4 "Project-Id-Version: Blender 3.3.0 Beta (b'7b56c7488106')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: Ainhize & Miriam <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
9 "Language-Team: Euskara <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
36 msgid "Groups of F-Curves"
37 msgstr "F-Kurba taldeak"
44 msgid "F-Curves in this group"
45 msgstr "Talde honetako F-Kurbak"
49 msgstr "Kolore Multzoa"
52 msgid "Custom color set to use"
53 msgstr "Pertsonalizatutako kolore aukera"
56 msgid "Default Colors"
57 msgstr "Lehenetsitako Koloreak"
60 msgid "01 - Theme Color Set"
61 msgstr "01 - Kolore taldea"
64 msgid "02 - Theme Color Set"
65 msgstr "02 - Kolore taldea"
68 msgid "03 - Theme Color Set"
69 msgstr "03 - Kolore taldea"
72 msgid "04 - Theme Color Set"
73 msgstr "04 - Kolore taldea"
76 msgid "05 - Theme Color Set"
77 msgstr "05 - Kolore taldea"
80 msgid "06 - Theme Color Set"
81 msgstr "06 - Kolore taldea"
84 msgid "07 - Theme Color Set"
85 msgstr "07 - Kolore taldea"
88 msgid "08 - Theme Color Set"
89 msgstr "08 - Kolore taldea"
92 msgid "09 - Theme Color Set"
93 msgstr "09 - Kolore taldea"
96 msgid "10 - Theme Color Set"
97 msgstr "10 - Kolore taldea"
100 msgid "11 - Theme Color Set"
101 msgstr "11 - Kolore taldea"
104 msgid "12 - Theme Color Set"
105 msgstr "12 - Kolore taldea"
108 msgid "13 - Theme Color Set"
109 msgstr "13 - Kolore taldea"
112 msgid "14 - Theme Color Set"
113 msgstr "14 - Kolore taldea"
116 msgid "15 - Theme Color Set"
117 msgstr "15 - Kolore taldea"
120 msgid "16 - Theme Color Set"
121 msgstr "16 - Kolore taldea"
124 msgid "17 - Theme Color Set"
125 msgstr "17 - Kolore taldea"
128 msgid "18 - Theme Color Set"
129 msgstr "18 - Kolore taldea"
132 msgid "19 - Theme Color Set"
133 msgstr "19 - Kolore taldea"
136 msgid "20 - Theme Color Set"
137 msgstr "20 - Kolore taldea"
140 msgid "Custom Color Set"
141 msgstr "Pertsonalizatutako Kolore Taldea"
152 msgid "Action group is locked"
153 msgstr "Akzio taldea blokeatuta dago"
160 msgid "Action group is selected"
161 msgstr "Akzio taldea aukeratuta dago"
205 msgstr "Nodo Editorea"
208 msgid "Movie Clip Editor"
209 msgstr "Film Sekuentzia Editorea"
213 msgstr "Grafo Editorea"
217 msgstr "Testu Editorea"
229 msgstr "Propietateak"
233 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
369 msgstr "Alderantzikatu"
413 msgstr "Bistaraketa Modua"
432 msgid "Onion Skinning"
433 msgstr "Tipula-azapa"
466 msgid "Visible Layers"
467 msgstr "Ikusgai Dauden Geruzak"
502 msgid "Angular Velocity"
503 msgstr "Abiadura-angeluarra"
506 msgid "Image Texture"
507 msgstr "Irudiaren ehundura"
511 msgstr "Filtroaren tamaina"
523 msgstr "X Errepikatu"
527 msgstr "Y Errepikatu"
530 msgid "Calculate Alpha"
531 msgstr "Alfa Kalkulatu"
554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
563 msgid "Selected Objects"
564 msgstr "Hautatutako objektuak"
568 msgstr "Angelu Maximoa"
572 msgstr "Angelu Minimoa"
580 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
583 msgid "Show/Hide Faces"
584 msgstr "Aurpegiak erakutsi/ezkutatu"
595 msgid "External Data"
649 msgstr "Geruza-pisua"
673 msgid "Select all elements"
674 msgstr "Elementu guztiak hautatu"
678 msgstr "Hautaketa deuseztatu"
681 msgid "Deselect all elements"
682 msgstr "Elementu guztien hautaketa deuseztatu"
