Updated from svn trunk (rBTS5174).
[blender-translations.git] / po / ja.po
blob4b575b320db03d35d7ea77655d63cd146e2ed88a
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.82 (sub 6) (b'02f6722350d9')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-20 09:05:33\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-10-13 03:05+0900\n"
8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: Japanese Translation Team (https://sites.google.com/site/blugjp/blender-translators)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: ja\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4"
18 msgid "Action F-Curves"
19 msgstr "アクションFカーブ"
22 msgid "Collection of action F-Curves"
23 msgstr "アクションFカーブの集合"
26 msgid "Action Group"
27 msgstr "アクショングループ"
30 msgid "Groups of F-Curves"
31 msgstr "Fカーブのグループ"
34 msgid "Channels"
35 msgstr "チャンネル"
38 msgid "F-Curves in this group"
39 msgstr "このグループのFカーブ"
42 msgid "Color Set"
43 msgstr "色セット"
46 msgid "Custom color set to use"
47 msgstr "使用するカスタム色セット"
50 msgid "Default Colors"
51 msgstr "デフォルト色"
54 msgid "01 - Theme Color Set"
55 msgstr "01 - テーマ色セット"
58 msgid "02 - Theme Color Set"
59 msgstr "02 - テーマ色セット"
62 msgid "03 - Theme Color Set"
63 msgstr "03 - テーマ色セット"
66 msgid "04 - Theme Color Set"
67 msgstr "04 - テーマ色セット"
70 msgid "05 - Theme Color Set"
71 msgstr "05 - テーマ色セット"
74 msgid "06 - Theme Color Set"
75 msgstr "06 - テーマ色セット"
78 msgid "07 - Theme Color Set"
79 msgstr "07 - テーマ色セット"
82 msgid "08 - Theme Color Set"
83 msgstr "08 - テーマ色セット"
86 msgid "09 - Theme Color Set"
87 msgstr "09 - テーマ色セット"
90 msgid "10 - Theme Color Set"
91 msgstr "10 - テーマ色セット"
94 msgid "11 - Theme Color Set"
95 msgstr "11 - テーマ色セット"
98 msgid "12 - Theme Color Set"
99 msgstr "12 - テーマ色セット"
102 msgid "13 - Theme Color Set"
103 msgstr "13 - テーマ色セット"
106 msgid "14 - Theme Color Set"
107 msgstr "14 - テーマ色セット"
110 msgid "15 - Theme Color Set"
111 msgstr "15 - テーマ色セット"
114 msgid "16 - Theme Color Set"
115 msgstr "16 - テーマ色セット"
118 msgid "17 - Theme Color Set"
119 msgstr "17 - テーマ色セット"
122 msgid "18 - Theme Color Set"
123 msgstr "18 - テーマ色セット"
126 msgid "19 - Theme Color Set"
127 msgstr "19 - テーマ色セット"
130 msgid "20 - Theme Color Set"
131 msgstr "20 - テーマ色セット"
134 msgid "Custom Color Set"
135 msgstr "カスタム色セット"
138 msgid "Colors"
139 msgstr "色"
142 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
143 msgstr "グループのカラーセットに関連付けられた色のコピー"
146 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
147 msgstr "固定のテーマ色セットの代わりにユーザー定義の色セットを使用します"
150 msgid "Lock"
151 msgstr "固定"
154 msgid "Action group is locked"
155 msgstr "アクショングループがロック中です"
158 msgid "Name"
159 msgstr "名前"
162 msgid "Select"
163 msgstr "選択"
166 msgid "Action group is selected"
167 msgstr "アクショングループが選択中です"
170 msgid "Expanded"
171 msgstr "展開"
174 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
175 msgstr "グラフエディター以外でアクショングループを展開します"
178 msgid "Expanded in Graph Editor"
179 msgstr "グラフエディター内で展開"
182 msgid "Action group is expanded in graph editor"
183 msgstr "グラフエディター内でアクショングループを展開します"
186 msgid "Action Groups"
187 msgstr "アクショングループ"
190 msgid "Collection of action groups"
191 msgstr "アクショングループの集合"
194 msgid "Action Pose Markers"
195 msgstr "アクションポーズマーカー"
198 msgid "Collection of timeline markers"
199 msgstr "タイムラインマーカーの集合"
202 msgid "Active Pose Marker"
203 msgstr "アクティブポーズマーカー"
206 msgid "Active pose marker for this action"
207 msgstr "このアクションのアクティブなポーズマーカー"
210 msgid "Active Pose Marker Index"
211 msgstr "アクティブポーズマーカーインデックス"
214 msgid "Index of active pose marker"
215 msgstr "アクティブなポーズマーカーのインデックス"
218 msgid "Add-on"
219 msgstr "アドオン"
222 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
223 msgstr "自動的に読み込まれるPythonアドオン"
226 msgid "Module"
227 msgstr "モジュール"
230 msgid "Module name"
231 msgstr "モジュール名"
234 msgid "Add-on Preferences"
235 msgstr "アドオン設定"
238 msgid "Password"
239 msgstr "パスワード"
242 msgid "E-mail address"
243 msgstr "メールアドレス"
246 msgid "Error Message"
247 msgstr "エラーメッセージ"
250 msgid "Message"
251 msgstr "メッセージ"
254 msgid "Compute Device Type"
255 msgstr "演算装置のタイプ"
258 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
259 msgstr "計算に使用するデバイス(Cyclesでレンダリング)"
262 msgid "Fribidi Library"
263 msgstr "Fribidiライブラリ"
266 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
267 msgstr "FriBidi Cコンパイル済ライブラリ(Linuxでは .so、Windowsでは .dll)。Windows環境の場合、編集しないといけないでしょう。例:SVNのライブラリリポジトリ内でインクルードされたこれを使用するなど"
270 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
271 msgstr "実行可能なGettext 'msgfmt'"
274 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
275 msgstr "Gettext msgfmtコンパイラ。Windows環境では編集しないといけないかもしれません"
278 msgid "Translation Root"
279 msgstr "ルートの移動"
282 msgid "The bf-translation repository"
283 msgstr "bf-translationリポジトリ"
286 msgid "Import Paths"
287 msgstr "パスのインポート"
290 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
291 msgstr "sys.pathに追加するパス(「;」で区切り)"
294 msgid "Source Root"
295 msgstr "ソースルート"
298 msgid "The Blender source root path"
299 msgstr "Blenderソースルートパス"
302 msgid "Spell Cache"
303 msgstr "スペルキャッシュ"
306 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
307 msgstr "有効な msgid を格納するキャッシュ。再スペルチェックを防ぎます"
310 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
311 msgstr "msgidの先頭文字の警告"
314 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
315 msgstr "開始文字が大文字ではないメッセージを警告します(少しの例外を可能にするため!)"
318 msgid "Persistent Data Path"
319 msgstr "Persistenデータパス"
322 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
323 msgstr "これらの設定が含まれるJSONファイル名(残念ながらBlenderのシステムはここでは動作しません)"
326 msgid "User Add-ons"
327 msgstr "ユーザーアドオン"
330 msgid "Collection of add-ons"
331 msgstr "アドオンの集合"
334 msgid "Object Path"
335 msgstr "オブジェクトパス"
338 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
339 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトのパス"
342 msgid "Path"
343 msgstr "パス"
346 msgid "Object path"
347 msgstr "オブジェクトのパス"
350 msgid "Object Paths"
351 msgstr "オブジェクトパス"
354 msgid "Collection of object paths"
355 msgstr "オブジェクトパスの集合"
358 msgid "Animation Data"
359 msgstr "アニメーションデータ"
362 msgid "Animation data for data-block"
363 msgstr "データブロックのアニメーションデータ"
366 msgid "Action"
367 msgstr "アクション"
370 msgid "Active Action for this data-block"
371 msgstr "このデータブロックのアクティブなアクション"
374 msgid "Action Blending"
375 msgstr "アクションの混合"
378 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
379 msgstr "NLAスタックの結果とアクティブアクションの結果を合成するのに使用される方法"
382 msgid "Replace"
383 msgstr "置き換え"
386 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
387 msgstr "ストリップの値で、影響で指定された量だけ累積した結果を置き換えます"
390 msgid "Combine"
391 msgstr "統合"
394 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
395 msgstr "複数のストリップの値がチャンネルタイプを元に、加算や乗算、クォータニオンの計算を適切に使用し、累積した結果により統合されます"
398 msgid "Add"
399 msgstr "追加"
402 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
403 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積された結果に追加されます"
406 msgid "Subtract"
407 msgstr "減算"
410 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
411 msgstr "ストリップの重みづけした結果が累積された結果から除去されます"
414 msgid "Multiply"
415 msgstr "乗算"
418 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
419 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積結果に乗算されます"
422 msgid "Action Extrapolation"
423 msgstr "アクションの外挿"
426 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
427 msgstr "(NLAで評価された時の)アクティブアクションの範囲外のアクション"
430 msgid "Nothing"
431 msgstr "なし"
434 msgid "Strip has no influence past its extents"
435 msgstr "範囲外でのストリップの影響がなくなります"
438 msgid "Hold"
439 msgstr "保持"
442 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
443 msgstr "トラックに前のストリップがない場合は最初のフレームを維持し、常に最後のフレームを維持します"
446 msgid "Hold Forward"
447 msgstr "前方保持"
450 msgid "Only hold last frame"
451 msgstr "最終フレームのみ保持"
454 msgid "Action Influence"
455 msgstr "アクションの影響"
458 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
459 msgstr "NLAスタックの結果へアクティブアクションが寄与する量"
462 msgid "Drivers"
463 msgstr "ドライバー"
466 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
467 msgstr "このデータブロックのドライバー/式"
470 msgid "NLA Tracks"
471 msgstr "NLAトラック"
474 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
475 msgstr "NLAトラック(すなわち、アニメーションレイヤー)"
478 msgid "NLA Evaluation Enabled"
479 msgstr "NLA評価が有効"
482 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
483 msgstr "このブロックを評価するときにNLAトラックが評価されます"
486 msgid "Use NLA Tweak Mode"
487 msgstr "NLA調整モードを使用"
490 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
491 msgstr "NLAでの調整モードのON/OFFを切り替えます"
494 msgid "Collection of Driver F-Curves"
495 msgstr "ドライバーFカーブの集合"
498 msgid "Animation Visualization"
499 msgstr "アニメーション視覚化"
502 msgid "Settings for the visualization of motion"
503 msgstr "モーション視覚化設定"
506 msgid "Motion Paths"
507 msgstr "モーションパス"
510 msgid "Motion Path settings for visualization"
511 msgstr "モーションパスの表示設定"
514 msgid "Motion Path Settings"
515 msgstr "モーションパスの設定"
518 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
519 msgstr "アニメーション視覚化用モーションパス設定"
522 msgid "Bake Location"
523 msgstr "位置をベイク"
526 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
527 msgstr "ボーンパスを計算するとき、ボーンのヘッドかテールを使用します"
530 msgid "Heads"
531 msgstr "ヘッド"
534 msgid "Calculate bone paths from heads"
535 msgstr "ボーンパスをヘッドから計算します"
538 msgid "Tails"
539 msgstr "テール"
542 msgid "Calculate bone paths from tails"
543 msgstr "ボーンパスを末尾から計算します"
546 msgid "After Current"
547 msgstr "現在の後に"
550 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
551 msgstr "現在のフレームの後に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
554 msgid "Before Current"
555 msgstr "現在の前に"
558 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
559 msgstr "現在のフレームの前に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
562 msgid "End Frame"
563 msgstr "最終フレーム"
566 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
567 msgstr "表示/計算させるパス範囲の終了フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
570 msgid "Start Frame"
571 msgstr "開始フレーム"
574 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
575 msgstr "表示/計算させるパス範囲の開始フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
578 msgid "Frame Step"
579 msgstr "フレームステップ"
582 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
583 msgstr "表示するパス間のフレーム数(オニオンスキンの'キーフレーム上'用ではありません)"
586 msgid "Has Motion Paths"
587 msgstr "モーションパスの有無"
590 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
591 msgstr "更新が必要なボーンパスがあるかどうか(読み込みのみ)"
594 msgid "Show Frame Numbers"
595 msgstr "フレーム数を表示"
598 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
599 msgstr "モーションパスにフレーム番号を表示します"
602 msgid "All Action Keyframes"
603 msgstr "全アクションキーフレーム"
606 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
607 msgstr "ボーン・モーションパス用、名前がマッチするグループのみではなく、キーフレームの全アクションを検索する(低速)"
610 msgid "Highlight Keyframes"
611 msgstr "キーフレームを強調表示"
614 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
615 msgstr "モーションパスでのキーフレームの位置を強調します"
618 msgid "Show Keyframe Numbers"
619 msgstr "キーフレーム数を表示"
622 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
623 msgstr "モーションパスにキーフレーム番号を表示します"
626 msgid "Paths Type"
627 msgstr "パスタイプ"
630 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
631 msgstr "表示するモーションパスの領域タイプ"
634 msgid "Around Frame"
635 msgstr "フレーム周辺"
638 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
639 msgstr "現在のフレーム前後の指定数内のポーズのパスを表示します"
642 msgid "In Range"
643 msgstr "指定範囲"
646 msgid "Display Paths of poses within specified range"
647 msgstr "指定範囲内のポーズのパスを表示します"
650 msgid "Any Type"
651 msgstr "すべてのタイプで"
654 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
655 msgstr "全ての利用可能データへのポインタに使用されるRNAタイプ"
658 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
659 msgstr "分割画面のエディターを含む領域"
662 msgid "Height"
663 msgstr "高さ"
666 msgid "Area height"
667 msgstr "領域の高さ"
670 msgid "Regions"
671 msgstr "領域"
674 msgid "Regions this area is subdivided in"
675 msgstr "このエリアが分割される領域"
678 msgid "Show Menus"
679 msgstr "メニュー表示"
682 msgid "Show menus in the header"
683 msgstr "ヘッダーにメニューを表示します"
686 msgid "Spaces"
687 msgstr "空間"
690 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
691 msgstr "このエリアに含まれる空間、最初がアクティブ空間になります(例えば、あるエリアで以前使用された3Dビュー空間を古いビュー方向にリストアする時に便利です)"
694 msgid "Editor Type"
695 msgstr "エディタータイプ"
698 msgid "Current editor type for this area"
699 msgstr "このエリアの現在のエディタータイプ"
702 msgid "Empty"
703 msgstr "エンプティ"
706 msgid "3D Viewport"
707 msgstr "3Dビューポート"
710 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
711 msgstr "3D環境内でオブジェクトを操作します"
714 msgid "UV/Image Editor"
715 msgstr "UV/画像エディター"
718 msgid "View and edit images and UV Maps"
719 msgstr "画像とUVマップの表示と編集を行います"
722 msgid "Node Editor"
723 msgstr "ノードエディター"
726 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
727 msgstr "ノードベースのシェーディングとコンポジティングツールを編集します"
730 msgid "Video Sequencer"
731 msgstr "ビデオシーケンサー"
734 msgid "Video editing tools"
735 msgstr "動画編集ツール集"
738 msgid "Movie Clip Editor"
739 msgstr "動画クリップエディター"
742 msgid "Motion tracking tools"
743 msgstr "モーショントラッキングツール集"
746 msgid "Dope Sheet"
747 msgstr "ドープシート"
750 msgid "Adjust timing of keyframes"
751 msgstr "キーフレームのタイミングを調整します"
754 msgid "Graph Editor"
755 msgstr "グラフエディター"
758 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
759 msgstr "ドライバーとキーフレーム補間を編集します"
762 msgid "Nonlinear Animation"
763 msgstr "ノンリニアアニメーション"
766 msgid "Combine and layer Actions"
767 msgstr "アクションの合成やレイヤー化を行います"
770 msgid "Text Editor"
771 msgstr "テキストエディター"
774 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
775 msgstr "スクリプトとファイル内ドキュメントを編集します"
778 msgid "Python Console"
779 msgstr "Pythonコンソール"
782 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
783 msgstr "高度な編集やスクリプト開発用の、インタラクティブにプログラミング可能なコンソール"
786 msgid "Info"
787 msgstr "情報"
790 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
791 msgstr "操作、警告、エラーメッセージのログ"
794 msgid "Top Bar"
795 msgstr "トップバー"
798 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
799 msgstr "スクリーン最上部にある、各ウィンドウの設定用のグローバルバー"
802 msgid "Status Bar"
803 msgstr "ステータスバー"
806 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
807 msgstr "スクリーン最下段にある、全般的なステータス情報用のグローバルバー"
810 msgid "Outliner"
811 msgstr "アウトライナー"
814 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
815 msgstr "シーン構造と利用可能な全データブロックの概要を表示します"
818 msgid "Properties"
819 msgstr "プロパティ"
822 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
823 msgstr "アクティブオブジェクトや関連データブロックのプロパティを編集します"
826 msgid "File Browser"
827 msgstr "ファイルブラウザー"
830 msgid "Browse for files and assets"
831 msgstr "ファイルとアセットを閲覧します"
834 msgid "Preferences"
835 msgstr "プリファレンス"
838 msgid "Edit persistent configuration settings"
839 msgstr "継続して使用する設定を編集します"
842 msgid "Width"
843 msgstr "幅"
846 msgid "Area width"
847 msgstr "領域の幅"
850 msgid "X Position"
851 msgstr "X位置"
854 msgid "The window relative vertical location of the area"
855 msgstr "このエリアのウィンドウ相対垂直位置"
858 msgid "Y Position"
859 msgstr "Y位置"
862 msgid "The window relative horizontal location of the area"
863 msgstr "このエリアのウィンドウ相対水平位置"
866 msgid "Area Spaces"
867 msgstr "エリアスペー"
870 msgid "Collection of spaces"
871 msgstr "スペースの集合"
874 msgid "Active Space"
875 msgstr "アクティブスペース"
878 msgid "Space currently being displayed in this area"
879 msgstr "現在このエリアに表示されているスペース"
882 msgid "Armature Bones"
883 msgstr "アーマチュアボーン"
886 msgid "Collection of armature bones"
887 msgstr "アーマチュアボーンの集合"
890 msgid "Active Bone"
891 msgstr "アクティブボーン"
894 msgid "Armature's active bone"
895 msgstr "アーマチュアのアクティブなボーン"
898 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
899 msgstr "アーマチュア変形コンストレイントのターゲット"
902 msgid "Collection of target bones and weights"
903 msgstr "ターゲットボーンとウェイトの集合"
906 msgid "Armature EditBones"
907 msgstr "アーマチュア編集ボーン"
910 msgid "Collection of armature edit bones"
911 msgstr "アーマチュア編集ボーンの集合"
914 msgid "Active EditBone"
915 msgstr "アクティブ編集ボーン"
918 msgid "Armatures active edit bone"
919 msgstr "アーマチュアのアクティブな編集ボーン"
922 msgid "Bake Pixel"
923 msgstr "ピクセルをベイク"
926 msgid "Bake Data"
927 msgstr "データをベイク"
930 msgid "Bake data for a Scene data-block"
931 msgstr "シーンデータブロックのデータをベイクします"
934 msgid "Cage Extrusion"
935 msgstr "ケージの延長"
938 msgid "Distance to use for the inward ray cast when using selected to active"
939 msgstr "選択中→アクティブ使用時、内側にレイキャストするのに使用される距離"
942 msgid "Cage Object"
943 msgstr "ケージオブジェクト"
946 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
947 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからケージを押し出して計算する代わり"
950 msgid "File Path"
951 msgstr "ファイルパス"
954 msgid "Image filepath to use when saving externally"
955 msgstr "外部に保存する時に使用される画像ファイルパス"
958 msgid "Vertical dimension of the baking map"
959 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ"
962 msgid "Image Format"
963 msgstr "画像形式"
966 msgid "Margin"
967 msgstr "余白"
970 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
971 msgstr "ポストプロセスフィルタとしてベイクされた結果(の端)を延長します"
974 msgid "Normal Space"
975 msgstr "法線空間"
978 msgid "Axis to bake in blue channel"
979 msgstr "B(青)チャンネルにベイクする軸"
982 msgid "+X"
983 msgstr "+X"
986 msgid "+Y"
987 msgstr "+Y"
990 msgid "+Z"
991 msgstr "+Z"
994 msgid "-X"
995 msgstr "-X"
998 msgid "-Y"
999 msgstr "-Y"
1002 msgid "-Z"
1003 msgstr "-Z"
1006 msgid "Axis to bake in green channel"
1007 msgstr "G(緑)チャンネルにベイクする軸"
1010 msgid "Axis to bake in red channel"
1011 msgstr "R(赤)チャンネルにベイクする軸"
1014 msgid "Choose normal space for baking"
1015 msgstr "ベイクするノーマル空間を選択します"
1018 msgid "Object"
1019 msgstr "オブジェクト"
1022 msgid "Bake the normals in object space"
1023 msgstr "ノーマルをオブジェクト空間でベイクします"
1026 msgid "Tangent"
1027 msgstr "タンジェント"
1030 msgid "Bake the normals in tangent space"
1031 msgstr "タンジェント空間でノーマルをベイクします"
1034 msgid "Pass Filter"
1035 msgstr "パスフィルター"
1038 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1039 msgstr "アクティブなベイキングパス内に含むパス"
1042 msgid "None"
1043 msgstr "なし"
1046 msgid "Ambient Occlusion"
1047 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)"
1050 msgid "Emit"
1051 msgstr "放射"
1054 msgid "Direct"
1055 msgstr "直接照明"
1058 msgid "Indirect"
1059 msgstr "間接照明"
1062 msgid "Color"
1063 msgstr "カラー"
1066 msgid "Diffuse"
1067 msgstr "ディフューズ"
1070 msgid "Glossy"
1071 msgstr "光沢"
1074 msgid "Transmission"
1075 msgstr "伝播"
1078 msgid "Subsurface"
1079 msgstr "サブサーフェス"
1082 msgid "Save Mode"
1083 msgstr "保存モード"
1086 msgid "Choose how to save the baking map"
1087 msgstr "ベイクしたマップを保存する方法を選択します"
1090 msgid "Internal"
1091 msgstr "内部"
1094 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1095 msgstr "ベイキングマップを内部画像データブロックに保存します"
1098 msgid "External"
1099 msgstr "外部"
1102 msgid "Save the baking map in an external file"
1103 msgstr "ベイクマップを外部ファイルに保存します"
1106 msgid "Automatic Name"
1107 msgstr "オートネーム"
1110 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1111 msgstr "自動的に出力ファイルの名前をパスの種類で付けます(外部保存時)"
1114 msgid "Cage"
1115 msgstr "ケージ"
1118 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1119 msgstr "ケージからアクティブオブジェクトにレイを放ちます"
1122 msgid "Clear"
1123 msgstr "クリア"
1126 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1127 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部のみ)"
1130 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1131 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)の寄与(影響)を付与します"
1134 msgid "Color the pass"
1135 msgstr "カラーパス"
1138 msgid "Add diffuse contribution"
1139 msgstr "ディフューズの寄与を付与します"
1142 msgid "Add direct lighting contribution"
1143 msgstr "直接証明の寄与を付与します"
1146 msgid "Add emission contribution"
1147 msgstr "放射の寄与を付与します"
1150 msgid "Add glossy contribution"
1151 msgstr "光沢の寄与を付与します"
1154 msgid "Add indirect lighting contribution"
1155 msgstr "間接照明の寄与を付与します"
1158 msgid "Add subsurface contribution"
1159 msgstr "サブサーフェスの寄与を付与します"
1162 msgid "Add transmission contribution"
1163 msgstr "透過(伝播)の寄与を付与します"
1166 msgid "Selected to Active"
1167 msgstr "選択 → アクティブ"
1170 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1171 msgstr "選択したオブジェクトのシェーディングをアクティブオブジェクトにベイクします"
1174 msgid "Split Materials"
1175 msgstr "マテリアルで分割"
1178 msgid "Split external images per material (external only)"
1179 msgstr "マテリアル毎に出力画像を分割します(外部保存時)"
1182 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1183 msgstr "ベイクするマップの横サイズ"
1186 msgid "Bezier Curve Point"
1187 msgstr "ベジエカーブポイント"
1190 msgid "Bezier curve point with two handles"
1191 msgstr "2つのハンドル付きベジエカーブの点"
1194 msgid "Control Point"
1195 msgstr "制御点"
1198 msgid "Coordinates of the control point"
1199 msgstr "制御点の座標"
1202 msgid "Handle 1"
1203 msgstr "ハンドル1"
1206 msgid "Coordinates of the first handle"
1207 msgstr "ハンドル1の座標"
1210 msgid "Handle 1 Type"
1211 msgstr "ハンドル1のタイプ"
1214 msgid "Handle types"
1215 msgstr "ハンドルタイプ"
1218 msgid "Free"
1219 msgstr "フリー"
1222 msgid "Vector"
1223 msgstr "ベクトル"
1226 msgid "Aligned"
1227 msgstr "整列"
1230 msgid "Auto"
1231 msgstr "自動"
1234 msgid "Handle 2"
1235 msgstr "ハンドル2"
1238 msgid "Coordinates of the second handle"
1239 msgstr "ハンドル2の座標"
1242 msgid "Handle 2 Type"
1243 msgstr "ハンドル2のタイプ"
1246 msgid "Hide"
1247 msgstr "隠す"
1250 msgid "Visibility status"
1251 msgstr "可視性の状態"
1254 msgid "Bevel Radius"
1255 msgstr "ベベル半径"
1258 msgid "Radius for beveling"
1259 msgstr "ベベルの範囲"
1262 msgid "Control Point selected"
1263 msgstr "制御点の選択状態"
1266 msgid "Control point selection status"
1267 msgstr "制御点の選択状態"
1270 msgid "Handle 1 selected"
1271 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1274 msgid "Handle 1 selection status"
1275 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1278 msgid "Handle 2 selected"
1279 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1282 msgid "Handle 2 selection status"
1283 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1286 msgid "Tilt"
1287 msgstr "傾き"
1290 msgid "Tilt in 3D View"
1291 msgstr "3Dview内で傾けます"
1294 msgid "Weight"
1295 msgstr "ウェイト"
1298 msgid "Softbody goal weight"
1299 msgstr "ソフトボディのゴールウェイト"
1302 msgid "Blendfile Data"
1303 msgstr "Blendファイルデータ"
1306 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1307 msgstr ".blendファイルとその全データブロックを表すメインデータ構造"
1310 msgid "Actions"
1311 msgstr "アクション"
1314 msgid "Action data-blocks"
1315 msgstr "アクションデータブロック"
1318 msgid "Armatures"
1319 msgstr "アーマチュア"
1322 msgid "Armature data-blocks"
1323 msgstr "アーマチュアデータブロック"
1326 msgid "Brushes"
1327 msgstr "ブラシ"
1330 msgid "Brush data-blocks"
1331 msgstr "ブラシデータブロック"
1334 msgid "Cache Files"
1335 msgstr "キャッシュファイル"
1338 msgid "Cache Files data-blocks"
1339 msgstr "キャッシュファイルデータブロック"
1342 msgid "Cameras"
1343 msgstr "カメラ設定"
1346 msgid "Camera data-blocks"
1347 msgstr "カメラデータブロック"
1350 msgid "Collections"
1351 msgstr "コレクション"
1354 msgid "Collection data-blocks"
1355 msgstr "コレクションデータブロック"
1358 msgid "Curves"
1359 msgstr "カーブ"
1362 msgid "Curve data-blocks"
1363 msgstr "カーブデータブロック"
1366 msgid "Filename"
1367 msgstr "ファイル名"
1370 msgid "Path to the .blend file"
1371 msgstr ".blendファイルへのパス"
1374 msgid "Vector Fonts"
1375 msgstr "ベクターフォント"
1378 msgid "Vector font data-blocks"
1379 msgstr "ベクターフォントデータブロック"
1382 msgid "Grease Pencil"
1383 msgstr "グリースペンシル"
1386 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1387 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
1390 msgid "Images"
1391 msgstr "画像"
1394 msgid "Image data-blocks"
1395 msgstr "画像データブロック"
1398 msgid "File Has Unsaved Changes"
1399 msgstr "未保存の変更があるファイル"
1402 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1403 msgstr "最近の編集がディスクに保存されているか"
1406 msgid "File is Saved"
1407 msgstr "保存済ファイル"
1410 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1411 msgstr "現在のセッションが.blendファイルとしてディスクに保存されているか"
1414 msgid "Lattices"
1415 msgstr "ラティス"
1418 msgid "Lattice data-blocks"
1419 msgstr "ラティスデータブロック"
1422 msgid "Libraries"
1423 msgstr "ライブラリ"
1426 msgid "Library data-blocks"
1427 msgstr "ライブラリデータブロック"
1430 msgid "LightProbes"
1431 msgstr "ライトプローブ"
1434 msgid "LightProbe data-blocks"
1435 msgstr "ライトプローブデータブロック"
1438 msgid "Lights"
1439 msgstr "照明"
1442 msgid "Light data-blocks"
1443 msgstr "ライトデータブロック"
1446 msgid "Line Styles"
1447 msgstr "ラインスタイル"
1450 msgid "Line Style data-blocks"
1451 msgstr "ラインスタイルデータブロック"
1454 msgid "Masks"
1455 msgstr "マスク"
1458 msgid "Masks data-blocks"
1459 msgstr "マスクデータブロック"
1462 msgid "Materials"
1463 msgstr "マテリアル"
1466 msgid "Material data-blocks"
1467 msgstr "マテリアルデータブロック"
1470 msgid "Meshes"
1471 msgstr "メッシュ"
1474 msgid "Mesh data-blocks"
1475 msgstr "メッシュデータブロック"
1478 msgid "Metaballs"
1479 msgstr "メタボール"
1482 msgid "Metaball data-blocks"
1483 msgstr "メタボールデータブロック"
1486 msgid "Movie Clips"
1487 msgstr "動画クリップ"
1490 msgid "Movie Clip data-blocks"
1491 msgstr "動画クリップデータブロック"
1494 msgid "Node Groups"
1495 msgstr "ノードグループ"
1498 msgid "Node group data-blocks"
1499 msgstr "ノードグループデータブロック"
1502 msgid "Objects"
1503 msgstr "オブジェクト"
1506 msgid "Object data-blocks"
1507 msgstr "オブジェクトデータブロック"
1510 msgid "Paint Curves"
1511 msgstr "ペイントカーブ"
1514 msgid "Paint Curves data-blocks"
1515 msgstr "ペイントカーブデータブロック"
1518 msgid "Palettes"
1519 msgstr "パレット"
1522 msgid "Palette data-blocks"
1523 msgstr "パレットデータブロック"
1526 msgid "Particles"
1527 msgstr "パーティクル"
1530 msgid "Particle data-blocks"
1531 msgstr "パーティクルデータブロック"
1534 msgid "Scenes"
1535 msgstr "シーン"
1538 msgid "Scene data-blocks"
1539 msgstr "シーンデータブロック"
1542 msgid "Screens"
1543 msgstr "スクリーン"
1546 msgid "Screen data-blocks"
1547 msgstr "スクリーンデータブロック"
1550 msgid "Shape Keys"
1551 msgstr "シェイプキー"
1554 msgid "Shape Key data-blocks"
1555 msgstr "シェイプキーデータブロック"
1558 msgid "Sounds"
1559 msgstr "サウンド"
1562 msgid "Sound data-blocks"
1563 msgstr "サウンドデータブロック"
1566 msgid "Speakers"
1567 msgstr "スピーカー"
1570 msgid "Speaker data-blocks"
1571 msgstr "スピーカーデータブロック"
1574 msgid "Texts"
1575 msgstr "テキスト"
1578 msgid "Text data-blocks"
1579 msgstr "テキストデータブロック"
1582 msgid "Textures"
1583 msgstr "テクスチャ"
1586 msgid "Texture data-blocks"
1587 msgstr "テクスチャデータブロック"
1590 msgid "Use Autopack"
1591 msgstr "自動パックを使用"
1594 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1595 msgstr "すべての外部データを.blendファイルに自動的に添付します"
1598 msgid "Version"
1599 msgstr "バージョン"
1602 msgid "Version of Blender the .blend was saved with"
1603 msgstr ".blendファイルが保存されたBlenderのバージョン"
1606 msgid "Window Managers"
1607 msgstr "ウィンドウマネージャ"
1610 msgid "Window manager data-blocks"
1611 msgstr "ウィンドウマネージャデータブロック"
1614 msgid "Workspaces"
1615 msgstr "ワークスペース"
1618 msgid "Workspace data-blocks"
1619 msgstr "ワークスペースデータブロック"
1622 msgid "Worlds"
1623 msgstr "ワールド"
1626 msgid "World data-blocks"
1627 msgstr "ワールドデータブロック"
1630 msgid "Main Actions"
1631 msgstr "メインアクション"
1634 msgid "Collection of actions"
1635 msgstr "アクションの集合"
1638 msgid "Main Armatures"
1639 msgstr "メインアーマチュア"
1642 msgid "Collection of armatures"
1643 msgstr "アーマチュアの集合"
1646 msgid "Main Brushes"
1647 msgstr "メインブラシ"
1650 msgid "Collection of brushes"
1651 msgstr "ブラシの集合"
1654 msgid "Main Cache Files"
1655 msgstr "メインキャッシュファイル"
1658 msgid "Collection of cache files"
1659 msgstr "キャッシュファイルの集合"
1662 msgid "Main Cameras"
1663 msgstr "メインカメラ"
1666 msgid "Collection of cameras"
1667 msgstr "メインカメラの集合"
1670 msgid "Main Collections"
1671 msgstr "メインコレクション"
1674 msgid "Collection of collections"
1675 msgstr "コレクションの集合"
1678 msgid "Main Curves"
1679 msgstr "メインカーブ"
1682 msgid "Collection of curves"
1683 msgstr "カーブの集合"
1686 msgid "Main Fonts"
1687 msgstr "メインフォント"
1690 msgid "Collection of fonts"
1691 msgstr "フォントの集合"
1694 msgid "Main Grease Pencils"
1695 msgstr "メイングリースペンシル"
1698 msgid "Collection of grease pencils"
1699 msgstr "グリースペンシルの集合"
1702 msgid "Main Images"
1703 msgstr "メイン画像"
1706 msgid "Collection of images"
1707 msgstr "画像の集合"
1710 msgid "Main Lattices"
1711 msgstr "メインラティス"
1714 msgid "Collection of lattices"
1715 msgstr "ラティスの集合"
1718 msgid "Main Libraries"
1719 msgstr "メインライブラリ"
1722 msgid "Collection of libraries"
1723 msgstr "ライブラリの集合"
1726 msgid "Main Lights"
1727 msgstr "メインライト"
1730 msgid "Collection of lights"
1731 msgstr "ライトの集合"
1734 msgid "Main Line Styles"
1735 msgstr "メインラインスタイル"
1738 msgid "Collection of line styles"
1739 msgstr "ラインスタイルの集合"
1742 msgid "Main Masks"
1743 msgstr "メインマスク"
1746 msgid "Collection of masks"
1747 msgstr "マスクの集合"
1750 msgid "Main Materials"
1751 msgstr "メインマテリアル"
1754 msgid "Collection of materials"
1755 msgstr "マテリアルの集合"
1758 msgid "Main Meshes"
1759 msgstr "メインメッシュ"
1762 msgid "Collection of meshes"
1763 msgstr "メッシュの集合"
1766 msgid "Main Metaballs"
1767 msgstr "メインメタボール"
1770 msgid "Collection of metaballs"
1771 msgstr "メタボールの集合"
1774 msgid "Main Movie Clips"
1775 msgstr "メイン動画クリップ"
1778 msgid "Collection of movie clips"
1779 msgstr "動画クリップの集合"
1782 msgid "Main Node Trees"
1783 msgstr "メインノードツリー"
1786 msgid "Collection of node trees"
1787 msgstr "ノードツリーの集合"
1790 msgid "Main Objects"
1791 msgstr "メインオブジェクト"
1794 msgid "Collection of objects"
1795 msgstr "オブジェクトの集合"
1798 msgid "Main Paint Curves"
1799 msgstr "メインペイントカーブ"
1802 msgid "Collection of paint curves"
1803 msgstr "ペイントカーブの集合"
1806 msgid "Main Palettes"
1807 msgstr "メインパレット"
1810 msgid "Collection of palettes"
1811 msgstr "パレットの集合"
1814 msgid "Main Particle Settings"
1815 msgstr "メインパーティクル設定"
1818 msgid "Collection of particle settings"
1819 msgstr "パーティクル設定の集合"
1822 msgid "Main Light Probes"
1823 msgstr "メインライトプローブ"
1826 msgid "Collection of light probes"
1827 msgstr "ライトプローブの集合"
1830 msgid "Main Scenes"
1831 msgstr "メインシーン"
1834 msgid "Collection of scenes"
1835 msgstr "シーンの集合"
1838 msgid "Main Screens"
1839 msgstr "メインスクリーン"
1842 msgid "Collection of screens"
1843 msgstr "スクリーンの集合"
1846 msgid "Main Sounds"
1847 msgstr "メインサウンド"
1850 msgid "Collection of sounds"
1851 msgstr "サウンドの集合"
1854 msgid "Main Speakers"
1855 msgstr "メインスピーカー"
1858 msgid "Collection of speakers"
1859 msgstr "スピーカーの集合"
1862 msgid "Main Texts"
1863 msgstr "メインテキスト"
1866 msgid "Collection of texts"
1867 msgstr "テキストの集合"
1870 msgid "Main Textures"
1871 msgstr "メインテクスチャ"
1874 msgid "Collection of textures"
1875 msgstr "テクスチャの集合"
1878 msgid "Main Window Managers"
1879 msgstr "メインウィンドウマネージャ"
1882 msgid "Collection of window managers"
1883 msgstr "ウィンドウマネージャの集合"
1886 msgid "Main Workspaces"
1887 msgstr "メインワークスペース"
1890 msgid "Collection of workspaces"
1891 msgstr "ワークスペースの集合"
1894 msgid "Main Worlds"
1895 msgstr "メインワールド"
1898 msgid "Collection of worlds"
1899 msgstr "ワールドの集合"
1902 msgid "Blender RNA"
1903 msgstr "BlenderRNA"
1906 msgid "Blender RNA structure definitions"
1907 msgstr "BlenderのRNA構造定義"
1910 msgid "Structs"
1911 msgstr "構造体"
1914 msgid "Boid Rule"
1915 msgstr "ボイドルール"
1918 msgid "Boid rule name"
1919 msgstr "ボイドルール名"
1922 msgid "Type"
1923 msgstr "タイプ"
1926 msgid "Goal"
1927 msgstr "ゴール"
1930 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1931 msgstr "割り当てたオブジェクトまたは最大の割り当て信号源へと向かいます"
1934 msgid "Avoid"
1935 msgstr "回避"
1938 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1939 msgstr "割り当てオブジェクトまたは最大の割り当て信号源から離れます"
1942 msgid "Avoid Collision"
1943 msgstr "衝突回避"
1946 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1947 msgstr "他のボイドやコリジョンオブジェクトとの目先の衝突を回避しようとします"
1950 msgid "Separate"
1951 msgstr "分離"
1954 msgid "Keep from going through other boids"
1955 msgstr "他のボイドから離れます"
1958 msgid "Flock"
1959 msgstr "群れ"
1962 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1963 msgstr "隣接するボイド群の中心に移動し、速度を一致させます"
1966 msgid "Follow Leader"
1967 msgstr "リーダーに追従"
1970 msgid "Follow a boid or assigned object"
1971 msgstr "ボイドまたは割り当てオブジェクトに追従します"
1974 msgid "Average Speed"
1975 msgstr "平均速度"
1978 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1979 msgstr "速度を維持し、飛行もしくは徘徊します"
1982 msgid "Fight"
1983 msgstr "戦闘"
1986 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1987 msgstr "最寄りの敵へと向かい、範囲内で攻撃"
1990 msgid "In Air"
1991 msgstr "空中"
1994 msgid "Use rule when boid is flying"
1995 msgstr "ボイドが飛行しているときにルールを使用します"
1998 msgid "On Land"
1999 msgstr "地上"
2002 msgid "Use rule when boid is on land"
2003 msgstr "ボイドが地上にいるときにルールを使用します"
2006 msgid "Level"
2007 msgstr "レベル"
2010 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2011 msgstr "どれだけ速度のZ要素を一定に保つか"
2014 msgid "Speed"
2015 msgstr "速度"
2018 msgid "Percentage of maximum speed"
2019 msgstr "最大速度の割合"
2022 msgid "Wander"
2023 msgstr "さまよう"
2026 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2027 msgstr "速度の方向をランダム化する速さ"
2030 msgid "Fear Factor"
2031 msgstr "恐怖係数"
2034 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2035 msgstr "このしきい値より上なら危険と判断し、オブジェクトを回避します"
2038 msgid "Object to avoid"
2039 msgstr "回避するオブジェクト"
2042 msgid "Predict"
2043 msgstr "予測"
2046 msgid "Predict target movement"
2047 msgstr "ターゲットの動きを予測します"
2050 msgid "Look Ahead"
2051 msgstr "前方確認"
2054 msgid "Time to look ahead in seconds"
2055 msgstr "先を見る時間(秒)"
2058 msgid "Boids"
2059 msgstr "ボイド"
2062 msgid "Avoid collision with other boids"
2063 msgstr "他のボイドとの衝突を回避"
2066 msgid "Deflectors"
2067 msgstr "コリジョン"
2070 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2071 msgstr "コリジョンオブジェクトとの衝突を回避"
2074 msgid "Fight Distance"
2075 msgstr "戦闘距離"
2078 msgid "Attack boids at max this distance"
2079 msgstr "この距離で最大限ボイドを攻撃します"
2082 msgid "Flee Distance"
2083 msgstr "逃走距離"
2086 msgid "Flee to this distance"
2087 msgstr "この距離逃げます"
2090 msgid "Distance"
2091 msgstr "距離"
2094 msgid "Distance behind leader to follow"
2095 msgstr "追従するリーダーとの距離"
2098 msgid "Follow this object instead of a boid"
2099 msgstr "ボイドの代わりにこのオブジェクトを追従"
2102 msgid "Queue Size"
2103 msgstr "列の長さ"
2106 msgid "How many boids in a line"
2107 msgstr "一つのラインのボイド数"
2110 msgid "Line"
2111 msgstr "ライン"
2114 msgid "Follow leader in a line"
2115 msgstr "一列になってリーダーに追従します"
2118 msgid "Goal object"
2119 msgstr "ゴールオブジェクト"
2122 msgid "Boid Settings"
2123 msgstr "ボイド設定"
2126 msgid "Settings for boid physics"
2127 msgstr "ボイドの物理設定"
2130 msgid "Accuracy"
2131 msgstr "精度"
2134 msgid "Accuracy of attack"
2135 msgstr "攻撃の精度"
2138 msgid "Active Boid Rule"
2139 msgstr "アクティブボイドルール"
2142 msgid "Active Boid State Index"
2143 msgstr "アクティブボイド状態情報"
2146 msgid "Aggression"
2147 msgstr "攻撃性"
2150 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2151 msgstr "ボイドはこの回数、強い敵と戦います"
2154 msgid "Max Air Acceleration"
2155 msgstr "空中の最大加速度"
2158 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2159 msgstr "空中での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2162 msgid "Max Air Angular Velocity"
2163 msgstr "空中の最大角速度"
2166 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2167 msgstr "空中での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2170 msgid "Air Personal Space"
2171 msgstr "空中の各個体の空間"
2174 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2175 msgstr ""
2176 "空中でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2177 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2180 msgid "Max Air Speed"
2181 msgstr "空中の最大速度"
2184 msgid "Maximum speed in air"
2185 msgstr "空中での最大速度"
2188 msgid "Min Air Speed"
2189 msgstr "空中の最小速度"
2192 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2193 msgstr "空中の最小速度(最大速度への相対)"
2196 msgid "Banking"
2197 msgstr "傾斜角を付ける"
2200 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2201 msgstr "曲がる時の速度ベクトル周りの回転量"
2204 msgid "Health"
2205 msgstr "ヘルス"
2208 msgid "Initial boid health when born"
2209 msgstr "誕生時のボイドの初期ヘルス"
2212 msgid "Boid height relative to particle size"
2213 msgstr "ボイドのパーティクルサイズとの相対的な高さ"
2216 msgid "Max Land Acceleration"
2217 msgstr "地上の最大加速度"
2220 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2221 msgstr "地上での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2224 msgid "Max Land Angular Velocity"
2225 msgstr "地上の最大角速度"
2228 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2229 msgstr "地上での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2232 msgid "Jump Speed"
2233 msgstr "ジャンプ速度"
2236 msgid "Maximum speed for jumping"
2237 msgstr "ジャンプの最大速度"
2240 msgid "Land Personal Space"
2241 msgstr "地上の各個体の空間"
2244 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2245 msgstr ""
2246 "地上でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2247 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2250 msgid "Landing Smoothness"
2251 msgstr "着陸時の滑らかさ"
2254 msgid "How smoothly the boids land"
2255 msgstr "ボイドの着地のスムーズさ"
2258 msgid "Max Land Speed"
2259 msgstr "地上の最大速度"
2262 msgid "Maximum speed on land"
2263 msgstr "地上での最大速度"
2266 msgid "Land Stick Force"
2267 msgstr "地面に貼りつく力"
2270 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2271 msgstr "陸上のボイドに影響を与え始めるのに必要な力の強さ"
2274 msgid "Pitch"
2275 msgstr "ピッチ"
2278 msgid "Amount of rotation around side vector"
2279 msgstr "横ベクトル周りの回転量"
2282 msgid "Range"
2283 msgstr "範囲"
2286 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2287 msgstr "ボイドが攻撃することができる最大距離"
2290 msgid "Boid States"
2291 msgstr "ボイドの状態"
2294 msgid "Strength"
2295 msgstr "強さ"
2298 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2299 msgstr "毎秒あたりの最大攻撃ダメージ"
2302 msgid "Allow Climbing"
2303 msgstr "登坂を許可"
2306 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2307 msgstr "ボイドがゴールオブジェクトに登ることを許可します"
2310 msgid "Allow Flight"
2311 msgstr "飛行を許可"
2314 msgid "Allow boids to move in air"
2315 msgstr "ボイドが大気中を移動することを許可します"
2318 msgid "Allow Land"
2319 msgstr "地上を許可"
2322 msgid "Allow boids to move on land"
2323 msgstr "ボイドが地上で移動することを許可します"
2326 msgid "Boid State"
2327 msgstr "ボイドの状態"
2330 msgid "Boid state for boid physics"
2331 msgstr "ボイドの物理演算の状態"
2334 msgid "Active Boid Rule Index"
2335 msgstr "アクティブなボイドルールの情報"
2338 msgid "Falloff"
2339 msgstr "減衰"
2342 msgid "Boid state name"
2343 msgstr "ボイド状態の名前"
2346 msgid "Rule Fuzziness"
2347 msgstr "ファジーさ"
2350 msgid "Boid Rules"
2351 msgstr "ボイドルール"
2354 msgid "Rule Evaluation"
2355 msgstr "ルール評価"
2358 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2359 msgstr "リスト内のルールがどう評価されるか"
2362 msgid "Fuzzy"
2363 msgstr "ファジー"
2366 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2367 msgstr "ルールが一番上から下まで実行されます(不確実性のしきい値より上の効果の最初のルールのみ評価されます)"
2370 msgid "Random"
2371 msgstr "ランダム"
2374 msgid "A random rule is selected for each boid"
2375 msgstr "各ボイドにランダムにルールが選択されます"
2378 msgid "Average"
2379 msgstr "平均"
2382 msgid "All rules are averaged"
2383 msgstr "すべてのルールを平均化"
2386 msgid "Volume"
2387 msgstr "ボリューム"
2390 msgid "Bone in an Armature data-block"
2391 msgstr "アーマチュアデータブロック内のボーン"
2394 msgid "In X"
2395 msgstr "インX"
2398 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2399 msgstr "Bボーンのカーブ始点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2402 msgid "In Y"
2403 msgstr "インY"
2406 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2407 msgstr "Bボーンのカーブ始点の Y 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2410 msgid "Out X"
2411 msgstr "アウトX"
2414 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2415 msgstr "Bボーンのカーブ終点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2418 msgid "Out Y"
2419 msgstr "アウトY"
2422 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2423 msgstr "Bボーンのカーブ終点の Y 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2426 msgid "B-Bone End Handle"
2427 msgstr "Bボーン終端ハンドル"
2430 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2431 msgstr "Bボーンのカーブの終端のハンドルの役目をするボーン"
2434 msgid "B-Bone Start Handle"
2435 msgstr "Bボーン開始ハンドル"
2438 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2439 msgstr "Bボーンのカーブの開始のハンドルの役目をするボーン"
2442 msgid "Ease In"
2443 msgstr "イーズイン"
2446 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2447 msgstr "最初のベジェハンドルの長さ(Bボーンのみ)"
2450 msgid "Ease Out"
2451 msgstr "イーズアウト"
2454 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2455 msgstr "2つめのベジェハンドルの長さ (Bボーンのみ)"
2458 msgid "B-Bone End Handle Type"
2459 msgstr "Bボーン終端ハンドルタイプ"
2462 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2463 msgstr "Bボーンの終端ハンドルを計算する方法を選択します"
2466 msgid "Automatic"
2467 msgstr "自動"
2470 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2471 msgstr "ハンドルの計算に、つながっている親子ボーンを使用します"
2474 msgid "Absolute"
2475 msgstr "絶対"
2478 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2479 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの位置を使用します"
2482 msgid "Relative"
2483 msgstr "相対"
2486 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2487 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンのレストポーズとのオフセットを使用します"
2490 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2491 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの方向を使用し、位置は無視します"
2494 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2495 msgstr "Bボーン開始ハンドルタイプ"
2498 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2499 msgstr "Bボーンの開始ハンドルを計算する方法を選択します"
2502 msgid "Roll In"
2503 msgstr "ロールイン"
2506 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2507 msgstr "Bボーン始点のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2510 msgid "Roll Out"
2511 msgstr "ロールアウト"
2514 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2515 msgstr "Bボーン終端のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2518 msgid "Scale In X"
2519 msgstr "スケールインX"
2522 msgid "X-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2523 msgstr "B ボーン始点の X 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2526 msgid "Scale In Y"
2527 msgstr "スケールインY"
2530 msgid "Y-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2531 msgstr "B ボーン始点の Y 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2534 msgid "Scale Out X"
2535 msgstr "スケールアウトX"
2538 msgid "X-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2539 msgstr "B ボーン終点の X 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2542 msgid "Scale Out Y"
2543 msgstr "スケールアウトY"
2546 msgid "Y-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2547 msgstr "B ボーン終点の Y 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2550 msgid "B-Bone Segments"
2551 msgstr "Bボーンセグメント"
2554 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2555 msgstr "ボーンの分割数(Bボーンの場合のみ)"
2558 msgid "B-Bone Display X Width"
2559 msgstr "BボーンのXの表示幅"
2562 msgid "B-Bone X size"
2563 msgstr "BボーンのXの大きさ"
2566 msgid "B-Bone Display Z Width"
2567 msgstr "BボーンのZの表示幅"
2570 msgid "B-Bone Z size"
2571 msgstr "BボーンのZの大きさ"
2574 msgid "Children"
2575 msgstr "子"
2578 msgid "Bones which are children of this bone"
2579 msgstr "このボーンの子となるボーン"
2582 msgid "Envelope Deform Distance"
2583 msgstr "エンベロープ変形距離"
2586 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2587 msgstr "ボーン変形の影響距離(エンベロープ変形の場合のみ)"
2590 msgid "Envelope Deform Weight"
2591 msgstr "エンベロープ 変形ウェイト"
2594 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2595 msgstr "ボーン変形のウェイト(エンベロープ変形の場合のみ)"
2598 msgid "Head"
2599 msgstr "ヘッド"
2602 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2603 msgstr "ボーンのヘッド端と親との相対位置"
2606 msgid "Armature-Relative Head"
2607 msgstr "アーマチュアの相対ヘッド"
2610 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2611 msgstr "アーマチュアに対するボーンのヘッド端の相対位置"
2614 msgid "Envelope Head Radius"
2615 msgstr "エンベロープのヘッド半径"
2618 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2619 msgstr "ボーンヘッドの半径(エンベロープ変形用)"
2622 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2623 msgstr "編集モード中以外(要はオブジェクトやポーズモード)でボーンが表示されません"
2626 msgid "Selectable"
2627 msgstr "選択可能"
2630 msgid "Bone is able to be selected"
2631 msgstr "ボーンを選択することができます"
2634 msgid "Inherit Scale"
2635 msgstr "スケールを継承"
2638 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2639 msgstr "親ボーンからスケーリングを継承する方法を指定します"
2642 msgid "Full"
2643 msgstr "フル"
2646 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2647 msgstr "親のスケーリングの影響をすべて継承します"
2650 msgid "Fix Shear"
2651 msgstr "せん断を修正"
2654 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2655 msgstr "スケーリングは継承しますが、静止方向での子のせん断を除去します"
2658 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
2659 msgstr "親のボリュームの全体的な変更を表わす均一なスケールを継承します"
2662 msgid "Completely ignore parent scaling"
2663 msgstr "親のスケーリングを完全に無視します"
2666 msgid "None (Legacy)"
2667 msgstr "なし(旧式)"
2670 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
2671 msgstr ""
2672 "親のせん断の補正なしで、親のスケーリングを無視します。\n"
2673 "従来の「スケールを継承」を無効にした効果の再現です"
2676 msgid "Layers"
2677 msgstr "レイヤー"
2680 msgid "Layers bone exists in"
2681 msgstr "ボーンが存在するレイヤー"
2684 msgid "Length"
2685 msgstr "長さ"
2688 msgid "Length of the bone"
2689 msgstr "ボーンの長さ"
2692 msgid "Bone Matrix"
2693 msgstr "ボーン行列"
2696 msgid "3x3 bone matrix"
2697 msgstr "3×3ボーン行列"
2700 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2701 msgstr "ボーンアーマチュアの相対行列"
2704 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2705 msgstr "アーマチュアと相対的な4×4ボーン行列"
2708 msgid "Parent"
2709 msgstr "ペアレント"
2712 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2713 msgstr "親ボーン(同じアーマチュア内)"
2716 msgid "Select Head"
2717 msgstr "ヘッドを選択"
2720 msgid "Select Tail"
2721 msgstr "テールを選択"
2724 msgid "Display Wire"
2725 msgstr "ワイヤー表示"
2728 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2729 msgstr "ボーンがビューの描画モードに関係なく、常にワイヤーフレームで描画されます(カスタムボーンシェイプを透過させたい時に便利)"
2732 msgid "Tail"
2733 msgstr "テール"
2736 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
2737 msgstr "親に対するボーンのテール端の位置"
2740 msgid "Armature-Relative Tail"
2741 msgstr "アーマチュアの相対テール"
2744 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2745 msgstr "アーマチュアに対するボーンのテール端の相対位置"
2748 msgid "Envelope Tail Radius"
2749 msgstr "エンベロープテール半径"
2752 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2753 msgstr "ボーンのテール半径(エンベロープデフォームのみ)"
2756 msgid "Connected"
2757 msgstr "接続"
2760 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2761 msgstr "ボーンに親がある時、ボーンのヘッドを親のテールにひっつけます"
2764 msgid "Cyclic Offset"
2765 msgstr "循環オフセット"
2768 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2769 msgstr "ボーンの親がない時、循環オフセット効果を受けます(廃止予定)"
2772 msgid "Deform"
2773 msgstr "変形"
2776 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2777 msgstr "ボーンの形状の変形を有効にします"
2780 msgid "Inherit End Roll"
2781 msgstr "エンドロールを継承"
2784 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
2785 msgstr "開始ハンドルボーンのロールアウトをロールイン値に加算します"
2788 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2789 msgstr "エンベロープを頂点グループに乗算"
2792 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2793 msgstr "変形ボーンの場合、エンベロープの影響力が頂点グループのウェイトの影響に乗算されます"
2796 msgid "Inherit Rotation"
2797 msgstr "回転を継承"
2800 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2801 msgstr "ボーンは親ボーンから回転やスケールを継承します"
2804 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
2805 msgstr "廃止予定:親ボーンからスケーリングを継承します"
2808 msgid "Local Location"
2809 msgstr "ローカル位置"
2812 msgid "Bone location is set in local space"
2813 msgstr "ボーンの位置がローカル空間で設定されます"
2816 msgid "Relative Parenting"
2817 msgstr "相対ペアレント"
2820 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2821 msgstr "変形同様に、オブジェクトの子が相対トランスフォームを使用します"
2824 msgid "Bone Group"
2825 msgstr "ボーングループ"
2828 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2829 msgstr "ポーズチャンネル(ボーン)のグループ"
2832 msgid "Bone Groups"
2833 msgstr "ボーングループ"
2836 msgid "Collection of bone groups"
2837 msgstr "ボーングループの集合"
2840 msgid "Active Bone Group"
2841 msgstr "アクティブボーングループ"
2844 msgid "Active bone group for this pose"
2845 msgstr "このポーズのアクティブボーングループ"
2848 msgid "Active Bone Group Index"
2849 msgstr "アクティブボーングループインデックス"
2852 msgid "Active index in bone groups array"
2853 msgstr "ボーングループ配列内のアクティブインデックス"
2856 msgid "Brush Capabilities"
2857 msgstr "ブラシの機能"
2860 msgid "Read-only indications of supported operations"
2861 msgstr "対応している操作を読み込みのみで表示します"
2864 msgid "Has Overlay"
2865 msgstr "オーバーレイの有無"
2868 msgid "Has Random Texture Angle"
2869 msgstr "ランダムテクスチャ角度の有無"
2872 msgid "Has Smooth Stroke"
2873 msgstr "スムーズストロークの有無"
2876 msgid "Has Spacing"
2877 msgstr "間隔の有無"
2880 msgid "Image Paint Capabilities"
2881 msgstr "画像ペイントの機能"
2884 msgid "Has Accumulate"
2885 msgstr "蓄積の有無"
2888 msgid "Has Color"
2889 msgstr "カラーの有無"
2892 msgid "Has Radius"
2893 msgstr "半径の有無"
2896 msgid "Has Space Attenuation"
2897 msgstr "空間減衰の有無"
2900 msgid "Sculpt Capabilities"
2901 msgstr "スカルプトの機能"
2904 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2905 msgstr "現在のスカルプトツールで対応しているブラシ操作の表示(読み込みのみ)"
2908 msgid "Has Auto Smooth"
2909 msgstr "自動スムーズの有無"
2912 msgid "Has Direction"
2913 msgstr "方向の有無"
2916 msgid "Has Gravity"
2917 msgstr "重力の有無"
2920 msgid "Has Height"
2921 msgstr "高さの有無"
2924 msgid "Has Jitter"
2925 msgstr "ジッターの有無"
2928 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2929 msgstr "クリース/ピンチ係数の有無"
2932 msgid "Has Persistence"
2933 msgstr "持続性の有無"
2936 msgid "Has Pinch Factor"
2937 msgstr "つまみ係数の有無"
2940 msgid "Has Plane Offset"
2941 msgstr "プレーンオフセットの有無"
2944 msgid "Has Rake Factor"
2945 msgstr "レーキ係数の有無"
2948 msgid "Has Sculpt Plane"
2949 msgstr "スカルプトプレーンの有無"
2952 msgid "Has Secondary Color"
2953 msgstr "二次色の有無"
2956 msgid "Has Strength Pressure"
2957 msgstr "強さの筆圧の有無"
2960 msgid "Has Topology Rake"
2961 msgstr "トポロジーレーキの有無"
2964 msgid "Vertex Paint Capabilities"
2965 msgstr "頂点ペイントの機能"
2968 msgid "Weight Paint Capabilities"
2969 msgstr "ウェイトペイントの機能"
2972 msgid "Has Weight"
2973 msgstr "ウェイトの有無"
2976 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
2977 msgstr "グリースペンシルブラシ設定"
2980 msgid "Settings for grease pencil brush"
2981 msgstr "グリースペンシルブラシ用の設定"
2984 msgid "Active Smooth"
2985 msgstr "アクティブスムーズ"
2988 msgid "Amount of smoothing while drawing"
2989 msgstr "ドロー中のスムージング量"
2992 msgid "Angle"
2993 msgstr "角度"
2996 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2997 msgstr "ブラシの幅が最大になるストロークの方向(0° で水平)"
3000 msgid "Angle Factor"
3001 msgstr "角度係数"
3004 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3005 msgstr "ストロークが「角度」の方向と垂直になる時、この係数によりブラシ幅が減少します"
3008 msgid "Curve Jitter"
3009 msgstr "ジッターカーブ"
3012 msgid "Curve used for the jitter effect"
3013 msgstr "ジッターエフェクトに使用されるカーブ"
3016 msgid "Curve Sensitivity"
3017 msgstr "感度カーブ"
3020 msgid "Curve used for the sensitivity"
3021 msgstr "感度に使用されるカーブ"
3024 msgid "Curve Strength"
3025 msgstr "強さカーブ"
3028 msgid "Curve used for the strength"
3029 msgstr "強さに使用されるカーブ"
3032 msgid "Mode"
3033 msgstr "モード"
3036 msgid "Eraser Mode"
3037 msgstr "消しゴムモード"
3040 msgid "Soft"
3041 msgstr "ソフト"
3044 msgid "Use soft eraser"
3045 msgstr "柔らかな消しゴムを使用します"
3048 msgid "Hard"
3049 msgstr "ハード"
3052 msgid "Use hard eraser"
3053 msgstr "硬い消しゴムを使用します"
3056 msgid "Stroke"
3057 msgstr "ストローク"
3060 msgid "Use stroke eraser"
3061 msgstr "ストローク消しゴムを使用します"
3064 msgid "Affect Stroke Strength"
3065 msgstr "ストロークの強さに影響"
3068 msgid "Amount of erasing for strength"
3069 msgstr "強さに対する削除の量"
3072 msgid "Affect Stroke Thickness"
3073 msgstr "ストロークの幅に影響"
3076 msgid "Amount of erasing for thickness"
3077 msgstr "幅に対する削除の量"
3080 msgid "Mode to draw boundary limits"
3081 msgstr "境界を塗りつぶすモード"
3084 msgid "Default"
3085 msgstr "デフォルト"
3088 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3089 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークと編集ラインを使用します"
3092 msgid "Strokes"
3093 msgstr "ストローク"
3096 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3097 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークを使用します"
3100 msgid "Edit Lines"
3101 msgstr "編集ライン"
3104 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3105 msgstr "境界を塗りつぶすのに編集ラインを使用します"
3108 msgid "Resolution"
3109 msgstr "解像度"
3112 msgid "Multiplier for fill resolution, higher resolution is more accurate but slower"
3113 msgstr "フィルの解像度の乗数。大きな値で精度が上がりますが低速になります"
3116 msgid "Leak Size"
3117 msgstr "リークサイズ"
3120 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3121 msgstr "閉じているとみなす大きさ(ピクセル)"
3124 msgid "Simplify"
3125 msgstr "簡略化"
3128 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3129 msgstr "簡略化のステップ数 (大きいほどフィル精度が下がります)"
3132 msgid "Threshold"
3133 msgstr "しきい値"
3136 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3137 msgstr "フィル時に透過色と見なすしきい値"
3140 msgid "Grease Pencil Icon"
3141 msgstr "グリースペンシルアイコン"
3144 msgid "Pencil"
3145 msgstr "ペンシル"
3148 msgid "Pen"
3149 msgstr "ペン"
3152 msgid "Ink"
3153 msgstr "インク"
3156 msgid "Ink Noise"
3157 msgstr "インクノイズ"
3160 msgid "Block"
3161 msgstr "ブロック"
3164 msgid "Marker"
3165 msgstr "マーカー"
3168 msgid "Airbrush"
3169 msgstr "エアブラシ"
3172 msgid "Chisel"
3173 msgstr "フェルトペン"
3176 msgid "Fill"
3177 msgstr "フィル"
3180 msgid "Eraser Soft"
3181 msgstr "ソフト消しゴム"
3184 msgid "Eraser Hard"
3185 msgstr "ハード消しゴム"
3188 msgid "Eraser Stroke"
3189 msgstr "ストローク消しゴム"
3192 msgid "Border Opacity Factor"
3193 msgstr "ボーダーの不透明度"
3196 msgid "Amount of gradient for Dot and Box strokes (set to 1 for full solid)"
3197 msgstr "ドットとボックスストロークのグラデーション量(1で完全にソリッド)"
3200 msgid "Aspect Ratio"
3201 msgstr "アスペクト比"
3204 msgid "Input Samples"
3205 msgstr "入力サンプル数"
3208 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3209 msgstr "マウスが非常に速く移動する時、中間点を生成します。0で無効です"
3212 msgid "Material"
3213 msgstr "マテリアル"
3216 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3217 msgstr "このブラシでストロークをドローする時に使用されるマテリアル"
3220 msgid "Jitter"
3221 msgstr "ジッター"
3224 msgid "Jitter factor for new strokes"
3225 msgstr "新規ストローク用のジッター係数"
3228 msgid "Sensitivity"
3229 msgstr "感度"
3232 msgid "Pressure sensitivity factor for new strokes"
3233 msgstr "新規ストロークの筆圧感度係数"
3236 msgid "Smooth"
3237 msgstr "スムーズ"
3240 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3241 msgstr ""
3242 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
3243 "新規ストローク作成完了後に適用されるスムージングの量"
3246 msgid "Iterations"
3247 msgstr "反復"
3250 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3251 msgstr "新規作成されたストロークを滑らかにする回数"
3254 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3255 msgstr "新規ストロークの色の強さ(色のアルファ係数に影響)"
3258 msgid "Subdivision Steps"
3259 msgstr "細分化ステップ数"
3262 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3263 msgstr ""
3264 "ストロークのカクカクを軽減するため\n"
3265 "新規ストロークを細分化する回数"
3268 msgid "Smooth Thickness"
3269 msgstr "幅のスムージング量"
3272 msgid "Amount of thickness smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3273 msgstr ""
3274 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
3275 "新規ストローク作成完了後に適用される幅のスムージングの量"
3278 msgid "Iterations Thickness"
3279 msgstr "幅のスムージング回数"
3282 msgid "Number of times to smooth thickness for newly created strokes"
3283 msgstr "新規作成されたストロークの幅を滑らかにする回数"
3286 msgid "Pressure Randomness"
3287 msgstr "筆圧のランダム係数"
3290 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3291 msgstr "新規ストロークの筆圧のランダム係数"
3294 msgid "Strength Randomness"
3295 msgstr "強さのランダム係数"
3298 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3299 msgstr "新規ストロークの強さのランダム係数"
3302 msgid "Random Subdivision"
3303 msgstr "ランダム分割数"
3306 msgid "Randomness factor for new strokes after subdivision"
3307 msgstr "細分化後の新規ストローク用のランダム係数"
3310 msgid "Show Fill"
3311 msgstr "フィルを表示"
3314 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3315 msgstr "フィル用の境界として使用する透過のラインを表示します"
3318 msgid "Show Lines"
3319 msgstr "ラインを表示"
3322 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3323 msgstr "フィル用の境界を見るためのヘルプラインを表示します"
3326 msgid "Show Lasso"
3327 msgstr "投げ縄を表示"
3330 msgid "Do not draw fill color while drawing the stroke"
3331 msgstr "ストロークドロー中にフィルカラーを表示しません"
3334 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3335 msgstr "アダプティブアルゴリズムを使用した簡略化の係数"
3338 msgid "Trim Stroke Ends"
3339 msgstr "ストロークの端をトリム"
3342 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3343 msgstr "交差しているストロークの端をトリミングします"
3346 msgid "Enable Cursor"
3347 msgstr "カーソルを有効化"
3350 msgid "Enable cursor on screen"
3351 msgstr "スクリーン上でカーソルを有効化します"
3354 msgid "Default Eraser"
3355 msgstr "デフォルト消しゴム"
3358 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3359 msgstr "高速切り替えキーで消しゴムを有効化した時、このブラシを使用します"
3362 msgid "Use Pressure Jitter"
3363 msgstr "ジッターに筆圧を使用"
3366 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3367 msgstr "ジッターにタブレットの筆圧を使用します"
3370 msgid "Pin Material"
3371 msgstr "マテリアルをピン止め"
3374 msgid "Keep material assigned to brush"
3375 msgstr "ブラシに割り当てられたマテリアルを維持します"
3378 msgid "Occlude Eraser"
3379 msgstr "オクルード消しゴム"
3382 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3383 msgstr "表示中で遮蔽されていないストロークのみ消します"
3386 msgid "Use Pressure"
3387 msgstr "筆圧を使用"
3390 msgid "Use tablet pressure"
3391 msgstr "タブレットの筆圧を使用"
3394 msgid "Use Post-Process Settings"
3395 msgstr "ポストプロセス設定を使用"
3398 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3399 msgstr "新規ストロークにポストプロセスのオプションを追加します"
3402 msgid "Random Settings"
3403 msgstr "ランダム設定"
3406 msgid "Random brush settings"
3407 msgstr "ランダムブラシの設定"
3410 msgid "Use Stabilizer"
3411 msgstr "スタビライザーを使用"
3414 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3415 msgstr "ラインを少し遅れて描画し、ストロークを滑らかにします。[Shift]キーでドロー中に無効にできます"
3418 msgid "Use Pressure Strength"
3419 msgstr "強さに筆圧を使用"
3422 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3423 msgstr "色の強さにタブレットの筆圧を使用します"
3426 msgid "UV Random"
3427 msgstr "ランダムUV"
3430 msgid "Random factor for autogenerated UV rotation"
3431 msgstr "自動生成の UV 回転のランダム係数"
3434 msgid "Background Image"
3435 msgstr "下絵"
3438 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3439 msgstr "3Dビューの背景の表示用の画像と設定"
3442 msgid "Alpha"
3443 msgstr "アルファ"
3446 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3447 msgstr "背景カラーに対してブレンドする画像の不透明度"
3450 msgid "MovieClip"
3451 msgstr "動画クリップ"
3454 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3455 msgstr "この空間で表示、編集される動画クリップ"
3458 msgid "Clip User"
3459 msgstr "クリップユーザー"
3462 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3463 msgstr "動画クリップのどのフレームが表示されるかを決定するパラメーター"
3466 msgid "Depth"
3467 msgstr "深度"
3470 msgid "Display under or over everything"
3471 msgstr "すべての下、または上に表示します"
3474 msgid "Back"
3475 msgstr "後"
3478 msgid "Front"
3479 msgstr "前"
3482 msgid "Frame Method"
3483 msgstr "フレーム方法"
3486 msgid "How the image fits in the camera frame"
3487 msgstr "画像をカメラフレームにフィットさせる方法"
3490 msgid "Stretch"
3491 msgstr "ストレッチ"
3494 msgid "Fit"
3495 msgstr "フィット"
3498 msgid "Crop"
3499 msgstr "トリム"
3502 msgid "Image"
3503 msgstr "画像"
3506 msgid "Image displayed and edited in this space"
3507 msgstr "この空間で表示、編集される画像"
3510 msgid "Image User"
3511 msgstr "画像データ利用者"
3514 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3515 msgstr "画像のレイヤー、パスとフレームのどれが表示されるか定義するパラメータ"
3518 msgid "Offset"
3519 msgstr "オフセット"
3522 msgid "Rotation"
3523 msgstr "回転"
3526 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3527 msgstr "下絵の回転角度(平行投影のみ)"
3530 msgid "Scale"
3531 msgstr "拡大縮小"
3534 msgid "Scale the background image"
3535 msgstr "下絵を拡大縮小します"
3538 msgid "Show Background Image"
3539 msgstr "下絵を表示"
3542 msgid "Show this image as background"
3543 msgstr "この画像を下絵として表示します"
3546 msgid "Show Expanded"
3547 msgstr "拡張表示"
3550 msgid "Show the expanded in the user interface"
3551 msgstr "ユーザーインターフェイスを展開します"
3554 msgid "Show On Foreground"
3555 msgstr "前景に表示"
3558 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3559 msgstr "ビューポートでこの画像をオブジェクトの前に表示します"
3562 msgid "Background Source"
3563 msgstr "背景ソース"
3566 msgid "Data source used for background"
3567 msgstr "背景に使用されるデータソース"
3570 msgid "Movie Clip"
3571 msgstr "動画クリップ"
3574 msgid "Camera Clip"
3575 msgstr "カメラクリップ"
3578 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3579 msgstr "アクティブなシーンカメラから動画クリップを使用"
3582 msgid "Flip Horizontally"
3583 msgstr "左右反転"
3586 msgid "Flip the background image horizontally"
3587 msgstr "下絵画像の左右を反転します"
3590 msgid "Flip Vertically"
3591 msgstr "上下反転"
3594 msgid "Flip the background image vertically"
3595 msgstr "下絵画像の上下を反転します"
3598 msgid "Background Images"
3599 msgstr "下絵"
3602 msgid "Collection of background images"
3603 msgstr "下絵の集合"
3606 msgid "Depth of Field"
3607 msgstr "被写界深度"
3610 msgid "Depth of Field settings"
3611 msgstr "被写界深度設定"
3614 msgid "Blades"
3615 msgstr "絞り羽根"
3618 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3619 msgstr "多角形のボケに使用される絞り羽根の枚数(最低3つ)"
3622 msgid "F-Stop"
3623 msgstr "F値"
3626 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
3627 msgstr "F値(小さい値でボケが大きくなり、大きい値で鮮明な画像に)"
3630 msgid "Ratio"
3631 msgstr "比率"
3634 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3635 msgstr "アナモルフィックなレンズぼけをシミュレートする歪み"
3638 msgid "Rotation of blades in aperture"
3639 msgstr "絞りのブレードの回転"
3642 msgid "Focus Distance"
3643 msgstr "ピントの位置"
3646 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3647 msgstr "被写界深度の焦点までの距離"
3650 msgid "Focus Object"
3651 msgstr "焦点オブジェクト"
3654 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3655 msgstr "被写界深度の焦点にこのオブジェクトを使用します"
3658 msgid "Use Depth of Field"
3659 msgstr "被写界深度を使用"
3662 msgid "Stereo"
3663 msgstr "ステレオ"
3666 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3667 msgstr "カメラデータブロックの立体視設定"
3670 msgid "Convergence Plane Distance"
3671 msgstr "収束平面距離"
3674 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3675 msgstr "ステレオカメラの収束ポイント(大抵はプロジェクターと投影スクリーンの間の距離)"
3678 msgid "Off-Axis"
3679 msgstr "軸外"
3682 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3683 msgstr "平面に収束する複数の軸外錐台"
3686 msgid "Parallel"
3687 msgstr "平行"
3690 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3691 msgstr "収束しない平行の二つのカメラ"
3694 msgid "Toe-in"
3695 msgstr "収束"
3698 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3699 msgstr "カメラを回転し、収束距離を注視"
3702 msgid "Interocular Distance"
3703 msgstr "両目間の距離"
3706 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3707 msgstr "両目の距離(ステレオ平面距離÷30を推奨)"
3710 msgid "Pivot"
3711 msgstr "ピボット"
3714 msgid "Left"
3715 msgstr "左"
3718 msgid "Right"
3719 msgstr "右"
3722 msgid "Center"
3723 msgstr "中心"
3726 msgid "Pole Merge Start Angle"
3727 msgstr "ポールマージ開始角度"
3730 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3731 msgstr "両目の間の距離の減衰を開始する角度"
3734 msgid "Pole Merge End Angle"
3735 msgstr "ポールマージ終了角度"
3738 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3739 msgstr "両目の間の距離が0になる角度"
3742 msgid "Use Pole Merge"
3743 msgstr "ポールマージを使用"
3746 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3747 msgstr "与えられた打ち切り角度以降、両目の間の距離を0に減衰します"
3750 msgid "Spherical Stereo"
3751 msgstr "球状ステレオ"
3754 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3755 msgstr "ピクセル毎にカメラを目と目の間の中心で回転してレンダリングします"
3758 msgid "ChannelDriver Variables"
3759 msgstr "チャンネルドライバー変数"
3762 msgid "Collection of channel driver Variables"
3763 msgstr "チャンネルドライバー変数の集合"
3766 msgid "Child Particle"
3767 msgstr "子パーティクル"
3770 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3771 msgstr "シミュレーションまたは編集したパーティクルを補間する子パーティクル"
3774 msgid "Cloth Collision Settings"
3775 msgstr "クロスコリジョン設定"
3778 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3779 msgstr "セルフコリジョンと他のオブジェクトとの衝突判定用のクロスシミュレーション設定"
3782 msgid "Collision Collection"
3783 msgstr "コレクションの衝突設定"
3786 msgid "Limit colliders to this Collection"
3787 msgstr "このコレクションに衝突を制限します"
3790 msgid "Collision Quality"
3791 msgstr "コリジョンの品質"
3794 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3795 msgstr "コリジョン計算の反復回数(値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
3798 msgid "Restitution"
3799 msgstr "反射性"
3802 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3803 msgstr "衝突時の速度の減衰量"
3806 msgid "Minimum Distance"
3807 msgstr "最小距離"
3810 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
3811 msgstr "コリジョンオブジェクト同士で衝突判定が行われる最小距離"
3814 msgid "Friction"
3815 msgstr "摩擦"
3818 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3819 msgstr "衝突発生時の摩擦力 (高いほど動きが小さい)"
3822 msgid "Impulse Clamping"
3823 msgstr "撃力を制限"
3826 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
3827 msgstr "衝突の撃力を制限し、不安定になるのを防ぎます(0.0で無効)"
3830 msgid "Self Minimum Distance"
3831 msgstr "自己最小距離"
3834 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
3835 msgstr "クロスの面同士で衝突判定が行われる最小距離"
3838 msgid "Self Friction"
3839 msgstr "自己摩擦"
3842 msgid "Friction with self contact"
3843 msgstr "自分自身と接触時の摩擦"
3846 msgid "Enable Collision"
3847 msgstr "コリジョンを有効"
3850 msgid "Enable collisions with other objects"
3851 msgstr "他のオブジェクトとのコリジョンを有効にします"
3854 msgid "Enable Self Collision"
3855 msgstr "セルフコリジョンを有効"
3858 msgid "Enable self collisions"
3859 msgstr "自身との衝突を有効にします"
3862 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3863 msgstr "セルフコリジョンを行う頂点グループ"
3866 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
3867 msgstr "セルフコリジョン中に使用されない頂点を決める頂点グループ"
3870 msgid "Cloth Settings"
3871 msgstr "クロス設定"
3874 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3875 msgstr "オブジェクトのクロスシミュレーション設定"
3878 msgid "Air Damping"
3879 msgstr "空気抵抗"
3882 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3883 msgstr "空気には通常、落下する物体を遅くする一定の密度があります"
3886 msgid "Bending Spring Damping"
3887 msgstr "曲げばねの減速"
3890 msgid "Amount of damping in bending behavior"
3891 msgstr "曲げ挙動時の減速量"
3894 msgid "Bending Model"
3895 msgstr "曲げモデル"
3898 msgid "Physical model for simulating bending forces"
3899 msgstr "曲げる力をシミュレートする物理モデル"
3902 msgid "Angular"
3903 msgstr "角度"
3906 msgid "Cloth model with angular bending springs"
3907 msgstr "角度曲げばねによるクロスモデル"
3910 msgid "Linear"
3911 msgstr "リニア"
3914 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
3915 msgstr "リニア曲げばねによるクロスモデル(旧方式)"
3918 msgid "Bending Stiffness"
3919 msgstr "曲げ剛性"
3922 msgid "How much the material resists bending"
3923 msgstr "材質が曲がるのにどれぐらい抵抗するか"
3926 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3927 msgstr "最大曲げ剛性"
3930 msgid "Maximum bending stiffness value"
3931 msgstr "曲げにくさの最大値"
3934 msgid "Collider Friction"
3935 msgstr "衝突時の摩擦"
3938 msgid "Compression Spring Damping"
3939 msgstr "圧縮ばねの減速"
3942 msgid "Amount of damping in compression behavior"
3943 msgstr "圧縮時の減速量"
3946 msgid "Compression Stiffness"
3947 msgstr "圧縮の剛性"
3950 msgid "How much the material resists compression"
3951 msgstr "材質が圧縮されるのにどれぐらい抵抗するか"
3954 msgid "Compression Stiffness Maximum"
3955 msgstr "最大圧縮剛性"
3958 msgid "Maximum compression stiffness value"
3959 msgstr "圧縮の剛性の最大値"
3962 msgid "Target Density Strength"
3963 msgstr "ターゲットの密度の強さ"
3966 msgid "Influence of target density on the simulation"
3967 msgstr "シミュレーション時の目標密度の影響力"
3970 msgid "Target Density"
3971 msgstr "目標密度"
3974 msgid "Maximum density of hair"
3975 msgstr "ヘアーの最大密度"
3978 msgid "Effector Weights"
3979 msgstr "エフェクターのウェイト"
3982 msgid "Goal Default"
3983 msgstr "ゴールのデフォルト値"
3986 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3987 msgstr "頂点グループを使用しないときのデフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
3990 msgid "Goal Damping"
3991 msgstr "ゴールの減速"
3994 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3995 msgstr "ゴール(頂点のターゲット位置)の摩擦係数"
3998 msgid "Goal Maximum"
3999 msgstr "ゴール最大値"
4002 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4003 msgstr "ゴールの最大値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適合します"
4006 msgid "Goal Minimum"
4007 msgstr "ゴールの最小値"
4010 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4011 msgstr "ゴール最小値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適するようスケーリングされます"
4014 msgid "Goal Stiffness"
4015 msgstr "ゴールの剛性"
4018 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4019 msgstr "ゴールのスプリングの堅さ"
4022 msgid "Gravity"
4023 msgstr "重力"
4026 msgid "Gravity or external force vector"
4027 msgstr "重力もしくは外力のベクトル"
4030 msgid "Internal Friction"
4031 msgstr "内部摩擦"
4034 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4035 msgstr "内部スプリング最大転換数"
4038 msgid "Internal Spring Max Length"
4039 msgstr "内部スプリング最大長"
4042 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4043 msgstr ""
4044 "生成中の内部スプリングの最大の長さ。内部ポイントとの距離がこれより大きい場合、\n"
4045 "これらのポイントとの間の内部スプリングh作成されません。\n"
4046 "長さが 0 の場合は長さ制限なしになります"
4049 msgid "Check Internal Spring Normals"
4050 msgstr "内部スプリング法線をチェック"
4053 msgid "Tension Stiffness"
4054 msgstr "引張剛性"
4057 msgid "How much the material resists stretching"
4058 msgstr "材質が引っ張られるのにどれぐらい抵抗するか"
4061 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4062 msgstr "最大引張剛性"
4065 msgid "Maximum tension stiffness value"
4066 msgstr "引っ張られにくさの最大値"
4069 msgid "Vertex Mass"
4070 msgstr "頂点の質量"
4073 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4074 msgstr "クロスの材質の各頂点の質量"
4077 msgid "Pin Stiffness"
4078 msgstr "ピン止めの剛性"
4081 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4082 msgstr "ピン(頂点の目標位置)のスプリングの堅さ"
4085 msgid "Pressure Scale"
4086 msgstr "圧力スケール"
4089 msgid "Air pressure scaling factor"
4090 msgstr "空気圧のスケーリング係数"
4093 msgid "Quality"
4094 msgstr "品質"
4097 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4098 msgstr "シミュレーションの品質 フレームあたりのステップ数 (値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4101 msgid "Rest Shape Key"
4102 msgstr "レストシェイプキー"
4105 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4106 msgstr "レストスプリングの長さに使用するシェイプキー"
4109 msgid "Sewing Force Max"
4110 msgstr "最大縫合力"
4113 msgid "Maximum sewing force"
4114 msgstr "縫合の力の最大値"
4117 msgid "Shear Spring Damping"
4118 msgstr "せん断ばねの減速"
4121 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4122 msgstr "せん断時の減速量"
4125 msgid "Shear Stiffness"
4126 msgstr "せん断剛性"
4129 msgid "How much the material resists shearing"
4130 msgstr "材質がせん断されるのにどれぐらい抵抗するか"
4133 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4134 msgstr "最大せん断剛性"
4137 msgid "Maximum shear scaling value"
4138 msgstr "せん断スケーリングの最大値"
4141 msgid "Shrink Factor Max"
4142 msgstr "最大縮小係数"
4145 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4146 msgstr "クロスを縮める最大量"
4149 msgid "Shrink Factor"
4150 msgstr "縮小係数"
4153 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4154 msgstr "クロスを縮める係数"
4157 msgid "Target Volume"
4158 msgstr "ターゲット体積"
4161 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the volume will not contribute to the total pressure"
4162 msgstr "内部と外部の圧力が同じになるメッシュの体積。0で体積は総圧力に寄与しなくなります"
4165 msgid "Tension Spring Damping"
4166 msgstr "引張ばねの減速"
4169 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4170 msgstr "引っ張られる時の減速量"
4173 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4174 msgstr "クロスの速度はこの値と乗算されます"
4177 msgid "Pressure"
4178 msgstr "圧力"
4181 msgid "The uniform pressure that is constanty applied to the mesh. Can be negative"
4182 msgstr "メッシュに持続的に適用される均一な圧力。負の値も指定可能です"
4185 msgid "Dynamic Base Mesh"
4186 msgstr "ダイナミックベースメッシュ"
4189 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4190 msgstr "シミュレーションがベースメッシュの変形を考慮するようにします"
4193 msgid "Create Internal Springs"
4194 msgstr "内部スプリングを作成"
4197 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4198 msgstr ""
4199 "内部に体積のある構造を、メッシュの反対側とつながる\n"
4200 "スプリングを生成してシミュレートします。"
4203 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4204 msgstr "閉じたクロスメッシュ内で圧力をシミュレートします"
4207 msgid "Use Custom Volume"
4208 msgstr "カスタム体積を使用"
4211 msgid "Use the Volume parameter as the initial volume"
4212 msgstr "体積パラメーターを内部の体積として使用します"
4215 msgid "Sew Cloth"
4216 msgstr "クロスの縫合"
4219 msgid "Pulls loose edges together"
4220 msgstr "分離している辺をお互いに引っ張ります"
4223 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4224 msgstr "曲げ剛性の頂点グループ"
4227 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4228 msgstr "曲げ剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4231 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4232 msgstr "内部スプリング頂点グループ"
4235 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4236 msgstr "内部スプリング剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4239 msgid "Mass Vertex Group"
4240 msgstr "頂点グループの質量"
4243 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4244 msgstr "固定用の頂点グループ"
4247 msgid "Pressure Vertex Group"
4248 msgstr "圧力頂点グループ"
4251 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4252 msgstr ""
4253 "圧力が適用される頂点グループ。ウェイト0で圧力なし、ウェイト1で最大圧力。\n"
4254 "ウェイト0の頂点のある面はボリュームの計算から除外されます。"
4257 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4258 msgstr "せん断剛性の頂点グループ"
4261 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4262 msgstr "せん断剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4265 msgid "Shrink Vertex Group"
4266 msgstr "縮小用頂点グループ"
4269 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4270 msgstr "クロスを縮める頂点グループ"
4273 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4274 msgstr "構造的剛性の頂点グループ"
4277 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4278 msgstr "構造的剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4281 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4282 msgstr "ボクセルグリッドセルサイズ"
4285 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4286 msgstr "交互作用用のボクセルグリッドセルのサイズ"
4289 msgid "Solver Result"
4290 msgstr "ソルバーの結果"
4293 msgid "Result of cloth solver iteration"
4294 msgstr "クロスソルバーの反復結果"
4297 msgid "Average Error"
4298 msgstr "平均誤差"
4301 msgid "Average error during substeps"
4302 msgstr "サブステップ中の誤差の平均値"
4305 msgid "Average Iterations"
4306 msgstr "平均反復数"
4309 msgid "Average iterations during substeps"
4310 msgstr "サブステップ中の反復の平均値"
4313 msgid "Maximum Error"
4314 msgstr "最大誤差"
4317 msgid "Maximum error during substeps"
4318 msgstr "サブステップ中の誤差の最大値"
4321 msgid "Maximum Iterations"
4322 msgstr "最大反復数"
4325 msgid "Maximum iterations during substeps"
4326 msgstr "サブステップ中の反復の最大値"
4329 msgid "Minimum Error"
4330 msgstr "最小誤差"
4333 msgid "Minimum error during substeps"
4334 msgstr "サブステップ中の誤差の最小値"
4337 msgid "Minimum Iterations"
4338 msgstr "最小反復数"
4341 msgid "Minimum iterations during substeps"
4342 msgstr "サブステップ中の反復の最小値"
4345 msgid "Status"
4346 msgstr "状態"
4349 msgid "Status of the solver iteration"
4350 msgstr "ソルバーの反復計算の状態"
4353 msgid "Success"
4354 msgstr "成功"
4357 msgid "Computation was successful"
4358 msgstr "計算が成功しました"
4361 msgid "Numerical Issue"
4362 msgstr "数値に問題"
4365 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4366 msgstr "提供されたデータが必要条件を満たしていません"
4369 msgid "No Convergence"
4370 msgstr "未収束"
4373 msgid "Iterative procedure did not converge"
4374 msgstr "手続きの繰り返しが収束しませんでした"
4377 msgid "Invalid Input"
4378 msgstr "異常な入力"
4381 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4382 msgstr "入力が異常、またはアルゴリズムの不適切な呼び出しがありました"
4385 msgid "Collection Children"
4386 msgstr "子コレクション"
4389 msgid "Collection of child collections"
4390 msgstr "子コレクションの集合"
4393 msgid "Collection Objects"
4394 msgstr "コレクションオブジェクト"
4397 msgid "Collection of collection objects"
4398 msgstr "コレクションオブジェクトの集合"
4401 msgid "Collision Settings"
4402 msgstr "コリジョン設定"
4405 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4406 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトの衝突設定"
4409 msgid "Absorption"
4410 msgstr "吸収"
4413 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4414 msgstr "このオブジェクトとのコリジョン発生時に、エフェクターがどのくらい力を失うか (パーセント)"
4417 msgid "Friction for cloth collisions"
4418 msgstr "クロス衝突時の摩擦"
4421 msgid "Damping"
4422 msgstr "減衰"
4425 msgid "Amount of damping during collision"
4426 msgstr "接触時の減速量"
4429 msgid "Damping Factor"
4430 msgstr "減衰係数"
4433 msgid "Amount of damping during particle collision"
4434 msgstr "パーティクル接触時の減衰量"
4437 msgid "Random Damping"
4438 msgstr "ランダム減速"
4441 msgid "Random variation of damping"
4442 msgstr "減速のランダムバリエーション"
4445 msgid "Friction Factor"
4446 msgstr "摩擦係数"
4449 msgid "Amount of friction during particle collision"
4450 msgstr "パーティクル接触時の摩擦力"
4453 msgid "Random Friction"
4454 msgstr "ランダム摩擦"
4457 msgid "Random variation of friction"
4458 msgstr "摩擦のランダムさ"
4461 msgid "Permeability"
4462 msgstr "透過度"
4465 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4466 msgstr "パーティクルがメッシュを通り抜ける割合"
4469 msgid "Stickiness"
4470 msgstr "付着度"
4473 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4474 msgstr "コリジョン表面で引っ付く量"
4477 msgid "Inner Thickness"
4478 msgstr "内側の厚さ"
4481 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4482 msgstr "内側の面の厚さ(ソフトボディのみ使用)"
4485 msgid "Outer Thickness"
4486 msgstr "外側の厚さ"
4489 msgid "Outer face thickness"
4490 msgstr "コリジョンの外側の厚み"
4493 msgid "Enabled"
4494 msgstr "有効"
4497 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4498 msgstr "このオブジェクトのコリジョンを有効にします"
4501 msgid "Single Sided"
4502 msgstr "片面"
4505 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
4506 msgstr ""
4507 "クロス衝突時の動作が衝突物の法線を考慮するようにします\n"
4508 "(めり込みから復帰しやすくなります)"
4511 msgid "Override Normals"
4512 msgstr "法線をオーバーライド"
4515 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
4516 msgstr ""
4517 "クロス衝突時の撃力が衝突物の法線方向に作用します\n"
4518 "(いくつかのケースで信頼性が向上)"
4521 msgid "Kill Particles"
4522 msgstr "パーティクル消滅"
4525 msgid "Kill collided particles"
4526 msgstr "接触したパーティクルを消滅させます"
4529 msgid "Color management specific to display device"
4530 msgstr "表示デバイス特有の色管理"
4533 msgid "Display Device"
4534 msgstr "表示デバイス"
4537 msgid "Display device name"
4538 msgstr "表示デバイス名"
4541 msgid "Input color space settings"
4542 msgstr "入力する色空間設定"
4545 msgid "Is Data"
4546 msgstr "データか?"
4549 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
4550 msgstr ""
4551 "画像をノーマルマップやディスプレイスメントマップのような、\n"
4552 "カラーマネージメントのない非カラーデータとして処理します"
4555 msgid "Input Color Space"
4556 msgstr "入力色空間"
4559 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
4560 msgstr "保存・読み込み時に変換先・変換元となる、画像ファイルの色空間"
4563 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
4564 msgstr "露出寛容度が16.5、ダイナミックレンジが25ストップの対数ベースの映画状 Shaper"
4567 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
4568 msgstr "Rec. 709 (フルレンジ)、Blender 本来のリニア空間"
4571 msgid "ACES linear space"
4572 msgstr "ACESリニア空間"
4575 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
4576 msgstr "非カラーデータ(ノーマルマップなど)を含む画像用に使用される色空間"
4579 msgid "Standard RGB Display Space"
4580 msgstr "標準RGBディスプレイ空間"
4583 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
4584 msgstr "読み込み時に色変換を行わず、シーン同様リニア空間で処理します"
4587 msgid "Color Space"
4588 msgstr "色空間"
4591 msgid "Color space that the sequencer operates in"
4592 msgstr "シーケンサーが演算する色空間"
4595 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
4596 msgstr "画像をディスプレイで表示するのに使用される色管理設定"
4599 msgid "Curve"
4600 msgstr "カーブ"
4603 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
4604 msgstr "画像変換前に適用される色カーブマッピング"
4607 msgid "Exposure"
4608 msgstr "露出"
4611 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4612 msgstr "表示変換前に適用される露出(絞り)"
4615 msgid "Gamma"
4616 msgstr "ガンマ"
4619 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4620 msgstr "表示変換後に適用されるガンマ変更量"
4623 msgid "Look"
4624 msgstr "ルック"
4627 msgid "Additional transform applied before view transform for an artistic needs"
4628 msgstr "ビュー変換前に適用される、追加の変換。アーティスティックニーズ用"
4631 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4632 msgstr "アーティスティックな方法で画像を変更しません"
4635 msgid "Use Curves"
4636 msgstr "カーブを使用"
4639 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4640 msgstr "RGBカーブを表示変換前に使用します"
4643 msgid "View Transform"
4644 msgstr "ビュー変換"
4647 msgid "View used when converting image to a display space"
4648 msgstr "画像を表示空間に変換するのにビューが使用されます"
4651 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4652 msgstr "表示時に色の変換を行いません。以前の色管理しない技術を表示用に使用します"
4655 msgid "Color Mapping"
4656 msgstr "カラーマッピング"
4659 msgid "Color mapping settings"
4660 msgstr "カラーマッピング設定"
4663 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4664 msgstr "テクスチャの出力色と混合する混合色"
4667 msgid "Blend Factor"
4668 msgstr "混合係数"
4671 msgid "Blend Type"
4672 msgstr "ブレンドタイプ"
4675 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4676 msgstr "テクスチャ出力色と混合するのに使用するモード"
4679 msgid "Mix"
4680 msgstr "ミックス"
4683 msgid "Darken"
4684 msgstr "暗い方"
4687 msgid "Lighten"
4688 msgstr "明るい方"
4691 msgid "Screen"
4692 msgstr "スクリーン"
4695 msgid "Overlay"
4696 msgstr "オーバーレイ"
4699 msgid "Soft Light"
4700 msgstr "ソフトライト"
4703 msgid "Linear Light"
4704 msgstr "リニアライト"
4707 msgid "Difference"
4708 msgstr "差分"
4711 msgid "Divide"
4712 msgstr "除算"
4715 msgid "Hue"
4716 msgstr "色相"
4719 msgid "Saturation"
4720 msgstr "彩度"
4723 msgid "Value"
4724 msgstr "値"
4727 msgid "Brightness"
4728 msgstr "明るさ"
4731 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4732 msgstr "テクスチャの輝度を調整"
4735 msgid "Color Ramp"
4736 msgstr "カラーランプ"
4739 msgid "Contrast"
4740 msgstr "コントラスト"
4743 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4744 msgstr "テクスチャのコントラストを調整します"
4747 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4748 msgstr "テクスチャカラーの飽和度の調整"
4751 msgid "Use Color Ramp"
4752 msgstr "カラーランプを使用"
4755 msgid "Toggle color ramp operations"
4756 msgstr "カラーランプ操作の有効化/無効化"
4759 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4760 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
4763 msgid "Color Mode"
4764 msgstr "カラーモード"
4767 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4768 msgstr "補間に使用されるカラーモードを設定します"
4771 msgid "Elements"
4772 msgstr "要素"
4775 msgid "Color Interpolation"
4776 msgstr "色の補間"
4779 msgid "Set color interpolation"
4780 msgstr "色の補間方法を設定します"
4783 msgid "Near"
4784 msgstr "接近"
4787 msgid "Far"
4788 msgstr "最遠"
4791 msgid "Clockwise"
4792 msgstr "時計回り"
4795 msgid "Counter-Clockwise"
4796 msgstr "反時計回り"
4799 msgid "Interpolation"
4800 msgstr "補間"
4803 msgid "Set interpolation between color stops"
4804 msgstr "カラーストップ間の補間方法を設定"
4807 msgid "Ease"
4808 msgstr "イーズ"
4811 msgid "Cardinal"
4812 msgstr "カーディナル"
4815 msgid "B-Spline"
4816 msgstr "Bスプライン"
4819 msgid "Constant"
4820 msgstr "一定"
4823 msgid "Color Ramp Element"
4824 msgstr "カラーランプ要素"
4827 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4828 msgstr "カラーランプ上の位置で色を定義する要素"
4831 msgid "Set alpha of selected color stop"
4832 msgstr "選択したカラーストップのアルファを設定します"
4835 msgid "Set color of selected color stop"
4836 msgstr "選択したカラーストップの色を設定します"
4839 msgid "Position"
4840 msgstr "位置"
4843 msgid "Set position of selected color stop"
4844 msgstr "選択したカラーストップの位置を設定します"
4847 msgid "Color Ramp Elements"
4848 msgstr "カラーランプ要素"
4851 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4852 msgstr "カラーランプ要素の集合"
4855 msgid "File Output Slots"
4856 msgstr "ファイル出力スロット"
4859 msgid "Collection of File Output node slots"
4860 msgstr "ファイル出力ノードスロットの集合"
4863 msgid "Console Input"
4864 msgstr "コンソール入力"
4867 msgid "Input line for the interactive console"
4868 msgstr "対話コンソールへの入力行"
4871 msgctxt "Text"
4872 msgid "Line"
4873 msgstr "行"
4876 msgid "Text in the line"
4877 msgstr "行内のテキスト"
4880 msgid "Console line type when used in scrollback"
4881 msgstr "スクロールバック中のコンソール行タイプ"
4884 msgid "Output"
4885 msgstr "出力"
4888 msgid "Input"
4889 msgstr "入力"
4892 msgid "Error"
4893 msgstr "エラー"
4896 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4897 msgstr "オブジェクトやボーンのトランスフォームを修正するコンストレイント"
4900 msgid "Active"
4901 msgstr "アクティブ"
4904 msgid "Constraint is the one being edited"
4905 msgstr "編集中のコンストレイント"
4908 msgid "Lin error"
4909 msgstr "線形誤差"
4912 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4913 msgstr "位置に対して作用するコンストレイント用のBlender空間単位での剰余エラー量"
4916 msgid "Rot error"
4917 msgstr "回転誤差"
4920 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4921 msgstr "方向に対して作用するコンストレイント用のBlender空間単位での剰余エラー量"
4924 msgid "Influence"
4925 msgstr "影響"
4928 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4929 msgstr "コンストレイントが最終的に影響を及ぼす量"
4932 msgid "Proxy Local"
4933 msgstr "ローカルプロキシ"
4936 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4937 msgstr "コンストレイントはこのプロキシインスタンスに追加されました(つまり元のアーマチュアには追加されていません)"
4940 msgid "Valid"
4941 msgstr "有効"
4944 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4945 msgstr "コンストレイントは有効な設定を持ち、評価することができます"
4948 msgid "Disable"
4949 msgstr "無効化"
4952 msgid "Enable/Disable Constraint"
4953 msgstr "コンストレイントの有効化/無効化"
4956 msgid "Constraint name"
4957 msgstr "コンストレイント名"
4960 msgid "Owner Space"
4961 msgstr "オーナー空間"
4964 msgid "Space that owner is evaluated in"
4965 msgstr "評価されるオーナー(自分自身)の座標系"
4968 msgid "World Space"
4969 msgstr "ワールド空間"
4972 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4973 msgstr "コンストレイントがワールド座標系を基準に適用されます"
4976 msgid "Pose Space"
4977 msgstr "ポーズ空間"
4980 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4981 msgstr "コンストレイントがポーズモードで適用され、オブジェクトのトランスフォームは無視されます"
4984 msgid "Local With Parent"
4985 msgstr "親付きローカル"
4988 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
4989 msgstr "コンストレイントがレストポーズでのボーンのローカル座標系に対して適用されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
4992 msgid "Local Space"
4993 msgstr "ローカル空間"
4996 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4997 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのローカル座標系を基準に適用されます"
5000 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5001 msgstr "コンストレイントパネルを折り畳みします"
5004 msgid "Target Space"
5005 msgstr "ターゲット空間"
5008 msgid "Space that target is evaluated in"
5009 msgstr "ターゲットが評価される座標系"
5012 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5013 msgstr "ターゲットのトランフォームがワールド座標系に対して評価されます"
5016 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5017 msgstr "ターゲットのトランスフォームがポーズ空間でのみ評価され、アーマチュアオブジェクトのトランスフォームは無視されます"
5020 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5021 msgstr "ターゲットボーンのトランスフォームが、レストポーズでのボーンのローカル座標系に対して評価されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
5024 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5025 msgstr "ターゲットのトランスフォームがそのローカル座標系に対して評価されます"
5028 msgid "Camera Solver"
5029 msgstr "カメラソルバー"
5032 msgid "Follow Track"
5033 msgstr "トラック追従"
5036 msgid "Object Solver"
5037 msgstr "オブジェクトソルバー"
5040 msgid "Copy Location"
5041 msgstr "位置コピー"
5044 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5045 msgstr "ターゲットの位置を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に移動できるようにします"
5048 msgid "Copy Rotation"
5049 msgstr "回転コピー"
5052 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5053 msgstr "ターゲットの回転を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に回転できるようにします"
5056 msgid "Copy Scale"
5057 msgstr "拡縮コピー"
5060 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5061 msgstr "ターゲットのスケール要素を(オプションでオフセット付きで)コピーし、同じ量スケーリングされるようにします"
5064 msgid "Copy Transforms"
5065 msgstr "トランスフォームコピー"
5068 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5069 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーし、一緒に移動できるようにします"
5072 msgid "Limit Distance"
5073 msgstr "距離制限"
5076 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5077 msgstr "ターゲットとの指定された距離で移動を制限します(コンストレイントの評価時点のみ)"
5080 msgid "Limit Location"
5081 msgstr "位置制限"
5084 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5085 msgstr "各軸の指定された範囲内に移動を制限します"
5088 msgid "Limit Rotation"
5089 msgstr "回転制限"
5092 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5093 msgstr "各軸の指定された範囲内に回転を制限します"
5096 msgid "Limit Scale"
5097 msgstr "拡縮制限"
5100 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5101 msgstr "各軸の指定された範囲内にスケーリングを制限します"
5104 msgid "Maintain Volume"
5105 msgstr "体積維持"
5108 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5109 msgstr "一つの軸をスケーリングした時、他の二つの軸も合わせてスケーリングして補います"
5112 msgid "Transformation"
5113 msgstr "トランスフォーム変換"
5116 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5117 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを一つ使用し、オーナーの他の(または同じ)プロパティを操作します"
5120 msgid "Transform Cache"
5121 msgstr "トランスフォームキャッシュ"
5124 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5125 msgstr "外部ファイルからのトランスフォーム行列のルックアップ"
5128 msgid "Clamp To"
5129 msgstr "パス移動制限"
5132 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5133 msgstr "カーブの最大軸に沿った位置に再配置することで、カーブに従い移動を制限します"
5136 msgid "Damped Track"
5137 msgstr "減衰トラック"
5140 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5141 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
5144 msgid "Inverse Kinematics"
5145 msgstr "インバースキネマティクス (IK)"
5148 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5149 msgstr "ボーンのチェーンを指定した終端のターゲットでコントロールします(ボーンのみ)"
5152 msgid "Locked Track"
5153 msgstr "軸固定トラック"
5156 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5157 msgstr "指定した(固定した)軸で回転し、ターゲットの方に向けます"
5160 msgid "Spline IK"
5161 msgstr "スプラインIK"
5164 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5165 msgstr "ボーンのチェーンをカーブにそって並べます(ボーンのみ)"
5168 msgid "Stretch To"
5169 msgstr "ストレッチ"
5172 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5173 msgstr "ターゲットに向けてY軸方向に伸縮します"
5176 msgid "Track To"
5177 msgstr "トラック"
5180 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5181 msgstr "不自然にねじれる傾向のある旧トラッキングコンストレイント"
5184 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5185 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを、オーナーのアクションのポーズ参照に使用します"
5188 msgid "Armature"
5189 msgstr "アーマチュア"
5192 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5193 msgstr "アーマチュアモディファイアーのように、複数のボーンから重み付けしてブレンドしたトランスフォームを適用します"
5196 msgid "Child Of"
5197 msgstr "チャイルド"
5200 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5201 msgstr "ターゲットをオーナーの「取り外し可能」な親にします"
5204 msgid "Floor"
5205 msgstr "床"
5208 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5209 msgstr "ターゲットの位置(とオプションで回転も)を、オーナーが通過できない「壁」または「床」の設定に使用します"
5212 msgid "Follow Path"
5213 msgstr "パスに追従"
5216 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5217 msgstr "オブジェクトやボーンをパスに追従してアニメーションさせます"
5220 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5221 msgstr "トランスフォームのピボットポイントを変更します(バグあり)"
5224 msgid "Shrinkwrap"
5225 msgstr "シュリンクラップ"
5228 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5229 msgstr "ターゲットメッシュの表面に移動を制限します"
5232 msgid "Action Constraint"
5233 msgstr "アクションコンストレイント"
5236 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5237 msgstr "アクションをボーンのトランスフォーム軸にマッピングします"
5240 msgid "The constraining action"
5241 msgstr "コンストレイント・アクション"
5244 msgid "Last frame of the Action to use"
5245 msgstr "使用するアクションの最終フレーム"
5248 msgid "First frame of the Action to use"
5249 msgstr "使用するアクションの最初フレーム"
5252 msgid "Maximum"
5253 msgstr "最大"
5256 msgid "Maximum value for target channel range"
5257 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最大値"
5260 msgid "Minimum"
5261 msgstr "最小"
5264 msgid "Minimum value for target channel range"
5265 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最小値"
5268 msgid "Mix Mode"
5269 msgstr "ミックスモード"
5272 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5273 msgstr ""
5274 "現存するトランスフォームとアクションチャンネルを\n"
5275 "組み合わせる方法を指定します"
5278 msgid "Before Original"
5279 msgstr "オリジナルの前"
5282 msgid "After Original"
5283 msgstr "オリジナルの後"
5286 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Aligned Inherit Scale"
5287 msgstr ""
5288 "仮想の子に均一な継承スケールを適用するのと同様、\n"
5289 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します"
5292 msgid "After Original (Full Scale)"
5293 msgstr "オリジナルの後(フルスケール)"
5296 msgid "Sub-Target"
5297 msgstr "サブターゲット"
5300 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5301 msgstr "アーマチュアボーンやメッシュ、ラティス頂点グループなど…"
5304 msgid "Target"
5305 msgstr "ターゲット"
5308 msgid "Target object"
5309 msgstr "ターゲットオブジェクト"
5312 msgid "Transform Channel"
5313 msgstr "トランスフォームチャンネル"
5316 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5317 msgstr "アニメーションのキー挿入に使用されるターゲットのトランスフォームチャンネル"
5320 msgid "X Location"
5321 msgstr "X位置"
5324 msgid "Y Location"
5325 msgstr "Y位置"
5328 msgid "Z Location"
5329 msgstr "Z位置"
5332 msgid "X Rotation"
5333 msgstr "X回転"
5336 msgid "Y Rotation"
5337 msgstr "Y回転"
5340 msgid "Z Rotation"
5341 msgstr "Z回転"
5344 msgid "X Scale"
5345 msgstr "Xスケール"
5348 msgid "Y Scale"
5349 msgstr "Yスケール"
5352 msgid "Z Scale"
5353 msgstr "Zスケール"
5356 msgid "Object Action"
5357 msgstr "オブジェクトアクション"
5360 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5361 msgstr "ボーンのみ:ボーンのチャンネルではなく、アクションのオブジェクト・トランスフォームチャンネルをコンストレイントを付けたボーンに適用します"
5364 msgid "Armature Constraint"
5365 msgstr "アーマチュアコンストレイント"
5368 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5369 msgstr "アーマチュアモディファイアーで処理したトランスフォームを適用します"
5372 msgid "Targets"
5373 msgstr "ターゲット"
5376 msgid "Target Bones"
5377 msgstr "ターゲットボーン"
5380 msgid "Use Envelopes"
5381 msgstr "エンベロープを使用"
5384 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5385 msgstr ""
5386 "頂点グループベースのブレンドのような処理の代わりに\n"
5387 "全ボーンでウェイトとエンベロープを乗算します。\n"
5388 "指定のウェイトも使用され、リストにあるボーンのみ考慮されます"
5391 msgid "Use Current Location"
5392 msgstr "現在の位置を使用"
5395 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5396 msgstr "レスト位置の代わりに現在のボーン位置をエンベロープとBボーンセグメントの選択に使用します"
5399 msgid "Preserve Volume"
5400 msgstr "体積を維持"
5403 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5404 msgstr "クォータニオンで回転変形を補間します"
5407 msgid "Camera Solver Constraint"
5408 msgstr "カメラソルバー制約"
5411 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5412 msgstr "再構成されたカメラの動きにモーションをロックします"
5415 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5416 msgstr "トラッキングデータを取得するためのビデオクリップ"
5419 msgid "Active Clip"
5420 msgstr "アクティブなクリップ"
5423 msgid "Use active clip defined in scene"
5424 msgstr "シーンで定義されたアクティブクリップを使用"
5427 msgid "Child Of Constraint"
5428 msgstr "チャイルドコンストレイント"
5431 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5432 msgstr "コンストレイントに基づいて親子関係を作成します"
5435 msgid "Inverse Matrix"
5436 msgstr "逆行列"
5439 msgid "Transformation matrix to apply before"
5440 msgstr "事前に適用するトランスフォーム行列"
5443 msgid "Location X"
5444 msgstr "位置X"
5447 msgid "Use X Location of Parent"
5448 msgstr "親のX位置を使用"
5451 msgid "Location Y"
5452 msgstr "位置Y"
5455 msgid "Use Y Location of Parent"
5456 msgstr "親のY位置を使用"
5459 msgid "Location Z"
5460 msgstr "位置Z"
5463 msgid "Use Z Location of Parent"
5464 msgstr "親のZ位置を使用"
5467 msgid "Rotation X"
5468 msgstr "回転X"
5471 msgid "Use X Rotation of Parent"
5472 msgstr "親のX回転を使用"
5475 msgid "Rotation Y"
5476 msgstr "回転Y"
5479 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5480 msgstr "親のY回転を使用"
5483 msgid "Rotation Z"
5484 msgstr "回転Z"
5487 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5488 msgstr "親のZ回転を使用"
5491 msgid "Scale X"
5492 msgstr "拡縮X"
5495 msgid "Use X Scale of Parent"
5496 msgstr "親の拡縮Xを使用"
5499 msgid "Scale Y"
5500 msgstr "拡縮Y"
5503 msgid "Use Y Scale of Parent"
5504 msgstr "親の拡縮Yを使用"
5507 msgid "Scale Z"
5508 msgstr "拡縮Z"
5511 msgid "Use Z Scale of Parent"
5512 msgstr "親の拡縮Zを使用"
5515 msgid "Clamp To Constraint"
5516 msgstr "コンストレイントに固定"
5519 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5520 msgstr "オブジェクトの位置をターゲットパスに沿った最も近いポイントに制限します"
5523 msgid "Main Axis"
5524 msgstr "主軸"
5527 msgid "Main axis of movement"
5528 msgstr "移動の主軸"
5531 msgid "X"
5532 msgstr "X"
5535 msgid "Y"
5536 msgstr "Y"
5539 msgid "Z"
5540 msgstr "Z"
5543 msgid "Target Object (Curves only)"
5544 msgstr "ターゲットオブジェクト(カーブのみ)"
5547 msgid "Cyclic"
5548 msgstr "繰り返し"
5551 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
5552 msgstr "カーブをループさせます(カーブの境界で止まりません)"
5555 msgid "Copy Location Constraint"
5556 msgstr "位置コピー制約"
5559 msgid "Copy the location of the target"
5560 msgstr "ターゲットの位置をコピーします"
5563 msgid "Head/Tail"
5564 msgstr "ヘッド/テール"
5567 msgid "Target along length of bone: Head=0, Tail=1"
5568 msgstr "ボーン上のターゲット位置: ヘッド=0、テール=1"
5571 msgid "Invert X"
5572 msgstr "X反転"
5575 msgid "Invert the X location"
5576 msgstr "X位置を反転します"
5579 msgid "Invert Y"
5580 msgstr "Y反転"
5583 msgid "Invert the Y location"
5584 msgstr "Y位置を反転します"
5587 msgid "Invert Z"
5588 msgstr "Z軸反転"
5591 msgid "Invert the Z location"
5592 msgstr "Z位置を反転します"
5595 msgid "Follow B-Bone"
5596 msgstr "Bボーンに従う"
5599 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
5600 msgstr "ヘッド/テール位置の計算時、Bボーンのセグメント形状に合わせます"
5603 msgid "Add original location into copied location"
5604 msgstr "コピーされた位置にオリジナルの位置を加算"
5607 msgid "Copy X"
5608 msgstr "Xをコピー"
5611 msgid "Copy the target's X location"
5612 msgstr "ターゲットのX位置をコピーします"
5615 msgid "Copy Y"
5616 msgstr "Yをコピー"
5619 msgid "Copy the target's Y location"
5620 msgstr "ターゲットのY位置をコピーします"
5623 msgid "Copy Z"
5624 msgstr "Zをコピー"
5627 msgid "Copy the target's Z location"
5628 msgstr "ターゲットのZ位置をコピーします"
5631 msgid "Copy Rotation Constraint"
5632 msgstr "回転コピーコンストレイント"
5635 msgid "Copy the rotation of the target"
5636 msgstr "ターゲットの回転をコピーします"
5639 msgid "Euler Order"
5640 msgstr "オイラーの順序"
5643 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
5644 msgstr "オイラーの回転の順序を明示的に指定します"
5647 msgid "Euler using the default rotation order"
5648 msgstr "オイラーにデフォルトの回転の順序を使用します"
5651 msgid "XYZ Euler"
5652 msgstr "XYZ オイラー角"
5655 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
5656 msgstr "XYZ の回転順を使用します"
5659 msgid "XZY Euler"
5660 msgstr "XZY オイラー角"
5663 msgid "Euler using the XZY rotation order"
5664 msgstr "XZY の回転順を使用します"
5667 msgid "YXZ Euler"
5668 msgstr "YXZ オイラー角"
5671 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
5672 msgstr "YXZ の回転順を使用します"
5675 msgid "YZX Euler"
5676 msgstr "YZX オイラー角"
5679 msgid "Euler using the YZX rotation order"
5680 msgstr "YZX の回転順を使用します"
5683 msgid "ZXY Euler"
5684 msgstr "ZXY オイラー角"
5687 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
5688 msgstr "ZXY の回転順を使用します"
5691 msgid "ZYX Euler"
5692 msgstr "ZYX オイラー角"
5695 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
5696 msgstr "ZYX の回転順を使用します"
5699 msgid "Invert the X rotation"
5700 msgstr "X回転を反転します"
5703 msgid "Invert the Y rotation"
5704 msgstr "Y回転を反転します"
5707 msgid "Invert the Z rotation"
5708 msgstr "Z回転を反転します"
5711 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
5712 msgstr "コピーした回転と現存の回転を組み合わせる方法を指定します"
5715 msgid "Replace the original rotation with copied"
5716 msgstr "コピーした回転で元の回転を置き換えます"
5719 msgid "Add euler component values together"
5720 msgstr "オイラー成分の値を一緒に加算します"
5723 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
5724 msgstr ""
5725 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
5726 "オリジナルより前にコピーした回転を適用します"
5729 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
5730 msgstr ""
5731 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
5732 "オリジナルより後にコピーした回転を適用します"
5735 msgid "Offset (Legacy)"
5736 msgstr "オフセット(旧式)"
5739 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
5740 msgstr ""
5741 "従来の「オフセット」オプション同様に回転を組み合わせます\n"
5742 "複数の軸の回転ではうまく機能しません"
5745 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
5746 msgstr "廃止予定:コピーされた回転に元の回転を追加します"
5749 msgid "Copy the target's X rotation"
5750 msgstr "ターゲットのX回転をコピーします"
5753 msgid "Copy the target's Y rotation"
5754 msgstr "ターゲットのY回転をコピーします"
5757 msgid "Copy the target's Z rotation"
5758 msgstr "ターゲットのZ回転をコピーします"
5761 msgid "Copy Scale Constraint"
5762 msgstr "拡縮コピーコンストレイント"
5765 msgid "Copy the scale of the target"
5766 msgstr "ターゲットの拡縮をコピーします"
5769 msgid "Power"
5770 msgstr "パワー"
5773 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
5774 msgstr "ターゲットのスケールを指定の指数でべき乗します"
5777 msgid "Additive"
5778 msgstr "付加"
5781 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
5782 msgstr "拡縮の結合に乗算ではなく加算を使用します(2.7互換)"
5785 msgid "Make Uniform"
5786 msgstr "均一にする"
5789 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
5790 msgstr "コピーした体積の変化を、オーナーの3つの軸に等しく分配します"
5793 msgid "Combine original scale with copied scale"
5794 msgstr "コピーの拡縮に元の拡縮を結合します"
5797 msgid "Copy the target's X scale"
5798 msgstr "ターゲットのX拡縮をコピーします"
5801 msgid "Copy the target's Y scale"
5802 msgstr "ターゲットのY拡縮をコピーします"
5805 msgid "Copy the target's Z scale"
5806 msgstr "ターゲットのZ拡縮をコピーします"
5809 msgid "Copy Transforms Constraint"
5810 msgstr "トランスフォームコピーコンストレイント"
5813 msgid "Copy all the transforms of the target"
5814 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーします"
5817 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
5818 msgstr "コピーと現存のトランスフォームを組み合わせる方法を指定します"
5821 msgid "Replace the original transformation with copied"
5822 msgstr "オリジナルのトランスフォームをコピーで置き換えます"
5825 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent. Scale is handled specially to avoid creating shear"
5826 msgstr ""
5827 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
5828 "オリジナルより先にコピーしたトランスフォームを適用します。\n"
5829 "スケールはせん断ができないよう特別に処理されます"
5832 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child. Scale is handled specially to avoid creating shear"
5833 msgstr ""
5834 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
5835 "オリジナルより後にコピーしたトランスフォームを適用します。\n"
5836 "スケールはせん断ができないよう特別に処理されます"
5839 msgid "Damped Track Constraint"
5840 msgstr "減衰トラックコンストレイント"
5843 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5844 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
5847 msgid "Track Axis"
5848 msgstr "トラック軸"
5851 msgid "Axis that points to the target object"
5852 msgstr "ターゲットオブジェクトを指す軸"
5855 msgid "Floor Constraint"
5856 msgstr "自動接地コンストレイント"
5859 msgid "Use the target object for location limitation"
5860 msgstr "ターゲットオブジェクトを場所の制限に使用します"
5863 msgid "Floor Location"
5864 msgstr "床の位置"
5867 msgid "Location of target that object will not pass through"
5868 msgstr "オブジェクトが通り抜けられないターゲットの位置"
5871 msgid "Offset of floor from object origin"
5872 msgstr "オブジェクト原点から床のオフセット"
5875 msgid "Use Rotation"
5876 msgstr "回転を使用"
5879 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5880 msgstr "ターゲットの回転を床の決定に使用します"
5883 msgid "Follow Path Constraint"
5884 msgstr "パス追従コンストレイント"
5887 msgid "Lock motion to the target path"
5888 msgstr "動きをターゲットパスに固定します"
5891 msgid "Forward Axis"
5892 msgstr "前方の軸"
5895 msgid "Axis that points forward along the path"
5896 msgstr "パスに沿って前を向く軸"
5899 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5900 msgstr "時間と一致する位置からのオフセット"
5903 msgid "Offset Factor"
5904 msgstr "オフセット係数"
5907 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5908 msgstr "カーブの長さに対する位置を決めるパーセンテージ値"
5911 msgid "Target Curve object"
5912 msgstr "ターゲットカーブオブジェクト"
5915 msgid "Up Axis"
5916 msgstr "上向きの軸"
5919 msgid "Axis that points upward"
5920 msgstr "上向きの軸"
5923 msgid "Follow Curve"
5924 msgstr "カーブに従う"
5927 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5928 msgstr "オブジェクトがカーブの向きに合わせて回転するようになります"
5931 msgid "Curve Radius"
5932 msgstr "カーブの半径"
5935 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5936 msgstr "オブジェクトはカーブの半径によって拡大縮小されます"
5939 msgid "Fixed Position"
5940 msgstr "定位置"
5943 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5944 msgstr "時間に関係なく、オブジェクトが曲線上の一点に留まります"
5947 msgid "Follow Track Constraint"
5948 msgstr "トラック追従コンストレイント"
5951 msgid "Lock motion to the target motion track"
5952 msgstr "ターゲットのモーショントラックに、モーションをロックします"
5955 msgid "Camera"
5956 msgstr "カメラ"
5959 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5960 msgstr "モーションにペアレントされたカメラ(なしの場合はアクティブなシーンカメラを使用)"
5963 msgid "Depth Object"
5964 msgstr "深度オブジェクト"
5967 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5968 msgstr "このオブジェクトの表面上に投影することで、カメラ空間内の深度を決定します"
5971 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5972 msgstr "映像をカメラフレームにフィットさせる方法"
5975 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5976 msgstr "追跡する動画トラッキングオブジェクト(空の場合はカメラオブジェクトを使用)"
5979 msgid "Track"
5980 msgstr "トラック"
5983 msgid "Movie tracking track to follow"
5984 msgstr "追従する動画トラッキングトラック"
5987 msgid "3D Position"
5988 msgstr "3次元位置"
5991 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5992 msgstr "トラックの3D位置を親の追従に使用"
5995 msgid "Undistort"
5996 msgstr "歪みなし"
5999 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6000 msgstr "2Dトラックの歪みのない位置にペアレントします"
6003 msgid "Kinematic Constraint"
6004 msgstr "キネマッティックコンストレイント"
6007 msgid "Chain Length"
6008 msgstr "チェーンの長さ"
6011 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6012 msgstr "IKの影響を与えるボーン数。0ですべてのボーンに作用します"
6015 msgid "Radius of limiting sphere"
6016 msgstr "制限球の半径"
6019 msgid "IK Type"
6020 msgstr "IKタイプ"
6023 msgid "Copy Pose"
6024 msgstr "現在のポーズをコピー"
6027 msgid "Maximum number of solving iterations"
6028 msgstr "IKソルバーの精度"
6031 msgid "Limit Mode"
6032 msgstr "制限モード"
6035 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6036 msgstr "制限領域の向き"
6039 msgid "Inside"
6040 msgstr "内側"
6043 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6044 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の内側に動きが制約されます"
6047 msgid "Outside"
6048 msgstr "外側"
6051 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6052 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の外側に動きが制約されます"
6055 msgid "On Surface"
6056 msgstr "サーフェス上"
6059 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6060 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の表面上に動きが制約されます"
6063 msgid "Lock X Pos"
6064 msgstr "X位置固定"
6067 msgid "Constraint position along X axis"
6068 msgstr "X軸に沿ったコンストレイント位置"
6071 msgid "Lock Y Pos"
6072 msgstr "Y位置固定"
6075 msgid "Constraint position along Y axis"
6076 msgstr "Y軸に沿ったコンストレイント位置"
6079 msgid "Lock Z Pos"
6080 msgstr "Z位置固定"
6083 msgid "Constraint position along Z axis"
6084 msgstr "Z軸に沿ったコンストレイント位置"
6087 msgid "Lock X Rot"
6088 msgstr "X回転固定"
6091 msgid "Constraint rotation along X axis"
6092 msgstr "X軸に沿った回転の制約"
6095 msgid "Lock Y Rot"
6096 msgstr "Y回転固定"
6099 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6100 msgstr "Y軸に沿った回転の制約"
6103 msgid "Lock Z Rot"
6104 msgstr "Z回転固定"
6107 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6108 msgstr "Z軸に沿った回転の制約"
6111 msgid "Orientation Weight"
6112 msgstr "姿勢ウェイト"
6115 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6116 msgstr "ツリーIK:対象をコントロールする方向のウェイト"
6119 msgid "Pole Angle"
6120 msgstr "ポールの角度"
6123 msgid "Pole rotation offset"
6124 msgstr "ポールの回転のオフセット"
6127 msgid "Pole Sub-Target"
6128 msgstr "ポール サブターゲット"
6131 msgid "Pole Target"
6132 msgstr "ポールターゲット"
6135 msgid "Object for pole rotation"
6136 msgstr "極回転(ロール)用のオブジェクト"
6139 msgid "Axis Reference"
6140 msgstr "軸のリファレンス"
6143 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6144 msgstr "ボーンやターゲットの参照に対するコンストレイント軸のロックオプション"
6147 msgid "Bone"
6148 msgstr "ボーン"
6151 msgid "Chain follows position of target"
6152 msgstr "チェーンはターゲットの位置に従います"
6155 msgid "Chain follows rotation of target"
6156 msgstr "ターゲットの回転をIKチェーンに反映させます"
6159 msgid "Enable IK Stretching"
6160 msgstr "IKストレッチを有効化"
6163 msgid "Use Tail"
6164 msgstr "テールを使用"
6167 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6168 msgstr "ボーンのテールをIKチェーンの最後として含めます"
6171 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6172 msgstr "ツリーIK用:このターゲットの位置コントロールのウェイト"
6175 msgid "Limit Distance Constraint"
6176 msgstr "距離制限コンストレイント"
6179 msgid "Limit the distance from target object"
6180 msgstr "ターゲットオブジェクトからの距離を制限します"
6183 msgid "For Transform"
6184 msgstr "操作時も"
6187 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6188 msgstr "トランスフォーム操作もこのコンストレイントの影響を受けます"
6191 msgid "Limit Location Constraint"
6192 msgstr "位置制限コンストレイント"
6195 msgid "Limit the location of the constrained object"
6196 msgstr "コンストレイントオブジェクトの位置を制限します"
6199 msgid "Maximum X"
6200 msgstr "X最大"
6203 msgid "Highest X value to allow"
6204 msgstr "Xの最大許容値"
6207 msgid "Maximum Y"
6208 msgstr "Y最大"
6211 msgid "Highest Y value to allow"
6212 msgstr "Yの最大許容値"
6215 msgid "Maximum Z"
6216 msgstr "Z最大"
6219 msgid "Highest Z value to allow"
6220 msgstr "Zの最大許容値"
6223 msgid "Minimum X"
6224 msgstr "X最小"
6227 msgid "Lowest X value to allow"
6228 msgstr "Xの最小許容値"
6231 msgid "Minimum Y"
6232 msgstr "Y最小"
6235 msgid "Lowest Y value to allow"
6236 msgstr "Yの最小許容値"
6239 msgid "Minimum Z"
6240 msgstr "Z最小"
6243 msgid "Lowest Z value to allow"
6244 msgstr "Zの最小許容値"
6247 msgid "Use the maximum X value"
6248 msgstr "Xの最大値を使います"
6251 msgid "Use the maximum Y value"
6252 msgstr "Yの最大値を使います"
6255 msgid "Use the maximum Z value"
6256 msgstr "Zの最大値を使います"
6259 msgid "Use the minimum X value"
6260 msgstr "Xの最小値を使います"
6263 msgid "Use the minimum Y value"
6264 msgstr "Yの最小値を使います"
6267 msgid "Use the minimum Z value"
6268 msgstr "Zの最小値を使います"
6271 msgid "Limit Rotation Constraint"
6272 msgstr "回転制限コンストレイント"
6275 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6276 msgstr "コンストレイントオブジェクトの回転を制限します"
6279 msgid "Limit X"
6280 msgstr "X軸制限"
6283 msgid "Limit Y"
6284 msgstr "Y軸制限"
6287 msgid "Limit Z"
6288 msgstr "Z軸制限"
6291 msgid "Limit Size Constraint"
6292 msgstr "サイズ制限コンストレイント"
6295 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6296 msgstr "コンストレイントオブジェクトの大きさを制限します"
6299 msgid "Locked Track Constraint"
6300 msgstr "固定トラックコンストレイント"
6303 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6304 msgstr "他の軸をロックし、トラック軸に従いターゲットの方に向けます"
6307 msgid "Locked Axis"
6308 msgstr "固定された軸"
6311 msgid "Maintain Volume Constraint"
6312 msgstr "体積維持コンストレイント"
6315 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6316 msgstr "単一のスケーリング軸に従い一定の体積を維持します"
6319 msgid "Free Axis"
6320 msgstr "フリー軸"
6323 msgid "The free scaling axis of the object"
6324 msgstr "自由にスケーリングできるオブジェクトの軸"
6327 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6328 msgstr "コンストレイントがオリジナルの非フリーの軸のスケーリングを処理する方法"
6331 msgid "Strict"
6332 msgstr "厳格"
6335 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6336 msgstr "体積が完全に維持され、非フリー軸のスケーリングが上書きされます"
6339 msgid "Uniform"
6340 msgstr "均一"
6343 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6344 msgstr "オブジェクトのスケールが均一な時、体積が維持されます。均一なスケールから外れた非フリー軸のスケールはそのままです"
6347 msgid "Single Axis"
6348 msgstr "単一の軸"
6351 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6352 msgstr "オブジェクトがフリー軸でのみスケーリングされている時、体積が維持されます。非フリー軸のスケールはそのままです"
6355 msgid "Volume of the bone at rest"
6356 msgstr "レスト時のボーンの体積"
6359 msgid "Object Solver Constraint"
6360 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイント"
6363 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6364 msgstr "再構築されたオブジェクトの動きにモーションをロックします"
6367 msgid "Movie tracking object to follow"
6368 msgstr "追従するための動画トラッキングオブジェクト"
6371 msgid "Pivot Constraint"
6372 msgstr "ピボットコンストレイント"
6375 msgid "Rotate around a different point"
6376 msgstr "違う点の周囲を回転させます"
6379 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6380 msgstr "ターゲット(設定時)、または自分の位置からのオフセット(相対オフセット使用がONの場合)、もしくは絶対位置"
6383 msgid "Enabled Rotation Range"
6384 msgstr "有効回転範囲"
6387 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6388 msgstr "回転が行われる軸と範囲"
6391 msgid "Always"
6392 msgstr "常時"
6395 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6396 msgstr "あらゆる回転においてピボットポイントを使用"
6399 msgid "-X Rot"
6400 msgstr "-X回転"
6403 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6404 msgstr "X軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
6407 msgid "-Y Rot"
6408 msgstr "-Y回転"
6411 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6412 msgstr "Y軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
6415 msgid "-Z Rot"
6416 msgstr "-Z回転"
6419 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6420 msgstr "Z軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
6423 msgid "X Rot"
6424 msgstr "X回転"
6427 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6428 msgstr "X軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
6431 msgid "Y Rot"
6432 msgstr "Y回転"
6435 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6436 msgstr "Y軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
6439 msgid "Z Rot"
6440 msgstr "Z回転"
6443 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6444 msgstr "Z軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
6447 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6448 msgstr "ターゲットオブジェクト、設定するとピボットの座標になります"
6451 msgid "Use Relative Offset"
6452 msgstr "相対オフセットを使用"
6455 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6456 msgstr "外すとターゲットとの相対位置ではなく、空間内の絶対位置に対するオフセットになります"
6459 msgid "Python Constraint"
6460 msgstr "pythonコンストレイント"
6463 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6464 msgstr "コンストレイントの評価に Python スクリプトを使用します"
6467 msgid "Script Error"
6468 msgstr "スクリプトエラー"
6471 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6472 msgstr "リンクしたPythonスクリプトがエラーをスローしました"
6475 msgid "Number of Targets"
6476 msgstr "ターゲットの数"
6479 msgid "Usually only 1-3 are needed"
6480 msgstr "通常1から3が必要"
6483 msgid "Target Objects"
6484 msgstr "ターゲットオブジェクト"
6487 msgid "Script"
6488 msgstr "スクリプト"
6491 msgid "The text object that contains the Python script"
6492 msgstr "pythonスクリプトを含むテキストオブジェクト"
6495 msgid "Use Targets"
6496 msgstr "ターゲットを使用"
6499 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6500 msgstr "コンストレイントパネル内で設定されたターゲットを使用"
6503 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6504 msgstr "シュリンクラップコンストレイント"
6507 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6508 msgstr "コンストレイントに基づくシュリンクラップ関係を作成します"
6511 msgid "Face Cull"
6512 msgstr "面を間引く"
6515 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6516 msgstr "前または後ろに面する場合、頂点をターゲット上の面に投影するのを止めます"
6519 msgid "Off"
6520 msgstr "オフ"
6523 msgid "No culling"
6524 msgstr "両面とも投影"
6527 msgid "No projection when in front of the face"
6528 msgstr "面の前の場合には投影しません"
6531 msgid "No projection when behind the face"
6532 msgstr "面の後ろの場合には投影しません"
6535 msgid "Distance to Target"
6536 msgstr "ターゲットまでの距離"
6539 msgid "Project Axis"
6540 msgstr "投影軸"
6543 msgid "Axis constrain to"
6544 msgstr "軸制限の対象"
6547 msgid "Axis Space"
6548 msgstr "軸空間"
6551 msgid "Space for the projection axis"
6552 msgstr "投影する軸の空間"
6555 msgid "Project Distance"
6556 msgstr "投影距離"
6559 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6560 msgstr "投影に使用される距離を制限します(0で無効)"
6563 msgid "Shrinkwrap Type"
6564 msgstr "シュリンクラップタイプ"
6567 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
6568 msgstr "ターゲット位置での包み込みアルゴリズムタイプの選択"
6571 msgid "Nearest Surface Point"
6572 msgstr "最近接表面の点"
6575 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
6576 msgstr "最も近いターゲット表面へ位置をシュリンクします"
6579 msgid "Project"
6580 msgstr "プロジェクト"
6583 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
6584 msgstr "与えられた軸に沿って、最も近いターゲット表面へ引っ付けます"
6587 msgid "Nearest Vertex"
6588 msgstr "最近接頂点"
6591 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
6592 msgstr "ターゲットの最も近い頂点へ引っ付けます"
6595 msgid "Target Normal Project"
6596 msgstr "ターゲットの法線で投影"
6599 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
6600 msgstr "ターゲットの頂点群の法線の補間に沿って、最も近いターゲット表面へシュリンクします"
6603 msgid "Target Mesh object"
6604 msgstr "ターゲットメッシュオブジェクト"
6607 msgid "Axis that is aligned to the normal"
6608 msgstr "法線に揃える軸"
6611 msgid "Invert Cull"
6612 msgstr "非投影面を反転"
6615 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
6616 msgstr "反対方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
6619 msgid "Project Opposite"
6620 msgstr "反対に投影"
6623 msgid "Project in both specified and opposite directions"
6624 msgstr "指定方向・反対方向の両方に投影します"
6627 msgid "Align Axis To Normal"
6628 msgstr "法線に軸を揃える"
6631 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
6632 msgstr "指定の軸を表面の法線に揃えます"
6635 msgid "Snap Mode"
6636 msgstr "スナップモード"
6639 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
6640 msgstr "オブジェクトをターゲットサーフェスに拘束する方法を選択します"
6643 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
6644 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト表面の、元のポイントの位置の方向へのオフセットの距離に拘束されます"
6647 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
6648 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト内部に拘束されます"
6651 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
6652 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト外部に拘束されます"
6655 msgid "Outside Surface"
6656 msgstr "サーフェスの外側"
6659 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
6660 msgstr ""
6661 "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、常に外側、\n"
6662 "、または元の位置の方向・反対方向に距離オフセット分移動します"
6665 msgid "Above Surface"
6666 msgstr "サーフェスの上"
6669 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
6670 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、距離のオフセットがきっちりターゲットの法線方向に適用されます"
6673 msgid "Spline IK Constraint"
6674 msgstr "スプラインIKコンストレイント"
6677 msgid "Align 'n' bones along a curve"
6678 msgstr "カーブに沿って複数のボーンを揃えます"
6681 msgid "Volume Variation"
6682 msgstr "体積の変化"
6685 msgid "Factor between volume variation and stretching"
6686 msgstr "伸縮とボリューム間の強さ"
6689 msgid "Volume Variation Maximum"
6690 msgstr "体積の最大変化量"
6693 msgid "Maximum volume stretching factor"
6694 msgstr "体積が伸びる最大係数"
6697 msgid "Volume Variation Minimum"
6698 msgstr "体積の最小変化量"
6701 msgid "Minimum volume stretching factor"
6702 msgstr "体積が伸びる最小係数"
6705 msgid "Volume Variation Smoothness"
6706 msgstr "体積の変化のスムーズさ"
6709 msgid "Strength of volume stretching clamping"
6710 msgstr "体積の伸長を制限する強さ"
6713 msgid "How many bones are included in the chain"
6714 msgstr "チェーン内のボーン数"
6717 msgid "Joint Bindings"
6718 msgstr "ジョイントの縛り"
6721 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
6722 msgstr "(上級者用)チェーン上のジョイントの相対位置(%)"
6725 msgid "Curve that controls this relationship"
6726 msgstr "この関係をコントロールするカーブ"
6729 msgid "Use Volume Variation Maximum"
6730 msgstr "体積の最大変化量を使用"
6733 msgid "Use upper limit for volume variation"
6734 msgstr "体積が変化する最大の限界を使用します"
6737 msgid "Use Volume Variation Minimum"
6738 msgstr "体積の最小変化量を使用"
6741 msgid "Use lower limit for volume variation"
6742 msgstr "体積が変化する最小の限界を使用します"
6745 msgid "Chain Offset"
6746 msgstr "チェーンオフセット"
6749 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
6750 msgstr "チェーン全体をルートジョイントから相対的にオフセット"
6753 msgid "Use Curve Radius"
6754 msgstr "カーブの半径を使用"
6757 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
6758 msgstr "XZスケールモードで、ボーンのXとZのスケーリングの調整に使用される終点の平均半径"
6761 msgid "Even Divisions"
6762 msgstr "等分割"
6765 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
6766 msgstr "カーブに合わせる時、各ボーンの相対的な長さを無視します"
6769 msgid "Use Original Scale"
6770 msgstr "元のスケールを使用"
6773 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
6774 msgstr "体積の維持を元のスケールで適用します"
6777 msgid "XZ Scale Mode"
6778 msgstr "XZスケールモード"
6781 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
6782 msgstr "ボーンの X と Z 軸でのスケーリングを決定するのに使用される方法"
6785 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
6786 msgstr "X と Z 軸を拡大縮小しません(デフォルト)"
6789 msgid "Bone Original"
6790 msgstr "ボーンオリジナル"
6793 msgid "Use the original scaling of the bones"
6794 msgstr "ボーンの元のスケールを使用します"
6797 msgid "Inverse Scale"
6798 msgstr "逆スケール"
6801 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
6802 msgstr "X、Z 軸のスケールが Y 軸のスケールの逆になります"
6805 msgid "Volume Preservation"
6806 msgstr "体積の維持"
6809 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
6810 msgstr "X、Z 軸のスケールがボーンの体積を維持するよう調節されます"
6813 msgid "Y Scale Mode"
6814 msgstr "Yスケールモード"
6817 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
6818 msgstr "ボーンの Y 軸のスケーリング、さらにカーブ自身の形状とスケーリングを決定する方法"
6821 msgid "Don't scale in the Y axis"
6822 msgstr "Y 軸を拡大縮小しません"
6825 msgid "Fit Curve"
6826 msgstr "カーブに合わせる"
6829 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
6830 msgstr "ボーンがカーブ全体の長さに合うよう拡大縮小します"
6833 msgid "Use the original Y scale of the bone"
6834 msgstr "ボーンの元の Y スケールを使用します"
6837 msgid "Stretch To Constraint"
6838 msgstr "コンストレイントにストレッチ"
6841 msgid "Stretch to meet the target object"
6842 msgstr "ターゲットオブジェクトに届くように延長します"
6845 msgid "Keep Axis"
6846 msgstr "軸を保持"
6849 msgid "The rotation type and axis order to use"
6850 msgstr "使用する回転タイプと軸の順序"
6853 msgid "XZ"
6854 msgstr "XZ"
6857 msgid "ZX"
6858 msgstr "ZX"
6861 msgid "Swing"
6862 msgstr "スイング"
6865 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
6866 msgstr "減速トラック同様、最も回転量が少ない単一の軸を使用します"
6869 msgid "Original Length"
6870 msgstr "元の長さ"
6873 msgid "Length at rest position"
6874 msgstr "レストポジションでの長さ"
6877 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
6878 msgstr "ストレッチ時に維持するオブジェクトのボリューム"
6881 msgid "Track To Constraint"
6882 msgstr "トラック (コンストレイント)"
6885 msgid "Aim the constrained object toward the target"
6886 msgstr "コンストレイントの掛けられたオブジェクトをターゲットの方へ向けます"
6889 msgid "Target Z"
6890 msgstr "ターゲットZ"
6893 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
6894 msgstr "(ワールドのZ軸ではなく)ターゲットのZ軸が上方向を決めます"
6897 msgid "Transform Cache Constraint"
6898 msgstr "トランスフォームキャッシュコンストレイント"
6901 msgid "Look up transformation from an external file"
6902 msgstr "外部ファイルからの変換のルックアップ"
6905 msgid "Cache File"
6906 msgstr "キャッシュファイル"
6909 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
6910 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトへのパス。トランスフォーム行列のルックアップに使用されます"
6913 msgid "Transformation Constraint"
6914 msgstr "トランスフォームコンストレイント"
6917 msgid "Map transformations of the target to the object"
6918 msgstr "ターゲットのトランスフォームをオブジェクトにマッピングします"
6921 msgid "From Maximum X"
6922 msgstr "最大Xから"
6925 msgid "Top range of X axis source motion"
6926 msgstr "変換元のX軸の最大範囲"
6929 msgid "From Maximum Y"
6930 msgstr "最大Yから"
6933 msgid "Top range of Y axis source motion"
6934 msgstr "変換元のY軸の最大範囲"
6937 msgid "From Maximum Z"
6938 msgstr "最大Zから"
6941 msgid "Top range of Z axis source motion"
6942 msgstr "変換元のZ軸の最大範囲"
6945 msgid "From Minimum X"
6946 msgstr "最小Xから"
6949 msgid "Bottom range of X axis source motion"
6950 msgstr "変換元のX軸の最小範囲"
6953 msgid "From Minimum Y"
6954 msgstr "最小Yから"
6957 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
6958 msgstr "変換元のY軸の最小範囲"
6961 msgid "From Minimum Z"
6962 msgstr "最小Zから"
6965 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6966 msgstr "変換元のZ軸の最小範囲"
6969 msgid "From Mode"
6970 msgstr "変換元のモード"
6973 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
6974 msgstr "使用する回転チャンネルのタイプを指定します"
6977 msgid "Auto Euler"
6978 msgstr "自動オイラー"
6981 msgid "Euler using the rotation order of the target"
6982 msgstr "ターゲットの回転の順序を使用したオイラー"
6985 msgid "Quaternion"
6986 msgstr "クォータニオン"
6989 msgid "Quaternion rotation"
6990 msgstr "クォータニオン回転"
6993 msgid "Swing and X Twist"
6994 msgstr "スイング+Xツイスト"
6997 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
6998 msgstr "X 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7001 msgid "Swing and Y Twist"
7002 msgstr "スイング+Yツイスト"
7005 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7006 msgstr "Y 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7009 msgid "Swing and Z Twist"
7010 msgstr "スイング+Zツイスト"
7013 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7014 msgstr "Z 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7017 msgid "Map From"
7018 msgstr "マッピング元"
7021 msgid "The transformation type to use from the target"
7022 msgstr "ターゲットから使用するトランスフォームタイプ"
7025 msgid "Loc"
7026 msgstr "位置"
7029 msgid "Rot"
7030 msgstr "回転"
7033 msgid "Map To"
7034 msgstr "マップ先"
7037 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7038 msgstr "影響するコンストレイントオブジェクトのトランスフォームタイプ"
7041 msgid "Map To X From"
7042 msgstr "X軸への変換元"
7045 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7046 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのX軸に変換される元の軸"
7049 msgid "Map To Y From"
7050 msgstr "Y軸への変換元"
7053 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7054 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトのY軸に変換される元の軸"
7057 msgid "Map To Z From"
7058 msgstr "Z軸への変換元"
7061 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7062 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのZ軸に変換される元の軸"
7065 msgid "Location Mix Mode"
7066 msgstr "位置ミックスモード"
7069 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7070 msgstr "新しい位置とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7073 msgid "Replace component values"
7074 msgstr "各成分の値を置き換えます"
7077 msgid "Add component values together"
7078 msgstr "各成分の値を一緒に加算します"
7081 msgid "Rotation Mix Mode"
7082 msgstr "回転ミックスモード"
7085 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7086 msgstr "新しい回転とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7089 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7090 msgstr "親の場合同様、オリジナルの前に新しい回転を適用します"
7093 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7094 msgstr "子の場合同様、オリジナルの後に新しい回転を適用します"
7097 msgid "Scale Mix Mode"
7098 msgstr "拡縮ミックスモード"
7101 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7102 msgstr "新しいスケールとオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7105 msgid "Multiply component values together"
7106 msgstr "各成分の値を一緒に乗算します"
7109 msgid "To Order"
7110 msgstr "出力の順序"
7113 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7114 msgstr "出力するオイラー回転の順序を明示的に指定します"
7117 msgid "To Maximum X"
7118 msgstr "最大Xへ"
7121 msgid "Top range of X axis destination motion"
7122 msgstr "変換先のX軸の最大範囲"
7125 msgid "To Maximum Y"
7126 msgstr "最大Yへ"
7129 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7130 msgstr "変換先のY軸の最大範囲"
7133 msgid "To Maximum Z"
7134 msgstr "最大Zへ"
7137 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7138 msgstr "変換先のZ軸の最大範囲"
7141 msgid "To Minimum X"
7142 msgstr "最小Xへ"
7145 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7146 msgstr "変換先のX軸の最小範囲"
7149 msgid "To Minimum Y"
7150 msgstr "最小Yへ"
7153 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7154 msgstr "変換先のY軸の最少範囲"
7157 msgid "To Minimum Z"
7158 msgstr "最小Zへ"
7161 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7162 msgstr "変換先のZ軸の最小範囲"
7165 msgid "Extrapolate Motion"
7166 msgstr "モーションの外挿"
7169 msgid "Extrapolate ranges"
7170 msgstr "範囲外を外挿します"
7173 msgid "Constraint Target"
7174 msgstr "コンストレイントターゲット"
7177 msgid "Target object for multi-target constraints"
7178 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットオブジェクト"
7181 msgid "Constraint Target Bone"
7182 msgstr "コンストレイントターゲットボーン"
7185 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7186 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットボーンオブジェクト"
7189 msgid "Target armature bone"
7190 msgstr "ターゲットアーマチュアボーン"
7193 msgid "Target armature"
7194 msgstr "ターゲットアーマチュア"
7197 msgid "Blend Weight"
7198 msgstr "ウェイトをブレンド"
7201 msgid "Blending weight of this bone"
7202 msgstr "このボーンのウェイトをブレンドします"
7205 msgid "Curve in a curve mapping"
7206 msgstr "カーブマッピング内のカーブ"
7209 msgid "Points"
7210 msgstr "ポイント"
7213 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7214 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブの点"
7217 msgid "Handle Type"
7218 msgstr "ハンドルタイプ"
7221 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7222 msgstr "このポイントの曲線の補間:ベジェもしくはベクトル"
7225 msgid "Auto Handle"
7226 msgstr "自動ハンドル"
7229 msgid "Auto Clamped Handle"
7230 msgstr "自動固定ハンドル"
7233 msgid "Vector Handle"
7234 msgstr "ベクトルハンドル"
7237 msgid "Location"
7238 msgstr "位置"
7241 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7242 msgstr "カーブポイントのX/Y座標"
7245 msgid "Selection state of the curve point"
7246 msgstr "カーブポイントの選択状態"
7249 msgid "Curve Map Point"
7250 msgstr "カーブマップポイント"
7253 msgid "Collection of Curve Map Points"
7254 msgstr "カーブマップポイントの集合"
7257 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7258 msgstr "色・ベクトル・スカラー値をユーザ指定のカーブを使用し、他の値にマップするカーブマッピング"
7261 msgid "Black Level"
7262 msgstr "黒レベル"
7265 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7266 msgstr "RGBカーブで黒がマップされる色"
7269 msgid "Clip Max X"
7270 msgstr "クリップ最大値X"
7273 msgid "Clip Max Y"
7274 msgstr "クリップ最大値Y"
7277 msgid "Clip Min X"
7278 msgstr "クリップ最小値X"
7281 msgid "Clip Min Y"
7282 msgstr "クリップ最小値Y"
7285 msgid "Extend"
7286 msgstr "拡張"
7289 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7290 msgstr "カーブを外挿、もしくは水平に延長します"
7293 msgid "Horizontal"
7294 msgstr "水平"
7297 msgid "Extrapolated"
7298 msgstr "外挿"
7301 msgid "Tone"
7302 msgstr "トーン"
7305 msgid "Tone of the curve"
7306 msgstr "カーブのトーン"
7309 msgid "Standard"
7310 msgstr "標準"
7313 msgid "Film like"
7314 msgstr "フィルム風"
7317 msgid "Clip"
7318 msgstr "クリップ"
7321 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7322 msgstr "設定された境界にフィットするためカーブビューを強制使用"
7325 msgid "White Level"
7326 msgstr "白レベル"
7329 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7330 msgstr "RGBカーブ用、白がマッピングされる色"
7333 msgid "Curve Paint Settings"
7334 msgstr "カーブペイント設定"
7337 msgid "Corner Angle"
7338 msgstr "コーナー角度"
7341 msgid "Angles above this are considered corners"
7342 msgstr "この値より急な角度をコーナーとみなします"
7345 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7346 msgstr "新規ストロークに使用するカーブタイプ"
7349 msgid "Poly"
7350 msgstr "多角形"
7353 msgid "Bezier"
7354 msgstr "ベジエ"
7357 msgid "Method of projecting depth"
7358 msgstr "深度を投影する方法"
7361 msgid "Cursor"
7362 msgstr "カーソル"
7365 msgid "Surface"
7366 msgstr "サーフェス"
7369 msgid "Tolerance"
7370 msgstr "許容範囲"
7373 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7374 msgstr "スムージング時の脱線を許可します。ラインの精度は落ちます"
7377 msgid "Method"
7378 msgstr "方式"
7381 msgid "Curve fitting method"
7382 msgstr "カーブをフィットさせる方法"
7385 msgid "Refit"
7386 msgstr "リフィット"
7389 msgid "Incrementally re-fit the curve (high quality)"
7390 msgstr "カーブを徐々に繰り返しフィットさせていきます(高品質)"
7393 msgid "Split"
7394 msgstr "分割"
7397 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7398 msgstr "許容値に達するまでカーブを分割します(高速)"
7401 msgid "Radius Max"
7402 msgstr "最大範囲"
7405 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
7406 msgstr "最大筆圧が適用された時(もしくはタブレット使用時)に使用される範囲"
7409 msgid "Radius Min"
7410 msgstr "最小範囲"
7413 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
7414 msgstr "最小筆圧が適用された時(とテーパリング最小時)の最小範囲"
7417 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
7418 msgstr "カーブに沿う各ポイントの範囲に対するテーパ―係数"
7421 msgid "Offset the stroke from the surface"
7422 msgstr "サーフェスからのストロークのオフセット"
7425 msgid "Plane"
7426 msgstr "平面"
7429 msgid "Plane for projected stroke"
7430 msgstr "ストロークを投影する平面"
7433 msgid "Normal/View"
7434 msgstr "ノーマル/ビュー"
7437 msgid "Display perpendicular to the surface"
7438 msgstr "サーフェスと垂直に表示します"
7441 msgid "Normal/Surface"
7442 msgstr "ノーマル/サーフェス"
7445 msgid "Display aligned to the surface"
7446 msgstr "サーフェスと平行に表示します"
7449 msgid "View"
7450 msgstr "ビュー"
7453 msgid "Display aligned to the viewport"
7454 msgstr "ビューポートと平行に表示します"
7457 msgid "Detect Corners"
7458 msgstr "コーナーを探知"
7461 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
7462 msgstr "コーナーを探知し、非整列ハンドルを使用します"
7465 msgid "Absolute Offset"
7466 msgstr "絶対オフセット"
7469 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
7470 msgstr "定値のオフセットを適用します(半径によってスケーリングされません)"
7473 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
7474 msgstr "タブレットの筆圧をカーブ半径にマッピングします"
7477 msgid "Only First"
7478 msgstr "最初のみ"
7481 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
7482 msgstr "深度にストロークの最初を使用します"
7485 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
7486 msgstr "輪郭パスを生成するのに使用される輪郭パスエディター"
7489 msgid "Profile control points"
7490 msgstr "輪郭の制御点"
7493 msgid "Preset"
7494 msgstr "プリセット"
7497 msgid "Support Loops"
7498 msgstr "サポートループ"
7501 msgid "Loops on each side of the profile"
7502 msgstr "輪郭の各側のループ"
7505 msgid "Cornice Moulding"
7506 msgstr "コーニスモールディング"
7509 msgid "Crown Moulding"
7510 msgstr "クラウンモールディング"
7513 msgid "Steps"
7514 msgstr "ステップ数"
7517 msgid "A number of steps defined by the segments"
7518 msgstr "階段。ステップ数はセグメント数によって決まります"
7521 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
7522 msgstr "設定した境界に強制的にパスビューを合わせます"
7525 msgid "Sample Even Lengths"
7526 msgstr "均一な長さを取得"
7529 msgid "Sample edges with even lengths"
7530 msgstr "均一な長さの辺を取得します"
7533 msgid "Sample Straight Edges"
7534 msgstr "真っ直ぐな辺を取得"
7537 msgid "Sample edges with vector handles"
7538 msgstr "ベクトルハンドルの辺を取得します"
7541 msgid "Point of a path used to define a profile"
7542 msgstr "指定の輪郭を使用したパスのポイント"
7545 msgid "First Handle Type"
7546 msgstr "最初のハンドルタイプ"
7549 msgid "Path interpolation at this point: Bezier or vector"
7550 msgstr "このポイントのパスの補間:ベジェもしくはベクトル"
7553 msgid "Second Handle Type"
7554 msgstr "二番目のハンドルタイプ"
7557 msgid "X/Y coordinates of the path point"
7558 msgstr "パスポイントのX/Y座標"
7561 msgid "Selection state of the path point"
7562 msgstr "パスポイントの選択状態"
7565 msgid "Profile Point"
7566 msgstr "輪郭ポイント"
7569 msgid "Collection of Profile Points"
7570 msgstr "輪郭ポイントの集合"
7573 msgid "Curve Splines"
7574 msgstr "カーブスプライン"
7577 msgid "Collection of curve splines"
7578 msgstr "カーブスプラインの集合"
7581 msgid "Active Spline"
7582 msgstr "アクティブなスプライン"
7585 msgid "Active curve spline"
7586 msgstr "アクティブカーブスプライン"
7589 msgid "Dependency Graph"
7590 msgstr "依存グラフ"
7593 msgid "IDs"
7594 msgstr "ID"
7597 msgid "All evaluated datablocks"
7598 msgstr "すべての評価済データブロック"
7601 msgid "Evaluation mode"
7602 msgstr "評価モード"
7605 msgid "Viewport"
7606 msgstr "ビューポート"
7609 msgid "Viewport non-rendered mode"
7610 msgstr "非レンダリングモードのビューポート"
7613 msgid "Render"
7614 msgstr "レンダー"
7617 msgid "Object Instances"
7618 msgstr "オブジェクトインスタンス"
7621 msgid "All object instances to display or render (WARNING: only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
7622 msgstr ""
7623 "表示またはレンダリングする全オブジェクトインスタンス\n"
7624 "(注:これはイテレーターとしてのみ利用し、シーケンスとしての利用や、そのアイテムへの参照を維持はしないでください)"
7627 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
7628 msgstr "依存グラフ内の評価済オブジェクト"
7631 msgid "Scene"
7632 msgstr "シーン"
7635 msgid "Original scene dependency graph is built for"
7636 msgstr "依存グラフが構築される元のシーン"
7639 msgid "Updates"
7640 msgstr "更新"
7643 msgid "Updates to datablocks"
7644 msgstr "データブロックを更新します"
7647 msgid "View Layer"
7648 msgstr "ビューレイヤー"
7651 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
7652 msgstr "依存グラフが構築される元のビューレイヤー"
7655 msgid "Dependency Graph Object Instance"
7656 msgstr "依存グラフオブジェクトインスタンス"
7659 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (WARNING: all data here is *evaluated* one, not original .blend IDs...)"
