Updated from svn trunk (rBTS5491).
[blender-translations.git] / po / ja.po
blobd8ca0be17705dccfabbded4aee7289a848c547db
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.92.0 Alpha (b'c9c3bf983321')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-10-13 03:05+0900\n"
8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: Japanese Translation Team (https://sites.google.com/site/blugjp/blender-translators)\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "シェーダーAOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有効"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV の名前が衝突しているか"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名前"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOVの名前"
38 msgid "Type"
39 msgstr "タイプ"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOVのデータタイプ"
46 msgid "Color"
47 msgstr "カラー"
50 msgid "Value"
51 msgstr "値"
54 msgid "Action F-Curves"
55 msgstr "アクションFカーブ"
58 msgid "Collection of action F-Curves"
59 msgstr "アクションFカーブの集合"
62 msgid "Action Group"
63 msgstr "アクショングループ"
66 msgid "Groups of F-Curves"
67 msgstr "Fカーブのグループ"
70 msgid "Channels"
71 msgstr "チャンネル"
74 msgid "F-Curves in this group"
75 msgstr "このグループのFカーブ"
78 msgid "Color Set"
79 msgstr "色セット"
82 msgid "Custom color set to use"
83 msgstr "使用するカスタム色セット"
86 msgid "Default Colors"
87 msgstr "デフォルト色"
90 msgid "01 - Theme Color Set"
91 msgstr "01 - テーマ色セット"
94 msgid "02 - Theme Color Set"
95 msgstr "02 - テーマ色セット"
98 msgid "03 - Theme Color Set"
99 msgstr "03 - テーマ色セット"
102 msgid "04 - Theme Color Set"
103 msgstr "04 - テーマ色セット"
106 msgid "05 - Theme Color Set"
107 msgstr "05 - テーマ色セット"
110 msgid "06 - Theme Color Set"
111 msgstr "06 - テーマ色セット"
114 msgid "07 - Theme Color Set"
115 msgstr "07 - テーマ色セット"
118 msgid "08 - Theme Color Set"
119 msgstr "08 - テーマ色セット"
122 msgid "09 - Theme Color Set"
123 msgstr "09 - テーマ色セット"
126 msgid "10 - Theme Color Set"
127 msgstr "10 - テーマ色セット"
130 msgid "11 - Theme Color Set"
131 msgstr "11 - テーマ色セット"
134 msgid "12 - Theme Color Set"
135 msgstr "12 - テーマ色セット"
138 msgid "13 - Theme Color Set"
139 msgstr "13 - テーマ色セット"
142 msgid "14 - Theme Color Set"
143 msgstr "14 - テーマ色セット"
146 msgid "15 - Theme Color Set"
147 msgstr "15 - テーマ色セット"
150 msgid "16 - Theme Color Set"
151 msgstr "16 - テーマ色セット"
154 msgid "17 - Theme Color Set"
155 msgstr "17 - テーマ色セット"
158 msgid "18 - Theme Color Set"
159 msgstr "18 - テーマ色セット"
162 msgid "19 - Theme Color Set"
163 msgstr "19 - テーマ色セット"
166 msgid "20 - Theme Color Set"
167 msgstr "20 - テーマ色セット"
170 msgid "Custom Color Set"
171 msgstr "カスタム色セット"
174 msgid "Colors"
175 msgstr "色"
178 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
179 msgstr "グループのカラーセットに関連付けられた色のコピー"
182 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
183 msgstr "固定のテーマ色セットの代わりにユーザー定義の色セットを使用します"
186 msgid "Lock"
187 msgstr "固定"
190 msgid "Action group is locked"
191 msgstr "アクショングループがロック中です"
194 msgid "Select"
195 msgstr "選択"
198 msgid "Action group is selected"
199 msgstr "アクショングループが選択中です"
202 msgid "Expanded"
203 msgstr "展開"
206 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
207 msgstr "グラフエディター以外でアクショングループを展開します"
210 msgid "Expanded in Graph Editor"
211 msgstr "グラフエディター内で展開"
214 msgid "Action group is expanded in graph editor"
215 msgstr "グラフエディター内でアクショングループを展開します"
218 msgid "Pin in Graph Editor"
219 msgstr "グラフエディター内にピン止め"
222 msgid "Action Groups"
223 msgstr "アクショングループ"
226 msgid "Collection of action groups"
227 msgstr "アクショングループの集合"
230 msgid "Action Pose Markers"
231 msgstr "アクションポーズマーカー"
234 msgid "Collection of timeline markers"
235 msgstr "タイムラインマーカーの集合"
238 msgid "Active Pose Marker"
239 msgstr "アクティブポーズマーカー"
242 msgid "Active pose marker for this action"
243 msgstr "このアクションのアクティブなポーズマーカー"
246 msgid "Active Pose Marker Index"
247 msgstr "アクティブポーズマーカーインデックス"
250 msgid "Index of active pose marker"
251 msgstr "アクティブなポーズマーカーのインデックス"
254 msgid "Add-on"
255 msgstr "アドオン"
258 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
259 msgstr "自動的に読み込まれるPythonアドオン"
262 msgid "Module"
263 msgstr "モジュール"
266 msgid "Module name"
267 msgstr "モジュール名"
270 msgid "Add-on Preferences"
271 msgstr "アドオン設定"
274 msgid "Password"
275 msgstr "パスワード"
278 msgid "E-mail address"
279 msgstr "メールアドレス"
282 msgid "Error Message"
283 msgstr "エラーメッセージ"
286 msgid "Message"
287 msgstr "メッセージ"
290 msgid "Compute Device Type"
291 msgstr "演算装置のタイプ"
294 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
295 msgstr "計算に使用するデバイス(Cyclesでレンダリング)"
298 msgid "Distribute memory across devices"
299 msgstr "デバイス間でメモリを分担"
302 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
303 msgstr "メモリを重複させるのではなく、相互接続するデバイス(NVLink など)の間でメモリを分担することで、大きなシーンが入るよう空きを増やします"
306 msgid "Fribidi Library"
307 msgstr "Fribidiライブラリ"
310 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
311 msgstr "FriBidi Cコンパイル済ライブラリ(Linuxでは .so、Windowsでは .dll)。Windows環境の場合、編集しないといけないでしょう。例:SVNのライブラリリポジトリ内でインクルードされたこれを使用するなど"
314 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
315 msgstr "実行可能なGettext 'msgfmt'"
318 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
319 msgstr "Gettext msgfmtコンパイラ。Windows環境では編集しないといけないかもしれません"
322 msgid "Translation Root"
323 msgstr "ルートの移動"
326 msgid "The bf-translation repository"
327 msgstr "bf-translationリポジトリ"
330 msgid "Import Paths"
331 msgstr "パスのインポート"
334 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
335 msgstr "sys.pathに追加するパス(「;」で区切り)"
338 msgid "Source Root"
339 msgstr "ソースルート"
342 msgid "The Blender source root path"
343 msgstr "Blenderソースルートパス"
346 msgid "Spell Cache"
347 msgstr "スペルキャッシュ"
350 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
351 msgstr "有効な msgid を格納するキャッシュ。再スペルチェックを防ぎます"
354 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
355 msgstr "msgidの先頭文字の警告"
358 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
359 msgstr "開始文字が大文字ではないメッセージを警告します(少しの例外を可能にするため!)"
362 msgid "Persistent Data Path"
363 msgstr "Persistenデータパス"
366 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
367 msgstr "これらの設定が含まれるJSONファイル名(残念ながらBlenderのシステムはここでは動作しません)"
370 msgid "User Add-ons"
371 msgstr "ユーザーアドオン"
374 msgid "Collection of add-ons"
375 msgstr "アドオンの集合"
378 msgid "Object Path"
379 msgstr "オブジェクトパス"
382 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
383 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトのパス"
386 msgid "Path"
387 msgstr "パス"
390 msgid "Object path"
391 msgstr "オブジェクトのパス"
394 msgid "Object Paths"
395 msgstr "オブジェクトパス"
398 msgid "Collection of object paths"
399 msgstr "オブジェクトパスの集合"
402 msgid "Animation Data"
403 msgstr "アニメーションデータ"
406 msgid "Animation data for data-block"
407 msgstr "データブロックのアニメーションデータ"
410 msgid "Action"
411 msgstr "アクション"
414 msgid "Active Action for this data-block"
415 msgstr "このデータブロックのアクティブなアクション"
418 msgid "Action Blending"
419 msgstr "アクションの混合"
422 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
423 msgstr "NLAスタックの結果とアクティブアクションの結果を合成するのに使用される方法"
426 msgid "Replace"
427 msgstr "置き換え"
430 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
431 msgstr "ストリップの値で、影響で指定された量だけ累積した結果を置き換えます"
434 msgid "Combine"
435 msgstr "統合"
438 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
439 msgstr "複数のストリップの値がチャンネルタイプを元に、加算や乗算、クォータニオンの計算を適切に使用し、累積した結果により統合されます"
442 msgid "Add"
443 msgstr "追加"
446 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
447 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積された結果に追加されます"
450 msgid "Subtract"
451 msgstr "減算"
454 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
455 msgstr "ストリップの重みづけした結果が累積された結果から除去されます"
458 msgid "Multiply"
459 msgstr "乗算"
462 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
463 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積結果に乗算されます"
466 msgid "Action Extrapolation"
467 msgstr "アクションの外挿"
470 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
471 msgstr "(NLAで評価された時の)アクティブアクションの範囲外のアクション"
474 msgid "Nothing"
475 msgstr "なし"
478 msgid "Strip has no influence past its extents"
479 msgstr "範囲外でのストリップの影響がなくなります"
482 msgid "Hold"
483 msgstr "保持"
486 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
487 msgstr "トラックに前のストリップがない場合は最初のフレームを維持し、常に最後のフレームを維持します"
490 msgid "Hold Forward"
491 msgstr "前方保持"
494 msgid "Only hold last frame"
495 msgstr "最終フレームのみ保持"
498 msgid "Action Influence"
499 msgstr "アクションの影響"
502 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
503 msgstr "NLAスタックの結果へアクティブアクションが寄与する量"
506 msgid "Drivers"
507 msgstr "ドライバー"
510 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
511 msgstr "このデータブロックのドライバー/式"
514 msgid "NLA Tracks"
515 msgstr "NLAトラック"
518 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
519 msgstr "NLAトラック(すなわち、アニメーションレイヤー)"
522 msgid "NLA Evaluation Enabled"
523 msgstr "NLA評価が有効"
526 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
527 msgstr "このブロックを評価するときにNLAトラックが評価されます"
530 msgid "Use NLA Tweak Mode"
531 msgstr "NLA調整モードを使用"
534 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
535 msgstr "NLAでの調整モードのON/OFFを切り替えます"
538 msgid "Collection of Driver F-Curves"
539 msgstr "ドライバーFカーブの集合"
542 msgid "Animation Visualization"
543 msgstr "アニメーション視覚化"
546 msgid "Settings for the visualization of motion"
547 msgstr "モーション視覚化設定"
550 msgid "Motion Paths"
551 msgstr "モーションパス"
554 msgid "Motion Path settings for visualization"
555 msgstr "モーションパスの表示設定"
558 msgid "Motion Path Settings"
559 msgstr "モーションパスの設定"
562 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
563 msgstr "アニメーション視覚化用モーションパス設定"
566 msgid "Bake Location"
567 msgstr "位置をベイク"
570 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
571 msgstr "ボーンパスを計算するとき、ボーンのヘッドかテールを使用します"
574 msgid "Heads"
575 msgstr "ヘッド"
578 msgid "Calculate bone paths from heads"
579 msgstr "ボーンパスをヘッドから計算します"
582 msgid "Tails"
583 msgstr "テール"
586 msgid "Calculate bone paths from tails"
587 msgstr "ボーンパスを末尾から計算します"
590 msgid "After Current"
591 msgstr "現在の後に"
594 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
595 msgstr "現在のフレームの後に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
598 msgid "Before Current"
599 msgstr "現在の前に"
602 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
603 msgstr "現在のフレームの前に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
606 msgid "End Frame"
607 msgstr "最終フレーム"
610 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
611 msgstr "表示/計算させるパス範囲の終了フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
614 msgid "Start Frame"
615 msgstr "開始フレーム"
618 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
619 msgstr "表示/計算させるパス範囲の開始フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
622 msgid "Frame Step"
623 msgstr "フレームステップ"
626 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
627 msgstr "表示するパス間のフレーム数(オニオンスキンの'キーフレーム上'用ではありません)"
630 msgid "Has Motion Paths"
631 msgstr "モーションパスの有無"
634 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
635 msgstr "更新が必要なボーンパスがあるかどうか(読み込みのみ)"
638 msgid "Show Frame Numbers"
639 msgstr "フレーム数を表示"
642 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
643 msgstr "モーションパスにフレーム番号を表示します"
646 msgid "All Action Keyframes"
647 msgstr "全アクションキーフレーム"
650 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
651 msgstr "ボーン・モーションパス用、名前がマッチするグループのみではなく、キーフレームの全アクションを検索する(低速)"
654 msgid "Highlight Keyframes"
655 msgstr "キーフレームを強調表示"
658 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
659 msgstr "モーションパスでのキーフレームの位置を強調します"
662 msgid "Show Keyframe Numbers"
663 msgstr "キーフレーム数を表示"
666 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
667 msgstr "モーションパスにキーフレーム番号を表示します"
670 msgid "Paths Type"
671 msgstr "パスタイプ"
674 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
675 msgstr "表示するモーションパスの領域タイプ"
678 msgid "Around Frame"
679 msgstr "フレーム周辺"
682 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
683 msgstr "現在のフレーム前後の指定数内のポーズのパスを表示します"
686 msgid "In Range"
687 msgstr "指定範囲"
690 msgid "Display Paths of poses within specified range"
691 msgstr "指定範囲内のポーズのパスを表示します"
694 msgid "Any Type"
695 msgstr "すべてのタイプで"
698 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
699 msgstr "全ての利用可能データへのポインタに使用されるRNAタイプ"
702 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
703 msgstr "分割画面のエディターを含む領域"
706 msgid "Height"
707 msgstr "高さ"
710 msgid "Area height"
711 msgstr "領域の高さ"
714 msgid "Regions"
715 msgstr "領域"
718 msgid "Regions this area is subdivided in"
719 msgstr "このエリアが分割される領域"
722 msgid "Show Menus"
723 msgstr "メニュー表示"
726 msgid "Show menus in the header"
727 msgstr "ヘッダーにメニューを表示します"
730 msgid "Spaces"
731 msgstr "空間"
734 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
735 msgstr "このエリアに含まれる空間、最初がアクティブ空間になります(例えば、あるエリアで以前使用された3Dビュー空間を古いビュー方向にリストアする時に便利です)"
738 msgid "Editor Type"
739 msgstr "エディタータイプ"
742 msgid "Current editor type for this area"
743 msgstr "このエリアの現在のエディタータイプ"
746 msgid "Empty"
747 msgstr "エンプティ"
750 msgid "3D Viewport"
751 msgstr "3Dビューポート"
754 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
755 msgstr "3D環境内でオブジェクトを操作します"
758 msgid "UV/Image Editor"
759 msgstr "UV/画像エディター"
762 msgid "View and edit images and UV Maps"
763 msgstr "画像とUVマップの表示と編集を行います"
766 msgid "Node Editor"
767 msgstr "ノードエディター"
770 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
771 msgstr "ノードベースのシェーディングとコンポジティングツールを編集します"
774 msgid "Video Sequencer"
775 msgstr "ビデオシーケンサー"
778 msgid "Video editing tools"
779 msgstr "動画編集ツール集"
782 msgid "Movie Clip Editor"
783 msgstr "動画クリップエディター"
786 msgid "Motion tracking tools"
787 msgstr "モーショントラッキングツール集"
790 msgid "Dope Sheet"
791 msgstr "ドープシート"
794 msgid "Adjust timing of keyframes"
795 msgstr "キーフレームのタイミングを調整します"
798 msgid "Graph Editor"
799 msgstr "グラフエディター"
802 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
803 msgstr "ドライバーとキーフレーム補間を編集します"
806 msgid "Nonlinear Animation"
807 msgstr "ノンリニアアニメーション"
810 msgid "Combine and layer Actions"
811 msgstr "アクションの合成やレイヤー化を行います"
814 msgid "Text Editor"
815 msgstr "テキストエディター"
818 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
819 msgstr "スクリプトとファイル内ドキュメントを編集します"
822 msgid "Python Console"
823 msgstr "Pythonコンソール"
826 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
827 msgstr "高度な編集やスクリプト開発用の、インタラクティブにプログラミング可能なコンソール"
830 msgid "Info"
831 msgstr "情報"
834 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
835 msgstr "操作、警告、エラーメッセージのログ"
838 msgid "Top Bar"
839 msgstr "トップバー"
842 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
843 msgstr "スクリーン最上部にある、各ウィンドウの設定用のグローバルバー"
846 msgid "Status Bar"
847 msgstr "ステータスバー"
850 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
851 msgstr "スクリーン最下段にある、全般的なステータス情報用のグローバルバー"
854 msgid "Outliner"
855 msgstr "アウトライナー"
858 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
859 msgstr "シーン構造と利用可能な全データブロックの概要を表示します"
862 msgid "Properties"
863 msgstr "プロパティ"
866 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
867 msgstr "アクティブオブジェクトや関連データブロックのプロパティを編集します"
870 msgid "File Browser"
871 msgstr "ファイルブラウザー"
874 msgid "Browse for files and assets"
875 msgstr "ファイルとアセットを閲覧します"
878 msgid "Preferences"
879 msgstr "プリファレンス"
882 msgid "Edit persistent configuration settings"
883 msgstr "継続して使用する設定を編集します"
886 msgid "Width"
887 msgstr "幅"
890 msgid "Area width"
891 msgstr "領域の幅"
894 msgid "X Position"
895 msgstr "X位置"
898 msgid "The window relative vertical location of the area"
899 msgstr "このエリアのウィンドウ相対垂直位置"
902 msgid "Y Position"
903 msgstr "Y位置"
906 msgid "The window relative horizontal location of the area"
907 msgstr "このエリアのウィンドウ相対水平位置"
910 msgid "Area Spaces"
911 msgstr "エリアスペー"
914 msgid "Collection of spaces"
915 msgstr "スペースの集合"
918 msgid "Active Space"
919 msgstr "アクティブスペース"
922 msgid "Space currently being displayed in this area"
923 msgstr "現在このエリアに表示されているスペース"
926 msgid "Armature Bones"
927 msgstr "アーマチュアボーン"
930 msgid "Collection of armature bones"
931 msgstr "アーマチュアボーンの集合"
934 msgid "Active Bone"
935 msgstr "アクティブボーン"
938 msgid "Armature's active bone"
939 msgstr "アーマチュアのアクティブなボーン"
942 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
943 msgstr "アーマチュア変形コンストレイントのターゲット"
946 msgid "Collection of target bones and weights"
947 msgstr "ターゲットボーンとウェイトの集合"
950 msgid "Armature EditBones"
951 msgstr "アーマチュア編集ボーン"
954 msgid "Collection of armature edit bones"
955 msgstr "アーマチュア編集ボーンの集合"
958 msgid "Active EditBone"
959 msgstr "アクティブ編集ボーン"
962 msgid "Armatures active edit bone"
963 msgstr "アーマチュアのアクティブな編集ボーン"
966 msgid "Description"
967 msgstr "詳細"
970 msgid "Geometry attribute"
971 msgstr "ジオメトリ属性"
974 msgid "Data Type"
975 msgstr "データタイプ"
978 msgid "Type of data stored in attribute"
979 msgstr "属性に格納するデータタイプ"
982 msgid "Float"
983 msgstr "Float"
986 msgid "Floating-point value"
987 msgstr "浮動小数点数値"
990 msgid "Integer"
991 msgstr "整数"
994 msgid "32-bit integer"
995 msgstr "32ビット整数"
998 msgid "Vector"
999 msgstr "ベクトル"
1002 msgid "3D vector with floating-point values"
1003 msgstr "浮動小数点数値の3Dベクトル"
1006 msgid "RGBA color with floating-point precisions"
1007 msgstr "浮動小数点数精度の RGBA カラー"
1010 msgid "Byte Color"
1011 msgstr "Byteカラー"
1014 msgid "RGBA color with 8-bit precision"
1015 msgstr "8ビット精度の RGBA カラー"
1018 msgid "String"
1019 msgstr "String"
1022 msgid "Text string"
1023 msgstr "テキスト文字列"
1026 msgid "Boolean"
1027 msgstr "ブーリアン"
1030 msgid "Domain"
1031 msgstr "ドメイン"
1034 msgid "Domain of the Attribute"
1035 msgstr "属性のドメイン"
1038 msgid "Point"
1039 msgstr "ポイント"
1042 msgid "Attribute on point"
1043 msgstr "ポイント上の属性"
1046 msgid "Edge"
1047 msgstr "辺"
1050 msgid "Attribute on mesh edge"
1051 msgstr "メッシュ辺の属性"
1054 msgid "Corner"
1055 msgstr "コーナー"
1058 msgid "Attribute on mesh polygon corner"
1059 msgstr "メッシュポリゴンコーナーの属性"
1062 msgid "Polygon"
1063 msgstr "ポリゴン"
1066 msgid "Attribute on mesh polygons"
1067 msgstr "メッシュポリゴンの属性"
1070 msgid "Curve"
1071 msgstr "カーブ"
1074 msgid "Attribute on hair curve"
1075 msgstr "ヘアーカーブ上の属性"
1078 msgid "Name of the Attribute"
1079 msgstr "属性の名前"
1082 msgid "Byte Color Attribute"
1083 msgstr "Byteカラー属性"
1086 msgid "Color geometry attribute, with 8-bit precision"
1087 msgstr "8ビット精度のカラージオメトリ属性"
1090 msgid "Float Attribute"
1091 msgstr "Float属性"
1094 msgid "Geometry attribute with floating point values"
1095 msgstr "浮動小数点数値のジオメトリ属性"
1098 msgid "Float Color Attribute"
1099 msgstr "Floatカラー属性"
1102 msgid "Color geometry attribute, with floating point precision"
1103 msgstr "浮動小数点数精度のカラージオメトリ属性"
1106 msgid "Float Vector Attribute"
1107 msgstr "Floatベクトル属性"
1110 msgid "Vector geometry attribute, with floating point precision"
1111 msgstr "浮動小数点数精度のベクトルジオメトリ属性"
1114 msgid "Int Attribute"
1115 msgstr "Int属性"
1118 msgid "Integer geometry attribute"
1119 msgstr "整数型のジオメトリ属性"
1122 msgid "String Attribute"
1123 msgstr "String属性"
1126 msgid "String geometry attribute"
1127 msgstr "文字列型ジオメトリ属性"
1130 msgid "Attribute Group"
1131 msgstr "属性グループ"
1134 msgid "Group of geometry attributes"
1135 msgstr "ジオメトリ属性のグループ"
1138 msgid "Active Attribute"
1139 msgstr "アクティブ属性"
1142 msgid "Active attribute"
1143 msgstr "アクティブな属性"
1146 msgid "Bake Data"
1147 msgstr "データをベイク"
1150 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1151 msgstr "シーンデータブロックのデータをベイクします"
1154 msgid "Cage Extrusion"
1155 msgstr "ケージを押し出し"
1158 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1159 msgstr ""
1160 "ベイク時、アクティブオブジェクトを指定の距離だけ膨らませます\n"
1161 "選択オブジェクトのメッシュ外側に近いポイントに合わせるのに役立ちます"
1164 msgid "Cage Object"
1165 msgstr "ケージオブジェクト"
1168 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1169 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからケージを押し出して計算する代わり"
1172 msgid "File Path"
1173 msgstr "ファイルパス"
1176 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1177 msgstr "外部に保存する時に使用される画像ファイルパス"
1180 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1181 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ"
1184 msgid "Image Format"
1185 msgstr "画像形式"
1188 msgid "Margin"
1189 msgstr "余白"
1192 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1193 msgstr "ポストプロセスフィルタとしてベイクされた結果(の端)を延長します"
1196 msgid "Max Ray Distance"
1197 msgstr "レイの最大距離"
1200 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1201 msgstr ""
1202 "アクティブオブジェクトと選択中のオブジェクト間で\n"
1203 "ポイントを合わせるレイの最大距離。0で無制限"
1206 msgid "Normal Space"
1207 msgstr "法線空間"
1210 msgid "Axis to bake in blue channel"
1211 msgstr "B(青)チャンネルにベイクする軸"
1214 msgid "+X"
1215 msgstr "+X"
1218 msgid "+Y"
1219 msgstr "+Y"
1222 msgid "+Z"
1223 msgstr "+Z"
1226 msgid "-X"
1227 msgstr "-X"
1230 msgid "-Y"
1231 msgstr "-Y"
1234 msgid "-Z"
1235 msgstr "-Z"
1238 msgid "Axis to bake in green channel"
1239 msgstr "G(緑)チャンネルにベイクする軸"
1242 msgid "Axis to bake in red channel"
1243 msgstr "R(赤)チャンネルにベイクする軸"
1246 msgid "Choose normal space for baking"
1247 msgstr "ベイクするノーマル空間を選択します"
1250 msgid "Object"
1251 msgstr "オブジェクト"
1254 msgid "Bake the normals in object space"
1255 msgstr "ノーマルをオブジェクト空間でベイクします"
1258 msgid "Tangent"
1259 msgstr "タンジェント"
1262 msgid "Bake the normals in tangent space"
1263 msgstr "タンジェント空間でノーマルをベイクします"
1266 msgid "Pass Filter"
1267 msgstr "パスフィルター"
1270 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1271 msgstr "アクティブなベイキングパス内に含むパス"
1274 msgid "None"
1275 msgstr "なし"
1278 msgid "Ambient Occlusion"
1279 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)"
1282 msgid "Emit"
1283 msgstr "放射"
1286 msgid "Direct"
1287 msgstr "直接照明"
1290 msgid "Indirect"
1291 msgstr "間接照明"
1294 msgid "Diffuse"
1295 msgstr "ディフューズ"
1298 msgid "Glossy"
1299 msgstr "光沢"
1302 msgid "Transmission"
1303 msgstr "伝播"
1306 msgid "Save Mode"
1307 msgstr "保存モード"
1310 msgid "Choose how to save the baking map"
1311 msgstr "ベイクしたマップを保存する方法を選択します"
1314 msgid "Internal"
1315 msgstr "内部"
1318 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1319 msgstr "ベイキングマップを内部画像データブロックに保存します"
1322 msgid "External"
1323 msgstr "外部"
1326 msgid "Save the baking map in an external file"
1327 msgstr "ベイクマップを外部ファイルに保存します"
1330 msgid "Automatic Name"
1331 msgstr "自動ネーム"
1334 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1335 msgstr "自動的に出力ファイルの名前をパスの種類で付けます(外部保存時)"
1338 msgid "Cage"
1339 msgstr "ケージ"
1342 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1343 msgstr "ケージからアクティブオブジェクトにレイを放ちます"
1346 msgid "Clear"
1347 msgstr "クリア"
1350 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1351 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部のみ)"
1354 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1355 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)の寄与(影響)を付与します"
1358 msgid "Color the pass"
1359 msgstr "カラーパス"
1362 msgid "Add diffuse contribution"
1363 msgstr "ディフューズの寄与を付与します"
1366 msgid "Add direct lighting contribution"
1367 msgstr "直接証明の寄与を付与します"
1370 msgid "Add emission contribution"
1371 msgstr "放射の寄与を付与します"
1374 msgid "Add glossy contribution"
1375 msgstr "光沢の寄与を付与します"
1378 msgid "Add indirect lighting contribution"
1379 msgstr "間接照明の寄与を付与します"
1382 msgid "Add transmission contribution"
1383 msgstr "透過(伝播)の寄与を付与します"
1386 msgid "Selected to Active"
1387 msgstr "選択物 → アクティブ"
1390 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1391 msgstr "選択したオブジェクトのシェーディングをアクティブオブジェクトにベイクします"
1394 msgid "Split Materials"
1395 msgstr "マテリアルで分割"
1398 msgid "Split external images per material (external only)"
1399 msgstr "マテリアル毎に出力画像を分割します(外部保存時)"
1402 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1403 msgstr "ベイクするマップの横サイズ"
1406 msgid "Bezier Curve Point"
1407 msgstr "ベジエカーブポイント"
1410 msgid "Bezier curve point with two handles"
1411 msgstr "2つのハンドル付きベジエカーブの点"
1414 msgid "Control Point"
1415 msgstr "制御点"
1418 msgid "Coordinates of the control point"
1419 msgstr "制御点の座標"
1422 msgid "Handle 1"
1423 msgstr "ハンドル1"
1426 msgid "Coordinates of the first handle"
1427 msgstr "ハンドル1の座標"
1430 msgid "Handle 1 Type"
1431 msgstr "ハンドル1のタイプ"
1434 msgid "Handle types"
1435 msgstr "ハンドルタイプ"
1438 msgid "Free"
1439 msgstr "フリー"
1442 msgid "Aligned"
1443 msgstr "整列"
1446 msgid "Auto"
1447 msgstr "自動"
1450 msgid "Handle 2"
1451 msgstr "ハンドル2"
1454 msgid "Coordinates of the second handle"
1455 msgstr "ハンドル2の座標"
1458 msgid "Handle 2 Type"
1459 msgstr "ハンドル2のタイプ"
1462 msgid "Hide"
1463 msgstr "隠す"
1466 msgid "Visibility status"
1467 msgstr "可視性の状態"
1470 msgid "Bevel Radius"
1471 msgstr "ベベル半径"
1474 msgid "Radius for beveling"
1475 msgstr "ベベルの範囲"
1478 msgid "Control Point selected"
1479 msgstr "制御点の選択状態"
1482 msgid "Control point selection status"
1483 msgstr "制御点の選択状態"
1486 msgid "Handle 1 selected"
1487 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1490 msgid "Handle 1 selection status"
1491 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1494 msgid "Handle 2 selected"
1495 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1498 msgid "Handle 2 selection status"
1499 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1502 msgid "Tilt"
1503 msgstr "傾き"
1506 msgid "Tilt in 3D View"
1507 msgstr "3Dview内で傾けます"
1510 msgid "Weight"
1511 msgstr "ウェイト"
1514 msgid "Softbody goal weight"
1515 msgstr "ソフトボディのゴールウェイト"
1518 msgid "Blend-file Data"
1519 msgstr "Blendファイルデータ"
1522 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1523 msgstr ".blendファイルとその全データブロックを表すメインデータ構造"
1526 msgid "Actions"
1527 msgstr "アクション"
1530 msgid "Action data-blocks"
1531 msgstr "アクションデータブロック"
1534 msgid "Armatures"
1535 msgstr "アーマチュア"
1538 msgid "Armature data-blocks"
1539 msgstr "アーマチュアデータブロック"
1542 msgid "Brushes"
1543 msgstr "ブラシ"
1546 msgid "Brush data-blocks"
1547 msgstr "ブラシデータブロック"
1550 msgid "Cache Files"
1551 msgstr "キャッシュファイル"
1554 msgid "Cache Files data-blocks"
1555 msgstr "キャッシュファイルデータブロック"
1558 msgid "Cameras"
1559 msgstr "カメラ設定"
1562 msgid "Camera data-blocks"
1563 msgstr "カメラデータブロック"
1566 msgid "Collections"
1567 msgstr "コレクション"
1570 msgid "Collection data-blocks"
1571 msgstr "コレクションデータブロック"
1574 msgid "Curves"
1575 msgstr "カーブ"
1578 msgid "Curve data-blocks"
1579 msgstr "カーブデータブロック"
1582 msgid "Filename"
1583 msgstr "ファイル名"
1586 msgid "Path to the .blend file"
1587 msgstr ".blendファイルへのパス"
1590 msgid "Vector Fonts"
1591 msgstr "ベクターフォント"
1594 msgid "Vector font data-blocks"
1595 msgstr "ベクターフォントデータブロック"
1598 msgid "Grease Pencil"
1599 msgstr "グリースペンシル"
1602 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1603 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
1606 msgid "Hairs"
1607 msgstr "ヘアー"
1610 msgid "Hair data-blocks"
1611 msgstr "ヘアーデータブロック"
1614 msgid "Images"
1615 msgstr "画像"
1618 msgid "Image data-blocks"
1619 msgstr "画像データブロック"
1622 msgid "File Has Unsaved Changes"
1623 msgstr "未保存の変更があるファイル"
1626 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1627 msgstr "最近の編集がディスクに保存されているか"
1630 msgid "File is Saved"
1631 msgstr "保存済ファイル"
1634 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1635 msgstr "現在のセッションが.blendファイルとしてディスクに保存されているか"
1638 msgid "Lattices"
1639 msgstr "ラティス"
1642 msgid "Lattice data-blocks"
1643 msgstr "ラティスデータブロック"
1646 msgid "Libraries"
1647 msgstr "ライブラリ"
1650 msgid "Library data-blocks"
1651 msgstr "ライブラリデータブロック"
1654 msgid "LightProbes"
1655 msgstr "ライトプローブ"
1658 msgid "LightProbe data-blocks"
1659 msgstr "ライトプローブデータブロック"
1662 msgid "Lights"
1663 msgstr "照明"
1666 msgid "Light data-blocks"
1667 msgstr "ライトデータブロック"
1670 msgid "Line Styles"
1671 msgstr "ラインスタイル"
1674 msgid "Line Style data-blocks"
1675 msgstr "ラインスタイルデータブロック"
1678 msgid "Masks"
1679 msgstr "マスク"
1682 msgid "Masks data-blocks"
1683 msgstr "マスクデータブロック"
1686 msgid "Materials"
1687 msgstr "マテリアル"
1690 msgid "Material data-blocks"
1691 msgstr "マテリアルデータブロック"
1694 msgid "Meshes"
1695 msgstr "メッシュ"
1698 msgid "Mesh data-blocks"
1699 msgstr "メッシュデータブロック"
1702 msgid "Metaballs"
1703 msgstr "メタボール"
1706 msgid "Metaball data-blocks"
1707 msgstr "メタボールデータブロック"
1710 msgid "Movie Clips"
1711 msgstr "動画クリップ"
1714 msgid "Movie Clip data-blocks"
1715 msgstr "動画クリップデータブロック"
1718 msgid "Node Groups"
1719 msgstr "ノードグループ"
1722 msgid "Node group data-blocks"
1723 msgstr "ノードグループデータブロック"
1726 msgid "Objects"
1727 msgstr "オブジェクト"
1730 msgid "Object data-blocks"
1731 msgstr "オブジェクトデータブロック"
1734 msgid "Paint Curves"
1735 msgstr "ペイントカーブ"
1738 msgid "Paint Curves data-blocks"
1739 msgstr "ペイントカーブデータブロック"
1742 msgid "Palettes"
1743 msgstr "パレット"
1746 msgid "Palette data-blocks"
1747 msgstr "パレットデータブロック"
1750 msgid "Particles"
1751 msgstr "パーティクル"
1754 msgid "Particle data-blocks"
1755 msgstr "パーティクルデータブロック"
1758 msgid "Point Clouds"
1759 msgstr "ポイントクラウド"
1762 msgid "Point cloud data-blocks"
1763 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
1766 msgid "Scenes"
1767 msgstr "シーン"
1770 msgid "Scene data-blocks"
1771 msgstr "シーンデータブロック"
1774 msgid "Screens"
1775 msgstr "スクリーン"
1778 msgid "Screen data-blocks"
1779 msgstr "スクリーンデータブロック"
1782 msgid "Shape Keys"
1783 msgstr "シェイプキー"
1786 msgid "Shape Key data-blocks"
1787 msgstr "シェイプキーデータブロック"
1790 msgid "Simulations"
1791 msgstr "シミュレーション"
1794 msgid "Simulation data-blocks"
1795 msgstr "シミュレーションデータブロック"
1798 msgid "Sounds"
1799 msgstr "サウンド"
1802 msgid "Sound data-blocks"
1803 msgstr "サウンドデータブロック"
1806 msgid "Speakers"
1807 msgstr "スピーカー"
1810 msgid "Speaker data-blocks"
1811 msgstr "スピーカーデータブロック"
1814 msgid "Texts"
1815 msgstr "テキスト"
1818 msgid "Text data-blocks"
1819 msgstr "テキストデータブロック"
1822 msgid "Textures"
1823 msgstr "テクスチャ"
1826 msgid "Texture data-blocks"
1827 msgstr "テクスチャデータブロック"
1830 msgid "Use Auto-pack"
1831 msgstr "自動パックを使用"
1834 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1835 msgstr "すべての外部データを.blendファイルに自動的に添付します"
1838 msgid "Version"
1839 msgstr "バージョン"
1842 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1843 msgstr ".blendファイルが保存されたファイルフォーマットのバージョン"
1846 msgid "Volumes"
1847 msgstr "ボリューム"
1850 msgid "Volume data-blocks"
1851 msgstr "ボリュームデータブロック"
1854 msgid "Window Managers"
1855 msgstr "ウィンドウマネージャ"
1858 msgid "Window manager data-blocks"
1859 msgstr "ウィンドウマネージャデータブロック"
1862 msgid "Workspaces"
1863 msgstr "ワークスペース"
1866 msgid "Workspace data-blocks"
1867 msgstr "ワークスペースデータブロック"
1870 msgid "Worlds"
1871 msgstr "ワールド"
1874 msgid "World data-blocks"
1875 msgstr "ワールドデータブロック"
1878 msgid "Main Actions"
1879 msgstr "メインアクション"
1882 msgid "Collection of actions"
1883 msgstr "アクションの集合"
1886 msgid "Main Armatures"
1887 msgstr "メインアーマチュア"
1890 msgid "Collection of armatures"
1891 msgstr "アーマチュアの集合"
1894 msgid "Main Brushes"
1895 msgstr "メインブラシ"
1898 msgid "Collection of brushes"
1899 msgstr "ブラシの集合"
1902 msgid "Main Cache Files"
1903 msgstr "メインキャッシュファイル"
1906 msgid "Collection of cache files"
1907 msgstr "キャッシュファイルの集合"
1910 msgid "Main Cameras"
1911 msgstr "メインカメラ"
1914 msgid "Collection of cameras"
1915 msgstr "メインカメラの集合"
1918 msgid "Main Collections"
1919 msgstr "メインコレクション"
1922 msgid "Collection of collections"
1923 msgstr "コレクションの集合"
1926 msgid "Main Curves"
1927 msgstr "メインカーブ"
1930 msgid "Collection of curves"
1931 msgstr "カーブの集合"
1934 msgid "Main Fonts"
1935 msgstr "メインフォント"
1938 msgid "Collection of fonts"
1939 msgstr "フォントの集合"
1942 msgid "Main Grease Pencils"
1943 msgstr "メイングリースペンシル"
1946 msgid "Collection of grease pencils"
1947 msgstr "グリースペンシルの集合"
1950 msgid "Main Hairs"
1951 msgstr "メインヘアー"
1954 msgid "Collection of hairs"
1955 msgstr "ヘアーの集合"
1958 msgid "Main Images"
1959 msgstr "メイン画像"
1962 msgid "Collection of images"
1963 msgstr "画像の集合"
1966 msgid "Main Lattices"
1967 msgstr "メインラティス"
1970 msgid "Collection of lattices"
1971 msgstr "ラティスの集合"
1974 msgid "Main Libraries"
1975 msgstr "メインライブラリ"
1978 msgid "Collection of libraries"
1979 msgstr "ライブラリの集合"
1982 msgid "Main Lights"
1983 msgstr "メインライト"
1986 msgid "Collection of lights"
1987 msgstr "ライトの集合"
1990 msgid "Main Line Styles"
1991 msgstr "メインラインスタイル"
1994 msgid "Collection of line styles"
1995 msgstr "ラインスタイルの集合"
1998 msgid "Main Masks"
1999 msgstr "メインマスク"
2002 msgid "Collection of masks"
2003 msgstr "マスクの集合"
2006 msgid "Main Materials"
2007 msgstr "メインマテリアル"
2010 msgid "Collection of materials"
2011 msgstr "マテリアルの集合"
2014 msgid "Main Meshes"
2015 msgstr "メインメッシュ"
2018 msgid "Collection of meshes"
2019 msgstr "メッシュの集合"
2022 msgid "Main Metaballs"
2023 msgstr "メインメタボール"
2026 msgid "Collection of metaballs"
2027 msgstr "メタボールの集合"
2030 msgid "Main Movie Clips"
2031 msgstr "メイン動画クリップ"
2034 msgid "Collection of movie clips"
2035 msgstr "動画クリップの集合"
2038 msgid "Main Node Trees"
2039 msgstr "メインノードツリー"
2042 msgid "Collection of node trees"
2043 msgstr "ノードツリーの集合"
2046 msgid "Main Objects"
2047 msgstr "メインオブジェクト"
2050 msgid "Collection of objects"
2051 msgstr "オブジェクトの集合"
2054 msgid "Main Paint Curves"
2055 msgstr "メインペイントカーブ"
2058 msgid "Collection of paint curves"
2059 msgstr "ペイントカーブの集合"
2062 msgid "Main Palettes"
2063 msgstr "メインパレット"
2066 msgid "Collection of palettes"
2067 msgstr "パレットの集合"
2070 msgid "Main Particle Settings"
2071 msgstr "メインパーティクル設定"
2074 msgid "Collection of particle settings"
2075 msgstr "パーティクル設定の集合"
2078 msgid "Main Point Clouds"
2079 msgstr "メインポイントクラウド"
2082 msgid "Collection of point clouds"
2083 msgstr "ポイントクラウドの集合"
2086 msgid "Main Light Probes"
2087 msgstr "メインライトプローブ"
2090 msgid "Collection of light probes"
2091 msgstr "ライトプローブの集合"
2094 msgid "Main Scenes"
2095 msgstr "メインシーン"
2098 msgid "Collection of scenes"
2099 msgstr "シーンの集合"
2102 msgid "Main Screens"
2103 msgstr "メインスクリーン"
2106 msgid "Collection of screens"
2107 msgstr "スクリーンの集合"
2110 msgid "Main Simulations"
2111 msgstr "メインシミュレーション"
2114 msgid "Collection of simulations"
2115 msgstr "シミュレーションの集合"
2118 msgid "Main Sounds"
2119 msgstr "メインサウンド"
2122 msgid "Collection of sounds"
2123 msgstr "サウンドの集合"
2126 msgid "Main Speakers"
2127 msgstr "メインスピーカー"
2130 msgid "Collection of speakers"
2131 msgstr "スピーカーの集合"
2134 msgid "Main Texts"
2135 msgstr "メインテキスト"
2138 msgid "Collection of texts"
2139 msgstr "テキストの集合"
2142 msgid "Main Textures"
2143 msgstr "メインテクスチャ"
2146 msgid "Collection of textures"
2147 msgstr "テクスチャの集合"
2150 msgid "Main Volumes"
2151 msgstr "メインボリューム"
2154 msgid "Collection of volumes"
2155 msgstr "ボリュームの集合"
2158 msgid "Main Window Managers"
2159 msgstr "メインウィンドウマネージャ"
2162 msgid "Collection of window managers"
2163 msgstr "ウィンドウマネージャの集合"
2166 msgid "Main Workspaces"
2167 msgstr "メインワークスペース"
2170 msgid "Collection of workspaces"
2171 msgstr "ワークスペースの集合"
2174 msgid "Main Worlds"
2175 msgstr "メインワールド"
2178 msgid "Collection of worlds"
2179 msgstr "ワールドの集合"
2182 msgid "Blender RNA"
2183 msgstr "BlenderRNA"
2186 msgid "Blender RNA structure definitions"
2187 msgstr "BlenderのRNA構造定義"
2190 msgid "Structs"
2191 msgstr "構造体"
2194 msgid "Boid Rule"
2195 msgstr "ボイドルール"
2198 msgid "Boid rule name"
2199 msgstr "ボイドルール名"
2202 msgid "Goal"
2203 msgstr "ゴール"
2206 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2207 msgstr "割り当てたオブジェクトまたは最大の割り当て信号源へと向かいます"
2210 msgid "Avoid"
2211 msgstr "回避"
2214 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2215 msgstr "割り当てオブジェクトまたは最大の割り当て信号源から離れます"
2218 msgid "Avoid Collision"
2219 msgstr "衝突回避"
2222 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2223 msgstr "他のボイドやコリジョンオブジェクトとの目先の衝突を回避しようとします"
2226 msgid "Separate"
2227 msgstr "分離"
2230 msgid "Keep from going through other boids"
2231 msgstr "他のボイドから離れます"
2234 msgid "Flock"
2235 msgstr "群れ"
2238 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2239 msgstr "隣接するボイド群の中心に移動し、速度を一致させます"
2242 msgid "Follow Leader"
2243 msgstr "リーダーに追従"
2246 msgid "Follow a boid or assigned object"
2247 msgstr "ボイドまたは割り当てオブジェクトに追従します"
2250 msgid "Average Speed"
2251 msgstr "平均速度"
2254 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2255 msgstr "速度を維持し、飛行もしくは徘徊します"
2258 msgid "Fight"
2259 msgstr "戦闘"
2262 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2263 msgstr "最寄りの敵へと向かい、範囲内で攻撃"
2266 msgid "In Air"
2267 msgstr "空中"
2270 msgid "Use rule when boid is flying"
2271 msgstr "ボイドが飛行しているときにルールを使用します"
2274 msgid "On Land"
2275 msgstr "地上"
2278 msgid "Use rule when boid is on land"
2279 msgstr "ボイドが地上にいるときにルールを使用します"
2282 msgid "Level"
2283 msgstr "レベル"
2286 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2287 msgstr "どれだけ速度のZ要素を一定に保つか"
2290 msgid "Speed"
2291 msgstr "速度"
2294 msgid "Percentage of maximum speed"
2295 msgstr "最大速度の割合"
2298 msgid "Wander"
2299 msgstr "さまよう"
2302 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2303 msgstr "速度の方向をランダム化する速さ"
2306 msgid "Fear Factor"
2307 msgstr "恐怖係数"
2310 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2311 msgstr "このしきい値より上なら危険と判断し、オブジェクトを回避します"
2314 msgid "Object to avoid"
2315 msgstr "回避するオブジェクト"
2318 msgid "Predict"
2319 msgstr "予測"
2322 msgid "Predict target movement"
2323 msgstr "ターゲットの動きを予測します"
2326 msgid "Look Ahead"
2327 msgstr "前方確認"
2330 msgid "Time to look ahead in seconds"
2331 msgstr "先を見る時間(秒)"
2334 msgid "Boids"
2335 msgstr "ボイド"
2338 msgid "Avoid collision with other boids"
2339 msgstr "他のボイドとの衝突を回避"
2342 msgid "Deflectors"
2343 msgstr "コリジョン"
2346 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2347 msgstr "コリジョンオブジェクトとの衝突を回避"
2350 msgid "Fight Distance"
2351 msgstr "戦闘距離"
2354 msgid "Attack boids at max this distance"
2355 msgstr "この距離で最大限ボイドを攻撃します"
2358 msgid "Flee Distance"
2359 msgstr "逃走距離"
2362 msgid "Flee to this distance"
2363 msgstr "この距離逃げます"
2366 msgid "Distance"
2367 msgstr "距離"
2370 msgid "Distance behind leader to follow"
2371 msgstr "追従するリーダーとの距離"
2374 msgid "Follow this object instead of a boid"
2375 msgstr "ボイドの代わりにこのオブジェクトを追従"
2378 msgid "Queue Size"
2379 msgstr "列の長さ"
2382 msgid "How many boids in a line"
2383 msgstr "一つのラインのボイド数"
2386 msgid "Line"
2387 msgstr "ライン"
2390 msgid "Follow leader in a line"
2391 msgstr "一列になってリーダーに追従します"
2394 msgid "Goal object"
2395 msgstr "ゴールオブジェクト"
2398 msgid "Boid Settings"
2399 msgstr "ボイド設定"
2402 msgid "Settings for boid physics"
2403 msgstr "ボイドの物理設定"
2406 msgid "Accuracy"
2407 msgstr "精度"
2410 msgid "Accuracy of attack"
2411 msgstr "攻撃の精度"
2414 msgid "Active Boid Rule"
2415 msgstr "アクティブボイドルール"
2418 msgid "Active Boid State Index"
2419 msgstr "アクティブボイド状態情報"
2422 msgid "Aggression"
2423 msgstr "攻撃性"
2426 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2427 msgstr "ボイドはこの回数、強い敵と戦います"
2430 msgid "Max Air Acceleration"
2431 msgstr "空中の最大加速度"
2434 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2435 msgstr "空中での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2438 msgid "Max Air Angular Velocity"
2439 msgstr "空中の最大角速度"
2442 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2443 msgstr "空中での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2446 msgid "Air Personal Space"
2447 msgstr "空中の各個体の空間"
2450 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2451 msgstr ""
2452 "空中でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2453 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2456 msgid "Max Air Speed"
2457 msgstr "空中の最大速度"
2460 msgid "Maximum speed in air"
2461 msgstr "空中での最大速度"
2464 msgid "Min Air Speed"
2465 msgstr "空中の最小速度"
2468 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2469 msgstr "空中の最小速度(最大速度への相対)"
2472 msgid "Banking"
2473 msgstr "傾斜角を付ける"
2476 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2477 msgstr "曲がる時の速度ベクトル周りの回転量"
2480 msgid "Health"
2481 msgstr "ヘルス"
2484 msgid "Initial boid health when born"
2485 msgstr "誕生時のボイドの初期ヘルス"
2488 msgid "Boid height relative to particle size"
2489 msgstr "ボイドのパーティクルサイズとの相対的な高さ"
2492 msgid "Max Land Acceleration"
2493 msgstr "地上の最大加速度"
2496 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2497 msgstr "地上での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2500 msgid "Max Land Angular Velocity"
2501 msgstr "地上の最大角速度"
2504 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2505 msgstr "地上での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2508 msgid "Jump Speed"
2509 msgstr "ジャンプ速度"
2512 msgid "Maximum speed for jumping"
2513 msgstr "ジャンプの最大速度"
2516 msgid "Land Personal Space"
2517 msgstr "地上の各個体の空間"
2520 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2521 msgstr ""
2522 "地上でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2523 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2526 msgid "Landing Smoothness"
2527 msgstr "着陸時の滑らかさ"
2530 msgid "How smoothly the boids land"
2531 msgstr "ボイドの着地のスムーズさ"
2534 msgid "Max Land Speed"
2535 msgstr "地上の最大速度"
2538 msgid "Maximum speed on land"
2539 msgstr "地上での最大速度"
2542 msgid "Land Stick Force"
2543 msgstr "地面に貼りつく力"
2546 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2547 msgstr "陸上のボイドに影響を与え始めるのに必要な力の強さ"
2550 msgid "Pitch"
2551 msgstr "ピッチ"
2554 msgid "Amount of rotation around side vector"
2555 msgstr "横ベクトル周りの回転量"
2558 msgid "Range"
2559 msgstr "範囲"
2562 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2563 msgstr "ボイドが攻撃することができる最大距離"
2566 msgid "Boid States"
2567 msgstr "ボイドの状態"
2570 msgid "Strength"
2571 msgstr "強さ"
2574 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2575 msgstr "毎秒あたりの最大攻撃ダメージ"
2578 msgid "Allow Climbing"
2579 msgstr "登坂を許可"
2582 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2583 msgstr "ボイドがゴールオブジェクトに登ることを許可します"
2586 msgid "Allow Flight"
2587 msgstr "飛行を許可"
2590 msgid "Allow boids to move in air"
2591 msgstr "ボイドが大気中を移動することを許可します"
2594 msgid "Allow Land"
2595 msgstr "地上を許可"
2598 msgid "Allow boids to move on land"
2599 msgstr "ボイドが地上で移動することを許可します"
2602 msgid "Boid State"
2603 msgstr "ボイドの状態"
2606 msgid "Boid state for boid physics"
2607 msgstr "ボイドの物理演算の状態"
2610 msgid "Active Boid Rule Index"
2611 msgstr "アクティブなボイドルールの情報"
2614 msgid "Falloff"
2615 msgstr "減衰"
2618 msgid "Boid state name"
2619 msgstr "ボイド状態の名前"
2622 msgid "Rule Fuzziness"
2623 msgstr "ファジーさ"
2626 msgid "Boid Rules"
2627 msgstr "ボイドルール"
2630 msgid "Rule Evaluation"
2631 msgstr "ルール評価"
2634 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2635 msgstr "リスト内のルールがどう評価されるか"
2638 msgid "Fuzzy"
2639 msgstr "ファジー"
2642 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2643 msgstr "ルールが一番上から下まで実行されます(不確実性のしきい値より上の効果の最初のルールのみ評価されます)"
2646 msgid "Random"
2647 msgstr "ランダム"
2650 msgid "A random rule is selected for each boid"
2651 msgstr "各ボイドにランダムにルールが選択されます"
2654 msgid "Average"
2655 msgstr "平均"
2658 msgid "All rules are averaged"
2659 msgstr "すべてのルールを平均化"
2662 msgid "Volume"
2663 msgstr "ボリューム"
2666 msgid "Bone in an Armature data-block"
2667 msgstr "アーマチュアデータブロック内のボーン"
2670 msgid "In X"
2671 msgstr "インX"
2674 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2675 msgstr "Bボーンのカーブ始点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2678 msgid "In Y"
2679 msgstr "インY"
2682 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2683 msgstr "Bボーンのカーブ始点の Y 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2686 msgid "Out X"
2687 msgstr "アウトX"
2690 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2691 msgstr "Bボーンのカーブ終点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2694 msgid "Out Y"
2695 msgstr "アウトY"
2698 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2699 msgstr "Bボーンのカーブ終点の Y 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2702 msgid "B-Bone End Handle"
2703 msgstr "Bボーン終端ハンドル"
2706 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2707 msgstr "Bボーンのカーブの終端のハンドルの役目をするボーン"
2710 msgid "B-Bone Start Handle"
2711 msgstr "Bボーン開始ハンドル"
2714 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2715 msgstr "Bボーンのカーブの開始のハンドルの役目をするボーン"
2718 msgid "Ease In"
2719 msgstr "イーズイン"
2722 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2723 msgstr "最初のベジェハンドルの長さ(Bボーンのみ)"
2726 msgid "Ease Out"
2727 msgstr "イーズアウト"
2730 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2731 msgstr "2つめのベジェハンドルの長さ (Bボーンのみ)"
2734 msgid "B-Bone End Handle Type"
2735 msgstr "Bボーン終端ハンドルタイプ"
2738 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2739 msgstr "Bボーンの終端ハンドルを計算する方法を選択します"
2742 msgid "Automatic"
2743 msgstr "自動"
2746 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2747 msgstr "ハンドルの計算に、つながっている親子ボーンを使用します"
2750 msgid "Absolute"
2751 msgstr "絶対"
2754 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2755 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの位置を使用します"
2758 msgid "Relative"
2759 msgstr "相対"
2762 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2763 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンのレストポーズとのオフセットを使用します"
2766 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2767 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの方向を使用し、位置は無視します"
2770 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2771 msgstr "Bボーン開始ハンドルタイプ"
2774 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2775 msgstr "Bボーンの開始ハンドルを計算する方法を選択します"
2778 msgid "Roll In"
2779 msgstr "ロールイン"
2782 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2783 msgstr "Bボーン始点のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2786 msgid "Roll Out"
2787 msgstr "ロールアウト"
2790 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2791 msgstr "Bボーン終端のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2794 msgid "Scale In X"
2795 msgstr "スケールインX"
2798 msgid "X-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2799 msgstr "B ボーン始点の X 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2802 msgid "Scale In Y"
2803 msgstr "スケールインY"
2806 msgid "Y-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2807 msgstr "B ボーン始点の Y 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2810 msgid "Scale Out X"
2811 msgstr "スケールアウトX"
2814 msgid "X-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2815 msgstr "B ボーン終点の X 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2818 msgid "Scale Out Y"
2819 msgstr "スケールアウトY"
2822 msgid "Y-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2823 msgstr "B ボーン終点の Y 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2826 msgid "B-Bone Segments"
2827 msgstr "Bボーンセグメント"
2830 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2831 msgstr "ボーンの分割数(Bボーンの場合のみ)"
2834 msgid "B-Bone Display X Width"
2835 msgstr "BボーンのXの表示幅"
2838 msgid "B-Bone X size"
2839 msgstr "BボーンのXの大きさ"
2842 msgid "B-Bone Display Z Width"
2843 msgstr "BボーンのZの表示幅"
2846 msgid "B-Bone Z size"
2847 msgstr "BボーンのZの大きさ"
2850 msgid "Children"
2851 msgstr "子"
2854 msgid "Bones which are children of this bone"
2855 msgstr "このボーンの子となるボーン"
2858 msgid "Envelope Deform Distance"
2859 msgstr "エンベロープ変形距離"
2862 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2863 msgstr "ボーン変形の影響距離(エンベロープ変形の場合のみ)"
2866 msgid "Envelope Deform Weight"
2867 msgstr "エンベロープ 変形ウェイト"
2870 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2871 msgstr "ボーン変形のウェイト(エンベロープ変形の場合のみ)"
2874 msgid "Head"
2875 msgstr "ヘッド"
2878 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2879 msgstr "ボーンのヘッド端と親との相対位置"
2882 msgid "Armature-Relative Head"
2883 msgstr "アーマチュアの相対ヘッド"
2886 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2887 msgstr "アーマチュアに対するボーンのヘッド端の相対位置"
2890 msgid "Envelope Head Radius"
2891 msgstr "エンベロープのヘッド半径"
2894 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2895 msgstr "ボーンヘッドの半径(エンベロープ変形用)"
2898 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2899 msgstr "編集モード中以外(要はオブジェクトやポーズモード)でボーンが表示されません"
2902 msgid "Selectable"
2903 msgstr "選択可能"
2906 msgid "Bone is able to be selected"
2907 msgstr "ボーンを選択することができます"
2910 msgid "Inherit Scale"
2911 msgstr "スケールを継承"
2914 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2915 msgstr "親ボーンからスケーリングを継承する方法を指定します"
2918 msgid "Full"
2919 msgstr "フル"
2922 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2923 msgstr "親のスケーリングの影響をすべて継承します"
2926 msgid "Fix Shear"
2927 msgstr "せん断を修正"
2930 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2931 msgstr "スケーリングは継承しますが、静止方向での子のせん断を除去します"
2934 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
2935 msgstr ""
2936 "親の非均一なスケールを回転して子と合わせ、\n"
2937 "親の X のスケールの、子の X 軸への適用などを行います"
2940 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
2941 msgstr "親のボリュームの全体的な変更を表わす均一なスケールを継承します"
2944 msgid "Completely ignore parent scaling"
2945 msgstr "親のスケーリングを完全に無視します"
2948 msgid "None (Legacy)"
2949 msgstr "なし(旧式)"
2952 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
2953 msgstr ""
2954 "親のせん断の補正なしで、親のスケーリングを無視します。\n"
2955 "従来の「スケールを継承」を無効にした効果の再現です"
2958 msgid "Layers"
2959 msgstr "レイヤー"
2962 msgid "Layers bone exists in"
2963 msgstr "ボーンが存在するレイヤー"
2966 msgid "Length"
2967 msgstr "長さ"
2970 msgid "Length of the bone"
2971 msgstr "ボーンの長さ"
2974 msgid "Bone Matrix"
2975 msgstr "ボーン行列"
2978 msgid "3x3 bone matrix"
2979 msgstr "3×3ボーン行列"
2982 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2983 msgstr "ボーンアーマチュアの相対行列"
2986 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2987 msgstr "アーマチュアと相対的な4×4ボーン行列"
2990 msgid "Parent"
2991 msgstr "ペアレント"
2994 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2995 msgstr "親ボーン(同じアーマチュア内)"
2998 msgid "Select Head"
2999 msgstr "ヘッドを選択"
3002 msgid "Select Tail"
3003 msgstr "テールを選択"
3006 msgid "Display Wire"
3007 msgstr "ワイヤー表示"
3010 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3011 msgstr "ボーンがビューの描画モードに関係なく、常にワイヤーフレームで描画されます(カスタムボーンシェイプを透過させたい時に便利)"
3014 msgid "Tail"
3015 msgstr "テール"
3018 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3019 msgstr "親に対するボーンのテール端の位置"
3022 msgid "Armature-Relative Tail"
3023 msgstr "アーマチュアの相対テール"
3026 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3027 msgstr "アーマチュアに対するボーンのテール端の相対位置"
3030 msgid "Envelope Tail Radius"
3031 msgstr "エンベロープテール半径"
3034 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3035 msgstr "ボーンのテール半径(エンベロープデフォームのみ)"
3038 msgid "Connected"
3039 msgstr "接続"
3042 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3043 msgstr "ボーンに親がある時、ボーンのヘッドを親のテールにひっつけます"
3046 msgid "Cyclic Offset"
3047 msgstr "循環オフセット"
3050 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3051 msgstr "ボーンの親がない時、循環オフセット効果を受けます(廃止予定)"
3054 msgid "Deform"
3055 msgstr "変形"
3058 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3059 msgstr "ボーンの形状の変形を有効にします"
3062 msgid "Inherit End Roll"
3063 msgstr "エンドロールを継承"
3066 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3067 msgstr "開始ハンドルボーンのロールアウトをロールイン値に加算します"
3070 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3071 msgstr "エンベロープを頂点グループに乗算"
3074 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3075 msgstr "変形ボーンの場合、エンベロープの影響力が頂点グループのウェイトの影響に乗算されます"
3078 msgid "Inherit Rotation"
3079 msgstr "回転を継承"
3082 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3083 msgstr "ボーンは親ボーンから回転やスケールを継承します"
3086 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3087 msgstr "廃止予定:親ボーンからスケーリングを継承します"
3090 msgid "Local Location"
3091 msgstr "ローカル位置"
3094 msgid "Bone location is set in local space"
3095 msgstr "ボーンの位置がローカル空間で設定されます"
3098 msgid "Relative Parenting"
3099 msgstr "相対ペアレント"
3102 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3103 msgstr "変形同様に、オブジェクトの子が相対トランスフォームを使用します"
3106 msgid "Bone Group"
3107 msgstr "ボーングループ"
3110 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3111 msgstr "ポーズチャンネル(ボーン)のグループ"
3114 msgid "Bone Groups"
3115 msgstr "ボーングループ"
3118 msgid "Collection of bone groups"
3119 msgstr "ボーングループの集合"
3122 msgid "Active Bone Group"
3123 msgstr "アクティブボーングループ"
3126 msgid "Active bone group for this pose"
3127 msgstr "このポーズのアクティブボーングループ"
3130 msgid "Active Bone Group Index"
3131 msgstr "アクティブボーングループインデックス"
3134 msgid "Active index in bone groups array"
3135 msgstr "ボーングループ配列内のアクティブインデックス"
3138 msgid "Brush Capabilities"
3139 msgstr "ブラシの機能"
3142 msgid "Read-only indications of supported operations"
3143 msgstr "対応している操作を読み込みのみで表示します"
3146 msgid "Has Overlay"
3147 msgstr "オーバーレイの有無"
3150 msgid "Has Random Texture Angle"
3151 msgstr "ランダムテクスチャ角度の有無"
3154 msgid "Has Smooth Stroke"
3155 msgstr "スムーズストロークの有無"
3158 msgid "Has Spacing"
3159 msgstr "間隔の有無"
3162 msgid "Image Paint Capabilities"
3163 msgstr "画像ペイントの機能"
3166 msgid "Has Accumulate"
3167 msgstr "蓄積の有無"
3170 msgid "Has Color"
3171 msgstr "カラーの有無"
3174 msgid "Has Radius"
3175 msgstr "半径の有無"
3178 msgid "Has Space Attenuation"
3179 msgstr "空間減衰の有無"
3182 msgid "Sculpt Capabilities"
3183 msgstr "スカルプトの機能"
3186 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3187 msgstr "現在のスカルプトツールで対応しているブラシ操作の表示(読み込みのみ)"
3190 msgid "Has Auto Smooth"
3191 msgstr "自動スムーズの有無"
3194 msgid "Has Direction"
3195 msgstr "方向の有無"
3198 msgid "Has Gravity"
3199 msgstr "重力の有無"
3202 msgid "Has Height"
3203 msgstr "高さの有無"
3206 msgid "Has Jitter"
3207 msgstr "ジッターの有無"
3210 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3211 msgstr "クリース/ピンチ係数の有無"
3214 msgid "Has Persistence"
3215 msgstr "持続性の有無"
3218 msgid "Has Pinch Factor"
3219 msgstr "つまみ係数の有無"
3222 msgid "Has Plane Offset"
3223 msgstr "プレーンオフセットの有無"
3226 msgid "Has Rake Factor"
3227 msgstr "レーキ係数の有無"
3230 msgid "Has Sculpt Plane"
3231 msgstr "スカルプトプレーンの有無"
3234 msgid "Has Secondary Color"
3235 msgstr "二次色の有無"
3238 msgid "Has Strength Pressure"
3239 msgstr "強さの筆圧の有無"
3242 msgid "Has Tilt"
3243 msgstr "傾きの有無"
3246 msgid "Has Topology Rake"
3247 msgstr "トポロジーレーキの有無"
3250 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3251 msgstr "頂点ペイントの機能"
3254 msgid "Weight Paint Capabilities"
3255 msgstr "ウェイトペイントの機能"
3258 msgid "Has Weight"
3259 msgstr "ウェイトの有無"
3262 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3263 msgstr "グリースペンシルブラシ設定"
3266 msgid "Settings for grease pencil brush"
3267 msgstr "グリースペンシルブラシ用の設定"
3270 msgid "Active Smooth"
3271 msgstr "アクティブスムーズ"
3274 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3275 msgstr "ドロー中のスムージング量"
3278 msgid "Angle"
3279 msgstr "角度"
3282 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3283 msgstr "ブラシの幅が最大になるストロークの方向(0° で水平)"
3286 msgid "Angle Factor"
3287 msgstr "角度係数"
3290 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3291 msgstr "ストロークが「角度」の方向と垂直になる時、この係数によりブラシ幅が減少します"
3294 msgid "Aspect"
3295 msgstr "アスペクト"
3298 msgid "Mode"
3299 msgstr "モード"
3302 msgid "Preselected mode when using this brush"
3303 msgstr "このブラシの使用前に選択したモード"
3306 msgid "Active"
3307 msgstr "アクティブ"
3310 msgid "Use current mode"
3311 msgstr "現在のモードを使用します"
3314 msgid "Material"
3315 msgstr "マテリアル"
3318 msgid "Use always material mode"
3319 msgstr "常にマテリアルモードを使用します"
3322 msgid "Vertex Color"
3323 msgstr "頂点カラー"
3326 msgid "Use always Vertex Color mode"
3327 msgstr "常に頂点カラーモードを使用します"
3330 msgid "Curve Jitter"
3331 msgstr "ジッターカーブ"
3334 msgid "Curve used for the jitter effect"
3335 msgstr "ジッターエフェクトに使用されるカーブ"
3338 msgid "Random Curve"
3339 msgstr "ランダムカーブ"
3342 msgid "Curve used for modulating effect"
3343 msgstr "エフェクトの調整に使用されるカーブ"
3346 msgid "Curve Sensitivity"
3347 msgstr "感度カーブ"
3350 msgid "Curve used for the sensitivity"
3351 msgstr "感度に使用されるカーブ"
3354 msgid "Curve Strength"
3355 msgstr "強さカーブ"
3358 msgid "Curve used for the strength"
3359 msgstr "強さに使用されるカーブ"
3362 msgid "Direction"
3363 msgstr "方向"
3366 msgid "Add effect of brush"
3367 msgstr "ブラシにエフェクトを追加"
3370 msgid "Subtract effect of brush"
3371 msgstr "ブラシの効果を差し引きます"
3374 msgid "Eraser Mode"
3375 msgstr "消しゴムモード"
3378 msgid "Dissolve"
3379 msgstr "消滅"
3382 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3383 msgstr "ストロークを削除し、ポイントの強さと幅をフェードアウトします"
3386 msgid "Erase stroke points"
3387 msgstr "ストロークポイントを削除します"
3390 msgid "Stroke"
3391 msgstr "ストローク"
3394 msgid "Erase entire strokes"
3395 msgstr "ストローク全体を削除します"
3398 msgid "Affect Stroke Strength"
3399 msgstr "ストロークの強さに影響"
3402 msgid "Amount of erasing for strength"
3403 msgstr "強さに対する削除の量"
3406 msgid "Affect Stroke Thickness"
3407 msgstr "ストロークの幅に影響"
3410 msgid "Amount of erasing for thickness"
3411 msgstr "幅に対する削除の量"
3414 msgid "Direction of the fill"
3415 msgstr "フィルの方向"
3418 msgid "Normal"
3419 msgstr "ノーマル"
3422 msgid "Fill internal area"
3423 msgstr "内側の領域を塗りつぶします"
3426 msgid "Inverted"
3427 msgstr "反転"
3430 msgid "Fill inverted area"
3431 msgstr "反転した領域を塗りつぶします"
3434 msgid "Mode to draw boundary limits"
3435 msgstr "境界を塗りつぶすモード"
3438 msgid "All"
3439 msgstr "全て"
3442 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3443 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークと編集ラインを使用します"
3446 msgid "Strokes"
3447 msgstr "ストローク"
3450 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3451 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークを使用します"
3454 msgid "Edit Lines"
3455 msgstr "編集ライン"
3458 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3459 msgstr "境界を塗りつぶすのに編集ラインを使用します"
3462 msgid "Resolution"
3463 msgstr "解像度"
3466 msgid "Multiplier for fill resolution, higher resolution is more accurate but slower"
3467 msgstr "フィルの解像度の乗数。大きな値で精度が上がりますが低速になります"
3470 msgid "Layer Mode"
3471 msgstr "レイヤーモード"
3474 msgid "Layers used as boundaries"
3475 msgstr "境界として使用するレイヤー"
3478 msgid "Visible"
3479 msgstr "可視"
3482 msgid "Visible layers"
3483 msgstr "可視レイヤー"
3486 msgid "Only active layer"
3487 msgstr "アクティブレイヤーのみ"
3490 msgid "Layer Above"
3491 msgstr "上のレイヤー"
3494 msgid "Layer above active"
3495 msgstr "アクティブの上のレイヤー"
3498 msgid "Layer Below"
3499 msgstr "下のレイヤー"
3502 msgid "Layer below active"
3503 msgstr "アクティブの下のレイヤー"
3506 msgid "All Above"
3507 msgstr "上の全レイヤー"
3510 msgid "All layers above active"
3511 msgstr "アクティブより上の全レイヤー"
3514 msgid "All Below"
3515 msgstr "下の全レイヤー"
3518 msgid "All layers below active"
3519 msgstr "アクティブより下の全レイヤー"
3522 msgid "Leak Size"
3523 msgstr "リークサイズ"
3526 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3527 msgstr "閉じているとみなす大きさ(ピクセル)"
3530 msgid "Simplify"
3531 msgstr "簡略化"
3534 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3535 msgstr "簡略化のステップ数 (大きいほどフィル精度が下がります)"
3538 msgid "Threshold"
3539 msgstr "しきい値"
3542 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3543 msgstr "フィル時に透過色と見なすしきい値"
3546 msgid "Grease Pencil Icon"
3547 msgstr "グリースペンシルアイコン"
3550 msgid "Pencil"
3551 msgstr "ペンシル"
3554 msgid "Pen"
3555 msgstr "ペン"
3558 msgid "Ink"
3559 msgstr "インク"
3562 msgid "Ink Noise"
3563 msgstr "インクノイズ"
3566 msgid "Block"
3567 msgstr "ブロック"
3570 msgid "Marker"
3571 msgstr "マーカー"
3574 msgid "Airbrush"
3575 msgstr "エアブラシ"
3578 msgid "Chisel"
3579 msgstr "フェルトペン"
3582 msgid "Fill"
3583 msgstr "フィル"
3586 msgid "Eraser Soft"
3587 msgstr "ソフト消しゴム"
3590 msgid "Eraser Hard"
3591 msgstr "ハード消しゴム"
3594 msgid "Eraser Stroke"
3595 msgstr "ストローク消しゴム"
3598 msgid "Smooth"
3599 msgstr "スムーズ"
3602 msgid "Thickness"
3603 msgstr "幅"
3606 msgid "Randomize"
3607 msgstr "ランダム化"
3610 msgid "Grab"
3611 msgstr "グラブ"
3614 msgid "Push"
3615 msgstr "押す"
3618 msgid "Twist"
3619 msgstr "ツイスト"
3622 msgid "Pinch"
3623 msgstr "ピンチ"
3626 msgid "Clone"
3627 msgstr "クローン"
3630 msgid "Draw"
3631 msgstr "ドロー"
3634 msgid "Blur"
3635 msgstr "ぼかし"
3638 msgid "Smear"
3639 msgstr "にじみ"
3642 msgid "Hardness"
3643 msgstr "ハードネス"
3646 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3647 msgstr ""
3648 "ドット・ボックスストローク中心からのグラデーション\n"
3649 "(1 でストロークが単色に)"
3652 msgid "Input Samples"
3653 msgstr "入力サンプル数"
3656 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3657 msgstr "マウスが非常に速く移動する時、中間点を生成します。0で無効です"
3660 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3661 msgstr "このブラシでストロークをドローする時に使用されるマテリアル"
3664 msgid "Jitter"
3665 msgstr "ジッター"
3668 msgid "Jitter factor for new strokes"
3669 msgstr "新規ストローク用のジッター係数"
3672 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3673 msgstr ""
3674 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
3675 "新規ストローク作成完了後に適用されるスムージングの量"
3678 msgid "Iterations"
3679 msgstr "反復"
3682 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3683 msgstr "新規作成されたストロークを滑らかにする回数"
3686 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3687 msgstr "新規ストロークの色の強さ(色のアルファ係数に影響)"
3690 msgid "Subdivision Steps"
3691 msgstr "細分化ステップ数"
3694 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3695 msgstr ""
3696 "ストロークのカクカクを軽減するため\n"
3697 "新規ストロークを細分化する回数"
3700 msgid "Pin Mode"
3701 msgstr "ピンモード"
3704 msgid "Pin the mode to the brush"
3705 msgstr "ブラシにモードを固定します"
3708 msgid "Hue"
3709 msgstr "色相"
3712 msgid "Random factor to modify original hue"
3713 msgstr "オリジナルの色相と変更するランダム係数"
3716 msgid "Pressure Randomness"
3717 msgstr "筆圧のランダム係数"
3720 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3721 msgstr "新規ストロークの筆圧のランダム係数"
3724 msgid "Saturation"
3725 msgstr "彩度"
3728 msgid "Random factor to modify original saturation"
3729 msgstr "オリジナルの彩度を変更するランダム係数"
3732 msgid "Strength Randomness"
3733 msgstr "強さのランダム係数"
3736 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3737 msgstr "新規ストロークの強さのランダム係数"
3740 msgid "Random factor to modify original value"
3741 msgstr "オリジナルの輝度値を変更するランダム係数"
3744 msgid "Show Fill"
3745 msgstr "フィルを表示"
3748 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3749 msgstr "フィル用の境界として使用する透過のラインを表示します"
3752 msgid "Show Lines"
3753 msgstr "ラインを表示"
3756 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3757 msgstr "フィル用の境界を見るためのヘルプラインを表示します"
3760 msgid "Show Lasso"
3761 msgstr "投げ縄を表示"
3764 msgid "Do not draw fill color while drawing the stroke"
3765 msgstr "ストロークドロー中にフィルカラーを表示しません"
3768 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3769 msgstr "アダプティブアルゴリズムを使用した簡略化の係数"
3772 msgid "Default Eraser"
3773 msgstr "デフォルト消しゴム"
3776 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3777 msgstr "高速切り替えキーで消しゴムを有効化した時、このブラシを使用します"
3780 msgid "Affect Position"
3781 msgstr "位置に影響"
3784 msgid "The brush affects the position of the point"
3785 msgstr "ブラシがポイントの位置に影響します"
3788 msgid "Affect Pressure"
3789 msgstr "筆圧を使用"
3792 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
3793 msgstr "ストロークのスムージング同様、筆圧値を影響させます"
3796 msgid "Affect Strength"
3797 msgstr "強さに影響"
3800 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3801 msgstr "ブラシがポイントの色の強さに影響します"
3804 msgid "Affect Thickness"
3805 msgstr "幅に影響"
3808 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3809 msgstr "ブラシがポイントの幅に影響します"
3812 msgid "Affect UV"
3813 msgstr "UVに影響"
3816 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3817 msgstr "ブラシがポイントの UV の回転に影響します"
3820 msgid "Use Pressure Jitter"
3821 msgstr "ジッターに筆圧を使用"
3824 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3825 msgstr "ジッターにタブレットの筆圧を使用します"
3828 msgid "Pin Material"
3829 msgstr "マテリアルをピン止め"
3832 msgid "Keep material assigned to brush"
3833 msgstr "ブラシに割り当てられたマテリアルを維持します"
3836 msgid "Occlude Eraser"
3837 msgstr "オクルード消しゴム"
3840 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3841 msgstr "表示中で遮蔽されていないストロークのみ消します"
3844 msgid "Use Pressure"
3845 msgstr "筆圧を使用"
3848 msgid "Use tablet pressure"
3849 msgstr "タブレットの筆圧を使用"
3852 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3853 msgstr "筆圧をランダムさの調整に使用します"
3856 msgid "Use Post-Process Settings"
3857 msgstr "ポストプロセス設定を使用"
3860 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3861 msgstr "新規ストロークにポストプロセスのオプションを追加します"
3864 msgid "Random Settings"
3865 msgstr "ランダム設定"
3868 msgid "Random brush settings"
3869 msgstr "ランダムブラシの設定"
3872 msgid "Use Stabilizer"
3873 msgstr "スタビライザーを使用"
3876 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3877 msgstr "ラインを少し遅れて描画し、ストロークを滑らかにします。[Shift]キーでドロー中に無効にできます"
3880 msgid "Use Pressure Strength"
3881 msgstr "強さに筆圧を使用"
3884 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3885 msgstr "色の強さにタブレットの筆圧を使用します"
3888 msgid "Stroke Random"
3889 msgstr "ストロークランダム"
3892 msgid "Use randomness at stroke level"
3893 msgstr "ストロークのレベルにランダム性を付与します"
3896 msgid "Trim Stroke Ends"
3897 msgstr "ストロークの端をトリム"
3900 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3901 msgstr "交差しているストロークの端をトリミングします"
3904 msgid "UV Random"
3905 msgstr "ランダムUV"
3908 msgid "Random factor for autogenerated UV rotation"
3909 msgstr "自動生成の UV 回転のランダム係数"
3912 msgid "Vertex Color Factor"
3913 msgstr "頂点カラー係数"
3916 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3917 msgstr "頂点カラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する係数"
3920 msgid "Mode Type"
3921 msgstr "モードタイプ"
3924 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3925 msgstr "頂点カラーがストロークに影響する方法を設定します"
3928 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3929 msgstr "頂点カラーがストロークにのみ影響します"
3932 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3933 msgstr "頂点カラーがフィルにのみ影響します"
3936 msgid "Stroke and Fill"
3937 msgstr "ストロークとフィル"
3940 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3941 msgstr "頂点カラーがストロークとフィルに影響します"
3944 msgid "Byte Color Attribute Value"
3945 msgstr "Byteカラー属性値"
3948 msgid "Color value in geometry attribute"
3949 msgstr "ジオメトリ属性のカラー値"
3952 msgid "RGBA color in scene linear color space"
3953 msgstr "シーンのリニア色空間での RGBA カラー"
3956 msgid "Background Image"
3957 msgstr "下絵"
3960 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3961 msgstr "3Dビューの背景の表示用の画像と設定"
3964 msgid "Opacity"
3965 msgstr "不透明度"
3968 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3969 msgstr "背景カラーに対してブレンドする画像の不透明度"
3972 msgid "MovieClip"
3973 msgstr "動画クリップ"
3976 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3977 msgstr "この空間で表示、編集される動画クリップ"
3980 msgid "Clip User"
3981 msgstr "クリップユーザー"
3984 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3985 msgstr "動画クリップのどのフレームが表示されるかを決定するパラメーター"
3988 msgid "Depth"
3989 msgstr "深度"
3992 msgid "Display under or over everything"
3993 msgstr "すべての下、または上に表示します"
3996 msgid "Back"
3997 msgstr "後"
4000 msgid "Front"
4001 msgstr "前"
4004 msgid "Frame Method"
4005 msgstr "フレーム方法"
4008 msgid "How the image fits in the camera frame"
4009 msgstr "画像をカメラフレームにフィットさせる方法"
4012 msgid "Stretch"
4013 msgstr "ストレッチ"
4016 msgid "Fit"
4017 msgstr "フィット"
4020 msgid "Crop"
4021 msgstr "トリム"
4024 msgid "Image"
4025 msgstr "画像"
4028 msgid "Image displayed and edited in this space"
4029 msgstr "この空間で表示、編集される画像"
4032 msgid "Image User"
4033 msgstr "画像データ利用者"
4036 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4037 msgstr "画像のレイヤー、パスとフレームのどれが表示されるか定義するパラメータ"
4040 msgid "Offset"
4041 msgstr "オフセット"
4044 msgid "Rotation"
4045 msgstr "回転"
4048 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4049 msgstr "下絵の回転角度(平行投影のみ)"
4052 msgid "Scale"
4053 msgstr "スケール"
4056 msgid "Scale the background image"
4057 msgstr "下絵を拡大縮小します"
4060 msgid "Show Background Image"
4061 msgstr "下絵を表示"
4064 msgid "Show this image as background"
4065 msgstr "この画像を下絵として表示します"
4068 msgid "Show Expanded"
4069 msgstr "拡張表示"
4072 msgid "Show the expanded in the user interface"
4073 msgstr "ユーザーインターフェイスを展開します"
4076 msgid "Show On Foreground"
4077 msgstr "前景に表示"
4080 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4081 msgstr "ビューポートでこの画像をオブジェクトの前に表示します"
4084 msgid "Background Source"
4085 msgstr "背景ソース"
4088 msgid "Data source used for background"
4089 msgstr "背景に使用されるデータソース"
4092 msgid "Movie Clip"
4093 msgstr "動画クリップ"
4096 msgid "Camera Clip"
4097 msgstr "カメラクリップ"
4100 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4101 msgstr "アクティブなシーンカメラから動画クリップを使用"
4104 msgid "Flip Horizontally"
4105 msgstr "左右反転"
4108 msgid "Flip the background image horizontally"
4109 msgstr "下絵画像の左右を反転します"
4112 msgid "Flip Vertically"
4113 msgstr "上下反転"
4116 msgid "Flip the background image vertically"
4117 msgstr "下絵画像の上下を反転します"
4120 msgid "Background Images"
4121 msgstr "下絵"
4124 msgid "Collection of background images"
4125 msgstr "下絵の集合"
4128 msgid "Depth of Field"
4129 msgstr "被写界深度"
4132 msgid "Depth of Field settings"
4133 msgstr "被写界深度設定"
4136 msgid "Blades"
4137 msgstr "絞り羽根"
4140 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4141 msgstr "多角形のボケに使用される絞り羽根の枚数(最低3つ)"
4144 msgid "F-Stop"
4145 msgstr "F値"
4148 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4149 msgstr "F値(小さい値でボケが大きくなり、大きい値で鮮明な画像に)"
4152 msgid "Ratio"
4153 msgstr "比率"
4156 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4157 msgstr "アナモルフィックなレンズぼけをシミュレートする歪み"
4160 msgid "Rotation of blades in aperture"
4161 msgstr "絞りのブレードの回転"
4164 msgid "Focus Distance"
4165 msgstr "ピントの位置"
4168 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4169 msgstr "被写界深度の焦点までの距離"
4172 msgid "Focus Object"
4173 msgstr "焦点オブジェクト"
4176 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4177 msgstr "被写界深度の焦点にこのオブジェクトを使用します"
4180 msgid "Use Depth of Field"
4181 msgstr "被写界深度を使用"
4184 msgid "Stereo"
4185 msgstr "ステレオ"
4188 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4189 msgstr "カメラデータブロックの立体視設定"
4192 msgid "Convergence Plane Distance"
4193 msgstr "収束平面距離"
4196 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4197 msgstr "ステレオカメラの収束ポイント(大抵はプロジェクターと投影スクリーンの間の距離)"
4200 msgid "Off-Axis"
4201 msgstr "軸外"
4204 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4205 msgstr "平面に収束する複数の軸外錐台"
4208 msgid "Parallel"
4209 msgstr "平行"
4212 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4213 msgstr "収束しない平行の二つのカメラ"
4216 msgid "Toe-in"
4217 msgstr "収束"
4220 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4221 msgstr "カメラを回転し、収束距離を注視"
4224 msgid "Interocular Distance"
4225 msgstr "両目間の距離"
4228 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4229 msgstr "両目の距離(ステレオ平面距離÷30を推奨)"
4232 msgid "Pivot"
4233 msgstr "ピボット"
4236 msgid "Left"
4237 msgstr "左"
4240 msgid "Right"
4241 msgstr "右"
4244 msgid "Center"
4245 msgstr "中心"
4248 msgid "Pole Merge Start Angle"
4249 msgstr "ポールマージ開始角度"
4252 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4253 msgstr "両目の間の距離の減衰を開始する角度"
4256 msgid "Pole Merge End Angle"
4257 msgstr "ポールマージ終了角度"
4260 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4261 msgstr "両目の間の距離が0になる角度"
4264 msgid "Use Pole Merge"
4265 msgstr "ポールマージを使用"
4268 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4269 msgstr "与えられた打ち切り角度以降、両目の間の距離を0に減衰します"
4272 msgid "Spherical Stereo"
4273 msgstr "球状ステレオ"
4276 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4277 msgstr "ピクセル毎にカメラを目と目の間の中心で回転してレンダリングします"
4280 msgid "ChannelDriver Variables"
4281 msgstr "チャンネルドライバー変数"
4284 msgid "Collection of channel driver Variables"
4285 msgstr "チャンネルドライバー変数の集合"
4288 msgid "Child Particle"
4289 msgstr "子パーティクル"
4292 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4293 msgstr "シミュレーションまたは編集したパーティクルを補間する子パーティクル"
4296 msgid "Cloth Collision Settings"
4297 msgstr "クロスコリジョン設定"
4300 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4301 msgstr "セルフコリジョンと他のオブジェクトとの衝突判定用のクロスシミュレーション設定"
4304 msgid "Collision Collection"
4305 msgstr "コレクションの衝突設定"
4308 msgid "Limit colliders to this Collection"
4309 msgstr "このコレクションに衝突を制限します"
4312 msgid "Collision Quality"
4313 msgstr "コリジョンの品質"
4316 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4317 msgstr "コリジョン計算の反復回数(値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4320 msgid "Restitution"
4321 msgstr "反射性"
4324 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4325 msgstr "衝突時の速度の減衰量"
4328 msgid "Minimum Distance"
4329 msgstr "最小距離"
4332 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4333 msgstr "コリジョンオブジェクト同士で衝突判定が行われる最小距離"
4336 msgid "Friction"
4337 msgstr "摩擦"
4340 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4341 msgstr "衝突発生時の摩擦力 (高いほど動きが小さい)"
4344 msgid "Impulse Clamping"
4345 msgstr "撃力を制限"
4348 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4349 msgstr "衝突の撃力を制限し、不安定になるのを防ぎます(0.0で無効)"
4352 msgid "Self Minimum Distance"
4353 msgstr "自己最小距離"
4356 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4357 msgstr "クロスの面同士で衝突判定が行われる最小距離"
4360 msgid "Self Friction"
4361 msgstr "自己摩擦"
4364 msgid "Friction with self contact"
4365 msgstr "自分自身と接触時の摩擦"
4368 msgid "Enable Collision"
4369 msgstr "コリジョンを有効"
4372 msgid "Enable collisions with other objects"
4373 msgstr "他のオブジェクトとのコリジョンを有効にします"
4376 msgid "Enable Self Collision"
4377 msgstr "セルフコリジョンを有効"
4380 msgid "Enable self collisions"
4381 msgstr "自身との衝突を有効にします"
4384 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4385 msgstr "セルフコリジョンを行う頂点グループ"
4388 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
4389 msgstr "セルフコリジョン中に使用されない頂点を決める頂点グループ"
4392 msgid "Cloth Settings"
4393 msgstr "クロス設定"
4396 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4397 msgstr "オブジェクトのクロスシミュレーション設定"
4400 msgid "Air Damping"
4401 msgstr "空気抵抗"
4404 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4405 msgstr "空気には通常、落下する物体を遅くする一定の密度があります"
4408 msgid "Bending Spring Damping"
4409 msgstr "曲げばねの減速"
4412 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4413 msgstr "曲げ挙動時の減速量"
4416 msgid "Bending Model"
4417 msgstr "曲げモデル"
4420 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4421 msgstr "曲げる力をシミュレートする物理モデル"
4424 msgid "Angular"
4425 msgstr "角度"
4428 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4429 msgstr "角度曲げばねによるクロスモデル"
4432 msgid "Linear"
4433 msgstr "リニア"
4436 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4437 msgstr "リニア曲げばねによるクロスモデル(旧方式)"
4440 msgid "Bending Stiffness"
4441 msgstr "曲げ剛性"
4444 msgid "How much the material resists bending"
4445 msgstr "材質が曲がるのにどれぐらい抵抗するか"
4448 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4449 msgstr "最大曲げ剛性"
4452 msgid "Maximum bending stiffness value"
4453 msgstr "曲げにくさの最大値"
4456 msgid "Collider Friction"
4457 msgstr "衝突時の摩擦"
4460 msgid "Compression Spring Damping"
4461 msgstr "圧縮ばねの減速"
4464 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4465 msgstr "圧縮時の減速量"
4468 msgid "Compression Stiffness"
4469 msgstr "圧縮の剛性"
4472 msgid "How much the material resists compression"
4473 msgstr "材質が圧縮されるのにどれぐらい抵抗するか"
4476 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4477 msgstr "最大圧縮剛性"
4480 msgid "Maximum compression stiffness value"
4481 msgstr "圧縮の剛性の最大値"
4484 msgid "Target Density Strength"
4485 msgstr "ターゲットの密度の強さ"
4488 msgid "Influence of target density on the simulation"
4489 msgstr "シミュレーション時の目標密度の影響力"
4492 msgid "Target Density"
4493 msgstr "目標密度"
4496 msgid "Maximum density of hair"
4497 msgstr "ヘアーの最大密度"
4500 msgid "Effector Weights"
4501 msgstr "エフェクターのウェイト"
4504 msgid "Fluid Density"
4505 msgstr "流体の密度"
4508 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4509 msgstr ""
4510 "オブジェクト内に含まれる流体の密度(kg/l)\n"
4511 "内部の流体の重さをシミュレートする静水圧勾配の生成や\n"
4512 "負の場合は周囲の流体に対する浮力の生成に使用されます"
4515 msgid "Goal Default"
4516 msgstr "ゴールのデフォルト値"
4519 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4520 msgstr "頂点グループを使用しないときのデフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
4523 msgid "Goal Damping"
4524 msgstr "ゴールの減速"
4527 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4528 msgstr "ゴール(頂点のターゲット位置)の摩擦係数"
4531 msgid "Goal Maximum"
4532 msgstr "ゴール最大値"
4535 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4536 msgstr "ゴールの最大値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適合します"
4539 msgid "Goal Minimum"
4540 msgstr "ゴールの最小値"
4543 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4544 msgstr "ゴール最小値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適するようスケーリングされます"
4547 msgid "Goal Stiffness"
4548 msgstr "ゴールの剛性"
4551 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4552 msgstr "ゴールのスプリングの堅さ"
4555 msgid "Gravity"
4556 msgstr "重力"
4559 msgid "Gravity or external force vector"
4560 msgstr "重力もしくは外力のベクトル"
4563 msgid "Internal Friction"
4564 msgstr "内部摩擦"
4567 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4568 msgstr "内部スプリング最大角度"
4571 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4572 msgstr "頂点の法線から分岐して内部ポイントをつなぐのに使用可能な最大角度"
4575 msgid "Internal Spring Max Length"
4576 msgstr "内部スプリング最大長"
4579 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4580 msgstr ""
4581 "生成中の内部スプリングの最大の長さ。内部ポイントとの距離がこれより大きい場合、\n"
4582 "これらのポイントとの間の内部スプリングh作成されません。\n"
4583 "長さが 0 の場合は長さ制限なしになります"
4586 msgid "Check Internal Spring Normals"
4587 msgstr "内部スプリング法線チェック"
4590 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4591 msgstr "内部スプリングとつながるポイントは、法線と反対方向である必要があります"
4594 msgid "Tension Stiffness"
4595 msgstr "引張剛性"
4598 msgid "How much the material resists stretching"
4599 msgstr "材質が引っ張られるのにどれぐらい抵抗するか"
4602 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4603 msgstr "最大引張剛性"
4606 msgid "Maximum tension stiffness value"
4607 msgstr "引っ張られにくさの最大値"
4610 msgid "Vertex Mass"
4611 msgstr "頂点の質量"
4614 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4615 msgstr "クロスの材質の各頂点の質量"
4618 msgid "Pin Stiffness"
4619 msgstr "ピン止めの剛性"
4622 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4623 msgstr "ピン(頂点の目標位置)のスプリングの堅さ"
4626 msgid "Pressure Scale"
4627 msgstr "圧力スケール"
4630 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4631 msgstr ""
4632 "周囲の気圧(kPa)\n"
4633 "ターゲット体積がある時はオブジェクト内部と外部のバランスを取ります"
4636 msgid "Quality"
4637 msgstr "品質"
4640 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4641 msgstr "シミュレーションの品質 フレームあたりのステップ数 (値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4644 msgid "Rest Shape Key"
4645 msgstr "レストシェイプキー"
4648 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4649 msgstr "レストスプリングの長さに使用するシェイプキー"
4652 msgid "Sewing Force Max"
4653 msgstr "最大縫合力"
4656 msgid "Maximum sewing force"
4657 msgstr "縫合の力の最大値"
4660 msgid "Shear Spring Damping"
4661 msgstr "せん断ばねの減速"
4664 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4665 msgstr "せん断時の減速量"
4668 msgid "Shear Stiffness"
4669 msgstr "せん断剛性"
4672 msgid "How much the material resists shearing"
4673 msgstr "材質がせん断されるのにどれぐらい抵抗するか"
4676 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4677 msgstr "最大せん断剛性"
4680 msgid "Maximum shear scaling value"
4681 msgstr "せん断スケーリングの最大値"
4684 msgid "Shrink Factor Max"
4685 msgstr "最大縮小係数"
4688 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4689 msgstr "クロスを縮める最大量"
4692 msgid "Shrink Factor"
4693 msgstr "縮小係数"
4696 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4697 msgstr "クロスを縮める係数"
4700 msgid "Target Volume"
4701 msgstr "ターゲット体積"
4704 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4705 msgstr ""
4706 "内部と外部の圧力が同じになるメッシュの体積\n"
4707 "0で体積の変更が圧力に影響しなくなります"
4710 msgid "Tension Spring Damping"
4711 msgstr "引張ばねの減速"
4714 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4715 msgstr "引っ張られる時の減速量"
4718 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4719 msgstr "クロスの速度はこの値と乗算されます"
4722 msgid "Pressure"
4723 msgstr "圧力"
4726 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4727 msgstr ""
4728 "メッシュに常に適用される均一な圧力\n"
4729 "圧力のスケールを単位とし、負の値も指定可能です"
4732 msgid "Dynamic Base Mesh"
4733 msgstr "ダイナミックベースメッシュ"
4736 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4737 msgstr "シミュレーションがベースメッシュの変形を考慮するようにします"
4740 msgid "Create Internal Springs"
4741 msgstr "内部スプリングを作成"
4744 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4745 msgstr ""
4746 "内部に体積のある構造を、メッシュの反対側とつながる\n"
4747 "スプリングを生成してシミュレートします。"
4750 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4751 msgstr "閉じたクロスメッシュ内で圧力をシミュレートします"
4754 msgid "Use Custom Volume"
4755 msgstr "カスタム体積を使用"
4758 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4759 msgstr "初期体積をメッシュから算出するのではなく、ターゲット体積パラメーターを使用します"
4762 msgid "Sew Cloth"
4763 msgstr "クロスの縫合"
4766 msgid "Pulls loose edges together"
4767 msgstr "分離している辺をお互いに引っ張ります"
4770 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4771 msgstr "曲げ剛性の頂点グループ"
4774 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4775 msgstr "曲げ剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4778 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4779 msgstr "内部スプリング頂点グループ"
4782 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4783 msgstr "内部スプリング剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4786 msgid "Mass Vertex Group"
4787 msgstr "頂点グループの質量"
4790 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4791 msgstr "固定用の頂点グループ"
4794 msgid "Pressure Vertex Group"
4795 msgstr "圧力頂点グループ"
4798 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4799 msgstr ""
4800 "圧力が適用される頂点グループ。ウェイト0で圧力なし、ウェイト1で最大圧力。\n"
4801 "ウェイト0の頂点のある面はボリュームの計算から除外されます。"
4804 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4805 msgstr "せん断剛性の頂点グループ"
4808 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4809 msgstr "せん断剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4812 msgid "Shrink Vertex Group"
4813 msgstr "縮小用頂点グループ"
4816 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4817 msgstr "クロスを縮める頂点グループ"
4820 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4821 msgstr "構造的剛性の頂点グループ"
4824 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4825 msgstr "構造的剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4828 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4829 msgstr "ボクセルグリッドセルサイズ"
4832 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4833 msgstr "交互作用用のボクセルグリッドセルのサイズ"
4836 msgid "Solver Result"
4837 msgstr "ソルバーの結果"
4840 msgid "Result of cloth solver iteration"
4841 msgstr "クロスソルバーの反復結果"
4844 msgid "Average Error"
4845 msgstr "平均誤差"
4848 msgid "Average error during substeps"
4849 msgstr "サブステップ中の誤差の平均値"
4852 msgid "Average Iterations"
4853 msgstr "平均反復数"
4856 msgid "Average iterations during substeps"
4857 msgstr "サブステップ中の反復の平均値"
4860 msgid "Maximum Error"
4861 msgstr "最大誤差"
4864 msgid "Maximum error during substeps"
4865 msgstr "サブステップ中の誤差の最大値"
4868 msgid "Maximum Iterations"
4869 msgstr "最大反復数"
4872 msgid "Maximum iterations during substeps"
4873 msgstr "サブステップ中の反復の最大値"
4876 msgid "Minimum Error"
4877 msgstr "最小誤差"
4880 msgid "Minimum error during substeps"
4881 msgstr "サブステップ中の誤差の最小値"
4884 msgid "Minimum Iterations"
4885 msgstr "最小反復数"
4888 msgid "Minimum iterations during substeps"
4889 msgstr "サブステップ中の反復の最小値"
4892 msgid "Status"
4893 msgstr "状態"
4896 msgid "Status of the solver iteration"
4897 msgstr "ソルバーの反復計算の状態"
4900 msgid "Success"
4901 msgstr "成功"
4904 msgid "Computation was successful"
4905 msgstr "計算が成功しました"
4908 msgid "Numerical Issue"
4909 msgstr "数値に問題"
4912 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4913 msgstr "提供されたデータが必要条件を満たしていません"
4916 msgid "No Convergence"
4917 msgstr "未収束"
4920 msgid "Iterative procedure did not converge"
4921 msgstr "手続きの繰り返しが収束しませんでした"
4924 msgid "Invalid Input"
4925 msgstr "異常な入力"
4928 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4929 msgstr "入力が異常、またはアルゴリズムの不適切な呼び出しがありました"
4932 msgid "Collection Children"
4933 msgstr "子コレクション"
4936 msgid "Collection of child collections"
4937 msgstr "子コレクションの集合"
4940 msgid "Collection Objects"
4941 msgstr "コレクションオブジェクト"
4944 msgid "Collection of collection objects"
4945 msgstr "コレクションオブジェクトの集合"
4948 msgid "Collision Settings"
4949 msgstr "コリジョン設定"
4952 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4953 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトの衝突設定"
4956 msgid "Absorption"
4957 msgstr "吸収"
4960 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4961 msgstr "このオブジェクトとのコリジョン発生時に、エフェクターがどのくらい力を失うか (パーセント)"
4964 msgid "Friction for cloth collisions"
4965 msgstr "クロス衝突時の摩擦"
4968 msgid "Damping"
4969 msgstr "減衰"
4972 msgid "Amount of damping during collision"
4973 msgstr "接触時の減速量"
4976 msgid "Damping Factor"
4977 msgstr "減衰係数"
4980 msgid "Amount of damping during particle collision"
4981 msgstr "パーティクル接触時の減衰量"
4984 msgid "Random Damping"
4985 msgstr "ランダム減速"
4988 msgid "Random variation of damping"
4989 msgstr "減速のランダムバリエーション"
4992 msgid "Friction Factor"
4993 msgstr "摩擦係数"
4996 msgid "Amount of friction during particle collision"
4997 msgstr "パーティクル接触時の摩擦力"
5000 msgid "Random Friction"
5001 msgstr "ランダム摩擦"
5004 msgid "Random variation of friction"
5005 msgstr "摩擦のランダムさ"
5008 msgid "Permeability"
5009 msgstr "透過度"
5012 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5013 msgstr "パーティクルがメッシュを通り抜ける割合"
5016 msgid "Stickiness"
5017 msgstr "付着度"
5020 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5021 msgstr "コリジョン表面で引っ付く量"
5024 msgid "Inner Thickness"
5025 msgstr "内側の厚さ"
5028 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5029 msgstr "内側の面の厚さ(ソフトボディのみ使用)"
5032 msgid "Outer Thickness"
5033 msgstr "外側の厚さ"
5036 msgid "Outer face thickness"
5037 msgstr "コリジョンの外側の厚み"
5040 msgid "Enabled"
5041 msgstr "有効"
5044 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5045 msgstr "このオブジェクトのコリジョンを有効にします"
5048 msgid "Single Sided"
5049 msgstr "片面"
5052 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5053 msgstr ""
5054 "クロス衝突時の動作が衝突物の法線を考慮するようにします\n"
5055 "(めり込みから復帰しやすくなります)"
5058 msgid "Override Normals"
5059 msgstr "法線をオーバーライド"
5062 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5063 msgstr ""
5064 "クロス衝突時の撃力が衝突物の法線方向に作用します\n"
5065 "(いくつかのケースで信頼性が向上)"
5068 msgid "Kill Particles"
5069 msgstr "パーティクル消滅"
5072 msgid "Kill collided particles"
5073 msgstr "接触したパーティクルを消滅させます"
5076 msgid "Color management specific to display device"
5077 msgstr "表示デバイス特有の色管理"
5080 msgid "Display Device"
5081 msgstr "表示デバイス"
5084 msgid "Display device name"
5085 msgstr "表示デバイス名"
5088 msgid "Input color space settings"
5089 msgstr "入力する色空間設定"
5092 msgid "Is Data"
5093 msgstr "データか?"
5096 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5097 msgstr ""
5098 "画像をノーマルマップやディスプレイスメントマップのような、\n"
5099 "カラーマネージメントのない非カラーデータとして処理します"
5102 msgid "Input Color Space"
5103 msgstr "入力色空間"
5106 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5107 msgstr "保存・読み込み時に変換先・変換元となる、画像ファイルの色空間"
5110 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5111 msgstr "露出寛容度が16.5、ダイナミックレンジが25ストップの対数ベースの映画状 Shaper"
5114 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5115 msgstr "Rec. 709 (フルレンジ)、Blender 本来のリニア空間"
5118 msgid "ACES linear space"
5119 msgstr "ACESリニア空間"
5122 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
5123 msgstr "非カラーデータ(ノーマルマップなど)を含む画像用に使用される色空間"
5126 msgid "Standard RGB Display Space"
5127 msgstr "標準RGBディスプレイ空間"
5130 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5131 msgstr "読み込み時に色変換を行わず、シーン同様リニア空間で処理します"
5134 msgid "Color Space"
5135 msgstr "色空間"
5138 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5139 msgstr "シーケンサーが演算する色空間"
5142 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5143 msgstr "画像をディスプレイで表示するのに使用される色管理設定"
5146 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5147 msgstr "画像変換前に適用される色カーブマッピング"
5150 msgid "Exposure"
5151 msgstr "露出"
5154 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5155 msgstr "表示変換前に適用される露出(絞り)"
5158 msgid "Gamma"
5159 msgstr "ガンマ"
5162 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5163 msgstr "表示変換後に適用されるガンマ変更量"
5166 msgid "Look"
5167 msgstr "ルック"
5170 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5171 msgstr "アーティスティック用途の、ビュー変換前に適用される追加の変換"
5174 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5175 msgstr "アーティスティックな方法で画像を変更しません"
5178 msgid "Use Curves"
5179 msgstr "カーブを使用"
5182 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5183 msgstr "RGBカーブを表示変換前に使用します"
5186 msgid "View Transform"
5187 msgstr "ビュー変換"
5190 msgid "View used when converting image to a display space"
5191 msgstr "画像を表示空間に変換するのにビューが使用されます"
5194 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5195 msgstr "表示時に色の変換を行いません。以前の色管理しない技術を表示用に使用します"
5198 msgid "Color Mapping"
5199 msgstr "カラーマッピング"
5202 msgid "Color mapping settings"
5203 msgstr "カラーマッピング設定"
5206 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5207 msgstr "テクスチャの出力色と混合する混合色"
5210 msgid "Blend Factor"
5211 msgstr "混合係数"
5214 msgid "Blend Type"
5215 msgstr "ブレンドタイプ"
5218 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5219 msgstr "テクスチャ出力色と混合するのに使用するモード"
5222 msgid "Mix"
5223 msgstr "ミックス"
5226 msgid "Darken"
5227 msgstr "暗い方"
5230 msgid "Lighten"
5231 msgstr "明るい方"
5234 msgid "Screen"
5235 msgstr "スクリーン"
5238 msgid "Overlay"
5239 msgstr "オーバーレイ"
5242 msgid "Soft Light"
5243 msgstr "ソフトライト"
5246 msgid "Linear Light"
5247 msgstr "リニアライト"
5250 msgid "Difference"
5251 msgstr "差分"
5254 msgid "Divide"
5255 msgstr "除算"
5258 msgid "Brightness"
5259 msgstr "明るさ"
5262 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5263 msgstr "テクスチャの輝度を調整"
5266 msgid "Color Ramp"
5267 msgstr "カラーランプ"
5270 msgid "Contrast"
5271 msgstr "コントラスト"
5274 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5275 msgstr "テクスチャのコントラストを調整します"
5278 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5279 msgstr "テクスチャカラーの飽和度の調整"
5282 msgid "Use Color Ramp"
5283 msgstr "カラーランプを使用"
5286 msgid "Toggle color ramp operations"
5287 msgstr "カラーランプ操作の有効化/無効化"
5290 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5291 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
5294 msgid "Color Mode"
5295 msgstr "カラーモード"
5298 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5299 msgstr "補間に使用されるカラーモードを設定します"
5302 msgid "Elements"
5303 msgstr "要素"
5306 msgid "Color Interpolation"
5307 msgstr "色の補間"
5310 msgid "Set color interpolation"
5311 msgstr "色の補間方法を設定します"
5314 msgid "Near"
5315 msgstr "接近"
5318 msgid "Far"
5319 msgstr "最遠"
5322 msgid "Clockwise"
5323 msgstr "時計回り"
5326 msgid "Counter-Clockwise"
5327 msgstr "反時計回り"
5330 msgid "Interpolation"
5331 msgstr "補間"
5334 msgid "Set interpolation between color stops"
5335 msgstr "カラーストップ間の補間方法を設定"
5338 msgid "Ease"
5339 msgstr "イーズ"
5342 msgid "Cardinal"
5343 msgstr "カーディナル"
5346 msgid "B-Spline"
5347 msgstr "Bスプライン"
5350 msgid "Constant"
5351 msgstr "一定"
5354 msgid "Color Ramp Element"
5355 msgstr "カラーランプ要素"
5358 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5359 msgstr "カラーランプ上の位置で色を定義する要素"
5362 msgid "Alpha"
5363 msgstr "アルファ"
5366 msgid "Set alpha of selected color stop"
5367 msgstr "選択したカラーストップのアルファを設定します"
5370 msgid "Set color of selected color stop"
5371 msgstr "選択したカラーストップの色を設定します"
5374 msgid "Position"
5375 msgstr "位置"
5378 msgid "Set position of selected color stop"
5379 msgstr "選択したカラーストップの位置を設定します"
5382 msgid "Color Ramp Elements"
5383 msgstr "カラーランプ要素"
5386 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5387 msgstr "カラーランプ要素の集合"
5390 msgid "File Output Slots"
5391 msgstr "ファイル出力スロット"
5394 msgid "Collection of File Output node slots"
5395 msgstr "ファイル出力ノードスロットの集合"
5398 msgid "Console Input"
5399 msgstr "コンソール入力"
5402 msgid "Input line for the interactive console"
5403 msgstr "対話コンソールへの入力行"
5406 msgctxt "Text"
5407 msgid "Line"
5408 msgstr "行"
5411 msgid "Text in the line"
5412 msgstr "行内のテキスト"
5415 msgid "Console line type when used in scrollback"
5416 msgstr "スクロールバック中のコンソール行タイプ"
5419 msgid "Output"
5420 msgstr "出力"
5423 msgid "Input"
5424 msgstr "入力"
5427 msgid "Error"
5428 msgstr "エラー"
5431 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5432 msgstr "オブジェクトやボーンのトランスフォームを修正するコンストレイント"
5435 msgid "Constraint is the one being edited"
5436 msgstr "編集中のコンストレイント"
5439 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5440 msgstr "位置に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
5443 msgid "Rotation error"
5444 msgstr "回転の誤差"
5447 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5448 msgstr "方向に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
5451 msgid "Influence"
5452 msgstr "影響"
5455 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5456 msgstr "コンストレイントが最終的に影響を及ぼす量"
5459 msgid "Proxy Local"
5460 msgstr "ローカルプロキシ"
5463 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5464 msgstr "コンストレイントはこのプロキシインスタンスに追加されました(つまり元のアーマチュアには追加されていません)"
5467 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5468 msgstr "コンストレイントは有効な設定を持ち、評価することができます"
5471 msgid "Disable"
5472 msgstr "無効化"
5475 msgid "Enable/Disable Constraint"
5476 msgstr "コンストレイントの有効化/無効化"
5479 msgid "Constraint name"
5480 msgstr "コンストレイント名"
5483 msgid "Owner Space"
5484 msgstr "オーナー空間"
5487 msgid "Space that owner is evaluated in"
5488 msgstr "評価されるオーナー(自分自身)の座標系"
5491 msgid "World Space"
5492 msgstr "ワールド空間"
5495 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5496 msgstr "コンストレイントがワールド座標系を基準に適用されます"
5499 msgid "Custom Space"
5500 msgstr "カスタム空間"
5503 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5504 msgstr "コンストレイントにカスタムオブジェクト・ボーン・頂点グループのローカル空間が適用されます"
5507 msgid "Pose Space"
5508 msgstr "ポーズ空間"
5511 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5512 msgstr "コンストレイントがポーズモードで適用され、オブジェクトのトランスフォームは無視されます"
5515 msgid "Local With Parent"
5516 msgstr "親付きローカル"
5519 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5520 msgstr "コンストレイントがレストポーズでのボーンのローカル座標系に対して適用されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
5523 msgid "Local Space"
5524 msgstr "ローカル空間"
5527 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5528 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのローカル座標系を基準に適用されます"
5531 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5532 msgstr "コンストレイントパネルを折り畳みします"
5535 msgid "Object for Custom Space"
5536 msgstr "カスタム空間用のオブジェクト"
5539 msgid "Sub-Target"
5540 msgstr "サブターゲット"
5543 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5544 msgstr "アーマチュアボーンやメッシュ、ラティス頂点グループなど…"
5547 msgid "Target Space"
5548 msgstr "ターゲット空間"
5551 msgid "Space that target is evaluated in"
5552 msgstr "ターゲットが評価される座標系"
5555 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5556 msgstr "ターゲットのトランフォームがワールド座標系に対して評価されます"
5559 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5560 msgstr "ターゲットのトランスフォームがカスタムオブジェクト/ボーン/頂点グループに対して評価されます"
5563 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5564 msgstr "ターゲットのトランスフォームがポーズ空間でのみ評価され、アーマチュアオブジェクトのトランスフォームは無視されます"
5567 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5568 msgstr "ターゲットボーンのトランスフォームが、レストポーズでのボーンのローカル座標系に対して評価されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
5571 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5572 msgstr "ターゲットのトランスフォームがそのローカル座標系に対して評価されます"
5575 msgid "Camera Solver"
5576 msgstr "カメラソルバー"
5579 msgid "Follow Track"
5580 msgstr "トラック追従"
5583 msgid "Object Solver"
5584 msgstr "オブジェクトソルバー"
5587 msgid "Copy Location"
5588 msgstr "位置コピー"
5591 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5592 msgstr "ターゲットの位置を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に移動できるようにします"
5595 msgid "Copy Rotation"
5596 msgstr "回転コピー"
5599 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5600 msgstr "ターゲットの回転を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に回転できるようにします"
5603 msgid "Copy Scale"
5604 msgstr "拡縮コピー"
5607 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5608 msgstr "ターゲットのスケール要素を(オプションでオフセット付きで)コピーし、同じ量スケーリングされるようにします"
5611 msgid "Copy Transforms"
5612 msgstr "トランスフォームコピー"
5615 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5616 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーし、一緒に移動できるようにします"
5619 msgid "Limit Distance"
5620 msgstr "距離制限"
5623 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5624 msgstr "ターゲットとの指定された距離で移動を制限します(コンストレイントの評価時点のみ)"
5627 msgid "Limit Location"
5628 msgstr "位置制限"
5631 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5632 msgstr "各軸の指定された範囲内に移動を制限します"
5635 msgid "Limit Rotation"
5636 msgstr "回転制限"
5639 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5640 msgstr "各軸の指定された範囲内に回転を制限します"
5643 msgid "Limit Scale"
5644 msgstr "拡縮制限"
5647 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5648 msgstr "各軸の指定された範囲内にスケーリングを制限します"
5651 msgid "Maintain Volume"
5652 msgstr "体積維持"
5655 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5656 msgstr "一つの軸をスケーリングした時、他の二つの軸も合わせてスケーリングして補います"
5659 msgid "Transformation"
5660 msgstr "トランスフォーム変換"
5663 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5664 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを一つ使用し、オーナーの他の(または同じ)プロパティを操作します"
5667 msgid "Transform Cache"
5668 msgstr "トランスフォームキャッシュ"
5671 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5672 msgstr "外部ファイルからのトランスフォーム行列のルックアップ"
5675 msgid "Clamp To"
5676 msgstr "パス移動制限"
5679 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5680 msgstr "カーブの最大軸に沿った位置に再配置することで、カーブに従い移動を制限します"
5683 msgid "Damped Track"
5684 msgstr "減衰トラック"
5687 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5688 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
5691 msgid "Inverse Kinematics"
5692 msgstr "インバースキネマティクス (IK)"
5695 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5696 msgstr "ボーンのチェーンを指定した終端のターゲットでコントロールします(ボーンのみ)"
5699 msgid "Locked Track"
5700 msgstr "軸固定トラック"
5703 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5704 msgstr "指定した(固定した)軸で回転し、ターゲットの方に向けます"
5707 msgid "Spline IK"
5708 msgstr "スプラインIK"
5711 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5712 msgstr "ボーンのチェーンをカーブにそって並べます(ボーンのみ)"
5715 msgid "Stretch To"
5716 msgstr "ストレッチ"
5719 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5720 msgstr "ターゲットに向けてY軸方向に伸縮します"
5723 msgid "Track To"
5724 msgstr "トラック"
5727 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5728 msgstr "不自然にねじれる傾向のある旧トラッキングコンストレイント"
5731 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5732 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを、オーナーのアクションのポーズ参照に使用します"
5735 msgid "Armature"
5736 msgstr "アーマチュア"
5739 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5740 msgstr "アーマチュアモディファイアーのように、複数のボーンから重み付けしてブレンドしたトランスフォームを適用します"
5743 msgid "Child Of"
5744 msgstr "チャイルド"
5747 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5748 msgstr "ターゲットをオーナーの「取り外し可能」な親にします"
5751 msgid "Floor"
5752 msgstr "床"
5755 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5756 msgstr "ターゲットの位置(とオプションで回転も)を、オーナーが通過できない「壁」または「床」の設定に使用します"
5759 msgid "Follow Path"
5760 msgstr "パスに追従"
5763 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5764 msgstr "オブジェクトやボーンをパスに追従してアニメーションさせます"
5767 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5768 msgstr "トランスフォームのピボットポイントを変更します(バグあり)"
5771 msgid "Shrinkwrap"
5772 msgstr "シュリンクラップ"
5775 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5776 msgstr "ターゲットメッシュの表面に移動を制限します"
5779 msgid "Action Constraint"
5780 msgstr "アクションコンストレイント"
5783 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5784 msgstr "アクションをボーンのトランスフォーム軸にマッピングします"
5787 msgid "The constraining action"
5788 msgstr "コンストレイント・アクション"
5791 msgid "Evaluation Time"
5792 msgstr "評価時間"
5795 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5796 msgstr "アクション開始フレームと終了フレーム間を補間します"
5799 msgid "Last frame of the Action to use"
5800 msgstr "使用するアクションの最終フレーム"
5803 msgid "First frame of the Action to use"
5804 msgstr "使用するアクションの最初フレーム"
5807 msgid "Maximum"
5808 msgstr "最大"
5811 msgid "Maximum value for target channel range"
5812 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最大値"
5815 msgid "Minimum"
5816 msgstr "最小"
5819 msgid "Minimum value for target channel range"
5820 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最小値"
5823 msgid "Mix Mode"
5824 msgstr "ミックスモード"
5827 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5828 msgstr ""
5829 "現存するトランスフォームとアクションチャンネルを\n"
5830 "組み合わせる方法を指定します"
5833 msgid "Before Original"
5834 msgstr "オリジナルの前"
5837 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent with Aligned Inherit Scale"
5838 msgstr ""
5839 "仮想の親から均一な継承スケールを適用するかのように、\n"
5840 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します"
5843 msgid "After Original"
5844 msgstr "オリジナルの後"
5847 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Aligned Inherit Scale"
5848 msgstr ""
5849 "仮想の子に均一な継承スケールを適用するかのように、\n"
5850 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します"
5853 msgid "After Original (Full Scale)"
5854 msgstr "オリジナルの後(フルスケール)"
5857 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Full Inherit Scale. This mode can create shear and is provided only for backward compatibility"
5858 msgstr ""
5859 "仮想の子に完全な継承スケールを適用するかのように、\n"
5860 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します。\n"
5861 "このモードはせん断ができる可能性があり、後方互換性用にのみ提供されます"
5864 msgid "Target"
5865 msgstr "ターゲット"
5868 msgid "Target object"
5869 msgstr "ターゲットオブジェクト"
5872 msgid "Transform Channel"
5873 msgstr "トランスフォームチャンネル"
5876 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5877 msgstr "アニメーションのキー挿入に使用されるターゲットのトランスフォームチャンネル"
5880 msgid "X Location"
5881 msgstr "X位置"
5884 msgid "Y Location"
5885 msgstr "Y位置"
5888 msgid "Z Location"
5889 msgstr "Z位置"
5892 msgid "X Rotation"
5893 msgstr "X回転"
5896 msgid "Y Rotation"
5897 msgstr "Y回転"
5900 msgid "Z Rotation"
5901 msgstr "Z回転"
5904 msgid "X Scale"
5905 msgstr "Xスケール"
5908 msgid "Y Scale"
5909 msgstr "Yスケール"
5912 msgid "Z Scale"
5913 msgstr "Zスケール"
5916 msgid "Object Action"
5917 msgstr "オブジェクトアクション"
5920 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5921 msgstr "ボーンのみ:ボーンのチャンネルではなく、アクションのオブジェクト・トランスフォームチャンネルをコンストレイントを付けたボーンに適用します"
5924 msgid "Use Evaluation Time"
5925 msgstr "評価時間を使用"
5928 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
5929 msgstr "アクションの開始と終了フレーム間を、ターゲットオブジェクトやボーンではなく、評価時間スライダーで補間します"
5932 msgid "Armature Constraint"
5933 msgstr "アーマチュアコンストレイント"
5936 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5937 msgstr "アーマチュアモディファイアーで処理したトランスフォームを適用します"
5940 msgid "Targets"
5941 msgstr "ターゲット"
5944 msgid "Target Bones"
5945 msgstr "ターゲットボーン"
5948 msgid "Use Envelopes"
5949 msgstr "エンベロープを使用"
5952 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5953 msgstr ""
5954 "頂点グループベースのブレンドのような処理の代わりに\n"
5955 "全ボーンでウェイトとエンベロープを乗算します。\n"
5956 "指定のウェイトも使用され、リストにあるボーンのみ考慮されます"
5959 msgid "Use Current Location"
5960 msgstr "現在の位置を使用"
5963 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5964 msgstr "レスト位置の代わりに現在のボーン位置をエンベロープとBボーンセグメントの選択に使用します"
5967 msgid "Preserve Volume"
5968 msgstr "体積を維持"
5971 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5972 msgstr "クォータニオンで回転変形を補間します"
5975 msgid "Camera Solver Constraint"
5976 msgstr "カメラソルバー制約"
5979 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5980 msgstr "再構成されたカメラの動きにモーションをロックします"
5983 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5984 msgstr "トラッキングデータを取得するためのビデオクリップ"
5987 msgid "Active Clip"
5988 msgstr "アクティブクリップ"
5991 msgid "Use active clip defined in scene"
5992 msgstr "シーンで定義されたアクティブクリップを使用"
5995 msgid "Child Of Constraint"
5996 msgstr "チャイルドコンストレイント"
5999 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6000 msgstr "コンストレイントに基づいて親子関係を作成します"
6003 msgid "Inverse Matrix"
6004 msgstr "逆行列"
6007 msgid "Transformation matrix to apply before"
6008 msgstr "事前に適用するトランスフォーム行列"
6011 msgid "Set Inverse Pending"
6012 msgstr "逆補正を保留"
6015 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6016 msgstr "true に設定で、逆行列の再計算をリクエストします"
6019 msgid "Location X"
6020 msgstr "位置X"
6023 msgid "Use X Location of Parent"
6024 msgstr "親のX位置を使用"
6027 msgid "Location Y"
6028 msgstr "位置Y"
6031 msgid "Use Y Location of Parent"
6032 msgstr "親のY位置を使用"
6035 msgid "Location Z"
6036 msgstr "位置Z"
6039 msgid "Use Z Location of Parent"
6040 msgstr "親のZ位置を使用"
6043 msgid "Rotation X"
6044 msgstr "回転X"
6047 msgid "Use X Rotation of Parent"
6048 msgstr "親のX回転を使用"
6051 msgid "Rotation Y"
6052 msgstr "回転Y"
6055 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6056 msgstr "親のY回転を使用"
6059 msgid "Rotation Z"
6060 msgstr "回転Z"
6063 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6064 msgstr "親のZ回転を使用"
6067 msgid "Scale X"
6068 msgstr "拡縮X"
6071 msgid "Use X Scale of Parent"
6072 msgstr "親の拡縮Xを使用"
6075 msgid "Scale Y"
6076 msgstr "拡縮Y"
6079 msgid "Use Y Scale of Parent"
6080 msgstr "親の拡縮Yを使用"
6083 msgid "Scale Z"
6084 msgstr "拡縮Z"
6087 msgid "Use Z Scale of Parent"
6088 msgstr "親の拡縮Zを使用"
6091 msgid "Clamp To Constraint"
6092 msgstr "コンストレイントに固定"
6095 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6096 msgstr "オブジェクトの位置をターゲットパスに沿った最も近いポイントに制限します"
6099 msgid "Main Axis"
6100 msgstr "主軸"
6103 msgid "Main axis of movement"
6104 msgstr "移動の主軸"
6107 msgid "X"
6108 msgstr "X"
6111 msgid "Y"
6112 msgstr "Y"
6115 msgid "Z"
6116 msgstr "Z"
6119 msgid "Target Object (Curves only)"
6120 msgstr "ターゲットオブジェクト(カーブのみ)"
6123 msgid "Cyclic"
6124 msgstr "繰り返し"
6127 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6128 msgstr "カーブをループさせます(カーブの境界で止まりません)"
6131 msgid "Copy Location Constraint"
6132 msgstr "位置コピー制約"
6135 msgid "Copy the location of the target"
6136 msgstr "ターゲットの位置をコピーします"
6139 msgid "Head/Tail"
6140 msgstr "ヘッド/テール"
6143 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6144 msgstr "ボーンに沿ったターゲットの位置: ヘッド=0、テール=1"
6147 msgid "Invert X"
6148 msgstr "X反転"
6151 msgid "Invert the X location"
6152 msgstr "X位置を反転します"
6155 msgid "Invert Y"
6156 msgstr "Y反転"
6159 msgid "Invert the Y location"
6160 msgstr "Y位置を反転します"
6163 msgid "Invert Z"
6164 msgstr "Z軸反転"
6167 msgid "Invert the Z location"
6168 msgstr "Z位置を反転します"
6171 msgid "Follow B-Bone"
6172 msgstr "Bボーンに従う"
6175 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6176 msgstr "ヘッド/テール位置の計算時、Bボーンのセグメント形状に合わせます"
6179 msgid "Add original location into copied location"
6180 msgstr "コピーされた位置にオリジナルの位置を加算"
6183 msgid "Copy X"
6184 msgstr "Xをコピー"
6187 msgid "Copy the target's X location"
6188 msgstr "ターゲットのX位置をコピーします"
6191 msgid "Copy Y"
6192 msgstr "Yをコピー"
6195 msgid "Copy the target's Y location"
6196 msgstr "ターゲットのY位置をコピーします"
6199 msgid "Copy Z"
6200 msgstr "Zをコピー"
6203 msgid "Copy the target's Z location"
6204 msgstr "ターゲットのZ位置をコピーします"
6207 msgid "Copy Rotation Constraint"
6208 msgstr "回転コピーコンストレイント"
6211 msgid "Copy the rotation of the target"
6212 msgstr "ターゲットの回転をコピーします"
6215 msgid "Euler Order"
6216 msgstr "オイラーの順序"
6219 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6220 msgstr "オイラーの回転の順序を明示的に指定します"
6223 msgid "Default"
6224 msgstr "デフォルト"
6227 msgid "Euler using the default rotation order"
6228 msgstr "オイラーにデフォルトの回転の順序を使用します"
6231 msgid "XYZ Euler"
6232 msgstr "XYZ オイラー角"
6235 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6236 msgstr "XYZ の回転順を使用します"
6239 msgid "XZY Euler"
6240 msgstr "XZY オイラー角"
6243 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6244 msgstr "XZY の回転順を使用します"
6247 msgid "YXZ Euler"
6248 msgstr "YXZ オイラー角"
6251 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6252 msgstr "YXZ の回転順を使用します"
6255 msgid "YZX Euler"
6256 msgstr "YZX オイラー角"
6259 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6260 msgstr "YZX の回転順を使用します"
6263 msgid "ZXY Euler"
6264 msgstr "ZXY オイラー角"
6267 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6268 msgstr "ZXY の回転順を使用します"
6271 msgid "ZYX Euler"
6272 msgstr "ZYX オイラー角"
6275 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6276 msgstr "ZYX の回転順を使用します"
6279 msgid "Invert the X rotation"
6280 msgstr "X回転を反転します"
6283 msgid "Invert the Y rotation"
6284 msgstr "Y回転を反転します"
6287 msgid "Invert the Z rotation"
6288 msgstr "Z回転を反転します"
6291 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6292 msgstr "コピーした回転と現存の回転を組み合わせる方法を指定します"
6295 msgid "Replace the original rotation with copied"
6296 msgstr "コピーした回転で元の回転を置き換えます"
6299 msgid "Add euler component values together"
6300 msgstr "オイラー成分の値を一緒に加算します"
6303 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6304 msgstr ""
6305 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
6306 "オリジナルより前にコピーした回転を適用します"
6309 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6310 msgstr ""
6311 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
6312 "オリジナルより後にコピーした回転を適用します"
6315 msgid "Offset (Legacy)"
6316 msgstr "オフセット(旧式)"
6319 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6320 msgstr ""
6321 "従来の「オフセット」オプション同様に回転を組み合わせます\n"
6322 "複数の軸の回転ではうまく機能しません"
6325 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6326 msgstr "廃止予定:コピーされた回転に元の回転を追加します"
6329 msgid "Copy the target's X rotation"
6330 msgstr "ターゲットのX回転をコピーします"
6333 msgid "Copy the target's Y rotation"
6334 msgstr "ターゲットのY回転をコピーします"
6337 msgid "Copy the target's Z rotation"
6338 msgstr "ターゲットのZ回転をコピーします"
6341 msgid "Copy Scale Constraint"
6342 msgstr "拡縮コピーコンストレイント"
6345 msgid "Copy the scale of the target"
6346 msgstr "ターゲットの拡縮をコピーします"
6349 msgid "Power"
6350 msgstr "パワー"
6353 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6354 msgstr "ターゲットのスケールを指定の指数でべき乗します"
6357 msgid "Additive"
6358 msgstr "付加"
6361 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6362 msgstr "拡縮の結合に乗算ではなく加算を使用します(2.7互換)"
6365 msgid "Make Uniform"
6366 msgstr "均一にする"
6369 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6370 msgstr "コピーした体積の変化を、オーナーの3つの軸に等しく分配します"
6373 msgid "Combine original scale with copied scale"
6374 msgstr "コピーの拡縮に元の拡縮を結合します"
6377 msgid "Copy the target's X scale"
6378 msgstr "ターゲットのX拡縮をコピーします"
6381 msgid "Copy the target's Y scale"
6382 msgstr "ターゲットのY拡縮をコピーします"
6385 msgid "Copy the target's Z scale"
6386 msgstr "ターゲットのZ拡縮をコピーします"
6389 msgid "Copy Transforms Constraint"
6390 msgstr "トランスフォームコピーコンストレイント"
6393 msgid "Copy all the transforms of the target"
6394 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーします"
6397 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6398 msgstr "コピーと現存のトランスフォームを組み合わせる方法を指定します"
6401 msgid "Replace the original transformation with copied"
6402 msgstr "オリジナルのトランスフォームをコピーで置き換えます"
6405 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent. Scale is handled specially to avoid creating shear"
6406 msgstr ""
6407 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
6408 "オリジナルより先にコピーしたトランスフォームを適用します。\n"
6409 "スケールはせん断ができないよう特別に処理されます"
6412 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child. Scale is handled specially to avoid creating shear"
6413 msgstr ""
6414 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
6415 "オリジナルより後にコピーしたトランスフォームを適用します。\n"
6416 "スケールはせん断ができないよう特別に処理されます"
6419 msgid "Damped Track Constraint"
6420 msgstr "減衰トラックコンストレイント"
6423 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6424 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
6427 msgid "Track Axis"
6428 msgstr "トラック軸"
6431 msgid "Axis that points to the target object"
6432 msgstr "ターゲットオブジェクトを指す軸"
6435 msgid "Floor Constraint"
6436 msgstr "自動接地コンストレイント"
6439 msgid "Use the target object for location limitation"
6440 msgstr "ターゲットオブジェクトを場所の制限に使用します"
6443 msgid "Floor Location"
6444 msgstr "床の位置"
6447 msgid "Location of target that object will not pass through"
6448 msgstr "オブジェクトが通り抜けられないターゲットの位置"
6451 msgid "Offset of floor from object origin"
6452 msgstr "オブジェクト原点から床のオフセット"
6455 msgid "Use Rotation"
6456 msgstr "回転を使用"
6459 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6460 msgstr "ターゲットの回転を床の決定に使用します"
6463 msgid "Follow Path Constraint"
6464 msgstr "パス追従コンストレイント"
6467 msgid "Lock motion to the target path"
6468 msgstr "動きをターゲットパスに固定します"
6471 msgid "Forward Axis"
6472 msgstr "前方の軸"
6475 msgid "Axis that points forward along the path"
6476 msgstr "パスに沿って前を向く軸"
6479 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6480 msgstr "時間と一致する位置からのオフセット"
6483 msgid "Offset Factor"
6484 msgstr "オフセット係数"
6487 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6488 msgstr "カーブの長さに対する位置を決めるパーセンテージ値"
6491 msgid "Target Curve object"
6492 msgstr "ターゲットカーブオブジェクト"
6495 msgid "Up Axis"
6496 msgstr "上向きの軸"
6499 msgid "Axis that points upward"
6500 msgstr "上向きの軸"
6503 msgid "Follow Curve"
6504 msgstr "カーブに従う"
6507 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6508 msgstr "オブジェクトがカーブの向きに合わせて回転するようになります"
6511 msgid "Curve Radius"
6512 msgstr "カーブの半径"
6515 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6516 msgstr "オブジェクトはカーブの半径によって拡大縮小されます"
6519 msgid "Fixed Position"
6520 msgstr "定位置"
6523 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6524 msgstr "時間に関係なく、オブジェクトが曲線上の一点に留まります"
6527 msgid "Follow Track Constraint"
6528 msgstr "トラック追従コンストレイント"
6531 msgid "Lock motion to the target motion track"
6532 msgstr "ターゲットのモーショントラックに、モーションをロックします"
6535 msgid "Camera"
6536 msgstr "カメラ"
6539 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6540 msgstr "モーションにペアレントされたカメラ(なしの場合はアクティブなシーンカメラを使用)"
6543 msgid "Depth Object"
6544 msgstr "深度オブジェクト"
6547 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6548 msgstr "このオブジェクトの表面上に投影することで、カメラ空間内の深度を決定します"
6551 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6552 msgstr "映像をカメラフレームにフィットさせる方法"
6555 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6556 msgstr "追跡する動画トラッキングオブジェクト(空の場合はカメラオブジェクトを使用)"
6559 msgid "Track"
6560 msgstr "トラック"
6563 msgid "Movie tracking track to follow"
6564 msgstr "追従する動画トラッキングトラック"
6567 msgid "3D Position"
6568 msgstr "3次元位置"
6571 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6572 msgstr "トラックの3D位置を親の追従に使用"
6575 msgid "Undistort"
6576 msgstr "歪みなし"
6579 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6580 msgstr "2Dトラックの歪みのない位置にペアレントします"
6583 msgid "Kinematic Constraint"
6584 msgstr "キネマッティックコンストレイント"
6587 msgid "Chain Length"
6588 msgstr "チェーンの長さ"
6591 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6592 msgstr "IKの影響を与えるボーン数。0ですべてのボーンに作用します"
6595 msgid "Radius of limiting sphere"
6596 msgstr "制限球の半径"
6599 msgid "IK Type"
6600 msgstr "IKタイプ"
6603 msgid "Copy Pose"
6604 msgstr "現在のポーズをコピー"
6607 msgid "Maximum number of solving iterations"
6608 msgstr "IKソルバーの精度"
6611 msgid "Limit Mode"
6612 msgstr "制限モード"
6615 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6616 msgstr "制限領域の向き"
6619 msgid "Inside"
6620 msgstr "内側"
6623 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6624 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の内側に動きが制約されます"
6627 msgid "Outside"
6628 msgstr "外側"
6631 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6632 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の外側に動きが制約されます"
6635 msgid "On Surface"
6636 msgstr "サーフェス上"
6639 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6640 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の表面上に動きが制約されます"
6643 msgid "Lock X Pos"
6644 msgstr "X位置を固定"
6647 msgid "Constraint position along X axis"
6648 msgstr "X軸に沿ったコンストレイント位置"
6651 msgid "Lock Y Pos"
6652 msgstr "Y位置を固定"
6655 msgid "Constraint position along Y axis"
6656 msgstr "Y軸に沿ったコンストレイント位置"
6659 msgid "Lock Z Pos"
6660 msgstr "Z位置を固定"
6663 msgid "Constraint position along Z axis"
6664 msgstr "Z軸に沿ったコンストレイント位置"
6667 msgid "Lock X Rotation"
6668 msgstr "X回転を固定"
6671 msgid "Constraint rotation along X axis"
6672 msgstr "X軸に沿った回転の制約"
6675 msgid "Lock Y Rotation"
6676 msgstr "Y回転を固定"
6679 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6680 msgstr "Y軸に沿った回転の制約"
6683 msgid "Lock Z Rotation"
6684 msgstr "Z回転を固定"
6687 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6688 msgstr "Z軸に沿った回転の制約"
6691 msgid "Orientation Weight"
6692 msgstr "姿勢ウェイト"
6695 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6696 msgstr "ツリーIK:対象をコントロールする方向のウェイト"
6699 msgid "Pole Angle"
6700 msgstr "ポールの角度"
6703 msgid "Pole rotation offset"
6704 msgstr "ポールの回転のオフセット"
6707 msgid "Pole Sub-Target"
6708 msgstr "ポール サブターゲット"
6711 msgid "Pole Target"
6712 msgstr "ポールターゲット"
6715 msgid "Object for pole rotation"
6716 msgstr "極回転(ロール)用のオブジェクト"
6719 msgid "Axis Reference"
6720 msgstr "軸のリファレンス"
6723 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6724 msgstr "ボーンやターゲットの参照に対するコンストレイント軸のロックオプション"
6727 msgid "Bone"
6728 msgstr "ボーン"
6731 msgid "Chain follows position of target"
6732 msgstr "チェーンはターゲットの位置に従います"
6735 msgid "Chain follows rotation of target"
6736 msgstr "ターゲットの回転をIKチェーンに反映させます"
6739 msgid "Enable IK Stretching"
6740 msgstr "IKストレッチを有効化"
6743 msgid "Use Tail"
6744 msgstr "テールを使用"
6747 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6748 msgstr "ボーンのテールをIKチェーンの最後として含めます"
6751 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6752 msgstr "ツリーIK用:このターゲットの位置コントロールのウェイト"
6755 msgid "Limit Distance Constraint"
6756 msgstr "距離制限コンストレイント"
6759 msgid "Limit the distance from target object"
6760 msgstr "ターゲットオブジェクトからの距離を制限します"
6763 msgid "Affect Transform"
6764 msgstr "トランスフォームに影響"
6767 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6768 msgstr "トランスフォーム操作もこのコンストレイントの影響を受けます"
6771 msgid "Limit Location Constraint"
6772 msgstr "位置制限コンストレイント"
6775 msgid "Limit the location of the constrained object"
6776 msgstr "コンストレイントオブジェクトの位置を制限します"
6779 msgid "Maximum X"
6780 msgstr "X最大"
6783 msgid "Highest X value to allow"
6784 msgstr "Xの最大許容値"
6787 msgid "Maximum Y"
6788 msgstr "Y最大"
6791 msgid "Highest Y value to allow"
6792 msgstr "Yの最大許容値"
6795 msgid "Maximum Z"
6796 msgstr "Z最大"
6799 msgid "Highest Z value to allow"
6800 msgstr "Zの最大許容値"
6803 msgid "Minimum X"
6804 msgstr "X最小"
6807 msgid "Lowest X value to allow"
6808 msgstr "Xの最小許容値"
6811 msgid "Minimum Y"
6812 msgstr "Y最小"
6815 msgid "Lowest Y value to allow"
6816 msgstr "Yの最小許容値"
6819 msgid "Minimum Z"
6820 msgstr "Z最小"
6823 msgid "Lowest Z value to allow"
6824 msgstr "Zの最小許容値"
6827 msgid "Use the maximum X value"
6828 msgstr "Xの最大値を使います"
6831 msgid "Use the maximum Y value"
6832 msgstr "Yの最大値を使います"
6835 msgid "Use the maximum Z value"
6836 msgstr "Zの最大値を使います"
6839 msgid "Use the minimum X value"
6840 msgstr "Xの最小値を使います"
6843 msgid "Use the minimum Y value"
6844 msgstr "Yの最小値を使います"
6847 msgid "Use the minimum Z value"
6848 msgstr "Zの最小値を使います"
6851 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6852 msgstr "トランスフォームツールがこのコンストレイントの影響を受けます"
6855 msgid "Limit Rotation Constraint"
6856 msgstr "回転制限コンストレイント"
6859 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6860 msgstr "コンストレイントオブジェクトの回転を制限します"
6863 msgid "Limit X"
6864 msgstr "X軸制限"
6867 msgid "Limit Y"
6868 msgstr "Y軸制限"
6871 msgid "Limit Z"
6872 msgstr "Z軸制限"
6875 msgid "Limit Size Constraint"
6876 msgstr "サイズ制限コンストレイント"
6879 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6880 msgstr "コンストレイントオブジェクトの大きさを制限します"
6883 msgid "Locked Track Constraint"
6884 msgstr "固定トラックコンストレイント"
6887 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6888 msgstr "他の軸をロックし、トラック軸に従いターゲットの方に向けます"
6891 msgid "Locked Axis"
6892 msgstr "固定された軸"
6895 msgid "Maintain Volume Constraint"
6896 msgstr "体積維持コンストレイント"
6899 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6900 msgstr "単一のスケーリング軸に従い一定の体積を維持します"
6903 msgid "Free Axis"
6904 msgstr "フリー軸"
6907 msgid "The free scaling axis of the object"
6908 msgstr "自由にスケーリングできるオブジェクトの軸"
6911 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6912 msgstr "コンストレイントがオリジナルの非フリーの軸のスケーリングを処理する方法"
6915 msgid "Strict"
6916 msgstr "厳格"
6919 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6920 msgstr "体積が完全に維持され、非フリー軸のスケーリングが上書きされます"
6923 msgid "Uniform"
6924 msgstr "均一"
6927 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6928 msgstr "オブジェクトのスケールが均一な時、体積が維持されます。均一なスケールから外れた非フリー軸のスケールはそのままです"
6931 msgid "Single Axis"
6932 msgstr "単一の軸"
6935 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6936 msgstr "オブジェクトがフリー軸でのみスケーリングされている時、体積が維持されます。非フリー軸のスケールはそのままです"
6939 msgid "Volume of the bone at rest"
6940 msgstr "レスト時のボーンの体積"
6943 msgid "Object Solver Constraint"
6944 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイント"
6947 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6948 msgstr "再構築されたオブジェクトの動きにモーションをロックします"
6951 msgid "Movie tracking object to follow"
6952 msgstr "追従するための動画トラッキングオブジェクト"
6955 msgid "Pivot Constraint"
6956 msgstr "ピボットコンストレイント"
6959 msgid "Rotate around a different point"
6960 msgstr "違う点の周囲を回転させます"
6963 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6964 msgstr "ターゲット(設定時)、または自分の位置からのオフセット(相対オフセット使用がONの場合)、もしくは絶対位置"
6967 msgid "Enabled Rotation Range"
6968 msgstr "有効回転範囲"
6971 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6972 msgstr "回転が行われる軸と範囲"
6975 msgid "Always"
6976 msgstr "常時"
6979 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6980 msgstr "あらゆる回転においてピボットポイントを使用"
6983 msgid "-X Rotation"
6984 msgstr "-X 回転"
6987 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6988 msgstr "X軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
6991 msgid "-Y Rotation"
6992 msgstr "-Y 回転"
6995 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6996 msgstr "Y軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
6999 msgid "-Z Rotation"
7000 msgstr "-Z 回転"
7003 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7004 msgstr "Z軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7007 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7008 msgstr "X軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7011 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7012 msgstr "Y軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7015 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7016 msgstr "Z軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7019 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7020 msgstr "ターゲットオブジェクト、設定するとピボットの座標になります"
7023 msgid "Use Relative Offset"
7024 msgstr "相対オフセットを使用"
7027 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7028 msgstr "外すとターゲットとの相対位置ではなく、空間内の絶対位置に対するオフセットになります"
7031 msgid "Python Constraint"
7032 msgstr "pythonコンストレイント"
7035 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7036 msgstr "コンストレイントの評価に Python スクリプトを使用します"
7039 msgid "Script Error"
7040 msgstr "スクリプトエラー"
7043 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7044 msgstr "リンクしたPythonスクリプトがエラーをスローしました"
7047 msgid "Number of Targets"
7048 msgstr "ターゲットの数"
7051 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7052 msgstr "通常1から3が必要"
7055 msgid "Target Objects"
7056 msgstr "ターゲットオブジェクト"
7059 msgid "Script"
7060 msgstr "スクリプト"
7063 msgid "The text object that contains the Python script"
7064 msgstr "pythonスクリプトを含むテキストオブジェクト"
7067 msgid "Use Targets"
7068 msgstr "ターゲットを使用"
7071 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7072 msgstr "コンストレイントパネル内で設定されたターゲットを使用"
7075 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7076 msgstr "シュリンクラップコンストレイント"
7079 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7080 msgstr "コンストレイントに基づくシュリンクラップ関係を作成します"
7083 msgid "Face Cull"
7084 msgstr "面を間引く"
7087 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7088 msgstr "前または後ろに面する場合、頂点をターゲット上の面に投影するのを止めます"
7091 msgid "Off"
7092 msgstr "オフ"
7095 msgid "No culling"
7096 msgstr "両面とも投影"
7099 msgid "No projection when in front of the face"
7100 msgstr "面の前の場合には投影しません"
7103 msgid "No projection when behind the face"
7104 msgstr "面の後ろの場合には投影しません"
7107 msgid "Distance to Target"
7108 msgstr "ターゲットまでの距離"
7111 msgid "Project Axis"
7112 msgstr "投影軸"
7115 msgid "Axis constrain to"
7116 msgstr "軸制限の対象"
7119 msgid "Axis Space"
7120 msgstr "軸空間"
7123 msgid "Space for the projection axis"
7124 msgstr "投影する軸の空間"
7127 msgid "Project Distance"
7128 msgstr "投影距離"
7131 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7132 msgstr "投影に使用される距離を制限します(0で無効)"
7135 msgid "Shrinkwrap Type"
7136 msgstr "シュリンクラップタイプ"
7139 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7140 msgstr "ターゲット位置での包み込みアルゴリズムタイプの選択"
7143 msgid "Nearest Surface Point"
7144 msgstr "最近接表面の点"
7147 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7148 msgstr "最も近いターゲット表面へ位置をシュリンクします"
7151 msgid "Project"
7152 msgstr "プロジェクト"
7155 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7156 msgstr "与えられた軸に沿って、最も近いターゲット表面へ引っ付けます"
7159 msgid "Nearest Vertex"
7160 msgstr "最近接頂点"
7163 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7164 msgstr "ターゲットの最も近い頂点へ引っ付けます"
7167 msgid "Target Normal Project"
7168 msgstr "ターゲットの法線で投影"
7171 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7172 msgstr "ターゲットの頂点群の法線の補間に沿って、最も近いターゲット表面へシュリンクします"
7175 msgid "Target Mesh object"
7176 msgstr "ターゲットメッシュオブジェクト"
7179 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7180 msgstr "法線に揃える軸"
7183 msgid "Invert Cull"
7184 msgstr "非投影面を反転"
7187 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7188 msgstr "反対方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
7191 msgid "Project Opposite"
7192 msgstr "反対に投影"
7195 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7196 msgstr "指定方向・反対方向の両方に投影します"
7199 msgid "Align Axis To Normal"
7200 msgstr "法線に軸を揃える"
7203 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7204 msgstr "指定の軸を表面の法線に揃えます"
7207 msgid "Snap Mode"
7208 msgstr "スナップモード"
7211 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7212 msgstr "オブジェクトをターゲットサーフェスに拘束する方法を選択します"
7215 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7216 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト表面の、元のポイントの位置の方向へのオフセットの距離に拘束されます"
7219 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7220 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト内部に拘束されます"
7223 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7224 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト外部に拘束されます"
7227 msgid "Outside Surface"
7228 msgstr "サーフェスの外側"
7231 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7232 msgstr ""
7233 "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、常に外側、\n"
7234 "、または元の位置の方向・反対方向に距離オフセット分移動します"
7237 msgid "Above Surface"
7238 msgstr "サーフェスの上"
7241 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7242 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、距離のオフセットがきっちりターゲットの法線方向に適用されます"
7245 msgid "Spline IK Constraint"
7246 msgstr "スプラインIKコンストレイント"
7249 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7250 msgstr "カーブに沿って複数のボーンを揃えます"
7253 msgid "Volume Variation"
7254 msgstr "体積の変化"
7257 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7258 msgstr "伸縮とボリューム間の強さ"
7261 msgid "Volume Variation Maximum"
7262 msgstr "体積の最大変化量"
7265 msgid "Maximum volume stretching factor"
7266 msgstr "体積が伸びる最大係数"
7269 msgid "Volume Variation Minimum"
7270 msgstr "体積の最小変化量"
7273 msgid "Minimum volume stretching factor"
7274 msgstr "体積が伸びる最小係数"
7277 msgid "Volume Variation Smoothness"
7278 msgstr "体積の変化のスムーズさ"
7281 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7282 msgstr "体積の伸長を制限する強さ"
7285 msgid "How many bones are included in the chain"
7286 msgstr "チェーン内のボーン数"
7289 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7290 msgstr "(上級者用)チェーン上のジョイントの相対位置(%)"
7293 msgid "Curve that controls this relationship"
7294 msgstr "この関係をコントロールするカーブ"
7297 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7298 msgstr "体積の最大変化量を使用"
7301 msgid "Use upper limit for volume variation"
7302 msgstr "体積が変化する最大の限界を使用します"
7305 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7306 msgstr "体積の最小変化量を使用"
7309 msgid "Use lower limit for volume variation"
7310 msgstr "体積が変化する最小の限界を使用します"
7313 msgid "Chain Offset"
7314 msgstr "チェーンオフセット"
7317 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7318 msgstr "チェーン全体をルートジョイントから相対的にオフセット"
7321 msgid "Use Curve Radius"
7322 msgstr "カーブの半径を使用"
7325 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7326 msgstr "XZスケールモードで、ボーンのXとZのスケーリングの調整に使用される終点の平均半径"
7329 msgid "Even Divisions"
7330 msgstr "等分割"
7333 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7334 msgstr "カーブに合わせる時、各ボーンの相対的な長さを無視します"
7337 msgid "Use Original Scale"
7338 msgstr "元のスケールを使用"
7341 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7342 msgstr "体積の維持を元のスケールで適用します"
7345 msgid "XZ Scale Mode"
7346 msgstr "XZスケールモード"
7349 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7350 msgstr "ボーンの X と Z 軸でのスケーリングを決定するのに使用される方法"
7353 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
7354 msgstr "X と Z 軸を拡大縮小しません(デフォルト)"
7357 msgid "Bone Original"
7358 msgstr "ボーンオリジナル"
7361 msgid "Use the original scaling of the bones"
7362 msgstr "ボーンの元のスケールを使用します"
7365 msgid "Inverse Scale"
7366 msgstr "逆スケール"
7369 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7370 msgstr "X、Z 軸のスケールが Y 軸のスケールの逆になります"
7373 msgid "Volume Preservation"
7374 msgstr "体積の維持"
7377 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7378 msgstr "X、Z 軸のスケールがボーンの体積を維持するよう調節されます"
7381 msgid "Y Scale Mode"
7382 msgstr "Yスケールモード"
7385 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7386 msgstr "ボーンの Y 軸のスケーリング、さらにカーブ自身の形状とスケーリングを決定する方法"
7389 msgid "Don't scale in the Y axis"
7390 msgstr "Y 軸を拡大縮小しません"
7393 msgid "Fit Curve"
7394 msgstr "カーブに合わせる"
7397 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7398 msgstr "ボーンがカーブ全体の長さに合うよう拡大縮小します"
7401 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7402 msgstr "ボーンの元の Y スケールを使用します"
7405 msgid "Stretch To Constraint"
7406 msgstr "コンストレイントにストレッチ"
7409 msgid "Stretch to meet the target object"
7410 msgstr "ターゲットオブジェクトに届くように延長します"
7413 msgid "Keep Axis"
7414 msgstr "軸を保持"
7417 msgid "The rotation type and axis order to use"
7418 msgstr "使用する回転タイプと軸の順序"
7421 msgid "XZ"
7422 msgstr "XZ"
7425 msgid "Rotate around local X, then Z"
7426 msgstr "ローカル X → Z の順で各軸を中心に回転します"
7429 msgid "ZX"
7430 msgstr "ZX"
7433 msgid "Rotate around local Z, then X"
7434 msgstr "ローカル Z → X の順で各軸を中心に回転します"
7437 msgid "Swing"
7438 msgstr "スイング"
7441 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7442 msgstr "減速トラック同様、最も回転量が少ない単一の軸を使用します"
7445 msgid "Original Length"
7446 msgstr "元の長さ"
7449 msgid "Length at rest position"
7450 msgstr "レストポジションでの長さ"
7453 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7454 msgstr "ストレッチ時に維持するオブジェクトのボリューム"
7457 msgid "Track To Constraint"
7458 msgstr "トラック (コンストレイント)"
7461 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7462 msgstr "コンストレイントの掛けられたオブジェクトをターゲットの方へ向けます"
7465 msgid "Target Z"
7466 msgstr "ターゲットZ"
7469 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7470 msgstr "(ワールドのZ軸ではなく)ターゲットのZ軸が上方向を決めます"
7473 msgid "Transform Cache Constraint"
7474 msgstr "トランスフォームキャッシュコンストレイント"
7477 msgid "Look up transformation from an external file"
7478 msgstr "外部ファイルからの変換のルックアップ"
7481 msgid "Cache File"
7482 msgstr "キャッシュファイル"
7485 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7486 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトへのパス。トランスフォーム行列のルックアップに使用されます"
7489 msgid "Transformation Constraint"
7490 msgstr "トランスフォームコンストレイント"
7493 msgid "Map transformations of the target to the object"
7494 msgstr "ターゲットのトランスフォームをオブジェクトにマッピングします"
7497 msgid "From Maximum X"
7498 msgstr "最大Xから"
7501 msgid "Top range of X axis source motion"
7502 msgstr "変換元のX軸の最大範囲"
7505 msgid "From Maximum Y"
7506 msgstr "最大Yから"
7509 msgid "Top range of Y axis source motion"
7510 msgstr "変換元のY軸の最大範囲"
7513 msgid "From Maximum Z"
7514 msgstr "最大Zから"
7517 msgid "Top range of Z axis source motion"
7518 msgstr "変換元のZ軸の最大範囲"
7521 msgid "From Minimum X"
7522 msgstr "最小Xから"
7525 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7526 msgstr "変換元のX軸の最小範囲"
7529 msgid "From Minimum Y"
7530 msgstr "最小Yから"
7533 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7534 msgstr "変換元のY軸の最小範囲"
7537 msgid "From Minimum Z"
7538 msgstr "最小Zから"
7541 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7542 msgstr "変換元のZ軸の最小範囲"
7545 msgid "From Mode"
7546 msgstr "変換元のモード"
7549 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7550 msgstr "使用する回転チャンネルのタイプを指定します"
7553 msgid "Auto Euler"
7554 msgstr "自動オイラー"
7557 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7558 msgstr "ターゲットの回転の順序を使用したオイラー"
7561 msgid "Quaternion"
7562 msgstr "クォータニオン"
7565 msgid "Quaternion rotation"
7566 msgstr "クォータニオン回転"
7569 msgid "Swing and X Twist"
7570 msgstr "スイング+Xツイスト"
7573 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7574 msgstr "X 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7577 msgid "Swing and Y Twist"
7578 msgstr "スイング+Yツイスト"
7581 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7582 msgstr "Y 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7585 msgid "Swing and Z Twist"
7586 msgstr "スイング+Zツイスト"
7589 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7590 msgstr "Z 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7593 msgid "Map From"
7594 msgstr "マッピング元"
7597 msgid "The transformation type to use from the target"
7598 msgstr "ターゲットから使用するトランスフォームタイプ"
7601 msgid "Location"
7602 msgstr "位置"
7605 msgid "Map To"
7606 msgstr "マップ先"
7609 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7610 msgstr "影響するコンストレイントオブジェクトのトランスフォームタイプ"
7613 msgid "Map To X From"
7614 msgstr "X軸への変換元"
7617 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7618 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのX軸に変換される元の軸"
7621 msgid "Map To Y From"
7622 msgstr "Y軸への変換元"
7625 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7626 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトのY軸に変換される元の軸"
7629 msgid "Map To Z From"
7630 msgstr "Z軸への変換元"
7633 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7634 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのZ軸に変換される元の軸"
7637 msgid "Location Mix Mode"
7638 msgstr "位置ミックスモード"
7641 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7642 msgstr "新しい位置とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7645 msgid "Replace component values"
7646 msgstr "各成分の値を置き換えます"
7649 msgid "Add component values together"
7650 msgstr "各成分の値を一緒に加算します"
7653 msgid "Rotation Mix Mode"
7654 msgstr "回転ミックスモード"
7657 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7658 msgstr "新しい回転とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7661 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7662 msgstr "親の場合同様、オリジナルの前に新しい回転を適用します"
7665 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7666 msgstr "子の場合同様、オリジナルの後に新しい回転を適用します"
7669 msgid "Scale Mix Mode"
7670 msgstr "拡縮ミックスモード"
7673 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7674 msgstr "新しいスケールとオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7677 msgid "Multiply component values together"
7678 msgstr "各成分の値を一緒に乗算します"
7681 msgid "To Order"
7682 msgstr "出力の順序"
7685 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7686 msgstr "出力するオイラー回転の順序を明示的に指定します"
7689 msgid "To Maximum X"
7690 msgstr "最大Xへ"
7693 msgid "Top range of X axis destination motion"
7694 msgstr "変換先のX軸の最大範囲"
7697 msgid "To Maximum Y"
7698 msgstr "最大Yへ"
7701 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7702 msgstr "変換先のY軸の最大範囲"
7705 msgid "To Maximum Z"
7706 msgstr "最大Zへ"
7709 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7710 msgstr "変換先のZ軸の最大範囲"
7713 msgid "To Minimum X"
7714 msgstr "最小Xへ"
7717 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7718 msgstr "変換先のX軸の最小範囲"
7721 msgid "To Minimum Y"
7722 msgstr "最小Yへ"
7725 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7726 msgstr "変換先のY軸の最少範囲"
7729 msgid "To Minimum Z"
7730 msgstr "最小Zへ"
7733 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7734 msgstr "変換先のZ軸の最小範囲"
7737 msgid "Extrapolate Motion"
7738 msgstr "モーションの外挿"
7741 msgid "Extrapolate ranges"
7742 msgstr "範囲外を外挿します"
7745 msgid "Constraint Target"
7746 msgstr "コンストレイントターゲット"
7749 msgid "Target object for multi-target constraints"
7750 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットオブジェクト"
7753 msgid "Constraint Target Bone"
7754 msgstr "コンストレイントターゲットボーン"
7757 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7758 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットボーンオブジェクト"
7761 msgid "Target armature bone"
7762 msgstr "ターゲットアーマチュアボーン"
7765 msgid "Target armature"
7766 msgstr "ターゲットアーマチュア"
7769 msgid "Blend Weight"
7770 msgstr "ウェイトをブレンド"
7773 msgid "Blending weight of this bone"
7774 msgstr "このボーンのウェイトをブレンドします"
7777 msgid "Curve in a curve mapping"
7778 msgstr "カーブマッピング内のカーブ"
7781 msgid "Points"
7782 msgstr "ポイント"
7785 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7786 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブの点"
7789 msgid "Handle Type"
7790 msgstr "ハンドルタイプ"
7793 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7794 msgstr "このポイントの曲線の補間:ベジェもしくはベクトル"
7797 msgid "Auto Handle"
7798 msgstr "自動ハンドル"
7801 msgid "Auto Clamped Handle"
7802 msgstr "自動固定ハンドル"
7805 msgid "Vector Handle"
7806 msgstr "ベクトルハンドル"
7809 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7810 msgstr "カーブポイントのX/Y座標"
7813 msgid "Selection state of the curve point"
7814 msgstr "カーブポイントの選択状態"
7817 msgid "Curve Map Point"
7818 msgstr "カーブマップポイント"
7821 msgid "Collection of Curve Map Points"
7822 msgstr "カーブマップポイントの集合"
7825 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7826 msgstr "色・ベクトル・スカラー値をユーザ指定のカーブを使用し、他の値にマップするカーブマッピング"
7829 msgid "Black Level"
7830 msgstr "黒レベル"
7833 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7834 msgstr "RGBカーブで黒がマップされる色"
7837 msgid "Clip Max X"
7838 msgstr "クリップ最大値X"
7841 msgid "Clip Max Y"
7842 msgstr "クリップ最大値Y"
7845 msgid "Clip Min X"
7846 msgstr "クリップ最小値X"
7849 msgid "Clip Min Y"
7850 msgstr "クリップ最小値Y"
7853 msgid "Extend"
7854 msgstr "拡張"
7857 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7858 msgstr "カーブを外挿、もしくは水平に延長します"
7861 msgid "Horizontal"
7862 msgstr "水平"
7865 msgid "Extrapolated"
7866 msgstr "外挿"
7869 msgid "Tone"
7870 msgstr "トーン"
7873 msgid "Tone of the curve"
7874 msgstr "カーブのトーン"
7877 msgid "Standard"
7878 msgstr "標準"
7881 msgid "Filmlike"
7882 msgstr "フィルムライク"
7885 msgid "Clip"
7886 msgstr "クリップ"
7889 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7890 msgstr "設定された境界にフィットするためカーブビューを強制使用"
7893 msgid "White Level"
7894 msgstr "白レベル"
7897 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7898 msgstr "RGBカーブ用、白がマッピングされる色"
7901 msgid "Curve Paint Settings"
7902 msgstr "カーブペイント設定"
7905 msgid "Corner Angle"
7906 msgstr "コーナー角度"
7909 msgid "Angles above this are considered corners"
7910 msgstr "この値より急な角度をコーナーとみなします"
7913 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7914 msgstr "新規ストロークに使用するカーブタイプ"
7917 msgid "Poly"
7918 msgstr "多角形"
7921 msgid "Bezier"
7922 msgstr "ベジエ"
7925 msgid "Method of projecting depth"
7926 msgstr "深度を投影する方法"
7929 msgid "Cursor"
7930 msgstr "カーソル"
7933 msgid "Surface"
7934 msgstr "サーフェス"
7937 msgid "Tolerance"
7938 msgstr "許容範囲"
7941 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7942 msgstr "スムージング時の脱線を許可します。ラインの精度は落ちます"
7945 msgid "Method"
7946 msgstr "方式"
7949 msgid "Curve fitting method"
7950 msgstr "カーブをフィットさせる方法"
7953 msgid "Refit"
7954 msgstr "リフィット"
7957 msgid "Incrementally re-fit the curve (high quality)"
7958 msgstr "カーブを徐々に繰り返しフィットさせていきます(高品質)"
7961 msgid "Split"
7962 msgstr "分割"
7965 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7966 msgstr "許容値に達するまでカーブを分割します(高速)"
7969 msgid "Radius Max"
7970 msgstr "最大範囲"
7973 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
7974 msgstr "最大筆圧が適用された時(もしくはタブレット使用時)に使用される範囲"
7977 msgid "Radius Min"
7978 msgstr "最小範囲"
7981 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
7982 msgstr "最小筆圧が適用された時(とテーパリング最小時)の最小範囲"
7985 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
7986 msgstr "カーブに沿う各ポイントの範囲に対するテーパ―係数"
7989 msgid "Offset the stroke from the surface"
7990 msgstr "サーフェスからのストロークのオフセット"
7993 msgid "Plane"
7994 msgstr "平面"
7997 msgid "Plane for projected stroke"
7998 msgstr "ストロークを投影する平面"
8001 msgid "Normal/View"
8002 msgstr "ノーマル/ビュー"
8005 msgid "Display perpendicular to the surface"
8006 msgstr "サーフェスと垂直に表示します"
8009 msgid "Normal/Surface"
8010 msgstr "ノーマル/サーフェス"
8013 msgid "Display aligned to the surface"
8014 msgstr "サーフェスと平行に表示します"
8017 msgid "View"
8018 msgstr "ビュー"
8021 msgid "Display aligned to the viewport"
8022 msgstr "ビューポートと平行に表示します"
8025 msgid "Detect Corners"
8026 msgstr "コーナーを探知"
8029 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8030 msgstr "コーナーを探知し、非整列ハンドルを使用します"
8033 msgid "Absolute Offset"
8034 msgstr "絶対オフセット"
8037 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8038 msgstr "定値のオフセットを適用します(半径によってスケーリングされません)"
8041 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8042 msgstr "タブレットの筆圧をカーブ半径にマッピングします"
8045 msgid "Only First"
8046 msgstr "最初のみ"
8049 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8050 msgstr "深度にストロークの最初を使用します"
8053 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8054 msgstr "断面パスの作成に使用する断面パスエディター"
8057 msgid "Profile control points"
8058 msgstr "断面の制御点"
8061 msgid "Preset"
8062 msgstr "プリセット"
8065 msgid "Support Loops"
8066 msgstr "サポートループ"
8069 msgid "Loops on each side of the profile"
8070 msgstr "断面の各側のループ"
8073 msgid "Cornice Molding"
8074 msgstr "コーニスモールディング"
8077 msgid "Crown Molding"
8078 msgstr "クラウンモールディング"
8081 msgid "Steps"
8082 msgstr "ステップ"
8085 msgid "A number of steps defined by the segments"
8086 msgstr "階段。ステップ数はセグメント数によって決まります"
8089 msgid "Segments"
8090 msgstr "セグメント"
8093 msgid "Segments sampled from control points"
8094 msgstr "制御点から取得したセグメント数"
8097 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8098 msgstr "設定した境界に強制的にパスビューを合わせます"
8101 msgid "Sample Even Lengths"
8102 msgstr "均一な長さを取得"
8105 msgid "Sample edges with even lengths"
8106 msgstr "均一な長さの辺を取得します"
8109 msgid "Sample Straight Edges"
8110 msgstr "真っ直ぐな辺を取得"
8113 msgid "Sample edges with vector handles"
8114 msgstr "ベクトルハンドルの辺を取得します"
8117 msgid "Point of a path used to define a profile"
8118 msgstr "指定の断面を使用したパスのポイント"
8121 msgid "First Handle Type"
8122 msgstr "最初のハンドルタイプ"
8125 msgid "Path interpolation at this point"
8126 msgstr "このポイントでのパスの補間"
8129 msgid "Free Handle"
8130 msgstr "フリーハンドル"
8133 msgid "Aligned Free Handles"
8134 msgstr "整列フリーハンドル"
8137 msgid "Second Handle Type"
8138 msgstr "二番目のハンドルタイプ"
8141 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8142 msgstr "パスポイントのX/Y座標"
8145 msgid "Selection state of the path point"
8146 msgstr "パスポイントの選択状態"
8149 msgid "Profile Point"
8150 msgstr "断面ポイント"
8153 msgid "Collection of Profile Points"
8154 msgstr "断面ポイントの集合"
8157 msgid "Curve Splines"
8158 msgstr "カーブスプライン"
8161 msgid "Collection of curve splines"
8162 msgstr "カーブスプラインの集合"
8165 msgid "Active Spline"
8166 msgstr "アクティブスプライン"
8169 msgid "Active curve spline"
8170 msgstr "アクティブなカーブスプライン"
8173 msgid "Dependency Graph"
8174 msgstr "依存グラフ"
8177 msgid "IDs"
8178 msgstr "ID"
8181 msgid "All evaluated datablocks"
8182 msgstr "すべての評価済データブロック"
8185 msgid "Evaluation mode"
8186 msgstr "評価モード"
8189 msgid "Viewport"
8190 msgstr "ビューポート"
8193 msgid "Viewport non-rendered mode"
8194 msgstr "非レンダリングモードのビューポート"
8197 msgid "Render"
8198 msgstr "レンダー"
8201 msgid "Object Instances"
8202 msgstr "オブジェクトインスタンス"
8205 msgid "All object instances to display or render (WARNING: only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8206 msgstr ""
8207 "表示またはレンダリングする全オブジェクトインスタンス\n"
8208 "(注:これはイテレーターとしてのみ利用し、シーケンスとしての利用や、そのアイテムへの参照を維持はしないでください)"
8211 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8212 msgstr "依存グラフ内の評価済オブジェクト"
8215 msgid "Scene"
8216 msgstr "シーン"
8219 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8220 msgstr "依存グラフが構築される元のシーン"
8223 msgid "Updates"
8224 msgstr "更新"
8227 msgid "Updates to datablocks"
8228 msgstr "データブロックを更新します"
8231 msgid "View Layer"
8232 msgstr "ビューレイヤー"
8235 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8236 msgstr "依存グラフが構築される元のビューレイヤー"
8239 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8240 msgstr "依存グラフオブジェクトインスタンス"
8243 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (WARNING: all data here is *evaluated* one, not original .blend IDs...)"
8244 msgstr "依存グラフオブジェクトイテレーターの詳細情報(注:ここの全データは「評価済」で、元の .blend IDではありません…)"
8247 msgid "Instance Object"
8248 msgstr "インスタンスオブジェクト"
8251 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8252 msgstr "このイテレーターによってインスタンス化されている評価済オブジェクト"
8255 msgid "Is Instance"
8256 msgstr "インスタンスか?"
8259 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8260 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトによって生成されたかどうかを示します"
8263 msgid "Generated Matrix"
8264 msgstr "生成行列"
8267 msgid "Generated transform matrix in world space"
8268 msgstr "ワールド空間内に生成されたトランスフォーム行列"
8271 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8272 msgstr "そのイテレーターが指し示す評価済オブジェクト"
8275 msgid "Generated Coordinates"
8276 msgstr "生成座標"
8279 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8280 msgstr "親オブジェクト空間内の生成座標"
8283 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8284 msgstr "そのオブジェクトがインスタンスである場合、それを生成した親オブジェクト"
8287 msgid "Particle System"
8288 msgstr "パーティクルシステム"
8291 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8292 msgstr "このオブジェクトをインスタンス化した、評価済のパーティクルシステム"
8295 msgid "Persistent ID"
8296 msgstr "不変ID"
8299 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8300 msgstr "モーションブラーするオブジェクトとフレーム内でマッチングするための不変ID"
8303 msgid "Dupli random id"
8304 msgstr "複製ランダムID"
8307 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8308 msgstr "このインスタンス用のランダムID。通常ランダムなシェーディング用"
8311 msgid "Show Particles"
8312 msgstr "パーティクルを表示"
8315 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8316 msgstr "このオブジェクトの一部であるパーティクルがレンダーに表示されます"
8319 msgid "Show Self"
8320 msgstr "自身を表示"
8323 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8324 msgstr "オブジェクト形状自体がレンダーに表示されます"
8327 msgid "UV Coordinates"
8328 msgstr "UV座標"
8331 msgid "UV coordinates in parent object space"
8332 msgstr "親オブジェクト空間内のUV座標"
8335 msgid "Dependency Graph Update"
8336 msgstr "依存グラフ更新"
8339 msgid "Information about ID that was updated"
8340 msgstr "更新済IDについての情報"
8343 msgid "ID"
8344 msgstr "ID"
8347 msgid "Updated datablock"
8348 msgstr "更新済データブロック"
8351 msgid "Geometry"
8352 msgstr "ジオメトリ"
8355 msgid "Object geometry is updated"
8356 msgstr "オブジェクトの形状が更新"
8359 msgid "Shading"
8360 msgstr "シェーディング"
8363 msgid "Object shading is updated"
8364 msgstr "オブジェクトのシェーディングが更新"
8367 msgid "Transform"
8368 msgstr "トランスフォーム"
8371 msgid "Object transformation is updated"
8372 msgstr "オブジェクトのトランスフォームが更新"
8375 msgid "Safe Areas"
8376 msgstr "セーフエリア"
8379 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8380 msgstr "3Dビューとシーケンサー用のセーフエリア"
8383 msgid "Action Safe Margins"
8384 msgstr "アクションセーフマージン"
8387 msgid "Safe area for general elements"
8388 msgstr "全般的なセーフエリア"
8391 msgid "Center Action Safe Margins"
8392 msgstr "センターアクションセーフマージン"
8395 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8396 msgstr "違うアスペクト比での全般的なセーフエリア"
8399 msgid "Title Safe Margins"
8400 msgstr "タイトルセーフのマージン"
8403 msgid "Safe area for text and graphics"
8404 msgstr "テキストとグラフィックスのセーフエリア"
8407 msgid "Center Title Safe Margins"
8408 msgstr "センタータイトルセーフマージン"
8411 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8412 msgstr "違うアスペクト比でのテキストとグラフィックスのセーフエリア"
8415 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8416 msgstr "アニメーションエディター内に表示されるチャンネルのフィルタリング設定"
8419 msgid "Filtering Collection"
8420 msgstr "コレクションのフィルタリング"
8423 msgid "Collection that included object should be a member of"
8424 msgstr "含まれているオブジェクトがメンバーと思われるコレクション"
8427 msgid "F-Curve Name Filter"
8428 msgstr "Fカーブ名フィルター"
8431 msgid "F-Curve live filtering string"
8432 msgstr "Fカーブフィルタリング文字列"
8435 msgid "Name Filter"
8436 msgstr "名前フィルター"
8439 msgid "Live filtering string"
8440 msgstr "ライブフィルタリング文字列"
8443 msgid "Display Armature"
8444 msgstr "アーマチュア表示"
8447 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8448 msgstr "アーマチュアに関連するアニメーションデータを表示します"
8451 msgid "Display Cache Files"
8452 msgstr "キャッシュファイルを表示"
8455 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8456 msgstr "アニメーションデータに関するキャッシュファイルの視覚化も含みます"
8459 msgid "Display Camera"
8460 msgstr "カメラ表示"
8463 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8464 msgstr "カメラに関連するアニメーションデータを表示します"
8467 msgid "Display Curve"
8468 msgstr "カーブ表示"
8471 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8472 msgstr "カーブに関連するアニメーションデータを表示します"
8475 msgid "Show Datablock Filters"
8476 msgstr "データブロックフィルターを表示"
8479 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8480 msgstr "含まれるデータタイプによってチャンネル表示をON/OFFするオプションを表示します"
8483 msgid "Collapse Summary"
8484 msgstr "概要の折り畳み"
8487 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8488 msgstr "Summary(概要)表示時に折りたたみます。他のすべてのチャンネルは非表示になります(ドープシートエディタのみ)"
8491 msgid "Display Grease Pencil"
8492 msgstr "グリースペンシル表示"
8495 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8496 msgstr "グリースペンシルに関連するアニメーションデータとフレームを表示します"
8499 msgid "Display Hair"
8500 msgstr "ヘアー表示"
8503 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8504 msgstr "ヘアーに関連するアニメーションデータを表示します"
8507 msgid "Show Hidden"
8508 msgstr "非表示を表示"
8511 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8512 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルを表示します"
8515 msgid "Display Lattices"
8516 msgstr "ラティス表示"
8519 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8520 msgstr "ラティスに関するアニメーションデータを表示します"
8523 msgid "Display Light"
8524 msgstr "ライト表示"
8527 msgid "Include visualization of light related animation data"
8528 msgstr "ライトに関するアニメーションデータを表示します"
8531 msgid "Display Line Style"
8532 msgstr "ラインスタイル表示"
8535 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8536 msgstr "ラインスタイルに関するアニメーションデータを表示します"
8539 msgid "Display Material"
8540 msgstr "マテリアル表示"
8543 msgid "Include visualization of material related animation data"
8544 msgstr "マテリアルに関するアニメーションデータを表示します"
8547 msgid "Display Meshes"
8548 msgstr "メッシュ表示"
8551 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8552 msgstr "メッシュに関するアニメーションデータを表示します"
8555 msgid "Display Metaball"
8556 msgstr "メタボール表示"
8559 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8560 msgstr "メタボールに関するアニメーションデータを表示します"
8563 msgid "Include Missing NLA"
8564 msgstr "欠けているNLAを含む"
8567 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8568 msgstr ""
8569 "NLAデータのないアニメーションデータブロックも表示します\n"
8570 "(NLAエディターのみ)"
8573 msgid "Display Modifier Data"
8574 msgstr "モディファイアーデータ表示"
8577 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8578 msgstr "モディファイアーにリンクするデータブロックに関するアニメーションデータを表示します"
8581 msgid "Display Movie Clips"
8582 msgstr "動画クリップ表示"
8585 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8586 msgstr "動画クリップに関するアニメーションデータを表示します"
8589 msgid "Display Node"
8590 msgstr "表示モード"
8593 msgid "Include visualization of node related animation data"
8594 msgstr "ノードに関するアニメーションデータを表示します"
8597 msgid "Only Show Errors"
8598 msgstr "エラーのみ表示"
8601 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8602 msgstr "使用不可またはエラーのあるFカーブとドライバーのみ表示します"
8605 msgid "Only Show Selected"
8606 msgstr "選択物のみ表示"
8609 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8610 msgstr "選択中のオブジェクトやデータに関するチャンネルのみ表示します"
8613 msgid "Display Particle"
8614 msgstr "パーティクル表示"
8617 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8618 msgstr "パーティクルに関するアニメーションデータを表示します"
8621 msgid "Display Point Cloud"
8622 msgstr "ポイントクラウド表示"
8625 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8626 msgstr "ポイントクラウドに関するアニメーションデータを表示します"
8629 msgid "Display Scene"
8630 msgstr "シーン表示"
8633 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8634 msgstr "シーンに関するアニメーションデータを表示します"
8637 msgid "Display Shape Keys"
8638 msgstr "シェイプキー表示"
8641 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8642 msgstr "シェイプキーに関するアニメーションデータを表示します"
8645 msgid "Display Speaker"
8646 msgstr "スピーカー表示"
8649 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8650 msgstr "スピーカーに関するアニメーションデータを表示します"
8653 msgid "Display Summary"
8654 msgstr "概要(サマリー)表示"
8657 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8658 msgstr "'Summary'(概要)を追加表示します(ドープシートエディターのみ)"
8661 msgid "Display Texture"
8662 msgstr "テクスチャ表示"
8665 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8666 msgstr "テクスチャに関するアニメーションデータを表示します"
8669 msgid "Display Transforms"
8670 msgstr "トランスフォーム表示"
8673 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8674 msgstr "オブジェクトレベルのアニメーションデータ(主にトランスフォーム)を表示します"
8677 msgid "Display Volume"
8678 msgstr "ボリュームを表示"
8681 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8682 msgstr "ボリュームに関するアニメーションデータを表示します"
8685 msgid "Display World"
8686 msgstr "ワールド表示"
8689 msgid "Include visualization of world related animation data"
8690 msgstr "ワールドに関するアニメーションデータを表示します"
8693 msgid "Source"
8694 msgstr "ソース"
8697 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8698 msgstr "ソースデータを示すID-Block。通常はID_SCE (つまりシーン)"
8701 msgid "Sort Data-Blocks"
8702 msgstr "データブロックをソート"
8705 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8706 msgstr "主にシーン内のオブジェクトに対し、アルファベット順にデータブロックを並べ替えます(無効でビューの速度が向上)"
8709 msgid "Invert"
8710 msgstr "反転"
8713 msgid "Invert filter search"
8714 msgstr "検索フィルターを反転します"
8717 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8718 msgstr "マルチワードファジーフィルター"
8721 msgid "Perform fuzzy/multi-word matching (WARNING: May be slow)"
8722 msgstr "ファジー/マルチワードでマッチします(注:低速)"
8725 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8726 msgstr "外部の値を元に、ある設定の値を操作します"
8729 msgid "Expression"
8730 msgstr "式"
8733 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8734 msgstr "スクリプト型の式に使用される式"
8737 msgid "Simple Expression"
8738 msgstr "単純な式"
8741 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8742 msgstr "Pythonインタプリターを使用せずに評価可能なスクリプト式"
8745 msgid "Invalid"
8746 msgstr "無効"
8749 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8750 msgstr "過去に評価できなかったドライバーであるため、スキップされます"
8753 msgid "Driver type"
8754 msgstr "ドライバータイプ"
8757 msgid "Averaged Value"
8758 msgstr "平均値"
8761 msgid "Sum Values"
8762 msgstr "合計値"
8765 msgid "Scripted Expression"
8766 msgstr "スクリプト型の式"
8769 msgid "Minimum Value"
8770 msgstr "最小値"
8773 msgid "Maximum Value"
8774 msgstr "最大値"
8777 msgid "Use Self"
8778 msgstr "selfを使用"
8781 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8782 msgstr "名前空間に変数「self」を入れ、変更されるデータ(object、boneなど)にドライバーから簡単に参照できるようにします"
8785 msgid "Variables"
8786 msgstr "変数"
8789 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8790 msgstr "このドライバーの入力として働くプロパティ"
8793 msgid "Driver Target"
8794 msgstr "ドライバーターゲット"
8797 msgid "Source of input values for driver variables"
8798 msgstr "ドライバー変数の入力値のソース"
8801 msgid "Bone Name"
8802 msgstr "ボーン名"
8805 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8806 msgstr "ターゲットとして使用されるポーズボーンの名前"
8809 msgid "Data Path"
8810 msgstr "データパス"
8813 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8814 msgstr "(IDブロックから)使用されるプロパティへのRNAパス"
8817 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8818 msgstr "使用するプロパティがあるIDブロック(id_type プロパティが先に設定されている必要があります)"
8821 msgctxt "ID"
8822 msgid "ID Type"
8823 msgstr "IDタイプ"
8826 msgid "Type of ID-block that can be used"
8827 msgstr "利用可能なIDブロックタイプ"
8830 msgctxt "ID"
8831 msgid "Action"
8832 msgstr "アクション"
8835 msgctxt "ID"
8836 msgid "Armature"
8837 msgstr "アーマチュア"
8840 msgctxt "ID"
8841 msgid "Brush"
8842 msgstr "ブラシ"
8845 msgctxt "ID"
8846 msgid "Camera"
8847 msgstr "カメラ"
8850 msgctxt "ID"
8851 msgid "Cache File"
8852 msgstr "キャッシュファイル"
8855 msgctxt "ID"
8856 msgid "Curve"
8857 msgstr "カーブ"
8860 msgctxt "ID"
8861 msgid "Font"
8862 msgstr "フォント"
8865 msgctxt "ID"
8866 msgid "Grease Pencil"
8867 msgstr "グリースペンシル"
8870 msgctxt "ID"
8871 msgid "Collection"
8872 msgstr "コレクション"
8875 msgctxt "ID"
8876 msgid "Image"
8877 msgstr "画像"
8880 msgctxt "ID"
8881 msgid "Key"
8882 msgstr "キー"
8885 msgctxt "ID"
8886 msgid "Light"
8887 msgstr "ライト"
8890 msgctxt "ID"
8891 msgid "Library"
8892 msgstr "ライブラリ"
8895 msgctxt "ID"
8896 msgid "Line Style"
8897 msgstr "ラインスタイル"
8900 msgctxt "ID"
8901 msgid "Lattice"
8902 msgstr "ラティス"
8905 msgctxt "ID"
8906 msgid "Mask"
8907 msgstr "マスク"
8910 msgctxt "ID"
8911 msgid "Material"
8912 msgstr "マテリアル"
8915 msgctxt "ID"
8916 msgid "Metaball"
8917 msgstr "メタボール"
8920 msgctxt "ID"
8921 msgid "Mesh"
8922 msgstr "メッシュ"
8925 msgctxt "ID"
8926 msgid "Movie Clip"
8927 msgstr "動画クリップ"
8930 msgctxt "ID"
8931 msgid "Node Tree"
8932 msgstr "ノードツリー"
8935 msgctxt "ID"
8936 msgid "Object"
8937 msgstr "オブジェクト"
8940 msgctxt "ID"
8941 msgid "Paint Curve"
8942 msgstr "ペイントカーブ"
8945 msgctxt "ID"
8946 msgid "Palette"
8947 msgstr "パレット"
8950 msgctxt "ID"
8951 msgid "Particle"
8952 msgstr "パーティクル"
8955 msgctxt "ID"
8956 msgid "Light Probe"
8957 msgstr "ライトプローブ"
8960 msgctxt "ID"
8961 msgid "Scene"
8962 msgstr "シーン"
8965 msgctxt "ID"
8966 msgid "Simulation"
8967 msgstr "シミュレーション"
8970 msgctxt "ID"
8971 msgid "Sound"
8972 msgstr "サウンド"
8975 msgctxt "ID"
8976 msgid "Speaker"
8977 msgstr "スピーカー"
8980 msgctxt "ID"
8981 msgid "Text"
8982 msgstr "テキスト"
8985 msgctxt "ID"
8986 msgid "Texture"
8987 msgstr "テクスチャ"
8990 msgctxt "ID"
8991 msgid "Hair"
8992 msgstr "ヘアー"
8995 msgctxt "ID"
8996 msgid "PointCloud"
8997 msgstr "ポイントクラウド"
9000 msgctxt "ID"
9001 msgid "Volume"
9002 msgstr "ボリューム"
9005 msgctxt "ID"
9006 msgid "Window Manager"
9007 msgstr "ウィンドウマネージャー"
9010 msgctxt "ID"
9011 msgid "World"
9012 msgstr "ワールド"
9015 msgctxt "ID"
9016 msgid "Workspace"
9017 msgstr "ワークスペース"
9020 msgid "Rotation Mode"
9021 msgstr "回転モード"
9024 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9025 msgstr "回転チャンネルの値を計算するモード"
9028 msgid "Transform Space"
9029 msgstr "トランスフォーム空間"
9032 msgid "Space in which transforms are used"
9033 msgstr "トランスフォームが使用される空間"
9036 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9037 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントの影響を含めたトランスフォーム"
9040 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9041 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントを含まないトランスフォーム"
9044 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9045 msgstr "コンストレイントの効果を含むが、親子関係・レストポーズは含まないトランスフォーム"
9048 msgid "Driver variable type"
9049 msgstr "ドライバー変数タイプ"
9052 msgid "W Rotation"
9053 msgstr "W 回転"
9056 msgid "Average Scale"
9057 msgstr "平均スケール"
9060 msgid "Driver Variable"
9061 msgstr "ドライバー変数"
9064 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9065 msgstr "ドライバー用のソース/ターゲットからの変数"
9068 msgid "Is Name Valid"
9069 msgstr "有効な名前か?"
9072 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9073 msgstr "これがドライバー変数で有効な名前かどうか"
9076 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9077 msgstr "スクリプト式/関数内で使用される名前(スペースとピリオドは使用できません。また、英文字から開始してください)"
9080 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9081 msgstr "この変数を評価するための入力データ元"
9084 msgid "Single Property"
9085 msgstr "単一のプロパティ"
9088 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
9089 msgstr "RNAプロパティから値を使用する(デフォルト)"
9092 msgid "Final transformation value of object or bone"
9093 msgstr "オブジェクトまたはボーンの最終的なトランスフォーム値"
9096 msgid "Rotational Difference"
9097 msgstr "回転差異"
9100 msgid "Use the angle between two bones"
9101 msgstr "2つのボーン間の角度を使用します"
9104 msgid "Distance between two bones or objects"
9105 msgstr "2つのボーン間の距離を使用します"
9108 msgid "Brush Settings"
9109 msgstr "ブラシ設定"
9112 msgid "Brush settings"
9113 msgstr "ブラシの設定"
9116 msgid "Inner Proximity"
9117 msgstr "面境界の内側"
9120 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9121 msgstr "面境界の減衰をボリューム内部にも適用します"
9124 msgid "Paint Alpha"
9125 msgstr "アルファを塗る"
9128 msgid "Paint alpha"
9129 msgstr "アルファを塗ります"
9132 msgid "Paint Color"
9133 msgstr "塗りの色"
9136 msgid "Color of the paint"
9137 msgstr "塗りの色"
9140 msgid "Proximity Distance"
9141 msgstr "面境界からの距離"
9144 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9145 msgstr "塗りの影響を与える、ブラシからメッシュ表面への最大距離"
9148 msgid "Paint Color Ramp"
9149 msgstr "ペイントカラーランプ"
9152 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9153 msgstr "面境界からの距離の減衰にカラーランプを使用します"
9156 msgid "Paint Source"
9157 msgstr "ペイントソース"
9160 msgid "Object Center"
9161 msgstr "オブジェクトの中心"
9164 msgid "Proximity"
9165 msgstr "面境界"
9168 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9169 msgstr "メッシュボリューム+面境界"
9172 msgid "Mesh Volume"
9173 msgstr "メッシュボリューム"
9176 msgid "Paint Wetness"
9177 msgstr "ペイント湿度"
9180 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9181 msgstr "ペイントの湿度、ウェットマップで視覚化(いくつかのエフェクトは濡れている状態でのみ機能します)"
9184 msgid "Particle Systems"
9185 msgstr "パーティクルシステム"
9188 msgid "The particle system to paint with"
9189 msgstr "塗るパーティクルシステム"
9192 msgid "Proximity falloff type"
9193 msgstr "面境界タイプの減衰曲線"
9196 msgid "Ray Direction"
9197 msgstr "光線の方向"
9200 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9201 msgstr "投影に使用するレイの方向(ブラシオブジェクトがその方向にある場合、ペイントされます)"
9204 msgid "Canvas Normal"
9205 msgstr "キャンバス法線"
9208 msgid "Brush Normal"
9209 msgstr "ブラシ法線"
9212 msgid "Z-Axis"
9213 msgstr "Z軸"
9216 msgid "Smooth Radius"
9217 msgstr "半径をスムージング"
9220 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9221 msgstr "ソリッド半径後に追加されるスムーズな減衰"
9224 msgid "Smudge Strength"
9225 msgstr "こする強さ"
9228 msgid "Smudge effect strength"
9229 msgstr "スマッジ効果の強さ"
9232 msgid "Solid Radius"
9233 msgstr "ソリッド半径"
9236 msgid "Radius that will be painted solid"
9237 msgstr "ソリッドペイントの半径"
9240 msgid "Absolute Alpha"
9241 msgstr "アルファ絶対値"
9244 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9245 msgstr "ペイントのアルファ値が現存より高い場合にのみアルファ値を増加します"
9248 msgid "Negate Volume"
9249 msgstr "負のボリューム"
9252 msgid "Negate influence inside the volume"
9253 msgstr "ボリューム内部の影響力を反転"
9256 msgid "Erase Paint"
9257 msgstr "ペイント削除"
9260 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9261 msgstr "ペイントを追加する代わりに消します"
9264 msgid "Use Particle Radius"
9265 msgstr "パーティクル半径を使用"
9268 msgid "Use radius from particle settings"
9269 msgstr "パーティクル設定の半径を使用します"
9272 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9273 msgstr "ブラシ面境界内で、指定の方向からキャンバスにブラシを投影します"
9276 msgid "Only Use Alpha"
9277 msgstr "アルファだけを使用"
9280 msgid "Only read color ramp alpha"
9281 msgstr "カラーランプのアルファのみ使用します"
9284 msgid "Do Smudge"
9285 msgstr "スマッジ"
9288 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9289 msgstr "ブラシ移動時に現存のペイントをこすります"
9292 msgid "Multiply Alpha"
9293 msgstr "アルファ乗算"
9296 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9297 msgstr "ブラシの影響力に速度カラーランプのアルファを掛けます"
9300 msgid "Replace Color"
9301 msgstr "色置換"
9304 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9305 msgstr "ブラシカラーを速度に対するカラーランプの色で置き換え"
9308 msgid "Multiply Depth"
9309 msgstr "深度乗算"
9312 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9313 msgstr "ブラシ接触深度(ディスプレイス、ウェーブ)に速度のカラーランプのアルファを掛けます"
9316 msgid "Max Velocity"
9317 msgstr "最大速度"
9320 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9321 msgstr "影響が最大とみなす速度(Blender単位/フレーム)"
9324 msgid "Velocity Color Ramp"
9325 msgstr "速度カラーランプ"
9328 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9329 msgstr "ブラシ速度によるエフェクトに使用されるカラーランプ"
9332 msgid "Clamp Waves"
9333 msgstr "波の制限"
9336 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9337 msgstr "波への影響に使用される表面接触の最大レベル(0.0で無効)"
9340 msgid "Factor"
9341 msgstr "係数"
9344 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9345 msgstr "このブラシの波影響の乗数"
9348 msgid "Wave Type"
9349 msgstr "波のタイプ"
9352 msgid "Depth Change"
9353 msgstr "深度変化"
9356 msgid "Obstacle"
9357 msgstr "障害物"
9360 msgid "Force"
9361 msgstr "力"
9364 msgid "Reflect Only"
9365 msgstr "反射のみ"
9368 msgid "Canvas Settings"
9369 msgstr "キャンバス設定"
9372 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9373 msgstr "ダイナミックペイントキャンバス設定"
9376 msgid "Paint Surface List"
9377 msgstr "塗装サーフェスリスト"
9380 msgid "Paint surface list"
9381 msgstr "塗装サーフェスのリスト"
9384 msgid "Paint Surface"
9385 msgstr "ペイントサーフェス"
9388 msgid "A canvas surface layer"
9389 msgstr "キャンバスサーフェスレイヤー"
9392 msgid "Brush Collection"
9393 msgstr "ブラシコレクション"
9396 msgid "Only use brush objects from this collection"
9397 msgstr "このコレクションのブラシオブジェクトのみ使用します"
9400 msgid "Influence Scale"
9401 msgstr "影響の大きさ"
9404 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9405 msgstr "このサーフェスでのブラシオブジェクトの影響を調整します"
9408 msgid "Radius Scale"
9409 msgstr "範囲の大きさ"
9412 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9413 msgstr "このサーフェスでの面境界タイプのブラシもしくはパーティクルの範囲を調整します"
9416 msgid "Color Dry"
9417 msgstr "色の乾燥"
9420 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9421 msgstr "色が背景色に移行し始める時の湿気レベル"
9424 msgid "Color Spread"
9425 msgstr "色拡散"
9428 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9429 msgstr "ウェットペイント時に色が混ざる速度"
9432 msgid "Max Displace"
9433 msgstr "最大変位"
9436 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9437 msgstr "オブジェクト空間での接触の最大深度レベル(0.0でOFF)"
9440 msgid "Displace Factor"
9441 msgstr "変位の係数"
9444 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9445 msgstr "メッシュ適用時のディスプレイスの強さ"
9448 msgid "Displacement"
9449 msgstr "ディスプレイスメント"
9452 msgid "Dissolve Time"
9453 msgstr "消滅時間"
9456 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9457 msgstr "消滅するおおよそのフレーム数"
9460 msgid "Acceleration"
9461 msgstr "加速度"
9464 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9465 msgstr "液だれに影響する表面の加速度"
9468 msgid "Velocity"
9469 msgstr "速度"
9472 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9473 msgstr "速度が液だれに影響する量"
9476 msgid "Dry Time"
9477 msgstr "乾燥時間"
9480 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9481 msgstr "乾燥するおおよそのフレーム数"
9484 msgid "Effect Type"
9485 msgstr "エフェクトタイプ"
9488 msgid "Spread"
9489 msgstr "広がり"
9492 msgid "Drip"
9493 msgstr "液だれ"
9496 msgid "Shrink"
9497 msgstr "収縮"
9500 msgid "Simulation end frame"
9501 msgstr "シミュレーションの最終フレーム"
9504 msgid "Simulation start frame"
9505 msgstr "シミュレーション開始フレーム"
9508 msgid "Sub-Steps"
9509 msgstr "サブステップ"
9512 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9513 msgstr "モーションがスムーズになるよう、シーンフレーム間にフレームを増やます"
9516 msgid "File Format"
9517 msgstr "ファイルフォーマット"
9520 msgid "OpenEXR"
9521 msgstr "OpenEXR"
9524 msgid "Output Path"
9525 msgstr "出力パス"
9528 msgid "Directory to save the textures"
9529 msgstr "テクスチャを保存するディレクトリー"
9532 msgid "Output image resolution"
9533 msgstr "出力画像の解像度"
9536 msgid "Initial color of the surface"
9537 msgstr "サーフェスの初期色"
9540 msgid "Initial Color"
9541 msgstr "初期色"
9544 msgid "UV Texture"
9545 msgstr "UVテクスチャ"
9548 msgid "Data Layer"
9549 msgstr "データレイヤー"
9552 msgid "Texture"
9553 msgstr "テクスチャ"
9556 msgid "Is Active"
9557 msgstr "アクティブか?"
9560 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9561 msgstr "サーフェスを処理または無視するかどうかを切り替えます"
9564 msgid "Use Cache"
9565 msgstr "キャッシュを使用"
9568 msgid "Surface name"
9569 msgstr "サーフェス名"
9572 msgid "Output Name"
9573 msgstr "出力名"
9576 msgid "Name used to save output from this surface"
9577 msgstr "このサーフェスの出力の保存時に使用する名前"
9580 msgid "Point Cache"
9581 msgstr "ポイントキャッシュ"
9584 msgid "Shrink Speed"
9585 msgstr "収縮速度"
9588 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9589 msgstr "キャンバスサーフェス上での収縮速度"
9592 msgid "Spread Speed"
9593 msgstr "拡散速度"
9596 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9597 msgstr "広がりエフェクトがキャンバス表面上を移動する速度"
9600 msgid "Format"
9601 msgstr "フォーマット"
9604 msgid "Surface Format"
9605 msgstr "サーフェス形式"
9608 msgid "Vertex"
9609 msgstr "頂点"
9612 msgid "Image Sequence"
9613 msgstr "連番画像"
9616 msgid "Surface Type"
9617 msgstr "サーフェスタイプ"
9620 msgid "Paint"
9621 msgstr "ペイント"
9624 msgid "Anti-Aliasing"
9625 msgstr "アンチエイリアス"
9628 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9629 msgstr "5xマルチランプリングを使用しペイント縁をスムーズにします"
9632 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9633 msgstr "サーフェスの変更を時間の経過により消去します"
9636 msgid "Slow"
9637 msgstr "低速"
9640 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9641 msgstr "対数尺度で消滅します(大きい値で早く消えます)"
9644 msgid "Use Drip"
9645 msgstr "液だれを使用"
9648 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9649 msgstr "液だれエフェクト処理(ウェットペイントを重力方向に液だれ)"
9652 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9653 msgstr "対数尺度で乾燥します(大きい値で早く乾燥します)"
9656 msgid "Dry"
9657 msgstr "乾燥"
9660 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9661 msgstr "時間経過でサーフェスの湿気を乾燥します"
9664 msgid "Incremental"
9665 msgstr "インクリメンタル"
9668 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9669 msgstr "新しいディスプレイスが現存の上に堆積していきます"
9672 msgid "Use Output"
9673 msgstr "出力を使用"
9676 msgid "Save this output layer"
9677 msgstr "この出力レイヤーに保存します"
9680 msgid "Premultiply Alpha"
9681 msgstr "プリマルチプライアルファ"
9684 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9685 msgstr "色をアルファで乗算します(Blenderへの入力に最適)"
9688 msgid "Use Shrink"
9689 msgstr "収縮を使用"
9692 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9693 msgstr "収縮エフェクトを処理します(ペイントエリアが縮小します)"
9696 msgid "Use Spread"
9697 msgstr "広がりを使用"
9700 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9701 msgstr "広がりエフェクトを処理します(濡れたペイントが表面上に広がります)"
9704 msgid "Open Borders"
9705 msgstr "境界を開放"
9708 msgid "Pass waves through mesh edges"
9709 msgstr "メッシュの端で波が抜けていきます"
9712 msgid "UV Map"
9713 msgstr "UVマップ"
9716 msgid "UV map name"
9717 msgstr "UVマップ名"
9720 msgid "Wave damping factor"
9721 msgstr "波減衰係数"
9724 msgid "Smoothness"
9725 msgstr "スムーズ"
9728 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9729 msgstr "シミュレーションポイント間の波の最大傾斜(高い値で滑らかな波になりますが、ディテールが失われます)"
9732 msgid "Wave propagation speed"
9733 msgstr "波の伝播速度"
9736 msgid "Spring"
9737 msgstr "ばね"
9740 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9741 msgstr "水位を0へとひっぱるばねの力"
9744 msgid "Timescale"
9745 msgstr "時間尺度"
9748 msgid "Wave time scaling factor"
9749 msgstr "波の時間尺度の係数"
9752 msgid "Canvas Surfaces"
9753 msgstr "キャンバスサーフェス"
9756 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9757 msgstr "ダイナミックペイントキャンバスサーフェスの集合"
9760 msgid "Active Surface"
9761 msgstr "アクティブサーフェス"
9764 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9765 msgstr "表示中のアクティブダイナミックペイントサーフェス"
9768 msgid "Active Point Cache Index"
9769 msgstr "アクティブポイントキャッシュインデックス"
9772 msgid "Edit Bone"
9773 msgstr "ボーンを編集"
9776 msgid "Editmode bone in an Armature data-block"
9777 msgstr "アーマチュアデータブロックのボーンの編集モード"
9780 msgid "Location of head end of the bone"
9781 msgstr "ボーンのヘッド端の位置"
9784 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9785 msgstr "編集モード時、ボーンが表示されなくなります"
9788 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9789 msgstr "ボーンの長さ。変更するとテール端が移動します"
9792 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9793 msgstr "編集モード時、ボーンが変形できなくなります"
9796 msgid "Editbone Matrix"
9797 msgstr "編集ボーン行列"
9800 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9801 msgstr ""
9802 "アーマチュア空間での、ボーンの移動・回転(ヘッド位置、方向とロール)を組み合わせた行列\n"
9803 "(ボーンの長さ・サイズは入っておらず、対応もしていません)"
9806 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9807 msgstr "親編集ボーン(同じアーマチュア内)"
9810 msgid "Roll"
9811 msgstr "ロール"
9814 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9815 msgstr "ヘッド・テール軸周りのボーン回転"
9818 msgid "Head Select"
9819 msgstr "ヘッド選択"
9822 msgid "Tail Select"
9823 msgstr "テール選択"
9826 msgid "Location of tail end of the bone"
9827 msgstr "ボーンのテール端の位置"
9830 msgid "Effector weights for physics simulation"
9831 msgstr "物理シミュレーションのエフェクターの重み付け"
9834 msgid "All effector's weight"
9835 msgstr "全エフェクターのウェイト"
9838 msgid "Use For Growing Hair"
9839 msgstr "成長するヘアーを使用"
9842 msgid "Use force fields when growing hair"
9843 msgstr "ヘアーを成長させる時にフォースフィールドを使用します"
9846 msgid "Boid"
9847 msgstr "ボイド"
9850 msgid "Boid effector weight"
9851 msgstr "ボイドエフェクターウェイト"
9854 msgid "Charge"
9855 msgstr "チャージ"
9858 msgid "Charge effector weight"
9859 msgstr "電荷エフェクターのウェイト"
9862 msgid "Effector Collection"
9863 msgstr "エフェクターコレクション"
9866 msgid "Limit effectors to this collection"
9867 msgstr "このコレクションのエフェクターにのみ制限します"
9870 msgid "Curve Guide"
9871 msgstr "カーブガイド"
9874 msgid "Curve guide effector weight"
9875 msgstr "カーブガイドエフェクタのウェイト"
9878 msgid "Drag"
9879 msgstr "ドラッグ"
9882 msgid "Drag effector weight"
9883 msgstr "ドラッグエフェクターのウェイト"
9886 msgid "Force effector weight"
9887 msgstr "フォースエフェクターのウェイト"
9890 msgid "Global gravity weight"
9891 msgstr "グローバル重力のウェイト"
9894 msgid "Harmonic"
9895 msgstr "調和"
9898 msgid "Harmonic effector weight"
9899 msgstr "調和エフェクタ―のウェイト"
9902 msgid "Lennard-Jones"
9903 msgstr "レナードジョーンズ"
9906 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9907 msgstr "レナードジョーンズエフェクターのウェイト"
9910 msgid "Magnetic"
9911 msgstr "磁石"
9914 msgid "Magnetic effector weight"
9915 msgstr "磁力エフェクターのウェイト"
9918 msgid "Fluid Flow"
9919 msgstr "流体フロー"
9922 msgid "Fluid Flow effector weight"
9923 msgstr "流体フローのエフェクターのウェイト"
9926 msgid "Texture effector weight"
9927 msgstr "テクスチャエフェクターのウェイト"
9930 msgid "Turbulence"
9931 msgstr "乱流"
9934 msgid "Turbulence effector weight"
9935 msgstr "渦エフェクタのウェイト"
9938 msgid "Vortex"
9939 msgstr "渦"
9942 msgid "Vortex effector weight"
9943 msgstr "頂点エフェクターのウェイト"
9946 msgid "Wind"
9947 msgstr "風"
9950 msgid "Wind effector weight"
9951 msgstr "風力エフェクターのウェイト"
9954 msgid "Enum Item Definition"
9955 msgstr "列挙アイテム定義"
9958 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9959 msgstr "RNAのenumプロパティ内の選択の定義"
9962 msgid "Description of the item's purpose"
9963 msgstr "アイテムの目的の説明"
9966 msgid "Icon"
9967 msgstr "アイコン"
9970 msgid "Icon of the item"
9971 msgstr "アイテムのアイコン"
9974 msgid "Identifier"
9975 msgstr "識別子"
9978 msgid "Unique name used in the code and scripting"
9979 msgstr "コードとスクリプトで使用されるユニーク名"
9982 msgid "Human readable name"
9983 msgstr "人が読める名前"
9986 msgid "Value of the item"
9987 msgstr "項目の値"
9990 msgid "F-Curve"
9991 msgstr "Fカーブ"
9994 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
9995 msgstr "範囲内の値を設定するFカーブ"
9998 msgid "RNA Array Index"
9999 msgstr "RNA配列インデックス"
10002 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10003 msgstr "当てはまるならFカーブの影響を受ける特定のプロパティのインデックス"
10006 msgid "Auto Handle Smoothing"
10007 msgstr "自動ハンドルスムージング"
10010 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10011 msgstr "自動ハンドルの計算に使用されているアルゴリズム"
10014 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10015 msgstr "すぐ隣のキーのみ考慮した自動ハンドル(従来のモード)"
10018 msgid "Continuous Acceleration"
10019 msgstr "連続的な加速"
10022 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10023 msgstr ""
10024 "加速によるジャンプを回避し、スムーズな結果になるよう調整された自動ハンドル\n"
10025 "ただしキーの変更が、より大きく引き延ばされたカーブでの補間に影響する可能性があります"
10028 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10029 msgstr "グラフエディターでの F カーブの色"
10032 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10033 msgstr "グラフエディター内で F カーブの色を決定するために使用される方法"
10036 msgid "Auto Rainbow"
10037 msgstr "自動で虹色に"
10040 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10041 msgstr "虹色の順番で、各カーブに固有の色をつけます"
10044 msgid "Auto XYZ to RGB"
10045 msgstr "自動でXYZをRGB色に"
10048 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10049 msgstr "トランスフォームと色のプロパティに軸の色を使用し、他は自動で虹色にします"
10052 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10053 msgstr "自動でWXYZをYRGB色に"
10056 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10057 msgstr "トランスフォームのXYZに軸の色を、「W」チャンネルに黄色を使用します"
10060 msgid "User Defined"
10061 msgstr "ユーザー定義"
10064 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10065 msgstr "自分で選んだ色をFカーブに使用します"
10068 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10069 msgstr "Fカーブの影響を受けるプロパティへのRNAパス"
10072 msgid "Driver"
10073 msgstr "ドライバー"
10076 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10077 msgstr "チャンネルドライバー(ドライバーFカーブ用のみの設定)"
10080 msgid "Extrapolation"
10081 msgstr "外挿"
10084 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10085 msgstr "最初と最後のキーフレームの外側での F カーブの値を評価するのに使用する方法"
10088 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10089 msgstr "両端のキーフレームの値を維持します"
10092 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10093 msgstr "両端のキーフレームでのカーブの傾きを使用します"
10096 msgid "Group"
10097 msgstr "グループ"
10100 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10101 msgstr "このFカーブが属しているアクショングループ"
10104 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10105 msgstr "グラフエディター内のFカーブとそのキーフレームを隠す"
10108 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10109 msgstr "キーフレームや有効なモディファイアーが存在せず、そのカーブが何のアニメーションにも寄与しないため、削除すべき場合に True"
10112 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10113 msgstr "以前に F カーブが評価できず、評価時にスキップされたと思われる場合に False"
10116 msgid "Keyframes"
10117 msgstr "キーフレーム"
10120 msgid "User-editable keyframes"
10121 msgstr "ユーザーが編集可能なキーフレーム"
10124 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10125 msgstr "Fカーブの設定を編集できないようにロック"
10128 msgid "Modifiers"
10129 msgstr "モディファイアー"
10132 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10133 msgstr "Fカーブの形状に影響を与えるモディファイアー"
10136 msgid "Muted"
10137 msgstr "ミュート"
10140 msgid "Disable F-Curve Modifier evaluation"
10141 msgstr "Fカーブモディファイアーの評価を無効化"
10144 msgid "Sampled Points"
10145 msgstr "サンプリング点"
10148 msgid "Sampled animation data"
10149 msgstr "サンプリングされたアニメーションデータ"
10152 msgid "F-Curve is selected for editing"
10153 msgstr "Fカーブは編集のため選択されています"
10156 msgid "Keyframe Points"
10157 msgstr "キーフレームポイント"
10160 msgid "Collection of keyframe points"
10161 msgstr "キーフレームポイントの集合"
10164 msgid "F-Curve Modifiers"
10165 msgstr "Fカーブモディファイアー"
10168 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10169 msgstr "Fカーブモディファイアーの集合"
10172 msgid "Active F-Curve Modifier"
10173 msgstr "アクティブFカーブモディファイアー"
10176 msgid "F-Curve Sample"
10177 msgstr "Fカーブサンプル"
10180 msgid "Sample point for F-Curve"
10181 msgstr "Fカーブのサンプリング点"
10184 msgid "Point coordinates"
10185 msgstr "点座標"
10188 msgid "Selection status"
10189 msgstr "選択の状態"
10192 msgid "FFmpeg Settings"
10193 msgstr "FFmpeg設定"
10196 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10197 msgstr "このシーンの FFmpeg 関連設定"
10200 msgid "Bitrate"
10201 msgstr "ビットレート"
10204 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10205 msgstr "オーディオのビットレート(kb/s)"
10208 msgid "Audio Channels"
10209 msgstr "オーディオチャンネル"
10212 msgid "Audio channel count"
10213 msgstr "オーディオチャンネル数"
10216 msgid "Mono"
10217 msgstr "モノラル"
10220 msgid "Set audio channels to mono"
10221 msgstr "オーディオチャンネルをモノラルに設定します"
10224 msgid "Set audio channels to stereo"
10225 msgstr "オーディオチャンネルをステレオに設定します"
10228 msgid "4 Channels"
10229 msgstr "4チャンネル"
10232 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10233 msgstr "オーディオチャンネルを4チャンネルに設定します"
10236 msgid "5.1 Surround"
10237 msgstr "5.1サラウンド"
10240 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10241 msgstr "オーディオチャンネルを5.1サラウンドに設定します"
10244 msgid "7.1 Surround"
10245 msgstr "7.1サラウンド"
10248 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10249 msgstr "オーディオチャンネルを7.1サラウンドに設定します"
10252 msgid "Audio Codec"
10253 msgstr "音声コーデック"
10256 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10257 msgstr "使用するFFmpegオーディオコーデック"
10260 msgid "No Audio"
10261 msgstr "音声なし"
10264 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10265 msgstr "音声出力を無効にし、動画のみにします"
10268 msgid "Opus"
10269 msgstr "Opus"
10272 msgid "Vorbis"
10273 msgstr "Vorbis"
10276 msgid "Samplerate"
10277 msgstr "サンプリングレート"
10280 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10281 msgstr "音声のサンプリングレート (1秒あたりのサンプル数)"
10284 msgctxt "Sound"
10285 msgid "Volume"
10286 msgstr "ボリューム"
10289 msgid "Audio volume"
10290 msgstr "音声のボリューム"
10293 msgid "Buffersize"
10294 msgstr "バッファーサイズ"
10297 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10298 msgstr "レート操作: バッファーサイズ(kb)"
10301 msgid "Video Codec"
10302 msgstr "動画コーデック"
10305 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10306 msgstr "動画出力に使用する FFmpeg コーデック"
10309 msgid "No Video"
10310 msgstr "動画なし"
10313 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10314 msgstr "動画出力を無効にし、音声のみにします"
10317 msgid "DNxHD"
10318 msgstr "DNxHD"
10321 msgid "FFmpeg video codec #1"
10322 msgstr "FFmpegビデオコーデック #1"
10325 msgid "Flash Video"
10326 msgstr "Flashビデオ"
10329 msgid "H.264"
10330 msgstr "H.264"
10333 msgid "HuffYUV"
10334 msgstr "HuffYUV"
10337 msgid "MPEG-1"
10338 msgstr "MPEG-1"
10341 msgid "MPEG-2"
10342 msgstr "MPEG-2"
10345 msgid "MPEG-4 (divx)"
10346 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10349 msgid "QT rle / QT Animation"
10350 msgstr "QT RLE / QTアニメーション"
10353 msgid "Theora"
10354 msgstr "Theora"
10357 msgid "WEBM / VP9"
10358 msgstr "WEBM / VP9"
10361 msgid "Output Quality"
10362 msgstr "出力の品質"
10365 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10366 msgstr "CRF(Constant Rate Factor): 動画品質とファイルサイズのトレードオフ"
10369 msgid "Constant Bitrate"
10370 msgstr "固定ビットレート"
10373 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10374 msgstr "固定のビットレートを設定。出力の品質は一定ではありません"
10377 msgid "Lossless"
10378 msgstr "ロスレス"
10381 msgid "Perceptually Lossless"
10382 msgstr "知覚的にロスレス"
10385 msgid "High Quality"
10386 msgstr "高品質"
10389 msgid "Medium Quality"
10390 msgstr "中品質"
10393 msgid "Low Quality"
10394 msgstr "低品質"
10397 msgid "Very Low Quality"
10398 msgstr "非常に低品質"
10401 msgid "Lowest Quality"
10402 msgstr "最低品質"
10405 msgid "Encoding Speed"
10406 msgstr "エンコード速度"
10409 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10410 msgstr "エンコード速度と圧縮率のトレードオフ"
10413 msgid "Slowest"
10414 msgstr "最低速"
10417 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10418 msgstr "大量の時間があり、かつ最高効率の圧縮を望む場合にお勧め"
10421 msgid "Good"
10422 msgstr "良"
10425 msgid "The default and recommended for most applications"
10426 msgstr "デフォルト。大半の用途にお勧め"
10429 msgid "Realtime"
10430 msgstr "リアルタイム"
10433 msgid "Recommended for fast encoding"
10434 msgstr "高速エンコーディングにお勧め"
10437 msgid "Container"
10438 msgstr "コンテナ"
10441 msgid "Output file container"
10442 msgstr "出力ファイルコンテナ"
10445 msgid "MPEG-4"
10446 msgstr "MPEG-4"
10449 msgid "Quicktime"
10450 msgstr "Quicktime"
10453 msgid "Ogg"
10454 msgstr "Ogg"
10457 msgid "Matroska"
10458 msgstr "Matroska"
10461 msgid "Flash"
10462 msgstr "Flash"
10465 msgid "WebM"
10466 msgstr "WebM"
10469 msgid "Keyframe Interval"
10470 msgstr "キーフレーム間隔"
10473 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10474 msgstr "GOP サイズとも呼ばれる、キーフレーム間の距離。ファイルサイズとシークに影響します"
10477 msgid "Max B-Frames"
10478 msgstr "最大Bフレーム数"
10481 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10482 msgstr "非 B フレームの間の B フレーム最大数。ファイルサイズとシークに影響します"
10485 msgid "Max Rate"
10486 msgstr "最大レート"
10489 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10490 msgstr "レート操作: 最大レート (kbit/s)"
10493 msgid "Min Rate"
10494 msgstr "最小レート"
10497 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10498 msgstr "レート操作: 最小レート (kbit/s)"
10501 msgid "Mux Rate"
10502 msgstr "MUXレート"
10505 msgid "Mux rate (bits/second)"
10506 msgstr "MUXレート(bit/s)"
10509 msgid "Mux Packet Size"
10510 msgstr "MUXパケットサイズ"
10513 msgid "Mux packet size (byte)"
10514 msgstr "MUXパケットサイズ(Byte)"
10517 msgid "Autosplit Output"
10518 msgstr "自動分離"
10521 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10522 msgstr "2GBまでで出力を自動分割します"
10525 msgid "Lossless Output"
10526 msgstr "ロスレス出力"
10529 msgid "Use lossless output for video streams"
10530 msgstr "ビデオストリームのロスレス出力を使用します"
10533 msgid "Use Max B-Frames"
10534 msgstr "最大Bフレーム数を使用"
10537 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10538 msgstr "最大Bフレーム数を設定します"
10541 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10542 msgstr "ビデオのビットレート (kbit/s)"
10545 msgid "F-Modifier"
10546 msgstr "Fモディファイアー"
10549 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10550 msgstr "Fカーブの値用のモディファイアー"
10553 msgid "F-Curve Modifier is the one being edited"
10554 msgstr "編集中の F カーブモディファイアー"
10557 msgid "Blend In"
10558 msgstr "ブレンドイン"
10561 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10562 msgstr "影響を顕在化させるのに費やす、開始フレームからのフレーム数"
10565 msgid "Blend Out"
10566 msgstr "ブレンドアウト"
10569 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10570 msgstr "影響をフェードアウトさせるのに費やす、最終フレームからのフレーム数"
10573 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10574 msgstr "モディファイアーの影響が終わるフレーム(フレーム範囲が使用中の物に制限されている場合)"
10577 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10578 msgstr "モディファイアーの影響が始まるフレーム(「フレーム範囲を制限」が使用中の場合)"
10581 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10582 msgstr "フェードイン/アウトでない場合、Fカーブモディファイアーが持つ影響量"
10585 msgid "Disabled"
10586 msgstr "無効"
10589 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10590 msgstr "Fカーブモディファイアーの設定が異常なため、評価されません"
10593 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10594 msgstr "FカーブモディファイアーパネルをUI内に展開します"
10597 msgctxt "Action"
10598 msgid "Type"
10599 msgstr "タイプ"
10602 msgid "F-Curve Modifier Type"
10603 msgstr "Fカーブモディファイアータイプ"
10606 msgctxt "Action"
10607 msgid "Invalid"
10608 msgstr "無効"
10611 msgctxt "Action"
10612 msgid "Generator"
10613 msgstr "生成"
10616 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10617 msgstr "因数分解または展開された多項式を使用し、カーブを生成します"
10620 msgctxt "Action"
10621 msgid "Built-In Function"
10622 msgstr "組込関数"
10625 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10626 msgstr "SinやCosなどの一般的な関数を使用してカーブを生成します"
10629 msgctxt "Action"
10630 msgid "Envelope"
10631 msgstr "エンベロープ"
10634 msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements"
10635 msgstr "Fカーブ値の形状を作り直します(例:移動の振幅を変える)"
10638 msgctxt "Action"
10639 msgid "Cycles"
10640 msgstr "反復"
10643 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10644 msgstr "一連のキーフレームを延長・リピートします"
10647 msgctxt "Action"
10648 msgid "Noise"
10649 msgstr "ノイズ"
10652 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10653 msgstr "Fカーブ上に疑似ランダムノイズを加えます"
10656 msgctxt "Action"
10657 msgid "Limits"
10658 msgstr "リミット"
10661 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10662 msgstr "Fカーブの最大値と最小値を制限します"
10665 msgctxt "Action"
10666 msgid "Stepped Interpolation"
10667 msgstr "ステップ補間"
10670 msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look"
10671 msgstr "一番近いグリッドステップに値をスナップします。(使用例:ストップモーション)"
10674 msgid "Use Influence"
10675 msgstr "影響力を使用"
10678 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10679 msgstr "Fカーブモディファイアーの効果が係数により緩和されます"
10682 msgid "Restrict Frame Range"
10683 msgstr "フレーム範囲を制限"
10686 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10687 msgstr "Fカーブモディファイアーを特定のフレーム範囲にのみ適用し、効果をされます"
10690 msgid "Cycles F-Modifier"
10691 msgstr "反復Fモディファイアー"
10694 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10695 msgstr "変更されたFカーブの値を繰り返します"
10698 msgid "After Cycles"
10699 msgstr "後に反復"
10702 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10703 msgstr "最後のキーフレーム以降の最大反復数(0で無限)"
10706 msgid "Before Cycles"
10707 msgstr "前に反復"
10710 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10711 msgstr "最初のキーフレーム前に可能な繰り返しの最大数(0以下で無限)"
10714 msgid "After Mode"
10715 msgstr "後のモード"
10718 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10719 msgstr "最後のキーフレーム後に循環モードを使用"
10722 msgid "No Cycles"
10723 msgstr "反復なし"
10726 msgid "Don't do anything"
10727 msgstr "何もしません"
10730 msgid "Repeat Motion"
10731 msgstr "モーションを繰り返す"
10734 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10735 msgstr "そのままキーフレームの範囲を繰り返します"
10738 msgid "Repeat with Offset"
10739 msgstr "オフセットで繰り返し"
10742 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10743 msgstr "繰り返すキーフレーム範囲。ただし開始時の値と終了時の値の変化量を元にオフセットされます"
10746 msgid "Repeat Mirrored"
10747 msgstr "ミラー繰り返し"
10750 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10751 msgstr "キーフレーム範囲を順方向と逆方向に交互に再生します"
10754 msgid "Before Mode"
10755 msgstr "前のモード"
10758 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10759 msgstr "最初のキーフレーム以前に循環モードを使用"
10762 msgid "Envelope F-Modifier"
10763 msgstr "エンベロープFモディファイアー"
10766 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10767 msgstr "変更されたFカーブの値をスケールします"
10770 msgid "Control Points"
10771 msgstr "制御点"
10774 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10775 msgstr "エンベロープの形状を定義する制御点"
10778 msgid "Default Maximum"
10779 msgstr "既定の最大値"
10782 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10783 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から上側の距離"
10786 msgid "Default Minimum"
10787 msgstr "既定の最小値"
10790 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10791 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から下側の距離"
10794 msgid "Reference Value"
10795 msgstr "基準値"
10798 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10799 msgstr "エンベロープの影響の中心となる、または元になる値"
10802 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10803 msgstr "組込関数Fモディファイアー"
10806 msgid "Generate values using a Built-In Function"
10807 msgstr "組込関数を使用し、値を生成します"
10810 msgid "Amplitude"
10811 msgstr "振幅"
10814 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10815 msgstr "最大/最小値を決めるスケール係数"
10818 msgid "Type of built-in function to use"
10819 msgstr "使用する組み込み関数のタイプ"
10822 msgid "Sine"
10823 msgstr "サイン"
10826 msgid "Cosine"
10827 msgstr "コサイン"
10830 msgid "Square Root"
10831 msgstr "平方根"
10834 msgid "Natural Logarithm"
10835 msgstr "自然対数"
10838 msgid "Normalized Sine"
10839 msgstr "正規化サイン"
10842 msgid "sin(x) / x"
10843 msgstr "sin(x) / x"
10846 msgid "Phase Multiplier"
10847 msgstr "位相乗数"
10850 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10851 msgstr "関数の「速度」を決めるスケール係数"
10854 msgid "Phase Offset"
10855 msgstr "位相オフセット"
10858 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10859 msgstr "関数の時間をずらす係数"
10862 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10863 msgstr "このモディファイアーにより生成された値を、既存の値を上書きする代わりに追加します"
10866 msgid "Value Offset"
10867 msgstr "オフセット値"
10870 msgid "Constant factor to offset values by"
10871 msgstr "値のオフセット定数"
10874 msgid "Generator F-Modifier"
10875 msgstr "生成Fモディファイアー"
10878 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10879 msgstr "変更されたFカーブの値を確定的に生成します"
10882 msgid "Coefficients"
10883 msgstr "係数"
10886 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10887 msgstr "'X' の係数(最低のXの0乗から開始)"
10890 msgid "Type of generator to use"
10891 msgstr "使用する生成のタイプ"
10894 msgid "Expanded Polynomial"
10895 msgstr "展開済多項式"
10898 msgid "Factorized Polynomial"
10899 msgstr "因数分解済多項式"
10902 msgid "Polynomial Order"
10903 msgstr "多項式次数"
10906 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10907 msgstr "この多項式の'x'の最大乗数(係数-1)"
10910 msgid "Limit F-Modifier"
10911 msgstr "制限Fモディファイアー"
10914 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10915 msgstr "変更されたFカーブの時間/値範囲を制限します"
10918 msgid "Noise F-Modifier"
10919 msgstr "ノイズFモディファイアー"
10922 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10923 msgstr "変更されたFカーブにランダム性を付与します"
10926 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10927 msgstr "現存のFカーブを変更する方法"
10930 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10931 msgstr "ノイズ中で細かいレベルが現れる量"
10934 msgid "Time offset for the noise effect"
10935 msgstr "ノイズエフェクト用の時間のオフセット"
10938 msgid "Phase"
10939 msgstr "位相"
10942 msgid "A random seed for the noise effect"
10943 msgstr "ノイズエフェクト用のランダムシード"
10946 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10947 msgstr "ノイズの(時間的な)スケーリング"
10950 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10951 msgstr "ノイズ振幅 ― 元のカーブを変形する量"
10954 msgid "Python F-Modifier"
10955 msgstr "Python Fモディファイアー"
10958 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10959 msgstr "ユーザー定義の演算をFカーブ上で実行"
10962 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10963 msgstr "ステップ補間 Fモディファイアー"
10966 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
10967 msgstr "同じタイミングで、Fカーブの各値を数フレームずつ維持します"
10970 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
10971 msgstr "(有効なら)モディファイアーの影響が終わるフレーム"
10974 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
10975 msgstr "フレームが維持される前の参照フレーム数(維持に使用するには'1-3'、パターンの維持は '5-7')"
10978 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
10979 msgstr "(有効なら)モディファイアーの効果が始まるフレーム"
10982 msgid "Step Size"
10983 msgstr "ステップサイズ"
10986 msgid "Number of frames to hold each value"
10987 msgstr "それぞれの値が保持するフレーム数"
10990 msgid "Use End Frame"
10991 msgstr "最終フレームを使用"
10994 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
10995 msgstr "モディファイアーの動作を'終了'フレーム以前に限定"
10998 msgid "Use Start Frame"
10999 msgstr "開始フレームを使用"
11002 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11003 msgstr "モディファイアー処理を '開始' フレーム以降に制限"
11006 msgid "Envelope Control Point"
11007 msgstr "エンベロープ制御点"
11010 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11011 msgstr "エンベロープFモディファイアー用の制御点"
11014 msgid "Frame"
11015 msgstr "フレーム"
11018 msgid "Frame this control-point occurs on"
11019 msgstr "この制御点が発生するフレーム"
11022 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11023 msgstr "この制御点でのエンベロープの上の境界"
11026 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11027 msgstr "この制御点でのエンベロープの下の境界"
11030 msgid "Face Map"
11031 msgstr "フェイスマップ"
11034 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11035 msgstr "面のグループ。各面は一つのマップにのみ属せます"
11038 msgid "Index"
11039 msgstr "インデックス"
11042 msgid "Index number of the face map"
11043 msgstr "フェイスマップのインデックス番号"
11046 msgid "Face map name"
11047 msgstr "フェイスマップ名"
11050 msgid "Face-map selection state (for tools to use)"
11051 msgstr "フェイスマップの選択状態(ツール用)"
11054 msgid "Face Maps"
11055 msgstr "フェイスマップ"
11058 msgid "Collection of face maps"
11059 msgstr "フェイスマップの集合"
11062 msgid "Active Face Map"
11063 msgstr "アクティブフェイスマップ"
11066 msgid "Face maps of the object"
11067 msgstr "オブジェクトのフェイスマップ"
11070 msgid "Active Face Map Index"
11071 msgstr "アクティブフェイスマップインデックス"
11074 msgid "Active index in face map array"
11075 msgstr "フェイスマップ配列内のアクティブインデックス"
11078 msgid "Field Settings"
11079 msgstr "フィールド設定"
11082 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11083 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトのフィールド設定"
11086 msgid "Affect particle's location"
11087 msgstr "パーティクルの位置に影響します"
11090 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11091 msgstr "パーティクルの力学的な回転に影響します"
11094 msgid "Maximum Distance"
11095 msgstr "最大距離"
11098 msgid "Maximum distance for the field to work"
11099 msgstr "効果の及ぶ最大距離"
11102 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11103 msgstr "フィールドの減衰の最小距離"
11106 msgid "Falloff Power"
11107 msgstr "減衰のべき乗"
11110 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11111 msgstr "フォースフィールドからの距離でどれぐらい早く力が弱まるか"
11114 msgid "Fall-Off"
11115 msgstr "減衰"
11118 msgid "Sphere"
11119 msgstr "球"
11122 msgid "Tube"
11123 msgstr "チューブ"
11126 msgid "Cone"
11127 msgstr "円錐"
11130 msgid "Flow"
11131 msgstr "フロー"
11134 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11135 msgstr "エフェクターの力を気流速度に変換します"
11138 msgid "Amount"
11139 msgstr "量"
11142 msgid "Amount of clumping"
11143 msgstr "集結の量"
11146 msgid "Shape"
11147 msgstr "シェイプ"
11150 msgid "Shape of clumping"
11151 msgstr "集結の形状"
11154 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11155 msgstr "パーティクルの終点からのガイドの自由時間"
11158 msgid "The amplitude of the offset"
11159 msgstr "オフセットの幅"
11162 msgid "Axis"
11163 msgstr "座標軸"
11166 msgid "Which axis to use for offset"
11167 msgstr "オフセットにどの軸を使用するか"
11170 msgid "Frequency"
11171 msgstr "頻度"
11174 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11175 msgstr "オフセットの頻度 (1/トータルタイム)"
11178 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11179 msgstr "始点/終点のオフセットを調整します"
11182 msgid "Kink"
11183 msgstr "ねじれ"
11186 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11187 msgstr "周期オフセットのタイプ"
11190 msgid "Curl"
11191 msgstr "カール"
11194 msgid "Radial"
11195 msgstr "放射"
11198 msgid "Wave"
11199 msgstr "波"
11202 msgid "Braid"
11203 msgstr "三つ編み"
11206 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11207 msgstr "完全に影響を受けるパーティクルからの距離"
11210 msgid "Harmonic Damping"
11211 msgstr "調和の減速"
11214 msgid "Damping of the harmonic force"
11215 msgstr "調和力の減速"
11218 msgid "Inflow"
11219 msgstr "流入口"
11222 msgid "Inwards component of the vortex force"
11223 msgstr "渦巻の内向き成分"
11226 msgid "Linear Drag"
11227 msgstr "線形の抵抗力"
11230 msgid "Drag component proportional to velocity"
11231 msgstr "速度に比例する抵抗力"
11234 msgid "Noise"
11235 msgstr "ノイズ"
11238 msgid "Amount of noise for the force strength"
11239 msgstr "フォースの強さのノイズ量"
11242 msgid "Quadratic Drag"
11243 msgstr "二次式による抵抗力"
11246 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11247 msgstr "速度の二乗に比例する抵抗力"
11250 msgid "Radial Falloff Power"
11251 msgstr "放射状減衰のべき乗"
11254 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11255 msgstr "放射状減衰のべき乗 (現実の引力の減衰は2乗)"
11258 msgid "Maximum Radial Distance"
11259 msgstr "最大半径距離"
11262 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11263 msgstr "力場効果の半径最大距離"
11266 msgid "Minimum Radial Distance"
11267 msgstr "最小半径距離"
11270 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11271 msgstr "力場効果の減衰半径最小距離"
11274 msgid "Rest Length"
11275 msgstr "静止長"
11278 msgid "Rest length of the harmonic force"
11279 msgstr "調和の力(振動子)の静止時の長さ"
11282 msgid "Seed"
11283 msgstr "シード"
11286 msgid "Seed of the noise"
11287 msgstr "ノイズのシード値"
11290 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11291 msgstr "エフェクターの力の計算に使用される形状"
11294 msgid "Field originates from the object center"
11295 msgstr "オブジェクト原点からフィールドを展開します"
11298 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11299 msgstr "オブジェクトのローカル Z 軸からフィールドを展開します"
11302 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11303 msgstr "オブジェクトのローカル XY 平面からフィールドを展開します"
11306 msgid "Field originates from the surface of the object"
11307 msgstr "オブジェクトの表面からフィールドを展開します"
11310 msgid "Every Point"
11311 msgstr "全ての点"
11314 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11315 msgstr "オブジェクトの全頂点からフィールドを展開します"
11318 msgid "Size"
11319 msgstr "サイズ"
11322 msgid "Size of the turbulence"
11323 msgstr "乱流の大きさ"
11326 msgid "Domain Object"
11327 msgstr "ドメインオブジェクト"
11330 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11331 msgstr "煙シミュレーションのドメインオブジェクトを選択します"
11334 msgid "Strength of force field"
11335 msgstr "フォースフィールドの強さ"
11338 msgid "Texture to use as force"
11339 msgstr "力として使用するテクスチャ"
11342 msgid "Texture Mode"
11343 msgstr "テクスチャモード"
11346 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11347 msgstr ""
11348 "テクスチャエフェクトを計算する方法\n"
11349 "(RGBとカールでは RGB テクスチャを\n"
11350 "それ以外はグラデーションを使用します)"
11353 msgid "Gradient"
11354 msgstr "グラデーション"
11357 msgid "Nabla"
11358 msgstr "ナブラ"
11361 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11362 msgstr "グラデーションとカールの計算に使用する導関数のオフセットサイズ"
11365 msgid "Type of field"
11366 msgstr "フィールドのタイプ"
11369 msgid "Radial field toward the center of object"
11370 msgstr "オブジェクトの中心に向かう放射状のフィールド"
11373 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11374 msgstr "フォースオブジェクトのローカルZ軸方向の一定量の力"
11377 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11378 msgstr "オブジェクトのローカルZ軸方向にねじれた渦巻き状の力"
11381 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11382 msgstr "パーティクルのスピードに依存するフォースフィールド"
11385 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11386 msgstr "このフォースフィールドの源は調和振動子のゼロ地点です"
11389 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11390 msgstr "パーティクルの帯電を元にした球状フォースフィールド。他の帯電したフォースフィールドにのみ影響します"
11393 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11394 msgstr "レナードジョーンズポテンシャルを元にしたフォースフィールド"
11397 msgid "Force field based on a texture"
11398 msgstr "テクスチャを元にしたフォースフィールド"
11401 msgid "Create a force along a curve object"
11402 msgstr "カーブオブジェクトに沿ったフォースを作成します"
11405 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11406 msgstr "ボイドの捕食者またはターゲットとして働く力を作成します"
11409 msgid "Create turbulence with a noise field"
11410 msgstr "ノイズフィールドを持つ乱流を作成します"
11413 msgid "Create a force that dampens motion"
11414 msgstr "動きを弱める力を作成します"
11417 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11418 msgstr "流体シミュレーションの速度を元に、力を作成します"
11421 msgid "2D"
11422 msgstr "2D"
11425 msgid "Apply force only in 2D"
11426 msgstr "力を2Dのみで適用します"
11429 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11430 msgstr "コリジョンオブジェクトで力が吸収されます"
11433 msgid "Use Global Coordinates"
11434 msgstr "グローバル座標を使用"
11437 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11438 msgstr "乱流にエフェクター/グローバル座標を使用します"
11441 msgid "Gravity Falloff"
11442 msgstr "重力を減衰"
11445 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11446 msgstr "重力に1/距離²を乗算します"
11449 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11450 msgstr "距離/減衰によりパス全体の一部を追加します"
11453 msgid "Weights"
11454 msgstr "ウェイト"
11457 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11458 msgstr "カーブのウェイトを使用し、カーブに沿ったパーティクルへの影響を操作します"
11461 msgid "Use Max"
11462 msgstr "最大を使用"
11465 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11466 msgstr "力場効果に最大距離を使用します"
11469 msgid "Use Min"
11470 msgstr "最小を使用"
11473 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11474 msgstr "力場効果の減衰の最小距離を使用します"
11477 msgid "Multiple Springs"
11478 msgstr "複数のばね"
11481 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11482 msgstr "すべてのポイントが複数のばねの影響を受けます"
11485 msgid "Use Coordinates"
11486 msgstr "座標を使用"
11489 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11490 msgstr "テクスチャにオブジェクト/グローバル座標を使用します"
11493 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11494 msgstr "フィールドの動作に最大放射距離を使用します"
11497 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11498 msgstr "フィールドの減衰に最小半径距離を使用します"
11501 msgid "Root Texture Coordinates"
11502 msgstr "ルートテクスチャ座標"
11505 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11506 msgstr "ルートパーティクル位置からのテクスチャ座標"
11509 msgid "Apply Density"
11510 msgstr "密度を適用"
11513 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11514 msgstr "煙の密度を元に力の強さを調整します"
11517 msgid "Wind Factor"
11518 msgstr "風の係数"
11521 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11522 msgstr "サーフェス(クロスなど)に沿って作用する時、どれだけ力が弱まるか"
11525 msgid "Z Direction"
11526 msgstr "Z方向"
11529 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11530 msgstr "Z軸の両方、または+Z軸/-Z軸のいずれかの方向のみ影響"
11533 msgid "Both Z"
11534 msgstr "両方のZ"
11537 msgid "File Select Parameters"
11538 msgstr "ファイル選択パラメーター"
11541 msgid "Whether this path is currently reachable"
11542 msgstr "このパスが現在有効かどうか"
11545 msgid "Save"
11546 msgstr "保存"
11549 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11550 msgstr "このパスをブックマークに保存、または OS から生成します"
11553 msgid "Icon ID"
11554 msgstr "アイコンID"
11557 msgid "File Select ID Filter"
11558 msgstr "ファイル選択IDフィルター"
11561 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11562 msgstr "ライブラリ閲覧中に表示を切り替える ID タイプ"
11565 msgid "Animations"
11566 msgstr "アニメーション"
11569 msgid "Show animation data"
11570 msgstr "アニメーションデータを表示します"
11573 msgid "Environment"
11574 msgstr "環境"
11577 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11578 msgstr "ワールド、ライト、カメラ、スピーカーを表示します"
11581 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11582 msgstr "メッシュ、カーブ、ラティス、アーマチュア、メタボールを表示します"
11585 msgid "Images & Sounds"
11586 msgstr "画像と音声"
11589 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11590 msgstr "画像、動画クリップ、音声、マスクを表示します"
11593 msgid "Miscellaneous"
11594 msgstr "その他"
11597 msgid "Show other data types"
11598 msgstr "その他データタイプを表示します"
11601 msgid "Objects & Collections"
11602 msgstr "オブジェクトとコレクション"
11605 msgid "Show objects and collections"
11606 msgstr "オブジェクトとコレクションを表示します"
11609 msgid "Show scenes"
11610 msgstr "シーンを表示します"
11613 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11614 msgstr "マテリアル、ノードツリー、テクスチャ、Freestyle ラインスタイルを表示します"
11617 msgid "Show Action data-blocks"
11618 msgstr "アクションデータブロックを表示します"
11621 msgid "Show Armature data-blocks"
11622 msgstr "アーマチュアデータブロックを表示します"
11625 msgid "Show Brushes data-blocks"
11626 msgstr "ブラシデータブロックを表示します"
11629 msgid "Show Cache File data-blocks"
11630 msgstr "キャッシュファイルデータブロックを表示します"
11633 msgid "Show Camera data-blocks"
11634 msgstr "カメラデータブロックを表示します"
11637 msgid "Show Curve data-blocks"
11638 msgstr "カーブデータブロックを表示します"
11641 msgid "Fonts"
11642 msgstr "フォント"
11645 msgid "Show Font data-blocks"
11646 msgstr "フォントデータブロックを表示します"
11649 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11650 msgstr "グリースペンシルデータブロックを表示します"
11653 msgid "Show Collection data-blocks"
11654 msgstr "コレクションデータブロックを表示します"
11657 msgid "Show/hide Hair data-blocks"
11658 msgstr "ヘアーデータブロックを表示/隠します"
11661 msgid "Show Image data-blocks"
11662 msgstr "画像データブロックを表示します"
11665 msgid "Show Lattice data-blocks"
11666 msgstr "ラティスデータブロックを表示します"
11669 msgid "Show Light data-blocks"
11670 msgstr "ライトデータブロックを表示します"
11673 msgid "Light Probes"
11674 msgstr "ライトプローブ"
11677 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11678 msgstr "ライトプローブデータブロックを表示します"
11681 msgid "Freestyle Linestyles"
11682 msgstr "Freestyleラインスタイル"
11685 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11686 msgstr "Freestyleラインスタイルデータブロックを表示します"
11689 msgid "Show Mask data-blocks"
11690 msgstr "マスクデータブロックを表示します"
11693 msgid "Show Material data-blocks"
11694 msgstr "マテリアルデータブロックを表示します"
11697 msgid "Show Mesh data-blocks"
11698 msgstr "メッシュデータブロックを表示します"
11701 msgid "Show Metaball data-blocks"
11702 msgstr "メタボールデータブロックを表示します"
11705 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11706 msgstr "動画クリップデータブロックを表示します"
11709 msgid "Node Trees"
11710 msgstr "ノードツリー"
11713 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11714 msgstr "ノードツリーデータブロックを表示します"
11717 msgid "Show Object data-blocks"
11718 msgstr "オブジェクトデータブロックを表示します"
11721 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11722 msgstr "ペイントカーブデータブロックを表示します"
11725 msgid "Show Palette data-blocks"
11726 msgstr "パレットデータブロックを表示します"
11729 msgid "Particles Settings"
11730 msgstr "パーティクル設定"
11733 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11734 msgstr "パーティクル設定データブロックを表示します"
11737 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11738 msgstr "ポイントクラウドデータブロックを表示/隠します"
11741 msgid "Show Scene data-blocks"
11742 msgstr "シーンデータブロックを表示します"
11745 msgid "Show Simulation data-blocks"
11746 msgstr "シミュレーションデータブロックを表示します"
11749 msgid "Show Sound data-blocks"
11750 msgstr "音声データブロックを表示します"
11753 msgid "Show Speaker data-blocks"
11754 msgstr "スピーカーデータブロックを表示します"
11757 msgid "Show Text data-blocks"
11758 msgstr "テキストデータブロックを表示します"
11761 msgid "Show Texture data-blocks"
11762 msgstr "テクスチャデータブロックを表示します"
11765 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11766 msgstr "ボリュームデータブロックを表示/隠します"
11769 msgid "Show workspace data-blocks"
11770 msgstr "ワークスペースデータブロックを表示します"
11773 msgid "Show World data-blocks"
11774 msgstr "ワールドデータブロックを表示します"
11777 msgid "Directory"
11778 msgstr "ディレクトリ"
11781 msgid "Directory displayed in the file browser"
11782 msgstr "ファイルブラウザー内に表示されるディレクトリ"
11785 msgid "Display Size"
11786 msgstr "表示サイズ"
11789 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11790 msgstr "表示するサイズを変更します(カラム幅またはサムネイルサイズ)"
11793 msgid "Tiny"
11794 msgstr "最小"
11797 msgid "Small"
11798 msgstr "小"
11801 msgid "Regular"
11802 msgstr "標準"
11805 msgid "Large"
11806 msgstr "大"
11809 msgid "Display Mode"
11810 msgstr "表示モード"
11813 msgid "Display mode for the file list"
11814 msgstr "ファイルリストの表示モード"
11817 msgid "Vertical List"
11818 msgstr "縦型リスト"
11821 msgid "Display files as a vertical list"
11822 msgstr "ファイルを縦方向のリストで表示します"
11825 msgid "Horizontal List"
11826 msgstr "横型リスト"
11829 msgid "Display files as a horizontal list"
11830 msgstr "ファイルを横方向のリストで表示します"
11833 msgid "Thumbnails"
11834 msgstr "サムネイル"
11837 msgid "Display files as thumbnails"
11838 msgstr "ファイルをサムネイルで表示します"
11841 msgid "File Name"
11842 msgstr "ファイル名"
11845 msgid "Active file in the file browser"
11846 msgstr "ファイルブラウザーでのアクティブファイル"
11849 msgid "Extension Filter"
11850 msgstr "拡張子フィルター"
11853 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11854 msgstr ""
11855 "UNIX シェルのようなファイル名パターンマッチング。\n"
11856 "ワイルドカード(「*」)と「;」区切りによるパターン列挙に対応しています"
11859 msgid "Filter ID Types"
11860 msgstr "フィルターIDタイプ"
11863 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11864 msgstr "名前でフィルタリング、ワイルドカード(*)対応"
11867 msgid "Recursion"
11868 msgstr "再帰"
11871 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11872 msgstr "同時に表示するディレクトリツリー深度"
11875 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11876 msgstr "現在のディレクトリの内容のみリストアップし、再帰しません"
11879 msgid "Blend File"
11880 msgstr "Blendファイル"
11883 msgid "List .blend files' content"
11884 msgstr ".blendファイルの内容をリストアップします"
11887 msgid "One Level"
11888 msgstr "レベル1"
11891 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11892 msgstr "再帰レベル 1 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
11895 msgid "Two Levels"
11896 msgstr "レベル2"
11899 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11900 msgstr "再帰レベル 2 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
11903 msgid "Three Levels"
11904 msgstr "レベル3"
11907 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11908 msgstr "再帰レベル 3 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
11911 msgid "File Modification Date"
11912 msgstr "ファイル更新日時"
11915 msgid "Draw a column listing the date and time of modification for each file"
11916 msgstr "各ファイルを更新日時順に並べて表示します"
11919 msgid "File Size"
11920 msgstr "ファイルサイズ"
11923 msgid "Draw a column listing the size of each file"
11924 msgstr "各ファイルをサイズ順に並べて表示します"
11927 msgid "Show hidden dot files"
11928 msgstr "ドットで開始するファイルを表示します"
11931 msgid "Sort"
11932 msgstr "ソート"
11935 msgid "Sort the file list alphabetically"
11936 msgstr "ファイルリストをアルファベット順に並び替えます"
11939 msgid "Extension"
11940 msgstr "拡張子"
11943 msgid "Sort the file list by extension/type"
11944 msgstr "ファイルリストを拡張子/タイプで並び替えます"
11947 msgid "Modified Date"
11948 msgstr "更新日時"
11951 msgid "Sort files by modification time"
11952 msgstr "ファイルを更新時間で並び替えます"
11955 msgid "Sort files by size"
11956 msgstr "ファイルをサイズで並び替えます"
11959 msgid "Title"
11960 msgstr "タイトル"
11963 msgid "Title for the file browser"
11964 msgstr "ファイルブラウザのタイトル"
11967 msgid "Filter Files"
11968 msgstr "ファイルのフィルタリング"
11971 msgid "Enable filtering of files"
11972 msgstr "ファイルのフィルタリングを有効化"
11975 msgid "Filter Blender Backup Files"
11976 msgstr "バックアップファイルをフィルタリング"
11979 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
11980 msgstr ".blend1、.blend2などのファイルを表示"
11983 msgid "Filter Blender"
11984 msgstr "Blenderをフィルタリング"
11987 msgid "Show .blend files"
11988 msgstr "blendファイルを表示"
11991 msgid "Filter Blender IDs"
11992 msgstr "Blender IDでフィルタリング"
11995 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
11996 msgstr ".blendファイルのアイテム(オブジェクト、マテリアルなど)を表示します"
11999 msgid "Filter Folder"
12000 msgstr "フォルダーをフィルタリング"
12003 msgid "Show folders"
12004 msgstr "フォルダーを表示"
12007 msgid "Filter Fonts"
12008 msgstr "フォントをフィルタリング"
12011 msgid "Show font files"
12012 msgstr "フォントファイルを表示"
12015 msgid "Filter Images"
12016 msgstr "画像をフィルタリングします"
12019 msgid "Show image files"
12020 msgstr "画像ファイルを表示"
12023 msgid "Filter Movies"
12024 msgstr "動画をフィルタリング"
12027 msgid "Show movie files"
12028 msgstr "動画ファイルを表示"
12031 msgid "Filter Script"
12032 msgstr "スクリプトをフィルタリング"
12035 msgid "Show script files"
12036 msgstr "スクリプトファイルを表示"
12039 msgid "Filter Sound"
12040 msgstr "音声をフィルタリング"
12043 msgid "Show sound files"
12044 msgstr "音声ファイルを表示"
12047 msgid "Filter Text"
12048 msgstr "テキストをフィルタリング"
12051 msgid "Show text files"
12052 msgstr "テキストファイルを表示"
12055 msgid "Filter Volume"
12056 msgstr "ボリュームをフィルタリング"
12059 msgid "Show 3D volume files"
12060 msgstr "3Dボリュームファイルを表示します"
12063 msgid "Library Browser"
12064 msgstr "ライブラリブラウザー"
12067 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12068 msgstr "Blenderファイルの内容を閲覧するかどうか"
12071 msgid "Reverse Sorting"
12072 msgstr "順序を反転"
12075 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12076 msgstr "アイテムを高い方から低い方に降順で並べ替えます"
12079 msgid "Float Attribute Value"
12080 msgstr "Float属性値"
12083 msgid "Floating point value in geometry attribute"
12084 msgstr "ジオメトリ属性の浮動小数点数値"
12087 msgid "Float Color Attribute Value"
12088 msgstr "Floatカラー属性値"
12091 msgid "Float Vector Attribute Value"
12092 msgstr "Floatベクトル属性値"
12095 msgid "Vector value in geometry attribute"
12096 msgstr "ジオメトリ属性のベクトル値"
12099 msgid "3D vector"
12100 msgstr "3Dベクトル"
12103 msgid "Domain Settings"
12104 msgstr "ドメイン設定"
12107 msgid "Fluid domain settings"
12108 msgstr "流体ドメインの設定"
12111 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12112 msgstr "衝突境界を最小限に留める、流体の周囲に追加されるマージン"
12115 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12116 msgstr "セルが空と見なされる前に収容可能な流体の最小量"
12119 msgid "Additional"
12120 msgstr "追加"
12123 msgid "Maximum number of additional cells"
12124 msgstr "追加するセルの最大数"
12127 msgid "Buoyancy Density"
12128 msgstr "密度の浮力"
12131 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12132 msgstr "煙の密度を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
12135 msgid "Buoyancy Heat"
12136 msgstr "熱の浮力"
12139 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12140 msgstr "煙のヒート値を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
12143 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12144 msgstr "燃焼反応の速度(大きな値で小さな炎になります)"
12147 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12148 msgstr "ボリューメトリックデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12151 msgid "Cache directory"
12152 msgstr "キャッシュディレクトリ"
12155 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12156 msgstr "流体キャッシュファイルを収めるディレクトリ"
12159 msgid "End"
12160 msgstr "終了"
12163 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12164 msgstr ""
12165 "シミュレーションが停止するフレーム\n"
12166 "これがベイクの最終フレームになります"
12169 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12170 msgstr ""
12171 "シミュレーションをキャッシュから読み込む時に使用するフレームのオフセット\n"
12172 "読み込み時のみで、シミュレーションのベイク時は無視されます"
12175 msgid "Start"
12176 msgstr "開始"
12179 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12180 msgstr ""
12181 "シミュレーションを開始するフレーム\n"
12182 "これがベイクの最初のフレームになります"
12185 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12186 msgstr "サーフェスデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12189 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12190 msgstr "ノイズデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12193 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12194 msgstr "パーティクルデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12197 msgid "Resumable"
12198 msgstr "リジューム可能"
12201 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12202 msgstr ""
12203 "一時停止後にベイクジョブをリジューム可能にするため、追加のデータを保存します\n"
12204 "ディスクに書き込むデータが増えるため、高解像度のベイク時はこのオプションを無効にすることをお勧めします"
12207 msgid "Change the cache type of the simulation"
12208 msgstr "シミュレーションのキャッシュタイプを変更します"
12211 msgid "Replay"
12212 msgstr "リプレイ"
12215 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12216 msgstr "シーンのベイクにタイムラインを使用します"
12219 msgid "Modular"
12220 msgstr "モジュール"
12223 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12224 msgstr "シミュレーションの段階ごとに別々にベイクします"
12227 msgid "Bake all simulation settings at once"
12228 msgstr "全シミュレーション設定を一度にベイクします"
12231 msgid "Cell Size"
12232 msgstr "セルサイズ"
12235 msgid "CFL"
12236 msgstr "CFL"
12239 msgid "Maximal velocity per cell (higher value results in greater timesteps)"
12240 msgstr "セル毎の最大速度(大きな値でタイムステップが大きくなります)"
12243 msgid "Clipping"
12244 msgstr "クリッピング"
12247 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12248 msgstr ""
12249 "レンダリングを最適化するため\n"
12250 "この値未満のボクセルを空の空間と見なします"
12253 msgid "Color Grid"
12254 msgstr "カラーグリッド"
12257 msgid "Smoke color grid"
12258 msgstr "煙の色グリッド"
12261 msgid "Field"
12262 msgstr "フィールド"
12265 msgid "Simulation field to color map"
12266 msgstr "カラーマップにするシミュレーションフィールド"
12269 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12270 msgstr "カラーマップにする選択中のフィールドのスケーリング乗数"
12273 msgid "Clear In Obstacle"
12274 msgstr "障害物内でクリア"
12277 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12278 msgstr "流体の障害物内で削除します"
12281 msgid "Density Grid"
12282 msgstr "密度グリッド"
12285 msgid "Smoke density grid"
12286 msgstr "煙の密度グリッド"
12289 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12290 msgstr "ソリッドモードで煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
12293 msgid "Good smoothness and speed"
12294 msgstr "スムーズさと速度のバランスが良好"
12297 msgid "Cubic"
12298 msgstr "三次式"
12301 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12302 msgstr "低速だがスムーズで高品質な補間"
12305 msgid "Closest"
12306 msgstr "近接"
12309 msgid "No interpolation"
12310 msgstr "補間なし"
12313 msgid "Thickness of smoke drawing in the viewport"
12314 msgstr "ビューに描く煙の厚さ"
12317 msgid "Dissolve Speed"
12318 msgstr "消滅速度"
12321 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12322 msgstr "煙が消滅する速度を決めます(小さな値で早く煙が消滅)"
12325 msgid "res"
12326 msgstr "解像度"
12329 msgid "Smoke Grid Resolution"
12330 msgstr "煙のグリッドの解像度"
12333 msgid "Domain Type"
12334 msgstr "ドメインタイプ"
12337 msgid "Change domain type of the simulation"
12338 msgstr "シミュレーションのドメインタイプを変更します"
12341 msgid "Gas"
12342 msgstr "気体"
12345 msgid "Create domain for gases"
12346 msgstr "気体用のドメインを作成します"
12349 msgid "Liquid"
12350 msgstr "液体"
12353 msgid "Create domain for liquids"
12354 msgstr "液体用のドメインを作成します"
12357 msgid "Export Mantaflow Script"
12358 msgstr "Mantaflowスクリプトをエクスポート"
12361 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12362 msgstr ""
12363 "ベイク中、現在のドメイン設定から Mantaflow スクリプトを生成・エクスポートします。\n"
12364 "これはシミュレーションベイク後に(Blender 外の)Mantaflow ディレクトリ内のキャッシュ\n"
12365 "(view grids、velocity vectors、particles など)を分析したい時のみ必要です"
12368 msgid "Flame Grid"
12369 msgstr "炎グリッド"
12372 msgid "Smoke flame grid"
12373 msgstr "煙の炎グリッド"
12376 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12377 msgstr "炎の最低温度(大きい値で炎が速く上昇)"
12380 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12381 msgstr "炎の最高温度(大きい値で炎が速く上昇)"
12384 msgid "Smoke"
12385 msgstr "煙"
12388 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12389 msgstr "燃える燃料によって作り出される煙の量"
12392 msgid "Smoke Color"
12393 msgstr "煙の色"
12396 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12397 msgstr "燃える燃料からの発生する煙の色"
12400 msgid "Vorticity"
12401 msgstr "渦度"
12404 msgid "Additional vorticity for the flames"
12405 msgstr "炎の追加の渦"
12408 msgid "FLIP Ratio"
12409 msgstr "FLIPの比率"
12412 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12413 msgstr "PIC/FLIP の比率。1.0で完全にFLIPベースのシミュレーションになります。少ない値で小さい飛沫が生成されます"
12416 msgid "Fluid Collection"
12417 msgstr "流体のコレクション"
12420 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12421 msgstr "流体オブジェクトをコレクションに限定します"
12424 msgid "Force Collection"
12425 msgstr "力のコレクション"
12428 msgid "Limit forces to this collection"
12429 msgstr "このコレクションに力を制限します"
12432 msgid "Obstacle Distance"
12433 msgstr "障害物との距離"
12436 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12437 msgstr ""
12438 "流体と障害物をどれぐらい離すかを決めます\n"
12439 "(大きな値で流体が障害物から離れ\n"
12440 " 小さな値で流体が障害物の内部に侵入します"
12443 msgid "Obstacle Threshold"
12444 msgstr "障害物のしきい値"
12447 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12448 msgstr ""
12449 "流体が障害物セル内に流入可能な量を決定します\n"
12450 "(大きな値で境界セルが障害物としてタグ付けされやすくなり、\n"
12451 " 境界のスムージングエフェクトが減ります)"
12454 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12455 msgstr "X、Y および Z 方向の重力"
12458 msgid "Cell Type"
12459 msgstr "セルタイプ"
12462 msgid "Cell type to be highlighted"
12463 msgstr "ハイライト表示するセルタイプ"
12466 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12467 msgstr "タイプに関わらずセルをハイライト表示します"
12470 msgid "Fluid"
12471 msgstr "流体"
12474 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12475 msgstr "流体タイプのセルのみハイライト表示します"
12478 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12479 msgstr "障害物タイプのセルのみハイライト表示します"
12482 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12483 msgstr "エンプティタイプのセルのみハイライト表示します"
12486 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12487 msgstr "流入口タイプのセルのみハイライト表示します"
12490 msgid "Outflow"
12491 msgstr "流出口"
12494 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12495 msgstr "流出口タイプのセルのみハイライト表示します"
12498 msgid "Color Gridlines"
12499 msgstr "カラーグリッドライン"
12502 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12503 msgstr "シミュレーションフィールドをグリッドラインのカラーマップにします"
12506 msgid "Flags"
12507 msgstr "フラグ"
12510 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12511 msgstr "流体ドメインのフラググリッド"
12514 msgid "Highlight Range"
12515 msgstr "ハイライト範囲"
12518 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12519 msgstr "範囲内のカラーマップ化したフィールドの値のボクセルをハイライト表示します"
12522 msgid "Lower Bound"
12523 msgstr "下限"
12526 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12527 msgstr "ハイライト範囲の最小値"
12530 msgid "Color used to highlight the range"
12531 msgstr "範囲のハイライトに使用する色"
12534 msgid "Upper Bound"
12535 msgstr "上限"
12538 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12539 msgstr "ハイライト範囲の最大値"
12542 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12543 msgstr "ガイドウェイト(大きい値でラグが大きくなります)"
12546 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12547 msgstr "ガイドサイズ(大きい値で渦が大きくなります)"
12550 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12551 msgstr ""
12552 "このオブジェクトの速度をガイドエフェクトに使用します\n"
12553 "(オブジェクトは流体モディファイアーを持ち、ドメインでないといけません)"
12556 msgid "Guiding source"
12557 msgstr "ガイドソース"
12560 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12561 msgstr "速度をガイドする元を選択します"
12564 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12565 msgstr ""
12566 "流体ドメインをガイドに使用します\n"
12567 "(速度を抽出可能にするため、ドメインはベイク済である必要があります)\n"
12568 "ガイド用のドメインのタイプ(気体・液体)は問いません"
12571 msgid "Effector"
12572 msgstr "エフェクター"
12575 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12576 msgstr ""
12577 "ガイド(エフェクター)オブジェクトを流体ガイドの生成に使用します。\n"
12578 "(ガイドオブジェクトは一度アニメーション付けと設定のベイクを完全にしてください)"
12581 msgid "Velocity Factor"
12582 msgstr "速度係数"
12585 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12586 msgstr "速度係数をガイド(大きな値でガイド速度が大きくなります)"
12589 msgid "Heat Grid"
12590 msgstr "ヒートグリッド"
12593 msgid "Smoke heat grid"
12594 msgstr "煙の温度グリッド"
12597 msgid "Emitter"
12598 msgstr "エミッター"
12601 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12602 msgstr "高解像のフローをサンプリングする方法"
12605 msgid "Full Sample"
12606 msgstr "フルサンプル"
12609 msgid "Nearest"
12610 msgstr "最も近い"
12613 msgid "Lower Concavity"
12614 msgstr "下の凹面"
12617 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12618 msgstr "下のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
12621 msgid "Upper Concavity"
12622 msgstr "上の凹面"
12625 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12626 msgstr "上のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
12629 msgid "Mesh generator"
12630 msgstr "メッシュジェネレーター"
12633 msgid "Which particle level set generator to use"
12634 msgstr "使用するパーティクルレベルセットジェネレーター"
12637 msgid "Final"
12638 msgstr "最終結果"
12641 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12642 msgstr ""
12643 "改良型パーティクルレベルセットを使用します\n"
12644 "(低速ですが高精度で、メッシュをスムージングするオプションがあります)"
12647 msgid "Preview"
12648 msgstr "プレビュー"
12651 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12652 msgstr "融合パーティクルレベルセットを使用します(高速だが低品質)"
12655 msgid "Radius"
12656 msgstr "半径"
12659 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12660 msgstr ""
12661 "パーティクル半径係数(大きな値で大きな(メッシュ化された)パーティクルになります)。\n"
12662 "メッシュスケール変更後は調整が必要です"
12665 msgid "Mesh scale"
12666 msgstr "メッシュスケール"
12669 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12670 msgstr ""
12671 "この係数でメッシュのシミュレーションを(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします。\n"
12672 "最適なメッシュにするには、メッシュパーティクル半径をこの値と並行して調整することをお勧めします"
12675 msgid "Smoothen Neg"
12676 msgstr "スムージング(負)"
12679 msgid "Negative mesh smoothening"
12680 msgstr "負のメッシュスムージング"
12683 msgid "Smoothen Pos"
12684 msgstr "スムージング(正)"
12687 msgid "Positive mesh smoothening"
12688 msgstr "正のメッシュスムージング"
12691 msgid "Fluid Mesh Vertices"
12692 msgstr "流体メッシュの頂点"
12695 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
12696 msgstr "シミュレーションで生成された流体メッシュの頂点"
12699 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12700 msgstr "ノイズのスケール(大きな値で大きな渦に)"
12703 msgid "Noise Scale"
12704 msgstr "ノイズスケール"
12707 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12708 msgstr "ノイズシミュレーションをこの係数で(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
12711 msgid "Strength of noise"
12712 msgstr "ノイズ強度"
12715 msgid "Time"
12716 msgstr "時間"
12719 msgid "Animation time of noise"
12720 msgstr "ノイズのアニメーション時間"
12723 msgid "Noise Method"
12724 msgstr "ノイズの方法"
12727 msgid "Noise method which is used during the high-res simulation"
12728 msgstr "高解像のシミュレーション中に使用されるノイズメソッド"
12731 msgid "Wavelet"
12732 msgstr "Wavelet"
12735 msgid "Compression"
12736 msgstr "圧縮"
12739 msgid "Compression method to be used"
12740 msgstr "使用される圧縮方法"
12743 msgid "Zip"
12744 msgstr "Zip"
12747 msgid "Effective but slow compression"
12748 msgstr "高効率で遅い圧縮"
12751 msgid "Blosc"
12752 msgstr "Blosc"
12755 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12756 msgstr "マルチスレッド圧縮。サイズと品質はZIPと同等です"
12759 msgid "Do not use any compression"
12760 msgstr "圧縮なし"
12763 msgid "Data Depth"
12764 msgstr "データ深度"
12767 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12768 msgstr "流体パーティクルとグリッドのビット深度(低いビット値でファイルサイズが減ります)"
12771 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12772 msgstr ""
12773 "パーティクル(さざ波)の幅\n"
12774 "(大きい値でさざ波とパーティクル数が増加)"
12777 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12778 msgstr ""
12779 "セル毎のパーティクルの最大数\n"
12780 "(各セルは最大でこの数のパーティクルしか持たないようになります)"
12783 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12784 msgstr ""
12785 "セル毎のパーティクルの最小数\n"
12786 "(各セルは少なくともこのパーティクル数を持つようになります)"
12789 msgid "Number"
12790 msgstr "数"
12793 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12794 msgstr "パーティクル係数(大きな値でパーティクルが増加)"
12797 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12798 msgstr ""
12799 "パーティクル半径係数。シミュレーションがボリュームから漏れて見える時はこの値を増やし、\n"
12800 "シミュレーションがボリュームを増やしていると思われる時は減らしてください"
12803 msgid "Randomness"
12804 msgstr "ランダムさ"
12807 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12808 msgstr "パーティクルサンプリング用のランダム係数"
12811 msgid "Particle scale"
12812 msgstr "パーティクルスケール"
12815 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12816 msgstr ""
12817 "パーティクルシミュレーションがこの係数で\n"
12818 "(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
12821 msgid "Maximum Resolution"
12822 msgstr "最大解像度"
12825 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
12826 msgstr ""
12827 "流体ドメインが使用する解像度。値はドメインの一番長い辺に対応します\n"
12828 "(ドメインの他の辺の解像度は自動的に計算されます)"
12831 msgid "Gridlines"
12832 msgstr "グリッドライン"
12835 msgid "Show gridlines"
12836 msgstr "グリッドラインを表示"
12839 msgid "Vector Display"
12840 msgstr "ベクトル表示"
12843 msgid "Visualize vector fields"
12844 msgstr "ベクトルフィールドを視覚化します"
12847 msgid "Simulation Method"
12848 msgstr "シミュレーション方法"
12851 msgid "Change the underlying simulation method"
12852 msgstr "基礎となるシミュレーション方法を変更します"
12855 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
12856 msgstr "FLIP をシミュレーション方法として使用します(飛沫が増えます)"
12859 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
12860 msgstr "APIC をシミュレーション方法として使用します(活動的かつ安定した挙動になります)"
12863 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
12864 msgstr "ビュー方向に追従してスライス方向を調整します"
12867 msgid "Slice along the X axis"
12868 msgstr "X軸に沿ってスライスします"
12871 msgid "Slice along the Y axis"
12872 msgstr "Y軸に沿ってスライスします"
12875 msgid "Slice along the Z axis"
12876 msgstr "Z軸に沿ってスライスします"
12879 msgid "Position of the slice"
12880 msgstr "スライスの位置"
12883 msgid "Slice Per Voxel"
12884 msgstr "ボクセル毎のスライス数"
12887 msgid "How many slices per voxel should be generated"
12888 msgstr "ボクセルごとに生成するスライスの数"
12891 msgid "Particles in Boundary"
12892 msgstr "境界のパーティクル"
12895 msgid "How particles that left the domain are treated"
12896 msgstr "ドメインから離れるパーティクルを処理する方法"
12899 msgid "Delete"
12900 msgstr "削除"
12903 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
12904 msgstr "障害物内部またはドメインから離れるセカンダリパーティクルを削除します"
12907 msgid "Push Out"
12908 msgstr "押し戻す"
12911 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
12912 msgstr "ドメインから離れたセカンダリパーティクルをドメイン内に押し戻します"
12915 msgid "Bubble Buoyancy"
12916 msgstr "気泡の浮力"
12919 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
12920 msgstr ""
12921 "気泡を押し上げる浮力\n"
12922 "(大きい値で気泡の移動が主に上に)"
12925 msgid "Bubble Drag"
12926 msgstr "気泡を流す力"
12929 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
12930 msgstr ""
12931 "気泡を流体の方向に移動する力\n"
12932 "(大きい値で気泡の移動が主に流体の方向に)"
12935 msgid "Combined Export"
12936 msgstr "統合エクスポート"
12939 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
12940 msgstr "どのパーティクルシステムをセカンダリパーティクルから生成させるかを決めます"
12943 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
12944 msgstr "セカンダリパーティクルタイプ毎に別々のパーティクルシステムを生成します"
12947 msgid "Spray + Foam"
12948 msgstr "飛沫+泡沫"
12951 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
12952 msgstr "飛沫(Spray)と泡沫(Foam)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
12955 msgid "Spray + Bubbles"
12956 msgstr "飛沫+気泡"
12959 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
12960 msgstr "飛沫(Spray)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
12963 msgid "Foam + Bubbles"
12964 msgstr "泡沫+気泡"
12967 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
12968 msgstr "泡沫(Foam)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
12971 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
12972 msgstr "飛沫+泡沫+気泡"
12975 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
12976 msgstr "三つのセカンダリパーティクルタイプをすべて含んだ、一つのパーティクルシステムを作成します"
12979 msgid "Maximum Lifetime"
12980 msgstr "最大寿命"
12983 msgid "Highest possible particle lifetime"
12984 msgstr "パーティクルの寿命の最大値"
12987 msgid "Minimum Lifetime"
12988 msgstr "最小寿命"
12991 msgid "Lowest possible particle lifetime"
12992 msgstr "パーティクルの寿命の最小値"
12995 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
12996 msgstr "最大運動エネルギーポテンシャル"
12999 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13000 msgstr ""
13001 "セルがもうパーティクルを発生しなくなることを示す、\n"
13002 "流体の速度上限(大きな値で全体的にパーティクルが減ります)"
13005 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13006 msgstr "最大混入空気ポテンシャル"
13009 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13010 msgstr ""
13011 "流体セルに空気が混入しているとマークするしきい値の上限\n"
13012 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
13015 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13016 msgstr "最大波頭ポテンシャル"
13019 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13020 msgstr ""
13021 "流体セルに波頭とマークするしきい値の上限\n"
13022 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
13025 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13026 msgstr "最小運動エネルギーポテンシャル"
13029 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13030 msgstr ""
13031 "セルがパーティクルの発生を開始することを示す、\n"
13032 "流体の速度下限(小さな値で全体的にパーティクルが増えます)"
13035 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13036 msgstr "最小混入空気ポテンシャル"
13039 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13040 msgstr ""
13041 "流体セルを空気が混入しているとマークするしきい値の下限\n"
13042 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
13045 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13046 msgstr "最小波頭ポテンシャル"
13049 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13050 msgstr ""
13051 "流体セルを波頭とマークするしきい値の下限\n"
13052 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
13055 msgid "Potential Radius"
13056 msgstr "ポテンシャル半径"
13059 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13060 msgstr ""
13061 "各セルのポテンシャルを計算する範囲\n"
13062 "(大きな値で遅くなりますが、滑らかなポテンシャルグリッドが生成されます)"
13065 msgid "Trapped Air Sampling"
13066 msgstr "混入空気サンプリング"
13069 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13070 msgstr "フレーム毎に混入空気セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
13073 msgid "Wave Crest Sampling"
13074 msgstr "波頭サンプリング"
13077 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13078 msgstr "フレーム毎に波頭セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
13081 msgid "Update Radius"
13082 msgstr "更新半径"
13085 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13086 msgstr ""
13087 "各パーティクルの更新位置を計算する範囲\n"
13088 "(大きな値で遅くなりますが、パーティクルの動きの混乱が減ります)"
13091 msgid "p0"
13092 msgstr "p0"
13095 msgid "Start point"
13096 msgstr "開始地点"
13099 msgid "Tension"
13100 msgstr "引張"
13103 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behaviour)"
13104 msgstr "液体の表面張力(大きな値で疎水性の挙動が大きくなります)"
13107 msgid "System Maximum"
13108 msgstr "システム最大"
13111 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13112 msgstr "このシミュレーションで利用可能な流体パーティクルの最大数"
13115 msgid "Temperature Grid"
13116 msgstr "温度グリッド"
13119 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13120 msgstr "煙の温度グリッド。範囲は0から1で、0から1000Kを表現します"
13123 msgid "Time Scale"
13124 msgstr "タイムスケール"
13127 msgid "Adjust simulation speed"
13128 msgstr "シミュレーション速度を調整します"
13131 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13132 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最大ステップ数"
13135 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13136 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最小ステップ数"
13139 msgid "Adaptive Domain"
13140 msgstr "適応ドメイン"
13143 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13144 msgstr "シミュレーション解像度とサイズを流体に適応させます"
13147 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13148 msgstr "適応タイムステップを使用"
13151 msgid "Bubble"
13152 msgstr "気泡"
13155 msgid "Create bubble particle system"
13156 msgstr "気泡のパーティクルシステムを作成します"
13159 msgid "Enable collisions with back domain border"
13160 msgstr "後面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13163 msgid "Bottom"
13164 msgstr "下"
13167 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13168 msgstr "底のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13171 msgid "Enable collisions with front domain border"
13172 msgstr "前面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13175 msgid "Enable collisions with left domain border"
13176 msgstr "左側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13179 msgid "Enable collisions with right domain border"
13180 msgstr "右側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13183 msgid "Top"
13184 msgstr "上"
13187 msgid "Enable collisions with top domain border"
13188 msgstr "上のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13191 msgid "Grid Display"
13192 msgstr "グリッド表示"
13195 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13196 msgstr "ボクセル値をカラーランプまたは設定したカラーコードにマッピングし、シミュレーションフィールドをレンダリングします"
13199 msgid "Use Diffusion"
13200 msgstr "拡散設定を使用"
13203 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13204 msgstr "流体の拡散設定(粘度、表面張力など)を有効にします"
13207 msgid "Dissolve Smoke"
13208 msgstr "煙の消失"
13211 msgid "Let smoke disappear over time"
13212 msgstr "時間とともに煙が消えるようにします"
13215 msgid "Logarithmic Dissolve"
13216 msgstr "対数的に消失"
13219 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13220 msgstr "煙が対数関数的な方法で消失します。最初は速く、後は長く残ります"
13223 msgid "FLIP"
13224 msgstr "FLIP"
13227 msgid "Create liquid particle system"
13228 msgstr "液体のパーティクルシステムを作成します"
13231 msgid "Foam"
13232 msgstr "泡沫"
13235 msgid "Create foam particle system"
13236 msgstr "泡沫のパーティクルシステムを生成します"
13239 msgid "Fractional Obstacles"
13240 msgstr "分割障害物"
13243 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13244 msgstr "分割障害物は流体と障害物の境界を改善し、スムーズにします"
13247 msgid "Use Guiding"
13248 msgstr "ガイドを使用"
13251 msgid "Enable fluid guiding"
13252 msgstr "ガイドを有効にします"
13255 msgid "Use Mesh"
13256 msgstr "メッシュを使用"
13259 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13260 msgstr "流体メッシュを有効に(増幅を使用)します"
13263 msgid "Use Noise"
13264 msgstr "ノイズを使用"
13267 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13268 msgstr "流体ノイズを有効に(増幅を使用)します"
13271 msgid "Slice"
13272 msgstr "スライス"
13275 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13276 msgstr "ドメインオブジェクトのスライスを一度だけ実行します"
13279 msgid "Speed Vectors"
13280 msgstr "速度ベクトル"
13283 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13284 msgstr ""
13285 "メッシュ頂点の速度をキャッシュします。\n"
13286 "モーションブラーと共にレンダリングする時、(自動的に)使用されます"
13289 msgid "Spray"
13290 msgstr "飛沫"
13293 msgid "Create spray particle system"
13294 msgstr "飛沫のパーティクルシステムを生成します"
13297 msgid "Tracer"
13298 msgstr "トレーサー"
13301 msgid "Create tracer particle system"
13302 msgstr "トレーサーのパーティクルシステムを生成します"
13305 msgid "Display Type"
13306 msgstr "表示タイプ"
13309 msgid "Needle"
13310 msgstr "ニードル"
13313 msgid "Display vectors as needles"
13314 msgstr "ベクトルをトゲで表示します"
13317 msgid "Streamlines"
13318 msgstr "流線"
13321 msgid "Display vectors as streamlines"
13322 msgstr "ベクトルを流線で表示します"
13325 msgid "MAC Grid"
13326 msgstr "MACグリッド"
13329 msgid "Display vector field as MAC grid"
13330 msgstr "ベクトルフィールドをMACグリッドとして表示します"
13333 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13334 msgstr "ベクトル表示で視覚化するベクトルフィールド"
13337 msgid "Fluid Velocity"
13338 msgstr "流体の速度"
13341 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13342 msgstr "流体ドメインの速度フィールド"
13345 msgid "Guide Velocity"
13346 msgstr "ガイドの速度"
13349 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13350 msgstr "流体ドメインのガイドの速度フィールド"
13353 msgid "Force field of the fluid domain"
13354 msgstr "流体ドメインのフォースフィールド"
13357 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13358 msgstr "ベクトルをスケーリングする乗数"
13361 msgid "Magnitude"
13362 msgstr "ベクトルの長さ"
13365 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13366 msgstr "ベクトルの長さでスケーリングします"
13369 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13370 msgstr "MAC グリッドの X 軸要素を表示します"
13373 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13374 msgstr "MAC グリッドの Y 軸要素を表示します"
13377 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13378 msgstr "MAC グリッドの Z 軸要素を表示します"
13381 msgid "Velocity Grid"
13382 msgstr "速度グリッド"
13385 msgid "Smoke velocity grid"
13386 msgstr "煙の速度グリッド"
13389 msgid "Viscosity Base"
13390 msgstr "粘度基本"
13393 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13394 msgstr "粘度の設定: 10の(指数*-1)乗の値"
13397 msgid "Viscosity Exponent"
13398 msgstr "粘度指数"
13401 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13402 msgstr "粘度値の負の指数( 5*10^-6 などの小さい値を入れて簡素化)"
13405 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13406 msgstr "煙の渦と回転の量"
13409 msgid "Fluid Mesh Velocity"
13410 msgstr "流体メッシュの速度"
13413 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
13414 msgstr "シミュレートした流体メッシュの速度"
13417 msgid "Effector Settings"
13418 msgstr "エフェクター設定"
13421 msgid "Smoke collision settings"
13422 msgstr "煙の衝突設定"
13425 msgid "Effector Type"
13426 msgstr "エフェクタータイプ"
13429 msgid "Change type of effector in the simulation"
13430 msgstr "シミュレーションのエフェクタータイプを変更します"
13433 msgid "Collision"
13434 msgstr "コリジョン"
13437 msgid "Create collision object"
13438 msgstr "コリジョンオブジェクトを生成します"
13441 msgid "Guide"
13442 msgstr "ガイド"
13445 msgid "Create guide object"
13446 msgstr "ガイドオブジェクトを生成します"
13449 msgid "Guiding mode"
13450 msgstr "ガイドモード"
13453 msgid "How to create guiding velocities"
13454 msgstr "ガイド速度を生成する方法"
13457 msgid "Maximize"
13458 msgstr "最大化"
13461 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13462 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最大を維持します"
13465 msgid "Minimize"
13466 msgstr "最小化"
13469 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13470 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最小を維持します"
13473 msgid "Override"
13474 msgstr "オーバーライド"
13477 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13478 msgstr ""
13479 "常に新しいガイド速度を毎フレーム書き込みます\n"
13480 "(各フレームにはガイドオブジェクトの現在の速度のみ入ります)"
13483 msgid "Averaged"
13484 msgstr "平均"
13487 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13488 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度との平均を取ります"
13491 msgid "Subframes"
13492 msgstr "サブフレーム"
13495 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13496 msgstr ""
13497 "高速に移動するエフェクターオブジェクトの品質を改善するため、\n"
13498 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
13501 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13502 msgstr "エフェクターと見なされる、メッシュ表面からの追加の距離"
13505 msgid "Control when to apply the effector"
13506 msgstr "エフェクターを適用する時間をコントロールします"
13509 msgid "Is Planar"
13510 msgstr "平面"
13513 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13514 msgstr "このオブジェクトを平面の、閉じていないメッシュとして処理します"
13517 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13518 msgstr "障害物の速度の乗数"
13521 msgid "Flow Settings"
13522 msgstr "フロー設定"
13525 msgid "Fluid flow settings"
13526 msgstr "流体のフロー設定"
13529 msgid "Density"
13530 msgstr "密度"
13533 msgid "Vertex Group"
13534 msgstr "頂点グループ"
13537 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13538 msgstr "サーフェスでの発生率を決定する頂点グループ名"
13541 msgid "Flow Behavior"
13542 msgstr "フローの挙動"
13545 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13546 msgstr "シミュレーション内のフローの挙動を変更します"
13549 msgid "Add fluid to simulation"
13550 msgstr "シミュレーションに流体を追加します"
13553 msgid "Delete fluid from simulation"
13554 msgstr "シミュレーションから流体を削除します"
13557 msgid "Only use given geometry for fluid"
13558 msgstr "流体に与えた形状を使用するだけです"
13561 msgid "Change how fluid is emitted"
13562 msgstr "流体が発生する方法を変更します"
13565 msgid "Flow Type"
13566 msgstr "フロータイプ"
13569 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13570 msgstr "シミュレーション内の流体のタイプを変更します"
13573 msgid "Add smoke"
13574 msgstr "煙を追加します"
13577 msgid "Fire + Smoke"
13578 msgstr "火炎+煙"
13581 msgid "Add fire and smoke"
13582 msgstr "火炎と煙を追加します"
13585 msgid "Fire"
13586 msgstr "火炎"
13589 msgid "Add fire"
13590 msgstr "火炎を追加します"
13593 msgid "Add liquid"
13594 msgstr "液体を追加します"
13597 msgid "Flame Rate"
13598 msgstr "炎の割合"
13601 msgid "Texture that controls emission strength"
13602 msgstr "発生の強さをコントロールするテクスチャ"
13605 msgid "Particle size in simulation cells"
13606 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズ"
13609 msgid "Particle systems emitted from the object"
13610 msgstr "このオブジェクトから発生するパーティクルのシステム"
13613 msgid "Color of smoke"
13614 msgstr "煙の色"
13617 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13618 msgstr ""
13619 "高速に動くフローの品質を改善するため、\n"
13620 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
13623 msgid "Surface Emission"
13624 msgstr "表面からの発生距離"
13627 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13628 msgstr ""
13629 "メッシュ表面からの流体発生をコントロールします。\n"
13630 "(大きな値でメッシュ表面から離れて発生します)"
13633 msgid "Temp. Diff."
13634 msgstr "温度差"
13637 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13638 msgstr "周囲の温度との差"
13641 msgid "Mapping"
13642 msgstr "マッピング"
13645 msgid "Texture mapping type"
13646 msgstr "テクスチャマッピングタイプ"
13649 msgid "Generated"
13650 msgstr "生成"
13653 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13654 msgstr "フローオブジェクトを中心とした生成座標"
13657 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13658 msgstr "テクスチャ座標に UV レイヤーを使用します"
13661 msgid "Z-offset of texture mapping"
13662 msgstr "テクスチャマッピングの Z オフセット"
13665 msgid "Size of texture mapping"
13666 msgstr "テクスチャマッピングサイズ"
13669 msgid "Absolute Density"
13670 msgstr "絶対密度"
13673 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13674 msgstr "発生領域で与えられた密度値のみ有効にし、上がらないようにします"
13677 msgid "Use Flow"
13678 msgstr "フローを使用"
13681 msgid "Control when to apply fluid flow"
13682 msgstr "流入口を適用する時間をコントロールします"
13685 msgid "Initial Velocity"
13686 msgstr "初期速度"
13689 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13690 msgstr "流体発生時の初期速度"
13693 msgid "Set Size"
13694 msgstr "サイズを設定"
13697 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13698 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズを設定、または最も近いセルを使用します"
13701 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13702 msgstr ""
13703 "このオブジェクトを平面かつ閉じていないメッシュとして処理します。\n"
13704 "流体は表面から発生(Surface Emittion)値を元に、メッシュ表面からのみ発生します"
13707 msgid "Use Texture"
13708 msgstr "テクスチャで使用"
13711 msgid "Use a texture to control emission strength"
13712 msgstr "発生の強さをコントロールするのにテクスチャを使用します"
13715 msgid "Initial"
13716 msgstr "初期"
13719 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13720 msgstr "(元の速度への)X、Y、Z 方向の追加の初速度"
13723 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13724 msgstr ""
13725 "流体に渡されるソースの速度の乗数\n"
13726 "(ソースの速度はオブジェクト移動時のみ 0 以外になります)"
13729 msgid "Amount of normal directional velocity"
13730 msgstr "法線方向の速度の量"
13733 msgid "Amount of random velocity"
13734 msgstr "ランダム速度の量"
13737 msgid "Volume Emission"
13738 msgstr "ボリュームから発生"
13741 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13742 msgstr ""
13743 "メッシュ内部からの流体の発生をコントロールします。\n"
13744 "(大きな値でメッシュ内部からの発生が多くなります)"
13747 msgid "Freestyle Line Set"
13748 msgstr "Freestyleラインセット"
13751 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13752 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
13755 msgid "Collection"
13756 msgstr "コレクション"
13759 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13760 msgstr "選択された特徴エッジを元にしたオブジェクトのコレクション"
13763 msgid "Collection Negation"
13764 msgstr "コレクション反転"
13767 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13768 msgstr "オブジェクトのコレクションに属する特徴エッジを含めるかどうかを指定します"
13771 msgid "Inclusive"
13772 msgstr "条件該当"
13775 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13776 msgstr "対象グループ内のいずれかのオブジェクトに属する特徴エッジを選択します"
13779 msgid "Exclusive"
13780 msgstr "排他"
13783 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13784 msgstr "対象グループ内のどのオブジェクトにも属さない特徴エッジを選択します"
13787 msgid "Edge Type Combination"
13788 msgstr "エッジタイプ組み合わせ"
13791 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13792 msgstr "特徴エッジタイプの選択状態の論理的組み合わせを指定します"
13795 msgid "Logical OR"
13796 msgstr "論理和(OR)"
13799 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13800 msgstr "少なくとも一つのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
13803 msgid "Logical AND"
13804 msgstr "論理積(AND)"
13807 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13808 msgstr "すべてのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
13811 msgid "Edge Type Negation"
13812 msgstr "エッジタイプ反転"
13815 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13816 msgstr "エッジタイプで選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
13819 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13820 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
13823 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13824 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たさない特徴エッジを選択します"
13827 msgid "Border"
13828 msgstr "ボーダー"
13831 msgid "Exclude border edges"
13832 msgstr "境界のエッジを除外します"
13835 msgid "Contour"
13836 msgstr "輪郭"
13839 msgid "Exclude contours"
13840 msgstr "輪郭を除外します"
13843 msgid "Crease"
13844 msgstr "クリース"
13847 msgid "Exclude crease edges"
13848 msgstr "クリースエッジを除外します"
13851 msgid "Edge Mark"
13852 msgstr "辺マーク"
13855 msgid "Exclude edge marks"
13856 msgstr "辺マークを除外します"
13859 msgid "External Contour"
13860 msgstr "外部輪郭"
13863 msgid "Exclude external contours"
13864 msgstr "外部輪郭を除外します"
13867 msgid "Material Boundary"
13868 msgstr "マテリアル境界"
13871 msgid "Exclude edges at material boundaries"
13872 msgstr "マテリアル境界のエッジを除外します"
13875 msgid "Ridge & Valley"
13876 msgstr "尾根と谷"
13879 msgid "Exclude ridges and valleys"
13880 msgstr "尾根と谷を除外します"
13883 msgid "Silhouette"
13884 msgstr "シルエット"
13887 msgid "Exclude silhouette edges"
13888 msgstr "シルエットエッジを除外します"
13891 msgid "Suggestive Contour"
13892 msgstr "示唆的輪郭"
13895 msgid "Exclude suggestive contours"
13896 msgstr "示唆的輪郭を除外します"
13899 msgid "Face Mark Condition"
13900 msgstr "面マーク状態"
13903 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
13904 msgstr "面マークを元に特徴エッジの選択状態を指定します"
13907 msgid "One Face"
13908 msgstr "一面"
13911 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
13912 msgstr "隣のいずれかの面がマークされている特徴エッジを選択します"
13915 msgid "Both Faces"
13916 msgstr "両面"
13919 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
13920 msgstr "隣の両方の面がマークされている特徴エッジを選択します"
13923 msgid "Face Mark Negation"
13924 msgstr "面マーク反転"
13927 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
13928 msgstr "面マークによって選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
13931 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
13932 msgstr "与えられた面マーク状態を満たす特徴エッジを選択します"
13935 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
13936 msgstr "与えられた面マーク状態を満たさない特徴エッジを選択します"
13939 msgid "Line Style"
13940 msgstr "ラインスタイル"
13943 msgid "Line style settings"
13944 msgstr "ラインスタイル設定"
13947 msgid "Line Set Name"
13948 msgstr "ラインセット名"
13951 msgid "Line set name"
13952 msgstr "ラインセット名"
13955 msgid "Last QI value of the QI range"
13956 msgstr "QI範囲の最後のQI値"
13959 msgid "First QI value of the QI range"
13960 msgstr "QI範囲の最初のQI値"
13963 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
13964 msgstr "境界エッジ(開いたメッシュの縁)を選択します"
13967 msgid "Selection by Collection"
13968 msgstr "コレクションで選択"
13971 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
13972 msgstr "オブジェクトのコレクションを元に特徴エッジを選択します"
13975 msgid "Selection by Edge Types"
13976 msgstr "エッジタイプで選択"
13979 msgid "Select feature edges based on edge types"
13980 msgstr "エッジタイプを元に特徴エッジを選択します"
13983 msgid "Selection by Face Marks"
13984 msgstr "面マークで選択"
13987 msgid "Select feature edges by face marks"
13988 msgstr "面マークにより特徴エッジを選択します"
13991 msgid "Selection by Image Border"
13992 msgstr "画像境界で選択"
13995 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
13996 msgstr "画像境界で特徴エッジを選択します(メモリ消費量が少なくなります)"
13999 msgid "Selection by Visibility"
14000 msgstr "視覚性で選択"
14003 msgid "Select feature edges based on visibility"
14004 msgstr "視覚性を元に特徴エッジを選択します"
14007 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14008 msgstr "輪郭(各オブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
14011 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14012 msgstr "クリース辺(クリース角度より小さい角度を作る二つの面の間の辺)を選択します"
14015 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14016 msgstr "辺マーク(Freestyleの辺マークをつけられた辺)を選択します"
14019 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14020 msgstr "外部輪郭(重なったオブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
14023 msgid "Select edges at material boundaries"
14024 msgstr "マテリアル境界のエッジを選択します"
14027 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14028 msgstr "尾根と谷(表面の凸領域と凹領域の境界線)を選択します"
14031 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14032 msgstr "シルエット(見える面と隠れている面の境界の縁)を選択します"
14035 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14036 msgstr "示唆的輪郭(ほぼシルエット/輪郭エッジ)を選択します"
14039 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14040 msgstr "ストロークレンダリング中にこのラインセットを有効/無効にします"
14043 msgid "Visibility"
14044 msgstr "可視性"
14047 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14048 msgstr "特徴エッジ選択の可視状態を使用する方法を決定します"
14051 msgid "Select visible feature edges"
14052 msgstr "見えている特徴エッジを選択します"
14055 msgid "Hidden"
14056 msgstr "不可視"
14059 msgid "Select hidden feature edges"
14060 msgstr "隠れている特徴エッジを選択します"
14063 msgid "QI Range"
14064 msgstr "QI範囲"
14067 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14068 msgstr "定量的不可視(QI)値の範囲内の特徴エッジを選択します"
14071 msgid "Freestyle Module"
14072 msgstr "Freestyleモジュール"
14075 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14076 msgstr "スタイルモジュール指定用のスタイルモジュール設定"
14079 msgid "Style Module"
14080 msgstr "スタイルモジュール"
14083 msgid "Python script to define a style module"
14084 msgstr "スタイルモジュールを定義するPythonスクリプト"
14087 msgid "Use"
14088 msgstr "使用"
14091 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14092 msgstr "ストロークレンダリング中、このスタイルモジュールを有効/無効にします"
14095 msgid "Style Modules"
14096 msgstr "スタイルモジュール"
14099 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14100 msgstr "スタイルモジュールのリスト(上から下に適用されます)"
14103 msgid "Freestyle Settings"
14104 msgstr "Freestyle設定"
14107 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14108 msgstr "ビューレイヤーデータブロック用のFreestyle設定"
14111 msgid "As Render Pass"
14112 msgstr "レンダーパスに出力"
14115 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14116 msgstr ""
14117 "Freestyle の出力を統合(Combined)パスのオーバーレイではなく、\n"
14118 "別のパスとしてレンダリングします"
14121 msgid "Crease Angle"
14122 msgstr "クリース角度"
14125 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14126 msgstr "クリースエッジ検知用の角度しきい値"
14129 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14130 msgstr "Kr派生イプシロン"
14133 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14134 msgstr "示唆的輪郭の計算用 Kr 派生イプシロン"
14137 msgid "Line Sets"
14138 msgstr "ラインセット"
14141 msgid "Control Mode"
14142 msgstr "コントロールモード"
14145 msgid "Select the Freestyle control mode"
14146 msgstr "Freestyleのコントロールモードを選択します"
14149 msgid "Python Scripting Mode"
14150 msgstr "Pythonスクリプトモード"
14153 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14154 msgstr "Pythonで書かれたスタイルモジュールを使用する上級者モード"
14157 msgid "Parameter Editor Mode"
14158 msgstr "パラメーター編集モード"
14161 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14162 msgstr "インタラクティブにスタイルパラメーターを編集する基本モード"
14165 msgid "Sphere Radius"
14166 msgstr "球半径"
14169 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14170 msgstr "曲率計算用の球半径"
14173 msgid "Advanced Options"
14174 msgstr "詳細オプション"
14177 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
14178 msgstr "詳細なエッジ検知オプション(球半径とKr派生イプシロン)を有効にします"
14181 msgid "Culling"
14182 msgstr "カリング"
14185 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14186 msgstr "有効時、視野外のエッジは無視されます"
14189 msgid "Material Boundaries"
14190 msgstr "マテリアル境界"
14193 msgid "Enable material boundaries"
14194 msgstr "マテリアル境界を有効にします"
14197 msgid "Ridges and Valleys"
14198 msgstr "尾根と谷"
14201 msgid "Enable ridges and valleys"
14202 msgstr "尾根と谷を有効にします"
14205 msgid "Face Smoothness"
14206 msgstr "面のスムーズさ"
14209 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14210 msgstr "ビューマップ計算に面のスムーズさを考慮します"
14213 msgid "Suggestive Contours"
14214 msgstr "示唆的輪郭"
14217 msgid "Enable suggestive contours"
14218 msgstr "示唆的輪郭を有効にします"
14221 msgid "View Map Cache"
14222 msgstr "ビューマップキャッシュ"
14225 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14226 msgstr "計算済みのビューマップを保持し、メッシュ形状に変更がない場合に再計算を回避します"
14229 msgid "Edit Curve"
14230 msgstr "カーブを編集"
14233 msgid "Curve Points"
14234 msgstr "カーブポイント"
14237 msgid "Curve data points"
14238 msgstr "カーブのデータポイント"
14241 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14242 msgstr "ビューポートでの編集に選択されたカーブ"
14245 msgid "Point Index"
14246 msgstr "ポイントインデックス"
14249 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14250 msgstr "グリーペンシルストロークポイントに対応するインデックス"
14253 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14254 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの筆圧"
14257 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14258 msgstr "グリースペンシルストロークのカラー強度(アルファ係数)"
14261 msgid "UV Factor"
14262 msgstr "UV係数"
14265 msgid "Internal UV factor"
14266 msgstr "内部のUV係数"
14269 msgid "UV Rotation"
14270 msgstr "UVの回転"
14273 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14274 msgstr "ドットモード用の内部UV係数"
14277 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14278 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの頂点カラー"
14281 msgid "Grease Pencil Frame"
14282 msgstr "グリースペンシル フレーム"
14285 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14286 msgstr "特定のフレームに関連したスケッチ集"
14289 msgid "Frame Number"
14290 msgstr "フレーム番号"
14293 msgid "The frame on which this sketch appears"
14294 msgstr "このスケッチが表示されているフレーム"
14297 msgid "Paint Lock"
14298 msgstr "ペイントロック"
14301 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14302 msgstr "(描かれた)フレームは編集されています"
14305 msgid "Keyframe Type"
14306 msgstr "キーフレームタイプ"
14309 msgid "Type of keyframe"
14310 msgstr "キーフレームのタイプ"
14313 msgid "Keyframe"
14314 msgstr "キーフレーム"
14317 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14318 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
14321 msgid "Breakdown"
14322 msgstr "ブレイクダウン"
14325 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14326 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の移行)"
14329 msgid "Moving Hold"
14330 msgstr "ムービングホールド"
14333 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14334 msgstr "ムービングホールドの一部のキーフレーム"
14337 msgid "Extreme"
14338 msgstr "エクストリーム"
14341 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14342 msgstr "「キメ」のポーズ、または必要に応じて他に使用"
14345 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14346 msgstr "キーイング用のつなぎや、ベイク済のキーフレーム、または必要に応じて他に使用"
14349 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14350 msgstr "フレームがドープシート上で編集用に選択されています"
14353 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14354 msgstr "フリーハンド曲線がこのフレーム上のスケッチを定義します"
14357 msgid "Grease Pencil Frames"
14358 msgstr "グリースペンシルフレーム"
14361 msgid "Collection of grease pencil frames"
14362 msgstr "グリースペンシルキーフレームの集合"
14365 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14366 msgstr "グリースペンシル補間設定"
14369 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14370 msgstr "グリースペンシルの補間ツールの設定"
14373 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
14374 msgstr "ゴム状イージングのバウンス増加量"
14377 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
14378 msgstr "「後」イージングが行き過ぎる量"
14381 msgid "Easing"
14382 msgstr "イージング"
14385 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
14386 msgstr "グリースペンシルフレームの前後のどちら側の区間終端にイージング補間を適用するか"
14389 msgid "Automatic Easing"
14390 msgstr "自動イージング"
14393 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
14394 msgstr "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します(例:遷移するタイプには「イーズイン」、ダイナミックなエフェクトには「イーズアウト」など)"
14397 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
14398 msgstr "次のキーフレームに最も近い端のみ"
14401 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
14402 msgstr "最初のキーフレームに最も近い端のみ"
14405 msgid "Ease In and Out"
14406 msgstr "イーズイン・アウト"
14409 msgid "Segment between both keyframes"
14410 msgstr "両キーフレームの区間"
14413 msgid "Interpolate All Layers"
14414 msgstr "全レイヤーを補間"
14417 msgid "Interpolate all layers, not only active"
14418 msgstr "アクティブレイヤー以外もすべて補間します"
14421 msgid "Interpolate Selected Strokes"
14422 msgstr "選択ストロークを補間"
14425 msgid "Interpolate only selected strokes in the original frame"
14426 msgstr "オリジナルフレーム内の選択中のストロークのみ補間します"
14429 msgid "Interpolation Curve"
14430 msgstr "補間カーブ"
14433 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14434 msgstr "グリースペンシルフレーム間の「連続」補間をコントロールするカスタムカーブ"
14437 msgid "Period"
14438 msgstr "期間"
14441 msgid "Time between bounces for elastic easing"
14442 msgstr "ゴム状イージングのバウンス時間"
14445 msgid "Step"
14446 msgstr "ステップ"
14449 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
14450 msgstr "生成される補間フレームのフレーム数"
14453 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
14454 msgstr "次回の「シーケンス補間」実行時に使用する補間方法"
14457 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
14458 msgstr "AとBの間を直線で補間します(要はイーズイン・アウトなし)"
14461 msgid "Custom"
14462 msgstr "カスタム"
14465 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
14466 msgstr "カーブマップで設定されたカスタム補間"
14469 msgid "Sinusoidal"
14470 msgstr "正弦曲線"
14473 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
14474 msgstr "正弦曲線イージング(最弱、ほぼ直線ですが、若干曲がっています)"
14477 msgid "Quadratic"
14478 msgstr "二次式"
14481 msgid "Quadratic easing"
14482 msgstr "二次イージング"
14485 msgid "Cubic easing"
14486 msgstr "三次イージング"
14489 msgid "Quartic"
14490 msgstr "四次式"
14493 msgid "Quartic easing"
14494 msgstr "四次イージング"
14497 msgid "Quintic"
14498 msgstr "五次式"
14501 msgid "Quintic easing"
14502 msgstr "五次イージング"
14505 msgid "Exponential"
14506 msgstr "指数"
14509 msgid "Exponential easing (dramatic)"
14510 msgstr "指数イージング(急激)"
14513 msgid "Circular"
14514 msgstr "円形"
14517 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
14518 msgstr "円形イージング(最強かつ最も力強い)"
14521 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
14522 msgstr "行き過ぎと安定のある三次イージング"
14525 msgid "Bounce"
14526 msgstr "バウンス"
14529 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
14530 msgstr "物体の衝突のような放物線状跳ね返りの急激な減衰"
14533 msgid "Elastic"
14534 msgstr "ゴム状"
14537 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
14538 msgstr "ゴムバンドのようなサイン波状の急激な減衰"
14541 msgid "Grease Pencil Layer"
14542 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
14545 msgid "Collection of related sketches"
14546 msgstr "関連スケッチの一群"
14549 msgid "Active Frame"
14550 msgstr "アクティブフレーム"
14553 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14554 msgstr "フレームは現在、このレイヤーに表示されています"
14557 msgid "Set annotation Visibility"
14558 msgstr "アノテーションの可視性を設定します"
14561 msgid "After Color"
14562 msgstr "後方カラー"
14565 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14566 msgstr "アクティブフレームより後のゴーストのベースカラー"
14569 msgid "Frames After"
14570 msgstr "後方フレーム数"
14573 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14574 msgstr "現在のフレームより後に表示する最大フレーム数"
14577 msgid "Before Color"
14578 msgstr "前方カラー"
14581 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14582 msgstr "アクティブフレームより前のゴーストのベースカラー"
14585 msgid "Frames Before"
14586 msgstr "前方フレーム数"
14589 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14590 msgstr "現在のフレームより前に表示する最大フレーム数"
14593 msgid "Blend Mode"
14594 msgstr "ブレンドモード"
14597 msgid "Blend mode"
14598 msgstr "ブレンドモード"
14601 msgid "Hard Light"
14602 msgstr "ハードライト"
14605 msgid "Custom Channel Color"
14606 msgstr "カスタムチャンネルカラー"
14609 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14610 msgstr "ドープシートでのアニメーションチャンネル用のカスタムカラー"
14613 msgid "Color for all strokes in this layer"
14614 msgstr "このレイヤーの全ストローク用のカラー"
14617 msgid "Frames"
14618 msgstr "フレーム"
14621 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14622 msgstr "このレイヤーの別フレームにスケッチします"
14625 msgid "Set layer Visibility"
14626 msgstr "レイヤーの可視性を設定"
14629 msgid "Layer name"
14630 msgstr "レイヤー名"
14633 msgid "Is Parented"
14634 msgstr "ペアレントあり?"