685 msgid "Wait for Input"
686 msgstr "Input-aren zain"
693 msgid "(undocumented operator)"
694 msgstr "(Dokumentatu gabeko operadorea)"
699 msgstr "Jatorria Ezarri"
704 msgstr "Zoom Gehiago"
709 msgstr "Zoom Gutxiago"
712 msgid "Clear text by type"
713 msgstr "Testua mota arabera garbitu"
720 msgid "Clear the command history"
721 msgstr "Agindu historia garbitu"
726 msgstr "Lerroa garbitu"
730 msgid "Copy to Clipboard"
731 msgstr "Arbelera Kopiatu"
739 msgid "Which part of the text to delete"
740 msgstr "Testuaren zein zati ezabatu"
743 msgid "Next Character"
744 msgstr "Hurrengo Karakterea"
747 msgid "Previous Character"
748 msgstr "Aurreko Karakterea"
752 msgstr "Hurrengo Hitza"
755 msgid "Previous Word"
756 msgstr "Aurreko Hitza"
760 msgid "Console Execute"
761 msgstr "Kontsola Exekutatu"
764 msgid "The index of the cursor"
765 msgstr "Kurtsorearen indizea"
768 msgid "Remove Duplicates"
769 msgstr "Errepikapenak Ezabatu"
772 msgid "Remove duplicate items in the history"
773 msgstr "Historiako errepikatutako artikulak ezabatu"
776 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
777 msgstr "Lerroaren hasieran 4 zuriune gehitu"
786 msgid "Console Language"
787 msgstr "Kontsolaren Hizkuntza"
796 msgstr "Kurtsorea Mugitu"
799 msgid "Move cursor position"
800 msgstr "Kurtsorearen kokapena mugitu"
803 msgid "Where to move cursor to"
804 msgstr "Kurtsorea nora mugitu"
808 msgstr "Lerroaren Hasiera"
812 msgstr "Lerroaren Amaiera"
816 msgid "Paste from Clipboard"
817 msgstr "Arbeletik itsatsi"
820 msgid "Paste text from clipboard"
821 msgstr "Arbeletik testua itsatsi"
824 msgid "Console output type"
825 msgstr "Kontsolaren irteera-mota"
833 msgid "Set Selection"
834 msgstr "Hautaketa Finkatu"
837 msgid "Set the console selection"
838 msgstr "Kontsolaren hautaketa finkatu"
843 msgstr "Hitza Hautatu"
846 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
847 msgstr "Lerro hasieratik 4 zuriune ezabatu"
851 msgid "Clear Inverse"
852 msgstr "Alderantzikapena Garbitu"
857 msgstr "Alderantzikapena Finkatu"
861 msgid "Reset Distance"
862 msgstr "Distantzia Berrasieratu"
866 msgid "Reset Original Length"
867 msgstr "Jatorrizko Luzera Berrasieratu"
871 msgid "(De)select First"
872 msgstr "(Ez)hautatu Lehena"
876 msgid "(De)select Last"
877 msgstr "(Ez)hautatu Azkena"
881 msgid "Duplicate Curve"
882 msgstr "Kurba Bikoiztu"
886 msgid "Add Duplicate"
887 msgstr "Bikoizketa Gehitu"
890 msgid "Remove from selection"
891 msgstr "Hautaketatik ezabatu"
894 msgid "Toggle Selection"
895 msgstr "Hautaketa txandakatu"
898 msgid "Toggle the selection"
899 msgstr "Hautaketa txandakatu"
903 msgstr "Objektu mota"
906 msgid "Which kind of object to export"
907 msgstr "Zein motako objektua esportatu"
918 msgid "Always write absolute paths"
919 msgstr "Beti helbide absolutuak idatzi"
922 msgid "Always write relative paths (where possible)"
923 msgstr "Beti helbide erlatiboak idatzi (posible denean)"
926 msgid "Filename only"
927 msgstr "Fitxategi-izena soilik"
943 msgstr "Metadata erabili"
948 msgstr "Esportatu OBJ"
961 msgstr "Esportatu MDD"
964 msgid "Top of the list"
965 msgstr "Lista-hasiera"
968 msgid "Bottom of the list"
969 msgstr "Lista-bukaera"
973 msgid "Cancel File Load"
974 msgstr "Fitxategi kargaketa indargabetu"
978 msgid "Delete Selected Files"