7660 msgstr "依存グラフオブジェクトイテレーターの詳細情報(注:ここの全データは「評価済」で、元の .blend IDではありません…)"
7663 msgid "Instance Object"
7664 msgstr "インスタンスオブジェクト"
7667 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
7668 msgstr "このイテレーターによってインスタンス化されている評価済オブジェクト"
7671 msgid "Is Instance"
7672 msgstr "インスタンスか?"
7675 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
7676 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトによって生成されたかどうかを示します"
7679 msgid "Generated Matrix"
7680 msgstr "生成行列"
7683 msgid "Generated transform matrix in world space"
7684 msgstr "ワールド空間内に生成されたトランスフォーム行列"
7687 msgid "Evaluated object the iterator points to"
7688 msgstr "そのイテレーターが指し示す評価済オブジェクト"
7691 msgid "Generated Coordinates"
7692 msgstr "生成座標"
7695 msgid "Generated coordinates in parent object space"
7696 msgstr "親オブジェクト空間内の生成座標"
7699 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
7700 msgstr "そのオブジェクトがインスタンスである場合、それを生成した親オブジェクト"
7703 msgid "Particle System"
7704 msgstr "パーティクルシステム"
7707 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
7708 msgstr "このオブジェクトをインスタンス化した、評価済のパーティクルシステム"
7711 msgid "Persistent ID"
7712 msgstr "不変ID"
7715 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
7716 msgstr "モーションブラーするオブジェクトとフレーム内でマッチングするための不変ID"
7719 msgid "Dupli random id"
7720 msgstr "複製ランダムID"
7723 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
7724 msgstr "このインスタンス用のランダムID。通常ランダムなシェーディング用"
7727 msgid "Show Particles"
7728 msgstr "パーティクルを表示"
7731 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
7732 msgstr "このオブジェクトの一部であるパーティクルがレンダーに表示されます"
7735 msgid "Show Self"
7736 msgstr "自身を表示"
7739 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
7740 msgstr "オブジェクト形状自体がレンダーに表示されます"
7743 msgid "UV Coordinates"
7744 msgstr "UV座標"
7747 msgid "UV coordinates in parent object space"
7748 msgstr "親オブジェクト空間内のUV座標"
7751 msgid "Dependency Graph Update"
7752 msgstr "依存グラフ更新"
7755 msgid "Information about ID that was updated"
7756 msgstr "更新済IDについての情報"
7759 msgid "ID"
7760 msgstr "ID"
7763 msgid "Updated datablock"
7764 msgstr "更新済データブロック"
7767 msgid "Geometry"
7768 msgstr "ジオメトリ"
7771 msgid "Object geometry is updated"
7772 msgstr "オブジェクトの形状が更新"
7775 msgid "Transform"
7776 msgstr "トランスフォーム"
7779 msgid "Object transformation is updated"
7780 msgstr "オブジェクトのトランスフォームが更新"
7783 msgid "Safe Areas"
7784 msgstr "セーフエリア"
7787 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
7788 msgstr "3Dビューとシーケンサー用のセーフエリア"
7791 msgid "Action Safe Margins"
7792 msgstr "アクションセーフマージン"
7795 msgid "Safe area for general elements"
7796 msgstr "全般的なセーフエリア"
7799 msgid "Center Action Safe Margins"
7800 msgstr "センターアクションセーフマージン"
7803 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
7804 msgstr "違うアスペクト比での全般的なセーフエリア"
7807 msgid "Title Safe Margins"
7808 msgstr "タイトルセーフのマージン"
7811 msgid "Safe area for text and graphics"
7812 msgstr "テキストとグラフィックスのセーフエリア"
7815 msgid "Center Title Safe Margins"
7816 msgstr "センタータイトルセーフマージン"
7819 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
7820 msgstr "違うアスペクト比でのテキストとグラフィックスのセーフエリア"
7823 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
7824 msgstr "アニメーションエディター内に表示されるチャンネルのフィルタリング設定"
7827 msgid "Filtering Collection"
7828 msgstr "コレクションのフィルタリング"
7831 msgid "Collection that included object should be a member of"
7832 msgstr "含まれているオブジェクトがメンバーと思われるコレクション"
7835 msgid "F-Curve Name Filter"
7836 msgstr "Fカーブ名フィルター"
7839 msgid "F-Curve live filtering string"
7840 msgstr "Fカーブフィルタリング文字列"
7843 msgid "Name Filter"
7844 msgstr "名前フィルター"
7847 msgid "Live filtering string"
7848 msgstr "ライブフィルタリング文字列"
7851 msgid "Display Armature"
7852 msgstr "アーマチュア表示"
7855 msgid "Include visualization of armature related animation data"
7856 msgstr "アーマチュアに関連するアニメーションデータを表示します"
7859 msgid "Display Cache Files"
7860 msgstr "キャッシュファイルを表示"
7863 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
7864 msgstr "アニメーションデータに関するキャッシュファイルの視覚化も含みます"
7867 msgid "Display Camera"
7868 msgstr "カメラ表示"
7871 msgid "Include visualization of camera related animation data"
7872 msgstr "カメラに関連するアニメーションデータを表示します"
7875 msgid "Display Curve"
7876 msgstr "カーブ表示"
7879 msgid "Include visualization of curve related animation data"
7880 msgstr "カーブに関連するアニメーションデータを表示します"
7883 msgid "Show Datablock Filters"
7884 msgstr "データブロックフィルターを表示"
7887 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
7888 msgstr "含まれるデータタイプによってチャンネル表示をON/OFFするオプションを表示します"
7891 msgid "Collapse Summary"
7892 msgstr "概要の折り畳み"
7895 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
7896 msgstr "Summary(概要)表示時に折りたたみます。他のすべてのチャンネルは非表示になります(ドープシートエディタのみ)"
7899 msgid "Display Grease Pencil"
7900 msgstr "グリースペンシル表示"
7903 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
7904 msgstr "グリースペンシルに関連するアニメーションデータとフレームを表示します"
7907 msgid "Active Scene Only"
7908 msgstr "アクティブシーンのみ"
7911 msgid "Only show Grease Pencil data-blocks used as part of the active scene"
7912 msgstr ""
7913 "アクティブシーンの一部として使用中の\n"
7914 "グリースペンシルデータブロックのみ表示します"
7917 msgid "Display Hidden"
7918 msgstr "非表示を表示"
7921 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
7922 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルを表示します"
7925 msgid "Display Lattices"
7926 msgstr "ラティス表示"
7929 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
7930 msgstr "ラティスに関するアニメーションデータを表示します"
7933 msgid "Display Light"
7934 msgstr "ライト表示"
7937 msgid "Include visualization of light related animation data"
7938 msgstr "ライトに関するアニメーションデータを表示します"
7941 msgid "Display Line Style"
7942 msgstr "ラインスタイル表示"
7945 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
7946 msgstr "ラインスタイルに関するアニメーションデータを表示します"
7949 msgid "Display Material"
7950 msgstr "マテリアル表示"
7953 msgid "Include visualization of material related animation data"
7954 msgstr "マテリアルに関するアニメーションデータを表示します"
7957 msgid "Display Meshes"
7958 msgstr "メッシュ表示"
7961 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
7962 msgstr "メッシュに関するアニメーションデータを表示します"
7965 msgid "Display Metaball"
7966 msgstr "メタボール表示"
7969 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
7970 msgstr "メタボールに関するアニメーションデータを表示します"
7973 msgid "Include Missing NLA"
7974 msgstr "欠けているNLAを含む"
7977 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
7978 msgstr ""
7979 "NLAデータのないアニメーションデータブロックも表示します\n"
7980 "(NLAエディターのみ)"
7983 msgid "Display Modifier Data"
7984 msgstr "モディファイアーデータ表示"
7987 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
7988 msgstr "モディファイアーにリンクするデータブロックに関するアニメーションデータを表示します"
7991 msgid "Display Movie Clips"
7992 msgstr "動画クリップ表示"
7995 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
7996 msgstr "動画クリップに関するアニメーションデータを表示します"
7999 msgid "Display Node"
8000 msgstr "表示モード"
8003 msgid "Include visualization of node related animation data"
8004 msgstr "ノードに関するアニメーションデータを表示します"
8007 msgid "Show Errors"
8008 msgstr "エラー表示"
8011 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8012 msgstr "使用不可またはエラーのあるFカーブとドライバーのみ表示します"
8015 msgid "Only Selected"
8016 msgstr "選択物のみ"
8019 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8020 msgstr "選択中のオブジェクトやデータに関するチャンネルのみ表示します"
8023 msgid "Display Particle"
8024 msgstr "パーティクル表示"
8027 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8028 msgstr "パーティクルに関するアニメーションデータを表示します"
8031 msgid "Display Scene"
8032 msgstr "シーン表示"
8035 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8036 msgstr "シーンに関するアニメーションデータを表示します"
8039 msgid "Display Shapekeys"
8040 msgstr "シェイプキー表示"
8043 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8044 msgstr "シェイプキーに関するアニメーションデータを表示します"
8047 msgid "Display Speaker"
8048 msgstr "スピーカー表示"
8051 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8052 msgstr "スピーカーに関するアニメーションデータを表示します"
8055 msgid "Display Summary"
8056 msgstr "概要(サマリー)表示"
8059 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8060 msgstr "'Summary'(概要)を追加表示します(ドープシートエディターのみ)"
8063 msgid "Display Texture"
8064 msgstr "テクスチャ表示"
8067 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8068 msgstr "テクスチャに関するアニメーションデータを表示します"
8071 msgid "Display Transforms"
8072 msgstr "トランスフォーム表示"
8075 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8076 msgstr "オブジェクトレベルのアニメーションデータ(主にトランスフォーム)を表示します"
8079 msgid "Display World"
8080 msgstr "ワールド表示"
8083 msgid "Include visualization of world related animation data"
8084 msgstr "ワールドに関するアニメーションデータを表示します"
8087 msgid "Source"
8088 msgstr "ソース"
8091 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8092 msgstr "ソースデータを示すID-Block。通常はID_SCE (つまりシーン)"
8095 msgid "Sort Data-Blocks"
8096 msgstr "データブロックをソート"
8099 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8100 msgstr "主にシーン内のオブジェクトに対し、アルファベット順にデータブロックを並べ替えます(無効でビューの速度が向上)"
8103 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8104 msgstr "マルチワードファジーフィルター"
8107 msgid "Perform fuzzy/multi-word matching (WARNING: May be slow)"
8108 msgstr "ファジー/マルチワードでマッチします(注:低速)"
8111 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8112 msgstr "外部の値を元に、ある設定の値を操作します"
8115 msgid "Expression"
8116 msgstr "式"
8119 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8120 msgstr "スクリプト型の式に使用される式"
8123 msgid "Simple Expression"
8124 msgstr "単純な式"
8127 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8128 msgstr "Pythonインタプリターを使用せずに評価可能なスクリプト式"
8131 msgid "Invalid"
8132 msgstr "無効"
8135 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8136 msgstr "過去に評価できなかったドライバーであるため、スキップされます"
8139 msgid "Driver type"
8140 msgstr "ドライバータイプ"
8143 msgid "Averaged Value"
8144 msgstr "平均値"
8147 msgid "Sum Values"
8148 msgstr "合計値"
8151 msgid "Scripted Expression"
8152 msgstr "スクリプト型の式"
8155 msgid "Minimum Value"
8156 msgstr "最小値"
8159 msgid "Maximum Value"
8160 msgstr "最大値"
8163 msgid "Use Self"
8164 msgstr "selfを使用"
8167 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8168 msgstr "名前空間に変数「self」を入れ、変更されるデータ(object、boneなど)にドライバーから簡単に参照できるようにします"
8171 msgid "Variables"
8172 msgstr "変数"
8175 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8176 msgstr "このドライバーの入力として働くプロパティ"
8179 msgid "Driver Target"
8180 msgstr "ドライバーターゲット"
8183 msgid "Source of input values for driver variables"
8184 msgstr "ドライバー変数の入力値のソース"
8187 msgid "Bone Name"
8188 msgstr "ボーン名"
8191 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8192 msgstr "ターゲットとして使用されるポーズボーンの名前"
8195 msgid "Data Path"
8196 msgstr "データパス"
8199 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8200 msgstr "(IDブロックから)使用されるプロパティへのRNAパス"
8203 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8204 msgstr "使用するプロパティがあるIDブロック(id_type プロパティが先に設定されている必要があります)"
8207 msgctxt "ID"
8208 msgid "ID Type"
8209 msgstr "IDタイプ"
8212 msgid "Type of ID-block that can be used"
8213 msgstr "利用可能なIDブロックタイプ"
8216 msgctxt "ID"
8217 msgid "Action"
8218 msgstr "アクション"
8221 msgctxt "ID"
8222 msgid "Armature"
8223 msgstr "アーマチュア"
8226 msgctxt "ID"
8227 msgid "Brush"
8228 msgstr "ブラシ"
8231 msgctxt "ID"
8232 msgid "Camera"
8233 msgstr "カメラ"
8236 msgctxt "ID"
8237 msgid "Cache File"
8238 msgstr "キャッシュファイル"
8241 msgctxt "ID"
8242 msgid "Curve"
8243 msgstr "カーブ"
8246 msgctxt "ID"
8247 msgid "Font"
8248 msgstr "フォント"
8251 msgctxt "ID"
8252 msgid "Grease Pencil"
8253 msgstr "グリースペンシル"
8256 msgctxt "ID"
8257 msgid "Collection"
8258 msgstr "コレクション"
8261 msgctxt "ID"
8262 msgid "Image"
8263 msgstr "画像"
8266 msgctxt "ID"
8267 msgid "Key"
8268 msgstr "キー"
8271 msgctxt "ID"
8272 msgid "Light"
8273 msgstr "ライト"
8276 msgctxt "ID"
8277 msgid "Library"
8278 msgstr "ライブラリ"
8281 msgctxt "ID"
8282 msgid "Line Style"
8283 msgstr "ラインスタイル"
8286 msgctxt "ID"
8287 msgid "Lattice"
8288 msgstr "ラティス"
8291 msgctxt "ID"
8292 msgid "Mask"
8293 msgstr "マスク"
8296 msgctxt "ID"
8297 msgid "Material"
8298 msgstr "マテリアル"
8301 msgctxt "ID"
8302 msgid "Metaball"
8303 msgstr "メタボール"
8306 msgctxt "ID"
8307 msgid "Mesh"
8308 msgstr "メッシュ"
8311 msgctxt "ID"
8312 msgid "Movie Clip"
8313 msgstr "動画クリップ"
8316 msgctxt "ID"
8317 msgid "Node Tree"
8318 msgstr "ノードツリー"
8321 msgctxt "ID"
8322 msgid "Object"
8323 msgstr "オブジェクト"
8326 msgctxt "ID"
8327 msgid "Paint Curve"
8328 msgstr "ペイントカーブ"
8331 msgctxt "ID"
8332 msgid "Palette"
8333 msgstr "パレット"
8336 msgctxt "ID"
8337 msgid "Particle"
8338 msgstr "パーティクル"
8341 msgctxt "ID"
8342 msgid "Light Probe"
8343 msgstr "ライトプローブ"
8346 msgctxt "ID"
8347 msgid "Scene"
8348 msgstr "シーン"
8351 msgctxt "ID"
8352 msgid "Sound"
8353 msgstr "サウンド"
8356 msgctxt "ID"
8357 msgid "Speaker"
8358 msgstr "スピーカー"
8361 msgctxt "ID"
8362 msgid "Text"
8363 msgstr "テキスト"
8366 msgctxt "ID"
8367 msgid "Texture"
8368 msgstr "テクスチャ"
8371 msgctxt "ID"
8372 msgid "Window Manager"
8373 msgstr "ウィンドウマネージャー"
8376 msgctxt "ID"
8377 msgid "World"
8378 msgstr "ワールド"
8381 msgctxt "ID"
8382 msgid "Workspace"
8383 msgstr "ワークスペース"
8386 msgid "Rotation Mode"
8387 msgstr "回転モード"
8390 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
8391 msgstr "回転チャンネルの値を計算するモード"
8394 msgid "Transform Space"
8395 msgstr "トランスフォーム空間"
8398 msgid "Space in which transforms are used"
8399 msgstr "トランスフォームが使用される空間"
8402 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
8403 msgstr "ペアレント/レストポーズやコンストレイントの影響を含めたトランスフォーム"
8406 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
8407 msgstr "親/レストポーズ/コンストレイントを含まないトランスフォーム"
8410 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
8411 msgstr "コンストレイントの効果を含むが、親子関係/レストポーズは含まないトランスフォーム"
8414 msgid "Driver variable type"
8415 msgstr "ドライバー変数タイプ"
8418 msgid "W Rotation"
8419 msgstr "W 回転"
8422 msgid "Average Scale"
8423 msgstr "平均スケール"
8426 msgid "Driver Variable"
8427 msgstr "ドライバー変数"
8430 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
8431 msgstr "ドライバー用のソース/ターゲットからの変数"
8434 msgid "Is Name Valid"
8435 msgstr "有効な名前か?"
8438 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
8439 msgstr "これがドライバー変数で有効な名前かどうか"
8442 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
8443 msgstr "スクリプト式/関数内で使用される名前(スペースとピリオドは使用できません。また、英文字から開始してください)"
8446 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
8447 msgstr "この変数を評価するための入力データ元"
8450 msgid "Single Property"
8451 msgstr "単一のプロパティ"
8454 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
8455 msgstr "RNAプロパティから値を使用する(デフォルト)"
8458 msgid "Final transformation value of object or bone"
8459 msgstr "オブジェクトまたはボーンの最終的なトランスフォーム値"
8462 msgid "Rotational Difference"
8463 msgstr "回転差異"
8466 msgid "Use the angle between two bones"
8467 msgstr "2つのボーン間の角度を使用します"
8470 msgid "Distance between two bones or objects"
8471 msgstr "2つのボーン間の距離を使用します"
8474 msgid "Brush Settings"
8475 msgstr "ブラシ設定"
8478 msgid "Brush settings"
8479 msgstr "ブラシの設定"
8482 msgid "Inner Proximity"
8483 msgstr "面境界の内側"
8486 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
8487 msgstr "面境界の減衰をボリューム内部にも適用します"
8490 msgid "Paint Alpha"
8491 msgstr "アルファを塗る"
8494 msgid "Paint alpha"
8495 msgstr "アルファを塗ります"
8498 msgid "Paint Color"
8499 msgstr "塗りの色"
8502 msgid "Color of the paint"
8503 msgstr "塗りの色"
8506 msgid "Proximity Distance"
8507 msgstr "面境界からの距離"
8510 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
8511 msgstr "塗りの影響を与える、ブラシからメッシュ表面への最大距離"
8514 msgid "Paint Color Ramp"
8515 msgstr "ペイントカラーランプ"
8518 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
8519 msgstr "面境界からの距離の減衰にカラーランプを使用します"
8522 msgid "Paint Source"
8523 msgstr "ペイントソース"
8526 msgid "Object Center"
8527 msgstr "オブジェクトの中心"
8530 msgid "Proximity"
8531 msgstr "面境界"
8534 msgid "Mesh Volume + Proximity"
8535 msgstr "メッシュボリューム+面境界"
8538 msgid "Mesh Volume"
8539 msgstr "メッシュボリューム"
8542 msgid "Paint Wetness"
8543 msgstr "ペイント湿度"
8546 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
8547 msgstr "ペイントの湿度、ウェットマップで視覚化(いくつかのエフェクトは濡れている状態でのみ機能します)"
8550 msgid "Particle Systems"
8551 msgstr "パーティクルシステム"
8554 msgid "The particle system to paint with"
8555 msgstr "塗るパーティクルシステム"
8558 msgid "Proximity falloff type"
8559 msgstr "面境界タイプの減衰曲線"
8562 msgid "Ray Direction"
8563 msgstr "光線の方向"
8566 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
8567 msgstr "投影に使用するレイの方向(ブラシオブジェクトがその方向にある場合、ペイントされます)"
8570 msgid "Canvas Normal"
8571 msgstr "キャンバス法線"
8574 msgid "Brush Normal"
8575 msgstr "ブラシ法線"
8578 msgid "Z-Axis"
8579 msgstr "Z軸"
8582 msgid "Smooth Radius"
8583 msgstr "半径をスムージング"
8586 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
8587 msgstr "ソリッド半径後に追加されるスムーズな減衰"
8590 msgid "Smudge Strength"
8591 msgstr "こする強さ"
8594 msgid "Smudge effect strength"
8595 msgstr "スマッジ効果の強さ"
8598 msgid "Solid Radius"
8599 msgstr "ソリッド半径"
8602 msgid "Radius that will be painted solid"
8603 msgstr "ソリッドペイントの半径"
8606 msgid "Absolute Alpha"
8607 msgstr "アルファ絶対値"
8610 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
8611 msgstr "ペイントのアルファ値が現存より高い場合にのみアルファ値を増加します"
8614 msgid "Negate Volume"
8615 msgstr "負のボリューム"
8618 msgid "Negate influence inside the volume"
8619 msgstr "ボリューム内部の影響力を反転"
8622 msgid "Erase Paint"
8623 msgstr "ペイント削除"
8626 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
8627 msgstr "ペイントを追加する代わりに消します"
8630 msgid "Use Particle Radius"
8631 msgstr "パーティクル半径を使用"
8634 msgid "Use radius from particle settings"
8635 msgstr "パーティクル設定の半径を使用します"
8638 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
8639 msgstr "ブラシ面境界内で、指定の方向からキャンバスにブラシを投影します"
8642 msgid "Only Use Alpha"
8643 msgstr "アルファだけを使用"
8646 msgid "Only read color ramp alpha"
8647 msgstr "カラーランプのアルファのみ使用します"
8650 msgid "Do Smudge"
8651 msgstr "スマッジ"
8654 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
8655 msgstr "ブラシ移動時に現存のペイントをこすります"
8658 msgid "Multiply Alpha"
8659 msgstr "アルファ乗算"
8662 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
8663 msgstr "ブラシの影響力に速度カラーランプのアルファを掛けます"
8666 msgid "Replace Color"
8667 msgstr "色置換"
8670 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
8671 msgstr "ブラシカラーを速度に対するカラーランプの色で置き換え"
8674 msgid "Multiply Depth"
8675 msgstr "深度乗算"
8678 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
8679 msgstr "ブラシ接触深度(ディスプレイス、ウェーブ)に速度のカラーランプのアルファを掛けます"
8682 msgid "Max Velocity"
8683 msgstr "最大速度"
8686 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
8687 msgstr "影響が最大とみなす速度(Blender単位/フレーム)"
8690 msgid "Velocity Color Ramp"
8691 msgstr "速度カラーランプ"
8694 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
8695 msgstr "ブラシ速度によるエフェクトに使用されるカラーランプ"
8698 msgid "Clamp Waves"
8699 msgstr "波の制限"
8702 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
8703 msgstr "波への影響に使用される表面接触の最大レベル(0.0で無効)"
8706 msgid "Factor"
8707 msgstr "係数"
8710 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
8711 msgstr "このブラシの波影響の乗数"
8714 msgid "Wave Type"
8715 msgstr "波のタイプ"
8718 msgid "Depth Change"
8719 msgstr "深度変化"
8722 msgid "Obstacle"
8723 msgstr "障害物"
8726 msgid "Force"
8727 msgstr "力"
8730 msgid "Reflect Only"
8731 msgstr "反射のみ"
8734 msgid "Canvas Settings"
8735 msgstr "キャンバス設定"
8738 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
8739 msgstr "ダイナミックペイントキャンバス設定"
8742 msgid "Paint Surface List"
8743 msgstr "塗装サーフェスリスト"
8746 msgid "Paint surface list"
8747 msgstr "塗装サーフェスのリスト"
8750 msgid "Paint Surface"
8751 msgstr "ペイントサーフェス"
8754 msgid "A canvas surface layer"
8755 msgstr "キャンバスサーフェスレイヤー"
8758 msgid "Brush Collection"
8759 msgstr "ブラシコレクション"
8762 msgid "Only use brush objects from this collection"
8763 msgstr "このコレクションのブラシオブジェクトのみ使用します"
8766 msgid "Influence Scale"
8767 msgstr "影響の大きさ"
8770 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
8771 msgstr "このサーフェスでのブラシオブジェクトの影響を調整します"
8774 msgid "Radius Scale"
8775 msgstr "範囲の大きさ"
8778 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
8779 msgstr "このサーフェスでの面境界タイプのブラシもしくはパーティクルの範囲を調整します"
8782 msgid "Color Dry"
8783 msgstr "色の乾燥"
8786 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
8787 msgstr "色が背景色に移行し始める時の湿気レベル"
8790 msgid "Color Spread"
8791 msgstr "色拡散"
8794 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
8795 msgstr "ウェットペイント時に色が混ざる速度"
8798 msgid "Max Displace"
8799 msgstr "最大変位"
8802 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
8803 msgstr "オブジェクト空間での接触の最大深度レベル(0.0でOFF)"
8806 msgid "Displace Factor"
8807 msgstr "変位の係数"
8810 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
8811 msgstr "メッシュ適用時のディスプレイスの強さ"
8814 msgid "Data Type"
8815 msgstr "データタイプ"
8818 msgid "Displacement"
8819 msgstr "ディスプレイスメント"
8822 msgid "Dissolve Time"
8823 msgstr "消滅時間"
8826 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
8827 msgstr "消滅するおおよそのフレーム数"
8830 msgid "Acceleration"
8831 msgstr "加速度"
8834 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
8835 msgstr "液だれに影響する表面の加速度"
8838 msgid "Velocity"
8839 msgstr "速度"
8842 msgid "How much surface velocity affects dripping"
8843 msgstr "速度が液だれに影響する量"
8846 msgid "Dry Time"
8847 msgstr "乾燥時間"
8850 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
8851 msgstr "乾燥するおおよそのフレーム数"
8854 msgid "Effect Type"
8855 msgstr "エフェクトタイプ"
8858 msgid "Spread"
8859 msgstr "広がり"
8862 msgid "Drip"
8863 msgstr "液だれ"
8866 msgid "Shrink"
8867 msgstr "収縮"
8870 msgid "Simulation end frame"
8871 msgstr "シミュレーションの最終フレーム"
8874 msgid "Simulation start frame"
8875 msgstr "シミュレーション開始フレーム"
8878 msgid "Sub-Steps"
8879 msgstr "サブステップ"
8882 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
8883 msgstr "モーションがスムーズになるよう、シーンフレーム間にフレームを増やます"
8886 msgid "File Format"
8887 msgstr "ファイルフォーマット"
8890 msgid "OpenEXR"
8891 msgstr "OpenEXR"
8894 msgid "Output Path"
8895 msgstr "出力パス"
8898 msgid "Directory to save the textures"
8899 msgstr "テクスチャを保存するディレクトリー"
8902 msgid "Output image resolution"
8903 msgstr "出力画像の解像度"
8906 msgid "Initial color of the surface"
8907 msgstr "サーフェスの初期色"
8910 msgid "Initial Color"
8911 msgstr "初期色"
8914 msgid "UV Texture"
8915 msgstr "UVテクスチャ"
8918 msgid "Vertex Color"
8919 msgstr "頂点カラー"
8922 msgid "Data Layer"
8923 msgstr "データレイヤー"
8926 msgid "Texture"
8927 msgstr "テクスチャ"
8930 msgid "Is Active"
8931 msgstr "アクティブか?"
8934 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
8935 msgstr "サーフェスを処理または無視するかどうかを切り替えます"
8938 msgid "Use Cache"
8939 msgstr "キャッシュを使用"
8942 msgid "Surface name"
8943 msgstr "サーフェス名"
8946 msgid "Output Name"
8947 msgstr "出力名"
8950 msgid "Name used to save output from this surface"
8951 msgstr "このサーフェスの出力の保存時に使用する名前"
8954 msgid "Point Cache"
8955 msgstr "ポイントキャッシュ"
8958 msgid "Shrink Speed"
8959 msgstr "収縮速度"
8962 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
8963 msgstr "キャンバスサーフェス上での収縮速度"
8966 msgid "Spread Speed"
8967 msgstr "拡散速度"
8970 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
8971 msgstr "広がりエフェクトがキャンバス表面上を移動する速度"
8974 msgid "Format"
8975 msgstr "フォーマット"
8978 msgid "Surface Format"
8979 msgstr "サーフェス形式"
8982 msgid "Vertex"
8983 msgstr "頂点"
8986 msgid "Image Sequence"
8987 msgstr "連番画像"
8990 msgid "Surface Type"
8991 msgstr "サーフェスタイプ"
8994 msgid "Paint"
8995 msgstr "ペイント"
8998 msgid "Anti-Aliasing"
8999 msgstr "アンチエイリアス"
9002 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9003 msgstr "5xマルチランプリングを使用しペイント縁をスムーズにします"
9006 msgid "Dissolve"
9007 msgstr "消滅"
9010 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9011 msgstr "サーフェスの変更を時間の経過により消去します"
9014 msgid "Slow"
9015 msgstr "低速"
9018 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9019 msgstr "対数尺度で消滅します(大きい値で早く消えます)"
9022 msgid "Use Drip"
9023 msgstr "液だれを使用"
9026 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9027 msgstr "液だれエフェクト処理(ウェットペイントを重力方向に液だれ)"
9030 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9031 msgstr "対数尺度で乾燥します(大きい値で早く乾燥します)"
9034 msgid "Dry"
9035 msgstr "乾燥"
9038 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9039 msgstr "時間経過でサーフェスの湿気を乾燥します"
9042 msgid "Incremental"
9043 msgstr "インクリメンタル"
9046 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9047 msgstr "新しいディスプレイスが現存の上に堆積していきます"
9050 msgid "Use Output"
9051 msgstr "出力を使用"
9054 msgid "Save this output layer"
9055 msgstr "この出力レイヤーに保存します"
9058 msgid "Premultiply Alpha"
9059 msgstr "プリマルチプライアルファ"
9062 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9063 msgstr "色をアルファで乗算します(Blenderへの入力に最適)"
9066 msgid "Use Shrink"
9067 msgstr "収縮を使用"
9070 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9071 msgstr "収縮エフェクトを処理します(ペイントエリアが縮小します)"
9074 msgid "Use Spread"
9075 msgstr "広がりを使用"
9078 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9079 msgstr "広がりエフェクトを処理します(濡れたペイントが表面上に広がります)"
9082 msgid "Open Borders"
9083 msgstr "境界を開放"
9086 msgid "Pass waves through mesh edges"
9087 msgstr "メッシュの端で波が抜けていきます"
9090 msgid "UV Map"
9091 msgstr "UVマップ"
9094 msgid "UV map name"
9095 msgstr "UVマップ名"
9098 msgid "Wave damping factor"
9099 msgstr "波減衰係数"
9102 msgid "Smoothness"
9103 msgstr "スムーズ"
9106 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9107 msgstr "シミュレーションポイント間の波の最大傾斜(高い値で滑らかな波になりますが、ディテールが失われます)"
9110 msgid "Wave propagation speed"
9111 msgstr "波の伝播速度"
9114 msgid "Spring"
9115 msgstr "ばね"
9118 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9119 msgstr "水位を0へとひっぱるばねの力"
9122 msgid "Timescale"
9123 msgstr "時間尺度"
9126 msgid "Wave time scaling factor"
9127 msgstr "波の時間尺度の係数"
9130 msgid "Canvas Surfaces"
9131 msgstr "キャンバスサーフェス"
9134 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9135 msgstr "ダイナミックペイントキャンバスサーフェスの集合"
9138 msgid "Active Surface"
9139 msgstr "アクティブサーフェス"
9142 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9143 msgstr "表示中のアクティブダイナミックペイントサーフェス"
9146 msgid "Active Point Cache Index"
9147 msgstr "アクティブポイントキャッシュインデックス"
9150 msgid "Edit Bone"
9151 msgstr "ボーンを編集"
9154 msgid "Editmode bone in an Armature data-block"
9155 msgstr "アーマチュアデータブロックのボーンの編集モード"
9158 msgid "Location of head end of the bone"
9159 msgstr "ボーンのヘッド端の位置"
9162 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9163 msgstr "編集モード時、ボーンが表示されなくなります"
9166 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9167 msgstr "ボーンの長さ。変更するとテール端が移動します"
9170 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9171 msgstr "編集モード時、ボーンが変形できなくなります"
9174 msgid "Editbone Matrix"
9175 msgstr "編集ボーン行列"
9178 msgid "Matrix combining loc/rot of the bone (head position, direction and roll), in armature space (WARNING: does not include/support bone's length/size)"
9179 msgstr "アーマチュア空間での、ボーンの移動/回転(ヘッド位置、方向とロール)を組み合わせた行列(注:ボーンの長さ/サイズは入っておらず、対応していません)"
9182 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9183 msgstr "親編集ボーン(同じアーマチュア内)"
9186 msgid "Roll"
9187 msgstr "ロール"
9190 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9191 msgstr "ヘッド・テール軸周りのボーン回転"
9194 msgid "Head Select"
9195 msgstr "ヘッド選択"
9198 msgid "Tail Select"
9199 msgstr "テール選択"
9202 msgid "Location of tail end of the bone"
9203 msgstr "ボーンのテール端の位置"
9206 msgid "Effector weights for physics simulation"
9207 msgstr "物理シミュレーションのエフェクターの重み付け"
9210 msgid "All"
9211 msgstr "全て"
9214 msgid "All effector's weight"
9215 msgstr "全エフェクターのウェイト"
9218 msgid "Use For Growing Hair"
9219 msgstr "成長するヘアーを使用"
9222 msgid "Use force fields when growing hair"
9223 msgstr "ヘアーを成長させる時にフォースフィールドを使用します"
9226 msgid "Boid"
9227 msgstr "ボイド"
9230 msgid "Boid effector weight"
9231 msgstr "ボイドエフェクターウェイト"
9234 msgid "Charge"
9235 msgstr "チャージ"
9238 msgid "Charge effector weight"
9239 msgstr "電荷エフェクターのウェイト"
9242 msgid "Effector Collection"
9243 msgstr "エフェクターコレクション"
9246 msgid "Limit effectors to this collection"
9247 msgstr "このコレクションのエフェクターにのみ制限します"
9250 msgid "Curve Guide"
9251 msgstr "カーブガイド"
9254 msgid "Curve guide effector weight"
9255 msgstr "カーブガイドエフェクタのウェイト"
9258 msgid "Drag"
9259 msgstr "ドラッグ"
9262 msgid "Drag effector weight"
9263 msgstr "ドラッグエフェクターのウェイト"
9266 msgid "Force effector weight"
9267 msgstr "フォースエフェクターのウェイト"
9270 msgid "Global gravity weight"
9271 msgstr "グローバル重力のウェイト"
9274 msgid "Harmonic"
9275 msgstr "調和"
9278 msgid "Harmonic effector weight"
9279 msgstr "調和エフェクタ―のウェイト"
9282 msgid "Lennard-Jones"
9283 msgstr "レナードジョーンズ"
9286 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9287 msgstr "レナードジョーンズエフェクターのウェイト"
9290 msgid "Magnetic"
9291 msgstr "磁石"
9294 msgid "Magnetic effector weight"
9295 msgstr "磁力エフェクターのウェイト"
9298 msgid "Smoke Flow"
9299 msgstr "煙のフロー"
9302 msgid "Smoke Flow effector weight"
9303 msgstr "煙のフローのエフェクターのウェイト"
9306 msgid "Texture effector weight"
9307 msgstr "テクスチャエフェクターのウェイト"
9310 msgid "Turbulence"
9311 msgstr "乱流"
9314 msgid "Turbulence effector weight"
9315 msgstr "渦エフェクタのウェイト"
9318 msgid "Vortex"
9319 msgstr "渦"
9322 msgid "Vortex effector weight"
9323 msgstr "頂点エフェクターのウェイト"
9326 msgid "Wind"
9327 msgstr "風"
9330 msgid "Wind effector weight"
9331 msgstr "風力エフェクターのウェイト"
9334 msgid "Enum Item Definition"
9335 msgstr "列挙アイテム定義"
9338 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9339 msgstr "RNAのenumプロパティ内の選択の定義"
9342 msgid "Description"
9343 msgstr "詳細"
9346 msgid "Description of the item's purpose"
9347 msgstr "アイテムの目的の説明"
9350 msgid "Icon"
9351 msgstr "アイコン"
9354 msgid "Icon of the item"
9355 msgstr "アイテムのアイコン"
9358 msgid "Identifier"
9359 msgstr "識別子"
9362 msgid "Unique name used in the code and scripting"
9363 msgstr "コードとスクリプトで使用されるユニーク名"
9366 msgid "Human readable name"
9367 msgstr "人が読める名前"
9370 msgid "Value of the item"
9371 msgstr "項目の値"
9374 msgid "F-Curve"
9375 msgstr "Fカーブ"
9378 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
9379 msgstr "範囲内の値を設定するFカーブ"
9382 msgid "RNA Array Index"
9383 msgstr "RNA配列インデックス"
9386 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
9387 msgstr "当てはまるならFカーブの影響を受ける特定のプロパティのインデックス"
9390 msgid "Auto Handle Smoothing"
9391 msgstr "自動ハンドルスムージング"
9394 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
9395 msgstr "自動ハンドルの計算に使用されているアルゴリズム"
9398 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
9399 msgstr "すぐ隣のキーのみ考慮した自動ハンドル(従来のモード)"
9402 msgid "Continuous Acceleration"
9403 msgstr "連続的な加速"
9406 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
9407 msgstr ""
9408 "加速によるジャンプを回避し、スムーズな結果になるよう調整された自動ハンドル\n"
9409 "ただしキーの変更が、より大きく引き延ばされたカーブでの補間に影響する可能性があります"
9412 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
9413 msgstr "グラフエディターでの F カーブの色"
9416 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
9417 msgstr "グラフエディター内で F カーブの色を決定するために使用される方法"
9420 msgid "Auto Rainbow"
9421 msgstr "自動で虹色に"
9424 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
9425 msgstr "虹色の順番で、各カーブに固有の色をつけます"
9428 msgid "Auto XYZ to RGB"
9429 msgstr "自動でXYZをRGB色に"
9432 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
9433 msgstr "トランスフォームと色のプロパティに軸の色を使用し、他は自動で虹色にします"
9436 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
9437 msgstr "自動でWXYZをYRGB色に"
9440 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
9441 msgstr "トランスフォームのXYZに軸の色を、「W」チャンネルに黄色を使用します"
9444 msgid "User Defined"
9445 msgstr "ユーザー定義"
9448 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
9449 msgstr "自分で選んだ色をFカーブに使用します"
9452 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
9453 msgstr "Fカーブの影響を受けるプロパティへのRNAパス"
9456 msgid "Driver"
9457 msgstr "ドライバー"
9460 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
9461 msgstr "チャンネルドライバー(ドライバーFカーブ用のみの設定)"
9464 msgid "Extrapolation"
9465 msgstr "外挿"
9468 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
9469 msgstr "最初と最後のキーフレームの外側での F カーブの値を評価するのに使用する方法"
9472 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
9473 msgstr "両端のキーフレームの値を維持します"
9476 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
9477 msgstr "両端のキーフレームでのカーブの傾きを使用します"
9480 msgid "Group"
9481 msgstr "グループ"
9484 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
9485 msgstr "このFカーブが属しているアクショングループ"
9488 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
9489 msgstr "グラフエディター内のFカーブとそのキーフレームを隠す"
9492 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
9493 msgstr "キーフレームや有効なモディファイアーが存在せず、そのカーブが何のアニメーションにも寄与しないため、削除すべき場合に True"
9496 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
9497 msgstr "以前に F カーブが評価できず、評価時にスキップされたと思われる場合に False"
9500 msgid "Keyframes"
9501 msgstr "キーフレーム"
9504 msgid "User-editable keyframes"
9505 msgstr "ユーザーが編集可能なキーフレーム"
9508 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
9509 msgstr "Fカーブの設定を編集できないようにロック"
9512 msgid "Modifiers"
9513 msgstr "モディファイアー"
9516 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
9517 msgstr "Fカーブの形状に影響を与えるモディファイアー"
9520 msgid "Muted"
9521 msgstr "ミュート"
9524 msgid "Disable F-Curve Modifier evaluation"
9525 msgstr "Fカーブモディファイアーの評価を無効化"
9528 msgid "Sampled Points"
9529 msgstr "サンプリング点"
9532 msgid "Sampled animation data"
9533 msgstr "サンプリングされたアニメーションデータ"
9536 msgid "F-Curve is selected for editing"
9537 msgstr "Fカーブは編集のため選択されています"
9540 msgid "Keyframe Points"
9541 msgstr "キーフレームポイント"
9544 msgid "Collection of keyframe points"
9545 msgstr "キーフレームポイントの集合"
9548 msgid "F-Curve Modifiers"
9549 msgstr "Fカーブモディファイアー"
9552 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
9553 msgstr "Fカーブモディファイアーの集合"
9556 msgid "Active F-Curve Modifier"
9557 msgstr "アクティブFカーブモディファイアー"
9560 msgid "F-Curve Sample"
9561 msgstr "Fカーブサンプル"
9564 msgid "Sample point for F-Curve"
9565 msgstr "Fカーブのサンプリング点"
9568 msgid "Point"
9569 msgstr "ポイント"
9572 msgid "Point coordinates"
9573 msgstr "点座標"
9576 msgid "Selection status"
9577 msgstr "選択の状態"
9580 msgid "FFmpeg Settings"
9581 msgstr "FFmpeg設定"
9584 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
9585 msgstr "シーンのためのFFmpeg関連の設定"
9588 msgid "Bitrate"
9589 msgstr "ビットレート"
9592 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
9593 msgstr "オーディオのビットレート(kb/s)"
9596 msgid "Audio Channels"
9597 msgstr "オーディオチャンネル"
9600 msgid "Audio channel count"
9601 msgstr "オーディオチャンネル数"
9604 msgid "Mono"
9605 msgstr "モノラル"
9608 msgid "Set audio channels to mono"
9609 msgstr "オーディオチャンネルをモノラルに設定します"
9612 msgid "Set audio channels to stereo"
9613 msgstr "オーディオチャンネルをステレオに設定します"
9616 msgid "4 Channels"
9617 msgstr "4チャンネル"
9620 msgid "Set audio channels to 4 channels"
9621 msgstr "オーディオチャンネルを4チャンネルに設定します"
9624 msgid "5.1 Surround"
9625 msgstr "5.1サラウンド"
9628 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
9629 msgstr "オーディオチャンネルを5.1サラウンドに設定します"
9632 msgid "7.1 Surround"
9633 msgstr "7.1サラウンド"
9636 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
9637 msgstr "オーディオチャンネルを7.1サラウンドに設定します"
9640 msgid "Audio Codec"
9641 msgstr "音声コーデック"
9644 msgid "FFmpeg audio codec to use"
9645 msgstr "使用するFFmpegオーディオコーデック"
9648 msgid "No Audio"
9649 msgstr "音声なし"
9652 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
9653 msgstr "音声出力を無効にし、動画のみにします"
9656 msgid "Opus"
9657 msgstr "Opus"
9660 msgid "Vorbis"
9661 msgstr "Vorbis"
9664 msgid "Samplerate"
9665 msgstr "サンプリングレート"
9668 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
9669 msgstr "音声のサンプリングレート (1秒あたりのサンプル数)"
9672 msgctxt "Sound"
9673 msgid "Volume"
9674 msgstr "ボリューム"
9677 msgid "Audio volume"
9678 msgstr "音声の音量"
9681 msgid "Buffersize"
9682 msgstr "バッファーサイズ"
9685 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
9686 msgstr "レート操作: バッファーサイズ(kb)"
9689 msgid "Video Codec"
9690 msgstr "動画コーデック"
9693 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
9694 msgstr "動画出力に使用する FFmpeg コーデック"
9697 msgid "No Video"
9698 msgstr "動画なし"
9701 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
9702 msgstr "動画出力を無効にし、音声のみにします"
9705 msgid "DNxHD"
9706 msgstr "DNxHD"
9709 msgid "FFmpeg video codec #1"
9710 msgstr "FFmpegビデオコーデック #1"
9713 msgid "Flash Video"
9714 msgstr "Flashビデオ"
9717 msgid "H.264"
9718 msgstr "H.264"
9721 msgid "HuffYUV"
9722 msgstr "HuffYUV"
9725 msgid "MPEG-1"
9726 msgstr "MPEG-1"
9729 msgid "MPEG-2"
9730 msgstr "MPEG-2"
9733 msgid "MPEG-4 (divx)"
9734 msgstr "MPEG-4 (divx)"
9737 msgid "QT rle / QT Animation"
9738 msgstr "QT RLE / QTアニメーション"
9741 msgid "Theora"
9742 msgstr "Theora"
9745 msgid "WEBM / VP9"
9746 msgstr "WEBM / VP9"
9749 msgid "Output Quality"
9750 msgstr "出力の品質"
9753 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
9754 msgstr "CRF(Constant Rate Factor): 動画品質とファイルサイズのトレードオフ"
9757 msgid "Constant Bitrate"
9758 msgstr "固定ビットレート"
9761 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
9762 msgstr "固定のビットレートを設定。出力の品質は一定ではありません"
9765 msgid "Lossless"
9766 msgstr "ロスレス"
9769 msgid "Perceptually lossless"
9770 msgstr "知覚的にロスレス"
9773 msgid "High quality"
9774 msgstr "高品質"
9777 msgid "Medium quality"
9778 msgstr "中品質"
9781 msgid "Low quality"
9782 msgstr "低品質"
9785 msgid "Very low quality"
9786 msgstr "非常に低品質"
9789 msgid "Lowest quality"
9790 msgstr "最低品質"
9793 msgid "Encoding Speed"
9794 msgstr "エンコード速度"
9797 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
9798 msgstr "エンコード速度と圧縮率のトレードオフ"
9801 msgid "Slowest"
9802 msgstr "最低速"
9805 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
9806 msgstr "大量の時間があり、かつ最高効率の圧縮を望む場合にお勧め"
9809 msgid "Good"
9810 msgstr "グッド"
9813 msgid "The default and recommended for most applications"
9814 msgstr "デフォルトで大半の用途にお勧め"
9817 msgid "Realtime"
9818 msgstr "リアルタイム"
9821 msgid "Recommended for fast encoding"
9822 msgstr "高速エンコーディングにお勧め"
9825 msgid "Container"
9826 msgstr "コンテナ"
9829 msgid "Output file container"
9830 msgstr "出力ファイルコンテナ"
9833 msgid "MPEG-4"
9834 msgstr "MPEG-4"
9837 msgid "Quicktime"
9838 msgstr "Quicktime"
9841 msgid "Ogg"
9842 msgstr "Ogg"
9845 msgid "Matroska"
9846 msgstr "Matroska"
9849 msgid "Flash"
9850 msgstr "Flash"
9853 msgid "WebM"
9854 msgstr "WebM"
9857 msgid "Keyframe Interval"
9858 msgstr "キーフレーム間隔"
9861 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
9862 msgstr "GOP サイズとも呼ばれる、キーフレーム間の距離。ファイルサイズとシークに影響します"
9865 msgid "Max B-Frames"
9866 msgstr "最大Bフレーム数"
9869 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
9870 msgstr "非 B フレームの間の B フレーム最大数。ファイルサイズとシークに影響します"
9873 msgid "Max Rate"
9874 msgstr "最大レート"
9877 msgid "Rate control: max rate (kb/s)"
9878 msgstr "レート操作: 最大レート (kb/s)"
9881 msgid "Min Rate"
9882 msgstr "最小レート"
9885 msgid "Rate control: min rate (kb/s)"
9886 msgstr "レート操作: 最小レート (kb/s)"
9889 msgid "Mux Rate"
9890 msgstr "MUXレート"
9893 msgid "Mux rate (bits/s(!))"
9894 msgstr "MUXレート(bits/s(!))"
9897 msgid "Mux Packet Size"
9898 msgstr "MUXパケットサイズ"
9901 msgid "Mux packet size (byte)"
9902 msgstr "MUXパケットサイズ(Byte)"
9905 msgid "Autosplit Output"
9906 msgstr "自動分離"
9909 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
9910 msgstr "2GBまでで出力を自動分割します"
9913 msgid "Lossless Output"
9914 msgstr "ロスレス出力"
9917 msgid "Use lossless output for video streams"
9918 msgstr "ビデオストリームのロスレス出力を使用します"
9921 msgid "Use Max B-Frames"
9922 msgstr "最大Bフレーム数を使用"
9925 msgid "Set a maximum number of B-frames"
9926 msgstr "最大Bフレーム数を設定します"
9929 msgid "Video bitrate (kb/s)"
9930 msgstr "ビデオのビットレート (kb/s)"
9933 msgid "F-Modifier"
9934 msgstr "Fモディファイアー"
9937 msgid "Modifier for values of F-Curve"
9938 msgstr "Fカーブの値のためのモディファイアー"
9941 msgid "F-Curve Modifier is the one being edited "
9942 msgstr "編集中のFカーブモディファイアー"
9945 msgid "Blend In"
9946 msgstr "ブレンドイン"
9949 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
9950 msgstr "影響を顕在化させるのに費やす、開始フレームからのフレーム数"
9953 msgid "Blend Out"
9954 msgstr "ブレンドアウト"
9957 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
9958 msgstr "影響をフェードアウトさせるのに費やす、最終フレームからのフレーム数"
9961 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
9962 msgstr "モディファイアーの影響が終わるフレーム(フレーム範囲が使用中の物に制限されている場合)"
9965 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
9966 msgstr "モディファイアーの影響が始まるフレーム(「フレーム範囲を制限」が使用中の場合)"
9969 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
9970 msgstr "フェードイン/アウトでない場合、Fカーブモディファイアーが持つ影響量"
9973 msgid "Disabled"
9974 msgstr "無効"
9977 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
9978 msgstr "Fカーブモディファイアーの設定が異常なため、評価されません"
9981 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
9982 msgstr "FカーブモディファイアーパネルをUI内に展開します"
9985 msgctxt "Action"
9986 msgid "Type"
9987 msgstr "タイプ"
9990 msgid "F-Curve Modifier Type"
9991 msgstr "Fカーブモディファイアータイプ"
9994 msgctxt "Action"
9995 msgid "Invalid"
9996 msgstr "無効"
9999 msgctxt "Action"
10000 msgid "Generator"
10001 msgstr "生成"
10004 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10005 msgstr "因数分解または展開された多項式を使用し、カーブを生成します"
10008 msgctxt "Action"
10009 msgid "Built-In Function"
10010 msgstr "組込関数"
10013 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10014 msgstr "SinやCosなどの一般的な関数を使用してカーブを生成します"
10017 msgctxt "Action"
10018 msgid "Envelope"
10019 msgstr "エンベロープ"
10022 msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements"
10023 msgstr "Fカーブ値の形状を作り直します(例:移動の振幅を変える)"
10026 msgctxt "Action"
10027 msgid "Cycles"
10028 msgstr "反復"
10031 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10032 msgstr "一連のキーフレームを延長・リピートします"
10035 msgctxt "Action"
10036 msgid "Noise"
10037 msgstr "ノイズ"
10040 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10041 msgstr "Fカーブ上に疑似ランダムノイズを加えます"
10044 msgctxt "Action"
10045 msgid "Limits"
10046 msgstr "リミット"
10049 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10050 msgstr "Fカーブの最大値と最小値を制限します"
10053 msgctxt "Action"
10054 msgid "Stepped Interpolation"
10055 msgstr "ステップ補間"
10058 msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look"
10059 msgstr "一番近いグリッドステップに値をスナップします。(使用例:ストップモーション)"
10062 msgid "Use Influence"
10063 msgstr "影響力を使用"
10066 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10067 msgstr "Fカーブモディファイアーの効果が係数により緩和されます"
10070 msgid "Restrict Frame Range"
10071 msgstr "フレーム範囲を制限"
10074 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10075 msgstr "Fカーブモディファイアーを特定のフレーム範囲にのみ適用し、効果をされます"
10078 msgid "Cycles F-Modifier"
10079 msgstr "反復Fモディファイアー"
10082 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10083 msgstr "変更されたFカーブの値を繰り返します"
10086 msgid "After Cycles"
10087 msgstr "後に反復"
10090 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10091 msgstr "最後のキーフレーム以降の最大反復数(0で無限)"
10094 msgid "Before Cycles"
10095 msgstr "前に反復"
10098 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10099 msgstr "最初のキーフレーム前に可能な繰り返しの最大数(0以下で無限)"
10102 msgid "After Mode"
10103 msgstr "後のモード"
10106 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10107 msgstr "最後のキーフレーム後に循環モードを使用"
10110 msgid "No Cycles"
10111 msgstr "反復なし"
10114 msgid "Don't do anything"
10115 msgstr "何もしません"
10118 msgid "Repeat Motion"
10119 msgstr "モーションを繰り返す"
10122 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10123 msgstr "そのままキーフレームの範囲を繰り返します"
10126 msgid "Repeat with Offset"
10127 msgstr "オフセットで繰り返し"
10130 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10131 msgstr "繰り返すキーフレーム範囲。ただし開始時の値と終了時の値の変化量を元にオフセットされます"
10134 msgid "Repeat Mirrored"
10135 msgstr "ミラー繰り返し"
10138 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10139 msgstr "キーフレーム範囲を順方向と逆方向に交互に再生します"
10142 msgid "Before Mode"
10143 msgstr "前のモード"
10146 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10147 msgstr "最初のキーフレーム以前に循環モードを使用"
10150 msgid "Envelope F-Modifier"
10151 msgstr "エンベロープFモディファイアー"
10154 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10155 msgstr "変更されたFカーブの値をスケールします"
10158 msgid "Control Points"
10159 msgstr "制御点"
10162 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10163 msgstr "エンベロープの形状を定義する制御点"
10166 msgid "Default Maximum"
10167 msgstr "既定の最大値"
10170 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10171 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から上側の距離"
10174 msgid "Default Minimum"
10175 msgstr "既定の最小値"
10178 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10179 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から下側の距離"
10182 msgid "Reference Value"
10183 msgstr "基準値"
10186 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10187 msgstr "エンベロープの影響の中心となる、または元になる値"
10190 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10191 msgstr "組込関数Fモディファイアー"
10194 msgid "Generate values using a Built-In Function"
10195 msgstr "組込関数を使用し、値を生成します"
10198 msgid "Amplitude"
10199 msgstr "振幅"
10202 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10203 msgstr "最大/最小値を決めるスケール係数"
10206 msgid "Type of built-in function to use"
10207 msgstr "使用する組み込み関数のタイプ"
10210 msgid "Sine"
10211 msgstr "サイン"
10214 msgid "Cosine"
10215 msgstr "コサイン"
10218 msgid "Square Root"
10219 msgstr "平方根"
10222 msgid "Natural Logarithm"
10223 msgstr "自然対数"
10226 msgid "Normalized Sine"
10227 msgstr "正規化サイン"
10230 msgid "sin(x) / x"
10231 msgstr "sin(x) / x"
10234 msgid "Phase Multiplier"
10235 msgstr "位相乗数"
10238 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10239 msgstr "関数の「速度」を決めるスケール係数"
10242 msgid "Phase Offset"
10243 msgstr "位相オフセット"
10246 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10247 msgstr "関数の時間をずらす係数"
10250 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10251 msgstr "このモディファイアーにより生成された値を、既存の値を上書きする代わりに追加します"
10254 msgid "Value Offset"
10255 msgstr "オフセット値"
10258 msgid "Constant factor to offset values by"
10259 msgstr "値のオフセット定数"
10262 msgid "Generator F-Modifier"
10263 msgstr "生成Fモディファイアー"
10266 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10267 msgstr "変更されたFカーブの値を確定的に生成します"
10270 msgid "Coefficients"
10271 msgstr "係数"
10274 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10275 msgstr "'X' の係数(最低のXの0乗から開始)"
10278 msgid "Type of generator to use"
10279 msgstr "使用する生成のタイプ"
10282 msgid "Expanded Polynomial"
10283 msgstr "展開済多項式"
10286 msgid "Factorized Polynomial"
10287 msgstr "因数分解済多項式"
10290 msgid "Polynomial Order"
10291 msgstr "多項式次数"
10294 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10295 msgstr "この多項式の'x'の最大乗数(係数-1)"
10298 msgid "Limit F-Modifier"
10299 msgstr "制限Fモディファイアー"
10302 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10303 msgstr "変更されたFカーブの時間/値範囲を制限します"
10306 msgid "Noise F-Modifier"
10307 msgstr "ノイズFモディファイアー"
10310 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10311 msgstr "変更されたFカーブにランダム性を付与します"
10314 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10315 msgstr "現存のFカーブを変更する方法"
10318 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10319 msgstr "ノイズ中で細かいレベルが現れる量"
10322 msgid "Time offset for the noise effect"
10323 msgstr "ノイズエフェクト用の時間のオフセット"
10326 msgid "Phase"
10327 msgstr "位相"
10330 msgid "A random seed for the noise effect"
10331 msgstr "ノイズエフェクト用のランダムシード"
10334 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10335 msgstr "ノイズの(時間的な)スケーリング"
10338 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10339 msgstr "ノイズ振幅 ― 元のカーブを変形する量"
10342 msgid "Python F-Modifier"
10343 msgstr "Python Fモディファイアー"
10346 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10347 msgstr "ユーザー定義の演算をFカーブ上で実行"
10350 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10351 msgstr "ステップ補間 Fモディファイアー"
10354 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
10355 msgstr "同じタイミングで、Fカーブの各値を数フレームずつ維持します"
10358 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
10359 msgstr "(有効なら)モディファイアーの影響が終わるフレーム"
10362 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
10363 msgstr "フレームが維持される前の参照フレーム数(維持に使用するには'1-3'、パターンの維持は '5-7')"
10366 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
10367 msgstr "(有効なら)モディファイアーの効果が始まるフレーム"
10370 msgid "Step Size"
10371 msgstr "ステップサイズ"
10374 msgid "Number of frames to hold each value"
10375 msgstr "それぞれの値が保持するフレーム数"
10378 msgid "Use End Frame"
10379 msgstr "最終フレームを使用"
10382 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
10383 msgstr "モディファイアーの動作を'終了'フレーム以前に限定"
10386 msgid "Use Start Frame"
10387 msgstr "開始フレームを使用"
10390 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
10391 msgstr "モディファイアー処理を '開始' フレーム以降に制限"
10394 msgid "Envelope Control Point"
10395 msgstr "エンベロープ制御点"
10398 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
10399 msgstr "エンベロープFモディファイアー用の制御点"
10402 msgid "Frame"
10403 msgstr "フレーム"
10406 msgid "Frame this control-point occurs on"
10407 msgstr "この制御点が発生するフレーム"
10410 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
10411 msgstr "この制御点でのエンベロープの上の境界"
10414 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
10415 msgstr "この制御点でのエンベロープの下の境界"
10418 msgid "Face Map"
10419 msgstr "フェイスマップ"
10422 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
10423 msgstr "面の集合、各面は一つのマップの一部にしかなれません"
10426 msgid "Index"
10427 msgstr "インデックス"
10430 msgid "Index number of the face map"
10431 msgstr "フェイスマップのインデックス番号"
10434 msgid "Face map name"
10435 msgstr "フェイスマップ名"
10438 msgid "Face-map selection state (for tools to use)"
10439 msgstr "フェイスマップの選択状態(ツール用)"
10442 msgid "Face Maps"
10443 msgstr "フェイスマップ"
10446 msgid "Collection of face maps"
10447 msgstr "フェイスマップの集合"
10450 msgid "Active Face Map"
10451 msgstr "アクティブフェイスマップ"
10454 msgid "Face maps of the object"
10455 msgstr "オブジェクトのフェイスマップ"
10458 msgid "Active Face Map Index"
10459 msgstr "アクティブフェイスマップインデックス"
10462 msgid "Active index in face map array"
10463 msgstr "フェイスマップ配列内のアクティブインデックス"
10466 msgid "Field Settings"
10467 msgstr "フィールド設定"
10470 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
10471 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトのフィールド設定"
10474 msgid "Affect particle's location"
10475 msgstr "パーティクルの位置に影響します"
10478 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
10479 msgstr "パーティクルの力学的な回転に影響します"
10482 msgid "Maximum Distance"
10483 msgstr "最大距離"
10486 msgid "Maximum distance for the field to work"
10487 msgstr "効果の及ぶ最大距離"
10490 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
10491 msgstr "フィールドの減衰の最小距離"
10494 msgid "Falloff Power"
10495 msgstr "減衰のべき乗"
10498 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
10499 msgstr "フォースフィールドからの距離でどれぐらい早く力が弱まるか"
10502 msgid "Fall-Off"
10503 msgstr "減衰"
10506 msgid "Sphere"
10507 msgstr "球"
10510 msgid "Tube"
10511 msgstr "チューブ"
10514 msgid "Cone"
10515 msgstr "円錐"
10518 msgid "Flow"
10519 msgstr "フロー"
10522 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
10523 msgstr "エフェクターの力を気流速度に変換します"
10526 msgid "Amount"
10527 msgstr "量"
10530 msgid "Amount of clumping"
10531 msgstr "集結の量"
10534 msgid "Shape"
10535 msgstr "シェイプ"
10538 msgid "Shape of clumping"
10539 msgstr "集結の形状"
10542 msgid "Guide-free time from particle life's end"
10543 msgstr "パーティクルの終点からのガイドの自由時間"
10546 msgid "The amplitude of the offset"
10547 msgstr "オフセットの幅"
10550 msgid "Axis"
10551 msgstr "座標軸"
10554 msgid "Which axis to use for offset"
10555 msgstr "オフセットにどの軸を使用するか"
10558 msgid "Frequency"
10559 msgstr "頻度"
10562 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
10563 msgstr "オフセットの頻度 (1/トータルタイム)"
10566 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
10567 msgstr "始点/終点のオフセットを調整します"
10570 msgid "Kink"
10571 msgstr "ねじれ"
10574 msgid "Type of periodic offset on the curve"
10575 msgstr "周期オフセットのタイプ"
10578 msgid "Curl"
10579 msgstr "カール"
10582 msgid "Radial"
10583 msgstr "放射"
10586 msgid "Wave"
10587 msgstr "波"
10590 msgid "Braid"
10591 msgstr "三つ編み"
10594 msgid "The distance from which particles are affected fully"
10595 msgstr "完全に影響を受けるパーティクルからの距離"
10598 msgid "Harmonic Damping"
10599 msgstr "調和の減速"
10602 msgid "Damping of the harmonic force"
10603 msgstr "調和力の減速"
10606 msgid "Inflow"
10607 msgstr "流入口"
10610 msgid "Inwards component of the vortex force"
10611 msgstr "渦巻の内向き成分"
10614 msgid "Linear Drag"
10615 msgstr "線形の抵抗力"
10618 msgid "Drag component proportional to velocity"
10619 msgstr "速度に比例する抵抗力"
10622 msgid "Noise"
10623 msgstr "ノイズ"
10626 msgid "Amount of noise for the force strength"
10627 msgstr "フォースの強さのノイズ量"
10630 msgid "Quadratic Drag"
10631 msgstr "二次式による抵抗力"
10634 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
10635 msgstr "速度の二乗に比例する抵抗力"
10638 msgid "Radial Falloff Power"
10639 msgstr "放射状減衰のべき乗"
10642 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
10643 msgstr "放射状減衰のべき乗 (現実の引力の減衰は2乗)"
10646 msgid "Maximum Radial Distance"
10647 msgstr "最大半径距離"
10650 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
10651 msgstr "力場効果の半径最大距離"
10654 msgid "Minimum Radial Distance"
10655 msgstr "最小半径距離"
10658 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
10659 msgstr "力場効果の減衰半径最小距離"
10662 msgid "Rest Length"
10663 msgstr "静止時の長さ"
10666 msgid "Rest length of the harmonic force"
10667 msgstr "調和の力の静止する長さ"
10670 msgid "Seed"
10671 msgstr "シード"
10674 msgid "Seed of the noise"
10675 msgstr "ノイズのシード値"
10678 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
10679 msgstr "エフェクターの力の計算に使用される形状"
10682 msgid "Field originates from the object center"
10683 msgstr "オブジェクト原点からフィールドを展開します"
10686 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
10687 msgstr "オブジェクトのローカル Z 軸からフィールドを展開します"
10690 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
10691 msgstr "オブジェクトのローカル XY 平面からフィールドを展開します"
10694 msgid "Field originates from the surface of the object"
10695 msgstr "オブジェクトの表面からフィールドを展開します"
10698 msgid "Every Point"
10699 msgstr "全ての点"
10702 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
10703 msgstr "オブジェクトの全頂点からフィールドを展開します"
10706 msgid "Size"
10707 msgstr "サイズ"
10710 msgid "Size of the turbulence"
10711 msgstr "乱流の大きさ"
10714 msgid "Domain Object"
10715 msgstr "ドメインオブジェクト"
10718 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
10719 msgstr "煙シミュレーションのドメインオブジェクトを選択します"
10722 msgid "Strength of force field"
10723 msgstr "フォースフィールドの強さ"
10726 msgid "Texture to use as force"
10727 msgstr "力として使用するテクスチャ"
10730 msgid "Texture Mode"
10731 msgstr "テクスチャモード"
10734 msgid "How the texture effect is calculated (RGB & Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
10735 msgstr "テクスチャエフェクトを計算する方法(RGBとカールではRGBテクスチャが、それ以外は輝度が使用されます)"
10738 msgid "Gradient"
10739 msgstr "グラデーション"
10742 msgid "Nabla"
10743 msgstr "ナブラ"
10746 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
10747 msgstr "グラデーションとカールの計算に使用する導関数のオフセットサイズ"
10750 msgid "Type of field"
10751 msgstr "フィールドのタイプ"
10754 msgid "Radial field toward the center of object"
10755 msgstr "オブジェクトの中心に向かう放射状のフィールド"
10758 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
10759 msgstr "フォースオブジェクトのローカルZ軸方向の一定量の力"
10762 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
10763 msgstr "オブジェクトのローカルZ軸方向にねじれた渦巻き状の力"
10766 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
10767 msgstr "パーティクルのスピードに依存するフォースフィールド"
10770 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
10771 msgstr "このフォースフィールドの源は調和振動子のゼロ地点です"
10774 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
10775 msgstr "パーティクルの帯電を元にした球状フォースフィールド。他の帯電したフォースフィールドにのみ影響します"
10778 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
10779 msgstr "レナードジョーンズポテンシャルを元にしたフォースフィールド"
10782 msgid "Force field based on a texture"
10783 msgstr "テクスチャを元にしたフォースフィールド"
10786 msgid "Create a force along a curve object"
10787 msgstr "カーブオブジェクトに沿ったフォースを作成します"
10790 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
10791 msgstr "ボイドの捕食者またはターゲットとして働く力を作成します"
10794 msgid "Create turbulence with a noise field"
10795 msgstr "ノイズフィールドを持つ乱流を作成します"
10798 msgid "Create a force that dampens motion"
10799 msgstr "動きを弱める力を作成します"
10802 msgid "Create a force based on smoke simulation air flow"
10803 msgstr "煙シミュレーションの空気の流れを元にした力を作成します"
10806 msgid "2D"
10807 msgstr "2D"
10810 msgid "Apply force only in 2D"
10811 msgstr "力を2Dのみで適用します"
10814 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
10815 msgstr "コリジョンオブジェクトで力が吸収されます"
10818 msgid "Use Global Coordinates"
10819 msgstr "グローバル座標を使用"
10822 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
10823 msgstr "乱流にエフェクター/グローバル座標を使用します"
10826 msgid "Gravity Falloff"
10827 msgstr "重力を減衰"
10830 msgid "Multiply force by 1/distance²"
10831 msgstr "重力に1/距離²を乗算します"
10834 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
10835 msgstr "距離/減衰によりパス全体の一部を追加します"
10838 msgid "Weights"
10839 msgstr "ウェイト"
10842 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
10843 msgstr "カーブのウェイトを使用し、カーブに沿ったパーティクルへの影響を操作します"
10846 msgid "Use Max"
10847 msgstr "最大を使用"
10850 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
10851 msgstr "力場効果に最大距離を使用します"
10854 msgid "Use Min"
10855 msgstr "最小を使用"
10858 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
10859 msgstr "力場効果の減衰の最小距離を使用します"
10862 msgid "Multiple Springs"
10863 msgstr "複数のばね"
10866 msgid "Every point is effected by multiple springs"
10867 msgstr "すべてのポイントが複数のばねの影響を受けます"
10870 msgid "Use Coordinates"
10871 msgstr "座標を使用"
10874 msgid "Use object/global coordinates for texture"
10875 msgstr "テクスチャにオブジェクト/グローバル座標を使用します"
10878 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
10879 msgstr "フィールドの動作に最大放射距離を使用します"
10882 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
10883 msgstr "フィールドの減衰に最小半径距離を使用します"
10886 msgid "Root Texture Coordinates"
10887 msgstr "ルートテクスチャ座標"
10890 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
10891 msgstr "ルートパーティクル位置からのテクスチャ座標"
10894 msgid "Apply Density"
10895 msgstr "密度を適用"
10898 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
10899 msgstr "煙の密度を元に力の強さを調整します"
10902 msgid "Z Direction"
10903 msgstr "Z方向"
10906 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
10907 msgstr "Z軸の両方、または+Z軸/-Z軸のいずれかの方向のみ影響"
10910 msgid "Both Z"
10911 msgstr "両方のZ"
10914 msgid "File Select Parameters"
10915 msgstr "ファイル選択パラメーター"
10918 msgid "Whether this path is currently reachable"
10919 msgstr "このパスが現在有効かどうか"
10922 msgid "Save"
10923 msgstr "保存"
10926 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
10927 msgstr "このパスをブックマークに保存、または OS から生成します"
10930 msgid "Directory"
10931 msgstr "ディレクトリ"
10934 msgid "Directory displayed in the file browser"
10935 msgstr "ファイルブラウザー内に表示されるディレクトリ"
10938 msgid "Display Size"
10939 msgstr "表示サイズ"
10942 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
10943 msgstr "表示するサイズを変更します(カラム幅またはサムネイルサイズ)"
10946 msgid "Tiny"
10947 msgstr "最小"
10950 msgid "Small"
10951 msgstr "小"
10954 msgid "Regular"
10955 msgstr "標準"
10958 msgid "Large"
10959 msgstr "大"
10962 msgid "Display Mode"
10963 msgstr "表示モード"
10966 msgid "Display mode for the file list"
10967 msgstr "ファイルリストの表示モード"
10970 msgid "Vertical List"
10971 msgstr "縦型リスト"
10974 msgid "Display files as a vertical list"
10975 msgstr "ファイルを縦方向のリストで表示します"
10978 msgid "Horizontal List"
10979 msgstr "横型リスト"
10982 msgid "Display files as a horizontal list"
10983 msgstr "ファイルを横方向のリストで表示します"
10986 msgid "Thumbnails"
10987 msgstr "サムネイル"
10990 msgid "Display files as thumbnails"
10991 msgstr "ファイルをサムネイルで表示します"
10994 msgid "File Name"
10995 msgstr "ファイル名"
10998 msgid "Active file in the file browser"
10999 msgstr "ファイルブラウザーでのアクティブファイル"
11002 msgid "Extension Filter"
11003 msgstr "拡張子フィルター"
11006 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11007 msgstr ""
11008 "UNIX シェルのようなファイル名パターンマッチング。\n"
11009 "ワイルドカード(「*」)と「;」区切りによるパターン列挙に対応しています"
11012 msgid "Filter ID Types"
11013 msgstr "フィルターIDタイプ"
11016 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11017 msgstr "ライブラリ閲覧中に表示を切り替えるIDタイプ"
11020 msgid "Show/hide Action data-blocks"
11021 msgstr "アクションデータブロックの表示切替え"
11024 msgid "Show/hide Armature data-blocks"
11025 msgstr "アーマチュアデータブロックの表示切替え"
11028 msgid "Show/hide Brushes data-blocks"
11029 msgstr "ブラシデータブロックの表示切替え"
11032 msgid "Show/hide Camera data-blocks"
11033 msgstr "カメラデータブロックの表示切替え"
11036 msgid "Show/hide Cache File data-blocks"
11037 msgstr "キャッシュファイルデータブロックの表示切替え"
11040 msgid "Show/hide Curve data-blocks"
11041 msgstr "カーブデータブロックの表示切替え"
11044 msgid "Show/hide Grease pencil data-blocks"
11045 msgstr "グリースペンシルデータブロックの表示切替え"
11048 msgid "Show/hide Collection data-blocks"
11049 msgstr "コレクションデータブロックの表示切替え"
11052 msgid "Show/hide Image data-blocks"
11053 msgstr "画像データブロックの表示切替え"
11056 msgid "Show/hide Light data-blocks"
11057 msgstr "ライトデータブロックの表示切替え"
11060 msgid "Freestyle Linestyles"
11061 msgstr "Freestyleラインスタイル"
11064 msgid "Show/hide Freestyle's Line Style data-blocks"
11065 msgstr "Freestyleラインスタイルの表示切替え"
11068 msgid "Show/hide Lattice data-blocks"
11069 msgstr "ラティスデータブロックの表示切替え"
11072 msgid "Show/hide Material data-blocks"
11073 msgstr "マテリアルデータブロックの表示切替え"
11076 msgid "Show/hide Metaball data-blocks"
11077 msgstr "メタボールデータブロックの表示切替え"
11080 msgid "Show/hide Movie Clip data-blocks"
11081 msgstr "動画クリップデータブロックの表示切替え"
11084 msgid "Show/hide Mesh data-blocks"
11085 msgstr "メッシュデータブロックの表示切替え"
11088 msgid "Show/hide Mask data-blocks"
11089 msgstr "マスクデータブロックの表示切替え"
11092 msgid "Node Trees"
11093 msgstr "ノードツリー"
11096 msgid "Show/hide Node Tree data-blocks"
11097 msgstr "ノードツリーの表示切替え"
11100 msgid "Show/hide Object data-blocks"
11101 msgstr "オブジェクトデータブロックの表示切替え"
11104 msgid "Particles Settings"
11105 msgstr "パーティクル設定"
11108 msgid "Show/hide Particle Settings data-blocks"
11109 msgstr "パーティクル設定の表示切替え"
11112 msgid "Show/hide Palette data-blocks"
11113 msgstr "パレットデータブロックの表示切替え"
11116 msgid "Show/hide Paint Curve data-blocks"
11117 msgstr "ペイントカーブの表示切替え"
11120 msgid "Light Probes"
11121 msgstr "ライトプローブ"
11124 msgid "Show/hide Light Probe data-blocks"
11125 msgstr "ライトプローブの表示切替え"
11128 msgid "Show/hide Scene data-blocks"
11129 msgstr "シーンデータブロックの表示切替え"
11132 msgid "Show/hide Speaker data-blocks"
11133 msgstr "スピーカーデータブロックの表示切替え"
11136 msgid "Show/hide Sound data-blocks"
11137 msgstr "サウンドデータブロックの表示切替え"
11140 msgid "Show/hide Texture data-blocks"
11141 msgstr "テクスチャデータブロックの表示切替え"
11144 msgid "Show/hide Text data-blocks"
11145 msgstr "テキストデータブロックの表示切替え"
11148 msgid "Fonts"
11149 msgstr "フォント"
11152 msgid "Show/hide Font data-blocks"
11153 msgstr "フォントデータブロックの表示切替え"
11156 msgid "Show/hide World data-blocks"
11157 msgstr "ワールドデータブロックの表示切替え"
11160 msgid "Show/hide workspace data-blocks"
11161 msgstr "ワークスペースデータブロックの表示切替え"
11164 msgid "Filter ID Categories"
11165 msgstr "IDカテゴリでフィルタリング"
11168 msgid "Which ID categories to show/hide, when browsing a library"
11169 msgstr "ライブラリ閲覧中に表示を切り替えるIDカテゴリ"
11172 msgid "Show/hide scenes"
11173 msgstr "シーンの表示切替え"
11176 msgid "Animations"
11177 msgstr "アニメーション"
11180 msgid "Show/hide animation data"
11181 msgstr "アニメーションデータの表示切替え"
11184 msgid "Objects & Collections"
11185 msgstr "オブジェクトとコレクション"
11188 msgid "Show/hide objects and groups"
11189 msgstr "オブジェクトとコレクションの表示切替え"
11192 msgid "Show/hide meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11193 msgstr "メッシュ、カーブ、ラティス、アーマチュア、メタボールの表示切替え"
11196 msgid "Shading"
11197 msgstr "シェーディング"
11200 msgid "Show/hide materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11201 msgstr "マテリアル、ノードツリー、テクスチャ、Freestyleラインスタイルの表示切替え"
11204 msgid "Images & Sounds"
11205 msgstr "画像と音声"
11208 msgid "Show/hide images, movie clips, sounds and masks"
11209 msgstr "画像、動画クリップ、音声、マスクの表示切替え"
11212 msgid "Environment"
11213 msgstr "環境"
11216 msgid "Show/hide worlds, lights, cameras and speakers"
11217 msgstr "ワールド、ライト、カメラ、スピーカーの表示切替え"
11220 msgid "Miscellaneous"
11221 msgstr "その他"
11224 msgid "Show/hide other data types"
11225 msgstr "その他データタイプの表示切替え"
11228 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11229 msgstr "名前でフィルタリング、ワイルドカード(*)対応"
11232 msgid "Recursion"
11233 msgstr "再帰"
11236 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11237 msgstr "同時に表示するディレクトリツリー深度"
11240 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11241 msgstr "現在のディレクトリの内容のみリストアップし、再帰しません"
11244 msgid "Blend File"
11245 msgstr "Blendファイル"
11248 msgid "List .blend files' content"
11249 msgstr ".blendファイルの内容をリストアップします"
11252 msgid "One Level"
11253 msgstr "レベル1"
11256 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11257 msgstr "再帰レベル 1 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
11260 msgid "Two Levels"
11261 msgstr "レベル2"
11264 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11265 msgstr "再帰レベル 2 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
11268 msgid "Three Levels"
11269 msgstr "レベル3"
11272 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11273 msgstr "再帰レベル 3 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
11276 msgid "File Modification Date"
11277 msgstr "ファイル更新日時"
11280 msgid "Draw a column listing the date and time of modification for each file"
11281 msgstr "各ファイルを更新日時順に並べて表示します"
11284 msgid "File Size"
11285 msgstr "ファイルサイズ"
11288 msgid "Draw a column listing the size of each file"
11289 msgstr "各ファイルをサイズ順に並べて表示します"
11292 msgid "Show Hidden"
11293 msgstr "隠しファイルを表示"
11296 msgid "Show hidden dot files"
11297 msgstr "ドットで開始するファイルを表示します"
11300 msgid "Sort"
11301 msgstr "ソート"
11304 msgid "Sort the file list alphabetically"
11305 msgstr "ファイルリストをアルファベット順に並び替えます"
11308 msgid "Extension"
11309 msgstr "延長"
11312 msgid "Sort the file list by extension/type"
11313 msgstr "ファイルリストを拡張子/タイプで並び替えます"
11316 msgid "Modified Date"
11317 msgstr "更新日時"
11320 msgid "Sort files by modification time"
11321 msgstr "ファイルを更新時間で並び替えます"
11324 msgid "Sort files by size"
11325 msgstr "ファイルをサイズで並び替えます"
11328 msgid "Title"
11329 msgstr "タイトル"
11332 msgid "Title for the file browser"
11333 msgstr "ファイルブラウザのタイトル"
11336 msgid "Filter Files"
11337 msgstr "ファイルのフィルタリング"
11340 msgid "Enable filtering of files"
11341 msgstr "ファイルのフィルタリングを有効化"
11344 msgid "Filter Blender Backup Files"
11345 msgstr "バックアップファイルをフィルタリング"
11348 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
11349 msgstr ".blend1、.blend2などのファイルを表示"
11352 msgid "Filter Blender"
11353 msgstr "Blenderをフィルタリング"
11356 msgid "Show .blend files"
11357 msgstr "blendファイルを表示"
11360 msgid "Filter Blender IDs"
11361 msgstr "Blender IDでフィルタリング"
11364 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
11365 msgstr ".blendファイルのアイテム(オブジェクト、マテリアルなど)を表示します"
11368 msgid "Filter Folder"
11369 msgstr "フォルダーをフィルタリング"
11372 msgid "Show folders"
11373 msgstr "フォルダーを表示"
11376 msgid "Filter Fonts"
11377 msgstr "フォントをフィルタリング"
11380 msgid "Show font files"
11381 msgstr "フォントファイルを表示"
11384 msgid "Filter Images"
11385 msgstr "画像をフィルタリングします"
11388 msgid "Show image files"
11389 msgstr "画像ファイルを表示"
11392 msgid "Filter Movies"
11393 msgstr "動画をフィルタリング"
11396 msgid "Show movie files"
11397 msgstr "動画ファイルを表示"
11400 msgid "Filter Script"
11401 msgstr "スクリプトをフィルタリング"
11404 msgid "Show script files"
11405 msgstr "スクリプトファイルを表示"
11408 msgid "Filter Sound"
11409 msgstr "音声をフィルタリング"
11412 msgid "Show sound files"
11413 msgstr "音声ファイルを表示"
11416 msgid "Filter Text"
11417 msgstr "テキストをフィルタリング"
11420 msgid "Show text files"
11421 msgstr "テキストファイルを表示"
11424 msgid "Library Browser"
11425 msgstr "ライブラリブラウザー"
11428 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
11429 msgstr "Blenderファイルの内容を閲覧するかどうか"
11432 msgid "Reverse Sorting"
11433 msgstr "順序を反転"
11436 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
11437 msgstr "アイテムを高い方から低い方に降順で並べ替えます"
11440 msgid "Domain Settings"
11441 msgstr "ドメイン設定"
11444 msgid "Fluid domain settings"
11445 msgstr "流体ドメインの設定"
11448 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
11449 msgstr "衝突境界を最小限に留める、流体の周囲に追加されるマージン"
11452 msgid "Maximum amount of fluid cell can contain before it is considered empty"
11453 msgstr "流体セルが空と見なされる前に収容できる最大量"
11456 msgid "Additional"
11457 msgstr "追加"
11460 msgid "Maximum number of additional cells"
11461 msgstr "追加するセルの最大数"
11464 msgid "Density"
11465 msgstr "密度"
11468 msgid "How much density affects smoke motion (higher value results in faster rising smoke)"
11469 msgstr "煙の動きに密度が影響する量(高い値で速く煙が上昇)"
11472 msgid "Slice the whole domain object"
11473 msgstr "ドメインオブジェクト全体をスライスします"
11476 msgid "Single"
11477 msgstr "シングル"
11480 msgid "Perform a single slice of the domain object"
11481 msgstr "ドメインオブジェクトのスライスを一回だけ実行します"
11484 msgid "Heat"
11485 msgstr "ヒート"
11488 msgid "How much heat affects smoke motion (higher value results in faster rising smoke)"
11489 msgstr "煙の動きにヒートが影響する量(高い値で速く煙が上昇)"
11492 msgid "Speed of the burning reaction (use larger values for smaller flame)"
11493 msgstr "燃焼反応の早さ(大きい値で小さな炎になります)"
11496 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
11497 msgstr "ボリューメトリックデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
11500 msgid "Cache directory"
11501 msgstr "キャッシュディレクトリ"
11504 msgid "Directory that contains fluid cache files"
11505 msgstr "流体キャッシュファイルを収めるディレクトリ"
11508 msgid "End"
11509 msgstr "終了"
11512 msgid "Frame on which the simulation stops"
11513 msgstr "シミュレーション終了フレームを指定します"
11516 msgid "Start"
11517 msgstr "開始"
11520 msgid "Frame on which the simulation starts"
11521 msgstr "シミュレーション開始フレームを指定します"
11524 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
11525 msgstr "サーフェスデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
11528 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
11529 msgstr "ノイズデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
11532 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
11533 msgstr "パーティクルデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
11536 msgid "Change the cache type of the simulation"
11537 msgstr "シミュレーションのキャッシュタイプを変更します"
11540 msgid "Replay"
11541 msgstr "リプレイ"
11544 msgid "Modular"
11545 msgstr "モジュール"
11548 msgid "Final"
11549 msgstr "最終結果"
11552 msgid "Cell Size"
11553 msgstr "セルサイズ"
11556 msgid "CFL"
11557 msgstr "CFL"
11560 msgid "Maximal velocity per cell (higher value results in larger timesteps)"
11561 msgstr "セル毎の最大速度(大きな値でタイムステップが大きくなります)"
11564 msgid "Clipping"
11565 msgstr "クリッピング"
11568 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize caching and rendering"
11569 msgstr ""
11570 "キャッシュやレンダリングを最適化するため\n"
11571 "値より下のボクセルを空の空間と見なします"
11574 msgid "Field"
11575 msgstr "フィールド"
11578 msgid "Simulation field to color map"
11579 msgstr "カラーマップするシミュレーションフィールド"
11582 msgid "Red"
11583 msgstr "赤"
11586 msgid "Red component of the color field"
11587 msgstr "カラーフィールドの赤成分"
11590 msgid "Green"
11591 msgstr "緑"
11594 msgid "Green component of the color field"
11595 msgstr "カラーフィールドの緑成分"
11598 msgid "Blue"
11599 msgstr "青"
11602 msgid "Blue component of the color field"
11603 msgstr "カラーフィールドの青成分"
11606 msgid "Quantity of soot in the fluid"
11607 msgstr "流体中の煤煙の量"
11610 msgid "Flame"
11611 msgstr "炎"
11614 msgid "Flame field"
11615 msgstr "炎フィールド"
11618 msgid "Fuel"
11619 msgstr "燃料"
11622 msgid "Fuel field"
11623 msgstr "燃料フィールド"
11626 msgid "Temperature of the fluid"
11627 msgstr "流体の温度"
11630 msgid "X Velocity"
11631 msgstr "X速度"
11634 msgid "X component of the velocity field"
11635 msgstr "速度フィールドの X 成分"
11638 msgid "Y Velocity"
11639 msgstr "Y速度"
11642 msgid "Y component of the velocity field"
11643 msgstr "速度フィールドの Y 成分"
11646 msgid "Z Velocity"
11647 msgstr "Z速度"
11650 msgid "Z component of the velocity field"
11651 msgstr "速度フィールドの Z 成分"
11654 msgid "Color Grid"
11655 msgstr "カラーグリッド"
11658 msgid "Smoke color grid"
11659 msgstr "煙の色グリッド"
11662 msgid "Data Depth"
11663 msgstr "データ深度"
11666 msgid "Bit depth for writing all scalar (including vector) lower values reduce file size"
11667 msgstr "全スカラー(ベクトルを含む)出力用のビット深度。低い値でファイルサイズを低減できます"
11670 msgid "Float (Half)"
11671 msgstr "Float型(ハーフ)"
11674 msgid "Half float (16 bit data)"
11675 msgstr "ハーフ浮動小数点数(16ビットデータ)"
11678 msgid "Float (Full)"
11679 msgstr "Float型(フル)"
11682 msgid "Full float (32 bit data)"
11683 msgstr "フル浮動小数点数(32ビットデータ)"
11686 msgid "Density Grid"
11687 msgstr "密度グリッド"
11690 msgid "Smoke density grid"
11691 msgstr "煙の密度グリッド"
11694 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
11695 msgstr "ソリッドモードで煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
11698 msgid "Good smoothness and speed"
11699 msgstr "スムーズさと速度のバランスが良好"
11702 msgid "Cubic"
11703 msgstr "三次式"
11706 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
11707 msgstr "低速だがスムーズで高品質な補間"
11710 msgid "Thickness"
11711 msgstr "幅"
11714 msgid "Thickness of smoke drawing in the viewport"
11715 msgstr "ビューに描く煙の厚さ"
11718 msgid "Dissolve Speed"
11719 msgstr "消滅速度"
11722 msgid "res"
11723 msgstr "解像度"
11726 msgid "Smoke Grid Resolution"
11727 msgstr "煙のグリッドの解像度"
11730 msgid "Meters"
11731 msgstr "メートル"
11734 msgid "Domain size in meters (longest domain side)"
11735 msgstr "ドメインサイズ(m)(ドメインの最大長の辺)"
11738 msgid "Domain Type"
11739 msgstr "ドメインタイプ"
11742 msgid "Change domain type of the simulation"
11743 msgstr "シミュレーションのドメインタイプを変更します"
11746 msgid "Gas"
11747 msgstr "気体"
11750 msgid "Create domain for gases"
11751 msgstr "気体用のドメインを作成します"
11754 msgid "Liquid"
11755 msgstr "液体"
11758 msgid "Create domain for liquids"
11759 msgstr "液体用のドメインを作成します"
11762 msgid "Export Fluidflow Script"
11763 msgstr "Fluidflowスクリプトをエクスポート"
11766 msgid "Generate and export Fluidflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyse the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Fluidflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
11767 msgstr ""
11768 "ベイク中、現在のドメイン設定から Fluidflow スクリプトを生成・エクスポートします。\n"
11769 "これはシミュレーションベイク後に(Blender 外の)Fluidflow ディレクトリ内のキャッシュ\n"
11770 "(view grids、velocity vectors、particles)を分析したい時のみ必要です"
11773 msgid "Flame Grid"
11774 msgstr "炎グリッド"
11777 msgid "Smoke flame grid"
11778 msgstr "煙の炎グリッド"
11781 msgid "Ignition"
11782 msgstr "発火点"
11785 msgid "Minimum temperature of flames"
11786 msgstr "炎の最小温度"
11789 msgid "Maximum temperature of flames"
11790 msgstr "炎の最大温度"
11793 msgid "Smoke"
11794 msgstr "煙"
11797 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
11798 msgstr "燃える燃料によって作り出される煙の量"
11801 msgid "Smoke Color"
11802 msgstr "煙の色"
11805 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
11806 msgstr "燃える燃料からの発生する煙の色"
11809 msgid "Vorticity"
11810 msgstr "渦度"
11813 msgid "Additional vorticity for the flames"
11814 msgstr "炎の追加の渦"
11817 msgid "FLIP Ratio"
11818 msgstr "FLIPの比率"
11821 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
11822 msgstr "PIC/FLIP の比率。1.0で完全にFLIPベースのシミュレーションになります。少ない値で小さい飛沫が生成されます"
11825 msgid "Fluid Collection"
11826 msgstr "流体のコレクション"
11829 msgid "Limit fluid objects to this collection"
11830 msgstr "流体オブジェクトをコレクションに限定します"
11833 msgid "Limit forces to this collection"
11834 msgstr "このコレクションに力を制限します"
11837 msgid "Obstacle-Fluid Threshold "
11838 msgstr "流体の障害物のしきい値"
11841 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
11842 msgstr "X、Y および Z 方向の重力"
11845 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
11846 msgstr "ガイドウェイト(大きい値でラグが大きくなります)"
11849 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
11850 msgstr "ガイドサイズ(大きい値で渦が大きくなります)"
11853 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
11854 msgstr ""
11855 "このオブジェクトの速度をガイドエフェクトに使用します\n"
11856 "(オブジェクトは流体モディファイアーを持ち、ドメインでないといけません)"
11859 msgid "Guiding source"
11860 msgstr "ガイドソース"
11863 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
11864 msgstr "速度をガイドする元を選択します"
11867 msgid "Domain"
11868 msgstr "ドメイン"
11871 msgid "Effector"
11872 msgstr "エフェクター"
11875 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in bigger guiding velocities)"
11876 msgstr "速度係数をガイド(大きな値でガイド速度が大きくなります)"
11879 msgid "Heat Grid"
11880 msgstr "ヒートグリッド"
11883 msgid "Smoke heat grid"
11884 msgstr "煙の温度グリッド"
11887 msgid "Emitter"
11888 msgstr "エミッター"
11891 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
11892 msgstr "高解像のフローをサンプリングする方法"
11895 msgid "Full Sample"
11896 msgstr "フルサンプル"
11899 msgid "Nearest"
11900 msgstr "最も近い"
11903 msgid "Lower Concavity"
11904 msgstr "下の凹面"
11907 msgid "Upper Concavity"
11908 msgstr "上の凹面"
11911 msgid "Mesh generator"
11912 msgstr "生成メッシュ"
11915 msgid "Use improved particle levelset (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
11916 msgstr "改良型パーティクルレベルセットを使用します(低速だが高精度でメッシュをスムージングするオプションがあります)"
11919 msgid "Preview"
11920 msgstr "プレビュー"
11923 msgid "Use union particle levelset (faster but lower quality)"
11924 msgstr "融合パーティクルレベルセットを使用します(高速だが低品質)"
11927 msgid "Radius"
11928 msgstr "半径"
11931 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles)"
11932 msgstr "パーティクルの範囲係数(大きな値で大きな(メッシュ化した)パーティクルになります)"
11935 msgid "Mesh scale"
11936 msgstr "メッシュスケール"
11939 msgid "Smoothen Pos"
11940 msgstr "スムージング(正)"
11943 msgid "Fluid Mesh Vertices"
11944 msgstr "流体メッシュの頂点"
11947 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
11948 msgstr "シミュレーションで生成された流体メッシュの頂点"
11951 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
11952 msgstr "ノイズのスケール(大きな値で大きな渦に)"
11955 msgid "Noise Scale"
11956 msgstr "ノイズスケール"
11959 msgid "Strength of noise"
11960 msgstr "ノイズ強度"
11963 msgid "Time"
11964 msgstr "時間"
11967 msgid "Animation time of noise"
11968 msgstr "ノイズのアニメーション時間"
11971 msgid "Noise Method"
11972 msgstr "ノイズの方法"
11975 msgid "Noise method which is used for creating the high resolution"
11976 msgstr "高解像の煙を作成するのに使用するノイズメソッド"
11979 msgid "Wavelet"
11980 msgstr "Wavelet"
11983 msgid "Compression"
11984 msgstr "圧縮"
11987 msgid "Compression method to be used"
11988 msgstr "使用される圧縮方法"
11991 msgid "Zip"
11992 msgstr "Zip"
11995 msgid "Effective but slow compression"
11996 msgstr "高効率で遅い圧縮"
11999 msgid "Blosc"
12000 msgstr "Blosc"
12003 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12004 msgstr "マルチスレッド圧縮。サイズと品質はZIPと同等です"
12007 msgid "Do not use any compression"
12008 msgstr "圧縮なし"
12011 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12012 msgstr ""
12013 "セル毎のパーティクルの最大数\n"
12014 "(各セルは最大でこの数のパーティクルしか持たないようになります)"
12017 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12018 msgstr ""
12019 "セル毎のパーティクルの最小数\n"
12020 "(各セルは少なくともこのパーティクル数を持つようになります)"
12023 msgid "Number"
12024 msgstr "数"
12027 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12028 msgstr "パーティクル係数(大きな値でパーティクルが増加)"
12031 msgid "Randomness"
12032 msgstr "ランダムさ"
12035 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12036 msgstr "パーティクルサンプリング用のランダム係数"
12039 msgid "Cache Compression"
12040 msgstr "キャッシュを圧縮"
12043 msgid "Lite"
12044 msgstr "軽量"
12047 msgid "Fast but not so effective compression"
12048 msgstr "高速ですが圧縮が効率的ではありません"
12051 msgid "Heavy"
12052 msgstr "ヘビー"
12055 msgid "Max Res"
12056 msgstr "最大解像度"
12059 msgid "Resolution used for the fluid domain"
12060 msgstr "流体ドメイン内で使用される解像度"
12063 msgid "Display Velocity"
12064 msgstr "速度を視覚化"
12067 msgid "Toggle visualization of the velocity field as needles"
12068 msgstr "速度フィールドをとげで視覚化します"
12071 msgid "Simulation Method"
12072 msgstr "シミュレーション方法"
12075 msgid "Change the underlying simulation method"
12076 msgstr "基礎となるシミュレーション方法を変更します"
12079 msgid "Use FLIP as the simulation method"
12080 msgstr "FLIP をシミュレーション方法として使用します"
12083 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
12084 msgstr "ビュー方向に追従してスライス方向を調整します"
12087 msgid "Slice along the X axis"
12088 msgstr "X軸に沿ってスライスします"
12091 msgid "Slice along the Y axis"
12092 msgstr "Y軸に沿ってスライスします"
12095 msgid "Slice along the Z axis"
12096 msgstr "Z軸に沿ってスライスします"
12099 msgid "Position of the slice"
12100 msgstr "スライスの位置"
12103 msgid "View Method"
12104 msgstr "表示方法"
12107 msgid "How to slice the volume for viewport rendering"
12108 msgstr "ビューポートレンダリングでボリュームをスライスする方法"
12111 msgid "Slice volume parallel to the view plane"
12112 msgstr "ビュー平面に平行にボリュームをスライスします"
12115 msgid "Slice volume parallel to the major axis"
12116 msgstr "軸に平行にボリュームをスライスします"
12119 msgid "Slice Per Voxel"
12120 msgstr "ボクセル毎のスライス数"
12123 msgid "How many slices per voxel should be generated"
12124 msgstr "ボクセルごとに生成するスライスの数"
12127 msgid "Particles in Boundary"
12128 msgstr "境界のパーティクル"
12131 msgid "How particles that left the domain are treated"
12132 msgstr "ドメインから離れるパーティクルを処理する方法"
12135 msgid "Delete"
12136 msgstr "削除"
12139 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
12140 msgstr "障害物内部またはドメインから離れるセカンダリパーティクルを削除します"
12143 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
12144 msgstr "ドメインから離れたセカンダリパーティクルをドメイン内に押し戻します"
12147 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
12148 msgstr "どのパーティクルシステムをセカンダリパーティクルから生成させるかを決めます"
12151 msgid "Create a seperate particle system for every secondary particle type"
12152 msgstr "セカンダリパーティクルタイプ毎に別々のパーティクルシステムを生成します"
12155 msgid "Spray + Foam"
12156 msgstr "霧+あぶく"
12159 msgid "Spray + Bubbles"
12160 msgstr "霧+泡"
12163 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
12164 msgstr "霧+あぶく+泡"
12167 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
12168 msgstr "三つのセカンダリパーティクルタイプをすべて含んだ、一つのパーティクルシステムを作成します"
12171 msgid "Buoyancy"
12172 msgstr "浮力"
12175 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high values result in bubble movement mainly upwards)"
12176 msgstr "泡を押し上げる浮力の量(大きい値で泡の移動が主に上に)"
12179 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high values result in bubble movement mainly along with the fluid)"
12180 msgstr "泡が流体に流される力の量(大きい値で泡の移動が主に流体の方向に)"
12183 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
12184 msgstr "フレーム毎に混入空気セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
12187 msgid "Lifetime(max)"
12188 msgstr "寿命(最大)"
12191 msgid "Highest possible particle lifetime"
12192 msgstr "パーティクルが取り得る寿命の最大値"
12195 msgid "Lifetime(min)"
12196 msgstr "寿命(最小)"
12199 msgid "Lowest possible particle lifetime"
12200 msgstr "パーティクルが取り得る寿命の最小値"
12203 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
12204 msgstr ""
12205 "各セルのポテンシャルを計算する範囲\n"
12206 "(大きな値で遅くなりますが、滑らかなポテンシャルグリッドが生成されます)"
12209 msgid "tauMax_k"
12210 msgstr "tauMax_k"
12213 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher values result in generally less particles)"
12214 msgstr ""
12215 "もうパーティクルを発生しないセルでの流体の速度の上限\n"
12216 "(大きな値で全体的にパーティクルが減ります)"
12219 msgid "tauMax_ta"
12220 msgstr "tauMax_ta"
12223 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher values result in less marked cells)"
12224 msgstr ""
12225 "空気が残留している流体セルをマークする上限\n"
12226 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
12229 msgid "tauMax_wc"
12230 msgstr "tauMax_wc"
12233 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher values result in less marked cells)"
12234 msgstr ""
12235 "流体セルを波頭としてマークする上限\n"
12236 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
12239 msgid "tauMin_k"
12240 msgstr "tauMin_k"
12243 msgid "tauMin_ta"
12244 msgstr "tauMin_ta"
12247 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower values result in more marked cells)"
12248 msgstr ""
12249 "空気が残留している流体セルをマークする下限\n"
12250 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
12253 msgid "tauMin_wc"
12254 msgstr "tauMin_wc"
12257 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower values result in more marked cells)"
12258 msgstr ""
12259 "流体セルを波頭としてマークする下限\n"
12260 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
12263 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
12264 msgstr ""
12265 "各パーティクルの更新位置を計算する範囲\n"
12266 "(大きな値で遅くなりますが、パーティクルの動きの混乱が減ります)"
12269 msgid "p0"
12270 msgstr "p0"
12273 msgid "Start point"
12274 msgstr "開始地点"
12277 msgid "Tension"
12278 msgstr "引張"
12281 msgid "Temperature Grid"
12282 msgstr "温度グリッド"
12285 msgid "Smoke temperature grid, range 0..1 represents 0..1000K"
12286 msgstr "煙の温度グリッド。範囲は0..1で、0..1000Kを表します"
12289 msgid "Time Scale"
12290 msgstr "タイムスケール"
12293 msgid "Adjust simulation speed"
12294 msgstr "シミュレーション速度を調整します"
12297 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
12298 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最大ステップ数"
12301 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
12302 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最小ステップ数"
12305 msgid "Adaptive Domain"
12306 msgstr "適応ドメイン"
12309 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
12310 msgstr "シミュレーション解像度とサイズを流体に適応させます"
12313 msgid "Use Adaptive Time Steps"
12314 msgstr "適応タイムステップを使用します"
12317 msgid "Enable collisons with back domain border"
12318 msgstr "後ろのドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
12321 msgid "Bottom"
12322 msgstr "下"
12325 msgid "Enable collisons with bottom domain border"
12326 msgstr "底のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
12329 msgid "Enable collisons with front domain border"
12330 msgstr "前のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
12333 msgid "Enable collisons with left domain border"
12334 msgstr "左のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
12337 msgid "Enable collisons with right domain border"
12338 msgstr "右のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
12341 msgid "Top"
12342 msgstr "上"
12345 msgid "Enable collisons with top domain border"
12346 msgstr "上のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
12349 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp"
12350 msgstr "ボクセル値をカラーランプにマッピングし、シミュレーションフィールドをレンダリングします"
12353 msgid "Dissolve Smoke"
12354 msgstr "煙の消失"
12357 msgid "Enable smoke to disappear over time"
12358 msgstr "時間とともに煙が消えるようにします"
12361 msgid "Using 1/x "
12362 msgstr "1/x を使用"
12365 msgid "FLIP"
12366 msgstr "FLIP"
12369 msgid "Create FLIP particle system"
12370 msgstr "FLIP パーティクルシステムを生成します"
12373 msgid "Use Guiding"
12374 msgstr "ガイドを使用"
12377 msgid "Enable fluid guiding"
12378 msgstr "ガイドを有効にします"
12381 msgid "Use Mesh"
12382 msgstr "メッシュを使用"
12385 msgid "Use Noise"
12386 msgstr "ノイズを使用"
12389 msgid "Speed Vectors"
12390 msgstr "速度ベクトル"
12393 msgid "Generate speed vectors (will be loaded automatically during render for motion blur)"
12394 msgstr ""
12395 "速度ベクトルを生成します\n"
12396 "(レンダリング中、モーションブラー用に自動的に読み込まれます)"
12399 msgid "Tracer"
12400 msgstr "トレーサー"
12403 msgid "Create tracer particle system"
12404 msgstr "トレーサーのパーティクルシステムを生成します"
12407 msgid "Display Type"
12408 msgstr "表示タイプ"
12411 msgid "Needle"
12412 msgstr "ニードル"
12415 msgid "Display vectors as needles"
12416 msgstr "ベクトルをトゲで表示します"
12419 msgid "Streamlines"
12420 msgstr "流線"
12423 msgid "Display vectors as streamlines"
12424 msgstr "ベクトルを流線で表示します"
12427 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
12428 msgstr "ベクトルをスケーリングする乗数"
12431 msgid "Velocity Grid"
12432 msgstr "速度グリッド"
12435 msgid "Smoke velocity grid"
12436 msgstr "煙の速度グリッド"
12439 msgid "Viscosity Base"
12440 msgstr "粘度基本"
12443 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
12444 msgstr "粘度の設定: 10の(指数*-1)乗の値"
12447 msgid "Viscosity Exponent"
12448 msgstr "粘度指数"
12451 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
12452 msgstr "粘度値の負の指数( 5*10^-6 などの小さい値を入れて簡素化)"
12455 msgid "Amount of turbulence/rotation in fluid"
12456 msgstr "煙の渦/回転量"
12459 msgid "Fluid Mesh Velocity"
12460 msgstr "流体メッシュの速度"
12463 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
12464 msgstr "シミュレートした流体メッシュの速度"
12467 msgid "Effector Settings"
12468 msgstr "エフェクター設定"
12471 msgid "Smoke collision settings"
12472 msgstr "煙の衝突設定"
12475 msgid "Effector Type"
12476 msgstr "エフェクタータイプ"
12479 msgid "Change type of effector in the simulation"
12480 msgstr "シミュレーションのエフェクタータイプを変更します"
12483 msgid "Collision"
12484 msgstr "コリジョン"
12487 msgid "Create collision object"
12488 msgstr "コリジョンオブジェクトを生成します"
12491 msgid "Guide"
12492 msgstr "ガイド"
12495 msgid "Create guide object"
12496 msgstr "ガイドオブジェクトを生成します"
12499 msgid "Guiding mode"
12500 msgstr "ガイドモード"
12503 msgid "Maximize"
12504 msgstr "最大化"
12507 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
12508 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最大を維持します"
12511 msgid "Minimize"
12512 msgstr "最小化"
12515 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
12516 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最小を維持します"
12519 msgid "Override"
12520 msgstr "オーバーライド"
12523 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
12524 msgstr ""
12525 "常に新しいガイド速度を毎フレーム書き込みます\n"
12526 "(各フレームにはガイドオブジェクトの現在の速度のみ入ります)"
12529 msgid "Averaged"
12530 msgstr "平均"
12533 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
12534 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度との平均を取ります"
12537 msgid "Distance around mesh surface to consider as effector"
12538 msgstr "メッシュ表面周囲のエフェクターと見なされる距離"
12541 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
12542 msgstr "このオブジェクトを平面の、閉じていないメッシュとして処理します"
12545 msgid "Flow Settings"
12546 msgstr "フロー設定"
12549 msgid "Fluid flow settings"
12550 msgstr "流体のフロー設定"
12553 msgid "Vertex Group"
12554 msgstr "頂点グループ"
12557 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
12558 msgstr "サーフェスでの発生率を決定する頂点グループ名"
12561 msgid "Flow Behavior"
12562 msgstr "フローの挙動"
12565 msgid "Change flow behavior in the simulation"
12566 msgstr "シミュレーション内のフローの挙動を変更します"
12569 msgid "Add fluid to simulation"
12570 msgstr "シミュレーションに流体を追加します"
12573 msgid "Outflow"
12574 msgstr "流出口"
12577 msgid "Delete fluid from simulation"
12578 msgstr "シミュレーションから流体を削除します"
12581 msgid "Change how fluid is emitted"
12582 msgstr "流体が発生する方法を変更します"
12585 msgid "Flow Type"
12586 msgstr "フロータイプ"
12589 msgid "Change type of fluid in the simulation"
12590 msgstr "シミュレーション内の流体のタイプを変更します"
12593 msgid "Add smoke"
12594 msgstr "煙を追加します"
12597 msgid "Fire + Smoke"
12598 msgstr "火炎+煙"
12601 msgid "Add fire and smoke"
12602 msgstr "火炎と煙を追加します"
12605 msgid "Fire"
12606 msgstr "火炎"
12609 msgid "Add fire"
12610 msgstr "火炎を追加します"
12613 msgid "Add liquid"
12614 msgstr "液体を追加します"
12617 msgid "Flame Rate"
12618 msgstr "炎の割合"
12621 msgid "Texture that controls emission strength"
12622 msgstr "発生の強さをコントロールするテクスチャ"
12625 msgid "Particle size in simulation cells"
12626 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズ"
12629 msgid "Particle systems emitted from the object"
12630 msgstr "このオブジェクトから発生するパーティクルのシステム"
12633 msgid "Color of smoke"
12634 msgstr "煙の色"
12637 msgid "Subframes"
12638 msgstr "サブフレーム"
12641 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
12642 msgstr "高速に動くフローの品質を改善するためにフレーム間で取得する、追加のサンプル数"
12645 msgid "Temp. Diff."
12646 msgstr "温度差"
12649 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
12650 msgstr "周囲の温度との差"
12653 msgid "Mapping"
12654 msgstr "マッピング"
12657 msgid "Texture mapping type"
12658 msgstr "テクスチャマッピングタイプ"
12661 msgid "Generated"
12662 msgstr "生成"
12665 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
12666 msgstr "フローオブジェクトを中心とした生成座標"
12669 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
12670 msgstr "テクスチャ座標に UV レイヤーを使用します"
12673 msgid "Z-offset of texture mapping"
12674 msgstr "テクスチャマッピングの Z オフセット"
12677 msgid "Size of texture mapping"
12678 msgstr "テクスチャマッピングサイズ"
12681 msgid "Absolute Density"
12682 msgstr "絶対密度"
12685 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
12686 msgstr "発生領域で与えられた密度値のみ有効にし、上がらないようにします"
12689 msgid "Initial Velocity"
12690 msgstr "初期速度"
12693 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
12694 msgstr "流体発生時の初期速度"
12697 msgid "Set Size"
12698 msgstr "サイズを設定"
12701 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
12702 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズを設定、または最も近いセルを使用します"
12705 msgid "Use Texture"
12706 msgstr "テクスチャで使用"
12709 msgid "Use a texture to control emission strength"
12710 msgstr "発生の強さをコントロールするのにテクスチャを使用します"
12713 msgid "Initial"
12714 msgstr "初期"
12717 msgid "Initial velocity in X, Y and Z direction"
12718 msgstr "X、Y および Z 方向の初期速度"
12721 msgid "Normal"
12722 msgstr "ノーマル"
12725 msgid "Amount of normal directional velocity"
12726 msgstr "法線方向の速度の量"
12729 msgid "Amount of random velocity"
12730 msgstr "ランダム速度の量"
12733 msgid "Factor for smoke emitted from inside the mesh volume"
12734 msgstr "メッシュボリューム内部から発生した煙の係数"
12737 msgid "Freestyle Line Set"
12738 msgstr "Freestyleラインセット"
12741 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
12742 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
12745 msgid "Collection"
12746 msgstr "コレクション"
12749 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
12750 msgstr "選択された特徴エッジを元にしたオブジェクトのコレクション"
12753 msgid "Collection Negation"
12754 msgstr "コレクション反転"
12757 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
12758 msgstr "オブジェクトのコレクションに属する特徴エッジを含めるかどうかを指定します"
12761 msgid "Inclusive"
12762 msgstr "条件該当"
12765 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
12766 msgstr "対象グループ内のいずれかのオブジェクトに属する特徴エッジを選択します"
12769 msgid "Exclusive"
12770 msgstr "排他"
12773 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
12774 msgstr "対象グループ内のどのオブジェクトにも属さない特徴エッジを選択します"
12777 msgid "Edge Type Combination"
12778 msgstr "エッジタイプ組み合わせ"
12781 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
12782 msgstr "特徴エッジタイプの選択状態の論理的組み合わせを指定します"
12785 msgid "Logical OR"
12786 msgstr "論理和(OR)"
12789 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
12790 msgstr "少なくとも一つのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
12793 msgid "Logical AND"
12794 msgstr "論理積(AND)"
12797 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
12798 msgstr "すべてのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
12801 msgid "Edge Type Negation"
12802 msgstr "エッジタイプ反転"
12805 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
12806 msgstr "エッジタイプで選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
12809 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
12810 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
12813 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
12814 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たさない特徴エッジを選択します"
12817 msgid "Border"
12818 msgstr "ボーダー"
12821 msgid "Exclude border edges"
12822 msgstr "境界のエッジを除外します"
12825 msgid "Contour"
12826 msgstr "輪郭"
12829 msgid "Exclude contours"
12830 msgstr "輪郭を除外します"
12833 msgid "Crease"
12834 msgstr "クリース"
12837 msgid "Exclude crease edges"
12838 msgstr "クリースエッジを除外します"
12841 msgid "Edge Mark"
12842 msgstr "辺マーク"
12845 msgid "Exclude edge marks"
12846 msgstr "辺マークを除外します"
12849 msgid "External Contour"
12850 msgstr "外部輪郭"
12853 msgid "Exclude external contours"
12854 msgstr "外部輪郭を除外します"
12857 msgid "Material Boundary"
12858 msgstr "マテリアル境界"
12861 msgid "Exclude edges at material boundaries"
12862 msgstr "マテリアル境界のエッジを除外します"
12865 msgid "Ridge & Valley"
12866 msgstr "尾根と谷"
12869 msgid "Exclude ridges and valleys"
12870 msgstr "尾根と谷を除外します"
12873 msgid "Silhouette"
12874 msgstr "シルエット"
12877 msgid "Exclude silhouette edges"
12878 msgstr "シルエットエッジを除外します"
12881 msgid "Suggestive Contour"
12882 msgstr "示唆的輪郭"
12885 msgid "Exclude suggestive contours"
12886 msgstr "示唆的輪郭を除外します"
12889 msgid "Face Mark Condition"
12890 msgstr "面マーク状態"
12893 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
12894 msgstr "面マークを元に特徴エッジの選択状態を指定します"
12897 msgid "One Face"
12898 msgstr "一面"
12901 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
12902 msgstr "隣のいずれかの面がマークされている特徴エッジを選択します"
12905 msgid "Both Faces"
12906 msgstr "両面"
12909 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
12910 msgstr "隣の両方の面がマークされている特徴エッジを選択します"
12913 msgid "Face Mark Negation"
12914 msgstr "面マーク反転"
12917 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
12918 msgstr "面マークによって選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
12921 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
12922 msgstr "与えられた面マーク状態を満たす特徴エッジを選択します"
12925 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
12926 msgstr "与えられた面マーク状態を満たさない特徴エッジを選択します"
12929 msgid "Line Style"
12930 msgstr "ラインスタイル"
12933 msgid "Line style settings"
12934 msgstr "ラインスタイル設定"
12937 msgid "Line Set Name"
12938 msgstr "ラインセット名"
12941 msgid "Line set name"
12942 msgstr "ラインセット名"
12945 msgid "Last QI value of the QI range"
12946 msgstr "QI範囲の最後のQI値"
12949 msgid "First QI value of the QI range"
12950 msgstr "QI範囲の最初のQI値"
12953 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
12954 msgstr "境界エッジ(開いたメッシュの縁)を選択します"
12957 msgid "Selection by Collection"
12958 msgstr "コレクションで選択"
12961 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
12962 msgstr "オブジェクトのコレクションを元に特徴エッジを選択します"
12965 msgid "Selection by Edge Types"
12966 msgstr "エッジタイプで選択"
12969 msgid "Select feature edges based on edge types"
12970 msgstr "エッジタイプを元に特徴エッジを選択します"
12973 msgid "Selection by Face Marks"
12974 msgstr "面マークで選択"
12977 msgid "Select feature edges by face marks"
12978 msgstr "面マークにより特徴エッジを選択します"
12981 msgid "Selection by Image Border"
12982 msgstr "画像境界で選択"
12985 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
12986 msgstr "画像境界で特徴エッジを選択します(メモリ消費量が少なくなります)"
12989 msgid "Selection by Visibility"
12990 msgstr "視覚性で選択"
12993 msgid "Select feature edges based on visibility"
12994 msgstr "視覚性を元に特徴エッジを選択します"
12997 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
12998 msgstr "輪郭(各オブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
13001 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
13002 msgstr "クリース辺(クリース角度より小さい角度を作る二つの面の間の辺)を選択します"
13005 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
13006 msgstr "辺マーク(Freestyleの辺マークをつけられた辺)を選択します"
13009 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
13010 msgstr "外部輪郭(重なったオブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
13013 msgid "Select edges at material boundaries"
13014 msgstr "マテリアル境界のエッジを選択します"
13017 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
13018 msgstr "尾根と谷(表面の凸領域と凹領域の境界線)を選択します"
13021 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
13022 msgstr "シルエット(見える面と隠れている面の境界の縁)を選択します"
13025 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
13026 msgstr "示唆的輪郭(ほぼシルエット/輪郭エッジ)を選択します"
13029 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
13030 msgstr "ストロークレンダリング中にこのラインセットを有効/無効にします"
13033 msgid "Visibility"
13034 msgstr "可視性"
13037 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
13038 msgstr "特徴エッジ選択の可視状態を使用する方法を決定します"
13041 msgid "Visible"
13042 msgstr "可視"
13045 msgid "Select visible feature edges"
13046 msgstr "見えている特徴エッジを選択します"
13049 msgid "Hidden"
13050 msgstr "不可視"
13053 msgid "Select hidden feature edges"
13054 msgstr "隠れている特徴エッジを選択します"
13057 msgid "QI Range"
13058 msgstr "QI範囲"
13061 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
13062 msgstr "定量的不可視(QI)値の範囲内の特徴エッジを選択します"
13065 msgid "Freestyle Module"
13066 msgstr "Freestyleモジュール"
13069 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
13070 msgstr "スタイルモジュール指定用のスタイルモジュール設定"
13073 msgid "Style Module"
13074 msgstr "スタイルモジュール"
13077 msgid "Python script to define a style module"
13078 msgstr "スタイルモジュールを定義するPythonスクリプト"
13081 msgid "Use"
13082 msgstr "使用"
13085 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
13086 msgstr "ストロークレンダリング中、このスタイルモジュールを有効/無効にします"
13089 msgid "Style Modules"
13090 msgstr "スタイルモジュール"
13093 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
13094 msgstr "スタイルモジュールのリスト(上から下に適用されます)"
13097 msgid "Freestyle Settings"
13098 msgstr "Freestyle設定"
13101 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
13102 msgstr "ビューレイヤーデータブロック用のFreestyle設定"
13105 msgid "Crease Angle"
13106 msgstr "クリース角度"
13109 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
13110 msgstr "クリースエッジ検知用の角度しきい値"
13113 msgid "Kr Derivative Epsilon"
13114 msgstr "Kr派生イプシロン"
13117 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
13118 msgstr "示唆的輪郭の計算用 Kr 派生イプシロン"
13121 msgid "Line Sets"
13122 msgstr "ラインセット"
13125 msgid "Control Mode"
13126 msgstr "コントロールモード"
13129 msgid "Select the Freestyle control mode"
13130 msgstr "Freestyleのコントロールモードを選択します"
13133 msgid "Python Scripting Mode"
13134 msgstr "Pythonスクリプトモード"
13137 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
13138 msgstr "Pythonで書かれたスタイルモジュールを使用する上級者モード"
13141 msgid "Parameter Editor Mode"
13142 msgstr "パラメーター編集モード"
13145 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
13146 msgstr "インタラクティブにスタイルパラメーターを編集する基本モード"
13149 msgid "Sphere Radius"
13150 msgstr "球半径"
13153 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
13154 msgstr "曲率計算用の球半径"
13157 msgid "Advanced Options"
13158 msgstr "詳細オプション"
13161 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
13162 msgstr "詳細なエッジ検知オプション(球半径とKr派生イプシロン)を有効にします"
13165 msgid "Culling"
13166 msgstr "カリング"
13169 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
13170 msgstr "有効時、視野外のエッジは無視されます"
13173 msgid "Material Boundaries"
13174 msgstr "マテリアル境界"
13177 msgid "Enable material boundaries"
13178 msgstr "マテリアル境界を有効にします"
13181 msgid "Ridges and Valleys"
13182 msgstr "尾根と谷"
13185 msgid "Enable ridges and valleys"
13186 msgstr "尾根と谷を有効にします"
13189 msgid "Face Smoothness"
13190 msgstr "面のスムーズさ"
13193 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
13194 msgstr "ビューマップ計算に面のスムーズさを考慮します"
13197 msgid "Suggestive Contours"
13198 msgstr "示唆的輪郭"
13201 msgid "Enable suggestive contours"
13202 msgstr "示唆的輪郭を有効にします"
13205 msgid "View Map Cache"
13206 msgstr "ビューマップキャッシュ"
13209 msgid "Keep the computed view map and avoid re-calculating it if mesh geometry is unchanged"
13210 msgstr "計算済みのビューマップを保持し、メッシュ形状に変更がない場合に再計算を回避します"
13213 msgid "Grease Pencil Frame"
13214 msgstr "グリースペンシル フレーム"
13217 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
13218 msgstr "特定のフレームに関連したスケッチ集"
13221 msgid "Frame Number"
13222 msgstr "フレーム番号"
13225 msgid "The frame on which this sketch appears"
13226 msgstr "このスケッチが表示されているフレーム"
13229 msgid "Paint Lock"
13230 msgstr "ペイントロック"
13233 msgid "Frame is being edited (painted on)"
13234 msgstr "(描かれた)フレームは編集されています"
13237 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
13238 msgstr "フレームがドープシート上で編集用に選択されています"
13241 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
13242 msgstr "フリーハンド曲線がこのフレーム上のスケッチを定義します"
13245 msgid "Grease Pencil Frames"
13246 msgstr "グリースペンシルフレーム"
13249 msgid "Collection of grease pencil frames"
13250 msgstr "グリースペンシルキーフレームの集合"
13253 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
13254 msgstr "グリースペンシル補間設定"
13257 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
13258 msgstr "グリースペンシルの補間ツールの設定"
13261 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
13262 msgstr "ゴム状イージングのバウンス増加量"
13265 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
13266 msgstr "「後」イージングが行き過ぎる量"
13269 msgid "Easing"
13270 msgstr "イージング"
13273 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
13274 msgstr "グリースペンシルフレームの前後のどちら側の区間終端にイージング補間を適用するか"
13277 msgid "Automatic Easing"
13278 msgstr "自動イージング"
13281 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
13282 msgstr "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します(例:遷移するタイプには「イーズイン」、ダイナミックなエフェクトには「イーズアウト」など)"
13285 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
13286 msgstr "次のキーフレームに最も近い端のみ"
13289 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
13290 msgstr "最初のキーフレームに最も近い端のみ"
13293 msgid "Ease In and Out"
13294 msgstr "イーズイン・アウト"
13297 msgid "Segment between both keyframes"
13298 msgstr "両キーフレームの区間"
13301 msgid "Interpolate All Layers"
13302 msgstr "全レイヤーを補間"
13305 msgid "Interpolate all layers, not only active"
13306 msgstr "アクティブレイヤー以外もすべて補間します"
13309 msgid "Interpolate Selected Strokes"
13310 msgstr "選択ストロークを補間"
13313 msgid "Interpolate only selected strokes in the original frame"
13314 msgstr "オリジナルフレーム内の選択中のストロークのみ補間します"
13317 msgid "Interpolation Curve"
13318 msgstr "補間カーブ"
13321 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
13322 msgstr "グリースペンシルフレーム間の「連続」補間をコントロールするカスタムカーブ"
13325 msgid "Period"
13326 msgstr "期間"
13329 msgid "Time between bounces for elastic easing"
13330 msgstr "ゴム状イージングのバウンス時間"
13333 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
13334 msgstr "次回の「シーケンス補間」実行時に使用する補間方法"
13337 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
13338 msgstr "AとBの間を直線で補間します(要はイーズイン・アウトなし)"
13341 msgid "Custom"
13342 msgstr "カスタム"
13345 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
13346 msgstr "カーブマップで設定されたカスタム補間"
13349 msgid "Sinusoidal"
13350 msgstr "正弦曲線"
13353 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
13354 msgstr "正弦曲線イージング(最弱、ほぼ直線ですが、若干曲がっています)"
13357 msgid "Quadratic"
13358 msgstr "二次式"
13361 msgid "Quadratic easing"
13362 msgstr "二次イージング"
13365 msgid "Cubic easing"
13366 msgstr "三次イージング"
13369 msgid "Quartic"
13370 msgstr "四次式"
13373 msgid "Quartic easing"
13374 msgstr "四次イージング"
13377 msgid "Quintic"
13378 msgstr "五次式"
13381 msgid "Quintic easing"
13382 msgstr "五次イージング"
13385 msgid "Exponential"
13386 msgstr "指数"
13389 msgid "Exponential easing (dramatic)"
13390 msgstr "指数イージング(急激)"
13393 msgid "Circular"
13394 msgstr "円形"
13397 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
13398 msgstr "円形イージング(最強かつ最も力強い)"
13401 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
13402 msgstr "行き過ぎと安定のある三次イージング"
13405 msgid "Bounce"
13406 msgstr "バウンス"
13409 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
13410 msgstr "物体の衝突のような放物線状跳ね返りの急激な減衰"
13413 msgid "Elastic"
13414 msgstr "ゴム状"
13417 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
13418 msgstr "ゴムバンドのようなサイン波状の急激な減衰"
13421 msgid "Grease Pencil Layer"
13422 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
13425 msgid "Collection of related sketches"
13426 msgstr "関連スケッチの一群"
13429 msgid "Active Frame"
13430 msgstr "アクティブフレーム"
13433 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
13434 msgstr "フレームは現在、このレイヤーに表示されています"
13437 msgid "Set annotation Visibility"
13438 msgstr "アノテーションの可視性を設定します"
13441 msgid "After Color"
13442 msgstr "後方カラー"
13445 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
13446 msgstr "アクティブフレームより後のゴーストのベースカラー"
13449 msgid "Frames After"
13450 msgstr "後方フレーム数"
13453 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
13454 msgstr "現在のフレームより後に表示する最大フレーム数"
13457 msgid "Before Color"
13458 msgstr "前方カラー"
13461 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
13462 msgstr "アクティブフレームより前のゴーストのベースカラー"
13465 msgid "Frames Before"
13466 msgstr "前方フレーム数"
13469 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
13470 msgstr "現在のフレームより前に表示する最大フレーム数"
13473 msgid "Blend Mode"
13474 msgstr "ブレンドモード"
13477 msgid "Blend mode"
13478 msgstr "ブレンドモード"
13481 msgid "Custom Channel Color"
13482 msgstr "カスタムチャンネルカラー"
13485 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
13486 msgstr "ドープシートでのアニメーションチャンネル用のカスタムカラー"
13489 msgid "Color for all strokes in this layer"
13490 msgstr "このレイヤーの全ストローク用のカラー"
13493 msgid "Frames"
13494 msgstr "フレーム"
13497 msgid "Sketches for this layer on different frames"
13498 msgstr "このレイヤーの別フレームにスケッチします"
13501 msgid "Set layer Visibility"
13502 msgstr "レイヤーの可視性を設定"
13505 msgid "Layer name"
13506 msgstr "レイヤー名"
13509 msgid "Is Parented"
13510 msgstr "ペアレントあり?"