14637 msgid "True when the layer parent object is set"
14638 msgstr "そのレイヤーに親オブジェクトが設定されている時に True"
14641 msgid "Ruler"
14642 msgstr "ルーラー"
14645 msgid "This is a special ruler layer"
14646 msgstr "特別なルーラーレイヤー"
14649 msgid "Thickness Change"
14650 msgstr "幅の増減"
14653 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14654 msgstr "現在のストロークに変更を適用する幅(ピクセル数)"
14657 msgid "Locked"
14658 msgstr "ロック"
14661 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14662 msgstr "追加編集またはフレーム変更から、レイヤーを保護します"
14665 msgid "Frame Locked"
14666 msgstr "ロック中フレーム"
14669 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14670 msgstr "現在のフレーム表示をレイヤーでロックします"
14673 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14674 msgstr "ロック中のマテリアル編集を無効化"
14677 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14678 msgstr "レイヤー内のロック中マテリアルの編集を無効にします"
14681 msgid "List of Masking Layers"
14682 msgstr "マスキングレイヤーのリスト"
14685 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14686 msgstr "親のトランスフォーム逆行列"
14689 msgid "Layer Opacity"
14690 msgstr "レイヤーの不透明度"
14693 msgid "Parent Object"
14694 msgstr "親オブジェクト"
14697 msgid "Parent Bone"
14698 msgstr "親ボーン"
14701 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14702 msgstr "ボーンの親子関係時の親ボーンの名前"
14705 msgid "Parent Type"
14706 msgstr "親タイプ"
14709 msgid "Type of parent relation"
14710 msgstr "親子関係のタイプ"
14713 msgid "The layer is parented to an object"
14714 msgstr "オブジェクトにペアレントされたレイヤー"
14717 msgid "The layer is parented to a bone"
14718 msgstr "ボーンにペアレントされたレイヤー"
14721 msgid "Pass Index"
14722 msgstr "パスインデックス"
14725 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14726 msgstr "「レイヤーインデックス」パスのインデックス番号"
14729 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14730 msgstr "レイヤーがドープシート上で編集用に選択されています"
14733 msgid "In Front"
14734 msgstr "最前面"
14737 msgid "Make the layer draw in front of objects"
14738 msgstr "レイヤーをオブジェクトの前に描画させます"
14741 msgid "Show Points"
14742 msgstr "ポイントを表示"
14745 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
14746 msgstr "ストロークを構成する点を描画します(デバッグ用)"
14749 msgid "Thickness of annotation strokes"
14750 msgstr "アノテーションのストロークの幅"
14753 msgid "Tint Color"
14754 msgstr "チントカラー"
14757 msgid "Color for tinting stroke colors"
14758 msgstr "ストロークカラーをチンティングする色"
14761 msgid "Tint Factor"
14762 msgstr "チントカラー係数"
14765 msgid "Factor of tinting color"
14766 msgstr "チンティングカラー係数"
14769 msgid "Onion Skinning"
14770 msgstr "オニオンスキン"
14773 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14774 msgstr "現在のフレーム前後のアノテーションのオニオンスキンを表示します"
14777 msgid "Use Lights"
14778 msgstr "ライトを使用"
14781 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14782 msgstr "ストロークとフィルマテリアルにライトを使用します"
14785 msgid "Mask Layer"
14786 msgstr "マスクレイヤー"
14789 msgid "Mask pixels from underlying layers drawing"
14790 msgstr "下のレイヤーのドローイングのピクセルをマスクします"
14793 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14794 msgstr "現在のフレーム前後のオニオンスキンを表示します"
14797 msgid "Solo Mode"
14798 msgstr "ソロモード"
14801 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
14802 msgstr "ペイントモード中、現在のフレームにキーフレームがあるレイヤーのみ表示します"
14805 msgid "Vertex Paint Opacity"
14806 msgstr "頂点ペイントの不透明度"
14809 msgid "Vertex Paint mix factor"
14810 msgstr "頂点ペイントのミックス係数"
14813 msgid "ViewLayer"
14814 msgstr "ビューレイヤー"
14817 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14818 msgstr ""
14819 "このビューレイヤー内のレイヤーのみレンダー出力に含まれます\n"
14820 "(常に含まれるようにするには空白にしておいてください)"
14823 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14824 msgstr "グリースペンシルマスキングレイヤー"
14827 msgid "List of Mask Layers"
14828 msgstr "マスクレイヤーのリスト"
14831 msgid "Set mask Visibility"
14832 msgstr "マスクの可視性を設定"
14835 msgid "Invert mask"
14836 msgstr "マスクを反転"
14839 msgid "Layer"
14840 msgstr "レイヤー"
14843 msgid "Mask layer name"
14844 msgstr "マスクレイヤー名"
14847 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14848 msgstr "グリペンスカルプトガイド"
14851 msgid "Guides for drawing"
14852 msgstr "ドローイング用のガイド"
14855 msgid "Direction of lines"
14856 msgstr "ラインの方向"
14859 msgid "Angle Snap"
14860 msgstr "角度のスナップ"
14863 msgid "Angle snapping"
14864 msgstr "角度をスナップします"
14867 msgid "Custom reference point for guides"
14868 msgstr "ガイド用のカスタム参照ポイント"
14871 msgid "Object used for reference point"
14872 msgstr "参照ポイントに使用されるオブジェクト"
14875 msgid "Type of speed guide"
14876 msgstr "スピードガイドのタイプ"
14879 msgid "Use cursor as reference point"
14880 msgstr "カーソルを参照ポイントとして使用します"
14883 msgid "Use custom reference point"
14884 msgstr "カスタム参照ポイントを使用します"
14887 msgid "Use object as reference point"
14888 msgstr "オブジェクトを参照ポイントとして使用します"
14891 msgid "Spacing"
14892 msgstr "間隔"
14895 msgid "Guide spacing"
14896 msgstr "ガイドの間隔"
14899 msgid "Use single point to create rings"
14900 msgstr "リングを作成するのに単一のポイントを使用します"
14903 msgid "Use single point as direction"
14904 msgstr "方向として単一のポイントを使用します"
14907 msgid "Parallel lines"
14908 msgstr "平行線"
14911 msgid "Grid"
14912 msgstr "グリッド"
14915 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
14916 msgstr "水平と垂直線が利用可能なグリッド"
14919 msgid "Isometric"
14920 msgstr "アイソメトリック"
14923 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
14924 msgstr "アイソメトリック(等角)図が作成可能なグリッド"
14927 msgid "Use Guides"
14928 msgstr "ガイドを使用"
14931 msgid "Enable speed guides"
14932 msgstr "スピードガイドを有効化"
14935 msgid "Use Snapping"
14936 msgstr "スナップを使用"
14939 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
14940 msgstr "ガイドの角度または間隔オプションでスナップを有効にします"
14943 msgid "GPencil Sculpt Settings"
14944 msgstr "グリペンスカルプト設定"
14947 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
14948 msgstr "グリースペンシルストローク用スカルプトツールの全体的なプロパティ"
14951 msgid "Threshold for stroke intersections"
14952 msgstr "ストローク交差用のしきい値"
14955 msgid "Lock Axis"
14956 msgstr "軸を固定"
14959 msgid "Align strokes to current view plane"
14960 msgstr "現在のビュー平面にストロークを貼り付けます"
14963 msgid "Front (X-Z)"
14964 msgstr "前(XZ)"
14967 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
14968 msgstr "Y 軸を固定した平面にストロークを投影します"
14971 msgid "Side (Y-Z)"
14972 msgstr "横(YZ)"
14975 msgid "Project strokes to plane locked to X"
14976 msgstr "X 軸を固定した平面にストロークを投影します"
14979 msgid "Top (X-Y)"
14980 msgstr "上(XY)"
14983 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
14984 msgstr "Z 軸を固定した平面にストロークを投影します"
14987 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
14988 msgstr "ストロークを現在の3Dカーソルの方向に揃えます"
14991 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
14992 msgstr "グリースペンシルフレームによるブラシエフェクトの減衰をコントロールするカスタムカーブ"
14995 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
14996 msgstr "プリミティブの幅をコントロールするカスタムカーブ"
14999 msgid "Use Falloff"
15000 msgstr "強さを減衰"
15003 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15004 msgstr ""
15005 "マルチフレームモードで編集中、フレーム毎にブラシエフェクトを\n"
15006 "計算するのに減衰エフェクトを使用します"
15009 msgid "Scale Stroke Thickness"
15010 msgstr "ストローク幅のスケール"
15013 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15014 msgstr "ストロークのトランスフォーム時のストロークの幅スケール"
15017 msgid "Use Curve"
15018 msgstr "カーブを使用"
15021 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15022 msgstr "プリミティブストロークの幅を決めるカーブを使用します"
15025 msgid "Grease Pencil Stroke"
15026 msgstr "グリースペンシルストローク"
15029 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15030 msgstr "フリーハンド曲線がスケッチの一部を定義"
15033 msgid "Boundbox Max"
15034 msgstr "バウンドボックス最大"
15037 msgid "Boundbox Min"
15038 msgstr "バウンドボックス最小"
15041 msgid "Draw Mode"
15042 msgstr "描画モード"
15045 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15046 msgstr "ストロークのある座標空間"
15049 msgid "Stroke is in screen-space"
15050 msgstr "スクリーン空間でストロークを描きます"
15053 msgid "3D Space"
15054 msgstr "3D空間"
15057 msgid "Stroke is in 3D-space"
15058 msgstr "3D空間でストロークを描きます"
15061 msgid "2D Space"
15062 msgstr "2D空間"
15065 msgid "Stroke is in 2D-space"
15066 msgstr "2D空間でストロークを描きます"
15069 msgid "2D Image"
15070 msgstr "2D画像"
15073 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15074 msgstr "2D空間でストロークを描きます(ただし画像のスケーリングで)"
15077 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15078 msgstr "カーブ編集の一時データ"
15081 msgid "End Cap"
15082 msgstr "終端"
15085 msgid "Stroke end extreme cap style"
15086 msgstr "ストローク終端を閉じるスタイル"
15089 msgid "Rounded"
15090 msgstr "丸"
15093 msgid "Flat"
15094 msgstr "フラット"
15097 msgid "Groups"
15098 msgstr "グループ"
15101 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
15102 msgstr "この頂点が属する頂点グループのウェイトです"
15105 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15106 msgstr "ストロークの節に沿ったグラデーションの量"
15109 msgid "Has Curve Data"
15110 msgstr "カーブデータの有無"
15113 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15114 msgstr "ストロークに形状編集用のカーブデータがあるか"
15117 msgid "No Fill"
15118 msgstr "フィルなし"
15121 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15122 msgstr "領域フィル用の境界として使用する、特別なストローク"
15125 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15126 msgstr "ストロークの幅 (ピクセル)"
15129 msgid "Material Index"
15130 msgstr "マテリアルインデックス"
15133 msgid "Index of material used in this stroke"
15134 msgstr "このストロークで使用中のマテリアルのインデックス"
15137 msgid "Stroke Points"
15138 msgstr "ストロークポイント"
15141 msgid "Stroke data points"
15142 msgstr "ストロークデータの点"
15145 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15146 msgstr "ビュー編集用にストロークを選択します"
15149 msgid "Start Cap"
15150 msgstr "始端"
15153 msgid "Stroke start extreme cap style"
15154 msgstr "ストローク始端を閉じるスタイル"
15157 msgid "Triangles"
15158 msgstr "三角形面"
15161 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15162 msgstr "高品質フィル用三角形化データ"
15165 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15166 msgstr "ストロークの描画の繰り返しと閉鎖を可能にします"
15169 msgid "Rotation of the UV"
15170 msgstr "UVの回転"
15173 msgid "UV Scale"
15174 msgstr "UVのスケール"
15177 msgid "Scale of the UV"
15178 msgstr "UVのスケール"
15181 msgid "UV Translation"
15182 msgstr "UVの移動"
15185 msgid "Translation of default UV position"
15186 msgstr "デフォルトの UV 位置の移動"
15189 msgid "Vertex Fill Color"
15190 msgstr "頂点フィルカラー"
15193 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15194 msgstr "フィルカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
15197 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15198 msgstr "グリースペンシル ストロークポイント"
15201 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15202 msgstr "フリーハンド曲線用のデータ点"
15205 msgid "Coordinates"
15206 msgstr "座標"
15209 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15210 msgstr "描くときのタブレットの筆圧"
15213 msgid "Point is selected for viewport editing"
15214 msgstr "ポイントがビュー編集用に選択されています"
15217 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15218 msgstr "色の強さ(アルファ係数)"
15221 msgid "UV Fill"
15222 msgstr "UVフィル"
15225 msgid "Internal UV factor for filling"
15226 msgstr "フィルの内部UV係数"
15229 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15230 msgstr "ポイントカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
15233 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15234 msgstr "グリースペンシルストロークポイント"
15237 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15238 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの集合"
15241 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15242 msgstr "グリースペンシルストロークの集合"
15245 msgid "Triangle"
15246 msgstr "三角形"
15249 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15250 msgstr "グリースペンシルのフィル用三角形化データ"
15253 msgid "First triangle vertex index"
15254 msgstr "三角形の最初の頂点インデックス"
15257 msgid "Second triangle vertex index"
15258 msgstr "三角形の二番目の頂点インデックス"
15261 msgid "Third triangle vertex index"
15262 msgstr "三角形の三番目の頂点インデックス"
15265 msgctxt "Operator"
15266 msgid "Gizmo"
15267 msgstr "ギズモ"
15270 msgid "Collection of gizmos"
15271 msgstr "ギズモの集合"
15274 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15275 msgstr "このギズモがメンバーのギズモグループ"
15278 msgid "Hide Keymap"
15279 msgstr "キーマップを隠す"
15282 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15283 msgstr "このギズモ用のキーマップを無視します"
15286 msgid "Hide Select"
15287 msgstr "選択物を隠す"
15290 msgid "Highlight"
15291 msgstr "ハイライト"
15294 msgid "Line Width"
15295 msgstr "ライン幅"
15298 msgid "Basis Matrix"
15299 msgstr "基本行列"
15302 msgid "Offset Matrix"
15303 msgstr "オフセット行列"
15306 msgid "Space Matrix"
15307 msgstr "空間行列"
15310 msgid "Final World Matrix"
15311 msgstr "最終ワールド行列"
15314 msgid "Scale Basis"
15315 msgstr "基本スケール"
15318 msgid "Select Bias"
15319 msgstr "選択バイアス"
15322 msgid "Depth bias used for selection"
15323 msgstr "選択に使用する深度バイアス"
15326 msgid "Draw Hover"
15327 msgstr "ホバーを表示"
15330 msgid "Draw Active"
15331 msgstr "アクティブを表示"
15334 msgid "Draw while dragging"
15335 msgstr "ドラッグ中に表示"
15338 msgid "Scale Offset"
15339 msgstr "スケールオフセット"
15342 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15343 msgstr "オフセット行列のスケール(スクリーン空間のオフセット適用に使用)"
15346 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15347 msgstr "行列計算時にスケールを使用します"
15350 msgid "Draw Value"
15351 msgstr "値を表示"
15354 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15355 msgstr "ドラッグ中に現在の値のインジケーターを表示します"
15358 msgid "Handle All Events"
15359 msgstr "全イベントを処理"
15362 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15363 msgstr "ハイライト時、他のキーマップが処理するイベントを通しません"
15366 msgid "Grab Cursor"
15367 msgstr "グラブカーソル"
15370 msgid "Tool Property Init"
15371 msgstr "ツールプロパティ初期化"
15374 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15375 msgstr ""
15376 "アクティブツールのプロパティをアクティベーション時にマージします\n"
15377 "(既存の物に上書きしません)"
15380 msgid "Select Background"
15381 msgstr "背景を選択"
15384 msgid "Don't write into the depth buffer"
15385 msgstr "深度バッファーに書き込みません"
15388 msgid "Use Tooltip"
15389 msgstr "ツールチップを使用"
15392 msgid "Use tool-tips when hovering over this gizmo"
15393 msgstr "このギズモ上へのマウスホバー時にツールチップを使用します"
15396 msgctxt "Operator"
15397 msgid "GizmoGroup"
15398 msgstr "ギズモグループ"
15401 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15402 msgstr "実行中、または実行後に登録されたオペレーターの格納庫"
15405 msgid "Options"
15406 msgstr "オプション"
15409 msgid "Options for this operator type"
15410 msgstr "このオペレータータイプのオプション"
15413 msgid "Use in 3D viewport"
15414 msgstr "3Dビューポートで使用"
15417 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent draw size)"
15418 msgstr "ズームに合わせて拡大縮小します(他はズームとは関係ない描画サイズです)"
15421 msgid "Depth 3D"
15422 msgstr "3D深度"
15425 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15426 msgstr "ビュー内の他のオブジェクトによる深度カリングに対応"
15429 msgid "Supports selection"
15430 msgstr "選択に対応"
15433 msgid "Persistent"
15434 msgstr "持続"
15437 msgid "Show Modal All"
15438 msgstr "モーダル時全表示"
15441 msgid "Show all while interacting"
15442 msgstr "操作中、すべて表示します"
15445 msgid "Tool Init"
15446 msgstr "ツール初期化"
15449 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15450 msgstr ""
15451 "(ツールによって使用中の場合)ツールオペレーターが\n"
15452 "実行を終了するまで実行を延期します"
15455 msgid "VR Redraws"
15456 msgstr "VR再描画"
15459 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15460 msgstr "バーチャルリアリティセッションで使用するために作成され、特別な再描画管理が必要なギズモ"
15463 msgid "Region Type"
15464 msgstr "領域の種類"
15467 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15468 msgstr "パネルが中で使用される予定の領域"
15471 msgid "Window"
15472 msgstr "ウィンドウ"
15475 msgid "Header"
15476 msgstr "ヘッダー"
15479 msgid "Temporary"
15480 msgstr "一時的"
15483 msgid "Tools"
15484 msgstr "ツール"
15487 msgid "Tool Properties"
15488 msgstr "ツールプロパティ"
15491 msgid "Floating Region"
15492 msgstr "フローティング領域"
15495 msgid "Navigation Bar"
15496 msgstr "ナビゲーションバー"
15499 msgid "Execute Buttons"
15500 msgstr "実行ボタン"
15503 msgid "Footer"
15504 msgstr "フッター"
15507 msgid "Tool Header"
15508 msgstr "ツールヘッダー"
15511 msgid "Space type"
15512 msgstr "空間の種類"
15515 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15516 msgstr "パネルが中で使用される予定の空間"
15519 msgid "Gizmos"
15520 msgstr "ギズモ"
15523 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15524 msgstr "ギズモマップ内のギズモのリスト"
15527 msgid "Has Reports"
15528 msgstr "リポートの有無"
15531 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15532 msgstr "ギズモグループに最後の実行からのレポート(警告とエラー)があるかどうか"
15535 msgid "VR Landmark Indicators"
15536 msgstr "VRランドマークインジケータ"
15539 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15540 msgstr "VRビューアーポーズインジケータ"
15543 msgid "Gizmo Group Properties"
15544 msgstr "ギズモグループプロパティ"
15547 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15548 msgstr "ギズモグループの入力プロパティ"
15551 msgid "Gizmo Properties"
15552 msgstr "ギズモプロパティ"
15555 msgid "Input properties of an Gizmo"
15556 msgstr "ギズモの入力プロパティ"
15559 msgid "Modifier affecting the grease pencil object"
15560 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに作用するモディファイアー"
15563 msgid "Modifier name"
15564 msgstr "モディファイアー名"
15567 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15568 msgstr "モディファイアーのUIを展開します"
15571 msgid "Edit Mode"
15572 msgstr "編集モード"
15575 msgid "Display modifier in Edit mode"
15576 msgstr "編集モード中にモディファイアーを表示します"
15579 msgid "Use modifier during render"
15580 msgstr "レンダリング中にモディファイアーを使用します"
15583 msgid "Display modifier in viewport"
15584 msgstr "ビューにモディファイアーを表示します"
15587 msgid "Array"
15588 msgstr "配列"
15591 msgid "Create array of duplicate instances"
15592 msgstr "複製したインスタンスの配列を作成します"
15595 msgid "Build"
15596 msgstr "ビルド"
15599 msgid "Create duplication of strokes"
15600 msgstr "ストロークのコピーを作成します"
15603 msgid "Mirror"
15604 msgstr "ミラー"
15607 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15608 msgstr "鏡像のようにストロークをコピーします"
15611 msgid "Multiple Strokes"
15612 msgstr "マルチストローク"
15615 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15616 msgstr "一つのストロークに沿った、複数のストロークを生成します"
15619 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15620 msgstr "ストロークのポイント数を減らし、単純化します"
15623 msgid "Subdivide"
15624 msgstr "細分化"
15627 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15628 msgstr "ストロークを分割し、コントロールポイントを追加します"
15631 msgid "Deform stroke points using armature object"
15632 msgstr "アーマチュアオブジェクトストロークポイントを変形します"
15635 msgid "Hook"
15636 msgstr "フック"
15639 msgid "Deform stroke points using objects"
15640 msgstr "オブジェクトを使用しストロークポイントを変形します"
15643 msgid "Lattice"
15644 msgstr "ラティス"
15647 msgid "Deform strokes using lattice"
15648 msgstr "ラティスを使用しストロークを変形します"
15651 msgid "Add noise to strokes"
15652 msgstr "ストロークにノイズを追加します"
15655 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15656 msgstr "ストロークの位置・回転・スケールを変更します"
15659 msgid "Smooth stroke"
15660 msgstr "ストロークをスムーズにします"
15663 msgid "Change stroke thickness"
15664 msgstr "ストローク幅を変更します"
15667 msgid "Time Offset"
15668 msgstr "タイムオフセット"
15671 msgid "Offset keyframes"
15672 msgstr "キーフレームをずらします"
15675 msgid "Hue/Saturation"
15676 msgstr "色相/彩度"
15679 msgid "Apply changes to stroke colors"
15680 msgstr "ストロークカラーを変更します"
15683 msgid "Opacity of the strokes"
15684 msgstr "ストロークの透過度"
15687 msgid "Texture Mapping"
15688 msgstr "テクスチャマッピング"
15691 msgid "Change stroke uv texture values"
15692 msgstr "ストロークの UV テクスチャ値を変更します"
15695 msgid "Tint"
15696 msgstr "チント"
15699 msgid "Tint strokes with new color"
15700 msgstr "ストロークを新しいカラーで色づけします"
15703 msgid "Armature Modifier"
15704 msgstr "アーマチュアモディファイアー"
15707 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15708 msgstr "アーマチュアを使用してモディファイアーを変形し、ストロークを変更します"
15711 msgid "Invert vertex group influence"
15712 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
15715 msgid "Armature object to deform with"
15716 msgstr "変形するアーマチュア名"
15719 msgid "Use Bone Envelopes"
15720 msgstr "ボーンエンベロープを使用"
15723 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15724 msgstr "アーマチュアモディファイアーにボーンエンベロープを結び付けます"
15727 msgid "Use Vertex Groups"
15728 msgstr "頂点グループを使用"
15731 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15732 msgstr "アーマチュアモディファイアーに頂点グループを関連付けます"
15735 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15736 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決定する頂点グループ名"
15739 msgid "Instance Modifier"
15740 msgstr "インスタンスモディファイアー"
15743 msgid "Create grid of duplicate instances"
15744 msgstr "インスタンス複製によるグリッドを作成します"
15747 msgid "Constant Offset"
15748 msgstr "一定のオフセット"
15751 msgid "Value for the distance between items"
15752 msgstr "アイテム間の距離の値"
15755 msgid "Count"
15756 msgstr "数"
15759 msgid "Number of items"
15760 msgstr "アイテム数"
15763 msgid "Inverse Pass"
15764 msgstr "パスを除外"
15767 msgid "Inverse filter"
15768 msgstr "フィルターを反転します"
15771 msgid "Inverse Layers"
15772 msgstr "除外レイヤー"
15775 msgid "Inverse Materials"
15776 msgstr "除外マテリアル"
15779 msgid "Pass"
15780 msgstr "パス"
15783 msgid "Layer pass index"
15784 msgstr "レイヤーパスのインデックス"
15787 msgid "Material used for filtering effect"
15788 msgstr "フィルタリングエフェクトに使用されるマテリアル"
15791 msgid "Object Offset"
15792 msgstr "オフセット (OBJ)"
15795 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15796 msgstr "配列のオブジェクト間の距離と回転を決定するため、他のオブジェクトの位置と回転を使用します"
15799 msgid "Pass index"
15800 msgstr "パスインデックス"
15803 msgid "Random Offset"
15804 msgstr "ランダムオフセット"
15807 msgid "Value for changes in location"
15808 msgstr "位置の変化の量"
15811 msgid "Random Rotation"
15812 msgstr "ランダム回転"
15815 msgid "Value for changes in rotation"
15816 msgstr "回転の変化の量"
15819 msgid "Value for changes in scale"
15820 msgstr "スケールの変化の量"
15823 msgid "Relative Offset"
15824 msgstr "オフセット (倍率)"
15827 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15828 msgstr "ジオメトリのサイズが配列のアイテム間の距離を決定します"
15831 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15832 msgstr "生成されたストロークで使用するマテリアルのインデックス(0で元のマテリアルを維持)"
15835 msgid "Random seed"
15836 msgstr "ランダムシード"
15839 msgid "Enable offset"
15840 msgstr "オフセットを有効化"
15843 msgid "Enable object offset"
15844 msgstr "オブジェクトのオフセットを有効にします"
15847 msgid "Shift"
15848 msgstr "シフト"
15851 msgid "Enable shift"
15852 msgstr "シフトを有効化"
15855 msgid "Uniform Scale"
15856 msgstr "均一スケール"
15859 msgid "Build Modifier"
15860 msgstr "ビルドモディファイアー"
15863 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15864 msgstr "ストロークの出現と消失をアニメーションします"
15867 msgid "Time Alignment"
15868 msgstr "時間を揃える"
15871 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15872 msgstr "ストロークの出現・消失の開始時間"
15875 msgid "Align Start"
15876 msgstr "開始を揃える"
15879 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
15880 msgstr "全ストロークが同時に開始します(つまり短いストロークは早く終了します)"
15883 msgid "Align End"
15884 msgstr "終了を揃える"
15887 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
15888 msgstr "全ストロークが同時に終了します(つまり短いストロークは遅く開始します)"
15891 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15892 msgstr "最終フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
15895 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15896 msgstr "開始フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
15899 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
15900 msgstr "ビルドエフェクトが実行可能な最大フレーム数(この時間が経過する前に他のGPキーフレームがない場合)"
15903 msgid "How many strokes are being animated at a time"
15904 msgstr "一度にアニメーション可能なストローク数を決める方法"
15907 msgid "Sequential"
15908 msgstr "順次"
15911 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
15912 msgstr "ストロークの出現・消失が次々に起こりますが、同時に変更されるのは一つのストロークのみです"
15915 msgid "Concurrent"
15916 msgstr "並列"
15919 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
15920 msgstr "複数のストロークが一度に出現・消失します"
15923 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
15924 msgstr "ストロークが見える量を決めます"
15927 msgid "Start Delay"
15928 msgstr "開始ディレイ"
15931 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
15932 msgstr ""
15933 "モディファイアーがエフェクトを与える前の\n"
15934 "各グリースペンシルキーフレーム後のフレーム数"
15937 msgid "Transition"
15938 msgstr "トランジション"
15941 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
15942 msgstr "ストロークを動かす(出現と消失)方法"
15945 msgid "Grow"
15946 msgstr "伸長"
15949 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
15950 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを表示していきます(例:線が描かれるアニメーション)"
15953 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
15954 msgstr "ストローク毎に終端からポイントを消していきます(例:線が消されていくアニメーション)"
15957 msgid "Fade"
15958 msgstr "フェード"
15961 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
15962 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを消していきます(例:インクで描かれた線が消えていくアニメーション)"
15965 msgid "Restrict Visible Points"
15966 msgstr "ポイントの表示を制限"
15969 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
15970 msgstr "ポイントの可視性を決めるパーセンテージを使用します"
15973 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
15974 msgstr "指定したフレーム範囲期間内のストロークのみ変更します"
15977 msgid "Hue/Saturation Modifier"
15978 msgstr "色相/彩度モディファイアー"
15981 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
15982 msgstr "色相/彩度を変更するモディファイアー"
15985 msgid "Custom curve to apply effect"
15986 msgstr "エフェクトに適用するカスタムカーブ"
15989 msgid "Color Hue"
15990 msgstr "色相"
15993 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
15994 msgstr "ストロークのどの色が影響を受けるかを設定します"
15997 msgid "Modify fill and stroke colors"
15998 msgstr "フィルとストロークカラーを変更します"
16001 msgid "Modify stroke color only"
16002 msgstr "ストロークカラーのみ変更します"
16005 msgid "Modify fill color only"
16006 msgstr "フィルカラーのみ変更します"
16009 msgid "Color Saturation"
16010 msgstr "彩度"
16013 msgid "Custom Curve"
16014 msgstr "カスタムカーブ"
16017 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16018 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったカラーエフェクトの設定に使用します"
16021 msgid "Color Value"
16022 msgstr "明度"
16025 msgid "Hook Modifier"
16026 msgstr "フックモディファイアー"
16029 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16030 msgstr "ストロークポイントの位置を変更するフックモディファイアー"
16033 msgid "Hook Center"
16034 msgstr "フックの中心"
16037 msgid "Falloff Curve"
16038 msgstr "減衰曲線"
16041 msgid "Custom light falloff curve"
16042 msgstr "カスタムライト減衰曲線"
16045 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16046 msgstr "0 で無い場合は、フックの影響の終わる距離を意味します"
16049 msgctxt "Curve"
16050 msgid "Falloff Type"
16051 msgstr "減衰タイプ"
16054 msgctxt "Curve"
16055 msgid "No Falloff"
16056 msgstr "減衰なし"
16059 msgctxt "Curve"
16060 msgid "Curve"
16061 msgstr "カーブ"
16064 msgctxt "Curve"
16065 msgid "Smooth"
16066 msgstr "スムーズ"
16069 msgctxt "Curve"
16070 msgid "Sphere"
16071 msgstr "球状"
16074 msgctxt "Curve"
16075 msgid "Root"
16076 msgstr "ルート"
16079 msgctxt "Curve"
16080 msgid "Inverse Square"
16081 msgstr "逆二乗式"
16084 msgctxt "Curve"
16085 msgid "Sharp"
16086 msgstr "シャープ"
16089 msgctxt "Curve"
16090 msgid "Linear"
16091 msgstr "リニア"
16094 msgctxt "Curve"
16095 msgid "Constant"
16096 msgstr "一定"
16099 msgid "Inverse Vertex Group"
16100 msgstr "頂点グループを反転"
16103 msgid "Matrix"
16104 msgstr "行列"
16107 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16108 msgstr "このオブジェクトとそのターゲット間の変換を反転します"
16111 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16112 msgstr "フックに使う親オブジェクトで、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
16115 msgid "Relative force of the hook"
16116 msgstr "フックの相対的な力"
16119 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16120 msgstr "(該当する場合)フックに使う親ボーンの名前で、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
16123 msgid "Uniform Falloff"
16124 msgstr "フォールオフの均一化"
16127 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16128 msgstr "均一でないオブジェクトスケールを補います"
16131 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16132 msgstr "変形を行う頂点グループ名"
16135 msgid "Lattice Modifier"
16136 msgstr "ラティスモディファイアー"
16139 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16140 msgstr "変形用のラティスを使用しストロークを変更します"
16143 msgid "Inverse VertexGroup"
16144 msgstr "頂点グループを反転"
16147 msgid "Lattice object to deform with"
16148 msgstr "変形に使うラティスオブジェクト"
16151 msgid "Strength of modifier effect"
16152 msgstr "モディファイアー効果の強さ"
16155 msgid "Mirror Modifier"
16156 msgstr "ミラーモディファイアー"
16159 msgid "Create mirroring strokes"
16160 msgstr "反転コピーしたストロークを生成します"
16163 msgid "Object used as center"
16164 msgstr "中心として使用するオブジェクト"
16167 msgid "Mirror the X axis"
16168 msgstr "X 軸をミラー反転します"
16171 msgid "Mirror the Y axis"
16172 msgstr "Y 軸をミラー反転します"
16175 msgid "Mirror the Z axis"
16176 msgstr "Z 軸をミラー反転します"
16179 msgid "Clip points"
16180 msgstr "ポイントをクリップ"
16183 msgid "Multiply Modifier"
16184 msgstr "マルチモディファイアー"
16187 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
16188 msgstr "一つのストロークから複数のストロークを生成します"
16191 msgid "Distance of duplications"
16192 msgstr "コピーとの距離"
16195 msgid "Duplicates"
16196 msgstr "コピーの数"
16199 msgid "How many copies of strokes be displayed"
16200 msgstr "表示されるストロークのコピーの数"
16203 msgid "Fade center"
16204 msgstr "フェードの中心"
16207 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
16208 msgstr "ストロークの不透明度にフェードが影響します"
16211 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
16212 msgstr "ストロークの幅にフェードが影響します"
16215 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
16216 msgstr "複製のオフセット。-1(内部)から 1(外部)"
16219 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
16220 msgstr "生成された各ストロークの幅をフェードします"
16223 msgid "Noise Modifier"
16224 msgstr "ノイズモディファイアー"
16227 msgid "Noise effect modifier"
16228 msgstr "ノイズエフェクトのモディファイアー"
16231 msgid "Amount of noise to apply"
16232 msgstr "適用するノイズの量"
16235 msgid "Strength Factor"
16236 msgstr "強さの係数"
16239 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
16240 msgstr "不透明度に適用するノイズの量"
16243 msgid "Thickness Factor"
16244 msgstr "幅の係数"
16247 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
16248 msgstr "幅に適用するノイズの量"
16251 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
16252 msgstr "UV 回転に適用するノイズの量"
16255 msgid "Scale the noise frequency"
16256 msgstr "ノイズの振幅をスケーリングします"
16259 msgid "Use random values over time"
16260 msgstr "時間の経過とともに乱数を使用します"
16263 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16264 msgstr "ランダム値を再計算するまでの間隔(フレーム数)"
16267 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
16268 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったノイズエフェクトの設定に使用します"
16271 msgid "Offset Modifier"
16272 msgstr "オフセットモディファイアー"
16275 msgid "Offset Stroke modifier"
16276 msgstr "ストロークをずらすモディファイアー"
16279 msgid "Values for change location"
16280 msgstr "位置を変更する値"
16283 msgid "Values for changes in rotation"
16284 msgstr "回転を変更する値"
16287 msgid "Values for changes in scale"
16288 msgstr "スケールを変更する値"
16291 msgid "Opacity Modifier"
16292 msgstr "不透明度モディファイアー"
16295 msgid "Opacity of Strokes modifier"
16296 msgstr "ストロークの不透明度のモディファイアー"
16299 msgid "Opacity Factor"
16300 msgstr "不透明度の係数"
16303 msgid "Factor of Opacity"
16304 msgstr "不透明度の係数"
16307 msgid "Factor of stroke hardness"
16308 msgstr "ストロークのハードネス係数"
16311 msgid "Modify stroke hardness"
16312 msgstr "ストロークのハードネスを変更します"
16315 msgid "Uniform Opacity"
16316 msgstr "不透明度を均一化"
16319 msgid "Replace the stroke opacity"
16320 msgstr "ストロークの不透明度を置き換えます"
16323 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
16324 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った不透明度エフェクトの設定に使用します"
16327 msgid "Simplify Modifier"
16328 msgstr "簡略化モディファイアー"
16331 msgid "Simplify Stroke modifier"
16332 msgstr "ストロークを簡略化するモディファイアー"
16335 msgid "Distance between points"
16336 msgstr "ポイント間の距離"
16339 msgid "Factor of Simplify"
16340 msgstr "簡略化の係数"
16343 msgid "Length of each segment"
16344 msgstr "各セグメントの長さ"
16347 msgid "How to simplify the stroke"
16348 msgstr "ストロークを簡略化する方法"
16351 msgid "Fixed"
16352 msgstr "固定"
16355 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16356 msgstr "エクストリーム以外のストローク内の頂点を一つおきに削除します"
16359 msgid "Adaptive"
16360 msgstr "適応"
16363 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16364 msgstr "Ramer-Douglas-Peucker アルゴリズムをストロークの全体的な形状を維持しつつ、簡略化するのに使用します"
16367 msgid "Sample"
16368 msgstr "サンプル"
16371 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16372 msgstr "指定の長さのセグメントでストロークをリサンプリングします"
16375 msgid "Merge"
16376 msgstr "マージ"
16379 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16380 msgstr "指定の距離内の頂点群を統合し、ストロークを簡略化します"
16383 msgid "Number of times to apply simplify"
16384 msgstr "簡略化を適用する回数"
16387 msgid "Smooth Modifier"
16388 msgstr "スムーズモディファイアー"
16391 msgid "Smooth effect modifier"
16392 msgstr "スムージング効果のモディファイアー"
16395 msgid "Amount of smooth to apply"
16396 msgstr "スムーズを適用する量"
16399 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16400 msgstr "スムーズを適用する回数(高い値で FPS が減る可能性があります)"
16403 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16404 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったスムーズエフェクトの設定に使用します"
16407 msgid "The modifier affects the position of the point"
16408 msgstr "モディファイアーがポイントの位置に影響します"
16411 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16412 msgstr "モディファイアーがポイントの色の明るさに影響します"
16415 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16416 msgstr "モディファイアーがポイントの幅に影響します"
16419 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16420 msgstr "モディファイアーがポイントのUV回転係数に影響します"
16423 msgid "Subdivision Modifier"
16424 msgstr "細分化モディファイアー"
16427 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16428 msgstr "ストロークを細分化するモディファイアー"
16431 msgid "Number of subdivisions"
16432 msgstr "細分化する数"
16435 msgid "Subdivision Type"
16436 msgstr "細分化タイプ"
16439 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16440 msgstr "細分化アルゴリズムのタイプを選択します"
16443 msgid "Catmull-Clark"
16444 msgstr "カトマルクラーク"
16447 msgid "Simple"
16448 msgstr "シンプル"
16451 msgid "Texture Modifier"
16452 msgstr "テクスチャモディファイアー"
16455 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16456 msgstr "ストロークのテクスチャ座標をトランスフォームするモディファイアー"
16459 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16460 msgstr "ドットや四角形ストロークに適用される追加の回転"
16463 msgid "Fill Offset"
16464 msgstr "フィルオフセット"
16467 msgid "Additional offset of the fill UV"
16468 msgstr "フィル UV の追加のオフセット"
16471 msgid "Fill Rotation"
16472 msgstr "フィル回転"
16475 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16476 msgstr "フィル UV の追加の回転"
16479 msgid "Fill Scale"
16480 msgstr "フィルスケール"
16483 msgid "Additional scale of the fill UV"
16484 msgstr "フィル UV の追加のスケール"
16487 msgid "Fit Method"
16488 msgstr "フィット方法"
16491 msgid "Constant Length"
16492 msgstr "一定の長さ"
16495 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16496 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに関わらず、一定の長さに維持します"
16499 msgid "Stroke Length"
16500 msgstr "ストロークの長さ"
16503 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16504 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに合うよう拡大縮小します"
16507 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16508 msgstr "ストロークのテクスチャ座標のみ操作します"
16511 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16512 msgstr "フィルのテクスチャ座標のみ操作します"
16515 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16516 msgstr "ストロークとフィル両方のテクスチャ座標を操作します"
16519 msgid "UV Offset"
16520 msgstr "UVオフセット"
16523 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16524 msgstr "ストロークの UV に加算にオフセット値"
16527 msgid "Factor to scale the UVs"
16528 msgstr "UV を拡大縮小する係数"
16531 msgid "Thick Modifier"
16532 msgstr "幅モディファイアー"
16535 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16536 msgstr "ストロークを細分化・スムージングするモディファイアー"
16539 msgid "Uniform Thickness"
16540 msgstr "幅を均一化"
16543 msgid "Replace the stroke thickness"
16544 msgstr "ストロークの幅を置き換えます"
16547 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16548 msgstr "すべての場所に適用する幅の絶対値"
16551 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16552 msgstr "幅への乗数"
16555 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16556 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った幅の変更のエフェクトの設定に使用します"
16559 msgid "Time Offset Modifier"
16560 msgstr "タイムオフセットモディファイアー"
16563 msgid "Time offset modifier"
16564 msgstr "時間をずらすモディファイアー"
16567 msgid "Final frame of the range"
16568 msgstr "範囲の終了フレーム"
16571 msgid "Frame Scale"
16572 msgstr "フレームスケール"
16575 msgid "Evaluation time in seconds"
16576 msgstr "評価時間(秒)"
16579 msgid "First frame of the range"
16580 msgstr "範囲の開始フレーム"
16583 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16584 msgstr "オフセットを通常のアニメーション方向に適用します"
16587 msgid "Reverse"
16588 msgstr "反転"
16591 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16592 msgstr "オフセットをアニメーションの反対方向に適用します"
16595 msgid "Fixed Frame"
16596 msgstr "フレームを固定"
16599 msgid "Keep frame and do not change with time"
16600 msgstr "フレームを維持し、時間で変更しません"
16603 msgid "Frame Offset"
16604 msgstr "フレームのオフセット値"
16607 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16608 msgstr ""
16609 "元のキーフレーム番号をずらすフレーム数\n"
16610 "または固定するフレーム番号"
16613 msgid "Custom Range"
16614 msgstr "カスタム範囲"
16617 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16618 msgstr "モディファイアー内で使用するフレームのカスタム範囲"
16621 msgid "Keep Loop"
16622 msgstr "ループを維持"
16625 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16626 msgstr "最終フレームをアニメーションの始めに移動し、ループを維持します"
16629 msgid "Tint Modifier"
16630 msgstr "チントモディファイアー"
16633 msgid "Tint modifier"
16634 msgstr "チントモディファイアー"
16637 msgid "Color used for tinting"
16638 msgstr "チンティングに使用する色"
16641 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16642 msgstr "チントカラーの設定に使用するカラーランプ"
16645 msgid "Factor for tinting"
16646 msgstr "チンティング係数"
16649 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16650 msgstr "エフェクトの中心を決める親オブジェクト"
16653 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16654 msgstr "エフェクトの最大距離を決めます"
16657 msgid "Tint Type"
16658 msgstr "チントタイプ"
16661 msgid "Select type of tinting algorithm"
16662 msgstr "チンティングアルゴリズムのタイプを選択します"
16665 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16666 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った頂点カラーエフェクトの設定に使用します"
16669 msgid "Vertex Group Element"
16670 msgstr "頂点グループ要素"
16673 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16674 msgstr "頂点グループ内での頂点のウェイト値"
16677 msgid "Group Index"
16678 msgstr "グループインデックス"
16681 msgid "Vertex Weight"
16682 msgstr "頂点ウェイト"
16685 msgid "Grid and Canvas Settings"
16686 msgstr "グリッドとキャンバス設定"
16689 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16690 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバス用の設定"
16693 msgid "Grid Color"
16694 msgstr "グリッドカラー"
16697 msgid "Color for grid lines"
16698 msgstr "グリッドラインの色"
16701 msgid "Grid Subdivisions"
16702 msgstr "グリッド細分割"
16705 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
16706 msgstr "対称ラインの両側の分割数"
16709 msgid "Offset of the canvas"
16710 msgstr "キャンバスのオフセット"
16713 msgid "Grid Scale"
16714 msgstr "グリッドスケール"
16717 msgid "Grid scale"
16718 msgstr "グリッドのスケール"
16721 msgid "Grease Pencil Layers"
16722 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
16725 msgid "Collection of grease pencil layers"
16726 msgstr "グリースペンシルレイヤーの集合"
16729 msgid "Active Layer"
16730 msgstr "アクティブレイヤー"
16733 msgid "Active grease pencil layer"
16734 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
16737 msgid "Active Layer Index"
16738 msgstr "アクティブレイヤーインデックス"
16741 msgid "Index of active grease pencil layer"
16742 msgstr "アクティブなグリースペンシルレイヤーのインデックス"
16745 msgid "Active Note"
16746 msgstr "アクティブメモ"
16749 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
16750 msgstr "アノテーションストロークを追加するメモ/レイヤー"
16753 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
16754 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤー"
16757 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
16758 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤーの集合"
16761 msgid "Active Layer Mask Index"
16762 msgstr "アクティブレイヤーマスクインデックス"
16765 msgid "Active index in layer mask array"
16766 msgstr "レイヤーマスク配列内のアクティブインデックス"
16769 msgid "Hair Curve"
16770 msgstr "ヘアーカーブ"
16773 msgid "Hair curve"
16774 msgstr "ヘアーカーブ"
16777 msgid "First Point Index"
16778 msgstr "最初のポイントインデックス"
16781 msgid "Index of the first loop of this polygon"
16782 msgstr "このポリゴンの最初のループのインデックス"
16785 msgid "Index of this curve"
16786 msgstr "このカーブのインデックス"
16789 msgid "Number of Points"
16790 msgstr "ポイント数"
16793 msgid "Number of loops used by this polygon"
16794 msgstr "このポリゴンで使用されているループ数"
16797 msgid "Control points of the curve"
16798 msgstr "カーブの制御点"
16801 msgid "Hair Point"
16802 msgstr "ヘアーポイント"
16805 msgid "Hair curve control point"
16806 msgstr "ヘアーカーブ制御点"
16809 msgid "Index of this points"
16810 msgstr "このポイントのインデックス"
16813 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
16814 msgstr "画像の色レベルの統計ビュー"
16817 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
16818 msgstr "ヒストグラムを描画するときに表示するチャンネル"
16821 msgid "Luma"
16822 msgstr "輝度"
16825 msgid "Red Green Blue"
16826 msgstr "赤緑青"
16829 msgid "Red"
16830 msgstr "赤"
16833 msgid "Green"
16834 msgstr "緑"
16837 msgid "Blue"
16838 msgstr "青"
16841 msgid "Show Line"
16842 msgstr "行を表示"
16845 msgid "Display lines rather than filled shapes"
16846 msgstr "塗りつぶした形状ではなく線を表示"
16849 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
16850 msgstr "データブロックのベースタイプ。一意の名前を持ち、他ライブラリやガベージコレクションからリンクされています"
16853 msgid "Embedded Data"
16854 msgstr "添付データ"
16857 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
16858 msgstr ""
16859 "このデータブロックは単独では存在せず、実際には他のID\n"
16860 "(例:ルートノードツリーやマスターコレクションなど)の\n"
16861 "サブデータとなります"
16864 msgid "Is Evaluated"
16865 msgstr "評価済IDか?"
16868 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
16869 msgstr "このIDが実行時のみか、評価済データブロック、または .blend ファイルの実際のデータかどうか"
16872 msgid "Is Indirect"
16873 msgstr "間接か?"
16876 msgid "Is this ID block linked indirectly"
16877 msgstr "このIDブロックが間接的にリンクされているか"
16880 msgid "Library"
16881 msgstr "ライブラリ"
16884 msgid "Library file the data-block is linked from"
16885 msgstr "データブロックのリンク元のライブラリファイル"
16888 msgid "Unique data-block ID name"
16889 msgstr "データブロックの一意のID名"
16892 msgid "Full Name"
16893 msgstr "フルネーム"
16896 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
16897 msgstr "唯一のデータブロックID名。任意でライブラリ名も含まれます"
16900 msgid "Original ID"
16901 msgstr "オリジナルID"
16904 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
16905 msgstr "評価した物を生成した .blend ファイル(メインデータベース)の、実際のデータブロック"
16908 msgid "Library Override"
16909 msgstr "ライブラリオーバーライド"
16912 msgid "Library override data"
16913 msgstr "ライブラリオーバーライドデータ"
16916 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
16917 msgstr "このデータブロックのプレビュー画像とアイコン(このデータタイプが未対応の場合は None)"
16920 msgid "Tag"
16921 msgstr "タグ"
16924 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
16925 msgstr "ツールがそれぞれの用途用のタグデータに使用できます(初期状態は不定)"
16928 msgid "Fake User"
16929 msgstr "フェイクユーザー"
16932 msgid "Save this data-block even if it has no users"
16933 msgstr "ユーザーがない場合(リンクなし)でもこのデータブロックを保存します"
16936 msgid "Users"
16937 msgstr "ユーザー数"
16940 msgid "Number of times this data-block is referenced"
16941 msgstr "このデータブロックが参照されている数"
16944 msgid "A collection of F-Curves for animation"
16945 msgstr "アニメーション用Fカーブの集合"
16948 msgid "F-Curves"
16949 msgstr "Fカーブ"
16952 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
16953 msgstr "アクションを形成する個々のFカーブ"
16956 msgid "Frame Range"
16957 msgstr "フレーム範囲"
16960 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
16961 msgstr "このアクション内のすべてのFカーブの最後のフレーム範囲"
16964 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
16965 msgstr "Fカーブの便利なグループ化"
16968 msgctxt "ID"
16969 msgid "ID Root Type"
16970 msgstr "IDルートタイプ"
16973 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
16974 msgstr ""
16975 "アクションで使用可能なIDブロックタイプ\n"
16976 "(よくわからない場合は変更しないでください)"
16979 msgid "Pose Markers"
16980 msgstr "ポーズマーカー"
16983 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
16984 msgstr "ポーズのラベリング用の、このアクション専用のマーカー"
16987 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
16988 msgstr ""
16989 "ボーンの階層を含むアーマチュアデータブロック。\n"
16990 "通常、キャラクターなどのリギングに使用します"
16993 msgid "Animation data for this data-block"
16994 msgstr "このデータブロックのアニメーションデータ"
16997 msgid "Bones"
16998 msgstr "ボーン"
17001 msgid "Octahedral"
17002 msgstr "八面体"
17005 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
17006 msgstr "ボーンを八面体の形状で表示します(デフォルト)"
17009 msgid "Stick"
17010 msgstr "スティック"
17013 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
17014 msgstr "ボーンを単純な2Dの線と点で表示します"
17017 msgid "B-Bone"
17018 msgstr "Bボーン"
17021 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
17022 msgstr "ボーンをボックスで表示します。分割とBスプラインを表示します"
17025 msgid "Envelope"
17026 msgstr "エンベロープ"
17029 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
17030 msgstr "ボーンを引き延ばした球体で表示します。変形の影響量を表示します"
17033 msgid "Wire"
17034 msgstr "ワイヤーフレーム"
17037 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
17038 msgstr "ボーンを細いワイヤーで表示します。分割とBスプラインを表示します"
17041 msgid "Edit Bones"
17042 msgstr "ボーンを編集"
17045 msgid "Is Editmode"
17046 msgstr "編集モードか?"
17049 msgid "True when used in editmode"
17050 msgstr "編集モード時は True"
17053 msgid "Visible Layers"
17054 msgstr "可視レイヤー"
17057 msgid "Armature layer visibility"
17058 msgstr "アーマチュアレイヤーの可視性"
17061 msgid "Layer Proxy Protection"
17062 msgstr "レイヤープロキシの保護"
17065 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
17066 msgstr "プロキシインスタンス内の保護レイヤーは、ファイルのリロードやアンドゥ時にプロキシ設定に復元されます"
17069 msgid "Pose Position"
17070 msgstr "ポーズ位置"
17073 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
17074 msgstr "アーマチュアを初期状態もしくはポーズをつけた状態で表示"
17077 msgid "Show armature in posed state"
17078 msgstr "ポージング状態でアーマチュアを表示"
17081 msgid "Rest Position"
17082 msgstr "レスト位置"
17085 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
17086 msgstr "デフォルト状態のアーマチュアを表示(ポーズ付け不可)"
17089 msgid "Display Axes"
17090 msgstr "軸を表示"
17093 msgid "Display bone axes"
17094 msgstr "ボーンの座標軸を表示します"
17097 msgid "Display Custom Bone Shapes"
17098 msgstr "カスタムボーンシェイプを表示"
17101 msgid "Display bones with their custom shapes"
17102 msgstr "ボーンをカスタムシェイプで表示します"
17105 msgid "Display Bone Group Colors"
17106 msgstr "ボーングループカラーを表示"
17109 msgid "Display bone group colors"
17110 msgstr "ボーングループの色を表示します"
17113 msgid "Display Names"
17114 msgstr "名前を表示"
17117 msgid "Display bone names"
17118 msgstr "ボーン名を表示します"
17121 msgid "X-Axis Mirror"
17122 msgstr "X軸ミラー"
17125 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
17126 msgstr "X軸の反対側のボーンに合わせて変更を適用します"
17129 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
17130 msgstr "ペイントやスカルプトのブラシ設定を格納するブラシデータブロック"
17133 msgid "Area Radius"
17134 msgstr "エリア半径"
17137 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
17138 msgstr "ブラシ半径と、領域の中心をサンプリングするのに使用される半径との割合"
17141 msgid "Autosmooth"
17142 msgstr "自動スムーズ"
17145 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
17146 msgstr "自動的に各ストロークに適用されるスムージングの量"
17149 msgid "Propagation Steps"
17150 msgstr "伝播ステップ"
17153 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
17154 msgstr "完全にマスクされた辺の頂点を守るため、境界の辺の自動マスキングが行われる距離"
17157 msgid "Blending Mode"
17158 msgstr "ブレンドモード"
17161 msgid "Brush blending mode"
17162 msgstr "ブラシのブレンドモード"
17165 msgid "Use Mix blending mode while painting"
17166 msgstr "ペイント中「ミックス」ブレンドモードを使用します"
17169 msgid "Use Darken blending mode while painting"
17170 msgstr "ペイント中「比較(暗)」ブレンドモードを使用します"
17173 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
17174 msgstr "ペイント中「乗算」ブレンドモードを使用します"
17177 msgid "Color Burn"
17178 msgstr "焼き込みカラー"
17181 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
17182 msgstr "ペイント中「焼き込みカラー」ブレンドモードを使用します"
17185 msgid "Linear Burn"
17186 msgstr "焼き込み(リニア)"
17189 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
17190 msgstr "ペイント中「焼き込み(リニア)」ブレンドモードを使用します"
17193 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
17194 msgstr "ペイント中「比較(明)」ブレンドモードを使用します"
17197 msgid "Use Screen blending mode while painting"
17198 msgstr "ペイント中「スクリーン」ブレンドモードを使用します"
17201 msgid "Color Dodge"
17202 msgstr "覆い焼きカラー"
17205 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
17206 msgstr "ペイント中「覆い焼きカラー」ブレンドモードを使用します"
17209 msgid "Use Add blending mode while painting"
17210 msgstr "ペイント中「追加」(加算)ブレンドモードを使用します"
17213 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
17214 msgstr "ペイント中「オーバーレイ」ブレンドモードを使用します"
17217 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
17218 msgstr "ペイント中「ソフトライト」ブレンドモードを使用します"
17221 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
17222 msgstr "ペイント中「ハードライト」ブレンドモードを使用します"
17225 msgid "Vivid Light"
17226 msgstr "ビビッドライト"
17229 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
17230 msgstr "ペイント中「ビビッドライト」ブレンドモードを使用します"
17233 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
17234 msgstr "ペイント中「リニアライト」ブレンドモードを使用します"
17237 msgid "Pin Light"
17238 msgstr "ピンライト"
17241 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
17242 msgstr "ペイント中「ピンライト」ブレンドモードを使用します"
17245 msgid "Use Difference blending mode while painting"
17246 msgstr "ペイント中「差分(差の絶対値)」ブレンドモードを使用します"
17249 msgid "Exclusion"
17250 msgstr "除外"
17253 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
17254 msgstr "ペイント中「除外」ブレンドモードを使用します"
17257 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
17258 msgstr "ペイント中「減算」ブレンドモードを使用します"
17261 msgid "Use Hue blending mode while painting"
17262 msgstr "ペイント中「色相」ブレンドモードを使用します"
17265 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
17266 msgstr "ペイント中「彩度」ブレンドモードを使用します"
17269 msgid "Use Color blending mode while painting"
17270 msgstr "ペイント中「カラー」ブレンドモードを使用します"
17273 msgid "Use Value blending mode while painting"
17274 msgstr "ペイント中「値」(明度)ブレンドモードを使用します"
17277 msgid "Erase Alpha"
17278 msgstr "アルファを消去"
17281 msgid "Erase alpha while painting"
17282 msgstr "ペイント中、アルファを消去します"
17285 msgid "Add Alpha"
17286 msgstr "アルファを追加"
17289 msgid "Add alpha while painting"
17290 msgstr "ペイント中、アルファを追加します"
17293 msgid "Kernel Radius"
17294 msgstr "カーネル半径"
17297 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
17298 msgstr "ピクセルのソフト化とシャープ化に使用されるカーネルの半径"
17301 msgid "Blur Mode"
17302 msgstr "ぼかしモード"
17305 msgid "Box"
17306 msgstr "ボックス"
17309 msgid "Gaussian"
17310 msgstr "ガウシアン"
17313 msgid "Deformation"
17314 msgstr "変形"
17317 msgid "Deformation type that is used in the brush"
17318 msgstr "ブラシで使用される変形タイプ"
17321 msgid "Bend"
17322 msgstr "曲げ"
17325 msgid "Expand"
17326 msgstr "拡大"
17329 msgid "Inflate"
17330 msgstr "インフレート"
17333 msgid "Boundary Falloff"
17334 msgstr "境界での減衰"
17337 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
17338 msgstr "境界をまたいで適用されるブラシの減衰方法"
17341 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
17342 msgstr "境界全体に均一に変形を適用します"
17345 msgid "Brush Radius"
17346 msgstr "ブラシ半径"
17349 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
17350 msgstr "ブラシ半径で限定した領域にのみ変形を適用します"
17353 msgid "Loop"
17354 msgstr "ループ"
17357 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
17358 msgstr "ループパターンにブラシの減衰を適用します"
17361 msgid "Loop and Invert"
17362 msgstr "ループと反転"
17365 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
17366 msgstr ""
17367 "ループパターンにブラシの減衰を適用し、\n"
17368 "パターン反復毎に変形の方向を反転します"
17371 msgid "Boundary Origin Offset"
17372 msgstr "境界のオフセット"
17375 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17376 msgstr "ブラシ半径に対する境界のオフセット"
17379 msgid "Brush's capabilities"
17380 msgstr "ブラシの機能"
17383 msgid "Clone Alpha"
17384 msgstr "クローンのアルファ"
17387 msgid "Opacity of clone image display"
17388 msgstr "クローン画像表示の不透明度"
17391 msgid "Clone Image"
17392 msgstr "クローン画像"
17395 msgid "Image for clone tool"
17396 msgstr "クローンツールの画像"
17399 msgid "Clone Offset"
17400 msgstr "クローンオフセット"
17403 msgid "Soft Body Plasticity"
17404 msgstr "ソフトボディの硬さ"
17407 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17408 msgstr "ソフトボディ状の挙動時、クロスがどれぐらい元の形状を維持するか"
17411 msgid "Cloth Damping"
17412 msgstr "クロスの減衰"
17415 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17416 msgstr "適用された力をクロスを通じて伝達する量"
17419 msgid "Pinch Point"
17420 msgstr "ポイントピンチ"
17423 msgid "Pinch Perpendicular"
17424 msgstr "垂直ピンチ"
17427 msgid "Snake Hook"
17428 msgstr "スネークフック"
17431 msgid "Force Falloff"
17432 msgstr "力の減衰"
17435 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17436 msgstr "クロスに力を適用する、ブラシ内に使用される形状"
17439 msgid "Cloth Mass"
17440 msgstr "クロスの重量"
17443 msgid "Mass of each simulation particle"
17444 msgstr "シミュレーションパーティクル毎の重量"
17447 msgid "Simulation Falloff"
17448 msgstr "シミュレーションの減衰"
17451 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17452 msgstr "シミュレーションの効果に、変形の減衰を適用する領域"
17455 msgid "Simulation Limit"
17456 msgstr "シミュレーションを制限"
17459 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17460 msgstr ""
17461 "クロスシムのエフェクトを制限するため\n"
17462 "半径のサイズに対して加算される係数"
17465 msgid "Simulation Area"
17466 msgstr "シミュレーション領域"
17469 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17470 msgstr "ストロークがアクティブな時、シミュレーションが行われるメッシュの部分"
17473 msgid "Local"
17474 msgstr "ローカル"
17477 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17478 msgstr "ブラシ周囲の一定範囲に制限した、特定の領域のみシミュレートします"
17481 msgid "Global"
17482 msgstr "グローバル"
17485 msgid "Simulates the entire mesh"
17486 msgstr "メッシュ全体でシミュレーションします"
17489 msgid "Dynamic"
17490 msgstr "ダイナミック"
17493 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17494 msgstr "アクティブなシミュレーション領域をブラシで移動します"
17497 msgid "Color Type"
17498 msgstr "カラータイプ"
17501 msgid "Use single color or gradient when painting"
17502 msgstr "ペイント時、単一の色もしくはグラデーションのどちらを使用するか"
17505 msgid "Paint with a single color"
17506 msgstr "単一の色でペイントします"
17509 msgid "Paint with a gradient"
17510 msgstr "グラデーションでペイントします"
17513 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17514 msgstr "Creaseブラシのつまみ係数"
17517 msgid "How much the crease brush pinches"
17518 msgstr "Creaseブラシでつまむ量"
17521 msgid "Add Color"
17522 msgstr "追加時の色"
17525 msgid "Color of cursor when adding"
17526 msgstr "追加時のカーソルの色"
17529 msgid "Subtract Color"
17530 msgstr "減算時の色"
17533 msgid "Color of cursor when subtracting"
17534 msgstr "減算時のカーソルの色"
17537 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17538 msgstr "マスクテクスチャオーバーレイアルファ"
17541 msgid "Editable falloff curve"
17542 msgstr "減衰曲線を有効化します"
17545 msgid "Curve Preset"
17546 msgstr "カーブプリセット"
17549 msgid "Smoother"
17550 msgstr "スムーザー"
17553 msgid "Root"
17554 msgstr "ルート"
17557 msgid "Sharp"
17558 msgstr "シャープ"
17561 msgid "Sharper"
17562 msgstr "よりシャープ"
17565 msgid "Inverse square"
17566 msgstr "逆二乗式"
17569 msgid "Dash Ratio"
17570 msgstr "ダッシュの比率"
17573 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17574 msgstr "ブラシ有効時の 1 サイクルのサンプル率"
17577 msgid "Dash Length"
17578 msgstr "ダッシュの長さ"
17581 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17582 msgstr "ストロークサンプル数でのダッシュ一回の長さ"
17585 msgid "Deformation Target"
17586 msgstr "変形ターゲット"
17589 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17590 msgstr "ブラシがオブジェクトに影響を与える変形方法"
17593 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17594 msgstr "ブラシの変形でメッシュの頂点が移動します"
17597 msgid "Cloth Simulation"
17598 msgstr "クロスシミュレーション"
17601 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17602 msgstr "メッシュにクロスシミュレーションによる制約を受けた変形を行います"
17605 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17606 msgstr "このブラシにより影響を受けるランダム要素の量"
17609 msgid "Max Element Distance"
17610 msgstr "要素の最大距離"
17613 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17614 msgstr "メッシュ内で分離している部分を探す最大距離"
17617 msgid "Bi-scale Grab"
17618 msgstr "バイスケールグラブ"
17621 msgid "Tri-scale Grab"
17622 msgstr "トライスケールグラブ"
17625 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
17626 msgstr "エラスティック変形のポアソン比。高い値でボリュームを多く維持しますが、膨張も増えます"
17629 msgid "Falloff Angle"
17630 msgstr "減衰角度"
17633 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
17634 msgstr "面の向きとビュー方向との角度がこの値未満の面をペイントします"
17637 msgid "Falloff Shape"
17638 msgstr "減衰の形状"
17641 msgid "Use projected or spherical falloff"
17642 msgstr "投影または球状の減衰を使用します"
17645 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
17646 msgstr "ブラシの影響度を中心から外側に球状に適用します"
17649 msgid "Projected"
17650 msgstr "投影"
17653 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17654 msgstr "ブラシの影響度をビューから投影された、2Dの円で適用します"
17657 msgid "Fill Threshold"
17658 msgstr "フィルのしきい値"
17661 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17662 msgstr "しきい値より上の場合、フィルが広がりません"
17665 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17666 msgstr "ストロークサンプル毎に適用される塗料の量"
17669 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
17670 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイントツール"
17673 msgid "Smooth stroke points"
17674 msgstr "ストロークポイントをスムージングします"
17677 msgid "Adjust thickness of strokes"
17678 msgstr "ストローク幅を調整します"
17681 msgid "Adjust color strength of strokes"
17682 msgstr "ストロークの色の強さを調整します"
17685 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17686 msgstr "ストロークにジッター/ランダム要素を加えます"
17689 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17690 msgstr "ブラシサークル内の最初のポイント群を移動します"
17693 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
17694 msgstr "髪をすくようにポイントを押し出します"
17697 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
17698 msgstr "ブラシ中央を中心にポイントを回転します"
17701 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
17702 msgstr "ブラシ中央に向けてポイントを引っ張ります"
17705 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
17706 msgstr "クリップボード内のストロークのコピーを貼り付けます"
17709 msgid "Gpencil Settings"
17710 msgstr "グリースペンシル設定"
17713 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
17714 msgstr "グリースペンシルドローツール"
17717 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
17718 msgstr "ストロークのドロー中に使用されるブラシのタイプ"
17721 msgid "The brush is of type used for filling areas"
17722 msgstr "領域を塗りつぶすのに使用されるブラシのタイプ"
17725 msgid "Erase"
17726 msgstr "消しゴム"
17729 msgid "The brush is used for erasing strokes"
17730 msgstr "ストロークを消すのに使用されるブラシ"
17733 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
17734 msgstr "ストロークのチンティングに使用されるブラシタイプ"
17737 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
17738 msgstr "グリースペンシル頂点ペイントツール"
17741 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
17742 msgstr "グリースペンシルウェイトペイントツール"
17745 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
17746 msgstr "頂点グループ用ウェイトペイント"
17749 msgid "Gradient Spacing"
17750 msgstr "グラデーションの間隔"
17753 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
17754 msgstr "ブラシのグラデーションが完全な円になる前の間隔"
17757 msgid "Gradient Fill Mode"
17758 msgstr "グラデーションフィルモード"
17761 msgid "Gradient Stroke Mode"
17762 msgstr "グラデーションストロークモード"
17765 msgid "Repeat"
17766 msgstr "リピート"
17769 msgid "Clamp"
17770 msgstr "範囲制限"
17773 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
17774 msgstr "ブラシの減衰を開始する場所が、ブラシの端とどれぐらい近いか"
17777 msgid "Brush Height"
17778 msgstr "ブラシ高さ"
17781 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
17782 msgstr "ブラシが影響可能な高さ(つまりレイヤーツールのレイヤーの高さ)"
17785 msgid "Brush Icon Filepath"
17786 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
17789 msgid "File path to brush icon"
17790 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
17793 msgid "Image Paint Tool"
17794 msgstr "画像ペイントツール"
17797 msgid "Soften"
17798 msgstr "ぼかし"
17801 msgid "Mask"
17802 msgstr "マスク"
17805 msgid "Invert Pressure for Density"
17806 msgstr "密度の筆圧を反転"
17809 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
17810 msgstr "密度での筆圧による効果を反転します"
17813 msgid "Invert Pressure for Flow"
17814 msgstr "フローの筆圧を反転"
17817 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
17818 msgstr "フローでの筆圧による効果を反転します"
17821 msgid "Invert Pressure for Hardness"
17822 msgstr "ハードネスの筆圧を反転"
17825 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
17826 msgstr "ハードネスでの筆圧による効果を反転します"
17829 msgid "Invert to Scrape or Fill"
17830 msgstr "反転を削り取り・フィルに"
17833 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
17834 msgstr ""
17835 "このブラシの反転時、変形方向を反転する代わりに\n"
17836 "削り取りやフィルツールを使用します"
17839 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
17840 msgstr "ウェットミックスの筆圧を反転"
17843 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
17844 msgstr "ウェットミックスでの筆圧による効果を反転します"
17847 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
17848 msgstr "ウェット持続の筆圧を反転"
17851 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
17852 msgstr "ウェット持続での筆圧による効果を反転します"
17855 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
17856 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をランダムにずらします"
17859 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
17860 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をピクセル単位でランダムにずらします"
17863 msgid "Jitter Unit"
17864 msgstr "ジッター単位"
17867 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
17868 msgstr "スクリーン空間またはブラシサイズとの相対量でずらします"
17871 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
17872 msgstr "スクリーン空間でずらします(ピクセル)"
17875 msgid "Brush"
17876 msgstr "ブラシ"
17879 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
17880 msgstr "ブラシサイズとの相対量でずらします"
17883 msgid "Mask Stencil Dimensions"
17884 msgstr "マスクステンシル寸法"
17887 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
17888 msgstr "ビューでのマスクステンシル寸法"
17891 msgid "Mask Stencil Position"
17892 msgstr "マスクステンシル位置"
17895 msgid "Position of mask stencil in viewport"
17896 msgstr "ビューでのマスクステンシル位置"
17899 msgid "Mask Texture"
17900 msgstr "マスクテクスチャ"
17903 msgid "Mask Texture Slot"
17904 msgstr "マスクテクスチャスロット"
17907 msgid "Mask Tool"
17908 msgstr "マスクツール"
17911 msgid "Plane Angle"
17912 msgstr "平面の角度"
17915 msgid "Angle between the planes of the crease"
17916 msgstr "クリースの平面間の角度"
17919 msgid "Normal Radius"
17920 msgstr "法線の範囲"
17923 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
17924 msgstr "ブラシ半径と法線を取得するのに使用される半径との比率"
17927 msgid "Normal Weight"
17928 msgstr "法線ウェイト"
17931 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
17932 msgstr "移動中にサーフェスの頂点を引き出す量"
17935 msgid "Paint Curve"
17936 msgstr "ペイントカーブ"
17939 msgid "Active Paint Curve"
17940 msgstr "アクティブペイントカーブ"
17943 msgid "Plane Offset"
17944 msgstr "平面オフセット"
17947 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
17948 msgstr "オブジェクト表面に近づいたり離れたりするブラシ平面を調整します"
17951 msgid "Plane Trim"
17952 msgstr "平面トリム"
17955 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
17956 msgstr "頂点がこのオフセット平面から遠い場合、影響しません"
17959 msgid "Rotate/Twist"
17960 msgstr "回転/ツイスト"
17963 msgid "Scale/Translate"
17964 msgstr "スケール/位置"
17967 msgid "Squash & Stretch"
17968 msgstr "スカッシュ&ストレッチ"
17971 msgid "Pose IK Segments"
17972 msgstr "ポーズIKのセグメント数"
17975 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
17976 msgstr "メッシュを変形するインバースキネマティクス(IK)チェーンのセグメント数"
17979 msgid "Pose Origin Offset"
17980 msgstr "ポーズ原点オフセット"
17983 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
17984 msgstr "ブラシ半径に対するポーズ原点のオフセット"
17987 msgid "Rotation Origins"
17988 msgstr "回転の原点"
17991 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
17992 msgstr "ブラシのセグメントの回転の原点を設定する方法"
17995 msgid "Topology"
17996 msgstr "トポロジー"
17999 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
18000 msgstr "メッシュのトポロジーと形状をガイドとして使用し、回転の中心を自動的に設定します"
18003 msgid "Face Sets"
18004 msgstr "面セット"
18007 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
18008 msgstr "アクティブな面セットから、面セット毎にポーズのセグメントの生成を開始します"
18011 msgid "Face Sets FK"
18012 msgstr "面セットFK"
18015 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
18016 msgstr ""
18017 "カーソル下の面セットをコントロールとして使用し\n"
18018 "FK 変形をシミュレートします"
18021 msgid "Smooth Iterations"
18022 msgstr "スムージング反復数"
18025 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
18026 msgstr ""
18027 "各頂点のポーズ係数の計算後に\n"
18028 "適用されるスムージングの反復数"
18031 msgid "Rake"
18032 msgstr "レーキ"
18035 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
18036 msgstr "カーソルの回転に追従する量"
18039 msgid "Rate"
18040 msgstr "レート"
18043 msgid "Interval between paints for Airbrush"
18044 msgstr "エアブラシのペイント間隔"
18047 msgid "Sculpt Plane"
18048 msgstr "スカルプト平面"
18051 msgid "Area Plane"
18052 msgstr "エリア平面"
18055 msgid "View Plane"
18056 msgstr "ビュー平面"
18059 msgid "X Plane"
18060 msgstr "X平面"
18063 msgid "Y Plane"
18064 msgstr "Y平面"
18067 msgid "Z Plane"
18068 msgstr "Z平面"
18071 msgid "Sculpt Tool"
18072 msgstr "スカルプトツール"
18075 msgid "Draw Sharp"
18076 msgstr "ドローシャープ"
18079 msgid "Clay"
18080 msgstr "クレイ"
18083 msgid "Clay Strips"
18084 msgstr "クレイストリップ"
18087 msgid "Clay Thumb"
18088 msgstr "クレイサム"
18091 msgid "Blob"
18092 msgstr "ブロブ"
18095 msgid "Flatten"
18096 msgstr "フラット化"
18099 msgid "Scrape"
18100 msgstr "削り取り"
18103 msgid "Multi-plane Scrape"
18104 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
18107 msgid "Elastic Deform"
18108 msgstr "エラスティック変形"
18111 msgid "Thumb"
18112 msgstr "サム"
18115 msgid "Pose"
18116 msgstr "ポーズ"
18119 msgid "Nudge"
18120 msgstr "ナッジ"
18123 msgid "Rotate"
18124 msgstr "回転"
18127 msgid "Slide Relax"
18128 msgstr "スライドリラックス"
18131 msgid "Boundary"
18132 msgstr "境界"
18135 msgid "Cloth"
18136 msgstr "クロス"
18139 msgid "Multires Displacement Eraser"
18140 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
18143 msgid "Draw Face Sets"
18144 msgstr "面セットドロー"
18147 msgid "Secondary Color"
18148 msgstr "セカンダリカラー"
18151 msgid "Sharp Threshold"
18152 msgstr "シャープのしきい値"
18155 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
18156 msgstr "しきい値未満の場合、シャープ処理は行われません"
18159 msgid "Show Cursor Preview"
18160 msgstr "カーソルプレビューを表示"
18163 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
18164 msgstr "ストローク中、カーソル内に削り取る平面のプレビューを表示します"
18167 msgid "Radius of the brush in pixels"
18168 msgstr "ブラシ半径。ピクセル単位"
18171 msgid "Laplacian"
18172 msgstr "ラプラシアン"
18175 msgid "Smooths the surface and the volume"
18176 msgstr "サーフェスとボリュームをスムーズにします"
18179 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
18180 msgstr "メッシュのサーフェスを、ボリュームを維持してスムーズにします"
18183 msgid "Smooth Stroke Factor"
18184 msgstr "ストロークのスムージング係数"
18187 msgid "Higher values give a smoother stroke"
18188 msgstr "高い値でより滑らかなストロークになります"
18191 msgid "Smooth Stroke Radius"
18192 msgstr "ストロークのスムージング半径"
18195 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
18196 msgstr "続きのストロークの前の最後の地点からの最小距離"
18199 msgid "Radius Falloff"
18200 msgstr "半径の減衰"
18203 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
18204 msgstr "ブラシ先端にブラシの減衰を適用します"
18207 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
18208 msgstr "メッシュ全体をエラスティック変形で変形します"
18211 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
18212 msgstr "ブラシ直径をパーセントとしたブラシの塗りの間隔"
18215 msgid "Stencil Dimensions"
18216 msgstr "ステンシル寸法"
18219 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
18220 msgstr "ビューでのステンシル寸法"
18223 msgid "Stencil Position"
18224 msgstr "ステンシル位置"
18227 msgid "Position of stencil in viewport"
18228 msgstr "ビューでのステンシル位置"
18231 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
18232 msgstr "適用時のブラシの影響力"
18235 msgid "Stroke Method"
18236 msgstr "ストローク方法"
18239 msgid "Dots"
18240 msgstr "ドット"
18243 msgid "Apply paint on each mouse move step"
18244 msgstr "マウス移動の各ステップにペイントを適用します"
18247 msgid "Drag Dot"
18248 msgstr "ドラッグドット"
18251 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
18252 msgstr "各ドットを細かく配置できるようにします"
18255 msgid "Space"
18256 msgstr "スペース"
18259 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
18260 msgstr "指定の間隔でブラシを適用します"
18263 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
18264 msgstr "マウスをクリックしている間ペイントし続けます (スプレー)"
18267 msgid "Anchored"
18268 msgstr "アンカー"
18271 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
18272 msgstr "ブラシを初期位置に留め続けます"
18275 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
18276 msgstr "間隔を空けたラインを描画します"
18279 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
18280 msgstr "ベジェカーブでストロークのカーブを決めます(間隔を空けて描画)"
18283 msgid "Per Vertex Displacement"
18284 msgstr "頂点毎の移動"
18287 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
18288 msgstr "各頂点の位置が最終結果に影響する量"
18291 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
18292 msgstr "ブラシステップ毎のスムージング回数"
18295 msgid "Shape Preservation"
18296 msgstr "形状の維持"
18299 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
18300 msgstr "スムージング時、元の形状を維持する量"
18303 msgid "Texture Overlay Alpha"
18304 msgstr "テクスチャオーバーレイアルファ"
18307 msgid "Texture Sample Bias"
18308 msgstr "テクスチャサンプルバイアス"
18311 msgid "Value added to texture samples"
18312 msgstr "テクスチャサンプルに追加する値"
18315 msgid "Texture Slot"
18316 msgstr "テクスチャスロット"
18319 msgid "Tilt Strength"
18320 msgstr "傾きの強さ"
18323 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
18324 msgstr "ペンの傾きがブラシに与える影響の量"
18327 msgid "Tip Roundness"
18328 msgstr "先端の丸み"
18331 msgid "Roundness of the brush tip"
18332 msgstr "ブラシ先端の丸み"
18335 msgid "Tip Scale X"
18336 msgstr "先端スケールX"
18339 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
18340 msgstr "ブラシ先端の X 軸のスケール"
18343 msgid "Topology Rake"
18344 msgstr "トポロジーレーキ"
18347 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
18348 msgstr ""
18349 "自動的に辺をブラシ方向に揃えて綺麗なトポロジーを生成し、\n"
18350 "メリハリのある形状にします。パフォーマンスに影響を与える\n"
18351 "ローポリメッシュでの使用に最適です"
18354 msgid "Unprojected Radius"
18355 msgstr "非投影半径"
18358 msgid "Radius of brush in Blender units"
18359 msgstr "ブラシ半径。Blender単位"
18362 msgid "Accumulate"
18363 msgstr "蓄積"
18366 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
18367 msgstr "各ストロークの上にストローク塗りを重ねます"
18370 msgid "Adaptive Spacing"
18371 msgstr "適応スペーシング"
18374 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
18375 msgstr "スクリーン空間の代わりにサーフェス座標系に従い、間隔を空けて塗ります"
18378 msgid "Affect Alpha"
18379 msgstr "アルファに影響"
18382 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
18383 msgstr "これが無効になっている場合、ペイント中のアルファを固定します"
18386 msgid "Mesh Boundary Auto-masking"
18387 msgstr "メッシュ境界自動マスク"
18390 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18391 msgstr "非多様体の境界辺に影響しません"
18394 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18395 msgstr "面セット境界自動マスク"
18398 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18399 msgstr "面セットの境界に属する頂点に影響しません"
18402 msgid "Face Sets Auto-masking"
18403 msgstr "面セット自動マスク"
18406 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18407 msgstr "アクティブ頂点と面セットを共有する頂点のみ影響します"
18410 msgid "Topology Auto-masking"
18411 msgstr "トポロジー自動マスク"
18414 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18415 msgstr "ブラシの下のアクティブ頂点につながる頂点にのみ影響します"
18418 msgid "Collide with objects during the simulation"
18419 msgstr "シミュレーション中オブジェクトと衝突判定を行います"
18422 msgid "Pin Simulation Boundary"
18423 msgstr "シミュレーション境界を固定"
18426 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18427 msgstr ""
18428 "シミュレーションの減衰領域内の頂点の位置をロックすることでアーティファクトを回避し\n"
18429 "影響を与えない領域との間の推移をソフトにします"
18432 msgid "Connected Only"
18433 msgstr "接続のみ"
18436 msgid "Affect only topologically connected elements"
18437 msgstr "トポロジー的につながる要素のみに影響します"
18440 msgid "Use Cursor Overlay"
18441 msgstr "カーソルオーバーレイを使用"
18444 msgid "Show cursor in viewport"
18445 msgstr "ビューポートにカーソルを表示します"
18448 msgid "Override Overlay"
18449 msgstr "オーバーレイ無効"
18452 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18453 msgstr "ストローク中にオーバーレイを表示しません"
18456 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18457 msgstr "ベジェカーブでストロークカーブを決めます。間隔を空けて塗られます"
18460 msgid "Custom Icon"
18461 msgstr "カスタムアイコン"
18464 msgid "Set the brush icon from an image file"
18465 msgstr "画像ファイルからブラシのアイコンを設定します"
18468 msgid "Use Pressure for Density"
18469 msgstr "密度に筆圧を使用"
18472 msgid "Use pressure to modulate density"
18473 msgstr "筆圧を密度の調整に使用します"
18476 msgid "Edge-to-edge"
18477 msgstr "エッジトゥエッジ"
18480 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18481 msgstr "アンカーブラシを端から端までドラッグします"
18484 msgid "Use Pressure for Flow"
18485 msgstr "フローに筆圧を使用"
18488 msgid "Use pressure to modulate flow"
18489 msgstr "筆圧をフローの調整に使用します"
18492 msgid "Use Front-Face"
18493 msgstr "面の向きを使用"
18496 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
18497 msgstr "ビューに向く面の頂点のみブラシの影響を受けます"
18500 msgid "Use Front-Face Falloff"
18501 msgstr "面の向きで減衰"
18504 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18505 msgstr "面が前を向く割合によってブラシの影響をブレンドします"
18508 msgid "Grab Active Vertex"
18509 msgstr "アクティブ頂点をグラブ"
18512 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18513 msgstr "カーソル位置ではなく、アクティブ頂点に最大グラブ強度を適用します"
18516 msgid "Grab Silhouette"
18517 msgstr "シルエットをグラブ"
18520 msgid "Use Pressure for Hardness"
18521 msgstr "ハードネスに筆圧を使用"
18524 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18525 msgstr "筆圧をハードネスの調整に使用します"
18528 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18529 msgstr "スムージングの筆圧を反転"
18532 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18533 msgstr "筆圧が弱いほど強くスムージングを適用します"
18536 msgid "Radius Unit"
18537 msgstr "半径の基準"
18540 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18541 msgstr "ブラシサイズの基準をビューまたはシーンを対象とします"
18544 msgid "Measure brush size relative to the view"
18545 msgstr "ビューに対するブラシサイズにします"
18548 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18549 msgstr "シーンに対するブラシサイズにします"
18552 msgid "Dynamic Mode"
18553 msgstr "ダイナミックモード"
18556 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18557 msgstr ""
18558 "ストローク中、カーソル下のサーフェスに合わせて\n"
18559 "平面間の角度を変更します"
18562 msgid "Plane Offset Pressure"
18563 msgstr "平面オフセットの筆圧"
18566 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18567 msgstr "タブレットの筆圧感知をオフセットのために有効化"
18570 msgid "Original Normal"
18571 msgstr "オリジナル法線"
18574 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18575 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面の法線を使用し続けます"
18578 msgid "Original Plane"
18579 msgstr "オリジナル平面"
18582 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18583 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面のオリジナル平面を使用し続けます"
18586 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18587 msgstr "ストロークのふちをスムーズにします"
18590 msgid "Use Paint"
18591 msgstr "ペイントを使用"
18594 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18595 msgstr "このブラシをグリースペンシルドローモードで使用します"
18598 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18599 msgstr "テクスチャペイントモードでこのブラシを使用します"
18602 msgid "Use Sculpt"
18603 msgstr "スカルプトで使用"
18606 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18607 msgstr "スカルプトモードでこのブラシを使用します"
18610 msgid "Use UV Sculpt"
18611 msgstr "UVスカルプトで使用"
18614 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
18615 msgstr "UVスカルプトモードでこのブラシを使用します"
18618 msgid "Use Vertex"
18619 msgstr "頂点で使用"
18622 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
18623 msgstr "このブラシを頂点ペイントモードで使用します"
18626 msgid "Use Weight"
18627 msgstr "ウェイトで使用"
18630 msgid "Use this brush in weight paint mode"
18631 msgstr "このブラシをウェイトペイントモードで使用します"
18634 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
18635 msgstr "メッシュの持続レイヤー上にスカルプト"
18638 msgid "Use Plane Trim"
18639 msgstr "平面トリムを使用"
18642 msgid "Enable Plane Trim"
18643 msgstr "平面トリムを有効化"
18646 msgid "Keep Anchor Point"
18647 msgstr "アンカーポイントを維持"
18650 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
18651 msgstr "IK チェーンの最後のセグメントの位置を定位置に維持します"
18654 msgid "Lock Rotation When Scaling"
18655 msgstr "スケール時に回転をロック"
18658 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
18659 msgstr "スケールデフォームモード使用時に、セグメントの回転を禁止します"
18662 msgid "Area Radius Pressure"
18663 msgstr "エリア半径の筆圧"
18666 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
18667 msgstr "タブレットの筆圧感知をエリア半径のために有効化します"
18670 msgid "Jitter Pressure"
18671 msgstr "ジッターの筆圧"
18674 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
18675 msgstr "タブレットの筆圧をジッターのために有効化します"
18678 msgid "Mask Pressure Mode"
18679 msgstr "マスク筆圧モード"
18682 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
18683 msgstr "ペンの筆圧でテクスチャの影響を小さくします"
18686 msgid "Ramp"
18687 msgstr "カラーランプ"
18690 msgid "Cutoff"
18691 msgstr "カットオフ"
18694 msgid "Size Pressure"
18695 msgstr "サイズの筆圧"
18698 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
18699 msgstr "タブレットの筆圧感知をサイズのために有効化します"
18702 msgid "Spacing Pressure"
18703 msgstr "間隔の筆圧"
18706 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
18707 msgstr "タブレットの筆圧感知を間隔のために有効化します"
18710 msgid "Strength Pressure"
18711 msgstr "強さを筆圧で変更"
18714 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
18715 msgstr "タブレットの筆圧感知を強さのために有効化します"
18718 msgid "Use Texture Overlay"
18719 msgstr "テクスチャのオーバーレイを使用"
18722 msgid "Show texture in viewport"
18723 msgstr "ビューポートにテクスチャを表示します"
18726 msgid "Restore Mesh"
18727 msgstr "メッシュを復元"
18730 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
18731 msgstr "単一の「点」を細かく配置できるようにします"
18734 msgid "Spacing Distance"
18735 msgstr "間隔の基準"
18738 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
18739 msgstr "ブラシの間隔をビューまたはシーンの距離を使用して計算します"
18742 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
18743 msgstr "ブラシ間隔をビューに対して計算します"
18746 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
18747 msgstr "ブラシ間隔をストローク位置を使用し、シーンに対して計算します"
18750 msgid "Smooth Stroke"
18751 msgstr "ストロークの補間"
18754 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
18755 msgstr "ブラシはマウスより遅れることで、スムーズな経路をたどります"
18758 msgid "Adjust Strength for Spacing"
18759 msgstr "間隔での強さを調整"
18762 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
18763 msgstr "自動的に強さを調整し、違う間隔でも同じ結果にします"
18766 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
18767 msgstr "このブラシをグリースペンシル頂点カラーモードで使用します"
18770 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
18771 msgstr "ウェットミックスに筆圧を使用"
18774 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
18775 msgstr "筆圧をウェットミックスの調整に使用します"
18778 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
18779 msgstr "ウェット持続に筆圧を使用"
18782 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
18783 msgstr "筆圧をウェット持続の調整に使用します"
18786 msgid "Grab UVs"
18787 msgstr "UVを移動"
18790 msgid "Relax"
18791 msgstr "リラックス"
18794 msgid "Relax UVs"
18795 msgstr "UVをリラックスします"
18798 msgid "Pinch UVs"
18799 msgstr "UVをつまみます"
18802 msgid "Vertex Paint Tool"
18803 msgstr "頂点ペイントツール"
18806 msgid "Vertex weight when brush is applied"
18807 msgstr "ブラシが適用されている頂点ウェイト"
18810 msgid "Weight Paint Tool"
18811 msgstr "ウェイトペイントツール"
18814 msgid "Wet Mix"
18815 msgstr "ウェットミックス"
18818 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
18819 msgstr "サーフェスからブラシカラーに採取する絵の具の量"
18822 msgid "Wet Paint Radius"
18823 msgstr "ウェットペイント半径"
18826 msgid "Wet Persistence"
18827 msgstr "ウェットの持続"
18830 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
18831 msgstr ""
18832 "ペイントがサーフェスに適用された後\n"
18833 "ブラシ内に残る濡れた絵の具の量"
18836 msgid "Path to external displacements file"
18837 msgstr "外部ディスプレイスメントファイルのパス"
18840 msgid "Forward"
18841 msgstr "前方"
18844 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18845 msgstr ""
18846 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
18847 "使用するファイルを決定するために使用される時間"
18850 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18851 msgstr ""
18852 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
18853 "使用するファイルを決定するため、現在のフレームから引く値"
18856 msgid "Sequence"
18857 msgstr "シーケンス"
18860 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
18861 msgstr "キャッシュが一連のファイル群に分割されているかどうか"
18864 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
18865 msgstr "Alembic アーカイブ内のオブジェクトのパス"
18868 msgid "Override Frame"
18869 msgstr "フレームを指定"
18872 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
18873 msgstr ""
18874 "キャッシュファイル内のデータを参照するのに、現在のシーン\n"
18875 "フレームの代わりにカスタムフレームを使用するかどうか"
18878 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
18879 msgstr ""
18880 "ワールド原点に対してオブジェクトを拡大または縮小する値\n"
18881 "(トランスフォームキャッシュコンストレイントを通じてのみ適用可能)"
18884 msgid "Up"
18885 msgstr "上"
18888 msgid "Velocity Attribute"
18889 msgstr "速度の属性"
18892 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
18893 msgstr "モーションブラーデータの生成に使用される Alembic の属性の名前"
18896 msgid "Velocity Unit"
18897 msgstr "速度の単位"
18900 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
18901 msgstr ""
18902 "時間に対する速度ベクトルの解釈方法\n"
18903 "「フレーム」ではデルタタイムが1フレーム\n"
18904 "「秒数」はデルタタイムが 1/FPS"
18907 msgid "Second"
18908 msgstr "秒数"
18911 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
18912 msgstr "カメラ設定を格納するカメラデータブロック"
18915 msgid "Field of View"
18916 msgstr "視野角"
18919 msgid "Camera lens field of view"
18920 msgstr "カメラレンズの視野角"
18923 msgid "Horizontal FOV"
18924 msgstr "水平視野角"
18927 msgid "Camera lens horizontal field of view"
18928 msgstr "カメラレンズの水平視野角"
18931 msgid "Vertical FOV"
18932 msgstr "垂直視野角"
18935 msgid "Camera lens vertical field of view"
18936 msgstr "カメラレンズの垂直視野角"
18939 msgid "List of background images"
18940 msgstr "下絵のリスト"
18943 msgid "Clip End"
18944 msgstr "範囲の終了"
18947 msgid "Camera far clipping distance"
18948 msgstr "カメラの遠方のクリッピング距離"
18951 msgid "Clip Start"
18952 msgstr "範囲の開始"
18955 msgid "Camera near clipping distance"
18956 msgstr "カメラの手前のクリッピング距離"
18959 msgid "Cycles Camera Settings"
18960 msgstr "Cyclesカメラ設定"
18963 msgid "Cycles camera settings"
18964 msgstr "Cyclesカメラ設定"
18967 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
18968 msgstr "3Dビュー内のカメラオブジェクトの見かけの大きさ"
18971 msgid "Depth Of Field"
18972 msgstr "被写界深度"
18975 msgid "Focal Length"
18976 msgstr "焦点距離"
18979 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
18980 msgstr "遠近のカメラレンズ値。ミリメートル単位"
18983 msgid "Lens Unit"
18984 msgstr "レンズ単位"
18987 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
18988 msgstr "UIでレンズを編集する単位"
18991 msgid "Millimeters"
18992 msgstr "ミリメーター"
18995 msgid "Specify the lens in millimeters"
18996 msgstr "レンズ値をミリメートルで指定します"
18999 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
19000 msgstr "レンズを視野角度で指定します"
19003 msgid "Orthographic Scale"
19004 msgstr "平行投影のスケール"
19007 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
19008 msgstr "平行投影のカメラスケール(ズームに似ています)"
19011 msgid "Passepartout Alpha"
19012 msgstr "外枠のアルファ"
19015 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
19016 msgstr "カメラビューでの暗いオーバーレイの不透明度(アルファ)"
19019 msgid "Sensor Fit"
19020 msgstr "センサーフィット"
19023 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
19024 msgstr "画像とセンサー内部の視野角を合わせる方法"
19027 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
19028 msgstr "画像の解像度に応じてセンサーの幅か高さを合わせます"
19031 msgid "Fit to the sensor width"
19032 msgstr "センサーの幅にフィット"
19035 msgid "Vertical"
19036 msgstr "垂直"
19039 msgid "Fit to the sensor height"
19040 msgstr "センサーの高さにフィット"
19043 msgid "Sensor Height"
19044 msgstr "センサー高"
19047 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
19048 msgstr "イメージセンサー領域の垂直方向のサイズ。ミリメートル単位"
19051 msgid "Sensor Width"
19052 msgstr "センサー幅"
19055 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
19056 msgstr "イメージセンサー領域の水平方向のサイズ。ミリメートル単位"
19059 msgid "Shift X"
19060 msgstr "シフト X"
19063 msgid "Camera horizontal shift"
19064 msgstr "カメラの水平シフト"
19067 msgid "Shift Y"
19068 msgstr "シフト Y"
19071 msgid "Camera vertical shift"
19072 msgstr "カメラの垂直シフト"
19075 msgid "Display Background Images"
19076 msgstr "下絵を表示"
19079 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
19080 msgstr "3Dビュー内のオブジェクトの後ろに下絵を表示します"
19083 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
19084 msgstr "中心の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19087 msgid "Center Diagonal"
19088 msgstr "対角線"
19091 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
19092 msgstr "対角線の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19095 msgid "Golden Ratio"
19096 msgstr "黄金比"
19099 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
19100 msgstr "黄金比の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19103 msgid "Golden Triangle A"
19104 msgstr "黄金三角比A"
19107 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
19108 msgstr "黄金三角比 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19111 msgid "Golden Triangle B"
19112 msgstr "黄金三角比B"
19115 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
19116 msgstr "黄金三角比 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19119 msgid "Harmonious Triangle A"
19120 msgstr "調和三角A"
19123 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
19124 msgstr "調和三角 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19127 msgid "Harmonious Triangle B"
19128 msgstr "調和三角B"
19131 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
19132 msgstr "調和三角 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19135 msgid "Thirds"
19136 msgstr "三分割"
19139 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
19140 msgstr "三分割ルールの構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19143 msgid "Show Limits"
19144 msgstr "リミットを表示"
19147 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
19148 msgstr "カメラのクリッピング範囲と焦点を表示します"
19151 msgid "Show Mist"
19152 msgstr "ミストを表示"
19155 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
19156 msgstr "霧の領域を示すためカメラからラインを表示します"
19159 msgid "Show Name"
19160 msgstr "名前を表示"
19163 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
19164 msgstr "カメラビューにアクティブカメラ名を表示"
19167 msgid "Show Passepartout"
19168 msgstr "外枠を表示"
19171 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
19172 msgstr "カメラビューの画像領域外を暗いオーバーレイで表示します"
19175 msgid "Show Safe Areas"
19176 msgstr "セーフエリアを表示"
19179 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
19180 msgstr "カメラビューにTVタイトルセーフとアクションセーフエリアを表示します"
19183 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
19184 msgstr "センターカットセーフエリアを表示"
19187 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
19188 msgstr "違うアスペクト比のコンテンツに対応するセーフエリアを表示します"
19191 msgid "Show Sensor Size"
19192 msgstr "センサーサイズを表示"
19195 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
19196 msgstr "カメラビューにセンサーサイズ(フィルムゲート)を表示します"
19199 msgid "Camera types"
19200 msgstr "カメラタイプ"
19203 msgid "Perspective"
19204 msgstr "透視投影"
19207 msgid "Orthographic"
19208 msgstr "平行投影"
19211 msgid "Panoramic"
19212 msgstr "パノラマ状"
19215 msgid "Collection of Object data-blocks"
19216 msgstr "オブジェクトデータブロックの集合"
19219 msgid "All Objects"
19220 msgstr "全オブジェクト"
19223 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
19224 msgstr "このコレクションとその子コレクション内にあるオブジェクト"
19227 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
19228 msgstr "このコレクションの直接の子の集合"
19231 msgid "Collection Color"
19232 msgstr "コレクションカラー"
19235 msgid "Color tag for a collection"
19236 msgstr "コレクション用のカラータグ"
19239 msgid "Assign no color tag to the collection"
19240 msgstr "コレクションにカラータグを割り当てません"
19243 msgid "Color 01"
19244 msgstr "カラー01"
19247 msgid "Color 02"
19248 msgstr "カラー02"
19251 msgid "Color 03"
19252 msgstr "カラー03"
19255 msgid "Color 04"
19256 msgstr "カラー04"
19259 msgid "Color 05"
19260 msgstr "カラー05"
19263 msgid "Color 06"
19264 msgstr "カラー06"
19267 msgid "Color 07"
19268 msgstr "カラー07"
19271 msgid "Color 08"
19272 msgstr "カラー08"
19275 msgid "Disable in Renders"
19276 msgstr "レンダーで無効"
19279 msgid "Globally disable in renders"
19280 msgstr "全体的にレンダーで無効にします"
19283 msgid "Disable Selection"
19284 msgstr "選択を無効"
19287 msgid "Disable selection in viewport"
19288 msgstr "ビューポートでの選択を無効化します"
19291 msgid "Disable in Viewports"
19292 msgstr "ビューポートで無効"
19295 msgid "Globally disable in viewports"
19296 msgstr "全体的にビューポートで無効にします"
19299 msgid "Instance Offset"
19300 msgstr "インスタンスのオフセット"
19303 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
19304 msgstr "インスタンス化で使用する、原点からのオフセット"
19307 msgid "Objects that are directly in this collection"
19308 msgstr "このコレクションに直接入っているオブジェクト"
19311 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
19312 msgstr "カーブ、スプライン、NURBSを格納するカーブデータブロック"
19315 msgid "Bevel Depth"
19316 msgstr "ベベル深度"
19319 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
19320 msgstr "押し出し部分を含まないベベル形状の範囲、"
19323 msgid "Geometry End Factor"
19324 msgstr "形状終了の係数"
19327 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
19328 msgstr ""
19329 "スプラインに沿ったカーブ形状の終点を決めます\n"
19330 "(0で最初、1で最後)"
19333 msgid "End Mapping Type"
19334 msgstr "終了のマッピングタイプ"
19337 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
19338 msgstr "形状終了の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
19341 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
19342 msgstr "形状の係数をスプラインの分割数(U 解像度)にマッピングします"
19345 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
19346 msgstr "形状の係数をセグメントの長さとセグメントの分割数にマッピングします"
19349 msgid "Spline"
19350 msgstr "スプライン"
19353 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
19354 msgstr "形状の係数をスプラインの長さにマッピングします"
19357 msgid "Start Mapping Type"
19358 msgstr "開始のマッピングタイプ"
19361 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
19362 msgstr "形状開始の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
19365 msgid "Geometry Start Factor"
19366 msgstr "形状開始の係数"
19369 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
19370 msgstr ""
19371 "スプラインに沿ったカーブ形状の始点を決めます\n"
19372 "(0で最初、1で最後)"
19375 msgid "Bevel Mode"
19376 msgstr "ベベルモード"
19379 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
19380 msgstr "カーブのベベル形状を構築する方法を決めます"
19383 msgid "Round"
19384 msgstr "丸め"
19387 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
19388 msgstr "カーブのベベル形状として円を使用します"
19391 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
19392 msgstr "カーブのベベル形状としてオブジェクトを使用します"
19395 msgid "Profile"
19396 msgstr "断面"
19399 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
19400 msgstr "カーブのベベル形状の1/4毎にカスタムの断面を使用します"
19403 msgid "Bevel Object"
19404 msgstr "ベベルオブジェクト"
19407 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
19408 msgstr "ベベルの形状を決めるカーブオブジェクトの名前"
19411 msgid "Custom Profile Path"
19412 msgstr "カスタム断面パス"
19415 msgid "The path for the curve's custom profile"
19416 msgstr "カーブのカスタムの断面用のパス"
19419 msgid "Bevel Resolution"
19420 msgstr "ベベル解像度"
19423 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19424 msgstr "ベベル円の1/4毎のセグメント数"
19427 msgid "Cycles Mesh Settings"
19428 msgstr "Cyclesメッシュ設定"
19431 msgid "Cycles mesh settings"
19432 msgstr "Cycles メッシュ設定"
19435 msgid "Dimensions"
19436 msgstr "寸法"
19439 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19440 msgstr "2Dまたは3Dカーブタイプを選択します"
19443 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19444 msgstr "カーブのZ軸を固定"
19447 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19448 msgstr "このカーブのZ軸の編集と、傾きやカーブ半径の使用ができるようにします"
19451 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19452 msgstr "オブジェクトの'追従'するべきカーブの長さに沿った、パラメータの位置 (位置は'パスの長さ'の値で割ることにより評価されます)"
19455 msgid "Extrude"
19456 msgstr "押し出し"
19459 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19460 msgstr "法線と直交し、カーブに沿ったローカル Z 軸方向の深度の長さ"
19463 msgid "Fill Mode"
19464 msgstr "フィルモード"
19467 msgid "Mode of filling curve"
19468 msgstr "カーブを埋める方法"
19471 msgid "Half"
19472 msgstr "ハーフ"
19475 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19476 msgstr "法線と平行にカーブを移動する距離"
19479 msgid "Path Length"
19480 msgstr "パスの長さ"
19483 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19484 msgstr "パスを通過するのに必要なフレーム数。「評価時間」設定の最大値を定義"
19487 msgid "Render Resolution U"
19488 msgstr "レンダリング解像度U"
19491 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19492 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの U 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
19495 msgid "Render Resolution V"
19496 msgstr "レンダリング解像度 V"
19499 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19500 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの V 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
19503 msgid "Resolution U"
19504 msgstr "解像度 U"
19507 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19508 msgstr "制御点のペアの間に生成される U 方向のポイントの数"
19511 msgid "Resolution V"
19512 msgstr "解像度 V"
19515 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19516 msgstr "制御点のペアの間に生成される V 方向のポイントの数"
19519 msgid "Splines"
19520 msgstr "スプライン"
19523 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19524 msgstr "このカーブデータオブジェクト内のスプライン群"
19527 msgid "Taper Object"
19528 msgstr "テーパーオブジェクト"
19531 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19532 msgstr "テイパーオブジェクト: 指定したカーブの形状に合わせて幅を広げたり細めたりします"
19535 msgid "Texture Space Location"
19536 msgstr "テクスチャ空間の位置"
19539 msgid "Texture space location"
19540 msgstr "テクスチャ空間の位置"
19543 msgid "Texture Space Size"
19544 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
19547 msgid "Texture space size"
19548 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
19551 msgid "Twist Method"
19552 msgstr "ツイスト方法"
19555 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
19556 msgstr "3Dカーブの傾き計算のタイプ"
19559 msgid "Z-Up"
19560 msgstr "Z-Up"
19563 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
19564 msgstr "各点でのカーブのツイストを計算するためにZ-Up軸を使用します"
19567 msgid "Use the least twist over the entire curve"
19568 msgstr "カーブ全体にわたるツイストの最小値を使用します"
19571 msgid "Use the tangent to calculate twist"
19572 msgstr "ツイストを計算するのに接線を使用します"
19575 msgid "Twist Smooth"
19576 msgstr "ツイストのスムーズ化"
19579 msgid "Smoothing iteration for tangents"
19580 msgstr "接線を繰り返しスムージングします"
19583 msgid "Auto Texture Space"
19584 msgstr "自動テクスチャ空間"
19587 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
19588 msgstr "オブジェクトの変形に合わせてテクスチャ スペースを自動で調節します"
19591 msgid "Bounds Clamp"
19592 msgstr "境界固定"
19595 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
19596 msgstr "カーブ変形のオプション:変形の範囲設定にメッシュ境界を使用します"
19599 msgid "Fill Caps"
19600 msgstr "端をフィル"
19603 msgid "Fill caps for beveled curves"
19604 msgstr "べベルしたカーブに完全にふたをします"
19607 msgid "Fill Deformed"
19608 msgstr "変形後にフィル"
19611 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
19612 msgstr "シェイプキーと全モディファイアーを適用した後にカーブを埋めます"
19615 msgid "Map Taper"
19616 msgstr "テーパーマッピング"
19619 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
19620 msgstr "カーブのべベルした部分にテーパーオブジェクトの効果をマッピングします"
19623 msgid "Enable the curve to become a translation path"
19624 msgstr "曲線が移動パスになることを許可します"
19627 msgid "Follow"
19628 msgstr "追従"
19631 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
19632 msgstr "パスに沿って回転させてカーブパスの子を作ります"
19635 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
19636 msgstr "パスとカーブ変形用オプション:カーブ半径をパス追従に適用して変形します"
19639 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
19640 msgstr "カーブ変形用のオプション:パス全体に沿って伸縮するように子を変形させます"
19643 msgid "Surface Curve"
19644 msgstr "サーフェスカーブ"
19647 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
19648 msgstr "サーフェスに格納するのに使用するカーブデータブロック"
19651 msgid "Text Curve"
19652 msgstr "テキストカーブ"
19655 msgid "Curve data-block used for storing text"
19656 msgstr "テキストの格納に使用するカーブデータブロック"
19659 msgid "The active text box"
19660 msgstr "アクティブなテキストボックス"
19663 msgid "Text Horizontal Align"
19664 msgstr "テキストの行揃え"
19667 msgid "Text horizontal align from the object center"
19668 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの水平の整列方向"
19671 msgid "Align text to the left"
19672 msgstr "テキストを左揃えします"
19675 msgid "Center text"
19676 msgstr "テキストを中央揃えします"
19679 msgid "Align text to the right"
19680 msgstr "テキストを右揃えします"
19683 msgid "Justify"
19684 msgstr "両端揃え"
19687 msgid "Align to the left and the right"
19688 msgstr "左右に揃えます"
19691 msgid "Flush"
19692 msgstr "均等割付"
19695 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
19696 msgstr "同じ文字間隔で、右と左に揃えます"
19699 msgid "Text Vertical Align"
19700 msgstr "テキストの縦揃え"
19703 msgid "Text vertical align from the object center"
19704 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの縦の整列方向"
19707 msgid "Top Base-Line"
19708 msgstr "上(ベースライン)"
19711 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
19712 msgstr "上揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
19715 msgid "Align text to the top"
19716 msgstr "テキストを上揃えします"
19719 msgid "Align text to the middle"
19720 msgstr "テキストを中揃えします"
19723 msgid "Align text to the bottom"
19724 msgstr "テキストを下揃えします"
19727 msgid "Bottom Base-Line"
19728 msgstr "下(ベースライン)"
19731 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
19732 msgstr "下揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
19735 msgid "Body Text"
19736 msgstr "本文テキスト"
19739 msgid "Content of this text object"
19740 msgstr "このテキストオブジェクトの内容"
19743 msgid "Character Info"
19744 msgstr "文字情報"
19747 msgid "Stores the style of each character"
19748 msgstr "各文字のスタイルを格納します"
19751 msgid "Edit Format"
19752 msgstr "フォーマットを編集"
19755 msgid "Editing settings character formatting"
19756 msgstr "文字フォーマットの編集"
19759 msgid "Object Font"
19760 msgstr "オブジェクトフォント"
19763 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
19764 msgstr ""
19765 "オブジェクトをフォント文字として使用します\n"
19766 "(フォントオブジェクトに共通の名前とその文字名\n"
19767 "例えば「family-a」「family-b」…などと名づけ\n"
19768 "「family-」をここに設定後、オブジェクトプロパティで\n"
19769 "▼複製→頂点を有効化してください)"
19772 msgid "Text on Curve"
19773 msgstr "カーブ上に配置"
19776 msgid "Curve deforming text object"
19777 msgstr "カーブがテキストオブジェクトを変形"
19780 msgid "Font"
19781 msgstr "フォント"
19784 msgid "Font Bold"
19785 msgstr "太字"
19788 msgid "Font Bold Italic"
19789 msgstr "太字&斜体"
19792 msgid "Font Italic"
19793 msgstr "斜体"
19796 msgid "X Offset"
19797 msgstr "X軸のオフセット"
19800 msgid "Horizontal offset from the object origin"
19801 msgstr "オブジェクト原点からの水平オフセット"
19804 msgid "Y Offset"
19805 msgstr "Y軸のオフセット"
19808 msgid "Vertical offset from the object origin"
19809 msgstr "オブジェクト原点からの垂直オフセット"
19812 msgid "Textbox Overflow"
19813 msgstr "テキストボックスのあふれ処理"
19816 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
19817 msgstr "テキストボックスに収まらない時のテキストの挙動を選択します"
19820 msgid "Overflow"
19821 msgstr "オーバーフロー"
19824 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
19825 msgstr "テキストボックス外にテキストをあふれさせます"
19828 msgid "Scale to Fit"
19829 msgstr "拡大縮小で収める"
19832 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
19833 msgstr "テキストを小さくしてテキストボックス内に収めます"
19836 msgid "Truncate"
19837 msgstr "切り捨て"
19840 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
19841 msgstr "テキストボックス外のテキストを切り捨てます"
19844 msgid "Shear"
19845 msgstr "せん断"
19848 msgid "Italic angle of the characters"
19849 msgstr "斜体の角度"
19852 msgid "Font size"
19853 msgstr "フォントサイズ"
19856 msgid "Small Caps"
19857 msgstr "小型大文字"
19860 msgid "Scale of small capitals"
19861 msgstr "スモールキャピタルの大きさ"
19864 msgid "Global spacing between characters"
19865 msgstr "文字間のグローバル間隔"
19868 msgid "Distance between lines of text"
19869 msgstr "テキストの行間距離"
19872 msgid "Spacing between words"
19873 msgstr "単語間の間隔"
19876 msgid "Textboxes"
19877 msgstr "テキストボックス"
19880 msgid "Underline Thickness"
19881 msgstr "下線の太さ"
19884 msgid "Underline Position"
19885 msgstr "下線位置"
19888 msgid "Vertical position of underline"
19889 msgstr "下線の垂直位置"
19892 msgid "Fast Editing"
19893 msgstr "高速編集モード"
19896 msgid "Don't fill polygons while editing"
19897 msgstr "編集中はポリゴンを埋めない"
19900 msgid "Freestyle Line Style"
19901 msgstr "Freestyleラインスタイル"
19904 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
19905 msgstr "複数のラインセットで再利用可能なFreestyleラインスタイル"
19908 msgid "Active Texture"
19909 msgstr "アクティブテクスチャ"
19912 msgid "Active texture slot being displayed"
19913 msgstr "表示されているアクティブなテクスチャスロット"
19916 msgid "Active Texture Index"
19917 msgstr "アクティブテクスチャインデックス"
19920 msgid "Index of active texture slot"
19921 msgstr "アクティブテクスチャスロットのインデックス"
19924 msgid "Alpha Transparency"
19925 msgstr "アルファ透過"
19928 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
19929 msgstr "ベースアルファ透過、アルファ透過モディファイアーから変更可能"
19932 msgid "Alpha Modifiers"
19933 msgstr "アルファモディファイアー"
19936 msgid "List of alpha transparency modifiers"
19937 msgstr "アルファ透過モディファイアーのリスト"
19940 msgid "Max 2D Angle"
19941 msgstr "最大2D角度"
19944 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
19945 msgstr "チェーンを分割する最大2D角度"
19948 msgid "Min 2D Angle"
19949 msgstr "最小2D角度"
19952 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
19953 msgstr "チェーンを分割する最小2D角度"
19956 msgid "Caps"
19957 msgstr "先端"
19960 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
19961 msgstr "ストローク両端の形状を選択します"
19964 msgid "Butt"
19965 msgstr "直線"
19968 msgid "Butt cap (flat)"
19969 msgstr "端を直線(平ら)にします"
19972 msgid "Round cap (half-circle)"
19973 msgstr "端を丸く(半円)にします"
19976 msgid "Square"
19977 msgstr "正方形"
19980 msgid "Square cap (flat and extended)"
19981 msgstr "端を四角に(平らにして延長)します"
19984 msgid "Chain Count"
19985 msgstr "チェーン数"
19988 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
19989 msgstr "チェーンの最初から選択するチェーンの数"
19992 msgid "Chaining Method"
19993 msgstr "チェーン化方法"
19996 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
19997 msgstr "特徴エッジがつながり、チェーンを形成する方法を選択します"
20000 msgid "Plain"
20001 msgstr "プレーン"
20004 msgid "Plain chaining"
20005 msgstr "そのままチェーン化します"
20008 msgid "Sketchy"
20009 msgstr "スケッチ"
20012 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
20013 msgstr "複数のタッチでチェーン化してスケッチします"
20016 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
20017 msgstr "ベースラインカラー、ラインカラーモディファイアーから変更可能"
20020 msgid "Color Modifiers"
20021 msgstr "カラーモディファイアー"
20024 msgid "List of line color modifiers"
20025 msgstr "ラインカラーモディファイアーのリスト"
20028 msgid "Dash 1"
20029 msgstr "実線1"
20032 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
20033 msgstr "破線用の実線1の長さ"
20036 msgid "Dash 2"
20037 msgstr "実線2"
20040 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
20041 msgstr "破線用の実線2の長さ"
20044 msgid "Dash 3"
20045 msgstr "実線3"
20048 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
20049 msgstr "破線用の実線3の長さ"
20052 msgid "Gap 1"
20053 msgstr "空白1"
20056 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
20057 msgstr "破線用の空白1の長さ"
20060 msgid "Gap 2"
20061 msgstr "空白2"
20064 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
20065 msgstr "破線用の空白2の長さ"
20068 msgid "Gap 3"
20069 msgstr "空白2"
20072 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
20073 msgstr "破線用の空白3の長さ"
20076 msgid "Geometry Modifiers"
20077 msgstr "形状モディファイアー"
20080 msgid "List of stroke geometry modifiers"
20081 msgstr "ストローク形状モディファイアーのリスト"
20084 msgid "Integration Type"
20085 msgstr "計算タイプ"
20088 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
20089 msgstr "各チェーンのソートキーを計算する方法を選択します"
20092 msgid "Mean"
20093 msgstr "平均"
20096 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
20097 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の平均値をそのチェーンの値とします"
20100 msgid "Min"
20101 msgstr "最小"
20104 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
20105 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最小値をそのチェーンの値とします"
20108 msgid "Max"
20109 msgstr "最大"
20112 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
20113 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最大値をそのチェーンの値とします"
20116 msgid "First"
20117 msgstr "最初"
20120 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
20121 msgstr "最初のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
20124 msgid "Last"
20125 msgstr "最後"
20128 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
20129 msgstr "最後のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
20132 msgid "Max 2D Length"
20133 msgstr "最大2D長さ"
20136 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20137 msgstr "チェーンを選択する最大曲線2D長さ"
20140 msgid "Min 2D Length"
20141 msgstr "最小2D長さ"
20144 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20145 msgstr "チェーンを選択する最小曲線2D長さ"
20148 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
20149 msgstr "有効時、特徴エッジのチェーンをマテリアル境界で分割します"
20152 msgid "Node Tree"
20153 msgstr "ノードツリー"
20156 msgid "Node tree for node-based shaders"
20157 msgstr "ノードベースのシェーダ用ノードツリー"
20160 msgid "Panel"
20161 msgstr "パネル"
20164 msgid "Select the property panel to be shown"
20165 msgstr "表示されたプロパティパネルを選択してください"
20168 msgid "Show the panel for stroke construction"
20169 msgstr "ストローク生成用のパネルを表示します"
20172 msgid "Show the panel for line color options"
20173 msgstr "ラインカラーオプション用のパネルを表示します"
20176 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
20177 msgstr "アルファ透過オプション用のパネルを表示します"
20180 msgid "Show the panel for line thickness options"
20181 msgstr "ライン幅オプション用のパネルを表示します"
20184 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
20185 msgstr "ストローク形状オプション用のパネルを表示します"
20188 msgid "Show the panel for stroke texture options"
20189 msgstr "ストロークテクスチャオプション用のパネルを表示します"
20192 msgid "Rounds"
20193 msgstr "回数"
20196 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
20197 msgstr "複数のタッチをスケッチする回数です"
20200 msgid "Sort Key"
20201 msgstr "ソートキー"
20204 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
20205 msgstr "チェーンを重ねる順序を決める、ソートキーを選択します"
20208 msgid "Distance from Camera"
20209 msgstr "カメラからの距離"
20212 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
20213 msgstr "カメラからの距離によりソート(近いラインを遠いラインの上にします)"
20216 msgid "2D Length"
20217 msgstr "2D長さ"
20220 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
20221 msgstr "曲線の2Dの長さによりソート(長いラインを短いラインの上にします)"
20224 msgid "Projected X"
20225 msgstr "投影後のX軸"
20228 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
20229 msgstr "画像座標系に投影後の X 座標でソートします"
20232 msgid "Projected Y"
20233 msgstr "投影後のY軸"
20236 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
20237 msgstr "画像座標系に投影後の Y 座標でソートします"
20240 msgid "Sort Order"
20241 msgstr "ソートの順序"
20244 msgid "Select the sort order"
20245 msgstr "ソートの順序を選択します"
20248 msgid "Default order of the sort key"
20249 msgstr "ソートキーのデフォルトの順序"
20252 msgid "Reverse order"
20253 msgstr "順序を反転します"
20256 msgid "Split Dash 1"
20257 msgstr "分割破線1"
20260 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
20261 msgstr "分割用の破線1の長さ"
20264 msgid "Split Dash 2"
20265 msgstr "分割破線2"
20268 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
20269 msgstr "分割用の破線2の長さ"
20272 msgid "Split Dash 3"
20273 msgstr "分割破線3"
20276 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
20277 msgstr "分割用の破線3の長さ"
20280 msgid "Split Gap 1"
20281 msgstr "分割空白1"
20284 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
20285 msgstr "分割用の空白1の長さ"
20288 msgid "Split Gap 2"
20289 msgstr "分割空白2"
20292 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
20293 msgstr "分割用の空白2の長さ"
20296 msgid "Split Gap 3"
20297 msgstr "分割空白3"
20300 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
20301 msgstr "分割用の空白3の長さ"
20304 msgid "Split Length"
20305 msgstr "分割長"
20308 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
20309 msgstr "チェーンを分割する曲線の2Dの長さ"
20312 msgid "Stroke Color Mode"
20313 msgstr "ストロークカラーモード"
20316 msgid "Base Color"
20317 msgstr "ベースカラー"
20320 msgid "Use the linestyle's base color"
20321 msgstr "ラインスタイルのベースカラーを使用します"
20324 msgid "First Vertex"
20325 msgstr "最初の頂点"
20328 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
20329 msgstr "ストロークの最初の頂点の色を使用します"
20332 msgid "Final Vertex"
20333 msgstr "最後の頂点"
20336 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
20337 msgstr "ストロークの最後の頂点の色を使用します"
20340 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
20341 msgstr "テクスチャの影響とマッピングを定義するテクスチャスロット"
20344 msgid "Texture Spacing"
20345 msgstr "テクスチャの間隔"
20348 msgid "Spacing for textures along stroke length"
20349 msgstr "ストロークの長さに従いテクスチャの間隔を空けます"
20352 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
20353 msgstr "ベースライン幅、ライン幅モディファイアーから変更可能"
20356 msgid "Thickness Modifiers"
20357 msgstr "ライン幅モディファイアー"
20360 msgid "List of line thickness modifiers"
20361 msgstr "ライン幅モディファイアーのリスト"
20364 msgid "Thickness Position"
20365 msgstr "幅の位置"
20368 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
20369 msgstr "シルエットと境界エッジの幅の基準位置(「同一オブジェクト」オプションとともにプレーンチェーン使用時に適用されます)"
20372 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
20373 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状に従いセンタリングされます"
20376 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
20377 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の内側に描画されます"
20380 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
20381 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の外側に描画されます"
20384 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
20385 msgstr "シルエットと境界エッジがユーザー指定の割合でずらされます"
20388 msgid "Thickness Ratio"
20389 msgstr "幅の割合"
20392 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
20393 msgstr "0(内側)から1(外側)の数値でストローク幅の相対位置を指定します"
20396 msgid "Use Max 2D Angle"
20397 msgstr "最大2D角度を使用"
20400 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
20401 msgstr "チェーンを最大2D角度より上の角度のポイントで分割します"
20404 msgid "Use Min 2D Angle"
20405 msgstr "最小2D角度を使用"
20408 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
20409 msgstr "チェーンを最小2D角度未満の角度のポイントで分割します"
20412 msgid "Use Chain Count"
20413 msgstr "チェーン数を使用"
20416 msgid "Enable the selection of first N chains"
20417 msgstr "最初の N 個のチェーンを使用します"
20420 msgid "Chaining"
20421 msgstr "チェーン化"
20424 msgid "Enable chaining of feature edges"
20425 msgstr "特徴エッジのチェーン化を有効にします"
20428 msgid "Dashed Line"
20429 msgstr "破線"
20432 msgid "Enable or disable dashed line"
20433 msgstr "破線をON/OFFします"
20436 msgid "Export Fills"
20437 msgstr "フィルをエクスポート"
20440 msgid "Export fills for this Line Style"
20441 msgstr "このラインスタイルのフィルをエクスポートします"
20444 msgid "Export Strokes"
20445 msgstr "ストロークをエクスポート"
20448 msgid "Export strokes for this Line Style"
20449 msgstr "このラインスタイルのストロークをエクスポートします"
20452 msgid "Use Max 2D Length"
20453 msgstr "最大2D長さを使用"
20456 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20457 msgstr "最大2D長さによるチェーン選択を有効にします"
20460 msgid "Use Min 2D Length"
20461 msgstr "最小2D長さを使用"
20464 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20465 msgstr "最小2D長さによるチェーン選択を有効にします"
20468 msgid "Use Nodes"
20469 msgstr "ノードを使用"
20472 msgid "Use shader nodes for the line style"
20473 msgstr "シェーダノードをラインスタイルに使用します"
20476 msgid "Same Object"
20477 msgstr "同一オブジェクト"
20480 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20481 msgstr "有効時、同じオブジェクトの特徴エッジのみ結合します"
20484 msgid "Sorting"
20485 msgstr "ソート"
20488 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20489 msgstr "ストロークを重ねる順序を変更します"
20492 msgid "Use Split Length"
20493 msgstr "分割長を使用"
20496 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20497 msgstr "曲線の2Dの長さでチェーンを分割できるようにします"
20500 msgid "Use Split Pattern"
20501 msgstr "分割パターンを使用"
20504 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20505 msgstr "破線パターンによるチェーン分割を有効にします"
20508 msgid "Use Textures"
20509 msgstr "テクスチャを使用"
20512 msgid "Enable or disable textured strokes"
20513 msgstr "テクスチャストロークをON/OFFします"
20516 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20517 msgstr "フリーハンドの注釈スケッチ"
20520 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
20521 msgstr "コーナーとして処理する角度のしきい値"
20524 msgid "Curve conversion error threshold"
20525 msgstr "カーブ変換のエラーしきい値"
20528 msgid "Curve Resolution"
20529 msgstr "カーブ解像度"
20532 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20533 msgstr "カーブモードでのストローク編集時、コントロールポイント間に生成されるセグメントの数"
20536 msgid "Edit Line Color"
20537 msgstr "ライン編集カラー"
20540 msgid "Color for editing line"
20541 msgstr "ライン編集用の色"
20544 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20545 msgstr "現在のフレームより後の最大表示フレーム数(0で現在より後のフレームを表示しない)"
20548 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20549 msgstr "現在のフレームより前の最大表示フレーム数(0で現在より前のフレームを表示しない)"
20552 msgid "Grid Settings"
20553 msgstr "グリッド設定"
20556 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
20557 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバスの設定"
20560 msgid "Annotation"
20561 msgstr "アノテーション"
20564 msgid "Current datablock is an annotation"
20565 msgstr "現在のデータブロックはアノテーションです"
20568 msgid "Stroke Paint Mode"
20569 msgstr "ストロークペイントモード"
20572 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
20573 msgstr "グリースペンシルのストロークをクリックとドラッグでドローイングします"
20576 msgid "Stroke Sculpt Mode"
20577 msgstr "ストロークスカルプトモード"
20580 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20581 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを スカルプトします"
20584 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
20585 msgstr "ストローク頂点ペイントモード"
20588 msgid "Grease Pencil vertex paint"
20589 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
20592 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
20593 msgstr "ストロークウェイトペイントモード"
20596 msgid "Grease Pencil weight paint"
20597 msgstr "グリースペンシルのウェイトペイント"
20600 msgid "Onion Opacity"
20601 msgstr "オニオンの不透明度"
20604 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
20605 msgstr "オニオンフレーム表示の不透明度の減衰を変更します"
20608 msgid "Filter by Type"
20609 msgstr "タイプでフィルター"
20612 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
20613 msgstr "キーフレームのタイプ(フィルタリング用)"
20616 msgid "Include all Keyframe types"
20617 msgstr "すべてのキーフレームタイプを含みます"
20620 msgid "Mode to display frames"
20621 msgstr "フレームの表示モード"
20624 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
20625 msgstr "シーンフレームの絶対範囲内のフレーム"
20628 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
20629 msgstr "グリースペンシルキーフレームの相対範囲内のフレーム"
20632 msgid "Selected"
20633 msgstr "選択"
20636 msgid "Only selected keyframes"
20637 msgstr "選択キーフレームのみ"
20640 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
20641 msgstr "ピクセルサイズへのスケール変換係数(大きい値で細いラインになります)"
20644 msgid "Stroke Depth Order"
20645 msgstr "ストロークの配置方法"
20648 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
20649 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「前面」に表示されないオブジェクト用)"
20652 msgid "2D Layers"
20653 msgstr "2Dレイヤー"
20656 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
20657 msgstr "グリースペンシルレイヤーを使用して順序を決め、ストロークを表示します"
20660 msgid "3D Location"
20661 msgstr "3D位置"
20664 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
20665 msgstr "実際の3D空間内の3D位置を使用し、ストロークを表示します"
20668 msgid "Stroke Thickness"
20669 msgstr "ストローク幅"
20672 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
20673 msgstr "スクリーン空間またはワールド空間でのストロークの幅を設定します"
20676 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
20677 msgstr "ワールド空間を基準にしてストローク幅を設定します"
20680 msgid "Screen Space"
20681 msgstr "スクリーン空間"
20684 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
20685 msgstr "スクリーン空間を基準にしてストローク幅を設定します"
20688 msgid "Adaptive Resolution"
20689 msgstr "適応解像度"
20692 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
20693 msgstr ""
20694 "編集カーブの各セグメントの解像度を長さによって自動設定します\n"
20695 "解像度とは単位距離毎に生成されるポイントの数を示します"
20698 msgid "Autolock Layers"
20699 msgstr "レイヤーを自動ロック"
20702 msgid "Lock automatically all layers except active one to avoid accidental changes"
20703 msgstr "不意に変更してしまうことがないよう、アクティブ以外の全レイヤーを自動的にロックします"
20706 msgid "Curve Editing"
20707 msgstr "カーブ編集"
20710 msgid "Edit strokes using curve handles"
20711 msgstr "ストロークをカーブハンドルを使用して編集します"
20714 msgid "Use Custom Ghost Colors"
20715 msgstr "カスタムゴーストカラー"
20718 msgid "Use custom colors for ghost frames"
20719 msgstr "ゴーストフレームにカスタムカラーを使用します"
20722 msgid "Always Show Ghosts"
20723 msgstr "常にゴーストを表示"
20726 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
20727 msgstr "ゴーストをレンダー画像とアニメーション再生時に表示します。特殊効果(モーションブラーなど)に便利です"
20730 msgid "MultiFrame"
20731 msgstr "マルチフレーム"
20734 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
20735 msgstr "複数のグリースペンシルキーフレームのストロークを同時に編集します(対象のキーフレームは選択されている必要があります)"
20738 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
20739 msgstr "オニオンキーフレームを色の透過を減衰させて表示します"
20742 msgid "Show Start Frame"
20743 msgstr "開始フレームを表示"
20746 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
20747 msgstr "ループアニメーションのオニオンキーフレームを表示します"
20750 msgid "Onion Skins"
20751 msgstr "オニオンスキン"
20754 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
20755 msgstr "現在のフレームの前後キーフレームのゴーストを表示します"
20758 msgid "Stroke Edit Mode"
20759 msgstr "ストローク編集モード"
20762 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20763 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを 編集します"
20766 msgid "Surface Offset"
20767 msgstr "サーフェスオフセット"
20770 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
20771 msgstr "サーフェスモードでドローイング時のオフセット量"
20774 msgid "Hair data-block for hair curves"
20775 msgstr "ヘアーカーブ用のヘアーデータブロック"
20778 msgid "Attributes"
20779 msgstr "属性"
20782 msgid "Geometry attributes"
20783 msgstr "ジオメトリ属性"
20786 msgid "All hair curves"
20787 msgstr "全ヘアーカーブ"
20790 msgid "Control points of all hair curves"
20791 msgstr "全ヘアーカーブの制御点"
20794 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
20795 msgstr "外部またはパックされた画像を参照する画像データブロック"
20798 msgid "Alpha Mode"
20799 msgstr "アルファモード"
20802 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
20803 msgstr "画像の保存・読み込み時に変換先・変換元となる、アルファを画像ファイル内で表現する方法"
20806 msgid "Straight"
20807 msgstr "ストレート"
20810 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
20811 msgstr ""
20812 "RGBとアルファチャンネルを別々に格納し、アルファをマスクとして使用します。「Unassociated Alpha」とも呼ばれます。\n"
20813 "一般的に画像編集アプリケーションと PNG のようなファイル形式で使用されます"
20816 msgid "Premultiplied"
20817 msgstr "プリマルチプライ"
20820 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
20821 msgstr ""
20822 "RGBチャンネルとアルファを乗算して格納します。「Associated Alpha」とも呼ばれます。\n"
20823 "レンダー用にうってつけの形式で、OpenEXRのようなファイル形式で使用されます"
20826 msgid "Channel Packed"
20827 msgstr "チャンネルパックト"
20830 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
20831 msgstr "RGBとアルファチャンネルに別々の画像をパックし、お互いに影響を与えません。チャンネルパッキングは一般的にゲームエンジンでのメモリ節約用に使用されます"
20834 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
20835 msgstr "ファイルのアルファチャンネルを無視し、画像を完全に不透明にします"
20838 msgid "Bindcode"
20839 msgstr "バインドコード"
20842 msgid "OpenGL bindcode"
20843 msgstr "OpenGL バインドコード"
20846 msgid "Number of channels in pixels buffer"
20847 msgstr "ピクセルバッファーのチャンネル数"
20850 msgid "Color Space Settings"
20851 msgstr "色空間設定"
20854 msgid "Image bit depth"
20855 msgstr "画像のビット深度"
20858 msgid "Display Aspect"
20859 msgstr "表示アスペクト比"
20862 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
20863 msgstr "この画像の表示アスペクト。レンダリングには影響しません"
20866 msgid "Format used for re-saving this file"
20867 msgstr "このファイルの再保存に使用される形式"
20870 msgid "Output image in bitmap format"
20871 msgstr "ビットマップ形式で画像を出力します"
20874 msgid "Iris"
20875 msgstr "Iris"
20878 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
20879 msgstr "画像を (古い!)SGI IRIS形式で出力します"
20882 msgid "Output image in PNG format"
20883 msgstr "PNG形式で画像を出力します"
20886 msgid "Output image in JPEG format"
20887 msgstr "JPEG形式で画像を出力します"
20890 msgid "JPEG 2000"
20891 msgstr "JPEG 2000"
20894 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
20895 msgstr "JPEG2000形式で画像を出力します"
20898 msgid "Targa"
20899 msgstr "Targa"
20902 msgid "Output image in Targa format"
20903 msgstr "Targa 形式で画像を出力します"
20906 msgid "Targa Raw"
20907 msgstr "TGA RAW"
20910 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
20911 msgstr "画像を無圧縮Targa形式で出力します"
20914 msgid "Cineon"
20915 msgstr "Cineon形式"
20918 msgid "Output image in Cineon format"
20919 msgstr "Cineon形式で画像を出力します"
20922 msgid "Output image in DPX format"
20923 msgstr "DPX形式で画像を出力します"
20926 msgid "OpenEXR MultiLayer"
20927 msgstr "OpenEXR マルチレイヤー"
20930 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
20931 msgstr "画像を複数レイヤーの OpenEXR形式で出力します"
20934 msgid "Output image in OpenEXR format"
20935 msgstr "OpenEXR形式で画像を出力します"
20938 msgid "Radiance HDR"
20939 msgstr "Radiance HDR形式"
20942 msgid "Output image in Radiance HDR format"
20943 msgstr "Radiance HDR形式で画像を出力します"
20946 msgid "Output image in TIFF format"
20947 msgstr "TIFF形式で画像を出力します"
20950 msgid "AVI JPEG"
20951 msgstr "AVI JPEG"
20954 msgid "Output video in AVI JPEG format"
20955 msgstr "AVI JPEG形式で動画を出力します"
20958 msgid "AVI Raw"
20959 msgstr "AVI Raw"
20962 msgid "Output video in AVI Raw format"
20963 msgstr "AVI Raw形式で動画を出力します"
20966 msgid "FFmpeg Video"
20967 msgstr "FFmpeg 動画"
20970 msgid "The most versatile way to output video files"
20971 msgstr "動画ファイルを出力する最も多用途な方法"
20974 msgid "Image/Movie file name"
20975 msgstr "画像/動画ファイル名"
20978 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
20979 msgstr "画像/動画のファイル名(データの更新せず)"
20982 msgid "Duration"
20983 msgstr "期間"
20986 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
20987 msgstr "画像の期間(フレーム単位)。(動画/連番画像でないときは1)"
20990 msgid "Fill color for the generated image"
20991 msgstr "生成画像を指定の色で塗りつぶします"
20994 msgid "Generated Height"
20995 msgstr "生成された高さ"
20998 msgid "Generated image height"
20999 msgstr "生成画像の高さ"
21002 msgid "Generated Type"
21003 msgstr "生成タイプ"
21006 msgid "Generated image type"
21007 msgstr "画像の生成タイプ"
21010 msgid "Blank"
21011 msgstr "ブランク"
21014 msgid "Generate a blank image"
21015 msgstr "空の画像を生成します"
21018 msgid "UV Grid"
21019 msgstr "UVグリッド"
21022 msgid "Generated grid to test UV mappings"
21023 msgstr "UVマッピングをテストする生成グリッド"
21026 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
21027 msgstr "UVマッピングをテストするのに生成された改良UVグリッド"
21030 msgid "Generated Width"
21031 msgstr "生成幅"
21034 msgid "Generated image width"
21035 msgstr "生成画像の幅"
21038 msgid "Has Data"
21039 msgstr "データの有無"
21042 msgid "True if the image data is loaded into memory"
21043 msgstr "この画像データがメモリ内にロードされていれば True"
21046 msgid "Dirty"
21047 msgstr "変更済"
21050 msgid "Image has changed and is not saved"
21051 msgstr "画像が変更され、保存されていません"
21054 msgid "Is Float"
21055 msgstr "Floatか?"
21058 msgid "True if this image is stored in float buffer"
21059 msgstr "この画像が浮動小数点数で格納されていれば True"
21062 msgid "Multiple Views"
21063 msgstr "マルチビュー"
21066 msgid "Image has more than one view"
21067 msgstr "二つ以上のビューを持つ画像"
21070 msgid "Stereo 3D"
21071 msgstr "ステレオ3D"
21074 msgid "Image has left and right views"
21075 msgstr "左右のビューをもつ画像"
21078 msgid "Packed File"
21079 msgstr "パックされたファイル"
21082 msgid "First packed file of the image"
21083 msgstr "その画像の最初にパックしたファイル"
21086 msgid "Packed Files"
21087 msgstr "パック済ファイル"
21090 msgid "Collection of packed images"
21091 msgstr "パック済画像集"
21094 msgid "Pixels"
21095 msgstr "ピクセル"
21098 msgid "Image pixels in floating point values"
21099 msgstr "浮動小数点数値の画像ピクセル"
21102 msgid "Render Slots"
21103 msgstr "レンダースロット"
21106 msgid "Render slots of the image"
21107 msgstr "画像のレンダースロット"
21110 msgid "X/Y pixels per meter"
21111 msgstr "メートル当たりのX/Yピクセル数"
21114 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
21115 msgstr "幅と高さ(ピクセル単位)。画像データが読み込めないときは0"
21118 msgid "Where the image comes from"
21119 msgstr "画像の読み込み元"
21122 msgid "Single Image"
21123 msgstr "単一画像"
21126 msgid "Single image file"
21127 msgstr "単一画像ファイル"
21130 msgid "Multiple image files, as a sequence"
21131 msgstr "シーケンスとする複数の画像ファイル"
21134 msgid "Movie"
21135 msgstr "動画"
21138 msgid "Movie file"
21139 msgstr "動画ファイル"
21142 msgid "Generated image"
21143 msgstr "生成された画像"
21146 msgid "Viewer"
21147 msgstr "ビューアー"
21150 msgid "Compositing node viewer"
21151 msgstr "コンポジティングノードビュアー"
21154 msgid "UDIM Tiles"
21155 msgstr "UDIMタイル"
21158 msgid "Tiled UDIM image texture"
21159 msgstr "タイル状の UDIM 画像テクスチャ"
21162 msgid "Stereo 3D Format"
21163 msgstr "ステレオ3Dフォーマット"
21166 msgid "Settings for stereo 3d"
21167 msgstr "ステレオ3D設定"
21170 msgid "Image Tiles"
21171 msgstr "画像タイル"
21174 msgid "Tiles of the image"
21175 msgstr "画像のタイル"
21178 msgid "How to generate the image"
21179 msgstr "画像を生成する方法"
21182 msgid "Multilayer"
21183 msgstr "マルチレイヤー"
21186 msgid "UV Test"
21187 msgstr "UVテスト"
21190 msgid "Render Result"
21191 msgstr "レンダリング結果"
21194 msgid "Compositing"
21195 msgstr "コンポジティング"
21198 msgid "Deinterlace"
21199 msgstr "インターレース解除"
21202 msgid "Deinterlace movie file on load"
21203 msgstr "読み込み時に動画ファイルのインターレースを解除します"
21206 msgid "Float Buffer"
21207 msgstr "Floatバッファー"
21210 msgid "Generate floating point buffer"
21211 msgstr "浮動小数点のバッファーを生成します"
21214 msgid "Half Float Precision"
21215 msgstr "半精度浮動小数点数"
21218 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
21219 msgstr "チャンネル毎に16ビットを使用し、レンダリング中のメモリ消費量を減らします"
21222 msgid "Use Multi-View"
21223 msgstr "マルチビューを使用"
21226 msgid "Use Multiple Views (when available)"
21227 msgstr "マルチビューを(可能なら)使用します"
21230 msgid "View as Render"
21231 msgstr "ビューにも適用"
21234 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
21235 msgstr "この画像をスクリーン上に表示している時、レンダリングの表示変換を適用します"
21238 msgid "Views Format"
21239 msgstr "ビューのフォーマット"
21242 msgid "Mode to load image views"
21243 msgstr "画像ビューを読み込むモード"
21246 msgid "Individual"
21247 msgstr "個別"
21250 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
21251 msgstr "シーンビューで設定された接頭辞の、各ビュー毎のファイル"
21254 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
21255 msgstr "エンコードされたステレオのペアによる単一ファイル"
21258 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
21259 msgstr "形状データブロックの別々の形を含むシェイプキーのデータブロック"
21262 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
21263 msgstr "絶対シェイプキーの評価時間"
21266 msgid "Key Blocks"
21267 msgstr "キーブロック"
21270 msgid "Shape keys"
21271 msgstr "シェイプキー"
21274 msgid "Reference Key"
21275 msgstr "参照キー"
21278 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
21279 msgstr "シェイプキーを相対にします。OFFの場合は評価時間を使いシーケンスとしてシェイプを再生します"
21282 msgid "User"
21283 msgstr "ユーザー"
21286 msgid "Data-block using these shape keys"
21287 msgstr "これらのシェイプキーを使用するデータブロック"
21290 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
21291 msgstr "他のオブジェクトを変形するためのグリッドを設定するラティスデータブロック"
21294 msgid "Interpolation Type U"
21295 msgstr "補間タイプ U"
21298 msgid "Catmull-Rom"
21299 msgstr "Catmull-Rom"
21302 msgid "BSpline"
21303 msgstr "Bスプライン"
21306 msgid "Interpolation Type V"
21307 msgstr "補間タイプ V"
21310 msgid "Interpolation Type W"
21311 msgstr "補間タイプ W"
21314 msgid "Points of the lattice"
21315 msgstr "ラティスの点"
21318 msgid "U"
21319 msgstr "U"
21322 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
21323 msgstr "U方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
21326 msgid "V"
21327 msgstr "V"
21330 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
21331 msgstr "V方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
21334 msgid "W"
21335 msgstr "W"
21338 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
21339 msgstr "W方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
21342 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
21343 msgstr "描画のみ、外側の頂点を考慮に入れます"
21346 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
21347 msgstr "ラティスの影響を適用する頂点グループ"
21350 msgid "External .blend file from which data is linked"
21351 msgstr "データがリンクされている外部の.blend ファイル"
21354 msgid "Path to the library .blend file"
21355 msgstr "ライブラリ .blendファイルのパス"
21358 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
21359 msgstr "ライブラリ .blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
21362 msgctxt "Light"
21363 msgid "Light"
21364 msgstr "ライト"
21367 msgid "Light data-block for lighting a scene"
21368 msgstr "シーンを照らすライトデータブロック"
21371 msgid "Light color"
21372 msgstr "ライトカラー"
21375 msgid "Cutoff Distance"
21376 msgstr "カットオフ距離"
21379 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
21380 msgstr "ライトの影響が 0 になる距離"
21383 msgid "Cycles Light Settings"
21384 msgstr "Cyclesライト設定"
21387 msgid "Cycles light settings"
21388 msgstr "Cycles のライトの設定"
21391 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
21392 msgstr "減衰距離。この地点での照明の強さは元の半分になります"
21395 msgid "Node tree for node based lights"
21396 msgstr "ノードベースのライト用ノードツリー"
21399 msgid "Specular Factor"
21400 msgstr "スペキュラー係数"
21403 msgid "Specular reflection multiplier"
21404 msgstr "スペキュラー反射の乗数"
21407 msgctxt "Light"
21408 msgid "Type"
21409 msgstr "タイプ"
21412 msgid "Type of light"
21413 msgstr "ライトの種類"
21416 msgctxt "Light"
21417 msgid "Point"
21418 msgstr "ポイント"
21421 msgid "Omnidirectional point light source"
21422 msgstr "無指向性の点光源"
21425 msgctxt "Light"
21426 msgid "Sun"
21427 msgstr "サン"
21430 msgid "Constant direction parallel ray light source"
21431 msgstr "一定方向の平行光の光源"
21434 msgctxt "Light"
21435 msgid "Spot"
21436 msgstr "スポット"
21439 msgid "Directional cone light source"
21440 msgstr "指向性の円錐光源"
21443 msgctxt "Light"
21444 msgid "Area"
21445 msgstr "エリア"
21448 msgid "Directional area light source"
21449 msgstr "指向性の面光源"
21452 msgid "Custom Attenuation"
21453 msgstr "カスタム減衰"
21456 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
21457 msgstr "全体的なライトしきい値の代わりにカスタムの減衰距離を使用します"
21460 msgid "Use shader nodes to render the light"
21461 msgstr "ライトをレンダリングするのにシェーダーノードを使用します"
21464 msgid "Area Light"
21465 msgstr "エリアライト"
21468 msgid "Directional area Light"
21469 msgstr "指向性の面光源"
21472 msgid "Constant Coefficient"
21473 msgstr "一定の係数"
21476 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
21477 msgstr "一定の距離減衰係数"
21480 msgid "Contact Shadow Bias"
21481 msgstr "コンタクトシャドウバイアス"
21484 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21485 msgstr "セルフシャドウを回避するバイアス"
21488 msgid "Contact Shadow Distance"
21489 msgstr "コンタクトシャドウ距離"
21492 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21493 msgstr "スクリーン空間で遮蔽物を探す時のワールド空間での距離"
21496 msgid "Contact Shadow Thickness"
21497 msgstr "コンタクトシャドウの幅"
21500 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21501 msgstr "遮蔽を探知するのに使用するピクセル幅"
21504 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21505 msgstr "ライトの全領域から全方向に放射する光のエネルギー"
21508 msgid "Falloff Type"
21509 msgstr "減衰タイプ"
21512 msgid "Intensity Decay with distance"
21513 msgstr "距離による明度の減少方法"
21516 msgid "Inverse Linear"
21517 msgstr "逆線形"
21520 msgid "Inverse Square"
21521 msgstr "逆二乗式"
21524 msgid "Inverse Coefficients"
21525 msgstr "逆係数"
21528 msgid "Lin/Quad Weighted"
21529 msgstr "重み付き線形/二次式"
21532 msgid "Linear Attenuation"
21533 msgstr "線形減衰"
21536 msgid "Linear distance attenuation"
21537 msgstr "線形の距離減衰"
21540 msgid "Linear Coefficient"
21541 msgstr "線形係数"
21544 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
21545 msgstr "線形の距離減衰係数"
21548 msgid "Quadratic Attenuation"
21549 msgstr "二次式減衰"
21552 msgid "Quadratic distance attenuation"
21553 msgstr "二次距離減衰"
21556 msgid "Quadratic Coefficient"
21557 msgstr "二次係数"
21560 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
21561 msgstr "二次の距離減衰係数"
21564 msgid "Shadow Buffer Bias"
21565 msgstr "シャドウバッファーバイアス"
21568 msgid "Bias for reducing self shadowing"
21569 msgstr "セルフシャドウを小さくするバイアス"
21572 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
21573 msgstr "シャドウバッファークリッピング開始"
21576 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
21577 msgstr "シャドウマップのクリップ始端。これより近くのオブジェクトには影が生成されません"
21580 msgid "Samples"
21581 msgstr "サンプル数"
21584 msgid "Number of shadow buffer samples"
21585 msgstr "シャドウバッファーのサンプル数"
21588 msgid "Shadow Buffer Size"
21589 msgstr "シャドウバッファーの大きさ"
21592 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
21593 msgstr "シャドウバッファーの解像度。高い値で鮮明な影になりますが、より多くのメモリを使用します"
21596 msgid "Shadow Color"
21597 msgstr "シャドウカラー"
21600 msgid "Color of shadows cast by the light"
21601 msgstr "ライトが投影する影の色"
21604 msgid "Shadow Soft Size"
21605 msgstr "シャドウソフトサイズ"
21608 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
21609 msgstr "レイシャドウのサンプリング用のライトサイズ(レイトレースシャドウ)"
21612 msgid "Shape of the area Light"
21613 msgstr "エリアライト形状"
21616 msgid "Rectangle"
21617 msgstr "長方形"
21620 msgid "Disk"
21621 msgstr "ディスク"
21624 msgid "Ellipse"
21625 msgstr "楕円"
21628 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
21629 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では X 方向のサイズ"
21632 msgid "Size Y"
21633 msgstr "サイズY"
21636 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
21637 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では Y 方向のサイズ"
21640 msgid "Contact Shadow"
21641 msgstr "コンタクトシャドウ"
21644 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
21645 msgstr "スクリーンスペースレイトレースを使用し、遮蔽物の近くやシャドウマップに現れない小さな特徴部分にコンタクトシャドウを生成します"
21648 msgid "Point Light"
21649 msgstr "ポイントライト"
21652 msgid "Omnidirectional point Light"
21653 msgstr "無指向性の点光源"
21656 msgid "Spot Light"
21657 msgstr "スポットライト"
21660 msgid "Directional cone Light"
21661 msgstr "指向性の円錐光源"
21664 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
21665 msgstr ""
21666 "スポット角度で制限していないと仮定した時に\n"
21667 "このライトの全領域から放射されるエネルギー"
21670 msgid "Show Cone"
21671 msgstr "コーンを表示"
21674 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
21675 msgstr "入っているオブジェクトを示す半透明の円錐を3Dビューに描画します"
21678 msgid "Spot Blend"
21679 msgstr "スポットブレンド"
21682 msgid "The softness of the spotlight edge"
21683 msgstr "スポットライトのエッジの柔らかさ"
21686 msgid "Spot Size"
21687 msgstr "スポットサイズ"
21690 msgid "Angle of the spotlight beam"
21691 msgstr "スポットライト光線の角度"
21694 msgid "Cast a square spot light shape"
21695 msgstr "四角スポットライトの形状をキャストします"
21698 msgid "Sun Light"
21699 msgstr "サンライト"
21702 msgid "Constant direction parallel ray Light"
21703 msgstr "一定方向の平行光源"
21706 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
21707 msgstr "地球から見た太陽の角直径"
21710 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
21711 msgstr "サンライトの強さ(平方メートル毎のワット数:W/m^2)"
21714 msgid "Cascade Count"
21715 msgstr "カスケード数"
21718 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
21719 msgstr "カスケードシャドウマップに使用するテクスチャ数"
21722 msgid "Exponential Distribution"
21723 msgstr "指数分布"
21726 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
21727 msgstr "高い値でビューポートに近いほど解像度が上がります"
21730 msgid "Cascade Fade"
21731 msgstr "カスケードフェード"
21734 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
21735 msgstr "各カスケード間の移行のスムーズさ"
21738 msgid "Cascade Max Distance"
21739 msgstr "カスケード最大距離"
21742 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
21743 msgstr "カスケードシャドウマップの終端の距離(透視投影のみ)"
21746 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
21747 msgstr "捕捉したオブジェクトを照らすライトプローブデータブロック"
21750 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
21751 msgstr "プローブのクリップ終端。この外側のオブジェクトは反射に現れません"
21754 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
21755 msgstr "プローブのクリップ始端。これより内側のオブジェクトは反射に現れません"
21758 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
21759 msgstr "プローブの影響が減る速さをコントロールします"
21762 msgid "Resolution X"
21763 msgstr "解像度 X"
21766 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
21767 msgstr "ボリュームの X 軸のサンプル数"
21770 msgid "Resolution Y"
21771 msgstr "解像度 Y"
21774 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
21775 msgstr "ボリュームの Y 軸のサンプル数"
21778 msgid "Resolution Z"
21779 msgstr "解像度 Z"
21782 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
21783 msgstr "ボリュームの Z 軸のサンプル数"
21786 msgid "Influence Distance"
21787 msgstr "影響する距離"
21790 msgid "Influence distance of the probe"
21791 msgstr "プローブが影響する距離"
21794 msgid "Type of influence volume"
21795 msgstr "影響ボリュームのタイプ"
21798 msgid "Intensity"
21799 msgstr "強度"
21802 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
21803 msgstr "このプローブによって捕捉された光の強さを調整します"
21806 msgid "Invert Collection"
21807 msgstr "コレクションを反転"
21810 msgid "Invert visibility collection"
21811 msgstr "コレクションの可視性を反転します"
21814 msgid "Parallax Radius"
21815 msgstr "視差範囲"
21818 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
21819 msgstr "パララックスバウンディングボックスの一番低いコーナー"
21822 msgid "Type of parallax volume"
21823 msgstr "視差ボリュームのタイプ"
21826 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
21827 msgstr "3Dビューにクリッピング距離を表示します"
21830 msgid "Show Preview Plane"
21831 msgstr "プレビュー平面を表示"
21834 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
21835 msgstr "デバッグ用に捕捉したライティングデータを3Dビューに表示します"
21838 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
21839 msgstr "3Dビュー内に影響のボリュームを表示します"
21842 msgid "Parallax"
21843 msgstr "視差"
21846 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
21847 msgstr "3Dビューに視差補正ボリュームを表示します"
21850 msgid "Type of light probe"
21851 msgstr "ライトプローブの種類"
21854 msgid "Reflection Cubemap"
21855 msgstr "反射キューブマップ"
21858 msgid "Capture reflections"
21859 msgstr "反射を捕捉します"
21862 msgid "Reflection Plane"
21863 msgstr "反射平面"
21866 msgid "Irradiance Volume"
21867 msgstr "イラディアンスボリューム"
21870 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
21871 msgstr "前計算の間接光用に使用されるボリューム"
21874 msgid "Use Custom Parallax"
21875 msgstr "カスタム視差を使用"
21878 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
21879 msgstr "視差補正ボリューム用にカスタム設定を有効にします"
21882 msgid "Visibility Bleed Bias"
21883 msgstr "ブリードバイアスの可視設定"
21886 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
21887 msgstr "分散シャドウマップで光のにじみを低減するためのバイアス"
21890 msgid "Visibility Blur"
21891 msgstr "ブラーの可視設定"
21894 msgid "Filter size of the visibility blur"
21895 msgstr "ブラーのフィルターサイズ"
21898 msgid "Visibility Bias"
21899 msgstr "バイアスの可視設定"
21902 msgid "Visibility Collection"
21903 msgstr "コレクションの可視設定"
21906 msgid "Restrict objects visible for this probe"
21907 msgstr "このプローブから見えるオブジェクトを制限します"
21910 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
21911 msgstr "合成用マスクを定義するマスクデータブロック"
21914 msgid "Active Shape Index"
21915 msgstr "アクティブシェイプのインデックス"
21918 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
21919 msgstr "全マスクレイヤー一覧のアクティブレイヤーのインデックス"
21922 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
21923 msgstr "マスクの最終フレーム(シーケンサーに使用)"
21926 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
21927 msgstr "マスクの最初のフレーム(シーケンサーで使用)"
21930 msgid "Collection of layers which defines this mask"
21931 msgstr "このマスクを定義するレイヤの集合"
21934 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
21935 msgstr "レンダリング用にオブジェクト形状の見た目を決めるマテリアルデータブロック"
21938 msgid "Clip Threshold"
21939 msgstr "クリップのしきい値"
21942 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
21943 msgstr "このしきい値よりアルファ値が上の場合のみ、そのピクセルをレンダリングします"
21946 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
21947 msgstr "透過面のブレンドモード"
21950 msgid "Opaque"
21951 msgstr "不透明"
21954 msgid "Render surface without transparency"
21955 msgstr "透過なしでサーフェスをレンダリングします"
21958 msgid "Alpha Clip"
21959 msgstr "アルファクリップ"
21962 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
21963 msgstr "アルファしきい値を使用し、可視性を決めます(二値の可視性)"
21966 msgid "Alpha Hashed"
21967 msgstr "アルファハッシュ"
21970 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
21971 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングします(マルチサンプルで画質が向上)"
21974 msgid "Alpha Blend"
21975 msgstr "アルファブレンド"
21978 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
21979 msgstr "テクスチャ面をアルファ チャンネルを使った半透明で表示します"
21982 msgid "Cycles Material Settings"
21983 msgstr "Cyclesマテリアル設定"
21986 msgid "Cycles material settings"
21987 msgstr "Cyclesマテリアルの設定"
21990 msgid "Diffuse Color"
21991 msgstr "ディフューズ色"
21994 msgid "Diffuse color of the material"
21995 msgstr "マテリアルのディフューズ色"
21998 msgid "Grease Pencil Settings"
21999 msgstr "グリースペンシル設定"
22002 msgid "Grease pencil color settings for material"
22003 msgstr "マテリアル用グリースペンシルカラー設定"
22006 msgid "Is Grease Pencil"
22007 msgstr "グリースペンシルか?"
22010 msgid "True if this material has grease pencil data"
22011 msgstr "このマテリアルにグリースペンシルデータがある場合はTrue"
22014 msgid "Line Color"
22015 msgstr "ラインカラー"
22018 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
22019 msgstr "Freestyleラインレンダリング用のラインカラー"
22022 msgid "Line Priority"
22023 msgstr "ライン優先度"
22026 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
22027 msgstr "優先度の高いラインカラーはマテリアル境界で使用されます"
22030 msgid "Metallic"
22031 msgstr "メタリック"
22034 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
22035 msgstr "レイトレースでの鏡面反射量を設定します"
22038 msgid "Node tree for node based materials"
22039 msgstr "ノードベースのマテリアル用のノードツリー"
22042 msgid "Active Paint Texture Index"
22043 msgstr "アクティブペイントテクスチャインデックス"
22046 msgid "Index of active texture paint slot"
22047 msgstr "アクティブテクスチャペイントスロットのインデックス"
22050 msgid "Clone Paint Texture Index"
22051 msgstr "クローンペイントテクスチャインデックス"
22054 msgid "Index of clone texture paint slot"
22055 msgstr "クローンテクスチャペイントスロットのインデックス"
22058 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
22059 msgstr "「マテリアルインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
22062 msgid "Preview Render Type"
22063 msgstr "プレビューレンダータイプ"
22066 msgid "Type of preview render"
22067 msgstr "プレビューレンダーの種類"
22070 msgid "Flat XY plane"
22071 msgstr "平らなXY平面"
22074 msgid "Cube"
22075 msgstr "立方体"
22078 msgid "Hair"
22079 msgstr "ヘアー"
22082 msgid "Hair strands"
22083 msgstr "ヘアー(ストランド)"
22086 msgid "Shader Ball"
22087 msgstr "シェーダーボール"
22090 msgid "Shader ball"
22091 msgstr "シェーダーボール"
22094 msgid "Refraction Depth"
22095 msgstr "屈折の深度"
22098 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
22099 msgstr "オブジェクトの厚みを近似し、二つの屈折イベントを計算します(0 で無効)"
22102 msgid "Roughness"
22103 msgstr "粗さ"
22106 msgid "Roughness of the material"
22107 msgstr "素材の粗さ"
22110 msgid "Shadow Mode"
22111 msgstr "影のモード"
22114 msgid "Shadow mapping method"
22115 msgstr "影のマッピング方法"
22118 msgid "Material will cast no shadow"
22119 msgstr "マテリアルが影を落としません"
22122 msgid "Material will cast shadows without transparency"
22123 msgstr "マテリアルが透過しない影を落とします"
22126 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
22127 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングし、フィルタリングでノイズを削減します"
22130 msgid "Show Backface"
22131 msgstr "背面を表示"
22134 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
22135 msgstr "透過をシングルレイヤーに制限します(透過時のソートの問題を回避)"
22138 msgid "Specular Color"
22139 msgstr "スペキュラーカラー"
22142 msgid "Specular color of the material"
22143 msgstr "マテリアルのスペキュラーカラー"
22146 msgid "Specular"
22147 msgstr "スペキュラー"
22150 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
22151 msgstr "スペキュラーの反射がどれだけ強い(明るい)か"
22154 msgid "Texture Slot Images"
22155 msgstr "テクスチャスロット画像"
22158 msgid "Texture images used for texture painting"
22159 msgstr "テクスチャペインティング用のテクスチャ画像"
22162 msgid "Texture Slots"
22163 msgstr "テクスチャスロット"
22166 msgid "Backface Culling"
22167 msgstr "裏面の非表示"
22170 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
22171 msgstr "面の裏側を隠すのに背面カリングを使用します"
22174 msgid "Use shader nodes to render the material"
22175 msgstr "マテリアルをレンダーするのにシェーダーノードを使用します"
22178 msgid "Preview World"
22179 msgstr "プレビューワールド"
22182 msgid "Use the current world background to light the preview render"
22183 msgstr "現在のワールド背景をプレビューレンダーの光源に使用します"
22186 msgid "Screen Space Refraction"
22187 msgstr "スクリーンスペース屈折"
22190 msgid "Use raytraced screen space refractions"
22191 msgstr "レイトレースによるスクリーンスペース屈折を使用します"
22194 msgid "Subsurface Translucency"
22195 msgstr "サブサーフェスの透光"
22198 msgid "Add translucency effect to subsurface"
22199 msgstr "サブサーフェスに透過エフェクトを与えます"
22202 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
22203 msgstr "サーフェス形状を定義するメッシュデータブロック"
22206 msgid "Auto Smooth Angle"
22207 msgstr "自動スムーズの角度"
22210 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
22211 msgstr "スムーズとみなされる、面の法線間の最大角度(カスタム分割法線データが利用可能な場合は無視されます)"
22214 msgid "Edges"
22215 msgstr "辺"
22218 msgid "Edges of the mesh"
22219 msgstr "メッシュの辺"
22222 msgid "FaceMap"
22223 msgstr "フェイスマップ"
22226 msgid "Has Custom Normals"
22227 msgstr "カスタム法線の有無"
22230 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
22231 msgstr "カスタム分割法線データがメッシュ内にあれば True"
22234 msgid "Loop Triangles"
22235 msgstr "ループ三角面"
22238 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
22239 msgstr "メッシュのポリゴンを三角形にテッセレートします"
22242 msgid "Loops"
22243 msgstr "ループ"
22246 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
22247 msgstr "メッシュのループ(ポリゴンの角)"
22250 msgid "Float Property Layers"
22251 msgstr "Floatプロパティのレイヤー"
22254 msgid "Int Property Layers"
22255 msgstr "Intプロパティのレイヤー"
22258 msgid "String Property Layers"
22259 msgstr "Stringプロパティレイヤー"
22262 msgid "Polygons"
22263 msgstr "ポリゴン"
22266 msgid "Polygons of the mesh"
22267 msgstr "メッシュのポリゴン"
22270 msgid "Remesh Mode"
22271 msgstr "リメッシュモード"
22274 msgid "Voxel"
22275 msgstr "ボクセル"
22278 msgid "Use the voxel remesher"
22279 msgstr "ボクセルリメッシャーを使用します"
22282 msgid "Quad"
22283 msgstr "四角面"
22286 msgid "Use the quad remesher"
22287 msgstr "四角面リメッシャーを使用します"
22290 msgid "Adaptivity"
22291 msgstr "適応力"
22294 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
22295 msgstr ""
22296 "形状の簡略化で不要な細部がある場所に三角面を作成し、最終的な面数を減らします\n"
22297 "0 より上の値で「ポールを修正」が無効になります"
22300 msgid "Voxel Size"
22301 msgstr "ボクセルサイズ"
22304 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
22305 msgstr "体積の評価に使用される、オブジェクト空間でのボクセルサイズ。低い値でより細かいディテールが維持されます"
22308 msgid "Sculpt Vertex Colors"
22309 msgstr "スカルプト頂点カラー"
22312 msgid "All vertex colors"
22313 msgstr "全頂点カラー"
22316 msgid "Skin Vertices"
22317 msgstr "スキン頂点"
22320 msgid "All skin vertices"
22321 msgstr "全スキン頂点"
22324 msgid "Texture Space Mesh"
22325 msgstr "テクスチャ空間メッシュ"
22328 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
22329 msgstr "他のメッシュからテクスチャ座標を抽出します"
22332 msgid "Texture Mesh"
22333 msgstr "テクスチャメッシュ"
22336 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
22337 msgstr "他のメッシュをテクスチャインデックス用に使用します(要頂点インデックスの整列)"
22340 msgid "Selected Edge Total"
22341 msgstr "選択した辺の合計"
22344 msgid "Selected edge count in editmode"
22345 msgstr "編集モードで選択した辺の総数"
22348 msgid "Selected Face Total"
22349 msgstr "選択した面の合計"
22352 msgid "Selected face count in editmode"
22353 msgstr "編集モードで選択した面の総数"
22356 msgid "Selected Vertex Total"
22357 msgstr "選択した頂点の合計"
22360 msgid "Selected vertex count in editmode"
22361 msgstr "編集モードで選択した頂点の総数"
22364 msgid "Auto Smooth"
22365 msgstr "自動スムーズ"
22368 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
22369 msgstr "スムーズ/シャープ面・辺と、面の間の角度を元に、自動スムーズします。可能ならカスタム分割法線データを利用します"
22372 msgid "Store Edge Bevel Weight"
22373 msgstr "辺ベベルウェイト格納"
22376 msgid "Store Edge Crease"
22377 msgstr "辺クリース格納"
22380 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
22381 msgstr "頂点べベルウェイト格納"
22384 msgid "Topology Mirror"
22385 msgstr "トポロジーによるミラー反転"
22388 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
22389 msgstr "トポロジーベースのミラー反転(メッシュの両側がマッチする、唯一のトポロジーの場合)"
22392 msgid "Vertex Groups X Symmetry"
22393 msgstr "X軸で頂点グループを反転コピー"
22396 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting"
22397 msgstr "ペイント中、左右(.L/.Rなど)の頂点グループ同士を反転コピーします"
22400 msgid "Enable symmetry in the X axis"
22401 msgstr "X 軸で対称にします"
22404 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22405 msgstr "Y 軸で対称にします"
22408 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22409 msgstr "Z 軸で対称にします"
22412 msgid "Paint Mask"
22413 msgstr "ペイントマスク"
22416 msgid "Face selection masking for painting"
22417 msgstr "面で選択した部分のみペイント可能になります"
22420 msgid "Vertex Selection"
22421 msgstr "頂点で選択"
22424 msgid "Vertex selection masking for painting"
22425 msgstr "頂点で選択した部分のみペイント可能になります"
22428 msgid "Fix Poles"
22429 msgstr "ポールを修正"
22432 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
22433 msgstr "ポールの少ない、綺麗なトポロジーフローを生成します"
22436 msgid "Preserve Paint Mask"
22437 msgstr "ペイントマスクを維持"
22440 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
22441 msgstr "新規メッシュで現在のマスクを維持します"
22444 msgid "Preserve Face Sets"
22445 msgstr "面セットを維持"
22448 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
22449 msgstr "新規メッシュで現在の面セットを維持します"
22452 msgid "Preserve Vertex Colors"
22453 msgstr "頂点カラーを維持"
22456 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
22457 msgstr "新規メッシュで現在の頂点カラーを維持します"
22460 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
22461 msgstr "メッシュを投影し、ボリュームとオリジナルメッシュの細部を維持します"
22464 msgid "Smooth Normals"
22465 msgstr "法線をスムーズに"
22468 msgid "Smooth the normals of the remesher result"
22469 msgstr "リメッシャーの結果の法線をスムージングします"
22472 msgid "Clone UV Loop Layer"
22473 msgstr "クローンUVループレイヤー"
22476 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
22477 msgstr "クローンソースとして使用されるUVループレイヤー"
22480 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
22481 msgstr "クローンUVループレイヤーインデックス"
22484 msgid "Clone UV loop layer index"
22485 msgstr "クローンUVループレイヤーのインデックス"
22488 msgid "Mask UV Loop Layer"
22489 msgstr "UVループレイヤーをマスク"
22492 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
22493 msgstr "ペイントした領域をマスクするためのUVループレイヤー"
22496 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
22497 msgstr "UVループレイヤーのインデックスをマスク"
22500 msgid "Mask UV loop layer index"
22501 msgstr "UVループレイヤーインデックスをマスクします"
22504 msgid "UV Loop Layers"
22505 msgstr "UVループレイヤー"
22508 msgid "All UV loop layers"
22509 msgstr "全UVループレイヤー"
22512 msgid "Vertex Colors"
22513 msgstr "頂点カラー"
22516 msgid "Vertex Paint Mask"
22517 msgstr "頂点ペイントマスク"
22520 msgid "Vertex paint mask"
22521 msgstr "頂点ペイントマスク"
22524 msgid "Vertices"
22525 msgstr "頂点"
22528 msgid "Vertices of the mesh"
22529 msgstr "メッシュの頂点"
22532 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
22533 msgstr "メタボール表面を定義するメタボールデータブロック"
22536 msgid "Meta elements"
22537 msgstr "メタ要素"
22540 msgid "Render Size"
22541 msgstr "レンダーサイズ"
22544 msgid "Polygonization resolution in rendering"
22545 msgstr "レンダリングでの解像度"
22548 msgid "Wire Size"
22549 msgstr "ワイヤーサイズ"
22552 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
22553 msgstr "3Dビューでのポリゴン化解像度"
22556 msgid "Influence of meta elements"
22557 msgstr "メタ要素の影響"
22560 msgid "Update"
22561 msgstr "更新"
22564 msgid "Metaball edit update behavior"
22565 msgstr "メタボール編集の更新動作"
22568 msgid "While editing, update metaball always"
22569 msgstr "編集中、メタボールを常に更新"
22572 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
22573 msgstr "編集中、メタボールを半分の解像度で更新"
22576 msgid "Fast"
22577 msgstr "高速"
22580 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
22581 msgstr "編集中、メタボールをポリゴン化しないで更新"
22584 msgid "Never"
22585 msgstr "更新なし"
22588 msgid "While editing, don't update metaball at all"
22589 msgstr "編集中、メタボールを全く更新しません"
22592 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
22593 msgstr "外部動画ファイルを参照する動画クリップデータブロック"
22596 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
22597 msgstr "このクリップの表示アスペクト比、レンダリングには影響しません"
22600 msgid "Filename of the movie or sequence file"
22601 msgstr "動画または連番画像ファイル名"
22604 msgid "Frame Rate"
22605 msgstr "フレームレート"
22608 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
22609 msgstr "探知した動画クリップのフレームレート(フレーム毎秒)"
22612 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
22613 msgstr "動画クリップの探知範囲(フレーム)"
22616 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
22617 msgstr ""
22618 "ファイル名に対する、フッテージの最初のフレームのオフセット\n"
22619 "(フッテージが読み込まれる量にのみ影響し、クリップに関係するデータは変更しません)"
22622 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
22623 msgstr ""
22624 "この動画の再生を開始するシーン全体のフレーム番号\n"
22625 "(クリップに関連するすべてのデータに影響)"
22628 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
22629 msgstr "この動画クリップのグリースペンシルデータ"
22632 msgid "Where the clip comes from"
22633 msgstr "クリップ元"
22636 msgid "Movie File"
22637 msgstr "動画ファイル"
22640 msgid "Use Proxy / Timecode"
22641 msgstr "プロキシ/タイムコードを使用"
22644 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
22645 msgstr "以前のプロキシやタイムコードインデックスをこのクリップに使用します"
22648 msgid "Proxy Custom Directory"
22649 msgstr "プロキシのカスタムディレクトリ"
22652 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
22653 msgstr "プロキシ画像をカスタムディレクトリに作成します(デフォルトは動画の位置)"
22656 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
22657 msgstr "シェーディング、テクスチャ、コンポジティングで使用される、ノードの連結からなるノードツリー"
22660 msgid "Active Input"
22661 msgstr "アクティブ入力"
22664 msgid "Index of the active input"
22665 msgstr "アクティブ入力のインデックス"
22668 msgid "Active Output"
22669 msgstr "アクティブ出力"
22672 msgid "Index of the active output"
22673 msgstr "アクティブ出力のインデックス"
22676 msgid "The node tree icon"
22677 msgstr "ノードツリーアイコン"
22680 msgid "ID Name"
22681 msgstr "ID名"
22684 msgid "Label"
22685 msgstr "ラベル"
22688 msgid "The node tree label"
22689 msgstr "ノードツリー名"
22692 msgid "Grease Pencil Data"
22693 msgstr "グリースペンシルデータ"
22696 msgid "Grease Pencil data-block"
22697 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
22700 msgid "Inputs"
22701 msgstr "入力"
22704 msgid "Node tree inputs"
22705 msgstr "ノードツリー入力"
22708 msgid "Links"
22709 msgstr "リンク"
22712 msgid "Nodes"
22713 msgstr "ノード"
22716 msgid "Outputs"
22717 msgstr "出力"
22720 msgid "Node tree outputs"
22721 msgstr "ノードツリー出力"
22724 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
22725 msgstr "ノードツリータイプ(廃止予定。bl_idname が実際のノードツリータイプの識別子です)"
22728 msgid "Shader"
22729 msgstr "シェーダー"
22732 msgid "Shader nodes"
22733 msgstr "シェーダーノード"
22736 msgid "Texture nodes"
22737 msgstr "テクスチャノード"
22740 msgid "Compositing nodes"
22741 msgstr "コンポジットノード"
22744 msgid "Geometry nodes"
22745 msgstr "ジオメトリノード"
22748 msgid "Compositor Node Tree"
22749 msgstr "コンポジットノードツリー"
22752 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
22753 msgstr "コンポジティング用に使用される、リンクしたノードで構成されたノードツリー"
22756 msgid "Chunksize"
22757 msgstr "チャンク長"
22760 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
22761 msgstr "タイル最大サイズ(小さい値で複数のスレッドにうまく分配できますが、オーバーヘッドも増えます)"
22764 msgid "32x32"
22765 msgstr "32x32"
22768 msgid "Chunksize of 32x32"
22769 msgstr "32x32のチャンク長"
22772 msgid "64x64"
22773 msgstr "64x64"
22776 msgid "Chunksize of 64x64"
22777 msgstr "64x64のチャンク長"
22780 msgid "128x128"
22781 msgstr "128x128"
22784 msgid "Chunksize of 128x128"
22785 msgstr "128x128のチャンク長"
22788 msgid "256x256"
22789 msgstr "256x256"
22792 msgid "Chunksize of 256x256"
22793 msgstr "256x256のチャンク長"
22796 msgid "512x512"
22797 msgstr "512x512"
22800 msgid "Chunksize of 512x512"
22801 msgstr "512x512のチャンク長"
22804 msgid "1024x1024"
22805 msgstr "1024x1024"
22808 msgid "Chunksize of 1024x1024"
22809 msgstr "1024x1024のチャンク長"
22812 msgid "Edit Quality"
22813 msgstr "編集品質"
22816 msgid "Quality when editing"
22817 msgstr "編集中の品質"
22820 msgid "High"
22821 msgstr "高"
22824 msgid "High quality"
22825 msgstr "高品質"
22828 msgid "Medium"
22829 msgstr "中"
22832 msgid "Medium quality"
22833 msgstr "中品質"
22836 msgid "Low"
22837 msgstr "低"
22840 msgid "Low quality"
22841 msgstr "低品質"
22844 msgid "Render Quality"
22845 msgstr "レンダー品質"
22848 msgid "Quality when rendering"
22849 msgstr "レンダリング中の品質"
22852 msgid "Buffer Groups"
22853 msgstr "バッファーグループ"
22856 msgid "Enable buffering of group nodes"
22857 msgstr "グループノードのバッファリングを有効化"
22860 msgid "OpenCL"
22861 msgstr "OpenCL"
22864 msgid "Enable GPU calculations"
22865 msgstr "GPU計算を有効化"
22868 msgid "Two Pass"
22869 msgstr "2パス"
22872 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
22873 msgstr "編集中に2パス処理を使用します:最初に速いノードを計算し、二つめのパスですべてのノードを計算します"
22876 msgid "Viewer Region"
22877 msgstr "ビューアー領域"
22880 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
22881 msgstr "ビューアーノードとコンポジット背景にボーダーを使用します"
22884 msgid "Geometry Node Tree"
22885 msgstr "ジオメトリノードツリー"
22888 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
22889 msgstr "リンクしたノードで構成される形状用のノードツリー"
22892 msgid "Shader Node Tree"
22893 msgstr "シェーダーノードツリー"
22896 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
22897 msgstr "マテリアル(とその他シェーディングデータブロック)で使用されるノードからなるノードツリー"
22900 msgid "Texture Node Tree"
22901 msgstr "テクスチャノードツリー"
22904 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
22905 msgstr "リンクしたノードで構成されるテクスチャ用のノードツリー"
22908 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
22909 msgstr "シーン内のオブジェクトを定義するオブジェクトデータブロック"
22912 msgid "Active Material"
22913 msgstr "アクティブマテリアル"
22916 msgid "Active material being displayed"
22917 msgstr "表示されているアクティブなマテリアル"
22920 msgid "Active Material Index"
22921 msgstr "アクティブマテリアルのインデックス"
22924 msgid "Index of active material slot"
22925 msgstr "アクティブなマテリアルスロットのインデックス"
22928 msgid "Active Shape Key"
22929 msgstr "アクティブシェイプキー"
22932 msgid "Current shape key"
22933 msgstr "現在のシェイプキー"
22936 msgid "Active Shape Key Index"
22937 msgstr "アクティブシェイプキーのインデックス"
22940 msgid "Current shape key index"
22941 msgstr "現在のシェイプキーのインデックス"
22944 msgid "Bounding Box"
22945 msgstr "バウンディングボックス"
22948 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
22949 msgstr "オブジェクト座標でのオブジェクトのバウンディングボックス、利用不可の場合、全頂点は-1.0"
22952 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
22953 msgstr "物理シミュレーションでコリジョンとして使用するオブジェクトの設定"
22956 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
22957 msgstr "面のオブジェクトカラーモードが有効になっている時に使用されるオブジェクトの色とアルファ"
22960 msgid "Constraints"
22961 msgstr "コンストレイント"
22964 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
22965 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのトランスフォームに影響します"
22968 msgid "Cycles Object Settings"
22969 msgstr "Cyclesオブジェクト設定"
22972 msgid "Cycles object settings"
22973 msgstr "Cycles のオブジェクト設定"
22976 msgid "Cycles Visibility Settings"
22977 msgstr "Cycles可視性設定"
22980 msgid "Cycles visibility settings"
22981 msgstr "Cycles の表示/非表示設定"
22984 msgid "Data"
22985 msgstr "データ"
22988 msgid "Object data"
22989 msgstr "オブジェクトデータ"
22992 msgid "Delta Location"
22993 msgstr "デルタ位置"
22996 msgid "Extra translation added to the location of the object"
22997 msgstr "オブジェクトの位置に付け加える、拡張移動"
23000 msgid "Delta Rotation (Euler)"
23001 msgstr "デルタ回転(オイラー)"
23004 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
23005 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(オイラー角使用時)"
23008 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
23009 msgstr "デルタ回転(クォータニオン)"
23012 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
23013 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(クォータニオン使用時)"
23016 msgid "Delta Scale"
23017 msgstr "デルタスケール"
23020 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
23021 msgstr "オブジェクトのスケールに加算する追加のスケーリング"
23024 msgid "Absolute bounding box dimensions of the object (WARNING: assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data)"
23025 msgstr ""
23026 "オブジェクトのバウンディングボックスの絶対寸法\n"
23027 "(注意:これやそのメンバーに立て続けに複数回適用すると、\n"
23028 "評価データの更新が必要になり、正しく動作しなくなります)"
23031 msgid "Object Display"
23032 msgstr "オブジェクトを表示"
23035 msgid "Object display settings for 3d viewport"
23036 msgstr "3Dビューポートでのオブジェクト表示設定"
23039 msgid "Display Bounds Type"
23040 msgstr "表示バウンドタイプ"
23043 msgid "Object boundary display type"
23044 msgstr "オブジェクト境界の表示タイプ"
23047 msgid "Display bounds as box"
23048 msgstr "バウンド(境界)をボックスで表示します"
23051 msgid "Display bounds as sphere"
23052 msgstr "バウンド(境界)を球で表示します"
23055 msgid "Cylinder"
23056 msgstr "円柱"
23059 msgid "Display bounds as cylinder"
23060 msgstr "円柱として境界を表示します"
23063 msgid "Display bounds as cone"
23064 msgstr "バウンド(境界)を円錐で表示します"
23067 msgid "Capsule"
23068 msgstr "カプセル"
23071 msgid "Display bounds as capsule"
23072 msgstr "バウンド(境界)をカプセルで表示します"
23075 msgid "Display As"
23076 msgstr "表示方法"
23079 msgid "How to display object in viewport"
23080 msgstr "ビューポートでのオブジェクトの表示方法"
23083 msgid "Bounds"
23084 msgstr "バウンド"
23087 msgid "Display the bounds of the object"
23088 msgstr "オブジェクトの境界を表示します"
23091 msgid "Display the object as a wireframe"
23092 msgstr "オブジェクトをワイヤーフレーム表示します"
23095 msgid "Solid"
23096 msgstr "ソリッド"
23099 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
23100 msgstr "オブジェクトをソリッド表示します(ビューポートでソリッド描画が有効な場合)"
23103 msgid "Textured"
23104 msgstr "テクスチャ"
23107 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
23108 msgstr "オブジェクトをテクスチャ表示します(ビューポートでテクスチャが有効な場合)"
23111 msgid "Empty Display Size"
23112 msgstr "エンプティ表示サイズ"
23115 msgid "Size of display for empties in the viewport"
23116 msgstr "ビューポートでのエンプティの表示サイズ"
23119 msgid "Empty Display Type"
23120 msgstr "エンプティ表示タイプ"
23123 msgid "Viewport display style for empties"
23124 msgstr "ビューでのエンプティ表示タイプ"
23127 msgid "Plain Axes"
23128 msgstr "十字"
23131 msgid "Arrows"
23132 msgstr "座標軸"
23135 msgid "Single Arrow"
23136 msgstr "矢印"
23139 msgid "Circle"
23140 msgstr "円"
23143 msgid "Empty Image Depth"
23144 msgstr "エンプティ画像の深度"
23147 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
23148 msgstr "他のオブジェクトがこの画像を隠すかどうかを決めます"
23151 msgid "Origin Offset"
23152 msgstr "原点オフセット"
23155 msgid "Origin offset distance"
23156 msgstr "原点オフセット距離"
23159 msgid "Empty Image Side"
23160 msgstr "エンプティ画像の表示方向"
23163 msgid "Show front/back side"
23164 msgstr "表側/裏側を表示します"
23167 msgid "Both"
23168 msgstr "両方"
23171 msgid "Maps of faces of the object"
23172 msgstr "オブジェクトの面のマップ"
23175 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
23176 msgstr "物理シミュレーション内のフィールドとして使用されるオブジェクトの設定"
23179 msgid "Grease Pencil Modifiers"
23180 msgstr "グリースペンシルモディファイアー"
23183 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
23184 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのデータに影響を与えるモディファイアー"
23187 msgid "Instance Collection"
23188 msgstr "コレクションインスタンス"
23191 msgid "Instance an existing collection"
23192 msgstr "既存のコレクションのインスタンス"
23195 msgid "Instance Faces Scale"
23196 msgstr "面インスタンスのスケール"
23199 msgid "Scale the face instance objects"
23200 msgstr "面インスタンスオブジェクトの大きさ"
23203 msgid "Instance Type"
23204 msgstr "インスタンスタイプ"
23207 msgid "If not None, object instancing method to use"
23208 msgstr "「なし」以外で、使用するオブジェクトインスタンス化の方法"
23211 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
23212 msgstr "すべての頂点の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
23215 msgid "Faces"
23216 msgstr "面"
23219 msgid "Instantiate child objects on all faces"
23220 msgstr "すべての面の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
23223 msgid "Enable collection instancing"
23224 msgstr "コレクションのインスタンス化を有効にします"
23227 msgid "Base from Instancer"
23228 msgstr "インスタンサー由来のベース"
23231 msgid "Object comes from a instancer"
23232 msgstr "インスタンサー由来のオブジェクト"
23235 msgid "Base from Set"
23236 msgstr "セット由来のベース"
23239 msgid "Object comes from a background set"
23240 msgstr "バックグラウンドセット由来のオブジェクト"
23243 msgid "Location of the object"
23244 msgstr "オブジェクトの座標"
23247 msgid "Lock Location"
23248 msgstr "位置をロック"
23251 msgid "Lock editing of location when transforming"
23252 msgstr "トランスフォーム時、位置の編集を禁止します"
23255 msgid "Lock Rotation"
23256 msgstr "回転をロック"
23259 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
23260 msgstr "トランスフォーム時、回転の編集を禁止します"
23263 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
23264 msgstr "回転をロック(4D角度)"
23267 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
23268 msgstr "トランスフォーム時、4成分の回転の「角度」成分の編集を禁止します"
23271 msgid "Lock Rotations (4D)"
23272 msgstr "回転のロック(4D)"
23275 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
23276 msgstr "(オイラー角の代わりに)4つの要素の回転の編集を禁止します"
23279 msgid "Lock Scale"
23280 msgstr "スケールをロック"
23283 msgid "Lock editing of scale when transforming"
23284 msgstr "トランスフォーム時、拡大縮小の編集を禁止します"
23287 msgid "Material Slots"
23288 msgstr "マテリアルスロット"
23291 msgid "Material slots in the object"
23292 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
23295 msgid "Input Matrix"
23296 msgstr "入力行列"
23299 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
23300 msgstr "位置、回転、スケールにアクセスする、(差異を含む)コンストレイントとペアレント適用前の行列"
23303 msgid "Local Matrix"
23304 msgstr "ローカル行列"
23307 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
23308 msgstr ""
23309 "親の相対トランスフォーム行列。注:「オブジェクト」のペアレントのみ考慮されます。\n"
23310 "つまり、ボーンへのペアレントの場合、実際の親ボーンではなく、アーマチュアオブジェクトに相対な行列を得ることになります"
23313 msgid "Parent Inverse Matrix"
23314 msgstr "親の逆行列"
23317 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
23318 msgstr "ペアレント時のオブジェクトの親の逆行列"
23321 msgid "Matrix World"
23322 msgstr "ワールド行列"
23325 msgid "Worldspace transformation matrix"
23326 msgstr "ワールド空間トランスフォーム行列"
23329 msgid "Object interaction mode"
23330 msgstr "オブジェクトインタラクションモード"
23333 msgid "Object Mode"
23334 msgstr "オブジェクトモード"
23337 msgid "Pose Mode"
23338 msgstr "ポーズモード"
23341 msgid "Sculpt Mode"
23342 msgstr "スカルプトモード"
23345 msgid "Vertex Paint"
23346 msgstr "頂点ペイント"
23349 msgid "Weight Paint"
23350 msgstr "ウェイトペイント"
23353 msgid "Texture Paint"
23354 msgstr "テクスチャペイント"
23357 msgid "Particle Edit"
23358 msgstr "パーティクル編集"
23361 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
23362 msgstr "グリースペンシルのストローク編集"
23365 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
23366 msgstr "グリースペンシルのストロークスカルプト"
23369 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
23370 msgstr "グリースペンシルのストロークペイント"
23373 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
23374 msgstr "グリースペンシルのストローク頂点ペイント"
23377 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
23378 msgstr "グリースペンシルのストロークウェイトペイント"
23381 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
23382 msgstr "オブジェクトの形状データに影響するモディファイアー"
23385 msgid "Motion Path"
23386 msgstr "モーションパス"
23389 msgid "Motion Path for this element"
23390 msgstr "この要素のモーションパス"
23393 msgid "The object is parented to an object"
23394 msgstr "オブジェクトにペアレントされたオブジェクト"
23397 msgid "The object is parented to a lattice"
23398 msgstr "ラティスにペアレントされたオブジェクト"
23401 msgid "The object is parented to a vertex"
23402 msgstr "頂点にペアレントされたオブジェクト"
23405 msgid "3 Vertices"
23406 msgstr "3頂点"
23409 msgid "The object is parented to a bone"
23410 msgstr "ボーンにペアレントされたオブジェクト"
23413 msgid "Parent Vertices"
23414 msgstr "親の頂点"
23417 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
23418 msgstr "頂点ペアレントの場合の頂点インデックス番号"
23421 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
23422 msgstr "「オブジェクトインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
23425 msgid "Current pose for armatures"
23426 msgstr "アーマチュアの現在のポーズ"
23429 msgid "Pose Library"
23430 msgstr "ポーズ ライブラリ"
23433 msgid "Action used as a pose library for armatures"
23434 msgstr "ポーズライブラリとして使用するアーマチュアのアクション"
23437 msgid "Proxy"
23438 msgstr "プロキシ"
23441 msgid "Library object this proxy object controls"
23442 msgstr "このプロキシオブジェクトがコントロールするライブラリオブジェクト"
23445 msgid "Proxy Collection"
23446 msgstr "プロキシコレクション"
23449 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
23450 msgstr "このプロキシオブジェクトがコントロールする、ライブラリコレクションを複製するオブジェクト"
23453 msgid "Rigid Body Settings"
23454 msgstr "リジッドボディの設定"
23457 msgid "Settings for rigid body simulation"
23458 msgstr "リジッドボディシミュレーションの設定"
23461 msgid "Rigid Body Constraint"
23462 msgstr "リジッドボディコンストレイント"
23465 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
23466 msgstr "リジッドボディを制御するコンストレイントです"
23469 msgid "Axis-Angle Rotation"
23470 msgstr "軸角度の回転"
23473 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
23474 msgstr "軸角度の回転を表現するための回転角"
23477 msgid "Euler Rotation"
23478 msgstr "オイラー角回転"
23481 msgid "Rotation in Eulers"
23482 msgstr "オイラー角での回転"
23485 msgid "Quaternion (WXYZ)"
23486 msgstr "クォータニオン(WXYZ)"
23489 msgid "No Gimbal Lock"
23490 msgstr "ジンバルロックなし"
23493 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
23494 msgstr "XYZ回転順 - ジンバルロックしやすいです(デフォルト)"
23497 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23498 msgstr "XZY回転順 - ジンバルロックしやすい"
23501 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23502 msgstr "YXZ回転順 - ジンバルロックしやすいです"
23505 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23506 msgstr "YZX回転順 - ジンバルロックしやすい"
23509 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23510 msgstr "ZXY回転順 - ジンバルロックしやすいです"
23513 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23514 msgstr "ZYX回転順 - ジンバルロックしやすい"
23517 msgid "Axis Angle"
23518 msgstr "軸の角度"
23521 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
23522 msgstr "軸角度(W+XYZ)、3Dベクトルにより定義されたある軸周りの回転を設定します"
23525 msgid "Quaternion Rotation"
23526 msgstr "クォータニオン回転"
23529 msgid "Rotation in Quaternions"
23530 msgstr "クォータニオンでの回転"
23533 msgid "Scaling of the object"
23534 msgstr "オブジェクトのスケーリング"
23537 msgid "Shader Effects"
23538 msgstr "シェーダーエフェクト"
23541 msgid "Effects affecting display of object"
23542 msgstr "オブジェクトの表示に影響するエフェクト"
23545 msgid "Display All Edges"
23546 msgstr "すべての辺を表示"
23549 msgid "Display all edges for mesh objects"
23550 msgstr "メッシュオブジェクトのすべての辺を表示します"
23553 msgid "Display the object's origin and axes"
23554 msgstr "オブジェクトの原点と軸を表示します"
23557 msgid "Display Bounds"
23558 msgstr "バウンドを表示"
23561 msgid "Display the object's bounds"
23562 msgstr "オブジェクトのバウンド(境界)を表示します"
23565 msgid "Display Only Axis Aligned"
23566 msgstr "軸に平行な時のみ表示"
23569 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
23570 msgstr "ビューの軸に平行な時のみ画像を表示します"
23573 msgid "Display in Orthographic Mode"
23574 msgstr "平行投影モードで表示"
23577 msgid "Display image in orthographic mode"
23578 msgstr "画像を平行投影モードで表示します"
23581 msgid "Display in Perspective Mode"
23582 msgstr "透視投影モードで表示"
23585 msgid "Display image in perspective mode"
23586 msgstr "画像を透視投影モードで表示します"
23589 msgid "Make the object draw in front of others"
23590 msgstr "他の物の前にこのオブジェクトを描画します"
23593 msgid "Render Instancer"
23594 msgstr "インスタンサーをレンダリング"
23597 msgid "Make instancer visible when rendering"
23598 msgstr "レンダリング時、インスタンサーも表示します"
23601 msgid "Display Instancer"
23602 msgstr "インスタンサーを表示"
23605 msgid "Make instancer visible in the viewport"
23606 msgstr "ビューポートでインスタンサーを表示します"
23609 msgid "Display Name"
23610 msgstr "名前を表示"
23613 msgid "Display the object's name"
23614 msgstr "オブジェクト名を表示します"
23617 msgid "Shape Key Lock"
23618 msgstr "シェイプキー固定"
23621 msgid "Always show the current Shape for this Object"
23622 msgstr "ピン止め: 現在のシェイプを常に表示します"
23625 msgid "Display Texture Space"
23626 msgstr "テクスチャ空間を表示"
23629 msgid "Display the object's texture space"
23630 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を表示します"
23633 msgid "Display Transparent"
23634 msgstr "透過を表示"
23637 msgid "Display material transparency in the object"
23638 msgstr "オブジェクトのマテリアル透過を表示します"
23641 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
23642 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームをソリッド描画の上に追加"
23645 msgid "Soft Body Settings"
23646 msgstr "ソフトボディ設定"
23649 msgid "Settings for soft body simulation"
23650 msgstr "ソフトボディシミュレーションの設定"
23653 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23654 msgstr ""
23655 "「前」を指す軸\n"
23656 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
23659 msgctxt "ID"
23660 msgid "Type"
23661 msgstr "タイプ"
23664 msgid "Type of Object"
23665 msgstr "オブジェクトの種類"
23668 msgctxt "ID"
23669 msgid "Surface"
23670 msgstr "サーフェス"
23673 msgctxt "ID"
23674 msgid "Point Cloud"
23675 msgstr "ポイントクラウド"
23678 msgctxt "ID"
23679 msgid "Empty"
23680 msgstr "エンプティ"
23683 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23684 msgstr ""
23685 "「上」を指す軸\n"
23686 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
23689 msgid "Camera Parent Lock"
23690 msgstr "カメラの親をロック"
23693 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
23694 msgstr ""
23695 "ビューポートへのカメラのロック時、対象のカメラの代わりに\n"
23696 "その親オブジェクトのトランスフォームが影響を受けます"
23699 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
23700 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング"
23703 msgid "Use Alpha"
23704 msgstr "アルファを使用"
23707 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
23708 msgstr ""
23709 "アルファテストではなくアルファブレンディングを使用します\n"
23710 "(ソートによりアーティファクトが生じることがあります)"
23713 msgid "Lights affect grease pencil object"
23714 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するライト"
23717 msgid "Scale to Face Sizes"
23718 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
23721 msgid "Scale instance based on face size"
23722 msgstr "インスタンスを面のサイズに合わせて拡大縮小します"
23725 msgid "Orient with Normals"
23726 msgstr "法線方向に回転"
23729 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
23730 msgstr "インスタンスを頂点の法線に従い回転します"
23733 msgid "Shape Key Edit Mode"
23734 msgstr "シェイプキー編集モード"
23737 msgid "Apply shape keys in edit mode (for Meshes only)"
23738 msgstr "シェイプキーを編集モードで表示(メッシュのみ)"
23741 msgid "Vertex Groups"
23742 msgstr "頂点グループ"
23745 msgid "Vertex groups of the object"
23746 msgstr "オブジェクトの頂点グループ"
23749 msgid "Particle Settings"
23750 msgstr "パーティクル設定"
23753 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
23754 msgstr "複数のパーティクルシステムで再利用可能なパーティクル設定"
23757 msgid "Active Dupli Object"
23758 msgstr "アクティブ複製オブジェクト"
23761 msgid "Active Dupli Object Index"
23762 msgstr "アクティブな複製オブジェクトのインデックス"
23765 msgid "Degrees"
23766 msgstr "度"
23769 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
23770 msgstr "カーブが新たなレンダーセグメントを生成しないといけないパスの角度"
23773 msgid "Pixel"
23774 msgstr "ピクセル"
23777 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
23778 msgstr "パスが新たな節をレンダリング用に作成するのを回避するピクセル数"
23781 msgid "Angular Velocity"
23782 msgstr "角速度"
23785 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
23786 msgstr "角速度量(ラジアン毎秒)"
23789 msgid "Angular Velocity Axis"
23790 msgstr "角速度軸"
23793 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
23794 msgstr "時間とともに変化するパーティクルの回転にどの軸が使用されるか"
23797 msgid "Global X"
23798 msgstr "グローバルX"
23801 msgid "Global Y"
23802 msgstr "グローバルY"
23805 msgid "Global Z"
23806 msgstr "グローバルZ"
23809 msgid "Effect Children"
23810 msgstr "子に影響"
23813 msgid "Apply effectors to children"
23814 msgstr "エフェクターを子に適用"
23817 msgid "Random Bending Stiffness"
23818 msgstr "ランダム曲げ剛性"
23821 msgid "Random stiffness of hairs"
23822 msgstr "ヘアーの剛性をランダムにします"
23825 msgid "Threshold of branching"
23826 msgstr "枝別れのしきい値"
23829 msgid "Brownian"
23830 msgstr "ブラウン運動"
23833 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
23834 msgstr "ランダム量。ふらついたパーティクル移動"
23837 msgid "Length of child paths"
23838 msgstr "子パスの長さ"
23841 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
23842 msgstr "子パスの長さに左右されないパーティクル量"
23845 msgid "Children Per Parent"
23846 msgstr "親子関係をクリア"
23849 msgid "Number of children/parent"
23850 msgstr "子/親の数"
23853 msgid "Parting Factor"
23854 msgstr "パーティング係数"
23857 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
23858 msgstr "親ストランドに子ストランドを束ねる割合"
23861 msgid "Parting Maximum"
23862 msgstr "パーティング最大値"
23865 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23866 msgstr "根本から先端への最大角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
23869 msgid "Parting Minimum"
23870 msgstr "パーティング最小値"
23873 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23874 msgstr "根本から先端への最小角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
23877 msgid "Child Radius"
23878 msgstr "子の半径"
23881 msgid "Radius of children around parent"
23882 msgstr "親の周囲の子ヘアーが生える半径"
23885 msgid "Child Roundness"
23886 msgstr "子の丸み"
23889 msgid "Roundness of children around parent"
23890 msgstr "親ヘアー周囲の子の球状発生パターン"
23893 msgid "Child Size"
23894 msgstr "子の大きさ"
23897 msgid "A multiplier for the child particle size"
23898 msgstr "子のパーティクルサイズの乗数"
23901 msgid "Random Child Size"
23902 msgstr "ランダムな子のサイズ"
23905 msgid "Random variation to the size of the child particles"
23906 msgstr "子パーティクルのサイズのランダムなばらつき"
23909 msgid "Children From"
23910 msgstr "子から"
23913 msgid "Create child particles"
23914 msgstr "子パーティクルを生成します"
23917 msgid "Interpolated"
23918 msgstr "補間"
23921 msgid "Clump Curve"
23922 msgstr "集結カーブ"
23925 msgid "Curve defining clump tapering"
23926 msgstr "集結が細くなっていく様子を決めるカーブ"
23929 msgid "Clump"
23930 msgstr "集結"
23933 msgid "Clump Noise Size"
23934 msgstr "集結ノイズサイズ"
23937 msgid "Size of clump noise"
23938 msgstr "集結ノイズサイズ"
23941 msgid "Limit colliders to this collection"
23942 msgstr "このグループにのみ衝突を制限します"
23945 msgid "Color Maximum"
23946 msgstr "最大カラー"
23949 msgid "Maximum length of the particle color vector"
23950 msgstr "パーティクルのカラーベクトルの最大長"
23953 msgid "Total number of particles"
23954 msgstr "パーティクルの総数"
23957 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
23958 msgstr "適応サブフレームのしきい値"
23961 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
23962 msgstr ""
23963 "超えるとサブフレームの追加が必要になる、パーティクルの\n"
23964 "最大相対移動距離(目標クーラン数)。0.01から0.3を推奨"
23967 msgid "Long Hair"
23968 msgstr "ロングヘアー"
23971 msgid "Calculate children that suit long hair well"
23972 msgstr "ロングヘアーに適した子を計算します"
23975 msgid "Damp"
23976 msgstr "減速"
23979 msgid "Amount of damping"
23980 msgstr "減速の量"
23983 msgid "Draw Color"
23984 msgstr "色を描画"
23987 msgid "Draw additional particle data as a color"
23988 msgstr "色で表現するパーティクルデータの種類"
23991 msgid "Particle Drawing"
23992 msgstr "パーティクルの描画"
23995 msgid "How particles are drawn in viewport"
23996 msgstr "パーティクルをビューポートに描画する方法"
23999 msgid "Rendered"
24000 msgstr "レンダー"
24003 msgid "Cross"
24004 msgstr "クロス"
24007 msgid "Display"
24008 msgstr "表示"
24011 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
24012 msgstr "3Dビューで表示するパーティクルのパーセンテージ"
24015 msgid "Draw Size"
24016 msgstr "描画サイズ"
24019 msgid "Size of particles on viewport in BU"
24020 msgstr "ビューポートでのパーティクルのサイズ(Blender単位)"
24023 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
24024 msgstr "3Dビューで描画するパスのステップ数(2の累乗)"
24027 msgid "Distribution"
24028 msgstr "分布"
24031 msgid "How to distribute particles on selected element"
24032 msgstr "パーティクルの分布方法を選択します"
24035 msgid "Jittered"
24036 msgstr "ジッター"
24039 msgid "Amount of air-drag"
24040 msgstr "空気抵抗の量"
24043 msgid "Stiffness"
24044 msgstr "剛性"
24047 msgid "Hair stiffness for effectors"
24048 msgstr "エフェクター用のヘアーの柔らかさ"
24051 msgid "Effector Number"
24052 msgstr "エフェクター番号"
24055 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
24056 msgstr "全パーティクル中のエフェクターの割合(0で全て)"
24059 msgid "Emit From"
24060 msgstr "放射源"
24063 msgid "Where to emit particles from"
24064 msgstr "パーティクルの発生場所を選択します"
24067 msgid "Give the starting velocity a random variation"
24068 msgstr "初期速度にランダムな変化を与えます"
24071 msgid "SPH Fluid Settings"
24072 msgstr "SPH流体設定"
24075 msgid "Force Field 1"
24076 msgstr "フォースフィールド1"
24079 msgid "Force Field 2"
24080 msgstr "フォースフィールド2"
24083 msgid "Frame number to stop emitting particles"
24084 msgstr "パーティクルの放射を停止するフレーム番号"
24087 msgid "Frame number to start emitting particles"
24088 msgstr "パーティクルの放射を開始するフレーム番号"
24091 msgid "Grid Randomness"
24092 msgstr "グリッドのランダムさ"
24095 msgid "Add random offset to the grid locations"
24096 msgstr "グリッド位置にランダムなオフセットを追加"
24099 msgid "The resolution of the particle grid"
24100 msgstr "パーティクルグリッドの解像度"
24103 msgid "Hair Length"
24104 msgstr "ヘアー長"
24107 msgid "Length of the hair"
24108 msgstr "ヘアーの長さ"
24111 msgid "Number of hair segments"
24112 msgstr "ヘアーのセグメント数"
24115 msgid "Hexagonal Grid"
24116 msgstr "六角グリッド"
24119 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
24120 msgstr "六角形のパターンのグリッドを作成します"
24123 msgid "Dupli Collection"
24124 msgstr "コレクションを複製"
24127 msgid "Show Objects in this collection in place of particles"
24128 msgstr "パーティクルの位置にこのコレクション内のオブジェクトを表示します"
24131 msgid "Show this Object in place of particles"
24132 msgstr "パーティクルの位置にこのオブジェクトを表示します"
24135 msgid "Dupli Collection Weights"
24136 msgstr "コレクション複製のウェイト"
24139 msgid "Weights for all of the objects in the dupli collection"
24140 msgstr "複製するコレクション内の全オブジェクトのウェイト"
24143 msgid "Integration"
24144 msgstr "計算精度"
24147 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
24148 msgstr ""
24149 "物理演算に使用するアルゴリズム。\n"
24150 "(←高速/不安定)中間、オイラー、ベルレ、RK4(旧)(低速/安定→)"
24153 msgid "Euler"
24154 msgstr "オイラー"
24157 msgid "Verlet"
24158 msgstr "ベルレ"
24161 msgid "Midpoint"
24162 msgstr "中間 (推奨)"
24165 msgid "Invert Grid"
24166 msgstr "反転グリッド"
24169 msgid "Invert what is considered object and what is not"
24170 msgstr "発生場所とみなす物とそうでない物を反転します"
24173 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
24174 msgstr "流体シミュレーションによって作成されたパーティクル"
24177 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
24178 msgstr "サンプリングに適用するジッターの数を設定します"
24181 msgid "Loop Count"
24182 msgstr "ループ回数"
24185 msgid "Number of times the keys are looped"
24186 msgstr "キーがループされる回数"
24189 msgid "Keys Step"
24190 msgstr "キーステップ"
24193 msgid "Type of periodic offset on the path"
24194 msgstr "パスのオフセット周期のタイプを選択します"
24197 msgid "Spiral"
24198 msgstr "らせん"
24201 msgid "Amplitude Clump"
24202 msgstr "振幅の集結"
24205 msgid "How much clump affects kink amplitude"
24206 msgstr "集結がねじれの振幅に影響する量"
24209 msgid "Amplitude Random"
24210 msgstr "ランダム振幅"
24213 msgid "Random variation of the amplitude"
24214 msgstr "振幅のランダムさ"
24217 msgid "Axis Random"
24218 msgstr "ランダム軸"
24221 msgid "Random variation of the orientation"
24222 msgstr "方向のランダムさ"
24225 msgid "Extra Steps"
24226 msgstr "追加ステップ"
24229 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
24230 msgstr "ねじれ専用機能の解像度用の追加のステップ"
24233 msgid "Flatness"
24234 msgstr "平坦さ"
24237 msgid "How flat the hairs are"
24238 msgstr "ヘアーの平坦さ"
24241 msgid "Random Length"
24242 msgstr "ランダム長"
24245 msgid "Give path length a random variation"
24246 msgstr "パスの長さにランダムな変化を与えます"
24249 msgid "Lifetime"
24250 msgstr "寿命"
24253 msgid "Life span of the particles"
24254 msgstr "パーティクルの生存期間"
24257 msgid "Give the particle life a random variation"
24258 msgstr "パーティクルの寿命のばらつきを設定します"
24261 msgid "Length of the line's head"
24262 msgstr "ライン先頭の長さ"
24265 msgid "Length of the line's tail"
24266 msgstr "ラインの末尾の長さ"
24269 msgid "Boids 2D"
24270 msgstr "ボイド 2D"
24273 msgid "Constrain boids to a surface"
24274 msgstr "パーティクルの動きを面の表面に制限します"
24277 msgid "Mass"
24278 msgstr "重さ"
24281 msgid "Mass of the particles"
24282 msgstr "パーティクルの質量"
24285 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
24286 msgstr "パーティクルレンダリング時のマテリアルスロットのインデックス"
24289 msgid "Material Slot"
24290 msgstr "マテリアルスロット"
24293 msgid "Material slot used for rendering particles"
24294 msgstr "パーティクルのレンダリング用のマテリアルスロット"
24297 msgid "Dummy"
24298 msgstr "ダミー"
24301 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
24302 msgstr "面の法線がパーティクルの初期速度に影響します"
24305 msgid "Object Aligned"
24306 msgstr "オブジェクトの方向"
24309 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
24310 msgstr "エミッターオブジェクトの方向がパーティクルの初期速度に影響します"
24313 msgid "Object Velocity"
24314 msgstr "オブジェクトの速度"
24317 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
24318 msgstr "オブジェクトの動きがパーティクルの初期速度に影響します"
24321 msgid "Particle"
24322 msgstr "パーティクル"
24325 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
24326 msgstr "ターゲットパーティクルがパーティクルの初期速度に影響します"
24329 msgid "The size of the particles"
24330 msgstr "パーティクルのサイズ"
24333 msgid "Path End"
24334 msgstr "パスの終端"
24337 msgid "End time of drawn path"
24338 msgstr "描画パスの終了時刻"
24341 msgid "Path Start"
24342 msgstr "パス開始"
24345 msgid "Starting time of drawn path"
24346 msgstr "描画パスの開始時間"
24349 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
24350 msgstr "選択した座標軸の周りで回転します"
24353 msgid "Random Phase"
24354 msgstr "位相をランダム化"
24357 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
24358 msgstr "選択した座標軸周りで回転をランダム化します"
24361 msgid "Physics Type"
24362 msgstr "物理タイプ"
24365 msgid "Particle physics type"
24366 msgstr "パーティクルの物理演算タイプ"
24369 msgid "Newtonian"
24370 msgstr "ニュートン力学"
24373 msgid "Keyed"
24374 msgstr "キー"
24377 msgid "Diameter Scale"
24378 msgstr "直径のスケール"
24381 msgid "Multiplier of diameter properties"
24382 msgstr "直径プロパティの乗数"
24385 msgid "React On"
24386 msgstr "反応"
24389 msgid "The event of target particles to react on"
24390 msgstr "対象パーティクルの反応するイベント"
24393 msgid "Death"
24394 msgstr "消滅"
24397 msgid "Reactor"
24398 msgstr "リアクター"
24401 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
24402 msgstr "ターゲットパーティクルの位置から離れるベクトルがパーティクルの初期速度に影響します"
24405 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
24406 msgstr "レンダリングされるパスのステップ数(2の累乗)"
24409 msgid "Particle Rendering"
24410 msgstr "パーティクルのレンダリング"
24413 msgid "How particles are rendered"
24414 msgstr "パーティクルのレンダリングタイプ"
24417 msgid "Halo"
24418 msgstr "ハロー"
24421 msgid "Rendered Children"
24422 msgstr "レンダリングされた子"
24425 msgid "Number of children/parent for rendering"
24426 msgstr "レンダリング用の子/親の数"
24429 msgid "Root Diameter"
24430 msgstr "根元の直径"
24433 msgid "Strand diameter width at the root"
24434 msgstr "ストランドの根元の直径"
24437 msgid "Random Orientation"
24438 msgstr "ランダムな座標系"
24441 msgid "Randomize particle orientation"
24442 msgstr "パーティクルの座標系をランダム化します"
24445 msgid "Orientation Axis"
24446 msgstr "回転する軸"
24449 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
24450 msgstr "パーティクルの回転の軸(爆発モディファイアーの結果には効果を与えません)"
24453 msgid "Normal-Tangent"
24454 msgstr "法線-タンジェント"
24457 msgid "Velocity / Hair"
24458 msgstr "速度/ヘアー"
24461 msgid "Object X"
24462 msgstr "オブジェクト X"
24465 msgid "Object Y"
24466 msgstr "オブジェクト Y"
24469 msgid "Object Z"
24470 msgstr "オブジェクト Z"
24473 msgid "Roughness 1"
24474 msgstr "粗さ 1"
24477 msgid "Roughness 2"
24478 msgstr "粗さ 2"
24481 msgid "Roughness Curve"
24482 msgstr "粗さカーブ"
24485 msgid "Curve defining roughness"
24486 msgstr "粗さを決めるカーブ"
24489 msgid "Strand shape parameter"
24490 msgstr "ストランド形状パラメーター"
24493 msgid "Guide Hairs"
24494 msgstr "ガイドヘアー"
24497 msgid "Show guide hairs"
24498 msgstr "ガイドヘアーを表示します"
24501 msgid "Show hair simulation grid"
24502 msgstr "ヘアーシムグリッドを表示"
24505 msgid "Draw boid health"
24506 msgstr "ボイドのヘルスを表示"
24509 msgid "Show particle number"
24510 msgstr "パーティクルの番号を表示します"
24513 msgid "Show particle size"
24514 msgstr "パーティクルのサイズを表示します"
24517 msgid "Unborn"
24518 msgstr "発生前"
24521 msgid "Show particles before they are emitted"
24522 msgstr "まだ発生してないパーティクルを表示します"
24525 msgid "Show particle velocity"
24526 msgstr "パーティクルの速度を表示します"
24529 msgid "Random Size"
24530 msgstr "ランダムサイズ"
24533 msgid "Give the particle size a random variation"
24534 msgstr "パーティクルのサイズにランダムな変化を与えます"
24537 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
24538 msgstr "安定性とシミュレーション精度を向上するシミュレーションサブフレーム(dt = タイムステップ / (サブフレーム+1))"
24541 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
24542 msgstr "面のタンジェントがパーティクルの初期速度に影響します"
24545 msgid "Rotate the surface tangent"
24546 msgstr "面のタンジェントを回転します"
24549 msgid "Tweak"
24550 msgstr "長押し"
24553 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
24554 msgstr "物理タイムステップの乗数(1.0で1フレーム=1/25秒)"
24557 msgid "Timestep"
24558 msgstr "タイムステップ"
24561 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
24562 msgstr "フレームあたりのシミュレーションタイムステップ(フレーム毎秒)"
24565 msgid "Tip Diameter"
24566 msgstr "先端の直径"
24569 msgid "Strand diameter width at the tip"
24570 msgstr "ストランドの先端の直径"
24573 msgid "Trail Count"
24574 msgstr "軌跡の数"
24577 msgid "Number of trail particles"
24578 msgstr "軌跡パーティクルの数"
24581 msgid "Number of turns around parent along the strand"
24582 msgstr "ストランドに沿って親の周囲を回る数"
24585 msgid "Twist Curve"
24586 msgstr "ツイストカーブ"
24589 msgid "Curve defining twist"
24590 msgstr "ツイストを設定するカーブ"
24593 msgid "Particle Type"
24594 msgstr "パーティクルタイプ"
24597 msgid "Absolute Path Time"
24598 msgstr "絶対パス時間"
24601 msgid "Path timing is in absolute frames"
24602 msgstr "絶対フレームのパスタイミング"
24605 msgid "Automatic Subframes"
24606 msgstr "自動サブフレーム"
24609 msgid "Automatically set the number of subframes"
24610 msgstr "サブフレームの数を自動的に設定"
24613 msgid "Advanced"
24614 msgstr "詳細設定"
24617 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
24618 msgstr "ヘアーの成長に詳細な物理演算機能を使用"
24621 msgid "Close Tip"
24622 msgstr "先端を閉じる"
24625 msgid "Set tip radius to zero"
24626 msgstr "先端の半径を0にします"
24629 msgid "Use Clump Curve"
24630 msgstr "集結カーブを使用"
24633 msgid "Use a curve to define clump tapering"
24634 msgstr "集結の太さの変化にカーブを使用します"
24637 msgid "Use Clump Noise"
24638 msgstr "集結ノイズを使用"
24641 msgid "Create random clumps around the parent"
24642 msgstr "親の周囲にランダムの集結を作成します"
24645 msgid "Use Count"
24646 msgstr "使用数"
24649 msgid "Use object multiple times in the same collection"
24650 msgstr "同じコレクション内でオブジェクトを複数回使用します"
24653 msgid "Pick Random"
24654 msgstr "ランダムに選ぶ"
24657 msgid "Pick objects from collection randomly"
24658 msgstr "コレクションからランダムにオブジェクトを選びます"
24661 msgid "Died"
24662 msgstr "不死"
24665 msgid "Show particles after they have died"
24666 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示しつづけます"
24669 msgid "Die on Hit"
24670 msgstr "接触時に消滅"
24673 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
24674 msgstr "デフレクターに接触したパーティクルを消滅させます"
24677 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
24678 msgstr "パーティクルの回転はコリジョンとエフェクターの影響を受けます"
24681 msgid "Emit in random order of elements"
24682 msgstr "ランダムな配列要素でパーティクルを発生させます"
24685 msgid "Even Distribution"
24686 msgstr "等分布"
24689 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
24690 msgstr "辺の長さ、または面積をもとにした等分布を使用します"
24693 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
24694 msgstr "複製にオブジェクトのグローバル座標を使用します"
24697 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
24698 msgstr "Bスプラインを使ってヘアーを滑らかにします"
24701 msgid "Use Modifier Stack"
24702 msgstr "モディファイアースタック使用"
24705 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
24706 msgstr ""
24707 "モディファイアーが適用されたメッシュからパーティクルが放出されます\n"
24708 "(正しい結果にするには、サブディビジョンサーフェスのレベルをビューとレンダーで同じにしてください)"
24711 msgid "Mass from Size"
24712 msgstr "大きさから質量"
24715 msgid "Multiply mass by particle size"
24716 msgstr "パーティクルサイズにより質量を掛ける"
24719 msgid "Parents"
24720 msgstr "親"
24723 msgid "Render parent particles"
24724 msgstr "親パーティクルをレンダリングします"
24727 msgid "Multi React"
24728 msgstr "マルチ"
24731 msgid "React multiple times"
24732 msgstr "複数回反応"
24735 msgid "Start/End"
24736 msgstr "開始/終了"
24739 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
24740 msgstr "イベントにまだ反応していないパーティクルも発生させます"
24743 msgid "Regrow"
24744 msgstr "再生"
24747 msgid "Regrow hair for each frame"
24748 msgstr "フレームごとにヘアーが再生します"
24751 msgid "Adaptive Render"
24752 msgstr "アダプティブレンダー"
24755 msgid "Draw steps of the particle path"
24756 msgstr "パーティクルパスのステップを描画します"
24759 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
24760 msgstr "複製にオブジェクトの回転を使用(グローバルX軸方向がパーティクルの先頭になります)"
24763 msgid "Rotations"
24764 msgstr "回転数"
24767 msgid "Calculate particle rotations"
24768 msgstr "パーティクルの回転を計算します"
24771 msgid "Use Roughness Curve"
24772 msgstr "粗さカーブを使用"
24775 msgid "Use a curve to define roughness"
24776 msgstr "粗さを決めるカーブを使用します"
24779 msgid "Use object's scale for duplication"
24780 msgstr "複製にオブジェクトの大きさを使用します"
24783 msgid "Self Effect"
24784 msgstr "自己エフェクト"
24787 msgid "Particle effectors affect themselves"
24788 msgstr "パーティクルのエフェクターが自分自身に影響します"
24791 msgid "Size Deflect"
24792 msgstr "衝突にサイズを反映"
24795 msgid "Use particle's size in deflection"
24796 msgstr "衝突判定にパーティクルのサイズを使用します"
24799 msgid "Strand Render"
24800 msgstr "ストランドレンダー"
24803 msgid "Use the strand primitive for rendering"
24804 msgstr "レンダリングにストランドプリミティブを使用します"
24807 msgid "Use Twist Curve"
24808 msgstr "ツイストカーブを使用"
24811 msgid "Use a curve to define twist"
24812 msgstr "ツイストを設定するカーブを使用します"
24815 msgid "Multiply line length by particle speed"
24816 msgstr "パーティクルの速度をラインの長さに掛けます"
24819 msgid "Whole Collection"
24820 msgstr "コレクション全体"
24823 msgid "Use whole collection at once"
24824 msgstr "コレクション全体を一度に使用します"
24827 msgid "Particles/Face"
24828 msgstr "パーティクル数/面"
24831 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
24832 msgstr "面毎の発生場所の数 (0で自動)"
24835 msgid "Virtual Parents"
24836 msgstr "仮想の親"
24839 msgid "Relative amount of virtual parents"
24840 msgstr "仮想の親の相対量"
24843 msgid "Point cloud data-block"
24844 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
24847 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
24848 msgstr "シーンデータブロック。オブジェクト群から成り、時間とレンダリング関連の設定を定義します"
24851 msgid "Active Movie Clip"
24852 msgstr "アクティブな動画クリップ"
24855 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
24856 msgstr "コンストレイントとビュー描画に使用するアクティブ動画クリップ"
24859 msgid "Distance Model"
24860 msgstr "距離モデル"
24863 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
24864 msgstr "距離による減衰計算を行う距離モデル"
24867 msgid "No distance attenuation"
24868 msgstr "距離減衰なし"
24871 msgid "Inverse"
24872 msgstr "反転"
24875 msgid "Inverse distance model"
24876 msgstr "逆数距離モデル"
24879 msgid "Inverse Clamped"
24880 msgstr "逆数(音量制限付)"
24883 msgid "Inverse distance model with clamping"
24884 msgstr "音量制限付き逆数的距離減衰モデル"
24887 msgid "Linear distance model"
24888 msgstr "線形距離モデル"
24891 msgid "Linear Clamped"
24892 msgstr "線形(音量制限付)"
24895 msgid "Linear distance model with clamping"
24896 msgstr "音量制限付き線形的距離減衰モデル"
24899 msgid "Exponent"
24900 msgstr "指数"
24903 msgid "Exponent distance model"
24904 msgstr "指数的距離減衰モデル"
24907 msgid "Exponent Clamped"
24908 msgstr "指数(音量制限付)"
24911 msgid "Exponent distance model with clamping"
24912 msgstr "音量制限付き指数的距離減衰モデル"
24915 msgid "Doppler Factor"
24916 msgstr "ドップラー係数"
24919 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
24920 msgstr "ドップラー効果計算のピッチ係数"
24923 msgid "Speed of Sound"
24924 msgstr "音速"
24927 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
24928 msgstr "ドップラー効果の計算用の音の速度"
24931 msgid "Background Scene"
24932 msgstr "背景シーン"
24935 msgid "Background set scene"
24936 msgstr "背景のセットシーン"
24939 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
24940 msgstr "シーンのレンダリングに使用するアクティブカメラ"
24943 msgid "Scene master collection that objects and other collections in the scene"
24944 msgstr "シーン内のオブジェクトや他のコレクションのある、シーンマスターコレクション"
24947 msgid "3D Cursor"
24948 msgstr "3Dカーソル"
24951 msgid "Cycles Render Settings"
24952 msgstr "Cyclesレンダー設定"
24955 msgid "Cycles render settings"
24956 msgstr "Cyclesレンダー設定"
24959 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
24960 msgstr "Cyclesヘアーレンダリング設定"
24963 msgid "Cycles hair rendering settings"
24964 msgstr "Cyclesヘアーレンダリング設定"
24967 msgid "Scene Display"
24968 msgstr "シーンの表示"
24971 msgid "Scene display settings for 3d viewport"
24972 msgstr "3Dビューポート用のシーン表示設定"
24975 msgid "Display Settings"
24976 msgstr "表示設定"
24979 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
24980 msgstr "保存された画像が表示されるデバイスの設定"
24983 msgid "Eevee"
24984 msgstr "Eevee"
24987 msgid "Eevee settings for the scene"
24988 msgstr "このシーンの Eevee 設定"
24991 msgid "Current Frame"
24992 msgstr "現在のフレーム"
24995 msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead"
24996 msgstr "現在のフレーム。Pythonからアニメーションデータを更新する時は代わりにframe_set()を使用してください"
24999 msgid "Current Frame Final"
25000 msgstr "最終的な現在のフレーム"
25003 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
25004 msgstr "サブフレームとタイムリマップが適用された現在のフレーム"
25007 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
25008 msgstr "再生/レンダリング範囲の最終フレーム"
25011 msgid "Current Sub-Frame"
25012 msgstr "現在のサブフレーム"
25015 msgid "Preview Range End Frame"
25016 msgstr "プレビュー範囲の終了フレーム"
25019 msgid "Alternative end frame for UI playback"
25020 msgstr "プレビュー再生用の別の最終フレーム"
25023 msgid "Preview Range Start Frame"
25024 msgstr "プレビュー範囲の開始フレーム"
25027 msgid "Alternative start frame for UI playback"
25028 msgstr "UI再生用の別の開始フレーム"
25031 msgid "First frame of the playback/rendering range"
25032 msgstr "再生/レンダリング範囲の先頭フレーム"
25035 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
25036 msgstr "レンダリング中/各フレーム再生中に、順方向にスキップするフレーム数"
25039 msgid "Constant acceleration in a given direction"
25040 msgstr "与えられた位置方向の一定加速度"
25043 msgid "Annotations"
25044 msgstr "アノテーション"
25047 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
25048 msgstr "3Dビュー内のアノテーションに使用されるグリースペンシルデータブロック"
25051 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
25052 msgstr "このシーンのグリースペンシル設定"
25055 msgid "NLA TweakMode"
25056 msgstr "NLA調整モード"
25059 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
25060 msgstr "NLAによりアクションが参照されていても編集されます(完全に読み込みのみ)"
25063 msgid "Absolute Keying Sets"
25064 msgstr "絶対キーイングセット"
25067 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
25068 msgstr "このシーン用の絶対キーイングセット"
25071 msgid "All Keying Sets"
25072 msgstr "全キーイングセット"
25075 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
25076 msgstr "全キーイングセットを利用可能にします(ビルトインとこのシーン用の絶対キーインセット)"
25079 msgid "Lock Frame Selection"
25080 msgstr "範囲外のフレーム選択禁止"
25083 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
25084 msgstr "フレーム範囲外でのマウスによるフレーム選択を禁止します"
25087 msgid "Compositing node tree"
25088 msgstr "コンポジットノードツリー"
25091 msgid "Render Data"
25092 msgstr "レンダーデータ"
25095 msgid "Rigid Body World"
25096 msgstr "リジッドボディワールド"
25099 msgid "Sequence Editor"
25100 msgstr "シーケンスエディター"
25103 msgid "Sequencer Color Space Settings"
25104 msgstr "シーケンサー色空間設定"
25107 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
25108 msgstr "シーケンサーが処理を行う色空間の設定"
25111 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
25112 msgstr "選択したチャンネルのキーフレームのみ"
25115 msgid "Consider keyframes for active Object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
25116 msgstr "アクティブオブジェクトまたはその選択中のボーンのキーフレームのみ(タイムラインとキーフレーム間のジャンプ時に)表示します"
25119 msgid "Show Subframe"
25120 msgstr "サブフレームを表示"
25123 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
25124 msgstr "現在のシーンサブフレームを表示し、インターフェイスツールで設定できるようにします"
25127 msgid "Sync Mode"
25128 msgstr "同期モード"
25131 msgid "How to sync playback"
25132 msgstr "再生を同期する方法"
25135 msgid "Play Every Frame"
25136 msgstr "毎フレーム再生"
25139 msgid "Do not sync, play every frame"
25140 msgstr "同期せず、全フレームを再生します"
25143 msgid "Frame Dropping"
25144 msgstr "コマ落とし"
25147 msgid "Drop frames if playback is too slow"
25148 msgstr "再生が遅すぎる場合、フレームを欠落させます"
25151 msgid "Sync to Audio"
25152 msgstr "音声に同期"
25155 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
25156 msgstr "フレームを欠落させ、オーディオの再生に同期させます"
25159 msgid "Timeline Markers"
25160 msgstr "タイムラインマーカー"
25163 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
25164 msgstr "現在のシーンの全てのタイムラインで使用されているマーカー"
25167 msgid "Tool Settings"
25168 msgstr "ツールの設定"
25171 msgid "Transform Orientation Slots"
25172 msgstr "トランスフォーム座標系スロット"
25175 msgid "Unit Settings"
25176 msgstr "単位系の設定"
25179 msgid "Unit editing settings"
25180 msgstr "単位編集の設定"
25183 msgid "Audio Muted"
25184 msgstr "消音"
25187 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
25188 msgstr "シーケンスエディターの音声の再生を消音します"
25191 msgid "Audio Scrubbing"
25192 msgstr "オーディオスクラビング"
25195 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
25196 msgstr "フレーム移動中、シーケンスエディターの音声を再生します"
25199 msgid "Global Gravity"
25200 msgstr "グローバル重力"
25203 msgid "Use global gravity for all dynamics"
25204 msgstr "全ての力学計算にグローバルな重力を使用"
25207 msgid "Enable the compositing node tree"
25208 msgstr "コンポジットノードツリーを有効化"
25211 msgid "Use Preview Range"
25212 msgstr "プレビュー範囲を使用"
25215 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
25216 msgstr ""
25217 "アニメーション再生とレンダー表示用に、\n"
25218 "代わりの開始・終了フレームを使用します"
25221 msgid "Stamp Note"
25222 msgstr "注釈をスタンプ"
25225 msgid "User defined note for the render stamping"
25226 msgstr "レンダリングにつけるユーザーの注釈"
25229 msgid "View Layers"
25230 msgstr "ビューレイヤー"
25233 msgid "View Settings"
25234 msgstr "ビュー設定"
25237 msgid "Color management settings applied on image before saving"
25238 msgstr "色管理設定を保存前に画像に適用します"
25241 msgid "Landmark"
25242 msgstr "ランドマーク"
25245 msgid "Selected Landmark"
25246 msgstr "選択中のランドマーク"
25249 msgid "World"
25250 msgstr "ワールド"
25253 msgid "World used for rendering the scene"
25254 msgstr "シーンをレンダリングするのに使用されるワールド"
25257 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
25258 msgstr "ウィンドウエリアの配置を定義するスクリーンデータブロック"
25261 msgid "Areas"
25262 msgstr "エリア"
25265 msgid "Areas the screen is subdivided into"
25266 msgstr "複数のエリアに画面が分割されます"
25269 msgid "Animation Playing"
25270 msgstr "アニメーション再生"
25273 msgid "Animation playback is active"
25274 msgstr "アニメーションの再生がアクティブ"
25277 msgid "User is Scrubbing"
25278 msgstr "ユーザーがスクラビング中"
25281 msgid "True when the user is scrubbing through time"
25282 msgstr "時間中にユーザーがスクラビング中なら True"
25285 msgid "An area is maximized, filling this screen"
25286 msgstr "スクリーンいっぱいに領域を最大化します"
25289 msgid "Show Status Bar"
25290 msgstr "ステータスバーを表示"
25293 msgid "Show status bar"
25294 msgstr "ステータスバーを表示します"
25297 msgid "Follow current frame in editors"
25298 msgstr "エディター内の現在のフレームに追従します"
25301 msgid "All 3D Viewports"
25302 msgstr "全3Dビューポート"
25305 msgid "Animation Editors"
25306 msgstr "アニメーションエディター"
25309 msgid "Clip Editors"
25310 msgstr "クリップエディター"
25313 msgid "Image Editors"
25314 msgstr "画像エディター"
25317 msgid "Node Editors"
25318 msgstr "ノードエディター"
25321 msgid "Property Editors"
25322 msgstr "プロパティエディター"
25325 msgid "Sequencer Editors"
25326 msgstr "シーケンサーエディター"
25329 msgid "Top-Left 3D Editor"
25330 msgstr "左上3Dビューのみ同期"
25333 msgid "Simulation data-block"
25334 msgstr "シミュレーションデータブロック"
25337 msgid "Node tree defining the simulation"
25338 msgstr "シミュレーションを定義するノードツリー"
25341 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
25342 msgstr "外部またはパックされた音声ファイルを参照するサウンドデータブロック"
25345 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
25346 msgstr "このサウンドデータブロックで使用するサウンドサンプルファイル"
25349 msgid "Caching"
25350 msgstr "キャッシュ"
25353 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
25354 msgstr "サウンドファイルはデコードされRAMに読み込まれます"
25357 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
25358 msgstr "ファイルに複数のオーディオチャンネルが含まれている場合、それらは一つにレンダリングされます"
25361 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
25362 msgstr "3Dオーディオスピーカーオブジェクト用のスピーカーデータブロック"
25365 msgid "Attenuation"
25366 msgstr "減衰"
25369 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
25370 msgstr "距離がボリュームに影響する強さ、距離モデルに依存"
25373 msgid "Inner Cone Angle"
25374 msgstr "内コーンの角度"
25377 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
25378 msgstr "内コーンの角度(度単位)。コーン内側で音量は100%です"
25381 msgid "Outer Cone Angle"
25382 msgstr "外コーンの角度"
25385 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
25386 msgstr "外コーンの角度(度単位)。このコーンの外側の音量が外コーン音量であり、内コーンと外コーンの間の音量は補間されます"
25389 msgid "Outer Cone Volume"
25390 msgstr "外コーンの音量"
25393 msgid "Volume outside the outer cone"
25394 msgstr "外コーンの外側の音量"
25397 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
25398 msgstr "音量計算の最大距離。オブジェクトがどれほど遠くにあるかは無関係"
25401 msgid "Reference Distance"
25402 msgstr "参照距離"
25405 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
25406 msgstr "音量が100%になる参考距離"
25409 msgctxt "Sound"
25410 msgid "Mute"
25411 msgstr "ミュート"
25414 msgid "Mute the speaker"
25415 msgstr "スピーカーを消音します"
25418 msgctxt "Sound"
25419 msgid "Pitch"
25420 msgstr "ピッチ"
25423 msgid "Playback pitch of the sound"
25424 msgstr "音の再生ピッチ"
25427 msgid "Sound"
25428 msgstr "サウンド"
25431 msgid "Sound data-block used by this speaker"
25432 msgstr "このスピーカーで使用されるサウンドデータブロック"
25435 msgid "How loud the sound is"
25436 msgstr "音の大きさ"
25439 msgid "Maximum Volume"
25440 msgstr "最大音量"
25443 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
25444 msgstr "オブジェクトがどれほど近くにあるか関わらず、最大音量"
25447 msgid "Minimum Volume"
25448 msgstr "最小音量"
25451 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
25452 msgstr "オブジェクトがどれほど遠くにあるか関わらず、最小音量"
25455 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
25456 msgstr "外部またはパックされたテキストファイルを参照するテキストデータブロック"
25459 msgid "Current Character"
25460 msgstr "現在の文字"
25463 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
25464 msgstr "現在の行の現在の文字のインデックス。何か存在する場合は選択文字のインデックスの始まりでもあります"
25467 msgid "Current Line"
25468 msgstr "現在の行"
25471 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
25472 msgstr "現在の行。何か存在する場合は選択の開始行"
25475 msgid "Current Line Index"
25476 msgstr "現在行のインデックス"
25479 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
25480 msgstr "TextLine 群内の現在の TextLine のインデックス"
25483 msgid "Filename of the text file"
25484 msgstr "テキストファイルのファイル名"
25487 msgid "Indentation"
25488 msgstr "インデント"
25491 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
25492 msgstr "インデントにタブとスペースのどちらを使用するか"
25495 msgid "Tabs"
25496 msgstr "タブ"
25499 msgid "Indent using tabs"
25500 msgstr "インデントにタブを使用します"
25503 msgid "Indent using spaces"
25504 msgstr "インデントにスペースを使用します"
25507 msgid "Text file has been edited since last save"
25508 msgstr "最後の保存からテキストファイルが編集されています"
25511 msgid "Memory"
25512 msgstr "メモリー"
25515 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
25516 msgstr "ディスク上の対応ファイルを使用しない、メモリ内のテキストファイル"
25519 msgid "Modified"
25520 msgstr "モディファイアー"
25523 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
25524 msgstr "ディスク上のテキストファイルはメモリ内のものと異なります"
25527 msgid "Lines"
25528 msgstr "ライン"
25531 msgid "Lines of text"
25532 msgstr "テキストの行"
25535 msgid "Selection End Character"
25536 msgstr "選択の最終文字"
25539 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
25540 msgstr "選択の最終行内の、選択の最後以降の文字のインデックス"
25543 msgid "Selection End Line"
25544 msgstr "選択の最終行"
25547 msgid "End line of selection"
25548 msgstr "選択の最終行"
25551 msgid "Select End Line Index"
25552 msgstr "選択の最終行のインデックス"
25555 msgid "Index of last TextLine in selection"
25556 msgstr "選択中の最後の TextLine のインデックス"
25559 msgid "Register"
25560 msgstr "登録"
25563 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
25564 msgstr ""
25565 "このテキストを読み込み時にスクリプトとして実行します。\n"
25566 "テキスト名は「.py」で終わる必要があります"
25569 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
25570 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、ブラシで使用されるテクスチャデータブロック"
25573 msgid "Factor Blue"
25574 msgstr "要素B"
25577 msgid "Factor Green"
25578 msgstr "要素G"
25581 msgid "Factor Red"
25582 msgstr "要素R"
25585 msgid "Node tree for node-based textures"
25586 msgstr "ノードベースのテクスチャ用ノードツリー"
25589 msgid "Blend"
25590 msgstr "ブレンド"
25593 msgid "Procedural - create a ramp texture"
25594 msgstr "プロシージャル - グラデーション(ランプ)テクスチャを作成"
25597 msgid "Clouds"
25598 msgstr "クラウド"
25601 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
25602 msgstr "プロシージャル - フラクタルノイズテクスチャのような雲模様を作成"
25605 msgid "Distorted Noise"
25606 msgstr "変調ノイズ"
25609 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
25610 msgstr "プロシージャル - 2つのノイズアルゴリズムによって歪められたノイズテクスチャ"
25613 msgid "Image or Movie"
25614 msgstr "画像または動画"
25617 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
25618 msgstr "画像や動画をテクスチャとして使用することを許可します"
25621 msgid "Magic"
25622 msgstr "マジック"
25625 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
25626 msgstr "プロシージャル - 三角関数に基づいたカラーテクスチャ"
25629 msgid "Marble"
25630 msgstr "マーブル"
25633 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
25634 msgstr "プロシージャル - 生成した帯状の波付きの大理石風ノイズテクスチャ"
25637 msgid "Musgrave"
25638 msgstr "マスグレイブ"
25641 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
25642 msgstr "手続き型 - フレキシブルなフラクタルノイズテクスチャを生成します"
25645 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
25646 msgstr "手続き型 - 毎回、毎フレーム、毎ピクセルで異なる結果を生成するランダムノイズを生成します"
25649 msgid "Stucci"
25650 msgstr "凹凸"
25653 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
25654 msgstr "手続き型 - フラクタルノイズテクスチャを生成します"
25657 msgid "Voronoi"
25658 msgstr "ボロノイ"
25661 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
25662 msgstr "手続き型 - Worley ノイズによる細胞のようなパターンを生成します"
25665 msgid "Wood"
25666 msgstr "木目"
25669 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
25670 msgstr "手続き型 - オプションのノイズと共に、帯状もしくはリング状の波型を生成します"
25673 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
25674 msgstr "負のテクスチャRGB値と輝度値を0にします。ディスプレイスメントのように全範囲を使用する場合、このオプションはOFFにしてください"
25677 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
25678 msgstr ""
25679 "テクスチャの明るさをカラーランプにマップします\n"
25680 "アルファ値は画像テクスチャの物を使用します\n"
25681 "アルファチャンネルのない画像では「アルファを計算」を有効にしてください"
25684 msgid "Make this a node-based texture"
25685 msgstr "ノードベースのテクスチャを使用します"
25688 msgid "Show Alpha"
25689 msgstr "アルファを表示"
25692 msgid "Show Alpha in Preview Render"
25693 msgstr "プレビューレンダーでアルファを表示します"
25696 msgid "Blend Texture"
25697 msgstr "ブレンドテクスチャ"
25700 msgid "Procedural color blending texture"
25701 msgstr "手続き型 - 色がグラデーションで混じっていくテクスチャを生成します"
25704 msgid "Progression"
25705 msgstr "補間方法"
25708 msgid "Style of the color blending"
25709 msgstr "色の混ぜ方のスタイル"
25712 msgid "Create a linear progression"
25713 msgstr "線形に変化"
25716 msgid "Create a quadratic progression"
25717 msgstr "二次曲線で変化"
25720 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
25721 msgstr "カラーステップ間を緩やかに変化していきます"
25724 msgid "Diagonal"
25725 msgstr "斜め"
25728 msgid "Create a diagonal progression"
25729 msgstr "斜めに変化していきます"
25732 msgid "Spherical"
25733 msgstr "球状"
25736 msgid "Create a spherical progression"
25737 msgstr "球状に変化していきます"
25740 msgid "Quadratic sphere"
25741 msgstr "二次球状"
25744 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
25745 msgstr "球の形状で二次曲線で変化していきます"
25748 msgid "Create a radial progression"
25749 msgstr "放射状に変化していきます"
25752 msgid "Flip Axis"
25753 msgstr "座標軸の反転"
25756 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
25757 msgstr "テクスチャのX 軸、Y 軸を反転します"
25760 msgid "No flipping"
25761 msgstr "反転無し"
25764 msgid "Clouds Texture"
25765 msgstr "雲テクスチャ"
25768 msgid "Procedural noise texture"
25769 msgstr "手続き型ノイズテクスチャ"
25772 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
25773 msgstr "ノイズがグレースケールかRGB 値かを決めます"
25776 msgid "Grayscale"
25777 msgstr "グレースケール"
25780 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
25781 msgstr "法線計算時の微分係数のサイズ"
25784 msgid "Noise Basis"
25785 msgstr "ノイズのタイプ"
25788 msgid "Noise basis used for turbulence"
25789 msgstr "乱れを生成する基本となるノイズを設定します"
25792 msgid "Blender Original"
25793 msgstr "Blender オリジナル"
25796 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
25797 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - Blender オリジナル: スムーズに補間されるノイズ"
25800 msgid "Original Perlin"
25801 msgstr "オリジナルパーリン"
25804 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
25805 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - オリジナルパーリン: スムーズに補間されるノイズ"
25808 msgid "Improved Perlin"
25809 msgstr "改良パーリン"
25812 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
25813 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - 改良パーリン: スムーズに補間されたノイズ"
25816 msgid "Voronoi F1"
25817 msgstr "ボロノイF1"
25820 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
25821 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1: 最も近い特徴点までの距離を返します"
25824 msgid "Voronoi F2"
25825 msgstr "ボロノイF2"
25828 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
25829 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF2: 2番目に近い特徴点までの距離を返します"
25832 msgid "Voronoi F3"
25833 msgstr "ボロノイF3"
25836 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
25837 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF3: 3番目に近い特徴点までの距離を返します"
25840 msgid "Voronoi F4"
25841 msgstr "ボロノイF4"
25844 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
25845 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF4: 4番目に近い特徴点までの距離を返します"
25848 msgid "Voronoi F2-F1"
25849 msgstr "ボロノイF2-F1"
25852 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
25853 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1-F2"
25856 msgid "Voronoi Crackle"
25857 msgstr "ボロノイひび割れ"
25860 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
25861 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイひび割れ: 鋭いエッジを持つボロノイモザイク"
25864 msgid "Cell Noise"
25865 msgstr "セルノイズ"
25868 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
25869 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - セルノイズ: 四角いボロノイモザイク"
25872 msgid "Noise Depth"
25873 msgstr "ノイズ深度"
25876 msgid "Depth of the cloud calculation"
25877 msgstr "雲計算の (再帰の)深さ"
25880 msgid "Noise Size"
25881 msgstr "ノイズサイズ"
25884 msgid "Scaling for noise input"
25885 msgstr "ノイズ入力のスケール"
25888 msgid "Noise Type"
25889 msgstr "ノイズタイプ"
25892 msgid "Soft"
25893 msgstr "ソフト"
25896 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
25897 msgstr "ソフトなノイズを生成 (スムーズな変化)"
25900 msgid "Hard"
25901 msgstr "ハード"
25904 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
25905 msgstr "ハードなノイズを生成 (シャープな変化)"
25908 msgid "Procedural distorted noise texture"
25909 msgstr "手続き型の歪んだノイズテクスチャ"
25912 msgid "Distortion Amount"
25913 msgstr "歪みの量"
25916 msgid "Amount of distortion"
25917 msgstr "歪みの量を設定します"
25920 msgid "Noise Distortion"
25921 msgstr "変調するノイズ"
25924 msgid "Noise basis for the distortion"
25925 msgstr "ゆがみのノイズの基"
25928 msgid "Image Texture"
25929 msgstr "画像テクスチャ"
25932 msgid "Checker Distance"
25933 msgstr "チェッカーの距離"
25936 msgid "Distance between checker tiles"
25937 msgstr "チェッカータイルの間の距離"
25940 msgid "Crop Maximum X"
25941 msgstr "切り抜き最大 X"
25944 msgid "Maximum X value to crop the image"
25945 msgstr "画像のトリミング最大X値"
25948 msgid "Crop Maximum Y"
25949 msgstr "切り抜き最大 Y値"
25952 msgid "Maximum Y value to crop the image"
25953 msgstr "画像のトリミング最大Y値"
25956 msgid "Crop Minimum X"
25957 msgstr "切り抜き最小 X値"
25960 msgid "Minimum X value to crop the image"
25961 msgstr "画像のトリミング最小X値"
25964 msgid "Crop Minimum Y"
25965 msgstr "切り抜き最小 Y値"
25968 msgid "Minimum Y value to crop the image"
25969 msgstr "切り抜き最小Y値"
25972 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
25973 msgstr "画像の範囲外の外挿方法"
25976 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
25977 msgstr "画像のふちのピクセルを繰り返します"
25980 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
25981 msgstr "画像のサイズでクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
25984 msgid "Clip Cube"
25985 msgstr "正方形クリップ"
25988 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
25989 msgstr "画像を正方形にクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
25992 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
25993 msgstr "画像を水平、垂直方向に繰り返します"
25996 msgid "Checker"
25997 msgstr "チェッカー"
26000 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
26001 msgstr "画像をチェッカーボードパターンで繰り返します"
26004 msgid "Filter Eccentricity"
26005 msgstr "フィルターの偏心"
26008 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
26009 msgstr "最大偏心 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
26012 msgid "Filter Probes"
26013 msgstr "フィルターの厳密さ"
26016 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
26017 msgstr "サンプリングの最大値 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
26020 msgid "Filter Size"
26021 msgstr "フィルターサイズ"
26024 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
26025 msgstr "ミップマップと補間で使うフィルターサイズの係数"
26028 msgid "Filter"
26029 msgstr "フィルター"
26032 msgid "Texture filter to use for sampling image"
26033 msgstr "画像のサンプリングに使うテクスチャフィルター"
26036 msgid "Area"
26037 msgstr "エリア"
26040 msgid "Invert Alpha"
26041 msgstr "アルファ値を反転"
26044 msgid "Invert all the alpha values in the image"
26045 msgstr "画像中の全てのアルファ値を反転"
26048 msgid "Repeat X"
26049 msgstr "リピート X"
26052 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
26053 msgstr "X 軸方向の繰り返し数"
26056 msgid "Repeat Y"
26057 msgstr "リピート Y"
26060 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
26061 msgstr "Y 軸方向の繰り返し数"
26064 msgid "Use the alpha channel information in the image"
26065 msgstr "画像のアルファチャンネル情報を使用します"
26068 msgid "Calculate Alpha"
26069 msgstr "アルファを計算"
26072 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
26073 msgstr "画像のRGB 値に基づきアルファチャンネルを計算します"
26076 msgid "Checker Even"
26077 msgstr "チェッカー偶数"
26080 msgid "Even checker tiles"
26081 msgstr "偶数チェッカータイル"
26084 msgid "Checker Odd"
26085 msgstr "チェッカー奇数"
26088 msgid "Odd checker tiles"
26089 msgstr "奇数チェッカータイル"
26092 msgid "Minimum Filter Size"
26093 msgstr "最小フィルターサイズ"
26096 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
26097 msgstr "フィルターサイズを最小フィルター値(ピクセル)として使用します"
26100 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
26101 msgstr "選択したフィルターでピクセルを補間します"
26104 msgid "MIP Map"
26105 msgstr "ミップマップ"
26108 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
26109 msgstr "画像に自動生成されたミップマップを使用します"
26112 msgid "MIP Map Gaussian filter"
26113 msgstr "ミップマップガウシアンフィルター"
26116 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
26117 msgstr "ミップマップをダウンサンプリングするためガウシアンフィルターを使用します"
26120 msgid "Mirror X"
26121 msgstr "ミラー X"
26124 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
26125 msgstr "X 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
26128 msgid "Mirror Y"
26129 msgstr "ミラー Y"
26132 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
26133 msgstr "Y 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
26136 msgid "Normal Map"
26137 msgstr "ノーマルマップ"
26140 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
26141 msgstr "画像のRGB値をノーマルマッピングに使用します"
26144 msgid "Magic Texture"
26145 msgstr "マジックテクスチャ"
26148 msgid "Depth of the noise"
26149 msgstr "ノイズの深さ"
26152 msgid "Turbulence of the noise"
26153 msgstr "ノイズの乱流"
26156 msgid "Marble Texture"
26157 msgstr "マーブルテクスチャ"
26160 msgid "Pattern"
26161 msgstr "パターン"
26164 msgid "Use soft marble"
26165 msgstr "ソフトマーブルを使用"
26168 msgid "Use more clearly defined marble"
26169 msgstr "よりクリアに設定されたマーブルを使用"
26172 msgid "Use very clearly defined marble"
26173 msgstr "更にクリアに設定されたマーブルを使用"
26176 msgid "Noise Basis 2"
26177 msgstr "ノイズベース2"
26180 msgid "Sin"
26181 msgstr "正弦波"
26184 msgid "Use a sine wave to produce bands"
26185 msgstr "帯の生成に正弦波を使用します"
26188 msgid "Saw"
26189 msgstr "鋸波"
26192 msgid "Use a saw wave to produce bands"
26193 msgstr "帯の生成に鋸波を使用します"
26196 msgid "Tri"
26197 msgstr "三角波"
26200 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
26201 msgstr "帯の生成に三角波を使用します"
26204 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
26205 msgstr "帯のノイズと輪のノイズタイプの乱流"
26208 msgid "Procedural musgrave texture"
26209 msgstr "手続き型マスグレーブテクスチャ"
26212 msgid "Highest Dimension"
26213 msgstr "高い次元"
26216 msgid "Highest fractal dimension"
26217 msgstr "最高フラクタル次元"
26220 msgid "Gain"
26221 msgstr "ゲイン"
26224 msgid "The gain multiplier"
26225 msgstr "ゲイン乗数"
26228 msgid "Lacunarity"
26229 msgstr "空隙性"
26232 msgid "Gap between successive frequencies"
26233 msgstr "連続する波の間隔"
26236 msgid "Fractal noise algorithm"
26237 msgstr "フラクタルノイズアルゴリズム"
26240 msgid "Multifractal"
26241 msgstr "マルチフラクタル"
26244 msgid "Use Perlin noise as a basis"
26245 msgstr "パーリンノイズをベースとして使用"
26248 msgid "Ridged Multifractal"
26249 msgstr "畝のあるマルチフラクタル"
26252 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
26253 msgstr "パーリンノイズを屈折したものをベースとして使用"
26256 msgid "Hybrid Multifractal"
26257 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル"
26260 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
26261 msgstr "パーリンノイズと拡張制御をベースとして使用"
26264 msgid "fBM"
26265 msgstr "fBM"
26268 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
26269 msgstr "ブラウンノイズをベースとして使用したフラクタルブラウン運動"
26272 msgid "Hetero Terrain"
26273 msgstr "ヘテロ地形"
26276 msgid "Similar to multifractal"
26277 msgstr "マルチフラクタルのような"
26280 msgid "Noise Intensity"
26281 msgstr "ノイズ強度"
26284 msgid "Intensity of the noise"
26285 msgstr "ノイズの強度"
26288 msgid "Octaves"
26289 msgstr "オクターブ"
26292 msgid "Number of frequencies used"
26293 msgstr "繰り返しの回数"
26296 msgid "The fractal offset"
26297 msgstr "フラクタルオフセット"
26300 msgid "Noise Texture"
26301 msgstr "ノイズテクスチャ"
26304 msgid "Stucci Texture"
26305 msgstr "Stucciテクスチャ"
26308 msgid "Plastic"
26309 msgstr "プラスチック"
26312 msgid "Use standard stucci"
26313 msgstr "標準的な Stucci を使用します"
26316 msgid "Wall In"
26317 msgstr "ウォールイン"
26320 msgid "Create Dimples"
26321 msgstr "凸凹を作成します"
26324 msgid "Wall Out"
26325 msgstr "ウォールアウト"
26328 msgid "Create Ridges"
26329 msgstr "尾根を作成します"
26332 msgid "Procedural voronoi texture"
26333 msgstr "手続き型ボロノイテクスチャ"
26336 msgid "Coloring"
26337 msgstr "カラーリング"
26340 msgid "Only calculate intensity"
26341 msgstr "輝度のみ計算"
26344 msgid "Color cells by position"
26345 msgstr "位置によるカラーセル"
26348 msgid "Position and Outline"
26349 msgstr "位置とアウトライン"
26352 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
26353 msgstr "F2-F1 による位置とアウトラインを使用"
26356 msgid "Position, Outline, and Intensity"
26357 msgstr "位置、アウトラインと輝度"
26360 msgid "Multiply position and outline by intensity"
26361 msgstr "輝度を位置やアウトラインに掛けます"
26364 msgid "Distance Metric"
26365 msgstr "距離の計量"
26368 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
26369 msgstr "サンプル点と特徴点の距離を計算するアルゴリズム"
26372 msgid "Actual Distance"
26373 msgstr "実際の距離"
26376 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
26377 msgstr "(x*x+y*y+z*z)の平方根"
26380 msgid "Distance Squared"
26381 msgstr "二乗距離"
26384 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
26385 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
26388 msgid "Manhattan"
26389 msgstr "マンハッタン距離"
26392 msgid "The length of the distance in axial directions"
26393 msgstr "軸方向の距離の長さ"
26396 msgid "Chebychev"
26397 msgstr "チェビシェフ距離"
26400 msgid "The length of the longest Axial journey"
26401 msgstr "最長軸の移動距離の長さ"
26404 msgid "Minkowski 1/2"
26405 msgstr "ミンコフスキー1/2"
26408 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
26409 msgstr "ミンコフスキー値を0.5に設定"
26412 msgid "Minkowski 4"
26413 msgstr "ミンコフスキー4"
26416 msgid "Set Minkowski variable to 4"
26417 msgstr "ミンコフスキー値を4に設定"
26420 msgid "Minkowski"
26421 msgstr "ミンコフスキー"
26424 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
26425 msgstr "ミンコフスキー関数を距離の計算に使用(指数値で境界の形状が決定)"
26428 msgid "Minkowski Exponent"
26429 msgstr "ミンコフスキーの指数"
26432 msgid "Minkowski exponent"
26433 msgstr "ミンコフスキーの指数"
26436 msgid "Scales the intensity of the noise"
26437 msgstr "ノイズの輝度値を各縮"
26440 msgid "Weight 1"
26441 msgstr "ウェイト 1"
26444 msgid "Voronoi feature weight 1"
26445 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 1"
26448 msgid "Weight 2"
26449 msgstr "ウェイト 2"
26452 msgid "Voronoi feature weight 2"
26453 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 2"
26456 msgid "Weight 3"
26457 msgstr "ウェイト 3"
26460 msgid "Voronoi feature weight 3"
26461 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 3"
26464 msgid "Weight 4"
26465 msgstr "ウェイト 4"
26468 msgid "Voronoi feature weight 4"
26469 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 4"
26472 msgid "Wood Texture"
26473 msgstr "木目テクスチャ"
26476 msgid "Bands"
26477 msgstr "バンド"
26480 msgid "Use standard wood texture in bands"
26481 msgstr "縞模様の標準木目テクスチャを使用します"
26484 msgid "Rings"
26485 msgstr "リング"
26488 msgid "Use wood texture in rings"
26489 msgstr "リング状の木目テクスチャを使用します"
26492 msgid "Band Noise"
26493 msgstr "バンドノイズ"
26496 msgid "Add noise to standard wood"
26497 msgstr "標準的な木目にノイズを加えます"
26500 msgid "Ring Noise"
26501 msgstr "リングノイズ"
26504 msgid "Add noise to rings"
26505 msgstr "リングにノイズを追加します"
26508 msgid "Vector Font"
26509 msgstr "ベクターフォント"
26512 msgid "Vector font for Text objects"
26513 msgstr "テキストオブジェクト用のベクターフォント"
26516 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
26517 msgstr "3Dボリュームグリッドのボリュームデータブロック"
26520 msgid "Volume display settings for 3d viewport"
26521 msgstr "3Dビューポート用のボリューム表示設定"
26524 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
26525 msgstr "このボリュームデータブロックで使用するボリュームファイル"
26528 msgid "Number of frames of the sequence to use"
26529 msgstr "使用するシーケンスのフレーム数"
26532 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
26533 msgstr "アニメーションで使用するフレーム番号をずらします"
26536 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
26537 msgstr "最初を第一フレームと仮定した、シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
26540 msgid "Grids"
26541 msgstr "グリッド数"
26544 msgid "3D volume grids"
26545 msgstr "3Dボリュームのグリッド数"
26548 msgid "Volume render settings for 3d viewport"
26549 msgstr "3Dビューポートのボリュームレンダー設定"
26552 msgid "Sequence Mode"
26553 msgstr "シーケンスモード"
26556 msgid "Sequence playback mode"
26557 msgstr "シーケンスの再生モード"
26560 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
26561 msgstr "指定のフレーム範囲外のフレームを隠します"
26564 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
26565 msgstr "フレーム範囲前で開始フレームを、範囲後で最終フレームを繰り返します"
26568 msgid "Cycle the frames in the sequence"
26569 msgstr "シーケンス内のフレームをループします"
26572 msgid "Ping-Pong"
26573 msgstr "ピンポン"
26576 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
26577 msgstr "ループ毎に再生方向を逆にしてフレームを繰り返します。"
26580 msgid "Window Manager"
26581 msgstr "ウィンドウマネージャ"
26584 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
26585 msgstr "開いているウィンドウやその他のユーザーインタフェースのデータを定義するウィンドウマネージャデータブロック"
26588 msgid "Category"
26589 msgstr "カテゴリー"
26592 msgid "Filter add-ons by category"
26593 msgstr "アドオンをカテゴリーでフィルタリングします"
26596 msgid "Search"
26597 msgstr "検索"
26600 msgid "Search within the selected filter"
26601 msgstr "選択したフィルター内で検索します"
26604 msgid "Support"
26605 msgstr "サポート"
26608 msgid "Display support level"
26609 msgstr "サポートレベルを表示します"
26612 msgid "Official"
26613 msgstr "公式"
26616 msgid "Officially supported"
26617 msgstr "公式にサポート"
26620 msgid "Community"
26621 msgstr "コミュニティ"
26624 msgid "Maintained by community developers"
26625 msgstr "コミュニティの開発者がメンテしている"
26628 msgid "Testing"
26629 msgstr "テスト中"
26632 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
26633 msgstr "新たに加えられたスクリプト (リリースビルドから除外された)"
26636 msgid "Is Interface Locked"
26637 msgstr "インターフェイスが固定中か?"
26640 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
26641 msgstr ""
26642 "true の場合、インターフェイスは実行中のジョブにより現在ロックされており、アプリケーションタイマーからのデータの変更はできません。\n"
26643 "違う場合、実行中のジョブがハンドラと衝突し、予想外の結果やクラッシュまで引き起こす可能性があります"
26646 msgid "Key Configurations"
26647 msgstr "キーコンフィグ"
26650 msgid "Registered key configurations"
26651 msgstr "登録されたキーコンフィグ"
26654 msgid "Operators"
26655 msgstr "オペレーター"
26658 msgid "Operator registry"
26659 msgstr "操作レジストリ"
26662 msgid "Preset Name"
26663 msgstr "プリセット名"
26666 msgid "Name for new preset"
26667 msgstr "新規プリセットの名前"
26670 msgid "Windows"
26671 msgstr "ウィンドウ"
26674 msgid "Open windows"
26675 msgstr "オープンウィンドウ"
26678 msgid "XR Session Settings"
26679 msgstr "XRセッション設定"
26682 msgid "XR Session State"
26683 msgstr "XR セッション状態"
26686 msgid "Runtime state information about the VR session"
26687 msgstr "VR セッションのランタイム状態の情報"
26690 msgid "Workspace"
26691 msgstr "ワークスペース"
26694 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
26695 msgstr "ユーザー用の作業環境を定義するワークスペースデータブロック"
26698 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
26699 msgstr "ワークスペースがアクティブになった時、このオブジェクトモードに切り替えます"
26702 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
26703 msgstr "グリースペンシル編集モード"
26706 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
26707 msgstr "グリースペンシルスカルプトモード"
26710 msgid "Grease Pencil Draw"
26711 msgstr "グリースペンシルドロー"
26714 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
26715 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
26718 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
26719 msgstr "グリースペンシルウェイトペイント"
26722 msgid "UI Tags"
26723 msgstr "UIタグ"
26726 msgid "Screen layouts of a workspace"
26727 msgstr "ワークスペースのスクリーンレイアウト"
26730 msgid "Use UI Tags"
26731 msgstr "UIタグを使用"
26734 msgid "Filter the UI by tags"
26735 msgstr "UIをタグでフィルタリングします"
26738 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
26739 msgstr "シーンの環境と周囲からの照明を記述するワールドデータブロック"
26742 msgid "Color of the background"
26743 msgstr "背景の色"
26746 msgid "Cycles World Settings"
26747 msgstr "Cyclesワールド設定"
26750 msgid "Cycles world settings"
26751 msgstr "Cyclesワールド設定"
26754 msgid "Lighting"
26755 msgstr "照明"
26758 msgid "World lighting settings"
26759 msgstr "ワールドの照明設定"
26762 msgid "Mist"
26763 msgstr "ミスト"
26766 msgid "World mist settings"
26767 msgstr "ワールドの霧の設定"
26770 msgid "Node tree for node based worlds"
26771 msgstr "ノードベースのワールドのノードツリー"
26774 msgid "Use shader nodes to render the world"
26775 msgstr "ワールドのレンダリングにシェーダーノードを使用します"
26778 msgid "ID Materials"
26779 msgstr "IDマテリアル"
26782 msgid "ID Library Override"
26783 msgstr "IDライブラリオーバーライド"
26786 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
26787 msgstr "リンク中のIDのオーバーライドに必要な全データを集める構造体"
26790 msgid "List of overridden properties"
26791 msgstr "オーバーライドされるプロパティのリスト"
26794 msgid "Reference ID"
26795 msgstr "参照ID"
26798 msgid "Linked ID used as reference by this override"
26799 msgstr "このオーバーライドに参照として使用されるリンク中ID"
26802 msgid "ID Library Override Property"
26803 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ"
26806 msgid "Description of an overridden property"
26807 msgstr "オーバーライドされるプロパティの記述"
26810 msgid "Operations"
26811 msgstr "処理リスト"
26814 msgid "List of overriding operations for a property"
26815 msgstr "一つのプロパティをオーバーライドする処理のリスト"
26818 msgid "RNA Path"
26819 msgstr "RNAパス"
26822 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
26823 msgstr "所有のIDからそのプロパティに導くRNAパス"
26826 msgid "ID Library Override Property Operation"
26827 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ処理"
26830 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
26831 msgstr "一つのオーバーライド対象プロパティに対するオーバーライド処理の記述"
26834 msgid "Optional flags (NOT USED)"
26835 msgstr "任意のフラグ(未使用)"
26838 msgid "Mandatory"
26839 msgstr "強制"
26842 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
26843 msgstr "テンプレート用。ユーザーが定義済みのオペレーションを削除してしまうのを防ぎます(未使用)"
26846 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
26847 msgstr "ユーザーがオーバーライド処理を変更してしまうのを防ぎます(未使用)"
26850 msgid "Operation"
26851 msgstr "処理"
26854 msgid "What override operation is performed"
26855 msgstr "実行されるオーバーライド処理"
26858 msgid "No-Op"
26859 msgstr "なし"
26862 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
26863 msgstr "何もしません。実際のオーバーライドの追加を回避(未使用)"
26866 msgid "Replace value of reference by overriding one"
26867 msgstr "参照値をオーバーライドの物で置き換えます"
26870 msgid "Differential"
26871 msgstr "差分"
26874 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
26875 msgstr "参照値とローカル値の差分を格納・適用します(未使用)"
26878 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
26879 msgstr "参照値とローカル値の乗数を格納・適用します(未使用)"
26882 msgid "Insert After"
26883 msgstr "後に挿入"
26886 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
26887 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後ろに新しいアイテムを挿入します"
26890 msgid "Insert Before"
26891 msgstr "前に挿入"
26894 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
26895 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後に新しいアイテムを挿入します(未使用)"
26898 msgid "Subitem Local Index"
26899 msgstr "サブアイテムローカルインデックス"
26902 msgid "Used to handle insertions into collection"
26903 msgstr "コレクションへの挿入処理に使用されます"
26906 msgid "Subitem Local Name"
26907 msgstr "サブアイテムローカル名"
26910 msgid "Subitem Reference Index"
26911 msgstr "サブアイテム参照インデックス"
26914 msgid "Subitem Reference Name"
26915 msgstr "サブアイテム参照名"
26918 msgid "Base type for IK solver parameters"
26919 msgstr "IKソルバーパラメータのベースタイプ"
26922 msgid "IK Solver"
26923 msgstr "IKソルバー"
26926 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
26927 msgstr "これらのパラメーターを決定するIKソルバー"
26930 msgid "Original IK solver"
26931 msgstr "オリジナルIK ソルバー"
26934 msgid "iTaSC"
26935 msgstr "iTaSC"
26938 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
26939 msgstr "マルチコンストレイント、ステートフルなIK ソルバー"
26942 msgid "bItasc"
26943 msgstr "bItasc"
26946 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
26947 msgstr "iTaSC IKソルバーのパラメーター"
26950 msgid "Epsilon"
26951 msgstr "イプシロン"
26954 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26955 msgstr ""
26956 "減速が徐々に適用される際の特異値\n"
26957 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
26960 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26961 msgstr ""
26962 "特異値がほぼ0の時の減速係数の最大値\n"
26963 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
26966 msgid "Feedback"
26967 msgstr "フィードバック"
26970 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
26971 msgstr ""
26972 "エラー訂正用のフィードバック係数\n"
26973 "平均応答時間は1/フィードバック"
26976 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
26977 msgstr "再反復の場合の、収束用の反復の最大回数"
26980 msgid "Animation"
26981 msgstr "アニメーション"
26984 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
26985 msgstr "非IK コンストレイントの現在のアクションからポーズを計算するステートレスソルバー"
26988 msgid "Simulation"
26989 msgstr "シミュレーション"
26992 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
26993 msgstr "リアルタイムコンテクストで実行し、アクションと非 IK コンストレイントを無視するステートフルソルバー"
26996 msgid "Precision"
26997 msgstr "精度"
27000 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
27001 msgstr "繰り返しの場合の収束の精度"
27004 msgid "Reiteration"
27005 msgstr "反復"
27008 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
27009 msgstr "なし、または最初か全フレームで、ソルバーを繰り返し(適切な精度まで収束)可能かどうかを決めます"
27012 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
27013 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復しません (レストポーズから始めます)"
27016 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
27017 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復 (収束) し、後続のフレームでは反復 (収束) しません"
27020 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
27021 msgstr "ソルバーは全てのフレームで反復 (収束) します"
27024 msgid "Solver"
27025 msgstr "ソルバー"
27028 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
27029 msgstr "ソルバーの方式選択: 自動減衰か手動減衰"
27032 msgid "Selective Damped Least Square"
27033 msgstr "選択的最小二乗減衰"
27036 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
27037 msgstr "数値フィルタリングでの最小二乗減衰"
27040 msgid "Num Steps"
27041 msgstr "ステップ数"
27044 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
27045 msgstr "フレーム間隔をこのステップ数で分割します"
27048 msgid "Max Step"
27049 msgstr "最大ステップ"
27052 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
27053 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの上限値"
27056 msgid "Min Step"
27057 msgstr "最小ステップ"
27060 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
27061 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの下限値"
27064 msgid "Auto Step"
27065 msgstr "自動ステップ"
27068 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
27069 msgstr ""
27070 "最適なパフォーマンスと精度のトレードオフで\n"
27071 "最適なステップ数を自動的に決定します"
27074 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
27075 msgstr "ジョイントの最大速度(ラジアン/秒)"
27078 msgid "Settings for image formats"
27079 msgstr "画像形式の設定"
27082 msgid "B"
27083 msgstr "B"
27086 msgid "Log conversion reference blackpoint"
27087 msgstr "ブラックポイントを参照する Log 変換"
27090 msgid "G"
27091 msgstr "G"
27094 msgid "Log conversion gamma"
27095 msgstr "変換ガンマを記録"
27098 msgid "Log conversion reference whitepoint"
27099 msgstr "参照したホワイトポイントの変換を記録します"
27102 msgid "Color Depth"
27103 msgstr "色深度"
27106 msgid "Bit depth per channel"
27107 msgstr "チャンネルごとのbit深度"
27110 msgid "8-bit color channels"
27111 msgstr "8ビットカラーチャンネル"
27114 msgid "10-bit color channels"
27115 msgstr "10ビットカラーチャンネル"
27118 msgid "12-bit color channels"
27119 msgstr "12ビットカラーチャンネル"
27122 msgid "16-bit color channels"
27123 msgstr "16ビットカラーチャンネル"
27126 msgid "32-bit color channels"
27127 msgstr "32ビットカラーチャンネル"
27130 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
27131 msgstr "BWはグレースケール画像の保存用、RGBは赤・緑・青のチャンネル保存に、RGBAは赤・緑・青・アルファ(透過)保存用です"
27134 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
27135 msgstr "8ビットグレースケールで保存された画像(PNG, JPEG, TGA, TIF のみ)"
27138 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
27139 msgstr "画像を RGB で保存します"
27142 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
27143 msgstr "画像をRGBA で保存します (サポートされているフォーマットなら)"
27146 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
27147 msgstr "最適な圧縮を決める時間。0で非圧縮かつ高速なファイル出力、100で最大ロスレス圧縮かつ低速なファイル出力"
27150 msgid "Codec"
27151 msgstr "コーデック"
27154 msgid "Codec settings for OpenEXR"
27155 msgstr "OpenEXR のコーデック設定"
27158 msgid "Pxr24 (lossy)"
27159 msgstr "Pxr24 (不可逆)"
27162 msgid "ZIP (lossless)"
27163 msgstr "ZIP (可逆)"
27166 msgid "PIZ (lossless)"
27167 msgstr "PIZ (可逆)"
27170 msgid "RLE (lossless)"
27171 msgstr "RLE (可逆)"
27174 msgid "ZIPS (lossless)"
27175 msgstr "ZIPS (可逆)"
27178 msgid "B44 (lossy)"
27179 msgstr "B44 (不可逆)"
27182 msgid "B44A (lossy)"
27183 msgstr "B44A (不可逆)"
27186 msgid "DWAA (lossy)"
27187 msgstr "DWAA (不可逆)"
27190 msgid "File format to save the rendered images as"
27191 msgstr "レンダリングした画像を保存するフォーマット"
27194 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
27195 msgstr "Jpeg2000のコーデック設定"
27198 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
27199 msgstr "非可逆圧縮フォーマットでの画像の品質"
27202 msgid "Compression mode for TIFF"
27203 msgstr "TIFFの圧縮モード"
27206 msgid "Deflate"
27207 msgstr "デフレート"
27210 msgid "Pack Bits"
27211 msgstr "Pack Bits"
27214 msgid "Log"
27215 msgstr "Log"
27218 msgid "Convert to logarithmic color space"
27219 msgstr "対数色空間に変換"
27222 msgid "Cinema (48)"
27223 msgstr "シネマ (48)"
27226 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
27227 msgstr "Openjpeg シネマプリセット (48 fps)を使用"
27230 msgid "Cinema"
27231 msgstr "シネマ"
27234 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
27235 msgstr "Openjpeg シネマプリセットを使用"
27238 msgid "YCC"
27239 msgstr "YCC"
27242 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
27243 msgstr "RGBの色の代わりに輝度・色差・色差チャンネルを保存します"
27246 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
27247 msgstr "アニメーションをレンダリングする再、JPEG プレビュー画像を同じディレクトリに保存します"
27250 msgid "Z Buffer"
27251 msgstr "Z バッファー"
27254 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
27255 msgstr ""
27256 "ピクセル毎に Z 深度を保存\n"
27257 "(32ビット unsigned int 型の Z バッファー)"
27260 msgid "Format of multiview media"
27261 msgstr "マルチビューメディアのフォーマット"
27264 msgid "Image Preview"
27265 msgstr "画像のプレビュー"
27268 msgid "Preview image and icon"
27269 msgstr "画像とアイコンをプレビューします"
27272 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
27273 msgstr "このプレビューをアイコンとして識別する、他と重複しない整数値(0で無効)"
27276 msgid "Icon Pixels"
27277 msgstr "アイコンピクセル数"
27280 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27281 msgstr "アイコンのピクセル数(常にRGBA 32ビットでのバイト数)"
27284 msgid "Float Icon Pixels"
27285 msgstr "アイコンピクセル数(小数)"
27288 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27289 msgstr "浮動小数点数でのアイコンのピクセル成分(RGBA 連結値)"
27292 msgid "Icon Size"
27293 msgstr "アイコンサイズ"
27296 msgid "Width and height in pixels"
27297 msgstr "横幅と高さ(ピクセル)"
27300 msgid "Image Pixels"
27301 msgstr "画像のピクセル数"
27304 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27305 msgstr "バイト画像のピクセル数(常にRGBA 32ビット)"
27308 msgid "Float Image Pixels"
27309 msgstr "Float画像のピクセル数"
27312 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27313 msgstr "浮動小数点数画像のピクセル要素数(RGBA 連結値)"
27316 msgid "Image Size"
27317 msgstr "画像のサイズ"
27320 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27321 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
27324 msgid "Custom Image"
27325 msgstr "カスタム画像"
27328 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27329 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
27332 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
27333 msgstr "画像データブロックが他のデータブロックに利用される方法を決めるパラメーター"
27336 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
27337 msgstr "連番画像または動画内の現在のフレーム番号"
27340 msgid "Number of images of a movie to use"
27341 msgstr "動画に使用する画像の数"
27344 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
27345 msgstr "最初の画像が1番目のフレームと仮定した、動画/シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
27348 msgid "Layer in multilayer image"
27349 msgstr "マルチレイヤー画像内のレイヤー"
27352 msgid "Pass in multilayer image"
27353 msgstr "マルチレイヤー画像内のパス"
27356 msgid "View in multilayer image"
27357 msgstr "マルチレイヤー画像内のビュー"
27360 msgid "Tile"
27361 msgstr "タイル"
27364 msgid "Tile in tiled image"
27365 msgstr "タイル画像内のタイル"
27368 msgid "Auto Refresh"
27369 msgstr "自動更新"
27372 msgid "Always refresh image on frame changes"
27373 msgstr "フレームが変更される毎に画像を更新します"
27376 msgid "Cycle the images in the movie"
27377 msgstr "ムービーをリピート再生します"
27380 msgid "Integer Attribute Value"
27381 msgstr "Integer属性値"
27384 msgid "Integer value in geometry attribute"
27385 msgstr "ジオメトリ属性の整数型の値"
27388 msgid "Key Configuration"
27389 msgstr "キーコンフィグ"
27392 msgid "Input configuration, including keymaps"
27393 msgstr "キーマップを含む入力設定"
27396 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
27397 msgstr "キーコンフィグがユーザーによって定義されたことを示します"
27400 msgid "Key Maps"
27401 msgstr "キーマップ"
27404 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
27405 msgstr "今回の設定の一部として変更されたキーマップ"
27408 msgid "Name of the key configuration"
27409 msgstr "キーコンフィグレーションの名前"
27412 msgid "Key-Config Preferences"
27413 msgstr "キーコンフィグ設定"
27416 msgid "KeyConfigs"
27417 msgstr "キーコンフィグ"
27420 msgid "Collection of KeyConfigs"
27421 msgstr "キーコンフィグの集合"
27424 msgid "Active KeyConfig"
27425 msgstr "アクティブキーコンフィグ"
27428 msgid "Active key configuration (preset)"
27429 msgstr "アクティブなキーコンフィグレーション(プリセット)"
27432 msgid "Add-on Key Configuration"
27433 msgstr "アドオンのキーコンフィグ"
27436 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
27437 msgstr ""
27438 "アドオンにより拡張可能なキーコンフィグレーション。\n"
27439 "イベント処理時、アクティブコンフィグレーションに追加されます"
27442 msgid "Default Key Configuration"
27443 msgstr "デフォルトキーコンフィグ"
27446 msgid "Default builtin key configuration"
27447 msgstr "デフォルトのビルトインキーコンフィグレーション"
27450 msgid "User Key Configuration"
27451 msgstr "ユーザーキーコンフィグ"
27454 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
27455 msgstr "アクティブとアドオンのコンフィグレーションを組み合わせた最終的なキーコンフィグレーション。ユーザー編集可能です"
27458 msgid "Key Map"
27459 msgstr "キーマップ"
27462 msgid "Owner"
27463 msgstr "オーナー"
27466 msgid "Internal owner"
27467 msgstr "内部オーナー"
27470 msgid "Modal Keymap"
27471 msgstr "モーダルキーマップ"
27474 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
27475 msgstr "キーマップがモーダルイベントを操作に変換するために使われることを示します"
27478 msgid "Keymap is defined by the user"
27479 msgstr "キーマップはユーザーによって定義される"
27482 msgid "Items"
27483 msgstr "項目"
27486 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
27487 msgstr "入力イベントに対応する、キーマップ内の項目"
27490 msgid "Name of the key map"
27491 msgstr "キーマップの名前"
27494 msgid "Optional region type keymap is associated with"
27495 msgstr "キーマップが関連付けられている付属領域の種類"
27498 msgid "Children Expanded"
27499 msgstr "子を展開"
27502 msgid "Children expanded in the user interface"
27503 msgstr "子の項目のUIを展開します"
27506 msgid "Items Expanded"
27507 msgstr "項目の展開"
27510 msgid "Expanded in the user interface"
27511 msgstr "項目のUIを展開します"
27514 msgid "Space Type"
27515 msgstr "スペースタイプ"
27518 msgid "Optional space type keymap is associated with"
27519 msgstr "キーマップが関連付けられているオプションのスペースタイプ"
27522 msgid "Key Map Item"
27523 msgstr "キーマップ項目"
27526 msgid "Item in a Key Map"
27527 msgstr "キーマップ内の項目"
27530 msgid "Activate or deactivate item"
27531 msgstr "項目のアクティブ化/非アクティブ化"
27534 msgid "Alt"
27535 msgstr "[Alt]"
27538 msgid "Alt key pressed"
27539 msgstr "[Alt]キーを押しながら"
27542 msgid "Any"
27543 msgstr "全て"
27546 msgid "Any modifier keys pressed"
27547 msgstr "修飾キーを押しながら"
27550 msgid "Ctrl"
27551 msgstr "[Ctr1]"
27554 msgid "Control key pressed"
27555 msgstr "[Ctrl]キーを押しながら"
27558 msgid "ID of the item"
27559 msgstr "項目のID"
27562 msgid "Identifier of operator to call on input event"
27563 msgstr "入力イベントを呼び出す操作の識別子"
27566 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
27567 msgstr "このキーマップアイテムが(単なるビルトインの上書きではない)ユーザー定義かどうか"
27570 msgid "User Modified"
27571 msgstr "ユーザー変更済"
27574 msgid "Is this keymap item modified by the user"
27575 msgstr "キーマップのアイテムがユーザーにより変更されたかどうか"
27578 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27579 msgid "Key Modifier"
27580 msgstr "修飾キー"
27583 msgid "Regular key pressed as a modifier"
27584 msgstr "修飾キーとして押される通常キー"
27587 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27588 msgid "Left Mouse"
27589 msgstr "左クリック"
27592 msgid "LMB"
27593 msgstr "LMB"
27596 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27597 msgid "Middle Mouse"
27598 msgstr "中クリック"
27601 msgid "MMB"
27602 msgstr "MMB"
27605 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27606 msgid "Right Mouse"
27607 msgstr "右クリック"
27610 msgid "RMB"
27611 msgstr "RMB"
27614 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27615 msgid "Button4 Mouse"
27616 msgstr "マウス第4ボタン"
27619 msgid "MB4"
27620 msgstr "MB4"
27623 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27624 msgid "Button5 Mouse"
27625 msgstr "マウス第5ボタン"
27628 msgid "MB5"
27629 msgstr "MB5"
27632 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27633 msgid "Button6 Mouse"
27634 msgstr "マウス第6ボタン"
27637 msgid "MB6"
27638 msgstr "MB6"
27641 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27642 msgid "Button7 Mouse"
27643 msgstr "マウス第7ボタン"
27646 msgid "MB7"
27647 msgstr "MB7"
27650 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27651 msgid "Pen"
27652 msgstr "ペン"
27655 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27656 msgid "Eraser"
27657 msgstr "消しゴム"
27660 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27661 msgid "Mouse Move"
27662 msgstr "マウス移動"
27665 msgid "MsMov"
27666 msgstr "MsMov"
27669 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27670 msgid "In-between Move"
27671 msgstr "移動途中"
27674 msgid "MsSubMov"
27675 msgstr "MsSubMov"
27678 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27679 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
27680 msgstr "マウス/トラックパッド・パン"
27683 msgid "MsPan"
27684 msgstr "MsPan"
27687 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27688 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
27689 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
27692 msgid "MsZoom"
27693 msgstr "MsZoom"
27696 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27697 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
27698 msgstr "マウス/トラックパッド・回転"
27701 msgid "MsRot"
27702 msgstr "MsRot"
27705 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27706 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
27707 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
27710 msgid "MsSmartZoom"
27711 msgstr "MsSmartZoom"
27714 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27715 msgid "Wheel Up"
27716 msgstr "ホイールアップ"
27719 msgid "WhUp"
27720 msgstr "WhUp"
27723 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27724 msgid "Wheel Down"
27725 msgstr "ホイールダウン"
27728 msgid "WhDown"
27729 msgstr "WhDown"
27732 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27733 msgid "Wheel In"
27734 msgstr "ホイールイン"
27737 msgid "WhIn"
27738 msgstr "WhIn"
27741 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27742 msgid "Wheel Out"
27743 msgstr "ホイールアウト"
27746 msgid "WhOut"
27747 msgstr "WhOut"
27750 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27751 msgid "Tweak Left"
27752 msgstr "左ボタン長押し"
27755 msgid "TwkL"
27756 msgstr "TwkL"
27759 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27760 msgid "Tweak Middle"
27761 msgstr "中ボタン長押し"
27764 msgid "TwkM"
27765 msgstr "TwkM"
27768 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27769 msgid "Tweak Right"
27770 msgstr "右ボタン長押し"
27773 msgid "TwkR"
27774 msgstr "TwkR"
27777 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27778 msgid "Left Ctrl"
27779 msgstr "左[Ctrl]"
27782 msgid "CtrlL"
27783 msgstr "CtrlL"
27786 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27787 msgid "Left Alt"
27788 msgstr "左[Alt]"
27791 msgid "AltL"
27792 msgstr "AltL"
27795 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27796 msgid "Left Shift"
27797 msgstr "左[Shift]"
27800 msgid "ShiftL"
27801 msgstr "ShiftL"
27804 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27805 msgid "Right Alt"
27806 msgstr "右[Alt]"
27809 msgid "AltR"
27810 msgstr "AltR"
27813 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27814 msgid "Right Ctrl"
27815 msgstr "右[Ctrl]"
27818 msgid "CtrlR"
27819 msgstr "CtrlR"
27822 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27823 msgid "Right Shift"
27824 msgstr "右[Shift]"
27827 msgid "ShiftR"
27828 msgstr "ShiftR"
27831 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27832 msgid "OS Key"
27833 msgstr "[OS]"
27836 msgid "Cmd"
27837 msgstr "[Cmd]"
27840 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27841 msgid "Application"
27842 msgstr "アプリケーション"
27845 msgid "App"
27846 msgstr "[App]"
27849 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27850 msgid "Grless"
27851 msgstr "[Grless]"
27854 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27855 msgid "Esc"
27856 msgstr "[Esc]"
27859 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27860 msgid "Tab"
27861 msgstr "[Tab]"
27864 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27865 msgid "Return"
27866 msgstr "[Return]"
27869 msgid "Enter"
27870 msgstr "[Enter]"
27873 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27874 msgid "Spacebar"
27875 msgstr "[スペース]"
27878 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27879 msgid "Line Feed"
27880 msgstr "[Line Feed]"
27883 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27884 msgid "Backspace"
27885 msgstr "[BackSpace]"
27888 msgid "BkSpace"
27889 msgstr "BkSpace"
27892 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27893 msgid "Delete"
27894 msgstr "[Del]"
27897 msgid "Del"
27898 msgstr "Del"
27901 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27902 msgid ";"
27903 msgstr "[;]"
27906 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27907 msgid ","
27908 msgstr "[,]"
27911 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27912 msgid "\""
27913 msgstr "[”]"
27916 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27917 msgid "`"
27918 msgstr "[`]"
27921 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27922 msgid "="
27923 msgstr "[=]"
27926 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27927 msgid "["
27928 msgstr "[[]"
27931 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27932 msgid "]"
27933 msgstr "[]]"
27936 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27937 msgid "Left Arrow"
27938 msgstr "[←]"
27941 msgid "←"
27942 msgstr "←"
27945 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27946 msgid "Down Arrow"
27947 msgstr "[↓]"
27950 msgid "↓"
27951 msgstr "↓"
27954 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27955 msgid "Right Arrow"
27956 msgstr "[→]"
27959 msgid "→"
27960 msgstr "→"
27963 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27964 msgid "Up Arrow"
27965 msgstr "[↑]"
27968 msgid "↑"
27969 msgstr "↑"
27972 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27973 msgid "Numpad 2"
27974 msgstr "テンキー[2]"
27977 msgid "Pad2"
27978 msgstr "Pad2"
27981 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27982 msgid "Numpad 4"
27983 msgstr "テンキー[4]"
27986 msgid "Pad4"
27987 msgstr "Pad4"
27990 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27991 msgid "Numpad 6"
27992 msgstr "テンキー[6]"
27995 msgid "Pad6"
27996 msgstr "Pad6"
27999 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28000 msgid "Numpad 8"
28001 msgstr "テンキー[8]"
28004 msgid "Pad8"
28005 msgstr "Pad8"
28008 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28009 msgid "Numpad 1"
28010 msgstr "テンキー[1]"
28013 msgid "Pad1"
28014 msgstr "Pad1"
28017 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28018 msgid "Numpad 3"
28019 msgstr "テンキー[3]"
28022 msgid "Pad3"
28023 msgstr "Pad3"
28026 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28027 msgid "Numpad 5"
28028 msgstr "テンキー[5]"
28031 msgid "Pad5"
28032 msgstr "Pad5"
28035 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28036 msgid "Numpad 7"
28037 msgstr "テンキー[7]"
28040 msgid "Pad7"
28041 msgstr "Pad7"
28044 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28045 msgid "Numpad 9"
28046 msgstr "テンキー[9]"
28049 msgid "Pad9"
28050 msgstr "Pad9"
28053 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28054 msgid "Numpad ."
28055 msgstr "テンキー[.]"
28058 msgid "Pad."
28059 msgstr "Pad."