979 msgstr "Hautatutako Fitxategiak Ezabatu"
983 msgid "Create New Directory"
984 msgstr "Direktorio berria sortu"
987 msgid "Create a new directory"
988 msgstr "Direktorio berri bat sortu"
991 msgid "Name of new directory"
992 msgstr "Direktorio berriaren izena"
999 msgid "Open new directory"
1000 msgstr "Direktorio berria ireki"
1003 msgid "Execute selected file"
1004 msgstr "Hautatutako fitxategia exekutatu"
1008 msgid "Increment Number in Filename"
1009 msgstr "Fitxategi-izenean Zenbakia Inkrementatu"
1012 msgid "Increment number in filename"
1013 msgstr "Fitxategi-izenean zenbakia inkrementatu"
1017 msgstr "Inkrementatu"
1021 msgid "Find Missing Files"
1022 msgstr "Galdutako fitxategiak bilatu"
1026 msgstr "Guztia bilatu"
1030 msgid "Highlight File"
1031 msgstr "Fitxategia nabarmendu"
1034 msgid "Highlight selected file(s)"
1035 msgstr "Hautatutako fitxategia(k) nabarmendu"
1040 msgstr "Hurrengo karpeta"
1043 msgid "Move to next folder"
1044 msgstr "Hurrengo karpetara mugitu"
1049 msgstr "Erro Fitxategia"
1052 msgid "Move to parent directory"
1053 msgstr "Erro direktoriora mugitu"
1057 msgid "Previous Folder"
1058 msgstr "Aurreko karpeta"
1061 msgid "Move to previous folder"
1062 msgstr "Aurreko karpetara mugitu"
1065 msgid "Refresh the file list"
1066 msgstr "Fitxategi-lista freskatu"
1070 msgid "Rename File or Directory"
1071 msgstr "Fitxategia edo Direktorioa berrizendatu"
1074 msgid "Rename file or file directory"
1075 msgstr "Fitxategia edo fitxategi direktorioa berrizendatu"
1078 msgid "Open a directory when selecting it"
1079 msgstr "Direktorio bat ireki hautatzen denean"
1083 msgid "(De)select All Files"
1084 msgstr "(Ez)hautatu fitxategi guztiak"
1087 msgid "Select or deselect all files"
1088 msgstr "Hautatu edo ez-hautatu fitxategi guztiak"
1092 msgid "Select Directory"
1093 msgstr "Direktorioa hautatu"
1100 msgid "How to unpack"
1101 msgstr "Nola despaketatu"
1104 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
1105 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak erabili (Sortu beharrezkoa denean)"
1108 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
1109 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak idatzi(berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1112 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
1113 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategiak (Sortu beharrezkoa denean)"
1116 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
1117 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategiak (berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1122 msgstr "Artikulua despaketatu"
1125 msgid "Name of ID block to unpack"
1126 msgstr "Despaketatzeko ID blokearen izena"
1129 msgid "Identifier type of ID block"
1130 msgstr "ID blokearen identifikatzaile mota"
1133 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
1134 msgstr "Uneko direktorioko fitxategia erabili(sortu beharrezkoa denean)"
1137 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
1138 msgstr "Uneko direktorioan fitxategia idatzi(berridatzi existitzen den fitxategia)"
1141 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
1142 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategia (Sortu beharrezkoa denean)"
1145 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