13513 msgid "True when the layer parent object is set"
13514 msgstr "そのレイヤーに親オブジェクトが設定されている時に True"
13517 msgid "Ruler"
13518 msgstr "ルーラー"
13521 msgid "This is a special ruler layer"
13522 msgstr "特別なルーラーレイヤー"
13525 msgid "Thickness Change"
13526 msgstr "幅の増減"
13529 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
13530 msgstr "現在のストロークに変更を適用する幅(ピクセル数)"
13533 msgid "Locked"
13534 msgstr "ロック"
13537 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
13538 msgstr "追加編集またはフレーム変更から、レイヤーを保護します"
13541 msgid "Frame Locked"
13542 msgstr "ロック中フレーム"
13545 msgid "Lock current frame displayed by layer"
13546 msgstr "現在のフレーム表示をレイヤーでロックします"
13549 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
13550 msgstr "ロック中のマテリアル編集を無効化"
13553 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
13554 msgstr "レイヤー内のロック中マテリアルの編集を無効にします"
13557 msgid "Mask Layer"
13558 msgstr "マスクレイヤー"
13561 msgid "Remove any pixel outside underlying layers drawing"
13562 msgstr "下のレイヤーのドローイングの外側のピクセルを削除します"
13565 msgid "Parent inverse transformation matrix"
13566 msgstr "親のトランスフォーム逆行列"
13569 msgid "Opacity"
13570 msgstr "不透明度"
13573 msgid "Layer Opacity"
13574 msgstr "レイヤーの不透明度"
13577 msgid "Parent Object"
13578 msgstr "親オブジェクト"
13581 msgid "Parent Bone"
13582 msgstr "親ボーン"
13585 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
13586 msgstr "ボーンの親子関係時の親ボーンの名前"
13589 msgid "Parent Type"
13590 msgstr "親タイプ"
13593 msgid "Type of parent relation"
13594 msgstr "親子関係のタイプ"
13597 msgid "The layer is parented to an object"
13598 msgstr "オブジェクトにペアレントされたレイヤー"
13601 msgid "The layer is parented to a bone"
13602 msgstr "ボーンにペアレントされたレイヤー"
13605 msgid "Pass Index"
13606 msgstr "パスインデックス"
13609 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
13610 msgstr "「レイヤーインデックス」パスのインデックス番号"
13613 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
13614 msgstr "レイヤーがドープシート上で編集用に選択されています"
13617 msgid "In Front"
13618 msgstr "最前面"
13621 msgid "Make the layer draw in front of objects"
13622 msgstr "レイヤーをオブジェクトの前に描画させます"
13625 msgid "Show Points"
13626 msgstr "ポイントを表示"
13629 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
13630 msgstr "ストロークを構成する点を描画します(デバッグ用)"
13633 msgid "Thickness of annotation strokes"
13634 msgstr "アノテーションのストロークの幅"
13637 msgid "Tint Color"
13638 msgstr "チントカラー"
13641 msgid "Color for tinting stroke colors"
13642 msgstr "ストロークカラーをチンティングする色"
13645 msgid "Tint Factor"
13646 msgstr "チントカラー係数"
13649 msgid "Factor of tinting color"
13650 msgstr "チンティングカラー係数"
13653 msgid "Onion Skinning"
13654 msgstr "オニオンスキン"
13657 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
13658 msgstr "現在のフレーム前後のアノテーションのオニオンスキンを表示します"
13661 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
13662 msgstr "現在のフレーム前後のオニオンスキンを表示します"
13665 msgid "Solo Mode"
13666 msgstr "ソロモード"
13669 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
13670 msgstr "ペイントモード中、現在のフレームにキーフレームがあるレイヤーのみ表示します"
13673 msgid "ViewLayer"
13674 msgstr "ビューレイヤー"
13677 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
13678 msgstr ""
13679 "このビューレイヤー内のレイヤーのみレンダー出力に含まれます\n"
13680 "(常に含まれるようにするには空白にしておいてください)"
13683 msgid "GPencil Sculpt Brush"
13684 msgstr "グリペンスカルプトブラシ"
13687 msgid "Stroke editing brush"
13688 msgstr "ストローク編集用ブラシ"
13691 msgid "Cursor Add"
13692 msgstr "カーソル(加算)"
13695 msgid "Color for the cursor for addition"
13696 msgstr "加算時のカーソルの色"
13699 msgid "Cursor Sub"
13700 msgstr "カーソル(減算)"
13703 msgid "Color for the cursor for subtraction"
13704 msgstr "減算時のカーソルの色"
13707 msgid "Direction"
13708 msgstr "方向"
13711 msgid "Add effect of brush"
13712 msgstr "ブラシにエフェクトを追加"
13715 msgid "Subtract effect of brush"
13716 msgstr "ブラシの効果を差し引きます"
13719 msgid "Radius of the brush in pixels"
13720 msgstr "ブラシ半径。ピクセル単位"
13723 msgid "Brush strength"
13724 msgstr "ブラシの強さ"
13727 msgid "Affect Pressure"
13728 msgstr "筆圧を使用"
13731 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
13732 msgstr "ストロークのスムージング同様、筆圧値を影響させます"
13735 msgid "Use Falloff"
13736 msgstr "強さを減衰"
13739 msgid "Strength of brush decays with distance from cursor"
13740 msgstr "ブラシの強さをカーソルからの距離で減衰します"
13743 msgid "Radius Pressure"
13744 msgstr "半径を筆圧で変更"
13747 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for radius"
13748 msgstr "タブレットの筆圧感知を半径に対して有効にします"
13751 msgid "Strength Pressure"
13752 msgstr "強さを筆圧で変更"
13755 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
13756 msgstr "タブレットの筆圧感知を強さのために有効化します"
13759 msgid "Target weight (define a maximum range limit for the weight. Any value above will be clamped)"
13760 msgstr "ターゲットウェイト(ウェイトの最大範囲の設定。これより上の値はこの範囲に収められます)"
13763 msgid "GPencil Sculpt Guide"
13764 msgstr "グリペンスカルプトガイド"
13767 msgid "Guides for drawing"
13768 msgstr "ドローイング用のガイド"
13771 msgid "Direction of lines"
13772 msgstr "ラインの方向"
13775 msgid "Angle Snap"
13776 msgstr "角度のスナップ"
13779 msgid "Angle snapping"
13780 msgstr "角度をスナップします"
13783 msgid "Custom reference point for guides"
13784 msgstr "ガイド用のカスタム参照ポイント"
13787 msgid "Object used for reference point"
13788 msgstr "参照ポイントに使用されるオブジェクト"
13791 msgid "Type of speed guide"
13792 msgstr "スピードガイドのタイプ"
13795 msgid "Use cursor as reference point"
13796 msgstr "カーソルを参照ポイントとして使用します"
13799 msgid "Use custom reference point"
13800 msgstr "カスタム参照ポイントを使用します"
13803 msgid "Use object as reference point"
13804 msgstr "オブジェクトを参照ポイントとして使用します"
13807 msgid "Spacing"
13808 msgstr "間隔"
13811 msgid "Guide spacing"
13812 msgstr "ガイドの間隔"
13815 msgid "Use single point to create rings"
13816 msgstr "リングを作成するのに単一のポイントを使用します"
13819 msgid "Use single point as direction"
13820 msgstr "方向として単一のポイントを使用します"
13823 msgid "Parallel lines"
13824 msgstr "平行線"
13827 msgid "Grid"
13828 msgstr "グリッド"
13831 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
13832 msgstr "水平と垂直線が利用可能なグリッド"
13835 msgid "Isometric"
13836 msgstr "アイソメトリック"
13839 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
13840 msgstr "アイソメトリック(等角)図が作成可能なグリッド"
13843 msgid "Use Guides"
13844 msgstr "ガイドを使用"
13847 msgid "Enable speed guides"
13848 msgstr "スピードガイドを有効化"
13851 msgid "Use Snapping"
13852 msgstr "スナップを使用"
13855 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
13856 msgstr "ガイドの角度または間隔オプションでスナップを有効にします"
13859 msgid "GPencil Sculpt Settings"
13860 msgstr "グリペンスカルプト設定"
13863 msgid "Properties for Grease Pencil stroke sculpting tool"
13864 msgstr "グリースペンシルストローク用スカルプトツールのプロパティ"
13867 msgid "Brush"
13868 msgstr "ブラシ"
13871 msgid "Threshold for stroke intersections"
13872 msgstr "ストローク交差用のしきい値"
13875 msgid "Lock Axis"
13876 msgstr "軸を固定"
13879 msgid "Align strokes to current view plane"
13880 msgstr "現在のビュー平面にストロークを貼り付けます"
13883 msgid "Front (X-Z)"
13884 msgstr "前(XZ)"
13887 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
13888 msgstr "Y 軸を固定した平面にストロークを投影します"
13891 msgid "Side (Y-Z)"
13892 msgstr "横(YZ)"
13895 msgid "Project strokes to plane locked to X"
13896 msgstr "X 軸を固定した平面にストロークを投影します"
13899 msgid "Top (X-Y)"
13900 msgstr "上(XY)"
13903 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
13904 msgstr "Z 軸を固定した平面にストロークを投影します"
13907 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
13908 msgstr "ストロークを現在の3Dカーソルの方向に揃えます"
13911 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
13912 msgstr "グリースペンシルフレームによるブラシエフェクトの減衰をコントロールするカスタムカーブ"
13915 msgid "Tool"
13916 msgstr "ツール"
13919 msgid "Smooth stroke points"
13920 msgstr "ストロークポイントをスムージングします"
13923 msgid "Adjust thickness of strokes"
13924 msgstr "ストローク幅を調整します"
13927 msgid "Adjust color strength of strokes"
13928 msgstr "ストロークの色の強さを調整します"
13931 msgid "Randomize"
13932 msgstr "ランダム化"
13935 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
13936 msgstr "ストロークにジッター/ランダム要素を加えます"
13939 msgid "Grab"
13940 msgstr "グラブ"
13943 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
13944 msgstr "ブラシサークル内の最初のポイント群を移動します"
13947 msgid "Push"
13948 msgstr "押す"
13951 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
13952 msgstr "髪をすくようにポイントを押し出します"
13955 msgid "Twist"
13956 msgstr "ツイスト"
13959 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
13960 msgstr "ブラシ中央を中心にポイントを回転します"
13963 msgid "Pinch"
13964 msgstr "ピンチ"
13967 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
13968 msgstr "ブラシ中央に向けてポイントを引っ張ります"
13971 msgid "Clone"
13972 msgstr "クローン"
13975 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
13976 msgstr "クリップボード内のストロークのコピーを貼り付けます"
13979 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
13980 msgstr "プリミティブの幅をコントロールするカスタムカーブ"
13983 msgid "Affect Position"
13984 msgstr "位置に影響"
13987 msgid "The brush affects the position of the point"
13988 msgstr "ブラシがポイントの位置に影響します"
13991 msgid "Affect Strength"
13992 msgstr "強さに影響"
13995 msgid "The brush affects the color strength of the point"
13996 msgstr "ブラシがポイントの色の強さに影響します"
13999 msgid "Affect Thickness"
14000 msgstr "幅に影響"
14003 msgid "The brush affects the thickness of the point"
14004 msgstr "ブラシがポイントの幅に影響します"
14007 msgid "Affect UV"
14008 msgstr "UVに影響"
14011 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
14012 msgstr "ブラシがポイントの UV の回転に影響します"
14015 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
14016 msgstr ""
14017 "マルチフレームモードで編集中、フレーム毎にブラシエフェクトを\n"
14018 "計算するのに減衰エフェクトを使用します"
14021 msgid "Use Curve"
14022 msgstr "カーブを使用"
14025 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
14026 msgstr "プリミティブストロークの幅を決めるカーブを使用します"
14029 msgid "Tool for weight painting"
14030 msgstr "ウェイトペイント用ツール"
14033 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
14034 msgstr "頂点グループ用ウェイトペイント"
14037 msgid "Grease Pencil Stroke"
14038 msgstr "グリースペンシルストローク"
14041 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
14042 msgstr "フリーハンド曲線がスケッチの一部を定義"
14045 msgid "Draw Mode"
14046 msgstr "描画モード"
14049 msgid "Coordinate space that stroke is in"
14050 msgstr "ストロークのある座標空間"
14053 msgid "Stroke is in screen-space"
14054 msgstr "スクリーン空間でストロークを描きます"
14057 msgid "3D Space"
14058 msgstr "3D空間"
14061 msgid "Stroke is in 3D-space"
14062 msgstr "3D空間でストロークを描きます"
14065 msgid "2D Space"
14066 msgstr "2D空間"
14069 msgid "Stroke is in 2D-space"
14070 msgstr "2D空間でストロークを描きます"
14073 msgid "2D Image"
14074 msgstr "2D画像"
14077 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
14078 msgstr "2D空間でストロークを描きます(ただし画像のスケーリングで)"
14081 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
14082 msgstr "ストロークの描画の繰り返しと閉鎖を可能にします"
14085 msgid "End Cap"
14086 msgstr "終端"
14089 msgid "Stroke end extreme cap style"
14090 msgstr "ストローク終端を閉じるスタイル"
14093 msgid "Rounded"
14094 msgstr "丸"
14097 msgid "Flat"
14098 msgstr "フラット"
14101 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
14102 msgstr "ストロークの節に沿ったグラデーションの量"
14105 msgid "Groups"
14106 msgstr "グループ"
14109 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
14110 msgstr "この頂点が属する頂点グループのウェイトです"
14113 msgid "No Fill"
14114 msgstr "フィルなし"
14117 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
14118 msgstr "領域フィル用の境界として使用する、特別なストローク"
14121 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
14122 msgstr "ストロークの幅 (ピクセル)"
14125 msgid "Material Index"
14126 msgstr "マテリアルインデックス"
14129 msgid "Index of material used in this stroke"
14130 msgstr "このストロークで使用中のマテリアルのインデックス"
14133 msgid "Stroke Points"
14134 msgstr "ストロークポイント"
14137 msgid "Stroke data points"
14138 msgstr "ストロークデータの点"
14141 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
14142 msgstr "ビュー編集用にストロークを選択します"
14145 msgid "Start Cap"
14146 msgstr "始端"
14149 msgid "Stroke start extreme cap style"
14150 msgstr "ストローク始端を閉じるスタイル"
14153 msgid "Triangles"
14154 msgstr "三角形面"
14157 msgid "Triangulation data for HQ fill"
14158 msgstr "高品質フィル用三角形化データ"
14161 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
14162 msgstr "グリースペンシル ストロークポイント"
14165 msgid "Data point for freehand stroke curve"
14166 msgstr "フリーハンド曲線用のデータ点"
14169 msgid "Coordinates"
14170 msgstr "座標"
14173 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
14174 msgstr "描くときのタブレットの筆圧"
14177 msgid "Point is selected for viewport editing"
14178 msgstr "ポイントがビュー編集用に選択されています"
14181 msgid "Color intensity (alpha factor)"
14182 msgstr "色の強さ(アルファ係数)"
14185 msgid "UV Factor"
14186 msgstr "UV係数"
14189 msgid "Internal UV factor"
14190 msgstr "内部のUV係数"
14193 msgid "UV Rotation"
14194 msgstr "UV回転"
14197 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14198 msgstr "ドットモード用の内部UV係数"
14201 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
14202 msgstr "グリースペンシルストロークポイント"
14205 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
14206 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの集合"
14209 msgid "Collection of grease pencil stroke"
14210 msgstr "グリースペンシルストロークの集合"
14213 msgid "Triangle"
14214 msgstr "三角形"
14217 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
14218 msgstr "グリースペンシルのフィル用三角形化データ"
14221 msgid "First triangle vertex texture coordinates"
14222 msgstr "三角形の最初の頂点のテクスチャ座標"
14225 msgid "Second triangle vertex texture coordinates"
14226 msgstr "三角形の二番目の頂点のテクスチャ座標"
14229 msgid "Third triangle vertex texture coordinates"
14230 msgstr "三角形の三番目の頂点のテクスチャ座標"
14233 msgid "First triangle vertex index"
14234 msgstr "三角形の最初の頂点インデックス"
14237 msgid "Second triangle vertex index"
14238 msgstr "三角形の二番目の頂点インデックス"
14241 msgid "Third triangle vertex index"
14242 msgstr "三角形の三番目の頂点インデックス"
14245 msgctxt "Operator"
14246 msgid "Gizmo"
14247 msgstr "ギズモ"
14250 msgid "Collection of gizmos"
14251 msgstr "ギズモの集合"
14254 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
14255 msgstr "このギズモがメンバーのギズモグループ"
14258 msgid "Hide Select"
14259 msgstr "選択物を隠す"
14262 msgid "Highlight"
14263 msgstr "ハイライト"
14266 msgid "Line Width"
14267 msgstr "ライン幅"
14270 msgid "Basis Matrix"
14271 msgstr "基本行列"
14274 msgid "Offset Matrix"
14275 msgstr "オフセット行列"
14278 msgid "Space Matrix"
14279 msgstr "空間行列"
14282 msgid "Final World Matrix"
14283 msgstr "最終ワールド行列"
14286 msgid "Scale Basis"
14287 msgstr "基本スケール"
14290 msgid "Select Bias"
14291 msgstr "選択バイアス"
14294 msgid "Depth bias used for selection"
14295 msgstr "選択に使用する深度バイアス"
14298 msgid "Draw Hover"
14299 msgstr "ホバーを表示"
14302 msgid "Draw Active"
14303 msgstr "アクティブを表示"
14306 msgid "Draw while dragging"
14307 msgstr "ドラッグ中に表示"
14310 msgid "Scale Offset"
14311 msgstr "スケールオフセット"
14314 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
14315 msgstr "オフセット行列のスケール(スクリーン空間のオフセット適用に使用)"
14318 msgid "Use scale when calculating the matrix"
14319 msgstr "行列計算時にスケールを使用します"
14322 msgid "Draw Value"
14323 msgstr "値を表示"
14326 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
14327 msgstr "ドラッグ中に現在の値のインジケーターを表示します"
14330 msgid "Handle All Events"
14331 msgstr "全イベントを処理"
14334 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
14335 msgstr "ハイライト時、他のキーマップが処理するイベントを通しません"
14338 msgid "Grab Cursor"
14339 msgstr "グラブカーソル"
14342 msgid "Tool Property Init"
14343 msgstr "ツールプロパティ初期化"
14346 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
14347 msgstr ""
14348 "アクティブツールのプロパティをアクティベーション時にマージします\n"
14349 "(既存の物に上書きしません)"
14352 msgid "Select Background"
14353 msgstr "背景を選択"
14356 msgid "Don't write into the depth buffer"
14357 msgstr "深度バッファーに書き込みません"
14360 msgctxt "Operator"
14361 msgid "GizmoGroup"
14362 msgstr "ギズモグループ"
14365 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
14366 msgstr "実行中、または実行後に登録されたオペレーターの格納庫"
14369 msgid "Options"
14370 msgstr "オプション"
14373 msgid "Options for this operator type"
14374 msgstr "このオペレータータイプのオプション"
14377 msgid "Use in 3D viewport"
14378 msgstr "3Dビューポートで使用"
14381 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent draw size)"
14382 msgstr "ズームに合わせて拡大縮小します(他はズームとは関係ない描画サイズです)"
14385 msgid "Depth 3D"
14386 msgstr "3D深度"
14389 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
14390 msgstr "ビュー内の他のオブジェクトによる深度カリングに対応"
14393 msgid "Supports selection"
14394 msgstr "選択に対応"
14397 msgid "Persistent"
14398 msgstr "持続"
14401 msgid "Show Modal All"
14402 msgstr "モーダル時全表示"
14405 msgid "Show all while interacting"
14406 msgstr "操作中、すべて表示します"
14409 msgid "Tool Init"
14410 msgstr "ツール初期化"
14413 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
14414 msgstr ""
14415 "(ツールによって使用中の場合)ツールオペレーターが\n"
14416 "実行を終了するまで実行を延期します"
14419 msgid "Region Type"
14420 msgstr "領域の種類"
14423 msgid "The region where the panel is going to be used in"
14424 msgstr "パネルが中で使用される予定の領域"
14427 msgid "Window"
14428 msgstr "ウィンドウ"
14431 msgid "Header"
14432 msgstr "ヘッダー"
14435 msgid "Temporary"
14436 msgstr "一時的"
14439 msgid "Tools"
14440 msgstr "ツール"
14443 msgid "Tool Properties"
14444 msgstr "ツールプロパティ"
14447 msgid "Floating Region"
14448 msgstr "フローティング領域"
14451 msgid "Navigation Bar"
14452 msgstr "ナビゲーションバー"
14455 msgid "Execute Buttons"
14456 msgstr "実行ボタン"
14459 msgid "Footer"
14460 msgstr "フッター"
14463 msgid "Tool Header"
14464 msgstr "ツールヘッダー"
14467 msgid "Space type"
14468 msgstr "空間の種類"
14471 msgid "The space where the panel is going to be used in"
14472 msgstr "パネルが中で使用される予定の空間"
14475 msgid "Gizmos"
14476 msgstr "ギズモ"
14479 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
14480 msgstr "ギズモマップ内のギズモのリスト"
14483 msgid "Has Reports"
14484 msgstr "リポートの有無"
14487 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
14488 msgstr "ギズモグループに最後の実行からのレポート(警告とエラー)があるかどうか"
14491 msgid "Gizmo Group Properties"
14492 msgstr "ギズモグループプロパティ"
14495 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
14496 msgstr "ギズモグループの入力プロパティ"
14499 msgid "Gizmo Properties"
14500 msgstr "ギズモプロパティ"
14503 msgid "Input properties of an Gizmo"
14504 msgstr "ギズモの入力プロパティ"
14507 msgid "Modifier affecting the grease pencil object"
14508 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに作用するモディファイアー"
14511 msgid "Modifier name"
14512 msgstr "モディファイアー名"
14515 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
14516 msgstr "モディファイアーのUIを展開します"
14519 msgid "Edit Mode"
14520 msgstr "編集モード"
14523 msgid "Display modifier in Edit mode"
14524 msgstr "編集モード中にモディファイアーを表示します"
14527 msgid "Use modifier during render"
14528 msgstr "レンダリング中にモディファイアーを使用します"
14531 msgid "Display modifier in viewport"
14532 msgstr "ビューにモディファイアーを表示します"
14535 msgid "Array"
14536 msgstr "配列"
14539 msgid "Create array of duplicate instances"
14540 msgstr "複製したインスタンスの配列を作成します"
14543 msgid "Build"
14544 msgstr "ビルド"
14547 msgid "Create duplication of strokes"
14548 msgstr "ストロークのコピーを作成します"
14551 msgid "Mirror"
14552 msgstr "ミラー"
14555 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
14556 msgstr "鏡像のようにストロークをコピーします"
14559 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
14560 msgstr "ストロークのポイント数を減らし、単純化します"
14563 msgid "Subdivide"
14564 msgstr "細分化"
14567 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
14568 msgstr "ストロークを分割し、コントロールポイントを追加します"
14571 msgid "Multiple Strokes"
14572 msgstr "マルチストローク"
14575 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
14576 msgstr "一つのストロークに沿った、複数のストロークを生成します"
14579 msgid "Deform stroke points using armature object"
14580 msgstr "アーマチュアオブジェクトストロークポイントを変形します"
14583 msgid "Hook"
14584 msgstr "フック"
14587 msgid "Deform stroke points using objects"
14588 msgstr "オブジェクトを使用しストロークポイントを変形します"
14591 msgid "Lattice"
14592 msgstr "ラティス"
14595 msgid "Deform strokes using lattice"
14596 msgstr "ラティスを使用しストロークを変形します"
14599 msgid "Add noise to strokes"
14600 msgstr "ストロークにノイズを追加します"
14603 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
14604 msgstr "ストロークの位置・回転・スケールを変更します"
14607 msgid "Smooth stroke"
14608 msgstr "ストロークをスムーズにします"
14611 msgid "Change stroke thickness"
14612 msgstr "ストローク幅を変更します"
14615 msgid "Time Offset"
14616 msgstr "タイムオフセット"
14619 msgid "Offset keyframes"
14620 msgstr "キーフレームをずらします"
14623 msgid "Hue/Saturation"
14624 msgstr "色相/彩度"
14627 msgid "Apply changes to stroke colors"
14628 msgstr "ストロークカラーを変更します"
14631 msgid "Opacity of the strokes"
14632 msgstr "ストロークの透過度"
14635 msgid "Tint"
14636 msgstr "チント"
14639 msgid "Tint strokes with new color"
14640 msgstr "ストロークを新しいカラーで色づけします"
14643 msgid "Armature Modifier"
14644 msgstr "アーマチュアモディファイアー"
14647 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
14648 msgstr "アーマチュアを使用してモディファイアーを変形し、ストロークを変更します"
14651 msgid "Invert"
14652 msgstr "反転"
14655 msgid "Invert vertex group influence"
14656 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
14659 msgid "Armature object to deform with"
14660 msgstr "変形するアーマチュア名"
14663 msgid "Use Bone Envelopes"
14664 msgstr "ボーンエンベロープを使用"
14667 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
14668 msgstr "アーマチュアモディファイアーにボーンエンベロープを結び付けます"
14671 msgid "Use Vertex Groups"
14672 msgstr "頂点グループを使用"
14675 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
14676 msgstr "アーマチュアモディファイアーに頂点グループを関連付けます"
14679 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
14680 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決定する頂点グループ名"
14683 msgid "Instance Modifier"
14684 msgstr "インスタンスモディファイアー"
14687 msgid "Create grid of duplicate instances"
14688 msgstr "インスタンス複製によるグリッドを作成します"
14691 msgid "Count"
14692 msgstr "数"
14695 msgid "Number of items"
14696 msgstr "アイテム数"
14699 msgid "Inverse Pass"
14700 msgstr "パスを除外"
14703 msgid "Inverse filter"
14704 msgstr "フィルターを反転します"
14707 msgid "Inverse Layers"
14708 msgstr "除外レイヤー"
14711 msgid "Inverse Materials"
14712 msgstr "除外マテリアル"
14715 msgid "Keep on Top"
14716 msgstr "最上位に固定"
14719 msgid "Keep the original stroke in front of new instances (only affect by layer)"
14720 msgstr "オリジナルストロークを新しいインスタンスの前に維持します(レイヤーのみ影響)"
14723 msgid "Layer"
14724 msgstr "レイヤー"
14727 msgid "Pass"
14728 msgstr "パス"
14731 msgid "Layer pass index"
14732 msgstr "レイヤーパスのインデックス"
14735 msgid "Material name"
14736 msgstr "マテリアル名"
14739 msgid "Value for the distance between items"
14740 msgstr "アイテム間の距離の値"
14743 msgid "Object Offset"
14744 msgstr "オフセット (OBJ)"
14747 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
14748 msgstr "配列のオブジェクト間の距離と回転を決定するため、他のオブジェクトの位置と回転を使用します"
14751 msgid "Pass index"
14752 msgstr "パスインデックス"
14755 msgid "Random Rotation"
14756 msgstr "ランダム回転"
14759 msgid "Use random factors for rotation"
14760 msgstr "回転にランダム係数を使用します"
14763 msgid "Random Scale"
14764 msgstr "ランダムスケール"
14767 msgid "Use random factors for scale"
14768 msgstr "スケールにランダム係数を使用します"
14771 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
14772 msgstr "生成されたストロークで使用するマテリアルのインデックス(0で元のマテリアルを維持)"
14775 msgid "Rotation Factor"
14776 msgstr "回転係数"
14779 msgid "Random factor for rotation"
14780 msgstr "回転用のランダム係数"
14783 msgid "Value for changes in rotation"
14784 msgstr "回転を変更する値"
14787 msgid "Value for changes in scale"
14788 msgstr "スケールを変更する値"
14791 msgid "Scale Factor"
14792 msgstr "スケール係数"
14795 msgid "Random factor for scale"
14796 msgstr "スケールのランダム係数"
14799 msgid "Shift"
14800 msgstr "Shift"
14803 msgid "Shiftiness value"
14804 msgstr "ずらす値"
14807 msgid "Build Modifier"
14808 msgstr "ビルドモディファイアー"
14811 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
14812 msgstr "ストロークの出現と消失をアニメーションします"
14815 msgid "Time Alignment"
14816 msgstr "時間を揃える"
14819 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
14820 msgstr "ストロークの出現・消失の開始時間"
14823 msgid "Align Start"
14824 msgstr "開始を揃える"
14827 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
14828 msgstr "全ストロークが同時に開始します(つまり短いストロークは早く終了します)"
14831 msgid "Align End"
14832 msgstr "終了を揃える"
14835 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
14836 msgstr "全ストロークが同時に終了します(つまり短いストロークは遅く開始します)"
14839 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
14840 msgstr "最終フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
14843 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
14844 msgstr "開始フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
14847 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
14848 msgstr "ビルドエフェクトが実行可能な最大フレーム数(この時間が経過する前に他のGPキーフレームがない場合)"
14851 msgid "How many strokes are being animated at a time"
14852 msgstr "一度にアニメーション可能なストローク数を決める方法"
14855 msgid "Sequential"
14856 msgstr "順次"
14859 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
14860 msgstr "ストロークの出現・消失が次々に起こりますが、同時に変更されるのは一つのストロークのみです"
14863 msgid "Concurrent"
14864 msgstr "並列"
14867 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
14868 msgstr "複数のストロークが一度に出現・消失します"
14871 msgid "Start Delay"
14872 msgstr "開始ディレイ"
14875 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
14876 msgstr ""
14877 "モディファイアーがエフェクトを与える前の\n"
14878 "各グリースペンシルキーフレーム後のフレーム数"
14881 msgid "Transition"
14882 msgstr "トランジション"
14885 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
14886 msgstr "ストロークを動かす(出現と消失)方法"
14889 msgid "Grow"
14890 msgstr "伸長"
14893 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
14894 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを表示していきます(例:線が描かれるアニメーション)"
14897 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
14898 msgstr "ストローク毎に終端からポイントを消していきます(例:線が消されていくアニメーション)"
14901 msgid "Fade"
14902 msgstr "フェード"
14905 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
14906 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを消していきます(例:インクで描かれた線が消えていくアニメーション)"
14909 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
14910 msgstr "指定したフレーム範囲期間内のストロークのみ変更します"
14913 msgid "Hue/Saturation Modifier"
14914 msgstr "色相/彩度モディファイアー"
14917 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
14918 msgstr "色相/彩度を変更するモディファイアー"
14921 msgid "Create Materials"
14922 msgstr "マテリアル作成"
14925 msgid "When apply modifier, create new material"
14926 msgstr "モディファイアー適用時、新規マテリアルを作成します"
14929 msgid "Color Hue"
14930 msgstr "色相"
14933 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
14934 msgstr "ストロークのどの色が影響を受けるかを設定します"
14937 msgid "Both"
14938 msgstr "両方"
14941 msgid "Modify fill and stroke colors"
14942 msgstr "フィルとストロークカラーを変更します"
14945 msgid "Modify stroke color only"
14946 msgstr "ストロークカラーのみ変更します"
14949 msgid "Modify fill color only"
14950 msgstr "フィルカラーのみ変更します"
14953 msgid "Color Saturation"
14954 msgstr "彩度"
14957 msgid "Color Value"
14958 msgstr "明度"
14961 msgid "Hook Modifier"
14962 msgstr "フックモディファイアー"
14965 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
14966 msgstr "ストロークポイントの位置を変更するフックモディファイアー"
14969 msgid "Hook Center"
14970 msgstr "フックの中心"
14973 msgid "Falloff Curve"
14974 msgstr "減衰曲線"
14977 msgid "Custom light falloff curve"
14978 msgstr "カスタムライト減衰曲線"
14981 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
14982 msgstr "0 で無い場合は、フックの影響の終わる距離を意味します"
14985 msgctxt "Curve"
14986 msgid "Falloff Type"
14987 msgstr "減衰タイプ"
14990 msgctxt "Curve"
14991 msgid "No Falloff"
14992 msgstr "減衰なし"
14995 msgctxt "Curve"
14996 msgid "Curve"
14997 msgstr "カーブ"
15000 msgctxt "Curve"
15001 msgid "Smooth"
15002 msgstr "スムーズ"
15005 msgctxt "Curve"
15006 msgid "Sphere"
15007 msgstr "球状"
15010 msgctxt "Curve"
15011 msgid "Root"
15012 msgstr "ルート"
15015 msgctxt "Curve"
15016 msgid "Inverse Square"
15017 msgstr "逆二乗式"
15020 msgctxt "Curve"
15021 msgid "Sharp"
15022 msgstr "シャープ"
15025 msgctxt "Curve"
15026 msgid "Linear"
15027 msgstr "リニア"
15030 msgctxt "Curve"
15031 msgid "Constant"
15032 msgstr "一定"
15035 msgid "Inverse Vertex Group"
15036 msgstr "頂点グループを反転"
15039 msgid "Matrix"
15040 msgstr "行列"
15043 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
15044 msgstr "このオブジェクトとそのターゲット間の変換を反転します"
15047 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
15048 msgstr "フックに使う親オブジェクトで、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
15051 msgid "Relative force of the hook"
15052 msgstr "フックの相対的な力"
15055 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
15056 msgstr "(該当する場合)フックに使う親ボーンの名前で、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
15059 msgid "Uniform Falloff"
15060 msgstr "フォールオフの均一化"
15063 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
15064 msgstr "均一でないオブジェクトスケールを補います"
15067 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
15068 msgstr "変形を行う頂点グループ名"
15071 msgid "Lattice Modifier"
15072 msgstr "ラティスモディファイアー"
15075 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
15076 msgstr "変形用のラティスを使用しストロークを変更します"
15079 msgid "Inverse VertexGroup"
15080 msgstr "頂点グループを反転"
15083 msgid "Lattice object to deform with"
15084 msgstr "変形に使うラティスオブジェクト"
15087 msgid "Strength of modifier effect"
15088 msgstr "モディファイアー効果の強さ"
15091 msgid "Mirror Modifier"
15092 msgstr "ミラーモディファイアー"
15095 msgid "Object used as center"
15096 msgstr "中心として使用するオブジェクト"
15099 msgid "Clip points"
15100 msgstr "ポイントをクリップ"
15103 msgid "Mirror this axis"
15104 msgstr "この軸をミラー反転します"
15107 msgid "Multiply Modifier"
15108 msgstr "マルチモディファイアー"
15111 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
15112 msgstr "一つのストロークから複数のストロークを生成します"
15115 msgid "Distance of duplications"
15116 msgstr "コピーとの距離"
15119 msgid "Duplications"
15120 msgstr "コピーの数"
15123 msgid "How many copies of strokes be displayed"
15124 msgstr "表示されるストロークのコピーの数"
15127 msgid "Angle Splitting"
15128 msgstr "角度で分割"
15131 msgid "Enable angle splitting"
15132 msgstr "角度によって分割します"
15135 msgid "Enable Fading"
15136 msgstr "フェードを使用"
15139 msgid "Enable fading"
15140 msgstr "フェードを有効にします"
15143 msgid "Fade center"
15144 msgstr "フェードの中心"
15147 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
15148 msgstr "ストロークの不透明度にフェードが影響します"
15151 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
15152 msgstr "ストロークの幅にフェードが影響します"
15155 msgid "Offset of duplications. -1 to 1: inner to outer"
15156 msgstr "コピーのオフセット。-1(内部)から 1(外部)"
15159 msgid "Split angle for segments"
15160 msgstr "セグメントに分割する角度"
15163 msgid "Noise Modifier"
15164 msgstr "ノイズモディファイアー"
15167 msgid "Noise effect modifier"
15168 msgstr "ノイズエフェクトのモディファイアー"
15171 msgid "Amount of noise to apply"
15172 msgstr "適用するノイズの量"
15175 msgid "Full Stroke"
15176 msgstr "フルストローク"
15179 msgid "The noise moves the stroke as a whole, not point by point"
15180 msgstr "ノイズがポイントごとでなく、ストロークまるごと移動します"
15183 msgid "Move Extremes"
15184 msgstr "エクストリームを移動"
15187 msgid "The noise moves the stroke extreme points"
15188 msgstr ""
15189 "ノイズがストロークのエクストリームポイント\n"
15190 "(角など)を移動させます"
15193 msgid "Use random values"
15194 msgstr "ランダム値を使用します"
15197 msgid "Random seed"
15198 msgstr "ランダムシード"
15201 msgid "Step"
15202 msgstr "ステップ"
15205 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
15206 msgstr "ランダム値を再計算するまでの間隔(フレーム数)"
15209 msgid "The modifier affects the position of the point"
15210 msgstr "モディファイアーがポイントの位置に影響します"
15213 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
15214 msgstr "モディファイアーがポイントの色の明るさに影響します"
15217 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
15218 msgstr "モディファイアーがポイントの幅に影響します"
15221 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
15222 msgstr "モディファイアーがポイントのUV回転係数に影響します"
15225 msgid "Offset Modifier"
15226 msgstr "オフセットモディファイアー"
15229 msgid "Offset Stroke modifier"
15230 msgstr "ストロークをずらすモディファイアー"
15233 msgid "Values for change location"
15234 msgstr "位置を変更する値"
15237 msgid "Values for changes in rotation"
15238 msgstr "回転を変更する値"
15241 msgid "Values for changes in scale"
15242 msgstr "スケールを変更する値"
15245 msgid "Opacity Modifier"
15246 msgstr "不透明度モディファイアー"
15249 msgid "Opacity of Strokes modifier"
15250 msgstr "ストロークの不透明度のモディファイアー"
15253 msgid "Factor of Opacity"
15254 msgstr "不透明度の係数"
15257 msgid "Opacity Mode"
15258 msgstr "不透明度モード"
15261 msgid "Set what mode used to define opacity"
15262 msgstr "不透明度を定義するのに使用するモードを設定します"
15265 msgid "Modify opacity using alpha channel of material"
15266 msgstr "マテリアルのアルファチャンネルを使用し不透明度を変更します"
15269 msgid "Modify opacity using point strength"
15270 msgstr "強さを使用し不透明度を変更します"
15273 msgid "Simplify Modifier"
15274 msgstr "簡略化モディファイアー"
15277 msgid "Simplify Stroke modifier"
15278 msgstr "ストロークを簡略化するモディファイアー"
15281 msgid "Distance between points"
15282 msgstr "ポイント間の距離"
15285 msgid "Factor of Simplify"
15286 msgstr "簡略化の係数"
15289 msgid "Length of each segment"
15290 msgstr "各セグメントの長さ"
15293 msgid "How to simplify the stroke"
15294 msgstr "ストロークを簡略化する方法"
15297 msgid "Fixed"
15298 msgstr "固定"
15301 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
15302 msgstr "エクストリーム以外のストローク内の頂点を一つおきに削除します"
15305 msgid "Adaptive"
15306 msgstr "適応"
15309 msgid "Use a RDP algorithm to simplify the stroke"
15310 msgstr "RDP アルゴリズムを使用し、ストロークを簡略化します"
15313 msgid "Sample"
15314 msgstr "サンプル"
15317 msgid "Resample the stroke with segments of the specified length"
15318 msgstr "指定の長さのセグメントでストロークをリサンプリングします"
15321 msgid "Merge"
15322 msgstr "マージ"
15325 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
15326 msgstr "指定の距離内の頂点群を統合し、ストロークを簡略化します"
15329 msgid "Number of times to apply simplify"
15330 msgstr "簡略化を適用する回数"
15333 msgid "Smooth Modifier"
15334 msgstr "スムーズモディファイアー"
15337 msgid "Smooth effect modifier"
15338 msgstr "スムージング効果のモディファイアー"
15341 msgid "Amount of smooth to apply"
15342 msgstr "スムーズを適用する量"
15345 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
15346 msgstr "スムーズを適用する回数(高い値で FPS が減る可能性があります)"
15349 msgid "Subdivision Modifier"
15350 msgstr "細分化モディファイアー"
15353 msgid "Subdivide Stroke modifier"
15354 msgstr "ストロークを細分化するモディファイアー"
15357 msgid "Number of subdivisions"
15358 msgstr "細分化する数"
15361 msgid "Simple"
15362 msgstr "シンプル"
15365 msgid "The modifier only add control points"
15366 msgstr "制御点を追加するだけのモディファイアー"
15369 msgid "Thick Modifier"
15370 msgstr "幅モディファイアー"
15373 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
15374 msgstr "ストロークを細分化・スムージングするモディファイアー"
15377 msgid "Custom Thickness Curve"
15378 msgstr "カスタム幅カーブ"
15381 msgid "Normalize"
15382 msgstr "正規化"
15385 msgid "Normalize the full stroke to modifier thickness"
15386 msgstr "幅モディファイアーでフルストロークを正規化します"
15389 msgid "Factor of thickness change"
15390 msgstr "幅の変化の係数"
15393 msgid "Custom Curve"
15394 msgstr "カスタムカーブ"
15397 msgid "Use a custom curve to define thickness changes"
15398 msgstr "幅の変化を決めるカスタムカーブを使用します"
15401 msgid "Time Offset Modifier"
15402 msgstr "タイムオフセットモディファイアー"
15405 msgid "Time offset modifier"
15406 msgstr "時間をずらすモディファイアー"
15409 msgid "Final frame of the range"
15410 msgstr "範囲の終了フレーム"
15413 msgid "Frame Scale"
15414 msgstr "フレームスケール"
15417 msgid "Evaluation time in seconds"
15418 msgstr "評価時間(秒)"
15421 msgid "First frame of the range"
15422 msgstr "範囲の開始フレーム"
15425 msgid "Apply offset in usual animation direction"
15426 msgstr "オフセットを通常のアニメーション方向に適用します"
15429 msgid "Reverse"
15430 msgstr "反転"
15433 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
15434 msgstr "オフセットをアニメーションの反対方向に適用します"
15437 msgid "Fixed Frame"
15438 msgstr "フレームを固定"
15441 msgid "Keep frame and do not change with time"
15442 msgstr "フレームを維持し、時間で変更しません"
15445 msgid "Frame Offset"
15446 msgstr "フレームのオフセット値"
15449 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
15450 msgstr ""
15451 "元のキーフレーム番号をずらすフレーム数\n"
15452 "または固定するフレーム番号"
15455 msgid "Custom Range"
15456 msgstr "カスタム範囲"
15459 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
15460 msgstr "モディファイアー内で使用するフレームのカスタム範囲"
15463 msgid "Keep Loop"
15464 msgstr "ループを維持"
15467 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
15468 msgstr "最終フレームをアニメーションの始めに移動し、ループを維持します"
15471 msgid "Tint Modifier"
15472 msgstr "チントモディファイアー"
15475 msgid "Tint Stroke Color modifier"
15476 msgstr "ストロークカラーを色づけするモディファイアー"
15479 msgid "Color used for tinting"
15480 msgstr "チンティングに使用する色"
15483 msgid "Factor for mixing color"
15484 msgstr "色をミックスする係数"
15487 msgid "Vertex Group Element"
15488 msgstr "頂点グループ要素"
15491 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
15492 msgstr "頂点グループ内での頂点のウェイト値"
15495 msgid "Group Index"
15496 msgstr "グループインデックス"
15499 msgid "Vertex Weight"
15500 msgstr "頂点ウェイト"
15503 msgid "Grid and Canvas Settings"
15504 msgstr "グリッドとキャンバス設定"
15507 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
15508 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバス用の設定"
15511 msgid "Grid Color"
15512 msgstr "グリッドカラー"
15515 msgid "Color for grid lines"
15516 msgstr "グリッドラインの色"
15519 msgid "Grid Subdivisions"
15520 msgstr "グリッド細分割"
15523 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
15524 msgstr "対称ラインの両側の分割数"
15527 msgid "Offset of the canvas"
15528 msgstr "キャンバスのオフセット"
15531 msgid "Grid Scale"
15532 msgstr "グリッドスケール"
15535 msgid "Grid scale"
15536 msgstr "グリッドのスケール"
15539 msgid "Grease Pencil Layers"
15540 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
15543 msgid "Collection of grease pencil layers"
15544 msgstr "グリースペンシルレイヤーの集合"
15547 msgid "Active Layer"
15548 msgstr "アクティブレイヤー"
15551 msgid "Active grease pencil layer"
15552 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
15555 msgid "Active Layer Index"
15556 msgstr "アクティブレイヤーインデックス"
15559 msgid "Index of active grease pencil layer"
15560 msgstr "アクティブなグリースペンシルレイヤーのインデックス"
15563 msgid "Active Note"
15564 msgstr "アクティブメモ"
15567 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
15568 msgstr "アノテーションストロークを追加するメモ/レイヤー"
15571 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
15572 msgstr "画像の色レベルの統計ビュー"
15575 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
15576 msgstr "ヒストグラムを描画するときに表示するチャンネル"
15579 msgid "Luma"
15580 msgstr "輝度"
15583 msgid "Red Green Blue"
15584 msgstr "赤緑青"
15587 msgid "Show Line"
15588 msgstr "行を表示"
15591 msgid "Display lines rather than filled shapes"
15592 msgstr "塗りつぶした形状ではなく線を表示"
15595 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
15596 msgstr "データブロックのベースタイプ。一意の名前を持ち、他ライブラリやガベージコレクションからリンクされています"
15599 msgid "Is Evaluated"
15600 msgstr "評価済IDか?"
15603 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
15604 msgstr "このIDが実行時のみか、評価済データブロック、または .blend ファイルの実際のデータかどうか"
15607 msgid "Is Indirect"
15608 msgstr "間接か?"
15611 msgid "Is this ID block linked indirectly"
15612 msgstr "このIDブロックが間接的にリンクされているか"
15615 msgid "Library"
15616 msgstr "ライブラリ"
15619 msgid "Library file the data-block is linked from"
15620 msgstr "データブロックのリンク元のライブラリファイル"
15623 msgid "Unique data-block ID name"
15624 msgstr "データブロックの一意のID名"
15627 msgid "Full Name"
15628 msgstr "フルネーム"
15631 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
15632 msgstr "唯一のデータブロックID名。任意でライブラリ名も含まれます"
15635 msgid "Original ID"
15636 msgstr "オリジナルID"
15639 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
15640 msgstr "評価した物を生成した .blend ファイル(メインデータベース)の、実際のデータブロック"
15643 msgid "Library Override"
15644 msgstr "ライブラリオーバーライド"
15647 msgid "Library override data"
15648 msgstr "ライブラリオーバーライドデータ"
15651 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
15652 msgstr "このデータブロックのプレビュー画像とアイコン(このデータタイプが未対応の場合は None)"
15655 msgid "Tag"
15656 msgstr "タグ"
15659 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
15660 msgstr "ツールがそれぞれの用途用のタグデータに使用できます(初期状態は不定)"
15663 msgid "Fake User"
15664 msgstr "フェイクユーザー"
15667 msgid "Save this data-block even if it has no users"
15668 msgstr "ユーザーがない場合(リンクなし)でもこのデータブロックを保存します"
15671 msgid "Users"
15672 msgstr "ユーザー数"
15675 msgid "Number of times this data-block is referenced"
15676 msgstr "このデータブロックが参照されている数"
15679 msgid "A collection of F-Curves for animation"
15680 msgstr "アニメーション用Fカーブの集合"
15683 msgid "F-Curves"
15684 msgstr "Fカーブ"
15687 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
15688 msgstr "アクションを形成する個々のFカーブ"
15691 msgid "Frame Range"
15692 msgstr "フレーム範囲"
15695 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
15696 msgstr "このアクション内のすべてのFカーブの最後のフレーム範囲"
15699 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
15700 msgstr "Fカーブの便利なグループ化"
15703 msgctxt "ID"
15704 msgid "ID Root Type"
15705 msgstr "IDルートタイプ"
15708 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
15709 msgstr ""
15710 "アクションで使用可能なIDブロックタイプ\n"
15711 "(よくわからない場合は変更しないでください)"
15714 msgid "Pose Markers"
15715 msgstr "ポーズマーカー"
15718 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
15719 msgstr "ポーズのラベリング用の、このアクション専用のマーカー"
15722 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
15723 msgstr ""
15724 "ボーンの階層を含むアーマチュアデータブロック。\n"
15725 "通常、キャラクターなどのリギングに使用します"
15728 msgid "Animation data for this data-block"
15729 msgstr "このデータブロックのアニメーションデータ"
15732 msgid "Bones"
15733 msgstr "ボーン"
15736 msgid "Octahedral"
15737 msgstr "八面体"
15740 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
15741 msgstr "ボーンを八面体の形状で表示します(デフォルト)"
15744 msgid "Stick"
15745 msgstr "スティック"
15748 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
15749 msgstr "ボーンを単純な2Dの線と点で表示します"
15752 msgid "B-Bone"
15753 msgstr "Bボーン"
15756 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
15757 msgstr "ボーンをボックスで表示します。分割とBスプラインを表示します"
15760 msgid "Envelope"
15761 msgstr "エンベロープ"
15764 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
15765 msgstr "ボーンを引き延ばした球体で表示します。変形の影響量を表示します"
15768 msgid "Wire"
15769 msgstr "ワイヤーフレーム"
15772 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
15773 msgstr "ボーンを細いワイヤーで表示します。分割とBスプラインを表示します"
15776 msgid "Edit Bones"
15777 msgstr "ボーンを編集"
15780 msgid "Is Editmode"
15781 msgstr "編集モードか?"
15784 msgid "True when used in editmode"
15785 msgstr "編集モード時は True"
15788 msgid "Visible Layers"
15789 msgstr "可視レイヤー"
15792 msgid "Armature layer visibility"
15793 msgstr "アーマチュアレイヤーの可視性"
15796 msgid "Layer Proxy Protection"
15797 msgstr "レイヤープロキシの保護"
15800 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
15801 msgstr "プロキシインスタンス内の保護レイヤーは、ファイルのリロードやアンドゥ時にプロキシ設定に復元されます"
15804 msgid "Pose Position"
15805 msgstr "ポーズ位置"
15808 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
15809 msgstr "アーマチュアを初期状態もしくはポーズをつけた状態で表示"
15812 msgid "Show armature in posed state"
15813 msgstr "ポージング状態でアーマチュアを表示"
15816 msgid "Rest Position"
15817 msgstr "レスト位置"
15820 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
15821 msgstr "デフォルト状態のアーマチュアを表示(ポーズ付け不可)"
15824 msgid "Display Axes"
15825 msgstr "軸を表示"
15828 msgid "Display bone axes"
15829 msgstr "ボーンの座標軸を表示します"
15832 msgid "Display Custom Bone Shapes"
15833 msgstr "カスタムボーンシェイプを表示"
15836 msgid "Display bones with their custom shapes"
15837 msgstr "ボーンをカスタムシェイプで表示します"
15840 msgid "Display Bone Group Colors"
15841 msgstr "ボーングループカラーを表示"
15844 msgid "Display bone group colors"
15845 msgstr "ボーングループの色を表示します"
15848 msgid "Display Names"
15849 msgstr "名前を表示"
15852 msgid "Display bone names"
15853 msgstr "ボーン名を表示します"
15856 msgid "X-Axis Mirror"
15857 msgstr "X軸ミラー"
15860 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
15861 msgstr "X軸の反対側のボーンに合わせて変更を適用します"
15864 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
15865 msgstr "ペイントやスカルプトのブラシ設定を格納するブラシデータブロック"
15868 msgid "Autosmooth"
15869 msgstr "自動スムーズ"
15872 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
15873 msgstr "自動的に各ストロークに適用されるスムージングの量"
15876 msgid "Blending Mode"
15877 msgstr "ブレンドモード"
15880 msgid "Brush blending mode"
15881 msgstr "ブラシのブレンドモード"
15884 msgid "Use Mix blending mode while painting"
15885 msgstr "ペイント中「ミックス」ブレンドモードを使用します"
15888 msgid "Use Darken blending mode while painting"
15889 msgstr "ペイント中「比較(暗)」ブレンドモードを使用します"
15892 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
15893 msgstr "ペイント中「乗算」ブレンドモードを使用します"
15896 msgid "Color Burn"
15897 msgstr "焼き込みカラー"
15900 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
15901 msgstr "ペイント中「焼き込みカラー」ブレンドモードを使用します"
15904 msgid "Linear Burn"
15905 msgstr "焼き込み(リニア)"
15908 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
15909 msgstr "ペイント中「焼き込み(リニア)」ブレンドモードを使用します"
15912 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
15913 msgstr "ペイント中「比較(明)」ブレンドモードを使用します"
15916 msgid "Use Screen blending mode while painting"
15917 msgstr "ペイント中「スクリーン」ブレンドモードを使用します"
15920 msgid "Color Dodge"
15921 msgstr "覆い焼きカラー"
15924 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
15925 msgstr "ペイント中「覆い焼きカラー」ブレンドモードを使用します"
15928 msgid "Use Add blending mode while painting"
15929 msgstr "ペイント中「追加」(加算)ブレンドモードを使用します"
15932 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
15933 msgstr "ペイント中「オーバーレイ」ブレンドモードを使用します"
15936 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
15937 msgstr "ペイント中「ソフトライト」ブレンドモードを使用します"
15940 msgid "Hard Light"
15941 msgstr "ハードライト"
15944 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
15945 msgstr "ペイント中「ハードライト」ブレンドモードを使用します"
15948 msgid "Vivid Light"
15949 msgstr "ビビッドライト"
15952 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
15953 msgstr "ペイント中「ビビッドライト」ブレンドモードを使用します"
15956 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
15957 msgstr "ペイント中「リニアライト」ブレンドモードを使用します"
15960 msgid "Pin Light"
15961 msgstr "ピンライト"
15964 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
15965 msgstr "ペイント中「ピンライト」ブレンドモードを使用します"
15968 msgid "Use Difference blending mode while painting"
15969 msgstr "ペイント中「差分(差の絶対値)」ブレンドモードを使用します"
15972 msgid "Exclusion"
15973 msgstr "除外"
15976 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
15977 msgstr "ペイント中「除外」ブレンドモードを使用します"
15980 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
15981 msgstr "ペイント中「減算」ブレンドモードを使用します"
15984 msgid "Use Hue blending mode while painting"
15985 msgstr "ペイント中「色相」ブレンドモードを使用します"
15988 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
15989 msgstr "ペイント中「彩度」ブレンドモードを使用します"
15992 msgid "Use Color blending mode while painting"
15993 msgstr "ペイント中「カラー」ブレンドモードを使用します"
15996 msgid "Use Value blending mode while painting"
15997 msgstr "ペイント中「値」(明度)ブレンドモードを使用します"
16000 msgid "Erase Alpha"
16001 msgstr "アルファを消去"
16004 msgid "Erase alpha while painting"
16005 msgstr "ペイント中、アルファを消去します"
16008 msgid "Add Alpha"
16009 msgstr "アルファを追加"
16012 msgid "Add alpha while painting"
16013 msgstr "ペイント中、アルファを追加します"
16016 msgid "Kernel Radius"
16017 msgstr "カーネル半径"
16020 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
16021 msgstr "ピクセルのソフト化とシャープ化に使用されるカーネルの半径"
16024 msgid "Blur Mode"
16025 msgstr "ぼかしモード"
16028 msgid "Box"
16029 msgstr "ボックス"
16032 msgid "Gaussian"
16033 msgstr "ガウシアン"
16036 msgid "Brush's capabilities"
16037 msgstr "ブラシの機能"
16040 msgid "Clone Alpha"
16041 msgstr "クローンのアルファ"
16044 msgid "Opacity of clone image display"
16045 msgstr "クローン画像表示の不透明度"
16048 msgid "Clone Image"
16049 msgstr "クローン画像"
16052 msgid "Image for clone tool"
16053 msgstr "クローンツールの画像"
16056 msgid "Clone Offset"
16057 msgstr "クローンオフセット"
16060 msgid "Color Type"
16061 msgstr "カラータイプ"
16064 msgid "Use single color or gradient when painting"
16065 msgstr "ペイント時、単一の色もしくはグラデーションのどちらを使用するか"
16068 msgid "Paint with a single color"
16069 msgstr "単一の色でペイントします"
16072 msgid "Paint with a gradient"
16073 msgstr "グラデーションでペイントします"
16076 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
16077 msgstr "Creaseブラシのつまみ係数"
16080 msgid "How much the crease brush pinches"
16081 msgstr "Creaseブラシでつまむ量"
16084 msgid "Add Color"
16085 msgstr "追加時の色"
16088 msgid "Color of cursor when adding"
16089 msgstr "追加時のカーソルの色"
16092 msgid "Subtract Color"
16093 msgstr "減算時の色"
16096 msgid "Color of cursor when subtracting"
16097 msgstr "減算時のカーソルの色"
16100 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
16101 msgstr "マスクテクスチャオーバーレイアルファ"
16104 msgid "Editable falloff curve"
16105 msgstr "減衰曲線を有効化します"
16108 msgid "Curve Preset"
16109 msgstr "カーブプリセット"
16112 msgid "Root"
16113 msgstr "ルート"
16116 msgid "Sharp"
16117 msgstr "シャープ"
16120 msgid "Sharper"
16121 msgstr "よりシャープ"
16124 msgid "Inverse square"
16125 msgstr "逆二乗式"
16128 msgid "Dash Ratio"
16129 msgstr "ダッシュの比率"
16132 msgid "Dash Length"
16133 msgstr "ダッシュの長さ"
16136 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
16137 msgstr "ストロークサンプル数でのダッシュ一回の長さ"
16140 msgid "Deformation"
16141 msgstr "変形"
16144 msgid "Deformation type that is used in the brush"
16145 msgstr "ブラシで使用される変形タイプ"
16148 msgid "Bi-scale Grab"
16149 msgstr "バイスケールグラブ"
16152 msgid "Tri-scale Grab"
16153 msgstr "トライスケールグラブ"
16156 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
16157 msgstr "エラスティック変形のポアソン比。高い値でボリュームを多く維持しますが、膨張も増えます"
16160 msgid "Falloff Angle"
16161 msgstr "減衰角度"
16164 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
16165 msgstr "面の向きとビュー方向との角度がこの値未満の面をペイントします"
16168 msgid "Falloff Shape"
16169 msgstr "減衰の形状"
16172 msgid "Use projected or spherical falloff"
16173 msgstr "投影または球状の減衰を使用します"
16176 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
16177 msgstr "ブラシの影響度を中心から外側に球状に適用します"
16180 msgid "Projected"
16181 msgstr "投影"
16184 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
16185 msgstr "ブラシの影響度をビューから投影された、2Dの円で適用します"
16188 msgid "Fill Threshold"
16189 msgstr "フィルのしきい値"
16192 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
16193 msgstr "しきい値より上の場合、フィルが広がりません"
16196 msgid "Gpencil Settings"
16197 msgstr "グリースペンシル設定"
16200 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
16201 msgstr "グリースペンシルドローツール"
16204 msgid "Draw"
16205 msgstr "ドロー"
16208 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
16209 msgstr "ストロークのドロー中に使用されるブラシのタイプ"
16212 msgid "The brush is of type used for filling areas"
16213 msgstr "領域を塗りつぶすのに使用されるブラシのタイプ"
16216 msgid "Erase"
16217 msgstr "消しゴム"
16220 msgid "The brush is used for erasing strokes"
16221 msgstr "ストロークを消すのに使用されるブラシ"
16224 msgid "Gradient Spacing"
16225 msgstr "グラデーションの間隔"
16228 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
16229 msgstr "ブラシのグラデーションが完全な円になる前の間隔"
16232 msgid "Gradient Fill Mode"
16233 msgstr "グラデーションフィルモード"
16236 msgid "Gradient Stroke Mode"
16237 msgstr "グラデーションストロークモード"
16240 msgid "Repeat"
16241 msgstr "リピート"
16244 msgid "Clamp"
16245 msgstr "範囲制限"
16248 msgid "Brush Height"
16249 msgstr "ブラシ高さ"
16252 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
16253 msgstr "ブラシが影響可能な高さ(つまりレイヤーツールのレイヤーの高さ)"
16256 msgid "Brush Icon Filepath"
16257 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
16260 msgid "File path to brush icon"
16261 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
16264 msgid "Image Paint Tool"
16265 msgstr "画像ペイントツール"
16268 msgid "Soften"
16269 msgstr "ぼかし"
16272 msgid "Smear"
16273 msgstr "にじみ"
16276 msgid "Mask"
16277 msgstr "マスク"
16280 msgid "Invert to Scrape or Fill"
16281 msgstr "反転を削り取り・フィルに"
16284 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
16285 msgstr ""
16286 "このブラシの反転時、変形方向を反転する代わりに\n"
16287 "削り取りやフィルツールを使用します"
16290 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
16291 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をランダムにずらします"
16294 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
16295 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をピクセル単位でランダムにずらします"
16298 msgid "Jitter Unit"
16299 msgstr "ジッター単位"
16302 msgid "Jitterring happens in screen space, in pixels"
16303 msgstr "スクリーン空間でずらします(ピクセル)"
16306 msgid "Jitterring happens relative to the brush size"
16307 msgstr "ブラシサイズとの相対量でずらします"
16310 msgid "Mask Stencil Dimensions"
16311 msgstr "マスクステンシル寸法"
16314 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
16315 msgstr "ビューでのマスクステンシル寸法"
16318 msgid "Mask Stencil Position"
16319 msgstr "マスクステンシル位置"
16322 msgid "Position of mask stencil in viewport"
16323 msgstr "ビューでのマスクステンシル位置"
16326 msgid "Mask Texture"
16327 msgstr "マスクテクスチャ"
16330 msgid "Mask Texture Slot"
16331 msgstr "マスクテクスチャスロット"
16334 msgid "Mask Tool"
16335 msgstr "マスクツール"
16338 msgid "Plane Angle"
16339 msgstr "平面の角度"
16342 msgid "Angle between the planes of the crease"
16343 msgstr "クリースの平面間の角度"
16346 msgid "Normal Radius"
16347 msgstr "法線の範囲"
16350 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
16351 msgstr "ブラシ半径と法線を取得するのに使用される半径との比率"
16354 msgid "Normal Weight"
16355 msgstr "法線ウェイト"
16358 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
16359 msgstr "移動中にサーフェスの頂点を引き出す量"
16362 msgid "Paint Curve"
16363 msgstr "ペイントカーブ"
16366 msgid "Active Paint Curve"
16367 msgstr "アクティブペイントカーブ"
16370 msgid "Plane Offset"
16371 msgstr "平面オフセット"
16374 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
16375 msgstr "オブジェクト表面に近づいたり離れたりするブラシ平面を調整します"
16378 msgid "Plane Trim"
16379 msgstr "平面トリム"
16382 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
16383 msgstr "頂点がこのオフセット平面から遠い場合、影響しません"
16386 msgid "Pose IK Segments"
16387 msgstr "ポーズIKのセグメント数"
16390 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
16391 msgstr "メッシュを変形するインバースキネマティクス(IK)チェーンのセグメント数"
16394 msgid "Pose Origin Offset"
16395 msgstr "ポーズ原点オフセット"
16398 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
16399 msgstr "ブラシ半径に関するポーズ原点のオフセット"
16402 msgid "Smooth Iterations"
16403 msgstr "スムージング反復数"
16406 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
16407 msgstr ""
16408 "各頂点のポーズ係数の計算後に\n"
16409 "適用されるスムージングの反復数"
16412 msgid "Rake"
16413 msgstr "レーキ"
16416 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
16417 msgstr "カーソルの回転に追従する量"
16420 msgid "Rate"
16421 msgstr "レート"
16424 msgid "Interval between paints for Airbrush"
16425 msgstr "エアブラシのペイント間隔"
16428 msgid "Sculpt Plane"
16429 msgstr "スカルプト平面"
16432 msgid "Area Plane"
16433 msgstr "エリア平面"
16436 msgid "View Plane"
16437 msgstr "ビュー平面"
16440 msgid "X Plane"
16441 msgstr "X平面"
16444 msgid "Y Plane"
16445 msgstr "Y平面"
16448 msgid "Z Plane"
16449 msgstr "Z平面"
16452 msgid "Sculpt Tool"
16453 msgstr "スカルプトツール"
16456 msgid "Draw Sharp"
16457 msgstr "ドローシャープ"
16460 msgid "Clay"
16461 msgstr "クレイ"
16464 msgid "Clay Strips"
16465 msgstr "クレイストリップ"
16468 msgid "Inflate"
16469 msgstr "インフレート"
16472 msgid "Blob"
16473 msgstr "ブロブ"
16476 msgid "Flatten"
16477 msgstr "フラット化"
16480 msgid "Scrape"
16481 msgstr "削り取り"
16484 msgid "Elastic Deform"
16485 msgstr "エラスティック変形"
16488 msgid "Snake Hook"
16489 msgstr "スネークフック"
16492 msgid "Thumb"
16493 msgstr "サム"
16496 msgid "Pose"
16497 msgstr "ポーズ"
16500 msgid "Nudge"
16501 msgstr "ナッジ"
16504 msgid "Rotate"
16505 msgstr "回転"
16508 msgid "Topology"
16509 msgstr "トポロジー"
16512 msgid "Secondary Color"
16513 msgstr "セカンダリカラー"
16516 msgid "Sharp Threshold"
16517 msgstr "シャープのしきい値"
16520 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
16521 msgstr "しきい値未満の場合、シャープ処理は行われません"
16524 msgid "Show Cursor Preview"
16525 msgstr "カーソルプレビューを表示"
16528 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
16529 msgstr "ストローク中、カーソル内に削り取る平面のプレビューを表示します"
16532 msgid "Smooth Stroke Factor"
16533 msgstr "ストロークのスムージング係数"
16536 msgid "Higher values give a smoother stroke"
16537 msgstr "高い値でより滑らかなストロークになります"
16540 msgid "Smooth Stroke Radius"
16541 msgstr "ストロークのスムージング半径"
16544 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
16545 msgstr "続きのストロークの前の最後の地点からの最小距離"
16548 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
16549 msgstr "ブラシ直径をパーセントとしたブラシの塗りの間隔"
16552 msgid "Stencil Dimensions"
16553 msgstr "ステンシル寸法"
16556 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
16557 msgstr "ビューでのステンシル寸法"
16560 msgid "Stencil Position"
16561 msgstr "ステンシル位置"
16564 msgid "Position of stencil in viewport"
16565 msgstr "ビューでのステンシル位置"
16568 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
16569 msgstr "適用時のブラシの影響力"
16572 msgid "Stroke Method"
16573 msgstr "ストローク方法"
16576 msgid "Dots"
16577 msgstr "ドット"
16580 msgid "Apply paint on each mouse move step"
16581 msgstr "マウス移動の各ステップにペイントを適用します"
16584 msgid "Drag Dot"
16585 msgstr "ドラッグドット"
16588 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
16589 msgstr "各ドットを細かく配置できるようにします"
16592 msgid "Space"
16593 msgstr "スペース"
16596 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
16597 msgstr "指定の間隔でブラシを適用します"
16600 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
16601 msgstr "マウスをクリックしている間ペイントし続けます (スプレー)"
16604 msgid "Anchored"
16605 msgstr "アンカー"
16608 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
16609 msgstr "ブラシを初期位置に留め続けます"
16612 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
16613 msgstr "間隔を空けたラインを描画します"
16616 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
16617 msgstr "ベジェカーブでストロークのカーブを決めます(間隔を空けて描画)"
16620 msgid "Texture Overlay Alpha"
16621 msgstr "テクスチャオーバーレイアルファ"
16624 msgid "Texture Sample Bias"
16625 msgstr "テクスチャサンプルバイアス"
16628 msgid "Value added to texture samples"
16629 msgstr "テクスチャサンプルに追加する値"
16632 msgid "Texture Slot"
16633 msgstr "テクスチャスロット"
16636 msgid "Topology Rake"
16637 msgstr "トポロジーレーキ"
16640 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
16641 msgstr ""
16642 "自動的に辺をブラシ方向に揃えて綺麗なトポロジーを生成し、\n"
16643 "メリハリのある形状にします。パフォーマンスに影響を与える\n"
16644 "ローポリメッシュでの使用に最適です"
16647 msgid "Unprojected Radius"
16648 msgstr "非投影半径"
16651 msgid "Radius of brush in Blender units"
16652 msgstr "ブラシ半径。Blender単位"
16655 msgid "Accumulate"
16656 msgstr "蓄積"
16659 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
16660 msgstr "各ストロークの上にストローク塗りを重ねます"
16663 msgid "Adaptive Spacing"
16664 msgstr "適応スペーシング"
16667 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
16668 msgstr "スクリーン空間の代わりにサーフェス座標系に従い、間隔を空けて塗ります"
16671 msgid "Affect Alpha"
16672 msgstr "アルファに影響"
16675 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
16676 msgstr "これが無効になっている場合、ペイント中のアルファを固定します"
16679 msgid "Topology Automasking"
16680 msgstr "トポロジー自動マスク"
16683 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
16684 msgstr "ブラシの下のアクティブ頂点につながる頂点にのみ影響します"
16687 msgid "Use Cursor Overlay"
16688 msgstr "カーソルオーバーレイを使用"
16691 msgid "Show cursor in viewport"
16692 msgstr "ビューポートにカーソルを表示します"
16695 msgid "Override Overlay"
16696 msgstr "オーバーレイ無効"
16699 msgid "Don't show overlay during a stroke"
16700 msgstr "ストローク中にオーバーレイを表示しません"
16703 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
16704 msgstr "ベジェカーブでストロークカーブを決めます。間隔を空けて塗られます"
16707 msgid "Custom Icon"
16708 msgstr "カスタムアイコン"
16711 msgid "Set the brush icon from an image file"
16712 msgstr "画像ファイルからブラシのアイコンを設定します"
16715 msgid "Edge-to-edge"
16716 msgstr "エッジトゥエッジ"
16719 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
16720 msgstr "アンカーブラシを端から端までドラッグします"
16723 msgid "Use Front-Face"
16724 msgstr "面の向きを使用"
16727 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
16728 msgstr "ビューに向く面の頂点のみブラシの影響を受けます"
16731 msgid "Use Front-Face Falloff"
16732 msgstr "面の向きで減衰"
16735 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
16736 msgstr "面が前を向く割合によってブラシの影響をブレンドします"
16739 msgid "Grab Active Vertex"
16740 msgstr "アクティブ頂点をグラブ"
16743 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
16744 msgstr "カーソル位置ではなく、アクティブ頂点に最大グラブ強度を適用します"
16747 msgid "Inverse Smooth Pressure"
16748 msgstr "筆圧によるスムージングを反転"
16751 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
16752 msgstr "筆圧が弱いほど強くスムージングを適用します"
16755 msgid "Radius Unit"
16756 msgstr "半径の基準"
16759 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
16760 msgstr "ブラシサイズの基準をビューまたはシーンを対象とします"
16763 msgid "Measure brush size relative to the view"
16764 msgstr "ビューに対するブラシサイズにします"
16767 msgid "Measure brush size relative to the scene"
16768 msgstr "シーンに対するブラシサイズにします"
16771 msgid "Dynamic Mode"
16772 msgstr "ダイナミックモード"
16775 msgid "Plane Offset Pressure"
16776 msgstr "平面オフセットの筆圧"
16779 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
16780 msgstr "タブレットの筆圧感知をオフセットのために有効化"
16783 msgid "Original Normal"
16784 msgstr "オリジナル法線"
16787 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
16788 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面の法線を使用し続けます"
16791 msgid "Original Plane"
16792 msgstr "オリジナル平面"
16795 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
16796 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面のオリジナル平面を使用し続けます"
16799 msgid "Smooths the edges of the strokes"
16800 msgstr "ストロークのふちをスムーズにします"
16803 msgid "Use Sculpt"
16804 msgstr "スカルプトで使用"
16807 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
16808 msgstr "このブラシをグリースペンシルドローモードで使用します"
16811 msgid "Use this brush in texture paint mode"
16812 msgstr "テクスチャペイントモードでこのブラシを使用します"
16815 msgid "Use this brush in sculpt mode"
16816 msgstr "スカルプトモードでこのブラシを使用します"
16819 msgid "Use UV Sculpt"
16820 msgstr "UVスカルプトで使用"
16823 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
16824 msgstr "UVスカルプトモードでこのブラシを使用します"
16827 msgid "Use Vertex"
16828 msgstr "頂点で使用"
16831 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
16832 msgstr "このブラシを頂点ペイントモードで使用します"
16835 msgid "Use Weight"
16836 msgstr "ウェイトで使用"
16839 msgid "Use this brush in weight paint mode"
16840 msgstr "このブラシをウェイトペイントモードで使用します"
16843 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
16844 msgstr "メッシュの持続レイヤー上にスカルプト"
16847 msgid "Use Plane Trim"
16848 msgstr "平面トリムを使用"
16851 msgid "Enable Plane Trim"
16852 msgstr "平面トリムを有効化"
16855 msgid "Jitter Pressure"
16856 msgstr "ジッターの筆圧"
16859 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
16860 msgstr "タブレットの筆圧をジッターのために有効化"
16863 msgid "Mask Pressure Mode"
16864 msgstr "マスク筆圧モード"
16867 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
16868 msgstr "ペンの筆圧でテクスチャの影響を小さくします"
16871 msgid "Ramp"
16872 msgstr "カラーランプ"
16875 msgid "Cutoff"
16876 msgstr "カットオフ"
16879 msgid "Size Pressure"
16880 msgstr "サイズの筆圧"
16883 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
16884 msgstr "タブレットの筆圧感知をサイズのために有効化"
16887 msgid "Spacing Pressure"
16888 msgstr "間隔の筆圧"
16891 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
16892 msgstr "タブレットの筆圧感知を間隔のために有効化"
16895 msgid "Use Texture Overlay"
16896 msgstr "テクスチャのオーバーレイを使用"
16899 msgid "Show texture in viewport"
16900 msgstr "ビューポートにテクスチャを表示します"
16903 msgid "Restore Mesh"
16904 msgstr "メッシュを復元"
16907 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
16908 msgstr "単一の「点」を細かく配置できるようにします"
16911 msgid "Spacing Distance"
16912 msgstr "間隔の基準"
16915 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
16916 msgstr "ブラシの間隔をビューまたはシーンの距離を使用して計算します"
16919 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
16920 msgstr "ブラシ間隔をビューに対して計算します"
16923 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
16924 msgstr "ブラシ間隔をストローク位置を使用し、シーンに対して計算します"
16927 msgid "Smooth Stroke"
16928 msgstr "ストロークの補間"
16931 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
16932 msgstr "ブラシはマウスより遅れることで、スムーズな経路をたどります"
16935 msgid "Adjust Strength for Spacing"
16936 msgstr "間隔用の強さを調整"
16939 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
16940 msgstr "自動的に強さを調整し、違う間隔でも同じ結果にします"
16943 msgid "Grab UVs"
16944 msgstr "UVを移動"
16947 msgid "Relax"
16948 msgstr "リラックス"
16951 msgid "Relax UVs"
16952 msgstr "UVをリラックスします"
16955 msgid "Pinch UVs"
16956 msgstr "UVをつまみます"
16959 msgid "Vertex Paint Tool"
16960 msgstr "頂点ペイントツール"
16963 msgid "Blur"
16964 msgstr "ぼかし"
16967 msgid "Vertex weight when brush is applied"
16968 msgstr "ブラシが適用されている頂点ウェイト"
16971 msgid "Weight Paint Tool"
16972 msgstr "ウェイトペイントツール"
16975 msgid "Path to external displacements file"
16976 msgstr "外部変位ファイルのパス"
16979 msgid "Forward"
16980 msgstr "前方"
16983 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
16984 msgstr ""
16985 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
16986 "使用するファイルを決定するために使用される時間"
16989 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
16990 msgstr ""
16991 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
16992 "使用するファイルを決定するため、現在のフレームから引く値"
16995 msgid "Sequence"
16996 msgstr "シーケンス"
16999 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
17000 msgstr "キャッシュが一連のファイル群に分割されているかどうか"
17003 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
17004 msgstr "Alembic アーカイブ内のオブジェクトのパス"
17007 msgid "Override Frame"
17008 msgstr "フレームを指定"
17011 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
17012 msgstr ""
17013 "キャッシュファイル内のデータを参照するのに、現在のシーン\n"
17014 "フレームの代わりにカスタムフレームを使用するかどうか"
17017 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
17018 msgstr ""
17019 "ワールド原点に対してオブジェクトを拡大または縮小する値\n"
17020 "(トランスフォームキャッシュコンストレイントを通じてのみ適用可能)"
17023 msgid "Up"
17024 msgstr "上"
17027 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
17028 msgstr "カメラ設定を格納するカメラデータブロック"
17031 msgid "Field of View"
17032 msgstr "視野角"
17035 msgid "Camera lens field of view"
17036 msgstr "カメラレンズの視野角"
17039 msgid "Horizontal FOV"
17040 msgstr "水平視野角"
17043 msgid "Camera lens horizontal field of view"
17044 msgstr "カメラレンズの水平視野角"
17047 msgid "Vertical FOV"
17048 msgstr "垂直視野角"
17051 msgid "Camera lens vertical field of view"
17052 msgstr "カメラレンズの垂直視野角"
17055 msgid "List of background images"
17056 msgstr "下絵のリスト"
17059 msgid "Clip End"
17060 msgstr "範囲の終了"
17063 msgid "Camera far clipping distance"
17064 msgstr "カメラの遠方のクリッピング距離"
17067 msgid "Clip Start"
17068 msgstr "範囲の開始"
17071 msgid "Camera near clipping distance"
17072 msgstr "カメラの手前のクリッピング距離"
17075 msgid "Cycles Camera Settings"
17076 msgstr "Cyclesカメラ設定"
17079 msgid "Cycles camera settings"
17080 msgstr "Cyclesカメラ設定"
17083 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
17084 msgstr "3Dビュー内のカメラオブジェクトの見かけの大きさ"
17087 msgid "Depth Of Field"
17088 msgstr "被写界深度"
17091 msgid "Focal Length"
17092 msgstr "焦点距離"
17095 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
17096 msgstr "遠近のカメラレンズ値。ミリメートル単位"
17099 msgid "Lens Unit"
17100 msgstr "レンズ単位"
17103 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
17104 msgstr "UIでレンズを編集する単位"
17107 msgid "Millimeters"
17108 msgstr "ミリメーター"
17111 msgid "Specify the lens in millimeters"
17112 msgstr "レンズ値をミリメートルで指定します"
17115 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
17116 msgstr "レンズを視野角度で指定します"
17119 msgid "Orthographic Scale"
17120 msgstr "平行投影のスケール"
17123 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
17124 msgstr "平行投影のカメラスケール(ズームに似ています)"
17127 msgid "Passepartout Alpha"
17128 msgstr "外枠のアルファ"
17131 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
17132 msgstr "カメラビューでの暗いオーバーレイの不透明度(アルファ)"
17135 msgid "Sensor Fit"
17136 msgstr "センサーフィット"
17139 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
17140 msgstr "画像とセンサー内部の視野角を合わせる方法"
17143 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
17144 msgstr "画像の解像度に応じてセンサーの幅か高さを合わせます"
17147 msgid "Fit to the sensor width"
17148 msgstr "センサーの幅にフィット"
17151 msgid "Vertical"
17152 msgstr "垂直"
17155 msgid "Fit to the sensor height"
17156 msgstr "センサーの高さにフィット"
17159 msgid "Sensor Height"
17160 msgstr "センサー高"
17163 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
17164 msgstr "イメージセンサー領域の垂直方向のサイズ。ミリメートル単位"
17167 msgid "Sensor Width"
17168 msgstr "センサー幅"
17171 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
17172 msgstr "イメージセンサー領域の水平方向のサイズ。ミリメートル単位"
17175 msgid "Shift X"
17176 msgstr "シフト X"
17179 msgid "Camera horizontal shift"
17180 msgstr "カメラの水平シフト"
17183 msgid "Shift Y"
17184 msgstr "シフト Y"
17187 msgid "Camera vertical shift"
17188 msgstr "カメラの垂直シフト"
17191 msgid "Display Background Images"
17192 msgstr "下絵を表示"
17195 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
17196 msgstr "3Dビュー内のオブジェクトの後ろに下絵を表示します"
17199 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
17200 msgstr "中心の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
17203 msgid "Center Diagonal"
17204 msgstr "対角線"
17207 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
17208 msgstr "対角線の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
17211 msgid "Golden Ratio"
17212 msgstr "黄金比"
17215 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
17216 msgstr "黄金比の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
17219 msgid "Golden Triangle A"
17220 msgstr "黄金三角比A"
17223 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
17224 msgstr "黄金三角比 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
17227 msgid "Golden Triangle B"
17228 msgstr "黄金三角比B"
17231 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
17232 msgstr "黄金三角比 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
17235 msgid "Harmonious Triangle A"
17236 msgstr "調和三角A"
17239 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
17240 msgstr "調和三角 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
17243 msgid "Harmonious Triangle B"
17244 msgstr "調和三角B"
17247 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
17248 msgstr "調和三角 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
17251 msgid "Thirds"
17252 msgstr "三分割"
17255 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
17256 msgstr "三分割ルールの構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
17259 msgid "Show Limits"
17260 msgstr "リミットを表示"
17263 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
17264 msgstr "カメラのクリッピング範囲と焦点を表示します"
17267 msgid "Show Mist"
17268 msgstr "ミストを表示"
17271 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
17272 msgstr "霧の領域を示すためカメラからラインを表示します"
17275 msgid "Show Name"
17276 msgstr "名前を表示"
17279 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
17280 msgstr "カメラビューにアクティブカメラ名を表示"
17283 msgid "Show Passepartout"
17284 msgstr "外枠を表示"
17287 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
17288 msgstr "カメラビューの画像領域外を暗いオーバーレイで表示します"
17291 msgid "Show Safe Areas"
17292 msgstr "セーフエリアを表示"
17295 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
17296 msgstr "カメラビューにTVタイトルセーフとアクションセーフエリアを表示します"
17299 msgid "Show Center-cut safe areas"
17300 msgstr "センターカットセーフエリアを表示"
17303 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
17304 msgstr "違うアスペクト比のコンテンツに対応するセーフエリアを表示します"
17307 msgid "Show Sensor Size"
17308 msgstr "センサーサイズを表示"
17311 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
17312 msgstr "カメラビューにセンサーサイズ(フィルムゲート)を表示します"
17315 msgid "Camera types"
17316 msgstr "カメラタイプ"
17319 msgid "Perspective"
17320 msgstr "透視投影"
17323 msgid "Orthographic"
17324 msgstr "平行投影"
17327 msgid "Panoramic"
17328 msgstr "パノラマ状"
17331 msgid "Collection of Object data-blocks"
17332 msgstr "オブジェクトデータブロックの集合"
17335 msgid "All Objects"
17336 msgstr "全オブジェクト"
17339 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
17340 msgstr "このコレクションとその子コレクション内にあるオブジェクト"
17343 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
17344 msgstr "このコレクションの直接の子の集合"
17347 msgid "Disable in Renders"
17348 msgstr "レンダーで無効"
17351 msgid "Globally disable in renders"
17352 msgstr "全体的にレンダーで無効にします"
17355 msgid "Disable Selection"
17356 msgstr "選択を無効"
17359 msgid "Disable selection in viewport"
17360 msgstr "ビューポートでの選択を無効化します"
17363 msgid "Disable in Viewports"
17364 msgstr "ビューポートで無効"
17367 msgid "Globally disable in viewports"
17368 msgstr "全体的にビューポートで無効にします"
17371 msgid "Instance Offset"
17372 msgstr "インスタンスのオフセット"
17375 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
17376 msgstr "インスタンス化で使用する、原点からのオフセット"
17379 msgid "Objects that are directly in this collection"
17380 msgstr "このコレクションに直接入っているオブジェクト"
17383 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
17384 msgstr "カーブ、スプライン、NURBSを格納するカーブデータブロック"
17387 msgid "Bevel Depth"
17388 msgstr "ベベル深度"
17391 msgid "Bevel depth when not using a bevel object"
17392 msgstr "ベベルオブジェクトを使ってないときの面取りの深さ"
17395 msgid "End Bevel Factor"
17396 msgstr "終端ベベル係数"
17399 msgid "Factor that defines to where beveling of spline happens (0=to the very beginning, 1=to the very end)"
17400 msgstr "スプラインのベベルをどこへ起こすか定義する係数(0=でごく先頭、1=でごく終端)"
17403 msgid "End Mapping Type"
17404 msgstr "終了マッピングタイプ"
17407 msgid "Determines how the end bevel factor is mapped to a spline"
17408 msgstr "最後のベベル係数をスプラインにマップする方法を決めます"
17411 msgid "Map the bevel factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
17412 msgstr "ベベル係数をスプラインの分割数(U 解像度)にマップします"
17415 msgid "Map the bevel factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
17416 msgstr "ベベル係数をセグメントの長さとセグメントの分割数にマップします"
17419 msgid "Spline"
17420 msgstr "スプライン"
17423 msgid "Map the bevel factor to the length of a spline"
17424 msgstr "ベベル係数をスプラインの長さにマップします"
17427 msgid "Start Mapping Type"
17428 msgstr "開始マッピングタイプ"
17431 msgid "Determines how the start bevel factor is mapped to a spline"
17432 msgstr "最初のベベル係数をスプラインにマップする方法を決めます"
17435 msgid "Start Bevel Factor"
17436 msgstr "開始ベベル係数"
17439 msgid "Factor that defines from where beveling of spline happens (0=from the very beginning, 1=from the very end)"
17440 msgstr "スプラインのベベルをどこから起こすか定義する係数(0=でごく先頭、1=でごく終端)"
17443 msgid "Bevel Object"
17444 msgstr "ベベルオブジェクト"
17447 msgid "Curve object name that defines the bevel shape"
17448 msgstr "ベベル オブジェクト: 指定したカーブの形状に合わせて面取りします"
17451 msgid "Bevel Resolution"
17452 msgstr "ベベル解像度"
17455 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero and no specific bevel object has been defined"
17456 msgstr "深度がゼロでなく、定義された指定ベベルオブジェクトが無い場合のベベルの解像度"
17459 msgid "Cycles Mesh Settings"
17460 msgstr "Cyclesメッシュ設定"
17463 msgid "Cycles mesh settings"
17464 msgstr "Cycles メッシュ設定"
17467 msgid "Dimensions"
17468 msgstr "寸法"
17471 msgid "Select 2D or 3D curve type"
17472 msgstr "2Dまたは3Dカーブタイプを選択します"
17475 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
17476 msgstr "カーブのZ軸を固定"
17479 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
17480 msgstr "このカーブのZ軸の編集と、傾きやカーブ半径の使用ができるようにします"
17483 msgid "Evaluation Time"
17484 msgstr "評価時間"
17487 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
17488 msgstr "オブジェクトの'追従'するべきカーブの長さに沿った、パラメータの位置 (位置は'パスの長さ'の値で割ることにより評価されます)"
17491 msgid "Extrude"
17492 msgstr "押し出し"
17495 msgid "Amount of curve extrusion when not using a bevel object"
17496 msgstr "ベベルオブジェクトを使用していないカーブの押し出し量"
17499 msgid "Fill Mode"
17500 msgstr "フィルモード"
17503 msgid "Mode of filling curve"
17504 msgstr "カーブを埋める方法"
17507 msgid "Half"
17508 msgstr "ハーフ"
17511 msgid "Offset the curve to adjust the width of a text"
17512 msgstr "テキストの幅を調整するためにカーブをオフセットします"
17515 msgid "Path Length"
17516 msgstr "パスの長さ"
17519 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
17520 msgstr "パスを通過するのに必要なフレーム数。「評価時間」設定の最大値を定義"
17523 msgid "Render Resolution U"
17524 msgstr "レンダリング解像度U"
17527 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
17528 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの U 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
17531 msgid "Render Resolution V"
17532 msgstr "レンダリング解像度 V"
17535 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
17536 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの V 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
17539 msgid "Resolution U"
17540 msgstr "解像度U"
17543 msgid "Surface resolution in U direction"
17544 msgstr "サーフェスのU方向の解像度"
17547 msgid "Resolution V"
17548 msgstr "解像度V"
17551 msgid "Surface resolution in V direction"
17552 msgstr "サーフェスのV方向解像度"
17555 msgid "Splines"
17556 msgstr "スプライン"
17559 msgid "Collection of splines in this curve data object"
17560 msgstr "このカーブデータオブジェクト内のスプライン群"
17563 msgid "Taper Object"
17564 msgstr "テーパーオブジェクト"
17567 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
17568 msgstr "テイパーオブジェクト: 指定したカーブの形状に合わせて幅を広げたり細めたりします"
17571 msgid "Texture Space Location"
17572 msgstr "テクスチャ空間の位置"
17575 msgid "Texture space location"
17576 msgstr "テクスチャ空間の位置"
17579 msgid "Texture Space Size"
17580 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
17583 msgid "Texture space size"
17584 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
17587 msgid "Twist Method"
17588 msgstr "ツイスト方法"
17591 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
17592 msgstr "3Dカーブの傾き計算のタイプ"
17595 msgid "Z-Up"
17596 msgstr "Z-Up"
17599 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
17600 msgstr "各点でのカーブのツイストを計算するためにZ-Up軸を使用します"
17603 msgid "Use the least twist over the entire curve"
17604 msgstr "カーブ全体にわたるツイストの最小値を使用します"
17607 msgid "Use the tangent to calculate twist"
17608 msgstr "ツイストを計算するのに接線を使用します"
17611 msgid "Twist Smooth"
17612 msgstr "ツイストのスムーズ化"
17615 msgid "Smoothing iteration for tangents"
17616 msgstr "接線を繰り返しスムージングします"
17619 msgid "Auto Texture Space"
17620 msgstr "オートテクスチャ空間"
17623 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
17624 msgstr "オブジェクトの変形に合わせてテクスチャ スペースを自動で調節します"
17627 msgid "Bounds Clamp"
17628 msgstr "境界固定"
17631 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
17632 msgstr "カーブ変形のオプション:変形の範囲設定にメッシュ境界を使用します"
17635 msgid "Fill Caps"
17636 msgstr "端をフィル"
17639 msgid "Fill caps for beveled curves"
17640 msgstr "べベルしたカーブに完全にふたをします"
17643 msgid "Fill Deformed"
17644 msgstr "変形後にフィル"
17647 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
17648 msgstr "シェイプキーと全モディファイアーを適用した後にカーブを埋めます"
17651 msgid "Map Taper"
17652 msgstr "テーパーマッピング"
17655 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
17656 msgstr "カーブのべベルした部分にテーパーオブジェクトの効果をマッピングします"
17659 msgid "Enable the curve to become a translation path"
17660 msgstr "曲線が移動パスになることを許可します"
17663 msgid "Follow"
17664 msgstr "追従"
17667 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
17668 msgstr "パスに沿って回転させてカーブパスの子を作ります"
17671 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
17672 msgstr "パスとカーブ変形用オプション:カーブ半径をパス追従に適用して変形します"
17675 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
17676 msgstr "カーブ変形のためのオプション:パス全体に沿って伸縮するように子を変形させます"
17679 msgid "Use UV for mapping"
17680 msgstr "マッピングにUVを使用"
17683 msgid "Uses the UV values as Generated textured coordinates"
17684 msgstr "生成されたテクスチャ座標としてUV値を使用します"
17687 msgid "Surface Curve"
17688 msgstr "サーフェスカーブ"
17691 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
17692 msgstr "サーフェスに格納するのに使用するカーブデータブロック"
17695 msgid "Use UV for Mapping"
17696 msgstr "マッピングにUVを使用"
17699 msgid "Text Curve"
17700 msgstr "テキストカーブ"
17703 msgid "Curve data-block used for storing text"
17704 msgstr "テキストの格納に使用するカーブデータブロック"
17707 msgid "The active text box"
17708 msgstr "アクティブなテキストボックス"
17711 msgid "Text Horizontal Align"
17712 msgstr "テキストの行揃え"
17715 msgid "Text horizontal align from the object center"
17716 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの水平の整列方向"
17719 msgid "Align text to the left"
17720 msgstr "テキストを左揃えします"
17723 msgid "Center text"
17724 msgstr "テキストを中央揃えします"
17727 msgid "Align text to the right"
17728 msgstr "テキストを右揃えします"
17731 msgid "Justify"
17732 msgstr "両端揃え"
17735 msgid "Align to the left and the right"
17736 msgstr "左右に揃えます"
17739 msgid "Flush"
17740 msgstr "均等割付"
17743 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
17744 msgstr "同じ文字間隔で、右と左に揃えます"
17747 msgid "Text Vertical Align"
17748 msgstr "テキストの縦揃え"
17751 msgid "Text vertical align from the object center"
17752 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの縦の整列方向"
17755 msgid "Top Base-Line"
17756 msgstr "上(ベースライン)"
17759 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
17760 msgstr "上揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
17763 msgid "Align text to the top"
17764 msgstr "テキストを上揃えします"
17767 msgid "Align text to the middle"
17768 msgstr "テキストを中揃えします"
17771 msgid "Align text to the bottom"
17772 msgstr "テキストを下揃えします"
17775 msgid "Bottom Base-Line"
17776 msgstr "下(ベースライン)"
17779 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
17780 msgstr "下揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
17783 msgid "Body Text"
17784 msgstr "本文テキスト"
17787 msgid "Content of this text object"
17788 msgstr "このテキストオブジェクトの内容"
17791 msgid "Character Info"
17792 msgstr "文字情報"
17795 msgid "Stores the style of each character"
17796 msgstr "各文字のスタイルを格納します"
17799 msgid "Edit Format"
17800 msgstr "フォーマットを編集"
17803 msgid "Editing settings character formatting"
17804 msgstr "文字フォーマットの編集"
17807 msgid "Object Font"
17808 msgstr "オブジェクトフォント"
17811 msgid "Use Objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Duplication)"
17812 msgstr ""
17813 "Blenderオブジェクトをフォント文字として使用\n"
17814 "(フォントオブジェクトに共通の名前とその文字名、例えば「family-a」\n"
17815 " 「family-b」という風に名づけ、「family-」をここに設定後、\n"
17816 " オブジェクトプロパティ→▼複製→頂点をオンにしてください)"
17819 msgid "Text on Curve"
17820 msgstr "カーブ上に配置"
17823 msgid "Curve deforming text object"
17824 msgstr "カーブがテキストオブジェクトを変形"
17827 msgid "Font"
17828 msgstr "フォント"
17831 msgid "Font Bold"
17832 msgstr "太字"
17835 msgid "Font Bold Italic"
17836 msgstr "太字&斜体"
17839 msgid "Font Italic"
17840 msgstr "斜体"
17843 msgid "X Offset"
17844 msgstr "X軸のオフセット"
17847 msgid "Horizontal offset from the object origin"
17848 msgstr "オブジェクト原点からの水平オフセット"
17851 msgid "Y Offset"
17852 msgstr "Y軸のオフセット"
17855 msgid "Vertical offset from the object origin"
17856 msgstr "オブジェクト原点からの垂直オフセット"
17859 msgid "Textbox Overflow"
17860 msgstr "テキストボックスのあふれ処理"
17863 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
17864 msgstr "テキストボックスに収まらない時のテキストの挙動を選択します"
17867 msgid "Overflow"
17868 msgstr "オーバーフロー"
17871 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
17872 msgstr "テキストボックス外にテキストをあふれさせます"
17875 msgid "Scale to Fit"
17876 msgstr "拡大縮小で収める"
17879 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
17880 msgstr "テキストを小さくしてテキストボックス内に収めます"
17883 msgid "Truncate"
17884 msgstr "切り捨て"
17887 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
17888 msgstr "テキストボックス外のテキストを切り捨てます"
17891 msgid "Shear"
17892 msgstr "せん断"
17895 msgid "Italic angle of the characters"
17896 msgstr "斜体の角度"
17899 msgid "Font size"
17900 msgstr "フォントサイズ"
17903 msgid "Small Caps"
17904 msgstr "小型大文字"
17907 msgid "Scale of small capitals"
17908 msgstr "スモールキャピタルの大きさ"
17911 msgid "Global spacing between characters"
17912 msgstr "文字間のグローバル間隔"
17915 msgid "Distance between lines of text"
17916 msgstr "テキストの行間距離"
17919 msgid "Spacing between words"
17920 msgstr "単語間の間隔"
17923 msgid "Textboxes"
17924 msgstr "テキストボックス"
17927 msgid "Underline Thickness"
17928 msgstr "下線の太さ"
17931 msgid "Underline Position"
17932 msgstr "下線位置"
17935 msgid "Vertical position of underline"
17936 msgstr "下線の垂直位置"
17939 msgid "Fast Editing"
17940 msgstr "高速編集モード"
17943 msgid "Don't fill polygons while editing"
17944 msgstr "編集中はポリゴンを埋めない"
17947 msgid "Freestyle Line Style"
17948 msgstr "Freestyleラインスタイル"
17951 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
17952 msgstr "複数のラインセットで再利用可能なFreestyleラインスタイル"
17955 msgid "Active Texture"
17956 msgstr "アクティブテクスチャ"
17959 msgid "Active texture slot being displayed"
17960 msgstr "表示されているアクティブなテクスチャスロット"
17963 msgid "Active Texture Index"
17964 msgstr "アクティブテクスチャインデックス"
17967 msgid "Index of active texture slot"
17968 msgstr "アクティブテクスチャスロットのインデックス"
17971 msgid "Alpha Transparency"
17972 msgstr "アルファ透過"
17975 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
17976 msgstr "ベースアルファ透過、アルファ透過モディファイアーから変更可能"
17979 msgid "Alpha Modifiers"
17980 msgstr "アルファモディファイアー"
17983 msgid "List of alpha transparency modifiers"
17984 msgstr "アルファ透過モディファイアーのリスト"
17987 msgid "Max 2D Angle"
17988 msgstr "最大2D角度"
17991 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
17992 msgstr "チェーンを分割する最大2D角度"
17995 msgid "Min 2D Angle"
17996 msgstr "最小2D角度"
17999 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
18000 msgstr "チェーンを分割する最小2D角度"
18003 msgid "Caps"
18004 msgstr "先端"
18007 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
18008 msgstr "ストローク両端の形状を選択します"
18011 msgid "Butt"
18012 msgstr "直線"
18015 msgid "Butt cap (flat)"
18016 msgstr "端を直線(平ら)にします"
18019 msgid "Round"
18020 msgstr "丸め"
18023 msgid "Round cap (half-circle)"
18024 msgstr "端を丸く(半円)にします"
18027 msgid "Square"
18028 msgstr "正方形"
18031 msgid "Square cap (flat and extended)"
18032 msgstr "端を四角に(平らにして延長)します"
18035 msgid "Chain Count"
18036 msgstr "チェーン数"
18039 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
18040 msgstr "チェーンの最初から選択するチェーンの数"
18043 msgid "Chaining Method"
18044 msgstr "チェーン化方法"
18047 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
18048 msgstr "特徴エッジがつながり、チェーンを形成する方法を選択します"
18051 msgid "Plain"
18052 msgstr "プレーン"
18055 msgid "Plain chaining"
18056 msgstr "そのままチェーン化します"
18059 msgid "Sketchy"
18060 msgstr "スケッチ"
18063 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
18064 msgstr "複数のタッチでチェーン化してスケッチします"
18067 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
18068 msgstr "ベースラインカラー、ラインカラーモディファイアーから変更可能"
18071 msgid "Color Modifiers"
18072 msgstr "カラーモディファイアー"
18075 msgid "List of line color modifiers"
18076 msgstr "ラインカラーモディファイアーのリスト"
18079 msgid "Dash 1"
18080 msgstr "実線1"
18083 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
18084 msgstr "破線用の実線1の長さ"
18087 msgid "Dash 2"
18088 msgstr "実線2"
18091 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
18092 msgstr "破線用の実線2の長さ"
18095 msgid "Dash 3"
18096 msgstr "実線3"
18099 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
18100 msgstr "破線用の実線3の長さ"
18103 msgid "Gap 1"
18104 msgstr "空白1"
18107 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
18108 msgstr "破線用の空白1の長さ"
18111 msgid "Gap 2"
18112 msgstr "空白2"
18115 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
18116 msgstr "破線用の空白2の長さ"
18119 msgid "Gap 3"
18120 msgstr "空白2"
18123 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
18124 msgstr "破線用の空白3の長さ"
18127 msgid "Geometry Modifiers"
18128 msgstr "形状モディファイアー"
18131 msgid "List of stroke geometry modifiers"
18132 msgstr "ストローク形状モディファイアーのリスト"
18135 msgid "Integration Type"
18136 msgstr "計算タイプ"
18139 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
18140 msgstr "各チェーンのソートキーを計算する方法を選択します"
18143 msgid "Mean"
18144 msgstr "平均"
18147 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
18148 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の平均値をそのチェーンの値とします"
18151 msgid "Min"
18152 msgstr "最小"
18155 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
18156 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最小値をそのチェーンの値とします"
18159 msgid "Max"
18160 msgstr "最大"
18163 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
18164 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最大値をそのチェーンの値とします"
18167 msgid "First"
18168 msgstr "最初"
18171 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
18172 msgstr "最初のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
18175 msgid "Last"
18176 msgstr "最後"
18179 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
18180 msgstr "最後のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
18183 msgid "Max 2D Length"
18184 msgstr "最大2D長さ"
18187 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
18188 msgstr "チェーンを選択する最大曲線2D長さ"
18191 msgid "Min 2D Length"
18192 msgstr "最小2D長さ"
18195 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
18196 msgstr "チェーンを選択する最小曲線2D長さ"
18199 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
18200 msgstr "有効時、特徴エッジのチェーンをマテリアル境界で分割します"
18203 msgid "Node Tree"
18204 msgstr "ノードツリー"
18207 msgid "Node tree for node-based shaders"
18208 msgstr "ノードベースのシェーダ用ノードツリー"
18211 msgid "Panel"
18212 msgstr "パネル"
18215 msgid "Select the property panel to be shown"
18216 msgstr "表示されたプロパティパネルを選択してください"
18219 msgid "Show the panel for stroke construction"
18220 msgstr "ストローク生成用のパネルを表示します"
18223 msgid "Show the panel for line color options"
18224 msgstr "ラインカラーオプション用のパネルを表示します"
18227 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
18228 msgstr "アルファ透過オプション用のパネルを表示します"
18231 msgid "Show the panel for line thickness options"
18232 msgstr "ライン幅オプション用のパネルを表示します"
18235 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
18236 msgstr "ストローク形状オプション用のパネルを表示します"
18239 msgid "Show the panel for stroke texture options"
18240 msgstr "ストロークテクスチャオプション用のパネルを表示します"
18243 msgid "Rounds"
18244 msgstr "回数"
18247 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
18248 msgstr "複数のタッチをスケッチする回数です"
18251 msgid "Sort Key"
18252 msgstr "ソートキー"
18255 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
18256 msgstr "チェーンを重ねる順序を決める、ソートキーを選択します"
18259 msgid "Distance from Camera"
18260 msgstr "カメラからの距離"
18263 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
18264 msgstr "カメラからの距離によりソート(近いラインを遠いラインの上にします)"
18267 msgid "2D Length"
18268 msgstr "2D長さ"
18271 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
18272 msgstr "曲線の2Dの長さによりソート(長いラインを短いラインの上にします)"
18275 msgid "Projected X"
18276 msgstr "投影後のX軸"
18279 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
18280 msgstr "画像座標系に投影後の X 座標でソートします"
18283 msgid "Projected Y"
18284 msgstr "投影後のY軸"
18287 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
18288 msgstr "画像座標系に投影後の Y 座標でソートします"
18291 msgid "Sort Order"
18292 msgstr "ソートの順序"
18295 msgid "Select the sort order"
18296 msgstr "ソートの順序を選択します"
18299 msgid "Default order of the sort key"
18300 msgstr "ソートキーのデフォルトの順序"
18303 msgid "Reverse order"
18304 msgstr "順序を反転します"
18307 msgid "Split Dash 1"
18308 msgstr "分割破線1"
18311 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
18312 msgstr "分割用の破線1の長さ"
18315 msgid "Split Dash 2"
18316 msgstr "分割破線2"
18319 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
18320 msgstr "分割用の破線2の長さ"
18323 msgid "Split Dash 3"
18324 msgstr "分割破線3"
18327 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
18328 msgstr "分割用の破線3の長さ"
18331 msgid "Split Gap 1"
18332 msgstr "分割空白1"
18335 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
18336 msgstr "分割用の空白1の長さ"
18339 msgid "Split Gap 2"
18340 msgstr "分割空白2"
18343 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
18344 msgstr "分割用の空白2の長さ"
18347 msgid "Split Gap 3"
18348 msgstr "分割空白3"
18351 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
18352 msgstr "分割用の空白3の長さ"
18355 msgid "Split Length"
18356 msgstr "分割長"
18359 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
18360 msgstr "チェーンを分割する曲線の2Dの長さ"
18363 msgid "Stroke Color Mode"
18364 msgstr "ストロークカラーモード"
18367 msgid "Base Color"
18368 msgstr "ベースカラー"
18371 msgid "Use the linestyle's base color"
18372 msgstr "ラインスタイルのベースカラーを使用します"
18375 msgid "First Vertex"
18376 msgstr "最初の頂点"
18379 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
18380 msgstr "ストロークの最初の頂点の色を使用します"
18383 msgid "Final Vertex"
18384 msgstr "最後の頂点"
18387 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
18388 msgstr "ストロークの最後の頂点の色を使用します"
18391 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
18392 msgstr "テクスチャの影響とマッピングを定義するテクスチャスロット"
18395 msgid "Texture Spacing"
18396 msgstr "テクスチャの間隔"
18399 msgid "Spacing for textures along stroke length"
18400 msgstr "ストロークの長さに従いテクスチャの間隔を空けます"
18403 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
18404 msgstr "ベースライン幅、ライン幅モディファイアーから変更可能"
18407 msgid "Thickness Modifiers"
18408 msgstr "ライン幅モディファイアー"
18411 msgid "List of line thickness modifiers"
18412 msgstr "ライン幅モディファイアーのリスト"
18415 msgid "Thickness Position"
18416 msgstr "幅の位置"
18419 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
18420 msgstr "シルエットと境界エッジの幅の基準位置(「同一オブジェクト」オプションとともにプレーンチェーン使用時に適用されます)"
18423 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
18424 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状に従いセンタリングされます"
18427 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
18428 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の内側に描画されます"
18431 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
18432 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の外側に描画されます"
18435 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
18436 msgstr "シルエットと境界エッジがユーザー指定の割合でずらされます"
18439 msgid "Thickness Ratio"
18440 msgstr "幅の割合"
18443 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
18444 msgstr "0(内側)から1(外側)の数値でストローク幅の相対位置を指定します"
18447 msgid "Use Max 2D Angle"
18448 msgstr "最大2D角度を使用"
18451 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
18452 msgstr "チェーンを最大2D角度より上の角度のポイントで分割します"
18455 msgid "Use Min 2D Angle"
18456 msgstr "最小2D角度を使用"
18459 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
18460 msgstr "チェーンを最小2D角度未満の角度のポイントで分割します"
18463 msgid "Use Chain Count"
18464 msgstr "チェーン数を使用"
18467 msgid "Enable the selection of first N chains"
18468 msgstr "最初の N 個のチェーンを使用します"
18471 msgid "Chaining"
18472 msgstr "チェーン化"
18475 msgid "Enable chaining of feature edges"
18476 msgstr "特徴エッジのチェーン化を有効にします"
18479 msgid "Dashed Line"
18480 msgstr "破線"
18483 msgid "Enable or disable dashed line"
18484 msgstr "破線をON/OFFします"
18487 msgid "Export Fills"
18488 msgstr "フィルをエクスポート"
18491 msgid "Export fills for this Line Style"
18492 msgstr "このラインスタイルのフィルをエクスポートします"
18495 msgid "Export Strokes"
18496 msgstr "ストロークをエクスポート"
18499 msgid "Export strokes for this Line Style"
18500 msgstr "このラインスタイルのストロークをエクスポートします"
18503 msgid "Use Max 2D Length"
18504 msgstr "最大2D長さを使用"
18507 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
18508 msgstr "最大2D長さによるチェーン選択を有効にします"
18511 msgid "Use Min 2D Length"
18512 msgstr "最小2D長さを使用"
18515 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
18516 msgstr "最小2D長さによるチェーン選択を有効にします"
18519 msgid "Use Nodes"
18520 msgstr "ノードを使用"
18523 msgid "Use shader nodes for the line style"
18524 msgstr "シェーダノードをラインスタイルに使用します"
18527 msgid "Same Object"
18528 msgstr "同一オブジェクト"
18531 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
18532 msgstr "有効時、同じオブジェクトの特徴エッジのみ結合します"
18535 msgid "Sorting"
18536 msgstr "ソート"
18539 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
18540 msgstr "ストロークを重ねる順序を変更します"
18543 msgid "Use Split Length"
18544 msgstr "分割長を使用"
18547 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
18548 msgstr "曲線の2Dの長さでチェーンを分割できるようにします"
18551 msgid "Use Split Pattern"
18552 msgstr "分割パターンを使用"
18555 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
18556 msgstr "破線パターンによるチェーン分割を有効にします"
18559 msgid "Use Textures"
18560 msgstr "テクスチャを使用"
18563 msgid "Enable or disable textured strokes"
18564 msgstr "テクスチャストロークをON/OFFします"
18567 msgid "Freehand annotation sketchbook"
18568 msgstr "フリーハンドの注釈スケッチ"
18571 msgid "Edit Line Color"
18572 msgstr "ライン編集カラー"
18575 msgid "Color for editing line"
18576 msgstr "ライン編集用の色"
18579 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
18580 msgstr "現在のフレームより後の最大表示フレーム数(0で現在より後のフレームを表示しない)"
18583 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
18584 msgstr "現在のフレームより前の最大表示フレーム数(0で現在より前のフレームを表示しない)"
18587 msgid "Grid Settings"
18588 msgstr "グリッド設定"
18591 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
18592 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバスの設定"
18595 msgid "Annotation"
18596 msgstr "アノテーション"
18599 msgid "Current datablock is an annotation"
18600 msgstr "現在のデータブロックはアノテーションです"
18603 msgid "Stroke Paint Mode"
18604 msgstr "ストロークペイントモード"
18607 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
18608 msgstr "グリースペンシルのストロークをクリックとドラッグでドローイングします"
18611 msgid "Stroke Sculpt Mode"
18612 msgstr "ストロークスカルプトモード"
18615 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
18616 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを スカルプトします"
18619 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
18620 msgstr "ストロークウェイトペイントモード"
18623 msgid "Grease Pencil weight paint"
18624 msgstr "グリースペンシルのウェイトペイント"
18627 msgid "Onion Opacity"
18628 msgstr "オニオンの不透明度"
18631 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
18632 msgstr "オニオンフレーム表示の不透明度の減衰を変更します"
18635 msgid "Filter by Type"
18636 msgstr "タイプでフィルター"
18639 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
18640 msgstr "キーフレームのタイプ(フィルタリング用)"
18643 msgid "All Types"
18644 msgstr "全タイプ"
18647 msgid "Include all Keyframe types"
18648 msgstr "すべてのキーフレームタイプを含みます"
18651 msgid "Keyframe"
18652 msgstr "キーフレーム"
18655 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
18656 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
18659 msgid "Breakdown"
18660 msgstr "ブレイクダウン"
18663 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
18664 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の移行)"
18667 msgid "Moving Hold"
18668 msgstr "ムービングホールド"
18671 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
18672 msgstr "ムービングホールドの一部のキーフレーム"
18675 msgid "Extreme"
18676 msgstr "エクストリーム"
18679 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
18680 msgstr "「キメ」のポーズ、または必要に応じて他に使用"
18683 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
18684 msgstr "キーイング用のつなぎや、ベイク済のキーフレーム、または必要に応じて他に使用"
18687 msgid "Mode to display frames"
18688 msgstr "フレームの表示モード"
18691 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
18692 msgstr "シーンフレームの絶対範囲内のフレーム"
18695 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
18696 msgstr "グリースペンシルキーフレームの相対範囲内のフレーム"
18699 msgid "Selected"
18700 msgstr "選択"
18703 msgid "Only selected keyframes"
18704 msgstr "選択キーフレームのみ"
18707 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
18708 msgstr "ピクセルサイズへのスケール変換係数(大きい値で細いラインになります)"
18711 msgid "Show Direction"
18712 msgstr "方向を表示"
18715 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
18716 msgstr ""
18717 "大きな緑の点(開始)と小さな赤の点(終了)で\n"
18718 "ストロークの描画方向を表示します"
18721 msgid "Stroke Depth Order"
18722 msgstr "ストロークの配置方法"
18725 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space"
18726 msgstr "3D空間内にストロークを配置する方法を決めます"
18729 msgid "2D Layers"
18730 msgstr "2Dレイヤー"
18733 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
18734 msgstr "グリースペンシルレイヤーを使用して順序を決め、ストロークを表示します"
18737 msgid "3D Location"
18738 msgstr "3D位置"
18741 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
18742 msgstr "実際の3D空間内の3D位置を使用し、ストロークを表示します"
18745 msgid "Stroke Thickness"
18746 msgstr "ストローク幅"
18749 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
18750 msgstr "スクリーン空間またはワールド空間でのストロークの幅を設定します"
18753 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
18754 msgstr "ワールド空間を基準にしてストローク幅を設定します"
18757 msgid "Screen Space"
18758 msgstr "スクリーン空間"
18761 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
18762 msgstr "スクリーン空間を基準にしてストローク幅を設定します"
18765 msgid "Adaptive UV"
18766 msgstr "アダプティブUV"
18769 msgid "Automatic UVs are calculated depending of the stroke size"
18770 msgstr "ストロークサイズに合わせて自動的にUVを計算します"
18773 msgid "Autolock Layers"
18774 msgstr "レイヤーを自動ロック"
18777 msgid "Lock automatically all layers except active one to avoid accidental changes"
18778 msgstr "不意に変更してしまうことがないよう、アクティブ以外の全レイヤーを自動的にロックします"
18781 msgid "Force Fill Update"
18782 msgstr "フィルを強制更新"
18785 msgid "Force recalc of fill data after use deformation modifiers (reduce FPS)"
18786 msgstr "変形モディファイアー使用後にフィルデータを強制的に再計算させます(FPSが減少)"
18789 msgid "Use Custom Ghost Colors"
18790 msgstr "カスタムゴーストカラー"
18793 msgid "Use custom colors for ghost frames"
18794 msgstr "ゴーストフレームにカスタムカラーを使用します"
18797 msgid "Always Show Ghosts"
18798 msgstr "常にゴーストを表示"
18801 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
18802 msgstr "ゴーストをレンダー画像とアニメーション再生時に表示します。特殊効果(モーションブラーなど)に便利です"
18805 msgid "MultiFrame"
18806 msgstr "マルチフレーム"
18809 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
18810 msgstr "複数のグリースペンシルキーフレームのストロークを同時に編集します(対象のキーフレームは選択されている必要があります)"
18813 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
18814 msgstr "オニオンキーフレームを色の透過を減衰させて表示します"
18817 msgid "Loop"
18818 msgstr "ループ"
18821 msgid "Display first onion keyframes using next frame color to show indication of loop start frame"
18822 msgstr "最初のオニオンキーフレームを次のフレームの色を使用して表示し、ループの開始フレームであることを示します"
18825 msgid "Onion Skins"
18826 msgstr "オニオンスキン"
18829 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
18830 msgstr "現在のフレームの前後キーフレームのゴーストを表示します"
18833 msgid "Stroke Edit Mode"
18834 msgstr "ストローク編集モード"
18837 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
18838 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを 編集します"
18841 msgid "Surface Offset"
18842 msgstr "サーフェスオフセット"
18845 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
18846 msgstr "サーフェスモードでドローイング時のオフセット量"
18849 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
18850 msgstr "外部またはパックされた画像を参照する画像データブロック"
18853 msgid "Alpha Mode"
18854 msgstr "アルファモード"
18857 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
18858 msgstr "画像の保存・読み込み時に変換先・変換元となる、アルファを画像ファイル内で表現する方法"
18861 msgid "Straight"
18862 msgstr "ストレート"
18865 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
18866 msgstr ""
18867 "RGBとアルファチャンネルを別々に格納し、アルファをマスクとして使用します。「Unassociated Alpha」とも呼ばれます。\n"
18868 "一般的に画像編集アプリケーションと PNG のようなファイル形式で使用されます"
18871 msgid "Premultiplied"
18872 msgstr "プリマルチプライ"
18875 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
18876 msgstr ""
18877 "RGBチャンネルとアルファを乗算して格納します。「Associated Alpha」とも呼ばれます。\n"
18878 "レンダー用にうってつけの形式で、OpenEXRのようなファイル形式で使用されます"
18881 msgid "Channel Packed"
18882 msgstr "チャンネルパックト"
18885 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
18886 msgstr "RGBとアルファチャンネルに別々の画像をパックし、お互いに影響を与えません。チャンネルパッキングは一般的にゲームエンジンでのメモリ節約用に使用されます"
18889 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
18890 msgstr "ファイルのアルファチャンネルを無視し、画像を完全に不透明にします"
18893 msgid "Bindcode"
18894 msgstr "バインドコード"
18897 msgid "OpenGL bindcode"
18898 msgstr "OpenGL バインドコード"
18901 msgid "Number of channels in pixels buffer"
18902 msgstr "ピクセルバッファーのチャンネル数"
18905 msgid "Color Space Settings"
18906 msgstr "色空間設定"
18909 msgid "Image bit depth"
18910 msgstr "画像のビット深度"
18913 msgid "Display Aspect"
18914 msgstr "表示アスペクト比"
18917 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
18918 msgstr "この画像の表示アスペクト。レンダリングには影響しません"
18921 msgid "Format used for re-saving this file"
18922 msgstr "このファイルの再保存に使用される形式"
18925 msgid "Output image in bitmap format"
18926 msgstr "ビットマップ形式で画像を出力します"
18929 msgid "Iris"
18930 msgstr "Iris"
18933 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
18934 msgstr "画像を (古い!)SGI IRIS形式で出力します"
18937 msgid "Output image in PNG format"
18938 msgstr "PNG形式で画像を出力します"
18941 msgid "Output image in JPEG format"
18942 msgstr "JPEG形式で画像を出力します"
18945 msgid "JPEG 2000"
18946 msgstr "JPEG 2000"
18949 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
18950 msgstr "JPEG2000形式で画像を出力します"
18953 msgid "Targa"
18954 msgstr "Targa"
18957 msgid "Output image in Targa format"
18958 msgstr "Targa 形式で画像を出力します"
18961 msgid "Targa Raw"
18962 msgstr "TGA RAW"
18965 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
18966 msgstr "画像を無圧縮Targa形式で出力します"
18969 msgid "Cineon"
18970 msgstr "Cineon形式"
18973 msgid "Output image in Cineon format"
18974 msgstr "Cineon形式で画像を出力します"
18977 msgid "Output image in DPX format"
18978 msgstr "DPX形式で画像を出力します"
18981 msgid "OpenEXR MultiLayer"
18982 msgstr "OpenEXR マルチレイヤー"
18985 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
18986 msgstr "画像を複数レイヤーの OpenEXR形式で出力します"
18989 msgid "Output image in OpenEXR format"
18990 msgstr "OpenEXR形式で画像を出力します"
18993 msgid "Radiance HDR"
18994 msgstr "Radiance HDR形式"
18997 msgid "Output image in Radiance HDR format"
18998 msgstr "Radiance HDR形式で画像を出力します"
19001 msgid "Output image in TIFF format"
19002 msgstr "TIFF形式で画像を出力します"
19005 msgid "AVI JPEG"
19006 msgstr "AVI JPEG"
19009 msgid "Output video in AVI JPEG format"
19010 msgstr "AVI JPEG形式で動画を出力します"
19013 msgid "AVI Raw"
19014 msgstr "AVI Raw"
19017 msgid "Output video in AVI Raw format"
19018 msgstr "AVI Raw形式で動画を出力します"
19021 msgid "FFmpeg video"
19022 msgstr "FFmpeg動画"
19025 msgid "The most versatile way to output video files"
19026 msgstr "動画ファイルを出力する最も多用途な方法"
19029 msgid "Image/Movie file name"
19030 msgstr "画像/動画ファイル名"
19033 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
19034 msgstr "画像/動画のファイル名(データの更新せず)"
19037 msgid "Duration"
19038 msgstr "期間"
19041 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
19042 msgstr "画像の期間(フレーム単位)。(動画/連番画像でないときは1)"
19045 msgid "Fill color for the generated image"
19046 msgstr "生成画像を指定の色で塗りつぶします"
19049 msgid "Generated Height"
19050 msgstr "生成された高さ"
19053 msgid "Generated image height"
19054 msgstr "生成画像の高さ"
19057 msgid "Generated Type"
19058 msgstr "生成タイプ"
19061 msgid "Generated image type"
19062 msgstr "画像の生成タイプ"
19065 msgid "Blank"
19066 msgstr "ブランク"
19069 msgid "Generate a blank image"
19070 msgstr "空の画像を生成します"
19073 msgid "UV Grid"
19074 msgstr "UVグリッド"
19077 msgid "Generated grid to test UV mappings"
19078 msgstr "UVマッピングをテストする生成グリッド"
19081 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
19082 msgstr "UVマッピングをテストするのに生成された改良UVグリッド"
19085 msgid "Generated Width"
19086 msgstr "生成幅"
19089 msgid "Generated image width"
19090 msgstr "生成画像の幅"
19093 msgid "Has Data"
19094 msgstr "データの有無"
19097 msgid "True if the image data is loaded into memory"
19098 msgstr "この画像データがメモリ内にロードされていれば True"
19101 msgid "Dirty"
19102 msgstr "変更済"
19105 msgid "Image has changed and is not saved"
19106 msgstr "画像が変更され、保存されていません"
19109 msgid "Is Float"
19110 msgstr "Floatか?"
19113 msgid "True if this image is stored in float buffer"
19114 msgstr "この画像が浮動小数点数で格納されていれば True"
19117 msgid "Multiple Views"
19118 msgstr "マルチビュー"
19121 msgid "Image has more than one view"
19122 msgstr "二つ以上のビューを持つ画像"
19125 msgid "Stereo 3D"
19126 msgstr "ステレオ3D"
19129 msgid "Image has left and right views"
19130 msgstr "左右のビューをもつ画像"
19133 msgid "Packed File"
19134 msgstr "パックされたファイル"
19137 msgid "First packed file of the image"
19138 msgstr "その画像の最初にパックしたファイル"
19141 msgid "Packed Files"
19142 msgstr "パック済ファイル"
19145 msgid "Collection of packed images"
19146 msgstr "パック済画像集"
19149 msgid "Pixels"
19150 msgstr "ピクセル"
19153 msgid "Image pixels in floating point values"
19154 msgstr "浮動小数点数値の画像ピクセル"
19157 msgid "Render Slots"
19158 msgstr "レンダースロット"
19161 msgid "Render slots of the image"
19162 msgstr "画像のレンダースロット"
19165 msgid "X/Y pixels per meter"
19166 msgstr "メートル当たりのX/Yピクセル数"
19169 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
19170 msgstr "幅と高さ(ピクセル単位)。画像データが読み込めないときは0"
19173 msgid "Where the image comes from"
19174 msgstr "画像の読み込み元"
19177 msgid "Single Image"
19178 msgstr "単一画像"
19181 msgid "Single image file"
19182 msgstr "単一画像ファイル"
19185 msgid "Multiple image files, as a sequence"
19186 msgstr "シーケンスとする複数の画像ファイル"
19189 msgid "Movie"
19190 msgstr "動画"
19193 msgid "Movie file"
19194 msgstr "動画ファイル"
19197 msgid "Generated image"
19198 msgstr "生成された画像"
19201 msgid "Viewer"
19202 msgstr "ビューアー"
19205 msgid "Compositing node viewer"
19206 msgstr "コンポジティングノードビュアー"
19209 msgid "Tiled"
19210 msgstr "タイル状"
19213 msgid "Tiled image texture"
19214 msgstr "タイル画像テクスチャ"
19217 msgid "Stereo 3D Format"
19218 msgstr "ステレオ3Dフォーマット"
19221 msgid "Settings for stereo 3d"
19222 msgstr "ステレオ3D設定"
19225 msgid "Image Tiles"
19226 msgstr "画像タイル"
19229 msgid "Tiles of the image"
19230 msgstr "画像のタイル"
19233 msgid "How to generate the image"
19234 msgstr "画像を生成する方法"
19237 msgid "Multilayer"
19238 msgstr "マルチレイヤー"
19241 msgid "UV Test"
19242 msgstr "UVテスト"
19245 msgid "Render Result"
19246 msgstr "レンダリング結果"
19249 msgid "Compositing"
19250 msgstr "コンポジティング"
19253 msgid "Deinterlace"
19254 msgstr "インターレース解除"
19257 msgid "Deinterlace movie file on load"
19258 msgstr "読み込み時に動画ファイルのインターレースを解除します"
19261 msgid "Float Buffer"
19262 msgstr "Floatバッファー"
19265 msgid "Generate floating point buffer"
19266 msgstr "浮動小数点のバッファーを生成します"
19269 msgid "Use Multi-View"
19270 msgstr "マルチビューを使用"
19273 msgid "Use Multiple Views (when available)"
19274 msgstr "マルチビューを(可能なら)使用します"
19277 msgid "View as Render"
19278 msgstr "ビューにも適用"
19281 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
19282 msgstr "この画像をスクリーン上に表示している時、レンダリングの表示変換を適用します"
19285 msgid "Views Format"
19286 msgstr "ビューのフォーマット"
19289 msgid "Mode to load image views"
19290 msgstr "画像ビューを読み込むモード"
19293 msgid "Individual"
19294 msgstr "個別"
19297 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
19298 msgstr "シーンビューで設定された接頭辞の、各ビュー毎のファイル"
19301 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
19302 msgstr "エンコードされたステレオのペアによる単一ファイル"
19305 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
19306 msgstr "形状データブロックの別々の形を含むシェイプキーのデータブロック"
19309 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
19310 msgstr "絶対シェイプキーの評価時間"
19313 msgid "Key Blocks"
19314 msgstr "キーブロック"
19317 msgid "Shape keys"
19318 msgstr "シェイプキー"
19321 msgid "Reference Key"
19322 msgstr "参照キー"
19325 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
19326 msgstr "シェイプキーを相対にします。OFFの場合は評価時間を使いシーケンスとしてシェイプを再生します"
19329 msgid "User"
19330 msgstr "ユーザー"
19333 msgid "Data-block using these shape keys"
19334 msgstr "これらのシェイプキーを使用するデータブロック"
19337 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
19338 msgstr "他のオブジェクトを変形するためのグリッドを設定するラティスデータブロック"
19341 msgid "Interpolation Type U"
19342 msgstr "補間タイプ U"
19345 msgid "Catmull-Rom"
19346 msgstr "Catmull-Rom"
19349 msgid "BSpline"
19350 msgstr "Bスプライン"
19353 msgid "Interpolation Type V"
19354 msgstr "補間タイプ V"
19357 msgid "Interpolation Type W"
19358 msgstr "補間タイプ W"
19361 msgid "Points of the lattice"
19362 msgstr "ラティスの点"
19365 msgid "U"
19366 msgstr "U"
19369 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
19370 msgstr "U方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
19373 msgid "V"
19374 msgstr "V"
19377 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
19378 msgstr "V方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
19381 msgid "W"
19382 msgstr "W"
19385 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
19386 msgstr "W方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
19389 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
19390 msgstr "描画のみ、外側の頂点を考慮に入れます"
19393 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
19394 msgstr "ラティスの影響を適用する頂点グループ"
19397 msgid "External .blend file from which data is linked"
19398 msgstr "データがリンクされている外部の.blend ファイル"
19401 msgid "Path to the library .blend file"
19402 msgstr "ライブラリ .blendファイルのパス"
19405 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
19406 msgstr "ライブラリ .blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
19409 msgctxt "Light"
19410 msgid "Light"
19411 msgstr "ライト"
19414 msgid "Light data-block for lighting a scene"
19415 msgstr "シーンを照らすライトデータブロック"
19418 msgid "Light color"
19419 msgstr "ライトカラー"
19422 msgid "Cutoff Distance"
19423 msgstr "カットオフ距離"
19426 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
19427 msgstr "ライトの影響が 0 になる距離"
19430 msgid "Cycles Light Settings"
19431 msgstr "Cyclesライト設定"
19434 msgid "Cycles light settings"
19435 msgstr "Cycles のライトの設定"
19438 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
19439 msgstr "減衰距離。この地点での照明の強さは元の半分になります"
19442 msgid "Node tree for node based lights"
19443 msgstr "ノードベースのライト用ノードツリー"
19446 msgid "Specular Factor"
19447 msgstr "スペキュラー係数"
19450 msgid "Specular reflection multiplier"
19451 msgstr "スペキュラー反射の乗数"
19454 msgctxt "Light"
19455 msgid "Type"
19456 msgstr "タイプ"
19459 msgid "Type of Light"
19460 msgstr "ライトの種類"
19463 msgctxt "Light"
19464 msgid "Point"
19465 msgstr "ポイント"
19468 msgid "Omnidirectional point light source"
19469 msgstr "無指向性の点光源"
19472 msgctxt "Light"
19473 msgid "Sun"
19474 msgstr "サン"
19477 msgid "Constant direction parallel ray light source"
19478 msgstr "一定方向の平行光の光源"
19481 msgctxt "Light"
19482 msgid "Spot"
19483 msgstr "スポット"
19486 msgid "Directional cone light source"
19487 msgstr "指向性の円錐光源"
19490 msgctxt "Light"
19491 msgid "Area"
19492 msgstr "エリア"
19495 msgid "Directional area light source"
19496 msgstr "指向性の面光源"
19499 msgid "Custom Attenuation"
19500 msgstr "カスタム減衰"
19503 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
19504 msgstr "全体的なライトしきい値の代わりにカスタムの減衰距離を使用します"
19507 msgid "Use shader nodes to render the light"
19508 msgstr "ライトをレンダリングするのにシェーダーノードを使用します"
19511 msgid "Area Light"
19512 msgstr "エリアライト"
19515 msgid "Directional area Light"
19516 msgstr "指向性の面光源"
19519 msgid "Constant Coefficient"
19520 msgstr "一定の係数"
19523 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
19524 msgstr "一定の距離減衰係数"
19527 msgid "Contact Shadow Bias"
19528 msgstr "コンタクトシャドウバイアス"
19531 msgid "Bias to avoid self shadowing"
19532 msgstr "セルフシャドウを回避するバイアス"
19535 msgid "Contact Shadow Distance"
19536 msgstr "コンタクトシャドウ距離"
19539 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
19540 msgstr "スクリーン空間で遮蔽物を探す時のワールド空間での距離"
19543 msgid "Contact Shadow Thickness"
19544 msgstr "コンタクトシャドウの幅"
19547 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
19548 msgstr "遮蔽を探知するのに使用するピクセル幅"
19551 msgid "Amount of light emitted"
19552 msgstr "光の放射量"
19555 msgid "Falloff Type"
19556 msgstr "減衰タイプ"
19559 msgid "Intensity Decay with distance"
19560 msgstr "距離による明度の減少方法"
19563 msgid "Inverse Linear"
19564 msgstr "逆線形"
19567 msgid "Inverse Square"
19568 msgstr "逆二乗式"
19571 msgid "Inverse Coefficients"
19572 msgstr "逆係数"
19575 msgid "Lin/Quad Weighted"
19576 msgstr "重み付き線形/二次式"
19579 msgid "Linear Attenuation"
19580 msgstr "線形減衰"
19583 msgid "Linear distance attenuation"
19584 msgstr "線形の距離減衰"
19587 msgid "Linear Coefficient"
19588 msgstr "線形係数"
19591 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
19592 msgstr "線形の距離減衰係数"
19595 msgid "Quadratic Attenuation"
19596 msgstr "二次式減衰"
19599 msgid "Quadratic distance attenuation"
19600 msgstr "二次距離減衰"
19603 msgid "Quadratic Coefficient"
19604 msgstr "二次係数"
19607 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
19608 msgstr "二次の距離減衰係数"
19611 msgid "Shadow Buffer Bias"
19612 msgstr "シャドウバッファーバイアス"
19615 msgid "Bias for reducing self shadowing"
19616 msgstr "セルフシャドウを小さくするバイアス"
19619 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
19620 msgstr "シャドウバッファークリッピング開始"
19623 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
19624 msgstr "シャドウマップのクリップ始端。これより近くのオブジェクトには影が生成されません"
19627 msgid "Samples"
19628 msgstr "サンプル数"
19631 msgid "Number of shadow buffer samples"
19632 msgstr "シャドウバッファーのサンプル数"
19635 msgid "Shadow Buffer Size"
19636 msgstr "シャドウバッファーの大きさ"
19639 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
19640 msgstr "シャドウバッファーの解像度。高い値で鮮明な影になりますが、より多くのメモリを使用します"
19643 msgid "Shadow Color"
19644 msgstr "シャドウカラー"
19647 msgid "Color of shadows cast by the light"
19648 msgstr "ライトが投影する影の色"
19651 msgid "Shadow Soft Size"
19652 msgstr "シャドウソフトサイズ"
19655 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
19656 msgstr "レイシャドウのサンプリング用のライトサイズ(レイトレースシャドウ)"
19659 msgid "Shape of the area Light"
19660 msgstr "エリアライト形状"
19663 msgid "Rectangle"
19664 msgstr "長方形"
19667 msgid "Disk"
19668 msgstr "ディスク"
19671 msgid "Ellipse"
19672 msgstr "楕円"
19675 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
19676 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では X 方向のサイズ"
19679 msgid "Size Y"
19680 msgstr "サイズY"
19683 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
19684 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では Y 方向のサイズ"
19687 msgid "Contact Shadow"
19688 msgstr "コンタクトシャドウ"
19691 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
19692 msgstr "スクリーンスペースレイトレースを使用し、遮蔽物の近くやシャドウマップに現れない小さな特徴部分にコンタクトシャドウを生成します"
19695 msgid "Point Light"
19696 msgstr "ポイントライト"
19699 msgid "Omnidirectional point Light"
19700 msgstr "無指向性の点光源"
19703 msgid "Spot Light"
19704 msgstr "スポットライト"
19707 msgid "Directional cone Light"
19708 msgstr "指向性の円錐光源"
19711 msgid "Show Cone"
19712 msgstr "コーンを表示"
19715 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
19716 msgstr "入っているオブジェクトを示す半透明の円錐を3Dビューに描画します"
19719 msgid "Spot Blend"
19720 msgstr "スポットブレンド"
19723 msgid "The softness of the spotlight edge"
19724 msgstr "スポットライトのエッジの柔らかさ"
19727 msgid "Spot Size"
19728 msgstr "スポットサイズ"
19731 msgid "Angle of the spotlight beam"
19732 msgstr "スポットライト光線の角度"
19735 msgid "Cast a square spot light shape"
19736 msgstr "四角スポットライトの形状をキャストします"
19739 msgid "Sun Light"
19740 msgstr "サンライト"
19743 msgid "Constant direction parallel ray Light"
19744 msgstr "一定方向の平行光源"
19747 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
19748 msgstr "地球から見た太陽の角直径"
19751 msgid "Cascade Count"
19752 msgstr "カスケード数"
19755 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
19756 msgstr "カスケードシャドウマップに使用するテクスチャ数"
19759 msgid "Exponential Distribution"
19760 msgstr "指数分布"
19763 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
19764 msgstr "高い値でビューポートに近いほど解像度が上がります"
19767 msgid "Cascade Fade"
19768 msgstr "カスケードフェード"
19771 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
19772 msgstr "各カスケード間の移行のスムーズさ"
19775 msgid "Cascade Max Distance"
19776 msgstr "カスケード最大距離"
19779 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
19780 msgstr "カスケードシャドウマップの終端の距離(透視投影のみ)"
19783 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
19784 msgstr "捕捉したオブジェクトを照らすライトプローブデータブロック"
19787 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
19788 msgstr "プローブのクリップ終端。この外側のオブジェクトは反射に現れません"
19791 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
19792 msgstr "プローブのクリップ始端。これより内側のオブジェクトは反射に現れません"
19795 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
19796 msgstr "プローブの影響が減る速さをコントロールします"
19799 msgid "Resolution X"
19800 msgstr "解像度 X"
19803 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
19804 msgstr "ボリュームの X 軸のサンプル数"
19807 msgid "Resolution Y"
19808 msgstr "解像度 Y"
19811 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
19812 msgstr "ボリュームの Y 軸のサンプル数"
19815 msgid "Resolution Z"
19816 msgstr "解像度 Z"
19819 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
19820 msgstr "ボリュームの Z 軸のサンプル数"
19823 msgid "Influence Distance"
19824 msgstr "影響する距離"
19827 msgid "Influence distance of the probe"
19828 msgstr "プローブが影響する距離"
19831 msgid "Type of influence volume"
19832 msgstr "影響ボリュームのタイプ"
19835 msgid "Intensity"
19836 msgstr "強度"
19839 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
19840 msgstr "このプローブによって捕捉された光の強さを調整します"
19843 msgid "Invert Collection"
19844 msgstr "コレクションを反転"
19847 msgid "Invert visibility collection"
19848 msgstr "コレクションの可視性を反転します"
19851 msgid "Parallax Radius"
19852 msgstr "視差範囲"
19855 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
19856 msgstr "パララックスバウンディングボックスの一番低いコーナー"
19859 msgid "Type of parallax volume"
19860 msgstr "視差ボリュームのタイプ"
19863 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
19864 msgstr "3Dビューにクリッピング距離を表示します"
19867 msgid "Show Preview Plane"
19868 msgstr "プレビュー平面を表示"
19871 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
19872 msgstr "デバッグ用に捕捉したライティングデータを3Dビューに表示します"
19875 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
19876 msgstr "3Dビュー内に影響のボリュームを表示します"
19879 msgid "Parallax"
19880 msgstr "視差"
19883 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
19884 msgstr "3Dビューに視差補正ボリュームを表示します"
19887 msgid "Type of light probe"
19888 msgstr "ライトプローブの種類"
19891 msgid "Reflection Cubemap"
19892 msgstr "反射キューブマップ"
19895 msgid "Capture reflections"
19896 msgstr "反射を捕捉します"
19899 msgid "Reflection Plane"
19900 msgstr "反射平面"
19903 msgid "Irradiance Volume"
19904 msgstr "イラディアンスボリューム"
19907 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
19908 msgstr "前計算の間接光用に使用されるボリューム"
19911 msgid "Use Custom Parallax"
19912 msgstr "カスタム視差を使用"
19915 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
19916 msgstr "視差補正ボリューム用にカスタム設定を有効にします"
19919 msgid "Visibility Bleed Bias"
19920 msgstr "ブリードバイアスの可視設定"
19923 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
19924 msgstr "分散シャドウマップで光のにじみを低減するためのバイアス"
19927 msgid "Visibility Blur"
19928 msgstr "ブラーの可視設定"
19931 msgid "Filter size of the visibility blur"
19932 msgstr "ブラーのフィルターサイズ"
19935 msgid "Visibility Bias"
19936 msgstr "バイアスの可視設定"
19939 msgid "Visibility Collection"
19940 msgstr "コレクションの可視設定"
19943 msgid "Restrict objects visible for this probe"
19944 msgstr "このプローブから見えるオブジェクトを制限します"
19947 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
19948 msgstr "合成用マスクを定義するマスクデータブロック"
19951 msgid "Active Shape Index"
19952 msgstr "アクティブシェイプのインデックス"
19955 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
19956 msgstr "全マスクレイヤー一覧のアクティブレイヤーのインデックス"
19959 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
19960 msgstr "マスクの最終フレーム(シーケンサーに使用)"
19963 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
19964 msgstr "マスクの最初のフレーム(シーケンサーで使用)"
19967 msgid "Collection of layers which defines this mask"
19968 msgstr "このマスクを定義するレイヤの集合"
19971 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
19972 msgstr "レンダリング用にオブジェクト形状の見た目を決めるマテリアルデータブロック"
19975 msgid "Clip Threshold"
19976 msgstr "クリップのしきい値"
19979 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
19980 msgstr "このしきい値よりアルファ値が上の場合のみ、そのピクセルをレンダリングします"
19983 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
19984 msgstr "透過面のブレンドモード"
19987 msgid "Opaque"
19988 msgstr "不透明"
19991 msgid "Render surface without transparency"
19992 msgstr "透過なしでサーフェスをレンダリングします"
19995 msgid "Alpha Clip"
19996 msgstr "アルファクリップ"
19999 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
20000 msgstr "アルファしきい値を使用し、可視性を決めます(二値の可視性)"
20003 msgid "Alpha Hashed"
20004 msgstr "アルファハッシュ"
20007 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
20008 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングします(マルチサンプルで画質が向上)"
20011 msgid "Alpha Blend"
20012 msgstr "アルファブレンド"
20015 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
20016 msgstr "テクスチャ面をアルファ チャンネルを使った半透明で表示します"
20019 msgid "Cycles Material Settings"
20020 msgstr "Cyclesマテリアル設定"
20023 msgid "Cycles material settings"
20024 msgstr "Cyclesマテリアルの設定"
20027 msgid "Diffuse Color"
20028 msgstr "ディフューズ色"
20031 msgid "Diffuse color of the material"
20032 msgstr "マテリアルのディフューズ色"
20035 msgid "Grease Pencil Settings"
20036 msgstr "グリースペンシル設定"
20039 msgid "Grease pencil color settings for material"
20040 msgstr "マテリアル用グリースペンシルカラー設定"
20043 msgid "Is Grease Pencil"
20044 msgstr "グリースペンシルか?"