28062 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28063 msgid "Numpad /"
28064 msgstr "テンキー[/]"
28067 msgid "Pad/"
28068 msgstr "Pad/"
28071 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28072 msgid "Numpad *"
28073 msgstr "テンキー[*]"
28076 msgid "Pad*"
28077 msgstr "Pad*"
28080 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28081 msgid "Numpad 0"
28082 msgstr "テンキー[0]"
28085 msgid "Pad0"
28086 msgstr "Pad0"
28089 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28090 msgid "Numpad -"
28091 msgstr "テンキー[-]"
28094 msgid "Pad-"
28095 msgstr "Pad-"
28098 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28099 msgid "Numpad Enter"
28100 msgstr "テンキー[Enter]"
28103 msgid "PadEnter"
28104 msgstr "PadEnter"
28107 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28108 msgid "Numpad +"
28109 msgstr "テンキー[+]"
28112 msgid "Pad+"
28113 msgstr "Pad+"
28116 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28117 msgid "Pause"
28118 msgstr "[Pause]"
28121 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28122 msgid "Insert"
28123 msgstr "[Insert]"
28126 msgid "Ins"
28127 msgstr "Ins"
28130 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28131 msgid "Home"
28132 msgstr "[Home]"
28135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28136 msgid "Page Up"
28137 msgstr "[Page Up]"
28140 msgid "PgUp"
28141 msgstr "PgUp"
28144 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28145 msgid "Page Down"
28146 msgstr "[Page Down]"
28149 msgid "PgDown"
28150 msgstr "PgDown"
28153 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28154 msgid "End"
28155 msgstr "[End]"
28158 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28159 msgid "Media Play/Pause"
28160 msgstr "メディア再生/一時停止"
28163 msgid ">/||"
28164 msgstr ">/||"
28167 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28168 msgid "Media Stop"
28169 msgstr "[メディア停止]"
28172 msgid "Stop"
28173 msgstr "Stop"
28176 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28177 msgid "Media First"
28178 msgstr "[メディア最初]"
28181 msgid "|<<"
28182 msgstr "|<<"
28185 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28186 msgid "Media Last"
28187 msgstr "[メディア最後]"
28190 msgid ">>|"
28191 msgstr ">>|"
28194 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28195 msgid "Text Input"
28196 msgstr "テキスト入力"
28199 msgid "TxtIn"
28200 msgstr "TxtIn"
28203 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28204 msgid "Window Deactivate"
28205 msgstr "ウィンドウ非アクティブ化"
28208 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28209 msgid "Timer"
28210 msgstr "タイマー"
28213 msgid "Tmr"
28214 msgstr "Tmr"
28217 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28218 msgid "Timer 0"
28219 msgstr "タイマー0"
28222 msgid "Tmr0"
28223 msgstr "Tmr0"
28226 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28227 msgid "Timer 1"
28228 msgstr "タイマー1"
28231 msgid "Tmr1"
28232 msgstr "Tmr1"
28235 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28236 msgid "Timer 2"
28237 msgstr "タイマー2"
28240 msgid "Tmr2"
28241 msgstr "Tmr2"
28244 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28245 msgid "Timer Jobs"
28246 msgstr "タイマージョブ"
28249 msgid "TmrJob"
28250 msgstr "TmrJob"
28253 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28254 msgid "Timer Autosave"
28255 msgstr "タイマー自動保存"
28258 msgid "TmrSave"
28259 msgstr "TmrSave"
28262 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28263 msgid "Timer Report"
28264 msgstr "タイマーレポート"
28267 msgid "TmrReport"
28268 msgstr "TmrReport"
28271 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28272 msgid "Timer Region"
28273 msgstr "タイマーリージョン"
28276 msgid "TmrReg"
28277 msgstr "TmrReg"
28280 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28281 msgid "NDOF Motion"
28282 msgstr "NDOFモーション"
28285 msgid "NdofMov"
28286 msgstr "NdofMov"
28289 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28290 msgid "NDOF Menu"
28291 msgstr "NDOFメニュー"
28294 msgid "NdofMenu"
28295 msgstr "NdofMenu"
28298 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28299 msgid "NDOF Fit"
28300 msgstr "NDOFフィット"
28303 msgid "NdofFit"
28304 msgstr "NdofFit"
28307 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28308 msgid "NDOF Top"
28309 msgstr "NDOFトップ"
28312 msgid "Ndof↑"
28313 msgstr "Ndof↑"
28316 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28317 msgid "NDOF Bottom"
28318 msgstr "NDOFボトム"
28321 msgid "Ndof↓"
28322 msgstr "Ndof↓"
28325 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28326 msgid "NDOF Left"
28327 msgstr "NDOF左"
28330 msgid "Ndof←"
28331 msgstr "Ndof←"
28334 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28335 msgid "NDOF Right"
28336 msgstr "NDOF右"
28339 msgid "Ndof→"
28340 msgstr "Ndof→"
28343 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28344 msgid "NDOF Front"
28345 msgstr "NDOF前"
28348 msgid "NdofFront"
28349 msgstr "NdofFront"
28352 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28353 msgid "NDOF Back"
28354 msgstr "NDOF後"
28357 msgid "NdofBack"
28358 msgstr "NdofBack"
28361 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28362 msgid "NDOF Isometric 1"
28363 msgstr "NDOFアイソメトリック1"
28366 msgid "NdofIso1"
28367 msgstr "NdofIso1"
28370 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28371 msgid "NDOF Isometric 2"
28372 msgstr "NDOFアイソメトリック2"
28375 msgid "NdofIso2"
28376 msgstr "NdofIso2"
28379 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28380 msgid "NDOF Roll CW"
28381 msgstr "NDOFロール時計回り"
28384 msgid "NdofRCW"
28385 msgstr "NdofRCW"
28388 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28389 msgid "NDOF Roll CCW"
28390 msgstr "NDOFロール反時計回り"
28393 msgid "NdofRCCW"
28394 msgstr "NdofRCCW"
28397 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28398 msgid "NDOF Spin CW"
28399 msgstr "NDOFスピン時計回り"
28402 msgid "NdofSCW"
28403 msgstr "NdofSCW"
28406 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28407 msgid "NDOF Spin CCW"
28408 msgstr "NDOFスピン反時計回り"
28411 msgid "NdofSCCW"
28412 msgstr "NdofSCCW"
28415 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28416 msgid "NDOF Tilt CW"
28417 msgstr "NDOF傾き時計回り"
28420 msgid "NdofTCW"
28421 msgstr "NdofTCW"
28424 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28425 msgid "NDOF Tilt CCW"
28426 msgstr "NDOF傾き反時計回り"
28429 msgid "NdofTCCW"
28430 msgstr "NdofTCCW"
28433 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28434 msgid "NDOF Rotate"
28435 msgstr "NDOF回転"
28438 msgid "NdofRot"
28439 msgstr "NdofRot"
28442 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28443 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28444 msgstr "NDOFパン/ズーム"
28447 msgid "NdofPanZoom"
28448 msgstr "NdofPanZoom"
28451 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28452 msgid "NDOF Dominant"
28453 msgstr "NDOFドミナント"
28456 msgid "NdofDom"
28457 msgstr "NdofDom"
28460 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28461 msgid "NDOF Plus"
28462 msgstr "NDOFプラス"
28465 msgid "Ndof+"
28466 msgstr "Ndof+"
28469 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28470 msgid "NDOF Minus"
28471 msgstr "NDOFマイナス"
28474 msgid "Ndof-"
28475 msgstr "Ndof-"
28478 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28479 msgid "NDOF Esc"
28480 msgstr "NDOF[Esc]"
28483 msgid "NdofEsc"
28484 msgstr "NdofEsc"
28487 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28488 msgid "NDOF Alt"
28489 msgstr "NDOF[Alt]"
28492 msgid "NdofAlt"
28493 msgstr "NdofAlt"
28496 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28497 msgid "NDOF Shift"
28498 msgstr "NDOF[Shift]"
28501 msgid "NdofShift"
28502 msgstr "NdofShift"
28505 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28506 msgid "NDOF Ctrl"
28507 msgstr "NDOF[Ctrl]"
28510 msgid "NdofCtrl"
28511 msgstr "NdofCtrl"
28514 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28515 msgid "NDOF Button 1"
28516 msgstr "NDOFボタン1"
28519 msgid "NdofB1"
28520 msgstr "NdofB1"
28523 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28524 msgid "NDOF Button 2"
28525 msgstr "NDOFボタン2"
28528 msgid "NdofB2"
28529 msgstr "NdofB2"
28532 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28533 msgid "NDOF Button 3"
28534 msgstr "NDOFボタン3"
28537 msgid "NdofB3"
28538 msgstr "NdofB3"
28541 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28542 msgid "NDOF Button 4"
28543 msgstr "NDOFボタン4"
28546 msgid "NdofB4"
28547 msgstr "NdofB4"
28550 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28551 msgid "NDOF Button 5"
28552 msgstr "NDOFボタン5"
28555 msgid "NdofB5"
28556 msgstr "NdofB5"
28559 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28560 msgid "NDOF Button 6"
28561 msgstr "NDOFボタン6"
28564 msgid "NdofB6"
28565 msgstr "NdofB6"
28568 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28569 msgid "NDOF Button 7"
28570 msgstr "NDOFボタン7"
28573 msgid "NdofB7"
28574 msgstr "NdofB7"
28577 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28578 msgid "NDOF Button 8"
28579 msgstr "NDOFボタン8"
28582 msgid "NdofB8"
28583 msgstr "NdofB8"
28586 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28587 msgid "NDOF Button 9"
28588 msgstr "NDOFボタン9"
28591 msgid "NdofB9"
28592 msgstr "NdofB9"
28595 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28596 msgid "NDOF Button 10"
28597 msgstr "NDOFボタン10"
28600 msgid "NdofB10"
28601 msgstr "NdofB10"
28604 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28605 msgid "NDOF Button A"
28606 msgstr "NDOFボタンA"
28609 msgid "NdofBA"
28610 msgstr "NdofBA"
28613 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28614 msgid "NDOF Button B"
28615 msgstr "NDOFボタンB"
28618 msgid "NdofBB"
28619 msgstr "NdofBB"
28622 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28623 msgid "NDOF Button C"
28624 msgstr "NDOFボタンC"
28627 msgid "NdofBC"
28628 msgstr "NdofBC"
28631 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28632 msgid "ActionZone Area"
28633 msgstr "アクションゾーンエリア"
28636 msgid "AZone Area"
28637 msgstr "Aゾーンエリア"
28640 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28641 msgid "ActionZone Region"
28642 msgstr "アクションゾーン領域"
28645 msgid "AZone Region"
28646 msgstr "Aゾーン領域"
28649 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28650 msgid "ActionZone Fullscreen"
28651 msgstr "アクションゾーン全画面"
28654 msgid "AZone FullScr"
28655 msgstr "Aゾーン全画面"
28658 msgid "Map Type"
28659 msgstr "マップの種類"
28662 msgid "Type of event mapping"
28663 msgstr "イベントのマッピングの種類"
28666 msgid "Keyboard"
28667 msgstr "キーボード"
28670 msgid "Mouse"
28671 msgstr "マウス"
28674 msgid "Text Input"
28675 msgstr "テキスト入力"
28678 msgid "Timer"
28679 msgstr "タイマー"
28682 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
28683 msgstr "入力イベントを呼び出す操作の(翻訳後の)名前"
28686 msgid "OS Key"
28687 msgstr "[OS]"
28690 msgid "Operating system key pressed"
28691 msgstr "OS キーを押しながら"
28694 msgid "Properties to set when the operator is called"
28695 msgstr "操作が呼び出された時に設定されるプロパティ"
28698 msgid "Property Value"
28699 msgstr "プロパティ値"
28702 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
28703 msgstr "このイベント値でモーダルマップに変換します"
28706 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
28707 msgstr "キーリピートイベントでアクティブ(単一キー押しっぱなし)"
28710 msgctxt "WindowManager"
28711 msgid "Shift"
28712 msgstr "[Shift]"
28715 msgid "Shift key pressed"
28716 msgstr "Shift キーを押しながら"
28719 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
28720 msgstr "UI プロパティの詳細とキーマップイベントを表示"
28723 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28724 msgid "Type"
28725 msgstr "タイプ"
28728 msgid "Type of event"
28729 msgstr "イベントの種類"
28732 msgid "Press"
28733 msgstr "押す"
28736 msgid "Release"
28737 msgstr "離す"
28740 msgid "Click"
28741 msgstr "クリック"
28744 msgid "Double Click"
28745 msgstr "ダブルクリック"
28748 msgid "Click Drag"
28749 msgstr "クリックドラッグ"
28752 msgid "North"
28753 msgstr "北"
28756 msgid "North-East"
28757 msgstr "北東"
28760 msgid "East"
28761 msgstr "東"
28764 msgid "South-East"
28765 msgstr "南東"
28768 msgid "South"
28769 msgstr "南"
28772 msgid "South-West"
28773 msgstr "南西"
28776 msgid "West"
28777 msgstr "西"
28780 msgid "North-West"
28781 msgstr "北西"
28784 msgid "KeyMap Items"
28785 msgstr "キーマップ項目"
28788 msgid "Collection of keymap items"
28789 msgstr "キーマップ項目の集合"
28792 msgid "Collection of keymaps"
28793 msgstr "キーマップの集合"
28796 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
28797 msgstr "Fカーブでキーフレームを定義する2 つのハンドルを持つBezier カーブポイント"
28800 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
28801 msgstr "制御点の座標。注意:この値を変更すると、グラフエディターのトランスフォームオペレーターの使用と同様に、ハンドルも更新されます"
28804 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
28805 msgstr "ここと次のキーフレームの区間のどちらの端にイージング補間を適用するか"
28808 msgid "Left Handle"
28809 msgstr "左ハンドル"
28812 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
28813 msgstr "(制御点の前の)左ハンドルの座標"
28816 msgid "Left Handle Type"
28817 msgstr "左ハンドルタイプ"
28820 msgid "Completely independent manually set handle"
28821 msgstr "それぞれが完全に独立した、手動で設定するハンドル"
28824 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
28825 msgstr "ペアで回転がロックされた、手動で設定するハンドル"
28828 msgid "Automatic handles that create straight lines"
28829 msgstr "真っ直ぐな線を作る自動ハンドル"
28832 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
28833 msgstr "スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
28836 msgid "Auto Clamped"
28837 msgstr "自動固定"
28840 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
28841 msgstr "キーフレームでのみ方向を変える、スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
28844 msgid "Right Handle"
28845 msgstr "右ハンドル"
28848 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
28849 msgstr "(制御点の後ろの)右ハンドルの座標"
28852 msgid "Right Handle Type"
28853 msgstr "右ハンドルタイプ"
28856 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
28857 msgstr "あるキーフレームから次のキーフレームまでFカーブのセグメントに使用する補間方法"
28860 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
28861 msgstr "補間なし。Aでの値はBに出会うで維持されます"
28864 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
28865 msgstr "AとBの間をコントロール可能なカーブ形状でスムーズに補間します"
28868 msgid "Left handle selection status"
28869 msgstr "左ハンドルの選択状態"
28872 msgid "Right handle selection status"
28873 msgstr "右ハンドルの選択状態"
28876 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
28877 msgstr "キーフレームタイプ (表示目的のみ)"
28880 msgid "Keying Set"
28881 msgstr "キーイングセット"
28884 msgid "Settings that should be keyframed together"
28885 msgstr "キーフレームと一緒にすべき設定"
28888 msgid "A short description of the keying set"
28889 msgstr "キーイングセットの短い説明"
28892 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28893 msgstr "これが設定されている場合、キーイングのセットは、カスタム IDを取得し、それ以外の場合はキーセットを定義するクラス名を取得します (例えば、クラス名が「BUILTIN_KSI_location」でbl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「BUILTIN_KSI_location」になります)"
28896 msgid "UI Name"
28897 msgstr "UI名"
28900 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
28901 msgstr "キーイングセットはキーフレームを付ける特定のパス/設定を定義します (つまりコンテクスト情報に依存しません)"
28904 msgid "Paths"
28905 msgstr "パス"
28908 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
28909 msgstr "一緒にキーフレームを挿入する設定を定義するキーイングセットのパス"
28912 msgid "Type Info"
28913 msgstr "タイプ情報"
28916 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
28917 msgstr "ビルトインのキーセットを定義するコールバック関数"
28920 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
28921 msgstr "キーフレームを挿入(必要時のみ)"
28924 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28925 msgstr "Fカーブに関連して必要な場合のみキーフレームを挿入"
28928 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
28929 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(必要時のみ)"
28932 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28933 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし、必要な場合のみ関連するFカーブにキーフレームを挿入します"
28936 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
28937 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(ビジュアル)"
28940 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
28941 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし「ビジュアルトランスフォーム」を元にキーフレームを挿入します"
28944 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28945 msgstr "Fカーブの色のオーバーライド(XYZをRGBに)"
28948 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
28949 msgstr ""
28950 "デフォルトの色設定をオーバーライドし、新規追加されたトランスフォーム\n"
28951 "(位置、回転、スケール)のFカーブの色を軸に基づいた物にします"
28954 msgid "Insert Keyframes - Visual"
28955 msgstr "キーフレームを挿入(ビジュアル)"
28958 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
28959 msgstr "コンストレイントなどの結果によるトランスフォームでキーを挿入します"
28962 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28963 msgstr "Fカーブの色(XYZをRGBに)"
28966 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
28967 msgstr ""
28968 "新規追加されたトランスフォーム(位置、回転、スケール)の\n"
28969 "Fカーブの色をその軸に基づいた物にします"
28972 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
28973 msgstr "すでにある各Fカーブにキーフレームを挿入します"
28976 msgid "Available"
28977 msgstr "既存のチャンネル"
28980 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
28981 msgstr "Bボーンシェイプの各プロパティにキーフレームを挿入します"
28984 msgid "BBone Shape"
28985 msgstr "Bボーンシェイプ"
28988 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
28989 msgstr "位置オフセット用のキーフレームを挿入します"
28992 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
28993 msgstr "回転オフセット用のキーフレームを挿入します"
28996 msgid "Delta Rotation"
28997 msgstr "デルタ回転"
29000 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
29001 msgstr "スケール係数のオフセット用のキーフレームを挿入します"
29004 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
29005 msgstr "位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
29008 msgid "Location & Rotation"
29009 msgstr "位置・回転"
29012 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
29013 msgstr "位置とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
29016 msgid "Location & Scale"
29017 msgstr "位置・スケール"
29020 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
29021 msgstr "回転とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
29024 msgid "Rotation & Scale"
29025 msgstr "回転・スケール"
29028 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29029 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29032 msgid "Visual Location"
29033 msgstr "ビジュアル位置"
29036 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29037 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
29040 msgid "Visual Location & Rotation"
29041 msgstr "ビジュアル位置・回転"
29044 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29045 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転、スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
29048 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
29049 msgstr "ビジュアル位置・回転・スケール"
29052 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29053 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29056 msgid "Visual Location & Scale"
29057 msgstr "ビジュアル位置・スケール"
29060 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29061 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29064 msgid "Visual Rotation"
29065 msgstr "ビジュアル回転"
29068 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29069 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29072 msgid "Visual Rotation & Scale"
29073 msgstr "ビジュアル回転・スケール"
29076 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29077 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、スケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29080 msgid "Visual Scale"
29081 msgstr "ビジュアルスケール"
29084 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
29085 msgstr "位置・回転・スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
29088 msgid "Location, Rotation & Scale"
29089 msgstr "位置・回転・スケール"
29092 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
29093 msgstr "位置チャンネルにキーフレームを挿入します"
29096 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
29097 msgstr "回転チャンネルにキーフレームを挿入します"
29100 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
29101 msgstr "スケールチャンネルにキーフレームを挿入します"
29104 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
29105 msgstr ""
29106 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
29107 "キーフレームを挿入します(ショットのブロッキングに便利です)"
29110 msgid "Whole Character"
29111 msgstr "キャラクター全体"
29114 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
29115 msgstr ""
29116 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
29117 "キーフレームを挿入します(選択中のボーンのみ)"
29120 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
29121 msgstr "キャラクター全体(選択中のボーンのみ)"
29124 msgid "Keying Set Path"
29125 msgstr "キーイングセットパス"
29128 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
29129 msgstr "キーイングセットで使うパス"
29132 msgid "Index to the specific setting if applicable"
29133 msgstr "適用可能な場合の固有設定用のインデックス"
29136 msgid "Path to property setting"
29137 msgstr "プロパティ設定のパス"
29140 msgid "Group Name"
29141 msgstr "グループ名"
29144 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
29145 msgstr "このパスに設定を割り当てるアクショングループ名"
29148 msgid "Grouping Method"
29149 msgstr "グループ化方法"
29152 msgid "Method used to define which Group-name to use"
29153 msgstr "どのグループ名を使用するかを定義する方法"
29156 msgid "Named Group"
29157 msgstr "名前付きグループ"
29160 msgid "Keying Set Name"
29161 msgstr "キーイングセット名"
29164 msgid "ID-Block"
29165 msgstr "ID ブロック"
29168 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
29169 msgstr "キーイングセット用のキーフレームを追加すべきID ブロック(相対的キーイングセットのみ)"
29172 msgid "Entire Array"
29173 msgstr "配列全体"
29176 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
29177 msgstr "「配列/ベクター」タイプが選択された場合(位置、回転、色など)、配列全体が使用されます"
29180 msgid "Keying set paths"
29181 msgstr "キーイングセットパス"
29184 msgid "Collection of keying set paths"
29185 msgstr "キーイングセットパスの集合"
29188 msgid "Active Keying Set"
29189 msgstr "アクティブなキーイングセット"
29192 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
29193 msgstr "キーフレーム挿入・削除に使用されるアクティブキーイングセット"
29196 msgid "Active Path Index"
29197 msgstr "アクティブパスインデックス"
29200 msgid "Current Keying Set index"
29201 msgstr "現在のキーイングセットインデックス"
29204 msgid "Keying Sets"
29205 msgstr "キーイングセット"
29208 msgid "Scene keying sets"
29209 msgstr "シーンキーイングセット"
29212 msgid "Active Keying Set Index"
29213 msgstr "アクティブキーイングセットインデックス"
29216 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
29217 msgstr "現在のキーイングセットのインデックス(負で「ビルトイン」正で「絶対」)"
29220 msgid "Keying Sets All"
29221 msgstr "全キーイングセット"
29224 msgid "All available keying sets"
29225 msgstr "利用可能なすべてのキーイングセット"
29228 msgid "Point in the lattice grid"
29229 msgstr "格子グリッドの点"
29232 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
29233 msgstr "変形エフェクトの強さの計算に(変形後の位置を編集・アニメーションする代わりに)オリジナルの変形前の位置を使用します"
29236 msgid "Deformed Location"
29237 msgstr "変形位置"
29240 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
29241 msgstr "この頂点がメンバーの頂点グループのウェイト"
29244 msgid "Point selected"
29245 msgstr "ポイント選択中"
29248 msgid "Layer Collection"
29249 msgstr "レイヤーコレクション"
29252 msgid "Layer collection"
29253 msgstr "レイヤーのコレクション"
29256 msgid "Child layer collections"
29257 msgstr "子レイヤーコレクション"
29260 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
29261 msgstr "このレイヤーコレクションがラップ中のコレクション"
29264 msgid "Exclude from View Layer"
29265 msgstr "ビューレイヤーから除外"
29268 msgid "Exclude from view layer"
29269 msgstr "ビューレイヤーから除外します"
29272 msgid "Hide in Viewport"
29273 msgstr "ビューポートで隠す"
29276 msgid "Temporarily hide in viewport"
29277 msgstr "一時的にビューポートで非表示にします"
29280 msgid "Holdout"
29281 msgstr "ホールドアウト"
29284 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
29285 msgstr "ビューレイヤーのコレクション内のオブジェクトをマスクします"
29288 msgid "Indirect Only"
29289 msgstr "間接的のみ"
29292 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
29293 msgstr "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトが(影や反射を通じて)間接的にのみ寄与します"
29296 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
29297 msgstr ""
29298 "このコレクションがそのビューレイヤーで可視かどうか\n"
29299 "コレクションの親も考慮します"
29302 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
29303 msgstr "このビューレイヤーの名前(そのコレクションの物と同じ)"
29306 msgid "Layer Objects"
29307 msgstr "レイヤーオブジェクト"
29310 msgid "Collections of objects"
29311 msgstr "オブジェクトの集合"
29314 msgid "Active Object"
29315 msgstr "アクティブオブジェクト"
29318 msgid "Active object for this layer"
29319 msgstr "このレイヤーのアクティブオブジェクト"
29322 msgid "Selected Objects"
29323 msgstr "選択したオブジェクト"
29326 msgid "All the selected objects of this layer"
29327 msgstr "このレイヤーの選択中の全オブジェクト"
29330 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
29331 msgstr "ラインのアルファを変更するアルファモディファイアー"
29334 msgid "Color modifiers for changing line colors"
29335 msgstr "ラインカラーを変更するカラーモディファイアー"
29338 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
29339 msgstr "ライン形状を変更するジオメトリモディファイアー"
29342 msgid "Line Style Modifier"
29343 msgstr "ラインスタイルモディファイアー"
29346 msgid "Base type to define modifiers"
29347 msgstr "モディファイアーを定義するベースタイプ"
29350 msgid "Line Style Alpha Modifier"
29351 msgstr "ラインスタイルアルファモディファイアー"
29354 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
29355 msgstr "アルファ透過モディファイアーを定義するベースタイプ"
29358 msgid "Along Stroke"
29359 msgstr "ストローク追従"
29362 msgid "Change alpha transparency along stroke"
29363 msgstr "ストロークに沿ってアルファ透過を変更します"
29366 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
29367 msgstr "モディファイアーの値がベース値にブレンドされる方法を指定します"
29370 msgid "Curve used for the curve mapping"
29371 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブ"
29374 msgid "True if the modifier tab is expanded"
29375 msgstr "有効時、モディファイアータブを展開します"
29378 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
29379 msgstr "モディファイアーがプロパティを変更する影響力の係数"
29382 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
29383 msgstr "リニアマッピングのフェードアウト方向を反転します"
29386 msgid "Select the mapping type"
29387 msgstr "マッピングタイプを選択します"
29390 msgid "Use linear mapping"
29391 msgstr "リニアマッピングを使用"
29394 msgid "Use curve mapping"
29395 msgstr "カーブマッピングを使用"
29398 msgid "Modifier Name"
29399 msgstr "モディファイアー名"
29402 msgid "Name of the modifier"
29403 msgstr "モディファイアー名"
29406 msgid "Modifier Type"
29407 msgstr "モディファイアータイプ"
29410 msgid "Type of the modifier"
29411 msgstr "モディファイアーのタイプ"
29414 msgid "Curvature 3D"
29415 msgstr "3D曲率"
29418 msgid "Distance from Object"
29419 msgstr "オブジェクトからの距離"
29422 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
29423 msgstr "ストロークレンダリング中、このモディファイアーを有効/無効にします"
29426 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
29427 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたアルファ透過度"
29430 msgid "Max Angle"
29431 msgstr "最大角度"
29434 msgid "Maximum angle to modify thickness"
29435 msgstr "幅を変更する最大角度"
29438 msgid "Min Angle"
29439 msgstr "最小角度"
29442 msgid "Minimum angle to modify thickness"
29443 msgstr "幅を変更する最小角度"
29446 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29447 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたアルファ透過度"
29450 msgid "Max Curvature"
29451 msgstr "最大曲率"
29454 msgid "Maximum Curvature"
29455 msgstr "最大の曲率"
29458 msgid "Min Curvature"
29459 msgstr "最小曲率"
29462 msgid "Minimum Curvature"
29463 msgstr "最小の曲率"
29466 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
29467 msgstr "カメラからの距離を元にアルファ透過を変更します"
29470 msgid "Range Max"
29471 msgstr "最大範囲"
29474 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
29475 msgstr "マッピングが適用される最大入力範囲"
29478 msgid "Range Min"
29479 msgstr "最小範囲"
29482 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
29483 msgstr "マッピングが適用される最小入力範囲"
29486 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
29487 msgstr "オブジェクトからの距離を元にアルファ透過を変更します"
29490 msgid "Target object from which the distance is measured"
29491 msgstr "距離を測定するターゲットオブジェクト"
29494 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
29495 msgstr "マテリアルの属性を元にアルファ透過を変更します"
29498 msgid "Material Attribute"
29499 msgstr "マテリアル属性"
29502 msgid "Specify which material attribute is used"
29503 msgstr "どのマテリアル属性が使用されるのかを指定します"
29506 msgid "Line Color Red"
29507 msgstr "ラインカラーR"
29510 msgid "Line Color Green"
29511 msgstr "ラインカラーG"
29514 msgid "Line Color Blue"
29515 msgstr "ラインカラーB"
29518 msgid "Line Color Alpha"
29519 msgstr "ラインカラーA"
29522 msgid "Diffuse Color Red"
29523 msgstr "ディフューズR"
29526 msgid "Diffuse Color Green"
29527 msgstr "ディフューズG"
29530 msgid "Diffuse Color Blue"
29531 msgstr "ディフューズB"
29534 msgid "Specular Color Red"
29535 msgstr "スペキュラーR"
29538 msgid "Specular Color Green"
29539 msgstr "スペキュラーG"
29542 msgid "Specular Color Blue"
29543 msgstr "スペキュラーB"
29546 msgid "Specular Hardness"
29547 msgstr "スペキュラーの硬さ"
29550 msgid "Alpha transparency based on random noise"
29551 msgstr "ランダムノイズを元にしたアルファ透過度"
29554 msgid "Amplitude of the noise"
29555 msgstr "ノイズの振幅"
29558 msgid "Period of the noise"
29559 msgstr "ノイズの期間"
29562 msgid "Seed for the noise generation"
29563 msgstr "ノイズ生成のシード値"
29566 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
29567 msgstr "ストローク方向を元にしたアルファ透過度"
29570 msgid "Line Style Color Modifier"
29571 msgstr "ラインスタイルカラーモディファイアー"
29574 msgid "Base type to define line color modifiers"
29575 msgstr "カラーモディファイアーを定義するベースタイプ"
29578 msgid "Change line color along stroke"
29579 msgstr "ストロークに沿ってラインカラーを変更します"
29582 msgid "Color ramp used to change line color"
29583 msgstr "ラインカラー変更時に使用するカラーランプ"
29586 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
29587 msgstr "下にあるクリース角度を元にラインカラーを変更します"
29590 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29591 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にラインカラーを変更します"
29594 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
29595 msgstr "カメラからの距離を元にラインカラーを変更します"
29598 msgid "Change line color based on the distance from an object"
29599 msgstr "オブジェクトからの距離を元にラインカラーを変更します"
29602 msgid "Change line color based on a material attribute"
29603 msgstr "マテリアルの属性を元にラインカラーを変更します"
29606 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
29607 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
29610 msgid "Change line color based on random noise"
29611 msgstr "ランダムノイズを元にラインカラーを変更します"
29614 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
29615 msgstr "ストローク角度を元にラインカラーを変更します"
29618 msgid "Line Style Geometry Modifier"
29619 msgstr "ラインスタイル形状モディファイアー"
29622 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
29623 msgstr "ストローク形状モディファイアーを定義するベースタイプ"
29626 msgid "2D Offset"
29627 msgstr "2Dオフセット"
29630 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
29631 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元オフセットを加算します"
29634 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
29635 msgstr "ストローク終端から適用されるオフセット"
29638 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
29639 msgstr "ストローク始端から適用されるオフセット"
29642 msgid "2D Transform"
29643 msgstr "2Dトランスフォーム"
29646 msgid "Backbone Stretcher"
29647 msgstr "バックボーン伸縮"
29650 msgid "Bezier Curve"
29651 msgstr "ベジェカーブ"
29654 msgid "Blueprint"
29655 msgstr "設計図"
29658 msgid "Guiding Lines"
29659 msgstr "ガイドライン"
29662 msgid "Perlin Noise 1D"
29663 msgstr "パーリンノイズ1D"
29666 msgid "Perlin Noise 2D"
29667 msgstr "パーリンノイズ2D"
29670 msgid "Polygonization"
29671 msgstr "ポリゴン化"
29674 msgid "Sampling"
29675 msgstr "サンプリング"
29678 msgid "Simplification"
29679 msgstr "シンプル化"
29682 msgid "Sinus Displacement"
29683 msgstr "Sinディスプレイスメント"
29686 msgid "Spatial Noise"
29687 msgstr "空間ノイズ"
29690 msgid "Tip Remover"
29691 msgstr "先端削除"
29694 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
29695 msgstr "ストローク頂点のX座標に適用されるオフセット"
29698 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
29699 msgstr "ストローク頂点のY座標に適用されるオフセット"
29702 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
29703 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元スケーリングを適用します"
29706 msgid "Rotation Angle"
29707 msgstr "回転角度"
29710 msgid "Rotation angle"
29711 msgstr "回転角度"
29714 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
29715 msgstr "スケーリングや回転処理のピボット"
29718 msgid "Stroke Center"
29719 msgstr "ストローク中心"
29722 msgid "Stroke Start"
29723 msgstr "ストローク始端"
29726 msgid "Stroke End"
29727 msgstr "ストローク終端"
29730 msgid "Stroke Point Parameter"
29731 msgstr "ストロークポイントパラメーター"
29734 msgid "Absolute 2D Point"
29735 msgstr "絶対2Dポイント"
29738 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
29739 msgstr "ストロークポイントパラメーター u のピボット(0≦ u ≦1)"
29742 msgid "Pivot X"
29743 msgstr "ピボットX"
29746 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
29747 msgstr "絶対ピボットの2D X座標"
29750 msgid "Pivot Y"
29751 msgstr "ピボットY"
29754 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
29755 msgstr "絶対ピボットの2D Y座標"
29758 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
29759 msgstr "X軸に沿って適用されるスケーリング係数"
29762 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
29763 msgstr "Y軸に沿って適用されるスケーリング係数"
29766 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
29767 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端を伸縮します"
29770 msgid "Backbone Length"
29771 msgstr "バックボーンの長さ"
29774 msgid "Amount of backbone stretching"
29775 msgstr "バックボーンの伸縮量"
29778 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
29779 msgstr "ストロークのバックボーン形状を、元のバックボーン形状をベジェカーブで近似した物と入れ替えます"
29782 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
29783 msgstr "新しいベジェカーブと元のバックボーン形状との間に取りうる最大距離"
29786 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
29787 msgstr "円、楕円、四角形の輪郭を使用して設計図を生成します"
29790 msgid "Random Backbone"
29791 msgstr "バックボーンのランダム性"
29794 msgid "Randomness of the backbone stretching"
29795 msgstr "バックボーン伸縮のランダムさ"
29798 msgid "Random Center"
29799 msgstr "中心のランダム性"
29802 msgid "Randomness of the center"
29803 msgstr "中心のランダムさ"
29806 msgid "Random Radius"
29807 msgstr "範囲のランダム性"
29810 msgid "Randomness of the radius"
29811 msgstr "範囲のランダムさ"
29814 msgid "Number of rounds in contour strokes"
29815 msgstr "輪郭ストロークの回数"
29818 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
29819 msgstr "設計図の輪郭ストロークの形状を選択します"
29822 msgid "Circles"
29823 msgstr "円"
29826 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
29827 msgstr "円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
29830 msgid "Ellipses"
29831 msgstr "楕円"
29834 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
29835 msgstr "楕円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
29838 msgid "Squares"
29839 msgstr "四角形"
29842 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
29843 msgstr "四角形の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
29846 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
29847 msgstr "ストローク形状をその主方向の線に一致するよう変更します"
29850 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
29851 msgstr "主方向の線に適用される、法線に沿った変形"
29854 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29855 msgstr "一次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
29858 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
29859 msgstr "パーリンノイズの振幅"
29862 msgid "Displacement direction"
29863 msgstr "ディスプレイスメント方向"
29866 msgid "Frequency of the Perlin noise"
29867 msgstr "パーリンノイズの振動数"
29870 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
29871 msgstr "オクターブ数(パーリンノイズの細部の量)"
29874 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
29875 msgstr "乱数生成用シード(負の値で時間がシードとして使用されます)"
29878 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29879 msgstr "二次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
29882 msgid "Polygonalization"
29883 msgstr "ポリゴン化"
29886 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
29887 msgstr "ストローク形状を、ポリゴン化したように変更します"
29890 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
29891 msgstr "元のストロークとそのポリゴン近似との最大距離"
29894 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
29895 msgstr "ストローク線分の解像度を決める新規サンプリング値を指定します"
29898 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
29899 msgstr "次のモディファイアーで使用される新規サンプリング値"
29902 msgid "Simplify the stroke set"
29903 msgstr "ストロークセットを簡略化します"
29906 msgid "Distance below which segments will be merged"
29907 msgstr "この距離未満のセグメントが統合されます"
29910 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
29911 msgstr "Sinディスプレイスメントをストロークバックボーン形状に追加します"
29914 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
29915 msgstr "Sinディスプレイスメントの振幅"
29918 msgid "Phase of the sinus displacement"
29919 msgstr "Sinディスプレイスメントの位相"
29922 msgid "Wavelength"
29923 msgstr "波長"
29926 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
29927 msgstr "Sinディスプレイスメントの波長"
29930 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
29931 msgstr "空間ノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
29934 msgid "Amplitude of the spatial noise"
29935 msgstr "空間ノイズの振幅"
29938 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
29939 msgstr "オクターブ数(空間ノイズの細部の量)"
29942 msgid "Scale of the spatial noise"
29943 msgstr "空間ノイズの大きさ"
29946 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
29947 msgstr "有効時、空間ノイズがスムーズになります"
29950 msgid "Pure Random"
29951 msgstr "純乱数"
29954 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
29955 msgstr "有効時、空間ノイズの一致が見えなくなります"
29958 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
29959 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端のストローク部分を削除します"
29962 msgid "Tip Length"
29963 msgstr "先端の長さ"
29966 msgid "Length of tips to be removed"
29967 msgstr "削除する先端の長さ"
29970 msgid "Line Style Thickness Modifier"
29971 msgstr "ラインスタイル幅モディファイアー"
29974 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
29975 msgstr "ライン幅モディファイアーを定義するベースタイプ"
29978 msgid "Change line thickness along stroke"
29979 msgstr "ストロークに沿ってライン幅を変更します"
29982 msgid "Calligraphy"
29983 msgstr "カリグラフィ"
29986 msgid "Value Max"
29987 msgstr "最大値"
29990 msgid "Maximum output value of the mapping"
29991 msgstr "マッピングの最大出力値"
29994 msgid "Value Min"
29995 msgstr "最小値"
29998 msgid "Minimum output value of the mapping"
29999 msgstr "マッピングの最小出力値"
30002 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
30003 msgstr "カリグラフィペンで描かれたようにライン幅を変更します"
30006 msgid "Orientation"
30007 msgstr "座標系"
30010 msgid "Angle of the main direction"
30011 msgstr "主方向の角度"
30014 msgid "Max Thickness"
30015 msgstr "最大幅"
30018 msgid "Maximum thickness in the main direction"
30019 msgstr "主方向での最大幅"
30022 msgid "Min Thickness"
30023 msgstr "最小幅"
30026 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
30027 msgstr "主方向と垂直方向での最小幅"
30030 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
30031 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたライン幅"
30034 msgid "Maximum thickness"
30035 msgstr "最大幅"
30038 msgid "Minimum thickness"
30039 msgstr "最小幅"
30042 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
30043 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたライン幅"
30046 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
30047 msgstr "カメラからの距離を元にライン幅を変更します"
30050 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
30051 msgstr "オブジェクトからの距離を元にライン幅を変更します"
30054 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
30055 msgstr "マテリアル属性を元にライン幅を変更します"
30058 msgid "Line thickness based on random noise"
30059 msgstr "ランダムノイズを元にしたライン幅"
30062 msgid "Asymmetric"
30063 msgstr "非対称"
30066 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
30067 msgstr "非対称な幅を可能にします"
30070 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
30071 msgstr "ストローク方向を元にした幅"
30074 msgid "Collection of texture slots"
30075 msgstr "テクスチャスロットの集合"
30078 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
30079 msgstr "ライン幅を変更する厚さモディファイアー"
30082 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
30083 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
30086 msgid "Active Line Set"
30087 msgstr "アクティブラインセット"
30090 msgid "Active line set being displayed"
30091 msgstr "表示中のアクティブなラインセット"
30094 msgid "Active Line Set Index"
30095 msgstr "アクティブラインセットインデックス"
30098 msgid "Index of active line set slot"
30099 msgstr "アクティブラインセットスロットのインデックス"
30102 msgid "Loop Colors"
30103 msgstr "ループカラー"
30106 msgid "Collection of vertex colors"
30107 msgstr "頂点カラーの集合"
30110 msgid "Active Vertex Color Layer"
30111 msgstr "頂点カラーレイヤー"
30114 msgid "Active vertex color layer"
30115 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
30118 msgid "Active Vertex Color Index"
30119 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
30122 msgid "Active vertex color index"
30123 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
30126 msgid "Single layer used for masking pixels"
30127 msgstr "ピクセルをマスクするシングルレイヤー"
30130 msgid "Render Opacity"
30131 msgstr "レンダーの不透明度"
30134 msgid "Method of blending mask layers"
30135 msgstr "マスクレイヤーをブレンドする方法"
30138 msgid "Merge Add"
30139 msgstr "加算統合"
30142 msgid "Merge Subtract"
30143 msgstr "減算統合"
30146 msgctxt "Curve"
30147 msgid "Falloff"
30148 msgstr "減衰"
30151 msgid "Falloff type the feather"
30152 msgstr "フェザーの減衰タイプ"
30155 msgid "Smooth falloff"
30156 msgstr "スムーズに減衰"
30159 msgid "Spherical falloff"
30160 msgstr "球状に減衰"
30163 msgid "Root falloff"
30164 msgstr "ルートの減衰"
30167 msgid "Inverse Square falloff"
30168 msgstr "逆二乗の減衰"
30171 msgid "Sharp falloff"
30172 msgstr "シャープな減衰"
30175 msgid "Linear falloff"
30176 msgstr "リニア(直線的)な減衰"
30179 msgid "Restrict View"
30180 msgstr "ビューを制限"
30183 msgid "Restrict visibility in the viewport"
30184 msgstr "ビューポートでの表示を制限します"
30187 msgid "Restrict Render"
30188 msgstr "レンダリングを制限"
30191 msgid "Restrict renderability"
30192 msgstr "レンダリングを制限します"
30195 msgid "Restrict Select"
30196 msgstr "選択を制限"
30199 msgid "Restrict selection in the viewport"
30200 msgstr "ビューポートでの選択を制限します"
30203 msgid "Invert the mask black/white"
30204 msgstr "マスクの黒白を反転します"
30207 msgid "Unique name of layer"
30208 msgstr "レイヤーの一意な名前"
30211 msgid "Collection of splines which defines this layer"
30212 msgstr "このレイヤーを定義するスプラインの集合"
30215 msgid "Calculate Holes"
30216 msgstr "穴を計算"
30219 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
30220 msgstr "重なったカーブをフィルする時に穴を計算します"
30223 msgid "Calculate Overlap"
30224 msgstr "重なりを計算"
30227 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
30228 msgstr "フィルする前に、自分自身との交差と重なりを計算します"
30231 msgid "Mask Layers"
30232 msgstr "マスクレイヤー"
30235 msgid "Collection of layers used by mask"
30236 msgstr "マスクで使用するレイヤーの集合"
30239 msgid "Active Shape"
30240 msgstr "アクティブシェイプ"
30243 msgid "Active layer in this mask"
30244 msgstr "このマスク内のアクティブレイヤー"
30247 msgid "Mask Parent"
30248 msgstr "マスクペアレント"
30251 msgid "Parenting settings for masking element"
30252 msgstr "要素をマスクするためのペアレント設定"
30255 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
30256 msgstr "ペアレントされるマスク要素、またはそのプロパティのIDブロック"
30259 msgid "ID Type"
30260 msgstr "IDタイプ"
30263 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
30264 msgstr "指定データブロック内の親オブジェクト名"
30267 msgid "Sub Parent"
30268 msgstr "サブペアレント"
30271 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
30272 msgstr "ペアレントが発生する指定データブロック内の親サブオブジェクト名"
30275 msgid "Point Track"
30276 msgstr "ポイントトラック"
30279 msgid "Plane Track"
30280 msgstr "平面トラック"
30283 msgid "Mask spline"
30284 msgstr "マスクスプライン"
30287 msgid "Single spline used for defining mask shape"
30288 msgstr "マスクの形を定義するシングルスプライン"
30291 msgid "Feather Offset"
30292 msgstr "フェザーオフセット"
30295 msgid "The method used for calculating the feather offset"
30296 msgstr "フェザーのオフセットの計算方法"
30299 msgid "Even"
30300 msgstr "均一"
30303 msgid "Calculate even feather offset"
30304 msgstr "均一なフェザーオフセットを計算します"
30307 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
30308 msgstr "二つめのカーブとしてフェザーオフセットを計算します"
30311 msgid "Collection of points"
30312 msgstr "ポイントの集合"
30315 msgid "Make this spline a closed loop"
30316 msgstr "スプラインを閉じたループにします"
30319 msgid "Make this spline filled"
30320 msgstr "スプラインを塗りつぶします"
30323 msgid "Self Intersection Check"
30324 msgstr "自身との交差チェック"
30327 msgid "Prevent feather from self-intersections"
30328 msgstr "フェザーの自分自身との交差を防ぎます"
30331 msgid "Weight Interpolation"
30332 msgstr "ウェイト補間"
30335 msgid "The type of weight interpolation for spline"
30336 msgstr "スプラインのウェイトの補間タイプ"
30339 msgid "Mask Spline Point"
30340 msgstr "マスクスプライン点"
30343 msgid "Single point in spline used for defining mask"
30344 msgstr "マスクを定義するスプラインの1点"
30347 msgid "Feather Points"
30348 msgstr "フェザーポイント"
30351 msgid "Points defining feather"
30352 msgstr "特徴を定義する点"
30355 msgid "Handle type"
30356 msgstr "ハンドルタイプ"
30359 msgid "Aligned Single"
30360 msgstr "整列(シングル)"
30363 msgid "Weight of the point"
30364 msgstr "ポイントのウェイト"
30367 msgid "Mask Spline UW Point"
30368 msgstr "マスクスプラインUWポイント"
30371 msgid "Single point in spline segment defining feather"
30372 msgstr "特徴を定義するスプラインセグメントの1点"
30375 msgid "U coordinate of point along spline segment"
30376 msgstr "スプラインセグメントに沿った点のU 座標"
30379 msgid "Weight of feather point"
30380 msgstr "フェザーポイントのウェイト"
30383 msgid "Mask Spline Points"
30384 msgstr "マスクスプラインポイント"
30387 msgid "Collection of masking spline points"
30388 msgstr "マスキングスプラインポイントの集合"
30391 msgid "Mask Splines"
30392 msgstr "マスクスプライン"
30395 msgid "Collection of masking splines"
30396 msgstr "マスキングスプラインの集合"
30399 msgid "Active spline of masking layer"
30400 msgstr "マスキングレイヤーのアクティブスプライン"
30403 msgid "Grease Pencil Color"
30404 msgstr "グリースペンシルカラー"
30407 msgid "Alignment"
30408 msgstr "配置"
30411 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
30412 msgstr "ドットとボックスをドローイングパスとオブジェクト回転時に揃える方法"
30415 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
30416 msgstr "ストロークのドローイングパスとオブジェクトの回転に合わせます"
30419 msgid "Follow object rotation only"
30420 msgstr "オブジェクトの回転のみ"
30423 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
30424 msgstr "ドローイングパスやオブジェクトの回転は無視し、ビューポート上で同じ方向を維持します"
30427 msgid "Fill Color"
30428 msgstr "フィルカラー"
30431 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
30432 msgstr "各ストロークの境界で領域を塗りつぶす色"
30435 msgid "Fill Style"
30436 msgstr "フィルスタイル"
30439 msgid "Select style used to fill strokes"
30440 msgstr "ストロークのフィルに使用するスタイルを選択します"
30443 msgid "Fill area with solid color"
30444 msgstr "ソリッドカラーでフィルします"
30447 msgid "Fill area with gradient color"
30448 msgstr "グラデーションカラーでフィルします"
30451 msgid "Fill area with image texture"
30452 msgstr "画像テクスチャでフィルします"
30455 msgid "Flip"
30456 msgstr "反転"
30459 msgid "Flip filling colors"
30460 msgstr "フィルカラーを反転します"
30463 msgid "Show in Ghosts"
30464 msgstr "ゴースト表示用"
30467 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
30468 msgstr "オニオンスキン表示時、この色を使用しストロークを描画します"
30471 msgid "Gradient Type"
30472 msgstr "グラデーションタイプ"
30475 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
30476 msgstr "ストロークをフィルするのに使用するグラデーションタイプを選択します"
30479 msgid "Fill area with radial gradient"
30480 msgstr "放射状のグラデーションでフィルします"
30483 msgid "Set color Visibility"
30484 msgstr "色の可視性を設定します"
30487 msgid "Is Fill Visible"
30488 msgstr "可視フィルか?"
30491 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
30492 msgstr "フィルのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
30495 msgid "Is Stroke Visible"
30496 msgstr "可視ストロークか?"
30499 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
30500 msgstr "ストロークのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
30503 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
30504 msgstr "以降の編集やフレーム変更から色を保護します"
30507 msgid "Mix Color"
30508 msgstr "ミックスカラー"
30511 msgid "Color for mixing with primary filling color"
30512 msgstr "プライマリのフィルカラーとミックスする色"
30515 msgid "Mix Factor"
30516 msgstr "ミックス係数"
30519 msgid "Mix Stroke Factor"
30520 msgstr "ミックスストローク係数"
30523 msgid "Select draw mode for stroke"
30524 msgstr "ストロークのドローモードを選択します"
30527 msgid "Draw strokes using a continuous line"
30528 msgstr "連続するラインでストロークをドローします"
30531 msgid "Draw strokes using separated dots"
30532 msgstr "別々のドットでストロークをドローします"
30535 msgid "Draw strokes using separated squares"
30536 msgstr "別々の正方形でストロークをドローします"
30539 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
30540 msgstr "「カラーインデックス」パス用のインデックス番号"
30543 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
30544 msgstr "ストロークに沿ったテクスチャピクセルサイズ係数"
30547 msgid "Show stroke fills of this material"
30548 msgstr "このマテリアルのストロークフィルを表示します"
30551 msgid "Show Stroke"
30552 msgstr "ストロークを表示"
30555 msgid "Show stroke lines of this material"
30556 msgstr "このマテリアルのストロークラインを表示します"
30559 msgid "Stroke Style"
30560 msgstr "ストロークタイプ"
30563 msgid "Select style used to draw strokes"
30564 msgstr "ストロークのドローに使用するスタイルを選択します"
30567 msgid "Draw strokes with solid color"
30568 msgstr "ソリッドカラーでストロークをドローします"
30571 msgid "Draw strokes using texture"
30572 msgstr "テクスチャでストロークをドローします"
30575 msgid "Texture Orientation Angle"
30576 msgstr "テクスチャの角度"
30579 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
30580 msgstr "テクスチャをリピートせず、一つのインスタンスのみに制限します"
30583 msgid "Shift Texture in 2d Space"
30584 msgstr "テクスチャを2D空間でずらす"
30587 msgid "Scale Factor for Texture"
30588 msgstr "テクスチャのスケール係数"
30591 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
30592 msgstr "このストロークをマスクとして使用し、下の色を除去します。"
30595 msgid "Self Overlap"
30596 msgstr "セルフオーバーラップ"
30599 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
30600 msgstr "ステンシルを無効にし、自身の交差をアルファマテリアルで重ね合わせます"
30603 msgid "Material slot in an object"
30604 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
30607 msgid "Link"
30608 msgstr "リンク"
30611 msgid "Link material to object or the object's data"
30612 msgstr "マテリアルをオブジェクトもしくはオブジェクトデータにリンクします"
30615 msgid "Material data-block used by this material slot"
30616 msgstr "このマテリアルスロットで使用されるマテリアルデータブロックします"
30619 msgid "Material slot name"
30620 msgstr "マテリアルスロット名"
30623 msgctxt "MovieClip"
30624 msgid "CLIP_MT_clip"
30625 msgstr "CLIP_MT_clip"
30628 msgctxt "MovieClip"
30629 msgid "Clip"
30630 msgstr "クリップ"
30633 msgid "Marker Settings"
30634 msgstr "マーカー設定"
30637 msgid "Pivot Point"
30638 msgstr "ピボットポイント"
30641 msgid "Reconstruction"
30642 msgstr "再構成"
30645 msgid "Select Grouped"
30646 msgstr "グループで選択"
30649 msgid "Solving"
30650 msgstr "ソルビング"
30653 msgid "Translation Track Specials"
30654 msgstr "移動トラックスペシャル"
30657 msgid "Rotation Track Specials"
30658 msgstr "回転トラックスペシャル"
30661 msgid "Show/Hide"
30662 msgstr "表示/隠す"
30665 msgid "Context Menu"
30666 msgstr "コンテクストメニュー"
30669 msgid "Tracking"
30670 msgstr "トラッキング"
30673 msgid "Fractional Zoom"
30674 msgstr "フラクタルズーム"
30677 msgid "Collection Specials"
30678 msgstr "コレクションスペシャル"
30681 msgid "Console"
30682 msgstr "コンソール"
30685 msgid "Console Context Menu"
30686 msgstr "コンソールコンテクストメニュー"
30689 msgid "Languages..."
30690 msgstr "言語..."
30693 msgid "Bone Group Specials"
30694 msgstr "ボーングループスペシャル"
30697 msgid "Channel"
30698 msgstr "チャンネル"
30701 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
30702 msgstr "ドープシートチャンネルコンテクストメニュー"
30705 msgid "Dope Sheet Context Menu"
30706 msgstr "ドープシートコンテクストメニュー"
30709 msgid "Key"
30710 msgstr "キー"
30713 msgid "Snap"
30714 msgstr "スナップ"
30717 msgid "Bookmarks Specials"
30718 msgstr "ブックマーク専用メニュー"
30721 msgid "Files Context Menu"
30722 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
30725 msgid "Clean Up"
30726 msgstr "クリーンアップ"
30729 msgid "Change Active Layer"
30730 msgstr "アクティブレイヤーを変更"
30733 msgid "Layer Specials"
30734 msgstr "レイヤースペシャル"
30737 msgid "Change Active Material"
30738 msgstr "アクティブマテリアルを変更"
30741 msgid "Material Specials"
30742 msgstr "マテリアルスペシャル"
30745 msgid "Move to Layer"
30746 msgstr "レイヤーに移動"
30749 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
30750 msgstr "Fカーブチャンネルコンテクストメニュー"
30753 msgid "F-Curve Context Menu"
30754 msgstr "Fカーブコンテクストメニュー"
30757 msgid "Add Attribute"
30758 msgstr "属性を追加"
30761 msgid "Mask Context Menu"
30762 msgstr "マスクコンテクストメニュー"
30765 msgid "Select Linked"
30766 msgstr "リンク選択"
30769 msgid "UV"
30770 msgstr "UV"
30773 msgid "Align"
30774 msgstr "整列"
30777 msgid "UV Context Menu"
30778 msgstr "UVコンテクストメニュー"
30781 msgid "UV Select Mode"
30782 msgstr "UV選択モード"
30785 msgid "Show/Hide Faces"
30786 msgstr "面を表示/隠す"
30789 msgid "Unwrap"
30790 msgstr "展開"
30793 msgid "Info Context Menu"
30794 msgstr "情報コンテクストメニュー"
30797 msgctxt "Operator"
30798 msgid "MASK_MT_add"
30799 msgstr "MASK_MT_add"
30802 msgctxt "Operator"
30803 msgid "Add"
30804 msgstr "追加"
30807 msgid "Shape Key Specials"
30808 msgstr "シェイプキースペシャル"
30811 msgid "Vertex Group Specials"
30812 msgstr "頂点グループスペシャル"
30815 msgctxt "Operator"
30816 msgid "NLA_MT_add"
30817 msgstr "NLA_MT_add"
30820 msgid "NLA Channel Context Menu"
30821 msgstr "NLAチャンネルコンテクストメニュー"
30824 msgid "NLA Context Menu"
30825 msgstr "NLAコンテクストメニュー"
30828 msgid "Edit"
30829 msgstr "編集"
30832 msgctxt "Operator"
30833 msgid "NODE_MT_add"
30834 msgstr "NODE_MT_add"
30837 msgid "Converter"
30838 msgstr "コンバーター"
30841 msgid "Distort"
30842 msgstr "変形"
30845 msgid "Layout"
30846 msgstr "レイアウト"
30849 msgid "Matte"
30850 msgstr "マット"
30853 msgid "Attribute"
30854 msgstr "属性"
30857 msgid "Mesh"
30858 msgstr "メッシュ"
30861 msgid "Utilities"
30862 msgstr "ユーティリティ"
30865 msgid "Node Context Menu"
30866 msgstr "ノードコンテクストメニュー"
30869 msgid "Node"
30870 msgstr "ノード"
30873 msgid "Node Color Specials"
30874 msgstr "ノードカラースペシャル"
30877 msgid "Outliner Context Menu"
30878 msgstr "アウトライナーコンテクストメニュー"
30881 msgid "Particle Specials"
30882 msgstr "パーティクルスペシャル"
30885 msgid "Frame Rate Presets"
30886 msgstr "フレームレートのプリセット"
30889 msgid "Lineset Specials"
30890 msgstr "ラインセットスペシャル"
30893 msgctxt "Operator"
30894 msgid "SEQUENCER_MT_add"
30895 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
30898 msgid "Effect Strip"
30899 msgstr "エフェクトストリップ"
30902 msgid "Change"
30903 msgstr "変更"
30906 msgid "Sequencer Context Menu"
30907 msgstr "シーケンサーコンテクストメニュー"
30910 msgid "Navigation"
30911 msgstr "視点の操作"
30914 msgid "Select Channel"
30915 msgstr "チャンネルを選択"
30918 msgid "Select Handle"
30919 msgstr "ハンドルを選択"
30922 msgid "Strip"
30923 msgstr "ストリップ"
30926 msgid "Lock/Mute"
30927 msgstr "ロック/ミュート"
30930 msgid "Movie Strip"
30931 msgstr "動画ストリップ"
30934 msgid "Cache"
30935 msgstr "キャッシュ"
30938 msgid "Texture Specials"
30939 msgstr "テクスチャスペシャル"
30942 msgid "Text to 3D Object"
30943 msgstr "テキストを3Dオブジェクトに"
30946 msgid "Templates"
30947 msgstr "テンプレート"
30950 msgid "Open Shading Language"
30951 msgstr "Open Shading Language"
30954 msgid "Python"
30955 msgstr "Python"
30958 msgid "Text"
30959 msgstr "テキスト"
30962 msgid "Blender"
30963 msgstr "Blender"
30966 msgid "System"
30967 msgstr "システム"
30970 msgctxt "Operator"
30971 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
30972 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
30975 msgid "File"
30976 msgstr "ファイル"
30979 msgid "File Context Menu"
30980 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
30983 msgid "Defaults"
30984 msgstr "デフォルト"
30987 msgid "Export"
30988 msgstr "エクスポート"
30991 msgid "External Data"
30992 msgstr "外部データ"
30995 msgid "Import"
30996 msgstr "インポート"
30999 msgid "New File"
31000 msgstr "新規ファイル"
31003 msgid "Data Previews"
31004 msgstr "データのプレビュー"
31007 msgid "Recover"
31008 msgstr "復元"
31011 msgid "Help"
31012 msgstr "ヘルプ"
31015 msgid "Presets"
31016 msgstr "プリセット"
31019 msgid "KeyPresets"
31020 msgstr "キープリセット"
31023 msgid "Save & Load"
31024 msgstr "セーブ&ロード"
31027 msgctxt "Operator"
31028 msgid "VIEW3D_MT_add"
31029 msgstr "VIEW3D_MT_add"
31032 msgid "Angle Control"
31033 msgstr "角度の操作"
31036 msgid "Armature Context Menu"
31037 msgstr "アーマチュアコンテクストメニュー"
31040 msgid "Assign Material"
31041 msgstr "マテリアルを割り当て"
31044 msgid "Disable Bone Options"
31045 msgstr "ボーンオプションを無効化"
31048 msgid "Enable Bone Options"
31049 msgstr "ボーンオプションを有効化"
31052 msgid "Toggle Bone Options"
31053 msgstr "ボーンオプションを切替え"
31056 msgid "Brush Specials"
31057 msgstr "ブラシスペシャル"
31060 msgid "Enabled Modes"
31061 msgstr "使用可能なモード"
31064 msgid "Names"
31065 msgstr "名前"
31068 msgid "Bone Roll"
31069 msgstr "ボーンロール"
31072 msgid "Curve Context Menu"
31073 msgstr "カーブコンテクストメニュー"
31076 msgid "Special Characters"
31077 msgstr "特殊文字"
31080 msgid "Text Context Menu"
31081 msgstr "テキストコンテクストメニュー"
31084 msgid "Kerning"
31085 msgstr "カーニング"
31088 msgid "Interpolate"
31089 msgstr "補間"
31092 msgid "Lattice Context Menu"
31093 msgstr "ラティスコンテクストメニュー"
31096 msgid "Edge Data"
31097 msgstr "辺データ"
31100 msgid "Face"
31101 msgstr "面"
31104 msgid "Face Data"
31105 msgstr "面データ"
31108 msgid "Normals"
31109 msgstr "ノーマル"
31112 msgid "Select by Face Strength"
31113 msgstr "面の強さで選択"
31116 msgid "Set Face Strength"
31117 msgstr "面の強さを設定"
31120 msgid "Select All by Trait"
31121 msgstr "特徴で全選択"
31124 msgid "Select Loops"
31125 msgstr "ループ選択"
31128 msgid "Mesh Select Mode"
31129 msgstr "メッシュ選択モード"
31132 msgid "Select More/Less"
31133 msgstr "選択の拡大縮小"
31136 msgid "Select Similar"
31137 msgstr "類似選択"
31140 msgid "Metaball"
31141 msgstr "メタボール"
31144 msgid "Metaball Context Menu"
31145 msgstr "メタボールコンテクストメニュー"
31148 msgid "Face Sets Init"
31149 msgstr "面セットを初期化"
31152 msgid "Generate Weights"
31153 msgstr "ウェイトを生成"
31156 msgid "Copy Layer to Object"
31157 msgstr "レイヤーからオブジェクトにコピー"
31160 msgid "Hooks"
31161 msgstr "フック"
31164 msgid "Add Image"
31165 msgstr "画像を追加"
31168 msgid "Landmark Controls"
31169 msgstr "ランドマークコントロール"
31172 msgid "Light"
31173 msgstr "ライト"
31176 msgid "Light Probe"
31177 msgstr "ライトプローブ"
31180 msgid "Make Links"
31181 msgstr "リンク作成"
31184 msgid "Make Single User"
31185 msgstr "シングルユーザー化"
31188 msgid "Apply"
31189 msgstr "適用"
31192 msgid "Object Context Menu"
31193 msgstr "オブジェクトコンテクストメニュー"
31196 msgid "Quick Effects"
31197 msgstr "クイックエフェクト"
31200 msgid "Relations"
31201 msgstr "関係"
31204 msgid "Rigid Body"
31205 msgstr "リジッドボディ"
31208 msgid "Vertex Group Locks"
31209 msgstr "頂点グループのロック"
31212 msgid "Particle Context Menu"
31213 msgstr "パーティクルコンテクストメニュー"
31216 msgid "Pose Context Menu"
31217 msgstr "ポーズコンテクストメニュー"
31220 msgid "Propagate"
31221 msgstr "伝播"
31224 msgid "In-Betweens"
31225 msgstr "中間ポーズ"
31228 msgid "Clear Transform"
31229 msgstr "トランスフォームをクリア"
31232 msgid "Proportional Editing Falloff"
31233 msgstr "プロポーショナル編集の減衰タイプ"
31236 msgid "Sculpt"
31237 msgstr "スカルプト"
31240 msgid "Automasking"
31241 msgstr "自動マスク"
31244 msgid "Face Sets Edit"
31245 msgstr "面セット編集"
31248 msgid "Mask Edit"
31249 msgstr "マスク編集"
31252 msgid "Sculpt Set Pivot"
31253 msgstr "スカルプトピボット設定"
31256 msgid "Clone Layer"
31257 msgstr "クローンレイヤー"
31260 msgid "UV Mapping"
31261 msgstr "UVマッピング"
31264 msgid "Align View"
31265 msgstr "視点を揃える"
31268 msgid "Align View to Active"
31269 msgstr "アクティブに視点を揃える"
31272 msgid "Local View"
31273 msgstr "ローカルビュー"
31276 msgid "View Regions"
31277 msgstr "ビュー領域設定"
31280 msgid "Viewpoint"
31281 msgstr "視点"
31284 msgid "Operator Presets"
31285 msgstr "オペレータープリセット"
31288 msgid "Splash"
31289 msgstr "スプラッシュ表示"
31292 msgid "About"
31293 msgstr "Blenderについて"
31296 msgid "Mesh Cache Velocity"
31297 msgstr "メッシュキャッシュ:速度"
31300 msgid "Velocity attribute of an Alembic mesh"
31301 msgstr "Alembic メッシュの速度属性"
31304 msgid "Mesh Edge"
31305 msgstr "メッシュのエッジ"
31308 msgid "Edge in a Mesh data-block"
31309 msgstr "メッシュデータブロックの辺"
31312 msgid "Bevel Weight"
31313 msgstr "ベベルウェイト"
31316 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
31317 msgstr "ベベルモディファイアーで使用されるウェイト"
31320 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
31321 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーのクリースで使用されるウェイト"
31324 msgid "Index of this edge"
31325 msgstr "この辺のインデックス"
31328 msgid "Loose"
31329 msgstr "ルーズ"
31332 msgid "Loose edge"
31333 msgstr "ルーズの辺"
31336 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
31337 msgstr "辺分離モディファイアー用のシャープ辺"
31340 msgid "Freestyle Edge Mark"
31341 msgstr "Freestyle辺マーク"
31344 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
31345 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の辺マーク"
31348 msgid "Seam"
31349 msgstr "シーム"
31352 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
31353 msgstr "UV 展開用のシーム辺"
31356 msgid "Vertex indices"
31357 msgstr "頂点インデックス"
31360 msgid "Mesh Edges"
31361 msgstr "メッシュ辺"
31364 msgid "Collection of mesh edges"
31365 msgstr "メッシュの辺の集合"
31368 msgid "Int Property"
31369 msgstr "Intプロパティ"
31372 msgid "Mesh Face Map Layer"
31373 msgstr "メッシュフェイスマップレイヤー"
31376 msgid "Per-face map index"
31377 msgstr "フェイスマップ毎のインデックス"
31380 msgid "Name of face-map layer"
31381 msgstr "新規フェイスマップレイヤー名"
31384 msgid "Mesh FaceMaps"
31385 msgstr "メッシュフェイスマップ"
31388 msgid "Collection of mesh face-maps"
31389 msgstr "メッシュフェイスマップの集合"
31392 msgid "Active FaceMap Layer"
31393 msgstr "アクティブなフェイスマップレイヤー"
31396 msgid "Mesh Loop"
31397 msgstr "メッシュループ"
31400 msgid "Loop in a Mesh data-block"
31401 msgstr "メッシュデータブロック内のループ"
31404 msgid "Bitangent"
31405 msgstr "バイタンジェント"
31408 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)"
31409 msgstr "このポリゴンのこの頂点のバイタンジェントベクトル。calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります(注:bitangent_sign よりアクセスが低速なため、本当に必要な時のみ使用すること)"
31412 msgid "Bitangent Sign"
31413 msgstr "バイタンジェント符号"
31416 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31417 msgstr "このポリゴンのこの頂点のバイタンジェントベクトルの符号(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31420 msgid "Edge index"
31421 msgstr "辺のインデックス番号"
31424 msgid "Index of this loop"
31425 msgstr "このループのインデックス"
31428 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31429 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長の分割法線ベクトル(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
31432 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
31433 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長のタンジェントベクトル(calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
31436 msgid "Vertex index"
31437 msgstr "頂点のインデックス番号"
31440 msgid "Mesh Vertex Color"
31441 msgstr "メッシュの頂点カラー"
31444 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
31445 msgstr "メッシュ内の頂点ループ色"
31448 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
31449 msgstr "メッシュの頂点カラーレイヤー"
31452 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
31453 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点カラーレイヤー"
31456 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
31457 msgstr "表示・編集用のアクティブレイヤーを設定"
31460 msgid "Active Render"
31461 msgstr "アクティブレンダー"
31464 msgid "Sets the layer as active for rendering"
31465 msgstr "レンダリングに有効になるようレイヤーを設定します"
31468 msgid "Name of Vertex color layer"
31469 msgstr "頂点カラーレイヤーの名前"
31472 msgid "Mesh Loop Triangle"
31473 msgstr "メッシュループ三角面"
31476 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
31477 msgstr "メッシュデータブロック内のテッセレート後の三角面"
31480 msgid "Triangle Area"
31481 msgstr "三角面の面積"
31484 msgid "Area of this triangle"
31485 msgstr "この三角面の面積"
31488 msgid "Index of this loop triangle"
31489 msgstr "このループ三角面のインデックス"
31492 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
31493 msgstr "三角面を作るメッシュループのインデックス番号"
31496 msgid "Triangle Normal"
31497 msgstr "三角面の法線"
31500 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
31501 msgstr "この三角面のローカル空間の単位長法線ベクトル"
31504 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
31505 msgstr "三角面がその一部となるメッシュポリゴンのインデックス"
31508 msgid "Split Normals"
31509 msgstr "分割法線"
31512 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31513 msgstr ""
31514 "この三角面の頂点のローカル空間の単位長分割法線ベクトル\n"
31515 "(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
31518 msgid "Indices of triangle vertices"
31519 msgstr "三角面の頂点のインデックス番号"
31522 msgid "Mesh Loop Triangles"
31523 msgstr "メッシュループ三角面"
31526 msgid "Mesh Loops"
31527 msgstr "メッシュループ"
31530 msgid "Collection of mesh loops"
31531 msgstr "メッシュループの集合"
31534 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
31535 msgstr "メッシュペイントマスクレイヤー"
31538 msgid "Per-vertex paint mask data"
31539 msgstr "頂点毎のペイントマスクデータ"
31542 msgid "Mesh Paint Mask Property"
31543 msgstr "メッシュペイントマスクプロパティ"
31546 msgid "Floating point paint mask value"
31547 msgstr "浮動小数点数のペイントマスク値"
31550 msgid "Mesh Polygon"
31551 msgstr "メッシュ ポリゴン"
31554 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
31555 msgstr "メッシュデータブロック内のポリゴン"
31558 msgid "Polygon Area"
31559 msgstr "ポリゴン面積"
31562 msgid "Read only area of this polygon"
31563 msgstr "読み取り専用:このポリゴンの面積"
31566 msgid "Polygon Center"
31567 msgstr "ポリゴンの中心"
31570 msgid "Center of this polygon"
31571 msgstr "このポリゴンの中心"
31574 msgid "Index of this polygon"
31575 msgstr "このポリゴンのインデックス"
31578 msgid "Loop Start"
31579 msgstr "開始ループ"
31582 msgid "Loop Total"
31583 msgstr "ループ合計"
31586 msgid "Polygon Normal"
31587 msgstr "ポリゴンの法線"
31590 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
31591 msgstr "このポリゴンに対するローカル空間での単位長さの法線ベクトル"
31594 msgid "Freestyle Face Mark"
31595 msgstr "Freestyle面マーク"
31598 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
31599 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の面マーク"
31602 msgid "Mesh Polygon Float Property"
31603 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティ"
31606 msgid "User defined floating point number value in a float properties layer"
31607 msgstr "Float プロパティレイヤー内のユーザ定義の浮動小数点値"
31610 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
31611 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティレイヤー"
31614 msgid "User defined layer of floating point number values"
31615 msgstr "浮動小数点数値のユーザー定義レイヤー"
31618 msgid "Mesh Polygon Int Property"
31619 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティ"
31622 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
31623 msgstr "Integer プロパティレイヤー内のユーザ定義の整数値"
31626 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
31627 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティレイヤー"
31630 msgid "User defined layer of integer number values"
31631 msgstr "ユーザ定義の整数値レイヤー"
31634 msgid "Mesh Polygon String Property"
31635 msgstr "メッシュポリゴンStringプロパティ"
31638 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
31639 msgstr "文字列プロパティレイヤー内のユーザ定義の文字列テキスト値"
31642 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
31643 msgstr "メッシュポリゴンStringプロパティレイヤー"
31646 msgid "User defined layer of string text values"
31647 msgstr "ユーザ定義の文字列テキスト値のレイヤー"
31650 msgid "Mesh Polygons"
31651 msgstr "メッシュポリゴン"
31654 msgid "Collection of mesh polygons"
31655 msgstr "メッシュポリゴンの集合"
31658 msgid "Active Polygon"
31659 msgstr "アクティブポリゴン"
31662 msgid "The active polygon for this mesh"
31663 msgstr "このメッシュのアクティブポリゴン"
31666 msgid "Skin Vertex"
31667 msgstr "スキン頂点"
31670 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
31671 msgstr "スキンモディファイアーで使用する頂点ごとのスキンデータ"
31674 msgid "Radius of the skin"
31675 msgstr "スキンの半径"
31678 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
31679 msgstr "頂点が隣接する複数のエッジを持っている場合、エッジ間を緩く結びます"
31682 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
31683 msgstr "頂点を回転の計算とアーマチュア生成用のルートにします。このフラグ設定は同じメッシュアイランドの他のルートをクリアしません"
31686 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
31687 msgstr "メッシュスキンの頂点カラー"
31690 msgid "Name of skin layer"
31691 msgstr "スキンレイヤーの名前"
31694 msgid "Mesh Visualize Statistics"
31695 msgstr "メッシュ統計視覚化"
31698 msgid "Distort Max"
31699 msgstr "歪みの最小値"
31702 msgid "Maximum angle to display"
31703 msgstr "表示する最大角"
31706 msgid "Distort Min"
31707 msgstr "最小歪み"
31710 msgid "Minimum angle to display"
31711 msgstr "表示する最小角"
31714 msgid "Overhang Max"
31715 msgstr "最大突出"
31718 msgid "Overhang Min"
31719 msgstr "最小突出"
31722 msgid "Thickness Max"
31723 msgstr "最大厚さ"
31726 msgid "Maximum for measuring thickness"
31727 msgstr "計測する厚さの最大値"
31730 msgid "Thickness Min"
31731 msgstr "最小厚さ"
31734 msgid "Minimum for measuring thickness"
31735 msgstr "計測する厚さの最小値"
31738 msgid "Number of samples to test per face"
31739 msgstr "面毎にテストするサンプル数"
31742 msgid "Type of data to visualize/check"
31743 msgstr "視覚化/チェックするデータタイプ"
31746 msgid "Overhang"
31747 msgstr "オーバーハング"
31750 msgid "Intersect"
31751 msgstr "交差"
31754 msgid "Distortion"
31755 msgstr "歪み"
31758 msgid "UV Pinned"
31759 msgstr "ピン止めUV"
31762 msgid "UV Select"
31763 msgstr "UV選択"
31766 msgid "Set the map as active for display and editing"
31767 msgstr "マップを表示と編集でアクティブに設定します"
31770 msgid "Active Clone"
31771 msgstr "アクティブクローン"
31774 msgid "Set the map as active for cloning"
31775 msgstr "このマップをクローン用にアクティブにします"
31778 msgid "Set the map as active for rendering"
31779 msgstr "マップをレンダリングでアクティブに設定します"
31782 msgid "Name of UV map"
31783 msgstr "UV マップの名前"
31786 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
31787 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラー"
31790 msgid "Vertex colors in a Mesh"
31791 msgstr "メッシュ内の頂点カラー"
31794 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
31795 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラーレイヤー"
31798 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
31799 msgstr "メッシュデータブロック内のスカルプト頂点カラーレイヤー"
31802 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
31803 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、表示・編集する「アクティブ」に設定します"
31806 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
31807 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、レンダリングする「アクティブ」に設定します"
31810 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
31811 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーの名前"
31814 msgid "Mesh Vertex"
31815 msgstr "メッシュ頂点"
31818 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
31819 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点"
31822 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
31823 msgstr "ベベルモディファイアーの「頂点のみ」オプションで使用されるウェイト"
31826 msgid "Index of this vertex"
31827 msgstr "この頂点のインデックス"
31830 msgid "Vertex Normal"
31831 msgstr "頂点の法線"
31834 msgid "Undeformed Location"
31835 msgstr "未変形時の位置"
31838 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
31839 msgstr ""
31840 "モディファイアーが適用されたメッシュ用、変形モディファイアーが何も適用されていない頂点の座標。\n"
31841 "「生成」テクスチャ座標に使用される物と同じ"
31844 msgid "Mesh Vertex Float Property"
31845 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティ"
31848 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
31849 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティレイヤー"
31852 msgid "Mesh Vertex Int Property"
31853 msgstr "メッシュ頂点のIntプロパティ"
31856 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
31857 msgstr "メッシュ頂点のIntプロパティレイヤー"
31860 msgid "Mesh Vertex String Property"
31861 msgstr "メッシュ頂点のStringプロパティ"
31864 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
31865 msgstr "メッシュ頂点のStringプロパティレイヤー"
31868 msgid "Mesh Vertices"
31869 msgstr "メッシュ頂点"
31872 msgid "Collection of mesh vertices"
31873 msgstr "メッシュ頂点の集合"
31876 msgid "Meta Elements"
31877 msgstr "メタ要素"
31880 msgid "Collection of metaball elements"
31881 msgstr "メタボール要素の集合"
31884 msgid "Active Element"
31885 msgstr "アクティブ要素"
31888 msgid "Last selected element"
31889 msgstr "最後に選択した要素"
31892 msgid "Meta Element"
31893 msgstr "メタ要素"
31896 msgid "Blobby element in a Metaball data-block"
31897 msgstr "メタボールデータブロックのブロブ要素"
31900 msgid "Hide element"
31901 msgstr "メタ要素を隠します"
31904 msgid "Normalized quaternion rotation"
31905 msgstr "正規化されたクォータニオン回転"
31908 msgid "Select element"
31909 msgstr "要素の選択"
31912 msgid "Size X"
31913 msgstr "サイズX"
31916 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
31917 msgstr "エレメントのサイズ。エレメントタイプによって成分を使用"
31920 msgid "Size Z"
31921 msgstr "サイズZ"
31924 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
31925 msgstr "このエレメントを補間する量を決める剛性"
31928 msgid "Metaball types"
31929 msgstr "メタボールのタイプ"
31932 msgid "Ball"
31933 msgstr "ボール"
31936 msgid "Ellipsoid"
31937 msgstr "楕円体"
31940 msgid "Negative"
31941 msgstr "負"
31944 msgid "Set metaball as negative one"
31945 msgstr "メタボールを負の値で使用します"
31948 msgid "Scale Stiffness"
31949 msgstr "スケールの剛性"
31952 msgid "Scale stiffness instead of radius"
31953 msgstr "半径の代わりのスケール剛性"
31956 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
31957 msgstr "オブジェクトの形状データに作用するモディファイアー"
31960 msgid "The active modifier in the list"
31961 msgstr "リスト内のアクティブモディファイアー"
31964 msgid "On Cage"
31965 msgstr "ケージで"
31968 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
31969 msgstr "編集ケージをモディファイアーの結果に適応させます"
31972 msgid "Data Transfer"
31973 msgstr "データ転送"
31976 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
31977 msgstr ""
31978 "様々なタイプのデータ(頂点グループ、UV マップ、頂点カラー、カスタム法線)を\n"
31979 "あるメッシュから別のメッシュに転送します"
31982 msgid "Mesh Cache"
31983 msgstr "メッシュキャッシュ"
31986 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
31987 msgstr "外部のフレーム毎の頂点トランスフォームキャッシュを使用し、メッシュを変形します"
31990 msgid "Mesh Sequence Cache"
31991 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
31994 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
31995 msgstr "Alembic フォーマットの外部メッシュキャッシュを使用し、メッシュやカーブを変形します"
31998 msgid "Normal Edit"
31999 msgstr "法線編集"
32002 msgid "Modify the direction of the surface normals"
32003 msgstr "表面の法線の方向を変更します"
32006 msgid "Weighted Normal"
32007 msgstr "重み付き法線"
32010 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
32011 msgstr "表面の法線の方向を、重み付けを使用し変更します"
32014 msgid "UV Project"
32015 msgstr "UV投影"
32018 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
32019 msgstr "他のオブジェクトの-Z 軸から UV マップ座標を投影します"
32022 msgid "UV Warp"
32023 msgstr "UVワープ"
32026 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
32027 msgstr "二つの別々のオブジェクト間の差違を利用し、UV マップを変形します"
32030 msgid "Vertex Weight Edit"
32031 msgstr "頂点ウェイト編集"
32034 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
32035 msgstr "単一の頂点グループのウェイトを変更します"
32038 msgid "Vertex Weight Mix"
32039 msgstr "頂点ウェイト合成"
32042 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
32043 msgstr "2つの頂点グループのウェイトをミックスします"
32046 msgid "Vertex Weight Proximity"
32047 msgstr "頂点ウェイト近傍"
32050 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
32051 msgstr ""
32052 "他のターゲットオブジェクトとの距離を元に、\n"
32053 "頂点グループのウェイトを設定します"
32056 msgid "Create copies of the shape with offsets"
32057 msgstr "形状のコピーをオフセット付きで作成します"
32060 msgid "Bevel"
32061 msgstr "ベベル"
32064 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
32065 msgstr "メッシュの辺や頂点に形状を加え、傾斜のある角を作成します"
32068 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
32069 msgstr "他の形状を使用し、カットや結合、差違の演算を行います"
32072 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
32073 msgstr "メッシュオブジェクトの面を、時間の経過で出現・消失させます"
32076 msgid "Decimate"
32077 msgstr "デシメート"
32080 msgid "Reduce the geometry density"
32081 msgstr "形状の解像度を下げます"
32084 msgid "Edge Split"
32085 msgstr "辺分離"
32088 msgid "Split away joined faces at the edges"
32089 msgstr "辺でつながっている面を分離します"
32092 msgid "Geometry Nodes"
32093 msgstr "ジオメトリノード"
32096 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
32097 msgstr "頂点グループまたはアーマチュアを元に、頂点を動的に隠します"
32100 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
32101 msgstr "ローカル X または Y、Z 軸方向に、オブジェクト原点を中心に対称にします"
32104 msgid "Mesh to Volume"
32105 msgstr "メッシュのボリューム化"
32108 msgid "Multiresolution"
32109 msgstr "マルチレゾリューション"
32112 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
32113 msgstr "高い分割レベルでの編集が可能になるよう、メッシュを細分化します"
32116 msgid "Remesh"
32117 msgstr "リメッシュ"
32120 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
32121 msgstr "現在の形状を元に、新しいメッシュトポロジーを生成します"
32124 msgid "Screw"
32125 msgstr "スクリュー"
32128 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
32129 msgstr "入力メッシュを断面として処理する、軸を中心とした旋盤"
32132 msgid "Skin"
32133 msgstr "スキン"
32136 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
32137 msgstr "厚みを決める頂点の「半径」を使用し、頂点と辺からソリッド形状を生成します"
32140 msgid "Solidify"
32141 msgstr "ソリッド化"
32144 msgid " Make the surface thick"
32145 msgstr "サーフェスを厚くします"
32148 msgid "Subdivision Surface"
32149 msgstr "サブディビジョンサーフェス"
32152 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
32153 msgstr "面を細分化し、見た目を滑らかにします"
32156 msgid "Triangulate"
32157 msgstr "三角面化"
32160 msgid "Convert all polygons to triangles"
32161 msgstr "すべてのポリゴンを三角形の面に変換します"
32164 msgid "Volume to Mesh"
32165 msgstr "ボリュームのメッシュ化"
32168 msgid "Weld"
32169 msgstr "溶接"
32172 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
32173 msgstr "設定距離より近い頂点群を見つけ、一緒にマージします"
32176 msgid "Wireframe"
32177 msgstr "ワイヤーフレーム"
32180 msgid "Convert faces into thickened edges"
32181 msgstr "面を太さのある辺に変換します"
32184 msgid "Deform the shape using an armature object"
32185 msgstr "アーマチュアオブジェクトを使用し、形状を変形します"
32188 msgid "Cast"
32189 msgstr "キャスト"
32192 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
32193 msgstr "指定したプリミティブの方向に形状をずらします"
32196 msgid "Bend the mesh using a curve object"
32197 msgstr "カーブオブジェクトを使用し、メッシュを曲げます"
32200 msgid "Displace"
32201 msgstr "ディスプレイス"
32204 msgid "Offset vertices based on a texture"
32205 msgstr "テクスチャを元に頂点を移動します"
32208 msgid "Deform specific points using another object"
32209 msgstr "他のオブジェクトを使用し、指定のポイントを変形します"
32212 msgid "Laplacian Deform"
32213 msgstr "ラプラシアン変形"
32216 msgid "Deform based a series of anchor points"
32217 msgstr "アンカーポイント群を元に変形します"
32220 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
32221 msgstr "ラティスオブジェクトの形状を使用し、変形します"
32224 msgid "Mesh Deform"
32225 msgstr "メッシュ変形"
32228 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
32229 msgstr "他のメッシュを変形用ケージとして使用し、変形します"
32232 msgid "Project the shape onto another object"
32233 msgstr "形状を他のオブジェクト上に投影します"
32236 msgid "Simple Deform"
32237 msgstr "シンプル変形"
32240 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
32241 msgstr "ツイスト、曲げ、テーパー、ストレッチで形状を変形します"
32244 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
32245 msgstr ""
32246 "二つの隣り合う面の間の角度を平たくすることで、\n"
32247 "メッシュをスムージングします"
32250 msgid "Smooth Corrective"
32251 msgstr "スムーズ(補正)"
32254 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
32255 msgstr "体積を維持しつつメッシュをスムージングします"
32258 msgid "Smooth Laplacian"
32259 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
32262 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
32263 msgstr "メッシュサーフェス上のノイズを、形状への変更を最小限にして減らします"
32266 msgid "Surface Deform"
32267 msgstr "サーフェス変形"
32270 msgid "Transfer motion from another mesh"
32271 msgstr "他のメッシュからモーションを転送します"
32274 msgid "Warp"
32275 msgstr "ワープ"
32278 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
32279 msgstr ""
32280 "二つのオブジェクトを指定し、メッシュの一部を\n"
32281 "非常に柔軟な形で新しい位置まで引っぱります"
32284 msgid "Adds a ripple-like motion to an object’s geometry"
32285 msgstr "オブジェクトの形状に波状のモーションを追加します"
32288 msgid "Volume Displace"
32289 msgstr "ボリューム変形"
32292 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
32293 msgstr "ノイズまたは他のベクトルフィールドを元にボリュームを変形します"
32296 msgid "Dynamic Paint"
32297 msgstr "ダイナミックペイント"
32300 msgid "Explode"
32301 msgstr "爆発"
32304 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
32305 msgstr "メッシュの面をバラバラにし、パーティクルに追従させます"
32308 msgid "Ocean"
32309 msgstr "海洋"
32312 msgid "Generate a moving ocean surface"
32313 msgstr "動く海洋の表面を生成します"
32316 msgid "Particle Instance"
32317 msgstr "パーティクルインスタンス"
32320 msgid "Spawn particles from the shape"
32321 msgstr "形状からパーティクルが発生します"
32324 msgid "Soft Body"
32325 msgstr "ソフトボディ"
32328 msgid "Apply on Spline"
32329 msgstr "スプラインに適用"
32332 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
32333 msgstr "これとその上のすべての変形モディファイアーを、フィルされたカーブ/サーフェスではなく、スプラインの制御点に適用します"
32336 msgid "Armature deformation modifier"
32337 msgstr "アーマチュア変形モディファイアー"
32340 msgid "Multi Modifier"
32341 msgstr "マルチモディファイアー"
32344 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
32345 msgstr "前のモディファイアーと重なったウェイトをミックスします (複数のデフォーマー利用時に使用)"
32348 msgid "Array Modifier"
32349 msgstr "配列モディファイアー"
32352 msgid "Array duplication modifier"
32353 msgstr "配列複製モディファイアー"
32356 msgid "Constant Offset Displacement"
32357 msgstr "一定のオフセット変位"
32360 msgid "Value for the distance between arrayed items"
32361 msgstr "配列アイテム間の距離"
32364 msgid "Number of duplicates to make"
32365 msgstr "複製する数を指定します"
32368 msgid "Curve object to fit array length to"
32369 msgstr "指定したカーブ オブジェクトの長さに配列を収めます"
32372 msgid "Mesh object to use as an end cap"
32373 msgstr "最後の部分として使うメッシュオブジェクト"
32376 msgid "Length to fit array within"
32377 msgstr "この距離内に配列を収めます"
32380 msgid "Fit Type"
32381 msgstr "適合する種類"
32384 msgid "Array length calculation method"
32385 msgstr "配列の長さの計算方法"
32388 msgid "Fixed Count"
32389 msgstr "定数で指定"
32392 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
32393 msgstr "オブジェクトを一定回数複製します"
32396 msgid "Fit Length"
32397 msgstr "長さに合わせる"
32400 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
32401 msgstr "オブジェクトを長さに合うまでコピーを繰り返します"
32404 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
32405 msgstr "複製したオブジェクトをカーブに合わせます"
32408 msgid "Merge Distance"
32409 msgstr "結合距離"
32412 msgid "Limit below which to merge vertices"
32413 msgstr "この距離内の頂点は結合されます"
32416 msgid "U Offset"
32417 msgstr "U軸のオフセット"
32420 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
32421 msgstr "配列の UV の U 軸オフセット量"
32424 msgid "V Offset"
32425 msgstr "V軸のオフセット"
32428 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
32429 msgstr "配列の UV の V 軸オフセット量"
32432 msgid "Relative Offset Displacement"
32433 msgstr "相対的なオフセットディスプレイスメント"
32436 msgid "Mesh object to use as a start cap"
32437 msgstr "最初の部分として利用するメッシュオブジェクト"
32440 msgid "Add a constant offset"
32441 msgstr "一定のオフセット距離を追加します"
32444 msgid "Merge Vertices"
32445 msgstr "頂点をマージ"
32448 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
32449 msgstr "隣接するコピーの頂点を結合します"
32452 msgid "Merge End Vertices"
32453 msgstr "端の頂点をマージ"
32456 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
32457 msgstr "最初と最後の複製の頂点を結合します"
32460 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
32461 msgstr "他のオブジェクトの変形を全体のオフセットに適用します"
32464 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
32465 msgstr "関係するオブジェクトのバウンディングボックスにオフセットを追加します"
32468 msgid "Bevel Modifier"
32469 msgstr "ベベルモディファイアー"
32472 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
32473 msgstr "辺や頂点を丸めるベベルモディファイアー"
32476 msgid "Affect"
32477 msgstr "影響"
32480 msgid "Affect edges or vertices"
32481 msgstr "辺や頂点に影響します"
32484 msgid "Affect only vertices"
32485 msgstr "頂点のみ影響します"
32488 msgid "Affect only edges"
32489 msgstr "辺のみ影響します"
32492 msgid "Angle above which to bevel edges"
32493 msgstr "これ以下の角度の辺は面取りされます"
32496 msgid "The path for the custom profile"
32497 msgstr "カスタム断面用パス"
32500 msgid "Face Strength"
32501 msgstr "面の強さ"
32504 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
32505 msgstr "面の強さを設定するか、そしてどの面を設定するか"
32508 msgid "Do not set face strength"
32509 msgstr "面の強さを設定しません"
32512 msgid "New"
32513 msgstr "新規"
32516 msgid "Set face strength on new faces only"
32517 msgstr "新しい面のみ面の強さを設定します"
32520 msgid "Affected"
32521 msgstr "影響する物"
32524 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
32525 msgstr "新規と影響を受ける面にのみ、面の強さを設定します"
32528 msgid "Set face strength on all faces"
32529 msgstr "すべての面に面の強さを設定します"
32532 msgid "Harden Normals"
32533 msgstr "法線のハード化"
32536 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
32537 msgstr "新しい面の法線を近隣の面と合わせます"
32540 msgid "Limit Method"
32541 msgstr "制限方法"
32544 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
32545 msgstr "全ての辺を一定量面取りします"
32548 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
32549 msgstr "指定した面の間の角度を満たしている辺のみ面取りします"
32552 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
32553 msgstr "べベルウェイトを使用し、辺モードで適用されるべベル量を決めます"
32556 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
32557 msgstr "頂点グループウェイトを使用し、頂点と辺のどちらをべベルするのかを選択します"
32560 msgid "Loop Slide"
32561 msgstr "ループスライド"
32564 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
32565 msgstr "同じ幅を持つ辺に沿ってスライドさせます"
32568 msgid "Mark Seams"
32569 msgstr "シームをマーク"
32572 msgid "Mark Seams along beveled edges"
32573 msgstr "ベベルした辺に沿ってシームをマークします"
32576 msgid "Mark Sharp"
32577 msgstr "シャープをマーク"
32580 msgid "Mark beveled edges as sharp"
32581 msgstr "ベベルした辺をシャープとしてマークします"
32584 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
32585 msgstr "生成された面のマテリアルインデックス(-1で自動)"
32588 msgid "Inner Miter"
32589 msgstr "内側"
32592 msgid "Pattern to use for inside of miters"
32593 msgstr "留め継ぎの内側に使用されるパターン"
32596 msgid "Inside of miter is sharp"
32597 msgstr "留め継ぎの内側がシャープ"
32600 msgid "Arc"
32601 msgstr "弧"
32604 msgid "Inside of miter is arc"
32605 msgstr "留め継ぎの内側が弧"
32608 msgid "Outer Miter"
32609 msgstr "外側"
32612 msgid "Pattern to use for outside of miters"
32613 msgstr "留め継ぎの外側に使用されるパターン"
32616 msgid "Outside of miter is sharp"
32617 msgstr "留め継ぎの外側がシャープ"
32620 msgid "Patch"
32621 msgstr "パッチ"
32624 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
32625 msgstr "留め継ぎの外側が四角いパッチ"
32628 msgid "Outside of miter is arc"
32629 msgstr "留め継ぎの外側が弧"
32632 msgid "Width Type"
32633 msgstr "幅のタイプ"
32636 msgid "What distance Width measures"
32637 msgstr "何の距離を幅の基準とするか"
32640 msgid "Amount is offset of new edges from original"
32641 msgstr "量をオリジナルから新しい辺へのオフセットとします"
32644 msgid "Amount is width of new face"
32645 msgstr "量を新しい面の幅とします"
32648 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
32649 msgstr "量をオリジナルの辺からべベル面への垂線の距離とします"
32652 msgid "Percent"
32653 msgstr "%"
32656 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
32657 msgstr "量を隣接する辺の長さのパーセントとします"
32660 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
32661 msgstr "量を隣接する辺に沿った絶対距離とします"
32664 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
32665 msgstr "断面の形状(0.5で円形)"
32668 msgid "Profile Type"
32669 msgstr "断面のタイプ"
32672 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
32673 msgstr "ベベル部分を再構築するのに使用する形状のタイプ"
32676 msgid "Superellipse"
32677 msgstr "ラメ曲線"
32680 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
32681 msgstr "この断面は凹面と凸状曲線にすることができます"
32684 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
32685 msgstr "この断面は終端までの経路を自由に設定できます"
32688 msgid "Number of segments for round edges/verts"
32689 msgstr "辺/頂点を丸めるセグメント数"
32692 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
32693 msgstr "留め継ぎの内側の弧から広がる距離"
32696 msgid "Clamp Overlap"
32697 msgstr "重複の回避"
32700 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
32701 msgstr "オーバーラップを回避するため幅を制限します"
32704 msgid "Vertex group name"
32705 msgstr "頂点グループ名"
32708 msgid "Vertex Mesh Method"
32709 msgstr "頂点メッシュ方法"
32712 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
32713 msgstr "交差にメッシュを作成する方法"
32716 msgid "Grid Fill"
32717 msgstr "グリッドフィル"
32720 msgid "Default patterned fill"
32721 msgstr "デフォルトパターンでフィルします"
32724 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
32725 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
32728 msgid "Bevel amount"
32729 msgstr "ベベルの量"
32732 msgid "Width Percent"
32733 msgstr "幅のパーセント"
32736 msgid "Bevel amount for percentage method"
32737 msgstr "ベベルの量(%)"
32740 msgid "Boolean Modifier"
32741 msgstr "ブーリアンモディファイアー"
32744 msgid "Boolean operations modifier"
32745 msgstr "ブール演算を行うモディファイアー"
32748 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
32749 msgstr "ブール演算にこのコレクション内のメッシュオブジェクトを使用します"
32752 msgid "Debug"
32753 msgstr "デバッグ"
32756 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
32757 msgstr "デバッグオプション。'-d' で起動時のみ"
32760 msgid "No Dissolve"
32761 msgstr "消滅なし"
32764 msgid "No Connect Regions"
32765 msgstr "領域の接続なし"
32768 msgid "Overlap Threshold"
32769 msgstr "重複のしきい値"
32772 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
32773 msgstr "形状の重複チェックのしきい値"
32776 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
32777 msgstr "ブール演算に使用されるオブジェクト"
32780 msgid "Operand Type"
32781 msgstr "演算対象"
32784 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
32785 msgstr "ブール演算にメッシュオブジェクトを演算対象として使用します"
32788 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
32789 msgstr "ブール演算にメッシュオブジェクトのコレクションを演算対象として使用します"
32792 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
32793 msgstr "すべての演算対象メッシュ間の共通部分を維持します"
32796 msgid "Union"
32797 msgstr "合成"
32800 msgid "Combine meshes in an additive way"
32801 msgstr "複数のメッシュを足して合成します"
32804 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
32805 msgstr "複数のメッシュを引き算して合成します"
32808 msgid "Method for calculating booleans"
32809 msgstr "ブール演算の方法"
32812 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
32813 msgstr "シンプルなソルバー。最速ですが、重なる形状に対応しません"
32816 msgid "Exact"
32817 msgstr "正確"
32820 msgid "Advanced solver for the best result"
32821 msgstr "最適な結果が得られる先進的なソルバー"
32824 msgid "Self"
32825 msgstr "自分自身"
32828 msgid "Allow self-intersection in operands"
32829 msgstr "演算対象に自分自身の交差を使用できるようにします"
32832 msgid "Build effect modifier"
32833 msgstr "ビルド(構築)効果モディファイアー"
32836 msgid "Total time the build effect requires"
32837 msgstr "ビルド効果を行う全体の時間"
32840 msgid "Start frame of the effect"
32841 msgstr "効果の開始フレーム"
32844 msgid "Seed for random if used"
32845 msgstr "ランダムシード"
32848 msgid "Randomize the faces or edges during build"
32849 msgstr "ビルド間の面や辺をランダム化します"
32852 msgid "Reversed"
32853 msgstr "反転再生"
32856 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
32857 msgstr "メッシュを構築する代わりに分解していきます"
32860 msgid "Cast Modifier"
32861 msgstr "キャストモディファイアー"
32864 msgid "Modifier to cast to other shapes"
32865 msgstr "他の形状に成型するモディファイアー"
32868 msgid "Target object shape"
32869 msgstr "投影目標の形状"
32872 msgid "Cuboid"
32873 msgstr "直方体"
32876 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
32877 msgstr "制御オブジェクト: 指定したオブジェクトで効果の中心を操作します"
32880 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
32881 msgstr "効果の中心からの距離がこの距離内であれば変形します(0で無限)"
32884 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
32885 msgstr "形状の投影サイズ (0で自動)"
32888 msgid "Size from Radius"
32889 msgstr "サイズに半径を使用"
32892 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
32893 msgstr "形状の投影サイズに半径を使用します (0で自動)"
32896 msgid "Use Transform"
32897 msgstr "トランスフォーム使用"
32900 msgid "Use object transform to control projection shape"
32901 msgstr "形状への投影の制御にオブジェクトのトランスフォームを使用します"
32904 msgid "Cloth Modifier"
32905 msgstr "クロスモディファイアー"
32908 msgid "Cloth simulation modifier"
32909 msgstr "クロス(布)をシミュレーションするモディファイアー"
32912 msgid "Hair Grid Maximum"
32913 msgstr "最大ヘアーグリッド"
32916 msgid "Hair Grid Minimum"
32917 msgstr "最小ヘアーグリッド"
32920 msgid "Hair Grid Resolution"
32921 msgstr "ヘアーグリッドの解像度"
32924 msgid "Collision Modifier"
32925 msgstr "コリジョンモディファイアー"
32928 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
32929 msgstr "衝突用にモディファイアースタックの位置を設定するコリジョンモディファイアー"
32932 msgid "Settings"
32933 msgstr "設定"
32936 msgid "Corrective Smooth Modifier"
32937 msgstr "修正スムーズモディファイアー"
32940 msgid "Correct distortion caused by deformation"
32941 msgstr "変形により生じた歪みを修正します"
32944 msgid "Lambda Factor"
32945 msgstr "ラムダ係数"
32948 msgid "Smooth factor effect"
32949 msgstr "スムーズ係数の効果"
32952 msgid "Bind current shape"
32953 msgstr "今の形状をバインド"
32956 msgid "Rest Source"
32957 msgstr "レストソース"
32960 msgid "Select the source of rest positions"
32961 msgstr "レスト位置のソースを選択します"
32964 msgid "Original Coords"
32965 msgstr "元の座標"
32968 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
32969 msgstr "ベースメッシュの頂点座標をレスト位置として使用します"
32972 msgid "Bind Coords"
32973 msgstr "バインド座標"
32976 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
32977 msgstr "バインド頂点座標をレスト位置として使用します"
32980 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
32981 msgstr "他のモディファイアーにより適用されたスケールの補正"
32984 msgid "Smooth Type"
32985 msgstr "スムーズタイプ"
32988 msgid "Method used for smoothing"
32989 msgstr "スムージングに使用する方法"
32992 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
32993 msgstr "近接の辺-頂点の平均を使用します"
32996 msgid "Length Weight"
32997 msgstr "長さで重み付け"
33000 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
33001 msgstr "長さにより重み付けされた、近接する辺-頂点の平均を使用します"
33004 msgid "Only Smooth"
33005 msgstr "スムーズのみ"
33008 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
33009 msgstr "サーフェイスを再構築せず、スムージングのみ行います"
33012 msgid "Pin Boundaries"
33013 msgstr "境界のピン止め"
33016 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
33017 msgstr "境界の頂点をスムージングから除外します"
33020 msgid "Curve Modifier"
33021 msgstr "カーブモディファイアー"
33024 msgid "Curve deformation modifier"
33025 msgstr "カーブ変形モディファイアー"
33028 msgid "Deform Axis"
33029 msgstr "変形軸"
33032 msgid "The axis that the curve deforms along"
33033 msgstr "カーブデフォームの座標軸"
33036 msgid "Curve object to deform with"
33037 msgstr "変形に使うカーブオブジェクト"
33040 msgid "Data Transfer Modifier"
33041 msgstr "データ転送モディファイアー"
33044 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
33045 msgstr "元メッシュから色々なデータを転送するモディファイアー"
33048 msgid "Edge Data Types"
33049 msgstr "辺のデータタイプ"
33052 msgid "Which edge data layers to transfer"
33053 msgstr "転送する辺データレイヤー"
33056 msgid "Transfer sharp mark"
33057 msgstr "シャープマークを転送します"
33060 msgid "UV Seam"
33061 msgstr "UVシーム"
33064 msgid "Transfer UV seam mark"
33065 msgstr "UVシームマークを転送します"
33068 msgid "Transfer subdivision crease values"
33069 msgstr "細分化のクリース値を転送します"
33072 msgid "Transfer bevel weights"
33073 msgstr "ベベルウェイトを転送します"
33076 msgid "Freestyle"
33077 msgstr "Freestyle"
33080 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
33081 msgstr "Freestyle辺マークを転送します"
33084 msgid "Face Corner Data Types"
33085 msgstr "面コーナーデータタイプ"
33088 msgid "Which face corner data layers to transfer"
33089 msgstr "転送する面コーナーデータレイヤー"
33092 msgid "Custom Normals"
33093 msgstr "カスタム法線"
33096 msgid "Transfer custom normals"
33097 msgstr "カスタム法線を転送します"
33100 msgid "Vertex (face corners) colors"
33101 msgstr "頂点(面のコーナーの)カラー"
33104 msgid "UVs"
33105 msgstr "UV"
33108 msgid "Transfer UV layers"
33109 msgstr "UVレイヤーを転送します"
33112 msgid "Poly Data Types"
33113 msgstr "ポリデータタイプ"
33116 msgid "Which poly data layers to transfer"
33117 msgstr "転送するポリデータタイプ"
33120 msgid "Transfer flat/smooth mark"
33121 msgstr "フラット/スムーズマークを転送します"
33124 msgid "Freestyle Mark"
33125 msgstr "Freestyleマーク"
33128 msgid "Transfer Freestyle face mark"
33129 msgstr "Freestyle面マークを転送します"
33132 msgid "Vertex Data Types"
33133 msgstr "頂点データタイプ"
33136 msgid "Which vertex data layers to transfer"
33137 msgstr "転送する頂点データレイヤー"
33140 msgid "Transfer active or all vertex groups"
33141 msgstr "アクティブまたはすべての頂点グループを転送します"
33144 msgid "Edge Mapping"
33145 msgstr "辺マッピング"
33148 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
33149 msgstr "転送元の辺を対象の辺にマッピングするのに使用する方法"
33152 msgid "Copy from identical topology meshes"
33153 msgstr "同一トポロジーのメッシュからコピーします"
33156 msgid "Nearest Vertices"
33157 msgstr "最近接頂点群"
33160 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
33161 msgstr "最も似ている辺(対象の辺の頂点群に一番近い頂点を持つ辺)からコピーします"
33164 msgid "Nearest Edge"
33165 msgstr "最近接辺"
33168 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
33169 msgstr "一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
33172 msgid "Nearest Face Edge"
33173 msgstr "最近接面の辺"
33176 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
33177 msgstr "最も近い面の一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
33180 msgid "Projected Edge Interpolated"
33181 msgstr "投影辺の補間"
33184 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
33185 msgstr "対象の辺の(頂点の)法線方向への投影にヒットする、転送元のすべての辺を補間します"
33188 msgid "Islands Precision"
33189 msgstr "アイランドの精度"
33192 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
33193 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(通常は0.1で十分です。値を大きくすると遅くなります)"
33196 msgid "Destination Layers Matching"
33197 msgstr "対象レイヤーとのマッチ方法"
33200 msgid "How to match source and destination layers"
33201 msgstr "転送元と対象レイヤーをマッチする方法"
33204 msgid "Affect active data layer of all targets"
33205 msgstr "全ターゲットのアクティブデータレイヤーに影響します"
33208 msgid "By Name"
33209 msgstr "名前"
33212 msgid "Match target data layers to affect by name"
33213 msgstr "名前が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
33216 msgid "By Order"
33217 msgstr "順番"
33220 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
33221 msgstr "順番(インデックス)が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
33224 msgid "Source Layers Selection"
33225 msgstr "転送元レイヤーの選択"
33228 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
33229 msgstr "複数のレイヤータイプがある場合、どのレイヤーを転送するか"
33232 msgid "Only transfer active data layer"
33233 msgstr "アクティブデータレイヤーのみ転送します"
33236 msgid "All Layers"
33237 msgstr "全レイヤー"
33240 msgid "Transfer all data layers"
33241 msgstr "全データレイヤーを転送します"
33244 msgid "Selected Pose Bones"
33245 msgstr "選択ポーズボーン"
33248 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
33249 msgstr "選択中のポーズボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
33252 msgid "Deform Pose Bones"
33253 msgstr "デフォームポーズボーン"
33256 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
33257 msgstr "デフォームボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
33260 msgid "Face Corner Mapping"
33261 msgstr "面コーナーマッピング"
33264 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
33265 msgstr "転送元の面の隅を、対象の面にマッピングするのに使用する方法"
33268 msgid "Nearest Corner And Best Matching Normal"
33269 msgstr "最近接コーナーと最適法線"
33272 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
33273 msgstr "最も適合する法線を持つ、一番近い隅からコピーします"
33276 msgid "Nearest Corner And Best Matching Face Normal"
33277 msgstr "最近接コーナーと最適面法線"
33280 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
33281 msgstr "対象のコーナーの面の法線と最も適合する法線の面を持つ、一番近い隅からコピーします"
33284 msgid "Nearest Corner Of Nearest Face"
33285 msgstr "最近接面の最近接コーナー"
33288 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
33289 msgstr "一番近いポリゴンの最も近いコーナーからコピーします"
33292 msgid "Nearest Face Interpolated"
33293 msgstr "最近接面の補間"
33296 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
33297 msgstr "一番近い転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
33300 msgid "Projected Face Interpolated"
33301 msgstr "投影面の補間"
33304 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
33305 msgstr "コーナーの法線方向の投影にヒットする、転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
33308 msgid "Max Distance"
33309 msgstr "最大距離"
33312 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
33313 msgstr "転送元と対象の要素の間の最大距離。非トポロジーマッピング用"
33316 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
33317 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存し、設定時は頂点グループのウェイトと乗算されます)"
33320 msgid "How to affect destination elements with source values"
33321 msgstr "転送元の値が対象の要素に影響を与える方法"
33324 msgid "Overwrite all elements' data"
33325 msgstr "すべての要素のデータを上書きします"
33328 msgid "Above Threshold"
33329 msgstr "しきい値超過"
33332 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
33333 msgstr "与えられたしきい値より上のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
33336 msgid "Below Threshold"
33337 msgstr "しきい値未満"
33340 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
33341 msgstr "与えられたしきい値より下のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
33344 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
33345 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物とミックスします"
33348 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
33349 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に加算します"
33352 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
33353 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に減算します"
33356 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
33357 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に乗算します"
33360 msgid "Source Object"
33361 msgstr "元オブジェクト"
33364 msgid "Object to transfer data from"
33365 msgstr "データ転送元のオブジェクト"
33368 msgid "Face Mapping"
33369 msgstr "フェイスマッピング"
33372 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
33373 msgstr "転送元の面を対象の面にマッピングするのに使用する方法"
33376 msgid "Nearest Face"
33377 msgstr "最近接面"
33380 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
33381 msgstr "一番近いポリゴンからコピーします(中心点を使用)"
33384 msgid "Best Normal-Matching"
33385 msgstr "最も適合する法線"
33388 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
33389 msgstr "対象ポリゴンの法線に一番近い法線を持つ転送元ポリゴンをコピーします"
33392 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
33393 msgstr "対象ポリゴンをその法線方向に投影した物と交差した、すべての転送元ポリゴンの補間をコピーします"
33396 msgid "Ray Radius"
33397 msgstr "レイ範囲"
33400 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
33401 msgstr "レイの「幅」(特に頂点群または辺群に対するレイ放射時に便利です)"
33404 msgid "Enable edge data transfer"
33405 msgstr "辺データの転送を有効にします"
33408 msgid "Face Corner Data"
33409 msgstr "面コーナーデータ"
33412 msgid "Enable face corner data transfer"
33413 msgstr "面コーナーデータの転送を有効にします"
33416 msgid "Only Neighbor Geometry"
33417 msgstr "近くの形状のみ"
33420 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
33421 msgstr "転送元の要素と対象の要素との距離が一定範囲内でないとコピーされません"
33424 msgid "Object Transform"
33425 msgstr "オブジェクトトランスフォーム"
33428 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
33429 msgstr "転送元メッシュと先メッシュの評価を、グローバル空間で行います"
33432 msgid "Enable face data transfer"
33433 msgstr "面データの転送を有効にします"
33436 msgid "Vertex Data"
33437 msgstr "頂点データ"
33440 msgid "Enable vertex data transfer"
33441 msgstr "頂点データの転送を有効にします"
33444 msgid "Vertex Mapping"
33445 msgstr "頂点マッピング"
33448 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
33449 msgstr "マップ元の頂点を対象にマッピングするのに使用する方法"
33452 msgid "Copy from closest vertex"
33453 msgstr "一番近い頂点からコピーします"
33456 msgid "Nearest Edge Vertex"
33457 msgstr "最近接辺の頂点"
33460 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
33461 msgstr "一番近い辺の一番近い頂点からコピーします"
33464 msgid "Nearest Edge Interpolated"
33465 msgstr "最近接辺の補間"
33468 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
33469 msgstr "一番近い辺上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
33472 msgid "Nearest Face Vertex"
33473 msgstr "最近接面の頂点"
33476 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
33477 msgstr "一番近い面の一番近い頂点からコピーします"
33480 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
33481 msgstr "一番近い面上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
33484 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
33485 msgstr "法線方向に投影して一番近くにヒットした面上の場所から、頂点群の補間値をコピーします"
33488 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
33489 msgstr "影響する範囲を選択する頂点グループ名"
33492 msgid "Decimate Modifier"
33493 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
33496 msgid "Decimation modifier"
33497 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
33500 msgid "Angle Limit"
33501 msgstr "角度制限"
33504 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
33505 msgstr "この角度以下でのみ統合します(平面時のみ)"
33508 msgid "Collapse"
33509 msgstr "束ねる"
33512 msgid "Use edge collapsing"
33513 msgstr "辺を束ねていきます"
33516 msgid "Un-Subdivide"
33517 msgstr "分割の復元"
33520 msgid "Use un-subdivide face reduction"
33521 msgstr "面の分割を元に戻してリダクションします"
33524 msgid "Planar"
33525 msgstr "平面"
33528 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
33529 msgstr "形状を統合して平面ポリゴンにします"
33532 msgid "Delimit"
33533 msgstr "区切り"
33536 msgid "Limit merging geometry"
33537 msgstr "統合する形状を制限します"
33540 msgid "Delimit by face directions"
33541 msgstr "面の向きで区切ります"
33544 msgid "Delimit by face material"
33545 msgstr "面のマテリアルで区切ります"
33548 msgid "Delimit by edge seams"
33549 msgstr "辺のシームで区切ります"
33552 msgid "Delimit by sharp edges"
33553 msgstr "シャープ辺で区切ります"
33556 msgid "Delimit by UV coordinates"
33557 msgstr "UV座標で区切ります"
33560 msgid "Face Count"
33561 msgstr "面数"
33564 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
33565 msgstr "ポリゴン数を削減するメッシュでの現在の面の数"
33568 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
33569 msgstr "頂点グループの影響を反転します(束ねる時のみ)"
33572 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
33573 msgstr "削減する回数(分割の復元時のみ)"
33576 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
33577 msgstr "削減する三角面の割合(束ねる時のみ)"
33580 msgid "Axis of symmetry"
33581 msgstr "対称にする軸"
33584 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
33585 msgstr "削減時に生じた三角形面をそのままにします(束ねる時のみ)"
33588 msgid "All Boundaries"
33589 msgstr "全境界"
33592 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
33593 msgstr "面の境界間のすべての頂点を溶解します(平面のみ)"
33596 msgid "Symmetry"
33597 msgstr "対称"
33600 msgid "Maintain symmetry on an axis"
33601 msgstr "一軸での対称性を維持します"
33604 msgid "Vertex group name (collapse only)"
33605 msgstr "頂点グループ名(束ねる時のみ)"
33608 msgid "Vertex group strength"
33609 msgstr "頂点グループの強さ"
33612 msgid "Displace Modifier"
33613 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
33616 msgid "Displacement modifier"
33617 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
33620 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
33621 msgstr "テクスチャの輝度をX方向のディスプレイスに使用します"
33624 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
33625 msgstr "テクスチャの輝度をY方向のディスプレイスに使用します"
33628 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
33629 msgstr "テクスチャの輝度をZ方向のディスプレイスに使用します"
33632 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
33633 msgstr "テクスチャの輝度を頂点の法線に沿ったディスプレイスに使用します"
33636 msgid "Custom Normal"
33637 msgstr "カスタム法線"
33640 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
33641 msgstr "テクスチャの輝度を(頂点の代わりに)カスタム法線(の平均)に沿ったディスプレイスに使用します"
33644 msgid "RGB to XYZ"
33645 msgstr "RGBからXYZへ"
33648 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
33649 msgstr "テクスチャのRGB 値をXYZ 方向のディスプレイスに使用します"
33652 msgid "Midlevel"
33653 msgstr "中間レベル"
33656 msgid "Material value that gives no displacement"
33657 msgstr "ディスプレイスしない部分のマテリアル値"
33660 msgid "Direction is defined in local coordinates"
33661 msgstr "ローカル座標で定義された方向"
33664 msgid "Direction is defined in global coordinates"
33665 msgstr "グローバル座標で定義された方向"
33668 msgid "Amount to displace geometry"
33669 msgstr "形状をディスプレイスする量"
33672 msgid "Texture Coordinates"
33673 msgstr "テクスチャ座標"
33676 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
33677 msgstr "テクスチャ座標にローカル座標系を使用します"
33680 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
33681 msgstr "テクスチャ座標にグローバル座標系を使用します"
33684 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
33685 msgstr "テクスチャ座標にリンクしたオブジェクトのローカル座標系を使用します"
33688 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
33689 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
33692 msgid "Texture Coordinate Bone"
33693 msgstr "テクスチャ座標ボーン"
33696 msgid "Bone to set the texture coordinates"
33697 msgstr "テクスチャ座標を設定するボーン"
33700 msgid "Texture Coordinate Object"
33701 msgstr "テクスチャ座標オブジェクト"
33704 msgid "Object to set the texture coordinates"
33705 msgstr "テクスチャの座標を設定するオブジェクト"
33708 msgid "Dynamic Paint Modifier"
33709 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
33712 msgid "Dynamic Paint modifier"
33713 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
33716 msgid "Canvas"
33717 msgstr "キャンバス"
33720 msgid "EdgeSplit Modifier"
33721 msgstr "辺分離モディファイアー"
33724 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
33725 msgstr "辺を分離し鋭角の辺を生成するモディファイアーです"
33728 msgid "Split Angle"
33729 msgstr "分離角度"
33732 msgid "Angle above which to split edges"
33733 msgstr "エッジを分離する辺の角度 (この値より急な角度の辺は鋭角になります)"
33736 msgid "Use Edge Angle"
33737 msgstr "エッジの角度を使用"
33740 msgid "Split edges with high angle between faces"
33741 msgstr "二つの面の間の角度が鋭いと辺を分離します"
33744 msgid "Use Sharp Edges"
33745 msgstr "シャープ辺を使用"
33748 msgid "Split edges that are marked as sharp"
33749 msgstr "シャープタグをつけた辺を鋭角にします"
33752 msgid "Explode Modifier"
33753 msgstr "爆発モディファイアー"
33756 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
33757 msgstr "パーティクルシステムに基づいた爆発効果のモディファイアー"
33760 msgid "Particle UV"
33761 msgstr "パーティクルのUV"
33764 msgid "UV map to change with particle age"
33765 msgstr "パーティクルの寿命を変更するUVマップ"
33768 msgid "Protect"
33769 msgstr "保護"
33772 msgid "Clean vertex group edges"
33773 msgstr "頂点グループの辺を綺麗にします"
33776 msgid "Alive"
33777 msgstr "生存"
33780 msgid "Show mesh when particles are alive"
33781 msgstr "発生したパーティクルのメッシュを表示します"
33784 msgid "Dead"
33785 msgstr "消滅"
33788 msgid "Show mesh when particles are dead"
33789 msgstr "消滅したパーティクルのメッシュを表示します"
33792 msgid "Show mesh when particles are unborn"
33793 msgstr "発生していないパーティクルのメッシュを表示します"
33796 msgid "Cut Edges"
33797 msgstr "辺をカット"
33800 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
33801 msgstr "面の辺をカットし破片を改善します"
33804 msgid "Use particle size for the shrapnel"
33805 msgstr "破片のためにパーティクルの大きさを使用します"
33808 msgid "Fluid Modifier"
33809 msgstr "流体モディファイアー"
33812 msgid "Fluid simulation modifier"
33813 msgstr "流体シミュレーションモディファイアー"
33816 msgid "Inflow/Outflow"
33817 msgstr "発生源/流出口"
33820 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
33821 msgstr "頂点の位置を変更するフックモディファイアー"
33824 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
33825 msgstr "フックの原点。減衰や表示で使用します"
33828 msgid "Custom falloff curve"
33829 msgstr "カスタム減衰カーブ"
33832 msgid "Vertex Indices"
33833 msgstr "頂点インデックス数"
33836 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
33837 msgstr "モディファイアーにバインドされた頂点のインデックス数。ベジエカーブでは、ハンドル数が追加の頂点としてカウントされます"
33840 msgid "Laplacian Deform Modifier"
33841 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアー"
33844 msgid "Mesh deform modifier"
33845 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
33848 msgid "Bound"
33849 msgstr "バウンド"
33852 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
33853 msgstr "形状がアンカーにバインドされているかどうか"
33856 msgid "Anchor Weights"
33857 msgstr "アンカーウェイト"
33860 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
33861 msgstr "アンカーを決める頂点グループ名"
33864 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
33865 msgstr "ラプラシアンスムーズモディファイアー"
33868 msgid "Smoothing effect modifier"
33869 msgstr "スムージング効果を与えるモディファイアーです"
33872 msgid "Lambda Border"
33873 msgstr "境界ラムダ"
33876 msgid "Lambda factor in border"
33877 msgstr "境界でのラムダ係数"
33880 msgid "Normalized"
33881 msgstr "正規化"
33884 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
33885 msgstr "処理した形状を改善・安定化します"
33888 msgid "Apply volume preservation after smooth"
33889 msgstr "スムーズ後に維持した体積を適用します"
33892 msgid "Smooth object along X axis"
33893 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
33896 msgid "Smooth object along Y axis"
33897 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
33900 msgid "Smooth object along Z axis"
33901 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
33904 msgid "Lattice deformation modifier"
33905 msgstr "ラティス (格子) 変形モディファイアー"
33908 msgid "Mask Modifier"
33909 msgstr "マスクモディファイアー"
33912 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
33913 msgstr "メッシュの一部を隠すマスクモディファイアー"
33916 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
33917 msgstr "マスクするボーンのソースとして使うアーマチュア"
33920 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
33921 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
33924 msgid "Weights over this threshold remain"
33925 msgstr "このしきい値を超えたウェイトが残ります"
33928 msgid "Cache Modifier"
33929 msgstr "キャッシュモディファイアー"
33932 msgid "Cache Mesh"
33933 msgstr "キャッシュメッシュ"
33936 msgid "Deform Mode"
33937 msgstr "変形モード"
33940 msgid "Overwrite"
33941 msgstr "上書き"
33944 msgid "Replace vertex coords with cached values"
33945 msgstr "頂点座標をキャッシュ値で置き換えます"
33948 msgid "Integrate"
33949 msgstr "統合"
33952 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
33953 msgstr "このモディファイアーに入力された変形をメッシュキャッシュ座標に統合します(シェイプキーで便利です)"
33956 msgid "Evaluation Factor"
33957 msgstr "評価係数"
33960 msgid "Evaluation Frame"
33961 msgstr "評価フレーム"
33964 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
33965 msgstr "評価するフレーム(0スタート)"
33968 msgid "Influence of the deformation"
33969 msgstr "変形の影響力"
33972 msgid "Frame Start"
33973 msgstr "開始フレーム"
33976 msgid "Add this to the start frame"
33977 msgstr "開始のフレームにこの値を加算します"
33980 msgid "Play Mode"
33981 msgstr "再生モード"
33984 msgid "Use the time from the scene"
33985 msgstr "シーンの時間を使用します"
33988 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
33989 msgstr "モディファイアー設定の評価時間を使用します"
33992 msgid "Time Mode"
33993 msgstr "タイムモード"
33996 msgid "Method to control playback time"
33997 msgstr "再生時間をコントロールする方法"
34000 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
34001 msgstr "フレーム数で再生をコントロールします(FPSとファイルの開始フレームを無視します)"
34004 msgid "Control playback using time in seconds"
34005 msgstr "秒数で再生をコントロールします"
34008 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
34009 msgstr "0から1の値で再生をコントロールします"
34012 msgid "MeshDeform Modifier"
34013 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
34016 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
34017 msgstr "他のメッシュを変形するメッシュ変形モディファイアー"
34020 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
34021 msgstr "形状が制御用のケージにバインドされているかどうか"
34024 msgid "Mesh object to deform with"
34025 msgstr "変形するメッシュオブジェクト"
34028 msgid "The grid size for binding"
34029 msgstr "バインドに使うグリッドサイズ"
34032 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
34033 msgstr "他の変形より上でバインドを動的に再計算します(動作は遅く、よりメモリを消費します)"
34036 msgid "Has Velocity Cache"
34037 msgstr "速度キャッシュの有無"
34040 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
34041 msgstr "形状データの参照に使用される、Alembic アーカイブ内のオブジェクトへのパス"
34044 msgid "Read Data"
34045 msgstr "読込データ"
34048 msgid "Data to read from the cache"
34049 msgstr "キャッシュから読み込むデータ"
34052 msgid "Read Velocity Cache"
34053 msgstr "速度キャッシュを読込"
34056 msgid "Vertex Interpolation"
34057 msgstr "頂点の補間"
34060 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
34061 msgstr "頂点の位置を補間できるようにします"
34064 msgid "Velocity Scale"
34065 msgstr "速度スケール"
34068 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
34069 msgstr "速度ベクトルの長さをコントロールし、時間の調整に使用する乗数"
34072 msgid "Mesh to Volume Modifier"
34073 msgstr "メッシュのボリューム化モディファイアー"
34076 msgid "Density of the new volume"
34077 msgstr "新規ボリュームの密度"
34080 msgid "Exterior Band Width"
34081 msgstr "外部の幅"
34084 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
34085 msgstr "メッシュ外部のボリュームの幅"
34088 msgid "Interior Band Width"
34089 msgstr "内部の幅"
34092 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
34093 msgstr "メッシュ内部のボリュームの幅"
34096 msgid "Resolution Mode"
34097 msgstr "解像度モード"
34100 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
34101 msgstr "目標のボクセルサイズを指定する方法"
34104 msgid "Voxel Amount"
34105 msgstr "ボクセル量"
34108 msgid "Desired number of voxels along one axis"
34109 msgstr "一つの軸に対する目標のボクセル数"
34112 msgid "Desired voxel side length"
34113 msgstr "目標のボクセルの辺長"
34116 msgid "Fill Volume"
34117 msgstr "ボリュームをフィル"
34120 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
34121 msgstr "ボリューム内部の全セルの密度グリッドを初期化します"
34124 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
34125 msgstr "一つの軸に対するボクセル数の概算"
34128 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
34129 msgstr "小さな値で出力が高解像度になります"
34132 msgid "Mirroring modifier"
34133 msgstr "ミラー化するモディファイアー"
34136 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
34137 msgstr "この距離内にある対称の頂点を結合します"
34140 msgid "Mirror Object"
34141 msgstr "ミラーオブジェクト"
34144 msgid "Object to use as mirror"
34145 msgstr "ミラーとして利用するオブジェクト"
34148 msgid "Flip U Offset"
34149 msgstr "U軸の反転オフセット"
34152 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
34153 msgstr "U軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
34156 msgid "Flip V Offset"
34157 msgstr "V軸の反転オフセット"
34160 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
34161 msgstr "V軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
34164 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
34165 msgstr "U軸上でのUVのミラー反転オフセット"
34168 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
34169 msgstr "V軸上でのUVのミラー反転オフセット"
34172 msgid "Mirror Axis"
34173 msgstr "ミラー軸"
34176 msgid "Enable axis mirror"
34177 msgstr "軸によるミラー反転を有効にします"
34180 msgid "Bisect Axis"
34181 msgstr "二等分する軸"
34184 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
34185 msgstr "ミラー平面でメッシュを真っ二つにカットします"
34188 msgid "Bisect Flip Axis"
34189 msgstr "二等分の反転軸"
34192 msgid "Flips the direction of the slice"
34193 msgstr "スライスの方向を反転します"
34196 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
34197 msgstr "トランスフォーム時に頂点がミラーを通過するのを防ぎます"
34200 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
34201 msgstr "結合距離内の頂点を結合します"
34204 msgid "Mirror U"
34205 msgstr "ミラーU"
34208 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
34209 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの U 座標を対称にします"
34212 msgid "Mirror UDIM"
34213 msgstr "UDIMをミラー"
34216 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
34217 msgstr "各タイルの中心を基準にテクスチャ座標を対象にします"
34220 msgid "Mirror V"
34221 msgstr "ミラーV"
34224 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
34225 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの V 座標を対称にします"
34228 msgid "Mirror Vertex Groups"
34229 msgstr "頂点グループをミラー反転"
34232 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
34233 msgstr "頂点グループを対称にします (.R→.Lなど)"
34236 msgid "Multires Modifier"
34237 msgstr "多解像度モディファイアー"
34240 msgid "Multiresolution mesh modifier"
34241 msgstr "複数の解像度を与えるモディファイアーです"
34244 msgid "Boundary Smooth"
34245 msgstr "境界スムーズ"
34248 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
34249 msgstr "開いた境界をスムージングする量をコントロールします"
34252 msgid "Keep Corners"
34253 msgstr "コーナーを維持"
34256 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
34257 msgstr "境界をスムージングしますが、隅をシャープなままにします"
34260 msgid "Smooth boundaries, including corners"
34261 msgstr "隅を含め、境界をスムージングします"
34264 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
34265 msgstr ""
34266 "メモリ消費量を減らすため、.blend ファイル外に\n"
34267 "マルチレゾのディスプレイスメントデータを保存します"
34270 msgid "Levels"
34271 msgstr "レベル"
34274 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
34275 msgstr "ビューで使用する分割数"
34278 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
34279 msgstr "頂点の位置の精度。低い値で高速になりますが、精度が下がります"
34282 msgid "Render Levels"
34283 msgstr "レンダーレベル"
34286 msgid "The subdivision level visible at render time"
34287 msgstr "レンダリング時の細分化レベル"
34290 msgid "Sculpt Levels"
34291 msgstr "スカルプトのレベル"
34294 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
34295 msgstr "スカルプトモードで使用する分割数"
34298 msgid "Optimal Display"
34299 msgstr "最適化表示"
34302 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
34303 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の分割された辺を省略して表示します"
34306 msgid "Total Levels"
34307 msgstr "トータルレベル"
34310 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
34311 msgstr "ディスプレイスメントが格納される細分化レベル数"
34314 msgid "Use Creases"
34315 msgstr "クリースを使用"
34318 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
34319 msgstr "辺をシャープにするのに、メッシュの辺のクリース情報を使用します"
34322 msgid "Use Custom Normals"
34323 msgstr "カスタム法線を使用"
34326 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
34327 msgstr "既存のカスタム法線と結果のメッシュを補間します"
34330 msgid "Sculpt Base Mesh"
34331 msgstr "ベースメッシュをスカルプト"
34334 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
34335 msgstr ""
34336 "高い細分化レベルのディスプレイスメントのプレビュー中\n"
34337 "スカルプトモードのツールがベースメッシュを変形できるようにします"
34340 msgid "UV Smooth"
34341 msgstr "UVスムーズ"
34344 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
34345 msgstr "UVにスムージングを適用する方法をコントロールします"
34348 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
34349 msgstr "UVはスムージングされず、境界がシャープなままになります"
34352 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
34353 msgstr "UVがスムージングされ、不連続な境界の隅がシャープなままになります"
34356 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
34357 msgstr "UV と境界をスムージングします"
34360 msgid "Nodes Modifier"
34361 msgstr "ノードモディファイアー"
34364 msgid "Node Group"
34365 msgstr "ノードグループ"
34368 msgid "Node group that controls what this modifier does"
34369 msgstr "このモディファイアーの動作をコントロールするノードグループ"
34372 msgid "Settings that are passed into the node group"
34373 msgstr "ノードグループに渡される設定"
34376 msgid "Normal Edit Modifier"
34377 msgstr "法線編集モディファイアー"
34380 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
34381 msgstr "カスタム法線に影響・生成するモディファイアー"
34384 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
34385 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする量"
34388 msgid "Maximum angle between old and new normals"
34389 msgstr "新旧の法線の間の最大角度"
34392 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
34393 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする方法"
34396 msgid "Copy"
34397 msgstr "コピー"
34400 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
34401 msgstr "新しい法線をコピー(現存の物に上書き)"
34404 msgid "Copy sum of new and old normals"
34405 msgstr "新旧の法線の和をコピー"
34408 msgid "Copy new normals minus old normals"
34409 msgstr "新しい法線から古い法線を引いてコピー"
34412 msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)"
34413 msgstr "古い法線と新しい法線を内積します(外積ではありません)"
34416 msgid "How to affect (generate) normals"
34417 msgstr "法線に影響を与える(生成する)方法"
34420 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
34421 msgstr "円から(バウンディングボックスの寸法により決められた形状、ターゲットはオプション)"
34424 msgid "Directional"
34425 msgstr "指向性"
34428 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
34429 msgstr "法線をターゲットオブジェクトの方に向けます"
34432 msgid "Lock Polygon Normals"
34433 msgstr "ポリゴンの法線をロック"
34436 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
34437 msgstr "法線が新しく計算されたカスタム頂点法線と一致していない時にポリゴンを反転しません"
34440 msgid "Offset from object's center"
34441 msgstr "オブジェクト原点からのオフセット"
34444 msgid "Target object used to affect normals"
34445 msgstr "法線に影響を与えるのに使用するターゲットオブジェクト"
34448 msgid "Parallel Normals"
34449 msgstr "平行法線"
34452 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
34453 msgstr "原点からターゲット原点への方向をすべての法線に使用します(方向モードのみ)"
34456 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
34457 msgstr "影響する範囲を選択/重み付けする頂点グループ名"
34460 msgid "Ocean Modifier"
34461 msgstr "海洋モディファイアー"
34464 msgid "Simulate an ocean surface"
34465 msgstr "海洋表面をシミュレートします"
34468 msgid "Foam Fade"
34469 msgstr "泡のフェード"
34472 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
34473 msgstr "泡が時間経過によって蓄積する量(ベイクされた海洋のみ)"
34476 msgid "Choppiness"
34477 msgstr "波立ち"
34480 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
34481 msgstr "波の頂上の波立ち(変位に水平要素を少し加えます)"
34484 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
34485 msgstr "風と反対方向に向かって減衰した反射波"
34488 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
34489 msgstr "水面下の底の深さ"
34492 msgid "Fetch"
34493 msgstr "フェッチ"
34496 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34497 msgstr ""
34498 "フェッチと呼ばれる、風下の海岸からの距離\n"
34499 "または一定の速度で吹く風が覆う距離\n"
34500 "「JONSWAP」と「TMA」モデルで使用"
34503 msgid "Cache Path"
34504 msgstr "キャッシュパス"
34507 msgid "Path to a folder to store external baked images"
34508 msgstr "外部のベイクした画像のフォルダーへのパスです"
34511 msgid "Foam Coverage"
34512 msgstr "泡の適用範囲"
34515 msgid "Amount of generated foam"
34516 msgstr "生成される泡の量"
34519 msgid "Foam Layer Name"
34520 msgstr "泡のレイヤー名"
34523 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
34524 msgstr "泡に使う頂点カラーレイヤー名"
34527 msgid "Bake End"
34528 msgstr "ベイク終了"
34531 msgid "End frame of the ocean baking"
34532 msgstr "海洋をベイクする終了フレーム"
34535 msgid "Bake Start"
34536 msgstr "ベイク開始"
34539 msgid "Start frame of the ocean baking"
34540 msgstr "海洋をベイクする開始フレーム"
34543 msgid "Method of modifying geometry"
34544 msgstr "形状を変更する方法"
34547 msgid "Generate"
34548 msgstr "生成"
34551 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
34552 msgstr "海洋面のジオメトリを指定された解像度で生成します"
34555 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
34556 msgstr "形状をシミュレーションに基づき変形させます"
34559 msgid "Invert Spray"
34560 msgstr "飛沫を反転"
34563 msgid "Invert the spray direction map"
34564 msgstr "飛沫の方向マップを反転させます"
34567 msgid "Ocean is Cached"
34568 msgstr "海洋がキャッシュ済"
34571 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
34572 msgstr "海洋がキャッシュされたデータを使用するか、シミュレートされているかどうか"
34575 msgid "Random Seed"
34576 msgstr "ランダムシード"
34579 msgid "Seed of the random generator"
34580 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
34583 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
34584 msgstr "X軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
34587 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
34588 msgstr "Y軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
34591 msgid "Render Resolution"
34592 msgstr "レンダリング解像度"
34595 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
34596 msgstr "生成サーフェスのレンダリングとベイク用の解像度"
34599 msgid "Sharpen peak"
34600 msgstr "ピークのシャープ化"
34603 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34604 msgstr "「JONSWAP」と「TMA」モデル用のピークのシャープ化"
34607 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
34608 msgstr "表面のスケール係数(波の高さには影響しません)"
34611 msgid "Spatial Size"
34612 msgstr "空間サイズ"
34615 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
34616 msgstr "シミュレーションのドメインサイズ(メートル)または生成される形状のサイズ(Blender単位)"
34619 msgid "Spectrum"
34620 msgstr "スペクトル"
34623 msgid "Spectrum to use"
34624 msgstr "使用するスペクトル"
34627 msgid "Turbulent Ocean"
34628 msgstr "荒れた海洋"
34631 msgid "Use for turbulent seas with foam"
34632 msgstr "泡のある荒れた海洋を使用します"
34635 msgid "Established Ocean"
34636 msgstr "従来の海洋"
34639 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
34640 msgstr "大きな領域用の、従来の海洋(Pierson-Moskowitz 法)"
34643 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
34644 msgstr "従来の海洋(尖ったピーク)"
34647 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
34648 msgstr "ピークのシャープ化による尖ったピーク(「JONSWAP」、Pierson-Moskowitz 法)を使用します"
34651 msgid "Shallow Water"
34652 msgstr "浅水域"
34655 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
34656 msgstr "浅水域を使用します(「JONSWAP」、「TMA」- Texel-Marsen-Arsloe 法)"
34659 msgid "Spray Map"
34660 msgstr "飛沫マップ"
34663 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
34664 msgstr "飛沫の方向使用する頂点カラーレイヤー名"
34667 msgid "Current time of the simulation"
34668 msgstr "シミュレーションの現在の時間"
34671 msgid "Generate Foam"
34672 msgstr "泡を生成"
34675 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
34676 msgstr "頂点カラーのチャンネルとして泡のマスクを生成します"
34679 msgid "Generate Normals"
34680 msgstr "法線を生成"
34683 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
34684 msgstr "バンプマッピング用の法線を出力します - 必要がない場合は無効にすれば、スピードアップできます"
34687 msgid "Generate Spray Map"
34688 msgstr "飛沫マップを生成"
34691 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
34692 msgstr "頂点カラーチャンネルとして飛沫の方向マップを生成します"
34695 msgid "Viewport Resolution"
34696 msgstr "ビューポート解像度"
34699 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
34700 msgstr "生成サーフェスのビューポートでの解像度"
34703 msgid "Wave Alignment"
34704 msgstr "波の整列"
34707 msgid "How much the waves are aligned to each other"
34708 msgstr "波が整列する量"
34711 msgid "Wave Direction"
34712 msgstr "波の方向"
34715 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
34716 msgstr "波(の一部)が整列する際の主な方向"
34719 msgid "Wave Scale"
34720 msgstr "波のスケール"
34723 msgid "Scale of the displacement effect"
34724 msgstr "ディスプレイスメントエフェクトのスケール"
34727 msgid "Smallest Wave"
34728 msgstr "最小の波"
34731 msgid "Shortest allowed wavelength"
34732 msgstr "可能な最小波長"
34735 msgid "Wind Velocity"
34736 msgstr "風速"
34739 msgid "Wind speed"
34740 msgstr "風速 (m/s)"
34743 msgid "ParticleInstance Modifier"
34744 msgstr "パーティクルインスタンスモディファイアー"
34747 msgid "Particle system instancing modifier"
34748 msgstr "パーティクルシステムでコピーするモディファイアーです"
34751 msgid "Pole axis for rotation"
34752 msgstr "回転の中心軸"
34755 msgid "Index Layer Name"
34756 msgstr "インデックスレイヤー名"
34759 msgid "Custom data layer name for the index"
34760 msgstr "インデックス用のカスタムデータレイヤーの名前"
34763 msgid "Object that has the particle system"
34764 msgstr "パーティクルシステムを持つオブジェクト"
34767 msgid "Particle Amount"
34768 msgstr "パーティクル量"
34771 msgid "Amount of particles to use for instancing"
34772 msgstr "インスタンス化で使用するパーティクルの量"
34775 msgid "Particle Offset"
34776 msgstr "パーティクルオフセット"
34779 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
34780 msgstr "インスタンス化に使用するパーティクルの相対的なオフセット。複数のインスタンスが重なるのを回避します"
34783 msgid "Particle System Number"
34784 msgstr "パーティクルシステム番号"
34787 msgid "Position along path"
34788 msgstr "パスに沿った位置になります"
34791 msgid "Random Position"
34792 msgstr "ランダム位置"
34795 msgid "Randomize position along path"
34796 msgstr "パスに沿って位置をランダム化します"
34799 msgid "Randomize rotation around path"
34800 msgstr "パスに沿って回転をランダム化します"
34803 msgid "Rotation around path"
34804 msgstr "パスを中心に回転します"
34807 msgid "Show instances when particles are alive"
34808 msgstr "生存しているパーティクルを表示します"
34811 msgid "Show instances when particles are dead"
34812 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示します"
34815 msgid "Show instances when particles are unborn"
34816 msgstr "まだ発生していないパーティクルを表示します"
34819 msgid "Space to use for copying mesh data"
34820 msgstr "メッシュデータをコピーするのに使用される空間"
34823 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
34824 msgstr "インスタンスオブジェクト内でパーティクルオブジェクトからのオフセットを使用します"
34827 msgid "Use world space offset in the instance object"
34828 msgstr "インスタンスオブジェクト内でワールド空間を使用します"
34831 msgctxt "ParticleSettings"
34832 msgid "Children"
34833 msgstr "子パーティクル"
34836 msgid "Create instances from child particles"
34837 msgstr "子パーティクルからインスタンスを生成します"
34840 msgid "Create instances from normal particles"
34841 msgstr "通常のパーティクルからインスタンスを生成します"
34844 msgid "Create instances along particle paths"
34845 msgstr "パーティクルパスに従いインスタンスを生成します"
34848 msgid "Keep Shape"
34849 msgstr "形を保持"
34852 msgid "Don't stretch the object"
34853 msgstr "オブジェクトを伸縮しません"
34856 msgid "Use particle size to scale the instances"
34857 msgstr "インスタンスの拡大縮小にパーティクルサイズを使用します"
34860 msgid "Value Layer Name"
34861 msgstr "値レイヤー名"
34864 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
34865 msgstr "値をランダム化するためのカスタムデータレイヤー名"
34868 msgid "ParticleSystem Modifier"
34869 msgstr "パーティクルシステムモディファイアー"
34872 msgid "Particle system simulation modifier"
34873 msgstr "パーティクルシステム シミュレーションモディファイアー"
34876 msgid "Particle System that this modifier controls"
34877 msgstr "このモディファイアーをコントロールするパーティクルシステム"
34880 msgid "Remesh Modifier"
34881 msgstr "リメッシュモディファイアー"
34884 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
34885 msgstr "入力メッシュの形状に従い、正規のトポロジーを持つ新しいサーフェスを生成します"
34888 msgid "Blocks"
34889 msgstr "ブロック"
34892 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
34893 msgstr "スムージングされない、ブロックのようなサーフェースを生成します"
34896 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
34897 msgstr "シャープでないスムーズなサーフェースを生成します"
34900 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
34901 msgstr "入力メッシュからシャープな縁と角を持つサーフェースを再生成します"
34904 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
34905 msgstr "元のメッシュのボリュームに相当するメッシュを出力します"
34908 msgid "Octree Depth"
34909 msgstr "オクツリー深度"
34912 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
34913 msgstr "オクツリーの解像度。高い値で精細に"
34916 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
34917 msgstr "グリッドのサイズを超えるモデルの最大寸法の割合です"
34920 msgid "Sharpness"
34921 msgstr "シャープ"
34924 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
34925 msgstr "異常値の許容範囲で、低い値はノイズをフィルターし、高い値は入力に近い縁を再生成します"
34928 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
34929 msgstr ""
34930 "つながっていない部分を削除した時、最大コンポーネント内で\n"
34931 "同じポリゴン数の比率を維持できる最小のコンポーネントサイズ"
34934 msgid "Remove Disconnected"
34935 msgstr "分離した部分を削除"
34938 msgid "Smooth Shading"
34939 msgstr "スムーズシェーディング"
34942 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
34943 msgstr "フラットシェーディングではなくスムーズシェーディングで面を出力します"
34946 msgid "Screw Modifier"
34947 msgstr "スクリューモディファイアー"
34950 msgid "Revolve edges"
34951 msgstr "辺を回転"
34954 msgid "Angle of revolution"
34955 msgstr "旋回角度"
34958 msgid "Screw axis"
34959 msgstr "スクリューの軸"
34962 msgid "Number of times to apply the screw operation"
34963 msgstr "スクリュー操作の適用回数"
34966 msgid "Object to define the screw axis"
34967 msgstr "スクリューの軸を定義するオブジェクト"
34970 msgid "Render Steps"
34971 msgstr "レンダリングステップ数"
34974 msgid "Number of steps in the revolution"
34975 msgstr "回転のステップ数"
34978 msgid "Offset the revolution along its axis"
34979 msgstr "その軸に沿った回転のオフセット"
34982 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
34983 msgstr "近くの頂点を統合します(スクリュー値は0にしてください)"
34986 msgid "Calculate Order"
34987 msgstr "順序を計算"
34990 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
34991 msgstr "辺の順序を計算します (メッシュ専用、カーブでは不要)"
34994 msgid "Flip normals of lathed faces"
34995 msgstr "旋盤面の法線の反転"
34998 msgid "Object Screw"
34999 msgstr "オブジェクトスクリュー"
35002 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
35003 msgstr "スクリュー作成にオブジェクト間の距離を使用します"
35006 msgid "Stretch U"
35007 msgstr "ストレッチ U"
35010 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
35011 msgstr "U 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
35014 msgid "Stretch V"
35015 msgstr "ストレッチ V"
35018 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
35019 msgstr "V 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
35022 msgid "Shrinkwrap Modifier"
35023 msgstr "シュリンクラップモディファイアー"
35026 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
35027 msgstr "オブジェクトをターゲットに対し収縮包装するシュリンクラップモディファイアーです"
35030 msgid "Auxiliary Target"
35031 msgstr "追加のターゲット"
35034 msgid "Additional mesh target to shrink to"
35035 msgstr "シュリンクする追加のメッシュターゲット"
35038 msgid "Distance to keep from the target"
35039 msgstr "ターゲットから保つ距離"
35042 msgid "Project Limit"
35043 msgstr "最大投影距離"
35046 msgid "Subdivision Levels"
35047 msgstr "細分化レベル"
35050 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
35051 msgstr "頂点の位置と法線を抽出する前に実行する必要がある細分化数"
35054 msgid "Mesh target to shrink to"
35055 msgstr "収縮するターゲットのメッシュ"
35058 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
35059 msgstr "負の方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
35062 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
35063 msgstr "頂点が軸の負の方向に移動するのを許可します"
35066 msgid "Positive"
35067 msgstr "正方向"
35070 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
35071 msgstr "頂点が軸の正の方向に移動するのを許可します"
35074 msgid "Wrap Method"
35075 msgstr "ラップ方法"
35078 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
35079 msgstr "最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
35082 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
35083 msgstr "与えられた軸で最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
35086 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
35087 msgstr "最も近いターゲットの頂点にメッシュをシュリンクします"
35090 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
35091 msgstr "最も近いターゲットのサーフェスに、ターゲットの頂点の法線の補間に沿ってメッシュをシュリンクします"
35094 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
35095 msgstr "ターゲットのサーフェスに頂点を拘束する方法を選択します"
35098 msgid "SimpleDeform Modifier"
35099 msgstr "単純変形モディファイアー"
35102 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
35103 msgstr "ツイストや曲げなどの単純な変形のモディファイアーです"
35106 msgid "Angle of deformation"
35107 msgstr "変形する角度"
35110 msgid "Deform around local axis"
35111 msgstr "変形の基準となるローカル軸"
35114 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
35115 msgstr "モディファイアー空間のZ軸で回転させます"
35118 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
35119 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸でメッシュを曲げます"
35122 msgid "Taper"
35123 msgstr "テーパー"
35126 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
35127 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸に沿って線形で拡縮します"
35130 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
35131 msgstr "モディファイアースペースのZ 軸で伸縮します"
35134 msgid "Amount to deform object"
35135 msgstr "オブジェクトの変形量"
35138 msgid "Limits"
35139 msgstr "リミット"
35142 msgid "Lower/Upper limits for deform"
35143 msgstr "変形の下限/上限値"
35146 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
35147 msgstr "X 軸に沿った変形を許可しません"
35150 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
35151 msgstr "Y 軸に沿った変形を許可しません"
35154 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
35155 msgstr "Z 軸に沿った変形を許可しません"
35158 msgid "Origin"
35159 msgstr "原点"
35162 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
35163 msgstr "変形の原点と方向のオフセット"
35166 msgid "Skin Modifier"
35167 msgstr "スキンモディファイアー"
35170 msgid "Generate Skin"
35171 msgstr "スキンを生成"
35174 msgid "Branch Smoothing"
35175 msgstr "分岐のスムージング"
35178 msgid "Smooth complex geometry around branches"
35179 msgstr "分岐での複雑なジオメトリをスムージングします"
35182 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
35183 msgstr "X軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
35186 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
35187 msgstr "Y軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
35190 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
35191 msgstr "Z軸と交わる非対称の四角形ができるのを防ぎます"
35194 msgid "Soft Body Modifier"
35195 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
35198 msgid "Soft body simulation modifier"
35199 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
35202 msgid "Soft Body Point Cache"
35203 msgstr "ソフトボディポイントキャッシュ"
35206 msgid "Solidify Modifier"
35207 msgstr "ソリッド化モディファイアー"
35210 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
35211 msgstr "鋭角を補い、立体のスキンを作成します"
35214 msgid "Bevel Convex"
35215 msgstr "凸部のベベル"
35218 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
35219 msgstr "外側の辺に加算される、辺ベベルウェイト"
35222 msgid "Inner Crease"
35223 msgstr "内部のクリース"
35226 msgid "Assign a crease to inner edges"
35227 msgstr "内部の辺にクリースを割り当てます"
35230 msgid "Outer Crease"
35231 msgstr "外部のクリース"
35234 msgid "Assign a crease to outer edges"
35235 msgstr "外部の辺にクリースを割り当てます"
35238 msgid "Rim Crease"
35239 msgstr "ふちのクリース"
35242 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
35243 msgstr "ふちを形成する辺にクリースを割り当てます"
35246 msgid "Vertex Group Invert"
35247 msgstr "頂点グループ反転"
35250 msgid "Invert the vertex group influence"
35251 msgstr "頂点グループの効果の反転"
35254 msgid "Material Offset"
35255 msgstr "マテリアルインデックスオフセット"
35258 msgid "Offset material index of generated faces"
35259 msgstr "生成した面のマテリアルインデックスのオフセットです"
35262 msgid "Rim Material Offset"
35263 msgstr "ふちのマテリアルインデックスオフセット"
35266 msgid "Offset material index of generated rim faces"
35267 msgstr "生成した縁のマテリアルインデックスのオフセットです"
35270 msgid "Boundary Shape"
35271 msgstr "境界の形状"
35274 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
35275 msgstr "境界を合わせるアルゴリズムを選択します"
35278 msgid "No shape correction"
35279 msgstr "形状の補正なし"
35282 msgid "Round open perimeter shape"
35283 msgstr "丸く開いた形状の境界"
35286 msgid "Flat open perimeter shape"
35287 msgstr "フラットで開いた形状の境界"
35290 msgid "Merge Threshold"
35291 msgstr "マージのしきい値"
35294 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
35295 msgstr "この距離内にある、非多様体の形状を結合します"
35298 msgid "Thickness Mode"
35299 msgstr "厚み付けモード"
35302 msgid "Selects the used thickness algorithm"
35303 msgstr "使用する厚み付けアルゴリズムを選択します"
35306 msgid "Most basic thickness calculation"
35307 msgstr "最も基本的な厚み計算"
35310 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
35311 msgstr "面と面の間の角度を考慮した、均等な厚み計算"
35314 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
35315 msgstr "厚み計算にコンストレイントを使用します。最も高度です"
35318 msgid "Offset the thickness from the center"
35319 msgstr "中心からの厚さのオフセット"
35322 msgid "Rim Vertex Group"
35323 msgstr "ふちの頂点グループ"
35326 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
35327 msgstr "生成されたふちの形状に重み付けする頂点グループ"
35330 msgid "Shell Vertex Group"
35331 msgstr "シェルの頂点グループ"
35334 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
35335 msgstr "生成されたシェルの形状に重み付けする頂点グループ"
35338 msgid "Selects the used algorithm"
35339 msgstr "使用するアルゴリズムを選択します"
35342 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
35343 msgstr "シンプルな押し出しによりメッシュをソリッド化します"
35346 msgid "Complex"
35347 msgstr "複雑"
35350 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces.This method is slower"
35351 msgstr ""
35352 "元が一つの辺に3つ以上の面がつながる部分のある非多様体メッシュでも\n"
35353 "多様体メッシュを出力します。この方法は低速です"
35356 msgid "Thickness of the shell"
35357 msgstr "シェルの厚さ"
35360 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
35361 msgstr "形状の大きさを元にした範囲のオフセット"
35364 msgid "Vertex Group Factor"
35365 msgstr "頂点グループ係数"
35368 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
35369 msgstr "頂点グループの影響が0の部分の厚み係数"
35372 msgid "Even Thickness"
35373 msgstr "均一な厚さ"
35376 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
35377 msgstr "鋭い角に調整することにより、厚さを維持します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
35380 msgid "Flat Faces"
35381 msgstr "面をフラットに"
35384 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
35385 msgstr "面の頂点に割り当てられた頂点ウェイトの最小値を使用し、面を作成します(新しい面が元の面と確実に平行になります。低速で、不要なら無効にしてください)。"
35388 msgid "Flip Normals"
35389 msgstr "法線を反転"
35392 msgid "Invert the face direction"
35393 msgstr "面の方向を反転させます"
35396 msgid "High Quality Normals"
35397 msgstr "高品質な法線"
35400 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
35401 msgstr "より均一な厚さになるよう、法線を計算します(遅くなるため、必要ない場合はオフにして下さい)"
35404 msgid "Fill Rim"
35405 msgstr "ふちをフィル"
35408 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
35409 msgstr "内側と外側の面の辺の間に、辺ループを作成します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
35412 msgid "Only Rim"
35413 msgstr "ふちのみ"
35416 msgid "Only add the rim to the original data"
35417 msgstr "元データにふちだけを追加します"
35420 msgid "Angle Clamp"
35421 msgstr "角度で制限"
35424 msgid "Clamp thickness based on angles"
35425 msgstr "角度を元に厚さを制限します"
35428 msgid "Subdivision Surface Modifier"
35429 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
35432 msgid "Subdivision surface modifier"
35433 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
35436 msgid "Number of subdivisions to perform"
35437 msgstr "細分化するレベル"
35440 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
35441 msgstr "レンダリング時の細分化数"
35444 msgid "Use Limit Surface"
35445 msgstr "極限曲面を使用"
35448 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
35449 msgstr "無限レベルの細分化により生成される曲面(最もスムーズな形状)に頂点を置きます"
35452 msgid "SurfaceDeform Modifier"
35453 msgstr "サーフェス変形モディファイアー"
35456 msgid "Interpolation Falloff"
35457 msgstr "補間の減衰"
35460 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
35461 msgstr "ポリゴンとの距離で変形が影響する量をコントロールします"
35464 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
35465 msgstr "形状がターゲットメッシュにバインドされているかどうか"
35468 msgid "Strength of modifier deformations"
35469 msgstr "モディファイアーの変形の強さ"
35472 msgid "Surface Modifier"
35473 msgstr "サーフェスモディファイアー"
35476 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
35477 msgstr "サーフェスモディファイアーはサーフェスフィールドに使用するスタックの位置を決めます"
35480 msgid "Triangulate Modifier"
35481 msgstr "三角面化モディファイアー"
35484 msgid "Triangulate Mesh"
35485 msgstr "メッシュの三角形化"
35488 msgid "Keep Normals"
35489 msgstr "法線を維持"
35492 msgid "Try to preserve custom normals (WARNING: depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, 'Fixed' method usually gives the best result here)"
35493 msgstr ""
35494 "カスタム法線の維持を試みます(注意:三角形化する方法に依存し、シェーディングは完全には維持されません。\n"
35495 "通常「定値」(Fixed)メソッドで最適な結果が得られます)"
35498 msgid "Minimum Vertices"
35499 msgstr "最小頂点数"
35502 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
35503 msgstr "この数値以上の頂点数のポリゴンのみ三角面化します"
35506 msgid "Polygon Method"
35507 msgstr "ポリゴン分割方法"
35510 msgid "Method for splitting the polygons into triangles"
35511 msgstr "ポリゴンを三角形に分割する方法"
35514 msgid "Beauty"
35515 msgstr "高品質"
35518 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
35519 msgstr "新しい三角形を均等に配置します(低速)"
35522 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
35523 msgstr "ポリゴンを ear clipping アルゴリズムで分割します"
35526 msgid "Quad Method"
35527 msgstr "四角形分割方法"
35530 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
35531 msgstr "四角形を三角形に分割する方法"
35534 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
35535 msgstr "四角形を三角形に綺麗に分割します(低速)"
35538 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
35539 msgstr "1つめと3つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
35542 msgid "Fixed Alternate"
35543 msgstr "別の固定の順序"
35546 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
35547 msgstr "2つめと4つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
35550 msgid "Shortest Diagonal"
35551 msgstr "最短の対角線"
35554 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
35555 msgstr "頂点間の距離を元に四角形を分割します"
35558 msgid "UV Project Modifier"
35559 msgstr "UV 投影モディファイアー"
35562 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
35563 msgstr "プロジェクタからUV を設定するUV 投影モディファイアー"
35566 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
35567 msgstr "水平アスペクト比"
35570 msgid "Vertical Aspect Ratio"
35571 msgstr "垂直アスペクト比"
35574 msgid "Number of Projectors"
35575 msgstr "投影数"
35578 msgid "Number of projectors to use"
35579 msgstr "使用するプロジェクタの数"
35582 msgid "Projectors"
35583 msgstr "プロジェクター"
35586 msgid "Horizontal Scale"
35587 msgstr "水平スケール"
35590 msgid "Vertical Scale"
35591 msgstr "垂直スケール"
35594 msgid "UVWarp Modifier"
35595 msgstr "UVワープモディファイアー"
35598 msgid "Add target position to uv coordinates"
35599 msgstr "UV座標にターゲットの位置を加算します"
35602 msgid "U-Axis"
35603 msgstr "U軸"
35606 msgid "V-Axis"
35607 msgstr "V軸"
35610 msgid "Bone From"
35611 msgstr "元ボーン"
35614 msgid "Bone defining offset"
35615 msgstr "ボーンでオフセットを設定します"
35618 msgid "Bone To"
35619 msgstr "先ボーン"
35622 msgid "UV Center"
35623 msgstr "UV中心点"
35626 msgid "Center point for rotate/scale"
35627 msgstr "回転/拡縮に使用される中心"
35630 msgid "Object From"
35631 msgstr "元オブジェクト"
35634 msgid "Object defining offset"
35635 msgstr "オブジェクトでオフセットを設定します"
35638 msgid "Object To"
35639 msgstr "先オブジェクト"
35642 msgid "2D Offset for the warp"
35643 msgstr "ワープの2Dオフセット"
35646 msgid "2D Rotation for the warp"
35647 msgstr "ワープの2D回転"
35650 msgid "2D Scale for the warp"
35651 msgstr "ワープの2Dスケール"
35654 msgid "UV Layer"
35655 msgstr "UVレイヤー"
35658 msgid "UV Layer name"
35659 msgstr "UVレイヤー名"
35662 msgid "WeightVG Edit Modifier"
35663 msgstr "ウェイト頂点グループ編集モディファイアー"
35666 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
35667 msgstr "グループの頂点のウェイトを編集します"
35670 msgid "Add Threshold"
35671 msgstr "しきい値を追加"
35674 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
35675 msgstr "頂点グループに追加する頂点のウェイトの下限値"
35678 msgid "Default Weight"
35679 msgstr "デフォルトウェイト"
35682 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
35683 msgstr "頂点グループに無い場合の、頂点のデフォルトのウェイト"
35686 msgid "How weights are mapped to their new values"
35687 msgstr "どのようにウェイトを新しい値にマッピングするか"
35690 msgid "Null action"
35691 msgstr "空アクション"
35694 msgctxt "Curve"
35695 msgid "Custom Curve"
35696 msgstr "カスタムカーブ"
35699 msgctxt "Curve"
35700 msgid "Random"
35701 msgstr "ランダム"
35704 msgctxt "Curve"
35705 msgid "Median Step"
35706 msgstr "中央値ごと"
35709 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
35710 msgstr "0.5 以下の値は0.0 に、それ以外は1.0 になります"
35713 msgid "Invert Falloff"
35714 msgstr "減衰を反転"
35717 msgid "Invert the resulting falloff weight"
35718 msgstr "結果の減衰のウェイトを反転します"
35721 msgid "Invert vertex group mask influence"
35722 msgstr "頂点グループのマスクへの影響を反転します"
35725 msgid "Mapping Curve"
35726 msgstr "マッピングカーブ"
35729 msgid "Custom mapping curve"
35730 msgstr "カスタムマッピングカーブ"
35733 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
35734 msgstr "頂点グループの現在の変更のグローバルな影響力"
35737 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
35738 msgstr "テクスチャ座標を取得するボーン"
35741 msgid "Which object to take texture coordinates from"
35742 msgstr "テクスチャ座標に使用するオブジェクト"
35745 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
35746 msgstr "マッピングに使用するテクスチャ座標"
35749 msgid "Use local generated coordinates"
35750 msgstr "ローカル生成座標を使用"
35753 msgid "Use global coordinates"
35754 msgstr "グローバル座標を使用"
35757 msgid "Use local generated coordinates of another object"
35758 msgstr "他のオブジェクトのローカル生成座標を使用"
35761 msgid "Use coordinates from an UV layer"
35762 msgstr "他のUVレイヤーの座標を使用"
35765 msgid "Use Channel"
35766 msgstr "チャンネルを使用"
35769 msgid "Which texture channel to use for masking"
35770 msgstr "マスクに使用するテクスチャチャンネル"
35773 msgid "Masking Tex"
35774 msgstr "マスクテクスチャ"
35777 msgid "Masking texture"
35778 msgstr "マスクテクスチャ"
35781 msgid "Mask Vertex Group"
35782 msgstr "マスク頂点グループ"
35785 msgid "Masking vertex group name"
35786 msgstr "マスクする頂点グループ名"
35789 msgid "Normalize Weights"
35790 msgstr "ウェイトを正規化"
35793 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
35794 msgstr ""
35795 "最終的なウェイトを正規化します\n"
35796 "(無効時は単に0.0から1.0の範囲に収めます)"
35799 msgid "Remove Threshold"
35800 msgstr "削除しきい値"
35803 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
35804 msgstr "頂点グループから削除する頂点ウェイトの上限です"
35807 msgid "Group Add"
35808 msgstr "グループに追加"
35811 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
35812 msgstr "しきい値以上のウェイトの頂点を頂点グループに追加します"
35815 msgid "Group Remove"
35816 msgstr "グループから削除"
35819 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
35820 msgstr "しきい値以下のウェイトの頂点を頂点グループから削除します"
35823 msgid "WeightVG Mix Modifier"
35824 msgstr "ウェイト頂点グループ ミックスモディファイアー"
35827 msgid "Default Weight A"
35828 msgstr "デフォルトウェイトA"
35831 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
35832 msgstr "1つめの頂点グループA にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
35835 msgid "Default Weight B"
35836 msgstr "デフォルトウェイトB"
35839 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
35840 msgstr "2つめの頂点グループB にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
35843 msgid "Invert Weights A"
35844 msgstr "ウェイトAを反転"
35847 msgid "Invert the influence of vertex group A"
35848 msgstr "頂点グループ A の影響を反転します"
35851 msgid "Invert Weights B"
35852 msgstr "ウェイトBを反転"
35855 msgid "Invert the influence of vertex group B"
35856 msgstr "頂点グループ B の影響を反転します"
35859 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
35860 msgstr "頂点グループB からのウェイトが頂点グループA にどのように影響を及ぼすか"
35863 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35864 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで置き換えます"
35867 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
35868 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトに追加します"
35871 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
35872 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトから引きます"
35875 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35876 msgstr "頂点グループA のウェイトに頂点グループB のウェイトを掛けます"
35879 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35880 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで割ります"
35883 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
35884 msgstr "頂点グループ A と B のウェイトの間の差"
35887 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
35888 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B のウェイトの平均"
35891 msgid "Vertex Set"
35892 msgstr "頂点セット"
35895 msgid "Which vertices should be affected"
35896 msgstr "どの頂点に影響を与えるか"
35899 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
35900 msgstr "全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
35903 msgid "VGroup A"
35904 msgstr "頂点グループ A"
35907 msgid "Affect vertices in VGroup A"
35908 msgstr "頂点グループAの頂点に影響を与えます"
35911 msgid "VGroup B"
35912 msgstr "頂点グループ B"
35915 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
35916 msgstr "頂点グループB の全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
35919 msgid "VGroup A or B"
35920 msgstr "頂点グループ AまたはB"
35923 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
35924 msgstr "どちらかの頂点グループ頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
35927 msgid "VGroup A and B"
35928 msgstr "頂点グループ AかつB"
35931 msgid "Affect vertices in both groups"
35932 msgstr "両グループの頂点に影響を与えます"
35935 msgid "Vertex Group A"
35936 msgstr "頂点グループ A"
35939 msgid "First vertex group name"
35940 msgstr "一つめの頂点グループ名"
35943 msgid "Vertex Group B"
35944 msgstr "頂点グループ B"
35947 msgid "Second vertex group name"
35948 msgstr "二つめの頂点グループ名"
35951 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
35952 msgstr "ウェイト頂点グループ近接モディファイアー"
35955 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
35956 msgstr "ターゲットとなるオブジェクトの距離から頂点のウェイトを設定します"
35959 msgid "Highest"
35960 msgstr "最高"
35963 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
35964 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
35967 msgid "Lowest"
35968 msgstr "最低"
35971 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
35972 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
35975 msgid "Proximity Geometry"
35976 msgstr "近接ジオメトリ"
35979 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
35980 msgstr "ターゲットオブジェクトのジオメトリへの距離が最小と計算される距離をウェイトとして使用します"
35983 msgid "Compute distance to nearest vertex"
35984 msgstr "最も近い頂点への距離を計算します"
35987 msgid "Compute distance to nearest edge"
35988 msgstr "最も近い辺への距離を計算します"
35991 msgid "Compute distance to nearest face"
35992 msgstr "最も近い面への距離を計算します"
35995 msgid "Proximity Mode"
35996 msgstr "近接モード"
35999 msgid "Which distances to target object to use"
36000 msgstr "ターゲットオブジェクトまでのどの距離を使用するか"
36003 msgid "Use distance between affected and target objects"
36004 msgstr "ターゲットオブジェクトまでの距離を使用します"
36007 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
36008 msgstr "効果を与えるオブジェクトの頂点からターゲットオブジェクト、もしくはターゲットオブジェクトの形状までの距離を使用します"
36011 msgid "Target Object"
36012 msgstr "ターゲットオブジェクト"
36015 msgid "Object to calculate vertices distances from"
36016 msgstr "頂点からの距離に使用するオブジェクト"
36019 msgid "Volume Displace Modifier"
36020 msgstr "ボリューム変形モディファイアー"
36023 msgid "Strength of the displacement"
36024 msgstr "ディスプレイスメントの強さ"
36027 msgid "Texture Mapping Mode"
36028 msgstr "テクスチャマッピングモード"
36031 msgid "Object to use for texture mapping"
36032 msgstr "テクスチャマッピングに使用するオブジェクト"
36035 msgid "Texture Mid Level"
36036 msgstr "テクスチャ中間レベル"
36039 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
36040 msgstr "ディスプレイスメントベクトル取得時にテクスチャの色から減算します"
36043 msgid "Texture Sample Radius"
36044 msgstr "テクスチャサンプル範囲"
36047 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
36048 msgstr "小さな値でパフォーマンスが向上しますが、ボリュームがカットされる可能性があります"
36051 msgid "Volume to Mesh Modifier"
36052 msgstr "ボリュームのメッシュ化モディファイアー"
36055 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
36056 msgstr "不要な細部のある形状を簡略化し、最終的な面数を減らします"
36059 msgid "Grid Name"
36060 msgstr "グリッド名"
36063 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
36064 msgstr "メッシュに変換するボリュームオブジェクトのグリッド"
36067 msgid "Use resolution of the volume grid"
36068 msgstr "ボリュームグリッドの解像度を使用します"
36071 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
36072 msgstr "これより大きな値のボクセルが生成されるメッシュ内に入ります"
36075 msgid "Warp Modifier"
36076 msgstr "ワープモディファイアー"
36079 msgid "Warp modifier"
36080 msgstr "ワープモディファイアー"
36083 msgid "Bone to transform from"
36084 msgstr "変形移動元のボーン"
36087 msgid "Radius to apply"
36088 msgstr "適用する半径"
36091 msgid "Object to transform from"
36092 msgstr "変形移動元のオブジェクト"
36095 msgid "Object to transform to"
36096 msgstr "変形移動先のオブジェクト"
36099 msgid "Preserve volume when rotations are used"
36100 msgstr "回転時に体積を保持します"
36103 msgid "Wave Modifier"
36104 msgstr "波モディファイアー"
36107 msgid "Wave effect modifier"
36108 msgstr "波効果のモディファイアーです"
36111 msgid "Damping Time"
36112 msgstr "減速時間"
36115 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
36116 msgstr "寿命に達した後、波が消えて弱まるフレーム数"
36119 msgid "Falloff Radius"
36120 msgstr "減衰半径"
36123 msgid "Distance after which it fades out"
36124 msgstr "波がフェードアウトする距離"
36127 msgid "Height of the wave"
36128 msgstr "波の高さ"
36131 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
36132 msgstr "波の生存時間で、0 だと無限となります"
36135 msgid "Narrowness"
36136 msgstr "狭さ"
36139 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
36140 msgstr "波の頂上からベースまでの距離で、高い値を与えると狭い波になります"
36143 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
36144 msgstr "波の速さを表し、負の値の場合開始地点に向かいます"
36147 msgid "Start Position Object"
36148 msgstr "開始地点となるオブジェクト"
36151 msgid "Object which defines the wave center"
36152 msgstr "波の中心を決めるオブジェクト"
36155 msgid "Start Position X"
36156 msgstr "開始位置 X"
36159 msgid "X coordinate of the start position"
36160 msgstr "開始位置のX座標"
36163 msgid "Start Position Y"
36164 msgstr "開始位置 Y"
36167 msgid "Y coordinate of the start position"
36168 msgstr "開始位置のY座標"
36171 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
36172 msgstr "開始フレーム (正のスピードの場合)もしくは終了フレーム (負のスピードの場合)"
36175 msgid "Cyclic wave effect"
36176 msgstr "周期的な波効果"
36179 msgid "Displace along normals"
36180 msgstr "法線方向に移動します"
36183 msgid "X Normal"
36184 msgstr "X法線"
36187 msgid "Enable displacement along the X normal"
36188 msgstr "X法線のディスプレイスメントを有効にします"
36191 msgid "Y Normal"
36192 msgstr "Y法線"
36195 msgid "Enable displacement along the Y normal"
36196 msgstr "Y法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
36199 msgid "Z Normal"
36200 msgstr "Z法線"
36203 msgid "Enable displacement along the Z normal"
36204 msgstr "Z法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
36207 msgid "X axis motion"
36208 msgstr "X軸方向の動き"
36211 msgid "Y axis motion"
36212 msgstr "Y 軸方向の動き"
36215 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
36216 msgstr "波を変調する頂点グループ名"
36219 msgid "Distance between the waves"
36220 msgstr "波の間の距離"
36223 msgid "WeightedNormal Modifier"
36224 msgstr "重み付き法線モディファイアー"
36227 msgid "Keep Sharp"
36228 msgstr "シャープを維持"
36231 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
36232 msgstr "デフォルトの分割法線の計算時、各頂点用の単一の重み付き法線を設定する代わりにシャープ辺を保持します"
36235 msgid "Weighting Mode"
36236 msgstr "重み付けモード"
36239 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
36240 msgstr "使用する重み付き頂点法線モード"
36243 msgid "Face Area"
36244 msgstr "面積"
36247 msgid "Generate face area weighted normals"
36248 msgstr "面積で重み付き法線を生成します"
36251 msgid "Generate corner angle weighted normals"
36252 msgstr "コーナー角度で重み付き法線を生成します"
36255 msgid "Face Area And Angle"
36256 msgstr "面積と角度"
36259 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
36260 msgstr "面の面積と角度の両方で重み付き法線を生成します"
36263 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
36264 msgstr "違うウェイトを同じ物とみなすしきい値"
36267 msgid "Face Influence"
36268 msgstr "面の影響"
36271 msgid "Use influence of face for weighting"
36272 msgstr "重み付けに面の影響力を使用します"
36275 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
36276 msgstr "選択された領域を変更するための頂点グループ名"
36279 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
36280 msgstr ""
36281 "面のウェイトに適用する補正係数。\n"
36282 "50でニュートラル、低い値で弱い面のウェイトを増加、高い値で強い面のウェイトを増加"
36285 msgid "Weld Modifier"
36286 msgstr "溶接モディファイアー"
36289 msgid "Weld modifier"
36290 msgstr "溶接モディファイアー"
36293 msgid "Mode defines the merge rule"
36294 msgstr "マージのルールを決めるモード"
36297 msgid "Full merge by distance"
36298 msgstr "すべて距離でマージします"
36301 msgid "Only merge along the edges"
36302 msgstr "辺に沿ったマージのみ"
36305 msgid "Wireframe Modifier"
36306 msgstr "ワイヤーフレームモディファイアー"
36309 msgid "Wireframe effect modifier"
36310 msgstr "ワイヤーフレーム効果のモディファイアーです"
36313 msgid "Crease weight (if active)"
36314 msgstr "クリースのウェイト(アクティブ時)"
36317 msgid "Thickness factor"
36318 msgstr "幅の係数"
36321 msgid "Support face boundaries"
36322 msgstr "面の境界に対応します"
36325 msgid "Offset Relative"
36326 msgstr "相対的なオフセット"
36329 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
36330 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースハブ辺"
36333 msgid "Offset Even"
36334 msgstr "均一オフセット"
36337 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
36338 msgstr "オフセットをスケーリングし厚みを均等にします"
36341 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
36342 msgstr "周囲の形状によりオフセットを拡大縮小します"
36345 msgid "Remove original geometry"
36346 msgstr "元の形状を削除します"
36349 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
36350 msgstr "フレーム範囲内の要素のワールド座標系での位置のキャッシュ"
36353 msgid "Custom color for motion path"
36354 msgstr "モーションパス用カスタム色"
36357 msgid "End frame of the stored range"
36358 msgstr "保存されている範囲の最終フレーム"
36361 msgid "Starting frame of the stored range"
36362 msgstr "保存されている範囲の開始フレーム"
36365 msgid "Edit Path"
36366 msgstr "パスを編集"
36369 msgid "Path is being edited"
36370 msgstr "パスが編集されています"
36373 msgid "Number of frames cached"
36374 msgstr "キャッシュされたフレーム数"
36377 msgid "Line Thickness"
36378 msgstr "ライン幅"
36381 msgid "Line thickness for drawing path"
36382 msgstr "パスを描画するラインの太さ"
36385 msgid "Draw straight lines between keyframe points"
36386 msgstr "キーフレームポイント間を直線で描画します"
36389 msgid "Motion Path Points"
36390 msgstr "モーションパスポイント"
36393 msgid "Cached positions per frame"
36394 msgstr "フレーム当たりのキャッシュされた位置"
36397 msgid "Use Bone Heads"
36398 msgstr "ボーンのヘッドを使用"
36401 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
36402 msgstr "ポーズボーンのパス用、このパスの計算時にボーンヘッドの位置を使います"
36405 msgid "Custom Colors"
36406 msgstr "カスタムカラー"
36409 msgid "Use custom color for this motion path"
36410 msgstr "モーションパスにカスタム色を使用します"
36413 msgid "Motion Path Cache Point"
36414 msgstr "モーションパスキャッシュポイント"
36417 msgid "Cached location on path"
36418 msgstr "パスのキャッシュされた位置"
36421 msgid "Path point is selected for editing"
36422 msgstr "パスポイントは編集用に選択されています"
36425 msgid "Movie Clip Proxy"
36426 msgstr "動画クリッププロキシ"
36429 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
36430 msgstr "動画クリップのプロキシパラメーター"
36433 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
36434 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの100%でビルドします"
36437 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
36438 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの25%でビルドします"
36441 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
36442 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの50%でビルドします"
36445 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
36446 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの75%でビルドします"
36449 msgid "Free Run"
36450 msgstr "フリーラン"
36453 msgid "Build free run time code index"
36454 msgstr "フリーランタイムコードインデックスを構築します"
36457 msgid "Free Run (Rec Date)"
36458 msgstr "フリーラン (記録日時)"
36461 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
36462 msgstr "記録日時を使用しフリーランタイムコードインデックスを構築します"
36465 msgid "Rec Run"
36466 msgstr "レックラン"
36469 msgid "Build record run time code index"
36470 msgstr "レコードランタイムコードインデックスを構築します"
36473 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
36474 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの100%でビルドします"
36477 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
36478 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの25%でビルドします"
36481 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
36482 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの50%でビルドします"
36485 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
36486 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの75%でビルドします"
36489 msgid "Location to store the proxy files"
36490 msgstr "プロキシファイルの格納位置"
36493 msgid "JPEG quality of proxy images"
36494 msgstr "プロキシ画像のJPEG 品質"
36497 msgid "Timecode"
36498 msgstr "タイムコード"
36501 msgid "No TC in use"
36502 msgstr "タイムコード未使用"
36505 msgid "Record Run"
36506 msgstr "レコードラン"
36509 msgid "Use images in the order they are recorded"
36510 msgstr "画像を記録された順番で使用"
36513 msgid "Use global timestamp written by recording device"
36514 msgstr "記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを使用"
36517 msgid "Free Run (rec date)"
36518 msgstr "フリーラン (記録日時)"
36521 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
36522 msgstr "記録日と記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを補間"
36525 msgid "Free Run No Gaps"
36526 msgstr "フリーラン(ギャップ無し)"
36529 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
36530 msgstr "レコードランですがタイムコードを無視し、フレームレートを変更またはドロップします"
36533 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
36534 msgstr "動画クリップの静的なビューのスコープ"
36537 msgid "Movie Clip User"
36538 msgstr "動画クリップユーザー"
36541 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
36542 msgstr "動画クリップデータブロックが他のデータブロックに使用される方法を決めるパラメーター"
36545 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
36546 msgstr "動画もしくは連番画像での現在のフレーム番号"
36549 msgid "Proxy Render Size"
36550 msgstr "プロキシレンダーサイズ"
36553 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
36554 msgstr "プレビューの描画を完全な解像度もしくは別のプロキシ解像度で行います"
36557 msgid "None, full render"
36558 msgstr "なし、フルレンダー"
36561 msgid "Render Undistorted"
36562 msgstr "歪みなしでレンダリング"
36565 msgid "Render preview using undistorted proxy"
36566 msgstr "プレビューを歪み無しのプロキシでレンダリングします"
36569 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
36570 msgstr "動画トラッキング再構築カメラデータ"
36573 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
36574 msgstr "トラッカーからマッチムーブが再構築されたカメラデータ"
36577 msgid "Average error of reconstruction"
36578 msgstr "最構築の平均誤差"
36581 msgid "Frame number marker is keyframed on"
36582 msgstr "マーカーがキーフレームオンのフレームの数"
36585 msgid "Movie tracking data"
36586 msgstr "動画トラッキングデータ"
36589 msgid "Match-moving data for tracking"
36590 msgstr "トラッキング用のマッチムーブデータ"
36593 msgid "Active Object Index"
36594 msgstr "アクティブオブジェクトインデックス"
36597 msgid "Index of active object"
36598 msgstr "アクティブなオブジェクトのインデックス"
36601 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
36602 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのオブジェクトの集合"
36605 msgid "Plane Tracks"
36606 msgstr "平面トラック群"
36609 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
36610 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内の平面トラック群"
36613 msgid "Tracks"
36614 msgstr "トラック"
36617 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
36618 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のトラック群"
36621 msgid "Movie tracking camera data"
36622 msgstr "動画トラッキングカメラデータ"
36625 msgid "Match-moving camera data for tracking"
36626 msgstr "トラッキング用のマッチムーブカメラデータ"
36629 msgid "K1"
36630 msgstr "K1"
36633 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36634 msgstr "Brown-Conrady 放射歪み四次式の最初の係数"
36637 msgid "K2"
36638 msgstr "K2"
36641 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36642 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の2つめの係数"
36645 msgid "K3"
36646 msgstr "K3"
36649 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36650 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の3つめの係数"
36653 msgid "K4"
36654 msgstr "K4"
36657 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36658 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の4つめの係数"
36661 msgid "P1"
36662 msgstr "P1"
36665 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
36666 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の最初の係数"
36669 msgid "P2"
36670 msgstr "P2"
36673 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
36674 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の2つめの係数"
36677 msgid "Distortion Model"
36678 msgstr "歪曲収差モデル"
36681 msgid "Distortion model used for camera lenses"
36682 msgstr "カメラレンズ用に使用される歪曲収差モデル"
36685 msgid "Polynomial"
36686 msgstr "多項式"
36689 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
36690 msgstr "一般的なカメラに適した放射状歪みモデル"
36693 msgid "Divisions"
36694 msgstr "分割"
36697 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
36698 msgstr "広角カメラを表現するのに適した分割歪みモデル"
36701 msgid "Nuke"
36702 msgstr "Nuke"
36705 msgid "Nuke distortion model"
36706 msgstr "Nuke の歪曲収差モデル"
36709 msgid "Brown"
36710 msgstr "Brown"
36713 msgid "Brown-Conrady distortion model"
36714 msgstr "Brown-Conrady の歪曲収差モデル"
36717 msgid "First coefficient of second order division distortion"
36718 msgstr "分割歪み二次式の最初の係数"
36721 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
36722 msgstr "分割歪み二次式の2つめの係数"
36725 msgid "Camera's focal length"
36726 msgstr "カメラの焦点距離"
36729 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
36730 msgstr "放射歪み三次多項式の最初の係数"
36733 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
36734 msgstr "放射歪み三次多項式の2つめの係数"
36737 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
36738 msgstr "放射歪み三次多項式の3つめの係数"
36741 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
36742 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の最初の係数"
36745 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
36746 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の2つめの係数"
36749 msgid "Pixel Aspect Ratio"
36750 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
36753 msgid "Pixel aspect ratio"
36754 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
36757 msgid "Principal Point"
36758 msgstr "主点"
36761 msgid "Optical center of lens"
36762 msgstr "レンズの光学中心"
36765 msgid "Sensor"
36766 msgstr "センサー"
36769 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
36770 msgstr "CCDセンサーの幅 (mm)"
36773 msgid "Units"
36774 msgstr "単位"
36777 msgid "Units used for camera focal length"
36778 msgstr "カメラの焦点距離に使う単位です"
36781 msgid "px"
36782 msgstr "px"
36785 msgid "Use pixels for units of focal length"
36786 msgstr "カメラの焦点距離にピクセルを使用します"
36789 msgid "mm"
36790 msgstr "mm"
36793 msgid "Use millimeters for units of focal length"
36794 msgstr "焦点距離の単位にミリメートルを使用します"
36797 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
36798 msgstr "動画トラッキングドープシート"
36801 msgid "Match-moving dopesheet data"
36802 msgstr "マッチムーブのドープシートデータ"
36805 msgid "Display Hidden"
36806 msgstr "非表示を表示"
36809 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
36810 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルも含めます"
36813 msgid "Dopesheet Sort Field"
36814 msgstr "ドープシートソートフィールド"
36817 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
36818 msgstr "ドープシートのビューでのチャンネルのソート方法です"
36821 msgid "Sort channels by their names"
36822 msgstr "チャンネルを名前でソート"
36825 msgid "Longest"
36826 msgstr "最長"
36829 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
36830 msgstr "トラックセグメントの最長のものでチャンネルをソートします"
36833 msgid "Total"
36834 msgstr "合計"
36837 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
36838 msgstr "トラックセグメントの全体の量でチャンネルをソートします"
36841 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
36842 msgstr "解析後のトラックの再投影誤差の平均値でチャンネルをソートします"
36845 msgid "Invert Dopesheet Sort"
36846 msgstr "ドープシートのソートを反転"
36849 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
36850 msgstr "ドープシートチャンネルのソート順を反転"
36853 msgid "Movie tracking marker data"
36854 msgstr "動画トラッキングマーカーデータ"
36857 msgid "Match-moving marker data for tracking"
36858 msgstr "トラッキング用のマッチムーブマーカーのデータです"
36861 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
36862 msgstr "正規化座標でのフレームでのマーカーの位置"
36865 msgid "Keyframed"
36866 msgstr "キーフレーム済"
36869 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
36870 msgstr "マーカーの位置がキーフレーム済、またはトラック済かどうか"
36873 msgid "Is marker muted for current frame"
36874 msgstr "現在のフレームでマーカーが無効かどうか"
36877 msgid "Pattern Bounding Box"
36878 msgstr "パターンバウンディングボックス"
36881 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
36882 msgstr "正規化座標でのパターンエリアバウンディングボックス"
36885 msgid "Pattern Corners"
36886 msgstr "パターンの角"
36889 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
36890 msgstr "マーカーの位置の正規化された相対座標を表す座標の行列"
36893 msgid "Search Max"
36894 msgstr "検索最大範囲"
36897 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36898 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の右下隅に当たります"
36901 msgid "Search Min"
36902 msgstr "検索最小範囲"
36905 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36906 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の左下隅に当たります"
36909 msgid "Movie Tracking Markers"
36910 msgstr "動画トラッキングマーカー"
36913 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
36914 msgstr "動画トラッキングトラックのマーカーの集合"
36917 msgid "Movie tracking object data"
36918 msgstr "動画トラッキングオブジェクトデータ"
36921 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
36922 msgstr "マッチムーブオブジェクトトラッキングと再構成のデータです"
36925 msgid "Object is used for camera tracking"
36926 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクト"
36929 msgid "Keyframe A"
36930 msgstr "キーフレーム A"
36933 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
36934 msgstr "再構成の初期化で最初のキーフレームとして使用されます"
36937 msgid "Keyframe B"
36938 msgstr "キーフレーム B"
36941 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
36942 msgstr "再構成の初期化で2つめのキーフレームとして使用されます"
36945 msgid "Unique name of object"
36946 msgstr "一意なオブジェクト名"
36949 msgid "Scale of object solution in camera space"
36950 msgstr "カメラ空間でのオブジェクトソリューションの規模"
36953 msgid "Collection of tracking plane tracks"
36954 msgstr "トラッキング平面トラックの集合"
36957 msgid "Active Track"
36958 msgstr "アクティブトラック"
36961 msgid "Active track in this tracking data object"
36962 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブトラック"
36965 msgid "Movie Tracks"
36966 msgstr "動画トラック"
36969 msgid "Collection of movie tracking tracks"
36970 msgstr "動画トラッキングトラックの集合"
36973 msgid "Movie Objects"
36974 msgstr "動画オブジェクト"
36977 msgid "Collection of movie tracking objects"
36978 msgstr "動画トラッキングオブジェクトの集合"
36981 msgid "Active object in this tracking data object"
36982 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのアクティブオブジェクト"
36985 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
36986 msgstr "動画トラッキング平面マーカーデータ"
36989 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
36990 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面マーカーデータ"
36993 msgid "Corners"
36994 msgstr "コーナー"
36997 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
36998 msgstr "正規化されたフレーム座標系でのUI矩形のコーナーを表す座標配列"
37001 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
37002 msgstr "動画トラッキング平面マーカー"
37005 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
37006 msgstr "トラッキング平面トラックのマーカーの集合"
37009 msgid "Movie tracking plane track data"
37010 msgstr "動画トラッキング平面トラックデータ"
37013 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
37014 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面トラックデータ"
37017 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
37018 msgstr "クリップエディター内で編集中、トラックに表示される画像"
37021 msgid "Image Opacity"
37022 msgstr "画像の不透過度"
37025 msgid "Opacity of the image"
37026 msgstr "画像の不透過度"
37029 msgid "Markers"
37030 msgstr "マーカー"
37033 msgid "Collection of markers in track"
37034 msgstr "トラックのマーカーの集合"
37037 msgid "Unique name of track"
37038 msgstr "トラックの一意な名前"
37041 msgid "Plane track is selected"
37042 msgstr "平面トラックを選択中"
37045 msgid "Auto Keyframe"
37046 msgstr "自動キーフレーム"
37049 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
37050 msgstr "平面コーナー移動時に自動的にキーフレームを挿入します"
37053 msgid "Movie Plane Tracks"
37054 msgstr "動画平面トラック"
37057 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
37058 msgstr "動画トラッキング平面トラックの集合"
37061 msgid "Active Plane Track"
37062 msgstr "アクティブ平面トラック"
37065 msgid "Active plane track in this tracking data object"
37066 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブ平面トラック"
37069 msgid "Reconstructed Cameras"
37070 msgstr "再構成済カメラ"
37073 msgid "Collection of solved cameras"
37074 msgstr "解析済みのカメラの集合"
37077 msgid "Movie tracking reconstruction data"
37078 msgstr "動画トラッキング再構成データ"
37081 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
37082 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ再構成データ"
37085 msgid "Reconstructed"
37086 msgstr "再構成済"
37089 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
37090 msgstr "有効な再構成情報を含むトラッキングデータかどうか"
37093 msgid "Movie tracking settings"
37094 msgstr "動画トラッキング設定"
37097 msgid "Match moving settings"
37098 msgstr "マッチムーブ設定"
37101 msgid "Cleanup action to execute"
37102 msgstr "実行用にアクションをクリーンアップします"
37105 msgid "Select unclean tracks"
37106 msgstr "クリーンでないトラックを選択"
37109 msgid "Delete Track"
37110 msgstr "トラックを削除"
37113 msgid "Delete unclean tracks"
37114 msgstr "クリーンでないトラックを削除します"
37117 msgid "Delete Segments"
37118 msgstr "セグメントを削除"
37121 msgid "Delete unclean segments of tracks"
37122 msgstr "クリーンでないトラックのセグメントを削除します"
37125 msgid "Reprojection Error"
37126 msgstr "再投影誤差"
37129 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
37130 msgstr "大きな再投影誤差を持つトラックへの影響"
37133 msgid "Tracked Frames"
37134 msgstr "トラッキングしたフレーム"
37137 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
37138 msgstr "指定されたフレームの量よりも少ない追跡されたトラックへの影響"
37141 msgid "Correlation"
37142 msgstr "相関関係"
37145 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
37146 msgstr "まだトラッキング成功とみなす、マッチパターンと参照とのデフォルト最小相関値"
37149 msgid "Frames Limit"
37150 msgstr "フレーム限界"
37153 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
37154 msgstr "トラッキングのサイクルごとに、このフレーム数がトラッキングされます"
37157 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
37158 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からのデフォルト距離"
37161 msgid "Motion Model"
37162 msgstr "モーションモデル"
37165 msgid "Default motion model to use for tracking"
37166 msgstr "トラッキングに使用するデフォルトのモーションモード"
37169 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
37170 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での透視変形(ホモグラフィ行列)を使用"
37173 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
37174 msgstr "マーカーの検索にフレーム間でのアフィン変形(t, r, kとゆがみ)を使用"
37177 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
37178 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転、スケーリングを使用"
37181 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
37182 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、スケーリングを使用"
37185 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
37186 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転を使用"
37189 msgid "Search for markers that are translated between frames"
37190 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動を使用"
37193 msgid "Pattern Match"
37194 msgstr "パターンマッチ"
37197 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
37198 msgstr "次のフレームにマーカーを追跡する際、指定したフレームからパターンをトラッキングします"
37201 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
37202 msgstr "キーフレームから次のフレームのパターンをトラッキングします"
37205 msgid "Previous frame"
37206 msgstr "前のフレーム"
37209 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
37210 msgstr "現在のフレームから次のフレームへパターンをトラッキングします"
37213 msgid "Pattern Size"
37214 msgstr "パターンサイズ"
37217 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
37218 msgstr "新たに作成されたトラックのパターンエリアのサイズ"
37221 msgid "Search Size"
37222 msgstr "検索サイズ"
37225 msgid "Size of search area for newly created tracks"
37226 msgstr "新たに作成されたトラックの検索エリアのサイズ"
37229 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
37230 msgstr "最終ソリューションでの新規作成トラックの影響力"
37233 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
37234 msgstr "シーンのスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
37237 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
37238 msgstr "オブジェクトスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
37241 msgid "Refine Focal Length"
37242 msgstr "焦点距離を絞り込む"
37245 msgid "Refine focal length during camera solving"
37246 msgstr "カメラ解析中に焦点距離を絞り込みます"
37249 msgid "Refine Principal Point"
37250 msgstr "主点を絞り込む"
37253 msgid "Refine principal point during camera solving"
37254 msgstr "カメラ解析中に主点を絞り込みます"
37257 msgid "Refine Radial"
37258 msgstr "放射を絞り込む"
37261 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
37262 msgstr "カメラ解析中に放射係数と放射歪みを絞り込みます"
37265 msgid "Refine Tangential"
37266 msgstr "接線を絞り込む"
37269 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
37270 msgstr "カメラ解析中に接線係数と接線歪みを絞り込みます"
37273 msgid "Show default options expanded in the user interface"
37274 msgstr "UI を展開しデフォルトオプションを表示します"
37277 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
37278 msgstr "UI を展開し詳細オプションを表示します"
37281 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
37282 msgstr "視覚的なフィードバックを容易にするためのトラッキングの制限速度 (トラッキングの品質には影響しません)"
37285 msgid "Fastest"
37286 msgstr "最速"
37289 msgid "Track as fast as it's possible"
37290 msgstr "可能な限り速くトラッキング"
37293 msgid "Double"
37294 msgstr "ダブル"
37297 msgid "Track with double speed"
37298 msgstr "2倍速でトラッキング"
37301 msgid "Track with realtime speed"
37302 msgstr "実速でトラッキング"
37305 msgid "Track with half of realtime speed"
37306 msgstr "実速の1/2のスピードでトラッキング"
37309 msgid "Quarter"
37310 msgstr "1/4"
37313 msgid "Track with quarter of realtime speed"
37314 msgstr "実速の1/4のスピードでトラッキング"
37317 msgid "Use Blue Channel"
37318 msgstr "青チャンネルを使用"
37321 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
37322 msgstr "トラッキングのフッテージから青チャンネルを使用します"
37325 msgid "Prepass"
37326 msgstr "プレパス"
37329 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
37330 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを初期化に使用します"
37333 msgid "Use Green Channel"
37334 msgstr "緑チャンネルを使用"
37337 msgid "Use green channel from footage for tracking"
37338 msgstr "トラッキングのフッテージから緑チャンネルを使用します"
37341 msgid "Use Mask"
37342 msgstr "マスクを使用"
37345 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
37346 msgstr ""
37347 "トラッキング時に指定した範囲のパターンのみを使用するよう\n"
37348 "マスクとしてグリースペンシルのデータブロックを使用します"
37351 msgid "Normalize"
37352 msgstr "正規化"
37355 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
37356 msgstr "トラッキング時にライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
37359 msgid "Use Red Channel"
37360 msgstr "赤チャンネルを使用"
37363 msgid "Use red channel from footage for tracking"
37364 msgstr "トラッキングのフッテージから赤チャンネルを使用します"
37367 msgid "Keyframe Selection"
37368 msgstr "キーフレーム選択"
37371 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
37372 msgstr "カメラ/オブジェクトモーション解決時、自動的にキーフレームを選択します"
37375 msgid "Tripod Motion"
37376 msgstr "三脚モーション"
37379 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
37380 msgstr "三脚のような安定したカメラ位置での特別な解析を使用します"
37383 msgid "Movie tracking stabilization data"
37384 msgstr "動画トラッキングスタビライゼーションデータ"
37387 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
37388 msgstr "トラッキングマーカーを元にした2Dスタビライゼーション"
37391 msgid "Active Rotation Track Index"
37392 msgstr "アクティブ回転トラックインデックス"
37395 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
37396 msgstr "回転スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
37399 msgid "Active Track Index"
37400 msgstr "アクティブトラックインデックス"
37403 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
37404 msgstr "移動スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
37407 msgid "Anchor Frame"
37408 msgstr "アンカーフレーム"
37411 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
37412 msgstr ""
37413 "アンカースタビライゼーションの参照ポイント\n"
37414 "(他のフレームはこのフレーム位置と相対的に調整されます)"
37417 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
37418 msgstr "スタビライゼーションのためにサブピクセルのシフトと回転に使用される補間"
37421 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
37422 msgstr "補間せず、一番近いピクセルを使用します"
37425 msgid "Bilinear"
37426 msgstr "バイリニア"
37429 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
37430 msgstr "となりあうピクセル間とのシンプルな補間"
37433 msgid "Bicubic"
37434 msgstr "バイキューブ"
37437 msgid "High quality pixel interpolation"
37438 msgstr "高品質なピクセル補間"
37441 msgid "Location Influence"
37442 msgstr "位置の影響"
37445 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
37446 msgstr "フッテージの位置でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
37449 msgid "Rotation Influence"
37450 msgstr "回転の影響"
37453 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
37454 msgstr "フッテージの回転でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
37457 msgid "Scale Influence"
37458 msgstr "スケールの影響"
37461 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
37462 msgstr "フッテージのスケーリングでのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
37465 msgid "Rotation Tracks"
37466 msgstr "回転トラック"
37469 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
37470 msgstr "2Dスタビライゼーション(移動)に使用されるトラックの集合"
37473 msgid "Maximal Scale"
37474 msgstr "最大スケール"
37477 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
37478 msgstr "自動スケーリングの制限値"
37481 msgid "Show Tracks"
37482 msgstr "トラックを表示"
37485 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
37486 msgstr "スタビライゼーションに関連するトラックの UI リストを表示します"
37489 msgid "Expected Position"
37490 msgstr "想定位置"
37493 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
37494 msgstr ""
37495 "オリジナルスロットの既知の相対オフセットで、減算されます\n"
37496 "(例:パンするスロットのアニメーションに使用可能)"
37499 msgid "Expected Rotation"
37500 msgstr "想定回転"
37503 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
37504 msgstr ""
37505 "オリジナルスロットの回転を表し、補正されます\n"
37506 "(例:意図的なチルト)"
37509 msgid "Expected Scale"
37510 msgstr "想定スケール"
37513 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
37514 msgstr "オリジナルショットのズームを補正する、明示的なスケール結果フレーム"
37517 msgid "Translation Tracks"
37518 msgstr "移動トラック"
37521 msgid "Use 2D Stabilization"
37522 msgstr "2Dスタビライゼーションを使用"
37525 msgid "Use 2D stabilization for footage"
37526 msgstr "フッテージに2Dスタビライゼーションを使用します"
37529 msgid "Autoscale"
37530 msgstr "自動スケール"
37533 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
37534 msgstr "スタビライゼーション時、空白部分をカバーするため映像を自動的にスケーリングします"
37537 msgid "Stabilize Rotation"
37538 msgstr "回転を安定化"
37541 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
37542 msgstr "フレームの真ん中を中心として探知した回転を安定化します"
37545 msgid "Stabilize Scale"
37546 msgstr "スケールを安定化"
37549 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
37550 msgstr "回転の中心を基準に、スケールの変化を補正します"
37553 msgid "Movie tracking track data"
37554 msgstr "動画トラッキング トラックデータ"
37557 msgid "Match-moving track data for tracking"
37558 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ トラックデータ"
37561 msgid "Average error of re-projection"
37562 msgstr "再投影の平均誤差"
37565 msgid "Bundle"
37566 msgstr "バンドル"
37569 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
37570 msgstr "このトラックから再構成されるバンドルの位置"
37573 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
37574 msgstr "解析後の動画クリップエディターや3Dビューポートのトラックの色です"
37577 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
37578 msgstr "マッチしたパターンと、まだトラッキング成功として処理される参照との相関の最小値"
37581 msgid "Grease pencil data for this track"
37582 msgstr "このトラックのグリースペンシルのデータ"
37585 msgid "Has Bundle"
37586 msgstr "バンドルの有無"
37589 msgid "True if track has a valid bundle"
37590 msgstr "トラックに有効なバンドルがある場合に真になります"
37593 msgid "Track is hidden"
37594 msgstr "非表示のトラック"
37597 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
37598 msgstr "トラックはロックされ、変更は無効です"
37601 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
37602 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からの距離"
37605 msgid "Offset of track from the parenting point"
37606 msgstr "親のポイントからのトラックのオフセット"
37609 msgid "Track is selected"
37610 msgstr "選択したトラック"
37613 msgid "Select Anchor"
37614 msgstr "アンカーを選択"
37617 msgid "Track's anchor point is selected"
37618 msgstr "選択したトラックのアンカーポイント"
37621 msgid "Select Pattern"
37622 msgstr "パターン選択"
37625 msgid "Track's pattern area is selected"
37626 msgstr "選択したトラックのパターン範囲"
37629 msgid "Select Search"
37630 msgstr "検索を選択"
37633 msgid "Track's search area is selected"
37634 msgstr "選択したトラックの検索範囲"
37637 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
37638 msgstr "プレビュー表示にトラックのマスクを使用します"
37641 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
37642 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを絞込みに使用します"
37645 msgid "Custom Color"
37646 msgstr "カスタム色"
37649 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
37650 msgstr "テーマ色ではなくカスタム色を使用します"
37653 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
37654 msgstr "プレビューでどのトラッキングアルゴリズムで見るのかを表示"
37657 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
37658 msgstr "トラッキングの間、ライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
37661 msgid "Influence of this track on a final solution"
37662 msgstr "最終ソリューションでのこのトラックの影響力"
37665 msgid "Stab Weight"
37666 msgstr "スタブウェイト"
37669 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
37670 msgstr "2Dスタビライゼーションでのこのトラックの影響力"
37673 msgid "NLA Strip"
37674 msgstr "NLAストリップ"
37677 msgid "A container referencing an existing Action"
37678 msgstr "既存アクションを参照するコンテナ"
37681 msgid "Action referenced by this strip"
37682 msgstr "このストリップに参照されるアクション"
37685 msgid "Action End Frame"
37686 msgstr "アクション終了フレーム"
37689 msgid "Last frame from action to use"
37690 msgstr "アクションを使用する最後のフレーム"
37693 msgid "Action Start Frame"
37694 msgstr "アクション開始フレーム"
37697 msgid "First frame from action to use"
37698 msgstr "アクションを使用する最初のフレーム"
37701 msgid "NLA Strip is active"
37702 msgstr "NLAストリップはアクティブです"
37705 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
37706 msgstr "影響をフェードインするためのストリップの開始時のフレームの数です"
37709 msgid "Blending"
37710 msgstr "ブレンド方法"
37713 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
37714 msgstr "ストリップの結果を蓄積された結果に結合するのに使用されるメソッドです"
37717 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
37718 msgstr "ストリップ範囲を超えた時の動作"
37721 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
37722 msgstr "ストリップの影響とタイミングを制御するF-Curve"
37725 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
37726 msgstr "現在の結果に寄与するストリップの量"
37729 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
37730 msgstr "参照するアクション内の全てのFカーブに影響を与えるモディファイアーです"
37733 msgid "Mute"
37734 msgstr "無効化"
37737 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
37738 msgstr "NLAストリップが評価されません"
37741 msgid "Number of times to repeat the action range"
37742 msgstr "アクションレンジの反復回数"
37745 msgid "Scaling factor for action"
37746 msgstr "アクションの拡縮係数"
37749 msgid "NLA Strip is selected"
37750 msgstr "NLAストリップは選択中です"
37753 msgid "Strip Time"
37754 msgstr "ストリップ時間"
37757 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
37758 msgstr "評価のため参照されるアクションのフレーム"
37761 msgid "NLA Strips"
37762 msgstr "NLA ストリップ"
37765 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
37766 msgstr "このストリップのコンテナとして機能するNLA ストリップ(それがメタである場合)"
37769 msgid "Type of NLA Strip"
37770 msgstr "NLA ストリップの種類"
37773 msgid "Action Clip"
37774 msgstr "アクションクリップ"
37777 msgid "NLA Strip references some Action"
37778 msgstr "幾つかのアクションを参照するNLA ストリップです"
37781 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
37782 msgstr "隣接するストリップ間のNLAストリップの「トランジション」"
37785 msgid "Meta"
37786 msgstr "メタ"
37789 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
37790 msgstr "隣接するストリップのコンテナとして働くNLA ストリップです"
37793 msgid "Sound Clip"
37794 msgstr "サウンドクリップ"
37797 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
37798 msgstr "スピーカーのサウンドイベントを表すNLA ストリップです"
37801 msgid "Animated Influence"
37802 msgstr "影響のアニメーション"
37805 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37806 msgstr "影響の設定を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
37809 msgid "Animated Strip Time"
37810 msgstr "時間のアニメーション"
37813 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37814 msgstr "ストリップ時間を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
37817 msgid "Cyclic Strip Time"
37818 msgstr "時間をループ"
37821 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
37822 msgstr "アクション開始と終了の間でアニメーション時間をループします"
37825 msgid "Auto Blend In/Out"
37826 msgstr "自動ブレンド In/Out"
37829 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
37830 msgstr "In/Out ブレンディグのフレーム数は、重なったストリップから自動的に決定されます"
37833 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
37834 msgstr "NLA ストリップは逆順に再生されます (タイミングが自動で決定される場合のみ)"
37837 msgid "Sync Action Length"
37838 msgstr "アクションの長さに同期"
37841 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
37842 msgstr "ストリップとそのキーフレームの調整後にアクションから参照するフレーム範囲を更新します"
37845 msgid "NLA-Strip F-Curves"
37846 msgstr "NLAストリップFカーブ"
37849 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
37850 msgstr "NLAストリップFカーブの集合"
37853 msgid "Nla Strips"
37854 msgstr "NLAストリップ"
37857 msgid "Collection of Nla Strips"
37858 msgstr "NLAストリップの集合"
37861 msgid "NLA Track"
37862 msgstr "NLAトラック"
37865 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
37866 msgstr "NLA ストリップとして参照されるアクションを含むアニメーションのレイヤーです"
37869 msgid "NLA Track is active"
37870 msgstr "NLAトラックがアクティブです"
37873 msgid "Solo"
37874 msgstr "ソロ"
37877 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
37878 msgstr "NLAトラックが自分自身を評価します (つまり同じアニメデータブロックにある、アクティブアクションと他の全NLAトラックが無効になります)"
37881 msgid "NLA Track is locked"
37882 msgstr "NLAトラックがロック中です"
37885 msgid "Disable NLA Track evaluation"
37886 msgstr "NLAトラックが評価されません"
37889 msgid "NLA Track is selected"
37890 msgstr "NLAトラックは選択中です"
37893 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
37894 msgstr "このNLAトラック上のNLAストリップ"
37897 msgid "Collection of NLA Tracks"
37898 msgstr "NLAトラックの集合"
37901 msgid "Active NLA Track"
37902 msgstr "アクティブNLAトラック"
37905 msgid "Node in a node tree"
37906 msgstr "ノードツリーのノード"
37909 msgid "The node icon"
37910 msgstr "ノードアイコン"
37913 msgid "The node label"
37914 msgstr "ノード名"
37917 msgid "Static Type"
37918 msgstr "静的タイプ"
37921 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
37922 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。注意して使用)"
37925 msgid "Custom Node"
37926 msgstr "カスタムノード"
37929 msgid "Custom color of the node body"
37930 msgstr "ノード本体のカスタム色セット"
37933 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
37934 msgstr "ノードの絶対バウンディングボックス寸法"
37937 msgid "Height of the node"
37938 msgstr "ノード高さ"
37941 msgid "Internal Links"
37942 msgstr "内部リンク"
37945 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
37946 msgstr "ミュート用の内部の入力と出力の接続"
37949 msgid "Optional custom node label"
37950 msgstr "オプションのカスタムノードラベル"
37953 msgid "Unique node identifier"
37954 msgstr "一意なノードのID"
37957 msgid "Parent this node is attached to"
37958 msgstr "このノードをアタッチするペアレント"
37961 msgid "Node selection state"
37962 msgstr "ノード選択状態"
37965 msgid "Show Options"
37966 msgstr "オプション表示"
37969 msgid "Show Preview"
37970 msgstr "プレビューを表示"
37973 msgid "Show Texture"
37974 msgstr "テクスチャを表示"
37977 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
37978 msgstr "ノードをビューポートでテクスチャ描画モードで描画"
37981 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
37982 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。実際の識別子文字列には bl_static_type または bl_idname を使用してください)"
37985 msgid "Use custom color for the node"
37986 msgstr "ノードにカスタム色を使用します"
37989 msgid "Width of the node"
37990 msgstr "ノード幅"
37993 msgid "Width Hidden"
37994 msgstr "非表示時の幅"
37997 msgid "Width of the node in hidden state"
37998 msgstr "非表示状態でのノード幅"
38001 msgid "Custom Group"
38002 msgstr "カスタムグループ"
38005 msgid "Base node type for custom registered node group types"
38006 msgstr "登録済カスタムノードグループタイプ用のベースノードタイプ"
38009 msgid "Interface"
38010 msgstr "インターフェイス"
38013 msgid "Interface socket data"
38014 msgstr "インターフェイスソケットデータ"
38017 msgid "Compositor Node"
38018 msgstr "コンポジットノード"
38021 msgid "Alpha Over"
38022 msgstr "アルファオーバー"
38025 msgid "Bilateral Blur"
38026 msgstr "バイラテラルブラー"
38029 msgid "Color Sigma"
38030 msgstr "カラーシグマ"
38033 msgid "Space Sigma"
38034 msgstr "スペースシグマ"
38037 msgid "Aspect Correction"
38038 msgstr "アスペクト補正"
38041 msgid "Type of aspect correction to use"
38042 msgstr "使用するアスペクト補正のタイプ"
38045 msgid "Relative Size X"
38046 msgstr "相対サイズX"
38049 msgid "Relative Size Y"
38050 msgstr "相対サイズY"
38053 msgid "Filter Type"
38054 msgstr "フィルタータイプ"
38057 msgid "Tent"
38058 msgstr "テント"
38061 msgid "Fast Gaussian"
38062 msgstr "高速ガウシアン"
38065 msgid "Catrom"
38066 msgstr "Catrom"
38069 msgid "Mitch"
38070 msgstr "Mitch"
38073 msgid "Bokeh"
38074 msgstr "ボケ"
38077 msgid "Use circular filter (slower)"
38078 msgstr "円形フィルターを使用(遅くなります)"
38081 msgid "Extend Bounds"
38082 msgstr "境界を広げる"
38085 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
38086 msgstr "入力画像の境界を広げ、ぼかした画像が完全に合うようにします"
38089 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
38090 msgstr "フィルターにガンマ補正値を適用"
38093 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
38094 msgstr "ぼかしの半径に相対値(%)を使用"
38097 msgid "Variable Size"
38098 msgstr "可変サイズ"
38101 msgid "Support variable blur per-pixel when using an image for size input"
38102 msgstr "サイズ入力に画像を使用した時、ピクセル毎の可変のぼかしに対応します"
38105 msgid "Bokeh Blur"
38106 msgstr "ボケブラー"
38109 msgid "Max Blur"
38110 msgstr "最大ブラー"
38113 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
38114 msgstr "ブラー制限値、最大のCoC半径です"
38117 msgid "Bokeh Image"
38118 msgstr "ボケ画像"
38121 msgid "Angle of the bokeh"
38122 msgstr "ボケの角度"
38125 msgid "Catadioptric"
38126 msgstr "反射屈折"
38129 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
38130 msgstr "ボケの反射屈折レベル"
38133 msgid "Flaps"
38134 msgstr "フラップ"
38137 msgid "Number of flaps"
38138 msgstr "フラップ(絞り羽根)数です"
38141 msgid "Rounding"
38142 msgstr "丸め"
38145 msgid "Level of rounding of the bokeh"
38146 msgstr "ボケを丸めるレベル"
38149 msgid "Lens Shift"
38150 msgstr "レンズシフト"
38153 msgid "Shift of the lens components"
38154 msgstr "レンズ成分のずれ"
38157 msgid "Box Mask"
38158 msgstr "ボックスマスク"
38161 msgid "Height of the box"
38162 msgstr "ボックスの高さ"
38165 msgid "Mask Type"
38166 msgstr "マスクタイプ"
38169 msgid "Not"
38170 msgstr "否定"
38173 msgid "Rotation angle of the box"
38174 msgstr "ボックスの回転角"
38177 msgid "Width of the box"
38178 msgstr "ボックスの幅"
38181 msgid "X position of the middle of the box"
38182 msgstr "ボックスの中心のX位置"
38185 msgid "Y position of the middle of the box"
38186 msgstr "ボックスの中心のY位置"
38189 msgid "Bright/Contrast"
38190 msgstr "輝度/コントラスト"
38193 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
38194 msgstr "出力画像のプリマルチプライアルファを維持します"
38197 msgid "Channel Key"
38198 msgstr "チャンネルキー"
38201 msgid "RGB Color Space"
38202 msgstr "RGB色空間"
38205 msgid "HSV Color Space"
38206 msgstr "HSV色空間"
38209 msgid "YUV Color Space"
38210 msgstr "YUV色空間"
38213 msgid "YCbCr"
38214 msgstr "YCbCr"
38217 msgid "YCbCr Color Space"
38218 msgstr "YCbCr色空間"
38221 msgid "Limit Channel"
38222 msgstr "チャンネルで制限"
38225 msgid "Limit by this channel's value"
38226 msgstr "このチャンネルの値で制限します"
38229 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
38230 msgstr "この設定値より大きければ100%不透明になります"
38233 msgid "Algorithm"
38234 msgstr "アルゴリズム"
38237 msgid "Algorithm to use to limit channel"
38238 msgstr "チャンネルを制限するのに使うアルゴリズム"
38241 msgid "Single"
38242 msgstr "シングル"
38245 msgid "Limit by single channel"
38246 msgstr "単一のチャンネルで制限します"
38249 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
38250 msgstr "この設定より低い値は100%キーになります"
38253 msgid "Channel used to determine matte"
38254 msgstr "マットを決めるチャンネル"
38257 msgid "Chroma Key"
38258 msgstr "クロマキー"
38261 msgid "Alpha falloff"
38262 msgstr "アルファ値の減衰"
38265 msgid "Lift"
38266 msgstr "リフト"
38269 msgid "Alpha lift"
38270 msgstr "アルファ値の上昇"
38273 msgid "Shadow Adjust"
38274 msgstr "影の調整"
38277 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
38278 msgstr "キャプチャした影の明るさを調整します"
38281 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
38282 msgstr "許容範囲を下回る色は完全に一致しているものと見なされます"
38285 msgid "Acceptance"
38286 msgstr "容認"
38289 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
38290 msgstr "キーカラーとみなす色の許容範囲です"
38293 msgid "Color Balance"
38294 msgstr "カラーバランス"
38297 msgid "Correction Formula"
38298 msgstr "補正式"
38301 msgid "Lift/Gamma/Gain"
38302 msgstr "リフト/ガンマ/ゲイン"
38305 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
38306 msgstr "オフセット/パワー/スロープ(ASC-CDL)"
38309 msgid "ASC-CDL standard color correction"
38310 msgstr "ASC-CDL標準色補正"
38313 msgid "Correction for Highlights"
38314 msgstr "ハイライト補正"
38317 msgid "Correction for Midtones"
38318 msgstr "中間色補正"
38321 msgid "Correction for Shadows"
38322 msgstr "影の補正"
38325 msgid "Correction for entire tonal range"
38326 msgstr "階調全体の補正"
38329 msgid "Basis"
38330 msgstr "ベース"
38333 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
38334 msgstr "これをRGBの基本値として使用することで、負の色に対応します"
38337 msgid "Slope"
38338 msgstr "スロープ"
38341 msgid "Color Correction"
38342 msgstr "色補正"
38345 msgid "Blue channel active"
38346 msgstr "青チャンネル有効"
38349 msgid "Green channel active"
38350 msgstr "緑チャンネル有効"
38353 msgid "Highlights Contrast"
38354 msgstr "ハイライトのコントラスト"
38357 msgid "Highlights contrast"
38358 msgstr "ハイライトのコントラスト"
38361 msgid "Highlights Gain"
38362 msgstr "ハイライトのゲイン"
38365 msgid "Highlights gain"
38366 msgstr "ハイライトのゲイン"
38369 msgid "Highlights Gamma"
38370 msgstr "ハイライトのガンマ"
38373 msgid "Highlights gamma"
38374 msgstr "ハイライトのガンマ"
38377 msgid "Highlights Lift"
38378 msgstr "ハイライトのリフト"
38381 msgid "Highlights lift"
38382 msgstr "ハイライトのリフト"
38385 msgid "Highlights Saturation"
38386 msgstr "彩度を強調"
38389 msgid "Highlights saturation"
38390 msgstr "彩度を強調します"
38393 msgid "Master Contrast"
38394 msgstr "マスターコントラスト"
38397 msgid "Master contrast"
38398 msgstr "マスターコントラスト"
38401 msgid "Master Gain"
38402 msgstr "マスターゲイン"
38405 msgid "Master gain"
38406 msgstr "マスターゲイン"
38409 msgid "Master Gamma"
38410 msgstr "マスターガンマ"
38413 msgid "Master gamma"
38414 msgstr "マスターガンマ"
38417 msgid "Master Lift"
38418 msgstr "マスターリフト"
38421 msgid "Master lift"
38422 msgstr "マスターリフト"
38425 msgid "Master Saturation"
38426 msgstr "マスター彩度"
38429 msgid "Master saturation"
38430 msgstr "マスター彩度"
38433 msgid "Midtones Contrast"
38434 msgstr "中間色のコントラスト"
38437 msgid "Midtones contrast"
38438 msgstr "中間色のコントラスト"
38441 msgid "Midtones End"
38442 msgstr "中間色終了"
38445 msgid "End of midtones"
38446 msgstr "中間色終了"
38449 msgid "Midtones Gain"
38450 msgstr "中間色のゲイン"
38453 msgid "Midtones gain"
38454 msgstr "中間色のゲイン"
38457 msgid "Midtones Gamma"
38458 msgstr "中間色のガンマ"
38461 msgid "Midtones gamma"
38462 msgstr "中間色のガンマ"
38465 msgid "Midtones Lift"
38466 msgstr "中間色のリフト"
38469 msgid "Midtones lift"
38470 msgstr "中間色のリフト"
38473 msgid "Midtones Saturation"
38474 msgstr "中間色の彩度"
38477 msgid "Midtones saturation"
38478 msgstr "中間色の彩度"
38481 msgid "Midtones Start"
38482 msgstr "中間色開始"
38485 msgid "Start of midtones"
38486 msgstr "中間色の開始"
38489 msgid "Red channel active"
38490 msgstr "赤チャンネル有効"
38493 msgid "Shadows Contrast"
38494 msgstr "影のコントラスト"
38497 msgid "Shadows contrast"
38498 msgstr "影のコントラスト"
38501 msgid "Shadows Gain"
38502 msgstr "影のゲイン"
38505 msgid "Shadows gain"
38506 msgstr "影のゲイン"
38509 msgid "Shadows Gamma"
38510 msgstr "影のガンマ"
38513 msgid "Shadows gamma"
38514 msgstr "影のガンマ"
38517 msgid "Shadows Lift"
38518 msgstr "影のリフト"
38521 msgid "Shadows lift"
38522 msgstr "影のリフト"
38525 msgid "Shadows Saturation"
38526 msgstr "影の彩度"
38529 msgid "Shadows saturation"
38530 msgstr "影の彩度"
38533 msgid "Color Key"
38534 msgstr "カラーキー"
38537 msgid "H"
38538 msgstr "H"
38541 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
38542 msgstr "キーイングカラーと見なす色相の許容範囲"
38545 msgid "S"
38546 msgstr "S"
38549 msgid "Saturation Tolerance for the color"
38550 msgstr "色彩度の許容範囲"
38553 msgid "Value Tolerance for the color"
38554 msgstr "明度の許容値"
38557 msgid "Color Spill"
38558 msgstr "カラースピル"
38561 msgid "Red Spill Suppression"
38562 msgstr "赤のスピル抑制"
38565 msgid "Green Spill Suppression"
38566 msgstr "緑のスピル抑制"
38569 msgid "Blue Spill Suppression"
38570 msgstr "青のスピル抑制"
38573 msgid "Limit by Red"
38574 msgstr "赤で制限"
38577 msgid "Limit by Green"
38578 msgstr "緑で制限"
38581 msgid "Limit by Blue"
38582 msgstr "青で制限"
38585 msgid "Simple Limit Algorithm"
38586 msgstr "シンプル制限アルゴリズム"
38589 msgid "Average Limit Algorithm"
38590 msgstr "平均制限アルゴリズム"
38593 msgid "Scale limit by value"
38594 msgstr "値でスケール制限"
38597 msgid "Blue spillmap scale"
38598 msgstr "青のスピルマップスケール"
38601 msgid "Green spillmap scale"
38602 msgstr "緑のスピルマップスケール"
38605 msgid "R"
38606 msgstr "R"
38609 msgid "Red spillmap scale"
38610 msgstr "赤のスピルマップのスケール"
38613 msgid "Unspill"
38614 msgstr "アンスピル"
38617 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
38618 msgstr "すべてのチャンネルを(別々に)手動で補完します"
38621 msgid "Combine HSVA"
38622 msgstr "HSVA合成"
38625 msgid "Combine RGBA"
38626 msgstr "RGBA合成"
38629 msgid "Combine YCbCrA"
38630 msgstr "YCbCrA合成"
38633 msgid "ITU 601"
38634 msgstr "ITU 601"
38637 msgid "ITU 709"
38638 msgstr "ITU 709"
38641 msgid "Jpeg"
38642 msgstr "Jpeg"
38645 msgid "Combine YUVA"
38646 msgstr "VUVA合成"
38649 msgid "Composite"
38650 msgstr "コンポジット"
38653 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
38654 msgstr "プリマルチプライアルファ処理、またはストレートに出力される色(アルファは1になります)"
38657 msgid "Corner Pin"
38658 msgstr "隅を固定"
38661 msgid "X2"
38662 msgstr "X2"
38665 msgid "Y2"
38666 msgstr "Y2"
38669 msgid "X1"
38670 msgstr "X1"
38673 msgid "Y1"
38674 msgstr "Y1"
38677 msgid "Use relative values to crop image"
38678 msgstr "画像のクロッピングに相対値を使用します"
38681 msgid "Crop Image Size"
38682 msgstr "画像クロップサイズ"
38685 msgid "Whether to crop the size of the input image"
38686 msgstr "入力画像のサイズを切るかどうか"
38689 msgid "Cryptomatte"
38690 msgstr "Cryptomatte"
38693 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
38694 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットにオブジェクトやマテリアルを追加します"
38697 msgid "Matte Objects"
38698 msgstr "マットオブジェクト"
38701 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
38702 msgstr "マットに入れるオブジェクトとマテリアルのCrypto IDのリスト"
38705 msgid "Remove"
38706 msgstr "削除"
38709 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
38710 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットからオブジェクトやマテリアルを除外します"
38713 msgid "RGB Curves"
38714 msgstr "RGBカーブ"
38717 msgid "Vector Curves"
38718 msgstr "ベクターカーブ"
38721 msgid "Compositor Custom Group"
38722 msgstr "コンポジターカスタムグループ"
38725 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
38726 msgstr "Python ノード用のカスタムコンポジターグループノード"
38729 msgid "Directional Blur"
38730 msgstr "ディレクションぼかし"
38733 msgid "Center X"
38734 msgstr "中心X"
38737 msgid "Center Y"
38738 msgstr "中心Y"
38741 msgid "Spin"
38742 msgstr "スピン"
38745 msgid "Wrap"
38746 msgstr "ラップ"
38749 msgid "Zoom"
38750 msgstr "ズーム"
38753 msgid "Defocus"
38754 msgstr "ピンボケ"
38757 msgid "Bokeh shape rotation offset"
38758 msgstr "ボケ形状回転オフセット"
38761 msgid "Bokeh Type"
38762 msgstr "ボケタイプ"
38765 msgid "Octagonal"
38766 msgstr "八角形"
38769 msgid "8 sides"
38770 msgstr "8面"
38773 msgid "Heptagonal"
38774 msgstr "七角形"
38777 msgid "7 sides"
38778 msgstr "7面"
38781 msgid "Hexagonal"
38782 msgstr "六角形"
38785 msgid "6 sides"
38786 msgstr "6面"
38789 msgid "Pentagonal"
38790 msgstr "五角形"
38793 msgid "5 sides"
38794 msgstr "5面"
38797 msgid "4 sides"
38798 msgstr "4面"
38801 msgid "Triangular"
38802 msgstr "三角形"
38805 msgid "3 sides"
38806 msgstr "3面"
38809 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
38810 msgstr "焦点ぼかしの量。128(無限)で完全にフォーカス、半分でぼかす半径を2倍にします"
38813 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
38814 msgstr "選択するアクティブカメラのあるシーン(未定義時はレンダーシーン)"
38817 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
38818 msgstr "CoC半径しきい値。背景がフォーカス内の中央部分ににじむのを防ぎます。0で無効"
38821 msgid "Gamma Correction"
38822 msgstr "ガンマ補正"
38825 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
38826 msgstr "メインプロセスの前と後のガンマ補正を有効にします"
38829 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
38830 msgstr "低品質モードを有効、プレビューに便利です"
38833 msgid "Use Z-Buffer"
38834 msgstr "Zバッファー使用"
38837 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
38838 msgstr "実際のZバッファの代わりに画像を入力として使用する時はOFFにしてください(時間ノードなど、画像を元にしていないノードの場合は自動的にONになります)"
38841 msgid "Z-Scale"
38842 msgstr "Zスケール"
38845 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
38846 msgstr "Zバッファを使用しない場合のZ入力のスケール。白色または1の値に指定された最大ブラーを制御します"
38849 msgid "Denoise"
38850 msgstr "デノイズ"
38853 msgid "HDR"
38854 msgstr "HDR"
38857 msgid "Process HDR images"
38858 msgstr "HDR画像を処理します"
38861 msgid "Despeckle"
38862 msgstr "スペックル除去"
38865 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
38866 msgstr "スペックル除去でのピクセル探知のしきい値"
38869 msgid "Neighbor"
38870 msgstr "隣接"
38873 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
38874 msgstr "適合する隣接ピクセル数のしきい値"
38877 msgid "Difference Key"
38878 msgstr "差分キー"
38881 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
38882 msgstr "色の距離がこの追加のしきい値以下なら部分的にキーになります"
38885 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
38886 msgstr "このしきい値未満の色距離をキーにします"
38889 msgid "Dilate/Erode"
38890 msgstr "拡張/侵食"
38893 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
38894 msgstr "拡大/縮小する距離(繰り返し回数)"
38897 msgid "Edge to inset"
38898 msgstr "はめ込む辺"
38901 msgid "Growing/shrinking mode"
38902 msgstr "拡大/縮小モード"
38905 msgid "Feather"
38906 msgstr "フェザー"
38909 msgid "Distance Key"
38910 msgstr "距離キー"
38913 msgid "RGB color space"
38914 msgstr "RGB色空間"
38917 msgid "YCbCr Suppression"
38918 msgstr "YCbCrサプレッション"
38921 msgid "Double Edge Mask"
38922 msgstr "ダブルエッジマスク"
38925 msgid "Buffer Edge Mode"
38926 msgstr "外部境界モード"
38929 msgid "Bleed Out"
38930 msgstr "ブリードアウト"
38933 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
38934 msgstr "マスクピクセルを境界にそってぼかします"
38937 msgid "Keep In"
38938 msgstr "内部のみ"
38941 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
38942 msgstr "境界に触れているマスクピクセルのみに限定します"
38945 msgid "Inner Edge Mode"
38946 msgstr "内部境界モード"
38949 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
38950 msgstr "マスク計算中、内部マスク境界上のピクセルがすべて考慮されます"
38953 msgid "Adjacent Only"
38954 msgstr "隣接のみ"
38957 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
38958 msgstr "マスク計算中、外部マスクピクセルに隣接する内部マスクピクセルのみ考慮されます"
38961 msgid "Ellipse Mask"
38962 msgstr "楕円マスク"
38965 msgid "Height of the ellipse"
38966 msgstr "楕円の高さ"
38969 msgid "Rotation angle of the ellipse"
38970 msgstr "楕円の回転角度"
38973 msgid "Width of the ellipse"
38974 msgstr "楕円の幅"
38977 msgid "X position of the middle of the ellipse"
38978 msgstr "楕円の中心のX位置"
38981 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
38982 msgstr "楕円の中心のY位置"
38985 msgid "Sharpen"
38986 msgstr "シャープ化"
38989 msgid "Laplace"
38990 msgstr "ラプラス"
38993 msgid "Sobel"
38994 msgstr "ソーベル"
38997 msgid "Prewitt"
38998 msgstr "プルウィット"
39001 msgid "Kirsch"
39002 msgstr "キルシュ"
39005 msgid "Shadow"
39006 msgstr "影"
39009 msgid "Flip X"
39010 msgstr "X軸反転"
39013 msgid "Flip Y"
39014 msgstr "Y軸反転"
39017 msgid "Flip X & Y"
39018 msgstr "X & Y軸反転"
39021 msgid "Glare"
39022 msgstr "グレア"
39025 msgid "Angle Offset"
39026 msgstr "オフセット角度"
39029 msgid "Streak angle offset"
39030 msgstr "光の筋のオフセット角度"
39033 msgid "Color Modulation"
39034 msgstr "色変調"
39037 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
39038 msgstr "色変調量。スペクトル分光エフェクト用に光の筋とゴーストの色を変調します"
39041 msgid "Streak fade-out factor"
39042 msgstr "光の筋がフェードアウトする係数"
39045 msgid "Glare Type"
39046 msgstr "グレアタイプ"
39049 msgid "Ghosts"
39050 msgstr "ゴースト"
39053 msgid "Streaks"
39054 msgstr "光の筋"
39057 msgid "Fog Glow"
39058 msgstr "フォググロー"
39061 msgid "Simple Star"
39062 msgstr "単純な星型"
39065 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
39066 msgstr "-1で元画像のみ、0でちょうど50/50でミックス、1で処理済画像のみ"
39069 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
39070 msgstr "高品質に設定されていない場合、エフェクトは元画像の低解像度のコピーに適用されます"
39073 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
39074 msgstr "グロー/グレアサイズ(実際のサイズではありません。明るい領域の初期ピクセル数の相対サイズです)"
39077 msgid "Total number of streaks"
39078 msgstr "光の筋の総数"
39081 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
39082 msgstr "この値より明るいピクセルにのみグレアフィルターを適用します"
39085 msgid "Rotate 45"
39086 msgstr "45度回転"
39089 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
39090 msgstr "シンプルな星形フィルター:45度回転オフセットを追加"
39093 msgid "Hue Correct"
39094 msgstr "色相補正"
39097 msgid "Hue Saturation Value"
39098 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
39101 msgid "ID Mask"
39102 msgstr "IDマスク"
39105 msgid "Pass index number to convert to alpha"
39106 msgstr "パスインデックス番号をアルファに変換します"
39109 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
39110 msgstr "アンチエイリアシングフィルターをマスクに適用します"
39113 msgid "Has Layers"
39114 msgstr "レイヤーの有無"
39117 msgid "True if this image has any named layer"
39118 msgstr "この画像に名前付きレイヤーがある場合はTrue"
39121 msgid "Has View"
39122 msgstr "ビューの有無"
39125 msgid "True if this image has multiple views"
39126 msgstr "この画像に複数のビューがある場合はTrue"
39129 msgid "Placeholder"
39130 msgstr "場所の確保"
39133 msgid "Auto-Refresh"
39134 msgstr "自動更新"
39137 msgid "Straight Alpha Output"
39138 msgstr "ストレートアルファ出力"
39141 msgid "Put Node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
39142 msgstr "ノード出力バッファをプリマルチプライではなくストレートアルファにします"
39145 msgid "Inpaint"
39146 msgstr "インペイント"
39149 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
39150 msgstr "インペイントの距離(反復回数)"
39153 msgid "RGB"
39154 msgstr "RGB"
39157 msgid "Keying"
39158 msgstr "キーイング"
39161 msgid "Post Blur"
39162 msgstr "ポストブラー"
39165 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
39166 msgstr "クリッピングと拡張/浸食後に適用されるマットのぼかしサイズ"
39169 msgid "Pre Blur"
39170 msgstr "プレブラー"
39173 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
39174 msgstr "キー実行前に適用されるクローマプレブラーサイズ"
39177 msgid "Clip Black"
39178 msgstr "黒クリップ"
39181 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
39182 msgstr "完全に背景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
39185 msgid "Clip White"
39186 msgstr "白クリップ"
39189 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
39190 msgstr "完全に前景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
39193 msgid "Despill Balance"
39194 msgstr "スピル除去バランス"
39197 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
39198 msgstr "削除するキーカラーの量を検出するのに使用される非キーカラー間のバランス"
39201 msgid "Despill Factor"
39202 msgstr "スピル除去係数"
39205 msgid "Factor of despilling screen color from image"
39206 msgstr "画像からスクリーンカラーのスピルを除去する係数"
39209 msgid "Matte dilate/erode side"
39210 msgstr "マットの拡張/浸食方向"
39213 msgid "Edge Kernel Radius"
39214 msgstr "エッジカーネル半径"
39217 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
39218 msgstr "ピクセルがどの縁に属しているかを判定するカーネル半径"
39221 msgid "Edge Kernel Tolerance"
39222 msgstr "エッジカーネル許容値"
39225 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
39226 msgstr "同じ平面に属する物として処理されるカーネル内の許容ピクセル数"
39229 msgid "Feather Distance"
39230 msgstr "フェザー距離"
39233 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
39234 msgstr "フェザーを拡大/縮小する距離"
39237 msgctxt "Curve"
39238 msgid "Feather Falloff"
39239 msgstr "フェザー減衰タイプ"
39242 msgid "Screen Balance"
39243 msgstr "スクリーンバランス"
39246 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
39247 msgstr "プライマリチャンネルと比較する、二つの非プライマリチャンネル間のバランス"
39250 msgid "Keying Screen"
39251 msgstr "キーイングスクリーン"
39254 msgid "Tracking Object"
39255 msgstr "トラッキングオブジェクト"
39258 msgid "Lens Distortion"
39259 msgstr "レンズ歪み"
39262 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
39263 msgstr "(正の歪み係数のみ)黒い領域がみえないよう画像を拡大縮小します"
39266 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
39267 msgstr "ジッタリングのON/OFF(高速だがノイズも増加)"
39270 msgid "Projector"
39271 msgstr "プロジェクター"
39274 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
39275 msgstr "プロジェクターモード(エフェクトが水平方向のみ適用)のON/OFF"
39278 msgid "C"
39279 msgstr "C"
39282 msgid "Combined RGB"
39283 msgstr "統合(Combined)RGB"
39286 msgid "Red Channel"
39287 msgstr "赤チャンネル"
39290 msgid "Green Channel"
39291 msgstr "緑チャンネル"
39294 msgid "Blue Channel"
39295 msgstr "青チャンネル"
39298 msgid "L"
39299 msgstr "L"
39302 msgid "Luminance Channel"
39303 msgstr "ルミナンスチャンネル"
39306 msgid "Luminance Key"
39307 msgstr "ルミナンスキー"
39310 msgid "Map Range"
39311 msgstr "範囲マッピング"
39314 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
39315 msgstr "結果を0.0から1.0の範囲に収めます"
39318 msgid "Map UV"
39319 msgstr "UVマッピング"
39322 msgid "Map Value"
39323 msgstr "値マッピング"
39326 msgid "Use Maximum"
39327 msgstr "最大を使用"
39330 msgid "Use Minimum"
39331 msgstr "最小を使用"
39334 msgid "Number of motion blur samples"
39335 msgstr "モーションブラーサンプル数"
39338 msgid "Shutter"
39339 msgstr "シャッター"
39342 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
39343 msgstr "モーションブラー用に撮影するフレーム毎秒"
39346 msgid "Size Source"
39347 msgstr "サイズソース"
39350 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
39351 msgstr "マスクサイズ用にアスペクト比・サイズ情報を取得するソース"
39354 msgid "Scene Size"
39355 msgstr "シーンサイズ"
39358 msgid "Use pixel size for the buffer"
39359 msgstr "このバッファにピクセルサイズを使用します"
39362 msgid "Fixed/Scene"
39363 msgstr "定値/シーン"
39366 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
39367 msgstr "シーンのパーセンテージでピクセルサイズを拡大縮小"
39370 msgid "Use feather information from the mask"
39371 msgstr "マスクのフェザー情報を使用します"
39374 msgid "Motion Blur"
39375 msgstr "モーションブラー"
39378 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
39379 msgstr "マスクのマルチサンプルモーションブラーを使用します"
39382 msgid "Math"
39383 msgstr "数式"
39386 msgid "A + B"
39387 msgstr "A + B"
39390 msgid "A - B"
39391 msgstr "A - B"
39394 msgid "A * B"
39395 msgstr "A × B"
39398 msgid "A / B"
39399 msgstr "A ÷ B"
39402 msgid "Multiply Add"
39403 msgstr "積和算"
39406 msgid "A * B + C"
39407 msgstr "A × B + C"
39410 msgid "A power B"
39411 msgstr "A の B 乗"
39414 msgid "Logarithm"
39415 msgstr "Log"
39418 msgid "Logarithm A base B"
39419 msgstr "LogB A(底が B の A の対数)"
39422 msgid "Square root of A"
39423 msgstr "A の平方根"
39426 msgid "Inverse Square Root"
39427 msgstr "逆平方根"
39430 msgid "1 / Square root of A"
39431 msgstr "1 /√A"
39434 msgid "Magnitude of A"
39435 msgstr "A の絶対値"
39438 msgid "exp(A)"
39439 msgstr "exp(A)"
39442 msgid "The minimum from A and B"
39443 msgstr "A と B の最小値"
39446 msgid "The maximum from A and B"
39447 msgstr "A と B の最大値"
39450 msgid "Less Than"
39451 msgstr "小さい"
39454 msgid "1 if A < B else 0"
39455 msgstr "A < B なら 1、違うなら 0"
39458 msgid "Greater Than"
39459 msgstr "大きい"
39462 msgid "1 if A > B else 0"
39463 msgstr "A > Bなら 1、違うなら 0"
39466 msgid "Sign"
39467 msgstr "符号"
39470 msgid "Returns the sign of A"
39471 msgstr "A の符号を返します"
39474 msgid "Compare"
39475 msgstr "比較"
39478 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
39479 msgstr "許容範囲 C 内で A = B なら 1、違えば 0"
39482 msgid "Smooth Minimum"
39483 msgstr "Smooth Minimum"
39486 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
39487 msgstr "A と B の最小値を C でスムージングします"
39490 msgid "Smooth Maximum"
39491 msgstr "Smooth Maximum"
39494 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
39495 msgstr "A と B の最大値を C でスムージングします"
39498 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
39499 msgstr ""
39500 "A を最も近い整数に丸めます\n"
39501 "小数部が0.5なら上に丸めます"
39504 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
39505 msgstr "A 以下の最大の整数"
39508 msgid "Ceil"
39509 msgstr "天井"
39512 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
39513 msgstr "A 以上の最小の整数"
39516 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
39517 msgstr "Aの整数部、小数部は削除"
39520 msgid "Fraction"
39521 msgstr "小数部"
39524 msgid "The fraction part of A"
39525 msgstr "A の小数部分"
39528 msgid "Modulo"
39529 msgstr "剰余"
39532 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
39533 msgstr "余り。fmod(A,B)"
39536 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
39537 msgstr "範囲内に値を収める。wrap(A,B)"
39540 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
39541 msgstr "増分へのスナップ。snap(A,B)"
39544 msgid "Ping-pong"
39545 msgstr "ピンポン"
39548 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
39549 msgstr "範囲内に値を収め、サイクル毎に反転 (A,B)"
39552 msgid "sin(A)"
39553 msgstr "sin(A)"
39556 msgid "cos(A)"
39557 msgstr "cos(A)"
39560 msgid "tan(A)"
39561 msgstr "tan(A)"
39564 msgid "Arcsine"
39565 msgstr "アークサイン"
39568 msgid "arcsin(A)"
39569 msgstr "arcsin(A)"
39572 msgid "Arccosine"
39573 msgstr "アークコサイン"
39576 msgid "arccos(A)"
39577 msgstr "arccos(A)"
39580 msgid "Arctangent"
39581 msgstr "アークタンジェント"
39584 msgid "arctan(A)"
39585 msgstr "arctan(A)"
39588 msgid "Arctan2"
39589 msgstr "アークタンジェント2"
39592 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
39593 msgstr "arctan(A÷B)の符号付き角度"
39596 msgid "Hyperbolic Sine"
39597 msgstr "双曲線サイン"
39600 msgid "sinh(A)"
39601 msgstr "sinh(A)"
39604 msgid "Hyperbolic Cosine"
39605 msgstr "双曲線コサイン"
39608 msgid "cosh(A)"
39609 msgstr "cosh(A)"
39612 msgid "Hyperbolic Tangent"
39613 msgstr "双曲線タンジェント"
39616 msgid "tanh(A)"
39617 msgstr "tanh(A)"
39620 msgid "To Radians"
39621 msgstr "ラジアンへ"
39624 msgid "Convert from degrees to radians"
39625 msgstr "度からラジアンに変換します"
39628 msgid "To Degrees"
39629 msgstr "度へ"
39632 msgid "Convert from radians to degrees"
39633 msgstr "ラジアンから度に変換します"
39636 msgid "Include alpha of second input in this operation"
39637 msgstr "この演算の二つめの入力にアルファを含めます"
39640 msgid "Movie Distortion"
39641 msgstr "動画の歪み"
39644 msgid "Distortion to use to filter image"
39645 msgstr "フィルター画像に使用する歪み"
39648 msgid "File Output"
39649 msgstr "ファイル出力"
39652 msgid "Active Input Index"
39653 msgstr "アクティブ入力インデックス"
39656 msgid "Active input index in details view list"
39657 msgstr "詳細ビューリスト内のアクティブ入力インデックス"
39660 msgid "Base Path"
39661 msgstr "基本パス"
39664 msgid "Base output path for the image"
39665 msgstr "画像の基本出力パス"
39668 msgid "File Slots"
39669 msgstr "ファイルスロット"
39672 msgid "EXR Layer Slots"
39673 msgstr "EXRレイヤースロット"
39676 msgid "Pixelate"
39677 msgstr "ピクセル化"
39680 msgid "Plane Track Deform"
39681 msgstr "平面トラック変形"
39684 msgid "Alpha Convert"
39685 msgstr "アルファ変換"
39688 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
39689 msgstr "プリマルチプライアルファとキーアルファを変換"
39692 msgid "RGB to BW"
39693 msgstr "RGBからBWへ"
39696 msgid "Render Layers"
39697 msgstr "レンダーレイヤー"
39700 msgid "Method to use to filter rotation"
39701 msgstr "回転をフィルタリングするのに使用する方法"
39704 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
39705 msgstr "水平方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
39708 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
39709 msgstr "垂直方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
39712 msgid "Coordinate space to scale relative to"
39713 msgstr "相対的に拡大縮小する座標空間"
39716 msgid "Separate HSVA"
39717 msgstr "HSVA分離"
39720 msgid "Separate RGBA"
39721 msgstr "RGBA分離"
39724 msgid "Separate YCbCrA"
39725 msgstr "YCbCrA分離"
39728 msgid "Separate YUVA"
39729 msgstr "YUVA分離"
39732 msgid "Set Alpha"
39733 msgstr "アルファ設定"
39736 msgid "Split Viewer"
39737 msgstr "分割ビューアー"
39740 msgid "Stabilize 2D"
39741 msgstr "2Dスタビライゼーション"
39744 msgid "Method to use to filter stabilization"
39745 msgstr "スタビライゼーションのフィルタリングに使用する方法"
39748 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
39749 msgstr "そのフレームにモーションを再導入するため、スタビライゼーションを反転します"
39752 msgid "Sun Beams"
39753 msgstr "サンビーム"
39756 msgid "Ray Length"
39757 msgstr "レイの長さ"
39760 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
39761 msgstr "画像サイズを係数にしたレイの長さ"
39764 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
39765 msgstr "画像の幅と高さを係数にした、レイの発生位置"
39768 msgid "Switch"
39769 msgstr "スイッチ"
39772 msgid "Off: first socket, On: second socket"
39773 msgstr "オフ:第一ソケット、オン:第二ソケット"
39776 msgid "View Switch"
39777 msgstr "ビュースイッチ"
39780 msgid "Node Output"
39781 msgstr "ノード出力"
39784 msgid "For node-based textures, which output node to use"
39785 msgstr "ノードベーステクスチャ用、使用する出力ノード"
39788 msgid "Tonemap"
39789 msgstr "トーンマップ"
39792 msgid "Adaptation"
39793 msgstr "適応"
39796 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
39797 msgstr "0でグローバル、1でピクセル輝度"
39800 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
39801 msgstr "0で入力画像からの概算を使用"
39804 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
39805 msgstr "0で全チャンネル同じ、1でそれぞれ独立"
39808 msgid "If not used, set to 1"
39809 msgstr "使用しない場合は1に設定"
39812 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
39813 msgstr "0未満の場合は暗く、それ以外は明るくします"
39816 msgid "The value the average luminance is mapped to"
39817 msgstr "マップされる平均ルミナンスの値"
39820 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
39821 msgstr "通常は常に1ですが、さらに輝度曲線を操作するのに使用できます"
39824 msgid "Tonemap Type"
39825 msgstr "トーンマップタイプ"
39828 msgid "R/D Photoreceptor"
39829 msgstr "R/D光受容体"
39832 msgid "Rh Simple"
39833 msgstr "Rhシンプル"
39836 msgid "Track Position"
39837 msgstr "トラック位置"
39840 msgid "Frame to be used for relative position"
39841 msgstr "相対位置に使用されるフレーム"
39844 msgid "Which marker position to use for output"
39845 msgstr "出力に使用するマーカー位置"
39848 msgid "Output absolute position of a marker"
39849 msgstr "マーカーの絶対位置を出力します"
39852 msgid "Relative Start"
39853 msgstr "開始位置相対"
39856 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
39857 msgstr "トラックの最初のマーカー位置との相対位置を出力します"
39860 msgid "Relative Frame"
39861 msgstr "指定フレーム相対"
39864 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
39865 msgstr "指定フレーム番号でのマーカー位置との相対位置を出力します"
39868 msgid "Absolute Frame"
39869 msgstr "絶対フレーム"
39872 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
39873 msgstr "指定フレーム番号でのマーカーの絶対位置を出力します"
39876 msgid "Method to use to filter transform"
39877 msgstr "トランスフォームに使用されるフィルター"
39880 msgid "Translate"
39881 msgstr "移動"
39884 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
39885 msgstr "移動に相対値(入力画像サイズの対する割合)を使用します"
39888 msgid "Wrapping"
39889 msgstr "ラッピング"
39892 msgid "Wrap image on a specific axis"
39893 msgstr "画像を特定の軸でラップします"
39896 msgid "No wrapping on X and Y"
39897 msgstr "X軸とY軸でラッピングしません"
39900 msgid "X Axis"
39901 msgstr "X軸"
39904 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
39905 msgstr "全ピクセルをX軸でラップします"
39908 msgid "Y Axis"
39909 msgstr "Y軸"
39912 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
39913 msgstr "全ピクセルをY軸でラップします"
39916 msgid "Both Axes"
39917 msgstr "両方の軸"
39920 msgid "Wrap all pixels on both axes"
39921 msgstr "全ピクセルを両方の軸でラップします"
39924 msgid "ColorRamp"
39925 msgstr "カラーランプ"
39928 msgid "Vector Blur"
39929 msgstr "ベクトルブラー"
39932 msgid "Blur Factor"
39933 msgstr "ブラー係数"
39936 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
39937 msgstr "モーションベクトルのスケーリング係数(実際は「シャッタースピード」のフレーム数)"
39940 msgid "Max Speed"
39941 msgstr "最大速度"
39944 msgid "Maximum speed, or zero for none"
39945 msgstr "最大スピード、なければ0"
39948 msgid "Min Speed"
39949 msgstr "最小速度"
39952 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
39953 msgstr "ブラーするピクセルの最小速度(前面から背景を分離するのに使用します)"
39956 msgid "Curved"
39957 msgstr "カーブさせる"
39960 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
39961 msgstr "フレーム間の補間に直線ではなくベジェ曲線を使用"
39964 msgid "Tile Order"
39965 msgstr "タイルの順序"
39968 msgid "Tile order"
39969 msgstr "タイルの順序"
39972 msgid "Expand from center"
39973 msgstr "中心から展開"
39976 msgid "Random tiles"
39977 msgstr "ランダムタイル"
39980 msgid "Bottom Up"
39981 msgstr "下から上へ"
39984 msgid "Expand from bottom"
39985 msgstr "下から展開します"
39988 msgid "Rule of Thirds"
39989 msgstr "三分割法"
39992 msgid "Expand from 9 places"
39993 msgstr "9つの場所から展開します"
39996 msgid "Z Combine"
39997 msgstr "Z値合成"
40000 msgid "Take Alpha channel into account when doing the Z operation"
40001 msgstr "Z(深度)の演算を行う時、アルファチャンネルを考慮します"
40004 msgid "Anti-Alias Z"
40005 msgstr "Zアンチエイリアス"
40008 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
40009 msgstr "Z バッファをアンチエイリアスしてジャギーを防ぎます。Blender レンダーで大抵の場合は便利です"
40012 msgid "Function Node"
40013 msgstr "関数ノード"
40016 msgid "Boolean Math"
40017 msgstr "ブーリアン演算"
40020 msgid "And"
40021 msgstr "And"
40024 msgid "Outputs true only when both inputs are true"
40025 msgstr "両入力が true の時のみ true を出力します"
40028 msgid "Or"
40029 msgstr "Or"
40032 msgid "Outputs or when at least one of the inputs is true"
40033 msgstr "入力のうち最低一つが true の場合 true を出力します"
40036 msgid "Outputs the opposite of the input"
40037 msgstr "出力が入力の反対になります"
40040 msgid "Combine Strings"
40041 msgstr "文字列結合"
40044 msgid "Float Compare"
40045 msgstr "Float比較"
40048 msgid "True when the first input is smaller than second input"
40049 msgstr "最初の入力が2つめの入力未満だと true"
40052 msgid "Less Than or Equal"
40053 msgstr "以下"
40056 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
40057 msgstr "最初の入力が2つめの入力以下だと true"
40060 msgid "True when the first input is greater than the second input"
40061 msgstr "最初の入力が2つめの入力より大きいと true"
40064 msgid "Greater Than or Equal"
40065 msgstr "以上"
40068 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
40069 msgstr "最初の入力が2つめの入力以上だと true"
40072 msgid "Equal"
40073 msgstr "同じ"
40076 msgid "True when both inputs are approximately equal"
40077 msgstr "両入力がほぼ同じだと true"
40080 msgid "Not Equal"
40081 msgstr "違う"
40084 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
40085 msgstr "両入力が違うと true"
40088 msgid "Group Instance ID"
40089 msgstr "グループインスタンスID"
40092 msgid "Object Transforms"
40093 msgstr "オブジェクトトランスフォーム"
40096 msgid "Random Float"
40097 msgstr "ランダムFloat"
40100 msgid "Data type for inputs and outputs"
40101 msgstr "入力と出力のデータタイプ"
40104 msgid "Int"
40105 msgstr "Int"
40108 msgid "Geometry Node"
40109 msgstr "ジオメトリノード"
40112 msgid "Input Type A"
40113 msgstr "入力タイプ A"
40116 msgid "Input Type B"
40117 msgstr "入力タイプ B"
40120 msgid "Attribute Fill"
40121 msgstr "属性フィル"
40124 msgid "Attribute Math"
40125 msgstr "属性演算"
40128 msgid "Attribute Mix"
40129 msgstr "属性ミックス"
40132 msgid "Input Type Factor"
40133 msgstr "入力タイプ係数"
40136 msgid "Join Geometry"
40137 msgstr "ジオメトリを統合"
40140 msgid "Object Info"
40141 msgstr "オブジェクト情報"
40144 msgid "Point Distribute"
40145 msgstr "ポイントの散乱"
40148 msgid "Point Instance"
40149 msgstr "ポイントインスタンス"
40152 msgid "Instance an individual object on all points"
40153 msgstr "全ポイントに単一オブジェクトをインスタンス化(複製)します"
40156 msgid "Instance an entire collection on all points"
40157 msgstr "全ポイントにコレクション全体をインスタンス化(複製)します"
40160 msgctxt "NodeTree"
40161 msgid "Frame"
40162 msgstr "フレーム"
40165 msgid "Label Font Size"
40166 msgstr "フォントサイズ"
40169 msgid "Font size to use for displaying the label"
40170 msgstr "ラベル表示のフォントサイズ"
40173 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
40174 msgstr "最小のバウンディングボックスにフレームを縮小"
40177 msgid "Group Input"
40178 msgstr "グループ入力"
40181 msgid "Group Output"
40182 msgstr "グループ出力"
40185 msgid "True if this node is used as the active group output"
40186 msgstr "このノードがアクティブグループ出力として使用されていれば True"
40189 msgid "Reroute"
40190 msgstr "リルート"
40193 msgid "Shader Node"
40194 msgstr "シェーダーノード"
40197 msgid "Material shader node"
40198 msgstr "マテリアルのシェーダーノード"
40201 msgid "Add Shader"
40202 msgstr "シェーダー加算"
40205 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
40206 msgstr "オブジェクトの内部に向けてレイトレースします"
40209 msgid "Only Local"
40210 msgstr "ローカルのみ"
40213 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
40214 msgstr "AO計算時、オブジェクト自身のみ考慮します"
40217 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
40218 msgstr "シェーダー評価毎にトレースするレイの数"
40221 msgid "Attribute Name"
40222 msgstr "属性名"
40225 msgid "Attribute Type"
40226 msgstr "属性タイプ"
40229 msgid "General type of the attribute"
40230 msgstr "アトリビュートの一般的なタイプ"
40233 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
40234 msgstr "オブジェクトのジオメトリに関係する属性で、値は頂点ごと、またはオブジェクトボリューム内で変化します"
40237 msgid "The attribute is associated with the object or mesh datablock itself, and its value is uniform"
40238 msgstr "オブジェクトまたはメッシュデータブロック自身と関係する属性で、値は一定です"
40241 msgid "Instancer"
40242 msgstr "インスタンサー"
40245 msgid "Background"
40246 msgstr "背景"
40249 msgid "Blackbody"
40250 msgstr "黒体"
40253 msgid "Bright Contrast"
40254 msgstr "明度コントラスト"
40257 msgid "Anisotropic BSDF"
40258 msgstr "異方性BSDF"
40261 msgid "Beckmann"
40262 msgstr "ベックマン"
40265 msgid "Multiscatter GGX"
40266 msgstr "複合散乱GGX"
40269 msgid "Ashikhmin-Shirley"
40270 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
40273 msgid "Diffuse BSDF"
40274 msgstr "ディフューズBSDF"
40277 msgid "Glass BSDF"
40278 msgstr "グラスBSDF"
40281 msgid "Glossy BSDF"
40282 msgstr "光沢BSDF"
40285 msgid "Hair BSDF"
40286 msgstr "ヘアーBSDF"
40289 msgid "Component"
40290 msgstr "要素"
40293 msgid "Principled Hair BSDF"
40294 msgstr "プリンシプルヘアーBSDF"
40297 msgid "Color parametrization"
40298 msgstr "色のパラメーター化"
40301 msgid "Select the shader's color parametrization"
40302 msgstr "シェーダーの色のパラメーター化方法を選択します"
40305 msgid "Absorption coefficient"
40306 msgstr "吸収係数"
40309 msgid "Directly set the absorption coefficient sigma_a (this is not the most intuitive way to color hair)"
40310 msgstr "吸収係数の sigma_a を直接設定します(これは髪を色づけするのにあまり直感的な方法ではありません)"
40313 msgid "Melanin concentration"
40314 msgstr "メラニン濃度"
40317 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair(you can get the concentrations for different types of hair online)"
40318 msgstr ""
40319 "メラニン濃度を設定し、最もリアルなヘアーにします\n"
40320 "(別タイプのヘアーの濃度はオンラインで取得できます)"
40323 msgid "Direct coloring"
40324 msgstr "ダイレクトカラーリング"
40327 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
40328 msgstr "欲しい色を選択します。シェーダーがよく似たヘアーをレンダリングするため吸収係数を近似します"
40331 msgid "Principled BSDF"
40332 msgstr "プリンシプルBSDF"
40335 msgid "Subsurface Method"
40336 msgstr "サブサーフェスメソッド"
40339 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
40340 msgstr "サブサーフェススキャッタリングをレンダリングする方法"
40343 msgid "Christensen-Burley"
40344 msgstr "Christensen-Burley"
40347 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
40348 msgstr "物理ベースのボリューム散乱の近似"
40351 msgid "Random Walk"
40352 msgstr "ランダムウォーク"
40355 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
40356 msgstr "物理ベースボリュームスキャッタリングのボリューメトリックな近似"
40359 msgid "Refraction BSDF"
40360 msgstr "屈折BSDF"
40363 msgid "Toon BSDF"
40364 msgstr "トーンBSDF"
40367 msgid "Translucent BSDF"
40368 msgstr "半透明BSDF"
40371 msgid "Transparent BSDF"
40372 msgstr "透過BSDF"
40375 msgid "Velvet BSDF"
40376 msgstr "ベルベットBSDF"
40379 msgid "Bump"
40380 msgstr "バンプ"
40383 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
40384 msgstr "バンプマッピング方向を外側から表面の内側に反転します"
40387 msgid "Camera Data"
40388 msgstr "カメラデータ"
40391 msgid "Clamp Type"
40392 msgstr "制限タイプ"
40395 msgid "Min Max"
40396 msgstr "最小最大"
40399 msgid "Clamp values using Min and Max values"
40400 msgstr "最小値と最大値を使用し、値を制限します"
40403 msgid "Clamp values between Min and Max range"
40404 msgstr "最小範囲と最大範囲の間に値を制限します"
40407 msgid "Combine HSV"
40408 msgstr "HSV合成"
40411 msgid "Combine RGB"
40412 msgstr "RGB合成"
40415 msgid "Combine XYZ"
40416 msgstr "XYZ合成"
40419 msgid "Shader Custom Group"
40420 msgstr "シェーダーカスタムグループ"
40423 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
40424 msgstr "Python ノード用のカスタムシェーダーグループノード"
40427 msgid "Space of the input height"
40428 msgstr "入力する高さの空間"
40431 msgid "Object Space"
40432 msgstr "オブジェクト空間"
40435 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
40436 msgstr "ディスプレイスメントをオブジェクト空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けます"
40439 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
40440 msgstr "ディスプレイスメントをワールド空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けません"
40443 msgid "Emission"
40444 msgstr "放射"
40447 msgid "Fresnel"
40448 msgstr "フレネル"
40451 msgid "Hair Info"
40452 msgstr "ヘアー情報"
40455 msgid "Layer Weight"
40456 msgstr "レイヤーウェイト"
40459 msgid "Light Falloff"
40460 msgstr "光の減衰"
40463 msgid "Light Path"
40464 msgstr "ライトパス"
40467 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
40468 msgstr "結果を目標の範囲([最小へ, 最大へ])に収めます"
40471 msgid "Interpolation Type"
40472 msgstr "補間タイプ"
40475 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
40476 msgstr "最小値から最大値の間を線形補間します"
40479 msgid "Stepped Linear"
40480 msgstr "Stepped Linear"
40483 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
40484 msgstr "最小値から最大値の間を階段状に線形補間します"
40487 msgid "Smooth Step"
40488 msgstr "Smooth Step"
40491 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40492 msgstr "最小値から最大値の間をスムーズエッジエルミートエッジ補間します"
40495 msgid "Smoother Step"
40496 msgstr "Smoother Step"
40499 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40500 msgstr "最小値から最大値の間をスムーザーエルミートエッジ補間します"
40503 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
40504 msgstr "写像変換のベクトルタイプ"
40507 msgid "Transform a point"
40508 msgstr "点を変換します"
40511 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
40512 msgstr "テクスチャ座標の逆写像により、テクスチャを変換します"
40515 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
40516 msgstr "方向ベクトルを変換します。位置は無視されます"
40519 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
40520 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します。位置は無視されます"
40523 msgid "MixRGB"
40524 msgstr "RGBミックス"
40527 msgid "Mix Shader"
40528 msgstr "シェーダーミックス"
40531 msgid "Space of the input normal"
40532 msgstr "入力ノーマルの空間"
40535 msgid "Tangent Space"
40536 msgstr "タンジェント空間"
40539 msgid "Tangent space normal mapping"
40540 msgstr "タンジェント空間でノーマルマッピングします"
40543 msgid "Object space normal mapping"
40544 msgstr "オブジェクト空間でノーマルマッピングします"
40547 msgid "World space normal mapping"
40548 msgstr "ワールド空間でノーマルマッピングします"
40551 msgid "Blender Object Space"
40552 msgstr "Blenderオブジェクト空間"
40555 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
40556 msgstr "オブジェクト空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
40559 msgid "Blender World Space"
40560 msgstr "Blenderワールド空間"
40563 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
40564 msgstr "ワールド空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
40567 msgid "UV Map for tangent space maps"
40568 msgstr "タンジェント空間マップ用のUVマップ"
40571 msgid "AOV Output"
40572 msgstr "AOV出力"
40575 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
40576 msgstr "この出力が書き出す AOV 名"
40579 msgid "Light Output"
40580 msgstr "ライト出力"
40583 msgid "True if this node is used as the active output"
40584 msgstr "このノードがアクティブ出力として使用されていれば True"
40587 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
40588 msgstr "シェーダーをどのレンダラーとビューポートシェーディングタイプに使用するか"
40591 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
40592 msgstr "出力が指定されていない場合、シェーダーをすべてのレンダラーとビューポートに使用します"
40595 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
40596 msgstr "シェーダーを Eevee レンダラーに使用します"
40599 msgid "Cycles"
40600 msgstr "Cycles"
40603 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
40604 msgstr "シェーダーを Cycles レンダラーに使用します"
40607 msgid "Line Style Output"
40608 msgstr "ラインスタイル出力"
40611 msgid "Material Output"
40612 msgstr "マテリアル出力"
40615 msgid "World Output"
40616 msgstr "ワールド出力"
40619 msgid "Particle Info"
40620 msgstr "パーティクル情報"
40623 msgid "Bytecode"
40624 msgstr "バイトコード"
40627 msgid "Compile bytecode for shader script node"
40628 msgstr "シェーダスクリプトノード用にバイトコードをコンパイルします"
40631 msgid "Bytecode Hash"
40632 msgstr "バイトコードハッシュ"
40635 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
40636 msgstr "バイトコードコンパイルのハッシュ。同じかどうかすばやくチェックできます"
40639 msgid "Shader script path"
40640 msgstr "シェーダースクリプトパス"
40643 msgid "Script Source"
40644 msgstr "スクリプトソース"
40647 msgid "Use internal text data-block"
40648 msgstr "内部テキストデータブロックを使用します"
40651 msgid "Use external .osl or .oso file"
40652 msgstr "外部 .osl または .oso ファイルを使用します"
40655 msgid "Internal shader script to define the shader"
40656 msgstr "内部シェーダースクリプトをシェーダー定義に使用します"
40659 msgid "Auto Update"
40660 msgstr "自動更新"
40663 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
40664 msgstr ".osl ファイルの変更時、シェーダーを自動的に更新します(外部スクリプトのみ)"
40667 msgid "Separate HSV"
40668 msgstr "HSV分離"
40671 msgid "Separate RGB"
40672 msgstr "RGB分離"
40675 msgid "Separate XYZ"
40676 msgstr "XYZ分離"
40679 msgid "Shader to RGB"
40680 msgstr "シェーダーからRGBへ"
40683 msgid "Squeeze Value"
40684 msgstr "値の絞り込み"
40687 msgid "Subsurface Scattering"
40688 msgstr "SSS"
40691 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
40692 msgstr "シェーディングポイントまでの距離を元に、ポイント近くの光源がどれぐらい影響するかを決める関数"
40695 msgid "Simple cubic falloff function"
40696 msgstr "シンプルな三次減衰関数"
40699 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
40700 msgstr "正規分布。もっと複雑な輪郭に合うよう、複数を組み合わせ可能"
40703 msgid "Axis for radial tangents"
40704 msgstr "放射タンジェントの軸"
40707 msgid "X axis"
40708 msgstr "X軸"
40711 msgid "Y axis"
40712 msgstr "Y軸"
40715 msgid "Z axis"
40716 msgstr "Z軸"
40719 msgid "Method to use for the tangent"
40720 msgstr "タンジェントに使用される方法"
40723 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
40724 msgstr "X、Y、Z軸を中心とした放射タンジェント"
40727 msgid "Tangent from UV map"
40728 msgstr "UVマップからのタンジェント"
40731 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
40732 msgstr "タンジェント生成用のUVマップ"
40735 msgid "Brick Texture"
40736 msgstr "レンガテクスチャ"
40739 msgid "Offset Amount"
40740 msgstr "オフセット量"
40743 msgid "Offset Frequency"
40744 msgstr "オフセットの頻度"
40747 msgid "Squash Amount"
40748 msgstr "別のレンガの量"
40751 msgid "Squash Frequency"
40752 msgstr "別のレンガの頻度"
40755 msgid "Texture coordinate mapping settings"
40756 msgstr "テクスチャ座標のマッピング設定"
40759 msgid "Checker Texture"
40760 msgstr "市松模様テクスチャ"
40763 msgid "Texture Coordinate"
40764 msgstr "テクスチャ座標"
40767 msgid "From Instancer"
40768 msgstr "インスタンサーから"
40771 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
40772 msgstr "可能なら複製オブジェクトの親の座標系を使用します"
40775 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
40776 msgstr "このオブジェクトの座標を使用します(オブジェクトテクスチャ座標の出力用)"
40779 msgid "Environment Texture"
40780 msgstr "環境テクスチャ"
40783 msgid "Texture interpolation"
40784 msgstr "テクスチャ補間"
40787 msgid "Linear interpolation"
40788 msgstr "リニア補間"
40791 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
40792 msgstr "補間なし(最も近いテクセルをサンプリング)"
40795 msgid "Cubic interpolation"
40796 msgstr "三次補間"
40799 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
40800 msgstr "拡大時に双三次補間、それ以外はバイリニア(OSLのみ)"
40803 msgid "Projection"
40804 msgstr "投影"
40807 msgid "Projection of the input image"
40808 msgstr "入力画像の投影"
40811 msgid "Equirectangular"
40812 msgstr "正距円筒図"
40815 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
40816 msgstr "正距円筒もしく緯度/経度図法"
40819 msgid "Mirror Ball"
40820 msgstr "ミラーボール"
40823 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
40824 msgstr "ミラーボールの平行投影写真から投影します"
40827 msgid "Gradient Texture"
40828 msgstr "グラデーションテクスチャ"
40831 msgid "IES Texture"
40832 msgstr "IESテクスチャ"
40835 msgid "IES light path"
40836 msgstr "IESライトパス"
40839 msgid "IES Text"
40840 msgstr "IESテキスト"
40843 msgid "Internal IES file"
40844 msgstr "内部IESファイル"
40847 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a Text datablock"
40848 msgstr "IESファイルが外部とテキストデータブロックのどちらから読み込まれているか"
40851 msgid "Use internal text datablock"
40852 msgstr "内部テキストデータブロックを使用します"
40855 msgid "Use external .ies file"
40856 msgstr "外部 .ies ファイルを使用します"
40859 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
40860 msgstr "3Dテクスチャベクトルを使用し2D画像をオブジェクト上に投影する方法"
40863 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
40864 msgstr "テクスチャベクトルのXとY座標を使用し平面に画像を投影します"
40867 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
40868 msgstr "オブジェクト空間のバウンディングボックスの各面の成分を使用して画像を投影します"
40871 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
40872 msgstr "Z軸を中心に、画像を球状に投影します"
40875 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
40876 msgstr "Z軸を中心に、画像を筒状に投影します"
40879 msgid "Projection Blend"
40880 msgstr "投影のブレンド"
40883 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
40884 msgstr "ボックス投影用、各サイドの間で使用されるブレンド量"
40887 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
40888 msgstr "追加する乱流ノイズの細かさのレベル"
40891 msgid "Musgrave Texture"
40892 msgstr "マスグレイブテクスチャ"
40895 msgid "Use the scalar value W as input"
40896 msgstr "スカラー値 W を入力として使用します"
40899 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
40900 msgstr "2Dベクトル (x, y) を入力として使用します。Z 要素は無視します"
40903 msgid "Use the 3D vector Vector as input"
40904 msgstr "3Dベクトルを入力として使用します"
40907 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
40908 msgstr "4Dベクトル (x, y, z, w) を入力として使用します"
40911 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
40912 msgstr "ノイズを評価する次元数"
40915 msgid "Point Density"
40916 msgstr "点密度"
40919 msgid "Object to take point data from"
40920 msgstr "ポイントデータの取得元のオブジェクト"
40923 msgid "Color Source"
40924 msgstr "色ソース"
40927 msgid "Data to derive color results from"
40928 msgstr "色の結果を導く元データ"
40931 msgid "Particle Age"
40932 msgstr "パーティクルの寿命"
40935 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
40936 msgstr "0.0から1.0の強度にマッピングされた寿命"
40939 msgid "Particle Speed"
40940 msgstr "パーティクルのスピード"
40943 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
40944 msgstr "0.0から1.0の強度に割り当てられたパーティクルのスピード(速度の絶対値)"
40947 msgid "Particle Velocity"
40948 msgstr "パーティクル速度"
40951 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
40952 msgstr "RGBカラーにマッピングされたXYZ軸の速度"
40955 msgid "Particle System to render as points"
40956 msgstr "パーティクルシステムを点としてレンダリングします"
40959 msgid "Point Source"
40960 msgstr "ポイントソース"
40963 msgid "Point data to use as renderable point density"
40964 msgstr "レンダリング可能な点密度として使用するポイントデータ"
40967 msgid "Generate point density from a particle system"
40968 msgstr "パーティクルシステムから点密度を生成します"
40971 msgid "Object Vertices"
40972 msgstr "オブジェクト頂点"
40975 msgid "Generate point density from an object's vertices"
40976 msgstr "オブジェクトの頂点からポイントデンシティを生成"
40979 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
40980 msgstr "中のポイントを探すシェーディングされたサンプルからの半径"
40983 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
40984 msgstr "点密度を保有するテクスチャが使用する解像度"
40987 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
40988 msgstr "ボクセルが計算される座標系"
40991 msgid "Vertex Attribute Name"
40992 msgstr "頂点属性名"
40995 msgid "Vertex attribute to use for color"
40996 msgstr "色に使用する頂点の属性"
40999 msgid "Vertex color layer"
41000 msgstr "頂点カラーレイヤー"
41003 msgid "Vertex group weight"
41004 msgstr "頂点グループのウェイト"
41007 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
41008 msgstr "RGBカラーにマッピングされたXYZ軸法線ベクトル"
41011 msgid "Sky Texture"
41012 msgstr "大気テクスチャ"
41015 msgid "Air"
41016 msgstr "空気抵抗"
41019 msgid "Density of air molecules"
41020 msgstr "空気分子の密度"
41023 msgid "Altitude"
41024 msgstr "標高"
41027 msgid "Height from sea level"
41028 msgstr "海面からの高さ"
41031 msgid "Dust"
41032 msgstr "ちり"
41035 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
41036 msgstr "ちりの分子と水の飛沫の密度"
41039 msgid "Ground Albedo"
41040 msgstr "地面のアルベド"
41043 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
41044 msgstr "空に微妙に反射される地面の色"
41047 msgid "Ozone"
41048 msgstr "オゾン"
41051 msgid "Density of Ozone layer"
41052 msgstr "オゾン層の密度"
41055 msgid "Sky Type"
41056 msgstr "大気タイプ"
41059 msgid "Which sky model should be used"
41060 msgstr "どのスカイモデルを使用するか"
41063 msgid "Preetham"
41064 msgstr "Preetham"
41067 msgid "Preetham 1999"
41068 msgstr "Preetham 1999"
41071 msgid "Hosek / Wilkie"
41072 msgstr "Hosek / Wilkie"
41075 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
41076 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
41079 msgid "Nishita"
41080 msgstr "Nishita"
41083 msgid "Nishita 1993 improved"
41084 msgstr "改良 Nishita 1993"
41087 msgid "Sun Direction"
41088 msgstr "太陽の方向"
41091 msgid "Direction from where the sun is shining"
41092 msgstr "太陽の輝く方向"
41095 msgid "Sun Disc"
41096 msgstr "太陽の円"
41099 msgid "Include the sun itself in the output"
41100 msgstr "出力に太陽自身も含めます"
41103 msgid "Sun Elevation"
41104 msgstr "太陽の高度"
41107 msgid "Sun angle from horizon"
41108 msgstr "水平線からの太陽の角度"
41111 msgid "Sun Intensity"
41112 msgstr "太陽光の強さ"
41115 msgid "Strength of sun"
41116 msgstr "太陽光の強さ"
41119 msgid "Sun Rotation"
41120 msgstr "太陽の回転"
41123 msgid "Rotation of sun around zenith"
41124 msgstr "天頂を中心とした太陽の回転"
41127 msgid "Sun Size"
41128 msgstr "太陽のサイズ"
41131 msgid "Size of sun disc"
41132 msgstr "太陽の円のサイズ"
41135 msgid "Turbidity"
41136 msgstr "濁度"
41139 msgid "Atmospheric turbidity"
41140 msgstr "大気の濁り"
41143 msgid "Voronoi Texture"
41144 msgstr "ボロノイテクスチャ"
41147 msgid "Distance metric"
41148 msgstr "距離関数"
41151 msgid "Euclidean"
41152 msgstr "ユークリッド"
41155 msgid "Euclidean distance"
41156 msgstr "ユークリッド距離"
41159 msgid "Manhattan distance"
41160 msgstr "マンハッタン距離"
41163 msgid "Chebychev distance"
41164 msgstr "チェビシェフ距離"
41167 msgid "Minkowski distance"
41168 msgstr "ミンコフスキー距離"
41171 msgid "Feature Output"
41172 msgstr "特徴出力"
41175 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
41176 msgstr "位置や色だけでなく、最も近い場所との距離も計算します"
41179 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
41180 msgstr "位置や色だけでなく、二番目に近い場所との距離も計算します"
41183 msgid "Smooth F1"
41184 msgstr "F1(スムーズ)"
41187 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
41188 msgstr "F1のスムージング版。近隣のボロノイセルの合計で重み付けされます"
41191 msgid "Distance to Edge"
41192 msgstr "端との距離"
41195 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
41196 msgstr "ボロノイセルの端との距離を計算します"
41199 msgid "N-Sphere Radius"
41200 msgstr "N球面半径"
41203 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
41204 msgstr "ボロノイセル内に内接する N次元球面の半径を計算します"
41207 msgid "Wave Texture"
41208 msgstr "波テクスチャ"
41211 msgid "Bands Direction"
41212 msgstr "バンドの方向"
41215 msgid "Bands across X axis"
41216 msgstr "X 軸に直交します"
41219 msgid "Bands across Y axis"
41220 msgstr "Y 軸に直交します"
41223 msgid "Bands across Z axis"
41224 msgstr "Z 軸に直交します"
41227 msgid "Bands across diagonal axis"
41228 msgstr "斜めになります"
41231 msgid "Rings Direction"
41232 msgstr "リングの方向"
41235 msgid "Rings along X axis"
41236 msgstr "X 軸を中心としたリング"
41239 msgid "Rings along Y axis"
41240 msgstr "Y 軸を中心としたリング"
41243 msgid "Rings along Z axis"
41244 msgstr "Z 軸を中心としたリング"
41247 msgid "Rings along spherical distance"
41248 msgstr "球面距離に沿ったリング"
41251 msgid "Wave Profile"
41252 msgstr "波の断面"
41255 msgid "Use a standard sine profile"
41256 msgstr "標準のサイン波の断面を使用します"
41259 msgid "Use a sawtooth profile"
41260 msgstr "鋸波の断面を使用します"
41263 msgid "Use a triangle profile"
41264 msgstr "三角波の断面を使用します"
41267 msgid "Use standard wave texture in bands"
41268 msgstr "標準の帯状の波テクスチャを使用します"
41271 msgid "Use wave texture in rings"
41272 msgstr "リングの波テクスチャを使用します"
41275 msgid "White Noise"
41276 msgstr "ホワイトノイズ"
41279 msgid "UV Along Stroke"
41280 msgstr "UVストローク追従"
41283 msgid "Use Tips"
41284 msgstr "先端に使用"
41287 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
41288 msgstr "テクスチャの下半分をストロークの先端に使用します"
41291 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
41292 msgstr "マッピングに使用するUV座標"
41295 msgid "Vector Displacement"
41296 msgstr "ベクトルディスプレイスメント"
41299 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
41300 msgstr "タンジェント空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
41303 msgid "Object space vector displacement mapping"
41304 msgstr "オブジェクト空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
41307 msgid "World space vector displacement mapping"
41308 msgstr "ワールド空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
41311 msgid "Vector Math"
41312 msgstr "ベクトル演算"
41315 msgid "Entry-wise multiply"
41316 msgstr "成分ごとの積"
41319 msgid "Entry-wise divide"
41320 msgstr "成分ごとの商"
41323 msgid "Cross Product"
41324 msgstr "外積"
41327 msgid "A cross B"
41328 msgstr "A × B"
41331 msgid "Project A onto B"
41332 msgstr "A から B 上への射影"
41335 msgid "Reflect"
41336 msgstr "反射"
41339 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
41340 msgstr "法線 B の面で A を反射します。B を正規化する必要はありません"
41343 msgid "Dot Product"
41344 msgstr "内積"
41347 msgid "A dot B"
41348 msgstr "A ・ B"
41351 msgid "Distance between A and B"
41352 msgstr "A と B 間の距離"
41355 msgid "Length of A"
41356 msgstr "A の長さ"
41359 msgid "A multiplied by Scale"
41360 msgstr "スケールで A を乗算"
41363 msgid "Normalize A"
41364 msgstr "A を正規化"
41367 msgid "Entry-wise absolute"
41368 msgstr "成分ごとの絶対値"
41371 msgid "Entry-wise minimum"
41372 msgstr "成分ごとの最小値"
41375 msgid "Entry-wise maximum"
41376 msgstr "成分ごとの最大値"
41379 msgid "Entry-wise floor"
41380 msgstr "成分ごとの床"
41383 msgid "Entry-wise ceil"
41384 msgstr "成分ごとの天井"
41387 msgid "The fraction part of A entry-wise"
41388 msgstr "成分ごとの A の小数部"
41391 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
41392 msgstr "成分ごとに fmod(A,B) を使用した余り"
41395 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
41396 msgstr "成分ごとの wrap(A,B)"
41399 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
41400 msgstr "A を A 以下で最大の B の整数倍に丸めます"
41403 msgid "Entry-wise sin(A)"
41404 msgstr "成分ごとの sin(A)"
41407 msgid "Entry-wise cos(A)"
41408 msgstr "成分ごとの cos(A)"
41411 msgid "Entry-wise tan(A)"
41412 msgstr "成分ごとの tan(A)"
41415 msgid "Vector Rotate"
41416 msgstr "ベクトル回転"
41419 msgid "Invert angle"
41420 msgstr "角度を反転"
41423 msgid "Type of rotation"
41424 msgstr "回転タイプ"
41427 msgid "Rotate a point using axis angle"
41428 msgstr "軸の角度を使用し、ポイントを回転します"
41431 msgid "Rotate a point using X axis"
41432 msgstr "X 軸を使用しポイントを回転します"
41435 msgid "Rotate a point using Y axis"
41436 msgstr "Y 軸を使用しポイントを回転します"
41439 msgid "Z Axis"
41440 msgstr "Z軸"
41443 msgid "Rotate a point using Z axis"
41444 msgstr "Z 軸を使用しポイントを回転します"
41447 msgid "Rotate a point using XYZ order"
41448 msgstr "XYZ の順にポイントを回転します"
41451 msgid "Vector Transform"
41452 msgstr "ベクトル変換"
41455 msgid "Convert From"
41456 msgstr "変換元"
41459 msgid "Space to convert from"
41460 msgstr "変換元の空間"
41463 msgid "Convert To"
41464 msgstr "変換先"
41467 msgid "Space to convert to"
41468 msgstr "変換先の空間"
41471 msgid "Transform a direction vector"
41472 msgstr "方向ベクトルを変換します"
41475 msgid "Transform a normal vector with unit length"
41476 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します"
41479 msgid "Volume Absorption"
41480 msgstr "ボリュームの吸収"
41483 msgid "Volume Info"
41484 msgstr "ボリューム情報"
41487 msgid "Principled Volume"
41488 msgstr "プリンシプルボリューム"
41491 msgid "Volume Scatter"
41492 msgstr "ボリュームの散乱"
41495 msgid "Pixel Size"
41496 msgstr "ピクセルサイズ"
41499 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
41500 msgstr "ワールド単位ではなくスクリーンのピクセルサイズを使用します"
41503 msgid "Texture Node"
41504 msgstr "テクスチャノード"
41507 msgid "At"
41508 msgstr "@"
41511 msgid "Bricks"
41512 msgstr "レンガ"
41515 msgid "Offset every N rows"
41516 msgstr "N列毎のオフセット"
41519 msgid "Squash every N rows"
41520 msgstr "N列毎に別のレンガに変更"
41523 msgid "Curve Time"
41524 msgstr "カーブ時間"
41527 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
41528 msgstr "画像の持続期間、オフセット、関連する設定を決定するパラメーター"
41531 msgid "Mix RGB"
41532 msgstr "RGBミックス"
41535 msgid "Value to Normal"
41536 msgstr "値を法線に"
41539 msgid "Node Inputs"
41540 msgstr "ノード入力"
41543 msgid "Collection of Node Sockets"
41544 msgstr "ノードソケットの集合"
41547 msgid "Node Instance Hash"
41548 msgstr "ノードインスタンスハッシュ"
41551 msgid "Hash table containing node instance data"
41552 msgstr "ノードインスタンスデータを含むハッシュテーブル"
41555 msgid "Socket Template"
41556 msgstr "ソケットテンプレート"
41559 msgid "Type and default value of a node socket"
41560 msgstr "ノードソケットの種類とデフォルト値"
41563 msgid "Identifier of the socket"
41564 msgstr "ソケットのID"
41567 msgid "Name of the socket"
41568 msgstr "ソケットの名前"
41571 msgid "Data type of the socket"
41572 msgstr "ソケットのデータタイプ"
41575 msgid "Link is valid"
41576 msgstr "リンク有効"
41579 msgid "From node"
41580 msgstr "ノードから"
41583 msgid "From socket"
41584 msgstr "ソケットから"
41587 msgid "Is Hidden"
41588 msgstr "非表示か?"