1146 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategia (berridatzi existitzen den fitxategia)"
1158 msgid "Change Character"
1159 msgstr "Karakterea aldatu"
1167 msgid "Change Spacing"
1168 msgstr "Tartea aldatu"
1171 msgid "Change font spacing"
1172 msgstr "Letra-tipo tartea aldatu"
1181 msgstr "Lerro berria"
1184 msgid "Previous Line"
1185 msgstr "Aurreko lerroa"
1189 msgstr "Hurrengo lerroa"
1192 msgid "Previous Page"
1193 msgstr "Aurreko orrialdea"
1197 msgstr "Hurrengo orrialdea"
1202 msgstr "Hautagaia mugitu"
1207 msgstr "Letra-tipoa ireki"
1210 msgid "Load a new font from a file"
1211 msgstr "Letra-tipo berria kargatu fitxategi batetatik"
1214 msgid "Select all text"
1215 msgstr "Testu osoa hautatu"
1220 msgstr "Estiloa txertatu"
1223 msgid "Set font style"
1224 msgstr "Letra-tipo estiloa txertatu"
1240 msgstr "Azpimarratu"
1244 msgid "Toggle Style"
1245 msgstr "Estiloa txandakatu"
1248 msgid "Toggle font style"
1249 msgstr "Letra-tipo estiloa txandakatu"
1254 msgstr "Testua kopiatu"
1259 msgstr "Testua moztu"
1262 msgid "Cut selected text to clipboard"
1263 msgstr "Hautatutako testua arbelera moztu"
1268 msgstr "Testua txertatu"
1273 msgstr "Testua kopiatu"
1278 msgstr "Fitxategia kopiatu"
1281 msgid "Paste contents from file"
1282 msgstr "Fitxategitik edukia itsatsi"
1285 msgid "Add a new text box"
1286 msgstr "Testu kaxa berria gehitu"
1289 msgid "The current text box"
1290 msgstr "Uneko testu kaxa"
1295 msgstr "Esteka ezabatu"
1298 msgid "Draw Freehand"
1299 msgstr "Eskuz marraztu"
1302 msgid "Draw Straight Lines"
1303 msgstr "Marra zuzena marraztu"
1311 msgstr "Egokitzapen modua"
1315 msgstr "Egokitzapenik ez"
1318 msgid "Ignore timing"
1319 msgstr "Egokitzapena baztertu"
1322 msgid "Normalize Weight"
1323 msgstr "Altuera normalizatu"
1332 msgid "Grease Pencil Draw"
1333 msgstr "Arkatzez marraztu"
1341 msgid "Hide Layer(s)"
1342 msgstr "Geruzak ezkutatu"
1345 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
1346 msgstr "Aukeratu gabeko geruzak ezkutatu, aukeratutakoak baino"
1350 msgid "Add New Layer"
1351 msgstr "Geruza berri bat gehitu"
1355 msgid "Change Layer"
1356 msgstr "Geruza aldatu"
1360 msgid "Duplicate Layer"
1361 msgstr "Geruza bikoiztu"
1365 msgid "Isolate Layer"
1366 msgstr "Geruza baztertu"
1370 msgid "Remove Layer"
1371 msgstr "Geruza ezabatu"
1375 msgid "Lock All Layers"
1376 msgstr "Geruza guztiak itxi"
1380 msgid "Move Strokes to Layer"
1381 msgstr "Trazuak geruzara mugitu"
1385 msgid "Paste Strokes"
1386 msgstr "Trazuak itsatsi"
1389 msgid "Mouse location"
1390 msgstr "Arratoiaren lokalizazioa"
1394 msgid "(De)select All Strokes"
1395 msgstr "(Ez)hautatu trazu guztiak"
1398 msgid "Shared layers"
1399 msgstr "Geruza partekatuak"
1403 msgid "Unlock All Layers"
1404 msgstr "Geruza guztiak ireki"
1409 msgstr "Kurtsorea finkatu"
1413 msgstr "Puntu Beltza"
1417 msgstr "Puntu Zuria"
1421 msgid "Invert Channels"
1422 msgstr "Kanalak alderantzikatu"
1425 msgid "Invert image's channels"
1426 msgstr "Irudiaren kanalak alderantzikatu"
1431 msgstr "Irudi berria"
1434 msgid "Create a new image"
1435 msgstr "Irudi berri bat sortu"
1438 msgid "Create an image with an alpha channel"
1439 msgstr "Irudi bat sortu alfa kanalarekin"
1442 msgid "Image height"
1443 msgstr "Irudiaren altuera"
1447 msgstr "Irudiaren zabalera"