20047 msgid "True if this material has grease pencil data"
20048 msgstr "このマテリアルにグリースペンシルデータがある場合はTrue"
20051 msgid "Line Color"
20052 msgstr "ラインカラー"
20055 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
20056 msgstr "Freestyleラインレンダリング用のラインカラー"
20059 msgid "Line Priority"
20060 msgstr "ライン優先度"
20063 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
20064 msgstr "優先度の高いラインカラーはマテリアル境界で使用されます"
20067 msgid "Metallic"
20068 msgstr "メタリック"
20071 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
20072 msgstr "レイトレースでの鏡面反射量を設定します"
20075 msgid "Node tree for node based materials"
20076 msgstr "ノードベースのマテリアルのためのノードツリー"
20079 msgid "Active Paint Texture Index"
20080 msgstr "アクティブペイントテクスチャインデックス"
20083 msgid "Index of active texture paint slot"
20084 msgstr "アクティブテクスチャペイントスロットのインデックス"
20087 msgid "Clone Paint Texture Index"
20088 msgstr "クローンペイントテクスチャインデックス"
20091 msgid "Index of clone texture paint slot"
20092 msgstr "クローンテクスチャペイントスロットのインデックス"
20095 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
20096 msgstr "「マテリアルインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
20099 msgid "Preview Render Type"
20100 msgstr "プレビューレンダータイプ"
20103 msgid "Type of preview render"
20104 msgstr "プレビューレンダーの種類"
20107 msgid "Flat XY plane"
20108 msgstr "平らなXY平面"
20111 msgid "Cube"
20112 msgstr "立方体"
20115 msgid "Hair"
20116 msgstr "ヘアー"
20119 msgid "Hair strands"
20120 msgstr "ヘアー(ストランド)"
20123 msgid "Shader Ball"
20124 msgstr "シェーダーボール"
20127 msgid "Cloth"
20128 msgstr "クロス"
20131 msgid "Fluid"
20132 msgstr "流体"
20135 msgid "Refraction Depth"
20136 msgstr "屈折の深度"
20139 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
20140 msgstr "オブジェクトの厚みを近似し、二つの屈折イベントを計算します(0 で無効)"
20143 msgid "Roughness"
20144 msgstr "粗さ"
20147 msgid "Roughness of the material"
20148 msgstr "素材の粗さ"
20151 msgid "Shadow Mode"
20152 msgstr "影のモード"
20155 msgid "Shadow mapping method"
20156 msgstr "影のマッピング方法"
20159 msgid "Material will cast no shadow"
20160 msgstr "マテリアルが影を落としません"
20163 msgid "Material will cast shadows without transparency"
20164 msgstr "マテリアルが透過しない影を落とします"
20167 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
20168 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングし、フィルタリングでノイズを削減します"
20171 msgid "Show Backface"
20172 msgstr "背面を表示"
20175 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
20176 msgstr "透過をシングルレイヤーに制限します(透過時のソートの問題を回避)"
20179 msgid "Specular Color"
20180 msgstr "スペキュラーカラー"
20183 msgid "Specular color of the material"
20184 msgstr "マテリアルのスペキュラーカラー"
20187 msgid "Specular"
20188 msgstr "スペキュラー"
20191 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
20192 msgstr "スペキュラーの反射がどれだけ強い(明るい)か"
20195 msgid "Texture Slot Images"
20196 msgstr "テクスチャスロット画像"
20199 msgid "Texture images used for texture painting"
20200 msgstr "テクスチャペインティング用のテクスチャ画像"
20203 msgid "Texture Slots"
20204 msgstr "テクスチャスロット"
20207 msgid "Backface Culling"
20208 msgstr "裏面の非表示"
20211 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
20212 msgstr "面の裏側を隠すのに背面カリングを使用します"
20215 msgid "Use shader nodes to render the material"
20216 msgstr "マテリアルをレンダーするのにシェーダーノードを使用します"
20219 msgid "Preview World"
20220 msgstr "プレビューワールド"
20223 msgid "Use the current world background to light the preview render"
20224 msgstr "現在のワールド背景をプレビューレンダーの光源に使用します"
20227 msgid "Screen Space Refraction"
20228 msgstr "スクリーンスペース屈折"
20231 msgid "Use raytraced screen space refractions"
20232 msgstr "レイトレースによるスクリーンスペース屈折を使用します"
20235 msgid "Subsurface Translucency"
20236 msgstr "サブサーフェスの透光"
20239 msgid "Add translucency effect to subsurface"
20240 msgstr "サブサーフェスに透過エフェクトを与えます"
20243 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
20244 msgstr "サーフェス形状を定義するメッシュデータブロック"
20247 msgid "Auto Smooth Angle"
20248 msgstr "自動スムーズの角度"
20251 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
20252 msgstr "スムーズとみなされる、面の法線間の最大角度(カスタム分割法線データが利用可能な場合は無視されます)"
20255 msgid "Edges"
20256 msgstr "辺"
20259 msgid "Edges of the mesh"
20260 msgstr "メッシュの辺"
20263 msgid "FaceMap"
20264 msgstr "フェイスマップ"
20267 msgid "Has Custom Normals"
20268 msgstr "カスタム法線の有無"
20271 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
20272 msgstr "カスタム分割法線データがメッシュ内にあれば True"
20275 msgid "Loop Triangles"
20276 msgstr "ループ三角面"
20279 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
20280 msgstr "メッシュのポリゴンを三角形にテッセレートします"
20283 msgid "Loops"
20284 msgstr "ループ"
20287 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
20288 msgstr "メッシュのループ(ポリゴンの角)"
20291 msgid "Float Property Layers"
20292 msgstr "Floatプロパティのレイヤー"
20295 msgid "Int Property Layers"
20296 msgstr "Intプロパティのレイヤー"
20299 msgid "String Property Layers"
20300 msgstr "Stringプロパティレイヤー"
20303 msgid "Polygons"
20304 msgstr "ポリゴン"
20307 msgid "Polygons of the mesh"
20308 msgstr "メッシュのポリゴン"
20311 msgid "Remesh Mode"
20312 msgstr "リメッシュモード"
20315 msgid "Voxel"
20316 msgstr "ボクセル"
20319 msgid "Use the voxel remesher"
20320 msgstr "ボクセルリメッシャーを使用します"
20323 msgid "Quad"
20324 msgstr "四角面"
20327 msgid "Use the quad remesher"
20328 msgstr "四角面リメッシャーを使用します"
20331 msgid "Adaptivity"
20332 msgstr "適応力"
20335 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
20336 msgstr ""
20337 "形状の簡略化で不要な細部がある場所に三角面を作成し、最終的な面数を減らします\n"
20338 "0 より上の値で「ポールを修正」が無効になります"
20341 msgid "Voxel Size"
20342 msgstr "ボクセルサイズ"
20345 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
20346 msgstr "体積の評価に使用される、オブジェクト空間でのボクセルサイズ。低い値でより細かいディテールが維持されます"
20349 msgid "Skin Vertices"
20350 msgstr "スキン頂点"
20353 msgid "All skin vertices"
20354 msgstr "全スキン頂点"
20357 msgid "Texture Space Mesh"
20358 msgstr "テクスチャ空間メッシュ"
20361 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
20362 msgstr "他のメッシュからテクスチャ座標を抽出します"
20365 msgid "Texture Mesh"
20366 msgstr "テクスチャメッシュ"
20369 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
20370 msgstr "他のメッシュをテクスチャインデックス用に使用します(要頂点インデックスの整列)"
20373 msgid "Selected Edge Total"
20374 msgstr "選択した辺の合計"
20377 msgid "Selected edge count in editmode"
20378 msgstr "編集モードで選択したエッジの数"
20381 msgid "Selected Face Total"
20382 msgstr "選択した面の合計"
20385 msgid "Selected face count in editmode"
20386 msgstr "編集モードで選択した面のカウント数"
20389 msgid "Selected Vert Total"
20390 msgstr "選択した頂点の合計"
20393 msgid "Selected vertex count in editmode"
20394 msgstr "編集モードで選択した頂点のカウント数"
20397 msgid "Auto Smooth"
20398 msgstr "自動スムーズ"
20401 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
20402 msgstr "スムーズ/シャープ面・辺と、面の間の角度を元に、自動スムーズします。可能ならカスタム分割法線データを利用します"
20405 msgid "Store Edge Bevel Weight"
20406 msgstr "辺ベベルウェイト格納"
20409 msgid "Store Edge Crease"
20410 msgstr "辺クリース格納"
20413 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
20414 msgstr "頂点べベルウェイト格納"
20417 msgid "Topology Mirror"
20418 msgstr "トポロジーによるミラー反転"
20421 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
20422 msgstr "トポロジーベースのミラー反転(メッシュの両側がマッチする、唯一のトポロジーの場合)"
20425 msgid "X Mirror"
20426 msgstr "Xミラー"
20429 msgid "X Axis mirror editing"
20430 msgstr "X軸対称編集"
20433 msgid "Y Mirror"
20434 msgstr "Yミラー"
20437 msgid "Y Axis mirror editing"
20438 msgstr "Y軸対称編集"
20441 msgid "Z Mirror"
20442 msgstr "Zミラー"
20445 msgid "Z Axis mirror editing"
20446 msgstr "Z軸対称編集"
20449 msgid "Paint Mask"
20450 msgstr "ペイントマスク"
20453 msgid "Face selection masking for painting"
20454 msgstr "面で選択した部分のみペイント可能になります"
20457 msgid "Vertex Selection"
20458 msgstr "頂点で選択"
20461 msgid "Vertex selection masking for painting"
20462 msgstr "頂点で選択した部分のみペイント可能になります"
20465 msgid "Fix Poles"
20466 msgstr "ポールを修正"
20469 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
20470 msgstr "ポールの少ない、綺麗なトポロジーフローを生成します"
20473 msgid "Preserve Paint Mask"
20474 msgstr "ペイントマスクを維持"
20477 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
20478 msgstr "新規メッシュ上で現在のマスクを維持します"
20481 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
20482 msgstr "メッシュを投影し、ボリュームとオリジナルメッシュの細部を維持します"
20485 msgid "Smooth Normals"
20486 msgstr "法線をスムーズに"
20489 msgid "Smooth the normals of the remesher result"
20490 msgstr "リメッシャーの結果の法線をスムージングします"
20493 msgid "Clone UV Loop Layer"
20494 msgstr "クローンUVループレイヤー"
20497 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
20498 msgstr "クローンソースとして使用されるUVループレイヤー"
20501 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
20502 msgstr "クローンUVループレイヤーインデックス"
20505 msgid "Clone UV loop layer index"
20506 msgstr "クローンUVループレイヤーのインデックス"
20509 msgid "Mask UV Loop Layer"
20510 msgstr "UVループレイヤーをマスク"
20513 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
20514 msgstr "ペイントした領域をマスクするためのUVループレイヤー"
20517 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
20518 msgstr "UVループレイヤーのインデックスをマスク"
20521 msgid "Mask UV loop layer index"
20522 msgstr "UVループレイヤーインデックスをマスクします"
20525 msgid "UV Loop Layers"
20526 msgstr "UVループレイヤー"
20529 msgid "All UV loop layers"
20530 msgstr "全UVループレイヤー"
20533 msgid "Vertex Colors"
20534 msgstr "頂点カラー"
20537 msgid "All vertex colors"
20538 msgstr "全頂点カラー"
20541 msgid "Vertex Paint Mask"
20542 msgstr "頂点ペイントマスク"
20545 msgid "Vertex paint mask"
20546 msgstr "頂点ペイントマスク"
20549 msgid "Vertices"
20550 msgstr "頂点"
20553 msgid "Vertices of the mesh"
20554 msgstr "メッシュの頂点"
20557 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
20558 msgstr "メタボール表面を定義するメタボールデータブロック"
20561 msgid "Meta elements"
20562 msgstr "メタ要素"
20565 msgid "Render Size"
20566 msgstr "レンダーサイズ"
20569 msgid "Polygonization resolution in rendering"
20570 msgstr "レンダリングでの解像度"
20573 msgid "Wire Size"
20574 msgstr "ワイヤーサイズ"
20577 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
20578 msgstr "3Dビューでのポリゴン化解像度"
20581 msgid "Influence of meta elements"
20582 msgstr "メタ要素の影響"
20585 msgid "Update"
20586 msgstr "更新"
20589 msgid "Metaball edit update behavior"
20590 msgstr "メタボール編集の更新動作"
20593 msgid "While editing, update metaball always"
20594 msgstr "編集中、メタボールを常に更新"
20597 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
20598 msgstr "編集中、メタボールを半分の解像度で更新"
20601 msgid "Fast"
20602 msgstr "高速"
20605 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
20606 msgstr "編集中、メタボールをポリゴン化しないで更新"
20609 msgid "Never"
20610 msgstr "更新なし"
20613 msgid "While editing, don't update metaball at all"
20614 msgstr "編集中、メタボールを全く更新しません"
20617 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
20618 msgstr "外部動画ファイルを参照する動画クリップデータブロック"
20621 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
20622 msgstr "このクリップの表示アスペクト比、レンダリングには影響しません"
20625 msgid "Filename of the movie or sequence file"
20626 msgstr "動画または連番画像ファイル名"
20629 msgid "Frame Rate"
20630 msgstr "フレームレート"
20633 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
20634 msgstr "探知した動画クリップのフレームレート(フレーム毎秒)"
20637 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
20638 msgstr "動画クリップの探知範囲(フレーム)"
20641 msgid "Offset of footage first frame relative to it's file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
20642 msgstr "そのファイル名に対する、フッテージの最初のフレームのオフセット(フッテージが読み込まれる量にのみ影響し、クリップに関係するデータは変更しません)"
20645 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
20646 msgstr "この動画の再生を開始するシーン全体のフレーム番号(クリップに関連するすべてのデータに影響)"
20649 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
20650 msgstr "この動画クリップのグリースペンシルデータ"
20653 msgid "Where the clip comes from"
20654 msgstr "クリップ元"
20657 msgid "Movie File"
20658 msgstr "動画ファイル"
20661 msgid "Use Proxy / Timecode"
20662 msgstr "プロキシ/タイムコードを使用"
20665 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
20666 msgstr "以前のプロキシやタイムコードインデックスをこのクリップに使用します"
20669 msgid "Proxy Custom Directory"
20670 msgstr "プロキシのカスタムディレクトリ"
20673 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
20674 msgstr "プロキシ画像をカスタムディレクトリに作成します(デフォルトは動画の位置)"
20677 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
20678 msgstr "シェーディング、テクスチャ、コンポジティングで使用される、ノードの連結からなるノードツリー"
20681 msgid "Active Input"
20682 msgstr "アクティブ入力"
20685 msgid "Index of the active input"
20686 msgstr "アクティブ入力のインデックス"
20689 msgid "Active Output"
20690 msgstr "アクティブ出力"
20693 msgid "Index of the active output"
20694 msgstr "アクティブ出力のインデックス"
20697 msgid "The node tree icon"
20698 msgstr "ノードツリーアイコン"
20701 msgid "ID Name"
20702 msgstr "ID名"
20705 msgid "Label"
20706 msgstr "ラベル"
20709 msgid "The node tree label"
20710 msgstr "ノードツリー名"
20713 msgid "Grease Pencil Data"
20714 msgstr "グリースペンシルデータ"
20717 msgid "Grease Pencil data-block"
20718 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
20721 msgid "Inputs"
20722 msgstr "入力"
20725 msgid "Node tree inputs"
20726 msgstr "ノードツリー入力"
20729 msgid "Links"
20730 msgstr "リンク"
20733 msgid "Nodes"
20734 msgstr "ノード"
20737 msgid "Outputs"
20738 msgstr "出力"
20741 msgid "Node tree outputs"
20742 msgstr "ノードツリー出力"
20745 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
20746 msgstr "ノードツリータイプ(廃止予定。bl_idname が実際のノードツリータイプの識別子です)"
20749 msgid "Shader"
20750 msgstr "シェーダー"
20753 msgid "Shader nodes"
20754 msgstr "シェーダーノード"
20757 msgid "Texture nodes"
20758 msgstr "テクスチャノード"
20761 msgid "Compositing nodes"
20762 msgstr "コンポジットノード"
20765 msgid "Compositor Node Tree"
20766 msgstr "コンポジットノードツリー"
20769 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
20770 msgstr "コンポジティング用に使用される、リンクしたノードで構成されたノードツリー"
20773 msgid "Chunksize"
20774 msgstr "チャンク長"
20777 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
20778 msgstr "タイル最大サイズ(小さい値で複数のスレッドにうまく分配できますが、オーバーヘッドも増えます)"
20781 msgid "32x32"
20782 msgstr "32x32"
20785 msgid "Chunksize of 32x32"
20786 msgstr "32x32のチャンク長"
20789 msgid "64x64"
20790 msgstr "64x64"
20793 msgid "Chunksize of 64x64"
20794 msgstr "64x64のチャンク長"
20797 msgid "128x128"
20798 msgstr "128x128"
20801 msgid "Chunksize of 128x128"
20802 msgstr "128x128のチャンク長"
20805 msgid "256x256"
20806 msgstr "256x256"
20809 msgid "Chunksize of 256x256"
20810 msgstr "256x256のチャンク長"
20813 msgid "512x512"
20814 msgstr "512x512"
20817 msgid "Chunksize of 512x512"
20818 msgstr "512x512のチャンク長"
20821 msgid "1024x1024"
20822 msgstr "1024x1024"
20825 msgid "Chunksize of 1024x1024"
20826 msgstr "1024x1024のチャンク長"
20829 msgid "Edit Quality"
20830 msgstr "編集品質"
20833 msgid "Quality when editing"
20834 msgstr "編集中の品質"
20837 msgid "High"
20838 msgstr "高"
20841 msgid "Medium"
20842 msgstr "中"
20845 msgid "Low"
20846 msgstr "低"
20849 msgid "Render Quality"
20850 msgstr "レンダー品質"
20853 msgid "Quality when rendering"
20854 msgstr "レンダリング中の品質"
20857 msgid "Buffer Groups"
20858 msgstr "バッファーグループ"
20861 msgid "Enable buffering of group nodes"
20862 msgstr "グループノードのバッファリングを有効化"
20865 msgid "OpenCL"
20866 msgstr "OpenCL"
20869 msgid "Enable GPU calculations"
20870 msgstr "GPU計算を有効化"
20873 msgid "Two Pass"
20874 msgstr "2パス"
20877 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
20878 msgstr "編集中に2パス処理を使用します:最初に速いノードを計算し、二つめのパスですべてのノードを計算します"
20881 msgid "Viewer Border"
20882 msgstr "ビュワーボーダー"
20885 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
20886 msgstr "ビュワーノードとコンポジット背景にボーダーを使用します"
20889 msgid "Shader Node Tree"
20890 msgstr "シェーダーノードツリー"
20893 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
20894 msgstr "マテリアル(とその他シェーディングデータブロック)で使用されるノードからなるノードツリー"
20897 msgid "Texture Node Tree"
20898 msgstr "テクスチャノードツリー"
20901 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
20902 msgstr "テクスチャ用のリンクしたノードで構成されるノードツリー"
20905 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
20906 msgstr "シーン内のオブジェクトを定義するオブジェクトデータブロック"
20909 msgid "Active Material"
20910 msgstr "アクティブマテリアル"
20913 msgid "Active material being displayed"
20914 msgstr "表示されているアクティブなマテリアル"
20917 msgid "Active Material Index"
20918 msgstr "アクティブマテリアルのインデックス"
20921 msgid "Index of active material slot"
20922 msgstr "アクティブなマテリアルスロットのインデックス"
20925 msgid "Active Shape Key"
20926 msgstr "アクティブシェイプキー"
20929 msgid "Current shape key"
20930 msgstr "現在のシェイプキー"
20933 msgid "Active Shape Key Index"
20934 msgstr "アクティブシェイプキーのインデックス"
20937 msgid "Current shape key index"
20938 msgstr "現在のシェイプキーのインデックス"
20941 msgid "Bounding Box"
20942 msgstr "バウンディングボックス"
20945 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
20946 msgstr "オブジェクト座標でのオブジェクトのバウンディングボックス、利用不可の場合、全頂点は-1.0"
20949 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
20950 msgstr "物理シミュレーションでコリジョンとして使用するオブジェクトの設定"
20953 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
20954 msgstr "面のオブジェクトカラーモードが有効になっている時に使用されるオブジェクトの色とアルファ"
20957 msgid "Constraints"
20958 msgstr "コンストレイント"
20961 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
20962 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのトランスフォームに影響します"
20965 msgid "Cycles Object Settings"
20966 msgstr "Cyclesオブジェクト設定"
20969 msgid "Cycles object settings"
20970 msgstr "Cycles のオブジェクト設定"
20973 msgid "Cycles Visibility Settings"
20974 msgstr "Cycles可視性設定"
20977 msgid "Cycles visibility settings"
20978 msgstr "Cycles の表示/非表示設定"
20981 msgid "Data"
20982 msgstr "データ"
20985 msgid "Object data"
20986 msgstr "オブジェクトデータ"
20989 msgid "Delta Location"
20990 msgstr "位置差"
20993 msgid "Extra translation added to the location of the object"
20994 msgstr "オブジェクトの位置に付け加える、拡張移動"
20997 msgid "Delta Rotation (Euler)"
20998 msgstr "回転差(オイラー)"
21001 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
21002 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(オイラー角使用時)"
21005 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
21006 msgstr "回転差(クォータニオン)"
21009 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
21010 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(クォータニオン使用時)"
21013 msgid "Delta Scale"
21014 msgstr "スケール差"
21017 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
21018 msgstr "オブジェクトのスケールに加算する追加のスケーリング"
21021 msgid "Absolute bounding box dimensions of the object (WARNING: assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data)"
21022 msgstr ""
21023 "オブジェクトのバウンディングボックスの絶対寸法\n"
21024 "(注意:これやそのメンバーに立て続けに複数回適用すると、\n"
21025 "評価データの更新が必要になり、正しく動作しなくなります)"
21028 msgid "Object Display"
21029 msgstr "オブジェクトを表示"
21032 msgid "Object display settings for 3d viewport"
21033 msgstr "3Dビューポートでのオブジェクト表示設定"
21036 msgid "Display Bounds Type"
21037 msgstr "表示バウンドタイプ"
21040 msgid "Object boundary display type"
21041 msgstr "オブジェクト境界の表示タイプ"
21044 msgid "Display bounds as box"
21045 msgstr "バウンド(境界)をボックスで表示します"
21048 msgid "Display bounds as sphere"
21049 msgstr "バウンド(境界)を球で表示します"
21052 msgid "Cylinder"
21053 msgstr "円柱"
21056 msgid "Display bounds as cylinder"
21057 msgstr "円柱として境界を表示します"
21060 msgid "Display bounds as cone"
21061 msgstr "バウンド(境界)を円錐で表示します"
21064 msgid "Capsule"
21065 msgstr "カプセル"
21068 msgid "Display bounds as capsule"
21069 msgstr "バウンド(境界)をカプセルで表示します"
21072 msgid "Display As"
21073 msgstr "表示方法"
21076 msgid "How to display object in viewport"
21077 msgstr "ビューポートでのオブジェクトの表示方法"
21080 msgid "Bounds"
21081 msgstr "バウンド"
21084 msgid "Display the bounds of the object"
21085 msgstr "オブジェクトの境界を表示します"
21088 msgid "Display the object as a wireframe"
21089 msgstr "オブジェクトをワイヤーフレーム表示します"
21092 msgid "Solid"
21093 msgstr "ソリッド"
21096 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
21097 msgstr "オブジェクトをソリッド表示します(ビューポートでソリッド描画が有効な場合)"
21100 msgid "Textured"
21101 msgstr "テクスチャ"
21104 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
21105 msgstr "オブジェクトをテクスチャ表示します(ビューポートでテクスチャが有効な場合)"
21108 msgid "Empty Display Size"
21109 msgstr "エンプティ表示サイズ"
21112 msgid "Size of display for empties in the viewport"
21113 msgstr "ビューポートでのエンプティの表示サイズ"
21116 msgid "Empty Display Type"
21117 msgstr "エンプティ表示タイプ"
21120 msgid "Viewport display style for empties"
21121 msgstr "ビューでのエンプティ表示タイプ"
21124 msgid "Plain Axes"
21125 msgstr "十字"
21128 msgid "Arrows"
21129 msgstr "座標軸"
21132 msgid "Single Arrow"
21133 msgstr "矢印"
21136 msgid "Circle"
21137 msgstr "円"
21140 msgid "Empty Image Depth"
21141 msgstr "エンプティ画像の深度"
21144 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
21145 msgstr "他のオブジェクトがこの画像を隠すかどうかを決めます"
21148 msgid "Origin Offset"
21149 msgstr "原点オフセット"
21152 msgid "Origin offset distance"
21153 msgstr "原点オフセット距離"
21156 msgid "Empty Image Side"
21157 msgstr "エンプティ画像の表示方向"
21160 msgid "Show front/back side"
21161 msgstr "表側/裏側を表示します"
21164 msgid "Maps of faces of the object"
21165 msgstr "オブジェクトの面のマップ"
21168 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
21169 msgstr "物理シミュレーション内のフィールドとして使用されるオブジェクトの設定"
21172 msgid "Grease Pencil Modifiers"
21173 msgstr "グリースペンシルモディファイアー"
21176 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
21177 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのデータに影響を与えるモディファイアー"
21180 msgid "Instance Collection"
21181 msgstr "コレクションインスタンス"
21184 msgid "Instance an existing collection"
21185 msgstr "既存のコレクションのインスタンス"
21188 msgid "Instance Faces Scale"
21189 msgstr "面インスタンスのスケール"
21192 msgid "Scale the face instance objects"
21193 msgstr "面インスタンスオブジェクトの大きさ"
21196 msgid "Instance Type"
21197 msgstr "インスタンスタイプ"
21200 msgid "If not None, object instancing method to use"
21201 msgstr "「なし」以外で、使用するオブジェクトインスタンス化の方法"
21204 msgid "Verts"
21205 msgstr "頂点"
21208 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
21209 msgstr "すべての頂点の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
21212 msgid "Faces"
21213 msgstr "面"
21216 msgid "Instantiate child objects on all faces"
21217 msgstr "すべての面の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
21220 msgid "Enable collection instancing"
21221 msgstr "コレクションのインスタンス化を有効にします"
21224 msgid "Base from Instancer"
21225 msgstr "インスタンサー由来のベース"
21228 msgid "Object comes from a instancer"
21229 msgstr "インスタンサー由来のオブジェクト"
21232 msgid "Base from Set"
21233 msgstr "セット由来のベース"
21236 msgid "Object comes from a background set"
21237 msgstr "バックグラウンドセット由来のオブジェクト"
21240 msgid "Location of the object"
21241 msgstr "オブジェクトの座標"
21244 msgid "Lock Location"
21245 msgstr "位置をロック"
21248 msgid "Lock editing of location in the interface"
21249 msgstr "インターフェイスの位置の編集をロックします"
21252 msgid "Lock Rotation"
21253 msgstr "回転をロック"
21256 msgid "Lock editing of rotation in the interface"
21257 msgstr "インターフェイスの回転の編集をロックします"
21260 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
21261 msgstr "回転をロック(4D角度)"
21264 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations in the interface"
21265 msgstr "インターフェイス内の4成分の回転の「角度」成分の編集を禁止します"
21268 msgid "Lock Rotations (4D)"
21269 msgstr "回転のロック(4D)"
21272 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
21273 msgstr "(オイラー角の代わりに)4つの要素の回転の編集を禁止します"
21276 msgid "Lock Scale"
21277 msgstr "スケールをロック"
21280 msgid "Lock editing of scale in the interface"
21281 msgstr "インターフェースでのスケールの編集をロックします"
21284 msgid "Material Slots"
21285 msgstr "マテリアルスロット"
21288 msgid "Material slots in the object"
21289 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
21292 msgid "Input Matrix"
21293 msgstr "入力行列"
21296 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
21297 msgstr "位置、回転、スケールにアクセスする、(差異を含む)コンストレイントとペアレント適用前の行列"
21300 msgid "Local Matrix"
21301 msgstr "ローカル行列"
21304 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
21305 msgstr ""
21306 "親の相対トランスフォーム行列。注:「オブジェクト」のペアレントのみ考慮されます。\n"
21307 "つまり、ボーンへのペアレントの場合、実際の親ボーンではなく、アーマチュアオブジェクトに相対な行列を得ることになります"
21310 msgid "Parent Inverse Matrix"
21311 msgstr "親の逆行列"
21314 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
21315 msgstr "ペアレント時のオブジェクトの親の逆行列"
21318 msgid "Matrix World"
21319 msgstr "ワールド行列"
21322 msgid "Worldspace transformation matrix"
21323 msgstr "ワールド空間トランスフォーム行列"
21326 msgid "Object interaction mode"
21327 msgstr "オブジェクトインタラクションモード"
21330 msgid "Object Mode"
21331 msgstr "オブジェクトモード"
21334 msgid "Pose Mode"
21335 msgstr "ポーズモード"
21338 msgid "Sculpt Mode"
21339 msgstr "スカルプトモード"
21342 msgid "Vertex Paint"
21343 msgstr "頂点ペイント"
21346 msgid "Weight Paint"
21347 msgstr "ウェイトペイント"
21350 msgid "Texture Paint"
21351 msgstr "テクスチャペイント"
21354 msgid "Particle Edit"
21355 msgstr "パーティクル編集"
21358 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
21359 msgstr "グリースペンシルストロークを編集"
21362 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
21363 msgstr "グリースペンシルストロークをスカルプト"
21366 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
21367 msgstr "グリースペンシルストロークをペイント"
21370 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
21371 msgstr "グリースペンシルウェイトペイントストローク"
21374 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
21375 msgstr "オブジェクトの形状データに影響するモディファイアー"
21378 msgid "Motion Path"
21379 msgstr "モーションパス"
21382 msgid "Motion Path for this element"
21383 msgstr "この要素のモーションパス"
21386 msgid "The object is parented to an object"
21387 msgstr "オブジェクトにペアレントされたオブジェクト"
21390 msgid "The object is parented to a lattice"
21391 msgstr "ラティスにペアレントされたオブジェクト"
21394 msgid "The object is parented to a vertex"
21395 msgstr "頂点にペアレントされたオブジェクト"
21398 msgid "3 Vertices"
21399 msgstr "3頂点"
21402 msgid "The object is parented to a bone"
21403 msgstr "ボーンにペアレントされたオブジェクト"
21406 msgid "Parent Vertices"
21407 msgstr "親の頂点"
21410 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
21411 msgstr "頂点ペアレントの場合の頂点インデックス番号"
21414 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
21415 msgstr "「オブジェクトインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
21418 msgid "Current pose for armatures"
21419 msgstr "アーマチュアの現在のポーズ"
21422 msgid "Pose Library"
21423 msgstr "ポーズ ライブラリ"
21426 msgid "Action used as a pose library for armatures"
21427 msgstr "ポーズライブラリとして使用するアーマチュアのアクション"
21430 msgid "Proxy"
21431 msgstr "プロキシ"
21434 msgid "Library object this proxy object controls"
21435 msgstr "このプロキシオブジェクトがコントロールするライブラリオブジェクト"
21438 msgid "Proxy Collection"
21439 msgstr "プロキシコレクション"
21442 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
21443 msgstr "このプロキシオブジェクトがコントロールする、ライブラリコレクションを複製するオブジェクト"
21446 msgid "Rigid Body Settings"
21447 msgstr "リジッドボディの設定"
21450 msgid "Settings for rigid body simulation"
21451 msgstr "リジッドボディシミュレーションの設定"
21454 msgid "Rigid Body Constraint"
21455 msgstr "リジッドボディコンストレイント"
21458 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
21459 msgstr "リジッドボディを制御するコンストレイントです"
21462 msgid "Axis-Angle Rotation"
21463 msgstr "軸角度の回転"
21466 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
21467 msgstr "軸角度の回転を表現するための回転角"
21470 msgid "Euler Rotation"
21471 msgstr "オイラー角回転"
21474 msgid "Rotation in Eulers"
21475 msgstr "オイラー角での回転"
21478 msgid "Quaternion (WXYZ)"
21479 msgstr "クォータニオン(WXYZ)"
21482 msgid "No Gimbal Lock"
21483 msgstr "ジンバルロックなし"
21486 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
21487 msgstr "XYZ回転順 - ジンバルロックしやすいです(デフォルト)"
21490 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
21491 msgstr "XZY回転順 - ジンバルロックしやすい"
21494 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
21495 msgstr "YXZ回転順 - ジンバルロックしやすいです"
21498 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
21499 msgstr "YZX回転順 - ジンバルロックしやすい"
21502 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
21503 msgstr "ZXY回転順 - ジンバルロックしやすいです"
21506 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
21507 msgstr "ZYX回転順 - ジンバルロックしやすい"
21510 msgid "Axis Angle"
21511 msgstr "軸の角度"
21514 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
21515 msgstr "軸角度(W+XYZ)、3Dベクトルにより定義されたある軸周りの回転を設定します"
21518 msgid "Quaternion Rotation"
21519 msgstr "クォータニオン回転"
21522 msgid "Rotation in Quaternions"
21523 msgstr "クォータニオンでの回転"
21526 msgid "Scaling of the object"
21527 msgstr "オブジェクトのスケーリング"
21530 msgid "Shader Effects"
21531 msgstr "シェーダーエフェクト"
21534 msgid "Effects affecting display of object"
21535 msgstr "オブジェクトの表示に影響するエフェクト"
21538 msgid "Display All Edges"
21539 msgstr "すべての辺を表示"
21542 msgid "Display all edges for mesh objects"
21543 msgstr "メッシュオブジェクトのすべての辺を表示します"
21546 msgid "Display the object's origin and axes"
21547 msgstr "オブジェクトの原点と軸を表示します"
21550 msgid "Display Bounds"
21551 msgstr "バウンドを表示"
21554 msgid "Display the object's bounds"
21555 msgstr "オブジェクトのバウンド(境界)を表示します"
21558 msgid "Display Only Axis Aligned"
21559 msgstr "軸に平行な時のみ表示"
21562 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
21563 msgstr "ビューの軸に平行な時のみ画像を表示します"
21566 msgid "Display in Orthographic Mode"
21567 msgstr "平行投影モードで表示"
21570 msgid "Display image in orthographic mode"
21571 msgstr "画像を平行投影モードで表示します"
21574 msgid "Display in Perspective Mode"
21575 msgstr "透視投影モードで表示"
21578 msgid "Display image in perspective mode"
21579 msgstr "画像を透視投影モードで表示します"
21582 msgid "Make the object draw in front of others"
21583 msgstr "他の物の前にこのオブジェクトを描画します"
21586 msgid "Render Instancer"
21587 msgstr "インスタンサーをレンダリング"
21590 msgid "Make instancer visible when rendering"
21591 msgstr "レンダリング時、インスタンサーも表示します"
21594 msgid "Display Instancer"
21595 msgstr "インスタンサーを表示"
21598 msgid "Make instancer visible in the viewport"
21599 msgstr "ビューポートでインスタンサーを表示します"
21602 msgid "Display Name"
21603 msgstr "名前を表示"
21606 msgid "Display the object's name"
21607 msgstr "オブジェクト名を表示します"
21610 msgid "Shape Key Lock"
21611 msgstr "シェイプキー固定"
21614 msgid "Always show the current Shape for this Object"
21615 msgstr "ピン止め: 現在のシェイプを常に表示します"
21618 msgid "Display Texture Space"
21619 msgstr "テクスチャ空間を表示"
21622 msgid "Display the object's texture space"
21623 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を表示します"
21626 msgid "Display Transparent"
21627 msgstr "透過を表示"
21630 msgid "Display material transparency in the object"
21631 msgstr "オブジェクトのマテリアル透過を表示します"
21634 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
21635 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームをソリッド描画の上に追加"
21638 msgid "Soft Body Settings"
21639 msgstr "ソフトボディ設定"
21642 msgid "Settings for soft body simulation"
21643 msgstr "ソフトボディシミュレーションの設定"
21646 msgid "Axis that points in 'forward' direction (applies to InstanceFrame when parent 'Follow' is enabled)"
21647 msgstr "「前」を指す軸(親の「追従」有効時、フレームインスタンスに適用)"
21650 msgctxt "ID"
21651 msgid "Type"
21652 msgstr "タイプ"
21655 msgid "Type of Object"
21656 msgstr "オブジェクトの種類"
21659 msgctxt "ID"
21660 msgid "Surface"
21661 msgstr "サーフェス"
21664 msgctxt "ID"
21665 msgid "Meta"
21666 msgstr "メタ"
21669 msgctxt "ID"
21670 msgid "Empty"
21671 msgstr "エンプティ"
21674 msgctxt "ID"
21675 msgid "GPencil"
21676 msgstr "グリースペンシル"
21679 msgctxt "ID"
21680 msgid "Probe"
21681 msgstr "プローブ"
21684 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to InstanceFrame when parent 'Follow' is enabled)"
21685 msgstr "「上」を指す軸(親の「追従」有効時、フレームインスタンスに適用)"
21688 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
21689 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング"
21692 msgid "Use Alpha"
21693 msgstr "アルファを使用"
21696 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
21697 msgstr ""
21698 "アルファテストではなくアルファブレンディングを使用します\n"
21699 "(ソートによりアーティファクトが生じることがあります)"
21702 msgid "Scale to Face Sizes"
21703 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
21706 msgid "Scale instance based on face size"
21707 msgstr "インスタンスを面のサイズに合わせて拡大縮小します"
21710 msgid "Orient with Normals"
21711 msgstr "法線方向に回転"
21714 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
21715 msgstr "インスタンスを頂点の法線に従い回転します"
21718 msgid "Shape Key Edit Mode"
21719 msgstr "シェイプキー編集モード"
21722 msgid "Apply shape keys in edit mode (for Meshes only)"
21723 msgstr "シェイプキーを編集モードで表示(メッシュのみ)"
21726 msgid "Vertex Groups"
21727 msgstr "頂点グループ"
21730 msgid "Vertex groups of the object"
21731 msgstr "オブジェクトの頂点グループ"
21734 msgid "Particle Settings"
21735 msgstr "パーティクル設定"
21738 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
21739 msgstr "複数のパーティクルシステムで再利用可能なパーティクル設定"
21742 msgid "Active Dupli Object"
21743 msgstr "アクティブ複製オブジェクト"
21746 msgid "Active Dupli Object Index"
21747 msgstr "アクティブな複製オブジェクトのインデックス"
21750 msgid "Degrees"
21751 msgstr "度"
21754 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
21755 msgstr "カーブが新たなレンダーセグメントを生成しないといけないパスの角度"
21758 msgid "Pixel"
21759 msgstr "ピクセル"
21762 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
21763 msgstr "パスが新たな節をレンダリング用に作成するのを回避するピクセル数"
21766 msgid "Angular Velocity"
21767 msgstr "角速度"
21770 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
21771 msgstr "角速度量(ラジアン毎秒)"
21774 msgid "Angular Velocity Axis"
21775 msgstr "角速度軸"
21778 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
21779 msgstr "時間とともに変化するパーティクルの回転にどの軸が使用されるか"
21782 msgid "Global X"
21783 msgstr "グローバルX"
21786 msgid "Global Y"
21787 msgstr "グローバルY"
21790 msgid "Global Z"
21791 msgstr "グローバルZ"
21794 msgid "Effect Children"
21795 msgstr "子に影響"
21798 msgid "Apply effectors to children"
21799 msgstr "エフェクターを子に適用"
21802 msgid "Random Bending Stiffness"
21803 msgstr "ランダム曲げ剛性"
21806 msgid "Random stiffness of hairs"
21807 msgstr "ヘアーの剛性をランダムにします"
21810 msgid "Threshold of branching"
21811 msgstr "枝別れのしきい値"
21814 msgid "Brownian"
21815 msgstr "ブラウン運動"
21818 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
21819 msgstr "ランダム量。ふらついたパーティクル移動"
21822 msgid "Length of child paths"
21823 msgstr "子パスの長さ"
21826 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
21827 msgstr "子パスの長さに左右されないパーティクル量"
21830 msgid "Children Per Parent"
21831 msgstr "親子関係をクリア"
21834 msgid "Number of children/parent"
21835 msgstr "子/親の数"
21838 msgid "Parting Factor"
21839 msgstr "パーティング係数"
21842 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
21843 msgstr "親ストランドに子ストランドを束ねる割合"
21846 msgid "Parting Maximum"
21847 msgstr "パーティング最大値"
21850 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
21851 msgstr "根本から先端への最大角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
21854 msgid "Parting Minimum"
21855 msgstr "パーティング最小値"
21858 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
21859 msgstr "根本から先端への最小角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
21862 msgid "Child Radius"
21863 msgstr "子の半径"
21866 msgid "Radius of children around parent"
21867 msgstr "親の周囲の子ヘアーが生える半径"
21870 msgid "Child Roundness"
21871 msgstr "子の丸み"
21874 msgid "Roundness of children around parent"
21875 msgstr "親ヘアー周囲の子の球状発生パターン"
21878 msgid "Child Size"
21879 msgstr "子の大きさ"
21882 msgid "A multiplier for the child particle size"
21883 msgstr "子のパーティクルサイズの乗数"
21886 msgid "Random Child Size"
21887 msgstr "ランダムな子のサイズ"
21890 msgid "Random variation to the size of the child particles"
21891 msgstr "子パーティクルのサイズのランダムなばらつき"
21894 msgid "Children From"
21895 msgstr "子から"
21898 msgid "Create child particles"
21899 msgstr "子パーティクルを生成します"
21902 msgid "Interpolated"
21903 msgstr "補間"
21906 msgid "Clump Curve"
21907 msgstr "集結カーブ"
21910 msgid "Curve defining clump tapering"
21911 msgstr "集結が細くなっていく様子を決めるカーブ"
21914 msgid "Clump"
21915 msgstr "集結"
21918 msgid "Clump Noise Size"
21919 msgstr "集結ノイズサイズ"
21922 msgid "Size of clump noise"
21923 msgstr "集結ノイズサイズ"
21926 msgid "Limit colliders to this collection"
21927 msgstr "このグループにのみ衝突を制限します"
21930 msgid "Color Maximum"
21931 msgstr "最大カラー"
21934 msgid "Maximum length of the particle color vector"
21935 msgstr "パーティクルのカラーベクトルの最大長"
21938 msgid "Total number of particles"
21939 msgstr "パーティクルの総数"
21942 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
21943 msgstr "適応サブフレームのしきい値"
21946 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01-0.3 is the recommended range"
21947 msgstr "より多くのサブフレームを必要とする前に パーティクルが動くことのできる相対距離(対象クーラン数)。0.01-0.3が推奨範囲"
21950 msgid "Long Hair"
21951 msgstr "ロングヘアー"
21954 msgid "Calculate children that suit long hair well"
21955 msgstr "ロングヘアーに適した子を計算します"
21958 msgid "Damp"
21959 msgstr "減速"
21962 msgid "Amount of damping"
21963 msgstr "減速の量"
21966 msgid "Draw Color"
21967 msgstr "色を描画"
21970 msgid "Draw additional particle data as a color"
21971 msgstr "色で表現するパーティクルデータの種類"
21974 msgid "Particle Drawing"
21975 msgstr "パーティクルの描画"
21978 msgid "How particles are drawn in viewport"
21979 msgstr "パーティクルをビューポートに描画する方法"
21982 msgid "Rendered"
21983 msgstr "レンダー"
21986 msgid "Cross"
21987 msgstr "クロス"
21990 msgid "Display"
21991 msgstr "表示"
21994 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
21995 msgstr "3Dビューで表示するパーティクルのパーセンテージ"
21998 msgid "Draw Size"
21999 msgstr "描画サイズ"
22002 msgid "Size of particles on viewport in BU"
22003 msgstr "ビューポートでのパーティクルのサイズ(Blender単位)"
22006 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
22007 msgstr "3Dビューで描画するパスのステップ数(2の累乗)"
22010 msgid "Distribution"
22011 msgstr "分布"
22014 msgid "How to distribute particles on selected element"
22015 msgstr "パーティクルの分布方法を選択します"
22018 msgid "Jittered"
22019 msgstr "ジッター"
22022 msgid "Amount of air-drag"
22023 msgstr "空気抵抗の量"
22026 msgid "Stiffness"
22027 msgstr "剛性"
22030 msgid "Hair stiffness for effectors"
22031 msgstr "エフェクターのためのヘアーの柔らかさ"
22034 msgid "Effector Number"
22035 msgstr "エフェクター番号"
22038 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
22039 msgstr "全パーティクル中のエフェクターの割合(0で全て)"
22042 msgid "Emit From"
22043 msgstr "放射源"
22046 msgid "Where to emit particles from"
22047 msgstr "パーティクルの発生場所を選択します"
22050 msgid "Give the starting velocity a random variation"
22051 msgstr "初期速度にランダムな変化を与えます"
22054 msgid "SPH Fluid Settings"
22055 msgstr "SPH流体設定"
22058 msgid "Force Field 1"
22059 msgstr "フォースフィールド1"
22062 msgid "Force Field 2"
22063 msgstr "フォースフィールド2"
22066 msgid "Frame number to stop emitting particles"
22067 msgstr "パーティクルの放射を停止するフレーム番号"
22070 msgid "Frame number to start emitting particles"
22071 msgstr "パーティクルの放射を開始するフレーム番号"
22074 msgid "Grid Randomness"
22075 msgstr "グリッドのランダムさ"
22078 msgid "Add random offset to the grid locations"
22079 msgstr "グリッド位置にランダムなオフセットを追加"
22082 msgid "The resolution of the particle grid"
22083 msgstr "パーティクルグリッドの解像度"
22086 msgid "Hair Length"
22087 msgstr "ヘアー長"
22090 msgid "Length of the hair"
22091 msgstr "ヘアーの長さ"
22094 msgid "Number of hair segments"
22095 msgstr "ヘアーのセグメント数"
22098 msgid "Hexagonal Grid"
22099 msgstr "六角グリッド"
22102 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
22103 msgstr "六角形のパターンのグリッドを作成します"
22106 msgid "Dupli Collection"
22107 msgstr "コレクションを複製"
22110 msgid "Show Objects in this collection in place of particles"
22111 msgstr "パーティクルの位置にこのコレクション内のオブジェクトを表示します"
22114 msgid "Show this Object in place of particles"
22115 msgstr "パーティクルの位置にこのオブジェクトを表示します"
22118 msgid "Dupli Collection Weights"
22119 msgstr "コレクション複製のウェイト"
22122 msgid "Weights for all of the objects in the dupli collection"
22123 msgstr "複製するコレクション内の全オブジェクトのウェイト"
22126 msgid "Integration"
22127 msgstr "計算精度"
22130 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
22131 msgstr ""
22132 "物理演算に使用するアルゴリズム。\n"
22133 "(←高速/不安定)中間、オイラー、ベルレ、RK4(旧)(低速/安定→)"
22136 msgid "Euler"
22137 msgstr "オイラー"
22140 msgid "Verlet"
22141 msgstr "ベルレ"
22144 msgid "Midpoint"
22145 msgstr "中間 (推奨)"
22148 msgid "Invert Grid"
22149 msgstr "反転グリッド"
22152 msgid "Invert what is considered object and what is not"
22153 msgstr "発生場所とみなす物とそうでない物を反転します"
22156 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
22157 msgstr "流体シミュレーションによって作成されたパーティクル"
22160 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
22161 msgstr "サンプリングに適用するジッターの数を設定します"
22164 msgid "Loop Count"
22165 msgstr "ループ回数"
22168 msgid "Number of times the keys are looped"
22169 msgstr "キーがループされる回数"
22172 msgid "Keys Step"
22173 msgstr "キーステップ"
22176 msgid "Type of periodic offset on the path"
22177 msgstr "パスのオフセット周期のタイプを選択します"
22180 msgid "Spiral"
22181 msgstr "らせん"
22184 msgid "Amplitude Clump"
22185 msgstr "振幅の集結"
22188 msgid "How much clump affects kink amplitude"
22189 msgstr "集結がねじれの振幅に影響する量"
22192 msgid "Amplitude Random"
22193 msgstr "ランダム振幅"
22196 msgid "Random variation of the amplitude"
22197 msgstr "振幅のランダムさ"
22200 msgid "Axis Random"
22201 msgstr "ランダム軸"
22204 msgid "Random variation of the orientation"
22205 msgstr "方向のランダムさ"
22208 msgid "Extra Steps"
22209 msgstr "追加ステップ"
22212 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
22213 msgstr "ねじれ専用機能の解像度用の追加のステップ"
22216 msgid "Flatness"
22217 msgstr "平坦さ"
22220 msgid "How flat the hairs are"
22221 msgstr "ヘアーの平坦さ"
22224 msgid "Random Length"
22225 msgstr "ランダム長"
22228 msgid "Give path length a random variation"
22229 msgstr "パスの長さにランダムな変化を与えます"
22232 msgid "Lifetime"
22233 msgstr "寿命"
22236 msgid "Life span of the particles"
22237 msgstr "パーティクルの生存期間"
22240 msgid "Give the particle life a random variation"
22241 msgstr "パーティクルの寿命のばらつきを設定します"
22244 msgid "Length of the line's head"
22245 msgstr "ライン先頭の長さ"
22248 msgid "Length of the line's tail"
22249 msgstr "ラインの末尾の長さ"
22252 msgid "Boids 2D"
22253 msgstr "ボイド 2D"
22256 msgid "Constrain boids to a surface"
22257 msgstr "パーティクルの動きを面の表面に制限します"
22260 msgid "Mass"
22261 msgstr "重さ"
22264 msgid "Mass of the particles"
22265 msgstr "パーティクルの質量"
22268 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
22269 msgstr "パーティクルレンダリング時のマテリアルスロットのインデックス"
22272 msgid "Material Slot"
22273 msgstr "マテリアルスロット"
22276 msgid "Material slot used for rendering particles"
22277 msgstr "パーティクルのレンダリング用のマテリアルスロット"
22280 msgid "Dummy"
22281 msgstr "ダミー"
22284 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
22285 msgstr "面の法線がパーティクルの初期速度に影響します"
22288 msgid "Object Aligned"
22289 msgstr "オブジェクトの方向"
22292 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
22293 msgstr "エミッターオブジェクトの方向がパーティクルの初期速度に影響します"
22296 msgid "Object Velocity"
22297 msgstr "オブジェクトの速度"
22300 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
22301 msgstr "オブジェクトの動きがパーティクルの初期速度に影響します"
22304 msgid "Particle"
22305 msgstr "パーティクル"
22308 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
22309 msgstr "ターゲットパーティクルがパーティクルの初期速度に影響します"
22312 msgid "The size of the particles"
22313 msgstr "パーティクルのサイズ"
22316 msgid "Path End"
22317 msgstr "パスの終端"
22320 msgid "End time of drawn path"
22321 msgstr "描画パスの終了時刻"
22324 msgid "Path Start"
22325 msgstr "パス開始"
22328 msgid "Starting time of drawn path"
22329 msgstr "描画パスの開始時間"
22332 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
22333 msgstr "選択した座標軸の周りで回転します"
22336 msgid "Random Phase"
22337 msgstr "位相をランダム化"
22340 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
22341 msgstr "選択した座標軸周りで回転をランダム化します"
22344 msgid "Physics Type"
22345 msgstr "物理タイプ"
22348 msgid "Particle physics type"
22349 msgstr "パーティクルの物理演算タイプ"
22352 msgid "Newtonian"
22353 msgstr "ニュートン力学"
22356 msgid "Keyed"
22357 msgstr "キー"
22360 msgid "Multiplier of radius properties"
22361 msgstr "半径プロパティの乗数"
22364 msgid "React On"
22365 msgstr "反応"
22368 msgid "The event of target particles to react on"
22369 msgstr "対象パーティクルの反応するイベント"
22372 msgid "Death"
22373 msgstr "消滅"
22376 msgid "Reactor"
22377 msgstr "リアクター"
22380 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
22381 msgstr "ターゲットパーティクルの位置から離れるベクトルがパーティクルの初期速度に影響します"
22384 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
22385 msgstr "レンダリングされるパスのステップ数(2の累乗)"
22388 msgid "Particle Rendering"
22389 msgstr "パーティクルのレンダリング"
22392 msgid "How particles are rendered"
22393 msgstr "パーティクルのレンダリングタイプ"
22396 msgid "Halo"
22397 msgstr "ハロー"
22400 msgid "Rendered Children"
22401 msgstr "レンダリングされた子"
22404 msgid "Number of children/parent for rendering"
22405 msgstr "レンダリングのための子/親の数"
22408 msgid "Root Diameter"
22409 msgstr "根元の直径"
22412 msgid "Strand diameter width at the root"
22413 msgstr "ストランドの根元の直径"
22416 msgid "Random Orientation"
22417 msgstr "ランダムな座標系"
22420 msgid "Randomize particle orientation"
22421 msgstr "パーティクルの座標系をランダム化します"
22424 msgid "Orientation Axis"
22425 msgstr "回転する軸"
22428 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
22429 msgstr "パーティクルの回転の軸(爆発モディファイアーの結果には効果を与えません)"
22432 msgid "Normal-Tangent"
22433 msgstr "法線-タンジェント"
22436 msgid "Velocity / Hair"
22437 msgstr "速度/ヘアー"
22440 msgid "Object X"
22441 msgstr "オブジェクト X"
22444 msgid "Object Y"
22445 msgstr "オブジェクト Y"
22448 msgid "Object Z"
22449 msgstr "オブジェクト Z"
22452 msgid "Rough1"
22453 msgstr "粗さ1"
22456 msgid "Amount of location dependent rough"
22457 msgstr "位置に依存する粗さの量"
22460 msgid "Size1"
22461 msgstr "サイズ1"
22464 msgid "Size of location dependent rough"
22465 msgstr "位置に依存する粗さの間隔"
22468 msgid "Rough2"
22469 msgstr "粗さ2"
22472 msgid "Amount of random rough"
22473 msgstr "ランダムな粗さの量"
22476 msgid "Size2"
22477 msgstr "サイズ2"
22480 msgid "Size of random rough"
22481 msgstr "ランダムな粗さの間隔"
22484 msgid "Amount of particles left untouched by random rough"
22485 msgstr "ランダムな粗さが影響しないパーティクルの量"
22488 msgid "Roughness Curve"
22489 msgstr "粗さカーブ"
22492 msgid "Curve defining roughness"
22493 msgstr "粗さを決めるカーブ"
22496 msgid "Shape of end point rough"
22497 msgstr "終端の粗さの形状"
22500 msgid "Rough Endpoint"
22501 msgstr "ヘアー終端の粗さ"
22504 msgid "Amount of end point rough"
22505 msgstr "終端の粗さの量"
22508 msgid "Strand shape parameter"
22509 msgstr "ストランド形状パラメーター"
22512 msgid "Guide Hairs"
22513 msgstr "ガイドヘアー"
22516 msgid "Show guide hairs"
22517 msgstr "ガイドヘアーを表示します"
22520 msgid "Show hair simulation grid"
22521 msgstr "ヘアーシムグリッドを表示"
22524 msgid "Draw boid health"
22525 msgstr "ボイドのヘルスを表示"
22528 msgid "Show particle number"
22529 msgstr "パーティクルの番号を表示します"
22532 msgid "Show particle size"
22533 msgstr "パーティクルのサイズを表示します"
22536 msgid "Unborn"
22537 msgstr "発生前"
22540 msgid "Show particles before they are emitted"
22541 msgstr "まだ発生してないパーティクルを表示します"
22544 msgid "Show particle velocity"
22545 msgstr "パーティクルの速度を表示します"
22548 msgid "Random Size"
22549 msgstr "ランダムサイズ"
22552 msgid "Give the particle size a random variation"
22553 msgstr "パーティクルのサイズにランダムな変化を与えます"
22556 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
22557 msgstr "安定性とシミュレーション精度を向上するシミュレーションサブフレーム(dt = タイムステップ / (サブフレーム+1))"
22560 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
22561 msgstr "面のタンジェントがパーティクルの初期速度に影響します"
22564 msgid "Rotate the surface tangent"
22565 msgstr "面のタンジェントを回転します"
22568 msgid "Tweak"
22569 msgstr "長押し"
22572 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
22573 msgstr "物理タイムステップの乗数(1.0で1フレーム=1/25秒)"
22576 msgid "Timestep"
22577 msgstr "タイムステップ"
22580 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
22581 msgstr "フレームあたりのシミュレーション時間ステップ(フレーム毎秒)"
22584 msgid "Tip Diameter"
22585 msgstr "先端の直径"
22588 msgid "Strand diameter width at the tip"
22589 msgstr "ストランドの先端の直径"
22592 msgid "Trail Count"
22593 msgstr "軌跡の数"
22596 msgid "Number of trail particles"
22597 msgstr "軌跡パーティクルの数"
22600 msgid "Number of turns around parent along the strand"
22601 msgstr "ストランドに沿って親の周囲を回る数"
22604 msgid "Twist Curve"
22605 msgstr "ツイストカーブ"
22608 msgid "Curve defining twist"
22609 msgstr "ツイストを設定するカーブ"
22612 msgid "Particle Type"
22613 msgstr "パーティクルタイプ"
22616 msgid "Absolute Path Time"
22617 msgstr "絶対パス時間"
22620 msgid "Path timing is in absolute frames"
22621 msgstr "絶対フレームのパスタイミング"
22624 msgid "Automatic Subframes"
22625 msgstr "自動サブフレーム"
22628 msgid "Automatically set the number of subframes"
22629 msgstr "サブフレームの数を自動的に設定"
22632 msgid "Advanced"
22633 msgstr "詳細設定"
22636 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
22637 msgstr "ヘアーの成長に詳細な物理演算機能を使用"
22640 msgid "Close Tip"
22641 msgstr "先端を閉じる"
22644 msgid "Set tip radius to zero"
22645 msgstr "先端の半径を0にします"
22648 msgid "Use Clump Curve"
22649 msgstr "集結カーブを使用"
22652 msgid "Use a curve to define clump tapering"
22653 msgstr "集結の太さの変化にカーブを使用します"
22656 msgid "Use Clump Noise"
22657 msgstr "集結ノイズを使用"
22660 msgid "Create random clumps around the parent"
22661 msgstr "親の周囲にランダムの集結を作成します"
22664 msgid "Use Count"
22665 msgstr "使用数"
22668 msgid "Use object multiple times in the same collection"
22669 msgstr "同じコレクション内でオブジェクトを複数回使用します"
22672 msgid "Pick Random"
22673 msgstr "ランダムに選ぶ"
22676 msgid "Pick objects from collection randomly"
22677 msgstr "コレクションからランダムにオブジェクトを選びます"
22680 msgid "Died"
22681 msgstr "不死"
22684 msgid "Show particles after they have died"
22685 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示しつづけます"
22688 msgid "Die on Hit"
22689 msgstr "接触時に消滅"
22692 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
22693 msgstr "デフレクターに接触したパーティクルを消滅させます"
22696 msgid "Dynamic"
22697 msgstr "ダイナミック"
22700 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
22701 msgstr "パーティクルの回転はコリジョンとエフェクターの影響を受けます"
22704 msgid "Emit in random order of elements"
22705 msgstr "ランダムな配列要素でパーティクルを発生させます"
22708 msgid "Even Distribution"
22709 msgstr "等分布"
22712 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
22713 msgstr "辺の長さ、または面積をもとにした等分布を使用します"
22716 msgid "Global"
22717 msgstr "グローバル"
22720 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
22721 msgstr "複製にオブジェクトのグローバル座標を使用します"
22724 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
22725 msgstr "Bスプラインを使ってヘアーを滑らかにします"
22728 msgid "Use Modifier Stack"
22729 msgstr "モディファイアースタック使用"
22732 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subsurf level for viewport and render for correct results)"
22733 msgstr "モディファイアーが適用されたメッシュからパーティクルが放出されます(正しい結果にするには、サブディビジョンサーフェスのレベルをビューとレンダーで同じにしてください)"
22736 msgid "Mass from Size"
22737 msgstr "大きさから質量"
22740 msgid "Multiply mass by particle size"
22741 msgstr "パーティクルサイズにより質量を掛ける"
22744 msgid "Parents"
22745 msgstr "親"
22748 msgid "Render parent particles"
22749 msgstr "親パーティクルをレンダリングします"
22752 msgid "Multi React"
22753 msgstr "マルチ"
22756 msgid "React multiple times"
22757 msgstr "複数回反応"
22760 msgid "Start/End"
22761 msgstr "開始/終了"
22764 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
22765 msgstr "イベントにまだ反応していないパーティクルも発生させます"
22768 msgid "Regrow"
22769 msgstr "再生"
22772 msgid "Regrow hair for each frame"
22773 msgstr "フレームごとにヘアーが再生します"
22776 msgid "Adaptive Render"
22777 msgstr "アダプティブレンダー"
22780 msgid "Draw steps of the particle path"
22781 msgstr "パーティクルパスのステップを描画します"
22784 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
22785 msgstr "複製にオブジェクトの回転を使用(グローバルX軸方向がパーティクルの先頭になります)"
22788 msgid "Rotations"
22789 msgstr "回転数"
22792 msgid "Calculate particle rotations"
22793 msgstr "パーティクルの回転を計算します"
22796 msgid "Use Roughness Curve"
22797 msgstr "粗さカーブを使用"
22800 msgid "Use a curve to define roughness"
22801 msgstr "粗さを決めるカーブを使用します"
22804 msgid "Use object's scale for duplication"
22805 msgstr "複製にオブジェクトの大きさを使用します"
22808 msgid "Self Effect"
22809 msgstr "自己エフェクト"
22812 msgid "Particle effectors affect themselves"
22813 msgstr "パーティクルのエフェクターが自分自身に影響します"
22816 msgid "Size Deflect"
22817 msgstr "衝突にサイズを反映"
22820 msgid "Use particle's size in deflection"
22821 msgstr "衝突判定にパーティクルのサイズを使用します"
22824 msgid "Strand Render"
22825 msgstr "ストランドレンダー"
22828 msgid "Use the strand primitive for rendering"
22829 msgstr "レンダリングにストランドプリミティブを使用します"
22832 msgid "Use Twist Curve"
22833 msgstr "ツイストカーブを使用"
22836 msgid "Use a curve to define twist"
22837 msgstr "ツイストを設定するカーブを使用します"
22840 msgid "Multiply line length by particle speed"
22841 msgstr "パーティクルの速度をラインの長さに掛けます"
22844 msgid "Whole Collection"
22845 msgstr "コレクション全体"
22848 msgid "Use whole collection at once"
22849 msgstr "コレクション全体を一度に使用します"
22852 msgid "P/F"
22853 msgstr "数/面"
22856 msgid "Emission locations / face (0 = automatic)"
22857 msgstr "発生位置の数/面 (0で自動)"
22860 msgid "Virtual Parents"
22861 msgstr "仮想の親"
22864 msgid "Relative amount of virtual parents"
22865 msgstr "仮想の親の相対量"
22868 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
22869 msgstr "シーンデータブロック。オブジェクト群から成り、時間とレンダリング関連の設定を定義します"
22872 msgid "Active Movie Clip"
22873 msgstr "アクティブな動画クリップ"
22876 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
22877 msgstr "コンストレイントとビュー描画に使用するアクティブ動画クリップ"
22880 msgid "Distance Model"
22881 msgstr "距離モデル"
22884 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
22885 msgstr "距離による減衰計算を行う距離モデル"
22888 msgid "No distance attenuation"
22889 msgstr "距離減衰なし"
22892 msgid "Inverse"
22893 msgstr "反転"
22896 msgid "Inverse distance model"
22897 msgstr "逆数距離モデル"
22900 msgid "Inverse Clamped"
22901 msgstr "逆数(音量制限付)"
22904 msgid "Inverse distance model with clamping"
22905 msgstr "音量制限付き逆数的距離減衰モデル"
22908 msgid "Linear distance model"
22909 msgstr "線形距離モデル"
22912 msgid "Linear Clamped"
22913 msgstr "線形(音量制限付)"
22916 msgid "Linear distance model with clamping"
22917 msgstr "音量制限付き線形的距離減衰モデル"
22920 msgid "Exponent"
22921 msgstr "指数"
22924 msgid "Exponent distance model"
22925 msgstr "指数的距離減衰モデル"
22928 msgid "Exponent Clamped"
22929 msgstr "指数(音量制限付)"
22932 msgid "Exponent distance model with clamping"
22933 msgstr "音量制限付き指数的距離減衰モデル"
22936 msgid "Doppler Factor"
22937 msgstr "ドップラー係数"
22940 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
22941 msgstr "ドップラー効果計算のピッチ係数"
22944 msgid "Speed of Sound"
22945 msgstr "音速"
22948 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
22949 msgstr "ドップラー効果の計算のための音の速度"
22952 msgid "Background Scene"
22953 msgstr "背景シーン"
22956 msgid "Background set scene"
22957 msgstr "背景のセットシーン"
22960 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
22961 msgstr "シーンのレンダリングに使用するアクティブカメラ"
22964 msgid "Scene master collection that objects and other collections in the scene"
22965 msgstr "シーン内のオブジェクトや他のコレクションのある、シーンマスターコレクション"
22968 msgid "3D Cursor"
22969 msgstr "3Dカーソル"
22972 msgid "Cycles Render Settings"
22973 msgstr "Cyclesレンダー設定"
22976 msgid "Cycles render settings"
22977 msgstr "Cyclesレンダー設定"
22980 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
22981 msgstr "Cyclesヘアーレンダリング設定"
22984 msgid "Cycles hair rendering settings"
22985 msgstr "Cyclesヘアーレンダリング設定"
22988 msgid "Scene Display"
22989 msgstr "シーンの表示"
22992 msgid "Scene display settings for 3d viewport"
22993 msgstr "3Dビューポート用のシーン表示設定"
22996 msgid "Display Settings"
22997 msgstr "表示設定"
23000 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
23001 msgstr "保存された画像が表示されるデバイスの設定"
23004 msgid "EEVEE"
23005 msgstr "EEVEE"
23008 msgid "EEVEE settings for the scene"
23009 msgstr "このシーンの EEVEE 設定"
23012 msgid "Current Frame"
23013 msgstr "現在のフレーム"
23016 msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead"
23017 msgstr "現在のフレーム。Pythonからアニメーションデータを更新する時は代わりにframe_set()を使用してください"
23020 msgid "Current Frame Final"
23021 msgstr "最終的な現在のフレーム"
23024 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
23025 msgstr "サブフレームとタイムリマップが適用された現在のフレーム"
23028 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
23029 msgstr "再生/レンダリング範囲の最終フレーム"
23032 msgid "Current Sub-Frame"
23033 msgstr "現在のサブフレーム"
23036 msgid "Preview Range End Frame"
23037 msgstr "プレビュー範囲の終了フレーム"
23040 msgid "Alternative end frame for UI playback"
23041 msgstr "プレビュー再生用の別の最終フレーム"
23044 msgid "Preview Range Start Frame"
23045 msgstr "プレビュー範囲の開始フレーム"
23048 msgid "Alternative start frame for UI playback"
23049 msgstr "UI再生用の別の開始フレーム"
23052 msgid "First frame of the playback/rendering range"
23053 msgstr "再生/レンダリング範囲の先頭フレーム"
23056 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
23057 msgstr "レンダリング中/各フレーム再生中に、順方向にスキップするフレーム数"
23060 msgid "Constant acceleration in a given direction"
23061 msgstr "与えられた位置方向の一定加速度"
23064 msgid "Annotations"
23065 msgstr "アノテーション"
23068 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
23069 msgstr "3Dビュー内のアノテーションに使用されるグリースペンシルデータブロック"
23072 msgid "NLA TweakMode"
23073 msgstr "NLA調整モード"
23076 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
23077 msgstr "NLAによりアクションが参照されていても編集されます(完全に読み込みのみ)"
23080 msgid "Absolute Keying Sets"
23081 msgstr "絶対キーイングセット"
23084 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
23085 msgstr "このシーン用の絶対キーイングセット"
23088 msgid "All Keying Sets"
23089 msgstr "全キーイングセット"
23092 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
23093 msgstr "全キーイングセットを利用可能にします(ビルトインとこのシーン用の絶対キーインセット)"
23096 msgid "Lock Frame Selection"
23097 msgstr "範囲外のフレーム選択禁止"
23100 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
23101 msgstr "フレーム範囲外でのマウスによるフレーム選択を禁止します"
23104 msgid "Compositing node tree"
23105 msgstr "コンポジットノードツリー"
23108 msgid "Render Data"
23109 msgstr "レンダーデータ"
23112 msgid "Rigid Body World"
23113 msgstr "リジッドボディワールド"
23116 msgid "Sequence Editor"
23117 msgstr "シーケンスエディター"
23120 msgid "Sequencer Color Space Settings"
23121 msgstr "シーケンサー色空間設定"
23124 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
23125 msgstr "シーケンサーが処理を行う色空間の設定"
23128 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
23129 msgstr "選択したチャンネルのキーフレームのみ"
23132 msgid "Consider keyframes for active Object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
23133 msgstr "アクティブオブジェクトまたはその選択中のボーンのキーフレームのみ(タイムラインとキーフレーム間のジャンプ時に)表示します"
23136 msgid "Show Subframe"
23137 msgstr "サブフレームを表示"
23140 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
23141 msgstr "現在のシーンサブフレームを表示し、インターフェイスツールで設定できるようにします"
23144 msgid "Sync Mode"
23145 msgstr "同期モード"
23148 msgid "How to sync playback"
23149 msgstr "再生を同期する方法"
23152 msgid "No Sync"
23153 msgstr "同期しない"
23156 msgid "Do not sync, play every frame"
23157 msgstr "同期せず、全フレームを再生"
23160 msgid "Frame Dropping"
23161 msgstr "コマ落とし"
23164 msgid "Drop frames if playback is too slow"
23165 msgstr "再生が遅すぎる場合、フレームを欠落させる"
23168 msgid "AV-sync"
23169 msgstr "AV同期"
23172 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
23173 msgstr "フレームを欠落させて、オーディオの再生に同期させます"
23176 msgid "Timeline Markers"
23177 msgstr "タイムラインマーカー"
23180 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
23181 msgstr "現在のシーンの全てのタイムラインで使用されているマーカー"
23184 msgid "Tool Settings"
23185 msgstr "ツールの設定"
23188 msgid "Transform Orientation Slots"
23189 msgstr "トランスフォーム座標系スロット"
23192 msgid "Unit Settings"
23193 msgstr "単位系の設定"
23196 msgid "Unit editing settings"
23197 msgstr "単位編集の設定"
23200 msgid "Audio Muted"
23201 msgstr "消音"
23204 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
23205 msgstr "シーケンスエディターの音声の再生を消音します"
23208 msgid "Audio Scrubbing"
23209 msgstr "オーディオスクラビング"
23212 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
23213 msgstr "フレーム移動中、シーケンスエディターの音声を再生します"
23216 msgid "Global Gravity"
23217 msgstr "グローバル重力"
23220 msgid "Use global gravity for all dynamics"
23221 msgstr "全ての力学計算にグローバルな重力を使用"
23224 msgid "Enable the compositing node tree"
23225 msgstr "コンポジットノードツリーを有効化"
23228 msgid "Use Preview Range"
23229 msgstr "プレビュー範囲を使用"
23232 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
23233 msgstr ""
23234 "アニメーション再生とレンダー表示用に、\n"
23235 "代わりの開始・終了フレームを使用します"
23238 msgid "Stamp Note"
23239 msgstr "注釈をスタンプ"
23242 msgid "User defined note for the render stamping"
23243 msgstr "レンダリングにつけるユーザーの注釈"
23246 msgid "View Layers"
23247 msgstr "ビューレイヤー"
23250 msgid "View Settings"
23251 msgstr "ビュー設定"
23254 msgid "Color management settings applied on image before saving"
23255 msgstr "色管理設定を保存前に画像に適用します"
23258 msgid "World"
23259 msgstr "ワールド"
23262 msgid "World used for rendering the scene"
23263 msgstr "シーンをレンダリングするのに使用されるワールド"
23266 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
23267 msgstr "ウィンドウエリアの配置を定義するスクリーンデータブロック"
23270 msgid "Areas"
23271 msgstr "エリア"
23274 msgid "Areas the screen is subdivided into"
23275 msgstr "複数のエリアに画面が分割されます"
23278 msgid "Animation Playing"
23279 msgstr "アニメーション再生"
23282 msgid "Animation playback is active"
23283 msgstr "アニメーションの再生がアクティブ"
23286 msgid "An area is maximized, filling this screen"
23287 msgstr "スクリーンいっぱいに領域を最大化します"
23290 msgid "Show Status Bar"
23291 msgstr "ステータスバーを表示"
23294 msgid "Show status bar"
23295 msgstr "ステータスバーを表示します"
23298 msgid "Follow current frame in editors"
23299 msgstr "エディター内の現在のフレームに追従します"
23302 msgid "All 3D Viewports"
23303 msgstr "全3Dビューポート"
23306 msgid "Animation Editors"
23307 msgstr "アニメーションエディター"
23310 msgid "Clip Editors"
23311 msgstr "クリップエディター"
23314 msgid "Image Editors"
23315 msgstr "画像エディター"
23318 msgid "Node Editors"
23319 msgstr "ノードエディター"
23322 msgid "Property Editors"
23323 msgstr "プロパティエディター"
23326 msgid "Sequencer Editors"
23327 msgstr "シーケンサーエディター"
23330 msgid "Top-Left 3D Editor"
23331 msgstr "左上3Dビューのみ同期"
23334 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
23335 msgstr "外部またはパックされた音声ファイルを参照するサウンドデータブロック"
23338 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
23339 msgstr "このサウンドデータブロックで使用するサウンドサンプルファイル"
23342 msgid "Caching"
23343 msgstr "キャッシュ"
23346 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
23347 msgstr "サウンドファイルはデコードされRAMに読み込まれます"
23350 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
23351 msgstr "ファイルに複数のオーディオチャンネルが含まれている場合、それらは一つにレンダリングされます"
23354 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
23355 msgstr "3Dオーディオスピーカーオブジェクト用のスピーカーデータブロック"
23358 msgid "Attenuation"
23359 msgstr "減衰"
23362 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
23363 msgstr "距離がボリュームに影響する強さ、距離モデルに依存"
23366 msgid "Inner Cone Angle"
23367 msgstr "内コーンの角度"
23370 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
23371 msgstr "内コーンの角度(度単位)。コーン内側で音量は100%です"
23374 msgid "Outer Cone Angle"
23375 msgstr "外コーンの角度"
23378 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
23379 msgstr "外コーンの角度(度単位)。このコーンの外側の音量が外コーン音量であり、内コーンと外コーンの間の音量は補間されます"
23382 msgid "Outer Cone Volume"
23383 msgstr "外コーンの音量"
23386 msgid "Volume outside the outer cone"
23387 msgstr "外コーンの外側の音量"
23390 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
23391 msgstr "音量計算の最大距離。オブジェクトがどれほど遠くにあるかは無関係"
23394 msgid "Reference Distance"
23395 msgstr "参照距離"
23398 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
23399 msgstr "音量が100%になる参考距離"
23402 msgctxt "Sound"
23403 msgid "Mute"
23404 msgstr "ミュート"
23407 msgid "Mute the speaker"
23408 msgstr "スピーカーを消音します"
23411 msgctxt "Sound"
23412 msgid "Pitch"
23413 msgstr "ピッチ"
23416 msgid "Playback pitch of the sound"
23417 msgstr "音の再生ピッチ"
23420 msgid "Sound"
23421 msgstr "サウンド"
23424 msgid "Sound data-block used by this speaker"
23425 msgstr "このスピーカーで使用されるサウンドデータブロック"
23428 msgid "How loud the sound is"
23429 msgstr "音の大きさ"
23432 msgid "Maximum Volume"
23433 msgstr "最大音量"
23436 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
23437 msgstr "オブジェクトがどれほど近くにあるか関わらず、最大音量"
23440 msgid "Minimum Volume"
23441 msgstr "最小音量"
23444 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
23445 msgstr "オブジェクトがどれほど遠くにあるか関わらず、最小音量"
23448 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
23449 msgstr "外部またはパックされたテキストファイルを参照するテキストデータブロック"
23452 msgid "Current Character"
23453 msgstr "現在の文字"
23456 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
23457 msgstr "現在の行の現在の文字のインデックス。何か存在する場合は選択文字のインデックスの始まりでもあります"
23460 msgid "Current Line"
23461 msgstr "現在の行"
23464 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
23465 msgstr "現在の行。何か存在する場合は選択の開始行"
23468 msgid "Current Line Index"
23469 msgstr "現在行のインデックス"
23472 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
23473 msgstr "TextLine 群内の現在の TextLine のインデックス"
23476 msgid "Filename of the text file"
23477 msgstr "テキストファイルのファイル名"
23480 msgid "Indentation"
23481 msgstr "インデント"
23484 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
23485 msgstr "インデントにタブとスペースのどちらを使用するか"
23488 msgid "Tabs"
23489 msgstr "タブ"
23492 msgid "Indent using tabs"
23493 msgstr "インデントにタブを使用します"
23496 msgid "Indent using spaces"
23497 msgstr "インデントにスペースを使用します"
23500 msgid "Text file has been edited since last save"
23501 msgstr "最後の保存からテキストファイルが編集されています"
23504 msgid "Memory"
23505 msgstr "メモリー"
23508 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
23509 msgstr "ディスク上の対応ファイルを使用しない、メモリ内のテキストファイル"
23512 msgid "Modified"
23513 msgstr "モディファイアー"
23516 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
23517 msgstr "ディスク上のテキストファイルはメモリ内のものと異なります"
23520 msgid "Lines"
23521 msgstr "ライン"
23524 msgid "Lines of text"
23525 msgstr "テキストの行"
23528 msgid "Selection End Character"
23529 msgstr "選択の最終文字"
23532 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
23533 msgstr "選択の最終行内の、選択の最後以降の文字のインデックス"
23536 msgid "Selection End Line"
23537 msgstr "選択の最終行"
23540 msgid "End line of selection"
23541 msgstr "選択の最終行"
23544 msgid "Select End Line Index"
23545 msgstr "選択の最終行のインデックス"
23548 msgid "Index of last TextLine in selection"
23549 msgstr "選択中の最後の TextLine のインデックス"
23552 msgid "Register"
23553 msgstr "登録"
23556 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
23557 msgstr ""
23558 "このテキストを読み込み時にスクリプトとして実行します。\n"
23559 "テキスト名は「.py」で終わる必要があります"
23562 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
23563 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、ブラシで使用されるテクスチャデータブロック"
23566 msgid "Factor Blue"
23567 msgstr "要素B"
23570 msgid "Factor Green"
23571 msgstr "要素G"
23574 msgid "Factor Red"
23575 msgstr "要素R"
23578 msgid "Node tree for node-based textures"
23579 msgstr "ノードベースのテクスチャ用ノードツリー"
23582 msgid "Blend"
23583 msgstr "ブレンド"
23586 msgid "Procedural - create a ramp texture"
23587 msgstr "プロシージャル - グラデーション(ランプ)テクスチャを作成"
23590 msgid "Clouds"
23591 msgstr "クラウド"
23594 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
23595 msgstr "プロシージャル - フラクタルノイズテクスチャのような雲模様を作成"
23598 msgid "Distorted Noise"
23599 msgstr "変調ノイズ"
23602 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
23603 msgstr "プロシージャル - 2つのノイズアルゴリズムによって歪められたノイズテクスチャ"
23606 msgid "Image or Movie"
23607 msgstr "画像または動画"
23610 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
23611 msgstr "画像や動画をテクスチャとして使用することを許可します"
23614 msgid "Magic"
23615 msgstr "マジック"
23618 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
23619 msgstr "プロシージャル - 三角関数に基づいたカラーテクスチャ"
23622 msgid "Marble"
23623 msgstr "マーブル"
23626 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
23627 msgstr "プロシージャル - 生成した帯状の波付きの大理石風ノイズテクスチャ"
23630 msgid "Musgrave"
23631 msgstr "マスグレイブ"
23634 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
23635 msgstr "手続き型 - フレキシブルなフラクタルノイズテクスチャを生成します"
23638 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
23639 msgstr "手続き型 - 毎回、毎フレーム、毎ピクセルで異なる結果を生成するランダムノイズを生成します"
23642 msgid "Stucci"
23643 msgstr "凹凸"
23646 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
23647 msgstr "手続き型 - フラクタルノイズテクスチャを生成します"
23650 msgid "Voronoi"
23651 msgstr "ボロノイ"
23654 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
23655 msgstr "手続き型 - Worley ノイズによる細胞のようなパターンを生成します"
23658 msgid "Wood"
23659 msgstr "木目"
23662 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
23663 msgstr "手続き型 - オプションのノイズと共に、帯状もしくはリング状の波型を生成します"
23666 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
23667 msgstr "負のテクスチャRGB値と輝度値を0にします。ディスプレイスメントのように全範囲を使用する場合、このオプションはOFFにしてください"
23670 msgid "Make this a node-based texture"
23671 msgstr "ノードベースのテクスチャを使用します"
23674 msgid "Show Alpha"
23675 msgstr "アルファを表示"
23678 msgid "Show Alpha in Preview Render"
23679 msgstr "プレビューレンダーでアルファを表示します"
23682 msgid "Blend Texture"
23683 msgstr "ブレンドテクスチャ"
23686 msgid "Procedural color blending texture"
23687 msgstr "手続き型 - 色がグラデーションで混じっていくテクスチャを生成します"
23690 msgid "Progression"
23691 msgstr "補間方法"
23694 msgid "Style of the color blending"
23695 msgstr "色の混ぜ方のスタイル"
23698 msgid "Create a linear progression"
23699 msgstr "線形に変化"
23702 msgid "Create a quadratic progression"
23703 msgstr "二次曲線で変化"
23706 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
23707 msgstr "カラーステップ間を緩やかに変化していきます"
23710 msgid "Diagonal"
23711 msgstr "斜め"
23714 msgid "Create a diagonal progression"
23715 msgstr "斜めに変化していきます"
23718 msgid "Spherical"
23719 msgstr "球状"
23722 msgid "Create a spherical progression"
23723 msgstr "球状に変化していきます"
23726 msgid "Quadratic sphere"
23727 msgstr "二次球状"
23730 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
23731 msgstr "球の形状で二次曲線で変化していきます"
23734 msgid "Create a radial progression"
23735 msgstr "放射状に変化していきます"
23738 msgid "Flip Axis"
23739 msgstr "座標軸の反転"
23742 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
23743 msgstr "テクスチャのX 軸、Y 軸を反転します"
23746 msgid "No flipping"
23747 msgstr "反転無し"
23750 msgid "Clouds Texture"
23751 msgstr "雲テクスチャ"
23754 msgid "Procedural noise texture"
23755 msgstr "手続き型ノイズテクスチャ"
23758 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
23759 msgstr "ノイズがグレースケールかRGB 値かを決めます"
23762 msgid "Grayscale"
23763 msgstr "グレースケール"
23766 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
23767 msgstr "法線計算時の微分係数のサイズ"
23770 msgid "Noise Basis"
23771 msgstr "ノイズのタイプ"
23774 msgid "Noise basis used for turbulence"
23775 msgstr "乱れを生成する基本となるノイズを設定します"
23778 msgid "Blender Original"
23779 msgstr "Blender オリジナル"
23782 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
23783 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - Blender オリジナル: スムーズに補間されるノイズ"
23786 msgid "Original Perlin"
23787 msgstr "オリジナルパーリン"
23790 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
23791 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - オリジナルパーリン: スムーズに補間されるノイズ"
23794 msgid "Improved Perlin"
23795 msgstr "改良パーリン"
23798 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
23799 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - 改良パーリン: スムーズに補間されたノイズ"
23802 msgid "Voronoi F1"
23803 msgstr "ボロノイF1"
23806 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
23807 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1: 最も近い特徴点までの距離を返します"
23810 msgid "Voronoi F2"
23811 msgstr "ボロノイF2"
23814 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
23815 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF2: 2番目に近い特徴点までの距離を返します"
23818 msgid "Voronoi F3"
23819 msgstr "ボロノイF3"
23822 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
23823 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF3: 3番目に近い特徴点までの距離を返します"
23826 msgid "Voronoi F4"
23827 msgstr "ボロノイF4"
23830 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
23831 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF4: 4番目に近い特徴点までの距離を返します"
23834 msgid "Voronoi F2-F1"
23835 msgstr "ボロノイF2-F1"
23838 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
23839 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1-F2"
23842 msgid "Voronoi Crackle"
23843 msgstr "ボロノイひび割れ"
23846 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
23847 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイひび割れ: 鋭いエッジを持つボロノイモザイク"
23850 msgid "Cell Noise"
23851 msgstr "セルノイズ"
23854 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
23855 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - セルノイズ: 四角いボロノイモザイク"
23858 msgid "Noise Depth"
23859 msgstr "ノイズ深度"
23862 msgid "Depth of the cloud calculation"
23863 msgstr "雲計算の (再帰の)深さ"
23866 msgid "Noise Size"
23867 msgstr "ノイズサイズ"
23870 msgid "Scaling for noise input"
23871 msgstr "ノイズ入力のスケール"
23874 msgid "Noise Type"
23875 msgstr "ノイズタイプ"
23878 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
23879 msgstr "ソフトなノイズを生成 (スムーズな変化)"
23882 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
23883 msgstr "ハードなノイズを生成 (シャープな変化)"
23886 msgid "Procedural distorted noise texture"
23887 msgstr "手続き型の歪んだノイズテクスチャ"
23890 msgid "Distortion Amount"
23891 msgstr "歪みの量"
23894 msgid "Amount of distortion"
23895 msgstr "歪みの量を設定します"
23898 msgid "Noise Distortion"
23899 msgstr "変調するノイズ"
23902 msgid "Noise basis for the distortion"
23903 msgstr "ゆがみのノイズの基"
23906 msgid "Image Texture"
23907 msgstr "画像テクスチャ"
23910 msgid "Checker Distance"
23911 msgstr "チェッカーの距離"
23914 msgid "Distance between checker tiles"
23915 msgstr "チェッカータイルの間の距離"
23918 msgid "Crop Maximum X"
23919 msgstr "切り抜き最大 X"
23922 msgid "Maximum X value to crop the image"
23923 msgstr "画像のトリミング最大X値"
23926 msgid "Crop Maximum Y"
23927 msgstr "切り抜き最大 Y値"
23930 msgid "Maximum Y value to crop the image"
23931 msgstr "画像のトリミング最大Y値"
23934 msgid "Crop Minimum X"
23935 msgstr "切り抜き最小 X値"
23938 msgid "Minimum X value to crop the image"
23939 msgstr "画像のトリミング最小X値"
23942 msgid "Crop Minimum Y"
23943 msgstr "切り抜き最小 Y値"
23946 msgid "Minimum Y value to crop the image"
23947 msgstr "切り抜き最小Y値"
23950 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
23951 msgstr "画像の範囲外の外挿方法"
23954 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
23955 msgstr "画像のふちのピクセルを繰り返します"
23958 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
23959 msgstr "画像のサイズでクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
23962 msgid "Clip Cube"
23963 msgstr "正方形クリップ"
23966 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
23967 msgstr "画像を正方形にクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
23970 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
23971 msgstr "画像を水平、垂直方向に繰り返します"
23974 msgid "Checker"
23975 msgstr "チェッカー"
23978 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
23979 msgstr "画像をチェッカーボードパターンで繰り返します"
23982 msgid "Filter Eccentricity"
23983 msgstr "フィルターの偏心"
23986 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
23987 msgstr "最大偏心 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
23990 msgid "Filter Probes"
23991 msgstr "フィルターの厳密さ"
23994 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
23995 msgstr "サンプリングの最大値 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
23998 msgid "Filter Size"
23999 msgstr "フィルターサイズ"
24002 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
24003 msgstr "ミップマップと補間で使うフィルターサイズの係数"
24006 msgid "Filter"
24007 msgstr "フィルター"
24010 msgid "Texture filter to use for sampling image"
24011 msgstr "画像のサンプリングに使うテクスチャフィルター"
24014 msgid "Area"
24015 msgstr "エリア"
24018 msgid "Invert Alpha"
24019 msgstr "アルファ値を反転"
24022 msgid "Invert all the alpha values in the image"
24023 msgstr "画像中の全てのアルファ値を反転"
24026 msgid "Repeat X"
24027 msgstr "リピート X"
24030 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
24031 msgstr "X 軸方向の繰り返し数"
24034 msgid "Repeat Y"
24035 msgstr "リピート Y"
24038 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
24039 msgstr "Y 軸方向の繰り返し数"
24042 msgid "Use the alpha channel information in the image"
24043 msgstr "画像のアルファチャンネル情報を使用します"
24046 msgid "Calculate Alpha"
24047 msgstr "アルファを計算"
24050 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
24051 msgstr "画像のRGB 値に基づきアルファチャンネルを計算します"
24054 msgid "Checker Even"
24055 msgstr "チェッカー偶数"
24058 msgid "Even checker tiles"
24059 msgstr "偶数チェッカータイル"
24062 msgid "Checker Odd"
24063 msgstr "チェッカー奇数"
24066 msgid "Odd checker tiles"
24067 msgstr "奇数チェッカータイル"
24070 msgid "Minimum Filter Size"
24071 msgstr "最小フィルターサイズ"
24074 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
24075 msgstr "フィルターサイズを最小フィルター値(ピクセル)として使用します"
24078 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
24079 msgstr "選択したフィルターでピクセルを補間します"
24082 msgid "MIP Map"
24083 msgstr "ミップマップ"
24086 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
24087 msgstr "画像に自動生成されたミップマップを使用します"
24090 msgid "MIP Map Gaussian filter"
24091 msgstr "ミップマップガウシアンフィルター"
24094 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
24095 msgstr "ミップマップをダウンサンプリングするためガウシアンフィルターを使用します"
24098 msgid "Mirror X"
24099 msgstr "ミラー X"
24102 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
24103 msgstr "X 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
24106 msgid "Mirror Y"
24107 msgstr "ミラー Y"
24110 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
24111 msgstr "Y 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
24114 msgid "Normal Map"
24115 msgstr "ノーマルマップ"
24118 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
24119 msgstr "画像のRGB値をノーマルマッピングに使用します"
24122 msgid "Magic Texture"
24123 msgstr "マジックテクスチャ"
24126 msgid "Depth of the noise"
24127 msgstr "ノイズの深さ"
24130 msgid "Turbulence of the noise"
24131 msgstr "ノイズの乱流"
24134 msgid "Marble Texture"
24135 msgstr "マーブルテクスチャ"
24138 msgid "Pattern"
24139 msgstr "パターン"
24142 msgid "Use soft marble"
24143 msgstr "ソフトマーブルを使用"
24146 msgid "Use more clearly defined marble"
24147 msgstr "よりクリアに設定されたマーブルを使用"
24150 msgid "Use very clearly defined marble"
24151 msgstr "更にクリアに設定されたマーブルを使用"
24154 msgid "Noise Basis 2"
24155 msgstr "ノイズベース2"
24158 msgid "Sin"
24159 msgstr "正弦波"
24162 msgid "Use a sine wave to produce bands"
24163 msgstr "帯の生成に正弦波を使用します"
24166 msgid "Saw"
24167 msgstr "鋸波"
24170 msgid "Use a saw wave to produce bands"
24171 msgstr "帯の生成に鋸波を使用します"
24174 msgid "Tri"
24175 msgstr "三角波"
24178 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
24179 msgstr "帯の生成に三角波を使用します"
24182 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
24183 msgstr "帯のノイズと輪のノイズタイプの乱流"
24186 msgid "Procedural musgrave texture"
24187 msgstr "手続き型マスグレーブテクスチャ"
24190 msgid "Highest Dimension"
24191 msgstr "高い次元"
24194 msgid "Highest fractal dimension"
24195 msgstr "最高フラクタル次元"
24198 msgid "Gain"
24199 msgstr "ゲイン"
24202 msgid "The gain multiplier"
24203 msgstr "ゲイン乗数"
24206 msgid "Lacunarity"
24207 msgstr "空隙性"
24210 msgid "Gap between successive frequencies"
24211 msgstr "連続する波の間隔"
24214 msgid "Fractal noise algorithm"
24215 msgstr "フラクタルノイズアルゴリズム"
24218 msgid "Multifractal"
24219 msgstr "マルチフラクタル"
24222 msgid "Use Perlin noise as a basis"
24223 msgstr "パーリンノイズをベースとして使用"
24226 msgid "Ridged Multifractal"
24227 msgstr "畝のあるマルチフラクタル"
24230 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
24231 msgstr "パーリンノイズを屈折したものをベースとして使用"
24234 msgid "Hybrid Multifractal"
24235 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル"
24238 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
24239 msgstr "パーリンノイズと拡張制御をベースとして使用"
24242 msgid "fBM"
24243 msgstr "fBM"
24246 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
24247 msgstr "ブラウンノイズをベースとして使用したフラクタルブラウン運動"
24250 msgid "Hetero Terrain"
24251 msgstr "ヘテロ地形"
24254 msgid "Similar to multifractal"
24255 msgstr "マルチフラクタルのような"
24258 msgid "Noise Intensity"
24259 msgstr "ノイズ強度"
24262 msgid "Intensity of the noise"
24263 msgstr "ノイズの強度"
24266 msgid "Octaves"
24267 msgstr "オクターブ"
24270 msgid "Number of frequencies used"
24271 msgstr "繰り返しの回数"
24274 msgid "The fractal offset"
24275 msgstr "フラクタルオフセット"
24278 msgid "Noise Texture"
24279 msgstr "ノイズテクスチャ"
24282 msgid "Stucci Texture"
24283 msgstr "Stucciテクスチャ"
24286 msgid "Plastic"
24287 msgstr "プラスチック"
24290 msgid "Use standard stucci"
24291 msgstr "標準的な Stucci を使用します"
24294 msgid "Wall in"
24295 msgstr "ウォールイン"
24298 msgid "Create Dimples"
24299 msgstr "凸凹を作成します"
24302 msgid "Wall out"
24303 msgstr "ウォールアウト"
24306 msgid "Create Ridges"
24307 msgstr "尾根を作成します"
24310 msgid "Procedural voronoi texture"
24311 msgstr "手続き型ボロノイテクスチャ"
24314 msgid "Coloring"
24315 msgstr "カラーリング"
24318 msgid "Only calculate intensity"
24319 msgstr "輝度のみ計算"
24322 msgid "Color cells by position"
24323 msgstr "位置によるカラーセル"
24326 msgid "Position and Outline"
24327 msgstr "位置とアウトライン"
24330 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
24331 msgstr "F2-F1 による位置とアウトラインを使用"
24334 msgid "Position, Outline, and Intensity"
24335 msgstr "位置、アウトラインと輝度"
24338 msgid "Multiply position and outline by intensity"
24339 msgstr "輝度を位置やアウトラインに掛けます"
24342 msgid "Distance Metric"
24343 msgstr "距離の計量"
24346 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
24347 msgstr "サンプル点と特徴点の距離を計算するアルゴリズム"
24350 msgid "Actual Distance"
24351 msgstr "実際の距離"
24354 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
24355 msgstr "(x*x+y*y+z*z)の平方根"
24358 msgid "Distance Squared"
24359 msgstr "二乗距離"
24362 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
24363 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
24366 msgid "Manhattan"
24367 msgstr "マンハッタン距離"
24370 msgid "The length of the distance in axial directions"
24371 msgstr "軸方向の距離の長さ"
24374 msgid "Chebychev"
24375 msgstr "チェビシェフ距離"
24378 msgid "The length of the longest Axial journey"
24379 msgstr "最長軸の移動距離の長さ"
24382 msgid "Minkowski 1/2"
24383 msgstr "ミンコフスキー1/2"
24386 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
24387 msgstr "ミンコフスキー値を0.5に設定"
24390 msgid "Minkowski 4"
24391 msgstr "ミンコフスキー4"
24394 msgid "Set Minkowski variable to 4"
24395 msgstr "ミンコフスキー値を4に設定"
24398 msgid "Minkowski"
24399 msgstr "ミンコフスキー"
24402 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
24403 msgstr "ミンコフスキー関数を距離の計算に使用(指数値で境界の形状が決定)"
24406 msgid "Minkowski Exponent"
24407 msgstr "ミンコフスキーの指数"
24410 msgid "Minkowski exponent"
24411 msgstr "ミンコフスキーの指数"
24414 msgid "Scales the intensity of the noise"
24415 msgstr "ノイズの輝度値を各縮"
24418 msgid "Weight 1"
24419 msgstr "ウェイト 1"
24422 msgid "Voronoi feature weight 1"
24423 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 1"
24426 msgid "Weight 2"
24427 msgstr "ウェイト 2"
24430 msgid "Voronoi feature weight 2"
24431 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 2"
24434 msgid "Weight 3"
24435 msgstr "ウェイト 3"
24438 msgid "Voronoi feature weight 3"
24439 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 3"
24442 msgid "Weight 4"
24443 msgstr "ウェイト 4"
24446 msgid "Voronoi feature weight 4"
24447 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 4"
24450 msgid "Wood Texture"
24451 msgstr "木目テクスチャ"
24454 msgid "Bands"
24455 msgstr "バンド"
24458 msgid "Use standard wood texture in bands"
24459 msgstr "縞模様の標準木目テクスチャを使用します"
24462 msgid "Rings"
24463 msgstr "リング"
24466 msgid "Use wood texture in rings"
24467 msgstr "リング状の木目テクスチャを使用します"
24470 msgid "Band Noise"
24471 msgstr "バンドノイズ"
24474 msgid "Add noise to standard wood"
24475 msgstr "標準的な木目にノイズを加えます"
24478 msgid "Ring Noise"
24479 msgstr "リングノイズ"
24482 msgid "Add noise to rings"
24483 msgstr "リングにノイズを追加します"
24486 msgid "Vector Font"
24487 msgstr "ベクターフォント"
24490 msgid "Vector font for Text objects"
24491 msgstr "テキストオブジェクト用のベクターフォント"
24494 msgid "Window Manager"
24495 msgstr "ウィンドウマネージャ"
24498 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
24499 msgstr "開いているウィンドウやその他のユーザーインタフェースのデータを定義するウィンドウマネージャデータブロック"
24502 msgid "Category"
24503 msgstr "カテゴリー"
24506 msgid "Filter add-ons by category"
24507 msgstr "アドオンをカテゴリーでフィルタリングします"
24510 msgid "Search"
24511 msgstr "検索"
24514 msgid "Search within the selected filter"
24515 msgstr "選択したフィルター内で検索します"
24518 msgid "Support"
24519 msgstr "サポート"
24522 msgid "Display support level"
24523 msgstr "サポートレベルを表示します"
24526 msgid "Official"
24527 msgstr "公式"
24530 msgid "Officially supported"
24531 msgstr "公式にサポート"
24534 msgid "Community"
24535 msgstr "コミュニティ"
24538 msgid "Maintained by community developers"
24539 msgstr "コミュニティの開発者がメンテしている"
24542 msgid "Testing"
24543 msgstr "テスト中"
24546 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
24547 msgstr "新たに加えられたスクリプト (リリースビルドから除外された)"
24550 msgid "Text Clipboard"
24551 msgstr "テキストクリップボード"
24554 msgid "Key Configurations"
24555 msgstr "キーコンフィグ"
24558 msgid "Registered key configurations"
24559 msgstr "登録されたキーコンフィグ"
24562 msgid "Operators"
24563 msgstr "オペレーター"
24566 msgid "Operator registry"
24567 msgstr "操作レジストリ"
24570 msgid "Preset Name"
24571 msgstr "プリセット名"
24574 msgid "Name for new preset"
24575 msgstr "新規プリセットの名前"
24578 msgid "Windows"
24579 msgstr "ウィンドウ"
24582 msgid "Open windows"
24583 msgstr "オープンウィンドウ"
24586 msgid "Workspace"
24587 msgstr "ワークスペース"
24590 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
24591 msgstr "ユーザー用の作業環境を定義するワークスペースデータブロック"
24594 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
24595 msgstr "ワークスペースがアクティブになった時、このオブジェクトモードに切り替えます"
24598 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
24599 msgstr "グリースペンシル編集モード"
24602 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
24603 msgstr "グリースペンシルスカルプトモード"
24606 msgid "Grease Pencil Draw"
24607 msgstr "グリースペンシルドロー"
24610 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
24611 msgstr "グリースペンシルウェイトペイント"
24614 msgid "UI Tags"
24615 msgstr "UIタグ"
24618 msgid "Screen layouts of a workspace"
24619 msgstr "ワークスペースのスクリーンレイアウト"
24622 msgid "Use UI Tags"
24623 msgstr "UIタグを使用"
24626 msgid "Filter the UI by tags"
24627 msgstr "UIをタグでフィルタリングします"
24630 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
24631 msgstr "シーンの環境と周囲からの照明を記述するワールドデータブロック"
24634 msgid "Color of the background"
24635 msgstr "背景の色"
24638 msgid "Cycles World Settings"
24639 msgstr "Cyclesワールド設定"
24642 msgid "Cycles world settings"
24643 msgstr "Cyclesワールド設定"
24646 msgid "Lighting"
24647 msgstr "照明"
24650 msgid "World lighting settings"
24651 msgstr "ワールドの照明設定"
24654 msgid "Mist"
24655 msgstr "ミスト"
24658 msgid "World mist settings"
24659 msgstr "ワールドの霧の設定"
24662 msgid "Node tree for node based worlds"
24663 msgstr "ノードベースのワールドのノードツリー"
24666 msgid "Use shader nodes to render the world"
24667 msgstr "ワールドのレンダリングにシェーダーノードを使用します"
24670 msgid "ID Materials"
24671 msgstr "IDマテリアル"
24674 msgid "ID Library Override"
24675 msgstr "IDライブラリオーバーライド"
24678 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
24679 msgstr "リンク中のIDのオーバーライドに必要な全データを集める構造体"
24682 msgid "Auto Generate Override"
24683 msgstr "自動生成オーバーライド"
24686 msgid "Automatically generate overriding operations by detecting changes in properties"
24687 msgstr "プロパティ内の変化を探知し、自動的にオーバーライド処理を生成します"
24690 msgid "List of overridden properties"
24691 msgstr "オーバーライドされるプロパティのリスト"
24694 msgid "Reference ID"
24695 msgstr "参照ID"
24698 msgid "Linked ID used as reference by this override"
24699 msgstr "このオーバーライドに参照として使用されるリンク中ID"
24702 msgid "ID Library Override Property"
24703 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ"
24706 msgid "Description of an overridden property"
24707 msgstr "オーバーライドされるプロパティの記述"
24710 msgid "Operations"
24711 msgstr "処理リスト"
24714 msgid "List of overriding operations for a property"
24715 msgstr "一つのプロパティをオーバーライドする処理のリスト"
24718 msgid "RNA Path"
24719 msgstr "RNAパス"
24722 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
24723 msgstr "所有のIDからそのプロパティに導くRNAパス"
24726 msgid "ID Library Override Property Operation"
24727 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ処理"
24730 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
24731 msgstr "一つのオーバーライド対象プロパティに対するオーバーライド処理の記述"
24734 msgid "Flags"
24735 msgstr "フラグ"
24738 msgid "Optional flags (NOT USED)"
24739 msgstr "任意のフラグ(未使用)"
24742 msgid "Mandatory"
24743 msgstr "強制"
24746 msgid "For templates, prevents the user from removing pre-defined operation (NOT USED)"
24747 msgstr "テンプレート用。ユーザーが定義済みのオペレーションを削除してしまうのを防ぎます(未使用)"
24750 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
24751 msgstr "ユーザーがオーバーライド処理を変更してしまうのを防ぎます(未使用)"
24754 msgid "Operation"
24755 msgstr "処理"
24758 msgid "What override operation is performed"
24759 msgstr "実行されるオーバーライド処理"
24762 msgid "No-Op"
24763 msgstr "なし"
24766 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
24767 msgstr "何もしません。実際のオーバーライドの追加を回避(未使用)"
24770 msgid "Replace value of reference by overriding one"
24771 msgstr "参照値をオーバーライドの物で置き換えます"
24774 msgid "Differential"
24775 msgstr "差分"
24778 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
24779 msgstr "参照値とローカル値の差分を格納・適用します(未使用)"
24782 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
24783 msgstr "参照値とローカル値の乗数を格納・適用します(未使用)"
24786 msgid "Insert After"
24787 msgstr "後に挿入"
24790 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
24791 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後ろに新しいアイテムを挿入します"
24794 msgid "Insert Before"
24795 msgstr "前に挿入"
24798 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
24799 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後に新しいアイテムを挿入します(未使用)"
24802 msgid "Subitem Local Index"
24803 msgstr "サブアイテムローカルインデックス"
24806 msgid "Used to handle insertions into collection"
24807 msgstr "コレクションへの挿入処理に使用されます"
24810 msgid "Subitem Local Name"
24811 msgstr "サブアイテムローカル名"
24814 msgid "Subitem Reference Index"
24815 msgstr "サブアイテム参照インデックス"
24818 msgid "Subitem Reference Name"
24819 msgstr "サブアイテム参照名"
24822 msgid "Base type for IK solver parameters"
24823 msgstr "IKソルバーパラメータのベースタイプ"
24826 msgid "IK Solver"
24827 msgstr "IKソルバー"
24830 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
24831 msgstr "これらのパラメーターを決定するIKソルバー"
24834 msgid "Original IK solver"
24835 msgstr "オリジナルIK ソルバー"
24838 msgid "iTaSC"
24839 msgstr "iTaSC"
24842 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
24843 msgstr "マルチコンストレイント、ステートフルなIK ソルバー"
24846 msgid "bItasc"
24847 msgstr "bItasc"
24850 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
24851 msgstr "iTaSC IKソルバーのパラメーター"
24854 msgid "Epsilon"
24855 msgstr "イプシロン"
24858 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values=more stability, less reactivity - default=0.1)"
24859 msgstr "減衰が徐々に適用される場合の特異値 (値が大きいほど安定し、反応が少なくなります - デフォルト = 0.1)"
24862 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values=more stability, less reactivity - default=0.5)"
24863 msgstr "特異値がほぼ0の場合の減衰係数の最大値 (値が大きいほど安定し、反応が少なくなります - デフォルト = 0.5)"
24866 msgid "Feedback"
24867 msgstr "フィードバック"
24870 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback (default=20)"
24871 msgstr "エラー訂正のためのフィードバック係数。平均応答時間は1/フィードバック (デフォルト= 20)"
24874 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
24875 msgstr "再反復の場合の、収束のための反復の最大回数"
24878 msgid "Animation"
24879 msgstr "アニメーション"
24882 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
24883 msgstr "非IK コンストレイントの現在のアクションからポーズを計算するステートレスソルバー"
24886 msgid "Simulation"
24887 msgstr "シミュレーション"
24890 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
24891 msgstr "リアルタイムコンテクストで実行し、アクションと非 IK コンストレイントを無視するステートフルソルバー"
24894 msgid "Precision"
24895 msgstr "精度"
24898 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
24899 msgstr "繰り返しの場合の収束の精度"
24902 msgid "Reiteration"
24903 msgstr "反復"
24906 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
24907 msgstr "なし、または最初か全フレームで、ソルバーを繰り返し(適切な精度まで収束)可能かどうかを決めます"
24910 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
24911 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復しません (レストポーズから始めます)"
24914 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
24915 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復 (収束) し、後続のフレームでは反復 (収束) しません"
24918 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
24919 msgstr "ソルバーは全てのフレームで反復 (収束) します"
24922 msgid "Solver"
24923 msgstr "ソルバー"
24926 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
24927 msgstr "ソルバーの方式選択: 自動減衰か手動減衰"
24930 msgid "Selective Damped Least Square"
24931 msgstr "選択的最小二乗減衰"
24934 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
24935 msgstr "数値フィルタリングでの最小二乗減衰"
24938 msgid "Num Steps"
24939 msgstr "ステップ数"
24942 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
24943 msgstr "フレーム間隔をこのステップ数で分割します"
24946 msgid "Max Step"
24947 msgstr "最大ステップ"
24950 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
24951 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの上限値"
24954 msgid "Min Step"
24955 msgstr "最小ステップ"
24958 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
24959 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの下限値"
24962 msgid "Auto Step"
24963 msgstr "自動ステップ"
24966 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
24967 msgstr ""
24968 "最適なパフォーマンスと精度のトレードオフで\n"
24969 "最適なステップ数を自動的に決定します"
24972 msgid "Maximum joint velocity in rad/s (default=50)"
24973 msgstr "ジョイントの速度の最大値 ラジアン/秒(デフォルト=50)"
24976 msgid "Settings for image formats"
24977 msgstr "画像形式の設定"
24980 msgid "B"
24981 msgstr "B"
24984 msgid "Log conversion reference blackpoint"
24985 msgstr "ブラックポイントを参照する Log 変換"
24988 msgid "G"
24989 msgstr "G"
24992 msgid "Log conversion gamma"
24993 msgstr "変換ガンマを記録"
24996 msgid "Log conversion reference whitepoint"
24997 msgstr "参照したホワイトポイントの変換を記録します"
25000 msgid "Color Depth"
25001 msgstr "色深度"
25004 msgid "Bit depth per channel"
25005 msgstr "チャンネルごとのbit深度"
25008 msgid "8 bit color channels"
25009 msgstr "8ビットカラーチャンネル"
25012 msgid "10 bit color channels"
25013 msgstr "10ビットカラーチャンネル"
25016 msgid "12 bit color channels"
25017 msgstr "12ビットカラーチャンネル"
25020 msgid "16 bit color channels"
25021 msgstr "16ビットカラーチャンネル"
25024 msgid "32 bit color channels"
25025 msgstr "32ビットカラーチャンネル"
25028 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
25029 msgstr "BWはグレースケール画像の保存用、RGBは赤・緑・青のチャンネル保存に、RGBAは赤・緑・青・アルファ(透過)保存用です"
25032 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
25033 msgstr "8 ビットグレースケールで保存された画像(PNG, JPEG, TGA, TIF のみ)"
25036 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
25037 msgstr "画像を RGB で保存します"
25040 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
25041 msgstr "画像をRGBA で保存します (サポートされているフォーマットなら)"
25044 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
25045 msgstr "最適な圧縮を決める時間。0で非圧縮かつ高速なファイル出力、100で最大ロスレス圧縮かつ低速なファイル出力"
25048 msgid "Codec"
25049 msgstr "コーデック"
25052 msgid "Codec settings for OpenEXR"
25053 msgstr "OpenEXR のコーデック設定"
25056 msgid "Pxr24 (lossy)"
25057 msgstr "Pxr24 (不可逆)"
25060 msgid "ZIP (lossless)"
25061 msgstr "ZIP (可逆)"
25064 msgid "PIZ (lossless)"
25065 msgstr "PIZ (可逆)"
25068 msgid "RLE (lossless)"
25069 msgstr "RLE (可逆)"
25072 msgid "ZIPS (lossless)"
25073 msgstr "ZIPS (可逆)"
25076 msgid "B44 (lossy)"
25077 msgstr "B44 (不可逆)"
25080 msgid "B44A (lossy)"
25081 msgstr "B44A (不可逆)"
25084 msgid "DWAA (lossy)"
25085 msgstr "DWAA (不可逆)"
25088 msgid "File format to save the rendered images as"
25089 msgstr "レンダリングした画像を保存するフォーマット"
25092 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
25093 msgstr "Jpeg2000のコーデック設定"
25096 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
25097 msgstr "非可逆圧縮フォーマットでの画像の品質"
25100 msgid "Compression mode for TIFF"
25101 msgstr "TIFFの圧縮モード"
25104 msgid "Deflate"
25105 msgstr "Deflate"
25108 msgid "Pack Bits"
25109 msgstr "Pack Bits"
25112 msgid "Log"
25113 msgstr "Log"
25116 msgid "Convert to logarithmic color space"
25117 msgstr "対数色空間に変換"
25120 msgid "Cinema (48)"
25121 msgstr "シネマ (48)"
25124 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
25125 msgstr "Openjpeg シネマプリセット (48 fps)を使用"
25128 msgid "Cinema"
25129 msgstr "シネマ"
25132 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
25133 msgstr "Openjpeg シネマプリセットを使用"
25136 msgid "YCC"
25137 msgstr "YCC"
25140 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
25141 msgstr "RGBの色の代わりに輝度・色差・色差チャンネルを保存します"
25144 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
25145 msgstr "アニメーションをレンダリングする再、JPEG プレビュー画像を同じディレクトリに保存します"
25148 msgid "Z Buffer"
25149 msgstr "Z バッファー"
25152 msgid "Save the z-depth per pixel (32 bit unsigned int z-buffer)"
25153 msgstr "ピクセルごとにZ-デプスを保存(32ビットunsigned int 型のz-buffer)"
25156 msgid "Format of multiview media"
25157 msgstr "マルチビューメディアのフォーマット"
25160 msgid "Image Preview"
25161 msgstr "画像のプレビュー"
25164 msgid "Preview image and icon"
25165 msgstr "画像とアイコンをプレビューします"
25168 msgid "Icon ID"
25169 msgstr "アイコンID"
25172 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
25173 msgstr "このプレビューをアイコンとして識別する、他と重複しない整数値(0で無効)"
25176 msgid "Icon Pixels"
25177 msgstr "アイコンピクセル数"
25180 msgid "Icon pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
25181 msgstr "アイコンのピクセル数(バイト、常にRGBA 32ビット)"
25184 msgid "Float Icon Pixels"
25185 msgstr "アイコンピクセル数(小数)"
25188 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
25189 msgstr "浮動小数点数でのアイコンのピクセル成分(RGBA 連結値)"
25192 msgid "Icon Size"
25193 msgstr "アイコンサイズ"
25196 msgid "Width and height in pixels"
25197 msgstr "横幅と高さ(ピクセル)"
25200 msgid "Image Pixels"
25201 msgstr "画像のピクセル数"
25204 msgid "Image pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
25205 msgstr "画像のピクセル数(バイト、常にRGBA 32ビット)"
25208 msgid "Float Image Pixels"
25209 msgstr "画像のピクセル数(小数)"
25212 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
25213 msgstr "浮動小数点数での画像のピクセル成分(RGBA 連結値)"
25216 msgid "Image Size"
25217 msgstr "画像のサイズ"
25220 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
25221 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
25224 msgid "Custom Image"
25225 msgstr "カスタム画像"
25228 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
25229 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
25232 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
25233 msgstr "画像データブロックが他のデータブロックに利用される方法を決めるパラメーター"
25236 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
25237 msgstr "連番画像または動画内の現在のフレーム番号"
25240 msgid "Number of images of a movie to use"
25241 msgstr "動画に使用する画像の数"
25244 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
25245 msgstr "アニメーションで使用するフレームの番号をオフセット"
25248 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
25249 msgstr "最初の画像が1番目のフレームと仮定した、動画/シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
25252 msgid "Layer in multilayer image"
25253 msgstr "マルチレイヤー画像内のレイヤー"
25256 msgid "Pass in multilayer image"
25257 msgstr "マルチレイヤー画像内のパス"
25260 msgid "View in multilayer image"
25261 msgstr "マルチレイヤー画像内のビュー"
25264 msgid "Tile"
25265 msgstr "タイル"
25268 msgid "Tile in tiled image"
25269 msgstr "タイル画像内のタイル"
25272 msgid "Auto Refresh"
25273 msgstr "自動更新"
25276 msgid "Always refresh image on frame changes"
25277 msgstr "フレームが変更される毎に画像を更新します"
25280 msgid "Cycle the images in the movie"
25281 msgstr "ムービーをリピート再生します"
25284 msgid "Key Configuration"
25285 msgstr "キーコンフィグ"
25288 msgid "Input configuration, including keymaps"
25289 msgstr "キーマップを含む入力設定"
25292 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
25293 msgstr "キーコンフィグがユーザーによって定義されたことを示します"
25296 msgid "Key Maps"
25297 msgstr "キーマップ"
25300 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
25301 msgstr "今回の設定の一部として変更されたキーマップ"
25304 msgid "Name of the key configuration"
25305 msgstr "キーコンフィグレーションの名前"
25308 msgid "Key-Config Preferences"
25309 msgstr "キーコンフィグ設定"
25312 msgid "KeyConfigs"
25313 msgstr "キーコンフィグ"
25316 msgid "Collection of KeyConfigs"
25317 msgstr "キーコンフィグの集合"
25320 msgid "Active KeyConfig"
25321 msgstr "アクティブキーコンフィグ"
25324 msgid "Active key configuration (preset)"
25325 msgstr "アクティブなキーコンフィグレーション(プリセット)"
25328 msgid "Add-on Key Configuration"
25329 msgstr "アドオンのキーコンフィグ"
25332 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
25333 msgstr ""
25334 "アドオンにより拡張可能なキーコンフィグレーション。\n"
25335 "イベント処理時、アクティブコンフィグレーションに追加されます"
25338 msgid "Default Key Configuration"
25339 msgstr "デフォルトキーコンフィグ"
25342 msgid "Default builtin key configuration"
25343 msgstr "デフォルトのビルトインキーコンフィグレーション"
25346 msgid "User Key Configuration"
25347 msgstr "ユーザーキーコンフィグ"
25350 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
25351 msgstr "アクティブとアドオンのコンフィグレーションを組み合わせた最終的なキーコンフィグレーション。ユーザー編集可能です"
25354 msgid "Key Map"
25355 msgstr "キーマップ"
25358 msgid "Owner"
25359 msgstr "オーナー"
25362 msgid "Internal owner"
25363 msgstr "内部オーナー"
25366 msgid "Modal Keymap"
25367 msgstr "モーダルキーマップ"
25370 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
25371 msgstr "キーマップがモーダルイベントを操作に変換するために使われることを示します"
25374 msgid "Keymap is defined by the user"
25375 msgstr "キーマップはユーザーによって定義される"
25378 msgid "Items"
25379 msgstr "項目"
25382 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
25383 msgstr "入力イベントに対応する、キーマップ内の項目"
25386 msgid "Name of the key map"
25387 msgstr "キーマップの名前"
25390 msgid "Optional region type keymap is associated with"
25391 msgstr "キーマップが関連付けられている付属領域の種類"
25394 msgid "Children Expanded"
25395 msgstr "子を展開"
25398 msgid "Children expanded in the user interface"
25399 msgstr "子の項目のUIを展開します"
25402 msgid "Items Expanded"
25403 msgstr "項目の展開"
25406 msgid "Expanded in the user interface"
25407 msgstr "項目のUIを展開します"
25410 msgid "Space Type"
25411 msgstr "スペースタイプ"
25414 msgid "Optional space type keymap is associated with"
25415 msgstr "キーマップが関連付けられているオプションのスペースタイプ"
25418 msgid "Key Map Item"
25419 msgstr "キーマップ項目"
25422 msgid "Item in a Key Map"
25423 msgstr "キーマップ内の項目"
25426 msgid "Activate or deactivate item"
25427 msgstr "項目のアクティブ化/非アクティブ化"
25430 msgid "Alt"
25431 msgstr "[Alt]"
25434 msgid "Alt key pressed"
25435 msgstr "[Alt]キーを押しながら"
25438 msgid "Any"
25439 msgstr "全て"
25442 msgid "Any modifier keys pressed"
25443 msgstr "修飾キーを押しながら"
25446 msgid "Ctrl"
25447 msgstr "[Ctr1]"
25450 msgid "Control key pressed"
25451 msgstr "[Ctrl]キーを押しながら"
25454 msgid "ID of the item"
25455 msgstr "項目のID"
25458 msgid "Identifier of operator to call on input event"
25459 msgstr "入力イベントを呼び出す操作の識別子"
25462 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
25463 msgstr "このキーマップアイテムが(単なるビルトインの上書きではない)ユーザー定義かどうか"
25466 msgid "User Modified"
25467 msgstr "ユーザー変更済"
25470 msgid "Is this keymap item modified by the user"
25471 msgstr "キーマップのアイテムがユーザーにより変更されたかどうか"
25474 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25475 msgid "Key Modifier"
25476 msgstr "修飾キー"
25479 msgid "Regular key pressed as a modifier"
25480 msgstr "修飾キーとして押される通常キー"
25483 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25484 msgid "Left Mouse"
25485 msgstr "左クリック"
25488 msgid "LMB"
25489 msgstr "LMB"
25492 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25493 msgid "Middle Mouse"
25494 msgstr "中クリック"
25497 msgid "MMB"
25498 msgstr "MMB"
25501 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25502 msgid "Right Mouse"
25503 msgstr "右クリック"
25506 msgid "RMB"
25507 msgstr "RMB"
25510 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25511 msgid "Button4 Mouse"
25512 msgstr "マウス第4ボタン"
25515 msgid "MB4"
25516 msgstr "MB4"
25519 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25520 msgid "Button5 Mouse"
25521 msgstr "マウス第5ボタン"
25524 msgid "MB5"
25525 msgstr "MB5"
25528 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25529 msgid "Button6 Mouse"
25530 msgstr "マウス第6ボタン"
25533 msgid "MB6"
25534 msgstr "MB6"
25537 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25538 msgid "Button7 Mouse"
25539 msgstr "マウス第7ボタン"
25542 msgid "MB7"
25543 msgstr "MB7"
25546 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25547 msgid "Pen"
25548 msgstr "ペン"
25551 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25552 msgid "Eraser"
25553 msgstr "消しゴム"
25556 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25557 msgid "Mouse Move"
25558 msgstr "マウス移動"
25561 msgid "MsMov"
25562 msgstr "MsMov"
25565 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25566 msgid "In-between Move"
25567 msgstr "移動途中"
25570 msgid "MsSubMov"
25571 msgstr "MsSubMov"
25574 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25575 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
25576 msgstr "マウス/トラックパッド・パン"
25579 msgid "MsPan"
25580 msgstr "MsPan"
25583 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25584 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
25585 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
25588 msgid "MsZoom"
25589 msgstr "MsZoom"
25592 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25593 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
25594 msgstr "マウス/トラックパッド・回転"
25597 msgid "MsRot"
25598 msgstr "MsRot"
25601 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25602 msgid "Wheel Up"
25603 msgstr "ホイールアップ"
25606 msgid "WhUp"
25607 msgstr "WhUp"
25610 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25611 msgid "Wheel Down"
25612 msgstr "ホイールダウン"
25615 msgid "WhDown"
25616 msgstr "WhDown"
25619 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25620 msgid "Wheel In"
25621 msgstr "ホイールイン"
25624 msgid "WhIn"
25625 msgstr "WhIn"
25628 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25629 msgid "Wheel Out"
25630 msgstr "ホイールアウト"
25633 msgid "WhOut"
25634 msgstr "WhOut"
25637 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25638 msgid "Tweak Left"
25639 msgstr "左ボタン長押し"
25642 msgid "TwkL"
25643 msgstr "TwkL"
25646 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25647 msgid "Tweak Middle"
25648 msgstr "中ボタン長押し"
25651 msgid "TwkM"
25652 msgstr "TwkM"
25655 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25656 msgid "Tweak Right"
25657 msgstr "右ボタン長押し"
25660 msgid "TwkR"
25661 msgstr "TwkR"
25664 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25665 msgid "Left Ctrl"
25666 msgstr "左[Ctrl]"
25669 msgid "CtrlL"
25670 msgstr "CtrlL"
25673 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25674 msgid "Left Alt"
25675 msgstr "左[Alt]"
25678 msgid "AltL"
25679 msgstr "AltL"
25682 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25683 msgid "Left Shift"
25684 msgstr "左[Shift]"
25687 msgid "ShiftL"
25688 msgstr "ShiftL"
25691 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25692 msgid "Right Alt"
25693 msgstr "右[Alt]"
25696 msgid "AltR"
25697 msgstr "AltR"
25700 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25701 msgid "Right Ctrl"
25702 msgstr "右[Ctrl]"
25705 msgid "CtrlR"
25706 msgstr "CtrlR"
25709 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25710 msgid "Right Shift"
25711 msgstr "右[Shift]"
25714 msgid "ShiftR"
25715 msgstr "ShiftR"
25718 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25719 msgid "OS Key"
25720 msgstr "[OS]"
25723 msgid "Cmd"
25724 msgstr "[Cmd]"
25727 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25728 msgid "Application"
25729 msgstr "アプリケーション"
25732 msgid "App"
25733 msgstr "[App]"
25736 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25737 msgid "Grless"
25738 msgstr "[Grless]"
25741 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25742 msgid "Esc"
25743 msgstr "[Esc]"
25746 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25747 msgid "Tab"
25748 msgstr "[Tab]"
25751 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25752 msgid "Return"
25753 msgstr "[Return]"
25756 msgid "Enter"
25757 msgstr "[Enter]"
25760 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25761 msgid "Spacebar"
25762 msgstr "[スペース]"
25765 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25766 msgid "Line Feed"
25767 msgstr "[Line Feed]"
25770 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25771 msgid "Back Space"
25772 msgstr "[Back Space]"
25775 msgid "BkSpace"
25776 msgstr "BkSpace"
25779 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25780 msgid "Delete"
25781 msgstr "[Del]"
25784 msgid "Del"
25785 msgstr "Del"
25788 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25789 msgid ";"
25790 msgstr "[;]"
25793 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25794 msgid ","
25795 msgstr "[,]"
25798 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25799 msgid "\""
25800 msgstr "[”]"
25803 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25804 msgid "`"
25805 msgstr "[`]"
25808 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25809 msgid "="
25810 msgstr "[=]"
25813 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25814 msgid "["
25815 msgstr "[[]"
25818 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25819 msgid "]"
25820 msgstr "[]]"
25823 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25824 msgid "Left Arrow"
25825 msgstr "[←]"
25828 msgid "←"
25829 msgstr "←"
25832 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25833 msgid "Down Arrow"
25834 msgstr "[↓]"
25837 msgid "↓"
25838 msgstr "↓"
25841 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25842 msgid "Right Arrow"
25843 msgstr "[→]"
25846 msgid "→"
25847 msgstr "→"
25850 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25851 msgid "Up Arrow"
25852 msgstr "[↑]"
25855 msgid "↑"
25856 msgstr "↑"
25859 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25860 msgid "Numpad 2"
25861 msgstr "テンキー[2]"
25864 msgid "Pad2"
25865 msgstr "Pad2"
25868 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25869 msgid "Numpad 4"
25870 msgstr "テンキー[4]"
25873 msgid "Pad4"
25874 msgstr "Pad4"
25877 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25878 msgid "Numpad 6"
25879 msgstr "テンキー[6]"
25882 msgid "Pad6"
25883 msgstr "Pad6"
25886 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25887 msgid "Numpad 8"
25888 msgstr "テンキー[8]"
25891 msgid "Pad8"
25892 msgstr "Pad8"
25895 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25896 msgid "Numpad 1"
25897 msgstr "テンキー[1]"
25900 msgid "Pad1"
25901 msgstr "Pad1"
25904 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25905 msgid "Numpad 3"
25906 msgstr "テンキー[3]"
25909 msgid "Pad3"
25910 msgstr "Pad3"
25913 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25914 msgid "Numpad 5"
25915 msgstr "テンキー[5]"
25918 msgid "Pad5"
25919 msgstr "Pad5"
25922 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25923 msgid "Numpad 7"
25924 msgstr "テンキー[7]"
25927 msgid "Pad7"
25928 msgstr "Pad7"
25931 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25932 msgid "Numpad 9"
25933 msgstr "テンキー[9]"
25936 msgid "Pad9"
25937 msgstr "Pad9"
25940 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25941 msgid "Numpad ."
25942 msgstr "テンキー[.]"
25945 msgid "Pad."
25946 msgstr "Pad."