41591 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
41592 msgstr "非表示ソケットのおかげでリンクが非表示"
41595 msgid "To node"
41596 msgstr "ノードへ"
41599 msgid "To socket"
41600 msgstr "ソケットへ"
41603 msgid "Node Links"
41604 msgstr "ノードリンク"
41607 msgid "Collection of Node Links"
41608 msgstr "ノードリンクの集合"
41611 msgid "Output File Slot"
41612 msgstr "出力ファイルスロット"
41615 msgid "Single layer file slot of the file output node"
41616 msgstr "ファイル出力ノードのシングルレイヤーファイルスロット"
41619 msgid "Subpath used for this slot"
41620 msgstr "このスロットで使用されるサブパス"
41623 msgid "Use Node Format"
41624 msgstr "ノード形式を使用"
41627 msgid "Output File Layer Slot"
41628 msgstr "ファイル出力レイヤースロット"
41631 msgid "Multilayer slot of the file output node"
41632 msgstr "ファイル出力ノードのマルチレイヤースロット"
41635 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
41636 msgstr "このスロットで使用する OpenEXR レイヤー名"
41639 msgid "Node Outputs"
41640 msgstr "ノード出力"
41643 msgid "Node Socket"
41644 msgstr "ノードソケット"
41647 msgid "Input or output socket of a node"
41648 msgstr "ノードの入力または出力ソケット"
41651 msgid "Socket shape"
41652 msgstr "ソケット形状"
41655 msgid "Diamond"
41656 msgstr "ダイアモンド"
41659 msgid "Circle with inner dot"
41660 msgstr "中に点のある円"
41663 msgid "Square with inner dot"
41664 msgstr "中に点のある四角形"
41667 msgid "Diamond with inner dot"
41668 msgstr "中に点のあるダイアモンド"
41671 msgid "Enable the socket"
41672 msgstr "ソケットを有効化"
41675 msgid "Hide the socket"
41676 msgstr "ソケットを非表示"
41679 msgid "Hide Value"
41680 msgstr "値を非表示"
41683 msgid "Hide the socket input value"
41684 msgstr "ソケットの入力値を非表示にします"
41687 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
41688 msgstr "ソケットのマッピング用の一意の識別子"
41691 msgid "Linked"
41692 msgstr "リンク"
41695 msgid "True if the socket is connected"
41696 msgstr "ソケットがつながっていれば True"
41699 msgid "Is Output"
41700 msgstr "出力か否か"
41703 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
41704 msgstr "ソケットが出力なら True、そうでなければ入力"
41707 msgid "Custom dynamic defined socket label"
41708 msgstr "動的に設定されるカスタムのソケット名"
41711 msgid "Link Limit"
41712 msgstr "リンク制限"
41715 msgid "Max number of links allowed for this socket"
41716 msgstr "このソケットにリンク可能な最大数"
41719 msgid "Socket name"
41720 msgstr "ソケット名"
41723 msgid "Node owning this socket"
41724 msgstr "ノードがこのソケットを所有しています"
41727 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
41728 msgstr "UI内にソケットリンクを展開します"
41731 msgid "Data type"
41732 msgstr "データタイプ"
41735 msgid "Boolean Node Socket"
41736 msgstr "ブーリアンノードソケット"
41739 msgid "Boolean value socket of a node"
41740 msgstr "ノードのブーリアン値のソケット"
41743 msgid "Default Value"
41744 msgstr "デフォルト値"
41747 msgid "Input value used for unconnected socket"
41748 msgstr "ソケット未接続時に使用される値"
41751 msgid "Collection Node Socket"
41752 msgstr "コレクションノードソケット"
41755 msgid "Collection socket of a node"
41756 msgstr "ノードのコレクションソケット"
41759 msgid "Color Node Socket"
41760 msgstr "カラーノードソケット"
41763 msgid "RGBA color socket of a node"
41764 msgstr "ノードのRGBAカラーソケット"
41767 msgid "Float Node Socket"
41768 msgstr "Floatノードソケット"
41771 msgid "Floating point number socket of a node"
41772 msgstr "ノードの浮動小数点数ソケット"
41775 msgid "Geometry Node Socket"
41776 msgstr "ジオメトリノードソケット"
41779 msgid "Geometry socket of a node"
41780 msgstr "ノードのジオメトリソケット"
41783 msgid "Image Node Socket"
41784 msgstr "画像ノードソケット"
41787 msgid "Image socket of a node"
41788 msgstr "ノードの画像ソケット"
41791 msgid "Integer Node Socket"
41792 msgstr "Integerノードソケット"
41795 msgid "Integer number socket of a node"
41796 msgstr "ノードの整数ソケット"
41799 msgid "Object Node Socket"
41800 msgstr "オブジェクトノードソケット"
41803 msgid "Object socket of a node"
41804 msgstr "ノードのオブジェクトソケット"
41807 msgid "Shader Node Socket"
41808 msgstr "シェーダーノードソケット"
41811 msgid "Shader socket of a node"
41812 msgstr "ノードのシェーダーソケット"
41815 msgid "String Node Socket"
41816 msgstr "Stringノードソケット"
41819 msgid "String socket of a node"
41820 msgstr "ノードの文字列ソケット"
41823 msgid "Vector Node Socket"
41824 msgstr "ベクトルノードソケット"
41827 msgid "3D vector socket of a node"
41828 msgstr "ノードの3Dベクトルソケット"
41831 msgid "Virtual Node Socket"
41832 msgstr "バーチャルノードソケット"
41835 msgid "Virtual socket of a node"
41836 msgstr "ノードの仮想ソケット"
41839 msgid "Node Socket Template"
41840 msgstr "ノードソケットテンプレート"
41843 msgid "Parameters to define node sockets"
41844 msgstr "ノードソケットを定義するパラメーター"
41847 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
41848 msgstr "ソケットがつながっていなくても、ソケット入力値を隠します"
41851 msgid "Boolean Node Socket Interface"
41852 msgstr "ブーリアンノードソケットインターフェイス"
41855 msgid "Collection Node Socket Interface"
41856 msgstr "コレクションノードソケットインターフェイス"
41859 msgid "Color Node Socket Interface"
41860 msgstr "カラーノードソケットインターフェイス"
41863 msgid "Float Node Socket Interface"
41864 msgstr "Floatノードソケットインターフェイス"
41867 msgid "Maximum value"
41868 msgstr "最大値"
41871 msgid "Minimum value"
41872 msgstr "最小値"
41875 msgid "Geometry Node Socket Interface"
41876 msgstr "ジオメトリノードソケットインターフェイス"
41879 msgid "Image Node Socket Interface"
41880 msgstr "画像ノードソケットインターフェイス"
41883 msgid "Integer Node Socket Interface"
41884 msgstr "Integerノードソケットインターフェイス"
41887 msgid "Object Node Socket Interface"
41888 msgstr "オブジェクトノードソケットインターフェイス"
41891 msgid "Shader Node Socket Interface"
41892 msgstr "シェーダーノードソケットインターフェイス"
41895 msgid "String Node Socket Interface"
41896 msgstr "Stringノードソケットインターフェイス"
41899 msgid "Vector Node Socket Interface"
41900 msgstr "ベクトルノードソケットインターフェイス"
41903 msgid "Node Tree Inputs"
41904 msgstr "ノードツリー入力"
41907 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
41908 msgstr "ノードツリーソケットの集合"
41911 msgid "Node Tree Outputs"
41912 msgstr "ノードツリー出力"
41915 msgid "Node Tree Path"
41916 msgstr "ノードツリーパス"
41919 msgid "Element of the node space tree path"
41920 msgstr "ノード空間のツリーパス要素"
41923 msgid "Base node tree from context"
41924 msgstr "コンテクストのベースノードツリー"
41927 msgid "Collection of Nodes"
41928 msgstr "ノードの集合"
41931 msgid "Active Node"
41932 msgstr "アクティブなノード"
41935 msgid "Active node in this tree"
41936 msgstr "このツリーのアクティブノード"
41939 msgid "Nodes Modifier Settings"
41940 msgstr "ノードモディファイアー設定"
41943 msgid "Object Base"
41944 msgstr "オブジェクトベース"
41947 msgid "An object instance in a render layer"
41948 msgstr "レンダーレイヤー内のオブジェクトインスタンス"
41951 msgid "Object this base links to"
41952 msgstr "このベースとリンクするオブジェクト"
41955 msgid "Object base selection state"
41956 msgstr "オブジェクトベースの選択状態"
41959 msgid "Object Constraints"
41960 msgstr "オブジェクトコンストレイント"
41963 msgid "Collection of object constraints"
41964 msgstr "オブジェクトコンストレイントの集合"
41967 msgid "Active Constraint"
41968 msgstr "アクティブコンストレイント"
41971 msgid "Active Object constraint"
41972 msgstr "アクティブオブジェクトコンストレイント"
41975 msgid "Object cast shadows in the 3d viewport"
41976 msgstr "3Dビューポートでオブジェクトが影を落とします"
41979 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
41980 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアー"
41983 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
41984 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアーの集合"
41987 msgid "Object Modifiers"
41988 msgstr "オブジェクトモディファイアー"
41991 msgid "Collection of object modifiers"
41992 msgstr "オブジェクトモディファイアーの集合"
41995 msgid "Active Modifier"
41996 msgstr "アクティブモディファイアー"
41999 msgid "Object Shader Effects"
42000 msgstr "オブジェクトシェーダーエフェクト"
42003 msgid "Collection of object effects"
42004 msgstr "オブジェクトエフェクトの集合"
42007 msgid "Operator Options"
42008 msgstr "オペレーターオプション"
42011 msgid "Runtime options"
42012 msgstr "ランタイムオプション"
42015 msgid "True when the cursor is grabbed"
42016 msgstr "カーソルがグラブ時にTrue"
42019 msgid "Invoke"
42020 msgstr "呼び出し"
42023 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
42024 msgstr ""
42025 "呼び出されている時に True\n"
42026 "(コールバックの実行のみ可能な場合でも)"
42029 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
42030 msgstr "「最後の操作を調整」パネルからの実行時に True"
42033 msgid "Repeat Call"
42034 msgstr "リピートコール"
42037 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
42038 msgstr "「操作の繰り返し」オペレーターから実行時に True"
42041 msgid "Focus Region"
42042 msgstr "領域をフォーカス"
42045 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
42046 msgstr "モーダル実行時にカーソルの下の領域の使用を有効にします"
42049 msgid "Operator Properties"
42050 msgstr "オペレータープロパティ"
42053 msgid "Input properties of an Operator"
42054 msgstr "オペレーターの入力プロパティ"
42057 msgctxt "Operator"
42058 msgid "Clean Keyframes"
42059 msgstr "キーフレームを掃除"
42062 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
42063 msgstr "近接するキーフレームを取り除いて、Fカーブを簡略化します"
42066 msgctxt "Operator"
42067 msgid "Select Keyframes"
42068 msgstr "キーフレームを選択"
42071 msgid "Select keyframes by clicking on them"
42072 msgstr "クリックによってキーフレームを選択します"
42075 msgid "Only Channel"
42076 msgstr "チャンネル内のみ"
42079 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
42080 msgstr "マウス下のチャンネル内のキーフレームのみ選択します"
42083 msgid "Column Select"
42084 msgstr "縦列選択"
42087 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
42088 msgstr "マウス下の同じフレームに存在する全キーフレームを選択します"
42091 msgid "Deselect On Nothing"
42092 msgstr "空き部分で選択解除"
42095 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
42096 msgstr "カーソルの下に何もなければ全選択解除します"
42099 msgid "Extend Select"
42100 msgstr "拡張選択"
42103 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
42104 msgstr "選択を、新しく選択されたキーフレームのみにするかどうかを切り替えます"
42107 msgid "Mouse X"
42108 msgstr "マウスX"
42111 msgid "Mouse Y"
42112 msgstr "マウスY"
42115 msgid "Wait to Deselect Others"
42116 msgstr "他が選択解除されるまで待機"
42119 msgctxt "Operator"
42120 msgid "Copy Keyframes"
42121 msgstr "キーフレームをコピー"
42124 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
42125 msgstr "キーフレームをコピー・ペーストバッファーにコピーします"
42128 msgctxt "Operator"
42129 msgid "Delete Keyframes"
42130 msgstr "キーフレームを削除"
42133 msgid "Remove all selected keyframes"
42134 msgstr "選択したすべてのキーフレームを削除します"
42137 msgctxt "Operator"
42138 msgid "Duplicate Keyframes"
42139 msgstr "キーフレームを複製"
42142 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
42143 msgstr "選択したすべてのキーフレームのコピーを作成します"
42146 msgctxt "Operator"
42147 msgid "Duplicate"
42148 msgstr "複製"
42151 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
42152 msgstr "選択中のすべてのキーフレームのコピーを作成・移動します"
42155 msgid "Duplicate Keyframes"
42156 msgstr "キーフレームを複製"
42159 msgid "Transform selected items by mode type"
42160 msgstr "選択中のアイテムをモードによってトランスフォーム"
42163 msgctxt "Operator"
42164 msgid "Set Keyframe Easing Type"
42165 msgstr "キーフレームイージングタイプを設定"
42168 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
42169 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分のイージングタイプの設定"
42172 msgctxt "Operator"
42173 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
42174 msgstr "キーフレームの外挿を設定"
42177 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
42178 msgstr "選択中のFカーブの外挿モード"
42181 msgid "Constant Extrapolation"
42182 msgstr "値を保持して外挿"
42185 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
42186 msgstr "最後のキーフレームの値を維持します"
42189 msgid "Linear Extrapolation"
42190 msgstr "傾きを保持して外挿"
42193 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
42194 msgstr "最後のセグメントの直線の傾斜が最終キーフレーム以降に延長されます"
42197 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
42198 msgstr "繰り返しにする(Fモディファイアー)"
42201 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
42202 msgstr "循環Fモディファイアーを追加します(追加済でない場合)"
42205 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
42206 msgstr "繰り返しを解除(Fモディファイアー)"
42209 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
42210 msgstr "もう必要ない場合に反復Fモディファイアーを削除します"
42213 msgctxt "Operator"
42214 msgid "Jump to Keyframes"
42215 msgstr "キーフレームにジャンプ"
42218 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
42219 msgstr "選択中のキーフレーム群の平均フレーム値を、現在のフレームに設定します"
42222 msgctxt "Operator"
42223 msgid "Set Keyframe Handle Type"
42224 msgstr "キーフレームのハンドルを設定"
42227 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
42228 msgstr "選択したキーフレームのハンドルタイプを設定します"
42231 msgctxt "Operator"
42232 msgid "Set Keyframe Interpolation"
42233 msgstr "キーフレーム補間を設定"
42236 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
42237 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分の補間モードの設定"
42240 msgctxt "Operator"
42241 msgid "Insert Keyframes"
42242 msgstr "キーフレームを挿入"
42245 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
42246 msgstr "指定チャンネルにキーフレームを挿入します"
42249 msgid "All Channels"
42250 msgstr "全てのチャンネル"
42253 msgid "Only Selected Channels"
42254 msgstr "選択したチャンネルのみ"
42257 msgid "In Active Group"
42258 msgstr "アクティブなグループ"
42261 msgctxt "Operator"
42262 msgid "Set Keyframe Type"
42263 msgstr "キーフレームのタイプを設定"
42266 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
42267 msgstr "選択したキーフレームのタイプを設定します"
42270 msgctxt "Operator"
42271 msgid "Next Layer"
42272 msgstr "次のレイヤー"
42275 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
42276 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、上のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
42279 msgctxt "Operator"
42280 msgid "Previous Layer"
42281 msgstr "前のレイヤー"
42284 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
42285 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、下のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
42288 msgctxt "Operator"
42289 msgid "Make Markers Local"
42290 msgstr "マーカーをローカルに"
42293 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
42294 msgstr "ローカル'pose'マーカーとして、選択したシーンマーカーをアクティブなアクションに移動します"
42297 msgctxt "Operator"
42298 msgid "Mirror Keys"
42299 msgstr "キーをミラー"
42302 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
42303 msgstr "選択中のキーフレームを、 選択したミラーラインで反転します"
42306 msgid "By Times Over Current Frame"
42307 msgstr "現在のフレームを中心に時間を反転"
42310 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
42311 msgstr "選択中のキーフレームを、現在のフレームをミラーラインとして反転します"
42314 msgid "By Values Over Zero Value"
42315 msgstr "0 を中心に値を反転"
42318 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
42319 msgstr "選択中のキーフレームの値を反転します(要は負の値を正に、もしくはその逆にします)"
42322 msgid "By Times Over First Selected Marker"
42323 msgstr "最初の選択中のマーカーを中心に時間を反転"
42326 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
42327 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、最初に選択したマーカーを参照位置として反転します"
42330 msgctxt "Operator"
42331 msgid "New Action"
42332 msgstr "新規アクション"
42335 msgctxt "Operator"
42336 msgid "Paste Keyframes"
42337 msgstr "キーフレームを貼り付け"
42340 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
42341 msgstr "キーフレームをバッファーから選択したチャンネルの現在のフレームに貼り付け"
42344 msgid "Flipped"
42345 msgstr "反転"
42348 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
42349 msgstr "(あれば)対称のボーンのキーフレームを貼り付けます"
42352 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
42353 msgstr "貼り付けたキーと現存のキーをマージする方法"
42356 msgid "Overlay existing with new keys"
42357 msgstr "現存のキーと新しいキーを合成"
42360 msgid "Overwrite All"
42361 msgstr "全てを上書き"
42364 msgid "Replace all keys"
42365 msgstr "全てのキーを置換します"
42368 msgid "Overwrite Range"
42369 msgstr "範囲を上書き"
42372 msgid "Overwrite keys in pasted range"
42373 msgstr "貼り付け範囲のキーを上書きします"
42376 msgid "Overwrite Entire Range"
42377 msgstr "範囲全体を上書きします"
42380 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
42381 msgstr "コピーするキーの全範囲で、貼り付け範囲のキーを上書きします"
42384 msgid "Paste time offset of keys"
42385 msgstr "キーの時間オフセットを貼り付けます"
42388 msgid "Paste keys starting at current frame"
42389 msgstr "現在のフレームで始まるキーを貼り付けます"
42392 msgid "Frame End"
42393 msgstr "フレームの終わり"
42396 msgid "Paste keys ending at current frame"
42397 msgstr "現在のフレームで終わるキーを貼り付けます"
42400 msgid "Frame Relative"
42401 msgstr "フレームの相対"
42404 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
42405 msgstr "コピーするときに現在のフレームに対する相対キーを貼り付けます"
42408 msgid "No Offset"
42409 msgstr "オフセットなし"
42412 msgid "Paste keys from original time"
42413 msgstr "元の時間からキーを貼り付けます"
42416 msgctxt "Operator"
42417 msgid "Auto-Set Preview Range"
42418 msgstr "プレビュー範囲を自動設定"
42421 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
42422 msgstr "選択したキーフレームの範囲を元にプレビュー範囲設定"
42425 msgctxt "Operator"
42426 msgid "Push Down Action"
42427 msgstr "アクションをストリップ化"
42430 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
42431 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
42434 msgctxt "Operator"
42435 msgid "Sample Keyframes"
42436 msgstr "キーフレームを抽出"
42439 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
42440 msgstr "選択したキーフレームの間すべてにキーフレームを追加します"
42443 msgctxt "Operator"
42444 msgid "Select All"
42445 msgstr "すべて選択"
42448 msgid "Toggle selection of all keyframes"
42449 msgstr "全キーフレームの選択を切り替えます"
42452 msgid "Selection action to execute"
42453 msgstr "実行するアクションを選択"
42456 msgid "Toggle"
42457 msgstr "切替え"
42460 msgid "Toggle selection for all elements"
42461 msgstr "全要素の選択を切り替えます"
42464 msgid "Select all elements"
42465 msgstr "全要素を選択"
42468 msgid "Deselect"
42469 msgstr "選択解除"
42472 msgid "Deselect all elements"
42473 msgstr "全要素を選択解除"
42476 msgid "Invert selection of all elements"
42477 msgstr "全要素の選択を反転"
42480 msgctxt "Operator"
42481 msgid "Box Select"
42482 msgstr "ボックス選択"
42485 msgid "Select all keyframes within the specified region"
42486 msgstr "指定範囲内の全キーフレームを選択します"
42489 msgid "Axis Range"
42490 msgstr "同じ軸の範囲"
42493 msgid "Set"
42494 msgstr "セット"
42497 msgid "Set a new selection"
42498 msgstr "新規に選択します"
42501 msgid "Extend existing selection"
42502 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
42505 msgid "Subtract existing selection"
42506 msgstr "既存の選択から除外します"
42509 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
42510 msgstr "長押しイベントを使用してアクティブ化するオペレーター"
42513 msgid "Wait for Input"
42514 msgstr "入力を待つ"
42517 msgid "X Max"
42518 msgstr "Xの最大値"
42521 msgid "X Min"
42522 msgstr "Xの最小値"
42525 msgid "Y Max"
42526 msgstr "Yの最大値"
42529 msgid "Y Min"
42530 msgstr "Yの最小値"
42533 msgctxt "Operator"
42534 msgid "Circle Select"
42535 msgstr "サークル選択"
42538 msgid "Select keyframe points using circle selection"
42539 msgstr "サークル選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
42542 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
42543 msgstr "指定フレーム上の全キーフレームを選択します"
42546 msgid "On Selected Keyframes"
42547 msgstr "選択したキーフレーム上"
42550 msgid "On Current Frame"
42551 msgstr "現在のフレーム上"
42554 msgid "On Selected Markers"
42555 msgstr "選択中のマーカー上"
42558 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
42559 msgstr "選択マーカーの最小/最大 間"
42562 msgctxt "Operator"
42563 msgid "Lasso Select"
42564 msgstr "投げ縄選択"
42567 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
42568 msgstr "投げ縄選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
42571 msgctxt "Operator"
42572 msgid "Select Left/Right"
42573 msgstr "左右を選択"
42576 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
42577 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのキーフレームを選択します"
42580 msgid "Check if Select Left or Right"
42581 msgstr "左右を選択する時にチェックします"
42584 msgid "Before Current Frame"
42585 msgstr "現在のフレームの前"
42588 msgid "After Current Frame"
42589 msgstr "現在のフレームの後"
42592 msgctxt "Operator"
42593 msgid "Select Less"
42594 msgstr "選択を縮小"
42597 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
42598 msgstr "選択した中で最後のキーフレームを選択解除します"
42601 msgctxt "Operator"
42602 msgid "Select Linked"
42603 msgstr "リンク選択"
42606 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
42607 msgstr "選択したものと同じFカーブにあるキーフレームを選択します"
42610 msgctxt "Operator"
42611 msgid "Select More"
42612 msgstr "選択を拡大"
42615 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
42616 msgstr "既に選択したキーフレームの隣のキーフレームを選択します"
42619 msgctxt "Operator"
42620 msgid "Snap Keys"
42621 msgstr "キーをスナップ"
42624 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
42625 msgstr "選択キーフレームを 指定した時間にスナップします"
42628 msgid "Selection to Current Frame"
42629 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
42632 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
42633 msgstr "選択中のキーフレームを現在のフレームにスナップします"
42636 msgid "Selection to Nearest Frame"
42637 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
42640 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
42641 msgstr "選択中のキーフレームを最も近いフレームにスナップします(間違えて整数以外のフレームに置いた時に使用します)"
42644 msgid "Selection to Nearest Second"
42645 msgstr "選択物 → 最近秒数"
42648 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
42649 msgstr "選択中のキーフレームを最も近い秒にスナップします"
42652 msgid "Selection to Nearest Marker"
42653 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
42656 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
42657 msgstr "選択中のキーフレームを最も近いマーカーにスナップします"
42660 msgctxt "Operator"
42661 msgid "Stash Action"
42662 msgstr "アクションを保留"
42665 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
42666 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納し、後で使用できるようにします"
42669 msgid "Create New Action"
42670 msgstr "新規アクションを作成"
42673 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
42674 msgstr "一度新しいアクションを作成後、現存の物を安全に確保します"
42677 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
42678 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納して後で使用できるようにし、新しいアクションを作成します"
42681 msgctxt "Operator"
42682 msgid "Unlink Action"
42683 msgstr "アクションをリンク解除"
42686 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
42687 msgstr "このアクションをアクティブアクションスロットからリンク解除(そして調整モードを終了)します"
42690 msgid "Force Delete"
42691 msgstr "強制的に削除"
42694 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
42695 msgstr "このデータブロックの NLA スタック内に保留したコピーのフェイクユーザーをクリアし、コピーを削除します"
42698 msgctxt "Operator"
42699 msgid "Frame All"
42700 msgstr "全てを表示"
42703 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
42704 msgstr "全キーフレーム範囲を表示するよう、見える領域をリセットします"
42707 msgctxt "Operator"
42708 msgid "Go to Current Frame"
42709 msgstr "現在のフレームへ移動"
42712 msgid "Move the view to the current frame"
42713 msgstr "現在のフレームにビューを移動します"
42716 msgctxt "Operator"
42717 msgid "Frame Selected"
42718 msgstr "選択を表示"
42721 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
42722 msgstr "選択したキーフレーム範囲を表示するように、見える領域をリセットします"
42725 msgctxt "Operator"
42726 msgid "Change Frame"
42727 msgstr "フレームを変更"
42730 msgid "Interactively change the current frame number"
42731 msgstr "インタラクティブに現在のフレーム番号を変更します"
42734 msgctxt "Operator"
42735 msgid "Select Channel Keyframes"
42736 msgstr "チャンネルのキーフレームを選択"
42739 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
42740 msgstr "マウス下のチャンネルのキーフレームをすべて選択します"
42743 msgid "Extend selection"
42744 msgstr "選択の追加"
42747 msgctxt "Operator"
42748 msgid "Remove Empty Animation Data"
42749 msgstr "空のアニメーションデータを削除"
42752 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
42753 msgstr "可視データブロックの、空のアニメーションデータコンテナをすべて削除します"
42756 msgctxt "Operator"
42757 msgid "Mouse Click on Channels"
42758 msgstr "マウスクリック(チャンネル上)"
42761 msgid "Handle mouse-clicks over animation channels"
42762 msgstr "アニメーションチャンネル上でのマウスクリックを処理します"
42765 msgid "Select Children Only"
42766 msgstr "子のみ選択"
42769 msgctxt "Operator"
42770 msgid "Collapse Channels"
42771 msgstr "チャンネルを折りたたむ"
42774 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
42775 msgstr "選択中のすべての展開可能なアニメーションチャンネルを折りたたみます(つまり閉じます)"
42778 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
42779 msgstr "(選択したものだけでなく)すべてのチャンネルを折りたたみます"
42782 msgctxt "Operator"
42783 msgid "Delete Channels"
42784 msgstr "チャンネルを削除"
42787 msgid "Delete all selected animation channels"
42788 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルを削除します"
42791 msgctxt "Operator"
42792 msgid "Toggle Channel Editability"
42793 msgstr "チャンネルの編集可否を切替え"
42796 msgid "Toggle editability of selected channels"
42797 msgstr "選択したのチャンネルの編集可否を切り替えます"
42800 msgid "Enable"
42801 msgstr "有効化"
42804 msgctxt "Operator"
42805 msgid "Expand Channels"
42806 msgstr "チャンネルを展開"
42809 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
42810 msgstr "選択中のすべての展開可能なアニメーションチャンネルを展開します(つまり開きます)"
42813 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
42814 msgstr "(選択したものだけでなく)すべてのチャンネルを展開"
42817 msgctxt "Operator"
42818 msgid "Revive Disabled F-Curves"
42819 msgstr "無効化されているFカーブを復活"
42822 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
42823 msgstr "壊れたFカーブが再び使えるように 'disabled'タグを全Fカーブから取り除きます"
42826 msgctxt "Operator"
42827 msgid "Find Channels"
42828 msgstr "チャンネルを検索"
42831 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
42832 msgstr "名前がマッチするチャンネルが含まれる物のみ表示します"
42835 msgid "Text to search for in channel names"
42836 msgstr "検索するチャンネル名"
42839 msgctxt "Operator"
42840 msgid "Group Channels"
42841 msgstr "グループチャンネル"
42844 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
42845 msgstr "選択中のFカーブを新しいグループに追加します"
42848 msgid "Name of newly created group"
42849 msgstr "新しく作成されたグループの名前"
42852 msgctxt "Operator"
42853 msgid "Move Channels"
42854 msgstr "チャンネルを移動"
42857 msgid "Rearrange selected animation channels"
42858 msgstr "選択中のアニメーションチャンネルを再配置"
42861 msgid "To Top"
42862 msgstr "最上段へ"
42865 msgid "Down"
42866 msgstr "下"
42869 msgid "To Bottom"
42870 msgstr "最下段へ"
42873 msgctxt "Operator"
42874 msgid "Rename Channels"
42875 msgstr "チャンネルの名前を変更"
42878 msgid "Rename animation channel under mouse"
42879 msgstr "マウス下にあるアニメーションチャンネルの名前を変更します"
42882 msgid "Toggle selection of all animation channels"
42883 msgstr "全アニメーションチャンネルの選択を切り替えます"
42886 msgid "Select all animation channels within the specified region"
42887 msgstr "指定領域内の全アニメーションチャンネルを選択します"
42890 msgid "Deselect rather than select items"
42891 msgstr "アイテムを選択するのではなく選択解除します"
42894 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
42895 msgstr "最初の選択をすべて解除する代わりに、拡張選択します"
42898 msgctxt "Operator"
42899 msgid "Disable Channel Setting"
42900 msgstr "チャンネル設定を無効化"
42903 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
42904 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を無効化します"
42907 msgctxt "Operator"
42908 msgid "Enable Channel Setting"
42909 msgstr "チャンネル設定を有効化"
42912 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
42913 msgstr "選択したすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を有効にします"
42916 msgctxt "Operator"
42917 msgid "Toggle Channel Setting"
42918 msgstr "チャンネル設定の切替え"
42921 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
42922 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの詳細設定を切り替えます"
42925 msgctxt "Operator"
42926 msgid "Ungroup Channels"
42927 msgstr "チャンネルをグループ解除"
42930 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
42931 msgstr "現在のグループから選択中のFカーブを削除します"
42934 msgctxt "Operator"
42935 msgid "Clear Useless Actions"
42936 msgstr "無駄なアクションを消去"
42939 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
42940 msgstr ""
42941 "F カーブのないアクションをマークし\n"
42942 "「アクションライブラリ」を有するファイルの保存と再読み込み後に削除します"
42945 msgid "Only Unused"
42946 msgstr "使用されていない物のみ"
42949 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
42950 msgstr "未使用(フェイクユーザーのみ)のアクションを考慮します"
42953 msgctxt "Operator"
42954 msgid "Copy Driver"
42955 msgstr "ドライバーをコピー"
42958 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
42959 msgstr "ドライバーをハイライトされたボタンにコピーします"
42962 msgctxt "Operator"
42963 msgid "Add Driver"
42964 msgstr "ドライバーを追加"
42967 msgid "Add driver for the property under the cursor"
42968 msgstr "カーソルの下のプロパティにドライバーを追加します"
42971 msgctxt "Operator"
42972 msgid "Edit Driver"
42973 msgstr "ドライバーを編集"
42976 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
42977 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを編集します"
42980 msgctxt "Operator"
42981 msgid "Remove Driver"
42982 msgstr "ドライバーを削除"
42985 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
42986 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを削除します"
42989 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
42990 msgstr "配列のすべての要素にドライバーを削除します"
42993 msgctxt "Operator"
42994 msgid "Set End Frame"
42995 msgstr "終了フレームを設定"
42998 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
42999 msgstr "プレビューまたはシーンの最終フレームとして、現在のフレームを設定します"
43002 msgctxt "Operator"
43003 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
43004 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
43007 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
43008 msgstr "現在アクティブなプロパティのすべてのキーフレームをクリア"
43011 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
43012 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
43015 msgctxt "Operator"
43016 msgid "Remove Animation"
43017 msgstr "アニメーション削除"
43020 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
43021 msgstr "選択中のオブジェクトの全キーフレームアニメーションを削除します"
43024 msgctxt "Operator"
43025 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
43026 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除"
43029 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
43030 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを削除します"
43033 msgid "Confirm Successful Delete"
43034 msgstr "削除の成功を確認"
43037 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
43038 msgstr "キーフレームが正常に削除されたときにポップアップを表示します"
43041 msgid "The Keying Set to use"
43042 msgstr "使用するキーイングセット"
43045 msgctxt "Operator"
43046 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
43047 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
43050 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
43051 msgstr "カレントUIアクティブプロパティのカレントキーフレームを削除"
43054 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
43055 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
43058 msgctxt "Operator"
43059 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
43060 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除(名前で)"
43063 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
43064 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを削除」の代替アクセス"
43067 msgctxt "Operator"
43068 msgid "Delete Keyframe"
43069 msgstr "キーフレームを削除"
43072 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
43073 msgstr ""
43074 "選択中のオブジェクトとボーンの現在のフレームの\n"
43075 "キーフレームを削除します"
43078 msgctxt "Operator"
43079 msgid "Insert Keyframe"
43080 msgstr "キーフレームを挿入"
43083 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
43084 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを挿入します"
43087 msgid "Confirm Successful Insert"
43088 msgstr "成功した挿入を確認"
43091 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
43092 msgstr "キーフレームが正常に追加されたときにポップアップを表示します"
43095 msgctxt "Operator"
43096 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
43097 msgstr "キーフレームを挿入(ボタン)"
43100 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
43101 msgstr "現在アクティブなUIのプロパティのキーフレームを挿入します"
43104 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
43105 msgstr "配列のすべての要素のキーフレームを挿入します"
43108 msgctxt "Operator"
43109 msgid "Insert Keyframe (by name)"
43110 msgstr "キーフレームを挿入(名前)"
43113 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
43114 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを挿入」の代替アクセス"
43117 msgctxt "Operator"
43118 msgid "Insert Keyframe Menu"
43119 msgstr "キーフレーム挿入メニュー"
43122 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
43123 msgstr "未定義なら、メニューで指定されたキーイングセットにキーフレームを挿入します"
43126 msgid "Always Show Menu"
43127 msgstr "常にメニューを表示"
43130 msgctxt "Operator"
43131 msgid "Set Active Keying Set"
43132 msgstr "アクティブキーイングセット設定"
43135 msgid "Select a new keying set as the active one"
43136 msgstr "新しいキーイングセットをアクティブとして選択します"
43139 msgctxt "Operator"
43140 msgid "Add Empty Keying Set"
43141 msgstr "空キーイングセット追加"
43144 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
43145 msgstr "アクティブなシーンに新しい(空の)キーイングセットを追加します"
43148 msgctxt "Operator"
43149 msgid "Export Keying Set..."
43150 msgstr "キーイングセットを出力..."
43153 msgid "Export Keying Set to a python script"
43154 msgstr "キーイングセットをPythonスクリプトへエクスポートします"
43157 msgid "Filter folders"
43158 msgstr "フォルダーのフィルタリング"
43161 msgid "Filter python"
43162 msgstr "Pythonのフィルタリング"
43165 msgid "Filter text"
43166 msgstr "フィルターテキスト"
43169 msgctxt "Operator"
43170 msgid "Add Empty Keying Set Path"
43171 msgstr "空のキーイングセットパスを追加"
43174 msgid "Add empty path to active Keying Set"
43175 msgstr "アクティブなキーイングセットに空のパスを追加します"
43178 msgctxt "Operator"
43179 msgid "Remove Active Keying Set Path"
43180 msgstr "キーイングセットのパスを削除"
43183 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
43184 msgstr "アクティブなキーイングセットからアクティブなパスを削除します"
43187 msgctxt "Operator"
43188 msgid "Remove Active Keying Set"
43189 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除"
43192 msgid "Remove the active Keying Set"
43193 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除します"
43196 msgctxt "Operator"
43197 msgid "Add to Keying Set"
43198 msgstr "キーイングセットに追加"
43201 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
43202 msgstr "現在のUIアクティブプロパティをカレントキーイングセットに追加します"
43205 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
43206 msgstr "キーイングセットに配列のすべての要素を追加します"
43209 msgctxt "Operator"
43210 msgid "Remove from Keying Set"
43211 msgstr "キーイングセットから除外"
43214 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
43215 msgstr "カレントUI(カレントキーイングセットのアクティブプロパティ)を削除"
43218 msgctxt "Operator"
43219 msgid "Paste Driver"
43220 msgstr "ドライバーを貼り付け"
43223 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
43224 msgstr "コピー・ペーストバッファー内のドライバーを、ハイライト表示のボタンに貼り付けます"
43227 msgctxt "Operator"
43228 msgid "Clear Preview Range"
43229 msgstr "プレビュー範囲をクリア"
43232 msgid "Clear preview range"
43233 msgstr "プレビュー範囲をクリアします"
43236 msgctxt "Operator"
43237 msgid "Set Preview Range"
43238 msgstr "プレビュー範囲を設定"
43241 msgid "Interactively define frame range used for playback"
43242 msgstr "再生するフレーム範囲をインタラクティブに設定します"
43245 msgctxt "Operator"
43246 msgid "Show Group Colors"
43247 msgstr "グループカラーを表示"
43250 msgid "This option moved to Preferences > Animation"
43251 msgstr "このオプションは「プリファレンス→アニメーション」に移動しました"
43254 msgctxt "Operator"
43255 msgid "Set Start Frame"
43256 msgstr "開始フレームを設定"
43259 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
43260 msgstr "プレビューまたはシーンの開始フレームとして、現在のフレームを設定します"
43263 msgctxt "Operator"
43264 msgid "Update Animated Transform Constraints"
43265 msgstr "トランスフォームコンストレイントのアニメ更新"
43268 msgid "Update fcurves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
43269 msgstr "トランスフォームコンストレイントに影響するFカーブ/ドライバーを更新します(2.70以前のファイルに使用)"
43272 msgid "Convert to Radians"
43273 msgstr "ラジアンに変換"
43276 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
43277 msgstr "回転に影響するFカーブ/ドライバーをラジアンに変換します(注意: 使用は一度のみ!)"
43280 msgctxt "Operator"
43281 msgid "Align Bones"
43282 msgstr "ボーンを整列"
43285 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
43286 msgstr "アクティブボーン(または親)に選択したボーンを位置合わせします"
43289 msgctxt "Operator"
43290 msgid "Change Armature Layers"
43291 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更"
43294 msgid "Change the visible armature layers"
43295 msgstr "可視アーマチュアレイヤーの変更"
43298 msgid "Armature layers to make visible"
43299 msgstr "アーマチュアレイヤーを可視にします"
43302 msgctxt "Operator"
43303 msgid "Auto-Name by Axis"
43304 msgstr "軸で自動ネーム"
43307 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
43308 msgstr "ターゲットの軸がどちら側にあるかによって 選択されたボーンを自動的に名前付けします"
43311 msgid "Axis tag names with"
43312 msgstr "名前つき軸タグ"
43315 msgid "X-Axis"
43316 msgstr "X軸"
43319 msgid "Left/Right"
43320 msgstr "左右"
43323 msgid "Y-Axis"
43324 msgstr "Y軸"
43327 msgid "Front/Back"
43328 msgstr "前後"
43331 msgid "Top/Bottom"
43332 msgstr "上下"
43335 msgctxt "Operator"
43336 msgid "Change Bone Layers"
43337 msgstr "ボーンレイヤーを変更"
43340 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
43341 msgstr "選択したボーンが属するレイヤーを変更します"
43344 msgid "Armature layers that bone belongs to"
43345 msgstr "ボーンが属するアーマチュアレイヤー"
43348 msgctxt "Operator"
43349 msgid "Add Bone"
43350 msgstr "ボーンを追加"
43353 msgid "Add a new bone located at the 3D-Cursor"
43354 msgstr "3Dカーソルの場所に新しいボーンを追加します"
43357 msgid "Name of the newly created bone"
43358 msgstr "新しく作成されたボーンの名前"
43361 msgctxt "Operator"
43362 msgid "Recalculate Roll"
43363 msgstr "ロールを再計算"
43366 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
43367 msgstr "選択中のボーンの軸方向を自動的に調整"
43370 msgid "Negate the alignment axis"
43371 msgstr "軸の整列を反転"
43374 msgid "Shortest Rotation"
43375 msgstr "最小の回転"
43378 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
43379 msgstr "軸の方向を無視し、最小の回転を使い整列します"
43382 msgid "Local +X Tangent"
43383 msgstr "ローカル+Xタンジェント"
43386 msgid "Local +Z Tangent"
43387 msgstr "ローカル+Zタンジェント"
43390 msgid "Global +X Axis"
43391 msgstr "グローバル+X軸"
43394 msgid "Global +Y Axis"
43395 msgstr "グローバル+Y軸"
43398 msgid "Global +Z Axis"
43399 msgstr "グローバル+Z軸"
43402 msgid "Local -X Tangent"
43403 msgstr "ローカル-Xタンジェント"
43406 msgid "Local -Z Tangent"
43407 msgstr "ローカル-Zタンジェント"
43410 msgid "Global -X Axis"
43411 msgstr "グローバル-X軸"
43414 msgid "Global -Y Axis"
43415 msgstr "グローバル-Y軸"
43418 msgid "Global -Z Axis"
43419 msgstr "グローバル-Z軸"
43422 msgid "View Axis"
43423 msgstr "ビューの軸"
43426 msgctxt "Operator"
43427 msgid "Click-Extrude"
43428 msgstr "クリック押し出し"
43431 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
43432 msgstr "最後に選択したジョイントからマウスの位置へ新しいボーンを作成"
43435 msgctxt "Operator"
43436 msgid "Delete Selected Bone(s)"
43437 msgstr "選択したボーンを削除"
43440 msgid "Remove selected bones from the armature"
43441 msgstr "選択したボーンをアーマチュアから削除します"
43444 msgctxt "Operator"
43445 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
43446 msgstr "選択したボーンを溶解"
43449 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
43450 msgstr "アーマチュアの選択中のボーンを溶解します"
43453 msgctxt "Operator"
43454 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
43455 msgstr "選択中のボーンを複製"
43458 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
43459 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成"
43462 msgid "Flip Names"
43463 msgstr "ボーン名反転"
43466 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
43467 msgstr "可能なら数字を拡張子として追加する代わりに、ボーンの名前を反転します"
43470 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
43471 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成・移動します"
43474 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
43475 msgstr "選択ボーンを複製"
43478 msgid "Move"
43479 msgstr "移動"
43482 msgid "Move selected items"
43483 msgstr "選択したアイテムを移動"
43486 msgctxt "Operator"
43487 msgid "Extrude"
43488 msgstr "押し出し"
43491 msgid "Create new bones from the selected joints"
43492 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成します"
43495 msgid "Forked"
43496 msgstr "分岐"
43499 msgctxt "Operator"
43500 msgid "Extrude Forked"
43501 msgstr "分岐して押し出し"
43504 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
43505 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成・移動します"
43508 msgctxt "Operator"
43509 msgid "Fill Between Joints"
43510 msgstr "ジョイント間のフィル"
43513 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D-Cursor"
43514 msgstr "選択したジョイント同士や、ジョイントと3Dカーソルの間にボーンを追加します"
43517 msgctxt "Operator"
43518 msgid "Flip Names"
43519 msgstr "ボーン名反転"
43522 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
43523 msgstr "選択中のボーン名の上下左右前後の識別子を反転(と修正)します"
43526 msgid "Strip Numbers"
43527 msgstr "番号を削除"
43530 msgid "Try to remove right-most dot-number from flipped names (WARNING: may result in incoherent naming in some cases)"
43531 msgstr "一番右のドット付きの数字を反転した名前から削除します(注意:場合によっては一貫性のない名前になる可能性があります)"
43534 msgctxt "Operator"
43535 msgid "Hide Selected"
43536 msgstr "選択物を隠す"
43539 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
43540 msgstr "選択したボーンをエディットモード中は見せないようにタグ付け"
43543 msgid "Unselected"
43544 msgstr "非選択部"
43547 msgid "Hide unselected rather than selected"
43548 msgstr "選択部ではなく、非選択部を隠します"
43551 msgctxt "Operator"
43552 msgid "Show All Layers"
43553 msgstr "全レイヤーを表示"
43556 msgid "Make all armature layers visible"
43557 msgstr "全アーマチュアレイヤーを表示します"
43560 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
43561 msgstr "すべて、または最初の16(上段)のレイヤーを有効化"
43564 msgctxt "Operator"
43565 msgid "Clear Parent"
43566 msgstr "ペアレントをクリア"
43569 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
43570 msgstr "選択ボーンとその親の間の親子関係を削除します"
43573 msgid "ClearType"
43574 msgstr "クリアタイプ"
43577 msgid "What way to clear parenting"
43578 msgstr "親子関係を解消する方法"
43581 msgid "Clear Parent"
43582 msgstr "親子関係をクリア"
43585 msgid "Disconnect Bone"
43586 msgstr "コネクト解除"
43589 msgctxt "Operator"
43590 msgid "Make Parent"
43591 msgstr "ペアレントを作成"
43594 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
43595 msgstr "アクティブなボーンを選択したボーンの親に設定"
43598 msgid "ParentType"
43599 msgstr "ペアレントタイプ"
43602 msgid "Type of parenting"
43603 msgstr "親子関係のタイプ"
43606 msgid "Keep Offset"
43607 msgstr "オフセットを保持"
43610 msgctxt "Operator"
43611 msgid "Reveal Hidden"
43612 msgstr "隠したものを表示"
43615 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
43616 msgstr "編集モードで隠れているボーンをすべて表示します"
43619 msgctxt "Operator"
43620 msgid "Clear Roll"
43621 msgstr "ロールをクリア"
43624 msgid "Clear roll for selected bones"
43625 msgstr "選択中のボーンのロールをクリアします"
43628 msgctxt "Operator"
43629 msgid "(De)select All"
43630 msgstr "全てを選択(解除)"
43633 msgid "Toggle selection status of all bones"
43634 msgstr "全ボーンの選択ステータスを切り替えます"
43637 msgctxt "Operator"
43638 msgid "Select Hierarchy"
43639 msgstr "階層を選択"
43642 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
43643 msgstr "選択されたボーンの直接の親・子を選択します"
43646 msgid "Select Parent"
43647 msgstr "親を選択"
43650 msgid "Select Child"
43651 msgstr "子を選択"
43654 msgid "Extend the selection"
43655 msgstr "追加選択"
43658 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
43659 msgstr "各選択領域の境界にあるボーンを選択解除します"
43662 msgctxt "Operator"
43663 msgid "Select Linked All"
43664 msgstr "リンクする物を全選択"
43667 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
43668 msgstr "現在の選択と親子関係でつながるボーンをすべて選択します"
43671 msgid "All Forks"
43672 msgstr "全フォーク"
43675 msgid "Follow forks in the parents chain"
43676 msgstr "親のチェーン内のフォークに追従します"
43679 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
43680 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
43683 msgctxt "Operator"
43684 msgid "Flip Active/Selected Bone"
43685 msgstr "アクティブ/選択中のボーンを反転"
43688 msgid "Mirror the bone selection"
43689 msgstr "選択中のボーンをミラー反転します"
43692 msgid "Active Only"
43693 msgstr "アクティブのみ"
43696 msgid "Only operate on the active bone"
43697 msgstr "アクティブボーンのみ操作します"
43700 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
43701 msgstr "最初の選択部分につながるボーンを追加選択します"
43704 msgctxt "Operator"
43705 msgid "Select Similar"
43706 msgstr "類似選択"
43709 msgid "Select similar bones by property types"
43710 msgstr "類似するボーンをプロパティタイプに従って選択します"
43713 msgid "Immediate Children"
43714 msgstr "直接の子"
43717 msgid "Siblings"
43718 msgstr "兄弟"
43721 msgid "Direction (Y Axis)"
43722 msgstr "方向 (Y軸)"
43725 msgid "Prefix"
43726 msgstr "接頭辞"
43729 msgid "Suffix"
43730 msgstr "接尾辞"
43733 msgctxt "Operator"
43734 msgid "Separate Bones"
43735 msgstr "ボーンを別アーマチュアに分離"
43738 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
43739 msgstr "選択したボーンを別のアーマチュアに分離します"
43742 msgctxt "Operator"
43743 msgid "Pick Shortest Path"
43744 msgstr "最短パス選択"
43747 msgid "Select shortest path between two bones"
43748 msgstr "2つのボーン間の最短経路を選択します"
43751 msgctxt "Operator"
43752 msgid "Split"
43753 msgstr "分割"
43756 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
43757 msgstr "選択中のボーンを、つながる非選択のボーンから分離します"
43760 msgctxt "Operator"
43761 msgid "Subdivide"
43762 msgstr "細分化"
43765 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
43766 msgstr "選択したボーンを小さなボーンのチェーンに分割します"
43769 msgid "Number of Cuts"
43770 msgstr "分割数"
43773 msgctxt "Operator"
43774 msgid "Switch Direction"
43775 msgstr "向きを反転"
43778 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
43779 msgstr ""
43780 "ボーンポイントのチェーンの方向を変更します\n"
43781 "(ヘッドとテールの切り替え)"
43784 msgctxt "Operator"
43785 msgid "Symmetrize"
43786 msgstr "対称化"
43789 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
43790 msgstr "強制的に対称にします。選択のコピーを作成、または既存の物を使用します"
43793 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
43794 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか(両側が選択されている場合)"
43797 msgid "-X to +X"
43798 msgstr "-X → +X"
43801 msgid "+X to -X"
43802 msgstr "+X → -X"
43805 msgctxt "Operator"
43806 msgid "Login"
43807 msgstr "ログイン"
43810 msgid "(undocumented operator)"
43811 msgstr "(文書化されていないオペレーター)"
43814 msgctxt "Operator"
43815 msgid "Logout"
43816 msgstr "ログアウト"
43819 msgctxt "Operator"
43820 msgid "Validate"
43821 msgstr "認証"
43824 msgctxt "Operator"
43825 msgid "Add Boid Rule"
43826 msgstr "ボイドのルールを追加"
43829 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
43830 msgstr "現在のボイド状態にルールを追加します"
43833 msgctxt "Operator"
43834 msgid "Remove Boid Rule"
43835 msgstr "ボイドルールを削除"
43838 msgid "Delete current boid rule"
43839 msgstr "現在のボイドルールを削除します"
43842 msgctxt "Operator"
43843 msgid "Move Down Boid Rule"
43844 msgstr "ボイドルールを下に移動"
43847 msgid "Move boid rule down in the list"
43848 msgstr "リスト内のボイドルールを下位に移動します"
43851 msgctxt "Operator"
43852 msgid "Move Up Boid Rule"
43853 msgstr "ボイドルールを上に移動"
43856 msgid "Move boid rule up in the list"
43857 msgstr "リスト内のボイドルールを上位に移動します"
43860 msgctxt "Operator"
43861 msgid "Add Boid State"
43862 msgstr "ボイド状態を追加"
43865 msgid "Add a boid state to the particle system"
43866 msgstr "パーティクルシステムにボイド状態を追加します"
43869 msgctxt "Operator"
43870 msgid "Remove Boid State"
43871 msgstr "ボイド状態を削除"
43874 msgid "Delete current boid state"
43875 msgstr "現在のボイド状態を削除"
43878 msgctxt "Operator"
43879 msgid "Move Down Boid State"
43880 msgstr "ボイド状態を下に移動"
43883 msgid "Move boid state down in the list"
43884 msgstr "リスト内のボイド状態を下位に移動します"
43887 msgctxt "Operator"
43888 msgid "Move Up Boid State"
43889 msgstr "ボイド状態を上に移動"
43892 msgid "Move boid state up in the list"
43893 msgstr "リスト内のボイド状態を上位に移動します"
43896 msgctxt "Operator"
43897 msgid "Add Brush"
43898 msgstr "ブラシを追加"
43901 msgid "Add brush by mode type"
43902 msgstr "このモードのブラシを追加"
43905 msgctxt "Operator"
43906 msgid "Add Drawing Brush"
43907 msgstr "ドローブラシを追加"
43910 msgid "Add brush for Grease Pencil"
43911 msgstr "グリースペンシル用のブラシを追加します"
43914 msgctxt "Operator"
43915 msgid "Preset"
43916 msgstr "プリセット"
43919 msgid "Set brush shape"
43920 msgstr "ブラシの形状をセット"
43923 msgctxt "Curve"
43924 msgid "Mode"
43925 msgstr "モード"
43928 msgctxt "Curve"
43929 msgid "Max"
43930 msgstr "最大"
43933 msgctxt "Curve"
43934 msgid "Line"
43935 msgstr "ライン"
43938 msgctxt "Curve"
43939 msgid "Round"
43940 msgstr "円弧"
43943 msgctxt "Operator"
43944 msgid "Reset Brush"
43945 msgstr "ブラシをリセット"
43948 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
43949 msgstr "現在のツールのデフォルトにブラシをリセット"
43952 msgctxt "Operator"
43953 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
43954 msgstr "スカルプト/ペイントブラシのサイズを変更"
43957 msgid "Change brush size by a scalar"
43958 msgstr "スカラーによってブラシのサイズを変更"
43961 msgid "Scalar"
43962 msgstr "スカラー"
43965 msgid "Factor to scale brush size by"
43966 msgstr "ブラシのサイズを変更する要素"
43969 msgctxt "Operator"
43970 msgid "Stencil Brush Control"
43971 msgstr "ステンシルブラシ制御"
43974 msgid "Control the stencil brush"
43975 msgstr "ステンシルブラシを制御します"
43978 msgid "Tool"
43979 msgstr "ツール"
43982 msgid "Translation"
43983 msgstr "移動"
43986 msgid "Primary"
43987 msgstr "プライマリ"
43990 msgid "Secondary"
43991 msgstr "セカンダリ"
43994 msgctxt "Operator"
43995 msgid "Image Aspect"
43996 msgstr "画像アスペクト比"
43999 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
44000 msgstr "画像テクスチャ使用時、ステンシルサイズを画像のアスペクト比に合わせ調整します"
44003 msgid "Modify Mask Stencil"
44004 msgstr "マスクステンシル変更"
44007 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
44008 msgstr "プライマリまたはマスクステンシルを変更します"
44011 msgid "Use Repeat"
44012 msgstr "リピート使用"
44015 msgid "Use repeat mapping values"
44016 msgstr "マッピング値のリピートを使用します"
44019 msgid "Use Scale"
44020 msgstr "スケール使用"
44023 msgid "Use texture scale values"
44024 msgstr "テクスチャスケール値を使用します"
44027 msgctxt "Operator"
44028 msgid "Reset Transform"
44029 msgstr "トランスフォームをリセット"
44032 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
44033 msgstr "ステンシルのトランスフォームをデフォルトにリセットします"
44036 msgctxt "Operator"
44037 msgid "Clear Filter"
44038 msgstr "フィルターをクリア"
44041 msgid "Clear the search filter"
44042 msgstr "検索フィルターをクリアします"
44045 msgctxt "Operator"
44046 msgid "Context Menu"
44047 msgstr "コンテクストメニュー"
44050 msgid "Display properties editor context_menu"
44051 msgstr "プロパティエディターのコンテクストメニューを表示します"
44054 msgctxt "Operator"
44055 msgid "Accept"
44056 msgstr "OK"
44059 msgid "Open a directory browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
44060 msgstr "ディレクトリブラウザーを開きます。Shiftを押しながらでファイルを開き、Altを押しながらでファイルを含むディレクトリをブラウズします"
44063 msgid "Directory of the file"
44064 msgstr "ファイルのディレクトリ"
44067 msgid "Automatically determine display type for files"
44068 msgstr "自動的にファイルの表示タイプを決定します"
44071 msgid "Short List"
44072 msgstr "ショートリスト"
44075 msgid "Display files as short list"
44076 msgstr "ファイルを短いリストで表示します"
44079 msgid "Long List"
44080 msgstr "ロングリスト"
44083 msgid "Display files as a detailed list"
44084 msgstr "ファイルを詳細リストで表示します"
44087 msgid "File Browser Mode"
44088 msgstr "ファイルブラウザーモード"
44091 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
44092 msgstr "ライブラリまたは特別なblendファイルを読み込む時のファイルブラウザーモードでの設定"
44095 msgid "Filter Alembic files"
44096 msgstr "Alembicファイルをフィルタリング"
44099 msgid "Filter archive files"
44100 msgstr "アーカイブファイルをフィルタリング"
44103 msgid "Filter .blend files"
44104 msgstr ".blendファイルをフィルタリング"
44107 msgid "Filter btx files"
44108 msgstr "btxファイルをフィルタリング"
44111 msgid "Filter COLLADA files"
44112 msgstr "COLLADAファイルをフィルタリング"
44115 msgid "Filter font files"
44116 msgstr "フォントファイルをフィルタリング"
44119 msgid "Filter image files"
44120 msgstr "画像ファイルをフィルタリング"
44123 msgid "Filter movie files"
44124 msgstr "動画ファイルをフィルタリング"
44127 msgid "Filter python files"
44128 msgstr "Pythonファイルをフィルタリング"
44131 msgid "Filter sound files"
44132 msgstr "音声ファイルをフィルタリング"
44135 msgid "Filter text files"
44136 msgstr "テキストファイルをフィルタリング"
44139 msgid "Filter USD files"
44140 msgstr "USDファイルをフィルタリング"
44143 msgid "Filter OpenVDB volume files"
44144 msgstr "OpenVDBボリュームファイルをフィルタリング"
44147 msgid "Hide Operator Properties"
44148 msgstr "オペレータープロパティを隠す"
44151 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
44152 msgstr "オペレーター設定を表示する領域を折り畳みます"
44155 msgid "Relative Path"
44156 msgstr "相対パス"
44159 msgid "Select the file relative to the blend file"
44160 msgstr "blendファイルへの相対パスにします"
44163 msgid "File sorting mode"
44164 msgstr "ファイルの並び順"
44167 msgid "Open a file browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
44168 msgstr "ファイルブラウザを開く、+[Shift]キーでファイルを開き、+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
44171 msgid "Path to file"
44172 msgstr "ファイルへのパス"
44175 msgctxt "Operator"
44176 msgid "Filter"
44177 msgstr "フィルター"
44180 msgid "Start entering filter text"
44181 msgstr "絞り込みの文字列の入力を開始します"
44184 msgctxt "Operator"
44185 msgid "Toggle Pin ID"
44186 msgstr "IDピン止め"
44189 msgid "Keep the current data-block displayed"
44190 msgstr "現在のデータブロックの表示を維持します"
44193 msgctxt "Operator"
44194 msgid "Open Cache File"
44195 msgstr "キャッシュファイルを開く"
44198 msgid "Load a cache file"
44199 msgstr "キャッシュファイルを読み込みます"
44202 msgid "Check Existing"
44203 msgstr "上書きチェック"
44206 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
44207 msgstr "既存のファイルを上書きするときに警告します"
44210 msgctxt "Operator"
44211 msgid "Refresh Archive"
44212 msgstr "アーカイブを更新"
44215 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
44216 msgstr "オブジェクトパスリストをアーカイブの新しいデータで更新します"
44219 msgctxt "Operator"
44220 msgid "Add Camera Preset"
44221 msgstr "カメラプリセットを追加"
44224 msgid "Add or remove a Camera Preset"
44225 msgstr "カメラのプリセットを追加・削除します"
44228 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
44229 msgstr "プリセットの名前,パス名を作るために使用"
44232 msgid "Include Focal Length"
44233 msgstr "焦点距離を含める"
44236 msgid "Include focal length into the preset"
44237 msgstr "プリセットに焦点距離を含めます"
44240 msgctxt "Operator"
44241 msgid "Add Marker"
44242 msgstr "マーカーを追加"
44245 msgid "Place new marker at specified location"
44246 msgstr "新しいマーカーを指定位置に設置します"
44249 msgid "Location of marker on frame"
44250 msgstr "フレーム上のマーカーの位置"
44253 msgctxt "Operator"
44254 msgid "Add Marker at Click"
44255 msgstr "マーカーをクリックで追加"
44258 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
44259 msgstr "新しいマーカーをクリックされた位置に設置します"
44262 msgctxt "Operator"
44263 msgid "Add Marker and Move"
44264 msgstr "マーカーの追加と移動"
44267 msgid "Add new marker and move it on movie"
44268 msgstr "新規マーカーを追加し、動画に移動します"
44271 msgid "Add Marker"
44272 msgstr "マーカーを追加"
44275 msgctxt "Operator"
44276 msgid "Add Marker and Slide"
44277 msgstr "マーカーの追加とスライド"
44280 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
44281 msgstr "新しいマーカーを追加し、マウスボタンを離すまでマウス移動します"
44284 msgctxt "Operator"
44285 msgid "Apply Solution Scale"
44286 msgstr "ソリューションにスケール適用"
44289 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
44290 msgstr "ソリューション自身にスケールを適用し、選択したトラック間の距離を調整します"
44293 msgid "Distance between selected tracks"
44294 msgstr "選択したトラックの間の距離"
44297 msgctxt "Operator"
44298 msgid "3D Markers to Mesh"
44299 msgstr "3Dマーカーをメッシュに"
44302 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
44303 msgstr "再構築されたトラックの座標を使用し、頂点クラウドを作成します"
44306 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
44307 msgstr "トラッキングするカメラ仕様をプリセットに追加・削除します"
44310 msgctxt "Operator"
44311 msgid "Clean Tracks"
44312 msgstr "トラックを掃除"
44315 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
44316 msgstr "高いエラー値、またはフレーム数が少ないトラックを除去します"
44319 msgid "Effect on tracks which have got larger re-projection error"
44320 msgstr "大きい再投影エラーのトラックに対して動作します"
44323 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
44324 msgstr "指定のフレーム数より少なくトラッキングされたトラックに影響します"
44327 msgctxt "Operator"
44328 msgid "Clear Solution"
44329 msgstr "解をクリア"
44332 msgid "Clear all calculated data"
44333 msgstr "計算済みデータをすべてクリア"
44336 msgctxt "Operator"
44337 msgid "Clear Track Path"
44338 msgstr "トラックパスをクリア"
44341 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
44342 msgstr "現在の位置の前後のトラック、もしくは全トラックをクリア"
44345 msgid "Clear action to execute"
44346 msgstr "実行するアクションをクリア"
44349 msgid "Clear Up To"
44350 msgstr "現在までクリア"
44353 msgid "Clear path up to current frame"
44354 msgstr "現在のフレームまでのパスをクリアします"
44357 msgid "Clear Remained"
44358 msgstr "残りをクリア"
44361 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
44362 msgstr "残りのフレーム(現在の後ろ)のパスをクリアします"
44365 msgid "Clear All"
44366 msgstr "すべてクリア"
44369 msgid "Clear the whole path"
44370 msgstr "全てのパスをクリアします"
44373 msgid "Clear Active"
44374 msgstr "アクティブをクリア"
44377 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
44378 msgstr "選択したすべてのトラックの代わりに、アクティブなトラックのみをクリアします"
44381 msgctxt "Operator"
44382 msgid "Constraint to F-Curve"
44383 msgstr "コンストレイント結果をFカーブに"
44386 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
44387 msgstr "このコンストレイントにより生じたオブジェクトの移動をコピーしたFカーブを作成します"
44390 msgctxt "Operator"
44391 msgid "Copy Tracks"
44392 msgstr "トラックをコピー"
44395 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
44396 msgstr "選択したトラックをクリップボードにコピーします"
44399 msgctxt "Operator"
44400 msgid "Create Plane Track"
44401 msgstr "平面トラックを作成"
44404 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
44405 msgstr "選択中の点トラック群から新規平面トラックを作成します"
44408 msgctxt "Operator"
44409 msgid "Set 2D Cursor"
44410 msgstr "2Dカーソルを設定"
44413 msgid "Set 2D cursor location"
44414 msgstr "2Dカーソル位置設定"
44417 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
44418 msgstr "正規化クリップ座標でのカーソル位置"
44421 msgctxt "Operator"
44422 msgid "Delete Marker"
44423 msgstr "マーカーを削除"
44426 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
44427 msgstr "選択したトラックから現在のフレームでのマーカーを削除します"
44430 msgctxt "Operator"
44431 msgid "Delete Proxy"
44432 msgstr "プロキシを削除"
44435 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
44436 msgstr "動画クリッププロキシファイルをディスクから削除します"
44439 msgctxt "Operator"
44440 msgid "Delete Track"
44441 msgstr "トラックを削除"
44444 msgid "Delete selected tracks"
44445 msgstr "選択したトラックを削除します"
44448 msgctxt "Operator"
44449 msgid "Detect Features"
44450 msgstr "特徴点を検出"
44453 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
44454 msgstr "自動的に特徴点を検出し、追跡用のマーカーを配置します"
44457 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
44458 msgstr "画像端からの余白ピクセル数より遠いところのみ特徴点と見なされます"
44461 msgid "Minimal distance accepted between two features"
44462 msgstr "2つの特徴点間に許容される最小距離"
44465 msgid "Placement"
44466 msgstr "配置"
44469 msgid "Placement for detected features"
44470 msgstr "検出された特徴点の配置"
44473 msgid "Whole Frame"
44474 msgstr "フレーム全体"
44477 msgid "Place markers across the whole frame"
44478 msgstr "フレーム全体にマーカーを置きます"
44481 msgid "Inside Annotated Area"
44482 msgstr "アノテート領域内"
44485 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
44486 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の中にだけに置きます"
44489 msgid "Outside Annotated Area"
44490 msgstr "アノテート領域外"
44493 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
44494 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の外にだけに置きます"
44497 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
44498 msgstr "特徴点がトラッキングに充分と見なされるしきい値"
44501 msgctxt "Operator"
44502 msgid "Disable Markers"
44503 msgstr "マーカーを無効化"
44506 msgid "Disable/enable selected markers"
44507 msgstr "選択したマーカーを有効化/無効化"
44510 msgid "Disable action to execute"
44511 msgstr "アクションの実行を無効にします"
44514 msgid "Disable selected markers"
44515 msgstr "選択したマーカーを無効化"
44518 msgid "Enable selected markers"
44519 msgstr "選択したマーカーを有効化"
44522 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
44523 msgstr "選択したマーカーの無効フラグを切り替えます"
44526 msgctxt "Operator"
44527 msgid "Select Channel"
44528 msgstr "チャンネルを選択"
44531 msgid "Select movie tracking channel"
44532 msgstr "動画トラッキングチャンネルを選択します"
44535 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
44536 msgstr "既存の選択をクリアせず、選択範囲を拡張します"
44539 msgid "Mouse location to select channel"
44540 msgstr "チャンネルを選択するマウス位置"
44543 msgctxt "Operator"
44544 msgid "Filter Tracks"
44545 msgstr "トラックフィルタ"
44548 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
44549 msgstr "モーションカーブ中にとげ状の異様な部分があるトラックをフィルタリングします"
44552 msgid "Track Threshold"
44553 msgstr "トラックのしきい値"
44556 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
44557 msgstr "問題のあるトラックを選別するフィルターのしきい値"
44560 msgctxt "Operator"
44561 msgid "Jump to Frame"
44562 msgstr "フレームにジャンプ"
44565 msgid "Jump to special frame"
44566 msgstr "特別なフレームにジャンプ"
44569 msgid "Position to jump to"
44570 msgstr "ジャンプ先の位置"
44573 msgid "Jump to start of current path"
44574 msgstr "カレントパスの開始点にジャンプ"
44577 msgid "Jump to end of current path"
44578 msgstr "現在のパスの最後にジャンプします"
44581 msgid "Previous Failed"
44582 msgstr "前の失敗"
44585 msgid "Jump to previous failed frame"
44586 msgstr "前の失敗したフレームにジャンプします"
44589 msgid "Next Failed"
44590 msgstr "次の失敗"
44593 msgid "Jump to next failed frame"
44594 msgstr "次の失敗したフレームにジャンプします"
44597 msgctxt "Operator"
44598 msgid "Center Current Frame"
44599 msgstr "現在のフレームを中心に"
44602 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
44603 msgstr "現在のフレームが中央に来るようビューをスクロールします"
44606 msgctxt "Operator"
44607 msgid "Delete Curve"
44608 msgstr "カーブを削除"
44611 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
44612 msgstr "選択中のカーブに対応するトラックを削除します"
44615 msgctxt "Operator"
44616 msgid "Delete Knot"
44617 msgstr "もつれを削除"
44620 msgid "Delete curve knots"
44621 msgstr "カーブのもつれを削除します"
44624 msgctxt "Operator"
44625 msgid "Select"
44626 msgstr "選択"
44629 msgid "Select graph curves"
44630 msgstr "グラフカーブを選択します"
44633 msgid "Mouse location to select nearest entity"
44634 msgstr "最寄りの存在を選択するためのマウス位置"
44637 msgctxt "Operator"
44638 msgid "(De)select All Markers"
44639 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
44642 msgid "Change selection of all markers of active track"
44643 msgstr "アクティブトラックの全マーカーの選択を変更します"
44646 msgid "Select curve points using box selection"
44647 msgstr "ボックス選択を使用してカーブポイントを選択します"
44650 msgid "View all curves in editor"
44651 msgstr "エディター内にある全てのカーブを見ます"
44654 msgctxt "Operator"
44655 msgid "Hide Tracks"
44656 msgstr "トラックを隠す"
44659 msgid "Hide selected tracks"
44660 msgstr "選択したトラックを隠します"
44663 msgid "Hide unselected tracks"
44664 msgstr "非選択のトラックを隠す"
44667 msgctxt "Operator"
44668 msgid "Hide Tracks Clear"
44669 msgstr "隠したトラックのクリア"
44672 msgid "Clear hide selected tracks"
44673 msgstr "隠した選択トラックを消去します"
44676 msgctxt "Operator"
44677 msgid "Join Tracks"
44678 msgstr "トラックを統合"
44681 msgid "Join selected tracks"
44682 msgstr "選択したトラックを統合します"
44685 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
44686 msgstr "選択中のトラックから、現在のフレームのキーフレームを削除します"
44689 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
44690 msgstr "選択中のトラックに、現在のフレームのキーフレームを挿入します"
44693 msgctxt "Operator"
44694 msgid "Toggle Lock Selection"
44695 msgstr "選択のロックを切替え"
44698 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
44699 msgstr "現在のクリップエディターの選択のロックオプションを切り替えます"
44702 msgctxt "Operator"
44703 msgid "Lock Tracks"
44704 msgstr "トラックをロック"
44707 msgid "Lock/unlock selected tracks"
44708 msgstr "選択したトラックを固定/固定解除します"
44711 msgid "Lock action to execute"
44712 msgstr "実行するアクションをロック"
44715 msgid "Lock selected tracks"
44716 msgstr "選択したトラックをロックします"
44719 msgid "Unlock"
44720 msgstr "ロック解除"
44723 msgid "Unlock selected tracks"
44724 msgstr "選択したトラックをロック解除します"
44727 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
44728 msgstr "選択したトラックのロックフラグを切り替えます"
44731 msgctxt "Operator"
44732 msgid "Set Clip Mode"
44733 msgstr "クリップモードを設定"
44736 msgid "Set the clip interaction mode"
44737 msgstr "クリップの対話モードを設定します"
44740 msgid "Show tracking and solving tools"
44741 msgstr "トラッキングと解析ツールを表示します"
44744 msgid "Show mask editing tools"
44745 msgstr "マスク編集ツールを表示します"
44748 msgctxt "Operator"
44749 msgid "Open Clip"
44750 msgstr "クリップを開く"
44753 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
44754 msgstr "連番画像もしくは動画ファイルを読み込み"
44757 msgid "Files"
44758 msgstr "ファイル"
44761 msgid "Enable Multi-View"
44762 msgstr "マルチビュー有効"
44765 msgctxt "Operator"
44766 msgid "Paste Tracks"
44767 msgstr "トラックを貼り付け"
44770 msgid "Paste tracks from clipboard"
44771 msgstr "クリップボードからトラックを貼り付けます"
44774 msgctxt "Operator"
44775 msgid "Prefetch Frames"
44776 msgstr "プリフェッチフレーム"
44779 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
44780 msgstr "高速に再生/トラッキングするためディスクからフレームをプリフェッチします"
44783 msgctxt "Operator"
44784 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
44785 msgstr "プロキシとタイムコード情報の再構築"
44788 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
44789 msgstr "選択中の全プロキシとタイムコードインデックスをバックグラウンドで再構築します"
44792 msgctxt "Operator"
44793 msgid "Refine Markers"
44794 msgstr "マーカーをリファイン"
44797 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
44798 msgstr "選択中のマーカーの位置を、トラックの参照フレームから現在のフレームまでトラッカーを実行しリファインします"
44801 msgid "Backwards"
44802 msgstr "後方"
44805 msgid "Do backwards tracking"
44806 msgstr "後方トラッキングを行います"
44809 msgctxt "Operator"
44810 msgid "Reload Clip"
44811 msgstr "クリップを再読込"
44814 msgid "Reload clip"
44815 msgstr "クリップを再度読み込みます"
44818 msgid "Select tracking markers"
44819 msgstr "トラッキングマーカーを選択します"
44822 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
44823 msgstr "正規化されたマウス座標。0.0から1.0で画像境界内"
44826 msgid "Change selection of all tracking markers"
44827 msgstr "全トラッキングマーカーの選択を変更します"
44830 msgid "Select markers using box selection"
44831 msgstr "ボックス選択を用いてマーカーを選択します"
44834 msgid "Select markers using circle selection"
44835 msgstr "サークル選択を用いてマーカーを選択します"
44838 msgctxt "Operator"
44839 msgid "Select Grouped"
44840 msgstr "グループで選択"
44843 msgid "Select all tracks from specified group"
44844 msgstr "指定フレームから全トラックを選択します"
44847 msgid "Keyframed Tracks"
44848 msgstr "キーフレームの打たれたトラック"
44851 msgid "Select all keyframed tracks"
44852 msgstr "キーフレームの打たれたトラックをすべて選択します"
44855 msgid "Estimated Tracks"
44856 msgstr "推定トラック"
44859 msgid "Select all estimated tracks"
44860 msgstr "推定トラックをすべて選択します"
44863 msgid "Tracked Tracks"
44864 msgstr "トラッキング済トラック"
44867 msgid "Select all tracked tracks"
44868 msgstr "トラッキングしたトラックをすべて選択します"
44871 msgid "Locked Tracks"
44872 msgstr "ロック中トラック"
44875 msgid "Select all locked tracks"
44876 msgstr "ロックされたトラックをすべて選択します"
44879 msgid "Disabled Tracks"
44880 msgstr "無効なトラック"
44883 msgid "Select all disabled tracks"
44884 msgstr "無効なトラックをすべて選択"
44887 msgid "Tracks with Same Color"
44888 msgstr "同じ色のトラック"
44891 msgid "Select all tracks with same color as active track"
44892 msgstr "アクティブなトラックと同じ色のトラックをすべて選択"
44895 msgid "Failed Tracks"
44896 msgstr "失敗したトラック"
44899 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
44900 msgstr "再構築に失敗したトラックをすべて選択"
44903 msgid "Select markers using lasso selection"
44904 msgstr "投げ縄選択を使用してマーカーを選択します"
44907 msgctxt "Operator"
44908 msgid "Set Active Clip"
44909 msgstr "アクティブクリップを設定"
44912 msgctxt "Operator"
44913 msgid "Set Axis"
44914 msgstr "軸を設定"
44917 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
44918 msgstr "原点に対応する現実の軸上に選択中のトラックがあると仮定し、カメラ(またはあればその親)を回転する、シーンの軸方向を設定します"
44921 msgid "Axis to use to align bundle along"
44922 msgstr "バンドルを揃えるのに使用する軸"
44925 msgid "Align bundle align X axis"
44926 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
44929 msgid "Align bundle align Y axis"
44930 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
44933 msgctxt "Operator"
44934 msgid "Set Principal to Center"
44935 msgstr "主点を中心に設定"
44938 msgid "Set optical center to center of footage"
44939 msgstr "光学中心をフッテージの中心に設定します"
44942 msgctxt "Operator"
44943 msgid "Set Origin"
44944 msgstr "原点を設定"
44947 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44948 msgstr ""
44949 "3D空間内のカメラ(またはあればその親)の移動により、\n"
44950 "アクティブマーカーを原点として設定します"
44953 msgid "Use Median"
44954 msgstr "中点を使用"
44957 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
44958 msgstr "原点に、選択中のバンドルの中点を設定します"
44961 msgctxt "Operator"
44962 msgid "Set Plane"
44963 msgstr "平面を設定"
44966 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44967 msgstr "3D空間でのカメラ(またはあればその親)の移動により、選択された3つのバンドルを元にした平面を設定します"
44970 msgid "Plane to be used for orientation"
44971 msgstr "座標系に使用される平面"
44974 msgid "Set floor plane"
44975 msgstr "床平面を設定"
44978 msgid "Wall"
44979 msgstr "壁"
44982 msgid "Set wall plane"
44983 msgstr "壁平面を設定"
44986 msgctxt "Operator"
44987 msgid "Set Scale"
44988 msgstr "スケールを設定"
44991 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
44992 msgstr "シーンのスケールをカメラ(またはあればその親)のスケールにより設定します"
44995 msgctxt "Operator"
44996 msgid "Set Scene Frames"
44997 msgstr "シーンフレームを設定"
45000 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
45001 msgstr "クリップの開始フレームと長さを合わすため、シーン開始と終了フレームを設定します"
45004 msgctxt "Operator"
45005 msgid "Set Solution Scale"
45006 msgstr "解析スケールを設定"
45009 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
45010 msgstr "選択した2つのトラック間の距離を使い、オブジェクトの解析のスケールを設定します"
45013 msgctxt "Operator"
45014 msgid "Set Solver Keyframe"
45015 msgstr "ソルバーキーフレームの設定"
45018 msgid "Set keyframe used by solver"
45019 msgstr "ソルバーにより使用されるキーフレームを設定します"
45022 msgid "Keyframe to set"
45023 msgstr "設定するキーフレーム"
45026 msgctxt "Operator"
45027 msgid "Set as Background"
45028 msgstr "背景として設定"
45031 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
45032 msgstr ""
45033 "現在の動画クリップを3Dビューポートのカメラの背景に設定します\n"
45034 "(3Dビューポートが表示されている時のみ動作)"
45037 msgctxt "Operator"
45038 msgid "Setup Tracking Scene"
45039 msgstr "トラッキングシーン設定"
45042 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
45043 msgstr "3Dオブジェクトをこのフッテージ内に合成するためのシーンを設定します"
45046 msgctxt "Operator"
45047 msgid "Slide Marker"
45048 msgstr "スライドマーカー"
45051 msgid "Slide marker areas"
45052 msgstr "スライドマーカー領域"
45055 msgid "Offset in floating point units, 1.0 is the width and height of the image"
45056 msgstr "浮動小数点数単位のオフセット。1.0で画像の幅と高さ"
45059 msgctxt "Operator"
45060 msgid "Slide Plane Marker"
45061 msgstr "スライド平面マーカー"
45064 msgid "Slide plane marker areas"
45065 msgstr "スライド平面マーカー領域"
45068 msgctxt "Operator"
45069 msgid "Solve Camera"
45070 msgstr "カメラを解析"
45073 msgid "Solve camera motion from tracks"
45074 msgstr "トラックからカメラモーションを解析します"
45077 msgctxt "Operator"
45078 msgid "Add Stabilization Tracks"
45079 msgstr "スタビライゼーショントラックを追加"
45082 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
45083 msgstr "選択中のトラックを2D移動スタビライゼーションに追加します"
45086 msgctxt "Operator"
45087 msgid "Remove Stabilization Track"
45088 msgstr "スタビライゼーショントラックを削除"
45091 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
45092 msgstr "選択中のトラックを移動スタビライゼーションから削除します"
45095 msgctxt "Operator"
45096 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
45097 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを追加"
45100 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
45101 msgstr "選択中のトラックを2D回転スタビライゼーションに追加します"
45104 msgctxt "Operator"
45105 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
45106 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを削除"
45109 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
45110 msgstr "選択中のトラックを回転スタビライゼーションから削除します"
45113 msgctxt "Operator"
45114 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
45115 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを選択"
45118 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
45119 msgstr "回転スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
45122 msgctxt "Operator"
45123 msgid "Select Stabilization Tracks"
45124 msgstr "スタビライゼーショントラックを選択"
45127 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
45128 msgstr "移動スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
45131 msgctxt "Operator"
45132 msgid "Add Track Color Preset"
45133 msgstr "トラックカラープリセットを追加"
45136 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
45137 msgstr "クリップのトラックカラーのプリセットを追加・削除します"
45140 msgctxt "Operator"
45141 msgid "Copy Color"
45142 msgstr "カラーをコピー"
45145 msgid "Copy color to all selected tracks"
45146 msgstr "選択したすべてのトラックに色をコピーします"
45149 msgctxt "Operator"
45150 msgid "Track Markers"
45151 msgstr "マーカーをトラック"
45154 msgid "Track selected markers"
45155 msgstr "選択したマーカーをトラッキングします"
45158 msgid "Track Sequence"
45159 msgstr "シーケンスをトラック"
45162 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
45163 msgstr "単一画像ではなく連番画像中のマーカーをトラック"
45166 msgctxt "Operator"
45167 msgid "Track Settings as Default"
45168 msgstr "トラック設定をデフォルトに"
45171 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
45172 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定をデフォルトにします"
45175 msgctxt "Operator"
45176 msgid "Copy Track Settings"
45177 msgstr "トラック設定をコピー"
45180 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
45181 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定を選択中のトラックにコピーします"
45184 msgctxt "Operator"
45185 msgid "Link Empty to Track"
45186 msgstr "エンプティをトラックにリンク"
45189 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
45190 msgstr "アクティブトラックの移動をコピーするエンプティオブジェクトを生成します"
45193 msgctxt "Operator"
45194 msgid "Add Tracking Object"
45195 msgstr "トラックオブジェクトを追加"
45198 msgid "Add new object for tracking"
45199 msgstr "トラッキング用の新規オブジェクトを追加します"
45202 msgctxt "Operator"
45203 msgid "Remove Tracking Object"
45204 msgstr "トラックオブジェクトを削除"
45207 msgid "Remove object for tracking"
45208 msgstr "トラッキング用オブジェクトを削除します"
45211 msgctxt "Operator"
45212 msgid "Add Tracking Settings Preset"
45213 msgstr "トラッキング設定プリセットを追加"
45216 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
45217 msgstr "モーショントラッキング設定のプリセットを追加・削除します"
45220 msgid "View whole image with markers"
45221 msgstr "マーカー付きで全画像を表示します"
45224 msgid "Fit View"
45225 msgstr "視点を合わせる"
45228 msgid "Fit frame to the viewport"
45229 msgstr "ビューポートにフレームを合わせます"
45232 msgctxt "Operator"
45233 msgid "Center View to Cursor"
45234 msgstr "カーソルを視点の中心に"
45237 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
45238 msgstr "カーソルがビューの中央にくるように視点を移動します"
45241 msgctxt "Operator"
45242 msgid "NDOF Pan/Zoom"
45243 msgstr "NDOFパン/ズーム"
45246 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
45247 msgstr "3Dマウスデバイスをビューの移動/ズームに使用します"
45250 msgctxt "Operator"
45251 msgid "Pan View"
45252 msgstr "視点の移動"
45255 msgid "Pan the view"
45256 msgstr "ビューをパン移動"
45259 msgid "View all selected elements"
45260 msgstr "すべての選択要素を見る"
45263 msgctxt "Operator"
45264 msgid "View Zoom"
45265 msgstr "ビューのズーム"
45268 msgid "Zoom in/out the view"
45269 msgstr "ビューをズームイン/アウト"
45272 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
45273 msgstr "ズーム係数、1.0より上でズームイン、低い値でズームアウト"
45276 msgid "Use Mouse Position"
45277 msgstr "マウス位置を使用"
45280 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
45281 msgstr "初期マウス位置を使用可能にします"
45284 msgctxt "Operator"
45285 msgid "Zoom In"
45286 msgstr "ズームイン"
45289 msgid "Zoom in the view"
45290 msgstr "ビューをズームイン"
45293 msgid "Cursor location in screen coordinates"
45294 msgstr "スクリーン座標でのカーソル位置"
45297 msgctxt "Operator"
45298 msgid "Zoom Out"
45299 msgstr "ズームアウト"
45302 msgid "Zoom out the view"
45303 msgstr "ビューをズームアウト"
45306 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
45307 msgstr "正規化座標((0.0から1.0)でのカーソル位置"
45310 msgctxt "Operator"
45311 msgid "View Zoom Ratio"
45312 msgstr "ビューのズーム比"
45315 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
45316 msgstr "(クリップサイズを元に)ズーム率を設定します"
45319 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
45320 msgstr "ズーム非、1.0で1:1に、高い値でズームイン、低い値でズームアウト"
45323 msgctxt "Operator"
45324 msgid "Add Cloth Preset"
45325 msgstr "クロスプリセットを追加"
45328 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
45329 msgstr "クロスのプリセットを追加・削除します"
45332 msgctxt "Operator"
45333 msgid "Create New Collection"
45334 msgstr "新規コレクションを作成"
45337 msgid "Create an object collection from selected objects"
45338 msgstr "選択したオブジェクトからオブジェクトコレクションを作成します"
45341 msgid "Name of the new collection"
45342 msgstr "新規コレクションの名前"
45345 msgctxt "Operator"
45346 msgid "Add Selected to Active Collection"
45347 msgstr "選択物をアクティブコレクションに追加"
45350 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
45351 msgstr "アクティブオブジェクトを含むコレクションにそのオブジェクトを追加します"
45354 msgid "The collection to add other selected objects to"
45355 msgstr "他の選択中のオブジェクトを追加するコレクション"
45358 msgctxt "Operator"
45359 msgid "Remove from Collection"
45360 msgstr "コレクションから除外"
45363 msgid "Remove selected objects from a collection"
45364 msgstr "コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
45367 msgid "The collection to remove this object from"
45368 msgstr "このオブジェクトを除外するコレクション"
45371 msgctxt "Operator"
45372 msgid "Remove Selected from Active Collection"
45373 msgstr "選択物をアクティブコレクションから除外"
45376 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
45377 msgstr "アクティブオブジェクトを含むオブジェクトコレクションからそのオブジェクトを除外します"
45380 msgid "The collection to remove other selected objects from"
45381 msgstr "他の選択中のオブジェクトを除外するコレクション"
45384 msgctxt "Operator"
45385 msgid "Remove from All Collections"
45386 msgstr "全コレクションから除外"
45389 msgid "Remove selected objects from all collections"
45390 msgstr "全コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
45393 msgctxt "Operator"
45394 msgid "Console Autocomplete"
45395 msgstr "コンソール自動補完"
45398 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
45399 msgstr "カーソル位置まで名前空間を評価してオプションリスト表示、または一つしかない場合は名前を補完します"
45402 msgctxt "Operator"
45403 msgid "Console Banner"
45404 msgstr "コンソールバナー"
45407 msgid "Print a message when the terminal initializes"
45408 msgstr "端末が初期化された時にメッセージを出力します"
45411 msgctxt "Operator"
45412 msgid "Clear All"
45413 msgstr "すべてクリア"
45416 msgid "Clear text by type"
45417 msgstr "タイプ別にテキストをクリア"
45420 msgid "History"
45421 msgstr "履歴"
45424 msgid "Clear the command history"
45425 msgstr "コマンド履歴をクリア"
45428 msgid "Scrollback"
45429 msgstr "スクロールバック"
45432 msgid "Clear the scrollback history"
45433 msgstr "スクロールバック履歴をクリア"
45436 msgctxt "Operator"
45437 msgid "Clear Line"
45438 msgstr "行をクリア"
45441 msgid "Clear the line and store in history"
45442 msgstr "行をクリアし履歴に入れます"
45445 msgctxt "Operator"
45446 msgid "Copy to Clipboard"
45447 msgstr "クリップボードにコピー"
45450 msgid "Copy selected text to clipboard"
45451 msgstr "選択テキストをクリップボードにコピーします"
45454 msgctxt "Operator"
45455 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
45456 msgstr "クリップボードにスクリプトとしてコピー"
45459 msgid "Copy the console contents for use in a script"
45460 msgstr "コンソールの内容をスクリプト内で使用するためにコピーします"
45463 msgctxt "Operator"
45464 msgid "Delete"
45465 msgstr "削除"
45468 msgid "Delete text by cursor position"
45469 msgstr "カーソル位置でテキストを削除"
45472 msgid "Which part of the text to delete"
45473 msgstr "削除するテキストの一部分"
45476 msgid "Next Character"
45477 msgstr "次の文字"
45480 msgid "Previous Character"
45481 msgstr "前の文字"
45484 msgid "Next Word"
45485 msgstr "次の単語"
45488 msgid "Previous Word"
45489 msgstr "前の単語"
45492 msgctxt "Operator"
45493 msgid "Console Execute"
45494 msgstr "コンソール実行"
45497 msgid "Execute the current console line as a python expression"
45498 msgstr "カレントカーソル行をPython式として実行"
45501 msgctxt "Operator"
45502 msgid "History Append"
45503 msgstr "履歴追加"
45506 msgid "Append history at cursor position"
45507 msgstr "カーソル位置の履歴を追加します"
45510 msgid "The index of the cursor"
45511 msgstr "カーソルのインデックス"
45514 msgid "Remove Duplicates"
45515 msgstr "重複の削除"
45518 msgid "Remove duplicate items in the history"
45519 msgstr "履歴の項目の重複を削除します"
45522 msgid "Text to insert at the cursor position"
45523 msgstr "カーソル位置に挿入するテキスト"
45526 msgctxt "Operator"
45527 msgid "History Cycle"
45528 msgstr "履歴を循環"
45531 msgid "Cycle through history"
45532 msgstr "履歴を循環していきます"
45535 msgid "Reverse cycle history"
45536 msgstr "逆順の履歴"
45539 msgctxt "Operator"
45540 msgid "Indent"
45541 msgstr "インデント"
45544 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
45545 msgstr "行の先頭に4つのスペースを追加します"
45548 msgctxt "Operator"
45549 msgid "Indent or Autocomplete"
45550 msgstr "インデントまたは自動コンプリート"
45553 msgid "Indent selected text or autocomplete"
45554 msgstr "選択中のテキストのインデントまたは自動コンプリートします"
45557 msgctxt "Operator"
45558 msgid "Insert"
45559 msgstr "挿入"
45562 msgid "Insert text at cursor position"
45563 msgstr "カーソル位置にテキストを挿入します"
45566 msgctxt "Operator"
45567 msgid "Console Language"
45568 msgstr "コンソールの言語"
45571 msgid "Set the current language for this console"
45572 msgstr "このコンソールの現在の言語を設定します"
45575 msgid "Language"
45576 msgstr "言語"
45579 msgctxt "Operator"
45580 msgid "Move Cursor"
45581 msgstr "カーソルを移動"
45584 msgid "Move cursor position"
45585 msgstr "カーソル位置を移動します"
45588 msgid "Where to move cursor to"
45589 msgstr "カーソルを移動する場所"
45592 msgid "Line Begin"
45593 msgstr "行頭"
45596 msgid "Line End"
45597 msgstr "行末"
45600 msgctxt "Operator"
45601 msgid "Paste from Clipboard"
45602 msgstr "クリップボードから貼り付け"
45605 msgid "Paste text from clipboard"
45606 msgstr "クリップボードからテキストを貼り付けます"
45609 msgctxt "Operator"
45610 msgid "Scrollback Append"
45611 msgstr "スクロールバックのアペンド"
45614 msgid "Append scrollback text by type"
45615 msgstr "タイプによりスクロールバックテキストをアペンドします"
45618 msgid "Console output type"
45619 msgstr "コンソール出力タイプ"
45622 msgid "Information"
45623 msgstr "情報"
45626 msgctxt "Operator"
45627 msgid "Set Selection"
45628 msgstr "選択を設定"
45631 msgid "Set the console selection"
45632 msgstr "コンソールの選択を設定します"
45635 msgctxt "Operator"
45636 msgid "Select Word"
45637 msgstr "単語を選択"
45640 msgid "Select word at cursor position"
45641 msgstr "カーソル位置の単語を選択します"
45644 msgctxt "Operator"
45645 msgid "Unindent"
45646 msgstr "インデントを解除"
45649 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
45650 msgstr "行の先頭の4つの半角スペースを削除"
45653 msgctxt "Operator"
45654 msgid "Add Target"
45655 msgstr "ターゲットを追加"
45658 msgid "Add a target to the constraint"
45659 msgstr "コンストレイントにターゲットを追加します"
45662 msgctxt "Operator"
45663 msgid "Clear Inverse"
45664 msgstr "逆補正を解除"
45667 msgid "Clear inverse correction for ChildOf constraint"
45668 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を解除します"
45671 msgid "Constraint"
45672 msgstr "コンストレイント"
45675 msgid "Name of the constraint to edit"
45676 msgstr "編集するコンストレイントの名前"
45679 msgid "The owner of this constraint"
45680 msgstr "このコンストレイントのオーナー"
45683 msgid "Edit a constraint on the active object"
45684 msgstr "アクティブオブジェクトのコンストレイントを編集します"
45687 msgid "Edit a constraint on the active bone"
45688 msgstr "アクティブボーンのコンストレイントを編集します"
45691 msgctxt "Operator"
45692 msgid "Set Inverse"
45693 msgstr "逆補正を設定"
45696 msgid "Set inverse correction for ChildOf constraint"
45697 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を設定します"
45700 msgctxt "Operator"
45701 msgid "Delete Constraint"
45702 msgstr "コンストレイントを削除"
45705 msgid "Remove constraint from constraint stack"
45706 msgstr "スタックからコンストレイントを削除します"
45709 msgid "Report"
45710 msgstr "レポート"
45713 msgid "Create a notification after the operation"
45714 msgstr "操作後に通知を生成します"
45717 msgctxt "Operator"
45718 msgid "Disable and Keep Transform"
45719 msgstr "無効化とトランスフォーム維持"
45722 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
45723 msgstr ""
45724 "オブジェクトのトランスフォームを維持しようとする時に、このコンストレイントの影響を 0 に設定します。\n"
45725 "他のアクティブなコンストレイントは最終トランスフォームに影響します"
45728 msgctxt "Operator"
45729 msgid "Auto Animate Path"
45730 msgstr "自動パスアニメーション"
45733 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
45734 msgstr "アニメーションがなければ、コンストレイントで使用されるパス用のデフォルトアニメーションを追加します"
45737 msgid "First frame of path animation"
45738 msgstr "パスアニメーションの開始フレーム"
45741 msgid "Number of frames that path animation should take"
45742 msgstr "パスアニメーション全体のフレーム数"
45745 msgctxt "Operator"
45746 msgid "Reset Distance"
45747 msgstr "距離をリセット"
45750 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
45751 msgstr "コンストレイントの制限距離をリセットします"
45754 msgctxt "Operator"
45755 msgid "Move Constraint Down"
45756 msgstr "コンストレイントを下に移動"
45759 msgid "Move constraint down in constraint stack"
45760 msgstr "スタック内のコンストレイントを下に移動します"
45763 msgctxt "Operator"
45764 msgid "Move Constraint To Index"
45765 msgstr "コンストレイントをインデックスへ"
45768 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
45769 msgstr "リスト内のコンストレイントの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
45772 msgid "The index to move the constraint to"
45773 msgstr "コンストレイントの移動先のインデックス"
45776 msgctxt "Operator"
45777 msgid "Move Constraint Up"
45778 msgstr "コンストレイントを上に移動"
45781 msgid "Move constraint up in constraint stack"
45782 msgstr "スタック内のコンストレイントを上に移動します"
45785 msgctxt "Operator"
45786 msgid "Normalize Weights"
45787 msgstr "ウェイトを正規化"
45790 msgid "Normalize weights of all target bones"
45791 msgstr "すべてのターゲットボーンのウェイトを正規化します"
45794 msgid "Clear inverse correction for ObjectSolver constraint"
45795 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を解除します"
45798 msgid "Set inverse correction for ObjectSolver constraint"
45799 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を設定します"
45802 msgctxt "Operator"
45803 msgid "Remove Target"
45804 msgstr "ターゲットを削除"
45807 msgid "Remove the target from the constraint"
45808 msgstr "コンストレイントからターゲットを削除します"
45811 msgctxt "Operator"
45812 msgid "Reset Original Length"
45813 msgstr "元の長さをリセット"
45816 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
45817 msgstr "コンストレイントで伸びたボーンの元の長さを復元します"
45820 msgctxt "Operator"
45821 msgid "Toggle Cyclic"
45822 msgstr "ループ切替え"
45825 msgid "Make active spline closed/opened loop"
45826 msgstr "開いた/閉じた ループのスプラインをアクティブにします"
45829 msgid "Direction to make surface cyclic in"
45830 msgstr "サーフェスをループさせる方向"
45833 msgid "Cyclic U"
45834 msgstr "ループU"
45837 msgid "Cyclic V"
45838 msgstr "ループV"
45841 msgctxt "Operator"
45842 msgid "(De)select First"
45843 msgstr "最初を選択(解除)"
45846 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
45847 msgstr "各NURBの最初の表示部分を選択(解除)します"
45850 msgctxt "Operator"
45851 msgid "(De)select Last"
45852 msgstr "最後を選択(解除)"
45855 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
45856 msgstr "各NURBの最後の表示部分を選択(解除)します"
45859 msgctxt "Operator"
45860 msgid "Decimate Curve"
45861 msgstr "カーブを簡略化"
45864 msgid "Simplify selected curves"
45865 msgstr "選択中のカーブを簡略化します"
45868 msgid "Delete selected control points or segments"
45869 msgstr "選択した制御点またはセグメントを削除します"
45872 msgid "Which elements to delete"
45873 msgstr "削除する要素"
45876 msgctxt "Operator"
45877 msgid "Dissolve Vertices"
45878 msgstr "頂点を溶解"
45881 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
45882 msgstr "選択中の制御点を削除し、周囲のハンドルを修正します"
45885 msgctxt "Operator"
45886 msgid "Draw Curve"
45887 msgstr "カーブを描画"
45890 msgid "Draw a freehand spline"
45891 msgstr "フリーハンドでスプラインを描きます"
45894 msgid "Error distance threshold (in object units)"
45895 msgstr "エラー距離のしきい値(オブジェクト単位)"
45898 msgctxt "Operator"
45899 msgid "Duplicate Curve"
45900 msgstr "カーブを複製"
45903 msgid "Duplicate selected control points"
45904 msgstr "選択中の制御点を複製します"
45907 msgctxt "Operator"
45908 msgid "Add Duplicate"
45909 msgstr "複製を追加"
45912 msgid "Duplicate curve and move"
45913 msgstr "カーブを複製し移動"
45916 msgid "Duplicate Curve"
45917 msgstr "カーブを複製"
45920 msgid "Extrude selected control point(s)"
45921 msgstr "選択中の制御点を押し出して移動します"
45924 msgid "Init"
45925 msgstr "初期"
45928 msgid "Resize"
45929 msgstr "リサイズ"
45932 msgid "Skin Resize"
45933 msgstr "スキンリサイズ"
45936 msgid "Tosphere"
45937 msgstr "球へ"
45940 msgid "Shrinkfatten"
45941 msgstr "収縮/膨張"
45944 msgid "Trackball"
45945 msgstr "トラックボール"
45948 msgid "Pushpull"
45949 msgstr "押す/引く"
45952 msgid "Bonesize"
45953 msgstr "ボーンサイズ"
45956 msgid "Bone Envelope"
45957 msgstr "ボーンエンベロープ"
45960 msgid "Bone Envelope Distance"
45961 msgstr "ボーンエンベロープ距離"
45964 msgid "Curve Shrinkfatten"
45965 msgstr "カーブの収縮/膨張"
45968 msgid "Mask Shrinkfatten"
45969 msgstr "マスクの収縮/膨張"
45972 msgid "GPencil Shrinkfatten"
45973 msgstr "グリペンの収縮/膨張"
45976 msgid "Time Translate"
45977 msgstr "タイムトランスレート"
45980 msgid "Time Slide"
45981 msgstr "タイムスライド"
45984 msgid "Time Extend"
45985 msgstr "タイムエクステンド"
45988 msgid "Bake Time"
45989 msgstr "ベイクタイム"
45992 msgid "Bweight"
45993 msgstr "ベベルウェイト"
45996 msgid "Edge Slide"
45997 msgstr "辺をスライド"
46000 msgid "Sequence Slide"
46001 msgstr "シーケンスを移動"
46004 msgid "GPencil Opacity"
46005 msgstr "グリペン不透明度"
46008 msgctxt "Operator"
46009 msgid "Extrude Curve and Move"
46010 msgstr "カーブを押し出し移動"
46013 msgid "Extrude curve and move result"
46014 msgstr "カーブを押し出して移動します"
46017 msgctxt "Operator"
46018 msgid "Set Handle Type"
46019 msgstr "ハンドルタイプ設定"
46022 msgid "Set type of handles for selected control points"
46023 msgstr "選択した制御点のハンドルタイプを設定します"
46026 msgid "Spline type"
46027 msgstr "スプラインのタイプ"
46030 msgid "Toggle Free/Align"
46031 msgstr "フリーと整列の切替え"
46034 msgid "Hide (un)selected control points"
46035 msgstr "(非)選択の制御点を隠します"
46038 msgctxt "Operator"
46039 msgid "Make Segment"
46040 msgstr "セグメントを作成"
46043 msgid "Join two curves by their selected ends"
46044 msgstr "選択した終端点で2つのカーブを結合します"
46047 msgctxt "Operator"
46048 msgid "Match Texture Space"
46049 msgstr "テクスチャ空間を合わせる"
46052 msgid "Match texture space to object's bounding box"
46053 msgstr "テクスチャ空間をオブジェクトのバウンディングボックスに合わせます"
46056 msgctxt "Operator"
46057 msgid "Recalculate Handles"
46058 msgstr "ハンドルを再計算"
46061 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
46062 msgstr "選択中のハンドルの方向を再計算します"
46065 msgid "Recalculate handle length"
46066 msgstr "ハンドルの長さを再計算します"
46069 msgctxt "Operator"
46070 msgid "Add Bezier Circle"
46071 msgstr "ベジエ円を追加"
46074 msgid "Construct a Bezier Circle"
46075 msgstr "ベジェの円を作成します"
46078 msgid "The alignment of the new object"
46079 msgstr "新規オブジェクトの方向"
46082 msgid "Align the new object to the world"
46083 msgstr "新規オブジェクトをワールド空間で揃えます"
46086 msgid "Align the new object to the view"
46087 msgstr "新規オブジェクトを視点に揃えます"
46090 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
46091 msgstr "新規オブジェクトに3Dカーソルの回転を使用します"
46094 msgid "Enter Editmode"
46095 msgstr "編集モードに入る"
46098 msgid "Enter editmode when adding this object"
46099 msgstr "新規オブジェクトを追加したあと自動的に編集モードに入ります"
46102 msgid "Location for the newly added object"
46103 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの位置"
46106 msgid "Rotation for the newly added object"
46107 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの回転"
46110 msgid "Scale for the newly added object"
46111 msgstr "新しく追加されたオブジェクトのスケール"
46114 msgctxt "Operator"
46115 msgid "Add Bezier"
46116 msgstr "ベジエを追加"
46119 msgid "Construct a Bezier Curve"
46120 msgstr "ベジエ曲線を作成します"
46123 msgctxt "Operator"
46124 msgid "Add Nurbs Circle"
46125 msgstr "NURBS 円を追加"
46128 msgid "Construct a Nurbs Circle"
46129 msgstr "NURBS円を作成します"
46132 msgctxt "Operator"
46133 msgid "Add Nurbs Curve"
46134 msgstr "NURBSカーブを追加"
46137 msgid "Construct a Nurbs Curve"
46138 msgstr "NURBSカーブを作成します"
46141 msgctxt "Operator"
46142 msgid "Add Path"
46143 msgstr "パスを追加"
46146 msgid "Construct a Path"
46147 msgstr "パスを作成します"
46150 msgctxt "Operator"
46151 msgid "Set Curve Radius"
46152 msgstr "カーブの半径を設定"
46155 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
46156 msgstr "テーパーベベルに使われるポイント当たりの半径を設定"
46159 msgid "Reveal hidden control points"
46160 msgstr "隠した制御点を再表示します"
46163 msgid "(De)select all control points"
46164 msgstr "すべての制御点を(非)選択にします"
46167 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
46168 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択解除します"
46171 msgid "Select all control points linked to the current selection"
46172 msgstr "現在選択中の制御点にリンクする、すべての制御点を選択します"
46175 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
46176 msgstr "選択中の制御点にリンクするすべての制御点を選択します"
46179 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
46180 msgstr "リンクされた制御点を選択するのではなく、選択解除します"
46183 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
46184 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択します"
46187 msgctxt "Operator"
46188 msgid "Select Next"
46189 msgstr "次を選択"
46192 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
46193 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点以降の物を選択します"
46196 msgctxt "Operator"
46197 msgid "Checker Deselect"
46198 msgstr "チェッカー選択解除"
46201 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
46202 msgstr "アクティブ頂点から N 番目の頂点ごとに選択解除します"
46205 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
46206 msgstr "1回の反復で選択する要素数"
46209 msgid "Offset from the starting point"
46210 msgstr "開始位置からのオフセット"
46213 msgid "Deselected"
46214 msgstr "選択解除"
46217 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
46218 msgstr "1回の反復で選択解除する要素数"
46221 msgctxt "Operator"
46222 msgid "Select Previous"
46223 msgstr "前を選択"
46226 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
46227 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点より前の物を選択"
46230 msgctxt "Operator"
46231 msgid "Select Random"
46232 msgstr "ランダム選択"
46235 msgid "Randomly select some control points"
46236 msgstr "制御点をいくつかランダムに選択します"
46239 msgid "Percentage of objects to select randomly"
46240 msgstr "ランダムに選択されるオブジェクトの割合"
46243 msgid "Seed for the random number generator"
46244 msgstr "ランダム数ジェネレーターのシード値"
46247 msgctxt "Operator"
46248 msgid "Select Control Point Row"
46249 msgstr "コントロールポイントの行を選択"
46252 msgid "Select a row of control points including active one"
46253 msgstr "制御点の列をアクティブな物を含め選択"
46256 msgid "Select similar curve points by property type"
46257 msgstr "類似するカーブ制御点をプロパティタイプに従って選択します"
46260 msgid "Greater"
46261 msgstr "大きい"
46264 msgid "Less"
46265 msgstr "小さい"
46268 msgctxt "Operator"
46269 msgid "Separate"
46270 msgstr "分離"
46273 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
46274 msgstr ""
46275 "非選択の制御点から選択中の制御点を引き離し\n"
46276 "新規オブジェクトにします"
46279 msgctxt "Operator"
46280 msgid "Shade Flat"
46281 msgstr "フラットシェード"
46284 msgid "Set shading to flat"
46285 msgstr "フラットシェーディングに設定"
46288 msgctxt "Operator"
46289 msgid "Shade Smooth"
46290 msgstr "スムーズシェード"
46293 msgid "Set shading to smooth"
46294 msgstr "シェーディングをスムーズにします"
46297 msgid "Select shortest path between two selections"
46298 msgstr "2つの選択物の間を最短で選択します"
46301 msgctxt "Operator"
46302 msgid "Smooth"
46303 msgstr "スムーズ"
46306 msgid "Flatten angles of selected points"
46307 msgstr "選択中の制御点の角度を滑らかにします"
46310 msgctxt "Operator"
46311 msgid "Smooth Curve Radius"
46312 msgstr "カーブ半径をスムージング"
46315 msgid "Interpolate radii of selected points"
46316 msgstr "選択中の制御点の半径をなめらかにします"
46319 msgctxt "Operator"
46320 msgid "Smooth Curve Tilt"
46321 msgstr "カーブ傾きをスムージング"
46324 msgid "Interpolate tilt of selected points"
46325 msgstr "選択中の制御点の傾きをなめらかにします"
46328 msgctxt "Operator"
46329 msgid "Smooth Curve Weight"
46330 msgstr "カーブウェイトをスムージング"
46333 msgid "Interpolate weight of selected points"
46334 msgstr "選択中の制御点のウェイトをなめらかにします"
46337 msgctxt "Operator"
46338 msgid "Spin"
46339 msgstr "スピン"
46342 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
46343 msgstr "選択中の境界の列をピボットポイントと現在のビュー軸を中心に押し出します"
46346 msgid "Axis in global view space"
46347 msgstr "グローバルビュー空間の軸"
46350 msgid "Center in global view space"
46351 msgstr "グローバルビュー空間の中心"
46354 msgctxt "Operator"
46355 msgid "Set Spline Type"
46356 msgstr "スプラインタイプを設定"
46359 msgid "Set type of active spline"
46360 msgstr "アクティブスプラインのタイプを設定します"
46363 msgid "Handles"
46364 msgstr "ハンドル"
46367 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
46368 msgstr "ベジェカーブをポリゴンに変換する時に使用するハンドル"
46371 msgctxt "Operator"
46372 msgid "Set Goal Weight"
46373 msgstr "ゴールウェイトを設定"
46376 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
46377 msgstr "選択中の制御点にソフトボディのゴールウェイトを設定"
46380 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
46381 msgstr "選択中の制御点を、つながる非選択の制御点から分離します"
46384 msgid "Subdivide selected segments"
46385 msgstr "選択セグメントを細分化"
46388 msgid "Switch direction of selected splines"
46389 msgstr "選択したスプラインの方向を切り替えます"
46392 msgctxt "Operator"
46393 msgid "Clear Tilt"
46394 msgstr "傾きをクリア"
46397 msgid "Clear the tilt of selected control points"
46398 msgstr "選択した制御点の傾きをクリア"
46401 msgctxt "Operator"
46402 msgid "Add Vertex"
46403 msgstr "頂点を追加"
46406 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
46407 msgstr "新規制御点を追加します(カーブの端が選択中の時のみつながります)"
46410 msgid "Location to add new vertex at"
46411 msgstr "新しい頂点を追加する位置"
46414 msgctxt "Operator"
46415 msgid "Add AOV"
46416 msgstr "AOVを追加"
46419 msgid "Add an AOV pass"
46420 msgstr "AOV パスを追加します"
46423 msgctxt "Operator"
46424 msgid "Denoise Animation"
46425 msgstr "アニメをデノイズ"
46428 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
46429 msgstr ""
46430 "レンダリングしたアニメーションの連番画像を、現在のシーンとビューレイヤーの設定を使用してデノイズします。\n"
46431 "デノイズデータパスと OpenEXR マルチレイヤーファイルへの出力が必要です"
46434 msgid "Input Filepath"
46435 msgstr "入力ファイルパス"
46438 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
46439 msgstr ""
46440 "デノイズする画像のファイルパス。\n"
46441 "未指定の場合、レンダーファイルパスとシーンのフレーム範囲を使用します"
46444 msgid "Output Filepath"
46445 msgstr "出力ファイルパス"
46448 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
46449 msgstr "未指定の場合、デノイズされたレンダー画像は同じ場所に出力されます"
46452 msgctxt "Operator"
46453 msgid "Merge Images"
46454 msgstr "画像をマージ"
46457 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
46458 msgstr ""
46459 "違うサンプル範囲でレンダリングした OpenEXR マルチレイヤー画像を\n"
46460 "ノイズを削減した一つの画像にまとめます"
46463 msgid "File path for image to merge"
46464 msgstr "統合する画像のファイルパス"
46467 msgid "File path for merged image"
46468 msgstr "統合後の画像のファイルパス"
46471 msgctxt "Operator"
46472 msgid "Remove AOV"
46473 msgstr "AOVを削除"
46476 msgid "Remove an AOV pass"
46477 msgstr "AOV パスを削除します"
46480 msgctxt "Operator"
46481 msgid "Use Nodes"
46482 msgstr "ノードを使用"
46485 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
46486 msgstr "マテリアル、ワールド、ライトでノードを有効にします"
46489 msgctxt "Operator"
46490 msgid "Dynamic Paint Bake"
46491 msgstr "ダイナミックペイントベイク"
46494 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
46495 msgstr "ダイナミックペイントを連番画像サーフェスにベイク"
46498 msgctxt "Operator"
46499 msgid "Toggle Output Layer"
46500 msgstr "出力レイヤーを切替え"
46503 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
46504 msgstr "ダイナミックペイント出力データレイヤーを追加・削除します"
46507 msgid "Output Toggle"
46508 msgstr "出力切替え"
46511 msgid "Output A"
46512 msgstr "出力A"
46515 msgid "Output B"
46516 msgstr "出力B"
46519 msgctxt "Operator"
46520 msgid "Add Surface Slot"
46521 msgstr "サーフェススロットを追加"
46524 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
46525 msgstr "新規ダイナミックペイントサーフェススロットを追加します"
46528 msgctxt "Operator"
46529 msgid "Remove Surface Slot"
46530 msgstr "サーフェススロットを削除"
46533 msgid "Remove the selected surface slot"
46534 msgstr "選択したサーフェススロットを削除します"
46537 msgctxt "Operator"
46538 msgid "Toggle Type Active"
46539 msgstr "タイプのアクティブを切替え"
46542 msgid "Toggle whether given type is active or not"
46543 msgstr "指定したタイプがアクティブかどうかを切り替えます"
46546 msgctxt "Operator"
46547 msgid "Flush Edits"
46548 msgstr "編集を消去"
46551 msgid "Flush edit data from active editing modes"
46552 msgstr "アクティブ編集モードの編集データを消去します"
46555 msgctxt "Operator"
46556 msgid "Redo"
46557 msgstr "やり直す"
46560 msgid "Redo previous action"
46561 msgstr "前の操作をやり直します"
46564 msgctxt "Operator"
46565 msgid "Undo"
46566 msgstr "元に戻す"
46569 msgid "Undo previous action"
46570 msgstr "前の操作を元に戻します"
46573 msgctxt "Operator"
46574 msgid "Undo History"
46575 msgstr "操作履歴"
46578 msgid "Redo specific action in history"
46579 msgstr "履歴中の特定の操作をやり直します"
46582 msgid "Item"
46583 msgstr "アイテム"
46586 msgctxt "Operator"
46587 msgid "Undo Push"
46588 msgstr "アンドゥプッシュ"
46591 msgid "Add an undo state (internal use only)"
46592 msgstr "アンドゥ状態を追加します(内部使用のみ)"
46595 msgid "Undo Message"
46596 msgstr "アンドゥメッセージ"
46599 msgctxt "Operator"
46600 msgid "Undo and Redo"
46601 msgstr "元に戻してやり直す"
46604 msgid "Undo and redo previous action"
46605 msgstr "前の操作を元に戻し、やり直します"
46608 msgctxt "Operator"
46609 msgid "Export Camera & Markers"
46610 msgstr "カメラ&マーカーをエクスポート"
46613 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
46614 msgstr "どこか他の場所にカメラとマーカーを再生成するPythonスクリプトを保存します"
46617 msgid "Filepath used for exporting the file"
46618 msgstr "ファイルのエクスポートに使うファイルパス"
46621 msgid "End frame for export"
46622 msgstr "エクスポートの最終フレーム"
46625 msgid "Start frame for export"
46626 msgstr "エクスポートの開始フレーム"
46629 msgid "Only Selected"
46630 msgstr "選択物のみ"
46633 msgctxt "Operator"
46634 msgid "Export BVH"
46635 msgstr "BVHをエクスポート"
46638 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
46639 msgstr "アーマチュアからBVHモーションキャプチャファイルを保存します"
46642 msgid "End frame to export"
46643 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
46646 msgid "Starting frame to export"
46647 msgstr "エクスポート開始フレーム"
46650 msgid "Scale the BVH by this value"
46651 msgstr "この値でBVHをスケールします"
46654 msgid "Root Translation Only"
46655 msgstr "ルートの移動のみ"
46658 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
46659 msgstr "ルートボーン用の移動チャンネルのみ出力します"
46662 msgid "Rotation conversion"
46663 msgstr "回転の変換"
46666 msgid "Euler (Native)"
46667 msgstr "オイラー(ネイティブ)"
46670 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
46671 msgstr "BVHファイル内で定義された回転の順序を使用します"
46674 msgid "Euler (XYZ)"
46675 msgstr "オイラー(XYZ)"
46678 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
46679 msgstr "回転をオイラーXYZに変換します"
46682 msgid "Euler (XZY)"
46683 msgstr "オイラー(XZY)"
46686 msgid "Convert rotations to euler XZY"
46687 msgstr "回転をオイラーXZYに変換します"
46690 msgid "Euler (YXZ)"
46691 msgstr "オイラー(YXZ)"
46694 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
46695 msgstr "回転をオイラーYXZに変換します"
46698 msgid "Euler (YZX)"
46699 msgstr "オイラー(YZX)"
46702 msgid "Convert rotations to euler YZX"
46703 msgstr "回転をオイラーYZXに変換します"
46706 msgid "Euler (ZXY)"
46707 msgstr "オイラー(ZXY)"
46710 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
46711 msgstr "回転をオイラー(ZXY)に変換します"
46714 msgid "Euler (ZYX)"
46715 msgstr "オイラー(ZYX)"
46718 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
46719 msgstr "回転をオイラーZYXに変換します"
46722 msgctxt "Operator"
46723 msgid "Export PLY"
46724 msgstr "PLYをエクスポート"
46727 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
46728 msgstr "法線や頂点カラー、テクスチャ座標付きの Stanford PLY としてエクスポートします"
46731 msgid "X Forward"
46732 msgstr "Xが前方"
46735 msgid "Y Forward"
46736 msgstr "Yが前方"
46739 msgid "Z Forward"
46740 msgstr "Zが前方"
46743 msgid "-X Forward"
46744 msgstr "-Xが前方"
46747 msgid "-Y Forward"
46748 msgstr "-Yが前方"
46751 msgid "-Z Forward"
46752 msgstr "-Zが前方"
46755 msgid "X Up"
46756 msgstr "Xが上"
46759 msgid "Y Up"
46760 msgstr "Yが上"
46763 msgid "Z Up"
46764 msgstr "Zが上"
46767 msgid "-X Up"
46768 msgstr "-Xが上"
46771 msgid "-Y Up"
46772 msgstr "-Yが上"
46775 msgid "-Z Up"
46776 msgstr "-Zが上"
46779 msgid "ASCII"
46780 msgstr "ASCII"
46783 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
46784 msgstr "バイナリの代わりに ASCII ファイルフォーマットでエクスポートします"
46787 msgid "Export the active vertex color layer"
46788 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーをエクスポートします"
46791 msgid "Apply Modifiers"
46792 msgstr "モディファイアーを適用"
46795 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
46796 msgstr "エクスポートされたメッシュにモディファイアーを適用します"
46799 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
46800 msgstr "面のスムーズ・ハードシェーディング用にノーマルをエクスポートします(ハードシェード面は個別の面としてエクスポート)"
46803 msgid "Selection Only"
46804 msgstr "選択物のみ"
46807 msgid "Export selected objects only"
46808 msgstr "選択されたオブジェクトのみエクスポートします"
46811 msgid "Export the active UV layer"
46812 msgstr "アクティブなUVレイヤーをエクスポート"
46815 msgctxt "Operator"
46816 msgid "Export STL"
46817 msgstr "STLをエクスポート"
46820 msgid "Save STL triangle mesh data"
46821 msgstr "STL 三角形メッシュデータを保存します"
46824 msgid "Ascii"
46825 msgstr "Ascii"
46828 msgid "Save the file in ASCII file format"
46829 msgstr "ファイルをASCIIファイル形式で保存します"
46832 msgid "Batch Mode"
46833 msgstr "バッチモード"
46836 msgid "All data in one file"
46837 msgstr "全データを一つのファイルにします"
46840 msgid "Each object as a file"
46841 msgstr "オブジェクト毎に一つのファイルにします"
46844 msgid "Apply the modifiers before saving"
46845 msgstr "保存前にモディファイアーを適用します"
46848 msgid "Scene Unit"
46849 msgstr "シーンの単位"
46852 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
46853 msgstr "現在のシーンの単位(「単位の倍率」で定義)をエクスポートするデータに適用します"
46856 msgctxt "Operator"
46857 msgid "Export FBX"
46858 msgstr "FBXをエクスポート"
46861 msgid "Write a FBX file"
46862 msgstr "FBX ファイルを出力します"
46865 msgid "Add Leaf Bones"
46866 msgstr "リーフボーン追加"
46869 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
46870 msgstr "最後のボーンを各チェーンの最後に付け加え、前のボーンの長さが判るようにします(エクスポートされたデータのアーマチュアを編集する予定がある時に使用してください)"
46873 msgid "Apply Scalings"
46874 msgstr "スケールを適用"
46877 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
46878 msgstr ""
46879 "カスタムと単位スケーリングを、生成した FBX ファイルに適用する方法\n"
46880 "(Blender はインポート時の単位の探知に FBX スケールを使用しますが、他の多くのアプリケーションではこの方法で処理しません)"
46883 msgid "All Local"
46884 msgstr "全ローカル"
46887 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
46888 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを各オブジェクトトランスフォームに適用し、FBX スケールを1.0に維持します"
46891 msgid "FBX Units Scale"
46892 msgstr "FBX単位スケール"
46895 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
46896 msgstr "カスタムスケーリングを各オブジェクトトランスフォームに、単位スケーリングを FBX スケールにそれぞれ適用します"
46899 msgid "FBX Custom Scale"
46900 msgstr "FBXカスタムスケール"
46903 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
46904 msgstr "カスタムスケーリングを FBX スケールに、単位スケーリングを 各オブジェクトトランスフォームにそれぞれ適用します"
46907 msgid "FBX All"
46908 msgstr "すべてFBX"
46911 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
46912 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを FBX スケールに適用します"
46915 msgid "Apply Unit"
46916 msgstr "単位を適用"
46919 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
46920 msgstr "現在の Blender 単位設定を考慮します(未設定時、生の Blender 単位の値がそのまま使用されます)"
46923 msgid "Armature FBXNode Type"
46924 msgstr "アーマチュアFBXノードタイプ"
46927 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
46928 msgstr "Blender のアーマチュアで表示されるのに使用されるノード(オブジェクト)の FBX タイプ(Null)"
46931 msgid "Null"
46932 msgstr "Null"
46935 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
46936 msgstr "'Null' FBX ノード。Blender のエンプティに似ています(デフォルト)"
46939 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
46940 msgstr "'Root' FBX ノード。ボーンチェーンのルート用"
46943 msgid "LimbNode"
46944 msgstr "LimbNode"
46947 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
46948 msgstr "'LimbNode' FBX ノード。標準の二つのボーン間の間接"
46951 msgid "Baked Animation"
46952 msgstr "ベイク済アニメーション"
46955 msgid "Export baked keyframe animation"
46956 msgstr "ベイク済キーフレームアニメーションをエクスポートします"
46959 msgid "Force Start/End Keying"
46960 msgstr "強制的に開始/終了キーを挿入"
46963 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
46964 msgstr "アニメーションチャンネルのアクションの開始と終了に、常にキーフレームを追加します"
46967 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
46968 msgstr "ベイクした値をどれぐらい簡略化するか(0.0で無効、高い値でさらに簡略化します)"
46971 msgid "Sampling Rate"
46972 msgstr "サンプリングレート"
46975 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
46976 msgstr "アニメする値をどれぐらいの頻度で評価するか(フレーム数)"
46979 msgid "All Actions"
46980 msgstr "全アクション"
46983 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
46984 msgstr ""
46985 "各アクションをグローバルシーンアニメーションではなく、FBX の AnimStack として別々にエクスポートします。\n"
46986 "(アニメーションするオブジェクトは全アクション)"
46989 msgid "Key All Bones"
46990 msgstr "全ボーンのキー"
46993 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
46994 msgstr ""
46995 "すべてのボーンに少なくとも一つ以上のアニメーションを強制的にエクスポートします。\n"
46996 "(UE4などのいくつかのターゲットアプリケーションで必要)"
46999 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
47000 msgstr ""
47001 "ミュートではない各 NLA ストリップがあれば、\n"
47002 "グローバルシーンアニメーションではなく、\n"
47003 "別々の AnimStack としてエクスポートします"
47006 msgid "Apply Transform"
47007 msgstr "トランスフォームを適用"
47010 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
47011 msgstr ""
47012 "空間の変換をオブジェクトデータにベイクし、ターゲットの空間が Blender の空間と合致しない時の、オブジェクトの思わぬ回転を回避します\n"
47013 "(注意! 実験的オプションであるため、自己責任で使用してください。アーマチュアやアニメーションが壊れる問題があります)"
47016 msgid "Active scene to file"
47017 msgstr "アクティブなシーンをファイルへ"
47020 msgid "Each scene as a file"
47021 msgstr "シーン毎にファイルに"
47024 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
47025 msgstr "(データブロックの)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツは含みません"
47028 msgid "Scene Collections"
47029 msgstr "シーンコレクション"
47032 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
47033 msgstr "各シーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
47036 msgid "Active Scene Collections"
47037 msgstr "アクティブシーンコレクション"
47040 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
47041 msgstr "アクティブシーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
47044 msgid "Embed Textures"
47045 msgstr "テクスチャを埋め込む"
47048 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
47049 msgstr "FBXバイナリファイル内にテクスチャを埋め込みます(「コピー」パスモードのみ!)"
47052 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
47053 msgstr "すべてのデータをスケーリング(いくつかのインポータはアーマチュアのスケーリングに対応していません!)"
47056 msgid "Smoothing"
47057 msgstr "スムージング"
47060 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
47061 msgstr ""
47062 "スムージング情報をエクスポート\n"
47063 "(対象のインポーターが分割法線を処理可能な場合は「法線のみ」オプションを推奨します)"
47066 msgid "Normals Only"
47067 msgstr "法線のみ"
47070 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
47071 msgstr "辺や面のスムージングデータを出力する代わりに法線のみエクスポートします"
47074 msgid "Write face smoothing"
47075 msgstr "面のスムージングを書き出します"
47078 msgid "Write edge smoothing"
47079 msgstr "辺のスムージング書き込み"
47082 msgid "Object Types"
47083 msgstr "オブジェクトタイプ"
47086 msgid "Which kind of object to export"
47087 msgstr "どの種類のオブジェクトをエクスポートするか"
47090 msgid "Lamp"
47091 msgstr "ランプ"
47094 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
47095 msgstr "注意:複製・グループインスタンスに未対応です"
47098 msgid "Other"
47099 msgstr "その他"
47102 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
47103 msgstr "カーブやメタボールなどの他の形状タイプ(メッシュに変換されます)"
47106 msgid "Path Mode"
47107 msgstr "パスモード"
47110 msgid "Method used to reference paths"
47111 msgstr "参照パスに使用される方式"
47114 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
47115 msgstr "サブディレクトリのみ相対パスを使用"
47118 msgid "Always write absolute paths"
47119 msgstr "常に絶対パスで出力"
47122 msgid "Always write relative paths (where possible)"
47123 msgstr "常に相対パスで出力(可能な場合)"
47126 msgid "Match"
47127 msgstr "マッチ"
47130 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
47131 msgstr "入力パスを絶対/相対パス設定に適合させます"
47134 msgid "Strip Path"
47135 msgstr "ストリップパス"
47138 msgid "Filename only"
47139 msgstr "ファイル名のみ"
47142 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
47143 msgstr "対象のパス(もしくはサブディレクトリ)にファイルをコピー"
47146 msgid "Primary Bone Axis"
47147 msgstr "プライマリボーン軸"
47150 msgid "-X Axis"
47151 msgstr "-X軸"
47154 msgid "-Y Axis"
47155 msgstr "-Y軸"
47158 msgid "-Z Axis"
47159 msgstr "-Z軸"
47162 msgid "Secondary Bone Axis"
47163 msgstr "セカンダリボーン軸"
47166 msgid "Active Collection"
47167 msgstr "アクティブコレクション"
47170 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
47171 msgstr "アクティブコレクション(とその子)のオブジェクトのみエクスポートします"
47174 msgid "Only Deform Bones"
47175 msgstr "デフォームボーンのみ"
47178 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
47179 msgstr "デフォームするボーンのみ(と、デフォームする子を持つ非デフォームボーンを)書き出します"
47182 msgid "Batch Own Dir"
47183 msgstr "バッチ毎のフォルダ"
47186 msgid "Create a dir for each exported file"
47187 msgstr "エクスポートしたファイル毎にディレクトリを作成します"
47190 msgid "Custom Properties"
47191 msgstr "カスタムプロパティ"
47194 msgid "Export custom properties"
47195 msgstr "カスタムプロパティをエクスポートします"
47198 msgid "Loose Edges"
47199 msgstr "孤立する辺"
47202 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
47203 msgstr "孤立する辺を二頂点のポリゴンとしてエクスポートします"
47206 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
47207 msgstr ""
47208 "モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します(アーマチュアを除く)。\n"
47209 "注:シェイプキーのエクスポートがおかしくなります"
47212 msgid "Use Modifiers Render Setting"
47213 msgstr "モディファイアーのレンダー設定を使用"
47216 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
47217 msgstr "モディファイアーをメッシュに適用する際、レンダリング設定を使用します(Blender 2.8では無効)"
47220 msgid "Use Metadata"
47221 msgstr "メタデータを使用"
47224 msgid "Export selected and visible objects only"
47225 msgstr "選択中かつ表示中のオブジェクトのみエクスポートします"
47228 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
47229 msgstr ""
47230 "グローバル空間のトランスフォームを、オブジェクトの回転に適用します\n"
47231 "無効時はその軸の空間がファイルに出力され、全オブジェクトのトランスフォームはそのままになります"
47234 msgid "Export Subdivision Surface"
47235 msgstr "サブディビジョンサーフェスをエクスポート"
47238 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
47239 msgstr ""
47240 "最後の Catmull-Rom サブディビジョンモディファイアーを FBX サブディビジョンとしてエクスポートします\n"
47241 "(このモディファイアーは「モディファイアーを適用」有効時でも適用されません)"
47244 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
47245 msgstr "従法線とタンジェントベクトルを追加し、法線とともにタンジェント空間を形成します(三角/四角形のみのメッシュでのみ正しく動作します!)"
47248 msgctxt "Operator"
47249 msgid "Export glTF 2.0"
47250 msgstr "glTF 2.0をエクスポート"
47253 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
47254 msgstr "glTF 2.0ファイルとしてシーンをエクスポートします"
47257 msgid "Include All Bone Influences"
47258 msgstr "全ボーンの影響を含む"
47261 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
47262 msgstr "5つ以上のジョイントの頂点の影響を可能にします。多くのビューアーでモデルの表示がおかしくなる可能性があります"
47265 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
47266 msgstr "アクティブアクションとNLAトラックをglTFアニメーションとしてエクスポートします"
47269 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
47270 msgstr ""
47271 "(アーマチュア以外の)モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します。\n"
47272 "注:シェイプキーのエクスポートを妨げます"
47275 msgid "Export cameras"
47276 msgstr "カメラをエクスポート"
47279 msgid "Export vertex colors with meshes"
47280 msgstr "頂点カラーをメッシュと共にエクスポートします"
47283 msgid "Copyright"
47284 msgstr "コピーライト"
47287 msgid "Legal rights and conditions for the model"
47288 msgstr "モデルの法的な権利と条件"
47291 msgid "Use Current Frame"
47292 msgstr "現在のフレームを使用"
47295 msgid "Export the scene in the current animation frame"
47296 msgstr "シーンを現在のアニメーションフレームでエクスポートします"
47299 msgid "Export Deformation Bones Only"
47300 msgstr "変形ボーンのみエクスポート"
47303 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
47304 msgstr "変形ボーンのみ(と階層構造で必要なボーンを)エクスポートします"
47307 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
47308 msgstr "デイスプレイスメントテクスチャ(実験的)"
47311 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
47312 msgstr "実験的機能:ディスプレイメントテクスチャをエクスポートします(未完成の「KHR_materials_displacement」glTF エクステンションを使用)"
47315 msgid "Generic quantization bits"
47316 msgstr "汎用クオンタイゼーションビット"
47319 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
47320 msgstr ""
47321 "ウェイトやジョイントなどの汎用座標用の\n"
47322 "クオンタイゼーションビット(0でクオンタイゼーションなし)"
47325 msgid "Draco mesh compression"
47326 msgstr "Dracoメッシュ圧縮"
47329 msgid "Compress mesh using Draco"
47330 msgstr "Draco を使用したメッシュ圧縮"
47333 msgid "Compression level"
47334 msgstr "圧縮レベル"
47337 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
47338 msgstr "圧縮レベル(0で最速、6で最高圧縮率、7以上は現在未対応)"
47341 msgid "Normal quantization bits"
47342 msgstr "法線のクオンタイズビット"
47345 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
47346 msgstr "法線値用のクオンタイゼーションビット(0でクオンタイゼーションなし)"
47349 msgid "Position quantization bits"
47350 msgstr "位置のクオンタイゼーションビット"
47353 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
47354 msgstr "位置の値用のクオンタイゼーションビット(0でクオンタイゼーションなし)"
47357 msgid "Texcoord quantization bits"
47358 msgstr "テクスチャ座標のクオンタイゼーションビット"
47361 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
47362 msgstr "テクスチャ座標用のクオンタイゼーションビット(0でクオンタイゼーションなし)"
47365 msgid "Export custom properties as glTF extras"
47366 msgstr "glTF extras としてカスタムプロパティをエクスポートします"
47369 msgid "Always Sample Animations"
47370 msgstr "常にアニメーションをサンプリング"
47373 msgid "Apply sampling to all animations"
47374 msgstr "全アニメーションにサンプリングを適用します"
47377 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
47378 msgstr "出力フォーマットと埋め込みオプション。バイナリが最も効率的ですが、JSON(Embedded または Separate)の方が後で編集しやすいです"
47381 msgid "glTF Binary (.glb)"
47382 msgstr "glTFバイナリ (.glb)"
47385 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
47386 msgstr ""
47387 "単一ファイルでエクスポートし、全データがバイナリ形式で同梱されます。\n"
47388 "最も効率的かつポータブルですが、後での編集がしづらいです"
47391 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
47392 msgstr "glTF Embedded (.gltf)"
47395 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
47396 msgstr ""
47397 "単一ファイルでエクスポートし、全データが JSON 内に同梱されます。\n"
47398 "バイナリに対し効率は劣りますが、後での編集が楽になります"
47401 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
47402 msgstr "glTF Separate (.gltf + .bin + テクスチャ)"
47405 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
47406 msgstr "複数のファイルにエクスポートし、JSON、バイナリ、テクスチャデータになります。後での編集が最もしやすいです"
47409 msgid "Limit to Playback Range"
47410 msgstr "再生範囲に限定"
47413 msgid "Clips animations to selected playback range"
47414 msgstr "アニメーションを選択中の再生範囲でクリッピングします"
47417 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
47418 msgstr ""
47419 "画像用の出力フォーマット。PNG はロスレスで一般的に好まれ、\n"
47420 "JPEG はファイルサイズが小さめで、Web 用途に適しています"
47423 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
47424 msgstr ""
47425 "PNG は PNG、JPEG は JPEG として保存します\n"
47426 "どちらでもない時は PNG を使用します"
47429 msgid "JPEG Format (.jpg)"
47430 msgstr "JPEGフォーマット(.jpg)"
47433 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
47434 msgstr ""
47435 "画像を JPEG として保存します(アルファが必要な画像は PNG で保存)\n"
47436 "品質が低下する可能性があります"
47439 msgid "Punctual Lights"
47440 msgstr "Punctualライト"
47443 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
47444 msgstr ""
47445 "directional、point、spot lights をエクスポートします。\n"
47446 "「KHR_lights_punctual」glTF エクステンションを使用します"
47449 msgid "Export materials "
47450 msgstr "マテリアルをエクスポート"
47453 msgid "Export all materials used by included objects"
47454 msgstr "含むオブジェクトで使用中の全マテリアルをエクスポートします"
47457 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
47458 msgstr ""
47459 "マテリアルをエクスポートしませんが\n"
47460 "メッシュ毎にプリミティブグループを書き込み\n"
47461 "マテリアルスロットの情報を維持します"
47464 msgid "No export"
47465 msgstr "エクスポートしません"
47468 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
47469 msgstr "マテリアルをエクスポートせず、メッシュプリミティブグループと組み合わせます。マテリアルスロットの情報は失われます"
47472 msgid "Export shape keys (morph targets)"
47473 msgstr "シェイプキー(モーフターゲット)をエクスポートします"
47476 msgid "Shape Key Normals"
47477 msgstr "シェイプキーの法線"
47480 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
47481 msgstr "頂点の法線をシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
47484 msgid "Shape Key Tangents"
47485 msgstr "シェイプキーのタンジェント"
47488 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
47489 msgstr "頂点のタンジェントをシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
47492 msgid "Group by NLA Track"
47493 msgstr "NLAトラックでグループ化"
47496 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
47497 msgstr ""
47498 "有効時、もし複数のアクションが同じ名前の NLA トラック上にストリップ化されていれば\n"
47499 "同じ glTF アニメーションの一部になります\n"
47500 "無効時、現在割り当て中の全アクションが一つの glTF アニメーションになります"
47503 msgid "Export vertex normals with meshes"
47504 msgstr "頂点の法線をメッシュと共にエクスポートします"
47507 msgid "Skinning"
47508 msgstr "スキニング"
47511 msgid "Export skinning (armature) data"
47512 msgstr "スキニング(アーマチュア)データをエクスポートします"
47515 msgid "Tangents"
47516 msgstr "タンジェント"
47519 msgid "Export vertex tangents with meshes"
47520 msgstr "頂点のタンジェントをメッシュと共にエクスポートします"
47523 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
47524 msgstr "UV(テクスチャ座標)をメッシュと共にエクスポートします"
47527 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
47528 msgstr "テクスチャファイルを収めるフォルダー。.glft ファイルと相対"
47531 msgid "+Y Up"
47532 msgstr "+Yが上"
47535 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
47536 msgstr "glTF の仕様に従い、+Y を上にしてエクスポートします"
47539 msgid "Export setting categories"
47540 msgstr "エクスポート設定のカテゴリ"
47543 msgid "General"
47544 msgstr "全般"
47547 msgid "General settings"
47548 msgstr "全般設定"
47551 msgid "Mesh settings"
47552 msgstr "メッシュ設定"
47555 msgid "Object settings"
47556 msgstr "オブジェクト設定"
47559 msgid "Animation settings"
47560 msgstr "アニメーション設定"
47563 msgid "Remember Export Settings"
47564 msgstr "エクスポート設定を維持"
47567 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
47568 msgstr "glTFエクスポート設定を Blender プロジェクト内に格納します"
47571 msgctxt "Operator"
47572 msgid "Export OBJ"
47573 msgstr "OBJをエクスポート"
47576 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
47577 msgstr "Wavefront OBJファイル保存します"
47580 msgid "Material Groups"
47581 msgstr "マテリアルグループ"
47584 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
47585 msgstr "マテリアルで分けた形状の部分毎に OBJ グループを生成します"
47588 msgid "OBJ Groups"
47589 msgstr "OBJグループ"
47592 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
47593 msgstr "OBJグループとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
47596 msgid "Keep Vertex Order"
47597 msgstr "頂点の順序を保持"
47600 msgid "Write out an OBJ for each frame"
47601 msgstr "各フレームごとにOBJを書き出します"
47604 msgid "OBJ Objects"
47605 msgstr "OBJオブジェクト"
47608 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
47609 msgstr "OBJオブジェクトとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
47612 msgid "Include Edges"
47613 msgstr "エッジを含む"
47616 msgid "Write Materials"
47617 msgstr "マテリアルを書き出す"
47620 msgid "Write out the MTL file"
47621 msgstr "MTLファイルを書き出します"
47624 msgid "Apply modifiers"
47625 msgstr "モディファイアーを適用"
47628 msgid "Write Normals"
47629 msgstr "法線を出力"
47632 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
47633 msgstr "頂点毎と面毎に法線を出力し、フラットな面とシャープな辺を表現します"
47636 msgid "Write Nurbs"
47637 msgstr "NURBSを出力"
47640 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
47641 msgstr "NURBSカーブを形状に変換せず、OBJ NURBSとして保存します"
47644 msgid "Smooth Groups"
47645 msgstr "スムーズグループ"
47648 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
47649 msgstr "シャープ辺をスムーズグループとして書き込み"
47652 msgid "Bitflag Smooth Groups"
47653 msgstr "スムーズグループ(ビットフラグ)"
47656 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
47657 msgstr "「スムーズグループ」と似ていますが、ビットフラグとしてスムーズグループを生成します(最大32個の別々のスムーズグループを生成しますが、通常はそんなに多くありません)"
47660 msgid "Triangulate Faces"
47661 msgstr "三角面化"
47664 msgid "Convert all faces to triangles"
47665 msgstr "全ての面を三角形に変換します"
47668 msgid "Include UVs"
47669 msgstr "UVを含む"
47672 msgid "Write out the active UV coordinates"
47673 msgstr "アクティブなUV座標を書き出します"
47676 msgid "Polygroups"
47677 msgstr "複数のグループ"
47680 msgctxt "Operator"
47681 msgid "Export X3D"
47682 msgstr "X3Dをエクスポート"
47685 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
47686 msgstr "選択物を Extensible 3D ファイルにエクスポートします"
47689 msgid "Name decorations"
47690 msgstr "名前の修飾"
47693 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
47694 msgstr "エクスポートするノードの名前に、そのタイプを表す接頭辞を付けます"
47697 msgid "Compress"
47698 msgstr "ファイルを圧縮"
47701 msgid "Compress the exported file"
47702 msgstr "エクスポートするファイルを圧縮します"
47705 msgid "H3D Extensions"
47706 msgstr "H3D拡張"
47709 msgid "Export shaders for H3D"
47710 msgstr "H3D用にシェーダーをエクスポートします"
47713 msgid "Hierarchy"
47714 msgstr "階層"
47717 msgid "Export parent child relationships"
47718 msgstr "親子関係をエクスポートします"
47721 msgid "Use transformed mesh data from each object"
47722 msgstr "オブジェクト毎に変形後のメッシュデータを使用します"
47725 msgid "Write normals with geometry"
47726 msgstr "形状と法線を出力します"
47729 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
47730 msgstr "「IndexedTriangleSet」に四角形を出力します"
47733 msgctxt "Operator"
47734 msgid "Export MDD"
47735 msgstr "MDDをエクスポート"
47738 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
47739 msgstr "アニメーションメッシュをMDD頂点キーフレームファイルへ"
47742 msgid "Frames Per Second"
47743 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
47746 msgid "Number of frames/second"
47747 msgstr "1秒ごとのフレーム数"
47750 msgid "End frame for baking"
47751 msgstr "ベイク終了フレーム"
47754 msgid "Start frame for baking"
47755 msgstr "ベイク開始フレーム"
47758 msgid "Rest Frame"
47759 msgstr "静止フレーム"
47762 msgid "Write the rest state at the first frame"
47763 msgstr "最初のフレームに静止状態を書き込みます"
47766 msgctxt "Operator"
47767 msgid "Automatically Pack Into .blend"
47768 msgstr ".blendファイルに自動パック"
47771 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
47772 msgstr "全外部ファイルを .blend ファイルに自動的にパックします"
47775 msgctxt "Operator"
47776 msgid "Add Bookmark"
47777 msgstr "ブックマークを追加"
47780 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
47781 msgstr "選択した/アクティブな ディレクトリをブックマークに追加します"
47784 msgctxt "Operator"
47785 msgid "Cleanup Bookmarks"
47786 msgstr "ブックマークを掃除"
47789 msgid "Delete all invalid bookmarks"
47790 msgstr "無効なブックマークをすべて削除します"
47793 msgctxt "Operator"
47794 msgid "Delete Bookmark"
47795 msgstr "ブックマークを削除"
47798 msgid "Delete selected bookmark"
47799 msgstr "選択したブックマークを削除します"
47802 msgctxt "Operator"
47803 msgid "Move Bookmark"
47804 msgstr "ブックマークを移動"
47807 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
47808 msgstr "アクティブブックマークをリスト内で上下移動します"
47811 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
47812 msgstr "アクティブブックマークの移動方向"
47815 msgid "Top of the list"
47816 msgstr "リストの最初"
47819 msgid "Bottom of the list"
47820 msgstr "リストの最後"
47823 msgctxt "Operator"
47824 msgid "Cancel File Load"
47825 msgstr "ファイル読み込みを中止"
47828 msgid "Cancel loading of selected file"
47829 msgstr "選択したファイルの読み込みを中止します"
47832 msgctxt "Operator"
47833 msgid "Delete Selected Files"
47834 msgstr "選択したファイルを削除"
47837 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
47838 msgstr "ゴミ箱にファイルを移動します"
47841 msgctxt "Operator"
47842 msgid "Create New Directory"
47843 msgstr "新しいディレクトリを作成"
47846 msgid "Create a new directory"
47847 msgstr "新しいディレクトリを作成します"
47850 msgid "Confirm"
47851 msgstr "確認"
47854 msgid "Prompt for confirmation"
47855 msgstr "確認のプロンプト"
47858 msgid "Name of new directory"
47859 msgstr "新規ディレクトリの名前"
47862 msgid "Open"
47863 msgstr "開く"
47866 msgid "Open new directory"
47867 msgstr "新規ディレクトリを開く"
47870 msgctxt "Operator"
47871 msgid "Execute File Window"
47872 msgstr "ファイルウィンドウを実行"
47875 msgid "Execute selected file"
47876 msgstr "選択したファイルを実行します"
47879 msgid "Need Active"
47880 msgstr "要アクティブ"
47883 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
47884 msgstr "ファイルリストにアクティブ選択ファイルがある場合のみ実行されます"
47887 msgctxt "Operator"
47888 msgid "Increment Number in Filename"
47889 msgstr "ファイル名の番号を増減"
47892 msgid "Increment number in filename"
47893 msgstr "ファイル名に含まれる番号を一つ増減します"
47896 msgid "Increment"
47897 msgstr "増分"
47900 msgctxt "Operator"
47901 msgid "File Selector Drop"
47902 msgstr "ファイルセレクタードロップ"
47905 msgctxt "Operator"
47906 msgid "Find Missing Files"
47907 msgstr "欠けているファイルを探す"
47910 msgid "Try to find missing external files"
47911 msgstr "見つからない外部ファイルを探す"
47914 msgid "Find All"
47915 msgstr "すべて検索"
47918 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
47919 msgstr "検索パス内のすべてのファイルを(ない物以外も)検索します"
47922 msgctxt "Operator"
47923 msgid "Toggle Hide Dot Files"
47924 msgstr "ドットファイルの表示切替え"
47927 msgid "Toggle hide hidden dot files"
47928 msgstr "名前が「.」のファイルの表示を切り替えます"
47931 msgctxt "Operator"
47932 msgid "Highlight File"
47933 msgstr "ファイルをハイライト"
47936 msgid "Highlight selected file(s)"
47937 msgstr "選択したファイルをハイライトします"
47940 msgctxt "Operator"
47941 msgid "Make All Paths Absolute"
47942 msgstr "全てを絶対パスに"
47945 msgid "Make all paths to external files absolute"
47946 msgstr "外部ファイルの全てのパスを絶対パスにします"
47949 msgctxt "Operator"
47950 msgid "Make All Paths Relative"
47951 msgstr "全てを相対パスに"
47954 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
47955 msgstr "外部ファイルの全てのパスを、現在の.blendファイルの相対パスにします"
47958 msgctxt "Operator"
47959 msgid "Next Folder"
47960 msgstr "次のフォルダー"
47963 msgid "Move to next folder"
47964 msgstr "次のフォルダーに移動します"
47967 msgctxt "Operator"
47968 msgid "Pack All Into .blend"
47969 msgstr "すべて.blendにパック"
47972 msgid "Pack all used external files into the .blend"
47973 msgstr "すべての外部ファイルを.blendファイルにパックします"
47976 msgctxt "Operator"
47977 msgid "Pack Blender Libraries"
47978 msgstr "Blenderライブラリをパック"
47981 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
47982 msgstr "すべてのBlenderライブラリファイルを現在の.blendファイルにパックします"
47985 msgctxt "Operator"
47986 msgid "Parent File"
47987 msgstr "親ファイル"
47990 msgid "Move to parent directory"
47991 msgstr "親ディレクトリに移動します"
47994 msgctxt "Operator"
47995 msgid "Previous Folder"
47996 msgstr "前のフォルダー"
47999 msgid "Move to previous folder"
48000 msgstr "前のフォルダーに移動します"
48003 msgctxt "Operator"
48004 msgid "Refresh Filelist"
48005 msgstr "ファイルリストをリフレッシュ"
48008 msgid "Refresh the file list"
48009 msgstr "ファイルリストをリフレッシュ"
48012 msgctxt "Operator"
48013 msgid "Rename File or Directory"
48014 msgstr "ファイル、ディレクトリの名前変更"
48017 msgid "Rename file or file directory"
48018 msgstr "ファイル またはファイルディレクトリの名前を変更します"
48021 msgctxt "Operator"
48022 msgid "Report Missing Files"
48023 msgstr "パスが壊れているファイルの報告"
48026 msgid "Report all missing external files"
48027 msgstr "欠けている全外部ファイルの報告"
48030 msgctxt "Operator"
48031 msgid "Reset Recent"
48032 msgstr "最近のファイルをリセット"
48035 msgid "Reset Recent files"
48036 msgstr "最近使用したファイルをリセットします"
48039 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
48040 msgstr "項目を選択・アクティブ化するためマウスクリックを処理します"
48043 msgid "Select everything beginning with the last selection"
48044 msgstr "最後の選択を起点としてすべて選択します"
48047 msgid "Open a directory when selecting it"
48048 msgstr "選択されたディレクトリを開きます"
48051 msgctxt "Operator"
48052 msgid "(De)select All Files"
48053 msgstr "全ファイルを選択(解除)"
48056 msgid "Select or deselect all files"
48057 msgstr "全てのファイルを選択/選択解除します"
48060 msgctxt "Operator"
48061 msgid "Select Directory"
48062 msgstr "ディレクトリを選択"
48065 msgid "Select a bookmarked directory"
48066 msgstr "ブックマークディレクトリを選択"
48069 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
48070 msgstr "ボックス内に含まれるファイルをアクティブ化または選択します"
48073 msgctxt "Operator"
48074 msgid "Walk Select/Deselect File"
48075 msgstr "選択/非選択ファイルを走査"
48078 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
48079 msgstr "ファイルを走査して選択または非選択にします"
48082 msgid "Walk Direction"
48083 msgstr "走査の方向"
48086 msgid "Select/Deselect element in this direction"
48087 msgstr "この方向にある要素を選択または非選択にします"
48090 msgid "Previous"
48091 msgstr "ひとつ前"
48094 msgid "Next"
48095 msgstr "次"
48098 msgctxt "Operator"
48099 msgid "Smooth Scroll"
48100 msgstr "スムーズスクロール"
48103 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
48104 msgstr "編集可能なファイルが見えるようスムーズスクロールします"
48107 msgctxt "Operator"
48108 msgid "Sort from Column"
48109 msgstr "カラムからソート"
48112 msgid "Change sorting to use column under cursor"
48113 msgstr "カーソル下のカラムを使用してソートを変更します"
48116 msgctxt "Operator"
48117 msgid "Unpack All Into Files"
48118 msgstr "ファイルにすべてパック解除"
48121 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
48122 msgstr ".blend ファイルにパックされたすべてのファイルを、外部ファイルに展開します"
48125 msgid "How to unpack"
48126 msgstr "パック方法"
48129 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
48130 msgstr "現在のディレクトリに(必要があれば作成して)保存します"
48133 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
48134 msgstr "現在のディレクトリに(ファイルがあれば上書き)保存します"
48137 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
48138 msgstr "オリジナルの場所に(必要があれば作成して)保存します"
48141 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
48142 msgstr "オリジナルのディレクトリに(ファイルがあれば上書き)保存します"
48145 msgid "Disable Auto-pack, keep all packed files"
48146 msgstr "自動パックを無効にします。パック中のファイルはすべて保持します"
48149 msgid "Remove Pack"
48150 msgstr "パックを削除"
48153 msgctxt "Operator"
48154 msgid "Unpack Item"
48155 msgstr "アイテムのパック展開"
48158 msgid "Unpack this file to an external file"
48159 msgstr "このファイルを外部ファイルとしてパック解除します"
48162 msgid "ID name"
48163 msgstr "ID名"
48166 msgid "Name of ID block to unpack"
48167 msgstr "パック解除するIDブロック名"
48170 msgid "Identifier type of ID block"
48171 msgstr "IDブロックの識別タイプ"
48174 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
48175 msgstr "現在のディレクトリ(必要なら作成)からファイルを使用"
48178 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
48179 msgstr "現在のディレクトリに保存(ファイルがある時は上書き)"
48182 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
48183 msgstr "オリジナルの場所(必要なら作成)のファイルを使用"
48186 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
48187 msgstr "オリジナルの場所に保存(ファイルがある時は上書き)"
48190 msgctxt "Operator"
48191 msgid "Unpack Blender Libraries"
48192 msgstr "Blenderライブラリのパック解除"
48195 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
48196 msgstr "この.blendファイルで使用されているBlenderライブラリをすべてパック解除します"
48199 msgctxt "Operator"
48200 msgid "Bake All"
48201 msgstr "すべてベイク"
48204 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
48205 msgstr "流体シミュレーション全体をベイク"
48208 msgctxt "Operator"
48209 msgid "Bake Data"
48210 msgstr "データをベイク"
48213 msgid "Bake Fluid Data"
48214 msgstr "流体データをベイク"
48217 msgctxt "Operator"
48218 msgid "Bake Guides"
48219 msgstr "ガイドをベイク"
48222 msgid "Bake Fluid Guiding"
48223 msgstr "流体ガイドをベイク"
48226 msgctxt "Operator"
48227 msgid "Bake Mesh"
48228 msgstr "メッシュをベイク"
48231 msgid "Bake Fluid Mesh"
48232 msgstr "流体メッシュをベイク"
48235 msgctxt "Operator"
48236 msgid "Bake Noise"
48237 msgstr "ノイズをベイク"
48240 msgid "Bake Fluid Noise"
48241 msgstr "流体ノイズをベイク"
48244 msgctxt "Operator"
48245 msgid "Bake Particles"
48246 msgstr "パーティクルをベイク"
48249 msgid "Bake Fluid Particles"
48250 msgstr "流体パーティクルをベイク"
48253 msgctxt "Operator"
48254 msgid "Free All"
48255 msgstr "すべて解放"
48258 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
48259 msgstr "流体シミュレーション全体を解放"
48262 msgctxt "Operator"
48263 msgid "Free Data"
48264 msgstr "データを解放"
48267 msgid "Free Fluid Data"
48268 msgstr "流体データを解放"
48271 msgctxt "Operator"
48272 msgid "Free Guides"
48273 msgstr "ガイドを解放"
48276 msgid "Free Fluid Guiding"
48277 msgstr "流体ガイドを解放"
48280 msgctxt "Operator"
48281 msgid "Free Mesh"
48282 msgstr "メッシュを解放"
48285 msgid "Free Fluid Mesh"
48286 msgstr "流体メッシュを解放"
48289 msgctxt "Operator"
48290 msgid "Free Noise"
48291 msgstr "ノイズを解放"
48294 msgid "Free Fluid Noise"
48295 msgstr "流体ノイズを解放"
48298 msgctxt "Operator"
48299 msgid "Free Particles"
48300 msgstr "パーティクルを解放"
48303 msgid "Free Fluid Particles"
48304 msgstr "流体パーティクルを解放"
48307 msgctxt "Operator"
48308 msgid "Pause Bake"
48309 msgstr "ベイクをポーズ"
48312 msgid "Pause Bake"
48313 msgstr "ベイクをポーズ"
48316 msgctxt "Operator"
48317 msgid "Add Fluid Preset"
48318 msgstr "流体のプリセット追加"
48321 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
48322 msgstr "流体プリセットを追加・削除します"
48325 msgctxt "Operator"
48326 msgid "Set Case"
48327 msgstr "大文字小文字を設定"
48330 msgid "Set font case"
48331 msgstr "フォントの大文字小文字を設定します"
48334 msgid "Case"
48335 msgstr "大文字小文字"
48338 msgid "Lower or upper case"
48339 msgstr "大文字または小文字"
48342 msgid "Lower"
48343 msgstr "下限"
48346 msgid "Upper"
48347 msgstr "上限"
48350 msgctxt "Operator"
48351 msgid "Toggle Case"
48352 msgstr "大文字/小文字を切替え"
48355 msgid "Toggle font case"
48356 msgstr "フォントの大文字小文字切り替えます"
48359 msgctxt "Operator"
48360 msgid "Change Character"
48361 msgstr "文字を変更"
48364 msgid "Change font character code"
48365 msgstr "フォントの文字コードを変更"
48368 msgid "Delta"
48369 msgstr "デルタ"
48372 msgid "Number to increase or decrease character code with"
48373 msgstr "文字コードを増減する数"
48376 msgctxt "Operator"
48377 msgid "Change Spacing"
48378 msgstr "間隔を変更"
48381 msgid "Change font spacing"
48382 msgstr "フォントの間隔を変更します"
48385 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
48386 msgstr "字間の量を増減します"
48389 msgid "Selection"
48390 msgstr "選択"
48393 msgid "Next or Selection"
48394 msgstr "次または選択物"
48397 msgid "Previous or Selection"
48398 msgstr "前または選択物"
48401 msgctxt "Operator"
48402 msgid "Line Break"
48403 msgstr "改行"
48406 msgid "Insert line break at cursor position"
48407 msgstr "カーソル位置に改行を挿入"
48410 msgid "Move cursor to position type"
48411 msgstr "入力位置にカーソルを移動"
48414 msgid "Previous Line"
48415 msgstr "前の行"
48418 msgid "Next Line"
48419 msgstr "次の行"
48422 msgid "Previous Page"
48423 msgstr "前のページ"
48426 msgid "Next Page"
48427 msgstr "次のページ"
48430 msgctxt "Operator"
48431 msgid "Move Select"
48432 msgstr "選択範囲の移動"
48435 msgid "Move the cursor while selecting"
48436 msgstr "選択中のカーソル移動"
48439 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
48440 msgstr "カーソルの移動先を、選択状態にします"
48443 msgctxt "Operator"
48444 msgid "Open Font"
48445 msgstr "フォントを開く"
48448 msgid "Load a new font from a file"
48449 msgstr "新しいフォントをファイルから読み込みます"
48452 msgid "Select all text"
48453 msgstr "テキスト全選択"
48456 msgctxt "Operator"
48457 msgid "Set Style"
48458 msgstr "スタイルを設定"
48461 msgid "Set font style"
48462 msgstr "フォントスタイルを設定します"
48465 msgid "Clear style rather than setting it"
48466 msgstr "スタイルを設定せず消去します"
48469 msgid "Style"
48470 msgstr "スタイル"
48473 msgid "Style to set selection to"
48474 msgstr "選択物に割り当てるスタイル"
48477 msgid "Bold"
48478 msgstr "太字体"
48481 msgid "Italic"
48482 msgstr "斜字体"
48485 msgid "Underline"
48486 msgstr "下線"
48489 msgctxt "Operator"
48490 msgid "Toggle Style"
48491 msgstr "スタイルを切替え"
48494 msgid "Toggle font style"
48495 msgstr "フォントスタイルを切り替えます"
48498 msgctxt "Operator"
48499 msgid "Copy Text"
48500 msgstr "テキストをコピー"
48503 msgctxt "Operator"
48504 msgid "Cut Text"
48505 msgstr "テキストを切り取り"
48508 msgid "Cut selected text to clipboard"
48509 msgstr "選択テキストをクリップボードに切り取ります"
48512 msgctxt "Operator"
48513 msgid "Insert Text"
48514 msgstr "テキストを挿入"
48517 msgid "Accent Mode"
48518 msgstr "アクセントモード"
48521 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
48522 msgstr "特殊文字入力用、次にタイプする文字で前の文字を修飾します"
48525 msgctxt "Operator"
48526 msgid "Paste Text"
48527 msgstr "テキストを貼り付け"
48530 msgctxt "Operator"
48531 msgid "Paste File"
48532 msgstr "ファイルの貼り付け"
48535 msgid "Paste contents from file"
48536 msgstr "ファイルから内容を貼り付け"
48539 msgctxt "Operator"
48540 msgid "Add Textbox"
48541 msgstr "テキストボックスを追加"
48544 msgid "Add a new text box"
48545 msgstr "新規のテキストボックスを追加します"
48548 msgctxt "Operator"
48549 msgid "Remove Textbox"
48550 msgstr "テキストボックスを削除"
48553 msgid "Remove the textbox"
48554 msgstr "テキストボックスを削除します"
48557 msgid "The current text box"
48558 msgstr "現在のテキストボックス"
48561 msgctxt "Operator"
48562 msgid "Unlink"
48563 msgstr "リンク切断"
48566 msgid "Unlink active font data-block"
48567 msgstr "アクティブなフォントのデータブロックのリンクを解除します"
48570 msgctxt "Operator"
48571 msgid "Add Geometry Attribute"
48572 msgstr "ジオメトリ属性を追加"
48575 msgid "Add attribute to geometry"
48576 msgstr "形状に属性を追加します"
48579 msgid "Type of element that attribute is stored on"
48580 msgstr "属性を格納する要素のタイプ"
48583 msgid "Name of new attribute"
48584 msgstr "新しい属性の名前"
48587 msgctxt "Operator"
48588 msgid "Remove Geometry Attribute"
48589 msgstr "ジオメトリ属性を削除"
48592 msgid "Remove attribute from geometry"
48593 msgstr "形状から属性を削除します"
48596 msgctxt "Operator"
48597 msgid "Gizmo Select"
48598 msgstr "ギズモを選択"
48601 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
48602 msgstr "現在ハイライト中のギズモを選択します"
48605 msgid "Remove from selection"
48606 msgstr "選択から除外"
48609 msgid "Toggle Selection"
48610 msgstr "選択を切替え"
48613 msgid "Toggle the selection"
48614 msgstr "選択を切り替えます"
48617 msgctxt "Operator"
48618 msgid "Gizmo Tweak"
48619 msgstr "ギズモ長押し"
48622 msgid "Tweak the active gizmo"
48623 msgstr "アクティブギズモを長押しします"
48626 msgctxt "Operator"
48627 msgid "Delete Active Frame"
48628 msgstr "アクティブフレームを削除"
48631 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
48632 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
48635 msgctxt "Operator"
48636 msgid "Delete All Active Frames"
48637 msgstr "全アクティブフレームを削除"
48640 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
48641 msgstr "編集可能な全グリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
48644 msgctxt "Operator"
48645 msgid "Annotation Draw"
48646 msgstr "アノテーションドロー"
48649 msgid "Make annotations on the active data"
48650 msgstr "アクティブデータに注釈を付けます"
48653 msgid "End Arrow Style"
48654 msgstr "終点の矢印スタイル"
48657 msgid "Stroke end style"
48658 msgstr "ストローク終わりのスタイル"
48661 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
48662 msgstr "角にどの矢印もスタイルも使用しません"
48665 msgid "Arrow"
48666 msgstr "矢印"
48669 msgid "Use closed arrow style"
48670 msgstr "閉じた矢印スタイルを使用します"
48673 msgid "Open Arrow"
48674 msgstr "開矢印"
48677 msgid "Use open arrow style"
48678 msgstr "開いた矢印スタイルを使用します"
48681 msgid "Segment"
48682 msgstr "セグメント"
48685 msgid "Use perpendicular segment style"
48686 msgstr "垂線のスタイルを使用します"
48689 msgid "Use square style"
48690 msgstr "四角形のスタイルを使用します"
48693 msgid "Start Arrow Style"
48694 msgstr "始点の矢印スタイル"
48697 msgid "Stroke start style"
48698 msgstr "ストローク始めのスタイル"
48701 msgid "Way to interpret mouse movements"
48702 msgstr "マウスの動きの解釈方法"
48705 msgid "Draw Freehand"
48706 msgstr "フリーハンドで描く"
48709 msgid "Draw freehand stroke(s)"
48710 msgstr "フリーハンドでストロークを描きます"
48713 msgid "Draw Straight Lines"
48714 msgstr "直線で描く"
48717 msgid "Draw straight line segment(s)"
48718 msgstr "直線を描きます"
48721 msgid "Draw Poly Line"
48722 msgstr "ポリラインを描画"
48725 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
48726 msgstr "クリックして連続する直線の終端を設定します"
48729 msgid "Eraser"
48730 msgstr "消しゴム"
48733 msgid "Erase Annotation strokes"
48734 msgstr "アノテーションストロークを削除"
48737 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
48738 msgstr "ストローク安定化の係数"
48741 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
48742 msgstr "大きい値でより滑らかなストロークになります"
48745 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
48746 msgstr "ストローク安定化の半径"
48749 msgid "Stabilize Stroke"
48750 msgstr "ストロークの安定化"
48753 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
48754 msgstr ""
48755 "スムーズかつクリーンなラインの描画を支援します\n"
48756 "[Shift]を押すと効果が反転します(このオプションが OFF の時も)"
48759 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
48760 msgstr "いきなりペイントせず、最初のクリックを待ちます"
48763 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
48764 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーのアクティブフレームを削除します"
48767 msgctxt "Operator"
48768 msgid "Annotation Add New"
48769 msgstr "アノテーションを新規追加"
48772 msgid "Add new Annotation data-block"
48773 msgstr "新規アノテーションデータブロックを追加します"
48776 msgctxt "Operator"
48777 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
48778 msgstr "メッシュアニメをグリースペンシルにベイク"
48781 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil strokes"
48782 msgstr "メッシュのアニメーションをグリースペンシルストロークにベイクします"
48785 msgid "Threshold Angle"
48786 msgstr "角度のしきい値"
48789 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
48790 msgstr "ストローク終端を決めるしきい値"
48793 msgid "Export Faces"
48794 msgstr "面をエクスポート"
48797 msgid "Export faces as filled strokes"
48798 msgstr "フィルストロークとして面をエクスポートします"
48801 msgid "The end frame of animation"
48802 msgstr "アニメーションの終了フレーム"
48805 msgid "The start frame"
48806 msgstr "開始フレーム"
48809 msgid "Target Frame"
48810 msgstr "ターゲットフレーム"
48813 msgid "Destination frame"
48814 msgstr "対象のフレーム"
48817 msgid "Stroke Offset"
48818 msgstr "ストロークオフセット"
48821 msgid "Offset strokes from fill"
48822 msgstr "ストロークのフィルからのオフセット"
48825 msgid "Only Selected Keyframes"
48826 msgstr "選択キーフレームのみ"
48829 msgid "Convert only selected keyframes"
48830 msgstr "選択中のストロークのみ変換します"
48833 msgid "Projection Type"
48834 msgstr "投影タイプ"
48837 msgid "No Reproject"
48838 msgstr "再投影なし"
48841 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
48842 msgstr "XZ平面を使用しストロークを再投影します"
48845 msgid "Side"
48846 msgstr "サイド"
48849 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
48850 msgstr "YZ平面を使用しストロークを再投影します"
48853 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
48854 msgstr "XY平面を使用しストロークを再投影します"
48857 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
48858 msgstr "「カーソル」ストローク設定を使用し、現在の視点から描かれたかのように、最終的にストロークを同じ平面上に再投影します"
48861 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
48862 msgstr "3Dカーソルの方向を使用し、ストロークを再投影します"
48865 msgid "Only Seam Edges"
48866 msgstr "シーム辺のみ"
48869 msgid "Convert only seam edges"
48870 msgstr "シーム辺のみ変換します"
48873 msgid "Step between generated frames"
48874 msgstr "生成するフレーム間のステップ"
48877 msgid "Target grease pencil"
48878 msgstr "ターゲットグリーペンシル"
48881 msgid "New Object"
48882 msgstr "新規オブジェクト"
48885 msgid "Selected Object"
48886 msgstr "選択オブジェクト"
48889 msgctxt "Operator"
48890 msgid "Insert Blank Frame"
48891 msgstr "空フレームを挿入"
48894 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
48895 msgstr "ブランクのフレームを現在のフレームに挿入します(次以降に存在する全フレームは1フレーム後ろにずれます)"
48898 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
48899 msgstr "空フレームをアクティブだけでなく、全レイヤーに作成します"
48902 msgid "Reset Brush to default parameters"
48903 msgstr "ブラシをデフォルトパラメーターにリセットします"
48906 msgctxt "Operator"
48907 msgid "Reset All Brushes"
48908 msgstr "全ブラシをリセット"
48911 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
48912 msgstr "全モードのブラシを削除し、デフォルトセットで再生成します"
48915 msgctxt "Operator"
48916 msgid "Convert Grease Pencil"
48917 msgstr "グリースペンシルを変換"
48920 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
48921 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新規オブジェクトに変換します"
48924 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
48925 msgstr "ベベル解像度(深度がゼロ以外の時)"
48928 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
48929 msgstr "パスコントロールカーブの最終フレーム(「リアルタイム」が設定されていない場合)"
48932 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
48933 msgstr "パスコントロールカーブの評価期間"
48936 msgid "Gap Duration"
48937 msgstr "ギャップ期間"
48940 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
48941 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップの平均フレーム数(注:現実時間の値、「リアルタイム」が設定されていない場合はスケーリングされます)"
48944 msgid "Gap Randomness"
48945 msgstr "ギャップのランダムさ"
48948 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
48949 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップのフレーム数を変化します"
48952 msgid "Radius Factor"
48953 msgstr "半径の乗数"
48956 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
48957 msgstr "ポイント半径(ストローク幅より設定)への乗数"
48960 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
48961 msgstr "カスタムギャップモード:乱数生成用シード"
48964 msgid "The start frame of the path control curve"
48965 msgstr "パスコントロールカーブの開始フレーム"
48968 msgid "Timing Mode"
48969 msgstr "タイミングモード"
48972 msgid "How to use timing data stored in strokes"
48973 msgstr "ストロークに格納されたタイミングデータを使用する方法"
48976 msgid "No Timing"
48977 msgstr "タイミングなし"
48980 msgid "Ignore timing"
48981 msgstr "タイミングを無視します"
48984 msgid "Simple linear timing"
48985 msgstr "シンプルなリニアタイミング"
48988 msgid "Original"
48989 msgstr "オリジナル"
48992 msgid "Use the original timing, gaps included"
48993 msgstr "ギャップを含むオリジナルのタイミングを使用します"
48996 msgid "Custom Gaps"
48997 msgstr "カスタムギャップ"
49000 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
49001 msgstr "オリジナルのタイミングを使用しますが、ギャップの長さ(フレーム)を指定します"
49004 msgid "Which type of curve to convert to"
49005 msgstr "変換するカーブの種類"
49008 msgid "Animation path"
49009 msgstr "アニメーションパス"
49012 msgid "Smooth Bezier curve"
49013 msgstr "スムーズベジェカーブ"
49016 msgid "Polygon Curve"
49017 msgstr "ポリゴンカーブ"
49020 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
49021 msgstr "セグメントが直線(ベクターハンドル)のベジェカーブ"
49024 msgid "Link Strokes"
49025 msgstr "ストロークリンク"
49028 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
49029 msgstr "カーブの0半径のセクションのストロークにリンクするかどうか"
49032 msgid "Normalize Weight"
49033 msgstr "ウェイト正規化"
49036 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
49037 msgstr "ウェイト(ストローク幅より設定)の正規化"
49040 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
49041 msgstr "パスコントロールカーブが現実時間で描画を生成するか、または開始フレームから開始するかどうか"
49044 msgid "Has Valid Timing"
49045 msgstr "有効なタイミングがあるか"
49048 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
49049 msgstr "変換後のグリースペンシルレイヤーのタイミングデータが有効かどうか(内部使用)"
49052 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
49053 msgstr "2.7x のグリースペンシルファイルを2.8用に変換します"
49056 msgid "Convert to Annotations"
49057 msgstr "アノテーションに変換"
49060 msgctxt "Operator"
49061 msgid "Copy Strokes"
49062 msgstr "ストロークをコピー"
49065 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
49066 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントとストロークをコピーします"
49069 msgctxt "Operator"
49070 msgid "Annotation Unlink"
49071 msgstr "アノテーションをリンク解除"
49074 msgid "Unlink active Annotation data-block"
49075 msgstr "アクティブアノテーションデータブロックをリンク解除します"
49078 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
49079 msgstr "選択中のグリースペンシルストローク、頂点、フレームを削除します"
49082 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
49083 msgstr "グリースペンシルデータを削除するのに使用される方法"
49086 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
49087 msgstr "選択中のポイントを削除し、ストロークをセグメントに分割します"
49090 msgid "Delete selected strokes"
49091 msgstr "選択中のストロークを削除"
49094 msgid "Delete active frame"
49095 msgstr "アクティブフレームを削除"
49098 msgctxt "Operator"
49099 msgid "Dissolve"
49100 msgstr "溶解"
49103 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
49104 msgstr "ストロークを分割せずに選択中のポイントを削除します"
49107 msgid "Method used for dissolving Stroke points"
49108 msgstr "ストロークポイントを溶解する方法"
49111 msgid "Dissolve selected points"
49112 msgstr "選択したポイントを溶解します"
49115 msgid "Dissolve Between"
49116 msgstr "間を溶解"
49119 msgid "Dissolve points between selected points"
49120 msgstr "選択したポイント間のポイントを溶解します"
49123 msgid "Dissolve Unselect"
49124 msgstr "非選択を溶解"
49127 msgid "Dissolve all unselected points"
49128 msgstr "非選択のポイントをすべて溶解します"
49131 msgctxt "Operator"
49132 msgid "Grease Pencil Draw"
49133 msgstr "グリースペンシルドロー"
49136 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
49137 msgstr ""
49138 "アクティブなグリースペンシルオブジェクト内に\n"
49139 "新規ストロークをドローイングします"
49142 msgid "No Fill Areas"
49143 msgstr "フィルなし"
49146 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
49147 msgstr "ストロークをフィル境界として使用するため、フィルを無効にします"
49150 msgid "No Stabilizer"
49151 msgstr "スタビライザーなし"
49154 msgid "No Straight lines"
49155 msgstr "直線なし"
49158 msgid "Disable key for straight lines"
49159 msgstr "直線用のキーを無効にします"
49162 msgid "Speed guide angle"
49163 msgstr "スピードガイドの角度"
49166 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
49167 msgstr "グリースペンシルのストロークを消します"
49170 msgctxt "Operator"
49171 msgid "Duplicate Strokes"
49172 msgstr "ストロークを複製"
49175 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
49176 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーします"
49179 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
49180 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーし、移動します"
49183 msgid "Duplicate Strokes"
49184 msgstr "ストロークを複製"
49187 msgctxt "Operator"
49188 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
49189 msgstr "ストローク編集モード切替え"
49192 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
49193 msgstr "グリースペンシルストロークの編集モードを切り替えます"
49196 msgid "Return to Previous Mode"
49197 msgstr "前のモードに戻る"
49200 msgid "Return to previous mode"
49201 msgstr "前のモードに戻ります"
49204 msgctxt "Operator"
49205 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
49206 msgstr "頂点カラーからパレットを抽出"
49209 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
49210 msgstr "グリースペンシル頂点内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
49213 msgid "Convert only selected strokes"
49214 msgstr "選択中のストロークのみ変換"
49217 msgctxt "Operator"
49218 msgid "Extrude Stroke Points"
49219 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
49222 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
49223 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントを押し出します"
49226 msgid "Extrude selected points and move them"
49227 msgstr "選択したポイントを押し出して移動します"
49230 msgid "Extrude Stroke Points"
49231 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
49234 msgctxt "Operator"
49235 msgid "Grease Pencil Fill"
49236 msgstr "グリースペンシルフィル"
49239 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
49240 msgstr "ストロークによって形付けられた形状を色で塗りつぶします"
49243 msgid "Draw On Back"
49244 msgstr "バックにドロー"
49247 msgid "Send new stroke to Back"
49248 msgstr "新規ストロークを最後方に送ります"
49251 msgctxt "Operator"
49252 msgid "Clean Duplicated Frames"
49253 msgstr "重複フレームを掃除"
49256 msgid "Remove any duplicated frame"
49257 msgstr "ダブったフレームを削除します"
49260 msgid "All Frames"
49261 msgstr "全フレーム"
49264 msgid "Selected Frames"
49265 msgstr "選択フレーム"
49268 msgctxt "Operator"
49269 msgid "Clean Fill Boundaries"
49270 msgstr "フィル境界をクリーン"
49273 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
49274 msgstr "「フィルなし」の境界ストロークを削除します"
49277 msgid "Active Frame Only"
49278 msgstr "アクティブフレームのみ"
49281 msgid "Clean active frame only"
49282 msgstr "アクティブフレームのみをクリーンにします"
49285 msgid "Clean all frames in all layers"
49286 msgstr "全レイヤーの全フレームをクリーンにします"
49289 msgctxt "Operator"
49290 msgid "Clean Loose Points"
49291 msgstr "孤立ポイントをクリーン"
49294 msgid "Remove loose points"
49295 msgstr "孤立したポイントを削除します"
49298 msgid "Limit"
49299 msgstr "制限"
49302 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
49303 msgstr "孤立ストロークとみなすポイントの数"
49306 msgctxt "Operator"
49307 msgid "Duplicate Frame"
49308 msgstr "フレームをコピー"
49311 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
49312 msgstr "アクティブグリースペンシルフレームのコピーを作成します"
49315 msgid "Duplicate frame in active layer only"
49316 msgstr "アクティブレイヤーのフレームのみコピーします"
49319 msgid "Duplicate active frames in all layers"
49320 msgstr "アクティブフレームを全レイヤーにコピーします"
49323 msgctxt "Operator"
49324 msgid "Generate Automatic Weights"
49325 msgstr "自動のウェイトを生成"
49328 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
49329 msgstr "アーマチュア用に自動的にウェイトを生成します(要アーマチュアモディファイアー)"
49332 msgid "Armature to use"
49333 msgstr "使用するアーマチュア"
49336 msgid "Decay"
49337 msgstr "減少"
49340 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
49341 msgstr "ボーン軸との距離によって影響を減らす係数"
49344 msgid "Empty Groups"
49345 msgstr "空のグループ"
49348 msgid "Automatic Weights"
49349 msgstr "自動のウェイト"
49352 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
49353 msgstr "ボーンの長さと影響範囲の比率"
49356 msgctxt "Operator"
49357 msgid "Rotate Guide Angle"
49358 msgstr "回転ガイド角度"
49361 msgid "Rotate guide angle"
49362 msgstr "回転ガイドの角度"
49365 msgid "Guide angle"
49366 msgstr "ガイドの角度"
49369 msgid "Increment angle"
49370 msgstr "角度の増分"
49373 msgctxt "Operator"
49374 msgid "Hide Layer(s)"
49375 msgstr "レイヤーを非表示"
49378 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
49379 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルレイヤーを隠します"
49382 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
49383 msgstr "選択レイヤーではなく、非選択レイヤーを隠します"
49386 msgctxt "Operator"
49387 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
49388 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成"
49391 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
49392 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成します"
49395 msgid "Generate Mask"
49396 msgstr "マスクを生成"
49399 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
49400 msgstr "アルファチャンネルを使用し、マスク用の反転画像を生成します"
49403 msgid "Point Size"
49404 msgstr "ポイントサイズ"
49407 msgid "Size used for grease pencil points"
49408 msgstr "グリースペンシルポイントに使用するサイズ"
49411 msgctxt "Operator"
49412 msgid "Grease Pencil Interpolation"
49413 msgstr "グリースペンシルを補間"
49416 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
49417 msgstr "フレーム間のグリースペンシルのストロークを補間します"
49420 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
49421 msgstr "ストロークの補間時、どのフレームへの影響を強くするかを決めるバイアス係数"
49424 msgctxt "Operator"
49425 msgid "Remove Breakdowns"
49426 msgstr "ブレイクダウンを削除"
49429 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
49430 msgstr "二つのグリースペンシルフレームの補間で生成されたブレイクダウンフレームを削除します"
49433 msgctxt "Operator"
49434 msgid "Interpolate Sequence"
49435 msgstr "シーケンスを補間"
49438 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
49439 msgstr "複数の「インビトウィーン(中割)」を生成し、グリースペンシルフレーム間をスムーズに補間します"
49442 msgctxt "Operator"
49443 msgid "Active Layer"
49444 msgstr "アクティブレイヤー"
49447 msgid "Active Grease Pencil layer"
49448 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
49451 msgctxt "Operator"
49452 msgid "Add New Layer"
49453 msgstr "新規レイヤーを追加"
49456 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
49457 msgstr "アクティブデータブロックに新規レイヤーまたはメモを追加します"
49460 msgctxt "Operator"
49461 msgid "Add New Annotation Layer"
49462 msgstr "新規アノテーションレイヤーを追加"
49465 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
49466 msgstr "アクティブデータブロックに新規アノテーションレイヤーまたはメモを追加します"
49469 msgctxt "Operator"
49470 msgid "Move Annotation Layer"
49471 msgstr "アノテーションレイヤーを移動"
49474 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
49475 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーをリスト内で上下に移動します"
49478 msgctxt "Operator"
49479 msgid "Remove Annotation Layer"
49480 msgstr "アノテーションレイヤーを削除"
49483 msgid "Remove active Annotation layer"
49484 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーを削除します"
49487 msgctxt "Operator"
49488 msgid "Change Layer"
49489 msgstr "レイヤーを変更"
49492 msgid "Change active Grease Pencil layer"
49493 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを変更します"
49496 msgctxt "Operator"
49497 msgid "Duplicate Layer"
49498 msgstr "レイヤーをコピー"
49501 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
49502 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのコピーを作成します"
49505 msgctxt "Operator"
49506 msgid "Duplicate Layer to New Object"
49507 msgstr "レイヤーを新規オブジェクトにコピー"
49510 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to new object"
49511 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新しいオブジェクトにコピーします"
49514 msgid "Name of the destination object"
49515 msgstr "対象オブジェクトの名前"
49518 msgctxt "Operator"
49519 msgid "Isolate Layer"
49520 msgstr "レイヤーをソロ化"
49523 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
49524 msgstr "アクティブレイヤーだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
49527 msgid "Affect Visibility"
49528 msgstr "表示に影響"
49531 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
49532 msgstr "編集の切り替えに加え、表示にも影響するようにします"
49535 msgctxt "Operator"
49536 msgid "Add New Mask Layer"
49537 msgstr "新規マスクレイヤーを追加"
49540 msgid "Add new layer as masking"
49541 msgstr "マスキング用の新規レイヤーを追加します"
49544 msgid "Name of the layer"
49545 msgstr "レイヤーの名前"
49548 msgctxt "Operator"
49549 msgid "Remove Mask Layer"
49550 msgstr "マスクレイヤーを削除"
49553 msgid "Remove Layer Mask"
49554 msgstr "マスクレイヤーを削除"
49557 msgctxt "Operator"
49558 msgid "Merge Down"
49559 msgstr "下とマージ"
49562 msgid "Merge the current layer with the layer below"
49563 msgstr "現在のレイヤーを下のレイヤーと統合します"
49566 msgctxt "Operator"
49567 msgid "Move Grease Pencil Layer"
49568 msgstr "グリースペンシルレイヤーを移動"
49571 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
49572 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーをリスト内で上下に移動します"
49575 msgctxt "Operator"
49576 msgid "Remove Layer"
49577 msgstr "レイヤーを削除"
49580 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
49581 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを削除します"
49584 msgctxt "Operator"
49585 msgid "Lock All Layers"
49586 msgstr "全レイヤーをロック"
49589 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
49590 msgstr "全グリースペンシルレイヤーをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
49593 msgctxt "Operator"
49594 msgid "Disable Unused Layer Colors"
49595 msgstr "未使用のレイヤーカラーをOFF"
49598 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
49599 msgstr "どのレイヤーにも使用されていない色をロック・非表示にします"
49602 msgctxt "Operator"
49603 msgid "Hide Material(s)"
49604 msgstr "マテリアルを隠す"
49607 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
49608 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルマテリアルを隠します"
49611 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
49612 msgstr "選択カラーではなく、非選択カラーを隠します"
49615 msgctxt "Operator"
49616 msgid "Isolate Material"
49617 msgstr "マテリアルをソロ化"
49620 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
49621 msgstr "アクティブマテリアルだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
49624 msgctxt "Operator"
49625 msgid "Lock All Materials"
49626 msgstr "全マテリアルをロック"
49629 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
49630 msgstr "全グリースペンシルマテリアルをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
49633 msgctxt "Operator"
49634 msgid "Lock Unused Materials"
49635 msgstr "未使用マテリアルをロック"
49638 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
49639 msgstr "選択中のストロークで未使用のマテリアルをロックします"
49642 msgctxt "Operator"
49643 msgid "Show All Materials"
49644 msgstr "全マテリアルを表示"
49647 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
49648 msgstr "非表示の全グリースペンシルマテリアルを再表示します"
49651 msgctxt "Operator"
49652 msgid "Select Material"
49653 msgstr "マテリアルで選択"
49656 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
49657 msgstr "現在のマテリアルを使用してグリースペンシルストロークを選択・選択解除します"
49660 msgid "Unselect strokes"
49661 msgstr "ストロークを選択解除"
49664 msgctxt "Operator"
49665 msgid "Set Material"
49666 msgstr "マテリアルを設定"
49669 msgid "Set active material"
49670 msgstr "アクティブマテリアルを設定します"
49673 msgctxt "Operator"
49674 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
49675 msgstr "ストロークマテリアルを頂点カラーに変換"
49678 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
49679 msgstr "ストローク内のマテリアルを頂点カラーに置き換えます"
49682 msgid "Create Palette"
49683 msgstr "パレットを作成"
49686 msgid "Create a new palette with colors"
49687 msgstr "色から新規パレットを作成します"
49690 msgid "Remove Unused Materials"
49691 msgstr "未使用マテリアルを削除"
49694 msgid "Remove any unused material after the conversion"
49695 msgstr "変換後に未使用のマテリアルをすべて削除します"
49698 msgctxt "Operator"
49699 msgid "Unlock All Materials"
49700 msgstr "全マテリアルをロック解除"
49703 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
49704 msgstr "全グリースペンシルマテリアルのロックを解除し、編集可能にします"
49707 msgctxt "Operator"
49708 msgid "Move Strokes to Layer"
49709 msgstr "ストロークのレイヤー移動"
49712 msgid "Move selected strokes to another layer"
49713 msgstr "選択ストロークを他のレイヤーに移動します"
49716 msgctxt "Operator"
49717 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
49718 msgstr "ストロークペイントモード切替え"
49721 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
49722 msgstr "グリースペンシルストロークのペイントモードを切り替えます"
49725 msgctxt "Operator"
49726 msgid "Paste Strokes"
49727 msgstr "ストロークを貼り付け"
49730 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
49731 msgstr ""
49732 "直前にコピーしたストロークをアクティブレイヤー\n"
49733 "またはオリジナルレイヤーに貼り付けます"
49736 msgid "Paste on Back"
49737 msgstr "背景に貼り付け"
49740 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
49741 msgstr "全ストロークの背景にストロークを貼り付けます"
49744 msgid "Paste to Active"
49745 msgstr "アクティブに貼り付け"
49748 msgid "Paste by Layer"
49749 msgstr "同じレイヤーに貼り付け"
49752 msgctxt "Operator"
49753 msgid "Grease Pencil Box Shape"
49754 msgstr "グリースペンシルボックスシェイプ"
49757 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
49758 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークボックスシェイプを作成します"
49761 msgid "Number of points by edge"
49762 msgstr "辺毎のポイント数"
49765 msgid "Subdivisions"
49766 msgstr "細分化"
49769 msgid "Number of subdivision by edges"
49770 msgstr "辺毎の細分化数"
49773 msgid "Type of shape"
49774 msgstr "形状の種類"
49777 msgid "Polyline"
49778 msgstr "ポリライン"
49781 msgctxt "Operator"
49782 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
49783 msgstr "グリースペンシルサークルシェイプ"
49786 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
49787 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークサークルシェイプを作成します"
49790 msgctxt "Operator"
49791 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
49792 msgstr "グリースペンシルカーブシェイプ"
49795 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
49796 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークカーブシェイプを作成します"
49799 msgctxt "Operator"
49800 msgid "Grease Pencil Line Shape"
49801 msgstr "グリースペンシルラインシェイプ"
49804 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
49805 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークラインを作成します"
49808 msgctxt "Operator"
49809 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
49810 msgstr "グリースペンシルポリラインシェイプ"
49813 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
49814 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークポリラインを作成します"
49817 msgctxt "Operator"
49818 msgid "Recalculate internal geometry"
49819 msgstr "内部形状を再計算"
49822 msgid "Update all internal geometry data"
49823 msgstr "内部のすべての形状データを更新します"
49826 msgctxt "Operator"
49827 msgid "Reproject Strokes"
49828 msgstr "ストロークを再投影"
49831 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
49832 msgstr ""
49833 "現在の視点から、選択中のストロークを新しく描かれたかのように再投影します\n"
49834 "(例:不意に3Dカーソルを移動、またはビューを変更してしまった時の問題の解決や、形状の変形への追従)"
49837 msgid "Keep Original"
49838 msgstr "オリジナルを保持"
49841 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
49842 msgstr ""
49843 "オリジナルのストロークを再投影する代わりに\n"
49844 "投影前にコピーを作成し、オリジナルのストロークを保持します"
49847 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
49848 msgstr "「サーフェス」設定を使用して描かれたかのように、シーン形状にストロークを再投影します"
49851 msgctxt "Operator"
49852 msgid "Reset Fill Transformations"
49853 msgstr "フィルのトランスフォームをリセット"
49856 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
49857 msgstr "UVトランスフォームをすべてリセットし、デフォルト値に戻します"
49860 msgid "Show all Grease Pencil layers"
49861 msgstr "すべてのグリースペンシルレイヤーを表示します"
49864 msgctxt "Operator"
49865 msgid "Stroke Sculpt"
49866 msgstr "ストロークスカルプト"
49869 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
49870 msgstr "ストローク上にペイントし、ストロークを調整します"
49873 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
49874 msgstr ""
49875 "有効時、ミニ「スカルプトモード」に入り、\n"
49876 "それ以外は一回のストローク描画後に抜けます"
49879 msgctxt "Operator"
49880 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
49881 msgstr "ストロークスカルプトモード切替え"
49884 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
49885 msgstr "グリースペンシルストロークのスカルプトモードを切り替えます"
49888 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
49889 msgstr "グリースペンシルストロークやストロークポイントを選択します"
49892 msgid "Entire Strokes"
49893 msgstr "ストローク全体"
49896 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
49897 msgstr "一番近いストローク頂点だけでなく、ストローク全体を選択します"
49900 msgid "Mouse location"
49901 msgstr "マウス位置"
49904 msgctxt "Operator"
49905 msgid "(De)select All Strokes"
49906 msgstr "全ストロークを選択(解除)"
49909 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
49910 msgstr "現在表示中の全グリースペンシルストロークの選択状態を変更します"
49913 msgctxt "Operator"
49914 msgid "Alternated"
49915 msgstr "交互に選択"
49918 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
49919 msgstr "すでに選択中のポイントと同じストローク内のポイントを一つ飛ばしで選択します"
49922 msgid "Unselect Ends"
49923 msgstr "端を非選択"
49926 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
49927 msgstr "ストロークの最初と最後のポイントを選択しません"
49930 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
49931 msgstr "長方形の領域内のグリースペンシルストロークを選択します"
49934 msgid "Inverts existing selection"
49935 msgstr "既存の選択との交差部分を反転します"
49938 msgid "Intersect existing selection"
49939 msgstr "既存の選択との交差部分を選択します"
49942 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
49943 msgstr "ブラシ選択を使用してグリースペンシルストロークを選択します"
49946 msgctxt "Operator"
49947 msgid "Select First"
49948 msgstr "最初を選択"
49951 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
49952 msgstr "グリースペンシルストロークの最初のポイントを選択します"
49955 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
49956 msgstr "他の選択ポイントをすべて解除する代わりに、選択を広げます"
49959 msgid "Selected Strokes Only"
49960 msgstr "選択ストロークのみ"
49963 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
49964 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最初のポイントのみ選択します"
49967 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
49968 msgstr "同じ特性を持つストロークをすべて選択します"
49971 msgid "Shared layers"
49972 msgstr "同じレイヤー"
49975 msgid "Shared materials"
49976 msgstr "同じマテリアル"
49979 msgctxt "Operator"
49980 msgid "Lasso Select Strokes"
49981 msgstr "投げ縄ストローク選択"
49984 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
49985 msgstr "投げ縄選択を使用しグリースペンシルストロークを選択します"
49988 msgctxt "Operator"
49989 msgid "Select Last"
49990 msgstr "最後を選択"
49993 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
49994 msgstr "グリースペンシルストロークの最後のポイントを選択します"
49997 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
49998 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最後のポイントのみ選択します"
50001 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
50002 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を縮小します"
50005 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
50006 msgstr "選択中のポイントにつながる全ポイントを選択します"
50009 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
50010 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を広げます"
50013 msgctxt "Operator"
50014 msgid "Select Vertex Color"
50015 msgstr "頂点カラーで選択"
50018 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
50019 msgstr "現在の選択の頂点カラーと近いポイントをすべて選択します"
50022 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
50023 msgstr "選択の許容範囲。大きな値で広い範囲の近い色が選択されます"
50026 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
50027 msgstr "アルファ係数を設定したグリースペンシルストロークの、選択ポイントの表示を切り替えます"
50030 msgctxt "Operator"
50031 msgid "Select Mode Toggle"
50032 msgstr "選択モード切替え"
50035 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
50036 msgstr "グリースペンシルストロークの選択モードを切り替えます"
50039 msgid "Select mode"
50040 msgstr "選択モード"
50043 msgctxt "Operator"
50044 msgid "Set active material"
50045 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
50048 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
50049 msgstr "選択中のストロークマテリアルをアクティブマテリアルに設定します"
50052 msgctxt "Operator"
50053 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
50054 msgstr "カーソルを選択ポイントにスナップ"
50057 msgid "Snap cursor to center of selected points"
50058 msgstr "カーソルを選択したポイント(群)の中心に移動します"
50061 msgctxt "Operator"
50062 msgid "Snap Selection to Cursor"
50063 msgstr "選択物をカーソルにスナップ"
50066 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
50067 msgstr "選択したポイント/ストロークをカーソル位置に移動します"
50070 msgid "With Offset"
50071 msgstr "オフセット追加"
50074 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
50075 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体をオフセット移動します"
50078 msgctxt "Operator"
50079 msgid "Snap Selection to Grid"
50080 msgstr "選択物をグリッドにスナップ"
50083 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
50084 msgstr "選択したポイントを最寄りのグリッド位置に移動します"
50087 msgctxt "Operator"
50088 msgid "Apply Stroke Thickness"
50089 msgstr "ストローク幅を適用"
50092 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
50093 msgstr "そのレイヤーの幅の変更をストロークに適用します"
50096 msgctxt "Operator"
50097 msgid "Arrange Stroke"
50098 msgstr "ストロークを並べ替え"
50101 msgid "Arrange selected strokes up/down in the drawing order of the active layer"
50102 msgstr "選択中のストロークをアクティブレイヤーでの描画の順序を並べ替えます"
50105 msgid "Bring to Front"
50106 msgstr "最前面に移動"
50109 msgid "Bring Forward"
50110 msgstr "前に移動"
50113 msgid "Send Backward"
50114 msgstr "後に移動"
50117 msgid "Send to Back"
50118 msgstr "最後方に移動"
50121 msgctxt "Operator"
50122 msgid "Set Caps Mode"
50123 msgstr "端の設定"
50126 msgid "Change Stroke caps mode (rounded or flat)"
50127 msgstr "ストロークの端のモードを変更します(丸かフラットか)"
50130 msgid "Set as default rounded"
50131 msgstr "デフォルトの丸を設定"
50134 msgctxt "Operator"
50135 msgid "Change Stroke Color"
50136 msgstr "ストロークカラーを変更"
50139 msgid "Move selected strokes to active material"
50140 msgstr "選択中のストロークをアクティブマテリアルに移動します"
50143 msgid "Name of the material"
50144 msgstr "マテリアルの名前"
50147 msgctxt "Operator"
50148 msgid "Stroke Cutter"
50149 msgstr "ストロークカッター"
50152 msgid "Select section and cut"
50153 msgstr "選択部分をカットします"
50156 msgid "Flat Caps"
50157 msgstr "フラットな端"
50160 msgctxt "Operator"
50161 msgid "Set Cyclical State"
50162 msgstr "ループ状態を設定"
50165 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
50166 msgstr "選択中のストロークの最後から最初のポイントに辺を追加し、ストロークを開閉します"
50169 msgid "Create Geometry"
50170 msgstr "形状を生成"
50173 msgid "Create new geometry for closing stroke"
50174 msgstr "閉じたストローク用の新規形状を生成します"
50177 msgid "Close All"
50178 msgstr "すべて閉じる"
50181 msgid "Open All"
50182 msgstr "すべて開く"
50185 msgctxt "Operator"
50186 msgid "Set handle type"
50187 msgstr "ハンドルタイプ設定"
50190 msgid "Set the type of a edit curve handle"
50191 msgstr "編集カーブのハンドルのタイプを設定します"
50194 msgctxt "Operator"
50195 msgid "Enter curve edit mode"
50196 msgstr "カーブ編集モードに入る"
50199 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
50200 msgstr "ストロークをカーブに変換するために呼ばれます"
50203 msgid "Error Threshold"
50204 msgstr "エラーのしきい値"
50207 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
50208 msgstr "実際のストロークから外れることのできる最大のしきい値"
50211 msgctxt "Operator"
50212 msgid "Flip Stroke"
50213 msgstr "ストロークを反転"
50216 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
50217 msgstr "選択中のストロークのポイントの方向を変更します"
50220 msgctxt "Operator"
50221 msgid "Join Strokes"
50222 msgstr "ストロークを統合"
50225 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
50226 msgstr "選択中のストロークを(オプションで新規ストロークとして)統合します"
50229 msgid "Leave Gaps"
50230 msgstr "隙間を残す"
50233 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
50234 msgstr "統合するストローク間をつながず、隙間を残します"
50237 msgid "Join"
50238 msgstr "統合"
50241 msgid "Join and Copy"
50242 msgstr "統合とコピー"
50245 msgctxt "Operator"
50246 msgid "Merge Strokes"
50247 msgstr "ストロークをマージ"
50250 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
50251 msgstr "選択中のストロークポイントから新規ストロークを作成します"
50254 msgid "Additive Drawing"
50255 msgstr "追加ドローイング"
50258 msgid "Add to previous drawing"
50259 msgstr "前のドローイングに追加します"
50262 msgid "Draw on Back"
50263 msgstr "バックにドロー"
50266 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
50267 msgstr "新規ストロークを以前のすべてのストロークの下に描きます"
50270 msgid "Dissolve Points"
50271 msgstr "ポイントを溶解"
50274 msgid "Dissolve old selected points"
50275 msgstr "選択中のポイントを溶解します"
50278 msgid "Delete Strokes"
50279 msgstr "ストロークを削除"
50282 msgid "Delete old selected strokes"
50283 msgstr "選択中のストロークを削除します"
50286 msgid "Close new stroke"
50287 msgstr "新規ストロークを閉じます"
50290 msgctxt "Operator"
50291 msgid "Merge by Distance"
50292 msgstr "距離でマージ"
50295 msgid "Merge points by distance"
50296 msgstr "ポイントを距離で統合します"
50299 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
50300 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体を使用します"
50303 msgctxt "Operator"
50304 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
50305 msgstr "グリースペンシルマテリアルをマージ"
50308 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
50309 msgstr "ストローク内のマテリアルを、似た物をマージした物で置き換えます"
50312 msgid "Hue Threshold"
50313 msgstr "色相のしきい値"
50316 msgid "Saturation Threshold"
50317 msgstr "彩度のしきい値"
50320 msgid "Value Threshold"
50321 msgstr "輝度のしきい値"
50324 msgctxt "Operator"
50325 msgid "Reset Vertex Color"
50326 msgstr "頂点カラーをリセット"
50329 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
50330 msgstr "すべてまたは選択ストロークの頂点カラーをリセットします"
50333 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
50334 msgstr "ストロークの頂点カラーのみリセット"
50337 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
50338 msgstr "フィルの頂点カラーのみリセット"
50341 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
50342 msgstr "ストロークとフィルの頂点カラーをリセット"
50345 msgctxt "Operator"
50346 msgid "Sample Stroke"
50347 msgstr "ストロークをサンプリング"
50350 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
50351 msgstr "ストロークポイントを設定したセグメント長でサンプリングします"
50354 msgctxt "Operator"
50355 msgid "Separate Strokes"
50356 msgstr "ストロークを他オブジェクトに分離"
50359 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
50360 msgstr "選択中のストロークやレイヤーを新しいグリースペンシルオブジェクトに分離します"
50363 msgid "Selected Points"
50364 msgstr "選択中のポイント"
50367 msgid "Separate the selected points"
50368 msgstr "選択中のポイントを分離します"
50371 msgid "Selected Strokes"
50372 msgstr "選択中のストローク"
50375 msgid "Separate the selected strokes"
50376 msgstr "選択中のストロークを分離します"
50379 msgid "Separate the strokes of the current layer"
50380 msgstr "現在のレイヤーのストロークを分離します"
50383 msgctxt "Operator"
50384 msgid "Simplify Stroke"
50385 msgstr "ストロークを簡略化"
50388 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
50389 msgstr "選択中のストロークのポイント数を減らして簡略化します"
50392 msgctxt "Operator"
50393 msgid "Simplify Fixed Stroke"
50394 msgstr "ストロークを定数で簡略化"
50397 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
50398 msgstr "選択中のストロークを定数アルゴリズムを使用してポイント数を減らし、簡略化します"
50401 msgid "Number of simplify steps"
50402 msgstr "簡略化のステップ数"
50405 msgctxt "Operator"
50406 msgid "Smooth Stroke"
50407 msgstr "ストロークをスムージング"
50410 msgid "Smooth selected strokes"
50411 msgstr "選択中のストロークをスムージングします"
50414 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
50415 msgstr "ストローク内の選択中のポイントのみスムージングします"
50418 msgctxt "Operator"
50419 msgid "Split Strokes"
50420 msgstr "ストロークを分割"
50423 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
50424 msgstr "選択中のポイントを同じフレームの新しいストロークとして分割します"
50427 msgctxt "Operator"
50428 msgid "Subdivide Stroke"
50429 msgstr "ストロークを細分化"
50432 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
50433 msgstr "ストロークの選択中の連続するポイントの中間にポイントを追加して細分化します"
50436 msgctxt "Operator"
50437 msgid "Trim Stroke"
50438 msgstr "ストロークをトリム"
50441 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
50442 msgstr "選択中のストロークを最初のループまたは交差までトリミングします"
50445 msgctxt "Operator"
50446 msgid "Flip Colors"
50447 msgstr "カラー切替え"
50450 msgid "Switch Tint colors"
50451 msgstr "チントカラーを切り替えます"
50454 msgctxt "Operator"
50455 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
50456 msgstr "画像をグリースペンシルにトレス"
50459 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
50460 msgstr "画像からグリースペンシルのストロークを抽出します"
50463 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
50464 msgstr "単一画像または連番画像全体のどちらをトレスするかを決めます"
50467 msgid "Trace the current frame of the image"
50468 msgstr "現在のフレームの画像をトレスします"
50471 msgid "Trace full sequence"
50472 msgstr "連番画像全体をトレスします"
50475 msgid "Resolution of the generated curves"
50476 msgstr "生成するカーブの解像度"
50479 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
50480 msgstr "サンプリング点からの距離。0で無効"
50483 msgid "Scale of the final stroke"
50484 msgstr "最終ストロークのスケール"
50487 msgid "Color Threshold"
50488 msgstr "カラーのしきい値"
50491 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
50492 msgstr "設定したしきい値より上の明度でストロークを生成します"
50495 msgid "Turn Policy"
50496 msgstr "ターンポリシー"
50499 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
50500 msgstr "ビットマップをパスに分解する際のあいまいさを解決する方法を決めます"
50503 msgid "Black"
50504 msgstr "黒"
50507 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
50508 msgstr "黒(前面)成分につなげるようにします"
50511 msgid "White"
50512 msgstr "白"
50515 msgid "Prefers to connect white (background) components"
50516 msgstr "白(背景)成分につなげるようにします"
50519 msgid "Always take a left turn"
50520 msgstr "常に左側にターンします"
50523 msgid "Always take a right turn"
50524 msgstr "常に右側にターンします"
50527 msgid "Minority"
50528 msgstr "マイノリティ"
50531 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
50532 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が少ない色(黒または白)とつなげるようにします"
50535 msgid "Majority"
50536 msgstr "マジョリティ"
50539 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
50540 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が多い色(黒または白)とつなげるようにします"
50543 msgid "Choose pseudo-randomly"
50544 msgstr "疑似ランダムを選択します"
50547 msgctxt "Operator"
50548 msgid "Transform Stroke Fill"
50549 msgstr "ストロークフィルをトランスフォーム"
50552 msgid "Transform Grease Pencil Stroke Fill"
50553 msgstr "グリースペンシルストロークフィルをトランスフォーム"
50556 msgid "Confirm on Release"
50557 msgstr "ボタンを離すと適用"
50560 msgctxt "Operator"
50561 msgid "Unlock All Layers"
50562 msgstr "全レイヤーをロック解除"
50565 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
50566 msgstr "全グリースペンシルレイヤーのロックを解除し、編集可能にします"
50569 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
50570 msgstr "頂点カラーの輝度/コントラストを調整します"
50573 msgctxt "Operator"
50574 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
50575 msgstr "頂点ペイントHSV(色相/彩度/輝度)"
50578 msgid "Adjust vertex color HSV values"
50579 msgstr "頂点カラーのHSV(色相/彩度/輝度)を調整します"
50582 msgctxt "Operator"
50583 msgid "Vertex Paint Invert"
50584 msgstr "頂点ペイント反転"
50587 msgid "Invert RGB values"
50588 msgstr "RGB値を反転します"
50591 msgctxt "Operator"
50592 msgid "Vertex Paint Levels"
50593 msgstr "頂点ペイントレベル"
50596 msgid "Adjust levels of vertex colors"
50597 msgstr "頂点カラーのレベルを調整します"
50600 msgid "Value to multiply colors by"
50601 msgstr "色に乗算する値"
50604 msgid "Value to add to colors"
50605 msgstr "色に加算に加算する値"
50608 msgctxt "Operator"
50609 msgid "Vertex Paint Set Color"
50610 msgstr "頂点ペイントセットカラー"
50613 msgid "Set active color to all selected vertex"
50614 msgstr "選択中の全頂点にアクティブカラーを設定します"
50617 msgctxt "Operator"
50618 msgid "Assign to Vertex Group"
50619 msgstr "頂点グループに割り当て"
50622 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
50623 msgstr "選択した頂点をアクティブ頂点グループに割り当てます"
50626 msgctxt "Operator"
50627 msgid "Deselect Vertex Group"
50628 msgstr "頂点グループを選択解除"
50631 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
50632 msgstr "アクティブ頂点グループに属するすべての選択中の頂点を非選択にします"
50635 msgctxt "Operator"
50636 msgid "Invert Vertex Group"
50637 msgstr "頂点グループを反転"
50640 msgid "Invert weights to the active vertex group"
50641 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを反転します"
50644 msgctxt "Operator"
50645 msgid "Normalize Vertex Group"
50646 msgstr "頂点グループを正規化"
50649 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
50650 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを正規化します"
50653 msgctxt "Operator"
50654 msgid "Normalize All Vertex Group"
50655 msgstr "全頂点グループを正規化"
50658 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
50659 msgstr "すべての頂点グループのウェイトを、頂点毎のウェイト合計を1.0に正規化します"
50662 msgid "Lock Active"
50663 msgstr "アクティブをロック"
50666 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
50667 msgstr "他のグループの正規化中、アクティブグループの値のみ保持します"
50670 msgctxt "Operator"
50671 msgid "Remove from Vertex Group"
50672 msgstr "頂点グループから除外"
50675 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
50676 msgstr "選択中の頂点をアクティブまたは全頂点グループから外します"
50679 msgctxt "Operator"
50680 msgid "Select Vertex Group"
50681 msgstr "頂点グループを選択"
50684 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
50685 msgstr "アクティブな頂点グループに割り当てられた全頂点を選択します"
50688 msgctxt "Operator"
50689 msgid "Smooth Vertex Group"
50690 msgstr "頂点グループをスムージング"
50693 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
50694 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトをスムージングします"
50697 msgctxt "Operator"
50698 msgid "Stroke Vertex Paint"
50699 msgstr "ストローク頂点ペイント"
50702 msgid "Paint stroke points with a color"
50703 msgstr "ストロークポイントを色づけします"
50706 msgctxt "Operator"
50707 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
50708 msgstr "ストローク頂点モード切替え"
50711 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
50712 msgstr "グリースペンシルストロークの頂点ペイントモードを切り替えます"
50715 msgctxt "Operator"
50716 msgid "Stroke Weight Paint"
50717 msgstr "ストロークウェイトペイント"
50720 msgctxt "Operator"
50721 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
50722 msgstr "ストロークウェイトモード切替え"
50725 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
50726 msgstr "グリースペンシルストロークのウェイトペイントモードを切り替えます"
50729 msgctxt "Operator"
50730 msgid "Bake Curve"
50731 msgstr "カーブをベイク"
50734 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
50735 msgstr "選択中のFカーブを同様のカーブを定義するサンプルポイントの集結にベイクします"
50738 msgctxt "Operator"
50739 msgid "Click-Insert Keyframes"
50740 msgstr "クリックしてキーフレームを挿入"
50743 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
50744 msgstr "アクティブFカーブの新しいキーフレームをカーソル位置に挿入します"
50747 msgid "Frame to insert keyframe on"
50748 msgstr "キーフレームを挿入するフレーム"
50751 msgid "Value for keyframe on"
50752 msgstr "キーフレームの値"
50755 msgid "Only Curves"
50756 msgstr "カーブのみ"
50759 msgid "Select all the keyframes in the curve"
50760 msgstr "カーブ内のすべてのキーフレームを選択します"
50763 msgctxt "Operator"
50764 msgid "Set Cursor"
50765 msgstr "カーソルを設定"
50768 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
50769 msgstr "現在のフレーム数と値のカーソルをインタラクティブに設定します"
50772 msgctxt "Operator"
50773 msgid "Decimate Keyframes"
50774 msgstr "キーフレームを減量"
50777 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
50778 msgstr "カーブ形状への影響が最小のキーフレームを削除し、F カーブを減量します"
50781 msgid "Which mode to use for decimation"
50782 msgstr "減量に使用するモード"
50785 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
50786 msgstr "削除したいキーフレーム数の指定にパーセンテージを使用します"
50789 msgid "Error Margin"
50790 msgstr "エラーマージン"
50793 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
50794 msgstr "カーブがオリジナルパスからどれだけ逸脱できるかを指定するのにエラーマージンを使用します"
50797 msgid "Max Error Margin"
50798 msgstr "最大エラーマージン"
50801 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
50802 msgstr "新しく減量化したカーブが、オリジナルから逸脱できる量"
50805 msgid "The percentage of keyframes to remove"
50806 msgstr "削除するキーフレームのパーセンテージ"
50809 msgctxt "Operator"
50810 msgid "Delete Invalid Drivers"
50811 msgstr "無効なドライバーを削除"
50814 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
50815 msgstr "無効だと見なしたすべての可視ドライバーを削除します"
50818 msgctxt "Operator"
50819 msgid "Copy Driver Variables"
50820 msgstr "ドライバー変数をコピー"
50823 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
50824 msgstr "アクティブドライバーの変数をコピーします"
50827 msgctxt "Operator"
50828 msgid "Paste Driver Variables"
50829 msgstr "ドライバー変数を貼り付け"
50832 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
50833 msgstr "アクティブドライバーに、コピーしたドライバー変数を追加します"
50836 msgid "Replace Existing"
50837 msgstr "既存を置き換え"
50840 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
50841 msgstr "現在のドライバー変数のリストの最後に追加せず、置き換えます"
50844 msgctxt "Operator"
50845 msgid "Euler Discontinuity Filter"
50846 msgstr "オイラー不連続フィルター"
50849 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
50850 msgstr "選択したオイラー回転 Fカーブ内での回転値のクリッピングによって起こる、物理ベイキング時の大ジャンプや反転を修正します"
50853 msgctxt "Operator"
50854 msgid "Add F-Curve Modifier"
50855 msgstr "Fカーブモディファイアーを追加"
50858 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
50859 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のFカーブに追加します"
50862 msgid "Only Active"
50863 msgstr "アクティブのみ"
50866 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
50867 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを追加します"
50870 msgctxt "Operator"
50871 msgid "Copy F-Modifiers"
50872 msgstr "Fモディファイアーをコピー"
50875 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
50876 msgstr "アクティブなFカーブのFモディファイアーをコピーします"
50879 msgctxt "Operator"
50880 msgid "Paste F-Modifiers"
50881 msgstr "Fモディファイアーを貼り付け"
50884 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
50885 msgstr "Fモディファイアーを選択中のFカーブにコピーします"
50888 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
50889 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを貼り付けます"
50892 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
50893 msgstr "現在のFモディファイアーリストの最後に追加せず、置き換えます"
50896 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
50897 msgstr "選択中のキーフレームの中間点にカーソルを移動します"
50900 msgctxt "Operator"
50901 msgid "Clear Ghost Curves"
50902 msgstr "ゴーストカーブをクリア"
50905 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
50906 msgstr "アクティブグラフエディターのFカーブスナップショット(ゴースト)をクリアします"
50909 msgctxt "Operator"
50910 msgid "Create Ghost Curves"
50911 msgstr "ゴーストカーブを作成"
50914 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
50915 msgstr "選択中のFカーブのスナップショット(ゴースト)を、アクティブグラフエディターの背景として作成します"
50918 msgctxt "Operator"
50919 msgid "Hide Curves"
50920 msgstr "カーブを隠す"
50923 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
50924 msgstr "選択中のカーブをグラフエディターのビューから隠します"
50927 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
50928 msgstr "選択中の物ではなく、非選択のカーブを隠します"
50931 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
50932 msgstr "表示中・編集可能な全 F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
50935 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
50936 msgstr "選択中の F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
50939 msgid "Active Channels At Cursor"
50940 msgstr "アクティブチャンネルのカーソル位置"
50943 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
50944 msgstr "アクティブ F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
50947 msgid "Selected Channels At Cursor"
50948 msgstr "選択チャンネルのカーソル位置"
50951 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
50952 msgstr "選択中の F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
50955 msgid "By Values Over Cursor Value"
50956 msgstr "カーソルの値を中心に値を反転"
50959 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
50960 msgstr "選択中のキーフレームをカーソル値(Y/水平成分)をミラーラインとして使用し反転します"
50963 msgid "By Times Over Zero Time"
50964 msgstr "時間0を中心に時間を反転"
50967 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
50968 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、表示とは逆順に反転します"
50971 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
50972 msgstr "キーフレームの範囲に基づいて自動的に設定されたプレビューの範囲"
50975 msgctxt "Operator"
50976 msgid "Reveal Curves"
50977 msgstr "カーブを再表示"
50980 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
50981 msgstr "以前に隠したカーブをグラフエディター上に再び表示します"
50984 msgid "Include Handles"
50985 msgstr "ハンドルを含む"
50988 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
50989 msgstr "選択基準とは別個にテストされたハンドルです"
50992 msgctxt "Operator"
50993 msgid "Smooth Keys"
50994 msgstr "キーをスムーズに"
50997 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
50998 msgstr "選択中のFカーブの凹凸を減らすのに加重移動平均を適用します"
51001 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
51002 msgstr "選択中のキーフレームを時間や値にスナップします"
51005 msgid "Selection to Cursor Value"
51006 msgstr "選択物 → カーソル値"
51009 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
51010 msgstr "選択中のキーフレームの値をカーソル値(Y/水平成分)に設定します"
51013 msgid "Flatten Handles"
51014 msgstr "水平のハンドル"
51017 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
51018 msgstr "スムーズに変化するようハンドルを水平にします"
51021 msgctxt "Operator"
51022 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
51023 msgstr "カーソルの値を選択にスナップ"
51026 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
51027 msgstr "カーソルの値を選択中のキーフレーム群の平均値に設定します"
51030 msgctxt "Operator"
51031 msgid "Bake Sound to F-Curves"
51032 msgstr "音声をFカーブにベイク"
51035 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
51036 msgstr "音声の波形を選択中のFカーブにベイクします"
51039 msgid "Attack time"
51040 msgstr "アタック時間"
51043 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
51044 msgstr "ハルカーブが上昇できる速さを告げるハルカーブ計算用の値(低い値でより急に上昇可能)"
51047 msgid "Highest frequency"
51048 msgstr "最高周波数"
51051 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
51052 msgstr "音声データに適用されるローパスフィルターのカットオフ周波数"
51055 msgid "Lowest frequency"
51056 msgstr "最低周波数"
51059 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
51060 msgstr "音声データに適用されるハイパスフィルターのカットオフ周波数"
51063 msgid "Release time"
51064 msgstr "リリース時間"
51067 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
51068 msgstr "ハルカーブが下降できる速さを告げるハルカーブ計算用の値(低い値でより急に下降可能)"
51071 msgid "Square Threshold"
51072 msgstr "矩形のしきい値"
51075 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
51076 msgstr "矩形のみ:振幅の絶対値がこれより低い値の結果がすべて0になります"
51079 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
51080 msgstr "ハルカーブに影響を与えるのに必要な最小振幅値"
51083 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
51084 msgstr "出力を生成するのに、ハルカーブ振幅の正の差異のみが集約されます"
51087 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
51088 msgstr "ハルカーブ振幅が集約されます(または「蓄積」がONの時、正と負の差異の両方が蓄積されます)"
51091 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
51092 msgstr "出力が矩形カーブに(負の値が常に-1に、正の値が1に)なります"
51095 msgctxt "Operator"
51096 msgid "Un-Bake Curve"
51097 msgstr "カーブをベイク解除"
51100 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
51101 msgstr "選択中の F ポイントを F カーブにベイク解除します"
51104 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
51105 msgstr "範囲の計算にキーフレームのハンドルを含めます"
51108 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
51109 msgstr "選択したキーフレームの範囲が収まるように 表示領域をリセットします"
51112 msgctxt "Operator"
51113 msgid "Add Render Slot"
51114 msgstr "レンダースロットを追加"
51117 msgid "Add a new render slot"
51118 msgstr "新しいレンダースロットを追加します"
51121 msgctxt "Operator"
51122 msgid "Clear Render Region"
51123 msgstr "レンダー領域をクリア"
51126 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
51127 msgstr "レンダー領域の範囲をクリアし、レンダー領域を無効にします"
51130 msgctxt "Operator"
51131 msgid "Clear Render Slot"
51132 msgstr "レンダースロットをクリア"
51135 msgid "Clear the currently selected render slot"
51136 msgstr "現在選択中のレンダースロットをクリアします"
51139 msgctxt "Operator"
51140 msgid "Set Curves Point"
51141 msgstr "カーブの点を設定"
51144 msgid "Set black point or white point for curves"
51145 msgstr "カーブにブラックポイントとホワイトポイントを設定します"
51148 msgid "Black Point"
51149 msgstr "ブラックポイント"
51152 msgid "White Point"
51153 msgstr "ホワイトポイント"
51156 msgid "Sample Size"
51157 msgstr "サンプルサイズ"
51160 msgctxt "Operator"
51161 msgid "Cycle Render Slot"
51162 msgstr "レンダースロットを循環"
51165 msgid "Cycle through all non-void render slots"
51166 msgstr "空でないレンダースロットを循環します"
51169 msgid "Cycle in Reverse"
51170 msgstr "逆に循環"
51173 msgctxt "Operator"
51174 msgid "Image Edit Externally"
51175 msgstr "外部の画像編集"
51178 msgid "Edit image in an external application"
51179 msgstr "外部アプリケーションで画像を編集"
51182 msgctxt "Operator"
51183 msgid "Invert Channels"
51184 msgstr "チャンネルを反転"
51187 msgid "Invert image's channels"
51188 msgstr "画像のチャンネルを反転します"
51191 msgid "Invert Alpha Channel"
51192 msgstr "アルファチャンネルを反転"
51195 msgid "Invert Blue Channel"
51196 msgstr "青チャンネルを反転"
51199 msgid "Invert Green Channel"
51200 msgstr "緑チャンネルを反転"
51203 msgid "Invert Red Channel"
51204 msgstr "赤チャンネルを反転"
51207 msgctxt "Operator"
51208 msgid "Match Movie Length"
51209 msgstr "動画の長さとマッチ"
51212 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
51213 msgstr "この画像が使用する長さをこの動画の長さに設定します"
51216 msgctxt "Operator"
51217 msgid "New Image"
51218 msgstr "新規画像"
51221 msgid "Create a new image"
51222 msgstr "新しい画像を作成します"
51225 msgid "Create an image with an alpha channel"
51226 msgstr "アルファチャンネル付きで画像を作成します"
51229 msgid "Default fill color"
51230 msgstr "デフォルトの塗りつぶし色"
51233 msgid "32-bit Float"
51234 msgstr "32ビット浮動小数点"
51237 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
51238 msgstr "32ビット深度の float 画像を作成します"
51241 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
51242 msgstr "UVマップのテストのために画像を塗りつぶしてグリッドを付けます"
51245 msgid "Image height"
51246 msgstr "画像の高さ"
51249 msgid "Image data-block name"
51250 msgstr "画像データブロック名"
51253 msgid "Tiled"
51254 msgstr "タイル状"
51257 msgid "Create a tiled image"
51258 msgstr "タイル画像を作成します"
51261 msgid "Create an image with left and right views"
51262 msgstr "左右の視点を並べた画像を作成します"
51265 msgid "Image width"
51266 msgstr "画像の幅"
51269 msgctxt "Operator"
51270 msgid "Open Image"
51271 msgstr "画像を開く"
51274 msgid "Open image"
51275 msgstr "画像を開きます"
51278 msgid "Detect Sequences"
51279 msgstr "連番画像を探知"
51282 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
51283 msgstr "自動的に選択中の画像の連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
51286 msgid "Detect UDIMs"
51287 msgstr "UDIMを探知"
51290 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
51291 msgstr "選択中のUDIMファイルを探知し、マッチするファイルをすべて読み込みます"
51294 msgctxt "Operator"
51295 msgid "Pack Image"
51296 msgstr "画像をパック"
51299 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
51300 msgstr ".blendファイルへの添付データとして画像をパック"
51303 msgctxt "Operator"
51304 msgid "Project Apply"
51305 msgstr "投影の適用"
51308 msgid "Project edited image back onto the object"
51309 msgstr "編集した画像をオブジェクトに投影します"
51312 msgctxt "Operator"
51313 msgid "Project Edit"
51314 msgstr "投影の編集"
51317 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
51318 msgstr "3Dビューポートのスナップショットを外部画像エディターで編集します"
51321 msgctxt "Operator"
51322 msgid "Open Cached Render"
51323 msgstr "キャッシュ済レンダーを開く"
51326 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
51327 msgstr "必要に応じ、現在のシーンのビューレイヤーをキャッシュからすべて読み込みます"
51330 msgctxt "Operator"
51331 msgid "Reload Image"
51332 msgstr "画像を再読み込み"
51335 msgid "Reload current image from disk"
51336 msgstr "現在の画像をディスクから再読み込み"
51339 msgctxt "Operator"
51340 msgid "Remove Render Slot"
51341 msgstr "レンダースロットを削除"
51344 msgid "Remove the current render slot"
51345 msgstr "現在のレンダースロットを削除します"
51348 msgctxt "Operator"
51349 msgid "Render Region"
51350 msgstr "レンダー領域"
51353 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
51354 msgstr "レンダー領域の範囲を設定し、レンダー領域を有効にします"
51357 msgctxt "Operator"
51358 msgid "Replace Image"
51359 msgstr "画像を置き換える"
51362 msgid "Replace current image by another one from disk"
51363 msgstr "現在の画像をディスクからの別の画像と置き換えます"
51366 msgctxt "Operator"
51367 msgid "Resize Image"
51368 msgstr "画像をリサイズ"
51371 msgid "Resize the image"
51372 msgstr "画像をリサイズします"
51375 msgctxt "Operator"
51376 msgid "Sample Color"
51377 msgstr "色を採取"
51380 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
51381 msgstr "マウスを使用し現在の画像内の色を拾います"
51384 msgctxt "Operator"
51385 msgid "Sample Line"
51386 msgstr "ラインを取得"
51389 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
51390 msgstr "ラインをサンプリングし、スコープパネルに表示します"
51393 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
51394 msgstr "モーダルオペレーターの間に使用するマウスカーソルのスタイル"
51397 msgid "X End"
51398 msgstr "Xの終点"
51401 msgid "X Start"
51402 msgstr "Xの始点"
51405 msgid "Y End"
51406 msgstr "Yの終点"
51409 msgid "Y Start"
51410 msgstr "Yの始点"
51413 msgctxt "Operator"
51414 msgid "Save Image"
51415 msgstr "画像を保存"
51418 msgid "Save the image with current name and settings"
51419 msgstr "現在の名前と設定で画像を保存します"
51422 msgctxt "Operator"
51423 msgid "Save All Modified"
51424 msgstr "変更をすべて保存"
51427 msgid "Save all modified images"
51428 msgstr "変更した画像をすべて保存します"
51431 msgctxt "Operator"
51432 msgid "Save As Image"
51433 msgstr "画像を別名保存"
51436 msgid "Save the image with another name and/or settings"
51437 msgstr "画像を他のファイル名や設定で保存します"
51440 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
51441 msgstr "Blenderの現在の画像を変更せずに新しい画像ファイルを作成"
51444 msgid "Save As Render"
51445 msgstr "レンダー色空間で保存"
51448 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
51449 msgstr "非OpenEXR画像保存時、レンダリング表示変換を適用します"
51452 msgctxt "Operator"
51453 msgid "Save Sequence"
51454 msgstr "シーケンスを保存"
51457 msgid "Save a sequence of images"
51458 msgstr "連番画像を保存"
51461 msgctxt "Operator"
51462 msgid "Add Tile"
51463 msgstr "タイルを追加"
51466 msgid "Adds a tile to the image"
51467 msgstr "画像にタイルを付けます"
51470 msgid "How many tiles to add"
51471 msgstr "追加するタイル数"
51474 msgid "Fill new tile with a generated image"
51475 msgstr "新規タイルを生成画像で埋めます"
51478 msgid "Optional tile label"
51479 msgstr "タイルのラベル(オプション)"
51482 msgid "UDIM number of the tile"
51483 msgstr "タイルの UDIM 番号"
51486 msgctxt "Operator"
51487 msgid "Fill Tile"
51488 msgstr "タイルをフィル"
51491 msgid "Fill the current tile with a generated image"
51492 msgstr "現在のタイルを生成画像で埋めます"
51495 msgctxt "Operator"
51496 msgid "Remove Tile"
51497 msgstr "タイルを削除"
51500 msgid "Removes a tile from the image"
51501 msgstr "画像からタイルを削除します"
51504 msgctxt "Operator"
51505 msgid "Unpack Image"
51506 msgstr "画像のパック解除"
51509 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
51510 msgstr ".blendファイルにパックされた画像をファイルに保存します"
51513 msgid "Image Name"
51514 msgstr "画像名"
51517 msgid "Image data-block name to unpack"
51518 msgstr "パック解除する画像データブロックの名前"
51521 msgid "Use Local File"
51522 msgstr "ローカルファイルを使用"
51525 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
51526 msgstr "ローカルファイルに書き出します(既存に上書き)"
51529 msgid "Use Original File"
51530 msgstr "元のファイルを使用"
51533 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
51534 msgstr "オリジナルファイルに書き出す(既存に上書き)"
51537 msgid "View the entire image"
51538 msgstr "画像全体を表示します"
51541 msgctxt "Operator"
51542 msgid "View Center"
51543 msgstr "ビュー中心"
51546 msgid "View all selected UVs"
51547 msgstr "選択した全てのUVを表示します"
51550 msgctxt "Operator"
51551 msgid "Zoom View"
51552 msgstr "ビューをズーム"
51555 msgid "Zoom in/out the image"
51556 msgstr "画像をズームイン/アウト"
51559 msgctxt "Operator"
51560 msgid "Zoom to Border"
51561 msgstr "枠にズーム"
51564 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
51565 msgstr "ビューの枠内に含まれる最も近いアイテムにズームイン"
51568 msgid "Zoom Out"
51569 msgstr "ズームアウト"
51572 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
51573 msgstr "画像をズーム(2Dカーソル中心)"
51576 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
51577 msgstr "画像をズームアウトします(2Dカーソル中心)"
51580 msgid "Set zoom ratio of the view"
51581 msgstr "ビューのズーム率を設定します"
51584 msgctxt "Operator"
51585 msgid "Import BVH"
51586 msgstr "BVHをインポート"
51589 msgid "Load a BVH motion capture file"
51590 msgstr "BVHモーションキャプチャーファイルを読み込みます"
51593 msgid "Filepath used for importing the file"
51594 msgstr "ファイルのインポートに使用するファイルパス"
51597 msgid "Starting frame for the animation"
51598 msgstr "アニメーションでの開始フレーム"
51601 msgid "Convert rotations to quaternions"
51602 msgstr "回転をクォータニオンに変換します"
51605 msgid "Import target type"
51606 msgstr "インポートターゲットタイプ"
51609 msgid "Update Scene Duration"
51610 msgstr "シーン期間を更新"
51613 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
51614 msgstr "シーンの期間をBVHの期間に延長します(シーンの短縮はしません)"
51617 msgid "Update Scene FPS"
51618 msgstr "シーンFPSを更新"
51621 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
51622 msgstr ""
51623 "シーンのフレームレートをBVHファイルの物に設定します\n"
51624 "(注:これは「FPSのスケーリング」オプションを無視し、1:1とみなします)"
51627 msgid "Loop the animation playback"
51628 msgstr "アニメーション再生をループ"
51631 msgid "Scale FPS"
51632 msgstr "FPSのスケーリング"
51635 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
51636 msgstr "フレームレートをBVHから現在のシーンにスケーリングします。行わない場合、各BVHフレームは直接Blenderフレームにマッピングされます"
51639 msgctxt "Operator"
51640 msgid "Import SVG"
51641 msgstr "SVGをインポート"
51644 msgid "Load a SVG file"
51645 msgstr "SVGファイルを読み込みます"
51648 msgctxt "Operator"
51649 msgid "Import Images as Planes"
51650 msgstr "平面として画像をインポート"
51653 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
51654 msgstr "画像ファイルからメッシュ平面を適切なアスペクト比で作成します"
51657 msgid "How to align the planes"
51658 msgstr "平面を揃える方法"
51661 msgid "Facing Positive X"
51662 msgstr "正の X 方向に向けます"
51665 msgid "Facing Positive Y"
51666 msgstr "正の Y 方向に向けます"
51669 msgid "Z+ (Up)"
51670 msgstr "Z+ (上)"
51673 msgid "Facing Positive Z"
51674 msgstr "正の Z 方向に向けます"
51677 msgid "Facing Negative X"
51678 msgstr "負の X 方向に向けます"
51681 msgid "Facing Negative Y"
51682 msgstr "負の Y 方向に向けます"
51685 msgid "Z- (Down)"
51686 msgstr "Z- (下)"
51689 msgid "Facing Negative Z"
51690 msgstr "負の Z 方向に向けます"
51693 msgid "Face Camera"
51694 msgstr "カメラに向ける"
51697 msgid "Facing Camera"
51698 msgstr "カメラの方に向けます"
51701 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
51702 msgstr "カメラのドミナント軸に向けます"
51705 msgid "Track Camera"
51706 msgstr "カメラを追跡"
51709 msgid "Always face the camera"
51710 msgstr "常にカメラの方に向けます"
51713 msgid "Setup Corner Pin"
51714 msgstr "コーナーピンを設定"
51717 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
51718 msgstr "再レンダリングなしでこの画像を参照するコンポジターノードを構築します"
51721 msgid "Brightness of Emission Texture"
51722 msgstr "放射テクスチャの輝度"
51725 msgid "Definition"
51726 msgstr "解像度"
51729 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
51730 msgstr "インチ毎のピクセル数または Blender 単位"
51733 msgid "How large in the camera frame is the plane"
51734 msgstr "平面をカメラフレーム内に収める方法"
51737 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
51738 msgstr "カメラフレームを埋め、フレームの外側にはみ出します"
51741 msgid "Fit entire image within the camera frame"
51742 msgstr "画像全体をカメラフレーム内に収めます"
51745 msgid "Force Reload"
51746 msgstr "強制リロード"
51749 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
51750 msgstr "すでに Blender 内のどこかで開いた画像を強制的にリロードします"
51753 msgid "Height of the created plane"
51754 msgstr "生成する平面の高さ"
51757 msgid "Animate Image Sequences"
51758 msgstr "アニメーション連番画像"
51761 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
51762 msgstr "一連の数字付き画像を別々の平面ではなく、アニメーション連番画像としてインポートします"
51765 msgid "Offset Planes"
51766 msgstr "平面のオフセット"
51769 msgid "Offset Planes From Each Other"
51770 msgstr "各平面からのオフセット"
51773 msgid "Space between planes"
51774 msgstr "各平面間のスペース"
51777 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
51778 msgstr "お互いのローカル軸に対し、平面を並べる方法"
51781 msgid "Side by Side to the Left"
51782 msgstr "左方向に並べる"
51785 msgid "Side by Side, Downward"
51786 msgstr "下方向に並べる"
51789 msgid "Stacked Above"
51790 msgstr "上に重ねる"
51793 msgid "Side by Side to the Right"
51794 msgstr "右方向に並べる"
51797 msgid "Side by Side, Upward"
51798 msgstr "上方向に並べる"
51801 msgid "Stacked Below"
51802 msgstr "下に差し込む"
51805 msgid "Overwrite Material"
51806 msgstr "マテリアルを上書き"
51809 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
51810 msgstr "既存のマテリアルに(マテリアル名を元にして)上書きします"
51813 msgid "Relative Paths"
51814 msgstr "相対パス"
51817 msgid "Use relative file paths"
51818 msgstr "相対ファイルパスを使用します"
51821 msgid "Node shader to use"
51822 msgstr "使用するノードシェーダー"
51825 msgid "Principled"
51826 msgstr "プリンシプル"
51829 msgid "Principled Shader"
51830 msgstr "プリンシプルシェーダー"
51833 msgid "Shadeless"
51834 msgstr "陰影なし"
51837 msgid "Only visible to camera and reflections"
51838 msgstr "カメラと反射にのみ可視"
51841 msgid "Emission Shader"
51842 msgstr "放射シェーダー"
51845 msgid "Size Mode"
51846 msgstr "サイズモード"
51849 msgid "How the size of the plane is computed"
51850 msgstr "平面のサイズを計算する方法"
51853 msgid "Use absolute size"
51854 msgstr "絶対サイズを使用します"
51857 msgid "Camera Relative"
51858 msgstr "カメラと相対"
51861 msgid "Scale to the camera frame"
51862 msgstr "カメラフレームにスケーリングします"
51865 msgid "Dpi"
51866 msgstr "Dpi"
51869 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
51870 msgstr "画像の解像度をインチ毎のドット数として使用します"
51873 msgid "Dots/BU"
51874 msgstr "ドット/BU"
51877 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
51878 msgstr "画像の解像度を Blender 単位毎のドット数として使用します"
51881 msgid "Use alpha channel for transparency"
51882 msgstr "透過にアルファチャンネルを使用します"
51885 msgctxt "Operator"
51886 msgid "Import PLY"
51887 msgstr "PLYをインポート"
51890 msgid "Load a PLY geometry file"
51891 msgstr "PLYジオメトリファイルを読み込みます"
51894 msgid "File path used for importing the PLY file"
51895 msgstr "PLYファイルのインポートに使用するファイルパス"
51898 msgctxt "Operator"
51899 msgid "Import STL"
51900 msgstr "STLをインポート"
51903 msgid "Load STL triangle mesh data"
51904 msgstr "STL 三角形メッシュデータを読み込みます"
51907 msgid "Facet Normals"
51908 msgstr "ファセットの法線"
51911 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
51912 msgstr ""
51913 "ファセットの法線を使用(インポート)します\n"
51914 "(まだフラットシェーディングであることに注意してください)"
51917 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
51918 msgstr "現在のシーンの単位(倍率単位で定義)をインポートするデータに適用します"
51921 msgctxt "Operator"
51922 msgid "Import FBX"
51923 msgstr "FBXをインポート"
51926 msgid "Load a FBX file"
51927 msgstr "FBXファイルを読み込みます"
51930 msgid "Animation Offset"
51931 msgstr "アニメのオフセット"
51934 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
51935 msgstr "インポート期間中のアニメーションに適用するオフセット(フレーム数)"
51938 msgid "Automatic Bone Orientation"
51939 msgstr "ボーン方向の自動整列"
51942 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
51943 msgstr "主要なボーンの軸を子のボーンで整列しようとします"
51946 msgid "Decal Offset"
51947 msgstr "デカールオフセット"
51950 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
51951 msgstr "アルファメッシュのジオメトリを移動します"
51954 msgid "Force Connect Children"
51955 msgstr "子を強制的に接続"
51958 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
51959 msgstr "計算したヘッド/テールの位置が合わない時、子ボーンを親に強制的に接続します(純粋なジョイントタイプのアーマチュアに便利)"
51962 msgid "Ignore Leaf Bones"
51963 msgstr "リーフボーンを無視"
51966 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
51967 msgstr "各チェーンの最後のボーンを無視します(以前のボーンの長さをマーキングするのに使用されます)"
51970 msgid "Import options categories"
51971 msgstr "インポートオプションカテゴリ"
51974 msgid "Main"
51975 msgstr "メイン"
51978 msgid "Main basic settings"
51979 msgstr "メインの基本設定"
51982 msgid "Armature-related settings"
51983 msgstr "アーマチュア関連の設定"
51986 msgid "Alpha Decals"
51987 msgstr "アルファデカール"
51990 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
51991 msgstr "アルファ付マテリアルをデカール(影の投影なし)として処理します"
51994 msgid "Import Animation"
51995 msgstr "アニメをインポート"
51998 msgid "Import FBX animation"
51999 msgstr "FBXのアニメーションをインポートします"
52002 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
52003 msgstr "可能性であればカスタム法線をインポートします(無理なら Blender が自動計算します)"
52006 msgid "Import user properties as custom properties"
52007 msgstr "ユーザープロパティをカスタムプロパティとしてインポートします"
52010 msgid "Import Enums As Strings"
52011 msgstr "列挙を文字列としてインポート"
52014 msgid "Store enumeration values as strings"
52015 msgstr "列挙値を文字列として格納します"
52018 msgid "Image Search"
52019 msgstr "画像検索"
52022 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
52023 msgstr "関連画像用にサブフォルダを検索します(遅くなることがあります)"
52026 msgid "Manual Orientation"
52027 msgstr "方向を手動で設定"
52030 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
52031 msgstr "FBX ファイル内のデータを使用する代わりに、方向とスケールを指定します"
52034 msgid "Use Pre/Post Rotation"
52035 msgstr "Pre/Post Rotationを使用"
52038 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
52039 msgstr "FBXのトランスフォームに Pre/Post Rotation を使用します(場合によっては無効にする必要があります)"
52042 msgid "Subdivision Data"
52043 msgstr "細分化データ"
52046 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
52047 msgstr "FBX サブディビジョン情報を、サブディビジョンサーフェスモディファイアーとしてインポートします"
52050 msgctxt "Operator"
52051 msgid "Import glTF 2.0"
52052 msgstr "glTF 2.0をインポート"
52055 msgid "Load a glTF 2.0 file"
52056 msgstr "glTF 2.0ファイルを読み込みます"
52059 msgid "Bone Dir"
52060 msgstr "ボーンの方向"
52063 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
52064 msgstr "ヒューリスティックなボーン配置。ボーンを綺麗にしようとします"
52067 msgid "Blender (best for re-importing)"
52068 msgstr "Blender(再インポートに最適)"
52071 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
52072 msgstr ""
52073 "Blender でエクスポートした glTF の再インポートに適しています\n"
52074 "ボーン先端をボーンのローカル +Y 軸(glTF 空間)に置きます"
52077 msgid "Temperance (average)"
52078 msgstr "テンペランス(平均的)"
52081 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
52082 msgstr ""
52083 "優れた汎用の戦略\n"
52084 "一つの子を持つボーンの先端を、子に一番近いローカル軸に置きます"
52087 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
52088 msgstr "フォーチューン(見た目が向上する可能性、低精度)"
52091 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
52092 msgstr ""
52093 "恐らくテンペラスより見た目はいいですが、エラーがある可能性があります\n"
52094 "一つの子を持つボーンの先端を、子の根元に置きます\n"
52095 "非均一なスケールではおかしくなる可能性があるので注意が必要です"
52098 msgid "Guess Original Bind Pose"
52099 msgstr "元のバインドポーズを推測"
52102 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
52103 msgstr ""
52104 "バインドの逆行列から、スキンメッシュの元のバインドポーズを推測します\n"
52105 "無効時はデフォルト・レストポーズをバインドポーズとして使用します"
52108 msgid "Pack Images"
52109 msgstr "画像をパック"
52112 msgid "Pack all images into .blend file"
52113 msgstr ".blendファイルに全画像を添付します"
52116 msgid "How normals are computed during import"
52117 msgstr "インポート中に法線を計算する方法"
52120 msgid "Use Normal Data"
52121 msgstr "法線データを使用"
52124 msgid "Flat Shading"
52125 msgstr "フラットシェーディング"
52128 msgid "Log Level"
52129 msgstr "ログレベル"
52132 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
52133 msgstr ""
52134 "一般的なグラフィックハードウェアでのレンダリングに必要な個別の頂点として格納するため\n"
52135 "glTF フォーマットでは法線や UV、その他の頂点の属性が非連続でないといけません\n"
52136 "このオプションは、同じ位置の頂点を可能な場合に結合しようとします\n"
52137 "現在、違う法線の頂点は結合できません"
52140 msgctxt "Operator"
52141 msgid "Import OBJ"
52142 msgstr "OBJをインポート"
52145 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
52146 msgstr "Wavefront OBJファイルを読み込みます"
52149 msgid "Clamp Size"
52150 msgstr "クランプサイズ"
52153 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
52154 msgstr "この値未満の境界をクランプします(0で無効)"
52157 msgid "Split geometry, omits unused verts"
52158 msgstr "形状を分割し、未使用の頂点を削除します"
52161 msgid "Keep Vert Order"
52162 msgstr "頂点の順番を維持"
52165 msgid "Keep vertex order from file"
52166 msgstr "ファイルの頂点の順番を維持"
52169 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
52170 msgstr "LINEと2つの頂点を持つFACEを辺としてインポートします"
52173 msgid "Poly Groups"
52174 msgstr "ポリグループ"
52177 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
52178 msgstr "OBJグループを頂点グループとしてインポートします"
52181 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
52182 msgstr "関連する画像のサブディレクトリを検索します(遅くなることがあります)"
52185 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
52186 msgstr "スムーズグループをシャープ辺で囲みます"
52189 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
52190 msgstr "OBJグループをBlenderオブジェクトにインポートします"
52193 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
52194 msgstr "OBJのオブジェクトをBlenderにインポートします"
52197 msgctxt "Operator"
52198 msgid "Import X3D/VRML2"
52199 msgstr "X3D/VRML2をインポート"
52202 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
52203 msgstr "X3DまたはVRML2ファイルをインポートします"
52206 msgctxt "Operator"
52207 msgid "Import MDD"
52208 msgstr "MDDをインポート"
52211 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
52212 msgstr "MDD頂点キーフレームファイルをシェイプキーにインポートします"
52215 msgid "Start frame for inserting animation"
52216 msgstr "アニメーション挿入開始フレーム"
52219 msgctxt "Operator"
52220 msgid "Copy Reports to Clipboard"
52221 msgstr "レポートをクリップボードにコピー"
52224 msgid "Copy selected reports to clipboard"
52225 msgstr "選択したレポートをクリップボードにコピーします"
52228 msgctxt "Operator"
52229 msgid "Delete Reports"
52230 msgstr "レポートを削除"
52233 msgid "Delete selected reports"
52234 msgstr "選択したレポートを削除します"
52237 msgctxt "Operator"
52238 msgid "Replay Operators"
52239 msgstr "操作を繰り返す"
52242 msgid "Replay selected reports"
52243 msgstr "選択中のレポートをリプレイします"
52246 msgctxt "Operator"
52247 msgid "Update Reports Display"
52248 msgstr "レポートディスプレイを更新"
52251 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
52252 msgstr "Blender UI内のレポート表示を更新します(内部使用)"
52255 msgid "Change selection of all visible reports"
52256 msgstr "すべての表示レポートの選択を変更します"
52259 msgid "Toggle box selection"
52260 msgstr "ボックス選択を切り替えます"
52263 msgctxt "Operator"
52264 msgid "Select Report"
52265 msgstr "レポートを選択"
52268 msgid "Select reports by index"
52269 msgstr "インデックスでレポートを選択します"
52272 msgid "Extend report selection"
52273 msgstr "レポートの選択範囲を拡大します"
52276 msgid "Index of the report"
52277 msgstr "レポートのインデックス"
52280 msgctxt "Operator"
52281 msgid "Flip (Distortion Free)"
52282 msgstr "方向転換(歪みなし)"
52285 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
52286 msgstr "全コントロールポイントをラティスデフォームを反転せずミラー化します"
52289 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
52290 msgstr "この軸の座標を反転します"
52293 msgid "U (X) Axis"
52294 msgstr "U(X)軸"
52297 msgid "V (Y) Axis"
52298 msgstr "V(Y)軸"
52301 msgid "W (Z) Axis"
52302 msgstr "W(Z)軸"
52305 msgctxt "Operator"
52306 msgid "Make Regular"
52307 msgstr "レギュラー"
52310 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
52311 msgstr "UVW制御点の間隔を均一に設定"
52314 msgid "Change selection of all UVW control points"
52315 msgstr "全UVW制御点の選択を変更します"
52318 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
52319 msgstr "各選択領域の境界にある頂点を選択解除します"
52322 msgctxt "Operator"
52323 msgid "Select Mirror"
52324 msgstr "ミラー選択"
52327 msgid "Select mirrored lattice points"
52328 msgstr "ラティスポイントの選択をミラー反転します"
52331 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
52332 msgstr "すでに選択中の頂点に直接繋がる頂点を選択します"
52335 msgid "Randomly select UVW control points"
52336 msgstr "UVW の制御点をランダムに選択します"
52339 msgctxt "Operator"
52340 msgid "Select Ungrouped"
52341 msgstr "非グループで選択"
52344 msgid "Select vertices without a group"
52345 msgstr "グループにない頂点を選択します"
52348 msgctxt "Operator"
52349 msgid "Add Time Marker"
52350 msgstr "タイムマーカーを追加"
52353 msgid "Add a new time marker"
52354 msgstr "新しいタイムマーカーを追加します"
52357 msgctxt "Operator"
52358 msgid "Bind Camera to Markers"
52359 msgstr "カメラをマーカーにバインド"
52362 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
52363 msgstr "選択中のカメラを現在のフレームのマーカーに結びつけます"
52366 msgctxt "Operator"
52367 msgid "Delete Markers"
52368 msgstr "マーカーを削除"
52371 msgid "Delete selected time marker(s)"
52372 msgstr "選択したタイムマーカーを削除します"
52375 msgctxt "Operator"
52376 msgid "Duplicate Time Marker"
52377 msgstr "タイムマーカーを複製"
52380 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
52381 msgstr "選択したタイムマーカーを複製します"
52384 msgctxt "Operator"
52385 msgid "Make Links to Scene"
52386 msgstr "シーンへのリンクを作成"
52389 msgid "Copy selected markers to another scene"
52390 msgstr "選択したマーカーを別のシーンにコピー"
52393 msgctxt "Operator"
52394 msgid "Move Time Marker"
52395 msgstr "タイムマーカーを移動"
52398 msgid "Move selected time marker(s)"
52399 msgstr "選択したタイムマーカーを移動します"
52402 msgctxt "Operator"
52403 msgid "Rename Marker"
52404 msgstr "マーカーをリネーム"
52407 msgid "Rename first selected time marker"
52408 msgstr "最初に選択したタイムマーカーをリネーム"
52411 msgid "New name for marker"
52412 msgstr "マーカーの新しい名前"
52415 msgctxt "Operator"
52416 msgid "Select Time Marker"
52417 msgstr "タイムマーカーを選択"
52420 msgid "Select time marker(s)"
52421 msgstr "タイムマーカーを選択します"
52424 msgid "Select the camera"
52425 msgstr "カメラを選択します"
52428 msgctxt "Operator"
52429 msgid "(De)select all Markers"
52430 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
52433 msgid "Change selection of all time markers"
52434 msgstr "全タイムマーカーの選択を変更します"
52437 msgctxt "Operator"
52438 msgid "Marker Box Select"
52439 msgstr "マーカーをボックス選択"
52442 msgid "Select all time markers using box selection"
52443 msgstr "ボックス選択を使用し、すべてのタイムマーカーを選択します"
52446 msgctxt "Operator"
52447 msgid "Add Feather Vertex"
52448 msgstr "フェザー頂点を追加"
52451 msgid "Add vertex to feather"
52452 msgstr "フェザーに頂点を追加します"
52455 msgid "Location of vertex in normalized space"
52456 msgstr "正規化空間での頂点位置"
52459 msgctxt "Operator"
52460 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
52461 msgstr "フェザー頂点を追加しスライド"
52464 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
52465 msgstr "フェザーに頂点を追加しスライドします"
52468 msgid "Add Feather Vertex"
52469 msgstr "フェザー頂点を追加"
52472 msgid "Slide Point"
52473 msgstr "頂点のスライド"
52476 msgid "Slide control points"
52477 msgstr "制御点のスライド"
52480 msgid "Add vertex to active spline"
52481 msgstr "アクティブスプラインに頂点を追加"
52484 msgctxt "Operator"
52485 msgid "Add Vertex and Slide"
52486 msgstr "頂点を追加し、スライド"
52489 msgid "Add new vertex and slide it"
52490 msgstr "新規頂点を追加し、スライドします"
52493 msgid "Add Vertex"
52494 msgstr "頂点を追加"
52497 msgctxt "Operator"
52498 msgid "Copy Splines"
52499 msgstr "スプラインをコピー"
52502 msgid "Copy selected splines to clipboard"
52503 msgstr "選択スプラインをクリップボードにコピーします"
52506 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
52507 msgstr "選択中のスプラインのループを切り替えます"
52510 msgid "Delete selected control points or splines"
52511 msgstr "選択中の制御点またはセグメントを削除します"
52514 msgctxt "Operator"
52515 msgid "Duplicate Mask"
52516 msgstr "マスクを複製"
52519 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
52520 msgstr "選択した制御点とその間のセグメントを複製します"
52523 msgid "Duplicate mask and move"
52524 msgstr "マスクを複製・移動します"
52527 msgid "Duplicate Mask"
52528 msgstr "マスクを複製"
52531 msgctxt "Operator"
52532 msgid "Clear Feather Weight"
52533 msgstr "フェザーウェイトのクリア"
52536 msgid "Reset the feather weight to zero"
52537 msgstr "フェザーウェイトを0にリセットします"
52540 msgctxt "Operator"
52541 msgid "Clear Restrict View"
52542 msgstr "ビューの制限を解除"
52545 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
52546 msgstr "非表示フラグを解除しオブジェクトを再表示します"
52549 msgctxt "Operator"
52550 msgid "Set Restrict View"
52551 msgstr "ビューの制限を設定"
52554 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
52555 msgstr "非表示フラグを設定し、レイヤーを隠します"
52558 msgctxt "Operator"
52559 msgid "Move Layer"
52560 msgstr "レイヤー移動"
52563 msgid "Move the active layer up/down in the list"
52564 msgstr "アクティブレイヤーをリスト内で上下に移動します"
52567 msgid "Direction to move the active layer"
52568 msgstr "アクティブレイヤーの移動方向"
52571 msgctxt "Operator"
52572 msgid "Add Mask Layer"
52573 msgstr "マスクレイヤーを追加"
52576 msgid "Add new mask layer for masking"
52577 msgstr "マスキング用の新規マスクレイヤーを追加します"
52580 msgid "Name of new mask layer"
52581 msgstr "新規マスクレイヤー名"
52584 msgid "Remove mask layer"
52585 msgstr "マスクレイヤーを削除"
52588 msgctxt "Operator"
52589 msgid "New Mask"
52590 msgstr "新規マスク"
52593 msgid "Create new mask"
52594 msgstr "新しいマスクを作成"
52597 msgid "Name of new mask"
52598 msgstr "新しいマスクの名前"
52601 msgid "Clear the mask's parenting"
52602 msgstr "マスクの親子関係をクリアします"
52605 msgid "Set the mask's parenting"
52606 msgstr "マスクの親子関係を設定します"
52609 msgctxt "Operator"
52610 msgid "Paste Splines"
52611 msgstr "スプラインを貼り付け"
52614 msgid "Paste splines from clipboard"
52615 msgstr "クリップボードからスプラインを貼り付けます"
52618 msgctxt "Operator"
52619 msgid "Add Circle"
52620 msgstr "円を追加"
52623 msgid "Add new circle-shaped spline"
52624 msgstr "新しく円形スプラインを追加します"
52627 msgid "Location of new circle"
52628 msgstr "新しい円の位置"
52631 msgid "Size of new circle"
52632 msgstr "新しい円の大きさ"
52635 msgctxt "Operator"
52636 msgid "Add Square"
52637 msgstr "正方形を追加"
52640 msgid "Add new square-shaped spline"
52641 msgstr "新しく四角形のスプラインを追加します"
52644 msgid "Select spline points"
52645 msgstr "スプラインポイントを選択します"
52648 msgid "Change selection of all curve points"
52649 msgstr "全制御点の選択を変更します"
52652 msgid "Select curve points using circle selection"
52653 msgstr "サークル選択を使用して制御点を選択します"
52656 msgid "Select curve points using lasso selection"
52657 msgstr "投げ縄選択を使用して制御点を選択します"
52660 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
52661 msgstr "各選択領域の境界にあるスプライン頂点を選択解除します"
52664 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
52665 msgstr "すでに選択中の制御点に繋がるすべての制御点を選択します"
52668 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
52669 msgstr "マウスカーソル下のカーブに繋がった全制御点を選択(解除)します"
52672 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
52673 msgstr "最初の選択部分に繋がるスプライン頂点を追加で選択します"
52676 msgctxt "Operator"
52677 msgid "Clear Shape Key"
52678 msgstr "シェイプキーをクリア"
52681 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
52682 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーの、マスクシェイプキーフレームを削除します"
52685 msgctxt "Operator"
52686 msgid "Feather Reset Animation"
52687 msgstr "フェザーリセットアニメーション"
52690 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
52691 msgstr "選択中の全ポイントのアニメーション値のフェザーウェイトをリセットします"
52694 msgctxt "Operator"
52695 msgid "Insert Shape Key"
52696 msgstr "シェイプキーの挿入"
52699 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
52700 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーに、マスクシェイプキーフレームを挿入します"
52703 msgctxt "Operator"
52704 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
52705 msgstr "選択シェイプのポイントに再キー挿入"
52708 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
52709 msgstr "ドープシート内の選択中のフレームで、選択中のポイントのアニメーションデータを再計算します"
52712 msgctxt "Operator"
52713 msgid "Slide Point"
52714 msgstr "制御点のスライド"
52717 msgid "Slide New Point"
52718 msgstr "新規制御点のスライド"
52721 msgid "Newly created vertex is being slid"
52722 msgstr "新しく作成された制御点をスライドします"
52725 msgid "Slide Feather"
52726 msgstr "フェザーのスライド"
52729 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
52730 msgstr "まず制御点の代わりにフェザーをスライドしようとします"
52733 msgctxt "Operator"
52734 msgid "Slide Spline Curvature"
52735 msgstr "スプライン曲率のスライド"
52738 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
52739 msgstr "スプライン上の制御点をスライドし、曲率を決めます"
52742 msgctxt "Operator"
52743 msgid "Copy Material"
52744 msgstr "マテリアルをコピー"
52747 msgid "Copy the material settings and nodes"
52748 msgstr "マテリアル設定とノードをコピーします"
52751 msgctxt "Operator"
52752 msgid "New Material"
52753 msgstr "新規マテリアル"
52756 msgid "Add a new material"
52757 msgstr "新しいマテリアルを追加します"
52760 msgctxt "Operator"
52761 msgid "Paste Material"
52762 msgstr "マテリアルを貼り付け"
52765 msgid "Paste the material settings and nodes"
52766 msgstr "マテリアル設定とノードを貼り付けます"
52769 msgctxt "Operator"
52770 msgid "Cleanup Math Vis Console"
52771 msgstr "Math Visコンソールをクリーンアップ"
52774 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
52775 msgstr "コンソールに表示されている値をすべて削除します"
52778 msgctxt "Operator"
52779 msgid "Delete Var"
52780 msgstr "変数を削除"
52783 msgid "Remove the variable from the Console"
52784 msgstr "コンソールから変数を削除します"
52787 msgctxt "Operator"
52788 msgid "Show BBox"
52789 msgstr "Bボックスを表示"
52792 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
52793 msgstr "行列アイテムのバウンディングボックスを表示/隠します"
52796 msgctxt "Operator"
52797 msgid "Hide/Unhide"
52798 msgstr "隠す/再表示"
52801 msgid "Change the display state of the var"
52802 msgstr "変数の表示状態を変更します"
52805 msgctxt "Operator"
52806 msgid "Lock/Unlock"
52807 msgstr "ロック/ロック解除"
52810 msgid "Lock the var from being deleted"
52811 msgstr "削除から変数を保護します"
52814 msgid "Delete selected metaelement(s)"
52815 msgstr "選択したメタ要素を削除します"
52818 msgctxt "Operator"
52819 msgid "Duplicate Metaelements"
52820 msgstr "メタ要素を複製"
52823 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
52824 msgstr "選択したメタ要素を複製します"
52827 msgid "Make copies of the selected metaelements and move them"
52828 msgstr "選択中のメタ要素をコピーし、移動します"
52831 msgid "Duplicate Metaelements"
52832 msgstr "メタ要素を複製"
52835 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
52836 msgstr "(非)選択のメタ要素を隠します"
52839 msgid "Reveal all hidden metaelements"
52840 msgstr "全ての隠したメタ要素を表示します"
52843 msgid "Change selection of all meta elements"
52844 msgstr "全てのメタ要素の選択を変更します"
52847 msgid "Randomly select metaelements"
52848 msgstr "メタ要素をランダム選択"
52851 msgid "Select similar metaballs by property types"
52852 msgstr "類似するメタボールをプロパティタイプに従って選択します"
52855 msgctxt "Operator"
52856 msgid "Average Normals"
52857 msgstr "法線を平均化"
52860 msgid "Average custom normals of selected vertices"
52861 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を平均化します"
52864 msgid "Averaging method"
52865 msgstr "平均化の方法"
52868 msgid "Take average of vertex normals"
52869 msgstr "頂点の法線の平均を取ります"
52872 msgid "Set all vertex normals by face area"
52873 msgstr "全頂点の法線を面積で設定します"
52876 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
52877 msgstr "全頂点の法線を隅の角度で設定します"
52880 msgid "Weight applied per face"
52881 msgstr "面毎にウェイトを適用します"
52884 msgctxt "Operator"
52885 msgid "Beautify Faces"
52886 msgstr "面を最適化"
52889 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
52890 msgstr "形状の退化をできるだけ抑えて面を再配置します"
52893 msgid "Angle limit"
52894 msgstr "角度制限"
52897 msgctxt "Operator"
52898 msgid "Bevel"
52899 msgstr "ベベル"
52902 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
52903 msgstr "選択中のアイテムを一定の角度でカットし、斜面や溝を作成します"
52906 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
52907 msgstr "お互いに重なる辺や頂点のベベルを禁止します"
52910 msgid "Face Strength Mode"
52911 msgstr "面の強さモード"
52914 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
52915 msgstr "面の強さを設定するかどうか、そしてどの面に面の強さを設定するか"
52918 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
52919 msgstr "面の強さを新規と変更された面のみ設定します"
52922 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
52923 msgstr "幅が等しくなるよう、辺に沿ってスライドさせます"
52926 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
52927 msgstr "ベベル面用のマテリアル(-1で隣の面の物を使用)"
52930 msgid "The method for determining the size of the bevel"
52931 msgstr "ベベルのサイズを決める方法"
52934 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
52935 msgstr "断面の形状をコントロールします(0.5で円形)"
52938 msgid "Segments for curved edge"
52939 msgstr "カーブする縁のセグメント"
52942 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
52943 msgstr "留め継ぎの内側の弧の広がりの量"
52946 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
52947 msgstr "交差時にメッシュを生成する方法"
52950 msgid "A cut-off at each profile's end before the intersection"
52951 msgstr "交差の前に各断面の最後をカットします"
52954 msgctxt "Operator"
52955 msgid "Bisect"
52956 msgstr "二等分"
52959 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
52960 msgstr "平面と平行に形状をカットします (クリック→ドラッグで平面を指定)"
52963 msgid "Clear Inner"
52964 msgstr "内側をクリア"
52967 msgid "Remove geometry behind the plane"
52968 msgstr "平面の後方の形状を削除します"
52971 msgid "Clear Outer"
52972 msgstr "外側をクリア"
52975 msgid "Remove geometry in front of the plane"
52976 msgstr "平面の前方の形状を削除します"
52979 msgid "Plane Point"
52980 msgstr "平面ポイント"
52983 msgid "A point on the plane"
52984 msgstr "平面上の点"
52987 msgid "Plane Normal"
52988 msgstr "平面の法線"
52991 msgid "The direction the plane points"
52992 msgstr "平面ポイントの方向"
52995 msgid "Axis Threshold"
52996 msgstr "軸しきい値"
52999 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
53000 msgstr "現存の形状をカット平面に沿って維持します"
53003 msgid "Fill in the cut"
53004 msgstr "カット内を埋めます"
53007 msgctxt "Operator"
53008 msgid "Blend from Shape"
53009 msgstr "シェイプキーからブレンド"
53012 msgid "Blend in shape from a shape key"
53013 msgstr "シェイプキーの形状をブレンドします"
53016 msgid "Add rather than blend between shapes"
53017 msgstr "形状の融合ではなく追加します"
53020 msgid "Blending factor"
53021 msgstr "ブレンド率"
53024 msgid "Shape key to use for blending"
53025 msgstr "ブレンドに使用するシェイプキー"
53028 msgctxt "Operator"
53029 msgid "Bridge Edge Loops"
53030 msgstr "辺ループのブリッジ"
53033 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
53034 msgstr "二つ以上の選択中の辺ループの間に、面によるブリッジを作成します"
53037 msgid "Interpolation method"
53038 msgstr "補間方法"
53041 msgid "Blend Path"
53042 msgstr "経路をブレンド"
53045 msgid "Blend Surface"
53046 msgstr "表面をブレンド"
53049 msgid "Merge Factor"
53050 msgstr "マージ係数"
53053 msgctxt "Curve"
53054 msgid "Profile Shape"
53055 msgstr "断面の形状"
53058 msgid "Shape of the profile"
53059 msgstr "断面の形状"
53062 msgid "Profile Factor"
53063 msgstr "断面の係数"
53066 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
53067 msgstr "中間の新しい辺が収縮/拡大される量"
53070 msgid "Smoothness factor"
53071 msgstr "スムーズ係数"
53074 msgid "Twist offset for closed loops"
53075 msgstr "閉じたループ用のツイストオフセット"
53078 msgid "Connect Loops"
53079 msgstr "ループ接続"
53082 msgid "Method of bridging multiple loops"
53083 msgstr "複数のループ間をつなぐ方法"
53086 msgid "Open Loop"
53087 msgstr "開いたループ"
53090 msgid "Closed Loop"
53091 msgstr "閉じたループ"
53094 msgid "Loop Pairs"
53095 msgstr "ループペア"
53098 msgid "Merge rather than creating faces"
53099 msgstr "面を作成せずマージします"
53102 msgctxt "Operator"
53103 msgid "Reverse Colors"
53104 msgstr "色を反転"
53107 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
53108 msgstr "面内の頂点カラーの方向を反転します"
53111 msgctxt "Operator"
53112 msgid "Rotate Colors"
53113 msgstr "色を回転"
53116 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
53117 msgstr "面内の頂点カラーを回転します"
53120 msgid "Counter Clockwise"
53121 msgstr "反時計回り"
53124 msgctxt "Operator"
53125 msgid "Convex Hull"
53126 msgstr "凸包"
53129 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
53130 msgstr "凸多面体内に選択中の頂点を取り入れます"
53133 msgid "Delete Unused"
53134 msgstr "未使用を削除"
53137 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
53138 msgstr "凸包で使用されていない、選択中の要素を削除します"
53141 msgid "Max Face Angle"
53142 msgstr "面の最大角度"
53145 msgid "Face angle limit"
53146 msgstr "面の限界角度"
53149 msgid "Join Triangles"
53150 msgstr "三角形面を統合"
53153 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
53154 msgstr "となり合う三角形を四角形に統合します"
53157 msgid "Make Holes"
53158 msgstr "穴を作成"
53161 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
53162 msgstr "凸包で使用されている選択中の面を削除"
53165 msgid "Compare Materials"
53166 msgstr "マテリアルを比較"
53169 msgid "Compare Seam"
53170 msgstr "シームを比較"
53173 msgid "Max Shape Angle"
53174 msgstr "形状の最大角度"
53177 msgid "Shape angle limit"
53178 msgstr "形状の限界角度"
53181 msgid "Compare Sharp"
53182 msgstr "シャープを比較"
53185 msgid "Use Existing Faces"
53186 msgstr "既存の面を使用"
53189 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
53190 msgstr "既存の面で覆われている包三角形をスキップします"
53193 msgid "Compare UVs"
53194 msgstr "UVを比較"
53197 msgid "Compare VCols"
53198 msgstr "頂点色を比較"
53201 msgctxt "Operator"
53202 msgid "Add Custom Split Normals Data"
53203 msgstr "カスタム分割法線データを追加"
53206 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
53207 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを追加します(ない場合)"
53210 msgctxt "Operator"
53211 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
53212 msgstr "カスタム分割法線データをクリア"
53215 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
53216 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを削除します(ある場合)"
53219 msgctxt "Operator"
53220 msgid "Clear Sculpt-Mask Data"
53221 msgstr "スカルプトマスクデータをクリア"
53224 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
53225 msgstr "メッシュから頂点スカルプトマスクデータをクリアします"
53228 msgctxt "Operator"
53229 msgid "Add Skin Data"
53230 msgstr "スキンデータを追加"
53233 msgid "Add a vertex skin layer"
53234 msgstr "頂点スキンレイヤーを追加します"
53237 msgctxt "Operator"
53238 msgid "Clear Skin Data"
53239 msgstr "スキンデータをクリア"
53242 msgid "Clear vertex skin layer"
53243 msgstr "頂点スキンレイヤーをクリアします"
53246 msgctxt "Operator"
53247 msgid "Decimate Geometry"
53248 msgstr "形状のポリゴン数削減"
53251 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
53252 msgstr "辺を折り畳み、形状を単純化します"
53255 msgid "Use active vertex group as an influence"
53256 msgstr "アクティブ頂点グループを影響度として使用します"
53259 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
53260 msgstr "選択した頂点、辺または面を削除します"
53263 msgid "Method used for deleting mesh data"
53264 msgstr "メッシュデータを削除するのに使用される方法"
53267 msgid "Only Edges & Faces"
53268 msgstr "辺と面のみ"
53271 msgid "Only Faces"
53272 msgstr "面だけ"
53275 msgctxt "Operator"
53276 msgid "Delete Edge Loop"
53277 msgstr "辺ループの削除"
53280 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
53281 msgstr "両側の面を統合し、辺ループを削除します"
53284 msgid "Face Split"
53285 msgstr "面を分離"
53288 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
53289 msgstr "周囲の形状を維持し面の角を分離します"
53292 msgctxt "Operator"
53293 msgid "Delete Loose"
53294 msgstr "孤立を削除"
53297 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
53298 msgstr "孤立した頂点、辺または面を削除します"
53301 msgid "Remove loose edges"
53302 msgstr "孤立した辺を削除します"
53305 msgid "Remove loose faces"
53306 msgstr "孤立した面を削除します"
53309 msgid "Remove loose vertices"
53310 msgstr "孤立した頂点を削除します"
53313 msgctxt "Operator"
53314 msgid "Degenerate Dissolve"
53315 msgstr "大きさ0を溶解"
53318 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
53319 msgstr "面積のない面と長さのない辺を溶解します"
53322 msgid "Maximum distance between elements to merge"
53323 msgstr "マージする要素間の最大距離"
53326 msgctxt "Operator"
53327 msgid "Dissolve Edges"
53328 msgstr "辺を溶解"
53331 msgid "Dissolve edges, merging faces"
53332 msgstr "辺を溶解し、面と統合します"
53335 msgid "Dissolve Vertices"
53336 msgstr "頂点を溶解"
53339 msgid "Dissolve remaining vertices"
53340 msgstr "残っている頂点を溶解します"
53343 msgctxt "Operator"
53344 msgid "Dissolve Faces"
53345 msgstr "面を溶解"
53348 msgid "Dissolve faces"
53349 msgstr "面を溶解します"
53352 msgctxt "Operator"
53353 msgid "Limited Dissolve"
53354 msgstr "限定的溶解"
53357 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
53358 msgstr "選択中の辺と頂点を、周囲の形状の角度で限定して溶解します"
53361 msgid "Delimit dissolve operation"
53362 msgstr "溶解操作の区切り"
53365 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
53366 msgstr "面の境界部分の間のすべての頂点を溶解します"
53369 msgctxt "Operator"
53370 msgid "Dissolve Selection"
53371 msgstr "選択で溶解"
53374 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
53375 msgstr "選択モードを元に形状を溶解します"
53378 msgid "Tear Boundary"
53379 msgstr "境界の引き裂き"
53382 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
53383 msgstr "面を統合する代わりに面の隅を引き裂きます"
53386 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
53387 msgstr "頂点を溶解し、辺や面を統合します"
53390 msgctxt "Operator"
53391 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
53392 msgstr "カーソル位置に複製/押し出し"
53395 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
53396 msgstr "選択した頂点/辺/面を、マウスカーソルの方向に複製・押し出しします"
53399 msgid "Rotate Source"
53400 msgstr "ソースを回転"
53403 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
53404 msgstr "よい形状にするために最初の選択を回転します"
53407 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
53408 msgstr "選択した頂点/辺/面を複製します"
53411 msgid "Duplicate mesh and move"
53412 msgstr "メッシュを複製・移動します"
53415 msgid "Duplicate"
53416 msgstr "複製"
53419 msgctxt "Operator"
53420 msgid "Collapse Edges & Faces"
53421 msgstr "辺や面を統合"
53424 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and vertex colors. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
53425 msgstr ""
53426 "孤立した辺や面を領域にまとめ、UVや頂点カラーなどのデータを統合します\n"
53427 "これにより、つながる面の頂点の統合だけでなく、辺リングも統合できます"
53430 msgctxt "Operator"
53431 msgid "Make Edge/Face"
53432 msgstr "辺/面作成"
53435 msgid "Add an edge or face to selected"
53436 msgstr "辺や面を選択物に追加します"
53439 msgctxt "Operator"
53440 msgid "Rotate Selected Edge"
53441 msgstr "選択した辺を回転"
53444 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
53445 msgstr "選択した辺または隣接面を回転します"
53448 msgctxt "Operator"
53449 msgid "Edge Split"
53450 msgstr "辺を分離"
53453 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
53454 msgstr "選択中の辺を隣り合う各面にそれぞれ分離します"
53457 msgid "Method to use for splitting"
53458 msgstr "分離に使用される方法"
53461 msgid "Faces by Edges"
53462 msgstr "面(選択辺で)"
53465 msgid "Split faces along selected edges"
53466 msgstr "選択中の辺に従い面を分離します"
53469 msgid "Faces & Edges by Vertices"
53470 msgstr "辺と面(選択頂点で)"
53473 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
53474 msgstr "選択中の頂点につながる面や辺を分離します"
53477 msgctxt "Operator"
53478 msgid "Edge Ring Select"
53479 msgstr "リング辺選択"
53482 msgid "Select an edge ring"
53483 msgstr "リング辺選択"
53486 msgid "Remove from the selection"
53487 msgstr "選択から除外"
53490 msgid "Select Ring"
53491 msgstr "リング選択"
53494 msgid "Select ring"
53495 msgstr "リングを選択します"
53498 msgid "Toggle Select"
53499 msgstr "選択を切替え"
53502 msgctxt "Operator"
53503 msgid "Select Sharp Edges"
53504 msgstr "辺の鋭さで選択"
53507 msgid "Select all sharp-enough edges"
53508 msgstr "辺の鋭さに従って選択します"
53511 msgctxt "Operator"
53512 msgid "Extrude Context"
53513 msgstr "押し出しコンテクスト"
53516 msgid "Extrude selection"
53517 msgstr "押し出しの選択"
53520 msgid "Mirror Editing"
53521 msgstr "ミラー編集"
53524 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
53525 msgstr "直交する辺を溶解"
53528 msgctxt "Operator"
53529 msgid "Extrude Region and Move"
53530 msgstr "領域を押し出して移動"
53533 msgid "Extrude region together along the average normal"
53534 msgstr "領域を一緒に法線の平均方向に押し出します"
53537 msgid "Extrude Context"
53538 msgstr "押し出しコンテクスト"
53541 msgctxt "Operator"
53542 msgid "Extrude Only Edges"
53543 msgstr "辺のみ押し出し"
53546 msgid "Extrude individual edges only"
53547 msgstr "個々の辺のみで押し出します"
53550 msgctxt "Operator"
53551 msgid "Extrude Only Edges and Move"
53552 msgstr "辺のみ押し出して移動"
53555 msgid "Extrude edges and move result"
53556 msgstr "辺のみ押し出して移動"
53559 msgid "Extrude Only Edges"
53560 msgstr "辺のみ押し出し"
53563 msgctxt "Operator"
53564 msgid "Extrude Individual Faces"
53565 msgstr "個々の面で押し出し"
53568 msgid "Extrude individual faces only"
53569 msgstr "個々の面で押し出します"
53572 msgctxt "Operator"
53573 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
53574 msgstr "個々の面を押し出して移動"
53577 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
53578 msgstr "各面別々にそれぞれの法線方向に押し出します"
53581 msgid "Extrude Individual Faces"
53582 msgstr "個々の面で押し出し"
53585 msgid "Shrink/Fatten"
53586 msgstr "収縮/膨張"
53589 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
53590 msgstr "選択中の頂点を法線にそって拡大縮小します"
53593 msgctxt "Operator"
53594 msgid "Extrude Manifold"
53595 msgstr "多様体を押し出し"
53598 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
53599 msgstr "フラットな面を構成する、新しい辺と交差する辺を押し出し、溶解します"
53602 msgid "Extrude Region"
53603 msgstr "押し出し(領域)"
53606 msgid "Extrude region of faces"
53607 msgstr "面の領域で押し出します"
53610 msgctxt "Operator"
53611 msgid "Extrude Region"
53612 msgstr "押し出し(領域)"
53615 msgid "Extrude region and move result"
53616 msgstr "領域を押し出して移動します"
53619 msgctxt "Operator"
53620 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
53621 msgstr "領域を押し出して収縮/膨張"
53624 msgid "Extrude region together along local normals"
53625 msgstr "領域を法線方向に押し出します"
53628 msgctxt "Operator"
53629 msgid "Extrude Repeat"
53630 msgstr "押し出し(繰り返し)"
53633 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
53634 msgstr "選択した頂点、辺または面を繰り返し押し出します"
53637 msgid "Offset vector"
53638 msgstr "オフセットベクトル"
53641 msgctxt "Operator"
53642 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
53643 msgstr "頂点のみ押し出し移動"
53646 msgid "Extrude vertices and move result"
53647 msgstr "頂点を押し出して移動します"
53650 msgid "Extrude Only Vertices"
53651 msgstr "頂点のみ押し出し"
53654 msgid "Extrude individual vertices only"
53655 msgstr "個々の頂点のみ押し出します"
53658 msgctxt "Operator"
53659 msgid "Extrude Only Vertices"
53660 msgstr "頂点のみ押し出す"
53663 msgctxt "Operator"
53664 msgid "Make Planar Faces"
53665 msgstr "面を平坦化"
53668 msgid "Flatten selected faces"
53669 msgstr "選択した面を平らにします"
53672 msgctxt "Operator"
53673 msgid "Face Set Extract"
53674 msgstr "面セットを抽出"
53677 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
53678 msgstr "選択中の面セットから新規オブジェクトを生成します"
53681 msgid "Add Boundary Loop"
53682 msgstr "境界ループを追加"
53685 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
53686 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用時、新たな辺ループを追加し、形状の維持を向上します"
53689 msgid "Extract as Solid"
53690 msgstr "ソリッドとして抽出"
53693 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
53694 msgstr "マスクをソリッド化モディファイアーとともにソリッドオブジェクトとして抽出します"
53697 msgid "Project to Sculpt"
53698 msgstr "スカルプトに投影"
53701 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
53702 msgstr "抽出したメッシュ情報を元のスカルプトに投影します"
53705 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
53706 msgstr "抽出メッシュに適用されるスムージング回数"
53709 msgctxt "Operator"
53710 msgid "Weld Edges into Faces"
53711 msgstr "辺を面に溶解"
53714 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
53715 msgstr "分離している辺を面に溶解します(新しい面に分割します)"
53718 msgctxt "Operator"
53719 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
53720 msgstr "UV座標をミラー反転コピー"
53723 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
53724 msgstr "ミラー反転したメッシュを元に、X軸でUV座標をミラーコピーします"
53727 msgid "Axis Direction"
53728 msgstr "軸方向"
53731 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
53732 msgstr "頂点の重複を探知する許容範囲"
53735 msgctxt "Operator"
53736 msgid "Select Linked Flat Faces"
53737 msgstr "つながるフラットな面を選択"
53740 msgid "Select linked faces by angle"
53741 msgstr "角度により、つながる面を選択"
53744 msgid "Display faces flat"
53745 msgstr "面をフラットに表示します"
53748 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
53749 msgstr "(頂点の法線を使用して)面をスムーズに表示します"
53752 msgctxt "Operator"
53753 msgid "Fill"
53754 msgstr "フィル"
53757 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
53758 msgstr "選択したエッジループを面で埋めます"
53761 msgid "Use best triangulation division"
53762 msgstr "最良の三角形分割を使用"
53765 msgctxt "Operator"
53766 msgid "Grid Fill"
53767 msgstr "グリッドフィル"
53770 msgid "Fill grid from two loops"
53771 msgstr "二つのループ間をグリッドで埋めます"
53774 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
53775 msgstr "グリッドのコーナーの頂点"
53778 msgid "Span"
53779 msgstr "スパン"
53782 msgid "Number of grid columns"
53783 msgstr "グリッドの列の数"
53786 msgid "Simple Blending"
53787 msgstr "単純にブレンド"
53790 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
53791 msgstr "グリッド頂点のシンプルな補間を使用します"
53794 msgctxt "Operator"
53795 msgid "Fill Holes"
53796 msgstr "穴をフィル"
53799 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
53800 msgstr "穴を埋めます(境界の辺ループ)"
53803 msgid "Sides"
53804 msgstr "辺数"
53807 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
53808 msgstr "フィルするのに必要な穴の辺の数(0ですべての穴をふさぎます)"
53811 msgctxt "Operator"
53812 msgid "Flip Normals"
53813 msgstr "面を反転"
53816 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
53817 msgstr "選択した面(及びその頂点)の法線の方向を反転します"
53820 msgid "Custom Normals Only"
53821 msgstr "カスタム法線のみ"
53824 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
53825 msgstr "選択中の要素のカスタムループ法線のみ反転します"
53828 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
53829 msgstr "(非)選択状態の頂点、辺、面を隠す"
53832 msgctxt "Operator"
53833 msgid "Inset Faces"
53834 msgstr "面を差し込む"
53837 msgid "Inset new faces into selected faces"
53838 msgstr "選択した面に新しい面を挿入します"
53841 msgid "Inset face boundaries"
53842 msgstr "境界内に面を挿入します"
53845 msgid "Edge Rail"
53846 msgstr "辺レール"
53849 msgid "Inset the region along existing edges"
53850 msgstr "現存の辺に沿って領域を挿入します"
53853 msgid "Individual Face Inset"
53854 msgstr "個々に差し込み"
53857 msgid "Blend face data across the inset"
53858 msgstr "差し込みと交差する面データをブレンドします"
53861 msgid "Outset"
53862 msgstr "外側に挿入"
53865 msgid "Outset rather than inset"
53866 msgstr "内側ではなく外側に挿入"
53869 msgid "Select Outer"
53870 msgstr "外側を選択"
53873 msgid "Select the new inset faces"
53874 msgstr "新しく差し込まれた面を選択します"
53877 msgctxt "Operator"
53878 msgid "Intersect (Knife)"
53879 msgstr "交差(ナイフ)"
53882 msgid "Cut an intersection into faces"
53883 msgstr "交差した面でカットします"
53886 msgid "Self Intersect"
53887 msgstr "自分自身と交差"
53890 msgid "Self intersect selected faces"
53891 msgstr "選択中の面自身と交差します"
53894 msgid "Selected/Unselected"
53895 msgstr "非選択でカット"
53898 msgid "Intersect selected with unselected faces"
53899 msgstr "選択中の面を非選択の面で交差します"
53902 msgid "Separate Mode"
53903 msgstr "分離モード"
53906 msgid "Separate all geometry from intersections"
53907 msgstr "交差している全形状を分離します"
53910 msgid "Cut"
53911 msgstr "カット"
53914 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
53915 msgstr "各側を分離したまま形状をカットします(選択/非選択のみ)"
53918 msgid "Merge all geometry from the intersection"
53919 msgstr "交差している形状をすべてマージします"
53922 msgid "Which Intersect solver to use"
53923 msgstr "使用する交差ソルバー"
53926 msgid "Faster Solver, some limitations"
53927 msgstr "高速なソルバーですが、制限があります"
53930 msgid "Exact Solver, slower, handles more cases"
53931 msgstr "低速ですが正確なソルバーで、より多くの状況を処理できます"
53934 msgid "Merge threshold"
53935 msgstr "マージのしきい値"
53938 msgctxt "Operator"
53939 msgid "Intersect (Boolean)"
53940 msgstr "交差(ブーリアン)"
53943 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
53944 msgstr "選択部分で非選択部分のソリッドな形状をカットします"
53947 msgid "Boolean operation"
53948 msgstr "ブール演算"
53951 msgid "Which boolean operation to apply"
53952 msgstr "適用するブール演算"
53955 msgid "Which Boolean solver to use"
53956 msgstr "使用するブーリアンソルバー"
53959 msgid "Do self-union or self-intersection"
53960 msgstr "自身と統合または交差します"
53963 msgid "Swap"
53964 msgstr "スワップ"
53967 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
53968 msgstr "保持する側を交換するため、別の交差を使用します"
53971 msgctxt "Operator"
53972 msgid "Knife Project"
53973 msgstr "ナイフ投影"
53976 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
53977 msgstr ""
53978 "他のオブジェクトの輪郭や境界を使用し\n"
53979 "ナイフカットを投影します"
53982 msgid "Cut Through"
53983 msgstr "透過カット"
53986 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
53987 msgstr "可視の面だけでなく、すべての面をカットします"
53990 msgctxt "Operator"
53991 msgid "Knife Topology Tool"
53992 msgstr "ナイフトポロジーツール"
53995 msgid "Cut new topology"
53996 msgstr "新しい構造にカット"
53999 msgid "Only cut selected geometry"
54000 msgstr "選択中の形状のみカット"
54003 msgid "Occlude Geometry"
54004 msgstr "ジオメトリを塞ぐ"
54007 msgid "Only cut the front most geometry"
54008 msgstr "最も前の形状のみカットします"
54011 msgctxt "Operator"
54012 msgid "Multi Select Loops"
54013 msgstr "マルチループ選択"
54016 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
54017 msgstr "接続されている辺をコネクションタイプに従って選択"
54020 msgid "Ring"
54021 msgstr "リング"
54024 msgctxt "Operator"
54025 msgid "Loop Select"
54026 msgstr "辺ループ選択"
54029 msgid "Select a loop of connected edges"
54030 msgstr "接続されている辺をループ状に選択"
54033 msgctxt "Operator"
54034 msgid "Select Loop Inner-Region"
54035 msgstr "内側領域のループを選択"
54038 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
54039 msgstr "選択中の辺のループ内にある面の領域を選択します"
54042 msgid "Select Bigger"
54043 msgstr "より大きなものを選択"
54046 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
54047 msgstr "小さな領域の代わりに、大きな領域を選択します"
54050 msgctxt "Operator"
54051 msgid "Loop Cut"
54052 msgstr "ループカット"
54055 msgid "Add a new loop between existing loops"
54056 msgstr "既存のループ間に新しいループを追加"
54059 msgid "Edge Index"
54060 msgstr "辺のインデックス番号"
54063 msgid "Object Index"
54064 msgstr "オブジェクトインデックス"
54067 msgctxt "Operator"
54068 msgid "Loop Cut and Slide"
54069 msgstr "ループカットとスライド"
54072 msgid "Cut mesh loop and slide it"
54073 msgstr "メッシュのループをカット後スライドします"
54076 msgid "Loop Cut"
54077 msgstr "ループカット"
54080 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
54081 msgstr "辺ループをメッシュに沿ってスライドします"
54084 msgctxt "Operator"
54085 msgid "Mark Freestyle Edge"
54086 msgstr "Freestyle辺をマーク"
54089 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
54090 msgstr "Freestyleの特徴エッジとして選択中の辺をマーク(解除)します"
54093 msgctxt "Operator"
54094 msgid "Mark Freestyle Face"
54095 msgstr "Freestyle面をマーク"
54098 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
54099 msgstr "Freestyleの特徴エッジ検知から除外するため、選択中の面をマーク(解除)します"
54102 msgctxt "Operator"
54103 msgid "Mark Seam"
54104 msgstr "シームをマーク"
54107 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
54108 msgstr "選択中の辺をシームとしてマーク(解除)します"
54111 msgctxt "Operator"
54112 msgid "Mark Sharp"
54113 msgstr "シャープをマーク"
54116 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
54117 msgstr "選択中の辺をシャープとしてマーク(解除)します"
54120 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
54121 msgstr "どの辺をシャープとしてタグ付け(解除)するかを選択するのに、辺ではなく頂点を使用します"
54124 msgctxt "Operator"
54125 msgid "Merge"
54126 msgstr "マージ"
54129 msgid "Merge selected vertices"
54130 msgstr "選択した頂点を結合します"
54133 msgid "Merge method to use"
54134 msgstr "使用されるマージ方法"
54137 msgid "At First"
54138 msgstr "最初に選択した頂点に"
54141 msgid "At Last"
54142 msgstr "最後に選択した頂点に"
54145 msgid "At Center"
54146 msgstr "中心に"
54149 msgid "At Cursor"
54150 msgstr "カーソル位置に"
54153 msgid "Move UVs according to merge"
54154 msgstr "マージに応じてUVを移動します"
54157 msgctxt "Operator"
54158 msgid "Merge Normals"
54159 msgstr "法線をマージ"
54162 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
54163 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を結合します"
54166 msgctxt "Operator"
54167 msgid "Face Normals Strength"
54168 msgstr "面の法線の強さ"
54171 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
54172 msgstr "面の強さの設定・取得(重み付き法線モディファイアーで使用)"
54175 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
54176 msgstr "重み付き法線モディファイアー用に、面の影響の割り当て、または選択に使用する強さ"
54179 msgid "Weak"
54180 msgstr "弱"
54183 msgid "Strong"
54184 msgstr "強"
54187 msgid "Set Value"
54188 msgstr "値を設定"
54191 msgid "Set value of faces"
54192 msgstr "面の値を設定します"
54195 msgctxt "Operator"
54196 msgid "Recalculate Normals"
54197 msgstr "法線を再計算"
54200 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
54201 msgstr "面と頂点の法線をメッシュの外側もしくは内側に向けます"
54204 msgctxt "Operator"
54205 msgid "Normals Vector Tools"
54206 msgstr "法線ベクトルツール"
54209 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
54210 msgstr "UIの法線ベクトルを使用したカスタム法線ツール"
54213 msgid "Absolute Coordinates"
54214 msgstr "絶対座標"
54217 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
54218 msgstr "絶対座標または法線ベクトルをコピーします"
54221 msgid "Mode of tools taking input from Interface"
54222 msgstr "インターフェイスから入力を取得するツールのモード"
54225 msgid "Copy Normal"
54226 msgstr "法線をコピー"
54229 msgid "Copy normal to buffer"
54230 msgstr "法線をバッファにコピーします"
54233 msgid "Paste Normal"
54234 msgstr "法線を貼り付け"
54237 msgid "Paste normal from buffer"
54238 msgstr "バッファーから法線を貼り付けます"
54241 msgid "Add Normal"
54242 msgstr "法線を加算"
54245 msgid "Add normal vector with selection"
54246 msgstr "法線ベクトルと選択を加算します"
54249 msgid "Multiply Normal"
54250 msgstr "法線を乗算"
54253 msgid "Multiply normal vector with selection"
54254 msgstr "法線ベクトルと選択を乗算します"
54257 msgid "Reset Normal"
54258 msgstr "法線をリセット"
54261 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
54262 msgstr "バッファーや選択中の要素の法線をリセットします"
54265 msgctxt "Operator"
54266 msgid "Offset Edge Loop"
54267 msgstr "オフセット辺ループ"
54270 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
54271 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作ります"
54274 msgid "Cap Endpoint"
54275 msgstr "終点をつなぐ"
54278 msgid "Extend loop around end-points"
54279 msgstr "終点同士をつなぎ、ループを作ります"
54282 msgctxt "Operator"
54283 msgid "Offset Edge Slide"
54284 msgstr "オフセット辺スライド"
54287 msgid "Offset edge loop slide"
54288 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作り、スライドします"
54291 msgid "Offset Edge Loop"
54292 msgstr "オフセット辺ループ"
54295 msgctxt "Operator"
54296 msgid "Mask Extract"
54297 msgstr "マスクを抽出"
54300 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
54301 msgstr "現在のペイントマスクから新しいメッシュオブジェクトを生成します"
54304 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
54305 msgstr ""
54306 "オリジナルメッシュから面を抽出するのに\n"
54307 "有効な頂点と見なす最小マスク値"
54310 msgctxt "Operator"
54311 msgid "Mask Slice"
54312 msgstr "マスクスライス"
54315 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
54316 msgstr "メッシュからペイントマスク部を切り取ります"
54319 msgid "Fill Holes"
54320 msgstr "穴を埋める"
54323 msgid "Fill holes after slicing the mask"
54324 msgstr "マスクスライス後に穴を埋めます"
54327 msgid "Slice to New Object"
54328 msgstr "スライスからオブジェクト生成"
54331 msgid "Create a new object from the sliced mask"
54332 msgstr "スライスされたマスクから新規オブジェクトを生成します"
54335 msgctxt "Operator"
54336 msgid "Point Normals to Target"
54337 msgstr "法線をターゲットに向ける"
54340 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
54341 msgstr "選択中のカスタム法線を指定のターゲットの方に向けます"
54344 msgid "Make all affected normals parallel"
54345 msgstr "影響する法線をすべて平行にします"
54348 msgid "Invert affected normals"
54349 msgstr "影響する法線を反転します"
54352 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
54353 msgstr "カスタム法線を向ける座標の設定方法"
54356 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
54357 msgstr "定値の座標を使用します(様々な手段で設定)"
54360 msgid "Follow mouse cursor"
54361 msgstr "マウスカーソルに追従"
54364 msgid "Spherize"
54365 msgstr "球体化"
54368 msgid "Interpolate between original and new normals"
54369 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
54372 msgid "Spherize Strength"
54373 msgstr "球体化の強さ"
54376 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
54377 msgstr "球体化する法線と元の法線の比率"
54380 msgid "Target location to which normals will point"
54381 msgstr "法線を向けるターゲットの位置"
54384 msgctxt "Operator"
54385 msgid "Poke Faces"
54386 msgstr "扇状に分離"
54389 msgid "Split a face into a fan"
54390 msgstr "面を扇状に分離します"
54393 msgid "Poke Center"
54394 msgstr "分離の中心"
54397 msgid "Poke Face Center Calculation"
54398 msgstr "分離の中心の計算"
54401 msgid "Weighted Median"
54402 msgstr "加重中央値"
54405 msgid "Weighted median face center"
54406 msgstr "面の中心の加重中央値"
54409 msgid "Median"
54410 msgstr "中点"
54413 msgid "Median face center"
54414 msgstr "面の中心の中央値"
54417 msgid "Face bounds center"
54418 msgstr "面境界の中心"
54421 msgid "Poke Offset"
54422 msgstr "中心のオフセット"
54425 msgctxt "Operator"
54426 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
54427 msgstr "カーソル位置のポリビルド削除"
54430 msgctxt "Curve"
54431 msgid "Proportional Falloff"
54432 msgstr "プロポーショナル減衰"
54435 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
54436 msgstr "プロポーショナル編集で使われる減衰タイプ"
54439 msgid "Constant falloff"
54440 msgstr "距離を保ちます"
54443 msgid "Random falloff"
54444 msgstr "ランダムに減衰"
54447 msgid "Proportional Size"
54448 msgstr "プロポーションのサイズ"
54451 msgid "Always confirm operation when releasing button"
54452 msgstr "ボタンを離したら常に操作を確定"
54455 msgid "Accurate"
54456 msgstr "高精度"
54459 msgid "Use accurate transformation"
54460 msgstr "高精度なトランスフォームを使用します"
54463 msgid "Proportional Editing"
54464 msgstr "プロポーショナル編集"
54467 msgid "Projected (2D)"
54468 msgstr "投影(2D)"
54471 msgctxt "Operator"
54472 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
54473 msgstr "カーソル位置でポリビルド溶解"
54476 msgctxt "Operator"
54477 msgid "Extrude at Cursor Move"
54478 msgstr "押し出し(カーソル移動)"
54481 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
54482 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
54485 msgctxt "Operator"
54486 msgid "Poly Build Face at Cursor"
54487 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
54490 msgid "Create Quads"
54491 msgstr "四角面を作成"
54494 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
54495 msgstr "自動的に三角形の辺を分割し、四角形のトポロジーを維持します"
54498 msgctxt "Operator"
54499 msgid "Face at Cursor Move"
54500 msgstr "カーソル移動で面作成"
54503 msgid "Poly Build Face at Cursor"
54504 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
54507 msgctxt "Operator"
54508 msgid "Poly Build Split at Cursor"
54509 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
54512 msgctxt "Operator"
54513 msgid "Split at Cursor Move"
54514 msgstr "カーソル移動で分割"
54517 msgid "Poly Build Split at Cursor"
54518 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
54521 msgctxt "Operator"
54522 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
54523 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
54526 msgctxt "Operator"
54527 msgid "Transform at Cursor Move"
54528 msgstr "カーソル移動でトランスフォーム"
54531 msgid "Construct a circle mesh"
54532 msgstr "円のメッシュを作成します"
54535 msgid "Generate UVs"
54536 msgstr "UVを生成"
54539 msgid "Generate a default UV map"
54540 msgstr "デフォルトUVマップを生成します"
54543 msgid "Fill Type"
54544 msgstr "フィルタイプ"
54547 msgid "Don't fill at all"
54548 msgstr "面を張りません"
54551 msgid "Ngon"
54552 msgstr "Nゴン"
54555 msgid "Use ngons"
54556 msgstr "Nゴンを使用"
54559 msgid "Triangle Fan"
54560 msgstr "三角の扇形"
54563 msgid "Use triangle fans"
54564 msgstr "三角形を扇状に使用します"
54567 msgctxt "Operator"
54568 msgid "Add Cone"
54569 msgstr "円錐を追加"
54572 msgid "Construct a conic mesh"
54573 msgstr "円錐メッシュを作成します"
54576 msgid "Base Fill Type"
54577 msgstr "根元のフィルタイプ"
54580 msgid "Radius 1"
54581 msgstr "半径1"
54584 msgid "Radius 2"
54585 msgstr "半径2"
54588 msgctxt "Operator"
54589 msgid "Add Cube"
54590 msgstr "立方体を追加"
54593 msgid "Construct a cube mesh"
54594 msgstr "立方体メッシュを作成します"
54597 msgctxt "Operator"
54598 msgid "Add Cylinder"
54599 msgstr "円柱を追加"
54602 msgid "Construct a cylinder mesh"
54603 msgstr "円柱メッシュを作成します"
54606 msgid "Cap Fill Type"
54607 msgstr "ふたのフィルタイプ"
54610 msgctxt "Operator"
54611 msgid "Add Grid"
54612 msgstr "グリッドを追加"
54615 msgid "Construct a grid mesh"
54616 msgstr "グリッドメッシュを作成します"
54619 msgid "X Subdivisions"
54620 msgstr "X軸方向の分割数"
54623 msgid "Y Subdivisions"
54624 msgstr "Y軸方向の分割数"
54627 msgctxt "Operator"
54628 msgid "Add Ico Sphere"
54629 msgstr "ICO球を追加"
54632 msgid "Construct an Icosphere mesh"
54633 msgstr "ICO球のメッシュを作成します"
54636 msgctxt "Operator"
54637 msgid "Add Monkey"
54638 msgstr "モンキーを追加"
54641 msgid "Construct a Suzanne mesh"
54642 msgstr "スザンヌメッシュを作成します"
54645 msgctxt "Operator"
54646 msgid "Add Plane"
54647 msgstr "平面を追加"
54650 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
54651 msgstr "4頂点の平面メッシュを作成します"
54654 msgctxt "Operator"
54655 msgid "Add Torus"
54656 msgstr "トーラスを追加"
54659 msgid "Construct a torus mesh"
54660 msgstr "トーラスメッシュを作成します"
54663 msgid "Exterior Radius"
54664 msgstr "外径"
54667 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
54668 msgstr "トーラス全体の外径"
54671 msgid "Interior Radius"
54672 msgstr "内径"
54675 msgid "Total Interior Radius of the torus"
54676 msgstr "トーラス全体の内径"
54679 msgid "Major Radius"
54680 msgstr "大半径"
54683 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
54684 msgstr "原点から断面の中心までの半径"
54687 msgid "Major Segments"
54688 msgstr "大セグメント数"
54691 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
54692 msgstr "トーラスの大リングのセグメント数"
54695 msgid "Minor Radius"
54696 msgstr "小半径"
54699 msgid "Radius of the torus' cross section"
54700 msgstr "トーラスの断面の半径"
54703 msgid "Minor Segments"
54704 msgstr "小セグメント数"
54707 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
54708 msgstr "トーラスの小リングのセグメント数"
54711 msgid "Dimensions Mode"
54712 msgstr "寸法モード"
54715 msgid "Major/Minor"
54716 msgstr "大半径・小半径"
54719 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
54720 msgstr "トーラスの寸法に大半径・小半径を使用します"
54723 msgid "Exterior/Interior"
54724 msgstr "外径・内径"
54727 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
54728 msgstr "トーラスの寸法に外径・内径を使用します"
54731 msgctxt "Operator"
54732 msgid "Add UV Sphere"
54733 msgstr "UV球を追加"
54736 msgid "Construct a UV sphere mesh"
54737 msgstr "UV球メッシュを作成します"
54740 msgctxt "Operator"
54741 msgid "3D-Print Check All"
54742 msgstr "3Dプリント全チェック"
54745 msgid "Run all checks"
54746 msgstr "全チェックを実行します"
54749 msgctxt "Operator"
54750 msgid "3D-Print Check Degenerate"
54751 msgstr "3Dプリント欠落チェック"
54754 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
54755 msgstr "正しくプリントされない(面積が0の面や長さが0の辺)、欠落する形状をチェックします"
54758 msgctxt "Operator"
54759 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
54760 msgstr "3Dプリント非平面チェック"
54763 msgid "Check for non-flat faces"
54764 msgstr "非平面の面をチェックします"
54767 msgctxt "Operator"
54768 msgid "3D-Print Check Intersections"
54769 msgstr "3Dプリント交差チェック"
54772 msgid "Check geometry for self intersections"
54773 msgstr "形状が自分自身と交差しているかをチェックします"
54776 msgctxt "Operator"
54777 msgid "3D-Print Check Overhang"
54778 msgstr "3Dプリントオーバーハングチェック"
54781 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
54782 msgstr "面が一定の角度を超えてオーバーハングしていないかをチェックします"
54785 msgctxt "Operator"
54786 msgid "3D-Print Check Sharp"
54787 msgstr "3Dプリントシャープチェック"
54790 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
54791 msgstr "辺が鋭さ設定より下かどうかをチェックします"
54794 msgctxt "Operator"
54795 msgid "3D-Print Check Solid"
54796 msgstr "3Dプリント構造チェック"
54799 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
54800 msgstr "形状が構造的に正しい(内側と外側が適切)か、法線が正しいかをチェックします"
54803 msgctxt "Operator"
54804 msgid "3D-Print Check Thickness"
54805 msgstr "3Dプリント厚みチェック"
54808 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
54809 msgstr "最小の厚み設定より上からどうかチェックします(法線の正しさに依存します)"
54812 msgctxt "Operator"
54813 msgid "3D-Print Clean Distorted"
54814 msgstr "3Dプリント歪み修正"
54817 msgid "Tessellate distorted faces"
54818 msgstr "非平面を分割します"
54821 msgid "Limit for checking distorted faces"
54822 msgstr "面の歪みをチェックする限界"
54825 msgctxt "Operator"
54826 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
54827 msgstr "3Dプリント非多様体修正"
54830 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
54831 msgstr "穴や非多様体の頂点、反転した法線のような問題をクリーンアップします"
54834 msgid "Minimum distance between elements to merge"
54835 msgstr "マージする要素間の最小距離"
54838 msgctxt "Operator"
54839 msgid "3D-Print Export"
54840 msgstr "3Dプリントエクスポート"
54843 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
54844 msgstr "選択中のオブジェクトを3Dプリント設定を使用してエクスポートします"
54847 msgctxt "Operator"
54848 msgid "3D-Print Info Area"
54849 msgstr "3Dプリント面積情報"
54852 msgid "Report the surface area of the active mesh"
54853 msgstr "アクティブメッシュの表面積を報告します"
54856 msgctxt "Operator"
54857 msgid "3D-Print Info Volume"
54858 msgstr "3Dプリント体積情報"
54861 msgid "Report the volume of the active mesh"
54862 msgstr "アクティブメッシュの体積を報告します"
54865 msgctxt "Operator"
54866 msgid "Scale to Bounds"
54867 msgstr "境界に拡大縮小"
54870 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
54871 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを最大長内に合わせてスケーリングします"
54874 msgid "Length Limit"
54875 msgstr "最大長制限"
54878 msgctxt "Operator"
54879 msgid "Scale to Volume"
54880 msgstr "体積に拡大縮小"
54883 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
54884 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを体積に合わせてスケーリングします"
54887 msgctxt "Operator"
54888 msgid "3D-Print Select Report"
54889 msgstr "3Dプリント報告選択"
54892 msgid "Select the data associated with this report"
54893 msgstr "この報告に関係するデータを選択します"
54896 msgctxt "Operator"
54897 msgid "Triangulate Faces"
54898 msgstr "面を三角化"
54901 msgid "Triangulate selected faces"
54902 msgstr "選択した面を三角化"
54905 msgctxt "Operator"
54906 msgid "Select Boundary Loop"
54907 msgstr "境界ループを選択"
54910 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
54911 msgstr "選択中の面の周囲の境界部分の辺を選択します"
54914 msgid "Merge vertices based on their proximity"
54915 msgstr "頂点を近さで結合します"
54918 msgid "Sharp Edges"
54919 msgstr "シャープな辺"
54922 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
54923 msgstr ""
54924 "カスタム法線データを(可能なら)使用し\n"
54925 "シャープ辺を計算します"
54928 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
54929 msgstr "選択中の頂点を他の非選択頂点と結合します"
54932 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
54933 msgstr "非表示になっている頂点/辺/面を再表示"
54936 msgctxt "Operator"
54937 msgid "Rip"
54938 msgstr "切り裂き"
54941 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
54942 msgstr "つながっている形状から頂点もしくは辺を切断"
54945 msgid "Fill the ripped region"
54946 msgstr "引き裂いた領域を埋めます"
54949 msgctxt "Operator"
54950 msgid "Extend Vertices"
54951 msgstr "頂点を延長"
54954 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
54955 msgstr "マウスカーソルに一番近い辺に沿って頂点を延長します"
54958 msgid "Extend vertices and move the result"
54959 msgstr "頂点を延長し、その結果を移動します"
54962 msgid "Extend Vertices"
54963 msgstr "頂点を延長"
54966 msgid "Rip polygons and move the result"
54967 msgstr "ポリゴンを引き裂き、移動します"
54970 msgid "Rip"
54971 msgstr "切り裂き"
54974 msgctxt "Operator"
54975 msgid "Screw"
54976 msgstr "スクリュー"
54979 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
54980 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、スクリュー状に回るように 選択頂点を押し出します"
54983 msgid "Turns"
54984 msgstr "ひねる"
54987 msgctxt "Operator"
54988 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
54989 msgstr "スカルプト頂点カラーを追加"
54992 msgid "Add vertex color layer"
54993 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
54996 msgctxt "Operator"
54997 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
54998 msgstr "スカルプト頂点カラーを削除"
55001 msgid "Remove vertex color layer"
55002 msgstr "頂点カラーレイヤーを削除します"
55005 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
55006 msgstr "すべての頂点、辺、面を選択(解除)します"
55009 msgctxt "Operator"
55010 msgid "Select Axis"
55011 msgstr "軸を選択"
55014 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
55015 msgstr "単一軸のメッシュ内の全データを選択します"
55018 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
55019 msgstr "各頂点を比較する軸を選択"
55022 msgid "Axis Mode"
55023 msgstr "軸モード"
55026 msgid "Axis orientation"
55027 msgstr "軸の方向"
55030 msgid "Align the transformation axes to world space"
55031 msgstr "トランスフォーム軸をワールド空間に合わせます"
55034 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
55035 msgstr "変換軸を選択されたオブジェクトのローカル空間に合わせます"
55038 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
55039 msgstr "トランスフォーム軸を選択中の要素の法線の平均に(ポーズモードではボーンのY軸に)合わせます"
55042 msgid "Gimbal"
55043 msgstr "ジンバル"
55046 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
55047 msgstr "各軸を入力として使用されるようにオイラーの回転軸に合わせます"
55050 msgid "Align the transformation axes to the window"
55051 msgstr "トランスフォーム軸をウインドウに合わせます"
55054 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
55055 msgstr "トランスフォーム軸を3Dカーソルに合わせます"
55058 msgid "Axis Sign"
55059 msgstr "軸の符号"
55062 msgid "Side to select"
55063 msgstr "選択する側"
55066 msgid "Positive Axis"
55067 msgstr "正の軸"
55070 msgid "Negative Axis"
55071 msgstr "負の軸"
55074 msgid "Aligned Axis"
55075 msgstr "軸に平行"
55078 msgctxt "Operator"
55079 msgid "Select Faces by Sides"
55080 msgstr "頂点数で選択"
55083 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
55084 msgstr "頂点数を指定して、頂点/面を選択します"
55087 msgid "Number of Vertices"
55088 msgstr "頂点数"
55091 msgid "Type of comparison to make"
55092 msgstr "比較タイプ"
55095 msgid "Equal To"
55096 msgstr "同じ"
55099 msgid "Not Equal To"
55100 msgstr "違う"
55103 msgctxt "Operator"
55104 msgid "Select Interior Faces"
55105 msgstr "内部の面を選択"
55108 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
55109 msgstr "すべての辺を、他の2つ以上の面と共有している面を選択"
55112 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
55113 msgstr "各選択領域の境界にある頂点、辺、面を選択解除します"
55116 msgid "Face Step"
55117 msgstr "面をまたぐ"
55120 msgid "Connected faces (instead of edges)"
55121 msgstr "面をまたいだ対角線上の面を選択します"
55124 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
55125 msgstr "現在の選択につながる全頂点を選択します"
55128 msgid "Delimit selected region"
55129 msgstr "選択中の領域で区切ります"
55132 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
55133 msgstr "マウスカーソル下の辺に繋がった全頂点を選択(解除)します"
55136 msgctxt "Operator"
55137 msgid "Select Loose Geometry"
55138 msgstr "分離している形状を選択"
55141 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
55142 msgstr "分離している形状を選択モードを元に選択します"
55145 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
55146 msgstr "厳密に反対側にあるメッシュアイテムを選択"
55149 msgid "Extend the existing selection"
55150 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
55153 msgctxt "Operator"
55154 msgid "Select Mode"
55155 msgstr "選択モード"
55158 msgid "Change selection mode"
55159 msgstr "選択モードを変更します"
55162 msgid "Vertex selection mode"
55163 msgstr "頂点選択モード"
55166 msgid "Edge selection mode"
55167 msgstr "辺選択モード"
55170 msgid "Face selection mode"
55171 msgstr "面選択モード"
55174 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
55175 msgstr "既に選択した部分に繋がる頂点、辺、面を追加で選択します"
55178 msgctxt "Operator"
55179 msgid "Select Next Element"
55180 msgstr "次の要素を選択"
55183 msgid "Select the next element (using selection order)"
55184 msgstr "選択順序を使用し、次の要素を選択します"
55187 msgctxt "Operator"
55188 msgid "Select Non Manifold"
55189 msgstr "非多様体を選択"
55192 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
55193 msgstr "全ての非多様な頂点および辺を選択します"
55196 msgid "Boundaries"
55197 msgstr "境界"
55200 msgid "Boundary edges"
55201 msgstr "境界の辺"
55204 msgid "Multiple Faces"
55205 msgstr "多数の面で共有"
55208 msgid "Edges shared by more than two faces"
55209 msgstr "3つ以上の面で共有される辺"
55212 msgid "Non Contiguous"
55213 msgstr "不連続"
55216 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
55217 msgstr "方向が互い違いになっている面の間の辺"
55220 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
55221 msgstr "複数の面領域をつないでいる頂点"
55224 msgid "Wire edges"
55225 msgstr "面のない辺"
55228 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
55229 msgstr "選択中の頂点・辺・面からのN番目の要素ごとに選択解除します"
55232 msgctxt "Operator"
55233 msgid "Select Previous Element"
55234 msgstr "前の要素を選択"
55237 msgid "Select the previous element (using selection order)"
55238 msgstr "選択順序を使用し、前の要素を選択します"
55241 msgid "Randomly select vertices"
55242 msgstr "頂点をランダムに選択"
55245 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
55246 msgstr "類似する頂点/辺/面をプロパティタイプに従って選択"
55249 msgid "Amount of Adjacent Faces"
55250 msgstr "隣接とみなす面の量"
55253 msgid "Amount of Connecting Edges"
55254 msgstr "つながっている辺の数"
55257 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
55258 msgstr "1つの辺を共有する面の数"
55261 msgid "Face Angles"
55262 msgstr "面の角度"
55265 msgid "Freestyle Edge Marks"
55266 msgstr "Freestyle辺マーク"
55269 msgid "Polygon Sides"
55270 msgstr "ポリゴンサイド"
55273 msgid "Perimeter"
55274 msgstr "類似"
55277 msgid "Coplanar"
55278 msgstr "同一平面上"
55281 msgid "Flat/Smooth"
55282 msgstr "フラット/スムーズ"
55285 msgid "Face-Map"
55286 msgstr "フェイスマップ"
55289 msgid "Freestyle Face Marks"
55290 msgstr "Freestyle面マーク"
55293 msgctxt "Operator"
55294 msgid "Select Similar Regions"
55295 msgstr "類似領域の選択"
55298 msgid "Select similar face regions to the current selection"
55299 msgstr "現在の選択と同様の面の領域を選択します"
55302 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
55303 msgstr "選択中の形状を新規メッシュに分離します"
55306 msgid "By Material"
55307 msgstr "マテリアルで"
55310 msgid "By Loose Parts"
55311 msgstr "構造的に分離したパーツで"
55314 msgctxt "Operator"
55315 msgid "Set Normals from Faces"
55316 msgstr "面から法線を設定"
55319 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
55320 msgstr "頂点のカスタム法線を選択中の面の法線から設定します"
55323 msgid "Keep Sharp Edges"
55324 msgstr "シャープ辺を維持"
55327 msgid "Do not set sharp edges to face"
55328 msgstr "シャープ辺を面に設定しません"
55331 msgctxt "Operator"
55332 msgid "Shape Propagate"
55333 msgstr "形状を伝播"
55336 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
55337 msgstr "他のすべてのシェイプキーに選択頂点の位置を適用します"
55340 msgid "Edge Tag"
55341 msgstr "辺のタグ"
55344 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
55345 msgstr "最短経路を選択した時にタグ付けする辺のフラグ"
55348 msgid "Tag Seam"
55349 msgstr "シームを付ける"
55352 msgid "Tag Sharp"
55353 msgstr "シャープを付ける"
55356 msgid "Tag Crease"
55357 msgstr "クリースを付ける"
55360 msgid "Tag Bevel"
55361 msgstr "ベベルを付ける"
55364 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
55365 msgstr "Freestyleマークを付ける"
55368 msgid "Face Stepping"
55369 msgstr "飛ばして面選択"
55372 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
55373 msgstr "つながっている面を飛ばして選択します(対角線と辺リングを含む)"
55376 msgid "Fill Region"
55377 msgstr "領域をフィル"
55380 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
55381 msgstr "元・先の要素の間のすべてのパスを選択します"
55384 msgid "Topology Distance"
55385 msgstr "トポロジー距離"
55388 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
55389 msgstr "空間的な距離を無視し、最短ステップの物を探します"
55392 msgctxt "Operator"
55393 msgid "Select Shortest Path"
55394 msgstr "最短パスを選択"
55397 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
55398 msgstr "2つの頂点・辺・面の間の最短経路を選択します"
55401 msgctxt "Operator"
55402 msgid "Smooth Normals Vectors"
55403 msgstr "法線ベクトルをスムーズに"
55406 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
55407 msgstr "カスタム法線を周囲の頂点の法線を元にスムージングします"
55410 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
55411 msgstr "元の法線に対するスムージングのウェイトを指定します"
55414 msgctxt "Operator"
55415 msgid "Solidify"
55416 msgstr "ソリッド化"
55419 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
55420 msgstr "鋭角を補正し、押し出しで薄いソリッドを作成します"
55423 msgctxt "Operator"
55424 msgid "Sort Mesh Elements"
55425 msgstr "メッシュ要素をソート"
55428 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
55429 msgstr "選択中の頂点/辺/面の順序を、与えられた方法で変更します"
55432 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
55433 msgstr "影響を与える要素(頂点、辺または面)"
55436 msgid "Reverse the sorting effect"
55437 msgstr "ソートエフェクトを反転"
55440 msgid "Seed for random-based operations"
55441 msgstr "ランダムベースの操作のランダムシード値"
55444 msgid "Type of re-ordering operation to apply"
55445 msgstr "並べ替え操作を行うタイプ"
55448 msgid "View Z Axis"
55449 msgstr "ビューZ軸"
55452 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
55453 msgstr "選択中の要素を現在のビュー内で遠くから近くにソートします"
55456 msgid "View X Axis"
55457 msgstr "ビューX軸"
55460 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
55461 msgstr "選択中の要素をカレントビューの左から右にソートします"
55464 msgid "Cursor Distance"
55465 msgstr "カーソル距離"
55468 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
55469 msgstr "選択中の要素を3Dカーソルの近くから遠くまでソートします"
55472 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
55473 msgstr "選択中の要素を、マテリアルインデックスの最小から最大までソート(面のみ!)"