1452 msgstr "Irudia ireki"
1456 msgstr "Irudia ireki"
1477 msgstr "Irudia Gorde"
1481 msgid "Save As Image"
1482 msgstr "Irudi Bezala Gorde"
1485 msgid "Save As Render"
1486 msgstr "Render Bezala Gorde"
1491 msgstr "Zentrua bistaratu"
1495 msgid "New Material"
1496 msgstr "Material Berria"
1499 msgid "Add a new material"
1500 msgstr "Material berria gehitu"
1504 msgid "Paste Material"
1505 msgstr "Materiala itsatsi"
1509 msgid "Duplicate Linked"
1510 msgstr "Bikoiztu Estekatua"
1528 msgstr "Berhasieratu"
1533 msgstr "Aktiboa Bistaratu"
1537 msgid "Show Hierarchy"
1538 msgstr "Hierarkia Bistaratu"
1542 msgid "Show/Hide One Level"
1543 msgstr "Bistaratu/Izkutatu Maila Bat"
1547 msgstr "Irudia Gorde"
1551 msgid "Play Rendered Animation"
1552 msgstr "Renderizatutako Animazioa Erreproduzitu"
1557 msgstr "Renderizatu"
1560 msgid "Copy Settings"
1561 msgstr "Ezarpenak Kopiatu"
1565 msgid "Add Render View"
1566 msgstr "Render Bista Gehitu"
1569 msgid "Add a render view"
1570 msgstr "Render Bista Gehitu"
1574 msgid "Remove Render View"
1575 msgstr "Render Bista Ezabatu"
1578 msgid "Remove the selected render view"
1579 msgstr "Hautatutako render bista ezabatu"
1583 msgid "Cancel Animation"
1584 msgstr "Animazioa Bertan Behera Utzi"
1588 msgid "Play Animation"
1589 msgstr "Animazioa Erreproduzitu"
1592 msgid "Play animation"
1593 msgstr "Animazioa erreproduzitu"
1601 msgid "Animation Step"
1602 msgstr "Animazio Urratsa"
1606 msgid "Duplicate Area into New Window"
1607 msgstr "Lehio Berri Batean Ingurunea Bikoiztu"
1611 msgid "Toggle Maximize Area"
1612 msgstr "Ingurune Mazimizatua Txandakatu"
1616 msgid "Save Screenshot"
1617 msgstr "Pantaila-irudia Gorde"
1639 msgstr "Bista berrasieratu"
1642 msgid "Reset the view"
1643 msgstr "Bista berrasieratu"
1652 msgstr "Menua Hautatu"
1657 msgstr "Bista Lokala"
1662 msgstr "Bista Biratu"
1665 msgid "Rotate the view"
1666 msgstr "Bista Biratu"
1670 msgstr "Objectuaren Izena"
1678 msgstr "Erreproduzitu"
1682 msgid "Load Factory Settings"
1683 msgstr "Lehenetsitako ezarpenak kargatu"
1687 msgid "Recover Last Session"
1688 msgstr "Azken Saioa Berreskuratu"
1692 msgid "Save System Info"
1693 msgstr "Sistemaren Informazioa Gorde"
1710 msgstr "Denbora-lerroa"
1722 msgid "Image Editor"
1723 msgstr "Irudi Editorea"
1790 msgid "Speed Factor"
1791 msgstr "Azelerazio-faktorea"
1795 msgstr "Gris-eskala"
1802 msgid "Blender File"
1803 msgstr "Blender Fitxategia"
1806 msgid "Sort Alphabetically"
1807 msgstr "Alfabetikoki Ordenatu"
1814 msgctxt "WindowManager"
1819 msgctxt "WindowManager"
1824 msgctxt "WindowManager"
1829 msgctxt "WindowManager"
1834 msgctxt "WindowManager"
1839 msgctxt "WindowManager"
1840 msgid "Graph Editor"
1841 msgstr "Grafo Editorea"
1844 msgctxt "WindowManager"
1846 msgstr "AEL (Animazio Ez-Lineala) Editorea"
1849 msgctxt "WindowManager"
1851 msgstr "Denbora-lerroa"
1854 msgctxt "WindowManager"
1859 msgctxt "WindowManager"
1861 msgstr "Nodo Editorea"
1864 msgctxt "WindowManager"
1865 msgid "File Browser"
1866 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
1869 msgctxt "WindowManager"
1871 msgstr "Informazioa"
1874 msgctxt "WindowManager"
1879 msgctxt "WindowManager"
1896 msgstr "Eskuliburua"
1904 msgstr "Lehentasuna"
1913 msgstr "Errefrakzioa"
1917 msgstr "Tenperatura"
1927 msgstr "Gorde honela..."