25949 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25950 msgid "Numpad /"
25951 msgstr "テンキー[/]"
25954 msgid "Pad/"
25955 msgstr "Pad/"
25958 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25959 msgid "Numpad *"
25960 msgstr "テンキー[*]"
25963 msgid "Pad*"
25964 msgstr "Pad*"
25967 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25968 msgid "Numpad 0"
25969 msgstr "テンキー[0]"
25972 msgid "Pad0"
25973 msgstr "Pad0"
25976 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25977 msgid "Numpad -"
25978 msgstr "テンキー[-]"
25981 msgid "Pad-"
25982 msgstr "Pad-"
25985 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25986 msgid "Numpad Enter"
25987 msgstr "テンキー[Enter]"
25990 msgid "PadEnter"
25991 msgstr "PadEnter"
25994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25995 msgid "Numpad +"
25996 msgstr "テンキー[+]"
25999 msgid "Pad+"
26000 msgstr "Pad+"
26003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26004 msgid "Pause"
26005 msgstr "[Pause]"
26008 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26009 msgid "Insert"
26010 msgstr "[Insert]"
26013 msgid "Ins"
26014 msgstr "Ins"
26017 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26018 msgid "Home"
26019 msgstr "[Home]"
26022 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26023 msgid "Page Up"
26024 msgstr "[Page Up]"
26027 msgid "PgUp"
26028 msgstr "PgUp"
26031 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26032 msgid "Page Down"
26033 msgstr "[Page Down]"
26036 msgid "PgDown"
26037 msgstr "PgDown"
26040 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26041 msgid "End"
26042 msgstr "[End]"
26045 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26046 msgid "Media Play/Pause"
26047 msgstr "メディア再生/一時停止"
26050 msgid ">/||"
26051 msgstr ">/||"
26054 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26055 msgid "Media Stop"
26056 msgstr "[メディア停止]"
26059 msgid "Stop"
26060 msgstr "Stop"
26063 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26064 msgid "Media First"
26065 msgstr "[メディア最初]"
26068 msgid "|<<"
26069 msgstr "|<<"
26072 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26073 msgid "Media Last"
26074 msgstr "[メディア最後]"
26077 msgid ">>|"
26078 msgstr ">>|"
26081 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26082 msgid "Text Input"
26083 msgstr "テキスト入力"
26086 msgid "TxtIn"
26087 msgstr "TxtIn"
26090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26091 msgid "Window Deactivate"
26092 msgstr "ウィンドウ非アクティブ化"
26095 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26096 msgid "Timer"
26097 msgstr "タイマー"
26100 msgid "Tmr"
26101 msgstr "Tmr"
26104 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26105 msgid "Timer 0"
26106 msgstr "タイマー0"
26109 msgid "Tmr0"
26110 msgstr "Tmr0"
26113 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26114 msgid "Timer 1"
26115 msgstr "タイマー1"
26118 msgid "Tmr1"
26119 msgstr "Tmr1"
26122 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26123 msgid "Timer 2"
26124 msgstr "タイマー2"
26127 msgid "Tmr2"
26128 msgstr "Tmr2"
26131 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26132 msgid "Timer Jobs"
26133 msgstr "タイマージョブ"
26136 msgid "TmrJob"
26137 msgstr "TmrJob"
26140 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26141 msgid "Timer Autosave"
26142 msgstr "タイマー自動保存"
26145 msgid "TmrSave"
26146 msgstr "TmrSave"
26149 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26150 msgid "Timer Report"
26151 msgstr "タイマーレポート"
26154 msgid "TmrReport"
26155 msgstr "TmrReport"
26158 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26159 msgid "Timer Region"
26160 msgstr "タイマーリージョン"
26163 msgid "TmrReg"
26164 msgstr "TmrReg"
26167 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26168 msgid "NDOF Motion"
26169 msgstr "NDOFモーション"
26172 msgid "NdofMov"
26173 msgstr "NdofMov"
26176 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26177 msgid "NDOF Menu"
26178 msgstr "NDOFメニュー"
26181 msgid "NdofMenu"
26182 msgstr "NdofMenu"
26185 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26186 msgid "NDOF Fit"
26187 msgstr "NDOFフィット"
26190 msgid "NdofFit"
26191 msgstr "NdofFit"
26194 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26195 msgid "NDOF Top"
26196 msgstr "NDOFトップ"
26199 msgid "Ndof↑"
26200 msgstr "Ndof↑"
26203 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26204 msgid "NDOF Bottom"
26205 msgstr "NDOFボトム"
26208 msgid "Ndof↓"
26209 msgstr "Ndof↓"
26212 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26213 msgid "NDOF Left"
26214 msgstr "NDOF左"
26217 msgid "Ndof←"
26218 msgstr "Ndof←"
26221 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26222 msgid "NDOF Right"
26223 msgstr "NDOF右"
26226 msgid "Ndof→"
26227 msgstr "Ndof→"
26230 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26231 msgid "NDOF Front"
26232 msgstr "NDOF前"
26235 msgid "NdofFront"
26236 msgstr "NdofFront"
26239 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26240 msgid "NDOF Back"
26241 msgstr "NDOF後"
26244 msgid "NdofBack"
26245 msgstr "NdofBack"
26248 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26249 msgid "NDOF Isometric 1"
26250 msgstr "NDOFアイソメトリック1"
26253 msgid "NdofIso1"
26254 msgstr "NdofIso1"
26257 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26258 msgid "NDOF Isometric 2"
26259 msgstr "NDOFアイソメトリック2"
26262 msgid "NdofIso2"
26263 msgstr "NdofIso2"
26266 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26267 msgid "NDOF Roll CW"
26268 msgstr "NDOFロール時計回り"
26271 msgid "NdofRCW"
26272 msgstr "NdofRCW"
26275 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26276 msgid "NDOF Roll CCW"
26277 msgstr "NDOFロール反時計回り"
26280 msgid "NdofRCCW"
26281 msgstr "NdofRCCW"
26284 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26285 msgid "NDOF Spin CW"
26286 msgstr "NDOFスピン時計回り"
26289 msgid "NdofSCW"
26290 msgstr "NdofSCW"
26293 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26294 msgid "NDOF Spin CCW"
26295 msgstr "NDOFスピン反時計回り"
26298 msgid "NdofSCCW"
26299 msgstr "NdofSCCW"
26302 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26303 msgid "NDOF Tilt CW"
26304 msgstr "NDOF傾き時計回り"
26307 msgid "NdofTCW"
26308 msgstr "NdofTCW"
26311 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26312 msgid "NDOF Tilt CCW"
26313 msgstr "NDOF傾き反時計回り"
26316 msgid "NdofTCCW"
26317 msgstr "NdofTCCW"
26320 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26321 msgid "NDOF Rotate"
26322 msgstr "NDOF回転"
26325 msgid "NdofRot"
26326 msgstr "NdofRot"
26329 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26330 msgid "NDOF Pan/Zoom"
26331 msgstr "NDOFパン/ズーム"
26334 msgid "NdofPanZoom"
26335 msgstr "NdofPanZoom"
26338 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26339 msgid "NDOF Dominant"
26340 msgstr "NDOFドミナント"
26343 msgid "NdofDom"
26344 msgstr "NdofDom"
26347 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26348 msgid "NDOF Plus"
26349 msgstr "NDOFプラス"
26352 msgid "Ndof+"
26353 msgstr "Ndof+"
26356 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26357 msgid "NDOF Minus"
26358 msgstr "NDOFマイナス"
26361 msgid "Ndof-"
26362 msgstr "Ndof-"
26365 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26366 msgid "NDOF Esc"
26367 msgstr "NDOF[Esc]"
26370 msgid "NdofEsc"
26371 msgstr "NdofEsc"
26374 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26375 msgid "NDOF Alt"
26376 msgstr "NDOF[Alt]"
26379 msgid "NdofAlt"
26380 msgstr "NdofAlt"
26383 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26384 msgid "NDOF Shift"
26385 msgstr "NDOF[Shift]"
26388 msgid "NdofShift"
26389 msgstr "NdofShift"
26392 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26393 msgid "NDOF Ctrl"
26394 msgstr "NDOF[Ctrl]"
26397 msgid "NdofCtrl"
26398 msgstr "NdofCtrl"
26401 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26402 msgid "NDOF Button 1"
26403 msgstr "NDOFボタン1"
26406 msgid "NdofB1"
26407 msgstr "NdofB1"
26410 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26411 msgid "NDOF Button 2"
26412 msgstr "NDOFボタン2"
26415 msgid "NdofB2"
26416 msgstr "NdofB2"
26419 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26420 msgid "NDOF Button 3"
26421 msgstr "NDOFボタン3"
26424 msgid "NdofB3"
26425 msgstr "NdofB3"
26428 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26429 msgid "NDOF Button 4"
26430 msgstr "NDOFボタン4"
26433 msgid "NdofB4"
26434 msgstr "NdofB4"
26437 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26438 msgid "NDOF Button 5"
26439 msgstr "NDOFボタン5"
26442 msgid "NdofB5"
26443 msgstr "NdofB5"
26446 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26447 msgid "NDOF Button 6"
26448 msgstr "NDOFボタン6"
26451 msgid "NdofB6"
26452 msgstr "NdofB6"
26455 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26456 msgid "NDOF Button 7"
26457 msgstr "NDOFボタン7"
26460 msgid "NdofB7"
26461 msgstr "NdofB7"
26464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26465 msgid "NDOF Button 8"
26466 msgstr "NDOFボタン8"
26469 msgid "NdofB8"
26470 msgstr "NdofB8"
26473 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26474 msgid "NDOF Button 9"
26475 msgstr "NDOFボタン9"
26478 msgid "NdofB9"
26479 msgstr "NdofB9"
26482 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26483 msgid "NDOF Button 10"
26484 msgstr "NDOFボタン10"
26487 msgid "NdofB10"
26488 msgstr "NdofB10"
26491 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26492 msgid "NDOF Button A"
26493 msgstr "NDOFボタンA"
26496 msgid "NdofBA"
26497 msgstr "NdofBA"
26500 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26501 msgid "NDOF Button B"
26502 msgstr "NDOFボタンB"
26505 msgid "NdofBB"
26506 msgstr "NdofBB"
26509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26510 msgid "NDOF Button C"
26511 msgstr "NDOFボタンC"
26514 msgid "NdofBC"
26515 msgstr "NdofBC"
26518 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26519 msgid "ActionZone Area"
26520 msgstr "アクションゾーンエリア"
26523 msgid "AZone Area"
26524 msgstr "Aゾーンエリア"
26527 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26528 msgid "ActionZone Region"
26529 msgstr "アクションゾーン領域"
26532 msgid "AZone Region"
26533 msgstr "Aゾーン領域"
26536 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26537 msgid "ActionZone Fullscreen"
26538 msgstr "アクションゾーン全画面"
26541 msgid "AZone FullScr"
26542 msgstr "Aゾーン全画面"
26545 msgid "Map Type"
26546 msgstr "マップの種類"
26549 msgid "Type of event mapping"
26550 msgstr "イベントのマッピングの種類"
26553 msgid "Keyboard"
26554 msgstr "キーボード"
26557 msgid "Mouse"
26558 msgstr "マウス"
26561 msgid "Text Input"
26562 msgstr "テキスト入力"
26565 msgid "Timer"
26566 msgstr "タイマー"
26569 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
26570 msgstr "入力イベントを呼び出す操作の(翻訳後の)名前"
26573 msgid "OS Key"
26574 msgstr "[OS]"
26577 msgid "Operating system key pressed"
26578 msgstr "OS キーを押しながら"
26581 msgid "Properties to set when the operator is called"
26582 msgstr "操作が呼び出された時に設定されるプロパティ"
26585 msgid "Property Value"
26586 msgstr "プロパティ値"
26589 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
26590 msgstr "このイベント値でモーダルマップに変換します"
26593 msgctxt "WindowManager"
26594 msgid "Shift"
26595 msgstr "[Shift]"
26598 msgid "Shift key pressed"
26599 msgstr "Shift キーを押しながら"
26602 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
26603 msgstr "UI プロパティの詳細とキーマップイベントを表示"
26606 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26607 msgid "Type"
26608 msgstr "タイプ"
26611 msgid "Type of event"
26612 msgstr "イベントの種類"
26615 msgid "Press"
26616 msgstr "押す"
26619 msgid "Release"
26620 msgstr "離す"
26623 msgid "Click"
26624 msgstr "クリック"
26627 msgid "Double Click"
26628 msgstr "ダブルクリック"
26631 msgid "Click Drag"
26632 msgstr "クリックドラッグ"
26635 msgid "North"
26636 msgstr "北"
26639 msgid "North-East"
26640 msgstr "北東"
26643 msgid "East"
26644 msgstr "東"
26647 msgid "South-East"
26648 msgstr "南東"
26651 msgid "South"
26652 msgstr "南"
26655 msgid "South-West"
26656 msgstr "南西"
26659 msgid "West"
26660 msgstr "西"
26663 msgid "North-West"
26664 msgstr "北西"
26667 msgid "KeyMap Items"
26668 msgstr "キーマップ項目"
26671 msgid "Collection of keymap items"
26672 msgstr "キーマップ項目の集合"
26675 msgid "Collection of keymaps"
26676 msgstr "キーマップの集合"
26679 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
26680 msgstr "Fカーブでキーフレームを定義する2 つのハンドルを持つBezier カーブポイント"
26683 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
26684 msgstr "ここと次のキーフレームの区間のどちらの端にイージング補間を適用するか"
26687 msgid "Left Handle"
26688 msgstr "左ハンドル"
26691 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
26692 msgstr "(制御点の前の)左ハンドルの座標"
26695 msgid "Left Handle Type"
26696 msgstr "左ハンドルタイプ"
26699 msgid "Completely independent manually set handle"
26700 msgstr "それぞれが完全に独立した、手動で設定するハンドル"
26703 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
26704 msgstr "ペアで回転がロックされた、手動で設定するハンドル"
26707 msgid "Automatic handles that create straight lines"
26708 msgstr "真っ直ぐな線を作る自動ハンドル"
26711 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
26712 msgstr "スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
26715 msgid "Auto Clamped"
26716 msgstr "自動固定"
26719 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
26720 msgstr "キーフレームでのみ方向を変える、スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
26723 msgid "Right Handle"
26724 msgstr "右ハンドル"
26727 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
26728 msgstr "(制御点の後ろの)右ハンドルの座標"
26731 msgid "Right Handle Type"
26732 msgstr "右ハンドルタイプ"
26735 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
26736 msgstr "あるキーフレームから次のキーフレームまでFカーブのセグメントに使用する補間方法"
26739 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
26740 msgstr "補間なし。Aでの値はBに出会うで維持されます"
26743 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
26744 msgstr "AとBの間をコントロール可能なカーブ形状でスムーズに補間します"
26747 msgid "Left handle selection status"
26748 msgstr "左ハンドルの選択状態"
26751 msgid "Right handle selection status"
26752 msgstr "右ハンドルの選択状態"
26755 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
26756 msgstr "キーフレームタイプ (表示目的のみ)"
26759 msgid "Keying Set"
26760 msgstr "キーイングセット"
26763 msgid "Settings that should be keyframed together"
26764 msgstr "キーフレームと一緒にすべき設定"
26767 msgid "A short description of the keying set"
26768 msgstr "キーイングセットの短い説明"
26771 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
26772 msgstr "これが設定されている場合、キーイングのセットは、カスタム IDを取得し、それ以外の場合はキーセットを定義するクラス名を取得します (例えば、クラス名が「BUILTIN_KSI_location」でbl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「BUILTIN_KSI_location」になります)"
26775 msgid "UI Name"
26776 msgstr "UI名"
26779 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
26780 msgstr "キーイングセットはキーフレームを付ける特定のパス/設定を定義します (つまりコンテクスト情報に依存しません)"
26783 msgid "Paths"
26784 msgstr "パス"
26787 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
26788 msgstr "一緒にキーフレームを挿入する設定を定義するキーイングセットのパス"
26791 msgid "Type Info"
26792 msgstr "タイプ情報"
26795 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
26796 msgstr "ビルトインのキーセットを定義するコールバック関数"
26799 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
26800 msgstr "キーフレームを挿入(必要時のみ)"
26803 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
26804 msgstr "Fカーブに関連して必要な場合のみキーフレームを挿入"
26807 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
26808 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(必要時のみ)"
26811 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
26812 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし、必要な場合のみ関連するFカーブにキーフレームを挿入します"
26815 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
26816 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(ビジュアル)"
26819 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
26820 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし「ビジュアルトランスフォーム」を元にキーフレームを挿入します"
26823 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
26824 msgstr "Fカーブの色のオーバーライド(XYZをRGBに)"
26827 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
26828 msgstr ""
26829 "デフォルトの色設定をオーバーライドし、新規追加されたトランスフォーム\n"
26830 "(位置、回転、スケール)のFカーブの色を軸に基づいた物にします"
26833 msgid "Insert Keyframes - Visual"
26834 msgstr "キーフレームを挿入(ビジュアル)"
26837 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
26838 msgstr "コンストレイントなどの結果によるトランスフォームでキーを挿入します"
26841 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
26842 msgstr "Fカーブの色(XYZをRGBに)"
26845 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
26846 msgstr ""
26847 "新規追加されたトランスフォーム(位置、回転、スケール)の\n"
26848 "Fカーブの色をその軸に基づいた物にします"
26851 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
26852 msgstr "すでにある各Fカーブにキーフレームを挿入します"
26855 msgid "Available"
26856 msgstr "既存のチャンネル"
26859 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
26860 msgstr "Bボーンシェイプの各プロパティにキーフレームを挿入します"
26863 msgid "BBone Shape"
26864 msgstr "Bボーンシェイプ"
26867 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
26868 msgstr "位置オフセット用のキーフレームを挿入します"
26871 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
26872 msgstr "回転オフセット用のキーフレームを挿入します"
26875 msgid "Delta Rotation"
26876 msgstr "回転差"
26879 msgid "Insert keyframes for additional scaling factor"
26880 msgstr "スケーリング係数用のキーフレームを挿入します"
26883 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
26884 msgstr "位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
26887 msgid "LocRot"
26888 msgstr "位置/回転"
26891 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
26892 msgstr "位置とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
26895 msgid "LocScale"
26896 msgstr "位置/拡大縮小"
26899 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
26900 msgstr "回転とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
26903 msgid "RotScale"
26904 msgstr "回転/拡大縮小"
26907 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
26908 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
26911 msgid "Visual Location"
26912 msgstr "ビジュアル位置"
26915 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
26916 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
26919 msgid "Visual LocRot"
26920 msgstr "ビジュアル位置/回転"
26923 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scaling channels, taking into account effects of constraints and relationships"
26924 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、回転とスケーリングのチャンネルにキーフレームを挿入します"
26927 msgid "Visual LocRotScale"
26928 msgstr "ビジュアル位置/回転/拡縮"
26931 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scaling channels, taking into account effects of constraints and relationships"
26932 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置とスケーリングの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
26935 msgid "Visual LocScale"
26936 msgstr "ビジュアル位置/拡縮"
26939 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
26940 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
26943 msgid "Visual Rotation"
26944 msgstr "ビジュアル回転"
26947 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scaling channels, taking into account effects of constraints and relationships"
26948 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転とスケーリングの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
26951 msgid "Visual RotScale"
26952 msgstr "ビジュアル回転/拡縮"
26955 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
26956 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、拡大縮小の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
26959 msgid "Visual Scaling"
26960 msgstr "ビジュアル拡大縮小"
26963 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
26964 msgstr "位置・回転・スケーリングのチャンネルにキーフレームを挿入します"
26967 msgid "LocRotScale"
26968 msgstr "位置/回転/拡縮"
26971 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
26972 msgstr "位置チャンネルにキーフレームを挿入します"
26975 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
26976 msgstr "回転チャンネルにキーフレームを挿入します"
26979 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
26980 msgstr "スケーリングチャンネルにキーフレームを挿入します"
26983 msgid "Scaling"
26984 msgstr "スケーリング"
26987 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
26988 msgstr ""
26989 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
26990 "キーフレームを挿入します(ショットのブロッキングに便利です)"
26993 msgid "Whole Character"
26994 msgstr "キャラクター全体"
26997 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
26998 msgstr ""
26999 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
27000 "キーフレームを挿入します(選択中のボーンのみ)"
27003 msgid "Whole Character (Selected bones only)"
27004 msgstr "キャラクター全体(選択中のボーンのみ)"
27007 msgid "Keying Set Path"
27008 msgstr "キーイングセットパス"
27011 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
27012 msgstr "キーイングセットで使うパス"
27015 msgid "Index to the specific setting if applicable"
27016 msgstr "適用可能な場合の固有設定のためのインデックス"
27019 msgid "Path to property setting"
27020 msgstr "プロパティ設定のパス"
27023 msgid "Group Name"
27024 msgstr "グループ名"
27027 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
27028 msgstr "このパスに設定を割り当てるアクショングループ名"
27031 msgid "Grouping Method"
27032 msgstr "グループ化方法"
27035 msgid "Method used to define which Group-name to use"
27036 msgstr "どのグループ名を使用するかを定義する方法"
27039 msgid "Named Group"
27040 msgstr "名前付きグループ"
27043 msgid "Keying Set Name"
27044 msgstr "キーイングセット名"
27047 msgid "ID-Block"
27048 msgstr "ID ブロック"
27051 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
27052 msgstr "キーイングセットのためのキーフレームを追加すべきID ブロック(相対的キーイングセットのみ)"
27055 msgid "Entire Array"
27056 msgstr "配列全体"
27059 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
27060 msgstr "「配列/ベクター」タイプが選択された場合(位置、回転、色など)、配列全体が使用されます"
27063 msgid "Keying set paths"
27064 msgstr "キーイングセットパス"
27067 msgid "Collection of keying set paths"
27068 msgstr "キーイングセットパスの集合"
27071 msgid "Active Keying Set"
27072 msgstr "アクティブなキーイングセット"
27075 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
27076 msgstr "キーフレーム挿入・削除に使用されるアクティブキーイングセット"
27079 msgid "Active Path Index"
27080 msgstr "アクティブパスインデックス"
27083 msgid "Current Keying Set index"
27084 msgstr "現在のキーイングセットインデックス"
27087 msgid "Keying Sets"
27088 msgstr "キーイングセット"
27091 msgid "Scene keying sets"
27092 msgstr "シーンキーイングセット"
27095 msgid "Active Keying Set Index"
27096 msgstr "アクティブキーイングセットインデックス"
27099 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
27100 msgstr "現在のキーイングセットのインデックス(負で「ビルトイン」正で「絶対」)"
27103 msgid "Keying Sets All"
27104 msgstr "全キーイングセット"
27107 msgid "All available keying sets"
27108 msgstr "利用可能なすべてのキーイングセット"
27111 msgid "Point in the lattice grid"
27112 msgstr "格子グリッドの点"
27115 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
27116 msgstr "変形エフェクトの強さの計算に(変形後の位置を編集・アニメーションする代わりに)オリジナルの変形前の位置を使用します"
27119 msgid "Deformed Location"
27120 msgstr "変形位置"
27123 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
27124 msgstr "この頂点がメンバーの頂点グループのウェイト"
27127 msgid "Point selected"
27128 msgstr "ポイント選択中"
27131 msgid "Layer Collection"
27132 msgstr "レイヤーコレクション"
27135 msgid "Layer collection"
27136 msgstr "レイヤーのコレクション"
27139 msgid "Child layer collections"
27140 msgstr "子レイヤーコレクション"
27143 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
27144 msgstr "このレイヤーコレクションがラップ中のコレクション"
27147 msgid "Exclude from View Layer"
27148 msgstr "ビューレイヤーから除外"
27151 msgid "Exclude from view layer"
27152 msgstr "ビューレイヤーから除外します"
27155 msgid "Hide in Viewport"
27156 msgstr "ビューポートで隠す"
27159 msgid "Temporarily hide in viewport"
27160 msgstr "一時的にビューポートで非表示にします"
27163 msgid "Holdout"
27164 msgstr "ホールドアウト"
27167 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
27168 msgstr "ビューレイヤーのコレクション内のオブジェクトをマスクします"
27171 msgid "Indirect Only"
27172 msgstr "間接的のみ"
27175 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
27176 msgstr "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトが(影や反射を通じて)間接的にのみ寄与します"
27179 msgid "Whether this collection is visible for the viewlayer, take into account the collection parent"
27180 msgstr ""
27181 "このコレクションがそのビューレイヤーで可視かどうか\n"
27182 "コレクションの親も考慮します"
27185 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
27186 msgstr "このビューレイヤーの名前(そのコレクションの物と同じ)"
27189 msgid "Layer Objects"
27190 msgstr "レイヤーオブジェクト"
27193 msgid "Collections of objects"
27194 msgstr "オブジェクトの集合"
27197 msgid "Active Object"
27198 msgstr "アクティブオブジェクト"
27201 msgid "Active object for this layer"
27202 msgstr "このレイヤーのアクティブオブジェクト"
27205 msgid "Selected Objects"
27206 msgstr "選択したオブジェクト"
27209 msgid "All the selected objects of this layer"
27210 msgstr "このレイヤーの選択中の全オブジェクト"
27213 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
27214 msgstr "ラインのアルファを変更するアルファモディファイアー"
27217 msgid "Color modifiers for changing line colors"
27218 msgstr "ラインカラーを変更するカラーモディファイアー"
27221 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
27222 msgstr "ライン形状を変更するジオメトリモディファイアー"
27225 msgid "Line Style Modifier"
27226 msgstr "ラインスタイルモディファイアー"
27229 msgid "Base type to define modifiers"
27230 msgstr "モディファイアーを定義するベースタイプ"
27233 msgid "Line Style Alpha Modifier"
27234 msgstr "ラインスタイルアルファモディファイアー"
27237 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
27238 msgstr "アルファ透過モディファイアーを定義するベースタイプ"
27241 msgid "Along Stroke"
27242 msgstr "ストローク追従"
27245 msgid "Change alpha transparency along stroke"
27246 msgstr "ストロークに沿ってアルファ透過を変更します"
27249 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
27250 msgstr "モディファイアーの値がベース値にブレンドされる方法を指定します"
27253 msgid "Curve used for the curve mapping"
27254 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブ"
27257 msgid "True if the modifier tab is expanded"
27258 msgstr "有効時、モディファイアータブを展開します"
27261 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
27262 msgstr "モディファイアーがプロパティを変更する影響力の係数"
27265 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
27266 msgstr "リニアマッピングのフェードアウト方向を反転します"
27269 msgid "Select the mapping type"
27270 msgstr "マッピングタイプを選択します"
27273 msgid "Use linear mapping"
27274 msgstr "リニアマッピングを使用"
27277 msgid "Use curve mapping"
27278 msgstr "カーブマッピングを使用"
27281 msgid "Modifier Name"
27282 msgstr "モディファイアー名"
27285 msgid "Name of the modifier"
27286 msgstr "モディファイアー名"
27289 msgid "Modifier Type"
27290 msgstr "モディファイアータイプ"
27293 msgid "Type of the modifier"
27294 msgstr "モディファイアーのタイプ"
27297 msgid "Curvature 3D"
27298 msgstr "3D曲率"
27301 msgid "Distance from Object"
27302 msgstr "オブジェクトからの距離"
27305 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
27306 msgstr "ストロークレンダリング中、このモディファイアーを有効/無効にします"
27309 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
27310 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたアルファ透過度"
27313 msgid "Max Angle"
27314 msgstr "最大角度"
27317 msgid "Maximum angle to modify thickness"
27318 msgstr "幅を変更する最大角度"
27321 msgid "Min Angle"
27322 msgstr "最小角度"
27325 msgid "Minimum angle to modify thickness"
27326 msgstr "幅を変更する最小角度"
27329 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
27330 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたアルファ透過度"
27333 msgid "Max Curvature"
27334 msgstr "最大曲率"
27337 msgid "Maximum Curvature"
27338 msgstr "最大の曲率"
27341 msgid "Min Curvature"
27342 msgstr "最小曲率"
27345 msgid "Minimum Curvature"
27346 msgstr "最小の曲率"
27349 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
27350 msgstr "カメラからの距離を元にアルファ透過を変更します"
27353 msgid "Range Max"
27354 msgstr "最大範囲"
27357 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
27358 msgstr "マッピングが適用される最大入力範囲"
27361 msgid "Range Min"
27362 msgstr "最小範囲"
27365 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
27366 msgstr "マッピングが適用される最小入力範囲"
27369 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
27370 msgstr "オブジェクトからの距離を元にアルファ透過を変更します"
27373 msgid "Target object from which the distance is measured"
27374 msgstr "距離を測定するターゲットオブジェクト"
27377 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
27378 msgstr "マテリアルの属性を元にアルファ透過を変更します"
27381 msgid "Material Attribute"
27382 msgstr "マテリアル属性"
27385 msgid "Specify which material attribute is used"
27386 msgstr "どのマテリアル属性が使用されるのかを指定します"
27389 msgid "Line Color Red"
27390 msgstr "ラインカラーR"
27393 msgid "Line Color Green"
27394 msgstr "ラインカラーG"
27397 msgid "Line Color Blue"
27398 msgstr "ラインカラーB"
27401 msgid "Line Color Alpha"
27402 msgstr "ラインカラーA"
27405 msgid "Diffuse Color Red"
27406 msgstr "ディフューズR"
27409 msgid "Diffuse Color Green"
27410 msgstr "ディフューズG"
27413 msgid "Diffuse Color Blue"
27414 msgstr "ディフューズB"
27417 msgid "Specular Color Red"
27418 msgstr "スペキュラーR"
27421 msgid "Specular Color Green"
27422 msgstr "スペキュラーG"
27425 msgid "Specular Color Blue"
27426 msgstr "スペキュラーB"
27429 msgid "Specular Hardness"
27430 msgstr "スペキュラーの硬さ"
27433 msgid "Alpha transparency based on random noise"
27434 msgstr "ランダムノイズを元にしたアルファ透過度"
27437 msgid "Amplitude of the noise"
27438 msgstr "ノイズの振幅"
27441 msgid "Period of the noise"
27442 msgstr "ノイズの期間"
27445 msgid "Seed for the noise generation"
27446 msgstr "ノイズ生成のシード値"
27449 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
27450 msgstr "ストローク方向を元にしたアルファ透過度"
27453 msgid "Line Style Color Modifier"
27454 msgstr "ラインスタイルカラーモディファイアー"
27457 msgid "Base type to define line color modifiers"
27458 msgstr "カラーモディファイアーを定義するベースタイプ"
27461 msgid "Change line color along stroke"
27462 msgstr "ストロークに沿ってラインカラーを変更します"
27465 msgid "Color ramp used to change line color"
27466 msgstr "ラインカラー変更時に使用するカラーランプ"
27469 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
27470 msgstr "下にあるクリース角度を元にラインカラーを変更します"
27473 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
27474 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にラインカラーを変更します"
27477 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
27478 msgstr "カメラからの距離を元にラインカラーを変更します"
27481 msgid "Change line color based on the distance from an object"
27482 msgstr "オブジェクトからの距離を元にラインカラーを変更します"
27485 msgid "Change line color based on a material attribute"
27486 msgstr "マテリアルの属性を元にラインカラーを変更します"
27489 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
27490 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
27493 msgid "Change line color based on random noise"
27494 msgstr "ランダムノイズを元にラインカラーを変更します"
27497 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
27498 msgstr "ストローク角度を元にラインカラーを変更します"
27501 msgid "Line Style Geometry Modifier"
27502 msgstr "ラインスタイル形状モディファイアー"
27505 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
27506 msgstr "ストローク形状モディファイアーを定義するベースタイプ"
27509 msgid "2D Offset"
27510 msgstr "2Dオフセット"
27513 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
27514 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元オフセットを加算します"
27517 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
27518 msgstr "ストローク終端から適用されるオフセット"
27521 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
27522 msgstr "ストローク始端から適用されるオフセット"
27525 msgid "2D Transform"
27526 msgstr "2Dトランスフォーム"
27529 msgid "Backbone Stretcher"
27530 msgstr "バックボーン伸縮"
27533 msgid "Bezier Curve"
27534 msgstr "ベジェカーブ"
27537 msgid "Blueprint"
27538 msgstr "設計図"
27541 msgid "Guiding Lines"
27542 msgstr "ガイドライン"
27545 msgid "Perlin Noise 1D"
27546 msgstr "パーリンノイズ1D"
27549 msgid "Perlin Noise 2D"
27550 msgstr "パーリンノイズ2D"
27553 msgid "Polygonization"
27554 msgstr "ポリゴン化"
27557 msgid "Sampling"
27558 msgstr "サンプリング"
27561 msgid "Simplification"
27562 msgstr "シンプル化"
27565 msgid "Sinus Displacement"
27566 msgstr "Sinディスプレイスメント"
27569 msgid "Spatial Noise"
27570 msgstr "空間ノイズ"
27573 msgid "Tip Remover"
27574 msgstr "先端削除"
27577 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
27578 msgstr "ストローク頂点のX座標に適用されるオフセット"
27581 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
27582 msgstr "ストローク頂点のY座標に適用されるオフセット"
27585 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
27586 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元スケーリングを適用します"
27589 msgid "Rotation Angle"
27590 msgstr "回転角度"
27593 msgid "Rotation angle"
27594 msgstr "回転角度"
27597 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
27598 msgstr "スケーリングや回転処理のピボット"
27601 msgid "Stroke Center"
27602 msgstr "ストローク中心"
27605 msgid "Stroke Start"
27606 msgstr "ストローク始端"
27609 msgid "Stroke End"
27610 msgstr "ストローク終端"
27613 msgid "Stroke Point Parameter"
27614 msgstr "ストロークポイントパラメーター"
27617 msgid "Absolute 2D Point"
27618 msgstr "絶対2Dポイント"
27621 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
27622 msgstr "ストロークポイントパラメーター u のピボット(0≦ u ≦1)"
27625 msgid "Pivot X"
27626 msgstr "ピボットX"
27629 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
27630 msgstr "絶対ピボットの2D X座標"
27633 msgid "Pivot Y"
27634 msgstr "ピボットY"
27637 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
27638 msgstr "絶対ピボットの2D Y座標"
27641 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
27642 msgstr "X軸に沿って適用されるスケーリング係数"
27645 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
27646 msgstr "Y軸に沿って適用されるスケーリング係数"
27649 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
27650 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端を伸縮します"
27653 msgid "Backbone Length"
27654 msgstr "バックボーンの長さ"
27657 msgid "Amount of backbone stretching"
27658 msgstr "バックボーンの伸縮量"
27661 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
27662 msgstr "ストロークのバックボーン形状を、元のバックボーン形状をベジェカーブで近似した物と入れ替えます"
27665 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
27666 msgstr "新しいベジェカーブと元のバックボーン形状との間に取りうる最大距離"
27669 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
27670 msgstr "円、楕円、四角形の輪郭を使用して設計図を生成します"
27673 msgid "Random Backbone"
27674 msgstr "バックボーンのランダム性"
27677 msgid "Randomness of the backbone stretching"
27678 msgstr "バックボーン伸縮のランダムさ"
27681 msgid "Random Center"
27682 msgstr "中心のランダム性"
27685 msgid "Randomness of the center"
27686 msgstr "中心のランダムさ"
27689 msgid "Random Radius"
27690 msgstr "範囲のランダム性"
27693 msgid "Randomness of the radius"
27694 msgstr "範囲のランダムさ"
27697 msgid "Number of rounds in contour strokes"
27698 msgstr "輪郭ストロークの回数"
27701 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
27702 msgstr "設計図の輪郭ストロークの形状を選択します"
27705 msgid "Circles"
27706 msgstr "円"
27709 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
27710 msgstr "円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
27713 msgid "Ellipses"
27714 msgstr "楕円"
27717 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
27718 msgstr "楕円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
27721 msgid "Squares"
27722 msgstr "四角形"
27725 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
27726 msgstr "四角形の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
27729 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
27730 msgstr "ストローク形状をその主方向の線に一致するよう変更します"
27733 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
27734 msgstr "主方向の線に適用される、法線に沿った変位"
27737 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
27738 msgstr "一次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
27741 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
27742 msgstr "パーリンノイズの振幅"
27745 msgid "Displacement direction"
27746 msgstr "ディスプレイスメント方向"
27749 msgid "Frequency of the Perlin noise"
27750 msgstr "パーリンノイズの振動数"
27753 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
27754 msgstr "オクターブ数(パーリンノイズの細部の量)"
27757 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
27758 msgstr "乱数生成用シード(負の値で時間がシードとして使用されます)"
27761 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
27762 msgstr "二次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
27765 msgid "Polygonalization"
27766 msgstr "ポリゴン化"
27769 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
27770 msgstr "ストローク形状を、ポリゴン化したように変更します"
27773 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
27774 msgstr "元のストロークとそのポリゴン近似との最大距離"
27777 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
27778 msgstr "ストローク線分の解像度を決める新規サンプリング値を指定します"
27781 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
27782 msgstr "次のモディファイアーで使用される新規サンプリング値"
27785 msgid "Simplify the stroke set"
27786 msgstr "ストロークセットを簡略化します"
27789 msgid "Distance below which segments will be merged"
27790 msgstr "この距離未満のセグメントが統合されます"
27793 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
27794 msgstr "Sinディスプレイスメントをストロークバックボーン形状に追加します"
27797 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
27798 msgstr "Sinディスプレイスメントの振幅"
27801 msgid "Phase of the sinus displacement"
27802 msgstr "Sinディスプレイスメントの位相"
27805 msgid "Wavelength"
27806 msgstr "波長"
27809 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
27810 msgstr "Sinディスプレイスメントの波長"
27813 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
27814 msgstr "空間ノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
27817 msgid "Amplitude of the spatial noise"
27818 msgstr "空間ノイズの振幅"
27821 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
27822 msgstr "オクターブ数(空間ノイズの細部の量)"
27825 msgid "Scale of the spatial noise"
27826 msgstr "空間ノイズの大きさ"
27829 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
27830 msgstr "有効時、空間ノイズがスムーズになります"
27833 msgid "Pure Random"
27834 msgstr "純乱数"
27837 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
27838 msgstr "有効時、空間ノイズの一致が見えなくなります"
27841 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
27842 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端のストローク部分を削除します"
27845 msgid "Tip Length"
27846 msgstr "先端の長さ"
27849 msgid "Length of tips to be removed"
27850 msgstr "削除する先端の長さ"
27853 msgid "Line Style Thickness Modifier"
27854 msgstr "ラインスタイル幅モディファイアー"
27857 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
27858 msgstr "ライン幅モディファイアーを定義するベースタイプ"
27861 msgid "Change line thickness along stroke"
27862 msgstr "ストロークに沿ってライン幅を変更します"
27865 msgid "Calligraphy"
27866 msgstr "カリグラフィ"
27869 msgid "Value Max"
27870 msgstr "最大値"
27873 msgid "Maximum output value of the mapping"
27874 msgstr "マッピングの最大出力値"
27877 msgid "Value Min"
27878 msgstr "最小値"
27881 msgid "Minimum output value of the mapping"
27882 msgstr "マッピングの最小出力値"
27885 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
27886 msgstr "カリグラフィペンで描かれたようにライン幅を変更します"
27889 msgid "Orientation"
27890 msgstr "座標系"
27893 msgid "Angle of the main direction"
27894 msgstr "主方向の角度"
27897 msgid "Max Thickness"
27898 msgstr "最大幅"
27901 msgid "Maximum thickness in the main direction"
27902 msgstr "主方向での最大幅"
27905 msgid "Min Thickness"
27906 msgstr "最小幅"
27909 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
27910 msgstr "主方向と垂直方向での最小幅"
27913 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
27914 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたライン幅"
27917 msgid "Maximum thickness"
27918 msgstr "最大幅"
27921 msgid "Minimum thickness"
27922 msgstr "最小幅"
27925 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
27926 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたライン幅"
27929 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
27930 msgstr "カメラからの距離を元にライン幅を変更します"
27933 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
27934 msgstr "オブジェクトからの距離を元にライン幅を変更します"
27937 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
27938 msgstr "マテリアル属性を元にライン幅を変更します"
27941 msgid "Line thickness based on random noise"
27942 msgstr "ランダムノイズを元にしたライン幅"
27945 msgid "Asymmetric"
27946 msgstr "非対称"
27949 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
27950 msgstr "非対称な幅を可能にします"
27953 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
27954 msgstr "ストローク方向を元にした幅"
27957 msgid "Collection of texture slots"
27958 msgstr "テクスチャスロットの集合"
27961 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
27962 msgstr "ライン幅を変更する厚さモディファイアー"
27965 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
27966 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
27969 msgid "Active Line Set"
27970 msgstr "アクティブラインセット"
27973 msgid "Active line set being displayed"
27974 msgstr "表示中のアクティブなラインセット"
27977 msgid "Active Line Set Index"
27978 msgstr "アクティブラインセットインデックス"
27981 msgid "Index of active line set slot"
27982 msgstr "アクティブラインセットスロットのインデックス"
27985 msgid "Loop Colors"
27986 msgstr "ループカラー"
27989 msgid "Collection of vertex colors"
27990 msgstr "頂点カラーの集合"
27993 msgid "Active Vertex Color Layer"
27994 msgstr "頂点カラーレイヤー"
27997 msgid "Active vertex color layer"
27998 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
28001 msgid "Active Vertex Color Index"
28002 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
28005 msgid "Active vertex color index"
28006 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
28009 msgid "Single layer used for masking pixels"
28010 msgstr "ピクセルをマスクするシングルレイヤー"
28013 msgid "Render Opacity"
28014 msgstr "レンダーの不透明度"
28017 msgid "Method of blending mask layers"
28018 msgstr "マスクレイヤーをブレンドする方法"
28021 msgid "Merge Add"
28022 msgstr "加算統合"
28025 msgid "Merge Subtract"
28026 msgstr "減算統合"
28029 msgctxt "Curve"
28030 msgid "Falloff"
28031 msgstr "減衰"
28034 msgid "Falloff type the feather"
28035 msgstr "フェザーの減衰タイプ"
28038 msgid "Smooth falloff"
28039 msgstr "スムーズに減衰"
28042 msgid "Spherical falloff"
28043 msgstr "球状に減衰"
28046 msgid "Root falloff"
28047 msgstr "ルートの減衰"
28050 msgid "Inverse Square falloff"
28051 msgstr "逆二乗の減衰"
28054 msgid "Sharp falloff"
28055 msgstr "シャープな減衰"
28058 msgid "Linear falloff"
28059 msgstr "リニア(直線的)な減衰"
28062 msgid "Restrict View"
28063 msgstr "ビューを制限"
28066 msgid "Restrict visibility in the viewport"
28067 msgstr "ビューポートでの表示を制限します"
28070 msgid "Restrict Render"
28071 msgstr "レンダリングを制限"
28074 msgid "Restrict renderability"
28075 msgstr "レンダリングを制限します"
28078 msgid "Restrict Select"
28079 msgstr "選択を制限"
28082 msgid "Restrict selection in the viewport"
28083 msgstr "ビューポートでの選択を制限します"
28086 msgid "Invert the mask black/white"
28087 msgstr "マスクの黒白を反転します"
28090 msgid "Unique name of layer"
28091 msgstr "レイヤーの一意な名前"
28094 msgid "Collection of splines which defines this layer"
28095 msgstr "このレイヤーを定義するスプラインの集合"
28098 msgid "Calculate Holes"
28099 msgstr "穴を計算"
28102 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
28103 msgstr "重なったカーブをフィルする時に穴を計算します"
28106 msgid "Calculate Overlap"
28107 msgstr "重なりを計算"
28110 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
28111 msgstr "フィルする前に、自分自身との交差と重なりを計算します"
28114 msgid "Mask Layers"
28115 msgstr "マスクレイヤー"
28118 msgid "Collection of layers used by mask"
28119 msgstr "マスクで使用するレイヤーの集合"
28122 msgid "Active Shape"
28123 msgstr "アクティブシェイプ"
28126 msgid "Active layer in this mask"
28127 msgstr "このマスク内のアクティブレイヤー"
28130 msgid "Mask Parent"
28131 msgstr "マスクペアレント"
28134 msgid "Parenting settings for masking element"
28135 msgstr "要素をマスクするためのペアレント設定"
28138 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to it's property"
28139 msgstr "ペアレントされるマスク要素もしくはそのプロパティのIDブロック"
28142 msgid "ID Type"
28143 msgstr "IDタイプ"
28146 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
28147 msgstr "指定データブロック内の親オブジェクト名"
28150 msgid "Sub Parent"
28151 msgstr "サブペアレント"
28154 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
28155 msgstr "ペアレントが発生する指定データブロック内の親サブオブジェクト名"
28158 msgid "Point Track"
28159 msgstr "ポイントトラック"
28162 msgid "Plane Track"
28163 msgstr "平面トラック"
28166 msgid "Mask spline"
28167 msgstr "マスクスプライン"
28170 msgid "Single spline used for defining mask shape"
28171 msgstr "マスクの形を定義するシングルスプライン"
28174 msgid "Feather Offset"
28175 msgstr "フェザーオフセット"
28178 msgid "The method used for calculating the feather offset"
28179 msgstr "フェザーのオフセットの計算方法"
28182 msgid "Even"
28183 msgstr "均一"
28186 msgid "Calculate even feather offset"
28187 msgstr "均一なフェザーオフセットを計算します"
28190 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
28191 msgstr "二つめのカーブとしてフェザーオフセットを計算します"
28194 msgid "Collection of points"
28195 msgstr "ポイントの集合"
28198 msgid "Make this spline a closed loop"
28199 msgstr "スプラインを閉じたループにします"
28202 msgid "Make this spline filled"
28203 msgstr "スプラインを塗りつぶします"
28206 msgid "Self Intersection Check"
28207 msgstr "自身との交差チェック"
28210 msgid "Prevent feather from self-intersections"
28211 msgstr "フェザーの自分自身との交差を防ぎます"
28214 msgid "Weight Interpolation"
28215 msgstr "ウェイト補間"
28218 msgid "The type of weight interpolation for spline"
28219 msgstr "スプラインのウェイトの補間タイプ"
28222 msgid "Mask Spline Point"
28223 msgstr "マスクスプライン点"
28226 msgid "Single point in spline used for defining mask"
28227 msgstr "マスクを定義するスプラインの1点"
28230 msgid "Feather Points"
28231 msgstr "フェザーポイント"
28234 msgid "Points defining feather"
28235 msgstr "特徴を定義する点"
28238 msgid "Handle type"
28239 msgstr "ハンドルタイプ"
28242 msgid "Aligned Single"
28243 msgstr "整列(シングル)"
28246 msgid "Weight of the point"
28247 msgstr "ポイントのウェイト"
28250 msgid "Mask Spline UW Point"
28251 msgstr "マスクスプラインUWポイント"
28254 msgid "Single point in spline segment defining feather"
28255 msgstr "特徴を定義するスプラインセグメントの1点"
28258 msgid "U coordinate of point along spline segment"
28259 msgstr "スプラインセグメントに沿った点のU 座標"
28262 msgid "Weight of feather point"
28263 msgstr "フェザーポイントのウェイト"
28266 msgid "Mask Spline Points"
28267 msgstr "マスクスプラインポイント"
28270 msgid "Collection of masking spline points"
28271 msgstr "マスキングスプラインポイントの集合"
28274 msgid "Mask Splines"
28275 msgstr "マスクスプライン"
28278 msgid "Collection of masking splines"
28279 msgstr "マスキングスプラインの集合"
28282 msgid "Active spline of masking layer"
28283 msgstr "マスキングレイヤーのアクティブスプライン"
28286 msgid "Grease Pencil Color"
28287 msgstr "グリースペンシルカラー"
28290 msgid "Alignment"
28291 msgstr "配置"
28294 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
28295 msgstr "ドットとボックスをドローイングパスとオブジェクト回転時に揃える方法"
28298 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
28299 msgstr "ストロークのドローイングパスとオブジェクトの回転に合わせます"
28302 msgid "Follow object rotation only"
28303 msgstr "オブジェクトの回転のみ"
28306 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
28307 msgstr "ドローイングパスやオブジェクトの回転は無視し、ビューポート上で同じ方向を維持します"
28310 msgid "Fill Color"
28311 msgstr "フィルカラー"
28314 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
28315 msgstr "各ストロークの境界で領域を塗りつぶす色"
28318 msgid "Fill Style"
28319 msgstr "フィルスタイル"
28322 msgid "Select style used to fill strokes"
28323 msgstr "ストロークのフィルに使用するスタイルを選択します"
28326 msgid "Fill area with solid color"
28327 msgstr "ソリッドカラーでフィルします"
28330 msgid "Fill area with gradient color"
28331 msgstr "グラデーションカラーでフィルします"
28334 msgid "Checker Board"
28335 msgstr "チェッカーボード"
28338 msgid "Fill area with checkerboard pattern"
28339 msgstr "チェッカーボードの模様でフィルします"
28342 msgid "Fill area with image texture"
28343 msgstr "画像テクスチャでフィルします"
28346 msgid "Flip"
28347 msgstr "反転"
28350 msgid "Flip filling colors"
28351 msgstr "フィルカラーを反転します"
28354 msgid "Show in Ghosts"
28355 msgstr "ゴースト表示用"
28358 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
28359 msgstr "オニオンスキン表示時、この色を使用しストロークを描画します"
28362 msgid "Gradient Type"
28363 msgstr "グラデーションタイプ"
28366 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
28367 msgstr "ストロークをフィルするのに使用するグラデーションタイプを選択します"
28370 msgid "Fill area with radial gradient"
28371 msgstr "放射状のグラデーションでフィルします"
28374 msgid "Set color Visibility"
28375 msgstr "色の可視性を設定します"
28378 msgid "Is Fill Visible"
28379 msgstr "可視フィルか?"
28382 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
28383 msgstr "フィルのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
28386 msgid "Is Stroke Visible"
28387 msgstr "可視ストロークか?"
28390 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
28391 msgstr "ストロークのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
28394 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
28395 msgstr "以降の編集やフレーム変更から色を保護します"
28398 msgid "Mix Color"
28399 msgstr "ミックスカラー"
28402 msgid "Color for mixing with primary filling color"
28403 msgstr "プライマリのフィルカラーとミックスする色"
28406 msgid "Mix Adjustment Factor"
28407 msgstr "ミックスの調整係数"
28410 msgid "Mix Stroke Color"
28411 msgstr "ミックスストロークカラー"
28414 msgid "Mode Type"
28415 msgstr "モードタイプ"
28418 msgid "Select draw mode for stroke"
28419 msgstr "ストロークのドローモードを選択します"
28422 msgid "Draw strokes using a continuous line"
28423 msgstr "連続するラインでストロークをドローします"
28426 msgid "Draw strokes using separated dots"
28427 msgstr "別々のドットでストロークをドローします"
28430 msgid "Boxes"
28431 msgstr "ボックス"
28434 msgid "Draw strokes using separated rectangle boxes"
28435 msgstr "別々の四角形でストロークをドローします"
28438 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
28439 msgstr "「カラーインデックス」パス用のインデックス番号"
28442 msgid "Pattern Orientation Angle"
28443 msgstr "パターンの角度"
28446 msgid "Box Size"
28447 msgstr "ボックスのサイズ"
28450 msgid "Pattern Radius"
28451 msgstr "パターンの半径"
28454 msgid "Scale Factor for UV coordinates"
28455 msgstr "UV座標のスケール係数"
28458 msgid "Shift filling pattern in 2d space"
28459 msgstr "フィルパターンを2D空間でずらします"
28462 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
28463 msgstr "ストロークに沿ったテクスチャピクセルサイズ係数"
28466 msgid "Show stroke fills of this material"
28467 msgstr "このマテリアルのストロークフィルを表示します"
28470 msgid "Show Stroke"
28471 msgstr "ストロークを表示"
28474 msgid "Show stroke lines of this material"
28475 msgstr "このマテリアルのストロークラインを表示します"
28478 msgid "Stroke Style"
28479 msgstr "ストロークタイプ"
28482 msgid "Select style used to draw strokes"
28483 msgstr "ストロークのドローに使用するスタイルを選択します"
28486 msgid "Draw strokes with solid color"
28487 msgstr "ソリッドカラーでストロークをドローします"
28490 msgid "Draw strokes using texture"
28491 msgstr "テクスチャでストロークをドローします"
28494 msgid "Texture Orientation Angle"
28495 msgstr "テクスチャの角度"
28498 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
28499 msgstr "テクスチャをリピートせず、一つのインスタンスのみに制限します"
28502 msgid "Shift Texture in 2d Space"
28503 msgstr "テクスチャを2D空間でずらす"
28506 msgid "Texture Opacity"
28507 msgstr "テクスチャの不透明度"
28510 msgid "Scale Factor for Texture"
28511 msgstr "テクスチャのスケール係数"
28514 msgid "Use Fill Texture as a pattern to apply color"
28515 msgstr "フィルテクスチャをパターンとして使用します"
28518 msgid "Mix Texture"
28519 msgstr "テクスチャをミックス"
28522 msgid "Mix texture image with filling color"
28523 msgstr "フィルカラーとテクスチャ画像をミックスします"
28526 msgid "Self Overlap"
28527 msgstr "セルフオーバーラップ"
28530 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
28531 msgstr "ステンシルを無効にし、自身の交差をアルファマテリアルで重ね合わせます"
28534 msgid "Use Stroke Texture as a pattern to apply color"
28535 msgstr "ストロークテクスチャをパターンとして使用します"
28538 msgid "Mix texture image with stroke color"
28539 msgstr "ストロークカラーとテクスチャ画像をミックスします"
28542 msgid "Material slot in an object"
28543 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
28546 msgid "Link"
28547 msgstr "リンク"
28550 msgid "Link material to object or the object's data"
28551 msgstr "マテリアルをオブジェクトもしくはオブジェクトデータにリンクします"
28554 msgid "Material data-block used by this material slot"
28555 msgstr "このマテリアルスロットで使用されるマテリアルデータブロックします"
28558 msgid "Material slot name"
28559 msgstr "マテリアルスロット名"
28562 msgctxt "MovieClip"
28563 msgid "CLIP_MT_clip"
28564 msgstr "CLIP_MT_clip"
28567 msgctxt "MovieClip"
28568 msgid "Clip"
28569 msgstr "クリップ"
28572 msgid "Marker Settings"
28573 msgstr "マーカー設定"
28576 msgid "Pivot Point"
28577 msgstr "ピボットポイント"
28580 msgid "Reconstruction"
28581 msgstr "再構成"
28584 msgid "Select Grouped"
28585 msgstr "グループで選択"
28588 msgid "Solving"
28589 msgstr "ソルビング"
28592 msgid "Translation Track Specials"
28593 msgstr "移動トラックスペシャル"
28596 msgid "Rotation Track Specials"
28597 msgstr "回転トラックスペシャル"
28600 msgid "Show/Hide"
28601 msgstr "表示/隠す"
28604 msgid "Context Menu"
28605 msgstr "コンテクストメニュー"
28608 msgid "Tracking"
28609 msgstr "トラッキング"
28612 msgid "Fractional Zoom"
28613 msgstr "フラクタルズーム"
28616 msgid "Collection Specials"
28617 msgstr "コレクションスペシャル"
28620 msgid "Console"
28621 msgstr "コンソール"
28624 msgid "Console Context Menu"
28625 msgstr "コンソールコンテクストメニュー"
28628 msgid "Languages..."
28629 msgstr "言語..."
28632 msgid "Bone Group Specials"
28633 msgstr "ボーングループスペシャル"
28636 msgid "Channel"
28637 msgstr "チャンネル"
28640 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
28641 msgstr "ドープシートチャンネルコンテクストメニュー"
28644 msgid "Dope Sheet Context Menu"
28645 msgstr "ドープシートコンテクストメニュー"
28648 msgid "Key"
28649 msgstr "キー"
28652 msgid "Snap"
28653 msgstr "スナップ"
28656 msgid "Bookmarks Specials"
28657 msgstr "ブックマーク専用メニュー"
28660 msgid "Files Context Menu"
28661 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
28664 msgid "Fluid Presets"
28665 msgstr "流体のプリセット"
28668 msgid "Clean Up"
28669 msgstr "クリーンアップ"
28672 msgid "Material Specials"
28673 msgstr "マテリアルスペシャル"
28676 msgid "GP Vertex Groups"
28677 msgstr "グリペン頂点グループ"
28680 msgid "Layer Specials"
28681 msgstr "レイヤースペシャル"
28684 msgid "Move to Layer"
28685 msgstr "レイヤーに移動"
28688 msgid "A pie menu for accessing Grease Pencil stroke sculpt settings"
28689 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト設定用パイメニュー"
28692 msgid "Grease Pencil Sculpt"
28693 msgstr "グリースペンシルスカルプト"
28696 msgid "A pie menu for quick access to Grease Pencil settings"
28697 msgstr "グリースペンシル簡易設定用パイメニュー"
28700 msgid "A pie menu for quick access to Grease Pencil tools"
28701 msgstr "グリースペンシルツールにすばやくアクセスできるパイメニュー"
28704 msgid "Grease Pencil Tools"
28705 msgstr "グリースペンシルツール"
28708 msgid "A pie menu for accessing more Grease Pencil tools"
28709 msgstr "その他のグリースペンシルツールにアクセスできるパイメニュー"
28712 msgid "More Grease Pencil Tools"
28713 msgstr "その他のグリースペンシルツール"
28716 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
28717 msgstr "Fカーブチャンネルコンテクストメニュー"
28720 msgid "F-Curve Context Menu"
28721 msgstr "Fカーブコンテクストメニュー"
28724 msgid "Mask Context Menu"
28725 msgstr "マスクコンテクストメニュー"
28728 msgid "UV"
28729 msgstr "UV"
28732 msgid "UV Context Menu"
28733 msgstr "UVコンテクストメニュー"
28736 msgid "UV Select Mode"
28737 msgstr "UV選択モード"
28740 msgid "Show/Hide Faces"
28741 msgstr "面を表示/隠す"
28744 msgid "Weld/Align"
28745 msgstr "溶接/整列"
28748 msgid "Info Context Menu"
28749 msgstr "情報コンテクストメニュー"
28752 msgctxt "Operator"
28753 msgid "MASK_MT_add"
28754 msgstr "MASK_MT_add"
28757 msgctxt "Operator"
28758 msgid "Add"
28759 msgstr "追加"
28762 msgid "Shape Key Specials"
28763 msgstr "シェイプキースペシャル"
28766 msgid "Vertex Group Specials"
28767 msgstr "頂点グループスペシャル"
28770 msgctxt "Operator"
28771 msgid "NLA_MT_add"
28772 msgstr "NLA_MT_add"
28775 msgid "NLA Channel Context Menu"
28776 msgstr "NLAチャンネルコンテクストメニュー"
28779 msgid "NLA Context Menu"
28780 msgstr "NLAコンテクストメニュー"
28783 msgid "Edit"
28784 msgstr "編集"
28787 msgctxt "Operator"
28788 msgid "NODE_MT_add"
28789 msgstr "NODE_MT_add"
28792 msgid "Converter"
28793 msgstr "コンバーター"
28796 msgid "Distort"
28797 msgstr "変形"
28800 msgid "Layout"
28801 msgstr "レイアウト"
28804 msgid "Matte"
28805 msgstr "マット"
28808 msgid "Node Context Menu"
28809 msgstr "ノードコンテクストメニュー"
28812 msgid "Node"
28813 msgstr "ノード"
28816 msgid "Node Color Specials"
28817 msgstr "ノードカラースペシャル"
28820 msgid "Particle Specials"
28821 msgstr "パーティクルスペシャル"
28824 msgid "Frame Rate Presets"
28825 msgstr "フレームレートのプリセット"
28828 msgid "Lineset Specials"
28829 msgstr "ラインセットスペシャル"
28832 msgctxt "Operator"
28833 msgid "SEQUENCER_MT_add"
28834 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
28837 msgid "Effect Strip"
28838 msgstr "エフェクトストリップ"
28841 msgid "Change"
28842 msgstr "変更"
28845 msgid "Sequencer Context Menu"
28846 msgstr "シーケンサーコンテクストメニュー"
28849 msgid "Navigation"
28850 msgstr "視点の操作"
28853 msgid "Select Channel"
28854 msgstr "チャンネルを選択"
28857 msgid "Select Handle"
28858 msgstr "ハンドルを選択"
28861 msgid "Select Linked"
28862 msgstr "リンク中の物を選択"
28865 msgid "Select Playhead"
28866 msgstr "再生位置を選択"
28869 msgid "Strip"
28870 msgstr "ストリップ"
28873 msgid "Lock/Mute"
28874 msgstr "ロック/無効化"
28877 msgid "Movie Strip"
28878 msgstr "動画ストリップ"
28881 msgid "Cache"
28882 msgstr "キャッシュ"
28885 msgid "View Type"
28886 msgstr "ビュータイプ"
28889 msgid "Texture Specials"
28890 msgstr "テクスチャスペシャル"
28893 msgid "Text To 3D Object"
28894 msgstr "テキストを3Dオブジェクトに"
28897 msgid "Templates"
28898 msgstr "テンプレート"
28901 msgid "Open Shading Language"
28902 msgstr "Open Shading Language"
28905 msgid "Python"
28906 msgstr "Python"
28909 msgid "Text"
28910 msgstr "テキスト"
28913 msgid "Blender"
28914 msgstr "Blender"
28917 msgid "About"
28918 msgstr "Blenderについて"
28921 msgid "Support Blender"
28922 msgstr "Blenderを支援"
28925 msgctxt "Operator"
28926 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
28927 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
28930 msgid "File"
28931 msgstr "ファイル"
28934 msgid "File Context Menu"
28935 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
28938 msgid "Defaults"
28939 msgstr "デフォルト"
28942 msgid "Export"
28943 msgstr "エクスポート"
28946 msgid "External Data"
28947 msgstr "外部データ"
28950 msgid "Import"
28951 msgstr "インポート"
28954 msgid "New File"
28955 msgstr "新規ファイル"
28958 msgid "Data Previews"
28959 msgstr "データのプレビュー"
28962 msgid "Recover"
28963 msgstr "復元"
28966 msgid "Help"
28967 msgstr "ヘルプ"
28970 msgid "Presets"
28971 msgstr "プリセット"
28974 msgid "KeyPresets"
28975 msgstr "キープリセット"
28978 msgid "Save & Load"
28979 msgstr "セーブ&ロード"
28982 msgctxt "Operator"
28983 msgid "VIEW3D_MT_add"
28984 msgstr "VIEW3D_MT_add"
28987 msgid "Angle Control"
28988 msgstr "角度の操作"
28991 msgid "Armature Context Menu"
28992 msgstr "アーマチュアコンテクストメニュー"
28995 msgid "Assign Material"
28996 msgstr "マテリアルを割り当て"
28999 msgid "Disable Bone Options"
29000 msgstr "ボーンオプションを無効化"
29003 msgid "Enable Bone Options"
29004 msgstr "ボーンオプションを有効化"
29007 msgid "Toggle Bone Options"
29008 msgstr "ボーンオプションを切替え"
29011 msgid "Brush Specials"
29012 msgstr "ブラシスペシャル"
29015 msgid "Enabled Modes"
29016 msgstr "使用可能なモード"
29019 msgid "Names"
29020 msgstr "名前"
29023 msgid "Bone Roll"
29024 msgstr "ボーンロール"
29027 msgid "Curve Context Menu"
29028 msgstr "カーブコンテクストメニュー"
29031 msgid "Interpolate"
29032 msgstr "補間"
29035 msgid "Show/hide"
29036 msgstr "表示/隠す"
29039 msgid "Lattice Context Menu"
29040 msgstr "ラティスコンテクストメニュー"
29043 msgid "Mesh"
29044 msgstr "メッシュ"
29047 msgid "Edge"
29048 msgstr "辺"
29051 msgid "Edge Data"
29052 msgstr "辺データ"
29055 msgid "Face"
29056 msgstr "面"
29059 msgid "Face Data"
29060 msgstr "面データ"
29063 msgid "Normals"
29064 msgstr "ノーマル"
29067 msgid "Select by Face Strength"
29068 msgstr "面の強さで選択"
29071 msgid "Select All by Trait"
29072 msgstr "特徴で全選択"
29075 msgid "Select Loops"
29076 msgstr "ループ選択"
29079 msgid "Mesh Select Mode"
29080 msgstr "メッシュ選択モード"
29083 msgid "Select More/Less"
29084 msgstr "選択の拡大縮小"
29087 msgid "Select Similar"
29088 msgstr "類似選択"
29091 msgid "Metaball"
29092 msgstr "メタボール"
29095 msgid "Metaball Context Menu"
29096 msgstr "メタボールコンテクストメニュー"
29099 msgid "Special Characters"
29100 msgstr "特殊文字"
29103 msgid "Text Context Menu"
29104 msgstr "テキストコンテクストメニュー"
29107 msgid "Generate Weights"
29108 msgstr "ウェイトを生成"
29111 msgid "Copy Layer to Object"
29112 msgstr "レイヤーからオブジェクトにコピー"
29115 msgid "Hooks"
29116 msgstr "フック"
29119 msgid "Add Image"
29120 msgstr "画像を追加"
29123 msgid "Light"
29124 msgstr "ライト"
29127 msgid "Light Probe"
29128 msgstr "ライトプローブ"
29131 msgid "Make Links"
29132 msgstr "リンク作成"
29135 msgid "Make Single User"
29136 msgstr "シングルユーザー化"
29139 msgid "Apply"
29140 msgstr "適用"
29143 msgid "Object Context Menu"
29144 msgstr "オブジェクトコンテクストメニュー"
29147 msgid "Quick Effects"
29148 msgstr "クイックエフェクト"
29151 msgid "Relations"
29152 msgstr "関係"
29155 msgid "Rigid Body"
29156 msgstr "リジッドボディ"
29159 msgid "Particle Context Menu"
29160 msgstr "パーティクルコンテクストメニュー"
29163 msgid "Pose Context Menu"
29164 msgstr "ポーズコンテクストメニュー"
29167 msgid "Propagate"
29168 msgstr "伝播"
29171 msgid "In-Betweens"
29172 msgstr "中間ポーズ"
29175 msgid "Clear Transform"
29176 msgstr "トランスフォームをクリア"
29179 msgid "Proportional Editing Falloff"
29180 msgstr "プロポーショナル編集の減衰タイプ"
29183 msgid "Sculpt"
29184 msgstr "スカルプト"
29187 msgid "Mask Edit"
29188 msgstr "マスク編集"
29191 msgid "Sculpt Set Pivot"
29192 msgstr "スカルプトピボット設定"
29195 msgid "Clone Layer"
29196 msgstr "クローンレイヤー"
29199 msgid "UV Mapping"
29200 msgstr "UVマッピング"
29203 msgid "Align View"
29204 msgstr "視点を揃える"
29207 msgid "Align View to Active"
29208 msgstr "アクティブに視点を揃える"
29211 msgid "Local View"
29212 msgstr "ローカルビュー"
29215 msgid "View Regions"
29216 msgstr "ビュー領域設定"
29219 msgid "Viewpoint"
29220 msgstr "視点"
29223 msgid "Operator Presets"
29224 msgstr "オペレータープリセット"
29227 msgid "Splash"
29228 msgstr "スプラッシュ表示"
29231 msgid "Mesh Edge"
29232 msgstr "メッシュのエッジ"
29235 msgid "Edge in a Mesh data-block"
29236 msgstr "メッシュデータブロックの辺"
29239 msgid "Bevel Weight"
29240 msgstr "ベベルウェイト"
29243 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
29244 msgstr "ベベルモディファイアーで使用されるウェイト"
29247 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
29248 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーのクリースで使用されるウェイト"
29251 msgid "Index of this edge"
29252 msgstr "この辺のインデックス"
29255 msgid "Loose"
29256 msgstr "ルーズ"
29259 msgid "Loose edge"
29260 msgstr "ルーズの辺"
29263 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
29264 msgstr "辺分離モディファイアー用のシャープ辺"
29267 msgid "Freestyle Edge Mark"
29268 msgstr "Freestyle辺マーク"
29271 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
29272 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の辺マーク"
29275 msgid "Seam"
29276 msgstr "シーム"
29279 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
29280 msgstr "UV 展開のためのシーム辺"
29283 msgid "Vertex indices"
29284 msgstr "頂点インデックス"
29287 msgid "Mesh Edges"
29288 msgstr "メッシュ辺"
29291 msgid "Collection of mesh edges"
29292 msgstr "メッシュの辺の集合"
29295 msgid "Int Property"
29296 msgstr "Intプロパティ"
29299 msgid "Mesh Face Map Layer"
29300 msgstr "メッシュフェイスマップレイヤー"
29303 msgid "Per-face map index"
29304 msgstr "フェイスマップ毎のインデックス"
29307 msgid "Name of face-map layer"
29308 msgstr "新規フェイスマップレイヤー名"
29311 msgid "Mesh FaceMaps"
29312 msgstr "メッシュフェイスマップ"
29315 msgid "Collection of mesh face-maps"
29316 msgstr "メッシュフェイスマップの集合"
29319 msgid "Active FaceMap Layer"
29320 msgstr "アクティブなフェイスマップレイヤー"
29323 msgid "Mesh Loop"
29324 msgstr "メッシュループ"
29327 msgid "Loop in a Mesh data-block"
29328 msgstr "メッシュデータブロック内のループ"
29331 msgid "Bitangent"
29332 msgstr "バイタンジェント"
29335 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)"
29336 msgstr "このポリゴンのこの頂点のバイタンジェントベクトル。calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります(注:bitangent_sign よりアクセスが低速なため、本当に必要な時のみ使用すること)"
29339 msgid "Bitangent Sign"
29340 msgstr "バイタンジェント符号"
29343 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
29344 msgstr "このポリゴンのこの頂点のバイタンジェントベクトルの符号(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
29347 msgid "Edge index"
29348 msgstr "辺のインデックス番号"
29351 msgid "Index of this loop"
29352 msgstr "このループのインデックス"
29355 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
29356 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長の分割法線ベクトル(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
29359 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
29360 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長のタンジェントベクトル(calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
29363 msgid "Vertex index"
29364 msgstr "頂点のインデックス番号"
29367 msgid "Mesh Vertex Color"
29368 msgstr "メッシュの頂点カラー"
29371 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
29372 msgstr "メッシュ内の頂点ループ色"
29375 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
29376 msgstr "メッシュの頂点カラーレイヤー"
29379 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
29380 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点カラーレイヤー"
29383 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
29384 msgstr "表示・編集用のアクティブレイヤーを設定"
29387 msgid "Active Render"
29388 msgstr "アクティブレンダー"
29391 msgid "Sets the layer as active for rendering"
29392 msgstr "レンダリングに有効になるようレイヤーを設定します"
29395 msgid "Name of Vertex color layer"
29396 msgstr "頂点カラーレイヤーの名前"
29399 msgid "Mesh Loop Triangle"
29400 msgstr "メッシュループ三角面"
29403 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
29404 msgstr "メッシュデータブロック内のテッセレート後の三角面"
29407 msgid "Triangle Area"
29408 msgstr "三角面の面積"
29411 msgid "Area of this triangle"
29412 msgstr "この三角面の面積"
29415 msgid "Index of this loop triangle"
29416 msgstr "このループ三角面のインデックス"
29419 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
29420 msgstr "三角面を作るメッシュループのインデックス番号"
29423 msgid "Triangle Normal"
29424 msgstr "三角面の法線"
29427 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
29428 msgstr "この三角面のローカル空間の単位長法線ベクトル"
29431 msgid "Polygon"
29432 msgstr "ポリゴン"
29435 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
29436 msgstr "三角面がその一部となるメッシュポリゴンのインデックス"
29439 msgid "Split Normals"
29440 msgstr "分割法線"
29443 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
29444 msgstr ""
29445 "この三角面の頂点のローカル空間の単位長分割法線ベクトル\n"
29446 "(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
29449 msgid "Indices of triangle vertices"
29450 msgstr "三角面の頂点のインデックス番号"
29453 msgid "Mesh Loop Triangles"
29454 msgstr "メッシュループ三角面"
29457 msgid "Mesh Loops"
29458 msgstr "メッシュループ"
29461 msgid "Collection of mesh loops"
29462 msgstr "メッシュループの集合"
29465 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
29466 msgstr "メッシュペイントマスクレイヤー"
29469 msgid "Per-vertex paint mask data"
29470 msgstr "頂点毎のペイントマスクデータ"
29473 msgid "Mesh Paint Mask Property"
29474 msgstr "メッシュペイントマスクプロパティ"
29477 msgid "Floating point paint mask value"
29478 msgstr "浮動小数点数のペイントマスク値"
29481 msgid "Mesh Polygon"
29482 msgstr "メッシュ ポリゴン"
29485 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
29486 msgstr "メッシュデータブロック内のポリゴン"
29489 msgid "Polygon Area"
29490 msgstr "ポリゴン面積"
29493 msgid "Read only area of this polygon"
29494 msgstr "読み取り専用:このポリゴンの面積"
29497 msgid "Polygon Center"
29498 msgstr "ポリゴンの中心"
29501 msgid "Center of this polygon"
29502 msgstr "このポリゴンの中心"
29505 msgid "Index of this polygon"
29506 msgstr "このポリゴンのインデックス"
29509 msgid "Loop Start"
29510 msgstr "開始ループ"
29513 msgid "Index of the first loop of this polygon"
29514 msgstr "このポリゴンの最初のループのインデックス"
29517 msgid "Loop Total"
29518 msgstr "ループ合計"
29521 msgid "Number of loops used by this polygon"
29522 msgstr "このポリゴンで使用されているループ数"
29525 msgid "Polygon Normal"
29526 msgstr "ポリゴンの法線"
29529 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
29530 msgstr "このポリゴンに対するローカル空間での単位長さの法線ベクトル"
29533 msgid "Freestyle Face Mark"
29534 msgstr "Freestyle面マーク"
29537 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
29538 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の面マーク"
29541 msgid "Mesh Polygon Float Property"
29542 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティ"
29545 msgid "User defined floating point number value in a float properties layer"
29546 msgstr "Float プロパティレイヤー内のユーザ定義の浮動小数点値"
29549 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
29550 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティレイヤー"
29553 msgid "User defined layer of floating point number values"
29554 msgstr "浮動小数点数値のユーザー定義レイヤー"
29557 msgid "Mesh Polygon Int Property"
29558 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティ"
29561 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
29562 msgstr "Integer プロパティレイヤー内のユーザ定義の整数値"
29565 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
29566 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティレイヤー"
29569 msgid "User defined layer of integer number values"
29570 msgstr "ユーザ定義の整数値レイヤー"
29573 msgid "Mesh Polygon String Property"
29574 msgstr "メッシュポリゴンStringプロパティ"
29577 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
29578 msgstr "文字列プロパティレイヤー内のユーザ定義の文字列テキスト値"
29581 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
29582 msgstr "メッシュポリゴンStringプロパティレイヤー"
29585 msgid "User defined layer of string text values"
29586 msgstr "ユーザ定義の文字列テキスト値のレイヤー"
29589 msgid "Mesh Polygons"
29590 msgstr "メッシュポリゴン"
29593 msgid "Collection of mesh polygons"
29594 msgstr "メッシュポリゴンの集合"
29597 msgid "Active Polygon"
29598 msgstr "アクティブポリゴン"
29601 msgid "The active polygon for this mesh"
29602 msgstr "このメッシュのアクティブポリゴン"
29605 msgid "Skin Vertex"
29606 msgstr "スキン頂点"
29609 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
29610 msgstr "スキンモディファイアーで使用する頂点ごとのスキンデータ"
29613 msgid "Radius of the skin"
29614 msgstr "スキンの半径"
29617 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
29618 msgstr "頂点が隣接する複数のエッジを持っている場合、エッジ間を緩く結びます"
29621 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
29622 msgstr "頂点を回転の計算とアーマチュア生成のためのルートにします。このフラグ設定は同じメッシュアイランドの他のルートをクリアしません"
29625 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
29626 msgstr "メッシュスキンの頂点カラー"
29629 msgid "Name of skin layer"
29630 msgstr "スキンレイヤーの名前"
29633 msgid "Mesh Visualize Statistics"
29634 msgstr "メッシュ統計視覚化"
29637 msgid "Distort Max"
29638 msgstr "歪みの最小値"
29641 msgid "Maximum angle to display"
29642 msgstr "表示する最大角"
29645 msgid "Distort Min"
29646 msgstr "最小歪み"
29649 msgid "Minimum angle to display"
29650 msgstr "表示する最小角"
29653 msgid "Overhang Max"
29654 msgstr "最大突出"
29657 msgid "Overhang Min"
29658 msgstr "最小突出"
29661 msgid "Thickness Max"
29662 msgstr "最大厚さ"
29665 msgid "Maximum for measuring thickness"
29666 msgstr "計測する厚さの最大値"
29669 msgid "Thickness Min"
29670 msgstr "最小厚さ"
29673 msgid "Minimum for measuring thickness"
29674 msgstr "計測する厚さの最小値"
29677 msgid "Number of samples to test per face"
29678 msgstr "面毎にテストするサンプル数"
29681 msgid "Type of data to visualize/check"
29682 msgstr "視覚化/チェックするデータタイプ"
29685 msgid "Overhang"
29686 msgstr "オーバーハング"
29689 msgid "Intersect"
29690 msgstr "交差"
29693 msgid "Distortion"
29694 msgstr "歪み"
29697 msgid "UV Pinned"
29698 msgstr "ピン止めUV"
29701 msgid "UV Select"
29702 msgstr "UV選択"
29705 msgid "UV Edge Select"
29706 msgstr "UV辺選択"
29709 msgid "Set the map as active for display and editing"
29710 msgstr "マップを表示と編集でアクティブに設定します"
29713 msgid "Active Clone"
29714 msgstr "アクティブクローン"
29717 msgid "Set the map as active for cloning"
29718 msgstr "このマップをクローン用にアクティブにします"
29721 msgid "Set the map as active for rendering"
29722 msgstr "マップをレンダリングでアクティブに設定します"
29725 msgid "Name of UV map"
29726 msgstr "UV マップの名前"
29729 msgid "Mesh Vertex"
29730 msgstr "メッシュ頂点"
29733 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
29734 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点"
29737 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
29738 msgstr "ベベルモディファイアーの「頂点のみ」オプションで使用されるウェイト"
29741 msgid "Index of this vertex"
29742 msgstr "この頂点のインデックス"
29745 msgid "Vertex Normal"
29746 msgstr "頂点の法線"
29749 msgid "Undeformed Location"
29750 msgstr "未変形時の位置"
29753 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
29754 msgstr ""
29755 "モディファイアーが適用されたメッシュ用、変形モディファイアーが何も適用されていない頂点の座標。\n"
29756 "「生成」テクスチャ座標に使用される物と同じ"
29759 msgid "Mesh Vertex Float Property"
29760 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティ"
29763 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
29764 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティレイヤー"
29767 msgid "Mesh Vertex Int Property"
29768 msgstr "メッシュ頂点のIntプロパティ"
29771 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
29772 msgstr "メッシュ頂点のIntプロパティレイヤー"
29775 msgid "Mesh Vertex String Property"
29776 msgstr "メッシュ頂点のStringプロパティ"
29779 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
29780 msgstr "メッシュ頂点のStringプロパティレイヤー"
29783 msgid "Mesh Vertices"
29784 msgstr "メッシュ頂点"
29787 msgid "Collection of mesh vertices"
29788 msgstr "メッシュ頂点の集合"
29791 msgid "Meta Elements"
29792 msgstr "メタ要素"
29795 msgid "Collection of metaball elements"
29796 msgstr "メタボール要素の集合"
29799 msgid "Active Element"
29800 msgstr "アクティブ要素"
29803 msgid "Last selected element"
29804 msgstr "最後に選択した要素"
29807 msgid "Meta Element"
29808 msgstr "メタ要素"
29811 msgid "Blobby element in a Metaball data-block"
29812 msgstr "メタボールデータブロックのブロブ要素"
29815 msgid "Hide element"
29816 msgstr "メタ要素を隠します"
29819 msgid "Normalized quaternion rotation"
29820 msgstr "正規化されたクォータニオン回転"
29823 msgid "Size X"
29824 msgstr "サイズX"
29827 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
29828 msgstr "エレメントのサイズ。エレメントタイプによって成分を使用"
29831 msgid "Size Z"
29832 msgstr "サイズZ"
29835 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
29836 msgstr "このエレメントを補間する量を決める剛性"
29839 msgid "Metaball types"
29840 msgstr "メタボールのタイプ"
29843 msgid "Ball"
29844 msgstr "ボール"
29847 msgid "Ellipsoid"
29848 msgstr "楕円体"
29851 msgid "Negative"
29852 msgstr "負"
29855 msgid "Set metaball as negative one"
29856 msgstr "メタボールを負の値で使用します"
29859 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
29860 msgstr "オブジェクトの形状データに作用するモディファイアー"
29863 msgid "On Cage"
29864 msgstr "ケージで"
29867 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
29868 msgstr "編集ケージをモディファイアーの結果に適応させます"
29871 msgid "Data Transfer"
29872 msgstr "データ転送"
29875 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
29876 msgstr ""
29877 "様々なタイプのデータ(頂点グループ、UV マップ、頂点カラー、カスタム法線)を\n"
29878 "あるメッシュから別のメッシュに転送します"
29881 msgid "Mesh Cache"
29882 msgstr "メッシュキャッシュ"
29885 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
29886 msgstr "外部のフレーム毎の頂点トランスフォームキャッシュを使用し、メッシュを変形します"
29889 msgid "Mesh Sequence Cache"
29890 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
29893 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
29894 msgstr "Alembic フォーマットの外部メッシュキャッシュを使用し、メッシュやカーブを変形します"
29897 msgid "Normal Edit"
29898 msgstr "法線編集"
29901 msgid "Modify the direction of the surface normals"
29902 msgstr "表面の法線の方向を変更します"
29905 msgid "Weighted Normal"
29906 msgstr "重み付き法線"
29909 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
29910 msgstr "表面の法線の方向を、重み付けを使用し変更します"
29913 msgid "UV Project"
29914 msgstr "UV投影"
29917 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
29918 msgstr "他のオブジェクトの-Z 軸から UV マップ座標を投影します"
29921 msgid "UV Warp"
29922 msgstr "UVワープ"
29925 msgid "Transform the UV map using the the difference between two objects"
29926 msgstr "二つの別々のオブジェクト間の差違を使用し、UV マップをトランスフォームします"
29929 msgid "Vertex Weight Edit"
29930 msgstr "頂点ウェイト編集"
29933 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
29934 msgstr "単一の頂点グループのウェイトを変更します"
29937 msgid "Vertex Weight Mix"
29938 msgstr "頂点ウェイト合成"
29941 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
29942 msgstr "2つの頂点グループのウェイトをミックスします"
29945 msgid "Vertex Weight Proximity"
29946 msgstr "頂点ウェイト近傍"
29949 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
29950 msgstr ""
29951 "他のターゲットオブジェクトとの距離を元に、\n"
29952 "頂点グループのウェイトを設定します"
29955 msgid "Create copies of the shape with offsets"
29956 msgstr "形状のコピーをオフセット付きで作成します"
29959 msgid "Bevel"
29960 msgstr "ベベル"
29963 msgid "Boolean"
29964 msgstr "ブーリアン"
29967 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
29968 msgstr "他の形状を使用し、カットや結合、差違の演算を行います"
29971 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
29972 msgstr "メッシュオブジェクトの面を、時間の経過で出現・消失させます"
29975 msgid "Reduce the geometry density"
29976 msgstr "形状の解像度を下げます"
29979 msgid "Edge Split"
29980 msgstr "辺分離"
29983 msgid "Split away joined faces at the edges"
29984 msgstr "辺でつながっている面を分離します"
29987 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
29988 msgstr "頂点グループまたはアーマチュアを元に、頂点を動的に隠します"
29991 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
29992 msgstr "ローカル X または Y、Z 軸方向に、オブジェクト原点を中心に対称にします"
29995 msgid "Multiresolution"
29996 msgstr "マルチレゾリューション"
29999 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
30000 msgstr "高い分割レベルでの編集が可能になるよう、メッシュを細分化します"
30003 msgid "Remesh"
30004 msgstr "リメッシュ"
30007 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
30008 msgstr "現在の形状を元に、新しいメッシュトポロジーを生成します"
30011 msgid "Screw"
30012 msgstr "スクリュー"
30015 msgid "Lathe around an axis, treating the inout mesh as a profile"
30016 msgstr "入力メッシュを断面として処理する、軸を中心とした旋盤"
30019 msgid "Skin"
30020 msgstr "スキン"
30023 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
30024 msgstr "厚みを決める頂点の「半径」を使用し、頂点と辺からソリッド形状を生成します"
30027 msgid "Solidify"
30028 msgstr "ソリッド化"
30031 msgid " Make the surface thick"
30032 msgstr "サーフェスを厚くします"
30035 msgid "Subdivision Surface"
30036 msgstr "サブディビジョンサーフェス"
30039 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
30040 msgstr "面を細分化し、見た目を滑らかにします"
30043 msgid "Triangulate"
30044 msgstr "三角面化"
30047 msgid "Convert all polygons to triangles"
30048 msgstr "すべてのポリゴンを三角形の面に変換します"
30051 msgid "Wireframe"
30052 msgstr "ワイヤーフレーム"
30055 msgid "Convert faces into thickened edges"
30056 msgstr "面を太さのある辺に変換します"
30059 msgid "Weld"
30060 msgstr "溶接"
30063 msgid "Find groups of vertices closer then dist and merges them together"
30064 msgstr "近くの頂点群を見つけ、一緒にマージします"
30067 msgid "Deform the shape using an armature object"
30068 msgstr "アーマチュアオブジェクトを使用し、形状を変形します"
30071 msgid "Cast"
30072 msgstr "キャスト"
30075 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
30076 msgstr "指定したプリミティブの方向に形状をずらします"
30079 msgid "Bend the mesh using a curve object"
30080 msgstr "カーブオブジェクトを使用し、メッシュを曲げます"
30083 msgid "Displace"
30084 msgstr "ディスプレイス"
30087 msgid "Offset vertices based on a texture"
30088 msgstr "テクスチャを元に頂点を移動します"
30091 msgid "Deform specific points using another object"
30092 msgstr "他のオブジェクトを使用し、指定のポイントを変形します"
30095 msgid "Laplacian Deform"
30096 msgstr "ラプラシアン変形"
30099 msgid "Deform based a series of anchor points"
30100 msgstr "アンカーポイント群を元に変形します"
30103 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
30104 msgstr "ラティスオブジェクトの形状を使用し、変形します"
30107 msgid "Mesh Deform"
30108 msgstr "メッシュ変形"
30111 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
30112 msgstr "他のメッシュを変形用ケージとして使用し、変形します"
30115 msgid "Project the shape onto another object"
30116 msgstr "形状を他のオブジェクト上に投影します"
30119 msgid "Simple Deform"
30120 msgstr "シンプル変形"
30123 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
30124 msgstr "ツイスト、曲げ、テーパー、ストレッチで形状を変形します"
30127 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
30128 msgstr ""
30129 "二つの隣り合う面の間の角度を平たくすることで、\n"
30130 "メッシュをスムージングします"
30133 msgid "Smooth Corrective"
30134 msgstr "スムーズ(修正)"
30137 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
30138 msgstr "体積を維持しつつメッシュをスムージングします"
30141 msgid "Smooth Laplacian"
30142 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
30145 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
30146 msgstr "メッシュサーフェス上のノイズを、形状への変更を最小限にして減らします"
30149 msgid "Surface Deform"
30150 msgstr "サーフェス変形"
30153 msgid "Transfer motion from another mesh"
30154 msgstr "他のメッシュからモーションを転送します"
30157 msgid "Warp"
30158 msgstr "ワープ"
30161 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
30162 msgstr ""
30163 "二つのオブジェクトを指定し、メッシュの一部を\n"
30164 "非常に柔軟な形で新しい位置まで引っぱります"
30167 msgid "Adds a ripple-like motion to an object’s geometry"
30168 msgstr "オブジェクトの形状に波状のモーションを追加します"
30171 msgid "Dynamic Paint"
30172 msgstr "ダイナミックペイント"
30175 msgid "Explode"
30176 msgstr "爆発"
30179 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
30180 msgstr "メッシュの面をバラバラにし、パーティクルに追従させます"
30183 msgid "Ocean"
30184 msgstr "海洋"
30187 msgid "Generate a moving ocean surface"
30188 msgstr "動く海洋の表面を生成します"
30191 msgid "Particle Instance"
30192 msgstr "パーティクルインスタンス"
30195 msgid "Spawn particles from the shape"
30196 msgstr "形状からパーティクルが発生します"
30199 msgid "Fluid Simulation"
30200 msgstr "流体シミュレーション"
30203 msgid "Soft Body"
30204 msgstr "ソフトボディ"
30207 msgid "Apply on Spline"
30208 msgstr "スプラインに適用"
30211 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
30212 msgstr "これとその上のすべての変形モディファイアーを、フィルされたカーブ/サーフェスではなく、スプラインの制御点に適用します"
30215 msgid "Armature deformation modifier"
30216 msgstr "アーマチュア変形モディファイアー"
30219 msgid "Multi Modifier"
30220 msgstr "マルチモディファイアー"
30223 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
30224 msgstr "前のモディファイアーと重なったウェイトをミックスします (複数のデフォーマー利用時に使用)"
30227 msgid "Array Modifier"
30228 msgstr "配列モディファイアー"
30231 msgid "Array duplication modifier"
30232 msgstr "配列複製モディファイアー"
30235 msgid "Constant Offset Displacement"
30236 msgstr "一定のオフセット変位"
30239 msgid "Value for the distance between arrayed items"
30240 msgstr "配列アイテム間の距離"
30243 msgid "Number of duplicates to make"
30244 msgstr "複製する数を指定します"
30247 msgid "Curve object to fit array length to"
30248 msgstr "指定したカーブ オブジェクトの長さに配列を収めます"
30251 msgid "Mesh object to use as an end cap"
30252 msgstr "最後の部分として使うメッシュオブジェクト"
30255 msgid "Length to fit array within"
30256 msgstr "この距離内に配列を収めます"
30259 msgid "Fit Type"
30260 msgstr "適合する種類"
30263 msgid "Array length calculation method"
30264 msgstr "配列の長さの計算方法"
30267 msgid "Fixed Count"
30268 msgstr "定数で指定"
30271 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
30272 msgstr "オブジェクトを一定回数複製します"
30275 msgid "Fit Length"
30276 msgstr "長さに合わせる"
30279 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
30280 msgstr "オブジェクトを長さに合うまでコピーを繰り返します"
30283 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
30284 msgstr "複製したオブジェクトをカーブに合わせます"
30287 msgid "Merge Distance"
30288 msgstr "結合距離"
30291 msgid "Limit below which to merge vertices"
30292 msgstr "この距離内の頂点は結合されます"
30295 msgid "U Offset"
30296 msgstr "U軸のオフセット"
30299 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
30300 msgstr "配列の UV の U 軸オフセット量"
30303 msgid "V Offset"
30304 msgstr "V軸のオフセット"
30307 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
30308 msgstr "配列の UV の V 軸オフセット量"
30311 msgid "Relative Offset Displacement"
30312 msgstr "相対的なオフセットディスプレイスメント"
30315 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
30316 msgstr "ジオメトリのサイズが配列のアイテム間の距離を決定します"
30319 msgid "Mesh object to use as a start cap"
30320 msgstr "最初の部分として利用するメッシュオブジェクト"
30323 msgid "Constant Offset"
30324 msgstr "一定のオフセット"
30327 msgid "Add a constant offset"
30328 msgstr "一定のオフセット距離を追加します"
30331 msgid "Merge Vertices"
30332 msgstr "頂点をマージ"
30335 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
30336 msgstr "隣接するコピーの頂点を結合します"
30339 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
30340 msgstr "最初と最後の複製の頂点を結合します"
30343 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
30344 msgstr "他のオブジェクトの変形を全体のオフセットに適用します"
30347 msgid "Relative Offset"
30348 msgstr "オフセット (倍率)"
30351 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
30352 msgstr "関係するオブジェクトのバウンディングボックスにオフセットを追加します"
30355 msgid "Bevel Modifier"
30356 msgstr "ベベルモディファイアー"
30359 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
30360 msgstr "辺や頂点を丸めるベベルモディファイアー"
30363 msgid "Angle above which to bevel edges"
30364 msgstr "これ以下の角度の辺は面取りされます"
30367 msgid "Custom Profile Path"
30368 msgstr "カスタム輪郭パス"
30371 msgid "The path for the custom profile"
30372 msgstr "カスタム輪郭用パス"
30375 msgid "Set Face Strength"
30376 msgstr "面の強さを設定"
30379 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
30380 msgstr "面の強さを設定するか、そしてどの面を設定するか"
30383 msgid "Do not set face strength"
30384 msgstr "面の強さを設定しません"
30387 msgid "New"
30388 msgstr "新規"
30391 msgid "Set face strength on new faces only"
30392 msgstr "新しい面のみ面の強さを設定します"
30395 msgid "Affected"
30396 msgstr "影響する物"
30399 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
30400 msgstr "新規と影響を受ける面にのみ、面の強さを設定します"
30403 msgid "Set face strength on all faces"
30404 msgstr "すべての面に面の強さを設定します"
30407 msgid "Harden Normals"
30408 msgstr "法線のハード化"
30411 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
30412 msgstr "新しい面の法線を近隣の面と合わせます"
30415 msgid "Limit Method"
30416 msgstr "制限方法"
30419 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
30420 msgstr "全ての辺を一定量面取りします"
30423 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
30424 msgstr "指定した面の間の角度を満たしている辺のみ面取りします"
30427 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
30428 msgstr "べベルウェイトを使用し、辺モードで適用されるべベル量を決めます"
30431 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
30432 msgstr "頂点グループウェイトを使用し、頂点と辺のどちらをべベルするのかを選択します"
30435 msgid "Loop Slide"
30436 msgstr "ループスライド"
30439 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
30440 msgstr "同じ幅を持つ辺に沿ってスライドさせます"
30443 msgid "Mark Seams"
30444 msgstr "シームをマーク"
30447 msgid "Mark Seams along beveled edges"
30448 msgstr "ベベルした辺に沿ってシームをマークします"
30451 msgid "Mark Sharp"
30452 msgstr "シャープをマーク"
30455 msgid "Mark beveled edges as sharp"
30456 msgstr "ベベルした辺をシャープとしてマークします"
30459 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
30460 msgstr "生成された面のマテリアルインデックス(-1で自動)"
30463 msgid "Inner Miter"
30464 msgstr "内側"
30467 msgid "Pattern to use for inside of miters"
30468 msgstr "留め継ぎの内側に使用されるパターン"
30471 msgid "Inside of miter is sharp"
30472 msgstr "留め継ぎの内側がシャープ"
30475 msgid "Arc"
30476 msgstr "弧"
30479 msgid "Inside of miter is arc"
30480 msgstr "留め継ぎの内側が弧"
30483 msgid "Outer Miter"
30484 msgstr "外側"
30487 msgid "Pattern to use for outside of miters"
30488 msgstr "留め継ぎの外側に使用されるパターン"
30491 msgid "Outside of miter is sharp"
30492 msgstr "留め継ぎの外側がシャープ"
30495 msgid "Patch"
30496 msgstr "パッチ"
30499 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
30500 msgstr "留め継ぎの外側が四角いパッチ"
30503 msgid "Outside of miter is arc"
30504 msgstr "留め継ぎの外側が弧"
30507 msgid "Width Type"
30508 msgstr "幅のタイプ"
30511 msgid "What distance Width measures"
30512 msgstr "何の距離を幅の基準とするか"
30515 msgid "Amount is offset of new edges from original"
30516 msgstr "量をオリジナルから新しい辺へのオフセットとします"
30519 msgid "Amount is width of new face"
30520 msgstr "量を新しい面の幅とします"
30523 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
30524 msgstr "量をオリジナルの辺からべベル面への垂線の距離とします"
30527 msgid "Percent"
30528 msgstr "%"
30531 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
30532 msgstr "量を隣接する辺の長さのパーセントとします"
30535 msgid "Profile"
30536 msgstr "側面"
30539 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
30540 msgstr "側面の形状(0.5で円形)"
30543 msgid "Number of segments for round edges/verts"
30544 msgstr "辺/頂点を丸めるセグメント数"
30547 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
30548 msgstr "留め継ぎの内側の弧から広がる距離"
30551 msgid "Clamp Overlap"
30552 msgstr "重複の回避"
30555 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
30556 msgstr "オーバーラップを回避するため幅を制限します"
30559 msgid "Custom Profile"
30560 msgstr "カスタム輪郭"
30563 msgid "Whether to use a user inputed curve for the bevel's profile"
30564 msgstr "ベベルの輪郭にユーザー入力のカーブを使用するかどうか"
30567 msgid "Only Vertices"
30568 msgstr "頂点のみ"
30571 msgid "Bevel verts/corners, not edges"
30572 msgstr "頂点、角のみ適用し、辺には適用しません"
30575 msgid "Vertex group name"
30576 msgstr "頂点グループ名"
30579 msgid "Vertex Mesh Method"
30580 msgstr "頂点メッシュ方法"
30583 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
30584 msgstr "交差にメッシュを作成する方法"
30587 msgid "Grid Fill"
30588 msgstr "グリッドフィル"
30591 msgid "Default patterned fill"
30592 msgstr "デフォルトパターンでフィルします"
30595 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
30596 msgstr "交差の前に各輪郭の端をカットします"
30599 msgid "Bevel amount"
30600 msgstr "ベベルの量"
30603 msgid "Width Percent"
30604 msgstr "幅のパーセント"
30607 msgid "Bevel amount for percentage method"
30608 msgstr "ベベルの量(%)"
30611 msgid "Boolean Modifier"
30612 msgstr "ブーリアンモディファイアー"
30615 msgid "Boolean operations modifier"
30616 msgstr "ブール演算を行うモディファイアー"
30619 msgid "Debug"
30620 msgstr "デバッグ"
30623 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
30624 msgstr "デバッグオプション。'-d' で起動時のみ"
30627 msgid "No Dissolve"
30628 msgstr "消滅なし"
30631 msgid "No Connect Regions"
30632 msgstr "領域の接続なし"
30635 msgid "Overlap Threshold"
30636 msgstr "重複のしきい値"
30639 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
30640 msgstr "形状の重複チェックのしきい値"
30643 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
30644 msgstr "ブール演算に使用されるオブジェクト"
30647 msgid "Keep the part of the mesh that intersects with the other selected object"
30648 msgstr "他の選択オブジェクトと交差するメッシュの部分を保持します"
30651 msgid "Union"
30652 msgstr "統合"
30655 msgid "Combine two meshes in an additive way"
30656 msgstr "2つのメッシュを足し合わせて合成します"
30659 msgid "Combine two meshes in a subtractive way"
30660 msgstr "2つのメッシュを引き算して合成します"
30663 msgid "Build effect modifier"
30664 msgstr "ビルド(構築)効果モディファイアー"
30667 msgid "Total time the build effect requires"
30668 msgstr "ビルド効果を行う全体の時間"
30671 msgid "Start frame of the effect"
30672 msgstr "効果の開始フレーム"
30675 msgid "Seed for random if used"
30676 msgstr "ランダムシード"
30679 msgid "Randomize the faces or edges during build"
30680 msgstr "ビルド間の面や辺をランダム化します"
30683 msgid "Reversed"
30684 msgstr "反転再生"
30687 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
30688 msgstr "メッシュを構築する代わりに分解していきます"
30691 msgid "Cast Modifier"
30692 msgstr "キャストモディファイアー"
30695 msgid "Modifier to cast to other shapes"
30696 msgstr "他の形状に成型するモディファイアー"
30699 msgid "Cast Type"
30700 msgstr "成型タイプ"
30703 msgid "Target object shape"
30704 msgstr "投影目標の形状"
30707 msgid "Cuboid"
30708 msgstr "直方体"
30711 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
30712 msgstr "制御オブジェクト: 指定したオブジェクトで効果の中心を操作します"
30715 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
30716 msgstr "効果の中心からの距離がこの距離内であれば変形します(0 のままだと無限)"
30719 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
30720 msgstr "形状のプロジェクションのサイズ (0で自動)"
30723 msgid "From Radius"
30724 msgstr "半径から"
30727 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
30728 msgstr "プロジェクションのサイズに半径を使用 (0 = 自動)"
30731 msgid "Use Transform"
30732 msgstr "トランスフォーム使用"
30735 msgid "Use object transform to control projection shape"
30736 msgstr "形状への投影の制御にオブジェクトのトランスフォームを使用します"
30739 msgid "Cloth Modifier"
30740 msgstr "クロスモディファイアー"
30743 msgid "Cloth simulation modifier"
30744 msgstr "クロス(布)をシミュレーションするモディファイアー"
30747 msgid "Hair Grid Maximum"
30748 msgstr "最大ヘアーグリッド"
30751 msgid "Hair Grid Minimum"
30752 msgstr "最小ヘアーグリッド"
30755 msgid "Hair Grid Resolution"
30756 msgstr "ヘアーグリッドの解像度"
30759 msgid "Collision Modifier"
30760 msgstr "コリジョンモディファイアー"
30763 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
30764 msgstr "衝突用にモディファイアースタックの位置を設定するコリジョンモディファイアー"
30767 msgid "Settings"
30768 msgstr "設定"
30771 msgid "Corrective Smooth Modifier"
30772 msgstr "修正スムーズモディファイアー"
30775 msgid "Correct distortion caused by deformation"
30776 msgstr "変形により生じた歪みを修正します"
30779 msgid "Lambda Factor"
30780 msgstr "ラムダ係数"
30783 msgid "Smooth factor effect"
30784 msgstr "スムーズ係数の効果"
30787 msgid "Bind current shape"
30788 msgstr "今の形状をバインド"
30791 msgid "Rest Source"
30792 msgstr "レストソース"
30795 msgid "Select the source of rest positions"
30796 msgstr "レスト位置のソースを選択します"
30799 msgid "Original Coords"
30800 msgstr "元の座標"
30803 msgid "Use base mesh vert coords as the rest position"
30804 msgstr "ベースメッシュの頂点座標をレスト位置として使用します"
30807 msgid "Bind Coords"
30808 msgstr "バインド座標"
30811 msgid "Use bind vert coords for rest position"
30812 msgstr "バインド頂点座標をレスト位置として使用します"
30815 msgid "Smooth Type"
30816 msgstr "スムーズタイプ"
30819 msgid "Method used for smoothing"
30820 msgstr "スムージングに使用する方法"
30823 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
30824 msgstr "近接の辺-頂点の平均を使用します"
30827 msgid "Length Weight"
30828 msgstr "長さで重み付け"
30831 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
30832 msgstr "長さにより重み付けされた、近接する辺-頂点の平均を使用します"
30835 msgid "Only Smooth"
30836 msgstr "スムーズのみ"
30839 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
30840 msgstr "サーフェイスを再構築せず、スムージングのみ行います"
30843 msgid "Pin Boundaries"
30844 msgstr "境界のピン止め"
30847 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
30848 msgstr "境界の頂点をスムージングから除外します"
30851 msgid "Curve Modifier"
30852 msgstr "カーブモディファイアー"
30855 msgid "Curve deformation modifier"
30856 msgstr "カーブ変形モディファイアー"
30859 msgid "Deform Axis"
30860 msgstr "変形軸"
30863 msgid "The axis that the curve deforms along"
30864 msgstr "カーブデフォームの座標軸"
30867 msgid "Curve object to deform with"
30868 msgstr "変形に使うカーブオブジェクト"
30871 msgid "Data Transfer Modifier"
30872 msgstr "データ転送モディファイアー"
30875 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
30876 msgstr "元メッシュから色々なデータを転送するモディファイアー"
30879 msgid "Edge Data Types"
30880 msgstr "辺のデータタイプ"
30883 msgid "Which edge data layers to transfer"
30884 msgstr "転送する辺データレイヤー"
30887 msgid "Transfer sharp mark"
30888 msgstr "シャープマークを転送します"
30891 msgid "UV Seam"
30892 msgstr "UVシーム"
30895 msgid "Transfer UV seam mark"
30896 msgstr "UVシームマークを転送します"
30899 msgid "Subsurf Crease"
30900 msgstr "細分割クリース"
30903 msgid "Transfer crease values"
30904 msgstr "クリース値を転送します"
30907 msgid "Transfer bevel weights"
30908 msgstr "ベベルウェイトを転送します"
30911 msgid "Freestyle Mark"
30912 msgstr "Freestyleマーク"
30915 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
30916 msgstr "Freestyle辺マークを転送します"
30919 msgid "Face Corner Data Types"
30920 msgstr "面コーナーデータタイプ"
30923 msgid "Which face corner data layers to transfer"
30924 msgstr "転送する面コーナーデータレイヤー"
30927 msgid "Custom Normals"
30928 msgstr "カスタム法線"
30931 msgid "Transfer custom normals"
30932 msgstr "カスタム法線を転送します"
30935 msgid "VCol"
30936 msgstr "頂点色"
30939 msgid "Vertex (face corners) colors"
30940 msgstr "頂点(面のコーナーの)カラー"
30943 msgid "UVs"
30944 msgstr "UV"
30947 msgid "Transfer UV layers"
30948 msgstr "UVレイヤーを転送します"
30951 msgid "Poly Data Types"
30952 msgstr "ポリデータタイプ"
30955 msgid "Which poly data layers to transfer"
30956 msgstr "転送するポリデータタイプ"
30959 msgid "Transfer flat/smooth mark"
30960 msgstr "フラット/スムーズマークを転送します"
30963 msgid "Transfer Freestyle face mark"
30964 msgstr "Freestyle面マークを転送します"
30967 msgid "Vertex Data Types"
30968 msgstr "頂点データタイプ"
30971 msgid "Which vertex data layers to transfer"
30972 msgstr "転送する頂点データレイヤー"
30975 msgid "Vertex Group(s)"
30976 msgstr "頂点グループ"
30979 msgid "Transfer active or all vertex groups"
30980 msgstr "アクティブまたはすべての頂点グループを転送します"
30983 msgid "Edge Mapping"
30984 msgstr "辺マッピング"
30987 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
30988 msgstr "転送元の辺を対象の辺にマッピングするのに使用する方法"
30991 msgid "Copy from identical topology meshes"
30992 msgstr "同一トポロジーのメッシュからコピーします"
30995 msgid "Nearest Vertices"
30996 msgstr "最近接頂点群"
30999 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
31000 msgstr "最も似ている辺(対象の辺の頂点群に一番近い頂点を持つ辺)からコピーします"
31003 msgid "Nearest Edge"
31004 msgstr "最近接辺"
31007 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
31008 msgstr "一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
31011 msgid "Nearest Face Edge"
31012 msgstr "最近接面の辺"
31015 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
31016 msgstr "最も近い面の一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
31019 msgid "Projected Edge Interpolated"
31020 msgstr "投影辺の補間"
31023 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
31024 msgstr "対象の辺の(頂点の)法線方向への投影にヒットする、転送元のすべての辺を補間します"
31027 msgid "Islands Handling Refinement"
31028 msgstr "アイランドの処理の精度"
31031 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
31032 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(通常は0.1で十分です。値を大きくすると遅くなります)"
31035 msgid "Destination Layers Matching"
31036 msgstr "対象レイヤーとのマッチ方法"
31039 msgid "How to match source and destination layers"
31040 msgstr "転送元と対象レイヤーをマッチする方法"
31043 msgid "Affect active data layer of all targets"
31044 msgstr "全ターゲットのアクティブデータレイヤーに影響します"
31047 msgid "By Name"
31048 msgstr "名前"
31051 msgid "Match target data layers to affect by name"
31052 msgstr "名前が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
31055 msgid "By Order"
31056 msgstr "順番"
31059 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
31060 msgstr "順番(インデックス)が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
31063 msgid "Source Layers Selection"
31064 msgstr "転送元レイヤーの選択"
31067 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
31068 msgstr "複数のレイヤータイプがある場合、どのレイヤーを転送するか"
31071 msgid "Only transfer active data layer"
31072 msgstr "アクティブデータレイヤーのみ転送します"
31075 msgid "All Layers"
31076 msgstr "全レイヤー"
31079 msgid "Transfer all data layers"
31080 msgstr "全データレイヤーを転送します"
31083 msgid "Selected Pose Bones"
31084 msgstr "選択ポーズボーン"
31087 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
31088 msgstr "選択中のポーズボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
31091 msgid "Deform Pose Bones"
31092 msgstr "デフォームポーズボーン"
31095 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
31096 msgstr "デフォームボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
31099 msgid "Face Corner Mapping"
31100 msgstr "面コーナーマッピング"
31103 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
31104 msgstr "転送元の面の隅を、対象の面にマッピングするのに使用する方法"
31107 msgid "Nearest Corner And Best Matching Normal"
31108 msgstr "最近接コーナーと最適法線"
31111 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
31112 msgstr "最も適合する法線を持つ、一番近い隅からコピーします"
31115 msgid "Nearest Corner And Best Matching Face Normal"
31116 msgstr "最近接コーナーと最適面法線"
31119 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
31120 msgstr "対象のコーナーの面の法線と最も適合する法線の面を持つ、一番近い隅からコピーします"
31123 msgid "Nearest Corner Of Nearest Face"
31124 msgstr "最近接面の最近接コーナー"
31127 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
31128 msgstr "一番近いポリゴンの最も近いコーナーからコピーします"
31131 msgid "Nearest Face Interpolated"
31132 msgstr "最近接面の補間"
31135 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
31136 msgstr "一番近い転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
31139 msgid "Projected Face Interpolated"
31140 msgstr "投影面の補間"
31143 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
31144 msgstr "コーナーの法線方向の投影にヒットする、転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
31147 msgid "Max Distance"
31148 msgstr "最大距離"
31151 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
31152 msgstr "転送元と対象の要素の間の最大距離。非トポロジーマッピング用"
31155 msgid "Mix Factor"
31156 msgstr "ミックス係数"
31159 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
31160 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存し、設定時は頂点グループのウェイトと乗算されます)"
31163 msgid "How to affect destination elements with source values"
31164 msgstr "転送元の値が対象の要素に影響を与える方法"
31167 msgid "Overwrite all elements' data"
31168 msgstr "すべての要素のデータを上書きします"
31171 msgid "Above Threshold"
31172 msgstr "しきい値超過"
31175 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
31176 msgstr "与えられたしきい値より上のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
31179 msgid "Below Threshold"
31180 msgstr "しきい値未満"
31183 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
31184 msgstr "与えられたしきい値より下のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
31187 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
31188 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物とミックスします"
31191 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
31192 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に加算します"
31195 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
31196 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に減算します"
31199 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
31200 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に乗算します"
31203 msgid "Source Object"
31204 msgstr "元オブジェクト"
31207 msgid "Object to transfer data from"
31208 msgstr "データ転送元のオブジェクト"
31211 msgid "Face Mapping"
31212 msgstr "面マッピング"
31215 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
31216 msgstr "転送元の面を対象の面にマッピングするのに使用する方法"
31219 msgid "Nearest Face"
31220 msgstr "最近接面"
31223 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
31224 msgstr "一番近いポリゴンからコピーします(中心点を使用)"
31227 msgid "Best Normal-Matching"
31228 msgstr "最も適合する法線"
31231 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
31232 msgstr "対象ポリゴンの法線に一番近い法線を持つ転送元ポリゴンをコピーします"
31235 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
31236 msgstr "対象ポリゴンをその法線方向に投影した物と交差した、すべての転送元ポリゴンの補間をコピーします"
31239 msgid "Ray Radius"
31240 msgstr "レイ範囲"
31243 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
31244 msgstr "レイの「幅」(特に頂点群または辺群に対するレイ放射時に便利です)"
31247 msgid "Enable edge data transfer"
31248 msgstr "辺データの転送を有効にします"
31251 msgid "Face Corner Data"
31252 msgstr "面コーナーデータ"
31255 msgid "Enable face corner data transfer"
31256 msgstr "面コーナーデータの転送を有効にします"
31259 msgid "Only Neighbor Geometry"
31260 msgstr "近くの形状のみ"
31263 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
31264 msgstr "転送元の要素と対象の要素との距離が一定範囲内でないとコピーされません"
31267 msgid "Object Transform"
31268 msgstr "オブジェクトトランスフォーム"
31271 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
31272 msgstr "転送元メッシュと先メッシュの評価を、グローバル空間で行います"
31275 msgid "Enable face data transfer"
31276 msgstr "面データの転送を有効にします"
31279 msgid "Vertex Data"
31280 msgstr "頂点データ"
31283 msgid "Enable vertex data transfer"
31284 msgstr "頂点データの転送を有効にします"
31287 msgid "Vertex Mapping"
31288 msgstr "頂点マッピング"
31291 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
31292 msgstr "マップ元の頂点を対象にマッピングするのに使用する方法"
31295 msgid "Nearest vertex"
31296 msgstr "最近接頂点"
31299 msgid "Copy from closest vertex"
31300 msgstr "一番近い頂点からコピーします"
31303 msgid "Nearest Edge Vertex"
31304 msgstr "最近接辺の頂点"
31307 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
31308 msgstr "一番近い辺の一番近い頂点からコピーします"
31311 msgid "Nearest Edge Interpolated"
31312 msgstr "最近接辺の補間"
31315 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
31316 msgstr "一番近い辺上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
31319 msgid "Nearest Face Vertex"
31320 msgstr "最近接面の頂点"
31323 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
31324 msgstr "一番近い面の一番近い頂点からコピーします"
31327 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
31328 msgstr "一番近い面上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
31331 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
31332 msgstr "法線方向に投影して一番近くにヒットした面上の場所から、頂点群の補間値をコピーします"
31335 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
31336 msgstr "影響する範囲を選択する頂点グループ名"
31339 msgid "Decimate Modifier"
31340 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
31343 msgid "Decimation modifier"
31344 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
31347 msgid "Angle Limit"
31348 msgstr "角度制限"
31351 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
31352 msgstr "この角度以下でのみ統合します(平面時のみ)"
31355 msgid "Collapse"
31356 msgstr "束ねる"
31359 msgid "Use edge collapsing"
31360 msgstr "辺を束ねていきます"
31363 msgid "Un-Subdivide"
31364 msgstr "分割の復元"
31367 msgid "Use un-subdivide face reduction"
31368 msgstr "面の分割を元に戻してリダクションします"
31371 msgid "Planar"
31372 msgstr "平面"
31375 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
31376 msgstr "形状を統合して平面ポリゴンにします"
31379 msgid "Delimit"
31380 msgstr "区切り"
31383 msgid "Limit merging geometry"
31384 msgstr "統合する形状を制限します"
31387 msgid "Delimit by face directions"
31388 msgstr "面の向きで区切ります"
31391 msgid "Delimit by face material"
31392 msgstr "面のマテリアルで区切ります"
31395 msgid "Delimit by edge seams"
31396 msgstr "辺のシームで区切ります"
31399 msgid "Delimit by sharp edges"
31400 msgstr "シャープ辺で区切ります"
31403 msgid "Delimit by UV coordinates"
31404 msgstr "UV座標で区切ります"
31407 msgid "Face Count"
31408 msgstr "面数"
31411 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
31412 msgstr "ポリゴン数を削減するメッシュでの現在の面の数"
31415 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
31416 msgstr "頂点グループの影響を反転します(束ねる時のみ)"
31419 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
31420 msgstr "削減する回数(分割の復元時のみ)"
31423 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
31424 msgstr "削減する三角面の割合(束ねる時のみ)"
31427 msgid "Axis of symmetry"
31428 msgstr "対称にする軸"
31431 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
31432 msgstr "削減時に生じた三角形面をそのままにします(束ねる時のみ)"
31435 msgid "All Boundaries"
31436 msgstr "全境界"
31439 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
31440 msgstr "面の境界間のすべての頂点を溶解します(平面のみ)"
31443 msgid "Symmetry"
31444 msgstr "対称"
31447 msgid "Maintain symmetry on an axis"
31448 msgstr "一軸での対称性を維持します"
31451 msgid "Vertex group name (collapse only)"
31452 msgstr "頂点グループ名(束ねる時のみ)"
31455 msgid "Vertex group strength"
31456 msgstr "頂点グループの強さ"
31459 msgid "Displace Modifier"
31460 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
31463 msgid "Displacement modifier"
31464 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
31467 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
31468 msgstr "テクスチャの輝度をX方向のディスプレイスに使用します"
31471 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
31472 msgstr "テクスチャの輝度をY方向のディスプレイスに使用します"
31475 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
31476 msgstr "テクスチャの輝度をZ方向のディスプレイスに使用します"
31479 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
31480 msgstr "テクスチャの輝度を頂点の法線に沿ったディスプレイスに使用します"
31483 msgid "Custom Normal"
31484 msgstr "カスタム法線"
31487 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
31488 msgstr "テクスチャの輝度を(頂点の代わりに)カスタム法線(の平均)に沿ったディスプレイスに使用します"
31491 msgid "RGB to XYZ"
31492 msgstr "RGBからXYZへ"
31495 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
31496 msgstr "テクスチャのRGB 値をXYZ 方向のディスプレイスに使用します"
31499 msgid "Midlevel"
31500 msgstr "中間レベル"
31503 msgid "Material value that gives no displacement"
31504 msgstr "ディスプレイスしない部分のマテリアル値"
31507 msgid "Local"
31508 msgstr "ローカル"
31511 msgid "Direction is defined in local coordinates"
31512 msgstr "ローカル座標で定義された方向"
31515 msgid "Direction is defined in global coordinates"
31516 msgstr "グローバル座標で定義された方向"
31519 msgid "Amount to displace geometry"
31520 msgstr "形状をディスプレイスする量"
31523 msgid "Texture Coordinates"
31524 msgstr "テクスチャ座標"
31527 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
31528 msgstr "テクスチャ座標にローカル座標系を使用します"
31531 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
31532 msgstr "テクスチャ座標にグローバル座標系を使用します"
31535 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
31536 msgstr "テクスチャ座標にリンクしたオブジェクトのローカル座標系を使用します"
31539 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
31540 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
31543 msgid "Texture Coordinate Object"
31544 msgstr "テクスチャ座標オブジェクト"
31547 msgid "Object to set the texture coordinates"
31548 msgstr "テクスチャの座標を設定するオブジェクト"
31551 msgid "Dynamic Paint Modifier"
31552 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
31555 msgid "Dynamic Paint modifier"
31556 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
31559 msgid "Canvas"
31560 msgstr "キャンバス"
31563 msgid "EdgeSplit Modifier"
31564 msgstr "辺分離モディファイアー"
31567 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
31568 msgstr "辺を分離し鋭角の辺を生成するモディファイアーです"
31571 msgid "Split Angle"
31572 msgstr "分離角度"
31575 msgid "Angle above which to split edges"
31576 msgstr "エッジを分離する辺の角度 (この値より急な角度の辺は鋭角になります)"
31579 msgid "Use Edge Angle"
31580 msgstr "エッジの角度を使用"
31583 msgid "Split edges with high angle between faces"
31584 msgstr "二つの面の間の角度が鋭いと辺を分離します"
31587 msgid "Use Sharp Edges"
31588 msgstr "シャープ辺を使用"
31591 msgid "Split edges that are marked as sharp"
31592 msgstr "シャープタグをつけた辺を鋭角にします"
31595 msgid "Explode Modifier"
31596 msgstr "爆発モディファイアー"
31599 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
31600 msgstr "パーティクルシステムに基づいた爆発効果のモディファイアー"
31603 msgid "Particle UV"
31604 msgstr "パーティクルのUV"
31607 msgid "UV map to change with particle age"
31608 msgstr "パーティクルの寿命を変更するUVマップ"
31611 msgid "Protect"
31612 msgstr "保護"
31615 msgid "Clean vertex group edges"
31616 msgstr "頂点グループの辺を綺麗にします"
31619 msgid "Alive"
31620 msgstr "生存"
31623 msgid "Show mesh when particles are alive"
31624 msgstr "発生したパーティクルのメッシュを表示します"
31627 msgid "Dead"
31628 msgstr "消滅"
31631 msgid "Show mesh when particles are dead"
31632 msgstr "消滅したパーティクルのメッシュを表示します"
31635 msgid "Show mesh when particles are unborn"
31636 msgstr "発生していないパーティクルのメッシュを表示します"
31639 msgid "Cut Edges"
31640 msgstr "辺をカット"
31643 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
31644 msgstr "面の辺をカットし破片を改善します"
31647 msgid "Use particle size for the shrapnel"
31648 msgstr "破片のためにパーティクルの大きさを使用します"
31651 msgid "Fluid Modifier"
31652 msgstr "流体モディファイアー"
31655 msgid "Fluid simulation modifier"
31656 msgstr "流体シミュレーションモディファイアー"
31659 msgid "Inflow/Outflow"
31660 msgstr "発生源/流出口"
31663 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
31664 msgstr "頂点の位置を変更するフックモディファイアー"
31667 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
31668 msgstr "フックの原点。減衰や表示で使用します"
31671 msgid "Custom falloff curve"
31672 msgstr "カスタム減衰カーブ"
31675 msgid "Vertex Indices"
31676 msgstr "頂点インデックス数"
31679 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
31680 msgstr "モディファイアーにバインドされた頂点のインデックス数。ベジエカーブでは、ハンドル数が追加の頂点としてカウントされます"
31683 msgid "Laplacian Deform Modifier"
31684 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアー"
31687 msgid "Mesh deform modifier"
31688 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
31691 msgid "Bound"
31692 msgstr "バウンド"
31695 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
31696 msgstr "形状がアンカーにバインドされているかどうか"
31699 msgid "Vertex Group for Anchors"
31700 msgstr "アンカー用頂点グループ"
31703 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
31704 msgstr "アンカーを決める頂点グループ名"
31707 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
31708 msgstr "ラプラシアンスムーズモディファイアー"
31711 msgid "Smoothing effect modifier"
31712 msgstr "スムージング効果を与えるモディファイアーです"
31715 msgid "Lambda Border"
31716 msgstr "境界ラムダ"
31719 msgid "Lambda factor in border"
31720 msgstr "境界でのラムダ係数"
31723 msgid "Normalized"
31724 msgstr "正規化"
31727 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
31728 msgstr "処理した形状を改善・安定化します"
31731 msgid "Apply volume preservation after smooth"
31732 msgstr "スムーズ後に維持した体積を適用します"
31735 msgid "Smooth object along X axis"
31736 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
31739 msgid "Smooth object along Y axis"
31740 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
31743 msgid "Smooth object along Z axis"
31744 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
31747 msgid "Lattice deformation modifier"
31748 msgstr "ラティス (格子) 変形モディファイアー"
31751 msgid "Mask Modifier"
31752 msgstr "マスクモディファイアー"
31755 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
31756 msgstr "メッシュの一部を隠すマスクモディファイアー"
31759 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
31760 msgstr "マスクするボーンのソースとして使うアーマチュア"
31763 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
31764 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
31767 msgid "Weights over this threshold remain"
31768 msgstr "このしきい値を超えたウェイトが残ります"
31771 msgid "Cache Modifier"
31772 msgstr "キャッシュモディファイアー"
31775 msgid "Cache Mesh"
31776 msgstr "キャッシュメッシュ"
31779 msgid "MDD "
31780 msgstr "MDD "
31783 msgid "Deform Mode"
31784 msgstr "変形モード"
31787 msgid "Overwrite"
31788 msgstr "上書き"
31791 msgid "Replace vertex coords with cached values"
31792 msgstr "頂点座標をキャッシュ値で置き換えます"
31795 msgid "Integrate"
31796 msgstr "統合"
31799 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
31800 msgstr "このモディファイアーに入力された変形をメッシュキャッシュ座標に統合します(シェイプキーで便利です)"
31803 msgid "Evaluation Factor"
31804 msgstr "評価係数"
31807 msgid "Evaluation Frame"
31808 msgstr "評価フレーム"
31811 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
31812 msgstr "評価するフレーム(0スタート)"
31815 msgid "Influence of the deformation"
31816 msgstr "変形の影響力"
31819 msgid "Frame Start"
31820 msgstr "開始フレーム"
31823 msgid "Add this to the start frame"
31824 msgstr "開始のフレームにこの値を加算します"
31827 msgid "None "
31828 msgstr "なし "
31831 msgid "Time Mode"
31832 msgstr "タイムモード"
31835 msgid "Use the time from the scene"
31836 msgstr "シーンの時間を使用します"
31839 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
31840 msgstr "モディファイアー設定の評価時間を使用します"
31843 msgid "Method to control playback time"
31844 msgstr "再生時間をコントロールする方法"
31847 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
31848 msgstr "フレーム数で再生をコントロールします(FPSとファイルの開始フレームを無視します)"
31851 msgid "Control playback using time in seconds"
31852 msgstr "秒数で再生をコントロールします"
31855 msgid "Control playback using a value between [0, 1]"
31856 msgstr "[0, 1]の値で再生をコントロールします"
31859 msgid "MeshDeform Modifier"
31860 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
31863 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
31864 msgstr "他のメッシュを変形するメッシュ変形モディファイアー"
31867 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
31868 msgstr "形状が制御用のケージにバインドされているかどうか"
31871 msgid "Mesh object to deform with"
31872 msgstr "変形するメッシュオブジェクト"
31875 msgid "The grid size for binding"
31876 msgstr "バインドに使うグリッドサイズ"
31879 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
31880 msgstr "他の変形より上でバインドを動的に再計算します(動作は遅く、よりメモリを消費します)"
31883 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
31884 msgstr "形状データの参照に使用される、Alembic アーカイブ内のオブジェクトへのパス"
31887 msgid "Mirroring modifier"
31888 msgstr "ミラー化するモディファイアー"
31891 msgid "Merge Limit"
31892 msgstr "結合距離"
31895 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
31896 msgstr "この距離内にある対称の頂点を結合します"
31899 msgid "Mirror Object"
31900 msgstr "ミラーオブジェクト"
31903 msgid "Object to use as mirror"
31904 msgstr "ミラーとして利用するオブジェクト"
31907 msgid "Flip U Offset"
31908 msgstr "U軸の反転オフセット"
31911 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
31912 msgstr "U軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
31915 msgid "Flip V Offset"
31916 msgstr "V軸の反転オフセット"
31919 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
31920 msgstr "V軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
31923 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
31924 msgstr "U軸上でのUVのミラー反転オフセット"
31927 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
31928 msgstr "V軸上でのUVのミラー反転オフセット"
31931 msgid "Mirror Axis"
31932 msgstr "ミラー軸"
31935 msgid "Enable axis mirror"
31936 msgstr "軸によるミラー反転を有効にします"
31939 msgid "Bisect Axis"
31940 msgstr "二等分する軸"
31943 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
31944 msgstr "ミラー平面でメッシュを真っ二つにカットします"
31947 msgid "Bisect Flip Axis"
31948 msgstr "二等分の反転軸"
31951 msgid "Flips the direction of the slice"
31952 msgstr "スライスの方向を反転します"
31955 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
31956 msgstr "トランスフォーム時に頂点がミラーを通過するのを防ぎます"
31959 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
31960 msgstr "結合距離内の頂点を結合します"
31963 msgid "Mirror U"
31964 msgstr "ミラーU"
31967 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
31968 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの U 座標を対称にします"
31971 msgid "Mirror V"
31972 msgstr "ミラーV"
31975 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
31976 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの V 座標を対称にします"
31979 msgid "Mirror Vertex Groups"
31980 msgstr "頂点グループによるミラー反転"
31983 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
31984 msgstr "頂点グループを対称にします (.R→.Lなど)"
31987 msgid "Multires Modifier"
31988 msgstr "多解像度モディファイアー"
31991 msgid "Multiresolution mesh modifier"
31992 msgstr "複数の解像度を与えるモディファイアーです"
31995 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
31996 msgstr "メモリの消費を少なくするため、.blend ファイル外に多解像度の変位データを保存します"
31999 msgid "Levels"
32000 msgstr "レベル"
32003 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
32004 msgstr "ビューで使用する分割数"
32007 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
32008 msgstr "頂点の位置の精度。低い値で高速になりますが、精度が下がります"
32011 msgid "Render Levels"
32012 msgstr "レンダーレベル"
32015 msgid "The subdivision level visible at render time"
32016 msgstr "レンダリング時の細分化レベル"
32019 msgid "Sculpt Levels"
32020 msgstr "スカルプトレベル"
32023 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
32024 msgstr "スカルプトモードで使用する分割数"
32027 msgid "Optimal Display"
32028 msgstr "最適化表示"
32031 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
32032 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の分割された辺を省略して表示します"
32035 msgid "Subdivision Type"
32036 msgstr "細分化タイプ"
32039 msgid "Select type of subdivision algorithm"
32040 msgstr "細分化アルゴリズムのタイプを選択します"
32043 msgid "Catmull-Clark"
32044 msgstr "カトマルクラーク"
32047 msgid "Total Levels"
32048 msgstr "トータルレベル"
32051 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
32052 msgstr "変位が保存される細分化の数です"
32055 msgid "Use Creases"
32056 msgstr "クリースを使用"
32059 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
32060 msgstr "辺をシャープにするのに、メッシュの辺のクリース情報を使用します"
32063 msgid "UV Smooth"
32064 msgstr "UVスムーズ"
32067 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
32068 msgstr "UVにスムージングを適用する方法をコントロールします"
32071 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
32072 msgstr "UVはスムージングされず、境界がシャープなままになります"
32075 msgid "Smooth, keep corners"
32076 msgstr "スムーズ、隅を維持"
32079 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
32080 msgstr "UVがスムージングされ、不連続な境界の隅がシャープなままになります"
32083 msgid "Normal Edit Modifier"
32084 msgstr "法線編集モディファイアー"
32087 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
32088 msgstr "カスタム法線に影響・生成するモディファイアー"
32091 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
32092 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする量"
32095 msgid "Maximum angle between old and new normals"
32096 msgstr "新旧の法線の間の最大角度"
32099 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
32100 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする方法"
32103 msgid "Copy"
32104 msgstr "コピー"
32107 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
32108 msgstr "新しい法線をコピー(現存の物に上書き)"
32111 msgid "Copy sum of new and old normals"
32112 msgstr "新旧の法線の和をコピー"
32115 msgid "Copy new normals minus old normals"
32116 msgstr "新しい法線から古い法線を引いてコピー"
32119 msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)"
32120 msgstr "古い法線と新しい法線を内積します(外積ではありません)"
32123 msgid "How to affect (generate) normals"
32124 msgstr "法線に影響を与える(生成する)方法"
32127 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
32128 msgstr "円から(バウンディングボックスの寸法により決められた形状、ターゲットはオプション)"
32131 msgid "Directional"
32132 msgstr "指向性"
32135 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
32136 msgstr "法線をターゲットオブジェクトの方に向けます"
32139 msgid "Lock Polygon Normals"
32140 msgstr "ポリゴンの法線をロック"
32143 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
32144 msgstr "法線が新しく計算されたカスタム頂点法線と一致していない時にポリゴンを反転しません"
32147 msgid "Offset from object's center"
32148 msgstr "オブジェクト原点からのオフセット"
32151 msgid "Target object used to affect normals"
32152 msgstr "法線に影響を与えるのに使用するターゲットオブジェクト"
32155 msgid "Parallel Normals"
32156 msgstr "平行法線"
32159 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
32160 msgstr "原点からターゲット原点への方向をすべての法線に使用します(方向モードのみ)"
32163 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
32164 msgstr "影響する範囲を選択/重み付けする頂点グループ名"
32167 msgid "Ocean Modifier"
32168 msgstr "海洋モディファイアー"
32171 msgid "Simulate an ocean surface"
32172 msgstr "海洋表面をシミュレートします"
32175 msgid "Foam Fade"
32176 msgstr "泡のフェード"
32179 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
32180 msgstr "泡が時間経過によって蓄積する量(ベイクされた海洋のみ)"
32183 msgid "Choppiness"
32184 msgstr "波立ち"
32187 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
32188 msgstr "波の頂上の波立ち(変位に水平要素を少し加えます)"
32191 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
32192 msgstr "風と反対方向に向かって減衰した反射波"
32195 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
32196 msgstr "水面下の底の深さ"
32199 msgid "Cache Path"
32200 msgstr "キャッシュパス"
32203 msgid "Path to a folder to store external baked images"
32204 msgstr "外部のベイクした画像のフォルダーへのパスです"
32207 msgid "Foam Coverage"
32208 msgstr "泡の適用範囲"
32211 msgid "Amount of generated foam"
32212 msgstr "生成される泡の量"
32215 msgid "Foam Layer Name"
32216 msgstr "泡のレイヤー名"
32219 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
32220 msgstr "泡に使う頂点カラーレイヤー名"
32223 msgid "Bake End"
32224 msgstr "ベイク終了"
32227 msgid "End frame of the ocean baking"
32228 msgstr "海洋をベイクする終了フレーム"
32231 msgid "Bake Start"
32232 msgstr "ベイク開始"
32235 msgid "Start frame of the ocean baking"
32236 msgstr "海洋をベイクする開始フレーム"
32239 msgid "Method of modifying geometry"
32240 msgstr "形状を変更する方法"
32243 msgid "Generate"
32244 msgstr "生成"
32247 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
32248 msgstr "海洋面のジオメトリを指定された解像度で生成します"
32251 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
32252 msgstr "形状をシミュレーションに基づき変形させます"
32255 msgid "Ocean is Cached"
32256 msgstr "海洋はキャッシュ済です"
32259 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
32260 msgstr "海洋がキャッシュされたデータを使用するか、シミュレートされているかどうか"
32263 msgid "Random Seed"
32264 msgstr "ランダムシード"
32267 msgid "Seed of the random generator"
32268 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
32271 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
32272 msgstr "X軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
32275 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
32276 msgstr "Y軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
32279 msgid "Resolution of the generated surface"
32280 msgstr "生成される海洋面の解像度"
32283 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
32284 msgstr "表面のスケール係数(波の高さには影響しません)"
32287 msgid "Spatial Size"
32288 msgstr "空間サイズ"
32291 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
32292 msgstr "シミュレーションのドメインサイズ(メートル)または生成される形状のサイズ(Blender単位)"
32295 msgid "Current time of the simulation"
32296 msgstr "シミュレーションの現在の時間"
32299 msgid "Generate Foam"
32300 msgstr "泡を生成"
32303 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
32304 msgstr "頂点カラーのチャンネルとして泡のマスクを生成します"
32307 msgid "Generate Normals"
32308 msgstr "法線を生成"
32311 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
32312 msgstr "バンプマッピング用の法線を出力します - 必要がない場合は無効にすれば、スピードアップできます"
32315 msgid "Wave Alignment"
32316 msgstr "波の整列"
32319 msgid "How much the waves are aligned to each other"
32320 msgstr "波が整列する量"
32323 msgid "Wave Direction"
32324 msgstr "波の方向"
32327 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
32328 msgstr "波(の一部)が整列する際の主な方向"
32331 msgid "Wave Scale"
32332 msgstr "波のスケール"
32335 msgid "Scale of the displacement effect"
32336 msgstr "ディスプレイスメントエフェクトのスケール"
32339 msgid "Smallest Wave"
32340 msgstr "最小の波"
32343 msgid "Shortest allowed wavelength"
32344 msgstr "可能な最小波長"
32347 msgid "Wind Velocity"
32348 msgstr "風速"
32351 msgid "Wind speed"
32352 msgstr "風速 (m/s)"
32355 msgid "ParticleInstance Modifier"
32356 msgstr "パーティクルインスタンスモディファイアー"
32359 msgid "Particle system instancing modifier"
32360 msgstr "パーティクルシステムでコピーするモディファイアーです"
32363 msgid "Pole axis for rotation"
32364 msgstr "回転の中心軸"
32367 msgid "Index Layer Name"
32368 msgstr "インデックスレイヤー名"
32371 msgid "Custom data layer name for the index"
32372 msgstr "インデックス用のカスタムデータレイヤーの名前"
32375 msgid "Object that has the particle system"
32376 msgstr "パーティクルシステムを持つオブジェクト"
32379 msgid "Particle Amount"
32380 msgstr "パーティクル量"
32383 msgid "Amount of particles to use for instancing"
32384 msgstr "インスタンス化で使用するパーティクルの量"
32387 msgid "Particle Offset"
32388 msgstr "パーティクルオフセット"
32391 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
32392 msgstr "インスタンス化に使用するパーティクルの相対的なオフセット。複数のインスタンスが重なるのを回避します"
32395 msgid "Particle System Number"
32396 msgstr "パーティクルシステム番号"
32399 msgid "Position along path"
32400 msgstr "パスに沿った位置になります"
32403 msgid "Random Position"
32404 msgstr "ランダム位置"
32407 msgid "Randomize position along path"
32408 msgstr "パスに沿って位置をランダム化します"
32411 msgid "Randomize rotation around path"
32412 msgstr "パスに沿って回転をランダム化します"
32415 msgid "Rotation around path"
32416 msgstr "パスを中心に回転します"
32419 msgid "Show instances when particles are alive"
32420 msgstr "生存しているパーティクルを表示します"
32423 msgid "Show instances when particles are dead"
32424 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示します"
32427 msgid "Show instances when particles are unborn"
32428 msgstr "まだ発生していないパーティクルを表示します"
32431 msgid "Space to use for copying mesh data"
32432 msgstr "メッシュデータをコピーするのに使用される空間"
32435 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
32436 msgstr "インスタンスオブジェクト内でパーティクルオブジェクトからのオフセットを使用します"
32439 msgid "Use world space offset in the instance object"
32440 msgstr "インスタンスオブジェクト内でワールド空間を使用します"
32443 msgctxt "ParticleSettings"
32444 msgid "Children"
32445 msgstr "子パーティクル"
32448 msgid "Create instances from child particles"
32449 msgstr "子パーティクルからインスタンスを生成します"
32452 msgid "Create instances from normal particles"
32453 msgstr "通常のパーティクルからインスタンスを生成します"
32456 msgid "Create instances along particle paths"
32457 msgstr "パーティクルパスに従いインスタンスを生成します"
32460 msgid "Keep Shape"
32461 msgstr "形を保持"
32464 msgid "Don't stretch the object"
32465 msgstr "オブジェクトを伸縮しません"
32468 msgid "Use particle size to scale the instances"
32469 msgstr "インスタンスの拡大縮小にパーティクルサイズを使用します"
32472 msgid "Value Layer Name"
32473 msgstr "値レイヤー名"
32476 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
32477 msgstr "値をランダム化するためのカスタムデータレイヤー名"
32480 msgid "ParticleSystem Modifier"
32481 msgstr "パーティクルシステムモディファイアー"
32484 msgid "Particle system simulation modifier"
32485 msgstr "パーティクルシステム シミュレーションモディファイアー"
32488 msgid "Particle System that this modifier controls"
32489 msgstr "このモディファイアーをコントロールするパーティクルシステム"
32492 msgid "Remesh Modifier"
32493 msgstr "リメッシュモディファイアー"
32496 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
32497 msgstr "入力メッシュの形状に従い、正規のトポロジーを持つ新しいサーフェスを生成します"
32500 msgid "Blocks"
32501 msgstr "ブロック"
32504 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
32505 msgstr "スムージングされない、ブロックのようなサーフェースを生成します"
32508 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
32509 msgstr "シャープでないスムーズなサーフェースを生成します"
32512 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
32513 msgstr "入力メッシュからシャープな縁と角を持つサーフェースを再生成します"
32516 msgid "Octree Depth"
32517 msgstr "オクツリー深度"
32520 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
32521 msgstr "オクツリーの解像度。高い値で精細に"
32524 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
32525 msgstr "グリッドのサイズを超えるモデルの最大寸法の割合です"
32528 msgid "Sharpness"
32529 msgstr "シャープ"
32532 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
32533 msgstr "異常値の許容範囲で、低い値はノイズをフィルターし、高い値は入力に近い縁を再生成します"
32536 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
32537 msgstr "もし切断された部分を削除した場合の、最大のコンポーネント内のポリゴン数の比率として維持するためのコンポーネントの最小サイズ"
32540 msgid "Remove Disconnected Pieces"
32541 msgstr "接続されていない部分を削除"
32544 msgid "Smooth Shading"
32545 msgstr "スムーズシェーディング"
32548 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
32549 msgstr "フラットシェーディングではなくスムーズシェーディングで面を出力します"
32552 msgid "Screw Modifier"
32553 msgstr "スクリューモディファイアー"
32556 msgid "Revolve edges"
32557 msgstr "辺を回転"
32560 msgid "Angle of revolution"
32561 msgstr "旋回角度"
32564 msgid "Screw axis"
32565 msgstr "スクリューの軸"
32568 msgid "Number of times to apply the screw operation"
32569 msgstr "スクリュー操作の適用回数"
32572 msgid "Object to define the screw axis"
32573 msgstr "スクリューの軸を定義するオブジェクト"
32576 msgid "Render Steps"
32577 msgstr "レンダリングステップ数"
32580 msgid "Number of steps in the revolution"
32581 msgstr "回転のステップ数"
32584 msgid "Offset the revolution along its axis"
32585 msgstr "その軸に沿った回転のオフセット"
32588 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
32589 msgstr "近くの頂点を統合します(スクリュー値は0にしてください)"
32592 msgid "Calc Order"
32593 msgstr "順序の計算"
32596 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
32597 msgstr "辺の順序を計算します (メッシュ用、カーブでは不要)"
32600 msgid "Flip normals of lathed faces"
32601 msgstr "旋盤面の法線の反転"
32604 msgid "Object Screw"
32605 msgstr "オブジェクトスクリュー"
32608 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
32609 msgstr "スクリュー作成にオブジェクト間の距離を使用します"
32612 msgid "Stretch U"
32613 msgstr "ストレッチU"
32616 msgid "Stretch the U coordinates between 0-1 when UV's are present"
32617 msgstr "U座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
32620 msgid "Stretch V"
32621 msgstr "ストレッチV"
32624 msgid "Stretch the V coordinates between 0-1 when UV's are present"
32625 msgstr "V座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
32628 msgid "Shrinkwrap Modifier"
32629 msgstr "シュリンクラップモディファイアー"
32632 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
32633 msgstr "オブジェクトをターゲットに対し収縮包装するシュリンクラップモディファイアーです"
32636 msgid "Auxiliary Target"
32637 msgstr "追加のターゲット"
32640 msgid "Additional mesh target to shrink to"
32641 msgstr "シュリンクする追加のメッシュターゲット"
32644 msgid "Distance to keep from the target"
32645 msgstr "ターゲットから保つ距離"
32648 msgid "Project Limit"
32649 msgstr "最大投影距離"
32652 msgid "Subsurf Levels"
32653 msgstr "細分化レベル"
32656 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
32657 msgstr "頂点の位置と法線を抽出する前に実行する必要がある細分化の数です"
32660 msgid "Mesh target to shrink to"
32661 msgstr "収縮するターゲットのメッシュ"
32664 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
32665 msgstr "負の方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
32668 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
32669 msgstr "頂点が軸の負の方向に移動するのを許可します"
32672 msgid "Positive"
32673 msgstr "正方向"
32676 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
32677 msgstr "頂点が軸の正の方向に移動するのを許可します"
32680 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
32681 msgstr "最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
32684 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
32685 msgstr "与えられた軸で最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
32688 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
32689 msgstr "最も近いターゲットの頂点にメッシュをシュリンクします"
32692 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
32693 msgstr "最も近いターゲットのサーフェスに、ターゲットの頂点の法線の補間に沿ってメッシュをシュリンクします"
32696 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
32697 msgstr "ターゲットのサーフェスに頂点を拘束する方法を選択します"
32700 msgid "SimpleDeform Modifier"
32701 msgstr "単純変形モディファイアー"
32704 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
32705 msgstr "ツイストや曲げなどの単純な変形のモディファイアーです"
32708 msgid "Angle of deformation"
32709 msgstr "変形する角度"
32712 msgid "Deform around local axis"
32713 msgstr "変形の基準となるローカル軸"
32716 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
32717 msgstr "モディファイアー空間のZ軸で回転させます"
32720 msgid "Bend"
32721 msgstr "曲げ"
32724 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
32725 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸でメッシュを曲げます"
32728 msgid "Taper"
32729 msgstr "テーパー"
32732 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
32733 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸に沿って線形で拡縮します"
32736 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
32737 msgstr "モディファイアースペースのZ 軸で伸縮します"
32740 msgid "Amount to deform object"
32741 msgstr "オブジェクトの変形量"
32744 msgid "Limits"
32745 msgstr "リミット"
32748 msgid "Lower/Upper limits for deform"
32749 msgstr "変形の下限/上限値"
32752 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
32753 msgstr "X 軸に沿った変形を許可しません"
32756 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
32757 msgstr "Y 軸に沿った変形を許可しません"
32760 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
32761 msgstr "Z 軸に沿った変形を許可しません"
32764 msgid "Origin"
32765 msgstr "原点"
32768 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
32769 msgstr "変形の原点と方向のオフセット"
32772 msgid "Skin Modifier"
32773 msgstr "スキンモディファイアー"
32776 msgid "Generate Skin"
32777 msgstr "スキンを生成"
32780 msgid "Branch Smoothing"
32781 msgstr "分岐のスムージング"
32784 msgid "Smooth complex geometry around branches"
32785 msgstr "分岐での複雑なジオメトリをスムージングします"
32788 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
32789 msgstr "X軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
32792 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
32793 msgstr "Y軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
32796 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
32797 msgstr "Z軸と交わる非対称の四角形ができるのを防ぎます"
32800 msgid "Soft Body Modifier"
32801 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
32804 msgid "Soft body simulation modifier"
32805 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
32808 msgid "Soft Body Point Cache"
32809 msgstr "ソフトボディポイントキャッシュ"
32812 msgid "Solidify Modifier"
32813 msgstr "ソリッド化モディファイアー"
32816 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
32817 msgstr "鋭角を補い、立体のスキンを作成します"
32820 msgid "Inner Crease"
32821 msgstr "内部のクリース"
32824 msgid "Assign a crease to inner edges"
32825 msgstr "内部の辺にクリースを割り当てます"
32828 msgid "Outer Crease"
32829 msgstr "外部のクリース"
32832 msgid "Assign a crease to outer edges"
32833 msgstr "外部の辺にクリースを割り当てます"
32836 msgid "Rim Crease"
32837 msgstr "ふちのクリース"
32840 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
32841 msgstr "ふちを形成する辺にクリースを割り当てます"
32844 msgid "Vertex Group Invert"
32845 msgstr "頂点グループ反転"
32848 msgid "Invert the vertex group influence"
32849 msgstr "頂点グループの効果の反転"
32852 msgid "Material Offset"
32853 msgstr "マテリアルインデックスオフセット"
32856 msgid "Offset material index of generated faces"
32857 msgstr "生成した面のマテリアルインデックスのオフセットです"
32860 msgid "Rim Material Offset"
32861 msgstr "ふちのマテリアルインデックスオフセット"
32864 msgid "Offset material index of generated rim faces"
32865 msgstr "生成した縁のマテリアルインデックスのオフセットです"
32868 msgid "Boundary Shape"
32869 msgstr "境界の形状"
32872 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
32873 msgstr "境界を合わせるアルゴリズムを選択します"
32876 msgid "No shape correction"
32877 msgstr "形状の補正なし"
32880 msgid "Round open perimeter shape"
32881 msgstr "丸く開いた形状の境界"
32884 msgid "Flat open perimeter shape"
32885 msgstr "フラットで開いた形状の境界"
32888 msgid "Thickness Mode"
32889 msgstr "厚み付けモード"
32892 msgid "Selects the used thickness algorithm"
32893 msgstr "使用する厚み付けアルゴリズムを選択します"
32896 msgid "Most basic thickness calculation"
32897 msgstr "最も基本的な厚み計算"
32900 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
32901 msgstr "面と面の間の角度を考慮した、均等な厚み計算"
32904 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
32905 msgstr "厚み計算にコンストレイントを使用します。最も高度です"
32908 msgid "Offset the thickness from the center"
32909 msgstr "中心からの厚さのオフセット"
32912 msgid "Selects the used algorithm"
32913 msgstr "使用するアルゴリズムを選択します"
32916 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
32917 msgstr "シンプルな押し出しによりメッシュをソリッド化します"
32920 msgid "Complex"
32921 msgstr "複雑"
32924 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces.This method is slower"
32925 msgstr ""
32926 "元が一つの辺に3つ以上の面がつながる部分のある非多様体メッシュでも\n"
32927 "多様体メッシュを出力します。この方法は低速です"
32930 msgid "Thickness of the shell"
32931 msgstr "殻の厚さ"
32934 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
32935 msgstr "形状の大きさを元にした範囲のオフセット"
32938 msgid "Vertex Group Factor"
32939 msgstr "頂点グループ係数"
32942 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
32943 msgstr "頂点グループの影響が0の部分の厚み係数"
32946 msgid "Even Thickness"
32947 msgstr "均一な厚さ"
32950 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
32951 msgstr "鋭い角に調整することにより、厚さを維持します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
32954 msgid "Flip Normals"
32955 msgstr "法線を反転"
32958 msgid "Invert the face direction"
32959 msgstr "面の方向を反転させます"