55476 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
55477 msgstr "選択中のすべての要素を最初の場所に、相対的な順序を維持して移動(注意:これは非選択要素のインデックスにも影響します!)"
55480 msgid "Randomize order of selected elements"
55481 msgstr "選択中の要素の順序をランダムにします"
55484 msgid "Reverse current order of selected elements"
55485 msgstr "選択中の要素の現在の順序を反転"
55488 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
55489 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、円を描くように 選択頂点を押し出します"
55492 msgid "Rotation for each step"
55493 msgstr "ステップごとの回転"
55496 msgid "Use Duplicates"
55497 msgstr "複製を使用"
55500 msgid "Auto Merge"
55501 msgstr "自動マージ"
55504 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
55505 msgstr "完全に回転した時、最初/最後をマージします"
55508 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
55509 msgstr "選択中の形状をつながっている非選択の形状から分離します"
55512 msgctxt "Operator"
55513 msgid "Split Normals"
55514 msgstr "分割法線"
55517 msgid "Split custom normals of selected vertices"
55518 msgstr "選択中の頂点の分割カスタム法線"
55521 msgid "Subdivide selected edges"
55522 msgstr "選択した辺を細分化"
55525 msgid "Fractal"
55526 msgstr "フラクタル"
55529 msgid "Fractal randomness factor"
55530 msgstr "フラクタルなランダム性の係数"
55533 msgid "Along Normal"
55534 msgstr "法線に追従"
55537 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
55538 msgstr "法線に沿ってフラクタルな変位を適用します"
55541 msgid "Create N-Gons"
55542 msgstr "Nゴンを作成"
55545 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
55546 msgstr "無効時、新規作成する面は三または四角形に限定されます"
55549 msgid "Quad Corner Type"
55550 msgstr "四角の隅タイプ"
55553 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent ngons)"
55554 msgstr "四角形の隅を分割する方法(直線切断以外はNゴンを回避します)"
55557 msgid "Inner Vert"
55558 msgstr "内部頂点"
55561 msgid "Straight Cut"
55562 msgstr "直線切断"
55565 msgid "Fan"
55566 msgstr "扇形"
55569 msgctxt "Operator"
55570 msgid "Subdivide Edge-Ring"
55571 msgstr "辺リングを細分化"
55574 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge ring"
55575 msgstr "選択中の辺リングと垂直に辺を分割します"
55578 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
55579 msgstr "(形状と構造の両方を)軸で対称にします"
55582 msgid "Which sides to copy from and to"
55583 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか"
55586 msgid "-Y to +Y"
55587 msgstr "-Y → +Y"
55590 msgid "+Y to -Y"
55591 msgstr "+Y → -Y"
55594 msgid "-Z to +Z"
55595 msgstr "-Z → +Z"
55598 msgid "+Z to -Z"
55599 msgstr "+Z → -Z"
55602 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
55603 msgstr "中央の頂点の、軸の中心へのスナップを制限します"
55606 msgctxt "Operator"
55607 msgid "Snap to Symmetry"
55608 msgstr "対称にスナップ"
55611 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
55612 msgstr "頂点のペアをミラー反転した位置にスナップします"
55615 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
55616 msgstr "頂点群の位置をミックスする係数"
55619 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
55620 msgstr "マッチする頂点を見つける距離"
55623 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
55624 msgstr "中央の頂点を、軸の中心にスナップします"
55627 msgctxt "Operator"
55628 msgid "Tris to Quads"
55629 msgstr "三角面を四角面に"
55632 msgid "Join triangles into quads"
55633 msgstr "三角形面を四角形面に統合します"
55636 msgctxt "Operator"
55637 msgid "Un-Subdivide"
55638 msgstr "分割の復元"
55641 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
55642 msgstr "選択中の辺と面の分割を復元します"
55645 msgid "Number of times to unsubdivide"
55646 msgstr "復元する回数"
55649 msgctxt "Operator"
55650 msgid "Add UV Map"
55651 msgstr "UVマップを追加"
55654 msgid "Add UV Map"
55655 msgstr "UVマップを追加"
55658 msgctxt "Operator"
55659 msgid "Remove UV Map"
55660 msgstr "UVマップを削除"
55663 msgid "Remove UV Map"
55664 msgstr "UVマップを削除"
55667 msgctxt "Operator"
55668 msgid "Reverse UVs"
55669 msgstr "UVを反転"
55672 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
55673 msgstr "面内のUV座標の方向を反転"
55676 msgctxt "Operator"
55677 msgid "Rotate UVs"
55678 msgstr "UVを回転"
55681 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
55682 msgstr "面の中でUV座標を回転させます"
55685 msgctxt "Operator"
55686 msgid "Vertex Connect"
55687 msgstr "頂点を連結"
55690 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
55691 msgstr "面内の選択中の二つの頂点をつなぎ、面を分割します"
55694 msgctxt "Operator"
55695 msgid "Split Concave Faces"
55696 msgstr "凹面を分割"
55699 msgid "Make all faces convex"
55700 msgstr "すべての面を凸面にします"
55703 msgctxt "Operator"
55704 msgid "Split Non-Planar Faces"
55705 msgstr "非平面を分割"
55708 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
55709 msgstr "角度しきい値を超える、頂点が平面上にない面を分割します"
55712 msgctxt "Operator"
55713 msgid "Vertex Connect Path"
55714 msgstr "頂点の経路を連結"
55717 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
55718 msgstr "頂点を選択順につないで辺を作り、面を分割します"
55721 msgctxt "Operator"
55722 msgid "Add Vertex Color"
55723 msgstr "頂点カラーを追加"
55726 msgctxt "Operator"
55727 msgid "Remove Vertex Color"
55728 msgstr "頂点カラーを削除"
55731 msgctxt "Operator"
55732 msgid "Smooth Vertices"
55733 msgstr "頂点をスムーズに"
55736 msgid "Flatten angles of selected vertices"
55737 msgstr "選択頂点の角度を滑らかにします"
55740 msgid "Smoothing factor"
55741 msgstr "スムージング係数"
55744 msgid "Number of times to smooth the mesh"
55745 msgstr "メッシュを滑らかにする回数"
55748 msgid "Smooth along the X axis"
55749 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
55752 msgid "Smooth along the Y axis"
55753 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
55756 msgid "Smooth along the Z axis"
55757 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
55760 msgctxt "Operator"
55761 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
55762 msgstr "頂点をラプラシアンスムーズ"
55765 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
55766 msgstr "選択中の頂点をラプラシアンスムーズします"
55769 msgid "Lambda factor"
55770 msgstr "ラムダ係数"
55773 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
55774 msgstr "メッシュをスムージングする回数"
55777 msgid "Smooth X Axis"
55778 msgstr "X軸をスムーズに"
55781 msgid "Smooth Y Axis"
55782 msgstr "Y軸をスムーズに"
55785 msgid "Smooth Z Axis"
55786 msgstr "Z軸をスムーズに"
55789 msgctxt "Operator"
55790 msgid "Wireframe"
55791 msgstr "ワイヤーフレーム"
55794 msgid "Create a solid wire-frame from faces"
55795 msgstr "面から立体のワイヤーフレームを作成します"
55798 msgid "Crease Weight"
55799 msgstr "クリースウェイト"
55802 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
55803 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースのハブ辺"
55806 msgid "Remove original faces"
55807 msgstr "元の面を削除します"
55810 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
55811 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
55814 msgid "Channel Index"
55815 msgstr "チャンネルインデックス"
55818 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
55819 msgstr "上に追加される NLA アクションチャンネルのインデックス"
55822 msgctxt "Operator"
55823 msgid "Sync Action Length"
55824 msgstr "アクションの長さに同期"
55827 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
55828 msgstr "参照するアクションの長さをストリップで使用される長さに同期させます"
55831 msgid "Active Strip Only"
55832 msgstr "アクティブストリップのみ"
55835 msgid "Only sync the active length for the active strip"
55836 msgstr "アクティブストリップの有効となる長さを同期させます"
55839 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this datablock's NLA stack"
55840 msgstr "このデータブロックのNLAスタック内に保留されたコピーのフェイクユーザーをクリアし、削除します"
55843 msgctxt "Operator"
55844 msgid "Add Action Strip"
55845 msgstr "ストリップを追加"
55848 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
55849 msgstr "アクションストリップ(アクションを参照しているNLAストリップ)をアクティブトラックに追加します"
55852 msgctxt "Operator"
55853 msgid "Apply Scale"
55854 msgstr "スケールを適用"
55857 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
55858 msgstr "選択中のストリップのスケーリングを、関連するアクションに適用"
55861 msgctxt "Operator"
55862 msgid "Bake Action"
55863 msgstr "アクションをベイク"
55866 msgid "Which data's transformations to bake"
55867 msgstr "データのベイクするトランスフォームの選択"
55870 msgid "Bake bones transformations"
55871 msgstr "ボーンのトランスフォームをベイクします"
55874 msgid "Bake object transformations"
55875 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをベイクします"
55878 msgid "Clean Curves"
55879 msgstr "カーブを掃除"
55882 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
55883 msgstr "カーブのベイク後に不要なキーを削除します"
55886 msgid "Clear Constraints"
55887 msgstr "コンストレイントをクリア"
55890 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
55891 msgstr "キーのあるオブジェクト・ボーンから全コンストレイントを削除し、ビジュアルキーイングを行います"
55894 msgid "Clear Parents"
55895 msgstr "親子関係をクリア"
55898 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
55899 msgstr "オブジェクトにアニメーションをベイク後、親子関係をクリアします(オブジェクトのみ)"
55902 msgid "Only Selected Bones"
55903 msgstr "選択ボーンのみ"
55906 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
55907 msgstr "選択中のボーンのみキーを挿入します(ポーズのベイクのみ)"
55910 msgid "Overwrite Current Action"
55911 msgstr "現在のアクションを上書き"
55914 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
55915 msgstr ""
55916 "新たにアクションを作成せず、現在のアクションにアニメーションをベイクします\n"
55917 "(アーマチュア内の一部のボーンのみへのベイクに便利です)"
55920 msgid "Visual Keying"
55921 msgstr "ビジュアルキーイング"
55924 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
55925 msgstr "(コンストレイントが適用された)最終的なトランスフォームのキーフレーム"
55928 msgctxt "Operator"
55929 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
55930 msgstr "NLAチャンネル上でのマウスクリック"
55933 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
55934 msgstr "ハンドルクリックでNLAチャンネルを選択します"
55937 msgctxt "Operator"
55938 msgid "Clear Scale"
55939 msgstr "拡大縮小をクリア"
55942 msgid "Reset scaling of selected strips"
55943 msgstr "選択中のストリップのスケールをリセットします"
55946 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
55947 msgstr "ハンドルクリックでNLAストリップを選択します"
55950 msgctxt "Operator"
55951 msgid "Delete Strips"
55952 msgstr "ストリップを削除"
55955 msgid "Delete selected strips"
55956 msgstr "選択中のストリップの削除"
55959 msgctxt "Operator"
55960 msgid "Duplicate Strips"
55961 msgstr "ストリップを複製"
55964 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
55965 msgstr "選択中のNLAストリップをコピーし、オリジナルの上の新しいトラックに新しいストリップを追加します"
55968 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
55969 msgstr "ストリップのコピー時、使用するアクションの新しいコピーを割り当てます"
55972 msgctxt "Operator"
55973 msgid "Add F-Modifier"
55974 msgstr "Fモディファイアーを追加"
55977 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
55978 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のNLAストリップに追加します"
55981 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
55982 msgstr "アクティブストリップに指定のタイプのFモディファイアーのみ追加します"
55985 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
55986 msgstr "アクティブNLAストリップのFモディファイアーをコピー"
55989 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
55990 msgstr "コピーしたFモディファイアーを選択中のNLAストリップに追加します"
55993 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
55994 msgstr "アクティブストリップにのみFモディファイアーを追加します"
55997 msgctxt "Operator"
55998 msgid "Make Single User"
55999 msgstr "シングルユーザー化"
56002 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
56003 msgstr "各アクションが選択中のストリップ群の中で一度しか使われないようにします"
56006 msgctxt "Operator"
56007 msgid "Add Meta-Strips"
56008 msgstr "メタストリップを追加"
56011 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
56012 msgstr "選択中のストリップを合体し新しいメタストリップを追加"
56015 msgctxt "Operator"
56016 msgid "Remove Meta-Strips"
56017 msgstr "メタストリップを除去"
56020 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
56021 msgstr "選択中のメタストリップの保持するストリップを分離します"
56024 msgctxt "Operator"
56025 msgid "Move Strips Down"
56026 msgstr "ストリップを下に移動"
56029 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
56030 msgstr "選択中のストリップを1トラック下に場所があれば移動"
56033 msgctxt "Operator"
56034 msgid "Move Strips Up"
56035 msgstr "ストリップを上に移動"
56038 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
56039 msgstr "場所があれば選択中のストリップを一つ上に移動します"
56042 msgctxt "Operator"
56043 msgid "Toggle Muting"
56044 msgstr "ミュートを切替え"
56047 msgid "Mute or un-mute selected strips"
56048 msgstr "選択中のストリップの無効または無効解除"
56051 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
56052 msgstr "全NLAストリップを選択/選択解除"
56055 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
56056 msgstr "NLAストリップをボックス選択"
56059 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
56060 msgstr "現在のフレームの右または左のストリップを選択します"
56063 msgid "Before current frame"
56064 msgstr "現在のフレームの前"
56067 msgid "After current frame"
56068 msgstr "現在のフレームの後"
56071 msgctxt "Operator"
56072 msgid "Include Selected Objects"
56073 msgstr "選択オブジェクトを含む"
56076 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
56077 msgstr "選択中のオブジェクトにアニメーションデータを加え、NLAエディタに表示します"
56080 msgctxt "Operator"
56081 msgid "Snap Strips"
56082 msgstr "ストリップをスナップ"
56085 msgid "Move start of strips to specified time"
56086 msgstr "指定の時間にストリップの開始位置を移動します"
56089 msgctxt "Operator"
56090 msgid "Add Sound Clip"
56091 msgstr "音声クリップを追加"
56094 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
56095 msgstr "スピーカーの音声クリップ再生時のコントロール用のストリップを追加します"
56098 msgctxt "Operator"
56099 msgid "Split Strips"
56100 msgstr "ストリップを分離"
56103 msgid "Split selected strips at their midpoints"
56104 msgstr "選択されたストリップを中間で分割"
56107 msgctxt "Operator"
56108 msgid "Swap Strips"
56109 msgstr "ストリップを交換"
56112 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
56113 msgstr "トラック中の選択中のストリップの順序を入れ替えます"
56116 msgctxt "Operator"
56117 msgid "Add Tracks"
56118 msgstr "トラックを追加"
56121 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
56122 msgstr "NLAトラックを選択中のトラックの上/後に追加します"
56125 msgid "Above Selected"
56126 msgstr "上記の選択"
56129 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
56130 msgstr "既存のすべての選択中の物の上に新規NLAトラックを追加します"
56133 msgctxt "Operator"
56134 msgid "Delete Tracks"
56135 msgstr "トラックを削除"
56138 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
56139 msgstr "選択中のNLAトラックと中のストリップを削除します"
56142 msgctxt "Operator"
56143 msgid "Add Transition"
56144 msgstr "トランジションを追加"
56147 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
56148 msgstr "二つの隣り合う選択中のストリップの間にトランジションストリップを追加"
56151 msgctxt "Operator"
56152 msgid "Enter Tweak Mode"
56153 msgstr "調整モードに入る"
56156 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
56157 msgstr "アクティブストリップから参照されるアクションの、キーフレームを編集する調整モードに入ります"
56160 msgid "Isolate Action"
56161 msgstr "アクションをソロ化"
56164 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
56165 msgstr "アクティブストリップを含む NLA トラック上で「★」(ソロ)を有効にし、NLA スタックの影響なしで編集します"
56168 msgctxt "Operator"
56169 msgid "Exit Tweak Mode"
56170 msgstr "調整モードから出る"
56173 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
56174 msgstr "アクティブストリップに参照されるアクションの調整モードから抜けます"
56177 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
56178 msgstr "調整モードを抜けた後に、NLA トラックの「★」(ソロ)を無効にし、通常の状態に戻します"
56181 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
56182 msgstr "完全にストリップの範囲を表示できるようビューを再設定します"
56185 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
56186 msgstr "表示可能範囲を選択中のストリップの範囲にリセットします"
56189 msgctxt "Operator"
56190 msgid "Add and Link Node"
56191 msgstr "ノードの追加とリンク"
56194 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
56195 msgstr "アクティブツリーにノードを追加し、現存のソケットにリンクします"
56198 msgid "Link Socket Index"
56199 msgstr "リンクソケットインデックス"
56202 msgid "Index of the socket to link"
56203 msgstr "リンクするソケットのインデックス"
56206 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
56207 msgstr "新規ノードに設定を適用します"
56210 msgid "Node Type"
56211 msgstr "ノードタイプ"
56214 msgid "Node type"
56215 msgstr "ノードタイプ"
56218 msgid "Start transform operator after inserting the node"
56219 msgstr "ノード挿入後にトランスフォーム演算を開始します"
56222 msgctxt "Operator"
56223 msgid "Add File Node"
56224 msgstr "ファイルノードを追加"
56227 msgid "Add a file node to the current node editor"
56228 msgstr "カレントノードエディターにファイルノードを追加"
56231 msgid "Data-block name to assign"
56232 msgstr "割り当てるデータブロック名"
56235 msgctxt "Operator"
56236 msgid "Add Mask Node"
56237 msgstr "マスクノード追加"
56240 msgid "Add a mask node to the current node editor"
56241 msgstr "カレントノードエディターにマスクノードを追加"
56244 msgctxt "Operator"
56245 msgid "Add Node"
56246 msgstr "ノード追加"
56249 msgid "Add a node to the active tree"
56250 msgstr "アクティブツリーにノードを追加します"
56253 msgctxt "Operator"
56254 msgid "Add Reroute"
56255 msgstr "リルートを追加"
56258 msgid "Add a reroute node"
56259 msgstr "リルートノードを追加します"
56262 msgctxt "Operator"
56263 msgid "Search and Add Node"
56264 msgstr "ノード検索と追加"
56267 msgctxt "Operator"
56268 msgid "Attach Nodes"
56269 msgstr "ノードを取り付け"
56272 msgid "Attach active node to a frame"
56273 msgstr "フレームにアクティブなノードを取り付けます"
56276 msgctxt "Operator"
56277 msgid "Background Image Fit"
56278 msgstr "背景画像を全体表示"
56281 msgid "Fit the background image to the view"
56282 msgstr "背景画像をビューに合わせます"
56285 msgctxt "Operator"
56286 msgid "Background Image Move"
56287 msgstr "背景画像の移動"
56290 msgid "Move node backdrop"
56291 msgstr "ノード背景の画像を移動します"
56294 msgctxt "Operator"
56295 msgid "Backimage Sample"
56296 msgstr "背景画像のサンプリング"
56299 msgid "Use mouse to sample background image"
56300 msgstr "マウスを使用し下絵をサンプリングします"
56303 msgctxt "Operator"
56304 msgid "Background Image Zoom"
56305 msgstr "背景画像のズーム"
56308 msgid "Zoom in/out the background image"
56309 msgstr "背景画像をズームイン/アウト"
56312 msgctxt "Operator"
56313 msgid "Clear Viewer Region"
56314 msgstr "ビューアー領域をクリア"
56317 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
56318 msgstr "ビューアー処理用の境界をクリアします"
56321 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
56322 msgstr "選択中のノードをクリップボードにコピーします"
56325 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
56326 msgstr "クリップボードからアクティブノードツリーにノードを貼り付けます"
56329 msgctxt "Operator"
56330 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
56331 msgstr "未使用ソケットの折りたたみと非表示"
56334 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
56335 msgstr "ノードの折りたたみと未使用ソケットの非表示を切り替えます"
56338 msgctxt "Operator"
56339 msgid "Add Cryptomatte Socket"
56340 msgstr "Cryptomatteソケットを追加"
56343 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
56344 msgstr "Cryptomatte ノードに新規入力レイヤーを追加します"
56347 msgctxt "Operator"
56348 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
56349 msgstr "Cryptomatteソケットを削除"
56352 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
56353 msgstr "Cryptomatte ノードからレイヤーを削除します"
56356 msgid "Delete selected nodes"
56357 msgstr "選択中のノードを削除します"
56360 msgctxt "Operator"
56361 msgid "Delete with Reconnect"
56362 msgstr "削除後再リンク"
56365 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
56366 msgstr "ノード削除。削除禁止の場合はノードを再リンク"
56369 msgctxt "Operator"
56370 msgid "Detach Nodes"
56371 msgstr "ノードを分離"
56374 msgid "Detach selected nodes from parents"
56375 msgstr "選択したノードを親から取り外します"
56378 msgctxt "Operator"
56379 msgid "Detach and Move"
56380 msgstr "取り外して移動"
56383 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
56384 msgstr "ノードを取り外し、フレームに移動・添付します"
56387 msgid "Attach Nodes"
56388 msgstr "ノードを取り付け"
56391 msgid "Detach Nodes"
56392 msgstr "ノードを分離"
56395 msgctxt "Operator"
56396 msgid "Duplicate Nodes"
56397 msgstr "ノードの複製"
56400 msgid "Duplicate selected nodes"
56401 msgstr "選択したノードを複製します"
56404 msgid "Keep Inputs"
56405 msgstr "入力を保持"
56408 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
56409 msgstr "コピーされたノードへの入力リンクを維持"
56412 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
56413 msgstr "選択したノードを複製して移動します"
56416 msgid "Duplicate Nodes"
56417 msgstr "ノードの複製"
56420 msgid "Move and Attach"
56421 msgstr "移動と付着"
56424 msgid "Move nodes and attach to frame"
56425 msgstr "ノードを移動しフレームに付着"
56428 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
56429 msgstr "選択中のノードを入力リンクを維持して複製・移動します"
56432 msgctxt "Operator"
56433 msgid "Find Node"
56434 msgstr "ノードを検索"
56437 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
56438 msgstr "名前でノードを選択し、フォーカス・選択します"
56441 msgctxt "Operator"
56442 msgid "Edit Group"
56443 msgstr "グループ編集"
56446 msgid "Edit node group"
56447 msgstr "ノードグループの編集"
56450 msgid "Exit"
56451 msgstr "終了"
56454 msgctxt "Operator"
56455 msgid "Group Insert"
56456 msgstr "グループ挿入"
56459 msgid "Insert selected nodes into a node group"
56460 msgstr "選択中のノードをノードグループに挿入します"
56463 msgctxt "Operator"
56464 msgid "Make Group"
56465 msgstr "グループ作成"
56468 msgid "Make group from selected nodes"
56469 msgstr "選択中のノードからグループ作成"
56472 msgid "Separate selected nodes from the node group"
56473 msgstr "選択中のノードをノードグループから分離します"
56476 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
56477 msgstr "親ノードツリーのコピー、グループを維持"
56480 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
56481 msgstr "親のノードツリーに移動し、グループから除外"
56484 msgctxt "Operator"
56485 msgid "Ungroup"
56486 msgstr "グループ解除"
56489 msgid "Ungroup selected nodes"
56490 msgstr "選択中のノードのグループ解除"
56493 msgctxt "Operator"
56494 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
56495 msgstr "ノードソケット表示切替え"
56498 msgid "Toggle unused node socket display"
56499 msgstr "未使用ノードソケットの表示を切り替えます"
56502 msgctxt "Operator"
56503 msgid "Hide"
56504 msgstr "隠す"
56507 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
56508 msgstr "選択中のノードの表示/非表示を切り替えます"
56511 msgctxt "Operator"
56512 msgid "Insert Offset"
56513 msgstr "オフセット挿入"
56516 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
56517 msgstr "挿入時に自動的にノードにオフセットを追加します"
56520 msgctxt "Operator"
56521 msgid "Join Nodes"
56522 msgstr "ノードを統合"
56525 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
56526 msgstr "選択中のノードを新規共通フレームに追加します"
56529 msgctxt "Operator"
56530 msgid "Link Nodes"
56531 msgstr "ノードをリンク"
56534 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
56535 msgstr "2つのノード間にリンクを作成するのにマウスを使用します"
56538 msgid "Detach"
56539 msgstr "分離"
56542 msgid "Detach and redirect existing links"
56543 msgstr "リンクを外してつなぎ変えます"
56546 msgctxt "Operator"
56547 msgid "Make Links"
56548 msgstr "リンク作成"
56551 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
56552 msgstr "選択中の出力と、入力ソケットにリンクします"
56555 msgid "Replace socket connections with the new links"
56556 msgstr "新しいリンクでソケット接続を置き換える"
56559 msgctxt "Operator"
56560 msgid "Link to Viewer Node"
56561 msgstr "ビューアーノードにリンク"
56564 msgid "Link to viewer node"
56565 msgstr "ビューアーノードにリンクします"
56568 msgctxt "Operator"
56569 msgid "Cut Links"
56570 msgstr "リンクをカット"
56573 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
56574 msgstr "マウスを使用しリンクをカット(削除)します"
56577 msgctxt "Operator"
56578 msgid "Detach Links"
56579 msgstr "リンク切断と再接続"
56582 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
56583 msgstr "選択中のノードのリンクをすべて削除し、近くのノードとリンクします"
56586 msgctxt "Operator"
56587 msgid "Detach"
56588 msgstr "分離"
56591 msgid "Move a node to detach links"
56592 msgstr "ノードを移動しリンクを切り離します"
56595 msgid "Insert Offset"
56596 msgstr "オフセット挿入"
56599 msgid "Detach Links"
56600 msgstr "リンクを分離"
56603 msgctxt "Operator"
56604 msgid "Toggle Node Mute"
56605 msgstr "ノードのミュート切替え"
56608 msgid "Toggle muting of the nodes"
56609 msgstr "ノードのミュートを切り替えます"
56612 msgctxt "Operator"
56613 msgid "Assign New Geometry Node Group"
56614 msgstr "新規ジオメトリノードグループを割り当て"
56617 msgid "Create a new geometry node group and assign it the the active modifier"
56618 msgstr "新しいジオメトリノードグループを作成し、アクティブモディファイアーに割り当てます"
56621 msgctxt "Operator"
56622 msgid "New Geometry Node Modifier"
56623 msgstr "新規ジオメトリノードモディファイアー"
56626 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
56627 msgstr "新しいモディファイアーを、新規ジオメトリノードグループとともに作成します"
56630 msgctxt "Operator"
56631 msgid "New Node Tree"
56632 msgstr "新規ノードツリー"
56635 msgid "Create a new node tree"
56636 msgstr "新規ノードツリーを作成します"
56639 msgid "Tree Type"
56640 msgstr "ツリータイプ"
56643 msgctxt "Operator"
56644 msgid "Add Node Color Preset"
56645 msgstr "ノードのカラープリセットを追加"
56648 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
56649 msgstr "ノードのカラープリセットを追加・削除します"
56652 msgid "Copy color to all selected nodes"
56653 msgstr "選択した全てのノードに色をコピーします"
56656 msgctxt "Operator"
56657 msgid "Toggle Node Options"
56658 msgstr "ノードのオプションを切替え"
56661 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
56662 msgstr "選択したノードのオプションボタンの表示を切り替えます"
56665 msgctxt "Operator"
56666 msgid "Add File Node Socket"
56667 msgstr "ファイルノードのソケットを追加"
56670 msgid "Add a new input to a file output node"
56671 msgstr "ファイル出力ノードに新規入力を追加します"
56674 msgid "Sub-path of the output file"
56675 msgstr "出力ファイルのサブパス"
56678 msgctxt "Operator"
56679 msgid "Move File Node Socket"
56680 msgstr "ファイルノードソケット移動"
56683 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
56684 msgstr "ファイル出力ノードのアクティブ入力をリストの上下に移動"
56687 msgctxt "Operator"
56688 msgid "Remove File Node Socket"
56689 msgstr "ファイルノードソケットを除去"
56692 msgid "Remove active input from a file output node"
56693 msgstr "アクティブな入力をファイル出力ノードから削除します"
56696 msgid "Attach selected nodes"
56697 msgstr "選択したノードを取り付けます"
56700 msgctxt "Operator"
56701 msgid "Toggle Node Preview"
56702 msgstr "ノードプレビュー切替え"
56705 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
56706 msgstr "選択中のノードのプレビュー表示を切り替えます"
56709 msgctxt "Operator"
56710 msgid "Read View Layers"
56711 msgstr "ビューレイヤー読込"
56714 msgid "Read all render layers of all used scenes"
56715 msgstr "使用中の全シーンのすべてのレンダーレイヤーを読み込みます"
56718 msgctxt "Operator"
56719 msgid "Render Changed Layer"
56720 msgstr "変更レイヤーをレンダリング"
56723 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
56724 msgstr "入力ノードのレイヤーが変更された時、カレントシーンをレンダリングします"
56727 msgctxt "Operator"
56728 msgid "Resize Node"
56729 msgstr "ノードをサイズ変更"
56732 msgid "Resize a node"
56733 msgstr "ノードをサイズ変更します"
56736 msgid "Select the node under the cursor"
56737 msgstr "カーソルの下のノードを選択します"
56740 msgid "Socket Select"
56741 msgstr "ソケットを選択"
56744 msgid "(De)select all nodes"
56745 msgstr "全ノードの選択(解除)"
56748 msgid "Use box selection to select nodes"
56749 msgstr "ノードの選択にボックス選択を使用します"
56752 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
56753 msgstr "マウスがノード上にないときにのみアクティブ - ジェスチャーを調整するのに便利"
56756 msgid "Use circle selection to select nodes"
56757 msgstr "ノードの選択にサークル選択を使用します"
56760 msgid "Select nodes with similar properties"
56761 msgstr "同じプロパティを持つノードを選択します"
56764 msgid "Select nodes using lasso selection"
56765 msgstr "投げ縄選択を使用しノードを選択します"
56768 msgctxt "Operator"
56769 msgid "Link Viewer"
56770 msgstr "リンクビューアー"
56773 msgid "Select node and link it to a viewer node"
56774 msgstr "ノードを選択し、ビューアーノードにリンクします"
56777 msgid "Link to Viewer Node"
56778 msgstr "ビューアーノードにリンク"
56781 msgctxt "Operator"
56782 msgid "Select Linked From"
56783 msgstr "リンク元を選択"
56786 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
56787 msgstr "選択中のノードからリンクされている物を選択します"
56790 msgctxt "Operator"
56791 msgid "Select Linked To"
56792 msgstr "リンク先を選択"
56795 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
56796 msgstr "選択中のノードにリンクするノードを選択します"
56799 msgctxt "Operator"
56800 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
56801 msgstr "同一タイプの次/前をアクティブ化"
56804 msgid "Activate and view same node type, step by step"
56805 msgstr "一つずつ同じノードタイプのアクティブ化と表示をします"
56808 msgctxt "Operator"
56809 msgid "Script Node Update"
56810 msgstr "スクリプトノード更新"
56813 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
56814 msgstr "シェーダースクリプトノードをスクリプトから新規ソケットやオプションで更新します"
56817 msgctxt "Operator"
56818 msgid "Update Views"
56819 msgstr "ビューの更新"
56822 msgid "Update views of selected node"
56823 msgstr "選択中のノードでビューを更新します"
56826 msgctxt "Operator"
56827 msgid "Move and Attach"
56828 msgstr "移動と付着"
56831 msgctxt "Operator"
56832 msgid "Parent Node Tree"
56833 msgstr "親ノードツリー"
56836 msgid "Go to parent node tree"
56837 msgstr "親ノードツリーに移動します"
56840 msgctxt "Operator"
56841 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
56842 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケット追加"
56845 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
56846 msgstr "現在のノードツリーに入/出力ソケットを追加します"
56849 msgid "Socket Type"
56850 msgstr "ソケットタイプ"
56853 msgctxt "Operator"
56854 msgid "Move Node Tree Socket"
56855 msgstr "ノードツリーソケット移動"
56858 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
56859 msgstr "現在のノードツリースタック内のソケットを上下に移動します"
56862 msgctxt "Operator"
56863 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
56864 msgstr "ノードツリーインターフェースソケット削除"
56867 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
56868 msgstr "現在のノードツリーから入/出力ソケットを削除します"
56871 msgid "Resize view so you can see all nodes"
56872 msgstr "全ノードが見えるようビューをリサイズします"
56875 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
56876 msgstr "選択中のノードが見えるようビューのサイズを変更します"
56879 msgctxt "Operator"
56880 msgid "Viewer Region"
56881 msgstr "ビュー領域設定"
56884 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
56885 msgstr "ビューアー処理用の境界を設定します"
56888 msgctxt "Operator"
56889 msgid "Add Object"
56890 msgstr "オブジェクトを追加"
56893 msgid "Add an object to the scene"
56894 msgstr "シーンにオブジェクトを追加"
56897 msgctxt "Operator"
56898 msgid "Add Named Object"
56899 msgstr "名前付きオブジェクトを追加"
56902 msgid "Add named object"
56903 msgstr "名前付きのオブジェクトを追加します"
56906 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
56907 msgstr "オブジェクトを複製しますが、オブジェクトデータは複製せずデータへのリンクのみ行います"
56910 msgid "Object name to add"
56911 msgstr "追加するオブジェクト名"
56914 msgctxt "Operator"
56915 msgid "Align Objects"
56916 msgstr "オブジェクトを整列"
56919 msgid "Align objects"
56920 msgstr "オブジェクトを整列します"
56923 msgid "Align to axis"
56924 msgstr "軸に揃える"
56927 msgid "Align Mode"
56928 msgstr "整列モード"
56931 msgid "Side of object to use for alignment"
56932 msgstr "整列に使用するオブジェクトの側"
56935 msgid "Negative Sides"
56936 msgstr "負側"
56939 msgid "Centers"
56940 msgstr "中心"
56943 msgid "Positive Sides"
56944 msgstr "正側"
56947 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
56948 msgstr "複雑な形状のメッシュを回転/拡大縮小する際に、最適な結果を得るため、バウンディングボックスを高品質で計算します(遅い)"
56951 msgid "Relative To"
56952 msgstr "基準の対象"
56955 msgid "Reference location to align to"
56956 msgstr "整列の基準となる位置"
56959 msgid "Scene Origin"
56960 msgstr "シーンの原点"
56963 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
56964 msgstr "シーン原点の位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
56967 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
56968 msgstr "3Dカーソルの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
56971 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
56972 msgstr "選択中のオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
56975 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
56976 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
56979 msgctxt "Operator"
56980 msgid "Animated Transforms to Deltas"
56981 msgstr "トランスフォームアニメーションをデルタ(差分)に"
56984 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
56985 msgstr "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションをデルタトランスフォームに変換"
56988 msgctxt "Operator"
56989 msgid "Add Armature"
56990 msgstr "アーマチュアを追加"
56993 msgid "Add an armature object to the scene"
56994 msgstr "アーマチュアオブジェクトをシーンに追加します"
56997 msgctxt "Operator"
56998 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
56999 msgstr "カスタムプロパティの値をデフォルトに"
57002 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
57003 msgstr "カスタムプロパティの現在の値をそのデフォルトとして指定します。NLA トラックのミキシングでレストポーズの状態の一部として使用します"
57006 msgid "Process bone properties"
57007 msgstr "プロセスボーンプロパティ"
57010 msgid "Process data properties"
57011 msgstr "プロセスデータプロパティ"
57014 msgctxt "Operator"
57015 msgid "Bake"
57016 msgstr "ベイク"
57019 msgid "Bake image textures of selected objects"
57020 msgstr "選択したオブジェクトの画像テクスチャをベイクします"
57023 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
57024 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからのケージの押し出しで算出する代わり"
57027 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
57028 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ(外部保存時)"
57031 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
57032 msgstr "統合、ディフューズ、光沢、透過、サブサーフェスパスへのフィルター"
57035 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
57036 msgstr "ベイクするパスの種類。いくつかは現在のレンダーエンジンでは未対応かもしれません"
57039 msgid "Combined"
57040 msgstr "統合"
57043 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
57044 msgstr "出力ファイルの名前をパスの種類で自動的につけます"
57047 msgid "Clear Images before baking (only for internal saving)"
57048 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部保存時)"
57051 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
57052 msgstr "マテリアル毎に外部画像を分割し、ファイル出力にマテリアル名を使用します(外部保存時)"
57055 msgid "UV layer to override active"
57056 msgstr "アクティブを置き換えるUVレイヤー"
57059 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
57060 msgstr "ベイクするマップの横サイズ(外部保存時)"
57063 msgctxt "Operator"
57064 msgid "Add Camera"
57065 msgstr "カメラを追加"
57068 msgid "Add a camera object to the scene"
57069 msgstr "カメラオブジェクトをシーンに追加します"
57072 msgctxt "Operator"
57073 msgid "Add to Collection"
57074 msgstr "コレクションに追加"
57077 msgid "Add an object to a new collection"
57078 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに追加します"
57081 msgctxt "Operator"
57082 msgid "Add Collection Instance"
57083 msgstr "コレクションインスタンスを追加"
57086 msgid "Add a collection instance"
57087 msgstr "コレクションインスタンスを追加します"
57090 msgid "Collection name to add"
57091 msgstr "追加するコレクション名"
57094 msgctxt "Operator"
57095 msgid "Link to Collection"
57096 msgstr "コレクションにリンク"
57099 msgid "Add an object to an existing collection"
57100 msgstr "既存のコレクションにオブジェクトを追加します"
57103 msgctxt "Operator"
57104 msgid "Select Objects in Collection"
57105 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ選択"
57108 msgid "Select all objects in collection"
57109 msgstr "コレクション内のすべてのオブジェクトを選択します"
57112 msgctxt "Operator"
57113 msgid "Remove Collection"
57114 msgstr "コレクションから除外"
57117 msgid "Remove the active object from this collection"
57118 msgstr "このコレクションからアクティブオブジェクトを除外します"
57121 msgctxt "Operator"
57122 msgid "Unlink Collection"
57123 msgstr "コレクションをリンク解除"
57126 msgid "Unlink the collection from all objects"
57127 msgstr "すべてのオブジェクトからコレクションとのリンクを解除します"
57130 msgctxt "Operator"
57131 msgid "Add Constraint"
57132 msgstr "コンストレイントを追加"
57135 msgid "Add a constraint to the active object"
57136 msgstr "アクティブオブジェクトにコンストレイントを追加"
57139 msgctxt "Operator"
57140 msgid "Add Constraint (with Targets)"
57141 msgstr "コンストレイントを追加(ターゲット付き)"
57144 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
57145 msgstr "(該当する)選択オブジェクト/ボーンをターゲットに、アクティブオブジェクトにコンストレイントを追加します"
57148 msgctxt "Operator"
57149 msgid "Clear Object Constraints"
57150 msgstr "オブジェクトのコンストレイントをクリア"
57153 msgid "Clear all the constraints for the active Object only"
57154 msgstr "アクティブなオブジェクトのみ全コンストレイントをクリアします"
57157 msgctxt "Operator"
57158 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
57159 msgstr "選択オブジェクトにコンストレイントをコピー"
57162 msgid "Copy constraints to other selected objects"
57163 msgstr "他の選択オブジェクトにコンストレイントをコピーします"
57166 msgctxt "Operator"
57167 msgid "Convert To"
57168 msgstr "変換"
57171 msgid "Convert selected objects to another type"
57172 msgstr "選択オブジェクトを他の種類に変換します"
57175 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
57176 msgstr "オブジェクトを置き換えず、元のオブジェクトを保持します"
57179 msgid "Type of object to convert to"
57180 msgstr "変換するオブジェクトの種類"
57183 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
57184 msgstr "メッシュ/テキストからカーブ"
57187 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, Text, or Pointcloud objects"
57188 msgstr "カーブ/サーフェス/メタ/テキスト/ポイントクラウドからメッシュ"
57191 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
57192 msgstr "カーブ/メッシュからグリースペンシル"
57195 msgid "Pointcloud"
57196 msgstr "ポイントクラウド"
57199 msgid "Pointcloud from Mesh objects"
57200 msgstr "メッシュからポイントクラウド"
57203 msgctxt "Operator"
57204 msgid "Convert Proxy to Override"
57205 msgstr "プロキシからオーバーライドに変換"
57208 msgid "Convert a proxy to a local library override"
57209 msgstr "プロキシからローカルライブラリオーバーライドに変換します"
57212 msgctxt "Operator"
57213 msgid "Corrective Smooth Bind"
57214 msgstr "修正スムーズバインド"
57217 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
57218 msgstr "ベースポーズを修正スムーズモディファイアーにバインドします"
57221 msgid "Modifier"
57222 msgstr "モディファイアー"
57225 msgid "Name of the modifier to edit"
57226 msgstr "編集するモディファイアーの名前"
57229 msgctxt "Operator"
57230 msgid "Add Object Data Instance"
57231 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加"
57234 msgid "Add an object data instance"
57235 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加します"
57238 msgid "ID name to add"
57239 msgstr "追加する ID 名"
57242 msgctxt "Operator"
57243 msgid "Transfer Mesh Data"
57244 msgstr "メッシュデータの転送"
57247 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes"
57248 msgstr "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)をアクティブメッシュから選択メッシュに転送します"
57251 msgid "Which data to transfer"
57252 msgstr "転送するデータ"
57255 msgid "Vertex Group(s)"
57256 msgstr "頂点グループ"
57259 msgid "Subdivision Crease"
57260 msgstr "サブディビジョンクリース"
57263 msgid "Transfer crease values"
57264 msgstr "クリース値を転送します"
57267 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
57268 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(値を大きくするといい結果になります)"
57271 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
57272 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存します)"
57275 msgid "Auto Transform"
57276 msgstr "自動トランスフォーム"
57279 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
57280 msgstr ""
57281 "元と先メッシュが最も適合するよう自動的にトランスフォームを計算します\n"
57282 "(注:オブジェクトを手動で合わせるほど綺麗な結果にはならないでしょう)"
57285 msgid "Create Data"
57286 msgstr "データ作成"
57289 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
57290 msgstr "必要であればデータレイヤーを対象メッシュに追加します"
57293 msgid "Freeze Operator"
57294 msgstr "オペレーターを凍結"
57297 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
57298 msgstr "オペレーター再実行時用の設定の変更を防ぎます。重い形状に一度に複数の変更を行うのに便利です"
57301 msgid "Reverse Transfer"
57302 msgstr "反対に転送"
57305 msgid "Transfer from selected objects to active one"
57306 msgstr "選択中のオブジェクトからアクティブに転送します"
57309 msgctxt "Operator"
57310 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
57311 msgstr "メッシュデータレイアウトを転送"
57314 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
57315 msgstr "データレイヤーのレイアウトをアクティブから選択メッシュに転送します"
57318 msgid "Exact Match"
57319 msgstr "完全に一致"
57322 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
57323 msgstr "元オブジェクトと完全に一致するよう、必要であれば対象からいくつかのデータレイヤーを削除します"
57326 msgid "Delete selected objects"
57327 msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
57330 msgid "Delete Globally"
57331 msgstr "全体的に削除"
57334 msgid "Remove object from all scenes"
57335 msgstr "全シーンからオブジェクトを削除します"
57338 msgctxt "Operator"
57339 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
57340 msgstr "画像エンプティ追加/画像をエンプティにドロップ"
57343 msgid "Add an empty image type to scene with data"
57344 msgstr "画像タイプのエンプティをシーンにデータとともに追加します"
57347 msgid "Filepath"
57348 msgstr "ファイルパス"
57351 msgid "Path to image file"
57352 msgstr "画像ファイルへのパス"
57355 msgid "Image name to assign"
57356 msgstr "割り当てる画像名"
57359 msgctxt "Operator"
57360 msgid "Drop Named Material on Object"
57361 msgstr "名付きのマテリアルをオブジェクトにドロップ"
57364 msgid "Material name to assign"
57365 msgstr "割り当てるマテリアル名"
57368 msgctxt "Operator"
57369 msgid "Duplicate Objects"
57370 msgstr "オブジェクトを複製"
57373 msgid "Duplicate selected objects"
57374 msgstr "選択したオブジェクトを複製します"
57377 msgid "Duplicate selected objects and move them"
57378 msgstr "選択したオブジェクトを複製・移動します"
57381 msgid "Duplicate Objects"
57382 msgstr "オブジェクトの複製"
57385 msgctxt "Operator"
57386 msgid "Duplicate Linked"
57387 msgstr "リンク複製"
57390 msgctxt "Operator"
57391 msgid "Make Instances Real"
57392 msgstr "インスタンスを実体化"
57395 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
57396 msgstr "このオブジェクトに付随するインスタンスオブジェクトを実体化します"
57399 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
57400 msgstr "複製元のオブジェクトを新しく作成されたオブジェクトの親に設定します"
57403 msgid "Keep Hierarchy"
57404 msgstr "階層を保持"
57407 msgid "Maintain parent child relationships"
57408 msgstr "親子関係を維持します"
57411 msgctxt "Operator"
57412 msgid "Toggle Editmode"
57413 msgstr "編集モードに切替え"
57416 msgid "Toggle object's editmode"
57417 msgstr "オブジェクトの編集モードに切り替えます"
57420 msgctxt "Operator"
57421 msgid "Add Effector"
57422 msgstr "エフェクターを追加"
57425 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
57426 msgstr "物理エフェクトを持ったエンプティオブジェクトをシーンに追加します"
57429 msgctxt "Operator"
57430 msgid "Add Empty"
57431 msgstr "エンプティ追加"
57434 msgid "Add an empty object to the scene"
57435 msgstr "エンプティオブジェクトをシーンに追加します"
57438 msgctxt "Operator"
57439 msgid "Explode Refresh"
57440 msgstr "爆発を更新"
57443 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
57444 msgstr "爆発モディファイアーのデータを更新します"
57447 msgctxt "Operator"
57448 msgid "Add Face Map"
57449 msgstr "フェイスマップを追加"
57452 msgid "Add a new face map to the active object"
57453 msgstr "アクティブオブジェクトに新規フェイスマップを追加します"
57456 msgctxt "Operator"
57457 msgid "Assign Face Map"
57458 msgstr "フェイスマップを割り当て"
57461 msgid "Assign faces to a face map"
57462 msgstr "面にフェイスマップを割り当てます"
57465 msgctxt "Operator"
57466 msgid "Deselect Face Map Faces"
57467 msgstr "フェイスマップの面を選択解除"
57470 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
57471 msgstr "フェイスマップに属する面の選択を解除します"
57474 msgctxt "Operator"
57475 msgid "Move Face Map"
57476 msgstr "フェイスマップを移動"
57479 msgid "Move the active face map up/down in the list"
57480 msgstr "リスト内でアクティブフェイスマップを上下に移動します"
57483 msgid "Direction to move, UP or DOWN"
57484 msgstr "移動方向(上下)"
57487 msgctxt "Operator"
57488 msgid "Remove Face Map"
57489 msgstr "フェイスマップを削除"
57492 msgid "Remove a face map from the active object"
57493 msgstr "アクティブオブジェクトからフェイスマップを削除します"
57496 msgctxt "Operator"
57497 msgid "Remove from Face Map"
57498 msgstr "フェイスマップから除外"
57501 msgid "Remove faces from a face map"
57502 msgstr "フェイスマップから面を除外します"
57505 msgctxt "Operator"
57506 msgid "Select Face Map Faces"
57507 msgstr "フェイスマップの面を選択"
57510 msgid "Select faces belonging to a face map"
57511 msgstr "フェイスマップに属する面を選択します"
57514 msgctxt "Operator"
57515 msgid "Toggle Force Field"
57516 msgstr "フォースフィールド切替え"
57519 msgid "Toggle object's force field"
57520 msgstr "オブジェクトのフォースフィールドを切り替えます"
57523 msgctxt "Operator"
57524 msgid "Add Grease Pencil"
57525 msgstr "グリースペンシルを追加"
57528 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
57529 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをシーンに追加します"
57532 msgid "Create an empty grease pencil object"
57533 msgstr "空のグリースペンシルオブジェクトを作成します"
57536 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
57537 msgstr "基本カラーのシンプルなストロークを作成します"
57540 msgid "Monkey"
57541 msgstr "モンキー"
57544 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
57545 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにスザンヌを作図します"
57548 msgctxt "Operator"
57549 msgid "Add Modifier"
57550 msgstr "モディファイアーを追加"
57553 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
57554 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
57557 msgctxt "Operator"
57558 msgid "Apply Modifier"
57559 msgstr "モディファイアーを適用"
57562 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
57563 msgstr "モディファイアーを適用しスタックから削除します"
57566 msgid "Apply As"
57567 msgstr "適用対象"
57570 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
57571 msgstr "形状にモディファイアーを適用する方法"
57574 msgid "Object Data"
57575 msgstr "オブジェクトデータ"
57578 msgid "Apply modifier to the object's data"
57579 msgstr "オブジェクトデータにモディファイアーを適用します"
57582 msgid "New Shape"
57583 msgstr "新規シェイプ"
57586 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
57587 msgstr "変形のみのモディファイアーをこのオブジェクトの新たなシェイプとして適用します"
57590 msgctxt "Operator"
57591 msgid "Copy Modifier"
57592 msgstr "モディファイアーをコピー"
57595 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
57596 msgstr "スタックの同じ場所にモディファイアーを複製します"
57599 msgctxt "Operator"
57600 msgid "Move Down Modifier"
57601 msgstr "モディファイアーを下に移動"
57604 msgid "Move modifier down in the stack"
57605 msgstr "スタック内のモディファイアーを下位に移動します"
57608 msgctxt "Operator"
57609 msgid "Move Active Modifier to Index"
57610 msgstr "アクティブモディファイアーをインデックスへ"
57613 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
57614 msgstr "リスト内のモディファイアーの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
57617 msgid "The index to move the modifier to"
57618 msgstr "モディファイアー移動先のインデックス"
57621 msgctxt "Operator"
57622 msgid "Move Up Modifier"
57623 msgstr "モディファイアーを上に移動"
57626 msgid "Move modifier up in the stack"
57627 msgstr "スタック内のモディファイアーを上位に移動します"
57630 msgctxt "Operator"
57631 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
57632 msgstr "グリースペンシルモディファイアーを削除"
57635 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
57636 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからモディファイアーを削除します"
57639 msgctxt "Operator"
57640 msgid "Add Hair"
57641 msgstr "ヘアーを追加"
57644 msgid "Add a hair object to the scene"
57645 msgstr "ヘアーオブジェクトをシーンに追加します"
57648 msgctxt "Operator"
57649 msgid "Hide Collection"
57650 msgstr "コレクションを隠す"
57653 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
57654 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ表示します([Shift]で追加)"
57657 msgid "Collection Index"
57658 msgstr "コレクションインデックス"
57661 msgid "Index of the collection to change visibility"
57662 msgstr "表示切替え用のコレクションインデックス"
57665 msgid "Toggle visibility"
57666 msgstr "可視を切替え"
57669 msgctxt "Operator"
57670 msgid "Clear All Restrict Render"
57671 msgstr "すべてのレンダリング制限をクリア"
57674 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
57675 msgstr "レンダリング表示設定を変更し、すべてのレンダーオブジェクトを再表示します"
57678 msgctxt "Operator"
57679 msgid "Show Hidden Objects"
57680 msgstr "隠したオブジェクトを表示"
57683 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
57684 msgstr "一時的に非表示にしたオブジェクトを再表示します"
57687 msgctxt "Operator"
57688 msgid "Hide Objects"
57689 msgstr "オブジェクトを隠す"
57692 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
57693 msgstr "一時的にビューポートからオブジェクトを隠します"
57696 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
57697 msgstr "選択オブジェクトではなく、選択していないオブジェクトを隠します"
57700 msgctxt "Operator"
57701 msgid "Hook to New Object"
57702 msgstr "新規オブジェクトにフック"
57705 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
57706 msgstr "選択した頂点を新規作成したオブジェクトにフックします"
57709 msgctxt "Operator"
57710 msgid "Hook to Selected Object"
57711 msgstr "選択オブジェクトにフック"
57714 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
57715 msgstr "選択した頂点を始めに選択したオブジェクトにフックします"
57718 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
57719 msgstr "フックをフックオブジェクトのアクティブボーンに割り当てます"
57722 msgctxt "Operator"
57723 msgid "Assign to Hook"
57724 msgstr "フックに割り当て"
57727 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
57728 msgstr "選択した頂点にフックを割り当てます"
57731 msgid "Modifier number to assign to"
57732 msgstr "割り当てるモディファイアー番号"
57735 msgctxt "Operator"
57736 msgid "Recenter Hook"
57737 msgstr "フックの中心を再設定"
57740 msgid "Set hook center to cursor position"
57741 msgstr "フックの中心をカーソル位置に設定します"
57744 msgctxt "Operator"
57745 msgid "Remove Hook"
57746 msgstr "フックを除去"
57749 msgid "Remove a hook from the active object"
57750 msgstr "アクティブオブジェクトからフックを除去します"
57753 msgid "Modifier number to remove"
57754 msgstr "削除するモディファイアー番号"
57757 msgctxt "Operator"
57758 msgid "Reset Hook"
57759 msgstr "フックをリセット"
57762 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
57763 msgstr "変形のオフセットのクリアと再計算をします"
57766 msgctxt "Operator"
57767 msgid "Select Hook"
57768 msgstr "フックを選択"
57771 msgid "Select affected vertices on mesh"
57772 msgstr "メッシュの影響を受ける頂点を選択します"
57775 msgctxt "Operator"
57776 msgid "Set Offset from Cursor"
57777 msgstr "カーソルからオフセットを設定"
57780 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
57781 msgstr "カーソル位置を元にコレクションインスタンスで使用されるオフセットを設定します"
57784 msgctxt "Operator"
57785 msgid "Restrict Render Unselected"
57786 msgstr "非選択の物のレンダリングを制限"
57789 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
57790 msgstr "アクティブオブジェクトと同じタイプの物に非表示レンダリングフラグを設定し、レンダリングされないようにします"
57793 msgctxt "Operator"
57794 msgid "Join"
57795 msgstr "統合"
57798 msgid "Join selected objects into active object"
57799 msgstr "選択オブジェクトをアクティブオブジェクトに統合します"
57802 msgctxt "Operator"
57803 msgid "Join as Shapes"
57804 msgstr "シェイプとして統合"
57807 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
57808 msgstr ""
57809 "他の選択オブジェクトの現在の結果シェイプを\n"
57810 "このオブジェクトにコピーします"
57813 msgctxt "Operator"
57814 msgid "Transfer UV Maps"
57815 msgstr "UVマップのコピー"
57818 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
57819 msgstr "UVマップをアクティブオブジェクトから(形状が適合する)選択オブジェクトにコピーします"
57822 msgctxt "Operator"
57823 msgid "Laplacian Deform Bind"
57824 msgstr "ラプラシアン変形バインド"
57827 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
57828 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアーの領域にメッシュをバインドします"
57831 msgctxt "Operator"
57832 msgid "Add Light"
57833 msgstr "ライトを追加"
57836 msgid "Add a light object to the scene"
57837 msgstr "ライトオブジェクトをシーンに追加します"
57840 msgctxt "Operator"
57841 msgid "Add Light Probe"
57842 msgstr "ライトプローブを追加"
57845 msgid "Add a light probe object"
57846 msgstr "ライトプローブオブジェクトを追加します"
57849 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
57850 msgstr "球または立方体状の減衰による反射プローブ"
57853 msgid "Planar reflection probe"
57854 msgstr "平面の反射プローブ"
57857 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
57858 msgstr "間接光の散乱を捕まえるイラディアンスプローブ"
57861 msgid "Link objects to a collection"
57862 msgstr "コレクションにオブジェクトをリンク"
57865 msgid "Index of the collection to move to"
57866 msgstr "移動先のコレクションのインデックス"
57869 msgid "Move objects to a new collection"
57870 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに移動します"
57873 msgid "Name of the newly added collection"
57874 msgstr "新しく追加されたコレクションの名前"
57877 msgctxt "Operator"
57878 msgid "Load Background Image"
57879 msgstr "下絵を読み込み"
57882 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
57883 msgstr "参照画像をオブジェクトの背景に追加します"
57886 msgid "Align to View"
57887 msgstr "視点に揃える"
57890 msgctxt "Operator"
57891 msgid "Load Reference Image"
57892 msgstr "参照画像を読込"
57895 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
57896 msgstr "シーンのオブジェクト間に参照画像を追加します"
57899 msgctxt "Operator"
57900 msgid "Clear Location"
57901 msgstr "位置をクリア"
57904 msgid "Clear the object's location"
57905 msgstr "オブジェクトの位置をクリアします"
57908 msgid "Clear Delta"
57909 msgstr "デルタをクリア"
57912 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
57913 msgstr "通常の位置トランスフォームに加え、デルタ位置もクリアします"
57916 msgctxt "Operator"
57917 msgid "Make Instance Face"
57918 msgstr "面インスタンスを作成"
57921 msgid "Convert objects into instanced faces"
57922 msgstr "オブジェクトを面によるインスタンスに変換します"
57925 msgctxt "Operator"
57926 msgid "Link Data"
57927 msgstr "データのリンク"
57930 msgid "Apply active object links to other selected objects"
57931 msgstr "他の選択オブジェクトにアクティブオブジェクトをリンクします"
57934 msgid "Effects"
57935 msgstr "エフェクト"
57938 msgctxt "Operator"
57939 msgid "Link Objects to Scene"
57940 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
57943 msgid "Link selection to another scene"
57944 msgstr "他のシーンにオブジェクトをリンクします"
57947 msgctxt "Operator"
57948 msgid "Make Local"
57949 msgstr "ローカル化"
57952 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
57953 msgstr "ライブラリにリンクしたデータブロックを、このファイルにローカル化(コピー)します"
57956 msgid "Selected Objects and Data"
57957 msgstr "選択したオブジェクトとデータ"
57960 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
57961 msgstr "選択中のオブジェクトとデータ、マテリアル"
57964 msgctxt "Operator"
57965 msgid "Make Library Override"
57966 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
57969 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
57970 msgstr "このライブラリにリンクしたデータブロックの、ローカルなオーバーライドを作成します"
57973 msgid "Override Collection"
57974 msgstr "コレクションをオーバーライド"
57977 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
57978 msgstr ""
57979 "選択中のオブジェクトを含んだ、オーバーライドを作成する\n"
57980 "直接リンクしたコレクションの名前"
57983 msgid "Make linked data local to each object"
57984 msgstr "オブジェクトごとにリンクデータをローカル化します"
57987 msgid "Object Animation"
57988 msgstr "オブジェクトアニメーション"
57991 msgid "Make animation data local to each object"
57992 msgstr "オブジェクト毎にアニメーションデータをローカル化します"
57995 msgid "Make materials local to each data-block"
57996 msgstr "データブロック毎にマテリアルをローカル化します"
57999 msgid "Make single user object data"
58000 msgstr "オブジェクトデータのシングルユーザー化"
58003 msgid "Make single user objects"
58004 msgstr "オブジェクトのシングルユーザー化"
58007 msgctxt "Operator"
58008 msgid "Add Material Slot"
58009 msgstr "マテリアルスロットを追加"
58012 msgid "Add a new material slot"
58013 msgstr "新しいマテリアルスロットを追加します"
58016 msgctxt "Operator"
58017 msgid "Assign Material Slot"
58018 msgstr "マテリアルスロットを割り当て"
58021 msgid "Assign active material slot to selection"
58022 msgstr "選択部分にアクティブマテリアルスロットを割り当てます"
58025 msgctxt "Operator"
58026 msgid "Copy Material to Selected"
58027 msgstr "マテリアルを選択物にコピー"
58030 msgid "Copy material to selected objects"
58031 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
58034 msgctxt "Operator"
58035 msgid "Deselect Material Slot"
58036 msgstr "マテリアルスロットを選択解除"
58039 msgid "Deselect by active material slot"
58040 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択解除"
58043 msgctxt "Operator"
58044 msgid "Move Material"
58045 msgstr "マテリアルを移動"
58048 msgid "Move the active material up/down in the list"
58049 msgstr "アクティブマテリアルをリスト内で上下に移動します"
58052 msgid "Direction to move the active material towards"
58053 msgstr "アクティブマテリアルの移動方向"
58056 msgctxt "Operator"
58057 msgid "Remove Material Slot"
58058 msgstr "マテリアルスロットを除去"
58061 msgid "Remove the selected material slot"
58062 msgstr "選択したマテリアルスロットを除去します"
58065 msgctxt "Operator"
58066 msgid "Remove Unused Slots"
58067 msgstr "未使用スロットを削除"
58070 msgid "Remove unused material slots"
58071 msgstr "未使用のマテリアルスロットを削除します"
58074 msgctxt "Operator"
58075 msgid "Select Material Slot"
58076 msgstr "マテリアルスロットを選択"
58079 msgid "Select by active material slot"
58080 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択"
58083 msgctxt "Operator"
58084 msgid "Mesh Deform Bind"
58085 msgstr "メッシュ変形バインド"
58088 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
58089 msgstr "メッシュ変形モディファイアーのケージにメッシュをバインドします"
58092 msgctxt "Operator"
58093 msgid "Add Metaball"
58094 msgstr "メタボールを追加"
58097 msgid "Add an metaball object to the scene"
58098 msgstr "メタボールオブジェクトをシーンに追加します"
58101 msgid "Primitive"
58102 msgstr "プリミティブ"
58105 msgctxt "Operator"
58106 msgid "Set Object Mode"
58107 msgstr "オブジェクトモードを設定"
58110 msgid "Sets the object interaction mode"
58111 msgstr "オブジェクトの対話モードを設定します"
58114 msgctxt "Operator"
58115 msgid "Set Object Mode with Submode"
58116 msgstr "オブジェクトモードとサブモードを設定"
58119 msgid "Mesh Mode"
58120 msgstr "メッシュモード"
58123 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
58124 msgstr "アクティブオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
58127 msgctxt "Operator"
58128 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
58129 msgstr "モディファイアーをシェイプキーとして適用"
58132 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
58133 msgstr ""
58134 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
58135 "スタックから除去します"
58138 msgid "Keep Modifier"
58139 msgstr "モディファイアーを維持"
58142 msgid "Do not remove the modifier from stack"
58143 msgstr "スタックからモディファイアーを除去しません"
58146 msgctxt "Operator"
58147 msgid "Convert Modifier"
58148 msgstr "モディファイアーを変換"
58151 msgid "Convert particles to a mesh object"
58152 msgstr "パーティクルをメッシュオブジェクトに変換します"
58155 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
58156 msgstr "スタック内のモディファイアーのインデックスを変更し、他の物の後に評価させます"
58159 msgctxt "Operator"
58160 msgid "Remove Modifier"
58161 msgstr "モディファイアーを除去"
58164 msgid "Remove a modifier from the active object"
58165 msgstr "アクティブオブジェクトからモディファイアーを除去します"
58168 msgctxt "Operator"
58169 msgid "Set Active Modifier"
58170 msgstr "アクティブモディファイアーを設定"
58173 msgid "Activate the modifier to use as the context"
58174 msgstr "コンテクストとして使用するため、モディファイアーをアクティブにします"
58177 msgctxt "Operator"
58178 msgid "Move to Collection"
58179 msgstr "コレクションに移動"
58182 msgid "Move objects to a collection"
58183 msgstr "オブジェクトをコレクションに移動します"
58186 msgctxt "Operator"
58187 msgid "Multires Apply Base"
58188 msgstr "マルチレゾベース修正"
58191 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
58192 msgstr "ディスプレイスしたメッシュに適合するようにベースメッシュを修正します"
58195 msgctxt "Operator"
58196 msgid "Multires Pack External"
58197 msgstr "マルチレゾを外部にパック"
58200 msgid "Pack displacements from an external file"
58201 msgstr "外部ファイルのディスプレイスメントをパックします"
58204 msgctxt "Operator"
58205 msgid "Multires Save External"
58206 msgstr "マルチレゾを外部に保存"
58209 msgid "Save displacements to an external file"
58210 msgstr "外部ファイルにディスプレイスメントを保存します"
58213 msgctxt "Operator"
58214 msgid "Delete Higher Levels"
58215 msgstr "上位レベルを削除"
58218 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
58219 msgstr "高解像度のメッシュを削除します、ディテールを損なう可能性があります"
58222 msgctxt "Operator"
58223 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
58224 msgstr "低い細分化レベルを再生成"
58227 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
58228 msgstr "可能な細分化レベルを再構築し、解像度の低いベースメッシュを生成します"
58231 msgctxt "Operator"
58232 msgid "Multires Reshape"
58233 msgstr "マルチレゾをリシェイプ"
58236 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
58237 msgstr "他オブジェクトから頂点座標をコピーします"
58240 msgctxt "Operator"
58241 msgid "Multires Subdivide"
58242 msgstr "マルチレゾを分割"
58245 msgid "Add a new level of subdivision"
58246 msgstr "新しい細分化レベルを追加します"
58249 msgid "Subdivision Mode"
58250 msgstr "細分化モード"
58253 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
58254 msgstr "新しいレベルを生成するためにメッシュを細分化する方法"
58257 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
58258 msgstr "カトマルクラークサブディビジョンを使用し、新しいレベルを生成します"
58261 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
58262 msgstr "シンプルな細分化を使用し新しいレベルを生成します"
58265 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
58266 msgstr ""
58267 "スカルプトのディスプレイスメントの線形補間を使用し\n"
58268 "新しいレベルを生成します"
58271 msgctxt "Operator"
58272 msgid "Unsubdivide"
58273 msgstr "細分化の復元"
58276 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
58277 msgstr "現在のベースメッシュの低い細分化レベルを再生成します"
58280 msgctxt "Operator"
58281 msgid "Bake Ocean"
58282 msgstr "海洋をベイク"
58285 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
58286 msgstr "海洋データの連番画像をベイク"
58289 msgid "Free the bake, rather than generating it"
58290 msgstr "ベイクを生成せず、解放します"
58293 msgctxt "Operator"
58294 msgid "Clear Origin"
58295 msgstr "原点をクリア"
58298 msgid "Clear the object's origin"
58299 msgstr "オブジェクトの原点をクリアします"
58302 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
58303 msgstr "次のいずれかで原点を再設定します:形状を原点へ移動、原点を形状の中心に移動、3Dカーソル位置に移動"
58306 msgid "Median Center"
58307 msgstr "中点"
58310 msgid "Bounds Center"
58311 msgstr "バウンド(境界)の中心"
58314 msgid "Geometry to Origin"
58315 msgstr "ジオメトリを原点へ移動"
58318 msgid "Move object geometry to object origin"
58319 msgstr "オブジェクトの形状を保ったまま、原点が形状の中心となるように頂点を移動します"
58322 msgid "Origin to Geometry"
58323 msgstr "原点をジオメトリへ移動"
58326 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding-box)"
58327 msgstr "現在のピボットポイント(中点、それ以外はバウンディングボックス)を元に、原点を形状の中心を計算します"
58330 msgid "Origin to 3D Cursor"
58331 msgstr "原点を3Dカーソルへ移動"
58334 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
58335 msgstr "オブジェクトの原点を3Dカーソル位置に移動"
58338 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
58339 msgstr "原点を重心に移動(サーフェス)"
58342 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
58343 msgstr "重心の計算をサーフェスエリアから行います"
58346 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
58347 msgstr "原点を重心に移動(ボリューム)"
58350 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
58351 msgstr "重心の計算をボリュームから行います(法線が揃ったマニフォルドな形状である必要があります)"
58354 msgid "Clear the object's parenting"
58355 msgstr "オブジェクトの親子関係をクリアします"
58358 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
58359 msgstr "(関連するモディファイアーも含め)親子関係を完全にクリアします"
58362 msgid "Clear and Keep Transformation"
58363 msgstr "トランスフォームを維持してクリア"
58366 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
58367 msgstr "「親子関係をクリア」と同じですが、現在表示中のオブジェクトのトランスフォーム状態を維持します"
58370 msgid "Clear Parent Inverse"
58371 msgstr "親との逆行列をクリア"
58374 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
58375 msgstr "親子関係に適用されたトランスフォーム補正をリセットします。親子関係自体はそのままです"
58378 msgctxt "Operator"
58379 msgid "Make Parent without Inverse"
58380 msgstr "逆補正を付けず親に"
58383 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
58384 msgstr "親に逆補正は設定せずに、オブジェクトの親子関係を設定します"
58387 msgid "Set the object's parenting"
58388 msgstr "オブジェクトの親子関係を設定します"
58391 msgid "Keep Transform"
58392 msgstr "トランスフォーム維持"
58395 msgid "Apply transformation before parenting"
58396 msgstr "ペアレント前にトランスフォームを適用します"
58399 msgid "Armature Deform"
58400 msgstr "アーマチュア変形"
58403 msgid "   With Empty Groups"
58404 msgstr "   空のグループで"
58407 msgid "   With Automatic Weights"
58408 msgstr "   自動のウェイトで"
58411 msgid "   With Envelope Weights"
58412 msgstr "   エンベロープのウェイトで"
58415 msgid "Bone Relative"
58416 msgstr "ボーン相対"
58419 msgid "Curve Deform"
58420 msgstr "カーブモディファイアー"
58423 msgid "Path Constraint"
58424 msgstr "パス追従コンストレイント"
58427 msgid "Lattice Deform"
58428 msgstr "ラティス変形"
58431 msgid "Vertex (Triangle)"
58432 msgstr "頂点(三角形)"
58435 msgid "X Mirror"
58436 msgstr "Xミラー"
58439 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
58440 msgstr "ウェイトをX軸対称に適用します。エンベロープ/自動頂点グループ作成用"
58443 msgctxt "Operator"
58444 msgid "Add Particle System Slot"
58445 msgstr "パーティクルシステムスロットを追加"
58448 msgid "Add a particle system"
58449 msgstr "パーティクルシステムを追加します"
58452 msgctxt "Operator"
58453 msgid "Remove Particle System Slot"
58454 msgstr "パーティクルシステムスロットを削除"
58457 msgid "Remove the selected particle system"
58458 msgstr "選択中のパーティクルシステムを削除します"
58461 msgctxt "Operator"
58462 msgid "Calculate Object Paths"
58463 msgstr "オブジェクトパスを計算"
58466 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
58467 msgstr "選択したオブジェクトのモーションパスを計算します"
58470 msgid "Last frame to calculate object paths on"
58471 msgstr "オブジェクトパス計算末尾フレーム"
58474 msgid "First frame to calculate object paths on"
58475 msgstr "オブジェクトパス計算先頭フレーム"
58478 msgctxt "Operator"
58479 msgid "Clear Object Paths"
58480 msgstr "オブジェクトパスをクリア"
58483 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
58484 msgstr ""
58485 "全オブジェクトのパスのキャッシュをクリアします\n"
58486 "[Shift]キーを押しながらで選択オブジェクトのみクリア"
58489 msgid "Only clear paths from selected objects"
58490 msgstr "選択オブジェクトのパスのみクリアします"
58493 msgctxt "Operator"
58494 msgid "Update Range from Scene"
58495 msgstr "シーンの範囲を更新"
58498 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
58499 msgstr "シーンの現在のフレーム範囲でモーションパスのフレーム範囲を更新します"
58502 msgctxt "Operator"
58503 msgid "Update Object Paths"
58504 msgstr "オブジェクトパスを更新"
58507 msgid "Recalculate paths for selected objects"
58508 msgstr "選択したオブジェクトのパスを再計算します"
58511 msgctxt "Operator"
58512 msgid "Add Point Cloud"
58513 msgstr "ポイントクラウドを追加"
58516 msgid "Add a point cloud object to the scene"
58517 msgstr "ポイントクラウドオブジェクトをシーンに追加します"
58520 msgctxt "Operator"
58521 msgid "Toggle Pose Mode"
58522 msgstr "ポーズモードを切替え"
58525 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
58526 msgstr "ポージング/ボーン選択を有効または無効にします"
58529 msgctxt "Operator"
58530 msgid "Make Proxy"
58531 msgstr "プロキシを作成"
58534 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
58535 msgstr "ライブラリにリンクされたオブジェクトの交換用データになる、空オブジェクトを追加します"
58538 msgid "Proxy Object"
58539 msgstr "プロキシオブジェクト"
58542 msgctxt "Operator"
58543 msgid "QuadriFlow Remesh"
58544 msgstr "QuadriFlowリメッシュ"
58547 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
58548 msgstr ""
58549 "四角形ベースの新しいメッシュを、現在のメッシュのサーフェスデータを使用して作成します。\n"
58550 "データレイヤーはすべて失われます"
58553 msgid "Old Object Face Area"
58554 msgstr "旧オブジェクト面領域"
58557 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
58558 msgstr "このプロパティは後の計算時のオブジェクト領域のキャッシュにのみ使用されます"
58561 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
58562 msgstr "新規メッシュのディテールの量を指定する方法"
58565 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
58566 msgstr "現在のメッシュに対する目標の面数の割合を指定します"
58569 msgid "Edge Length"
58570 msgstr "辺の長さ"
58573 msgid "Input target edge length in the new mesh"
58574 msgstr "新規メッシュ内の目標とする辺の長さを入力します"
58577 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
58578 msgstr "新規メッシュ内の目標とする面の数を入力します"
58581 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
58582 msgstr "新規メッシュ上にペイントマスクを再投影します"
58585 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
58586 msgstr "ソルバーが使用するランダムシード。違うシードでリメッシャーが違う四角形レイアウトをメッシュ上に見つけ出します"
58589 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
58590 msgstr "スムージング用の出力メッシュ法線を設定します"
58593 msgid "Target edge length in the new mesh"
58594 msgstr "新規メッシュ内の辺の長さの目標"
58597 msgid "Number of Faces"
58598 msgstr "面数"
58601 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
58602 msgstr "新規メッシュ内の(四角形)面のおおよその数"
58605 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
58606 msgstr "現在のメッシュと比べた面数の比率"
58609 msgid "Use Mesh Symmetry"
58610 msgstr "メッシュ対称化を使用"
58613 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
58614 msgstr "メッシュの対称化設定を使用し、対称なメッシュを生成します"
58617 msgid "Preserve Mesh Boundary"
58618 msgstr "メッシュ境界を維持"
58621 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
58622 msgstr "メッシュ上のメッシュ境界を維持しようとします"
58625 msgid "Preserve Sharp"
58626 msgstr "シャープを維持"
58629 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
58630 msgstr "メッシュのシャープな部分を維持しようとします"
58633 msgctxt "Operator"
58634 msgid "Quick Explode"
58635 msgstr "クイック爆発"
58638 msgid "Make selected objects explode"
58639 msgstr "選択中のオブジェクトを破裂させます"
58642 msgid "Number of Pieces"
58643 msgstr "破片の数"
58646 msgid "Fade the pieces over time"
58647 msgstr "時間経過で破片をフェードアウトします"
58650 msgid "Explode Style"
58651 msgstr "爆発スタイル"
58654 msgid "Outwards Velocity"
58655 msgstr "外側への速度"
58658 msgctxt "Operator"
58659 msgid "Quick Fur"
58660 msgstr "クイック毛皮"
58663 msgid "Add fur setup to the selected objects"
58664 msgstr "選択中のオブジェクトに毛の設定を追加します"
58667 msgid "Fur Density"
58668 msgstr "毛皮の密度"
58671 msgid "Heavy"
58672 msgstr "ヘビー"
58675 msgid "View %"
58676 msgstr "ビュー%"
58679 msgctxt "Operator"
58680 msgid "Quick Liquid"
58681 msgstr "クイック液体"
58684 msgid "Render Liquid Objects"
58685 msgstr "液体オブジェクトをレンダリング"
58688 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
58689 msgstr "レンダリング中も液体オブジェクトを表示します"
58692 msgctxt "Operator"
58693 msgid "Quick Smoke"
58694 msgstr "クイック煙"
58697 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
58698 msgstr "選択中のオブジェクトを煙のエミッターとして使用します"
58701 msgid "Render Smoke Objects"
58702 msgstr "スモークオブジェクトレンダリング"
58705 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
58706 msgstr "レンダリング時に煙オブジェクトを表示します"
58709 msgid "Smoke Style"
58710 msgstr "煙のタイプ"
58713 msgid "Smoke & Fire"
58714 msgstr "煙+火炎"
58717 msgctxt "Operator"
58718 msgid "Randomize Transform"
58719 msgstr "ランダムトランスフォーム"
58722 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
58723 msgstr "オブジェクトの位置、回転、スケールをランダム化します"
58726 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
58727 msgstr "軸ごとのオブジェクトが広がる事が出来る最大距離"
58730 msgid "Seed value for the random generator"
58731 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
58734 msgid "Maximum rotation over each axis"
58735 msgstr "各軸の最大回転値"
58738 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
58739 msgstr "スケールランダム化時の各軸の最大値"
58742 msgid "Scale Even"
58743 msgstr "等しくスケーリング"
58746 msgid "Use the same scale value for all axis"
58747 msgstr "すべての軸に対して同じスケールの値を使用"
58750 msgid "Transform Delta"
58751 msgstr "トランスフォームデルタ(差分)"
58754 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
58755 msgstr "通常のトランスフォームの代わりにデルタ値をランダム化"
58758 msgid "Randomize Location"
58759 msgstr "位置をランダムに"
58762 msgid "Randomize the location values"
58763 msgstr "位置の値をランダムに"
58766 msgid "Randomize Rotation"
58767 msgstr "回転をランダムに"
58770 msgid "Randomize the rotation values"
58771 msgstr "回転値をランダムに"
58774 msgid "Randomize Scale"
58775 msgstr "スケールをランダムに"
58778 msgid "Randomize the scale values"
58779 msgstr "スケールの値をランダム"
58782 msgctxt "Operator"
58783 msgid "Clear Rotation"
58784 msgstr "回転をクリア"
58787 msgid "Clear the object's rotation"
58788 msgstr "オブジェクトの回転をクリアします"
58791 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
58792 msgstr "通常の回転トランスフォームに加え、デルタ回転もクリアします"
58795 msgid "Clear the object's scale"
58796 msgstr "オブジェクトの拡大縮小をクリアします"
58799 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
58800 msgstr "通常のスケールトランスフォームに加え、デルタスケールもクリアします"
58803 msgctxt "Operator"
58804 msgid "Scatter Objects"
58805 msgstr "オブジェクトの散乱"
58808 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
58809 msgstr "シーン内の全可視オブジェクトの選択を変更します"
58812 msgctxt "Operator"
58813 msgid "Select by Type"
58814 msgstr "タイプで選択"
58817 msgid "Select all visible objects that are of a type"
58818 msgstr "そのタイプのすべての可視オブジェクトを選択します"
58821 msgctxt "Operator"
58822 msgid "Select Camera"
58823 msgstr "カメラを選択"
58826 msgid "Select the active camera"
58827 msgstr "アクティブカメラを選択します"
58830 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
58831 msgstr "プロパティによってグループ化されたすべての可視オブジェクトを選択します"
58834 msgid "Shared Parent"
58835 msgstr "共有の親"
58838 msgid "Shared object type"
58839 msgstr "共有したオブジェクトタイプ"
58842 msgid "Shared collection"
58843 msgstr "同じコレクション"
58846 msgid "Render pass Index"
58847 msgstr "レンダーパスのインデックス"
58850 msgid "Object Color"
58851 msgstr "オブジェクトカラー"
58854 msgid "Objects included in active Keying Set"
58855 msgstr "アクティブなキーイングセット内のオブジェクト"
58858 msgid "Light Type"
58859 msgstr "ライトタイプ"
58862 msgid "Matching light types"
58863 msgstr "ライトタイプでマッチ"
58866 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
58867 msgstr "アクティブオブジェクトの階層内の位置に対応するオブジェクトを選択します"
58870 msgid "Direction to select in the hierarchy"
58871 msgstr "階層内で選択する方向"
58874 msgid "Child"
58875 msgstr "子"
58878 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
58879 msgstr "親子関係の境界のオブジェクトを選択解除します"
58882 msgid "Select all visible objects that are linked"
58883 msgstr "リンクされているすべての可視オブジェクトを選択します"
58886 msgid "Instanced Collection"
58887 msgstr "コレクションのインスタンス"
58890 msgid "Library (Object Data)"
58891 msgstr "ライブラリ(オブジェクトデータ)"
58894 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
58895 msgstr "選択したオブジェクトのミラーオブジェクトを選択します (例 L.sword→R.sword"
58898 msgid "Select connected parent/child objects"
58899 msgstr "親子関係でつながるオブジェクトを選択します"
58902 msgctxt "Operator"
58903 msgid "Select Pattern"
58904 msgstr "パターン選択"
58907 msgid "Select objects matching a naming pattern"
58908 msgstr "名前パターンに合致するオブジェクトを選択します"
58911 msgid "Case Sensitive"
58912 msgstr "大文字と小文字を区別"
58915 msgid "Do a case sensitive compare"
58916 msgstr "大文字と小文字を別の文字として区別します"
58919 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
58920 msgstr "名前のフィルターでは'*'と'?'、'[abc]'(Unix系)のワイルドカードを使用します"
58923 msgid "Set select on random visible objects"
58924 msgstr "可視オブジェクトからランダムに選択します"
58927 msgctxt "Operator"
58928 msgid "Select Same Collection"
58929 msgstr "同じコレクションを選択"
58932 msgid "Select object in the same collection"
58933 msgstr "同じコレクション内のオブジェクトを選択します"
58936 msgid "Name of the collection to select"
58937 msgstr "選択するコレクション名"
58940 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
58941 msgstr "面の法線を使用し、面を均一に表示・レンダリングします"
58944 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
58945 msgstr "補間した頂点の法線を使用し、面をスムーズに表示・レンダリングします"
58948 msgctxt "Operator"
58949 msgid "Add Effect"
58950 msgstr "エフェクトを追加"
58953 msgid "Add a visual effect to the active object"
58954 msgstr "アクティブオブジェクトにビジュアルエフェクトを追加します"
58957 msgctxt "ID"
58958 msgid "Blur"
58959 msgstr "ぼかし"
58962 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
58963 msgstr "ガウシアンぼかしをオブジェクトに適用します"
58966 msgctxt "ID"
58967 msgid "Colorize"
58968 msgstr "カラーライズ"
58971 msgid "Apply different tint effects"
58972 msgstr "別のチントエフェクトを適用します"
58975 msgctxt "ID"
58976 msgid "Flip"
58977 msgstr "反転"
58980 msgid "Flip image"
58981 msgstr "画像を反転します"
58984 msgctxt "ID"
58985 msgid "Glow"
58986 msgstr "グロー"
58989 msgid "Create a glow effect"
58990 msgstr "グローエフェクトを作成します"
58993 msgctxt "ID"
58994 msgid "Pixelate"
58995 msgstr "ピクセル化"
58998 msgid "Pixelate image"
58999 msgstr "画像をピクセル化します"
59002 msgctxt "ID"
59003 msgid "Rim"
59004 msgstr "縁取り"
59007 msgid "Add a rim to the image"
59008 msgstr "画像にふちをつけます"
59011 msgctxt "ID"
59012 msgid "Shadow"
59013 msgstr "影"
59016 msgid "Create a shadow effect"
59017 msgstr "影のエフェクトを作成します"
59020 msgctxt "ID"
59021 msgid "Swirl"
59022 msgstr "渦巻き"
59025 msgid "Create a rotation distortion"
59026 msgstr "回転する歪みを作成します"
59029 msgctxt "ID"
59030 msgid "Wave Distortion"
59031 msgstr "波の歪み"
59034 msgid "Apply sinusoidal deformation"
59035 msgstr "正弦曲線による変形を適用します"
59038 msgid "Name of the shaderfx to edit"
59039 msgstr "編集するシェーダーFXの名前"
59042 msgctxt "Operator"
59043 msgid "Move Down Effect"
59044 msgstr "エフェクトを下に移動"
59047 msgid "Move effect down in the stack"
59048 msgstr "スタック内のエフェクトを下位に移動します"
59051 msgctxt "Operator"
59052 msgid "Move Effect to Index"
59053 msgstr "エフェクトをインデックスへ"
59056 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
59057 msgstr "リスト内のエフェクトの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
59060 msgid "The index to move the effect to"
59061 msgstr "エフェクト移動先のインデックス"
59064 msgctxt "Operator"
59065 msgid "Move Up Effect"
59066 msgstr "エフェクトを上に移動"
59069 msgid "Move effect up in the stack"
59070 msgstr "スタック内のエフェクトを上位に移動します"
59073 msgctxt "Operator"
59074 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
59075 msgstr "グリースペンシルエフェクトを削除"
59078 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
59079 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからエフェクトを削除します"
59082 msgctxt "Operator"
59083 msgid "Add Shape Key"
59084 msgstr "シェイプキーの追加"
59087 msgid "Add shape key to the object"
59088 msgstr "オブジェクトにシェイプキーを追加します"
59091 msgid "From Mix"
59092 msgstr "ミックスから"
59095 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
59096 msgstr "キーの既存のミックスから新規のシェイプキーを作成します"
59099 msgctxt "Operator"
59100 msgid "Clear Shape Keys"
59101 msgstr "シェイプキーをクリア"
59104 msgid "Clear weights for all shape keys"
59105 msgstr "全シェイプキーのウェイトを消去します"
59108 msgctxt "Operator"
59109 msgid "Mirror Shape Key"
59110 msgstr "シェイプキーをミラー反転"
59113 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
59114 msgstr "現在のシェイプキーをローカルX軸でミラー反転"
59117 msgctxt "Operator"
59118 msgid "Move Shape Key"
59119 msgstr "シェイプキーを移動"
59122 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
59123 msgstr "アクティブなシェイプキーをリスト内で上下に移動します"
59126 msgctxt "Operator"
59127 msgid "Remove Shape Key"
59128 msgstr "シェイプキーを削除"
59131 msgid "Remove shape key from the object"
59132 msgstr "オブジェクトからシェイプキーを削除します"
59135 msgid "Remove all shape keys"
59136 msgstr "全シェイプキーを削除"
59139 msgctxt "Operator"
59140 msgid "Re-Time Shape Keys"
59141 msgstr "シェイプキーを時間再設定"
59144 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
59145 msgstr "絶対シェイプキーのタイミングをリセットします"
59148 msgctxt "Operator"
59149 msgid "Transfer Shape Key"
59150 msgstr "シェイプキーの転送"
59153 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
59154 msgstr ""
59155 "他の選択オブジェクトのアクティブシェイプキーを\n"
59156 "このオブジェクトにコピーします"
59159 msgid "Transformation Mode"
59160 msgstr "変換モード"
59163 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
59164 msgstr "新しいシェイプに対する相対シェイプ位置を計算する方法"
59167 msgid "Apply the relative positional offset"
59168 msgstr "相対的な位置オフセットを適用します"
59171 msgid "Relative Face"
59172 msgstr "相対(面)"
59175 msgid "Calculate relative position (using faces)"
59176 msgstr "(面を使用し)相対位置を計算します"
59179 msgid "Relative Edge"
59180 msgstr "相対(辺)"
59183 msgid "Calculate relative position (using edges)"
59184 msgstr "(辺を使用し)相対位置を計算します"
59187 msgid "Clamp Offset"
59188 msgstr "オフセットを制限"
59191 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
59192 msgstr "元のシェイプ内で各頂点が移動する距離に変換を制限します"
59195 msgctxt "Operator"
59196 msgid "Skin Armature Create"
59197 msgstr "スキンアーマチュア作成"
59200 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
59201 msgstr "スキンのレイアウトと同じアーマチュアを作成"
59204 msgctxt "Operator"
59205 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
59206 msgstr "スキンのルーズのマーク/クリア"
59209 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
59210 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク/クリア"
59213 msgid "Mark"
59214 msgstr "マーク"
59217 msgid "Mark selected vertices as loose"
59218 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク"
59221 msgid "Set selected vertices as not loose"
59222 msgstr "選択中の頂点のルーズを解除します"
59225 msgctxt "Operator"
59226 msgid "Skin Radii Equalize"
59227 msgstr "スキン範囲を均一に"
59230 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
59231 msgstr "選択中の頂点のスキン半径の各軸を均等化します"
59234 msgctxt "Operator"
59235 msgid "Skin Root Mark"
59236 msgstr "スキンルートをマーク"
59239 msgid "Mark selected vertices as roots"
59240 msgstr "選択した頂点をルートとしてマーク"
59243 msgctxt "Operator"
59244 msgid "Add Speaker"
59245 msgstr "スピーカーを追加"
59248 msgid "Add a speaker object to the scene"
59249 msgstr "スピーカーオブジェクトをシーンに追加します"
59252 msgctxt "Operator"
59253 msgid "Subdivision Set"
59254 msgstr "細分化レベルを設定"
59257 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
59258 msgstr "サブディビジョンサーフェスレベル(1から5)を設定します"
59261 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
59262 msgstr "現在のレベルからの相対量でサブディビジョンサーフェスレベルを適用します"
59265 msgctxt "Operator"
59266 msgid "Surface Deform Bind"
59267 msgstr "サーフェス変形バインド"
59270 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
59271 msgstr "サーフェス変形モディファイアー内のターゲットにメッシュをバインドします"
59274 msgctxt "Operator"
59275 msgid "Switch Object"
59276 msgstr "オブジェクトを切替え"
59279 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
59280 msgstr ""
59281 "アクティブオブジェクトを切り替え、同じモードをマウスカーソル下の新しい物に割り当てます\n"
59282 "以前のオブジェクトはアクティブモードから抜けます"
59285 msgctxt "Operator"
59286 msgid "Add Text"
59287 msgstr "テキストを追加"
59290 msgid "Add a text object to the scene"
59291 msgstr "テキストオブジェクトをシーンに追加します"
59294 msgctxt "Operator"
59295 msgid "Clear Track"
59296 msgstr "トラックをクリア"
59299 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
59300 msgstr "オブジェクトからトラックコンストレイントや、フラグをクリアします"
59303 msgid "Clear Track"
59304 msgstr "トラックをクリア"
59307 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
59308 msgstr "トランスフォームを保持してトラックをクリア"
59311 msgctxt "Operator"
59312 msgid "Make Track"
59313 msgstr "トラック作成"
59316 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
59317 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトを様々な方法やコンストレイントで追跡するようにします"
59320 msgid "Track to Constraint"
59321 msgstr "トラック(コンストレイント)"
59324 msgid "Lock Track Constraint"
59325 msgstr "軸固定トラック(コンストレイント)"
59328 msgctxt "Operator"
59329 msgid "Apply Object Transform"
59330 msgstr "オブジェクトのトランスフォームを適用"
59333 msgid "Apply the object's transformation to its data"
59334 msgstr "そのデータへのオブジェクトの変換を適用します"
59337 msgid "Apply Properties"
59338 msgstr "プロパティを適用"
59341 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
59342 msgstr "カーブ制御点の範囲やフォントサイズ、ボーンエンベロープなどのプロパティを変更します"
59345 msgctxt "Operator"
59346 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
59347 msgstr "インタラクティブライトがカーソルを追従"
59350 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
59351 msgstr "カメラとライトがインタラクティブに位置を指します(+[Ctrl]で移動)"
59354 msgctxt "Operator"
59355 msgid "Transforms to Deltas"
59356 msgstr "トランスフォームをデルタに"
59359 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
59360 msgstr ""
59361 "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションを、\n"
59362 "現存のデルタトランスフォームも含め、デルタトランスフォームに変換します"
59365 msgid "Which transforms to transfer"
59366 msgstr "転送するトランスフォーム"
59369 msgid "All Transforms"
59370 msgstr "全トランスフォーム"
59373 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
59374 msgstr "位置・回転・スケールトランスフォームを転送します"
59377 msgid "Transfer location transforms only"
59378 msgstr "位置トランスフォームのみ転送します"
59381 msgid "Transfer rotation transforms only"
59382 msgstr "回転トランスフォームのみ転送します"
59385 msgid "Transfer scale transforms only"
59386 msgstr "スケールトランスフォームのみ転送します"
59389 msgid "Reset Values"
59390 msgstr "値をリセット"
59393 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
59394 msgstr "デルタに転送後、トランスフォーム値をクリアします"
59397 msgctxt "Operator"
59398 msgid "Add Vertex Group"
59399 msgstr "頂点グループを追加"
59402 msgid "Add a new vertex group to the active object"
59403 msgstr "アクティブオブジェクトに新しい頂点グループを追加します"
59406 msgctxt "Operator"
59407 msgid "Assign to New Group"
59408 msgstr "新規グループに割り当て"
59411 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
59412 msgstr "選択した頂点を新規頂点グループに割り当てます"
59415 msgctxt "Operator"
59416 msgid "Clean Vertex Group Weights"
59417 msgstr "頂点グループウェイトを掃除"
59420 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
59421 msgstr "不要な頂点グループの割り当てを削除します"
59424 msgid "Subset"
59425 msgstr "使用部分"
59428 msgid "Define which subset of Groups shall be used"
59429 msgstr "グループのどの部分が使用されるかを決めます"
59432 msgid "Keep Single"
59433 msgstr "1つだけ残す"
59436 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
59437 msgstr "クリーン時、各頂点に最低1つのグループ割り当てを残します"
59440 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
59441 msgstr "ウェイトがこの限界以下の頂点を削除します"
59444 msgctxt "Operator"
59445 msgid "Copy Vertex Group"
59446 msgstr "頂点グループをコピー"
59449 msgid "Make a copy of the active vertex group"
59450 msgstr "アクティブな頂点グループをコピーします"
59453 msgctxt "Operator"
59454 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
59455 msgstr "リンクしている物に頂点グループをコピー"
59458 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
59459 msgstr "同じ形状データを共有する全ユーザーの頂点グループを、アクティブオブジェクトの物で置き換えます"
59462 msgctxt "Operator"
59463 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
59464 msgstr "頂点グループを選択した物にコピー"
59467 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
59468 msgstr "選択中のオブジェクトの頂点グループをアクティブオブジェクトの物で置き換えます"
59471 msgctxt "Operator"
59472 msgid "Fix Vertex Group Deform"
59473 msgstr "頂点グループの変形修正"
59476 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
59477 msgstr "選択中の頂点のそれぞれのグループのウェイトの変化のみで位置を変更します(頂点が多い場合遅くなります)"
59480 msgid "Change Sensitivity"
59481 msgstr "感度を変更"
59484 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
59485 msgstr "繰り返し毎に変更されるウェイト量の変更。低い値で遅くなります"
59488 msgid "The distance to move to"
59489 msgstr "移動する距離"
59492 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
59493 msgstr "この乗数により変更可能な移動距離"
59496 msgid "Invert active vertex group's weights"
59497 msgstr "アクティブな頂点グループのウェイトを反転"
59500 msgid "Add Weights"
59501 msgstr "ウェイトを追加"
59504 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
59505 msgstr "反転前に0のウェイトを持つグループに頂点を追加します"
59508 msgid "Remove Weights"
59509 msgstr "ウェイトを削除"
59512 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
59513 msgstr "反転後に0のウェイトを持つグループから頂点を除去します"
59516 msgctxt "Operator"
59517 msgid "Vertex Group Levels"
59518 msgstr "頂点グループレベル"
59521 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
59522 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトにオフセットの加算とゲインの乗算を行います"
59525 msgid "Value to multiply weights by"
59526 msgstr "ウェイトに乗算する値"
59529 msgid "Value to add to weights"
59530 msgstr "ウェイトに加算する値"
59533 msgctxt "Operator"
59534 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
59535 msgstr "頂点毎のウェイト数制限"
59538 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
59539 msgstr "一つの頂点に関連する変形ウェイトグループ数を、低いウェイトを削除することで一定数に制限します"
59542 msgid "Maximum number of deform weights"
59543 msgstr "変形ウェイトの最大数"
59546 msgctxt "Operator"
59547 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
59548 msgstr "頂点グループのロックを変更"
59551 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
59552 msgstr "アクティブオブジェクトの頂点グループのロック状態を変更します"
59555 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
59556 msgstr "頂点グループに実行するアクションをロックします"
59559 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
59560 msgstr "何か1つでもロックされたグループがあれば、全頂点グループをロック解除し、そうでなければすべてロックします"
59563 msgid "Lock all vertex groups"
59564 msgstr "全頂点グループをロック"
59567 msgid "Unlock all vertex groups"
59568 msgstr "全頂点グループをロック解除"
59571 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
59572 msgstr "全頂点グループのロック状態を反転します"
59575 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
59576 msgstr "頂点グループの選択状態を元に、アクションを適用します"
59579 msgid "Apply action to all vertex groups"
59580 msgstr "全頂点グループにアクションを適用します"
59583 msgid "Apply to selected vertex groups"
59584 msgstr "選択中の頂点グループに適用します"
59587 msgid "Apply to unselected vertex groups"
59588 msgstr "非選択の頂点グループに適用します"
59591 msgid "Invert Unselected"
59592 msgstr "非選択を反転"
59595 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
59596 msgstr "非選択の頂点グループのロックと非ロック状態を切り替えます"
59599 msgctxt "Operator"
59600 msgid "Mirror Vertex Group"
59601 msgstr "頂点グループをミラー反転"
59604 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
59605 msgstr ""
59606 "頂点グループのミラー反転。ウェイトや名前を反転し、選択中の頂点のみ編集します。\n"
59607 "両側が選択されていれば反転し、そうでなければ非選択部分からコピーします"
59610 msgid "All Groups"
59611 msgstr "全グループ"
59614 msgid "Mirror all vertex groups weights"
59615 msgstr "全頂点グループのウェイトをミラーします"
59618 msgid "Flip Group Names"
59619 msgstr "グループ名を反転"
59622 msgid "Flip vertex group names"
59623 msgstr "頂点グループの名前を反転します"
59626 msgid "Mirror Weights"
59627 msgstr "ウェイトをミラー"
59630 msgid "Mirror weights"
59631 msgstr "ウェイトをミラー反転します"
59634 msgctxt "Operator"
59635 msgid "Move Vertex Group"
59636 msgstr "頂点グループを移動"
59639 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
59640 msgstr "アクティブな頂点グループをリスト内で上下に移動します"
59643 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
59644 msgstr "アクティブ頂点グループの移動方向"
59647 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
59648 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを、一番高い物を1.0として正規化します"
59651 msgctxt "Operator"
59652 msgid "Normalize All Vertex Groups"
59653 msgstr "全頂点グループを正規化"
59656 msgctxt "Operator"
59657 msgid "Quantize Vertex Weights"
59658 msgstr "頂点ウェイトの量子化"
59661 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
59662 msgstr "ウェイトを数段階の定数値(0.25毎など)に設定します"
59665 msgid "Number of steps between 0 and 1"
59666 msgstr "0から1までを分割するステップ数"
59669 msgctxt "Operator"
59670 msgid "Remove Vertex Group"
59671 msgstr "頂点グループを削除"
59674 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
59675 msgstr "アクティブオブジェクトのアクティブ、または全頂点グループを削除します"
59678 msgid "Remove all vertex groups"
59679 msgstr "全頂点グループを削除"
59682 msgid "All Unlocked"
59683 msgstr "すべてロック解除"
59686 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
59687 msgstr "ロックしていない頂点グループをすべて削除します"
59690 msgid "Remove from all groups"
59691 msgstr "全てのグループから外します"
59694 msgid "All Vertices"
59695 msgstr "全頂点"
59698 msgid "Clear the active group"
59699 msgstr "アクティブグループをクリア"
59702 msgctxt "Operator"
59703 msgid "Set Active Vertex Group"
59704 msgstr "アクティブ頂点グループを設定"
59707 msgid "Set the active vertex group"
59708 msgstr "アクティブな頂点グループを設定"
59711 msgid "Vertex group to set as active"
59712 msgstr "アクティブに設定する頂点グループ"
59715 msgctxt "Operator"
59716 msgid "Smooth Vertex Weights"
59717 msgstr "頂点ウェイトのスムージング"
59720 msgid "Smooth weights for selected vertices"
59721 msgstr "選択中の頂点のウェイトを滑らかにします"
59724 msgid "Expand/Contract"
59725 msgstr "拡大縮小"
59728 msgid "Expand/contract weights"
59729 msgstr "ウェイトを拡大縮小します"
59732 msgctxt "Operator"
59733 msgid "Sort Vertex Groups"
59734 msgstr "頂点グループをソート"
59737 msgid "Sort vertex groups"
59738 msgstr "頂点グループをソートします"
59741 msgid "Sort type"
59742 msgstr "ソートタイプ"
59745 msgid "Bone Hierarchy"
59746 msgstr "ボーン階層"
59749 msgctxt "Operator"
59750 msgid "Make Vertex Parent"
59751 msgstr "頂点ペアレント作成"
59754 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
59755 msgstr "選択頂点に選択オブジェクトの親を設定します"
59758 msgctxt "Operator"
59759 msgid "Copy Active"
59760 msgstr "アクティブからコピー"
59763 msgid "Copy weights from active to selected"
59764 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択頂点にコピーします"
59767 msgctxt "Operator"
59768 msgid "Delete Weight"
59769 msgstr "ウェイトを削除"
59772 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
59773 msgstr "このウェイトを頂点から削除します(頂点グループがロック中の場合は無効)"
59776 msgid "Weight Index"
59777 msgstr "ウェイトインデックス"
59780 msgid "Index of source weight in active vertex group"
59781 msgstr "アクティブ頂点グループ内のソースウェイトのインデックス"
59784 msgctxt "Operator"
59785 msgid "Normalize Active"
59786 msgstr "アクティブの正規化"
59789 msgid "Normalize active vertex's weights"
59790 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化"
59793 msgctxt "Operator"
59794 msgid "Paste Weight to Selected"
59795 msgstr "ウェイトを選択頂点に貼り付け"
59798 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
59799 msgstr ""
59800 "このグループのウェイトを他の選択中の頂点にコピーします\n"
59801 "(頂点グループがロック中の場合は無効)"
59804 msgctxt "Operator"
59805 msgid "Set Active Group"
59806 msgstr "アクティブグループを設定"
59809 msgid "Set as active vertex group"
59810 msgstr "アクティブ頂点グループに設定します"
59813 msgctxt "Operator"
59814 msgid "Apply Visual Transform"
59815 msgstr "ビジュアルトランスフォーム適用"
59818 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
59819 msgstr "コンストレイント適用後のオブジェクトの移動をデータに反映します"
59822 msgctxt "Operator"
59823 msgid "Add Volume"
59824 msgstr "ボリュームを追加"
59827 msgid "Add a volume object to the scene"
59828 msgstr "ボリュームオブジェクトをシーンに追加します"
59831 msgctxt "Operator"
59832 msgid "Import OpenVDB Volume"
59833 msgstr "OpenVDBボリュームをインポート"
59836 msgid "Import OpenVDB volume file"
59837 msgstr "OpenVDB ボリュームファイルをインポートします"
59840 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
59841 msgstr "自動的に選択中のボリュームの連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
59844 msgctxt "Operator"
59845 msgid "Voxel Remesh"
59846 msgstr "ボクセルリメッシュ"
59849 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
59850 msgstr "新しいマニフォルドメッシュを、現在のメッシュのボリュームを元に計算します。データレイヤーはすべて失われます"
59853 msgctxt "Operator"
59854 msgid "Edit Voxel Size"
59855 msgstr "ボクセルサイズを編集"
59858 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
59859 msgstr "ボクセルリメッシャーで使用するメッシュボクセルサイズをインタラクティブに変更します"
59862 msgctxt "Operator"
59863 msgid "Outliner Set Action"
59864 msgstr "アウトライナーセットアクション"
59867 msgid "Change the active action used"
59868 msgstr "使用されるアクティブなアクションを変更します"
59871 msgctxt "Operator"
59872 msgid "Outliner Animation Data Operation"
59873 msgstr "アウトライナーアニメーションデータ操作"
59876 msgid "Animation Operation"
59877 msgstr "アニメーション操作"
59880 msgid "Clear Animation Data"
59881 msgstr "アニメーションデータをクリア"
59884 msgid "Remove this animation data container"
59885 msgstr "このアニメーションデータコンテナを削除します"
59888 msgid "Set Action"
59889 msgstr "アクションを設定"
59892 msgid "Unlink Action"
59893 msgstr "アクションをリンク解除"
59896 msgid "Refresh Drivers"
59897 msgstr "ドライバーを更新"
59900 msgid "Clear Drivers"
59901 msgstr "ドライバーを消去"
59904 msgctxt "Operator"
59905 msgid "Set Color Tag"
59906 msgstr "カラータグを設定"
59909 msgid "Set a color tag for the selected collections"
59910 msgstr "選択中のコレクションにカラータグを設定します"
59913 msgid "Color Tag"
59914 msgstr "カラータグ"
59917 msgctxt "Operator"
59918 msgid "Disable Collection"
59919 msgstr "コレクションを無効化"
59922 msgid "Disable viewport drawing in the view layers"
59923 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を無効にします"
59926 msgctxt "Operator"
59927 msgid "Disable Collection in Render"
59928 msgstr "コレクションをレンダーで無効化"
59931 msgid "Do not render this collection"
59932 msgstr "このコレクションをレンダリングしません"
59935 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
59936 msgstr "アウトライナーでコレクションにドラッグします"
59939 msgctxt "Operator"
59940 msgid "Duplicate Collection"
59941 msgstr "コレクションを複製"
59944 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
59945 msgstr "コレクションとその子、オブジェクトとオブジェクトデータのすべてを再帰的に複製します"
59948 msgctxt "Operator"
59949 msgid "Duplicate Linked Collection"
59950 msgstr "コレクションをリンク複製"
59953 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
59954 msgstr "コレクションとその子すべてとオブジェクトを「オブジェクトデータをリンクして」再帰的に複製します"
59957 msgctxt "Operator"
59958 msgid "Enable Collection"
59959 msgstr "コレクションを有効化"
59962 msgid "Enable viewport drawing in the view layers"
59963 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を有効にします"
59966 msgctxt "Operator"
59967 msgid "Enable Collection in Render"
59968 msgstr "コレクションをレンダーで有効化"
59971 msgid "Render the collection"
59972 msgstr "コレクションをレンダリングします"
59975 msgctxt "Operator"
59976 msgid "Enable in View Layer"
59977 msgstr "ビューレイヤーで有効"
59980 msgid "Include collection in the active view layer"
59981 msgstr "コレクションをアクティブビューレイヤーに入れます"
59984 msgctxt "Operator"
59985 msgid "Disable from View Layer"
59986 msgstr "ビューレイヤーで無効"
59989 msgid "Exclude collection from the active view layer"
59990 msgstr "アクティブビューレイヤーからコレクションを除外します"
59993 msgid "Hide the collection in this view layer"
59994 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを隠します"
59997 msgctxt "Operator"
59998 msgid "Hide Inside Collection"
59999 msgstr "コレクション内を隠す"
60002 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
60003 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを隠します"
60006 msgctxt "Operator"
60007 msgid "Delete Hierarchy"
60008 msgstr "階層を削除"
60011 msgid "Delete selected collection hierarchies"
60012 msgstr "選択中のコレクション階層を削除します"
60015 msgctxt "Operator"
60016 msgid "Clear Holdout"
60017 msgstr "ホールドアウトをクリア"
60020 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
60021 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションのマスキングをクリアします"
60024 msgctxt "Operator"
60025 msgid "Set Holdout"
60026 msgstr "ホールドアウトを設定"
60029 msgid "Mask collection in the active view layer"
60030 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションをマスクします"
60033 msgctxt "Operator"
60034 msgid "Clear Indirect Only"
60035 msgstr "間接限定をクリア"
60038 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
60039 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが間接的にのみ寄与するのをクリアします"
60042 msgctxt "Operator"
60043 msgid "Set Indirect Only"
60044 msgstr "間接限定を設定"
60047 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
60048 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが(影や反射によって)間接的にのみ寄与するように設定します"
60051 msgctxt "Operator"
60052 msgid "Instance Collection"
60053 msgstr "コレクションをインスタンス化"
60056 msgid "Instance selected collections to active scene"
60057 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにインスタンス化します"
60060 msgctxt "Operator"
60061 msgid "Isolate Collection"
60062 msgstr "コレクションをソロ化"
60065 msgid "Hide all but this collection and its parents"
60066 msgstr "このコレクションとその親以外を隠します"
60069 msgid "Extend current visible collections"
60070 msgstr "現在のコレクションの可視性を延長します"
60073 msgctxt "Operator"
60074 msgid "Link Collection"
60075 msgstr "コレクションをリンク"
60078 msgid "Link selected collections to active scene"
60079 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにリンクします"
60082 msgctxt "Operator"
60083 msgid "New Collection"
60084 msgstr "新規コレクション"
60087 msgid "Add a new collection inside selected collection"
60088 msgstr "新規コレクションを選択中のコレクション内に追加します"
60091 msgid "Nested"
60092 msgstr "入れ子"
60095 msgid "Add as child of selected collection"
60096 msgstr "選択したコレクションの子を追加します"
60099 msgctxt "Operator"
60100 msgid "Deselect Objects"
60101 msgstr "オブジェクトを選択解除"
60104 msgid "Deselect objects in collection"
60105 msgstr "コレクション内のオブジェクトの選択を解除します"
60108 msgctxt "Operator"
60109 msgid "Select Objects"
60110 msgstr "オブジェクトを選択"
60113 msgid "Select objects in collection"
60114 msgstr "コレクション内のオブジェクトを選択します"
60117 msgctxt "Operator"
60118 msgid "Show Collection"
60119 msgstr "コレクションを表示"
60122 msgid "Show the collection in this view layer"
60123 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを表示します"
60126 msgctxt "Operator"
60127 msgid "Show Inside Collection"
60128 msgstr "コレクション内を表示"
60131 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
60132 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを表示します"
60135 msgctxt "Operator"
60136 msgid "Outliner Constraint Operation"
60137 msgstr "アウトライナーコンストレイント操作"
60140 msgid "Constraint Operation"
60141 msgstr "コンストレイント操作"
60144 msgctxt "Operator"
60145 msgid "Outliner Data Operation"
60146 msgstr "アウトライナーデータ操作"
60149 msgid "Data Operation"
60150 msgstr "データ操作"
60153 msgid "Unhide"
60154 msgstr "再表示"
60157 msgctxt "Operator"
60158 msgid "Data Stack Drop"
60159 msgstr "データスタックドロップ"
60162 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
60163 msgstr "モディファイアーやコンストレイント、エフェクトをコピーまたは並び替えます"
60166 msgid "Delete selected objects and collections"
60167 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを削除します"
60170 msgid "Delete child objects and collections"
60171 msgstr "子オブジェクトとコレクションを削除します"
60174 msgctxt "Operator"
60175 msgid "Add Drivers for Selected"
60176 msgstr "選択物にドライバーを追加"
60179 msgid "Add drivers to selected items"
60180 msgstr "選択中のアイテムにドライバを追加"
60183 msgctxt "Operator"
60184 msgid "Delete Drivers for Selected"
60185 msgstr "選択物からドライバーを削除"
60188 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
60189 msgstr "選択中のアイテムに割り当てられたドライバーを削除"
60192 msgctxt "Operator"
60193 msgid "Expand/Collapse All"
60194 msgstr "すべて展開/折りたたみ"
60197 msgid "Expand/Collapse all items"
60198 msgstr "すべてのアイテムを展開/折りたたみ"
60201 msgid "Hide selected objects and collections"
60202 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを隠します"
60205 msgctxt "Operator"
60206 msgid "Update Highlight"
60207 msgstr "ハイライトを更新"
60210 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
60211 msgstr "現在のマウス位置を元に、アイテムのハイライトを更新します"
60214 msgctxt "Operator"
60215 msgid "Outliner ID Data Copy"
60216 msgstr "アウトライナーIDデータコピー"
60219 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
60220 msgstr "選択中のデータブロックがクリップボードにコピーされます"
60223 msgctxt "Operator"
60224 msgid "Delete Data-Block"
60225 msgstr "データブロックを削除"
60228 msgid "Delete the ID under cursor"
60229 msgstr "カーソルの下のIDを削除します"
60232 msgctxt "Operator"
60233 msgid "Outliner ID data Operation"
60234 msgstr "アウトライナーIDデータ操作"
60237 msgid "ID data Operation"
60238 msgstr "IDデータ操作"
60241 msgid "Unlink"
60242 msgstr "リンク切断"
60245 msgid "Make Local"
60246 msgstr "ローカル化"
60249 msgid "Remap Users"
60250 msgstr "ユーザーをリマップ"
60253 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
60254 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、現在の(クリックした)データブロックを使用するようにします"
60257 msgid "Add Library Override"
60258 msgstr "ライブラリオーバーライドを追加"
60261 msgid "Add a local override of this linked data-block"
60262 msgstr ""
60263 "このライブラリにリンクしたデータブロックの\n"
60264 "ローカルオーバーライドを追加します"
60267 msgid "Add Library Override Hierarchy"
60268 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を追加"
60271 msgid "Add a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
60272 msgstr "このリンク中のデータブロックのローカルオーバーライドと、その依存の階層を追加します"
60275 msgid "Convert Proxy to Override"
60276 msgstr "プロキシからオーバーライドに変換"
60279 msgid "Convert a Proxy object to a full library override, including all its dependencies"
60280 msgstr "プロキシオブジェクトを、すべての依存を含む完全なライブラリオーバーライドに変換します"
60283 msgid "Reset Library Override"
60284 msgstr "ライブラリオーバーライドをリセット"
60287 msgid "Reset this local override to its linked values"
60288 msgstr "ローカルオーバーライドをリンクの値でリセットします"
60291 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
60292 msgstr "ライブラリオーバーライド階層をリセット"
60295 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
60296 msgstr "このローカルオーバーライドの依存の階層だけでなく、自身もリンクの値にリセットします"
60299 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
60300 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を再同期"
60303 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
60304 msgstr "リンク中の参照のローカルオーバーライドと、依存の階層を再構築します"
60307 msgid "Delete Library Override Hierarchy"
60308 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を削除"
60311 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
60312 msgstr ""
60313 "このローカルオーバーライド(オーバーライドの依存の階層を含む)を削除し\n"
60314 "リンクしていた利用者とデータブロックを再リンクします"
60317 msgid "Paste"
60318 msgstr "貼り付け"
60321 msgid "Add Fake User"
60322 msgstr "フェイクユーザーを追加"
60325 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
60326 msgstr "未使用状態のデータブロックも保存されるようにします(例:モーションやマテリアルライブラリなど)"
60329 msgid "Clear Fake User"
60330 msgstr "フェイクユーザーを解除"
60333 msgid "Rename"
60334 msgstr "名前変更"
60337 msgctxt "Operator"
60338 msgid "Outliner ID Data Paste"
60339 msgstr "アウトライナーIDデータ貼り付け"
60342 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
60343 msgstr "クリップボードのデータブロックが貼り付けされます"
60346 msgctxt "Operator"
60347 msgid "Outliner ID Data Remap"
60348 msgstr "アウトライナーIDデータリマップ"
60351 msgid "New ID"
60352 msgstr "新規ID"
60355 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
60356 msgstr "選択中のIDのユーザーを再配置する新しいID"
60359 msgid "Old ID"
60360 msgstr "旧ID"
60363 msgid "Old ID to replace"
60364 msgstr "置き換える古いID"
60367 msgid "Extend selection for activation"
60368 msgstr "有効にする選択範囲を拡大します"
60371 msgid "Extend Range"
60372 msgstr "範囲を拡大"
60375 msgid "Select a range from active element"
60376 msgstr "アクティブ要素から範囲選択します"
60379 msgctxt "Operator"
60380 msgid "Drag and Drop"
60381 msgstr "ドラッグアンドドロップ"
60384 msgid "Drag and drop element to another place"
60385 msgstr "要素を他の位置にドラッグアンドドロップします"
60388 msgctxt "Operator"
60389 msgid "Open/Close"
60390 msgstr "開閉"
60393 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
60394 msgstr "カーソル下のアイテムの開閉を切り替えます"
60397 msgid "Close or open all items"
60398 msgstr "すべてのアイテムを開く/閉じる"
60401 msgctxt "Operator"
60402 msgid "Rename"
60403 msgstr "名前を変更"
60406 msgid "Rename the active element"
60407 msgstr "アクティブ要素をリネームします"
60410 msgid "Use Active"
60411 msgstr "アクティブを使用"
60414 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
60415 msgstr "マウスの下のアイテムではなく、アクティブアイテムをリネームします。"
60418 msgctxt "Operator"
60419 msgid "Keying Set Add Selected"
60420 msgstr "キーイングセット 選択を追加"
60423 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
60424 msgstr "アクティブキーイングセットに選択中のアイテム(青い灰色の行)を追加します"
60427 msgctxt "Operator"
60428 msgid "Keying Set Remove Selected"
60429 msgstr "キーイングセット 選択を除去"
60432 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
60433 msgstr "選択中のアイテム(青灰色の行)をアクティブキーイングセットから削除します"
60436 msgctxt "Operator"
60437 msgid "Outliner Library Operation"
60438 msgstr "アウトライナーライブラリ操作"
60441 msgid "Library Operation"
60442 msgstr "ライブラリ操作"
60445 msgid "Delete this library and all its item from Blender - WARNING: no undo"
60446 msgstr "このライブラリとその全アイテムをBlenderから削除します(注意:元に戻せません)"
60449 msgid "Relocate"
60450 msgstr "リロケート"
60453 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
60454 msgstr "このライブラリ用の新しいパスを選択し、その全データを再読込します"
60457 msgid "Reload"
60458 msgstr "再読み込み"
60461 msgid "Reload all data from this library"
60462 msgstr "このライブラリの全データを再読み込みします"
60465 msgctxt "Operator"
60466 msgid "Relocate Library"
60467 msgstr "ライブラリをリロケート"
60470 msgid "Relocate the library under cursor"
60471 msgstr "カーソル下のアイテムをリロケートします"
60474 msgctxt "Operator"
60475 msgid "Drop Material on Object"
60476 msgstr "マテリアルをオブジェクトにドロップ"
60479 msgid "Drag material to object in Outliner"
60480 msgstr "アウトライナー中でマテリアルをオブジェクトにドラッグします"
60483 msgctxt "Operator"
60484 msgid "Outliner Modifier Operation"
60485 msgstr "アウトライナーモディファイアー操作"
60488 msgid "Modifier Operation"
60489 msgstr "モディファイアー操作"
60492 msgid "Toggle viewport use"
60493 msgstr "ビューの使用を切り替えます"
60496 msgid "Toggle render use"
60497 msgstr "レンダラーの使用を切り替えます"
60500 msgctxt "Operator"
60501 msgid "Outliner Object Operation"
60502 msgstr "アウトライナーオブジェクト操作"
60505 msgid "Object Operation"
60506 msgstr "オブジェクト操作"
60509 msgid "Select Hierarchy"
60510 msgstr "階層を選択"
60513 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
60514 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、新しく選んだデータブロックを使用するようにします"
60517 msgid "Enter Mode"
60518 msgstr "モードに入る"
60521 msgid "Exit Mode"
60522 msgstr "モードを出る"
60525 msgid "Context menu for item operations"
60526 msgstr "アイテム操作用のコンテクストメニュー"
60529 msgctxt "Operator"
60530 msgid "Purge All"
60531 msgstr "すべて消去"
60534 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
60535 msgstr ""
60536 "どこからもリンクされていない孤立したデータブロックを\n"
60537 "ファイルからすべてクリアします"
60540 msgctxt "Operator"
60541 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
60542 msgstr ""
60543 "ドロップでペアレントをクリア\n"
60544 "([Alt]でトランスフォーム維持)"
60547 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
60548 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を解消します"
60551 msgctxt "Operator"
60552 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
60553 msgstr ""
60554 "ドロップでペアレント\n"
60555 "([Alt]でトランスフォーム維持)"
60558 msgid "Drag to parent in Outliner"
60559 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を設定します"
60562 msgctxt "Operator"
60563 msgid "Drop Object to Scene"
60564 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
60567 msgid "Drag object to scene in Outliner"
60568 msgstr "アウトライナーでシーンにオブジェクトをドラッグします"
60571 msgctxt "Operator"
60572 msgid "Outliner Scene Operation"
60573 msgstr "アウトライナーシーン操作"
60576 msgid "Context menu for scene operations"
60577 msgstr "シーン操作用のコンテクストメニュー"
60580 msgid "Scene Operation"
60581 msgstr "シーン操作"
60584 msgctxt "Operator"
60585 msgid "Scroll Page"
60586 msgstr "ページスクロール"
60589 msgid "Scroll page up or down"
60590 msgstr "ページを上下にスクロール"
60593 msgid "Scroll up one page"
60594 msgstr "1ページ分スクロールアップします"
60597 msgctxt "Operator"
60598 msgid "Toggle Selected"
60599 msgstr "選択/非選択を切替え"
60602 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
60603 msgstr "アウトライナーのアイテム選択のON/OFF"
60606 msgid "Use box selection to select tree elements"
60607 msgstr "ツリー要素を選択するのに箱選択を使用します"
60610 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
60611 msgstr "空の空間から長押しジェスチャーでボックス選択"
60614 msgctxt "Operator"
60615 msgid "Walk Select"
60616 msgstr "キーボード選択"
60619 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
60620 msgstr "キーボードを使用しツリー要素を選択します"
60623 msgid "Extend selection on walk"
60624 msgstr "巡回時の選択の拡大"
60627 msgid "Toggle All"
60628 msgstr "すべて切替え"
60631 msgid "Toggle open/close hierarchy"
60632 msgstr "階層の開閉を切り替えます"
60635 msgctxt "Operator"
60636 msgid "Show Active"
60637 msgstr "アクティブを表示"
60640 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active Object is shown centered"
60641 msgstr "ツリーを開き、アクティブオブジェクトが中心になるよう表示します"
60644 msgctxt "Operator"
60645 msgid "Show Hierarchy"
60646 msgstr "階層表示"
60649 msgid "Open all object entries and close all others"
60650 msgstr "すべてのオブジェクトエントリーを開き、他をすべて閉じます"
60653 msgctxt "Operator"
60654 msgid "Show/Hide One Level"
60655 msgstr "1階層を表示/隠す"
60658 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
60659 msgstr "すべてのエントリを1階層 展開/折りたたみ"
60662 msgid "Expand all entries one level deep"
60663 msgstr "すべてのエントリを1階層深く展開します"
60666 msgctxt "Operator"
60667 msgid "Unhide All"
60668 msgstr "すべて再表示"
60671 msgid "Unhide all objects and collections"
60672 msgstr "全オブジェクトとコレクションを再表示します"
60675 msgctxt "Operator"
60676 msgid "Add New Paint Curve Point"
60677 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
60680 msgid "Add New Paint Curve Point"
60681 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
60684 msgid "Location of vertex in area space"
60685 msgstr "領域内での頂点の位置"
60688 msgctxt "Operator"
60689 msgid "Add Curve Point and Slide"
60690 msgstr "新規カーブポイント追加とスライド"
60693 msgid "Add new curve point and slide it"
60694 msgstr "新規カーブポイントを追加し、スライドします"
60697 msgid "Slide Paint Curve Point"
60698 msgstr "ペイントカーブポイントをスライド"
60701 msgid "Select and slide paint curve point"
60702 msgstr "ペイントカーブポイントの選択とスライド"
60705 msgctxt "Operator"
60706 msgid "Place Cursor"
60707 msgstr "カーソルを配置"
60710 msgid "Place cursor"
60711 msgstr "カーソルを配置します"
60714 msgctxt "Operator"
60715 msgid "Remove Paint Curve Point"
60716 msgstr "ペイントカーブ制御点を削除"
60719 msgid "Remove Paint Curve Point"
60720 msgstr "ペイントカーブの制御点を削除します"
60723 msgid "Draw curve"
60724 msgstr "カーブを描画します"
60727 msgctxt "Operator"
60728 msgid "Add New Paint Curve"
60729 msgstr "新規ペイントカーブを追加"
60732 msgid "Add new paint curve"
60733 msgstr "新規ペイントカーブを追加します"
60736 msgctxt "Operator"
60737 msgid "Select Paint Curve Point"
60738 msgstr "ペイントカーブ制御点を選択"
60741 msgid "Select a paint curve point"
60742 msgstr "ペイントカーブの制御点を選択します"
60745 msgid "(De)select all"
60746 msgstr "全てを選択(解除)"
60749 msgctxt "Operator"
60750 msgid "Slide Paint Curve Point"
60751 msgstr "ペイントカーブ制御点をスライド"
60754 msgid "Align Handles"
60755 msgstr "ハンドルを整列"
60758 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
60759 msgstr "トランスフォーム中、ポイントの反対側のハンドルを整列します"
60762 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
60763 msgstr "トランスフォーム前、ポイントハンドルを選択しようとします"
60766 msgctxt "Operator"
60767 msgid "Add Simple UVs"
60768 msgstr "シンプルなUVを追加"
60771 msgid "Add cube map uvs on mesh"
60772 msgstr "キューブマップの UV をメッシュに追加します"
60775 msgctxt "Operator"
60776 msgid "Add Texture Paint Slot"
60777 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加"
60780 msgid "Add a texture paint slot"
60781 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加します"
60784 msgctxt "Operator"
60785 msgid "Swap Colors"
60786 msgstr "カラーを交換"
60789 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
60790 msgstr "プライマリとセカンダリのブラシカラーを入れ替えます"
60793 msgctxt "Operator"
60794 msgid "Brush Select"
60795 msgstr "ブラシの選択"
60798 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
60799 msgstr "ツールタイプでペイントモードのブラシを選択"
60802 msgid "Create Missing"
60803 msgstr "クリース"
60806 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
60807 msgstr "要求されたブラシタイプがない場合、新しいブラシを作成"
60810 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
60811 msgstr "循環ではなく、二つのブラシを交互に切り替えます"
60814 msgid "Change selection for all faces"
60815 msgstr "すべての面の選択を変更"
60818 msgctxt "Operator"
60819 msgid "Face Select Hide"
60820 msgstr "選択面を隠す"
60823 msgid "Hide selected faces"
60824 msgstr "選択面を隠します"
60827 msgid "Select linked faces"
60828 msgstr "つながった面を選択します"
60831 msgctxt "Operator"
60832 msgid "Select Linked Pick"
60833 msgstr "つながっている物を選択"
60836 msgid "Select linked faces under the cursor"
60837 msgstr "カーソル下のつながっている面を選択します"
60840 msgctxt "Operator"
60841 msgid "Face Select Reveal"
60842 msgstr "表示"
60845 msgid "Reveal hidden faces"
60846 msgstr "隠した面を再表示します"
60849 msgctxt "Operator"
60850 msgid "Grab Clone"
60851 msgstr "クローンを移動"
60854 msgid "Move the clone source image"
60855 msgstr "クローンのソース画像を移動します"
60858 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
60859 msgstr "クローン画像の差分オフセット(0.0から1.0)"
60862 msgctxt "Operator"
60863 msgid "Hide/Show"
60864 msgstr "隠す/表示"
60867 msgid "Hide/show some vertices"
60868 msgstr "頂点を隠す、または表示します"
60871 msgid "Whether to hide or show vertices"
60872 msgstr "頂点を隠すか表示するかのどちらか"
60875 msgid "Hide vertices"
60876 msgstr "頂点を隠す"
60879 msgid "Show"
60880 msgstr "表示"
60883 msgid "Show vertices"
60884 msgstr "頂点を表示します"
60887 msgid "Which vertices to hide or show"
60888 msgstr "隠す、または表示する頂点"
60891 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
60892 msgstr "選択外の頂点を隠す、または表示します"
60895 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
60896 msgstr "選択内の頂点を隠す、または表示します"
60899 msgid "Hide or show all vertices"
60900 msgstr "すべての頂点を隠す、または表示します"
60903 msgid "Masked"
60904 msgstr "マスク中"
60907 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
60908 msgstr "マスクされた頂点を隠す、または表示します(最小マスク値は0.5)"
60911 msgctxt "Operator"
60912 msgid "Image from View"
60913 msgstr "視点からの画像"
60916 msgid "Make an image from biggest 3D view for re-projection"
60917 msgstr "再投影するために最も大きい3Dビューから画像を作ります"
60920 msgid "Name of the file"
60921 msgstr "ファイルの名前"
60924 msgctxt "Operator"
60925 msgid "Image Paint"
60926 msgstr "画像ペイント"
60929 msgid "Paint a stroke into the image"
60930 msgstr "画像にストロークをペイント"
60933 msgid "Stroke Mode"
60934 msgstr "ストロークモード"
60937 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
60938 msgstr "ペイントストローク時の動作"
60941 msgid "Apply brush normally"
60942 msgstr "ブラシを普通に適用"
60945 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
60946 msgstr "ストローク中にブラシの挙動を反転します"
60949 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
60950 msgstr "ストローク中にブラシをスムーズモードに切り替えます"
60953 msgctxt "Operator"
60954 msgid "Mask Box Gesture"
60955 msgstr "マスクボックスジェスチャ"
60958 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
60959 msgstr "ブラシ移動でボックス内にマスクを追加します"
60962 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
60963 msgstr "「値」プロパティに指定されたレベルにマスクを設定します"
60966 msgid "Value Inverted"
60967 msgstr "値を反転"
60970 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
60971 msgstr "反転した「値」プロパティで指定されたレベルにマスクを設定します"
60974 msgid "Invert the mask"
60975 msgstr "マスクを反転します"
60978 msgid "Front Faces Only"
60979 msgstr "前面のみ"
60982 msgid "Affect only faces facing towards the view"
60983 msgstr "ビュー側に向く面のみ影響します"
60986 msgid "Limit to Segment"
60987 msgstr "セグメントに限定"
60990 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
60991 msgstr ""
60992 "ジェスチャアクションの適用範囲をライン全体に広げず\n"
60993 "セグメント内の領域にのみ限定します"
60996 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
60997 msgstr "モードが「値」の時のマスクレベル。0でマスクなし、1で完全にマスクすることを意味します"
61000 msgctxt "Operator"
61001 msgid "Mask Flood Fill"
61002 msgstr "マスク塗りつぶし"
61005 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
61006 msgstr "与えた値、または反転した値でマスク全体を塗りつぶします"
61009 msgctxt "Operator"
61010 msgid "Mask Lasso Gesture"
61011 msgstr "マスク投げ縄ジェスチャ"
61014 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
61015 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内にマスクを追加します"
61018 msgctxt "Operator"
61019 msgid "Mask Line Gesture"
61020 msgstr "マスクラインジェスチャ"
61023 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
61024 msgstr "ブラシ移動でラインの右側にマスクを追加します"
61027 msgctxt "Operator"
61028 msgid "Project Image"
61029 msgstr "画像を投影"
61032 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
61033 msgstr "編集したレンダリング画像をアクティブカメラからオブジェクト上に投影します"
61036 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
61037 msgstr "画像中の色を拾うのにマウスを使用します"
61040 msgid "Sample Merged"
61041 msgstr "画面上から取得"
61044 msgid "Sample the output display color"
61045 msgstr "出力表示色からサンプリングします"
61048 msgid "Add to Palette"
61049 msgstr "パレットに追加"
61052 msgctxt "Operator"
61053 msgid "Texture Paint Toggle"
61054 msgstr "テクスチャペイントの切替え"
61057 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
61058 msgstr "3Dビューのテクスチャペイントモードのオンオフ"
61061 msgid "Change selection for all vertices"
61062 msgstr "すべての頂点の選択を変更します"
61065 msgctxt "Operator"
61066 msgid "Dirty Vertex Colors"
61067 msgstr "ダーティ頂点カラー"
61070 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
61071 msgstr "凹みを元にダートマップグラデーションを生成します"
61074 msgid "Blur Iterations"
61075 msgstr "ぼかしの回数"
61078 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
61079 msgstr "色にぼかしをかける回数(大きいと強くぼかされます)"
61082 msgid "Blur Strength"
61083 msgstr "ぼかしの強さ"
61086 msgid "Blur strength per iteration"
61087 msgstr "繰り返し毎のぼかし強度"
61090 msgid "Highlight Angle"
61091 msgstr "ハイライト角度"
61094 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
61095 msgstr "階調範囲で使用される90度未満の角度"
61098 msgid "Dirt Angle"
61099 msgstr "汚しの角度"
61102 msgid "Dirt Only"
61103 msgstr "汚しのみ"
61106 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
61107 msgstr "凸状領域でクリーンの計算をしません"
61110 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
61111 msgstr "色を正規化し、コントラストを上げます"
61114 msgctxt "Operator"
61115 msgid "Vertex Color from Weight"
61116 msgstr "ウェイトを頂点カラーに変換"
61119 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
61120 msgstr "アクティブウェイトをグレースケールの頂点カラーに変換します"
61123 msgctxt "Operator"
61124 msgid "Set Vertex Colors"
61125 msgstr "頂点カラーを設定"
61128 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
61129 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーを現在のペイント色で塗りつぶします"
61132 msgctxt "Operator"
61133 msgid "Smooth Vertex Colors"
61134 msgstr "頂点カラーのスムージング"
61137 msgid "Smooth colors across vertices"
61138 msgstr "複数の頂点にわたる色を滑らかにします"
61141 msgctxt "Operator"
61142 msgid "Vertex Paint"
61143 msgstr "頂点ペイント"
61146 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
61147 msgstr "ストロークをアクティブな頂点カラーレイヤーでペイント"
61150 msgctxt "Operator"
61151 msgid "Vertex Paint Mode"
61152 msgstr "頂点ペイントモード"
61155 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
61156 msgstr "3Dビューでの頂点カラーモード切り替えます"
61159 msgctxt "Operator"
61160 msgid "Weight from Bones"
61161 msgstr "ボーンからウェイトをつける"
61164 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
61165 msgstr "頂点とボーンとの距離によって、アーマチュアの選択中のボーンに適合するグループのウェイトを設定します"
61168 msgid "Method to use for assigning weights"
61169 msgstr "ウェイトの割り当てに使用される方法"
61172 msgid "Automatic weights from bones"
61173 msgstr "ボーンからの自動ウェイト"
61176 msgid "From Envelopes"
61177 msgstr "エンベロープから"
61180 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
61181 msgstr "ユーザー定期の半径でエンベロープからウェイトをつけます"
61184 msgctxt "Operator"
61185 msgid "Weight Gradient"
61186 msgstr "ウェイトグラデーション"
61189 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
61190 msgstr "線を引いて選択中の頂点にウェイトのグラデーションを適用します"
61193 msgctxt "Operator"
61194 msgid "Weight Paint"
61195 msgstr "ウェイトペイント"
61198 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
61199 msgstr "現在の頂点グループのウェイトでストロークをペイント"
61202 msgctxt "Operator"
61203 msgid "Weight Paint Mode"
61204 msgstr "ウェイトペイントモード"
61207 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
61208 msgstr "3Dビューでウェイトペイントモードを切り替えます"
61211 msgctxt "Operator"
61212 msgid "Weight Paint Sample Weight"
61213 msgstr "ウェイトペイント・ウェイト取得"
61216 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
61217 msgstr "3Dビュー内のウェイトを拾うのにマウスを使用します"
61220 msgctxt "Operator"
61221 msgid "Weight Paint Sample Group"
61222 msgstr "ウェイトペイント・グループ取得"
61225 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
61226 msgstr "現在のマウス位置の頂点グループを選択"
61229 msgctxt "Operator"
61230 msgid "Set Weight"
61231 msgstr "ウェイトを設定"
61234 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
61235 msgstr "アクティブ頂点グループを現在のペイントウェイトで塗りつぶします"
61238 msgctxt "Operator"
61239 msgid "New Palette Color"
61240 msgstr "新規パレットカラー"
61243 msgid "Add new color to active palette"
61244 msgstr "新しいカラーをアクティブパレットに追加します"
61247 msgctxt "Operator"
61248 msgid "Delete Palette Color"
61249 msgstr "パレットカラーを削除"
61252 msgid "Remove active color from palette"
61253 msgstr "アクティブカラーをパレットから削除します"
61256 msgctxt "Operator"
61257 msgid "Move Palette Color"
61258 msgstr "パレットカラーを移動"
61261 msgid "Move the active Color up/down in the list"
61262 msgstr "アクティブカラーをリスト内で上下に移動します"
61265 msgctxt "Operator"
61266 msgid "Extract Palette from Image"
61267 msgstr "画像からパレットを抽出"
61270 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
61271 msgstr "画像内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
61274 msgctxt "Operator"
61275 msgid "Join Palette Swatches"
61276 msgstr "パレット見本を統合"
61279 msgid "Join Palette Swatches"
61280 msgstr "パレット見本を統合"
61283 msgid "Palette"
61284 msgstr "パレット"
61287 msgid "Name of the Palette"
61288 msgstr "パレットの名前"
61291 msgctxt "Operator"
61292 msgid "Add New Palette"
61293 msgstr "新規パレットを追加"
61296 msgid "Add new palette"
61297 msgstr "新しいパレットを追加します"
61300 msgctxt "Operator"
61301 msgid "Sort Palette"
61302 msgstr "パレットをソート"
61305 msgid "Sort Palette Colors"
61306 msgstr "パレットカラーをソート"
61309 msgid "Hue, Saturation, Value"
61310 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
61313 msgid "Saturation, Value, Hue"
61314 msgstr "SVH(彩度/輝度/色相)"
61317 msgid "Value, Hue, Saturation"
61318 msgstr "VHS(輝度/色相/彩度)"
61321 msgid "Luminance"
61322 msgstr "ルミナンス"
61325 msgctxt "Operator"
61326 msgid "Brush Edit"
61327 msgstr "ブラシ編集"
61330 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
61331 msgstr "パーティクルにブラシストロークを適用します"
61334 msgctxt "Operator"
61335 msgid "Connect Hair"
61336 msgstr "ヘアーを接続"
61339 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
61340 msgstr "エミッターメッシュにヘアーを接続します"
61343 msgid "All Hair"
61344 msgstr "すべてのヘアー"
61347 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
61348 msgstr "エミッターメッシュにすべてのヘアーシステムを接続します"
61351 msgctxt "Operator"
61352 msgid "Copy Particle Systems"
61353 msgstr "パーティクルシステムをコピー"
61356 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
61357 msgstr "パーティクルシステムをアクティブオブジェクトから選択オブジェクトにコピーします"
61360 msgid "Remove Target Particles"
61361 msgstr "ターゲットパーティクルを削除"
61364 msgid "Remove particle systems on the target objects"
61365 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムを削除します"
61368 msgid "Space transform for copying from one object to another"
61369 msgstr "あるオブジェクトから他にコピーするトランフォーム空間"
61372 msgid "Copy inside each object's local space"
61373 msgstr "各オブジェクトのローカル空間内でコピー"
61376 msgid "Copy in world space"
61377 msgstr "ワールド空間でコピー"
61380 msgid "Use the active particle system from the context"
61381 msgstr "そのコンテクストのアクティブパーティクルシステムを使用します"
61384 msgid "Delete selected particles or keys"
61385 msgstr "選択したパーティクルまたはキーを削除"
61388 msgid "Delete a full particle or only keys"
61389 msgstr "パーティクル全体またはキーのみを削除します"
61392 msgctxt "Operator"
61393 msgid "Disconnect Hair"
61394 msgstr "ヘアーを切断"
61397 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
61398 msgstr "エミッターメッシュからヘアーを切断します"
61401 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
61402 msgstr "エミッターメッシュからすべてのヘアーシステムを切断"
61405 msgctxt "Operator"
61406 msgid "Duplicate Particle System"
61407 msgstr "パーティクルシステムを複製"
61410 msgid "Duplicate particle system within the active object"
61411 msgstr "アクティブオブジェクト内のパーティクルシステムを複製します"
61414 msgid "Duplicate Settings"
61415 msgstr "設定を複製"
61418 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
61419 msgstr "設定も一緒に複製し、新しいパーティクルシステムが自身の設定を使用するようにします"
61422 msgctxt "Operator"
61423 msgid "Copy Particle Dupliob"
61424 msgstr "パーティクル複製オブジェクトをコピー"
61427 msgid "Duplicate the current dupliobject"
61428 msgstr "現在の複製オブジェクトを複製"
61431 msgctxt "Operator"
61432 msgid "Move Down Dupli Object"
61433 msgstr "複製オブジェクトを下に移動"
61436 msgid "Move dupli object down in the list"
61437 msgstr "複製オブジェクトをリストの下に移動"
61440 msgctxt "Operator"
61441 msgid "Move Up Dupli Object"
61442 msgstr "複製オブジェクトを上に移動"
61445 msgid "Move dupli object up in the list"
61446 msgstr "複製オブジェクトをリストの上に移動"
61449 msgctxt "Operator"
61450 msgid "Refresh Dupli Objects"
61451 msgstr "複製オブジェクトをリフレッシュ"
61454 msgid "Refresh list of dupli objects and their weights"
61455 msgstr "複製オブジェクトのリストとそのウェイトをリフレッシュします"
61458 msgctxt "Operator"
61459 msgid "Remove Particle Dupliobject"
61460 msgstr "パーティクル複製オブジェクトを削除"
61463 msgid "Remove the selected dupliobject"
61464 msgstr "選択中の複製オブジェクトを削除します"
61467 msgctxt "Operator"
61468 msgid "Clear Edited"
61469 msgstr "編集のクリア"
61472 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
61473 msgstr "パーティクルシステムで行われた全ての編集をアンドゥ"
61476 msgctxt "Operator"
61477 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
61478 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセットを追加"
61481 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
61482 msgstr "ヘアーダイナミクスのプリセットを追加・削除します"
61485 msgid "Hide selected particles"
61486 msgstr "選択したパーティクルを隠す"
61489 msgctxt "Operator"
61490 msgid "Mirror"
61491 msgstr "ミラー"
61494 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
61495 msgstr "選択中のパーティクルをローカルX軸でミラー反転コピーします"
61498 msgctxt "Operator"
61499 msgid "New Particle Settings"
61500 msgstr "新規パーティクル設定"
61503 msgid "Add new particle settings"
61504 msgstr "新しいパーティクル設定を追加"
61507 msgctxt "Operator"
61508 msgid "New Particle Target"
61509 msgstr "新規パーティクルターゲット"
61512 msgid "Add a new particle target"
61513 msgstr "新しいパーティクルターゲットを追加"
61516 msgctxt "Operator"
61517 msgid "Particle Edit Toggle"
61518 msgstr "パーティクル編集トグル"
61521 msgid "Toggle particle edit mode"
61522 msgstr "パーティクル編集モードを切り替えます"
61525 msgctxt "Operator"
61526 msgid "Rekey"
61527 msgstr "分割数変更"
61530 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
61531 msgstr "選択中のパーティクルの分割数を変更(根元と先端を含む)"
61534 msgid "Number of Keys"
61535 msgstr "キーの番号"
61538 msgctxt "Operator"
61539 msgid "Remove Doubles"
61540 msgstr "重複頂点を削除"
61543 msgid "Remove selected particles close enough of others"
61544 msgstr "選択中の他とほぼ同じ位置のパーティクルを削除します"
61547 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
61548 msgstr "パーティクルが削除される距離のしきい値"
61551 msgctxt "Operator"
61552 msgid "Reveal"
61553 msgstr "見せる"
61556 msgid "Show hidden particles"
61557 msgstr "隠したパーティクルを表示"
61560 msgid "(De)select all particles' keys"
61561 msgstr "パーティクルのキーを全て選択(解除)"
61564 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
61565 msgstr "選択中の各パーティクルのキーを矩形で選択解除します"
61568 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
61569 msgstr "選択中のキーにつながるすべてのキーを選択します"
61572 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
61573 msgstr "マウスポインタに最も近いパーティクルを選択します"
61576 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
61577 msgstr "リンクしたキーを選択せずに非選択にします"
61580 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
61581 msgstr "ボックス選択された各パーティクルのキーにリンクするキーを選択"
61584 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
61585 msgstr "ヘアーやポイントの組をランダムに選択します"
61588 msgid "Select either hair or points"
61589 msgstr "ヘアーまたはポイントのいずれかを選択します"
61592 msgctxt "Operator"
61593 msgid "Select Roots"
61594 msgstr "根元を選択"
61597 msgid "Select roots of all visible particles"
61598 msgstr "表示されている全パーティクルのルートを選択します"
61601 msgctxt "Operator"
61602 msgid "Select Tips"
61603 msgstr "先端を選択"
61606 msgid "Select tips of all visible particles"
61607 msgstr "表示パーティクルの先端をすべて選択します"
61610 msgctxt "Operator"
61611 msgid "Shape Cut"
61612 msgstr "シェイプカット"
61615 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
61616 msgstr "設定した形状オブジェクトに合わせ、ヘアーをカットします"
61619 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
61620 msgstr "選択したパーティクルのセグメントを細分化(キーを追加)"
61623 msgctxt "Operator"
61624 msgid "Move Down Target"
61625 msgstr "ターゲットを下に移動"
61628 msgid "Move particle target down in the list"
61629 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を下げます"
61632 msgctxt "Operator"
61633 msgid "Move Up Target"
61634 msgstr "ターゲットを上に移動"
61637 msgid "Move particle target up in the list"
61638 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を上げます"
61641 msgctxt "Operator"
61642 msgid "Remove Particle Target"
61643 msgstr "パーティクルターゲットを除去"
61646 msgid "Remove the selected particle target"
61647 msgstr "選択中のパーティクルターゲットを削除します"
61650 msgctxt "Operator"
61651 msgid "Unify Length"
61652 msgstr "長さを統一"
61655 msgid "Make selected hair the same length"
61656 msgstr "選択中のヘアーを同じ長さにします"
61659 msgctxt "Operator"
61660 msgid "Weight Set"
61661 msgstr "ウェイトセット"
61664 msgid "Set the weight of selected keys"
61665 msgstr "選択したキーのウェイトを設定"
61668 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
61669 msgstr "カレントブラシウェイトとキーのウェイト間の補間係数"
61672 msgctxt "Operator"
61673 msgid "Sanitize Pose Library Action"
61674 msgstr "ポーズライブラリアクションのサニタイズ"
61677 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
61678 msgstr "ポーズライブラリとして使うためにアクションを最適化します"
61681 msgctxt "Operator"
61682 msgid "Apply Pose Library Pose"
61683 msgstr "ポーズライブラリのポーズを適用"
61686 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
61687 msgstr "リグに指定したポーズライブラリのポーズを適用します"
61690 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
61691 msgstr "適用するポーズのインデックス (-2でポーズに変更を加えない、-1でアクティブポーズをポーズライブラリに)"
61694 msgctxt "Operator"
61695 msgid "PoseLib Browse Poses"
61696 msgstr "ポーズライブラリ ポーズを閲覧"
61699 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
61700 msgstr "3Dビュー上で対話的にポーズを閲覧します"
61703 msgctxt "Operator"
61704 msgid "New Pose Library"
61705 msgstr "新しいポーズライブラリ"
61708 msgid "Add New Pose Library to active Object"
61709 msgstr "アクティブオブジェクトに新しポーズライブラリを追加"
61712 msgctxt "Operator"
61713 msgid "PoseLib Add Pose"
61714 msgstr "ポーズライブラリにポーズを追加"
61717 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
61718 msgstr "アクティブなポーズライブラリに現在のポーズを追加"
61721 msgid "Frame to store pose on"
61722 msgstr "ポーズを格納するフレーム"
61725 msgid "Pose Name"
61726 msgstr "ポーズ名"
61729 msgid "Name of newly added Pose"
61730 msgstr "新しく追加されたポーズの名前"
61733 msgctxt "Operator"
61734 msgid "PoseLib Move Pose"
61735 msgstr "ポーズライブラリのポーズを移動"
61738 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
61739 msgstr "アクティブポーズライブラリのポーズを上下に移動します"
61742 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
61743 msgstr "選択中のポーズの移動方向"
61746 msgid "The pose to move"
61747 msgstr "移動するポーズ"
61750 msgctxt "Operator"
61751 msgid "PoseLib Remove Pose"
61752 msgstr "ポーズライブラリ ポーズを削除"
61755 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
61756 msgstr "n番目のポーズをアクティブなポーズライブラリから削除します"
61759 msgid "The pose to remove"
61760 msgstr "削除するポーズ"
61763 msgctxt "Operator"
61764 msgid "PoseLib Rename Pose"
61765 msgstr "ポーズライブラリ ポーズのリネーム"
61768 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
61769 msgstr "アクティブなポーズライブラリから指定したポーズをリネームします"
61772 msgid "New Pose Name"
61773 msgstr "新規ポーズ名"
61776 msgid "New name for pose"
61777 msgstr "ポーズの新しい名前"
61780 msgid "The pose to rename"
61781 msgstr "名前変更するポーズ"
61784 msgctxt "Operator"
61785 msgid "Unlink Pose Library"
61786 msgstr "ポーズライブラリをリンク切断"
61789 msgid "Remove Pose Library from active Object"
61790 msgstr "アクティブオブジェクトからポーズライブラリを削除"
61793 msgctxt "Operator"
61794 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
61795 msgstr "レストポーズとして適用"
61798 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
61799 msgstr "現在のポーズをデフォルトのポーズとして適用します"
61802 msgid "Selected Only"
61803 msgstr "選択物のみ"
61806 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
61807 msgstr "選択中のボーンにのみ適用します(子にも伝播)"
61810 msgctxt "Operator"
61811 msgid "Pose Breakdowner"
61812 msgstr "ポーズの中割"
61815 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
61816 msgstr "現在のフレームに適した中割(ブレイクダウン)ポーズを作成します"
61819 msgid "Axis Lock"
61820 msgstr "軸を制限"
61823 msgid "Transform axis to restrict effects to"
61824 msgstr "効果を与えるトランスフォーム軸を制限します"
61827 msgid "All axes are affected"
61828 msgstr "すべての軸に影響します"
61831 msgid "Only X-axis transforms are affected"
61832 msgstr "X 軸のトランスフォームのみ影響します"
61835 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
61836 msgstr "Y 軸のトランスフォームのみ影響します"
61839 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
61840 msgstr "Z 軸のトランスフォームのみ影響します"
61843 msgid "Set of properties that are affected"
61844 msgstr "影響するプロパティのセット"
61847 msgid "All Properties"
61848 msgstr "全プロパティ"
61851 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
61852 msgstr "すべてのプロパティ。トランスフォーム、ベンディボーンシェイプ、カスタムプロパティも含みます"
61855 msgid "Location only"
61856 msgstr "位置のみ"
61859 msgid "Rotation only"
61860 msgstr "回転のみ"
61863 msgid "Scale only"
61864 msgstr "スケールのみ"
61867 msgid "Bendy Bone"
61868 msgstr "ベンディボーン"
61871 msgid "Bendy Bone shape properties"
61872 msgstr "ベンディボーンシェイププロパティ"
61875 msgid "Custom properties"
61876 msgstr "カスタムプロパティ"
61879 msgid "Next Keyframe"
61880 msgstr "次のキーフレーム"
61883 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
61884 msgstr "現在のフレームの直後のキーフレーム番号"
61887 msgid "Percentage"
61888 msgstr "割合"
61891 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
61892 msgstr "どのキーフレームをより大事にするかを決める重み付け係数"
61895 msgid "Previous Keyframe"
61896 msgstr "前のキーフレーム"
61899 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
61900 msgstr "現在のフレームの直前のキーフレームのフレーム番号"
61903 msgid "Add a constraint to the active bone"
61904 msgstr "アクティブボーンにコンストレイントを追加"
61907 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
61908 msgstr "(該当する)選択オブジェクト/ボーンをターゲットに、アクティブボーンにコンストレイントを追加します"
61911 msgctxt "Operator"
61912 msgid "Clear Pose Constraints"
61913 msgstr "ポーズのコンストレイントをクリア"
61916 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
61917 msgstr "選択したボーンから全コンストレイントをクリアします"
61920 msgctxt "Operator"
61921 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
61922 msgstr "選択したボーンにコンストレイントをコピー"
61925 msgid "Copy constraints to other selected bones"
61926 msgstr "他の選択中のボーンにコンストレイントをコピーします"
61929 msgctxt "Operator"
61930 msgid "Copy Pose"
61931 msgstr "現在のポーズをコピー"
61934 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
61935 msgstr "選択しているボーンのポーズをクリップボードにコピーします"
61938 msgctxt "Operator"
61939 msgid "Add Bone Group"
61940 msgstr "ボーングループを追加"
61943 msgid "Add a new bone group"
61944 msgstr "新しいボーングループを追加します"
61947 msgctxt "Operator"
61948 msgid "Add Selected to Bone Group"
61949 msgstr "選択物をボーングループに追加"
61952 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
61953 msgstr "選択したボーンを選択したボーングループに追加します"
61956 msgid "Bone Group Index"
61957 msgstr "ボーングループ"
61960 msgctxt "Operator"
61961 msgid "Deselect Bone Group"
61962 msgstr "ボーングループを選択解除"
61965 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
61966 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択解除します"
61969 msgctxt "Operator"
61970 msgid "Move Bone Group"
61971 msgstr "ボーングループを移動"
61974 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
61975 msgstr "アクティブボーングループのボーングループリスト中での位置を変更"
61978 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
61979 msgstr "アクティブボーングループの移動方向"
61982 msgctxt "Operator"
61983 msgid "Remove Bone Group"
61984 msgstr "ボーングループを削除"
61987 msgid "Remove the active bone group"
61988 msgstr "アクティブボーングループを削除します"
61991 msgctxt "Operator"
61992 msgid "Select Bones of Bone Group"
61993 msgstr "ボーングループのボーンを選択"
61996 msgid "Select bones in active Bone Group"
61997 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択します"
62000 msgctxt "Operator"
62001 msgid "Sort Bone Groups"
62002 msgstr "ボーングループを設定"
62005 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
62006 msgstr "ボーングループを名前のABC順でソート"
62009 msgctxt "Operator"
62010 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
62011 msgstr "選択物をボーングループから削除"
62014 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
62015 msgstr "選択したボーンを全てのボーングループから削除します"
62018 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
62019 msgstr "選択したボーンがポーズモード中に表示されないようにタグ付けします"
62022 msgctxt "Operator"
62023 msgid "Add IK to Bone"
62024 msgstr "IKをボーンに追加"
62027 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
62028 msgstr "IKコンストレイントをアクティブボーンに追加"
62031 msgid "With Targets"
62032 msgstr "ターゲット付き"
62035 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
62036 msgstr "選択したボーン/オブジェクトから誘導されるターゲットへとIKコンストレイントを割り当てます"
62039 msgctxt "Operator"
62040 msgid "Remove IK"
62041 msgstr "IKを削除"
62044 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
62045 msgstr "選択したボーンから全てのIKコンストレイントを削除します"
62048 msgctxt "Operator"
62049 msgid "Clear Pose Location"
62050 msgstr "ポーズの位置をクリア"
62053 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
62054 msgstr "選択したボーンの位置をデフォルト値にリセットします"
62057 msgctxt "Operator"
62058 msgid "Paste Pose"
62059 msgstr "ポーズを貼り付け"
62062 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
62063 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを貼り付けます"
62066 msgid "Flipped on X-Axis"
62067 msgstr "X軸で反転"
62070 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
62071 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを反転して貼り付けます"
62074 msgid "On Selected Only"
62075 msgstr "選択物のみ"
62078 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
62079 msgstr "現在のポーズの選択されたボーンのみにバッファー内のポーズを貼り付けます"
62082 msgctxt "Operator"
62083 msgid "Calculate Bone Paths"
62084 msgstr "ボーンのパスを計算"
62087 msgid "Calculate paths for the selected bones"
62088 msgstr "選択したボーンのパスを計算"
62091 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
62092 msgstr "パス計算にボーンのどの部分が使用されるか"
62095 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
62096 msgstr "ボーンパスの計算終了フレーム"
62099 msgid "First frame to calculate bone paths on"
62100 msgstr "ボーンパスの計算開始フレーム"
62103 msgctxt "Operator"
62104 msgid "Clear Bone Paths"
62105 msgstr "ボーンのパスをクリア"
62108 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
62109 msgstr ""
62110 "全ボーンのパスのキャッシュをクリアします\n"
62111 "[Shift]キーを押しながらで選択ボーンのみクリア"
62114 msgid "Only clear paths from selected bones"
62115 msgstr "選択ボーンのパスのみクリアします"
62118 msgctxt "Operator"
62119 msgid "Update Bone Paths"
62120 msgstr "ボーンのパスを更新"
62123 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
62124 msgstr "すでにあるボーンのパスを再計算します"
62127 msgctxt "Operator"
62128 msgid "Propagate Pose"
62129 msgstr "ポーズを伝播"
62132 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
62133 msgstr "現在選択中の部分のポーズを、既にキーフレーム済の以降のポーズにコピーします"
62136 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
62137 msgstr "フレームの伝播を止めるフレーム('前のフレーム' モード用)"
62140 msgid "Terminate Mode"
62141 msgstr "終端モード"
62144 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
62145 msgstr "キーフレームへのポーズの伝播を止める方法"
62148 msgid "While Held"
62149 msgstr "ホールド中"
62152 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
62153 msgstr "現在のフレーム以降の変更していない全キーフレームにポーズを伝播します(既定の動作)"
62156 msgid "To Next Keyframe"
62157 msgstr "次のキーフレームへ"
62160 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
62161 msgstr "現在のフレーム以降の最初のフレームにのみにポーズを伝播します"
62164 msgid "To Last Keyframe"
62165 msgstr "最後のキーフレームへ"
62168 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
62169 msgstr "最後のキーフレームにのみポーズを伝播(アクションをループに)します"
62172 msgid "Before Frame"
62173 msgstr "前のフレームに"
62176 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
62177 msgstr "現在のフレームと 'フレーム' プロパティの間にある、全キーフレームにポーズを伝播します"
62180 msgid "Before Last Keyframe"
62181 msgstr "最後のキーフレームの前に"
62184 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
62185 msgstr "現在のフレーム以降の全キーフレームにポーズを伝播します"
62188 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
62189 msgstr "選択中の全キーフレームにポーズを伝播します"
62192 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
62193 msgstr "現在のフレーム以降のシーンマーカーを持つフレームで発生する全キーフレームに ポーズを伝播します"
62196 msgctxt "Operator"
62197 msgid "Push Pose from Breakdown"
62198 msgstr "中割からポーズをプッシュ"
62201 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
62202 msgstr "中割に対し現在のポーズを強調します"
62205 msgctxt "Operator"
62206 msgid "Push Pose from Rest Pose"
62207 msgstr "レストポーズからポーズをプッシュ"
62210 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
62211 msgstr "レストポーズから離れた方向に現在のポーズをプッシュします"
62214 msgctxt "Operator"
62215 msgid "Flip Quats"
62216 msgstr "クォータニオンを反転"
62219 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
62220 msgstr "同じ方向を維持しながら、希望の回転させるためクォータニオンの値を反転します"
62223 msgctxt "Operator"
62224 msgid "Relax Pose to Breakdown"
62225 msgstr "中割方向にポーズをリラックス"
62228 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
62229 msgstr "現在のポーズを中割ポーズに似たものにします"
62232 msgctxt "Operator"
62233 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
62234 msgstr "レストポーズにポーズをリラックス"
62237 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
62238 msgstr "現在のポーズをレストポーズに似たものにします"
62241 msgctxt "Operator"
62242 msgid "Reveal Selected"
62243 msgstr "選択物を再表示"
62246 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
62247 msgstr "ポーズモードで隠したボーンを再表示します"
62250 msgctxt "Operator"
62251 msgid "Clear Pose Rotation"
62252 msgstr "ポーズの回転をクリア"
62255 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
62256 msgstr "選択したボーンの回転をデフォルト値にリセットします"
62259 msgctxt "Operator"
62260 msgid "Set Rotation Mode"
62261 msgstr "回転モードを設定"
62264 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
62265 msgstr "選択中のボーンで使用される回転の描画の設定"
62268 msgctxt "Operator"
62269 msgid "Clear Pose Scale"
62270 msgstr "ポーズの拡大縮小をクリア"
62273 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
62274 msgstr "選択したボーンの拡大縮小をデフォルト値にリセットします"
62277 msgctxt "Operator"
62278 msgid "Select Constraint Target"
62279 msgstr "コンストレイントターゲットを選択"
62282 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
62283 msgstr "現在選択しているボーンのターゲットに使うためのボーンを選択します"
62286 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
62287 msgstr "同じプロパティでまとめた可視ボーンをすべて選択します"
62290 msgid "Shared group"
62291 msgstr "同じグループ"
62294 msgid "All bones affected by active Keying Set"
62295 msgstr "全ボーンがアクティブキーイングセットの影響を受けます"
62298 msgctxt "Operator"
62299 msgid "Select Connected"
62300 msgstr "つながりで選択"
62303 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
62304 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
62307 msgctxt "Operator"
62308 msgid "Select Parent Bone"
62309 msgstr "親ボーンを選択"
62312 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
62313 msgstr "選択しているボーンの親のボーンを選択します"
62316 msgctxt "Operator"
62317 msgid "Clear Pose Transforms"
62318 msgstr "ポーズのトランスフォームをクリア"
62321 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
62322 msgstr "選択したボーンの位置、回転、大きさを各デフォルト値にリセット"
62325 msgctxt "Operator"
62326 msgid "Clear User Transforms"
62327 msgstr "ユーザーのトランスフォームをクリア"
62330 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
62331 msgstr "ポーズボーンのトランスフォームを、キーフレームが打たれた状態にリセットします"
62334 msgid "Only visible/selected bones"
62335 msgstr "表示可/選択中ボーンのみ"
62338 msgctxt "Operator"
62339 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
62340 msgstr "ビジュアルトランスフォームをポーズに適用"
62343 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
62344 msgstr "ポーズボーンの最終的なコンストレイント位置をトランスフォームに適用します"
62347 msgctxt "Operator"
62348 msgid "Disable Add-on"
62349 msgstr "アドオンを無効化"
62352 msgid "Disable an add-on"
62353 msgstr "アドオンを無効にします"
62356 msgid "Module name of the add-on to disable"
62357 msgstr "無効にするアドオンのモジュール名"
62360 msgctxt "Operator"
62361 msgid "Enable Add-on"
62362 msgstr "アドオンを有効化"
62365 msgid "Enable an add-on"
62366 msgstr "アドオンを有効にします"
62369 msgid "Module name of the add-on to enable"
62370 msgstr "有効にするアドオンのモジュール名"
62373 msgid "Display information and preferences for this add-on"
62374 msgstr "このアドオンの情報と設定を表示します"
62377 msgid "Module name of the add-on to expand"
62378 msgstr "展開するアドオンのモジュール名"
62381 msgctxt "Operator"
62382 msgid "Install Add-on"
62383 msgstr "アドオンをインストール"
62386 msgid "Install an add-on"
62387 msgstr "アドオンをインストールします"
62390 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
62391 msgstr "同じIDを持つ既存のアドオンを削除します"
62394 msgid "Target Path"
62395 msgstr "ターゲットパス"
62398 msgid "User Prefs"
62399 msgstr "ユーザー設定"
62402 msgctxt "Operator"
62403 msgid "Refresh"
62404 msgstr "更新"
62407 msgid "Scan add-on directories for new modules"
62408 msgstr "新規モジュールのアドオンディレクトリをスキャンします"
62411 msgctxt "Operator"
62412 msgid "Remove Add-on"
62413 msgstr "アドオンを削除"
62416 msgid "Delete the add-on from the file system"
62417 msgstr "ファイルシステムからアドオンを削除します"
62420 msgid "Module name of the add-on to remove"
62421 msgstr "削除するアドオンのモジュール名"
62424 msgid "Show add-on preferences"
62425 msgstr "アドオンの設定を表示します"
62428 msgctxt "Operator"
62429 msgid "Install Template from File..."
62430 msgstr "ファイルからテンプレートをインストール..."
62433 msgid "Install an application-template"
62434 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストールします"
62437 msgid "Remove existing template with the same ID"
62438 msgstr "同じIDを持つ既存のテンプレートを削除します"
62441 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
62442 msgstr "自動実行から除外するパスを追加します"
62445 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
62446 msgstr "自動実行から除外するパスを削除します"
62449 msgctxt "Operator"
62450 msgid "Copy Previous Settings"
62451 msgstr "以前の設定をコピーします"
62454 msgid "Copy settings from previous version"
62455 msgstr "以前のバージョンのコピー設定"
62458 msgctxt "Operator"
62459 msgid "Activate Keyconfig"
62460 msgstr "キーコンフィグをアクティブに"
62463 msgctxt "Operator"
62464 msgid "Export Key Configuration..."
62465 msgstr "キーコンフィグをエクスポート..."
62468 msgid "Export key configuration to a python script"
62469 msgstr "Pythonスクリプトへキーコンフィグをエクスポート"
62472 msgid "All Keymaps"
62473 msgstr "全キーマップ"
62476 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
62477 msgstr "キーマップを(ユーザーが変更した物以外も)すべて保存します"
62480 msgctxt "Operator"
62481 msgid "Import Key Configuration..."
62482 msgstr "キーコンフィグをインポート..."
62485 msgid "Import key configuration from a python script"
62486 msgstr "Pythonスクリプトからキーコンフィグをインポート"
62489 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
62490 msgstr "設定フォルダーにコピーした後、元のファイルを保持"
62493 msgctxt "Operator"
62494 msgid "Remove Key Config"
62495 msgstr "キーコンフィグを削除"
62498 msgid "Remove key config"
62499 msgstr "キーコンフィグを削除"
62502 msgctxt "Operator"
62503 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
62504 msgstr "キーコンフィグの競合のテスト"
62507 msgctxt "Operator"
62508 msgid "Add Key Map Item"
62509 msgstr "キーマップアイテムを追加"
62512 msgid "Add key map item"
62513 msgstr "キーマップアイテムを追加"
62516 msgctxt "Operator"
62517 msgid "Remove Key Map Item"
62518 msgstr "キーマップアイテムを削除"
62521 msgid "Remove key map item"
62522 msgstr "キーマップアイテムを削除"
62525 msgid "Item Identifier"
62526 msgstr "アイテム識別子"
62529 msgid "Identifier of the item to remove"
62530 msgstr "削除するアイテムのID"
62533 msgctxt "Operator"
62534 msgid "Restore Key Map Item"
62535 msgstr "キーマップアイテムを復元"
62538 msgid "Restore key map item"
62539 msgstr "キーマップアイテムを復元"
62542 msgid "Identifier of the item to restore"
62543 msgstr "リストアするアイテムのID"
62546 msgctxt "Operator"
62547 msgid "Restore Key Map(s)"
62548 msgstr "キーマップを復元"
62551 msgid "Restore key map(s)"
62552 msgstr "キーマップを復元"
62555 msgid "Restore all keymaps to default"
62556 msgstr "すべてのキーマップをデフォルトに戻します"
62559 msgctxt "Operator"
62560 msgid "Reset to Default Theme"
62561 msgstr "デフォルトテーマにリセット"
62564 msgid "Reset to the default theme colors"
62565 msgstr "デフォルト設定のテーマ色に戻します"
62568 msgctxt "Operator"
62569 msgid "Copy Studio Light Settings"
62570 msgstr "スタジオライト設定をコピー"
62573 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
62574 msgstr "スタジオライト設定をスタジオライトエディターにコピーします"
62577 msgctxt "Operator"
62578 msgid "Install Custom Studio Light"
62579 msgstr "カスタムスタジオライトをインストール"
62582 msgid "Install a user defined studio light"
62583 msgstr "ユーザー定義のスタジオライトをインストールします"
62586 msgid "MatCap"
62587 msgstr "MatCap"
62590 msgid "Studio"
62591 msgstr "スタジオ"
62594 msgctxt "Operator"
62595 msgid "Save Custom Studio Light"
62596 msgstr "カスタムスタジオライトを保存"
62599 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
62600 msgstr "スタジオライトエディター設定からカスタムスタジオライトを保存します"
62603 msgid "Show light preferences"
62604 msgstr "ライト設定を表示"
62607 msgctxt "Operator"
62608 msgid "Uninstall Studio Light"
62609 msgstr "スタジオライトをアンインストール"
62612 msgid "Delete Studio Light"
62613 msgstr "スタジオライトを削除します"
62616 msgctxt "Operator"
62617 msgid "Install Theme..."
62618 msgstr "テーマをインストール..."
62621 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
62622 msgstr "Blender XMLテーマファイルを読み込み、適用します"
62625 msgid "Remove existing theme file if exists"
62626 msgstr "もしあれば現存のテーマファイルを削除"
62629 msgctxt "Operator"
62630 msgid "Add New Cache"
62631 msgstr "新規キャッシュを追加"
62634 msgid "Add new cache"
62635 msgstr "新規キャッシュを追加"
62638 msgctxt "Operator"
62639 msgid "Bake Physics"
62640 msgstr "物理演算をベイク"
62643 msgid "Bake physics"
62644 msgstr "物理演算をベイク"
62647 msgid "Bake"
62648 msgstr "ベイク"
62651 msgctxt "Operator"
62652 msgid "Bake All Physics"
62653 msgstr "すべての物理演算をベイク"
62656 msgid "Bake all physics"
62657 msgstr "すべての物理演算をベイク"
62660 msgctxt "Operator"
62661 msgid "Bake from Cache"
62662 msgstr "キャッシュからベイク"
62665 msgid "Bake from cache"
62666 msgstr "キャッシュからベイクします"
62669 msgctxt "Operator"
62670 msgid "Delete Physics Bake"
62671 msgstr "物理ベイクを削除"
62674 msgid "Delete physics bake"
62675 msgstr "物理のベイクを削除します"
62678 msgctxt "Operator"
62679 msgid "Delete All Physics Bakes"
62680 msgstr "全物理ベイクを削除"
62683 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
62684 msgstr "現在のシーンの全オブジェクトのすべてのベイク済キャッシュを削除します"
62687 msgctxt "Operator"
62688 msgid "Delete Current Cache"
62689 msgstr "現在のキャッシュを削除"
62692 msgid "Delete current cache"
62693 msgstr "現在のキャッシュを削除します"
62696 msgctxt "Operator"
62697 msgid "Add Integrator Preset"
62698 msgstr "インテグレータプリセット追加"
62701 msgid "Add an Integrator Preset"
62702 msgstr "インテグレータのプリセットを追加します"
62705 msgctxt "Operator"
62706 msgid "Add Sampling Preset"
62707 msgstr "サンプリングプリセット追加"
62710 msgid "Add a Sampling Preset"
62711 msgstr "サンプリングプリセットを追加します"
62714 msgctxt "Operator"
62715 msgid "Viewport Render"
62716 msgstr "ビューポートレンダー"
62719 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
62720 msgstr "アクティブビューポートのスナップショットを撮ります"
62723 msgid "Render files from the animation range of this scene"
62724 msgstr "このシーンのアニメーション範囲からファイルをレンダリング"
62727 msgid "Render Keyframes Only"
62728 msgstr "キーフレームのみレンダリング"
62731 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
62732 msgstr ""
62733 "選択中のオブジェクトがアニメーションデータ内にキーを持つフレームのみ\n"
62734 "レンダリングします(アニメーションレンダリング時のみ使用)"
62737 msgid "Sequencer"
62738 msgstr "シーケンサー"
62741 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
62742 msgstr "シーケンサーのOpenGL表示を使用してレンダします"
62745 msgid "View Context"
62746 msgstr "ビューコンテクスト"
62749 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
62750 msgstr "シーン設定を使用せず、レンダリングに現在の3Dビューを使用します"
62753 msgid "Write Image"
62754 msgstr "画像を書き込む"
62757 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
62758 msgstr "出力パスにレンダリング画像を保存(アニメーションがオフの場合のみ使用)"
62761 msgctxt "Operator"
62762 msgid "Play Rendered Animation"
62763 msgstr "レンダリングしたアニメーションを再生"
62766 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
62767 msgstr "レンダリングしたフレーム/動画を外部プレーヤーを使って再生します"
62770 msgctxt "Operator"
62771 msgid "Add Render Preset"
62772 msgstr "レンダープリセットの追加"
62775 msgid "Add or remove a Render Preset"
62776 msgstr "レンダープリセットを追加・削除します"
62779 msgctxt "Operator"
62780 msgid "Render"
62781 msgstr "レンダー"
62784 msgid "Render active scene"
62785 msgstr "アクティブシーンをレンダリング"
62788 msgid "Render Layer"
62789 msgstr "レンダーレイヤー"
62792 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
62793 msgstr "再レンダリングする単一レンダーレイヤー(アニメーションが無効になっている場合のみ使用)"
62796 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
62797 msgstr "レンダリングするシーン、指定しない時はカレントシーン"
62800 msgid "Use 3D Viewport"
62801 msgstr "3Dビューを使用"
62804 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
62805 msgstr "3Dビュー内では、そのビューのレイヤーとカメラを使用します"
62808 msgctxt "Operator"
62809 msgid "Shutter Curve Preset"
62810 msgstr "シャッターカーブプリセット"
62813 msgid "Set shutter curve"
62814 msgstr "シャッターカーブを設定します"
62817 msgctxt "Operator"
62818 msgid "Cancel Render View"
62819 msgstr "レンダービューをキャンセル"
62822 msgid "Cancel show render view"
62823 msgstr "レンダービューの表示をキャンセル"
62826 msgctxt "Operator"
62827 msgid "Show/Hide Render View"
62828 msgstr "レンダービューを表示/隠す"
62831 msgid "Toggle show render view"
62832 msgstr "レンダービューの表示の切り替えます"
62835 msgctxt "Operator"
62836 msgid "Bake to Keyframes"
62837 msgstr "キーフレームにベイク"
62840 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
62841 msgstr "選択中のオブジェクトのリジッドボディの処理をキーフレームに焼き付けます"
62844 msgctxt "Operator"
62845 msgid "Connect Rigid Bodies"
62846 msgstr "リジッドボディを接続"
62849 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
62850 msgstr "リジッドボディコンストレイントを、選択物とアクティブリジッドボディの間に作成します"
62853 msgid "Type of generated constraint"
62854 msgstr "生成するコンストレイントの種類"
62857 msgid "Glue rigid bodies together"
62858 msgstr "リジッドボディをお互いにくっつけます"
62861 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
62862 msgstr "共通のピボットポイントの周囲にリジッドボディの動きを制限します"
62865 msgid "Hinge"
62866 msgstr "ヒンジ"
62869 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
62870 msgstr "リジッドボディの回転を一軸に制限します"
62873 msgid "Slider"
62874 msgstr "スライダー"
62877 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
62878 msgstr "リジッドボディの移動を一軸に制限します"
62881 msgid "Piston"
62882 msgstr "ピストン"
62885 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
62886 msgstr "リジッドボディの移動と回転を一軸に制限します"
62889 msgid "Generic"
62890 msgstr "汎用"
62893 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
62894 msgstr "移動と回転を指定の軸に制限します"
62897 msgid "Generic Spring"
62898 msgstr "汎用ばね"
62901 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
62902 msgstr "移動と回転を指定の軸にばね付きで制限します"
62905 msgid "Motor"
62906 msgstr "モーター"
62909 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
62910 msgstr "リジッドボディを一軸の周囲または平行に制御します"
62913 msgid "Connection Pattern"
62914 msgstr "パターンで連結"
62917 msgid "Pattern used to connect objects"
62918 msgstr "オブジェクトを連結するのに使用されるパターン"
62921 msgid "Connect selected objects to the active object"
62922 msgstr "選択中のオブジェクトをアクティブオブジェクトに連結します"
62925 msgid "Chain by Distance"
62926 msgstr "距離によるチェーン"
62929 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
62930 msgstr "オブジェクト群を距離を元に、アクティブオブジェクトを開始位置としてチェーンに連結します"
62933 msgid "Constraint pivot location"
62934 msgstr "コンストレイントピボットの位置"
62937 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
62938 msgstr "ピボット位置をコンストレイントされたリジッドボディ間に制限します"
62941 msgid "Pivot location is at the active object position"
62942 msgstr "ピボット位置をアクティブオブジェクトの位置にします"
62945 msgid "Pivot location is at the selected object position"
62946 msgstr "ピボット位置を選択オブジェクトの位置にします"
62949 msgctxt "Operator"
62950 msgid "Add Rigid Body Constraint"
62951 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加"
62954 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
62955 msgstr "アクティブオブジェクトにリジッドボディコンストレイントを追加します"
62958 msgid "Rigid Body Constraint Type"
62959 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
62962 msgctxt "Operator"
62963 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
62964 msgstr "リジッドボディコンストレイントを削除"
62967 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
62968 msgstr "オブジェクトからリジッドボディコンストレイントを削除します"
62971 msgctxt "Operator"
62972 msgid "Calculate Mass"
62973 msgstr "質量を計算"
62976 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
62977 msgstr "体積を元に、自動的にリジッドボディオブジェクト用の質量値を計算します"
62980 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
62981 msgstr "カスタムの密度値(kg/m^3)を材質のプリセットの代わりに使用します"
62984 msgid "Material Preset"
62985 msgstr "材質のプリセット"
62988 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
62989 msgstr "オブジェクトの材質の種類(材質の密度を決定します)"
62992 msgctxt "Operator"
62993 msgid "Add Rigid Body"
62994 msgstr "リジッドボディを追加"
62997 msgid "Add active object as Rigid Body"
62998 msgstr "アクティブオブジェクトをリジッドボディとして追加"
63001 msgid "Rigid Body Type"
63002 msgstr "リジッドボディタイプ"
63005 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
63006 msgstr "オブジェクトが直接シミュレーション結果でコントロールされます"
63009 msgid "Passive"
63010 msgstr "パッシブ"
63013 msgid "Object is directly controlled by animation system"
63014 msgstr "オブジェクトが直接アニメーションシステムでコントロールされます"
63017 msgctxt "Operator"
63018 msgid "Remove Rigid Body"
63019 msgstr "リジッドボディを削除"
63022 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
63023 msgstr "オブジェクトからリジッドボディ設定を削除します"
63026 msgctxt "Operator"
63027 msgid "Copy Rigid Body Settings"
63028 msgstr "リジッドボディ設定のコピー"
63031 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
63032 msgstr "リジッドボディ設定をアクティブオブジェクトから選択中の物へコピーします"
63035 msgctxt "Operator"
63036 msgid "Add Rigid Bodies"
63037 msgstr "リジッドボディを追加"
63040 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
63041 msgstr "選択中のオブジェクトをリジッドボディとして追加します"
63044 msgctxt "Operator"
63045 msgid "Remove Rigid Bodies"
63046 msgstr "リジッドボディを削除"
63049 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
63050 msgstr "選択中のオブジェクトからリジッドボディシミュレーションを削除します"
63053 msgctxt "Operator"
63054 msgid "Change Collision Shape"
63055 msgstr "コリジョン形状の変更"
63058 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
63059 msgstr "選択中のリジッドボディオブジェクトの衝突判定の形状を変更します"
63062 msgid "Rigid Body Shape"
63063 msgstr "リジッドボディ形状"
63066 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
63067 msgstr "立方体などの箱のような形状。地面などの平面も含みます"
63070 msgid "Convex Hull"
63071 msgstr "凸包"
63074 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
63075 msgstr "ラップのように、全頂点の表面を包みます(少ない頂点数の物に最適)"
63078 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
63079 msgstr "三角形面のみのメッシュ用。凸包に比べ、より細かな衝突判定を行えます"
63082 msgid "Compound Parent"
63083 msgstr "複合形状"
63086 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
63087 msgstr ""
63088 "子リジッドボディをペアレントでまとめて\n"
63089 "一つのリジッドボディオブジェクトにします"
63092 msgctxt "Operator"
63093 msgid "Add Rigid Body World"
63094 msgstr "リジッドボディワールドを追加"
63097 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
63098 msgstr "リジッドボディシミュレーションワールドを現在のシーンに追加します"
63101 msgctxt "Operator"
63102 msgid "Remove Rigid Body World"
63103 msgstr "リジッドボディワールドを削除"
63106 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
63107 msgstr "現在のシーンからリジッドボディシミュレーションワールドを削除します"
63110 msgctxt "Operator"
63111 msgid "Add Safe Area Preset"
63112 msgstr "セーフエリアプリセットを追加"
63115 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
63116 msgstr "セーフエリアのプリセットを追加・削除します"
63119 msgctxt "Operator"
63120 msgid "Delete Scene"
63121 msgstr "シーン削除"
63124 msgid "Delete active scene"
63125 msgstr "アクティブなシーンを削除"
63128 msgctxt "Operator"
63129 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
63130 msgstr "キーイングセットに辺マークを追加"
63133 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
63134 msgstr "選択中の辺のFreestyle辺マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
63137 msgctxt "Operator"
63138 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
63139 msgstr "面マークをキーイングセットに追加"
63142 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
63143 msgstr "選択中のポリゴンのFreestyle面マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
63146 msgctxt "Operator"
63147 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
63148 msgstr "アルファ透過モディファイアーを追加"
63151 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
63152 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
63155 msgctxt "Operator"
63156 msgid "Add Line Color Modifier"
63157 msgstr "ラインカラーモディファイアーを追加"
63160 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
63161 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
63164 msgctxt "Operator"
63165 msgid "Fill Range by Selection"
63166 msgstr "選択から範囲設定"
63169 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
63170 msgstr "選択中のメッシュオブジェクトとソースオブジェクト間の最小/最大距離により、最小/最大範囲を設定します"
63173 msgid "Name of the modifier to work on"
63174 msgstr "作用するモディファイアーの名前"
63177 msgid "Type of the modifier to work on"
63178 msgstr "作用するモディファイアーのタイプ"
63181 msgid "Color modifier type"
63182 msgstr "カラーモディファイアータイプ"
63185 msgid "Alpha modifier type"
63186 msgstr "アルファモディファイアータイプ"
63189 msgid "Thickness modifier type"
63190 msgstr "幅モディファイアータイプ"
63193 msgctxt "Operator"
63194 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
63195 msgstr "ストローク形状モディファイアーを追加"
63198 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
63199 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにストローク形状モディファイアーを追加します"
63202 msgctxt "Operator"
63203 msgid "Add Line Set"
63204 msgstr "ラインセットを追加"
63207 msgid "Add a line set into the list of line sets"
63208 msgstr "ラインセットをラインセットリストに追加します"
63211 msgctxt "Operator"
63212 msgid "Copy Line Set"
63213 msgstr "ラインセットをコピー"
63216 msgid "Copy the active line set to a buffer"
63217 msgstr "アクティブラインセットをバッファにコピーします"
63220 msgctxt "Operator"
63221 msgid "Move Line Set"
63222 msgstr "ラインセットを移動"
63225 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
63226 msgstr "ラインセットリスト内のアクティブラインセットの位置を変更します"
63229 msgid "Direction to move the active line set towards"
63230 msgstr "アクティブラインセットの移動方向"
63233 msgctxt "Operator"
63234 msgid "Paste Line Set"
63235 msgstr "ラインセットを貼り付け"
63238 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
63239 msgstr "アクティブラインセットにバッファーの内容を貼り付けます"
63242 msgctxt "Operator"
63243 msgid "Remove Line Set"
63244 msgstr "ラインセットを削除"
63247 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
63248 msgstr "アクティブラインセットをラインセットリストから削除します"
63251 msgctxt "Operator"
63252 msgid "New Line Style"
63253 msgstr "新規ラインスタイル"
63256 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
63257 msgstr "複数のラインセットから再利用可能な新規ラインスタイルを作成します"
63260 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
63261 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを複製します"
63264 msgctxt "Operator"
63265 msgid "Move Modifier"
63266 msgstr "モディファイアーを移動"
63269 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
63270 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを移動します"
63273 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
63274 msgstr "選択中のモディファイアーの移動方向"
63277 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
63278 msgstr "モディファイアーリストからモディファイアーを削除します"
63281 msgctxt "Operator"
63282 msgid "Add Freestyle Module"
63283 msgstr "Freestyleモジュールを追加"
63286 msgid "Add a style module into the list of modules"
63287 msgstr "スタイルモジュールをモジュールリストに追加します"
63290 msgctxt "Operator"
63291 msgid "Move Freestyle Module"
63292 msgstr "Freestyleモジュールを移動"
63295 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
63296 msgstr "スタイルモジュールリスト内のスタイルモジュールの位置を変更します"
63299 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
63300 msgstr "選択中のスタイルモジュールの移動方向"
63303 msgctxt "Operator"
63304 msgid "Open Style Module File"
63305 msgstr "スタイルモジュールファイルを開く"
63308 msgid "Open a style module file"
63309 msgstr "スタイルモジュールファイルを開きます"
63312 msgid "Make internal"
63313 msgstr "内部作成"
63316 msgid "Make module file internal after loading"
63317 msgstr "読み込み後内部にモジュールファイルを作成します"
63320 msgctxt "Operator"
63321 msgid "Remove Freestyle Module"
63322 msgstr "Freestyleモジュールを削除"
63325 msgid "Remove the style module from the stack"
63326 msgstr "スタイルモジュールをスタックから削除します"
63329 msgctxt "Operator"
63330 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
63331 msgstr "Freestyleストロークマテリアル"
63334 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
63335 msgstr "テスト用にFreestyleストロークマテリアルを作成します"
63338 msgctxt "Operator"
63339 msgid "Add Line Thickness Modifier"
63340 msgstr "ライン幅モディファイアーを追加"
63343 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
63344 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにライン幅モディファイアーを追加します"
63347 msgctxt "Operator"
63348 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
63349 msgstr "グリースペンシルブラシプリセットを追加"
63352 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
63353 msgstr "グリースペンシルブラシのプリセットを追加・削除します"
63356 msgctxt "Operator"
63357 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
63358 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加"
63361 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
63362 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加・削除します"
63365 msgctxt "Operator"
63366 msgid "Bake Light Cache"
63367 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
63370 msgid "Bake the active view layer lighting"
63371 msgstr "アクティブビューレイヤーのライティングをベイクします"
63374 msgid "Delay"
63375 msgstr "ディレイ"
63378 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
63379 msgstr "ベイキング開始前の遅れ(ms)"
63382 msgid "Subset of probes to update"
63383 msgstr "更新するプローブの範囲"
63386 msgid "All LightProbes"
63387 msgstr "全ライトプローブ"
63390 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
63391 msgstr "イラディアンスグリッドと反射キューブマップの両方をベイクします"
63394 msgid "Dirty Only"
63395 msgstr "ダーティのみ"
63398 msgid "Only bake lightprobes that are marked as dirty"
63399 msgstr "ダーティとマークしたライトプローブのみベイクします"
63402 msgid "Cubemaps Only"
63403 msgstr "キューブマップのみ"
63406 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
63407 msgstr "イラディアンスグリッドが最新である場合、反射キューブマップのみベイクを試みます"
63410 msgctxt "Operator"
63411 msgid "Delete Light Cache"
63412 msgstr "ライトキャッシュを削除"
63415 msgid "Delete cached indirect lighting"
63416 msgstr "キャッシュした間接照明を削除します"
63419 msgctxt "Operator"
63420 msgid "New Scene"
63421 msgstr "新規シーン"
63424 msgid "Add new scene by type"
63425 msgstr "新しいシーンをタイプ別に作成します"
63428 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
63429 msgstr "新規の空のシーンをデフォルト設定で追加します"
63432 msgid "Copy Settings"
63433 msgstr "設定をコピー"
63436 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
63437 msgstr "新規の空のシーンを、現在のシーンの設定をコピーして追加します"
63440 msgid "Linked Copy"
63441 msgstr "リンクコピー"
63444 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
63445 msgstr "現在のシーンのコレクションをリンクします(浅いコピー)"
63448 msgid "Full Copy"
63449 msgstr "フルコピー"
63452 msgid "Make a full copy of the current scene"
63453 msgstr "現在のシーンを完全なコピーを作成します"
63456 msgctxt "Operator"
63457 msgid "Add Render View"
63458 msgstr "レンダービューを追加"
63461 msgid "Add a render view"
63462 msgstr "レンダービューを追加します"
63465 msgctxt "Operator"
63466 msgid "Remove Render View"
63467 msgstr "レンダービューを削除"
63470 msgid "Remove the selected render view"
63471 msgstr "選択したレンダービューを削除します"
63474 msgctxt "Operator"
63475 msgid "Add View Layer"
63476 msgstr "ビューレイヤーを追加"
63479 msgid "Add a view layer"
63480 msgstr "ビューレイヤーを追加します"
63483 msgid "Add a new view layer"
63484 msgstr "新規ビューレイヤーを追加します"
63487 msgid "Copy settings of current view layer"
63488 msgstr "現在のビューレイヤーの設定をコピーします"
63491 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
63492 msgstr "全コレクションを無効にした新規ビューレイヤーを追加します"
63495 msgid "Add a Shader AOV"
63496 msgstr "シェーダーAOVを追加"
63499 msgctxt "Operator"
63500 msgid "Remove View Layer"
63501 msgstr "ビューレイヤーを削除"
63504 msgid "Remove the selected view layer"
63505 msgstr "選択したビューレイヤーを削除します"
63508 msgid "Remove Active AOV"
63509 msgstr "アクティブAOVを削除"
63512 msgctxt "Operator"
63513 msgid "Handle Area Action Zones"
63514 msgstr "ハンドルエリアアクションゾーン"
63517 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
63518 msgstr "マウスアクション/ジェスチャー用のアクションゾーン"
63521 msgid "Modifier state"
63522 msgstr "モディファイアーの状態"
63525 msgctxt "Operator"
63526 msgid "Cancel Animation"
63527 msgstr "アニメーションをキャンセル"
63530 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
63531 msgstr "アニメーションをキャンセルし、元のフレームに戻ります"
63534 msgid "Restore Frame"
63535 msgstr "フレームを復元"
63538 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
63539 msgstr "アニメーションが初期化された時にフレームを復元します"
63542 msgctxt "Operator"
63543 msgid "Play Animation"
63544 msgstr "アニメーション再生"
63547 msgid "Play animation"
63548 msgstr "アニメーション再生"
63551 msgid "Play in Reverse"
63552 msgstr "逆再生"
63555 msgid "Animation is played backwards"
63556 msgstr "アニメーションを逆方向に再生します"
63559 msgid "Sync"
63560 msgstr "シンク"
63563 msgid "Drop frames to maintain framerate"
63564 msgstr "フレームレートを維持するためにコマ落ちします"
63567 msgctxt "Operator"
63568 msgid "Animation Step"
63569 msgstr "アニメーションステップ"
63572 msgid "Step through animation by position"
63573 msgstr "ここからアニメーションをステップします"
63576 msgctxt "Operator"
63577 msgid "Duplicate Area into New Window"
63578 msgstr "新しいウィンドウにエリアを複製"
63581 msgid "Duplicate selected area into new window"
63582 msgstr "選択したエリアを新しいウィンドウに複製します"
63585 msgctxt "Operator"
63586 msgid "Join Area"
63587 msgstr "エリア統合"
63590 msgid "Join selected areas into new window"
63591 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを統合します"
63594 msgctxt "Operator"
63595 msgid "Move Area Edges"
63596 msgstr "エリア境界を移動"
63599 msgid "Move selected area edges"
63600 msgstr "選択したエリアの境界を移動します"
63603 msgctxt "Operator"
63604 msgid "Area Options"
63605 msgstr "エリア設定"
63608 msgid "Operations for splitting and merging"
63609 msgstr "分割と統合の操作"
63612 msgctxt "Operator"
63613 msgid "Split Area"
63614 msgstr "エリア分割"
63617 msgid "Split selected area into new windows"
63618 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを分割"
63621 msgctxt "Operator"
63622 msgid "Swap Areas"
63623 msgstr "エリア交換"
63626 msgid "Swap selected areas screen positions"
63627 msgstr "選択したエリアのスクリーン上の位置を交換します"
63630 msgctxt "Operator"
63631 msgid "Back to Previous Screen"
63632 msgstr "前の画面に戻る"
63635 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
63636 msgstr "フルスクリーン前の元の画面レイアウトに戻ります"
63639 msgctxt "Operator"
63640 msgid "Delete Screen"
63641 msgstr "スクリーンを削除"
63644 msgid "Delete active screen"
63645 msgstr "アクティブスクリーンを削除します"
63648 msgctxt "Operator"
63649 msgid "Show Drivers Editor"
63650 msgstr "ドライバーエディターを表示"
63653 msgid "Show drivers editor in a separate window"
63654 msgstr "ドライバーエディターを分割ウィンドウに表示します"
63657 msgctxt "Operator"
63658 msgid "Jump to Endpoint"
63659 msgstr "末端へジャンプ"
63662 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
63663 msgstr "フレームの範囲内の最初/最後のフレームにジャンプします"
63666 msgid "Last Frame"
63667 msgstr "最後のフレーム"
63670 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
63671 msgstr "フレーム範囲の最終フレームにジャンプします"
63674 msgctxt "Operator"
63675 msgid "Frame Offset"
63676 msgstr "フレームオフセット"
63679 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
63680 msgstr "数値により現在のフレームを前後に移動"
63683 msgctxt "Operator"
63684 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
63685 msgstr "ヘッダーメニューの展開/折りたたみ"
63688 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
63689 msgstr "ヘッダーのプルダウンメニューの表示/非表示を切り替えます"
63692 msgctxt "Operator"
63693 msgid "Show Info Log"
63694 msgstr "情報ログを表示"
63697 msgid "Show info log in a separate window"
63698 msgstr "情報ログを別ウィンドウに表示します"
63701 msgctxt "Operator"
63702 msgid "Jump to Keyframe"
63703 msgstr "キーフレームにジャンプ"
63706 msgid "Jump to previous/next keyframe"
63707 msgstr "前後のキーフレームにジャンプします"
63710 msgctxt "Operator"
63711 msgid "Jump to Marker"
63712 msgstr "マーカーにジャンプ"
63715 msgid "Jump to previous/next marker"
63716 msgstr "前後のマーカーにジャンプします"
63719 msgid "Next Marker"
63720 msgstr "次のマーカー"
63723 msgctxt "Operator"
63724 msgid "New Screen"
63725 msgstr "新規スクリーンの追加"
63728 msgid "Add a new screen"
63729 msgstr "新規スクリーン追加"
63732 msgctxt "Operator"
63733 msgid "Redo Last"
63734 msgstr "やり直し"
63737 msgid "Display parameters for last action performed"
63738 msgstr "最後に実行したアクションのパラメーターを表示します"
63741 msgctxt "Operator"
63742 msgid "Region Alpha"
63743 msgstr "領域の透過"
63746 msgid "Blend in and out overlapping region"
63747 msgstr "重なる領域を透過して重ね合わせます"
63750 msgctxt "Operator"
63751 msgid "Region Context Menu"
63752 msgstr "領域コンテクストメニュー"
63755 msgid "Display region context menu"
63756 msgstr "表示領域のコンテクストメニューを表示します"
63759 msgctxt "Operator"
63760 msgid "Flip Region"
63761 msgstr "フリップ範囲"
63764 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
63765 msgstr "領域の配置の切り替え(左右または上下)"
63768 msgctxt "Operator"
63769 msgid "Toggle Quad View"
63770 msgstr "四分割表示"
63773 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
63774 msgstr "選択した領域をカメラ、フロント、ライト、トップビューに分割します"
63777 msgctxt "Operator"
63778 msgid "Scale Region Size"
63779 msgstr "領域のサイズを変更"
63782 msgid "Scale selected area"
63783 msgstr "選択したエリアのサイズを変更"
63786 msgctxt "Operator"
63787 msgid "Toggle Region"
63788 msgstr "領域の表示切替え"
63791 msgid "Hide or unhide the region"
63792 msgstr "領域の表示/非表示を切り替えます"
63795 msgid "Type of the region to toggle"
63796 msgstr "切り替える領域の種類"
63799 msgctxt "Operator"
63800 msgid "Repeat History"
63801 msgstr "履歴内の操作を繰り返す"
63804 msgid "Display menu for previous actions performed"
63805 msgstr "以前行った操作のメニューを表示します"
63808 msgctxt "Operator"
63809 msgid "Repeat Last"
63810 msgstr "操作を繰り返す"
63813 msgid "Repeat last action"
63814 msgstr "最後の操作を繰り返します"
63817 msgctxt "Operator"
63818 msgid "Toggle Maximize Area"
63819 msgstr "エリアの最大化切替え"
63822 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
63823 msgstr "選択したエリアの全画面/最大化表示を切り替えます"
63826 msgid "Hide Panels"
63827 msgstr "パネルを非表示"
63830 msgid "Hide all the panels"
63831 msgstr "全パネルを隠します"
63834 msgctxt "Operator"
63835 msgid "Set Screen"
63836 msgstr "画面セット"
63839 msgid "Cycle through available screens"
63840 msgstr "利用可能な画面を循環します"
63843 msgctxt "Operator"
63844 msgid "Save Screenshot"
63845 msgstr "スクリーンショットを保存"
63848 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
63849 msgstr "アクティブなエリアまたはBlenderのウィンドウ全体をキャプチャします"
63852 msgid "Full Screen"
63853 msgstr "全画面"
63856 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
63857 msgstr "アクティブエリアだけでなく、ウィンドウ全体をキャプチャーします"
63860 msgctxt "Operator"
63861 msgid "Cycle Space Context"
63862 msgstr "循環スペースコンテクスト"
63865 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
63866 msgstr "次と前のエディターコンテクストを循環してアクティブ化します"
63869 msgid "Direction to cycle through"
63870 msgstr "循環する方向"
63873 msgctxt "Operator"
63874 msgid "Cycle Space Type Set"
63875 msgstr "循環スペースタイプを設定"
63878 msgid "Set the space type or cycle sub-type"
63879 msgstr "スペースタイプまたは循環サブタイプを設定します"
63882 msgctxt "Operator"
63883 msgid "Clean-up Space-data"
63884 msgstr "スペースデータをクリーンアップ"
63887 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
63888 msgstr "不可視エディターの未使用の設定を削除します"
63891 msgctxt "Operator"
63892 msgid "Show Preferences"
63893 msgstr "プリファレンスを表示"
63896 msgid "Edit user preferences and system settings"
63897 msgstr "ユーザーの設定とシステム設定を編集します"
63900 msgctxt "Operator"
63901 msgid "Cycle Workspace"
63902 msgstr "ワークスペースを循環"
63905 msgid "Cycle through workspaces"
63906 msgstr "ワークスペースを循環します"
63909 msgctxt "Operator"
63910 msgid "Execute a Python Preset"
63911 msgstr "Pythonのプリセットを実行"
63914 msgid "Execute a preset"
63915 msgstr "プリセットを実行します"
63918 msgid "Menu ID Name"
63919 msgstr "メニューID名"
63922 msgid "ID name of the menu this was called from"
63923 msgstr "呼びだしたメニューのID名"
63926 msgctxt "Operator"
63927 msgid "Run Python File"
63928 msgstr "Pythonファイルを実行"
63931 msgid "Run Python file"
63932 msgstr "Pythonファイルを実行"
63935 msgctxt "Operator"
63936 msgid "Reload Scripts"
63937 msgstr "スクリプトを再読み込み"
63940 msgid "Reload scripts"
63941 msgstr "スクリプトを再読み込みします"
63944 msgctxt "Operator"
63945 msgid "Sculpt"
63946 msgstr "スカルプト"
63949 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
63950 msgstr "形状にストロークを彫刻(スカルプト)します"
63953 msgid "Ignore Background Click"
63954 msgstr "背景クリックを無視"
63957 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
63958 msgstr "背景上のクリックではストロークを開始しません"
63961 msgctxt "Operator"
63962 msgid "Filter Cloth"
63963 msgstr "クロスフィルター"
63966 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
63967 msgstr "クロスシミュレーションの変形をメッシュ全体に適用します"
63970 msgid "Force axis"
63971 msgstr "力の軸"
63974 msgid "Apply the force in the selected axis"
63975 msgstr "選択した軸に力を適用します"
63978 msgid "Apply force in the X axis"
63979 msgstr "X 軸で力を適用します"
63982 msgid "Apply force in the Y axis"
63983 msgstr "Y 軸で力を適用します"
63986 msgid "Apply force in the Z axis"
63987 msgstr "Z 軸で力を適用します"
63990 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
63991 msgstr "フィルターの力を制限する軸の空間"
63994 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
63995 msgstr "ローカル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
63998 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
63999 msgstr "グローバル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
64002 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
64003 msgstr "ビュー軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
64006 msgid "Filter Strength"
64007 msgstr "フィルターの強さ"
64010 msgid "Filter type"
64011 msgstr "フィルタータイプ"
64014 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
64015 msgstr "メッシュに適用される処理"
64018 msgid "Applies gravity to the simulation"
64019 msgstr "シミュレーションに重力を適用します"
64022 msgid "Inflates the cloth"
64023 msgstr "クロスをインフレート"
64026 msgid "Expands the cloth's dimensions"
64027 msgstr "クロスの寸法を広げます"
64030 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
64031 msgstr "クロスをカーソルの開始位置に引っ張ります"
64034 msgid "Scales the mesh as a soft-body using the origin of the object as scale"
64035 msgstr "元のオブジェクトを基準に、メッシュをソフトボディとして拡大縮小します"
64038 msgid "Use Collisions"
64039 msgstr "コリジョンを使用"
64042 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
64043 msgstr "シーン内の他のコライダーオブジェクトと衝突判定を行います"
64046 msgid "Use Face Sets"
64047 msgstr "面セットを使用"
64050 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
64051 msgstr "カーソル下の面セットにのみフィルターを適用します"
64054 msgctxt "Operator"
64055 msgid "Filter Color"
64056 msgstr "カラーフィルター"
64059 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
64060 msgstr "フィルターを適用し、現在のスカルプト頂点カラーを変更します"
64063 msgid "Filter strength"
64064 msgstr "フィルターの強さ"
64067 msgid "Fill with a specific color"
64068 msgstr "指定の色でフィルします"
64071 msgid "Change hue"
64072 msgstr "色相を変更"
64075 msgid "Change saturation"
64076 msgstr "彩度を変更"
64079 msgid "Change value"
64080 msgstr "明度を変更"
64083 msgid "Change brightness"
64084 msgstr "輝度を変更"
64087 msgid "Change contrast"
64088 msgstr "コントラストを変更"
64091 msgid "Smooth colors"
64092 msgstr "色をスムージング"
64095 msgid "Change red channel"
64096 msgstr "赤(R)チャンネルを変更"
64099 msgid "Change green channel"
64100 msgstr "緑(G)チャンネルを変更"
64103 msgid "Change blue channel"
64104 msgstr "青(B)チャンネルを変更"
64107 msgctxt "Operator"
64108 msgid "Detail Flood Fill"
64109 msgstr "ディテールで塗りつぶし"
64112 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
64113 msgstr "選択したディテール設定でメッシュを塗りつぶします"
64116 msgctxt "Operator"
64117 msgid "Dirty Mask"
64118 msgstr "ダーティマスク"
64121 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
64122 msgstr "形状のキャビティと凸部分(pointiness)を元にマスクを生成します"
64125 msgctxt "Operator"
64126 msgid "Dynamic Topology Toggle"
64127 msgstr "ダイナミックトポロジー切替え"
64130 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
64131 msgstr "スカルプト中、ダイナミックトポロジーがメッシュ構造を変更します"
64134 msgctxt "Operator"
64135 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
64136 msgstr "Dyntopoディテールサイズを編集"
64139 msgid "Modify the constant detail size of dyntopo interactively"
64140 msgstr "Dyntopo のディテールサイズ定数をインタラクティブに変更します"
64143 msgctxt "Operator"
64144 msgid "Face Set Box Gesture"
64145 msgstr "面セットボックスジェスチャ"
64148 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
64149 msgstr "ブラシ移動でボックス内に面セットを追加します"
64152 msgctxt "Operator"
64153 msgid "Face Sets Visibility"
64154 msgstr "面セットの可視性"
64157 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
64158 msgstr "スカルプトの面セットの可視性を変更します"
64161 msgid "Toggle Visibility"
64162 msgstr "可視性を切替え"
64165 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
64166 msgstr "アクティブ面セット以外の面セットをすべて非表示にします"
64169 msgid "Show Active Face Set"
64170 msgstr "アクティブ面セットを表示"
64173 msgid "Hide Active Face Sets"
64174 msgstr "アクティブ面セットを隠す"
64177 msgid "Invert Face Set Visibility"
64178 msgstr "面セットの可視性を反転"
64181 msgid "Show All Face Sets"
64182 msgstr "すべての面セットを表示"
64185 msgctxt "Operator"
64186 msgid "Edit Face Set"
64187 msgstr "面セットを編集"
64190 msgid "Edits the current active Face Set"
64191 msgstr "現在アクティブな面セットを編集します"
64194 msgid "Grow Face Set"
64195 msgstr "面セットを拡大"
64198 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
64199 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分拡大します"
64202 msgid "Shrink Face Set"
64203 msgstr "面セットを縮小"
64206 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
64207 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分縮小します"
64210 msgid "Delete Geometry"
64211 msgstr "形状を削除"
64214 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
64215 msgstr "面セットに割り当てられている面を削除します"
64218 msgid "Modify Hidden"
64219 msgstr "非表示を変更"
64222 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
64223 msgstr "編集の操作を非表示の面セットに適用します"
64226 msgctxt "Operator"
64227 msgid "Face Set Lasso Gesture"
64228 msgstr "面セット投げ縄ジェスチャ"
64231 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
64232 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内に面セットを追加します"
64235 msgctxt "Operator"
64236 msgid "Create Face Set"
64237 msgstr "面セットを作成"
64240 msgid "Create a new Face Set"
64241 msgstr "新規面セットを作成します"
64244 msgid "Face Set from Masked"
64245 msgstr "マスクから面セットを作成"
64248 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
64249 msgstr "マスク中の面から新規面セットを作成します"
64252 msgid "Face Set from Visible"
64253 msgstr "表示部分から面セットを作成"
64256 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
64257 msgstr "表示中の頂点から新規面セットを作成します"
64260 msgid "Face Set Full Mesh"
64261 msgstr "全メッシュを面セット化"
64264 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
64265 msgstr "スカルプト中のすべての面から唯一の面セットを作成します"
64268 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
64269 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
64272 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
64273 msgstr "編集モードの面の選択に対応した面セットを生成します"
64276 msgctxt "Operator"
64277 msgid "Init Face Sets"
64278 msgstr "面セットを初期化"
64281 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
64282 msgstr "メッシュ内のすべての面セットを初期化します"
64285 msgid "Face Sets from Loose Parts"
64286 msgstr "分離パーツから面セットを生成"
64289 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
64290 msgstr "メッシュの分離パーツ毎に面セットを生成します"
64293 msgid "Face Sets from Material Slots"
64294 msgstr "マテリアルスロットから面セットを生成"
64297 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
64298 msgstr "マテリアルスロット毎に面セットを生成します"
64301 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
64302 msgstr "メッシュ法線から面セットを生成"
64305 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
64306 msgstr "類似の法線を持つ面から面セットを生成します"
64309 msgid "Face Sets from UV Seams"
64310 msgstr "UVシームから面セットを生成"
64313 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
64314 msgstr "UV シームを境界として利用し、面セットを生成します"
64317 msgid "Face Sets from Edge Creases"
64318 msgstr "辺クリースから面セットを生成"
64321 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
64322 msgstr "辺のクリースを境界として利用し、面セットを生成します"
64325 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
64326 msgstr "ベベルウェイトから面セットを生成"
64329 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
64330 msgstr "ベベルウェイトを境界として利用し、面セットを生成します"
64333 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
64334 msgstr "シャープ辺から面セットを生成"
64337 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
64338 msgstr "シャープ辺を境界として利用し、面セットを生成します"
64341 msgid "Face Sets from Face Maps"
64342 msgstr "フェイスマップから面セットを作成"
64345 msgid "Create a Face Set per Face Map"
64346 msgstr "フェイスマップ毎に面セットを生成します"
64349 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
64350 msgstr "面セット生成時、指定の属性を境界と見なす最低値"
64353 msgctxt "Operator"
64354 msgid "Randomize Face Sets Colors"
64355 msgstr "面セットカラーをランダム化"
64358 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
64359 msgstr ""
64360 "ビューポートでの面セット表示用の\n"
64361 "新規ランダムカラーのセットを生成します"
64364 msgctxt "Operator"
64365 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
64366 msgstr "頂点カラーからスカルプト頂点カラーへ"
64369 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
64370 msgstr "アクティブループカラーレイヤーを頂点カラーにコピーします"
64373 msgctxt "Operator"
64374 msgid "Mask By Color"
64375 msgstr "色でマスク"
64378 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
64379 msgstr "スカルプト頂点カラーを元にマスクを生成します"
64382 msgid "Contiguous"
64383 msgstr "連続する領域"
64386 msgid "Mask only contiguous color areas"
64387 msgstr "色が続く領域のみマスクします"
64390 msgid "Invert the generated mask"
64391 msgstr "生成したマスクを反転します"
64394 msgid "Preserve Previous Mask"
64395 msgstr "以前のマスクを維持"
64398 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
64399 msgstr "以前のマスクを維持し、色から生成された新しいマスクを加算または減算します"
64402 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
64403 msgstr "マスク生成に影響する色の変化の量"
64406 msgctxt "Operator"
64407 msgid "Mask Expand"
64408 msgstr "マスクを拡大"
64411 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
64412 msgstr "最初のアクティブ頂点からカーソル下までマスクを拡大します"
64415 msgid "Expand Face Mask"
64416 msgstr "面マスクを拡大"
64419 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
64420 msgstr "スカルプトマスクではなく、新規面マスクを拡大します"
64423 msgid "Edge Detection Sensitivity"
64424 msgstr "境界の探知感度"
64427 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
64428 msgstr ""
64429 "法線を使用してマスクを生成する際\n"
64430 "スカルプトによるシャープな辺を横切ってマスクを拡大する感度"
64433 msgid "Invert the new mask"
64434 msgstr "新規マスクを反転します"
64437 msgid "Keep Previous Mask"
64438 msgstr "以前のマスクを維持"
64441 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
64442 msgstr "現在のマスクの上に新規マスクを生成します"
64445 msgid "Mask speed"
64446 msgstr "マスクスピード"
64449 msgid "Smooth iterations"
64450 msgstr "スムージング回数"
64453 msgid "Update Pivot Position"
64454 msgstr "ピボット位置を更新"
64457 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
64458 msgstr "マスク生成後、マスク境界にピボット位置を設定します"
64461 msgid "Use Cursor"
64462 msgstr "カーソルを使用"
64465 msgid "Expand the mask to the cursor position"
64466 msgstr "マスクをカーソル位置まで拡大します"
64469 msgid "Use Normals"
64470 msgstr "法線を使用"
64473 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
64474 msgstr "モデルの法線と曲率を使用しマスクを生成します"
64477 msgctxt "Operator"
64478 msgid "Mask Filter"
64479 msgstr "マスクフィルター"
64482 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
64483 msgstr "フィルターを適用し、現在のマスクを変更します"
64486 msgid "Auto Iteration Count"
64487 msgstr "自動反復回数設定"
64490 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
64491 msgstr "スカルプトの頂点数を元に自動設定した反復回数を使用します"
64494 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
64495 msgstr "マスクに適用するフィルター"
64498 msgid "Smooth Mask"
64499 msgstr "マスクをスムーズに"
64502 msgid "Smooth mask"
64503 msgstr "マスクをスムーズにします"
64506 msgid "Sharpen Mask"
64507 msgstr "マスクをシャープ化"
64510 msgid "Sharpen mask"
64511 msgstr "マスクをシャープ化します"
64514 msgid "Grow Mask"
64515 msgstr "マスクを拡大"
64518 msgid "Grow mask"
64519 msgstr "マスクを拡大します"
64522 msgid "Shrink Mask"
64523 msgstr "マスクを縮小"
64526 msgid "Shrink mask"
64527 msgstr "マスクを縮小します"
64530 msgid "Increase Contrast"
64531 msgstr "コントラストを増加"
64534 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
64535 msgstr "ペイントマスクのコントラストを増加します"
64538 msgid "Decrease Contrast"
64539 msgstr "コントラストを減少"
64542 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
64543 msgstr "ペイントマスクのコントラストを減少します"
64546 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
64547 msgstr "フィルターが適用される回数"
64550 msgctxt "Operator"
64551 msgid "Filter Mesh"
64552 msgstr "メッシュフィルター"
64555 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
64556 msgstr "フィルターを適用し、現在のメッシュを変更します"
64559 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
64560 msgstr "選択した軸に変形を適用します"
64563 msgid "Deform in the X axis"
64564 msgstr "X 軸で変形します"
64567 msgid "Deform in the Y axis"
64568 msgstr "Y 軸で変形します"
64571 msgid "Deform in the Z axis"
64572 msgstr "Z 軸で変形します"
64575 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
64576 msgstr "ディスプレイスメントフィルターを制限する軸の空間"
64579 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
64580 msgstr "ローカル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
64583 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
64584 msgstr "グローバル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
64587 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
64588 msgstr "ビュー軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
64591 msgid "Curvature Smooth Iterations"
64592 msgstr "曲率のスムージング反復数"
64595 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
64596 msgstr "高周波の(変化の激しい)細部を無視し、結果の形状をスムーズにする量"
64599 msgid "Intensify Details"
64600 msgstr "ディテールの強さ"
64603 msgid "How much creases and valleys are intensified"
64604 msgstr "山と谷を強調する量"
64607 msgid "Smooth Ratio"
64608 msgstr "スムーズ率"
64611 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
64612 msgstr "ポリッシュするサーフェスにスムージングを適用する量"
64615 msgid "Smooth mesh"
64616 msgstr "メッシュをスムーズにします"
64619 msgid "Scale mesh"
64620 msgstr "メッシュを拡大縮小"
64623 msgid "Inflate mesh"
64624 msgstr "メッシュをインフレート"
64627 msgid "Morph into sphere"
64628 msgstr "球状に変形します"
64631 msgid "Randomize vertex positions"
64632 msgstr "頂点の位置をランダム化します"
64635 msgid "Relax mesh"
64636 msgstr "メッシュをリラックスします"
64639 msgid "Relax Face Sets"
64640 msgstr "面セットをリラックス"
64643 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
64644 msgstr "すべての面セットの辺をスムーズにします"
64647 msgid "Surface Smooth"
64648 msgstr "サーフェススムーズ"
64651 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
64652 msgstr "メッシュサーフェスを体積を維持してスムーズにします"
64655 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
64656 msgstr "メッシュの凹部をシャープにします"
64659 msgid "Enhance Details"
64660 msgstr "ディテールの強調"
64663 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
64664 msgstr "サーフェス上の高周波の(変化の激しい)細部を強調します"
64667 msgid "Erase Displacement"
64668 msgstr "ディスプレイスメントを削除"
64671 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
64672 msgstr "マルチレゾモディファイアーのディスプレイスメントを削除します"
64675 msgctxt "Operator"
64676 msgid "Rebuild BVH"
64677 msgstr "BVHを再構築"
64680 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
64681 msgstr "スカルプトBVHを再計算し、パフォーマンスを向上します"
64684 msgctxt "Operator"
64685 msgid "Project Line Gesture"
64686 msgstr "投影ラインジェスチャ"
64689 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
64690 msgstr "線で定義された平面に形状を投影します"
64693 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
64694 msgstr "アクティブ頂点の頂点カラーを取得します"
64697 msgctxt "Operator"
64698 msgid "Sample Detail Size"
64699 msgstr "ディテールサイズの取得"
64702 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
64703 msgstr "クリックした場所のメッシュのディテールサイズを取得します"
64706 msgid "Screen coordinates of sampling"
64707 msgstr "サンプリングのスクリーン座標"
64710 msgid "Detail Mode"
64711 msgstr "ディテールモード"
64714 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
64715 msgstr "取得したサイズを使用するスカルプトワークフロー"
64718 msgid "Dyntopo"
64719 msgstr "Dyntopo"
64722 msgid "Sample dyntopo detail"
64723 msgstr "ダイナミックトポロジーのディテールを取得します"
64726 msgid "Sample mesh voxel size"
64727 msgstr "メッシュボクセルサイズを取得します"
64730 msgctxt "Operator"
64731 msgid "Sculpt Mode"
64732 msgstr "スカルプトモード"
64735 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
64736 msgstr "3Dビューでのスカルプトモードを切り替えます"
64739 msgctxt "Operator"
64740 msgid "Set Detail Size"
64741 msgstr "ディテールサイズを設定"
64744 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
64745 msgstr "メッシュの「ディテール」を設定します(相対または定数値、Dyntopo の現在のモードに依存)"
64748 msgctxt "Operator"
64749 msgid "Set Persistent Base"
64750 msgstr "持続ベースをセット"
64753 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
64754 msgstr "スカルプト中のメッシュのコピーをリセットします"
64757 msgctxt "Operator"
64758 msgid "Set Pivot Position"
64759 msgstr "ピボット位置を設定"
64762 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
64763 msgstr "スカルプトトランスフォームのピボット位置を設定します"
64766 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
64767 msgstr "ピボットをスカルプト原点に設定します"
64770 msgid "Unmasked"
64771 msgstr "未マスク"
64774 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
64775 msgstr "ピボット位置を未マスクの頂点の平均位置に設定します"
64778 msgid "Mask border"
64779 msgstr "マスク境界"
64782 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
64783 msgstr "ピボット位置をマスクの境界の中心に設定します"
64786 msgid "Active vertex"
64787 msgstr "アクティブ頂点"
64790 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
64791 msgstr "ピボット位置をアクティブ頂点の位置に設定します"
64794 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
64795 msgstr "ピボット位置をカーソル下のサーフェスに設定します"
64798 msgid "Mouse Position X"
64799 msgstr "マウス位置 X"
64802 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
64803 msgstr "「サーフェス」モードで使用されるマウス位置"
64806 msgid "Mouse Position Y"
64807 msgstr "マウス位置 Y"
64810 msgid "Symmetrize the topology modifications"
64811 msgstr "トポロジーの変更を対称化します"
64814 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
64815 msgstr "対称の位置の差がこの距離内にある頂点を結合します"
64818 msgctxt "Operator"
64819 msgid "Trim Box Gesture"
64820 msgstr "トリムボックスジェスチャ"
64823 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
64824 msgstr "ブラシ移動でボックス内をトリムします"
64827 msgid "Trim Mode"
64828 msgstr "トリムモード"
64831 msgid "Use a difference boolean operation"
64832 msgstr "差分ブール演算を使用します"
64835 msgid "Use a union boolean operation"
64836 msgstr "統合ブール演算を使用します"
64839 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
64840 msgstr ""
64841 "ブール演算を実行せず、新規メッシュに\n"
64842 "構造的に分離した形状として統合します"
64845 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
64846 msgstr "ビューをシェイプのトリミングの方向に使用します"
64849 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
64850 msgstr "サーフェスの法線をシェイプのトリミングの方向に使用します"
64853 msgid "Use Cursor for Depth"
64854 msgstr "カーソル下の深度を使用"
64857 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
64858 msgstr ""
64859 "カーソルの位置と半径を、トリミングの\n"
64860 "大きさと位置に使用します"
64863 msgctxt "Operator"
64864 msgid "Trim Lasso Gesture"
64865 msgstr "トリム投げ縄ジェスチャ"
64868 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
64869 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内をトリムします"
64872 msgctxt "Operator"
64873 msgid "Sculpt UVs"
64874 msgstr "UVをスカルプト"
64877 msgid "Sculpt UVs using a brush"
64878 msgstr "ブラシを使用したUVのスカルプト"
64881 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
64882 msgstr "ストローク持続中、ブラシをリラックスモードに切り替えます"
64885 msgctxt "Operator"
64886 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
64887 msgstr "スカルプト頂点カラーから頂点カラーへ"
64890 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
64891 msgstr "スカルプト頂点カラーを通常のカラーレイヤーにコピーします"
64894 msgctxt "Operator"
64895 msgid "Change Effect Input"
64896 msgstr "エフェクト入力を変更"
64899 msgid "The effect inputs to swap"
64900 msgstr "エフェクトの入力を入れ替え"
64903 msgid "A -> B"
64904 msgstr "A → B"
64907 msgid "B -> C"
64908 msgstr "B → C"
64911 msgid "A -> C"
64912 msgstr "A → C"
64915 msgctxt "Operator"
64916 msgid "Change Effect Type"
64917 msgstr "エフェクトタイプを変更"
64920 msgid "Sequencer effect type"
64921 msgstr "シーケンサーエフェクトタイプ"
64924 msgid "Crossfade"
64925 msgstr "クロスフェード"
64928 msgid "Crossfade effect strip type"
64929 msgstr "クロスフェードエフェクトストリップ"
64932 msgid "Add effect strip type"
64933 msgstr "加算エフェクトストリップ"
64936 msgid "Subtract effect strip type"
64937 msgstr "減算エフェクトストリップ"
64940 msgid "Alpha Over effect strip type"
64941 msgstr "アルファオーバーエフェクトストリップ"
64944 msgid "Alpha Under"
64945 msgstr "アルファアンダー"
64948 msgid "Alpha Under effect strip type"
64949 msgstr "アルファアンダーエフェクトストリップ"
64952 msgid "Gamma Cross"
64953 msgstr "ガンマクロス"
64956 msgid "Gamma Cross effect strip type"
64957 msgstr "ガンマクロスエフェクトストリップ"
64960 msgid "Multiply effect strip type"
64961 msgstr "乗算エフェクトストリップタイプ"
64964 msgid "Alpha Over Drop"
64965 msgstr "アルファオーバードロップ"
64968 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
64969 msgstr "アルファオーバードロップエフェクトストリップタイプ"
64972 msgid "Wipe"
64973 msgstr "ワイプ"
64976 msgid "Wipe effect strip type"
64977 msgstr "ワイプエフェクトストリップタイプ"
64980 msgid "Glow"
64981 msgstr "グロー"
64984 msgid "Glow effect strip type"
64985 msgstr "グローエフェクトストリップタイプ"
64988 msgid "Transform effect strip type"
64989 msgstr "エフェクトストリップタイプのトランスフォーム"
64992 msgid "Color effect strip type"
64993 msgstr "カラーエフェクトストリップ"
64996 msgid "Multicam Selector"
64997 msgstr "マルチカムセレクタ"
65000 msgid "Adjustment Layer"
65001 msgstr "調整レイヤー"
65004 msgid "Gaussian Blur"
65005 msgstr "ガウシアンぼかし"
65008 msgid "Color Mix"
65009 msgstr "カラーミックス"
65012 msgctxt "Operator"
65013 msgid "Change Data/Files"
65014 msgstr "データ/ファイルを変更"
65017 msgid "Use Placeholders"
65018 msgstr "場所の確保"
65021 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
65022 msgstr "ストリップにないフレームの場所を確保します"
65025 msgctxt "Operator"
65026 msgid "Copy"
65027 msgstr "コピー"
65030 msgid "Copy selected strips to clipboard"
65031 msgstr "選択したストリップをクリップボードにコピーします"
65034 msgctxt "Operator"
65035 msgid "Crossfade Sounds"
65036 msgstr "音声のクロスフェード"
65039 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
65040 msgstr "選択中の二つのサウンドストリップのクロスフェーディングを行う"
65043 msgctxt "Operator"
65044 msgid "Deinterlace Movies"
65045 msgstr "ムービーのインターレース解除"
65048 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
65049 msgstr "選択した全ムービーソースをインターレース解除します"
65052 msgctxt "Operator"
65053 msgid "Erase Strips"
65054 msgstr "ストリップを消去"
65057 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
65058 msgstr "選択中のストリップをシーケンサーから削除します"
65061 msgid "Duplicate the selected strips"
65062 msgstr "選択中のストリップを複製します"
65065 msgid "Duplicate selected strips and move them"
65066 msgstr "選択中のストリップのコピーと移動"
65069 msgid "Duplicate Strips"
65070 msgstr "ストリップ複製"
65073 msgid "Slide a sequence strip in time"
65074 msgstr "シーケンスストリップを移動"
65077 msgctxt "Operator"
65078 msgid "Add Effect Strip"
65079 msgstr "エフェクトストリップを追加"
65082 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
65083 msgstr "シーケンサーにエフェクトを追加します。大半は一番上にあるストリップに適用されます"
65086 msgid "Channel to place this strip into"
65087 msgstr "このストリップを配置するチャネル"
65090 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
65091 msgstr "ストリップをこの色で初期化します(タイプがカラー時のみ使用)"
65094 msgid "End frame for the color strip"
65095 msgstr "カラーストリップの最終フレーム"
65098 msgid "Start frame of the sequence strip"
65099 msgstr "シーケンスのストリップの開始フレーム"
65102 msgid "Allow Overlap"
65103 msgstr "オーバーラップを許可"
65106 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
65107 msgstr "新規シーケンスストリップ上のオーバーラップを補正しません"
65110 msgid "Replace Selection"
65111 msgstr "選択を入れ替える"
65114 msgid "Replace the current selection"
65115 msgstr "現在の選択を置換します"
65118 msgctxt "Operator"
65119 msgid "Set Selected Strip Proxies"
65120 msgstr "選択ストリップにプロキシを設定"
65123 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie, Image and Meta strips"
65124 msgstr "選択中のプロキシを、選択中のすべての動画・画像・メタストリップで有効にします"
65127 msgctxt "Operator"
65128 msgid "Export Subtitles"
65129 msgstr "字幕をエクスポート"
65132 msgid "Export .srt file containing text strips"
65133 msgstr "テキストストリップを含む .srt ファイルをエクスポートします"
65136 msgctxt "Operator"
65137 msgid "Add Fades"
65138 msgstr "フェードを追加"
65141 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
65142 msgstr "ビジュアルや音声ストリップ用のフェードアニメーションを追加・更新します"
65145 msgid "Fade Duration"
65146 msgstr "フェード期間"
65149 msgid "Duration of the fade in seconds"
65150 msgstr "フェードの期間(秒)"
65153 msgid "Fade Type"
65154 msgstr "フェードタイプ"
65157 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
65158 msgstr ""
65159 "フェードイン、フェードアウト、フェードイン・アウト、現在のフレームから\n"
65160 "デフォルトはフェードイン・アウトです"
65163 msgid "Fade In and Out"
65164 msgstr "フェードイン・アウト"
65167 msgid "Fade selected strips in and out"
65168 msgstr "選択ストリップをフェードイン・アウトします"
65171 msgid "Fade In"
65172 msgstr "フェードイン"
65175 msgid "Fade in selected strips"
65176 msgstr "選択ストリップをフェードインします"
65179 msgid "Fade Out"
65180 msgstr "フェードアウト"
65183 msgid "Fade out selected strips"
65184 msgstr "選択ストリップをフェードアウトします"
65187 msgid "From Current Frame"
65188 msgstr "現在のフレームから"
65191 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
65192 msgstr "タイムカーソルからシーケンスが重なる最後までをフェードします"
65195 msgid "To Current Frame"
65196 msgstr "現在のフレームまで"
65199 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
65200 msgstr "タイムカーソル下のシーケンスの開始から現在のフレームまでフェードします"
65203 msgctxt "Operator"
65204 msgid "Clear Fades"
65205 msgstr "フェードをクリア"
65208 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
65209 msgstr "選択中のシーケンスからフェードアニメーションを削除します"
65212 msgctxt "Operator"
65213 msgid "Insert Gaps"
65214 msgstr "ギャップの挿入"
65217 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
65218 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間にギャップを挿入します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
65221 msgid "Frames to insert after current strip"
65222 msgstr "現在のストリップの後ろに挿入するフレーム"
65225 msgctxt "Operator"
65226 msgid "Remove Gaps"
65227 msgstr "ギャップを削除"
65230 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
65231 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間のギャップを削除します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
65234 msgid "All Gaps"
65235 msgstr "全ギャップ"
65238 msgid "Do all gaps to right of current frame"
65239 msgstr "現在のフレームの右側の全ギャップに作用します"
65242 msgctxt "Operator"
65243 msgid "Add Image Strip"
65244 msgstr "画像ストリップを追加"
65247 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
65248 msgstr "単一画像もしくは連番画像をシーケンサーに追加します"
65251 msgctxt "Operator"
65252 msgid "Separate Images"
65253 msgstr "画像を分離"
65256 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
65257 msgstr "連番画像のストリップで、各画像ごとのストリップを返します"
65260 msgid "Length of each frame"
65261 msgstr "フレーム毎の長さ"
65264 msgctxt "Operator"
65265 msgid "Lock Strips"
65266 msgstr "ストリップをロック"
65269 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
65270 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
65273 msgctxt "Operator"
65274 msgid "Add Mask Strip"
65275 msgstr "マスクストリップを追加"
65278 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
65279 msgstr "マスクストリップをシーケンサーに追加します"
65282 msgctxt "Operator"
65283 msgid "Make Meta Strip"
65284 msgstr "メタストリップを作成"
65287 msgid "Group selected strips into a metastrip"
65288 msgstr "選択中のストリップをメタストリップにまとめます"
65291 msgctxt "Operator"
65292 msgid "UnMeta Strip"
65293 msgstr "メタストリップ解除"
65296 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
65297 msgstr "メタストリップの内容をシーケンサーに戻します"
65300 msgctxt "Operator"
65301 msgid "Toggle Meta Strip"
65302 msgstr "メタストリップを切替え"
65305 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
65306 msgstr "メタストリップをトグル(内部ストリップの編集)"
65309 msgctxt "Operator"
65310 msgid "Add Movie Strip"
65311 msgstr "動画ストリップを追加"
65314 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
65315 msgstr "シーケンサーに動画ストリップを追加します"
65318 msgid "Load sound with the movie"
65319 msgstr "動画と音声を読み込みます"
65322 msgid "Use Movie Framerate"
65323 msgstr "動画のフレームレート"
65326 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
65327 msgstr "動画のフレームレートを使用し、音声と画像を同期させます"
65330 msgctxt "Operator"
65331 msgid "Add MovieClip Strip"
65332 msgstr "動画クリップストリップを追加"
65335 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
65336 msgstr "シーケンサーに動画クリップストリップを追加します"
65339 msgctxt "Operator"
65340 msgid "Mute Strips"
65341 msgstr "ストリップのミュート"
65344 msgid "Mute (un)selected strips"
65345 msgstr "(非)選択ストリップをミュートします"
65348 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
65349 msgstr "選択ではなく、非選択のストリップをミュートします"
65352 msgctxt "Operator"
65353 msgid "Clear Strip Offset"
65354 msgstr "ストリップオフセットを消去"
65357 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
65358 msgstr "開始・終了フレームのストリップオフセットをクリアします"
65361 msgctxt "Operator"
65362 msgid "Paste"
65363 msgstr "貼り付け"
65366 msgid "Paste strips from clipboard"
65367 msgstr "クリップボードからストリップを貼り付けます"
65370 msgctxt "Operator"
65371 msgid "Reassign Inputs"
65372 msgstr "入力の再割り当て"
65375 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
65376 msgstr "エフェクトストリップに入力を再割り当てします"
65379 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
65380 msgstr "すべての選択中のプロキシとタイムコードインデックスをジョブシステムを使用し再構築します"
65383 msgctxt "Operator"
65384 msgid "Refresh Sequencer"
65385 msgstr "シーケンサーを更新"
65388 msgid "Refresh the sequencer editor"
65389 msgstr "シーケンスエディターを更新します"
65392 msgctxt "Operator"
65393 msgid "Reload Strips"
65394 msgstr "ストリップを再読込"
65397 msgid "Reload strips in the sequencer"
65398 msgstr "シーケンサー内のストリップをリロード"
65401 msgid "Adjust Length"
65402 msgstr "長さを調整"
65405 msgid "Adjust length of strips to their data length"
65406 msgstr "ストリップの長さをデータの長さに調整します"
65409 msgctxt "Operator"
65410 msgid "Set Render Size"
65411 msgstr "レンダーサイズを設定"
65414 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
65415 msgstr "レンダリングサイズとアスペクト比をアクティブシーケンスから設定します"
65418 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
65419 msgstr "現在のフレームで色を拾うのにマウスを使用します"
65422 msgctxt "Operator"
65423 msgid "Add Scene Strip"
65424 msgstr "シーンストリップを追加"
65427 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
65428 msgstr "Blenderのシーンのストリップをシーケンサーに追加します"
65431 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
65432 msgstr "ストリップの選択 (最後の選択は \"active strip\" になります)"
65435 msgid "Linked Handle"
65436 msgstr "リンクされたハンドル"
65439 msgid "Select handles next to the active strip"
65440 msgstr "アクティブストリップの隣のハンドルを選択します"
65443 msgid "Linked Time"
65444 msgstr "リンクされた時間"
65447 msgid "Select other strips at the same time"
65448 msgstr "同じ時間にある他のストリップを選択します"
65451 msgid "Side of Frame"
65452 msgstr "フレームのサイド"
65455 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
65456 msgstr "現在のフレームに対しマウスカーソルのある側の全ストリップを選択します"
65459 msgid "Select or deselect all strips"
65460 msgstr "すべてのストリップの選択・選択解除"
65463 msgid "Select strips using box selection"
65464 msgstr "ボックス選択を使用しストリップを選択します"
65467 msgid "Select Handles"
65468 msgstr "ハンドルを選択"
65471 msgid "Select the strips and their handles"
65472 msgstr "ストリップとそのハンドルを選択します"
65475 msgid "Select all strips grouped by various properties"
65476 msgstr "様々なプロパティによってグループ化された全ストリップを選択します"
65479 msgid "Shared strip type"
65480 msgstr "共有ストリップタイプ"
65483 msgid "Global Type"
65484 msgstr "グローバルタイプ"
65487 msgid "All strips of same basic type (Graphical or Sound)"
65488 msgstr "同じ基本タイプ(グラフィックもしくはサウンド)のすべてのストリップ"
65491 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
65492 msgstr "共有中のエフェクトタイプ(アクティブストリップがエフェクトでない場合、すべての非エフェクトストリップを選択)"
65495 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
65496 msgstr "共有データ(シーン、画像、音声など)"
65499 msgid "Effect"
65500 msgstr "エフェクト"
65503 msgid "Shared effects"
65504 msgstr "共有エフェクト"
65507 msgid "Effect/Linked"
65508 msgstr "エフェクト/リンク"
65511 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
65512 msgstr "アクティブストリップが他のストリップに影響します(時間を共有する物、下側またはエフェクトが割り当てられた物)"
65515 msgid "Overlap"
65516 msgstr "オーバーラップ"
65519 msgid "Overlapping time"
65520 msgstr "オーバーラップ時間"
65523 msgid "Same Channel"
65524 msgstr "同一チャンネル"
65527 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
65528 msgstr "同じチャンネルのストリップのみアクティブとみなします"
65531 msgctxt "Operator"
65532 msgid "Select Handles"
65533 msgstr "ハンドルを選択"
65536 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
65537 msgstr "選択中のストリップ両端のギズモのハンドルを選択します"
65540 msgid "The side of the handle that is selected"
65541 msgstr "選択中のハンドルサイド"
65544 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
65545 msgstr "隣接する選択中のストリップの現在の選択を縮小します"
65548 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
65549 msgstr "現在の選択に隣接する全てのストリップを選択します"
65552 msgctxt "Operator"
65553 msgid "Select Pick Linked"
65554 msgstr "最近傍リンク選択"
65557 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
65558 msgstr "マウスポインタに最も近い繋がったストリップのチェーンを選択します"
65561 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
65562 msgstr "現在の選択に隣接するストリップを追加で選択"
65565 msgctxt "Operator"
65566 msgid "Select Side"
65567 msgstr "サイドを選択"
65570 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
65571 msgstr "選択中のストリップから指定した側にあるストリップを選択します"
65574 msgid "The side to which the selection is applied"
65575 msgstr "どちら側の選択に適用するか"
65578 msgid "Mouse Position"
65579 msgstr "マウスの位置"
65582 msgid "No Change"
65583 msgstr "変更なし"
65586 msgctxt "Operator"
65587 msgid "Select Side of Frame"
65588 msgstr "フレームのサイドを選択"
65591 msgid "Select strips relative to the current frame"
65592 msgstr "現在のフレームに対して位置するストリップを選択します"
65595 msgid "Select to the left of the current frame"
65596 msgstr "現在のフレームの左側を選択します"
65599 msgid "Select to the right of the current frame"
65600 msgstr "現在のフレームの右側を選択します"
65603 msgctxt "Operator"
65604 msgid "Set Range to Strips"
65605 msgstr "ストリップで範囲を設定"
65608 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
65609 msgstr "フレーム範囲を選択中のストリップの最初と最後に設定します"
65612 msgid "Set the preview range instead"
65613 msgstr "代わりにプレビュー範囲を設定します"
65616 msgctxt "Operator"
65617 msgid "Trim Strips"
65618 msgstr "ストリップをトリム"
65621 msgid "Trim the contents of the active strip"
65622 msgstr "アクティブストリップの「内容」を移動します"
65625 msgid "Offset to the data of the strip"
65626 msgstr "ストリップデータへのオフセット"
65629 msgctxt "Operator"
65630 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
65631 msgstr "ストリップを現在のフレームにスナップ"
65634 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
65635 msgstr "選択されたストリップがスナップされるフレーム"
65638 msgctxt "Operator"
65639 msgid "Add Sound Strip"
65640 msgstr "音声ストリップの追加"
65643 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
65644 msgstr "シーケンサーに音声ストリップを追加します"
65647 msgid "Cache the sound in memory"
65648 msgstr "メモリーに音声をキャッシュします"
65651 msgid "Merge all the sound's channels into one"
65652 msgstr "全音声チャンネルを一つにまとめます"
65655 msgid "Split the selected strips in two"
65656 msgstr "選択中のストリップを二つに分割します"
65659 msgid "Channel in which strip will be cut"
65660 msgstr "ストリップをカットするチャンネル"
65663 msgid "Frame where selected strips will be split"
65664 msgstr "選択中のストリップを分割するフレーム"
65667 msgid "Ignore Selection"
65668 msgstr "選択を無視"
65671 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
65672 msgstr "ストリップが選択中でなくても、カット後に選択状態を維持します"
65675 msgid "The side that remains selected after splitting"
65676 msgstr "分割後に選択を残す側"
65679 msgid "The type of split operation to perform on strips"
65680 msgstr "ストリップで実行する分割操作の種類"
65683 msgid "Use Cursor Position"
65684 msgstr "カーソル位置を使用"
65687 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
65688 msgstr "現在のフレームの代わりにカーソル位置で分割します"
65691 msgctxt "Operator"
65692 msgid "Split Multicam"
65693 msgstr "マルチカムを分割"
65696 msgid "Split multi-cam strip and select camera"
65697 msgstr "マルチカムストリップを分割し、カメラを選択します"
65700 msgctxt "Operator"
65701 msgid "Jump to Strip"
65702 msgstr "ストリップにジャンプ"
65705 msgid "Move frame to previous edit point"
65706 msgstr "前の編集ポイントにフレーム移動"
65709 msgid "Use strip center"
65710 msgstr "ストリップの中央を使用"
65713 msgid "Next Strip"
65714 msgstr "次のストリップ"
65717 msgctxt "Operator"
65718 msgid "Add Strip Modifier"
65719 msgstr "ストリップモディファイアー追加"
65722 msgid "Add a modifier to the strip"
65723 msgstr "ストリップにモディファイアーを追加します"
65726 msgid "White Balance"
65727 msgstr "ホワイトバランス"
65730 msgid "Tone Map"
65731 msgstr "トーンマップ"
65734 msgctxt "Operator"
65735 msgid "Copy to Selected Strips"
65736 msgstr "選択ストリップにコピー"
65739 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
65740 msgstr "アクティブストリップのモディファイアーを、選択中のストリップにコピーします"
65743 msgid "Replace modifiers in destination"
65744 msgstr "対象のモディファイアーを置き換えます"
65747 msgid "Append"
65748 msgstr "アペンド"
65751 msgid "Append active modifiers to selected strips"
65752 msgstr "アクティブモディファイアーを選択中のストリップにアペンドします"
65755 msgctxt "Operator"
65756 msgid "Move Strip Modifier"
65757 msgstr "ストリップモディファイア移動"
65760 msgid "Move modifier up and down in the stack"
65761 msgstr "スタック内のモディファイアーを上下に移動します"
65764 msgid "Name of modifier to remove"
65765 msgstr "編集するモディファイア名"
65768 msgctxt "Operator"
65769 msgid "Remove Strip Modifier"
65770 msgstr "ストリップモディファイアを削除"
65773 msgid "Remove a modifier from the strip"
65774 msgstr "ストリップからモディファイアーを除去します"
65777 msgid "Property"
65778 msgstr "プロパティ"
65781 msgctxt "Operator"
65782 msgid "Swap Strip"
65783 msgstr "ストリップを交換"
65786 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
65787 msgstr "アクティブストリップと右または左のストリップと交換します"
65790 msgid "Side of the strip to swap"
65791 msgstr "交換するストリップの側"
65794 msgctxt "Operator"
65795 msgid "Sequencer Swap Data"
65796 msgstr "シーケンサーデータを交換"
65799 msgid "Swap 2 sequencer strips"
65800 msgstr "2つのシーケンサーストリップを交換します"
65803 msgctxt "Operator"
65804 msgid "Swap Inputs"
65805 msgstr "入力を交換"
65808 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
65809 msgstr "エフェクトストリップの最初の二つの入力を交換します"
65812 msgctxt "Operator"
65813 msgid "Unlock Strips"
65814 msgstr "ストリップをロック解除"
65817 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
65818 msgstr "ストリップのロックを解除し、トランスフォーム可能にします"
65821 msgctxt "Operator"
65822 msgid "Unmute Strips"
65823 msgstr "ストリップのミュート解除"
65826 msgid "Unmute (un)selected strips"
65827 msgstr "(非)選択ストリップのミュートを解除します"
65830 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
65831 msgstr "選択ではなく、非選択ストリップのミュートを解除します"
65834 msgid "View all the strips in the sequencer"
65835 msgstr "シーケンサー内のストリップをすべて表示"
65838 msgid "Zoom preview to fit in the area"
65839 msgstr "エリアに合うようプレビューをズーム"
65842 msgctxt "Operator"
65843 msgid "Border Offset View"
65844 msgstr "枠オフセットビュー"
65847 msgid "Set the boundaries of the border used for offset-view"
65848 msgstr "オフセットビューに使用されるボーダーの境界を設定します"
65851 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
65852 msgstr "選択中のストリップにシーケンサーをズーム"
65855 msgctxt "Operator"
65856 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
65857 msgstr "シーケンサーの表示ズーム比"
65860 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
65861 msgstr "シーケンサープレビューのズーム率の変更"
65864 msgctxt "Operator"
65865 msgid "Update Animation Cache"
65866 msgstr "アニメーションキャッシュ更新"
65869 msgid "Update the audio animation cache"
65870 msgstr "音声アニメーションのキャッシュを更新"
65873 msgctxt "Operator"
65874 msgid "Mixdown"
65875 msgstr "ミックスダウン"
65878 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
65879 msgstr "シーンの音声をサウンドファイルにミックスします"
65882 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
65883 msgstr "サンプル精度、アニメーションデータにとって重要(値が低いと精度向上)"
65886 msgid "Bitrate in kbit/s"
65887 msgstr "ビットレート(kbit/s)"
65890 msgid "Advanced Audio Coding"
65891 msgstr "AAC (先進的音響符号化)"
65894 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
65895 msgstr "ドルビーデジタルATRAC 3"
65898 msgid "Free Lossless Audio Codec"
65899 msgstr "FLAC (フリーでロスレスなオーディオコーデック)"
65902 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
65903 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
65906 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
65907 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III(MP3)"
65910 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
65911 msgstr "PCM (RAW)"
65914 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
65915 msgstr "Xiph.Org Vorbis Codec"
65918 msgid "File format"
65919 msgstr "ファイル形式"
65922 msgid "ac3"
65923 msgstr "ac3"
65926 msgid "flac"
65927 msgstr "flac"
65930 msgid "mkv"
65931 msgstr "mkv"
65934 msgid "mp2"
65935 msgstr "mp2"
65938 msgid "mp3"
65939 msgstr "mp3"
65942 msgid "ogg"
65943 msgstr "ogg"
65946 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
65947 msgstr "Xiph.Org Oggコンテナー"
65950 msgid "wav"
65951 msgstr "wav"
65954 msgid "Waveform Audio File Format"
65955 msgstr "WAVE (波形オーディオファイル形式)"
65958 msgid "Sample format"
65959 msgstr "サンプリングフォーマット"
65962 msgid "8-bit unsigned"
65963 msgstr "符号なし8ビット"
65966 msgid "16-bit signed"
65967 msgstr "符号付き16ビット"
65970 msgid "24-bit signed"
65971 msgstr "符号付き24ビット"
65974 msgid "32-bit signed"
65975 msgstr "符号付き32ビット"
65978 msgid "32-bit floating-point"
65979 msgstr "32ビット浮動小数点数"
65982 msgid "64-bit floating-point"
65983 msgstr "64ビット浮動小数点数"
65986 msgid "Split channels"
65987 msgstr "チャンネルを分割"
65990 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
65991 msgstr "各チャンネルがモノラルファイルにレンダリングされます"
65994 msgctxt "Operator"
65995 msgid "Open Sound"
65996 msgstr "音声を開く"
65999 msgid "Load a sound file"
66000 msgstr "音声ファイルを読み込みます"
66003 msgctxt "Operator"
66004 msgid "Open Sound Mono"
66005 msgstr "音声をモノで開く"
66008 msgid "Load a sound file as mono"
66009 msgstr "音声ファイルをモノラルとして読み込みます"
66012 msgid "Mixdown the sound to mono"
66013 msgstr "音声がモノラルにミックスされます"
66016 msgctxt "Operator"
66017 msgid "Pack Sound"
66018 msgstr "音声をパック"
66021 msgid "Pack the sound into the current blend file"
66022 msgstr "現在のBlenderファイルに音声ファイルをパックします"
66025 msgctxt "Operator"
66026 msgid "Unpack Sound"
66027 msgstr "音声をパック解除"
66030 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
66031 msgstr "音声をサンプルファイル名にパック解除します"
66034 msgid "Sound Name"
66035 msgstr "音声名"
66038 msgid "Sound data-block name to unpack"
66039 msgstr "パック解除する音声データブロック名"
66042 msgctxt "Operator"
66043 msgid "Update Animation"
66044 msgstr "アニメーション更新"
66047 msgid "Update animation flags"
66048 msgstr "アニメーションフラグを更新します"
66051 msgctxt "Operator"
66052 msgid "Add Surface Circle"
66053 msgstr "サーフェス円を追加"
66056 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
66057 msgstr "NURBSサーフェス円を作成します"
66060 msgctxt "Operator"
66061 msgid "Add Surface Curve"
66062 msgstr "サーフェス曲線を追加"
66065 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
66066 msgstr "NURBSサーフェス曲線を作成します"
66069 msgctxt "Operator"
66070 msgid "Add Surface Cylinder"
66071 msgstr "サーフェス円柱を追加"
66074 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
66075 msgstr "NURBSサーフェス円柱を作成します"
66078 msgctxt "Operator"
66079 msgid "Add Surface Sphere"
66080 msgstr "サーフェス球を追加"
66083 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
66084 msgstr "NURBSサーフェス球を作成します"
66087 msgctxt "Operator"
66088 msgid "Add Surface Patch"
66089 msgstr "サーフェスパッチを追加"
66092 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
66093 msgstr "NURBSサーフェスパッチを作成します"
66096 msgctxt "Operator"
66097 msgid "Add Surface Torus"
66098 msgstr "サーフェストーラスを追加"
66101 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
66102 msgstr "NURBSサーフェストーラスを作成します"
66105 msgctxt "Operator"
66106 msgid "New Texture"
66107 msgstr "新規テクスチャ"
66110 msgid "Add a new texture"
66111 msgstr "新しいテクスチャを追加します"
66114 msgctxt "Operator"
66115 msgid "Copy Texture Slot Settings"
66116 msgstr "テクスチャスロット設定をコピー"
66119 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
66120 msgstr "マテリアルのテクスチャ設定とノードをコピーします"
66123 msgctxt "Operator"
66124 msgid "Move Texture Slot"
66125 msgstr "テクスチャスロットを移動"
66128 msgid "Move texture slots up and down"
66129 msgstr "テクスチャスロットを上下に移動します"
66132 msgctxt "Operator"
66133 msgid "Paste Texture Slot Settings"
66134 msgstr "テクスチャスロット設定を貼り付け"
66137 msgid "Copy the texture settings and nodes"
66138 msgstr "テクスチャ設定とノードをコピー"
66141 msgctxt "Operator"
66142 msgid "Text Auto Complete"
66143 msgstr "オートコンプリート"
66146 msgid "Show a list of used text in the open document"
66147 msgstr "オープンドキュメント内で使用されているテキストのリストを表示します"
66150 msgctxt "Operator"
66151 msgid "Toggle Comments"
66152 msgstr "コメントを切替え"
66155 msgid "Add or remove comments"
66156 msgstr "コメントを追加・削除します"
66159 msgid "Toggle Comments"
66160 msgstr "コメントを切替え"
66163 msgid "Comment"
66164 msgstr "コメント"
66167 msgid "Un-Comment"
66168 msgstr "コメント解除"
66171 msgctxt "Operator"
66172 msgid "Convert Whitespace"
66173 msgstr "空白を変換"
66176 msgid "Convert whitespaces by type"
66177 msgstr "空白をタイプによって変換します"
66180 msgid "Type of whitespace to convert to"
66181 msgstr "変換する空白のタイプ"
66184 msgid "To Spaces"
66185 msgstr "スペースに"
66188 msgid "To Tabs"
66189 msgstr "タブに"
66192 msgid "Set cursor position"
66193 msgstr "カーソル位置を設定します"
66196 msgctxt "Operator"
66197 msgid "Cut"
66198 msgstr "カット"
66201 msgctxt "Operator"
66202 msgid "Duplicate Line"
66203 msgstr "行を複製"
66206 msgid "Duplicate the current line"
66207 msgstr "現在の行を複製します"
66210 msgctxt "Operator"
66211 msgid "Find Next"
66212 msgstr "次を検索"
66215 msgid "Find specified text"
66216 msgstr "指定文字列を検索"
66219 msgctxt "Operator"
66220 msgid "Find & Set Selection"
66221 msgstr "選択の検索と設定"
66224 msgid "Find specified text and set as selected"
66225 msgstr "選択中の文字列を検索文字列として設定します"
66228 msgid "Indent selected text"
66229 msgstr "選択中の文をインデント"
66232 msgctxt "Operator"
66233 msgid "Jump"
66234 msgstr "ジャンプ"
66237 msgid "Jump cursor to line"
66238 msgstr "行ジャンプ"
66241 msgid "Line number to jump to"
66242 msgstr "ジャンプ先の行番号"
66245 msgctxt "Operator"
66246 msgid "Line Number"
66247 msgstr "行数"
66250 msgid "The current line number"
66251 msgstr "現在の行番号"
66254 msgctxt "Operator"
66255 msgid "Make Internal"
66256 msgstr "内部データに変更"
66259 msgid "Make active text file internal"
66260 msgstr "アクティブテキストファイルを内部ファイルにします"
66263 msgid "File Top"
66264 msgstr "ファイル先頭"
66267 msgid "File Bottom"
66268 msgstr "ファイル末尾"
66271 msgctxt "Operator"
66272 msgid "Move Lines"
66273 msgstr "行を移動"
66276 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
66277 msgstr "現在の選択行を上下に移動します"
66280 msgctxt "Operator"
66281 msgid "New Text"
66282 msgstr "新規テキスト"
66285 msgid "Create a new text data-block"
66286 msgstr "新規テキストデータブロックを作成します"
66289 msgctxt "Operator"
66290 msgid "Open Text"
66291 msgstr "テキストを開く"
66294 msgid "Open a new text data-block"
66295 msgstr "新規テキストデータブロックを開きます"
66298 msgid "Make Internal"
66299 msgstr "内部データにします"
66302 msgid "Make text file internal after loading"
66303 msgstr "読み込み後内部にテキストファイルを作成します"
66306 msgctxt "Operator"
66307 msgid "Toggle Overwrite"
66308 msgstr "上書きを切替え"
66311 msgid "Toggle overwrite while typing"
66312 msgstr "入力中の上書きのON/OFF"
66315 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
66316 msgstr "選択文字列をどこかにコピーする代わりに貼り付けます(X11のみ)"
66319 msgctxt "Operator"
66320 msgid "Refresh PyConstraints"
66321 msgstr "Pyコンストレイントを更新"
66324 msgid "Refresh all pyconstraints"
66325 msgstr "すべてのPyコンストレイントをリフレッシュ"
66328 msgctxt "Operator"
66329 msgid "Reload"
66330 msgstr "再読み込み"
66333 msgid "Reload active text data-block from its file"
66334 msgstr "アクティブテキストデータブロックをファイルから再読み込みします"
66337 msgctxt "Operator"
66338 msgid "Replace"
66339 msgstr "置き換え"
66342 msgid "Replace text with the specified text"
66343 msgstr "文字列を指定の文字列で置き換えます"
66346 msgid "Replace All"
66347 msgstr "すべて置換"
66350 msgid "Replace all occurrences"
66351 msgstr "すべて置き換えます"
66354 msgctxt "Operator"
66355 msgid "Replace & Set Selection"
66356 msgstr "置き換えと選択"
66359 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
66360 msgstr "指定の文字列で置き換え、選択状態にします"
66363 msgctxt "Operator"
66364 msgid "Resolve Conflict"
66365 msgstr "競合を解消"
66368 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
66369 msgstr "外部のテキストと同期できない時の衝突を解決します"
66372 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
66373 msgstr "内部と外部のテキストの違いを解決する方法"
66376 msgid "Ignore"
66377 msgstr "無視"
66380 msgctxt "Operator"
66381 msgid "Run Script"
66382 msgstr "スクリプト実行"
66385 msgid "Run active script"
66386 msgstr "アクティブスクリプトを実行します"
66389 msgctxt "Operator"
66390 msgid "Save"
66391 msgstr "保存"
66394 msgid "Save active text data-block"
66395 msgstr "アクティブテキストデータブロックを保存します"
66398 msgctxt "Operator"
66399 msgid "Save As"
66400 msgstr "名前をつけて保存"
66403 msgid "Save active text file with options"
66404 msgstr "アクティブテキストファイルをオプションで保存します"
66407 msgctxt "Operator"
66408 msgid "Scroll"
66409 msgstr "スクロール"
66412 msgid "Number of lines to scroll"
66413 msgstr "スクロールする行数"
66416 msgctxt "Operator"
66417 msgid "Scrollbar"
66418 msgstr "スクロールバー"
66421 msgctxt "Operator"
66422 msgid "Select Line"
66423 msgstr "行を選択"
66426 msgid "Select text by line"
66427 msgstr "行でテキストを選択"
66430 msgid "Select word under cursor"
66431 msgstr "カーソル下の単語を選択します"
66434 msgid "Set cursor selection"
66435 msgstr "カーソル選択を設定"
66438 msgctxt "Operator"
66439 msgid "Find"
66440 msgstr "検索"
66443 msgid "Start searching text"
66444 msgstr "文字列の検索を開始します"
66447 msgctxt "Operator"
66448 msgid "To 3D Object"
66449 msgstr "3Dオブジェクト化"
66452 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
66453 msgstr "アクティブテキストデータブロックから3Dテキストオブジェクトを作成します"
66456 msgid "Split Lines"
66457 msgstr "辺分割"
66460 msgid "Create one object per line in the text"
66461 msgstr "テキストの行ごとにオブジェクトを作成します"
66464 msgid "Unindent selected text"
66465 msgstr "選択中の文字列のインデントを1つ解除"
66468 msgid "Unlink active text data-block"
66469 msgstr "アクティブテキストデータブロックをリンク解除します"
66472 msgctxt "Operator"
66473 msgid "Scale B-Bone"
66474 msgstr "Bボーンの拡大縮小"
66477 msgid "Scale selected bendy bones display size"
66478 msgstr "選択中のベンディボーンの表示サイズを拡大縮小します"
66481 msgid "Constraint Axis"
66482 msgstr "軸を制限"
66485 msgid "Matrix Orientation"
66486 msgstr "行列の座標系"
66489 msgid "Transformation orientation"
66490 msgstr "トランスフォームの座標系"
66493 msgctxt "Operator"
66494 msgid "Bend"
66495 msgstr "曲げ"
66498 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
66499 msgstr "3Dカーソルとマウスの間で選択中のアイテムを曲げます"
66502 msgid "Center Override"
66503 msgstr "原点をオーバーライド"
66506 msgid "Force using this center value (when set)"
66507 msgstr "(セット時に)この原点値を強制的に使用します"
66510 msgid "Edit Grease Pencil"
66511 msgstr "グリースペンシル編集"
66514 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
66515 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークを編集します"
66518 msgid "Use Snapping Options"
66519 msgstr "スナップのオプションを使用"
66522 msgid "Align with Point Normal"
66523 msgstr "頂点の法線に揃える"
66526 msgid "Snap closest point onto target"
66527 msgstr "ターゲットの一番近い点にスナップ"
66530 msgid "Snap transformation center onto target"
66531 msgstr "ターゲット上のトランスフォーム原点にスナップ"
66534 msgid "Snap median onto target"
66535 msgstr "ターゲット上の中点にスナップ"
66538 msgid "Snap active onto target"
66539 msgstr "アクティブな要素をターゲットにスナップ"
66542 msgctxt "Operator"
66543 msgid "Create Orientation"
66544 msgstr "座標軸の向きを作成"
66547 msgid "Create transformation orientation from selection"
66548 msgstr "選択からトランスフォーム軸の向きを生成します"
66551 msgid "Name of the new custom orientation"
66552 msgstr "新規カスタム座標系の名前"
66555 msgid "Overwrite Previous"
66556 msgstr "以前の物を上書き"
66559 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
66560 msgstr "同じ名前で以前に作成された方を上書きします"
66563 msgid "Use After Creation"
66564 msgstr "作成後に使用"
66567 msgid "Select orientation after its creation"
66568 msgstr "作成後に向きを選択します"
66571 msgid "Use View"
66572 msgstr "ビューを使用"
66575 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
66576 msgstr "新しい座標系を作成するのにアクティブオブジェクトではなく、現在のビューを使用します"
66579 msgctxt "Operator"
66580 msgid "Delete Orientation"
66581 msgstr "方向を削除"
66584 msgid "Delete transformation orientation"
66585 msgstr "トランスフォームの方向を削除"
66588 msgctxt "Operator"
66589 msgid "Edge Bevel Weight"
66590 msgstr "ベベルウェイト"
66593 msgid "Change the bevel weight of edges"
66594 msgstr "辺のベベルウェイトの変更"
66597 msgctxt "Operator"
66598 msgid "Edge Crease"
66599 msgstr "辺のクリース"
66602 msgid "Change the crease of edges"
66603 msgstr "辺のクリースの変更"
66606 msgctxt "Operator"
66607 msgid "Edge Slide"
66608 msgstr "辺をスライド"
66611 msgid "Correct UVs"
66612 msgstr "UVを補正"
66615 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
66616 msgstr "トランスフォーム時のUV座標を補正します"
66619 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
66620 msgstr "均等モードがアクティブな時、二つの隣接する辺ループの間を反転します"
66623 msgid "Single Side"
66624 msgstr "シングルスライド"
66627 msgid "Clamp within the edge extents"
66628 msgstr "辺の範囲に制限します"
66631 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
66632 msgstr "辺ループを、隣り合う辺ループの形状にマッチするようにします"
66635 msgctxt "Operator"
66636 msgid "Transform from Gizmo"
66637 msgstr "ギズモからトランスフォーム"
66640 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
66641 msgstr "選択されたアイテムを一つ以上の軸でミラー反転します"
66644 msgctxt "Operator"
66645 msgid "Push/Pull"
66646 msgstr "押す/引く"
66649 msgid "Push/Pull selected items"
66650 msgstr "選択中のアイテムを押し/引きます"
66653 msgctxt "Operator"
66654 msgid "Resize"
66655 msgstr "拡大縮小"
66658 msgid "Scale (resize) selected items"
66659 msgstr "選択したアイテムのサイズを変更します"
66662 msgid "Remove on Cancel"
66663 msgstr "キャンセル時に削除"
66666 msgid "Remove elements on cancel"
66667 msgstr "要素をキャンセル時に削除します"
66670 msgid "Edit Texture Space"
66671 msgstr "テクスチャ空間を編集"
66674 msgid "Edit Object data texture space"
66675 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を編集します"
66678 msgctxt "Operator"
66679 msgid "Rotate"
66680 msgstr "回転"
66683 msgid "Rotate selected items"
66684 msgstr "選択したアイテムを回転します"
66687 msgctxt "Operator"
66688 msgid "Rotate Normals"
66689 msgstr "法線を回転"
66692 msgid "Rotate split normal of selected items"
66693 msgstr "選択したアイテムの分割法線を回転します"
66696 msgctxt "Operator"
66697 msgid "Select Orientation"
66698 msgstr "方向を選択"
66701 msgid "Select transformation orientation"
66702 msgstr "トランスフォームする方向を選択します"
66705 msgctxt "Operator"
66706 msgid "Sequence Slide"
66707 msgstr "シーケンスをスライド"
66710 msgctxt "Operator"
66711 msgid "Shear"
66712 msgstr "せん断"
66715 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
66716 msgstr "画面の水平方向に選択物をせん断します"
66719 msgid "Axis Ortho"
66720 msgstr "平行の軸"
66723 msgctxt "Operator"
66724 msgid "Shrink/Fatten"
66725 msgstr "収縮/膨張"
66728 msgctxt "Operator"
66729 msgid "Skin Resize"
66730 msgstr "スキンリサイズ"
66733 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
66734 msgstr "選択中の頂点のスキン範囲の大きさを変更します"
66737 msgctxt "Operator"
66738 msgid "Tilt"
66739 msgstr "傾き"
66742 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
66743 msgstr "3Dカーブの選択中の制御頂点を傾けます"
66746 msgctxt "Operator"
66747 msgid "To Sphere"
66748 msgstr "球状に変形"
66751 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
66752 msgstr "選択アイテムを形状の中点を中心とした球状の外側に移動します"
66755 msgctxt "Operator"
66756 msgid "Trackball"
66757 msgstr "トラックボール"
66760 msgid "Trackball style rotation of selected items"
66761 msgstr "選択されたアイテムの周りをトラックボールのように回転"
66764 msgctxt "Operator"
66765 msgid "Transform"
66766 msgstr "トランスフォーム"
66769 msgid "Values"
66770 msgstr "値"
66773 msgctxt "Operator"
66774 msgid "Move"
66775 msgstr "移動"
66778 msgid "Transform Cursor"
66779 msgstr "カーソルを移動"
66782 msgid "Auto Merge & Split"
66783 msgstr "自動マージと分割"
66786 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
66787 msgstr "強制的に「自動マージと分割」を使用します"
66790 msgctxt "Operator"
66791 msgid "Vertex Slide"
66792 msgstr "頂点スライド"
66795 msgid "Slide a vertex along a mesh"
66796 msgstr "メッシュに沿って頂点をスライドします"
66799 msgctxt "Operator"
66800 msgid "Randomize"
66801 msgstr "ランダム化"
66804 msgid "Randomize vertices"
66805 msgstr "頂点をランダム化します"
66808 msgid "Align offset direction to normals"
66809 msgstr "オフセットの方向を法線で揃えます"
66812 msgid "Distance to offset"
66813 msgstr "オフセットの距離"
66816 msgid "Increase for uniform offset distance"
66817 msgstr "オフセットの距離を均一に増加します"
66820 msgctxt "Operator"
66821 msgid "Warp"
66822 msgstr "湾曲"
66825 msgid "Warp vertices around the cursor"
66826 msgstr "頂点をカーソルを中心に曲げます"
66829 msgid "Offset Angle"
66830 msgstr "オフセット角度"
66833 msgid "Angle to use as the basis for warping"
66834 msgstr "曲げる基本となる角度"
66837 msgid "Warp Angle"
66838 msgstr "湾曲角度"
66841 msgid "Amount to warp about the cursor"
66842 msgstr "カーソル中心に曲げる量"
66845 msgctxt "Operator"
66846 msgid "Assign Value as Default"
66847 msgstr "値をデフォルトに設定"
66850 msgid "Set this property's current value as the new default"
66851 msgstr "このプロパティの現在の値を新しいデフォルトとして設定します"
66854 msgctxt "Operator"
66855 msgid "Press Button"
66856 msgstr "ボタンを押す"
66859 msgid "Presses active button"
66860 msgstr "アクティブボタンを押します"
66863 msgid "Skip Depressed"
66864 msgstr "押してスキップ"
66867 msgctxt "Operator"
66868 msgid "Clear Button String"
66869 msgstr "ボタンの文字列をクリア"
66872 msgid "Unsets the text of the active button"
66873 msgstr "アクティブボタンのテキストを未設定にします"
66876 msgctxt "Operator"
66877 msgid "Copy as New Driver"
66878 msgstr "新規ドライバーとしてコピー"
66881 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
66882 msgstr ""
66883 "このプロパティを入力とした新規ドライバーを作成し、クリップボードにコピーします。\n"
66884 "「ドライバーを貼り付け」でターゲットプロパティに追加、または「ドライバー変数を貼り付け」で既存のドライバーを拡張できます"
66887 msgctxt "Operator"
66888 msgid "Copy Data Path"
66889 msgstr "データパスをコピー"
66892 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
66893 msgstr "このプロパティのRNAデータパスをクリップボードにコピーします"
66896 msgid "Copy full data path"
66897 msgstr "データのフルパスをコピーします"
66900 msgctxt "Operator"
66901 msgid "Copy Python Command"
66902 msgstr "Pythonコマンドをコピー"
66905 msgid "Copy the Python command matching this button"
66906 msgstr "このボタンに適合する Python コマンドをコピーします"
66909 msgctxt "Operator"
66910 msgid "Copy to Selected"
66911 msgstr "選択にコピー"
66914 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
66915 msgstr "このオブジェクトまたはボーンのプロパティを選択物にコピーします"
66918 msgid "Copy to selected all elements of the array"
66919 msgstr "配列の選択中の全要素にコピーします"
66922 msgctxt "Operator"
66923 msgid "Drop Color"
66924 msgstr "色をドロップ"
66927 msgid "Drop colors to buttons"
66928 msgstr "ボタンに色をドロップします"
66931 msgid "Source color"
66932 msgstr "ソースカラー"
66935 msgid "Gamma Corrected"
66936 msgstr "ガンマ補正済"
66939 msgid "The source color is gamma corrected"
66940 msgstr "ガンマ補正済のソースカラー"
66943 msgctxt "Operator"
66944 msgid "Edit Source"
66945 msgstr "ソースを編集"
66948 msgid "Edit UI source code of the active button"
66949 msgstr "アクティブボタンのUIのソースコードを編集"
66952 msgctxt "Operator"
66953 msgid "Edit Translation"
66954 msgstr "翻訳の編集"
66957 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
66958 msgstr "与えられたプロパティのラベルとツールチップを翻訳します"
66961 msgid "Label of the control"
66962 msgstr "このコントロールのラベル"
66965 msgid "Flags about the label of the button"
66966 msgstr "ボタンのラベルに関するフラグ"
66969 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
66970 msgstr "poファイル内でfuzzyがマークされているメッセージ"
66973 msgid "Some error occurred with this message"
66974 msgstr "このメッセージで何らかのエラーが発生"
66977 msgid "Tip of the control"
66978 msgstr "コントロールのTIP"
66981 msgid "Flags about the tip of the button"
66982 msgstr "ボタンのTipに関するフラグ"
66985 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
66986 msgstr "ローカルの翻訳ファイルをすべて削除し、再びシステムの物が使用できるようにします"
66989 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
66990 msgstr "あればコントロールアイテムの列挙アイテムのラベル"
66993 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
66994 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムラベルについてのフラグ"
66997 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
66998 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムのチップ"
67001 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
67002 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムチップについてのフラグ"
67005 msgid "Current (translated) language"
67006 msgstr "現在の(ローカライズされた)言語"
67009 msgid "Original label of the control"
67010 msgstr "そのコントロールの元のラベル"
67013 msgid "Original tip of the control"
67014 msgstr "そのコントロールの元のTip"
67017 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
67018 msgstr "あればコントロールのアイテム一覧の元のラベル"
67021 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
67022 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムの元チップ"
67025 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
67026 msgstr "あればコントロールの元RNA定義ラベル"
67029 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
67030 msgstr "あればコントロールの元RNA定義チップ"
67033 msgid "Path to the matching po file"
67034 msgstr "適合するpoファイルへのパス"
67037 msgid "RNA context for label"
67038 msgstr "ラベルのRNAコンテクスト"
67041 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
67042 msgstr "あればRNA列挙アイテムのID"
67045 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
67046 msgstr "あればそのコントロールのRNAで定義されたラベル"
67049 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
67050 msgstr "ボタンのRNA定義ラベルについてのフラグ"
67053 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
67054 msgstr "あればRNAプロパティの識別子"
67057 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
67058 msgstr "あればRNA構造体ID"
67061 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
67062 msgstr "あればこのコントロールのRNA定義のチップ"
67065 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
67066 msgstr "RNAで定義されたボタンのTipについてのフラグ"
67069 msgid "Stats from opened po"
67070 msgstr "開いたpoの状態"
67073 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
67074 msgstr "moファイルのリビルドと、BlenderのUIの更新を試みます"
67077 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
67078 msgstr "poファイルを更新し、mo ファイルのリビルドと、BlenderのUIのリフレッシュを試みます"
67081 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
67082 msgstr "現在の言語でアクティブボタンの i18nを編集"
67085 msgctxt "Operator"
67086 msgid "Eyedropper"
67087 msgstr "スポイト"
67090 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
67091 msgstr "Blenderのウィンドウから色を取得し、プロパティに格納します"
67094 msgctxt "Operator"
67095 msgid "Eyedropper colorband"
67096 msgstr "カラーバンドのスポイト"
67099 msgid "Sample a color band"
67100 msgstr "カラーバンド全体の色を取得します"
67103 msgctxt "Operator"
67104 msgid "Eyedropper colorband (points)"
67105 msgstr "カラーバンドのスポイト(ポイント)"
67108 msgid "Point-sample a color band"
67109 msgstr "カラーバンドのカラーストップの色を取得します"
67112 msgctxt "Operator"
67113 msgid "Eyedropper Depth"
67114 msgstr "深度スポイト"
67117 msgid "Sample depth from the 3D view"
67118 msgstr "3Dビューから深度情報を取得します"
67121 msgctxt "Operator"
67122 msgid "Eyedropper Driver"
67123 msgstr "ドライバースポイト"
67126 msgid "Pick a property to use as a driver target"
67127 msgstr "ドライバーのターゲット用にプロパティを取得します"
67130 msgid "Mapping Type"
67131 msgstr "マッピングタイプ"
67134 msgid "Method used to match target and driven properties"
67135 msgstr "ターゲットとドライバーが処理するプロパティをマッチするのに使用する方法"
67138 msgid "All from Target"
67139 msgstr "ターゲットのすべて"
67142 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
67143 msgstr "このプロパティの全コンポーネントを、取得したターゲットを使用して処理します"
67146 msgid "Single from Target"
67147 msgstr "ターゲット中の一つ"
67150 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
67151 msgstr "このプロパティのこのコンポーネントを、ターゲットを使用して処理します"
67154 msgid "Match Indices"
67155 msgstr "インデックスマッチ"
67158 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
67159 msgstr "適合する要素の各ペアにドライバーを作成します"
67162 msgid "Manually Create Later"
67163 msgstr "後で手動設定"
67166 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
67167 msgstr "ターゲットを割り当てずに全プロパティのドライバーを作成します"
67170 msgid "Manually Create Later (Single)"
67171 msgstr "後で手動設定(シングル)"
67174 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
67175 msgstr "このプロパティのみドライバーを作成し、ターゲットには何も設定しません"
67178 msgctxt "Operator"
67179 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
67180 msgstr "グリースペンシルスポイト"
67183 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
67184 msgstr "Blender ウィンドウから色を取得し、グリースペンシルマテリアルを作成します"
67187 msgctxt "Operator"
67188 msgid "Eyedropper Data-Block"
67189 msgstr "データブロックスポイト"
67192 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
67193 msgstr "3Dビューからデータブロックを拾い、プロパティに格納します"
67196 msgctxt "Operator"
67197 msgid "I18n Add-on Export"
67198 msgstr "I18nアドオンエクスポート"
67201 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
67202 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルとしてエクスポートします"
67205 msgid "Add-on to process"
67206 msgstr "処理するアドオン"
67209 msgid "Export POT"
67210 msgstr "POTをエクスポート"
67213 msgid "Export (generate) a POT file too"
67214 msgstr "POTファイルもエクスポート(生成)します"
67217 msgid "Update Existing"
67218 msgstr "現存を更新"
67221 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
67222 msgstr "可能なら現存のpoファイルを上書きではなく更新します"
67225 msgctxt "Operator"
67226 msgid "I18n Add-on Import"
67227 msgstr "I18nアドオンインポート"
67230 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
67231 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルからインポートします"
67234 msgctxt "Operator"
67235 msgid "Update I18n Add-on"
67236 msgstr "I18n アドオン更新"
67239 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
67240 msgstr "module_name を設定した後で与えられたオペレーターを実行するラッパーオペレーター"
67243 msgid "Operator Name"
67244 msgstr "オペレーター名"
67247 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
67248 msgstr "呼び出すオペレーター名(ID)"
67251 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
67252 msgstr "アドオンの(ソースコード内のタプルとしてある)翻訳データを更新します"
67255 msgctxt "Operator"
67256 msgid "Clean up I18n Branches"
67257 msgstr "i18n ブランチをクリーンアップ"
67260 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
67261 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)をクリーンアップします"
67264 msgctxt "Operator"
67265 msgid "Edit Translation Update Mo"
67266 msgstr "翻訳を更新したMOを編集"
67269 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
67270 msgstr "与えられたpoファイルを該当のblender.moファイルに「コンパイル」します"
67273 msgctxt "Operator"
67274 msgid "I18n Load Settings"
67275 msgstr "i18n 読込設定"
67278 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
67279 msgstr "翻訳文字列をPersistent JSONファイルから読み込みます"
67282 msgid "Path to the saved settings file"
67283 msgstr "保存済の設定ファイルへのパス"
67286 msgctxt "Operator"
67287 msgid "I18n Save Settings"
67288 msgstr "i18n 保存設定"
67291 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
67292 msgstr "翻訳設定をPersistent JSONファイルに保存します"
67295 msgctxt "Operator"
67296 msgid "Update I18n Branches"
67297 msgstr "i18n ブランチの更新"
67300 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
67301 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)を更新します"
67304 msgid "Skip POT"
67305 msgstr "POTのスキップ"
67308 msgid "Skip POT file generation"
67309 msgstr "POTファイルの生成をスキップします"
67312 msgctxt "Operator"
67313 msgid "Init I18n Update Settings"
67314 msgstr "i18n 更新設定の初期化"
67317 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
67318 msgstr "i18n svnの更新処理の設定を初期化します"
67321 msgctxt "Operator"
67322 msgid "Init I18n Update Select Languages"
67323 msgstr "i18n更新の言語選択の初期化"
67326 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
67327 msgstr "i18n SVN 更新処理用のすべての言語を選択(解除)または選択を反転します"
67330 msgid "Invert Selection"
67331 msgstr "選択を反転"
67334 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
67335 msgstr "選択を反転します(True時は「すべて選択」をオーバライド)"
67338 msgid "Select All"
67339 msgstr "すべて選択"
67342 msgid "Select all if True, else deselect all"
67343 msgstr "Trueなら全選択、違えばすべて選択解除します"
67346 msgctxt "Operator"
67347 msgid "Update I18n Statistics"
67348 msgstr "i18n の情報を更新"
67351 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
67352 msgstr "「i18n_info.txt」テキストデータブロックを作成または拡張します"
67355 msgid "Check Branches"
67356 msgstr "Branchをチェック"
67359 msgid "Check po files in branches"
67360 msgstr "branch内のpoファイルをチェックします"
67363 msgid "Check Trunk"
67364 msgstr "Trunkのチェック"
67367 msgid "Check po files in trunk"
67368 msgstr "trunk内のpoファイルをチェックします"
67371 msgctxt "Operator"
67372 msgid "Update I18n Trunk"
67373 msgstr "i18n trunk更新"
67376 msgctxt "Operator"
67377 msgid "Jump to Target"
67378 msgstr "ターゲットにジャンプ"
67381 msgid "Switch to the target object or bone"
67382 msgstr "ターゲットオブジェクトまたはボーンに切り替えます"
67385 msgctxt "Operator"
67386 msgid "Remove Override"
67387 msgstr "オーバーライドを削除"
67390 msgid "Remove an override operation"
67391 msgstr "上書き処理を削除します"
67394 msgid "Reset to default values all elements of the array"
67395 msgstr "配列のすべての要素をデフォルトの値にリセットします"
67398 msgctxt "Operator"
67399 msgid "Define Override Type"
67400 msgstr "オーバーライドタイプを設定"
67403 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
67404 msgstr "オーバーライド処理を作成、または現存の物のタイプを設定します"
67407 msgid "Type of override operation"
67408 msgstr "オーバーライド処理のタイプ"
67411 msgid "NoOp"
67412 msgstr "無処理"
67415 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
67416 msgstr "「処理なし」。そのプロパティへのそれまでの影響に自動的にオーバーライドするのを防ぐための場所取り"
67419 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
67420 msgstr "リンク中のデータの値をローカルの物で完全に置き換えます"
67423 msgid "Store difference to linked data value"
67424 msgstr "リンク中のデータの値との違いを格納します"
67427 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
67428 msgstr "リンク中のデータの値への係数を格納します(スケールなどで便利です)"
67431 msgctxt "Operator"
67432 msgid "Reload Translation"
67433 msgstr "翻訳のリロード"
67436 msgid "Force a full reload of UI translation"
67437 msgstr "強制的にUI翻訳をすべてリロードします"
67440 msgctxt "Operator"
67441 msgid "Reset to Default Value"
67442 msgstr "デフォルトに戻す"
67445 msgid "Reset this property's value to its default value"
67446 msgstr "このプロパティを初期値にリセットします"
67449 msgctxt "Operator"
67450 msgid "Unset Property"
67451 msgstr "プロパティを未設定に"
67454 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
67455 msgstr "プロパティをクリアし、デフォルト値またはオペレーターが生成した値を使用します"
67458 msgctxt "Operator"
67459 msgid "Align"
67460 msgstr "整列"
67463 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
67464 msgstr "選択中のUV頂点を軸で揃えます"
67467 msgid "Axis to align UV locations on"
67468 msgstr "UVの位置を揃える軸"
67471 msgid "Straighten"
67472 msgstr "直線で整列"
67475 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
67476 msgstr "両端を結ぶ直線に沿ってUVを揃えます"
67479 msgid "Straighten X"
67480 msgstr "X軸で整列"
67483 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
67484 msgstr "X軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
67487 msgid "Straighten Y"
67488 msgstr "Y軸で整列"
67491 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
67492 msgstr "Y軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
67495 msgid "Align Auto"
67496 msgstr "自動整列"
67499 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
67500 msgstr "すでに一番整列している軸を自動的に選択します"
67503 msgid "Align X"
67504 msgstr "X軸揃え"
67507 msgid "Align UVs on X axis"
67508 msgstr "X軸でUVを揃えます"
67511 msgid "Align Y"
67512 msgstr "Y軸揃え"
67515 msgid "Align UVs on Y axis"
67516 msgstr "Y軸でUVを揃えます"
67519 msgctxt "Operator"
67520 msgid "Average Islands Scale"
67521 msgstr "アイランドの大きさを平均化"
67524 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
67525 msgstr "各々のUVアイランドのサイズを3D空間での面積を元に平均化します"
67528 msgctxt "Operator"
67529 msgid "Cube Projection"
67530 msgstr "キューブ投影"
67533 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
67534 msgstr "メッシュのUV頂点を立方体の6つの面に展開"
67537 msgid "Clip to Bounds"
67538 msgstr "境界でクリッピング"
67541 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
67542 msgstr "展開後にUV座標を矩形に切り抜きます"
67545 msgid "Correct Aspect"
67546 msgstr "アスペクト比の補正"
67549 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
67550 msgstr "UV展開に画像のアスペクト比を考慮します"
67553 msgid "Cube Size"
67554 msgstr "立方体サイズ"
67557 msgid "Size of the cube to project on"
67558 msgstr "投影する立方体の大きさ"
67561 msgid "Scale to Bounds"
67562 msgstr "境界に拡大縮小"
67565 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
67566 msgstr "展開後にUV座標を矩形に拡縮します"
67569 msgctxt "Operator"
67570 msgid "Cylinder Projection"
67571 msgstr "円筒状投影"
67574 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
67575 msgstr "メッシュのUV頂点を円柱状に投影します"
67578 msgid "How to determine rotation around the pole"
67579 msgstr "極を中心に回転する方法を決定します"
67582 msgid "Polar ZX"
67583 msgstr "極のZX"
67586 msgid "Polar 0 is X"
67587 msgstr "極がX軸"
67590 msgid "Polar ZY"
67591 msgstr "極のZY"
67594 msgid "Polar 0 is Y"
67595 msgstr "極がY軸"
67598 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
67599 msgstr "球または円筒の方向"
67602 msgid "View on Equator"
67603 msgstr "ビューを赤道に"
67606 msgid "3D view is on the equator"
67607 msgstr "3Dビューを赤道とします"
67610 msgid "View on Poles"
67611 msgstr "ビューを極に"
67614 msgid "3D view is on the poles"
67615 msgstr "3Dビューを極とします"
67618 msgid "Align to Object"
67619 msgstr "オブジェクトで揃える"
67622 msgid "Align according to object transform"
67623 msgstr "オブジェクトトランスフォームに従い揃えます"
67626 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
67627 msgstr "球または円筒の半径"
67630 msgctxt "Operator"
67631 msgid "Export UV Layout"
67632 msgstr "UV配置をエクスポート"
67635 msgid "Export UV layout to file"
67636 msgstr "UV配置をファイルにエクスポートします"
67639 msgid "All UVs"
67640 msgstr "すべてのUV"
67643 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
67644 msgstr "(可視のものだけでなく)このメッシュの全てのUVをエクスポートします"
67647 msgid "File format to export the UV layout to"
67648 msgstr "UVレイアウトをエクスポートするファイルフォーマット"
67651 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
67652 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
67655 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
67656 msgstr "UVレイアウトをベクターSVGファイルにエクスポート"
67659 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
67660 msgstr "Encapsulate PostScript (.eps)"
67663 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
67664 msgstr "UVレイアウトをベクターEPSファイルにエクスポート"
67667 msgid "PNG Image (.png)"
67668 msgstr "PNG画像 (.png)"
67671 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
67672 msgstr "UV配置をビットマップ画像にエクスポートします"
67675 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
67676 msgstr "変形されたメッシュからUVを出力"
67679 msgid "Fill Opacity"
67680 msgstr "フィルの不透明度"
67683 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
67684 msgstr "エクスポートする UV レイアウトの透過度"
67687 msgid "Dimensions of the exported file"
67688 msgstr "エクスポートしたファイルの寸法"
67691 msgctxt "Operator"
67692 msgid "Follow Active Quads"
67693 msgstr "アクティブ四角形面に追従"
67696 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
67697 msgstr "アクティブな四角形面から続く面のループに沿ってUVを作成"
67700 msgid "Edge Length Mode"
67701 msgstr "辺の長さモード"
67704 msgid "Method to space UV edge loops"
67705 msgstr "UVエッジループの間隔をあける方法"
67708 msgid "Space all UVs evenly"
67709 msgstr "全てのUVを均等に空けます"
67712 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
67713 msgstr "各ループのUV辺の長さの平均スペース"
67716 msgid "Length Average"
67717 msgstr "長さの平均"
67720 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
67721 msgstr "(非)選択のUV頂点を隠します"
67724 msgctxt "Operator"
67725 msgid "Lightmap Pack"
67726 msgstr "ライトマップパック"
67729 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
67730 msgstr "UV 境界内に各面の UV を詰め込みます"
67733 msgid "New Image"
67734 msgstr "新規画像"
67737 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
67738 msgstr "各メッシュに新規画像を割り当てます(「テクスチャ空間を共有」有効時は一つだけ)"
67741 msgid "Pack Quality"
67742 msgstr "パック品質"
67745 msgid "Pre Packing before the complex boxpack"
67746 msgstr "複雑な箱詰めを行う前の梱包"
67749 msgid "Selected Faces"
67750 msgstr "選択した面"
67753 msgid "All Faces"
67754 msgstr "全ての面"
67757 msgid "Width and Height for the new image"
67758 msgstr "新しい画像の横幅と高さ"
67761 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
67762 msgstr "UVを分割する余白サイズ"
67765 msgid "New UV Map"
67766 msgstr "新規UVマップ"
67769 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
67770 msgstr "詰め込んだ各メッシュに新規UVマップを作成します"
67773 msgid "Share Texture Space"
67774 msgstr "テクスチャ空間を共有"
67777 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
67778 msgstr "複数のオブジェクトがテクスチャ空間を共有し、全オブジェクトを1つのUVマップにマップします"
67781 msgid "Mark selected UV edges as seams"
67782 msgstr "選択したUVエッジをシームとしてマークします"
67785 msgid "Clear Seams"
67786 msgstr "シームをクリア"
67789 msgid "Clear instead of marking seams"
67790 msgstr "シームをマークせずクリアします"
67793 msgctxt "Operator"
67794 msgid "Minimize Stretch"
67795 msgstr "最小ストレッチ"
67798 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
67799 msgstr "角度のリラックスによりUVが伸びるのを軽減します"
67802 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
67803 msgstr "オリジナルと最小ストレッチ間をブレンドする要素"
67806 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
67807 msgstr "展開前に仮想的に穴をふさぎ、重複の回避と対称性の維持を向上します"
67810 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
67811 msgstr "繰り返す回数、0で繰り返し回数が無限"
67814 msgctxt "Operator"
67815 msgid "Pack Islands"
67816 msgstr "アイランドを梱包"
67819 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
67820 msgstr "できるだけUV空間を埋められるよう、すべてのアイランドをトランスフォームします"
67823 msgid "Space between islands"
67824 msgstr "アイランドの間の空間"
67827 msgid "Rotate islands for best fit"
67828 msgstr "ベストフィットさせるためアイランドを回転します"
67831 msgctxt "Operator"
67832 msgid "Pin"
67833 msgstr "ピン止め"
67836 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
67837 msgstr "選択中のUV頂点の、展開操作中での固定を設定/クリアします"
67840 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
67841 msgstr "選択中の頂点のピン止めをクリアします"
67844 msgctxt "Operator"
67845 msgid "Project from View"
67846 msgstr "ビューから投影"
67849 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
67850 msgstr "現在の3Dビューの表示と同じようにメッシュ頂点をUV展開します"
67853 msgid "Camera Bounds"
67854 msgstr "カメラ境界"
67857 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
67858 msgstr "カメラ領域にUVを解像度とアスペクト比を考慮して展開します"
67861 msgid "Use orthographic projection"
67862 msgstr "平行投影を使用"
67865 msgctxt "Operator"
67866 msgid "Merge UVs by Distance"
67867 msgstr "UVを距離でマージ"
67870 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
67871 msgstr "それぞれの範囲内にある選択中のUV頂点を、お互い一緒に統合します"
67874 msgid "Maximum distance between welded vertices"
67875 msgstr "統合する頂点間の最大距離"
67878 msgctxt "Operator"
67879 msgid "Reset"
67880 msgstr "リセット"
67883 msgid "Reset UV projection"
67884 msgstr "UV投影をリセット"
67887 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
67888 msgstr "非表示UV頂点をすべて再表示します"
67891 msgctxt "Operator"
67892 msgid "UV Rip"
67893 msgstr "UVリップ"
67896 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
67897 msgstr "選択中の頂点や領域を引き裂きます"
67900 msgctxt "Operator"
67901 msgid "UV Rip Move"
67902 msgstr "UVリップ移動"
67905 msgid "Unstitch UV's and move the result"
67906 msgstr "UVのスティッチを解除して移動します"
67909 msgid "UV Rip"
67910 msgstr "UVリップ"
67913 msgctxt "Operator"
67914 msgid "Seams from Islands"
67915 msgstr "アイランドによるシーム"
67918 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
67919 msgstr "メッシュのシームをUV/画像エディターのアイランドの状態に従い設定します"
67922 msgid "Mark boundary edges as seams"
67923 msgstr "境界辺をシームとしてマーク"
67926 msgid "Mark boundary edges as sharp"
67927 msgstr "境界辺をシャープとしてマーク"
67930 msgid "Select UV vertices"
67931 msgstr "UV頂点を選択"
67934 msgid "Change selection of all UV vertices"
67935 msgstr "すべての UV 頂点を選択状態を変更します"
67938 msgid "Select UV vertices using box selection"
67939 msgstr "ボックス選択を使用して UV 頂点を選択します"
67942 msgid "Pinned"
67943 msgstr "ピン止め"
67946 msgid "Border select pinned UVs only"
67947 msgstr "ピン止めされた UV のみをボーダー選択します"
67950 msgid "Select UV vertices using circle selection"
67951 msgstr "円形選択でUV頂点を選択"
67954 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
67955 msgstr "つながった UV 頂点の辺リングを選択します"
67958 msgctxt "Operator"
67959 msgid "Lasso Select UV"
67960 msgstr "投げ縄UV選択"
67963 msgid "Select UVs using lasso selection"
67964 msgstr "投げ縄選択を使用してUVを選択します"
67967 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
67968 msgstr "各選択領域の境界にあるUV頂点を選択解除します"
67971 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
67972 msgstr "アクティブな UV マップにつながる UV 頂点をすべて選択します"
67975 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
67976 msgstr "マウスの下のつながった UV 頂点をすべて選択します"
67979 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
67980 msgstr "リンクした UV 頂点を選択せずに非選択にします"
67983 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
67984 msgstr "つながった UV 頂点のループを選択します"
67987 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
67988 msgstr "最初の選択部分に繋がるUV頂点を追加で選択します"
67991 msgctxt "Operator"
67992 msgid "Select Overlap"
67993 msgstr "重複部分を選択"
67996 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
67997 msgstr "重なっている UV 面をすべて選択します"
68000 msgctxt "Operator"
68001 msgid "Selected Pinned"
68002 msgstr "ピン止め頂点を選択"
68005 msgid "Select all pinned UV vertices"
68006 msgstr "ピン止めされた UV 頂点をすべて選択します"
68009 msgctxt "Operator"
68010 msgid "Select Split"
68011 msgstr "分離部分を選択"
68014 msgid "Select only entirely selected faces"
68015 msgstr "選択中の面の全体のみを選択します"
68018 msgctxt "Operator"
68019 msgid "Smart UV Project"
68020 msgstr "スマートUV投影"
68023 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
68024 msgstr "メッシュオブジェクトの選択中の面を投影して展開します"
68027 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
68028 msgstr "低いと投影群が増え、高いと歪みが減ります"
68031 msgid "Area Weight"
68032 msgstr "エリアウェイト"
68035 msgid "Weight projections vector by faces with larger areas"
68036 msgstr "大きい面により投影ベクトルに重み付けします"
68039 msgid "Island Margin"
68040 msgstr "アイランドの余白"
68043 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
68044 msgstr "隣接したアイランドからのにじみを小さくするための余白"
68047 msgctxt "Operator"
68048 msgid "Snap Cursor"
68049 msgstr "カーソルにスナップ"
68052 msgid "Snap cursor to target type"
68053 msgstr "カーソルをターゲットのタイプでスナップします"
68056 msgid "Target to snap the selected UVs to"
68057 msgstr "選択したUVをスナップさせる対象"
68060 msgctxt "Operator"
68061 msgid "Snap Selection"
68062 msgstr "選択にスナップ"
68065 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
68066 msgstr "選択中のUV頂点を目標の種類にスナップします"
68069 msgid "Cursor (Offset)"
68070 msgstr "カーソル(オフセット)"
68073 msgid "Adjacent Unselected"
68074 msgstr "付近の非選択"
68077 msgctxt "Operator"
68078 msgid "Sphere Projection"
68079 msgstr "球状投影"
68082 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
68083 msgstr "メッシュのUV頂点を球上の曲面に投影します"
68086 msgctxt "Operator"
68087 msgid "Stitch"
68088 msgstr "スティッチ"
68091 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
68092 msgstr "選択したUV頂点を近接によりスティッチします"
68095 msgid "Index of the active object"
68096 msgstr "アクティブオブジェクトのインデックス"
68099 msgid "Clear seams of stitched edges"
68100 msgstr "スティッチした辺のシームをクリア"
68103 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
68104 msgstr "正規化座標での距離を制限します"
68107 msgid "Snap at Midpoint"
68108 msgstr "中点にスナップ"
68111 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
68112 msgstr "固定のアイランドの代わりに中間点でUVをスティッチ"
68115 msgid "Operation Mode"
68116 msgstr "操作モード"
68119 msgid "Use vertex or edge stitching"
68120 msgstr "頂点または辺のスティッチを使用します"
68123 msgid "Objects Selection Count"
68124 msgstr "オブジェクトの選択数"
68127 msgid "Snap Islands"
68128 msgstr "アイランドにスナップ"
68131 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
68132 msgstr ""
68133 "アイランドも一緒にスナップします\n"
68134 "(辺のスティッチモードではアイランドの回転も)"
68137 msgid "Static Island"
68138 msgstr "固定のアイランド"
68141 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
68142 msgstr "スティッチ時に位置を固定しておくアイランド"
68145 msgid "Stored Operation Mode"
68146 msgstr "格納済操作モード"
68149 msgid "Use Limit"
68150 msgstr "範囲を制限"
68153 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
68154 msgstr "指定距離内のUVのみスティッチします"
68157 msgctxt "Operator"
68158 msgid "Unwrap"
68159 msgstr "展開"
68162 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
68163 msgstr "編集中のオブジェクトのメッシュを展開します"
68166 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
68167 msgstr "展開方法(通常アングルベースの方が等角よりもいい結果になりますが、若干遅くなります)"
68170 msgid "Angle Based"
68171 msgstr "アングルベース"
68174 msgid "Conformal"
68175 msgstr "等角"
68178 msgid "Use Subdivision Surface"
68179 msgstr "サブディビジョンサーフェスを使用"
68182 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
68183 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用後の頂点位置に UV をマップします"
68186 msgctxt "Operator"
68187 msgid "Weld"
68188 msgstr "溶接"
68191 msgid "Weld selected UV vertices together"
68192 msgstr "選択中の UV 頂点を統合します"
68195 msgctxt "Operator"
68196 msgid "View Edge Pan"
68197 msgstr "ビューエッジパン"
68200 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
68201 msgstr "マウスを端でドラッグ中、ビューを平行移動します"
68204 msgid "Outside Padding"
68205 msgstr "外側のパディング"
68208 msgid "Padding around the region in UI units within which panning is activated (0 to disable boundary)"
68209 msgstr "パンが有効化された UI ユニット内の領域の周辺のパディング(0で境界が無効)"
68212 msgid "Delta X"
68213 msgstr "デルタX"
68216 msgid "Delta Y"
68217 msgstr "デルタY"
68220 msgctxt "Operator"
68221 msgid "Reset View"
68222 msgstr "表示リセット"
68225 msgid "Reset the view"
68226 msgstr "ビューをリセット"
68229 msgctxt "Operator"
68230 msgid "Scroll Down"
68231 msgstr "スクロールダウン"
68234 msgid "Scroll the view down"
68235 msgstr "ビューを下にスクロール"
68238 msgid "Page"
68239 msgstr "ページ"
68242 msgid "Scroll down one page"
68243 msgstr "1ページ下にスクロールします"
68246 msgctxt "Operator"
68247 msgid "Scroll Left"
68248 msgstr "左にスクロール"
68251 msgid "Scroll the view left"
68252 msgstr "ビューを左にスクロール"
68255 msgctxt "Operator"
68256 msgid "Scroll Right"
68257 msgstr "右にスクロール"
68260 msgid "Scroll the view right"
68261 msgstr "ビューを右にスクロール"
68264 msgctxt "Operator"
68265 msgid "Scroll Up"
68266 msgstr "スクロールアップ"
68269 msgid "Scroll the view up"
68270 msgstr "ビューを上にスクロール"
68273 msgctxt "Operator"
68274 msgid "Scroller Activate"
68275 msgstr "スクロール有効化"
68278 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
68279 msgstr "マウスクリックとドラッグでビューをスクロールします"
68282 msgctxt "Operator"
68283 msgid "Smooth View 2D"
68284 msgstr "スムーズビュー2D"
68287 msgctxt "Operator"
68288 msgid "Zoom 2D View"
68289 msgstr "2Dビューズーム"
68292 msgid "Zoom Factor X"
68293 msgstr "X方向をズーム"
68296 msgid "Zoom Factor Y"
68297 msgstr "Y方向をズーム"
68300 msgctxt "Operator"
68301 msgid "New Camera from VR Landmark"
68302 msgstr "VRランドマークから新規カメラを作成"
68305 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
68306 msgstr "選択中のVRランドマークから、新規カメラを作成します"
68309 msgctxt "Operator"
68310 msgid "Add Background Image"
68311 msgstr "下絵を追加"
68314 msgid "Add a new background image"
68315 msgstr "新しい下絵を追加します"
68318 msgctxt "Operator"
68319 msgid "Remove Background Image"
68320 msgstr "下絵を削除"
68323 msgid "Remove a background image from the 3D view"
68324 msgstr "3Dビューポートから下絵を削除します"
68327 msgid "Background image index to remove"
68328 msgstr "削除する下絵のインデックス"
68331 msgctxt "Operator"
68332 msgid "Align Camera to View"
68333 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
68336 msgid "Set camera view to active view"
68337 msgstr "現在の視点でカメラ視点を設定します"
68340 msgctxt "Operator"
68341 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
68342 msgstr "選択をカメラにフレームイン"
68345 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
68346 msgstr "選択したオブジェクトがフレームに収まるようにカメラを移動します"
68349 msgctxt "Operator"
68350 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
68351 msgstr "シーンカメラ→VRランドマーク"
68354 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
68355 msgstr "シーンカメラの位置を選択中のランドマークに置きます"
68358 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
68359 msgstr "レンダー領域をクリアし、無効にします"
68362 msgctxt "Operator"
68363 msgid "Clipping Region"
68364 msgstr "クリッピング領域"
68367 msgid "Set the view clipping region"
68368 msgstr "ビューのクリッピング領域を設定します"
68371 msgctxt "Operator"
68372 msgid "Copy Objects"
68373 msgstr "オブジェクトをコピー"
68376 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
68377 msgstr "選択中のオブジェクトがクリップボードにコピーされます"
68380 msgctxt "Operator"
68381 msgid "Set 3D Cursor"
68382 msgstr "3Dカーソルを設定"
68385 msgid "Set the location of the 3D cursor"
68386 msgstr "3Dカーソル位置の設定"
68389 msgid "Preset viewpoint to use"
68390 msgstr "使用するプリセットビュー"
68393 msgid "Leave orientation unchanged"
68394 msgstr "方向を変更しません"
68397 msgid "Orient to the viewport"
68398 msgstr "ビューポートに向けます"
68401 msgid "Orient to the current transform setting"
68402 msgstr "現在のトランスフォーム設定に適応させます"
68405 msgid "Match the surface normal"
68406 msgstr "サーフェスの法線に合わせます"
68409 msgid "Surface Project"
68410 msgstr "サーフェスに投影"
68413 msgid "Project onto the surface"
68414 msgstr "サーフェス上に投影します"
68417 msgctxt "Operator"
68418 msgid "Cursor to VR Landmark"
68419 msgstr "カーソル→VRランドマーク"
68422 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
68423 msgstr "3Dカーソルを選択中の VR ランドマークに移動します"
68426 msgctxt "Operator"
68427 msgid "Dolly View"
68428 msgstr "ドリービュー"
68431 msgid "Dolly in/out in the view"
68432 msgstr "ビューでドリーイン・アウト"
68435 msgid "Region Position X"
68436 msgstr "領域のX座標"
68439 msgid "Region Position Y"
68440 msgstr "領域のY座標"
68443 msgctxt "Operator"
68444 msgid "Extrude Individual and Move"
68445 msgstr "個別に押し出し"
68448 msgctxt "Operator"
68449 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
68450 msgstr "多様体を押し出し(法線方向)"
68453 msgid "Extrude manifold region along normals"
68454 msgstr "多様体領域を法線方向に押し出します"
68457 msgctxt "Operator"
68458 msgid "Extrude and Move on Normals"
68459 msgstr "法線に沿って押し出し"
68462 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
68463 msgstr "隣接する面と新しい形状の交差部分を溶解します"
68466 msgctxt "Operator"
68467 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
68468 msgstr "個々の法線に沿って押し出し"
68471 msgctxt "Operator"
68472 msgid "Fly Navigation"
68473 msgstr "フライナビゲーション"
68476 msgid "Interactively fly around the scene"
68477 msgstr "インタラクティブにシーンを飛行します"
68480 msgctxt "Operator"
68481 msgid "Add Primitive Object"
68482 msgstr "プリミティブオブジェクトを追加"
68485 msgid "Interactively add an object"
68486 msgstr "インタラクティブにオブジェクトを追加します"
68489 msgid "Plane Axis"
68490 msgstr "平面の軸"
68493 msgid "The axis used for placing the base region"
68494 msgstr "ベース領域の配置に使用される軸"
68497 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
68498 msgstr "カーソル配置時、最初の深度を使用します"
68501 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
68502 msgstr "まずサーフェスに配置し、無理なら3Dカーソル位置を使用します"
68505 msgid "3D Cursor Plane"
68506 msgstr "3Dカーソル平面"
68509 msgid "Start placement using a point projected onto the selected axis at the 3D cursor position"
68510 msgstr "3Dカーソル位置の選択した軸に投影したポイントを使用して配置を開始します"
68513 msgid "3D Cursor View"
68514 msgstr "3Dカーソルビュー"
68517 msgid "Start placement using the mouse cursor projected onto the view plane"
68518 msgstr "ビュー平面に投影されたマウスカーソルを使用して配置を開始します"
68521 msgid "Use the surface normal (the transform orientation as a fallback)"
68522 msgstr "面の法線を使用(無理な時はトランスフォーム座標系)"
68525 msgid "Use the current transform orientation"
68526 msgstr "現在のトランスフォーム座標系を使用します"
68529 msgid "The initial position for placement"
68530 msgstr "配置の初期位置"
68533 msgid "Base"
68534 msgstr "ベース"
68537 msgid "Start placing the corner position"
68538 msgstr "角の位置から配置を開始します"
68541 msgid "Start placing the center position"
68542 msgstr "中心の位置から配置を開始します"
68545 msgid "UV Sphere"
68546 msgstr "UV球"
68549 msgid "ICO Sphere"
68550 msgstr "ICO球"
68553 msgctxt "Operator"
68554 msgid "Local View"
68555 msgstr "ローカル表示"
68558 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
68559 msgstr "選択したオブジェクトのみを表示し、視点の中央に配置します"
68562 msgid "Frame Selected"
68563 msgstr "選択を表示"
68566 msgid "Move the view to frame the selected objects"
68567 msgstr "選択中のオブジェクトに視点を移動します"
68570 msgctxt "Operator"
68571 msgid "Remove from Local View"
68572 msgstr "ローカルビュービューから除外"
68575 msgid "Move selected objects out of local view"
68576 msgstr "選択中のオブジェクトをローカルビューから出します"
68579 msgid "Move the view"
68580 msgstr "ビューを移動します"
68583 msgctxt "Operator"
68584 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
68585 msgstr "ビューナビゲーション(ウォーク/フライ)"
68588 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
68589 msgstr "シーン内をインタラクティブに移動します(ウォーク/フライ設定を使用)"
68592 msgctxt "Operator"
68593 msgid "NDOF Transform View"
68594 msgstr "NDOF ビューのパンと回転"
68597 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
68598 msgstr "3Dマウスによりビューのパンと回転を行います"
68601 msgctxt "Operator"
68602 msgid "NDOF Orbit View"
68603 msgstr "NDOF ビューを周回"
68606 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
68607 msgstr "3Dマウスを使用しビューを周回します"
68610 msgctxt "Operator"
68611 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
68612 msgstr "NDOF ビュー周回とズーム"
68615 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
68616 msgstr "3Dマウスを使用しビューの周回とズームを行います"
68619 msgctxt "Operator"
68620 msgid "NDOF Pan View"
68621 msgstr "NDOF ビューをパン"
68624 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
68625 msgstr "3Dマウスでビューを平行移動します"
68628 msgctxt "Operator"
68629 msgid "Set Active Object as Camera"
68630 msgstr "アクティブオブジェクトをカメラに設定"
68633 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
68634 msgstr "アクティブオブジェクトをこのシーン/ビューのアクティブカメラにします"
68637 msgctxt "Operator"
68638 msgid "Object Mode Menu"
68639 msgstr "オブジェクトモードメニュー"
68642 msgctxt "Operator"
68643 msgid "Paste Objects"
68644 msgstr "オブジェクトを貼付"
68647 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
68648 msgstr "クリップボードのオブジェクトが貼り付けされます"
68651 msgid "Put pasted objects in the active collection"
68652 msgstr "貼り付けられたオブジェクトをアクティブコレクションに置きます"
68655 msgid "Select pasted objects"
68656 msgstr "貼り付けられたオブジェクトを選択します"
68659 msgctxt "Operator"
68660 msgid "Set Render Region"
68661 msgstr "レンダー領域を設定"
68664 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
68665 msgstr "レンダリングする範囲を設定し、有効化します"
68668 msgctxt "Operator"
68669 msgid "Rotate View"
68670 msgstr "ビューを回転"
68673 msgid "Rotate the view"
68674 msgstr "ビューを回転します"
68677 msgctxt "Operator"
68678 msgid "Ruler Add"
68679 msgstr "ルーラーを追加"
68682 msgid "Add ruler"
68683 msgstr "ルーラーを追加します"
68686 msgctxt "Operator"
68687 msgid "Ruler Remove"
68688 msgstr "ルーラーを削除"
68691 msgid "Select and activate item(s)"
68692 msgstr "アイテムを選択・アクティブ化します"
68695 msgid "Use the object center when selecting, in edit-mode used to extend object selection"
68696 msgstr "選択時オブジェクト原点を使用します。編集モード中ではオブジェクトの選択の範囲を拡大するのに使用します"
68699 msgid "Enumerate"
68700 msgstr "列挙"
68703 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
68704 msgstr "マウス下のオブジェクト一覧(オブジェクトモードのみ)"
68707 msgid "Use object selection (edit-mode only)"
68708 msgstr "オブジェクト選択を使用(編集モードのみ)"
68711 msgid "Select items using box selection"
68712 msgstr "ボックス選択を使用してアイテムを選択します"
68715 msgid "Select items using circle selection"
68716 msgstr "円形の選択ツールを使用してアイテムを選択します"
68719 msgid "Select items using lasso selection"
68720 msgstr "投げ縄選択を使用してアイテムを選択します"
68723 msgctxt "Operator"
68724 msgid "Select Menu"
68725 msgstr "選択メニュー"
68728 msgid "Menu object selection"
68729 msgstr "オブジェクト選択メニュー"
68732 msgid "Object Name"
68733 msgstr "オブジェクト名"
68736 msgctxt "Operator"
68737 msgid "Smooth View"
68738 msgstr "スムーズビュー"
68741 msgctxt "Operator"
68742 msgid "Snap Cursor to Active"
68743 msgstr "カーソルをアクティブなものにスナップ"
68746 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
68747 msgstr "3Dカーソルをアクティブアイテムに移動します"
68750 msgctxt "Operator"
68751 msgid "Snap Cursor to World Origin"
68752 msgstr "カーソルをワールド原点にスナップ"
68755 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
68756 msgstr "3Dカーソルをワールド原点に移動します"
68759 msgctxt "Operator"
68760 msgid "Snap Cursor to Grid"
68761 msgstr "カーソルをグリッドにスナップ"
68764 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
68765 msgstr "3Dカーソルを最寄りのグリッドに移動します"
68768 msgctxt "Operator"
68769 msgid "Snap Cursor to Selected"
68770 msgstr "カーソルを選択物にスナップ"
68773 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
68774 msgstr "3Dカーソルを選択した(複数の)アイテムの中心に移動します"
68777 msgctxt "Operator"
68778 msgid "Snap Selection to Active"
68779 msgstr "選択物 → アクティブ"
68782 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
68783 msgstr "選択したアイテムをアクティブアイテムに移動します"
68786 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
68787 msgstr "選択したアイテムを3Dカーソルに移動します"
68790 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
68791 msgstr "全体、または各オブジェクト原点で選択がスナップされるかどうか"
68794 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
68795 msgstr "選択したアイテムを最寄りのグリッドに移動します"
68798 msgctxt "Operator"
68799 msgid "Flip MatCap"
68800 msgstr "MatCapを反転"
68803 msgid "Flip MatCap"
68804 msgstr "MatCapを反転します"
68807 msgctxt "Operator"
68808 msgid "Toggle Shading Type"
68809 msgstr "シェーディングタイプを切替え"
68812 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
68813 msgstr "3Dビューポートのシェーディングタイプを切り替えます"
68816 msgid "Shading type to toggle"
68817 msgstr "シェーディングタイプ"
68820 msgid "Toggle wireframe shading"
68821 msgstr "ワイヤーフレームシェーディングに切り替えます"
68824 msgid "Toggle solid shading"
68825 msgstr "ソリッドシェーディングに切り替えます"
68828 msgid "LookDev"
68829 msgstr "ルック開発"
68832 msgid "Toggle lookdev shading"
68833 msgstr "ルック開発シェーディングに切り替えます"
68836 msgid "Toggle rendered shading"
68837 msgstr "レンダードシェーディングに切り替えます"
68840 msgctxt "Operator"
68841 msgid "Toggle X-Ray"
68842 msgstr "透過表示を切替え"
68845 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
68846 msgstr "シーンの透過表示。アイテムを透過して選択できます"
68849 msgctxt "Operator"
68850 msgid "Transform Gizmo Set"
68851 msgstr "トランスフォームギズモを設定"
68854 msgid "Set the current transform gizmo"
68855 msgstr "現在のトランスフォームギズモを設定します"
68858 msgctxt "Operator"
68859 msgid "Update Custom VR Landmark"
68860 msgstr "カスタムVRランドマークを更新"
68863 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
68864 msgstr ""
68865 "VR セッション内の現在のビューアーポーズの\n"
68866 "選択中のランドマークを更新します"
68869 msgid "View all objects in scene"
68870 msgstr "シーン内のすべてのオブジェクトを表示します"
68873 msgid "All Regions"
68874 msgstr "全領域"
68877 msgid "View selected for all regions"
68878 msgstr "全領域で選択物を表示します"
68881 msgctxt "Operator"
68882 msgid "View Axis"
68883 msgstr "ビュー軸"
68886 msgid "Use a preset viewpoint"
68887 msgstr "プリセットの視点を使用します"
68890 msgid "Align Active"
68891 msgstr "アクティブに揃える"
68894 msgid "Align to the active object's axis"
68895 msgstr "アクティブオブジェクトの軸に揃えます"
68898 msgid "Rotate relative to the current orientation"
68899 msgstr "現在の方向に対し相対的に回転します"
68902 msgid "View from the Left"
68903 msgstr "左からのビュー"
68906 msgid "View from the Right"
68907 msgstr "右からのビュー"
68910 msgid "View from the Bottom"
68911 msgstr "下からのビュー"
68914 msgid "View from the Top"
68915 msgstr "上からのビュー"
68918 msgid "View from the Front"
68919 msgstr "前からのビュー"
68922 msgid "View from the Back"
68923 msgstr "後ろからのビュー"
68926 msgctxt "Operator"
68927 msgid "View Camera"
68928 msgstr "カメラビュー"
68931 msgid "Toggle the camera view"
68932 msgstr "カメラビューを切り替えます"
68935 msgctxt "Operator"
68936 msgid "Frame Camera Bounds"
68937 msgstr "カメラの境界に収める"
68940 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
68941 msgstr "カメラビューを中心に移動し、境界に合わせてリサイズします"
68944 msgctxt "Operator"
68945 msgid "View Lock Center"
68946 msgstr "ビュー注視の中心"
68949 msgid "Center the view lock offset"
68950 msgstr "ビュー注視の中心のオフセット"
68953 msgctxt "Operator"
68954 msgid "Center View to Mouse"
68955 msgstr "マウス位置を視点の中心に"
68958 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
68959 msgstr "マウスカーソル下のZ深度の位置をビューの中央にします"
68962 msgctxt "Operator"
68963 msgid "View Lock Clear"
68964 msgstr "ビューの注視のクリア"
68967 msgid "Clear all view locking"
68968 msgstr "すべてのビューの注視をクリア"
68971 msgctxt "Operator"
68972 msgid "View Lock to Active"
68973 msgstr "アクティブに注視"
68976 msgid "Lock the view to the active object/bone"
68977 msgstr "アクティブオブジェクト/ボーンにビューを注視します"
68980 msgctxt "Operator"
68981 msgid "View Orbit"
68982 msgstr "周回ビュー"
68985 msgid "Orbit the view"
68986 msgstr "ビューを周回します"
68989 msgid "Orbit"
68990 msgstr "周回"
68993 msgid "Direction of View Orbit"
68994 msgstr "ビュー周回方向"
68997 msgid "Orbit Left"
68998 msgstr "左に回転"
69001 msgid "Orbit the view around to the Left"
69002 msgstr "ビューを左に周回します"
69005 msgid "Orbit Right"
69006 msgstr "右に回転"
69009 msgid "Orbit the view around to the Right"
69010 msgstr "ビューを右に周回します"
69013 msgid "Orbit Up"
69014 msgstr "上に回転"
69017 msgid "Orbit the view Up"
69018 msgstr "ビューを上に周回します"
69021 msgid "Orbit Down"
69022 msgstr "下に回転"
69025 msgid "Orbit the view Down"
69026 msgstr "ビューを下に周回します"
69029 msgctxt "Operator"
69030 msgid "Pan View Direction"
69031 msgstr "ビューをパン"
69034 msgid "Pan the view in a given direction"
69035 msgstr "与えられた方向にビューを平行移動します"
69038 msgid "Pan"
69039 msgstr "パン"
69042 msgid "Direction of View Pan"
69043 msgstr "ビューが平行移動する方向"
69046 msgid "Pan Left"
69047 msgstr "左に移動"
69050 msgid "Pan the view to the Left"
69051 msgstr "ビューを左に平行移動します"
69054 msgid "Pan Right"
69055 msgstr "右に移動"
69058 msgid "Pan the view to the Right"
69059 msgstr "ビューを右に平行移動します"
69062 msgid "Pan Up"
69063 msgstr "上に移動"
69066 msgid "Pan the view Up"
69067 msgstr "ビューを上に平行移動します"
69070 msgid "Pan Down"
69071 msgstr "下に移動"
69074 msgid "Pan the view Down"
69075 msgstr "ビューを下に平行移動します"
69078 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
69079 msgstr "現在のビューの透視/平行投影を切り替えます"
69082 msgctxt "Operator"
69083 msgid "View Roll"
69084 msgstr "ビューをロール"
69087 msgid "Roll the view"
69088 msgstr "ビューをロールします"
69091 msgid "Roll Angle Source"
69092 msgstr "ロール角度の計算方法"
69095 msgid "How roll angle is calculated"
69096 msgstr "ロール角度の計算方法"
69099 msgid "Roll Angle"
69100 msgstr "ロール角度"
69103 msgid "Roll the view using an angle value"
69104 msgstr "角度値を使用し、ビューをロールします"
69107 msgid "Roll Left"
69108 msgstr "左にロール"
69111 msgid "Roll the view around to the Left"
69112 msgstr "ビューを左に周回します"
69115 msgid "Roll Right"
69116 msgstr "右にロール"
69119 msgid "Roll the view around to the Right"
69120 msgstr "ビューを右に周回します"
69123 msgid "Move the view to the selection center"
69124 msgstr "選択の中心に視点を移動します"
69127 msgctxt "Operator"
69128 msgid "Activate VR Landmark"
69129 msgstr "アクティブVRランドマーク"
69132 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
69133 msgstr "リスト中の VR ランドマークを選択します"
69136 msgctxt "Operator"
69137 msgid "Add VR Landmark"
69138 msgstr "VRランドマークを追加"
69141 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
69142 msgstr "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
69145 msgctxt "Operator"
69146 msgid "Add VR Landmark from camera"
69147 msgstr "VRランドマークを追加(カメラ)"
69150 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
69151 msgstr ""
69152 "アクティブなカメラオブジェクトから\n"
69153 "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
69156 msgctxt "Operator"
69157 msgid "Add VR Landmark from session"
69158 msgstr "VRランドマークを追加(セッション)"
69161 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
69162 msgstr ""
69163 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
69164 "VR ランドマークをリストに追加・選択します"
69167 msgctxt "Operator"
69168 msgid "Remove VR Landmark"
69169 msgstr "VRランドマークを削除"
69172 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
69173 msgstr "選択中の VR ランドマークをリストから削除します"
69176 msgctxt "Operator"
69177 msgid "Walk Navigation"
69178 msgstr "ウォークナビゲーション"
69181 msgid "Interactively walk around the scene"
69182 msgstr "インタラクティブにシーンを歩行します"
69185 msgid "Zoom in/out in the view"
69186 msgstr "ビューのズームイン・アウト"
69189 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
69190 msgstr "境界内の一番近いオブジェクトにビューをズームインします"
69193 msgctxt "Operator"
69194 msgid "Zoom Camera 1:1"
69195 msgstr "カメラを等倍にズーム"
69198 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
69199 msgstr "レンダリング出力と1:1で対応するカメラ"
69202 msgctxt "Operator"
69203 msgid "Export Alembic"
69204 msgstr "Alembicをエクスポート"
69207 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
69208 msgstr "現在のシーンを Alembic アーカイブでエクスポートします"
69211 msgid "Apply Subdivision Surface"
69212 msgstr "サブディビジョンサーフェスを適用"
69215 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
69216 msgstr "サブディビジョンサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
69219 msgid "Run as Background Job"
69220 msgstr "バックグラウンドジョブとして実行"
69223 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
69224 msgstr ""
69225 "有効時はバックグラウンドでインポートを実行し、無効時はインポート中に Blender を止めます\n"
69226 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
69229 msgid "Curves as Mesh"
69230 msgstr "カーブをメッシュ化"
69233 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
69234 msgstr "カーブとNURBSサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
69237 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
69238 msgstr "エクスポートの最終フレーム。現在のシーンの最終フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
69241 msgid "Export Custom Properties"
69242 msgstr "カスタムプロパティをエクスポート"
69245 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
69246 msgstr "カスタムプロパティを Alembic の .userProperties にエクスポートします"
69249 msgid "Export Hair"
69250 msgstr "ヘアーをエクスポート"
69253 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
69254 msgstr "ヘアーパーティクルシステムをアニメ付きカーブとしてエクスポートします"
69257 msgid "Export Particles"
69258 msgstr "パーティクルをエクスポート"
69261 msgid "Exports non-hair particle systems"
69262 msgstr "ヘアー以外のパーティクルシステムをエクスポートします"
69265 msgid "Export per face shading group assignments"
69266 msgstr "面毎のシェーディンググループ割り当てをエクスポートします"
69269 msgid "Flatten Hierarchy"
69270 msgstr "階層の平坦化"
69273 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
69274 msgstr "オブジェクトの親子関係を維持しません"
69277 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
69278 msgstr "ワールド原点に対しオブジェクトを拡大または縮小する値"
69281 msgid "Geometry Samples"
69282 msgstr "ジオメトリサンプル数"
69285 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
69286 msgstr "フレーム毎にオブジェクトデータをサンプリングする回数"
69289 msgid "Export normals"
69290 msgstr "法線をエクスポート"
69293 msgid "Pack UV Islands"
69294 msgstr "UVアイランドを梱包"
69297 msgid "Export UVs with packed island"
69298 msgstr "アイランドを梱包してUVをエクスポートします"
69301 msgid "Renderable Objects Only"
69302 msgstr "レンダリングオブジェクトのみ"
69305 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
69306 msgstr "アウトライナーでレンダリング可能なオブジェクトのみエクスポートします"
69309 msgid "Selected Objects Only"
69310 msgstr "選択したオブジェクトのみ"
69313 msgid "Export only selected objects"
69314 msgstr "選択したオブジェクトだけをエクスポートします"
69317 msgid "Shutter Close"
69318 msgstr "シャッター閉鎖"
69321 msgid "Time at which the shutter is closed"
69322 msgstr "シャッターを閉じる時間"
69325 msgid "Shutter Open"
69326 msgstr "シャッター開放"
69329 msgid "Time at which the shutter is open"
69330 msgstr "シャッターを開く時間"
69333 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
69334 msgstr "エクスポートの開始フレーム。現在のシーンの開始フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
69337 msgid "Use Subdivision Schema"
69338 msgstr "サブディビジョンスキーマを使用"
69341 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
69342 msgstr "Alembic のサブディビジョンスキーマを使用してメッシュをエクスポートします"
69345 msgid "Export Polygons (Quads & NGons) as Triangles"
69346 msgstr "ポリゴン(四角面&Nゴン)を三角面としてエクスポートします"
69349 msgid "Use Instancing"
69350 msgstr "インスタンスを使用"
69353 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
69354 msgstr ""
69355 "Alembic インスタンスとして複製オブジェクトのデータをエクスポートします\n"
69356 "速度が向上しますが、他のソフトウェアとの互換性がなくなる可能性があります"
69359 msgid "Export UVs"
69360 msgstr "UVをエクスポート"
69363 msgid "Export vertex colors"
69364 msgstr "頂点カラーをエクスポート"
69367 msgid "Visible Objects Only"
69368 msgstr "可視オブジェクトのみ"
69371 msgid "Export only objects that are visible"
69372 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
69375 msgid "Transform Samples"
69376 msgstr "トランスフォームサンプル数"
69379 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
69380 msgstr "フレーム毎にトランスフォームをサンプリングする回数"
69383 msgctxt "Operator"
69384 msgid "Import Alembic"
69385 msgstr "Alembicをインポート"
69388 msgid "Load an Alembic archive"
69389 msgstr "Alembic アーカイブを読み込みます"
69392 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
69393 msgstr ""
69394 "有効時はバックグラウンドでエクスポートを実行し、無効時はエクスポート中に Blender を止めます\n"
69395 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
69398 msgid "Is Sequence"
69399 msgstr "分割ファイル"
69402 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
69403 msgstr "キャッシュが複数のファイルに分割されていれば True"
69406 msgid "Set Frame Range"
69407 msgstr "フレーム範囲を設定"
69410 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
69411 msgstr "チェック時、シーンの開始・終了フレームを Alembic アーカイブの物と一致するよう更新します"
69414 msgid "Validate Meshes"
69415 msgstr "メッシュを検証"
69418 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
69419 msgstr "インポートしたメッシュオブジェクトが適切なデータかチェックします(低速)"
69422 msgctxt "Operator"
69423 msgid "Append"
69424 msgstr "アペンド"
69427 msgid "Append from a Library .blend file"
69428 msgstr "ライブラリ.blendファイルからアペンド(コピー)します"
69431 msgid "Put new objects on the active collection"
69432 msgstr "新規オブジェクトをアクティブコレクションに入れます"
69435 msgid "Select new objects"
69436 msgstr "新規オブジェクトを選択します"
69439 msgid "Instance Collections"
69440 msgstr "コレクションのインスタンス"
69443 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
69444 msgstr "コレクションを直接シーンに追加するのではなく、そのインスタンスを作成します"
69447 msgid "Instance Object Data"
69448 msgstr "オブジェクトデータのインスタンス"
69451 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
69452 msgstr "どのオブジェクトからも参照されないオブジェクトデータ用のインスタンスを作成します"
69455 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
69456 msgstr "オブジェクトやデータブロックをアペンドする代わりにリンクします"
69459 msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)"
69460 msgstr "アペンドしたアイテムにフェイクユーザーを設定します(オブジェクトとグループは除く)"
69463 msgid "Localize All"
69464 msgstr "すべてローカル化"
69467 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
69468 msgstr ""
69469 "アペンドしたデータをすべてローカル化します\n"
69470 "(他のライブラリに間接的にリンクした物も含む)"
69473 msgctxt "Operator"
69474 msgid "Batch Rename"
69475 msgstr "名前を一括変更"
69478 msgid "Type of data to rename"
69479 msgstr "リネームするデータの種類"
69482 msgid "Meta Balls"
69483 msgstr "メタボール"
69486 msgid "Grease Pencils"
69487 msgstr "グリースペンシル"
69490 msgid "Sequence Strips"
69491 msgstr "シーケンスストリップ"
69494 msgctxt "Operator"
69495 msgid "Validate .blend strings"
69496 msgstr ".blendの文字列を検証"
69499 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
69500 msgstr "現在の. blend ファイルの全文字列が有効な UTF-8 Unicode であることをチェック・修正します(古い2.4x 時代のファイルで必要)"
69503 msgctxt "Operator"
69504 msgid "Call Menu"
69505 msgstr "メニュー呼び出し"
69508 msgid "Call (draw) a predefined menu"
69509 msgstr "定義済のメニューを呼び出(表示)します"
69512 msgid "Name of the menu"
69513 msgstr "メニュー名"
69516 msgctxt "Operator"
69517 msgid "Call Pie Menu"
69518 msgstr "パイメニュー呼び出し"
69521 msgid "Call (draw) a predefined pie menu"
69522 msgstr "定義済のパイメニューを呼び出(表示)します"
69525 msgid "Name of the pie menu"
69526 msgstr "パイメニュー名"
69529 msgctxt "Operator"
69530 msgid "Call Panel"
69531 msgstr "パネルを呼び出し"
69534 msgid "Call (draw) a predefined panel"
69535 msgstr "定義済のパネルを呼び出(表示)します"
69538 msgid "Keep Open"
69539 msgstr "表示を維持"
69542 msgctxt "Operator"
69543 msgid "Export COLLADA"
69544 msgstr "COLLADAのエクスポート"
69547 msgid "Save a Collada file"
69548 msgstr "Colladaファイルを保存します"
69551 msgid "Only Selected UV Map"
69552 msgstr "選択中のUVマップのみ"
69555 msgid "Export only the selected UV Map"
69556 msgstr "選択中のUVマップのみエクスポートします"
69559 msgid "Apply Global Orientation"
69560 msgstr "グローバル方向を適用"
69563 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
69564 msgstr ""
69565 "有効時:全ルートオブジェクトを回転し、グローバル方向設定に合わせます\n"
69566 "無効時:Collada アセット毎にグローバル方向を設定します"
69569 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
69570 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します(データ非破壊)"
69573 msgid "Deform Bones Only"
69574 msgstr "デフォームボーンのみ"
69577 msgid "Only export deforming bones with armatures"
69578 msgstr "アーマチュアと変形ボーンのみエクスポートします"
69581 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
69582 msgstr "移動、回転、拡大縮小のトランスフォームタイプ(注意:Anim(アニメ)タブのアニメーションのトランスフォームタイプは、常に Geom(形状)タブのオブジェクトトランスフォームと同じです)"
69585 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
69586 msgstr "<matrix>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
69589 msgid "Decomposed"
69590 msgstr "分解"
69593 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
69594 msgstr "<translate> <rotate> <scale>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
69597 msgid "Key Type"
69598 msgstr "キータイプ"
69601 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
69602 msgstr "エクスポートするアニメーションのタイプ(サンプルキーまたはカーブキーを使用します)"
69605 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
69606 msgstr "サンプリングレートによって導かれたサンプリングポイントをエクスポートします"
69609 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
69610 msgstr "(カーブのキーによって導かれた)カーブをエクスポートします"
69613 msgid "Global Forward Axis"
69614 msgstr "グローバルの前方の軸"
69617 msgid "Global Forward axis for export"
69618 msgstr "エクスポート用のグローバルの前方の軸"
69621 msgid "Global Forward is positive X Axis"
69622 msgstr "グローバルの前方が +X 軸になります"
69625 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
69626 msgstr "グローバルの前方が +Y 軸になります"
69629 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
69630 msgstr "グローバルの前方が +Z 軸になります"
69633 msgid "Global Forward is negative X Axis"
69634 msgstr "グローバルの前方が -X 軸になります"
69637 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
69638 msgstr "グローバルの前方が -Y 軸になります"
69641 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
69642 msgstr "グローバルの前方が -Z 軸になります"
69645 msgid "Global Up Axis"
69646 msgstr "グローバルの上の軸"
69649 msgid "Global Up axis for export"
69650 msgstr "エクスポート用のグローバルの上方向の軸"
69653 msgid "Global UP is positive X Axis"
69654 msgstr "グローバルの上が +X 軸になります"
69657 msgid "Global UP is positive Y Axis"
69658 msgstr "グローバルの上が +Y 軸になります"
69661 msgid "Global UP is positive Z Axis"
69662 msgstr "グローバルの上が +Z 軸になります"
69665 msgid "Global UP is negative X Axis"
69666 msgstr "グローバルの上が -X 軸になります"
69669 msgid "Global UP is negative Y Axis"
69670 msgstr "グローバルの上が -Y 軸になります"
69673 msgid "Global UP is negative Z Axis"
69674 msgstr "グローバルの上が -Z 軸になります"
69677 msgid "Modifier resolution for export"
69678 msgstr "エクスポートのモディファイアー解像度"
69681 msgid "Apply modifier's viewport settings"
69682 msgstr "モディファイアーのビューポート設定を適用します"
69685 msgid "Apply modifier's render settings"
69686 msgstr "モディファイアーのレンダリング設定を適用します"
69689 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
69690 msgstr "移動・拡大縮小・回転のオブジェクトトランスフォームタイプ"
69693 msgid "Include all Actions"
69694 msgstr "全アクションを含む"
69697 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
69698 msgstr "割り当てのないアクションもエクスポートします(これでキャラクターのアニメーションライブラリ全体をエクスポートできます)"
69701 msgid "Include Animations"
69702 msgstr "アニメーションを含む"
69705 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
69706 msgstr "可能ならアニメーションをエクスポートします(アニメーションのエクスポートは強制的に <translation> <rotation> <scale> 成分にノードトランスフォーム分解されます)"
69709 msgid "Include Armatures"
69710 msgstr "アーマチュアを含む"
69713 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
69714 msgstr "関連するアーマチュアを(選択されていなくても)エクスポートします"
69717 msgid "Include Children"
69718 msgstr "子を含む"
69721 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
69722 msgstr "選択中オブジェクトの子をすべて(選択されていなくても)エクスポートします"
69725 msgid "Include Shape Keys"
69726 msgstr "シェイプキーを含む"
69729 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
69730 msgstr "オブジェクトの全シェイプキーをエクスポートします"
69733 msgid "Keep Bind Info"
69734 msgstr "バインド情報を維持"
69737 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
69738 msgstr ""
69739 "バインドポーズ情報をボーンのカスタムプロパティ内に格納し、\n"
69740 "後で Collada エクスポート中に使用できるようにします"
69743 msgid "All Keyed Curves"
69744 msgstr "全キー付きカーブ"
69747 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
69748 msgstr "一つのキーのみ、または完全にフラットなカーブもエクスポートします"
69751 msgid "Keep Keyframes"
69752 msgstr "キーフレームを維持"
69755 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
69756 msgstr ""
69757 "現存のキーフレームを追加のサンプルポイントとして使用します\n"
69758 "(手動による調整を維持したい時に役立ちます)"
69761 msgid "Keep Smooth curves"
69762 msgstr "スムーズカーブを維持"
69765 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
69766 msgstr ""
69767 "カーブハンドルも(可能なら)エクスポートします\n"
69768 "(親の逆行列が単位行列の時のみ動作し、違うと結果がおかしくなります)"
69771 msgid "Limit Precision"
69772 msgstr "精度を制限"
69775 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
69776 msgstr "エクスポートするデータの精度を6桁に減らします"
69779 msgid "Export to SL/OpenSim"
69780 msgstr "SL/OpenSim用にエクスポート"
69783 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
69784 msgstr "SL、OpenSim、その他互換オンラインワールド用の互換モード"
69787 msgid "Export Section"
69788 msgstr "エクスポートセクション"
69791 msgid "Only for User Interface organization"
69792 msgstr "ユーザーインターフェイス構成のみ"
69795 msgid "Data Export Section"
69796 msgstr "データエクスポートセクション"
69799 msgid "Geom"
69800 msgstr "形状"
69803 msgid "Geometry Export Section"
69804 msgstr "ジオメトリエクスポートセクション"
69807 msgid "Arm"
69808 msgstr "アーマチュア"
69811 msgid "Armature Export Section"
69812 msgstr "アーマチュアエクスポートセクション"
69815 msgid "Anim"
69816 msgstr "アニメ"
69819 msgid "Animation Export Section"
69820 msgstr "アニメーションエクスポートセクション"
69823 msgid "Extra"
69824 msgstr "その他"
69827 msgid "Collada Export Section"
69828 msgstr "Colladaエクスポートセクション"
69831 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
69832 msgstr "二つのキーフレーム間の距離(1で毎フレーム)"
69835 msgid "Export only selected elements"
69836 msgstr "選択した要素だけをエクスポートします"
69839 msgid "Sort by Object name"
69840 msgstr "オブジェクト名でソート"
69843 msgid "Sort exported data by Object name"
69844 msgstr "エクスポートデータをオブジェクト名でソートします"
69847 msgid "Use Blender Profile"
69848 msgstr "Blenderプロファイルを使用"
69851 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
69852 msgstr "Blender特有(マテリアル、シェーダー、ボーンなど)の情報もエクスポートします"
69855 msgid "Use Object Instances"
69856 msgstr "オブジェクトインスタンスを使用"
69859 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
69860 msgstr "同じデータのオブジェクトをインスタンス化"
69863 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
69864 msgstr ".daeファイルがエクスポートされたフォルダと同じ場所にテクスチャをコピーします"
69867 msgctxt "Operator"
69868 msgid "Import COLLADA"
69869 msgstr "COLLADAファイルのインポート"
69872 msgid "Load a Collada file"
69873 msgstr "Colladaファイルを読み込みます"
69876 msgid "Auto Connect"
69877 msgstr "自動で接続"
69880 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
69881 msgstr "厳密に一つの子を持つ親ボーンに use_connect を設定します"
69884 msgid "Find Bone Chains"
69885 msgstr "ボーンチェーンを検索"
69888 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
69889 msgstr "最も適したボーンチェーンを探し、チェーン内のボーンが確実に接続されるようにします"
69892 msgid "Fix Leaf Bones"
69893 msgstr "リーフボーンを修正"
69896 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
69897 msgstr "リーフボーンの方向を修正します(Collada は Joints のみ対応)"
69900 msgid "Import Units"
69901 msgstr "単位のインポート"
69904 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
69905 msgstr "OFFの場合はBlenderの現在の単位設定に対応させ、ONの場合はインポートされたシーンの設定を使用します"
69908 msgid "Minimum Chain Length"
69909 msgstr "最短のチェーンの長さ"
69912 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
69913 msgstr "ボーンチェーン検索時、この値未満の長さのチェーンを無視します"
69916 msgctxt "Operator"
69917 msgid "Context Collection Boolean Set"
69918 msgstr "Boolean群設定コンテクスト"
69921 msgid "Set boolean values for a collection of items"
69922 msgstr "アイテム群用のブーリアン値を設定します"
69925 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
69926 msgstr "各繰り返し可能な物からその値へのデータパス(intまたはfloat)"
69929 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
69930 msgstr "コンテクストへの相対データパス。繰り返し可能な物を指す必要があります"
69933 msgctxt "Operator"
69934 msgid "Context Array Cycle"
69935 msgstr "配列ループコンテクスト"
69938 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
69939 msgstr "コンテクスト配列値を設定します(アクティブメッシュ編集モードの繰り返しに便利です)"
69942 msgid "Context Attributes"
69943 msgstr "アトリビュートコンテクスト"
69946 msgid "RNA context string"
69947 msgstr "RNAコンテクスト文字列"
69950 msgid "Cycle backwards"
69951 msgstr "後方に循環"
69954 msgctxt "Operator"
69955 msgid "Context Enum Cycle"
69956 msgstr "列挙ループコンテクスト"
69959 msgid "Toggle a context value"
69960 msgstr "コンテクスト値を切り替えます"
69963 msgid "Wrap back to the first/last values"
69964 msgstr "最初・最後の値でループします"
69967 msgctxt "Operator"
69968 msgid "Context Int Cycle"
69969 msgstr "Intループコンテクスト"
69972 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
69973 msgstr "コンテクスト値を設定します(アクティブマテリアルや頂点キー、グループなどをループするのに便利です)"
69976 msgctxt "Operator"
69977 msgid "Context Enum Menu"
69978 msgstr "列挙メニューコンテクスト"
69981 msgctxt "Operator"
69982 msgid "Context Modal Mouse"
69983 msgstr "モーダルマウスコンテクスト"
69986 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
69987 msgstr "マウス移動で値を調整します"
69990 msgid "Header Text"
69991 msgstr "ヘッダーテキスト"
69994 msgid "Text to display in header during scale"
69995 msgstr "拡大縮小中にヘッダーに表示する文字列"
69998 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
69999 msgstr "マウスの移動量を、その差を適用する前にこの値でスケーリングします"
70002 msgid "Invert the mouse input"
70003 msgstr "マウス入力を反転します"
70006 msgctxt "Operator"
70007 msgid "Context Enum Pie"
70008 msgstr "コンテクスト列挙パイ"
70011 msgctxt "Operator"
70012 msgid "Context Scale Float"
70013 msgstr "Floatスケールコンテクスト"
70016 msgid "Scale a float context value"
70017 msgstr "Floatコンテクスト値のスケール"
70020 msgid "Assign value"
70021 msgstr "値を割り当て"
70024 msgctxt "Operator"
70025 msgid "Context Scale Int"
70026 msgstr "Intスケールコンテクスト"
70029 msgid "Scale an int context value"
70030 msgstr "Intコンテクスト値のスケール"
70033 msgid "Always Step"
70034 msgstr "連続ステップ"
70037 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
70038 msgstr "「値」が1.0以外の時、常に1を最低とした値に調整します"
70041 msgctxt "Operator"
70042 msgid "Context Set Boolean"
70043 msgstr "Boolean設定コンテクスト"
70046 msgid "Set a context value"
70047 msgstr "コンテクストの値を設定します"
70050 msgid "Assignment value"
70051 msgstr "適用する値"
70054 msgctxt "Operator"
70055 msgid "Context Set Enum"
70056 msgstr "Enum設定コンテクスト"
70059 msgid "Assignment value (as a string)"
70060 msgstr "(文字列としての)割り当て値"
70063 msgctxt "Operator"
70064 msgid "Context Set Float"
70065 msgstr "Float設定コンテクスト"
70068 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
70069 msgstr "現在の値に対する相対量(デルタ)を適用します"
70072 msgctxt "Operator"
70073 msgid "Set Library ID"
70074 msgstr "ライブラリIDを設定"
70077 msgid "Set a context value to an ID data-block"
70078 msgstr "コンテクストの値を ID データブロックに設定します"
70081 msgctxt "Operator"
70082 msgid "Context Set"
70083 msgstr "設定コンテクスト"
70086 msgctxt "Operator"
70087 msgid "Context Set String"
70088 msgstr "String設定コンテクスト"
70091 msgctxt "Operator"
70092 msgid "Context Set Value"
70093 msgstr "値設定コンテクスト"
70096 msgctxt "Operator"
70097 msgid "Context Toggle"
70098 msgstr "切替えコンテクスト"
70101 msgid "Optionally override the context with a module"
70102 msgstr "状況に応じコンテクストをモジュールでオーバーライドします"
70105 msgctxt "Operator"
70106 msgid "Context Toggle Values"
70107 msgstr "値切替えコンテクスト"
70110 msgid "Toggle enum"
70111 msgstr "列挙切替え"
70114 msgctxt "Operator"
70115 msgid "Debug Menu"
70116 msgstr "デバッグメニュー"
70119 msgid "Open a popup to set the debug level"
70120 msgstr "デバッグレベルを設定するには、ポップアップを開きます"
70123 msgid "Debug Value"
70124 msgstr "デバッグ値"
70127 msgctxt "Operator"
70128 msgid "Demo"
70129 msgstr "デモ"
70132 msgctxt "Operator"
70133 msgid "Control"
70134 msgstr "管理"
70137 msgid "Prev"
70138 msgstr "前"
70141 msgid "Pause"
70142 msgstr "[Pause]"
70145 msgctxt "Operator"
70146 msgid "Demo Mode (Start)"
70147 msgstr "デモモード (開始)"
70150 msgctxt "Operator"
70151 msgid "Demo Mode (Setup)"
70152 msgstr "デモモード (セットアップ)"
70155 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
70156 msgstr "デモスクリプトの作成し、オプションで実行します"
70159 msgid "Number of times to play the animation"
70160 msgstr "アニメーションを再生する回数"
70163 msgid "Render Anim"
70164 msgstr "アニメレンダリング"
70167 msgid "Render entire animation (render mode only)"
70168 msgstr "アニメーション全体をレンダリングします(レンダーモードのみ)"
70171 msgid "Screen Switch"
70172 msgstr "画面の切替え"
70175 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
70176 msgstr "画面を切り替える間の時間(秒)、0で無効"
70179 msgid "Time Max"
70180 msgstr "最大時間"
70183 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
70184 msgstr "アニメーション表示の最大秒数(最終フレームが特に意味もなくとても大きい場合用)"
70187 msgid "Time Min"
70188 msgstr "最小時間"
70191 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
70192 msgstr "アニメーション表示の最小秒数(小さなループ用)"
70195 msgid "Search Path"
70196 msgstr "検索パス"
70199 msgid "Directory used for importing the file"
70200 msgstr "ファイルのインポートに使用するディレクトリ"
70203 msgid "Render Delay"
70204 msgstr "レンダーディレイ"
70207 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
70208 msgstr "移動前にレンダリング画像を表示する時間(秒)"
70211 msgid "Run once and exit"
70212 msgstr "一度実行してから終了します"
70215 msgid "Play"
70216 msgstr "再生"
70219 msgid "Random Order"
70220 msgstr "ランダム順"
70223 msgid "Select files randomly"
70224 msgstr "ファイルをランダムに選択します"
70227 msgid "Run Immediately!"