1952 msgstr "Objektu bat"
1956 msgid "One Object Per Line"
1957 msgstr "Objektu bat lerroko"
1960 msgid "Text: External"
1961 msgstr "Testua: Kanpokoa"
1964 msgid "Text: Internal"
1965 msgstr "Testua: Barnekoa"
1974 msgid "Render Animation"
1979 msgid "Save Copy..."
1980 msgstr "Kopia gorde..."
1984 msgid "Render Image"
1985 msgstr "Irudia Renderizatu"
1989 msgid "Developer Community"
1990 msgstr "Garatzaileen Komunitatea"
1994 msgid "Report a Bug"
1995 msgstr "Akats baten berri eman"
2045 msgstr "Bozgorailua"
2048 msgid "Path is empty, cannot save"
2049 msgstr "Helbide hutsa, ezin da gorde"
2052 msgid "Path too long, cannot save"
2053 msgstr "Helbide oso luzea, ezin da gorde"
2141 msgctxt "ParticleSettings"
2151 msgctxt "FreestyleLineStyle"
2204 msgid "Sound not packed"
2205 msgstr "Soinua paketatu gabe"
2208 msgid "Font not packed"
2209 msgstr "Letra-mota paketatugabea"
2221 msgstr "Inguruneko Oklusioa"
2225 msgstr "Anisotropia"
2233 msgstr "Bektore bista"
2236 msgid "View Z Depth"
2237 msgstr "Z sakonera bista"
2240 msgid "View Distance"
2241 msgstr "Distantzia-bista"
2245 msgstr "Geometria zuzena"
2252 msgid "Is Camera Ray"
2253 msgstr "Kamera-izpia da"
2256 msgid "Is Shadow Ray"
2257 msgstr "Itzal-izpia da"
2260 msgid "Is Diffuse Ray"
2261 msgstr "Hedapen-izpia da"
2264 msgid "Is Glossy Ray"
2265 msgstr "Izpi disdiratsua da"
2268 msgid "Is Reflection Ray"
2269 msgstr "Islapen-izpia da"
2272 msgid "Is Transmission Ray"
2273 msgstr "Trasmisio-izpia da"
2277 msgstr "Izpi-sakonera"
2280 msgid "Transparent Depth"
2281 msgstr "Gardentasun-sakonera"
2284 msgid "Transmission Depth"
2285 msgstr "Trasmisio-sakonera"
2297 msgstr "Kolore Faktorea"
2301 msgstr "Alpha faktorea"
2313 msgstr "Lerroaren Altuera"
2320 msgid "Coordinate 1"
2321 msgstr "1 Koordenatua"
2324 msgid "Coordinate 2"
2325 msgstr "2 Koordenatua"
2332 msgid "| Time:%s | "
2333 msgstr "| Denbora: %s |"
2336 msgid "Image too small"
2337 msgstr "Irudi txikiegia"
2340 msgid "Cannot render, no camera"
2341 msgstr "Ezin da renderizatu, kamera falta"
2344 msgid "No border area selected"
2345 msgstr "Ez da azalera-muga aukeratu"
2348 msgid "All render layers are disabled"
2349 msgstr "Renderizatutako geruza guztiak desgaitu"
2352 msgid "%s: failed to load '%s'"
2353 msgstr "%s: errorea '%s' kargatzean "
2356 msgid "Blender File View"
2357 msgstr "Blender Fitxategi Bista"
2360 msgid "unable to open the file"
2361 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
2364 msgid "File format is not supported in file '%s'"
2365 msgstr "Fitxategi formatuak ez dauka euskarririk '%s' fitxategian"
2368 msgid "File path '%s' invalid"
2369 msgstr "'%s' fitxategi-helbidea baliogabea"
2372 msgid "Unknown error loading '%s'"
2373 msgstr "Errore ezezaguna '%s' kargatzean"
2376 msgid "Could not read '%s'"
2377 msgstr "Ezin izan da '%s' irakurri"
2380 msgid "'%s': nothing indicated"
2381 msgstr "'%s': ez da ezer adierazi"
2396 msgid "unsupported format"
2397 msgstr "Euskarri gabeko formatua"
2400 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
2401 msgstr "Ezin da irakurri %s '%s': %s"
2405 msgstr "Kurba Gehitu"
2408 msgid "Import-Export"