32962 msgid "High Quality Normals"
32963 msgstr "高品質な法線"
32966 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
32967 msgstr "より均一な厚さになるよう、法線を計算します(遅くなるため、必要ない場合はオフにして下さい)"
32970 msgid "Fill Rim"
32971 msgstr "ふちをフィル"
32974 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
32975 msgstr "内側と外側の面の辺の間に、辺ループを作成します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
32978 msgid "Only Rim"
32979 msgstr "ふちのみ"
32982 msgid "Only add the rim to the original data"
32983 msgstr "元データにふちだけを追加します"
32986 msgid "Angle Clamp"
32987 msgstr "角度で制限"
32990 msgid "Clamp thickness based on angles"
32991 msgstr "角度を元に厚さを制限します"
32994 msgid "Subsurf Modifier"
32995 msgstr "細分化モディファイアー"
32998 msgid "Subdivision surface modifier"
32999 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
33002 msgid "Number of subdivisions to perform"
33003 msgstr "細分化するレベル"
33006 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
33007 msgstr "レンダリング時の細分化数"
33010 msgid "SurfaceDeform Modifier"
33011 msgstr "サーフェス変形モディファイアー"
33014 msgid "Interpolation Falloff"
33015 msgstr "補間の減衰"
33018 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
33019 msgstr "ポリゴンとの距離で変形が影響する量をコントロールします"
33022 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
33023 msgstr "形状がターゲットメッシュにバインドされているかどうか"
33026 msgid "Surface Modifier"
33027 msgstr "サーフェスモディファイアー"
33030 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
33031 msgstr "サーフェスモディファイアーはサーフェスフィールドに使用するスタックの位置を決めます"
33034 msgid "Triangulate Modifier"
33035 msgstr "三角面化モディファイアー"
33038 msgid "Triangulate Mesh"
33039 msgstr "メッシュの三角形化"
33042 msgid "Keep Normals"
33043 msgstr "法線を維持"
33046 msgid "Try to preserve custom normals (WARNING: depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, 'Fixed' method usually gives the best result here)"
33047 msgstr ""
33048 "カスタム法線の維持を試みます(注意:三角形化する方法に依存し、シェーディングは完全には維持されません。\n"
33049 "通常「定値」(Fixed)メソッドで最適な結果が得られます)"
33052 msgid "Minimum Vertices"
33053 msgstr "最小頂点数"
33056 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
33057 msgstr "この数値以上の頂点数のポリゴンのみ三角面化します"
33060 msgid "Polygon Method"
33061 msgstr "ポリゴン分割方法"
33064 msgid "Method for splitting the polygons into triangles"
33065 msgstr "ポリゴンを三角形に分割する方法"
33068 msgid "Beauty"
33069 msgstr "高品質"
33072 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
33073 msgstr "新しい三角形を均等に配置します(低速)"
33076 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
33077 msgstr "ポリゴンを ear clipping アルゴリズムで分割します"
33080 msgid "Quad Method"
33081 msgstr "四角形分割方法"
33084 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
33085 msgstr "四角形を三角形に分割する方法"
33088 msgid "Beauty "
33089 msgstr "高品質 "
33092 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
33093 msgstr "四角形を三角形に綺麗に分割します(低速)"
33096 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
33097 msgstr "1つめと3つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
33100 msgid "Fixed Alternate"
33101 msgstr "別の固定の順序"
33104 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
33105 msgstr "2つめと4つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
33108 msgid "Shortest Diagonal"
33109 msgstr "最短の対角線"
33112 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
33113 msgstr "頂点間の距離を元に四角形を分割します"
33116 msgid "UV Project Modifier"
33117 msgstr "UV 投影モディファイアー"
33120 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
33121 msgstr "プロジェクタからUV を設定するUV 投影モディファイアー"
33124 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
33125 msgstr "水平アスペクト比"
33128 msgid "Vertical Aspect Ratio"
33129 msgstr "垂直アスペクト比"
33132 msgid "Number of Projectors"
33133 msgstr "投影数"
33136 msgid "Number of projectors to use"
33137 msgstr "使用するプロジェクタの数"
33140 msgid "Projectors"
33141 msgstr "プロジェクター"
33144 msgid "Horizontal Scale"
33145 msgstr "水平スケール"
33148 msgid "Vertical Scale"
33149 msgstr "垂直スケール"
33152 msgid "UVWarp Modifier"
33153 msgstr "UVワープモディファイアー"
33156 msgid "Add target position to uv coordinates"
33157 msgstr "UV座標にターゲットの位置を加算します"
33160 msgid "U-Axis"
33161 msgstr "U軸"
33164 msgid "V-Axis"
33165 msgstr "V軸"
33168 msgid "Bone From"
33169 msgstr "ボーンから"
33172 msgid "Bone defining offset"
33173 msgstr "ボーンでオフセットを設定します"
33176 msgid "Bone To"
33177 msgstr "先ボーン"
33180 msgid "UV Center"
33181 msgstr "UV中心点"
33184 msgid "Center point for rotate/scale"
33185 msgstr "回転/拡縮に使用される中心"
33188 msgid "Object From"
33189 msgstr "オブジェクトから"
33192 msgid "Object defining offset"
33193 msgstr "オブジェクトでオフセットを設定します"
33196 msgid "Object To"
33197 msgstr "先オブジェクト"
33200 msgid "UV Layer"
33201 msgstr "UVレイヤー"
33204 msgid "UV Layer name"
33205 msgstr "UVレイヤー名"
33208 msgid "WeightVG Edit Modifier"
33209 msgstr "ウェイト頂点グループ編集モディファイアー"
33212 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
33213 msgstr "グループの頂点のウェイトを編集します"
33216 msgid "Add Threshold"
33217 msgstr "しきい値を追加"
33220 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
33221 msgstr "頂点グループに追加する頂点のウェイトの下限値"
33224 msgid "Default Weight"
33225 msgstr "デフォルトウェイト"
33228 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
33229 msgstr "頂点グループに無い場合の、頂点のデフォルトのウェイト"
33232 msgid "How weights are mapped to their new values"
33233 msgstr "どのようにウェイトを新しい値にマッピングするか"
33236 msgid "Null action"
33237 msgstr "空アクション"
33240 msgctxt "Curve"
33241 msgid "Custom Curve"
33242 msgstr "カスタムカーブ"
33245 msgctxt "Curve"
33246 msgid "Random"
33247 msgstr "ランダム"
33250 msgctxt "Curve"
33251 msgid "Median Step"
33252 msgstr "中央値ごと"
33255 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
33256 msgstr "0.5 以下の値は0.0 に、それ以外は1.0 になります"
33259 msgid "Mapping Curve"
33260 msgstr "マッピングカーブ"
33263 msgid "Custom mapping curve"
33264 msgstr "カスタムマッピングカーブ"
33267 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
33268 msgstr "頂点グループの現在の変更のグローバルな影響力"
33271 msgid "Which object to take texture coordinates from"
33272 msgstr "テクスチャ座標に使用するオブジェクト"
33275 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
33276 msgstr "マッピングに使用するテクスチャ座標"
33279 msgid "Use local generated coordinates"
33280 msgstr "ローカル生成座標を使用"
33283 msgid "Use global coordinates"
33284 msgstr "グローバル座標を使用"
33287 msgid "Use local generated coordinates of another object"
33288 msgstr "他のオブジェクトのローカル生成座標を使用"
33291 msgid "Use coordinates from an UV layer"
33292 msgstr "他のUVレイヤーの座標を使用"
33295 msgid "Use Channel"
33296 msgstr "チャンネルを使用"
33299 msgid "Which texture channel to use for masking"
33300 msgstr "マスクに使用するテクスチャチャンネル"
33303 msgid "Masking Tex"
33304 msgstr "マスクテクスチャ"
33307 msgid "Masking texture"
33308 msgstr "マスクテクスチャ"
33311 msgid "Mask VGroup"
33312 msgstr "マスク頂点グループ"
33315 msgid "Masking vertex group name"
33316 msgstr "マスクする頂点グループ名"
33319 msgid "Remove Threshold"
33320 msgstr "削除しきい値"
33323 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
33324 msgstr "頂点グループから削除する頂点ウェイトの上限です"
33327 msgid "Group Add"
33328 msgstr "グループに追加"
33331 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
33332 msgstr "しきい値以上のウェイトの頂点を頂点グループに追加します"
33335 msgid "Group Remove"
33336 msgstr "グループから削除"
33339 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
33340 msgstr "しきい値以下のウェイトの頂点を頂点グループから削除します"
33343 msgid "WeightVG Mix Modifier"
33344 msgstr "ウェイト頂点グループ ミックスモディファイアー"
33347 msgid "Default Weight A"
33348 msgstr "デフォルトウェイトA"
33351 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
33352 msgstr "1つめの頂点グループA にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
33355 msgid "Default Weight B"
33356 msgstr "デフォルトウェイトB"
33359 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
33360 msgstr "2つめの頂点グループB にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
33363 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
33364 msgstr "頂点グループB からのウェイトが頂点グループA にどのように影響を及ぼすか"
33367 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
33368 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで置き換えます"
33371 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
33372 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトに追加します"
33375 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
33376 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトから引きます"
33379 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
33380 msgstr "頂点グループA のウェイトに頂点グループB のウェイトを掛けます"
33383 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
33384 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで割ります"
33387 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
33388 msgstr "頂点グループ A と B のウェイトの間の差"
33391 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
33392 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B のウェイトの平均"
33395 msgid "Vertex Set"
33396 msgstr "頂点セット"
33399 msgid "Which vertices should be affected"
33400 msgstr "どの頂点に影響を与えるか"
33403 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
33404 msgstr "全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
33407 msgid "VGroup A"
33408 msgstr "頂点グループ A"
33411 msgid "Affect vertices in VGroup A"
33412 msgstr "頂点グループAの頂点に影響を与えます"
33415 msgid "VGroup B"
33416 msgstr "頂点グループ B"
33419 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
33420 msgstr "頂点グループB の全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
33423 msgid "VGroup A or B"
33424 msgstr "頂点グループ AまたはB"
33427 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
33428 msgstr "どちらかの頂点グループ頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
33431 msgid "VGroup A and B"
33432 msgstr "頂点グループ AかつB"
33435 msgid "Affect vertices in both groups"
33436 msgstr "両グループの頂点に影響を与えます"
33439 msgid "Vertex Group A"
33440 msgstr "頂点グループ A"
33443 msgid "First vertex group name"
33444 msgstr "一つめの頂点グループ名"
33447 msgid "Vertex Group B"
33448 msgstr "頂点グループ B"
33451 msgid "Second vertex group name"
33452 msgstr "二つめの頂点グループ名"
33455 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
33456 msgstr "ウェイト頂点グループ近接モディファイアー"
33459 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
33460 msgstr "ターゲットとなるオブジェクトの距離から頂点のウェイトを設定します"
33463 msgid "Highest"
33464 msgstr "最高"
33467 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
33468 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
33471 msgid "Lowest"
33472 msgstr "最低"
33475 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
33476 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
33479 msgid "Proximity Geometry"
33480 msgstr "近接ジオメトリ"
33483 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
33484 msgstr "ターゲットオブジェクトのジオメトリへの距離が最小と計算される距離をウェイトとして使用します"
33487 msgid "Compute distance to nearest vertex"
33488 msgstr "最も近い頂点への距離を計算します"
33491 msgid "Compute distance to nearest edge"
33492 msgstr "最も近い辺への距離を計算します"
33495 msgid "Compute distance to nearest face"
33496 msgstr "最も近い面への距離を計算します"
33499 msgid "Proximity Mode"
33500 msgstr "近接モード"
33503 msgid "Which distances to target object to use"
33504 msgstr "ターゲットオブジェクトまでのどの距離を使用するか"
33507 msgid "Use distance between affected and target objects"
33508 msgstr "ターゲットオブジェクトまでの距離を使用します"
33511 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
33512 msgstr "効果を与えるオブジェクトの頂点からターゲットオブジェクト、もしくはターゲットオブジェクトの形状までの距離を使用します"
33515 msgid "Target Object"
33516 msgstr "ターゲットオブジェクト"
33519 msgid "Object to calculate vertices distances from"
33520 msgstr "頂点からの距離に使用するオブジェクト"
33523 msgid "Warp Modifier"
33524 msgstr "ワープモディファイアー"
33527 msgid "Warp modifier"
33528 msgstr "ワープモディファイアー"
33531 msgid "Radius to apply"
33532 msgstr "適用する半径"
33535 msgid "From"
33536 msgstr "開始"
33539 msgid "Object to transform from"
33540 msgstr "変形元のオブジェクト"
33543 msgid "To"
33544 msgstr "送り先"
33547 msgid "Object to transform to"
33548 msgstr "変形先のオブジェクト"
33551 msgid "Preserve volume when rotations are used"
33552 msgstr "回転時に体積を保持します"
33555 msgid "Wave Modifier"
33556 msgstr "波モディファイアー"
33559 msgid "Wave effect modifier"
33560 msgstr "波効果のモディファイアーです"
33563 msgid "Damping Time"
33564 msgstr "減速時間"
33567 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
33568 msgstr "寿命に達した後、波が消えて弱まるフレーム数"
33571 msgid "Falloff Radius"
33572 msgstr "減衰半径"
33575 msgid "Distance after which it fades out"
33576 msgstr "波がフェードアウトする距離"
33579 msgid "Height of the wave"
33580 msgstr "波の高さ"
33583 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
33584 msgstr "波の生存時間で、0 だと無限となります"
33587 msgid "Narrowness"
33588 msgstr "狭さ"
33591 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
33592 msgstr "波の頂上からベースまでの距離で、高い値を与えると狭い波になります"
33595 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
33596 msgstr "波の速さを表し、負の値の場合開始地点に向かいます"
33599 msgid "Start Position Object"
33600 msgstr "開始地点となるオブジェクト"
33603 msgid "Object which defines the wave center"
33604 msgstr "波の中心を決めるオブジェクト"
33607 msgid "Start Position X"
33608 msgstr "開始位置 X"
33611 msgid "X coordinate of the start position"
33612 msgstr "開始位置のX座標"
33615 msgid "Start Position Y"
33616 msgstr "開始位置 Y"
33619 msgid "Y coordinate of the start position"
33620 msgstr "開始位置のY座標"
33623 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
33624 msgstr "開始フレーム (正のスピードの場合)もしくは終了フレーム (負のスピードの場合)"
33627 msgid "Cyclic wave effect"
33628 msgstr "周期的な波効果"
33631 msgid "Displace along normals"
33632 msgstr "法線方向に移動します"
33635 msgid "X Normal"
33636 msgstr "X法線"
33639 msgid "Enable displacement along the X normal"
33640 msgstr "X法線のディスプレイスメントを有効にします"
33643 msgid "Y Normal"
33644 msgstr "Y法線"
33647 msgid "Enable displacement along the Y normal"
33648 msgstr "Y法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
33651 msgid "Z Normal"
33652 msgstr "Z法線"
33655 msgid "Enable displacement along the Z normal"
33656 msgstr "Z法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
33659 msgid "X axis motion"
33660 msgstr "X軸方向の動き"
33663 msgid "Y axis motion"
33664 msgstr "Y 軸方向の動き"
33667 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
33668 msgstr "波を変調する頂点グループ名"
33671 msgid "Distance between the waves"
33672 msgstr "波の間の距離"
33675 msgid "WeightedNormal Modifier"
33676 msgstr "重み付き法線モディファイアー"
33679 msgid "Face Influence"
33680 msgstr "面の影響"
33683 msgid "Use influence of face for weighting"
33684 msgstr "重み付けに面の影響力を使用します"
33687 msgid "Keep Sharp"
33688 msgstr "シャープを維持"
33691 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
33692 msgstr "デフォルトの分割法線の計算時、各頂点用の単一の重み付き法線を設定する代わりにシャープ辺を保持します"
33695 msgid "Weighting Mode"
33696 msgstr "重み付けモード"
33699 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
33700 msgstr "使用する重み付き頂点法線モード"
33703 msgid "Face Area"
33704 msgstr "面積"
33707 msgid "Generate face area weighted normals"
33708 msgstr "面積で重み付き法線を生成します"
33711 msgid "Generate corner angle weighted normals"
33712 msgstr "コーナー角度で重み付き法線を生成します"
33715 msgid "Face Area And Angle"
33716 msgstr "面積と角度"
33719 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
33720 msgstr "面の面積と角度の両方で重み付き法線を生成します"
33723 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
33724 msgstr "違うウェイトを同じ物とみなすしきい値"
33727 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
33728 msgstr "選択された領域を変更するための頂点グループ名"
33731 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
33732 msgstr ""
33733 "面のウェイトに適用する補正係数。\n"
33734 "50でニュートラル、低い値で弱い面のウェイトを増加、高い値で強い面のウェイトを増加"
33737 msgid "Weld Modifier"
33738 msgstr "溶接モディファイアー"
33741 msgid "Weld modifier"
33742 msgstr "溶接モディファイアー"
33745 msgid "Duplicate Limit"
33746 msgstr "重複の制限"
33749 msgid "For a better performance, limits the number of elements found per vertex. (0 makes it infinite)"
33750 msgstr ""
33751 "パフォーマンス向上のため、頂点毎に見つける要素数を\n"
33752 "制限します(0 で無制限)"
33755 msgid "Wireframe Modifier"
33756 msgstr "ワイヤーフレームモディファイアー"
33759 msgid "Wireframe effect modifier"
33760 msgstr "ワイヤーフレーム効果のモディファイアーです"
33763 msgid "Crease weight (if active)"
33764 msgstr "クリースのウェイト(アクティブ時)"
33767 msgid "Thickness factor"
33768 msgstr "幅の係数"
33771 msgid "Boundary"
33772 msgstr "境界"
33775 msgid "Support face boundaries"
33776 msgstr "面の境界に対応します"
33779 msgid "Offset Relative"
33780 msgstr "相対的なオフセット"
33783 msgid "Crease hub edges for improved subsurf"
33784 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースハブ辺"
33787 msgid "Offset Even"
33788 msgstr "均一オフセット"
33791 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
33792 msgstr "オフセットをスケーリングし厚みを均等にします"
33795 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
33796 msgstr "周囲の形状によりオフセットを拡大縮小します"
33799 msgid "Remove original geometry"
33800 msgstr "元の形状を削除します"
33803 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
33804 msgstr "フレーム範囲内の要素のワールド座標系での位置のキャッシュ"
33807 msgid "Custom color for motion path"
33808 msgstr "モーションパス用カスタム色"
33811 msgid "End frame of the stored range"
33812 msgstr "保存されている範囲の最終フレーム"
33815 msgid "Starting frame of the stored range"
33816 msgstr "保存されている範囲の開始フレーム"
33819 msgid "Edit Path"
33820 msgstr "パスを編集"
33823 msgid "Path is being edited"
33824 msgstr "パスが編集されています"
33827 msgid "Number of frames cached"
33828 msgstr "キャッシュされたフレーム数"
33831 msgid "Line Thickness"
33832 msgstr "ライン幅"
33835 msgid "Line thickness for drawing path"
33836 msgstr "パスを描画するラインの太さ"
33839 msgid "Draw straight lines between keyframe points"
33840 msgstr "キーフレームポイント間を直線で描画します"
33843 msgid "Motion Path Points"
33844 msgstr "モーションパスポイント"
33847 msgid "Cached positions per frame"
33848 msgstr "フレーム当たりのキャッシュされた位置"
33851 msgid "Use Bone Heads"
33852 msgstr "ボーンのヘッドを使用"
33855 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
33856 msgstr "ポーズボーンのパス用、このパスの計算時にボーンヘッドの位置を使います"
33859 msgid "Custom Colors"
33860 msgstr "カスタムカラー"
33863 msgid "Use custom color for this motion path"
33864 msgstr "モーションパスにカスタム色を使用します"
33867 msgid "Motion Path Cache Point"
33868 msgstr "モーションパスキャッシュポイント"
33871 msgid "Cached location on path"
33872 msgstr "パスのキャッシュされた位置"
33875 msgid "Path point is selected for editing"
33876 msgstr "パスポイントは編集用に選択されています"
33879 msgid "Movie Clip Proxy"
33880 msgstr "動画クリッププロキシ"
33883 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
33884 msgstr "動画クリップのプロキシパラメーター"
33887 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
33888 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの100%でビルドします"
33891 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
33892 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの25%でビルドします"
33895 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
33896 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの50%でビルドします"
33899 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
33900 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの75%でビルドします"
33903 msgid "Free Run"
33904 msgstr "フリーラン"
33907 msgid "Build free run time code index"
33908 msgstr "フリーランタイムコードインデックスを構築します"
33911 msgid "Free Run (Rec Date)"
33912 msgstr "フリーラン (記録日時)"
33915 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
33916 msgstr "記録日時を使用しフリーランタイムコードインデックスを構築します"
33919 msgid "Rec Run"
33920 msgstr "レックラン"
33923 msgid "Build record run time code index"
33924 msgstr "レコードランタイムコードインデックスを構築します"
33927 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
33928 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの100%でビルドします"
33931 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
33932 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの25%でビルドします"
33935 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
33936 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの50%でビルドします"
33939 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
33940 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの75%でビルドします"
33943 msgid "Location to store the proxy files"
33944 msgstr "プロキシファイルの格納位置"
33947 msgid "JPEG quality of proxy images"
33948 msgstr "プロキシ画像のJPEG 品質"
33951 msgid "Timecode"
33952 msgstr "タイムコード"
33955 msgid "No TC in use"
33956 msgstr "タイムコード未使用"
33959 msgid "Record Run"
33960 msgstr "レコードラン"
33963 msgid "Use images in the order they are recorded"
33964 msgstr "画像を記録された順番で使用"
33967 msgid "Use global timestamp written by recording device"
33968 msgstr "記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを使用"
33971 msgid "Free Run (rec date)"
33972 msgstr "フリーラン (記録日時)"
33975 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
33976 msgstr "記録日と記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを補間"
33979 msgid "Free Run No Gaps"
33980 msgstr "フリーラン(ギャップ無し)"
33983 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
33984 msgstr "レコードランですがタイムコードを無視し、フレームレートを変更またはドロップします"
33987 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
33988 msgstr "動画クリップの静的なビューのスコープ"
33991 msgid "Movie Clip User"
33992 msgstr "動画クリップユーザー"
33995 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
33996 msgstr "動画クリップデータブロックが他のデータブロックに使用される方法を決めるパラメーター"
33999 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
34000 msgstr "動画もしくは連番画像での現在のフレーム番号"
34003 msgid "Proxy Render Size"
34004 msgstr "プロキシレンダーサイズ"
34007 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
34008 msgstr "プレビューの描画を完全な解像度もしくは別のプロキシ解像度で行います"
34011 msgid "None, full render"
34012 msgstr "なし、フルレンダー"
34015 msgid "Render Undistorted"
34016 msgstr "歪みなしでレンダリング"
34019 msgid "Render preview using undistorted proxy"
34020 msgstr "プレビューを歪み無しのプロキシでレンダリングします"
34023 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
34024 msgstr "動画トラッキング再構築カメラデータ"
34027 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
34028 msgstr "トラッカーからマッチムーブが再構築されたカメラデータ"
34031 msgid "Average error of reconstruction"
34032 msgstr "最構築の平均誤差"
34035 msgid "Frame number marker is keyframed on"
34036 msgstr "マーカーがキーフレームオンのフレームの数"
34039 msgid "Movie tracking data"
34040 msgstr "動画トラッキングデータ"
34043 msgid "Match-moving data for tracking"
34044 msgstr "トラッキング用のマッチムーブデータ"
34047 msgid "Active Object Index"
34048 msgstr "アクティブオブジェクトインデックス"
34051 msgid "Index of active object"
34052 msgstr "アクティブなオブジェクトのインデックス"
34055 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
34056 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのオブジェクトの集合"
34059 msgid "Plane Tracks"
34060 msgstr "平面トラック群"
34063 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
34064 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内の平面トラック群"
34067 msgid "Tracks"
34068 msgstr "トラック"
34071 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
34072 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のトラック群"
34075 msgid "Movie tracking camera data"
34076 msgstr "動画トラッキングカメラデータ"
34079 msgid "Match-moving camera data for tracking"
34080 msgstr "トラッキング用のマッチムーブカメラデータ"
34083 msgid "Distortion Model"
34084 msgstr "歪みモデル"
34087 msgid "Distortion model used for camera lenses"
34088 msgstr "カメラレンズ用に使用される歪みモデル"
34091 msgid "Polynomial"
34092 msgstr "多項式"
34095 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
34096 msgstr "一般的なカメラに適した放射状歪みモデル"
34099 msgid "Divisions"
34100 msgstr "分割"
34103 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
34104 msgstr "広角カメラを表現するのに適した分割歪みモデル"
34107 msgid "K1"
34108 msgstr "K1"
34111 msgid "First coefficient of second order division distortion"
34112 msgstr "カメラレンズの分割歪曲の二次式の最初の係数"
34115 msgid "K2"
34116 msgstr "K2"
34119 msgid "Camera's focal length"
34120 msgstr "カメラの焦点距離"
34123 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
34124 msgstr "カメラレンズの放射歪曲の三次多項式の最初の係数"
34127 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
34128 msgstr "カメラレンズの放射歪曲の三次多項式の2つめの係数"
34131 msgid "K3"
34132 msgstr "K3"
34135 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
34136 msgstr "カメラレンズの放射歪曲の三次多項式の3つめの係数"
34139 msgid "Pixel Aspect Ratio"
34140 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
34143 msgid "Pixel aspect ratio"
34144 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
34147 msgid "Principal Point"
34148 msgstr "主点"
34151 msgid "Optical center of lens"
34152 msgstr "レンズの光学中心"
34155 msgid "Sensor"
34156 msgstr "センサー"
34159 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
34160 msgstr "CCDセンサーの幅 (mm)"
34163 msgid "Units"
34164 msgstr "単位"
34167 msgid "Units used for camera focal length"
34168 msgstr "カメラの焦点距離に使う単位です"
34171 msgid "px"
34172 msgstr "px"
34175 msgid "Use pixels for units of focal length"
34176 msgstr "カメラの焦点距離にピクセルを使用します"
34179 msgid "mm"
34180 msgstr "mm"
34183 msgid "Use millimeters for units of focal length"
34184 msgstr "焦点距離の単位にミリメートルを使用します"
34187 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
34188 msgstr "動画トラッキングドープシート"
34191 msgid "Match-moving dopesheet data"
34192 msgstr "マッチムーブのドープシートデータ"
34195 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
34196 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルも含めます"
34199 msgid "Dopesheet Sort Field"
34200 msgstr "ドープシートソートフィールド"
34203 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
34204 msgstr "ドープシートのビューでのチャンネルのソート方法です"
34207 msgid "Sort channels by their names"
34208 msgstr "チャンネルを名前でソート"
34211 msgid "Longest"
34212 msgstr "最長"
34215 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
34216 msgstr "トラックセグメントの最長のものでチャンネルをソートします"
34219 msgid "Total"
34220 msgstr "合計"
34223 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
34224 msgstr "トラックセグメントの全体の量でチャンネルをソートします"
34227 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
34228 msgstr "解析後のトラックの再投影誤差の平均値でチャンネルをソートします"
34231 msgid "Invert Dopesheet Sort"
34232 msgstr "ドープシートのソートを反転"
34235 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
34236 msgstr "ドープシートチャンネルのソート順を反転"
34239 msgid "Movie tracking marker data"
34240 msgstr "動画トラッキングマーカーデータ"
34243 msgid "Match-moving marker data for tracking"
34244 msgstr "トラッキングのためのマッチムーブマーカーのデータです"
34247 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
34248 msgstr "正規化座標でのフレームでのマーカーの位置"
34251 msgid "Keyframed"
34252 msgstr "キーフレーム済"
34255 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
34256 msgstr "マーカーの位置がキーフレーム済、またはトラック済かどうか"
34259 msgid "Is marker muted for current frame"
34260 msgstr "現在のフレームでマーカーが無効かどうか"
34263 msgid "Pattern Bounding Box"
34264 msgstr "パターンバウンディングボックス"
34267 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
34268 msgstr "正規化座標でのパターンエリアバウンディングボックス"
34271 msgid "Pattern Corners"
34272 msgstr "パターンの角"
34275 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
34276 msgstr "マーカーの位置の正規化された相対座標を表す座標の行列"
34279 msgid "Search Max"
34280 msgstr "検索最大範囲"
34283 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
34284 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の右下隅に当たります"
34287 msgid "Search Min"
34288 msgstr "検索最小範囲"
34291 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
34292 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の左下隅に当たります"
34295 msgid "Movie Tracking Markers"
34296 msgstr "動画トラッキングマーカー"
34299 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
34300 msgstr "動画トラッキングトラックのマーカーの集合"
34303 msgid "Movie tracking object data"
34304 msgstr "動画トラッキングオブジェクトデータ"
34307 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
34308 msgstr "マッチムーブオブジェクトトラッキングと再構成のデータです"
34311 msgid "Object is used for camera tracking"
34312 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクト"
34315 msgid "Keyframe A"
34316 msgstr "キーフレーム A"
34319 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
34320 msgstr "再構成の初期化で最初のキーフレームとして使用されます"
34323 msgid "Keyframe B"
34324 msgstr "キーフレーム B"
34327 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
34328 msgstr "再構成の初期化で2つめのキーフレームとして使用されます"
34331 msgid "Unique name of object"
34332 msgstr "一意なオブジェクト名"
34335 msgid "Scale of object solution in camera space"
34336 msgstr "カメラ空間でのオブジェクトソリューションの規模"
34339 msgid "Collection of tracking plane tracks"
34340 msgstr "トラッキング平面トラックの集合"
34343 msgid "Active Track"
34344 msgstr "アクティブトラック"
34347 msgid "Active track in this tracking data object"
34348 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブトラック"
34351 msgid "Movie Tracks"
34352 msgstr "動画トラック"
34355 msgid "Collection of movie tracking tracks"
34356 msgstr "動画トラッキングトラックの集合"
34359 msgid "Movie Objects"
34360 msgstr "動画オブジェクト"
34363 msgid "Collection of movie tracking objects"
34364 msgstr "動画トラッキングオブジェクトの集合"
34367 msgid "Active object in this tracking data object"
34368 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのアクティブオブジェクト"
34371 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
34372 msgstr "動画トラッキング平面マーカーデータ"
34375 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
34376 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面マーカーデータ"
34379 msgid "Corners"
34380 msgstr "コーナー"
34383 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
34384 msgstr "正規化されたフレーム座標系でのUI矩形のコーナーを表す座標配列"
34387 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
34388 msgstr "動画トラッキング平面マーカー"
34391 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
34392 msgstr "トラッキング平面トラックのマーカーの集合"
34395 msgid "Movie tracking plane track data"
34396 msgstr "動画トラッキング平面トラックデータ"
34399 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
34400 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面トラックデータ"
34403 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
34404 msgstr "クリップエディター内で編集中、トラックに表示される画像"
34407 msgid "Image Opacity"
34408 msgstr "画像の不透過度"
34411 msgid "Opacity of the image"
34412 msgstr "画像の不透過度"
34415 msgid "Markers"
34416 msgstr "マーカー"
34419 msgid "Collection of markers in track"
34420 msgstr "トラックのマーカーの集合"
34423 msgid "Unique name of track"
34424 msgstr "トラックの一意な名前"
34427 msgid "Plane track is selected"
34428 msgstr "平面トラックを選択中"
34431 msgid "Auto Keyframe"
34432 msgstr "自動キーフレーム"
34435 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
34436 msgstr "平面コーナー移動時に自動的にキーフレームを挿入します"
34439 msgid "Movie Plane Tracks"
34440 msgstr "動画平面トラック"
34443 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
34444 msgstr "動画トラッキング平面トラックの集合"
34447 msgid "Active Plane Track"
34448 msgstr "アクティブ平面トラック"
34451 msgid "Active plane track in this tracking data object"
34452 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブ平面トラック"
34455 msgid "Reconstructed Cameras"
34456 msgstr "再構成済カメラ"
34459 msgid "Collection of solved cameras"
34460 msgstr "解析済みのカメラの集合"
34463 msgid "Movie tracking reconstruction data"
34464 msgstr "動画トラッキング再構成データ"
34467 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
34468 msgstr "トラッキングのためのマッチムーブ再構成データ"
34471 msgid "Reconstructed"
34472 msgstr "再構成済"
34475 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
34476 msgstr "有効な再構成情報を含むトラッキングデータかどうか"
34479 msgid "Movie tracking settings"
34480 msgstr "動画トラッキング設定"
34483 msgid "Match moving settings"
34484 msgstr "マッチムーブ設定"
34487 msgid "Cleanup action to execute"
34488 msgstr "実行用にアクションをクリーンアップします"
34491 msgid "Select unclean tracks"
34492 msgstr "クリーンでないトラックを選択"
34495 msgid "Delete Track"
34496 msgstr "トラックを削除"
34499 msgid "Delete unclean tracks"
34500 msgstr "クリーンでないトラックを削除します"
34503 msgid "Delete Segments"
34504 msgstr "セグメントを削除"
34507 msgid "Delete unclean segments of tracks"
34508 msgstr "クリーンでないトラックのセグメントを削除します"
34511 msgid "Reprojection Error"
34512 msgstr "再投影誤差"
34515 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
34516 msgstr "大きな再投影誤差を持つトラックへの影響"
34519 msgid "Tracked Frames"
34520 msgstr "トラッキングしたフレーム"
34523 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
34524 msgstr "指定されたフレームの量よりも少ない追跡されたトラックへの影響"
34527 msgid "Correlation"
34528 msgstr "相関関係"
34531 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
34532 msgstr "まだトラッキング成功とみなす、マッチパターンと参照とのデフォルト最小相関値"
34535 msgid "Frames Limit"
34536 msgstr "フレーム限界"
34539 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
34540 msgstr "トラッキングのサイクルごとに、このフレーム数がトラッキングされます"
34543 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
34544 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からのデフォルト距離"
34547 msgid "Motion Model"
34548 msgstr "モーションモデル"
34551 msgid "Default motion model to use for tracking"
34552 msgstr "トラッキングに使用するデフォルトのモーションモード"
34555 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
34556 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での透視変形(ホモグラフィ行列)を使用"
34559 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
34560 msgstr "マーカーの検索にフレーム間でのアフィン変形(t, r, kとゆがみ)を使用"
34563 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
34564 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転、スケーリングを使用"
34567 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
34568 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、スケーリングを使用"
34571 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
34572 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転を使用"
34575 msgid "Search for markers that are translated between frames"
34576 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動を使用"
34579 msgid "Pattern Match"
34580 msgstr "パターンマッチ"
34583 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
34584 msgstr "次のフレームにマーカーを追跡する際、指定したフレームからパターンをトラッキングします"
34587 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
34588 msgstr "キーフレームから次のフレームのパターンをトラッキングします"
34591 msgid "Previous frame"
34592 msgstr "前のフレーム"
34595 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
34596 msgstr "現在のフレームから次のフレームへパターンをトラッキングします"
34599 msgid "Pattern Size"
34600 msgstr "パターンサイズ"
34603 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
34604 msgstr "新たに作成されたトラックのパターンエリアのサイズ"
34607 msgid "Search Size"
34608 msgstr "検索サイズ"
34611 msgid "Size of search area for newly created tracks"
34612 msgstr "新たに作成されたトラックの検索エリアのサイズ"
34615 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
34616 msgstr "最終ソリューションでの新規作成トラックの影響力"
34619 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
34620 msgstr "シーンのスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
34623 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
34624 msgstr "オブジェクトスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
34627 msgid "Refine"
34628 msgstr "絞り込み"
34631 msgid "Refine intrinsics during camera solving"
34632 msgstr "カメラ解析の間に固有値を絞込みます"
34635 msgid "Do not refine camera intrinsics"
34636 msgstr "カメラの固有値を絞込みません"
34639 msgid "Refine focal length"
34640 msgstr "焦点距離を絞り込む"
34643 msgid "Focal length, K1"
34644 msgstr "焦点距離, K1"
34647 msgid "Refine focal length and radial distortion K1"
34648 msgstr "焦点距離とカメラの放射歪曲値K1を絞り込みます"
34651 msgid "Focal length, K1, K2"
34652 msgstr "焦点距離, K1, K2"
34655 msgid "Refine focal length and radial distortion K1 and K2"
34656 msgstr "焦点距離とカメラの放射歪曲値K1, K2を絞り込みます"
34659 msgid "Focal Length, Optical Center, K1, K2"
34660 msgstr "焦点距離, 光学中心, K1, K2"
34663 msgid "Refine focal length, optical center and radial distortion K1 and K2"
34664 msgstr "焦点距離と光学中心、カメラの放射歪曲値K1, K2を絞り込みます"
34667 msgid "Focal Length, Optical Center"
34668 msgstr "焦点距離, 光学中心"
34671 msgid "Refine focal length and optical center"
34672 msgstr "焦点距離と光学中心を絞り込みます"
34675 msgid "K1, K2"
34676 msgstr "K1, K2"
34679 msgid "Refine radial distortion K1 and K2"
34680 msgstr "カメラの放射歪曲値K1, K2を絞り込みます"
34683 msgid "Show default options expanded in the user interface"
34684 msgstr "UI を展開しデフォルトオプションを表示します"
34687 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
34688 msgstr "UI を展開し詳細オプションを表示します"
34691 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
34692 msgstr "視覚的なフィードバックを容易にするためのトラッキングの制限速度 (トラッキングの品質には影響しません)"
34695 msgid "Fastest"
34696 msgstr "最速"
34699 msgid "Track as fast as it's possible"
34700 msgstr "可能な限り速くトラッキング"
34703 msgid "Double"
34704 msgstr "ダブル"
34707 msgid "Track with double speed"
34708 msgstr "2倍速でトラッキング"
34711 msgid "Track with realtime speed"
34712 msgstr "実速でトラッキング"
34715 msgid "Track with half of realtime speed"
34716 msgstr "実速の1/2のスピードでトラッキング"
34719 msgid "Quarter"
34720 msgstr "1/4"
34723 msgid "Track with quarter of realtime speed"
34724 msgstr "実速の1/4のスピードでトラッキング"
34727 msgid "Use Blue Channel"
34728 msgstr "青チャンネルを使用"
34731 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
34732 msgstr "トラッキングのフッテージから青チャンネルを使用します"
34735 msgid "Prepass"
34736 msgstr "プレパス"
34739 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
34740 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを初期化に使用します"
34743 msgid "Use Green Channel"
34744 msgstr "緑チャンネルを使用"
34747 msgid "Use green channel from footage for tracking"
34748 msgstr "トラッキングのフッテージから緑チャンネルを使用します"
34751 msgid "Use Mask"
34752 msgstr "マスクを使用"
34755 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
34756 msgstr ""
34757 "トラッキング時に指定した範囲のパターンのみを使用するよう\n"
34758 "マスクとしてグリースペンシルのデータブロックを使用します"
34761 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
34762 msgstr "トラッキング時にライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
34765 msgid "Use Red Channel"
34766 msgstr "赤チャンネルを使用"
34769 msgid "Use red channel from footage for tracking"
34770 msgstr "トラッキングのフッテージから赤チャンネルを使用します"
34773 msgid "Keyframe Selection"
34774 msgstr "キーフレーム選択"
34777 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
34778 msgstr "カメラ/オブジェクトモーション解決時、自動的にキーフレームを選択します"
34781 msgid "Tripod Motion"
34782 msgstr "三脚モーション"
34785 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
34786 msgstr "三脚のような安定したカメラ位置での特別な解析を使用します"
34789 msgid "Movie tracking stabilization data"
34790 msgstr "動画トラッキングスタビライゼーションデータ"
34793 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
34794 msgstr "トラッキングマーカーを元にした2Dスタビライゼーション"
34797 msgid "Active Rotation Track Index"
34798 msgstr "アクティブ回転トラックインデックス"
34801 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
34802 msgstr "回転スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
34805 msgid "Active Track Index"
34806 msgstr "アクティブトラックインデックス"
34809 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
34810 msgstr "移動スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
34813 msgid "Anchor Frame"
34814 msgstr "アンカーフレーム"
34817 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
34818 msgstr ""
34819 "アンカースタビライゼーションの参照ポイント\n"
34820 "(他のフレームはこのフレーム位置と相対的に調整されます)"
34823 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
34824 msgstr "スタビライゼーションのためにサブピクセルのシフトと回転に使用される補間"
34827 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
34828 msgstr "補間せず、一番近いピクセルを使用します"
34831 msgid "Bilinear"
34832 msgstr "バイリニア"
34835 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
34836 msgstr "となりあうピクセル間とのシンプルな補間"
34839 msgid "Bicubic"
34840 msgstr "バイキューブ"
34843 msgid "High quality pixel interpolation"
34844 msgstr "高品質なピクセル補間"
34847 msgid "Location Influence"
34848 msgstr "位置の影響"
34851 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
34852 msgstr "フッテージの位置でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
34855 msgid "Rotation Influence"
34856 msgstr "回転の影響"
34859 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
34860 msgstr "フッテージの回転でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
34863 msgid "Scale Influence"
34864 msgstr "スケールの影響"
34867 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
34868 msgstr "フッテージのスケーリングでのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
34871 msgid "Rotation Tracks"
34872 msgstr "回転トラック"
34875 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
34876 msgstr "2Dスタビライゼーション(移動)に使用されるトラックの集合"
34879 msgid "Maximal Scale"
34880 msgstr "最大スケール"
34883 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
34884 msgstr "自動スケーリングの制限値"
34887 msgid "Show Tracks"
34888 msgstr "トラックを表示"
34891 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
34892 msgstr "スタビライゼーションに関連するトラックの UI リストを表示します"
34895 msgid "Expected Position"
34896 msgstr "想定位置"
34899 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
34900 msgstr ""
34901 "オリジナルスロットの既知の相対オフセットで、減算されます\n"
34902 "(例:パンするスロットのアニメーションに使用可能)"
34905 msgid "Expected Rotation"
34906 msgstr "想定回転"
34909 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
34910 msgstr ""
34911 "オリジナルスロットの回転を表し、補正されます\n"
34912 "(例:意図的なチルト)"
34915 msgid "Expected Scale"
34916 msgstr "想定スケール"
34919 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
34920 msgstr "オリジナルショットのズームを補正する、明示的なスケール結果フレーム"
34923 msgid "Translation Tracks"
34924 msgstr "移動トラック"
34927 msgid "Use 2D Stabilization"
34928 msgstr "2Dスタビライゼーションを使用"
34931 msgid "Use 2D stabilization for footage"
34932 msgstr "フッテージに2Dスタビライゼーションを使用します"
34935 msgid "Autoscale"
34936 msgstr "自動スケール"
34939 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
34940 msgstr "スタビライゼーション時、空白部分をカバーするため映像を自動的にスケーリングします"
34943 msgid "Stabilize Rotation"
34944 msgstr "回転を安定化"
34947 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
34948 msgstr "フレームの真ん中を中心として探知した回転を安定化します"
34951 msgid "Stabilize Scale"
34952 msgstr "スケールを安定化"
34955 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
34956 msgstr "回転の中心を基準に、スケールの変化を補正します"
34959 msgid "Movie tracking track data"
34960 msgstr "動画トラッキング トラックデータ"
34963 msgid "Match-moving track data for tracking"
34964 msgstr "トラッキングのためのマッチムーブ トラックデータ"
34967 msgid "Average error of re-projection"
34968 msgstr "再投影の平均誤差"
34971 msgid "Bundle"
34972 msgstr "バンドル"
34975 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
34976 msgstr "このトラックから再構成されるバンドルの位置"
34979 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
34980 msgstr "解析後の動画クリップエディターや3Dビューポートのトラックの色です"
34983 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
34984 msgstr "マッチしたパターンと、まだトラッキング成功として処理される参照との相関の最小値"
34987 msgid "Grease pencil data for this track"
34988 msgstr "このトラックのグリースペンシルのデータ"
34991 msgid "Has Bundle"
34992 msgstr "バンドルの有無"
34995 msgid "True if track has a valid bundle"
34996 msgstr "トラックに有効なバンドルがある場合に真になります"
34999 msgid "Track is hidden"
35000 msgstr "非表示のトラック"
35003 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
35004 msgstr "トラックはロックされ、変更は無効です"
35007 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
35008 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からの距離"
35011 msgid "Offset of track from the parenting point"
35012 msgstr "親のポイントからのトラックのオフセット"
35015 msgid "Track is selected"
35016 msgstr "選択したトラック"
35019 msgid "Select Anchor"
35020 msgstr "アンカーを選択"
35023 msgid "Track's anchor point is selected"
35024 msgstr "選択したトラックのアンカーポイント"
35027 msgid "Select Pattern"
35028 msgstr "パターン選択"
35031 msgid "Track's pattern area is selected"
35032 msgstr "選択したトラックのパターン範囲"
35035 msgid "Select Search"
35036 msgstr "検索を選択"
35039 msgid "Track's search area is selected"
35040 msgstr "選択したトラックの検索範囲"
35043 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
35044 msgstr "プレビュー表示にトラックのマスクを使用します"
35047 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
35048 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを絞込みに使用します"
35051 msgid "Custom Color"
35052 msgstr "カスタム色"
35055 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
35056 msgstr "テーマ色ではなくカスタム色を使用します"
35059 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
35060 msgstr "プレビューでどのトラッキングアルゴリズムで見るのかを表示"
35063 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
35064 msgstr "トラッキングの間、ライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
35067 msgid "Influence of this track on a final solution"
35068 msgstr "最終ソリューションでのこのトラックの影響力"
35071 msgid "Stab Weight"
35072 msgstr "スタブウェイト"
35075 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
35076 msgstr "2Dスタビライゼーションでのこのトラックの影響力"
35079 msgid "NLA Strip"
35080 msgstr "NLAストリップ"
35083 msgid "A container referencing an existing Action"
35084 msgstr "既存アクションを参照するコンテナ"
35087 msgid "Action referenced by this strip"
35088 msgstr "このストリップに参照されるアクション"
35091 msgid "Action End Frame"
35092 msgstr "アクション終了フレーム"
35095 msgid "Last frame from action to use"
35096 msgstr "アクションを使用する最後のフレーム"
35099 msgid "Action Start Frame"
35100 msgstr "アクション開始フレーム"
35103 msgid "First frame from action to use"
35104 msgstr "アクションを使用する最初のフレーム"
35107 msgid "NLA Strip is active"
35108 msgstr "NLAストリップはアクティブです"
35111 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
35112 msgstr "影響をフェードインするためのストリップの開始時のフレームの数です"
35115 msgid "Blending"
35116 msgstr "ブレンド方法"
35119 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
35120 msgstr "ストリップの結果を蓄積された結果に結合するのに使用されるメソッドです"
35123 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
35124 msgstr "ストリップ範囲を超えた時の動作"
35127 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
35128 msgstr "ストリップの影響とタイミングを制御するF-Curve"
35131 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
35132 msgstr "現在の結果に寄与するストリップの量"
35135 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
35136 msgstr "参照するアクション内の全てのFカーブに影響を与えるモディファイアーです"
35139 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
35140 msgstr "NLAストリップが評価されません"
35143 msgid "Number of times to repeat the action range"
35144 msgstr "アクションレンジの反復回数"
35147 msgid "Scaling factor for action"
35148 msgstr "アクションの拡縮係数"
35151 msgid "NLA Strip is selected"
35152 msgstr "NLAストリップは選択中です"
35155 msgid "Strip Time"
35156 msgstr "ストリップ時間"
35159 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
35160 msgstr "評価のため参照されるアクションのフレーム"
35163 msgid "NLA Strips"
35164 msgstr "NLA ストリップ"
35167 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
35168 msgstr "このストリップのコンテナとして機能するNLA ストリップ(それがメタである場合)"
35171 msgid "Type of NLA Strip"
35172 msgstr "NLA ストリップの種類"
35175 msgid "Action Clip"
35176 msgstr "アクションクリップ"
35179 msgid "NLA Strip references some Action"
35180 msgstr "幾つかのアクションを参照するNLA ストリップです"
35183 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
35184 msgstr "隣接するストリップ間のNLAストリップの「トランジション」"
35187 msgid "Meta"
35188 msgstr "メタ"
35191 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
35192 msgstr "隣接するストリップのコンテナとして働くNLA ストリップです"
35195 msgid "Sound Clip"
35196 msgstr "サウンドクリップ"
35199 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
35200 msgstr "スピーカーのサウンドイベントを表すNLA ストリップです"
35203 msgid "Animated Influence"
35204 msgstr "影響のアニメーション"
35207 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
35208 msgstr "影響の設定を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
35211 msgid "Animated Strip Time"
35212 msgstr "時間のアニメーション"
35215 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
35216 msgstr "ストリップ時間を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
35219 msgid "Cyclic Strip Time"
35220 msgstr "時間をループ"
35223 msgid "Cycle the animated time within the action start & end"
35224 msgstr "アクション開始と終了の間でアニメーション時間をループします"
35227 msgid "Auto Blend In/Out"
35228 msgstr "自動ブレンド In/Out"
35231 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
35232 msgstr "In/Out ブレンディグのフレーム数は、重なったストリップから自動的に決定されます"
35235 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
35236 msgstr "NLA ストリップは逆順に再生されます (タイミングが自動で決定される場合のみ)"
35239 msgid "Sync Action Length"
35240 msgstr "アクションの長さに同期"
35243 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
35244 msgstr "ストリップとそのキーフレームの調整後にアクションから参照するフレーム範囲を更新します"
35247 msgid "NLA-Strip F-Curves"
35248 msgstr "NLAストリップFカーブ"
35251 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
35252 msgstr "NLAストリップFカーブの集合"
35255 msgid "Nla Strips"
35256 msgstr "NLAストリップ"
35259 msgid "Collection of Nla Strips"
35260 msgstr "NLAストリップの集合"
35263 msgid "NLA Track"
35264 msgstr "NLAトラック"
35267 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
35268 msgstr "NLA ストリップとして参照されるアクションを含むアニメーションのレイヤーです"
35271 msgid "NLA Track is active"
35272 msgstr "NLAトラックがアクティブです"
35275 msgid "Solo"
35276 msgstr "ソロ"
35279 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
35280 msgstr "NLAトラックが自分自身を評価します (つまり同じアニメデータブロックにある、アクティブアクションと他の全NLAトラックが無効になります)"
35283 msgid "NLA Track is locked"
35284 msgstr "NLAトラックがロック中です"
35287 msgid "Disable NLA Track evaluation"
35288 msgstr "NLAトラックが評価されません"
35291 msgid "NLA Track is selected"
35292 msgstr "NLAトラックは選択中です"
35295 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
35296 msgstr "このNLAトラック上のNLAストリップ"
35299 msgid "Collection of NLA Tracks"
35300 msgstr "NLAトラックの集合"
35303 msgid "Active Constraint"
35304 msgstr "アクティブコンストレイント"
35307 msgid "Active Object constraint"
35308 msgstr "アクティブオブジェクトコンストレイント"
35311 msgid "Node in a node tree"
35312 msgstr "ノードツリーのノード"
35315 msgid "The node icon"
35316 msgstr "ノードアイコン"
35319 msgid "The node label"
35320 msgstr "ノード名"
35323 msgid "Static Type"
35324 msgstr "静的タイプ"
35327 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
35328 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。注意して使用)"
35331 msgid "Custom Node"
35332 msgstr "カスタムノード"
35335 msgid "Custom color of the node body"
35336 msgstr "ノード本体のカスタム色セット"
35339 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
35340 msgstr "ノードの絶対バウンディングボックス寸法"
35343 msgid "Height of the node"
35344 msgstr "ノード高さ"
35347 msgid "Internal Links"
35348 msgstr "内部リンク"
35351 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
35352 msgstr "ミュート用の内部の入力と出力の接続"
35355 msgid "Optional custom node label"
35356 msgstr "オプションのカスタムノードラベル"
35359 msgid "Mute"
35360 msgstr "無効化"
35363 msgid "Unique node identifier"
35364 msgstr "一意なノードのID"
35367 msgid "Parent this node is attached to"
35368 msgstr "このノードをアタッチするペアレント"
35371 msgid "Node selection state"
35372 msgstr "ノード選択状態"
35375 msgid "Show Options"
35376 msgstr "オプション表示"
35379 msgid "Show Preview"
35380 msgstr "プレビューを表示"
35383 msgid "Show Texture"
35384 msgstr "テクスチャを表示"
35387 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
35388 msgstr "ノードをビューポートでテクスチャ描画モードで描画"
35391 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
35392 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。実際の識別子文字列には bl_static_type または bl_idname を使用してください)"
35395 msgid "Use custom color for the node"
35396 msgstr "ノードにカスタム色を使用します"
35399 msgid "Width of the node"
35400 msgstr "ノード幅"
35403 msgid "Width Hidden"
35404 msgstr "非表示時の幅"
35407 msgid "Width of the node in hidden state"
35408 msgstr "非表示状態でのノード幅"
35411 msgid "Custom Group"
35412 msgstr "カスタムグループ"
35415 msgid "Base node type for custom registered node group types"
35416 msgstr "登録済カスタムノードグループタイプ用のベースノードタイプ"
35419 msgid "Interface"
35420 msgstr "インターフェイス"
35423 msgid "Interface socket data"
35424 msgstr "インターフェイスソケットデータ"
35427 msgid "Compositor Node"
35428 msgstr "コンポジットノード"
35431 msgid "Alpha Over"
35432 msgstr "アルファオーバー"
35435 msgid "Premul"
35436 msgstr "プリマルチ"
35439 msgid "Convert Premul"
35440 msgstr "プレマルチプライ変換"
35443 msgid "Bilateral Blur"
35444 msgstr "バイラテラルブラー"
35447 msgid "Color Sigma"
35448 msgstr "カラーシグマ"
35451 msgid "Space Sigma"
35452 msgstr "スペースシグマ"
35455 msgid "Aspect Correction"
35456 msgstr "アスペクト補正"
35459 msgid "Type of aspect correction to use"
35460 msgstr "使用するアスペクト補正のタイプ"
35463 msgid "Relative Size X"
35464 msgstr "相対サイズX"
35467 msgid "Relative Size Y"
35468 msgstr "相対サイズY"
35471 msgid "Filter Type"
35472 msgstr "フィルタータイプ"
35475 msgid "Tent"
35476 msgstr "テント"
35479 msgid "Fast Gaussian"
35480 msgstr "高速ガウシアン"
35483 msgid "Catrom"
35484 msgstr "Catrom"
35487 msgid "Mitch"
35488 msgstr "Mitch"
35491 msgid "Bokeh"
35492 msgstr "ボケ"
35495 msgid "Use circular filter (slower)"
35496 msgstr "円形フィルターを使用(遅くなります)"
35499 msgid "Extend Bounds"
35500 msgstr "境界を広げる"
35503 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
35504 msgstr "入力画像の境界を広げ、ぼかした画像が完全に合うようにします"
35507 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
35508 msgstr "フィルターにガンマ補正値を適用"
35511 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
35512 msgstr "ぼかしの半径に相対値(%)を使用"
35515 msgid "Variable Size"
35516 msgstr "可変サイズ"
35519 msgid "Support variable blur per-pixel when using an image for size input"
35520 msgstr "サイズ入力に画像を使用した時、ピクセル毎の可変のぼかしに対応します"
35523 msgid "Bokeh Blur"
35524 msgstr "ボケブラー"
35527 msgid "Max Blur"
35528 msgstr "最大ブラー"
35531 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
35532 msgstr "ブラー制限値、最大のCoC半径です"
35535 msgid "Bokeh Image"
35536 msgstr "ボケ画像"
35539 msgid "Angle of the bokeh"
35540 msgstr "ボケの角度"
35543 msgid "Catadioptric"
35544 msgstr "反射屈折"
35547 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
35548 msgstr "ボケの反射屈折レベル"
35551 msgid "Flaps"
35552 msgstr "フラップ"
35555 msgid "Number of flaps"
35556 msgstr "フラップ(絞り羽根)数です"
35559 msgid "Rounding"
35560 msgstr "丸め"
35563 msgid "Level of rounding of the bokeh"
35564 msgstr "ボケを丸めるレベル"
35567 msgid "Lens Shift"
35568 msgstr "レンズシフト"
35571 msgid "Shift of the lens components"
35572 msgstr "レンズ成分のずれ"
35575 msgid "Box Mask"
35576 msgstr "ボックスマスク"
35579 msgid "Height of the box"
35580 msgstr "ボックスの高さ"
35583 msgid "Mask Type"
35584 msgstr "マスクタイプ"
35587 msgid "Not"
35588 msgstr "否定"
35591 msgid "Rotation angle of the box"
35592 msgstr "ボックスの回転角"
35595 msgid "Width of the box"
35596 msgstr "ボックスの幅"
35599 msgid "X position of the middle of the box"
35600 msgstr "ボックスの中心のX位置"
35603 msgid "Y position of the middle of the box"
35604 msgstr "ボックスの中心のY位置"
35607 msgid "Bright/Contrast"
35608 msgstr "輝度/コントラスト"
35611 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
35612 msgstr "出力画像のプリマルチプライアルファを維持します"
35615 msgid "Channel Key"
35616 msgstr "チャンネルキー"
35619 msgid "RGB Color Space"
35620 msgstr "RGB色空間"
35623 msgid "HSV Color Space"
35624 msgstr "HSV色空間"
35627 msgid "YUV Color Space"
35628 msgstr "YUV色空間"
35631 msgid "YCbCr"
35632 msgstr "YCbCr"
35635 msgid "YCbCr Color Space"
35636 msgstr "YCbCr色空間"
35639 msgid "Limit Channel"
35640 msgstr "チャンネルで制限"
35643 msgid "Limit by this channel's value"
35644 msgstr "このチャンネルの値で制限します"
35647 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
35648 msgstr "この設定値より大きければ100%不透明になります"
35651 msgid "Algorithm"
35652 msgstr "アルゴリズム"
35655 msgid "Algorithm to use to limit channel"
35656 msgstr "チャンネルを制限するのに使うアルゴリズム"
35659 msgid "Limit by single channel"
35660 msgstr "1つのチャンネルで制限"
35663 msgid "Limit by max of other channels "
35664 msgstr "他チャンネルの最大値で制限"
35667 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
35668 msgstr "この設定より低い値は100%キーになります"
35671 msgid "Channel used to determine matte"
35672 msgstr "マットを決めるチャンネル"
35675 msgid "Chroma Key"
35676 msgstr "クロマキー"
35679 msgid "Alpha falloff"
35680 msgstr "アルファ値の減衰"
35683 msgid "Lift"
35684 msgstr "リフト"
35687 msgid "Alpha lift"
35688 msgstr "アルファ値の上昇"
35691 msgid "Shadow Adjust"
35692 msgstr "影の調整"
35695 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
35696 msgstr "キャプチャした影の明るさを調整します"
35699 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
35700 msgstr "許容範囲を下回る色は完全に一致しているものと見なされます"
35703 msgid "Acceptance"
35704 msgstr "容認"
35707 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
35708 msgstr "キーカラーとみなす色の許容範囲です"
35711 msgid "Color Balance"
35712 msgstr "カラーバランス"
35715 msgid "Correction Formula"
35716 msgstr "補正式"
35719 msgid "Lift/Gamma/Gain"
35720 msgstr "リフト/ガンマ/ゲイン"
35723 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
35724 msgstr "オフセット/パワー/スロープ(ASC-CDL)"
35727 msgid "ASC-CDL standard color correction"
35728 msgstr "ASC-CDL標準色補正"
35731 msgid "Correction for Highlights"
35732 msgstr "ハイライト補正"
35735 msgid "Correction for Midtones"
35736 msgstr "中間色補正"
35739 msgid "Correction for Shadows"
35740 msgstr "影の補正"
35743 msgid "Correction for entire tonal range"
35744 msgstr "階調全体の補正"
35747 msgid "Basis"
35748 msgstr "ベース"
35751 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
35752 msgstr "これをRGBの基本値として使用することで、負の色に対応します"
35755 msgid "Slope"
35756 msgstr "スロープ"
35759 msgid "Color Correction"
35760 msgstr "色補正"
35763 msgid "Blue channel active"
35764 msgstr "青チャンネル有効"
35767 msgid "Green channel active"
35768 msgstr "緑チャンネル有効"
35771 msgid "Highlights Contrast"
35772 msgstr "ハイライトのコントラスト"
35775 msgid "Highlights contrast"
35776 msgstr "ハイライトのコントラスト"
35779 msgid "Highlights Gain"
35780 msgstr "ハイライトのゲイン"
35783 msgid "Highlights gain"
35784 msgstr "ハイライトのゲイン"
35787 msgid "Highlights Gamma"
35788 msgstr "ハイライトのガンマ"
35791 msgid "Highlights gamma"
35792 msgstr "ハイライトのガンマ"
35795 msgid "Highlights Lift"
35796 msgstr "ハイライトのリフト"
35799 msgid "Highlights lift"
35800 msgstr "ハイライトのリフト"
35803 msgid "Highlights Saturation"
35804 msgstr "彩度を強調"
35807 msgid "Highlights saturation"
35808 msgstr "彩度を強調します"
35811 msgid "Master Contrast"
35812 msgstr "マスターコントラスト"
35815 msgid "Master contrast"
35816 msgstr "マスターコントラスト"
35819 msgid "Master Gain"
35820 msgstr "マスターゲイン"
35823 msgid "Master gain"
35824 msgstr "マスターゲイン"
35827 msgid "Master Gamma"
35828 msgstr "マスターガンマ"
35831 msgid "Master gamma"
35832 msgstr "マスターガンマ"
35835 msgid "Master Lift"
35836 msgstr "マスターリフト"
35839 msgid "Master lift"
35840 msgstr "マスターリフト"
35843 msgid "Master Saturation"
35844 msgstr "マスター彩度"
35847 msgid "Master saturation"
35848 msgstr "マスター彩度"
35851 msgid "Midtones Contrast"
35852 msgstr "中間色のコントラスト"
35855 msgid "Midtones contrast"
35856 msgstr "中間色のコントラスト"
35859 msgid "Midtones End"
35860 msgstr "中間色終了"
35863 msgid "End of midtones"
35864 msgstr "中間色終了"
35867 msgid "Midtones Gain"
35868 msgstr "中間色のゲイン"
35871 msgid "Midtones gain"
35872 msgstr "中間色のゲイン"
35875 msgid "Midtones Gamma"
35876 msgstr "中間色のガンマ"
35879 msgid "Midtones gamma"
35880 msgstr "中間色のガンマ"
35883 msgid "Midtones Lift"
35884 msgstr "中間色のリフト"
35887 msgid "Midtones lift"
35888 msgstr "中間色のリフト"
35891 msgid "Midtones Saturation"
35892 msgstr "中間色の彩度"
35895 msgid "Midtones saturation"
35896 msgstr "中間色の彩度"
35899 msgid "Midtones Start"
35900 msgstr "中間色開始"
35903 msgid "Start of midtones"
35904 msgstr "中間色の開始"
35907 msgid "Red channel active"
35908 msgstr "赤チャンネル有効"
35911 msgid "Shadows Contrast"
35912 msgstr "影のコントラスト"
35915 msgid "Shadows contrast"
35916 msgstr "影のコントラスト"
35919 msgid "Shadows Gain"
35920 msgstr "影のゲイン"
35923 msgid "Shadows gain"
35924 msgstr "影のゲイン"
35927 msgid "Shadows Gamma"
35928 msgstr "影のガンマ"
35931 msgid "Shadows gamma"
35932 msgstr "影のガンマ"
35935 msgid "Shadows Lift"
35936 msgstr "影のリフト"
35939 msgid "Shadows lift"
35940 msgstr "影のリフト"
35943 msgid "Shadows Saturation"
35944 msgstr "影の彩度"
35947 msgid "Shadows saturation"
35948 msgstr "影の彩度"
35951 msgid "Color Key"
35952 msgstr "カラーキー"
35955 msgid "H"
35956 msgstr "H"
35959 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
35960 msgstr "キーイングカラーと見なす色相の許容範囲"
35963 msgid "S"
35964 msgstr "S"
35967 msgid "Saturation Tolerance for the color"
35968 msgstr "色彩度の許容範囲"
35971 msgid "Value Tolerance for the color"
35972 msgstr "明度の許容値"
35975 msgid "Color Spill"
35976 msgstr "カラースピル"
35979 msgid "Red Spill Suppression"
35980 msgstr "赤のスピル抑制"
35983 msgid "Green Spill Suppression"
35984 msgstr "緑のスピル抑制"
35987 msgid "Blue Spill Suppression"
35988 msgstr "青のスピル抑制"
35991 msgid "Limit by Red"
35992 msgstr "赤で制限"
35995 msgid "Limit by Green"
35996 msgstr "緑で制限"
35999 msgid "Limit by Blue"
36000 msgstr "青で制限"
36003 msgid "Simple Limit Algorithm"
36004 msgstr "シンプル制限アルゴリズム"
36007 msgid "Average Limit Algorithm"
36008 msgstr "平均制限アルゴリズム"
36011 msgid "Scale limit by value"
36012 msgstr "値でスケール制限"
36015 msgid "Blue spillmap scale"
36016 msgstr "青のスピルマップスケール"
36019 msgid "Green spillmap scale"
36020 msgstr "緑のスピルマップスケール"
36023 msgid "R"
36024 msgstr "R"
36027 msgid "Red spillmap scale"
36028 msgstr "赤のスピルマップのスケール"
36031 msgid "Unspill"
36032 msgstr "アンスピル"
36035 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
36036 msgstr "すべてのチャンネルを(別々に)手動で補完します"
36039 msgid "Combine HSVA"
36040 msgstr "HSVA合成"
36043 msgid "Combine RGBA"
36044 msgstr "RGBA合成"
36047 msgid "Combine YCbCrA"
36048 msgstr "YCbCrA合成"
36051 msgid "ITU 601"
36052 msgstr "ITU 601"
36055 msgid "ITU 709"
36056 msgstr "ITU 709"
36059 msgid "Jpeg"
36060 msgstr "Jpeg"
36063 msgid "Combine YUVA"
36064 msgstr "VUVA合成"
36067 msgid "Composite"
36068 msgstr "コンポジット"
36071 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
36072 msgstr "プリマルチプライアルファ処理、またはストレートに出力される色(アルファは1になります)"
36075 msgid "Corner Pin"
36076 msgstr "隅を固定"
36079 msgid "X2"
36080 msgstr "X2"
36083 msgid "Y2"
36084 msgstr "Y2"
36087 msgid "X1"
36088 msgstr "X1"
36091 msgid "Y1"
36092 msgstr "Y1"
36095 msgid "Use relative values to crop image"
36096 msgstr "画像のクロッピングに相対値を使用します"
36099 msgid "Crop Image Size"
36100 msgstr "画像クロップサイズ"
36103 msgid "Whether to crop the size of the input image"
36104 msgstr "入力画像のサイズを切るかどうか"
36107 msgid "Cryptomatte"
36108 msgstr "Cryptomatte"
36111 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
36112 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットにオブジェクトやマテリアルを追加します"
36115 msgid "Matte Objects"
36116 msgstr "マットオブジェクト"
36119 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
36120 msgstr "マットに入れるオブジェクトとマテリアルのCrypto IDのリスト"
36123 msgid "Remove"
36124 msgstr "削除"
36127 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
36128 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットからオブジェクトやマテリアルを除外します"
36131 msgid "RGB Curves"
36132 msgstr "RGBカーブ"
36135 msgid "Vector Curves"
36136 msgstr "ベクターカーブ"
36139 msgid "Compositor Custom Group"
36140 msgstr "コンポジターカスタムグループ"
36143 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
36144 msgstr "Python ノード用のカスタムコンポジターグループノード"
36147 msgid "Directional Blur"
36148 msgstr "ディレクションぼかし"
36151 msgid "Center X"
36152 msgstr "中心X"
36155 msgid "Center Y"
36156 msgstr "中心Y"
36159 msgid "Spin"
36160 msgstr "スピン"
36163 msgid "Wrap"
36164 msgstr "ラップ"
36167 msgid "Zoom"
36168 msgstr "ズーム"
36171 msgid "Defocus"
36172 msgstr "ピンボケ"
36175 msgid "Bokeh shape rotation offset"
36176 msgstr "ボケ形状回転オフセット"
36179 msgid "Bokeh Type"
36180 msgstr "ボケタイプ"
36183 msgid "Octagonal"
36184 msgstr "八角形"
36187 msgid "8 sides"
36188 msgstr "8面"
36191 msgid "Heptagonal"
36192 msgstr "七角形"
36195 msgid "7 sides"
36196 msgstr "7面"
36199 msgid "Hexagonal"
36200 msgstr "六角形"
36203 msgid "6 sides"
36204 msgstr "6面"
36207 msgid "Pentagonal"
36208 msgstr "五角形"
36211 msgid "5 sides"
36212 msgstr "5面"
36215 msgid "4 sides"
36216 msgstr "4面"
36219 msgid "Triangular"
36220 msgstr "三角形"
36223 msgid "3 sides"
36224 msgstr "3面"
36227 msgid "F-stop"
36228 msgstr "F値"
36231 msgid "Amount of focal blur, 128=infinity=perfect focus, half the value doubles the blur radius"
36232 msgstr "焦点ぼかしの量で、128で無限のフォーカス、半分でブラー半径を2倍にします"
36235 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
36236 msgstr "選択するアクティブカメラのあるシーン(未定義時はレンダーシーン)"
36239 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0=off"
36240 msgstr "CoC半径しきい値。背景がフォーカス内の中央部分ににじむのを防ぎます。0でOFF"
36243 msgid "Gamma Correction"
36244 msgstr "ガンマ補正"
36247 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
36248 msgstr "メインプロセスの前と後のガンマ補正を有効にします"
36251 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
36252 msgstr "低品質モードを有効、プレビューに便利です"
36255 msgid "Use Z-Buffer"
36256 msgstr "Zバッファー使用"
36259 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
36260 msgstr "実際のZバッファの代わりに画像を入力として使用する時はOFFにしてください(時間ノードなど、画像を元にしていないノードの場合は自動的にONになります)"
36263 msgid "Z-Scale"
36264 msgstr "Zスケール"
36267 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
36268 msgstr "Zバッファを使用しない場合のZ入力のスケール。白色または1の値に指定された最大ブラーを制御します"
36271 msgid "Denoise"
36272 msgstr "デノイズ"
36275 msgid "HDR"
36276 msgstr "HDR"
36279 msgid "Process HDR images"
36280 msgstr "HDR画像を処理します"
36283 msgid "Despeckle"
36284 msgstr "スペックル除去"
36287 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
36288 msgstr "スペックル除去でのピクセル探知のしきい値"
36291 msgid "Neighbor"
36292 msgstr "隣接"
36295 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
36296 msgstr "適合する隣接ピクセル数のしきい値"
36299 msgid "Difference Key"
36300 msgstr "差分キー"
36303 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
36304 msgstr "色の距離がこの追加のしきい値以下なら部分的にキーになります"
36307 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
36308 msgstr "このしきい値未満の色距離をキーにします"
36311 msgid "Dilate/Erode"
36312 msgstr "拡張/侵食"
36315 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
36316 msgstr "拡大/縮小する距離(繰り返し回数)"
36319 msgid "Edge to inset"
36320 msgstr "はめ込む辺"
36323 msgid "Growing/shrinking mode"
36324 msgstr "拡大/縮小モード"
36327 msgid "Feather"
36328 msgstr "フェザー"
36331 msgid "Distance Key"
36332 msgstr "距離キー"
36335 msgid "RGB color space"
36336 msgstr "RGB色空間"
36339 msgid "YCbCr Suppression"
36340 msgstr "YCbCrサプレッション"
36343 msgid "Double Edge Mask"
36344 msgstr "ダブルエッジマスク"
36347 msgid "Buffer Edge Mode"
36348 msgstr "外部境界モード"
36351 msgid "Bleed Out"
36352 msgstr "ブリードアウト"
36355 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
36356 msgstr "マスクピクセルを境界にそってぼかします"
36359 msgid "Keep In"
36360 msgstr "内部のみ"
36363 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
36364 msgstr "境界に触れているマスクピクセルのみに限定します"
36367 msgid "Inner Edge Mode"
36368 msgstr "内部境界モード"
36371 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
36372 msgstr "マスク計算中、内部マスク境界上のピクセルがすべて考慮されます"
36375 msgid "Adjacent Only"
36376 msgstr "隣接のみ"
36379 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
36380 msgstr "マスク計算中、外部マスクピクセルに隣接する内部マスクピクセルのみ考慮されます"
36383 msgid "Ellipse Mask"
36384 msgstr "楕円マスク"
36387 msgid "Height of the ellipse"
36388 msgstr "楕円の高さ"
36391 msgid "Rotation angle of the ellipse"
36392 msgstr "楕円の回転角度"
36395 msgid "Width of the ellipse"
36396 msgstr "楕円の幅"
36399 msgid "X position of the middle of the ellipse"
36400 msgstr "楕円の中心のX位置"
36403 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
36404 msgstr "楕円の中心のY位置"
36407 msgid "Sharpen"
36408 msgstr "シャープ化"
36411 msgid "Laplace"
36412 msgstr "ラプラス"
36415 msgid "Sobel"
36416 msgstr "ソーベル"
36419 msgid "Prewitt"
36420 msgstr "プルウィット"
36423 msgid "Kirsch"
36424 msgstr "キルシュ"
36427 msgid "Shadow"
36428 msgstr "影"
36431 msgid "Flip X"
36432 msgstr "X軸反転"
36435 msgid "Flip Y"
36436 msgstr "Y軸反転"
36439 msgid "Flip X & Y"
36440 msgstr "X & Y軸反転"
36443 msgid "Glare"
36444 msgstr "グレア"
36447 msgid "Angle Offset"
36448 msgstr "オフセット角度"
36451 msgid "Streak angle offset"
36452 msgstr "光の筋のオフセット角度"
36455 msgid "Color Modulation"
36456 msgstr "色変調"
36459 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
36460 msgstr "色変調量。スペクトル分光エフェクト用に光の筋とゴーストの色を変調します"
36463 msgid "Streak fade-out factor"
36464 msgstr "光の筋がフェードアウトする係数"
36467 msgid "Glare Type"
36468 msgstr "グレアタイプ"
36471 msgid "Ghosts"
36472 msgstr "ゴースト"
36475 msgid "Streaks"
36476 msgstr "光の筋"
36479 msgid "Fog Glow"
36480 msgstr "フォググロー"
36483 msgid "Simple Star"
36484 msgstr "単純な星型"
36487 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
36488 msgstr "-1で元画像のみ、0でちょうど50/50でミックス、1で処理済画像のみ"
36491 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
36492 msgstr "高品質に設定されていない場合、エフェクトは元画像の低解像度のコピーに適用されます"
36495 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
36496 msgstr "グロー/グレアサイズ(実際のサイズではありません。明るい領域の初期ピクセル数の相対サイズです)"
36499 msgid "Total number of streaks"
36500 msgstr "光の筋の総数"
36503 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
36504 msgstr "この値より明るいピクセルにのみグレアフィルターを適用します"
36507 msgid "Rotate 45"
36508 msgstr "45度回転"
36511 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
36512 msgstr "シンプルな星形フィルター:45度回転オフセットを追加"
36515 msgid "Hue Correct"
36516 msgstr "色相補正"
36519 msgid "Hue Saturation Value"
36520 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
36523 msgid "ID Mask"
36524 msgstr "IDマスク"
36527 msgid "Pass index number to convert to alpha"
36528 msgstr "パスインデックス番号をアルファに変換します"
36531 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
36532 msgstr "アンチエイリアシングフィルターをマスクに適用します"
36535 msgid "Has Layers"
36536 msgstr "レイヤーの有無"
36539 msgid "True if this image has any named layer"
36540 msgstr "この画像に名前付きレイヤーがある場合はTrue"
36543 msgid "Has View"
36544 msgstr "ビューの有無"
36547 msgid "True if this image has multiple views"
36548 msgstr "この画像に複数のビューがある場合はTrue"
36551 msgid "Placeholder"
36552 msgstr "場所の確保"
36555 msgid "Auto-Refresh"
36556 msgstr "自動更新"
36559 msgid "Straight Alpha Output"
36560 msgstr "ストレートアルファ出力"
36563 msgid "Put Node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
36564 msgstr "ノード出力バッファをプリマルチプライではなくストレートアルファにします"
36567 msgid "Inpaint"
36568 msgstr "インペイント"
36571 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
36572 msgstr "インペイントの距離(反復回数)"
36575 msgid "RGB"
36576 msgstr "RGB"
36579 msgid "Keying"
36580 msgstr "キーイング"
36583 msgid "Post Blur"
36584 msgstr "ポストブラー"
36587 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
36588 msgstr "クリッピングと拡張/浸食後に適用されるマットのぼかしサイズ"
36591 msgid "Pre Blur"
36592 msgstr "プレブラー"
36595 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
36596 msgstr "キー実行前に適用されるクローマプレブラーサイズ"
36599 msgid "Clip Black"
36600 msgstr "黒クリップ"
36603 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
36604 msgstr "完全に背景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
36607 msgid "Clip White"
36608 msgstr "白クリップ"
36611 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
36612 msgstr "完全に前景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
36615 msgid "Despill Balance"
36616 msgstr "スピル除去バランス"
36619 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
36620 msgstr "削除するキーカラーの量を検出するのに使用される非キーカラー間のバランス"
36623 msgid "Despill Factor"
36624 msgstr "スピル除去係数"
36627 msgid "Factor of despilling screen color from image"
36628 msgstr "画像からスクリーンカラーのスピルを除去する係数"
36631 msgid "Matte dilate/erode side"
36632 msgstr "マットの拡張/浸食方向"
36635 msgid "Edge Kernel Radius"
36636 msgstr "エッジカーネル半径"
36639 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
36640 msgstr "ピクセルがどの縁に属しているかを判定するカーネル半径"
36643 msgid "Edge Kernel Tolerance"
36644 msgstr "エッジカーネル許容値"
36647 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
36648 msgstr "同じ平面に属する物として処理されるカーネル内の許容ピクセル数"
36651 msgid "Feather Distance"
36652 msgstr "フェザー距離"
36655 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
36656 msgstr "フェザーを拡大/縮小する距離"
36659 msgctxt "Curve"
36660 msgid "Feather Falloff"
36661 msgstr "フェザー減衰タイプ"
36664 msgid "Screen Balance"
36665 msgstr "スクリーンバランス"
36668 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
36669 msgstr "プライマリチャンネルと比較する、二つの非プライマリチャンネル間のバランス"
36672 msgid "Keying Screen"
36673 msgstr "キーイングスクリーン"
36676 msgid "Tracking Object"
36677 msgstr "トラッキングオブジェクト"
36680 msgid "Lens Distortion"
36681 msgstr "レンズ歪み"
36684 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
36685 msgstr "(正の歪み係数のみ)黒い領域がみえないよう画像を拡大縮小します"
36688 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
36689 msgstr "ジッタリングのON/OFF(高速だがノイズも増加)"
36692 msgid "Projector"
36693 msgstr "プロジェクター"
36696 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
36697 msgstr "プロジェクターモード(エフェクトが水平方向のみ適用)のON/OFF"
36700 msgid "C"
36701 msgstr "C"
36704 msgid "Combined RGB"
36705 msgstr "統合(Combined)RGB"
36708 msgid "Red Channel"
36709 msgstr "赤チャンネル"
36712 msgid "Green Channel"
36713 msgstr "緑チャンネル"
36716 msgid "Blue Channel"
36717 msgstr "青チャンネル"
36720 msgid "L"
36721 msgstr "L"
36724 msgid "Luminance Channel"
36725 msgstr "ルミナンスチャンネル"
36728 msgid "Luminance Key"
36729 msgstr "ルミナンスキー"
36732 msgid "Map Range"
36733 msgstr "範囲マッピング"
36736 msgid "Clamp result of the node to 0..1 range"
36737 msgstr "結果を0から1の範囲に制限します"
36740 msgid "Map UV"
36741 msgstr "UVマッピング"
36744 msgid "Map Value"
36745 msgstr "値マッピング"
36748 msgid "Use Maximum"
36749 msgstr "最大を使用"
36752 msgid "Use Minimum"
36753 msgstr "最小を使用"
36756 msgid "Number of motion blur samples"
36757 msgstr "モーションブラーサンプル数"
36760 msgid "Shutter"
36761 msgstr "シャッター"
36764 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
36765 msgstr "モーションブラー用に撮影するフレーム毎秒"
36768 msgid "Size Source"
36769 msgstr "サイズソース"
36772 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
36773 msgstr "マスクサイズ用にアスペクト比・サイズ情報を取得するソース"
36776 msgid "Scene Size"
36777 msgstr "シーンサイズ"
36780 msgid "Use pixel size for the buffer"
36781 msgstr "このバッファにピクセルサイズを使用します"
36784 msgid "Fixed/Scene"
36785 msgstr "定値/シーン"
36788 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
36789 msgstr "シーンのパーセンテージでピクセルサイズを拡大縮小"
36792 msgid "Use feather information from the mask"
36793 msgstr "マスクのフェザー情報を使用します"
36796 msgid "Motion Blur"
36797 msgstr "モーションブラー"
36800 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
36801 msgstr "マスクのマルチサンプルモーションブラーを使用します"
36804 msgid "Math"
36805 msgstr "数式"
36808 msgid "A + B"
36809 msgstr "A + B"
36812 msgid "A - B"
36813 msgstr "A - B"
36816 msgid "A * B"
36817 msgstr "A × B"
36820 msgid "A / B"
36821 msgstr "A ÷ B"
36824 msgid "Multiply Add"
36825 msgstr "積和算"
36828 msgid "A * B + C"
36829 msgstr "A × B + C"
36832 msgid "A power B"
36833 msgstr "A の B 乗"
36836 msgid "Logarithm"
36837 msgstr "Log"
36840 msgid "Logarithm A base B"
36841 msgstr "LogB A(底が B の A の対数)"
36844 msgid "Square root of A"
36845 msgstr "A の平方根"
36848 msgid "Inverse Square Root"
36849 msgstr "逆平方根"
36852 msgid "1 / Square root of A"
36853 msgstr "1 /√A"
36856 msgid "Magnitude of A"
36857 msgstr "A の絶対値"
36860 msgid "exp(A)"
36861 msgstr "exp(A)"
36864 msgid "The minimum from A and B"
36865 msgstr "A と B の最小値"
36868 msgid "The maximum from A and B"
36869 msgstr "A と B の最大値"
36872 msgid "Less Than"
36873 msgstr "小さい"
36876 msgid "1 if A < B else 0"
36877 msgstr "A < B なら 1、違うなら 0"
36880 msgid "Greater Than"
36881 msgstr "大きい"
36884 msgid "1 if A > B else 0"
36885 msgstr "A > Bなら 1、違うなら 0"
36888 msgid "Sign"
36889 msgstr "符号"
36892 msgid "Returns the sign of A"
36893 msgstr "A の符号を返します"
36896 msgid "Compare"
36897 msgstr "比較"
36900 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
36901 msgstr "許容範囲 C 内で A = B なら 1、違えば 0"
36904 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
36905 msgstr "A と B の最小値を C でスムージングします"
36908 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
36909 msgstr "A と B の最大値を C でスムージングします"
36912 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
36913 msgstr ""
36914 "A を最も近い整数に丸めます\n"
36915 "小数部が0.5なら上に丸めます"
36918 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
36919 msgstr "A 以下の最大の整数"
36922 msgid "Ceil"
36923 msgstr "天井"
36926 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
36927 msgstr "A 以上の最小の整数"
36930 msgid "trunc(A)"
36931 msgstr "trunc(A)"
36934 msgid "Fraction"
36935 msgstr "小数部"
36938 msgid "The fraction part of A"
36939 msgstr "A の小数部分"
36942 msgid "Modulo"
36943 msgstr "剰余"
36946 msgid "A mod B"
36947 msgstr "A÷B の余り"
36950 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
36951 msgstr "増分へのスナップ。snap(A,B)"
36954 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
36955 msgstr "範囲内に値を収める。wrap(A,B)"
36958 msgid "Pingpong"
36959 msgstr "ピンポン"
36962 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
36963 msgstr "範囲内に値を収め、サイクル毎に反転 (A,B)"
36966 msgid "sin(A)"
36967 msgstr "sin(A)"
36970 msgid "cos(A)"
36971 msgstr "cos(A)"
36974 msgid "tan(A)"
36975 msgstr "tan(A)"
36978 msgid "Arcsine"
36979 msgstr "アークサイン"
36982 msgid "arcsin(A)"
36983 msgstr "arcsin(A)"
36986 msgid "Arccosine"
36987 msgstr "アークコサイン"
36990 msgid "arccos(A)"
36991 msgstr "arccos(A)"
36994 msgid "Arctangent"
36995 msgstr "アークタンジェント"
36998 msgid "arctan(A)"
36999 msgstr "arctan(A)"
37002 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
37003 msgstr "arctan(A÷B)の符号付き角度"
37006 msgid "Hyperbolic Sine"
37007 msgstr "双曲線サイン"
37010 msgid "sinh(A)"
37011 msgstr "sinh(A)"
37014 msgid "Hyperbolic Cosine"
37015 msgstr "双曲線コサイン"
37018 msgid "cosh(A)"
37019 msgstr "cosh(A)"
37022 msgid "Hyperbolic Tangent"
37023 msgstr "双曲線タンジェント"
37026 msgid "tanh(A)"
37027 msgstr "tanh(A)"
37030 msgid "To Radians"
37031 msgstr "ラジアンへ"
37034 msgid "Convert from degrees to radians"
37035 msgstr "度からラジアンに変換します"
37038 msgid "To Degrees"
37039 msgstr "度へ"
37042 msgid "Convert from radians to degrees"
37043 msgstr "ラジアンから度に変換します"
37046 msgid "Include alpha of second input in this operation"
37047 msgstr "この演算の二つめの入力にアルファを含めます"
37050 msgid "Movie Distortion"
37051 msgstr "動画の歪み"
37054 msgid "Distortion to use to filter image"
37055 msgstr "フィルター画像に使用する歪み"
37058 msgid "File Output"
37059 msgstr "ファイル出力"
37062 msgid "Active Input Index"
37063 msgstr "アクティブ入力インデックス"
37066 msgid "Active input index in details view list"
37067 msgstr "詳細ビューリスト内のアクティブ入力インデックス"
37070 msgid "Base Path"
37071 msgstr "基本パス"
37074 msgid "Base output path for the image"
37075 msgstr "画像の基本出力パス"
37078 msgid "File Slots"
37079 msgstr "ファイルスロット"
37082 msgid "EXR Layer Slots"
37083 msgstr "EXRレイヤースロット"
37086 msgid "Pixelate"
37087 msgstr "ピクセル化"
37090 msgid "Plane Track Deform"
37091 msgstr "平面トラック変形"
37094 msgid "Alpha Convert"
37095 msgstr "アルファ変換"
37098 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
37099 msgstr "プリマルチプライアルファとキーアルファを変換"
37102 msgid "Straight to Premul"
37103 msgstr "ストレートをプリマルチプライに"
37106 msgid "Premul to Straight"
37107 msgstr "プリマルチプライをストレートに"
37110 msgid "RGB to BW"
37111 msgstr "RGBからBWへ"
37114 msgid "Render Layers"
37115 msgstr "レンダーレイヤー"
37118 msgid "Method to use to filter rotation"
37119 msgstr "回転をフィルタリングするのに使用する方法"
37122 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
37123 msgstr "水平方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
37126 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
37127 msgstr "垂直方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
37130 msgid "Coordinate space to scale relative to"
37131 msgstr "相対的に拡大縮小する座標空間"
37134 msgid "Separate HSVA"
37135 msgstr "HSVA分離"
37138 msgid "Separate RGBA"
37139 msgstr "RGBA分離"
37142 msgid "Separate YCbCrA"
37143 msgstr "YCbCrA分離"
37146 msgid "Separate YUVA"
37147 msgstr "YUVA分離"
37150 msgid "Set Alpha"
37151 msgstr "アルファ設定"
37154 msgid "Split Viewer"
37155 msgstr "分割ビューアー"
37158 msgid "Stabilize 2D"
37159 msgstr "2Dスタビライゼーション"
37162 msgid "Method to use to filter stabilization"
37163 msgstr "スタビライゼーションのフィルタリングに使用する方法"
37166 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
37167 msgstr "そのフレームにモーションを再導入するため、スタビライゼーションを反転します"
37170 msgid "Sun Beams"
37171 msgstr "サンビーム"
37174 msgid "Ray Length"
37175 msgstr "レイの長さ"
37178 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
37179 msgstr "画像サイズを係数にしたレイの長さ"
37182 msgid "Source point of rays as a factor of the image width & height"
37183 msgstr "画像の幅と高さを係数にした、レイの発生位置"
37186 msgid "Switch"
37187 msgstr "スイッチ"
37190 msgid "Off: first socket, On: second socket"
37191 msgstr "オフ:第一ソケット、オン:第二ソケット"
37194 msgid "View Switch"
37195 msgstr "ビュースイッチ"
37198 msgid "Node Output"
37199 msgstr "ノード出力"
37202 msgid "For node-based textures, which output node to use"
37203 msgstr "ノードベーステクスチャ用、使用する出力ノード"
37206 msgid "Tonemap"
37207 msgstr "トーンマップ"
37210 msgid "Adaptation"
37211 msgstr "適応"
37214 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
37215 msgstr "0でグローバル、1でピクセル輝度"
37218 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
37219 msgstr "0で入力画像からの概算を使用"
37222 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
37223 msgstr "0で全チャンネル同じ、1でそれぞれ独立"
37226 msgid "If not used, set to 1"
37227 msgstr "使用しない場合は1に設定"
37230 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
37231 msgstr "0未満の場合は暗く、それ以外は明るくします"
37234 msgid "The value the average luminance is mapped to"
37235 msgstr "マップされる平均ルミナンスの値"
37238 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
37239 msgstr "通常は常に1ですが、さらに輝度曲線を操作するのに使用できます"
37242 msgid "Tonemap Type"
37243 msgstr "トーンマップタイプ"
37246 msgid "R/D Photoreceptor"
37247 msgstr "R/D光受容体"
37250 msgid "Rh Simple"
37251 msgstr "Rhシンプル"
37254 msgid "Track Position"
37255 msgstr "トラック位置"
37258 msgid "Frame to be used for relative position"
37259 msgstr "相対位置に使用されるフレーム"
37262 msgid "Which marker position to use for output"
37263 msgstr "出力に使用するマーカー位置"
37266 msgid "Output absolute position of a marker"
37267 msgstr "マーカーの絶対位置を出力します"
37270 msgid "Relative Start"
37271 msgstr "開始位置相対"
37274 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
37275 msgstr "トラックの最初のマーカー位置との相対位置を出力します"
37278 msgid "Relative Frame"
37279 msgstr "指定フレーム相対"
37282 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
37283 msgstr "指定フレーム番号でのマーカー位置との相対位置を出力します"
37286 msgid "Absolute Frame"
37287 msgstr "絶対フレーム"
37290 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
37291 msgstr "指定フレーム番号でのマーカーの絶対位置を出力します"
37294 msgid "Method to use to filter transform"
37295 msgstr "トランスフォームに使用されるフィルター"
37298 msgid "Translate"
37299 msgstr "移動"
37302 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
37303 msgstr "移動に相対値(入力画像サイズの対する割合)を使用します"
37306 msgid "Wrapping"
37307 msgstr "ラッピング"
37310 msgid "Wrap image on a specific axis"
37311 msgstr "画像を特定の軸でラップします"
37314 msgid "No wrapping on X and Y"
37315 msgstr "X軸とY軸でラッピングしません"
37318 msgid "X Axis"
37319 msgstr "X軸"
37322 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
37323 msgstr "全ピクセルをX軸でラップします"
37326 msgid "Y Axis"
37327 msgstr "Y軸"
37330 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
37331 msgstr "全ピクセルをY軸でラップします"
37334 msgid "Both Axes"
37335 msgstr "両方の軸"
37338 msgid "Wrap all pixels on both axes"
37339 msgstr "全ピクセルを両方の軸でラップします"
37342 msgid "ColorRamp"
37343 msgstr "カラーランプ"
37346 msgid "Vector Blur"
37347 msgstr "ベクトルブラー"
37350 msgid "Blur Factor"
37351 msgstr "ブラー係数"
37354 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
37355 msgstr "モーションベクトルのスケーリング係数(実際は「シャッタースピード」のフレーム数)"
37358 msgid "Max Speed"
37359 msgstr "最大速度"
37362 msgid "Maximum speed, or zero for none"
37363 msgstr "最大スピード、なければ0"
37366 msgid "Min Speed"
37367 msgstr "最小速度"
37370 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
37371 msgstr "ブラーするピクセルの最小速度(前面から背景を分離するのに使用します)"
37374 msgid "Curved"
37375 msgstr "カーブさせる"
37378 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
37379 msgstr "フレーム間の補間に直線ではなくベジェ曲線を使用"
37382 msgid "Tile order"
37383 msgstr "タイルの順序"
37386 msgid "Expand from center"
37387 msgstr "中心から展開"
37390 msgid "Random tiles"
37391 msgstr "ランダムタイル"
37394 msgid "Bottom up"
37395 msgstr "下から上へ"
37398 msgid "Expand from bottom"
37399 msgstr "下から展開します"
37402 msgid "Rule of thirds"
37403 msgstr "三分割法"
37406 msgid "Expand from 9 places"
37407 msgstr "9つの場所から展開します"
37410 msgid "Z Combine"
37411 msgstr "Z値合成"
37414 msgid "Take Alpha channel into account when doing the Z operation"
37415 msgstr "Z(深度)の演算を行う時、アルファチャンネルを考慮します"
37418 msgid "Anti-Alias Z"
37419 msgstr "Zアンチエイリアス"
37422 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
37423 msgstr "Z バッファをアンチエイリアスしてジャギーを防ぎます。Blender レンダーで大抵の場合は便利です"
37426 msgctxt "NodeTree"
37427 msgid "Frame"
37428 msgstr "フレーム"
37431 msgid "Label Font Size"
37432 msgstr "フォントサイズ"
37435 msgid "Font size to use for displaying the label"
37436 msgstr "ラベル表示のフォントサイズ"
37439 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
37440 msgstr "最小のバウンディングボックスにフレームを縮小"
37443 msgid "Group Input"
37444 msgstr "グループ入力"
37447 msgid "Group Output"
37448 msgstr "グループ出力"
37451 msgid "True if this node is used as the active group output"
37452 msgstr "このノードがアクティブグループ出力として使用されていれば True"
37455 msgid "Reroute"
37456 msgstr "リルート"
37459 msgid "Shader Node"
37460 msgstr "シェーダーノード"
37463 msgid "Material shader node"
37464 msgstr "マテリアルのシェーダーノード"
37467 msgid "Add Shader"
37468 msgstr "シェーダー加算"
37471 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
37472 msgstr "オブジェクトの内部に向けてレイトレースします"
37475 msgid "Only Local"
37476 msgstr "ローカルのみ"
37479 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
37480 msgstr "AO計算時、オブジェクト自身のみ考慮します"
37483 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
37484 msgstr "シェーダー評価毎にトレースするレイの数"
37487 msgid "Attribute"
37488 msgstr "属性"
37491 msgid "Attribute Name"
37492 msgstr "属性名"
37495 msgid "Background"
37496 msgstr "背景"
37499 msgid "Blackbody"
37500 msgstr "黒体"
37503 msgid "Bright Contrast"
37504 msgstr "明度コントラスト"
37507 msgid "Anisotropic BSDF"
37508 msgstr "異方性BSDF"
37511 msgid "Beckmann"
37512 msgstr "ベックマン"
37515 msgid "Multiscatter GGX"
37516 msgstr "複合散乱GGX"
37519 msgid "Ashikhmin-Shirley"
37520 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
37523 msgid "Diffuse BSDF"
37524 msgstr "ディフューズBSDF"
37527 msgid "Glass BSDF"
37528 msgstr "グラスBSDF"
37531 msgid "Glossy BSDF"
37532 msgstr "光沢BSDF"
37535 msgid "Hair BSDF"
37536 msgstr "ヘアーBSDF"
37539 msgid "Component"
37540 msgstr "要素"
37543 msgid "Principled Hair BSDF"
37544 msgstr "プリンシプルヘアーBSDF"
37547 msgid "Color parametrization"
37548 msgstr "色のパラメーター化"
37551 msgid "Select the shader's color parametrization"
37552 msgstr "シェーダーの色のパラメーター化方法を選択します"
37555 msgid "Absorption coefficient"
37556 msgstr "吸収係数"
37559 msgid "Directly set the absorption coefficient sigma_a (this is not the most intuitive way to color hair)"
37560 msgstr "吸収係数の sigma_a を直接設定します(これは髪を色づけするのにあまり直感的な方法ではありません)"
37563 msgid "Melanin concentration"
37564 msgstr "メラニン濃度"
37567 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair(you can get the concentrations for different types of hair online)"
37568 msgstr ""
37569 "メラニン濃度を設定し、最もリアルなヘアーにします\n"
37570 "(別タイプのヘアーの濃度はオンラインで取得できます)"
37573 msgid "Direct coloring"
37574 msgstr "ダイレクトカラーリング"
37577 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
37578 msgstr "欲しい色を選択します。シェーダーがよく似たヘアーをレンダリングするため吸収係数を近似します"
37581 msgid "Principled BSDF"
37582 msgstr "プリンシプルBSDF"
37585 msgid "Subsurface Method"
37586 msgstr "サブサーフェスメソッド"
37589 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
37590 msgstr "サブサーフェススキャッタリングをレンダリングする方法"
37593 msgid "Christensen-Burley"
37594 msgstr "Christensen-Burley"
37597 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
37598 msgstr "物理ベースのボリューム散乱の近似"
37601 msgid "Random Walk"
37602 msgstr "ランダムウォーク"
37605 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
37606 msgstr "物理ベースボリュームスキャッタリングのボリューメトリックな近似"
37609 msgid "Refraction BSDF"
37610 msgstr "屈折BSDF"
37613 msgid "Toon BSDF"
37614 msgstr "トーンBSDF"
37617 msgid "Translucent BSDF"
37618 msgstr "半透明BSDF"
37621 msgid "Transparent BSDF"
37622 msgstr "透過BSDF"
37625 msgid "Velvet BSDF"
37626 msgstr "ベルベットBSDF"
37629 msgid "Bump"
37630 msgstr "バンプ"
37633 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
37634 msgstr "バンプマッピング方向を外側から表面の内側に反転します"
37637 msgid "Camera Data"
37638 msgstr "カメラデータ"
37641 msgid "Clamp Type"
37642 msgstr "制限タイプ"
37645 msgid "Min Max"
37646 msgstr "最小最大"
37649 msgid "Clamp values using Min and Max values"
37650 msgstr "最小値と最大値を使用し、値を制限します"
37653 msgid "Clamp values between Min and Max range"
37654 msgstr "最小範囲と最大範囲の間に値を制限します"
37657 msgid "Combine HSV"
37658 msgstr "HSV合成"
37661 msgid "Combine RGB"
37662 msgstr "RGB合成"
37665 msgid "Combine XYZ"
37666 msgstr "XYZ合成"
37669 msgid "Shader Custom Group"
37670 msgstr "シェーダーカスタムグループ"
37673 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
37674 msgstr "Python ノード用のカスタムシェーダーグループノード"
37677 msgid "Space of the input height"
37678 msgstr "入力する高さの空間"
37681 msgid "Object Space"
37682 msgstr "オブジェクト空間"
37685 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
37686 msgstr "ディスプレイスメントをオブジェクト空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けます"
37689 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
37690 msgstr "ディスプレイスメントをワールド空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けません"
37693 msgid "Emission"
37694 msgstr "放射"
37697 msgid "Fresnel"
37698 msgstr "フレネル"
37701 msgid "Hair Info"
37702 msgstr "ヘアー情報"
37705 msgid "Layer Weight"
37706 msgstr "レイヤーウェイト"
37709 msgid "Light Falloff"
37710 msgstr "光の減衰"
37713 msgid "Light Path"
37714 msgstr "ライトパス"
37717 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
37718 msgstr "結果を目標の範囲([最小へ, 最大へ])に収めます"
37721 msgid "Interpolation Type"
37722 msgstr "補間タイプ"
37725 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
37726 msgstr "最小値から最大値の間を線形補間します"
37729 msgid "Smoothstep"
37730 msgstr "スムーズステップ"
37733 msgid "Smootherstep"
37734 msgstr "スムーザーステップ"
37737 msgid "Smoother hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
37738 msgstr "最小値から最大値の間をスムーザーエルミート補間します"
37741 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
37742 msgstr "写像変換のベクトルタイプ"
37745 msgid "Transform a point"
37746 msgstr "点を変換します"
37749 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
37750 msgstr "テクスチャ座標の逆写像により、テクスチャを変換します"
37753 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
37754 msgstr "方向ベクトルを変換します。位置は無視されます"
37757 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
37758 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します。位置は無視されます"
37761 msgid "MixRGB"
37762 msgstr "RGBミックス"
37765 msgid "Mix Shader"
37766 msgstr "シェーダーミックス"
37769 msgid "Space of the input normal"
37770 msgstr "入力ノーマルの空間"
37773 msgid "Tangent Space"
37774 msgstr "タンジェント空間"
37777 msgid "Tangent space normal mapping"
37778 msgstr "タンジェント空間でノーマルマッピングします"
37781 msgid "Object space normal mapping"
37782 msgstr "オブジェクト空間でノーマルマッピングします"
37785 msgid "World space normal mapping"
37786 msgstr "ワールド空間でノーマルマッピングします"
37789 msgid "Blender Object Space"
37790 msgstr "Blenderオブジェクト空間"
37793 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
37794 msgstr "オブジェクト空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
37797 msgid "Blender World Space"
37798 msgstr "Blenderワールド空間"
37801 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
37802 msgstr "ワールド空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
37805 msgid "UV Map for tangent space maps"
37806 msgstr "タンジェント空間マップ用のUVマップ"
37809 msgid "Object Info"
37810 msgstr "オブジェクト情報"
37813 msgid "AOV Output"
37814 msgstr "AOV出力"
37817 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
37818 msgstr "この出力が書き出す AOV 名"
37821 msgid "Light Output"
37822 msgstr "ライト出力"
37825 msgid "True if this node is used as the active output"
37826 msgstr "このノードがアクティブ出力として使用されていれば True"
37829 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
37830 msgstr "シェーダーをどのレンダラーとビューポートシェーディングタイプに使用するか"
37833 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
37834 msgstr "出力が指定されていない場合、シェーダーをすべてのレンダラーとビューポートに使用します"
37837 msgid "Eevee"
37838 msgstr "Eevee"
37841 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
37842 msgstr "シェーダーを Eevee レンダラーに使用します"
37845 msgid "Cycles"
37846 msgstr "Cycles"
37849 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
37850 msgstr "シェーダーを Cycles レンダラーに使用します"
37853 msgid "Line Style Output"
37854 msgstr "ラインスタイル出力"
37857 msgid "Material Output"
37858 msgstr "マテリアル出力"
37861 msgid "World Output"
37862 msgstr "ワールド出力"
37865 msgid "Particle Info"
37866 msgstr "パーティクル情報"
37869 msgid "Bytecode"
37870 msgstr "バイトコード"
37873 msgid "Compile bytecode for shader script node"
37874 msgstr "シェーダスクリプトノード用にバイトコードをコンパイルします"
37877 msgid "Bytecode Hash"
37878 msgstr "バイトコードハッシュ"
37881 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
37882 msgstr "バイトコードコンパイルのハッシュ。同じかどうかすばやくチェックできます"
37885 msgid "Shader script path"
37886 msgstr "シェーダースクリプトパス"
37889 msgid "Script Source"
37890 msgstr "スクリプトソース"
37893 msgid "Use internal text data-block"
37894 msgstr "内部テキストデータブロックを使用します"
37897 msgid "Use external .osl or .oso file"
37898 msgstr "外部 .osl または .oso ファイルを使用します"
37901 msgid "Internal shader script to define the shader"
37902 msgstr "内部シェーダースクリプトをシェーダー定義に使用します"
37905 msgid "Auto Update"
37906 msgstr "自動更新"
37909 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
37910 msgstr ".osl ファイルの変更時、シェーダーを自動的に更新します(外部スクリプトのみ)"
37913 msgid "Separate HSV"
37914 msgstr "HSV分離"
37917 msgid "Separate RGB"
37918 msgstr "RGB分離"
37921 msgid "Separate XYZ"
37922 msgstr "XYZ分離"
37925 msgid "Shader to RGB"
37926 msgstr "シェーダーからRGBへ"
37929 msgid "Squeeze Value"
37930 msgstr "値の絞り込み"
37933 msgid "Subsurface Scattering"
37934 msgstr "SSS"
37937 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
37938 msgstr "シェーディングポイントまでの距離を元に、ポイント近くの光源がどれぐらい影響するかを決める関数"
37941 msgid "Simple cubic falloff function"
37942 msgstr "シンプルな三次減衰関数"
37945 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
37946 msgstr "正規分布。もっと複雑な輪郭に合うよう、複数を組み合わせ可能"
37949 msgid "Axis for radial tangents"
37950 msgstr "放射タンジェントの軸"
37953 msgid "X axis"
37954 msgstr "X軸"
37957 msgid "Y axis"
37958 msgstr "Y軸"
37961 msgid "Z axis"
37962 msgstr "Z軸"
37965 msgid "Method to use for the tangent"
37966 msgstr "タンジェントに使用される方法"
37969 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
37970 msgstr "X、Y、Z軸を中心とした放射タンジェント"
37973 msgid "Tangent from UV map"
37974 msgstr "UVマップからのタンジェント"
37977 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
37978 msgstr "タンジェント生成用のUVマップ"
37981 msgid "Brick Texture"
37982 msgstr "レンガテクスチャ"
37985 msgid "Offset Amount"
37986 msgstr "オフセット量"
37989 msgid "Offset Frequency"
37990 msgstr "オフセットの頻度"
37993 msgid "Squash Amount"
37994 msgstr "別のレンガの量"
37997 msgid "Squash Frequency"
37998 msgstr "別のレンガの頻度"
38001 msgid "Texture Mapping"
38002 msgstr "テクスチャマッピング"
38005 msgid "Texture coordinate mapping settings"
38006 msgstr "テクスチャ座標のマッピング設定"
38009 msgid "Checker Texture"
38010 msgstr "市松模様テクスチャ"
38013 msgid "Texture Coordinate"
38014 msgstr "テクスチャ座標"
38017 msgid "From Instancer"
38018 msgstr "インスタンサーから"
38021 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
38022 msgstr "可能なら複製オブジェクトの親の座標系を使用します"
38025 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
38026 msgstr "このオブジェクトの座標を使用します(オブジェクトテクスチャ座標の出力用)"
38029 msgid "Environment Texture"
38030 msgstr "環境テクスチャ"
38033 msgid "Texture interpolation"
38034 msgstr "テクスチャ補間"
38037 msgid "Linear interpolation"
38038 msgstr "リニア補間"
38041 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
38042 msgstr "補間なし(最も近いテクセルをサンプリング)"
38045 msgid "Cubic interpolation"
38046 msgstr "三次補間"
38049 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
38050 msgstr "拡大時に双三次補間、それ以外はバイリニア(OSLのみ)"
38053 msgid "Projection"
38054 msgstr "投影"
38057 msgid "Projection of the input image"
38058 msgstr "入力画像の投影"
38061 msgid "Equirectangular"
38062 msgstr "正距円筒図"
38065 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
38066 msgstr "正距円筒もしく緯度/経度図法"
38069 msgid "Mirror Ball"
38070 msgstr "ミラーボール"
38073 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
38074 msgstr "ミラーボールの平行投影写真から投影します"
38077 msgid "Gradient Texture"
38078 msgstr "グラデーションテクスチャ"
38081 msgid "IES Texture"
38082 msgstr "IESテクスチャ"
38085 msgid "IES light path"
38086 msgstr "IESライトパス"
38089 msgid "IES Text"
38090 msgstr "IESテキスト"
38093 msgid "Internal IES file"
38094 msgstr "内部IESファイル"
38097 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a Text datablock"
38098 msgstr "IESファイルが外部とテキストデータブロックのどちらから読み込まれているか"
38101 msgid "Use internal text datablock"
38102 msgstr "内部テキストデータブロックを使用します"
38105 msgid "Use external .ies file"
38106 msgstr "外部 .ies ファイルを使用します"
38109 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
38110 msgstr "3Dテクスチャベクトルを使用し2D画像をオブジェクト上に投影する方法"
38113 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
38114 msgstr "テクスチャベクトルのXとY座標を使用し平面に画像を投影します"
38117 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
38118 msgstr "オブジェクト空間のバウンディングボックスの各面の成分を使用して画像を投影します"
38121 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
38122 msgstr "Z軸を中心に、画像を球状に投影します"
38125 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
38126 msgstr "Z軸を中心に、画像を筒状に投影します"
38129 msgid "Projection Blend"
38130 msgstr "投影のブレンド"
38133 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
38134 msgstr "ボックス投影用、各サイドの間で使用されるブレンド量"
38137 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
38138 msgstr "追加する乱流ノイズの細かさのレベル"
38141 msgid "Musgrave Texture"
38142 msgstr "マスグレイブテクスチャ"
38145 msgid "Use the scalar value W as input"
38146 msgstr "スカラー値 W を入力として使用します"
38149 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
38150 msgstr "2Dベクトル (x, y) を入力として使用します。Z 要素は無視します"
38153 msgid "Use the 3D vector Vector as input"
38154 msgstr "3Dベクトルを入力として使用します"
38157 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
38158 msgstr "4Dベクトル (x, y, z, w) を入力として使用します"
38161 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
38162 msgstr "ノイズを評価する次元数"
38165 msgid "Point Density"
38166 msgstr "点密度"
38169 msgid "Object to take point data from"
38170 msgstr "ポイントデータの取得元のオブジェクト"
38173 msgid "Color Source"
38174 msgstr "色ソース"
38177 msgid "Data to derive color results from"
38178 msgstr "色の結果を導く元データ"
38181 msgid "Particle Age"
38182 msgstr "パーティクル寿命"
38185 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
38186 msgstr "0.0から1.0の強度にマッピングした寿命"
38189 msgid "Particle Speed"
38190 msgstr "パーティクルスピード"
38193 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
38194 msgstr "パーティクルの速度(速度の絶対等級)が0.0-1.0の強度にマッピングされます"
38197 msgid "Particle Velocity"
38198 msgstr "パーティクル速度"
38201 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
38202 msgstr "RGBカラーにマッピングされたXYZ速度"
38205 msgid "Particle System to render as points"
38206 msgstr "パーティクルシステムを点としてレンダリングします"
38209 msgid "Point Source"
38210 msgstr "ポイントソース"
38213 msgid "Point data to use as renderable point density"
38214 msgstr "レンダリング可能な点密度として使用するポイントデータ"
38217 msgid "Generate point density from a particle system"
38218 msgstr "パーティクルシステムから点密度を生成します"
38221 msgid "Object Vertices"
38222 msgstr "オブジェクト頂点"
38225 msgid "Generate point density from an object's vertices"
38226 msgstr "オブジェクトの頂点からポイントデンシティを生成"
38229 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
38230 msgstr "中のポイントを探すシェーディングされたサンプルからの半径"
38233 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
38234 msgstr "点密度を保有するテクスチャが使用する解像度"
38237 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
38238 msgstr "ボクセルが計算される座標系"
38241 msgid "Vertex Attribute Name"
38242 msgstr "頂点属性名"
38245 msgid "Vertex attribute to use for color"
38246 msgstr "色に使用する頂点の属性"
38249 msgid "Vertex color layer"
38250 msgstr "頂点カラーレイヤー"
38253 msgid "Vertex group weight"
38254 msgstr "頂点グループのウェイト"
38257 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
38258 msgstr "RGBカラーにマッピングされたXYZ軸法線ベクトル"
38261 msgid "Sky Texture"
38262 msgstr "大気テクスチャ"
38265 msgid "Ground Albedo"
38266 msgstr "地面のアルベド"
38269 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
38270 msgstr "空に微妙に反射される地面の色"
38273 msgid "Sky Type"
38274 msgstr "大気タイプ"
38277 msgid "Preetham"
38278 msgstr "Preetham"
38281 msgid "Hosek / Wilkie"
38282 msgstr "Hosek / Wilkie"
38285 msgid "Sun Direction"
38286 msgstr "太陽の方向"
38289 msgid "Direction from where the sun is shining"
38290 msgstr "太陽の輝く方向"
38293 msgid "Turbidity"
38294 msgstr "濁度"
38297 msgid "Atmospheric turbidity"
38298 msgstr "大気の濁り"
38301 msgid "Voronoi Texture"
38302 msgstr "ボロノイテクスチャ"
38305 msgid "Distance metric"
38306 msgstr "距離関数"
38309 msgid "Euclidean"
38310 msgstr "ユークリッド"
38313 msgid "Euclidean distance"
38314 msgstr "ユークリッド距離"
38317 msgid "Manhattan distance"
38318 msgstr "マンハッタン距離"
38321 msgid "Chebychev distance"
38322 msgstr "チェビシェフ距離"
38325 msgid "Minkowski distance"
38326 msgstr "ミンコフスキー距離"
38329 msgid "Feature Output"
38330 msgstr "特徴出力"
38333 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
38334 msgstr "位置や色だけでなく、最も近い場所との距離も計算します"
38337 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
38338 msgstr "位置や色だけでなく、二番目に近い場所との距離も計算します"
38341 msgid "Smooth F1"
38342 msgstr "F1(スムーズ)"
38345 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
38346 msgstr "F1のスムージング版。近隣のボロノイセルの合計で重み付けされます"
38349 msgid "Distance To Edge"
38350 msgstr "端との距離"
38353 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
38354 msgstr "ボロノイセルの端との距離を計算します"
38357 msgid "N-Sphere Radius"
38358 msgstr "N球面半径"
38361 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
38362 msgstr "ボロノイセル内に内接する N次元球面の半径を計算します"
38365 msgid "Wave Texture"
38366 msgstr "波テクスチャ"
38369 msgid "Use a standard sine profile"
38370 msgstr "標準のサインの輪郭を使用します"
38373 msgid "Use a sawtooth profile"
38374 msgstr "鋸波の輪郭を使用します"
38377 msgid "Use standard wave texture in bands"
38378 msgstr "標準の帯状の波テクスチャを使用します"
38381 msgid "Use wave texture in rings"
38382 msgstr "リングの波テクスチャを使用します"
38385 msgid "White Noise"
38386 msgstr "ホワイトノイズ"
38389 msgid "UV Along Stroke"
38390 msgstr "UVストローク追従"
38393 msgid "Use Tips"
38394 msgstr "先端に使用"
38397 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
38398 msgstr "テクスチャの下半分をストロークの先端に使用します"
38401 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
38402 msgstr "マッピングに使用するUV座標"
38405 msgid "Vector Displacement"
38406 msgstr "ベクトルディスプレイスメント"
38409 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
38410 msgstr "タンジェント空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
38413 msgid "Object space vector displacement mapping"
38414 msgstr "オブジェクト空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
38417 msgid "World space vector displacement mapping"
38418 msgstr "ワールド空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
38421 msgid "Vector Math"
38422 msgstr "ベクトル演算"
38425 msgid "Entrywise multiply"
38426 msgstr "成分ごとの積"
38429 msgid "Entrywise divide"
38430 msgstr "成分ごとの商"
38433 msgid "Cross Product"
38434 msgstr "外積"
38437 msgid "A cross B"
38438 msgstr "A × B"
38441 msgid "Project A onto B"
38442 msgstr "A から B 上への射影"
38445 msgid "Reflect"
38446 msgstr "反射"
38449 msgid "Reflect A around the normal B. B needn't be normalized"
38450 msgstr "法線 B の面で A を反射します。B を正規化する必要はありません"
38453 msgid "Dot Product"
38454 msgstr "内積"
38457 msgid "A dot B"
38458 msgstr "A ・ B"
38461 msgid "Distance between A and B"
38462 msgstr "A と B 間の距離"
38465 msgid "Length of A"
38466 msgstr "A の長さ"
38469 msgid "A multiplied by Scale"
38470 msgstr "スケールで A を乗算"
38473 msgid "Normalize A"
38474 msgstr "A を正規化"
38477 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
38478 msgstr "A を A 以下で最大の B の整数倍に丸めます"
38481 msgid "Entrywise floor"
38482 msgstr "成分ごとの床"
38485 msgid "Entrywise ceil"
38486 msgstr "成分ごとの天井"
38489 msgid "Entrywise modulo"
38490 msgstr "成分ごとの剰余"
38493 msgid "The fraction part of A entrywise"
38494 msgstr "成分ごとの A の小数部"
38497 msgid "Entrywise absolute"
38498 msgstr "成分ごとの絶対値"
38501 msgid "Entrywise minimum"
38502 msgstr "成分ごとの最小値"
38505 msgid "Entrywise maximum"
38506 msgstr "成分ごとの最大値"
38509 msgid "Vector Transform"
38510 msgstr "ベクトル変換"
38513 msgid "Convert From"
38514 msgstr "変換元"
38517 msgid "Space to convert from"
38518 msgstr "変換元の空間"
38521 msgid "Convert To"
38522 msgstr "変換先"
38525 msgid "Space to convert to"
38526 msgstr "変換先の空間"
38529 msgid "Transform a direction vector"
38530 msgstr "方向ベクトルを変換します"
38533 msgid "Transform a normal vector with unit length"
38534 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します"
38537 msgid "Volume Absorption"
38538 msgstr "ボリュームの吸収"
38541 msgid "Volume Info"
38542 msgstr "ボリューム情報"
38545 msgid "Principled Volume"
38546 msgstr "プリンシプルボリューム"
38549 msgid "Volume Scatter"
38550 msgstr "ボリュームの散乱"
38553 msgid "Pixel Size"
38554 msgstr "ピクセルサイズ"
38557 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
38558 msgstr "ワールド単位ではなくスクリーンのピクセルサイズを使用します"
38561 msgid "Texture Node"
38562 msgstr "テクスチャノード"
38565 msgid "At"
38566 msgstr "@"
38569 msgid "Bricks"
38570 msgstr "レンガ"
38573 msgid "Offset every N rows"
38574 msgstr "N列毎のオフセット"
38577 msgid "Squash every N rows"
38578 msgstr "N列毎に別のレンガに変更"
38581 msgid "Curve Time"
38582 msgstr "カーブ時間"
38585 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
38586 msgstr "画像の持続期間、オフセット、関連する設定を決定するパラメーター"
38589 msgid "Mix RGB"
38590 msgstr "RGBミックス"
38593 msgid "Value to Normal"
38594 msgstr "値を法線に"
38597 msgid "Node Inputs"
38598 msgstr "ノード入力"
38601 msgid "Collection of Node Sockets"
38602 msgstr "ノードソケットの集合"
38605 msgid "Node Instance Hash"
38606 msgstr "ノードインスタンスハッシュ"
38609 msgid "Hash table containing node instance data"
38610 msgstr "ノードインスタンスデータを含むハッシュテーブル"
38613 msgid "Socket Template"
38614 msgstr "ソケットテンプレート"
38617 msgid "Type and default value of a node socket"
38618 msgstr "ノードソケットの種類とデフォルト値"
38621 msgid "Identifier of the socket"
38622 msgstr "ソケットのID"
38625 msgid "Name of the socket"
38626 msgstr "ソケットの名前"
38629 msgid "Data type of the socket"
38630 msgstr "ソケットのデータタイプ"
38633 msgid "Int"
38634 msgstr "Int型"
38637 msgid "String"
38638 msgstr "文字列"
38641 msgid "Link is valid"
38642 msgstr "リンク有効"
38645 msgid "From node"
38646 msgstr "ノードから"
38649 msgid "From socket"
38650 msgstr "ソケットから"
38653 msgid "Is Hidden"
38654 msgstr "非表示か?"
38657 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
38658 msgstr "非表示ソケットのおかげでリンクが非表示"
38661 msgid "To node"
38662 msgstr "ノードへ"
38665 msgid "To socket"
38666 msgstr "ソケットへ"
38669 msgid "Node Links"
38670 msgstr "ノードリンク"
38673 msgid "Collection of Node Links"
38674 msgstr "ノードリンクの集合"
38677 msgid "Output File Slot"
38678 msgstr "出力ファイルスロット"
38681 msgid "Single layer file slot of the file output node"
38682 msgstr "ファイル出力ノードのシングルレイヤーファイルスロット"
38685 msgid "Subpath used for this slot"
38686 msgstr "このスロットで使用されるサブパス"
38689 msgid "Use Node Format"
38690 msgstr "ノード形式を使用"
38693 msgid "Output File Layer Slot"
38694 msgstr "ファイル出力レイヤースロット"
38697 msgid "Multilayer slot of the file output node"
38698 msgstr "ファイル出力ノードのマルチレイヤースロット"
38701 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
38702 msgstr "このスロットで使用する OpenEXR レイヤー名"
38705 msgid "Node Outputs"
38706 msgstr "ノード出力"
38709 msgid "Node Socket"
38710 msgstr "ノードソケット"
38713 msgid "Input or output socket of a node"
38714 msgstr "ノードの入力または出力ソケット"
38717 msgid "Socket shape"
38718 msgstr "ソケット形状"
38721 msgid "Diamond"
38722 msgstr "ダイアモンド"
38725 msgid "Circle with inner dot"
38726 msgstr "中に点のある円"
38729 msgid "Square with inner dot"
38730 msgstr "中に点のある四角形"
38733 msgid "Diamond with inner dot"
38734 msgstr "中に点のあるダイアモンド"
38737 msgid "Enable the socket"
38738 msgstr "ソケットを有効化"
38741 msgid "Hide the socket"
38742 msgstr "ソケットを非表示"
38745 msgid "Hide Value"
38746 msgstr "値を非表示"
38749 msgid "Hide the socket input value"
38750 msgstr "ソケットの入力値を非表示にします"
38753 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
38754 msgstr "ソケットのマッピング用の一意の識別子"
38757 msgid "Linked"
38758 msgstr "リンク"
38761 msgid "True if the socket is connected"
38762 msgstr "ソケットがつながっていれば True"
38765 msgid "Is Output"
38766 msgstr "出力か否か"
38769 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
38770 msgstr "ソケットが出力なら True、そうでなければ入力"
38773 msgid "Link Limit"
38774 msgstr "リンク制限"
38777 msgid "Max number of links allowed for this socket"
38778 msgstr "このソケットにリンク可能な最大数"
38781 msgid "Socket name"
38782 msgstr "ソケット名"
38785 msgid "Node owning this socket"
38786 msgstr "ノードがこのソケットを所有しています"
38789 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
38790 msgstr "UI内にソケットリンクを展開します"
38793 msgid "Data type"
38794 msgstr "データタイプ"
38797 msgid "Boolean Node Socket"
38798 msgstr "ブーリアンノードソケット"
38801 msgid "Boolean value socket of a node"
38802 msgstr "ノードのブーリアン値のソケット"
38805 msgid "Default Value"
38806 msgstr "デフォルト値"
38809 msgid "Input value used for unconnected socket"
38810 msgstr "ソケット未接続時に使用される値"
38813 msgid "Color Node Socket"
38814 msgstr "カラーノードソケット"
38817 msgid "RGBA color socket of a node"
38818 msgstr "ノードのRGBAカラーソケット"
38821 msgid "Float Node Socket"
38822 msgstr "Floatノードソケット"
38825 msgid "Floating point number socket of a node"
38826 msgstr "ノードの浮動小数点数ソケット"
38829 msgid "Integer Node Socket"
38830 msgstr "Integerノードソケット"
38833 msgid "Integer number socket of a node"
38834 msgstr "ノードの整数ソケット"
38837 msgid "Shader Node Socket"
38838 msgstr "シェーダーノードソケット"
38841 msgid "Shader socket of a node"
38842 msgstr "ノードのシェーダーソケット"
38845 msgid "String Node Socket"
38846 msgstr "Stringノードソケット"
38849 msgid "String socket of a node"
38850 msgstr "ノードの文字列ソケット"
38853 msgid "Vector Node Socket"
38854 msgstr "ベクトルノードソケット"
38857 msgid "3D vector socket of a node"
38858 msgstr "ノードの3Dベクトルソケット"
38861 msgid "Virtual Node Socket"
38862 msgstr "バーチャルノードソケット"
38865 msgid "Virtual socket of a node"
38866 msgstr "ノードの仮想ソケット"
38869 msgid "Node Socket Template"
38870 msgstr "ノードソケットテンプレート"
38873 msgid "Parameters to define node sockets"
38874 msgstr "ノードソケットを定義するパラメーター"
38877 msgid "Boolean Node Socket Interface"
38878 msgstr "ブーリアンノードソケットインターフェイス"
38881 msgid "Color Node Socket Interface"
38882 msgstr "カラーノードソケットインターフェイス"
38885 msgid "Float Node Socket Interface"
38886 msgstr "Floatノードソケットインターフェイス"
38889 msgid "Maximum value"
38890 msgstr "最大値"
38893 msgid "Minimum value"
38894 msgstr "最小値"
38897 msgid "Integer Node Socket Interface"
38898 msgstr "Integerノードソケットインターフェイス"
38901 msgid "Shader Node Socket Interface"
38902 msgstr "シェーダーノードソケットインターフェイス"
38905 msgid "String Node Socket Interface"
38906 msgstr "Stringノードソケットインターフェイス"
38909 msgid "Vector Node Socket Interface"
38910 msgstr "ベクトルノードソケットインターフェイス"
38913 msgid "Node Tree Inputs"
38914 msgstr "ノードツリー入力"
38917 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
38918 msgstr "ノードツリーソケットの集合"
38921 msgid "Node Tree Outputs"
38922 msgstr "ノードツリー出力"
38925 msgid "Node Tree Path"
38926 msgstr "ノードツリーパス"
38929 msgid "Element of the node space tree path"
38930 msgstr "ノード空間のツリーパス要素"
38933 msgid "Base node tree from context"
38934 msgstr "コンテクストのベースノードツリー"
38937 msgid "Collection of Nodes"
38938 msgstr "ノードの集合"
38941 msgid "Active Node"
38942 msgstr "アクティブなノード"
38945 msgid "Active node in this tree"
38946 msgstr "このツリーのアクティブノード"
38949 msgid "Object Base"
38950 msgstr "オブジェクトベース"
38953 msgid "An object instance in a render layer"
38954 msgstr "レンダーレイヤー内のオブジェクトインスタンス"
38957 msgid "Object this base links to"
38958 msgstr "このベースとリンクするオブジェクト"
38961 msgid "Object base selection state"
38962 msgstr "オブジェクトベースの選択状態"
38965 msgid "Object Constraints"
38966 msgstr "オブジェクトコンストレイント"
38969 msgid "Collection of object constraints"
38970 msgstr "オブジェクトコンストレイントの集合"
38973 msgid "Object cast shadows in the 3d viewport"
38974 msgstr "3Dビューポートでオブジェクトが影を落とします"
38977 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
38978 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアー"
38981 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
38982 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアーの集合"
38985 msgid "Object Modifiers"
38986 msgstr "オブジェクトモディファイアー"
38989 msgid "Collection of object modifiers"
38990 msgstr "オブジェクトモディファイアーの集合"
38993 msgid "Object Shader Effects"
38994 msgstr "オブジェクトシェーダーエフェクト"
38997 msgid "Collection of object effects"
38998 msgstr "オブジェクトエフェクトの集合"
39001 msgid "Operator Options"
39002 msgstr "オペレーターオプション"
39005 msgid "Runtime options"
39006 msgstr "ランタイムオプション"
39009 msgid "True when the cursor is grabbed"
39010 msgstr "カーソルがグラブ時にTrue"
39013 msgid "Invoke"
39014 msgstr "呼び出し"
39017 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
39018 msgstr ""
39019 "呼び出されている時に True\n"
39020 "(コールバックの実行のみ可能な場合でも)"
39023 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
39024 msgstr "「最後の操作を調整」パネルからの実行時に True"
39027 msgid "Repeat Call"
39028 msgstr "リピートコール"
39031 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
39032 msgstr "「操作の繰り返し」オペレーターから実行時に True"
39035 msgid "Focus Region"
39036 msgstr "領域をフォーカス"
39039 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
39040 msgstr "モーダル実行時にカーソルの下の領域の使用を有効にします"
39043 msgid "Operator Properties"
39044 msgstr "オペレータープロパティ"
39047 msgid "Input properties of an Operator"
39048 msgstr "オペレーターの入力プロパティ"
39051 msgctxt "Operator"
39052 msgid "Clean Keyframes"
39053 msgstr "キーフレームを掃除"
39056 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
39057 msgstr "近接するキーフレームを取り除いて、Fカーブを簡略化します"
39060 msgctxt "Operator"
39061 msgid "Select Keyframes"
39062 msgstr "キーフレームを選択"
39065 msgid "Select keyframes by clicking on them"
39066 msgstr "クリックによってキーフレームを選択します"
39069 msgid "Only Channel"
39070 msgstr "チャンネル内のみ"
39073 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
39074 msgstr "マウス下のチャンネル内のキーフレームのみ選択します"
39077 msgid "Column Select"
39078 msgstr "縦列選択"
39081 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
39082 msgstr "マウス下の同じフレームに存在する全キーフレームを選択します"
39085 msgid "Deselect On Nothing"
39086 msgstr "空き部分で選択解除"
39089 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
39090 msgstr "カーソルの下に何もなければ全選択解除します"
39093 msgid "Extend Select"
39094 msgstr "拡張選択"
39097 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
39098 msgstr "選択を、新しく選択されたキーフレームのみにするかどうかを切り替えます"
39101 msgid "Mouse X"
39102 msgstr "マウスX"
39105 msgid "Mouse Y"
39106 msgstr "マウスY"
39109 msgid "Wait to Deselect Others"
39110 msgstr "他が選択解除されるまで待機"
39113 msgctxt "Operator"
39114 msgid "Copy Keyframes"
39115 msgstr "キーフレームをコピー"
39118 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
39119 msgstr "キーフレームをコピー・ペーストバッファーにコピーします"
39122 msgctxt "Operator"
39123 msgid "Delete Keyframes"
39124 msgstr "キーフレーム削除"
39127 msgid "Remove all selected keyframes"
39128 msgstr "選択したすべてのキーフレームを削除します"
39131 msgctxt "Operator"
39132 msgid "Duplicate Keyframes"
39133 msgstr "キーフレームを複製"
39136 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
39137 msgstr "選択したすべてのキーフレームのコピーを作成します"
39140 msgctxt "Operator"
39141 msgid "Duplicate"
39142 msgstr "複製"
39145 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
39146 msgstr "選択中のすべてのキーフレームのコピーを作成・移動します"
39149 msgid "Duplicate Keyframes"
39150 msgstr "キーフレームを複製"
39153 msgid "Transform selected items by mode type"
39154 msgstr "選択中のアイテムをモードによってトランスフォーム"
39157 msgctxt "Operator"
39158 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
39159 msgstr "キーフレームの外挿を設定"
39162 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
39163 msgstr "選択中のFカーブの外挿モード"
39166 msgid "Constant Extrapolation"
39167 msgstr "値を保持して外挿"
39170 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
39171 msgstr "最後のキーフレームの値を維持します"
39174 msgid "Linear Extrapolation"
39175 msgstr "傾きを保持して外挿"
39178 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
39179 msgstr "最後のセグメントの直線の傾斜が最終キーフレーム以降に延長されます"
39182 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
39183 msgstr "繰り返しにする(Fモディファイアー)"
39186 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
39187 msgstr "循環Fモディファイアーを追加します(追加済でない場合)"
39190 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
39191 msgstr "繰り返しを解除(Fモディファイアー)"
39194 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
39195 msgstr "もう必要ない場合に反復Fモディファイアーを削除します"
39198 msgctxt "Operator"
39199 msgid "Jump to Keyframes"
39200 msgstr "キーフレームにジャンプ"
39203 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
39204 msgstr "選択中のキーフレーム群の平均フレーム値を、現在のフレームに設定します"
39207 msgctxt "Operator"
39208 msgid "Set Keyframe Handle Type"
39209 msgstr "キーフレームのハンドルを設定"
39212 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
39213 msgstr "選択したキーフレームのハンドルタイプを設定します"
39216 msgctxt "Operator"
39217 msgid "Set Keyframe Interpolation"
39218 msgstr "キーフレーム補間を設定"
39221 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
39222 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分の補間モードの設定"
39225 msgctxt "Operator"
39226 msgid "Insert Keyframes"
39227 msgstr "キーフレームを挿入"
39230 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
39231 msgstr "指定チャンネルにキーフレームを挿入します"
39234 msgid "All Channels"
39235 msgstr "全てのチャンネル"
39238 msgid "Only Selected Channels"
39239 msgstr "選択したチャンネルのみ"
39242 msgid "In Active Group"
39243 msgstr "アクティブなグループ"
39246 msgctxt "Operator"
39247 msgid "Set Keyframe Type"
39248 msgstr "キーフレームのタイプを設定"
39251 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
39252 msgstr "選択したキーフレームのタイプを設定します"
39255 msgctxt "Operator"
39256 msgid "Next Layer"
39257 msgstr "次のレイヤー"
39260 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
39261 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、上のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
39264 msgctxt "Operator"
39265 msgid "Previous Layer"
39266 msgstr "前のレイヤー"
39269 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
39270 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、下のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
39273 msgctxt "Operator"
39274 msgid "Make Markers Local"
39275 msgstr "マーカーをローカルに"
39278 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
39279 msgstr "ローカル'pose'マーカーとして、選択したシーンマーカーをアクティブなアクションに移動します"
39282 msgctxt "Operator"
39283 msgid "Mirror Keys"
39284 msgstr "キーをミラー"
39287 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
39288 msgstr "選択中のキーフレームを、 選択したミラーラインで反転します"
39291 msgid "By Times Over Current Frame"
39292 msgstr "現在のフレームを中心に時間を反転"
39295 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
39296 msgstr "選択中のキーフレームを、現在のフレームをミラーラインとして反転します"
39299 msgid "By Values Over Value=0"
39300 msgstr "値=0 を中心に値を反転"
39303 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
39304 msgstr "選択中のキーフレームの値を反転します(要は負の値を正に、もしくはその逆にします)"
39307 msgid "By Times Over First Selected Marker"
39308 msgstr "最初の選択中のマーカーを中心に時間を反転"
39311 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
39312 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、最初に選択したマーカーを参照位置として反転します"
39315 msgctxt "Operator"
39316 msgid "New Action"
39317 msgstr "新規アクション"
39320 msgid "Create new action"
39321 msgstr "新しいアクションを作成します"
39324 msgctxt "Operator"
39325 msgid "Paste Keyframes"
39326 msgstr "キーフレームを貼り付け"
39329 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
39330 msgstr "キーフレームをバッファーから選択したチャンネルの現在のフレームに貼り付け"
39333 msgid "Flipped"
39334 msgstr "反転"
39337 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
39338 msgstr "(あれば)対称のボーンのキーフレームを貼り付けます"
39341 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
39342 msgstr "貼り付けたキーと現存のキーをマージする方法"
39345 msgid "Overlay existing with new keys"
39346 msgstr "現存のキーと新しいキーを合成"
39349 msgid "Overwrite All"
39350 msgstr "全てを上書き"
39353 msgid "Replace all keys"
39354 msgstr "全てのキーを置換します"
39357 msgid "Overwrite Range"
39358 msgstr "範囲を上書き"
39361 msgid "Overwrite keys in pasted range"
39362 msgstr "貼り付け範囲のキーを上書きします"
39365 msgid "Overwrite Entire Range"
39366 msgstr "範囲全体を上書きします"
39369 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
39370 msgstr "コピーするキーの全範囲で、貼り付け範囲のキーを上書きします"
39373 msgid "Paste time offset of keys"
39374 msgstr "キーの時間オフセットを貼り付けます"
39377 msgid "Paste keys starting at current frame"
39378 msgstr "現在のフレームで始まるキーを貼り付けます"
39381 msgid "Frame End"
39382 msgstr "フレームの終わり"
39385 msgid "Paste keys ending at current frame"
39386 msgstr "現在のフレームで終わるキーを貼り付けます"
39389 msgid "Frame Relative"
39390 msgstr "フレームの相対"
39393 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
39394 msgstr "コピーするときに現在のフレームに対する相対キーを貼り付けます"
39397 msgid "No Offset"
39398 msgstr "オフセットなし"
39401 msgid "Paste keys from original time"
39402 msgstr "元の時間からキーを貼り付けます"
39405 msgctxt "Operator"
39406 msgid "Auto-Set Preview Range"
39407 msgstr "プレビュー範囲を自動設定"
39410 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
39411 msgstr "選択したキーフレームの範囲を元にプレビュー範囲設定"
39414 msgctxt "Operator"
39415 msgid "Push Down Action"
39416 msgstr "アクションをストリップ化"
39419 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
39420 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
39423 msgctxt "Operator"
39424 msgid "Sample Keyframes"
39425 msgstr "キーフレームを抽出"
39428 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
39429 msgstr "選択したキーフレームの間すべてにキーフレームを追加します"
39432 msgctxt "Operator"
39433 msgid "Select All"
39434 msgstr "すべて選択"
39437 msgid "Toggle selection of all keyframes"
39438 msgstr "全キーフレームの選択を切り替えます"
39441 msgid "Selection action to execute"
39442 msgstr "実行するアクションを選択"
39445 msgid "Toggle"
39446 msgstr "切替え"
39449 msgid "Toggle selection for all elements"
39450 msgstr "全要素の選択を切り替えます"
39453 msgid "Select all elements"
39454 msgstr "全要素を選択"
39457 msgid "Deselect"
39458 msgstr "選択解除"
39461 msgid "Deselect all elements"
39462 msgstr "全要素を選択解除"
39465 msgid "Invert selection of all elements"
39466 msgstr "全要素の選択を反転"
39469 msgctxt "Operator"
39470 msgid "Box Select"
39471 msgstr "ボックス選択"
39474 msgid "Select all keyframes within the specified region"
39475 msgstr "指定範囲内の全キーフレームを選択します"
39478 msgid "Axis Range"
39479 msgstr "同じ軸の範囲"
39482 msgid "Set"
39483 msgstr "セット"
39486 msgid "Set a new selection"
39487 msgstr "新規に選択します"
39490 msgid "Extend existing selection"
39491 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
39494 msgid "Subtract existing selection"
39495 msgstr "既存の選択から除外します"
39498 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
39499 msgstr "長押しイベントを使用してアクティブ化するオペレーター"
39502 msgid "Wait for Input"
39503 msgstr "入力を待つ"
39506 msgid "X Max"
39507 msgstr "Xの最大値"
39510 msgid "X Min"
39511 msgstr "Xの最小値"
39514 msgid "Y Max"
39515 msgstr "Yの最大値"
39518 msgid "Y Min"
39519 msgstr "Yの最小値"
39522 msgctxt "Operator"
39523 msgid "Circle Select"
39524 msgstr "サークル選択"
39527 msgid "Select keyframe points using circle selection"
39528 msgstr "サークル選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
39531 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
39532 msgstr "指定フレーム上の全キーフレームを選択します"
39535 msgid "On Selected Keyframes"
39536 msgstr "選択したキーフレーム上"
39539 msgid "On Current Frame"
39540 msgstr "現在のフレーム上"
39543 msgid "On Selected Markers"
39544 msgstr "選択中のマーカー上"
39547 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
39548 msgstr "選択マーカーの最小/最大 間"
39551 msgctxt "Operator"
39552 msgid "Lasso Select"
39553 msgstr "投げ縄選択"
39556 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
39557 msgstr "投げ縄選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
39560 msgctxt "Operator"
39561 msgid "Select Left/Right"
39562 msgstr "左右を選択"
39565 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
39566 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのキーフレームを選択します"
39569 msgid "Check if Select Left or Right"
39570 msgstr "左右を選択する時にチェックします"
39573 msgid "Before current frame"
39574 msgstr "現在のフレームの前"
39577 msgid "After current frame"
39578 msgstr "現在のフレームの後"
39581 msgctxt "Operator"
39582 msgid "Select Less"
39583 msgstr "選択を縮小"
39586 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
39587 msgstr "選択した中で最後のキーフレームを選択解除します"
39590 msgctxt "Operator"
39591 msgid "Select Linked"
39592 msgstr "リンク選択"
39595 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
39596 msgstr "選択したものと同じFカーブにあるキーフレームを選択します"
39599 msgctxt "Operator"
39600 msgid "Select More"
39601 msgstr "選択を拡大"
39604 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
39605 msgstr "既に選択したキーフレームの隣のキーフレームを選択します"
39608 msgctxt "Operator"
39609 msgid "Snap Keys"
39610 msgstr "キーをスナップ"
39613 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
39614 msgstr "選択キーフレームを 指定した時間にスナップします"
39617 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
39618 msgstr "選択中のキーフレームを現在のフレームにスナップします"
39621 msgid "Nearest Frame"
39622 msgstr "近接するフレーム"
39625 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
39626 msgstr "選択中のキーフレームを最も近いフレームにスナップします(間違えて整数以外のフレームに置いた時に使用します)"
39629 msgid "Nearest Second"
39630 msgstr "近接する秒"
39633 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
39634 msgstr "選択中のキーフレームを最も近い秒にスナップします"
39637 msgid "Nearest Marker"
39638 msgstr "近接するマーカー"
39641 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
39642 msgstr "選択中のキーフレームを最も近いマーカーにスナップします"
39645 msgctxt "Operator"
39646 msgid "Stash Action"
39647 msgstr "アクションを保留"
39650 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
39651 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納し、後で使用できるようにします"
39654 msgid "Create New Action"
39655 msgstr "新規アクションを作成"
39658 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
39659 msgstr "一度新しいアクションを作成後、現存の物を安全に確保します"
39662 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
39663 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納して後で使用できるようにし、新しいアクションを作成します"
39666 msgctxt "Operator"
39667 msgid "Unlink Action"
39668 msgstr "アクションをリンク解除"
39671 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
39672 msgstr "このアクションをアクティブアクションスロットからリンク解除(そして調整モードを終了)します"
39675 msgid "Force Delete"
39676 msgstr "強制的に削除"
39679 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
39680 msgstr "このデータブロックの NLA スタック内に保留したコピーのフェイクユーザーをクリアし、コピーを削除します"
39683 msgctxt "Operator"
39684 msgid "View All"
39685 msgstr "全てを表示"
39688 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
39689 msgstr "全キーフレーム範囲を表示するよう、見える領域をリセットします"
39692 msgctxt "Operator"
39693 msgid "View Frame"
39694 msgstr "フレームを表示"
39697 msgid "Reset viewable area to show range around current frame"
39698 msgstr "現在のフレームの前後の範囲を表示するよう、見える範囲をリセットします"
39701 msgctxt "Operator"
39702 msgid "View Selected"
39703 msgstr "選択部分を表示"
39706 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
39707 msgstr "選択したキーフレーム範囲を表示するように、見える領域をリセットします"
39710 msgctxt "Operator"
39711 msgid "Change Frame"
39712 msgstr "フレームを変更"
39715 msgid "Interactively change the current frame number"
39716 msgstr "インタラクティブに現在のフレーム番号を変更します"
39719 msgctxt "Operator"
39720 msgid "Select Channel Keyframes"
39721 msgstr "チャンネルのキーフレームを選択"
39724 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
39725 msgstr "マウス下のチャンネルのキーフレームをすべて選択します"
39728 msgid "Extend selection"
39729 msgstr "選択の追加"
39732 msgctxt "Operator"
39733 msgid "Remove Empty Animation Data"
39734 msgstr "空のアニメーションデータを削除"
39737 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
39738 msgstr "可視データブロックの、空のアニメーションデータコンテナをすべて削除します"
39741 msgctxt "Operator"
39742 msgid "Mouse Click on Channels"
39743 msgstr "マウスクリック(チャンネル上)"
39746 msgid "Handle mouse-clicks over animation channels"
39747 msgstr "アニメーションチャンネル上でのマウスクリックを処理します"
39750 msgid "Select Children Only"
39751 msgstr "子のみ選択"
39754 msgctxt "Operator"
39755 msgid "Collapse Channels"
39756 msgstr "チャンネルを折りたたむ"
39759 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
39760 msgstr "選択中のすべての展開可能なアニメーションチャンネルを折りたたみます(つまり閉じます)"
39763 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
39764 msgstr "(選択したものだけでなく)すべてのチャンネルを折りたたみます"
39767 msgctxt "Operator"
39768 msgid "Delete Channels"
39769 msgstr "チャンネルを削除"
39772 msgid "Delete all selected animation channels"
39773 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルを削除します"
39776 msgctxt "Operator"
39777 msgid "Toggle Channel Editability"
39778 msgstr "チャンネルの編集可否を切替え"
39781 msgid "Toggle editability of selected channels"
39782 msgstr "選択したのチャンネルの編集可否を切り替えます"
39785 msgid "Enable"
39786 msgstr "有効化"
39789 msgctxt "Operator"
39790 msgid "Expand Channels"
39791 msgstr "チャンネルを展開"
39794 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
39795 msgstr "選択中のすべての展開可能なアニメーションチャンネルを展開します(つまり開きます)"
39798 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
39799 msgstr "(選択したものだけでなく)すべてのチャンネルを展開"
39802 msgctxt "Operator"
39803 msgid "Revive Disabled F-Curves"
39804 msgstr "無効化されているFカーブを復活"
39807 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
39808 msgstr "壊れたFカーブが再び使えるように 'disabled'タグを全Fカーブから取り除きます"
39811 msgctxt "Operator"
39812 msgid "Find Channels"
39813 msgstr "チャンネルを検索"
39816 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
39817 msgstr "名前がマッチするチャンネルが含まれる物のみ表示します"
39820 msgid "Text to search for in channel names"
39821 msgstr "検索するチャンネル名"
39824 msgctxt "Operator"
39825 msgid "Group Channels"
39826 msgstr "グループチャンネル"
39829 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
39830 msgstr "選択中のFカーブを新しいグループに追加します"
39833 msgid "Name of newly created group"
39834 msgstr "新しく作成されたグループの名前"
39837 msgctxt "Operator"
39838 msgid "Move Channels"
39839 msgstr "チャンネルを移動"
39842 msgid "Rearrange selected animation channels"
39843 msgstr "選択中のアニメーションチャンネルを再配置"
39846 msgid "To Top"
39847 msgstr "最上段へ"
39850 msgid "Down"
39851 msgstr "下"
39854 msgid "To Bottom"
39855 msgstr "最下段へ"
39858 msgctxt "Operator"
39859 msgid "Rename Channels"
39860 msgstr "チャンネルの名前を変更"
39863 msgid "Rename animation channel under mouse"
39864 msgstr "マウス下にあるアニメーションチャンネルの名前を変更します"
39867 msgid "Toggle selection of all animation channels"
39868 msgstr "全アニメーションチャンネルの選択を切り替えます"
39871 msgid "Select all animation channels within the specified region"
39872 msgstr "指定領域内の全アニメーションチャンネルを選択します"
39875 msgid "Deselect rather than select items"
39876 msgstr "アイテムを選択するのではなく選択解除します"
39879 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
39880 msgstr "最初の選択をすべて解除する代わりに、拡張選択します"
39883 msgctxt "Operator"
39884 msgid "Disable Channel Setting"
39885 msgstr "チャンネル設定を無効化"
39888 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
39889 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を無効化します"
39892 msgctxt "Operator"
39893 msgid "Enable Channel Setting"
39894 msgstr "チャンネル設定を有効化"
39897 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
39898 msgstr "選択したすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を有効にします"
39901 msgctxt "Operator"
39902 msgid "Toggle Channel Setting"
39903 msgstr "チャンネル設定の切替え"
39906 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
39907 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの詳細設定を切り替えます"
39910 msgctxt "Operator"
39911 msgid "Ungroup Channels"
39912 msgstr "チャンネルをグループ解除"
39915 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
39916 msgstr "現在のグループから選択中のFカーブを削除します"
39919 msgctxt "Operator"
39920 msgid "Clear Useless Actions"
39921 msgstr "無駄なアクションを消去"
39924 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save & reload of file preserving \"action libraries\""
39925 msgstr "Fカーブのないアクションをマークし「アクションライブラリ」を所有するファイルの保存&再読込後に削除します"
39928 msgid "Only Unused"
39929 msgstr "使用されていない物のみ"
39932 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
39933 msgstr "未使用(フェイクユーザーのみ)のアクションを考慮します"
39936 msgctxt "Operator"
39937 msgid "Copy Driver"
39938 msgstr "ドライバーをコピー"
39941 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
39942 msgstr "ドライバーをハイライトされたボタンにコピーします"
39945 msgctxt "Operator"
39946 msgid "Add Driver"
39947 msgstr "ドライバーを追加"
39950 msgid "Add driver for the property under the cursor"
39951 msgstr "カーソルの下のプロパティにドライバーを追加します"
39954 msgctxt "Operator"
39955 msgid "Edit Driver"
39956 msgstr "ドライバーを編集"
39959 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
39960 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを編集します"
39963 msgctxt "Operator"
39964 msgid "Remove Driver"
39965 msgstr "ドライバーを削除"
39968 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
39969 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを削除します"
39972 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
39973 msgstr "配列のすべての要素にドライバーを削除します"
39976 msgctxt "Operator"
39977 msgid "Set End Frame"
39978 msgstr "終了フレームを設定"
39981 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
39982 msgstr "プレビューまたはシーンの最終フレームとして、現在のフレームを設定します"
39985 msgctxt "Operator"
39986 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
39987 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
39990 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
39991 msgstr "現在アクティブなプロパティのすべてのキーフレームをクリア"
39994 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
39995 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
39998 msgctxt "Operator"
39999 msgid "Remove Animation"
40000 msgstr "アニメーション削除"
40003 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
40004 msgstr "選択中のオブジェクトの全キーフレームアニメーションを削除します"
40007 msgctxt "Operator"
40008 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
40009 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除"
40012 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
40013 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを削除します"
40016 msgid "Confirm Successful Delete"
40017 msgstr "削除の成功を確認"
40020 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
40021 msgstr "キーフレームが正常に削除されたときにポップアップを表示します"
40024 msgid "The Keying Set to use"
40025 msgstr "使用するキーイングセット"
40028 msgctxt "Operator"
40029 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
40030 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
40033 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
40034 msgstr "カレントUIアクティブプロパティのカレントキーフレームを削除"
40037 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
40038 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
40041 msgctxt "Operator"
40042 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
40043 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除(名前で)"
40046 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
40047 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを削除」の代替アクセス"
40050 msgctxt "Operator"
40051 msgid "Delete Keyframe"
40052 msgstr "キーフレームを削除"
40055 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
40056 msgstr ""
40057 "選択中のオブジェクトとボーンの現在のフレームの\n"
40058 "キーフレームを削除します"
40061 msgctxt "Operator"
40062 msgid "Insert Keyframe"
40063 msgstr "キーフレームを挿入"
40066 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
40067 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを挿入します"
40070 msgid "Confirm Successful Insert"
40071 msgstr "成功した挿入を確認"
40074 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
40075 msgstr "キーフレームが正常に追加されたときにポップアップを表示します"
40078 msgctxt "Operator"
40079 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
40080 msgstr "キーフレームを挿入(ボタン)"
40083 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
40084 msgstr "現在アクティブなUIのプロパティのキーフレームを挿入します"
40087 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
40088 msgstr "配列のすべての要素のキーフレームを挿入します"
40091 msgctxt "Operator"
40092 msgid "Insert Keyframe (by name)"
40093 msgstr "キーフレームを挿入(名前)"
40096 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
40097 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを挿入」の代替アクセス"
40100 msgctxt "Operator"
40101 msgid "Insert Keyframe Menu"
40102 msgstr "キーフレーム挿入メニュー"
40105 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
40106 msgstr "未定義なら、メニューで指定されたキーイングセットにキーフレームを挿入します"
40109 msgid "Always Show Menu"
40110 msgstr "常にメニューを表示"
40113 msgctxt "Operator"
40114 msgid "Set Active Keying Set"
40115 msgstr "アクティブキーイングセット設定"
40118 msgid "Select a new keying set as the active one"
40119 msgstr "新しいキーイングセットをアクティブとして選択します"
40122 msgctxt "Operator"
40123 msgid "Add Empty Keying Set"
40124 msgstr "空キーイングセット追加"
40127 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
40128 msgstr "アクティブなシーンに新しい(空の)キーイングセットを追加します"
40131 msgctxt "Operator"
40132 msgid "Export Keying Set..."