70228 msgstr "すぐ実行!"
70231 msgid "Run demo immediately"
70232 msgstr "デモをすぐさま実行します"
70235 msgctxt "Operator"
70236 msgid "View Documentation"
70237 msgstr "ドキュメントを表示"
70240 msgid "Open online reference docs in a web browser"
70241 msgstr "オンラインリファレンスを Web ブラウザで開きます"
70244 msgid "Doc ID"
70245 msgstr "ドキュメントID"
70248 msgctxt "Operator"
70249 msgid "View Manual"
70250 msgstr "マニュアルを見る"
70253 msgid "Load online manual"
70254 msgstr "オンラインマニュアル読み込み"
70257 msgctxt "Operator"
70258 msgid "View Online Manual"
70259 msgstr "オンラインマニュアル表示"
70262 msgid "View a context based online manual in a web browser"
70263 msgstr "コンテクストを元にしたオンラインマニュアルを Web ブラウザに表示します"
70266 msgctxt "Operator"
70267 msgid "Handle dropped .blend file"
70268 msgstr "ドロップした.blendファイルを処理します"
70271 msgctxt "Operator"
70272 msgid "Add Theme Preset"
70273 msgstr "テーマプリセットを追加"
70276 msgid "Add or remove a theme preset"
70277 msgstr "テーマプリセットを追加・削除します"
70280 msgctxt "Operator"
70281 msgid "Add Keyconfig Preset"
70282 msgstr "キーコンフィグのプリセット追加"
70285 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
70286 msgstr "キーコンフィグプリセットを追加・削除します"
70289 msgctxt "Operator"
70290 msgid "Reload Library"
70291 msgstr "ライブラリを再読込"
70294 msgid "Reload the given library"
70295 msgstr "指定のライブラリを再読み込みします"
70298 msgid "Library to reload"
70299 msgstr "再読込するライブラリ"
70302 msgid "Relocate the given library to one or several others"
70303 msgstr "指定のライブラリを他の場所(複数可)に移転します"
70306 msgid "Library to relocate"
70307 msgstr "リロケートするライブラリ"
70310 msgctxt "Operator"
70311 msgid "Link"
70312 msgstr "リンク"
70315 msgid "Link from a Library .blend file"
70316 msgstr "ライブラリ.blendファイルからリンクします"
70319 msgctxt "Operator"
70320 msgid "Memory Statistics"
70321 msgstr "メモリの統計"
70324 msgid "Print memory statistics to the console"
70325 msgstr "メモリの統計をコンソールに表示します"
70328 msgctxt "Operator"
70329 msgid "Open"
70330 msgstr "開く"
70333 msgid "Open a Blender file"
70334 msgstr "Blenderファイルを開く"
70337 msgid "Display File Selector"
70338 msgstr "ファイルセレクタを表示"
70341 msgid "Load UI"
70342 msgstr "UIをロード"
70345 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
70346 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込む"
70349 msgid "State"
70350 msgstr "状態"
70353 msgid "Trusted Source"
70354 msgstr "信頼できるソース"
70357 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
70358 msgstr ".blendファイル内のスクリプトが自動的に実行されるのを許可します、デフォルトはシステム環境設定で有効です"
70361 msgctxt "Operator"
70362 msgid "Operator Cheat Sheet"
70363 msgstr "操作チートシート"
70366 msgid "List all the Operators in a text-block, useful for scripting"
70367 msgstr "スクリプト作成に便利なように、全オペレーターをテキストブロックにリスト化します"
70370 msgctxt "Operator"
70371 msgid "Restore Operator Defaults"
70372 msgstr "オペレーターをデフォルトに復元"
70375 msgid "Set the active operator to its default values"
70376 msgstr "アクティブオペレーターをデフォルト値に設定します"
70379 msgctxt "Operator"
70380 msgid "Operator Enum Pie"
70381 msgstr "オペレーター列挙パイ"
70384 msgid "Operator"
70385 msgstr "オペレーター"
70388 msgid "Operator name (in python as string)"
70389 msgstr "オペレーター名(Pythonでの文字列)"
70392 msgid "Property name (as a string)"
70393 msgstr "プロパティ名(文字列)"
70396 msgctxt "Operator"
70397 msgid "Operator Preset"
70398 msgstr "オペレータープリセット"
70401 msgid "Add or remove an Operator Preset"
70402 msgstr "オペレータープリセットを追加・削除します"
70405 msgctxt "Operator"
70406 msgid "Disable UI Tag"
70407 msgstr "UIタグを無効化"
70410 msgid "Enable workspace owner ID"
70411 msgstr "ワークスペースオーナーIDを有効にします"
70414 msgid "UI Tag"
70415 msgstr "UIタグ"
70418 msgid "Open a path in a file browser"
70419 msgstr "ファイルブラウザーでパスを開きます"
70422 msgctxt "Operator"
70423 msgid "Batch-Clear Previews"
70424 msgstr "プレビューの一括削除"
70427 msgid "Clear selected .blend file's previews"
70428 msgstr "選択中の.blendファイルのプレビューを削除します"
70431 msgid "Save Backups"
70432 msgstr "バックアップを保存"
70435 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
70436 msgstr "プレビューをクリアして保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
70439 msgid "Clear collections' previews"
70440 msgstr "コレクションのプレビューをクリアします"
70443 msgid "Materials & Textures"
70444 msgstr "マテリアルとテクスチャ"
70447 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
70448 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を削除します"
70451 msgid "Clear objects' previews"
70452 msgstr "オブジェクトのプレビューを削除します"
70455 msgid "Clear scenes' previews"
70456 msgstr "シーンのプレビューを削除します"
70459 msgid "Trusted Blend Files"
70460 msgstr "信頼できるBlendファイル"
70463 msgid "Enable python evaluation for selected files"
70464 msgstr "選択中のファイルで Python の評価を有効にします"
70467 msgctxt "Operator"
70468 msgid "Batch-Generate Previews"
70469 msgstr "プレビューの一括生成"
70472 msgid "Generate selected .blend file's previews"
70473 msgstr "選択中の.blend ファイルのプレビューを生成します"
70476 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
70477 msgstr "生成されたプレビューと一緒に保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
70480 msgid "Generate collections' previews"
70481 msgstr "コレクションのプレビューを生成します"
70484 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
70485 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を生成します"
70488 msgid "Generate objects' previews"
70489 msgstr "オブジェクトのプレビューを生成します"
70492 msgid "Generate scenes' previews"
70493 msgstr "シーンのプレビューを生成します"
70496 msgctxt "Operator"
70497 msgid "Clear Data-Block Previews"
70498 msgstr "データブロックプレビューを削除"
70501 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
70502 msgstr "データブロックのプレビューを削除します(オブジェクト、マテリアル、テクスチャなどの一部のタイプのみ)"
70505 msgid "Data-Block Type"
70506 msgstr "データブロックタイプ"
70509 msgid "Which data-block previews to clear"
70510 msgstr "どのデータブロックプレビューを削除するか"
70513 msgid "All Types"
70514 msgstr "全タイプ"
70517 msgid "All Geometry Types"
70518 msgstr "全形状タイプ"
70521 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
70522 msgstr "シーン、コレクション、オブジェクト用のプレビューをクリアします"
70525 msgid "All Shading Types"
70526 msgstr "全シェーディングタイプ"
70529 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
70530 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、テクスチャ、画像用のプレビューをクリアします"
70533 msgctxt "Operator"
70534 msgid "Refresh Data-Block Previews"
70535 msgstr "データブロックプレビューを更新"
70538 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
70539 msgstr "データブロックの最新のプレビューが表示されるようにします(.blend ファイル内に保存、マテリアル、テクスチャなどいくつかのタイプのみ)"
70542 msgctxt "Operator"
70543 msgid "Add Property"
70544 msgstr "プロパティの追加"
70547 msgid "Add your own property to the data-block"
70548 msgstr "データブロックに自分用のプロパティを追加します"
70551 msgid "Property Edit"
70552 msgstr "プロパティの編集"
70555 msgid "Property data_path edit"
70556 msgstr "プロパティデータパスの編集"
70559 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
70560 msgstr "プロパティエディター内の違うタブにジャンプします"
70563 msgid "Context"
70564 msgstr "コンテクスト"
70567 msgctxt "Operator"
70568 msgid "Edit Property"
70569 msgstr "プロパティの編集"
70572 msgid "Edit the attributes of the property"
70573 msgstr "プロパティの属性を編集します"
70576 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
70577 msgstr "プロパティのデフォルト値。NLAのミックスに重要です"
70580 msgid "Tooltip"
70581 msgstr "ツールチップ"
70584 msgid "Is Library Overridable"
70585 msgstr "ライブラリオーバーライド可能か?"
70588 msgid "Allow the property to be overridden when the Data-Block is linked"
70589 msgstr "データブロックのリンク時、プロパティのオーバーライドを許可します"
70592 msgid "Maximum value of the property"
70593 msgstr "プロパティの最大値"
70596 msgid "Minimum value of the property"
70597 msgstr "プロパティの最小値"
70600 msgid "Property Name"
70601 msgstr "プロパティ名"
70604 msgid "Property name edit"
70605 msgstr "プロパティ名の編集"
70608 msgid "Subtype"
70609 msgstr "サブタイプ"
70612 msgid "Use Soft Limits"
70613 msgstr "ソフトリミットを使用"
70616 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
70617 msgstr ""
70618 "プロパティ値のスライダーを範囲制限します\n"
70619 "範囲外の値は数値入力する必要があります"
70622 msgid "Property value edit"
70623 msgstr "プロパティ値の編集"
70626 msgctxt "Operator"
70627 msgid "Remove Property"
70628 msgstr "プロパティを削除します"
70631 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
70632 msgstr "内部で使用します (プロパティのデータパスを編集)"
70635 msgctxt "Operator"
70636 msgid "Quit Blender"
70637 msgstr "Blenderを終了"
70640 msgid "Quit Blender"
70641 msgstr "Blenderを終了"
70644 msgctxt "Operator"
70645 msgid "Radial Control"
70646 msgstr "ラジアルコントロール"
70649 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
70650 msgstr "サイズのプロパティ(ブラシサイズなど)をマウスホイールで行います"
70653 msgid "Color Path"
70654 msgstr "カラーパス"
70657 msgid "Path of property used to set the color of the control"
70658 msgstr "コントロールのカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
70661 msgid "Primary Data Path"
70662 msgstr "プライマリデータパス"
70665 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
70666 msgstr "ラジアルコントロールで設定するプロパティのプライマリパス"
70669 msgid "Secondary Data Path"
70670 msgstr "セカンダリデータパス"
70673 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
70674 msgstr "ラジアルコントロールで設定されるプロパティのセカンダリパス"
70677 msgid "Fill Color Override Path"
70678 msgstr "フィルカラーオーバーライドパス"
70681 msgid "Fill Color Override Test"
70682 msgstr "フィルカラーオーバーライドテスト"
70685 msgid "Fill Color Path"
70686 msgstr "フィルカラーパス"
70689 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
70690 msgstr "コントロールの塗りつぶしカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
70693 msgid "Image ID"
70694 msgstr "画像ID"
70697 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
70698 msgstr "コントロール用の画像を生成するのに使用されるIDのパス"
70701 msgid "Rotation Path"
70702 msgstr "パスを回転"
70705 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
70706 msgstr "テクスチャ表示を回転するために使用されるプロパティのパス"
70709 msgid "Secondary Texture"
70710 msgstr "副テクスチャ"
70713 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
70714 msgstr "ブラシの副・マスクテクスチャを調整します"
70717 msgid "Use Secondary"
70718 msgstr "セカンダリを使用"
70721 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
70722 msgstr "プライマリとセカンダリのデータパスの間で選択されるプロパティのパス"
70725 msgid "Zoom Path"
70726 msgstr "ズームパス"
70729 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
70730 msgstr "制御のズームレベルを設定するためのプロパティパス"
70733 msgctxt "Operator"
70734 msgid "Load Factory Settings"
70735 msgstr "初期設定を読み込む"
70738 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
70739 msgstr "デフォルトスタートアップファイルと初期設定を読み込みます。変更を保存するには「スタートアップファイルの保存」と「プリファレンスの保存」を使用してください"
70742 msgctxt "Operator"
70743 msgid "Load Factory Preferences"
70744 msgstr "初期プリファレンスを読み込む"
70747 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
70748 msgstr "デフォルトの初期プリファレンスを読み込みます。プリファレンスへの変更を保存するには「プリファレンスの保存」を使用してください"
70751 msgctxt "Operator"
70752 msgid "Reload History File"
70753 msgstr "履歴ファイルの再読み込み"
70756 msgid "Reloads history and bookmarks"
70757 msgstr "履歴とブックマークファイルを再読込します"
70760 msgctxt "Operator"
70761 msgid "Reload Start-Up File"
70762 msgstr "スタートアップファイルの再読み込み"
70765 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
70766 msgstr "デフォルトのファイルを開く(現在のファイルは保存されません)"
70769 msgid "Path to an alternative start-up file"
70770 msgstr "代わりのスタートアップファイルのパス"
70773 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
70774 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込みます"
70777 msgid "Factory Startup"
70778 msgstr "Startupを初期化"
70781 msgctxt "Operator"
70782 msgid "Load Preferences"
70783 msgstr "プリファレンスを読み込む"
70786 msgid "Load last saved preferences"
70787 msgstr "最後に保存した設定を読み込みます"
70790 msgctxt "Operator"
70791 msgid "Recover Auto Save"
70792 msgstr "自動保存を復元"
70795 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
70796 msgstr "復元するために自動的に保存したファイルを開きます"
70799 msgctxt "Operator"
70800 msgid "Recover Last Session"
70801 msgstr "最後のセッションを復元"
70804 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
70805 msgstr "最後に閉じたファイルを開く (\"quit.blend\")"
70808 msgctxt "Operator"
70809 msgid "Redraw Timer"
70810 msgstr "再描画タイマー"
70813 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
70814 msgstr "画面の更新速度をテストするシンプルな再描画タイマー"
70817 msgid "Number of times to redraw"
70818 msgstr "再描画する回数"
70821 msgid "Time Limit"
70822 msgstr "時間制限"
70825 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
70826 msgstr "テストを実行する秒数(回数を上書き)"
70829 msgid "Draw Region"
70830 msgstr "領域を描画"
70833 msgid "Draw Region + Swap"
70834 msgstr "領域を描画+交換"
70837 msgid "Draw Region and Swap"
70838 msgstr "領域の描画と交換"
70841 msgid "Draw Window"
70842 msgstr "ウィンドウを描画"
70845 msgid "Draw Window + Swap"
70846 msgstr "ウィンドウを描画+交換"
70849 msgid "Draw Window and Swap"
70850 msgstr "ウィンドウの描画と交換します"
70853 msgid "Anim Step"
70854 msgstr "アニメーションステップ"
70857 msgid "Animation Steps"
70858 msgstr "アニメーションステップ"
70861 msgid "Anim Play"
70862 msgstr "アニメーション再生"
70865 msgid "Animation Playback"
70866 msgstr "アニメーション再生"
70869 msgid "Undo/Redo"
70870 msgstr "元に戻す/やり直す"
70873 msgctxt "Operator"
70874 msgid "Revert"
70875 msgstr "開き直す"
70878 msgid "Reload the saved file"
70879 msgstr "変更を破棄し、保存したファイルを再読み込みします"
70882 msgid "Save the current file in the desired location"
70883 msgstr "指定場所に現在のファイルを保存します"
70886 msgid "Write compressed .blend file"
70887 msgstr ".blendファイルを圧縮して書き込みます"
70890 msgid "Save Copy"
70891 msgstr "コピーを保存"
70894 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
70895 msgstr "作業状態のコピーを保存しますが、現在のファイル名などはそのままにします"
70898 msgid "Remap Relative"
70899 msgstr "相対パスに変更"
70902 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
70903 msgstr "別のディレクトリに保存する時、相対パスを再設定します"
70906 msgctxt "Operator"
70907 msgid "Save Startup File"
70908 msgstr "スタートアップファイルを保存"
70911 msgid "Make the current file the default .blend file"
70912 msgstr "現在のファイルをデフォルトの.blendファイルにします"
70915 msgctxt "Operator"
70916 msgid "Save Blender File"
70917 msgstr "Blenderファイルを保存"
70920 msgid "Save the current Blender file"
70921 msgstr "現在のBlenderファイルを保存"
70924 msgid "Exit Blender after saving"
70925 msgstr "保存後にBlenderを終了します"
70928 msgctxt "Operator"
70929 msgid "Save Preferences"
70930 msgstr "プリファレンスを保存"
70933 msgid "Make the current preferences default"
70934 msgstr "現在のプリファレンスをデフォルトにします"
70937 msgctxt "Operator"
70938 msgid "Search Menu"
70939 msgstr "メニュー検索"
70942 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
70943 msgstr "現在のコンテクスト内の全メニューの検索ポップアップ"
70946 msgctxt "Operator"
70947 msgid "Search Operator"
70948 msgstr "オペレーター検索"
70951 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
70952 msgstr "現在のコンテクストで利用可能な全オペレーターの検索ポップアップ"
70955 msgctxt "Operator"
70956 msgid "Set Stereo 3D"
70957 msgstr "ステレオ3D設定"
70960 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
70961 msgstr "現在のウィンドウの3Dステレオ対応をON/OFF(または表示モードを変更)します"
70964 msgid "Anaglyph Type"
70965 msgstr "アナグリフタイプ"
70968 msgid "Red-Cyan"
70969 msgstr "赤とシアン"
70972 msgid "Green-Magenta"
70973 msgstr "緑とマゼンタ"
70976 msgid "Yellow-Blue"
70977 msgstr "黄と青"
70980 msgid "Anaglyph"
70981 msgstr "アナグリフ"
70984 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
70985 msgstr "左右の眼の視点を二つの違う色として、一つの画像にレンダリングします(赤青などの立体メガネが必要です)"
70988 msgid "Interlace"
70989 msgstr "インターレース"
70992 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
70993 msgstr "左右の眼の視点をインターレースで合成し、一つの画像にレンダリングします(3D機能のあるモニターが必要です)"
70996 msgid "Time Sequential"
70997 msgstr "時分割"
71000 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
71001 msgstr "左右の眼の視点を交互にレンダリングします(ページフリップともいい、クワッドバッファに対応しているグラフィックカードが必要です)"
71004 msgid "Side-by-Side"
71005 msgstr "サイドバイサイド"
71008 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
71009 msgstr "左右の眼の視点を並べてレンダリングします"
71012 msgid "Top-Bottom"
71013 msgstr "トップボトム"
71016 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
71017 msgstr "左右の眼の視点を上下にレンダリングします"
71020 msgid "Interlace Type"
71021 msgstr "インターレースタイプ"
71024 msgid "Row Interleaved"
71025 msgstr "Rowインターリーブ"
71028 msgid "Column Interleaved"
71029 msgstr "Columnインターリーブ"
71032 msgid "Checkerboard Interleaved"
71033 msgstr "チェッカーインターリーブ"
71036 msgid "Swap Left/Right"
71037 msgstr "左右入れ替え"
71040 msgid "Swap left and right stereo channels"
71041 msgstr "左右のステレオチャンネルを入れ替えます"
71044 msgid "Cross-Eyed"
71045 msgstr "交差法"
71048 msgid "Right eye should see left image and vice-versa"
71049 msgstr "右目で左の画像、左目で右の画像を見ます"
71052 msgctxt "Operator"
71053 msgid "Splash Screen"
71054 msgstr "スプラッシュ画面"
71057 msgid "Open the splash screen with release info"
71058 msgstr "スプラッシュスクリーンをリリース情報付で開きます"
71061 msgctxt "Operator"
71062 msgid "About Blender"
71063 msgstr "Blenderについて"
71066 msgid "Open a window with information about Blender"
71067 msgstr "Blender についての情報のウィンドウを開きます"
71070 msgctxt "Operator"
71071 msgid "Save System Info"
71072 msgstr "システム情報を保存"
71075 msgid "Generate system information, saved into a text file"
71076 msgstr "システム情報を生成し、テキストファイルに保存します"
71079 msgctxt "Operator"
71080 msgid "Set Tool by Name"
71081 msgstr "ツールを名前で設定"
71084 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
71085 msgstr "名前でツールを設定します(キーマップ用)"
71088 msgid "Set Fallback"
71089 msgstr "フォールバックを設定"
71092 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
71093 msgstr "フォールバックツールをプライマリツールの代わりに設定します"
71096 msgid "Cycle"
71097 msgstr "循環"
71100 msgid "Cycle through tools in this group"
71101 msgstr "このグループ内のツールを循環します"
71104 msgid "Identifier of the tool"
71105 msgstr "ツールの識別子"
71108 msgctxt "Operator"
71109 msgid "Set Tool by Index"
71110 msgstr "ツールをインデックスで設定"
71113 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
71114 msgstr "インデックスでツールを設定します(キーマップ用)"
71117 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
71118 msgstr "プライマリの代わりにフォールバックツールを設定します"
71121 msgid "Include tool sub-groups"
71122 msgstr "ツールサブグループを含む"
71125 msgid "Index in toolbar"
71126 msgstr "ツールバー内のインデックス"
71129 msgctxt "Operator"
71130 msgid "Toolbar"
71131 msgstr "ツールバー"
71134 msgctxt "Operator"
71135 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
71136 msgstr "フォールバックツールパイメニュー"
71139 msgctxt "Operator"
71140 msgid "Toolbar Prompt"
71141 msgstr "ツールバープロンプト"
71144 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
71145 msgstr "ツールへのアクセス機能などのようなリーダーキー"
71148 msgid "Open a website in the web-browser"
71149 msgstr "ウェブブラウザーでウェブサイトを開きます"
71152 msgid "URL"
71153 msgstr "URL"
71156 msgid "URL to open"
71157 msgstr "開く URL"
71160 msgctxt "Operator"
71161 msgid "Open Preset Website"
71162 msgstr "プリセットのWebサイトを開く"
71165 msgid "Open a preset website in the web-browser"
71166 msgstr "ウェブブラウザーでプリセットのウェブサイトを開きます"
71169 msgid "Optional identifier"
71170 msgstr "ID(任意)"
71173 msgid "Site"
71174 msgstr "サイト"
71177 msgctxt "Operator"
71178 msgid "Export USD"
71179 msgstr "USDをエクスポート"
71182 msgid "Export current scene in a USD archive"
71183 msgstr "現在のシーンを USD アーカイブでエクスポートします"
71186 msgid "Use Settings for"
71187 msgstr "使用する設定"
71190 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
71191 msgstr ""
71192 "オブジェクトの可視性やモディファイアー設定などの\n"
71193 "ビューポートとレンダリング用のどちらの設定を使用するか"
71196 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
71197 msgstr "レンダー用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
71200 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
71201 msgstr "ビューポート用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
71204 msgid "When checked, the render frame range is exported. When false, only the current frame is exported"
71205 msgstr ""
71206 "有効時、レンダーフレーム範囲をエクスポートします\n"
71207 "無効時は現在のフレームのみエクスポートします"
71210 msgid "When checked, hair is exported as USD curves"
71211 msgstr "有効時、ヘアーを USD カーブとしてエクスポートします"
71214 msgid "When checked, the viewport settings of materials are exported as USD preview materials, and material assignments are exported as geometry subsets"
71215 msgstr ""
71216 "有効時、マテリアルのビューポート設定を USD プレビューマテリアルとしてエクスポートし\n"
71217 "マテリアルの割り当てをジオメトリのサブセットとしてエクスポートします"
71220 msgid "When checked, normals of exported meshes are included in the export"
71221 msgstr "チェック時、メッシュの法線もメッシュと一緒にエクスポートします"
71224 msgid "UV Maps"
71225 msgstr "UVマップ"
71228 msgid "When checked, all UV maps of exported meshes are included in the export"
71229 msgstr "チェック時、メッシュの全 UV マップもメッシュと一緒にエクスポートします"
71232 msgid "Only selected objects are exported. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
71233 msgstr ""
71234 "選択中のオブジェクトのみエクスポートします\n"
71235 "選択オブジェクトの非選択の親は\n"
71236 "空の transform としてエクスポートされます"
71239 msgid "Instancing"
71240 msgstr "インスタンス化"
71243 msgid "When checked, instanced objects are exported as references in USD. When unchecked, instanced objects are exported as real objects"
71244 msgstr ""
71245 "有効時、オブジェクトのインスタンスを USD 内の参照としてエクスポートします\n"
71246 "無効時はインスタンスも実際のオブジェクトとしてエクスポートします"
71249 msgid "Visible Only"
71250 msgstr "可視のみ"
71253 msgid "Only visible objects are exported. Invisible parents of exported objects are exported as empty transform"
71254 msgstr ""
71255 "可視オブジェクトのみエクスポートします\n"
71256 "エクスポートするオブジェクトの不可視の親は\n"
71257 "空の transform としてエクスポートされます"
71260 msgctxt "Operator"
71261 msgid "Close Window"
71262 msgstr "ウィンドウを閉じる"
71265 msgid "Close the current window"
71266 msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
71269 msgctxt "Operator"
71270 msgid "Toggle Window Fullscreen"
71271 msgstr "ウィンドウの全画面切替え"
71274 msgid "Toggle the current window fullscreen"
71275 msgstr "現在のウィンドウをフルスクリーンにします"
71278 msgctxt "Operator"
71279 msgid "New Window"
71280 msgstr "新規ウィンドウ"
71283 msgid "Create a new window"
71284 msgstr "新しいウィンドウを作成します"
71287 msgctxt "Operator"
71288 msgid "New Main Window"
71289 msgstr "新規メインウィンドウ"
71292 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
71293 msgstr "新規メインウィンドウを自身のワークスペースとシーンセレクションと共に作成します"
71296 msgctxt "Operator"
71297 msgid "Toggle VR Session"
71298 msgstr "VRセッションの切替え"
71301 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
71302 msgstr "バーチャルリアリティヘッドセットに使用されるビューを開く、または開いている物を閉じます"
71305 msgctxt "Operator"
71306 msgid "Add Workspace"
71307 msgstr "ワークスペースを追加"
71310 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
71311 msgstr "新規ワークスペースを現在の物をコピー、またはユーザーが設定した物をアペンドして作成します"
71314 msgctxt "Operator"
71315 msgid "Append and Activate Workspace"
71316 msgstr "ワークスペースをアペンド・アクティブ化"
71319 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
71320 msgstr "ワークスペースをアペンドし、現在のウィンドウでアクティブにします"
71323 msgid "Path to the library"
71324 msgstr "ライブラリへのパス"
71327 msgid "Name of the workspace to append and activate"
71328 msgstr "アペンド・アクティブ化するワークスペースの名前"
71331 msgctxt "Operator"
71332 msgid "Delete Workspace"
71333 msgstr "ワークスペースを削除"
71336 msgid "Delete the active workspace"
71337 msgstr "アクティブワークスペースを削除します"
71340 msgctxt "Operator"
71341 msgid "New Workspace"
71342 msgstr "新規ワークスペース"
71345 msgid "Add a new workspace"
71346 msgstr "新規ワークスペースを追加します"
71349 msgctxt "Operator"
71350 msgid "Workspace Reorder to Back"
71351 msgstr "ワークスペースを後ろに移動"
71354 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
71355 msgstr "ワークスペースをリストの最初に並べ替えます"
71358 msgctxt "Operator"
71359 msgid "Workspace Reorder to Front"
71360 msgstr "ワークスペースを前に移動"
71363 msgctxt "Operator"
71364 msgid "New World"
71365 msgstr "新規ワールド"
71368 msgid "External file packed into the .blend file"
71369 msgstr ".blendファイルにパックされた外部ファイル"
71372 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
71373 msgstr "生データ(バイト、ファイルに添付されたそのままの内容)"
71376 msgid "Size of packed file in bytes"
71377 msgstr "パックされたファイルサイズ(バイト)"
71380 msgid "Active Brush"
71381 msgstr "アクティブブラシ"
71384 msgid "Editable cavity curve"
71385 msgstr "編集可能なキャビティカーブ"
71388 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
71389 msgstr "複数の入力サンプルの平均を取り、ブラシストロークをスムーズにします"
71392 msgid "Active Palette"
71393 msgstr "アクティブパレット"
71396 msgid "Show Brush"
71397 msgstr "ブラシを表示"
71400 msgid "Show Brush On Surface"
71401 msgstr "サーフェス上にブラシを表示します"
71404 msgid "Fast Navigate"
71405 msgstr "操作を高速化"
71408 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
71409 msgstr "マルチレゾリューション使用時、ビュー操作中に低解像度で表示します"
71412 msgid "Tiling offset for the X Axis"
71413 msgstr "X軸のタイリングオフセット"
71416 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
71417 msgstr "タイルストロークをコピーする"
71420 msgid "Tile X"
71421 msgstr "タイルX"
71424 msgid "Tile along X axis"
71425 msgstr "X軸に沿ってタイリング"
71428 msgid "Tile Y"
71429 msgstr "タイルY"
71432 msgid "Tile along Y axis"
71433 msgstr "Y軸上に沿ってタイリング"
71436 msgid "Tile Z"
71437 msgstr "タイルZ"
71440 msgid "Tile along Z axis"
71441 msgstr "Z軸上に沿ってタイリング"
71444 msgid "Paint Tool Slots"
71445 msgstr "ペイントツールスロット"
71448 msgid "Cavity Mask"
71449 msgstr "キャビティマスク"
71452 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
71453 msgstr "メッシュ形状の凹みを元にしたマスクペインティング"
71456 msgid "Delay Viewport Updates"
71457 msgstr "ビューポートの遅延更新"
71460 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
71461 msgstr ""
71462 "形状がビューに入った時に更新することで\n"
71463 "ビュー操作を高速化します"
71466 msgid "Symmetry Feathering"
71467 msgstr "対称フェザリング"
71470 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
71471 msgstr "対称に塗っている部分と重なる部分のブラシの強さを弱める"
71474 msgid "Symmetry X"
71475 msgstr "X軸対称"
71478 msgid "Mirror brush across the X axis"
71479 msgstr "X軸に沿ってブラシをミラーします"
71482 msgid "Symmetry Y"
71483 msgstr "Y軸対称"
71486 msgid "Mirror brush across the Y axis"
71487 msgstr "Y軸に沿ってブラシをミラーします"
71490 msgid "Symmetry Z"
71491 msgstr "Z軸対称"
71494 msgid "Mirror brush across the Z axis"
71495 msgstr "Z軸に沿ってブラシをミラーします"
71498 msgid "Grease Pencil Paint"
71499 msgstr "グリースペンシルペイント"
71502 msgid "Paint Mode"
71503 msgstr "ペイントモード"
71506 msgid "Paint using the active material base color"
71507 msgstr "アクティブマテリアルのベースカラーを使用しペイントします"
71510 msgid "Paint the material with custom vertex color"
71511 msgstr "マテリアルをカスタム頂点カラーでペイントします"
71514 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
71515 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイント"
71518 msgid "Image Paint"
71519 msgstr "画像ペイント"
71522 msgid "Properties of image and texture painting mode"
71523 msgstr "画像とテクスチャペイントモードのプロパティ"
71526 msgid "Image used as canvas"
71527 msgstr "キャンバスとして使用する画像"
71530 msgid "Image used as clone source"
71531 msgstr "クローンソースとして使用する画像"
71534 msgid "Dither"
71535 msgstr "ディザー"
71538 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
71539 msgstr "バイト画像上へのペイント時のディザの量"
71542 msgid "Texture filtering type"
71543 msgstr "テクスチャフィルタリングタイプ"
71546 msgid "Invert the stencil layer"
71547 msgstr "ステンシルレイヤーを反転します"
71550 msgid "Missing Materials"
71551 msgstr "マテリアルなし"
71554 msgid "The mesh is missing materials"
71555 msgstr "メッシュにマテリアルがありません"
71558 msgid "Missing Stencil"
71559 msgstr "ステンシルなし"
71562 msgid "Image Painting does not have a stencil"
71563 msgstr "画像ペインティングにステンシルがありません"
71566 msgid "Missing Texture"
71567 msgstr "テクスチャなし"
71570 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
71571 msgstr "画像ペインティングを行うテクスチャがありません"
71574 msgid "Missing UVs"
71575 msgstr "UVレイヤーなし"
71578 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
71579 msgstr "メッシュ上に UV レイヤーがありません"
71582 msgid "Mode of operation for projection painting"
71583 msgstr "投影ペインティング用操作モード"
71586 msgid "Detect image slots from the material"
71587 msgstr "マテリアルの画像スロットを探します"
71590 msgid "Set image for texture painting directly"
71591 msgstr "直接テクスチャペインティング用に画像を設定します"
71594 msgid "Screen Grab Size"
71595 msgstr "スクリーン取得サイズ"
71598 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
71599 msgstr "再投影用の画像キャプチャサイズ"
71602 msgid "Bleed"
71603 msgstr "にじみ"
71606 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
71607 msgstr "面のUVを超えてペイントを広げ、継ぎ目を減らします(ピクセル単位、低速)"
71610 msgid "Stencil Color"
71611 msgstr "ステンシルカラー"
71614 msgid "Stencil color in the viewport"
71615 msgstr "ビュー内でのステンシルカラー"
71618 msgid "Stencil Image"
71619 msgstr "ステンシル画像"
71622 msgid "Image used as stencil"
71623 msgstr "ステンシルとして使用する画像"
71626 msgid "Cull"
71627 msgstr "カリング"
71630 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
71631 msgstr "ビューと反対側を向く面を無視します(高速)"
71634 msgid "Clone Map"
71635 msgstr "クローンマップ"
71638 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
71639 msgstr "別のUVマップをクローンソースとして使用、それ以外の場合は3Dカーソルをソースとして使用します"
71642 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
71643 msgstr "主にビューに向いている面をペイント"
71646 msgid "Occlude"
71647 msgstr "遮蔽"
71650 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
71651 msgstr "ブラシ直下にある面のみペイントします(低速)"
71654 msgid "Stencil Layer"
71655 msgstr "ステンシルレイヤー"
71658 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
71659 msgstr "UVマップボタンからマスクレイヤーをセットします"
71662 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
71663 msgstr ""
71664 "ダイナミックトポロジースカルプティングの辺の最大長\n"
71665 "(Blender単位の除数。大きい値で辺が短くなります)"
71668 msgid "Detail Percentage"
71669 msgstr "ディテールの割合"
71672 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
71673 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ブラシの%)"
71676 msgid "Detail Refine Method"
71677 msgstr "ディテールのリファイン方法"
71680 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
71681 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールを追加・削除する方法"
71684 msgid "Subdivide Edges"
71685 msgstr "辺を細分化"
71688 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
71689 msgstr "長い辺を分割し、必要な部分にメッシュのディテールを追加します"
71692 msgid "Collapse Edges"
71693 msgstr "辺を統合"
71696 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
71697 msgstr "可能なら短い辺を統合し、メッシュのディテールを削除します"
71700 msgid "Subdivide Collapse"
71701 msgstr "細分化と統合"
71704 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
71705 msgstr "長い辺の分割と短い辺の統合を行い、メッシュのディテールをリファインします"
71708 msgid "Detail Size"
71709 msgstr "ディテールサイズ"
71712 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
71713 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ピクセル)"
71716 msgid "Detail Type Method"
71717 msgstr "ディテールタイプ"
71720 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
71721 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールサイズを計算する方法"
71724 msgid "Relative Detail"
71725 msgstr "相対ディテール"
71728 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
71729 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシサイズとディテールサイズに相対的なサイズになります"
71732 msgid "Constant Detail"
71733 msgstr "固定ディテール"
71736 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
71737 msgstr "メッシュのディテールが、オブジェクト空間でディテールサイズに設定した一定のサイズになります"
71740 msgid "Brush Detail"
71741 msgstr "ブラシディテール"
71744 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
71745 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシ半径に相対的なサイズになります"
71748 msgid "Manual Detail"
71749 msgstr "手動ディテール"
71752 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
71753 msgstr "塗りつぶし使用時のみ、メッシュのディテールをストローク毎に変更しません"
71756 msgid "Amount of gravity after each dab"
71757 msgstr "各ひと塗り後の重力の量"
71760 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
71761 msgstr "オブジェクトのZ軸を重力の方向とします"
71764 msgid "Lock X"
71765 msgstr "Xを固定"
71768 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
71769 msgstr "頂点のX軸の変更を禁止します"
71772 msgid "Lock Y"
71773 msgstr "Yを固定"
71776 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
71777 msgstr "頂点のY軸の変更を禁止します"
71780 msgid "Lock Z"
71781 msgstr "Zを固定"
71784 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
71785 msgstr "頂点のZ軸の変更を禁止します"
71788 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
71789 msgstr "X軸の放射対称回数"
71792 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
71793 msgstr "表面に沿ってストロークをコピーする回数"
71796 msgid "Show Face Sets"
71797 msgstr "面セットを表示"
71800 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
71801 msgstr "面セットをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
71804 msgid "Show Mask"
71805 msgstr "マスクを表示"
71808 msgid "Show mask as overlay on object"
71809 msgstr "マスクをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
71812 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
71813 msgstr "対称化オペレーター用の対象元と対象先"
71816 msgid "Face Sets Boundary Auto-masking"
71817 msgstr "面セット境界自動マスク"
71820 msgid "Use Deform Only"
71821 msgstr "変形のみ使用"
71824 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
71825 msgstr "変形モディファイアーのみ使用(一時的にマルチレゾリューション以外の生成系モディファイアーをOFFに)します"
71828 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
71829 msgstr "フラットではなくスムーズシェーディングでダイナミックトポロジーモードの面を表示します"
71832 msgid "UV Sculpting"
71833 msgstr "UVスカルプト"
71836 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
71837 msgstr "頂点とウェイトペイントモードのプロパティ"
71840 msgid "Restrict"
71841 msgstr "制限"
71844 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
71845 msgstr "ペイントをこの頂点グループの頂点に制限します"
71848 msgid "Paint Tool Slot"
71849 msgstr "ペイントツールスロット"
71852 msgid "Palette Color"
71853 msgstr "パレットカラー"
71856 msgid "Palette Splines"
71857 msgstr "パレットスプライン"
71860 msgid "Collection of palette colors"
71861 msgstr "パレットカラーの集合"
71864 msgid "Active Palette Color"
71865 msgstr "アクティブパレットカラー"
71868 msgid "Panel containing UI elements"
71869 msgstr "UIの要素を含むパネル"
71872 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
71873 msgstr "パネルが属するコンテクスト(TODO: 可能な組み合わせを解説 bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
71876 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
71877 msgstr ""
71878 "設定されている場合、そのパネルはカスタムIDを取得し、そうでない場合はパネルを定義するのに使用されるクラス名を取ります\n"
71879 "(例えば、クラス名が「OBJECT_PT_hello」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_PT_hello」になります)"
71882 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
71883 msgstr "パネルのラベル。パネルヘッダーのパネルを折り畳むのに使用する▼の右側に表示されます"
71886 msgid "Options for this panel type"
71887 msgstr "このパネルタイプのオプション"
71890 msgid "Default Closed"
71891 msgstr "デフォルトで畳む"
71894 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
71895 msgstr "パネルが作成時に開いているか折り畳まれているかを決めます"
71898 msgid "Hide Header"
71899 msgstr "ヘッダーを非表示"
71902 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
71903 msgstr "Falseの場合、パネルはヘッダーを表示します。パネルとラベル(bl_label参照)を折り畳むことのできるクリッカブルな▼も含まれます"
71906 msgid "Instanced Panel"
71907 msgstr "インスタンス化パネル"
71910 msgid "Multiple panels with this type can be used as part of a list depending on data external to the UI. Used to create panels for the modifiers and other stacks"
71911 msgstr ""
71912 "このタイプによる複数のパネルを、外部データに依存するリストの一部として UI に利用可能です\n"
71913 "モディファイアーやその他スタック用のパネルの作成に使用されます"
71916 msgid "Expand Header Layout"
71917 msgstr "ヘッダーレイアウトを伸縮"
71920 msgid "Allow buttons in the header to stretch and shrink to fill the entire layout width"
71921 msgstr "ヘッダー内のボタンを、レイアウト幅全体に合わせて伸び縮みできるようにします"
71924 msgid "Box Style"
71925 msgstr "ボックススタイル"
71928 msgid "Draw panel with the box widget theme"
71929 msgstr "パネルをボックスウィジェットテーマで描画します"
71932 msgid "Order"
71933 msgstr "順序"
71936 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
71937 msgstr "デフォルトで小さな番号のパネルが大きな番号のパネルの前になります"
71940 msgid "Parent ID Name"
71941 msgstr "親のID名"
71944 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
71945 msgstr "設定時、そのパネルはサブパネルになります"
71948 msgid "Units X"
71949 msgstr "単位X"
71952 msgid "When set, defines popup panel width"
71953 msgstr "設定時、ポップアップパネルの幅となります"
71956 msgid "Custom Data"
71957 msgstr "カスタムデータ"
71960 msgid "Panel Data"
71961 msgstr "パネルデータ"
71964 msgid "Popover"
71965 msgstr "ポップオーバー"
71968 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
71969 msgstr "UIにおけるパネルの構造を決めます"
71972 msgid "XXX todo"
71973 msgstr "XXX todo"
71976 msgid "Pin"
71977 msgstr "ピン止め"
71980 msgid "Show the panel on all tabs"
71981 msgstr "全タブのパネルを表示します"
71984 msgid "Chain Scaling"
71985 msgstr "チェーンのスケール"
71988 msgid "Fitting"
71989 msgstr "フィット"
71992 msgid "Bone Constraints"
71993 msgstr "ボーンコンストレイント"
71996 msgid "Bendy Bones"
71997 msgstr "ベンディボーン"
72000 msgid "Viewport Display"
72001 msgstr "ビューポート表示"
72004 msgid "Custom Shape"
72005 msgstr "カスタムシェイプ"
72008 msgid "Camera Presets"
72009 msgstr "カメラのプリセット"
72012 msgid "Active Point"
72013 msgstr "アクティブポイント"
72016 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
72017 msgstr "定義済トラッキングカメラ固有値"
72020 msgid "Clip Display"
72021 msgstr "クリップ表示"
72024 msgid "Footage"
72025 msgstr "フッテージ"
72028 msgid "Footage Settings"
72029 msgstr "フッテージ設定"
72032 msgid "Marker Display"
72033 msgstr "マーカー表示"
72036 msgid "Mask Settings"
72037 msgstr "マスク設定"
72040 msgid "Mask Display"
72041 msgstr "マスク表示"
72044 msgid "Proxy/Timecode"
72045 msgstr "プロキシ/タイムコード"
72048 msgid "Stabilization"
72049 msgstr "スタビライゼーション"
72052 msgid "2D Stabilization"
72053 msgstr "2Dスタビライゼーション"
72056 msgid "Solve"
72057 msgstr "解析"
72060 msgctxt "MovieClip"
72061 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
72062 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
72065 msgid "Mask Tools"
72066 msgstr "マスクツール"
72069 msgid "Transforms"
72070 msgstr "トランスフォーム"
72073 msgctxt "MovieClip"
72074 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
72075 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
72078 msgctxt "MovieClip"
72079 msgid "Scene Setup"
72080 msgstr "シーン設定"
72083 msgid "Predefined track color"
72084 msgstr "定義済トラックカラー"
72087 msgid "Color Presets"
72088 msgstr "プリセットカラー"
72091 msgid "Tracking Settings"
72092 msgstr "トラッキング設定"
72095 msgid "Tracking Settings Extras"
72096 msgstr "トラッキング詳細設定"
72099 msgid "Lens"
72100 msgstr "レンズ"
72103 msgid "Tracking Settings Extra"
72104 msgstr "トラッキング詳細設定"
72107 msgid "Predefined tracking settings"
72108 msgstr "設定済トラッキング設定"
72111 msgid "Tracking Presets"
72112 msgstr "トラッキングプリセット"
72115 msgid "Cloth Presets"
72116 msgstr "クロスプリセット"
72119 msgid "Aperture"
72120 msgstr "絞り"
72123 msgid "Spot Shape"
72124 msgstr "スポット形状"
72127 msgid "Ray Visibility"
72128 msgstr "レイの可視性"
72131 msgid "Integrator Presets"
72132 msgstr "インテグレータプリセット"
72135 msgid "Post Processing"
72136 msgstr "ポストプロセッシング"
72139 msgid "Sampling Presets"
72140 msgstr "サンプリングプリセット"
72143 msgid "Denoising"
72144 msgstr "デノイズ"
72147 msgid "Film"
72148 msgstr "フィルム"
72151 msgid "Pixel Filter"
72152 msgstr "ピクセルフィルター"
72155 msgid "Transparent"
72156 msgstr "透過"
72159 msgid "Light Paths"
72160 msgstr "ライトパス"
72163 msgid "Caustics"
72164 msgstr "コースティクス"
72167 msgid "Clamping"
72168 msgstr "制限"
72171 msgid "Max Bounces"
72172 msgstr "最大バウンス数"
72175 msgid "Shutter Curve"
72176 msgstr "シャッターカーブ"
72179 msgid "Passes"
72180 msgstr "パス"
72183 msgid "Performance"
72184 msgstr "パフォーマンス"
72187 msgid "Acceleration Structure"
72188 msgstr "アクセラレーション構造体"
72191 msgid "Final Render"
72192 msgstr "最終レンダー"
72195 msgid "Threads"
72196 msgstr "スレッド"
72199 msgid "Tiles"
72200 msgstr "タイル"
72203 msgid "Adaptive Sampling"
72204 msgstr "適応サンプリング"
72207 msgid "Sub Samples"
72208 msgstr "サブサンプル"
72211 msgid "Subdivision"
72212 msgstr "細分化"
72215 msgid "Render Pass"
72216 msgstr "レンダーパス"
72219 msgid "Mist Pass"
72220 msgstr "ミストパス"
72223 msgid "Custom Distance"
72224 msgstr "カスタム距離"
72227 msgid "Cascaded Shadow Map"
72228 msgstr "カスケードシャドウマップ"
72231 msgid "Contact Shadows"
72232 msgstr "コンタクトシャドウ"
72235 msgid "Area Shape"
72236 msgstr "エリア形状"
72239 msgid "Composition Guides"
72240 msgstr "コンポジションガイド"
72243 msgid "Center-Cut Safe Areas"
72244 msgstr "センターカットセーフエリア"
72247 msgid "Stereoscopy"
72248 msgstr "立体視"
72251 msgid "Texture Space"
72252 msgstr "テクスチャ空間"
72255 msgid "Geometry Data"
72256 msgstr "形状データ"
72259 msgid "Start & End Mapping"
72260 msgstr "開始と終了のマッピング"
72263 msgid "Adjustments"
72264 msgstr "調整"
72267 msgid "Probe"
72268 msgstr "プローブ"
72271 msgid "Custom Parallax"
72272 msgstr "カスタム視差"
72275 msgid "Paragraph"
72276 msgstr "段落"
72279 msgid "Path Animation"
72280 msgstr "パスアニメーション"
72283 msgid "Skeleton"
72284 msgstr "スケルトン"
72287 msgid "Text Boxes"
72288 msgstr "テキストボックス"
72291 msgid "OpenVDB File"
72292 msgstr "OpenVDBファイル"
72295 msgid "Filters"
72296 msgstr "フィルター"
72299 msgid "Bake Animation"
72300 msgstr "アニメーションをベイク"
72303 msgid "Include"
72304 msgstr "内容"
72307 msgid "Advanced Filter"
72308 msgstr "詳細なフィルタリング"
72311 msgid "Bookmarks"
72312 msgstr "ブックマーク"
72315 msgid "Favorites"
72316 msgstr "お気に入り"
72319 msgid "Recent"
72320 msgstr "最近利用したフォルダ"
72323 msgid "Directory Path"
72324 msgstr "ディレクトリパス"
72327 msgid "Filter Settings"
72328 msgstr "フィルター設定"
72331 msgid "Fluid Presets"
72332 msgstr "流体のプリセット"
72335 msgid "Extensions"
72336 msgstr "エクステンション"
72339 msgid "Active Tool"
72340 msgstr "アクティブツール"
72343 msgid "Overlays"
72344 msgstr "オーバーレイ"
72347 msgid "UV Editing"
72348 msgstr "UV編集"
72351 msgid "Clone from Image/UV Map"
72352 msgstr "画像/UVマップからクローン"
72355 msgid "Color Picker"
72356 msgstr "カラーピッカー"
72359 msgid "Color Palette"
72360 msgstr "カラーパレット"
72363 msgid "Scopes"
72364 msgstr "スコープ"
72367 msgid "Sample Line"
72368 msgstr "サンプルライン"
72371 msgid "Snapping"
72372 msgstr "スナップ"
72375 msgctxt "Operator"
72376 msgid "Sample"
72377 msgstr "サンプル"
72380 msgid "Sample pixel values under the cursor"
72381 msgstr "カーソルの下のピクセル値を取得します"
72384 msgctxt "Operator"
72385 msgid "Annotate"
72386 msgstr "アノテート"
72389 msgctxt "Operator"
72390 msgid "Annotate Line"
72391 msgstr "アノテートライン"
72394 msgctxt "Operator"
72395 msgid "Annotate Polygon"
72396 msgstr "アノテートポリゴン"
72399 msgctxt "Operator"
72400 msgid "Annotate Eraser"
72401 msgstr "アノテート消しゴム"
72404 msgctxt "Operator"
72405 msgid "Tweak"
72406 msgstr "長押し"
72409 msgctxt "Operator"
72410 msgid "Select Box"
72411 msgstr "ボックス選択"
72414 msgctxt "Operator"
72415 msgid "Select Circle"
72416 msgstr "サークル選択"
72419 msgctxt "Operator"
72420 msgid "Select Lasso"
72421 msgstr "投げ縄選択"
72424 msgctxt "Operator"
72425 msgid "Cursor"
72426 msgstr "カーソル"
72429 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
72430 msgstr "カーソル位置を設定、ドラッグで移動"
72433 msgctxt "Operator"
72434 msgid "Scale"
72435 msgstr "スケール"
72438 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
72439 msgstr "移動、回転、スケールのすべての組み合わせに対応しています"
72442 msgctxt "Operator"
72443 msgid "Rip Region"
72444 msgstr "領域リップ"
72447 msgctxt "Operator"
72448 msgid "Grab"
72449 msgstr "グラブ"
72452 msgctxt "Operator"
72453 msgid "Relax"
72454 msgstr "リラックス"
72457 msgctxt "Operator"
72458 msgid "Pinch"
72459 msgstr "ピンチ"
72462 msgctxt "Operator"
72463 msgid "Draw"
72464 msgstr "ドロー"
72467 msgctxt "Operator"
72468 msgid "Soften"
72469 msgstr "ぼかし"
72472 msgctxt "Operator"
72473 msgid "Smear"
72474 msgstr "にじみ"
72477 msgctxt "Operator"
72478 msgid "Clone"
72479 msgstr "クローン"
72482 msgctxt "Operator"
72483 msgid "Mask"
72484 msgstr "マスク"
72487 msgid "Brush Tip"
72488 msgstr "ブラシ先端"
72491 msgid "Tiling"
72492 msgstr "タイリング"
72495 msgid "Texture Mask"
72496 msgstr "テクスチャマスク"
72499 msgid "UDIM Grid"
72500 msgstr "UDIMグリッド"
72503 msgid "2D Cursor"
72504 msgstr "2Dカーソル"
72507 msgid "Histogram"
72508 msgstr "ヒストグラム"
72511 msgid "Vectorscope"
72512 msgstr "ベクトルスコープ"
72515 msgid "Waveform"
72516 msgstr "波形"
72519 msgid "Freestyle Line"
72520 msgstr "Freestyleライン"
72523 msgid "Material settings"
72524 msgstr "マテリアル設定"
72527 msgid "Material Presets"
72528 msgstr "マテリアルプリセット"
72531 msgid "Grease Pencil Material Slots"
72532 msgstr "グリースペンシルマテリアルスロット"
72535 msgid "Math Vis"
72536 msgstr "Math Vis"
72539 msgid "Math Vis Console"
72540 msgstr "Math Visコンソール"
72543 msgid "Backdrop"
72544 msgstr "背景"
72547 msgid "Slot"
72548 msgstr "スロット"
72551 msgid "Predefined node color"
72552 msgstr "設定済ノードカラー"
72555 msgctxt "Operator"
72556 msgid "Links Cut"
72557 msgstr "リンクカット"
72560 msgid "Delta Transform"
72561 msgstr "デルタトランスフォーム"
72564 msgid "Scale by Face Size"
72565 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
72568 msgid "Object Scatter"
72569 msgstr "オブジェクトを散乱"
72572 msgid "Boid Brain"
72573 msgstr "ボイドAI"
72576 msgctxt "ParticleSettings"
72577 msgid "PARTICLE_PT_children"
72578 msgstr "PARTICLE_PT_children"
72581 msgid "Clumping"
72582 msgstr "集結"
72585 msgid "Clump Noise"
72586 msgstr "集結ノイズ"
72589 msgid "Parting"
72590 msgstr "パーティング"
72593 msgid "Field Weights"
72594 msgstr "フィールドの重み"
72597 msgid "Force Field Settings"
72598 msgstr "フォースフィールドの設定"
72601 msgid "Type 1"
72602 msgstr "タイプ 1"
72605 msgid "Type 2"
72606 msgstr "タイプ 2"
72609 msgid "Hair Dynamics"
72610 msgstr "ヘアーダイナミクス"
72613 msgid "Collisions"
72614 msgstr "コリジョン"
72617 msgid "Hair Dynamics Presets"
72618 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセット"
72621 msgid "Structure"
72622 msgstr "構造"
72625 msgid "Hair Shape"
72626 msgstr "ヘアー形状"
72629 msgid "Physics"
72630 msgstr "物理演算"
72633 msgid "Battle"
72634 msgstr "バトル"
72637 msgid "Misc"
72638 msgstr "その他"
72641 msgid "Movement"
72642 msgstr "移動"
72645 msgid "Deflection"
72646 msgstr "衝突"
72649 msgid "Fluid Interaction"
72650 msgstr "流体の相互作用"
72653 msgid "Springs"
72654 msgstr "ばね"
72657 msgid "Viscoelastic Springs"
72658 msgstr "ばねの粘弾性"
72661 msgid "Forces"
72662 msgstr "力"
72665 msgid "Timing"
72666 msgstr "タイミング"
72669 msgid "Border Collisions"
72670 msgstr "ボーダーコリジョン"
72673 msgid "Internal Springs"
72674 msgstr "内部スプリング"
72677 msgid "Object Collisions"
72678 msgstr "オブジェクトのコリジョン"
72681 msgid "Physical Properties"
72682 msgstr "物理プロパティ"
72685 msgid "Property Weights"
72686 msgstr "プロパティの重み"
72689 msgid "Self Collisions"
72690 msgstr "セルフコリジョン"
72693 msgid "Softbody & Cloth"
72694 msgstr "ソフトボディとクロス"
72697 msgid "Diffusion"
72698 msgstr "拡散"
72701 msgid "Falloff Ramp"
72702 msgstr "減衰カラーランプ"
72705 msgid "Smudge"
72706 msgstr "スマッジ"
72709 msgid "Waves"
72710 msgstr "波"
72713 msgid "Paintmaps"
72714 msgstr "ペイントマップ"
72717 msgid "Wetmaps"
72718 msgstr "ウェットマップ"
72721 msgid "Force Fields"
72722 msgstr "フォースフィールド"
72725 msgid "Flow Source"
72726 msgstr "フローソース"
72729 msgid "Guides"
72730 msgstr "ガイド"
72733 msgid "Sensitivity"
72734 msgstr "感度"
72737 msgid "Surface Response"
72738 msgstr "表面の反応"
72741 msgid "Override Iterations"
72742 msgstr "反復の上書き"
72745 msgid "Dynamics"
72746 msgstr "力学処理"
72749 msgid "Deactivation"
72750 msgstr "非アクティブ化"
72753 msgid "Self Collision"
72754 msgstr "セルフコリジョン"
72757 msgid "Aerodynamics"
72758 msgstr "空気力学"
72761 msgid "Strengths"
72762 msgstr "強さ"
72765 msgid "Diagnostics"
72766 msgstr "診断"
72769 msgid "Helpers"
72770 msgstr "ヘルパー"
72773 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
72774 msgstr "プロパティエディターのレンダーレイヤーコンテクスト内にパネルを作成します"
72777 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
72778 msgstr "FreestyleラインスタイルSVGエクスポート"
72781 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
72782 msgstr "プロパティエディターのレンダーコンテクスト内にパネルを作成します"
72785 msgid "Freestyle SVG Export"
72786 msgstr "Freestyle SVGエクスポート"
72789 msgid "Color Management"
72790 msgstr "カラーマネージメント"
72793 msgid "Bloom"
72794 msgstr "ブルーム"
72797 msgid "Indirect Lighting"
72798 msgstr "間接照明"
72801 msgid "Screen Space Reflections"
72802 msgstr "スクリーンスペース反射"
72805 msgid "Shadows"
72806 msgstr "影"
72809 msgid "Volumetrics"
72810 msgstr "ボリューメトリック"
72813 msgid "Volumetric Lighting"
72814 msgstr "ボリューメトリックライティング"
72817 msgid "Volumetric Shadows"
72818 msgstr "ボリューメトリックシャドウ"
72821 msgid "Encoding"
72822 msgstr "エンコーディング"
72825 msgid "Audio"
72826 msgstr "オーディオ"
72829 msgid "Video"
72830 msgstr "動画"
72833 msgid "FFMPEG Presets"
72834 msgstr "FFMPEG プリセット"
72837 msgid "Time Remapping"
72838 msgstr "タイムリマップ"
72841 msgid "Views"
72842 msgstr "マルチビュー"
72845 msgid "Render Presets"
72846 msgstr "レンダープリセット"
72849 msgid "Metadata"
72850 msgstr "メタデータ"
72853 msgid "Burn Into Image"
72854 msgstr "画像に焼き付け"
72857 msgid "Note"
72858 msgstr "メモ"
72861 msgid "Keyframing Settings"
72862 msgstr "キーフレームの設定"
72865 msgid "Onion Skin"
72866 msgstr "オニオンスキン"
72869 msgid "Proxy & Cache"
72870 msgstr "プロキシとキャッシュ"
72873 msgid "Cache Settings"
72874 msgstr "キャッシュ設定"
72877 msgid "Frame Overlay"
72878 msgstr "フレームオーバーレイ"
72881 msgid "Scene Strip Display"
72882 msgstr "シーンストリップ表示"
72885 msgid "Proxy Settings"
72886 msgstr "プロキシ設定"
72889 msgid "Strip Cache"
72890 msgstr "ストリップキャッシュ"
72893 msgid "Strip Proxy & Timecode"
72894 msgstr "ストリップのプロキシとタイムコード"
72897 msgctxt "Operator"
72898 msgid "Blade"
72899 msgstr "ブレード"
72902 msgid "Feature Weights"
72903 msgstr "特性のウェイト"
72906 msgid "Find & Replace"
72907 msgstr "検索と置換"
72910 msgid "Auto Keyframing"
72911 msgstr "自動キーフレーム"
72914 msgid "Playback"
72915 msgstr "再生"
72918 msgid "Primitives"
72919 msgstr "プリミティブ"
72922 msgid "Rename Active Item"
72923 msgstr "アクティブアイテムをリネーム"
72926 msgid ""
72927 "\n"
72928 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
72929 "    "
72930 msgstr ""
72931 "\n"
72932 "    ヘッダーのツール設定には合わない、特別オプション追加用のポップオーバーパネル\n"
72933 "    "
72936 msgid "Extra Options"
72937 msgstr "特別オプション"
72940 msgid "I18n Update Translation"
72941 msgstr "i18n翻訳の更新"
72944 msgid "Add-ons"
72945 msgstr "アドオン"
72948 msgid "Timeline"
72949 msgstr "タイムライン"
72952 msgid "Duplicate Data"
72953 msgstr "データの複製"
72956 msgid "New Objects"
72957 msgstr "新規オブジェクト:"
72960 msgid "Debugging"
72961 msgstr "デバッグ"
72964 msgid "New Features"
72965 msgstr "新機能"
72968 msgid "Prototypes"
72969 msgstr "プロトタイプ"
72972 msgid "Applications"
72973 msgstr "アプリケーション"
72976 msgid "Development"
72977 msgstr "開発のガイド"
72980 msgid "NDOF"
72981 msgstr "NDOF"
72984 msgid "Tablet"
72985 msgstr "タブレット"
72988 msgid "Editors"
72989 msgstr "エディター"
72992 msgid "Menus"
72993 msgstr "メニュー"
72996 msgid "Open on Mouse Over"
72997 msgstr "マウスオーバー時に表示"
73000 msgid "Pie Menus"
73001 msgstr "パイメニュー"
73004 msgid "Temporary Editors"
73005 msgstr "一時エディター"
73008 msgid "Text Rendering"
73009 msgstr "テキストレンダリング"
73012 msgctxt "WindowManager"
73013 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
73014 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
73017 msgctxt "WindowManager"
73018 msgid "Translation"
73019 msgstr "翻訳"
73022 msgid "Keymap"
73023 msgstr "キーマップ"
73026 msgid "Preferences Navigation"
73027 msgstr "プリファレンスナビゲーション"
73030 msgid "Fly & Walk"
73031 msgstr "フライとウォーク"
73034 msgid "Walk"
73035 msgstr "ウォーク"
73038 msgid "Orbit & Pan"
73039 msgstr "周回とパン"
73042 msgid "3D Mouse Settings"
73043 msgstr "3Dマウス設定"
73046 msgid "Save Preferences"
73047 msgstr "プリファレンスを保存"
73050 msgid "Auto Run Python Scripts"
73051 msgstr "Pythonスクリプトの自動実行"
73054 msgid "Blend Files"
73055 msgstr "Blendファイル"
73058 msgid "Auto Save"
73059 msgstr "自動保存"
73062 msgid "Editor"
73063 msgstr "エディター"
73066 msgid "Studio Lights"
73067 msgstr "スタジオライト"
73070 msgid "MatCaps"
73071 msgstr "MatCap"
73074 msgid "HDRIs"
73075 msgstr "HDRI"
73078 msgid "Cycles Render Devices"
73079 msgstr "Cyclesレンダーデバイス"
73082 msgid "Memory & Limits"
73083 msgstr "メモリーと制限"
73086 msgid "Themes"
73087 msgstr "テーマ"
73090 msgid "Bone Color Sets"
73091 msgstr "ボーン カラーセット"
73094 msgid "Theme Space"
73095 msgstr "スペースのテーマ"
73098 msgid "Theme Space List"
73099 msgstr "スペースリストのテーマ"
73102 msgid "Panel Colors"
73103 msgstr "パネル色"
73106 msgid "Collection Colors"
73107 msgstr "コレクションカラー"
73110 msgid "Axis & Gizmo Colors"
73111 msgstr "軸とギズモカラー"
73114 msgid "Icon Colors"
73115 msgstr "アイコンカラー"
73118 msgid "Shaded"
73119 msgstr "陰影付き"
73122 msgid "Styles"
73123 msgstr "スタイル"
73126 msgid "Transparent Checkerboard"
73127 msgstr "透過のチェッカーボード"
73130 msgid "List Item"
73131 msgstr "アイテムリスト"
73134 msgid "Menu"
73135 msgstr "メニュー"
73138 msgid "Menu Back"
73139 msgstr "メニュー背景"
73142 msgid "Menu Item"
73143 msgstr "メニューアイテム"
73146 msgid "Number Field"
73147 msgstr "数値フィールド"
73150 msgid "Value Slider"
73151 msgstr "値のスライダー"
73154 msgid "Option"
73155 msgstr "オプション"
73158 msgid "Pie Menu"
73159 msgstr "パイメニュー"
73162 msgid "Progress Bar"
73163 msgstr "プログレスバー"
73166 msgid "Pulldown"
73167 msgstr "プルダウン"
73170 msgid "Radio Buttons"
73171 msgstr "ラジオボタン"
73174 msgid "Scroll Bar"
73175 msgstr "スクロールバー"
73178 msgid "Tab"
73179 msgstr "タブ"
73182 msgid "Toolbar Item"
73183 msgstr "ツールバーアイテム"
73186 msgid "Text Style"
73187 msgstr "テキストスタイル"
73190 msgid "User Interface"
73191 msgstr "ユーザーインターフェイス"
73194 msgid "Gradient Colors"
73195 msgstr "グラデーションカラー"
73198 msgid "Gizmo"
73199 msgstr "ギズモ"
73202 msgid "Brush Presets"
73203 msgstr "ブラシプリセット"
73206 msgid "Draw Context Menu"
73207 msgstr "ドローコンテクストメニュー"
73210 msgid "Drawing Plane"
73211 msgstr "ドロー平面"
73214 msgid "Multi Frame"
73215 msgstr "マルチフレーム"
73218 msgid "Stroke Placement"
73219 msgstr "ストロークの基準"
73222 msgid "Sculpt Context Menu"
73223 msgstr "スカルプトコンテクストメニュー"
73226 msgid "Vertex Paint Context Menu"
73227 msgstr "頂点ペイントコンテクストメニュー"
73230 msgid "Weight Paint Context Menu"
73231 msgstr "ウェイトペイントコンテクストメニュー"
73234 msgid "Masking"
73235 msgstr "マスキング"
73238 msgid "View Object Types"
73239 msgstr "オブジェクトタイプを表示"
73242 msgid "Curve Edit Mode"
73243 msgstr "カーブ編集モード"
73246 msgid "Mesh Edit Mode"
73247 msgstr "メッシュ編集モード"
73250 msgid "Measurement"
73251 msgstr "計測"
73254 msgid "Motion Tracking"
73255 msgstr "モーショントラッキング"
73258 msgid "Texture Paint Context Menu"
73259 msgstr "テクスチャペイントコンテクストメニュー"
73262 msgid "Weights Context Menu"
73263 msgstr "ウェイトコンテクストメニュー"
73266 msgid "3D-Print"
73267 msgstr "3Dプリント"
73270 msgid "Analyze"
73271 msgstr "分析"
73274 msgid "Quad View"
73275 msgstr "四分割表示"
73278 msgid "Shadow Settings"
73279 msgstr "影の設定"
73282 msgid "SSAO Settings"
73283 msgstr "SSAO設定"
73286 msgid "Stencil Mask"
73287 msgstr "ステンシルマスク"
73290 msgctxt "Operator"
73291 msgid "Scale Cage"
73292 msgstr "ケージを拡大縮小"
73295 msgctxt "Operator"
73296 msgid "Measure"
73297 msgstr "メジャー"
73300 msgctxt "Operator"
73301 msgid "Breakdowner"
73302 msgstr "ブレイクダウナー"
73305 msgctxt "Operator"
73306 msgid "Push"
73307 msgstr "プッシュ"
73310 msgctxt "Operator"
73311 msgid "Roll"
73312 msgstr "ロール"
73315 msgctxt "Operator"
73316 msgid "Bone Size"
73317 msgstr "ボーンサイズ"
73320 msgctxt "Operator"
73321 msgid "Bone Envelope"
73322 msgstr "ボーンエンベロープ"
73325 msgctxt "Operator"
73326 msgid "Extrude to Cursor"
73327 msgstr "押し出し(カーソル方向)"
73330 msgid "Extrude freely or along an axis"
73331 msgstr "フリー、または軸に沿って押し出します"
73334 msgctxt "Operator"
73335 msgid "Extrude Along Normals"
73336 msgstr "押し出し(法線方向)"
73339 msgctxt "Operator"
73340 msgid "Extrude Individual"
73341 msgstr "押し出し(個別)"
73344 msgctxt "Operator"
73345 msgid "Offset Edge Loop Cut"
73346 msgstr "オフセット辺ループカット"
73349 msgctxt "Operator"
73350 msgid "Knife"
73351 msgstr "ナイフ"
73354 msgctxt "Operator"
73355 msgid "Poly Build"
73356 msgstr "ポリビルド"
73359 msgctxt "Operator"
73360 msgid "Spin Duplicates"
73361 msgstr "スピン複製"
73364 msgctxt "Operator"
73365 msgid "Rip Edge"
73366 msgstr "辺リップ"
73369 msgctxt "Operator"
73370 msgid "Radius"
73371 msgstr "半径"
73374 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
73375 msgstr "選択中のカーブポイントの半径を拡大縮小します"
73378 msgctxt "Operator"
73379 msgid "Comb"
73380 msgstr "くし"
73383 msgctxt "Operator"
73384 msgid "Length"
73385 msgstr "長さ"
73388 msgctxt "Operator"
73389 msgid "Puff"
73390 msgstr "パフ"
73393 msgctxt "Operator"
73394 msgid "Weight"
73395 msgstr "ウェイト"
73398 msgctxt "Operator"
73399 msgid "Draw Sharp"
73400 msgstr "ドローシャープ"
73403 msgctxt "Operator"
73404 msgid "Clay"
73405 msgstr "クレイ"
73408 msgctxt "Operator"
73409 msgid "Clay Strips"
73410 msgstr "クレイストリップ"
73413 msgctxt "Operator"
73414 msgid "Clay Thumb"
73415 msgstr "クレイサム"
73418 msgctxt "Operator"
73419 msgid "Layer"
73420 msgstr "レイヤー"
73423 msgctxt "Operator"
73424 msgid "Inflate"
73425 msgstr "インフレート"
73428 msgctxt "Operator"
73429 msgid "Blob"
73430 msgstr "ブロブ"
73433 msgctxt "Operator"
73434 msgid "Crease"
73435 msgstr "クリース"
73438 msgctxt "Operator"
73439 msgid "Flatten"
73440 msgstr "フラット化"
73443 msgctxt "Operator"
73444 msgid "Scrape"
73445 msgstr "削り取り"
73448 msgctxt "Operator"
73449 msgid "Multi-plane Scrape"
73450 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
73453 msgctxt "Operator"
73454 msgid "Elastic Deform"
73455 msgstr "エラスティック変形"
73458 msgctxt "Operator"
73459 msgid "Snake Hook"
73460 msgstr "スネークフック"
73463 msgctxt "Operator"
73464 msgid "Thumb"
73465 msgstr "サム"
73468 msgctxt "Operator"
73469 msgid "Pose"
73470 msgstr "ポーズ"
73473 msgctxt "Operator"
73474 msgid "Nudge"
73475 msgstr "ナッジ"
73478 msgctxt "Operator"
73479 msgid "Slide Relax"
73480 msgstr "スライドリラックス"
73483 msgctxt "Operator"
73484 msgid "Boundary"
73485 msgstr "境界"
73488 msgctxt "Operator"
73489 msgid "Cloth"
73490 msgstr "クロス"
73493 msgctxt "Operator"
73494 msgid "Simplify"
73495 msgstr "簡略化"
73498 msgctxt "Operator"
73499 msgid "Multires Displacement Eraser"
73500 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
73503 msgctxt "Operator"
73504 msgid "Draw Face Sets"
73505 msgstr "面セットをドロー"
73508 msgctxt "Operator"
73509 msgid "Box Mask"
73510 msgstr "ボックスマスク"
73513 msgctxt "Operator"
73514 msgid "Lasso Mask"
73515 msgstr "投げ縄マスク"
73518 msgctxt "Operator"
73519 msgid "Line Mask"
73520 msgstr "ラインマスク"
73523 msgctxt "Operator"
73524 msgid "Box Hide"
73525 msgstr "ボックスハイド"
73528 msgctxt "Operator"
73529 msgid "Box Face Set"
73530 msgstr "ボックス面セット"
73533 msgctxt "Operator"
73534 msgid "Lasso Face Set"
73535 msgstr "投げ縄面セット"
73538 msgctxt "Operator"
73539 msgid "Box Trim"
73540 msgstr "ボックストリム"
73543 msgctxt "Operator"
73544 msgid "Lasso Trim"
73545 msgstr "投げ縄トリム"
73548 msgctxt "Operator"
73549 msgid "Line Project"
73550 msgstr "ライン投影"
73553 msgctxt "Operator"
73554 msgid "Mesh Filter"
73555 msgstr "メッシュフィルター"
73558 msgctxt "Operator"
73559 msgid "Cloth Filter"
73560 msgstr "クロスフィルター"
73563 msgctxt "Operator"
73564 msgid "Color Filter"
73565 msgstr "カラーフィルター"
73568 msgctxt "Operator"
73569 msgid "Blur"
73570 msgstr "ぼかし"
73573 msgctxt "Operator"
73574 msgid "Average"
73575 msgstr "平均化"
73578 msgctxt "Operator"
73579 msgid "Gradient"
73580 msgstr "グラデーション"
73583 msgctxt "Operator"
73584 msgid "Sample Weight"
73585 msgstr "ウェイト取得"
73588 msgctxt "Operator"
73589 msgid "Sample Vertex Group"
73590 msgstr "頂点グループ取得"
73593 msgctxt "Operator"
73594 msgid "Erase"
73595 msgstr "消しゴム"
73598 msgctxt "Operator"
73599 msgid "Tint"
73600 msgstr "チント"
73603 msgctxt "Operator"
73604 msgid "Cutter"
73605 msgstr "カッター"
73608 msgctxt "Operator"
73609 msgid "Line"
73610 msgstr "ライン"
73613 msgctxt "Operator"
73614 msgid "Polyline"
73615 msgstr "ポリライン"
73618 msgctxt "Operator"
73619 msgid "Arc"
73620 msgstr "弧"
73623 msgctxt "Operator"
73624 msgid "Curve"
73625 msgstr "カーブ"
73628 msgctxt "Operator"
73629 msgid "Box"
73630 msgstr "ボックス"
73633 msgctxt "Operator"
73634 msgid "Circle"
73635 msgstr "円"
73638 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
73639 msgstr "選択中のポイントの半径を拡大縮小します"
73642 msgctxt "Operator"
73643 msgid "Transform Fill"
73644 msgstr "フィルトランスフォーム"
73647 msgctxt "Operator"
73648 msgid "Thickness"
73649 msgstr "幅"
73652 msgctxt "Operator"
73653 msgid "Strength"
73654 msgstr "強さ"
73657 msgctxt "Operator"
73658 msgid "Twist"
73659 msgstr "ツイスト"
73662 msgid "Clone from Paint Slot"
73663 msgstr "ペイントスロットからクローン"
73666 msgid "Front-Face Falloff"
73667 msgstr "前面の減衰"
73670 msgid "Normal Falloff"
73671 msgstr "法線方向の減衰"
73674 msgid "Post-Processing"
73675 msgstr "ポストプロセッシング"
73678 msgid "Sculpt Strokes"
73679 msgstr "ストロークスカルプト"
73682 msgid "Particle Tool"
73683 msgstr "パーティクルツール"
73686 msgid "Default tools for particle mode"
73687 msgstr "パーティクルモード用デフォルトツール"
73690 msgid "Cut Particles to Shape"
73691 msgstr "パーティクルを形状でカット"
73694 msgid "Pose Options"
73695 msgstr "ポーズオプション"
73698 msgid "Transform Orientations"
73699 msgstr "トランスフォーム座標系"
73702 msgid "View Lock"
73703 msgstr "ビューのロック"
73706 msgid "VR"
73707 msgstr "VR"
73710 msgid "Landmarks"
73711 msgstr "ランドマーク"
73714 msgid "VR Session"
73715 msgstr "VRセッション"
73718 msgid "Viewport Feedback"
73719 msgstr "ビューポートフィードバック"
73722 msgid "Filter Add-ons"
73723 msgstr "アドオンをフィルタリング"
73726 msgid "Particle in a particle system"
73727 msgstr "パーティクルシステム内のパーティクル"
73730 msgid "Alive State"
73731 msgstr "生存状態"
73734 msgid "Dying"
73735 msgstr "虫の息"
73738 msgid "Birth Time"
73739 msgstr "発生時間"
73742 msgid "Die Time"
73743 msgstr "消滅時間"
73746 msgid "Exists"
73747 msgstr "生存"
73750 msgid "Particle Location"
73751 msgstr "パーティクル位置"
73754 msgid "Keyed States"
73755 msgstr "キー打ち状態"
73758 msgid "Previous Angular Velocity"
73759 msgstr "前回のパーティクル角速度"
73762 msgid "Previous Particle Location"
73763 msgstr "前のパーティクル位置"
73766 msgid "Previous Rotation"
73767 msgstr "前の回転"
73770 msgid "Previous Particle Velocity"
73771 msgstr "前のパーティクル速度"
73774 msgid "Particle Brush"
73775 msgstr "パーティクルブラシ"
73778 msgid "Particle editing brush"
73779 msgstr "パーティクル編集ブラシ"
73782 msgid "Particle count"
73783 msgstr "パーティクル数"
73786 msgid "Length Mode"
73787 msgstr "長さモード"
73790 msgid "Make hairs longer"
73791 msgstr "ヘアーを長くします"
73794 msgid "Make hairs shorter"
73795 msgstr "ヘアーを短くします"
73798 msgid "Puff Mode"
73799 msgstr "パフモード"
73802 msgid "Make hairs more puffy"
73803 msgstr "ヘアーをふわふわにします"
73806 msgid "Sub"
73807 msgstr "減算"
73810 msgid "Make hairs less puffy"
73811 msgstr "ヘアーをぺしゃんこにします"
73814 msgid "Brush steps"
73815 msgstr "ブラシステップ数"
73818 msgid "Brush strength"
73819 msgstr "ブラシの強さ"
73822 msgid "Puff Volume"
73823 msgstr "パフのボリューム"
73826 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
73827 msgstr "非選択のエンドポイントにパフを適用します(根元をパフした時にヘアーのボリュームを維持するのに便利)"
73830 msgid "Particle Dupliobject Weight"
73831 msgstr "複製するオブジェクトのウェイト"
73834 msgid "Weight of a particle dupliobject in a collection"
73835 msgstr "コレクション内のパーティクルで複製するオブジェクトの重み"
73838 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
73839 msgstr "他のオブジェクトに対するこのオブジェクトのリピート回数"
73842 msgid "Particle dupliobject name"
73843 msgstr "パーティクル複製するオブジェクト名"
73846 msgid "Properties of particle editing mode"
73847 msgstr "パーティクル編集モードのプロパティ"
73850 msgid "Keys"
73851 msgstr "キー"
73854 msgid "How many keys to make new particles with"
73855 msgstr "新しいパーティクルを作成するキー数"
73858 msgid "How many steps to display the path with"
73859 msgstr "パスの表示ステップ数"
73862 msgid "Emitter Distance"
73863 msgstr "エミッター距離"
73866 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
73867 msgstr "パーティクルがエミッターから保つ距離"
73870 msgid "How many frames to fade"
73871 msgstr "フェードさせるフレーム数"
73874 msgid "Editable"
73875 msgstr "編集可"
73878 msgid "A valid edit mode exists"
73879 msgstr "適切な編集モードがあります"
73882 msgid "Editing hair"
73883 msgstr "ヘアーの編集"
73886 msgid "The edited object"
73887 msgstr "編集されたオブジェクト"
73890 msgid "Selection Mode"
73891 msgstr "選択モード"
73894 msgid "Particle select and display mode"
73895 msgstr "パーティクル選択と表示モード"
73898 msgid "Path edit mode"
73899 msgstr "パス編集モード"
73902 msgid "Point select mode"
73903 msgstr "ポイント選択モード"
73906 msgid "Tip"
73907 msgstr "先端"
73910 msgid "Tip select mode"
73911 msgstr "終点選択モード"
73914 msgid "Shape Object"
73915 msgstr "形状オブジェクト"
73918 msgid "Outer shape to use for tools"
73919 msgstr "ツールに使用される別の形状"
73922 msgid "Display Particles"
73923 msgstr "パーティクルを表示"
73926 msgid "Display actual particles"
73927 msgstr "実際のパーティクルを表示します"
73930 msgid "Comb"
73931 msgstr "くし"
73934 msgid "Comb hairs"
73935 msgstr "くしですきます"
73938 msgid "Smooth hairs"
73939 msgstr "ヘアーを滑らかにします"
73942 msgid "Add hairs"
73943 msgstr "ヘアーを追加します"
73946 msgid "Make hairs longer or shorter"
73947 msgstr "ヘアーを長く(短く)します"
73950 msgid "Puff"
73951 msgstr "パフ"
73954 msgid "Make hairs stand up"
73955 msgstr "ヘアーを立たせます"
73958 msgid "Cut hairs"
73959 msgstr "ヘアーをカットします"
73962 msgid "Weight hair particles"
73963 msgstr "ヘアーパーティクルにウェイトをつけます"
73966 msgid "Auto Velocity"
73967 msgstr "自動速度"
73970 msgid "Calculate point velocities automatically"
73971 msgstr "自動的にポイントの速度を計算"
73974 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
73975 msgstr "既存のものから新規パーティクルを補間します"
73978 msgid "Deflect Emitter"
73979 msgstr "エミッター遮蔽"
73982 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
73983 msgstr "パスがエミッターと交差しないようにします"
73986 msgid "Fade Time"
73987 msgstr "フェード時間"
73990 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
73991 msgstr "現在のフレームから離れたパスとキーをフェードアウトします"
73994 msgid "Keep Lengths"
73995 msgstr "長さを保持"
73998 msgid "Keep path lengths constant"
73999 msgstr "パスの長さを保持します"
74002 msgid "Keep Root"
74003 msgstr "根元を保持"
74006 msgid "Keep root keys unmodified"
74007 msgstr "根元のキーを変更せず保持します"
74010 msgid "Particle Hair Key"
74011 msgstr "パーティクルヘアーキー"
74014 msgid "Particle key for hair particle system"
74015 msgstr "ヘアーパーティクルシステムのパーティクルキー"
74018 msgid "Location (Object Space)"
74019 msgstr "位置(オブジェクト空間)"
74022 msgid "Location of the hair key in object space"
74023 msgstr "オブジェクト空間でのヘアーキーの位置"
74026 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
74027 msgstr "内部座標システムでのヘアーキーの位置、発生面の相対位置"
74030 msgid "Relative time of key over hair length"
74031 msgstr "ヘアーの長さに対するキーの相対的な時間"
74034 msgid "Weight for cloth simulation"
74035 msgstr "クロスシミュレーションのウェイト"
74038 msgid "Particle Key"
74039 msgstr "パーティクルキー"
74042 msgid "Key location for a particle over time"
74043 msgstr "時間経過によるパーティクルの位置"
74046 msgid "Key angular velocity"
74047 msgstr "キーの角速度"
74050 msgid "Key location"
74051 msgstr "キーの位置"
74054 msgid "Key rotation quaternion"
74055 msgstr "キーの回転 クォータニオン"
74058 msgid "Time of key over the simulation"
74059 msgstr "シミュレーションの経過によるキーの時間"
74062 msgid "Key velocity"
74063 msgstr "キーの速度"
74066 msgid "Particle system in an object"
74067 msgstr "オブジェクト内のパーティクルシステム"
74070 msgid "Active Particle Target"
74071 msgstr "アクティブなパーティクルターゲット"
74074 msgid "Active Particle Target Index"
74075 msgstr "アクティブパーティクルターゲットインデックス"
74078 msgid "Child Particles"
74079 msgstr "子パーティクル"
74082 msgid "Child particles generated by the particle system"
74083 msgstr "パーティクルシステムによって生成された子パーティクル"
74086 msgid "Child Seed"
74087 msgstr "子のシード"
74090 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
74091 msgstr "違う乱数の結果を得るための、子パーティクル用の乱数テーブル内のオフセット"
74094 msgid "Cloth dynamics for hair"
74095 msgstr "ヘアー用クロス力学"
74098 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
74099 msgstr "現在のシミュレーションタイムステップ、1フレーム中のごく一部"
74102 msgid "Multiple Caches"
74103 msgstr "複数のキャッシュ"
74106 msgid "Particle system has multiple point caches"
74107 msgstr "パーティクルシステムは複数の点キャッシュを持ちます"
74110 msgid "Vertex Group Clump Negate"
74111 msgstr "頂点グループの集結指定を反転"
74114 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
74115 msgstr "頂点グループの集結への効果の指定を反転します"
74118 msgid "Vertex Group Density Negate"
74119 msgstr "頂点グループの密度指定を反転"
74122 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
74123 msgstr "頂点グループの密度への効果の指定を反転します"
74126 msgid "Vertex Group Field Negate"
74127 msgstr "頂点グループのフィールドの指定を反転"
74130 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
74131 msgstr "頂点グループのフィールドへの効果の指定を反転します"
74134 msgid "Vertex Group Kink Negate"
74135 msgstr "頂点グループのねじれの指定を反転"
74138 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
74139 msgstr "頂点グループのねじれへの効果の指定を反転します"
74142 msgid "Vertex Group Length Negate"
74143 msgstr "頂点グループの長さ指定を反転"
74146 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
74147 msgstr "頂点グループの長さへの効果の指定を反転します"
74150 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
74151 msgstr "頂点グループの回転の指定を反転"
74154 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
74155 msgstr "頂点グループの回転への効果の指定を反転します"
74158 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
74159 msgstr "頂点グループの粗さ1の指定を反転"
74162 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
74163 msgstr "頂点グループの粗さ1への効果の指定を反転します"
74166 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
74167 msgstr "頂点グループの粗さ2の指定を反転"
74170 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
74171 msgstr "頂点グループの粗さ2への効果の指定を反転します"
74174 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
74175 msgstr "頂点グループの粗さ終端の指定を反転"
74178 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
74179 msgstr "頂点グループの粗さ終端への効果の指定を反転します"
74182 msgid "Vertex Group Size Negate"
74183 msgstr "頂点グループのサイズ指定を反転"
74186 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
74187 msgstr "頂点グループのサイズへの効果の指定を反転します"
74190 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
74191 msgstr "頂点グループのタンジェント方向指定を反転"
74194 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
74195 msgstr "頂点グループのタンジェントへの効果を反転します"
74198 msgid "Vertex Group Twist Negate"
74199 msgstr "頂点グループのツイスト指定を反転"
74202 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
74203 msgstr "頂点グループのツイストへの効果の指定を反転します"
74206 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
74207 msgstr "頂点グループの速度指定を反転"
74210 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
74211 msgstr "頂点グループの速度への効果の指定を反転します"
74214 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
74215 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集することができます"
74218 msgid "Edited"
74219 msgstr "編集済み"
74222 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
74223 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集されました"
74226 msgid "Global Hair"
74227 msgstr "グローバルヘアー"
74230 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
74231 msgstr "グローバル座標空間内のヘアーキー"
74234 msgid "Particle system name"
74235 msgstr "パーティクルシステム名"
74238 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
74239 msgstr "グローバル座標系の代わりにオブジェクトの座標系を使用します"
74242 msgid "Particles generated by the particle system"
74243 msgstr "パーティクルシステムによって作成されたパーティクル"
74246 msgid "Reactor Target Object"
74247 msgstr "リアクターターゲット オブジェクト"
74250 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
74251 msgstr "リアクターシステムでは、オブジェクトはターゲットパーティクルシステムを持ちます (同オブジェクトの場合はエンプティ)"
74254 msgid "Reactor Target Particle System"
74255 msgstr "リアクターターゲット パーティクルシステム"
74258 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
74259 msgstr "リアクターシステム用、ターゲットオブジェクトのパーティクルシステムインデックス"
74262 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
74263 msgstr "違う乱数の結果を得るための、乱数テーブル内のオフセット"
74266 msgid "Particle system settings"
74267 msgstr "パーティクルシステム設定"
74270 msgid "Target particle systems"
74271 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
74274 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
74275 msgstr "クロスシミュレーションを使用したヘアーダイナミクスを有効にします"
74278 msgid "Keyed Timing"
74279 msgstr "キーのタイミング"
74282 msgid "Use key times"
74283 msgstr "キーの時間を使用します"
74286 msgid "Vertex Group Clump"
74287 msgstr "集結の頂点グループ"
74290 msgid "Vertex group to control clump"
74291 msgstr "集結をコントロールする頂点グループ"
74294 msgid "Vertex Group Density"
74295 msgstr "密度の頂点グループ"
74298 msgid "Vertex group to control density"
74299 msgstr "密度をコントロールする頂点グループ"
74302 msgid "Vertex Group Field"
74303 msgstr "フィールドの頂点グループ"
74306 msgid "Vertex group to control field"
74307 msgstr "フィールドをコントロールするための頂点グループ"
74310 msgid "Vertex Group Kink"
74311 msgstr "ねじれ頂点グループ"
74314 msgid "Vertex group to control kink"
74315 msgstr "ねじれをコントロールするための頂点グループ"
74318 msgid "Vertex Group Length"
74319 msgstr "長さの頂点グループ"
74322 msgid "Vertex group to control length"
74323 msgstr "長さをコントロールするための頂点グループ"
74326 msgid "Vertex Group Rotation"
74327 msgstr "回転の頂点グループ"
74330 msgid "Vertex group to control rotation"
74331 msgstr "回転をコントロールするための頂点グループ"
74334 msgid "Vertex Group Roughness 1"
74335 msgstr "粗さ1の頂点グループ"
74338 msgid "Vertex group to control roughness 1"
74339 msgstr "粗さ1をコントロールするための頂点グループ"
74342 msgid "Vertex Group Roughness 2"
74343 msgstr "粗さ2の頂点グループ"
74346 msgid "Vertex group to control roughness 2"
74347 msgstr "粗さ2をコントロールするための頂点グループ"
74350 msgid "Vertex Group Roughness End"
74351 msgstr "粗さ終端の頂点グループ"
74354 msgid "Vertex group to control roughness end"
74355 msgstr "粗さ終端をコントロールするための頂点グループ"
74358 msgid "Vertex Group Size"
74359 msgstr "サイズの頂点グループ"
74362 msgid "Vertex group to control size"
74363 msgstr "サイズをコントロールするための頂点グループ"
74366 msgid "Vertex Group Tangent"
74367 msgstr "接線の頂点グループ"
74370 msgid "Vertex group to control tangent"
74371 msgstr "接線をコントロールするための頂点グループ"
74374 msgid "Vertex Group Twist"
74375 msgstr "ツイストの頂点グループ"
74378 msgid "Vertex group to control twist"
74379 msgstr "ツイストをコントロールするための頂点グループ"
74382 msgid "Vertex Group Velocity"
74383 msgstr "速度の頂点グループ"
74386 msgid "Vertex group to control velocity"
74387 msgstr "速度をコントロールするための頂点グループ"
74390 msgid "Collection of particle systems"
74391 msgstr "パーティクルシステムの集合"
74394 msgid "Active Particle System"
74395 msgstr "アクティブパーティクルシステム"
74398 msgid "Active particle system being displayed"
74399 msgstr "表示中のアクティブパーティクルシステム"
74402 msgid "Active Particle System Index"
74403 msgstr "アクティブパーティクルシステムインデックス"
74406 msgid "Index of active particle system slot"
74407 msgstr "アクティブパーティクルシステムスロットのインデックス"
74410 msgid "Particle Target"
74411 msgstr "パーティクルターゲット"
74414 msgid "Target particle system"
74415 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
74418 msgid "Friend"
74419 msgstr "友好"
74422 msgid "Neutral"
74423 msgstr "中立"
74426 msgid "Enemy"
74427 msgstr "敵対"
74430 msgid "Keyed particles target is valid"
74431 msgstr "キーパーティクルのターゲットが有効です"
74434 msgid "Particle target name"
74435 msgstr "パーティクルターゲット名"
74438 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
74439 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステムを持つオブジェクト名 (ない場合は同じオブジェクト)"
74442 msgid "Target Particle System"
74443 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
74446 msgid "The index of particle system on the target object"
74447 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムのインデックス"
74450 msgid "Path Compare"
74451 msgstr "パスの比較"
74454 msgid "Match paths against this value"
74455 msgstr "この値にマッチするパスを使用します"
74458 msgid "Use Wildcard"
74459 msgstr "ワイルドカードを使用"
74462 msgid "Enable wildcard globbing"
74463 msgstr "ワイルドカードによる比較を有効にします"
74466 msgid "Paths Compare"
74467 msgstr "パスの比較"
74470 msgid "Collection of paths"
74471 msgstr "パスの集合"
74474 msgid "Point in a point cloud"
74475 msgstr "ポイントクラウド内のポイント"
74478 msgid "Active Point Cache"
74479 msgstr "アクティブポイントキャッシュ"
74482 msgid "Active point cache for physics simulations"
74483 msgstr "物理シミュレーション用アクティブポイントキャッシュ"
74486 msgid "Cache Compression"
74487 msgstr "キャッシュを圧縮"
74490 msgid "No compression"
74491 msgstr "圧縮なし"
74494 msgid "Lite"
74495 msgstr "軽量"
74498 msgid "Fast but not so effective compression"
74499 msgstr "高速ですが圧縮が効率的ではありません"
74502 msgid "Cache file path"
74503 msgstr "キャッシュのファイルパス"
74506 msgid "Frame on which the simulation stops"
74507 msgstr "シミュレーション終了フレームを指定します"
74510 msgid "Frame on which the simulation starts"
74511 msgstr "シミュレーション開始フレームを指定します"
74514 msgid "Cache Step"
74515 msgstr "キャッシュのステップ"
74518 msgid "Number of frames between cached frames"
74519 msgstr "キャッシュする間隔(フレーム数)"
74522 msgid "Cache Index"
74523 msgstr "キャッシュのインデックス"
74526 msgid "Index number of cache files"
74527 msgstr "キャッシュファイルのインデックス番号"
74530 msgid "Cache Info"
74531 msgstr "キャッシュの情報"
74534 msgid "Info on current cache status"
74535 msgstr "現在のキャッシュ状態の情報"
74538 msgid "Cache is outdated"
74539 msgstr "キャッシュが無効になりました"
74542 msgid "Cache name"
74543 msgstr "キャッシュ名"
74546 msgid "Point Cache List"
74547 msgstr "ポイントキャッシュ一覧"
74550 msgid "Disk Cache"
74551 msgstr "ディスクキャッシュ"
74554 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
74555 msgstr "キャッシュファイルを保存します(先に .blendファイルを保存しておいてください)"
74558 msgid "Read cache from an external location"
74559 msgstr "外部場所からキャッシュを読み込みます"
74562 msgid "Library Path"
74563 msgstr "ライブラリパス"
74566 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
74567 msgstr "他のファイルにライブラリリンクする時、ディスクキャッシュにこのファイルのパスを使用(シーンファイル毎のローカルベイク時はこのオプションを OFF にしてください)"
74570 msgid "Point cache for physics simulations"
74571 msgstr "物理シミュレーション用ポイントキャッシュ"
74574 msgid "Point Caches"
74575 msgstr "ポイントキャッシュ"
74578 msgid "Collection of point caches"
74579 msgstr "ポイントキャッシュの集合"
74582 msgid "Polygon Float Properties"
74583 msgstr "ポリゴンFloatプロパティ"
74586 msgid "Collection of float properties"
74587 msgstr "Floatプロパティの集合"
74590 msgid "Polygon Int Properties"
74591 msgstr "ポリゴンIntプロパティ"
74594 msgid "Collection of int properties"
74595 msgstr "Intプロパティの集合"
74598 msgid "Polygon String Properties"
74599 msgstr "ポリゴンStringプロパティ"
74602 msgid "Collection of string properties"
74603 msgstr "ポリゴンStringプロパティの集合"
74606 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
74607 msgstr "ボーンのアニメーション設定などのポーズチャンネル集"
74610 msgid "Groups of the bones"
74611 msgstr "ボーンのグループ"
74614 msgid "Pose Bones"
74615 msgstr "ポーズボーン"
74618 msgid "Individual pose bones for the armature"
74619 msgstr "アーマチュアの個々のポーズボーン"
74622 msgid "IK Param"
74623 msgstr "IKパラメーター"
74626 msgid "Parameters for IK solver"
74627 msgstr "IKソルバーのパラメーター"
74630 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
74631 msgstr "IKチェーンのIKソルバーの選択、0でレガシー、1でiTaSC"
74634 msgid "Auto IK"
74635 msgstr "自動IK"
74638 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
74639 msgstr "ポーズモードでボーン移動中、一時的にIKコンストレイントを追加します"
74642 msgid "Relative Mirror"
74643 msgstr "相対ミラー"
74646 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
74647 msgstr "X ミラーモード時、相対的なトランスフォームを適用します(自動IK では未対応)"
74650 msgid "Pose Bone"
74651 msgstr "ポーズボーン"
74654 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
74655 msgstr "あるポーズ内のボーンのポーズデータを定義するチャンネル"
74658 msgid "Bone associated with this PoseBone"
74659 msgstr "このポーズボーンに関連付けられているボーン"
74662 msgid "Bone Group this pose channel belongs to"
74663 msgstr "このポーズチャンネルが属すボーングループ"
74666 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
74667 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ(0でグループなし)"
74670 msgid "Child of this pose bone"
74671 msgstr "ポーズボーンの子"
74674 msgid "Constraints that act on this PoseChannel"
74675 msgstr "このポーズチャンネルで作用するコンストレイント"
74678 msgid "Custom Object"
74679 msgstr "カスタムオブジェクト"
74682 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
74683 msgstr "このボーンのカスタム描画タイプを定義するオブジェクト"
74686 msgid "Custom Shape Scale"
74687 msgstr "カスタムシェイプスケール"
74690 msgid "Adjust the size of the custom shape"
74691 msgstr "カスタムシェイプのサイズを調整します"
74694 msgid "Custom Shape Transform"
74695 msgstr "カスタムシェイプのトランスフォーム"
74698 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
74699 msgstr "代わりにカスタムシェイプのトランスフォーム表示の参照元となるボーン"
74702 msgid "Pose Head Position"
74703 msgstr "ポーズヘッド位置"
74706 msgid "Location of head of the channel's bone"
74707 msgstr "チャンネルボーンのヘッドの位置"
74710 msgid "IK Lin Weight"
74711 msgstr "IK 長さウェイト"
74714 msgid "Weight of scale constraint for IK"
74715 msgstr "IKのスケールコンストレイントのウェイト"
74718 msgid "IK X Maximum"
74719 msgstr "IK X最大"
74722 msgid "Maximum angles for IK Limit"
74723 msgstr "IK制限における最大角度"
74726 msgid "IK Y Maximum"
74727 msgstr "IK Y最大"
74730 msgid "IK Z Maximum"
74731 msgstr "IK Z最大"
74734 msgid "IK X Minimum"
74735 msgstr "IK X最小"
74738 msgid "Minimum angles for IK Limit"
74739 msgstr "IK制限用の最小角"
74742 msgid "IK Y Minimum"
74743 msgstr "IK Y最小"
74746 msgid "IK Z Minimum"
74747 msgstr "IK Z最小"
74750 msgid "IK Rotation Weight"
74751 msgstr "IKの回転ウェイト"
74754 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
74755 msgstr "IKの回転コンストレイントのウェイト"
74758 msgid "IK X Stiffness"
74759 msgstr "IK X剛性"
74762 msgid "IK stiffness around the X axis"
74763 msgstr "X軸周りのIKの剛性"
74766 msgid "IK Y Stiffness"
74767 msgstr "IK Y剛性"
74770 msgid "IK stiffness around the Y axis"
74771 msgstr "Y軸周りのIKの剛性"
74774 msgid "IK Z Stiffness"
74775 msgstr "IK Z剛性"
74778 msgid "IK stiffness around the Z axis"
74779 msgstr "Z軸周りのIK剛性"
74782 msgid "IK Stretch"
74783 msgstr "IKストレッチ"
74786 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
74787 msgstr "IKでのボーンのスケーリング"
74790 msgid "Has IK"
74791 msgstr "IKの有無"
74794 msgid "Is part of an IK chain"
74795 msgstr "IKチェーンの一部かどうか"
74798 msgid "IK X Lock"
74799 msgstr "IK X固定"
74802 msgid "Disallow movement around the X axis"
74803 msgstr "X軸周りの運動を禁止します"
74806 msgid "IK Y Lock"
74807 msgstr "IK Y固定"
74810 msgid "Disallow movement around the Y axis"
74811 msgstr "Y軸周りの運動を禁止します"
74814 msgid "IK Z Lock"
74815 msgstr "IK Z固定"
74818 msgid "Disallow movement around the Z axis"
74819 msgstr "Z軸周りの運動を禁止します"
74822 msgid "Pose Matrix"
74823 msgstr "ポーズ行列"
74826 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
74827 msgstr "コンストレイントとドライバーが適用された最後の4x4行列(オブジェクト空間)"
74830 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
74831 msgstr "親と自身のレスト座標との相対位置・大きさ・回転への代替アクセス"
74834 msgid "Channel Matrix"
74835 msgstr "チャンネル行列"
74838 msgid "4x4 matrix, before constraints"
74839 msgstr "コンストレイントの前の、4x4行列"
74842 msgid "Parent of this pose bone"
74843 msgstr "このポーズボーンの親"
74846 msgid "Pose Tail Position"
74847 msgstr "ポーズテール位置"
74850 msgid "Location of tail of the channel's bone"
74851 msgstr "チャンネルのボーンのテールの位置"
74854 msgid "Scale to Bone Length"
74855 msgstr "ボーン長で拡大縮小"
74858 msgid "Scale the custom object by the bone length"
74859 msgstr "カスタムオブジェクトをボーンの長さで拡大縮小します"
74862 msgid "IK X Limit"
74863 msgstr "IK X制限"
74866 msgid "Limit movement around the X axis"
74867 msgstr "X軸周りの運動を制限します"
74870 msgid "IK Y Limit"
74871 msgstr "IK Y制限"
74874 msgid "Limit movement around the Y axis"
74875 msgstr "Y軸周りの運動を制限します"
74878 msgid "IK Z Limit"
74879 msgstr "IK Z制限"
74882 msgid "Limit movement around the Z axis"
74883 msgstr "Z軸周りの運動を制限します"
74886 msgid "IK Linear Control"
74887 msgstr "IKリニアコントロール"
74890 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
74891 msgstr "ストレッチ有効時、IK コンストレイントとしてチャンネルにサイズを適用します"
74894 msgid "IK Rotation Control"
74895 msgstr "IK回転コントロール"
74898 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
74899 msgstr "IK コンストレイントとしてチャンネルに回転を適用します"
74902 msgid "PoseBone Constraints"
74903 msgstr "ポーズボーンコンストレイント"
74906 msgid "Collection of pose bone constraints"
74907 msgstr "ポーズボーンコンストレイントの集合"
74910 msgid "Active PoseChannel constraint"
74911 msgstr "アクティブポーズチャンネルコンストレイント"
74914 msgid "Global preferences"
74915 msgstr "全体的な設定"
74918 msgid "Active Section"
74919 msgstr "アクティブセクション"
74922 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
74923 msgstr "ユーザーインターフェイス上に表示されている設定のアクティブセクション"
74926 msgid "Editing"
74927 msgstr "編集"
74930 msgid "File Paths"
74931 msgstr "ファイルパス"
74934 msgid "Experimental"
74935 msgstr "実験的"
74938 msgid "Application Template"
74939 msgstr "アプリケーションテンプレート"
74942 msgid "Edit Methods"
74943 msgstr "編集方法"
74946 msgid "Settings for interacting with Blender data"
74947 msgstr "Blenderデータを操作するための設定"
74950 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
74951 msgstr "まだ開発が初期段階にある機能の設定"
74954 msgid "Default paths for external files"
74955 msgstr "外部ファイルのデフォルトパス"
74958 msgid "Settings for input devices"
74959 msgstr "入力デバイスの設定"
74962 msgid "Preferences have changed"
74963 msgstr "設定が変更されています"
74966 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
74967 msgstr "キーボードと他の入力デバイス用のショートカット設定"
74970 msgid "System & OpenGL"
74971 msgstr "システムとOpenGL"
74974 msgid "Graphics driver and operating system settings"
74975 msgstr "グラフィックスドライバーとOS設定"
74978 msgid "Save on Exit"
74979 msgstr "保存して終了"
74982 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
74983 msgstr ""
74984 "プリファレンスに変更があった場合、終了時に保存します\n"
74985 "(初期設定が読み込まれた時以外)"
74988 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
74989 msgstr "userpref.blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
74992 msgid "View & Controls"
74993 msgstr "表示と操作"
74996 msgid "Preferences related to viewing data"
74997 msgstr "データ表示に関連する設定"
75000 msgid "Auto Keying Mode"
75001 msgstr "自動キーイングモード"
75004 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
75005 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入のモード (新規シーンのデフォルト設定)"
75008 msgid "Add/Replace"
75009 msgstr "追加/置き換え"
75012 msgid "Collection Instance Empty Size"
75013 msgstr "コレクションインスタンスエンプティサイズ"
75016 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
75017 msgstr ""
75018 "新規コレクションインスタンスが作成された時の\n"
75019 "エンプティの表示サイズ"
75022 msgid "New Curve Smoothing Mode"
75023 msgstr "新規カーブのスムージングモード"
75026 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
75027 msgstr "新規追加された F カーブの自動ハンドルスムージングモード"
75030 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
75031 msgstr "非選択のFカーブの可視性"
75034 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
75035 msgstr "背景から非選択の F カーブを目立たせる量(グラフエディター)"
75038 msgid "Annotation Default Color"
75039 msgstr "アノテーションデフォルトカラー"
75042 msgid "Color of new annotation layers"
75043 msgstr "新規アノテーションレイヤーの色"
75046 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
75047 msgstr "グリースペンシル消しゴム半径"
75050 msgid "Radius of eraser 'brush'"
75051 msgstr "消しゴムの半径"
75054 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
75055 msgstr "グリースペンシルユークリッド距離"
75058 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
75059 msgstr "ストロークを描く際にマウスで移動した距離"
75062 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
75063 msgstr "グリースペンシルマンハッタン距離"
75066 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
75067 msgstr "ストロークを描く際に、マウスで移動した軸ごとのピクセル数"
75070 msgid "New Handles Type"
75071 msgstr "新しいハンドルタイプ"
75074 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
75075 msgstr "新しいキーフレーム用のハンドルタイプ"
75078 msgid "New Interpolation Type"
75079 msgstr "新しい補間タイプ"
75082 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
75083 msgstr "新しく追加されたFカーブの最初のキーフレームに使用される補間モード(その後のキーフレームは先行のキーフレームから補間を受け継ぎます)"
75086 msgid "Material Link To"
75087 msgstr "マテリアルのリンク先"
75090 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
75091 msgstr "オブジェクトデータまたはオブジェクトブロックにリンクされたマテリアルを切り替えます"
75094 msgid "Auto-offset Margin"
75095 msgstr "自動オフセットの余白"
75098 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
75099 msgstr "自動オフセット用のノード間の最小距離"
75102 msgid "Align Object To"
75103 msgstr "オブジェクトを向ける先"
75106 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
75107 msgstr "3Dビューメニューからオブジェクトを追加する際に、ビューかワールド座標のどちらかに向けます"
75110 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
75111 msgstr "新規追加オブジェクトをワールド座標系で揃えます"
75114 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
75115 msgstr "新規追加オブジェクトをアクティブ3Dビューポートの方に向けます"
75118 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
75119 msgstr "新規追加オブジェクトを3Dカーソルの回転と揃えます"
75122 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
75123 msgstr "スカルプト/ペイント オーバーレイ色"
75126 msgid "Color of texture overlay"
75127 msgstr "テクスチャオーバーレイの色"
75130 msgid "Undo Memory Size"
75131 msgstr "アンドゥのメモリサイズ"
75134 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
75135 msgstr "アンドゥに使う最大メモリー (0で制限なし)"
75138 msgid "Undo Steps"
75139 msgstr "アンドゥ回数"
75142 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
75143 msgstr "アンドゥの最大数 (少なくすることでメモリーを節約できます)"
75146 msgid "Channel Group Colors"
75147 msgstr "チャンネルグループカラー"
75150 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
75151 msgstr ""
75152 "アニメーションチャンネルグループカラーを使用します\n"
75153 "通常はボーングループカラーの表示に使用されます"
75156 msgid "Auto Keying Enable"
75157 msgstr "自動キーイング有効"
75160 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
75161 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入 (新規シーンのデフォルト設定)"
75164 msgid "Show Auto Keying Warning"
75165 msgstr "自動キーフレーム時の警告を表示"
75168 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
75169 msgstr "自動キーフレーム挿入がONになっている場合、オブジェクトとボーンのトランスフォーム時に警告を表示します"
75172 msgid "Cursor Lock Adjust"
75173 msgstr "カーソルロックを調節"
75176 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
75177 msgstr "カーソルを新しい位置に「ジャンプ」せずに置きます(「カーソルを注視」使用時)"
75180 msgid "Duplicate Action"
75181 msgstr "アクションを複製"
75184 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
75185 msgstr "アクションがデータブロックと共に複製されるようになります"
75188 msgid "Duplicate Armature"
75189 msgstr "アーマチュアを複製"
75192 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
75193 msgstr "アーマチュアデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75196 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
75197 msgstr "カーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75200 msgid "Duplicate GPencil"
75201 msgstr "グリースペンシルを複製"
75204 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
75205 msgstr "グリースペンシルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75208 msgid "Duplicate Hair"
75209 msgstr "ヘアーを複製"
75212 msgid "Causes hair data to be duplicated with the object"
75213 msgstr "ヘアーデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75216 msgid "Duplicate Light"
75217 msgstr "ライトを複製"
75220 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
75221 msgstr "ライトデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75224 msgid "Duplicate Light Probe"
75225 msgstr "ライトプローブを複製"
75228 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
75229 msgstr "ライトプローブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75232 msgid "Duplicate Material"
75233 msgstr "マテリアルを複製"
75236 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
75237 msgstr "マテリアルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75240 msgid "Duplicate Mesh"
75241 msgstr "メッシュを複製"
75244 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
75245 msgstr "メッシュデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75248 msgid "Duplicate Metaball"
75249 msgstr "メタボールを複製"
75252 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
75253 msgstr "メタボールデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75256 msgid "Duplicate Particle"
75257 msgstr "パーティクルを複製"
75260 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
75261 msgstr "パーティクルシステムがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75264 msgid "Duplicate Point Cloud"
75265 msgstr "ポイントクラウドを複製"
75268 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
75269 msgstr "ポイントクラウドデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75272 msgid "Duplicate Surface"
75273 msgstr "サーフェスを複製"
75276 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
75277 msgstr "サーフェスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75280 msgid "Duplicate Text"
75281 msgstr "テキストを複製"
75284 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
75285 msgstr "テキストデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75288 msgid "Duplicate Volume"
75289 msgstr "ボリュームの複製"
75292 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
75293 msgstr "ボリュームデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
75296 msgid "Enter Edit Mode"
75297 msgstr "編集モードに入る"
75300 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
75301 msgstr "新規オブジェクトを追加したあと自動的に編集モードに入ります"
75304 msgid "Global Undo"
75305 msgstr "グローバル アンドゥ"
75308 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
75309 msgstr "オブジェクト モードでのアンドゥを有効にします (メモリー上にファイルのフル コピーを作るので、メモリーを多く消費します)"
75312 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
75313 msgstr "新しいFカーブの色 - XYZをRGBに"
75316 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
75317 msgstr "新しく追加されたFカーブのトランスフォーム (位置、回転、スケール)の色で、各軸に基づいた色になっています"
75320 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
75321 msgstr "利用可能な自動キーフレームの挿入"
75324 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
75325 msgstr "利用可能なFカーブでの自動キーフレーム挿入"
75328 msgid "Keyframe Insert Needed"
75329 msgstr "必要なキーフレームを挿入"
75332 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
75333 msgstr "キーフレームが必要な場合のみキーフレームを挿入します"
75336 msgid "Cursor Surface Project"
75337 msgstr "カーソルをサーフェスに投影"
75340 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
75341 msgstr "サーフェス深度を使用してカーソルを置きます"
75344 msgid "Allow Negative Frames"
75345 msgstr "負のフレームを許可"
75348 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
75349 msgstr "現在のフレーム数に負の値を指定できるようにします"
75352 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
75353 msgstr "コンストレイントのかかったオブジェクトに自動で視覚的にキーフレームを打ちます"
75356 msgid "Experimental features"
75357 msgstr "実験的機能"
75360 msgid "Cycles Debug"
75361 msgstr "Cyclesデバッグ"
75364 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
75365 msgstr "開発者向けの Cycles デバッグオプションを有効にします"
75368 msgid "New Hair Type"
75369 msgstr "新しいヘアータイプ"
75372 msgid "Enable the new hair type in the ui"
75373 msgstr "UI で新しいヘアータイプを有効にします"
75376 msgid "Add Object Tool"
75377 msgstr "オブジェクト追加ツール"
75380 msgid "Show add object tool in the toolbar in Object Mode and Edit Mode"
75381 msgstr "オブジェクトモードと編集モード時、オブジェクト追加ツールをツールバーに表示します"
75384 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
75385 msgstr "スカルプトモード傾き対応"
75388 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
75389 msgstr "スカルプトモードでペンタブレットの傾きイベントに対応します"
75392 msgid "Use the new Vertex Painting system"
75393 msgstr "新しい頂点ペイントシステムを使用します"
75396 msgid "Switch Object Operator"
75397 msgstr "オブジェクト切替えオペレーター"
75400 msgid "Enable the operator to switch objects by pressing D"
75401 msgstr "[D]キー押下でオブジェクトを切り替えるオペレーターを有効にします"
75404 msgid "Undo Legacy"
75405 msgstr "元に戻す(旧式)"
75408 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
75409 msgstr ""
75410 "旧式の「元に戻す」を使用します\n"
75411 "(新しいデフォルトより遅いですが、場合によってはもっと安定しています)"
75414 msgid "Animation Player"
75415 msgstr "アニメーションプレイヤー"
75418 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
75419 msgstr "外部アニメーション/フレームシーケンスプレイヤーへのパス"
75422 msgid "Animation Player Preset"
75423 msgstr "アニメーションプレイヤープリセット"
75426 msgid "Preset configs for external animation players"
75427 msgstr "外部アニメーションプレイヤー用のプリセット"
75430 msgid "Built-in animation player"
75431 msgstr "内部アニメーションプレイヤー"
75434 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
75435 msgstr "オープンソースのフレームプレイヤー: http://djv.sourceforge.net"
75438 msgid "FrameCycler"
75439 msgstr "FrameCycler"
75442 msgid "Frame player from IRIDAS"
75443 msgstr "IRIDASのフレームプレイヤー"
75446 msgid "Frame player from Tweak Software"
75447 msgstr "Tweak Softwareのフレームプレイヤー"
75450 msgid "MPlayer"
75451 msgstr "MPlayer"
75454 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
75455 msgstr "動画や PNG/JPEG/SGI 連番画像用のメディアプレイヤー"
75458 msgid "Custom animation player executable path"
75459 msgstr "カスタムアニメーションプレイヤーの実行パス"
75462 msgid "Auto Save Time"
75463 msgstr "自動保存時間"
75466 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
75467 msgstr "保存する間隔 (分)"
75470 msgid "Fonts Directory"
75471 msgstr "フォントディレクトリ"
75474 msgid "The default directory to search for loading fonts"
75475 msgstr "フォントのデフォルト ディレクトリ"
75478 msgid "Hide Recent Locations"
75479 msgstr "最近利用した場所を隠す"
75482 msgid "Hide recent locations in the file selector"
75483 msgstr "ファイルセレクタで最近利用した場所を隠します"
75486 msgid "Hide System Bookmarks"
75487 msgstr "システムブックマークを隠す"
75490 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
75491 msgstr "ファイルセレクタのブックマークを隠します"
75494 msgid "Translation Branches Directory"
75495 msgstr "翻訳ブランチディレクトリ"
75498 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
75499 msgstr "UIから翻訳できるようにするための、ローカルの svn-translation コピーの '/branches' ディレクトリへのパス"
75502 msgid "Image Editor"
75503 msgstr "画像エディター"
75506 msgid "Path to an image editor"
75507 msgstr "画像エディターへのパス"
75510 msgid "Recent Files"
75511 msgstr "最近使ったファイル"
75514 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
75515 msgstr "最近使ったファイルの最大数"
75518 msgid "Render Cache Path"
75519 msgstr "レンダーキャッシュパス"
75522 msgid "Where to cache raw render results"
75523 msgstr "未加工のレンダリング結果をキャッシュするパス"
75526 msgid "Render Output Directory"
75527 msgstr "レンダリング出力ディレクトリ"
75530 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
75531 msgstr "新しいシーンのレンダリング出力用のデフォルトディレクトリ"
75534 msgid "Save Versions"
75535 msgstr "バージョンを保存"
75538 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
75539 msgstr "マニュアル保存時のバックアップのバージョン数"
75542 msgid "Python Scripts Directory"
75543 msgstr "Pythonスクリプトディレクトリ"
75546 msgid "Hide Dot Files/Data-blocks"
75547 msgstr "ドットファイル/データブロックを隠す"
75550 msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)"
75551 msgstr "ドット(.*)で始まる名前のファイルとデータブロックを隠します"
75554 msgid "Sounds Directory"
75555 msgstr "音声ディレクトリ"
75558 msgid "The default directory to search for sounds"
75559 msgstr "サウンドファイルのデフォルトディレクトリ"
75562 msgid "Temporary Directory"
75563 msgstr "一時ディレクトリ"
75566 msgid "The directory for storing temporary save files"
75567 msgstr "一時保存ファイルの保存先"
75570 msgid "Textures Directory"
75571 msgstr "テクスチャディレクトリ"
75574 msgid "The default directory to search for textures"
75575 msgstr "テクスチャのデフォルトディレクトリ"
75578 msgid "Auto Save Temporary Files"
75579 msgstr "一時ファイルの自動保存"
75582 msgid "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID (sculpt and edit mode data won't be saved)"
75583 msgstr ""
75584 "一時ファイルディレクトリに、プロセス ID を使用して一時ファイルを自動保存します\n"
75585 "(スカルプトや編集モードのデータは保存されません)"
75588 msgid "Compress File"
75589 msgstr "ファイルを圧縮"
75592 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
75593 msgstr ".blendファイル保存時に圧縮を有効にします"
75596 msgid "Filter File Extensions"
75597 msgstr "拡張子フィルター"
75600 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
75601 msgstr "画像選択ウィンドウで拡張子のあるファイルのみを表示します"
75604 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
75605 msgstr "blendファイル読み込み時にUI配置を読み込みます"
75608 msgid "Default relative path option for the file selector"
75609 msgstr "ファイル選択で相対パスをデフォルトにします"
75612 msgid "Save Preview Images"
75613 msgstr "プレビュー画像の保存"
75616 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
75617 msgstr "プレビュー画像を初期設定ファイル(.blend)に自動保存します"
75620 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
75621 msgstr "blendファイルを開くときにスクリプトの自動実行を許可します (信用できないソースからのblendファイルは危険)"
75624 msgid "Tabs as Spaces"
75625 msgstr "タブをスペースに"
75628 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
75629 msgstr "新規テキストやテキストファイルの読み込みにおいて、新規タブを全てスペースに自動変換します"
75632 msgid "Drag Threshold"
75633 msgstr "ドラッグのしきい値"
75636 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
75637 msgstr ""
75638 "キーボードや他の非マウス・タブレット入力時のドラッグイベントの\n"
75639 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
75640 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
75643 msgid "Mouse Drag Threshold"
75644 msgstr "マウスのドラッグしきい値"
75647 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
75648 msgstr ""
75649 "マウスやトラックパッド入力時の、長押し・ドラッグイベントの\n"
75650 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
75651 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
75654 msgid "Tablet Drag Threshold"
75655 msgstr "タブレットのドラッグしきい値"
75658 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
75659 msgstr ""
75660 "タブレット入力時の、長押し・ドラッグイベントの\n"
75661 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
75662 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
75665 msgid "Invert Zoom Direction"
75666 msgstr "ズーム方向を反転"
75669 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
75670 msgstr "ズームに使うマウス移動の軸を反転します"
75673 msgid "Wheel Invert Zoom"
75674 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
75677 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
75678 msgstr "マウス ホイールでのズームイン/アウトを反転します"
75681 msgid "Double Click Timeout"
75682 msgstr "ダブルクリック間隔"
75685 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
75686 msgstr "ダブルクリックの時間/遅延 (ミリ秒)"
75689 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
75690 msgstr "3ボタンマウスを再現する修飾キー"
75693 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
75694 msgstr "この修飾キーの同時押しで中マウスボタンを模倣します"
75697 msgid "OS-Key"
75698 msgstr "OSキー"
75701 msgid "Motion Threshold"
75702 msgstr "移動のしきい値"
75705 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
75706 msgstr ""
75707 "カーソルが移動したと見なされるのに必要なピクセル数\n"
75708 "(連続クリック時のアイテム選択の循環で使用)"
75711 msgid "View Navigation"
75712 msgstr "ビューのナビゲーション"
75715 msgid "Which method to use for viewport navigation"
75716 msgstr "ビューのナビゲーションに使用する方法"
75719 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
75720 msgstr "インタラクティブにシーン内を歩行、または自由に移動します"
75723 msgid "Fly"
75724 msgstr "フライ"
75727 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
75728 msgstr "飛行力学を使用し、シーンを航行します"
75731 msgid "Deadzone"
75732 msgstr "デッドゾーン"
75735 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
75736 msgstr "デバイスの静止位置から初期移動に必要なしきい値"
75739 msgid "Helicopter Mode"
75740 msgstr "ヘリコプターモード"
75743 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
75744 msgstr "デバイスの上下方向で3Dビューポートの Z 位置を直接制御します"
75747 msgid "Lock Horizon"
75748 msgstr "水平を固定"
75751 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
75752 msgstr "3Dマウスでの飛行中に水平レベルを保ちます"
75755 msgid "Orbit Sensitivity"
75756 msgstr "回転の感度"
75759 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
75760 msgstr "3Dマウスでの画面回転の全体的な感度"
75763 msgid "Y/Z Swap Axis"
75764 msgstr "Y/Z軸を交換"
75767 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
75768 msgstr "デバイスのUp/Down(またはForward/Backward)を使って平行移動を行います"
75771 msgid "Invert X Axis"
75772 msgstr "X軸を反転"
75775 msgid "Invert Y Axis"
75776 msgstr "X軸を反転"
75779 msgid "Invert Z Axis"
75780 msgstr "Z軸を反転"
75783 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
75784 msgstr "ピッチ(X)軸を反転"
75787 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
75788 msgstr "ヨー(Y)軸を反転"
75791 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
75792 msgstr "ロール(Z)軸を反転"
75795 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
75796 msgstr "3Dマウスの平行移動用の全体的な感度"
75799 msgid "Show Navigation Guide"
75800 msgstr "ナビゲーションガイドを表示"
75803 msgid "Display the center and axis during rotation"
75804 msgstr "回転中に中心と軸を表示します"
75807 msgid "NDOF View Navigate"
75808 msgstr "NDOFビュー操作"
75811 msgid "Navigation style in the viewport"
75812 msgstr "ビューポートでの操作スタイル"
75815 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
75816 msgstr "デフォルトで6自由度をフルに使用します"
75819 msgid "Orbit about the view center by default"
75820 msgstr "デフォルトでビュー中心回りの周回を行います"
75823 msgid "NDOF View Rotation"
75824 msgstr "NDOFビュー回転"
75827 msgid "Rotation style in the viewport"
75828 msgstr "ビューポートでの回転スタイル"
75831 msgid "Turntable"
75832 msgstr "ターンテーブル"
75835 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
75836 msgstr "ビューポートでの回転にターンテーブルスタイルを使います"
75839 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
75840 msgstr "ビューポートでの回転にトラックボールスタイルを使用します"
75843 msgid "Invert Zoom"
75844 msgstr "ズーム反転"
75847 msgid "Zoom using opposite direction"
75848 msgstr "反対方向を使ったズーム"
75851 msgid "Softness"
75852 msgstr "柔らかさ"
75855 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
75856 msgstr "ガンマカーブを使用し、低圧力時の反応開始の柔らかさを調整します"
75859 msgid "Max Threshold"
75860 msgstr "最大しきい値"
75863 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
75864 msgstr "Blenderが100%と解釈する、生の入力圧力値"
75867 msgid "Tablet API"
75868 msgstr "タブレットAPI"
75871 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity"
75872 msgstr "筆圧探知用に使用するタブレット API を選択します"
75875 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
75876 msgstr "デバイスに応じて自動的に Wintab または Windows Ink を選択します"
75879 msgid "Windows Ink"
75880 msgstr "Windows Ink"
75883 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
75884 msgstr "新しいタブレットとペンデバイス用に、ネイティブの Windows Ink API を使用します。Windows 8以上が必要です"
75887 msgid "Wintab"
75888 msgstr "Wintab"
75891 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
75892 msgstr "古いタブレットと Windows バージョン用に、Wintabドライバーを使用します"
75895 msgid "Auto Perspective"
75896 msgstr "自動パース"
75899 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
75900 msgstr "視点を上/横/前に変更時に、平行投影と透視投影を自動で切り替えます"
75903 msgid "Release Confirms"
75904 msgstr "リリースで確定"
75907 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
75908 msgstr "マウスドラッグによる移動時、ボタンを離すと確定します"
75911 msgid "Emulate Numpad"
75912 msgstr "テンキーを模倣"
75915 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
75916 msgstr ""
75917 "メインキーの[1]から[0]キーをテンキーとして動作させます\n"
75918 "(ノートPCで便利)"
75921 msgid "Continuous Grab"
75922 msgstr "連続グラブ"
75925 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
75926 msgstr "(トランスフォーム、UIコントロールドラッグなどの)操作で、マウスがビュー外に出ても移動できるようにします"
75929 msgid "Auto Depth"
75930 msgstr "自動深度"
75933 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
75934 msgstr "視点の移動/回転/ズーム時にマウス下の深度を使用します"
75937 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
75938 msgstr "3ボタンマウスを再現"
75941 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
75942 msgstr "[Alt]+左マウスボタンで中マウスボタン機能を再現します"
75945 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
75946 msgstr "デフォルトを詳細な数値入力に"
75949 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
75950 msgstr "トランスフォーム中に数値を入力した時、デフォルトで完全に数式を評価する詳細なモードになります"
75953 msgid "Orbit Around Selection"
75954 msgstr "選択部分を中心に回転"
75957 msgid "Use selection as the pivot point"
75958 msgstr "選択部分をピボットポイントに使用します"
75961 msgid "Zoom to Mouse Position"
75962 msgstr "マウス位置でズーム"
75965 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
75966 msgstr ""
75967 "3Dビューでのズームをウィンドウの中心ではなく、\n"
75968 "マウスカーソル位置でズームします"
75971 msgid "Orbit Method"
75972 msgstr "回転方法"
75975 msgid "Orbit method in the viewport"
75976 msgstr "ビューポートの回転方法"
75979 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
75980 msgstr "回転中、Z軸を垂直に維持します"
75983 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
75984 msgstr "任意の角度にビューを回転できます"
75987 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
75988 msgstr "トラックボール回転の感度"
75991 msgid "Rotation amount per-pixel to control how fast the viewport orbits"
75992 msgstr "ビューポートの回転速度をコントロールするピクセル毎の回転量"
75995 msgid "Zoom Axis"
75996 msgstr "ズーム座標軸"
75999 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
76000 msgstr "ズームイン/アウトに使うマウス移動の軸"
76003 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
76004 msgstr "マウスの垂直方向の移動を元にズームイン/アウト"
76007 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
76008 msgstr "マウスの水平方向の移動を元にズームイン/アウト"
76011 msgid "Zoom Style"
76012 msgstr "ズームスタイル"
76015 msgid "Which style to use for viewport scaling"
76016 msgstr "ビューポートのスケーリングに使用するスタイル"
76019 msgid "Continue"
76020 msgstr "継続"
76023 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
76024 msgstr ""
76025 "ズームを継続して行います。ズーム方向と速度は\n"
76026 "「ズーム座標軸」に沿ってマウスが移動した距離に依存します"
76029 msgid "Dolly"
76030 msgstr "ドリー"
76033 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
76034 msgstr "「ズーム座標軸」に沿ったマウス移動量を元にズームイン・アウトします"
76037 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
76038 msgstr "ビューでの拡大縮小同様に、中心との相対的なマウス移動量によりズームイン・アウトします"
76041 msgid "Walk Navigation"
76042 msgstr "ウォークナビゲーション"
76045 msgid "Settings for walk navigation mode"
76046 msgstr "ウォークナビゲーションモードの設定"
76049 msgid "Key Config"
76050 msgstr "キーコンフィグ"
76053 msgid "The name of the active key configuration"
76054 msgstr "アクティブなキーコンフィグの名前"
76057 msgid "Show UI Key-Config"
76058 msgstr "UIキーコンフィグを表示"
76061 msgid "Anisotropic Filter"
76062 msgstr "異方性フィルター"
76065 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
76066 msgstr "異方性フィルタリングの品質 (1.0より大きな値で異方性フィルタリングが有効)"
76069 msgid "2x"
76070 msgstr "2x"
76073 msgid "4x"
76074 msgstr "4x"
76077 msgid "8x"
76078 msgstr "8x"
76081 msgid "16x"
76082 msgstr "16x"
76085 msgid "Audio Device"
76086 msgstr "オーディオデバイス"
76089 msgid "Audio output device"
76090 msgstr "オーディオの出力デバイス"
76093 msgid "Null device - there will be no audio output"
76094 msgstr "Nullデバイス - オーディオは出力されません"
76097 msgid "Audio Mixing Buffer"
76098 msgstr "オーディオミキシングバッファー"
76101 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
76102 msgstr "オーディオミキシングバッファーに使用するサンプル数"
76105 msgid "256 Samples"
76106 msgstr "256サンプル"
76109 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
76110 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を256に設定します"
76113 msgid "512 Samples"
76114 msgstr "512サンプル"
76117 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
76118 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を512に設定します"
76121 msgid "1024 Samples"
76122 msgstr "1024サンプル"
76125 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
76126 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を1024に設定します"
76129 msgid "2048 Samples"
76130 msgstr "2048サンプル"
76133 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
76134 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を2048に設定します"
76137 msgid "4096 Samples"
76138 msgstr "4096サンプル"
76141 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
76142 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を4096に設定します"
76145 msgid "8192 Samples"
76146 msgstr "8192サンプル"
76149 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
76150 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を8192に設定します"
76153 msgid "16384 Samples"
76154 msgstr "16384サンプル"
76157 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
76158 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を16384に設定します"
76161 msgid "32768 Samples"
76162 msgstr "32768サンプル"
76165 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
76166 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を32768に設定します"
76169 msgid "Audio Sample Format"
76170 msgstr "オーディオサンプル形式"
76173 msgid "Audio sample format"
76174 msgstr "オーディオサンプリング形式"
76177 msgid "8-bit Unsigned"
76178 msgstr "符号なし8ビット"
76181 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
76182 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号なし8ビット整数に設定します"
76185 msgid "16-bit Signed"
76186 msgstr "符号付き16ビット"
76189 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
76190 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き16ビット整数に設定します"
76193 msgid "24-bit Signed"
76194 msgstr "符号付き24ビット"
76197 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
76198 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き24ビット整数に設定します"
76201 msgid "32-bit Signed"
76202 msgstr "符号付き32ビット"
76205 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
76206 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き32ビット整数に設定します"
76209 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
76210 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを32ビット浮動小数点数に設定します"
76213 msgid "64-bit Float"
76214 msgstr "64ビットFloat"
76217 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
76218 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを64ビット浮動小数点数に設定します"
76221 msgid "Audio Sample Rate"
76222 msgstr "オーディオサンプリングレート"
76225 msgid "Audio sample rate"
76226 msgstr "音声サンプリングレート"
76229 msgid "44.1 kHz"
76230 msgstr "44.1 kHz"
76233 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
76234 msgstr "オーディオサンプリングレートを44,100Hzに設定します"
76237 msgid "48 kHz"
76238 msgstr "48 kHz"
76241 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
76242 msgstr "オーディオサンプリングレートを48,000Hzに設定します"
76245 msgid "96 kHz"
76246 msgstr "96 kHz"
76249 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
76250 msgstr "オーディオサンプリングレートを96,000Hzに設定します"
76253 msgid "192 kHz"
76254 msgstr "192 kHz"
76257 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
76258 msgstr "オーディオサンプリングレートを192,000Hzに設定します"
76261 msgid "Clip Alpha"
76262 msgstr "クリップアルファ"
76265 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
76266 msgstr "このしきい値を用いて3Dテクスチャ表示でアルファをクリップします"
76269 msgid "GL Texture Limit"
76270 msgstr "GLテクスチャの上限"
76273 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
76274 msgstr "グラフィックス メモリーに保存するテクスチャ サイズの上限"
76277 msgid "Image Display Method"
76278 msgstr "画像の表示方法"
76281 msgid "Method used for displaying images on the screen"
76282 msgstr "スクリーン上に画像を表示するのに使用される方法"
76285 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
76286 msgstr "GPUと画像を元に、方法が自動的に選択されます"
76289 msgid "2D Texture"
76290 msgstr "2Dテクスチャ"
76293 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
76294 msgstr "CPUを2Dテクスチャによる画像の変換と描画に使用します"
76297 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
76298 msgstr "GLSLシェーダーを2Dテクスチャによる画像の変換と描画に使用します"
76301 msgid "Legacy Compute Device Type"
76302 msgstr "旧演算デバイスタイプ"
76305 msgid "For backwards compatibility only"
76306 msgstr "後方互換性用途のみ"
76309 msgid "Ambient Color"
76310 msgstr "周囲光の色"
76313 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
76314 msgstr "シーンを均一に照らすアンビエントライトの色"
76317 msgid "Memory Cache Limit"
76318 msgstr "最大メモリキャッシュ"
76321 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
76322 msgstr "メモリキャッシュ上限 (MB)"
76325 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
76326 msgstr "OpenSubdiv 計算タイプ"
76329 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
76330 msgstr "OpenSubdiv で使用されるバックエンドの計算タイプ"
76333 msgid "OpenMP"
76334 msgstr "OpenMP"
76337 msgid "GLSL Transform Feedback"
76338 msgstr "GLSLトランスフォームフィードバック"
76341 msgid "GLSL Compute"
76342 msgstr "GLSL演算"
76345 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
76346 msgstr "コンソールバッファーに格納される最大行数"
76349 msgid "Disk Cache Compression Level"
76350 msgstr "ディスクキャッシュ圧縮レベル"
76353 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
76354 msgstr "小さな圧縮レベルでファイルが大きくなり、デコード時のオーバーヘッドが減ります"
76357 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
76358 msgstr "高速なストレージが必要ですが、CPU リソースの使用は最小です"
76361 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
76362 msgstr "高速なストレージは必要なく、CPU リソースの使用も少なめです"
76365 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
76366 msgstr "低速なストレージデバイスでも動作し、最も CPU リソースを使用します"
76369 msgid "Disk Cache Directory"
76370 msgstr "ディスクキャッシュディレクトリ"
76373 msgid "Override default directory"
76374 msgstr "デフォルトディレクトリを上書きします"
76377 msgid "Disk Cache Limit"
76378 msgstr "最大ディスクキャッシュ"
76381 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
76382 msgstr "ディスクキャッシュ上限 (GB)"
76385 msgid "Solid Lights"
76386 msgstr "ソリッドライト"
76389 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
76390 msgstr "ソリッド描画モードでオブジェクトを表示するためにユーザーを照らします"
76393 msgid "Texture Collection Rate"
76394 msgstr "テクスチャコレクションレート"
76397 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
76398 msgstr "GLテクスチャのガベージコレクタの実行間隔(秒数)"
76401 msgid "Texture Time Out"
76402 msgstr "テクスチャタイムアウト"
76405 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
76406 msgstr "最後にGLテクスチャにアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒) (0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
76409 msgid "UI Line Width"
76410 msgstr "UIライン幅"
76413 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons drawing custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
76414 msgstr "推奨ライン幅とポイントサイズ(ピクセル数)。アドオンによるカスタムユーザーインターフェイスエレメント描画用。OS設定とBlender UI スケールを元にしています"
76417 msgid "UI Scale"
76418 msgstr "UIスケール"
76421 msgid "Size multiplier to use when drawing custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
76422 msgstr ""
76423 "カスタムユーザーインターフェイスの要素の描画時、違う DPI でも正しくスクリーンにスケーリングして表示できるよう\n"
76424 "使用されるサイズの乗数。この値は OS 設定と Blender 表示スケールを元にしています"
76427 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
76428 msgstr "編集モードスムーズワイヤ"
76431 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
76432 msgstr "編集モードで辺のスムージングを有効にし、エイリアシングを減らします(要再起動)"
76435 msgid "Overlay Smooth Wires"
76436 msgstr "オーバーレイスムーズワイヤ"
76439 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
76440 msgstr "オーバーレイでスムーズワイヤを有効にし、エイリアシングを減らします"
76443 msgid "Region Overlap"
76444 msgstr "領域オーバーラップ"
76447 msgid "Draw tool/property regions over the main region"
76448 msgstr "メインの領域にツール・プロパティ領域を描画します"
76451 msgid "OpenGL Depth Picking"
76452 msgstr "OpenGLデプスピッキング"
76455 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
76456 msgstr "3Dビューでの選択に深度バッファーを使用します(これがない場合、最前面のオブジェクトが最初に選択されないことがあります)"
76459 msgid "Use Disk Cache"
76460 msgstr "ディスクキャッシュを使用"
76463 msgid "Store cached images to disk"
76464 msgstr "キャッシュ画像をディスクに格納します"
76467 msgid "Edit Studio Light"
76468 msgstr "スタジオライトを編集"
76471 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
76472 msgstr "スタジオライトエディターの結果をビューポートに表示します"
76475 msgid "VBO Collection Rate"
76476 msgstr "VBOコレクションレート"
76479 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
76480 msgstr "GL頂点バッファオブジェクト(VBO)のガベージコレクタの実行間隔(秒)"
76483 msgid "VBO Time Out"
76484 msgstr "VBOタイムアウト"
76487 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
76488 msgstr ""
76489 "最後にGL頂点バッファオブジェクト(VBO)にアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒)\n"
76490 "(0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
76493 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
76494 msgstr "ビューポートのアンチエイリアシング"
76497 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
76498 msgstr "3Dビューポートでのアンチエイリアシング方法"
76501 msgid "No Anti-Aliasing"
76502 msgstr "アンチエイリアシングなし"
76505 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
76506 msgstr "シーンがアンチエイリアシングなしでレンダリングされます"
76509 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
76510 msgstr "1パスアンチエイリアシング"
76513 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
76514 msgstr "シングルパスのアンチエイリアシング方法(FXAA)を使用し、シーンをレンダリングします"
76517 msgid "5 Samples"
76518 msgstr "5サンプル"
76521 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
76522 msgstr "サンプル数5のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
76525 msgid "8 Samples"
76526 msgstr "8サンプル"
76529 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
76530 msgstr "サンプル数8のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
76533 msgid "11 Samples"
76534 msgstr "11サンプル"
76537 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
76538 msgstr "サンプル数11のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
76541 msgid "16 Samples"
76542 msgstr "16サンプル"
76545 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
76546 msgstr "サンプル数16のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
76549 msgid "32 Samples"
76550 msgstr "32サンプル"
76553 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
76554 msgstr "サンプル数32のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
76557 msgid "Color Picker Type"
76558 msgstr "カラーピッカーの種類"
76561 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
76562 msgstr "カラーピッカーウィジェットを表示する様々なスタイル"
76565 msgid "Circle (HSV)"
76566 msgstr "円形(HSV)"
76569 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
76570 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
76573 msgid "Circle (HSL)"
76574 msgstr "円形(HSL)"
76577 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
76578 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
76581 msgid "Square (SV + H)"
76582 msgstr "正方形(SV + H)"
76585 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
76586 msgstr "彩度/明度の正方形と、色相のスライダ"
76589 msgid "Square (HS + V)"
76590 msgstr "正方形(HS + V)"
76593 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
76594 msgstr "色相/彩度の正方形と、明度のスライダ"
76597 msgid "Square (HV + S)"
76598 msgstr "正方形(HV + S)"
76601 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
76602 msgstr "色相/明度の正方形と、彩度のスライダ"
76605 msgid "Factor Display Type"
76606 msgstr "係数の表示タイプ"
76609 msgid "How factor values are displayed"
76610 msgstr "係数を表示する方法"
76613 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
76614 msgstr "係数を「0」から「1」までの値として表示します"
76617 msgid "Display factors as percentages"
76618 msgstr "係数をパーセンテージとして表示します"
76621 msgid "File Browser Display Type"
76622 msgstr "ファイルブラウザー表示タイプ"
76625 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
76626 msgstr "ファイルブラウザーが表示されるデフォルトの場所"
76629 msgid "Maximized Area"
76630 msgstr "領域を最大化"
76633 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
76634 msgstr "一時的にブラウザーをスクリーン最大化状態で開きます"
76637 msgid "New Window"
76638 msgstr "別ウィンドウ"
76641 msgid "Open the temporary editor in a new window"
76642 msgstr "一時的にブラウザーを新規ウィンドウで開きます"
76645 msgid "Interface Font"
76646 msgstr "UI用フォント"
76649 msgid "Path to interface font"
76650 msgstr "インターフェイス用フォントのパス"
76653 msgid "Monospaced Font"
76654 msgstr "等幅フォント"
76657 msgid "Path to interface monospaced Font"
76658 msgstr "インターフェース用等幅フォントのパス"
76661 msgid "Gizmo Size"
76662 msgstr "ギズモサイズ"
76665 msgid "Diameter of the gizmo"
76666 msgstr "ギズモーの直径"
76669 msgid "Header Position"
76670 msgstr "ヘッダーの位置"
76673 msgid "Default header position for new space-types"
76674 msgstr "新規スペースタイプのデフォルトのヘッダーの位置"
76677 msgid "Keep Existing"
76678 msgstr "現状を維持"
76681 msgid "Keep existing header alignment"
76682 msgstr "現在のヘッダー配置を維持します"
76685 msgid "Top aligned on load"
76686 msgstr "ロード時に上部に配置します"
76689 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
76690 msgstr "ロード時に下部に配置します(プロパティエディターは除く)"
76693 msgid "Language used for translation"
76694 msgstr "ローカライズに使用する言語"
76697 msgid "Automatic (Automatic)"
76698 msgstr "自動(Automatic)"
76701 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
76702 msgstr "可能な場合、自動的にシステム設定の言語を選択し、そうでない場合は英語に戻します"
76705 msgid "HDRI Preview Size"
76706 msgstr "HDRIプレビューサイズ"
76709 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
76710 msgstr "HDRIプレビュー球の直径"
76713 msgid "Mini Axes Brightness"
76714 msgstr "ミニ軸の輝度"
76717 msgid "Brightness of the icon"
76718 msgstr "アイコンの輝度"
76721 msgid "Mini Axes Size"
76722 msgstr "ミニ軸の大きさ"
76725 msgid "The axes icon's size"
76726 msgstr "軸アイコンの大きさ"
76729 msgid "Mini Axes Type"
76730 msgstr "ミニ軸のタイプ"
76733 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
76734 msgstr "3Dビューの右上隅に、回転する小さな3D座標軸を表示します"
76737 msgid "Simple Axis"
76738 msgstr "シンプルな軸"
76741 msgid "Interactive Navigation"
76742 msgstr "インタラクティブナビゲーション"
76745 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
76746 msgstr "サブレベルメニュー表示の遅延"
76749 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
76750 msgstr "サブレベルメニューが自動的に開くまでの時間の遅延(1/10秒単位)"
76753 msgid "Top Level Menu Open Delay"
76754 msgstr "トップレベルメニュー表示までの時間"
76757 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
76758 msgstr "トップ レベル メニューが開くまでの時間の遅延 (1/10秒)"
76761 msgid "Animation Timeout"
76762 msgstr "アニメーションタイムアウト"
76765 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
76766 msgstr "パイをたたんだ状態まで完全にアニメーションするのに必要な時間(1/100秒単位)"
76769 msgid "Recenter Timeout"
76770 msgstr "リセンタータイムアウト"
76773 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
76774 msgstr "この時間内、パイメニューが初期マウス位置を中心として使用します(1/100秒単位)"
76777 msgid "Confirm Threshold"
76778 msgstr "確定のしきい値"
76781 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
76782 msgstr "選択後の距離のしきい値(0で無効)"
76785 msgid "Pie menu size in pixels"
76786 msgstr "パイメニューサイズ(ピクセル)"
76789 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
76790 msgstr "選択可能になる前に必要な中心からの距離"
76793 msgid "Tap Key Timeout"
76794 msgstr "タップキータイムアウト"
76797 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
76798 msgstr "パイメニューのボタンをこの時間より長くホールドすると、リリース時にメニューが解除されます(1/100秒)"
76801 msgid "Render Display Type"
76802 msgstr "レンダー表示タイプ"
76805 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
76806 msgstr "レンダリング画像が表示されるデフォルトの場所"
76809 msgid "Keep User Interface"
76810 msgstr "UIを維持"
76813 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
76814 msgstr "UI を変更せず画像をレンダリングします"
76817 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
76818 msgstr "画像が最大化した画像エディター内にレンダリングされます"
76821 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
76822 msgstr "画像が画像エディター内にレンダリングされます"
76825 msgid "Images are rendered in a new window"
76826 msgstr "画像が新しいウィンドウ内にレンダリングされます"
76829 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
76830 msgstr "テンキー(2 4 6 8)での視点回転の角度"
76833 msgid "Enabled Add-ons Only"
76834 msgstr "有効化アドオンのみ"
76837 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
76838 msgstr "有効にしたアドオンのみ表示します。インストール済みのアドオンをすべて見るにはチェックを外してください"
76841 msgid "Toolbox Column Layout"
76842 msgstr "ツールボックス列レイアウト"
76845 msgid "Use a column layout for toolbox"
76846 msgstr "列レイアウトをツールボックスに使用します"
76849 msgid "Developer Extras"
76850 msgstr "開発者用オプション"
76853 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
76854 msgstr "開発者用のオプション(コンテクストメニュー内でのソースの編集、形状のインデックス)を表示します"
76857 msgid "Use transform gizmos by default"
76858 msgstr "デフォルトでトランスフォームギズモを使用します"
76861 msgid "Editor Corner Splitting"
76862 msgstr "エディターのコーナーで分割"
76865 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
76866 msgstr "コーナーのドラッグで、エディターを分割・統合します"
76869 msgid "Navigation Controls"
76870 msgstr "ナビゲーションコントロール"
76873 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
76874 msgstr ""
76875 "スクロールバーを持たない2Dと3Dビュー内に\n"
76876 "ナビゲーションコントロールを表示します"
76879 msgid "Display Object Info"
76880 msgstr "オブジェクト情報を表示"
76883 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
76884 msgstr "オブジェクト名と3dview内のフレーム番号を表示します"
76887 msgid "Show Playback FPS"
76888 msgstr "再生FPSを表示"
76891 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
76892 msgstr "アニメーション再生中にFPS(1秒あたりのフレーム数)を表示します"
76895 msgid "Show Splash"
76896 msgstr "スプラッシュを表示"
76899 msgid "Display splash screen on startup"
76900 msgstr "起動時にスプラッシュ画面を表示します"
76903 msgid "Show Memory"
76904 msgstr "メモリを表示"
76907 msgid "Show Blender memory usage"
76908 msgstr "Blender のメモリ消費量を表示します"
76911 msgid "Show Statistics"
76912 msgstr "統計を表示"
76915 msgid "Show scene statistics"
76916 msgstr "シーンの統計を表示します"
76919 msgid "Show Version"
76920 msgstr "バージョンを表示"
76923 msgid "Show Blender version string"
76924 msgstr "Blender のバージョン文字列を表示します"
76927 msgid "Show VRAM"
76928 msgstr "VRAMを表示"
76931 msgid "Show GPU video memory usage"
76932 msgstr "GPU のビデオメモリ消費量を表示します"
76935 msgid "Tooltips"
76936 msgstr "ツールチップ"
76939 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
76940 msgstr "ツールチップ表示(オフ時、[Alt]で強制表示)"
76943 msgid "Python Tooltips"
76944 msgstr "Pythonツールチップを表示"
76947 msgid "Show Python references in tooltips"
76948 msgstr "Pythonリファレンスをツールチップに表示します"
76951 msgid "Show View Name"
76952 msgstr "ビュー名を表示"
76955 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
76956 msgstr "3Dビューにビューの方向名を表示します"
76959 msgid "Smooth View"
76960 msgstr "スムーズビュー"
76963 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
76964 msgstr "ビューをミリ秒単位でアニメーションさせる時間。0で無効"
76967 msgid "Text Hinting"
76968 msgstr "テキストヒンティング"
76971 msgid "Method for making user interface text render sharp"
76972 msgstr "ユーザーインターフェイスのテキストレンダーをシャープにする方法"
76975 msgid "Slight"
76976 msgstr "少し"
76979 msgid "TimeCode Style"
76980 msgstr "タイムコードスタイル"
76983 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
76984 msgstr "フレームのタイミングが表示されていない場合に表示されるタイムコードのフォーマット"
76987 msgid "Minimal Info"
76988 msgstr "最小限の情報"
76991 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
76992 msgstr "最もコンパクトな表現。必要に応じてタイムコードの右側を切り捨て、サブ秒のフレーム番号の区切り文字として[+]を使用します"
76995 msgid "SMPTE (Full)"
76996 msgstr "SMPTE (フル表記)"
76999 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
77000 msgstr "フルのSMPTEタイムコード。 (書式は HH:MM:SS:FF)"
77003 msgid "SMPTE (Compact)"
77004 msgstr "SMPTE (コンパクト表記)"
77007 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
77008 msgstr "分、秒、フレーム数のみ表示するSMPTEタイムコード。 時も必要ならば表示されますが、デフォルトでは非表示です"
77011 msgid "Compact with Milliseconds"
77012 msgstr "ミリ秒でのコンパクト表記"
77015 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
77016 msgstr "SMPTE(コンパクト表記)と同じですが、フレーム数の代わりにミリ秒を表示します"
77019 msgid "Only Seconds"
77020 msgstr "秒数のみ"
77023 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
77024 msgstr "フレーム番号を秒数に直接変換します"
77027 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
77028 msgstr "インターフェイス内のウィジェットの輪郭とライン、ポイントの幅を変更します"
77031 msgid "Thin"
77032 msgstr "細い"
77035 msgid "Thinner lines than the default"
77036 msgstr "デフォルトより細いラインで表示します"
77039 msgid "Automatic line width based on UI scale"
77040 msgstr "UIスケールを元に、自動的にライン幅を決めます"
77043 msgid "Thick"
77044 msgstr "太い"
77047 msgid "Thicker lines than the default"
77048 msgstr "デフォルトより太いラインで表示します"
77051 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
77052 msgstr "インターフェイスのフォントとウィジェットのサイズを変更します"
77055 msgid "Contents Follow Opening Direction"
77056 msgstr "コンテンツが開く向きに従う"
77059 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
77060 msgstr "メニューを常に上から下方向、左から右方向に開くようにします"
77063 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
77064 msgstr "メニューにマウスを重ねるとメニューが自動で開くようになります"
77067 msgid "Save Prompt"
77068 msgstr "保存の確認"
77071 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
77072 msgstr "変更が未保存で終了する時、確認を求めます"
77075 msgid "Text Anti-Aliasing"
77076 msgstr "テキストのアンチエイリアス"
77079 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
77080 msgstr "アンチエイリアスをかけた UI テキストを描画します"
77083 msgid "Translate Interface"
77084 msgstr "インターフェイス翻訳"
77087 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
77088 msgstr ""
77089 "メニュー、ボタン、パネルのすべてのラベルを翻訳します\n"
77090 "(注:チュートリアルやマニュアルを追いづらくなるかもしれません)"
77093 msgid "Translate New Names"
77094 msgstr "新規名称を翻訳"
77097 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
77098 msgstr "新しいデータブロック(オブジェクト、マテリアルなど)の名前を翻訳します"
77101 msgid "Translate Tooltips"
77102 msgstr "ツールチップ翻訳"
77105 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
77106 msgstr "UI要素上でホバリングした時の解説を翻訳します(お勧め)"
77109 msgid "Use Weight Color Range"
77110 msgstr "ウェイト色範囲を使用"
77113 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
77114 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色範囲を有効にします"
77117 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
77118 msgstr "2Dビュー 最小グリッド間隔"
77121 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
77122 msgstr "2Dビューポートにおけるグリッド線の間隔の最小ピクセル数"
77125 msgid "Zoom Keyframes"
77126 msgstr "ズームするキーフレーム数"
77129 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
77130 msgstr "ズームするカーソルの周囲のキーフレーム数"
77133 msgid "Zoom Seconds"
77134 msgstr "ズームする秒数"
77137 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
77138 msgstr "ズームするカーソルの周囲の秒数"
77141 msgid "Zoom to Frame Type"
77142 msgstr "フレームのズームタイプ"
77145 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
77146 msgstr "「フレームを表示」で現在のフレームを中心にフレームをズームする方法"
77149 msgid "Keep Range"
77150 msgstr "範囲を維持"
77153 msgid "Seconds"
77154 msgstr "秒数"
77157 msgid "Weight Color Range"
77158 msgstr "ウェイトカラー範囲"
77161 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
77162 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色の範囲"
77165 msgid "ID Property Group"
77166 msgstr "IDプロパティグループ"
77169 msgid "Group of ID properties"
77170 msgstr "IDプロパティのグループ"
77173 msgid "Upper Case"
77174 msgstr "大文字化"
77177 msgid "Lower Case"
77178 msgstr "小文字化"
77181 msgid "Title Case"
77182 msgstr "先頭のみ大文字"
77185 msgid "Find"
77186 msgstr "検索"
77189 msgid "Strip Characters"
77190 msgstr "文字の除去"
77193 msgid "Digits"
77194 msgstr "数字"
77197 msgid "Punctuation"
77198 msgstr "句読点(英文のみ)"
77201 msgid "Strip Part"
77202 msgstr "一部を除去"
77205 msgid "Find/Replace"
77206 msgstr "検索と置換"
77209 msgid "Replace text in the name"
77210 msgstr "名前内のテキストを置き換えます"
77213 msgid "Set Name"
77214 msgstr "名前を設定"
77217 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
77218 msgstr "既存の名前に新規または接頭辞・接尾辞を設定します"
77221 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
77222 msgstr "名前から先頭・後尾を除去します"
77225 msgid "Change Case"
77226 msgstr "大・小文字を変更"
77229 msgid "Change case of each name"
77230 msgstr "名前毎に大文字と小文字を変更します"
77233 msgid "Regular Expression Replace"
77234 msgstr "正規表現による置き換え"
77237 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
77238 msgstr "正規表現を使用し、テキストを置き換えます(グループ対応)"
77241 msgid "Regular Expression Find"
77242 msgstr "正規表現による検索"
77245 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
77246 msgstr "正規表現を使用し「検索」フィールドにマッチする物を探します"
77249 msgid "Conflict"
77250 msgstr "衝突"
77253 msgid "If there is a conflict with another render passes, message explaining why"
77254 msgstr "他のレンダーパスとの衝突がある場合、理由をメッセージ表示します"
77257 msgid "Name of the pass, to use in the AOV Output shader node"
77258 msgstr "パス名。AOV出力シェーダーノード内で使用されます"
77261 msgid "Pass data type"
77262 msgstr "パスのデータタイプ"
77265 msgid "Write a Value pass"
77266 msgstr "値パスを出力します"
77269 msgid "Write a Color pass"
77270 msgstr "カラーパスを出力します"
77273 msgid "Field of view for the fisheye lens"
77274 msgstr "魚眼レンズの被写界深度"
77277 msgid "Fisheye Lens"
77278 msgstr "魚眼レンズ"
77281 msgid "Lens focal length (mm)"
77282 msgstr "レンズの焦点距離(mm)"
77285 msgid "Max Latitude"
77286 msgstr "最大緯度"
77289 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
77290 msgstr "正距円筒レンズ用の最大緯度(垂直角度)"
77293 msgid "Min Latitude"
77294 msgstr "最小緯度"
77297 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
77298 msgstr "正距円筒レンズ用の最小緯度(垂直角度)"
77301 msgid "Max Longitude"
77302 msgstr "最大経度"
77305 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
77306 msgstr "正距円筒レンズ用の最大経度(水平角度)"
77309 msgid "Min Longitude"
77310 msgstr "最小経度"
77313 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
77314 msgstr "正距円筒レンズ用の最小経度(水平角度)"
77317 msgid "Panorama Type"
77318 msgstr "パノラマタイプ"
77321 msgid "Distortion to use for the calculation"
77322 msgstr "計算に使用する歪み"
77325 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
77326 msgstr "球体カメラでシーンをレンダリング、いわゆるLat Longパノラマ"
77329 msgid "Fisheye Equidistant"
77330 msgstr "魚眼(等距離射影)"
77333 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
77334 msgstr "センサーの寸法を無視した、理想のフルドーム"
77337 msgid "Fisheye Equisolid"
77338 msgstr "魚眼(等距離射影)"
77341 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
77342 msgstr "最近の大半の魚眼レンズ同様、センサー寸法が考慮されます"
77345 msgid "Uses the mirror ball mapping"
77346 msgstr "ミラーボールマッピングを使用します"
77349 msgid "Form of hair"
77350 msgstr "ヘアーの形状"
77353 msgid "Rounded Ribbons"
77354 msgstr "ラウンドリボン"
77357 msgid "Render hair as flat ribbon with rounded normals, for fast rendering"
77358 msgstr "ヘアーを法線を丸めたフラットなリボンで高速にレンダリングします"
77361 msgid "3D Curves"
77362 msgstr "3Dカーブ"
77365 msgid "Render hair as 3D curve, for accurate results when viewing hair close up"
77366 msgstr ""
77367 "ヘアーを近くで見た時に正確になるよう\n"
77368 "3Dカーブでレンダリングします"
77371 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
77372 msgstr "カーディナルカーブ交差で使用される分割数(2のべき乗)"
77375 msgid "CPU"
77376 msgstr "CPU"
77379 msgid "CUDA"
77380 msgstr "CUDA"
77383 msgid "OptiX"
77384 msgstr "OptiX"
77387 msgid "Cast Shadow"
77388 msgstr "影を生成"
77391 msgid "Light casts shadows"
77392 msgstr "ライトが影を落とします"
77395 msgid "Is Portal"
77396 msgstr "ポータル化"
77399 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
77400 msgstr "このエリアライトを背景のサンプリングのガイドとして使用します。このライトが見えなくなることに注意してください"
77403 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
77404 msgstr "レンダリングに寄与する光の最大バウンス数"
77407 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
77408 msgstr "AAサンプル毎の光のサンプル数"
77411 msgid "Multiple Importance Sample"
77412 msgstr "多重重点的サンプル"
77415 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
77416 msgstr "ライトに多重重点的サンプリングを使用し、エリアライトとシャープな光沢マテリアルでのノイズを減らします"
77419 msgid "Displacement Method"
77420 msgstr "ディスプレイスメント方法"
77423 msgid "Method to use for the displacement"
77424 msgstr "ディスプレイスメントに使用される方法"
77427 msgid "Bump Only"
77428 msgstr "バンプのみ"
77431 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
77432 msgstr "ディスプレイスメントの表現を模倣するバンプマッピング"
77435 msgid "Displacement Only"
77436 msgstr "ディスプレイスメントのみ"
77439 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
77440 msgstr "サーフェスに真のディスプレイスメントのみ使用。面を細く分割する必要があります"
77443 msgid "Displacement and Bump"
77444 msgstr "ディスプレイスメントとバンプ"
77447 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
77448 msgstr "細かいディテール用の、ディスプレイスメントとバンプマッピングの組み合わせ"
77451 msgid "Homogeneous Volume"
77452 msgstr "均質ボリューム"
77455 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
77456 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
77459 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
77460 msgstr "このマテリアルに多重重点的サンプリングを使用します。他の光源に比べ発光量が少ない、大きなオブジェクトの全体的なノイズが減る可能性があります"
77463 msgid "Transparent Shadows"
77464 msgstr "影を透過"
77467 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
77468 msgstr "このマテリアルに透過BSDFがある場合、影を透過します。OFFにすると高速になりますが、正確な影にはなりません"
77471 msgid "Volume Interpolation"
77472 msgstr "ボリュームの補間"
77475 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
77476 msgstr "煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
77479 msgid "Volume Sampling"
77480 msgstr "ボリュームサンプリング"
77483 msgid "Sampling method to use for volumes"
77484 msgstr "ボリュームに使用されるサンプリング方法"
77487 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
77488 msgstr "距離サンプリングを使用します。光源から遠く離れた、密度の高いボリュームに最適です"
77491 msgid "Equiangular"
77492 msgstr "等角"
77495 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
77496 msgstr "等角サンプリングを使用します。光源がボリュームの内部または近くにある、密度の低いボリュームに最適です"
77499 msgid "Multiple Importance"
77500 msgstr "多重重点"
77503 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
77504 msgstr "距離と等角サンプリングを組み合わせます。いずれの方法にも適さないボリューム用です"
77507 msgid "Step Rate"
77508 msgstr "ステップレート"
77511 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
77512 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間のスケール(小さい値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
77515 msgid "Dicing Scale"
77516 msgstr "ダイシングスケール"
77519 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
77520 msgstr "シーンのダイシング率(▼細分化パネル内)の乗数"
77523 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
77524 msgstr ""
77525 "実写映像または他のレンダリング画像を入れて合成するため\n"
77526 "オブジェクトをホールドアウトやマットとしてレンダリングし\n"
77527 "アルファ0で画像に穴を作成します"
77530 msgid "Shadow Catcher"
77531 msgstr "シャドウキャッチャー"
77534 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
77535 msgstr "実写映像へのレンダリング画像合成用に、このオブジェクト上に影のみレンダリングします"
77538 msgid "Motion Steps"
77539 msgstr "モーションステップ"
77542 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
77543 msgstr "モーションブラーの精度。ステップ数が大きいとメモリ使用量が増えます(実際のステップ数は 2^(ステップ-1))"
77546 msgid "Shadow Terminator Offset"
77547 msgstr "影の終端オフセット"
77550 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
77551 msgstr "影の終端を光の方にずらし、ローポリ形状のアーティファクトを隠します"
77554 msgid "Use Adaptive Subdivision"
77555 msgstr "適応サブディビジョンを使用"
77558 msgid "Use adaptive render time subdivision"
77559 msgstr "レンダリング時に適応サブディビジョンを使用します"
77562 msgid "Use Camera Cull"
77563 msgstr "カメラでカリング"
77566 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
77567 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラ空間でカリングされるようにします"
77570 msgid "Use Deformation Motion"
77571 msgstr "変形モーションブラーを使用"
77574 msgid "Use deformation motion blur for this object"
77575 msgstr "このオブジェクトに変形モーションブラーを使用します"
77578 msgid "Use Distance Cull"
77579 msgstr "距離でカリング"
77582 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
77583 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラからの距離でカリングされるようにします"
77586 msgid "Use Motion Blur"
77587 msgstr "モーションブラーを使用"
77590 msgid "Use motion blur for this object"
77591 msgstr "このオブジェクトにモーションブラーを使用します"
77594 msgid "Custom render passes that can be output by shader nodes"
77595 msgstr "シェーダーノードで出力可能なカスタムレンダーパス"
77598 msgid "Diffuse Direct"
77599 msgstr "直接ディフューズ"
77602 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
77603 msgstr "直接ディフューズライティングのノイズを除去します"
77606 msgid "Diffuse Indirect"
77607 msgstr "間接ディフューズ"
77610 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
77611 msgstr "間接ディフューズライティングのノイズを除去します"
77614 msgid "Denoising Feature Strength"
77615 msgstr "特徴部分のデノイズ強度"
77618 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
77619 msgstr ""
77620 "ノイズのある画像の特徴パスの削除をコントロールします\n"
77621 "(低い値でディテールを維持しますが、スムーズにはなりません)"
77624 msgid "Glossy Direct"
77625 msgstr "直接光沢"
77628 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
77629 msgstr "直接光沢ライティングのノイズを除去します"
77632 msgid "Glossy Indirect"
77633 msgstr "間接光沢"
77636 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
77637 msgstr "間接光沢ライティングのノイズを除去します"
77640 msgid "Neighbor Frames"
77641 msgstr "隣接フレーム"
77644 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
77645 msgstr ""
77646 "アニメーションのデノイズに使用する隣接フレーム数\n"
77647 "(フレーム数が多いとパフォーマンスと引き換えに滑らかになります)"
77650 msgid "Input Passes"
77651 msgstr "入力パス"
77654 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
77655 msgstr "デノイザーが、シェーダーのノイズと形状の細部を区別するのに使用するパス"
77658 msgid "Use only color as input"
77659 msgstr "カラーのみ入力として使用します"
77662 msgid "Color + Albedo"
77663 msgstr "カラー+アルベド"
77666 msgid "Use color and albedo data as input"
77667 msgstr "カラーとアルベドを入力として使用します"
77670 msgid "Color + Albedo + Normal"
77671 msgstr "カラー+アルベド+法線"
77674 msgid "Use color, albedo and normal data as input"
77675 msgstr "カラー、アルベド、法線データを入力として使用します"
77678 msgid "Denoising Radius"
77679 msgstr "デノイズ範囲"
77682 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
77683 msgstr ""
77684 "一つのピクセルに対して使用する画像領域の大きさ\n"
77685 "(大きい値でスムーズになりますが、細部が潰れ、遅くなる可能性があります)"
77688 msgid "Relative Filter"
77689 msgstr "相対フィルター"
77692 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
77693 msgstr ""
77694 "情報を運ばないピクセルを削除する時、絶対的なしきい値ではなく、相対的なしきい値を使用します\n"
77695 "(アーティファクトを減らすのに便利ですが、端の周りのディテールが消える可能性があります)"
77698 msgid "Store Denoising Passes"
77699 msgstr "デノイズパスを格納"
77702 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
77703 msgstr ""
77704 "デノイズの特徴パスとノイズのある画像を格納します\n"
77705 "これらのパスはデノイザーに合わせてレンダリング用に選択されます"
77708 msgid "Denoising Strength"
77709 msgstr "デノイズの強さ"
77712 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
77713 msgstr ""
77714 "ノイズ除去フィルター用の近接ピクセルの重み付けをコントロールします\n"
77715 "(小さな値でディテールを残しますが、滑らかになりません)"
77718 msgid "Transmission Direct"
77719 msgstr "直接伝播"
77722 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
77723 msgstr "直接伝播ライティングのノイズを除去します"
77726 msgid "Transmission Indirect"
77727 msgstr "間接伝播"
77730 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
77731 msgstr "間接伝播ライティングのノイズを除去します"
77734 msgid "Debug BVH Intersections"
77735 msgstr "デバッグ用BVH交差数"
77738 msgid "Store Debug BVH Intersections"
77739 msgstr "デバッグ用のBVH交差数を格納します"
77742 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
77743 msgstr "デバッグ用BVHトラバース済インスタンス数"
77746 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
77747 msgstr "デバッグ用の BVH トラバース済インスタンス数パスを格納します"
77750 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
77751 msgstr "デバッグ用BVHトラバース済ノード数"
77754 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
77755 msgstr "デバッグ用 BVH トラバース済ノード数パスを格納します"
77758 msgid "Debug Ray Bounces"
77759 msgstr "デバッグ用レイバウンス数"
77762 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
77763 msgstr "デバッグ用レイバウンス数パスを格納します"
77766 msgid "Debug Render Time"
77767 msgstr "デバッグ用レンダータイム"
77770 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
77771 msgstr "サンプルとピクセル毎のレンダリング時間(ミリ秒)"
77774 msgid "Debug Sample Count"
77775 msgstr "デバッグサンプル数"
77778 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
77779 msgstr "ピクセル毎のサンプル/カメラレイ数"
77782 msgid "Use Denoising"
77783 msgstr "デノイズを使用"
77786 msgid "Denoise the rendered image"
77787 msgstr "レンダリング画像のノイズを除去します"
77790 msgid "Volume Direct"
77791 msgstr "直接ボリューム"
77794 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
77795 msgstr "直接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
77798 msgid "Volume Indirect"
77799 msgstr "間接ボリューム"
77802 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
77803 msgstr "間接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
77806 msgid "AA Samples"
77807 msgstr "AAサンプル数"
77810 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
77811 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのアンチエイリアシングサンプル数"
77814 msgid "Adaptive Min Samples"
77815 msgstr "最小適応サンプル数"
77818 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
77819 msgstr ""
77820 "サンプリング停止までにノイズの多い特徴点を発見する適応サンプリングの最小 AA サンプル数\n"
77821 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
77824 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
77825 msgstr "適応サンプリングのしきい値"
77828 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
77829 msgstr ""
77830 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
77831 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
77832 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
77835 msgid "AO Bounces"
77836 msgstr "AOバウンス数"
77839 msgid "Approximate indirect light with background tinted ambient occlusion at the specified bounce, 0 disables this feature"
77840 msgstr "指定されたバウンス数で薄い色の背景のアンビエントオクルージョンによる間接光の近似を行います。0で無効"
77843 msgid "AO Bounces Render"
77844 msgstr "AOバウンス数(レンダー)"
77847 msgid "Ambient Occlusion Samples"
77848 msgstr "AOサンプル数"
77851 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
77852 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のAOサンプル数"
77855 msgid "Bake Type"
77856 msgstr "ベイクタイプ"
77859 msgid "Type of pass to bake"
77860 msgstr "ベイクするパスの種類"
77863 msgid "Filter Glossy"
77864 msgstr "光沢フィルター"
77867 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
77868 msgstr "ブラーのバウンス後に順応ブラー光沢シェーダを使用します。精度を犠牲にしてノイズを減らします"
77871 msgid "Camera Cull Margin"
77872 msgstr "カリングマージン"
77875 msgid "Margin for the camera space culling"
77876 msgstr "カメラ空間のカリングのマージン"
77879 msgid "Reflective Caustics"
77880 msgstr "反射コースティクス"
77883 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
77884 msgstr "反射コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
77887 msgid "Refractive Caustics"
77888 msgstr "屈折コースティクス"
77891 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
77892 msgstr "屈折コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
77895 msgid "BVH Layout"
77896 msgstr "BVHレイアウト"
77899 msgid "Embree"
77900 msgstr "Embree"
77903 msgid "BVH Time Steps"
77904 msgstr "BVHタイムステップ"
77907 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
77908 msgstr "このタイムステップ数で BVH プリミティブを分割し、メモリ消費量を犠牲にしてレンダリング速度を上げます"
77911 msgid "Viewport BVH Type"
77912 msgstr "ビューポートのBVHタイプ"
77915 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
77916 msgstr "高速に更新するか、高速にレンダリングするかの選択"
77919 msgid "Dynamic BVH"
77920 msgstr "動的BVH"
77923 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
77924 msgstr "オブジェクトを個別に更新可能、レンダリング時間は遅くなります"
77927 msgid "Static BVH"
77928 msgstr "静的BVH"
77931 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
77932 msgstr "何かオブジェクトに変更があると BVH を完全に再構築する必要がありますが、レンダリングは高速です"
77935 msgid "Cancel timeout"
77936 msgstr "キャンセル タイムアウト"
77939 msgid "OpenCL Device Type"
77940 msgstr "OpenCLデバイスタイプ"
77943 msgid "Accelerator"
77944 msgstr "アクセラレーター"
77947 msgid "OpenCL Kernel Type"
77948 msgstr "OpenCLカーネルタイプ"
77951 msgid "Mega"
77952 msgstr "Mega"
77955 msgid "Memory limit"
77956 msgstr "メモリー制限"
77959 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
77960 msgstr "OpenCLのメモリ使用を人為的にMB単位で制限します(0で制限無効)"
77963 msgid "CUDA Streams"
77964 msgstr "CUDA Stream"
77967 msgid "Native OptiX Curve Primitive"
77968 msgstr "ネイティブOptiXカーブプリミティブ"
77971 msgid "Reset timeout"
77972 msgstr "リセットタイムアウト"
77975 msgid "Text timeout"
77976 msgstr "テキストタイムアウト"
77979 msgid "Tile Size"
77980 msgstr "タイルのサイズ"
77983 msgid "AVX"
77984 msgstr "AVX"
77987 msgid "AVX2"
77988 msgstr "AVX2"
77991 msgid "Split Kernel"
77992 msgstr "分割カーネル"
77995 msgid "SSE2"
77996 msgstr "SSE2"
77999 msgid "SSE3"
78000 msgstr "SSE3"
78003 msgid "SSE41"
78004 msgstr "SSE41"
78007 msgid "Adaptive Compile"
78008 msgstr "適応コンパイル"
78011 msgid "Use Hair BVH"
78012 msgstr "ヘアーBVHを使用"
78015 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
78016 msgstr ""
78017 "ヘアー用に最適化された特別なBVHタイプを使用します\n"
78018 "(RAMを多く消費しますが、高速です)"
78021 msgid "Debug OpenCL"
78022 msgstr "OpenCLのデバッグ"
78025 msgid "Use Spatial Splits"
78026 msgstr "空間分離を使用"
78029 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
78030 msgstr "BVHの空白の分離:構築時間が長くなり、レンダリングが速くなります"
78033 msgid "Denoiser"
78034 msgstr "デノイザー"
78037 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering, denoising data render passes also adapt to the selected denoiser"
78038 msgstr ""
78039 "選択中のデノイザーで画像をデノイズします\n"
78040 "レンダリング後の画像のデノイズでは、デノイズデータ・レンダーパスも選択中のデノイザーに合わせます"
78043 msgid "Device"
78044 msgstr "デバイス"
78047 msgid "Device to use for rendering"
78048 msgstr "レンダリングに使用するデバイス"
78051 msgid "Use CPU for rendering"
78052 msgstr "レンダリングにCPUを使用します"
78055 msgid "GPU Compute"
78056 msgstr "GPU演算"
78059 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
78060 msgstr ""
78061 "レンダリングにGPU演算デバイスを使用します。\n"
78062 "設定はプリファレンスのシステムタブで行います"
78065 msgid "Dicing Camera"
78066 msgstr "ダイシングカメラ"
78069 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
78070 msgstr ""
78071 "形状を細分化する時の参照位置としてカメラを使用します。アニメーション時、\n"
78072 "そのシーンのカメラの移動中に、アーティファクトが動き回るのを防ぐのに便利です"
78075 msgid "Dicing Rate"
78076 msgstr "ダイシング率"
78079 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
78080 msgstr "マイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
78083 msgid "Diffuse Bounces"
78084 msgstr "ディフューズバウンス数"
78087 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
78088 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大ディフューズ反射バウンス数"
78091 msgid "Diffuse Samples"
78092 msgstr "ディフューズサンプル"
78095 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
78096 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のディフューズバウンスサンプル数"
78099 msgid "Cull Distance"
78100 msgstr "カリング距離"
78103 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
78104 msgstr "カメラからこの距離より遠く離れているオブジェクトをカリングします"
78107 msgid "Feature Set"
78108 msgstr "機能セット"
78111 msgid "Feature set to use for rendering"
78112 msgstr "レンダリングに使用する機能セット"
78115 msgid "Supported"
78116 msgstr "標準"
78119 msgid "Only use finished and supported features"
78120 msgstr "完成もしくはサポートされている機能のみ使用"
78123 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
78124 msgstr "将来的に破棄または変更の可能性がある、実験的かつ未完成の機能を使用します"
78127 msgid "Image brightness scale"
78128 msgstr "画像の輝度スケール"
78131 msgid "Transparent Glass"
78132 msgstr "ガラスを透過"
78135 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
78136 msgstr "他の背景の上にガラスを合成するため、透過する面を透明としてレンダリングします"
78139 msgid "Transparent Roughness Threshold"
78140 msgstr "透過する粗さのしきい値"
78143 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
78144 msgstr "光が透過する部分を、しきい値以上の粗さの部分だけ不透明のままにします"
78147 msgid "Pixel filter type"
78148 msgstr "ピクセルフィルターの種類"
78151 msgid "Box filter"
78152 msgstr "ボックスフィルター"
78155 msgid "Gaussian filter"
78156 msgstr "ガウシアンフィルター"
78159 msgid "Blackman-Harris"
78160 msgstr "ブラックマンハリス"
78163 msgid "Blackman-Harris filter"
78164 msgstr "ブラックマンハリスフィルター"
78167 msgid "Filter Width"
78168 msgstr "フィルター幅"
78171 msgid "Pixel filter width"
78172 msgstr "ピクセルフィルター幅"
78175 msgid "Glossy Bounces"
78176 msgstr "光沢バウンス数"
78179 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
78180 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大光沢反射バウンス数"
78183 msgid "Glossy Samples"
78184 msgstr "光沢サンプル数"
78187 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
78188 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎の光沢バウンスサンプル数"
78191 msgid "Light Sampling Threshold"
78192 msgstr "光のサンプリングしきい値"
78195 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
78196 msgstr ""
78197 "光がこのしきい値未満しか寄与しない場合、確率的にその光のランプリングを停止します\n"
78198 "(ノイズは増えますが、レンダリング速度は上がります)。0でテストせず、光を一切無視しません"
78201 msgid "Total maximum number of bounces"
78202 msgstr "全バウンスの最大数"
78205 msgid "Max Subdivisions"
78206 msgstr "最大サブディビジョン"
78209 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
78210 msgstr ""
78211 "もっと細かいテッセレーションを生成するダイス率でも\n"
78212 "このレベルに到達した時はサブディビジョンを打ち切ります"
78215 msgid "Mesh Light Samples"
78216 msgstr "メッシュライトサンプル"
78219 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
78220 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のメッシュ放射光のサンプル数"
78223 msgid "Min Light Bounces"
78224 msgstr "最小ライトバウンス数"
78227 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
78228 msgstr ""
78229 "ライトバウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
78230 "ヘアーやボリュームなどのもっと複雑な形状では効率が低下する可能性があります"
78233 msgid "Min Transparent Bounces"
78234 msgstr "最小透過バウンス数"
78237 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
78238 msgstr ""
78239 "透過バウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
78240 "ヘアーやボリュームのようなもっと複雑な形状では効果が減る可能性があります"
78243 msgid "Motion Blur Position"
78244 msgstr "モーションブラー位置"
78247 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
78248 msgstr "シャッターの間隔のオフセット。モーションブラーの軌跡を変更できます"
78251 msgid "Start on Frame"
78252 msgstr "フレームで開始"
78255 msgid "The shutter opens at the current frame"
78256 msgstr "シャッターを現在のフレームで開放します"
78259 msgid "Center on Frame"
78260 msgstr "フレーム中開放"
78263 msgid "The shutter is open during the current frame"
78264 msgstr "シャッターを現在のフレーム中で開放します"
78267 msgid "End on Frame"
78268 msgstr "フレームで終了"
78271 msgid "The shutter closes at the current frame"
78272 msgstr "シャッターを現在のフレームで閉じます"
78275 msgid "Offscreen Dicing Scale"
78276 msgstr "オフスクリーンダイシングスケール"
78279 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
78280 msgstr ""
78281 "カメラビュー外の形状のダイシング率への乗数。オブジェクトのダイシング率はカメラのビューの外側に離れていくにつれ、増えていきます。\n"
78282 "低い値で、スクリーン外のオブジェクトの反射と影の品質が上がり、一方、高い値ではメモリ消費量が減ります"
78285 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
78286 msgstr "ビューポートにレンダリングするアンチエイリアシングサンプル数。0なら無制限"
78289 msgid "Viewport Denoiser"
78290 msgstr "ビューポートデノイザー"
78293 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
78294 msgstr ""
78295 "選択したデノイザーで各プレビューを更新した後、\n"
78296 "画像をデノイズします"
78299 msgid "Start Denoising"
78300 msgstr "デノイズ開始"
78303 msgid "Sample to start denoising the preview at"
78304 msgstr "プレビューでデノイズを開始するサンプル数"
78307 msgid "Viewport Dicing Rate"
78308 msgstr "ビューのダイシング率"
78311 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
78312 msgstr "プレビューレンダー中のマイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
78315 msgid "Pause Preview"
78316 msgstr "プレビューを中断"
78319 msgid "Pause all viewport preview renders"
78320 msgstr "すべてのビューのプレビューレンダリングを中断"
78323 msgid "Viewport Samples"
78324 msgstr "ビューのサンプル数"
78327 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
78328 msgstr "ビューポートにレンダリングするサンプル数。0なら無制限"
78331 msgid "Start Resolution"
78332 msgstr "開始解像度"
78335 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
78336 msgstr "レンダリングプレビューを開始する解像度。フルビューポートサイズに段階的に進行します"
78339 msgid "Integrator"
78340 msgstr "インテグレータ"
78343 msgid "Method to sample lights and materials"
78344 msgstr "光とマテリアルをサンプリングする方法"
78347 msgid "Branched Path Tracing"
78348 msgstr "分岐パストレーシング"
78351 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
78352 msgstr "最初のバウンスで分岐するパストレーシングインテグレータ。光とマテリアルのサンプル数をもっと細かく設定できます"
78355 msgid "Path Tracing"
78356 msgstr "パストレーシング"
78359 msgid "Pure path tracing integrator"
78360 msgstr "純粋なパストレーシングインテグレータ"
78363 msgid "Rolling Shutter Duration"
78364 msgstr "ローリングシャッター期間"
78367 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
78368 msgstr "ローリングシャッター効果でのスキャンラインの「露出」時間"
78371 msgid "Shutter Type"
78372 msgstr "シャッタータイプ"
78375 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
78376 msgstr "CMOSカメラに合わせる、ローリングシャッター効果タイプ"
78379 msgid "No rolling shutter effect used"
78380 msgstr "ローリングシャッター効果なし"
78383 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
78384 msgstr "センサーを上から下にスキャンします"
78387 msgid "Sample All Direct Lights"
78388 msgstr "全直接光源のサンプル"
78391 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
78392 msgstr "ランダムに拾い上げず、(直接サンプル用の)すべての光源をサンプリングします"
78395 msgid "Sample All Indirect Lights"
78396 msgstr "全間接光源のサンプル"
78399 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
78400 msgstr "ランダムに拾い上げず、(間接サンプル用の)すべての光源をサンプリングします"
78403 msgid "Clamp Direct"
78404 msgstr "直接値を制限"
78407 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
78408 msgstr "0以外で直接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
78411 msgid "Clamp Indirect"
78412 msgstr "間接値を制限"
78415 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
78416 msgstr "0以外で間接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
78419 msgid "Number of samples to render for each pixel"
78420 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのサンプル数"
78423 msgid "Sampling Pattern"
78424 msgstr "サンプリングパターン"
78427 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
78428 msgstr "インテグレーターが使用するランダムサンプリングパターン"
78431 msgid "Sobol"
78432 msgstr "ソボル"
78435 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
78436 msgstr "ソボルランダムサンプリングパターンを使用します"
78439 msgid "Correlated Multi-Jitter"
78440 msgstr "相関性マルチジッター"
78443 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
78444 msgstr "相関性マルチジッターランダムサンプリングパターンを使用します"
78447 msgid "Progressive Multi-Jitter"
78448 msgstr "プログレッシブマルチジッター"
78451 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
78452 msgstr "プログレッシブマルチジッターランダムサンプリングパターンを使用します"
78455 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
78456 msgstr "異なるノイズパターンを得るインテギュレーターのシード値"
78459 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
78460 msgstr "Open Shading Languageを使用(CPUレンダリングのみ)"
78463 msgid "Subsurface Samples"
78464 msgstr "SSSサンプル"
78467 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
78468 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のサブサーフェススキャッタリングサンプル数"
78471 msgid "Viewport Texture Limit"
78472 msgstr "ビューテクスチャ上限"
78475 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
78476 msgstr "ビューポートレンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
78479 msgid "No Limit"
78480 msgstr "制限なし"
78483 msgid "No texture size limit"
78484 msgstr "テクスチャサイズを制限しません"
78487 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
78488 msgstr "128ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
78491 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
78492 msgstr "256ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
78495 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
78496 msgstr "512ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
78499 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
78500 msgstr "1024ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
78503 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
78504 msgstr "2048ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
78507 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
78508 msgstr "4096ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
78511 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
78512 msgstr "8192ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
78515 msgid "Render Texture Limit"
78516 msgstr "レンダーテクスチャ上限"
78519 msgid "Limit texture size used by final rendering"
78520 msgstr "最終レンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
78523 msgid "Tile order for rendering"
78524 msgstr "レンダリングするタイルの順序"
78527 msgid "Render from center to the edges"
78528 msgstr "中心から端にレンダリングしていきます"
78531 msgid "Right to Left"
78532 msgstr "右から左"
78535 msgid "Render from right to left"
78536 msgstr "右から左にレンダリングします"
78539 msgid "Left to Right"
78540 msgstr "左から右"
78543 msgid "Render from left to right"
78544 msgstr "左から右にレンダリングします"
78547 msgid "Top to Bottom"
78548 msgstr "上から下"
78551 msgid "Render from top to bottom"
78552 msgstr "上から下にレンダリングします"
78555 msgid "Bottom to Top"
78556 msgstr "下から上"
78559 msgid "Render from bottom to top"
78560 msgstr "下から上にレンダリングします"
78563 msgid "Hilbert Spiral"
78564 msgstr "ヒルベルト曲線"
78567 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
78568 msgstr "ヒルベルト曲線でレンダリングします"
78571 msgid "Transmission Bounces"
78572 msgstr "伝播バウンス数"
78575 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
78576 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大伝播バウンス数"
78579 msgid "Transmission Samples"
78580 msgstr "伝播サンプル数"
78583 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
78584 msgstr "レンダリング時の各AAサンプルの伝播バウンスサンプル数"
78587 msgid "Transparent Max Bounces"
78588 msgstr "透過最大バウンス数"
78591 msgid "Maximum number of transparent bounces"
78592 msgstr "透過バウンスの最大数"
78595 msgid "Use Adaptive Sampling"
78596 msgstr "適応サンプリングを使用"
78599 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
78600 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にピクセル毎のサンプル数を減らします"
78603 msgid "Use Animated Seed"
78604 msgstr "シードのアニメーション"
78607 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
78608 msgstr "フレーム毎に違うシード値(つまり違うノイズパターン)を使用します"
78611 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
78612 msgstr "オブジェクトがカメラ錐体を元にカリングされるようにします"
78615 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
78616 msgstr "オブジェクトがカメラからの距離を元にカリングされるようにします"
78619 msgid "Layer Samples"
78620 msgstr "レイヤー毎サンプル"
78623 msgid "How to use per view layer sample settings"
78624 msgstr "ビューレイヤー毎のサンプル設定を使用する方法"
78627 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
78628 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数でシーンのサンプル数をオーバーライドします"
78631 msgid "Bounded"
78632 msgstr "バウンス"
78635 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
78636 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数をグローバルサンプルの範囲内に収めます"
78639 msgid "Ignore per render layer number of samples"
78640 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を無視します"
78643 msgid "Use Viewport Denoising"
78644 msgstr "ビューポートデノイズを使用"
78647 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
78648 msgstr "3Dビューポートで画像をデノイズします"
78651 msgid "Progressive Refine"
78652 msgstr "プログレッシブリファイン"
78655 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
78656 msgstr "各タイルが完了するまでレンダリングする代わりに、画像全体を徐々にリファインします(レンダリングが若干遅くなりますが、ノイズが十分に低いと思った時にレンダリングを自分で止めることで時間短縮できます)"
78659 msgid "Square Samples"
78660 msgstr "二乗サンプル"
78663 msgid "Square sampling values for easier artist control"
78664 msgstr "アーティストが簡単に操作できる二乗サンプリング"
78667 msgid "Volume Bounces"
78668 msgstr "ボリュームバウンス数"
78671 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
78672 msgstr "ボリューメトリック散乱イベントの最大数"
78675 msgid "Max Steps"
78676 msgstr "最大ステップ数"
78679 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
78680 msgstr "ボリューム内の通過を断念するまでの最大ステップ数。大きなオブジェクトや小さなステップサイズ時に、レンダリングが異常に長くなるのを回避します"
78683 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
78684 msgstr ""
78685 "自動概算ステップサイズより優位な、ボリュームレンダリングの全体的なディテール調整\n"
78686 "大きな値でレンダリング時間が減り、小さな値でより細かくレンダリングします"
78689 msgid "Volume Samples"
78690 msgstr "ボリュームサンプル数"
78693 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
78694 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のボリュームの散乱サンプル数"
78697 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
78698 msgstr "3Dビューポートに表示するレンダーパス"
78701 msgid "Show the Combined Render pass"
78702 msgstr "統合レンダーパスを表示"
78705 msgid "Show the Emission render pass"
78706 msgstr "放射レンダーパスを表示"
78709 msgid "Show the Background render pass"
78710 msgstr "背景レンダーパスを表示"
78713 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
78714 msgstr "アンビエントオクルージョンレンダーパスを表示"
78717 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
78718 msgstr "直接ディフューズレンダーパスを表示"
78721 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
78722 msgstr "間接ディフューズレンダーパスを表示"
78725 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
78726 msgstr "ディフューズカラーレンダーパスを表示"
78729 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
78730 msgstr "直接光沢レンダーパスを表示"
78733 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
78734 msgstr "間接光沢レンダーパスを表示"
78737 msgid "Glossy Color"
78738 msgstr "光沢カラー"
78741 msgid "Show the Glossy Color render pass"
78742 msgstr "光沢カラーレンダーパスを表示"
78745 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
78746 msgstr "直接伝播レンダーパスを表示"
78749 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
78750 msgstr "間接伝播レンダーパスを表示"
78753 msgid "Transmission Color"
78754 msgstr "伝播カラー"
78757 msgid "Show the Transmission Color render pass"
78758 msgstr "伝播カラーレンダーパスを表示"
78761 msgid "Show the Volume Direct render pass"
78762 msgstr "直接ボリュームレンダーパスを表示"
78765 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
78766 msgstr "間接ボリュームレンダーパスを表示"
78769 msgid "Show the Normal render pass"
78770 msgstr "ノーマルレンダーパスを表示"
78773 msgid "Show the UV render pass"
78774 msgstr "UVレンダーパスを表示"
78777 msgid "Show the Mist render pass"
78778 msgstr "ミストレンダーパスを表示"
78781 msgid "Object visibility for camera rays"
78782 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
78785 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
78786 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
78789 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
78790 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
78793 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
78794 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
78797 msgid "Object visibility for shadow rays"
78798 msgstr "シャドウレイのオブジェクトの可視性"
78801 msgid "Object visibility for transmission rays"
78802 msgstr "透過レイのオブジェクトの可視性"
78805 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
78806 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
78809 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
78810 msgstr "レンダリングに寄与する背景の光の最大バウンス数"
78813 msgid "Map Resolution"
78814 msgstr "マップ解像度"
78817 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
78818 msgstr "重点マップサイズ(解像度×解像度/2)。高い値でメモリ消費量増加とスピード低下を引き換えにノイズが少なくなる可能性があります"
78821 msgid "Sampling Method"
78822 msgstr "サンプリング方法"
78825 msgid "How to sample the background light"
78826 msgstr "背景の光をサンプリングする方法"
78829 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
78830 msgstr "背景をサンプリングしません。高速ですが、ソリッドでない背景ではノイズが発生する可能性があります"
78833 msgid "Automatically try to determine the best setting"
78834 msgstr "自動的に最適な設定を決定します"
78837 msgid "Manual"
78838 msgstr "マニュアル"
78841 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
78842 msgstr ""
78843 "手動でサンプリングマップの解像度を設定します。\n"
78844 "高い値で遅くなり、多くのメモリを要求しますが、ノイズが減ります"
78847 msgid "Interpolation method to use for volumes"
78848 msgstr "ボリュームに使用される補間方法"
78851 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
78852 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間の距離(低い値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
78855 msgid "Settings/info about a language"
78856 msgstr "言語の設定/情報"
78859 msgid "MO File Path"
78860 msgstr "MOファイルパス"
78863 msgid "Path to the relevant mo file"
78864 msgstr "適合するmoファイルへのパス"
78867 msgid "Language Name"
78868 msgstr "言語名"
78871 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
78872 msgstr "言語名(「Japanese (日本語)」など)"
78875 msgid "Numeric ID"
78876 msgstr "数値ID"
78879 msgid "Numeric ID (read only!)"
78880 msgstr "数値ID(読み込みのみ!)"