2409 msgstr "Inportatu-Esportatu"
2416 msgid "English (English)"
2417 msgstr "Ingelesa (English)"
2420 msgid "Japanese (日本語)"
2421 msgstr "Japoniera (日本語)"
2424 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
2425 msgstr "Nederlandera (Nederlandse taal)"
2428 msgid "Italian (Italiano)"
2429 msgstr "Italiera (Italiano)"
2432 msgid "German (Deutsch)"
2433 msgstr "Alemaniera (Deutsch)"
2436 msgid "Finnish (Suomi)"
2437 msgstr "Finlandiera (Suomi)"
2440 msgid "Swedish (Svenska)"
2441 msgstr "Suediera (Svenska)"
2444 msgid "French (Français)"
2445 msgstr "Frantsesa (Français)"
2448 msgid "Spanish (Español)"
2449 msgstr "Gaztelania (Español)"
2452 msgid "Catalan (Català)"
2453 msgstr "Katalana (Català)"
2456 msgid "Czech (Český)"
2457 msgstr "Txekiarra (Český)"
2460 msgid "Portuguese (Português)"
2461 msgstr "Portugesa (Português)"
2464 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
2465 msgstr "Txinera laburtua (简体中文)"
2468 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
2469 msgstr "Txinera tradizionala (繁體中文)"
2472 msgid "Russian (Русский)"
2473 msgstr "Errusiera (Русский)"
2476 msgid "Croatian (Hrvatski)"
2477 msgstr "Kroaziera (Hrvatski)"
2480 msgid "Serbian (Српски)"
2481 msgstr "Serbiera (Српски)"
2484 msgid "Ukrainian (Український)"
2485 msgstr "Ukraniera (Український)"
2488 msgid "Polish (Polski)"
2489 msgstr "Poloniera (Polski)"
2492 msgid "Romanian (Român)"
2493 msgstr "Errumaniera (Român)"
2496 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
2497 msgstr "Arabiera (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺩ"
2500 msgid "Bulgarian (Български)"
2501 msgstr "Bulgariera (Български)"
2504 msgid "Greek (Ελληνικά)"
2505 msgstr "Greziera (Ελληνικά)"
2508 msgid "Nepali (नेपाली)"
2509 msgstr "Nepalera (नेपाली)"
2512 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
2513 msgstr "Persiera (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
2516 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
2517 msgstr "Indonesiera (Bahasa indonesia)"
2520 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
2521 msgstr "Kirgizera (Кыргыз тили)"
2524 msgid "Turkish (Türkçe)"
2525 msgstr "Turkiera (Türkçe)"
2528 msgid "Hungarian (Magyar)"
2529 msgstr "Hungariera (Magyar)"
2532 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
2533 msgstr "Brazilgo Portugesa (Português do Brasil)"
2536 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
2537 msgstr "Hebreera (תירִבְעִ)"
2540 msgid "Estonian (Eestlane)"
2541 msgstr "Estoniera (Eestlane)"
2544 msgid "Esperanto (Esperanto)"
2545 msgstr "Esperantoa (Esperanto)"
2548 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
2549 msgstr "Espainiako gaztelera (Español de España)"
2552 msgid "Amharic (አማርኛ)"
2553 msgstr "Amharera (አማርኛ)\""
2556 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
2557 msgstr "Uzbekera (Oʻzbek)"
2560 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
2561 msgstr "Uzbekera Zirilikoa (Ўзбек)"
2564 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
2565 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
2568 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
2569 msgstr "Vietnamera (tiếng Việt)"