40133 msgstr "キーイングセットを出力..."
40136 msgid "Export Keying Set to a python script"
40137 msgstr "キーイングセットをPythonスクリプトへエクスポートします"
40140 msgid "Filter folders"
40141 msgstr "フォルダーのフィルタリング"
40144 msgid "Filter python"
40145 msgstr "Pythonのフィルタリング"
40148 msgid "Filter text"
40149 msgstr "フィルターテキスト"
40152 msgctxt "Operator"
40153 msgid "Add Empty Keying Set Path"
40154 msgstr "空のキーイングセットパスを追加"
40157 msgid "Add empty path to active Keying Set"
40158 msgstr "アクティブなキーイングセットに空のパスを追加します"
40161 msgctxt "Operator"
40162 msgid "Remove Active Keying Set Path"
40163 msgstr "キーイングセットのパスを削除"
40166 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
40167 msgstr "アクティブなキーイングセットからアクティブなパスを削除します"
40170 msgctxt "Operator"
40171 msgid "Remove Active Keying Set"
40172 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除"
40175 msgid "Remove the active Keying Set"
40176 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除します"
40179 msgctxt "Operator"
40180 msgid "Add to Keying Set"
40181 msgstr "キーイングセットに追加"
40184 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
40185 msgstr "現在のUIアクティブプロパティをカレントキーイングセットに追加します"
40188 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
40189 msgstr "キーイングセットに配列のすべての要素を追加します"
40192 msgctxt "Operator"
40193 msgid "Remove from Keying Set"
40194 msgstr "キーイングセットから除外"
40197 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
40198 msgstr "カレントUI(カレントキーイングセットのアクティブプロパティ)を削除"
40201 msgctxt "Operator"
40202 msgid "Paste Driver"
40203 msgstr "ドライバーを貼り付け"
40206 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
40207 msgstr "コピー・ペーストバッファー内のドライバーを、ハイライト表示のボタンに貼り付けます"
40210 msgctxt "Operator"
40211 msgid "Clear Preview Range"
40212 msgstr "プレビュー範囲をクリア"
40215 msgid "Clear Preview Range"
40216 msgstr "プレビュー範囲をクリア"
40219 msgctxt "Operator"
40220 msgid "Set Preview Range"
40221 msgstr "プレビュー範囲を設定"
40224 msgid "Interactively define frame range used for playback"
40225 msgstr "再生するフレーム範囲をインタラクティブに設定します"
40228 msgctxt "Operator"
40229 msgid "Set Start Frame"
40230 msgstr "開始フレームを設定"
40233 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
40234 msgstr "プレビューまたはシーンの開始フレームとして、現在のフレームを設定します"
40237 msgctxt "Operator"
40238 msgid "Update Animated Transform Constraints"
40239 msgstr "トランスフォームコンストレイントのアニメ更新"
40242 msgid "Update fcurves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
40243 msgstr "トランスフォームコンストレイントに影響するFカーブ/ドライバーを更新します(2.70以前のファイルに使用)"
40246 msgid "Convert To Radians"
40247 msgstr "ラジアンに変換"
40250 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
40251 msgstr "回転に影響するFカーブ/ドライバーをラジアンに変換します(注意: 使用は一度のみ!)"
40254 msgctxt "Operator"
40255 msgid "Align Bones"
40256 msgstr "ボーンを整列"
40259 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
40260 msgstr "アクティブボーン(または親)に選択したボーンを位置合わせします"
40263 msgctxt "Operator"
40264 msgid "Change Armature Layers"
40265 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更"
40268 msgid "Change the visible armature layers"
40269 msgstr "可視アーマチュアレイヤーの変更"
40272 msgid "Armature layers to make visible"
40273 msgstr "アーマチュアレイヤーを可視にします"
40276 msgctxt "Operator"
40277 msgid "AutoName by Axis"
40278 msgstr "軸で自動名前付け"
40281 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
40282 msgstr "ターゲットの軸がどちら側にあるかによって 選択されたボーンを自動的に名前付けします"
40285 msgid "Axis tag names with"
40286 msgstr "名前つき軸タグ"
40289 msgid "X-Axis"
40290 msgstr "X軸"
40293 msgid "Left/Right"
40294 msgstr "左右"
40297 msgid "Y-Axis"
40298 msgstr "Y軸"
40301 msgid "Front/Back"
40302 msgstr "前後"
40305 msgid "Top/Bottom"
40306 msgstr "上下"
40309 msgctxt "Operator"
40310 msgid "Change Bone Layers"
40311 msgstr "ボーンレイヤーを変更"
40314 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
40315 msgstr "選択したボーンが属するレイヤーを変更します"
40318 msgid "Armature layers that bone belongs to"
40319 msgstr "ボーンが属するアーマチュアレイヤー"
40322 msgctxt "Operator"
40323 msgid "Add Bone"
40324 msgstr "ボーンを追加"
40327 msgid "Add a new bone located at the 3D-Cursor"
40328 msgstr "3Dカーソルの場所に新しいボーンを追加します"
40331 msgid "Name of the newly created bone"
40332 msgstr "新しく作成されたボーンの名前"
40335 msgctxt "Operator"
40336 msgid "Recalculate Roll"
40337 msgstr "ロールを再計算"
40340 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
40341 msgstr "選択中のボーンの軸方向を自動的に調整"
40344 msgid "Negate the alignment axis"
40345 msgstr "軸の整列を反転"
40348 msgid "Shortest Rotation"
40349 msgstr "最小の回転"
40352 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
40353 msgstr "軸の方向を無視し、最小の回転を使い整列します"
40356 msgid "Local +X Tangent"
40357 msgstr "ローカル+Xタンジェント"
40360 msgid "Local +Z Tangent"
40361 msgstr "ローカル+Zタンジェント"
40364 msgid "Global +X Axis"
40365 msgstr "グローバル+X軸"
40368 msgid "Global +Y Axis"
40369 msgstr "グローバル+Y軸"
40372 msgid "Global +Z Axis"
40373 msgstr "グローバル+Z軸"
40376 msgid "Local -X Tangent"
40377 msgstr "ローカル-Xタンジェント"
40380 msgid "Local -Z Tangent"
40381 msgstr "ローカル-Zタンジェント"
40384 msgid "Global -X Axis"
40385 msgstr "グローバル-X軸"
40388 msgid "Global -Y Axis"
40389 msgstr "グローバル-Y軸"
40392 msgid "Global -Z Axis"
40393 msgstr "グローバル-Z軸"
40396 msgid "View Axis"
40397 msgstr "ビューの軸"
40400 msgctxt "Operator"
40401 msgid "Click-Extrude"
40402 msgstr "クリック押し出し"
40405 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
40406 msgstr "最後に選択したジョイントからマウスの位置へ新しいボーンを作成"
40409 msgctxt "Operator"
40410 msgid "Delete Selected Bone(s)"
40411 msgstr "選択したボーンを削除"
40414 msgid "Remove selected bones from the armature"
40415 msgstr "選択したボーンをアーマチュアから削除します"
40418 msgctxt "Operator"
40419 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
40420 msgstr "選択したボーンを溶解"
40423 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
40424 msgstr "アーマチュアの選択中のボーンを溶解します"
40427 msgctxt "Operator"
40428 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
40429 msgstr "選択中のボーンを複製"
40432 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
40433 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成"
40436 msgid "Flip Names"
40437 msgstr "ボーン名反転"
40440 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
40441 msgstr "可能なら数字を拡張子として追加する代わりに、ボーンの名前を反転します"
40444 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
40445 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成・移動します"
40448 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
40449 msgstr "選択ボーンを複製"
40452 msgid "Move"
40453 msgstr "移動"
40456 msgid "Move selected items"
40457 msgstr "選択したアイテムを移動"
40460 msgctxt "Operator"
40461 msgid "Extrude"
40462 msgstr "押し出し"
40465 msgid "Create new bones from the selected joints"
40466 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成します"
40469 msgid "Forked"
40470 msgstr "分岐"
40473 msgctxt "Operator"
40474 msgid "Extrude Forked"
40475 msgstr "分岐して押し出し"
40478 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
40479 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成・移動します"
40482 msgctxt "Operator"
40483 msgid "Fill Between Joints"
40484 msgstr "ジョイント間のフィル"
40487 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D-Cursor"
40488 msgstr "選択したジョイント同士や、ジョイントと3Dカーソルの間にボーンを追加します"
40491 msgctxt "Operator"
40492 msgid "Flip Names"
40493 msgstr "ボーン名反転"
40496 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
40497 msgstr "選択中のボーン名の上下左右前後の識別子を反転(と修正)します"
40500 msgid "Strip Numbers"
40501 msgstr "番号を削除"
40504 msgid "Try to remove right-most dot-number from flipped names (WARNING: may result in incoherent naming in some cases)"
40505 msgstr "一番右のドット付きの数字を反転した名前から削除します(注意:場合によっては一貫性のない名前になる可能性があります)"
40508 msgctxt "Operator"
40509 msgid "Hide Selected"
40510 msgstr "選択物を隠す"
40513 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
40514 msgstr "選択したボーンをエディットモード中は見せないようにタグ付け"
40517 msgid "Unselected"
40518 msgstr "非選択部"
40521 msgid "Hide unselected rather than selected"
40522 msgstr "選択部ではなく、非選択部を隠します"
40525 msgctxt "Operator"
40526 msgid "Show All Layers"
40527 msgstr "全レイヤーを表示"
40530 msgid "Make all armature layers visible"
40531 msgstr "全アーマチュアレイヤーを表示します"
40534 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
40535 msgstr "すべて、または最初の16(上段)のレイヤーを有効化"
40538 msgctxt "Operator"
40539 msgid "Merge Bones"
40540 msgstr "ボーンをマージ"
40543 msgid "Merge continuous chains of selected bones"
40544 msgstr "選択ボーンの連続チェーンをマージ"
40547 msgid "Within Chains"
40548 msgstr "チェーン内に収める"
40551 msgctxt "Operator"
40552 msgid "Clear Parent"
40553 msgstr "ペアレントをクリア"
40556 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
40557 msgstr "選択ボーンとその親の間の親子関係を削除します"
40560 msgid "ClearType"
40561 msgstr "親子関係をクリア"
40564 msgid "What way to clear parenting"
40565 msgstr "親子関係を解消する方法"
40568 msgid "Clear Parent"
40569 msgstr "親子関係をクリア"
40572 msgid "Disconnect Bone"
40573 msgstr "コネクト解除"
40576 msgctxt "Operator"
40577 msgid "Make Parent"
40578 msgstr "ペアレントを作成"
40581 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
40582 msgstr "アクティブなボーンを選択したボーンの親に設定"
40585 msgid "ParentType"
40586 msgstr "ペアレントタイプ"
40589 msgid "Type of parenting"
40590 msgstr "親子関係のタイプ"
40593 msgid "Keep Offset"
40594 msgstr "オフセットを保持"
40597 msgctxt "Operator"
40598 msgid "Reveal Hidden"
40599 msgstr "隠したものを表示"
40602 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
40603 msgstr "編集モードで隠れているボーンをすべて表示します"
40606 msgctxt "Operator"
40607 msgid "Clear Roll"
40608 msgstr "ロールをクリア"
40611 msgid "Clear roll for selected bones"
40612 msgstr "選択中のボーンのロールをクリアします"
40615 msgctxt "Operator"
40616 msgid "(De)select All"
40617 msgstr "全てを選択(解除)"
40620 msgid "Toggle selection status of all bones"
40621 msgstr "全ボーンの選択ステータスを切り替えます"
40624 msgctxt "Operator"
40625 msgid "Select Hierarchy"
40626 msgstr "階層を選択"
40629 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
40630 msgstr "選択されたボーンの直接の親・子を選択します"
40633 msgid "Select Parent"
40634 msgstr "親を選択"
40637 msgid "Select Child"
40638 msgstr "子を選択"
40641 msgid "Extend the selection"
40642 msgstr "追加選択"
40645 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
40646 msgstr "各選択領域の境界にあるボーンを選択解除します"
40649 msgctxt "Operator"
40650 msgid "Select Connected"
40651 msgstr "つながりで選択"
40654 msgid "Select bones related to selected ones by parent/child relationships"
40655 msgstr "選択中のボーンと親子関係でつながるボーンを選択します"
40658 msgctxt "Operator"
40659 msgid "Flip Active/Selected Bone"
40660 msgstr "アクティブ/選択中のボーンを反転"
40663 msgid "Mirror the bone selection"
40664 msgstr "選択中のボーンをミラー反転します"
40667 msgid "Active Only"
40668 msgstr "アクティブのみ"
40671 msgid "Only operate on the active bone"
40672 msgstr "アクティブボーンのみ操作します"
40675 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
40676 msgstr "最初の選択部分につながるボーンを追加選択します"
40679 msgctxt "Operator"
40680 msgid "Select Similar"
40681 msgstr "類似選択"
40684 msgid "Select similar bones by property types"
40685 msgstr "類似するボーンをプロパティタイプに従って選択します"
40688 msgid "Immediate children"
40689 msgstr "直接の子"
40692 msgid "Siblings"
40693 msgstr "兄弟"
40696 msgid "Direction (Y axis)"
40697 msgstr "方向 (Y軸)"
40700 msgid "Prefix"
40701 msgstr "接頭辞"
40704 msgid "Suffix"
40705 msgstr "接尾辞"
40708 msgctxt "Operator"
40709 msgid "Separate Bones"
40710 msgstr "ボーンを別アーマチュアに分離"
40713 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
40714 msgstr "選択したボーンを別のアーマチュアに分離します"
40717 msgctxt "Operator"
40718 msgid "Pick Shortest Path"
40719 msgstr "最短パス選択"
40722 msgid "Select shortest path between two bones"
40723 msgstr "2つのボーン間の最短経路を選択します"
40726 msgctxt "Operator"
40727 msgid "Split"
40728 msgstr "分割"
40731 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
40732 msgstr "選択中のボーンを、つながる非選択のボーンから分離します"
40735 msgctxt "Operator"
40736 msgid "Subdivide Multi"
40737 msgstr "細分化 (マルチ)"
40740 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
40741 msgstr "選択したボーンを小さなボーンのチェーンに分割します"
40744 msgid "Number of Cuts"
40745 msgstr "分割数"
40748 msgctxt "Operator"
40749 msgid "Switch Direction"
40750 msgstr "向きを反転"
40753 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head <-> tail swap)"
40754 msgstr "ボーンポイントのチェーンの方向を変更(ヘッド⇔テール切り替え)"
40757 msgctxt "Operator"
40758 msgid "Symmetrize"
40759 msgstr "対称化"
40762 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
40763 msgstr "強制的に対称にします。選択のコピーを作成、または既存の物を使用します"
40766 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
40767 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか(両側が選択されている場合)"
40770 msgid "-X to +X"
40771 msgstr "-X → +X"
40774 msgid "+X to -X"
40775 msgstr "+X → -X"
40778 msgctxt "Operator"
40779 msgid "Login"
40780 msgstr "ログイン"
40783 msgid "(undocumented operator)"
40784 msgstr "(文書化されていないオペレーター)"
40787 msgctxt "Operator"
40788 msgid "Logout"
40789 msgstr "ログアウト"
40792 msgctxt "Operator"
40793 msgid "Validate"
40794 msgstr "認証"
40797 msgctxt "Operator"
40798 msgid "Add Boid Rule"
40799 msgstr "ボイドのルールを追加"
40802 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
40803 msgstr "現在のボイド状態にルールを追加します"
40806 msgctxt "Operator"
40807 msgid "Remove Boid Rule"
40808 msgstr "ボイドルールを削除"
40811 msgid "Delete current boid rule"
40812 msgstr "現在のボイドルールを削除します"
40815 msgctxt "Operator"
40816 msgid "Move Down Boid Rule"
40817 msgstr "ボイドルールを下に移動"
40820 msgid "Move boid rule down in the list"
40821 msgstr "リスト内のボイドルールを下位に移動します"
40824 msgctxt "Operator"
40825 msgid "Move Up Boid Rule"
40826 msgstr "ボイドルールを上に移動"
40829 msgid "Move boid rule up in the list"
40830 msgstr "リスト内のボイドルールを上位に移動します"
40833 msgctxt "Operator"
40834 msgid "Add Boid State"
40835 msgstr "ボイド状態を追加"
40838 msgid "Add a boid state to the particle system"
40839 msgstr "パーティクルシステムにボイド状態を追加します"
40842 msgctxt "Operator"
40843 msgid "Remove Boid State"
40844 msgstr "ボイド状態を削除"
40847 msgid "Delete current boid state"
40848 msgstr "現在のボイド状態を削除"
40851 msgctxt "Operator"
40852 msgid "Move Down Boid State"
40853 msgstr "ボイド状態を下に移動"
40856 msgid "Move boid state down in the list"
40857 msgstr "リスト内のボイド状態を下位に移動します"
40860 msgctxt "Operator"
40861 msgid "Move Up Boid State"
40862 msgstr "ボイド状態を上に移動"
40865 msgid "Move boid state up in the list"
40866 msgstr "リスト内のボイド状態を上位に移動します"
40869 msgctxt "Operator"
40870 msgid "Add Brush"
40871 msgstr "ブラシを追加"
40874 msgid "Add brush by mode type"
40875 msgstr "このモードのブラシを追加"
40878 msgctxt "Operator"
40879 msgid "Add Drawing Brush"
40880 msgstr "ドローブラシを追加"
40883 msgid "Add brush for Grease Pencil"
40884 msgstr "グリースペンシル用のブラシを追加します"
40887 msgctxt "Operator"
40888 msgid "Preset"
40889 msgstr "プリセット"
40892 msgid "Set brush shape"
40893 msgstr "ブラシの形状をセット"
40896 msgctxt "Curve"
40897 msgid "Mode"
40898 msgstr "モード"
40901 msgctxt "Curve"
40902 msgid "Max"
40903 msgstr "最大"
40906 msgctxt "Curve"
40907 msgid "Line"
40908 msgstr "ライン"
40911 msgctxt "Curve"
40912 msgid "Round"
40913 msgstr "円弧"
40916 msgctxt "Operator"
40917 msgid "Reset Brush"
40918 msgstr "ブラシをリセット"
40921 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
40922 msgstr "現在のツールのデフォルトにブラシをリセット"
40925 msgctxt "Operator"
40926 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
40927 msgstr "スカルプト/ペイントブラシのサイズを変更"
40930 msgid "Change brush size by a scalar"
40931 msgstr "スカラーによってブラシのサイズを変更"
40934 msgid "Scalar"
40935 msgstr "スカラー"
40938 msgid "Factor to scale brush size by"
40939 msgstr "ブラシのサイズを変更する要素"
40942 msgctxt "Operator"
40943 msgid "Stencil Brush Control"
40944 msgstr "ステンシルブラシ制御"
40947 msgid "Control the stencil brush"
40948 msgstr "ステンシルブラシを制御します"
40951 msgid "Translation"
40952 msgstr "移動"
40955 msgid "Primary"
40956 msgstr "プライマリ"
40959 msgid "Secondary"
40960 msgstr "セカンダリ"
40963 msgctxt "Operator"
40964 msgid "Image Aspect"
40965 msgstr "画像アスペクト比"
40968 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
40969 msgstr "画像テクスチャ使用時、ステンシルサイズを画像のアスペクト比に合わせ調整します"
40972 msgid "Modify Mask Stencil"
40973 msgstr "マスクステンシル変更"
40976 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
40977 msgstr "プライマリまたはマスクステンシルを変更します"
40980 msgid "Use Repeat"
40981 msgstr "リピート使用"
40984 msgid "Use repeat mapping values"
40985 msgstr "マッピング値のリピートを使用します"
40988 msgid "Use Scale"
40989 msgstr "スケール使用"
40992 msgid "Use texture scale values"
40993 msgstr "テクスチャスケール値を使用します"
40996 msgctxt "Operator"
40997 msgid "Reset Transform"
40998 msgstr "トランスフォームのリセット"
41001 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
41002 msgstr "ステンシルのトランスフォームをデフォルトにリセットします"
41005 msgctxt "Operator"
41006 msgid "Context Menu"
41007 msgstr "コンテクストメニュー"
41010 msgid "Display properties editor context_menu"
41011 msgstr "プロパティエディターのコンテクストメニューを表示します"
41014 msgctxt "Operator"
41015 msgid "Accept"
41016 msgstr "OK"
41019 msgid "Open a directory browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
41020 msgstr "ディレクトリブラウザーを開きます。Shiftを押しながらでファイルを開き、Altを押しながらでファイルを含むディレクトリをブラウズします"
41023 msgid "Directory of the file"
41024 msgstr "ファイルのディレクトリ"
41027 msgid "Automatically determine display type for files"
41028 msgstr "自動的にファイルの表示タイプを決定します"
41031 msgid "Short List"
41032 msgstr "ショートリスト"
41035 msgid "Display files as short list"
41036 msgstr "ファイルを短いリストで表示します"
41039 msgid "Long List"
41040 msgstr "ロングリスト"
41043 msgid "Display files as a detailed list"
41044 msgstr "ファイルを詳細リストで表示します"
41047 msgid "File Browser Mode"
41048 msgstr "ファイルブラウザーモード"
41051 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
41052 msgstr "ライブラリまたは特別なblendファイルを読み込む時のファイルブラウザーモードでの設定"
41055 msgid "Filter Alembic files"
41056 msgstr "Alembicファイルをフィルタリング"
41059 msgid "Filter archive files"
41060 msgstr "アーカイブファイルをフィルタリング"
41063 msgid "Filter .blend files"
41064 msgstr ".blendファイルをフィルタリング"
41067 msgid "Filter btx files"
41068 msgstr "btxファイルをフィルタリング"
41071 msgid "Filter COLLADA files"
41072 msgstr "COLLADAファイルをフィルタリング"
41075 msgid "Filter font files"
41076 msgstr "フォントファイルをフィルタリング"
41079 msgid "Filter image files"
41080 msgstr "画像ファイルをフィルタリング"
41083 msgid "Filter movie files"
41084 msgstr "動画ファイルをフィルタリング"
41087 msgid "Filter python files"
41088 msgstr "Pythonファイルをフィルタリング"
41091 msgid "Filter sound files"
41092 msgstr "音声ファイルをフィルタリング"
41095 msgid "Filter text files"
41096 msgstr "テキストファイルをフィルタリング"
41099 msgid "Filter USD files"
41100 msgstr "USDファイルをフィルタリング"
41103 msgid "Hide Operator Properties"
41104 msgstr "オペレータープロパティを隠す"
41107 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
41108 msgstr "オペレーター設定を表示する領域を折り畳みます"
41111 msgid "Relative Path"
41112 msgstr "相対パス"
41115 msgid "Select the file relative to the blend file"
41116 msgstr "blendファイルへの相対パスにします"
41119 msgid "File sorting mode"
41120 msgstr "ファイルの並び順"
41123 msgid "Open a file browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
41124 msgstr "ファイルブラウザを開く、+[Shift]キーでファイルを開き、+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
41127 msgid "Path to file"
41128 msgstr "ファイルへのパス"
41131 msgctxt "Operator"
41132 msgid "Open Cache File"
41133 msgstr "キャッシュファイルを開く"
41136 msgid "Load a cache file"
41137 msgstr "キャッシュファイルを読み込みます"
41140 msgid "Check Existing"
41141 msgstr "上書きチェック"
41144 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
41145 msgstr "既存のファイルを上書きするときに警告します"
41148 msgctxt "Operator"
41149 msgid "Refresh Archive"
41150 msgstr "アーカイブを更新"
41153 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
41154 msgstr "オブジェクトパスリストをアーカイブの新しいデータで更新します"
41157 msgctxt "Operator"
41158 msgid "Add Camera Preset"
41159 msgstr "カメラプリセットを追加"
41162 msgid "Add or remove a Camera Preset"
41163 msgstr "カメラのプリセットを追加・削除します"
41166 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
41167 msgstr "プリセットの名前,パス名を作るために使用"
41170 msgid "Include Focal Length"
41171 msgstr "焦点距離を含める"
41174 msgid "Include focal length into the preset"
41175 msgstr "プリセットに焦点距離を含めます"
41178 msgctxt "Operator"
41179 msgid "Add Marker"
41180 msgstr "マーカーを追加"
41183 msgid "Place new marker at specified location"
41184 msgstr "新しいマーカーを指定位置に設置します"
41187 msgid "Location of marker on frame"
41188 msgstr "フレーム上のマーカーの位置"
41191 msgctxt "Operator"
41192 msgid "Add Marker at Click"
41193 msgstr "マーカーをクリックで追加"
41196 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
41197 msgstr "新しいマーカーをクリックされた位置に設置します"
41200 msgctxt "Operator"
41201 msgid "Add Marker and Move"
41202 msgstr "マーカーの追加と移動"
41205 msgid "Add new marker and move it on movie"
41206 msgstr "新規マーカーを追加し、動画に移動します"
41209 msgid "Add Marker"
41210 msgstr "マーカーを追加"
41213 msgctxt "Operator"
41214 msgid "Add Marker and Slide"
41215 msgstr "マーカーの追加とスライド"
41218 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
41219 msgstr "新しいマーカーを追加し、マウスボタンを離すまでマウス移動します"
41222 msgctxt "Operator"
41223 msgid "Apply Solution Scale"
41224 msgstr "ソリューションにスケール適用"
41227 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
41228 msgstr "ソリューション自身にスケールを適用し、選択したトラック間の距離を調整します"
41231 msgid "Distance between selected tracks"
41232 msgstr "選択したトラックの間の距離"
41235 msgctxt "Operator"
41236 msgid "3D Markers to Mesh"
41237 msgstr "3Dマーカーをメッシュに"
41240 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
41241 msgstr "再構築されたトラックの座標を使用し、頂点クラウドを作成します"
41244 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
41245 msgstr "トラッキングするカメラ仕様をプリセットに追加・削除します"
41248 msgctxt "Operator"
41249 msgid "Clean Tracks"
41250 msgstr "トラックを掃除"
41253 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
41254 msgstr "高いエラー値、またはフレーム数が少ないトラックを除去します"
41257 msgid "Effect on tracks which have got larger re-projection error"
41258 msgstr "大きい再投影エラーのトラックに対して動作します"
41261 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
41262 msgstr "指定のフレーム数より少なくトラッキングされたトラックに影響します"
41265 msgctxt "Operator"
41266 msgid "Clear Solution"
41267 msgstr "解をクリア"
41270 msgid "Clear all calculated data"
41271 msgstr "計算済みデータをすべてクリア"
41274 msgctxt "Operator"
41275 msgid "Clear Track Path"
41276 msgstr "トラックパスをクリア"
41279 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
41280 msgstr "現在の位置の前後のトラック、もしくは全トラックをクリア"
41283 msgid "Clear action to execute"
41284 msgstr "実行するアクションをクリア"
41287 msgid "Clear up-to"
41288 msgstr "現在までクリア"
41291 msgid "Clear path up to current frame"
41292 msgstr "現在のフレームまでのパスをクリアします"
41295 msgid "Clear remained"
41296 msgstr "残りをクリア"
41299 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
41300 msgstr "残りのフレーム(現在の後ろ)のパスをクリアします"
41303 msgid "Clear all"
41304 msgstr "すべてクリア"
41307 msgid "Clear the whole path"
41308 msgstr "全てのパスをクリアします"
41311 msgid "Clear Active"
41312 msgstr "アクティブをクリア"
41315 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
41316 msgstr "選択したすべてのトラックの代わりに、アクティブなトラックのみをクリアします"
41319 msgctxt "Operator"
41320 msgid "Constraint to F-Curve"
41321 msgstr "コンストレイント結果をFカーブに"
41324 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
41325 msgstr "このコンストレイントにより生じたオブジェクトの移動をコピーしたFカーブを作成します"
41328 msgctxt "Operator"
41329 msgid "Copy Tracks"
41330 msgstr "トラックをコピー"
41333 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
41334 msgstr "選択したトラックをクリップボードにコピーします"
41337 msgctxt "Operator"
41338 msgid "Create Plane Track"
41339 msgstr "平面トラックを作成"
41342 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
41343 msgstr "選択中の点トラック群から新規平面トラックを作成します"
41346 msgctxt "Operator"
41347 msgid "Set 2D Cursor"
41348 msgstr "2Dカーソルを設定"
41351 msgid "Set 2D cursor location"
41352 msgstr "2Dカーソル位置設定"
41355 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
41356 msgstr "正規化クリップ座標でのカーソル位置"
41359 msgctxt "Operator"
41360 msgid "Delete Marker"
41361 msgstr "マーカーを削除"
41364 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
41365 msgstr "選択したトラックから現在のフレームでのマーカーを削除します"
41368 msgctxt "Operator"
41369 msgid "Delete Proxy"
41370 msgstr "プロキシを削除"
41373 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
41374 msgstr "動画クリッププロキシファイルをディスクから削除します"
41377 msgctxt "Operator"
41378 msgid "Delete Track"
41379 msgstr "トラックを削除"
41382 msgid "Delete selected tracks"
41383 msgstr "選択したトラックを削除します"
41386 msgctxt "Operator"
41387 msgid "Detect Features"
41388 msgstr "特徴点を検出"
41391 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
41392 msgstr "自動的に特徴点を検出し、追跡用のマーカーを配置します"
41395 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
41396 msgstr "画像端からの余白ピクセル数より遠いところのみ特徴点と見なされます"
41399 msgid "Minimal distance accepted between two features"
41400 msgstr "2つの特徴点間に許容される最小距離"
41403 msgid "Placement"
41404 msgstr "配置"
41407 msgid "Placement for detected features"
41408 msgstr "検出された特徴点の配置"
41411 msgid "Whole Frame"
41412 msgstr "フレーム全体"
41415 msgid "Place markers across the whole frame"
41416 msgstr "フレーム全体にマーカーを置きます"
41419 msgid "Inside Grease Pencil"
41420 msgstr "グリースペンシルの内側"
41423 msgid "Place markers only inside areas outlined with Grease Pencil"
41424 msgstr "マーカーをグリースペンシルの輪郭の中にだけに置きます"
41427 msgid "Outside Grease Pencil"
41428 msgstr "グリースペンシルの外側"
41431 msgid "Place markers only outside areas outlined with Grease Pencil"
41432 msgstr "グリースペンシルの輪郭の外側の領域にのみマーカーを置きます"
41435 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
41436 msgstr "特徴点がトラッキングに充分と見なされるしきい値"
41439 msgctxt "Operator"
41440 msgid "Disable Markers"
41441 msgstr "マーカーを無効化"
41444 msgid "Disable/enable selected markers"
41445 msgstr "選択したマーカーを有効化/無効化"
41448 msgid "Disable action to execute"
41449 msgstr "アクションの実行を無効にします"
41452 msgid "Disable selected markers"
41453 msgstr "選択したマーカーを無効化"
41456 msgid "Enable selected markers"
41457 msgstr "選択したマーカーを有効化"
41460 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
41461 msgstr "選択したマーカーの無効フラグを切り替えます"
41464 msgctxt "Operator"
41465 msgid "Select Channel"
41466 msgstr "チャンネルを選択"
41469 msgid "Select movie tracking channel"
41470 msgstr "動画トラッキングチャンネルを選択します"
41473 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
41474 msgstr "既存の選択をクリアせず、選択範囲を拡張します"
41477 msgid "Mouse location to select channel"
41478 msgstr "チャンネルを選択するマウス位置"
41481 msgctxt "Operator"
41482 msgid "Filter Tracks"
41483 msgstr "トラックフィルタ"
41486 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
41487 msgstr "モーションカーブ中にとげ状の異様な部分があるトラックをフィルタリングします"
41490 msgid "Track Threshold"
41491 msgstr "トラックのしきい値"
41494 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
41495 msgstr "問題のあるトラックを選別するフィルターのしきい値"
41498 msgctxt "Operator"
41499 msgid "Jump to Frame"
41500 msgstr "フレームにジャンプ"
41503 msgid "Jump to special frame"
41504 msgstr "特別なフレームにジャンプ"
41507 msgid "Position to jump to"
41508 msgstr "ジャンプ先の位置"
41511 msgid "Jump to start of current path"
41512 msgstr "カレントパスの開始点にジャンプ"
41515 msgid "Jump to end of current path"
41516 msgstr "現在のパスの最後にジャンプします"
41519 msgid "Previous Failed"
41520 msgstr "前の失敗"
41523 msgid "Jump to previous failed frame"
41524 msgstr "前の失敗したフレームにジャンプします"
41527 msgid "Next Failed"
41528 msgstr "次の失敗"
41531 msgid "Jump to next failed frame"
41532 msgstr "次の失敗したフレームにジャンプします"
41535 msgctxt "Operator"
41536 msgid "Center Current Frame"
41537 msgstr "現在のフレームを中心に"
41540 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
41541 msgstr "現在のフレームが中央に来るようビューをスクロールします"
41544 msgctxt "Operator"
41545 msgid "Delete Curve"
41546 msgstr "カーブを削除"
41549 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
41550 msgstr "選択中のカーブに対応するトラックを削除します"
41553 msgctxt "Operator"
41554 msgid "Delete Knot"
41555 msgstr "もつれを削除"
41558 msgid "Delete curve knots"
41559 msgstr "カーブのもつれを削除します"
41562 msgctxt "Operator"
41563 msgid "Select"
41564 msgstr "選択"
41567 msgid "Select graph curves"
41568 msgstr "グラフカーブを選択します"
41571 msgid "Mouse location to select nearest entity"
41572 msgstr "最寄りの存在を選択するためのマウス位置"
41575 msgctxt "Operator"
41576 msgid "(De)select All Markers"
41577 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
41580 msgid "Change selection of all markers of active track"
41581 msgstr "アクティブトラックの全マーカーの選択を変更します"
41584 msgid "Select curve points using box selection"
41585 msgstr "ボックス選択を使用してカーブポイントを選択します"
41588 msgid "View all curves in editor"
41589 msgstr "エディター内にある全てのカーブを見ます"
41592 msgctxt "Operator"
41593 msgid "Hide Tracks"
41594 msgstr "トラックを隠す"
41597 msgid "Hide selected tracks"
41598 msgstr "選択したトラックを隠します"
41601 msgid "Hide unselected tracks"
41602 msgstr "非選択のトラックを隠す"
41605 msgctxt "Operator"
41606 msgid "Hide Tracks Clear"
41607 msgstr "隠したトラックのクリア"
41610 msgid "Clear hide selected tracks"
41611 msgstr "隠した選択トラックを消去します"
41614 msgctxt "Operator"
41615 msgid "Join Tracks"
41616 msgstr "トラックを統合"
41619 msgid "Join selected tracks"
41620 msgstr "選択したトラックを統合します"
41623 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
41624 msgstr "選択中のトラックから、現在のフレームのキーフレームを削除します"
41627 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
41628 msgstr "選択中のトラックに、現在のフレームのキーフレームを挿入します"
41631 msgctxt "Operator"
41632 msgid "Toggle Lock Selection"
41633 msgstr "選択のロックを切替え"
41636 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
41637 msgstr "現在のクリップエディターの選択のロックオプションを切り替えます"
41640 msgctxt "Operator"
41641 msgid "Lock Tracks"
41642 msgstr "トラックをロック"
41645 msgid "Lock/unlock selected tracks"
41646 msgstr "選択したトラックを固定/固定解除します"
41649 msgid "Lock action to execute"
41650 msgstr "実行するアクションをロック"
41653 msgid "Lock selected tracks"
41654 msgstr "選択したトラックをロックします"
41657 msgid "Unlock"
41658 msgstr "ロック解除"
41661 msgid "Unlock selected tracks"
41662 msgstr "選択したトラックをロック解除します"
41665 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
41666 msgstr "選択したトラックのロックフラグを切り替えます"
41669 msgctxt "Operator"
41670 msgid "Set Clip Mode"
41671 msgstr "クリップモードを設定"
41674 msgid "Set the clip interaction mode"
41675 msgstr "クリップの対話モードを設定します"
41678 msgid "Show tracking and solving tools"
41679 msgstr "トラッキングと解析ツールを表示します"
41682 msgid "Show mask editing tools"
41683 msgstr "マスク編集ツールを表示します"
41686 msgctxt "Operator"
41687 msgid "Open Clip"
41688 msgstr "クリップを開く"
41691 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
41692 msgstr "連番画像もしくは動画ファイルを読み込み"
41695 msgid "Files"
41696 msgstr "ファイル"
41699 msgid "Enable Multi-View"
41700 msgstr "マルチビュー有効"
41703 msgctxt "Operator"
41704 msgid "Paste Tracks"
41705 msgstr "トラックを貼り付け"
41708 msgid "Paste tracks from clipboard"
41709 msgstr "クリップボードからトラックを貼り付けます"
41712 msgctxt "Operator"
41713 msgid "Prefetch Frames"
41714 msgstr "プリフェッチフレーム"
41717 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
41718 msgstr "高速に再生/トラッキングするためディスクからフレームをプリフェッチします"
41721 msgctxt "Operator"
41722 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
41723 msgstr "プロキシとタイムコード情報の再構築"
41726 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
41727 msgstr "選択中の全プロキシとタイムコードインデックスをバックグラウンドで再構築します"
41730 msgctxt "Operator"
41731 msgid "Refine Markers"
41732 msgstr "マーカーをリファイン"
41735 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
41736 msgstr "選択中のマーカーの位置を、トラックの参照フレームから現在のフレームまでトラッカーを実行しリファインします"
41739 msgid "Backwards"
41740 msgstr "後方"
41743 msgid "Do backwards tracking"
41744 msgstr "後方トラッキングを行います"
41747 msgctxt "Operator"
41748 msgid "Reload Clip"
41749 msgstr "クリップを再読込"
41752 msgid "Reload clip"
41753 msgstr "クリップを再度読み込みます"
41756 msgid "Select tracking markers"
41757 msgstr "トラッキングマーカーを選択します"
41760 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
41761 msgstr "正規化されたマウス座標。0.0から1.0で画像境界内"
41764 msgid "Change selection of all tracking markers"
41765 msgstr "全トラッキングマーカーの選択を変更します"
41768 msgid "Select markers using box selection"
41769 msgstr "ボックス選択を用いてマーカーを選択します"
41772 msgid "Select markers using circle selection"
41773 msgstr "サークル選択を用いてマーカーを選択します"
41776 msgctxt "Operator"
41777 msgid "Select Grouped"
41778 msgstr "グループで選択"
41781 msgid "Select all tracks from specified group"
41782 msgstr "指定フレームから全トラックを選択します"
41785 msgid "Keyframed tracks"
41786 msgstr "キーフレームの打たれたトラック"
41789 msgid "Select all keyframed tracks"
41790 msgstr "キーフレームの打たれたトラックをすべて選択します"
41793 msgid "Estimated tracks"
41794 msgstr "推定トラック"
41797 msgid "Select all estimated tracks"
41798 msgstr "推定トラックをすべて選択します"
41801 msgid "Tracked tracks"
41802 msgstr "トラッキングしたトラック"
41805 msgid "Select all tracked tracks"
41806 msgstr "トラッキングしたトラックをすべて選択します"
41809 msgid "Locked tracks"
41810 msgstr "ロック中トラック"
41813 msgid "Select all locked tracks"
41814 msgstr "ロックされたトラックをすべて選択します"
41817 msgid "Disabled tracks"
41818 msgstr "無効なトラック"
41821 msgid "Select all disabled tracks"
41822 msgstr "無効なトラックをすべて選択"
41825 msgid "Tracks with same color"
41826 msgstr "同じ色のトラック"
41829 msgid "Select all tracks with same color as active track"
41830 msgstr "アクティブなトラックと同じ色のトラックをすべて選択"
41833 msgid "Failed Tracks"
41834 msgstr "失敗したトラック"
41837 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
41838 msgstr "再構築に失敗したトラックをすべて選択"
41841 msgid "Select markers using lasso selection"
41842 msgstr "投げ縄選択を使用してマーカーを選択します"
41845 msgctxt "Operator"
41846 msgid "Set Active Clip"
41847 msgstr "アクティブクリップを設定"
41850 msgctxt "Operator"
41851 msgid "Set Axis"
41852 msgstr "軸を設定"
41855 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
41856 msgstr "原点に対応する現実の軸上に選択中のトラックがあると仮定し、カメラ(またはあればその親)を回転する、シーンの軸方向を設定します"
41859 msgid "Axis to use to align bundle along"
41860 msgstr "バンドルを揃えるのに使用する軸"
41863 msgid "Align bundle align X axis"
41864 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
41867 msgid "Align bundle align Y axis"
41868 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
41871 msgctxt "Operator"
41872 msgid "Set Principal to Center"
41873 msgstr "主点を中心に設定"
41876 msgid "Set optical center to center of footage"
41877 msgstr "光学中心をフッテージの中心に設定します"
41880 msgctxt "Operator"
41881 msgid "Set Origin"
41882 msgstr "原点を設定"
41885 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
41886 msgstr ""
41887 "3D空間内のカメラ(またはあればその親)の移動により、\n"
41888 "アクティブマーカーを原点として設定します"
41891 msgid "Use Median"
41892 msgstr "中点を使用"
41895 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
41896 msgstr "原点に、選択中のバンドルの中点を設定します"
41899 msgctxt "Operator"
41900 msgid "Set Plane"
41901 msgstr "平面を設定"
41904 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
41905 msgstr "3D空間でのカメラ(またはあればその親)の移動により、選択された3つのバンドルを元にした平面を設定します"
41908 msgid "Plane to be used for orientation"
41909 msgstr "座標系に使用される平面"
41912 msgid "Set floor plane"
41913 msgstr "床平面を設定"
41916 msgid "Wall"
41917 msgstr "壁"
41920 msgid "Set wall plane"
41921 msgstr "壁平面を設定"
41924 msgctxt "Operator"
41925 msgid "Set Scale"
41926 msgstr "スケールを設定"
41929 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
41930 msgstr "シーンのスケールをカメラ(またはあればその親)のスケールにより設定します"
41933 msgctxt "Operator"
41934 msgid "Set Scene Frames"
41935 msgstr "シーンフレームを設定"
41938 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
41939 msgstr "クリップの開始フレームと長さを合わすため、シーン開始と終了フレームを設定します"
41942 msgctxt "Operator"
41943 msgid "Set Solution Scale"
41944 msgstr "解析スケールを設定"
41947 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
41948 msgstr "選択した2つのトラック間の距離を使い、オブジェクトの解析のスケールを設定します"
41951 msgctxt "Operator"
41952 msgid "Set Solver Keyframe"
41953 msgstr "ソルバーキーフレームの設定"
41956 msgid "Set keyframe used by solver"
41957 msgstr "ソルバーにより使用されるキーフレームを設定します"
41960 msgid "Keyframe to set"
41961 msgstr "設定するキーフレーム"
41964 msgctxt "Operator"
41965 msgid "Set as Background"
41966 msgstr "背景として設定"
41969 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D view-port (works only when a 3D view-port is visible)"
41970 msgstr "現在の動画クリップを3Dビューのカメラ背景に設定します(3Dビューが表示されている時のみ動作)"
41973 msgctxt "Operator"
41974 msgid "Setup Tracking Scene"
41975 msgstr "トラッキングシーン設定"
41978 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
41979 msgstr "3Dオブジェクトをこのフッテージ内に合成するためのシーンを設定します"
41982 msgctxt "Operator"
41983 msgid "Slide Marker"
41984 msgstr "スライドマーカー"
41987 msgid "Slide marker areas"
41988 msgstr "スライドマーカー領域"
41991 msgid "Offset in floating point units, 1.0 is the width and height of the image"
41992 msgstr "浮動小数点数単位のオフセット。1.0で画像の幅と高さ"
41995 msgctxt "Operator"
41996 msgid "Slide Plane Marker"
41997 msgstr "スライド平面マーカー"
42000 msgid "Slide plane marker areas"
42001 msgstr "スライド平面マーカー領域"
42004 msgctxt "Operator"
42005 msgid "Solve Camera"
42006 msgstr "カメラを解析"
42009 msgid "Solve camera motion from tracks"
42010 msgstr "トラックからカメラモーションを解析します"
42013 msgctxt "Operator"
42014 msgid "Add Stabilization Tracks"
42015 msgstr "スタビライゼーショントラックを追加"
42018 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
42019 msgstr "選択中のトラックを2D移動スタビライゼーションに追加します"
42022 msgctxt "Operator"
42023 msgid "Remove Stabilization Track"
42024 msgstr "スタビライゼーショントラックを削除"
42027 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
42028 msgstr "選択中のトラックを移動スタビライゼーションから削除します"
42031 msgctxt "Operator"
42032 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
42033 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを追加"
42036 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
42037 msgstr "選択中のトラックを2D回転スタビライゼーションに追加します"
42040 msgctxt "Operator"
42041 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
42042 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを削除"
42045 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
42046 msgstr "選択中のトラックを回転スタビライゼーションから削除します"
42049 msgctxt "Operator"
42050 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
42051 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを選択"
42054 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
42055 msgstr "回転スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
42058 msgctxt "Operator"
42059 msgid "Select Stabilization Tracks"
42060 msgstr "スタビライゼーショントラックを選択"
42063 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
42064 msgstr "移動スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
42067 msgctxt "Operator"
42068 msgid "Add Track Color Preset"
42069 msgstr "トラックカラープリセットを追加"
42072 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
42073 msgstr "クリップのトラックカラーのプリセットを追加・削除します"
42076 msgctxt "Operator"
42077 msgid "Copy Color"
42078 msgstr "カラーをコピー"
42081 msgid "Copy color to all selected tracks"
42082 msgstr "選択したすべてのトラックに色をコピーします"
42085 msgctxt "Operator"
42086 msgid "Track Markers"
42087 msgstr "マーカーをトラック"
42090 msgid "Track selected markers"
42091 msgstr "選択したマーカーをトラッキングします"
42094 msgid "Track Sequence"
42095 msgstr "シーケンスをトラック"
42098 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
42099 msgstr "単一画像ではなく連番画像中のマーカーをトラック"
42102 msgctxt "Operator"
42103 msgid "Track Settings As Default"
42104 msgstr "トラック設定をデフォルトに"
42107 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
42108 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定をデフォルトにします"
42111 msgctxt "Operator"
42112 msgid "Copy Track Settings"
42113 msgstr "トラック設定をコピー"
42116 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
42117 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定を選択中のトラックにコピーします"
42120 msgctxt "Operator"
42121 msgid "Link Empty to Track"
42122 msgstr "エンプティをトラックにリンク"
42125 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
42126 msgstr "アクティブトラックの移動をコピーするエンプティオブジェクトを生成します"
42129 msgctxt "Operator"
42130 msgid "Add Tracking Object"
42131 msgstr "トラックオブジェクトを追加"
42134 msgid "Add new object for tracking"
42135 msgstr "トラッキング用の新規オブジェクトを追加します"
42138 msgctxt "Operator"
42139 msgid "Remove Tracking Object"
42140 msgstr "トラックオブジェクトを削除"
42143 msgid "Remove object for tracking"
42144 msgstr "トラッキング用オブジェクトを削除します"
42147 msgctxt "Operator"
42148 msgid "Add Tracking Settings Preset"
42149 msgstr "トラッキング設定プリセットを追加"
42152 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
42153 msgstr "モーショントラッキング設定のプリセットを追加・削除します"
42156 msgid "View whole image with markers"
42157 msgstr "マーカー付きで全画像を表示します"
42160 msgid "Fit View"
42161 msgstr "視点を合わせる"
42164 msgid "Fit frame to the viewport"
42165 msgstr "ビューポートにフレームを合わせます"
42168 msgctxt "Operator"
42169 msgid "Center View to Cursor"
42170 msgstr "カーソルを視点の中心に"
42173 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
42174 msgstr "カーソルがビューの中央にくるように視点を移動します"
42177 msgctxt "Operator"
42178 msgid "NDOF Pan/Zoom"
42179 msgstr "NDOFパン/ズーム"
42182 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
42183 msgstr "3Dマウスデバイスをビューの移動/ズームに使用します"
42186 msgctxt "Operator"
42187 msgid "Pan View"
42188 msgstr "視点の移動"
42191 msgid "Pan the view"
42192 msgstr "ビューをパン移動"
42195 msgid "View all selected elements"
42196 msgstr "すべての選択要素を見る"
42199 msgctxt "Operator"
42200 msgid "View Zoom"
42201 msgstr "ビューのズーム"
42204 msgid "Zoom in/out the view"
42205 msgstr "ビューをズームイン/アウト"
42208 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
42209 msgstr "ズーム係数、1.0より上でズームイン、低い値でズームアウト"
42212 msgid "Use Mouse Position"
42213 msgstr "マウス位置を使用"
42216 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
42217 msgstr "初期マウス位置を使用可能にします"
42220 msgctxt "Operator"
42221 msgid "View Zoom In"
42222 msgstr "ビューのズームイン"
42225 msgid "Zoom in the view"
42226 msgstr "ビューをズームイン"
42229 msgid "Cursor location in screen coordinates"
42230 msgstr "スクリーン座標でのカーソル位置"
42233 msgctxt "Operator"
42234 msgid "View Zoom Out"
42235 msgstr "ビューのズームアウト"
42238 msgid "Zoom out the view"
42239 msgstr "ビューをズームアウト"
42242 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
42243 msgstr "正規化座標(0.0-1.0)でのカーソル位置"
42246 msgctxt "Operator"
42247 msgid "View Zoom Ratio"
42248 msgstr "ビューのズーム比"
42251 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
42252 msgstr "(クリップサイズを元に)ズーム率を設定します"
42255 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
42256 msgstr "ズーム非、1.0で1:1に、高い値でズームイン、低い値でズームアウト"
42259 msgctxt "Operator"
42260 msgid "Add Cloth Preset"
42261 msgstr "クロスプリセットを追加"
42264 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
42265 msgstr "クロスのプリセットを追加・削除します"
42268 msgctxt "Operator"
42269 msgid "Create New Collection"
42270 msgstr "新規コレクションを作成"
42273 msgid "Create an object collection from selected objects"
42274 msgstr "選択したオブジェクトからオブジェクトコレクションを作成します"
42277 msgid "Name of the new collection"
42278 msgstr "新規コレクションの名前"
42281 msgctxt "Operator"
42282 msgid "Add Selected to Active Collection"
42283 msgstr "選択物をアクティブコレクションに追加"
42286 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
42287 msgstr "アクティブオブジェクトを含むコレクションにそのオブジェクトを追加します"
42290 msgid "The collection to add other selected objects to"
42291 msgstr "他の選択中のオブジェクトを追加するコレクション"
42294 msgctxt "Operator"
42295 msgid "Remove from Collection"
42296 msgstr "コレクションから除外"
42299 msgid "Remove selected objects from a collection"
42300 msgstr "コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
42303 msgid "The collection to remove this object from"
42304 msgstr "このオブジェクトを除外するコレクション"
42307 msgctxt "Operator"
42308 msgid "Remove Selected from Active Collection"
42309 msgstr "選択物をアクティブコレクションから除外"
42312 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
42313 msgstr "アクティブオブジェクトを含むオブジェクトコレクションからそのオブジェクトを除外します"
42316 msgid "The collection to remove other selected objects from"
42317 msgstr "他の選択中のオブジェクトを除外するコレクション"
42320 msgctxt "Operator"
42321 msgid "Remove from All Unlinked Collections"
42322 msgstr "未リンクの全コレクションから除外"
42325 msgid "Remove selected objects from all collections not used in a scene"
42326 msgstr "選択中のオブジェクトを、シーンで使用されていないすべてのコレクションから除外します"
42329 msgctxt "Operator"
42330 msgid "Console Autocomplete"
42331 msgstr "コンソール自動補完"
42334 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
42335 msgstr "カーソル位置まで名前空間を評価してオプションリスト表示、または一つしかない場合は名前を補完します"
42338 msgctxt "Operator"
42339 msgid "Console Banner"
42340 msgstr "コンソールバナー"
42343 msgid "Print a message when the terminal initializes"
42344 msgstr "端末が初期化された時にメッセージを出力します"
42347 msgctxt "Operator"
42348 msgid "Clear All"
42349 msgstr "すべてクリア"
42352 msgid "Clear text by type"
42353 msgstr "タイプ別にテキストをクリア"
42356 msgid "History"
42357 msgstr "履歴"
42360 msgid "Clear the command history"
42361 msgstr "コマンド履歴をクリア"
42364 msgid "Scrollback"
42365 msgstr "スクロールバック"
42368 msgid "Clear the scrollback history"
42369 msgstr "スクロールバック履歴をクリア"
42372 msgctxt "Operator"
42373 msgid "Clear Line"
42374 msgstr "行をクリア"
42377 msgid "Clear the line and store in history"
42378 msgstr "行をクリアし履歴に入れます"
42381 msgctxt "Operator"
42382 msgid "Copy to Clipboard"
42383 msgstr "クリップボードにコピー"
42386 msgid "Copy selected text to clipboard"
42387 msgstr "選択テキストをクリップボードにコピーします"
42390 msgctxt "Operator"
42391 msgid "Copy to Clipboard (as script)"
42392 msgstr "クリップボードにスクリプトとしてコピー"
42395 msgid "Copy the console contents for use in a script"
42396 msgstr "コンソールの内容をスクリプト内で使用するためにコピー"
42399 msgctxt "Operator"
42400 msgid "Delete"
42401 msgstr "削除"
42404 msgid "Delete text by cursor position"
42405 msgstr "カーソル位置でテキストを削除"
42408 msgid "Which part of the text to delete"
42409 msgstr "削除するテキストの一部分"
42412 msgid "Next Character"
42413 msgstr "次の文字"
42416 msgid "Previous Character"
42417 msgstr "前の文字"
42420 msgid "Next Word"
42421 msgstr "次の単語"
42424 msgid "Previous Word"
42425 msgstr "前の単語"
42428 msgctxt "Operator"
42429 msgid "Console Execute"
42430 msgstr "コンソール実行"
42433 msgid "Execute the current console line as a python expression"
42434 msgstr "カレントカーソル行をPython式として実行"
42437 msgctxt "Operator"
42438 msgid "History Append"
42439 msgstr "履歴追加"
42442 msgid "Append history at cursor position"
42443 msgstr "カーソル位置の履歴を追加します"
42446 msgid "The index of the cursor"
42447 msgstr "カーソルのインデックス"
42450 msgid "Remove Duplicates"
42451 msgstr "重複の削除"
42454 msgid "Remove duplicate items in the history"
42455 msgstr "履歴の項目の重複を削除します"
42458 msgid "Text to insert at the cursor position"
42459 msgstr "カーソル位置に挿入するテキスト"
42462 msgctxt "Operator"
42463 msgid "History Cycle"
42464 msgstr "履歴を循環"
42467 msgid "Cycle through history"
42468 msgstr "履歴を循環していきます"
42471 msgid "Reverse cycle history"
42472 msgstr "逆順の履歴"
42475 msgctxt "Operator"
42476 msgid "Indent"
42477 msgstr "インデント"
42480 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
42481 msgstr "行の先頭に4つのスペースを追加します"
42484 msgctxt "Operator"
42485 msgid "Indent or Autocomplete"
42486 msgstr "インデントまたは自動コンプリート"
42489 msgid "Indent selected text or autocomplete"
42490 msgstr "選択中のテキストのインデントまたは自動コンプリートします"
42493 msgctxt "Operator"
42494 msgid "Insert"
42495 msgstr "挿入"
42498 msgid "Insert text at cursor position"
42499 msgstr "カーソル位置にテキストを挿入します"
42502 msgctxt "Operator"
42503 msgid "Console Language"
42504 msgstr "コンソールの言語"
42507 msgid "Set the current language for this console"
42508 msgstr "このコンソールの現在の言語を設定します"
42511 msgid "Language"
42512 msgstr "言語"
42515 msgctxt "Operator"
42516 msgid "Move Cursor"
42517 msgstr "カーソルを移動"
42520 msgid "Move cursor position"
42521 msgstr "カーソル位置を移動します"
42524 msgid "Where to move cursor to"
42525 msgstr "カーソルを移動する場所"
42528 msgid "Line Begin"
42529 msgstr "行頭"
42532 msgid "Line End"
42533 msgstr "行末"
42536 msgctxt "Operator"
42537 msgid "Paste from Clipboard"
42538 msgstr "クリップボードから貼り付け"
42541 msgid "Paste text from clipboard"
42542 msgstr "クリップボードからテキストを貼り付けます"
42545 msgctxt "Operator"
42546 msgid "Scrollback Append"
42547 msgstr "スクロールバックのアペンド"
42550 msgid "Append scrollback text by type"
42551 msgstr "タイプによりスクロールバックテキストをアペンドします"
42554 msgid "Console output type"
42555 msgstr "コンソール出力タイプ"
42558 msgid "Information"
42559 msgstr "情報"
42562 msgctxt "Operator"
42563 msgid "Set Selection"
42564 msgstr "選択を設定"
42567 msgid "Set the console selection"
42568 msgstr "コンソールの選択を設定します"
42571 msgctxt "Operator"
42572 msgid "Select Word"
42573 msgstr "単語を選択"
42576 msgid "Select word at cursor position"
42577 msgstr "カーソル位置の単語を選択します"
42580 msgctxt "Operator"
42581 msgid "Unindent"
42582 msgstr "インデントを解除"
42585 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
42586 msgstr "行の先頭の4つの半角スペースを削除"
42589 msgctxt "Operator"
42590 msgid "Add Target"
42591 msgstr "ターゲットを追加"
42594 msgid "Add a target to the constraint"
42595 msgstr "コンストレイントにターゲットを追加します"
42598 msgctxt "Operator"
42599 msgid "Clear Inverse"
42600 msgstr "逆補正を解除"
42603 msgid "Clear inverse correction for ChildOf constraint"
42604 msgstr "チャイルドコンストレイントのための逆補正を解除します"
42607 msgid "Constraint"
42608 msgstr "コンストレイント"
42611 msgid "Name of the constraint to edit"
42612 msgstr "編集するコンストレイントの名前"
42615 msgid "The owner of this constraint"
42616 msgstr "このコンストレイントのオーナー"
42619 msgid "Edit a constraint on the active object"
42620 msgstr "アクティブオブジェクトのコンストレイントを編集します"
42623 msgid "Edit a constraint on the active bone"
42624 msgstr "アクティブボーンのコンストレイントを編集します"
42627 msgctxt "Operator"
42628 msgid "Set Inverse"
42629 msgstr "逆補正を設定"
42632 msgid "Set inverse correction for ChildOf constraint"
42633 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を設定します"
42636 msgctxt "Operator"
42637 msgid "Delete Constraint"
42638 msgstr "コンストレイントを削除"
42641 msgid "Remove constraint from constraint stack"
42642 msgstr "スタックからコンストレイントを削除します"
42645 msgctxt "Operator"
42646 msgid "Disable and Keep Transform"
42647 msgstr "無効化とトランスフォーム維持"
42650 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
42651 msgstr ""
42652 "オブジェクトのトランスフォームを維持しようとする時に、このコンストレイントの影響を 0 に設定します。\n"
42653 "他のアクティブなコンストレイントは最終トランスフォームに影響します"
42656 msgctxt "Operator"
42657 msgid "Auto Animate Path"
42658 msgstr "自動パスアニメーション"
42661 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
42662 msgstr "アニメーションがなければ、コンストレイントで使用されるパス用のデフォルトアニメーションを追加します"
42665 msgid "First frame of path animation"
42666 msgstr "パスアニメーションの開始フレーム"
42669 msgid "Number of frames that path animation should take"
42670 msgstr "パスアニメーション全体のフレーム数"
42673 msgctxt "Operator"
42674 msgid "Reset Distance"
42675 msgstr "距離をリセット"
42678 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
42679 msgstr "コンストレイントの制限距離をリセットします"
42682 msgctxt "Operator"
42683 msgid "Move Constraint Down"
42684 msgstr "コンストレイントを下に移動"
42687 msgid "Move constraint down in constraint stack"
42688 msgstr "スタック内のコンストレイントを下に移動します"
42691 msgctxt "Operator"
42692 msgid "Move Constraint Up"
42693 msgstr "コンストレイントを上に移動"
42696 msgid "Move constraint up in constraint stack"
42697 msgstr "スタック内のコンストレイントを上に移動します"
42700 msgctxt "Operator"
42701 msgid "Normalize Weights"
42702 msgstr "ウェイトを正規化"
42705 msgid "Normalize weights of all target bones"
42706 msgstr "すべてのターゲットボーンのウェイトを正規化します"
42709 msgid "Clear inverse correction for ObjectSolver constraint"
42710 msgstr "ObjectSolverコンストレイントの逆補正を解除します"
42713 msgid "Set inverse correction for ObjectSolver constraint"
42714 msgstr "ObjectSolverコンストレイントの逆補正を設定します"
42717 msgctxt "Operator"
42718 msgid "Remove Target"
42719 msgstr "ターゲットを削除"
42722 msgid "Remove the target from the constraint"
42723 msgstr "コンストレイントからターゲットを削除します"
42726 msgctxt "Operator"
42727 msgid "Reset Original Length"
42728 msgstr "元の長さをリセット"
42731 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
42732 msgstr "コンストレイントで伸びたボーンの元の長さを復元します"
42735 msgctxt "Operator"
42736 msgid "Toggle Cyclic"
42737 msgstr "ループ切替え"
42740 msgid "Make active spline closed/opened loop"
42741 msgstr "開いた/閉じた ループのスプラインをアクティブにします"
42744 msgid "Direction to make surface cyclic in"
42745 msgstr "サーフェスをループさせる方向"
42748 msgid "Cyclic U"
42749 msgstr "ループU"
42752 msgid "Cyclic V"
42753 msgstr "ループV"
42756 msgctxt "Operator"
42757 msgid "(De)select First"
42758 msgstr "最初を選択(解除)"
42761 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
42762 msgstr "各NURBの最初の表示部分を選択(解除)します"
42765 msgctxt "Operator"
42766 msgid "(De)select Last"
42767 msgstr "最後を選択(解除)"
42770 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
42771 msgstr "各NURBの最後の表示部分を選択(解除)します"
42774 msgctxt "Operator"
42775 msgid "Decimate Curve"
42776 msgstr "カーブを簡略化"
42779 msgid "Simplify selected curves"
42780 msgstr "選択中のカーブを簡略化します"
42783 msgid "Delete selected control points or segments"
42784 msgstr "選択した制御点またはセグメントを削除します"
42787 msgid "Which elements to delete"
42788 msgstr "削除する要素"
42791 msgctxt "Operator"
42792 msgid "Dissolve Vertices"
42793 msgstr "頂点を溶解"
42796 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
42797 msgstr "選択中の制御点を削除し、周囲のハンドルを修正します"
42800 msgctxt "Operator"
42801 msgid "Draw Curve"
42802 msgstr "カーブを描画"
42805 msgid "Draw a freehand spline"
42806 msgstr "フリーハンドでスプラインを描きます"
42809 msgid "Error distance threshold (in object units)"
42810 msgstr "エラー距離のしきい値(オブジェクト単位)"
42813 msgid "Fit Method"
42814 msgstr "フィット方法"
42817 msgctxt "Operator"
42818 msgid "Duplicate Curve"
42819 msgstr "カーブを複製"
42822 msgid "Duplicate selected control points"
42823 msgstr "選択中の制御点を複製します"
42826 msgctxt "Operator"
42827 msgid "Add Duplicate"
42828 msgstr "複製を追加"
42831 msgid "Duplicate curve and move"
42832 msgstr "カーブを複製し移動"
42835 msgid "Duplicate Curve"
42836 msgstr "カーブを複製"
42839 msgid "Extrude selected control point(s)"
42840 msgstr "選択中の制御点を押し出して移動します"
42843 msgid "Init"
42844 msgstr "初期"
42847 msgid "Resize"
42848 msgstr "リサイズ"
42851 msgid "Skin Resize"
42852 msgstr "スキンリサイズ"
42855 msgid "Tosphere"
42856 msgstr "球へ"
42859 msgid "Shrinkfatten"
42860 msgstr "収縮/膨張"
42863 msgid "Trackball"
42864 msgstr "トラックボール"
42867 msgid "Pushpull"
42868 msgstr "押す/引く"
42871 msgid "Bonesize"
42872 msgstr "ボーンサイズ"
42875 msgid "Bone Envelope"
42876 msgstr "ボーンエンベロープ"
42879 msgid "Bone Envelope Distance"
42880 msgstr "ボーンエンベロープ距離"
42883 msgid "Curve Shrinkfatten"
42884 msgstr "カーブの収縮/膨張"
42887 msgid "Mask Shrinkfatten"
42888 msgstr "マスクの収縮/膨張"
42891 msgid "GPencil Shrinkfatten"
42892 msgstr "グリペンの収縮/膨張"
42895 msgid "Time Translate"
42896 msgstr "タイムトランスレート"
42899 msgid "Time Slide"
42900 msgstr "タイムスライド"
42903 msgid "Time Extend"
42904 msgstr "タイムエクステンド"
42907 msgid "Bake Time"
42908 msgstr "ベイクタイム"
42911 msgid "Bweight"
42912 msgstr "ベベルウェイト"
42915 msgid "Align"
42916 msgstr "整列"
42919 msgid "Edge Slide"
42920 msgstr "辺をスライド"
42923 msgid "Sequence Slide"
42924 msgstr "シーケンスを移動"
42927 msgid "GPencil Opacity"
42928 msgstr "グリペン不透明度"
42931 msgctxt "Operator"
42932 msgid "Extrude Curve and Move"
42933 msgstr "カーブを押し出し移動"
42936 msgid "Extrude curve and move result"
42937 msgstr "カーブを押し出して移動します"
42940 msgctxt "Operator"
42941 msgid "Set Handle Type"
42942 msgstr "ハンドルタイプ設定"
42945 msgid "Set type of handles for selected control points"
42946 msgstr "選択した制御点のハンドルタイプを設定します"
42949 msgid "Spline type"
42950 msgstr "スプラインのタイプ"
42953 msgid "Toggle Free/Align"
42954 msgstr "フリーと整列の切替え"
42957 msgid "Hide (un)selected control points"
42958 msgstr "(非)選択の制御点を隠します"
42961 msgctxt "Operator"
42962 msgid "Make Segment"
42963 msgstr "セグメントを作成"
42966 msgid "Join two curves by their selected ends"
42967 msgstr "選択した終端点で2つのカーブを結合します"
42970 msgctxt "Operator"
42971 msgid "Match Texture Space"
42972 msgstr "テクスチャ空間を合わせる"
42975 msgid "Match texture space to object's bounding box"
42976 msgstr "テクスチャ空間をオブジェクトのバウンディングボックスに合わせます"
42979 msgctxt "Operator"
42980 msgid "Recalc Normals"
42981 msgstr "法線を再計算"
42984 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
42985 msgstr "選択中のハンドルの方向を再計算します"
42988 msgid "Recalculate handle length"
42989 msgstr "ハンドルの長さを再計算します"
42992 msgctxt "Operator"
42993 msgid "Add Bezier Circle"
42994 msgstr "ベジエ円を追加"
42997 msgid "Construct a Bezier Circle"
42998 msgstr "ベジェの円を作成します"
43001 msgid "The alignment of the new object"
43002 msgstr "新規オブジェクトの方向"
43005 msgid "Align the new object to the world"
43006 msgstr "新規オブジェクトをワールド空間で揃えます"
43009 msgid "Align the new object to the view"
43010 msgstr "新規オブジェクトを視点に揃えます"
43013 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
43014 msgstr "新規オブジェクトに3Dカーソルの回転を使用します"
43017 msgid "Enter Editmode"
43018 msgstr "編集モードに入る"
43021 msgid "Enter editmode when adding this object"
43022 msgstr "新規オブジェクトを追加したあと自動的に編集モードに入ります"
43025 msgid "Location for the newly added object"
43026 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの位置"
43029 msgid "Rotation for the newly added object"
43030 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの回転"
43033 msgctxt "Operator"
43034 msgid "Add Bezier"
43035 msgstr "ベジエを追加"
43038 msgid "Construct a Bezier Curve"
43039 msgstr "ベジエ曲線を作成します"
43042 msgctxt "Operator"
43043 msgid "Add Nurbs Circle"
43044 msgstr "NURBS 円を追加"
43047 msgid "Construct a Nurbs Circle"
43048 msgstr "NURBS円を作成します"
43051 msgctxt "Operator"
43052 msgid "Add Nurbs Curve"
43053 msgstr "NURBSカーブを追加"
43056 msgid "Construct a Nurbs Curve"
43057 msgstr "NURBSカーブを作成します"
43060 msgctxt "Operator"
43061 msgid "Add Path"
43062 msgstr "パスを追加"
43065 msgid "Construct a Path"
43066 msgstr "パスを作成します"
43069 msgctxt "Operator"
43070 msgid "Set Curve Radius"
43071 msgstr "カーブの半径を設定"
43074 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
43075 msgstr "テーパーベベルに使われるポイント当たりの半径を設定"
43078 msgid "Reveal hidden control points"
43079 msgstr "隠した制御点を再表示します"
43082 msgid "(De)select all control points"
43083 msgstr "すべての制御点を(非)選択にします"
43086 msgid "Reduce current selection by deselecting boundary elements"
43087 msgstr "現在の選択範囲を境界部分を選択解除して減らします"
43090 msgctxt "Operator"
43091 msgid "Select Linked All"
43092 msgstr "リンクする物を全選択"
43095 msgid "Select all control points linked to the current selection"
43096 msgstr "現在選択中の制御点にリンクする、すべての制御点を選択します"
43099 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
43100 msgstr "選択中の制御点にリンクするすべての制御点を選択します"
43103 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
43104 msgstr "リンクされた制御点を選択するのではなく、選択解除します"
43107 msgid "Select control points directly linked to already selected ones"
43108 msgstr "選択中の制御点に直接リンクするポイントを選択"
43111 msgctxt "Operator"
43112 msgid "Select Next"
43113 msgstr "次を選択"
43116 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
43117 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点以降の物を選択します"
43120 msgctxt "Operator"
43121 msgid "Checker Deselect"
43122 msgstr "チェッカー選択解除"
43125 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
43126 msgstr "アクティブ頂点から N 番目の頂点ごとに選択解除します"
43129 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
43130 msgstr "1回の反復で選択する要素数"
43133 msgid "Offset from the starting point"
43134 msgstr "開始位置からのオフセット"
43137 msgid "Deselected"
43138 msgstr "選択解除"
43141 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
43142 msgstr "1回の反復で選択解除する要素数"
43145 msgctxt "Operator"
43146 msgid "Select Previous"
43147 msgstr "前を選択"
43150 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
43151 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点より前の物を選択"
43154 msgctxt "Operator"
43155 msgid "Select Random"
43156 msgstr "ランダム選択"
43159 msgid "Randomly select some control points"
43160 msgstr "制御点をいくつかランダムに選択します"
43163 msgid "Percentage of objects to select randomly"
43164 msgstr "ランダムに選択されるオブジェクトの割合"
43167 msgid "Seed for the random number generator"
43168 msgstr "ランダム数ジェネレーターのシード値"
43171 msgctxt "Operator"
43172 msgid "Select Control Point Row"
43173 msgstr "コントロールポイントの行を選択"
43176 msgid "Select a row of control points including active one"
43177 msgstr "制御点の列をアクティブな物を含め選択"
43180 msgid "Select similar curve points by property type"
43181 msgstr "類似するカーブ制御点をプロパティタイプに従って選択します"
43184 msgid "Equal"
43185 msgstr "同じ"
43188 msgid "Greater"
43189 msgstr "大きい"
43192 msgid "Less"
43193 msgstr "小さい"
43196 msgctxt "Operator"
43197 msgid "Separate"
43198 msgstr "分離"
43201 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
43202 msgstr ""
43203 "非選択の制御点から選択中の制御点を引き離し\n"
43204 "新規オブジェクトにします"
43207 msgctxt "Operator"
43208 msgid "Shade Flat"
43209 msgstr "フラットシェード"
43212 msgid "Set shading to flat"
43213 msgstr "フラットシェーディングに設定"
43216 msgctxt "Operator"
43217 msgid "Shade Smooth"
43218 msgstr "スムーズシェード"
43221 msgid "Set shading to smooth"
43222 msgstr "シェーディングをスムーズにします"
43225 msgid "Select shortest path between two selections"
43226 msgstr "2つの選択物の間を最短で選択します"
43229 msgctxt "Operator"
43230 msgid "Smooth"
43231 msgstr "スムーズ"
43234 msgid "Flatten angles of selected points"
43235 msgstr "選択中の制御点の角度を滑らかにします"
43238 msgctxt "Operator"
43239 msgid "Smooth Curve Radius"
43240 msgstr "カーブ半径をスムージング"
43243 msgid "Interpolate radii of selected points"
43244 msgstr "選択中の制御点の半径をなめらかにします"
43247 msgctxt "Operator"
43248 msgid "Smooth Curve Tilt"
43249 msgstr "カーブ傾きをスムージング"
43252 msgid "Interpolate tilt of selected points"
43253 msgstr "選択中の制御点の傾きをなめらかにします"
43256 msgctxt "Operator"
43257 msgid "Smooth Curve Weight"
43258 msgstr "カーブウェイトをスムージング"
43261 msgid "Interpolate weight of selected points"
43262 msgstr "選択中の制御点のウェイトをなめらかにします"
43265 msgctxt "Operator"
43266 msgid "Spin"
43267 msgstr "スピン"
43270 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
43271 msgstr "選択中の境界の列をピボットポイントと現在のビュー軸を中心に押し出します"
43274 msgid "Axis in global view space"
43275 msgstr "グローバルビュー空間の軸"
43278 msgid "Center in global view space"
43279 msgstr "グローバルビュー空間の中心"
43282 msgctxt "Operator"
43283 msgid "Set Spline Type"
43284 msgstr "スプラインのタイプを設定"
43287 msgid "Set type of active spline"
43288 msgstr "アクティブなスプラインのタイプを設定"
43291 msgid "Handles"
43292 msgstr "ハンドル"
43295 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
43296 msgstr "ベジェカーブをポリゴンに変換する時に使用するハンドル"
43299 msgctxt "Operator"
43300 msgid "Set Goal Weight"
43301 msgstr "ゴールウェイトを設定"
43304 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
43305 msgstr "選択中の制御点にソフトボディのゴールウェイトを設定"
43308 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
43309 msgstr "選択中の制御点を、つながる非選択の制御点から分離します"
43312 msgctxt "Operator"
43313 msgid "Subdivide"
43314 msgstr "細分化"
43317 msgid "Subdivide selected segments"
43318 msgstr "選択セグメントを細分化"
43321 msgid "Number of cuts"
43322 msgstr "分割数"
43325 msgid "Switch direction of selected splines"
43326 msgstr "選択したスプラインの方向を切り替えます"
43329 msgctxt "Operator"
43330 msgid "Clear Tilt"
43331 msgstr "傾きをクリア"
43334 msgid "Clear the tilt of selected control points"
43335 msgstr "選択した制御点の傾きをクリア"
43338 msgctxt "Operator"
43339 msgid "Add Vertex"
43340 msgstr "頂点を追加"
43343 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
43344 msgstr "新規制御点を追加します(カーブの端が選択中の時のみつながります)"
43347 msgid "Location to add new vertex at"
43348 msgstr "新しい頂点を追加する位置"
43351 msgctxt "Operator"
43352 msgid "Add AOV"
43353 msgstr "AOVを追加"
43356 msgid "Add an AOV pass"
43357 msgstr "AOV パスを追加します"
43360 msgctxt "Operator"
43361 msgid "Denoise Animation"
43362 msgstr "アニメをデノイズ"
43365 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
43366 msgstr ""
43367 "レンダリングしたアニメーションの連番画像を、現在のシーンとビューレイヤーの設定を使用してデノイズします。\n"
43368 "デノイズデータパスと OpenEXR マルチレイヤーファイルへの出力が必要です"
43371 msgid "Input Filepath"
43372 msgstr "入力ファイルパス"
43375 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
43376 msgstr ""
43377 "デノイズする画像のファイルパス。\n"
43378 "未指定の場合、レンダーファイルパスとシーンのフレーム範囲を使用します"
43381 msgid "Output Filepath"
43382 msgstr "出力ファイルパス"
43385 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
43386 msgstr "未指定の場合、デノイズされたレンダー画像は同じ場所に出力されます"
43389 msgctxt "Operator"
43390 msgid "Merge Images"
43391 msgstr "画像をマージ"
43394 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sampleranges into one image with reduced noise"
43395 msgstr "違うサンプル数でレンダリングされた OpenEXR マルチレイヤー画像を一つの画像にまとめ、ノイズを削減します"
43398 msgid "File path for image to merge"
43399 msgstr "統合する画像のファイルパス"
43402 msgid "File path for merged image"
43403 msgstr "統合後の画像のファイルパス"
43406 msgctxt "Operator"
43407 msgid "Remove AOV"
43408 msgstr "AOVを削除"
43411 msgid "Remove an AOV pass"
43412 msgstr "AOV パスを削除します"
43415 msgctxt "Operator"
43416 msgid "Use Nodes"
43417 msgstr "ノードを使用"
43420 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
43421 msgstr "マテリアル、ワールド、ライトでノードを有効にします"
43424 msgctxt "Operator"
43425 msgid "Dynamic Paint Bake"
43426 msgstr "ダイナミックペイントベイク"
43429 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
43430 msgstr "ダイナミックペイントを連番画像サーフェスにベイク"
43433 msgctxt "Operator"
43434 msgid "Toggle Output Layer"
43435 msgstr "出力レイヤーを切替え"
43438 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
43439 msgstr "ダイナミックペイント出力データレイヤーを追加・削除します"
43442 msgid "Output Toggle"
43443 msgstr "出力切替え"
43446 msgid "Output A"
43447 msgstr "出力A"
43450 msgid "Output B"
43451 msgstr "出力B"
43454 msgctxt "Operator"
43455 msgid "Add Surface Slot"
43456 msgstr "サーフェススロットを追加"
43459 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
43460 msgstr "新規ダイナミックペイントサーフェススロットを追加します"
43463 msgctxt "Operator"
43464 msgid "Remove Surface Slot"
43465 msgstr "サーフェススロットを削除"
43468 msgid "Remove the selected surface slot"
43469 msgstr "選択したサーフェススロットを削除します"
43472 msgctxt "Operator"
43473 msgid "Toggle Type Active"
43474 msgstr "タイプのアクティブを切替え"
43477 msgid "Toggle whether given type is active or not"
43478 msgstr "指定したタイプがアクティブかどうかを切り替えます"
43481 msgctxt "Operator"
43482 msgid "Flush Edits"
43483 msgstr "編集を消去"
43486 msgid "Flush edit data from active editing modes"
43487 msgstr "アクティブ編集モードの編集データを消去します"
43490 msgctxt "Operator"
43491 msgid "Redo"
43492 msgstr "やり直す"
43495 msgid "Redo previous action"
43496 msgstr "前の操作をやり直します"
43499 msgctxt "Operator"
43500 msgid "Undo"
43501 msgstr "元に戻す"
43504 msgid "Undo previous action"
43505 msgstr "前の操作を元に戻します"
43508 msgctxt "Operator"
43509 msgid "Undo History"
43510 msgstr "操作履歴"
43513 msgid "Redo specific action in history"
43514 msgstr "履歴中の特定の操作をやり直します"
43517 msgid "Item"
43518 msgstr "アイテム"
43521 msgctxt "Operator"
43522 msgid "Undo Push"
43523 msgstr "アンドゥプッシュ"
43526 msgid "Add an undo state (internal use only)"
43527 msgstr "アンドゥ状態を追加します(内部使用のみ)"
43530 msgid "Undo Message"
43531 msgstr "アンドゥメッセージ"
43534 msgctxt "Operator"
43535 msgid "Undo and Redo"
43536 msgstr "元に戻してやり直す"
43539 msgid "Undo and redo previous action"
43540 msgstr "前の操作を元に戻し、やり直します"
43543 msgctxt "Operator"
43544 msgid "Export Camera & Markers"
43545 msgstr "カメラ&マーカーをエクスポート"
43548 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
43549 msgstr "どこか他の場所にカメラとマーカーを再生成するPythonスクリプトを保存します"
43552 msgid "Filepath used for exporting the file"
43553 msgstr "ファイルのエクスポートに使うファイルパス"
43556 msgid "End frame for export"
43557 msgstr "エクスポートの最終フレーム"
43560 msgid "Start frame for export"
43561 msgstr "エクスポートの開始フレーム"
43564 msgctxt "Operator"
43565 msgid "Export BVH"
43566 msgstr "BVHをエクスポート"
43569 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
43570 msgstr "アーマチュアからBVHモーションキャプチャファイルを保存します"
43573 msgid "End frame to export"
43574 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
43577 msgid "Starting frame to export"
43578 msgstr "エクスポート開始フレーム"
43581 msgid "Scale the BVH by this value"
43582 msgstr "この値でBVHをスケールします"
43585 msgid "Root Translation Only"
43586 msgstr "ルートの移動のみ"
43589 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
43590 msgstr "ルートボーン用の移動チャンネルのみ出力します"
43593 msgid "Rotation conversion"
43594 msgstr "回転の変換"
43597 msgid "Euler (Native)"
43598 msgstr "オイラー(ネイティブ)"
43601 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
43602 msgstr "BVHファイル内で定義された回転の順序を使用します"
43605 msgid "Euler (XYZ)"
43606 msgstr "オイラー(XYZ)"
43609 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
43610 msgstr "回転をオイラーXYZに変換します"
43613 msgid "Euler (XZY)"
43614 msgstr "オイラー(XZY)"
43617 msgid "Convert rotations to euler XZY"
43618 msgstr "回転をオイラーXZYに変換します"
43621 msgid "Euler (YXZ)"
43622 msgstr "オイラー(YXZ)"
43625 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
43626 msgstr "回転をオイラーYXZに変換します"
43629 msgid "Euler (YZX)"
43630 msgstr "オイラー(YZX)"
43633 msgid "Convert rotations to euler YZX"
43634 msgstr "回転をオイラーYZXに変換します"
43637 msgid "Euler (ZXY)"
43638 msgstr "オイラー(ZXY)"
43641 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
43642 msgstr "回転をオイラー(ZXY)に変換します"
43645 msgid "Euler (ZYX)"
43646 msgstr "オイラー(ZYX)"
43649 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
43650 msgstr "回転をオイラーZYXに変換します"
43653 msgctxt "Operator"
43654 msgid "Export PLY"
43655 msgstr "PLYをエクスポート"
43658 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
43659 msgstr "法線や頂点カラー、テクスチャ座標付きの Stanford PLY としてエクスポートします"
43662 msgid "X Forward"
43663 msgstr "Xが前方"
43666 msgid "Y Forward"
43667 msgstr "Yが前方"
43670 msgid "Z Forward"
43671 msgstr "Zが前方"
43674 msgid "-X Forward"
43675 msgstr "-Xが前方"
43678 msgid "-Y Forward"
43679 msgstr "-Yが前方"
43682 msgid "-Z Forward"
43683 msgstr "-Zが前方"
43686 msgid "X Up"
43687 msgstr "Xが上"
43690 msgid "Y Up"
43691 msgstr "Yが上"
43694 msgid "Z Up"
43695 msgstr "Zが上"
43698 msgid "-X Up"
43699 msgstr "-Xが上"
43702 msgid "-Y Up"
43703 msgstr "-Yが上"
43706 msgid "-Z Up"
43707 msgstr "-Zが上"
43710 msgid "Export the active vertex color layer"
43711 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーをエクスポートします"
43714 msgid "Apply Modifiers"
43715 msgstr "モディファイアーを適用"
43718 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
43719 msgstr "エクスポートされたメッシュにモディファイアーを適用します"
43722 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
43723 msgstr "面のスムーズ・ハードシェーディング用にノーマルをエクスポートします(ハードシェード面は個別の面としてエクスポート)"
43726 msgid "Selection Only"
43727 msgstr "選択物のみ"
43730 msgid "Export selected objects only"
43731 msgstr "選択されたオブジェクトのみエクスポートします"
43734 msgid "Export the active UV layer"
43735 msgstr "アクティブなUVレイヤーをエクスポート"
43738 msgctxt "Operator"
43739 msgid "Export STL"
43740 msgstr "STLをエクスポート"
43743 msgid "Save STL triangle mesh data"
43744 msgstr "STL 三角形メッシュデータを保存します"
43747 msgid "Ascii"
43748 msgstr "Ascii"
43751 msgid "Save the file in ASCII file format"
43752 msgstr "ファイルをASCIIファイル形式で保存します"
43755 msgid "Batch Mode"
43756 msgstr "バッチモード"
43759 msgid "All data in one file"
43760 msgstr "全データを一つのファイルにします"
43763 msgid "Each object as a file"
43764 msgstr "オブジェクト毎に一つのファイルにします"
43767 msgid "Apply the modifiers before saving"
43768 msgstr "保存前にモディファイアーを適用します"
43771 msgid "Scene Unit"
43772 msgstr "シーンの単位"
43775 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
43776 msgstr "現在のシーンの単位(「単位の倍率」で定義)をエクスポートするデータに適用します"
43779 msgctxt "Operator"
43780 msgid "Export FBX"
43781 msgstr "FBXをエクスポート"
43784 msgid "Write a FBX file"
43785 msgstr "FBX ファイルを出力します"
43788 msgid "Add Leaf Bones"
43789 msgstr "リーフボーン追加"
43792 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
43793 msgstr "最後のボーンを各チェーンの最後に付け加え、前のボーンの長さが判るようにします(エクスポートされたデータのアーマチュアを編集する予定がある時に使用してください)"
43796 msgid "Apply Scalings"
43797 msgstr "スケールを適用"
43800 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
43801 msgstr ""
43802 "カスタムと単位スケーリングを、生成した FBX ファイルに適用する方法\n"
43803 "(Blender はインポート時の単位の探知に FBX スケールを使用しますが、他の多くのアプリケーションではこの方法で処理しません)"
43806 msgid "All Local"
43807 msgstr "全ローカル"
43810 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
43811 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを各オブジェクトトランスフォームに適用し、FBX スケールを1.0に維持します"
43814 msgid "FBX Units Scale"
43815 msgstr "FBX単位スケール"
43818 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
43819 msgstr "カスタムスケーリングを各オブジェクトトランスフォームに、単位スケーリングを FBX スケールにそれぞれ適用します"
43822 msgid "FBX Custom Scale"
43823 msgstr "FBXカスタムスケール"
43826 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
43827 msgstr "カスタムスケーリングを FBX スケールに、単位スケーリングを 各オブジェクトトランスフォームにそれぞれ適用します"
43830 msgid "FBX All"
43831 msgstr "すべてFBX"
43834 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
43835 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを FBX スケールに適用します"
43838 msgid "Apply Unit"
43839 msgstr "単位を適用"
43842 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
43843 msgstr "現在の Blender 単位設定を考慮します(未設定時、生の Blender 単位の値がそのまま使用されます)"
43846 msgid "Armature FBXNode Type"
43847 msgstr "アーマチュアFBXノードタイプ"
43850 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
43851 msgstr "Blender のアーマチュアで表示されるのに使用されるノード(オブジェクト)の FBX タイプ(Null)"
43854 msgid "Null"
43855 msgstr "Null"
43858 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
43859 msgstr "'Null' FBX ノード。Blender のエンプティに似ています(デフォルト)"
43862 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
43863 msgstr "'Root' FBX ノード。ボーンチェーンのルート用"
43866 msgid "LimbNode"
43867 msgstr "LimbNode"
43870 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
43871 msgstr "'LimbNode' FBX ノード。標準の二つのボーン間の間接"
43874 msgid "Baked Animation"
43875 msgstr "ベイク済アニメーション"
43878 msgid "Export baked keyframe animation"
43879 msgstr "ベイク済キーフレームアニメーションをエクスポートします"
43882 msgid "Force Start/End Keying"
43883 msgstr "強制的に開始/終了キーを挿入"
43886 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
43887 msgstr "アニメーションチャンネルのアクションの開始と終了に、常にキーフレームを追加します"
43890 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
43891 msgstr "ベイクした値をどれぐらい簡略化するか(0.0で無効、高い値でさらに簡略化します)"
43894 msgid "Sampling Rate"
43895 msgstr "サンプリングレート"
43898 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
43899 msgstr "アニメする値をどれぐらいの頻度で評価するか(フレーム数)"
43902 msgid "All Actions"
43903 msgstr "全アクション"
43906 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
43907 msgstr ""
43908 "各アクションをグローバルシーンアニメーションではなく、FBX の AnimStack として別々にエクスポートします。\n"
43909 "(アニメーションするオブジェクトは全アクション)"
43912 msgid "Key All Bones"
43913 msgstr "全ボーンのキー"
43916 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
43917 msgstr ""
43918 "すべてのボーンに少なくとも一つ以上のアニメーションを強制的にエクスポートします。\n"
43919 "(UE4などのいくつかのターゲットアプリケーションで必要)"
43922 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
43923 msgstr ""
43924 "ミュートではない各 NLA ストリップがあれば、\n"
43925 "グローバルシーンアニメーションではなく、\n"
43926 "別々の AnimStack としてエクスポートします"
43929 msgid "!EXPERIMENTAL! Apply Transform"
43930 msgstr "!実験的機能! トランスフォーム適用"
43933 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
43934 msgstr ""
43935 "空間の変換をオブジェクトデータにベイクし、ターゲットの空間が Blender の空間と合致しない時の、オブジェクトの思わぬ回転を回避します\n"
43936 "(注意! 実験的オプションであるため、自己責任で使用してください。アーマチュアやアニメーションが壊れる問題があります)"
43939 msgid "Active scene to file"
43940 msgstr "アクティブなシーンをファイルへ"
43943 msgid "Each scene as a file"
43944 msgstr "シーン毎にファイルに"
43947 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
43948 msgstr "(データブロックの)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツは含みません"
43951 msgid "Scene Collections"
43952 msgstr "シーンコレクション"
43955 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
43956 msgstr "各シーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
43959 msgid "Active Scene Collections"
43960 msgstr "アクティブシーンコレクション"
43963 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
43964 msgstr "アクティブシーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
43967 msgid "Embed Textures"
43968 msgstr "テクスチャを埋め込む"
43971 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
43972 msgstr "FBXバイナリファイル内にテクスチャを埋め込みます(「コピー」パスモードのみ!)"
43975 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
43976 msgstr "すべてのデータをスケーリング(いくつかのインポータはアーマチュアのスケーリングに対応していません!)"
43979 msgid "Smoothing"
43980 msgstr "スムージング"
43983 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
43984 msgstr ""
43985 "スムージング情報をエクスポート\n"
43986 "(対象のインポーターが分割法線を処理可能な場合は「法線のみ」オプションを推奨します)"
43989 msgid "Normals Only"
43990 msgstr "法線のみ"
43993 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
43994 msgstr "辺や面のスムージングデータを出力する代わりに法線のみエクスポートします"
43997 msgid "Write face smoothing"
43998 msgstr "面のスムージングを書き出します"
44001 msgid "Write edge smoothing"
44002 msgstr "辺のスムージング書き込み"
44005 msgid "Object Types"
44006 msgstr "オブジェクトタイプ"
44009 msgid "Which kind of object to export"
44010 msgstr "どの種類のオブジェクトをエクスポートするか"
44013 msgid "Lamp"
44014 msgstr "ランプ"
44017 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
44018 msgstr "注意:複製・グループインスタンスに未対応です"
44021 msgid "Other"
44022 msgstr "その他"
44025 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
44026 msgstr "カーブやメタボールなどの他の形状タイプ(メッシュに変換されます)"
44029 msgid "Path Mode"
44030 msgstr "パスモード"
44033 msgid "Method used to reference paths"
44034 msgstr "参照パスに使用される方式"
44037 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
44038 msgstr "サブディレクトリのみ相対パスを使用"
44041 msgid "Always write absolute paths"
44042 msgstr "常に絶対パスで出力"
44045 msgid "Always write relative paths (where possible)"
44046 msgstr "常に相対パスで出力(可能な場合)"
44049 msgid "Match"
44050 msgstr "マッチ"
44053 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
44054 msgstr "入力パスを絶対/相対パス設定に適合させます"
44057 msgid "Strip Path"
44058 msgstr "ストリップパス"
44061 msgid "Filename only"
44062 msgstr "ファイル名のみ"
44065 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
44066 msgstr "対象のパス(もしくはサブディレクトリ)にファイルをコピー"
44069 msgid "Primary Bone Axis"
44070 msgstr "プライマリボーン軸"
44073 msgid "Z Axis"
44074 msgstr "Z軸"
44077 msgid "-X Axis"
44078 msgstr "-X軸"
44081 msgid "-Y Axis"
44082 msgstr "-Y軸"
44085 msgid "-Z Axis"
44086 msgstr "-Z軸"
44089 msgid "Secondary Bone Axis"
44090 msgstr "セカンダリボーン軸"
44093 msgid "Active Collection"
44094 msgstr "アクティブコレクション"
44097 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
44098 msgstr "アクティブコレクション(とその子)のオブジェクトのみエクスポートします"
44101 msgid "Only Deform Bones"
44102 msgstr "デフォームボーンのみ"
44105 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
44106 msgstr "デフォームするボーンのみ(と、デフォームする子を持つ非デフォームボーンを)書き出します"
44109 msgid "Batch Own Dir"
44110 msgstr "バッチ毎のフォルダ"
44113 msgid "Create a dir for each exported file"
44114 msgstr "エクスポートしたファイル毎にディレクトリを作成します"
44117 msgid "Custom Properties"
44118 msgstr "カスタムプロパティ"
44121 msgid "Export custom properties"
44122 msgstr "カスタムプロパティをエクスポートします"
44125 msgid "Loose Edges"
44126 msgstr "孤立する辺"
44129 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
44130 msgstr "孤立する辺を二頂点のポリゴンとしてエクスポートします"
44133 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
44134 msgstr ""
44135 "モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します(アーマチュアを除く)。\n"
44136 "注:シェイプキーのエクスポートがおかしくなります"
44139 msgid "Use Modifiers Render Setting"
44140 msgstr "モディファイアーのレンダー設定を使用"
44143 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
44144 msgstr "モディファイアーをメッシュに適用する際、レンダリング設定を使用します(Blender 2.8では無効)"
44147 msgid "Use Metadata"
44148 msgstr "メタデータを使用"
44151 msgid "Export selected and visible objects only"
44152 msgstr "選択中かつ表示中のオブジェクトのみエクスポートします"
44155 msgid "Export Subdivision Surface"
44156 msgstr "サブディビジョンサーフェスをエクスポート"
44159 msgid "Export the last Catmull-Rom subidivion modifier as FBX subdivision (Does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
44160 msgstr ""
44161 "最後の Catmull-Rom サブディビジョンモディファイアーを FBX サブディビジョンとしてエクスポートします\n"
44162 "(このモディファイアーは「モディファイアーを適用」有効時でも適用されません)"
44165 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
44166 msgstr "従法線とタンジェントベクトルを追加し、法線とともにタンジェント空間を形成します(三角/四角形のみのメッシュでのみ正しく動作します!)"