78883 msgid "PO File Path"
78884 msgstr "POファイルパス"
78887 msgid "Path to the relevant po file in branches"
78888 msgstr "branch内の適合するpoファイルへのパス"
78891 msgid "PO Git Master File Path"
78892 msgstr "PO Git Masterファイルパス"
78895 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
78896 msgstr "poファイルに対応するBlenderの翻訳Gitリポジトリへのパス"
78899 msgid "PO Trunk File Path"
78900 msgstr "PO Trunkファイルパス"
78903 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
78904 msgstr "trunk内の適合するpoファイルへのパス"
78907 msgid "Language ID"
78908 msgstr "言語ID"
78911 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
78912 msgstr "「ja_JP」などのISOコード"
78915 msgid "If this language should be used in the current operator"
78916 msgstr "現在のオペレーターでこの言語を使用すべきかどうか"
78919 msgid "Active Language"
78920 msgstr "アクティブ言語"
78923 msgid "Index of active language in langs collection"
78924 msgstr "言語群中のアクティブ言語のインデックス"
78927 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
78928 msgstr "すでにこれらの設定が自動設定されているかどうか"
78931 msgid "Languages"
78932 msgstr "言語"
78935 msgid "Languages to update in branches"
78936 msgstr "branch内の言語の更新"
78939 msgid "POT File Path"
78940 msgstr "POTファイルパス"
78943 msgid "Path to the pot template file"
78944 msgstr "適合する pot テンプレートファイルへのパス"
78947 msgid "Hide BBoxes"
78948 msgstr "Bボックスを隠す"
78951 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
78952 msgstr "アイテム同様、行列用にレンダリングされたバウンディングボックスを隠します"
78955 msgid "Scale factor"
78956 msgstr "スケール係数"
78959 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
78960 msgstr "行列アイテム表示用のバウンディングボックスと座標ラインをリサイズします"
78963 msgid "Always In Front"
78964 msgstr "常に前面へ"
78967 msgid "Draw Points and lines always in front"
78968 msgstr "ポイントとラインを常に前面に表示します"
78971 msgid "Hide Names"
78972 msgstr "名前を隠す"
78975 msgid "Hide the names of the rendered items"
78976 msgstr "レンダリングされたアイテムの名前を隠します"
78979 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
78980 msgstr "初期ノード設定として評価するPython式"
78983 msgid "The amount of objects per unit on the line"
78984 msgstr "ライン上の単位毎のオブジェクト量"
78987 msgid "Normal Offset"
78988 msgstr "法線のオフセット"
78991 msgid "Distance from the surface"
78992 msgstr "表面からの距離"
78995 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
78996 msgstr "オブジェクトからラインへの最大距離"
78999 msgid "Random Scale Percentage"
79000 msgstr "ランダムスケール(%)"
79003 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
79004 msgstr "増やすとサイズの範囲が大きくなります"
79007 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
79008 msgstr "生成されたオブジェクトの最大回転量"
79011 msgid "Size of the generated objects"
79012 msgstr "生成されたオブジェクトのサイズ"
79015 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
79016 msgstr "変更すると別の散乱パターンが得られます"
79019 msgid "Use Normal Rotation"
79020 msgstr "法線の回転を使用"
79023 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
79024 msgstr "インスタンスをサーフェスの法線に従い回転します"
79027 msgid "Operator File List Element"
79028 msgstr "オペレーター・ファイルリスト要素"
79031 msgid "Name of a file or directory within a file list"
79032 msgstr "ファイルリストに載せる、ファイルまたはディレクトリの名前"
79035 msgid "Operator Mouse Path"
79036 msgstr "オペレーター・マウスパス"
79039 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
79040 msgstr "パスを記録するオペレーター用のマウスパス値"
79043 msgid "Time of mouse location"
79044 msgstr "マウス位置の時間"
79047 msgid "Operator Stroke Element"
79048 msgstr "オペレーター・ストローク要素"
79051 msgid "Is Stroke Start"
79052 msgstr "ストロークが開始したか"
79055 msgid "Mouse Event"
79056 msgstr "マウスイベント"
79059 msgid "Tablet pressure"
79060 msgstr "タブレットの筆圧"
79063 msgid "Brush Size"
79064 msgstr "ブラシサイズ"
79067 msgid "Brush size in screen space"
79068 msgstr "スクリーン空間でのブラシサイズ"
79071 msgid "Tilt X"
79072 msgstr "傾き X"
79075 msgid "Tilt Y"
79076 msgstr "傾き Y"
79079 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
79080 msgstr "SVG エクスポーター用のプロパティの実装"
79083 msgid "Line Join"
79084 msgstr "Line Join"
79087 msgid "Miter"
79088 msgstr "Miter"
79091 msgid "Corners are sharp"
79092 msgstr "角がシャープになります"
79095 msgid "Corners are smoothed"
79096 msgstr "角がスムーズになります"
79099 msgid "Corners are beveled"
79100 msgstr "角が面取りされます"
79103 msgid "Export a single frame"
79104 msgstr "単一フレームをエクスポートします"
79107 msgid "Export an animation"
79108 msgstr "アニメーションをエクスポートします"
79111 msgid "Fill Contours"
79112 msgstr "輪郭をフィル"
79115 msgid "Fill the contour with the object's material color"
79116 msgstr "オブジェクトのマテリアルカラーで輪郭をフィルします"
79119 msgid "Split at Invisible"
79120 msgstr "不可視頂点で分割"
79123 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
79124 msgstr "ストロークを見えない頂点で分割します"
79127 msgid "SVG Export"
79128 msgstr "SVGエクスポート"
79131 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
79132 msgstr "Freestyle の辺を .svg フォーマットでエクスポートします"
79135 msgid "Format type to export to"
79136 msgstr "エクスポートするフォーマットタイプ"
79139 msgid "Export Directory"
79140 msgstr "エクスポートディレクトリ"
79143 msgid "Path to directory where the files are created"
79144 msgstr "ファイルを作成するディレクトリへのパス"
79147 msgid "Limit for checking zero area/length"
79148 msgstr "面積や長さが0かチェックする限界"
79151 msgid "Apply Scale"
79152 msgstr "スケールを適用"
79155 msgid "Apply scene scale setting on export"
79156 msgstr "エクスポート時にシーンスケール設定を適用します"
79159 msgid "Copy Textures"
79160 msgstr "テクスチャをコピー"
79163 msgid "Copy textures on export to the output path"
79164 msgstr "エクスポート時、テクスチャを出力パスにコピーします"
79167 msgid "Selected UV Element"
79168 msgstr "選択したUV要素"
79171 msgid "Element Index"
79172 msgstr "要素インデックス"
79175 msgid "Face Index"
79176 msgstr "面インデックス"
79179 msgid "Base Pose Angle"
79180 msgstr "ベースポーズ角度"
79183 msgid "Base Pose Location"
79184 msgstr "ベースポーズ位置"
79187 msgid "VR Landmark"
79188 msgstr "VRランドマーク"
79191 msgid "Scene Camera"
79192 msgstr "シーンカメラ"
79195 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
79196 msgstr "シーンの現在アクティブなカメラを、VR ビューのベース位置と方向に使用します。"
79199 msgid "Custom Camera"
79200 msgstr "カスタムカメラ"
79203 msgid "Use an existing camera to define the VR view base location and rotation"
79204 msgstr "現存するカメラを VR ビューのベース位置と方向に使用します"
79207 msgid "Custom Pose"
79208 msgstr "カスタムポーズ"
79211 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
79212 msgstr "手動設定した位置と回転を、VR ビューのベースポーズとして利用可能にします"
79215 msgid "ID Property"
79216 msgstr "IDプロパティ"
79219 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
79220 msgstr "任意のユーザ定義のプロパティが格納されたプロパティ"
79223 msgid "Region in a subdivided screen area"
79224 msgstr "分割されたスクリーンエリア内の領域"
79227 msgid "Alignment of the region within the area"
79228 msgstr "エリア内の領域の配置方法"
79231 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
79232 msgstr "固定の配置を使用せず、空いているところを埋めます"
79235 msgid "Horizontal Split"
79236 msgstr "水平に分割"
79239 msgid "Vertical Split"
79240 msgstr "垂直に分割"
79243 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
79244 msgstr "固定の配置を使用せず、スクリーン上で領域を浮遊させます"
79247 msgid "Quad Split"
79248 msgstr "四分割"
79251 msgid "Region is split horizontally and vertically"
79252 msgstr "領域を水平と垂直方向に分割します"
79255 msgid "Region height"
79256 msgstr "領域の高さ"
79259 msgid "Type of this region"
79260 msgstr "領域の種類"
79263 msgid "View2D"
79264 msgstr "ビュー2D"
79267 msgid "2D view of the region"
79268 msgstr "その領域の2Dビュー"
79271 msgid "Region width"
79272 msgstr "領域の幅"
79275 msgid "The window relative vertical location of the region"
79276 msgstr "領域内でのウィンドウの相対垂直位置"
79279 msgid "The window relative horizontal location of the region"
79280 msgstr "領域内でのウィンドウの相対水平位置"
79283 msgid "3D View Region"
79284 msgstr "3Dビューの領域"
79287 msgid "3D View region data"
79288 msgstr "3Dビュー領域データ"
79291 msgid "Clip Planes"
79292 msgstr "クリップ平面"
79295 msgid "Is Axis Aligned"
79296 msgstr "平行投影かどうか"
79299 msgid "Is current view an orthographic side view"
79300 msgstr "現在のビューが平行投影のサイドビューかどうか"
79303 msgid "Is Perspective"
79304 msgstr "透視投影かどうか"
79307 msgid "Lock view rotation in side views"
79308 msgstr "サイドビューのビュー回転を固定します"
79311 msgid "Perspective Matrix"
79312 msgstr "透視変換行列"
79315 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
79316 msgstr "現在の透視変換行列 (``window_matrix * view_matrix``)"
79319 msgid "Sync view position between side views"
79320 msgstr "ビュー位置をサイドビューと同期します"
79323 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
79324 msgstr "他のビューから見える場所を元にオブジェクトをクリッピングします"
79327 msgid "Use Clip Planes"
79328 msgstr "クリップ平面を使用"
79331 msgid "Camera Offset"
79332 msgstr "カメラオフセット"
79335 msgid "View shift in camera view"
79336 msgstr "カメラビューのビュー自体を平行移動します"
79339 msgid "Camera Zoom"
79340 msgstr "カメラズーム"
79343 msgid "Zoom factor in camera view"
79344 msgstr "カメラビューのズーム係数"
79347 msgid "Distance to the view location"
79348 msgstr "ビュー位置への距離"
79351 msgid "View Location"
79352 msgstr "ビュー位置"
79355 msgid "View pivot location"
79356 msgstr "ビューのピボット位置"
79359 msgid "View Matrix"
79360 msgstr "ビュー行列"
79363 msgid "Current view matrix"
79364 msgstr "現在のビュー行列"
79367 msgid "View Perspective"
79368 msgstr "透視変換ビュー"
79371 msgid "View Rotation"
79372 msgstr "ビュー回転"
79375 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
79376 msgstr "クォータニオンで回転(正規化状態を維持)"
79379 msgid "Window Matrix"
79380 msgstr "ウィンドウ行列"
79383 msgid "Current window matrix"
79384 msgstr "現在のウィンドウ行列"
79387 msgid "Zmask Negate"
79388 msgstr "Zマスク反転"
79391 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
79392 msgstr "Zマスクのオプションで、Z値の背面のみレンダリングします"
79395 msgid "View layer name"
79396 msgstr "レイヤー名を表示"
79399 msgid "All Z"
79400 msgstr "Zでフィル"
79403 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
79404 msgstr "マスク用に非表示レイヤーのソリッド面をZ値で埋めます"
79407 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
79408 msgstr "このレイヤーの AO をレンダリングします"
79411 msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)"
79412 msgstr "このレイヤーをエッジレンダリングします(ソリッド面のみ有効)"
79415 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
79416 msgstr "このレイヤーのハローを(ソリッドの上に)レンダリングします"
79419 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
79420 msgstr "アンビエントオクルージョンパスを出力します"
79423 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
79424 msgstr "RGBAバッファーを全て統合して出力します"
79427 msgid "Deliver diffuse color pass"
79428 msgstr "ディフューズカラーパスを出力します"
79431 msgid "Deliver diffuse direct pass"
79432 msgstr "ディフューズの直接パスを出力します"
79435 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
79436 msgstr "ディフューズの間接パスを出力します"
79439 msgid "Deliver emission pass"
79440 msgstr "放射(発光)パスを出力します"
79443 msgid "Deliver environment lighting pass"
79444 msgstr "環境照明(Environment)パスを出力します"
79447 msgid "Deliver glossy color pass"
79448 msgstr "光沢カラーパスを出力します"
79451 msgid "Deliver glossy direct pass"
79452 msgstr "直接光沢パスを出力します"
79455 msgid "Deliver glossy indirect pass"
79456 msgstr "間接光沢パスを出力します"
79459 msgid "Deliver material index pass"
79460 msgstr "マテリアルインデックスパスを出力します"
79463 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
79464 msgstr "ミスト係数パスを出力します(0.0から1.0)"
79467 msgid "Deliver normal pass"
79468 msgstr "ノーマル(法線)パスを出力します"
79471 msgid "Deliver object index pass"
79472 msgstr "オブジェクトインデックスパスを出力します"
79475 msgid "Deliver shadow pass"
79476 msgstr "影パスを出力します"
79479 msgid "Subsurface Color"
79480 msgstr "サブサーフェスカラー"
79483 msgid "Deliver subsurface color pass"
79484 msgstr "サブサーフェスカラーパスを出力します"
79487 msgid "Subsurface Direct"
79488 msgstr "直接サブサーフェス"
79491 msgid "Deliver subsurface direct pass"
79492 msgstr "サブサーフェスの直接パスを出力します"
79495 msgid "Subsurface Indirect"
79496 msgstr "間接サブサーフェス"
79499 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
79500 msgstr "サブサーフェスの間接パスを出力します"
79503 msgid "Deliver transmission color pass"
79504 msgstr "伝播カラーパスを出力します"
79507 msgid "Deliver transmission direct pass"
79508 msgstr "直接伝播パスを出力します"
79511 msgid "Deliver transmission indirect pass"
79512 msgstr "間接伝播パスを出力します"
79515 msgid "Deliver texture UV pass"
79516 msgstr "テクスチャUVパスを出力します"
79519 msgid "Deliver speed vector pass"
79520 msgstr "スピードベクトルパスを出力します"
79523 msgid "Deliver Z values pass"
79524 msgstr "Z深度のパスを出力します"
79527 msgid "Sky"
79528 msgstr "背景"
79531 msgid "Render Sky in this Layer"
79532 msgstr "このレイヤーの背景をレンダリングします"
79535 msgid "Render Solid faces in this Layer"
79536 msgstr "このレイヤーの不透明の面をレンダリングします"
79539 msgid "Strand"
79540 msgstr "ストランド"
79543 msgid "Render Strands in this Layer"
79544 msgstr "このレイヤーのストランドをレンダリングします"
79547 msgid "Render volumes in this Layer"
79548 msgstr "このレイヤーのボリュームをレンダリングします"
79551 msgid "Zmask"
79552 msgstr "Zマスク"
79555 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
79556 msgstr "Z値の前の面のみレンダリングします"
79559 msgid "Render Passes"
79560 msgstr "レンダーパス"
79563 msgid "Collection of render passes"
79564 msgstr "レンダーパスの集合"
79567 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
79568 msgstr "すべてのレイヤーとパスを含むレンダリング結果"
79571 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
79572 msgstr "シーンデータブロック用のレンダリング設定"
79575 msgid "Bias"
79576 msgstr "バイアス"
79579 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
79580 msgstr "オブジェクトから遠い面の方向のバイアス値 (blender単位)"
79583 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
79584 msgstr "マルチレゾリューションからベイクする時にAOが使用するサンプル数"
79587 msgid "Choose shading information to bake into the image"
79588 msgstr "画像にベイクするシェーディング情報"
79591 msgid "Bake normals"
79592 msgstr "ノーマルをベイクします"
79595 msgid "Bake displacement"
79596 msgstr "ディスプレイスメントをベイクします"
79599 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
79600 msgstr ""
79601 "自動的に0から1の範囲に正規化するのではなく\n"
79602 "ユーザースケールを微分マップに適用します"
79605 msgid "Region Maximum X"
79606 msgstr "領域最大 X"
79609 msgid "Maximum X value for the render region"
79610 msgstr "レンダー領域の X 軸最大値"
79613 msgid "Region Maximum Y"
79614 msgstr "領域最大 Y"
79617 msgid "Maximum Y value for the render region"
79618 msgstr "レンダー領域の Y 軸最大値"
79621 msgid "Region Minimum X"
79622 msgstr "領域最小 X"
79625 msgid "Minimum X value for the render region"
79626 msgstr "レンダー領域の X 軸最小値"
79629 msgid "Region Minimum Y"
79630 msgstr "領域最小 Y"
79633 msgid "Minimum Y value for the render region"
79634 msgstr "レンダー領域の Y 軸最小値"
79637 msgid "Dither Intensity"
79638 msgstr "ディザー強さ"
79641 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
79642 msgstr "マッハバンドを防ぐためレンダリング画像に追加するノイズのディザ量"
79645 msgid "Engine"
79646 msgstr "エンジン"
79649 msgid "Engine to use for rendering"
79650 msgstr "レンダリングに使用するエンジン"
79653 msgid "The file extension used for saving renders"
79654 msgstr "レンダリング画像保存に使用するファイル拡張子"
79657 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
79658 msgstr "アニメーションの保存先ディレクトリ"
79661 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
79662 msgstr "他の背景の上にレンダリング画像を合成するため、ワールド背景を透過します"
79665 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
79666 msgstr "サンプルと組み合わせる再構築フィルターの幅"
79669 msgid "FPS"
79670 msgstr "FPS"
79673 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
79674 msgstr "フレームレート。秒間のフレーム数で示されます"
79677 msgid "FPS Base"
79678 msgstr "FPSベース"
79681 msgid "Framerate base"
79682 msgstr "フレームレートベース"
79685 msgid "Frame Map New"
79686 msgstr "マッピング先フレーム"
79689 msgid "How many frames the Map Old will last"
79690 msgstr "旧から新へ何フレームマッピングするか"
79693 msgid "Frame Map Old"
79694 msgstr "旧フレームマップ"
79697 msgid "Old mapping value in frames"
79698 msgstr "マッピング元のフレーム数"
79701 msgid "Additional Subdiv"
79702 msgstr "さらに細分化"
79705 msgid "Additional subdivision along the hair"
79706 msgstr "ヘアーに沿って再分割します"
79709 msgid "Hair Shape Type"
79710 msgstr "ヘアーの形状タイプ"
79713 msgid "Hair shape type"
79714 msgstr "ヘアーの形状タイプ"
79717 msgid "Multiple Engines"
79718 msgstr "複数のエンジン"
79721 msgid "More than one rendering engine is available"
79722 msgstr "複数のエンジンを利用可能にします"
79725 msgid "Movie Format"
79726 msgstr "動画フォーマット"
79729 msgid "When true the format is a movie"
79730 msgstr "フォーマットが動画ならTrue"
79733 msgid "Line thickness in pixels"
79734 msgstr "ライン幅 (ピクセル)"
79737 msgid "Line Thickness Mode"
79738 msgstr "ライン幅モード"
79741 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
79742 msgstr "Freestyleの線を描画するためのライン幅モード"
79745 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
79746 msgstr "ライン幅をピクセル単位で指定します"
79749 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
79750 msgstr "単位ライン幅を画像の表示縦解像度の480ピクセルに比例してスケーリングします"
79753 msgid "Metadata Input"
79754 msgstr "メタデータ入力"
79757 msgid "Where to take the metadata from"
79758 msgstr "メタデータの取得元"
79761 msgid "Use metadata from the current scene"
79762 msgstr "現在のシーンのメタデータを使用します"
79765 msgid "Sequencer Strips"
79766 msgstr "シーケンサーストリップ"
79769 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
79770 msgstr "シーケンサー内のストリップのメタデータを使用します"
79773 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
79774 msgstr "シャッター開閉にかかる時間(フレーム数)"
79777 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
79778 msgstr "時間的なシャッターの開放度を決めるカーブ"
79781 msgid "Pixel Aspect X"
79782 msgstr "ピクセルアスペクト X"
79785 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
79786 msgstr "水平アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
79789 msgid "Pixel Aspect Y"
79790 msgstr "ピクセルアスペクトY"
79793 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
79794 msgstr "垂直アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
79797 msgid "Pixel size for viewport rendering"
79798 msgstr "ビューポートレンダリング用ピクセルサイズ"
79801 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
79802 msgstr "自動でピクセルサイズを決めます。UIスケールに依存します"
79805 msgid "1x"
79806 msgstr "1x"
79809 msgid "Render at full resolution"
79810 msgstr "元の解像度でレンダリングします"
79813 msgid "Render at 50% resolution"
79814 msgstr "50%の解像度でレンダリングします"
79817 msgid "Render at 25% resolution"
79818 msgstr "25%の解像度でレンダリングします"
79821 msgid "Render at 12.5% resolution"
79822 msgstr "12.5%の解像度でレンダリングします"
79825 msgid "Resolution %"
79826 msgstr "解像度%"
79829 msgid "Percentage scale for render resolution"
79830 msgstr "レンダリング解像度の大きさのパーセンテージ"
79833 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
79834 msgstr "レンダリング画像の横ピクセル数"
79837 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
79838 msgstr "レンダリング画像の縦のピクセル数"
79841 msgid "Sequencer Preview Shading"
79842 msgstr "シーケンサープレビューシェーディング"
79845 msgid "Method to draw in the sequencer view"
79846 msgstr "シーケンサーのビュー内の描画方法"
79849 msgid "Display the object as wire edges"
79850 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームを表示します"
79853 msgid "Display in solid mode"
79854 msgstr "ソリッドモードで表示します"
79857 msgid "Material Preview"
79858 msgstr "マテリアルプレビュー"
79861 msgid "Display in Material Preview mode"
79862 msgstr "マテリアルプレビューモードで表示します"
79865 msgid "Display render preview"
79866 msgstr "レンダープレビューを表示"
79869 msgid "Simplify Child Particles"
79870 msgstr "子パーティクルを省略"
79873 msgid "Global child particles percentage"
79874 msgstr "全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
79877 msgid "Global child particles percentage during rendering"
79878 msgstr "レンダリング中の全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
79881 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
79882 msgstr "グリースペンシルのドローイングを簡略化します"
79885 msgid "Antialiasing"
79886 msgstr "アンチエイリアシング"
79889 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
79890 msgstr "ストロークのふちのスムージングにアンチエイリアシングを使用します"
79893 msgid "Display modifiers"
79894 msgstr "モディファイアーを表示"
79897 msgid "Playback Only"
79898 msgstr "再生のみ"
79901 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
79902 msgstr "アニメーション再生中のみ、グリースペンシルを簡略化します"
79905 msgid "Display Shader Effects"
79906 msgstr "シェーダーエフェクトを表示"
79909 msgid "Layers Tinting"
79910 msgstr "レイヤーのチント"
79913 msgid "Display layer tint"
79914 msgstr "レイヤーチントを表示"
79917 msgid "Display fill strokes in the viewport"
79918 msgstr "ビューポートにフィルストロークを表示します"
79921 msgid "Simplify Subdivision"
79922 msgstr "細分割の簡略化"
79925 msgid "Global maximum subdivision level"
79926 msgstr "全体での最大サブディビジョンレベル"
79929 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
79930 msgstr "レンダリング中の全体での最大サブディビジョンレベル"
79933 msgid "Simplify Volumes"
79934 msgstr "ボリュームの簡略化"
79937 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
79938 msgstr "ビューポートでのボリュームオブジェクトの解像度の百分率"
79941 msgid "Color to use behind stamp text"
79942 msgstr "スタンプテキストの背景色"
79945 msgid "Font Size"
79946 msgstr "フォントサイズ"
79949 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
79950 msgstr "スタンプ文字列のレンダリング時に使用するフォントサイズ"
79953 msgid "Text Color"
79954 msgstr "テキスト"
79957 msgid "Color to use for stamp text"
79958 msgstr "スタンプテキストに使う色"
79961 msgid "Stamp Note Text"
79962 msgstr "注釈テキストをスタンプ"
79965 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
79966 msgstr "スタンプに表示される注釈"
79969 msgid "Render Views"
79970 msgstr "レンダービュー"
79973 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
79974 msgstr ""
79975 "レンダリング中に同時使用する最大 CPU コア数\n"
79976 "(マルチコア/CPUシステム用)"
79979 msgid "Threads Mode"
79980 msgstr "スレッドモード"
79983 msgid "Determine the amount of render threads used"
79984 msgstr "レンダリングに使用するスレッド数を決めます"
79987 msgid "Auto-Detect"
79988 msgstr "自動検知"
79991 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
79992 msgstr "CPUを元にスレッド数を自動的に決定します"
79995 msgid "Manually determine the number of threads"
79996 msgstr "手動でスレッド数を設定します"
79999 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
80000 msgstr "レンダリング中に使用する横のタイルサイズ"
80003 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
80004 msgstr "レンダリング中に使用される縦のタイルサイズ"
80007 msgid "Clear Images before baking"
80008 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします"
80011 msgid "Low Resolution Mesh"
80012 msgstr "低解像度メッシュ"
80015 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
80016 msgstr "未分割の低解像度メッシュに対する高さを計算します"
80019 msgid "Bake from Multires"
80020 msgstr "マルチレゾからベイク"
80023 msgid "Bake directly from multires object"
80024 msgstr "マルチレゾリューションオブジェクトから直接ベイクします"
80027 msgid "User Scale"
80028 msgstr "ユーザースケール"
80031 msgid "Use a user scale for the derivative map"
80032 msgstr "微分マップにユーザースケールを使用します"
80035 msgid "Render Region"
80036 msgstr "レンダー領域"
80039 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
80040 msgstr "ユーザーが指定したレンダー領域を、フレームサイズ内にレンダリングします"
80043 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
80044 msgstr "コンポジティングノード有効時、レンダリング結果をコンポジティングパイプラインで処理します"
80047 msgid "Crop to Render Region"
80048 msgstr "レンダー領域をクロップ"
80051 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
80052 msgstr "レンダリングしたフレームを、設定されたレンダー領域のサイズで切り取ります"
80055 msgid "File Extensions"
80056 msgstr "ファイル拡張子"
80059 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
80060 msgstr "レンダリングしたファイルの名前にファイルフォーマット拡張子を追加します(例:ファイル名+.jpg)"
80063 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
80064 msgstr "Freestyleを使用し、ストロークを描画します"
80067 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
80068 msgstr "全レンダーレイヤー結果のすべてのアンチエイリアスサンプルを保存します(これによりコンポジットでのアンチエイリアスの問題を回避します)"
80071 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
80072 msgstr "パフォーマンスを犠牲にして高品質なタンジェント空間を使用します"
80075 msgid "Lock Interface"
80076 msgstr "インターフェイスを固定"
80079 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
80080 msgstr "レンダリング中にインターフェイスをロックし、レンダリングにメモリをまわします"
80083 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
80084 msgstr "3Dシーンをマルチサンプルしたモーションブラーを使用"
80087 msgid "Use multiple views in the scene"
80088 msgstr "このシーンでマルチビューを使用します"
80091 msgid "Overwrite existing files while rendering"
80092 msgstr "レンダリング中既存のファイルを上書きします"
80095 msgid "Persistent Data"
80096 msgstr "データ保持"
80099 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
80100 msgstr "高速に再レンダリングするため、レンダーデータを保持します"
80103 msgid "Placeholders"
80104 msgstr "場所の確保"
80107 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
80108 msgstr "場所確保用の空のファイルをフレームのレンダリング時に作成します(Unixの'touch'に似ています)"
80111 msgid "Cache Result"
80112 msgstr "結果をキャッシュ"
80115 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
80116 msgstr "レンダーキャッシュをEXRファイルに保存します(重い合成に便利です。注意:間接的にレンダリングシーンに影響します)"
80119 msgid "Save Buffers"
80120 msgstr "バッファー保存"
80123 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
80124 msgstr "全レンダーレイヤーとシーンノードのタイルをTempディレクトリにファイル保存する(メモリ節約、要フルサンプル)"
80127 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
80128 msgstr "レンダリング(とコンポジット)結果を、ビデオシーケンスエディターパイプラインを通じて処理(シーケンサーストリップがある場合)"
80131 msgid "Override Scene Settings"
80132 msgstr "シーン設定をオーバーライド"
80135 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
80136 msgstr "ストリップ内で使用されている各シーンの Workbench レンダー設定ではなく、シーケンサーのシーンの設定を使用します"
80139 msgid "Use Simplify"
80140 msgstr "簡略化を使用"
80143 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
80144 msgstr "プレビューレンダリングを高速化するため、シーンの簡略化を有効にします"
80147 msgid "Render Single Layer"
80148 msgstr "単一レイヤーのみレンダリング"
80151 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
80152 msgstr "アクティブレイヤーのみレンダリングします。UIからのレンダリングのみ影響を受け、コマンドラインでは無視します"
80155 msgid "Use Spherical Stereo"
80156 msgstr "球状ステレオを使用"
80159 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
80160 msgstr "アクティブレンダーエンジンで球状ステレオレンダリングに対応します"
80163 msgid "Stamp Output"
80164 msgstr "スタンプ出力"
80167 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
80168 msgstr "レンダリング画像に情報をレンダリングします"
80171 msgid "Stamp Camera"
80172 msgstr "カメラをスタンプ"
80175 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
80176 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラの名前を入れます"
80179 msgid "Stamp Date"
80180 msgstr "日付をスタンプ"
80183 msgid "Include the current date in image/video metadata"
80184 msgstr "画像・動画のメタデータ内に現在の日付を入れます"
80187 msgid "Stamp Filename"
80188 msgstr "ファイル名をスタンプ"
80191 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
80192 msgstr "画像・動画のメタデータ内に.blendファイル名を入れます"
80195 msgid "Stamp Frame"
80196 msgstr "フレームをスタンプ"
80199 msgid "Include the frame number in image metadata"
80200 msgstr "画像メタデータ内にフレーム番号を入れます"
80203 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
80204 msgstr "画像・動画のメタデータ内にレンダリングフレーム範囲を入れます"
80207 msgid "Stamp Hostname"
80208 msgstr "ホスト名をスタンプ"
80211 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
80212 msgstr "画像・動画のメタデータ内にそのフレームをレンダリングしたマシンのホスト名を入れます"
80215 msgid "Stamp Labels"
80216 msgstr "ラベルをスタンプ"
80219 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
80220 msgstr "スタンプラベルを表示します(カメラ名の前に「Camera」など)"
80223 msgid "Stamp Lens"
80224 msgstr "レンズをスタンプ"
80227 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
80228 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラのレンズを入れます"
80231 msgid "Stamp Marker"
80232 msgstr "マーカーをスタンプ"
80235 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
80236 msgstr "画像メタデータの最後のマーカーの名前を入れます"
80239 msgid "Stamp Peak Memory"
80240 msgstr "ピークメモリ量をスタンプ"
80243 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
80244 msgstr "画像メタデータにピークのメモリ消費量を入れます"
80247 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
80248 msgstr "画像・動画のメタデータ内にカスタムのメモを入れます"
80251 msgid "Stamp Render Time"
80252 msgstr "レンダリング時間をスタンプ"
80255 msgid "Include the render time in image metadata"
80256 msgstr "画像メタデータにレンダリング時間を入れます"
80259 msgid "Stamp Scene"
80260 msgstr "シーン名をスタンプ"
80263 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
80264 msgstr "画像・動画のメタデータ内にアクティブシーン名を入れます"
80267 msgid "Stamp Sequence Strip"
80268 msgstr "シーケンスストリップをスタンプ"
80271 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
80272 msgstr "画像メタデータに最前面のシーケンスストリップ名を入れます"
80275 msgid "Stamp Time"
80276 msgstr "スタンプ時間"
80279 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
80280 msgstr "画像メタデータ内にレンダリングフレームタイムコードをHH:MM:SS.FF形式で入れます"
80283 msgid "Setup Stereo Mode"
80284 msgstr "ステレオモード設定"
80287 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
80288 msgstr "単一のステレオカメラシステム。カメラパネルのステレオ設定で調整します"
80291 msgid "Multi-View"
80292 msgstr "マルチビュー"
80295 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
80296 msgstr "複数のカメラシステム。各カメラを別々に調整できます"
80299 msgid "Render Slot"
80300 msgstr "レンダースロット"
80303 msgid "Parameters defining the render slot"
80304 msgstr "レンダースロットを決めるパラメーター"
80307 msgid "Render slot name"
80308 msgstr "レンダースロット名"
80311 msgid "Collection of render layers"
80312 msgstr "レンダーレイヤーの集合"
80315 msgid "Active render slot of the image"
80316 msgstr "画像のアクティブなレンダースロット"
80319 msgid "Render View"
80320 msgstr "レンダービュー"
80323 msgid "Collection of render views"
80324 msgstr "レンダービューの集合"
80327 msgid "Active Render View"
80328 msgstr "アクティブレンダービュー"
80331 msgid "Active View Index"
80332 msgstr "アクティブビューインデックス"
80335 msgid "Active index in render view array"
80336 msgstr "レンダービュー配列中のアクティブインデックス"
80339 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
80340 msgstr "リジッドボディシミュレーション内部でオブジェクトにコンストレイントが影響します"
80343 msgid "Breaking Threshold"
80344 msgstr "破壊のしきい値"
80347 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
80348 msgstr "コンストレイントが壊れる衝撃の最小しきい値"
80351 msgid "Disable Collisions"
80352 msgstr "コリジョンを無効"
80355 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
80356 msgstr "コンストレイントされているリジッドボディ間の衝突判定を無効にします"
80359 msgid "Enable this constraint"
80360 msgstr "このコンストレイントを有効にします"
80363 msgid "Lower X Angle Limit"
80364 msgstr "X軸角度最小値"
80367 msgid "Lower limit of X axis rotation"
80368 msgstr "X軸の回転角度最小値"
80371 msgid "Upper X Angle Limit"
80372 msgstr "X軸角度最大値"
80375 msgid "Upper limit of X axis rotation"
80376 msgstr "X軸の回転角度最大値"
80379 msgid "Lower Y Angle Limit"
80380 msgstr "Y軸角度最小値"
80383 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
80384 msgstr "Y軸の回転角度最小値"
80387 msgid "Upper Y Angle Limit"
80388 msgstr "Y軸角度最大値"
80391 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
80392 msgstr "Y軸の回転角度最大値"
80395 msgid "Lower Z Angle Limit"
80396 msgstr "Z軸角度最小値"
80399 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
80400 msgstr "Z軸の回転角度最小値"
80403 msgid "Upper Z Angle Limit"
80404 msgstr "Z軸角度最大値"
80407 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
80408 msgstr "Z軸の回転角度最大値"
80411 msgid "Lower X Limit"
80412 msgstr "X軸最小値"
80415 msgid "Lower limit of X axis translation"
80416 msgstr "X軸の移動最小値"
80419 msgid "Upper X Limit"
80420 msgstr "X軸最大値"
80423 msgid "Upper limit of X axis translation"
80424 msgstr "X軸の移動最大値"
80427 msgid "Lower Y Limit"
80428 msgstr "Y軸最小値"
80431 msgid "Lower limit of Y axis translation"
80432 msgstr "Y軸の移動最小値"
80435 msgid "Upper Y Limit"
80436 msgstr "Y軸最大値"
80439 msgid "Upper limit of Y axis translation"
80440 msgstr "Y軸の移動最大値"
80443 msgid "Lower Z Limit"
80444 msgstr "Z軸最小値"
80447 msgid "Lower limit of Z axis translation"
80448 msgstr "Z軸の移動最小値"
80451 msgid "Upper Z Limit"
80452 msgstr "Z軸最大値"
80455 msgid "Upper limit of Z axis translation"
80456 msgstr "Z軸の移動最大値"
80459 msgid "Max Impulse"
80460 msgstr "最大力積"
80463 msgid "Maximum angular motor impulse"
80464 msgstr "角度モーターの最大力積"
80467 msgid "Target Velocity"
80468 msgstr "ターゲット速度"
80471 msgid "Target angular motor velocity"
80472 msgstr "ターゲットの角度モーター速度"
80475 msgid "Maximum linear motor impulse"
80476 msgstr "リニアモーターの最大力積"
80479 msgid "Target linear motor velocity"
80480 msgstr "ターゲットのリニアモーター速度"
80483 msgid "Object 1"
80484 msgstr "オブジェクト1"
80487 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
80488 msgstr "最初のコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
80491 msgid "Object 2"
80492 msgstr "オブジェクト2"
80495 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
80496 msgstr "二つめのコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
80499 msgid "Solver Iterations"
80500 msgstr "ソルバー反復数"
80503 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
80504 msgstr "シミュレーションステップ毎のコンストレイントソルバー反復数(高い値で精度が高くなりますが、遅くなります)"
80507 msgid "Damping X Angle"
80508 msgstr "X軸角度減衰"
80511 msgid "Damping on the X rotational axis"
80512 msgstr "X軸回転での減衰"
80515 msgid "Damping Y Angle"
80516 msgstr "Y軸角度減衰"
80519 msgid "Damping on the Y rotational axis"
80520 msgstr "Y軸回転での減衰"
80523 msgid "Damping Z Angle"
80524 msgstr "Z軸角度減衰"
80527 msgid "Damping on the Z rotational axis"
80528 msgstr "Z軸回転での減衰"
80531 msgid "Damping X"
80532 msgstr "X軸減衰"
80535 msgid "Damping on the X axis"
80536 msgstr "X軸の減衰力"
80539 msgid "Damping Y"
80540 msgstr "Y軸減衰"
80543 msgid "Damping on the Y axis"
80544 msgstr "Y軸の減衰力"
80547 msgid "Damping Z"
80548 msgstr "Z軸減衰"
80551 msgid "Damping on the Z axis"
80552 msgstr "Z軸の減衰力"
80555 msgid "X Angle Stiffness"
80556 msgstr "X軸角度剛性"
80559 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
80560 msgstr "X軸回転の固さ"
80563 msgid "Y Angle Stiffness"
80564 msgstr "Y軸角度剛性"
80567 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
80568 msgstr "Y軸回転の固さ"
80571 msgid "Z Angle Stiffness"
80572 msgstr "Z軸角度剛性"
80575 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
80576 msgstr "Z軸回転の固さ"
80579 msgid "X Axis Stiffness"
80580 msgstr "X軸剛性"
80583 msgid "Stiffness on the X axis"
80584 msgstr "X軸の固さ"
80587 msgid "Y Axis Stiffness"
80588 msgstr "Y軸剛性"
80591 msgid "Stiffness on the Y axis"
80592 msgstr "Y軸の固さ"
80595 msgid "Z Axis Stiffness"
80596 msgstr "Z軸剛性"
80599 msgid "Stiffness on the Z axis"
80600 msgstr "Z軸の固さ"
80603 msgid "Spring Type"
80604 msgstr "ばねのタイプ"
80607 msgid "Which implementation of spring to use"
80608 msgstr "使用するばねの実装"
80611 msgid "Blender 2.7"
80612 msgstr "Blender 2.7"
80615 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
80616 msgstr "Blender 2.7で使用していたばねの実装。減速は最大1.0です"
80619 msgid "Blender 2.8"
80620 msgstr "Blender 2.8"
80623 msgid "New implementation available since 2.8"
80624 msgstr "2.8以降で利用可能な新しい実装"
80627 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
80628 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
80631 msgid "Breakable"
80632 msgstr "破壊可能"
80635 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
80636 msgstr "しきい値以上の衝撃を受けるとコンストレイントが壊れるようにします"
80639 msgid "X Angle"
80640 msgstr "X軸角度"
80643 msgid "Limit rotation around X axis"
80644 msgstr "X軸の回転制限"
80647 msgid "Y Angle"
80648 msgstr "Y軸角度"
80651 msgid "Limit rotation around Y axis"
80652 msgstr "Y軸の回転制限"
80655 msgid "Z Angle"
80656 msgstr "Z軸角度"
80659 msgid "Limit rotation around Z axis"
80660 msgstr "Z軸の回転制限"
80663 msgid "Limit translation on X axis"
80664 msgstr "X軸の移動制限"
80667 msgid "Limit translation on Y axis"
80668 msgstr "Y軸の移動制限"
80671 msgid "Limit translation on Z axis"
80672 msgstr "Z軸の移動制限"
80675 msgid "Angular Motor"
80676 msgstr "角度モーター"
80679 msgid "Enable angular motor"
80680 msgstr "角度モーターを有効"
80683 msgid "Linear Motor"
80684 msgstr "リニアモーター"
80687 msgid "Enable linear motor"
80688 msgstr "リニアモーターを有効"
80691 msgid "Override Solver Iterations"
80692 msgstr "ソルバー反復数置き換え"
80695 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
80696 msgstr "このコンストレイントソルバーの反復数を置き換え、精度を変えます"
80699 msgid "X Angle Spring"
80700 msgstr "X軸角度ばね"
80703 msgid "Enable spring on X rotational axis"
80704 msgstr "X軸回転のばねを有効にします"
80707 msgid "Y Angle Spring"
80708 msgstr "Y軸角度ばね"
80711 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
80712 msgstr "Y軸回転のばねを有効にします"
80715 msgid "Z Angle Spring"
80716 msgstr "Z軸角度ばね"
80719 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
80720 msgstr "Z軸回転のばねを有効にします"
80723 msgid "X Spring"
80724 msgstr "X軸ばね"
80727 msgid "Enable spring on X axis"
80728 msgstr "X軸のばねを有効にします"
80731 msgid "Y Spring"
80732 msgstr "Y軸ばね"
80735 msgid "Enable spring on Y axis"
80736 msgstr "Y軸のばねを有効にします"
80739 msgid "Z Spring"
80740 msgstr "Z軸ばね"
80743 msgid "Enable spring on Z axis"
80744 msgstr "Z軸のばねを有効にします"
80747 msgid "Rigid Body Object"
80748 msgstr "リジッドボディオブジェクト"
80751 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
80752 msgstr "リジッドボディシミュレーションに参加するオブジェクトの設定"
80755 msgid "Angular Damping"
80756 msgstr "角速度の減速"
80759 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
80760 msgstr "時間経過により失う角速度の量"
80763 msgid "Collision Collections"
80764 msgstr "コリジョンコレクション"
80767 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
80768 msgstr "リジッドボディが属するコリジョンコレクション"
80771 msgid "Collision Margin"
80772 msgstr "衝突マージン"
80775 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
80776 msgstr "衝突と見なされる面の距離のしきい値(0以外で最良の結果に)"
80779 msgid "Collision Shape"
80780 msgstr "コリジョン形状"
80783 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
80784 msgstr "リジッドボディシミュレーション内でのオブジェクトの衝突形状"
80787 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
80788 msgstr "角速度の非アクティブ化しきい値"
80791 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
80792 msgstr "角速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
80795 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
80796 msgstr "線速度の非アクティブ化しきい値"
80799 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
80800 msgstr "線速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
80803 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
80804 msgstr "リジッドボディがシミュレーションでアクティブになります"
80807 msgid "Resistance of object to movement"
80808 msgstr "オブジェクトの動きを減速します"
80811 msgid "Kinematic"
80812 msgstr "キネマティック"
80815 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
80816 msgstr "リジッドボディをアニメーションシステムでコントロールできます"
80819 msgid "Linear Damping"
80820 msgstr "線速度の減速"
80823 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
80824 msgstr "時間経過により失う線速度の量"
80827 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
80828 msgstr "重力に関係ないオブジェクトの「重さ」の量"
80831 msgid "Mesh Source"
80832 msgstr "元メッシュ"
80835 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
80836 msgstr "コリジョン形状を作成するのに使用される元のメッシュ"
80839 msgid "Base mesh"
80840 msgstr "元の形状をソースとします"
80843 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
80844 msgstr "変形(シェイプキー、変形モディファイアー)のみ適用した形状をソースとします"
80847 msgid "All modifiers"
80848 msgstr "全モディファイアー適用後の形状をソースとします"
80851 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
80852 msgstr "他と衝突した後のオブジェクトの反発の傾向(0でそのまま、1で完全に反発)"
80855 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
80856 msgstr "リジッドボディシミュレーション内のオブジェクトの役割"
80859 msgid "Enable Deactivation"
80860 msgstr "非アクティブ化を有効"
80863 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
80864 msgstr "静止するリジッドボディの非アクティブ化を有効にします(パフォーマンスと安定性が向上しますが問題が生じる可能性があります)"
80867 msgid "Deforming"
80868 msgstr "変形を考慮"
80871 msgid "Rigid body deforms during simulation"
80872 msgstr "シミュレーション中、リジッドボディを変形します"
80875 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
80876 msgstr "カスタムの衝突マージンを使用します(形状によっては見た目に違和感が生じます)"
80879 msgid "Start Deactivated"
80880 msgstr "開始時に非アクティブ化"
80883 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
80884 msgstr "シミュレーション開始時にリジッドボディを非アクティブ化します"
80887 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
80888 msgstr "自分自身を含むリジッドボディシミュレーション環境と設定"
80891 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
80892 msgstr "このシミュレーションに寄与するオブジェクトを含むコレクション"
80895 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
80896 msgstr "リジッドボディコンストレイントオブジェクトを含むコレクション"
80899 msgid "Simulation will be evaluated"
80900 msgstr "シミュレーションが評価されます"
80903 msgid "Substeps Per Frame"
80904 msgstr "サブステップ/フレーム"
80907 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
80908 msgstr ""
80909 "フレームあたりのシミュレーションステップ数\n"
80910 "(大きいほど精度が上がりますが遅くなります)"
80913 msgid "Change the speed of the simulation"
80914 msgstr "シミュレーション速度を変更します"
80917 msgid "Split Impulse"
80918 msgstr "分離の衝撃"
80921 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
80922 msgstr "オブジェクト衝突時に生じる余計な速度を減少します(シミュレーションが不安定になるため、必要な時のみ使用してください)"
80925 msgid "Settings for particle fluids physics"
80926 msgstr "流体物理演算のパーティクルの設定"
80929 msgid "Buoyancy"
80930 msgstr "浮力"
80933 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
80934 msgstr "流体内部の圧力の違いを元にした、負の重力方向での人工の浮力"
80937 msgid "Interaction Radius"
80938 msgstr "相互作用半径"
80941 msgid "Fluid interaction radius"
80942 msgstr "流体の相互作用半径"
80945 msgid "Viscosity"
80946 msgstr "粘度"
80949 msgid "Linear viscosity"
80950 msgstr "線形粘度"
80953 msgid "Plasticity"
80954 msgstr "可塑性"
80957 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
80958 msgstr "弾性限界を超えた後のスプリング静止長の変化量"
80961 msgid "Repulsion Factor"
80962 msgstr "反発係数"
80965 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
80966 msgstr "流体が塊になるのを反発しようとする強さ(剛性の係数)"
80969 msgid "Rest Density"
80970 msgstr "静止密度"
80973 msgid "Fluid rest density"
80974 msgstr "流体の静止密度"
80977 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
80978 msgstr "スプリングの静止長(パーティクル半径の係数)"
80981 msgid "SPH Solver"
80982 msgstr "SPHソルバー"
80985 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
80986 msgstr "パーティクルの内部の力を計算するのに使用されるコード"
80989 msgid "Double-Density"
80990 msgstr "倍密度"
80993 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
80994 msgstr "強い表面張力効果のかかるアーティスティックソルバー(オリジナル)"
80997 msgid "Classical"
80998 msgstr "クラシカル"
81001 msgid "A more physically-accurate solver"
81002 msgstr "より物理的に正確なソルバー"
81005 msgid "Spring Force"
81006 msgstr "ばねの力"
81009 msgid "Spring force"
81010 msgstr "ばねの力"
81013 msgid "Spring Frames"
81014 msgstr "ばねフレーム数"
81017 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
81018 msgstr "パーティクルが生成されてからこのフレーム数だけ、ばねを作成します(0で常に作成)"
81021 msgid "Stiff Viscosity"
81022 msgstr "剛性粘度"
81025 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
81026 msgstr "流体が広がる時の粘性"
81029 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
81030 msgstr "流体が圧縮に抵抗する量(音速)"
81033 msgid "Factor Density"
81034 msgstr "密度係数"
81037 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
81038 msgstr "密度はデフォルト密度の係数として計算されます(パーティクルサイズに依存)"
81041 msgid "Factor Radius"
81042 msgstr "半径係数"
81045 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
81046 msgstr "判定半径はパーティクルサイズの4倍の係数です"
81049 msgid "Factor Repulsion"
81050 msgstr "反発力係数"
81053 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
81054 msgstr "反発力は剛性の係数の一つです"
81057 msgid "Factor Rest Length"
81058 msgstr "静止長係数"
81061 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
81062 msgstr "スプリング静止長さは2×パーティクルサイズの係数です"
81065 msgid "Factor Stiff Viscosity"
81066 msgstr "剛性粘度係数"
81069 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
81070 msgstr "剛性粘度は通常の粘性の係数です"
81073 msgid "Initial Rest Length"
81074 msgstr "初期静止長"
81077 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
81078 msgstr "パーティクルサイズ×2の代わりに初期長さをスプリングの静止時の長さとして使用します"
81081 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
81082 msgstr "フックのばねの代わりに粘弾性のあるばねを使用します"
81085 msgid "Elastic Limit"
81086 msgstr "弾性限界"
81089 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
81090 msgstr "スプリングの静止長を変更するのに必要な伸縮の割合"
81093 msgid "Light Direction"
81094 msgstr "ライトの方向"
81097 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
81098 msgstr "影とハイライト用のライトの方向"
81101 msgid "Attenuation constant"
81102 msgstr "一定に減衰"
81105 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
81106 msgstr "キャビティ/エッジエフェクトに寄与するオブジェクトとの距離"
81109 msgid "Number of samples"
81110 msgstr "サンプルの数"
81113 msgid "Render Anti-Aliasing"
81114 msgstr "レンダーのアンチエイリアシング"
81117 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
81118 msgstr "最終画像レンダリング時のアンチエイリアシング方法"
81121 msgid "Shading Settings"
81122 msgstr "シェーディング設定"
81125 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
81126 msgstr "OpenGLレンダーエンジン用のシェーディング設定"
81129 msgid "Shadow Focus"
81130 msgstr "影のフォーカス"
81133 msgid "Shadow factor hardness"
81134 msgstr "影の堅さの係数"
81137 msgid "Shadow Shift"
81138 msgstr "影をシフト"
81141 msgid "Shadow termination angle"
81142 msgstr "影の終端角度"
81145 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
81146 msgstr "3Dビューポートレンダリング時のアンチエイリアシング方法"
81149 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
81150 msgstr "ブルームピクセルの最大強度(0 で無効)"
81153 msgid "Color applied to the bloom effect"
81154 msgstr "ブルームエフェクトに適用されるカラー"
81157 msgid "Blend factor"
81158 msgstr "ブレンド係数"
81161 msgid "Knee"
81162 msgstr "ニー"
81165 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
81166 msgstr "しきい値の上下間に段階的なトランジションを作ります"
81169 msgid "Bloom spread distance"
81170 msgstr "ブルームの拡散距離"
81173 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
81174 msgstr "この輝度レベル未満のピクセルをフィルタリングします"
81177 msgid "Max Size"
81178 msgstr "最大サイズ"
81181 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
81182 msgstr "被写界深度でのぼけ形状の最大サイズ(小さいと高速)"
81185 msgid "Sprite Threshold"
81186 msgstr "スプライトのしきい値"
81189 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
81190 msgstr "被写界深度を元にしたスプライト使用の輝度のしきい値"
81193 msgid "Auto Bake"
81194 msgstr "自動ベイク"
81197 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
81198 msgstr "プローブ編集時に間接照明を自動的にベイクします"
81201 msgid "Light Cache Info"
81202 msgstr "ライトキャッシュ情報"
81205 msgid "Cubemap Display Size"
81206 msgstr "キューブマップ表示サイズ"
81209 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
81210 msgstr "キューブマップ球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
81213 msgid "Cubemap Size"
81214 msgstr "キューブマップサイズ"
81217 msgid "Size of every cubemaps"
81218 msgstr "キューブマップ毎のサイズ"
81221 msgid "64 px"
81222 msgstr "64ピクセル"
81225 msgid "128 px"
81226 msgstr "128ピクセル"
81229 msgid "256 px"
81230 msgstr "256ピクセル"
81233 msgid "512 px"
81234 msgstr "512ピクセル"
81237 msgid "1024 px"
81238 msgstr "1024ピクセル"
81241 msgid "2048 px"
81242 msgstr "2048ピクセル"
81245 msgid "4096 px"
81246 msgstr "4096ピクセル"
81249 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
81250 msgstr ""
81251 "ライトグリッド内に光が再投入される回数\n"
81252 "0 で間接ディフューズ光が無効になります"
81255 msgid "Filter Quality"
81256 msgstr "フィルターの品質"
81259 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
81260 msgstr "アーティファクト削減のため、キューブマップのフィルタリングにより多くのサンプルを取ります"
81263 msgid "Clamp Glossy"
81264 msgstr "光沢を制限"
81267 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
81268 msgstr "反射キューブマップからの光沢の反射でのノイズ軽減のため、ピクセルの明るさを制限します(0で無効)"
81271 msgid "Irradiance Display Size"
81272 msgstr "イラディアンス表示サイズ"
81275 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
81276 msgstr "イラディアンスサンプル球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
81279 msgid "Irradiance Smoothing"
81280 msgstr "放射照度のスムージング"
81283 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
81284 msgstr "イラディアンスの補間がスムーズになりますが、光のブリーディングを起こします"
81287 msgid "Show Cubemap Cache"
81288 msgstr "キューブマップのキャッシュを表示"
81291 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
81292 msgstr "キャプチャ後のキューブマップをビューポートに表示します"
81295 msgid "Show Irradiance Cache"
81296 msgstr "イラディアンスキャッシュを表示"
81299 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
81300 msgstr "イラディアンスサンプルをビューポートに表示します"
81303 msgid "Irradiance Visibility Size"
81304 msgstr "イラディアンスの表示サイズ"
81307 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
81308 msgstr "イラディアンスサンプル毎に適用されるシャドウマップのサイズ"
81311 msgid "8 px"
81312 msgstr "8ピクセル"
81315 msgid "16 px"
81316 msgstr "16ピクセル"
81319 msgid "32 px"
81320 msgstr "32ピクセル"
81323 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
81324 msgstr "アンビエントオクルージョンに寄与するオブジェクトの距離"
81327 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
81328 msgstr "アンビエントオクルージョンをブレンドする係数"
81331 msgid "Trace Precision"
81332 msgstr "トレースの精度"
81335 msgid "Precision of the horizon search"
81336 msgstr "水平サーチの精度"
81339 msgid "Light Threshold"
81340 msgstr "光のしきい値"
81343 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
81344 msgstr "ライティングに寄与する光の最小輝度"
81347 msgid "Background Separation"
81348 msgstr "背景の分離"
81351 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
81352 msgstr "小さな値で前景の要素に対する背景のブリーディングが減ります"
81355 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
81356 msgstr "1つのピクセルが広がることのできるブラーの最大距離"
81359 msgid "Motion steps"
81360 msgstr "モーションステップ数"
81363 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
81364 msgstr ""
81365 "モーションブラーの精度をコントロールします\n"
81366 "ステップ数が大きいとレンダリング時間が長くなります"
81369 msgid "Overscan Size"
81370 msgstr "オーバースキャンサイズ"
81373 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
81374 msgstr "オーバースキャンとして内部レンダーバッファに追加する、レンダーサイズの割合"
81377 msgid "Directional Shadows Resolution"
81378 msgstr "指向性の影の解像度"
81381 msgid "Size of sun light shadow maps"
81382 msgstr "サンライトのシャドウマップのサイズ"
81385 msgid "Cube Shadows Resolution"
81386 msgstr "キューブの影の解像度"
81389 msgid "Size of point and area light shadow maps"
81390 msgstr "ポイントとエリアライトのシャドウマップのサイズ"
81393 msgid "Edge Fading"
81394 msgstr "エッジフェード"
81397 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
81398 msgstr "スクリーンスペース反射が減衰するのに使用するスクリーンの割合"
81401 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
81402 msgstr "ノイズを除去するために制限するピクセルの明るさ(0で無効)"
81405 msgid "Max Roughness"
81406 msgstr "最大粗さ"
81409 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
81410 msgstr "この値より大きい粗さでレイトレース反射をしません"
81413 msgid "Precision of the screen space raytracing"
81414 msgstr "スクリーンスペースレイトレーシングの精度"
81417 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
81418 msgstr "交差を探知するのに使用するピクセル幅"
81421 msgid "Jitter Threshold"
81422 msgstr "ジッターのしきい値"
81425 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
81426 msgstr "このしきい値未満のサンプルを回転します"
81429 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
81430 msgstr "スキャッタリングエフェクトを計算するサンプル数"
81433 msgid "Render Samples"
81434 msgstr "レンダーのサンプル数"
81437 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
81438 msgstr "レンダリング用のピクセル毎のサンプル数"
81441 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
81442 msgstr "サンプル数。0なら無制限"
81445 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
81446 msgstr "明るいピクセルでグローエフェクトを生成します"
81449 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
81450 msgstr ""
81451 "中規模の間接的な投影をシミュレートする\n"
81452 "アンビエントオクルージョンを有効化します"
81455 msgid "Bent Normals"
81456 msgstr "ベント法線"
81459 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
81460 msgstr "環境光をサンプリングするためメインの非遮蔽の方向を計算します"
81463 msgid "Bounces Approximation"
81464 msgstr "バウンスを近似"
81467 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
81468 msgstr "光のバウンスをシミュレートし、明るいオブジェクトでの遮蔽を減らすための近似"
81471 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
81472 msgstr "モーションブラーエフェクトを有効にします(カメラビューのみ)"
81475 msgid "Overscan"
81476 msgstr "オーバースキャン"
81479 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
81480 msgstr "スクリーンスペースエフェクトが消えるのを防ぐため、内部的に画像の境界を越えてレンダリングします"
81483 msgid "High Bit Depth"
81484 msgstr "高ビット深度"
81487 msgid "Use 32-bit shadows"
81488 msgstr "32ビットの影を使用します"
81491 msgid "Soft Shadows"
81492 msgstr "ソフトシャドウ"
81495 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
81496 msgstr "ソフトシャドウを生成するため、シャドウマップの原点をランダム化します"
81499 msgid "Enable screen space reflection"
81500 msgstr "スクリーンスペース反射を有効にします"
81503 msgid "Half Res Trace"
81504 msgstr "半解像度トレース"
81507 msgid "Raytrace at a lower resolution"
81508 msgstr "低解像度でレイトレースします"
81511 msgid "Screen Space Refractions"
81512 msgstr "スクリーンスペース屈折"
81515 msgid "Enable screen space Refractions"
81516 msgstr "スクリーンスペース屈折を有効にします"
81519 msgid "Viewport Denoising"
81520 msgstr "ビューポートデノイズ"
81523 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
81524 msgstr "一時的な再投影を使用し、画像をデノイズします(いくつかゴーストが残ることがあります)"
81527 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
81528 msgstr "シーンライトとボリューメトリクスとの相互作用を有効にします"
81531 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
81532 msgstr "ボリューメトリックマテリアルからの影を生成します(非常にリソースを消費します)"
81535 msgid "End distance of the volumetric effect"
81536 msgstr "ボリューメトリック効果の終端距離"
81539 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
81540 msgstr "光の寄与の最大値。ノイズが減ります"
81543 msgid "Exponential Sampling"
81544 msgstr "指数サンプリング"
81547 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
81548 msgstr "カメラの近くでより多くのサンプルを分布します"
81551 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
81552 msgstr "ボリューメトリック効果を計算するサンプル数"
81555 msgid "Volumetric Shadow Samples"
81556 msgstr "ボリューメトリックシャドウのサンプル数"
81559 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
81560 msgstr "ボリューメトリックシャドウを計算するサンプル数"
81563 msgid "Start distance of the volumetric effect"
81564 msgstr "ボリューメトリック効果の開始距離"
81567 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
81568 msgstr "ボリューメトリック効果の品質をコントロールします(サイズが小さいとVRAM使用量と品質が上がります)"
81571 msgid "2 px"
81572 msgstr "2ピクセル"
81575 msgid "4 px"
81576 msgstr "4ピクセル"
81579 msgid "Grease Pencil Render"
81580 msgstr "グリースペンシルレンダー"
81583 msgid "Render settings"
81584 msgstr "レンダー設定"
81587 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
81588 msgstr "アンチエイリアスのしきい値"
81591 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
81592 msgstr ""
81593 "エッジ検出アルゴリズムのしきい値\n"
81594 "(大きくすると画像の一部がぼやける可能性があります)"
81597 msgid "Scene Objects"
81598 msgstr "シーンオブジェクト"
81601 msgid "All of the scene objects"
81602 msgstr "すべてのシーンオブジェクト"
81605 msgid "Scene Render View"
81606 msgstr "シーンのレンダービュー"
81609 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
81610 msgstr "3Dステレオとマルチビューレンダリング用のレンダービューポイント"
81613 msgid "Camera Suffix"
81614 msgstr "カメラ接尾辞"
81617 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
81618 msgstr "使用するカメラを区別するための接尾辞。このビューのレンダリング画像に追加されます"
81621 msgid "File Suffix"
81622 msgstr "ファイル接尾辞"
81625 msgid "Suffix added to the render images for this view"
81626 msgstr "このビューのレンダリング画像に追加する接尾辞"
81629 msgid "Render view name"
81630 msgstr "レンダービュー名"
81633 msgid "Disable or enable the render view"
81634 msgstr "レンダービューをON/OFFします"
81637 msgid "Scopes for statistical view of an image"
81638 msgstr "画像の統計のスコープ"
81641 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
81642 msgstr "元画像のソースピクセル行数に対するサンプルの比率"
81645 msgid "Histogram for viewing image statistics"
81646 msgstr "画像統計のヒストグラム"
81649 msgid "Sample every pixel of the image"
81650 msgstr "画像の全ピクセルのサンプル"
81653 msgid "Vectorscope Opacity"
81654 msgstr "ベクタースコープの不透明度"
81657 msgid "Opacity of the points"
81658 msgstr "点の不透明度"
81661 msgid "Waveform Opacity"
81662 msgstr "波形の不透明度"
81665 msgid "Waveform Mode"
81666 msgstr "ウェーブフォーム"
81669 msgid "Parade"
81670 msgstr "パレード"
81673 msgid "YCbCr (ITU 601)"
81674 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
81677 msgid "YCbCr (ITU 709)"
81678 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
81681 msgid "YCbCr (Jpeg)"
81682 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
81685 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
81686 msgstr "シーケンスエディター内のシーケンスストリップ"
81689 msgid "Blend Opacity"
81690 msgstr "不透明度のブレンド"
81693 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
81694 msgstr "ストリップの色が他のストリップに影響する量(%)"
81697 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
81698 msgstr "ストリップを他のストリップと組み合わせる方法"
81701 msgid "Over Drop"
81702 msgstr "オーバードロップ"
81705 msgid "Y position of the sequence strip"
81706 msgstr "シーケンスストリップのY位置"
81709 msgid "Effect Fader Position"
81710 msgstr "エフェクトフェーダーの位置"
81713 msgid "Custom fade value"
81714 msgstr "カスタムのフェード値"
81717 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
81718 msgstr "ハンドル適用前のこのストリップの内容の長さ"
81721 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
81722 msgstr "ハンドル適用後のこのストリップの内容の長さ"
81725 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
81726 msgstr "シーケンスエディターに表示される、オフセット適用後の最終フレーム"
81729 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
81730 msgstr "オフセット適用後のシーケンスエディターでの表示開始フレームこれの設定はハンドルの移動と同じで、実際の開始フレームではありません"
81733 msgid "End Offset"
81734 msgstr "終了オフセット"
81737 msgid "Start Offset"
81738 msgstr "開始オフセット"
81741 msgid "X position where the strip begins"
81742 msgstr "ストリップ開始の X 位置"
81745 msgid "End Still"
81746 msgstr "最終静止画"
81749 msgid "Start Still"
81750 msgstr "開始静止画"
81753 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
81754 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
81757 msgid "Modifiers affecting this strip"
81758 msgstr "このストリップにモディファイアが影響します"
81761 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
81762 msgstr "ストリップを使用不可にし、その出力への表示を禁止します"
81765 msgid "Override Cache Settings"
81766 msgstr "キャッシュ設定をオーバーライド"
81769 msgid "Override global cache settings"
81770 msgstr "グローバルキャッシュ設定をオーバライドします"
81773 msgid "Left Handle Selected"
81774 msgstr "左ハンドルを選択"
81777 msgid "Right Handle Selected"
81778 msgstr "選択された右ハンドル"
81781 msgid "Speed Factor"
81782 msgstr "速度係数"
81785 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
81786 msgstr "現在のシーケンス速度にこの数値を乗算、または現在のフレームをこのフレームにリマップします"
81789 msgctxt "Sequence"
81790 msgid "Type"
81791 msgstr "タイプ"
81794 msgctxt "Sequence"
81795 msgid "Image"
81796 msgstr "画像"
81799 msgctxt "Sequence"
81800 msgid "Meta"
81801 msgstr "メタ"
81804 msgctxt "Sequence"
81805 msgid "Scene"
81806 msgstr "シーン"
81809 msgctxt "Sequence"
81810 msgid "Movie"
81811 msgstr "動画"
81814 msgctxt "Sequence"
81815 msgid "Clip"
81816 msgstr "クリップ"
81819 msgctxt "Sequence"
81820 msgid "Mask"
81821 msgstr "マスク"
81824 msgctxt "Sequence"
81825 msgid "Sound"
81826 msgstr "音声"
81829 msgctxt "Sequence"
81830 msgid "Cross"
81831 msgstr "クロス"
81834 msgctxt "Sequence"
81835 msgid "Add"
81836 msgstr "加算"
81839 msgctxt "Sequence"
81840 msgid "Subtract"
81841 msgstr "減算"
81844 msgctxt "Sequence"
81845 msgid "Alpha Over"
81846 msgstr "アルファオーバー"
81849 msgctxt "Sequence"
81850 msgid "Alpha Under"
81851 msgstr "アルファアンダー"
81854 msgctxt "Sequence"
81855 msgid "Gamma Cross"
81856 msgstr "ガンマクロス"
81859 msgctxt "Sequence"
81860 msgid "Multiply"
81861 msgstr "乗算"
81864 msgctxt "Sequence"
81865 msgid "Over Drop"
81866 msgstr "オーバードロップ"
81869 msgctxt "Sequence"
81870 msgid "Wipe"
81871 msgstr "ワイプ"
81874 msgctxt "Sequence"
81875 msgid "Glow"
81876 msgstr "グロー"
81879 msgctxt "Sequence"
81880 msgid "Transform"
81881 msgstr "トランスフォーム"
81884 msgctxt "Sequence"
81885 msgid "Color"
81886 msgstr "カラー"
81889 msgctxt "Sequence"
81890 msgid "Speed"
81891 msgstr "速度"
81894 msgctxt "Sequence"
81895 msgid "Multicam Selector"
81896 msgstr "マルチカムセレクタ"
81899 msgctxt "Sequence"
81900 msgid "Adjustment Layer"
81901 msgstr "調整レイヤー"
81904 msgctxt "Sequence"
81905 msgid "Gaussian Blur"
81906 msgstr "ガウシアンぼかし"
81909 msgctxt "Sequence"
81910 msgid "Text"
81911 msgstr "テキスト"
81914 msgctxt "Sequence"
81915 msgid "Color Mix"
81916 msgstr "カラーミックス"
81919 msgid "Cache Composite"
81920 msgstr "合成画像をキャッシュ"
81923 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
81924 msgstr "中間合成画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えに積み重ねたストリップの調整を高速化します"
81927 msgid "Cache Pre-Processed"
81928 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
81931 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
81932 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
81935 msgid "Cache Raw"
81936 msgstr "未加工画像をキャッシュ"
81939 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
81940 msgstr "ディスクから読み出した未加工画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにストリップのパラメーターの調整を高速化します"
81943 msgid "Use Default Fade"
81944 msgstr "デフォルトフェードを使用"
81947 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
81948 msgstr "ビルトインのデフォルトを使用したフェードエフェクト(通常エフェクトストリップの長さで推移)"
81951 msgid "Use Linear Modifiers"
81952 msgstr "線形モディファイアーを使用"
81955 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
81956 msgstr "シーケンサーの空間の代わりに線形空間でモディファイアーを計算します"
81959 msgid "Effect Sequence"
81960 msgstr "エフェクトシーケンス"
81963 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
81964 msgstr "他のストリップで作成された画像にエフェクトを適用するシーケンスストリップ"
81967 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
81968 msgstr "RGBAピクセルでアルファ情報を表現します"
81971 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
81972 msgstr "アルファチャンネルが透過ピクセルのRGBチャンネルに影響しません"
81975 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
81976 msgstr "透過ピクセルのRGBチャンネルにアルファチャンネルが乗算されます"
81979 msgid "Multiply Colors"
81980 msgstr "色の乗算"
81983 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
81984 msgstr "入力する色の強さを調整します"
81987 msgid "Strobe"
81988 msgstr "ストロボ"
81991 msgid "Only display every nth frame"
81992 msgstr "nフレーム毎のみを表示"
81995 msgid "Remove fields from video movies"
81996 msgstr "動画からフィールドを削除します"
81999 msgid "Flip on the X axis"
82000 msgstr "X軸を反転します"
82003 msgid "Flip on the Y axis"
82004 msgstr "Y軸を反転します"
82007 msgid "Convert Float"
82008 msgstr "Floatに変換"
82011 msgid "Convert input to float data"
82012 msgstr "入力を浮動小数点数データに変換します"
82015 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
82016 msgstr "このストリップに、プレビュープロキシまたはタイムコードインデックスを使用します"
82019 msgid "Reverse Frames"
82020 msgstr "フレームを反転"
82023 msgid "Reverse frame order"
82024 msgstr "フレームの順序を反転します"
82027 msgid "Add Sequence"
82028 msgstr "シーケンスを追加"
82031 msgid "Input 1"
82032 msgstr "入力1"
82035 msgid "First input for the effect strip"
82036 msgstr "エフェクトストリップの最初の入力"
82039 msgid "Input 2"
82040 msgstr "入力2"
82043 msgid "Second input for the effect strip"
82044 msgstr "エフェクトストリップの第2入力"
82047 msgid "Adjustment Layer Sequence"
82048 msgstr "レイヤーシーケンスを調整"
82051 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
82052 msgstr "下のレイヤーを調整するフィルターを実行するシーケンスストリップ"
82055 msgid "Animation End Offset"
82056 msgstr "終了オフセットをアニメーションさせる"
82059 msgid "Animation end offset (trim end)"
82060 msgstr "アニメーション終了オフセット"
82063 msgid "Animation Start Offset"
82064 msgstr "開始オフセットをアニメーションさせる"
82067 msgid "Animation start offset (trim start)"
82068 msgstr "アニメーション開始オフセット"
82071 msgid "Alpha Over Sequence"
82072 msgstr "アルファオーバーシーケンス"
82075 msgid "Alpha Under Sequence"
82076 msgstr "アルファアンダーシーケンス"
82079 msgid "Color Mix Sequence"
82080 msgstr "カラーミックスシーケンス"
82083 msgid "Color Sequence"
82084 msgstr "カラーシーケンス"
82087 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
82088 msgstr "単色で塗りつぶされた画像を生成するシーケンスストリップ"
82091 msgid "Effect Strip color"
82092 msgstr "エフェクトストリップの色"
82095 msgid "Cross Sequence"
82096 msgstr "クロスシーケンス"
82099 msgid "Gamma Cross Sequence"
82100 msgstr "ガンマ交差シーケンス"
82103 msgid "Gaussian Blur Sequence"
82104 msgstr "ガウシアンぼかしシーケンス"
82107 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
82108 msgstr "ガウシアンぼかしを作成するシーケンスストリップ"
82111 msgid "Size of the blur along X axis"
82112 msgstr "X軸のぼかしサイズ"
82115 msgid "Size of the blur along Y axis"
82116 msgstr "Y軸のぼかしサイズ"
82119 msgid "Glow Sequence"
82120 msgstr "グローシーケンス"
82123 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
82124 msgstr "グローエフェクトを作成するシーケンスストリップ"
82127 msgid "Blur Distance"
82128 msgstr "ブラー距離"
82131 msgid "Radius of glow effect"
82132 msgstr "グローエフェクトの半径"
82135 msgid "Boost Factor"
82136 msgstr "増幅係数"
82139 msgid "Brightness multiplier"
82140 msgstr "明るさの乗数"
82143 msgid "Brightness limit of intensity"
82144 msgstr "明るさ強度の限界値"
82147 msgid "Accuracy of the blur effect"
82148 msgstr "ブラー効果の精度"
82151 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
82152 msgstr "グローのトリガとなる最小強度"
82155 msgid "Only Boost"
82156 msgstr "増幅のみ"
82159 msgid "Show the glow buffer only"
82160 msgstr "グローバッファーのみ表示"
82163 msgid "Multicam Select Sequence"
82164 msgstr "マルチカメラ選択シーケンス"
82167 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
82168 msgstr "マルチカム編集を行うシーケンスストリップ"
82171 msgid "Multicam Source Channel"
82172 msgstr "マルチカメラソースチャンネル"
82175 msgid "Multiply Sequence"
82176 msgstr "乗算シーケンス"
82179 msgid "Over Drop Sequence"
82180 msgstr "オーバードロップシーケンス"
82183 msgid "SpeedControl Sequence"
82184 msgstr "速度コントロールシーケンス"
82187 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
82188 msgstr "他のシーケンスの速度を制御するシーケンスストリップ"
82191 msgid "Multiply Speed"
82192 msgstr "速度を乗算"
82195 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
82196 msgstr "速度係数の後に結果の速度を乗算します"
82199 msgid "Use as Speed"
82200 msgstr "速度として使用"
82203 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
82204 msgstr "フレーム数の代わりにこの値を速度として解釈します"
82207 msgid "Frame Interpolation"
82208 msgstr "フレームを補間"
82211 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
82212 msgstr "現在と次のフレームのクロスフェードブレンディングを行います"
82215 msgid "Scale to Length"
82216 msgstr "長さに合わせる"
82219 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
82220 msgstr "0.0から1.0までの値をターゲットシーケンスの長さにマップします"
82223 msgid "Subtract Sequence"
82224 msgstr "減算シーケンス"
82227 msgid "Text Sequence"
82228 msgstr "テキストシーケンス"
82231 msgid "Sequence strip creating text"
82232 msgstr "テキストを作成するシーケンスストリップ"
82235 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
82236 msgstr "テキストの境界を基準にした、X 軸方向の揃え"
82239 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
82240 msgstr "テキストの境界を基準にした、Y 軸方向の揃え"
82243 msgid "Box Color"
82244 msgstr "ボックスカラー"
82247 msgid "Box Margin"
82248 msgstr "ボックスマージン"
82251 msgid "Text color"
82252 msgstr "テキストカラー"
82255 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
82256 msgstr "このテキストのフォント。デフォルトでは UI フォント"
82259 msgid "Size of the text"
82260 msgstr "テキストのサイズ"
82263 msgid "Location of the text"
82264 msgstr "テキストの位置"
82267 msgid "Text that will be displayed"
82268 msgstr "表示するテキスト"
82271 msgid "Display colored box behind text"
82272 msgstr "テキストの後ろに色付きの四角形を表示します"
82275 msgid "Display shadow behind text"
82276 msgstr "テキストの後ろに影を表示します"
82279 msgid "Wrap Width"
82280 msgstr "ラップ幅"
82283 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
82284 msgstr "ワードラップの幅の係数。0で無効"
82287 msgid "Transform Sequence"
82288 msgstr "シーケンスをトランスフォーム"
82291 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
82292 msgstr "シーケンスストリップが他のストリップにアフィン変換を適用します"
82295 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
82296 msgstr "欠けたピクセルを生成する方法"
82299 msgid "Bilinear interpolation"
82300 msgstr "バイリニア補間"
82303 msgid "Bicubic interpolation"
82304 msgstr "バイキュービック補間"
82307 msgid "Degrees to rotate the input"
82308 msgstr "入力を回転する角度(°)"
82311 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
82312 msgstr "入力をX軸方向にスケーリングする量"
82315 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
82316 msgstr "入力をY軸方向にスケーリングする量"
82319 msgid "Translate X"
82320 msgstr "移動X"
82323 msgid "Amount to move the input on the X axis"
82324 msgstr "入力をX軸方向に移動する量"
82327 msgid "Translate Y"
82328 msgstr "移動Y"
82331 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
82332 msgstr "入力をY軸方向に移動する量"
82335 msgid "Translation Unit"
82336 msgstr "移動単位"
82339 msgid "Unit of measure to translate the input"
82340 msgstr "入力を移動する基準となる単位"
82343 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
82344 msgstr "アスペクト比を維持し均一にスケーリングします"
82347 msgid "Wipe Sequence"
82348 msgstr "ワイプシーケンス"
82351 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
82352 msgstr "ワイプで場面転換するシーケンスストリップ"
82355 msgid "Edge angle"
82356 msgstr "辺の角度"
82359 msgid "Blur Width"
82360 msgstr "ブラー幅"
82363 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
82364 msgstr "ブラーの幅。画像サイズに対するパーセンテージで指定します"
82367 msgid "Wipe direction"
82368 msgstr "ワイプ方向"
82371 msgid "Out"
82372 msgstr "アウト"
82375 msgid "In"
82376 msgstr "イン"
82379 msgctxt "Sequence"
82380 msgid "Transition Type"
82381 msgstr "トランジションタイプ"
82384 msgctxt "Sequence"
82385 msgid "Single"
82386 msgstr "シングル"
82389 msgctxt "Sequence"
82390 msgid "Double"
82391 msgstr "ダブル"
82394 msgctxt "Sequence"
82395 msgid "Iris"
82396 msgstr "Iris"
82399 msgctxt "Sequence"
82400 msgid "Clock"
82401 msgstr "時計"
82404 msgid "Sequence strip to load one or more images"
82405 msgstr "1枚または多数の画像を読み込むシーケンスストリップ"
82408 msgid "Mask Sequence"
82409 msgstr "マスクシーケンス"
82412 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
82413 msgstr "マスクから動画を読み込むシーケンスストリップ"
82416 msgid "Mask that this sequence uses"
82417 msgstr "このシーケンスが使うマスク"
82420 msgid "Meta Sequence"
82421 msgstr "メタシーケンス"
82424 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
82425 msgstr "他のシーケンスをグループ化し、一つのシーケンスストリップとして扱うシーケンスクリップ"
82428 msgid "Sequences"
82429 msgstr "シーケンス"
82432 msgid "Sequences nested in meta strip"
82433 msgstr "メタストリップ内の入れ子のシーケンス"
82436 msgid "MovieClip Sequence"
82437 msgstr "動画クリップシーケンス"
82440 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
82441 msgstr "クリップエディターからビデオに読み込まれるシーケンスストリップ"
82444 msgid "Frames per second"
82445 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
82448 msgid "Stabilize 2D Clip"
82449 msgstr "スタビライゼーション2Dクリップ"
82452 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
82453 msgstr "クリップの2Dスタビライゼーション版を使用します"
82456 msgid "Undistort Clip"
82457 msgstr "無歪みクリップ"
82460 msgid "Use the undistorted version of the clip"
82461 msgstr "歪みのない版のクリップを使用します"
82464 msgid "Movie Sequence"
82465 msgstr "動画シーケンス"
82468 msgid "Sequence strip to load a video"
82469 msgstr "ビデオを読み込むシーケンスストリップ"
82472 msgid "MPEG Preseek"
82473 msgstr "MPEGプレシーク"
82476 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
82477 msgstr "MPEG動画用、多数のフレームをプレシークします"
82480 msgid "Stream Index"
82481 msgstr "ストリームインデックス"
82484 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
82485 msgstr "複数の動画ストリームのファイル用、与えられたインデックスでストリームを使用します"
82488 msgid "Mode to load movie views"
82489 msgstr "動画のビューを読み込むモード"
82492 msgid "Scene Sequence"
82493 msgstr "シーンシーケンス"
82496 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
82497 msgstr "シーンのレンダー画像に使用するシーケンスストリップ"
82500 msgid "Scene that this sequence uses"
82501 msgstr "このシーケンスが使うシーン"
82504 msgid "Camera Override"
82505 msgstr "カメラオーバーライド"
82508 msgid "Override the scenes active camera"
82509 msgstr "シーンのアクティブカメラを置き換える"
82512 msgid "Input type to use for the Scene strip"
82513 msgstr "シーンストリップに使用する入力タイプ"
82516 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
82517 msgstr "シーンの3Dカメラを入力として使用します"
82520 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
82521 msgstr "シーンのシーケンサータイムラインを入力として使用します"
82524 msgid "Use Grease Pencil"
82525 msgstr "グリースペンシルを使用"
82528 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
82529 msgstr "グリースペンシルのストロークを OpenGL プレビューに表示します"
82532 msgid "Sound Sequence"
82533 msgstr "音声シーケンス"
82536 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
82537 msgstr "一定時間再生される音声を決めるシーケンスストリップ"
82540 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
82541 msgstr "音声のパンニング再生(モノラルソースのみ)"
82544 msgid "Display Waveform"
82545 msgstr "波形を表示"
82548 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
82549 msgstr "ストリップ内に音声の波形を表示します"
82552 msgid "Sound data-block used by this sequence"
82553 msgstr "このシーケンスに使う音声データブロック"
82556 msgid "Playback volume of the sound"
82557 msgstr "音声の再生ボリューム"
82560 msgid "Sequence Color Balance Data"
82561 msgstr "シーケンスのカラーバランスデータ"
82564 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
82565 msgstr ""
82566 "シーケンスストリップとそのモディファイアー用の\n"
82567 "カラーバランスパラメーター"
82570 msgid "Color balance gain (highlights)"
82571 msgstr "カラーバランスゲイン (ハイライト)"
82574 msgid "Color balance gamma (midtones)"
82575 msgstr "カラーバランスガンマ (中間色)"
82578 msgid "Inverse Gain"
82579 msgstr "ゲインを反転"
82582 msgid "Invert the gain color`"
82583 msgstr "ゲインカラーを反転します"
82586 msgid "Inverse Gamma"
82587 msgstr "ガンマを反転"
82590 msgid "Invert the gamma color"
82591 msgstr "ガンマカラーを反転します"
82594 msgid "Inverse Lift"
82595 msgstr "リフトを反転"
82598 msgid "Invert the lift color"
82599 msgstr "リフトカラーを反転します"
82602 msgid "Color balance lift (shadows)"
82603 msgstr "カラーバランスリフト (影)"
82606 msgid "Sequence Color Balance"
82607 msgstr "シーケンスのカラーバランス"
82610 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
82611 msgstr "シーケンスストリップのカラーバランスパラメーター"
82614 msgid "Sequence Crop"
82615 msgstr "シーケンスのクロップ"
82618 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
82619 msgstr "シーケンスストリップを切り抜くパラメーター"
82622 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
82623 msgstr "右端から切り取るピクセル数"
82626 msgid "Number of pixels to crop from the top"
82627 msgstr "上端から切り取るピクセル数"
82630 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
82631 msgstr "左端から切り取るピクセル数"
82634 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
82635 msgstr "下端から切り取るピクセル数"
82638 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
82639 msgstr "シーンデータブロック用のシーケンス編集データ"
82642 msgid "Active Strip"
82643 msgstr "アクティブストリップ"
82646 msgid "Sequencer's active strip"
82647 msgstr "シーケンサーのアクティブなストリップ"
82650 msgid "Meta Stack"
82651 msgstr "メタスタック"
82654 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
82655 msgstr "メタストリップスタック。最後はこれまで編集していたメタストリップ"
82658 msgid "Overlay Offset"
82659 msgstr "オーバーレイオフセット"
82662 msgid "Number of frames to offset"
82663 msgstr "ずらすフレーム数"
82666 msgid "Proxy Directory"
82667 msgstr "プロキシディレクトリ"
82670 msgid "Proxy Storage"
82671 msgstr "プロキシストレージ"
82674 msgid "How to store proxies for this project"
82675 msgstr "このプロジェクトでプロキシを格納する方法"
82678 msgid "Per Strip"
82679 msgstr "ストリップ毎"
82682 msgid "Store proxies using per strip settings"
82683 msgstr "ストリップ毎の設定を使用し、プロキシを格納します"
82686 msgid "Store proxies using project directory"
82687 msgstr "プロジェクトディレクトリを使用し、プロキシを格納します"
82690 msgid "Top-level strips only"
82691 msgstr "一番上のストリップのみ"
82694 msgid "All Sequences"
82695 msgstr "全シーケンス"
82698 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
82699 msgstr "メタストリップ内に再帰的に含まれる全ストリップ"
82702 msgid "Show Cache"
82703 msgstr "キャッシュを表示"
82706 msgid "Visualize cached images on the timeline"
82707 msgstr "タイムライン上にキャッシュ済の画像を表示します"
82710 msgid "Composite Images"
82711 msgstr "合成画像"
82714 msgid "Visualize cached composite images"
82715 msgstr "キャッシュ済の合成画像を表示します"
82718 msgid "Final Images"
82719 msgstr "最終画像"
82722 msgid "Visualize cached complete frames"
82723 msgstr "キャッシュ済の完成フレームを表示します"
82726 msgid "Pre-processed Images"
82727 msgstr "前処理済画像"
82730 msgid "Visualize cached pre-processed images"
82731 msgstr "キャッシュ済の前処理済画像を表示します"
82734 msgid "Raw Images"
82735 msgstr "未処理画像"
82738 msgid "Visualize cached raw images"
82739 msgstr "キャッシュ済の未処理画像を表示します"
82742 msgid "Show Overlay"
82743 msgstr "オーバーレイを表示"
82746 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
82747 msgstr "シーケンサー最前面にフレーム数をずらして表示する部分的オーバーレイ"
82750 msgid "Cache Final"
82751 msgstr "最終画像をキャッシュ"
82754 msgid "Cache final image for each frame"
82755 msgstr "各フレームの最終画像をキャッシュします"
82758 msgid "Cache Pre-processed"
82759 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
82762 msgid "Overlay Lock"
82763 msgstr "オーバーレイを固定"
82766 msgid "Prefetch Frames"
82767 msgstr "プリフェッチフレーム"
82770 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
82771 msgstr "再生を高速化するため、バックグラウンドで現在のフレームの先のフレームをレンダリングします"
82774 msgid "Sequence Element"
82775 msgstr "シーケンス要素"
82778 msgid "Sequence strip data for a single frame"
82779 msgstr "単一フレームのシーケンスストリップデータ"
82782 msgid "Name of the source file"
82783 msgstr "ソースファイル名"
82786 msgid "Orig Height"
82787 msgstr "元の高さ"
82790 msgid "Original image height"
82791 msgstr "画像の元の高さ"
82794 msgid "Orig Width"
82795 msgstr "元の幅"
82798 msgid "Original image width"
82799 msgstr "画像の元の幅"
82802 msgid "Collection of SequenceElement"
82803 msgstr "シーケンス要素の集合"
82806 msgid "Modifier for sequence strip"
82807 msgstr "シーケンスストリップ用モディファイアー"
82810 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
82811 msgstr "マスクIDをモディファイアーのマスク入力として使用します"
82814 msgid "Mask Strip"
82815 msgstr "マスクストリップ"
82818 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
82819 msgstr "モディファイアーでマスク入力として使用するストリップ"
82822 msgid "Mask Input Type"
82823 msgstr "マスク入力タイプ"
82826 msgid "Type of input data used for mask"
82827 msgstr "マスク用に使用される入力データタイプ"
82830 msgid "Use sequencer strip as mask input"
82831 msgstr "マスク入力としてシーケンスストリップを使用します"
82834 msgid "Use mask ID as mask input"
82835 msgstr "マスクIDをマスク入力として使用します"
82838 msgid "Mask Time"
82839 msgstr "マスク時間"
82842 msgid "Time to use for the Mask animation"
82843 msgstr "マスクアニメーションを使用する時間"
82846 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
82847 msgstr "マスクアニメーションをストリップ開始までずらします"
82850 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
82851 msgstr "マスクアニメーションをシーンのフレームに同期します"
82854 msgid "Mute this modifier"
82855 msgstr "このモディファイアをミュート"
82858 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
82859 msgstr "モディファイアーの拡張設定をオフ"
82862 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
82863 msgstr "シーケンスストリップ用、輝度/コントラストモディファイアーデータ"
82866 msgid "Bright"
82867 msgstr "輝度"
82870 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
82871 msgstr "その色の輝度を調整します"
82874 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
82875 msgstr "ピクセル間の輝度の違いを調整します"
82878 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
82879 msgstr "シーケンスストリップ用カラーバランスモディファイアー"
82882 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
82883 msgstr "各ピクセルの輝度に乗算します"
82886 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
82887 msgstr "シーケンスストリップ用RGBカーブモディファイアー"
82890 msgid "Curve Mapping"
82891 msgstr "カーブマッピング"
82894 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
82895 msgstr "シーケンスストリップ用、色相補正モディファイアー"
82898 msgid "Tone mapping modifier"
82899 msgstr "トーンマッピングモディファイアー"
82902 msgid "Tone mapping algorithm"
82903 msgstr "トーンマッピングアルゴリズム"
82906 msgid "White balance modifier for sequence strip"
82907 msgstr "シーケンスストリップ用ホワイトバランスモディファイアー"
82910 msgid "White Value"
82911 msgstr "ホワイト値"
82914 msgid "This color defines white in the strip"
82915 msgstr "ストリップ内で白とする色"
82918 msgid "Strip Modifiers"
82919 msgstr "ストリップモディファイアー"
82922 msgid "Collection of strip modifiers"
82923 msgstr "ストリップモディファイアーの集合"
82926 msgid "Sequence Proxy"
82927 msgstr "シーケンスプロキシ"
82930 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
82931 msgstr "シーケンスストリップのプロキシパラメーター"
82934 msgid "Build 100% proxy resolution"
82935 msgstr "解像度100%のプロキシを構築"
82938 msgid "Build 25% proxy resolution"
82939 msgstr "解像度25%でプロキシを構築"
82942 msgid "Build 50% proxy resolution"
82943 msgstr "解像度50%のプロキシを構築"
82946 msgid "Build 75% proxy resolution"
82947 msgstr "解像度75%でプロキシを構築"
82950 msgid "Location of custom proxy file"
82951 msgstr "カスタムプロキシファイルの位置"
82954 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
82955 msgstr "プロキシ用に生成するJPEG品質"
82958 msgid "Method for reading the inputs timecode"
82959 msgstr "入力するタイムコードを読み込む方法"
82962 msgid "Use images in the order as they are recorded"
82963 msgstr "記録されたのと同じ順序で画像を使用します"
82966 msgid "Record Run No Gaps"
82967 msgstr "レコードラン(ギャップなし)"
82970 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
82971 msgstr "レコードランとほぼ同じですが、タイムコードを無視し、フレームレートを変更もしくはドロップします"
82974 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
82975 msgstr "構築中、既存のプロキシファイルを上書きします"
82978 msgid "Use a custom directory to store data"
82979 msgstr "データの格納にカスタムディレクトリを使用"
82982 msgid "Proxy Custom File"
82983 msgstr "プロキシカスタムファイル"
82986 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
82987 msgstr "プロキシデータを読み込むカスタムファイルを使用します"
82990 msgid "Sequence Transform"
82991 msgstr "シーケンスのトランスフォーム"
82994 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
82995 msgstr "シーケンスストリップの変形パラメーター"
82998 msgid "Move along X axis"
82999 msgstr "X 軸に沿って移動"
83002 msgid "Move along Y axis"
83003 msgstr "Y 軸に沿って移動"
83006 msgid "Rotate around image center"
83007 msgstr "画像の中心で回転"
83010 msgid "Scale along X axis"
83011 msgstr "X 軸に沿って拡大縮小"
83014 msgid "Scale along Y axis"
83015 msgstr "Y 軸に沿って拡大縮小"
83018 msgid "Collection of Sequences"
83019 msgstr "シーケンスの集合"
83022 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
83023 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するエフェクト"
83026 msgid "Effect name"
83027 msgstr "エフェクト名"
83030 msgid "Set effect expansion in the user interface"
83031 msgstr "UI 内にエフェクトのオプションを展開します"
83034 msgid "Display effect in Edit mode"
83035 msgstr "編集モード中にエフェクトを表示します"
83038 msgid "Use effect during render"
83039 msgstr "レンダリング中にエフェクトを使用します"
83042 msgid "Display effect in viewport"
83043 msgstr "ビューポートにエフェクトを表示します"
83046 msgid "Gaussian Blur Effect"
83047 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
83050 msgid "Gaussian Blur effect"
83051 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
83054 msgid "Rotation of the effect"
83055 msgstr "エフェクトの回転"
83058 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
83059 msgstr "ブラーのサンプル数(0でブラー無効)"
83062 msgid "Factor of Blur"
83063 msgstr "ブラー係数"
83066 msgid "Use as Depth Of Field"
83067 msgstr "被写界深度として使用"
83070 msgid "Blur using camera depth of field"
83071 msgstr "カメラの被写界深度を使用してぼかします"
83074 msgid "Colorize Effect"
83075 msgstr "カラーライズエフェクト"
83078 msgid "Colorize effect"
83079 msgstr "色づけするエフェクト"
83082 msgid "Mix factor"
83083 msgstr "ミックス係数"
83086 msgid "High Color"
83087 msgstr "ハイカラー"
83090 msgid "Second color used for effect"
83091 msgstr "エフェクトに使用される二つ目の色"
83094 msgid "Low Color"
83095 msgstr "ローカラー"
83098 msgid "First color used for effect"
83099 msgstr "エフェクトに使用される最初の色"
83102 msgid "Effect mode"
83103 msgstr "エフェクトモード"
83106 msgid "Gray Scale"
83107 msgstr "グレースケール"
83110 msgid "Sepia"
83111 msgstr "セピア"
83114 msgid "Duotone"
83115 msgstr "二値化"
83118 msgid "Flip Effect"
83119 msgstr "反転エフェクト"
83122 msgid "Flip effect"
83123 msgstr "反転エフェクト"
83126 msgid "Flip image horizontally"
83127 msgstr "画像を左右反転します"
83130 msgid "Flip image vertically"
83131 msgstr "画像を上下反転"
83134 msgid "Glow Effect"
83135 msgstr "グローエフェクト"
83138 msgid "Glow effect"
83139 msgstr "グローエフェクト"
83142 msgid "Glow Color"
83143 msgstr "グローカラー"
83146 msgid "Color used for generated glow"
83147 msgstr "生成したグローに使われる色"
83150 msgid "Glow mode"
83151 msgstr "グローモード"
83154 msgid "Effect Opacity"
83155 msgstr "エフェクトの不透明度"
83158 msgid "Number of Blur Samples"
83159 msgstr "ブラーのサンプル数"
83162 msgid "Select Color"
83163 msgstr "選択する色"
83166 msgid "Color selected to apply glow"
83167 msgstr "グローを適用する色"
83170 msgid "Size of the effect"
83171 msgstr "エフェクトのサイズ"
83174 msgid "Limit to select color for glow effect"
83175 msgstr "グロー効果を選択した色に限定します"
83178 msgid "Glow Under"
83179 msgstr "グローアンダー"
83182 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
83183 msgstr "アルファのある領域のみ光らせます(通常のブレンドモードには対応していません)"
83186 msgid "Pixelate Effect"
83187 msgstr "ピクセル化エフェクト"
83190 msgid "Pixelate effect"
83191 msgstr "ピクセル化エフェクト"
83194 msgid "Pixel size"
83195 msgstr "ピクセルサイズ"
83198 msgid "Antialias pixels"
83199 msgstr "ピクセルをアンチエイリアシングします"
83202 msgid "Rim Effect"
83203 msgstr "リムエフェクト"
83206 msgid "Rim effect"
83207 msgstr "リムエフェクト"
83210 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
83211 msgstr "縁をぼかすピクセル数(0で無効)"
83214 msgid "Mask Color"
83215 msgstr "マスクカラー"
83218 msgid "Color that must be kept"
83219 msgstr "維持する色"
83222 msgid "Offset of the rim"
83223 msgstr "リムのオフセット"
83226 msgid "Rim Color"
83227 msgstr "リムカラー"
83230 msgid "Color used for Rim"
83231 msgstr "リムに使われる色"
83234 msgid "Shadow Effect"
83235 msgstr "影のオフセット"
83238 msgid "Shadow effect"
83239 msgstr "シャドウエフェクト"
83242 msgid "Amplitude of Wave"
83243 msgstr "波の振幅"
83246 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
83247 msgstr "影をぼかすピクセル数(0で無効)"
83250 msgid "Object to determine center of rotation"
83251 msgstr "回転の中心を決めるオブジェクト"
83254 msgid "Offset of the shadow"
83255 msgstr "影のオフセット"
83258 msgid "Direction of the wave"
83259 msgstr "波の方向"
83262 msgid "Period of Wave"
83263 msgstr "波の期間"
83266 msgid "Phase Shift of Wave"
83267 msgstr "波の位相をずらします"
83270 msgid "Rotation around center or object"
83271 msgstr "原点またはオブジェクトを中心に回転します"
83274 msgid "Color used for Shadow"
83275 msgstr "影に使用する色"
83278 msgid "Use Object"
83279 msgstr "オブジェクトを使用"
83282 msgid "Use object as center of rotation"
83283 msgstr "オブジェクトを回転の中心に使用します"
83286 msgid "Use wave effect"
83287 msgstr "波エフェクトを使用します"
83290 msgid "Swirl Effect"
83291 msgstr "渦巻きエフェクト"
83294 msgid "Swirl effect"
83295 msgstr "渦巻きのエフェクト"
83298 msgid "Angle of rotation"
83299 msgstr "回転の角度"
83302 msgid "Object to determine center location"
83303 msgstr "中心座標を決めるオブジェクト"
83306 msgid "Make image transparent outside of radius"
83307 msgstr "範囲外の画像を透過します"
83310 msgid "Wave Deformation Effect"
83311 msgstr "波変形エフェクト"
83314 msgid "Wave Deformation effect"
83315 msgstr "波の変形エフェクト"
83318 msgid "Shape Key"
83319 msgstr "シェイプキー"
83322 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
83323 msgstr "シェイプデータブロック内のシェイプキー"
83326 msgid "Frame for absolute keys"
83327 msgstr "絶対キーのフレーム"
83330 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
83331 msgstr "絶対シェイプキーの補間タイプ"
83334 msgid "Toggle this shape key"
83335 msgstr "このシェイプキーをON/OFFします"
83338 msgid "Name of Shape Key"
83339 msgstr "シェイプキーの名前"
83342 msgid "Relative Key"
83343 msgstr "相対キー"
83346 msgid "Shape used as a relative key"
83347 msgstr "基本形状となるシェイプキー"
83350 msgid "Slider Max"
83351 msgstr "スライダー最大"
83354 msgid "Maximum for slider"
83355 msgstr "スライダーの最大値"
83358 msgid "Slider Min"
83359 msgstr "スライダー最小"
83362 msgid "Minimum for slider"
83363 msgstr "スライダーの最小値"
83366 msgid "Value of shape key at the current frame"
83367 msgstr "現在のフレームでのシェイプキーの値"
83370 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
83371 msgstr "基本シェイプと混合するための、頂点ウェイトグループ"
83374 msgid "Shape Key Bezier Point"
83375 msgstr "シェイプキーベジェ制御点"
83378 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
83379 msgstr "ベジェカーブ用シェイプキーの制御点"
83382 msgid "Handle 1 Location"
83383 msgstr "ハンドル1の位置"
83386 msgid "Handle 2 Location"
83387 msgstr "ハンドル2の位置"
83390 msgid "Shape Key Curve Point"
83391 msgstr "シェイプキーカーブ制御点"
83394 msgid "Point in a shape key for curves"
83395 msgstr "カーブ用シェイプキーの制御点"
83398 msgid "Shape Key Point"
83399 msgstr "シェイプキー制御点"
83402 msgid "Point in a shape key"
83403 msgstr "シェイプキーの制御点"
83406 msgid "Soft body simulation settings for an object"
83407 msgstr "オブジェクト用のソフトボディシミュレーション設定"
83410 msgid "Aero"
83411 msgstr "空気抵抗"
83414 msgid "Make edges 'sail'"
83415 msgstr "辺を「帆」にします"
83418 msgid "Aerodynamics Type"
83419 msgstr "空力のタイプ"
83422 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
83423 msgstr "空力の効果を計算する方法"
83426 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
83427 msgstr "辺が周囲の媒体からの抵抗を受けます"
83430 msgid "Lift Force"
83431 msgstr "揚力"
83434 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
83435 msgstr "媒体を通り抜ける時に辺が揚力を受けます"
83438 msgid "Ball Size"
83439 msgstr "ボールサイズ"
83442 msgid "Blending to inelastic collision"
83443 msgstr "非弾性衝突の混合"
83446 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
83447 msgstr "ボールの絶対的なサイズ、マニュアル時以外は各計算の係数"
83450 msgid "Ball inflating pressure"
83451 msgstr "ボールの膨張圧"
83454 msgid "Bending"
83455 msgstr "曲げ"
83458 msgid "Choke"
83459 msgstr "チョーク"
83462 msgid "'Viscosity' inside collision target"
83463 msgstr "コリジョンターゲット内部の'粘度'"
83466 msgid "Collision Type"
83467 msgstr "コリジョンタイプ"
83470 msgid "Choose Collision Type"
83471 msgstr "コリジョンタイプを選択"
83474 msgid "Manual adjust"
83475 msgstr "マニュアル設定"
83478 msgid "Average Spring length * Ball Size"
83479 msgstr "スプリング長の平均値×ボールサイズ"
83482 msgid "Minimal"
83483 msgstr "最小"
83486 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
83487 msgstr "スプリング長の最小値×ボールサイズ"
83490 msgid "Maximal"
83491 msgstr "最大"
83494 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
83495 msgstr "スプリング長の最大値×ボールサイズ"
83498 msgid "AvMinMax"
83499 msgstr "最小最大平均"
83502 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
83503 msgstr "(最小 + 最大)÷2×ボールサイズ"
83506 msgid "Edge spring friction"
83507 msgstr "辺の摩擦定数"
83510 msgid "Error Limit"
83511 msgstr "エラー上限"
83514 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
83515 msgstr "ルンゲクッタODEソルバーの計算の精度。低い値で正確に、高い値で高速になります"
83518 msgid "General media friction for point movements"
83519 msgstr "ポイント移動の全体的な媒体摩擦"
83522 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
83523 msgstr "コリジョンの不確実性。高い値では衝突処理が速くなりますがより不安定です"
83526 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
83527 msgstr "デフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
83530 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
83531 msgstr "ゴールの最大値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
83534 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
83535 msgstr "ゴールの最小値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
83538 msgid "Gravitation"
83539 msgstr "重力"
83542 msgid "Apply gravitation to point movement"
83543 msgstr "ポイント移動に適用される重力"
83546 msgid "Center of Mass"
83547 msgstr "質量の中心"
83550 msgid "Location of center of mass"
83551 msgstr "質量の中心位置"
83554 msgid "General Mass value"
83555 msgstr "全体的な質量値"
83558 msgid "Permanent deform"
83559 msgstr "永久変形"
83562 msgid "Pull"
83563 msgstr "引く"
83566 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
83567 msgstr "伸びたときの辺のスプリング定数"
83570 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
83571 msgstr "縮んだときの辺のスプリング定数"
83574 msgid "Rotation Matrix"
83575 msgstr "回転行列"
83578 msgid "Estimated rotation matrix"
83579 msgstr "回転行列を推測します"
83582 msgid "Scale Matrix"
83583 msgstr "スケーリング行列"
83586 msgid "Estimated scale matrix"
83587 msgstr "スケーリング行列を推測します"
83590 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
83591 msgstr "物理演算の頻度とスピードをコントロールするためにタイミングを調整します"
83594 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
83595 msgstr "スプリングを伸縮させる長さを変更します (%単位) 0で無効"
83598 msgid "Maximal # solver steps/frame"
83599 msgstr "フレーム毎の最大ソルバーステップ"
83602 msgid "Minimal # solver steps/frame"
83603 msgstr "フレーム毎の最小ソルバーステップ"
83606 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
83607 msgstr "自動ステップサイズに速度を使用します"
83610 msgid "Print Performance to Console"
83611 msgstr "コンソールに出力"
83614 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
83615 msgstr "ソルバーの進行具合をフレーム毎にコンソールに表示します"
83618 msgid "Edge Collision"
83619 msgstr "辺コリジョン"
83622 msgid "Edges collide too"
83623 msgstr "辺にも衝突します"
83626 msgid "Use Edges"
83627 msgstr "エッジを使用"
83630 msgid "Use Edges as springs"
83631 msgstr "辺をスプリングとして使用します"
83634 msgid "Estimate Transforms"
83635 msgstr "トランスフォームを推測"
83638 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
83639 msgstr "ソフトボディ設定に推測したトランスフォームを格納します"
83642 msgid "Face Collision"
83643 msgstr "面コリジョン"
83646 msgid "Faces collide too, can be very slow"
83647 msgstr "面にも衝突します、非常に遅くなることがあります"
83650 msgid "Use Goal"
83651 msgstr "ゴールを使用"
83654 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
83655 msgstr "オンにすると元の形状に戻るようになります。頂点グループで影響度を指定することができます"
83658 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
83659 msgstr "頂点球自身へのコリジョンを有効にします"
83662 msgid "Stiff Quads"
83663 msgstr "四角面の対角線"
83666 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
83667 msgstr "4角面に対角線スプリングを追加します"
83670 msgid "Goal Vertex Group"
83671 msgstr "ゴールの頂点グループ"
83674 msgid "Control point weight values"
83675 msgstr "制御点のウェイト値"
83678 msgid "Control point mass values"
83679 msgstr "質量値の制御点"
83682 msgid "Spring Vertex Group"
83683 msgstr "スプリングの頂点グループ"
83686 msgid "Control point spring strength values"
83687 msgstr "制御点のばねの強さの値"
83690 msgid "Space data for a screen area"
83691 msgstr "スクリーン領域の空間データ"
83694 msgid "Sync Visible Range"
83695 msgstr "表示範囲を同期"
83698 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
83699 msgstr "タイムラインの表示範囲を、他のタイムベースのエディターと同期します"
83702 msgid "Space data type"
83703 msgstr "スペースデータタイプ"
83706 msgid "Space Clip Editor"
83707 msgstr "クリップエディター空間"
83710 msgid "Clip editor space data"
83711 msgstr "クリップエディター空間データ"
83714 msgctxt "MovieClip"
83715 msgid "Annotation Source"
83716 msgstr "アノテーションソース"
83719 msgid "Where the annotation comes from"
83720 msgstr "どこのアノテーションか"
83723 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
83724 msgstr "動画クリップに属するアノテーションデータブロックを表示します"
83727 msgctxt "MovieClip"
83728 msgid "Track"
83729 msgstr "トラック"
83732 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
83733 msgstr "アクティブトラックに属するアノテーションデータブロックを表示します"
83736 msgid "Lock to Selection"
83737 msgstr "選択物にロック"
83740 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
83741 msgstr "再生中、ビューを選択中のマーカーにロックします"
83744 msgid "Lock to Time Cursor"
83745 msgstr "タイムカーソルにロック"
83748 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
83749 msgstr "再生・トラッキング中、カーブビューをタイムカーソルにロックします"
83752 msgid "Mask displayed and edited in this space"
83753 msgstr "この空間で表示、編集されるマスク"
83756 msgid "Edge Display Type"
83757 msgstr "辺の表示タイプ"
83760 msgid "Display type for mask splines"
83761 msgstr "マスクスプラインの表示タイプ"
83764 msgid "Outline"
83765 msgstr "アウトライン"
83768 msgid "Display white edges with black outline"
83769 msgstr "黒で縁取られた白いエッジを表示します"
83772 msgid "Dash"
83773 msgstr "点線"
83776 msgid "Display dashed black-white edges"
83777 msgstr "黒と白の点線を表示します"
83780 msgid "Display black edges"
83781 msgstr "黒いエッジを表示します"
83784 msgid "Display white edges"
83785 msgstr "白いエッジを表示します"
83788 msgid "Overlay Mode"
83789 msgstr "オーバーレイモード"
83792 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
83793 msgstr "ラスタライズされたマスクのオーバーレイモード"
83796 msgid "Alpha Channel"
83797 msgstr "アルファチャンネル"
83800 msgid "Show alpha channel of the mask"
83801 msgstr "マスクのアルファチャンネルを表示します"
83804 msgid "Combine space background image with the mask"
83805 msgstr "マスクと背景画像を組み合わせます"
83808 msgid "Editing context being displayed"
83809 msgstr "表示中のコンテクストを編集します"
83812 msgid "Length of displaying path, in frames"
83813 msgstr "表示するパスの長さ、フレーム単位"
83816 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
83817 msgstr "回転/拡縮に使用されるピボット(基準点)中心"
83820 msgid "Bounding Box Center"
83821 msgstr "バウンディングボックスの中心"
83824 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
83825 msgstr "バウンディングボックスの中心が基準点になります"
83828 msgid "Pivot around the 2D cursor"
83829 msgstr "2Dカーソルを中心に操作します"
83832 msgid "Individual Origins"
83833 msgstr "それぞれの原点"
83836 msgid "Pivot around each object's own origin"
83837 msgstr "各オブジェクトの原点がそれぞれ基準点になります"
83840 msgid "Median Point"
83841 msgstr "中点"
83844 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
83845 msgstr "選択したオブジェクトの中点を中心に操作します"
83848 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
83849 msgstr "動画クリップの統計を視覚化するスコープ"
83852 msgid "Show Annotation"
83853 msgstr "アノテーションを表示"
83856 msgid "Show annotations for this view"
83857 msgstr "このビュー用のアノテーションを表示します"
83860 msgid "Show Blue Channel"
83861 msgstr "青チャンネルを表示"
83864 msgid "Show blue channel in the frame"
83865 msgstr "フレームでの青チャンネルを表示します"
83868 msgid "Show Bundles"
83869 msgstr "バンドルを表示"
83872 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
83873 msgstr "3Dマーカーの投影を実写映像に表示します"
83876 msgid "Show Disabled"
83877 msgstr "無効の物を表示"
83880 msgid "Show disabled tracks from the footage"
83881 msgstr "フッテージの無効のトラックを表示します"
83884 msgid "Show Filters"
83885 msgstr "フィルターを表示"
83888 msgid "Show filters for graph editor"
83889 msgstr "グラフエディターのフィルターを表示します"
83892 msgid "Show Frames"
83893 msgstr "フレームで表示"
83896 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
83897 msgstr "フレーム毎の平均エラーのカーブを表示します(カメラモーションを最初に解決してください)"
83900 msgid "Show Tracks Error"
83901 msgstr "トラックエラーを表示"
83904 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
83905 msgstr "選択中のトラックの再投影誤差カーブを表示します"
83908 msgid "Show Tracks Motion"
83909 msgstr "トラックモーションを表示"
83912 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
83913 msgstr "選択されたトラックのスピードカーブを表示(\"x\"方向は赤、\"y\"方向は緑)"
83916 msgid "Show Green Channel"
83917 msgstr "緑チャンネルを表示"
83920 msgid "Show green channel in the frame"
83921 msgstr "フレーム内の緑チャンネルを表示します"
83924 msgid "Show Grid"
83925 msgstr "グリッドを表示"
83928 msgid "Show grid showing lens distortion"
83929 msgstr "レンズ歪みを表すグリッドを表示します"
83932 msgid "Show Marker Pattern"
83933 msgstr "マーカーパターンを表示"
83936 msgid "Show pattern boundbox for markers"
83937 msgstr "マーカー用パターンバウンドボックスを表示します"
83940 msgid "Show Marker Search"
83941 msgstr "マーカー検索を表示"
83944 msgid "Show search boundbox for markers"
83945 msgstr "マーカー用の検索バウンドボックスを表示"
83948 msgid "Show Mask Overlay"
83949 msgstr "マスクオーバーレイを表示"
83952 msgid "Display Smooth Splines"
83953 msgstr "スムーズスプラインを表示"
83956 msgid "Show Metadata"
83957 msgstr "メタデータを表示"
83960 msgid "Show metadata of clip"
83961 msgstr "クリップのメタデータを表示します"
83964 msgid "Show Names"
83965 msgstr "名前を表示"
83968 msgid "Show track names and status"
83969 msgstr "トラック名とステータスを表示します"
83972 msgid "Show Red Channel"
83973 msgstr "赤チャンネルを表示"
83976 msgid "Show red channel in the frame"
83977 msgstr "フレーム内の赤チャンネルを表示します"
83980 msgid "Adjust Last Operation"
83981 msgstr "最後の操作を調整"
83984 msgid "Toolbar"
83985 msgstr "ツールバー"
83988 msgid "Sidebar"
83989 msgstr "サイドバー"
83992 msgid "Show Seconds"
83993 msgstr "秒を表示"
83996 msgid "Show timing in seconds not frames"
83997 msgstr "フレームではなく秒数で表示"
84000 msgid "Show Stable"
84001 msgstr "安定映像を表示"
84004 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
84005 msgstr "安定映像をエディター内に表示します(スタビライゼーションがONの場合)"
84008 msgid "Show Tiny Markers"
84009 msgstr "小さなマーカーを表示"
84012 msgid "Show markers in a more compact manner"
84013 msgstr "マーカーをもっと小さく表示します"
84016 msgid "Show Track Path"
84017 msgstr "トラックパスを表示"
84020 msgid "Show path of how track moves"
84021 msgstr "トラックが移動するパスを表示"
84024 msgid "Display frame in grayscale mode"
84025 msgstr "フレームをグレイスケールモードで表示します"
84028 msgid "Manual Calibration"
84029 msgstr "手動キャリブレーション"
84032 msgid "Use manual calibration helpers"
84033 msgstr "手動キャリブレーションヘルパーを使用します"
84036 msgid "Mute Footage"
84037 msgstr "映像のミュート"
84040 msgid "Mute footage and show black background instead"
84041 msgstr "映像をオフにし、代わりに黒い画面を表示"
84044 msgctxt "MovieClip"
84045 msgid "View"
84046 msgstr "ビュー"
84049 msgid "Type of the clip editor view"
84050 msgstr "クリップエディターの視点のタイプ"
84053 msgid "Show editing clip preview"
84054 msgstr "編集中のクリップのプレビューを表示"
84057 msgctxt "MovieClip"
84058 msgid "Graph"
84059 msgstr "グラフ"
84062 msgid "Show graph view for active element"
84063 msgstr "アクティブ要素のグラフ表示を表示します"
84066 msgctxt "MovieClip"
84067 msgid "Dopesheet"
84068 msgstr "ドープシート"
84071 msgid "Dopesheet view for tracking data"
84072 msgstr "トラッキングデータのドープシート"
84075 msgid "Space Console"
84076 msgstr "コンソールスペース"
84079 msgid "Interactive python console"
84080 msgstr "インタラクティブな Python コンソール"
84083 msgid "Font size to use for displaying the text"
84084 msgstr "文字列表示用のフォントサイズ"
84087 msgid "Command history"
84088 msgstr "コマンド履歴"
84091 msgid "Command line prompt language"
84092 msgstr "コマンドラインプロンプトの言語"
84095 msgid "Prompt"
84096 msgstr "プロンプト"
84099 msgid "Command line prompt"
84100 msgstr "コマンドラインプロンプト"
84103 msgid "Command output"
84104 msgstr "コマンド出力"
84107 msgid "Space Dope Sheet Editor"
84108 msgstr "ドープシートスペース"
84111 msgid "Dope Sheet space data"
84112 msgstr "ドープシートスペースデータ"
84115 msgid "Action displayed and edited in this space"
84116 msgstr "この場所で表示・編集中のアクション"
84119 msgid "Auto Snap"
84120 msgstr "自動スナップ"
84123 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
84124 msgstr "トランスフォーム時の自動タイムスナップ設定"
84127 msgid "No Auto-Snap"
84128 msgstr "自動スナップなし"
84131 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
84132 msgstr "1.0フレーム間隔にスナップします"
84135 msgid "Second Step"
84136 msgstr "秒ステップ"
84139 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
84140 msgstr "1.0秒間隔にスナップします"
84143 msgid "Nearest Frame"
84144 msgstr "近接するフレーム"
84147 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
84148 msgstr "実際のフレーム数にスナップします(NLAアクション時間)"
84151 msgid "Nearest Second"
84152 msgstr "近接する秒"
84155 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
84156 msgstr "実際の秒数にスナップします(NLAアクション時間)"
84159 msgid "Nearest Marker"
84160 msgstr "近接するマーカー"
84163 msgid "Snap to nearest marker"
84164 msgstr "近いマーカーへスナップします"
84167 msgid "Show the active object's cloth point cache"
84168 msgstr "アクティブオブジェクトのクロスポイントキャッシュの表示"
84171 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
84172 msgstr "アクティブオブジェクトのダイナミックペイントキャッシュを表示"
84175 msgid "Show the active object's particle point cache"
84176 msgstr "アクティブオブジェクトのパーティクルポイントキャッシュを表示します"
84179 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
84180 msgstr "アクティブオブジェクトのリジッドボディキャッシュを表示します"
84183 msgid "Show the active object's smoke cache"
84184 msgstr "アクティブオブジェクトのスモークキャッシュを表示します"
84187 msgid "Softbody"
84188 msgstr "ソフトボディ"
84191 msgid "Show the active object's softbody point cache"
84192 msgstr "アクティブオブジェクトのソフトボディのポイントキャッシュを表示"
84195 msgid "Settings for filtering animation data"
84196 msgstr "アニメーションデータのフィルタリング設定"
84199 msgid "Edit all keyframes in scene"
84200 msgstr "シーン内のすべてのキーフレームを編集します"
84203 msgid "Timeline and playback controls"
84204 msgstr "タイムラインと再生を操作します"
84207 msgid "Action Editor"
84208 msgstr "アクション"
84211 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
84212 msgstr "アクティブオブジェクトのオブジェクトレベルのアクション内のキーフレームを編集します"
84215 msgid "Shape Key Editor"
84216 msgstr "シェイプキーエディター"
84219 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
84220 msgstr "アクティブオブジェクトのシェイプキーアクションのキーフレームを編集します"
84223 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
84224 msgstr "ファイル内のすべてのグリースペンシルスケッチのタイミングを編集します"
84227 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
84228 msgstr "マスクエディタースプラインのタイミングを編集します"
84231 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
84232 msgstr "キャッシュファイルデータブロックのタイミングを編集します"
84235 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
84236 msgstr "タイムライン内のフレームのキャッシュ状況を表示"
84239 msgid "Show Curve Extremes"
84240 msgstr "カーブのエクストリームを表示"
84243 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
84244 msgstr "隣のキーとの比較を元に、キーの値の変化の方向が変わる場所のキーフレームをマークします"
84247 msgid "Show Handles and Interpolation"
84248 msgstr "ハンドルと補間を表示"
84251 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
84252 msgstr "キーフレームのハンドルタイプと非ベジエ補間モードを表示します"
84255 msgid "Show Markers"
84256 msgstr "マーカーを表示"
84259 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
84260 msgstr "マーカーがある場合、エディター下の各列に表示します"
84263 msgid "Show Pose Markers"
84264 msgstr "ポーズマーカーを表示"
84267 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
84268 msgstr "シーンマーカーの代わりにアクティブアクションに属するマーカーを表示(アクション/シェイプキーエディターのみ)"
84271 msgid "Show Sliders"
84272 msgstr "スライダーを表示"
84275 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
84276 msgstr "Fカーブチャンネルの近くにスライダーを表示"
84279 msgid "Auto-Merge Keyframes"
84280 msgstr "キーフレームの自動マージ"
84283 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
84284 msgstr "近辺のキーフレームを自動的に結合します"
84287 msgid "Sync Markers"
84288 msgstr "マーカーを同期"
84291 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
84292 msgstr "キーフレームの編集とマーカーを同期"
84295 msgid "Realtime Updates"
84296 msgstr "リアルタイム更新"
84299 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
84300 msgstr "キーフレームのトランスフォーム時、アニメーションデータの変更が他のビューにも反映されます"
84303 msgid "Space File Browser"
84304 msgstr "ファイルブラウザースペース"
84307 msgid "File browser space data"
84308 msgstr "ファイルブラウザースペースデータ"
84311 msgid "Active Operator"
84312 msgstr "アクティブなオペレーター"
84315 msgid "User's bookmarks"
84316 msgstr "ユーザーブックマーク"
84319 msgid "Active Bookmark"
84320 msgstr "アクティブブックマーク"
84323 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
84324 msgstr "アクティブブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
84327 msgid "Filebrowser Parameter"
84328 msgstr "ファイルブラウザーのパラメータ"
84331 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
84332 msgstr "ファイルブラウザーのパラメーターと設定"
84335 msgid "Recent Folders"
84336 msgstr "最近使ったフォルダー"
84339 msgid "Active Recent Folder"
84340 msgstr "アクティブな最近のフォルダー"
84343 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
84344 msgstr "アクティブな最近のフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
84347 msgid "System Bookmarks"
84348 msgstr "システムブックマーク"
84351 msgid "System's bookmarks"
84352 msgstr "システムブックマーク"
84355 msgid "Active System Bookmark"
84356 msgstr "アクティブシステムブックマーク"
84359 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
84360 msgstr "アクティブシステムブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
84363 msgid "System Folders"
84364 msgstr "システムフォルダー"
84367 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
84368 msgstr "システムのフォルダー(通常 root、利用可能なハードドライブなど)"
84371 msgid "Active System Folder"
84372 msgstr "アクティブシステムフォルダー"
84375 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
84376 msgstr "アクティブシステムフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
84379 msgid "Space Graph Editor"
84380 msgstr "グラフエディタースペース"
84383 msgid "Graph Editor space data"
84384 msgstr "グラフエディタースペースデータ"
84387 msgid "Cursor X-Value"
84388 msgstr "カーソルのX値"
84391 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
84392 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Xの値成分"
84395 msgid "Cursor Y-Value"
84396 msgstr "カーソルのY値"
84399 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
84400 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Yの値成分"
84403 msgid "Has Ghost Curves"
84404 msgstr "ゴーストカーブの有無"
84407 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
84408 msgstr "グラフエディターインスタンスにゴーストカーブが格納されています"
84411 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
84412 msgstr "2Dカーブとして表示されたアニメーションとキーフレームを編集します"
84415 msgid "Edit drivers"
84416 msgstr "ドライバーを編集"
84419 msgid "Individual Centers"
84420 msgstr "それぞれの原点"
84423 msgid "Show Cursor"
84424 msgstr "カーソルを表示"
84427 msgid "Show 2D cursor"
84428 msgstr "2Dカーソルを表示"
84431 msgid "Show Handles"
84432 msgstr "ハンドルを表示"
84435 msgid "Show handles of Bezier control points"
84436 msgstr "ベジェの制御点のハンドルを表示します"
84439 msgid "AutoMerge Keyframes"
84440 msgstr "キーフレームの自動マージ"
84443 msgid "Auto Normalization"
84444 msgstr "自動正規化"
84447 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
84448 msgstr "カーブ編集毎にカーブの正規化を自動的に計算します"
84451 msgid "Use High Quality Display"
84452 msgstr "高品質表示を使用"
84455 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
84456 msgstr "アンチエイリアシングとその他のエフェクトを使用してFカーブを表示します(速度を向上したい時はOFF)"
84459 msgid "Use Normalization"
84460 msgstr "正規化を使用"
84463 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
84464 msgstr ""
84465 "-1から1までの範囲に正規化されたカーブを表示します。\n"
84466 "複数のカーブの、別々の範囲での編集が楽になります"
84469 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
84470 msgstr "選択中のカーブのキーフレームのみ表示"
84473 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
84474 msgstr "選択中のFカーブのキーフレームのみ表示・編集可能にします"
84477 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
84478 msgstr "選択キーフレームのハンドルのみ"
84481 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
84482 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルのみ表示・編集"
84485 msgid "Space Image Editor"
84486 msgstr "画像エディタースペース"
84489 msgid "Image and UV editor space data"
84490 msgstr "画像とUVエディタースペースデータ"
84493 msgid "2D Cursor Location"
84494 msgstr "2Dカーソルの位置"
84497 msgid "2D cursor location for this view"
84498 msgstr "このビューでの2Dカーソルの位置"
84501 msgid "Display Channels"
84502 msgstr "表示チャンネル"
84505 msgid "Channels of the image to draw"
84506 msgstr "描画する画像のチャンネル"
84509 msgid "Color and Alpha"
84510 msgstr "カラーとアルファ"
84513 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
84514 msgstr "RGBカラーとアルファで画像を表示します"
84517 msgid "Display image with RGB colors"
84518 msgstr "RGBカラーで画像を表示"
84521 msgid "Display  alpha transparency channel"
84522 msgstr "アルファチャンネルを表示"
84525 msgid "Z-Buffer"
84526 msgstr "Zバッファー"
84529 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
84530 msgstr "画像に関連するZバッファーを表示(カメラの範囲の始点と終点に対応)"
84533 msgid "Grease pencil data for this space"
84534 msgstr "このスペースデータのグリースペンシルデータ"
84537 msgid "View the image"
84538 msgstr "画像を表示します"
84541 msgid "UV Editor"
84542 msgstr "UVエディター"
84545 msgid "UV edit in mesh editmode"
84546 msgstr "メッシュ編集モードでのUV編集"
84549 msgid "2D image painting mode"
84550 msgstr "2D画像ペインティングモード"
84553 msgid "Mask editing"
84554 msgstr "マスク編集"
84557 msgid "Overlay Settings"
84558 msgstr "オーバーレイ設定"
84561 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
84562 msgstr "UV/画像エディターでのオーバーレイの表示設定"
84565 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
84566 msgstr "回転/スケーリング ピボット"
84569 msgid "Pivot around the 3D cursor"
84570 msgstr "3Dカーソルを中心に操作します"
84573 msgid "Pivot around active object"
84574 msgstr "アクティブオブジェクトを中心に操作します"
84577 msgid "Line Sample"
84578 msgstr "ラインサンプル"
84581 msgid "Sampled colors along line"
84582 msgstr "ライン上から取得した色"
84585 msgid "Scopes to visualize image statistics"
84586 msgstr "画像の統計の視覚化するスコープ"
84589 msgid "Show Mask Editor"
84590 msgstr "マスク編集エディター"
84593 msgid "Show Mask editing related properties"
84594 msgstr "マスク編集に関するプロパティを表示します"
84597 msgid "Show Paint"
84598 msgstr "ペイント表示"
84601 msgid "Show paint related properties"
84602 msgstr "ペイントに関連するプロパティを表示します"
84605 msgid "Show Render"
84606 msgstr "レンダー画像表示"
84609 msgid "Show render related properties"
84610 msgstr "レンダー画像に関連するプロパティを表示します"
84613 msgid "Display Repeated"
84614 msgstr "リピート表示"
84617 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
84618 msgstr "メインビューより外側で画像を繰り返し表示します"
84621 msgid "Show Stereo"
84622 msgstr "ステレオ表示"
84625 msgid "Display the image in Stereo 3D"
84626 msgstr "ステレオ3Dで画像を表示します"
84629 msgid "Show UV Editor"
84630 msgstr "UVエディター表示"
84633 msgid "Show UV editing related properties"
84634 msgstr "UV編集に関連するプロパティを表示"
84637 msgid "Image Pin"
84638 msgstr "画像を固定"
84641 msgid "Display current image regardless of object selection"
84642 msgstr "オブジェクトの選択とは別に現在の画像を表示します"
84645 msgid "Update Automatically"
84646 msgstr "自動更新"
84649 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
84650 msgstr "トランスフォームなどの操作中、他の変更の影響を受けるウィンドウを自動的に更新します"
84653 msgid "UV editor settings"
84654 msgstr "UVエディター設定"
84657 msgid "Zoom factor"
84658 msgstr "ズーム係数"
84661 msgid "Space Info"
84662 msgstr "情報スペース"
84665 msgid "Info space data"
84666 msgstr "情報スペースデータ"
84669 msgid "Show Debug"
84670 msgstr "デバッグ表示"
84673 msgid "Display debug reporting info"
84674 msgstr "デバッグ報告情報を表示します"
84677 msgid "Show Error"
84678 msgstr "エラー表示"
84681 msgid "Display error text"
84682 msgstr "エラー報告を表示します"
84685 msgid "Show Info"
84686 msgstr "情報表示"
84689 msgid "Display general information"
84690 msgstr "全般的な情報を表示します"
84693 msgid "Show Operator"
84694 msgstr "オペレーター表示"
84697 msgid "Display the operator log"
84698 msgstr "オペレーターログの表示"
84701 msgid "Show Warn"
84702 msgstr "警告表示"
84705 msgid "Display warnings"
84706 msgstr "警告を表示します"
84709 msgid "Space Nla Editor"
84710 msgstr "NLAエディタースペース"
84713 msgid "NLA editor space data"
84714 msgstr "NLAエディタースペースデータ"
84717 msgid "Show Local Markers"
84718 msgstr "ローカルマーカーを表示"
84721 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
84722 msgstr "ストリップ上にアクションのローカルマーカーを表示します。ストリップ間でのタイミングの同期に便利です"
84725 msgid "Show Control F-Curves"
84726 msgstr "制御Fカーブを表示"
84729 msgid "Show influence F-Curves on strips"
84730 msgstr "ストリップの影響のFカーブを表示します"
84733 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
84734 msgstr "ストリップ編集時、アニメーションデータへの変更が他のビューにも反映されます"
84737 msgid "Space Node Editor"
84738 msgstr "ノードエディタースペース"
84741 msgid "Node editor space data"
84742 msgstr "ノードエディタースペースデータ"
84745 msgid "Display alpha transparency channel"
84746 msgstr "アルファ透過チャンネルを表示"
84749 msgid "Backdrop Offset"
84750 msgstr "背景オフセット"
84753 msgid "Backdrop offset"
84754 msgstr "背景のオフセット"
84757 msgid "Backdrop Zoom"
84758 msgstr "背景のズーム"
84761 msgid "Backdrop zoom factor"
84762 msgstr "背景ズーム係数"
84765 msgid "Cursor Location"
84766 msgstr "カーソル位置"
84769 msgid "Location for adding new nodes"
84770 msgstr "新しいノードを追加する位置"
84773 msgid "Edit Tree"
84774 msgstr "ツリー編集"
84777 msgid "Node tree being displayed and edited"
84778 msgstr "表示・編集中のノードツリー"
84781 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
84782 msgstr "編集中のノードのデータブロック"
84785 msgid "ID From"
84786 msgstr "元ID"
84789 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
84790 msgstr "編集中データブロックのリンク元のデータブロック"
84793 msgid "Auto-offset Direction"
84794 msgstr "自動オフセットの方向"
84797 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
84798 msgstr "挿入時にノードの距離を調整する方向"
84801 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
84802 msgstr "データブロックから現在編集中のノードツリーへのパス"
84805 msgid "Use the pinned node tree"
84806 msgstr "ノードツリーをピン止めします"
84809 msgid "Shader Type"
84810 msgstr "シェーダータイプ"
84813 msgid "Type of data to take shader from"
84814 msgstr "シェーダーを取得するためのデータタイプ"
84817 msgid "Edit shader nodes from Object"
84818 msgstr "オブジェクトのシェーダーノードを編集"
84821 msgid "Edit shader nodes from World"
84822 msgstr "ワールドのシェーダノードを編集"
84825 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
84826 msgstr "ラインスタイルのシェーダノードを編集"
84829 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
84830 msgstr "アクティブビューアーノードの出力を背景画像として使用します"
84833 msgid "Texture Type"
84834 msgstr "テクスチャタイプ"
84837 msgid "Type of data to take texture from"
84838 msgstr "テクスチャを取得するデータタイプ"
84841 msgid "Edit texture nodes from World"
84842 msgstr "ワールドのテクスチャノードを編集"
84845 msgid "Edit texture nodes from Brush"
84846 msgstr "ブラシのテクスチャノードを編集"
84849 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
84850 msgstr "ラインスタイルのテクスチャノードを編集"
84853 msgid "Node tree type to display and edit"
84854 msgstr "表示・編集するノードツリータイプ"
84857 msgid "Auto Render"
84858 msgstr "自動レンダリング"
84861 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
84862 msgstr "3Dエディットで変更されたレイヤーを再レンダリングとコンポジットします"
84865 msgid "Auto-offset"
84866 msgstr "自動オフセット"
84869 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
84870 msgstr "新規ノード追加時、チェーンの後または前のノードとの距離を自動的に調節します"
84873 msgid "Space Outliner"
84874 msgstr "アウトライナースペース"
84877 msgid "Outliner space data"
84878 msgstr "アウトライナースペースデータ"
84881 msgid "Type of information to display"
84882 msgstr "表示する情報のタイプ"
84885 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
84886 msgstr "シーンとそのビューレイヤー、コレクション、オブジェクトを表示します"
84889 msgid "Display collections and objects in the view layer"
84890 msgstr "ビューレイヤー内にコレクションとオブジェクトを表示します"
84893 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
84894 msgstr "ビデオシーケンサーに属するデータを表示します"
84897 msgid "Blender File"
84898 msgstr "Blenderファイル"
84901 msgid "Display data of current file and linked libraries"
84902 msgstr "現在のファイルとリンク中のライブラリのデータを表示します"
84905 msgid "Data API"
84906 msgstr "データAPI"
84909 msgid "Display low level Blender data and its properties"
84910 msgstr "低レベルの Blender データとそのプロパティを表示ます"
84913 msgid "Orphan Data"
84914 msgstr "孤立データ"
84917 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
84918 msgstr "未使用、またはファイル再読込時に破棄される予定のデータブロックを表示します"
84921 msgctxt "ID"
84922 msgid "Filter by Type"
84923 msgstr "タイプでフィルター"
84926 msgid "Data-block type to show"
84927 msgstr "表示するデータブロックタイプ"
84930 msgid "Invert the object state filter"
84931 msgstr "オブジェクトの状態のフィルターを反転します"
84934 msgid "Object State Filter"
84935 msgstr "オブジェクト状態フィルター"
84938 msgid "Show all objects in the view layer"
84939 msgstr "全オブジェクトをビューレイヤーに表示します"
84942 msgid "Show visible objects"
84943 msgstr "可視オブジェクトを表示します"
84946 msgid "Show selected objects"
84947 msgstr "選択中のオブジェクトを表示します"
84950 msgid "Show only the active object"
84951 msgstr "アクティブオブジェクトのみ表示します"
84954 msgid "Show only selectable objects"
84955 msgstr "選択可能なオブジェクトのみ表示します"
84958 msgid "Display Filter"
84959 msgstr "表示フィルター"
84962 msgid "Live search filtering string"
84963 msgstr "ライブ検索文字列"
84966 msgid "Show Mode Column"
84967 msgstr "モード列を表示"
84970 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
84971 msgstr "モード切り替えとアクティブ状態用のモード列を表示します"
84974 msgid "Indirect only"
84975 msgstr "間接的のみ"
84978 msgid "Case Sensitive Matches Only"
84979 msgstr "大文字と小文字を区別し一致したもののみ"
84982 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
84983 msgstr "検索文字列の大文字と小文字を区別し一致したもののみ表示します"
84986 msgid "Show Object Children"
84987 msgstr "オブジェクトの子を表示"
84990 msgid "Show children"
84991 msgstr "子を表示します"
84994 msgid "Show Collections"
84995 msgstr "コレクションを表示"
84998 msgid "Show collections"
84999 msgstr "コレクションを表示します"
85002 msgid "Complete Matches Only"
85003 msgstr "完全に一致したもののみ"
85006 msgid "Only use complete matches of search string"
85007 msgstr "検索文字列と完全に一致したもののみ表示します"
85010 msgid "Show only data-blocks of one type"
85011 msgstr "一つのタイプのデータブロックのみ表示します"
85014 msgid "Filter Objects"
85015 msgstr "オブジェクトをフィルタリング"
85018 msgid "Show objects"
85019 msgstr "オブジェクトを表示します"
85022 msgid "Show Armatures"
85023 msgstr "アーマチュアを表示"
85026 msgid "Show armature objects"
85027 msgstr "アーマチュアオブジェクトを表示します"
85030 msgid "Show Cameras"
85031 msgstr "カメラを表示"
85034 msgid "Show camera objects"
85035 msgstr "カメラオブジェクトを表示します"
85038 msgid "Show Object Contents"
85039 msgstr "オブジェクトの内容を表示"
85042 msgid "Show what is inside the objects elements"
85043 msgstr "オブジェクト要素の中身を表示します"
85046 msgid "Show Empties"
85047 msgstr "エンプティを表示"
85050 msgid "Show empty objects"
85051 msgstr "エンプティオブジェクトを表示します"
85054 msgid "Show Lights"
85055 msgstr "ライトを表示"
85058 msgid "Show light objects"
85059 msgstr "ライトオブジェクトを表示します"
85062 msgid "Show Meshes"
85063 msgstr "メッシュを表示"
85066 msgid "Show mesh objects"
85067 msgstr "メッシュオブジェクトを表示します"
85070 msgid "Show Other Objects"
85071 msgstr "他のオブジェクトも表示"
85074 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
85075 msgstr "カーブ、ラティス、ライトプローブ、フォントなどを表示します"
85078 msgid "Sort Alphabetically"
85079 msgstr "アルファベット順にソート"
85082 msgid "Sync Outliner Selection"
85083 msgstr "アウトライナーの選択を同期"
85086 msgid "Sync outliner selection with other editors"
85087 msgstr "他のエディターとアウトライナーの選択を同期します"
85090 msgid "Space Preferences"
85091 msgstr "プリファレンススペース"
85094 msgid "Blender preferences space data"
85095 msgstr "Blenderプリファレンススペースデータ"
85098 msgid "Search term for filtering in the UI"
85099 msgstr "UIをフィルタリングする検索語句"
85102 msgid "Filter method"
85103 msgstr "フィルター方法"
85106 msgid "Filter based on the operator name"
85107 msgstr "オペレータ名によるフィルタリング"
85110 msgid "Key-Binding"
85111 msgstr "キーバインド"
85114 msgid "Filter based on key bindings"
85115 msgstr "キーバインドによるフィルタリング"
85118 msgid "Properties Space"
85119 msgstr "プロパティスペース"
85122 msgid "Properties space data"
85123 msgstr "プロパティスペースデータ"
85126 msgid "Active Tool and Workspace settings"
85127 msgstr "アクティブツールとワークスペースの設定"
85130 msgid "Scene Properties"
85131 msgstr "シーンプロパティ"
85134 msgid "Render Properties"
85135 msgstr "レンダープロパティ"
85138 msgid "Output Properties"
85139 msgstr "出力プロパティ"
85142 msgid "View Layer Properties"
85143 msgstr "ビューレイヤープロパティ"
85146 msgid "World Properties"
85147 msgstr "ワールドプロパティ"
85150 msgid "Object Properties"
85151 msgstr "オブジェクトプロパティ"
85154 msgid "Object Constraint Properties"
85155 msgstr "オブジェクトコンストレイントプロパティ:"
85158 msgid "Modifier Properties"
85159 msgstr "モディファイアープロパティ"
85162 msgid "Object Data Properties"
85163 msgstr "オブジェクトデータプロパティ"
85166 msgid "Bone Properties"
85167 msgstr "ボーンプロパティ"
85170 msgid "Bone Constraint Properties"
85171 msgstr "ボーンコンストレイントプロパティ"
85174 msgid "Material Properties"
85175 msgstr "マテリアルプロパティ"
85178 msgid "Texture Properties"
85179 msgstr "テクスチャプロパティ"
85182 msgid "Particle Properties"
85183 msgstr "パーティクルプロパティ"
85186 msgid "Physics Properties"
85187 msgstr "物理演算プロパティ"
85190 msgid "Visual Effects Properties"
85191 msgstr "ビジュアルエフェクトプロパティ"
85194 msgid "Tab Search Results"
85195 msgstr "タブ検索結果"
85198 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
85199 msgstr "各表示タブに検索結果があるかどうか"
85202 msgid "Pin ID"
85203 msgstr "ピンID"
85206 msgid "Use the pinned context"
85207 msgstr "ピン止めしたコンテクストの使用"
85210 msgid "Space Sequence Editor"
85211 msgstr "シーケンスエディタースペース"
85214 msgid "Sequence editor space data"
85215 msgstr "シーケンスエディタースペースデータ"
85218 msgid "Display Channel"
85219 msgstr "表示チャンネル"
85222 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
85223 msgstr "画像プレビュー内に表示されるチャンネル番号。0ですべてのストリップの合成結果になります"
85226 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
85227 msgstr "シーケンサーの出力を表示するビューモード"
85230 msgid "Luma Waveform"
85231 msgstr "Lumaウェーブフォーム"
85234 msgid "Chroma Vectorscope"
85235 msgstr "Chromaベクトルスコープ"
85238 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
85239 msgstr "このプレビュー領域用のグリースペンシルデータ"
85242 msgid "Overlay Type"
85243 msgstr "オーバーレイタイプ"
85246 msgid "Overlay draw type"
85247 msgstr "オーバーレイ描画タイプ"
85250 msgid "Show rectangle area overlay"
85251 msgstr "矩形領域のオーバーレイを表示"
85254 msgid "Reference"
85255 msgstr "参照"
85258 msgid "Show reference frame only"
85259 msgstr "参照フレームのみ表示します"
85262 msgid "Current"
85263 msgstr "カレント"
85266 msgid "Show current frame only"
85267 msgstr "現在のフレームのみ表示"
85270 msgid "Channels of the preview to draw"
85271 msgstr "描画するプレビューのチャンネル"
85274 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
85275 msgstr "プレビューをフル解像度または違うプロキシ解像度で表示します"
85278 msgid "No display"
85279 msgstr "表示なし"
85282 msgid "Scene render size"
85283 msgstr "シーンのレンダリングサイズ"
85286 msgid "Proxy size 25%"
85287 msgstr "プロキシサイズ 25%"
85290 msgid "Proxy size 50%"
85291 msgstr "プロキシサイズ 50%"
85294 msgid "Proxy size 75%"
85295 msgstr "プロキシサイズ 75%"
85298 msgid "Proxy size 100%"
85299 msgstr "プロキシサイズ100%"
85302 msgid "No proxy, full render"
85303 msgstr "プロキシでなく、フルレンダー"
85306 msgid "Use Backdrop"
85307 msgstr "背景を使用"
85310 msgid "Display result under strips"
85311 msgstr "ストリップの下に結果を表示します"
85314 msgid "Show F-Curves"
85315 msgstr "Fカーブを表示"
85318 msgid "Display strip opacity/volume curve"
85319 msgstr "ストリップの不透明度・ボリュームのカーブを表示します"
85322 msgid "Display Frames"
85323 msgstr "フレームを表示"
85326 msgid "Display frames rather than seconds"
85327 msgstr "秒数ではなくフレーム数で表示します"
85330 msgid "Show metadata of first visible strip"
85331 msgstr "最初の可視ストリップのメタデータを表示します"
85334 msgid "Show Overexposed"
85335 msgstr "露出オーバーを表示"
85338 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
85339 msgstr "露出オーバーの領域をゼブラストライプ付で表示"
85342 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
85343 msgstr "プレビューにTVタイトルセーフとアクションセーフゾーンを表示します"
85346 msgid "Separate Colors"
85347 msgstr "色の分離"
85350 msgid "Separate color channels in preview"
85351 msgstr "プレビューでカラーチャンネルを分離"
85354 msgid "Show Offsets"
85355 msgstr "オフセットを表示"
85358 msgid "Display strip in/out offsets"
85359 msgstr "ストリップのイン・アウトオフセットを表示します"
85362 msgid "Transform markers as well as strips"
85363 msgstr "ストリップの変更にマーカーを同期"
85366 msgid "Zoom to Fit"
85367 msgstr "全体表示"
85370 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
85371 msgstr "領域に完全に収まるようプレビュー画像を自動的にズームします"
85374 msgid "View Type"
85375 msgstr "ビュータイプ"
85378 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
85379 msgstr "シーケンサービューのタイプ(シーケンサー、プレビュー、両方)"
85382 msgid "Sequencer/Preview"
85383 msgstr "シーケンサー/プレビュー"
85386 msgid "How Waveforms are drawn"
85387 msgstr "波形を描画する方法"
85390 msgid "Waveforms Off"
85391 msgstr "波形OFF"
85394 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
85395 msgstr "全音声ストリップの波形を描画しません"
85398 msgid "Waveforms On"
85399 msgstr "波形ON"
85402 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
85403 msgstr "全音声ストリップの波形を描画します"
85406 msgid "Use Strip Option"
85407 msgstr "ストリップ設定を使用"
85410 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
85411 msgstr "ストリップ設定に応じて波形を描画します"
85414 msgid "Space Text Editor"
85415 msgstr "テキストエディタースペース"
85418 msgid "Text editor space data"
85419 msgstr "テキストエディタースペースデータ"
85422 msgid "Find Text"
85423 msgstr "文字列を検索"
85426 msgid "Text to search for with the find tool"
85427 msgstr "検索ツールで探す文字列"
85430 msgid "Margin Column"
85431 msgstr "折り返し位置"
85434 msgid "Column number to show right margin at"
85435 msgstr "右折り返し位置の文字数"
85438 msgid "Replace Text"
85439 msgstr "文字列を置換"
85442 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
85443 msgstr "置換ツールを使用して選択中の文字列を置換する文字列"
85446 msgid "Highlight Line"
85447 msgstr "強調ライン"
85450 msgid "Highlight the current line"
85451 msgstr "カレント行をハイライト表示"
85454 msgid "Line Numbers"
85455 msgstr "行数"
85458 msgid "Show line numbers next to the text"
85459 msgstr "テキストの隣に行番号を表示"
85462 msgid "Show Margin"
85463 msgstr "折り返し位置を表示"
85466 msgid "Show right margin"
85467 msgstr "右マージン表示"
85470 msgid "Syntax Highlight"
85471 msgstr "構文ハイライト"
85474 msgid "Syntax highlight for scripting"
85475 msgstr "スクリプト作成用シンタックスハイライト"
85478 msgid "Word Wrap"
85479 msgstr "ワードラップ"
85482 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
85483 msgstr "横幅が足りない場合に単語を次の行に送り込みます"
85486 msgid "Tab Width"
85487 msgstr "タブ幅"
85490 msgid "Number of spaces to display tabs with"
85491 msgstr "タブを複数のスペースで表示"
85494 msgid "Text displayed and edited in this space"
85495 msgstr "このスペースで表示・編集されているテキスト"
85498 msgid "Top Line"
85499 msgstr "最大行"
85502 msgid "Top line visible"
85503 msgstr "表示可能な最大行数"
85506 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
85507 msgstr "アクティブだけではなく、全テキストデータブロックを検索します"
85510 msgid "Find Wrap"
85511 msgstr "最初から再検索"
85514 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
85515 msgstr "ファイルの最後に達した場合に最初から再検索します"
85518 msgid "Live Edit"
85519 msgstr "ライブ編集"
85522 msgid "Run python while editing"
85523 msgstr "編集中のPythonスクリプトを実行します"
85526 msgid "Match Case"
85527 msgstr "大・小文字を区別"
85530 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
85531 msgstr "検索文字列の大文字小文字を区別します"
85534 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
85535 msgstr "入力文字を挿入ではなく上書きします"
85538 msgid "Visible Lines"
85539 msgstr "表示行数"
85542 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
85543 msgstr "現在のエディター内で表示可能な行数"
85546 msgid "3D View Space"
85547 msgstr "3Dビュー空間"
85550 msgid "3D View space data"
85551 msgstr "3Dビュースペースデータ"
85554 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
85555 msgstr "アクティブカメラがこのビューで使用されています()"
85558 msgid "3D View far clipping distance"
85559 msgstr "3Dビューの遠方のクリッピング距離"
85562 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
85563 msgstr "3Dビューの手前のクリッピング距離(透視投影のみ)"
85566 msgid "Visibility Icon"
85567 msgstr "可視設定アイコン"
85570 msgid "Viewport lens angle"
85571 msgstr "3Dビューの焦点距離"
85574 msgid "Display an isolated sub-set of objects, apart from the scene visibility"
85575 msgstr "一部のオブジェクト(群)をシーン表示とは別に単独表示します"
85578 msgid "Lock to Bone"
85579 msgstr "ボーンを注視"
85582 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
85583 msgstr "3Dビューの中心をこのボーンの位置にロックします"
85586 msgid "Lock Camera to View"
85587 msgstr "カメラをビューにロック"
85590 msgid "Enable view navigation within the camera view"
85591 msgstr "カメラビューでのビュー操作を可能にします"
85594 msgid "Lock to Cursor"
85595 msgstr "カーソルを注視"
85598 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
85599 msgstr "3Dビューの中心をカーソル位置にロックします"
85602 msgid "Lock to Object"
85603 msgstr "オブジェクトを注視"
85606 msgid "3D View center is locked to this object's position"
85607 msgstr "3Dビューの中心をこのオブジェクトの位置にロックします"
85610 msgid "Mirror VR Session"
85611 msgstr "VRセッションをミラーリング"
85614 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
85615 msgstr "バーチャルリアリティセッションのビューアーの透視投影をこの3Dビューポートと同期します"
85618 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
85619 msgstr "3Dビューポートでのオーバーレイの表示設定"
85622 msgid "3D Region"
85623 msgstr "3D領域"
85626 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
85627 msgstr "この空間の3D領域、四分割ビューの場合はカメラ領域"
85630 msgid "Quad View Regions"
85631 msgstr "四分割ビュー領域"
85634 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
85635 msgstr "3D領域群(三番目は四分割ビュー設定で決定、四番目は 'region_3d' と同じ)"
85638 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
85639 msgstr "3Dビューポート内のシェーディング設定"
85642 msgid "Show 3D Marker Names"
85643 msgstr "3Dマーカー名を表示"
85646 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
85647 msgstr "再構築されたトラックオブジェクト用の名前を表示します"
85650 msgid "Show Camera Path"
85651 msgstr "カメラパスを表示"
85654 msgid "Show reconstructed camera path"
85655 msgstr "再構築されたカメラパスを表示します"
85658 msgid "Show Gizmo"
85659 msgstr "ギズモを表示"
85662 msgid "Show gizmos of all types"
85663 msgstr "全タイプのギズモを表示します"
85666 msgid "Show Camera Focus Distance"
85667 msgstr "カメラの焦点距離を表示"
85670 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
85671 msgstr "カメラの焦点距離を調整するギズモ(リミット表示に依存)"
85674 msgid "Show Camera Lens"
85675 msgstr "カメラレンズを表示"
85678 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
85679 msgstr "カメラの焦点距離または平行投影のスケールを調整するギズモ"
85682 msgid "Context Gizmo"
85683 msgstr "コンテクストギズモ"
85686 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
85687 msgstr "アクティブアイテムでコンテクストに対応するギズモ"
85690 msgid "Show Empty Force Field"
85691 msgstr "フォースフィールドエンプティを表示"
85694 msgid "Gizmo to adjust the force field"
85695 msgstr "フォースフィールドを調整するギズモ"
85698 msgid "Show Empty Image"
85699 msgstr "画像エンプティを表示"
85702 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
85703 msgstr "画像サイズと位置を調整するギズモ"
85706 msgid "Show Light Look-At"
85707 msgstr "ライトルックアットを表示"
85710 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
85711 msgstr "光の方向を調整するギズモ"
85714 msgid "Show Light Size"
85715 msgstr "ライトサイズを表示"
85718 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
85719 msgstr "スポットとエリアサイズを調整するギズモ"
85722 msgid "Navigate Gizmo"
85723 msgstr "ナビゲーションギズモ"
85726 msgid "Viewport navigation gizmo"
85727 msgstr "ビューポートのナビゲーションギズモ"
85730 msgid "Show Object Rotation"
85731 msgstr "オブジェクト回転を表示"
85734 msgid "Gizmo to adjust rotation"
85735 msgstr "回転を調整するギズモ"
85738 msgid "Show Object Scale"
85739 msgstr "オブジェクト拡大縮小を表示"
85742 msgid "Gizmo to adjust scale"
85743 msgstr "拡大縮小を調整するギズモ"
85746 msgid "Show Object Location"
85747 msgstr "オブジェクト位置を表示"
85750 msgid "Gizmo to adjust location"
85751 msgstr "位置を調整するギズモ"
85754 msgid "Tool Gizmo"
85755 msgstr "ツールギズモ"
85758 msgid "Active tool gizmo"
85759 msgstr "アクティブツールギズモ"
85762 msgid "Point Cloud"
85763 msgstr "ポイントクラウド"
85766 msgid "Speaker"
85767 msgstr "スピーカー"
85770 msgid "Show Reconstruction"
85771 msgstr "再構築を表示"
85774 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
85775 msgstr "アクティブ動画クリップから再構築されたデータを表示します"
85778 msgid "Show the left and right cameras"
85779 msgstr "左右のカメラを表示"
85782 msgid "Show the stereo 3d convergence plane"
85783 msgstr "ステレオ3Dの収束平面を表示します"
85786 msgid "Show the stereo 3d frustum volume"
85787 msgstr "ステレオ3Dの錐台ボリュームを表示します"
85790 msgid "3D"
85791 msgstr "3D"
85794 msgid "Plane Alpha"
85795 msgstr "平面のアルファ"
85798 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
85799 msgstr "収束平面の不透過度(アルファ)"
85802 msgid "Stereo Eye"
85803 msgstr "ステレオアイ"
85806 msgid "Current stereo eye being drawn"
85807 msgstr "現在描画中の目"
85810 msgid "Left Eye"
85811 msgstr "左目"
85814 msgid "Right Eye"
85815 msgstr "右目"
85818 msgid "Volume Alpha"
85819 msgstr "ボリュームアルファ"
85822 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
85823 msgstr "カメラの錐台ボリュームの不透過度(アルファ)"
85826 msgid "Tracks Size"
85827 msgstr "トラックのサイズ"
85830 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
85831 msgstr "再構築されたデータのトラックの表示サイズ"
85834 msgid "Tracks Display Type"
85835 msgstr "トラックの表示タイプ"
85838 msgid "Viewport display style for tracks"
85839 msgstr "トラックのビューポートでの表示スタイル"
85842 msgid "Use Local Camera"
85843 msgstr "ローカルカメラを使用"
85846 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
85847 msgstr ""
85848 "このビューでシーンのアクティブカメラではなく\n"
85849 "ローカルカメラを使用します"
85852 msgid "Local Collections"
85853 msgstr "ローカルコレクション"
85856 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
85857 msgstr "このビューポートに別のコレクション一式を表示します"
85860 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport(when not viewing through the camera)"
85861 msgstr ""
85862 "ビューポートのレンダリングにフレームサイズ内の領域を使用します\n"
85863 "(カメラビュー以外の場合)"
85866 msgid "Show Overlays"
85867 msgstr "オーバーレイを表示"
85870 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
85871 msgstr "UV マップやメタデータのようなオーバーレイを表示します"
85874 msgid "Get the node tree path as a string"
85875 msgstr "文字列でノードツリーパスを取得します"
85878 msgid "Space UV Editor"
85879 msgstr "UVエディターの空間"
85882 msgid "UV editor data for the image editor space"
85883 msgstr "画像エディター空間用のUVエディターのデータ"
85886 msgid "Display Stretch Type"
85887 msgstr "表示ストレッチタイプ"
85890 msgid "Type of stretch to draw"
85891 msgstr "描画の拡大タイプ"
85894 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
85895 msgstr "UVと3Dの角度との間の角度の歪み"
85898 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
85899 msgstr "UVと3Dの面との間の領域の歪み"
85902 msgid "Display style for UV edges"
85903 msgstr "UV辺の表示スタイル"
85906 msgid "Constrain to Image Bounds"
85907 msgstr "画像の範囲に拘束"
85910 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
85911 msgstr "編集中、UV が画像の範囲に納まるようにします"
85914 msgid "Snap to Pixels"
85915 msgstr "ピクセルにスナップ"
85918 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
85919 msgstr "編集中、UVをピクセルにスナップします"
85922 msgid "Don't snap to pixels"
85923 msgstr "ピクセルにスナップしません"
85926 msgid "Snap to pixel corners"
85927 msgstr "ピクセルの隅にスナップします"
85930 msgid "Snap to pixel centers"
85931 msgstr "ピクセルの中心スナップします"
85934 msgid "Display Faces"
85935 msgstr "面を表示"
85938 msgid "Display faces over the image"
85939 msgstr "画像に重ねて面を表示します"
85942 msgid "Display metadata properties of the image"
85943 msgstr "画像のメタデータプロパティを表示します"
85946 msgid "Display Modified Edges"
85947 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示"
85950 msgid "Display edges after modifiers are applied"
85951 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示します"
85954 msgid "Pixel Coordinates"
85955 msgstr "ピクセル座標"
85958 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
85959 msgstr "UV座標を0.0から1.0ではなく、ピクセルで表示します"
85962 msgid "Display Stretch"
85963 msgstr "ストレッチを表示"
85966 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
85967 msgstr ""
85968 "UVとその3D座標との形状の差違で色付けし、面を表示します。\n"
85969 "(歪みが小さい時は青、歪みが大きい時は赤)"
85972 msgid "Display Texture Paint UVs"
85973 msgstr "テクスチャペイントUVを表示"
85976 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
85977 msgstr "テクスチャペイントUVレイヤーをオーバーレイ表示します"
85980 msgid "Sticky Selection Mode"
85981 msgstr "吸着選択モード"
85984 msgid "Method for extending UV vertex selection"
85985 msgstr "UV 頂点の選択を自動的に追加する方法"
85988 msgid "Sticky vertex selection disabled"
85989 msgstr "頂点の吸着選択を無効にします"
85992 msgid "Shared Location"
85993 msgstr "同じ位置"
85996 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
85997 msgstr "メッシュの頂点を共有する同じ位置のUVを選択します"
86000 msgid "Shared Vertex"
86001 msgstr "共有する頂点"
86004 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
86005 msgstr "メッシュの頂点を共有する UV を、同じ位置にあるかどうかに関わらず選択します"
86008 msgid "Tile Grid Shape"
86009 msgstr "タイルグリッド形状"
86012 msgid "How many tiles will be shown in the background"
86013 msgstr "背景に表示するタイル数"
86016 msgid "Live Unwrap"
86017 msgstr "ライブ展開"
86020 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
86021 msgstr "ピン止めした頂点のトランスフォーム中、選択中のUVのアイランドを自動展開し続けます"
86024 msgid "UV Opacity"
86025 msgstr "UV不透明度"
86028 msgid "Opacity of UV overlays"
86029 msgstr "UVオーバーレイの不透明度"
86032 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
86033 msgstr "カーブの成分。NURBS・ベジェ・ポリライン、もしくはテキストオブジェクトの文字"
86036 msgid "Bezier Points"
86037 msgstr "ベジエ点"
86040 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
86041 msgstr "ベジェカーブ用のみの点の集合"
86044 msgid "Character Index"
86045 msgstr "文字インデックス"
86048 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
86049 msgstr "テキストデータ内のこの文字の位置(テキストカーブのみ)"
86052 msgid "Hide this curve in Edit mode"
86053 msgstr "編集モードにこのカーブを隠します"
86056 msgid "Order U"
86057 msgstr "階数U"
86060 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
86061 msgstr "U方向のNURBS階数(スプラインとサーフェス用、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
86064 msgid "Order V"
86065 msgstr "階数V"
86068 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
86069 msgstr "V方向のNURBS階数(サーフェスのみ、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
86072 msgid "Points U"
86073 msgstr "制御点U"
86076 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
86077 msgstr "サーフェスまたはカーブのU方向の制御点の総数"
86080 msgid "Points V"
86081 msgstr "制御点V"
86084 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
86085 msgstr "サーフェスのV方向の制御点の総数"
86088 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
86089 msgstr "この折れ線もしくはNURBSスプラインを構成するポイントの集結"
86092 msgid "Radius Interpolation"
86093 msgstr "半径補間"
86096 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
86097 msgstr "ベジエカーブの半径補間のタイプ"
86100 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
86101 msgstr "カーブもしくはサーフェスの節ごとの分割数"
86104 msgid "Surface subdivisions per segment"
86105 msgstr "セグメント毎のサーフェスの細分化"
86108 msgid "Tilt Interpolation"
86109 msgstr "傾きの補間"
86112 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
86113 msgstr "3Dのベジェカーブで傾きを補間する種類"
86116 msgid "The interpolation type for this curve element"
86117 msgstr "このカーブ要素の補間タイプ"
86120 msgid "Bezier U"
86121 msgstr "ベジエU"
86124 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
86125 msgstr "このNURBSサーフェスのU方向での挙動をベジェスプラインのようにする(階数Uは3もしくは4、ループUはOFFにすること)"
86128 msgid "Bezier V"
86129 msgstr "ベジエV"
86132 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
86133 msgstr "このNURBSサーフェスのV方向での挙動をベジェスプラインのようにする(階数Vは3もしくは4、ループVはOFFにすること)"
86136 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
86137 msgstr "カーブもしくはサーフェイスをU方向の閉じたループにします"
86140 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
86141 msgstr "このサーフェスをV方向に閉じたループにします"
86144 msgid "Endpoint U"
86145 msgstr "終点U"
86148 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
86149 msgstr "このNURBSカーブまたはサーフェスをU方向の終端にぴったり合わせます(ループUはOFFにすること)"
86152 msgid "Endpoint V"
86153 msgstr "終点V"
86156 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
86157 msgstr "このNURBSサーフェスをV方向の終端にぴったり合わせます(ループVはOFFにすること)"
86160 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
86161 msgstr "サーフェスもしくはベベルしたカーブの法線のスムージング"
86164 msgid "Spline Bezier Points"
86165 msgstr "スプラインベジエ制御点"
86168 msgid "Collection of spline Bezier points"
86169 msgstr "スプラインベジェ制御点の集合"
86172 msgid "Spline point without handles"
86173 msgstr "ハンドルのないスプラインの制御点"
86176 msgid "NURBS weight"
86177 msgstr "NURBSウェイト"
86180 msgid "Spline Points"
86181 msgstr "スプライン制御点"
86184 msgid "Collection of spline points"
86185 msgstr "スプライン制御点の集合"
86188 msgid "Stereo 3D Display"
86189 msgstr "ステレオ3Dディスプレイ"
86192 msgid "Settings for stereo 3D display"
86193 msgstr "ステレオ3Dディスプレイの設定"
86196 msgid "Stereo Output"
86197 msgstr "ステレオ出力"
86200 msgid "Settings for stereo output"
86201 msgstr "ステレオ出力の設定"
86204 msgid "Stereo Mode"
86205 msgstr "ステレオモード"
86208 msgid "Squeezed Frame"
86209 msgstr "スクイーズフレーム"
86212 msgid "Combine both views in a squeezed image"
86213 msgstr "両ビューを一つのスクイーズフレームに合成します"
86216 msgid "String Attribute Value"
86217 msgstr "String属性値"
86220 msgid "String value in geometry attribute"
86221 msgstr "ジオメトリ属性の文字列型値"
86224 msgid "Studio Light"
86225 msgstr "スタジオライト"
86228 msgid "Studio light"
86229 msgstr "スタジオライト"
86232 msgid "Has Specular Highlight"
86233 msgstr "スペキュラーハイライトの有無"
86236 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
86237 msgstr "「ディフューズ」と「スペキュラー」パスが別々にあるスタジオライト画像ファイル"
86240 msgid "Irradiance Cache Path"
86241 msgstr "イラディアンスキャッシュパス"
86244 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
86245 msgstr "イラディアンスキャッシュを格納するパス"
86248 msgid "SH Cache Path"
86249 msgstr "SHキャッシュパス"
86252 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
86253 msgstr "球面調和関数(Spherical Harmonics)のキャッシュを格納するパス"
86256 msgid "Collection of studio lights"
86257 msgstr "スタジオライトの集合"
86260 msgid "Map X and Y coordinates directly"
86261 msgstr "X、Y座標を直接マッピングします"
86264 msgid "Map using the normal vector"
86265 msgstr "法線ベクトルをマッピングに使用"
86268 msgid "Map with Z as central axis"
86269 msgstr "Z軸を中心軸としてマッピング"
86272 msgid "X Mapping"
86273 msgstr "Xマッピング"
86276 msgid "Y Mapping"
86277 msgstr "Yマッピング"
86280 msgid "Z Mapping"
86281 msgstr "Zマッピング"
86284 msgid "Maximum value for clipping"
86285 msgstr "クリッピングの最大値"
86288 msgid "Minimum value for clipping"
86289 msgstr "クリッピングの最小値"
86292 msgid "Has Maximum"
86293 msgstr "最大の有無"
86296 msgid "Whether to use maximum clipping value"
86297 msgstr "最大クリッピング値を使用するかどうか"
86300 msgid "Has Minimum"
86301 msgstr "最小の有無"
86304 msgid "Whether to use minimum clipping value"
86305 msgstr "最小クリッピング値を使用するかどうか"
86308 msgid "Texture Paint Slot"
86309 msgstr "テクスチャペイントスロット"
86312 msgid "Slot that contains information about texture painting"
86313 msgstr "テクスチャペインティング情報を含むスロット"
86316 msgid "Slot has a valid image and UV map"
86317 msgstr "有効な画像とUVマップのあるスロット"
86320 msgid "Text Box"
86321 msgstr "テキストボックス"
86324 msgid "Text bounding box for layout"
86325 msgstr "レイアウト用のテキスト領域です"
86328 msgid "Textbox Height"
86329 msgstr "テキストボックス 高さ"
86332 msgid "Textbox Width"
86333 msgstr "テキストボックス幅"
86336 msgid "Textbox X Offset"
86337 msgstr "テキストボックス Xオフセット"
86340 msgid "Textbox Y Offset"
86341 msgstr "テキストボックス Yオフセット"
86344 msgid "Text Character Format"
86345 msgstr "テキスト文字形式"
86348 msgid "Text character formatting settings"
86349 msgstr "テキスト文字の形式設定"
86352 msgid "Spacing between characters"
86353 msgstr "文字の間隔"
86356 msgid "Text Line"
86357 msgstr "テキスト行"
86360 msgid "Line of text in a Text data-block"
86361 msgstr "テキストデータブロック内のテキスト行"
86364 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
86365 msgstr "テクスチャスロットはテクスチャのマッピングと影響を定義します"
86368 msgid "Mode used to apply the texture"
86369 msgstr "テクスチャを適用するモード"
86372 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
86373 msgstr "RGBを返さない、または「RGBを強度に変換」をONにしているテクスチャ用のデフォルトカラー"
86376 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
86377 msgstr "反射、スペキュラ、環境照明、放射、アルファ、レイミラー、透光性、硬さ用の値"
86380 msgid "Texture slot name"
86381 msgstr "テクスチャスロット名"
86384 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
86385 msgstr "テクスチャマッピングのX,Y,Z位置の調整"
86388 msgid "Output Node"
86389 msgstr "出力ノード"
86392 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
86393 msgstr "出力を使用するノード。ノードベーステクスチャ用"
86396 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
86397 msgstr "テクスチャのX、Y、Zのスケールを設定します"
86400 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
86401 msgstr "このテクスチャスロットで使用されるテクスチャデータブロック"
86404 msgid "Brush Texture Slot"
86405 msgstr "ブラシテクスチャスロット"
86408 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
86409 msgstr "ブラシデータブロックに格納するテクスチャ用のテクスチャスロット"
86412 msgid "Brush texture rotation"
86413 msgstr "ブラシテクスチャの回転"
86416 msgid "Has Texture Angle Source"
86417 msgstr "テクスチャ角度ソースの有無"
86420 msgid "Stencil"
86421 msgstr "マスク"
86424 msgid "Random Angle"
86425 msgstr "ランダム角度"
86428 msgid "Brush texture random angle"
86429 msgstr "ブラシテクスチャのランダムな角度"
86432 msgid "LineStyle Texture Slot"
86433 msgstr "ラインスタイルテクスチャスロット"
86436 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
86437 msgstr "ラインスタイルデータブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
86440 msgid "Alpha Factor"
86441 msgstr "アルファ係数"
86444 msgid "Amount texture affects alpha"
86445 msgstr "テクスチャによるアルファの影響度"
86448 msgid "Diffuse Color Factor"
86449 msgstr "ディフューズ色係数"
86452 msgid "Amount texture affects diffuse color"
86453 msgstr "テクスチャによるディフューズ色の影響度"
86456 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
86457 msgstr "背景にマッピングするのに使用するテクスチャ座標系"
86460 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
86461 msgstr "スクリーン座標をテクスチャ座標として使用します"
86464 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
86465 msgstr "グローバル座標をテクスチャ座標に使用します"
86468 msgid "Along stroke"
86469 msgstr "ストローク追従"
86472 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
86473 msgstr "テクスチャ座標にストロークの長さを使用します"
86476 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
86477 msgstr "オブジェクトの元の非変形座標を使用します"
86480 msgid "The texture affects the alpha value"
86481 msgstr "テクスチャがアルファ値に影響します"
86484 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
86485 msgstr "テクスチャがストロークの基本色に影響します"
86488 msgid "Particle Settings Texture Slot"
86489 msgstr "パーティクル設定 テクスチャスロット"
86492 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
86493 msgstr "パーティクル設定データブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
86496 msgid "Clump Factor"
86497 msgstr "集結係数"
86500 msgid "Amount texture affects child clump"
86501 msgstr "テクスチャが子の集結に影響する量"
86504 msgid "Damp Factor"
86505 msgstr "減衰係数"
86508 msgid "Amount texture affects particle damping"
86509 msgstr "テクスチャがパーティクルの減速に影響する量"
86512 msgid "Density Factor"
86513 msgstr "密度係数"
86516 msgid "Amount texture affects particle density"
86517 msgstr "パーティクル密度にテクスチャが影響する量"
86520 msgid "Field Factor"
86521 msgstr "フィールド係数"
86524 msgid "Amount texture affects particle force fields"
86525 msgstr "テクスチャがパーティクルフォースフィールドに影響する量"
86528 msgid "Gravity Factor"
86529 msgstr "重力係数"
86532 msgid "Amount texture affects particle gravity"
86533 msgstr "テクスチャがパーティクルの重力に影響する量"
86536 msgid "Kink Amplitude Factor"
86537 msgstr "ねじれの振幅係数"
86540 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
86541 msgstr "テクスチャが子のねじれ振幅に影響する量"
86544 msgid "Kink Frequency Factor"
86545 msgstr "ねじれの頻度係数"
86548 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
86549 msgstr "テクスチャが子のねじれ頻度に影響する量"
86552 msgid "Length Factor"
86553 msgstr "長さ係数"
86556 msgid "Amount texture affects child hair length"
86557 msgstr "子ヘアーの長さにテクスチャが影響する量"
86560 msgid "Life Time Factor"
86561 msgstr "寿命係数"
86564 msgid "Amount texture affects particle life time"
86565 msgstr "テクスチャがパーティクルの寿命に影響する量"
86568 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
86569 msgstr "オブジェクトのテクスチャ座標を マッピングに使うオブジェクト"
86572 msgid "Rough Factor"
86573 msgstr "粗さ係数"
86576 msgid "Amount texture affects child roughness"
86577 msgstr "テクスチャが子の荒さに影響する量"
86580 msgid "Size Factor"
86581 msgstr "サイズ係数"
86584 msgid "Amount texture affects physical particle size"
86585 msgstr "テクスチャが物理的なパーティクルサイズに影響する量"
86588 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
86589 msgstr "リンクしたオブジェクトの座標をテクスチャ座標に使用します"
86592 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
86593 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
86596 msgid "Strand / Particle"
86597 msgstr "ストランド/パーティクル"
86600 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
86601 msgstr "正規化されたストランドテクスチャ座標(1D)、パーティクルの寿命(X)、または軌跡の位置(Y)"
86604 msgid "Emission Time Factor"
86605 msgstr "放出時間係数"
86608 msgid "Amount texture affects particle emission time"
86609 msgstr "テクスチャがパーティクルの発生時間に影響する量"
86612 msgid "Twist Factor"
86613 msgstr "ツイスト係数"
86616 msgid "Amount texture affects child twist"
86617 msgstr "テクスチャが子のツイストに影響する量"
86620 msgid "Affect the child clumping"
86621 msgstr "子の集結に影響します"
86624 msgid "Affect the particle velocity damping"
86625 msgstr "パーティクルの速度減衰に影響します"
86628 msgid "Affect the density of the particles"
86629 msgstr "パーティクルの減衰に影響します"
86632 msgid "Force Field"
86633 msgstr "フォースフィールド"
86636 msgid "Affect the particle force fields"
86637 msgstr "パーティクルのフォースフィールドに影響します"
86640 msgid "Affect the particle gravity"
86641 msgstr "パーティクルの重力に影響します"
86644 msgid "Kink Amplitude"
86645 msgstr "ねじれの振幅"
86648 msgid "Affect the child kink amplitude"
86649 msgstr "子のねじれ振幅に影響します"
86652 msgid "Kink Frequency"
86653 msgstr "ねじれの頻度"
86656 msgid "Affect the child kink frequency"
86657 msgstr "子のねじれ頻度に影響します"
86660 msgid "Affect the child hair length"
86661 msgstr "子ヘアーの長さに影響します"
86664 msgid "Life Time"
86665 msgstr "寿命"
86668 msgid "Affect the life time of the particles"
86669 msgstr "パーティクルの寿命に影響します"
86672 msgid "Rough"
86673 msgstr "粗さ"
86676 msgid "Affect the child rough"
86677 msgstr "子の荒さに影響"
86680 msgid "Affect the particle size"
86681 msgstr "パーティクルのサイズに影響します"
86684 msgid "Emission Time"
86685 msgstr "放出時間"
86688 msgid "Affect the emission time of the particles"
86689 msgstr "パーティクルの発生時間に影響します"
86692 msgid "Affect the child twist"
86693 msgstr "子のツイストに影響"
86696 msgid "Affect the particle initial velocity"
86697 msgstr "パーティクルの初速度に影響します"
86700 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
86701 msgstr "UVテクスチャ座標のマッピングに使用するUVマップ"
86704 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
86705 msgstr "テクスチャがパーティクルの初期速度にどれほどの影響を及ぼすか"
86708 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
86709 msgstr "UIの描画スタイルと色を定義するテーマ設定"
86712 msgid "Clip Editor"
86713 msgstr "クリップエディター"
86716 msgid "Name of the theme"
86717 msgstr "テーマ名"
86720 msgid "Active Theme Area"
86721 msgstr "アクティブなテーマ領域"
86724 msgid "3D View"
86725 msgstr "3Dビュー"
86728 msgid "Theme Bone Color Set"
86729 msgstr "ボーン色セットのテーマ"
86732 msgid "Theme settings for bone color sets"
86733 msgstr "ボーンの色セット用のテーマ設定"
86736 msgid "Color used for active bones"
86737 msgstr "アクティブボーンに使われる色"
86740 msgid "Color used for the surface of bones"
86741 msgstr "ボーンの表面に使われる色"
86744 msgid "Color used for selected bones"
86745 msgstr "選択したボーンに使われる色"
86748 msgid "Colored Constraints"
86749 msgstr "色付きコンストレイント"
86752 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
86753 msgstr "コンストレイントに使うカラーを指定します"
86756 msgid "Theme Clip Editor"
86757 msgstr "クリップエディターのテーマ"
86760 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
86761 msgstr "クリップエディター用のテーマ設定"
86764 msgid "Active Marker"
86765 msgstr "アクティブなマーカー"
86768 msgid "Color of active marker"
86769 msgstr "アクティブマーカーの色"
86772 msgid "Disabled Marker"
86773 msgstr "無効化されたマーカー"
86776 msgid "Color of disabled marker"
86777 msgstr "無効化されたマーカーの色"
86780 msgid "Align Handle"
86781 msgstr "整列ハンドル"
86784 msgid "Auto-Clamped Handle"
86785 msgstr "自動固定ハンドル"
86788 msgid "Align Handle Selected"
86789 msgstr "整列ハンドルの選択"
86792 msgid "Auto Handle Selected"
86793 msgstr "自動ハンドルの選択"
86796 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
86797 msgstr "自動固定ハンドルの選択"
86800 msgid "Free Handle Selected"
86801 msgstr "フリーハンドルの選択"
86804 msgid "Handle Vertex"
86805 msgstr "ハンドル頂点"
86808 msgid "Handle Vertex Select"
86809 msgstr "ハンドル頂点選択"
86812 msgid "Handle Vertex Size"
86813 msgstr "ハンドル頂点のサイズ"
86816 msgid "Locked Marker"
86817 msgstr "ロックされたマーカー"
86820 msgid "Color of locked marker"
86821 msgstr "ロックされたマーカーの色"
86824 msgid "Color of marker"
86825 msgstr "マーカーの色"
86828 msgid "Marker Outline"
86829 msgstr "マーカーの輪郭"
86832 msgid "Color of marker's outline"
86833 msgstr "マーカーの輪郭の色"
86836 msgid "Metadata Background"
86837 msgstr "メタデータ背景"
86840 msgid "Metadata Text"
86841 msgstr "メタデータテキスト"
86844 msgid "Path After"
86845 msgstr "後のパス"
86848 msgid "Color of path after current frame"
86849 msgstr "現在のフレーム以降のパスの色"
86852 msgid "Path Before"
86853 msgstr "前のパス"
86856 msgid "Color of path before current frame"
86857 msgstr "現在のフレーム以前のパスの色"
86860 msgid "Selected Marker"
86861 msgstr "選択したマーカー"
86864 msgid "Color of selected marker"
86865 msgstr "選択したマーカーの色"
86868 msgid "Settings for space"
86869 msgstr "スペース用のテーマ設定"
86872 msgid "Settings for space list"
86873 msgstr "スペースリスト用のテーマ設定"
86876 msgid "Strips"
86877 msgstr "ストリップ"
86880 msgid "Strips Selected"
86881 msgstr "選択中のストリップ"
86884 msgid "Marker Line"
86885 msgstr "マーカーライン"
86888 msgid "Marker Line Selected"
86889 msgstr "選択中のマーカーライン"
86892 msgid "Scrubbing/Markers Region"
86893 msgstr "スクラブ/マーカー領域"
86896 msgid "Theme Collection Color"
86897 msgstr "コレクションカラーのテーマ"
86900 msgid "Theme settings for collection colors"
86901 msgstr "コレクションカラー用のテーマ設定"
86904 msgid "Collection Color Tag"
86905 msgstr "コレクションカラータグ"
86908 msgid "Theme Console"
86909 msgstr "コンソールのテーマ"
86912 msgid "Theme settings for the Console"
86913 msgstr "コンソール用のテーマ設定"
86916 msgid "Line Error"
86917 msgstr "ラインエラー"
86920 msgid "Line Info"
86921 msgstr "ライン情報"
86924 msgid "Line Input"
86925 msgstr "ライン入力"
86928 msgid "Line Output"
86929 msgstr "ライン出力"
86932 msgid "Theme Dope Sheet"
86933 msgstr "ドープシートのテーマ"
86936 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
86937 msgstr "ドープシート用のテーマ設定"
86940 msgid "Active Channel Group"
86941 msgstr "アクティブなチャンネルグループ"
86944 msgid "Channel Group"
86945 msgstr "チャンネルグループ"
86948 msgid "Channels Selected"
86949 msgstr "選択中のチャンネル"
86952 msgid "Dope Sheet Channel"
86953 msgstr "ドープシートチャンネル"
86956 msgid "Dope Sheet Sub-Channel"
86957 msgstr "ドープシートサブチャンネル"
86960 msgid "Interpolation Line"
86961 msgstr "ラインの補間"
86964 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
86965 msgstr "非ベジエ補間モードを表示するラインの色"
86968 msgid "Color of Keyframe"
86969 msgstr "キーフレームの色"
86972 msgid "Keyframe Border"
86973 msgstr "キーフレーム境界"
86976 msgid "Color of keyframe border"
86977 msgstr "キーフレーム境界の色"
86980 msgid "Keyframe Border Selected"
86981 msgstr "選択中のキーフレーム境界"
86984 msgid "Color of selected keyframe border"
86985 msgstr "選択中のキーフレーム境界の色"
86988 msgid "Breakdown Keyframe"
86989 msgstr "中割キーフレーム"
86992 msgid "Color of breakdown keyframe"
86993 msgstr "中割タグのキーフレームの色"
86996 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
86997 msgstr "選択中の中割キーフレーム"
87000 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
87001 msgstr "選択中の中割キーフレームの色"
87004 msgid "Extreme Keyframe"
87005 msgstr "極端キーフレーム"
87008 msgid "Color of extreme keyframe"
87009 msgstr "極端タグのキーフレームの色"
87012 msgid "Extreme Keyframe Selected"
87013 msgstr "選択中の極端キーフレーム"
87016 msgid "Color of selected extreme keyframe"
87017 msgstr "選択中の極端キーフレームの色"
87020 msgid "Jitter Keyframe"
87021 msgstr "ジッターキーフレーム"
87024 msgid "Color of jitter keyframe"
87025 msgstr "ジッタータグのキーフレームの色"
87028 msgid "Jitter Keyframe Selected"
87029 msgstr "選択中のジッターキーフレーム"
87032 msgid "Color of selected jitter keyframe"
87033 msgstr "選択中のジッターキーフレームの色"
87036 msgid "Moving Hold Keyframe"
87037 msgstr "ムービングホールドキーフレーム"
87040 msgid "Color of moving hold keyframe"
87041 msgstr "ムービングホールドキーフレームの色"
87044 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
87045 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレーム"
87048 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
87049 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレームの色"
87052 msgid "Keyframe Scale Factor"
87053 msgstr "キーフレームスケール係数"
87056 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
87057 msgstr "キーフレームの高さを調整するスケール係数"
87060 msgid "Keyframe Selected"
87061 msgstr "選択中のキーフレーム"
87064 msgid "Color of selected keyframe"
87065 msgstr "選択中のキーフレームの色"
87068 msgid "Long Key"
87069 msgstr "ロングキー"
87072 msgid "Long Key Selected"
87073 msgstr "選択中のロングキー"
87076 msgid "Preview Range"
87077 msgstr "プレビュー範囲"
87080 msgid "Color of preview range overlay"
87081 msgstr "プレビュー範囲のオーバーレイの色"
87084 msgid "Summary"
87085 msgstr "概要"
87088 msgid "Color of summary channel"
87089 msgstr "概要チャンネルの色"
87092 msgid "Value Sliders"
87093 msgstr "値のスライダー"
87096 msgid "View Sliders"
87097 msgstr "ビュースライダー"
87100 msgid "Theme File Browser"
87101 msgstr "ファイルブラウザーのテーマ"
87104 msgid "Theme settings for the File Browser"
87105 msgstr "ファイルブラウザー用のテーマ設定"
87108 msgid "Alternate Rows"
87109 msgstr "一行ごとに色分け"
87112 msgid "Overlay color on every other row"
87113 msgstr "一行ごとのオーバーレイカラー"
87116 msgid "Selected File"
87117 msgstr "選択したファイル"
87120 msgid "Font Style"
87121 msgstr "フォントスタイル"
87124 msgid "Theme settings for Font"
87125 msgstr "フォント用のテーマ設定"
87128 msgid "Kerning Style"
87129 msgstr "カーニングスタイル"
87132 msgid "Which style to use for font kerning"
87133 msgstr "フォントカーニングにどのスタイルを使用するか"
87136 msgid "Unfitted"
87137 msgstr "フィットしない"
87140 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
87141 msgstr "スケーリングされているが、グリッドに合わないカーニング距離"
87144 msgid "Fitted"
87145 msgstr "フィット"
87148 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
87149 msgstr "スケーリングし、グリッドに合わせたカーニング距離を使用"
87152 msgid "Font size in points"
87153 msgstr "フォントサイズ(ポイント)"
87156 msgid "Shadow Size"
87157 msgstr "影のサイズ"
87160 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
87161 msgstr "影のサイズ(0、3、5に対応)"
87164 msgid "Shadow Alpha"
87165 msgstr "影のアルファ"
87168 msgid "Shadow X Offset"
87169 msgstr "影のXオフセット"
87172 msgid "Shadow offset in pixels"
87173 msgstr "影のオフセット。ピクセル単位"
87176 msgid "Shadow Y Offset"
87177 msgstr "影のYオフセット"
87180 msgid "Shadow Brightness"
87181 msgstr "影の明るさ"
87184 msgid "Shadow color in gray value"
87185 msgstr "グレースケールでの影の色"
87188 msgid "Theme Background Color"
87189 msgstr "背景カラーのテーマ"
87192 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
87193 msgstr "背景カラーとグラデーションのテーマ設定"
87196 msgid "Background Type"
87197 msgstr "背景タイプ"
87200 msgid "Type of background in the 3D viewport"
87201 msgstr "3Dビューポートの背景の種類"
87204 msgid "Single Color"
87205 msgstr "シングルカラー"
87208 msgid "Use a solid color as viewport background"
87209 msgstr "単色をビューポート背景に使用します"
87212 msgid "Linear Gradient"
87213 msgstr "リニアグラデーション"
87216 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
87217 msgstr "スクリーン空間に縦の線形グラデーションをビューポート背景に使用します"
87220 msgid "Vignette"
87221 msgstr "ビネット"
87224 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
87225 msgstr "放射状のグラデーションをビューポート背景に使用します"
87228 msgid "Gradient Low"
87229 msgstr "グラデーション下"
87232 msgid "Gradient High/Off"
87233 msgstr "グラデーション上/オフ"
87236 msgid "Theme Graph Editor"
87237 msgstr "グラフエディターのテーマ"
87240 msgid "Theme settings for the graph editor"
87241 msgstr "グラフエディター用のテーマ設定"
87244 msgid "Channels Region"
87245 msgstr "チャンネル領域"
87248 msgid "Vector Handle Selected"
87249 msgstr "ベクトルハンドルの選択"
87252 msgid "Last Selected Point"
87253 msgstr "最後に選択した点"
87256 msgid "Active Vertex"
87257 msgstr "アクティブ頂点"
87260 msgid "Vertex Bevel"
87261 msgstr "頂点ベベル"
87264 msgid "Vertex Select"
87265 msgstr "頂点選択"
87268 msgid "Vertex Size"
87269 msgstr "頂点サイズ"
87272 msgid "Vertex Group Unreferenced"
87273 msgstr "未参照頂点グループ"
87276 msgid "Window Sliders"
87277 msgstr "ウィンドウスライダー"
87280 msgid "Theme Image Editor"
87281 msgstr "画像エディターのテーマ"
87284 msgid "Theme settings for the Image Editor"
87285 msgstr "画像エディター用のテーマ設定"
87288 msgid "Edge Select"
87289 msgstr "辺選択"
87292 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
87293 msgstr "アクティブな頂点・辺・面"
87296 msgid "Face Orientation Back"
87297 msgstr "面の後方向"
87300 msgid "Face Dot Selected"
87301 msgstr "選択された面ドット"
87304 msgid "Face Orientation Front"
87305 msgstr "面の前方向"
87308 msgid "Face Selected"
87309 msgstr "選択された面"
87312 msgid "Face Dot Size"
87313 msgstr "面ドットサイズ"
87316 msgid "Paint Curve Handle"
87317 msgstr "ペイントカーブハンドル"
87320 msgid "Paint Curve Pivot"
87321 msgstr "ペイントカーブピボット"
87324 msgid "Stitch Preview Active Island"
87325 msgstr "スティッチプレビュー(アクティブアイランド)"
87328 msgid "Stitch Preview Edge"
87329 msgstr "スティッチプレビュー(辺)"
87332 msgid "Stitch Preview Face"
87333 msgstr "スティッチプレビュー(面)"
87336 msgid "Stitch Preview Stitchable"
87337 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ可能)"
87340 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
87341 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ不可能)"
87344 msgid "Stitch Preview Vertex"
87345 msgstr "スティッチプレビュー頂点"
87348 msgid "Scope Region Background"
87349 msgstr "スコープ領域背景"
87352 msgid "Texture paint/Modifier UVs"
87353 msgstr "テクスチャペイント/UV の変更"
87356 msgid "Wire Edit"
87357 msgstr "ワイヤー編集"
87360 msgid "Theme Info"
87361 msgstr "情報のテーマ"
87364 msgid "Theme settings for Info"
87365 msgstr "情報用のテーマ設定"
87368 msgid "Debug Icon Background"
87369 msgstr "デバッグアイコン背景"
87372 msgid "Background color of Debug icon"
87373 msgstr "デバッグアイコンの背景カラー"
87376 msgid "Debug Icon Foreground"
87377 msgstr "デバッグアイコン前景"
87380 msgid "Foreground color of Debug icon"
87381 msgstr "デバッグアイコンの前景カラー"
87384 msgid "Error Icon Background"
87385 msgstr "エラーアイコン背景"
87388 msgid "Background color of Error icon"
87389 msgstr "エラーアイコンの背景カラー"
87392 msgid "Error Icon Foreground"
87393 msgstr "エラーアイコン前景"
87396 msgid "Foreground color of Error icon"
87397 msgstr "エラーアイコンの前景カラー"
87400 msgid "Info Icon Background"
87401 msgstr "情報アイコン背景"
87404 msgid "Background color of Info icon"
87405 msgstr "情報アイコンの背景カラー"
87408 msgid "Info Icon Foreground"
87409 msgstr "情報アイコン前景"
87412 msgid "Foreground color of Info icon"
87413 msgstr "情報アイコンの前景カラー"
87416 msgid "Operator Icon Background"
87417 msgstr "オペレーターアイコン背景"
87420 msgid "Background color of Operator icon"
87421 msgstr "オペレーターアイコンの背景カラー"
87424 msgid "Operator Icon Foreground"
87425 msgstr "オペレーターアイコン前景"
87428 msgid "Foreground color of Operator icon"
87429 msgstr "オペレーターアイコンの前景カラー"
87432 msgid "Property Icon Background"
87433 msgstr "プロパティアイコン背景"
87436 msgid "Background color of Property icon"
87437 msgstr "プロパティアイコンの背景カラー"
87440 msgid "Property Icon Foreground"
87441 msgstr "プロパティアイコン前景"
87444 msgid "Foreground color of Property icon"
87445 msgstr "プロパティアイコンの前景カラー"
87448 msgid "Selected Line Background"
87449 msgstr "選択行背景"
87452 msgid "Background color of selected line"
87453 msgstr "選択行の背景カラー"
87456 msgid "Selected Line Text Color"
87457 msgstr "選択行テキストカラー"
87460 msgid "Text color of selected line"
87461 msgstr "選択行のテキストカラー"
87464 msgid "Warning Icon Background"
87465 msgstr "警告アイコン背景"
87468 msgid "Background color of Warning icon"
87469 msgstr "警告アイコンの背景カラー"
87472 msgid "Warning Icon Foreground"
87473 msgstr "警告アイコン前景"
87476 msgid "Foreground color of Warning icon"
87477 msgstr "警告アイコンの前景カラー"
87480 msgid "Theme Nonlinear Animation"
87481 msgstr "ノンリニアアニメーションのテーマ"
87484 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
87485 msgstr "NLA エディター用のテーマ設定"
87488 msgid "Active Action"
87489 msgstr "アクティブアクション"
87492 msgid "Animation data-block has active action"
87493 msgstr "アクティブアクションを持つアニメーションデータブロック"
87496 msgid "No Active Action"
87497 msgstr "アクティブアクションなし"
87500 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
87501 msgstr "アクティブアクションを持たないアニメーションデータブロック"
87504 msgid "Nonlinear Animation Channel"
87505 msgstr "ノンリニアアニメーションチャンネル"
87508 msgid "Meta Strips"
87509 msgstr "メタストリップ"
87512 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
87513 msgstr "メタストリップ ― 選択解除 (関連するストリップのグループ化用)"
87516 msgid "Meta Strips Selected"
87517 msgstr "選択されたストリップ"
87520 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
87521 msgstr "メタストリップ ― 選択中(関連するストリップのグループ化用)"
87524 msgid "Nonlinear Animation Track"
87525 msgstr "ノンリニアアニメーショントラック"
87528 msgid "Sound Strips"
87529 msgstr "音声ストリップ"
87532 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
87533 msgstr "音声ストリップ ― 選択解除 (スピーカーサウンドのタイミング用)"
87536 msgid "Sound Strips Selected"
87537 msgstr "音声ストリップを選択"
87540 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
87541 msgstr "音声ストリップ - 選択中(スピーカーサウンドのタイミング用)"
87544 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
87545 msgstr "アクションクリップストリップ ― 選択解除"
87548 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
87549 msgstr "アクションクリップストリップ ― 選択中"
87552 msgid "Transitions"
87553 msgstr "トランジション"
87556 msgid "Transition Strip - Unselected"
87557 msgstr "トランジションストリップ ― 選択解除"
87560 msgid "Transitions Selected"
87561 msgstr "トランジションストリップ選択中"
87564 msgid "Transition Strip - Selected"
87565 msgstr "トランジションストリップ ― 選択中"
87568 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
87569 msgstr "「調整」または編集されているストリップ/アクションの色"
87572 msgid "Tweak Duplicate Flag"
87573 msgstr "複製の調整フラグ"
87576 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
87577 msgstr "参照中のストリップが編集された時のストリップの警告・エラー表示色"
87580 msgid "Theme Node Editor"
87581 msgstr "ノードエディターのテーマ"
87584 msgid "Theme settings for the Node Editor"
87585 msgstr "ノードエディター用のテーマ設定"
87588 msgid "Attribute Node"
87589 msgstr "属性ノード"
87592 msgid "Color Node"
87593 msgstr "カラーノード"
87596 msgid "Converter Node"
87597 msgstr "変換ノード"
87600 msgid "Distort Node"
87601 msgstr "変調ノイズ"
87604 msgid "Filter Node"
87605 msgstr "フィルターノード"
87608 msgid "Frame Node"
87609 msgstr "フレームノード"
87612 msgid "Grid Levels"
87613 msgstr "グリッドレベル"
87616 msgid "Amount of grid lines displayed in the background"
87617 msgstr "背景に表示するグリッドラインの量"
87620 msgid "Group Node"
87621 msgstr "グループノード"
87624 msgid "Group Socket Node"
87625 msgstr "グループソケットノード"
87628 msgid "Input Node"
87629 msgstr "入力ノード"
87632 msgid "Layout Node"
87633 msgstr "レイアウトノード"
87636 msgid "Matte Node"
87637 msgstr "マットノード"
87640 msgid "Node Backdrop"
87641 msgstr "ノード背景"
87644 msgid "Node Selected"
87645 msgstr "選択ノード"
87648 msgid "Noodle Curving"
87649 msgstr "リンク曲率"
87652 msgid "Curving of the noodle"
87653 msgstr "リンクの曲率"
87656 msgid "Pattern Node"
87657 msgstr "パターンノード"
87660 msgid "Script Node"
87661 msgstr "スクリプトノード"
87664 msgid "Selected Text"
87665 msgstr "選択したテキスト"
87668 msgid "Vector Node"
87669 msgstr "ベクトルノード"
87672 msgid "Wires"
87673 msgstr "ワイヤー"
87676 msgid "Wire Color"
87677 msgstr "ワイヤカラー"
87680 msgid "Wire Select"
87681 msgstr "ワイヤー選択"
87684 msgid "Theme Outliner"
87685 msgstr "アウトライナーのテーマ"
87688 msgid "Theme settings for the Outliner"
87689 msgstr "アウトライナー用のテーマ設定"
87692 msgid "Active Highlight"
87693 msgstr "アクティブハイライト"
87696 msgid "Edited Object"
87697 msgstr "編集中オブジェクト"
87700 msgid "Filter Match"
87701 msgstr "フィルターに一致"
87704 msgid "Selected Highlight"
87705 msgstr "選択部のハイライト"
87708 msgid "Theme Panel Color"
87709 msgstr "パネルカラーのテーマ"
87712 msgid "Theme settings for panel colors"
87713 msgstr "パネルカラー用のテーマ設定"
87716 msgid "Sub Background"
87717 msgstr "サブ背景"
87720 msgid "Theme Preferences"
87721 msgstr "プリファレンスのテーマ"
87724 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
87725 msgstr "プリファレンス用のテーマ設定"
87728 msgid "Theme Properties"
87729 msgstr "プロパティのテーマ"
87732 msgid "Theme settings for the Properties"
87733 msgstr "プロパティのためテーマ設定"
87736 msgid "Search Match"
87737 msgstr "検索がマッチ"
87740 msgid "Theme Sequence Editor"
87741 msgstr "シーケンスエディターのテーマ"
87744 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
87745 msgstr "シーケンスエディター用のテーマ設定"
87748 msgid "Audio Strip"
87749 msgstr "オーディオストリップ"
87752 msgid "Color Strip"
87753 msgstr "カラーストリップ"
87756 msgid "Draw Action"
87757 msgstr "アクションを描画"
87760 msgid "Image Strip"
87761 msgstr "画像ストリップ"
87764 msgid "Meta Strip"
87765 msgstr "メタストリップ"
87768 msgid "Clip Strip"
87769 msgstr "クリップストリップ"
87772 msgid "Preview Background"
87773 msgstr "背景をプレビュー"
87776 msgid "Scene Strip"
87777 msgstr "シーンストリップ"
87780 msgid "Selected Strips"
87781 msgstr "選択ストリップ"
87784 msgid "Text Strip"
87785 msgstr "テキストストリップ"
87788 msgid "Theme Space Settings"
87789 msgstr "スペース設定のテーマ"
87792 msgid "Window Background"
87793 msgstr "ウィンドウ背景"
87796 msgid "Region Background"
87797 msgstr "領域背景"
87800 msgid "Region Text"
87801 msgstr "領域テキスト"
87804 msgid "Region Text Highlight"
87805 msgstr "領域テキストのハイライト"
87808 msgid "Region Text Titles"
87809 msgstr "領域テキストのタイトル"
87812 msgid "Execution Region Background"
87813 msgstr "実行領域背景"
87816 msgid "Header Text Highlight"
87817 msgstr "ヘッダーテキストのハイライト"
87820 msgid "Navigation Bar Background"
87821 msgstr "ナビゲーションバー背景"
87824 msgid "Tab Active"
87825 msgstr "タブ(アクティブ)"
87828 msgid "Tab Background"
87829 msgstr "タブ背景"
87832 msgid "Tab Inactive"
87833 msgstr "タブ(非アクティブ)"
87836 msgid "Tab Outline"
87837 msgstr "タブ枠線"
87840 msgid "Text Highlight"
87841 msgstr "テキストのハイライト"
87844 msgid "Theme Space List Settings"
87845 msgstr "スペース一覧設定のテーマ"
87848 msgid "Source List"
87849 msgstr "ソースリスト"
87852 msgid "Source List Text"
87853 msgstr "ソースリストテキスト"
87856 msgid "Source List Text Highlight"
87857 msgstr "ソースリストテキストのハイライト"
87860 msgid "Source List Title"
87861 msgstr "ソースリストタイトル"
87864 msgid "Theme Status Bar"
87865 msgstr "ステータスバーのテーマ"
87868 msgid "Theme settings for the Status Bar"
87869 msgstr "ステータスバー用のテーマ設定"
87872 msgid "Theme settings for style sets"
87873 msgstr "スタイルセット用のテーマ設定"
87876 msgid "Panel Title Font"
87877 msgstr "パネルタイトルフォント"
87880 msgid "Widget Style"
87881 msgstr "ウィジェットのスタイル"
87884 msgid "Widget Label Style"
87885 msgstr "ウィジェットのラベル"
87888 msgid "Theme Text Editor"
87889 msgstr "テキストエディターのテーマ"
87892 msgid "Theme settings for the Text Editor"
87893 msgstr "テキストエディター用のテーマ設定"
87896 msgid "Line Numbers Background"
87897 msgstr "行番号の背景"
87900 msgid "Syntax Built-in"
87901 msgstr "ビルトインの構文"
87904 msgid "Syntax Comment"
87905 msgstr "構文コメント"
87908 msgid "Syntax Numbers"
87909 msgstr "構文番号"
87912 msgid "Syntax PreProcessor"
87913 msgstr "構文プリプロセッサ"
87916 msgid "Syntax Reserved"
87917 msgstr "構文予約"
87920 msgid "Syntax Special"
87921 msgstr "構文特別文字"
87924 msgid "Syntax String"
87925 msgstr "構文文字列"
87928 msgid "Syntax Symbols"
87929 msgstr "構文シンボル"
87932 msgid "Theme Top Bar"
87933 msgstr "トップバーのテーマ"
87936 msgid "Theme settings for the Top Bar"
87937 msgstr "トップバー用のテーマ設定"
87940 msgid "Theme User Interface"
87941 msgstr "ユーザーインターフェイスのテーマ"
87944 msgid "Theme settings for user interface elements"
87945 msgstr "ユーザーインターフェイス用のテーマ設定"
87948 msgid "Editor Outline"
87949 msgstr "エディターアウトライン"
87952 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
87953 msgstr "エディターのアウトラインとラウンドコーナーの色"
87956 msgid "Gizmo A"
87957 msgstr "ギズモ・A"
87960 msgid "Gizmo B"
87961 msgstr "ギズモ・B"
87964 msgid "Gizmo Highlight"
87965 msgstr "ギズモ・ハイライト"
87968 msgid "Gizmo Primary"
87969 msgstr "ギズモ・プライマリ"
87972 msgid "Gizmo Secondary"
87973 msgstr "ギズモ・セカンダリ"
87976 msgid "Gizmo View Align"
87977 msgstr "ギズモ・ビュー整列"
87980 msgid "Icon Alpha"
87981 msgstr "アイコンの不透明度"
87984 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
87985 msgstr "インターフェイスのアイコンの透過度、コントラストが低くなります"
87988 msgid "Icon Border"
87989 msgstr "アイコンボーダー"
87992 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
87993 msgstr "テーマのアイコンのボーダーの濃さをコントロールします"
87996 msgid "File Folders"
87997 msgstr "ファイルフォルダー"
88000 msgid "Color of folders in the file browser"
88001 msgstr "ファイルブラウザー内のフォルダーの色"
88004 msgid "Icon Saturation"
88005 msgstr "アイコン彩度"
88008 msgid "Saturation of icons in the interface"
88009 msgstr "インターフェイスのアイコンの彩度"
88012 msgid "Menu Shadow Strength"
88013 msgstr "メニュー影の強さ"
88016 msgid "Blending factor for menu shadows"
88017 msgstr "メニュー影のブレンド係数"
88020 msgid "Menu Shadow Width"
88021 msgstr "メニュー影の幅"
88024 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
88025 msgstr "メニューの影の幅。0で無効"
88028 msgid "Primary Color"
88029 msgstr "プライマリカラー"
88032 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
88033 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのプライマリカラー"
88036 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
88037 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのセカンダリカラー"
88040 msgid "Checkerboard Size"
88041 msgstr "チェッカーボードサイズ"
88044 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
88045 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのサイズ"
88048 msgid "Box Backdrop Colors"
88049 msgstr "ボックス背景色"
88052 msgid "List Item Colors"
88053 msgstr "リストアイテム色"
88056 msgid "Menu Widget Colors"
88057 msgstr "メニューウィジェット色"
88060 msgid "Menu Backdrop Colors"
88061 msgstr "メニュー背景色"
88064 msgid "Menu Item Colors"
88065 msgstr "メニューアイテム色"
88068 msgid "Number Widget Colors"
88069 msgstr "数値ウィジェット色"
88072 msgid "Slider Widget Colors"
88073 msgstr "スライダーウィジェット色"
88076 msgid "Option Widget Colors"
88077 msgstr "選択肢ウィジェット色"
88080 msgid "Pie Menu Colors"
88081 msgstr "パイメニュー色"
88084 msgid "Progress Bar Widget Colors"
88085 msgstr "プログレスバーウィジェット色"
88088 msgid "Pulldown Widget Colors"
88089 msgstr "プルダウンウィジェットの色"
88092 msgid "Radio Widget Colors"
88093 msgstr "ラジオウィジェット色"
88096 msgid "Regular Widget Colors"
88097 msgstr "標準ウィジェット色"
88100 msgid "Scroll Widget Colors"
88101 msgstr "スクロールウィジェット色"
88104 msgid "State Colors"
88105 msgstr "状態の色"
88108 msgid "Tab Colors"
88109 msgstr "タブの色"
88112 msgid "Text Widget Colors"
88113 msgstr "テキストウィジェットの色"
88116 msgid "Toggle Widget Colors"
88117 msgstr "トグルウィジェットの色"
88120 msgid "Tool Widget Colors"
88121 msgstr "ツールウィジェットの色"
88124 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
88125 msgstr "ツールバーアイテムウィジェットの色"
88128 msgid "Tooltip Colors"
88129 msgstr "ツールチップ色"
88132 msgid "Widget Emboss"
88133 msgstr "ウイジェットエンボス"
88136 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
88137 msgstr "ウィジェットの下の1ピクセルの影の線の色"
88140 msgid "Text Cursor"
88141 msgstr "テキストカーソル"
88144 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
88145 msgstr "インターフェイスウィジェットのテキスト挿入カーソル(キャレット)の色"
88148 msgid "Theme 3D View"
88149 msgstr "3Dビューのテーマ"
88152 msgid "Theme settings for the 3D View"
88153 msgstr "3Dビュー用のテーマ設定"
88156 msgid "Bone Locked Weight"
88157 msgstr "ボーンロック中ウェイト"
88160 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
88161 msgstr "ペイント中、ロックしているウェイトグループに対応するボーンの陰影"
88164 msgid "Bone Pose"
88165 msgstr "ボーンポーズ"
88168 msgid "Bone Pose Active"
88169 msgstr "ボーンポーズアクティブ"
88172 msgid "Bone Solid"
88173 msgstr "ボーンソリッド"
88176 msgid "Bundle Solid"
88177 msgstr "バンドルソリッド"
88180 msgid "Camera Path"
88181 msgstr "カメラパス"
88184 msgid "Clipping Border"
88185 msgstr "ボーダークリッピング"
88188 msgid "Edge Bevel"
88189 msgstr "辺のベベル"
88192 msgid "Edge Crease"
88193 msgstr "エッジクリース"
88196 msgid "Edge UV Face Select"
88197 msgstr "辺 UV面選択"
88200 msgid "Edge Seam"
88201 msgstr "辺のシームタグ"
88204 msgid "Edge Sharp"
88205 msgstr "辺のシャープタグ"
88208 msgid "Edge Angle Text"
88209 msgstr "辺の角度のテキスト"
88212 msgid "Edge Length Text"
88213 msgstr "辺の長さのテキスト"
88216 msgid "Face Angle Text"
88217 msgstr "面の角度のテキスト"
88220 msgid "Face Area Text"
88221 msgstr "面積のテキスト"
88224 msgid "Grease Pencil Vertex"
88225 msgstr "グリースペンシル頂点"
88228 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
88229 msgstr "グリースペンシル頂点選択"
88232 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
88233 msgstr "グリースペンシル頂点サイズ"
88236 msgid "Face Normal"
88237 msgstr "面の法線"
88240 msgid "NURBS Active U Lines"
88241 msgstr "NURBS アクティブ U ライン"
88244 msgid "NURBS Active V Lines"
88245 msgstr "NURBS アクティブ V ライン"
88248 msgid "NURBS U Lines"
88249 msgstr "NURBS U ライン"
88252 msgid "NURBS V Lines"
88253 msgstr "NURBS V ライン"
88256 msgid "Object Origin Size"
88257 msgstr "オブジェクトの原点の大きさ"
88260 msgid "Diameter in Pixels for Object/Light origin display"
88261 msgstr "オブジェクトやライトなどの原点を表すピクセルの直径"
88264 msgid "Object Selected"
88265 msgstr "選択されたオブジェクト"
88268 msgid "Outline Width"
88269 msgstr "輪郭線の幅"
88272 msgid "Skin Root"
88273 msgstr "スキンのルート"
88276 msgid "Split Normal"
88277 msgstr "分割法線"
88280 msgid "Grease Pencil Keyframe"
88281 msgstr "グリースペンシルキーフレーム"
88284 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
88285 msgstr "グリースペンシルキーフレームの色"
88288 msgid "Object Keyframe"
88289 msgstr "オブジェクトキーフレーム"
88292 msgid "Color for indicating Object keyframes"
88293 msgstr "オブジェクトキーフレームの色"
88296 msgid "View Overlay"
88297 msgstr "ビューのオーバーレイ"
88300 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
88301 msgstr "編集モード時、辺の選択がアクティブな時のワイヤーフレームの色"
88304 msgid "Theme Widget Color Set"
88305 msgstr "テーマウィジェット色"
88308 msgid "Theme settings for widget color sets"
88309 msgstr "ウィジェットの色セット用のテーマ設定"
88312 msgid "Inner"
88313 msgstr "内側"
88316 msgid "Inner Selected"
88317 msgstr "選択中の内側"
88320 msgid "Roundness"
88321 msgstr "丸み"
88324 msgid "Amount of edge rounding"
88325 msgstr "角の丸みの量"
88328 msgid "Shade Down"
88329 msgstr "シェードダウン"
88332 msgid "Shade Top"
88333 msgstr "シェードトップ"
88336 msgid "Text Selected"
88337 msgstr "選択中のテキスト"
88340 msgid "Theme Widget State Color"
88341 msgstr "ウィジェットの状態色のテーマ"
88344 msgid "Theme settings for widget state colors"
88345 msgstr "ウィジェットの状態ごとの色用のテーマ設定"
88348 msgid "Animated"
88349 msgstr "アニメ"
88352 msgid "Animated Selected"
88353 msgstr "選択中のアニメ付きの物"
88356 msgid "Changed"
88357 msgstr "変更時"
88360 msgid "Changed Selected"
88361 msgstr "選択中の変更"
88364 msgid "Driven"
88365 msgstr "ドライバー付"
88368 msgid "Driven Selected"
88369 msgstr "選択中のドライバー付"
88372 msgid "Overridden"
88373 msgstr "オーバーライド中"
88376 msgid "Overridden Selected"
88377 msgstr "選択中のオーバーライド中"
88380 msgid "Marker for noting points in the timeline"
88381 msgstr "タイムライン中の位置の注釈用のマーカー"
88384 msgid "Camera that becomes active on this frame"
88385 msgstr "このフレームでアクティブになるカメラ"
88388 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
88389 msgstr "マーカーがタイムラインに表示されているフレーム"
88392 msgid "Marker selection state"
88393 msgstr "マーカーの選択状態"
88396 msgid "Window event timer"
88397 msgstr "ウィンドウ イベントタイマー"
88400 msgid "Time since last step in seconds"
88401 msgstr "最後のステップからの秒数"
88404 msgid "Time Step"
88405 msgstr "タイムステップ"
88408 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
88409 msgstr "ストロークの配置(画像エディター)"
88412 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
88413 msgstr "3Dカーソルの位置にストロークをドローします"
88416 msgid "Stick stroke to the view"
88417 msgstr "ビューにストロークを貼り付けます"
88420 msgid "Stick stroke to surfaces"
88421 msgstr "サーフェスにストロークを貼り付けます"
88424 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
88425 msgstr "ストロークの配置(シーケンサープレビュー)"
88428 msgid "Stroke Placement (2D View)"
88429 msgstr "ストロークの配置(2Dビュー)"
88432 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
88433 msgstr "アノテーションストロークの配置(3Dビュー)"
88436 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
88437 msgstr "3D空間内でアノテーションストロークを配置する方法"
88440 msgid "Annotation Stroke Thickness"
88441 msgstr "アノテーションストローク幅"
88444 msgid "Auto-Keying Mode"
88445 msgstr "自動キー挿入モード"
88448 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
88449 msgstr "オブジェクトやボーン、マスクに自動的にキーフレームを挿入するモード"
88452 msgid "Add & Replace"
88453 msgstr "追加と置換"
88456 msgid "Curve Profile Widget"
88457 msgstr "カーブ断面ウィジェット"
88460 msgid "Used for defining a profile's path"
88461 msgstr "断面のパスの定義に使用します"
88464 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
88465 msgstr "自動マージ用の距離のしきい値"
88468 msgid "Grease Pencil Interpolate"
88469 msgstr "グリースペンシル補間"
88472 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
88473 msgstr "グリースペンシルの補間ツール用の設定"
88476 msgid "Grease Pencil Sculpt"
88477 msgstr "グリースペンシルスカルプト"
88480 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
88481 msgstr "ストロークスカルプトツールとブラシ用の設定"
88484 msgid "Select Mode"
88485 msgstr "選択モード"
88488 msgid "Select only points"
88489 msgstr "ポイントのみ選択します"
88492 msgid "Select all stroke points"
88493 msgstr "すべてのストロークポイントを選択します"
88496 msgid "Select all stroke points between other strokes"
88497 msgstr "他のストロークとの間のすべてのストロークポイントを選択します"
88500 msgid "Stroke Placement (3D View)"
88501 msgstr "ストロークの配置(3Dビュー)"
88504 msgid "Draw stroke at Object origin"
88505 msgstr "オブジェクトの原点にストロークをドローします"
88508 msgid "Stick stroke to other strokes"
88509 msgstr "他のストロークにストロークを貼り付けます"
88512 msgid "Stroke Snap"
88513 msgstr "ストロークをスナップ"
88516 msgid "All Points"
88517 msgstr "すべてのポイント"
88520 msgid "Snap to all points"
88521 msgstr "全ポイントにスナップします"
88524 msgid "End Points"
88525 msgstr "最後のポイント"
88528 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
88529 msgstr "最初と最後のポイントにスナップして補間します"
88532 msgid "First Point"
88533 msgstr "最初のポイント"
88536 msgid "Snap to first point"
88537 msgstr "最初のポイントにスナップします"
88540 msgid "New Keyframe Type"
88541 msgstr "新規キーフレームタイプ"
88544 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
88545 msgstr "キーフレーム挿入時に生成されるキーフレームのタイプ"
88548 msgid "Lock Markers"
88549 msgstr "マーカーをロック"
88552 msgid "Prevent marker editing"
88553 msgstr "マーカーの編集を防ぎます"
88556 msgid "Lock Object Modes"
88557 msgstr "オブジェクトモードをロック"
88560 msgid "Restrict select to the current mode"
88561 msgstr "現在のモードに選択を制限します"
88564 msgid "Mesh Selection Mode"
88565 msgstr "メッシュ選択モード"
88568 msgid "Which mesh elements selection works on"
88569 msgstr "どのメッシュ要素選択を行うか"
88572 msgid "Normal Vector"
88573 msgstr "法線ベクトル"
88576 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
88577 msgstr "コピー、加算、乗算に使用される法線ベクトル"
88580 msgctxt "Curve"
88581 msgid "Proportional Editing Falloff"
88582 msgstr "プロポーショナル編集の減衰"
88585 msgid "Display size for proportional editing circle"
88586 msgstr "プロポーション編集の円のサイズを表示します"
88589 msgid "UV Local View"
88590 msgstr "UVローカル編集"
88593 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
88594 msgstr "現在表示中の画像に対応している面のみ表示します"
88597 msgid "Snap Element"
88598 msgstr "スナップする要素"
88601 msgid "Type of element to snap to"
88602 msgstr "スナップする要素の種類"
88605 msgid "Snap to increments of grid"
88606 msgstr "グリッドの大きさでスナップ"
88609 msgid "Snap to vertices"
88610 msgstr "頂点にスナップ"
88613 msgid "Snap to edges"
88614 msgstr "辺にスナップ"
88617 msgid "Snap to faces"
88618 msgstr "面にスナップ"
88621 msgid "Snap to volume"
88622 msgstr "ボリュームにスナップ"
88625 msgid "Edge Center"
88626 msgstr "辺の中心"
88629 msgid "Snap to the middle of edges"
88630 msgstr "辺の中心にスナップします"
88633 msgid "Edge Perpendicular"
88634 msgstr "辺と直交する点"
88637 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
88638 msgstr "辺上の一番近い点にスナップします"
88641 msgid "Snap Node Element"
88642 msgstr "ノード要素にスナップ"
88645 msgid "Snap to grid"
88646 msgstr "グリッドにスナップ"
88649 msgid "Node X"
88650 msgstr "ノード X"
88653 msgid "Snap to left/right node border"
88654 msgstr "ノード境界の左右にスナップします"
88657 msgid "Node Y"
88658 msgstr "ノード Y"
88661 msgid "Snap to top/bottom node border"
88662 msgstr "ノード境界の上下にスナップします"
88665 msgid "Node X / Y"
88666 msgstr "ノードX/Y"
88669 msgid "Snap to any node border"
88670 msgstr "ノード境界へスナップします"
88673 msgid "Snap Target"
88674 msgstr "スナップ対象"
88677 msgid "Which part to snap onto the target"
88678 msgstr "対象上のスナップ位置"
88681 msgid "Snap UV Element"
88682 msgstr "スナップするUV要素"
88685 msgid "Mesh Statistics Visualization"
88686 msgstr "メッシュ統計の視覚化"
88689 msgid "Transform Pivot Point"
88690 msgstr "トランスフォームピボットポイント"
88693 msgid "Unified Paint Settings"
88694 msgstr "共通ペイント設定"
88697 msgid "WPaint Auto-Normalize"
88698 msgstr "ウェイトペイント自動正規化"
88701 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
88702 msgstr "ウェイトペイント中、全ボーン変形頂点ウェイトの合計を1.0になるようにします"
88705 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
88706 msgstr "辺のシームの変更時に UV 展開を再計算します"
88709 msgid "Automerge"
88710 msgstr "自動マージ"
88713 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
88714 msgstr "アクティブレイヤー内の最後に描いたストロークと以前のストロークを距離で統合します"
88717 msgid "Use Additive Drawing"
88718 msgstr "追加ドローイングを使用"
88721 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
88722 msgstr "新規フレーム作成時、前回/アクティブフレームのストロークを新しいフレーム用の下絵として含めます"
88725 msgid "Draw Strokes on Back"
88726 msgstr "後ろにストロークを描画"
88729 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
88730 msgstr "新規ストローク描画時、新しいストロークをレイヤー内の全ストロークの下に描きます"
88733 msgid "Selection Mask"
88734 msgstr "選択マスク"
88737 msgid "Only sculpt selected stroke points"
88738 msgstr "選択中のポイントのみスカルプトします"
88741 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
88742 msgstr "他のストロークとの間の選択中のストロークポイントのみスカルプトします"
88745 msgid "Only sculpt selected stroke"
88746 msgstr "選択中のストロークのみスカルプトします"
88749 msgid "Only Endpoints"
88750 msgstr "端のみ"
88753 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
88754 msgstr "スナップにストロークの最初と最後の部分のみを使用します"
88757 msgid "Compact List"
88758 msgstr "コンパクトリスト"
88761 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
88762 msgstr "サムネイルではなく、色のコンパクトリストを表示します"
88765 msgid "Only paint selected stroke points"
88766 msgstr "選択中のストロークポイントのみペイントします"
88769 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
88770 msgstr "他のストローク間の選択中のストロークポイントのみペイントします"
88773 msgid "Only paint selected stroke"
88774 msgstr "選択中のストロークのみペイントします"
88777 msgid "Add weight data for new strokes"
88778 msgstr "新規ストローク用のウェイトデータを追加します"
88781 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
88782 msgstr ""
88783 "新規ストローク作成時、ウェイトデータが現在の頂点グループとウェイトに準じて追加されます\n"
88784 "もし頂点グループが未選択の場合、ウェイトは追加されません"
88787 msgid "Cycle-Aware Keying"
88788 msgstr "繰り返し対応キー挿入"
88791 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
88792 msgstr "外挿が繰り返しのチャンネルでのキーフレーム挿入が、自動的に繰り返し時間の範囲に収められ、終端の同期を維持します"
88795 msgid "Auto Keying"
88796 msgstr "自動キー挿入"
88799 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
88800 msgstr "オブジェクトやボーン、マスク用の自動キーフレーム挿入"
88803 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
88804 msgstr "自動キーフレームで挿入するキーイングセット"
88807 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
88808 msgstr "自動キーフレーム挿入はアクティブなキーイングセットのみを使用します"
88811 msgid "WPaint Lock-Relative"
88812 msgstr "ウェイトペイントロック(相対)"
88815 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
88816 msgstr ""
88817 "ボーン変形のグループを、ロック中の全変形グループが削除され\n"
88818 "残りが正規化されたかのように表示します"
88821 msgid "Auto Merge Vertices"
88822 msgstr "自動頂点マージ"
88825 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
88826 msgstr "同じ位置に移動した頂点を自動的に統合します"
88829 msgid "Split Edges & Faces"
88830 msgstr "辺と面を分割"
88833 msgid "Automatically split edges and faces"
88834 msgstr "辺と面を自動的に分割します"
88837 msgid "WPaint Multi-Paint"
88838 msgstr "ウェイトペイント マルチペイント"
88841 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
88842 msgstr "選択中の全ボーンのウェイトにわたり、相対的な影響度を維持しながらペイントします"
88845 msgid "Proportional Editing Actions"
88846 msgstr "プロポーショナル編集:アクション"
88849 msgid "Proportional editing in action editor"
88850 msgstr "アクションエディターでのプロポーショナル編集"
88853 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
88854 msgstr "つながっている形状にのみプロポーショナル編集を行います"
88857 msgid "Proportional edit mode"
88858 msgstr "プロポーショナル編集モード"
88861 msgid "Proportional Editing Objects"
88862 msgstr "プロポーショナル編集:オブジェクト"
88865 msgid "Proportional editing mask mode"
88866 msgstr "マスクモードでのプロポーショナル編集"
88869 msgid "Proportional editing object mode"
88870 msgstr "オブジェクトモードでのプロポーショナル編集"
88873 msgid "Proportional Editing FCurves"
88874 msgstr "プロポーショナル編集:Fカーブ"
88877 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
88878 msgstr "Fカーブエディターでのプロポーショナル編集"
88881 msgid "Projected from View"
88882 msgstr "ビューから投影"
88885 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
88886 msgstr "スクリーン空間の位置を使用したプロポーショナル編集を行います"
88889 msgid "Layered"
88890 msgstr "レイヤー化"
88893 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
88894 msgstr "アニメーション上に作られたループ・パスにNLA トラック+ストリップを作り、非破壊で調整できるようにします"
88897 msgid "Snap during transform"
88898 msgstr "トランスフォーム時のスナップ"
88901 msgid "Align Rotation to Target"
88902 msgstr "ターゲットに回転を揃える"
88905 msgid "Align rotation with the snapping target"
88906 msgstr "スナップターゲットに回転を揃えます"
88909 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
88910 msgstr "背面の形状にスナップしません"
88913 msgid "Absolute Grid Snap"
88914 msgstr "絶対グリッドスナップ"
88917 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
88918 msgstr "(ピボットの中心を元に)移動中、絶対グリッドに揃えます"
88921 msgid "Snap Peel Object"
88922 msgstr "皮オブジェクトにスナップ"
88925 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
88926 msgstr "ボリュームの中心を探す際、オブジェクト群を全体とみなします"
88929 msgid "Project Individual Elements"
88930 msgstr "個々の要素を投影"
88933 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
88934 msgstr "各要素を他のオブジェクトのサーフェス上に投影します"
88937 msgid "Use Snap for Rotation"
88938 msgstr "回転にスナップを使用"
88941 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
88942 msgstr "回転がスナップ設定の影響を受けます"
88945 msgid "Use Snap for Scale"
88946 msgstr "拡大縮小にスナップを使用"
88949 msgid "Scale is affected by snapping settings"
88950 msgstr "スケールがスナップ設定の影響を受けます"
88953 msgid "Project onto Self"
88954 msgstr "自分自身に投影"
88957 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
88958 msgstr "自分自身にスナップします(編集モードのみ)"
88961 msgid "Use Snap for Translation"
88962 msgstr "移動にスナップを使用"
88965 msgid "Move is affected by snapping settings"
88966 msgstr "移動がスナップ設定の影響を受けます"
88969 msgid "Correct Face Attributes"
88970 msgstr "面の属性を修正"
88973 msgid "Correct data such as UV's and vertex colors when transforming"
88974 msgstr "トランスフォーム時、UV や頂点カラーなどのデータを修正します"
88977 msgid "Keep Connected"
88978 msgstr "つながりを維持"
88981 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
88982 msgstr "面の属性の補正中、同じ頂点につながる属性を統合します"
88985 msgid "Transform Origins"
88986 msgstr "原点をトランスフォーム"
88989 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
88990 msgstr "形状をそのままに、オブジェクト原点をトランスフォームします"
88993 msgid "Only Locations"
88994 msgstr "位置のみ"
88997 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
88998 msgstr "オブジェクトの回転や大きさに影響せず、位置のみトランスフォームします"
89001 msgid "Transform Parents"
89002 msgstr "親をトランスフォーム"
89005 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
89006 msgstr "子をそのままに、親をトランスフォームします"
89009 msgid "UV Sync Selection"
89010 msgstr "UVの選択を同期"
89013 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
89014 msgstr "UVと編集モードでのメッシュの選択を同期します"
89017 msgid "Relaxation Method"
89018 msgstr "リラックス方法"
89021 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
89022 msgstr "UVのリラックスに使用されるアルゴリズム"
89025 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
89026 msgstr "リラックスにラプラシアンメソッドを使用"
89029 msgid "Use HC method for relaxation"
89030 msgstr "リラックスにHC法を使用します"
89033 msgid "UV Sculpt"
89034 msgstr "UVスカルプト"
89037 msgid "Sculpt All Islands"
89038 msgstr "すべてのアイランドをスカルプト"
89041 msgid "Brush operates on all islands"
89042 msgstr "すべてのアイランドにブラシが作用します"
89045 msgid "Lock Borders"
89046 msgstr "境界を固定"
89049 msgid "Disable editing of boundary edges"
89050 msgstr "境界辺の編集を無効にします"
89053 msgid "UV Selection Mode"
89054 msgstr "UV選択モード"
89057 msgid "UV selection and display mode"
89058 msgstr "UV選択と表示モード"
89061 msgid "Island"
89062 msgstr "アイランド"
89065 msgid "Island selection mode"
89066 msgstr "アイランド選択モード"
89069 msgid "Filter Vertex groups for Display"
89070 msgstr "表示する頂点グループをフィルタリングします"
89073 msgid "All Vertex Groups"
89074 msgstr "全頂点グループ"
89077 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
89078 msgstr "変形ボーンに割り当てられた頂点グループ"
89081 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
89082 msgstr "変形しないボーンに割り当てられた頂点グループ"
89085 msgid "Mask Non-Group Vertices"
89086 msgstr "非グループ頂点のマスク"
89089 msgid "Display unweighted vertices"
89090 msgstr "ウェイトのない頂点を表示します"
89093 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
89094 msgstr "アクティブグループ中のウェイトのない頂点を表示します"
89097 msgid "Show vertices with no weights in any group"
89098 msgstr "どの頂点グループのウェイトもない頂点を表示します"
89101 msgid "Vertex Group Weight"
89102 msgstr "頂点グループウェイト"
89105 msgid "Weight to assign in vertex groups"
89106 msgstr "頂点グループに割り当てるウェイト"
89109 msgid "Action when dragging in the viewport"
89110 msgstr "ビューポート内をドラッグした時のアクション"
89113 msgid "Name of the custom transform orientation"
89114 msgstr "カスタム座標系の名前"
89117 msgid "Orientation Slot"
89118 msgstr "座標系スロット"
89121 msgid "Current Transform Orientation"
89122 msgstr "現在のトランスフォームの座標系"
89125 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
89126 msgstr "カスタム設定の代わりにシーンの座標系を使用します"
89129 msgid "UDIM Tile"
89130 msgstr "UDIMタイル"
89133 msgid "Properties of the UDIM tile"
89134 msgstr "UDIMタイルのプロパティ"
89137 msgid "Tile label"
89138 msgstr "タイルラベル"
89141 msgid "Number of the position that this tile covers"
89142 msgstr "このタイルの範囲となる位置の数"
89145 msgid "Collection of UDIM tiles"
89146 msgstr "UDIMタイルの集合"
89149 msgid "Active Image Tile"
89150 msgstr "アクティブ画像タイル"
89153 msgid "Active Tile Index"
89154 msgstr "アクティブタイルインデックス"
89157 msgid "Active index in tiles array"
89158 msgstr "タイル配列内のアクティブインデックス"
89161 msgid "UI list containing the elements of a collection"
89162 msgstr "ある集合の要素を格納するUIリスト"
89165 msgid "FILTER_ITEM"
89166 msgstr "FILTER_ITEM"
89169 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
89170 msgstr "ビットフラグ 'FILTER_ITEM' を反転した値(filter_flags 値内)"
89173 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
89174 msgstr "設定されている場合、そのUIリストはカスタムIDを取得し、そうでない場合はUIリストを定義するのに使用されるクラス名を取ります (例えば、クラス名が「OBJECT_UL_vgroups」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_UL_vgroups」になります)"
89177 msgid "Filter by Name"
89178 msgstr "名前でフィルタ"
89181 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
89182 msgstr "この名前にマッチするアイテムのみ表示('*' はワイルドカードとして使用)"
89185 msgid "Default Layout"
89186 msgstr "デフォルトレイアウト"
89189 msgid "Use the default, multi-rows layout"
89190 msgstr "デフォルトの複数列のレイアウトを使用します"
89193 msgid "Compact Layout"
89194 msgstr "コンパクトレイアウト"
89197 msgid "Use the compact, single-row layout"
89198 msgstr "コンパクトな一列のレイアウトを使用します"
89201 msgid "Grid Layout"
89202 msgstr "グリッドレイアウト"
89205 msgid "Use the grid-based layout"
89206 msgstr "グリッドベースのレイアウト"
89209 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice-versa)"
89210 msgstr "フィルタリング結果の反転(隠されたアイテムを表示、逆も)"
89213 msgid "Show Filter"
89214 msgstr "フィルターを表示"
89217 msgid "Show filtering options"
89218 msgstr "フィルタリングオプションを表示します"
89221 msgid "Sort by Name"
89222 msgstr "時間順ソート"
89225 msgid "Sort items by their name"
89226 msgstr "アイテムを名前でソート"
89229 msgid "Lock Order"
89230 msgstr "順序を固定"
89233 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
89234 msgstr "表示アイテムの順序を固定します(ユーザーが変更できません)"
89237 msgid "Reverse the order of shown items"
89238 msgstr "表示アイテムのソート順を反転します"
89241 msgid "Collection of uv loop layers"
89242 msgstr "UVループレイヤーの集合"
89245 msgid "Active UV Loop Layer"
89246 msgstr "アクティブUVループレイヤー"
89249 msgid "Active UV loop layer"
89250 msgstr "アクティブUVループレイヤー"
89253 msgid "Active UV Loop Layer Index"
89254 msgstr "アクティブUVループレイヤーインデックス"
89257 msgid "Active UV loop layer index"
89258 msgstr "アクティブなUVループレイヤーのインデックス"
89261 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
89262 msgstr "UV投影モディファイアーにより使用されるUV投影"
89265 msgid "Object to use as projector transform"
89266 msgstr "プロジェクターのトランスフォームとして使用するオブジェクト"
89269 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
89270 msgstr "アクティブブラシの設定をいくつか上書きします"
89273 msgid "Radius of the brush"
89274 msgstr "ブラシの半径"
89277 msgid "Use Unified Color"
89278 msgstr "共通のカラーを使用"
89281 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
89282 msgstr "ブラシ毎の色ではなく、ブラシ間共通の色を使用します"
89285 msgid "Use Unified Radius"
89286 msgstr "共通の半径を使用"
89289 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
89290 msgstr "ブラシ毎の半径の代わりにブラシ間共通の半径を使用します"
89293 msgid "Use Unified Strength"
89294 msgstr "共通の強度を使用"
89297 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
89298 msgstr "ブラシ毎の強さではなく、ブラシ間共通の強さを使用します"
89301 msgid "Use Unified Weight"
89302 msgstr "共通のウェイトを使用"
89305 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
89306 msgstr "ブラシ毎のウェイトではなく、ブラシ間共通のウェイトを使用します"
89309 msgid "Length Unit"
89310 msgstr "長さの単位"
89313 msgid "Unit that will be used to display length values"
89314 msgstr "長さの値の表示に使用される単位"
89317 msgid "Mass Unit"
89318 msgstr "重さの単位"
89321 msgid "Unit that will be used to display mass values"
89322 msgstr "重さの値の表示に使用される単位"
89325 msgid "Unit Scale"
89326 msgstr "単位の倍率"
89329 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
89330 msgstr "Blender 単位と寸法の間の変換時に使用される倍率。極小または天文学的スケールでの作業中は精度の問題を回避するため、それぞれ小さい、または大きい単位の倍率を使用してください"
89333 msgid "Unit System"
89334 msgstr "単位系"
89337 msgid "The unit system to use for user interface controls"
89338 msgstr "ユーザーインターフェイスのコントロールで使用する単位系"
89341 msgid "Metric"
89342 msgstr "メートル法"
89345 msgid "Imperial"
89346 msgstr "英単位系"
89349 msgid "Rotation Units"
89350 msgstr "回転単位"
89353 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
89354 msgstr "表示/編集に使用する回転値の単位"
89357 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
89358 msgstr "角度と回転を図るのに「度」を使用します"
89361 msgid "Radians"
89362 msgstr "ラジアン"
89365 msgid "Temperature Unit"
89366 msgstr "温度の単位"
89369 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
89370 msgstr "温度の値を表示するのに使用される単位"
89373 msgid "Time Unit"
89374 msgstr "時間の単位"
89377 msgid "Unit that will be used to display time values"
89378 msgstr "時間の値を表示するのに使用される単位"
89381 msgid "Separate Units"
89382 msgstr "単位を区切る"
89385 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
89386 msgstr "単位をペアで表示(例:1m 0cm)"
89389 msgid "Solid Light"
89390 msgstr "ソリッドライト"
89393 msgid "Light used for Studio lighting in solid draw mode"
89394 msgstr "ソリッド描画モードでスタジオライトに使用されるライト"
89397 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
89398 msgstr "ライトのディフューズハイライトの色"
89401 msgid "Direction that the light is shining"
89402 msgstr "ライトが輝く方向"
89405 msgid "Smooth the lighting from this light"
89406 msgstr "このライトの光をスムージングします"
89409 msgid "Color of the light's specular highlight"
89410 msgstr "スペキュラーハイライトの色"
89413 msgid "Enable this light in solid draw mode"
89414 msgstr "ソリッド描画モードでこのライトを有効にします"
89417 msgid "Vert Colors"
89418 msgstr "スカルプト頂点カラー"
89421 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
89422 msgstr "スカルプト頂点カラーの集合"
89425 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
89426 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
89429 msgid "Active sculpt vertex color layer"
89430 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
89433 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
89434 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
89437 msgid "Active sculpt vertex color index"
89438 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
89441 msgid "Vertex Float Properties"
89442 msgstr "頂点Floatプロパティ"
89445 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
89446 msgstr "頂点グループ。アーマチュア変形やその他の目的に使用されます"
89449 msgid "Index number of the vertex group"
89450 msgstr "頂点グループのインデックス番号"
89453 msgid "Maintain the relative weights for the group"
89454 msgstr "グループの相対ウェイトを維持します"
89457 msgid "Collection of vertex groups"
89458 msgstr "頂点グループの集合"
89461 msgid "Active Vertex Group"
89462 msgstr "アクティブ頂点グループ"
89465 msgid "Active Vertex Group Index"
89466 msgstr "アクティブ頂点グループインデックス"
89469 msgid "Active index in vertex group array"
89470 msgstr "頂点グループ配列中のアクティブなインデックス"
89473 msgid "Vertex Int Properties"
89474 msgstr "頂点Intプロパティ"
89477 msgid "Vertex String Properties"
89478 msgstr "頂点Stringプロパティ"
89481 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
89482 msgstr "2D領域のスクロールとズーム"
89485 msgid "Transform Matrix"
89486 msgstr "トランスフォーム行列"
89489 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
89490 msgstr "カーソルの位置と回転を組み合わせた行列"
89493 msgid "3D rotation"
89494 msgstr "3D回転"
89497 msgid "3D View Overlay Settings"
89498 msgstr "3Dビューオーバーレイ設定"
89501 msgid "Backwire Opacity"
89502 msgstr "バックワイヤの不透明度"
89505 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
89506 msgstr "透過ワイヤーフレームのレンダリング時の不透明度"
89509 msgid "Display Handles"
89510 msgstr "ハンドルの表示"
89513 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
89514 msgstr "編集モードでのカーブハンドルの表示を制限します"
89517 msgid "Strength of the fade effect"
89518 msgstr "フェードエフェクトの強さ"
89521 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
89522 msgstr "グリースペンシルレイヤーでアクティブレイヤー以外のレイヤーの不透明度を減衰します"
89525 msgid "Fade factor"
89526 msgstr "フェード係数"
89529 msgid "Canvas grid opacity"
89530 msgstr "キャンバスグリッドの不透明度"
89533 msgid "Grid Lines"
89534 msgstr "グリッドライン"
89537 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
89538 msgstr "透視投影で表示するグリッド線の数"
89541 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
89542 msgstr "3Dビューのグリッド線の間隔の乗数"
89545 msgid "Grid Scale Unit"
89546 msgstr "グリッドスケール単位"
89549 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
89550 msgstr "グリッドのますのサイズをシーンの単位システム設定で拡大縮小します"
89553 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
89554 msgstr "グリッド線の分割数"
89557 msgid "Normal Size"
89558 msgstr "法線の大きさ"
89561 msgid "Display size for normals in the 3D view"
89562 msgstr "3Dビューでの法線の表示サイズ"
89565 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
89566 msgstr "スカルプト面セットの不透明度"
89569 msgid "Sculpt Mask Opacity"
89570 msgstr "スカルプトマスクの不透明度"
89573 msgid "Display X Axis"
89574 msgstr "X軸を表示"
89577 msgid "Show the X axis line"
89578 msgstr "X 軸のラインを表示します"
89581 msgid "Display Y Axis"
89582 msgstr "Y軸を表示"
89585 msgid "Show the Y axis line"
89586 msgstr "Y 軸のラインを表示します"
89589 msgid "Display Z Axis"
89590 msgstr "Z軸を表示"
89593 msgid "Show the Z axis line"
89594 msgstr "Z 軸のラインを表示します"
89597 msgid "Show Bones"
89598 msgstr "ボーンを表示"
89601 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
89602 msgstr "ボーンを表示します(モーションパスのみ表示する時は無効)"
89605 msgid "Show 3D Cursor"
89606 msgstr "3Dカーソルを表示"
89609 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
89610 msgstr "3Dカーソルオーバーレイを表示します"
89613 msgid "Draw Normals"
89614 msgstr "法線を表示"
89617 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
89618 msgstr "3Dカーブの法線を編集モードで表示します"
89621 msgid "Draw Bevel Weights"
89622 msgstr "ベベルウェイトを表示"
89625 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
89626 msgstr "ベベルモディファイアーのウェイトを表示します"
89629 msgid "Draw Creases"
89630 msgstr "クリースを表示"
89633 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
89634 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー用に作成されたクリースを表示します"
89637 msgid "Draw Seams"
89638 msgstr "シームを表示"
89641 msgid "Display UV unwrapping seams"
89642 msgstr "シームを表示します"
89645 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
89646 msgstr "辺分離モディファイアーで使用されるシャープ辺を表示します"
89649 msgid "Draw Edges"
89650 msgstr "辺を表示"
89653 msgid "Highlight selected edges"
89654 msgstr "選択中の辺をハイライト表示します"
89657 msgid "Edge Angle"
89658 msgstr "辺の角度"
89661 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
89662 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、選択した辺の長さをグローバル値で表示します"
89665 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
89666 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した辺の長さを表示します"
89669 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
89670 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、グローバル値を使い、選択中の辺の角度を度単位で表示します"
89673 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
89674 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した面の面積を表示します"
89677 msgid "Indices"
89678 msgstr "インデックス"
89681 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
89682 msgstr "選択した頂点、辺、面のインデックス番号を表示します"
89685 msgid "Extras"
89686 msgstr "その他"
89689 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
89690 msgstr "エンプティのワイヤ、カメラ、その他ビジュアルガイドなどのオブジェクトディテール"
89693 msgid "Draw Face Center"
89694 msgstr "面の中心を表示"
89697 msgid "Display face center"
89698 msgstr "面の中心を表示します"
89701 msgid "Display Normals"
89702 msgstr "法線を表示"
89705 msgid "Display face normals as lines"
89706 msgstr "面の法線を線で表示します"
89709 msgid "Face Orientation"
89710 msgstr "面の向き"
89713 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
89714 msgstr "オーバーレイで面の向きを表示します"
89717 msgid "Draw Faces"
89718 msgstr "面を表示"
89721 msgid "Highlight selected faces"
89722 msgstr "選択中の面をハイライト表示します"
89725 msgid "Fade Inactive Objects"
89726 msgstr "非アクティブをフェード"
89729 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
89730 msgstr "ビューポートの背景カラーで非アクティブなオブジェクトをフェードアウトします"
89733 msgid "Display Grid Floor"
89734 msgstr "グリッドフロアを表示"
89737 msgid "Show the ground plane grid"
89738 msgstr "地面のグリッド平面を表示します"
89741 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
89742 msgstr "Freestyle辺を表示"
89745 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
89746 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの辺のマークを表示します"
89749 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
89750 msgstr "Freestyle面を表示"
89753 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
89754 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの面のマークを表示します"
89757 msgid "HDRI Preview"
89758 msgstr "HDRプレビューI"
89761 msgid "Show HDRI preview spheres"
89762 msgstr "HDRIプレビュー球を表示します"
89765 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
89766 msgstr "モーションパスオーバーレイを表示"
89769 msgid "Object Origins"
89770 msgstr "オブジェクトの原点"
89773 msgid "Show object center dots"
89774 msgstr "オブジェクトの原点のドットを表示します"
89777 msgid "All Object Origins"
89778 msgstr "全てのオブジェクトの原点"
89781 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
89782 msgstr "オブジェクト原点のドットをすべて(選択・非選択両方)のオブジェクトで表示します"
89785 msgid "Hidden Wire"
89786 msgstr "陰線ワイヤ"
89789 msgid "Use hidden wireframe display"
89790 msgstr "陰線処理をしたワイヤフレーム表示を使用します"
89793 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
89794 msgstr "オニオンスキンのオーバーレイを表示します"
89797 msgid "Display Grid"
89798 msgstr "グリッドを表示"
89801 msgid "Show grid in orthographic side view"
89802 msgstr "平行投影のサイドビューでグリッドを表示します"
89805 msgid "Outline Selected"
89806 msgstr "選択アウトライン"
89809 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
89810 msgstr "選択中のオブジェクトの周囲にアウトラインをハイライト表示します"
89813 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
89814 msgstr "ギズモやアウトラインのようなオーバーレイを表示します"
89817 msgid "Show Wire"
89818 msgstr "ワイヤを表示"
89821 msgid "Use wireframe display in painting modes"
89822 msgstr "ペインティングモードでワイヤーフレーム表示を使用します"
89825 msgid "Relationship Lines"
89826 msgstr "関係の線"
89829 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
89830 msgstr "親子またはコンストレイント関係を示す点線を表示します"
89833 msgid "Display Split Normals"
89834 msgstr "分割法線を表示"
89837 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
89838 msgstr "面ごとの頂点の法線を線で表示します"
89841 msgid "Display scene statistics overlay text"
89842 msgstr "シーン統計のオーバーレイテキストを表示します"
89845 msgid "Stat Vis"
89846 msgstr "統計の視覚化"
89849 msgid "Display statistical information about the mesh"
89850 msgstr "メッシュの統計情報を表示します"
89853 msgid "Show Text"
89854 msgstr "テキストを表示"
89857 msgid "Display overlay text"
89858 msgstr "オーバーレイのテキストを表示します"
89861 msgid "Display Vertex Normals"
89862 msgstr "頂点の法線を表示"
89865 msgid "Display vertex normals as lines"
89866 msgstr "頂点の法線を線で表示します"
89869 msgid "Show Weights"
89870 msgstr "ウェイト表示"
89873 msgid "Display weights in editmode"
89874 msgstr "編集モードでウェイトを表示します"
89877 msgid "Show face edges wires"
89878 msgstr "面と辺をワイヤで表示します"
89881 msgid "Show Weight Contours"
89882 msgstr "ウェイトの等高線表示"
89885 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
89886 msgstr "ウェイトの補間が同じ地点を等高線で表示します"
89889 msgid "Show Bone X-Ray"
89890 msgstr "ボーンを最前面表示"
89893 msgid "Show the bone selection overlay"
89894 msgstr "ボーン選択オーバーレイを表示します"
89897 msgid "Stencil Mask Opacity"
89898 msgstr "ステンシルマスク不透明度"
89901 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
89902 msgstr "テクスチャペイントモードのステンシルマスクオーバーレイの不透明度"
89905 msgid "Canvas X-Ray"
89906 msgstr "キャンバスを透過"
89909 msgid "Show Canvas grid in front"
89910 msgstr "キャンバスグリッドを前面に表示します"
89913 msgid "Show Edit Lines"
89914 msgstr "編集ラインを表示"
89917 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
89918 msgstr "ストローク編集中に編集ラインを表示します"
89921 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
89922 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをフェード"
89925 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
89926 msgstr "アクティブ以外のグリースペンシルオブジェクトを薄くします"
89929 msgid "Fade Layers"
89930 msgstr "レイヤーの減衰"
89933 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
89934 msgstr "アクティブレイヤー以外のグリースペンシルレイヤーの減衰を切り替えます"
89937 msgid "Fade Objects"
89938 msgstr "オブジェクトをフェード"
89941 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
89942 msgstr "視認性を上げるため、フルカラーレイヤーとビューポートの全オブジェクトを薄くします"
89945 msgid "Use Grid"
89946 msgstr "グリッドを使用"
89949 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
89950 msgstr "グリースペンシルペーパーの上にグリッドを表示します"
89953 msgid "Lines Only"
89954 msgstr "ラインのみ"
89957 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
89958 msgstr "マルチフレーム内の編集ラインのみ表示"
89961 msgid "Stroke Direction"
89962 msgstr "ストローク方向"
89965 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
89966 msgstr ""
89967 "大きな緑の点(開始)と小さな赤の点(終了)で\n"
89968 "ストロークの描画方向を表示します"
89971 msgid "Stroke Material Name"
89972 msgstr "ストロークマテリアル名"
89975 msgid "Show material name assigned to each stroke"
89976 msgstr "各ストロークに割り当てられているマテリアル名を表示します"
89979 msgid "Vertex Opacity"
89980 msgstr "頂点の不透明度"
89983 msgid "Opacity for edit vertices"
89984 msgstr "編集頂点の不透明度"
89987 msgid "Weight Paint Opacity"
89988 msgstr "ウェイトペイントの不透明度"
89991 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
89992 msgstr "ウェイトペイントモードオーバーレイの不透明度"
89995 msgid "Wireframe Opacity"
89996 msgstr "ワイヤーの不透明度"
89999 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
90000 msgstr "表示する辺の不透明度(1.0で完全に不透明)"
90003 msgid "Wireframe Threshold"
90004 msgstr "ワイヤーのしきい値"
90007 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
90008 msgstr "表示する辺の角度のしきい値を調整します(1.0ですべて)"
90011 msgid "Opacity to use for bone selection"
90012 msgstr "ボーン選択に使用する不透明度"
90015 msgid "3D View Shading Settings"
90016 msgstr "3Dビューシェーディング設定"
90019 msgid "Shader AOV Name"
90020 msgstr "シェーダーAOV名"
90023 msgid "Name of the active Shader AOV"
90024 msgstr "アクティブシェーダー AOV の名前"
90027 msgid "Background Color"
90028 msgstr "背景カラー"
90031 msgid "Color for custom background color"
90032 msgstr "カスタム背景カラー用の色"
90035 msgid "Way to draw the background"
90036 msgstr "背景を描画する方法"
90039 msgid "Theme"
90040 msgstr "テーマ"
90043 msgid "Use the theme for background color"
90044 msgstr "背景カラーにテーマを使用します"
90047 msgid "Use the world for background color"
90048 msgstr "背景カラーにワールドを使用します"
90051 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
90052 msgstr "このビューポートにのみカスタムカラーを限定使用します"
90055 msgid "Cavity Ridge"
90056 msgstr "キャビティリッジ"
90059 msgid "Factor for the cavity ridges"
90060 msgstr "キャビティリッジ用の係数"
90063 msgid "Cavity Type"
90064 msgstr "キャビティタイプ"
90067 msgid "Way to draw the cavity shading"
90068 msgstr "キャビティシェーディングを描画する方法"
90071 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
90072 msgstr "キャビティシェーディングをワールド空間で計算します。大スケールの遮蔽物で便利です"
90075 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
90076 msgstr "カーバチュア(曲率)を元にしたシェーディング。細かい部分を見やすくしたい時に便利です"
90079 msgid "Use both effects simultaneously"
90080 msgstr "両エフェクトを同時に使用します"
90083 msgid "Cavity Valley"
90084 msgstr "キャビティバレー"
90087 msgid "Factor for the cavity valleys"
90088 msgstr "キャビティバレーの係数"
90091 msgid "Show material color"
90092 msgstr "マテリアルカラーを表示します"
90095 msgid "Show scene in a single color"
90096 msgstr "シーンを単一カラーで表示します"
90099 msgid "Show object color"
90100 msgstr "オブジェクトカラーを表示します"
90103 msgid "Show random object color"
90104 msgstr "ランダムオブジェクトカラーを表示します"
90107 msgid "Show active vertex color"
90108 msgstr "アクティブ頂点カラーを表示します"
90111 msgid "Show texture"
90112 msgstr "テクスチャを表示します"
90115 msgid "Curvature Ridge"
90116 msgstr "カーバチュアリッジ"
90119 msgid "Factor for the curvature ridges"
90120 msgstr "カーバチュアリッジの係数"
90123 msgid "Curvature Valley"
90124 msgstr "カーバチュアバレー"
90127 msgid "Factor for the curvature valleys"
90128 msgstr "カーバチュアバレーの係数"
90131 msgid "Cycles Settings"
90132 msgstr "Cycles設定"
90135 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
90136 msgstr "ソリッド/テクスチャビューポートシェーディングでのライティング方法"
90139 msgid "Display using studio lighting"
90140 msgstr "スタジオライティングを使用して表示します"
90143 msgid "Display using matcap material and lighting"
90144 msgstr "MatCap マテリアルとライティングを使用して表示します"
90147 msgid "Display using flat lighting"
90148 msgstr "フラットライティングを使用して表示します"
90151 msgid "Outline Color"
90152 msgstr "輪郭カラー"
90155 msgid "Color for object outline"
90156 msgstr "オブジェクトの輪郭の色"
90159 msgid "Render Pass to show in the viewport"
90160 msgstr "ビューポートに表示するレンダーパス"
90163 msgid "Diffuse Light"
90164 msgstr "ディフューズライト"
90167 msgid "Specular Light"
90168 msgstr "スペキュラーライト"
90171 msgid "Volume Light"
90172 msgstr "ボリュームライト"
90175 msgid "Selected StudioLight"
90176 msgstr "選択中のスタジオライト"
90179 msgid "Shadow Intensity"
90180 msgstr "影の強度"
90183 msgid "Darkness of shadows"
90184 msgstr "影の暗さ"
90187 msgid "Cavity"
90188 msgstr "キャビティ"
90191 msgid "Show Cavity"
90192 msgstr "キャビティを表示"
90195 msgid "Show Object Outline"
90196 msgstr "オブジェクトの輪郭を表示"
90199 msgid "Show Shadow"
90200 msgstr "影を表示"
90203 msgid "Specular Highlights"
90204 msgstr "スペキュラーハイライト"
90207 msgid "Render specular highlights"
90208 msgstr "スペキュラーハイライトをレンダリングします"
90211 msgid "Show X-Ray"
90212 msgstr "透過表示"
90215 msgid "Show whole scene transparent"
90216 msgstr "シーン全体を透過表示します"
90219 msgid "Color for single color mode"
90220 msgstr "シングルカラーモードの色"
90223 msgid "Studiolight"
90224 msgstr "スタジオライト"
90227 msgid "Studio lighting setup"
90228 msgstr "スタジオライティング設定"
90231 msgid "World Opacity"
90232 msgstr "ワールドの不透明度"
90235 msgid "Show the studiolight in the background"
90236 msgstr "背景にスタジオライトを表示します"
90239 msgid "Blur the studiolight in the background"
90240 msgstr "背景のスタジオライトをぼかします"
90243 msgid "Strength of the studiolight"
90244 msgstr "スタジオライトの強さ"
90247 msgid "Studiolight Rotation"
90248 msgstr "スタジオライトを回転"
90251 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
90252 msgstr "スタジオライトを Z 軸で回転します"
90255 msgid "Viewport Shading"
90256 msgstr "3Dビューのシェーディング"
90259 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
90260 msgstr "3Dビュー上におけるオブジェクトの陰影処理(シェーディング)"
90263 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
90264 msgstr "アクティブカメラの値を利用し、ビューポートの被写界深度を使用します"
90267 msgid "Scene Lights"
90268 msgstr "シーンのライト"
90271 msgid "Render lights and light probes of the scene"
90272 msgstr "このシーンのライトとライトプローブをレンダリングします"
90275 msgid "Scene World"
90276 msgstr "シーンのワールド"
90279 msgid "Use scene world for lighting"
90280 msgstr "ライティングにシーンのワールドを使用します"
90283 msgid "World Space Lighting"
90284 msgstr "ワールド空間ライティング"
90287 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
90288 msgstr "HDR の回転を固定し、カメラに追従しません"
90291 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
90292 msgstr "ライティングを固定し、カメラに追従しません"
90295 msgid "Show Landmarks"
90296 msgstr "ランドマークを表示"
90299 msgid "Show VR Camera"
90300 msgstr "VRカメラを表示"
90303 msgid "X-Ray Alpha"
90304 msgstr "透過表示のアルファ"
90307 msgid "Amount of alpha to use"
90308 msgstr "使用するアルファの量"
90311 msgid "View layer"
90312 msgstr "ビューレイヤー"
90315 msgid "Active AOV"
90316 msgstr "アクティブAOV"
90319 msgid "Active AOV Index"
90320 msgstr "アクティブAOVインデックス"
90323 msgid "Index of active aov"
90324 msgstr "アクティブな AOV のインデックス"
90327 msgid "Active Layer Collection"
90328 msgstr "アクティブレイヤーコレクション"
90331 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
90332 msgstr "このビューレイヤーの階層内のアクティブレイヤーコレクション"
90335 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
90336 msgstr "Cyclesビューレイヤー設定"
90339 msgid "Dependencies in the scene data"
90340 msgstr "シーンデータ内の依存状態"
90343 msgid "Eevee Settings"
90344 msgstr "Eevee 設定"
90347 msgid "View layer settings for Eevee"
90348 msgstr "Eevee 用ビューレイヤー設定"
90351 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
90352 msgstr "このビューレイヤーのコレクション階層のルート。その「コレクション」ポインタープロパティはシーンのマスターコレクションと同じです"
90355 msgid "Material Override"
90356 msgstr "マテリアルオーバーライド"
90359 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
90360 msgstr "このビューレイヤー内の他の全マテリアルをオーバーライドするマテリアル"
90363 msgid "All the objects in this layer"
90364 msgstr "このレイヤーの全オブジェクト"
90367 msgid "Alpha Threshold"
90368 msgstr "アルファのしきい値"
90371 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
90372 msgstr "このしきい値以上のアルファ透過のサーフェスの Z、インデックス、ノーマル、UV、ベクトルパスのみ影響を受けます"
90375 msgid "Cryptomatte Levels"
90376 msgstr "Cryptomatteレベル"
90379 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
90380 msgstr "ピクセル毎にどれぐらい多くのユニークオブジェクトを区別できるかを設定します"
90383 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
90384 msgstr "このビューレイヤーのレンダーサンプル数をオーバーライドします。0 でシーン設定を使用します"
90387 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
90388 msgstr "このビューレイヤーのレンダリングをON/OFFします"
90391 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
90392 msgstr "このレイヤーのFreesyleストロークをレンダリングします"
90395 msgid "Cryptomatte Accurate"
90396 msgstr "Cryptomatteの精度"
90399 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
90400 msgstr "より正確な Cryptomatte パスを生成します"
90403 msgid "Cryptomatte Asset"
90404 msgstr "Cryptomatteアセット"
90407 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
90408 msgstr ""
90409 "Cryptomatte アセットパスをレンダリングします\n"
90410 "(同じ親を持つオブジェクトの孤立化用)"
90413 msgid "Cryptomatte Material"
90414 msgstr "Cryptomatteマテリアル"
90417 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
90418 msgstr ""
90419 "Cryptomatte マテリアルパスをレンダリングします\n"
90420 "(コンポジティングでのマテリアルの孤立化用)"
90423 msgid "Cryptomatte Object"
90424 msgstr "Cryptomatteオブジェクト"
90427 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
90428 msgstr ""
90429 "Cryptomatte オブジェクトパスをレンダリングします\n"
90430 "(コンポジティングでのオブジェクトの孤立化用)"
90433 msgid "Deliver bloom pass"
90434 msgstr "ブルームパスを出力します"
90437 msgid "Deliver volume direct light pass"
90438 msgstr "ボリューム直接光源パスを出力します"
90441 msgid "Volume Display"
90442 msgstr "ボリューム表示"
90445 msgid "Volume object display settings for 3d viewport"
90446 msgstr "3Dビューポートでのボリュームオブジェクト表示設定"
90449 msgid "Thickness of volume drawing in the viewport"
90450 msgstr "ビューに描くボリュームの厚み"
90453 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
90454 msgstr "ソリッドモードでボリュームに使用される補間方法"
90457 msgid "Wireframe Detail"
90458 msgstr "ワイヤーフレームの細部"
90461 msgid "Amount of detail for wireframe display"
90462 msgstr "ワイヤーフレームの細部の表示タイプ"
90465 msgid "Coarse"
90466 msgstr "粗い"
90469 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
90470 msgstr "内部のツリーノード毎に一つのボックスまたはポイントで表示します"
90473 msgid "Fine"
90474 msgstr "細かい"
90477 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
90478 msgstr "8x8ボクセル内に含まれるリーフノード毎にボックスを表示します"
90481 msgid "Type of wireframe display"
90482 msgstr "ワイヤフレーム表示タイプ"
90485 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
90486 msgstr "ボリュームをワイヤーフレームモードで表示しません"
90489 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
90490 msgstr "グリッド全体を単一のバウンディングボックスで表示します"
90493 msgid "Boxes"
90494 msgstr "ボックス"
90497 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
90498 msgstr "ボリュームツリー内のノードをバウンディングボックスで表示します"
90501 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
90502 msgstr "ボリュームツリー内のノードをポイントで表示します"
90505 msgid "Volume Grid"
90506 msgstr "ボリュームグリッド"
90509 msgid "3D volume grid"
90510 msgstr "3Dボリュームグリッド"
90513 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
90514 msgstr "グリッドデータタイプの次元数"
90517 msgid "Data type of voxel values"
90518 msgstr "ボクセル値のデータタイプ"
90521 msgid "Single precision float"
90522 msgstr "単精度浮動小数点数"
90525 msgid "Double precision"
90526 msgstr "倍精度"
90529 msgid "Integer 64-bit"
90530 msgstr "整数(64ビット)"
90533 msgid "64-bit integer"
90534 msgstr "64ビット整数"
90537 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
90538 msgstr "データなし。アクティブボクセルのブーリアンマスク"
90541 msgid "Float Vector"
90542 msgstr "単精度ベクトル"
90545 msgid "3D float vector"
90546 msgstr "3D浮動小数点数ベクトル"
90549 msgid "Double Vector"
90550 msgstr "倍精度ベクトル"
90553 msgid "3D double vector"
90554 msgstr "3D倍精度ベクトル"
90557 msgid "Integer Vector"
90558 msgstr "整数ベクトル"
90561 msgid "3D integer vector"
90562 msgstr "3D整数ベクトル"
90565 msgid "Points (Unsupported)"
90566 msgstr "ポイント(未対応)"
90569 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
90570 msgstr "ポイントグリッド。現在のボリュームオブジェクトでは未対応"
90573 msgid "Unknown"
90574 msgstr "未知の物"
90577 msgid "Unsupported data type"
90578 msgstr "未対応のデータタイプ"
90581 msgid "Is Loaded"
90582 msgstr "ロード済か?"
90585 msgid "Grid tree is loaded in memory"
90586 msgstr "グリッドツリーがメモリ内に読み込み済か"
90589 msgid "Matrix Object"
90590 msgstr "行列オブジェクト"
90593 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
90594 msgstr "ボクセルインデックスからオブジェクトスペースへの変換行列"
90597 msgid "Volume grid name"
90598 msgstr "ボリュームグリッド名"
90601 msgid "Volume Grids"
90602 msgstr "ボリュームグリッド"
90605 msgid "Active Grid Index"
90606 msgstr "アクティブグリッドインデックス"
90609 msgid "Index of active volume grid"
90610 msgstr "アクティブボリュームグリッドのインデックス"
90613 msgid "If loading grids failed, error message with details"
90614 msgstr "グリッド読み込みが失敗した場合、エラーメッセージと詳細が表示されます"
90617 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
90618 msgstr "シーンの時間とボリュームパラメーターを元にした、ボリュームグリッドが読み込みされるフレーム番号"
90621 msgid "Frame File Path"
90622 msgstr "フレームファイルパス"
90625 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
90626 msgstr ""
90627 "現在のフレームでのボリュームを読み込むのに使用するボリュームファイル。\n"
90628 "ボリュームが未読み込み、またはそのフレームがメモリ内にのみ存在する場合は空になります"
90631 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
90632 msgstr "メモリに読み込まれたグリッドのリストとメタデータ"
90635 msgid "Volume Render"
90636 msgstr "ボリュームレンダー"
90639 msgid "Volume object render settings"
90640 msgstr "ボリュームオブジェクトレンダー設定"
90643 msgid "Specify volume density and step size  in object or world space"
90644 msgstr "ボリュームの密度とステップサイズを、オブジェクトまたはワールド空間で指定します。"
90647 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
90648 msgstr "オブジェクトのスケールに関係なく、ボリュームの不透明度とディテールを同じにします"
90651 msgid "Specify volume step size and density in world space"
90652 msgstr "ボリュームのステップサイズと密度をワールド空間で指定します"
90655 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
90656 msgstr ""
90657 "ボリュームサンプル間の距離\n"
90658 "小さな値でパフォーマンスと引き換えに細かくレンダリングされます\n"
90659 "0の場合、ボクセルサイズを元にステップサイズを自動的に設定します"
90662 msgid "Walk navigation settings"
90663 msgstr "ウォークナビゲーション設定"
90666 msgid "Jump Height"
90667 msgstr "ジャンプの高さ"
90670 msgid "Maximum height of a jump"
90671 msgstr "ジャンプの最大高"
90674 msgid "Mouse Sensitivity"
90675 msgstr "マウス感度"
90678 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
90679 msgstr "周囲を見回す速度の係数、高い値でマウス移動が速くなります"
90682 msgid "Teleport Duration"
90683 msgstr "テレポート期間"
90686 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
90687 msgstr "ナビゲーションモード中のテレポート時のワープの時間の間隔"
90690 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
90691 msgstr "重力付きで歩行、または自由に移動"
90694 msgid "Reverse Mouse"
90695 msgstr "マウス反転"
90698 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
90699 msgstr "マウスの縦の移動を反転します"
90702 msgid "View Height"
90703 msgstr "視点の高さ"
90706 msgid "View distance from the floor when walking"
90707 msgstr "歩行時の地面からの視点の距離"
90710 msgid "Walk Speed"
90711 msgstr "歩行速度"
90714 msgid "Base speed for walking and flying"
90715 msgstr "ウォークまたはフライ時の基本速度"
90718 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
90719 msgstr "高速または低速キーを使用した時の乗数"
90722 msgid "Work Space Tool"
90723 msgstr "ワークスペースツール"
90726 msgid "Has Datablock"
90727 msgstr "データブロックの有無"
90730 msgid "Identifier Fallback"
90731 msgstr "IDフォールバック"
90734 msgid "Tool Mode"
90735 msgstr "ツールモード"
90738 msgid "Widget"
90739 msgstr "ウィジェット"
90742 msgid "Lighting for a World data-block"
90743 msgstr "ワールドデータブロック用のライティング"
90746 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
90747 msgstr "遮蔽効果が発生する、光線と他の面との距離"
90750 msgid "Use Ambient Occlusion"
90751 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)を使用"
90754 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
90755 msgstr "オブジェクト間の距離に基づいて影を追加するのにAOを使用します"
90758 msgid "World Mist"
90759 msgstr "ワールドミスト"
90762 msgid "Mist settings for a World data-block"
90763 msgstr "ワールドデータブロック用の霧の設定"
90766 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
90767 msgstr "霧効果をフェードインでかけ始める距離"
90770 msgid "Type of transition used to fade mist"
90771 msgstr "霧を薄れさせるトランジションの種類"
90774 msgid "Use quadratic progression"
90775 msgstr "二次曲線の減衰を使用します"
90778 msgid "Use linear progression"
90779 msgstr "線形の行程を使用します"
90782 msgid "Inverse Quadratic"
90783 msgstr "逆二次曲線"
90786 msgid "Use inverse quadratic progression"
90787 msgstr "反転した二次曲線の行程を使用します"
90790 msgid "Control how much mist density decreases with height"
90791 msgstr "霧の濃度が高さで減衰する量をコントロールします"
90794 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
90795 msgstr "霧効果の全体的な最小強度"
90798 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
90799 msgstr "ミストが始まるカメラからの距離"
90802 msgid "Use Mist"
90803 msgstr "ミストを使用"
90806 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
90807 msgstr "遠くに離れるにつれ、オブジェクトを背景色で隠します"
90810 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
90811 msgstr "VR ヘッドセットの回転の差分を適用する、Z 軸を中心とした回転の角度"
90814 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
90815 msgstr "VR ヘッドセットの移動差分を適用する座標"
90818 msgid "Base Pose Object"
90819 msgstr "ベースポーズオブジェクト"
90822 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
90823 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転の差分を適用する、位置と回転を利用するオブジェクト"
90826 msgid "Base Pose Type"
90827 msgstr "ベースポーズタイプ"
90830 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
90831 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転差分を適用するのにVR ビューが何から位置と回転を設定するかを決めます"
90834 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
90835 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、アクティブなシーンカメラを使用します"
90838 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
90839 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、任意のオブジェクトを使用します"
90842 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
90843 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、カスタムトランスフォームを使用します"
90846 msgid "VR viewport far clipping distance"
90847 msgstr "VR ビューポートの遠方のクリッピング距離"
90850 msgid "VR viewport near clipping distance"
90851 msgstr "VR ビューポートの手前のクリッピング距離"
90854 msgid "Positional Tracking"
90855 msgstr "ポジショナルトラッキング"
90858 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
90859 msgstr "VR ヘッドセットがバーチャルスペースでの回転に加え、位置にも影響を与えることができます"
90862 msgid "Session State"
90863 msgstr "セッション状態"
90866 msgid "Viewer Pose Location"
90867 msgstr "ビューアーポーズ位置"
90870 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
90871 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の位置(両目の間の中心)"
90874 msgid "Viewer Pose Rotation"
90875 msgstr "ビューアーポーズ回転"
90878 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
90879 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の回転(両目の間の中心)"
90882 msgid "Work Space UI Tag"
90883 msgstr "ワークスペースUIタグ"
90886 msgid "WorkSpace UI Tags"
90887 msgstr "ワークスペースUIタグ"
90890 msgctxt "Operator"
90891 msgid "Action:"
90892 msgstr "アクション:"
90895 msgctxt "Operator"
90896 msgid "Anim:"
90897 msgstr "アニメ:"
90900 msgctxt "Operator"
90901 msgid "Armature:"
90902 msgstr "アーマチュア:"
90905 msgctxt "Operator"
90906 msgid "Blender_id:"
90907 msgstr "Blender_ID:"
90910 msgctxt "Operator"
90911 msgid "Boid:"
90912 msgstr "ボイド:"
90915 msgctxt "Operator"
90916 msgid "Brush:"
90917 msgstr "ブラシ:"
90920 msgctxt "Operator"
90921 msgid "Buttons:"
90922 msgstr "ボタン:"
90925 msgctxt "Operator"
90926 msgid "Cachefile:"
90927 msgstr "キャッシュファイル:"
90930 msgctxt "Operator"
90931 msgid "Camera:"
90932 msgstr "カメラ:"
90935 msgctxt "Operator"
90936 msgid "Clip:"
90937 msgstr "クリップ:"
90940 msgctxt "Operator"
90941 msgid "Cloth:"
90942 msgstr "クロス:"
90945 msgctxt "Operator"
90946 msgid "Collection:"
90947 msgstr "コレクション:"
90950 msgctxt "Operator"
90951 msgid "Console:"
90952 msgstr "コンソール:"
90955 msgctxt "Operator"
90956 msgid "Constraint:"
90957 msgstr "コンストレイント:"
90960 msgctxt "Operator"
90961 msgid "Curve:"
90962 msgstr "カーブ:"
90965 msgctxt "Operator"
90966 msgid "Cycles:"
90967 msgstr "Cycles:"
90970 msgctxt "Operator"
90971 msgid "Dpaint:"
90972 msgstr "Dペイント:"
90975 msgctxt "Operator"
90976 msgid "Ed:"
90977 msgstr "編集:"
90980 msgctxt "Operator"
90981 msgid "Export_animation:"
90982 msgstr "アニメエクスポート:"
90985 msgctxt "Operator"
90986 msgid "Export_anim:"
90987 msgstr "アニメエクスポート:"
90990 msgctxt "Operator"
90991 msgid "Export_mesh:"
90992 msgstr "メッシュエクスポート:"
90995 msgctxt "Operator"
90996 msgid "Export_scene:"
90997 msgstr "シーンエクスポート:"
91000 msgctxt "Operator"
91001 msgid "Export_shape:"
91002 msgstr "形状エクスポート:"
91005 msgctxt "Operator"
91006 msgid "File:"
91007 msgstr "ファイル:"
91010 msgctxt "Operator"
91011 msgid "Fluid:"
91012 msgstr "流体:"
91015 msgctxt "Operator"
91016 msgid "Font:"
91017 msgstr "フォント:"
91020 msgctxt "Operator"
91021 msgid "Geometry:"
91022 msgstr "ジオメトリ:"
91025 msgctxt "Operator"
91026 msgid "Gizmogroup:"
91027 msgstr "ギズモグループ:"
91030 msgctxt "Operator"
91031 msgid "Gpencil:"
91032 msgstr "グリペン:"
91035 msgctxt "Operator"
91036 msgid "Graph:"
91037 msgstr "グラフ:"
91040 msgctxt "Operator"
91041 msgid "Image:"
91042 msgstr "画像:"
91045 msgctxt "Operator"
91046 msgid "Import_anim:"
91047 msgstr "アニメインポート:"
91050 msgctxt "Operator"
91051 msgid "Import_curve:"
91052 msgstr "カーブインポート:"
91055 msgctxt "Operator"
91056 msgid "Import_image:"
91057 msgstr "画像インポート:"
91060 msgctxt "Operator"
91061 msgid "Import_mesh:"
91062 msgstr "メッシュインポート:"
91065 msgctxt "Operator"
91066 msgid "Import_scene:"
91067 msgstr "シーンインポート:"
91070 msgctxt "Operator"
91071 msgid "Import_shape:"
91072 msgstr "形状インポート:"
91075 msgctxt "Operator"
91076 msgid "Info:"
91077 msgstr "情報:"
91080 msgctxt "Operator"
91081 msgid "Lattice:"
91082 msgstr "ラティス:"
91085 msgctxt "Operator"
91086 msgid "Marker:"
91087 msgstr "マーカー:"
91090 msgctxt "Operator"
91091 msgid "Mask:"
91092 msgstr "マスク:"
91095 msgctxt "Operator"
91096 msgid "Material:"
91097 msgstr "マテリアル:"
91100 msgctxt "Operator"
91101 msgid "Mathvis:"
91102 msgstr "Mathvis:"
91105 msgctxt "Operator"
91106 msgid "Mball:"
91107 msgstr "メタボール:"
91110 msgctxt "Operator"
91111 msgid "Mesh:"
91112 msgstr "メッシュ:"
91115 msgctxt "Operator"
91116 msgid "Nla:"
91117 msgstr "NLA:"
91120 msgctxt "Operator"
91121 msgid "Node:"
91122 msgstr "ノード:"
91125 msgctxt "Operator"
91126 msgid "Object:"
91127 msgstr "オブジェクト:"
91130 msgctxt "Operator"
91131 msgid "Outliner:"
91132 msgstr "アウトライナー:"
91135 msgctxt "Operator"
91136 msgid "Paintcurve:"
91137 msgstr "ペイントカーブ:"
91140 msgctxt "Operator"
91141 msgid "Paint:"
91142 msgstr "ペイント:"
91145 msgctxt "Operator"
91146 msgid "Palette:"
91147 msgstr "パレット:"
91150 msgctxt "Operator"
91151 msgid "Particle:"
91152 msgstr "パーティクル:"
91155 msgctxt "Operator"
91156 msgid "Poselib:"
91157 msgstr "ポーズライブラリ:"
91160 msgctxt "Operator"
91161 msgid "Pose:"
91162 msgstr "ポーズ:"
91165 msgctxt "Operator"
91166 msgid "Preferences:"
91167 msgstr "設定:"
91170 msgctxt "Operator"
91171 msgid "Ptcache:"
91172 msgstr "PTキャッシュ:"
91175 msgctxt "Operator"
91176 msgid "Render:"
91177 msgstr "レンダー:"
91180 msgctxt "Operator"
91181 msgid "Rigidbody:"
91182 msgstr "リジッドボディ:"
91185 msgctxt "Operator"
91186 msgid "Safe_areas:"
91187 msgstr "セーフエリア:"
91190 msgctxt "Operator"
91191 msgid "Scene:"
91192 msgstr "シーン:"
91195 msgctxt "Operator"
91196 msgid "Screen:"
91197 msgstr "スクリーン:"
91200 msgctxt "Operator"
91201 msgid "Script:"
91202 msgstr "スクリプト:"
91205 msgctxt "Operator"
91206 msgid "Sculpt:"
91207 msgstr "スカルプト:"
91210 msgctxt "Operator"
91211 msgid "Sequencer:"
91212 msgstr "シーケンサー:"
91215 msgctxt "Operator"
91216 msgid "Sound:"
91217 msgstr "音声:"
91220 msgctxt "Operator"
91221 msgid "Surface:"
91222 msgstr "サーフェス:"
91225 msgctxt "Operator"
91226 msgid "Texture:"
91227 msgstr "テクスチャ:"
91230 msgctxt "Operator"
91231 msgid "Text:"
91232 msgstr "テキスト:"
91235 msgctxt "Operator"
91236 msgid "Transform:"
91237 msgstr "トランスフォーム:"
91240 msgctxt "Operator"
91241 msgid "Ui:"
91242 msgstr "UI:"
91245 msgctxt "Operator"
91246 msgid "Uv:"
91247 msgstr "UV:"
91250 msgctxt "Operator"
91251 msgid "View2d:"
91252 msgstr "ビュー2D:"
91255 msgctxt "Operator"
91256 msgid "View3d:"
91257 msgstr "3Dビュー:"
91260 msgctxt "Operator"
91261 msgid "Wm:"
91262 msgstr "Wm:"
91265 msgctxt "Operator"
91266 msgid "Workspace:"
91267 msgstr "ワークスペース:"
91270 msgctxt "Operator"
91271 msgid "World:"
91272 msgstr "ワールド:"
91275 msgctxt "WindowManager"
91276 msgid "Window"
91277 msgstr "ウィンドウ"
91280 msgctxt "WindowManager"
91281 msgid "Screen"
91282 msgstr "スクリーン"
91285 msgctxt "WindowManager"
91286 msgid "Screen Editing"
91287 msgstr "スクリーン編集"
91290 msgctxt "WindowManager"
91291 msgid "Region Context Menu"
91292 msgstr "領域コンテクストメニュー"
91295 msgctxt "WindowManager"
91296 msgid "View2D"
91297 msgstr "2Dビュー"
91300 msgctxt "WindowManager"
91301 msgid "View2D Buttons List"
91302 msgstr "2Dビューボタンリスト"
91305 msgctxt "WindowManager"
91306 msgid "User Interface"
91307 msgstr "ユーザーインターフェイス"
91310 msgctxt "WindowManager"
91311 msgid "3D View"
91312 msgstr "3Dビュー"
91315 msgctxt "WindowManager"
91316 msgid "Object Mode"
91317 msgstr "オブジェクトモード"
91320 msgctxt "WindowManager"
91321 msgid "3D View Tool: Tweak"
91322 msgstr "3Dビューツール:長押し"
91325 msgctxt "WindowManager"
91326 msgid "3D View Tool: Select Box"
91327 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択"
91330 msgctxt "WindowManager"
91331 msgid "3D View Tool: Select Circle"
91332 msgstr "3Dビューツール:サークル選択"
91335 msgctxt "WindowManager"
91336 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
91337 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択"
91340 msgctxt "WindowManager"
91341 msgid "3D View Tool: Cursor"
91342 msgstr "3Dビューツール:カーソル"
91345 msgctxt "WindowManager"
91346 msgid "3D View Tool: Move"
91347 msgstr "3Dビューツール:移動"
91350 msgctxt "WindowManager"
91351 msgid "3D View Tool: Rotate"
91352 msgstr "3Dビューツール:回転"
91355 msgctxt "WindowManager"
91356 msgid "3D View Tool: Scale"
91357 msgstr "3Dビューツール:スケール"
91360 msgctxt "WindowManager"
91361 msgid "3D View Tool: Transform"
91362 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム"
91365 msgctxt "WindowManager"
91366 msgid "Generic Tool: Annotate"
91367 msgstr "汎用ツール:アノテート"
91370 msgctxt "WindowManager"
91371 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
91372 msgstr "汎用ツール:アノテートライン"
91375 msgctxt "WindowManager"
91376 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
91377 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン"
91380 msgctxt "WindowManager"
91381 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
91382 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム"
91385 msgctxt "WindowManager"
91386 msgid "3D View Tool: Measure"
91387 msgstr "3Dビューツール:メジャー"
91390 msgctxt "WindowManager"
91391 msgid "Mesh"
91392 msgstr "メッシュ"
91395 msgctxt "WindowManager"
91396 msgid "3D View Tool: Shear"
91397 msgstr "3Dビューツール:せん断"
91400 msgctxt "WindowManager"
91401 msgid "Curve"
91402 msgstr "カーブ"
91405 msgctxt "WindowManager"
91406 msgid "Armature"
91407 msgstr "アーマチュア"
91410 msgctxt "WindowManager"
91411 msgid "Metaball"
91412 msgstr "メタボール"
91415 msgctxt "WindowManager"
91416 msgid "Lattice"
91417 msgstr "ラティス"
91420 msgctxt "WindowManager"
91421 msgid "Font"
91422 msgstr "フォント"
91425 msgctxt "WindowManager"
91426 msgid "Pose"
91427 msgstr "ポーズ"
91430 msgctxt "WindowManager"
91431 msgid "Vertex Paint"
91432 msgstr "頂点ペイント"
91435 msgctxt "WindowManager"
91436 msgid "Weight Paint"
91437 msgstr "ウェイトペイント"
91440 msgctxt "WindowManager"
91441 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
91442 msgstr "選択中の頂点をペイント(ウェイト、頂点)"
91445 msgctxt "WindowManager"
91446 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
91447 msgstr "面マスクをペイント(ウェイト、頂点、テクスチャ)"
91450 msgctxt "WindowManager"
91451 msgid "Image Paint"
91452 msgstr "画像ペイント"
91455 msgctxt "WindowManager"
91456 msgid "Sculpt"
91457 msgstr "スカルプト"
91460 msgctxt "WindowManager"
91461 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
91462 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集"
91465 msgctxt "WindowManager"
91466 msgid "Particle"
91467 msgstr "パーティクル"
91470 msgctxt "WindowManager"
91471 msgid "Knife Tool Modal Map"
91472 msgstr "ナイフツールモーダルマップ"
91475 msgctxt "WindowManager"
91476 msgid "Custom Normals Modal Map"
91477 msgstr "カスタム法線モーダルマップ"
91480 msgctxt "WindowManager"
91481 msgid "Bevel Modal Map"
91482 msgstr "ベベルモーダルマップ"
91485 msgctxt "WindowManager"
91486 msgid "Paint Stroke Modal"
91487 msgstr "ペイントストロークモーダル"
91490 msgctxt "WindowManager"
91491 msgid "Paint Curve"
91492 msgstr "ペイントカーブ"
91495 msgctxt "WindowManager"
91496 msgid "Object Non-modal"
91497 msgstr "オブジェクト非モーダル"
91500 msgctxt "WindowManager"
91501 msgid "View3D Walk Modal"
91502 msgstr "3Dビューウォークモーダル"
91505 msgctxt "WindowManager"
91506 msgid "View3D Fly Modal"
91507 msgstr "3Dビューフライモーダル"
91510 msgctxt "WindowManager"
91511 msgid "View3D Rotate Modal"
91512 msgstr "3Dビュー回転モーダル"
91515 msgctxt "WindowManager"
91516 msgid "View3D Move Modal"
91517 msgstr "3Dビュー移動モーダル"
91520 msgctxt "WindowManager"
91521 msgid "View3D Zoom Modal"
91522 msgstr "3Dビューズームモーダル"
91525 msgctxt "WindowManager"
91526 msgid "View3D Dolly Modal"
91527 msgstr "3Dビュードリーモーダル"
91530 msgctxt "WindowManager"
91531 msgid "3D View Generic"
91532 msgstr "3Dビュー全般"
91535 msgctxt "WindowManager"
91536 msgid "Graph Editor"
91537 msgstr "グラフエディター"
91540 msgctxt "WindowManager"
91541 msgid "Graph Editor Generic"
91542 msgstr "グラフエディター全般"
91545 msgctxt "WindowManager"
91546 msgid "Dopesheet"
91547 msgstr "ドープシート"
91550 msgctxt "WindowManager"
91551 msgid "Dopesheet Generic"
91552 msgstr "ドープシート全般"
91555 msgctxt "WindowManager"
91556 msgid "NLA Editor"
91557 msgstr "NLAエディター"
91560 msgctxt "WindowManager"
91561 msgid "NLA Channels"
91562 msgstr "NLAチャンネル"
91565 msgctxt "WindowManager"
91566 msgid "NLA Generic"
91567 msgstr "NLA全般"
91570 msgctxt "WindowManager"
91571 msgid "Timeline"
91572 msgstr "タイムライン"
91575 msgctxt "WindowManager"
91576 msgid "Image"
91577 msgstr "画像"
91580 msgctxt "WindowManager"
91581 msgid "UV Editor"
91582 msgstr "UVエディター"
91585 msgctxt "WindowManager"
91586 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
91587 msgstr "画像エディターツール:UV、移動"
91590 msgctxt "WindowManager"
91591 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
91592 msgstr "画像エディターツール:UV、回転"
91595 msgctxt "WindowManager"
91596 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
91597 msgstr "画像エディターツール:UV、拡大縮小"
91600 msgctxt "WindowManager"
91601 msgid "UV Sculpt"
91602 msgstr "UVスカルプト"
91605 msgctxt "WindowManager"
91606 msgid "Image View"
91607 msgstr "画像ビュー"
91610 msgctxt "WindowManager"
91611 msgid "Image Editor Tool: Sample"
91612 msgstr "画像エディターツール:スポイト"
91615 msgctxt "WindowManager"
91616 msgid "Image Generic"
91617 msgstr "画像全般"
91620 msgctxt "WindowManager"
91621 msgid "Outliner"
91622 msgstr "アウトライナー"
91625 msgctxt "WindowManager"
91626 msgid "Node Editor"
91627 msgstr "ノードエディター"
91630 msgctxt "WindowManager"
91631 msgid "Node Generic"
91632 msgstr "ノード全般"
91635 msgctxt "WindowManager"
91636 msgid "Sequencer"
91637 msgstr "シーケンサー"
91640 msgctxt "WindowManager"
91641 msgid "SequencerCommon"
91642 msgstr "シーケンサー共通"
91645 msgctxt "WindowManager"
91646 msgid "SequencerPreview"
91647 msgstr "シーケンサープレビュー"
91650 msgctxt "WindowManager"
91651 msgid "File Browser"
91652 msgstr "ファイルブラウザー"
91655 msgctxt "WindowManager"
91656 msgid "File Browser Main"
91657 msgstr "ファイルブラウザーメイン"
91660 msgctxt "WindowManager"
91661 msgid "File Browser Buttons"
91662 msgstr "ファイルブラウザーボタン"
91665 msgctxt "WindowManager"
91666 msgid "Info"
91667 msgstr "情報"
91670 msgctxt "WindowManager"
91671 msgid "Property Editor"
91672 msgstr "プロパティエディター"
91675 msgctxt "WindowManager"
91676 msgid "Text"
91677 msgstr "テキスト"
91680 msgctxt "WindowManager"
91681 msgid "Text Generic"
91682 msgstr "テキスト全般"
91685 msgctxt "WindowManager"
91686 msgid "Console"
91687 msgstr "コンソール"
91690 msgctxt "WindowManager"
91691 msgid "Clip"
91692 msgstr "クリップ"
91695 msgctxt "WindowManager"
91696 msgid "Clip Editor"
91697 msgstr "クリップエディター"
91700 msgctxt "WindowManager"
91701 msgid "Clip Graph Editor"
91702 msgstr "クリップグラフエディター"
91705 msgctxt "WindowManager"
91706 msgid "Clip Dopesheet Editor"
91707 msgstr "クリップドープシートエディター"
91710 msgctxt "WindowManager"
91711 msgid "Grease Pencil"
91712 msgstr "グリースペンシル"
91715 msgctxt "WindowManager"
91716 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
91717 msgstr "グリースペンシルストロークカーブ編集モード"
91720 msgctxt "WindowManager"
91721 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
91722 msgstr "グリースペンシルストローク編集モード"
91725 msgctxt "WindowManager"
91726 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
91727 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(ドローブラシ)"
91730 msgctxt "WindowManager"
91731 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
91732 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(フィル)"
91735 msgctxt "WindowManager"
91736 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
91737 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(消しゴム)"
91740 msgctxt "WindowManager"
91741 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
91742 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(チント)"
91745 msgctxt "WindowManager"
91746 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
91747 msgstr "グリースペンシルストロークペイントモード"
91750 msgctxt "WindowManager"
91751 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
91752 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプトモード"
91755 msgctxt "WindowManager"
91756 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
91757 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(スムーズ)"
91760 msgctxt "WindowManager"
91761 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
91762 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(幅)"
91765 msgctxt "WindowManager"
91766 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
91767 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(強さ)"
91770 msgctxt "WindowManager"
91771 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
91772 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(グラブ)"
91775 msgctxt "WindowManager"
91776 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
91777 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(プッシュ)"
91780 msgctxt "WindowManager"
91781 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
91782 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ツイスト)"
91785 msgctxt "WindowManager"
91786 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
91787 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ピンチ)"
91790 msgctxt "WindowManager"
91791 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
91792 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ランダム化)"
91795 msgctxt "WindowManager"
91796 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
91797 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(クローン)"
91800 msgctxt "WindowManager"
91801 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
91802 msgstr "グリースペンシルストロークウェイトモード"
91805 msgctxt "WindowManager"
91806 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
91807 msgstr "グリースペンシルストロークウェイト(ドロー)"
91810 msgctxt "WindowManager"
91811 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
91812 msgstr "グリースペンシルストローク頂点モード"
91815 msgctxt "WindowManager"
91816 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
91817 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ドロー)"
91820 msgctxt "WindowManager"
91821 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
91822 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ぼかし)"
91825 msgctxt "WindowManager"
91826 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
91827 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(平均化)"
91830 msgctxt "WindowManager"
91831 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
91832 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(にじみ)"
91835 msgctxt "WindowManager"
91836 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
91837 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(置き換え)"
91840 msgctxt "WindowManager"
91841 msgid "Mask Editing"
91842 msgstr "マスク編集"
91845 msgctxt "WindowManager"
91846 msgid "Frames"
91847 msgstr "フレーム"
91850 msgctxt "WindowManager"
91851 msgid "Markers"
91852 msgstr "マーカー"
91855 msgctxt "WindowManager"
91856 msgid "Animation"
91857 msgstr "アニメーション"
91860 msgctxt "WindowManager"
91861 msgid "Animation Channels"
91862 msgstr "アニメーションチャンネル"
91865 msgctxt "WindowManager"
91866 msgid "View3D Gesture Circle"
91867 msgstr "3Dビュージェスチャサークル"
91870 msgctxt "WindowManager"
91871 msgid "Gesture Straight Line"
91872 msgstr "ジェスチャ直線"
91875 msgctxt "WindowManager"
91876 msgid "Gesture Zoom Border"
91877 msgstr "ジェスチャ境界ズーム"
91880 msgctxt "WindowManager"
91881 msgid "Gesture Box"
91882 msgstr "ジェスチャボックス"
91885 msgctxt "WindowManager"
91886 msgid "Standard Modal Map"
91887 msgstr "標準モーダルマップ"
91890 msgctxt "WindowManager"
91891 msgid "Transform Modal Map"
91892 msgstr "トランスフォームモーダルマップ"
91895 msgctxt "WindowManager"
91896 msgid "Eyedropper Modal Map"
91897 msgstr "スポイトモーダルマップ"
91900 msgctxt "WindowManager"
91901 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
91902 msgstr "カラーランプのカラーストップ用スポイトマップ"
91905 msgid "Denoising completed"
91906 msgstr "デノイジング完了"
91909 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
91910 msgstr "フレーム「%s」がありません。アニメーションを完了してください"
91913 msgid "OSL shader compilation succeeded"
91914 msgstr "OSL シェーダーのコンパイル成功"
91917 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
91918 msgstr "OSL スクリプトのコンパイルに失敗(コンソールにエラー)"
91921 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
91922 msgstr "ノードにテキストやファイルが未指定でコンパイルできません"
91925 msgid "OSL query failed to open "
91926 msgstr "OSL クエリを開けませんでした"
91929 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
91930 msgstr "外部シェーダースクリプトは拡張子が .osl または .oso であるか、モジュール名でないといけません"
91933 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
91934 msgstr "OSO バイトコードが読めません(%r ノード内)"
91937 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
91938 msgstr "外部 .osl ファイルの次の .oso ファイルへの書込に失敗:"
91941 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
91942 msgstr "パストレーシング用の互換性のある GPU がありません"
91945 msgid "Cycles will render on the CPU"
91946 msgstr "Cycles は CPU でレンダリングします"
91949 msgid "Total Samples:"
91950 msgstr "総サンプル数:"
91953 msgid "AO"
91954 msgstr "AO"
91957 msgid "Mesh Light"
91958 msgstr "メッシュライト"
91961 msgid "Subsurface"
91962 msgstr "サブサーフェス"
91965 msgid "Noise Threshold"
91966 msgstr "ノイズしきい値"
91969 msgid "Min Samples"
91970 msgstr "最小サンプル数"
91973 msgid "Start Sample"
91974 msgstr "開始サンプル数"
91977 msgid "Dicing Rate Render"
91978 msgstr "ダイシング率:レンダー"
91981 msgid "Offscreen Scale"
91982 msgstr "オフスクリーンスケール"
91985 msgid "Step Rate Render"
91986 msgstr "ステップ率:レンダー"
91989 msgid "Transparency"
91990 msgstr "透過"
91993 msgid "Direct Light"
91994 msgstr "間接照明"
91997 msgid "Indirect Light"
91998 msgstr "間接照明"
92001 msgid "Reflective"
92002 msgstr "反射"
92005 msgid "Refractive"
92006 msgstr "相対"
92009 msgid "Rolling Shutter"
92010 msgstr "ローリングシャッター"
92013 msgid "Roughness Threshold"
92014 msgstr "粗さのしきい値"
92017 msgid "Tiles X"
92018 msgstr "タイル X"
92021 msgid "Persistent Images"
92022 msgstr "画像の保持"
92025 msgid "Start Pixels"
92026 msgstr "開始ピクセル数"
92029 msgid "Surfaces"
92030 msgstr "サーフェス"
92033 msgid "Denoising Data"
92034 msgstr "デノイズデータ"
92037 msgid "Render Time"
92038 msgstr "レンダリング時間"
92041 msgid "Sample Count"
92042 msgstr "サンプル数"
92045 msgid "Feature Strength"
92046 msgstr "特徴の強さ"
92049 msgid "Viewports"
92050 msgstr "ビューポート"
92053 msgid "Renders"
92054 msgstr "レンダー"
92057 msgid "No output node"
92058 msgstr "未出力モード"
92061 msgid "Homogeneous"
92062 msgstr "均質"
92065 msgid "CPU Flags:"
92066 msgstr "CPUフラグ:"
92069 msgid "CUDA Flags:"
92070 msgstr "CUDAフラグ:"
92073 msgid "OptiX Flags:"
92074 msgstr "OptiXフラグ:"
92077 msgid "OpenCL Flags:"
92078 msgstr "OpenCLフラグ:"
92081 msgid "Max Subdivision"
92082 msgstr "最大細分化数"
92085 msgid "Texture Limit"
92086 msgstr "テクスチャ上限"
92089 msgid "Volume Resolution"
92090 msgstr "ボリューム解像度"
92093 msgid "%s AA"
92094 msgstr "%s AA"
92097 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
92098 msgstr "%s AA、%s ディフューズ、%s 光沢、%s 伝播"
92101 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
92102 msgstr "%s AO、%s メッシュライト、%s SSS、%s ボリューム"
92105 msgid "Curve Subdivisions"
92106 msgstr "カーブの分割数"
92109 msgid "Incompatible output node"
92110 msgstr "非互換出力ノード"
92113 msgid "Portal"
92114 msgstr "ポータル"
92117 msgid "Baking is performed using CUDA instead of OptiX"
92118 msgstr "OptiX の代わりに CUDA でベイクを実行します"
92121 msgid "Swizzle R"
92122 msgstr "シズル R"
92125 msgid "Extrusion"
92126 msgstr "押し出し"
92129 msgid "Clear Image"
92130 msgstr "画像をクリア"
92133 msgid "Cycles built without Embree support"
92134 msgstr "CylesのEmbree対応なしでビルドされています"
92137 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
92138 msgstr "CPUレイトレーシングは低パフォーマンスです"
92141 msgctxt "Operator"
92142 msgid "Assign"
92143 msgstr "割り当て"
92146 msgctxt "Operator"
92147 msgid "Deselect"
92148 msgstr "選択解除"
92151 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
92152 msgstr ""
92153 "この BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム期間が含まれていないため、\n"
92154 "BVH と Blender シーンは同じフレームレートとみなします"
92157 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
92158 msgstr ""
92159 "BVH ファイルの MOTION セクションのフレーム期間が 0 なため、\n"
92160 "シーンフレームレートを更新できません"
92163 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
92164 msgstr ""
92165 "BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム数が含まれていないため、\n"
92166 "シーン期間を延長できません"
92169 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
92170 msgstr "%r は無効なターゲットです(「アーマチュア」か「オブジェクト」である必要があります)"
92173 msgid "Cameras & Markers (.py)"
92174 msgstr "カメラ&マーカー(.py)"
92177 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
92178 msgstr "XMLのパースができません。%s:%s(ファイル%r内)"
92181 msgid "Images as Planes"
92182 msgstr "画像を平面に"
92185 msgid "Import Options:"
92186 msgstr "インポートオプション:"
92189 msgid "Compositing Nodes:"
92190 msgstr "コンポジティングノード:"
92193 msgid "Material Settings:"
92194 msgstr "マテリアル設定:"
92197 msgid "Texture Settings:"
92198 msgstr "テクスチャ設定:"
92201 msgid "Position:"
92202 msgstr "位置:"
92205 msgid "Plane dimensions:"
92206 msgstr "平面の寸法:"
92209 msgid "Orientation:"
92210 msgstr "座標系:"
92213 msgid "Added {} Image Plane(s)"
92214 msgstr "{} の画像の平面が追加されました"
92217 msgid "%s is not supported"
92218 msgstr "%s は未対応です"
92221 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
92222 msgstr "未知のレンダーエンジン、%s 用のマテリアルは作成できません"
92225 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
92226 msgstr "Cycles/EEVEE 互換のマテリアルを生成しましたが、%s エンジンでは表示できません"
92229 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
92230 msgstr "メッシュ「%s」に5頂点以上のポリゴンがあり、そのタンジェントスペースの計算・エクスポートができません"
92233 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
92234 msgstr "ASCII FBX ファイルは %r に未対応です"
92237 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
92238 msgstr "Ver. %r は未対応です。%r 以降にしてください"
92241 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
92242 msgstr "ファイル「%r」内に 'GlobalSettings' がありません"
92245 msgid "No 'Objects' found in file %r"
92246 msgstr "ファイル「%r」内に 'Objects' がありません"
92249 msgid "No 'Connections' found in file %r"
92250 msgstr "ファイル「%r」内に 'Connections' がありません"
92253 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
92254 msgstr "ファイル %r(%s)が開けませんでした"
92257 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
92258 msgstr "複数のオブジェクトが選択中です。アクティブ一つのみ評価します"
92261 msgid "Triangulated  faces"
92262 msgstr "三角面化された面数"
92265 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
92266 msgstr "変更点: + 頂点、+ 辺、+ 面"
92269 msgid "Scaled by "
92270 msgstr "スケール倍率:"
92273 msgid "Object has zero volume"
92274 msgstr "オブジェクトの体積が0です"
92277 msgid "Object has zero bounds"
92278 msgstr "オブジェクトの境界が0です"
92281 msgid "Report is out of date, re-run check"
92282 msgstr "無効な報告です。再チェックしてください"
92285 msgid "Statistics"
92286 msgstr "統計"
92289 msgctxt "Operator"
92290 msgid "Volume"
92291 msgstr "体積"
92294 msgctxt "Operator"
92295 msgid "Area"
92296 msgstr "面積"
92299 msgid "Checks"
92300 msgstr "チェック"
92303 msgctxt "Operator"
92304 msgid "Solid"
92305 msgstr "立体"
92308 msgctxt "Operator"
92309 msgid "Intersections"
92310 msgstr "交差"
92313 msgctxt "Operator"
92314 msgid "Degenerate"
92315 msgstr "欠落"
92318 msgctxt "Operator"
92319 msgid "Distorted"
92320 msgstr "歪み"
92323 msgctxt "Operator"
92324 msgid "Edge Sharp"
92325 msgstr "辺の鋭さ"
92328 msgctxt "Operator"
92329 msgid "Overhang"
92330 msgstr "オーバーハング"
92333 msgctxt "Operator"
92334 msgid "Check All"
92335 msgstr "全チェック"
92338 msgctxt "Operator"
92339 msgid "Make Manifold"
92340 msgstr "多様体化"
92343 msgid "Scale To"
92344 msgstr "スケール対象"
92347 msgctxt "Operator"
92348 msgid "Bounds"
92349 msgstr "境界"
92352 msgctxt "Operator"
92353 msgid "Export"
92354 msgstr "エクスポート"
92357 msgid "Result"
92358 msgstr "結果"
92361 msgid "Select objects to scatter and a target object"
92362 msgstr "散乱するオブジェクトと、ターゲットオブジェクトを選択してください"
92365 msgid "Demo Mode:"
92366 msgstr "デモモード:"
92369 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
92370 msgstr "テキストまたはファイル(%s)による設定がありません。ファイル→Demo Mode Setupを実行してください"
92373 msgid "Save to PO File"
92374 msgstr "POファイルに保存"
92377 msgid "Rebuild MO File"
92378 msgstr "MOファイルを再構築"
92381 msgid "Erase Local MO files"
92382 msgstr "ローカルMOファイルを削除"
92385 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
92386 msgstr "invoke() は execute() の前に呼ぶ必要があります"
92389 msgid "    RNA Path: bpy.types."
92390 msgstr "    RNAパス: bpy.types."
92393 msgid "    RNA Context: "
92394 msgstr "    RNAコンテクスト: "
92397 msgid "Labels:"
92398 msgstr "ラベル:"
92401 msgid "Tool Tips:"
92402 msgstr "ツールチップ:"
92405 msgid "Button Label:"
92406 msgstr "ボタンラベル:"
92409 msgid "RNA Label:"
92410 msgstr "RNAラベル:"
92413 msgid "Enum Item Label:"
92414 msgstr "Enumアイテムラベル:"
92417 msgid "Button Tip:"
92418 msgstr "ボタンチップ:"
92421 msgid "RNA Tip:"
92422 msgstr "RNAチップ:"
92425 msgid "Enum Item Tip:"
92426 msgstr "Enumアイテムチップ:"
92429 msgid "Could not write to po file ({})"
92430 msgstr "poファイルを保存できませんでした({})"
92433 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
92434 msgstr ""
92435 "警告:アドオンを無効にすると設定が消えます。\n"
92436 "設定を保存したい時は「保存(設定引き継ぎ)」を使用してください"
92439 msgctxt "Operator"
92440 msgid "Save Persistent To..."
92441 msgstr "保存(設定引き継ぎ)"
92444 msgctxt "Operator"
92445 msgid "Load Persistent From..."
92446 msgstr "読込(設定引き継ぎ)"
92449 msgctxt "Operator"
92450 msgid "Load"
92451 msgstr "読み込み"
92454 msgid "No add-on module given!"
92455 msgstr "アドオンモジュールが未指定です!"
92458 msgid "Add-on '{}' not found!"
92459 msgstr "アドオン '{}' が見つかりません!"
92462 msgid "Info written to {} text datablock!"
92463 msgstr "情報が{}テキストデータブロックに出力されました"
92466 msgid "Message extraction process failed!"
92467 msgstr "メッセージ抽出処理に失敗しました"
92470 msgid "Could not init languages data!"
92471 msgstr "言語データを初期化できませんでした!"
92474 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
92475 msgstr "UI Translateアドオンの設定を編集してください"
92478 msgctxt "Operator"
92479 msgid "Reset Settings"
92480 msgstr "設定をリセット"
92483 msgctxt "Operator"
92484 msgid "Deselect All"
92485 msgstr "すべて選択解除"
92488 msgctxt "Operator"
92489 msgid "Update Branches"
92490 msgstr "ブランチを更新"
92493 msgctxt "Operator"
92494 msgid "Update Trunk"
92495 msgstr "Trunkを更新"
92498 msgctxt "Operator"
92499 msgid "Clean up Branches"
92500 msgstr "ブランチをクリーンアップ"
92503 msgctxt "Operator"
92504 msgid "Statistics"
92505 msgstr "統計データ"
92508 msgid "Add-ons:"
92509 msgstr "アドオン:"
92512 msgctxt "Operator"
92513 msgid "Refresh I18n Data..."
92514 msgstr "i18nデータの更新..."
92517 msgctxt "Operator"
92518 msgid "Export PO..."
92519 msgstr "POをエクスポート..."
92522 msgctxt "Operator"
92523 msgid "Import PO..."
92524 msgstr "POをインポート..."
92527 msgctxt "Operator"
92528 msgid "Invert Selection"
92529 msgstr "選択を反転"
92532 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
92533 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
92536 msgid "Built without VR/OpenXR features"
92537 msgstr "VR/OpenXR機能なしでビルドされています"
92540 msgid "Note:"
92541 msgstr "メモ:"
92544 msgid "Settings here may have a significant"
92545 msgstr "ここの設定は恐らく重要です"
92548 msgid "performance impact!"
92549 msgstr "パフォーマンスインパクト!"
92552 msgid "API Defined"
92553 msgstr "API定義済"
92556 msgctxt "Operator"
92557 msgid "Edit"
92558 msgstr "編集"
92561 msgid "Frame Numbers"
92562 msgstr "フレーム番号"
92565 msgid "Keyframe Numbers"
92566 msgstr "キーフレーム数"
92569 msgid "Frame Range Before"
92570 msgstr "前のフレーム範囲"
92573 msgid "After"
92574 msgstr "後"
92577 msgid "To"
92578 msgstr "送り先"
92581 msgid "Nothing to show yet..."
92582 msgstr "まだ何もありません..."
92585 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
92586 msgstr "+非グループキーフレームも"
92589 msgid "Frame Range Start"
92590 msgstr "フレーム範囲の開始"
92593 msgid "Bone Cache From"
92594 msgstr "ボーンキャッシュ元"
92597 msgid "Cache From"
92598 msgstr "キャッシュ元"
92601 msgctxt "Operator"
92602 msgid "Update Paths"
92603 msgstr "パスを更新"
92606 msgctxt "Operator"
92607 msgid "Calculate..."
92608 msgstr "計算..."
92611 msgctxt "Operator"
92612 msgid "Add Object Constraint"
92613 msgstr "オブジェクトコンストレイントを追加"
92616 msgctxt "Operator"
92617 msgid "Add Bone Constraint"
92618 msgstr "ボーンコンストレイントを追加"
92621 msgctxt "Operator"
92622 msgid "Animate Path"
92623 msgstr "パスアニメーション"
92626 msgid "Clamp Region"
92627 msgstr "制限する領域"
92630 msgid "Min/Max"
92631 msgstr "最小/最大"
92634 msgid "Extrapolate"
92635 msgstr "外挿"
92638 msgid "Rotation Range"
92639 msgstr "回転範囲"
92642 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
92643 msgstr "Blender 2.6は Python コンストレイントに未対応です"
92646 msgctxt "Operator"
92647 msgid "Add Target Bone"
92648 msgstr "ターゲットボーンを追加"
92651 msgid "Z Min"
92652 msgstr "Zの最小値"
92655 msgid "X Source Axis"
92656 msgstr "ソースのX軸"
92659 msgid "Y Source Axis"
92660 msgstr "ソースのY軸"
92663 msgid "Z Source Axis"
92664 msgstr "ソースのZ軸"
92667 msgid "Pivot Offset"
92668 msgstr "ピボットオフセット"
92671 msgid "No target bones added"
92672 msgstr "ターゲットボーンが追加されていません"
92675 msgid "Layers:"
92676 msgstr "レイヤー:"
92679 msgid "Protected Layers:"
92680 msgstr "保護レイヤー:"
92683 msgid "Axes"
92684 msgstr "座標軸"
92687 msgid "Shapes"
92688 msgstr "シェイプ"
92691 msgid "Group Colors"
92692 msgstr "グループカラー"
92695 msgctxt "Operator"
92696 msgid "Remove"
92697 msgstr "削除"
92700 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
92701 msgstr "エラー:ライブラリが壊れている可能性があります。「サニタイズ」オペレーターを実行し、修正してください"
92704 msgid "Damping Max"
92705 msgstr "減速の最大"
92708 msgid "Damping Epsilon"
92709 msgstr "減速イプシロン"
92712 msgid "Steps Min"
92713 msgstr "ステップ数の最小"
92716 msgid "Display Size X"
92717 msgstr "表示サイズ X"
92720 msgid "Curve In X"
92721 msgstr "カーブイン X"
92724 msgid "Curve Out X"
92725 msgstr "カーブアウト X"
92728 msgid "Start Handle"
92729 msgstr "開始ハンドル"
92732 msgid "End Handle"
92733 msgstr "終了ハンドル"
92736 msgid "Lock IK X"
92737 msgstr "IKをロック X"
92740 msgid "Stiffness X"
92741 msgstr "剛性 X"
92744 msgid "Envelope Distance"
92745 msgstr "エンベロープの距離"
92748 msgid "Envelope Weight"
92749 msgstr "エンベロープのウェイト"
92752 msgid "Envelope Multiply"
92753 msgstr "エンベロープの乗数"
92756 msgid "Radius Head"
92757 msgstr "ヘッドの範囲"
92760 msgid "Override Transform"
92761 msgstr "オーバーライド"
92764 msgid "Control Rotation"
92765 msgstr "回転をコントロール"
92768 msgid "Focus on Object"
92769 msgstr "焦点のオブジェクト"
92772 msgctxt "Operator"
92773 msgid "Add Image"
92774 msgstr "画像を追加"
92777 msgid "Triangle A"
92778 msgstr "三角形 A"
92781 msgid "Triangle B"
92782 msgstr "三角形 B"
92785 msgid "Pole Merge Angle Start"
92786 msgstr "ポールマージ角度開始"
92789 msgid "Not Set"
92790 msgstr "設定なし"
92793 msgid "Views Format:"
92794 msgstr "ビューのフォーマット:"
92797 msgid "Latitude Min"
92798 msgstr "緯度最小"
92801 msgid "Longitude Min"
92802 msgstr "経度最小"
92805 msgid "Resolution Preview U"
92806 msgstr "プレビュー解像度 U"
92809 msgid "Render U"
92810 msgstr "レンダー U"
92813 msgid "Factor Start"
92814 msgstr "要素の開始"
92817 msgid "Mapping Start"
92818 msgstr "マッピング開始"
92821 msgid "Bold & Italic"
92822 msgstr "太字&斜体"
92825 msgid "Small Caps Scale"
92826 msgstr "小型大文字のスケール"
92829 msgid "Character Spacing"
92830 msgstr "文字の間隔"
92833 msgid "Word Spacing"
92834 msgstr "単語の間隔"
92837 msgid "Line Spacing"
92838 msgstr "行間"
92841 msgid "Offset X"
92842 msgstr "オフセットX"
92845 msgid "Interpolation Tilt"
92846 msgstr "傾きの補間"
92849 msgid "Only Axis Aligned"
92850 msgstr "軸に平行な時のみ"
92853 msgctxt "Operator"
92854 msgid "Show All"
92855 msgstr "すべて表示"
92858 msgctxt "Operator"
92859 msgid "Lock All"
92860 msgstr "すべてロック"
92863 msgctxt "Operator"
92864 msgid "Unlock All"
92865 msgstr "すべてロック解除"
92868 msgid "Autolock Inactive Layers"
92869 msgstr "非アクティブレイヤーを自動ロック"
92872 msgid "Before"
92873 msgstr "前"
92876 msgid "View in Render"
92877 msgstr "レンダーにも表示"
92880 msgid "Thickness Scale"
92881 msgstr "幅のスケール"
92884 msgctxt "Operator"
92885 msgid "Hide Others"
92886 msgstr "他を隠す"
92889 msgctxt "Operator"
92890 msgid "New Layer"
92891 msgstr "新規レイヤー"
92894 msgctxt "Operator"
92895 msgid "Assign to Active Group"
92896 msgstr "アクティブグループに割り当て"
92899 msgctxt "Operator"
92900 msgid "Remove from Active Group"
92901 msgstr "アクティブグループから除外"
92904 msgctxt "Operator"
92905 msgid "Select Points"
92906 msgstr "ポイントを選択"
92909 msgctxt "Operator"
92910 msgid "Deselect Points"
92911 msgstr "ポイントを選択解除"
92914 msgid "Keyframes Before"
92915 msgstr "前のキーフレーム数"
92918 msgid "Keyframes After"
92919 msgstr "後のキーフレーム数"
92922 msgctxt "Operator"
92923 msgid "Remove Active Group"
92924 msgstr "アクティブグループを削除"
92927 msgctxt "Operator"
92928 msgid "Remove All Groups"
92929 msgstr "全てのグループを削除"
92932 msgctxt "Operator"
92933 msgid "Custom..."
92934 msgstr "カスタム..."
92937 msgid "Interpolation U"
92938 msgstr "補間 U"
92941 msgid "Clipping Start"
92942 msgstr "クリッピング開始"
92945 msgid "Clipping Offset"
92946 msgstr "クリッピングオフセット"
92949 msgid "Bleed Bias"
92950 msgstr "ブリードバイアス"
92953 msgid "Arrow Size"
92954 msgstr "矢印のサイズ"
92957 msgctxt "Operator"
92958 msgid "Lock Invert All"
92959 msgstr "すべてロック反転"
92962 msgctxt "Operator"
92963 msgid "Store Sculpt Vertex Color"
92964 msgstr "スカルプト頂点カラーを格納"
92967 msgctxt "Operator"
92968 msgid "Load Sculpt Vertex Color"
92969 msgstr "スカルプト頂点カラーを読込"
92972 msgid "Vertex Bevel Weight"
92973 msgstr "頂点べベルウェイト"
92976 msgid "Edge Bevel Weight"
92977 msgstr "辺ベベルウェイト"
92980 msgctxt "Operator"
92981 msgid "Sort by Name"
92982 msgstr "名前でソート"
92985 msgctxt "Operator"
92986 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
92987 msgstr "ボーン階層でソート"
92990 msgctxt "Operator"
92991 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
92992 msgstr "頂点グループをミラー反転(トポロジー)"
92995 msgctxt "Operator"
92996 msgid "Remove from All Groups"
92997 msgstr "全グループから除外"
93000 msgctxt "Operator"
93001 msgid "Clear Active Group"
93002 msgstr "アクティブグループをクリア"
93005 msgctxt "Operator"
93006 msgid "Delete All Unlocked Groups"
93007 msgstr "未ロックグループをすべて削除"
93010 msgctxt "Operator"
93011 msgid "Delete All Groups"
93012 msgstr "全グループを削除"
93015 msgctxt "Operator"
93016 msgid "New Shape from Mix"
93017 msgstr "新規シェイプをミックスから作成"
93020 msgctxt "Operator"
93021 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
93022 msgstr "シェイプキーをミラー反転(トポロジー)"
93025 msgctxt "Operator"
93026 msgid "Delete All Shape Keys"
93027 msgstr "全シェイプキーを削除"
93030 msgctxt "Operator"
93031 msgid "Move to Top"
93032 msgstr "最上段へ"
93035 msgctxt "Operator"
93036 msgid "Move to Bottom"
93037 msgstr "最下段へ"
93040 msgid "Resolution Viewport"
93041 msgstr "ビューポートの解像度"
93044 msgid "Influence Threshold"
93045 msgstr "強さのしきい値"
93048 msgid "Update on Edit"
93049 msgstr "編集時に更新"
93052 msgid "Volume Min"
93053 msgstr "ボリューム最小"
93056 msgid "Distance Reference"
93057 msgstr "参考距離"
93060 msgid "Angle Outer"
93061 msgstr "外側の角度"
93064 msgid "Detail"
93065 msgstr "細かさ"
93068 msgid "Failed to load volume:"
93069 msgstr "ボリュームの読み込み失敗:"
93072 msgid "Edge Detection Options:"
93073 msgstr "エッジ探知オプション:"
93076 msgid "Priority"
93077 msgstr "優先度"
93080 msgid "Style Modules:"
93081 msgstr "スタイルモジュール:"
93084 msgid "Selection By:"
93085 msgstr "選択条件:"
93088 msgid "Edge Types"
93089 msgstr "エッジタイプ"
93092 msgid "Face Marks"
93093 msgstr "面マーク"
93096 msgid "Image Border"
93097 msgstr "画像の境界"
93100 msgid "Chaining:"
93101 msgstr "チェーン:"
93104 msgid "Splitting:"
93105 msgstr "分割:"
93108 msgid "D1"
93109 msgstr "■"
93112 msgid "G1"
93113 msgstr "□"
93116 msgid "D2"
93117 msgstr "■"
93120 msgid "G2"
93121 msgstr "□"
93124 msgid "D3"
93125 msgstr "■"
93128 msgid "G3"
93129 msgstr "□"
93132 msgid "Sorting:"
93133 msgstr "ソート"
93136 msgid "Selection:"
93137 msgstr "選択:"
93140 msgid "Caps:"
93141 msgstr "端:"
93144 msgid "Dashed Line:"
93145 msgstr "破線:"
93148 msgid "Visibility:"
93149 msgstr "可視性:"
93152 msgid "Edge Types:"
93153 msgstr "エッジタイプ:"
93156 msgid "Face Marks:"
93157 msgstr "面マーク:"
93160 msgid "Collection:"
93161 msgstr "コレクション:"
93164 msgid "Base Color:"
93165 msgstr "ベースカラー:"
93168 msgid "Modifiers:"
93169 msgstr "モディファイアー:"
93172 msgid "Base Transparency:"
93173 msgstr "ベース透過度:"
93176 msgid "Base Thickness:"
93177 msgstr "ベース幅:"
93180 msgid "Spacing Along Stroke"
93181 msgstr "ストローク方向の間隔"
93184 msgctxt "Operator"
93185 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
93186 msgstr "ラインスタイルテクスチャプロパティへ"
93189 msgid "Draw:"
93190 msgstr "ドロー:"
93193 msgid "Stroke Placement:"
93194 msgstr "ストロークの基準:"
93197 msgctxt "Operator"
93198 msgid "Selection to Grid"
93199 msgstr "選択物 → グリッド"
93202 msgctxt "Operator"
93203 msgid "Cursor to Selected"
93204 msgstr "カーソル → 選択物"
93207 msgctxt "Operator"
93208 msgid "Cursor to World Origin"
93209 msgstr "カーソル → ワールド原点"
93212 msgctxt "Operator"
93213 msgid "Cursor to Grid"
93214 msgstr "カーソル → グリッド"
93217 msgctxt "Operator"
93218 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
93219 msgstr "アクティブキーフレームを削除(全レイヤー)"
93222 msgctxt "Operator"
93223 msgid "Delete Loose Points"
93224 msgstr "孤立ポイントを削除"
93227 msgctxt "Operator"
93228 msgid "Delete Duplicated Frames"
93229 msgstr "重複フレームを削除"
93232 msgctxt "Operator"
93233 msgid "Recalculate Geometry"
93234 msgstr "形状を再計算"
93237 msgid "Show Only on Keyframed"
93238 msgstr "キーフレーム付のみ表示"
93241 msgctxt "Operator"
93242 msgid "Poly"
93243 msgstr "多角形"
93246 msgctxt "Operator"
93247 msgid "Selection to Cursor"
93248 msgstr "選択物 → カーソル"
93251 msgctxt "Operator"
93252 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
93253 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット維持)"
93256 msgctxt "Operator"
93257 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
93258 msgstr "アクティブキーフレームを削除(アクティブレイヤー)"
93261 msgctxt "Operator"
93262 msgid "Boundary Strokes"
93263 msgstr "境界ストローク"
93266 msgctxt "Operator"
93267 msgid "Boundary Strokes all Frames"
93268 msgstr "境界ストローク(全フレーム)"
93271 msgid "Data Source:"
93272 msgstr "データソース:"
93275 msgid "No layers to add"
93276 msgstr "追加するレイヤーがありません"
93279 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
93280 msgstr "アニメーションプリファレンス内でチャンネルカラーが無効になっています"
93283 msgid "Display Cursor"
93284 msgstr "カーソルを表示"
93287 msgid "Show Fill Color While Drawing"
93288 msgstr "ドロー中にフィルカラーを表示"
93291 msgid "Cursor Color"
93292 msgstr "カーソルカラー"
93295 msgid "Lock Frame"
93296 msgstr "フレームをロック"
93299 msgid "Inverse Color"
93300 msgstr "反転時のカラー"
93303 msgid "Unlocked"
93304 msgstr "ロック解除"
93307 msgid "Frame: %d (%s)"
93308 msgstr "フレーム:%d (%s)"
93311 msgid "Stroke Color"
93312 msgstr "ストロークカラー"
93315 msgctxt "Operator"
93316 msgid "Re-Key Shape Points"
93317 msgstr "シェイプポイントを再キー"
93320 msgctxt "Operator"
93321 msgid "Reset Feather Animation"
93322 msgstr "フェザーアニメーションをリセット"
93325 msgid "Parent:"
93326 msgstr "親:"
93329 msgid "Transform:"
93330 msgstr "トランスフォーム:"
93333 msgid "Spline:"
93334 msgstr "スプライン:"
93337 msgid "Parenting:"
93338 msgstr "ペアレント:"
93341 msgctxt "Operator"
93342 msgid "Parent"
93343 msgstr "親"
93346 msgctxt "Operator"
93347 msgid "Clear"
93348 msgstr "クリア"
93351 msgid "Animation:"
93352 msgstr "アニメーション:"
93355 msgctxt "Operator"
93356 msgid "Insert Key"
93357 msgstr "キーを挿入"
93360 msgctxt "Operator"
93361 msgid "Clear Key"
93362 msgstr "キーをクリア"
93365 msgctxt "Operator"
93366 msgid "Square"
93367 msgstr "正方形"
93370 msgid "Holes"
93371 msgstr "穴"
93374 msgctxt "Operator"
93375 msgid "Scale Feather"
93376 msgstr "フェザーを拡大縮小"
93379 msgctxt "Operator"
93380 msgid "Hide Unselected"
93381 msgstr "非選択物を隠す"
93384 msgctxt "Operator"
93385 msgid "All"
93386 msgstr "すべて"
93389 msgctxt "Operator"
93390 msgid "None"
93391 msgstr "なし"
93394 msgctxt "Operator"
93395 msgid "Invert"
93396 msgstr "反転"
93399 msgctxt "Operator"
93400 msgid "Lock Unselected"
93401 msgstr "非選択をロック"
93404 msgctxt "Operator"
93405 msgid "Lock Unused"
93406 msgstr "未使用をロック"
93409 msgctxt "Operator"
93410 msgid "Merge Similar"
93411 msgstr "類似をマージ"
93414 msgctxt "Operator"
93415 msgid "Convert Materials to Vertex Color"
93416 msgstr "マテリアルを頂点カラーに変換"
93419 msgid "Flip Colors"
93420 msgstr "色を反転"
93423 msgid "Clip Image"
93424 msgstr "画像をクリップ"
93427 msgid "Tracking Axis"
93428 msgstr "トラッキング軸"
93431 msgid "All Edges"
93432 msgstr "すべての辺"
93435 msgid "Align to Vertex Normal"
93436 msgstr "頂点の法線に揃える"
93439 msgid "Aspect X"
93440 msgstr "アスペクト X"
93443 msgid "Old"
93444 msgstr "旧"
93447 msgid "Date"
93448 msgstr "日付"
93451 msgid "Hostname"
93452 msgstr "ホスト名"
93455 msgid "Include Labels"
93456 msgstr "ラベルを含む"
93459 msgid "Buffer"
93460 msgstr "バッファー"
93463 msgid "Sample Rate"
93464 msgstr "サンプルレート"
93467 msgid "Custom (%.4g fps)"
93468 msgstr "カスタム (%.4g FPS)"
93471 msgid "%.4g fps"
93472 msgstr "%.4g FPS"
93475 msgid "Mask Mapping"
93476 msgstr "マスクマッピング"
93479 msgid "Pressure Masking"
93480 msgstr "筆圧マスキング"
93483 msgid "Falloff Opacity"
93484 msgstr "減衰の不透明度"
93487 msgid "Advanced:"
93488 msgstr "詳細設定:"
93491 msgid "Mesh Boundary"
93492 msgstr "メッシュ境界"
93495 msgid "Face Sets Boundary"
93496 msgstr "面セット境界"
93499 msgid "Sample Bias"
93500 msgstr "サンプルバイアス"
93503 msgid "Edge to Edge"
93504 msgstr "中間点"
93507 msgid "Texture Opacity"
93508 msgstr "テクスチャの不透明度"
93511 msgid "Mask Texture Opacity"
93512 msgstr "マスクテクスチャの不透明度"
93515 msgid "Thickness Profile"
93516 msgstr "幅の断面"
93519 msgid "Use Thickness Profile"
93520 msgstr "幅の断面を使用"
93523 msgid "Source Clone Slot"
93524 msgstr "クローン元スロット"
93527 msgid "Source Clone Image"
93528 msgstr "クローン元画像"
93531 msgid "Source Clone UV Map"
93532 msgstr "クローン元UVマップ"
93535 msgid "Gradient Mapping"
93536 msgstr "グラデーションマッピング"
93539 msgid "Mask Value"
93540 msgstr "マスクの値"
93543 msgid "CCW"
93544 msgstr "反時計回り"
93547 msgid "CW"
93548 msgstr "時計回り"
93551 msgid "Invert to Fill"
93552 msgstr "反転をフィルに"
93555 msgid "Invert to Scrape"
93556 msgstr "反転を削り取りに"
93559 msgctxt "Operator"
93560 msgid "Copy Active to Selected Objects"
93561 msgstr "アクティブから選択オブジェクトにコピー"
93564 msgctxt "Operator"
93565 msgid "Copy All to Selected Objects"
93566 msgstr "選択オブジェクトにすべてコピー"
93569 msgid "Quality Steps"
93570 msgstr "品質のステップ数"
93573 msgid "Pin Goal Strength"
93574 msgstr "ピン止めゴールの強さ"
93577 msgid "Air Drag"
93578 msgstr "空気抵抗"
93581 msgid "Density Target"
93582 msgstr "目標の密度"
93585 msgid "Density Strength"
93586 msgstr "密度の強さ"
93589 msgid "Tangent Phase"
93590 msgstr "タンジェントの位相"
93593 msgid "Randomize Phase"
93594 msgstr "位相のランダム化"
93597 msgid "Render As"
93598 msgstr "レンダリング方法"
93601 msgid "Parent Particles"
93602 msgstr "親パーティクル"
93605 msgid "Global Coordinates"
93606 msgstr "グローバル座標系"
93609 msgid "Object Rotation"
93610 msgstr "オブジェクトの回転"
93613 msgid "Object Scale"
93614 msgstr "オブジェクトのスケール"
93617 msgid "Display Amount"
93618 msgstr "表示数"
93621 msgid "Render Amount"
93622 msgstr "レンダリング時の数"
93625 msgid "Kink Type"
93626 msgstr "ねじれタイプ"
93629 msgid "Effector Amount"
93630 msgstr "エフェクターの割合"
93633 msgid "Roughness End"
93634 msgstr "粗さ終端"
93637 msgid "Strand Shape"
93638 msgstr "ストランド形状"
93641 msgid "Diameter Root"
93642 msgstr "根元の直径"
93645 msgid "Lifetime Randomness"
93646 msgstr "寿命のランダム化"
93649 msgid "Hair dynamics disabled"
93650 msgstr "ヘアーの物理演算を無効にします"
93653 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
93654 msgstr "ソルブ回数: %d .. %d (平均 %d)"
93657 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
93658 msgstr "誤差: %.5f .. %.5f (平均 %.5f)"
93661 msgid "Multiply Mass with Size"
93662 msgstr "質量×サイズ"
93665 msgid "Spacing: %g"
93666 msgstr "間隔: %g"
93669 msgid "Show Emitter"
93670 msgstr "エミッターを表示"
93673 msgid "Fade Distance"
93674 msgstr "フェード距離"
93677 msgid "Strand Steps"
93678 msgstr "ストランドステップ"
93681 msgid "Randomize Size"
93682 msgstr "サイズのランダム化"
93685 msgid "Parting not available with virtual parents"
93686 msgstr "パーティングは仮想の親には利用できません"
93689 msgid "Endpoint"
93690 msgstr "終端"
93693 msgid "Randomize Amplitude"
93694 msgstr "振幅のランダム化"
93697 msgid "Randomize Axis"
93698 msgstr "軸のランダム化"
93701 msgid "Settings used for fluid"
93702 msgstr "流体用の設定"
93705 msgid "Jittering Amount"
93706 msgstr "ジッタリング量"
93709 msgid "Scale Randomness"
93710 msgstr "スケールのランダム化"
93713 msgid "Coordinate System"
93714 msgstr "座標系"
93717 msgid "%d fluid particles for this frame"
93718 msgstr "%d 個の流体パーティクルがこのフレームにあります"
93721 msgctxt "Operator"
93722 msgid "Delete Edit"
93723 msgstr "編集を削除"
93726 msgid "Use Timing"
93727 msgstr "タイミングを使用"
93730 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
93731 msgstr "表示割合を変更するとベイクなしでの物理演算の精度が下がります"
93734 msgid "Not yet functional"
93735 msgstr "まだ機能していません"
93738 msgctxt "Operator"
93739 msgid "Connect All"
93740 msgstr "すべて接続"
93743 msgctxt "Operator"
93744 msgid "Disconnect All"
93745 msgstr "すべて接続解除"
93748 msgid "Speed Multiplier"
93749 msgstr "速度の乗数"
93752 msgid "Air Viscosity"
93753 msgstr "空気の粘性"
93756 msgid "Max Spring Creation Length"
93757 msgstr "最大生成スプリング長"
93760 msgid "Max Creation Diversion"
93761 msgstr "最大生成角度"
93764 msgid "Check Surface Normals"
93765 msgstr "サーフェス法線をチェック"
93768 msgid "Max Tension"
93769 msgstr "最大引張"
93772 msgid "Max Compression"
93773 msgstr "最大圧縮"
93776 msgid "Custom Volume"
93777 msgstr "カスタム体積"
93780 msgid "Pin Group"
93781 msgstr "固定グループ"
93784 msgid "Sewing"
93785 msgstr "縫合"
93788 msgid "Max Sewing Force"
93789 msgstr "最大縫合力"
93792 msgid "Shrinking Factor"
93793 msgstr "収縮係数"
93796 msgid "Dynamic Mesh"
93797 msgstr "動的メッシュ"
93800 msgid "Structural Group"
93801 msgstr "構造グループ"
93804 msgid "Shear Group"
93805 msgstr "せん断グループ"
93808 msgid "Max Shearing"
93809 msgstr "最大せん断"
93812 msgid "Bending Group"
93813 msgstr "曲げグループ"
93816 msgid "Max Bending"
93817 msgstr "最大曲げ"
93820 msgid "Shrinking Group"
93821 msgstr "収縮グループ"
93824 msgid "Max Shrinking"
93825 msgstr "最大収縮"
93828 msgid "Structural"
93829 msgstr "構造"
93832 msgid "Noise Amount"
93833 msgstr "ノイズの量"
93836 msgid "Enable physics for:"
93837 msgstr "利用可能な物理演算:"
93840 msgctxt "Operator"
93841 msgid "Current Cache to Bake"
93842 msgstr "現在のキャッシュをベイク"
93845 msgctxt "Operator"
93846 msgid "Delete All Bakes"
93847 msgstr "全ベイクを削除"
93850 msgctxt "Operator"
93851 msgid "Force Field"
93852 msgstr "フォースフィールド"
93855 msgid "Use Library Path"
93856 msgstr "ライブラリパスを使用"
93859 msgid "Simulation Start"
93860 msgstr "シミュレーション開始"
93863 msgctxt "Operator"
93864 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
93865 msgstr "ベイク(強制ディスクキャッシュ)"
93868 msgctxt "Operator"
93869 msgid "Calculate to Frame"
93870 msgstr "このフレームまで計算"
93873 msgctxt "Operator"
93874 msgid "Bake All Dynamics"
93875 msgstr "全物理演算をベイク"
93878 msgctxt "Operator"
93879 msgid "Update All to Frame"
93880 msgstr "このフレームまですべて更新"
93883 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
93884 msgstr "ファイルが保存されるまでキャッシュは無効です"
93887 msgid "Options are disabled until the file is saved"
93888 msgstr "このファイルが保存されるまでオプションは無効です"
93891 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
93892 msgstr "リンクオブジェクトのベイク時はディスクキャッシュを有効にしてください"
93895 msgctxt "Operator"
93896 msgid "Delete Bake"
93897 msgstr "ベイクを削除"
93900 msgctxt "Operator"
93901 msgid "Bake Image Sequence"
93902 msgstr "連番画像をベイク"
93905 msgctxt "Operator"
93906 msgid "Remove Canvas"
93907 msgstr "キャンバスを削除"
93910 msgid "Wetness"
93911 msgstr "湿気"
93914 msgid "Paintmap Layer"
93915 msgstr "ペイントマップレイヤー"
93918 msgid "Wetmap Layer"
93919 msgstr "ウェットマップレイヤー"
93922 msgid "Effect Solid Radius"
93923 msgstr "エフェクトソリッド半径"
93926 msgid "Use Particle's Radius"
93927 msgstr "パーティクル半径を使用"
93930 msgctxt "Operator"
93931 msgid "Add Canvas"
93932 msgstr "キャンバスを追加"
93935 msgctxt "Operator"
93936 msgid "Remove Brush"
93937 msgstr "ブラシを削除"
93940 msgid "Displace Type"
93941 msgstr "ディスプレイスタイプ"
93944 msgid "Color Layer"
93945 msgstr "カラーレイヤー"
93948 msgid "Wave Clamp"
93949 msgstr "波を制限"
93952 msgid "No collision settings available"
93953 msgstr "衝突設定が利用できません"
93956 msgid "Use Min Angle"
93957 msgstr "最小角度を使用"
93960 msgid "Use Max Angle"
93961 msgstr "最大角度を使用"
93964 msgid "Min Distance"
93965 msgstr "最小距離"
93968 msgid "Field Absorption"
93969 msgstr "フィールドの吸収"
93972 msgid "Thickness Outer"
93973 msgstr "外側の厚さ"
93976 msgid "Clumping Amount"
93977 msgstr "集結の量"
93980 msgid "Heat"
93981 msgstr "ヒート"
93984 msgid "Reaction Speed"
93985 msgstr "反応速度"
93988 msgid "Flame Smoke"
93989 msgstr "炎の煙"
93992 msgid "Temperature Maximum"
93993 msgstr "最大温度"
93996 msgid "Flame Color"
93997 msgstr "炎のカラー"
94000 msgid "Particle Radius"
94001 msgstr "パーティクル半径"
94004 msgid "Particles Maximum"
94005 msgstr "パーティクル数最大"
94008 msgid "Narrow Band Width"
94009 msgstr "さざ波の幅"
94012 msgid "Add Resolution"
94013 msgstr "追加する解像度"
94016 msgid "Upres Factor"
94017 msgstr "Upres 係数"
94020 msgid "Use Speed Vectors"
94021 msgstr "速度ベクトルを使用"
94024 msgid "Mesh Generator"
94025 msgstr "生成メッシュ"
94028 msgid "Bubbles"
94029 msgstr "気泡"
94032 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
94033 msgstr "波頭ポテンシャル最大"
94036 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
94037 msgstr "混入空気ポテンシャル最大"
94040 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
94041 msgstr "運動エネルギーポテンシャル最大"
94044 msgid "Particle Update Radius"
94045 msgstr "パーティクル更新半径"
94048 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
94049 msgstr "波頭パーティクルサンプリング"
94052 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
94053 msgstr "混入空気パーティクルサンプリング"
94056 msgid "Particle Life Maximum"
94057 msgstr "パーティクル寿命最大"
94060 msgid "Particles in Boundary:"
94061 msgstr "境界のパーティクル数:"
94064 msgid "Surface Tension"
94065 msgstr "表面張力"
94068 msgid "Velocity Source"
94069 msgstr "速度のソース"
94072 msgid "Is Resumable"
94073 msgstr "リジューム可能"
94076 msgid "Format Volumes"
94077 msgstr "ボリューム形式"
94080 msgid "Built without Fluid modifier"
94081 msgstr "流体モディファイアーなしでビルドされています"
94084 msgid "Resolution Divisions"
94085 msgstr "分割の解像度"
94088 msgid "CFL Number"
94089 msgstr "CFL数"
94092 msgid "Timesteps Maximum"
94093 msgstr "最大タイムステップ"
94096 msgid "Delete in Obstacle"
94097 msgstr "障害物内で削除"
94100 msgid "Smoothing Positive"
94101 msgstr "正のスムージング"
94104 msgid "Concavity Upper"
94105 msgstr "上部の凹面"
94108 msgid "Guide Parent"
94109 msgstr "ガイドの親"
94112 msgid "Compression Volumes"
94113 msgstr "圧縮形式"
94116 msgid "Precision Volumes"
94117 msgstr "高精度ボリューム"
94120 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
94121 msgstr "ガイドを先に有効化してください!「流体の速度」をデフォルトにします"
94124 msgid "Using Scene Gravity"
94125 msgstr "シーンの重力を使用"
94128 msgid "Empty Space"
94129 msgstr "空の空間"
94132 msgid "Sampling Substeps"
94133 msgstr "サンプリングサブステップ"
94136 msgctxt "Operator"
94137 msgid "Resume"
94138 msgstr "リジューム"
94141 msgctxt "Operator"
94142 msgid "Free"
94143 msgstr "フリー"
94146 msgid "Surface Thickness"
94147 msgstr "表面の厚さ"
94150 msgid "Use Effector"
94151 msgstr "エフェクターを使用"
94154 msgctxt "Operator"
94155 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
94156 msgstr "ノイズをベイク - ESC:一時停止"
94159 msgctxt "Operator"
94160 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
94161 msgstr "メッシュをベイク - ESC:一時停止"
94164 msgctxt "Operator"
94165 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
94166 msgstr "パーティクルをベイク - ESC:一時停止"
94169 msgctxt "Operator"
94170 msgid "Baking All - ESC to pause"
94171 msgstr "すべてベイク - ESC:一時停止"
94174 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
94175 msgstr "「グリッド表示」で範囲をハイライト表示できます"
94178 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
94179 msgstr "フラグ範囲のハイライト表示は利用できません"
94182 msgctxt "Operator"
94183 msgid "Baking Data - ESC to pause"
94184 msgstr "データをベイク - ESC:一時停止"
94187 msgid "Initial Temperature"
94188 msgstr "初期温度"
94191 msgid "Fuel"
94192 msgstr "燃料"
94195 msgid "Guide Mode"
94196 msgstr "ガイドモード"
94199 msgctxt "Operator"
94200 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
94201 msgstr "ガイドをベイク - ESC:一時停止"
94204 msgid "Bounciness"
94205 msgstr "弾性"
94208 msgid "Damping Translation"
94209 msgstr "移動の減速"
94212 msgid "Velocity Linear"
94213 msgstr "線形速度"
94216 msgid "This object is part of a compound shape"
94217 msgstr "このオブジェクトは複合形状の一部です"
94220 msgid "X Stiffness"
94221 msgstr "剛性 X"
94224 msgid "Y Stiffness"
94225 msgstr "剛性 Y"
94228 msgid "Z Stiffness"
94229 msgstr "剛性 Z"
94232 msgid "X Lower"
94233 msgstr "下限 X"
94236 msgid "Z Lower"
94237 msgstr "下限 Z"
94240 msgid "Y Lower"
94241 msgstr "下限 Y"
94244 msgid "Collision Edge"
94245 msgstr "辺の衝突"
94248 msgid "Calculation Type"
94249 msgstr "計算タイプ"
94252 msgid "Dampening"
94253 msgstr "減速"
94256 msgid "Step Size Min"
94257 msgstr "ステップサイズ最小"
94260 msgid "Auto-Step"
94261 msgstr "自動ステップ"
94264 msgid "Light Clamping"
94265 msgstr "光の範囲制限"
94268 msgid "Refraction"
94269 msgstr "屈折"
94272 msgid "Cascade Size"
94273 msgstr "カスケードサイズ"
94276 msgctxt "Operator"
94277 msgid "Bake Indirect Lighting"
94278 msgstr "間接照明をベイク"
94281 msgctxt "Operator"
94282 msgid "Delete Lighting Cache"
94283 msgstr "照明のキャッシュを削除"
94286 msgid "Diffuse Occlusion"
94287 msgstr "ディフューズオクルージョン"
94290 msgid "Irradiance Size"
94291 msgstr "イラディアンスサイズ"
94294 msgid "Max Child Particles"
94295 msgstr "子パーティクル数最大"
94298 msgid "Render Engine"
94299 msgstr "レンダーエンジン"
94302 msgctxt "Operator"
94303 msgid "Bake Cubemap Only"
94304 msgstr "キューブマップのみベイク"
94307 msgid "Temperature"
94308 msgstr "温度"
94311 msgid "General Override"
94312 msgstr "全体でオーバーライド"
94315 msgid "Paths:"
94316 msgstr "パス:"
94319 msgid "Doppler Speed"
94320 msgstr "ドップラーの速度"
94323 msgid "Active Set Override"
94324 msgstr "アクティブセットのオーバーライド"
94327 msgid "Target ID-Block"
94328 msgstr "ターゲットIDブロック"
94331 msgid "Array All Items"
94332 msgstr "配列の全アイテム"
94335 msgid "F-Curve Grouping"
94336 msgstr "Fカーブのグループ化"
94339 msgctxt "Operator"
94340 msgid "Export to File"
94341 msgstr "ファイルにエクスポート"
94344 msgid "Minimum Size"
94345 msgstr "最小サイズ"
94348 msgid "Second Basis"
94349 msgstr "ベースノイズ 2"
94352 msgid "Gaussian Filter"
94353 msgstr "ガウシアンフィルター"
94356 msgid "Calculate"
94357 msgstr "計算"
94360 msgid "Flip Axes"
94361 msgstr "軸を反転"
94364 msgid "Dimension"
94365 msgstr "次元"
94368 msgid "Third"
94369 msgstr "3つめ"
94372 msgid "Fourth"
94373 msgstr "4つめ"
94376 msgid "Multiply R"
94377 msgstr "乗算 R"
94380 msgid "Eccentricity"
94381 msgstr "偏心率"
94384 msgid "Enable the Color Ramp first"
94385 msgstr "先にカラーランプを有効にしてください"
94388 msgid "Tiles Even"
94389 msgstr "偶数タイル"
94392 msgid "Odd"
94393 msgstr "奇数"
94396 msgid "Mapping X"
94397 msgstr "マッピング X"
94400 msgid "Map"
94401 msgstr "マップ"
94404 msgid "Use for Rendering"
94405 msgstr "レンダリングに使用"
94408 msgid "Asset"
94409 msgstr "アセット"
94412 msgid "Accurate Mode"
94413 msgstr "高精度モード"
94416 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
94417 msgstr "他に同じ名前のレンダーパスがあります"
94420 msgid "Unknown add-ons"
94421 msgstr "未知のアドオン"
94424 msgid "%s: %s"
94425 msgstr "%s: %s"
94428 msgid "Display Thin"
94429 msgstr "薄く表示"
94432 msgid "B/W"
94433 msgstr "白黒"
94436 msgid "Calibration"
94437 msgstr "キャリブレーション"
94440 msgctxt "Operator"
94441 msgid "Prefetch"
94442 msgstr "プリフェッチ"
94445 msgctxt "Operator"
94446 msgid "Copy from Active Track"
94447 msgstr "アクティブトラックからコピー"
94450 msgid "Track:"
94451 msgstr "トラック:"
94454 msgid "Clear:"
94455 msgstr "クリア:"
94458 msgid "Refine:"
94459 msgstr "絞り込み:"
94462 msgid "Merge:"
94463 msgstr "マージ:"
94466 msgid "Tripod"
94467 msgstr "三脚"
94470 msgid "Optical Center"
94471 msgstr "光学中心"
94474 msgid "Radial Distortion"
94475 msgstr "放射歪み"
94478 msgid "Tangential Distortion"
94479 msgstr "接線歪み"
94482 msgctxt "Operator"
94483 msgid "Solve Camera Motion"
94484 msgstr "カメラモーションの解析"
94487 msgctxt "Operator"
94488 msgid "Solve Object Motion"
94489 msgstr "オブジェクトモーションの解析"
94492 msgid "Pixel Aspect"
94493 msgstr "ピクセルアスペクト比"
94496 msgctxt "Operator"
94497 msgid "Set Center"
94498 msgstr "中心を設定"
94501 msgid "Build Original:"
94502 msgstr "オリジナルを構築:"
94505 msgid "Build Undistorted:"
94506 msgstr "非歪曲画像を構築:"
94509 msgctxt "Operator"
94510 msgid "Build Proxy / Timecode"
94511 msgstr "プロキシ/タイムコードを構築"
94514 msgctxt "Operator"
94515 msgid "Build Proxy"
94516 msgstr "プロキシを構築"
94519 msgid "Proxy Size"
94520 msgstr "プロキシサイズ"
94523 msgctxt "Operator"
94524 msgid "Clear After"
94525 msgstr "以後をクリア"
94528 msgctxt "Operator"
94529 msgid "Clear Before"
94530 msgstr "以前をクリア"
94533 msgctxt "Operator"
94534 msgid "Track Frame Backwards"
94535 msgstr "後方フレームをトラック"
94538 msgctxt "Operator"
94539 msgid "Track Backwards"
94540 msgstr "後方をトラック"
94543 msgctxt "Operator"
94544 msgid "Track Forwards"
94545 msgstr "前方をトラック"
94548 msgctxt "Operator"
94549 msgid "Track Frame Forwards"
94550 msgstr "前方フレームをトラック"
94553 msgctxt "Operator"
94554 msgid "Location"
94555 msgstr "位置"
94558 msgctxt "Operator"
94559 msgid "Affine"
94560 msgstr "アフィン"
94563 msgctxt "Operator"
94564 msgid "Set Viewport Background"
94565 msgstr "ビューポートの背景を設定"
94568 msgctxt "Operator"
94569 msgid "Set Floor"
94570 msgstr "床を設定"
94573 msgid "3D Markers"
94574 msgstr "3Dマーカー"
94577 msgid "Display Aspect Ratio"
94578 msgstr "表示アスペクト比"
94581 msgctxt "Operator"
94582 msgid "Floor"
94583 msgstr "床"
94586 msgctxt "Operator"
94587 msgid "Wall"
94588 msgstr "壁"
94591 msgctxt "Operator"
94592 msgid "Set X Axis"
94593 msgstr "X 軸を設定"
94596 msgctxt "Operator"
94597 msgid "Set Y Axis"
94598 msgstr "Y 軸を設定"
94601 msgid "No active track"
94602 msgstr "アクティブなトラックがありません"
94605 msgid "No active plane track"
94606 msgstr "アクティブな平面トラックがありません"
94609 msgid "Tracks for Stabilization"
94610 msgstr "スタビライゼーション用トラック"
94613 msgid "Tracks for Location"
94614 msgstr "位置用トラック"
94617 msgid "Timecode Index"
94618 msgstr "タイムコードインデックス"
94621 msgctxt "Operator"
94622 msgid "Set Wall"
94623 msgstr "壁を設定"
94626 msgctxt "Operator"
94627 msgid "Inverse"
94628 msgstr "反転"
94631 msgctxt "Operator"
94632 msgid "Show Tracks"
94633 msgstr "トラックを表示"
94636 msgid "Normalization"
94637 msgstr "正規化"
94640 msgid "Use Brute Force"
94641 msgstr "ブルートフォースを使用"
94644 msgctxt "Operator"
94645 msgid "Match Previous"
94646 msgstr "前回にマッチ"
94649 msgctxt "Operator"
94650 msgid "Match Keyframe"
94651 msgstr "キーフレームにマッチ"
94654 msgid "Tripod Solver"
94655 msgstr "三脚ソルバー"
94658 msgctxt "Operator"
94659 msgid "Set Keyframe A"
94660 msgstr "キーフレームAを設定"
94663 msgctxt "Operator"
94664 msgid "Set Keyframe B"
94665 msgstr "キーフレームBを設定"
94668 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
94669 msgstr "回転・スケール用トラック"
94672 msgctxt "Operator"
94673 msgid "Zoom %d:%d"
94674 msgstr "ズーム %d:%d"
94677 msgctxt "Operator"
94678 msgid "View Fit"
94679 msgstr "全体表示"
94682 msgctxt "Operator"
94683 msgid "Enable Markers"
94684 msgstr "マーカーを有効化"
94687 msgctxt "Operator"
94688 msgid "Unlock Tracks"
94689 msgstr "トラックをロック解除"
94692 msgid "Solve error: %.2f px"
94693 msgstr "解析エラー: %.2f px"
94696 msgid "Zoom %d:%d"
94697 msgstr "ズーム %d:%d"
94700 msgctxt "Operator"
94701 msgid "Copy as Script"
94702 msgstr "スクリプトとしてコピー"
94705 msgctxt "Operator"
94706 msgid "Autocomplete"
94707 msgstr "オートコンプリート"
94710 msgctxt "Operator"
94711 msgid "Move to Previous Word"
94712 msgstr "前の単語に移動"
94715 msgctxt "Operator"
94716 msgid "Move to Next Word"
94717 msgstr "次の単語に移動"
94720 msgctxt "Operator"
94721 msgid "Move to Line Begin"
94722 msgstr "行頭に移動"
94725 msgctxt "Operator"
94726 msgid "Move to Line End"
94727 msgstr "行末に移動"
94730 msgctxt "Operator"
94731 msgid "Delete Previous Word"
94732 msgstr "前の単語を削除"
94735 msgctxt "Operator"
94736 msgid "Delete Next Word"
94737 msgstr "次の単語を削除"
94740 msgctxt "Operator"
94741 msgid "Backward in History"
94742 msgstr "履歴の後方"
94745 msgctxt "Operator"
94746 msgid "Forward in History"
94747 msgstr "履歴の前方"
94750 msgid "Filter by Type:"
94751 msgstr "タイプでフィルター:"
94754 msgid "Options:"
94755 msgstr "オプション:"
94758 msgid "Multi-Word Match Search"
94759 msgstr "マルチワードマッチ検索"
94762 msgctxt "Operator"
94763 msgid "Toggle Graph Editor"
94764 msgstr "グラフエディターに切替え"
94767 msgctxt "Operator"
94768 msgid "Before Current Frame"
94769 msgstr "現在のフレームの前"
94772 msgctxt "Operator"
94773 msgid "After Current Frame"
94774 msgstr "現在のフレームの後"
94777 msgctxt "Operator"
94778 msgid "Extrapolation Mode"
94779 msgstr "外挿モード"
94782 msgctxt "Operator"
94783 msgid "Move..."
94784 msgstr "移動..."
94787 msgctxt "Operator"
94788 msgid "Snap"
94789 msgstr "スナップ"
94792 msgctxt "Operator"
94793 msgid "Keyframe Type"
94794 msgstr "キーフレームタイプ"
94797 msgctxt "Operator"
94798 msgid "Handle Type"
94799 msgstr "ハンドルタイプ"
94802 msgctxt "Operator"
94803 msgid "Interpolation Mode"
94804 msgstr "補間モード"
94807 msgctxt "Operator"
94808 msgid "Easing Mode"
94809 msgstr "イージングモード"
94812 msgid "Extrapolation Mode"
94813 msgstr "外挿モード"
94816 msgid "Grease Pencil Objects"
94817 msgstr "グリースペンシルオブジェクト"
94820 msgctxt "Operator"
94821 msgid "Push Down"
94822 msgstr "ストリップ化"
94825 msgctxt "Operator"
94826 msgid "Stash"
94827 msgstr "保留"
94830 msgctxt "Operator"
94831 msgid "Box Select (Axis Range)"
94832 msgstr "ボックス選択(軸の範囲)"
94835 msgctxt "Operator"
94836 msgid "Columns on Selected Keys"
94837 msgstr "選択中のキーの列"
94840 msgctxt "Operator"
94841 msgid "Column on Current Frame"
94842 msgstr "現在のフレームの列"
94845 msgctxt "Operator"
94846 msgid "Columns on Selected Markers"
94847 msgstr "選択中のマーカーの列"
94850 msgctxt "Operator"
94851 msgid "Between Selected Markers"
94852 msgstr "選択中のマーカーの間"
94855 msgctxt "Operator"
94856 msgid "Paste Flipped"
94857 msgstr "反転して貼り付け"
94860 msgctxt "Operator"
94861 msgid "Clean Channels"
94862 msgstr "チャンネルを掃除"
94865 msgctxt "Operator"
94866 msgid "Extend"
94867 msgstr "延長"
94870 msgctxt "Operator"
94871 msgid "Slide"
94872 msgstr "スライド"
94875 msgctxt "Operator"
94876 msgid "Mute Channels"
94877 msgstr "チャンネルをミュート"
94880 msgctxt "Operator"
94881 msgid "Unmute Channels"
94882 msgstr "チャンネルのミュート解除"
94885 msgctxt "Operator"
94886 msgid "Protect Channels"
94887 msgstr "チャンネルを保護"
94890 msgctxt "Operator"
94891 msgid "Unprotect Channels"
94892 msgstr "チャンネルの保護を解除"
94895 msgctxt "Operator"
94896 msgid "Selection to Current Frame"
94897 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
94900 msgctxt "Operator"
94901 msgid "Selection to Nearest Frame"
94902 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
94905 msgctxt "Operator"
94906 msgid "Selection to Nearest Second"
94907 msgstr "選択物 → 最近秒数"
94910 msgctxt "Operator"
94911 msgid "Selection to Nearest Marker"
94912 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
94915 msgid "Recursions"
94916 msgstr "再帰"
94919 msgid "Sort By"
94920 msgstr "並べ替え"
94923 msgid "Folders"
94924 msgstr "フォルダー"
94927 msgctxt "Operator"
94928 msgid "Cleanup"
94929 msgstr "クリーンアップ"
94932 msgctxt "Operator"
94933 msgid "Back"
94934 msgstr "後"
94937 msgctxt "Operator"
94938 msgid "Forward"
94939 msgstr "前"
94942 msgctxt "Operator"
94943 msgid "Go to Parent"
94944 msgstr "親階層に移動"
94947 msgctxt "Operator"
94948 msgid "New Folder"
94949 msgstr "新規フォルダー"
94952 msgid ".blend Files"
94953 msgstr ".blendファイル"
94956 msgid "Backup .blend Files"
94957 msgstr ".blendファイルのバックアップ"
94960 msgid "Image Files"
94961 msgstr "画像ファイル"
94964 msgid "Movie Files"
94965 msgstr "動画ファイル"
94968 msgid "Script Files"
94969 msgstr "スクリプトファイル"
94972 msgid "Font Files"
94973 msgstr "フォントファイル"
94976 msgid "Sound Files"
94977 msgstr "音声ファイル"
94980 msgid "Text Files"
94981 msgstr "テキストファイル"
94984 msgid "Volume Files"
94985 msgstr "ボリュームファイル"
94988 msgid "Blender IDs"
94989 msgstr "Blender ID"
94992 msgctxt "Operator"
94993 msgid "Increase Number"
94994 msgstr "番号を増加"
94997 msgctxt "Operator"
94998 msgid "Decrease Number"
94999 msgstr "番号を減少"
95002 msgctxt "Operator"
95003 msgid "Toggle Dope Sheet"
95004 msgstr "ドープシートに切替え"
95007 msgctxt "Operator"
95008 msgid "Box Select (Include Handles)"
95009 msgstr "ボックス選択(ハンドルを含む)"
95012 msgctxt "Operator"
95013 msgid "Easing Type"
95014 msgstr "イージングタイプ"
95017 msgctxt "Operator"
95018 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
95019 msgstr "不連続(オイラー)フィルター"
95022 msgctxt "Operator"
95023 msgid "Cursor to Selection"
95024 msgstr "カーソル → 選択物"
95027 msgctxt "Operator"
95028 msgid "Cursor Value to Selection"
95029 msgstr "カーソル値 → 選択物"
95032 msgctxt "Operator"
95033 msgid "Hide Selected Curves"
95034 msgstr "選択中のカーブを隠す"
95037 msgctxt "Operator"
95038 msgid "Hide Unselected Curves"
95039 msgstr "非選択のカーブを隠す"
95042 msgctxt "Operator"
95043 msgid "Decimate (Ratio)"
95044 msgstr "減量(率)"
95047 msgctxt "Operator"
95048 msgid "Decimate (Allowed Change)"
95049 msgstr "減量(変更可)"
95052 msgctxt "Operator"
95053 msgid "Selection to Cursor Value"
95054 msgstr "選択物 → カーソル値"
95057 msgctxt "Operator"
95058 msgid "Flatten Handles"
95059 msgstr "水平のハンドル"
95062 msgctxt "Operator"
95063 msgid "Less"
95064 msgstr "縮小"
95067 msgctxt "Operator"
95068 msgid "More"
95069 msgstr "拡大"
95072 msgctxt "Operator"
95073 msgid "Linked"
95074 msgstr "リンク"
95077 msgctxt "Operator"
95078 msgid "Shortest Path"
95079 msgstr "最短パス選択"
95082 msgctxt "Operator"
95083 msgid "New"
95084 msgstr "新規"
95087 msgctxt "Operator"
95088 msgid "Open..."
95089 msgstr "開く..."
95092 msgctxt "Operator"
95093 msgid "Save All Images"
95094 msgstr "画像をすべて保存"
95097 msgctxt "Operator"
95098 msgid "Invert Image Colors"
95099 msgstr "画像の色を反転"
95102 msgctxt "Operator"
95103 msgid "At Center"
95104 msgstr "中心に"
95107 msgctxt "Operator"
95108 msgid "By Distance"
95109 msgstr "距離で"
95112 msgctxt "Operator"
95113 msgid "Selection"
95114 msgstr "選択"
95117 msgid "Grid Shape"
95118 msgstr "グリッド形状"
95121 msgid "Modified Edges"
95122 msgstr "変形後の辺"
95125 msgid "Show Same Material"
95126 msgstr "同じマテリアルを表示"
95129 msgctxt "Operator"
95130 msgid "Frame All Fit"
95131 msgstr "全体表示"
95134 msgctxt "Operator"
95135 msgid "Render Slot Cycle Next"
95136 msgstr "次のレンダースロット"
95139 msgctxt "Operator"
95140 msgid "Box Select Pinned"
95141 msgstr "ボックス選択 (ピン)"
95144 msgctxt "Operator"
95145 msgid "Edit Externally"
95146 msgstr "外部エディターで編集"
95149 msgctxt "Operator"
95150 msgid "Save As..."
95151 msgstr "名前をつけて保存..."
95154 msgctxt "Operator"
95155 msgid "Extract Palette"
95156 msgstr "パレットを抽出"
95159 msgctxt "Operator"
95160 msgid "Generate Grease Pencil"
95161 msgstr "グリースペンシルを生成"
95164 msgctxt "Operator"
95165 msgid "Invert Red Channel"
95166 msgstr "赤チャンネルを反転"
95169 msgctxt "Operator"
95170 msgid "Invert Green Channel"
95171 msgstr "緑チャンネルを反転"
95174 msgctxt "Operator"
95175 msgid "Invert Blue Channel"
95176 msgstr "青チャンネルを反転"
95179 msgctxt "Operator"
95180 msgid "Invert Alpha Channel"
95181 msgstr "アルファチャンネルを反転"
95184 msgctxt "Operator"
95185 msgid "Selected to Pixels"
95186 msgstr "選択物 → ピクセル"
95189 msgctxt "Operator"
95190 msgid "Selected to Cursor"
95191 msgstr "選択物 → カーソル"
95194 msgctxt "Operator"
95195 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
95196 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット)"
95199 msgctxt "Operator"
95200 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
95201 msgstr "選択物 → 近くの非選択物"
95204 msgctxt "Operator"
95205 msgid "Cursor to Pixels"
95206 msgstr "カーソル → ピクセル"
95209 msgctxt "Operator"
95210 msgid "At Cursor"
95211 msgstr "カーソル位置に"
95214 msgctxt "Operator"
95215 msgid "Unpin"
95216 msgstr "ピンを外す"
95219 msgctxt "Operator"
95220 msgid "Clear Seam"
95221 msgstr "シームをクリア"
95224 msgctxt "Operator"
95225 msgid "Vertex"
95226 msgstr "頂点"
95229 msgctxt "Operator"
95230 msgid "Edge"
95231 msgstr "辺"
95234 msgctxt "Operator"
95235 msgid "Face"
95236 msgstr "面"
95239 msgctxt "Operator"
95240 msgid "Island"
95241 msgstr "アイランド"
95244 msgid "Image*"
95245 msgstr "画像"
95248 msgid "Aspect Ratio"
95249 msgstr "アスペクト比"
95252 msgid "Repeat Image"
95253 msgstr "画像をリピート"
95256 msgctxt "Operator"
95257 msgid "Render Slot Cycle Previous"
95258 msgstr "前のレンダースロット"
95261 msgctxt "Operator"
95262 msgid "Replace..."
95263 msgstr "置き換え..."
95266 msgctxt "Operator"
95267 msgid "Save a Copy..."
95268 msgstr "コピーを保存..."
95271 msgctxt "Operator"
95272 msgid "Pack"
95273 msgstr "パック"
95276 msgctxt "Operator"
95277 msgid "X Axis"
95278 msgstr "X 軸"
95281 msgctxt "Operator"
95282 msgid "Y Axis"
95283 msgstr "Y 軸"
95286 msgctxt "Operator"
95287 msgid "Unpack"
95288 msgstr "パック解除"
95291 msgctxt "Operator"
95292 msgid "Mirror X"
95293 msgstr "ミラー X"
95296 msgctxt "Operator"
95297 msgid "Mirror Y"
95298 msgstr "ミラー Y"
95301 msgctxt "Operator"
95302 msgid "Toggle Selection"
95303 msgstr "選択を切替え"
95306 msgctxt "Operator"
95307 msgid "Horizontal Split"
95308 msgstr "横に分割"
95311 msgctxt "Operator"
95312 msgid "Vertical Split"
95313 msgstr "縦に分割"
95316 msgctxt "Operator"
95317 msgid "Toggle Fullscreen Area"
95318 msgstr "エリアの全画面切替え"
95321 msgctxt "Operator"
95322 msgid "Track Ordering..."
95323 msgstr "トラックの順序..."
95326 msgctxt "Operator"
95327 msgid "Linked Duplicate"
95328 msgstr "リンク複製"
95331 msgctxt "Operator"
95332 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
95333 msgstr "ストリップアクションの調整を終了"
95336 msgctxt "Operator"
95337 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
95338 msgstr "ストリップアクションの調整を開始"
95341 msgctxt "Operator"
95342 msgid "Add Tracks Above Selected"
95343 msgstr "トラックを選択の上に追加"
95346 msgctxt "Operator"
95347 msgid "Stop Editing Stashed Action"
95348 msgstr "保留アクションの編集を終了"
95351 msgctxt "Operator"
95352 msgid "Start Editing Stashed Action"
95353 msgstr "保留アクションの編集を開始"
95356 msgctxt "Operator"
95357 msgid "Join in New Frame"
95358 msgstr "新規フレームに追加"
95361 msgctxt "Operator"
95362 msgid "Remove from Frame"
95363 msgstr "フレームから削除"
95366 msgctxt "Operator"
95367 msgid "Rename..."
95368 msgstr "名前を変更..."
95371 msgid "Projection X"
95372 msgstr "投影 X"
95375 msgctxt "Operator"
95376 msgid "Fit"
95377 msgstr "フィット"
95380 msgctxt "Operator"
95381 msgid "Search..."
95382 msgstr "検索..."
95385 msgctxt "Operator"
95386 msgid "Backdrop Move"
95387 msgstr "背景を移動"
95390 msgctxt "Operator"
95391 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
95392 msgstr "スペースに背景を合わせる"
95395 msgctxt "Operator"
95396 msgid "Activate Same Type Previous"
95397 msgstr "前の同タイプをアクティブ化"
95400 msgctxt "Operator"
95401 msgid "Activate Same Type Next"
95402 msgstr "次の同タイプをアクティブ化"
95405 msgctxt "Operator"
95406 msgid "Make and Replace Links"
95407 msgstr "リンクし直し"
95410 msgctxt "Operator"
95411 msgid "Group"
95412 msgstr "グループ"
95415 msgid "Inputs:"
95416 msgstr "入力:"
95419 msgctxt "Operator"
95420 msgid "Backdrop Zoom In"
95421 msgstr "背景をズームイン"
95424 msgctxt "Operator"
95425 msgid "Backdrop Zoom Out"
95426 msgstr "背景をズームアウト"
95429 msgctxt "Operator"
95430 msgid "Show One Level"
95431 msgstr "階層を一つ展開"
95434 msgctxt "Operator"
95435 msgid "Isolate"
95436 msgstr "孤立"
95439 msgctxt "Operator"
95440 msgid "Show"
95441 msgstr "表示"
95444 msgctxt "Operator"
95445 msgid "Show All Inside"
95446 msgstr "内側をすべて表示"
95449 msgctxt "Operator"
95450 msgid "Hide All Inside"
95451 msgstr "内側をすべて隠す"
95454 msgctxt "Operator"
95455 msgid "Enable in Viewports"
95456 msgstr "ビューポートで有効"
95459 msgctxt "Operator"
95460 msgid "Disable in Viewports"
95461 msgstr "ビューポートで無効"
95464 msgctxt "Operator"
95465 msgid "Enable in Render"
95466 msgstr "レンダーで有効"
95469 msgctxt "Operator"
95470 msgid "Disable in Render"
95471 msgstr "レンダーで無効"
95474 msgctxt "Operator"
95475 msgid "Instance to Scene"
95476 msgstr "シーンにインスタンス作成"
95479 msgctxt "Operator"
95480 msgid "ID Data"
95481 msgstr "IDデータ"
95484 msgctxt "Operator"
95485 msgid "Paste Data-Blocks"
95486 msgstr "データブロックをペースト"
95489 msgid "Sync Selection"
95490 msgstr "選択を同期"
95493 msgid "Search:"
95494 msgstr "検索:"
95497 msgid "Filter:"
95498 msgstr "フィルター:"
95501 msgid "Object Contents"
95502 msgstr "オブジェクトの内容"
95505 msgid "Object Children"
95506 msgstr "オブジェクトの子"
95509 msgid "Empties"
95510 msgstr "エンプティ"
95513 msgctxt "Operator"
95514 msgid "Hide One Level"
95515 msgstr "階層を一つたたむ"
95518 msgctxt "Operator"
95519 msgid "Link to Scene"
95520 msgstr "シーンへのリンクを作成"
95523 msgid "Restriction Toggles:"
95524 msgstr "制限の切替え:"
95527 msgid "Others"
95528 msgstr "その他"
95531 msgctxt "Operator"
95532 msgid "Purge"
95533 msgstr "パージ"
95536 msgid "No Keying Set Active"
95537 msgstr "アクティブキーイングセットなし"
95540 msgid "Lift:"
95541 msgstr "リフト:"
95544 msgid "Gamma:"
95545 msgstr "ガンマ:"
95548 msgid "Gain:"
95549 msgstr "ゲイン:"
95552 msgctxt "Operator"
95553 msgid "Set Frame Range to Strips"
95554 msgstr "ストリップでフレーム範囲を設定"
95557 msgctxt "Operator"
95558 msgid "Setup"
95559 msgstr "セットアップ"
95562 msgctxt "Operator"
95563 msgid "Rebuild"
95564 msgstr "再構築"
95567 msgctxt "Operator"
95568 msgid "Sequence Render Animation"
95569 msgstr "シーケンス動画をレンダリング"
95572 msgctxt "Operator"
95573 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
95574 msgstr "シーケンサー/プレビューを切替え"
95577 msgctxt "Operator"
95578 msgid "Side of Frame..."
95579 msgstr "フレームのサイド..."
95582 msgid "Handle"
95583 msgstr "ハンドル"
95586 msgctxt "Operator"
95587 msgid "Grouped"
95588 msgstr "関係で選択"
95591 msgctxt "Operator"
95592 msgid "Path/Files"
95593 msgstr "パス/ファイル"
95596 msgctxt "Operator"
95597 msgid "Jump to Previous Strip"
95598 msgstr "前のストリップにジャンプ"
95601 msgctxt "Operator"
95602 msgid "Jump to Next Strip"
95603 msgstr "次のストリップにジャンプ"
95606 msgctxt "Operator"
95607 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
95608 msgstr "前のストリップにジャンプ(中心)"
95611 msgctxt "Operator"
95612 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
95613 msgstr "次のストリップにジャンプ(中心)"
95616 msgctxt "Operator"
95617 msgid "Movie"
95618 msgstr "動画"
95621 msgctxt "Operator"
95622 msgid "Sound"
95623 msgstr "音声"
95626 msgctxt "Operator"
95627 msgid "Image/Sequence"
95628 msgstr "画像/連番画像"
95631 msgctxt "Operator"
95632 msgid "Fade"
95633 msgstr "フェード"
95636 msgid "No Items Available"
95637 msgstr "利用可能なアイテムがありません"
95640 msgctxt "Operator"
95641 msgid "Sound Crossfade"
95642 msgstr "音声をクロスフェード"
95645 msgctxt "Operator"
95646 msgid "Slip Strip Contents"
95647 msgstr "ストリップ内容を移動"
95650 msgctxt "Operator"
95651 msgid "Change Path/Files"
95652 msgstr "パス/ファイルを変更"
95655 msgctxt "Operator"
95656 msgid "Swap Data"
95657 msgstr "データを交換"
95660 msgid "Anchor X"
95661 msgstr "アンカー X"
95664 msgid "%14s"
95665 msgstr "%14s"
95668 msgid "Position X"
95669 msgstr "位置 X"
95672 msgid "Convert to Float"
95673 msgstr "Floatに変換"
95676 msgid "Raw"
95677 msgstr "Raw"
95680 msgid "Pre-Processed"
95681 msgstr "前処理済"
95684 msgid "Storage"
95685 msgstr "ストレージ"
95688 msgctxt "Operator"
95689 msgid "Set Overlay Region"
95690 msgstr "オーバーレイ領域を設定"
95693 msgctxt "Operator"
95694 msgid "Set Preview Range to Strips"
95695 msgstr "ストリップでプレビュー範囲を設定"
95698 msgid "Preview as Backdrop"
95699 msgstr "背景でプレビュー"
95702 msgctxt "Operator"
95703 msgid "Zoom"
95704 msgstr "ズーム"
95707 msgctxt "Operator"
95708 msgid "Fit Preview in Window"
95709 msgstr "ウィンドウにプレビューを合わせる"
95712 msgctxt "Operator"
95713 msgid "Refresh All"
95714 msgstr "すべて更新"
95717 msgctxt "Operator"
95718 msgid "Sequence Render Image"
95719 msgstr "シーケンス画像をレンダリング"
95722 msgctxt "Operator"
95723 msgid "Both"
95724 msgstr "両方"
95727 msgctxt "Operator"
95728 msgid "Left"
95729 msgstr "左"
95732 msgctxt "Operator"
95733 msgid "Right"
95734 msgstr "右"
95737 msgctxt "Operator"
95738 msgid "Both Sides"
95739 msgstr "両側"
95742 msgctxt "Operator"
95743 msgid "Scene..."
95744 msgstr "シーン..."
95747 msgctxt "Operator"
95748 msgid "Clip..."
95749 msgstr "クリップ..."
95752 msgctxt "Operator"
95753 msgid "Mask..."
95754 msgstr "マスク..."
95757 msgctxt "Operator"
95758 msgid "Color"
95759 msgstr "カラー"
95762 msgctxt "Operator"
95763 msgid "Text"
95764 msgstr "テキスト"
95767 msgctxt "Operator"
95768 msgid "Adjustment Layer"
95769 msgstr "調整レイヤー"
95772 msgctxt "Operator"
95773 msgid "Cross"
95774 msgstr "クロス"
95777 msgctxt "Operator"
95778 msgid "Gamma Cross"
95779 msgstr "ガンマクロス"
95782 msgctxt "Operator"
95783 msgid "Wipe"
95784 msgstr "ワイプ"
95787 msgctxt "Operator"
95788 msgid "Subtract"
95789 msgstr "減算"
95792 msgctxt "Operator"
95793 msgid "Multiply"
95794 msgstr "乗算"
95797 msgctxt "Operator"
95798 msgid "Over Drop"
95799 msgstr "オーバードロップ"
95802 msgctxt "Operator"
95803 msgid "Alpha Over"
95804 msgstr "アルファオーバー"
95807 msgctxt "Operator"
95808 msgid "Alpha Under"
95809 msgstr "アルファアンダー"
95812 msgctxt "Operator"
95813 msgid "Color Mix"
95814 msgstr "カラーミックス"
95817 msgctxt "Operator"
95818 msgid "Multicam Selector"
95819 msgstr "マルチカムセレクタ"
95822 msgctxt "Operator"
95823 msgid "Speed Control"
95824 msgstr "スピードコントロール"
95827 msgctxt "Operator"
95828 msgid "Glow"
95829 msgstr "グロー"
95832 msgctxt "Operator"
95833 msgid "Gaussian Blur"
95834 msgstr "ガウシアンぼかし"
95837 msgctxt "Operator"
95838 msgid "Move/Extend from Current Frame"
95839 msgstr "現在のフレームから移動/延長"
95842 msgctxt "Operator"
95843 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
95844 msgstr "ストリップ再読み込みと長さ調整"
95847 msgctxt "Operator"
95848 msgid "Mute Unselected Strips"
95849 msgstr "非選択ストリップをミュート"
95852 msgctxt "Operator"
95853 msgid "Unmute Deselected Strips"
95854 msgstr "非選択ストリップのミュート解除"
95857 msgctxt "Operator"
95858 msgid "Hold Split"
95859 msgstr "分割(維持)"
95862 msgid "Show Grease Pencil"
95863 msgstr "グリースペンシルを表示"
95866 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
95867 msgstr "元のフレーム範囲: %d-%d (%d)"
95870 msgid "Strip Offset Start"
95871 msgstr "ストリップオフセット開始"
95874 msgid "Hold Offset Start"
95875 msgstr "ホールドオフセット開始"
95878 msgid "Tracker"
95879 msgstr "トラッカー"
95882 msgid "Build JPEG Quality"
95883 msgstr "構築するJPEGの品質"
95886 msgid "Fractional Preview Zoom"
95887 msgstr "フラクタルプレビューズーム"
95890 msgctxt "Operator"
95891 msgid "Scene"
95892 msgstr "シーン"
95895 msgctxt "Operator"
95896 msgid "Clip"
95897 msgstr "クリップ"
95900 msgctxt "Operator"
95901 msgid "Copy Modifiers to Selection"
95902 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
95905 msgctxt "Operator"
95906 msgid "Toggle Meta"
95907 msgstr "メタを切替え"
95910 msgctxt "Operator"
95911 msgid "Clear Fade"
95912 msgstr "フェードをクリア"
95915 msgid "Default Fade"
95916 msgstr "デフォルトフェード"
95919 msgid "%dx%d"
95920 msgstr "%d×%d"
95923 msgid "Unpack"
95924 msgstr "パック解除"
95927 msgid "Pack"
95928 msgstr "パック"
95931 msgid "Original Frame Range"
95932 msgstr "元のフレーム範囲"
95935 msgid "Show Separate Color Channels"
95936 msgstr "各カラーチャンネルを表示"
95939 msgid "Add Transition"
95940 msgstr "トランジションを追加"
95943 msgid "Effect Fader"
95944 msgstr "エフェクトフェーダー"
95947 msgid "Stretch to Input Strip Length"
95948 msgstr "入力ストリップの長さにストレッチ"
95951 msgid "Source Channel"
95952 msgstr "ソースチャンネル"
95955 msgid "Cut To"
95956 msgstr "次のカット"
95959 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
95960 msgstr "このストリップの下に二つ以上のチャンネルが必要です"
95963 msgctxt "Operator"
95964 msgid "Word"
95965 msgstr "単語"
95968 msgctxt "Operator"
95969 msgid "Find & Replace..."
95970 msgstr "検索と置換..."
95973 msgctxt "Operator"
95974 msgid "Jump To..."
95975 msgstr "ジャンプ..."
95978 msgctxt "Operator"
95979 msgid "Replace All"
95980 msgstr "すべて置換"
95983 msgctxt "Operator"
95984 msgid "Top"
95985 msgstr "上"
95988 msgctxt "Operator"
95989 msgid "Bottom"
95990 msgstr "下"
95993 msgctxt "Operator"
95994 msgid "Line Begin"
95995 msgstr "行頭"
95998 msgctxt "Operator"
95999 msgid "Line End"
96000 msgstr "行末"
96003 msgctxt "Operator"
96004 msgid "Previous Line"
96005 msgstr "前の行"
96008 msgctxt "Operator"
96009 msgid "Next Line"
96010 msgstr "次の行"
96013 msgctxt "Operator"
96014 msgid "Previous Word"
96015 msgstr "前の単語"
96018 msgctxt "Operator"
96019 msgid "Next Word"
96020 msgstr "次の単語"
96023 msgctxt "Operator"
96024 msgid "One Object"
96025 msgstr "1つのオブジェクトに"
96028 msgctxt "Operator"
96029 msgid "One Object Per Line"
96030 msgstr "行ごとに別のオブジェクトに"
96033 msgctxt "Operator"
96034 msgid "Move Line(s) Up"
96035 msgstr "行を上に移動"
96038 msgctxt "Operator"
96039 msgid "Move Line(s) Down"
96040 msgstr "行を下に移動"
96043 msgid "Text: ExternalText: Internal"
96044 msgstr "テキスト: 外部テキスト: 内部"
96047 msgid "File: *%s (unsaved)"
96048 msgstr "ファイル: *%s(未保存)"
96051 msgid "File: %s"
96052 msgstr "ファイル: %s"
96055 msgid "Text: External"
96056 msgstr "テキスト: 外部"
96059 msgid "Text: Internal"
96060 msgstr "テキスト: 内部"
96063 msgctxt "Operator"
96064 msgid "Duplicate Marker"
96065 msgstr "マーカーを複製"
96068 msgctxt "Operator"
96069 msgid "Move Marker"
96070 msgstr "マーカーを移動"
96073 msgctxt "Operator"
96074 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
96075 msgstr "マーカーを他のシーンに複製..."
96078 msgctxt "Operator"
96079 msgid "Duplicate Marker to Scene"
96080 msgstr "マーカーを他のシーンに複製"
96083 msgctxt "Operator"
96084 msgid "Jump to Next Marker"
96085 msgstr "次のマーカーにジャンプ"
96088 msgctxt "Operator"
96089 msgid "Jump to Previous Marker"
96090 msgstr "前のマーカーにジャンプ"
96093 msgid "Scrubbing"
96094 msgstr "スクラビング"
96097 msgid "Limit to Frame Range"
96098 msgstr "フレーム範囲に限定"
96101 msgid "Follow Current Frame"
96102 msgstr "現在のフレームに追従"
96105 msgid "Active Editor"
96106 msgstr "アクティブエディター"
96109 msgid "Properties Editor"
96110 msgstr "プロパティエディター"
96113 msgid "Only Active Keying Set"
96114 msgstr "アクティブキーイングセットのみ"
96117 msgid "Layered Recording"
96118 msgstr "レイヤーレコーディング"
96121 msgid "Drag:"
96122 msgstr "ドラッグ:"
96125 msgid "Unable to find toolbar group"
96126 msgstr "ツールバーグループが見つかりません"
96129 msgid "Depth:"
96130 msgstr "深度:"
96133 msgid "Taper Start"
96134 msgstr "テーパー開始"
96137 msgid ""
96138 "Measure distance and angles.\n"
96139 "• %s anywhere for new measurement.\n"
96140 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
96141 "• %s to remove the active ruler.\n"
96142 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
96143 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
96144 msgstr ""
96145 "距離と角度の計測\n"
96146 "• %s: 新しい計測を開始\n"
96147 "• ルーラーのセグメントのドラッグで角度を計測\n"
96148 "• %s: アクティブルーラーを削除\n"
96149 "• [Ctrl]: ドラッグ中にスナップ\n"
96150 "• [Shift]: ドラッグ中にサーフェスの厚さを計測"
96153 msgid "Annotation:"
96154 msgstr "アノテーション:"
96157 msgid "Style Start"
96158 msgstr "スタイル開始"
96161 msgid "Gizmos:"
96162 msgstr "ギズモ:"
96165 msgid "Miter Outer"
96166 msgstr "留め継ぎ外側"
96169 msgid "Intersections"
96170 msgstr "交差"
96173 msgctxt "Operator"
96174 msgid "Install Application Template..."
96175 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストール..."
96178 msgctxt "Operator"
96179 msgid "Unused Data-Blocks"
96180 msgstr "未使用データブロック"
96183 msgctxt "Operator"
96184 msgid "Link..."
96185 msgstr "リンク..."
96188 msgctxt "Operator"
96189 msgid "Append..."
96190 msgstr "アペンド..."
96193 msgctxt "Operator"
96194 msgid "Quit"
96195 msgstr "終了"
96198 msgctxt "Operator"
96199 msgid "Last Session"
96200 msgstr "最後のセッション"
96203 msgctxt "Operator"
96204 msgid "Auto Save..."
96205 msgstr "自動保存..."
96208 msgctxt "Operator"
96209 msgid "Render Animation"
96210 msgstr "アニメーションレンダリング"
96213 msgctxt "Operator"
96214 msgid "Render Audio..."
96215 msgstr "音声をレンダリング..."
96218 msgctxt "Operator"
96219 msgid "View Render"
96220 msgstr "レンダー画像を表示"
96223 msgctxt "Operator"
96224 msgid "View Animation"
96225 msgstr "アニメーションを表示"
96228 msgctxt "Operator"
96229 msgid "Undo History..."
96230 msgstr "操作履歴..."
96233 msgctxt "Operator"
96234 msgid "Repeat History..."
96235 msgstr "履歴内の操作を繰り返す..."
96238 msgctxt "Operator"
96239 msgid "Adjust Last Operation..."
96240 msgstr "最後の操作を調整..."
96243 msgctxt "Operator"
96244 msgid "Menu Search..."
96245 msgstr "メニュー検索..."
96248 msgctxt "Operator"
96249 msgid "Rename Active Item..."
96250 msgstr "アクティブアイテムをリネーム..."
96253 msgctxt "Operator"
96254 msgid "Preferences..."
96255 msgstr "プリファレンス..."
96258 msgctxt "Operator"
96259 msgid "Reorder to Front"
96260 msgstr "最前面に移動"
96263 msgctxt "Operator"
96264 msgid "Reorder to Back"
96265 msgstr "最後方に移動"
96268 msgctxt "Operator"
96269 msgid "Previous Workspace"
96270 msgstr "前のワークスペース"
96273 msgctxt "Operator"
96274 msgid "Next Workspace"
96275 msgstr "次のワークスペース"
96278 msgctxt "Operator"
96279 msgid "Back to Previous"
96280 msgstr "戻る"
96283 msgctxt "Operator"
96284 msgid "Save Copy..."
96285 msgstr "コピーを保存..."
96288 msgctxt "Operator"
96289 msgid "General"
96290 msgstr "全般"
96293 msgctxt "Operator"
96294 msgid "Collada (Default) (.dae)"
96295 msgstr "Collada (デフォルト) (.dae)"
96298 msgctxt "Operator"
96299 msgid "Alembic (.abc)"
96300 msgstr "Alembic (.abc)"
96303 msgctxt "Operator"
96304 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
96305 msgstr "Universal Scene Description (.usd、.usdc、.usda)"
96308 msgctxt "Operator"
96309 msgid "Render Image"
96310 msgstr "画像をレンダリング"
96313 msgctxt "Operator"
96314 msgid "Operator Search..."
96315 msgstr "オペレーター検索..."
96318 msgctxt "Operator"
96319 msgid "Manual"
96320 msgstr "マニュアル"
96323 msgctxt "Operator"
96324 msgid "Tutorials"
96325 msgstr "チュートリアル"
96328 msgctxt "Operator"
96329 msgid "Support"
96330 msgstr "サポート"
96333 msgctxt "Operator"
96334 msgid "User Communities"
96335 msgstr "ユーザーコミュニティ"
96338 msgctxt "Operator"
96339 msgid "Developer Community"
96340 msgstr "開発者向けコミュニティ"
96343 msgctxt "Operator"
96344 msgid "Python API Reference"
96345 msgstr "Python APIリファレンス"
96348 msgctxt "Operator"
96349 msgid "Report a Bug"
96350 msgstr "バグを報告"
96353 msgid "Sequence Strip Name"
96354 msgstr "シーケンスストリップ名"
96357 msgid "No active item"
96358 msgstr "アクティブアイテムがありません"
96361 msgctxt "Operator"
96362 msgid "Developer Documentation"
96363 msgstr "開発者用ドキュメント"
96366 msgid "Node Label"
96367 msgstr "ノードラベル"
96370 msgid "Auto-Save Preferences"
96371 msgstr "プリファレンスを自動保存"
96374 msgctxt "Operator"
96375 msgid "Revert to Saved Preferences"
96376 msgstr "保存したプリファレンスに戻す"
96379 msgid "Resolution Scale"
96380 msgstr "解像度スケール"
96383 msgid "Splash Screen"
96384 msgstr "スプラッシュ画面"
96387 msgid "User Tooltips"
96388 msgstr "ユーザーツールチップ"
96391 msgid "Hinting"
96392 msgstr "ヒンティング"
96395 msgid "New Data"
96396 msgstr "新規データ"
96399 msgid "Corner Splitting"
96400 msgstr "コーナーで分割"
96403 msgid "Render In"
96404 msgstr "レンダリング画像表示方法"
96407 msgid "Scene Statistics"
96408 msgstr "シーン統計"
96411 msgid "System Memory"
96412 msgstr "システムメモリ"
96415 msgid "Video Memory"
96416 msgstr "ビデオメモリ"
96419 msgid "Blender Version"
96420 msgstr "Blenderバージョン"
96423 msgid "Top Level"
96424 msgstr "トップレベル"
96427 msgid "Sub Level"
96428 msgstr "サブレベル"
96431 msgid "Link Materials To"
96432 msgstr "マテリアルのリンク先"
96435 msgid "Align To"
96436 msgstr "向き"
96439 msgid "Instance Empty Size"
96440 msgstr "インスタンスエンプティサイズ"
96443 msgid "Default Color"
96444 msgstr "デフォルトカラー"
96447 msgid "Eraser Radius"
96448 msgstr "消しゴムの半径"
96451 msgid "Use Custom Colors"
96452 msgstr "カスタムカラーを使用"
96455 msgid "Sculpt Overlay Color"
96456 msgstr "スカルプトオーバーレイカラー"
96459 msgid "Node Auto-Offset Margin"
96460 msgstr "ノードの自動オフセットの余白"
96463 msgid "Minimum Grid Spacing"
96464 msgstr "最小グリッド間隔"
96467 msgid "Only Insert Needed"
96468 msgstr "必要な時のみを挿入"
96471 msgid "Show Warning"
96472 msgstr "警告を表示"
96475 msgid "Only Insert Available"
96476 msgstr "利用可能項目のみ挿入"
96479 msgid "Enable in New Scenes"
96480 msgstr "新規シーンで有効"
96483 msgid "F-Curve Visibility"
96484 msgstr "Fカーブの可視性"
96487 msgid "Default Smoothing Mode"
96488 msgstr "デフォルトスムージングモード"
96491 msgid "Default Interpolation"
96492 msgstr "デフォルトの補間"
96495 msgid "Default Handles"
96496 msgstr "デフォルトのハンドル"
96499 msgid "XYZ to RGB"
96500 msgstr "XYZをRGBに"
96503 msgid "Mixing Buffer"
96504 msgstr "ミキシングバッファー"
96507 msgid "Sample Format"
96508 msgstr "サンプルフォーマット"
96511 msgid "Undo Memory Limit"
96512 msgstr "「元に戻す」のメモリー制限"
96515 msgid "Console Scrollback Lines"
96516 msgstr "コンソールのスクロールバック行数"
96519 msgid "Garbage Collection Rate"
96520 msgstr "ガーベジコレクションレート"
96523 msgid "Vbo Time Out"
96524 msgstr "VBOタイムアウト"
96527 msgid "Cache Limit"
96528 msgstr "最大キャッシュ"
96531 msgid "View Name"
96532 msgstr "ビュー名"
96535 msgid "Playback FPS"
96536 msgstr "再生FPS"
96539 msgid "3D Viewport Axis"
96540 msgstr "3Dビューポートの軸"
96543 msgid "Limit Size"
96544 msgstr "サイズ制限"
96547 msgctxt "Operator"
96548 msgid "Install..."
96549 msgstr "インストール..."
96552 msgid "Axis X"
96553 msgstr "座標軸 X"
96556 msgid "Shadow Offset X"
96557 msgstr "影のオフセット X"
96560 msgid "Panel Title"
96561 msgstr "パネルタイトル"
96564 msgid "Widget Label"
96565 msgstr "ウィジェットラベル"
96568 msgid "Scripts"
96569 msgstr "スクリプト"
96572 msgid "Temporary Files"
96573 msgstr "一時ファイル"
96576 msgid "Render Output"
96577 msgstr "レンダー出力"
96580 msgid "Render Cache"
96581 msgstr "レンダーキャッシュ"
96584 msgid "I18n Branches"
96585 msgstr "i18n ブランチ"
96588 msgid "Excluded Paths:"
96589 msgstr "除外するパス"
96592 msgid "Timer (Minutes)"
96593 msgstr "タイマー(分)"
96596 msgid "Dot File & Datablocks"
96597 msgstr "ドットファイル&データブロック"
96600 msgid "Recent Locations"
96601 msgstr "最近利用した場所"
96604 msgid "Double Click Speed"
96605 msgstr "ダブルクリック速度"
96608 msgid "Zoom Method"
96609 msgstr "ズーム方法"
96612 msgid "Pan Sensitivity"
96613 msgstr "パンの感度"
96616 msgid "Swap Y and Z Axes"
96617 msgstr "Y軸とZ軸を入れ替え"
96620 msgid "Use Light"
96621 msgstr "ライトを使用"
96624 msgctxt "Operator"
96625 msgid "Save as Studio light"
96626 msgstr "スタジオライトとして保存"
96629 msgid "Color Set %d"
96630 msgstr "カラーセット %d"
96633 msgid "Color %d"
96634 msgstr "カラー %d"
96637 msgid "Player"
96638 msgstr "プレイヤー"
96641 msgid "Wheel"
96642 msgstr "ホイール"
96645 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
96646 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
96649 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
96650 msgstr "同じ名前のアドオンが複数あります!"
96653 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
96654 msgstr "解決するには各組の一つを削除してください:"
96657 msgid "Missing script files"
96658 msgstr "スクリプトファイルが欠けています"
96661 msgid "No custom %s configured"
96662 msgstr "設定済のカスタム %s がありません"
96665 msgid ":"
96666 msgstr ":"
96669 msgid "Upgrade to 2.8x required"
96670 msgstr "2.8xへのアップグレードが必要です"
96673 msgid "Description:"
96674 msgstr "詳細:"
96677 msgid "description"
96678 msgstr "詳細"
96681 msgid "Location:"
96682 msgstr "場所:"
96685 msgid "location"
96686 msgstr "場所"
96689 msgid "File:"
96690 msgstr "ファイル:"
96693 msgid "Author:"
96694 msgstr "作者:"
96697 msgid "author"
96698 msgstr "作者"
96701 msgid "Version:"
96702 msgstr "バージョン:"
96705 msgid "Warning:"
96706 msgstr "警告:"
96709 msgid "Internet:"
96710 msgstr "インターネット:"
96713 msgctxt "Operator"
96714 msgid "Documentation"
96715 msgstr "ドキュメントを表示"
96718 msgid "Preferences:"
96719 msgstr "設定:"
96722 msgid "Error (see console)"
96723 msgstr "エラー(コンソールに表示)"
96726 msgctxt "Operator"
96727 msgid "Interactive Mirror"
96728 msgstr "インタラクティブミラー"
96731 msgctxt "Operator"
96732 msgid "Selection to Active"
96733 msgstr "選択 → アクティブ"
96736 msgctxt "Operator"
96737 msgid "Cursor to Active"
96738 msgstr "カーソル → アクティブ"
96741 msgctxt "Operator"
96742 msgid "Perspective/Orthographic"
96743 msgstr "透視投影/平行投影"
96746 msgctxt "Operator"
96747 msgid "Viewport Render Image"
96748 msgstr "ビューで画像をレンダリング"
96751 msgctxt "Operator"
96752 msgid "Viewport Render Keyframes"
96753 msgstr "ビューでキーフレームをレンダリング"
96756 msgctxt "Operator"
96757 msgid "Toggle Local View"
96758 msgstr "ローカルビュー切替え"
96761 msgctxt "Operator"
96762 msgid "Active Camera"
96763 msgstr "アクティブカメラ"
96766 msgctxt "Operator"
96767 msgid "Camera"
96768 msgstr "カメラ"
96771 msgctxt "Operator"
96772 msgid "Orbit Opposite"
96773 msgstr "XY平面の反対側"
96776 msgctxt "Operator"
96777 msgid "Zoom Region..."
96778 msgstr "領域をズーム..."
96781 msgctxt "Operator"
96782 msgid "Align Active Camera to View"
96783 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
96786 msgctxt "Operator"
96787 msgid "Align Active Camera to Selected"
96788 msgstr "アクティブカメラを選択に合わせる"
96791 msgctxt "Operator"
96792 msgid "Front"
96793 msgstr "前"
96796 msgctxt "Operator"
96797 msgid "Clipping Region..."
96798 msgstr "クリッピング領域..."
96801 msgctxt "Operator"
96802 msgid "Render Region..."
96803 msgstr "レンダー領域..."
96806 msgctxt "Operator"
96807 msgid "Child"
96808 msgstr "子"
96811 msgctxt "Operator"
96812 msgid "Extend Parent"
96813 msgstr "親を追加"
96816 msgctxt "Operator"
96817 msgid "Extend Child"
96818 msgstr "子を追加"
96821 msgctxt "Operator"
96822 msgid "Select All by Type"
96823 msgstr "種類で選択..."
96826 msgctxt "Operator"
96827 msgid "Select Active Camera"
96828 msgstr "アクティブカメラを選択"
96831 msgctxt "Operator"
96832 msgid "Mirror Selection"
96833 msgstr "ミラー選択"
96836 msgctxt "Operator"
96837 msgid "Select Pattern..."
96838 msgstr "パターン選択..."
96841 msgctxt "Operator"
96842 msgid "Flip Active"
96843 msgstr "アクティブを反転"
96846 msgctxt "Operator"
96847 msgid "Constraint Target"
96848 msgstr "コンストレイントターゲット"
96851 msgctxt "Operator"
96852 msgid "Roots"
96853 msgstr "根元"
96856 msgctxt "Operator"
96857 msgid "Tips"
96858 msgstr "先端"
96861 msgctxt "Operator"
96862 msgid "Face Regions"
96863 msgstr "面の領域"
96866 msgctxt "Operator"
96867 msgid "Loose Geometry"
96868 msgstr "分離形状"
96871 msgctxt "Operator"
96872 msgid "Interior Faces"
96873 msgstr "埋もれた面"
96876 msgctxt "Operator"
96877 msgid "Faces by Sides"
96878 msgstr "面の辺数"
96881 msgctxt "Operator"
96882 msgid "Ungrouped Vertices"
96883 msgstr "非グループ頂点"
96886 msgctxt "Operator"
96887 msgid "Next Active"
96888 msgstr "次のアクティブ"
96891 msgctxt "Operator"
96892 msgid "Previous Active"
96893 msgstr "前のアクティブ"
96896 msgctxt "Operator"
96897 msgid "Linked Flat Faces"
96898 msgstr "リンクするフラットな面"
96901 msgctxt "Operator"
96902 msgid "Side of Active"
96903 msgstr "アクティブな側"
96906 msgctxt "Operator"
96907 msgid "Similar"
96908 msgstr "類似"
96911 msgctxt "Operator"
96912 msgid "Levels"
96913 msgstr "レベル"
96916 msgctxt "Operator"
96917 msgid "Hue Saturation Value"
96918 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
96921 msgctxt "Operator"
96922 msgid "Bright/Contrast"
96923 msgstr "輝度/コントラスト"
96926 msgctxt "Operator"
96927 msgid "Plane"
96928 msgstr "平面"
96931 msgctxt "Operator"
96932 msgid "Cube"
96933 msgstr "立方体"
96936 msgctxt "Operator"
96937 msgid "UV Sphere"
96938 msgstr "UV球"
96941 msgctxt "Operator"
96942 msgid "Ico Sphere"
96943 msgstr "ICO球"
96946 msgctxt "Operator"
96947 msgid "Cylinder"
96948 msgstr "円柱"
96951 msgctxt "Operator"
96952 msgid "Cone"
96953 msgstr "円錐"
96956 msgctxt "Operator"
96957 msgid "Torus"
96958 msgstr "トーラス"
96961 msgctxt "Operator"
96962 msgid "Grid"
96963 msgstr "グリッド"
96966 msgctxt "Operator"
96967 msgid "Monkey"
96968 msgstr "モンキー"
96971 msgctxt "Operator"
96972 msgid "Bezier"
96973 msgstr "ベジエ"
96976 msgctxt "Operator"
96977 msgid "Nurbs Curve"
96978 msgstr "NURBSカーブ"
96981 msgctxt "Operator"
96982 msgid "Nurbs Circle"
96983 msgstr "NURBS円"
96986 msgctxt "Operator"
96987 msgid "Path"
96988 msgstr "パス"
96991 msgctxt "Operator"
96992 msgid "Nurbs Surface"
96993 msgstr "NURBSサーフェス"
96996 msgctxt "Operator"
96997 msgid "Nurbs Cylinder"
96998 msgstr "NURBS円柱"
97001 msgctxt "Operator"
97002 msgid "Nurbs Sphere"
97003 msgstr "NURBS球"
97006 msgctxt "Operator"
97007 msgid "Nurbs Torus"
97008 msgstr "NURBSトーラス"
97011 msgctxt "Operator"
97012 msgid "Single Bone"
97013 msgstr "単一ボーン"
97016 msgctxt "Operator"
97017 msgid "Import OpenVDB..."
97018 msgstr "OpenVDBをインポート..."
97021 msgctxt "Operator"
97022 msgid "Empty"
97023 msgstr "エンプティ"
97026 msgctxt "Operator"
97027 msgid "Grease Pencil"
97028 msgstr "グリースペンシル"
97031 msgctxt "Operator"
97032 msgid "Speaker"
97033 msgstr "スピーカー"
97036 msgctxt "Operator"
97037 msgid "Reference"
97038 msgstr "参照"
97041 msgctxt "Operator"
97042 msgid "Background"
97043 msgstr "背景"
97046 msgctxt "Operator"
97047 msgid "Make Proxy..."
97048 msgstr "プロキシを作成..."
97051 msgctxt "Operator"
97052 msgid "Make Library Override..."
97053 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成..."
97056 msgctxt "Operator"
97057 msgid "Make Local..."
97058 msgstr "ローカル化..."
97061 msgctxt "Operator"
97062 msgid "Insert Keyframe..."
97063 msgstr "キーフレームを挿入..."
97066 msgctxt "Operator"
97067 msgid "Delete Keyframes..."
97068 msgstr "キーフレームを削除..."
97071 msgctxt "Operator"
97072 msgid "Clear Keyframes..."
97073 msgstr "キーフレームをクリア..."
97076 msgctxt "Operator"
97077 msgid "Change Keying Set..."
97078 msgstr "キーイングセットを変更..."
97081 msgctxt "Operator"
97082 msgid "Bake Action..."
97083 msgstr "アクションをベイク..."
97086 msgctxt "Operator"
97087 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
97088 msgstr "メッシュをグリースペンシルにベイク..."
97091 msgctxt "Operator"
97092 msgid "Change Shape"
97093 msgstr "シェイプを変更"
97096 msgctxt "Operator"
97097 msgid "Copy from Active"
97098 msgstr "アクティブからコピー"
97101 msgctxt "Operator"
97102 msgid "Apply Transformation"
97103 msgstr "トランスフォームを適用"
97106 msgctxt "Operator"
97107 msgid "Connect"
97108 msgstr "接続"
97111 msgctxt "Operator"
97112 msgid "Origin"
97113 msgstr "原点"
97116 msgctxt "Operator"
97117 msgid "Rename Active Object..."
97118 msgstr "アクティブオブジェクトをリネーム..."
97121 msgctxt "Operator"
97122 msgid "Flat"
97123 msgstr "フラット"
97126 msgid "Visual Transform"
97127 msgstr "ビジュアルトランスフォーム"
97130 msgctxt "Operator"
97131 msgid "Remove Unused Material Slots"
97132 msgstr "未使用マテリアルスロットを削除"
97135 msgctxt "Operator"
97136 msgid "Object"
97137 msgstr "オブジェクト"
97140 msgctxt "Operator"
97141 msgid "Object & Data"
97142 msgstr "オブジェクトとデータ"
97145 msgctxt "Operator"
97146 msgid "Object & Data & Materials"
97147 msgstr "オブジェクトとデータとマテリアル"
97150 msgctxt "Operator"
97151 msgid "Materials"
97152 msgstr "マテリアル"
97155 msgctxt "Operator"
97156 msgid "Object Animation"
97157 msgstr "オブジェクトアニメーション"
97160 msgctxt "Operator"
97161 msgid "Add New Group"
97162 msgstr "新規グループを追加"
97165 msgctxt "Operator"
97166 msgid "Lock Selected"
97167 msgstr "選択をロック"
97170 msgctxt "Operator"
97171 msgid "Unlock Selected"
97172 msgstr "選択のみロック解除"
97175 msgctxt "Operator"
97176 msgid "Unlock Unselected"
97177 msgstr "非選択のみロック解除"
97180 msgctxt "Operator"
97181 msgid "Lock Only Selected"
97182 msgstr "選択のみロック"
97185 msgctxt "Operator"
97186 msgid "Lock Only Unselected"
97187 msgstr "非選択のみロック"
97190 msgctxt "Operator"
97191 msgid "Invert Locks"
97192 msgstr "ロックを反転"
97195 msgctxt "Operator"
97196 msgid "Normalize All"
97197 msgstr "すべてを正規化"
97200 msgctxt "Operator"
97201 msgid "Normalize"
97202 msgstr "正規化"
97205 msgctxt "Operator"
97206 msgid "Clean"
97207 msgstr "クリーン"
97210 msgctxt "Operator"
97211 msgid "Quantize"
97212 msgstr "量子化"
97215 msgctxt "Operator"
97216 msgid "Limit Total"
97217 msgstr "合計を制限"
97220 msgctxt "Operator"
97221 msgid "Fix Deforms"
97222 msgstr "変形を修正"
97225 msgid "Locks"
97226 msgstr "ロック"
97229 msgctxt "Operator"
97230 msgid "Show Bounding Box"
97231 msgstr "矩形範囲を表示"
97234 msgctxt "Operator"
97235 msgid "Hide Bounding Box"
97236 msgstr "矩形範囲を隠す"
97239 msgctxt "Operator"
97240 msgid "Hide Masked"
97241 msgstr "マスク部分を隠す"
97244 msgid "Set Pivot"
97245 msgstr "ピボットを設定"
97248 msgctxt "Operator"
97249 msgid "Invert Mask"
97250 msgstr "マスクを反転"
97253 msgctxt "Operator"
97254 msgid "Fill Mask"
97255 msgstr "マスクをフィル"
97258 msgctxt "Operator"
97259 msgid "Clear Mask"
97260 msgstr "マスクをクリア"
97263 msgctxt "Operator"
97264 msgid "Smooth Mask"
97265 msgstr "マスクをスムーズに"
97268 msgctxt "Operator"
97269 msgid "Sharpen Mask"
97270 msgstr "マスクをシャープ化"
97273 msgctxt "Operator"
97274 msgid "Grow Mask"
97275 msgstr "マスクを拡大"
97278 msgctxt "Operator"
97279 msgid "Shrink Mask"
97280 msgstr "マスクを縮小"
97283 msgctxt "Operator"
97284 msgid "Increase Contrast"
97285 msgstr "コントラストを増加"
97288 msgctxt "Operator"
97289 msgid "Decrease Contrast"
97290 msgstr "コントラストを減少"
97293 msgctxt "Operator"
97294 msgid "Expand Mask by Topology"
97295 msgstr "トポロジーでマスク拡大"
97298 msgctxt "Operator"
97299 msgid "Expand Mask by Curvature"
97300 msgstr "曲率でマスク拡大"
97303 msgctxt "Operator"
97304 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
97305 msgstr "マスクスライス(穴埋め)"
97308 msgctxt "Operator"
97309 msgid "Mask Slice to New Object"
97310 msgstr "マスクスライス(オブジェクト作成)"
97313 msgctxt "Operator"
97314 msgid "Face Set from Masked"
97315 msgstr "マスクから面セットを作成"
97318 msgctxt "Operator"
97319 msgid "Face Set from Visible"
97320 msgstr "表示部分から面セットを作成"
97323 msgctxt "Operator"
97324 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
97325 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
97328 msgid "Init Face Sets"
97329 msgstr "面セットを初期化"
97332 msgctxt "Operator"
97333 msgid "Grow Face Set"
97334 msgstr "面セットを拡大"
97337 msgctxt "Operator"
97338 msgid "Shrink Face Set"
97339 msgstr "面セットを縮小"
97342 msgctxt "Operator"
97343 msgid "Extract Face Set"
97344 msgstr "面セットを抽出"
97347 msgctxt "Operator"
97348 msgid "Invert Visible Face Sets"
97349 msgstr "面セットの表示を反転"
97352 msgctxt "Operator"
97353 msgid "Show All Face Sets"
97354 msgstr "すべての面セットを表示"
97357 msgctxt "Operator"
97358 msgid "Randomize Colors"
97359 msgstr "ランダムカラー"
97362 msgctxt "Operator"
97363 msgid "Pivot to Origin"
97364 msgstr "原点をピボットに"
97367 msgctxt "Operator"
97368 msgid "Pivot to Unmasked"
97369 msgstr "未マスクをピボットに"
97372 msgctxt "Operator"
97373 msgid "Pivot to Mask Border"
97374 msgstr "マスク境界をピボットに"
97377 msgctxt "Operator"
97378 msgid "Pivot to Active Vertex"
97379 msgstr "アクティブ頂点をピボットに"
97382 msgctxt "Operator"
97383 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
97384 msgstr "カーソル下のサーフェスをピボットに"
97387 msgctxt "Operator"
97388 msgid "By Loose Parts"
97389 msgstr "構造的に分離したパーツで"
97392 msgctxt "Operator"
97393 msgid "By Materials"
97394 msgstr "マテリアルで"
97397 msgctxt "Operator"
97398 msgid "By Normals"
97399 msgstr "法線で"
97402 msgctxt "Operator"
97403 msgid "By UV Seams"
97404 msgstr "UVシームで"
97407 msgctxt "Operator"
97408 msgid "By Edge Creases"
97409 msgstr "辺のクリースで"
97412 msgctxt "Operator"
97413 msgid "By Edge Bevel Weight"
97414 msgstr "辺のベベルウェイトで"
97417 msgctxt "Operator"
97418 msgid "By Sharp Edges"
97419 msgstr "シャープ辺で"
97422 msgctxt "Operator"
97423 msgid "By Face Maps"
97424 msgstr "フェイスマップで"
97427 msgctxt "Operator"
97428 msgid "Change Armature Layers..."
97429 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更..."
97432 msgctxt "Operator"
97433 msgid "Change Bone Layers..."
97434 msgstr "ボーンレイヤーを変更..."
97437 msgid "Bone Settings"
97438 msgstr "ボーン設定"
97441 msgctxt "Operator"
97442 msgid "Rotation"
97443 msgstr "回転"
97446 msgctxt "Operator"
97447 msgid "Reset Unkeyed"
97448 msgstr "未キー状態にリセット"
97451 msgctxt "Operator"
97452 msgid "Browse Poses..."
97453 msgstr "ポーズを閲覧..."
97456 msgctxt "Operator"
97457 msgid "Add Pose..."
97458 msgstr "ポーズを追加..."
97461 msgctxt "Operator"
97462 msgid "Rename Pose..."
97463 msgstr "ポーズをリネーム..."
97466 msgctxt "Operator"
97467 msgid "Remove Pose..."
97468 msgstr "ポーズを削除..."
97471 msgctxt "Operator"
97472 msgid "Calculate"
97473 msgstr "計算"
97476 msgctxt "Operator"
97477 msgid "Add (with Targets)..."
97478 msgstr "ターゲットを設定して追加..."
97481 msgctxt "Operator"
97482 msgid "Rename Active Bone..."
97483 msgstr "アクティブボーンをリネーム..."
97486 msgctxt "Operator"
97487 msgid "Calculate Motion Paths"
97488 msgstr "モーションパスを計算"
97491 msgctxt "Operator"
97492 msgid "Clear Motion Paths"
97493 msgstr "モーションパスをクリア"
97496 msgctxt "Operator"
97497 msgid "Sort Elements..."
97498 msgstr "要素をソート..."
97501 msgctxt "Operator"
97502 msgid "Extrude Vertices"
97503 msgstr "頂点を押し出し"
97506 msgctxt "Operator"
97507 msgid "New Edge/Face from Vertices"
97508 msgstr "頂点から新規辺/面作成"
97511 msgctxt "Operator"
97512 msgid "Connect Vertex Path"
97513 msgstr "頂点の経路を連結"
97516 msgctxt "Operator"
97517 msgid "Connect Vertex Pairs"
97518 msgstr "頂点のペアを連結"
97521 msgctxt "Operator"
97522 msgid "Rip Vertices"
97523 msgstr "頂点をリップ"
97526 msgctxt "Operator"
97527 msgid "Rip Vertices and Fill"
97528 msgstr "頂点のリップとフィル"
97531 msgctxt "Operator"
97532 msgid "Rip Vertices and Extend"
97533 msgstr "頂点のリップと移動"
97536 msgctxt "Operator"
97537 msgid "Slide Vertices"
97538 msgstr "頂点をスライド"
97541 msgctxt "Operator"
97542 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
97543 msgstr "頂点をスムーズに(ラプラシアン)"
97546 msgctxt "Operator"
97547 msgid "Propagate to Shapes"
97548 msgstr "シェイプに反映"
97551 msgctxt "Operator"
97552 msgid "Clear Sharp from Vertices"
97553 msgstr "頂点からシャープをクリア"
97556 msgctxt "Operator"
97557 msgid "Extrude Edges"
97558 msgstr "辺を押し出し"
97561 msgctxt "Operator"
97562 msgid "Extrude Faces"
97563 msgstr "面を押し出し"
97566 msgctxt "Operator"
97567 msgid "Extrude Faces Along Normals"
97568 msgstr "法線に沿って面を押し出し"
97571 msgctxt "Operator"
97572 msgid "Solidify Faces"
97573 msgstr "面をソリッド化"
97576 msgctxt "Operator"
97577 msgid "Weak"
97578 msgstr "弱"
97581 msgctxt "Operator"
97582 msgid "Medium"
97583 msgstr "中"
97586 msgctxt "Operator"
97587 msgid "Strong"
97588 msgstr "強"
97591 msgctxt "Operator"
97592 msgid "Flip"
97593 msgstr "反転"
97596 msgctxt "Operator"
97597 msgid "Set from Faces"
97598 msgstr "面から設定"
97601 msgctxt "Operator"
97602 msgid "Rotate..."
97603 msgstr "回転..."
97606 msgctxt "Operator"
97607 msgid "Point to Target..."
97608 msgstr "ターゲットの方へ..."
97611 msgctxt "Operator"
97612 msgid "Smooth Vectors"
97613 msgstr "ベクトルをスムーズに"
97616 msgctxt "Operator"
97617 msgid "Smooth Faces"
97618 msgstr "面をスムーズに"
97621 msgctxt "Operator"
97622 msgid "Flat Faces"
97623 msgstr "面をフラットに"
97626 msgctxt "Operator"
97627 msgid "Sharp Edges"
97628 msgstr "辺をシャープに"
97631 msgctxt "Operator"
97632 msgid "Edge Loops"
97633 msgstr "辺ループ"
97636 msgctxt "Operator"
97637 msgid "Make"
97638 msgstr "作成"
97641 msgctxt "Operator"
97642 msgid "Bones"
97643 msgstr "ボーン"
97646 msgctxt "Operator"
97647 msgid "Dissolve Bones"
97648 msgstr "ボーンを溶解"
97651 msgctxt "Operator"
97652 msgid "Fixed"
97653 msgstr "固定"
97656 msgctxt "Operator"
97657 msgid "Adaptive"
97658 msgstr "適応"
97661 msgctxt "Operator"
97662 msgid "Trim"
97663 msgstr "トリム"
97666 msgctxt "Operator"
97667 msgid "Set as Active Material"
97668 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
97671 msgctxt "Operator"
97672 msgid "Arrange Strokes"
97673 msgstr "ストロークを整列"
97676 msgctxt "Operator"
97677 msgid "Close"
97678 msgstr "閉じる"
97681 msgctxt "Operator"
97682 msgid "Toggle Caps"
97683 msgstr "端の処理の切替え"
97686 msgctxt "Operator"
97687 msgid "Reset Fill Transform"
97688 msgstr "フィルトランスフォームをリセット"
97691 msgctxt "Operator"
97692 msgid "Extrude Points"
97693 msgstr "ポイントを押し出し"
97696 msgctxt "Operator"
97697 msgid "Merge Points"
97698 msgstr "ポイントをマージ"
97701 msgctxt "Operator"
97702 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
97703 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(アクティブレイヤー)"
97706 msgctxt "Operator"
97707 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
97708 msgstr "アクティブキーフレームを複製(アクティブレイヤー)"
97711 msgctxt "Operator"
97712 msgid "Interpolate"
97713 msgstr "補間"
97716 msgctxt "Operator"
97717 msgid "Sequence"
97718 msgstr "シーケンス"
97721 msgctxt "Operator"
97722 msgid "View Selected"
97723 msgstr "選択部分を表示"
97726 msgid "Show Gizmos"
97727 msgstr "ギズモを表示"
97730 msgid "Toggle Overlays"
97731 msgstr "オーバーレイ切替え"
97734 msgctxt "Operator"
97735 msgid "Invert Visible"
97736 msgstr "表示を反転"
97739 msgid "Camera to View"
97740 msgstr "カメラをビューに"
97743 msgid "Object Types Visibility"
97744 msgstr "オブジェクトタイプの可視性"
97747 msgid "Viewport Gizmos"
97748 msgstr "ビューポートギズモ"
97751 msgid "Navigate"
97752 msgstr "ナビゲート"
97755 msgid "Active Tools"
97756 msgstr "アクティブツール"
97759 msgid "Object Gizmos"
97760 msgstr "オブジェクトギズモ"
97763 msgid "Look At"
97764 msgstr "ルックアット"
97767 msgid "Viewport Overlays"
97768 msgstr "ビューポートオーバーレイ"
97771 msgid "Text Info"
97772 msgstr "テキスト情報"
97775 msgid "Origins"
97776 msgstr "原点"
97779 msgid "Origins (All)"
97780 msgstr "原点(すべて)"
97783 msgid "Creases"
97784 msgstr "クリース"
97787 msgctxt "Plural"
97788 msgid "Sharp"
97789 msgstr "シャープ"
97792 msgid "Seams"
97793 msgstr "シーム"
97796 msgid "Vertex Group Weights"
97797 msgstr "頂点グループウェイト"
97800 msgid "Mesh Analysis"
97801 msgstr "メッシュ分析"
97804 msgid "Face Angle"
97805 msgstr "面の角度"
97808 msgid "Edge Marks"
97809 msgstr "辺マーク"
97812 msgid "Zero Weights"
97813 msgstr "ウェイト0"
97816 msgid "Snap To"
97817 msgstr "スナップ先"
97820 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
97821 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
97824 msgid "Display:"
97825 msgstr "表示:"
97828 msgctxt "Operator"
97829 msgid "Shrink Fatten"
97830 msgstr "収縮/膨張"
97833 msgctxt "Operator"
97834 msgid "Move Texture Space"
97835 msgstr "テクスチャ空間を移動"
97838 msgctxt "Operator"
97839 msgid "Scale Texture Space"
97840 msgstr "テクスチャ空間をスケーリング"
97843 msgctxt "Operator"
97844 msgid "Align to Transform Orientation"
97845 msgstr "座標系に揃える"
97848 msgctxt "Operator"
97849 msgid "Project from View (Bounds)"
97850 msgstr "ビューから投影 (バウンド)"
97853 msgctxt "Operator"
97854 msgid "Viewport Render Animation"
97855 msgstr "ビューで動画をレンダリング"
97858 msgctxt "Operator"
97859 msgid "Roll Left"
97860 msgstr "左にロール"
97863 msgctxt "Operator"
97864 msgid "Roll Right"
97865 msgstr "右にロール"
97868 msgctxt "Operator"
97869 msgid "Center Cursor and Frame All"
97870 msgstr "3Dカーソルのリセットと全表示"
97873 msgctxt "Operator"
97874 msgid "Non Manifold"
97875 msgstr "非多様体"
97878 msgctxt "Operator"
97879 msgid "Edge Rings"
97880 msgstr "辺リング"
97883 msgctxt "Operator"
97884 msgid "Previous Block"
97885 msgstr "前のブロック"
97888 msgctxt "Operator"
97889 msgid "Next Block"
97890 msgstr "次のブロック"
97893 msgctxt "Operator"
97894 msgid "Vertex Color"
97895 msgstr "頂点カラー"
97898 msgctxt "Operator"
97899 msgid "Hair"
97900 msgstr "ヘアー"
97903 msgctxt "Operator"
97904 msgid "Point Cloud"
97905 msgstr "ポイントクラウド"
97908 msgctxt "Operator"
97909 msgid "Armature"
97910 msgstr "アーマチュア"
97913 msgctxt "Operator"
97914 msgid "Lattice"
97915 msgstr "ラティス"
97918 msgctxt "Operator"
97919 msgid "Collection Instance..."
97920 msgstr "コレクションインスタンス..."
97923 msgctxt "Operator"
97924 msgid "No Collections to Instance"
97925 msgstr "インスタンス用コレクションなし"
97928 msgctxt "Operator"
97929 msgid "Collection Instance"
97930 msgstr "コレクションインスタンス"
97933 msgctxt "Operator"
97934 msgid "Delete Global"
97935 msgstr "全シーンから削除"
97938 msgctxt "Operator"
97939 msgid "Add Active"
97940 msgstr "アクティブ追加"
97943 msgctxt "Operator"
97944 msgid "Add Passive"
97945 msgstr "パッシブ追加"
97948 msgid "Location to Deltas"
97949 msgstr "位置をデルタ化"
97952 msgid "Rotation to Deltas"
97953 msgstr "回転をデルタ化"
97956 msgid "Scale to Deltas"
97957 msgstr "スケールをデルタ化"
97960 msgid "All Transforms to Deltas"
97961 msgstr "全トランスフォームをデルタ化"
97964 msgid "Visual Geometry to Mesh"
97965 msgstr "表示の形状をメッシュ化"
97968 msgctxt "Operator"
97969 msgid "Limit Total Vertex Groups"
97970 msgstr "頂点グループの合計を制限"
97973 msgctxt "Operator"
97974 msgid "Objects to Scene..."
97975 msgstr "オブジェクトをシーンへ..."
97978 msgctxt "Operator"
97979 msgid "Objects to Scene"
97980 msgstr "オブジェクトをシーンへ"
97983 msgctxt "Operator"
97984 msgid "Hook to Selected Object Bone"
97985 msgstr "選択オブジェクトボーンにフック"
97988 msgctxt "Operator"
97989 msgid "Transfer Weights"
97990 msgstr "ウェイトを転送"
97993 msgctxt "Operator"
97994 msgid "Paste Pose Flipped"
97995 msgstr "ポーズを反転して貼り付け"
97998 msgctxt "Operator"
97999 msgid "To Next Keyframe"
98000 msgstr "次のキーフレームへ"
98003 msgctxt "Operator"
98004 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
98005 msgstr "最後のキーフレームへ (ループを作成)"
98008 msgctxt "Operator"
98009 msgid "On Selected Keyframes"
98010 msgstr "選択中のキーフレーム上"
98013 msgctxt "Operator"
98014 msgid "On Selected Markers"
98015 msgstr "選択中のマーカー上"
98018 msgctxt "Operator"
98019 msgid "Auto-Name Left/Right"
98020 msgstr "自動ネーム(左右)"
98023 msgctxt "Operator"
98024 msgid "Auto-Name Front/Back"
98025 msgstr "自動ネーム(前後)"
98028 msgctxt "Operator"
98029 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
98030 msgstr "自動ネーム(上下)"
98033 msgctxt "Operator"
98034 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
98035 msgstr "選択ボーンをレストポーズとして適用"
98038 msgctxt "Operator"
98039 msgid "Paste X-Flipped Pose"
98040 msgstr "X軸反転ポーズを貼り付け"
98043 msgid "Vertex Context Menu"
98044 msgstr "頂点コンテクストメニュー"
98047 msgctxt "Operator"
98048 msgid "Smooth Laplacian"
98049 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
98052 msgid "Mirror Vertices"
98053 msgstr "頂点をミラー反転"
98056 msgid "Snap Vertices"
98057 msgstr "頂点をスナップ"
98060 msgid "Edge Context Menu"
98061 msgstr "辺コンテクストメニュー"
98064 msgid "Face Context Menu"
98065 msgstr "面コンテクストメニュー"
98068 msgid "UV Unwrap Faces"
98069 msgstr "面をUV展開"
98072 msgctxt "Operator"
98073 msgid "Bevel Vertices"
98074 msgstr "頂点をベベル"
98077 msgctxt "Operator"
98078 msgid "Clear Sharp"
98079 msgstr "シャープをクリア"
98082 msgctxt "Operator"
98083 msgid "Mark Sharp from Vertices"
98084 msgstr "頂点からシャープをマーク"
98087 msgctxt "Operator"
98088 msgid "Bevel Edges"
98089 msgstr "辺をベベル"
98092 msgctxt "Operator"
98093 msgid "Rotate Edge CW"
98094 msgstr "辺を時計回りに回転"
98097 msgctxt "Operator"
98098 msgid "Rotate Edge CCW"
98099 msgstr "辺を反時計回りに回転"
98102 msgctxt "Operator"
98103 msgid "Custom Normal"
98104 msgstr "カスタム法線"
98107 msgctxt "Operator"
98108 msgid "Face Area"
98109 msgstr "面積"
98112 msgctxt "Operator"
98113 msgid "Corner Angle"
98114 msgstr "コーナー角度"
98117 msgctxt "Operator"
98118 msgid "Recalculate Outside"
98119 msgstr "面の向きを外側に揃える"
98122 msgctxt "Operator"
98123 msgid "Recalculate Inside"
98124 msgstr "面の向きを内側に揃える"
98127 msgctxt "Operator"
98128 msgid "Copy Vectors"
98129 msgstr "ベクトルをコピー"
98132 msgctxt "Operator"
98133 msgid "Paste Vectors"
98134 msgstr "ベクトルを貼り付け"
98137 msgctxt "Operator"
98138 msgid "Reset Vectors"
98139 msgstr "ベクトルをリセット"
98142 msgctxt "Operator"
98143 msgid "Smooth Edges"
98144 msgstr "辺をスムーズに"
98147 msgctxt "Operator"
98148 msgid "Sharp Vertices"
98149 msgstr "頂点をシャープに"
98152 msgctxt "Operator"
98153 msgid "Delete Segment"
98154 msgstr "セグメントを削除"
98157 msgctxt "Operator"
98158 msgid "Delete Point"
98159 msgstr "ポイントを削除"
98162 msgctxt "Operator"
98163 msgid "Copyright"
98164 msgstr "コピーライト(C)"
98167 msgctxt "Operator"
98168 msgid "Registered Trademark"
98169 msgstr "登録商標(R)"
98172 msgctxt "Operator"
98173 msgid "Degree Sign"
98174 msgstr "度(°)"
98177 msgctxt "Operator"
98178 msgid "Multiplication Sign"
98179 msgstr "×"
98182 msgctxt "Operator"
98183 msgid "Superscript 1"
98184 msgstr "上付き数字1(¹)"
98187 msgctxt "Operator"
98188 msgid "Superscript 2"
98189 msgstr "上付き数字2(²)"
98192 msgctxt "Operator"
98193 msgid "Superscript 3"
98194 msgstr "上付き数字3(³)"
98197 msgctxt "Operator"
98198 msgid "Double >>"
98199 msgstr "≫"
98202 msgctxt "Operator"
98203 msgid "Double <<"
98204 msgstr "≪"
98207 msgctxt "Operator"
98208 msgid "Promillage"
98209 msgstr "千分率(‰)"
98212 msgctxt "Operator"
98213 msgid "Dutch Florin"
98214 msgstr "国際通貨記号(¤)"
98217 msgctxt "Operator"
98218 msgid "British Pound"
98219 msgstr "イギリスポンド(£)"
98222 msgctxt "Operator"
98223 msgid "Japanese Yen"
98224 msgstr "日本円(¥)"
98227 msgctxt "Operator"
98228 msgid "German S"
98229 msgstr "ドイツ語エスツェット(ß)"
98232 msgctxt "Operator"
98233 msgid "Spanish Question Mark"
98234 msgstr "スペイン語疑問符(¿)"
98237 msgctxt "Operator"
98238 msgid "Spanish Exclamation Mark"
98239 msgstr "スペイン語感嘆符(¡)"
98242 msgctxt "Operator"
98243 msgid "Decrease Kerning"
98244 msgstr "カーニングを減少"
98247 msgctxt "Operator"
98248 msgid "Increase Kerning"
98249 msgstr "カーニングを増加"
98252 msgctxt "Operator"
98253 msgid "Reset Kerning"
98254 msgstr "カーニングをリセット"
98257 msgctxt "Operator"
98258 msgid "Previous Character"
98259 msgstr "前の文字"
98262 msgctxt "Operator"
98263 msgid "Next Character"
98264 msgstr "次の文字"
98267 msgctxt "Operator"
98268 msgid "To Uppercase"
98269 msgstr "大文字化"
98272 msgctxt "Operator"
98273 msgid "To Lowercase"
98274 msgstr "小文字化"
98277 msgctxt "Operator"
98278 msgid "Toggle Bold"
98279 msgstr "太字を切替え"
98282 msgctxt "Operator"
98283 msgid "Toggle Italic"
98284 msgstr "斜体を切替え"
98287 msgctxt "Operator"
98288 msgid "Toggle Underline"
98289 msgstr "下線を切替え"
98292 msgctxt "Operator"
98293 msgid "Toggle Small Caps"
98294 msgstr "スモールキャピタル切替え"
98297 msgctxt "Operator"
98298 msgid "Set Roll"
98299 msgstr "ロールを設定"
98302 msgctxt "Operator"
98303 msgid "With Empty Groups"
98304 msgstr "   空のグループで"
98307 msgctxt "Operator"
98308 msgid "With Automatic Weights"
98309 msgstr "   自動のウェイトで"
98312 msgid "No layer to copy"
98313 msgstr "コピーするレイヤーなし"
98316 msgctxt "Operator"
98317 msgid "Paste by Layer"
98318 msgstr "同レイヤーに貼り付け"
98321 msgctxt "Operator"
98322 msgid "Smooth Points"
98323 msgstr "ポイントをスムーズに"
98326 msgctxt "Operator"
98327 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
98328 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(全レイヤー)"
98331 msgctxt "Operator"
98332 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
98333 msgstr "アクティブキーフレームを複製(全レイヤー)"
98336 msgctxt "Operator"
98337 msgid "Hide Active Layer"
98338 msgstr "アクティブレイヤーを隠す"
98341 msgctxt "Operator"
98342 msgid "Hide Inactive Layers"
98343 msgstr "非アクティブレイヤーを隠す"
98346 msgid "Toggle X-Ray"
98347 msgstr "透過表示を切替え"
98350 msgid "To 3D Cursor"
98351 msgstr "3Dカーソルを注視"
98354 msgid "X-Ray"
98355 msgstr "透過"
98358 msgid "Fade Inactive Geometry"
98359 msgstr "非アクティブ形状をフェード"
98362 msgid "Marker Names"
98363 msgstr "マーカー名"
98366 msgid "Tracks:"
98367 msgstr "トラック:"
98370 msgid "Developer"
98371 msgstr "開発用"
98374 msgid "Fade Geometry"
98375 msgstr "形状をフェード"
98378 msgid "Snap With"
98379 msgstr "スナップ方法"
98382 msgid "Reference Point"
98383 msgstr "参照ポイント"
98386 msgid "Only in Multiframe"
98387 msgstr "マルチフレームのみ"
98390 msgid "Point Context Menu"
98391 msgstr "ポイントコンテクストメニュー"
98394 msgid "Mirror Points"
98395 msgstr "ポイントをミラー反転"
98398 msgid "Snap Points"
98399 msgstr "ポイントをスナップ"
98402 msgid "Stroke Context Menu"
98403 msgstr "ストロークコンテクストメニュー"
98406 msgid "Mirror Stroke"
98407 msgstr "ストロークをミラー反転"
98410 msgid "Snap Stroke"
98411 msgstr "ストロークをスナップ"
98414 msgid "Multiframe"
98415 msgstr "マルチフレーム"
98418 msgctxt "Operator"
98419 msgid "Frame Selected (Quad View)"
98420 msgstr "選択部分を表示(四分割ビュー)"
98423 msgctxt "Operator"
98424 msgid "Assign Automatic from Bones"
98425 msgstr "ボーンから自動割り当て"
98428 msgctxt "Operator"
98429 msgid "Assign from Bone Envelopes"
98430 msgstr "ボーンエンベロープから割り当て"
98433 msgctxt "Operator"
98434 msgid "Assign to Group"
98435 msgstr "グループに割り当て"
98438 msgctxt "Operator"
98439 msgid "Randomize Vertices"
98440 msgstr "頂点をランダム"
98443 msgctxt "Operator"
98444 msgid "Delete Vertices"
98445 msgstr "頂点を削除"
98448 msgctxt "Operator"
98449 msgid "New Face from Edges"
98450 msgstr "辺から面を作成"
98453 msgctxt "Operator"
98454 msgid "Delete Edges"
98455 msgstr "辺を削除"
98458 msgctxt "Operator"
98459 msgid "Bridge Faces"
98460 msgstr "面をブリッジ"
98463 msgctxt "Operator"
98464 msgid "Delete Faces"
98465 msgstr "面を削除"
98468 msgctxt "Operator"
98469 msgid "Clear Freestyle Edge"
98470 msgstr "Freestyle辺をクリア"
98473 msgctxt "Operator"
98474 msgid "Clear Freestyle Face"
98475 msgstr "Freestyle面をクリア"
98478 msgid "No destination object"
98479 msgstr "対象オブジェクトなし"
98482 msgid "Specular Lighting"
98483 msgstr "スペキュラー照明"
98486 msgid "Custom Location"
98487 msgstr "カスタム位置"
98490 msgid "Material Name"
98491 msgstr "マテリアル名"
98494 msgctxt "Operator"
98495 msgid "Delete Points"
98496 msgstr "ポイントを削除"
98499 msgctxt "Operator"
98500 msgid "Dissolve Points"
98501 msgstr "ポイントを溶解"
98504 msgctxt "Operator"
98505 msgid "Dissolve Between"
98506 msgstr "間を溶解"
98509 msgctxt "Operator"
98510 msgid "Dissolve Unselected"
98511 msgstr "非選択部分を溶解"
98514 msgctxt "Operator"
98515 msgid "Delete Strokes"
98516 msgstr "ストロークを削除"
98519 msgctxt "Operator"
98520 msgid "Scale BBone"
98521 msgstr "Bボーンを拡大縮小"
98524 msgctxt "Operator"
98525 msgid "Remove from All"
98526 msgstr "全グループから除外"
98529 msgid "Disable Studio Light Edit"
98530 msgstr "スタジオライトの編集を無効化"
98533 msgid "Object Location"
98534 msgstr "オブジェクトの位置"
98537 msgctxt "Operator"
98538 msgid "Scale Envelope Distance"
98539 msgstr "エンベロープ距離を拡大縮小"
98542 msgctxt "Operator"
98543 msgid "Scale Radius"
98544 msgstr "半径の拡大縮小"
98547 msgctxt "Operator"
98548 msgid "Camera Lens Angle"
98549 msgstr "カメラの画角"
98552 msgctxt "Operator"
98553 msgid "Camera Lens Scale"
98554 msgstr "カメラレンズのスケール"
98557 msgctxt "Operator"
98558 msgid "Extrude Size"
98559 msgstr "押し出しサイズ"
98562 msgctxt "Operator"
98563 msgid "Width Size"
98564 msgstr "幅のサイズ"
98567 msgid "Ridge"
98568 msgstr "尾根"
98571 msgid "Valley"
98572 msgstr "谷"
98575 msgid "No object selected, using cursor"
98576 msgstr "オブジェクトが未選択なため、カーソルを使用します"
98579 msgctxt "Operator"
98580 msgid "DOF Distance (Pick)"
98581 msgstr "被写界深度(スポイト)"
98584 msgctxt "Operator"
98585 msgid "DOF Distance"
98586 msgstr "被写界深度"
98589 msgctxt "Operator"
98590 msgid "Convert to Mesh"
98591 msgstr "メッシュに変換"
98594 msgctxt "Operator"
98595 msgid "Convert to Grease Pencil"
98596 msgstr "グリースペンシルに変換"
98599 msgctxt "Operator"
98600 msgid "Convert to Path"
98601 msgstr "パスに変換"
98604 msgctxt "Operator"
98605 msgid "Convert to Bezier Curve"
98606 msgstr "ベジエカーブに変換"
98609 msgctxt "Operator"
98610 msgid "Convert to Polygon Curve"
98611 msgstr "ポリゴンカーブに変換"
98614 msgctxt "Operator"
98615 msgid "Empty Draw Size"
98616 msgstr "エンプティの表示サイズ"
98619 msgctxt "Operator"
98620 msgid "Power"
98621 msgstr "パワー"
98624 msgctxt "Operator"
98625 msgid "Size X"
98626 msgstr "サイズ X"
98629 msgctxt "Operator"
98630 msgid "Spot Size"
98631 msgstr "スポットサイズ"
98634 msgctxt "Operator"
98635 msgid "Spot Blend"
98636 msgstr "スポットブレンド"
98639 msgctxt "Operator"
98640 msgid "Size Y"
98641 msgstr "サイズ Y"
98644 msgctxt "Operator"
98645 msgid "Angle"
98646 msgstr "角度"
98649 msgid "Layer:"
98650 msgstr "レイヤー:"
98653 msgid "Locations"
98654 msgstr "位置"
98657 msgid "Affect Only"
98658 msgstr "影響の限定"
98661 msgid "Display Color"
98662 msgstr "表示カラー"
98665 msgid "Refine Method"
98666 msgstr "リファイン方法"
98669 msgid "Detailing"
98670 msgstr "ディテールタイプ"
98673 msgctxt "Operator"
98674 msgid "Remesh"
98675 msgstr "リメッシュ"
98678 msgid "Tile Offset"
98679 msgstr "タイルオフセット"
98682 msgid "Vertex Group X"
98683 msgstr "頂点グループ X"
98686 msgid "Auto Normalize"
98687 msgstr "自動正規化"
98690 msgid "Lock-Relative"
98691 msgstr "ロック(相対)"
98694 msgid "Multi-Paint"
98695 msgstr "マルチペイント"
98698 msgctxt "Operator"
98699 msgid "Quick Edit"
98700 msgstr "クイック編集"
98703 msgctxt "Operator"
98704 msgid "Apply"
98705 msgstr "適用"
98708 msgctxt "Operator"
98709 msgid "Apply Camera Image"
98710 msgstr "カメラ画像を適用"
98713 msgid "Editing Type"
98714 msgstr "編集タイプ"
98717 msgid "Preserve Strand Lengths"
98718 msgstr "ストランドの長さを維持"
98721 msgid "Preserve Root Positions"
98722 msgstr "根元の位置を維持"
98725 msgid "Path Steps"
98726 msgstr "パスステップ"
98729 msgid "Interpolate Strokes"
98730 msgstr "ストロークを補間"
98733 msgid "Sequence Options:"
98734 msgstr "シーケンスオプション:"
98737 msgid "No Brushes currently available"
98738 msgstr "利用可能なブラシがありません"
98741 msgid "UV Map Needed"
98742 msgstr "UVマップが必要です"
98745 msgid "Point cache must be baked"
98746 msgstr "メモリ内で編集できるようにするため、"
98749 msgid "in memory to enable editing!"
98750 msgstr "ポイントキャッシュをベイクしてください"
98753 msgid "Auto-Velocity"
98754 msgstr "自動速度"
98757 msgid "No Textures"
98758 msgstr "テクスチャなし"
98761 msgctxt "Operator"
98762 msgid "Add UVs"
98763 msgstr "UVを追加"
98766 msgid "No AnimData to set action on"
98767 msgstr "アクションを設定するアニメデータがありません"
98770 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
98771 msgstr "NLAでまだ編集中のアクションは変更できません"
98774 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
98775 msgstr "適切なルートパスがないため、アクション「%s」をID「%s」に設定できませんでした"
98778 msgid "KeyingSet"
98779 msgstr "キーイングセット"
98782 msgid ", cannot have single-frame paths"
98783 msgstr "。単一フレームのパスは持てません"
98786 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
98787 msgstr "%sのモーションパスのフレーム範囲(%dから%d)が異常です%s"
98790 msgid "Documents"
98791 msgstr "ドキュメント"
98794 msgid "Attribute is not part of this geometry"
98795 msgstr "属性がこの形状にありません"
98798 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
98799 msgstr "属性ドメインはこの形状タイプでは未対応です"
98802 msgid "Attribute is required and can't be removed"
98803 msgstr "属性が必要なので削除できません"
98806 msgid "Library file, loading empty scene"
98807 msgstr "ライブラリファイル、空シーンを読み込み"
98810 msgid "Unable to create userpref path"
98811 msgstr "userpref のパスが作成できません"
98814 msgid "Unable to create app-template userpref path"
98815 msgstr "アプリテンプレートの userpref のパスが作成できません"
98818 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
98819 msgstr "新しいBlenderバイナリ(%d.%d)で保存されたファイル。データが欠けている可能性があります!"
98822 msgid "Loading failed: "
98823 msgstr "読み込み失敗: "
98826 msgid "Loading '%s' failed: "
98827 msgstr "「%s」の読み込み失敗: "
98830 msgid "Path '%s' not found"
98831 msgstr "パス「%s」が見つかりません"
98834 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
98835 msgstr "パス「%s」が絶対パスにできません"
98838 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
98839 msgstr "総ファイル数 %d | 変更 %d | 失敗 %d"
98842 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
98843 msgstr "パス「%s」が相対パスにできません"
98846 msgid "Could not open directory '%s'"
98847 msgstr "「%s」ディレクトリが開けませんでした"
98850 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
98851 msgstr "「%s」が「%s」内にありませんでした"
98854 msgid "Scene Collection"
98855 msgstr "シーンコレクション"
98858 msgid "Const"
98859 msgstr "コンストレイント"
98862 msgid "blend_data"
98863 msgstr "blend_data"
98866 msgid "UVMap"
98867 msgstr "UVマップ"
98870 msgid "Col"
98871 msgstr "色"
98874 msgid "PreviewCol"
98875 msgstr "プレビュー色"
98878 msgid "TexturedCol"
98879 msgstr "テクスチャ色"
98882 msgid "Recast"
98883 msgstr "Recast"
98886 msgid "NGon Face"
98887 msgstr "Nゴン面"
98890 msgid "NGon Face-Vertex"
98891 msgstr "Nゴン面-頂点"
98894 msgid "ShapeKey"
98895 msgstr "シェイプキー"
98898 msgid "BevelWeight"
98899 msgstr "ベベルウェイト"
98902 msgid "SubSurfCrease"
98903 msgstr "細分割クリース"
98906 msgid "OS Loop"
98907 msgstr "OSループ"
98910 msgid "PreviewLoopCol"
98911 msgstr "プレビューループ色"
98914 msgid "Float3"
98915 msgstr "Float3"
98918 msgid "Float2"
98919 msgstr "Float2"
98922 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
98923 msgstr "転送元と対象のメッシュの頂点数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
98926 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
98927 msgstr "元メッシュに辺がありません。この場合「辺」マッピングは使用できません"
98930 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
98931 msgstr "元メッシュに面がありません。この場合「面」マッピングは使用できません"
98934 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
98935 msgstr "転送元または対象のメッシュに頂点がないため、頂点データを転送できません"
98938 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
98939 msgstr "転送元と対象のメッシュの辺数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
98942 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
98943 msgstr "転送元または対象のメッシュに辺がないため、辺データを転送できません"
98946 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
98947 msgstr "転送元と対象のメッシュの面コーナー数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
98950 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
98951 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、コーナデータを転送できません"
98954 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
98955 msgstr "転送元と対象のメッシュの面数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
98958 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
98959 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、面データを転送できません"
98962 msgid "Not enough free memory"
98963 msgstr "メモリ不足です"
98966 msgid "Canvas mesh not updated"
98967 msgstr "キャンバスメッシュが未更新です"
98970 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
98971 msgstr "連番画像以外にはベイクできません"
98974 msgid "No UV data on canvas"
98975 msgstr "キャンバスにUVがありません"
98978 msgid "Invalid resolution"
98979 msgstr "異常な解像度"
98982 msgid "Image save failed: invalid surface"
98983 msgstr "画像の保存失敗:異常なサーフェス"
98986 msgid "Image save failed: not enough free memory"
98987 msgstr "画像の保存失敗:メモリ不足"
98990 msgctxt "Brush"
98991 msgid "Surface"
98992 msgstr "サーフェス"
98995 msgctxt "Action"
98996 msgid "var"
98997 msgstr "var"
99000 msgid "Generator"
99001 msgstr "生成"
99004 msgid "Built-In Function"
99005 msgstr "組込関数"
99008 msgid "Stepped"
99009 msgstr "階段"
99012 msgid "GP_Layer"
99013 msgstr "GPレイヤー"
99016 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
99017 msgstr "現時点ではrawデータからマルチビュー画像をパックできません…"
99020 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
99021 msgstr "マルチレイヤー画像がないため保存していません"
99024 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
99025 msgstr "ステレオ画像保存時、予期せぬエラーにより書き込みしませんでした"
99028 msgid "Could not write image: %s"
99029 msgstr "画像「%s」が書き込みできません"
99032 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
99033 msgstr "書き込み失敗、画像に「%s」と「%s」ビューがありません"
99036 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain the UDIM tag 1001"
99037 msgstr "タイル画像保存時、パス「%s」に UDIM タグ 1001 が含まれていないといけません"
99040 msgid "Key %d"
99041 msgstr "キー %d"
99044 msgid "AOV"
99045 msgstr "AOV"
99048 msgid "MaskLayer"
99049 msgstr "マスクレイヤー"
99052 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
99053 msgstr "タンジェント空間は三角面/四角面のみ計算可能です。中止します"
99056 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
99057 msgstr "Mikktspaceがこのメッシュのタンジェント生成に失敗しました!"
99060 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
99061 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なループの法線がありません。中止します"
99064 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
99065 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なUVマップ「%s」がありません。中止します"
99068 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
99069 msgstr "ファイル保存時にデータ消失の可能性があります! 「%s」モディファイアーは非推奨です(オブジェクト: %s)"
99072 msgid "NlaTrack"
99073 msgstr "NLAトラック"
99076 msgid "NlaStrip"
99077 msgstr "NLAストリップ"
99080 msgid "[Action Stash]"
99081 msgstr "[保留アクション]"
99084 msgid "Undefined"
99085 msgstr "未定義"
99088 msgid "Undefined Node Tree Type"
99089 msgstr "未定義ノードツリータイプ"
99092 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
99093 msgstr ""
99094 "非エンプティオブジェクト「%s」は、もう Blender 2.80では\n"
99095 "インスタンス化が削除され、コレクション「%s」を複製できません"
99098 msgid "Surf"
99099 msgstr "サーフェス"
99102 msgid "Mball"
99103 msgstr "メタボール"
99106 msgid "PointCloud"
99107 msgstr "ポイントクラウド"
99110 msgid "GPencil"
99111 msgstr "グリースペンシル"
99114 msgid "LightProbe"
99115 msgstr "ライトプローブ"
99118 msgid "No new files have been packed"
99119 msgstr "パックされた新規ファイルはありません"
99122 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
99123 msgstr "元ファイル「%s」が見つからないため、パックが不可能です"
99126 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
99127 msgstr "画像「%s」をスキップしました。動画と連番画像、パックしたファイルは未対応です"
99130 msgid "Packed %d file(s)"
99131 msgstr "%d個のファイルがパックされました"
99134 msgid "Error creating file '%s'"
99135 msgstr "ファイル「%s」の作成エラー"
99138 msgid "Error writing file '%s'"
99139 msgstr "ファイル「%s」の保存エラー"
99142 msgid "Saved packed file to: %s"
99143 msgstr "パックしたファイルを保存:%s"
99146 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
99147 msgstr "一時ファイルの復活エラー(「%s」「%s」をチェックしてください)"
99150 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
99151 msgstr "「%s」の削除エラー(無視しました)"
99154 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
99155 msgstr "パックファイルの代わりに外部ファイルを使用: %s"
99158 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
99159 msgstr "絶対パスのファイル「%s」がパックできません"
99162 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
99163 msgstr "独立したライブラリファイル「%s」の展開はできません"
99166 msgid "ParticleSettings"
99167 msgstr "パーティクル設定"
99170 msgid "%i frames found!"
99171 msgstr "%iフレーム発見!"
99174 msgid "%i points found!"
99175 msgstr "ポイントを%i個発見!"
99178 msgid "No valid data to read!"
99179 msgstr "読込に有効なデータなし!"
99182 msgid "%i cells + High Resolution cached"
99183 msgstr "%iセル+高解像度をキャッシュ"
99186 msgid "%i cells cached"
99187 msgstr "%i個のセルをキャッシュ"
99190 msgid "%i frames on disk"
99191 msgstr "%iフレームがディスク上"
99194 msgid "%s frames in memory (%s)"
99195 msgstr "%sフレームがメモリ上(%s)"
99198 msgid "%s, cache is outdated!"
99199 msgstr "%s、キャッシュが無効!"
99202 msgid "%s, not exact since frame %i"
99203 msgstr "%s、フレーム%i以降が不正確"
99206 msgid "Warning"
99207 msgstr "警告"
99210 msgid "Invalid Input Error"
99211 msgstr "異常な入力エラー"
99214 msgid "Invalid Context Error"
99215 msgstr "異常なコンテクストエラー"
99218 msgid "Out Of Memory Error"
99219 msgstr "メモリ不足エラー"
99222 msgid "Undefined Type"
99223 msgstr "未定義タイプ"
99226 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
99227 msgstr "メッシュオブジェクト以外にリジッドボディは追加できません"
99230 msgid "Can't create Rigid Body world"
99231 msgstr "リジッドボディワールドが作成できません"
99234 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
99235 msgstr "Bullet 物理エンジンなしでコンパイルされています"
99238 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
99239 msgstr "LIB:シーン「%s」からオブジェクトが消えました"
99242 msgid "RenderView"
99243 msgstr "レンダービュー"
99246 msgctxt "MovieClip"
99247 msgid "Plane Track"
99248 msgstr "平面トラック"
99251 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
99252 msgstr "再構築には少なくとも両キーフレームに8つの共通するトラックが必要です"
99255 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
99256 msgstr "Blenderがモーショントラッキングライブラリなしでコンパイルされています"
99259 msgid "Original Mode"
99260 msgstr "元のモード"
99263 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
99264 msgstr "AVI動画ファイルの作成・開始ができません"
99267 msgid "Error writing frame"
99268 msgstr "フレーム保存エラー"
99271 msgid "No valid formats found"
99272 msgstr "有効なフォーマットがありません"
99275 msgid "Error opening output file"
99276 msgstr "ファイルオープンエラー"
99279 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
99280 msgstr "DV用では幅が720ピクセルでないといけません!"
99283 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
99284 msgstr "DV-NTSC用では高さが480ピクセルでないといけません!"
99287 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
99288 msgstr "DV-PAL用では高さが576ピクセルでないといけません!"
99291 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
99292 msgstr "FFMPEGはDVでは48khz/ステレオ音声のみ対応です!"
99295 msgid "Error initializing video stream"
99296 msgstr "ビデオストリーム初期化エラー"
99299 msgid "Error initializing audio stream"
99300 msgstr "オーディオストリーム初期化エラー"
99303 msgid "Could not open file for writing"
99304 msgstr "保存用のファイルが開けませんでした"
99307 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
99308 msgstr "ストリーム初期化失敗、未対応のコーデック組み合わせによると思われます"
99311 msgid "Library database with NULL library data-block!"
99312 msgstr "NULLライブラリデータブロックのライブラリデータベースです!"
99315 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
99316 msgstr "ID %s がローカルデータベースにあり、同時にライブラリ %sからもリンクされています!"
99319 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
99320 msgstr "ライブラリID %s が予測されたパス「%s」にありません!"
99323 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
99324 msgstr "ライブラリID %s(ライブラリ %s内)がありません!"
99327 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
99328 msgstr "ID %s に NULL ライブラリポインターがあります!(ライブラリ %s内)"
99331 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
99332 msgstr "ID %s に不一致なライブラリポインターがあります!"
99335 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
99336 msgstr "もう ID %s はライブラリ %s にありません!"
99339 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
99340 msgstr "ID %s がシェイプキー %s を使用中ですが、その「from」ポインターが異常です(%p)。修正..."
99343 msgid "insufficient content"
99344 msgstr "不十分なコンテンツです"
99347 msgid "unknown error reading file"
99348 msgstr "ファイル読み込み時に未知のエラーが発生しました"
99351 msgid "Unable to read"
99352 msgstr "読み込みできません"
99355 msgid "Unable to open"
99356 msgstr "開くことができません"
99359 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
99360 msgstr "ライブラリ「%s」、「%s」に複数のインスタンスあり。保存と再読込をしてください!"
99363 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
99364 msgstr "LIB:データがメイン.blend を参照しています:「%s」(%s)"
99367 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
99368 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から直接リンクされていますが、非リンクデータタイプです"
99371 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
99372 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から欠けています"
99375 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
99376 msgstr "パックされたライブラリ読み込み:「%s」(親:「%s」)"
99379 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
99380 msgstr "ライブラリ読み込み:「%s」、「%s」、(親:「%s」)"
99383 msgid "Cannot find lib '%s'"
99384 msgstr "ライブラリ「%s」がありません"
99387 msgid "Unable to open blend <memory>"
99388 msgstr "(メモリ上の)blendファイルを開くことができません"
99391 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
99392 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。%s"
99395 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
99396 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。blendファイルではありません"
99399 msgid "Unable to read '%s': %s"
99400 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
99403 msgid "Unable to open '%s': %s"
99404 msgstr "「%s」を開くことができません:%s"
99407 msgid "Unrecognized file format '%s'"
99408 msgstr "未知のファイルフォーマット「%s」"
99411 msgid "GP_Palette"
99412 msgstr "GPパレット"
99415 msgid "Collection %d"
99416 msgstr "コレクション %d"
99419 msgid "Hidden %d"
99420 msgstr "非表示 %d"
99423 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
99424 msgstr "Eevee マテリアルの変換に問題(コンソールにエラー表示)"
99427 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
99428 msgstr "ファイル名が短すぎてバージョンバックアップが作成できません"
99431 msgid "Unable to make version backup"
99432 msgstr "バージョンバックアップが作成できません"
99435 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
99436 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存する「前に」正当性チェックを行います"
99439 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
99440 msgstr "バージョンバックアップに失敗 (@をつけて保存済)"
99443 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
99444 msgstr "旧ファイルを変更できません (@をつけて保存済)"
99447 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
99448 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存した「後に」正当性チェックを行います"
99451 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
99452 msgstr "ファイル %s を %s の保存用に開けませんでした"
99455 msgid "Could not connect vertices"
99456 msgstr "頂点を接続できませんでした"
99459 msgid "Could not dissolve faces"
99460 msgstr "面を溶解できませんでした"
99463 msgid "Invalid selection"
99464 msgstr "無効な選択です"
99467 msgid "Internal mesh error"
99468 msgstr "内部メッシュエラー"
99471 msgid "Convex hull failed"
99472 msgstr "凸包に失敗しました"
99475 msgid "Zero normal given"
99476 msgstr "法線の長さが0です"
99479 msgid "Select at least two edge loops"
99480 msgstr "辺ループを最低2つ選択してください"
99483 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
99484 msgstr "ブリッジのペアとして偶数個のループを選択してください"
99487 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
99488 msgstr "選択したループは辺の数と同じでないといけません"
99491 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
99492 msgstr "溶解領域の境界が見つかりませんでした"
99495 msgid "Could not create merged face"
99496 msgstr "統合した面を作成できませんでした"
99499 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
99500 msgstr "二つの辺ループ、または二つの辺ループから算出可能な閉じた辺ループを一つ選択してください"
99503 msgid "Closed loops unsupported"
99504 msgstr "閉じたループは未対応です"
99507 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
99508 msgstr "ループがワイヤ/境界の縁でつながっていません"
99511 msgid "Connecting edge loops overlap"
99512 msgstr "つなげる辺ループが重なっています"
99515 msgid "Requires at least three vertices"
99516 msgstr "少なくとも3つの頂点が必要です"
99519 msgid "No edge rings found"
99520 msgstr "辺リングがありません"
99523 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
99524 msgstr "辺リングペアがつながっていません"
99527 msgid "Edge-rings are not connected"
99528 msgstr "辺リングがつながっていません"
99531 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
99532 msgstr "コンポジティング|タイル %u-%u"
99535 msgid "Compositing | Determining resolution"
99536 msgstr "コンポジティング|解像度決定"
99539 msgid "Compositing | Initializing execution"
99540 msgstr "コンポジティング|初期化処理"
99543 msgid "Compositing | De-initializing execution"
99544 msgstr "コンポジティング|終了処理"
99547 msgid "Basic"
99548 msgstr "基本"
99551 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
99552 msgstr "非互換のライトキャッシュバージョンです。再ベイクしてください"
99555 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
99556 msgstr "エラー:読み込むライトキャッシュが GPU に収まりません"
99559 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
99560 msgstr "エラー:ライトキャッシュの寸法が GPU で対応していません"
99563 msgid "Baking light cache"
99564 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
99567 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
99568 msgstr "エラー:ライトキャッシュが大きすぎてディスクに保存できません"
99571 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
99572 msgstr "%d の反射キューブ、%d のイラディアンス(メモリ内: %s)"
99575 msgid "No light cache in this scene"
99576 msgstr "このシーンにライトキャッシュがありません"
99579 msgid "GpencilMode"
99580 msgstr "グリペンモード"
99583 msgid "UV/Image"
99584 msgstr "UV/画像"
99587 msgid "Select ID"
99588 msgstr "選択ID"
99591 msgid "Workbench"
99592 msgstr "Workbench"
99595 msgid "NLA Strip Controls"
99596 msgstr "NLAストリップコントロール"
99599 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
99600 msgstr "グラフエディター内のFカーブの表示設定"
99603 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
99604 msgstr "ビューにグリースペンシルレイヤーを表示します"
99607 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
99608 msgstr "編集用にグラフエディター内にチャンネルを表示します"
99611 msgid "Enable F-Curve modifiers"
99612 msgstr "Fカーブモディファイアーを有効化"
99615 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
99616 msgstr "このチャンネルの下のチャンネルグループを表示します"
99619 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
99620 msgstr "このアニメデータブロック内の NLA トラックは一つのみが評価され、他はすべて無視されます"
99623 msgid "Editability of keyframes for this channel"
99624 msgstr "このチャンネルのキーフレームが編集可能かどうか"
99627 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
99628 msgstr "このトラック内の NLA ストリップが編集可能かどうか"
99631 msgid "Does F-Curve contribute to result"
99632 msgstr "Fカーブが結果に寄与するかどうか"
99635 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
99636 msgstr "一時的に NLA スタックの評価を無効にします(要はアクティブアクションのみ評価)"
99639 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
99640 msgstr ""
99641 "アニメーション再生中に全キーフレームを表示し、編集中に全フレームを有効にします\n"
99642 "(アニメーション再生と編集に現在のキーフレームのみ使用する時はチェックを外してください)"
99645 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
99646 msgstr "チャンネルが結果に影響するかどうか(チャンネルのミュート切り替え)"
99649 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
99650 msgstr "ピンを外すと、ストリップの拡大縮小に追従しません"
99653 msgid "<invalid>"
99654 msgstr "<無効>"
99657 msgid "<no path>"
99658 msgstr "<パスなし>"
99661 msgid "Marker %.2f offset %s"
99662 msgstr "マーカー %.2f オフセット %s"
99665 msgid "Marker %d offset %s"
99666 msgstr "マーカー %d オフセット %s"
99669 msgid "Marker offset %s"
99670 msgstr "マーカーオフセット %s"
99673 msgid "Scene not found"
99674 msgstr "シーンがありません"
99677 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
99678 msgstr "同じシーンに複数のマーカーを再リンクできません"
99681 msgid "Target scene has locked markers"
99682 msgstr "対象のシーンのマーカーがロックされています"
99685 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
99686 msgstr "このフレーム上のマーカーに結びつけるカメラを選択します"
99689 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
99690 msgstr "開始フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
99693 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
99694 msgstr "終了フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
99697 msgid "Expected an animation area to be active"
99698 msgstr "アニメーション領域をアクティブにしてください"
99701 msgid "Paste driver: no driver to paste"
99702 msgstr "ドライバーを貼り付け:貼り付けるドライバーがありません"
99705 msgid "No driver to copy variables from"
99706 msgstr "変数をコピーするドライバーがありません"
99709 msgid "Driver has no variables to copy"
99710 msgstr "ドライバーにコピーする変数がありません"
99713 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
99714 msgstr "クリップボード内に貼り付けるドライバー変数がありません"
99717 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
99718 msgstr "ドライバーがないとドライバー変数を貼り付けできません"
99721 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99722 msgstr "ドライバーが追加できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
99725 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99726 msgstr "コピーするドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
99729 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99730 msgstr "貼り付けるドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
99733 msgid "Poly Order:"
99734 msgstr "次数:"
99737 msgid "Before:"
99738 msgstr "前:"
99741 msgid "After:"
99742 msgstr "後:"
99745 msgid "Envelope:"
99746 msgstr "エンベロープ:"
99749 msgid "Control Points:"
99750 msgstr "制御点:"
99753 msgid "Add Point"
99754 msgstr "制御点を追加"
99757 msgid "Fra:"
99758 msgstr "フレーム:"
99761 msgid "Min:"
99762 msgstr "最小:"
99765 msgid "Max:"
99766 msgstr "最大:"
99769 msgid "<Unknown Modifier>"
99770 msgstr "<未知のモディファイアー>"
99773 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
99774 msgstr "多項式の次数 (n項の多項式の場合、次数はn-1)"
99777 msgid "Coefficient for polynomial"
99778 msgstr "多項式の係数"
99781 msgid "Power of x"
99782 msgstr "Xのべき乗"
99785 msgid "Coefficient of x"
99786 msgstr "Xの係数"
99789 msgid "Second coefficient"
99790 msgstr "二次係数"
99793 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
99794 msgstr "現在のフレームのエンベロープに新規制御点を追加します"
99797 msgid "Delete envelope control point"
99798 msgstr "エンベロープの制御点を削除"
99801 msgid "Delete F-Curve Modifier"
99802 msgstr "Fカーブモディファイアーを削除"
99805 msgid "No animation data in buffer to paste"
99806 msgstr "バッファ内に貼り付けるアニメーションデータがありません"
99809 msgid "No selected F-Curves to paste into"
99810 msgstr "貼り付ける F カーブが選択されていません"
99813 msgid "<No ID pointer>"
99814 msgstr "<IDポインタなし>"
99817 msgid "<Missing ID block>"
99818 msgstr "<IDブロックなし>"
99821 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
99822 msgstr "このFカーブ用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
99825 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
99826 msgstr "NLAの影響またはベース値が「0」であるため、キーフレームが挿入できません"
99829 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
99830 msgstr "キーフレームを追加するFカーブがありません"
99833 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
99834 msgstr "キーフレーム用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
99837 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
99838 msgstr "キーフレームから削除するIDブロックまたはアニメデータがありません"
99841 msgid "No suitable context info for active keying set"
99842 msgstr "アクティブキーイングセットに適切なコンテクストがありません"
99845 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
99846 msgstr "キーイングセットがすべてのキーフレーム挿入に失敗"
99849 msgid "No active Keying Set"
99850 msgstr "アクティブキーイングセットがありません"
99853 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
99854 msgstr "キーイングセットがどのキーフレームの削除も失敗しました"
99857 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
99858 msgstr "このプロパティは正しく更新されないため、アニメーションできません"
99861 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
99862 msgstr "プロパティへのパスの解決に失敗、代わりにキーイングセットを使用して指定してみてください"
99865 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99866 msgstr "このFカーブ用のフラグが更新できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
99869 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
99870 msgstr "パス '%s[%d]' のFカーブをキーフレーム挿入できません。ロックやサンプリングされていないか確かめ、Fモディファイアーを削除してみてください"
99873 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99874 msgstr "キーフレーム挿入できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
99877 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
99878 msgstr "キーフレームを挿入するIDブロックがパス(%s)内にありません"
99881 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
99882 msgstr "キーフレームを挿入できませんでした。このタイプはアニメーションデータ(ID=%s、パス=%s)に未対応です"
99885 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99886 msgstr "キーフレームを削除できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
99889 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
99890 msgstr "キーフレームを削除するアクションがありません:ID=%s"
99893 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
99894 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
99897 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
99898 msgstr "キーフレームをクリアできませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
99901 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
99902 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
99905 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
99906 msgstr "キーイングセット「%s」― %d個のキーフレームの追加に成功"
99909 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
99910 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」へ追加しました"
99913 msgid "Active Keying Set '%s' not found"
99914 msgstr "アクティブキーイングセット「%s」が見つかりません"
99917 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
99918 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」から削除しました"
99921 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
99922 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(オブジェクト「%s」)のキーフレームは削除しません"
99925 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
99926 msgstr "%d個のオブジェクトの、%d個のキーフレームの削除に成功しました"
99929 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
99930 msgstr "%d個のオブジェクトのキーフレームが削除できません"
99933 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
99934 msgstr "「%s」プロパティはアニメーションできません"
99937 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
99938 msgstr "ボタンが何もプロパティ情報を持っていないようです(ptr.data = %p, prop = %p)"
99941 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
99942 msgstr "NLAストリップのロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
99945 msgid "Keying set '%s' not found"
99946 msgstr "キーイングセット「%s」が見つかりません"
99949 msgid "No active Keying Set to remove"
99950 msgstr "削除するアクティブキーイングセットがありません"
99953 msgid "Cannot remove built in keying set"
99954 msgstr "ビルトインのキーイングセットは削除できません"
99957 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
99958 msgstr "空のパスを追加するアクティブキーイングセットがありません"
99961 msgid "No active Keying Set path to remove"
99962 msgstr "削除するアクティブキーイングセットのパスがありません"
99965 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
99966 msgstr "パスを削除するアクティブキーイングセットがありません"
99969 msgid "Cannot add property to built in keying set"
99970 msgstr "ビルトインキーイングセットにプロパティを追加できません"
99973 msgid "No active Keying Set to remove property from"
99974 msgstr "プロパティを削除するアクティブキーイングセットがありません"
99977 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
99978 msgstr "ビルトインのキーイングセットからプロパティを削除できません"
99981 msgid "Property removed from Keying Set"
99982 msgstr "プロパティをキーイングセットから削除しました"
99985 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
99986 msgstr "プロパティをキーイングセット「%s」に追加しました"
99989 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
99990 msgstr "キーイングセットのパスをスキップ。IDがありません(セット=「%s」, パス='%s[%d]')"
99993 msgid "No region view3d available"
99994 msgstr "利用可能な3Dビュー領域がありません"
99997 msgid "No active bone set"
99998 msgstr "アクティブボーンセットなし"
100001 msgid "No joints selected"
100002 msgstr "ジョイントが未選択です"
100005 msgid "Bones for different objects selected"
100006 msgstr "別のオブジェクトのボーンが選択されています"
100009 msgid "Same bone selected..."
100010 msgstr "同じボーンを選択しています…"
100013 msgid "Operation requires an active bone"
100014 msgstr "実行にアクティブボーンが必要です"
100017 msgid "Too many points selected: %d"
100018 msgstr "選択中のポイントが多すぎます:%d"
100021 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
100022 msgstr "ボーン「%s」が親に整列されました"
100025 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
100026 msgstr "%d個のボーンがボーン「%s」に整列されました"
100029 msgid "Active object is not a selected armature"
100030 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のアーマチュアではありません"
100033 msgid "Separated bones"
100034 msgstr "分離しているボーン"
100037 msgid "Unselectable bone in chain"
100038 msgstr "チェーン内で選択不可能なボーンです"
100041 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
100042 msgstr "ボーンヒートウェイト:一つ以上のボーンで解決に失敗しました"
100045 msgid "Cannot pose libdata"
100046 msgstr "ライブラリはポージングできません"
100049 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
100050 msgstr "「隠す」の取り消しは「選択物を再表示」でのみ可能です"
100053 msgid "Add New"
100054 msgstr "新規作成"
100057 msgid "Add New (Current Frame)"
100058 msgstr "新規追加(現在のフレーム)"
100061 msgid "Replace Existing..."
100062 msgstr "既存のものと交換…"
100065 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
100066 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:[オリジナルポーズ表示]"
100069 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
100070 msgstr "[Tab]キーでポーズのプレビューを再開"
100073 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
100074 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:フィルター[%s] | 現在のポーズ -「%s」"
100077 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
100078 msgstr "ホイールまたは[PageUp]/[PageDown]キーでポーズ変更"
100081 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
100082 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:「%s」"
100085 msgid "No action to validate"
100086 msgstr "有効なアクションがありません"
100089 msgid "Object does not have pose lib data"
100090 msgstr "オブジェクトにポーズライブラリデータがありません"
100093 msgid "Invalid index for pose"
100094 msgstr "無効なポーズインデックス"
100097 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
100098 msgstr "ポーズライブラリはポーズモード中のアーマチュアのみ有効"
100101 msgid "Object does not have a valid pose lib"
100102 msgstr "オブジェクトに有効なポーズライブラリがありません"
100105 msgid "Pose lib had no active pose"
100106 msgstr "ポーズライブラリにアクティブポーズがありません"
100109 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
100110 msgstr "ポーズライブラリにプレビュー/適用するポーズがありません"
100113 msgid "Invalid pose specified %d"
100114 msgstr "無効なポーズが%d個指定されました"
100117 msgid "No active Keying Set to use"
100118 msgstr "使用するアクティブキーイングセットがありません"
100121 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
100122 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブのセットは現在選択中のアイテムに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
100125 msgid "Keying Set does not contain any paths"
100126 msgstr "キーイングセットにパスが含まれていません"
100129 msgid "Push Pose"
100130 msgstr "ポーズを誇張"
100133 msgid "Relax Pose"
100134 msgstr "ポーズをリラックス"
100137 msgid "Sliding-Tool"
100138 msgstr "スライディングツール"
100141 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
100142 msgstr "[X]/Y/Z 軸のみ(X でクリア)"
100145 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
100146 msgstr "X/[Y]/Z 軸のみ(Y でクリア)"
100149 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
100150 msgstr "X/Y/[Z] 軸のみ(Z でクリア)"
100153 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
100154 msgstr "X/Y/Z:軸制限"
100157 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
100158 msgstr "[G]/R/S/B/C - 位置のみ(G でクリア)| %s"
100161 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
100162 msgstr "G/[R]/S/B/C - 回転のみ(R でクリア)| %s"
100165 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
100166 msgstr "G/R/[S]/B/C - 拡大縮小のみ(S でクリア)| %s"
100169 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
100170 msgstr "G/R/S/[B]/C - ベンディボーンのプロパティのみ(B でクリア)| %s"
100173 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
100174 msgstr "G/R/S/B/[C] - カスタムプロパティのみ(C でクリア)| %s"
100177 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
100178 msgstr "G/R/S/B/[C] - トランスフォーム/プロパティ設定を制限"
100181 msgid "No keyframes to slide between"
100182 msgstr "スライドするキーフレームがありません"
100185 msgid "No keyframed poses to propagate to"
100186 msgstr "伝播するキーフレームしたポーズがありません"
100189 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
100190 msgstr "ライブラリからリンクされたアーマチュアにはポーズを適用できません"
100193 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
100194 msgstr "トランスフォームは以前のレストポーズと相対的に格納されるため、このアーマチュアのアクションは新しいレストポーズにより壊れます"
100197 msgid "No pose to copy"
100198 msgstr "コピーするポーズなし"
100201 msgid "Copied pose to buffer"
100202 msgstr "ポーズをバッファにコピーしました"
100205 msgid "Copy buffer is empty"
100206 msgstr "コピーバッファが空です"
100209 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
100210 msgstr "ポーズモード以外からのコピーバッファです"
100213 msgid "Copy buffer has no pose"
100214 msgstr "コピーバッファにポーズがありません"
100217 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
100218 msgstr "プログラミングエラー:トランスフォームクリア関数またはキーイングセット名がありません"
100221 msgid "No point was selected"
100222 msgstr "ポイントが未選択です"
100225 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
100226 msgstr "カーブを頂点キーで分割できません"
100229 msgid "Cannot separate current selection"
100230 msgstr "現在の選択物を別オブジェクトに分離できません"
100233 msgid "Cannot split current selection"
100234 msgstr "現在の選択物を分離できません"
100237 msgid "Not yet implemented"
100238 msgstr "未実装です"
100241 msgid "No points were selected"
100242 msgstr "ポイントが選択されていません"
100245 msgid "Could not make new segments"
100246 msgstr "新規セグメントが作成できません"
100249 msgid "Too few selections to merge"
100250 msgstr "統合する選択部分が少なすぎます"
100253 msgid "Resolution does not match"
100254 msgstr "解像度が合いません"
100257 msgid "Cannot make segment"
100258 msgstr "セグメントが作成できません"
100261 msgid "Cannot spin"
100262 msgstr "スピンできません"
100265 msgid "Cannot duplicate current selection"
100266 msgstr "現在の選択物を複製できません"
100269 msgid "Only bezier curves are supported"
100270 msgstr "ベジエカーブのみ対応しています"
100273 msgid "Active object is not a selected curve"
100274 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のカーブではありません"
100277 msgctxt "Curve"
100278 msgid "BezierCurve"
100279 msgstr "ベジエカーブ"
100282 msgctxt "Curve"
100283 msgid "BezierCircle"
100284 msgstr "ベジエ円"
100287 msgctxt "Curve"
100288 msgid "CurvePath"
100289 msgstr "カーブパス"
100292 msgctxt "Curve"
100293 msgid "NurbsCurve"
100294 msgstr "NURBSカーブ"
100297 msgctxt "Curve"
100298 msgid "NurbsCircle"
100299 msgstr "NURBS円"
100302 msgctxt "Curve"
100303 msgid "NurbsPath"
100304 msgstr "NURBSパス"
100307 msgctxt "Curve"
100308 msgid "SurfCurve"
100309 msgstr "NURBS面カーブ"
100312 msgctxt "Curve"
100313 msgid "SurfCircle"
100314 msgstr "NURBS面円"
100317 msgctxt "Curve"
100318 msgid "SurfPatch"
100319 msgstr "NURBSサーフェス"
100322 msgctxt "Curve"
100323 msgid "SurfSphere"
100324 msgstr "NURBS球"
100327 msgctxt "Curve"
100328 msgid "SurfTorus"
100329 msgstr "NURBSトーラス"
100332 msgctxt "Curve"
100333 msgid "Surface"
100334 msgstr "NURBS円柱"
100337 msgid "Unable to access 3D viewport"
100338 msgstr "3Dビューにアクセスできません"
100341 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
100342 msgstr "デプスバッファーにアクセスできないため、ビュー平面を使用します"
100345 msgid "No control point selected"
100346 msgstr "制御点が未選択です"
100349 msgid "Control point belongs to another spline"
100350 msgstr "他のスプラインに属する制御点です"
100353 msgid "Text too long"
100354 msgstr "文字列が長すぎです"
100357 msgid "Clipboard too long"
100358 msgstr "クリップボードが長すぎです"
100361 msgid "Incorrect context for running font unlink"
100362 msgstr "フォントのリンク解除に不適切なコンテクストです"
100365 msgid "Failed to open file '%s'"
100366 msgstr "ファイル「%s」を開くのに失敗しました"
100369 msgid "File too long %s"
100370 msgstr "ファイル「%s」が長すぎです"
100373 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
100374 msgstr "アノテーションポリ作成:左クリックで次のストローク頂点配置 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
100377 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
100378 msgstr "アノテーション消しゴム:左または右ホールド&ドラッグで消去 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
100381 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
100382 msgstr "アノテーションラインドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
100385 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
100386 msgstr "アノテーションフリーハンドドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
100389 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
100390 msgstr "アノテーションセッション:Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
100393 msgid "Cannot paint stroke"
100394 msgstr "ペイントストローク不可"
100397 msgid "Nothing to erase"
100398 msgstr "消す物がありません"
100401 msgid "Annotation operator is already active"
100402 msgstr "アノテーションオペレーターがすでにアクティブです"
100405 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
100406 msgstr "ドローするアノテーションデータブロックがありません"
100409 msgid "Active region not set"
100410 msgstr "アクティブ領域が未設定です"
100413 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
100414 msgstr "コピー・ペーストバッファーにコピーするキーフレームがありません"
100417 msgid "No data in buffer to paste"
100418 msgstr "バッファ内に貼り付けるデータがありません"
100421 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
100422 msgstr "オブジェクトに新規アーマチュアモディファイアーが追加できません"
100425 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
100426 msgstr "現存するアーマチュアモディファイアーはすでに別のアーマチュアオブジェクトで使用中です"
100429 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
100430 msgstr "そのグリースペンシルオブジェクトにアーマチュアモディファイアーが必要です"
100433 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
100434 msgstr "アーマチュアモディファイアーは無効か設定に問題があります"
100437 msgid "No Armature object in the view layer"
100438 msgstr "そのビューレイヤーにアーマチュアオブジェクトがありません"
100441 msgid "No Grease Pencil data to work on"
100442 msgstr "作業するグリースペンシルデータブロックなし"
100445 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
100446 msgstr "グリースペンシルストロークに有効なタイミングデータがないため、大半のタイミングオプションは非表示です"
100449 msgid "Object created"
100450 msgstr "オブジェクトを生成しました"
100453 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
100454 msgstr "グリースペンシルデータの移動先がありません"
100457 msgid "Cannot delete locked layers"
100458 msgstr "ロックレイヤーは削除できません"
100461 msgid "No active layer to isolate"
100462 msgstr "ソロにするアクティブレイヤーがありません"
100465 msgid "No layers to merge"
100466 msgstr "マージするレイヤーがありません"
100469 msgid "Current Vertex Group is locked"
100470 msgstr "現在の頂点グループがロック中です"
100473 msgid "Apply all rotations before join objects"
100474 msgstr "オブジェクトの統合前にすべての回転を適用してください"
100477 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
100478 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したグリースペンシルではありません"
100481 msgid "No active color to isolate"
100482 msgstr "ソロにするアクティブカラーがありません"
100485 msgid "No Grease Pencil data"
100486 msgstr "グリースペンシルデータなし"
100489 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
100490 msgstr "オブジェクトに新規ラティスモディファイアーが追加できません"
100493 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
100494 msgstr "現存するラティスモディファイアーはすでに違うラティスオブジェクトで使用中です"
100497 msgid "Unable to find layer to add"
100498 msgstr "追加するレイヤーがありません"
100501 msgid "Cannot add active layer as mask"
100502 msgstr "アクティブレイヤーをマスクとして追加できません"
100505 msgid "Layer already added"
100506 msgstr "レイヤーはすでに追加済です"
100509 msgid "Maximum number of masking layers reached"
100510 msgstr "マスクレイヤー数が最大に達しました"
100513 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
100514 msgstr "存在しないレイヤーには変更できません(インデックス:%d)"
100517 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
100518 msgstr "存在しないマテリアルには変更できません(インデックス:%d)"
100521 msgid "No active GP data"
100522 msgstr "アクティブグリペンデータがありません"
100525 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
100526 msgstr "マルチフレーム編集に未対応のオペレーターです"
100529 msgid "Not implemented!"
100530 msgstr "未実装です!"
100533 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
100534 msgstr "貼り付けるストロークがありません。再実行する前にいくつかのポイントを選択・コピーしてください"
100537 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
100538 msgstr "アクティブレイヤーが非表示またはロック中の時は、ストロークを貼り付けできません"
100541 msgid "No grease pencil data"
100542 msgstr "グリースペンシルデータなし"
100545 msgid "No active frame to delete"
100546 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
100549 msgid "No active frame(s) to delete"
100550 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
100553 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
100554 msgstr "レイヤー一つのみのオブジェクトは分離できません"
100557 msgid "No active area"
100558 msgstr "アクティブエリアがありません"
100561 msgid "There is no layer number %d"
100562 msgstr "レイヤー番号「%d」はありません"
100565 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
100566 msgstr "選択ストロークが多すぎるので最初の %d 個のみ統合しました"
100569 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
100570 msgstr "フィル:[Esc]/RMB:キャンセル、LMB:フィル、[Shift]:後ろをドロー"
100573 msgid "Fill tool needs active material"
100574 msgstr "フィルツールはアクティブマテリアルが必要です"
100577 msgid "Active region not valid for filling operator"
100578 msgstr "アクティブ領域はフィルオペレーターが無効です"
100581 msgid "GPencil Interpolation: "
100582 msgstr "グリースペンシル補間:"
100585 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
100586 msgstr "[Esc]/RMB:キャンセル、[Enter]/LMB:確定、ホイール/移動:係数の調整"
100589 msgid "Cannot find a pair of grease pencil frames to interpolate between in active layer"
100590 msgstr "アクティブレイヤーに補間するグリースペンシルフレームのペアがありません"
100593 msgid "Cannot interpolate as current frame already has existing grease pencil frames"
100594 msgstr "現在のフレームにすでにグリースペンシルフレームがある時は補間できません"
100597 msgid "Interpolation requires some editable strokes"
100598 msgstr "補間には編集可能なストロークが必要です"
100601 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
100602 msgstr "カスタム補間カーブがありません"
100605 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
100606 msgstr "現在のフレームを中割フレームにしてください"
100609 msgid "Nothing to merge"
100610 msgstr "マージする物がありません"
100613 msgid "Merged %d materials of %d"
100614 msgstr "%d個(%d個中)のマテリアルをマージ"
100617 msgid "No valid object selected"
100618 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
100621 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
100622 msgstr "ターゲットオブジェクトがグリースペンシルではないので無視します"
100625 msgid "Target object library-data, ignoring!"
100626 msgstr "ターゲットオブジェクトがライブラリデータなので無視します"
100629 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
100630 msgstr "グリースペンシル削除セッション:左または右ドラッグで削除 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
100633 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
100634 msgstr "グリースペンシルラインセッション:左ドラッグで描画 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
100637 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
100638 msgstr "グリースペンシルガイド:左クリックとリリースで参照ポイント配置 | [Esc]/右クリックでキャンセル"
100641 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
100642 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ドラッグで描画 | [M]でガイド反転 | [O]で参照ポイント移動"
100645 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
100646 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ホールドまたはドラッグで描画"
100649 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
100650 msgstr "グリースペンシルセッション:[Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
100653 msgid "Active layer is locked or hidden"
100654 msgstr "アクティブレイヤーはロックまたは非表示です"
100657 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
100658 msgstr "消す物がないか、全レイヤーがロックされています"
100661 msgid "Grease Pencil operator is already active"
100662 msgstr "グリースペンシルオペレーターがすでにアクティブです"
100665 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
100666 msgstr "グリースペンシルにアクティブペイントツールがありません"
100669 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
100670 msgstr "ライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列、Alt:中心、E:押し出し"
100673 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
100674 msgstr "ポリライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列"
100677 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
100678 msgstr "矩形:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正方形、Alt:中心"
100681 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
100682 msgstr "円:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正円、Alt:中心"
100685 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
100686 msgstr "円弧:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、M:反転、E:押し出し"
100689 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
100690 msgstr "カーブ:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、E:押し出し"
100693 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
100694 msgstr "プリミティブはドローまたは編集モードでのみ追加可能です"
100697 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
100698 msgstr "プリミティブはロックまたは非表示のアクティブレイヤーには追加できません"
100701 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
100702 msgstr "グリペンスカルプト: %s ストローク  | 左クリック:ペイント | 右クリック/[Esc]:終了 | [Ctrl]:アクション反転 | ホイール上下:サイズ変更 | [Shift]-ホイール上下: 強さ"
100705 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
100706 msgstr "クローンブラシ使用前に貼り付けるストロークをクリップボードにコピーしてください"
100709 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
100710 msgstr "アニメーション再生中はスカルプトできません"
100713 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
100714 msgstr "フィルターカラーとして使用する頂点を選択してください"
100717 msgid "Trace"
100718 msgstr "トレース"
100721 msgid "No image empty selected"
100722 msgstr "画像エンプティを選択してください"
100725 msgid "No valid image format selected"
100726 msgstr "有効な画像フォーマットを選択してください"
100729 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
100730 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック) %s"
100733 msgid "Palette created"
100734 msgstr "パレットを作成しました"
100737 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
100738 msgstr "パレット生成用の頂点情報がありません"
100741 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
100742 msgstr "グリペン頂点ペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了 | [Ctrl]でアクション切替え"
100745 msgid "Cannot Paint while play animation"
100746 msgstr "アニメーション再生中はペイントできません"
100749 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
100750 msgstr "グリペンウェイトペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了"
100753 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
100754 msgstr "数値の評価エラー。詳細は情報エディターを参照してください"
100757 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
100758 msgstr "非キーボードショートカット"
100761 msgid "Shift Left Mouse"
100762 msgstr "[Shift]+左クリック"
100765 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
100766 msgstr "この方法ではキーボードショートカットのみ編集可能です。それ以外はプリファレンスを使用してください"
100769 msgctxt "Operator"
100770 msgid "Change Shortcut"
100771 msgstr "ショートカット変更"
100774 msgctxt "Operator"
100775 msgid "Assign Shortcut"
100776 msgstr "ショートカットを割り当て"
100779 msgctxt "Operator"
100780 msgid "Open File Externally"
100781 msgstr "外部ファイルを開く"
100784 msgctxt "Operator"
100785 msgid "Open Location Externally"
100786 msgstr "外部ロケーションを開く"
100789 msgctxt "Operator"
100790 msgid "Replace Keyframes"
100791 msgstr "キーフレーム上書き"
100794 msgctxt "Operator"
100795 msgid "Replace Single Keyframe"
100796 msgstr "単一キーフレームの上書き"
100799 msgctxt "Operator"
100800 msgid "Delete Single Keyframe"
100801 msgstr "シングルキーフレームを削除"
100804 msgctxt "Operator"
100805 msgid "Replace Keyframe"
100806 msgstr "キーフレームを上書き"
100809 msgctxt "Operator"
100810 msgid "Insert Single Keyframe"
100811 msgstr "一つのキーフレームを挿入"
100814 msgctxt "Operator"
100815 msgid "Clear Keyframes"
100816 msgstr "キーフレームをクリア"
100819 msgctxt "Operator"
100820 msgid "Clear Single Keyframes"
100821 msgstr "シングルキーフレームをクリア"
100824 msgctxt "Operator"
100825 msgid "Delete Drivers"
100826 msgstr "ドライバーを削除"
100829 msgctxt "Operator"
100830 msgid "Delete Single Driver"
100831 msgstr "シングルドライバーを削除"
100834 msgctxt "Operator"
100835 msgid "Delete Driver"
100836 msgstr "ドライバーを削除"
100839 msgctxt "Operator"
100840 msgid "Open Drivers Editor"
100841 msgstr "ドライバーエディターを開く"
100844 msgctxt "Operator"
100845 msgid "Add All to Keying Set"
100846 msgstr "すべてキーイングセットに追加"
100849 msgctxt "Operator"
100850 msgid "Add Single to Keying Set"
100851 msgstr "キーイングセットに単一で追加"
100854 msgctxt "Operator"
100855 msgid "Remove Overrides"
100856 msgstr "オーバーライドを削除"
100859 msgctxt "Operator"
100860 msgid "Remove Single Override"
100861 msgstr "単一のオーバーライドを削除します"
100864 msgctxt "Operator"
100865 msgid "Reset All to Default Values"
100866 msgstr "すべてデフォルト値に戻す"
100869 msgctxt "Operator"
100870 msgid "Reset Single to Default Value"
100871 msgstr "単一プロパティをデフォルト値に戻す"
100874 msgctxt "Operator"
100875 msgid "Unset"
100876 msgstr "未設定化"
100879 msgctxt "Operator"
100880 msgid "Copy All to Selected"
100881 msgstr "すべてを選択にコピー"
100884 msgctxt "Operator"
100885 msgid "Copy Single to Selected"
100886 msgstr "一つのみ選択にコピー"
100889 msgctxt "Operator"
100890 msgid "Remove from Quick Favorites"
100891 msgstr "お気に入りツールから削除"
100894 msgctxt "Operator"
100895 msgid "Add to Quick Favorites"
100896 msgstr "お気に入りツールに追加"
100899 msgctxt "Operator"
100900 msgid "Remove Shortcut"
100901 msgstr "ショートカット削除"
100904 msgctxt "Operator"
100905 msgid "Online Manual"
100906 msgstr "オンラインマニュアル"
100909 msgctxt "Operator"
100910 msgid "Online Python Reference"
100911 msgstr "Blender PythonAPI リファレンス"
100914 msgid "Failed to set value"
100915 msgstr "値の設定に失敗しました"
100918 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
100919 msgstr "LMB: ストローク、+Shift:フィル、+Shift+Ctrl:ストローク+フィル"
100922 msgid "Animate property"
100923 msgstr "プロパティのアニメーション"
100926 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
100927 msgstr "アクティブボタンはスクリプトではなく、ソースが編集できません"
100930 msgid "Active button match cannot be found"
100931 msgstr "アクティブボタンに対応する物がありません"
100934 msgid "Active button not found"
100935 msgstr "アクティブボタンがありません"
100938 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
100939 msgstr "プリファレンスの「翻訳ブランチディレクトリ」パスに有効なディレクトリを設定してください"
100942 msgid "Could not compute a valid data path"
100943 msgstr "有効なデータパスを計算できませんでした"
100946 msgid "Failed to create the override operation"
100947 msgstr "オーバーライド操作の作成に失敗しました"
100950 msgid "File '%s' cannot be opened"
100951 msgstr "ファイル「%s」が開けません"
100954 msgid "See '%s' in the text editor"
100955 msgstr "テキストエディターで「%s」を見てください"
100958 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
100959 msgstr "「%s」オペレーターがありません! プリファレンスにある、ui_translateアドオンをONにしてください"
100962 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
100963 msgstr "「%s」用の有効なpoファイルがありません:%s"
100966 msgid "Hex"
100967 msgstr "16進数"
100970 msgid "R:"
100971 msgstr "R:"
100974 msgid "G:"
100975 msgstr "G:"
100978 msgid "B:"
100979 msgstr "B:"
100982 msgid "H:"
100983 msgstr "H:"
100986 msgid "S:"
100987 msgstr "S:"
100990 msgid "L:"
100991 msgstr "L: "
100994 msgid "V:"
100995 msgstr "V:"
100998 msgid "A: "
100999 msgstr "A: "
101002 msgid "Hex: "
101003 msgstr "Hex: "
101006 msgid "(Gamma Corrected)"
101007 msgstr "(ガンマ補正済)"
101010 msgid "Lightness"
101011 msgstr "明るさ"
101014 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
101015 msgstr "色の16進数3連表現 (#RRGGBB)"
101018 msgid "Redo"
101019 msgstr "やり直す"
101022 msgid "Menu \"%s\" not found"
101023 msgstr "メニュー「%s」がありません"
101026 msgid "Panel \"%s\" not found"
101027 msgstr "パネル「%s」がありません"
101030 msgid "Unsupported context"
101031 msgstr "未対応のコンテクストです"
101034 msgid "Internal error!"
101035 msgstr "内部エラー!"
101038 msgid "Shortcut: %s"
101039 msgstr "ショートカット: %s"
101042 msgid "Python: %s"
101043 msgstr "Python: %s"
101046 msgid "Shortcut Cycle: %s"
101047 msgstr "切り替え: %s"
101050 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
101051 msgstr "(Shift+クリック/ドラッグで複数選択)"
101054 msgid "Value: %s"
101055 msgstr "値: %s"
101058 msgid "Radians: %f"
101059 msgstr "ラジアン: %f"
101062 msgid "Expression: %s"
101063 msgstr "式: %s"
101066 msgid "Library: %s"
101067 msgstr "ライブラリ: %s"
101070 msgid "Disabled: %s"
101071 msgstr "無効: %s"
101074 msgid "Python: %s.%s"
101075 msgstr "Python: %s.%s"
101078 msgctxt "Operator"
101079 msgid "Click"
101080 msgstr "クリック"
101083 msgctxt "Operator"
101084 msgid "Drag"
101085 msgstr "ドラッグ"
101088 msgid "ID-Block:"
101089 msgstr "IDブロック:"
101092 msgid "No Properties"
101093 msgstr "プロパティなし"
101096 msgid "Reset"
101097 msgstr "リセット"
101100 msgid "More..."
101101 msgstr "詳細..."
101104 msgid "Flip Color Ramp"
101105 msgstr "カラーランプを反転"
101108 msgid "Distribute Stops from Left"
101109 msgstr "ストップを左から配置"
101112 msgid "Distribute Stops Evenly"
101113 msgstr "ストップを均等に配置"
101116 msgid "Eyedropper"
101117 msgstr "スポイト"
101120 msgid "Reset Color Ramp"
101121 msgstr "カラーランプをリセット"
101124 msgid "Pos"
101125 msgstr "位置"
101128 msgid "Use Clipping"
101129 msgstr "クリッピングを使用"
101132 msgid "Min X:"
101133 msgstr "最小X:"
101136 msgid "Min Y:"
101137 msgstr "最小Y:"
101140 msgid "Max X:"
101141 msgstr "最大X:"
101144 msgid "Max Y:"
101145 msgstr "最大Y:"
101148 msgid "Reset View"
101149 msgstr "表示リセット"
101152 msgid "Extend Horizontal"
101153 msgstr "水平に延長"
101156 msgid "Extend Extrapolated"
101157 msgstr "繰り返し外挿"
101160 msgid "Reset Curve"
101161 msgstr "カーブをリセット"
101164 msgid "Sort By:"
101165 msgstr "並び順:"
101168 msgid "Anim Player"
101169 msgstr "アニメプレイヤー"
101172 msgid "Manual Scale"
101173 msgstr "手動スケール"
101176 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
101177 msgstr "間接ライブラリデータブロック。変更できません"
101180 msgid "Can't edit external library data"
101181 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
101184 msgid "Reset operator defaults"
101185 msgstr "オペレーターをデフォルトに戻します"
101188 msgid "Proxy Protected"
101189 msgstr "保護プロキシ"
101192 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
101193 msgstr "プロキシで保護されたコンストレイントは編集できません"
101196 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
101197 msgstr "カラーバンドに新規カラーストップを追加します"
101200 msgid "Delete the active position"
101201 msgstr "アクティブポジションを削除"
101204 msgid "Choose active color stop"
101205 msgstr "アクティブカラーストップを選択します"
101208 msgid "Zoom in"
101209 msgstr "ズームイン"
101212 msgid "Zoom out"
101213 msgstr "ズームアウト"
101216 msgid "Clipping Options"
101217 msgstr "クリッピングオプション"
101220 msgid "Delete points"
101221 msgstr "ポイント削除"
101224 msgid "Reset Black/White point and curves"
101225 msgstr "ポイントとカーブをリセットします"
101228 msgid "Reverse Path"
101229 msgstr "パスを反転"
101232 msgid "Toggle Profile Clipping"
101233 msgstr "断面クリッピングの切替え"
101236 msgid "Double click to rename"
101237 msgstr "ダブルクリックでリネーム"
101240 msgid "Hide filtering options"
101241 msgstr "フィルタリングオプションを隠します"
101244 msgid "Stop this job"
101245 msgstr "このジョブを停止"
101248 msgid "Stop animation playback"
101249 msgstr "アニメーションの再生を停止"
101252 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
101253 msgstr "クリックしてテキストブロック内の残りのレポートを見ることができます :'Recent Reports'"
101256 msgid "Browse Scene to be linked"
101257 msgstr "リンクするシーンを閲覧"
101260 msgid "Browse Object to be linked"
101261 msgstr "リンクするオブジェクトを閲覧"
101264 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
101265 msgstr "リンクするメッシュデータを閲覧"
101268 msgid "Browse Curve Data to be linked"
101269 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
101272 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
101273 msgstr "リンクするメタボールデータを閲覧"
101276 msgid "Browse Material to be linked"
101277 msgstr "リンクするマテリアルを閲覧"
101280 msgid "Browse Texture to be linked"
101281 msgstr "リンクするテクスチャを閲覧"
101284 msgid "Browse Image to be linked"
101285 msgstr "リンクする画像を閲覧"
101288 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
101289 msgstr "リンクするラインスタイルデータを閲覧"
101292 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
101293 msgstr "リンクするラティスデータを閲覧"
101296 msgid "Browse Light Data to be linked"
101297 msgstr "リンクするライトデータを閲覧"
101300 msgid "Browse Camera Data to be linked"
101301 msgstr "リンクするカメラデータを閲覧"
101304 msgid "Browse World Settings to be linked"
101305 msgstr "リンクするワールド設定を閲覧"
101308 msgid "Choose Screen layout"
101309 msgstr "スクリーンレイアウトを選択"
101312 msgid "Browse Text to be linked"
101313 msgstr "リンクするテキストを閲覧"
101316 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
101317 msgstr "リンクするスピーカーデータを閲覧"
101320 msgid "Browse Sound to be linked"
101321 msgstr "リンクする音声を閲覧"
101324 msgid "Browse Armature data to be linked"
101325 msgstr "リンクするアーマチュアデータを閲覧"
101328 msgid "Browse Action to be linked"
101329 msgstr "リンクするアクションを閲覧"
101332 msgid "Browse Node Tree to be linked"
101333 msgstr "リンクするノードツリーを閲覧"
101336 msgid "Browse Brush to be linked"
101337 msgstr "リンクするブラシを閲覧"
101340 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
101341 msgstr "リンクするパーティクル設定を閲覧"
101344 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
101345 msgstr "リンクするグリースペンシルを閲覧"
101348 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
101349 msgstr "リンクする動画クリップを閲覧"
101352 msgid "Browse Mask to be linked"
101353 msgstr "リンクするマスクを閲覧"
101356 msgid "Browse Palette Data to be linked"
101357 msgstr "リンクするパレットデータを閲覧"
101360 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
101361 msgstr "リンクするペイントカーブデータを閲覧"
101364 msgid "Browse Cache Files to be linked"
101365 msgstr "リンクするキャッシュファイルを閲覧"
101368 msgid "Browse Workspace to be linked"
101369 msgstr "リンクするワークスペースを閲覧"
101372 msgid "Browse LightProbe to be linked"
101373 msgstr "リンクするライトプローブを閲覧"
101376 msgid "Browse Hair Data to be linked"
101377 msgstr "リンクするヘアーデータを閲覧"
101380 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
101381 msgstr "リンクするポイントクラウドデータを閲覧"
101384 msgid "Browse Volume Data to be linked"
101385 msgstr "リンクするボリュームデータを閲覧"
101388 msgid "Browse Simulation to be linked"
101389 msgstr "リンクするシミュレーションを閲覧"
101392 msgid "Browse ID data to be linked"
101393 msgstr "リンクするIDデータを閲覧"
101396 msgctxt "Scene"
101397 msgid "New"
101398 msgstr "新規"
101401 msgctxt "Object"
101402 msgid "New"
101403 msgstr "新規"
101406 msgctxt "Mesh"
101407 msgid "New"
101408 msgstr "新規"
101411 msgctxt "Curve"
101412 msgid "New"
101413 msgstr "新規"
101416 msgctxt "Metaball"
101417 msgid "New"
101418 msgstr "新規"
101421 msgctxt "Material"
101422 msgid "New"
101423 msgstr "新規"
101426 msgctxt "Texture"
101427 msgid "New"
101428 msgstr "新規"
101431 msgctxt "Image"
101432 msgid "New"
101433 msgstr "新規"
101436 msgctxt "Lattice"
101437 msgid "New"
101438 msgstr "新規"
101441 msgctxt "Light"
101442 msgid "New"
101443 msgstr "新規"
101446 msgctxt "Camera"
101447 msgid "New"
101448 msgstr "新規"
101451 msgctxt "World"
101452 msgid "New"
101453 msgstr "新規"
101456 msgctxt "Screen"
101457 msgid "New"
101458 msgstr "新規"
101461 msgctxt "Text"
101462 msgid "New"
101463 msgstr "新規"
101466 msgctxt "Speaker"
101467 msgid "New"
101468 msgstr "新規"
101471 msgctxt "Sound"
101472 msgid "New"
101473 msgstr "新規"
101476 msgctxt "Armature"
101477 msgid "New"
101478 msgstr "新規"
101481 msgctxt "Action"
101482 msgid "New"
101483 msgstr "新規"
101486 msgctxt "NodeTree"
101487 msgid "New"
101488 msgstr "新規"
101491 msgctxt "Brush"
101492 msgid "New"
101493 msgstr "新規"
101496 msgctxt "ParticleSettings"
101497 msgid "New"
101498 msgstr "新規"
101501 msgctxt "GPencil"
101502 msgid "New"
101503 msgstr "新規"
101506 msgctxt "FreestyleLineStyle"
101507 msgid "New"
101508 msgstr "新規"
101511 msgctxt "WorkSpace"
101512 msgid "New"
101513 msgstr "新規"
101516 msgctxt "LightProbe"
101517 msgid "New"
101518 msgstr "新規"
101521 msgctxt "Hair"
101522 msgid "New"
101523 msgstr "新規"
101526 msgctxt "PointCloud"
101527 msgid "New"
101528 msgstr "新規"
101531 msgctxt "Volume"
101532 msgid "New"
101533 msgstr "新規"
101536 msgctxt "Simulation"
101537 msgid "New"
101538 msgstr "新規"
101541 msgid "%d items"
101542 msgstr "%d 個のアイテム"
101545 msgid "Manual Transform"
101546 msgstr "手動トランスフォーム:"
101549 msgid "Scene Options"
101550 msgstr "シーンオプション"
101553 msgid "Samples Transform"
101554 msgstr "トランスフォームサンプル数"
101557 msgid "Close"
101558 msgstr "閉鎖"
101561 msgid "Only"
101562 msgstr "限定"
101565 msgid "Renderable Objects"
101566 msgstr "レンダリング可能なオブジェクト"
101569 msgid "Visible Objects"
101570 msgstr "可視オブジェクト"
101573 msgid "Object Options"
101574 msgstr "オブジェクトオプション"
101577 msgid "Use Schema"
101578 msgstr "スキーマを使用"
101581 msgid "Method Quads"
101582 msgstr "四角面分割方法"
101585 msgid "No filename given"
101586 msgstr "ファイル名なし"
101589 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
101590 msgstr "ABCシーケンス長を計測できません"
101593 msgid "Global Orientation"
101594 msgstr "グローバル方向"
101597 msgid "Texture Options"
101598 msgstr "テクスチャオプション"
101601 msgid "Only Selected Map"
101602 msgstr "選択中のマップのみ"
101605 msgid "Export Data Options"
101606 msgstr "エクスポートデータオプション"
101609 msgid "Armature Options"
101610 msgstr "アーマチュアオプション:"
101613 msgid "Collada Options"
101614 msgstr "Colladaオプション"
101617 msgid "Import Data Options"
101618 msgstr "インポートデータオプション"
101621 msgid "Can't create export file"
101622 msgstr "エクスポートファイルが作成できません"
101625 msgid "Can't overwrite export file"
101626 msgstr "エクスポートファイルを上書きできません"
101629 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
101630 msgstr "オブジェクトが未選択なため、空のエクスポートファイルを作成しました"
101633 msgid "Error during export (see Console)"
101634 msgstr "エクスポート中にエラー(コンソール表示)"
101637 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
101638 msgstr "ドキュメントのパースエラー(コンソール表示)"
101641 msgctxt "Mesh"
101642 msgid "Plane"
101643 msgstr "平面"
101646 msgctxt "Mesh"
101647 msgid "Cube"
101648 msgstr "立方体"
101651 msgctxt "Mesh"
101652 msgid "Circle"
101653 msgstr "円"
101656 msgctxt "Mesh"
101657 msgid "Cylinder"
101658 msgstr "円柱"
101661 msgctxt "Mesh"
101662 msgid "Cone"
101663 msgstr "円錐"
101666 msgctxt "Mesh"
101667 msgid "Grid"
101668 msgstr "グリッド"
101671 msgctxt "Mesh"
101672 msgid "Suzanne"
101673 msgstr "モンキー"
101676 msgctxt "Mesh"
101677 msgid "Sphere"
101678 msgstr "球"
101681 msgctxt "Mesh"
101682 msgid "Icosphere"
101683 msgstr "ICO球"
101686 msgid "Miter Shape"
101687 msgstr "留め継ぎ形状"
101690 msgid "Intersection Type"
101691 msgstr "交差タイプ"
101694 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
101695 msgstr "%s: 確定、%s: キャンセル、%s: モード (%s)、%s: 幅 (%s)、%s: セグメント数 (%d)、%s: 断面 (%.3f)、%s: 重複の回避 (%s)、%s: 影響 (%s)、%s: 留め継ぎ外側 (%s)、%s: 留め継ぎ内側 (%s)、%s: 法線のハード化 (%s)、%s: シームをマーク (%s)、%s: シャープをマーク (%s)、%s: 断面タイプ (%s)、%s: 交差 (%s)"
101698 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
101699 msgstr "LMB: クリック&ドラッグでカットライン設定"
101702 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
101703 msgstr "LMB: リリースでカットライン確定"
101706 msgid "Selected edges/faces required"
101707 msgstr "選択された辺/面が必要です"
101710 msgid "Not a valid selection for extrude"
101711 msgstr "延長する有効な選択がありません"
101714 msgid "Invalid/unset axis"
101715 msgstr "無効/未設定の軸"
101718 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
101719 msgstr "つながった頂点列を選択する必要があります"
101722 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
101723 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック)、厚み:%s、深さ(Ctrlで調整):%s(%s)、アウトセット(O):(%s)、境界(B):(%s)、個々(I): (%s)"
101726 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
101727 msgstr "GMP なしでコンパイルされているため、高速なソルバーを使用します"
101730 msgid "No intersections found"
101731 msgstr "交点が見つかりません"
101734 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
101735 msgstr "%s:決定、%s:キャンセル、%s:カット開始/設定、%s:カット終了、%s:新規カット、%s:中点にスナップ(%s)、%s:スナップ無視(%s)、%s:角度制限(%s)、%s:透過カット(%s)、%s:パン"
101738 msgid "Selected faces required"
101739 msgstr "選択された面が必要です"
101742 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
101743 msgstr "投影に使用する、ワイヤまたは境界の辺を持つオブジェクトが、他に選択されていません"
101746 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
101747 msgstr "カットするリングを選択し、マウスホイールまたはPageUp/Downでカット数の増減、Altを押しながらでスムージング"
101750 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
101751 msgstr "カット数:%s、スムーズ:%s (Alt)"
101754 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
101755 msgstr "デフォーム編集メッシュ表示では、ループカットはうまく動作しません"
101758 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
101759 msgstr "メッシュ上クリックで面セットを選択"
101762 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
101763 msgstr "Dyntopo 有効時に形状の抽出はできません"
101766 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
101767 msgstr "経路を選択するには適合する要素を二つ選択してください"
101770 msgid "Cannot rip selected faces"
101771 msgstr "選択中の面が切り裂きできません"
101774 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
101775 msgstr "複数とつながっていない頂点は切り裂きできません"
101778 msgid "Rip failed"
101779 msgstr "切り裂き失敗"
101782 msgid "No face regions selected"
101783 msgstr "面の領域が選択されていません"
101786 msgid "No matching face regions found"
101787 msgstr "マッチする面の領域がありません"
101790 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
101791 msgstr "メッシュオブジェクトにアクティブ頂点・辺・面がありません"
101794 msgid "Does not work in face selection mode"
101795 msgstr "面選択モードでは動作しません"
101798 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
101799 msgstr "このオペレーターにはアクティブ頂点(最後の選択)が必要です"
101802 msgid "Must be in vertex selection mode"
101803 msgstr "頂点選択モードでないといけません"
101806 msgid "No weights/vertex groups on object"
101807 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
101810 msgid "No face selected"
101811 msgstr "面が選択されていません"
101814 msgid "No edge selected"
101815 msgstr "辺が選択されていません"
101818 msgid "No vertex selected"
101819 msgstr "頂点が選択されていません"
101822 msgid "No vertex group among the selected vertices"
101823 msgstr "選択中の頂点に頂点グループがありません"
101826 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
101827 msgstr "%s:確定、%s:キャンセル、%s:マウスに向ける (%s)、%s:ピボットに向ける、%s:オブジェクト原点に向ける、%s:法線をリセット、%s:セット&3Dカーソルに向ける、%s:選択&メッシュアイテムに向ける、%s:法線を反転 (%s)、%s: 球体化 (%s)、%s: 整列 (%s)"
101830 msgid "Invalid selection order"
101831 msgstr "無効な選択順序です"
101834 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
101835 msgstr "辺ループを回転させる辺、または面の組を選択してください"
101838 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
101839 msgstr "回転できる選択中の辺が見つかりませんでした"
101842 msgid "No selected vertex"
101843 msgstr "選択中の頂点がありません"
101846 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
101847 msgstr "選択する面は三角もしくは四角形面のみです"
101850 msgid "Active mesh does not have shape keys"
101851 msgstr "アクティブメッシュにシェイプキーがありません"
101854 msgid "No edges are selected to operate on"
101855 msgstr "実行する辺が選択されていません"
101858 msgid "Mouse path too short"
101859 msgstr "マウスの経路が短すぎます"
101862 msgid "Nothing selected"
101863 msgstr "何も選択していません"
101866 msgid "Selection not supported in object mode"
101867 msgstr "オブジェクトモードでは未対応の選択です"
101870 msgid "No edges selected"
101871 msgstr "辺が選択されていません"
101874 msgid "No faces filled"
101875 msgstr "面がフィルされていません"
101878 msgid "No active vertex group"
101879 msgstr "アクティブ頂点グループがありません"
101882 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
101883 msgstr "ビューが見つからないためビュー軸でソートできません"
101886 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
101887 msgstr "ピボットとしての「それぞれの原点」には未対応です"
101890 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
101891 msgstr "一つのカスタム法線や頂点・面の法線のみコピー可能です"
101894 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
101895 msgstr "頂点:%d個、辺:%d個、面:%d個を削除しました"
101898 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
101899 msgstr "%d個の辺が回転できません"
101902 msgid "Removed %d vertice(s)"
101903 msgstr "%d個の頂点を削除しました"
101906 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
101907 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化、%d個が失敗"
101910 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
101911 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化"
101914 msgid "Parse error in %s"
101915 msgstr "パースエラー:%s"
101918 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
101919 msgstr "編集モードで頂点が追加できません"
101922 msgid "Cannot add edges in edit mode"
101923 msgstr "編集モードで辺が追加できません"
101926 msgid "Cannot add loops in edit mode"
101927 msgstr "編集モードでループが追加できません"
101930 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
101931 msgstr "編集モードでポリゴンが追加できません"
101934 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
101935 msgstr "編集モードで頂点が削除できません"
101938 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
101939 msgstr "メッシュ中の数より多くの頂点は削除できません"
101942 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
101943 msgstr "編集モードで辺が削除できません"
101946 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
101947 msgstr "メッシュ中の数より多くの辺は削除できません"
101950 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
101951 msgstr "編集モードでループが削除できません"
101954 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
101955 msgstr "メッシュ内の数より多くのループは削除できません"
101958 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
101959 msgstr "編集モードでポリゴンが削除できません"
101962 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
101963 msgstr "メッシュ中の数より多くのポリゴンは削除できません"
101966 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
101967 msgstr "%d個の%sをミラー化、%d個失敗しました"
101970 msgid "%d %s mirrored"
101971 msgstr "%d個の%sをミラー化しました"
101974 msgid "Cannot join while in edit mode"
101975 msgstr "編集モード中にオブジェクト統合はできません"
101978 msgid "Active object is not a mesh"
101979 msgstr "アクティブオブジェクトはメッシュではありません"
101982 msgid "Active object is not a selected mesh"
101983 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したメッシュではありません"
101986 msgid "No mesh data to join"
101987 msgstr "統合するメッシュデータがありません"
101990 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
101991 msgstr "選択中のメッシュの頂点数は同じでないといけません"
101994 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
101995 msgstr "統合するのに同じ頂点数のメッシュが追加選択されていません"
101998 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
101999 msgstr "%d個の頂点を統合しました(%ld個の制限中)"
102002 msgid "SoundTrack"
102003 msgstr "サウンド"
102006 msgctxt "Light"
102007 msgid "IrradianceVolume"
102008 msgstr "イラディアンスボリューム"
102011 msgctxt "Light"
102012 msgid "ReflectionPlane"
102013 msgstr "反射平面"
102016 msgctxt "Light"
102017 msgid "ReflectionCubemap"
102018 msgstr "反射キューブマップ"
102021 msgctxt "Light"
102022 msgid "LightProbe"
102023 msgstr "ライトプローブ"
102026 msgctxt "Object"
102027 msgid "Force"
102028 msgstr "力"
102031 msgctxt "Object"
102032 msgid "Vortex"
102033 msgstr "渦"
102036 msgctxt "Object"
102037 msgid "Magnet"
102038 msgstr "磁石"
102041 msgctxt "Object"
102042 msgid "Wind"
102043 msgstr "風"
102046 msgctxt "Object"
102047 msgid "CurveGuide"
102048 msgstr "カーブガイド"
102051 msgctxt "Object"
102052 msgid "TextureField"
102053 msgstr "テクスチャフィールド"
102056 msgctxt "Object"
102057 msgid "Harmonic"
102058 msgstr "調和"
102061 msgctxt "Object"
102062 msgid "Charge"
102063 msgstr "チャージ"
102066 msgctxt "Object"
102067 msgid "Lennard-Jones"
102068 msgstr "レナードジョーンズ"
102071 msgctxt "Object"
102072 msgid "Boid"
102073 msgstr "ボイド"
102076 msgctxt "Object"
102077 msgid "Turbulence"
102078 msgstr "乱流"
102081 msgctxt "Object"
102082 msgid "Drag"
102083 msgstr "ドラッグ"
102086 msgctxt "Object"
102087 msgid "FluidField"
102088 msgstr "流体フィールド"
102091 msgctxt "Object"
102092 msgid "Field"
102093 msgstr "フィールド"
102096 msgid "Cannot create editmode armature"
102097 msgstr "編集モードでアーマチュアを作成できません"
102100 msgid "Not implemented"
102101 msgstr "未実装です"
102104 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
102105 msgstr "強制的に「オリジナルを保持」オプションを True にし、リンク中のオブジェクトやオブジェクトデータをいくつか変換しました"
102108 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
102109 msgstr "サーフェスからグリースペンシルへの変換は未対応です"
102112 msgid "Object not found"
102113 msgstr "オブジェクトがありません"
102116 msgid "Object could not be duplicated"
102117 msgstr "オブジェクトを複製できませんでした"
102120 msgid "This data does not support joining in edit mode"
102121 msgstr "このデータは編集モードでの統合に対応していません"
102124 msgid "Cannot edit external library data"
102125 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
102128 msgid "This data does not support joining in this mode"
102129 msgstr "このデータはこのモードでの統合に未対応です"
102132 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
102133 msgstr "アクティブオブジェクトの最終トランスフォームにスケール0の軸があります"
102136 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
102137 msgstr "間接的にリンクされたオブジェクト「%s」は削除できません"
102140 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
102141 msgstr "オブジェクト「%s」をシーン「%s」から削除できません。間接的に使用されるオブジェクトには最低一つのユーザーが必要です"
102144 msgid "Deleted %u object(s)"
102145 msgstr "%u個のオブジェクトを削除しました"
102148 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
102149 msgstr "マルチレゾデータのベイクはアクティブメッシュオブジェクトでのみ動作します"
102152 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
102153 msgstr "マルチレゾデータのベイクにはマルチレゾリューションオブジェクトが必要です"
102156 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
102157 msgstr "メッシュをマルチレゾデータベイク前に展開してください"
102160 msgid "You should have active texture to use multires baker"
102161 msgstr "マルチレゾベイク用のアクティブテクスチャを設定してください"
102164 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
102165 msgstr "ベイクは画像バッファーのある画像でのみ行われます"
102168 msgid "Baking to unsupported image type"
102169 msgstr "ベイク未対応の画像タイプです"
102172 msgid "No objects found to bake from"
102173 msgstr "ベイク元のオブジェクトがありません"
102176 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
102177 msgstr "統合ベイクパスでの AO の寄与にはライトパスが有効でないといけません(代わりにAOベイクパスをベイクしてください)"
102180 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
102181 msgstr "統合ベイクパスは放射、または直接・間接光源を有効にしたライトパスが必要です"
102184 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
102185 msgstr "統合ベイクパスは直接光源または間接光源、色の影響を有効にする必要があります"
102188 msgid "No valid selected objects"
102189 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
102192 msgid "Current render engine does not support baking"
102193 msgstr "選択中のレンダーエンジンはベイキングに対応していません"
102196 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
102197 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、または外部出力タイプのベイクを追加してください"
102200 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
102201 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、またはマテリアル分離オプションなしのベイクを追加してください"
102204 msgid "No valid cage object"
102205 msgstr "有効なケージオブジェクトがありません"
102208 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
102209 msgstr "無効なケージオブジェクト。ケージメッシュはアクティブオブジェクトと同じ面数でないといけません"
102212 msgid "Error handling selected objects"
102213 msgstr "選択オブジェクトの処理エラー"
102216 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
102217 msgstr "内部画像にベイクマップを保存しました。外部ファイルに保存、またはパックしてください"
102220 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
102221 msgstr "オブジェクト「%s」がビューレイヤーにありません"
102224 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
102225 msgstr "オブジェクト「%s」のレンダリングが無効です"
102228 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
102229 msgstr "オブジェクト「%s」はメッシュではありません"
102232 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
102233 msgstr "アクティブUVレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
102236 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
102237 msgstr "画像「%s」に循環依存があります(オブジェクト「%s」)"
102240 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
102241 msgstr "画像「%s」が初期化されていません(オブジェクト「%s」)"
102244 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
102245 msgstr "マテリアル「%s」(%d番、オブジェクト「%s」内)にアクティブな画像がありません"
102248 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
102249 msgstr "マテリアルスロット %d(オブジェクト「%s」)にアクティブな画像がありません"
102252 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
102253 msgstr "「%s」はメッシュではないか、メッシュに変換できないオブジェクト(カーブ、テキスト、サーフェス、メタボール)です"
102256 msgid "Uninitialized image %s"
102257 msgstr "画像「%s」は初期化されていません"
102260 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
102261 msgstr "「%s」というUVレイヤーはオブジェクト「%s」にはありません"
102264 msgid "Error baking from object \"%s\""
102265 msgstr "オブジェクト「%s」からのベイクにエラーが発生しました"
102268 msgid "Problem baking object \"%s\""
102269 msgstr "オブジェクト「%s」のベイクに問題が発生しました"
102272 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
102273 msgstr "オブジェクト「%s」用のベイクマップの内部保存に問題が発生しました"
102276 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
102277 msgstr "「%s」へのベイクマップ保存に問題が発生しました"
102280 msgid "Baking map written to \"%s\""
102281 msgstr "「%s」にベイクマップを書き込みました"
102284 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
102285 msgstr "循環が探知されたため、いくつかのコレクションをスキップしました"
102288 msgid "Active object contains no collections"
102289 msgstr "アクティブオブジェクトにコレクションがありません"
102292 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
102293 msgstr "オーバーライドされているためコレクションを追加できません"
102296 msgid "Could not add the collection because it is linked"
102297 msgstr "リンクされているためコレクションを追加できません"
102300 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
102301 msgstr "循環依存があるため、コレクションを追加できませんでした"
102304 msgid "Add IK"
102305 msgstr "IKのターゲット選択"
102308 msgid "To Active Bone"
102309 msgstr "アクティブボーン"
102312 msgid "To Active Object"
102313 msgstr "アクティブオブジェクト"
102316 msgid "To New Empty Object"
102317 msgstr "新規エンプティオブジェクト"
102320 msgid "Without Targets"
102321 msgstr "ターゲットなし"
102324 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
102325 msgstr "チャイルドの逆補正設定用のコンストレイントデータがありません"
102328 msgid "Child Of constraint not found"
102329 msgstr "チャイルドコンストレイントがありません"
102332 msgid "Follow Path constraint not found"
102333 msgstr "パス追従コンストレイントがありません"
102336 msgid "Path is already animated"
102337 msgstr "パスにはすでにアニメーションがあります"
102340 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
102341 msgstr "オブジェクトソルバーの逆補正用のコンストレイントデータがありません"
102344 msgid "No active bone with constraints for copying"
102345 msgstr "コピーするコンストレイント付きアクティブボーンがありません"
102348 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
102349 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブポーズボーンがありません"
102352 msgid "No active object to add constraint to"
102353 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブオブジェクトがありません"
102356 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
102357 msgstr "IKコンストレイントを追加するアクティブボーンがないといけません"
102360 msgid "Bone already has an IK constraint"
102361 msgstr "ボーンにはすでにIKコンストレイントがあります"
102364 msgid "Removed constraint: %s"
102365 msgstr "コンストレイント「%s」を削除しました"
102368 msgid "Context missing active object"
102369 msgstr "コンテクストにアクティブオブジェクトがありません"
102372 msgid "Cannot edit library data"
102373 msgstr "ライブラリデータは編集できません"
102376 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
102377 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのコンストレイントは編集できません"
102380 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
102381 msgstr "オペレーターは凍結中です。あなたが凍結を解除するまで設定の変更は反映されません"
102384 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
102385 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップしました。リンクデータ「%s」は変更できません"
102388 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
102389 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップしました。データ「%s」はすでに以前のオブジェクトで処理済です"
102392 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
102393 msgstr "リンクされているメッシュやカーブデータは編集できません"
102396 msgid "No collection selected"
102397 msgstr "コレクションが未選択です"
102400 msgid "Unexpected error, collection not found"
102401 msgstr "予期せぬエラー、コレクションが見つかりません"
102404 msgid "No objects selected"
102405 msgstr "選択オブジェクトがありません"
102408 msgid "%s already in %s"
102409 msgstr "「%s」は「%s」にあります"
102412 msgid "%s %s to %s"
102413 msgstr "%s %s → %s"
102416 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
102417 msgstr "このタイプのモディファイアーは一つのみ利用可能です"
102420 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
102421 msgstr "モディファイアーをスタックの最後より後ろに移動できません"
102424 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
102425 msgstr "モディファイアーはOFFです。適用をスキップします"
102428 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
102429 msgstr "このオブジェクトタイプにはモディファイアーは適用できません"
102432 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
102433 msgstr "モディファイアーはペイント、スカルプト、編集モードでは適用できません"
102436 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
102437 msgstr "モディファイアーは複数で共有するデータには適用できません"
102440 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
102441 msgstr "適用されたモディファイアーは最初ではないため、望んだ結果ではないかもしれません"
102444 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
102445 msgstr "オブジェクト「%s」にモディファイアーは追加できません"
102448 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
102449 msgstr "モディファイアー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
102452 msgid "Removed modifier: %s"
102453 msgstr "%s モディファイアーを削除しました"
102456 msgid "Applied modifier: %s"
102457 msgstr "%s モディファイアーを適用しました"
102460 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
102461 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのモディファイアーは編集できません"
102464 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
102465 msgstr "選択中の頂点またはアクティブ頂点グループが必要です"
102468 msgid "Armature has no active object bone"
102469 msgstr "アーマチュアにアクティブオブジェクトボーンがありません"
102472 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
102473 msgstr "他の選択中のオブジェクトがないとフックを追加できません"
102476 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
102477 msgstr "アーマチュアオブジェクト以外にフックボーンは追加できません"
102480 msgid "Could not find hook modifier"
102481 msgstr "フックモディファイアーがありません"
102484 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
102485 msgstr "「%s」を実行できません。モード変更にエラー"
102488 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
102489 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーの上には移動できません"
102492 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
102493 msgstr "モディファイアーをリストの始めより前に移動できません"
102496 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
102497 msgstr "変形しないモディファイアーの向こうには移動できません"
102500 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
102501 msgstr "モディファイアーをリストの最後より後に移動できません"
102504 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
102505 msgstr "変形するモディファイアーのみシェイプに適用できます"
102508 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
102509 msgstr "モディファイアーがOFF、またはエラーを返しました。適用をスキップします"
102512 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
102513 msgstr "モディファイアーはシェイプキーのあるメッシュには適用できません"
102516 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
102517 msgstr "マルチレゾモディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
102520 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
102521 msgstr "モディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
102524 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
102525 msgstr "生成モディファイアーを適用できるよう、カーブからメッシュに変換してください"
102528 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
102529 msgstr "適用されたモディファイアーは制御点のみ変更し、テッセレートやべベルされた頂点はしません"
102532 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
102533 msgstr "生成モディファイアーは適用できません"
102536 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
102537 msgstr "モディファイアーは編集モードでは適用できません"
102540 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
102541 msgstr "生成系モディファイアーはスカルプトモード中のマルチレゾデータに適用できません"
102544 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
102545 msgstr "リシェイプは高い細分割の場合のみ動作可能です"
102548 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
102549 msgstr "シェイプのコピー元に二つめのメッシュオブジェクトを選択してください"
102552 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
102553 msgstr "オブジェクトの頂点数が同じではありません"
102556 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild a lower level"
102557 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
102560 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
102561 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
102564 msgid "Modifier is disabled"
102565 msgstr "モディファイアーは無効です"
102568 msgid "%d new levels rebuilt"
102569 msgstr "%d個の新レベルを再構築しました"
102572 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
102573 msgstr "メッシュ「%s」にスキン頂点データがありません"
102576 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
102577 msgstr "編集モードから、このモディファイアーの操作はできません"
102580 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
102581 msgstr "モディファイアーはオーバーライドデータには適用できません"
102584 msgid "OK?"
102585 msgstr "OK?"
102588 msgid "Set Parent To"
102589 msgstr "ペアレント対象"
102592 msgid "Object (Keep Transform)"
102593 msgstr "オブジェクト(トランスフォーム維持)"
102596 msgid "Object (Without Inverse)"
102597 msgstr "オブジェクト(逆行列なし)"
102600 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
102601 msgstr "ペアレントする頂点を1つまたは3つ選択してください"
102604 msgid "Loop in parents"
102605 msgstr "親がループしています"
102608 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
102609 msgstr "プロキシは参照元のオブジェクトまたはコレクション用にのみ作成可能です"
102612 msgid "Unable to assign proxy"
102613 msgstr "プロキシを割り当てられません"
102616 msgid "No object to make proxy for"
102617 msgstr "プロキシを作るオブジェクトがありません"
102620 msgid "No active bone"
102621 msgstr "アクティブボーンがありません"
102624 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
102625 msgstr "頂点ペアレントする頂点がありません"
102628 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
102629 msgstr "編集モード時は実行できません"
102632 msgid "Could not find scene"
102633 msgstr "シーンがありません"
102636 msgid "Cannot link objects into the same scene"
102637 msgstr "同じシーンにオブジェクトをリンクできません"
102640 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
102641 msgstr "リンクされているシーンにオブジェクトをリンクできません"
102644 msgid "Skipped editing library object data"
102645 msgstr "ライブラリオブジェクトデータの編集をスキップしました"
102648 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
102649 msgstr "親のないライブラリオブジェクトが消えるのを防ぐため、現在のシーンに追加しました"
102652 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
102653 msgstr "ライブラリオーバーライドは、参照元のオブジェクトまたはコレクション用にのみ作成可能です"
102656 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
102657 msgstr "オブジェクトデータのリンク解除に不適切なコンテクストです"
102660 msgid "Can't unlink this object data"
102661 msgstr "このオブジェクトデータはリンク解除できません"
102664 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
102665 msgstr "コレクション「%s」(アクティブオブジェクトによりインスタンス化)がオーバーライドできません"
102668 msgid "Active object '%s' is not overridable"
102669 msgstr "アクティブオブジェクト「%s」はオーバーライドできません"
102672 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
102673 msgstr "オブジェクト「%s」のある、オーバーライド可能なコレクションがありません"
102676 msgid "Move the mouse to change the voxel size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
102677 msgstr "マウス移動でボクセルサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
102680 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
102681 msgstr "ボクセルサイズが 0.0 ではボクセルリメッシャーは実行できません"
102684 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
102685 msgstr "ボクセルリメッシャーがメッシュ生成に失敗しました"
102688 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
102689 msgstr "リメッシャーはリンクまたはオーバーライドデータでは動作しません"
102692 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
102693 msgstr "リメッシャーは編集モードから実行できません"
102696 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
102697 msgstr "Dyntopo 有効時、リメッシャーは実行できません"
102700 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
102701 msgstr "リメッシャーはモディファイアースタック中にマルチレゾモディファイアーがあると実行できません"
102704 msgid "Select Collection"
102705 msgstr "コレクションの選択"
102708 msgid "No active object"
102709 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
102712 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
102713 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブの物は現在選択中のオブジェクトに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
102716 msgid "Active object must be a light"
102717 msgstr "ライトをアクティブオブジェクトにしてください"
102720 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
102721 msgstr "このタイプのエフェクトは一つのみ利用可能です"
102724 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
102725 msgstr "エフェクトをスタックの最後より後ろに移動できません"
102728 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
102729 msgstr "オブジェクト「%s」にエフェクトが追加できません"
102732 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
102733 msgstr "エフェクト「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
102736 msgid "Removed effect: %s"
102737 msgstr "エフェクト「%s」を削除しました"
102740 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from library override"
102741 msgstr "ライブラリオーバーライドのシェーダーFXは編集できません"
102744 msgid "Objects have no data to transform"
102745 msgstr "オブジェクトにトランスフォームするデータがありません"
102748 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
102749 msgstr "共用アーマチュアに適用できません"
102752 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
102753 msgstr "グリースペンシルオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
102756 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
102757 msgstr "共有ユーザーには適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
102760 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
102761 msgstr "ライブラリデータには適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
102764 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
102765 msgstr "回転・移動は2Dカーブに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
102768 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
102769 msgstr "シェイプキーのあるカーブに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
102772 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
102773 msgstr "フォントはスケール以外適用できません。「%s」"
102776 msgid "Can't apply to a GP datablock where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
102777 msgstr "全レイヤーがペアレントされているグリペンデータブロックに適用できません。オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
102780 msgid "Can't apply to GP datablock with no layers: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
102781 msgstr "レイヤーのないグリペンデータブロックに適用できません。オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
102784 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
102785 msgstr "エリアライトはスケール以外適用できません。「%s」"
102788 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
102789 msgstr "%i個のオブジェクトが原点設定に失敗、%i個が変更済:"
102792 msgid "|%i linked library object(s)"
102793 msgstr "|%i個のリンクされたライブラリオブジェクト"
102796 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
102797 msgstr "|%i個の共用アーマチュアオブジェクト"
102800 msgid "No vertex groups to operate on"
102801 msgstr "操作する頂点グループがありません"
102804 msgid "All groups are locked"
102805 msgstr "全グループがロックされています"
102808 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
102809 msgstr "このオペレーターはアクティブミラーモディファイアーに対応していません"
102812 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
102813 msgstr "編集モードでのラティスは未対応です"
102816 msgid "Invalid vertex group index"
102817 msgstr "無効な頂点グループインデックスです"
102820 msgid "Vertex group is locked"
102821 msgstr "頂点グループがロック中です"
102824 msgid "%d vertex weights limited"
102825 msgstr "%d個の頂点ウェイトを削除"
102828 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
102829 msgstr "他の選択中の物に頂点グループをコピー:%d個完了、%d個失敗(オブジェクトデータのインデックスがマッチしないといけません)"
102832 msgid "No active editable object"
102833 msgstr "編集可能なアクティブオブジェクトがありません"
102836 msgid "Object type does not support vertex groups"
102837 msgstr "頂点グループに未対応のオブジェクトタイプです"
102840 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
102841 msgstr "オブジェクトタイプ「%s」に編集可能なデータがありません"
102844 msgid "Object has no vertex groups"
102845 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
102848 msgid "Only mesh objects are supported"
102849 msgstr "メッシュオブジェクトのみ対応しています"
102852 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
102853 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトに頂点グループデータがありません"
102856 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
102857 msgstr "ウェイトペイントモード内で頂点選択を有効にする必要があります"
102860 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
102861 msgstr "ボリューム「%s」の読み込みに失敗:%s"
102864 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
102865 msgstr "ボリューム「%s」にポイントがあります。対応はボクセルグリッドのみです"
102868 msgid "No frames to bake"
102869 msgstr "ベイクするフレームがありません"
102872 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
102873 msgstr "ベイク失敗:ダイナミックペイントモディファイアーがありません"
102876 msgid "Bake failed: invalid canvas"
102877 msgstr "ベイク失敗:無効なキャンバス"
102880 msgid "Removed %d double particle(s)"
102881 msgstr "%d個の重複パーティクルを削除しました"
102884 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
102885 msgstr "接続中のヘアーがありません(パーティクルシステムモディファイアー無効時はヘアーを接続できません)"
102888 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
102889 msgstr "パーティクルシステムを選択中の物にコピーしました:%d個完了、%d個失敗"
102892 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
102893 msgstr "ベイク失敗:流体モディファイアーがありません"
102896 msgid "Bake failed: invalid domain"
102897 msgstr "ベイク失敗:無効なドメイン"
102900 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
102901 msgstr "ベイク解放失敗:流体モディファイアーがありません"
102904 msgid "Bake free failed: invalid domain"
102905 msgstr "ベイク解放失敗:無効なドメイン"
102908 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
102909 msgstr "ベイク解放失敗:保留中のベイクジョブがあります"
102912 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
102913 msgstr "流体:キャッシュパスなし。デフォルト(%s)にリセットします"
102916 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
102917 msgstr "流体:キャッシュディレクトリ「%s」が作成不可。デフォルト(%s)にリセットします"
102920 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
102921 msgstr "流体:デフォルトのキャッシュディレクトリ「%s」が使用不可。有効なキャッシュパスを手動設定してください"
102924 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
102925 msgstr "ライブラリオーバーライドデータブロックはディスクキャッシュストレージのみ対応しています"
102928 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
102929 msgstr "リンク中のデータブロックはキャッシュを編集できません"
102932 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
102933 msgstr "リンク中またはライブラリオーバーライドデータブロックはキャッシュの追加・削除ができません"
102936 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
102937 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加するリジッドボディワールドがありません"
102940 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
102941 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディコンストレイントがありません"
102944 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
102945 msgstr "オブジェクト「%s」には既にリジッドボディコンストレイントがあります"
102948 msgid "Acrylic"
102949 msgstr "アクリル"
102952 msgid "Asphalt (Crushed)"
102953 msgstr "アスファルト(破砕)"
102956 msgid "Bark"
102957 msgstr "樹皮"
102960 msgid "Beans (Cocoa)"
102961 msgstr "豆(カカオ)"
102964 msgid "Beans (Soy)"
102965 msgstr "豆(大豆)"
102968 msgid "Brick (Pressed)"
102969 msgstr "レンガ(成形)"
102972 msgid "Brick (Common)"
102973 msgstr "レンガ(一般的)"
102976 msgid "Brick (Soft)"
102977 msgstr "レンガ(ソフト)"
102980 msgid "Brass"
102981 msgstr "真ちゅう"
102984 msgid "Bronze"
102985 msgstr "青銅"
102988 msgid "Carbon (Solid)"
102989 msgstr "炭(個体)"
102992 msgid "Cardboard"
102993 msgstr "ボール紙"
102996 msgid "Cast Iron"
102997 msgstr "鋳鉄"
103000 msgid "Cement"
103001 msgstr "セメント"
103004 msgid "Chalk (Solid)"
103005 msgstr "チョーク(固形)"
103008 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
103009 msgstr "コーヒー(生/焙煎)"
103012 msgid "Concrete"
103013 msgstr "コンクリート"
103016 msgid "Charcoal"
103017 msgstr "木炭"
103020 msgid "Cork"
103021 msgstr "コルク"
103024 msgid "Copper"
103025 msgstr "銅"
103028 msgid "Garbage"
103029 msgstr "ガーベジ"
103032 msgid "Glass (Broken)"
103033 msgstr "グラス(破砕)"
103036 msgid "Glass (Solid)"
103037 msgstr "グラス(固形)"
103040 msgid "Gold"
103041 msgstr "金"
103044 msgid "Granite (Broken)"
103045 msgstr "御影石(破砕)"
103048 msgid "Granite (Solid)"
103049 msgstr "御影石(固形)"
103052 msgid "Gravel"
103053 msgstr "砂利"
103056 msgid "Ice (Crushed)"
103057 msgstr "氷(破砕)"
103060 msgid "Ice (Solid)"
103061 msgstr "氷(固形)"
103064 msgid "Iron"
103065 msgstr "鉄"
103068 msgid "Lead"
103069 msgstr "リード線"
103072 msgid "Limestone (Broken)"
103073 msgstr "石灰石(破砕)"
103076 msgid "Limestone (Solid)"
103077 msgstr "石灰石(固形)"
103080 msgid "Marble (Broken)"
103081 msgstr "大理石(破砕)"
103084 msgid "Marble (Solid)"
103085 msgstr "大理石(固形)"
103088 msgid "Paper"
103089 msgstr "紙"
103092 msgid "Peanuts (Shelled)"
103093 msgstr "ピーナッツ(殻入)"
103096 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
103097 msgstr "ピーナッツ(殻なし)"
103100 msgid "Plaster"
103101 msgstr "しっくい"
103104 msgid "Polystyrene"
103105 msgstr "ポリスチレン"
103108 msgid "Rubber"
103109 msgstr "ゴム"
103112 msgid "Silver"
103113 msgstr "銀"
103116 msgid "Steel"
103117 msgstr "鋼鉄"
103120 msgid "Stone"
103121 msgstr "石"
103124 msgid "Stone (Crushed)"
103125 msgstr "石(破砕)"
103128 msgid "Timber"
103129 msgstr "木材"
103132 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
103133 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディ設定がありません"
103136 msgid "No Rigid Body World to remove"
103137 msgstr "削除するリジッドボディワールドがありません"
103140 msgid "No Rigid Body World to export"
103141 msgstr "エクスポートするリジッドボディワールドがありません"
103144 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
103145 msgstr "リジッドボディワールドにはエクスポートに関連する物理データがありません"
103148 msgid "3D Local View"
103149 msgstr "3Dローカルビュー"
103152 msgid "Frame:%d "
103153 msgstr "フレーム:%d"
103156 msgid "| Last:%s "
103157 msgstr "| 前回:%s "
103160 msgid "Time:%s "
103161 msgstr "時間:%s "
103164 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
103165 msgstr "| メモリ:%.2fM(ピーク:%.2fM)"
103168 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
103169 msgstr "| メモリ:%.2fM、ピーク:%.2fM "
103172 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
103173 msgstr "選択されたアニメーションフォーマットでは単一ファイルの保存はできません"
103176 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
103177 msgstr "OpenGL レンダーはバックグラウンドモードでは使用できません(OpenGLコンテクストがありません)"
103180 msgid "Scene has no camera"
103181 msgstr "シーンにカメラがありません"
103184 msgid "Movie format unsupported"
103185 msgstr "動画フォーマットは未対応です"
103188 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
103189 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファの作成に失敗。%s"
103192 msgid "Write error: cannot save %s"
103193 msgstr "書き込みエラー:%sが保存できません"
103196 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
103197 msgstr "現存のフレーム「%s」をスキップします"
103200 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
103201 msgstr "編集モードではマテリアルスロットは削除できません"
103204 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
103205 msgstr "ライトキャッシュがリソースを割り当てできません"
103208 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
103209 msgstr "モディファイアーを操作するアクティブラインセットと、対応するラインスタイルがありません"
103212 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
103213 msgstr "アクティブラインセットにラインスタイルがありません(データ異常)"
103216 msgid "No active lineset to add a new line style to"
103217 msgstr "新規ラインスタイルを追加するアクティブラインセットがありません"
103220 msgid "Unknown line color modifier type"
103221 msgstr "未知のラインカラーモディファイアータイプ"
103224 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
103225 msgstr "未知のアルファ透過モディファイアータイプ"
103228 msgid "Unknown line thickness modifier type"
103229 msgstr "未知のライン幅モディファイアータイプ"
103232 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
103233 msgstr "未知のストローク形状モディファイアータイプ"
103236 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
103237 msgstr "データポインターが参照するオブジェクトに有効なモディファイアーがありません"
103240 msgid "No active line style in the current scene"
103241 msgstr "アクティブラインスタイルが現在のシーンにありません"
103244 msgid "Removed %d slots"
103245 msgstr "%d個のスロットを削除しました"
103248 msgid "Blender Render"
103249 msgstr "Blenderレンダー"
103252 msgid "Failed to open window!"
103253 msgstr "ウィンドウを開くのに失敗しました!"
103256 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
103257 msgstr "ビューレイヤー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
103260 msgid "Join Areas"
103261 msgstr "エリア統合"
103264 msgid "Swap Areas"
103265 msgstr "エリア交換"
103268 msgid "Flip to Bottom"
103269 msgstr "下に移動"
103272 msgid "Flip to Top"
103273 msgstr "上に移動"
103276 msgid "Show Header"
103277 msgstr "ヘッダーを表示"
103280 msgid "Show Tool Settings"
103281 msgstr "ツール設定を表示"
103284 msgid "Tile Area"
103285 msgstr "タイル化"
103288 msgid "Maximize Area"
103289 msgstr "最大化"
103292 msgid "Show Footer"
103293 msgstr "フッターを表示"
103296 msgid "Flip to Right"
103297 msgstr "右に切替え"
103300 msgid "Flip to Left"
103301 msgstr "左に切替え"
103304 msgid "Blender Preferences"
103305 msgstr "Blenderプリファレンス"
103308 msgid "Blender Drivers Editor"
103309 msgstr "Blenderドライバーエディター"
103312 msgid "Blender Info Log"
103313 msgstr "Blender情報ログ"
103316 msgid "Can only scale region size from an action zone"
103317 msgstr "アクションゾーンからのみ領域サイズが変更できます"
103320 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
103321 msgstr "この方向にはもうジャンプするキーフレームがありません"
103324 msgid "No more markers to jump to in this direction"
103325 msgstr "この方向にはもうジャンプするマーカーがありません"
103328 msgid "Only window region can be 4-split"
103329 msgstr "ウィンドウ領域のみ4分割できます"
103332 msgid "Only last region can be 4-split"
103333 msgstr "最後の領域のみが4分割できます"
103336 msgid "No fullscreen areas were found"
103337 msgstr "フルスクリーン領域がありません"
103340 msgid "Removed amount of editors: %d"
103341 msgstr "%d個のエディターが削除されました"
103344 msgid "expected a view3d region"
103345 msgstr "3Dビュー領域用です"
103348 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
103349 msgstr "タイムライン/アニメーション領域がアクティブでないといけません"
103352 msgid "expected a view3d region & editmesh"
103353 msgstr "3Dビュー領域&メッシュ編集が要求されています"
103356 msgid "expected a view3d region & editcurve"
103357 msgstr "3Dビュー領域&カーブ編集が要求されています"
103360 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
103361 msgstr "トップバー内の領域の切り替えはできません"
103364 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
103365 msgstr "トップバー内の領域の反転はできません"
103368 msgid "No menu items found"
103369 msgstr "メニューアイテムがありません"
103372 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
103373 msgstr "ボタン上右クリックでこのメニューにアイテムを追加できます"
103376 msgid "Quick Favorites"
103377 msgstr "お気に入りツール"
103380 msgctxt "Operator"
103381 msgid "Duplicate Current"
103382 msgstr "現在の物を複製"
103385 msgid "Sample color for %s"
103386 msgstr "%s用の色を採取"
103389 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
103390 msgstr "ブラシ。左クリックで代わりにパレットの色を採取します"
103393 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
103394 msgstr "パレット。左クリックで色を採取します"
103397 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
103398 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です: %s"
103401 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
103402 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません: %s"
103405 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
103406 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません"
103409 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
103410 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です"
103413 msgid "Untitled"
103414 msgstr "無題"
103417 msgid "No active mesh object"
103418 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトがありません"
103421 msgid "Image could not be found"
103422 msgstr "画像が見つかりません"
103425 msgid "Image data could not be found"
103426 msgstr "画像データが見つかりません"
103429 msgid "Image project data invalid"
103430 msgstr "画像投影データが無効です"
103433 msgid "No active camera set"
103434 msgstr "アクティブカメラセットがありません"
103437 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
103438 msgstr "メッシュが正しく評価できませんでした"
103441 msgid "No 3D viewport found to create image from"
103442 msgstr "3Dビューポートに画像の生成元がありません"
103445 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
103446 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファ作成失敗: %s"
103449 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
103450 msgstr "欠けている%s%s%s%sを見つけました!"
103453 msgid "Active group is locked, aborting"
103454 msgstr "アクショングループがロックされているため中止します"
103457 msgid "Mirror group is locked, aborting"
103458 msgstr "ミラーグループがロックされているため中止します"
103461 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
103462 msgstr "マルチペイントグループがロックされているため中止します"
103465 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
103466 msgstr "使用中のモディファイアーは変形された位置には対応していません"
103469 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
103470 msgstr "ペイントするアクティブ頂点グループがありません。中止します"
103473 msgid "non-triangle face"
103474 msgstr "非三角面"
103477 msgid "multi-res modifier"
103478 msgstr "マルチレゾモディファイアー"
103481 msgid "vertex data"
103482 msgstr "頂点データ"
103485 msgid "edge data"
103486 msgstr "辺データ"
103489 msgid "face data"
103490 msgstr "面データ"
103493 msgid "constructive modifier"
103494 msgstr "生成系モディファイアー"
103497 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
103498 msgstr "マウス移動で Dyntopo ディテールサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
103501 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
103502 msgstr "オブジェクトの各軸のスケールが同じでないため、スカルプトが正常でないかもしれません"
103505 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
103506 msgstr "オブジェクトに負のスケールがあり、スカルプトが正常でないかもしれません"
103509 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
103510 msgstr "ダイナミックトポロジー発見: %s、無効にしました"
103513 msgid "Click on the mesh to set the detail"
103514 msgstr "メッシュ上クリックでディテールをセット"
103517 msgid "Warning!"
103518 msgstr "警告!"
103521 msgid "OK"
103522 msgstr "OK"
103525 msgid "Vertex Data Detected!"
103526 msgstr "頂点データ発見!"
103529 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
103530 msgstr ""
103531 "Dyntopo(ダイナミックトポロジー)スカルプトは\n"
103532 "頂点カラーやUV、その他カスタムデータを維持しません"
103535 msgid "Generative Modifiers Detected!"
103536 msgstr "生成モディファイアー発見!"
103539 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
103540 msgstr "このモディファイアーを保持すると、オブジェクトモードに戻った時にポリゴン数が増えます"
103543 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
103544 msgstr "マウス移動でアクティブ頂点からマスク拡大。左クリック:マスク確定、[Esc]/右クリック:キャンセル"
103547 msgid "Compiled without sound support"
103548 msgstr "音声対応なしでコンパイルされています"
103551 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
103552 msgstr "自動パックが有効になりました。画像がファイル保存時に再パックされます"
103555 msgid "Active F-Curve"
103556 msgstr "アクティブFカーブ"
103559 msgid "Active Keyframe"
103560 msgstr "アクティブキーフレーム"
103563 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
103564 msgstr "アクションには最低1つのキーフレームまたはFモディファイアーが必要です"
103567 msgid "Action has already been stashed"
103568 msgstr "アクションはすでに保留中です"
103571 msgid "Could not find current NLA Track"
103572 msgstr "現在のNLAトラックが見つかりません"
103575 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
103576 msgstr "内部エラー:使用するアニメーションデータ/NLAスタックが見つかりません"
103579 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
103580 msgstr "アクション「%s」は保存されません。残すならフェイクユーザーを作成、またはNLAスタック内に保留してください"
103583 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
103584 msgstr "マスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
103587 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
103588 msgstr "グリースペンシルやマスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
103591 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
103592 msgstr "このモードでのキーフレーム挿入はまだ実装されていません"
103595 msgid "Not implemented for Masks"
103596 msgstr "マスク用はまだ実装されていません"
103599 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
103600 msgstr "すでに開いているため、ファイルセレクターを有効化できません"
103603 msgid "Texture Field"
103604 msgstr "テクスチャフィールド"
103607 msgid "Brush Mask"
103608 msgstr "ブラシマスク"
103611 msgid "No textures in context"
103612 msgstr "コンテクストにテクスチャがありません"
103615 msgid "Show texture in texture tab"
103616 msgstr "テクスチャタブにテクスチャを表示します"
103619 msgid "Fields"
103620 msgstr "フィールド"
103623 msgid "File Path:"
103624 msgstr "ファイルパス:"
103627 msgid "Track is locked"
103628 msgstr "トラックがロック中です"
103631 msgid "X:"
103632 msgstr "X: "
103635 msgid "Y:"
103636 msgstr "Y: "
103639 msgid "Offset:"
103640 msgstr "オフセット:"
103643 msgid "Pattern Area:"
103644 msgstr "パターン領域:"
103647 msgid "Width:"
103648 msgstr "幅:"
103651 msgid "Height:"
103652 msgstr "高さ:"
103655 msgid "Search Area:"
103656 msgstr "検索領域:"
103659 msgid "Marker is disabled at current frame"
103660 msgstr "現在のフレームでマーカーは無効です"
103663 msgid "Marker is enabled at current frame"
103664 msgstr "現在のフレームでマーカーは有効です"
103667 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
103668 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのX位置"
103671 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
103672 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのY位置"
103675 msgid "X-offset to parenting point"
103676 msgstr "ペアレントポイントのXオフセット"
103679 msgid "Y-offset to parenting point"
103680 msgstr "ペアレントポイントのYオフセット"
103683 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
103684 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン幅"
103687 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
103688 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン高さ"
103691 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
103692 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のX座標"
103695 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
103696 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のY座標"
103699 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
103700 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索幅"
103703 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
103704 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索高さ"
103707 msgid "%d x %d"
103708 msgstr "%d×%d"
103711 msgid ", %d float channel(s)"
103712 msgstr "、%d Floatチャンネル"
103715 msgid ", RGBA float"
103716 msgstr "、RGBA float型"
103719 msgid ", RGB float"
103720 msgstr "、RGB float型"
103723 msgid ", RGBA byte"
103724 msgstr "、RGBA byte型"
103727 msgid ", RGB byte"
103728 msgstr "、RGB byte型"
103731 msgid ", %.2f fps"
103732 msgstr ", %.2f FPS"
103735 msgid ", failed to load"
103736 msgstr "、読み込めません"
103739 msgid "Frame: %d / %d"
103740 msgstr "フレーム:%d / %d"
103743 msgid "Frame: - / %d"
103744 msgstr "フレーム:- / %d"
103747 msgid "unsupported movie clip format"
103748 msgstr "未対応の動画クリップフォーマットです"
103751 msgid "No files selected to be opened"
103752 msgstr "開くファイルを選択してください"
103755 msgid "Cannot read '%s': %s"
103756 msgstr "「%s」が読み込めません: %s"
103759 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
103760 msgstr "左クリックでマーカーを置く位置を決定します"
103763 msgid "No active track to join to"
103764 msgstr "統合するアクティブトラックはありません"
103767 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
103768 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクトは削除できません"
103771 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
103772 msgstr "特徴点抽出には正常なクリップフレームが必要です"
103775 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
103776 msgstr "元の位置を決めるため、バンドルを持つトラックを最低1つ選択してください"
103779 msgid "No object to apply orientation on"
103780 msgstr "回転を適用するオブジェクトがありません"
103783 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
103784 msgstr "床を設定するため、バンドルを持つトラックを3つ選択してください"
103787 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
103788 msgstr "軸を決めるため、バンドルを持つトラックを1つ選択してください"
103791 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
103792 msgstr "大きさを設定するため、バンドルを持つトラックを2つ選択してください"
103795 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
103796 msgstr "平面を作成するには最低4つのポイントトラックを選択してください"
103799 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
103800 msgstr "いくつかのデータの再構築に失敗しました(詳細はコンソールに表示)"
103803 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
103804 msgstr "再投影誤差の平均:%.2f ピクセル"
103807 msgid "File path"
103808 msgstr "ファイルパス"
103811 msgid "Today"
103812 msgstr "今日"
103815 msgid "Yesterday"
103816 msgstr "昨日"
103819 msgid "File does not exist"
103820 msgstr "ファイルがありません"
103823 msgid "No parent directory given"
103824 msgstr "親ディレクトリがありません"
103827 msgid "Could not create new folder name"
103828 msgstr "フォルダーをこの名前で作成できません"
103831 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
103832 msgstr "「%s」設定されたパスはOSで無効なので、代わりにパス「%s」を生成しました"
103835 msgid "Could not create new folder: %s"
103836 msgstr "新規フォルダー「%s」を作成できませんでした"
103839 msgid "Could not delete file or directory: %s"
103840 msgstr "ファイルまたはディレクトリ「%s」が削除できませんでした"
103843 msgid "Cancel"
103844 msgstr "キャンセル"
103847 msgid "File name, overwrite existing"
103848 msgstr "既存ファイルに上書きするファイル名"
103851 msgid "File name"
103852 msgstr "ファイル名"
103855 msgid "Date Modified"
103856 msgstr "更新日時"
103859 msgid "Home"
103860 msgstr "ホーム"
103863 msgid "Desktop"
103864 msgstr "デスクトップ"
103867 msgid "Downloads"
103868 msgstr "ダウンロード"
103871 msgid "Music"
103872 msgstr "ミュージック"
103875 msgid "Pictures"
103876 msgstr "ピクチャー"
103879 msgid "Videos"
103880 msgstr "ビデオ"
103883 msgid "Movies"
103884 msgstr "動画"
103887 msgid "Cursor X"
103888 msgstr "カーソルX"
103891 msgid "Cursor to Selection"
103892 msgstr "カーソル → 選択物"
103895 msgid "Cursor Value to Selection"
103896 msgstr "カーソル値 → 選択物"
103899 msgid "Interpolation:"
103900 msgstr "補間:"
103903 msgid "None for Enum/Boolean"
103904 msgstr "なし(Enum/Boolean時)"
103907 msgid "Key Frame"
103908 msgstr "キーフレーム"
103911 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
103912 msgstr "F カーブに F モディファイアーしかありません"
103915 msgid "See Modifiers panel below"
103916 msgstr "下のモディファイアーパネルを参照してください"
103919 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
103920 msgstr "F カーブはサンプリング点を含んでいるだけで、いかなるキーフレームも持っていません"
103923 msgid "No active keyframe on F-Curve"
103924 msgstr "F カーブにアクティブなキーフレームがありません"
103927 msgid "Prop:"
103928 msgstr "プロパティ:"
103931 msgid "Driver Value:"
103932 msgstr "ドライバー値:"
103935 msgid "Expression:"
103936 msgstr "式:"
103939 msgid "Add Input Variable"
103940 msgstr "入力値を追加"
103943 msgid "Value:"
103944 msgstr "値:"
103947 msgid "Update Dependencies"
103948 msgstr "依存関係を更新"
103951 msgid "Driven Property:"
103952 msgstr "ドライブ対象プロパティ:"
103955 msgid "Driver Settings:"
103956 msgstr "ドライバー設定:"
103959 msgid "Show in Drivers Editor"
103960 msgstr "ドライバーエディターに表示"
103963 msgid "Add Modifier"
103964 msgstr "モディファイアーを追加"
103967 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
103968 msgstr "エラー: 無効な Python 式"
103971 msgid "Python restricted for security"
103972 msgstr "セキュリティのため、Python を制限しています"
103975 msgid "Slow Python expression"
103976 msgstr "低速な Python 式"
103979 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
103980 msgstr "警告:ドライバー式が正しく動作していない可能性があります"
103983 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
103984 msgstr "TIP: bpy.data パスの代わりに変数を使いましょう(下記参照)"
103987 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
103988 msgstr "TIP: bpy.context はレンダーファームには安全ではありません"
103991 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
103992 msgstr "エラー: 無効なターゲットチャンネル"
103995 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
103996 msgstr "エラー: 入力がないとドライバーの意味がありません"
103999 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
104000 msgstr "TIP: 代わりにFカーブを手続きアニメーションに使用できます"
104003 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
104004 msgstr "Fモディファイアーもカーブを生成できます"
104007 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
104008 msgstr ""
104009 "ドライバーが使用する入力を監視するための\n"
104010 "ドライバー変数を追加します"
104013 msgid "Invalid variable name, click here for details"
104014 msgstr "無効な変数名です。詳細はここをクリックしてください"
104017 msgid "Delete target variable"
104018 msgstr "ターゲット変数を削除"
104021 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
104022 msgstr "依存を強制更新します。ドライバーが正しく更新しなかった時のみ使用してください"
104025 msgid "Driven Property"
104026 msgstr "ドライブ対象プロパティ"
104029 msgid "Add/Edit Driver"
104030 msgstr "ドライバーを追加・編集"
104033 msgctxt "Operator"
104034 msgid "Invalid Variable Name"
104035 msgstr "無効な変数名"
104038 msgid "<No ID>"
104039 msgstr "<IDなし>"
104042 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
104043 msgstr "キーフレームを追加するアクティブFカーブがありません。先に編集可能なFカーブを選択してください"
104046 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
104047 msgstr "キーフレームを追加する選択中のFカーブがありません"
104050 msgid "No channels to add keyframes to"
104051 msgstr "キーフレームを追加するチャンネルがありません"
104054 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
104055 msgstr "サンプリングしたFカーブにはキーフレームを追加できません"
104058 msgid "Active F-Curve is not editable"
104059 msgstr "アクティブFカーブは編集できません"
104062 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
104063 msgstr "FカーブからFモディファイアーを削除しキーフレームを追加します"
104066 msgid "Unsupported audio format"
104067 msgstr "未対応の音声フォーマットです"
104070 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
104071 msgstr "Fカーブに修正するオイラー回転がありません"
104074 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
104075 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません"
104078 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
104079 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません。全コンポーネントの各回転にキーをつけ、さらにそのFカーブは連続したXYZ順にあり、選択されていないといけません"
104082 msgid "The rotation channel was filtered"
104083 msgstr "回転チャンネルがフィルタリング済です"
104086 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
104087 msgstr "モディファイアーが追加できません(コンソールに詳細)"
104090 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
104091 msgstr "コピー可能なFモディファイアーがありません"
104094 msgid "No F-Modifiers to paste"
104095 msgstr "貼り付ける F モディファイアーがありません"
104098 msgid "File not found '%s'"
104099 msgstr "ファイルがありません「%s」"
104102 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
104103 msgstr "オイラー回転のFカーブに異常なインデックス(ID「%s」、Path「%s」、Index「%d」)があります"
104106 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
104107 msgstr "オイラー回転の%s%s%sコンポーネントがありません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
104110 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
104111 msgstr "XYZ の回転がキーと一致していません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
104114 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
104115 msgstr "%d/%d の回転チャンネルがフィルタリング済です(詳細は情報ウィンドウを参照)"
104118 msgid "All %d rotation channels were filtered"
104119 msgstr "全 %d 回転チャンネルがフィルタリングされました"
104122 msgid "Decimate Keyframes"
104123 msgstr "キーフレームを減量"
104126 msgid "Slot %d"
104127 msgstr "スロット%d"
104130 msgid "Discard"
104131 msgstr "破棄"
104134 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
104135 msgstr "決め打ちの非線形ガンマ:1.7"
104138 msgid "Select Slot"
104139 msgstr "スロットを選択"
104142 msgid "Select Layer"
104143 msgstr "レイヤーを選択"
104146 msgid "Select Pass"
104147 msgstr "パスを選択"
104150 msgid "Select View"
104151 msgstr "ビューを選択"
104154 msgid "Can't Load Image"
104155 msgstr "画像を読み込めません"
104158 msgid "%d x %d, "
104159 msgstr "%d×%d、"
104162 msgid "%d float channel(s)"
104163 msgstr "%d Floatチャンネル"
104166 msgid " RGBA float"
104167 msgstr " RGBA float型"
104170 msgid " RGB float"
104171 msgstr " RGB float型"
104174 msgid " RGBA byte"
104175 msgstr " RGBA byte型"
104178 msgid " RGB byte"
104179 msgstr " RGB byte型"
104182 msgid " + Z"
104183 msgstr " + Z"
104186 msgid "Frame %d / %d"
104187 msgstr "フレーム %d / %d"
104190 msgid "Frame %d: %s"
104191 msgstr "フレーム %d: %s"
104194 msgid "Frame %d"
104195 msgstr "フレーム %d"
104198 msgid "unsupported image format"
104199 msgstr "未対応の画像フォーマット"
104202 msgid "Can only save sequence on image sequences"
104203 msgstr "シーケンスは連番画像上にのみ保存可能です"
104206 msgid "Cannot save multilayer sequences"
104207 msgstr "マルチレイヤーの連番画像は保存できません"
104210 msgid "No images have been changed"
104211 msgstr "変更された画像はありません"
104214 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
104215 msgstr "動画や連番画像、タイル画像のパックは未対応です"
104218 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
104219 msgstr "動画や連番画像、タイル画像のパック解除は未対応です"
104222 msgid "Can not set border from a cropped render"
104223 msgstr "トリムしたレンダリング画像へのボーダーの設定はできません"
104226 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
104227 msgstr "指定されたUDIMインデックス範囲は無効です"
104230 msgid "Packed to memory image \"%s\""
104231 msgstr "画像「%s」をメモリにパックしました"
104234 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
104235 msgstr "画像が保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
104238 msgid "Saved image \"%s\""
104239 msgstr "画像「%s」を保存"
104242 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
104243 msgstr "%d 個の画像が %s に保存されます"
104246 msgid "Saved %s"
104247 msgstr "%s を保存"
104250 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
104251 msgstr "パック済ライブラリ画像が未保存です:「%s」(%s)"
104254 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
104255 msgstr "画像「%s」が保存できません。別のファイルフォーマットを使用してください"
104258 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
104259 msgstr "同一パス(%s)に複数の画像を保存できません"
104262 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
104263 msgstr "画像が保存できません。無効なパスです(%s)"
104266 msgid "can't save image while rendering"
104267 msgstr "レンダリング中に画像が保存できません"
104270 msgid "Unpack 1 File"
104271 msgstr "1つのファイルをパック解除"
104274 msgid "Unpack %d Files"
104275 msgstr "%dファイルをパック解除"
104278 msgid "No packed files to unpack"
104279 msgstr "解除するパック済ファイルがありません"
104282 msgid "No packed file"
104283 msgstr "パック済ファイルなし"
104286 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
104287 msgstr "未保存のblendファイルの相対パスは設定できません"
104290 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
104291 msgstr "未保存のblendファイルの絶対パスは設定できません"
104294 msgid "Joints"
104295 msgstr "ジョイント"
104298 msgid "(Key) "
104299 msgstr "(キー) "
104302 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
104303 msgstr "頂点:%s/%s | 辺:%s/%s | 面:%s/%s | 三角面:%s"
104306 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
104307 msgstr "ジョイント:%s/%s | ボーン:%s/%s"
104310 msgid "Verts:%s/%s"
104311 msgstr "頂点:%s/%s"
104314 msgid "Bones:%s/%s"
104315 msgstr "ボーン:%s/%s"
104318 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
104319 msgstr "レイヤー:%s | フレーム:%s | ストローク:%s | ポイント:%s"
104322 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
104323 msgstr "頂点:%s | 三角面:%s"
104326 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
104327 msgstr "頂点:%s/%s | 面:%s/%s"
104330 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
104331 msgstr "頂点:%s | 面:%s | 三角面:%s"
104334 msgid " | Objects:%s/%s"
104335 msgstr " | オブジェクト:%s/%s"
104338 msgid "Memory: %s"
104339 msgstr "メモリ: %s"
104342 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
104343 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
104346 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
104347 msgstr "VRAM: %.1f GiB空き"
104350 msgid "Sync Length"
104351 msgstr "長さを同期"
104354 msgid "Now"
104355 msgstr "今"
104358 msgid "Playback Scale"
104359 msgstr "再生スケール"
104362 msgid "Active Strip Name"
104363 msgstr "アクティブストリップ名"
104366 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
104367 msgstr "使用するアクティブアニメデータブロックがありません(先にデータブロック拡張を選択、またはアニメデータブロックに適切なフラグを設定してください)"
104370 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
104371 msgstr "内部エラー: 無効なアニメデータブロックです"
104374 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
104375 msgstr "ストリップのアクション調整中はアクションを変換できません。先に調整モードを出てください"
104378 msgid "No active action to push down"
104379 msgstr "変換するアクティブアクションがありません"
104382 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
104383 msgstr "先に現存のNLAトラックまたは空のアクションラインを選択してください"
104386 msgid "No animation channel found at index %d"
104387 msgstr "インデックス%dにアニメーションチャンネルがありません"
104390 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
104391 msgstr "インデックス%dのアニメーションチャンネルはNLAの「アクティブアクション」ではありません"
104394 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
104395 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードに入れません"
104398 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
104399 msgstr "アクティブストリップがないため、調整モードに入れません"
104402 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
104403 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードから抜けられません"
104406 msgid "No valid action to add"
104407 msgstr "有効なアクションがありません"
104410 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
104411 msgstr "ストリップを追加するアクティブトラックがありません。現存の物を選択、または新規追加後に再実行してください"
104414 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
104415 msgstr "隙間のある、隣り合う選択中のストリップのペアが少なくとも1つは必要です"
104418 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
104419 msgstr "新しい場所に対応できないため、選択中のストリップを交換できません"
104422 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
104423 msgstr "アクション「%s」で使用可能なデータブロックを指定できません(将来的な問題を回避するため、データブロックエディターでこのアクション用の「IDルートタイプ」を設定してみてください)"
104426 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
104427 msgstr "アクション「%s」がIDブロックタイプ「%s」に対して使用できないため追加できませんでした"
104430 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
104431 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが多すぎです。きっちり2つ選択してください"
104434 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
104435 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが少なすぎです。きっちり2つ選択してください"
104438 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
104439 msgstr "「%s」と「%s」の片方または両方が新しい場所に対応できないため、交換できません"
104442 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
104443 msgstr "モディファイアーが(%s : %s)に追加できませんでした(コンソールに詳細)"
104446 msgid "Sta"
104447 msgstr "開始"
104450 msgid "Label Size"
104451 msgstr "ラベルサイズ"
104454 msgid "Frame: %d"
104455 msgstr "フレーム:%d"
104458 msgid "Squash"
104459 msgstr "別のレンガ"
104462 msgid "Center:"
104463 msgstr "中心:"
104466 msgid "Bokeh Type:"
104467 msgstr "ボケタイプ"
104470 msgid "Speed:"
104471 msgstr "速度:"
104474 msgid "Inner Edge:"
104475 msgstr "内部境界:"
104478 msgid "Buffer Edge:"
104479 msgstr "外部境界:"
104482 msgid "Color Space:"
104483 msgstr "色空間:"
104486 msgid "Despill Channel:"
104487 msgstr "スピル除去チャンネル:"
104490 msgid "Limiting Channel:"
104491 msgstr "制限チャンネル:"
104494 msgid "Key Channel:"
104495 msgstr "キーチャンネルを使用:"
104498 msgid "Path:"
104499 msgstr "パス:"
104502 msgid "Base Path:"
104503 msgstr "基本パス:"
104506 msgid "Add Input"
104507 msgstr "入力に追加"
104510 msgid "File Subpath:"
104511 msgstr "ファイルサブパス"
104514 msgid "Format:"
104515 msgstr "形式:"
104518 msgid "Master"
104519 msgstr "マスター"
104522 msgid "Highlights"
104523 msgstr "ハイライト"
104526 msgid "Midtones"
104527 msgstr "中間色"
104530 msgid "Matte Objects:"
104531 msgstr "マットオブジェクト:"
104534 msgid "Add Crypto Layer"
104535 msgstr "Cryptoレイヤーを追加"
104538 msgid "Remove Crypto Layer"
104539 msgstr "Cryptoレイヤーを削除"
104542 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
104543 msgstr "無効、OpenImageDenoise なしでビルドされています"
104546 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
104547 msgstr "無効、SSE4.1対応の CPU が必要です"
104550 msgid "Type A"
104551 msgstr "タイプ A"
104554 msgid "Type B"
104555 msgstr "タイプ B"
104558 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
104559 msgstr "無効、OpenSubdiv なしでビルドされています"
104562 msgid "Undefined Socket Type"
104563 msgstr "未定義ソケットタイプ"
104566 msgid "NodeTree"
104567 msgstr "ノードツリー"
104570 msgid "Could not add an image node"
104571 msgstr "画像ノードを追加できませんでした"
104574 msgid "Could not add a mask node"
104575 msgstr "マスクノードを追加できませんでした"
104578 msgid "Mask '%s' not found"
104579 msgstr "マスク「%s」がありません"
104582 msgid "Node tree type %s undefined"
104583 msgstr "ノードツリータイプ %s が未定義です"
104586 msgid "Outputs:"
104587 msgstr "出力:"
104590 msgid "Sockets"
104591 msgstr "ソケット"
104594 msgid "Clipboard is empty"
104595 msgstr "クリップボードが空です"
104598 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
104599 msgstr "クリップボードのノードのタイプに互換性がありません"
104602 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
104603 msgstr "いくつかのノードの参照がリストアできませんでした。空のまま残ります"
104606 msgid "Text not used by any node, no update done"
104607 msgstr "どのノードからも使用されないテキストです。更新しません"
104610 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
104611 msgstr "ノード %s をノードツリー %s に追加できません"
104614 msgid "Cannot ungroup"
104615 msgstr "グループ解除できません"
104618 msgid "Not inside node group"
104619 msgstr "ノードグループ内ではありません"
104622 msgid "Cannot separate nodes"
104623 msgstr "ノードを分離できません"
104626 msgid "Can not add node '%s' in a group"
104627 msgstr "ノード「%s」をグループ内に追加できません"
104630 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
104631 msgstr "LMB: ノードのリンクをドラッグ、RMB: キャンセル"
104634 msgid "Disconnect"
104635 msgstr "リンク解除"
104638 msgid "Dependency Loop"
104639 msgstr "循環依存"
104642 msgid "Add node to input"
104643 msgstr "ノードを入力に追加"
104646 msgid "Remove nodes connected to the input"
104647 msgstr "入力につながっているノードを削除"
104650 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
104651 msgstr "入力に接続されているノードをリンク解除"
104654 msgid "More than one collection is selected"
104655 msgstr "二つ以上のコレクションが選択されています"
104658 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
104659 msgstr "リンク/オーバーライドシーンには新規コレクションを追加できません"
104662 msgid "No active collection"
104663 msgstr "アクティブなコレクションなし"
104666 msgid "Can't duplicate the master collection"
104667 msgstr "master コレクションは複製できません"
104670 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
104671 msgstr "正常な親コレクションが見つからないため、新規複製はどのビューポートにもリンクされません"
104674 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
104675 msgstr "リンク/オーバーライドしているコレクションやシーンには、コレクションを追加できません"
104678 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
104679 msgstr "リンク中のコレクションには、カラータグを追加できません"
104682 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
104683 msgstr "リンク中のコレクション「%s」が削除できません。他のリンク中のシーンやコレクションに使用されています"
104686 msgid "Reorder"
104687 msgstr "並べ替え"
104690 msgid "Copy to bone"
104691 msgstr "ボーンにコピー"
104694 msgid "Copy to object"
104695 msgstr "オブジェクトにコピー"
104698 msgid "Link all to bone"
104699 msgstr "ボーンにすべてリンク"
104702 msgid "Link all to object"
104703 msgstr "オブジェクトにすべてリンク"
104706 msgid "Link inside Collection"
104707 msgstr "コレクション内でリンク"
104710 msgid "Move between collections"
104711 msgstr "コレクション間を移動"
104714 msgid "Move before collection"
104715 msgstr "コレクション内の前に移動"
104718 msgid "Move after collection"
104719 msgstr "コレクション内の後に移動"
104722 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
104723 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク、[Shift]でペアレント)"
104726 msgid "Can't edit library linked object(s)"
104727 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトは編集できません"
104730 msgid "Use view layer for rendering"
104731 msgstr "レンダリングに使用するビューレイヤー"
104734 msgid ""
104735 "Temporarily hide in viewport\n"
104736 "* Shift to set children"
104737 msgstr ""
104738 "一時的にビューポートで非表示\n"
104739 "+[Shift]で子を設定"
104742 msgid ""
104743 "Disable selection in viewport\n"
104744 "* Shift to set children"
104745 msgstr ""
104746 "ビューポートでの選択を無効\n"
104747 "+[Shift]で子を設定"
104750 msgid ""
104751 "Globally disable in viewports\n"
104752 "* Shift to set children"
104753 msgstr ""
104754 "全体的にビューポートで無効\n"
104755 "+[Shift]で子を設定"
104758 msgid ""
104759 "Globally disable in renders\n"
104760 "* Shift to set children"
104761 msgstr ""
104762 "全体的にレンダーで無効\n"
104763 "+[Shift]で子を設定"
104766 msgid ""
104767 "Restrict visibility in the 3D View\n"
104768 "* Shift to set children"
104769 msgstr ""
104770 "ビューポートでの表示を制限\n"
104771 "+[Shift]で子を設定"
104774 msgid ""
104775 "Restrict selection in the 3D View\n"
104776 "* Shift to set children"
104777 msgstr ""
104778 "ビューポートでの選択を制限\n"
104779 "+[Shift]で子を設定"
104782 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
104783 msgstr "3Dビューでの表示を制限します"
104786 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
104787 msgstr "このレイヤー内でのストロークとキーフレームの編集を制限します"
104790 msgid ""
104791 "Temporarily hide in viewport\n"
104792 "* Ctrl to isolate collection\n"
104793 "* Shift to set inside collections and objects"
104794 msgstr ""
104795 "一時的にビューポートで非表示\n"
104796 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
104797 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
104800 msgid ""
104801 "Mask out objects in collection from view layer\n"
104802 "* Ctrl to isolate collection\n"
104803 "* Shift to set inside collections"
104804 msgstr ""
104805 "ビューレイヤーからコレクション内のオブジェクトをマスク\n"
104806 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
104807 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
104810 msgid ""
104811 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
104812 "* Ctrl to isolate collection\n"
104813 "* Shift to set inside collections"
104814 msgstr ""
104815 "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトのみ、間接的に(影や反射を通じて)寄与します\n"
104816 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
104817 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
104820 msgid ""
104821 "Globally disable in viewports\n"
104822 "* Ctrl to isolate collection\n"
104823 "* Shift to set inside collections and objects"
104824 msgstr ""
104825 "全体的にビューポートで非表示\n"
104826 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
104827 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
104830 msgid ""
104831 "Globally disable in renders\n"
104832 "* Ctrl to isolate collection\n"
104833 "* Shift to set inside collections and objects"
104834 msgstr ""
104835 "全体的にレンダーで非表示\n"
104836 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
104837 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
104840 msgid ""
104841 "Disable selection in viewport\n"
104842 "* Ctrl to isolate collection\n"
104843 "* Shift to set inside collections and objects"
104844 msgstr ""
104845 "ビューポートでの選択を無効化\n"
104846 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
104847 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
104850 msgid "Number of users of this data-block"
104851 msgstr "このデータブロックのユーザー数"
104854 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
104855 msgstr "フェイクユーザーを使用すると、データブロックを維持できます"
104858 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
104859 msgstr "ユーザーのないデータブロックは後で削除されます"
104862 msgid "Change the object in the current mode"
104863 msgstr "オブジェクトを現在のモードに変更します"
104866 msgid "Remove from the current mode"
104867 msgstr "現在のモードから除去します"
104870 msgid ""
104871 "Change the object in the current mode\n"
104872 "* Ctrl to add to the current mode"
104873 msgstr ""
104874 "オブジェクトを現在のモードに変更\n"
104875 "* +[Ctrl]で現在のモードに追加"
104878 msgctxt "Action"
104879 msgid "Group"
104880 msgstr "グループ"
104883 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
104884 msgstr "ライブラリパス「%s」がありません。保存前に修正してください"
104887 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
104888 msgstr "ライブラリパス「%s」が有効になりました。ライブラリをリロードしてください"
104891 msgid "). Click here to proceed..."
104892 msgstr "). クリックで続行..."
104895 msgid "Cannot edit builtin name"
104896 msgstr "ビルトイン名は編集できません"
104899 msgid "Cannot edit sequence name"
104900 msgstr "シーケンス名は編集できません"
104903 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
104904 msgstr "オーバーライドデータブロックの名前は編集できません"
104907 msgid "Cannot edit name of master collection"
104908 msgstr "masterコレクションの名前は編集できません"
104911 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
104912 msgstr "間接的にリンクされたライブラリのパスは編集できません"
104915 msgid "No active item to rename"
104916 msgstr "リネームするアクティブアイテムがありません"
104919 msgid "No selected data-blocks to copy"
104920 msgstr "コピーするデータブロックが未選択です"
104923 msgid "No data to paste"
104924 msgstr "貼り付けるデータがありません"
104927 msgid "Operation requires an active keying set"
104928 msgstr "実行にアクティブキーイングセットが必要です"
104931 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
104932 msgstr "削除する孤立データブロックがありません"
104935 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
104936 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」は削除できません"
104939 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
104940 msgstr "間接的にリンクされたID「%s」は削除できません"
104943 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
104944 msgstr "ID「%s」は削除できません。間接的に使用中のデータブロックには最低一つのユーザーが必要です"
104947 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
104948 msgstr "現在表示中のワークスペース(ID「%s」)は削除できません"
104951 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
104952 msgstr "無効な新旧のIDペア(「%s」と「%s」)です"
104955 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
104956 msgstr "旧ID「%s」がライブラリからリンクされており、このデータブロックの間接的な使用はリマップされません"
104959 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
104960 msgstr "%d個の選択データブロックをコピーしました"
104963 msgid "%d data-block(s) pasted"
104964 msgstr "%d個のデータブロックを貼り付けました"
104967 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
104968 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」はリロケートできません"
104971 msgid "Not found: %s"
104972 msgstr "見つかりません: %s"
104975 msgid "Deleted %d data-block(s)"
104976 msgstr "%d個のデータブロックを削除しました"
104979 msgid "Mixed selection"
104980 msgstr "選択が混ざっています"
104983 msgid "Strip None"
104984 msgstr "ストリップなし"
104987 msgid "(empty)"
104988 msgstr "(なし)"
104991 msgid "Modal map, not yet"
104992 msgstr "モーダルマップ、未"
104995 msgid "Can't reload with running modal operators"
104996 msgstr "実行中のモーダルオペレーターの所為でリロードできません"
104999 msgid "Movie clip not found"
105000 msgstr "動画クリップがありません"
105003 msgid "Mask not found"
105004 msgstr "マスクがありません"
105007 msgid "File '%s' could not be loaded"
105008 msgstr "ファイル「%s」が読み込めません"
105011 msgid "Slip offset: %s"
105012 msgstr "スリップオフセット: %s"
105015 msgid "Slip offset: %d"
105016 msgstr "スリップオフセット: %d"
105019 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
105020 msgstr "音声シーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
105023 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
105024 msgstr "4つ以上のシーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
105027 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
105028 msgstr "最低1つのシーケンスストリップの選択が必要です"
105031 msgid "2 selected sequence strips are needed"
105032 msgstr "2つの選択中のシーケンスストリップが必要です"
105035 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
105036 msgstr "TODO: どんな場合にこれが起こるんだろう?"
105039 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
105040 msgstr "入力が再割り当てできません:ストリップに入力がありません"
105043 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
105044 msgstr "入力が再割り当てできません:再帰があります"
105047 msgid "No valid inputs to swap"
105048 msgstr "入れ替えに適切な入力ではありません"
105051 msgid "Please select all related strips"
105052 msgstr "関連するストリップをすべて選択してください"
105055 msgid "Please select two strips"
105056 msgstr "ストリップを2つ選択してください"
105059 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
105060 msgstr "エフェクトの入力の1つが未設定です。入れ替えできません"
105063 msgid "New effect needs more input strips"
105064 msgstr "新しいエフェクトにもっと入力ストリップが必要です"
105067 msgid "Can't create subtitle file"
105068 msgstr "字幕ファイルが作成できません"
105071 msgid "No subtitles (text strips) to export"
105072 msgstr "エクスポートする字幕(テキストストリップ)がありません"
105075 msgid "Select one or more strips"
105076 msgstr "ストリップを選択してください"
105079 msgid "Can't set a negative range"
105080 msgstr "負の範囲は設定できません"
105083 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
105084 msgstr "%s のプロキシは無効です。スキップします"
105087 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
105088 msgstr "%s の解像度が未選択です。スキップします"
105091 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
105092 msgstr "%s の上書きは未チェックです。スキップします"
105095 msgid "Select movie or image strips"
105096 msgstr "動画または画像ストリップを選択してください"
105099 msgid "No active sequence!"
105100 msgstr "アクティブシーケンスがありません!"
105103 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
105104 msgstr "ファイルがBlender内部と外部で変更されました"
105107 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
105108 msgstr "ディスクから再読み込み(内部での変更は無視)"
105111 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
105112 msgstr "ディスクに保存(外部での変更は無視)"
105115 msgid "Make text internal (separate copy)"
105116 msgstr "テキストを内部用(別のコピー)にする"
105119 msgid "File Modified Outside Blender"
105120 msgstr "Blender外部でファイルが変更されました"
105123 msgid "Reload from disk"
105124 msgstr "ディスクから再読み込み"
105127 msgid "File Deleted Outside Blender"
105128 msgstr "ファイルがBlender外部で削除されました"
105131 msgid "Make text internal"
105132 msgstr "テキストを内部用にする"
105135 msgid "Recreate file"
105136 msgstr "ファイルを再作成"
105139 msgid "unknown error writing file"
105140 msgstr "ファイル保存時に未知のエラーが発生"
105143 msgid "unknown error stating file"
105144 msgstr "ファイル開始時に未知のエラーが発生"
105147 msgid "This text has not been saved"
105148 msgstr "このテキストは保存されていません"
105151 msgid "Could not reopen file"
105152 msgstr "再読み込みできません"
105155 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
105156 msgstr "Python スクリプトが失敗。システムコンソールのメッセージをチェックしてください"
105159 msgid "Python disabled in this build"
105160 msgstr "このビルドでは Python は使用できません"
105163 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
105164 msgstr "テキストファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
105167 msgid "Unable to save '%s': %s"
105168 msgstr "「%s」が保存できません: %s"
105171 msgid "Saved text \"%s\""
105172 msgstr "テキスト「%s」を保存"
105175 msgid "Unable to stat '%s': %s"
105176 msgstr "「%s」の状態が取得できません: %s"
105179 msgid "Text not found: %s"
105180 msgstr "%s がありません"
105183 msgid "No Recent Files"
105184 msgstr "最近使用したファイルはありません"
105187 msgid "Open Recent"
105188 msgstr "最近使用したファイル"
105191 msgid "Create object instance from object-data"
105192 msgstr "オブジェクトデータからオブジェクトインスタンスを作成します"
105195 msgid "Control Point:"
105196 msgstr "制御点:"
105199 msgid "Vertex:"
105200 msgstr "頂点:"
105203 msgid "Median:"
105204 msgstr "中点:"
105207 msgid "Z:"
105208 msgstr "Z:"
105211 msgid "W:"
105212 msgstr "W:"
105215 msgid "Vertex Data:"
105216 msgstr "頂点データ:"
105219 msgid "Vertices Data:"
105220 msgstr "頂点データ:"
105223 msgid "Bevel Weight:"
105224 msgstr "ベベルウェイト:"
105227 msgid "Mean Bevel Weight:"
105228 msgstr "平均ベベルウェイト:"
105231 msgid "Radius X:"
105232 msgstr "X半径:"
105235 msgid "Mean Radius X:"
105236 msgstr "平均半径X:"
105239 msgid "Radius Y:"
105240 msgstr "Y半径:"
105243 msgid "Mean Radius Y:"
105244 msgstr "平均半径Y:"
105247 msgid "Edge Data:"
105248 msgstr "辺データ:"
105251 msgid "Edges Data:"
105252 msgstr "辺データ:"
105255 msgid "Crease:"
105256 msgstr "クリース:"
105259 msgid "Mean Crease:"
105260 msgstr "平均クリース:"
105263 msgid "Weight:"
105264 msgstr "ウェイト:"
105267 msgid "Radius:"
105268 msgstr "半径:"
105271 msgid "Tilt:"
105272 msgstr "傾き:"
105275 msgid "Mean Weight:"
105276 msgstr "平均ウェイト:"
105279 msgid "Mean Radius:"
105280 msgstr "平均半径:"
105283 msgid "Mean Tilt:"
105284 msgstr "平均傾き:"
105287 msgid "Dimensions:"
105288 msgstr "寸法:"
105291 msgid "4L"
105292 msgstr "4L"
105295 msgid "No Bone Active"
105296 msgstr "アクティブなボーンはありません"
105299 msgid "Radius (Parent)"
105300 msgstr "半径(親)"
105303 msgid "Size:"
105304 msgstr "サイズ:"
105307 msgid "Displays global values"
105308 msgstr "グローバル値を表示"
105311 msgid "Displays local values"
105312 msgstr "ローカル値を表示"
105315 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
105316 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する頂点ウェイト"
105319 msgid "X radius used by Skin modifier"
105320 msgstr "スキンモディファイアーが使用するX半径"
105323 msgid "Y radius used by Skin modifier"
105324 msgstr "スキンモディファイアーが使用するY半径"
105327 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
105328 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する辺ウェイト"
105331 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
105332 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーが使用するウェイト"
105335 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
105336 msgstr "ソフトボディのゴールが使用するウェイト"
105339 msgid "Radius of curve control points"
105340 msgstr "カーブ制御点の半径"
105343 msgid "Tilt of curve control points"
105344 msgstr "カーブ制御点の傾き"
105347 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
105348 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
105351 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
105352 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択中の頂点にコピー(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
105355 msgid "Vertex Weights"
105356 msgstr "頂点ウェイト"
105359 msgid "No active object found"
105360 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
105363 msgid "Front Orthographic"
105364 msgstr "フロント・平行投影"
105367 msgid "Front Perspective"
105368 msgstr "フロント・透視投影"
105371 msgid "Back Orthographic"
105372 msgstr "バック・平行投影"
105375 msgid "Back Perspective"
105376 msgstr "バック・透視投影"
105379 msgid "Top Orthographic"
105380 msgstr "トップ・平行投影"
105383 msgid "Top Perspective"
105384 msgstr "トップ・透視投影"
105387 msgid "Bottom Orthographic"
105388 msgstr "ボトム・平行投影"
105391 msgid "Bottom Perspective"
105392 msgstr "ボトム・透視投影"
105395 msgid "Right Orthographic"
105396 msgstr "ライト・平行投影"
105399 msgid "Right Perspective"
105400 msgstr "ライト・透視変換"
105403 msgid "Left Orthographic"
105404 msgstr "レフト・平行投影"
105407 msgid "Left Perspective"
105408 msgstr "レフト・透視投影"
105411 msgid "Camera Perspective"
105412 msgstr "カメラ・透視投影"
105415 msgid "Camera Orthographic"
105416 msgstr "カメラ・平行投影"
105419 msgid "Camera Panoramic"
105420 msgstr "カメラ・パノラマ"
105423 msgid "Object as Camera"
105424 msgstr "オブジェクトがカメラ"
105427 msgid "User Orthographic"
105428 msgstr "ユーザー・平行投影"
105431 msgid "User Perspective"
105432 msgstr "ユーザー・透視投影"
105435 msgid " (Local)"
105436 msgstr " (ローカル)"
105439 msgid "fps: %.2f"
105440 msgstr "FPS: %.2f"
105443 msgid "fps: %i"
105444 msgstr "FPS: %i"
105447 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
105448 msgstr "ビューオフセットがロック中はドリーできません"
105451 msgid "Depth too large"
105452 msgstr "深度が大きすぎます"
105455 msgid "X-Ray not available in current mode"
105456 msgstr "現在のモードでは透過表示は利用できません"
105459 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
105460 msgstr "外部ライブラリのカメラはフライナビゲーションできません"
105463 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
105464 msgstr "ビューオフセットがロック中はフライできません"
105467 msgid "Cannot fly an object with constraints"
105468 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはフライできません"
105471 msgid "Gizmos hidden in this view"
105472 msgstr "このビューではギズモは非表示です"
105475 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
105476 msgstr "頂点選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の縮小"
105479 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
105480 msgstr "辺選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡大・縮小(現在のモードに依存)"
105483 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
105484 msgstr "面選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡張"
105487 msgid "No objects to paste"
105488 msgstr "貼り付けるオブジェクトがありません"
105491 msgid "Copied %d selected object(s)"
105492 msgstr "%d個の選択オブジェクトをコピーしました"
105495 msgid "%d object(s) pasted"
105496 msgstr "%d個のオブジェクトを貼り付けました"
105499 msgid "No active element found!"
105500 msgstr "アクティブな要素がありません!"
105503 msgid "No active camera"
105504 msgstr "アクティブカメラがありません"
105507 msgid "No more than 16 local views"
105508 msgstr "ローカルビューは16までです"
105511 msgid "No object selected"
105512 msgstr "選択オブジェクトがありません"
105515 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
105516 msgstr "外部ライブラリのカメラはナビゲートできません"
105519 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
105520 msgstr "ビューオフセットがロック中はナビゲートできません"
105523 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
105524 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはナビゲートできません"
105527 msgid "Auto Keying On"
105528 msgstr "自動キー挿入ON"
105531 msgid "along X"
105532 msgstr "X軸上"
105535 msgid "along %s X"
105536 msgstr "%sX軸上"
105539 msgid "along Y"
105540 msgstr "Y軸上"
105543 msgid "along %s Y"
105544 msgstr "%sY軸上"
105547 msgid "along Z"
105548 msgstr "Z軸上"
105551 msgid "along %s Z"
105552 msgstr "%sZ軸上"
105555 msgid "locking %s X"
105556 msgstr "%sX軸を固定"
105559 msgid "locking %s Y"
105560 msgstr "%sY軸を固定"
105563 msgid "locking %s Z"
105564 msgstr "%sZ軸を固定"
105567 msgid "along local Z"
105568 msgstr "ローカルZ軸上"
105571 msgid " along Y axis"
105572 msgstr "Y軸上"
105575 msgid " along X axis"
105576 msgstr "X軸上"
105579 msgid " locking %s X axis"
105580 msgstr "%sX軸を固定"
105583 msgid " along %s X axis"
105584 msgstr "%sX軸上"
105587 msgid " locking %s Y axis"
105588 msgstr "%sY軸を固定"
105591 msgid " along %s Y axis"
105592 msgstr "%sY軸上"
105595 msgid " locking %s Z axis"
105596 msgstr "%sZ軸を固定"
105599 msgid " along %s Z axis"
105600 msgstr "%sZ軸上"
105603 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
105604 msgstr "「レストポーズ」がONの時はポーズを変更できません"
105607 msgid "Bone selection count error"
105608 msgstr "ボーン選択数エラー"
105611 msgid "Linked data can't text-space transform"
105612 msgstr "リンクデータはテクスチャ空間の変換ができません"
105615 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
105616 msgstr "テクスチャ空間変換に未対応のオブジェクトタイプ"
105619 msgid "(Sharp)"
105620 msgstr "(シャープ)"
105623 msgid "(Smooth)"
105624 msgstr "(スムーズ)"
105627 msgid "(Root)"
105628 msgstr "(ルート)"
105631 msgid "(Linear)"
105632 msgstr "(リニア)"
105635 msgid "(Constant)"
105636 msgstr "(一定)"
105639 msgid "(Sphere)"
105640 msgstr "(球)"
105643 msgid "(Random)"
105644 msgstr "(ランダム)"
105647 msgid "(InvSquare)"
105648 msgstr "(逆二乗)"
105651 msgid "Rotation: %s %s %s"
105652 msgstr "回転:%s %s %s"
105655 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
105656 msgstr "回転:%.2f%s %s"
105659 msgid " Proportional size: %.2f"
105660 msgstr "プロポーショナルサイズ:%.2f"
105663 msgid "Scale: %s%s %s"
105664 msgstr "スケール: %s%s %s"
105667 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
105668 msgstr "スケール:%s : %s%s %s"
105671 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
105672 msgstr "スケール:%s : %s : %s%s %s"
105675 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
105676 msgstr "スケールX: %s   Y: %s%s %s"
105679 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
105680 msgstr "スケールX: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
105683 msgid "Time: +%s %s"
105684 msgstr "時間: +%s %s"
105687 msgid "Time: %s %s"
105688 msgstr "時間: %s %s"
105691 msgid "Time: +%.3f %s"
105692 msgstr "時間: +%.3f %s"
105695 msgid "Time: %.3f %s"
105696 msgstr "時間: %.3f %s"
105699 msgid "ScaleB: %s%s %s"
105700 msgstr "スケールB: %s%s %s"
105703 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
105704 msgstr "スケールB: %s : %s : %s%s %s"
105707 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
105708 msgstr "スケールB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
105711 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
105712 msgstr "湾曲角度: %s 半径: %s [Alt]で範囲制限 %s"
105715 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
105716 msgstr "湾曲角度: %.3f 半径: %.4f、[Alt]で範囲制限 %s"
105719 msgid "Envelope: %s"
105720 msgstr "エンベロープ: %s"
105723 msgid "Envelope: %3f"
105724 msgstr "エンベロープ: %3f"
105727 msgid "Roll: %s"
105728 msgstr "ロール: %s"
105731 msgid "Roll: %.2f"
105732 msgstr "ロール: %.2f"
105735 msgid "Shrink/Fatten: %s"
105736 msgstr "収縮/膨張:%s"
105739 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
105740 msgstr "収縮/膨張:%3f"
105743 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
105744 msgstr "ベベルウェイト: +%s %s"
105747 msgid "Bevel Weight: %s %s"
105748 msgstr "ベベルウェイト: %s %s"
105751 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
105752 msgstr "ベベルウェイト: +%.3f %s"
105755 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
105756 msgstr "ベベルウェイト: %.3f %s"
105759 msgid "Crease: +%s %s"
105760 msgstr "クリース: +%s %s"
105763 msgid "Crease: %s %s"
105764 msgstr "クリース: %s %s"
105767 msgid "Crease: +%.3f %s"
105768 msgstr "クリース: +%.3f %s"
105771 msgid "Crease: %.3f %s"
105772 msgstr "クリース: %.3f %s"
105775 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
105776 msgstr "シーケンススライド: %s%s、("
105779 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
105780 msgstr "またはAlt)で押しのけて配置 %s"
105783 msgid "Edge Slide: "
105784 msgstr "辺をスライド: "
105787 msgid "(E)ven: %s, "
105788 msgstr "均等(E): %s、"
105791 msgid "(F)lipped: %s, "
105792 msgstr "反転(F): %s、"
105795 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
105796 msgstr "Altまたはクランプ(C): %s"
105799 msgid "Opacity: %s"
105800 msgstr "不透明度:%s"
105803 msgid "Opacity: %3f"
105804 msgstr "不透明度:%3f"
105807 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
105808 msgstr "フェザー収縮/膨張:%s"
105811 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
105812 msgstr "フェザー収縮/膨張:%3f"
105815 msgid "Mirror%s"
105816 msgstr "ミラー%s"
105819 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
105820 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y)"
105823 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
105824 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y、Z)"
105827 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
105828 msgstr "押す/引く:%s%s %s"
105831 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
105832 msgstr "押す/引く:%.4f%s %s"
105835 msgid "Shear: %s %s"
105836 msgstr "せん断:%s %s"
105839 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
105840 msgstr "せん断:%.3f %s(XまたはYキーでせん断の軸を設定)"
105843 msgid "Shrink/Fatten:"
105844 msgstr "収縮/膨張:"
105847 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
105848 msgstr "またはAlt)均一な厚さ %s"
105851 msgid "Tilt: %s° %s"
105852 msgstr "傾き:%s° %s"
105855 msgid "Tilt: %.2f° %s"
105856 msgstr "傾き:%.2f° %s"
105859 msgid "ScaleX: %s"
105860 msgstr "拡大縮小X: %s"
105863 msgid "TimeSlide: %s"
105864 msgstr "タイムスライド: %s"
105867 msgid "DeltaX: %s"
105868 msgstr "デルタX: %s"
105871 msgid "To Sphere: %s %s"
105872 msgstr "球へ変形:%s %s"
105875 msgid "To Sphere: %.4f %s"
105876 msgstr "球へ変形:%.4f %s"
105879 msgid "Trackball: %s %s %s"
105880 msgstr "トラックボール:%s %s %s"
105883 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
105884 msgstr "トラックボール:%.2f %.2f %s"
105887 msgid "AutoIK-Len: %d"
105888 msgstr "自動IK長さ:%d"
105891 msgid "right"
105892 msgstr "右"
105895 msgid "left"
105896 msgstr "左"
105899 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
105900 msgstr "自動オフセットを %s に設定:%s で方向切替え  |  %s"
105903 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
105904 msgstr "ドープシートエディターでのキーフレームの移動に「移動」モードの代わりに「時間移動」トランスフォームモードを使用します"
105907 msgid "Vertex Slide: "
105908 msgstr "頂点スライド: "
105911 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
105912 msgstr "「座標軸の向きを作成」の「使用」パラメーターは3Dビューコンテクスト内でのみ有効です"
105915 msgid "Unable to create orientation"
105916 msgstr "座標軸の向きが作成できません"
105919 msgid "global"
105920 msgstr "グローバル"
105923 msgid "gimbal"
105924 msgstr "ジンバル"
105927 msgid "normal"
105928 msgstr "ノーマル(法線"
105931 msgid "local"
105932 msgstr "ローカル"
105935 msgid "view"
105936 msgstr "ビュー"
105939 msgid "cursor"
105940 msgstr "カーソル"
105943 msgid "custom"
105944 msgstr "カスタム"
105947 msgctxt "Scene"
105948 msgid "Space"
105949 msgstr "空間"
105952 msgid "Cannot use zero-length bone"
105953 msgstr "長さ0のボーンは使用できません"
105956 msgid "Cannot use zero-length curve"
105957 msgstr "長さ0のカーブは使用できません"
105960 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
105961 msgstr "長さ0の法線の頂点は使用できません"
105964 msgid "Cannot use zero-length edge"
105965 msgstr "長さ0の辺は使用できません"
105968 msgid "Cannot use zero-area face"
105969 msgstr "面積が0の面は使用できません"
105972 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
105973 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「前に」正当性チェックをします"
105976 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
105977 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「後に」正当性チェックをします"
105980 msgid "Undo disabled at startup"
105981 msgstr "起動時は「取り消し」できません"
105984 msgid "Unpack File"
105985 msgstr "ファイルにパック解除"
105988 msgid "Create %s"
105989 msgstr "%sを作成"
105992 msgid "Use %s (identical)"
105993 msgstr "%sを使用 (同じ場所)"
105996 msgid "Use %s (differs)"
105997 msgstr "%sを使用 (別の場所)"
106000 msgid "Overwrite %s"
106001 msgstr "%sを上書き"
106004 msgid "Numeric input evaluation"
106005 msgstr "数値入力評価"
106008 msgid "UV Vertex"
106009 msgstr "UV頂点"
106012 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
106013 msgstr "同期選択使用中は選択の分離はできません"
106016 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
106017 msgstr "モード(TAB) %s、スナップ(S) %s、中間(M) %s、制限(L) %.2f 調整(Alt+ホイール) %s、アイランドの切替え(I)、複数頂点の選択(Shift+)"
106020 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
106021 msgstr "ストレッチ最小化。ブレンド %.2f"
106024 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
106025 msgstr "[+]、[-]、ホイールでブレンドを設定"
106028 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
106029 msgstr "オブジェクトのスケールが均一でないため、非スケーリングバージョンのメッシュで展開します"
106032 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
106033 msgstr "オブジェクトのスケールが負であるため、反転していないバージョンのメッシュで展開します"
106036 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
106037 msgstr "展開にはサブディビジョンサーフェスモディファイアーが最初である必要があります"
106040 msgid "Freestyle: Mesh loading"
106041 msgstr "Freestyle: メッシュ読込"
106044 msgid "Freestyle: View map creation"
106045 msgstr "Freestyle: ビューマップ作成"
106048 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
106049 msgstr "Freestyle: ストロークレンダリング"
106052 msgid "Cannot open file: %s"
106053 msgstr "ファイルが開けません: %s"
106056 msgid "Move to First"
106057 msgstr "最初に移動"
106060 msgid "Move to Last"
106061 msgstr "最後に移動"
106064 msgid "External library data"
106065 msgstr "外部ライブラリデータ"
106068 msgid "Bind To"
106069 msgstr "バインド先"
106072 msgid "Bone Envelopes"
106073 msgstr "ボーンエンベロープ"
106076 msgid "Use Factor"
106077 msgstr "係数を使用"
106080 msgid "Stroke Fit Method"
106081 msgstr "ストロークフィット方法"
106084 msgid "AaBbCc"
106085 msgstr "AaBbCc"
106088 msgid "The quick"
106089 msgstr "色は匂へど"
106092 msgid "brown fox"
106093 msgstr "散りぬるを"
106096 msgid "jumps over"
106097 msgstr "我が世誰ぞ"
106100 msgid "the lazy dog"
106101 msgstr "常ならん"
106104 msgid "Index out of range"
106105 msgstr "インデックスが範囲外です"
106108 msgid "No material to removed"
106109 msgstr "削除するマテリアルがありません"
106112 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106113 msgstr "IDプロパティクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
106116 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
106117 msgstr "「%s」は「%s」の「更新」オプションと互換性がありません"
106120 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
106121 msgstr "このプロパティは内部使用のみで編集できません"
106124 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
106125 msgstr "リンクされたデータブロックのプロパティは編集できません"
106128 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
106129 msgstr "オーバーライドされたデータブロックのプロパティは編集できません"
106132 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
106133 msgstr "boolean、int、float、enum プロパティのみ対応"
106136 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
106137 msgstr "boolean、int、float のみ対応"
106140 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
106141 msgstr "「%s」に「%s」と接頭辞や接尾辞が含まれていません"
106144 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
106145 msgstr "「%s」に大文字のアルファベットと数字の接頭辞がありません"
106148 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
106149 msgstr "「%s」にアルファベットと数字の接頭辞がありません"
106152 msgid "%s: expected %s type, not %s"
106153 msgstr "%s: 「%s」タイプを想定(%s は無効)"
106156 msgid "%s: expected ID type, not %s"
106157 msgstr "%s: ID タイプを想定(%s は無効)"
106160 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
106161 msgstr "配列長が合いません(%dの想定が、%dでした)"
106164 msgid "Property named '%s' not found"
106165 msgstr "プロパティ名「%s」がありません"
106168 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
106169 msgstr "配列長が合いません(取得は%dですが、もっと必要です)"
106172 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
106173 msgstr "Fカーブデータパスが空です。無効な引数です"
106176 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
106177 msgstr "アクティブグループ「%s」がアクション「%s」にありません"
106180 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
106181 msgstr "Fカーブ「%s[%d]」はすでにアクション「%s」にあります"
106184 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
106185 msgstr "Fカーブのアクショングループ「%s」がアクション「%s」にありません"
106188 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
106189 msgstr "Fカーブがアクション「%s」にありません"
106192 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
106193 msgstr "タイムラインのマーカー「%s」がアクション「%s」にありません"
106196 msgid "Keying set path could not be added"
106197 msgstr "キーイングセットパスが追加できませんでした"
106200 msgid "Keying set path could not be removed"
106201 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
106204 msgid "Keying set paths could not be removed"
106205 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
106208 msgid "No valid driver data to create copy of"
106209 msgstr "コピーを作成するドライバーデータが無効です"
106212 msgid "Driver not found in this animation data"
106213 msgstr "このアニメーションデータにドライバーがありません"
106216 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106217 msgstr "キーイングセット情報クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
106220 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
106221 msgstr "NLAトラック「%s」が削除できません"
106224 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
106225 msgstr "ドライバー「%s[%d]」はすでにあります "
106228 msgid "Invalid context for keying set"
106229 msgstr "キーイングセットに無効のコンテクストです"
106232 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
106233 msgstr "ビルトインキーイングセットが不完全です"
106236 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
106237 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」にボーンを追加できません"
106240 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
106241 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」のボーンを削除できません"
106244 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
106245 msgstr "アーマチュア「%s」にはボーン「%s」がありません"
106248 msgid "Can't modify name of required geometry attribute"
106249 msgstr "必要なジオメトリ属性の名前は変更できません"
106252 msgid "Background image cannot be removed"
106253 msgstr "背景画像が削除できません"
106256 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
106257 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がオーバーライドされているためリンクできません"
106260 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
106261 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がリンクされているためリンクできません"
106264 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
106265 msgstr "オブジェクト「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
106268 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
106269 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」にありません"
106272 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
106273 msgstr "コレクション「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
106276 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
106277 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」にありません"
106280 msgid "Element not found in element collection or last element"
106281 msgstr "要素群に要素がないか、最後の要素です"
106284 msgid "Unable to remove curve point"
106285 msgstr "カーブポイントを削除できません"
106288 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
106289 msgstr "CurveMappingが自身のCurveMapを未所有です"
106292 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
106293 msgstr "CurveMapテーブルが初期化されていません。CurveMapのカーブマッピングオーナーで initialize()してください"
106296 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
106297 msgstr "カラーランプに要素を追加できません(最大%d)"
106300 msgid "Relationship"
106301 msgstr "関係"
106304 msgid "Target is not in the constraint target list"
106305 msgstr "コンストレイントターゲットリスト内にターゲットがありません"
106308 msgid "Easing (by strength)"
106309 msgstr "イージング(強さ準拠)"
106312 msgid "Dynamic Effects"
106313 msgstr "ダイナミックエフェクト"
106316 msgid "Bezier spline cannot have points added"
106317 msgstr "ベジェスプラインに制御点が追加できません"
106320 msgid "Only Bezier splines can be added"
106321 msgstr "ベジェスプラインのみ追加できます"
106324 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
106325 msgstr "カーブ「%s」に与えられたスプラインはありません"
106328 msgid "Unable to remove path point"
106329 msgstr "パスポイントを削除できません"
106332 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
106333 msgstr "CurveProfileテーブルが初期化されていません。initialize()を呼び出してください"
106336 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
106337 msgstr "評価中に依存グラフの更新がリクエストされました"
106340 msgid "Variable does not exist in this driver"
106341 msgstr "このドライバーに変数がありません"
106344 msgid "Keyframe not in F-Curve"
106345 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
106348 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
106349 msgstr "エンベロープFモディファイアーに制御点がありません"
106352 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
106353 msgstr "Fカーブモディファイアー「%s」がFカーブにありません"
106356 msgid "Already a control point at frame %.6f"
106357 msgstr "すでに制御点がフレーム%.6fにあります"
106360 msgid "FCurve has already sample points"
106361 msgstr "すでにFカーブにサンプルポイントがあります"
106364 msgid "FCurve has no keyframes"
106365 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
106368 msgid "FCurve has already keyframes"
106369 msgstr "すでにFカーブにキーフレームがあります"
106372 msgid "FCurve has no sample points"
106373 msgstr "Fカーブにサンプルポイントがありません"
106376 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
106377 msgstr "無効なフレーム範囲 (%d - %d)"
106380 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
106381 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:インデックス範囲外です"
106384 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
106385 msgstr "ストロークがグリースペンシルフレーム内にありません"
106388 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
106389 msgstr "グリースペンシルレイヤー内にフレームがありません"
106392 msgid "Layer not found in grease pencil data"
106393 msgstr "グリースペンシルデータ内にレイヤーがありません"
106396 msgid "Mask not found in mask list"
106397 msgstr "マスクリストにマスクがありません"
106400 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
106401 msgstr "このフレーム番号%dにはすでにフレームがあります"
106404 msgid "Could not acquire buffer from image"
106405 msgstr "画像からバッファが取得できませんでした"
106408 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
106409 msgstr "シーンがコンテクスト内にないため、パラメーターを保存できませんでした"
106412 msgid "Image not packed"
106413 msgstr "画像がパックされていません"
106416 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
106417 msgstr "パック済み画像が「%s」でディスクに保存できません"
106420 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
106421 msgstr "画像 %s(%s)が書き込めません"
106424 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
106425 msgstr "画像「%s」が「%s」に保存できませんでした"
106428 msgid "Image '%s' does not have any image data"
106429 msgstr "画像「%s」に画像データが何もありません"
106432 msgid "Failed to load image texture '%s'"
106433 msgstr "画像テクスチャ「%s」の読み込みに失敗しました"
106436 msgctxt "Key"
106437 msgid "Key"
106438 msgstr "キー"
106441 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
106442 msgstr "ビューレイヤー「%s」にはオブジェクト「%s」がありません"
106445 msgid "Failed to add the color modifier"
106446 msgstr "カラーモディファイアーの追加に失敗しました"
106449 msgid "Failed to add the alpha modifier"
106450 msgstr "アルファモディファイアーの追加に失敗しました"
106453 msgid "Failed to add the thickness modifier"
106454 msgstr "厚さモディファイアーの追加に失敗しました"
106457 msgid "Failed to add the geometry modifier"
106458 msgstr "ジオメトリモディファイアーの追加に失敗しました"
106461 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
106462 msgstr "カラーモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
106465 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
106466 msgstr "アルファモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
106469 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
106470 msgstr "厚さモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
106473 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
106474 msgstr "ジオメトリモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
106477 msgid "unsupported font format"
106478 msgstr "未対応のフォントフォーマットです"
106481 msgid "unable to load text"
106482 msgstr "テキストが読み込めません"
106485 msgid "unable to load movie clip"
106486 msgstr "動画クリップが読み込めません"
106489 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
106490 msgstr "評価済データのデータブロックでメインデータベースにオブジェクトを作成できません"
106493 msgid "Object does not have geometry data"
106494 msgstr "オブジェクトに形状データがありません"
106497 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
106498 msgstr "%s「%s」はメインデータベース外で、そこから削除できません"
106501 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
106502 msgstr "%s「%s」を削除するにはリンク数が0でないといけません(現在%d)。do_unlink=True パラメーターで試してみてください"
106505 msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
106506 msgstr "シーン「%s」は最後であるため保存できません"
106509 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
106510 msgstr "IDタイプ「%s」はオブジェクトには無効です"
106513 msgid "Mask layer not found for given spline"
106514 msgstr "対象のスプライン用のマスクレイヤーがありません"
106517 msgid "Point is not found in given spline"
106518 msgstr "対象のスプラインにポイントがありません"
106521 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
106522 msgstr "マスクレイヤー「%s」がマスク「%s」にありません"
106525 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
106526 msgstr "マスクレイヤー「%s」に対象のスプラインがありません"
106529 msgid "Mtex not found for this type"
106530 msgstr "このタイプ用のMtexがありません"
106533 msgid "Maximum number of textures added %d"
106534 msgstr "最大追加テクスチャ数:%d"
106537 msgid "Index %d is invalid"
106538 msgstr "インデックス%dは無効です"
106541 msgid "Currently only single face-map layers are supported"
106542 msgstr "現在単一のフェイスマップレイヤーのみ対応しています"
106545 msgid "FaceMap not in mesh"
106546 msgstr "フェイスマップがメッシュにありません"
106549 msgid "Error removing face-map"
106550 msgstr "フェイスマップ削除エラー"
106553 msgid "Vertex color '%s' not found"
106554 msgstr "頂点カラー「%s」がありません"
106557 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
106558 msgstr "スカルプト頂点カラー「%s」がありません"
106561 msgid "Texture layer '%s' not found"
106562 msgstr "テクスチャレイヤー「%s」がありません"
106565 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
106566 msgstr "カスタム法線の数がループ数と合いません (%f / %d)"
106569 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
106570 msgstr "カスタム法線の数が頂点数と合いません (%f / %d)"
106573 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
106574 msgstr "メタボール「%s」に与えられたスプラインはありません"
106577 msgid "Modify"
106578 msgstr "変更"
106581 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
106582 msgstr "vertex_indices_set 内に負の頂点インデックスがあります"
106585 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
106586 msgstr "vertex_indices_set 内にインデックス「%d」が重複しています"
106589 msgid "Unable to create new strip"
106590 msgstr "新規ストリップが作成できません"
106593 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
106594 msgstr "ストリップを追加できません(トラックにこの新規ストリップに対応する空きがありません)"
106597 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
106598 msgstr "NLAストリップ「%s」がトラック「%s」にありません"
106601 msgid "Functions"
106602 msgstr "関数"
106605 msgid "Comparison"
106606 msgstr "比較"
106609 msgid "Trigonometric"
106610 msgstr "三角関数"
106613 msgid "Conversion"
106614 msgstr "変換"
106617 msgid "Same input/output direction of sockets"
106618 msgstr "ソケットの入出力方向が同じです"
106621 msgid "Unable to locate link in node tree"
106622 msgstr "ノードツリー内にリンクがありません"
106625 msgid "Unable to create socket"
106626 msgstr "ソケットが作成できません"
106629 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106630 msgstr "ノードツリークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
106633 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
106634 msgstr "ノードツリー「%s」に未定義タイプ %s があります"
106637 msgid "Node type %s undefined"
106638 msgstr "ノードタイプ %s が未定義です"
106641 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
106642 msgstr "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません"
106645 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
106646 msgstr "ノードツリー内に「%s」ノードがありません"
106649 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
106650 msgstr "ノード内に「%s」ソケットがありません"
106653 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106654 msgstr "ノードクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
106657 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106658 msgstr "ノードソケットクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
106661 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
106662 msgstr "評価済データを評価済オブジェクトに、もしくは元データを元オブジェクトにのみ割り当て可能です"
106665 msgid "Only empty objects support collection instances"
106666 msgstr "エンプティのみコレクションインスタンスに対応しています"
106669 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
106670 msgstr ""
106671 "循環になるため、インスタンス化しているコレクション内に属する\n"
106672 "オブジェクトとして、コレクションをインスタンス化できません"
106675 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
106676 msgstr "VertexGroup.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
106679 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
106680 msgstr "VertexGroup.remove(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
106683 msgid "Vertex not in group"
106684 msgstr "頂点がグループ内にありません"
106687 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
106688 msgstr "FaceMap.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
106691 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
106692 msgstr "頂点グループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
106695 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
106696 msgstr "コンストレイント「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
106699 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
106700 msgstr "インデックス「%d」から「%d」にコンストレイントを移動できません"
106703 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
106704 msgstr "モディファイアー「%s」がモディファイアースタックにありません"
106707 msgid "VertexGroups.new(): is not supported for '%s' objects"
106708 msgstr "VertexGroups.new()は「%s」オブジェクトでは未対応です"
106711 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
106712 msgstr "デフォームグループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
106715 msgid "FaceMap '%s' not in object '%s'"
106716 msgstr "フェイスマップ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
106719 msgid "Viewport not in local view"
106720 msgstr "ビューポートがローカルビューではありません"
106723 msgid "ShapeKey not found"
106724 msgstr "シェイプキーがありません"
106727 msgid "Could not remove ShapeKey"
106728 msgstr "シェイプキーが削除できませんでした"
106731 msgid "Object should be of mesh type"
106732 msgstr "メッシュオブジェクトでないといけません"
106735 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
106736 msgstr "メッシュに頂点グループが割り当てられていません"
106739 msgid "Bad assignment mode"
106740 msgstr "異常な割り当てモード"
106743 msgid "Bad vertex index in list"
106744 msgstr "リスト中の頂点インデックスが異常です"
106747 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
106748 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため選択できません!"
106751 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
106752 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため隠せません!"
106755 msgid "Object %s not in view layer %s"
106756 msgstr "オブジェクト %s がビューレイヤー %s にありません"
106759 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
106760 msgstr "ポーズボーンがない時、元の空間「%s」は無効です!"
106763 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
106764 msgstr "ポーズボーンがない時、対象空間「%s」は無効です!"
106767 msgid "Object '%s' does not support shapes"
106768 msgstr "オブジェクト「%s」はシェイプに対応していません"
106771 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
106772 msgstr "オブジェクト「%s」には評価済メッシュデータがありません"
106775 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
106776 msgstr "オブジェクト「%s」は最近点を見つけるための内部データを作成できません"
106779 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
106780 msgstr "この操作はオブジェクト「%s」には無効です! カーブのみ対応しています"
106783 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
106784 msgstr "パレット「%s」に対象の色がありません"
106787 msgid "ParticleSystem"
106788 msgstr "パーティクルシステム"
106791 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
106792 msgstr "uv_on_emitter() は評価されるオブジェクトのモディファイアーが必要です"
106795 msgid "Mesh has no UV data"
106796 msgstr "メッシュに UV データがありません"
106799 msgid "Object was not yet evaluated"
106800 msgstr "オブジェクトが未評価です"
106803 msgid "Mesh has no VCol data"
106804 msgstr "メッシュに頂点色データがありません"
106807 msgctxt "Armature"
106808 msgid "Group"
106809 msgstr "グループ"
106812 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
106813 msgstr "ボーングループ「%s」がこのオブジェクトにありません"
106816 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
106817 msgstr "コンストレイント「%s」がポーズボーン「%s」にありません"
106820 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
106821 msgstr "ボーン「%s」はBボーンではありません"
106824 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
106825 msgstr "ボーン「%s」に旧式のBボーンセグメントデータがあります"
106828 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
106829 msgstr "無効なインデックス %d(「%s」の B ボーンセグメント)"
106832 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106833 msgstr "レンダーエンジンクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
106836 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
106837 msgstr "この機能では凸形以外の衝突形状は通り抜けます。凸型の衝突形状だけを使用してください"
106840 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
106841 msgstr "リジッドボディワールドが正しく初期化されていません。最初にシミュレーションを実行してください"
106844 msgid "Keying set could not be added"
106845 msgstr "キーイングセットが追加できませんでした"
106848 msgid "Style module could not be removed"
106849 msgstr "スタイルモジュールが削除できませんでした"
106852 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
106853 msgstr "ビューレイヤー「%s」がシーン「%s」にありません"
106856 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
106857 msgstr "レンダービュー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
106860 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
106861 msgstr "タイムラインマーカー「%s」がシーン「%s」にありません"
106864 msgid "Line set '%s' could not be removed"
106865 msgstr "ラインセット「%s」が削除できませんでした"
106868 msgid "Style module '%s' could not be removed"
106869 msgstr "スタイルモジュール「%s」が削除できませんでした"
106872 msgid "Sequence type does not support modifiers"
106873 msgstr "シーケンスタイプはモディファイアーに対応していません"
106876 msgid "Modifier was not found in the stack"
106877 msgstr "モディファイアーがスタック内にありません"
106880 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
106881 msgstr "再帰があるため、このストリップは使用できません"
106884 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
106885 msgstr "Sequences.new_image: 画像ファイルが開けません"
106888 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
106889 msgstr "Sequences.new_sound: 音声ファイルが開けません"
106892 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
106893 msgstr "Audaspace対応なしでコンパイルされたBlenderです"
106896 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
106897 msgstr "Sequences.new_effect: 最終フレームが未設定です"
106900 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
106901 msgstr "Sequences.new_effect: 1つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
106904 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
106905 msgstr "Sequences.new_effect: 2つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
106908 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
106909 msgstr "Sequences.new_effect: 3つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
106912 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
106913 msgstr "SequenceElements.pop: 最後の要素はpopできません"
106916 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
106917 msgstr "SequenceElements.pop: インデックス外です"
106920 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
106921 msgstr "Sequences.new_effect: エフェクトには4つ以上の入力が必要です(%dつではできません!)"
106924 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
106925 msgstr "シーケンス「%s」がシーン「%s」にありません"
106928 msgid "Sound not packed"
106929 msgstr "未パックの音声です"
106932 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
106933 msgstr "動画トラッキング「%s」が削除できません"
106936 msgid "Region not found in space type"
106937 msgstr "空間タイプに領域がありません"
106940 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106941 msgstr "パネルクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
106944 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
106945 msgstr "パネルクラス登録:「%s」にカテゴリ「%s」があります"
106948 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
106949 msgstr "パネルクラス登録:「%s」(「%s」の親)が見つかりません"
106952 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106953 msgstr "UIリストクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
106956 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106957 msgstr "ヘッダークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
106960 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106961 msgstr "メニュークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
106964 msgid "Add-on is no longer valid"
106965 msgstr "アドオンがもう有効ではありません"
106968 msgid "Excluded path is no longer valid"
106969 msgstr "除外パスがもう有効ではありません"
106972 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106973 msgstr "アドオン設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
106976 msgid "Font not packed"
106977 msgstr "未パックのフォントです"
106980 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106981 msgstr "キーコンフィグ設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
106984 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106985 msgstr "オペレータークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
106988 msgid "Not a non-modal keymap"
106989 msgstr "非モーダルキーマップではありません"
106992 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
106993 msgstr "モーダルと非モーダルのアイテムは混ぜないでください"
106996 msgid "Not a modal keymap"
106997 msgstr "モーダルキーマップではありません"
107000 msgid "Property value not in enumeration"
107001 msgstr "プロパティ値が一覧にありません"
107004 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
107005 msgstr "「--enable-event-simulate」有効時は実行しません"
107008 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
107009 msgstr "値は「PRESS/RELEASE/NOTHING」のみ対応しています"
107012 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
107013 msgstr "キーボード・ボタンでは値を「PRESS/RELEASE」にしてください"
107016 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
107017 msgstr "モーションでは値を「NOTHING」にしてください"
107020 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
107021 msgstr "Unicode 設定時は値を「PRESS」にしてください"
107024 msgid "Only a single character supported"
107025 msgstr "一文字のみ対応しています"
107028 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
107029 msgstr "ギズモグループタイプ「%s」が見つかりません"
107032 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
107033 msgstr "ギズモグループ「%s」に「PERSISTENT」オプションセットがあります"
107036 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
107037 msgstr "キーマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
107040 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
107041 msgstr "モーダルキーマップはアドオンのキーコンフィグに未対応です"
107044 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
107045 msgstr "キーコンフィグ「%s」が削除できません"
107048 msgid "Area type does not support gizmos"
107049 msgstr "エリアタイプはギズモに未対応です"
107052 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107053 msgstr "ギズモクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
107056 msgid "GizmoType '%s' not known"
107057 msgstr "「%s」は未知のギズモタイプです"
107060 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107061 msgstr "ギズモグループクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
107064 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
107065 msgstr "ギズモターゲットプロパティ '%s.%s' がありません"
107068 msgid "Property '%s.%s' not found"
107069 msgstr "プロパティ '%s.%s' がありません"
107072 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
107073 msgstr "ギズモターゲット「%s.%s」は「%s」、「%s.%s」は「%s」が必要です"
107076 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
107077 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要ですが、あるのは %d でした"
107080 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
107081 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要です"
107084 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
107085 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」、インデックス %d は %d に属していないといけません"
107088 msgid "%s '%s'"
107089 msgstr "%s「%s」"
107092 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
107093 msgstr "wmOwnerID「%s」がワークスペース「%s」にありません"
107096 msgid "Operator '%s' not found!"
107097 msgstr "オペレーター「%s」が見つかりません"
107100 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
107101 msgstr "ギズモグループ「%s」が見つかりません"
107104 msgid "First and Last Copies"
107105 msgstr "コピーの最初と最後"
107108 msgid "Offset U"
107109 msgstr "オフセット U"
107112 msgid "Cap Start"
107113 msgstr "開始のふた"
107116 msgid "Settings are inside the Physics tab"
107117 msgstr "設定は物理演算タブにあります"
107120 msgid "Unbind"
107121 msgstr "バインド解除"
107124 msgid "Bind"
107125 msgstr "バインド"
107128 msgid "Curve Object"
107129 msgstr "カーブオブジェクト"
107132 msgid "Generate Data Layers"
107133 msgstr "データレイヤーを生成"
107136 msgid "Layer Selection"
107137 msgstr "レイヤー選択"
107140 msgid "Layer Mapping"
107141 msgstr "レイヤーマッピング"
107144 msgid "Refresh"
107145 msgstr "更新"
107148 msgid "Recenter"
107149 msgstr "リセンター"
107152 msgid "Assign"
107153 msgstr "割り当て"
107156 msgid "Bisect"
107157 msgstr "二等分"
107160 msgid "Flip UDIM"
107161 msgstr "UDIMを反転"
107164 msgid "Level Viewport"
107165 msgstr "ビューポートのレベル数"
107168 msgid "Unsubdivide"
107169 msgstr "細分化を復元"
107172 msgid "Delete Higher"
107173 msgstr "高いレベルを削除"
107176 msgid "Reshape"
107177 msgstr "再形成"
107180 msgid "Apply Base"
107181 msgstr "ベースに適用"
107184 msgid "Rebuild Subdivisions"
107185 msgstr "細分化を再生成"
107188 msgid "Pack External"
107189 msgstr "外部データをパック"
107192 msgid "Save External..."
107193 msgstr "外部に保存..."
107196 msgid "Built without Ocean modifier"
107197 msgstr "海洋モディファイアーなしでビルドされています"
107200 msgid "Coverage"
107201 msgstr "カバー量"
107204 msgid "Delete Bake"
107205 msgstr "ベイクを削除"
107208 msgid "Create Instances"
107209 msgstr "インスタンスを作成"
107212 msgid "Coordinate Space"
107213 msgstr "座標系"
107216 msgid "Create Along Paths"
107217 msgstr "パスに沿って作成"
107220 msgid "Settings are in the particle tab"
107221 msgstr "設定はパーティクルタブにあります"
107224 msgctxt "Operator"
107225 msgid "Convert"
107226 msgstr "変換"
107229 msgid "Built without Remesh modifier"
107230 msgstr "リメッシュモディファイアーなしでビルドされています"
107233 msgid "Axis Object"
107234 msgstr "軸オブジェクト"
107237 msgid "Steps Viewport"
107238 msgstr "ビューのステップ数"
107241 msgid "Stretch UVs"
107242 msgstr "ストレッチUV"
107245 msgid "Create Armature"
107246 msgstr "アーマチュアを作成"
107249 msgid "Mark Loose"
107250 msgstr "ルーズとしてマーク"
107253 msgid "Clear Loose"
107254 msgstr "ルーズをクリア"
107257 msgid "Mark Root"
107258 msgstr "ルートをマーク"
107261 msgid "Equalize Radii"
107262 msgstr "半径を均等に"
107265 msgid "Rim"
107266 msgstr "ふち"
107269 msgid "Crease Inner"
107270 msgstr "クリース内側"
107273 msgid "Outer"
107274 msgstr "外側"
107277 msgid "Shell"
107278 msgstr "シェル"
107281 msgid "Adaptive Subdivision"
107282 msgstr "適応サブディビジョン"
107285 msgid "Levels Viewport"
107286 msgstr "ビューポートのレベル数"
107289 msgctxt "Operator"
107290 msgid "Apply as Shape Key"
107291 msgstr "シェイプキーとして適用"
107294 msgctxt "Operator"
107295 msgid "Save as Shape Key"
107296 msgstr "シェイプキーとして保存"
107299 msgid "Axis U"
107300 msgstr "座標軸 U"
107303 msgid "Motion"
107304 msgstr "モーション"
107307 msgid "Along Normals"
107308 msgstr "法線に追従"
107311 msgid "Global Influence:"
107312 msgstr "全体的な影響力:"
107315 msgid "Replace Original"
107316 msgstr "オリジナルを置換"
107319 msgid "Crease Edges"
107320 msgstr "クリース辺"
107323 msgid "Convertor"
107324 msgstr "コンバーター"
107327 msgid "Compositor"
107328 msgstr "コンポジター"
107331 msgid "Fac"
107332 msgstr "係数"
107335 msgid "Determinator"
107336 msgstr "境界決定ソース"
107339 msgid "Bounding box"
107340 msgstr "バウンディングボックス"
107343 msgid "Key Color"
107344 msgstr "キーカラー"
107347 msgid "Upper Left"
107348 msgstr "左上"
107351 msgid "Upper Right"
107352 msgstr "右上"
107355 msgid "Lower Left"
107356 msgstr "左下"
107359 msgid "Lower Right"
107360 msgstr "右下"
107363 msgid "Pick"
107364 msgstr "ピック"
107367 msgid "Albedo"
107368 msgstr "アルベド"
107371 msgid "Image 1"
107372 msgstr "画像1"
107375 msgid "Image 2"
107376 msgstr "画像2"
107379 msgid "ID value"
107380 msgstr "ID値"
107383 msgid "Dispersion"
107384 msgstr "分光"
107387 msgid "Std Dev"
107388 msgstr "標準偏差"
107391 msgid "From Min"
107392 msgstr "最小から"
107395 msgid "From Max"
107396 msgstr "最大から"
107399 msgid "To Min"
107400 msgstr "最小へ"
107403 msgid "To Max"
107404 msgstr "最大へ"
107407 msgid "Offset Y"
107408 msgstr "オフセットY"
107411 msgid "Undistortion"
107412 msgstr "歪み除去"
107415 msgid "Dot"
107416 msgstr "内積"
107419 msgid "RGBA"
107420 msgstr "RGBA"
107423 msgid "Degr"
107424 msgstr "度"
107427 msgid "Cb"
107428 msgstr "Cb"
107431 msgid "Cr"
107432 msgstr "Cr"
107435 msgid "On"
107436 msgstr "オン"
107439 msgid "Val"
107440 msgstr "値"
107443 msgid "Missing Data-Block"
107444 msgstr "データブロック不明"
107447 msgid "Shader Editor"
107448 msgstr "シェーダーエディター"
107451 msgid "Anisotropy"
107452 msgstr "異方性"
107455 msgid "BSDF"
107456 msgstr "BSDF"
107459 msgid "IOR"
107460 msgstr "IOR"
107463 msgid "RoughnessU"
107464 msgstr "粗さU"
107467 msgid "RoughnessV"
107468 msgstr "粗さV"
107471 msgid "Melanin"
107472 msgstr "メラニン"
107475 msgid "Melanin Redness"
107476 msgstr "メラニンの赤成分"
107479 msgid "Absorption Coefficient"
107480 msgstr "吸収係数"
107483 msgid "Radial Roughness"
107484 msgstr "天使の輪の粗さ"
107487 msgid "Coat"
107488 msgstr "コート"
107491 msgid "Random Color"
107492 msgstr "ランダムカラー"
107495 msgid "Random Roughness"
107496 msgstr "ランダムな粗さ"
107499 msgid "Subsurface Radius"
107500 msgstr "サブサーフェス範囲"
107503 msgid "Specular Tint"
107504 msgstr "スペキュラーチント"
107507 msgid "Anisotropic"
107508 msgstr "異方性"
107511 msgid "Anisotropic Rotation"
107512 msgstr "異方性の回転"
107515 msgid "Sheen"
107516 msgstr "シーン"
107519 msgid "Sheen Tint"
107520 msgstr "シーンチント"
107523 msgid "Clearcoat"
107524 msgstr "クリアコート"
107527 msgid "Clearcoat Roughness"
107528 msgstr "クリアコートの粗さ"
107531 msgid "Transmission Roughness"
107532 msgstr "伝播の粗さ"
107535 msgid "Emission Strength"
107536 msgstr "放射の強さ"
107539 msgid "Clearcoat Normal"
107540 msgstr "クリアコート法線"
107543 msgid "Sigma"
107544 msgstr "シグマ"
107547 msgid "Height_dx"
107548 msgstr "高さdx"
107551 msgid "Height_dy"
107552 msgstr "高さdy"
107555 msgid "View Vector"
107556 msgstr "ビューベクトル"
107559 msgid "View Z Depth"
107560 msgstr "ビューのZ深度"
107563 msgid "View Distance"
107564 msgstr "ビューの距離"
107567 msgid "Emissive Color"
107568 msgstr "放射カラー"
107571 msgid "Clear Coat"
107572 msgstr "クリアコート"
107575 msgid "Clear Coat Roughness"
107576 msgstr "クリアコートの粗さ"
107579 msgid "Clear Coat Normal"
107580 msgstr "クリアコート法線"
107583 msgid "True Normal"
107584 msgstr "本来の法線"
107587 msgid "Incoming"
107588 msgstr "入射"
107591 msgid "Parametric"
107592 msgstr "面上の座標"
107595 msgid "Backfacing"
107596 msgstr "後ろ向きの面"
107599 msgid "Pointiness"
107600 msgstr "凸部分"
107603 msgid "Random Per Island"
107604 msgstr "アイランド毎の乱数"
107607 msgid "Is Strand"
107608 msgstr "ストランドか"
107611 msgid "Intercept"
107612 msgstr "距離"
107615 msgid "Tangent Normal"
107616 msgstr "タンジェント法線"
107619 msgid "Facing"
107620 msgstr "前方向"
107623 msgid "Is Camera Ray"
107624 msgstr "カメラレイか?"
107627 msgid "Is Shadow Ray"
107628 msgstr "シャドウレイか?"
107631 msgid "Is Diffuse Ray"
107632 msgstr "ディフューズレイか?"
107635 msgid "Is Glossy Ray"
107636 msgstr "光沢レイか?"
107639 msgid "Is Singular Ray"
107640 msgstr "シンギュラーレイか?"
107643 msgid "Is Reflection Ray"
107644 msgstr "反射レイか?"
107647 msgid "Is Transmission Ray"
107648 msgstr "伝播レイか?"
107651 msgid "Ray Depth"
107652 msgstr "レイの深度"
107655 msgid "Diffuse Depth"
107656 msgstr "ディフューズの深度"
107659 msgid "Glossy Depth"
107660 msgstr "光沢の深度"
107663 msgid "Transparent Depth"
107664 msgstr "透過の深度"
107667 msgid "Transmission Depth"
107668 msgstr "伝播の深度"
107671 msgid "Color1"
107672 msgstr "色1"
107675 msgid "Color2"
107676 msgstr "色2"
107679 msgid "Color Fac"
107680 msgstr "色係数"
107683 msgid "Alpha Fac"
107684 msgstr "アルファ係数"
107687 msgid "Texture Blur"
107688 msgstr "テクスチャぼかし"
107691 msgid "BSSRDF"
107692 msgstr "BSSRDF"
107695 msgid "Mortar"
107696 msgstr "モルタル"
107699 msgid "Mortar Size"
107700 msgstr "モルタルサイズ"
107703 msgid "Mortar Smooth"
107704 msgstr "モルタルの滑らかさ"
107707 msgid "Brick Width"
107708 msgstr "レンガ幅"
107711 msgid "Row Height"
107712 msgstr "列の高さ"
107715 msgid "Reflection"
107716 msgstr "反射"
107719 msgid "Detail Scale"
107720 msgstr "細部のスケール"
107723 msgid "Detail Roughness"
107724 msgstr "細部の粗さ"
107727 msgid "Flame"
107728 msgstr "炎"
107731 msgid "Color Attribute"
107732 msgstr "カラー特性"
107735 msgid "Density Attribute"
107736 msgstr "密度特性"
107739 msgid "Absorption Color"
107740 msgstr "吸収カラー"
107743 msgid "Emission Color"
107744 msgstr "放射色"
107747 msgid "Blackbody Intensity"
107748 msgstr "黒体の強度"
107751 msgid "Blackbody Tint"
107752 msgstr "黒体のチント"
107755 msgid "Temperature Attribute"
107756 msgstr "温度特性"
107759 msgid "Patterns"
107760 msgstr "パターン"
107763 msgid "Texture Node Editor"
107764 msgstr "テクスチャノードエディター"
107767 msgid "Bricks 1"
107768 msgstr "レンガ色1"
107771 msgid "Bricks 2"
107772 msgstr "レンガ色2"
107775 msgid "Coordinate 1"
107776 msgstr "座標1"
107779 msgid "Coordinate 2"
107780 msgstr "座標2"
107783 msgid "W1"
107784 msgstr "W1"
107787 msgid "W2"
107788 msgstr "W2"
107791 msgid "W3"
107792 msgstr "W3"
107795 msgid "W4"
107796 msgstr "W4"
107799 msgid "iScale"
107800 msgstr "強度のスケール"
107803 msgid ""
107804 "%s: %s\n"
107805 "location: %s:%d"
107806 msgstr ""
107807 "%s: %s\n"
107808 "場所: %s:%d"
107811 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
107812 msgstr "未知のPython例外で変換できませんでした"
107815 msgid "Could not resolve path (%s)"
107816 msgstr "パスを解決できません(%s)"
107819 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
107820 msgstr "Render Result のメモリの確保に失敗しました"
107823 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
107824 msgstr "フレーム:%d メモリ:%.2fM(ピーク %.2fM)"
107827 msgid "| Time:%s | "
107828 msgstr "| 時間:%s | "
107831 msgid "Image too small"
107832 msgstr "画像が小さすぎます"
107835 msgid "Cannot render, no camera"
107836 msgstr "カメラがないとレンダリングできません"
107839 msgid "No border area selected"
107840 msgstr "範囲が選択されていません"
107843 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
107844 msgstr "レンダーバッファが保存できません。デフォルトテンポラリパスをチェックしてください"
107847 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
107848 msgstr "レンダーボーダーはシーケンサーに未対応です"
107851 msgid "No node tree in scene"
107852 msgstr "シーンにノードツリーがありません"
107855 msgid "No render output node in scene"
107856 msgstr "シーンにレンダー出力ノードがありません"
107859 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
107860 msgstr "3Dレンダリングがない場合フルサンプルAAは使用できません"
107863 msgid "All render layers are disabled"
107864 msgstr "レンダーレイヤーがすべて無効です"
107867 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
107868 msgstr "レンダリングしたフレームがありません。上書きせずスキップします"
107871 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
107872 msgstr "レンダーエラー(%s)「%s」が保存できません"
107875 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
107876 msgstr "カメラ「%s」はマルチビューカメラではありません"
107879 msgid "No active view found in scene \"%s\""
107880 msgstr "シーン「%s」にアクティブビューがありません"
107883 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
107884 msgstr "%s: 統合パスがレンダーレイヤー「%s」にありません"
107887 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
107888 msgstr "%s: クリップバッファー「%s」の割り当てに失敗しました"
107891 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
107892 msgstr "%s: 部分コピー「%s」の寸法が異常です"
107895 msgid "%s: failed to load '%s'"
107896 msgstr "%s:「%s」の読み込みに失敗しました"
107899 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
107900 msgstr "Render Result書き込みエラー。%s(コンソールに表示)"
107903 msgctxt "Sequence"
107904 msgid "Color Balance"
107905 msgstr "カラーバランス"
107908 msgctxt "Sequence"
107909 msgid "White Balance"
107910 msgstr "ホワイトバランス"
107913 msgctxt "Sequence"
107914 msgid "Curves"
107915 msgstr "カーブ"
107918 msgctxt "Sequence"
107919 msgid "Hue Correct"
107920 msgstr "色相補正"
107923 msgctxt "Sequence"
107924 msgid "Bright/Contrast"
107925 msgstr "輝度/コントラスト"
107928 msgctxt "Sequence"
107929 msgid "Tonemap"
107930 msgstr "トーンマップ"
107933 msgid "Strips must be the same length"
107934 msgstr "ストリップを同じ長さにしてください"
107937 msgid "Strips were not compatible"
107938 msgstr "ストリップの互換性がありませんでした"
107941 msgid "Strips must have the same number of inputs"
107942 msgstr "ストリップの入力数を同じにしてください"
107945 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
107946 msgstr "ビデオシーケンサー内に再帰を探知、ストリップ「%s」(フレーム %d)はレンダリングしません "
107949 msgid "Blur X"
107950 msgstr "ブラー X"
107953 msgid "Object Pivot"
107954 msgstr "オブジェクトピボット"
107957 msgid "Wave Effect"
107958 msgstr "波エフェクト"
107961 msgid "Paste name"
107962 msgstr "名前を貼り付け"
107965 msgid "Blender File View"
107966 msgstr "Blenderファイルビュー"
107969 msgid "Missing 'window' in context"
107970 msgstr "コンテクストに「ウィンドウ」がありません"
107973 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
107974 msgstr "信頼できるソース(信頼できないパス)"
107977 msgid "Allow Execution"
107978 msgstr "実行可能にする"
107981 msgid "Don't Save"
107982 msgstr "保存しない"
107985 msgid "untitled.blend"
107986 msgstr "untitled.blend"
107989 msgid "unable to open the file"
107990 msgstr "ファイルを開くことができません"
107993 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
107994 msgstr "セキュリティの観点から、このファイルのPythonスクリプトの自動実行を禁止しました:"
107997 msgid "This may lead to unexpected behavior"
107998 msgstr "予測できない挙動を起こす可能性があります"
108001 msgid "Permanently allow execution of scripts"
108002 msgstr "ずっとスクリプトの実行を可能にする"
108005 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
108006 msgstr "Pythonスクリプトの実行を可能にしてファイルを読み直します"
108009 msgid "Enable scripts"
108010 msgstr "スクリプト有効"
108013 msgid "Continue using file without Python scripts"
108014 msgstr "Pythonスクリプトなしでファイルの使用を続けます"
108017 msgid "Save changes before closing?"
108018 msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
108021 msgid "File Not Found"
108022 msgstr "ファイルが見つかりません"
108025 msgid "Path is empty, cannot save"
108026 msgstr "パスが空なので保存できません"
108029 msgid "Path too long, cannot save"
108030 msgstr "パスが長すぎて保存できません"
108033 msgid "Unable to create user config path"
108034 msgstr "ユーザーの config パスが作成できません"
108037 msgid "Context window not set"
108038 msgstr "コンテクストウィンドウが未設定です"
108041 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
108042 msgstr "エンジン「%s」がシーン「%s」で利用できません(アドオンのインストールまたは有効化が必要)"
108045 msgid "Cannot read file '%s': %s"
108046 msgstr "ファイル「%s」が読めません: %s"
108049 msgid "File format is not supported in file '%s'"
108050 msgstr "未対応のファイルフォーマットです:「%s」"
108053 msgid "File path '%s' invalid"
108054 msgstr "ファイルパス「%s」は無効です"
108057 msgid "Unknown error loading '%s'"
108058 msgstr "読み込み時にエラーが発生:「%s」"
108061 msgid "Application Template '%s' not found"
108062 msgstr "アプリケーションテンプレート「%s」が見つかりません"
108065 msgid "Could not read '%s'"
108066 msgstr "「%s」が読み込みできません"
108069 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
108070 msgstr "blend ファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
108073 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
108074 msgstr "使用中のライブラリ '%.240s' が上書きできません"
108077 msgid "Saved \"%s\""
108078 msgstr "「%s」を保存"
108081 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
108082 msgstr "代替スタートアップファイル「%s」が読み込みできません"
108085 msgid "Not a library"
108086 msgstr "ライブラリではありません"
108089 msgid "Nothing indicated"
108090 msgstr "何も表示していません"
108093 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
108094 msgstr ""
108095 "非常に古い.blendファイルフォーマット(%d.%d)からのリンクまたはアペンドのため、アニメーションの変換が行われません!\n"
108096 "現在の Blender でライブラリファイルを再保存してください"
108099 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
108100 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をアペンドできません"
108103 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
108104 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をリンクできません"
108107 msgid "'%s': not a library"
108108 msgstr "「%s」: ライブラリではありません"
108111 msgid "'%s': nothing indicated"
108112 msgstr "「%s」: 何も表示していません"
108115 msgid "'%s': cannot use current file as library"
108116 msgstr "「%s」: 現在のファイルはライブラリとして使用できません"
108119 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
108120 msgstr "シーン「%s」はリンクされており、オブジェクトのインスタンス化はできません"
108123 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
108124 msgstr "ライブラリリロード:旧データブロック「%s」のリロードによる全参照の置き換えに失敗しました。旧データ(残ユーザー数: %d)は保持のため、「%s」にリネームしました"
108127 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
108128 msgstr "「%s」は無効なライブラリファイルパスです"
108131 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
108132 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードしようとしました"
108135 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
108136 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードまたは再配置しようとしました"
108139 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
108140 msgstr "ライブラリ「%s」を現在の blend ファイル(%s)に再配置できません"
108143 msgid "Win"
108144 msgstr "[Win]"
108147 msgid "OS"
108148 msgstr "[OS]"
108151 msgid "Bksp"
108152 msgstr "[BS]"
108155 msgid "Esc"
108156 msgstr "[Esc]"
108159 msgid "dbl-"
108160 msgstr "dbl-"
108163 msgid "ON"
108164 msgstr "ON"
108167 msgid "OFF"
108168 msgstr "OFF"
108171 msgid "unsupported format"
108172 msgstr "未対応のフォーマット"
108175 msgid "Toggle System Console"
108176 msgstr "システムコンソール切替え"
108179 msgctxt "Operator"
108180 msgid "Toggle System Console"
108181 msgstr "システムコンソール切替え"
108184 msgid "No operator in context"
108185 msgstr "コンテクスト内にオペレーターがありません"
108188 msgid "Property cannot be both boolean and float"
108189 msgstr "プロパティはbooleanとfloatの両方にはなれません"
108192 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
108193 msgstr "パスimage_idのポインタがIDではありません"
108196 msgid "Property must be an integer or a float"
108197 msgstr "プロパティはintegerまたはfloatのみです"
108200 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
108201 msgstr "プロパティは None または距離、係数、パーセンテージ、角度、ピクセルのいずれかのみです"
108204 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
108205 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」が%dにあります"
108208 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
108209 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効な bl_idname「%s」。長すぎです(最大長: %d)"
108212 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
108213 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」。'.' は1つだけにしてください"
108216 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
108217 msgstr "%s「%s」が読み込めません: %s"
108220 msgid "%s '%s' not found"
108221 msgstr "%s「%s」がありません"
108224 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
108225 msgstr "「%s」オペレーターが登録できません。無効な関数呼び出しです"
108228 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
108229 msgstr "「%s」オペレーターは元に戻せません。無効な関数呼び出しです"
108232 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
108233 msgstr "「%s」オペレーターのやり直しが登録できません。無効な関数呼び出しです"
108236 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
108237 msgstr "「%s」オペレーターのやり直し:不適切なコンテクストです"
108240 msgid "Could not resolve path '%s'"
108241 msgstr "パス「%s」を解決できませんでした"
108244 msgid "Property from path '%s' is not a float"
108245 msgstr "パス「%s」のプロパティはfloatではありません"
108248 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
108249 msgstr "パス「%s」のプロパティの長さが%dで、%dになっていません"
108252 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
108253 msgstr "%d x %s: %.4f ms, 平均: %.8f ms"
108256 msgctxt "WindowManager"
108257 msgid "Limited Platform Support"
108258 msgstr "一部プラットフォームのみ対応"
108261 msgctxt "WindowManager"
108262 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
108263 msgstr "このグラフィックスカードまたはドライバーの対応は限定的です。動作はしますが問題が発生するかもしれません"
108266 msgctxt "WindowManager"
108267 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
108268 msgstr "新しいグラフィックドライバーで Blender の対応を改善できる可能性があります"
108271 msgctxt "WindowManager"
108272 msgid "Graphics card:"
108273 msgstr "グラフィックカード:"
108276 msgctxt "WindowManager"
108277 msgid "Platform Unsupported"
108278 msgstr "未対応のプラットフォーム"
108281 msgctxt "WindowManager"
108282 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
108283 msgstr "このグラフィックカードまたはドライバーは未対応です"
108286 msgctxt "WindowManager"
108287 msgid "The program will now close."
108288 msgstr "このプログラムを閉じます"
108291 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
108292 msgstr "クワッドバッファー未対応でのウィンドウ作成に失敗しました。フリッカーが起こるかもしれません"
108295 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
108296 msgstr "フルスクリーン時の時分割モードへの切り替えに失敗しました"
108299 msgid "Quad-buffer window successfully created"
108300 msgstr "クワッドバッファーウィンドウの作成に成功"
108303 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
108304 msgstr "システムがクワッドバッファーに未対応です"
108307 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
108308 msgstr "時分割表示方法と互換性のあるウィンドウ作成に失敗しました"
108311 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
108312 msgstr "ステレオ3Dモードはフルスクリーンにするウィンドウが必要です"
108315 msgid "All Add-ons"
108316 msgstr "全アドオン"
108319 msgid "All Add-ons Installed by User"
108320 msgstr "インストール済の全アドオン"
108323 msgid "Add Curve"
108324 msgstr "追加カーブ"
108327 msgid "Add Mesh"
108328 msgstr "追加メッシュ"
108331 msgid "Import-Export"
108332 msgstr "インポート/エクスポート"
108335 msgid "Rigging"
108336 msgstr "リギング"
108339 msgid "Video Tools"
108340 msgstr "動画ツール"
108343 msgid "English (English)"
108344 msgstr "英語 (English)"
108347 msgid "Japanese (日本語)"
108348 msgstr "日本語 (Japanese)"
108351 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
108352 msgstr "オランダ語 (Nederlandse taal)"
108355 msgid "Italian (Italiano)"
108356 msgstr "イタリア語 (Italiano)"
108359 msgid "German (Deutsch)"
108360 msgstr "ドイツ語 (Deutsch)"
108363 msgid "Finnish (Suomi)"
108364 msgstr "フィンランド語 (Suomi)"
108367 msgid "Swedish (Svenska)"
108368 msgstr "スウェーデン語 (Svenska)"
108371 msgid "French (Français)"
108372 msgstr "フランス語 (Français)"
108375 msgid "Spanish (Español)"
108376 msgstr "スペイン語 (Español)"
108379 msgid "Catalan (Català)"
108380 msgstr "カタロニア語 (Català)"
108383 msgid "Czech (Český)"
108384 msgstr "チェコ語 (Český)"
108387 msgid "Portuguese (Português)"
108388 msgstr "ポルトガル語 (Português)"
108391 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
108392 msgstr "簡体字中国語 (简体中文)"
108395 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
108396 msgstr "繁体字中国語 (繁體中文)"
108399 msgid "Russian (Русский)"
108400 msgstr "ロシア語 (Русский)"
108403 msgid "Croatian (Hrvatski)"
108404 msgstr "クロアチア語 (Hrvatski)"
108407 msgid "Serbian (Српски)"
108408 msgstr "セルビア語 (Српски)"
108411 msgid "Ukrainian (Український)"
108412 msgstr "ウクライナ語 (Український)"
108415 msgid "Polish (Polski)"
108416 msgstr "ポーランド語 (Polski)"
108419 msgid "Romanian (Român)"
108420 msgstr "ルーマニア語 (Român)"
108423 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
108424 msgstr "アラビア語 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
108427 msgid "Bulgarian (Български)"
108428 msgstr "ブルガリア語 (Български)"
108431 msgid "Greek (Ελληνικά)"
108432 msgstr "ギリシャ語 (Ελληνικά)"
108435 msgid "Korean (한국 언어)"
108436 msgstr "韓国語 (한국 언어)"
108439 msgid "Nepali (नेपाली)"
108440 msgstr "ネパール語 (नेपाली)"
108443 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
108444 msgstr "ペルシア語 (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
108447 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
108448 msgstr "インドネシア語 (Bahasa indonesia)"
108451 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
108452 msgstr "セルビアのラテン語 (Srpski latinica)"
108455 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
108456 msgstr "キルギス語 (Кыргыз тили)"
108459 msgid "Turkish (Türkçe)"
108460 msgstr "トルコ語 (Türkçe)"
108463 msgid "Hungarian (Magyar)"
108464 msgstr "ハンガリー語 (magyar)"
108467 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
108468 msgstr "ブラジルのポルトガル語 (Português do Brasil)"
108471 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
108472 msgstr "ヘブライ語 (תירִבְעִ)"
108475 msgid "Estonian (Eestlane)"
108476 msgstr "エストニア語(Eestlane)"
108479 msgid "Esperanto (Esperanto)"
108480 msgstr "エスペラント語 (Esperanto)"
108483 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
108484 msgstr "スペインのスペイン語 (Español de España)"
108487 msgid "Amharic (አማርኛ)"
108488 msgstr "アムハラ語 (አማርኛ)"
108491 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
108492 msgstr "ウズベク語 (Oʻzbek)"
108495 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
108496 msgstr "ウズベクキリル文字 (Ўзбек)"
108499 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
108500 msgstr "ヒンディー語 (मानक हिन्दी)"
108503 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
108504 msgstr "ベトナム語 (tiếng Việt)"
108507 msgid "Basque (Euskara)"
108508 msgstr "バスク語 (Euskara)"
108511 msgid "Hausa (Hausa)"
108512 msgstr "ハウサ語 (Hausa)"
108515 msgid "Kazakh (қазақша)"
108516 msgstr "カザフ語(Kazakh)"
108519 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
108520 msgstr "アブハーズ語(Abkhaz)"
108523 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
108524 msgstr "タイ語(ภาษาไทย)"
108527 msgid "Slovak (Slovenčina)"
108528 msgstr "スロバキア語(Slovenčina)"
108531 msgid "Complete"
108532 msgstr "完了"
108535 msgid "In Progress"
108536 msgstr "進行中"
108539 msgid "Starting"
108540 msgstr "開始"