44169 msgctxt "Operator"
44170 msgid "Export glTF 2.0"
44171 msgstr "glTF 2.0をエクスポート"
44174 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
44175 msgstr "glTF 2.0ファイルとしてシーンをエクスポートします"
44178 msgid "Include All Bone Influences"
44179 msgstr "全ボーンの影響を含む"
44182 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
44183 msgstr "5つ以上のジョイントの頂点の影響を可能にします。多くのビュワーでモデルの表示がおかしくなる可能性があります"
44186 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
44187 msgstr "アクティブアクションとNLAトラックをglTFアニメーションとしてエクスポートします"
44190 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
44191 msgstr ""
44192 "(アーマチュア以外の)モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します。\n"
44193 "注:シェイプキーのエクスポートを妨げます"
44196 msgid "Export cameras"
44197 msgstr "カメラをエクスポート"
44200 msgid "Export vertex colors with meshes"
44201 msgstr "頂点カラーをメッシュと共にエクスポートします"
44204 msgid "Copyright"
44205 msgstr "コピーライト"
44208 msgid "Legal rights and conditions for the model"
44209 msgstr "モデルの法的な権利と条件"
44212 msgid "Use Current Frame"
44213 msgstr "現在のフレームを使用"
44216 msgid "Export the scene in the current animation frame"
44217 msgstr "シーンを現在のアニメーションフレームでエクスポートします"
44220 msgid "Export Deformation bones only"
44221 msgstr "変形ボーンのみエクスポート"
44224 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
44225 msgstr "変形ボーンのみ(と階層構造で必要なボーンを)エクスポートします"
44228 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
44229 msgstr "デイスプレイスメントテクスチャ(実験的)"
44232 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
44233 msgstr "実験的機能:ディスプレイメントテクスチャをエクスポートします(未完成の「KHR_materials_displacement」glTF エクステンションを使用)"
44236 msgid "Generic quantization bits"
44237 msgstr "汎用クオンタイゼーションビット"
44240 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
44241 msgstr ""
44242 "ウェイトやジョイントなどの汎用座標用の\n"
44243 "クオンタイゼーションビット(0でクオンタイゼーションなし)"
44246 msgid "Draco mesh compression"
44247 msgstr "Dracoメッシュ圧縮"
44250 msgid "Compress mesh using Draco"
44251 msgstr "Draco を使用したメッシュ圧縮"
44254 msgid "Compression level"
44255 msgstr "圧縮レベル"
44258 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
44259 msgstr "圧縮レベル(0で最速、6で最高圧縮率、7以上は現在未対応)"
44262 msgid "Normal quantization bits"
44263 msgstr "法線のクオンタイズビット"
44266 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
44267 msgstr "法線値用のクオンタイゼーションビット(0でクオンタイゼーションなし)"
44270 msgid "Position quantization bits"
44271 msgstr "位置のクオンタイゼーションビット"
44274 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
44275 msgstr "位置の値用のクオンタイゼーションビット(0でクオンタイゼーションなし)"
44278 msgid "Texcoord quantization bits"
44279 msgstr "テクスチャ座標のクオンタイゼーションビット"
44282 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
44283 msgstr "テクスチャ座標用のクオンタイゼーションビット(0でクオンタイゼーションなし)"
44286 msgid "Export custom properties as glTF extras"
44287 msgstr "glTF extras としてカスタムプロパティをエクスポートします"
44290 msgid "Always Sample Animations"
44291 msgstr "常にアニメーションをサンプリング"
44294 msgid "Apply sampling to all animations"
44295 msgstr "全アニメーションにサンプリングを適用します"
44298 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
44299 msgstr "出力フォーマットと埋め込みオプション。バイナリが最も効率的ですが、JSON(Embedded または Separate)の方が後で編集しやすいです"
44302 msgid "glTF Binary (.glb)"
44303 msgstr "glTFバイナリ (.glb)"
44306 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
44307 msgstr ""
44308 "単一ファイルでエクスポートし、全データがバイナリ形式で同梱されます。\n"
44309 "最も効率的かつポータブルですが、後での編集がしづらいです"
44312 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
44313 msgstr "glTF Embedded (.gltf)"
44316 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
44317 msgstr ""
44318 "単一ファイルでエクスポートし、全データが JSON 内に同梱されます。\n"
44319 "バイナリに対し効率は劣りますが、後での編集が楽になります"
44322 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
44323 msgstr "glTF Separate (.gltf + .bin + テクスチャ)"
44326 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
44327 msgstr "複数のファイルにエクスポートし、JSON、バイナリ、テクスチャデータになります。後での編集が最もしやすいです"
44330 msgid "Limit to Playback Range"
44331 msgstr "再生範囲に限定"
44334 msgid "Clips animations to selected playback range"
44335 msgstr "アニメーションを選択中の再生範囲でクリッピングします"
44338 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
44339 msgstr ""
44340 "画像用の出力フォーマット。PNG はロスレスで一般的に好まれ、\n"
44341 "JPEG はファイルサイズが小さめで、Web 用途に適しているでしょう"
44344 msgid "Determine the image format from the blender image name"
44345 msgstr "画像フォーマットを画像の名前で決定します"
44348 msgid "JPEG Format (.jpg)"
44349 msgstr "JPEGフォーマット(.jpg)"
44352 msgid "Encode and save textures as .jpg files. Be aware of a possible loss in quality"
44353 msgstr "テクスチャを .jpg ファイルとしてエンコード・保存します。品質が低下する可能性があることに注意してください"
44356 msgid "PNG Format (.png)"
44357 msgstr "PNG画像 (.png)"
44360 msgid "Encode and save textures as .png files"
44361 msgstr "テクスチャを .png ファイルとしてエンコード・保存します"
44364 msgid "Punctual Lights"
44365 msgstr "Punctualライト"
44368 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
44369 msgstr ""
44370 "directional、point、spot lights をエクスポートします。\n"
44371 "「KHR_lights_punctual」glTF エクステンションを使用します"
44374 msgid "Export materials"
44375 msgstr "マテリアルをエクスポート"
44378 msgid "Export shape keys (morph targets)"
44379 msgstr "シェイプキー(モーフターゲット)をエクスポートします"
44382 msgid "Shape Key Normals"
44383 msgstr "シェイプキーの法線"
44386 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
44387 msgstr "頂点の法線をシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
44390 msgid "Shape Key Tangents"
44391 msgstr "シェイプキーのタンジェント"
44394 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
44395 msgstr "頂点のタンジェントをシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
44398 msgid "Export NLA Strip animations"
44399 msgstr "NLAストリップアニメをエクスポート"
44402 msgid "Export vertex normals with meshes"
44403 msgstr "頂点の法線をメッシュと共にエクスポートします"
44406 msgid "Skinning"
44407 msgstr "スキニング"
44410 msgid "Export skinning (armature) data"
44411 msgstr "スキニング(アーマチュア)データをエクスポートします"
44414 msgid "Tangents"
44415 msgstr "タンジェント"
44418 msgid "Export vertex tangents with meshes"
44419 msgstr "頂点のタンジェントをメッシュと共にエクスポートします"
44422 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
44423 msgstr "UV(テクスチャ座標)をメッシュと共にエクスポートします"
44426 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
44427 msgstr "テクスチャファイルを収めるフォルダー。.glft ファイルと相対"
44430 msgid "+Y Up"
44431 msgstr "+Yが上"
44434 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
44435 msgstr "glTF の仕様に従い、+Y を上にしてエクスポートします"
44438 msgid "Export setting categories"
44439 msgstr "エクスポート設定のカテゴリ"
44442 msgid "General"
44443 msgstr "全般"
44446 msgid "General settings"
44447 msgstr "全般設定"
44450 msgid "Mesh settings"
44451 msgstr "メッシュ設定"
44454 msgid "Object settings"
44455 msgstr "オブジェクト設定"
44458 msgid "Animation settings"
44459 msgstr "アニメーション設定"
44462 msgid "Remember Export Settings"
44463 msgstr "エクスポート設定を維持"
44466 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
44467 msgstr "glTFエクスポート設定を Blender プロジェクト内に格納します"
44470 msgctxt "Operator"
44471 msgid "Export OBJ"
44472 msgstr "OBJをエクスポート"
44475 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
44476 msgstr "Wavefront OBJファイル保存します"
44479 msgid "Material Groups"
44480 msgstr "マテリアルグループ"
44483 msgid "Objects as OBJ Groups "
44484 msgstr "OBJグループとするオブジェクト"
44487 msgid "Keep Vertex Order"
44488 msgstr "頂点の順序を保持"
44491 msgid "Write out an OBJ for each frame"
44492 msgstr "各フレームごとにOBJを書き出します"
44495 msgid "Objects as OBJ Objects"
44496 msgstr "OBJオブジェクトとするオブジェクト"
44499 msgid "Include Edges"
44500 msgstr "エッジを含む"
44503 msgid "Write Materials"
44504 msgstr "マテリアルを書き出す"
44507 msgid "Write out the MTL file"
44508 msgstr "MTLファイルを書き出します"
44511 msgid "Apply modifiers"
44512 msgstr "モディファイアーを適用"
44515 msgid "Write Normals"
44516 msgstr "法線を出力"
44519 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
44520 msgstr "頂点毎と面毎に法線を出力し、フラットな面とシャープな辺を表現します"
44523 msgid "Write Nurbs"
44524 msgstr "NURBSを出力"
44527 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
44528 msgstr "NURBSカーブを形状に変換せず、OBJ NURBSとして保存します"
44531 msgid "Smooth Groups"
44532 msgstr "スムーズグループ"
44535 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
44536 msgstr "シャープ辺をスムーズグループとして書き込み"
44539 msgid "Bitflag Smooth Groups"
44540 msgstr "スムーズグループ(ビットフラグ)"
44543 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
44544 msgstr "「スムーズグループ」と似ていますが、ビットフラグとしてスムーズグループを生成します(最大32個の別々のスムーズグループを生成しますが、通常はそんなに多くありません)"
44547 msgid "Triangulate Faces"
44548 msgstr "三角面化"
44551 msgid "Convert all faces to triangles"
44552 msgstr "全ての面を三角形に変換します"
44555 msgid "Include UVs"
44556 msgstr "UVを含む"
44559 msgid "Write out the active UV coordinates"
44560 msgstr "アクティブなUV座標を書き出します"
44563 msgid "Polygroups"
44564 msgstr "複数のグループ"
44567 msgctxt "Operator"
44568 msgid "Export X3D"
44569 msgstr "X3Dをエクスポート"
44572 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
44573 msgstr "選択物を Extensible 3D ファイルにエクスポートします"
44576 msgid "Name decorations"
44577 msgstr "名前の修飾"
44580 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
44581 msgstr "エクスポートするノードの名前に、そのタイプを表す接頭辞を付けます"
44584 msgid "Compress"
44585 msgstr "ファイルを圧縮"
44588 msgid "Compress the exported file"
44589 msgstr "エクスポートするファイルを圧縮します"
44592 msgid "H3D Extensions"
44593 msgstr "H3D拡張"
44596 msgid "Export shaders for H3D"
44597 msgstr "H3D用にシェーダーをエクスポートします"
44600 msgid "Hierarchy"
44601 msgstr "階層"
44604 msgid "Export parent child relationships"
44605 msgstr "親子関係をエクスポートします"
44608 msgid "Use transformed mesh data from each object"
44609 msgstr "オブジェクト毎に変形後のメッシュデータを使用します"
44612 msgid "Write normals with geometry"
44613 msgstr "形状と法線を出力します"
44616 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
44617 msgstr "「IndexedTriangleSet」に四角形を出力します"
44620 msgctxt "Operator"
44621 msgid "Export MDD"
44622 msgstr "MDDをエクスポート"
44625 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
44626 msgstr "アニメーションメッシュをMDD頂点キーフレームファイルへ"
44629 msgid "Frames Per Second"
44630 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
44633 msgid "Number of frames/second"
44634 msgstr "1秒ごとのフレーム数"
44637 msgid "End frame for baking"
44638 msgstr "ベイク終了フレーム"
44641 msgid "Start frame for baking"
44642 msgstr "ベイク開始フレーム"
44645 msgid "Rest Frame"
44646 msgstr "静止フレーム"
44649 msgid "Write the rest state at the first frame"
44650 msgstr "最初のフレームに静止状態を書き込みます"
44653 msgctxt "Operator"
44654 msgid "Automatically Pack Into .blend"
44655 msgstr ".blendファイルに自動パック"
44658 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
44659 msgstr "全外部ファイルを .blend ファイルに自動的にパックします"
44662 msgctxt "Operator"
44663 msgid "Add Bookmark"
44664 msgstr "ブックマークを追加"
44667 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
44668 msgstr "選択した/アクティブな ディレクトリをブックマークに追加します"
44671 msgctxt "Operator"
44672 msgid "Cleanup Bookmarks"
44673 msgstr "ブックマークを掃除"
44676 msgid "Delete all invalid bookmarks"
44677 msgstr "無効なブックマークをすべて削除します"
44680 msgctxt "Operator"
44681 msgid "Delete Bookmark"
44682 msgstr "ブックマークを削除"
44685 msgid "Delete selected bookmark"
44686 msgstr "選択したブックマークを削除します"
44689 msgctxt "Operator"
44690 msgid "Move Bookmark"
44691 msgstr "ブックマークを移動"
44694 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
44695 msgstr "アクティブブックマークをリスト内で上下移動します"
44698 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
44699 msgstr "アクティブブックマークの移動方向"
44702 msgid "Top of the list"
44703 msgstr "リストの最初"
44706 msgid "Bottom of the list"
44707 msgstr "リストの最後"
44710 msgctxt "Operator"
44711 msgid "Cancel File Load"
44712 msgstr "ファイル読み込みを中止"
44715 msgid "Cancel loading of selected file"
44716 msgstr "選択したファイルの読み込みを中止します"
44719 msgctxt "Operator"
44720 msgid "Delete Selected Files"
44721 msgstr "選択したファイルを削除"
44724 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
44725 msgstr "ゴミ箱にファイルを移動します"
44728 msgctxt "Operator"
44729 msgid "Create New Directory"
44730 msgstr "新しいディレクトリを作成"
44733 msgid "Create a new directory"
44734 msgstr "新しいディレクトリを作成します"
44737 msgid "Confirm"
44738 msgstr "確認"
44741 msgid "Prompt for confirmation"
44742 msgstr "確認のプロンプト"
44745 msgid "Name of new directory"
44746 msgstr "新規ディレクトリの名前"
44749 msgid "Open"
44750 msgstr "開く"
44753 msgid "Open new directory"
44754 msgstr "新規ディレクトリを開く"
44757 msgctxt "Operator"
44758 msgid "Execute File Window"
44759 msgstr "ファイルウィンドウを実行"
44762 msgid "Execute selected file"
44763 msgstr "選択したファイルを実行します"
44766 msgid "Need Active"
44767 msgstr "要アクティブ"
44770 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
44771 msgstr "ファイルリストにアクティブ選択ファイルがある場合のみ実行されます"
44774 msgctxt "Operator"
44775 msgid "Increment Number in Filename"
44776 msgstr "ファイル名の番号を増減"
44779 msgid "Increment number in filename"
44780 msgstr "ファイル名に含まれる番号を一つ増減します"
44783 msgid "Increment"
44784 msgstr "増分"
44787 msgctxt "Operator"
44788 msgid "File Selector Drop"
44789 msgstr "ファイルセレクタードロップ"
44792 msgctxt "Operator"
44793 msgid "Find Missing Files"
44794 msgstr "欠けているファイルを探す"
44797 msgid "Try to find missing external files"
44798 msgstr "見つからない外部ファイルを探す"
44801 msgid "Find All"
44802 msgstr "すべて検索"
44805 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
44806 msgstr "検索パス内のすべてのファイルを(ない物以外も)検索します"
44809 msgctxt "Operator"
44810 msgid "Toggle Hide Dot Files"
44811 msgstr "ドットファイルの表示切替え"
44814 msgid "Toggle hide hidden dot files"
44815 msgstr "名前が「.」のファイルの表示を切り替えます"
44818 msgctxt "Operator"
44819 msgid "Highlight File"
44820 msgstr "ファイルをハイライト"
44823 msgid "Highlight selected file(s)"
44824 msgstr "選択したファイルをハイライトします"
44827 msgctxt "Operator"
44828 msgid "Make All Paths Absolute"
44829 msgstr "全てを絶対パスに"
44832 msgid "Make all paths to external files absolute"
44833 msgstr "外部ファイルの全てのパスを絶対パスにします"
44836 msgctxt "Operator"
44837 msgid "Make All Paths Relative"
44838 msgstr "全てを相対パスに"
44841 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
44842 msgstr "外部ファイルの全てのパスを、現在の.blendファイルの相対パスにします"
44845 msgctxt "Operator"
44846 msgid "Next Folder"
44847 msgstr "次のフォルダー"
44850 msgid "Move to next folder"
44851 msgstr "次のフォルダーに移動します"
44854 msgctxt "Operator"
44855 msgid "Pack All Into .blend"
44856 msgstr "すべて.blendにパック"
44859 msgid "Pack all used external files into the .blend"
44860 msgstr "すべての外部ファイルを.blendファイルにパックします"
44863 msgctxt "Operator"
44864 msgid "Pack Blender Libraries"
44865 msgstr "Blenderライブラリをパック"
44868 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
44869 msgstr "すべてのBlenderライブラリファイルを現在の.blendファイルにパックします"
44872 msgctxt "Operator"
44873 msgid "Parent File"
44874 msgstr "親ファイル"
44877 msgid "Move to parent directory"
44878 msgstr "親ディレクトリに移動します"
44881 msgctxt "Operator"
44882 msgid "Previous Folder"
44883 msgstr "前のフォルダー"
44886 msgid "Move to previous folder"
44887 msgstr "前のフォルダーに移動します"
44890 msgctxt "Operator"
44891 msgid "Refresh Filelist"
44892 msgstr "ファイルリストをリフレッシュ"
44895 msgid "Refresh the file list"
44896 msgstr "ファイルリストをリフレッシュ"
44899 msgctxt "Operator"
44900 msgid "Rename File or Directory"
44901 msgstr "ファイル、ディレクトリの名前変更"
44904 msgid "Rename file or file directory"
44905 msgstr "ファイル またはファイルディレクトリの名前を変更します"
44908 msgctxt "Operator"
44909 msgid "Report Missing Files"
44910 msgstr "パスが壊れているファイルの報告"
44913 msgid "Report all missing external files"
44914 msgstr "欠けている全外部ファイルの報告"
44917 msgctxt "Operator"
44918 msgid "Reset Recent"
44919 msgstr "最近のファイルをリセット"
44922 msgid "Reset Recent files"
44923 msgstr "最近使用したファイルをリセットします"
44926 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
44927 msgstr "項目を選択・アクティブ化するためマウスクリックを処理します"
44930 msgid "Select everything beginning with the last selection"
44931 msgstr "最後の選択を起点としてすべて選択します"
44934 msgid "Open a directory when selecting it"
44935 msgstr "選択されたディレクトリを開きます"
44938 msgctxt "Operator"
44939 msgid "(De)select All Files"
44940 msgstr "全ファイルを選択(解除)"
44943 msgid "Select or deselect all files"
44944 msgstr "全てのファイルを選択/選択解除します"
44947 msgctxt "Operator"
44948 msgid "Select Directory"
44949 msgstr "ディレクトリを選択"
44952 msgid "Select a bookmarked directory"
44953 msgstr "ブックマークディレクトリを選択"
44956 msgid "Dir"
44957 msgstr "ディレクトリ"
44960 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
44961 msgstr "ボックス内に含まれるファイルをアクティブ化または選択します"
44964 msgctxt "Operator"
44965 msgid "Walk Select/Deselect File"
44966 msgstr "選択/非選択ファイルを巡回"
44969 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
44970 msgstr "ファイルを巡回して選択または非選択にします"
44973 msgid "Walk Direction"
44974 msgstr "巡回の方向"
44977 msgid "Select/Deselect file in this direction"
44978 msgstr "この方向にあるファイルを選択または非選択にします"
44981 msgid "Prev"
44982 msgstr "前"
44985 msgid "Next"
44986 msgstr "次"
44989 msgctxt "Operator"
44990 msgid "Smooth Scroll"
44991 msgstr "スムーズスクロール"
44994 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
44995 msgstr "編集可能なファイルが見えるようスムーズスクロールします"
44998 msgctxt "Operator"
44999 msgid "Sort from Column"
45000 msgstr "カラムからソート"
45003 msgid "Change sorting to use column under cursor"
45004 msgstr "カーソル下のカラムを使用してソートを変更します"
45007 msgctxt "Operator"
45008 msgid "Unpack All Into Files"
45009 msgstr "ファイルにすべてパック解除"
45012 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
45013 msgstr ".blend ファイルにパックされたすべてのファイルを、外部ファイルに展開します"
45016 msgid "How to unpack"
45017 msgstr "パック方法"
45020 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
45021 msgstr "現在のディレクトリに(必要があれば作成して)保存します"
45024 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
45025 msgstr "現在のディレクトリに(ファイルがあれば上書き)保存します"
45028 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
45029 msgstr "オリジナルの場所に(必要があれば作成して)保存します"
45032 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
45033 msgstr "オリジナルのディレクトリに(ファイルがあれば上書き)保存します"
45036 msgid "Disable Auto-pack, keep all packed files"
45037 msgstr "自動パックを無効にします。パック中のファイルはすべて保持します"
45040 msgid "Remove Pack"
45041 msgstr "パックを削除"
45044 msgctxt "Operator"
45045 msgid "Unpack Item"
45046 msgstr "アイテムのパック展開"
45049 msgid "Unpack this file to an external file"
45050 msgstr "このファイルを外部ファイルとしてパック解除します"
45053 msgid "ID name"
45054 msgstr "ID名"
45057 msgid "Name of ID block to unpack"
45058 msgstr "パック解除するIDブロック名"
45061 msgid "Identifier type of ID block"
45062 msgstr "IDブロックの識別タイプ"
45065 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
45066 msgstr "現在のディレクトリ(必要なら作成)からファイルを使用"
45069 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
45070 msgstr "現在のディレクトリに保存(ファイルがある時は上書き)"
45073 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
45074 msgstr "オリジナルの場所(必要なら作成)のファイルを使用"
45077 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
45078 msgstr "オリジナルの場所に保存(ファイルがある時は上書き)"
45081 msgctxt "Operator"
45082 msgid "Unpack Blender Libraries"
45083 msgstr "Blenderライブラリのパック解除"
45086 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
45087 msgstr "この.blendファイルで使用されているBlenderライブラリをすべてパック解除します"
45090 msgctxt "Operator"
45091 msgid "Bake All"
45092 msgstr "すべてベイク"
45095 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
45096 msgstr "流体シミュレーション全体をベイク"
45099 msgctxt "Operator"
45100 msgid "Bake Data"
45101 msgstr "データをベイク"
45104 msgid "Bake Fluid Data"
45105 msgstr "流体データをベイク"
45108 msgctxt "Operator"
45109 msgid "Bake Guides"
45110 msgstr "ガイドをベイク"
45113 msgid "Bake Fluid Guiding"
45114 msgstr "流体ガイドをベイク"
45117 msgctxt "Operator"
45118 msgid "Bake Mesh"
45119 msgstr "メッシュをベイク"
45122 msgid "Bake Fluid Mesh"
45123 msgstr "流体メッシュをベイク"
45126 msgctxt "Operator"
45127 msgid "Bake Noise"
45128 msgstr "ノイズをベイク"
45131 msgid "Bake Fluid Noise"
45132 msgstr "流体ノイズをベイク"
45135 msgctxt "Operator"
45136 msgid "Bake Particles"
45137 msgstr "パーティクルをベイク"
45140 msgid "Bake Fluid Particles"
45141 msgstr "流体パーティクルをベイク"
45144 msgctxt "Operator"
45145 msgid "Free All"
45146 msgstr "すべて解放"
45149 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
45150 msgstr "流体シミュレーション全体を解放"
45153 msgctxt "Operator"
45154 msgid "Free Data"
45155 msgstr "データを解放"
45158 msgid "Free Fluid Data"
45159 msgstr "流体データを解放"
45162 msgctxt "Operator"
45163 msgid "Free Guides"
45164 msgstr "ガイドを解放"
45167 msgid "Free Fluid Guiding"
45168 msgstr "流体ガイドを解放"
45171 msgctxt "Operator"
45172 msgid "Free Mesh"
45173 msgstr "メッシュを解放"
45176 msgid "Free Fluid Mesh"
45177 msgstr "流体メッシュを解放"
45180 msgctxt "Operator"
45181 msgid "Free Noise"
45182 msgstr "ノイズを解放"
45185 msgid "Free Fluid Noise"
45186 msgstr "流体ノイズを解放"
45189 msgctxt "Operator"
45190 msgid "Free Particles"
45191 msgstr "パーティクルを解放"
45194 msgid "Free Fluid Particles"
45195 msgstr "流体パーティクルを解放"
45198 msgctxt "Operator"
45199 msgid "Pause Bake"
45200 msgstr "ベイクをポーズ"
45203 msgid "Pause Bake"
45204 msgstr "ベイクをポーズ"
45207 msgctxt "Operator"
45208 msgid "Add Fluid Preset"
45209 msgstr "流体のプリセット追加"
45212 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
45213 msgstr "流体プリセットを追加・削除します"
45216 msgctxt "Operator"
45217 msgid "Set Case"
45218 msgstr "大文字小文字を設定"
45221 msgid "Set font case"
45222 msgstr "フォントの大文字小文字を設定します"
45225 msgid "Case"
45226 msgstr "大文字小文字"
45229 msgid "Lower or upper case"
45230 msgstr "大文字または小文字"
45233 msgid "Lower"
45234 msgstr "下限"
45237 msgid "Upper"
45238 msgstr "上限"
45241 msgctxt "Operator"
45242 msgid "Toggle Case"
45243 msgstr "大文字/小文字を切替え"
45246 msgid "Toggle font case"
45247 msgstr "フォントの大文字小文字切り替えます"
45250 msgctxt "Operator"
45251 msgid "Change Character"
45252 msgstr "文字を変更"
45255 msgid "Change font character code"
45256 msgstr "フォントの文字コードを変更"
45259 msgid "Delta"
45260 msgstr "デルタ"
45263 msgid "Number to increase or decrease character code with"
45264 msgstr "文字コードを増減する数"
45267 msgctxt "Operator"
45268 msgid "Change Spacing"
45269 msgstr "間隔を変更"
45272 msgid "Change font spacing"
45273 msgstr "フォントの間隔を変更します"
45276 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
45277 msgstr "字間の量を増減します"
45280 msgid "Selection"
45281 msgstr "選択"
45284 msgid "Next or Selection"
45285 msgstr "次または選択物"
45288 msgid "Previous or Selection"
45289 msgstr "前または選択物"
45292 msgctxt "Operator"
45293 msgid "Line Break"
45294 msgstr "改行"
45297 msgid "Insert line break at cursor position"
45298 msgstr "カーソル位置に改行を挿入"
45301 msgid "Move cursor to position type"
45302 msgstr "入力位置にカーソルを移動"
45305 msgid "Previous Line"
45306 msgstr "前の行"
45309 msgid "Next Line"
45310 msgstr "次の行"
45313 msgid "Previous Page"
45314 msgstr "前のページ"
45317 msgid "Next Page"
45318 msgstr "次のページ"
45321 msgctxt "Operator"
45322 msgid "Move Select"
45323 msgstr "選択範囲の移動"
45326 msgid "Move the cursor while selecting"
45327 msgstr "選択中のカーソル移動"
45330 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
45331 msgstr "カーソルの移動先を、選択状態にします"
45334 msgctxt "Operator"
45335 msgid "Open Font"
45336 msgstr "フォントを開く"
45339 msgid "Load a new font from a file"
45340 msgstr "新しいフォントをファイルから読み込みます"
45343 msgid "Select all text"
45344 msgstr "テキスト全選択"
45347 msgctxt "Operator"
45348 msgid "Set Style"
45349 msgstr "スタイルを設定"
45352 msgid "Set font style"
45353 msgstr "フォントスタイルを設定します"
45356 msgid "Clear style rather than setting it"
45357 msgstr "スタイルを設定せず消去します"
45360 msgid "Style"
45361 msgstr "スタイル"
45364 msgid "Style to set selection to"
45365 msgstr "選択物に割り当てるスタイル"
45368 msgid "Bold"
45369 msgstr "太字体"
45372 msgid "Italic"
45373 msgstr "斜字体"
45376 msgid "Underline"
45377 msgstr "下線"
45380 msgctxt "Operator"
45381 msgid "Toggle Style"
45382 msgstr "スタイルを切替え"
45385 msgid "Toggle font style"
45386 msgstr "フォントスタイルを切り替えます"
45389 msgctxt "Operator"
45390 msgid "Copy Text"
45391 msgstr "テキストをコピー"
45394 msgctxt "Operator"
45395 msgid "Cut Text"
45396 msgstr "テキストを切り取り"
45399 msgid "Cut selected text to clipboard"
45400 msgstr "選択テキストをクリップボードに切り取ります"
45403 msgctxt "Operator"
45404 msgid "Insert Text"
45405 msgstr "テキストを挿入"
45408 msgid "Accent mode"
45409 msgstr "アクセントモード"
45412 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
45413 msgstr "特殊文字入力用、次にタイプする文字で前の文字を修飾します"
45416 msgctxt "Operator"
45417 msgid "Paste Text"
45418 msgstr "テキストを貼り付け"
45421 msgctxt "Operator"
45422 msgid "Paste File"
45423 msgstr "ファイルの貼り付け"
45426 msgid "Paste contents from file"
45427 msgstr "ファイルから内容を貼り付け"
45430 msgctxt "Operator"
45431 msgid "Add Textbox"
45432 msgstr "テキストボックスを追加"
45435 msgid "Add a new text box"
45436 msgstr "新規のテキストボックスを追加します"
45439 msgctxt "Operator"
45440 msgid "Remove Textbox"
45441 msgstr "テキストボックスを削除"
45444 msgid "Remove the textbox"
45445 msgstr "テキストボックスを削除します"
45448 msgid "The current text box"
45449 msgstr "現在のテキストボックス"
45452 msgctxt "Operator"
45453 msgid "Unlink"
45454 msgstr "リンク切断"
45457 msgid "Unlink active font data-block"
45458 msgstr "アクティブなフォントのデータブロックのリンクを解除します"
45461 msgctxt "Operator"
45462 msgid "Gizmo Select"
45463 msgstr "ギズモを選択"
45466 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
45467 msgstr "現在ハイライト中のギズモを選択します"
45470 msgid "Remove from selection"
45471 msgstr "選択から除外"
45474 msgid "Toggle Selection"
45475 msgstr "選択を切替え"
45478 msgid "Toggle the selection"
45479 msgstr "選択を切り替えます"
45482 msgctxt "Operator"
45483 msgid "Gizmo Tweak"
45484 msgstr "ギズモ長押し"
45487 msgid "Tweak the active gizmo"
45488 msgstr "アクティブギズモを長押しします"
45491 msgctxt "Operator"
45492 msgid "Delete Active Frame"
45493 msgstr "アクティブフレームを削除"
45496 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
45497 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
45500 msgctxt "Operator"
45501 msgid "Delete All Active Frames"
45502 msgstr "全アクティブフレームを削除"
45505 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
45506 msgstr "編集可能な全グリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
45509 msgctxt "Operator"
45510 msgid "Annotation Draw"
45511 msgstr "アノテーションドロー"
45514 msgid "Make annotations on the active data"
45515 msgstr "アクティブデータに注釈を付けます"
45518 msgid "Way to interpret mouse movements"
45519 msgstr "マウスの動きの解釈方法"
45522 msgid "Draw Freehand"
45523 msgstr "フリーハンドで描く"
45526 msgid "Draw freehand stroke(s)"
45527 msgstr "フリーハンドでストロークを描きます"
45530 msgid "Draw Straight Lines"
45531 msgstr "直線で描く"
45534 msgid "Draw straight line segment(s)"
45535 msgstr "直線を描きます"
45538 msgid "Draw Poly Line"
45539 msgstr "ポリラインを描画"
45542 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
45543 msgstr "クリックして連続する直線の終端を設定します"
45546 msgid "Eraser"
45547 msgstr "消しゴム"
45550 msgid "Erase Annotation strokes"
45551 msgstr "アノテーションストロークを削除"
45554 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
45555 msgstr "いきなりペイントせず、最初のクリックを待ちます"
45558 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
45559 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーのアクティブフレームを削除します"
45562 msgctxt "Operator"
45563 msgid "Annotation Add New"
45564 msgstr "アノテーションを新規追加"
45567 msgid "Add new Annotation data-block"
45568 msgstr "新規アノテーションデータブロックを追加します"
45571 msgctxt "Operator"
45572 msgid "Insert Blank Frame"
45573 msgstr "空フレームを挿入"
45576 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
45577 msgstr "ブランクのフレームを現在のフレームに挿入します(次以降に存在する全フレームは1フレーム後ろにずれます)"
45580 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
45581 msgstr "空フレームをアクティブだけでなく、全レイヤーに作成します"
45584 msgctxt "Operator"
45585 msgid "Create Preset Brushes"
45586 msgstr "プリセットブラシを作成"
45589 msgid "Create a set of predefined Grease Pencil drawing brushes"
45590 msgstr "設定済みグリースペンシル描画ブラシのセットを作成します"
45593 msgctxt "Operator"
45594 msgid "Hide Color(s)"
45595 msgstr "カラーを隠す"
45598 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil colors"
45599 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルカラーを隠します"
45602 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
45603 msgstr "選択カラーではなく、非選択カラーを隠します"
45606 msgctxt "Operator"
45607 msgid "Isolate Color"
45608 msgstr "カラーをソロ化"
45611 msgid "Toggle whether the active color is the only one that is editable and/or visible"
45612 msgstr "アクティブカラーだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
45615 msgid "Affect Visibility"
45616 msgstr "表示に影響"
45619 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
45620 msgstr "編集の切り替えに加え、表示にも影響するようにします"
45623 msgctxt "Operator"
45624 msgid "Lock All Colors"
45625 msgstr "全カラーをロック"
45628 msgid "Lock all Grease Pencil colors to prevent them from being accidentally modified"
45629 msgstr "全グリースペンシルカラーをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
45632 msgctxt "Operator"
45633 msgid "Show All Colors"
45634 msgstr "全カラーを表示"
45637 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil colors"
45638 msgstr "非表示の全グリースペンシルカラーを再表示します"
45641 msgctxt "Operator"
45642 msgid "Select Color"
45643 msgstr "カラーで選択"
45646 msgid "Select all Grease Pencil strokes using current color"
45647 msgstr "現在のカラーを使用してグリースペンシルストロークを選択します"
45650 msgid "Unselect strokes"
45651 msgstr "ストロークを選択解除"
45654 msgctxt "Operator"
45655 msgid "Unlock All Colors"
45656 msgstr "全カラーをロック解除"
45659 msgid "Unlock all Grease Pencil colors so that they can be edited"
45660 msgstr "全グリースペンシルカラーのロックを解除し、編集可能にします"
45663 msgctxt "Operator"
45664 msgid "Convert Grease Pencil"
45665 msgstr "グリースペンシルを変換"
45668 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
45669 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新規オブジェクトに変換します"
45672 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
45673 msgstr "パスコントロールカーブの最終フレーム(「リアルタイム」が設定されていない場合)"
45676 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
45677 msgstr "パスコントロールカーブの評価期間"
45680 msgid "Gap Duration"
45681 msgstr "ギャップ期間"
45684 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
45685 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップの平均フレーム数(注:現実時間の値、「リアルタイム」が設定されていない場合はスケーリングされます)"
45688 msgid "Gap Randomness"
45689 msgstr "ギャップのランダムさ"
45692 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
45693 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップのフレーム数を変化します"
45696 msgid "Radius Fac"
45697 msgstr "半径乗数"
45700 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
45701 msgstr "ポイント半径(ストローク幅より設定)への乗数"
45704 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
45705 msgstr "カスタムギャップモード:乱数生成用シード"
45708 msgid "The start frame of the path control curve"
45709 msgstr "パスコントロールカーブの開始フレーム"
45712 msgid "Timing Mode"
45713 msgstr "タイミングモード"
45716 msgid "How to use timing data stored in strokes"
45717 msgstr "ストロークに格納されたタイミングデータを使用する方法"
45720 msgid "No Timing"
45721 msgstr "タイミングなし"
45724 msgid "Ignore timing"
45725 msgstr "タイミングを無視します"
45728 msgid "Simple linear timing"
45729 msgstr "シンプルなリニアタイミング"
45732 msgid "Original"
45733 msgstr "オリジナル"
45736 msgid "Use the original timing, gaps included"
45737 msgstr "ギャップを含むオリジナルのタイミングを使用します"
45740 msgid "Custom Gaps"
45741 msgstr "カスタムギャップ"
45744 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
45745 msgstr "オリジナルのタイミングを使用しますが、ギャップの長さ(フレーム)を指定します"
45748 msgid "Which type of curve to convert to"
45749 msgstr "変換するカーブの種類"
45752 msgid "Animation path"
45753 msgstr "アニメーションパス"
45756 msgid "Smooth Bezier curve"
45757 msgstr "スムーズベジェカーブ"
45760 msgid "Polygon Curve"
45761 msgstr "ポリゴンカーブ"
45764 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
45765 msgstr "セグメントが直線(ベクターハンドル)のベジェカーブ"
45768 msgid "Link Strokes"
45769 msgstr "ストロークリンク"
45772 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
45773 msgstr "カーブの0半径のセクションのストロークにリンクするかどうか"
45776 msgid "Normalize Weight"
45777 msgstr "ウェイト正規化"
45780 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
45781 msgstr "ウェイト(ストローク幅より設定)の正規化"
45784 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
45785 msgstr "パスコントロールカーブが現実時間で描画を生成するか、または開始フレームから開始するかどうか"
45788 msgid "Has Valid Timing"
45789 msgstr "有効なタイミングがあるか"
45792 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
45793 msgstr "変換後のグリースペンシルレイヤーのタイミングデータが有効かどうか(内部使用)"
45796 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
45797 msgstr "2.7x のグリースペンシルファイルを2.8用に変換します"
45800 msgid "Convert to Annotations"
45801 msgstr "アノテーションに変換"
45804 msgctxt "Operator"
45805 msgid "Copy Strokes"
45806 msgstr "ストロークをコピー"
45809 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
45810 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントとストロークをコピーします"
45813 msgctxt "Operator"
45814 msgid "Annotation Unlink"
45815 msgstr "アノテーションをリンク解除"
45818 msgid "Unlink active Annotation data-block"
45819 msgstr "アクティブアノテーションデータブロックをリンク解除します"
45822 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
45823 msgstr "選択中のグリースペンシルストローク、頂点、フレームを削除します"
45826 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
45827 msgstr "グリースペンシルデータを削除するのに使用される方法"
45830 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
45831 msgstr "選択中のポイントを削除し、ストロークをセグメントに分割します"
45834 msgid "Delete selected strokes"
45835 msgstr "選択中のストロークを削除"
45838 msgid "Delete active frame"
45839 msgstr "アクティブフレームを削除"
45842 msgctxt "Operator"
45843 msgid "Dissolve"
45844 msgstr "溶解"
45847 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
45848 msgstr "ストロークを分割せずに選択中のポイントを削除します"
45851 msgid "Method used for dissolving Stroke points"
45852 msgstr "ストロークポイントを溶解する方法"
45855 msgid "Dissolve selected points"
45856 msgstr "選択したポイントを溶解します"
45859 msgid "Dissolve Between"
45860 msgstr "間を溶解"
45863 msgid "Dissolve points between selected points"
45864 msgstr "選択したポイント間のポイントを溶解します"
45867 msgid "Dissolve Unselect"
45868 msgstr "非選択を溶解"
45871 msgid "Dissolve all unselected points"
45872 msgstr "非選択のポイントをすべて溶解します"
45875 msgctxt "Operator"
45876 msgid "Grease Pencil Draw"
45877 msgstr "グリースペンシルドロー"
45880 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil Object"
45881 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクト内に新規ストロークをドローします"
45884 msgid "No Fill Areas"
45885 msgstr "フィルなし"
45888 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
45889 msgstr "ストロークをフィル境界として使用するため、フィルを無効にします"
45892 msgid "No Straight lines"
45893 msgstr "直線なし"
45896 msgid "Disable key for straight lines"
45897 msgstr "直線用のキーを無効にします"
45900 msgid "Speed guide angle"
45901 msgstr "スピードガイドの角度"
45904 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
45905 msgstr "グリースペンシルのストロークを消します"
45908 msgctxt "Operator"
45909 msgid "Duplicate Strokes"
45910 msgstr "ストロークを複製"
45913 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
45914 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーします"
45917 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
45918 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーし、移動します"
45921 msgid "Duplicate Strokes"
45922 msgstr "ストロークを複製"
45925 msgctxt "Operator"
45926 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
45927 msgstr "ストローク編集モード切替え"
45930 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
45931 msgstr "グリースペンシルストロークの編集モードを切り替えます"
45934 msgid "Return to Previous Mode"
45935 msgstr "前のモードに戻る"
45938 msgid "Return to previous mode"
45939 msgstr "前のモードに戻ります"
45942 msgctxt "Operator"
45943 msgid "Extrude Stroke Points"
45944 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
45947 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
45948 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントを押し出します"
45951 msgid "Extrude selected points and move them"
45952 msgstr "選択したポイントを押し出して移動します"
45955 msgid "Extrude Stroke Points"
45956 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
45959 msgctxt "Operator"
45960 msgid "Grease Pencil Fill"
45961 msgstr "グリースペンシルフィル"
45964 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
45965 msgstr "ストロークによって形付けられた形状を色で塗りつぶします"
45968 msgid "Draw On Back"
45969 msgstr "バックにドロー"
45972 msgid "Send new stroke to Back"
45973 msgstr "新規ストロークを最後方に送ります"
45976 msgctxt "Operator"
45977 msgid "Clean Fill Boundaries"
45978 msgstr "フィル境界をクリーン"
45981 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
45982 msgstr "「フィルなし」の境界ストロークを削除します"
45985 msgid "Active Frame Only"
45986 msgstr "アクティブフレームのみ"
45989 msgid "Clean active frame only"
45990 msgstr "アクティブフレームのみをクリーンにします"
45993 msgid "All Frames"
45994 msgstr "全フレーム"
45997 msgid "Clean all frames in all layers"
45998 msgstr "全レイヤーの全フレームをクリーンにします"
46001 msgctxt "Operator"
46002 msgid "Clean Loose Points"
46003 msgstr "孤立ポイントをクリーン"
46006 msgid "Remove loose points"
46007 msgstr "孤立したポイントを削除します"
46010 msgid "Limit"
46011 msgstr "制限"
46014 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
46015 msgstr "孤立ストロークとみなすポイントの数"
46018 msgctxt "Operator"
46019 msgid "Duplicate Frame"
46020 msgstr "フレームをコピー"
46023 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
46024 msgstr "アクティブグリースペンシルフレームのコピーを作成します"
46027 msgid "Duplicate frame in active layer only"
46028 msgstr "アクティブレイヤーのフレームのみコピーします"
46031 msgid "Duplicate active frames in all layers"
46032 msgstr "アクティブフレームを全レイヤーにコピーします"
46035 msgctxt "Operator"
46036 msgid "Generate Automatic Weights"
46037 msgstr "自動のウェイトを生成"
46040 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
46041 msgstr "アーマチュア用に自動的にウェイトを生成します(要アーマチュアモディファイアー)"
46044 msgid "Armature to use"
46045 msgstr "使用するアーマチュア"
46048 msgid "Decay"
46049 msgstr "減少"
46052 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
46053 msgstr "ボーン軸との距離によって影響を減らす係数"
46056 msgid "Empty Groups"
46057 msgstr "空のグループ"
46060 msgid "Automatic Weights"
46061 msgstr "自動のウェイト"
46064 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
46065 msgstr "ボーンの長さと影響範囲の比率"
46068 msgctxt "Operator"
46069 msgid "Rotate Guide Angle"
46070 msgstr "回転ガイド角度"
46073 msgid "Rotate guide angle"
46074 msgstr "回転ガイドの角度"
46077 msgid "Guide angle"
46078 msgstr "ガイドの角度"
46081 msgid "Increment angle"
46082 msgstr "角度の増分"
46085 msgctxt "Operator"
46086 msgid "Hide Layer(s)"
46087 msgstr "レイヤーを非表示"
46090 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
46091 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルレイヤーを隠します"
46094 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
46095 msgstr "選択レイヤーではなく、非選択レイヤーを隠します"
46098 msgctxt "Operator"
46099 msgid "Grease Pencil Interpolation"
46100 msgstr "グリースペンシルを補間"
46103 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
46104 msgstr "フレーム間のグリースペンシルのストロークを補間します"
46107 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
46108 msgstr "ストロークの補間時、どのフレームへの影響を強くするかを決めるバイアス係数"
46111 msgctxt "Operator"
46112 msgid "Remove Breakdowns"
46113 msgstr "ブレイクダウンを削除"
46116 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
46117 msgstr "二つのグリースペンシルフレームの補間で生成されたブレイクダウンフレームを削除します"
46120 msgctxt "Operator"
46121 msgid "Interpolate Sequence"
46122 msgstr "シーケンスを補間"
46125 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
46126 msgstr "複数の「インビトウィーン(中割)」を生成し、グリースペンシルフレーム間をスムーズに補間します"
46129 msgctxt "Operator"
46130 msgid "Add New Layer"
46131 msgstr "新規レイヤーを追加"
46134 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
46135 msgstr "アクティブデータブロックに新規レイヤーまたはメモを追加します"
46138 msgctxt "Operator"
46139 msgid "Add New Annotation Layer"
46140 msgstr "新規アノテーションレイヤーを追加"
46143 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
46144 msgstr "アクティブデータブロックに新規アノテーションレイヤーまたはメモを追加します"
46147 msgctxt "Operator"
46148 msgid "Move Annotation Layer"
46149 msgstr "アノテーションレイヤーを移動"
46152 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
46153 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーをリスト内で上下に移動します"
46156 msgctxt "Operator"
46157 msgid "Remove Annotation Layer"
46158 msgstr "アノテーションレイヤーを削除"
46161 msgid "Remove active Annotation layer"
46162 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーを削除します"
46165 msgctxt "Operator"
46166 msgid "Change Layer"
46167 msgstr "レイヤーを変更"
46170 msgid "Change active Grease Pencil layer"
46171 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを変更します"
46174 msgctxt "Operator"
46175 msgid "Duplicate Layer"
46176 msgstr "レイヤーをコピー"
46179 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
46180 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのコピーを作成します"
46183 msgctxt "Operator"
46184 msgid "Duplicate Layer to New Object"
46185 msgstr "レイヤーを新規オブジェクトにコピー"
46188 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to new object"
46189 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新しいオブジェクトにコピーします"
46192 msgid "Name of the destination object"
46193 msgstr "対象オブジェクトの名前"
46196 msgctxt "Operator"
46197 msgid "Isolate Layer"
46198 msgstr "レイヤーをソロ化"
46201 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
46202 msgstr "アクティブレイヤーだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
46205 msgctxt "Operator"
46206 msgid "Merge Down"
46207 msgstr "下とマージ"
46210 msgid "Merge the current layer with the layer below"
46211 msgstr "現在のレイヤーを下のレイヤーと統合します"
46214 msgctxt "Operator"
46215 msgid "Move Grease Pencil Layer"
46216 msgstr "グリースペンシルレイヤーを移動"
46219 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
46220 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーをリスト内で上下に移動します"
46223 msgctxt "Operator"
46224 msgid "Remove Layer"
46225 msgstr "レイヤーを削除"
46228 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
46229 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを削除します"
46232 msgctxt "Operator"
46233 msgid "Lock All Layers"
46234 msgstr "全レイヤーをロック"
46237 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
46238 msgstr "全グリースペンシルレイヤーをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
46241 msgctxt "Operator"
46242 msgid "Disable Unused Layer Colors"
46243 msgstr "未使用のレイヤーカラーをOFF"
46246 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
46247 msgstr "どのレイヤーにも使用されていない色をロック・非表示にします"
46250 msgctxt "Operator"
46251 msgid "Move Strokes to Layer"
46252 msgstr "ストロークのレイヤー移動"
46255 msgid "Move selected strokes to another layer"
46256 msgstr "選択ストロークを他のレイヤーに移動します"
46259 msgctxt "Operator"
46260 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
46261 msgstr "ストロークペイントモード切替え"
46264 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
46265 msgstr "グリースペンシルストロークのペイントモードを切り替えます"
46268 msgctxt "Operator"
46269 msgid "Paste Strokes"
46270 msgstr "ストロークを貼り付け"
46273 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
46274 msgstr "以前コピーしたストロークをアクティブレイヤー、またはオリジナルレイヤーに貼り付けます"
46277 msgid "Paste to Active"
46278 msgstr "アクティブに貼り付け"
46281 msgid "Paste by Layer"
46282 msgstr "同じレイヤーに貼り付け"
46285 msgctxt "Operator"
46286 msgid "Grease Pencil Shapes"
46287 msgstr "グリースペンシルシェイプ"
46290 msgid "Create predefined grease pencil stroke shapes"
46291 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークシェイプを作成します"
46294 msgid "Number of polygon edges"
46295 msgstr "ポリゴンの辺の数"
46298 msgid "Type of shape"
46299 msgstr "形状の種類"
46302 msgid "Polyline"
46303 msgstr "ポリライン"
46306 msgctxt "Operator"
46307 msgid "Reproject Strokes"
46308 msgstr "ストロークを再投影"
46311 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
46312 msgstr ""
46313 "現在の視点から、選択中のストロークを新しく描かれたかのように再投影します\n"
46314 "(例:不意に3Dカーソルを移動、またはビューを変更してしまった時の問題の解決や、形状の変形への追従)"
46317 msgid "Projection Type"
46318 msgstr "投影タイプ"
46321 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
46322 msgstr "XZ平面を使用しストロークを再投影します"
46325 msgid "Side"
46326 msgstr "サイド"
46329 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
46330 msgstr "YZ平面を使用しストロークを再投影します"
46333 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
46334 msgstr "XY平面を使用しストロークを再投影します"
46337 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
46338 msgstr "「カーソル」ストローク設定を使用し、現在の視点から描かれたかのように、最終的にストロークを同じ平面上に再投影します"
46341 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
46342 msgstr "「サーフェス」設定を使用して描かれたかのように、シーン形状にストロークを再投影します"
46345 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
46346 msgstr "3Dカーソルの方向を使用し、ストロークを再投影します"
46349 msgid "Show all Grease Pencil layers"
46350 msgstr "すべてのグリースペンシルレイヤーを表示します"
46353 msgctxt "Operator"
46354 msgid "Stroke Sculpt"
46355 msgstr "ストロークスカルプト"
46358 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
46359 msgstr "ストローク上にペイントし、ストロークを調整します"
46362 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
46363 msgstr ""
46364 "有効時、ミニ「スカルプトモード」に入り、\n"
46365 "それ以外は一回のストローク描画後に抜けます"
46368 msgctxt "Operator"
46369 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
46370 msgstr "ストロークスカルプトモード切替え"
46373 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
46374 msgstr "グリースペンシルストロークのスカルプトモードを切り替えます"
46377 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
46378 msgstr "グリースペンシルストロークやストロークポイントを選択します"
46381 msgid "Entire Strokes"
46382 msgstr "ストローク全体"
46385 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
46386 msgstr "一番近いストローク頂点だけでなく、ストローク全体を選択します"
46389 msgid "Mouse location"
46390 msgstr "マウス位置"
46393 msgctxt "Operator"
46394 msgid "(De)select All Strokes"
46395 msgstr "全ストロークを選択(解除)"
46398 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
46399 msgstr "現在表示中の全グリースペンシルストロークの選択状態を変更します"
46402 msgctxt "Operator"
46403 msgid "Alternated"
46404 msgstr "交互に選択"
46407 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
46408 msgstr "すでに選択中のポイントと同じストローク内のポイントを一つ飛ばしで選択します"
46411 msgid "Unselect Ends"
46412 msgstr "端を非選択"
46415 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
46416 msgstr "ストロークの最初と最後のポイントを選択しません"
46419 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
46420 msgstr "長方形の領域内のグリースペンシルストロークを選択します"
46423 msgid "Inverts existing selection"
46424 msgstr "既存の選択との交差部分を反転します"
46427 msgid "Intersect existing selection"
46428 msgstr "既存の選択との交差部分を選択します"
46431 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
46432 msgstr "ブラシ選択を使用してグリースペンシルストロークを選択します"
46435 msgctxt "Operator"
46436 msgid "Select First"
46437 msgstr "最初を選択"
46440 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
46441 msgstr "グリースペンシルストロークの最初のポイントを選択します"
46444 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
46445 msgstr "他の選択ポイントをすべて解除する代わりに、選択を広げます"
46448 msgid "Selected Strokes Only"
46449 msgstr "選択ストロークのみ"
46452 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
46453 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最初のポイントのみ選択します"
46456 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
46457 msgstr "同じ特性を持つストロークをすべて選択します"
46460 msgid "Shared layers"
46461 msgstr "同じレイヤー"
46464 msgid "Shared materials"
46465 msgstr "同じマテリアル"
46468 msgctxt "Operator"
46469 msgid "Lasso Select Strokes"
46470 msgstr "投げ縄ストローク選択"
46473 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
46474 msgstr "投げ縄選択を使用しグリースペンシルストロークを選択します"
46477 msgctxt "Operator"
46478 msgid "Select Last"
46479 msgstr "最後を選択"
46482 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
46483 msgstr "グリースペンシルストロークの最後のポイントを選択します"
46486 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
46487 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最後のポイントのみ選択します"
46490 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
46491 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を縮小します"
46494 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
46495 msgstr "選択中のポイントにつながる全ポイントを選択します"
46498 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
46499 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を広げます"
46502 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
46503 msgstr "アルファ係数を設定したグリースペンシルストロークの、選択ポイントの表示を切り替えます"
46506 msgctxt "Operator"
46507 msgid "Select Mode Toggle"
46508 msgstr "選択モード切替え"
46511 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
46512 msgstr "グリースペンシルストロークの選択モードを切り替えます"
46515 msgid "Select mode"
46516 msgstr "選択モード"
46519 msgctxt "Operator"
46520 msgid "Set active material"
46521 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
46524 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
46525 msgstr "選択中のストロークマテリアルをアクティブマテリアルに設定します"
46528 msgctxt "Operator"
46529 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
46530 msgstr "カーソルを選択ポイントにスナップ"
46533 msgid "Snap cursor to center of selected points"
46534 msgstr "カーソルを選択したポイント(群)の中心に移動します"
46537 msgctxt "Operator"
46538 msgid "Snap Selection to Cursor"
46539 msgstr "選択物をカーソルにスナップ"
46542 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
46543 msgstr "選択したポイント/ストロークをカーソル位置に移動します"
46546 msgid "With Offset"
46547 msgstr "オフセット追加"
46550 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
46551 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体をオフセット移動します"
46554 msgctxt "Operator"
46555 msgid "Snap Selection to Grid"
46556 msgstr "選択物をグリッドにスナップ"
46559 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
46560 msgstr "選択したポイントを最寄りのグリッド位置に移動します"
46563 msgctxt "Operator"
46564 msgid "Apply Stroke Thickness"
46565 msgstr "ストローク幅を適用"
46568 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
46569 msgstr "そのレイヤーの幅の変更をストロークに適用します"
46572 msgctxt "Operator"
46573 msgid "Arrange Stroke"
46574 msgstr "ストロークを並べ替え"
46577 msgid "Arrange selected strokes up/down in the drawing order of the active layer"
46578 msgstr "選択中のストロークをアクティブレイヤーでの描画の順序を並べ替えます"
46581 msgid "Bring to Front"
46582 msgstr "最前面に移動"
46585 msgid "Bring Forward"
46586 msgstr "前に移動"
46589 msgid "Send Backward"
46590 msgstr "後に移動"
46593 msgid "Send to Back"
46594 msgstr "最後方に移動"
46597 msgctxt "Operator"
46598 msgid "Set Caps Mode"
46599 msgstr "端の設定"
46602 msgid "Change Stroke caps mode (rounded or flat)"
46603 msgstr "ストロークの端のモードを変更します(丸かフラットか)"
46606 msgid "Set as default rounded"
46607 msgstr "デフォルトの丸を設定"
46610 msgctxt "Operator"
46611 msgid "Change Stroke Color"
46612 msgstr "ストロークカラーを変更"
46615 msgid "Move selected strokes to active material"
46616 msgstr "選択中のストロークをアクティブマテリアルに移動します"
46619 msgid "Name of the material"
46620 msgstr "マテリアルの名前"
46623 msgctxt "Operator"
46624 msgid "Stroke Cutter"
46625 msgstr "ストロークカッター"
46628 msgid "Select section and cut"
46629 msgstr "選択部分をカットします"
46632 msgctxt "Operator"
46633 msgid "Set Cyclical State"
46634 msgstr "ループ状態を設定"
46637 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
46638 msgstr "選択中のストロークの最後から最初のポイントに辺を追加し、ストロークを開閉します"
46641 msgid "Create Geometry"
46642 msgstr "形状を生成"
46645 msgid "Create new geometry for closing stroke"
46646 msgstr "閉じたストローク用の新規形状を生成します"
46649 msgid "Close all"
46650 msgstr "すべて閉じます"
46653 msgid "Open all"
46654 msgstr "すべて開きます"
46657 msgctxt "Operator"
46658 msgid "Flip Stroke"
46659 msgstr "ストロークを反転"
46662 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
46663 msgstr "選択中のストロークのポイントの方向を変更します"
46666 msgctxt "Operator"
46667 msgid "Join Strokes"
46668 msgstr "ストロークを統合"
46671 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
46672 msgstr "選択中のストロークを(オプションで新規ストロークとして)統合します"
46675 msgid "Leave Gaps"
46676 msgstr "隙間を残す"
46679 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
46680 msgstr "統合するストローク間をつながず、隙間を残します"
46683 msgid "Join"
46684 msgstr "統合"
46687 msgid "Join and Copy"
46688 msgstr "統合とコピー"
46691 msgctxt "Operator"
46692 msgid "Lock Unused Colors"
46693 msgstr "未使用カラーをロック"
46696 msgid "Lock any color not used in any selected stroke"
46697 msgstr "選択中のストロークで未使用の色をロックします"
46700 msgctxt "Operator"
46701 msgid "Merge Strokes"
46702 msgstr "ストロークをマージ"
46705 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
46706 msgstr "選択中のストロークポイントから新規ストロークを作成します"
46709 msgid "Additive Drawing"
46710 msgstr "追加ドローイング"
46713 msgid "Add to previous drawing"
46714 msgstr "前のドローイングに追加します"
46717 msgid "Draw on Back"
46718 msgstr "バックにドロー"
46721 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
46722 msgstr "新規ストロークを以前のすべてのストロークの下に描きます"
46725 msgid "Dissolve Points"
46726 msgstr "ポイントを溶解"
46729 msgid "Dissolve old selected points"
46730 msgstr "選択中のポイントを溶解します"
46733 msgid "Delete Strokes"
46734 msgstr "ストロークを削除"
46737 msgid "Delete old selected strokes"
46738 msgstr "選択中のストロークを削除します"
46741 msgid "Close new stroke"
46742 msgstr "新規ストロークを閉じます"
46745 msgctxt "Operator"
46746 msgid "Merge by Distance"
46747 msgstr "距離でマージ"
46750 msgid "Merge points by distance"
46751 msgstr "ポイントを距離で統合します"
46754 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
46755 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体を使用します"
46758 msgctxt "Operator"
46759 msgid "Sample Stroke"
46760 msgstr "ストロークをサンプリング"
46763 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
46764 msgstr "ストロークポイントを設定したセグメント長でサンプリングします"
46767 msgctxt "Operator"
46768 msgid "Separate Strokes"
46769 msgstr "ストロークを他オブジェクトに分離"
46772 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
46773 msgstr "選択中のストロークやレイヤーを新しいグリースペンシルオブジェクトに分離します"
46776 msgid "Selected Points"
46777 msgstr "選択中のポイント"
46780 msgid "Separate the selected points"
46781 msgstr "選択中のポイントを分離します"
46784 msgid "Selected Strokes"
46785 msgstr "選択中のストローク"
46788 msgid "Separate the selected strokes"
46789 msgstr "選択中のストロークを分離します"
46792 msgid "Separate the strokes of the current layer"
46793 msgstr "現在のレイヤーのストロークを分離します"
46796 msgctxt "Operator"
46797 msgid "Simplify Stroke"
46798 msgstr "ストロークを簡略化"
46801 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
46802 msgstr "選択中のストロークのポイント数を減らして簡略化します"
46805 msgctxt "Operator"
46806 msgid "Simplify Fixed Stroke"
46807 msgstr "ストロークを定数で簡略化"
46810 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
46811 msgstr "選択中のストロークを定数アルゴリズムを使用してポイント数を減らし、簡略化します"
46814 msgid "Number of simplify steps"
46815 msgstr "簡略化のステップ数"
46818 msgctxt "Operator"
46819 msgid "Smooth Stroke"
46820 msgstr "ストロークをスムージング"
46823 msgid "Smooth selected strokes"
46824 msgstr "選択中のストロークをスムージングします"
46827 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
46828 msgstr "ストローク内の選択中のポイントのみスムージングします"
46831 msgctxt "Operator"
46832 msgid "Split Strokes"
46833 msgstr "ストロークを分割"
46836 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
46837 msgstr "選択中のポイントを同じフレームの新しいストロークとして分割します"
46840 msgctxt "Operator"
46841 msgid "Subdivide Stroke"
46842 msgstr "ストロークを細分化"
46845 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
46846 msgstr "ストロークの選択中の連続するポイントの中間にポイントを追加して細分化します"
46849 msgctxt "Operator"
46850 msgid "Trim Stroke"
46851 msgstr "ストロークをトリム"
46854 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
46855 msgstr "選択中のストロークを最初のループまたは交差までトリミングします"
46858 msgctxt "Operator"
46859 msgid "Unlock All Layers"
46860 msgstr "全レイヤーをロック解除"
46863 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
46864 msgstr "全グリースペンシルレイヤーのロックを解除し、編集可能にします"
46867 msgctxt "Operator"
46868 msgid "Assign to Vertex Group"
46869 msgstr "頂点グループに割り当て"
46872 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
46873 msgstr "選択した頂点をアクティブ頂点グループに割り当てます"
46876 msgctxt "Operator"
46877 msgid "Deselect Vertex Group"
46878 msgstr "頂点グループを選択解除"
46881 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
46882 msgstr "アクティブ頂点グループに属するすべての選択中の頂点を非選択にします"
46885 msgctxt "Operator"
46886 msgid "Invert Vertex Group"
46887 msgstr "頂点グループを反転"
46890 msgid "Invert weights to the active vertex group"
46891 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを反転します"
46894 msgctxt "Operator"
46895 msgid "Normalize Vertex Group"
46896 msgstr "頂点グループを正規化"
46899 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
46900 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを正規化します"
46903 msgctxt "Operator"
46904 msgid "Normalize All Vertex Group"
46905 msgstr "全頂点グループを正規化"
46908 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
46909 msgstr "すべての頂点グループのウェイトを、頂点毎のウェイト合計を1.0に正規化します"
46912 msgid "Lock Active"
46913 msgstr "アクティブをロック"
46916 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
46917 msgstr "他のグループの正規化中、アクティブグループの値のみ保持します"
46920 msgctxt "Operator"
46921 msgid "Remove from Vertex Group"
46922 msgstr "頂点グループから除外"
46925 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
46926 msgstr "選択中の頂点をアクティブまたは全頂点グループから外します"
46929 msgctxt "Operator"
46930 msgid "Select Vertex Group"
46931 msgstr "頂点グループを選択"
46934 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
46935 msgstr "アクティブな頂点グループに割り当てられた全頂点を選択します"
46938 msgctxt "Operator"
46939 msgid "Smooth Vertex Group"
46940 msgstr "頂点グループをスムージング"
46943 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
46944 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトをスムージングします"
46947 msgctxt "Operator"
46948 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
46949 msgstr "ストロークウェイトモード切替え"
46952 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
46953 msgstr "グリースペンシルストロークのウェイトペイントモードを切り替えます"
46956 msgctxt "Operator"
46957 msgid "Bake Curve"
46958 msgstr "カーブをベイク"
46961 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
46962 msgstr "選択中のFカーブを同様のカーブを定義するサンプルポイントの集結にベイクします"
46965 msgctxt "Operator"
46966 msgid "Click-Insert Keyframes"
46967 msgstr "クリックしてキーフレームを挿入"
46970 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
46971 msgstr "アクティブFカーブの新しいキーフレームをカーソル位置に挿入します"
46974 msgid "Frame to insert keyframe on"
46975 msgstr "キーフレームを挿入するフレーム"
46978 msgid "Value for keyframe on"
46979 msgstr "キーフレームの値"
46982 msgid "Only Curves"
46983 msgstr "カーブのみ"
46986 msgid "Select all the keyframes in the curve"
46987 msgstr "カーブ内のすべてのキーフレームを選択します"
46990 msgctxt "Operator"
46991 msgid "Set Cursor"
46992 msgstr "カーソルを設定"
46995 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
46996 msgstr "現在のフレーム数と値のカーソルをインタラクティブに設定します"
46999 msgctxt "Operator"
47000 msgid "Decimate Keyframes"
47001 msgstr "キーフレームを減量"
47004 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
47005 msgstr "カーブ形状への影響が最小のキーフレームを削除し、F カーブを減量します"
47008 msgid "Which mode to use for decimation"
47009 msgstr "減量に使用するモード"
47012 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
47013 msgstr "削除したいキーフレーム数の指定にパーセンテージを使用します"
47016 msgid "Error Margin"
47017 msgstr "エラーマージン"
47020 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
47021 msgstr "カーブがオリジナルパスからどれだけ逸脱できるかを指定するのにエラーマージンを使用します"
47024 msgid "Max Error Margin"
47025 msgstr "最大エラーマージン"
47028 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
47029 msgstr "新しく減量化したカーブが、オリジナルから逸脱できる量"
47032 msgid "The percentage of keyframes to remove"
47033 msgstr "削除するキーフレームのパーセンテージ"
47036 msgctxt "Operator"
47037 msgid "Delete Invalid Drivers"
47038 msgstr "無効なドライバーを削除"
47041 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
47042 msgstr "無効だと見なしたすべての可視ドライバーを削除します"
47045 msgctxt "Operator"
47046 msgid "Copy Driver Variables"
47047 msgstr "ドライバー変数をコピー"
47050 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
47051 msgstr "アクティブドライバーの変数をコピーします"
47054 msgctxt "Operator"
47055 msgid "Paste Driver Variables"
47056 msgstr "ドライバー変数を貼り付け"
47059 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
47060 msgstr "アクティブドライバーに、コピーしたドライバー変数を追加します"
47063 msgid "Replace Existing"
47064 msgstr "既存を置き換え"
47067 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
47068 msgstr "現在のドライバー変数のリストの最後に追加せず、置き換えます"
47071 msgctxt "Operator"
47072 msgid "Set Keyframe Easing Type"
47073 msgstr "キーフレームイージングタイプを設定"
47076 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
47077 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分のイージングタイプの設定"
47080 msgctxt "Operator"
47081 msgid "Euler Discontinuity Filter"
47082 msgstr "オイラー不連続フィルター"
47085 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
47086 msgstr "選択したオイラー回転 Fカーブ内での回転値のクリッピングによって起こる、物理ベイキング時の大ジャンプや反転を修正します"
47089 msgctxt "Operator"
47090 msgid "Add F-Curve Modifier"
47091 msgstr "Fカーブモディファイアーを追加"
47094 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
47095 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のFカーブに追加します"
47098 msgid "Only Active"
47099 msgstr "アクティブのみ"
47102 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
47103 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを追加します"
47106 msgctxt "Operator"
47107 msgid "Copy F-Modifiers"
47108 msgstr "Fモディファイアーをコピー"
47111 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
47112 msgstr "アクティブなFカーブのFモディファイアーをコピーします"
47115 msgctxt "Operator"
47116 msgid "Paste F-Modifiers"
47117 msgstr "Fモディファイアーを貼り付け"
47120 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
47121 msgstr "Fモディファイアーを選択中のFカーブにコピーします"
47124 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
47125 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを貼り付けます"
47128 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
47129 msgstr "現在のFモディファイアーリストの最後に追加せず、置き換えます"
47132 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
47133 msgstr "選択中のキーフレームの中間点にカーソルを移動します"
47136 msgctxt "Operator"
47137 msgid "Clear Ghost Curves"
47138 msgstr "ゴーストカーブをクリア"
47141 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
47142 msgstr "アクティブグラフエディターのFカーブスナップショット(ゴースト)をクリアします"
47145 msgctxt "Operator"
47146 msgid "Create Ghost Curves"
47147 msgstr "ゴーストカーブを作成"
47150 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
47151 msgstr "選択中のFカーブのスナップショット(ゴースト)を、アクティブグラフエディターの背景として作成します"
47154 msgctxt "Operator"
47155 msgid "Hide Curves"
47156 msgstr "カーブを隠す"
47159 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
47160 msgstr "選択中のカーブをグラフエディターのビューから隠します"
47163 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
47164 msgstr "選択中の物ではなく、非選択のカーブを隠します"
47167 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
47168 msgstr "表示中・編集可能な全 F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
47171 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
47172 msgstr "選択中の F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
47175 msgid "Active Channels At Cursor"
47176 msgstr "アクティブチャンネルのカーソル位置"
47179 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
47180 msgstr "アクティブ F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
47183 msgid "Selected Channels At Cursor"
47184 msgstr "選択チャンネルのカーソル位置"
47187 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
47188 msgstr "選択中の F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
47191 msgid "By Values Over Cursor Value"
47192 msgstr "カーソルの値を中心に値を反転"
47195 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
47196 msgstr "選択中のキーフレームをカーソル値(Y/水平成分)をミラーラインとして使用し反転します"
47199 msgid "By Times Over Time=0"
47200 msgstr "時間=0 を中心に時間を反転"
47203 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
47204 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、表示とは逆順に反転します"
47207 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
47208 msgstr "キーフレームの範囲に基づいて自動的に設定されたプレビューの範囲"
47211 msgctxt "Operator"
47212 msgid "Reveal Curves"
47213 msgstr "カーブを再表示"
47216 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
47217 msgstr "以前に隠したカーブをグラフエディター上に再び表示します"
47220 msgid "Include Handles"
47221 msgstr "ハンドルを含む"
47224 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
47225 msgstr "選択基準とは別個にテストされたハンドルです"
47228 msgctxt "Operator"
47229 msgid "Smooth Keys"
47230 msgstr "キーをスムーズに"
47233 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
47234 msgstr "選択中のFカーブの凹凸を減らすのに加重移動平均を適用します"
47237 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
47238 msgstr "選択中のキーフレームを時間や値にスナップします"
47241 msgid "Cursor Value"
47242 msgstr "カーソルの値"
47245 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
47246 msgstr "選択中のキーフレームの値をカーソル値(Y/水平成分)に設定します"
47249 msgid "Flatten Handles"
47250 msgstr "水平のハンドル"
47253 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
47254 msgstr "スムーズに変化するようハンドルを水平にします"
47257 msgctxt "Operator"
47258 msgid "Bake Sound to F-Curves"
47259 msgstr "音声をFカーブにベイク"
47262 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
47263 msgstr "音声の波形を選択中のFカーブにベイクします"
47266 msgid "Attack time"
47267 msgstr "アタック時間"
47270 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
47271 msgstr "ハルカーブが上昇できる速さを告げるハルカーブ計算用の値(低い値でより急に上昇可能)"
47274 msgid "Highest frequency"
47275 msgstr "最高周波数"
47278 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
47279 msgstr "音声データに適用されるローパスフィルターのカットオフ周波数"
47282 msgid "Lowest frequency"
47283 msgstr "最低周波数"
47286 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
47287 msgstr "音声データに適用されるハイパスフィルターのカットオフ周波数"
47290 msgid "Release time"
47291 msgstr "リリース時間"
47294 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
47295 msgstr "ハルカーブが下降できる速さを告げるハルカーブ計算用の値(低い値でより急に下降可能)"
47298 msgid "Square Threshold"
47299 msgstr "矩形のしきい値"
47302 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
47303 msgstr "矩形のみ:振幅の絶対値がこれより低い値の結果がすべて0になります"
47306 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
47307 msgstr "ハルカーブに影響を与えるのに必要な最小振幅値"
47310 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
47311 msgstr "出力を生成するのに、ハルカーブ振幅の正の差異のみが集約されます"
47314 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
47315 msgstr "ハルカーブ振幅が集約されます(または「蓄積」がONの時、正と負の差異の両方が蓄積されます)"
47318 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
47319 msgstr "出力が矩形カーブに(負の値が常に-1に、正の値が1に)なります"
47322 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
47323 msgstr "延長の計算にキーフレームのハンドルを含めます"
47326 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
47327 msgstr "選択したキーフレームの範囲が収まるように 表示領域をリセットします"
47330 msgctxt "Operator"
47331 msgid "Add Render Slot"
47332 msgstr "レンダースロットを追加"
47335 msgid "Add a new render slot"
47336 msgstr "新しいレンダースロットを追加します"
47339 msgctxt "Operator"
47340 msgid "Clear Render Region"
47341 msgstr "レンダー領域をクリア"
47344 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
47345 msgstr "レンダー領域の範囲をクリアし、レンダー領域を無効にします"
47348 msgctxt "Operator"
47349 msgid "Clear Render Slot"
47350 msgstr "レンダースロットをクリア"
47353 msgid "Clear the currently selected render slot"
47354 msgstr "現在選択中のレンダースロットをクリアします"
47357 msgctxt "Operator"
47358 msgid "Set Curves Point"
47359 msgstr "カーブの点を設定"
47362 msgid "Set black point or white point for curves"
47363 msgstr "カーブにブラックポイントとホワイトポイントを設定します"
47366 msgid "Black Point"
47367 msgstr "ブラックポイント"
47370 msgid "White Point"
47371 msgstr "ホワイトポイント"
47374 msgid "Sample Size"
47375 msgstr "サンプルサイズ"
47378 msgctxt "Operator"
47379 msgid "Cycle Render Slot"
47380 msgstr "レンダースロットを循環"
47383 msgid "Cycle through all non-void render slots"
47384 msgstr "空でないレンダースロットを循環します"
47387 msgid "Cycle in Reverse"
47388 msgstr "逆に循環"
47391 msgctxt "Operator"
47392 msgid "Image Edit Externally"
47393 msgstr "外部の画像編集"
47396 msgid "Edit image in an external application"
47397 msgstr "外部アプリケーションで画像を編集"
47400 msgctxt "Operator"
47401 msgid "Invert Channels"
47402 msgstr "チャンネルを反転"
47405 msgid "Invert image's channels"
47406 msgstr "画像のチャンネルを反転します"
47409 msgid "Invert Alpha Channel"
47410 msgstr "アルファチャンネルを反転"
47413 msgid "Invert Blue Channel"
47414 msgstr "青チャンネルを反転"
47417 msgid "Invert Green Channel"
47418 msgstr "緑チャンネルを反転"
47421 msgid "Invert Red Channel"
47422 msgstr "赤チャンネルを反転"
47425 msgctxt "Operator"
47426 msgid "Match Movie Length"
47427 msgstr "動画の長さとマッチ"
47430 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
47431 msgstr "この画像が使用する長さをこの動画の長さに設定します"
47434 msgctxt "Operator"
47435 msgid "New Image"
47436 msgstr "新規画像"
47439 msgid "Create a new image"
47440 msgstr "新しい画像を作成します"
47443 msgid "Create an image with an alpha channel"
47444 msgstr "アルファチャンネル付きで画像を作成します"
47447 msgid "Default fill color"
47448 msgstr "デフォルトの塗りつぶし色"
47451 msgid "32 bit Float"
47452 msgstr "32ビットFloat"
47455 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
47456 msgstr "32bit floatのビット深度で画像を作成します"
47459 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
47460 msgstr "UVマップのテストのために画像を塗りつぶしてグリッドを付けます"
47463 msgid "Image height"
47464 msgstr "画像の高さ"
47467 msgid "Image data-block name"
47468 msgstr "画像データブロック名"
47471 msgid "Create a tiled image"
47472 msgstr "タイル画像を作成します"
47475 msgid "Create an image with left and right views"
47476 msgstr "左右の視点を並べた画像を作成します"
47479 msgid "Image width"
47480 msgstr "画像の幅"
47483 msgctxt "Operator"
47484 msgid "Open Image"
47485 msgstr "画像を開く"
47488 msgid "Open image"
47489 msgstr "画像を開きます"
47492 msgid "Detect Sequences"
47493 msgstr "連番画像を探知"
47496 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
47497 msgstr "自動的に選択中の画像の連番アニメーションを(ファイル名を元に)探索します"
47500 msgid "Detect UDIMs"
47501 msgstr "UDIMを探知"
47504 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
47505 msgstr "選択中のUDIMファイルを探知し、マッチするファイルをすべて読み込みます"
47508 msgctxt "Operator"
47509 msgid "Pack Image"
47510 msgstr "画像をパック"
47513 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
47514 msgstr ".blendファイルへの添付データとして画像をパック"
47517 msgctxt "Operator"
47518 msgid "Project Apply"
47519 msgstr "投影の適用"
47522 msgid "Project edited image back onto the object"
47523 msgstr "編集した画像をオブジェクトに投影します"
47526 msgctxt "Operator"
47527 msgid "Project Edit"
47528 msgstr "投影の編集"
47531 msgid "Edit a snapshot of the view-port in an external image editor"
47532 msgstr "ビューのスナップショットを外部画像エディターで編集します"
47535 msgctxt "Operator"
47536 msgid "Open Cached Render"
47537 msgstr "キャッシュ済レンダーを開く"
47540 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
47541 msgstr "必要に応じ、現在のシーンのビューレイヤーをキャッシュからすべて読み込みます"
47544 msgctxt "Operator"
47545 msgid "Reload Image"
47546 msgstr "画像を再読み込み"
47549 msgid "Reload current image from disk"
47550 msgstr "現在の画像をディスクから再読み込み"
47553 msgctxt "Operator"
47554 msgid "Remove Render Slot"
47555 msgstr "レンダースロットを削除"
47558 msgid "Remove the current render slot"
47559 msgstr "現在のレンダースロットを削除します"
47562 msgctxt "Operator"
47563 msgid "Render Region"
47564 msgstr "レンダー領域"
47567 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
47568 msgstr "レンダー領域の範囲を設定し、レンダー領域を有効にします"
47571 msgctxt "Operator"
47572 msgid "Replace Image"
47573 msgstr "画像を置き換える"
47576 msgid "Replace current image by another one from disk"
47577 msgstr "現在の画像をディスクからの別の画像と置き換えます"
47580 msgctxt "Operator"
47581 msgid "Resize Image"
47582 msgstr "画像をリサイズ"
47585 msgid "Resize the image"
47586 msgstr "画像をリサイズします"
47589 msgctxt "Operator"
47590 msgid "Sample Color"
47591 msgstr "色を採取"
47594 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
47595 msgstr "マウスを使用し現在の画像内の色を拾います"
47598 msgctxt "Operator"
47599 msgid "Sample Line"
47600 msgstr "ラインを取得"
47603 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
47604 msgstr "ラインをサンプリングし、スコープパネルに表示します"
47607 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
47608 msgstr "モーダルオペレーターの間に使用するマウスカーソルのスタイル"
47611 msgid "X End"
47612 msgstr "Xの終点"
47615 msgid "X Start"
47616 msgstr "Xの始点"
47619 msgid "Y End"
47620 msgstr "Yの終点"
47623 msgid "Y Start"
47624 msgstr "Yの始点"
47627 msgctxt "Operator"
47628 msgid "Save Image"
47629 msgstr "画像を保存"
47632 msgid "Save the image with current name and settings"
47633 msgstr "現在の名前と設定で画像を保存します"
47636 msgctxt "Operator"
47637 msgid "Save All Modified"
47638 msgstr "変更をすべて保存"
47641 msgid "Save all modified images"
47642 msgstr "変更した画像をすべて保存します"
47645 msgctxt "Operator"
47646 msgid "Save As Image"
47647 msgstr "画像を別名保存"
47650 msgid "Save the image with another name and/or settings"
47651 msgstr "画像を他のファイル名や設定で保存します"
47654 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
47655 msgstr "Blenderの現在の画像を変更せずに新しい画像ファイルを作成"
47658 msgid "Save As Render"
47659 msgstr "レンダー色空間で保存"
47662 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
47663 msgstr "非OpenEXR画像保存時、レンダリング表示変換を適用します"
47666 msgctxt "Operator"
47667 msgid "Save Sequence"
47668 msgstr "シーケンスを保存"
47671 msgid "Save a sequence of images"
47672 msgstr "連番画像を保存"
47675 msgctxt "Operator"
47676 msgid "Add tile"
47677 msgstr "タイルを追加"
47680 msgid "Adds a tile to the image"
47681 msgstr "画像にタイルを付けます"
47684 msgid "How many tiles to add"
47685 msgstr "追加するタイル数"
47688 msgid "Fill new tile with a generated image"
47689 msgstr "新規タイルを生成画像で埋めます"
47692 msgid "Optional tile label"
47693 msgstr "タイルのラベル(オプション)"
47696 msgid "UDIM number of the tile"
47697 msgstr "タイルの UDIM 番号"
47700 msgctxt "Operator"
47701 msgid "Fill Tile"
47702 msgstr "タイルをフィル"
47705 msgid "Fill the current tile with a generated image"
47706 msgstr "現在のタイルを生成画像で埋めます"
47709 msgctxt "Operator"
47710 msgid "Remove tile"
47711 msgstr "タイルを削除"
47714 msgid "Removes a tile from the image"
47715 msgstr "画像からタイルを削除します"
47718 msgctxt "Operator"
47719 msgid "Unpack Image"
47720 msgstr "画像のパック解除"
47723 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
47724 msgstr ".blendファイルにパックされた画像をファイルに保存します"
47727 msgid "Image Name"
47728 msgstr "画像名"
47731 msgid "Image data-block name to unpack"
47732 msgstr "パック解除する画像データブロックの名前"
47735 msgid "Use Local File"
47736 msgstr "ローカルファイルを使用"
47739 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
47740 msgstr "ローカルファイルに書き出します(既存に上書き)"
47743 msgid "Use Original File"
47744 msgstr "元のファイルを使用"
47747 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
47748 msgstr "オリジナルファイルに書き出す(既存に上書き)"
47751 msgid "View the entire image"
47752 msgstr "画像全体を表示します"
47755 msgctxt "Operator"
47756 msgid "View Center"
47757 msgstr "ビュー中心"
47760 msgid "View all selected UVs"
47761 msgstr "選択した全てのUVを表示します"
47764 msgctxt "Operator"
47765 msgid "Zoom View"
47766 msgstr "ビューをズーム"
47769 msgid "Zoom in/out the image"
47770 msgstr "画像をズームイン/アウト"
47773 msgctxt "Operator"
47774 msgid "Zoom to Border"
47775 msgstr "枠にズーム"
47778 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
47779 msgstr "ビューの枠内に含まれる最も近いアイテムにズームイン"
47782 msgid "Zoom Out"
47783 msgstr "ズームアウト"
47786 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
47787 msgstr "画像をズーム(2Dカーソル中心)"
47790 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
47791 msgstr "画像をズームアウトします(2Dカーソル中心)"
47794 msgid "Set zoom ratio of the view"
47795 msgstr "ビューのズーム率を設定します"
47798 msgctxt "Operator"
47799 msgid "Import BVH"
47800 msgstr "BVHをインポート"
47803 msgid "Load a BVH motion capture file"
47804 msgstr "BVHモーションキャプチャーファイルを読み込みます"
47807 msgid "Filepath used for importing the file"
47808 msgstr "ファイルのインポートに使用するファイルパス"
47811 msgid "Starting frame for the animation"
47812 msgstr "アニメーションでの開始フレーム"
47815 msgid "Convert rotations to quaternions"
47816 msgstr "回転をクォータニオンに変換します"
47819 msgid "Import target type"
47820 msgstr "インポートターゲットタイプ"
47823 msgid "Update Scene Duration"
47824 msgstr "シーン期間を更新"
47827 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
47828 msgstr "シーンの期間をBVHの期間に延長します(シーンの短縮はしません)"
47831 msgid "Update Scene FPS"
47832 msgstr "シーンFPSを更新"
47835 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
47836 msgstr ""
47837 "シーンのフレームレートをBVHファイルの物に設定します\n"
47838 "(注:これは「FPSのスケーリング」オプションを無視し、1:1とみなします)"
47841 msgid "Loop the animation playback"
47842 msgstr "アニメーション再生をループ"
47845 msgid "Scale FPS"
47846 msgstr "FPSのスケーリング"
47849 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
47850 msgstr "フレームレートをBVHから現在のシーンにスケーリングします。行わない場合、各BVHフレームは直接Blenderフレームにマッピングされます"
47853 msgctxt "Operator"
47854 msgid "Import SVG"
47855 msgstr "SVGをインポート"
47858 msgid "Load a SVG file"
47859 msgstr "SVGファイルを読み込みます"
47862 msgctxt "Operator"
47863 msgid "Import Images as Planes"
47864 msgstr "平面として画像をインポート"
47867 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
47868 msgstr "画像ファイルからメッシュ平面を適切なアスペクト比で作成します"
47871 msgid "How to align the planes"
47872 msgstr "平面を揃える方法"
47875 msgid "Facing Positive X"
47876 msgstr "正の X 方向に向けます"
47879 msgid "Facing Positive Y"
47880 msgstr "正の Y 方向に向けます"
47883 msgid "Z+ (Up)"
47884 msgstr "Z+ (上)"
47887 msgid "Facing Positive Z"
47888 msgstr "正の Z 方向に向けます"
47891 msgid "Facing Negative X"
47892 msgstr "負の X 方向に向けます"
47895 msgid "Facing Negative Y"
47896 msgstr "負の Y 方向に向けます"
47899 msgid "Z- (Down)"
47900 msgstr "Z- (下)"
47903 msgid "Facing Negative Z"
47904 msgstr "負の Z 方向に向けます"
47907 msgid "Face Camera"
47908 msgstr "カメラに向ける"
47911 msgid "Facing Camera"
47912 msgstr "カメラの方に向けます"
47915 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
47916 msgstr "カメラのドミナント軸に向けます"
47919 msgid "Track Camera"
47920 msgstr "カメラを追跡"
47923 msgid "Always face the camera"
47924 msgstr "常にカメラの方に向けます"
47927 msgid "Setup Corner Pin"
47928 msgstr "コーナーピンを設定"
47931 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
47932 msgstr "再レンダリングなしでこの画像を参照するコンポジターノードを構築します"
47935 msgid "Brightness of Emission Texture"
47936 msgstr "放射テクスチャの輝度"
47939 msgid "Definition"
47940 msgstr "解像度"
47943 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
47944 msgstr "インチ毎のピクセル数または Blender 単位"
47947 msgid "How large in the camera frame is the plane"
47948 msgstr "平面をカメラフレーム内に収める方法"
47951 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
47952 msgstr "カメラフレームを埋め、フレームの外側にはみ出します"
47955 msgid "Fit entire image within the camera frame"
47956 msgstr "画像全体をカメラフレーム内に収めます"
47959 msgid "Force Reload"
47960 msgstr "強制リロード"
47963 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
47964 msgstr "すでに Blender 内のどこかで開いた画像を強制的にリロードします"
47967 msgid "Height of the created plane"
47968 msgstr "生成する平面の高さ"
47971 msgid "Animate Image Sequences"
47972 msgstr "アニメーション連番画像"
47975 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
47976 msgstr "一連の数字付き画像を別々の平面ではなく、アニメーション連番画像としてインポートします"
47979 msgid "Offset Planes"
47980 msgstr "平面のオフセット"
47983 msgid "Offset Planes From Each Other"
47984 msgstr "各平面からのオフセット"
47987 msgid "Space between planes"
47988 msgstr "各平面間のスペース"
47991 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
47992 msgstr "お互いのローカル軸に対し、平面を並べる方法"
47995 msgid "Side by Side to the Left"
47996 msgstr "左方向に並べる"
47999 msgid "Side by Side, Downward"
48000 msgstr "下方向に並べる"
48003 msgid "Stacked Above"
48004 msgstr "上に重ねる"
48007 msgid "Side by Side to the Right"
48008 msgstr "右方向に並べる"
48011 msgid "Side by Side, Upward"
48012 msgstr "上方向に並べる"
48015 msgid "Stacked Below"
48016 msgstr "下に差し込む"
48019 msgid "Overwrite Material"
48020 msgstr "マテリアルを上書き"
48023 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
48024 msgstr "既存のマテリアルに(マテリアル名を元にして)上書きします"
48027 msgid "Relative Paths"
48028 msgstr "相対パス"
48031 msgid "Use relative file paths"
48032 msgstr "相対ファイルパスを使用します"
48035 msgid "Node shader to use"
48036 msgstr "使用するノードシェーダー"
48039 msgid "Principled"
48040 msgstr "プリンシプル"
48043 msgid "Principled Shader"
48044 msgstr "プリンシプルシェーダー"
48047 msgid "Shadeless"
48048 msgstr "陰影なし"
48051 msgid "Only visible to camera and reflections"
48052 msgstr "カメラと反射にのみ可視"
48055 msgid "Emission Shader"
48056 msgstr "放射シェーダー"
48059 msgid "Size Mode"
48060 msgstr "サイズモード"
48063 msgid "How the size of the plane is computed"
48064 msgstr "平面のサイズを計算する方法"
48067 msgid "Use absolute size"
48068 msgstr "絶対サイズを使用します"
48071 msgid "Camera Relative"
48072 msgstr "カメラと相対"
48075 msgid "Scale to the camera frame"
48076 msgstr "カメラフレームにスケーリングします"
48079 msgid "Dpi"
48080 msgstr "Dpi"
48083 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
48084 msgstr "画像の解像度をインチ毎のドット数として使用します"
48087 msgid "Dots/BU"
48088 msgstr "ドット/BU"
48091 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
48092 msgstr "画像の解像度を Blender 単位毎のドット数として使用します"
48095 msgid "Use alpha channel for transparency"
48096 msgstr "透過にアルファチャンネルを使用します"
48099 msgctxt "Operator"
48100 msgid "Import PLY"
48101 msgstr "PLYをインポート"
48104 msgid "Load a PLY geometry file"
48105 msgstr "PLYジオメトリファイルを読み込みます"
48108 msgid "File path used for importing the PLY file"
48109 msgstr "PLYファイルのインポートに使用するファイルパス"
48112 msgctxt "Operator"
48113 msgid "Import STL"
48114 msgstr "STLをインポート"
48117 msgid "Load STL triangle mesh data"
48118 msgstr "STL 三角形メッシュデータを読み込みます"
48121 msgid "Facet Normals"
48122 msgstr "ファセットの法線"
48125 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
48126 msgstr ""
48127 "ファセットの法線を使用(インポート)します\n"
48128 "(まだフラットシェーディングであることに注意してください)"
48131 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
48132 msgstr "現在のシーンの単位(倍率単位で定義)をインポートするデータに適用します"
48135 msgctxt "Operator"
48136 msgid "Import FBX"
48137 msgstr "FBXをインポート"
48140 msgid "Load a FBX file"
48141 msgstr "FBXファイルを読み込みます"
48144 msgid "Animation Offset"
48145 msgstr "アニメのオフセット"
48148 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
48149 msgstr "インポート期間中のアニメーションに適用するオフセット(フレーム数)"
48152 msgid "Automatic Bone Orientation"
48153 msgstr "ボーン方向の自動整列"
48156 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
48157 msgstr "主要なボーンの軸を子のボーンで整列しようとします"
48160 msgid "Decal Offset"
48161 msgstr "デカールオフセット"
48164 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
48165 msgstr "アルファメッシュのジオメトリを移動します"
48168 msgid "Force Connect Children"
48169 msgstr "子を強制的に接続"
48172 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
48173 msgstr "計算したヘッド/テールの位置が合わない時、子ボーンを親に強制的に接続します(純粋なジョイントタイプのアーマチュアに便利)"
48176 msgid "Ignore Leaf Bones"
48177 msgstr "リーフボーンを無視"
48180 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
48181 msgstr "各チェーンの最後のボーンを無視します(以前のボーンの長さをマーキングするのに使用されます)"
48184 msgid "Import options categories"
48185 msgstr "インポートオプションカテゴリ"
48188 msgid "Main"
48189 msgstr "メイン"
48192 msgid "Main basic settings"
48193 msgstr "メインの基本設定"
48196 msgid "Armature-related settings"
48197 msgstr "アーマチュア関連の設定"
48200 msgid "Alpha Decals"
48201 msgstr "アルファデカール"
48204 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
48205 msgstr "アルファ付マテリアルをデカール(影の投影なし)として処理します"
48208 msgid "Import Animation"
48209 msgstr "アニメをインポート"
48212 msgid "Import FBX animation"
48213 msgstr "FBXのアニメーションをインポートします"
48216 msgid "Import Normals"
48217 msgstr "法線をインポート"
48220 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
48221 msgstr "可能性であればカスタム法線をインポートします(無理なら Blender が自動計算します)"
48224 msgid "Import User Properties"
48225 msgstr "ユーザープロパティをインポート"
48228 msgid "Import user properties as custom properties"
48229 msgstr "ユーザープロパティをカスタムプロパティとしてインポートします"
48232 msgid "Import Enums As Strings"
48233 msgstr "列挙を文字列としてインポート"
48236 msgid "Store enumeration values as strings"
48237 msgstr "列挙値を文字列として格納します"
48240 msgid "Image Search"
48241 msgstr "画像検索"
48244 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
48245 msgstr "関連画像用にサブフォルダを検索します(遅くなることがあります)"
48248 msgid "Manual Orientation"
48249 msgstr "方向を手動で設定"
48252 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
48253 msgstr "FBX ファイル内のデータを使用する代わりに、方向とスケールを指定します"
48256 msgid "Use Pre/Post Rotation"
48257 msgstr "Pre/Post Rotationを使用"
48260 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
48261 msgstr "FBXのトランスフォームに Pre/Post Rotation を使用します(場合によっては無効にする必要があります)"
48264 msgid "Import Subdivision Surface"
48265 msgstr "サブディビジョンサーフェスをインポート"
48268 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
48269 msgstr "FBX サブディビジョン情報を、サブディビジョンサーフェスモディファイアーとしてインポートします"
48272 msgctxt "Operator"
48273 msgid "Import glTF 2.0"
48274 msgstr "glTF 2.0をインポート"
48277 msgid "Load a glTF 2.0 file"
48278 msgstr "glTF 2.0ファイルを読み込みます"
48281 msgid "Pack images"
48282 msgstr "画像をパック"
48285 msgid "Pack all images into .blend file"
48286 msgstr ".blendファイルに全画像を添付します"
48289 msgid "How normals are computed during import"
48290 msgstr "インポート中に法線を計算する方法"
48293 msgid "Use Normal Data"
48294 msgstr "法線データを使用"
48297 msgid "Flat Shading"
48298 msgstr "フラットシェーディング"
48301 msgid "Log Level"
48302 msgstr "ログレベル"
48305 msgctxt "Operator"
48306 msgid "Import OBJ"
48307 msgstr "OBJをインポート"
48310 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
48311 msgstr "Wavefront OBJファイルを読み込みます"
48314 msgid "Clamp Size"
48315 msgstr "クランプサイズ"
48318 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
48319 msgstr "この値未満の境界をクランプします(0で無効)"
48322 msgid "Split geometry, omits unused verts"
48323 msgstr "形状を分割し、未使用の頂点を削除します"
48326 msgid "Keep Vert Order"
48327 msgstr "頂点の順番を維持"
48330 msgid "Keep vertex order from file"
48331 msgstr "ファイルの頂点の順番を維持"
48334 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
48335 msgstr "LINEと2つの頂点を持つFACEを辺としてインポートします"
48338 msgid "Poly Groups"
48339 msgstr "ポリグループ"
48342 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
48343 msgstr "OBJグループを頂点グループとしてインポートします"
48346 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
48347 msgstr "関連する画像のサブディレクトリを検索します(遅くなることがあります)"
48350 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
48351 msgstr "スムーズグループをシャープ辺で囲みます"
48354 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
48355 msgstr "OBJグループをBlenderオブジェクトにインポートします"
48358 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
48359 msgstr "OBJのオブジェクトをBlenderにインポートします"
48362 msgctxt "Operator"
48363 msgid "Import X3D/VRML2"
48364 msgstr "X3D/VRML2をインポート"
48367 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
48368 msgstr "X3DまたはVRML2ファイルをインポートします"
48371 msgctxt "Operator"
48372 msgid "Import MDD"
48373 msgstr "MDDをインポート"
48376 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
48377 msgstr "MDD頂点キーフレームファイルをシェイプキーにインポートします"
48380 msgid "Start frame for inserting animation"
48381 msgstr "アニメーション挿入開始フレーム"
48384 msgctxt "Operator"
48385 msgid "Copy Reports to Clipboard"
48386 msgstr "レポートをクリップボードにコピー"
48389 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
48390 msgstr "選択したレポートをクリップボードにコピーします"
48393 msgctxt "Operator"
48394 msgid "Delete Reports"
48395 msgstr "レポートを削除"
48398 msgid "Delete selected reports"
48399 msgstr "選択したレポートを削除します"
48402 msgctxt "Operator"
48403 msgid "Replay Operators"
48404 msgstr "操作を繰り返す"
48407 msgid "Replay selected reports"
48408 msgstr "選択中のレポートをリプレイします"
48411 msgctxt "Operator"
48412 msgid "Update Reports Display"
48413 msgstr "レポートディスプレイを更新"
48416 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
48417 msgstr "Blender UI内のレポート表示を更新します(内部使用)"
48420 msgid "Change selection of all visible reports"
48421 msgstr "すべての表示レポートの選択を変更します"
48424 msgid "Toggle box selection"
48425 msgstr "ボックス選択を切り替えます"
48428 msgctxt "Operator"
48429 msgid "Select Report"
48430 msgstr "レポートを選択"
48433 msgid "Select reports by index"
48434 msgstr "インデックスでレポートを選択します"
48437 msgid "Extend report selection"
48438 msgstr "レポートの選択範囲を拡大します"
48441 msgid "Report"
48442 msgstr "レポート"
48445 msgid "Index of the report"
48446 msgstr "レポートのインデックス"
48449 msgctxt "Operator"
48450 msgid "Flip (Distortion Free)"
48451 msgstr "方向転換(歪みなし)"
48454 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
48455 msgstr "全コントロールポイントをラティスデフォームを反転せずミラー化します"
48458 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
48459 msgstr "この軸の座標を反転します"
48462 msgid "U (X) Axis"
48463 msgstr "U(X)軸"
48466 msgid "V (Y) Axis"
48467 msgstr "V(Y)軸"
48470 msgid "W (Z) Axis"
48471 msgstr "W(Z)軸"
48474 msgctxt "Operator"
48475 msgid "Make Regular"
48476 msgstr "レギュラー"
48479 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
48480 msgstr "UVW制御点の間隔を均一に設定"
48483 msgid "Change selection of all UVW control points"
48484 msgstr "全UVW制御点の選択を変更します"
48487 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
48488 msgstr "各選択領域の境界にある頂点を選択解除します"
48491 msgctxt "Operator"
48492 msgid "Select Mirror"
48493 msgstr "ミラー選択"
48496 msgid "Select mirrored lattice points"
48497 msgstr "ラティスポイントの選択をミラー反転します"
48500 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
48501 msgstr "すでに選択中の頂点に直接繋がる頂点を選択します"
48504 msgid "Randomly select UVW control points"
48505 msgstr "UVW の制御点をランダムに選択します"
48508 msgctxt "Operator"
48509 msgid "Select Ungrouped"
48510 msgstr "非グループで選択"
48513 msgid "Select vertices without a group"
48514 msgstr "グループにない頂点を選択します"
48517 msgctxt "Operator"
48518 msgid "Add Time Marker"
48519 msgstr "タイムマーカーを追加"
48522 msgid "Add a new time marker"
48523 msgstr "新しいタイムマーカーを追加します"
48526 msgctxt "Operator"
48527 msgid "Bind Camera to Markers"
48528 msgstr "カメラをマーカーにバインド"
48531 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
48532 msgstr "選択中のカメラを現在のフレームのマーカーに結びつけます"
48535 msgctxt "Operator"
48536 msgid "Delete Markers"
48537 msgstr "マーカーを削除"
48540 msgid "Delete selected time marker(s)"
48541 msgstr "選択したタイムマーカーを削除します"
48544 msgctxt "Operator"
48545 msgid "Duplicate Time Marker"
48546 msgstr "タイムマーカーを複製"
48549 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
48550 msgstr "選択したタイムマーカーを複製します"
48553 msgctxt "Operator"
48554 msgid "Make Links to Scene"
48555 msgstr "シーンへのリンクを作成"
48558 msgid "Copy selected markers to another scene"
48559 msgstr "選択したマーカーを別のシーンにコピー"
48562 msgctxt "Operator"
48563 msgid "Move Time Marker"
48564 msgstr "タイムマーカーを移動"
48567 msgid "Move selected time marker(s)"
48568 msgstr "選択したタイムマーカーを移動します"
48571 msgctxt "Operator"
48572 msgid "Rename Marker"
48573 msgstr "マーカーをリネーム"
48576 msgid "Rename first selected time marker"
48577 msgstr "最初に選択したタイムマーカーをリネーム"
48580 msgid "New name for marker"
48581 msgstr "マーカーの新しい名前"
48584 msgctxt "Operator"
48585 msgid "Select Time Marker"
48586 msgstr "タイムマーカーを選択"
48589 msgid "Select time marker(s)"
48590 msgstr "タイムマーカーを選択します"
48593 msgid "Select the camera"
48594 msgstr "カメラを選択します"
48597 msgctxt "Operator"
48598 msgid "(De)select all Markers"
48599 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
48602 msgid "Change selection of all time markers"
48603 msgstr "全タイムマーカーの選択を変更します"
48606 msgctxt "Operator"
48607 msgid "Marker Box Select"
48608 msgstr "マーカーをボックス選択"
48611 msgid "Select all time markers using box selection"
48612 msgstr "ボックス選択を使用し、すべてのタイムマーカーを選択します"
48615 msgctxt "Operator"
48616 msgid "Add Feather Vertex"
48617 msgstr "フェザー頂点を追加"
48620 msgid "Add vertex to feather"
48621 msgstr "フェザーに頂点を追加します"
48624 msgid "Location of vertex in normalized space"
48625 msgstr "正規化空間での頂点位置"
48628 msgctxt "Operator"
48629 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
48630 msgstr "フェザー頂点を追加しスライド"
48633 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
48634 msgstr "フェザーに頂点を追加しスライドします"
48637 msgid "Add Feather Vertex"
48638 msgstr "フェザー頂点を追加"
48641 msgid "Slide Point"
48642 msgstr "頂点のスライド"
48645 msgid "Slide control points"
48646 msgstr "制御点のスライド"
48649 msgid "Add vertex to active spline"
48650 msgstr "アクティブスプラインに頂点を追加"
48653 msgctxt "Operator"
48654 msgid "Add Vertex and Slide"
48655 msgstr "頂点を追加し、スライド"
48658 msgid "Add new vertex and slide it"
48659 msgstr "新規頂点を追加し、スライドします"
48662 msgid "Add Vertex"
48663 msgstr "頂点を追加"
48666 msgctxt "Operator"
48667 msgid "Copy Splines"
48668 msgstr "スプラインをコピー"
48671 msgid "Copy selected splines to clipboard"
48672 msgstr "選択スプラインをクリップボードにコピーします"
48675 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
48676 msgstr "選択中のスプラインのループを切り替えます"
48679 msgid "Delete selected control points or splines"
48680 msgstr "選択中の制御点またはセグメントを削除します"
48683 msgctxt "Operator"
48684 msgid "Duplicate Mask"
48685 msgstr "マスクを複製"
48688 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
48689 msgstr "選択した制御点とその間のセグメントを複製します"
48692 msgid "Duplicate mask and move"
48693 msgstr "マスクを複製・移動します"
48696 msgid "Duplicate Mask"
48697 msgstr "マスクを複製"
48700 msgctxt "Operator"
48701 msgid "Clear Feather Weight"
48702 msgstr "フェザーウェイトのクリア"
48705 msgid "Reset the feather weight to zero"
48706 msgstr "フェザーウェイトを0にリセットします"
48709 msgctxt "Operator"
48710 msgid "Clear Restrict View"
48711 msgstr "ビューの制限を解除"
48714 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
48715 msgstr "非表示フラグを解除しオブジェクトを再表示します"
48718 msgctxt "Operator"
48719 msgid "Set Restrict View"
48720 msgstr "ビューの制限を設定"
48723 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
48724 msgstr "非表示フラグを設定し、レイヤーを隠します"
48727 msgctxt "Operator"
48728 msgid "Move Layer"
48729 msgstr "レイヤー移動"
48732 msgid "Move the active layer up/down in the list"
48733 msgstr "アクティブレイヤーをリスト内で上下に移動します"
48736 msgid "Direction to move the active layer"
48737 msgstr "アクティブレイヤーの移動方向"
48740 msgctxt "Operator"
48741 msgid "Add Mask Layer"
48742 msgstr "マスクレイヤー追加"
48745 msgid "Add new mask layer for masking"
48746 msgstr "マスキング用の新規マスクレイヤーを追加します"
48749 msgid "Name of new mask layer"
48750 msgstr "新規マスクレイヤー名"
48753 msgctxt "Operator"
48754 msgid "Remove Mask Layer"
48755 msgstr "マスクレイヤーの削除"
48758 msgid "Remove mask layer"
48759 msgstr "マスクレイヤーの削除"
48762 msgctxt "Operator"
48763 msgid "New Mask"
48764 msgstr "新規マスク"
48767 msgid "Create new mask"
48768 msgstr "新しいマスクを作成"
48771 msgid "Name of new mask"
48772 msgstr "新しいマスクの名前"
48775 msgid "Re-calculate the direction of selected handles"
48776 msgstr "選択したハンドルの方向を再計算"
48779 msgid "Clear the mask's parenting"
48780 msgstr "マスクの親子関係をクリアします"
48783 msgid "Set the mask's parenting"
48784 msgstr "マスクの親子関係を設定します"
48787 msgctxt "Operator"
48788 msgid "Paste Splines"
48789 msgstr "スプラインを貼り付け"
48792 msgid "Paste splines from clipboard"
48793 msgstr "クリップボードからスプラインを貼り付けます"
48796 msgctxt "Operator"
48797 msgid "Add Circle"
48798 msgstr "円を追加"
48801 msgid "Add new circle-shaped spline"
48802 msgstr "新しく円形スプラインを追加します"
48805 msgid "Location of new circle"
48806 msgstr "新しい円の位置"
48809 msgid "Size of new circle"
48810 msgstr "新しい円の大きさ"
48813 msgctxt "Operator"
48814 msgid "Add Square"
48815 msgstr "正方形を追加"
48818 msgid "Add new square-shaped spline"
48819 msgstr "新しく四角形のスプラインを追加します"
48822 msgid "Select spline points"
48823 msgstr "スプラインポイントを選択します"
48826 msgid "Change selection of all curve points"
48827 msgstr "全制御点の選択を変更します"
48830 msgid "Select curve points using circle selection"
48831 msgstr "サークル選択を使用して制御点を選択します"
48834 msgid "Select curve points using lasso selection"
48835 msgstr "投げ縄選択を使用して制御点を選択します"
48838 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
48839 msgstr "各選択領域の境界にあるスプライン頂点を選択解除します"
48842 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
48843 msgstr "すでに選択中の制御点に繋がるすべての制御点を選択します"
48846 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
48847 msgstr "マウスカーソル下のカーブに繋がった全制御点を選択(解除)します"
48850 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
48851 msgstr "最初の選択部分に繋がるスプライン頂点を追加で選択します"
48854 msgctxt "Operator"
48855 msgid "Clear Shape Key"
48856 msgstr "シェイプキーをクリア"
48859 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
48860 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーの、マスクシェイプキーフレームを削除します"
48863 msgctxt "Operator"
48864 msgid "Feather Reset Animation"
48865 msgstr "フェザーリセットアニメーション"
48868 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
48869 msgstr "選択中の全ポイントのアニメーション値のフェザーウェイトをリセットします"
48872 msgctxt "Operator"
48873 msgid "Insert Shape Key"
48874 msgstr "シェイプキーの挿入"
48877 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
48878 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーに、マスクシェイプキーフレームを挿入します"
48881 msgctxt "Operator"
48882 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
48883 msgstr "選択シェイプのポイントに再キー挿入"
48886 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
48887 msgstr "ドープシート内の選択中のフレームで、選択中のポイントのアニメーションデータを再計算します"
48890 msgctxt "Operator"
48891 msgid "Slide Point"
48892 msgstr "制御点のスライド"
48895 msgid "Slide New Point"
48896 msgstr "新規制御点のスライド"
48899 msgid "Newly created vertex is being slid"
48900 msgstr "新しく作成された制御点をスライドします"
48903 msgid "Slide Feather"
48904 msgstr "フェザーのスライド"
48907 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
48908 msgstr "まず制御点の代わりにフェザーをスライドしようとします"
48911 msgctxt "Operator"
48912 msgid "Slide Spline Curvature"
48913 msgstr "スプライン曲率のスライド"
48916 msgid "Slide a point on the spline to define it's curvature"
48917 msgstr "スプライン上の制御点をスライドし、曲率を決めます"
48920 msgctxt "Operator"
48921 msgid "Copy Material"
48922 msgstr "マテリアルをコピー"
48925 msgid "Copy the material settings and nodes"
48926 msgstr "マテリアル設定とノードをコピーします"
48929 msgctxt "Operator"
48930 msgid "New Material"
48931 msgstr "新規マテリアル"
48934 msgid "Add a new material"
48935 msgstr "新しいマテリアルを追加します"
48938 msgctxt "Operator"
48939 msgid "Paste Material"
48940 msgstr "マテリアルを貼り付け"
48943 msgid "Paste the material settings and nodes"
48944 msgstr "マテリアル設定とノードを貼り付けます"
48947 msgctxt "Operator"
48948 msgid "Cleanup Math Vis Console"
48949 msgstr "Math Visコンソールをクリーンアップ"
48952 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
48953 msgstr "コンソールに表示されている値をすべて削除します"
48956 msgctxt "Operator"
48957 msgid "Delete Var"
48958 msgstr "変数を削除"
48961 msgid "Remove the variable from the Console"
48962 msgstr "コンソールから変数を削除します"
48965 msgctxt "Operator"
48966 msgid "Show BBox"
48967 msgstr "Bボックスを表示"
48970 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
48971 msgstr "行列アイテムのバウンディングボックスを表示/隠します"
48974 msgctxt "Operator"
48975 msgid "Hide/Unhide"
48976 msgstr "隠す/再表示"
48979 msgid "Change the display state of the var"
48980 msgstr "変数の表示状態を変更します"
48983 msgctxt "Operator"
48984 msgid "Lock/Unlock"
48985 msgstr "ロック/ロック解除"
48988 msgid "Lock the var from being deleted"
48989 msgstr "削除から変数を保護します"
48992 msgid "Delete selected metaelement(s)"
48993 msgstr "選択したメタエレメントを削除します"
48996 msgctxt "Operator"
48997 msgid "Duplicate Metaelements"
48998 msgstr "メタエレメントを複製"
49001 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
49002 msgstr "選択したメタエレメントを複製します"
49005 msgid "Make copies of the selected metaelements and move them"
49006 msgstr "選択中のメタエレメントをコピーし、移動します"
49009 msgid "Duplicate Metaelements"
49010 msgstr "メタエレメントを複製"
49013 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
49014 msgstr "(非)選択のメタエレメントを隠します"
49017 msgid "Reveal all hidden metaelements"
49018 msgstr "全ての隠したメタ要素を表示します"
49021 msgid "Change selection of all meta elements"
49022 msgstr "全てのメタ要素の選択を変更します"
49025 msgid "Randomly select metaelements"
49026 msgstr "メタ要素をランダム選択"
49029 msgid "Select similar metaballs by property types"
49030 msgstr "類似するメタボールをプロパティタイプに従って選択します"
49033 msgctxt "Operator"
49034 msgid "Average Normals"
49035 msgstr "法線を平均化"
49038 msgid "Average custom normals of selected vertices"
49039 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を平均化します"
49042 msgid "Averaging method"
49043 msgstr "平均化の方法"
49046 msgid "Take Average of vert Normals"
49047 msgstr "頂点の法線の平均を取ります"
49050 msgid "Set all vert normals by Face Area"
49051 msgstr "全頂点の法線を面積で設定します"
49054 msgid "Set all vert normals by Corner Angle"
49055 msgstr "全頂点の法線をコーナー角度で設定します"
49058 msgid "Weight applied per face"
49059 msgstr "面毎にウェイトを適用します"
49062 msgctxt "Operator"
49063 msgid "Beautify Faces"
49064 msgstr "面を最適化"
49067 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
49068 msgstr "形状の退化をできるだけ抑えて面を再配置します"
49071 msgid "Angle limit"
49072 msgstr "角度制限"
49075 msgctxt "Operator"
49076 msgid "Bevel"
49077 msgstr "ベベル"
49080 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
49081 msgstr "選択中のアイテムを一定の角度でカットし、斜面や溝を作成します"
49084 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
49085 msgstr "お互いに重なる辺や頂点のベベルを禁止します"
49088 msgid "Face Strength Mode"
49089 msgstr "面の強さモード"
49092 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
49093 msgstr "面の強さを設定するかどうか、そしてどの面に面の強さを設定するか"
49096 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
49097 msgstr "面の強さを新規と変更された面のみ設定します"
49100 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
49101 msgstr "ベベル面用のマテリアル(-1で隣の面の物を使用)"
49104 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
49105 msgstr "側面の形状をコントロールします(0.5で円形)"
49108 msgid "Confirm on Release"
49109 msgstr "ボタンを離すと適用"
49112 msgid "Segments for curved edge"
49113 msgstr "カーブする縁のセグメント"
49116 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
49117 msgstr "留め継ぎの内側の弧の広がりの量"
49120 msgid "Use a custom profile for the bevel"
49121 msgstr "ベベルにカスタム輪郭を使用します"
49124 msgid "Vertex Only"
49125 msgstr "頂点のみ"
49128 msgid "Bevel only vertices"
49129 msgstr "頂点のみべベルします"
49132 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
49133 msgstr "交差時にメッシュを生成する方法"
49136 msgid "A cut-off at each profile's end before the intersection"
49137 msgstr "交差の前に各輪郭の最後をカットします"
49140 msgctxt "Operator"
49141 msgid "Bisect"
49142 msgstr "二等分"
49145 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
49146 msgstr "平面と平行に形状をカットします (クリック→ドラッグで平面を指定)"
49149 msgid "Clear Inner"
49150 msgstr "内側をクリア"
49153 msgid "Remove geometry behind the plane"
49154 msgstr "平面の後方の形状を削除します"
49157 msgid "Clear Outer"
49158 msgstr "外側をクリア"
49161 msgid "Remove geometry in front of the plane"
49162 msgstr "平面の前方の形状を削除します"
49165 msgid "Plane Point"
49166 msgstr "平面ポイント"
49169 msgid "A point on the plane"
49170 msgstr "平面上の点"
49173 msgid "Plane Normal"
49174 msgstr "平面の法線"
49177 msgid "The direction the plane points"
49178 msgstr "平面ポイントの方向"
49181 msgid "Axis Threshold"
49182 msgstr "軸しきい値"
49185 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
49186 msgstr "現存の形状をカット平面に沿って維持します"
49189 msgid "Fill in the cut"
49190 msgstr "カット内を埋めます"
49193 msgctxt "Operator"
49194 msgid "Blend From Shape"
49195 msgstr "任意のシェイプキーを選択部に合成"
49198 msgid "Blend in shape from a shape key"
49199 msgstr "シェイプキーから形のブレンド"
49202 msgid "Add rather than blend between shapes"
49203 msgstr "形状の融合ではなく追加します"
49206 msgid "Blending factor"
49207 msgstr "ブレンド率"
49210 msgid "Shape key to use for blending"
49211 msgstr "ブレンドに使用するシェイプキー"
49214 msgctxt "Operator"
49215 msgid "Bridge Edge Loops"
49216 msgstr "辺ループのブリッジ"
49219 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
49220 msgstr "二つ以上の選択中の辺ループの間に、面によるブリッジを作成します"
49223 msgid "Interpolation method"
49224 msgstr "補間方法"
49227 msgid "Blend Path"
49228 msgstr "経路をブレンド"
49231 msgid "Blend Surface"
49232 msgstr "表面をブレンド"
49235 msgid "Merge Factor"
49236 msgstr "マージ係数"
49239 msgctxt "Curve"
49240 msgid "Profile Shape"
49241 msgstr "輪郭形状"
49244 msgid "Shape of the profile"
49245 msgstr "輪郭の形状"
49248 msgid "Profile Factor"
49249 msgstr "輪郭係数"
49252 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
49253 msgstr "中間の新しい辺が収縮/拡大される量"
49256 msgid "Smoothness factor"
49257 msgstr "スムーズ係数"
49260 msgid "Twist offset for closed loops"
49261 msgstr "閉じたループ用のツイストオフセット"
49264 msgid "Connect Loops"
49265 msgstr "ループ接続"
49268 msgid "Method of bridging multiple loops"
49269 msgstr "複数のループ間をつなぐ方法"
49272 msgid "Open Loop"
49273 msgstr "開いたループ"
49276 msgid "Closed Loop"
49277 msgstr "閉じたループ"
49280 msgid "Loop Pairs"
49281 msgstr "ループペア"
49284 msgid "Merge rather than creating faces"
49285 msgstr "面を作成せずマージします"
49288 msgctxt "Operator"
49289 msgid "Reverse Colors"
49290 msgstr "色を反転"
49293 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
49294 msgstr "面内の頂点カラーの方向を反転します"
49297 msgctxt "Operator"
49298 msgid "Rotate Colors"
49299 msgstr "色を回転"
49302 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
49303 msgstr "面内の頂点カラーを回転します"
49306 msgid "Counter Clockwise"
49307 msgstr "反時計回り"
49310 msgctxt "Operator"
49311 msgid "Convex Hull"
49312 msgstr "凸包"
49315 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
49316 msgstr "凸多面体内に選択中の頂点を取り入れます"
49319 msgid "Delete Unused"
49320 msgstr "未使用を削除"
49323 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
49324 msgstr "凸包で使用されていない、選択中の要素を削除します"
49327 msgid "Max Face Angle"
49328 msgstr "面の最大角度"
49331 msgid "Face angle limit"
49332 msgstr "面の限界角度"
49335 msgid "Join Triangles"
49336 msgstr "三角形面を統合"
49339 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
49340 msgstr "となり合う三角形を四角形に統合します"
49343 msgid "Make Holes"
49344 msgstr "穴を作成"
49347 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
49348 msgstr "凸包で使用されている選択中の面を削除"
49351 msgid "Compare Materials"
49352 msgstr "マテリアルを比較"
49355 msgid "Compare Seam"
49356 msgstr "シームを比較"
49359 msgid "Max Shape Angle"
49360 msgstr "形状の最大角度"
49363 msgid "Shape angle limit"
49364 msgstr "形状の限界角度"
49367 msgid "Compare Sharp"
49368 msgstr "シャープを比較"
49371 msgid "Use Existing Faces"
49372 msgstr "既存の面を使用"
49375 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
49376 msgstr "既存の面で覆われている包三角形をスキップします"
49379 msgid "Compare UVs"
49380 msgstr "UVを比較"
49383 msgid "Compare VCols"
49384 msgstr "頂点色を比較"
49387 msgctxt "Operator"
49388 msgid "Add Custom Split Normals Data"
49389 msgstr "カスタム分割法線データを追加"
49392 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
49393 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを追加します(ない場合)"
49396 msgctxt "Operator"
49397 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
49398 msgstr "カスタム分割法線データをクリア"
49401 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
49402 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを削除します(ある場合)"
49405 msgctxt "Operator"
49406 msgid "Clear Sculpt-Mask Data"
49407 msgstr "スカルプトマスクデータをクリア"
49410 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
49411 msgstr "メッシュから頂点スカルプトマスクデータをクリアします"
49414 msgctxt "Operator"
49415 msgid "Add Skin Data"
49416 msgstr "スキンデータを追加"
49419 msgid "Add a vertex skin layer"
49420 msgstr "頂点スキンレイヤーを追加します"
49423 msgctxt "Operator"
49424 msgid "Clear Skin Data"
49425 msgstr "スキンデータをクリア"
49428 msgid "Clear vertex skin layer"
49429 msgstr "頂点スキンレイヤーをクリアします"
49432 msgctxt "Operator"
49433 msgid "Decimate Geometry"
49434 msgstr "形状のポリゴン数削減"
49437 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
49438 msgstr "辺を折り畳み、形状を単純化します"
49441 msgid "Use active vertex group as an influence"
49442 msgstr "アクティブ頂点グループを影響度として使用します"
49445 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
49446 msgstr "選択した頂点、辺または面を削除します"
49449 msgid "Method used for deleting mesh data"
49450 msgstr "メッシュデータを削除するのに使用される方法"
49453 msgid "Only Edges & Faces"
49454 msgstr "辺と面のみ"
49457 msgid "Only Faces"
49458 msgstr "面だけ"
49461 msgctxt "Operator"
49462 msgid "Delete Edge Loop"
49463 msgstr "辺ループの削除"
49466 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
49467 msgstr "両側の面を統合し、辺ループを削除します"
49470 msgid "Face Split"
49471 msgstr "面を分離"
49474 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
49475 msgstr "周囲の形状を維持し面の角を分離します"
49478 msgctxt "Operator"
49479 msgid "Delete Loose"
49480 msgstr "孤立を削除"
49483 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
49484 msgstr "孤立した頂点、辺または面を削除します"
49487 msgid "Remove loose edges"
49488 msgstr "孤立した辺を削除します"
49491 msgid "Remove loose faces"
49492 msgstr "孤立した面を削除します"
49495 msgid "Remove loose vertices"
49496 msgstr "孤立した頂点を削除します"
49499 msgctxt "Operator"
49500 msgid "Degenerate Dissolve"
49501 msgstr "大きさ0を溶解"
49504 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
49505 msgstr "面積のない面と長さのない辺を溶解します"
49508 msgid "Maximum distance between elements to merge"
49509 msgstr "マージする要素間の最大距離"
49512 msgctxt "Operator"
49513 msgid "Dissolve Edges"
49514 msgstr "辺を溶解"
49517 msgid "Dissolve edges, merging faces"
49518 msgstr "辺を溶解し、面と統合します"
49521 msgid "Dissolve Verts"
49522 msgstr "頂点を溶解"
49525 msgid "Dissolve remaining vertices"
49526 msgstr "残っている頂点を溶解します"
49529 msgctxt "Operator"
49530 msgid "Dissolve Faces"
49531 msgstr "面を溶解"
49534 msgid "Dissolve faces"
49535 msgstr "面を溶解します"
49538 msgctxt "Operator"
49539 msgid "Limited Dissolve"
49540 msgstr "限定的溶解"
49543 msgid "Dissolve selected edges and verts, limited by the angle of surrounding geometry"
49544 msgstr "選択中の辺と頂点を、周囲の形状の角度により限定して溶解します"
49547 msgid "Delimit dissolve operation"
49548 msgstr "溶解操作の区切り"
49551 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
49552 msgstr "面の境界部分の間のすべての頂点を溶解します"
49555 msgctxt "Operator"
49556 msgid "Dissolve Selection"
49557 msgstr "選択で溶解"
49560 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
49561 msgstr "選択モードを元に形状を溶解します"
49564 msgid "Tear Boundary"
49565 msgstr "境界の引き裂き"
49568 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
49569 msgstr "面を統合する代わりに面の隅を引き裂きます"
49572 msgid "Dissolve verts, merge edges and faces"
49573 msgstr "頂点を溶解し、辺や面と統合します"
49576 msgctxt "Operator"
49577 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
49578 msgstr "カーソル位置に複製/押し出し"
49581 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
49582 msgstr "選択した頂点/辺/面を、マウスカーソルの方向に複製・押し出しします"
49585 msgid "Rotate Source"
49586 msgstr "ソースを回転"
49589 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
49590 msgstr "よい形状にするために最初の選択を回転します"
49593 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
49594 msgstr "選択した頂点/辺/面を複製します"
49597 msgid "Duplicate mesh and move"
49598 msgstr "メッシュを複製・移動します"
49601 msgid "Duplicate"
49602 msgstr "複製"
49605 msgctxt "Operator"
49606 msgid "Edge Collapse"
49607 msgstr "辺を束ねる(各領域毎)"
49610 msgid "Collapse selected edges"
49611 msgstr "選択中の辺を領域ごとに束ねます"
49614 msgctxt "Operator"
49615 msgid "Make Edge/Face"
49616 msgstr "辺/面作成"
49619 msgid "Add an edge or face to selected"
49620 msgstr "辺や面を選択物に追加します"
49623 msgctxt "Operator"
49624 msgid "Rotate Selected Edge"
49625 msgstr "選択した辺を回転"
49628 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
49629 msgstr "選択した辺または隣接面を回転します"
49632 msgctxt "Operator"
49633 msgid "Edge Split"
49634 msgstr "辺を分離"
49637 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
49638 msgstr "選択中の辺を隣り合う各面にそれぞれ分離します"
49641 msgctxt "Operator"
49642 msgid "Edge Ring Select"
49643 msgstr "リング辺選択"
49646 msgid "Select an edge ring"
49647 msgstr "リング辺選択"
49650 msgid "Remove from the selection"
49651 msgstr "選択から除外"
49654 msgid "Select Ring"
49655 msgstr "リング選択"
49658 msgid "Select ring"
49659 msgstr "リングを選択します"
49662 msgid "Toggle Select"
49663 msgstr "選択を切替え"
49666 msgctxt "Operator"
49667 msgid "Select Sharp Edges"
49668 msgstr "辺の鋭さで選択"
49671 msgid "Select all sharp-enough edges"
49672 msgstr "辺の鋭さに従って選択します"
49675 msgctxt "Operator"
49676 msgid "Extrude Context"
49677 msgstr "押し出しコンテクスト"
49680 msgid "Extrude selection"
49681 msgstr "押し出しの選択"
49684 msgid "Mirror Editing"
49685 msgstr "ミラー編集"
49688 msgctxt "Operator"
49689 msgid "Extrude Region and Move"
49690 msgstr "領域を押し出して移動"
49693 msgid "Extrude region together along the average normal"
49694 msgstr "領域を一緒に法線の平均方向に押し出します"
49697 msgid "Extrude Context"
49698 msgstr "押し出しコンテクスト"
49701 msgctxt "Operator"
49702 msgid "Extrude Only Edges"
49703 msgstr "辺のみ押し出し"
49706 msgid "Extrude individual edges only"
49707 msgstr "個々の辺のみで押し出します"
49710 msgctxt "Operator"
49711 msgid "Extrude Only Edges and Move"
49712 msgstr "辺のみ押し出して移動"
49715 msgid "Extrude edges and move result"
49716 msgstr "辺のみ押し出して移動"
49719 msgid "Extrude Only Edges"
49720 msgstr "辺のみ押し出し"
49723 msgctxt "Operator"
49724 msgid "Extrude Individual Faces"
49725 msgstr "個々の面で押し出し"
49728 msgid "Extrude individual faces only"
49729 msgstr "個々の面で押し出します"
49732 msgctxt "Operator"
49733 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
49734 msgstr "個々の面を押し出して移動"
49737 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
49738 msgstr "各面別々にそれぞれの法線方向に押し出します"
49741 msgid "Extrude Individual Faces"
49742 msgstr "個々の面で押し出し"
49745 msgid "Shrink/Fatten"
49746 msgstr "収縮/膨張"
49749 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
49750 msgstr "選択中の頂点を法線にそって拡大縮小します"
49753 msgctxt "Operator"
49754 msgid "Extrude Region"
49755 msgstr "押し出し(領域)"
49758 msgid "Extrude region of faces"
49759 msgstr "面の領域で押し出します"
49762 msgid "Extrude region and move result"
49763 msgstr "領域を押し出して移動します"
49766 msgid "Extrude Region"
49767 msgstr "押し出し(領域)"
49770 msgctxt "Operator"
49771 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
49772 msgstr "領域を押し出して収縮/膨張"
49775 msgid "Extrude region together along local normals"
49776 msgstr "領域を法線方向に押し出します"
49779 msgctxt "Operator"
49780 msgid "Extrude Repeat Mesh"
49781 msgstr "繰り返しメッシュ押し出し"
49784 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
49785 msgstr "選択した頂点、辺または面を繰り返し押し出します"
49788 msgctxt "Operator"
49789 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
49790 msgstr "頂点のみ押し出し移動"
49793 msgid "Extrude vertices and move result"
49794 msgstr "頂点を押し出して移動します"
49797 msgid "Extrude Only Vertices"
49798 msgstr "頂点のみ押し出し"
49801 msgid "Extrude individual vertices only"
49802 msgstr "個々の頂点のみ押し出します"
49805 msgctxt "Operator"
49806 msgid "Extrude Only Vertices"
49807 msgstr "頂点のみ押し出す"
49810 msgctxt "Operator"
49811 msgid "Make Planar Faces"
49812 msgstr "面を平坦化"
49815 msgid "Flatten selected faces"
49816 msgstr "選択した面を平らにします"
49819 msgctxt "Operator"
49820 msgid "Weld Edges into Faces"
49821 msgstr "辺を面に溶解"
49824 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
49825 msgstr "分離している辺を面に溶解します(新しい面に分割します)"
49828 msgctxt "Operator"
49829 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
49830 msgstr "UV座標をミラー反転コピー"
49833 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
49834 msgstr "ミラー反転したメッシュを元に、X軸でUV座標をミラーコピーします"
49837 msgid "Axis Direction"
49838 msgstr "軸方向"
49841 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
49842 msgstr "頂点の重複を探知する許容範囲"
49845 msgctxt "Operator"
49846 msgid "Select Linked Flat Faces"
49847 msgstr "つながるフラットな面を選択"
49850 msgid "Select linked faces by angle"
49851 msgstr "角度により、つながる面を選択"
49854 msgid "Display faces flat"
49855 msgstr "面をフラットに表示します"
49858 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
49859 msgstr "(頂点の法線を使用して)面をスムーズに表示します"
49862 msgctxt "Operator"
49863 msgid "Fill"
49864 msgstr "フィル"
49867 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
49868 msgstr "選択したエッジループを面で埋めます"
49871 msgid "Use best triangulation division"
49872 msgstr "最良の三角形分割を使用"
49875 msgctxt "Operator"
49876 msgid "Grid Fill"
49877 msgstr "グリッドフィル"
49880 msgid "Fill grid from two loops"
49881 msgstr "二つのループ間をグリッドで埋めます"
49884 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
49885 msgstr "グリッドのコーナーの頂点"
49888 msgid "Span"
49889 msgstr "スパン"
49892 msgid "Number of grid columns"
49893 msgstr "グリッドの列の数"
49896 msgid "Simple Blending"
49897 msgstr "単純にブレンド"
49900 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
49901 msgstr "グリッド頂点のシンプルな補間を使用します"
49904 msgctxt "Operator"
49905 msgid "Fill Holes"
49906 msgstr "穴をフィル"
49909 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
49910 msgstr "穴を埋めます(境界の辺ループ)"
49913 msgid "Sides"
49914 msgstr "辺数"
49917 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
49918 msgstr "フィルするのに必要な穴の辺の数(0ですべての穴をふさぎます)"
49921 msgctxt "Operator"
49922 msgid "Flip Normals"
49923 msgstr "面を反転"
49926 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
49927 msgstr "選択した面(及びその頂点)の法線の方向を反転します"
49930 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
49931 msgstr "(非)選択状態の頂点、辺、面を隠す"
49934 msgctxt "Operator"
49935 msgid "Inset Faces"
49936 msgstr "面を差し込む"
49939 msgid "Inset new faces into selected faces"
49940 msgstr "選択した面に新しい面を挿入します"
49943 msgid "Inset face boundaries"
49944 msgstr "境界内に面を挿入します"
49947 msgid "Edge Rail"
49948 msgstr "辺レール"
49951 msgid "Inset the region along existing edges"
49952 msgstr "現存の辺に沿って領域を挿入します"
49955 msgid "Individual Face Inset"
49956 msgstr "個々に差し込み"
49959 msgid "Blend face data across the inset"
49960 msgstr "差し込みと交差する面データをブレンドします"
49963 msgid "Outset"
49964 msgstr "外側に挿入"
49967 msgid "Outset rather than inset"
49968 msgstr "内側ではなく外側に挿入"
49971 msgid "Select Outer"
49972 msgstr "外側を選択"
49975 msgid "Select the new inset faces"
49976 msgstr "新しく差し込まれた面を選択します"
49979 msgctxt "Operator"
49980 msgid "Intersect (Knife)"
49981 msgstr "交差(ナイフ)"
49984 msgid "Cut an intersection into faces"
49985 msgstr "交差した面でカットします"
49988 msgid "Self Intersect"
49989 msgstr "自分自身と交差"
49992 msgid "Self intersect selected faces"
49993 msgstr "選択中の面自身と交差します"
49996 msgid "Selected/Unselected"
49997 msgstr "非選択でカット"
50000 msgid "Intersect selected with unselected faces"
50001 msgstr "選択中の面を非選択の面で交差します"
50004 msgid "Separate Mode"
50005 msgstr "分離モード"
50008 msgid "Separate all geometry from intersections"
50009 msgstr "交差している全形状を分離します"
50012 msgid "Cut"
50013 msgstr "カット"
50016 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
50017 msgstr "各側を分離したまま形状をカットします(選択/非選択のみ)"
50020 msgid "Merge all geometry from the intersection"
50021 msgstr "交差している形状をすべてマージします"
50024 msgid "Merge threshold"
50025 msgstr "マージのしきい値"
50028 msgctxt "Operator"
50029 msgid "Intersect (Boolean)"
50030 msgstr "交差(ブーリアン)"
50033 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
50034 msgstr "選択部分で非選択部分のソリッドな形状をカットします"
50037 msgid "Swap"
50038 msgstr "スワップ"
50041 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
50042 msgstr "保持する側を交換するため、別の交差を使用します"
50045 msgctxt "Operator"
50046 msgid "Knife Project"
50047 msgstr "ナイフ投影"
50050 msgid "Use other objects outlines & boundaries to project knife cuts"
50051 msgstr "他のオブジェクトの輪郭や境界を使用しナイフカットを投影します"
50054 msgid "Cut through"
50055 msgstr "透過カット"
50058 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
50059 msgstr "(可視のものだけでなく)全ての面を貫きます"
50062 msgctxt "Operator"
50063 msgid "Knife Topology Tool"
50064 msgstr "ナイフトポロジーツール"
50067 msgid "Cut new topology"
50068 msgstr "新しい構造にカット"
50071 msgid "Only cut selected geometry"
50072 msgstr "選択中の形状のみカット"
50075 msgid "Occlude Geometry"
50076 msgstr "ジオメトリを塞ぐ"
50079 msgid "Only cut the front most geometry"
50080 msgstr "最も前の形状のみカットします"
50083 msgctxt "Operator"
50084 msgid "Multi Select Loops"
50085 msgstr "マルチループ選択"
50088 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
50089 msgstr "接続されている辺をコネクションタイプに従って選択"
50092 msgid "Ring"
50093 msgstr "リング"
50096 msgctxt "Operator"
50097 msgid "Loop Select"
50098 msgstr "辺ループ選択"
50101 msgid "Select a loop of connected edges"
50102 msgstr "接続されている辺をループ状に選択"
50105 msgctxt "Operator"
50106 msgid "Select Loop Inner-Region"
50107 msgstr "内側領域のループを選択"
50110 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
50111 msgstr "選択中の辺のループ内にある面の領域を選択します"
50114 msgid "Select Bigger"
50115 msgstr "より大きなものを選択"
50118 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
50119 msgstr "小さな領域の代わりに、大きな領域を選択します"
50122 msgctxt "Operator"
50123 msgid "Loop Cut"
50124 msgstr "ループカット"
50127 msgid "Add a new loop between existing loops"
50128 msgstr "既存のループ間に新しいループを追加"
50131 msgid "Edge Index"
50132 msgstr "辺のインデックス番号"
50135 msgid "Object Index"
50136 msgstr "オブジェクトインデックス"
50139 msgctxt "Operator"
50140 msgid "Loop Cut and Slide"
50141 msgstr "ループカットとスライド"
50144 msgid "Cut mesh loop and slide it"
50145 msgstr "メッシュのループをカット後スライドします"
50148 msgid "Loop Cut"
50149 msgstr "ループカット"
50152 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
50153 msgstr "辺ループをメッシュに沿ってスライドします"
50156 msgctxt "Operator"
50157 msgid "Mark Freestyle Edge"
50158 msgstr "Freestyle辺をマーク"
50161 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
50162 msgstr "Freestyleの特徴エッジとして選択中の辺をマーク(解除)します"
50165 msgctxt "Operator"
50166 msgid "Mark Freestyle Face"
50167 msgstr "Freestyle面をマーク"
50170 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
50171 msgstr "Freestyleの特徴エッジ検知から除外するため、選択中の面をマーク(解除)します"
50174 msgctxt "Operator"
50175 msgid "Mark Seam"
50176 msgstr "シームをマーク"
50179 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
50180 msgstr "選択中の辺をシームとしてマーク(解除)します"
50183 msgctxt "Operator"
50184 msgid "Mark Sharp"
50185 msgstr "シャープをマーク"
50188 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
50189 msgstr "選択中の辺をシャープとしてマーク(解除)します"
50192 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
50193 msgstr "どの辺をシャープとしてタグ付け(解除)するかを選択するのに、辺ではなく頂点を使用します"
50196 msgctxt "Operator"
50197 msgid "Merge"
50198 msgstr "マージ"
50201 msgid "Merge selected vertices"
50202 msgstr "選択した頂点を結合します"
50205 msgid "Merge method to use"
50206 msgstr "使用されるマージ方法"
50209 msgid "At First"
50210 msgstr "最初に選択した頂点に"
50213 msgid "At Last"
50214 msgstr "最後に選択した頂点に"
50217 msgid "At Center"
50218 msgstr "中心に"
50221 msgid "At Cursor"
50222 msgstr "カーソル位置に"
50225 msgid "Move UVs according to merge"
50226 msgstr "マージに応じてUVを移動します"
50229 msgctxt "Operator"
50230 msgid "Merge Normals"
50231 msgstr "法線をマージ"
50234 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
50235 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を結合します"
50238 msgctxt "Operator"
50239 msgid "Face Normals Strength"
50240 msgstr "面の法線の強さ"
50243 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
50244 msgstr "面の強さの設定・取得(重み付き法線モディファイアーで使用)"
50247 msgid "Face Strength"
50248 msgstr "面の強さ"
50251 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
50252 msgstr "重み付き法線モディファイアー用に、面の影響の割り当て、または選択に使用する強さ"
50255 msgid "Weak"
50256 msgstr "弱"
50259 msgid "Strong"
50260 msgstr "強"
50263 msgid "Set value"
50264 msgstr "値を設定"
50267 msgid "Set Value of faces"
50268 msgstr "面の値を設定します"
50271 msgctxt "Operator"
50272 msgid "Recalculate Normals"
50273 msgstr "法線を再計算"
50276 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
50277 msgstr "面と頂点の法線をメッシュの外側もしくは内側に向けます"
50280 msgctxt "Operator"
50281 msgid "Normals Vector Tools"
50282 msgstr "法線ベクトルツール"
50285 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
50286 msgstr "UIの法線ベクトルを使用したカスタム法線ツール"
50289 msgid "Absolute Coordinates"
50290 msgstr "絶対座標"
50293 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
50294 msgstr "絶対座標または法線ベクトルをコピーします"
50297 msgid "Mode of tools taking input from Interface"
50298 msgstr "インターフェイスから入力を取得するツールのモード"
50301 msgid "Copy Normal"
50302 msgstr "法線をコピー"
50305 msgid "Copy normal to buffer"
50306 msgstr "法線をバッファにコピーします"
50309 msgid "Paste Normal"
50310 msgstr "法線を貼り付け"
50313 msgid "Paste normal from buffer"
50314 msgstr "バッファーから法線を貼り付けます"
50317 msgid "Add Normal"
50318 msgstr "法線を加算"
50321 msgid "Add normal vector with selection"
50322 msgstr "法線ベクトルと選択を加算します"
50325 msgid "Multiply Normal"
50326 msgstr "法線を乗算"
50329 msgid "Multiply normal vector with selection"
50330 msgstr "法線ベクトルと選択を乗算します"
50333 msgid "Reset Normal"
50334 msgstr "法線をリセット"
50337 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
50338 msgstr "バッファーや選択中の要素の法線をリセットします"
50341 msgctxt "Operator"
50342 msgid "Offset Edge Loop"
50343 msgstr "オフセット辺ループ"
50346 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
50347 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作ります"
50350 msgid "Cap Endpoint"
50351 msgstr "終点をつなぐ"
50354 msgid "Extend loop around end-points"
50355 msgstr "終点同士をつなぎ、ループを作ります"
50358 msgctxt "Operator"
50359 msgid "Offset Edge Slide"
50360 msgstr "オフセット辺スライド"
50363 msgid "Offset edge loop slide"
50364 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作り、スライドします"
50367 msgid "Offset Edge Loop"
50368 msgstr "オフセット辺ループ"
50371 msgctxt "Operator"
50372 msgid "Mask Extract"
50373 msgstr "マスクを抽出"
50376 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
50377 msgstr "現在のペイントマスクから新しいメッシュオブジェクトを生成します"
50380 msgid "Add Boundary Loop"
50381 msgstr "境界ループを追加"
50384 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
50385 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用時、新たな辺ループを追加し、形状の維持を向上します"
50388 msgid "Extract as Solid"
50389 msgstr "ソリッドとして抽出"
50392 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
50393 msgstr "マスクをソリッド化モディファイアーとともにソリッドオブジェクトとして抽出します"
50396 msgid "Project to Sculpt"
50397 msgstr "スカルプトに投影"
50400 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
50401 msgstr "抽出したメッシュ情報を元のスカルプトに投影します"
50404 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
50405 msgstr ""
50406 "オリジナルメッシュから面を抽出するのに\n"
50407 "有効な頂点と見なす最小マスク値"
50410 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
50411 msgstr "抽出メッシュに適用されるスムージング回数"
50414 msgctxt "Operator"
50415 msgid "Mask Slice"
50416 msgstr "マスクスライス"
50419 msgid "Fill Holes"
50420 msgstr "穴を埋める"
50423 msgid "Fill holes after slicing the mask"
50424 msgstr "マスクスライス後に穴を埋めます"
50427 msgid "Slice to New Object"
50428 msgstr "スライスからオブジェクト生成"
50431 msgid "Create a new object from the sliced mask"
50432 msgstr "スライスされたマスクから新しいオブジェクトを生成します"
50435 msgctxt "Operator"
50436 msgid "Point Normals to Target"
50437 msgstr "法線をターゲットに向ける"
50440 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
50441 msgstr "選択中のカスタム法線を指定のターゲットの方に向けます"
50444 msgid "Make all affected normals parallel"
50445 msgstr "影響する法線をすべて平行にします"
50448 msgid "Invert affected normals"
50449 msgstr "影響する法線を反転します"
50452 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
50453 msgstr "カスタム法線を向ける座標の設定方法"
50456 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
50457 msgstr "定値の座標を使用します(様々な手段で設定)"
50460 msgid "Follow mouse cursor"
50461 msgstr "マウスカーソルに追従"
50464 msgid "Spherize"
50465 msgstr "球体化"
50468 msgid "Interpolate between original and new normals"
50469 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
50472 msgid "Spherize Strength"
50473 msgstr "球体化の強さ"
50476 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
50477 msgstr "球体化する法線と元の法線の比率"
50480 msgid "Target location to which normals will point"
50481 msgstr "法線を向けるターゲットの位置"
50484 msgctxt "Operator"
50485 msgid "Poke Faces"
50486 msgstr "扇状に分離"
50489 msgid "Split a face into a fan"
50490 msgstr "面を扇状に分離します"
50493 msgid "Poke Center"
50494 msgstr "分離の中心"
50497 msgid "Poke Face Center Calculation"
50498 msgstr "分離の中心の計算"
50501 msgid "Weighted Median"
50502 msgstr "加重中央値"
50505 msgid "Weighted median face center"
50506 msgstr "面の中心の加重中央値"
50509 msgid "Median"
50510 msgstr "中点"
50513 msgid "Median face center"
50514 msgstr "面の中心の中央値"
50517 msgid "Face bounds center"
50518 msgstr "面境界の中心"
50521 msgid "Poke Offset"
50522 msgstr "中心のオフセット"
50525 msgctxt "Operator"
50526 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
50527 msgstr "カーソル位置のポリビルド削除"
50530 msgctxt "Curve"
50531 msgid "Proportional Falloff"
50532 msgstr "プロポーショナル減衰"
50535 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
50536 msgstr "プロポーショナル編集で使われる減衰タイプ"
50539 msgid "Constant falloff"
50540 msgstr "距離を保ちます"
50543 msgid "Random falloff"
50544 msgstr "ランダムに減衰"
50547 msgid "Proportional Size"
50548 msgstr "プロポーションのサイズ"
50551 msgid "Always confirm operation when releasing button"
50552 msgstr "ボタンを離したら常に操作を確定"
50555 msgid "Accurate"
50556 msgstr "高精度"
50559 msgid "Use accurate transformation"
50560 msgstr "高精度なトランスフォームを使用します"
50563 msgid "Proportional Editing"
50564 msgstr "プロポーショナル編集"
50567 msgid "Projected (2D)"
50568 msgstr "投影(2D)"
50571 msgctxt "Operator"
50572 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
50573 msgstr "カーソル位置でポリビルド溶解"
50576 msgctxt "Operator"
50577 msgid "Extrude at Cursor Move"
50578 msgstr "押し出し(カーソル移動)"
50581 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
50582 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
50585 msgctxt "Operator"
50586 msgid "Poly Build Face at Cursor"
50587 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
50590 msgid "Create quads"
50591 msgstr "四角面を作成"
50594 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
50595 msgstr "自動的に三角形の辺を分割し、四角形トポロジーを維持します"
50598 msgctxt "Operator"
50599 msgid "Face at Cursor Move"
50600 msgstr "カーソル移動で面作成"
50603 msgid "Poly Build Face at Cursor"
50604 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
50607 msgctxt "Operator"
50608 msgid "Poly Build Split at Cursor"
50609 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
50612 msgctxt "Operator"
50613 msgid "Split at Cursor Move"
50614 msgstr "カーソル移動で分割"
50617 msgid "Poly Build Split at Cursor"
50618 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
50621 msgctxt "Operator"
50622 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
50623 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
50626 msgctxt "Operator"
50627 msgid "Transform at Cursor Move"
50628 msgstr "カーソル移動でトランスフォーム"
50631 msgid "Construct a circle mesh"
50632 msgstr "円のメッシュを作成します"
50635 msgid "Generate UVs"
50636 msgstr "UVを生成"
50639 msgid "Generate a default UV map"
50640 msgstr "デフォルトUVマップを生成します"
50643 msgid "Fill Type"
50644 msgstr "フィルタイプ"
50647 msgid "Don't fill at all"
50648 msgstr "面を張りません"
50651 msgid "Ngon"
50652 msgstr "Nゴン"
50655 msgid "Use ngons"
50656 msgstr "Nゴンを使用"
50659 msgid "Triangle Fan"
50660 msgstr "三角の扇形"
50663 msgid "Use triangle fans"
50664 msgstr "三角形を扇状に使用します"
50667 msgctxt "Operator"
50668 msgid "Add Cone"
50669 msgstr "円錐を追加"
50672 msgid "Construct a conic mesh"
50673 msgstr "円錐メッシュを作成します"
50676 msgid "Base Fill Type"
50677 msgstr "根元のフィルタイプ"
50680 msgid "Radius 1"
50681 msgstr "半径1"
50684 msgid "Radius 2"
50685 msgstr "半径2"
50688 msgctxt "Operator"
50689 msgid "Add Cube"
50690 msgstr "立方体を追加"
50693 msgid "Construct a cube mesh"
50694 msgstr "立方体メッシュを作成します"
50697 msgctxt "Operator"
50698 msgid "Add Cylinder"
50699 msgstr "円柱を追加"
50702 msgid "Construct a cylinder mesh"
50703 msgstr "円柱メッシュを作成します"
50706 msgid "Cap Fill Type"
50707 msgstr "ふたのフィルタイプ"
50710 msgctxt "Operator"
50711 msgid "Add Grid"
50712 msgstr "グリッドを追加"
50715 msgid "Construct a grid mesh"
50716 msgstr "グリッドメッシュを作成します"
50719 msgid "X Subdivisions"
50720 msgstr "X軸方向の分割数"
50723 msgid "Y Subdivisions"
50724 msgstr "Y軸方向の分割数"
50727 msgctxt "Operator"
50728 msgid "Add Ico Sphere"
50729 msgstr "ICO球を追加"
50732 msgid "Construct an Icosphere mesh"
50733 msgstr "ICO球のメッシュを作成します"
50736 msgid "Subdivisions"
50737 msgstr "細分化"
50740 msgctxt "Operator"
50741 msgid "Add Monkey"
50742 msgstr "モンキーを追加"
50745 msgid "Construct a Suzanne mesh"
50746 msgstr "スザンヌメッシュを作成します"
50749 msgctxt "Operator"
50750 msgid "Add Plane"
50751 msgstr "平面を追加"
50754 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
50755 msgstr "4頂点の平面メッシュを作成します"
50758 msgctxt "Operator"
50759 msgid "Add Torus"
50760 msgstr "トーラスを追加"
50763 msgid "Construct a torus mesh"
50764 msgstr "トーラスメッシュを作成します"
50767 msgid "Exterior Radius"
50768 msgstr "外径"
50771 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
50772 msgstr "トーラス全体の外径"
50775 msgid "Interior Radius"
50776 msgstr "内径"
50779 msgid "Total Interior Radius of the torus"
50780 msgstr "トーラス全体の内径"
50783 msgid "Major Radius"
50784 msgstr "大半径"
50787 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
50788 msgstr "原点から断面の中心までの半径"
50791 msgid "Major Segments"
50792 msgstr "大セグメント数"
50795 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
50796 msgstr "トーラスの大リングのセグメント数"
50799 msgid "Minor Radius"
50800 msgstr "小半径"
50803 msgid "Radius of the torus' cross section"
50804 msgstr "トーラスの断面の半径"
50807 msgid "Minor Segments"
50808 msgstr "小セグメント数"
50811 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
50812 msgstr "トーラスの小リングのセグメント数"
50815 msgid "Torus Dimensions"
50816 msgstr "トーラス寸法"
50819 msgid "Major/Minor"
50820 msgstr "大半径・小半径"
50823 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
50824 msgstr "トーラスの寸法に大半径・小半径を使用します"
50827 msgid "Exterior/Interior"
50828 msgstr "外径・内径"
50831 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
50832 msgstr "トーラスの寸法に外径・内径を使用します"
50835 msgctxt "Operator"
50836 msgid "Add UV Sphere"
50837 msgstr "UV球を追加"
50840 msgid "Construct a UV sphere mesh"
50841 msgstr "UV球メッシュを作成します"
50844 msgctxt "Operator"
50845 msgid "3D-Print Check All"
50846 msgstr "3Dプリント全チェック"
50849 msgid "Run all checks"
50850 msgstr "全チェックを実行します"
50853 msgctxt "Operator"
50854 msgid "3D-Print Check Degenerate"
50855 msgstr "3Dプリント欠落チェック"
50858 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
50859 msgstr "正しくプリントされない(面積が0の面や長さが0の辺)、欠落する形状をチェックします"
50862 msgctxt "Operator"
50863 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
50864 msgstr "3Dプリント非平面チェック"
50867 msgid "Check for non-flat faces"
50868 msgstr "非平面の面をチェックします"
50871 msgctxt "Operator"
50872 msgid "3D-Print Check Intersections"
50873 msgstr "3Dプリント交差チェック"
50876 msgid "Check geometry for self intersections"
50877 msgstr "形状が自分自身と交差しているかをチェックします"
50880 msgctxt "Operator"
50881 msgid "3D-Print Check Overhang"
50882 msgstr "3Dプリントオーバーハングチェック"
50885 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
50886 msgstr "面が一定の角度を超えてオーバーハングしていないかをチェックします"
50889 msgctxt "Operator"
50890 msgid "3D-Print Check Sharp"
50891 msgstr "3Dプリントシャープチェック"
50894 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
50895 msgstr "辺が鋭さ設定より下かどうかをチェックします"
50898 msgctxt "Operator"
50899 msgid "3D-Print Check Solid"
50900 msgstr "3Dプリント構造チェック"
50903 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
50904 msgstr "形状が構造的に正しい(内側と外側が適切)か、法線が正しいかをチェックします"
50907 msgctxt "Operator"
50908 msgid "3D-Print Check Thickness"
50909 msgstr "3Dプリント厚みチェック"
50912 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
50913 msgstr "最小の厚み設定より上からどうかチェックします(法線の正しさに依存します)"
50916 msgctxt "Operator"
50917 msgid "3D-Print Clean Distorted"
50918 msgstr "3Dプリント歪み修正"
50921 msgid "Tessellate distorted faces"
50922 msgstr "非平面を分割します"
50925 msgid "Limit for checking distorted faces"
50926 msgstr "面の歪みをチェックする限界"
50929 msgctxt "Operator"
50930 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
50931 msgstr "3Dプリント非多様体修正"
50934 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
50935 msgstr "穴や非多様体の頂点、反転した法線のような問題をクリーンアップします"
50938 msgid "Minimum distance between elements to merge"
50939 msgstr "マージする要素間の最小距離"
50942 msgctxt "Operator"
50943 msgid "3D-Print Export"
50944 msgstr "3Dプリントエクスポート"
50947 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
50948 msgstr "選択中のオブジェクトを3Dプリント設定を使用してエクスポートします"
50951 msgctxt "Operator"
50952 msgid "3D-Print Info Area"
50953 msgstr "3Dプリント面積情報"
50956 msgid "Report the surface area of the active mesh"
50957 msgstr "アクティブメッシュの表面積を報告します"
50960 msgctxt "Operator"
50961 msgid "3D-Print Info Volume"
50962 msgstr "3Dプリント体積情報"
50965 msgid "Report the volume of the active mesh"
50966 msgstr "アクティブメッシュの体積を報告します"
50969 msgctxt "Operator"
50970 msgid "Scale to Bounds"
50971 msgstr "境界に拡大縮小"
50974 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
50975 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを最大長内に合わせてスケーリングします"
50978 msgid "Length Limit"
50979 msgstr "最大長制限"
50982 msgctxt "Operator"
50983 msgid "Scale to Volume"
50984 msgstr "体積に拡大縮小"
50987 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
50988 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを体積に合わせてスケーリングします"
50991 msgctxt "Operator"
50992 msgid "3D-Print Select Report"
50993 msgstr "3Dプリント報告選択"
50996 msgid "Select the data associated with this report"
50997 msgstr "この報告に関係するデータを選択します"
51000 msgctxt "Operator"
51001 msgid "Triangulate Faces"
51002 msgstr "面を三角化"
51005 msgid "Triangulate selected faces"
51006 msgstr "選択した面を三角化"
51009 msgctxt "Operator"
51010 msgid "Select Boundary Loop"
51011 msgstr "境界ループを選択"
51014 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
51015 msgstr "選択中の面の周囲の境界部分の辺を選択します"
51018 msgid "Merge vertices based on their proximity"
51019 msgstr "頂点を近さで結合します"
51022 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
51023 msgstr "選択中の頂点を他の非選択頂点と結合します"
51026 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
51027 msgstr "非表示になっている頂点/辺/面を再表示"
51030 msgctxt "Operator"
51031 msgid "Rip"
51032 msgstr "切り裂き"
51035 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
51036 msgstr "つながっている形状から頂点もしくは辺を切断"
51039 msgid "Fill the ripped region"
51040 msgstr "引き裂いた領域を埋めます"
51043 msgctxt "Operator"
51044 msgid "Extend Vertices"
51045 msgstr "頂点を延長"
51048 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
51049 msgstr "マウスカーソルに一番近い辺に沿って頂点を延長します"
51052 msgid "Extend vertices and move the result"
51053 msgstr "頂点を延長し、その結果を移動します"
51056 msgid "Extend Vertices"
51057 msgstr "頂点を延長"
51060 msgid "Rip polygons and move the result"
51061 msgstr "ポリゴンを引き裂き、移動します"
51064 msgid "Rip"
51065 msgstr "切り裂き"
51068 msgctxt "Operator"
51069 msgid "Screw"
51070 msgstr "スクリュー"
51073 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
51074 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、スクリュー状に回るように 選択頂点を押し出します"
51077 msgid "Turns"
51078 msgstr "ひねる"
51081 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
51082 msgstr "すべての頂点、辺、面を選択(解除)します"
51085 msgctxt "Operator"
51086 msgid "Select Axis"
51087 msgstr "軸を選択"
51090 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
51091 msgstr "単一軸のメッシュ内の全データを選択します"
51094 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
51095 msgstr "各頂点を比較する軸を選択"
51098 msgid "Axis Mode"
51099 msgstr "軸モード"
51102 msgid "Axis orientation"
51103 msgstr "軸の方向"
51106 msgid "Align the transformation axes to world space"
51107 msgstr "トランスフォーム軸をワールド空間に合わせます"
51110 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
51111 msgstr "変換軸を選択されたオブジェクトのローカル空間に合わせます"
51114 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
51115 msgstr "トランスフォーム軸を選択中の要素の法線の平均に(ポーズモードではボーンのY軸に)合わせます"
51118 msgid "Gimbal"
51119 msgstr "ジンバル"
51122 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
51123 msgstr "各軸を入力として使用されるようにオイラーの回転軸に合わせます"
51126 msgid "Align the transformation axes to the window"
51127 msgstr "トランスフォーム軸をウインドウに合わせます"
51130 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
51131 msgstr "トランスフォーム軸を3Dカーソルに合わせます"
51134 msgid "Axis Sign"
51135 msgstr "軸の符号"
51138 msgid "Side to select"
51139 msgstr "選択する側"
51142 msgid "Positive Axis"
51143 msgstr "正の軸"
51146 msgid "Negative Axis"
51147 msgstr "負の軸"
51150 msgid "Aligned Axis"
51151 msgstr "軸に平行"
51154 msgctxt "Operator"
51155 msgid "Select Faces by Sides"
51156 msgstr "頂点数で選択"
51159 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
51160 msgstr "頂点数を指定して、頂点/面を選択します"
51163 msgid "Number of Vertices"
51164 msgstr "頂点数"
51167 msgid "Type of comparison to make"
51168 msgstr "比較タイプ"
51171 msgid "Equal To"
51172 msgstr "同じ"
51175 msgid "Not Equal To"
51176 msgstr "違う"
51179 msgctxt "Operator"
51180 msgid "Select Interior Faces"
51181 msgstr "内部の面を選択"
51184 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
51185 msgstr "すべての辺を、他の2つ以上の面と共有している面を選択"
51188 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
51189 msgstr "各選択領域の境界にある頂点、辺、面を選択解除します"
51192 msgid "Face Step"
51193 msgstr "面をまたぐ"
51196 msgid "Connected faces (instead of edges)"
51197 msgstr "面をまたいだ対角線上の面を選択します"
51200 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
51201 msgstr "現在の選択につながる全頂点を選択します"
51204 msgid "Delimit selected region"
51205 msgstr "選択中の領域で区切ります"
51208 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
51209 msgstr "マウスカーソル下の辺に繋がった全頂点を選択(解除)します"
51212 msgctxt "Operator"
51213 msgid "Select Loose Geometry"
51214 msgstr "分離している形状を選択"
51217 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
51218 msgstr "分離している形状を選択モードを元に選択します"
51221 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
51222 msgstr "厳密に反対側にあるメッシュアイテムを選択"
51225 msgid "Extend the existing selection"
51226 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
51229 msgctxt "Operator"
51230 msgid "Select Mode"
51231 msgstr "選択モード"
51234 msgid "Change selection mode"
51235 msgstr "選択モードを変更します"
51238 msgid "Vertex selection mode"
51239 msgstr "頂点選択モード"
51242 msgid "Edge selection mode"
51243 msgstr "辺選択モード"
51246 msgid "Face selection mode"
51247 msgstr "面選択モード"
51250 msgid "Expand"
51251 msgstr "拡大"
51254 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
51255 msgstr "既に選択した部分に繋がる頂点、辺、面を追加で選択します"
51258 msgctxt "Operator"
51259 msgid "Select Next Element"
51260 msgstr "次の要素を選択"
51263 msgid "Select the next element (using selection order)"
51264 msgstr "選択順序を使用し、次の要素を選択します"
51267 msgctxt "Operator"
51268 msgid "Select Non Manifold"
51269 msgstr "非多様体を選択"
51272 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
51273 msgstr "全ての非多様な頂点および辺を選択します"
51276 msgid "Boundaries"
51277 msgstr "境界"
51280 msgid "Boundary edges"
51281 msgstr "境界の縁"
51284 msgid "Multiple Faces"
51285 msgstr "多数の面で共有"
51288 msgid "Edges shared by 3+ faces"
51289 msgstr "3つ以上の面から共有される辺"
51292 msgid "Non Contiguous"
51293 msgstr "不連続"
51296 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
51297 msgstr "方向が互い違いになっている面の間の辺"
51300 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
51301 msgstr "複数の面領域をつないでいる頂点"
51304 msgid "Wire edges"
51305 msgstr "面のない辺"
51308 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
51309 msgstr "選択中の頂点・辺・面からのN番目の要素ごとに選択解除します"
51312 msgctxt "Operator"
51313 msgid "Select Previous Element"
51314 msgstr "前の要素を選択"
51317 msgid "Select the previous element (using selection order)"
51318 msgstr "選択順序を使用し、前の要素を選択します"
51321 msgid "Randomly select vertices"
51322 msgstr "頂点をランダムに選択"
51325 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
51326 msgstr "類似する頂点/辺/面をプロパティタイプに従って選択"
51329 msgid "Amount of Adjacent Faces"
51330 msgstr "隣接とみなす面の量"
51333 msgid "Amount of connecting edges"
51334 msgstr "つながっている辺の数"
51337 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
51338 msgstr "1つの辺を共有する面の数"
51341 msgid "Face Angles"
51342 msgstr "面の角度"
51345 msgid "Freestyle Edge Marks"
51346 msgstr "Freestyle辺マーク"
51349 msgid "Polygon Sides"
51350 msgstr "ポリゴンサイド"
51353 msgid "Perimeter"
51354 msgstr "類似"
51357 msgid "Co-planar"
51358 msgstr "同一平面上"
51361 msgid "Flat/Smooth"
51362 msgstr "フラット/スムーズ"
51365 msgid "Face-Map"
51366 msgstr "フェイスマップ"
51369 msgid "Freestyle Face Marks"
51370 msgstr "Freestyle面マーク"
51373 msgctxt "Operator"
51374 msgid "Select Similar Regions"
51375 msgstr "類似領域の選択"
51378 msgid "Select similar face regions to the current selection"
51379 msgstr "現在の選択と同様の面の領域を選択します"
51382 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
51383 msgstr "選択中の形状を新規メッシュに分離します"
51386 msgid "By Material"
51387 msgstr "マテリアルで"
51390 msgid "By Loose Parts"
51391 msgstr "構造的に分離したパーツで"
51394 msgctxt "Operator"
51395 msgid "Set Normals From Faces"
51396 msgstr "面から法線を設定"
51399 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
51400 msgstr "頂点のカスタム法線を選択中の面の法線から設定します"
51403 msgid "Keep Sharp Edges"
51404 msgstr "シャープ辺を維持"
51407 msgid "Do not set sharp edges to face"
51408 msgstr "シャープ辺を面に設定しません"
51411 msgctxt "Operator"
51412 msgid "Shape Propagate"
51413 msgstr "形状を伝播"
51416 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
51417 msgstr "他のすべてのシェイプキーに選択頂点の位置を適用します"
51420 msgid "Edge Tag"
51421 msgstr "辺のタグ"
51424 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
51425 msgstr "最短経路を選択した時にタグ付けする辺のフラグ"
51428 msgid "Tag Seam"
51429 msgstr "シームを付ける"
51432 msgid "Tag Sharp"
51433 msgstr "シャープを付ける"
51436 msgid "Tag Crease"
51437 msgstr "クリースを付ける"
51440 msgid "Tag Bevel"
51441 msgstr "ベベルを付ける"
51444 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
51445 msgstr "Freestyleマークを付ける"
51448 msgid "Face Stepping"
51449 msgstr "飛ばして面選択"
51452 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
51453 msgstr "つながっている面を飛ばして選択します(対角線と辺リングを含む)"
51456 msgid "Fill Region"
51457 msgstr "領域をフィル"
51460 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
51461 msgstr "元・先の要素の間のすべてのパスを選択します"
51464 msgid "Topology Distance"
51465 msgstr "トポロジー距離"
51468 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
51469 msgstr "空間的な距離を無視し、最短ステップの物を探します"
51472 msgctxt "Operator"
51473 msgid "Select Shortest Path"
51474 msgstr "最短パスを選択"
51477 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
51478 msgstr "2つの頂点・辺・面の間の最短経路を選択します"
51481 msgctxt "Operator"
51482 msgid "Smooth Normals Vectors"
51483 msgstr "法線ベクトルをスムーズに"
51486 msgid "Smoothen custom normals based on adjacent vertex normals"
51487 msgstr "カスタム法線を周囲の頂点の法線を元にスムージングします"
51490 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
51491 msgstr "元の法線に対するスムージングのウェイトを指定します"
51494 msgctxt "Operator"
51495 msgid "Solidify"
51496 msgstr "ソリッド化"
51499 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
51500 msgstr "鋭角を補正し、押し出しで薄いソリッドを作成します"
51503 msgctxt "Operator"
51504 msgid "Sort Mesh Elements"
51505 msgstr "メッシュ要素をソート"
51508 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
51509 msgstr "選択中の頂点/辺/面の順序を、与えられた方法で変更します"
51512 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
51513 msgstr "影響を与える要素(頂点、辺または面)"
51516 msgid "Reverse the sorting effect"
51517 msgstr "ソートエフェクトを反転"
51520 msgid "Seed for random-based operations"
51521 msgstr "ランダムベースの操作のランダムシード値"
51524 msgid "Type of re-ordering operation to apply"
51525 msgstr "並べ替え操作を行うタイプ"
51528 msgid "View Z Axis"
51529 msgstr "ビューZ軸"
51532 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
51533 msgstr "選択中の要素を現在のビュー内で遠くから近くにソートします"
51536 msgid "View X Axis"
51537 msgstr "ビューX軸"
51540 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
51541 msgstr "選択中の要素をカレントビューの左から右にソートします"
51544 msgid "Cursor Distance"
51545 msgstr "カーソル距離"
51548 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
51549 msgstr "選択中の要素を3Dカーソルの近くから遠くまでソートします"
51552 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
51553 msgstr "選択中の要素を、マテリアルインデックスの最小から最大までソート(面のみ!)"
51556 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
51557 msgstr "選択中のすべての要素を最初の場所に、相対的な順序を維持して移動(注意:これは非選択要素のインデックスにも影響します!)"
51560 msgid "Randomize order of selected elements"
51561 msgstr "選択中の要素の順序をランダムにします"
51564 msgid "Reverse current order of selected elements"
51565 msgstr "選択中の要素の現在の順序を反転"
51568 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
51569 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、円を描くように 選択頂点を押し出します"
51572 msgid "Rotation for each step"
51573 msgstr "ステップごとの回転"
51576 msgid "Use Duplicates"
51577 msgstr "複製を使用"
51580 msgid "Auto Merge"
51581 msgstr "自動マージ"
51584 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
51585 msgstr "完全に回転した時、最初/最後をマージします"
51588 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
51589 msgstr "選択中の形状をつながっている非選択の形状から分離します"
51592 msgctxt "Operator"
51593 msgid "Split Normals"
51594 msgstr "分割法線"
51597 msgid "Split custom normals of selected vertices"
51598 msgstr "選択中の頂点の分割カスタム法線"
51601 msgid "Subdivide selected edges"
51602 msgstr "選択した辺を細分化"
51605 msgid "Fractal"
51606 msgstr "フラクタル"
51609 msgid "Fractal randomness factor"
51610 msgstr "フラクタルなランダム性の係数"
51613 msgid "Along Normal"
51614 msgstr "法線に追従"
51617 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
51618 msgstr "法線に沿ってフラクタルによる移動を適用します"
51621 msgid "Create N-Gons"
51622 msgstr "Nゴンを作成"
51625 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3-4 sided faces"
51626 msgstr "無効にした場合、新規作成された面は三、四角形に限定されます"
51629 msgid "Quad Corner Type"
51630 msgstr "四角の隅タイプ"
51633 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent ngons)"
51634 msgstr "四角形の隅を分割する方法(直線切断以外はNゴンを回避します)"
51637 msgid "Inner Vert"
51638 msgstr "内部頂点"
51641 msgid "Straight Cut"
51642 msgstr "直線切断"
51645 msgid "Fan"
51646 msgstr "扇形"
51649 msgctxt "Operator"
51650 msgid "Subdivide Edge-Ring"
51651 msgstr "辺リングを細分化"
51654 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge ring"
51655 msgstr "選択中の辺リングと垂直に辺を分割します"
51658 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
51659 msgstr "(形状と構造の両方を)軸で対称にします"
51662 msgid "Which sides to copy from and to"
51663 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか"
51666 msgid "-Y to +Y"
51667 msgstr "-Y → +Y"
51670 msgid "+Y to -Y"
51671 msgstr "+Y → -Y"
51674 msgid "-Z to +Z"
51675 msgstr "-Z → +Z"
51678 msgid "+Z to -Z"
51679 msgstr "+Z → -Z"
51682 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
51683 msgstr "中央の頂点の、軸の中心へのスナップを制限します"
51686 msgctxt "Operator"
51687 msgid "Snap to Symmetry"
51688 msgstr "対称にスナップ"
51691 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
51692 msgstr "頂点のペアをミラー反転した位置にスナップします"
51695 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
51696 msgstr "頂点群の位置をミックスする係数"
51699 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
51700 msgstr "マッチする頂点を見つける距離"
51703 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
51704 msgstr "中央の頂点を、軸の中心にスナップします"
51707 msgctxt "Operator"
51708 msgid "Tris to Quads"
51709 msgstr "三角面を四角面に"
51712 msgid "Join triangles into quads"
51713 msgstr "三角形面を四角形面に統合します"
51716 msgctxt "Operator"
51717 msgid "Un-Subdivide"
51718 msgstr "分割の復元"
51721 msgid "UnSubdivide selected edges & faces"
51722 msgstr "選択中の辺と面の分割を復元します"
51725 msgid "Number of times to unsubdivide"
51726 msgstr "復元する回数"
51729 msgctxt "Operator"
51730 msgid "Add UV Map"
51731 msgstr "UVマップを追加"
51734 msgid "Add UV Map"
51735 msgstr "UVマップを追加"
51738 msgctxt "Operator"
51739 msgid "Remove UV Map"
51740 msgstr "UVマップを削除"
51743 msgid "Remove UV Map"
51744 msgstr "UVマップを削除"
51747 msgctxt "Operator"
51748 msgid "Reverse UVs"
51749 msgstr "UVを反転"
51752 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
51753 msgstr "面内のUV座標の方向を反転"
51756 msgctxt "Operator"
51757 msgid "Rotate UVs"
51758 msgstr "UVを回転"
51761 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
51762 msgstr "面の中でUV座標を回転させます"
51765 msgctxt "Operator"
51766 msgid "Vertex Connect"
51767 msgstr "頂点を連結"
51770 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
51771 msgstr "面内の選択中の二つの頂点をつなぎ、面を分割します"
51774 msgctxt "Operator"
51775 msgid "Split Concave Faces"
51776 msgstr "凹面を分割"
51779 msgid "Make all faces convex"
51780 msgstr "すべての面を凸面にします"
51783 msgctxt "Operator"
51784 msgid "Split Non-Planar Faces"
51785 msgstr "非平面を分割"
51788 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
51789 msgstr "角度しきい値を超える、頂点が平面上にない面を分割します"
51792 msgctxt "Operator"
51793 msgid "Vertex Connect Path"
51794 msgstr "頂点の経路を連結"
51797 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
51798 msgstr "頂点を選択順につないで辺を作り、面を分割します"
51801 msgctxt "Operator"
51802 msgid "Add Vertex Color"
51803 msgstr "頂点カラーを追加"
51806 msgid "Add vertex color layer"
51807 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
51810 msgctxt "Operator"
51811 msgid "Remove Vertex Color"
51812 msgstr "頂点カラーを削除"
51815 msgid "Remove vertex color layer"
51816 msgstr "頂点カラーレイヤーを削除します"
51819 msgctxt "Operator"
51820 msgid "Smooth Vertices"
51821 msgstr "頂点をスムーズに"
51824 msgid "Flatten angles of selected vertices"
51825 msgstr "選択頂点の角度を滑らかにします"
51828 msgid "Smoothing factor"
51829 msgstr "スムージング係数"
51832 msgid "Number of times to smooth the mesh"
51833 msgstr "メッシュを滑らかにする回数"
51836 msgid "Smooth along the X axis"
51837 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
51840 msgid "Smooth along the Y axis"
51841 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
51844 msgid "Smooth along the Z axis"
51845 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
51848 msgctxt "Operator"
51849 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
51850 msgstr "頂点をラプラシアンスムーズ"
51853 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
51854 msgstr "選択中の頂点をラプラシアンスムーズします"
51857 msgid "Lambda factor"
51858 msgstr "ラムダ係数"
51861 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
51862 msgstr "メッシュをスムージングする回数"
51865 msgid "Smooth X Axis"
51866 msgstr "X軸をスムーズに"
51869 msgid "Smooth Y Axis"
51870 msgstr "Y軸をスムーズに"
51873 msgid "Smooth Z Axis"
51874 msgstr "Z軸をスムーズに"
51877 msgctxt "Operator"
51878 msgid "Wire Frame"
51879 msgstr "ワイヤーフレーム"
51882 msgid "Create a solid wire-frame from faces"
51883 msgstr "面から立体のワイヤーフレームを作成します"
51886 msgid "Crease weight"
51887 msgstr "クリースウェイト"
51890 msgid "Remove original faces"
51891 msgstr "元の面を削除します"
51894 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
51895 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
51898 msgid "Channel Index"
51899 msgstr "チャンネルインデックス"
51902 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
51903 msgstr "上に追加される NLA アクションチャンネルのインデックス"
51906 msgctxt "Operator"
51907 msgid "Sync Action Length"
51908 msgstr "アクションの長さに同期"
51911 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
51912 msgstr "参照するアクションの長さをストリップで使用される長さに同期させます"
51915 msgid "Active Strip Only"
51916 msgstr "アクティブストリップのみ"
51919 msgid "Only sync the active length for the active strip"
51920 msgstr "アクティブストリップの有効となる長さを同期させます"
51923 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this datablock's NLA stack"
51924 msgstr "このデータブロックのNLAスタック内に保留されたコピーのフェイクユーザーをクリアし、削除します"
51927 msgctxt "Operator"
51928 msgid "Add Action Strip"
51929 msgstr "ストリップを追加"
51932 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
51933 msgstr "アクションストリップ(アクションを参照しているNLAストリップ)をアクティブトラックに追加します"
51936 msgctxt "Operator"
51937 msgid "Apply Scale"
51938 msgstr "スケールを適用"
51941 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
51942 msgstr "選択中のストリップのスケーリングを、関連するアクションに適用"
51945 msgctxt "Operator"
51946 msgid "Bake Action"
51947 msgstr "アクションをベイク"
51950 msgid "Bake all selected objects loc/scale/rotation animation to an action"
51951 msgstr "選択中の全オブジェクトの位置・スケール・回転アニメーションをアクションにベイクします"
51954 msgid "Which data's transformations to bake"
51955 msgstr "データのベイクするトランスフォームの選択"
51958 msgid "Bake bones transformations"
51959 msgstr "ボーンのトランスフォームをベイクします"
51962 msgid "Bake object transformations"
51963 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをベイクします"
51966 msgid "Clear Constraints"
51967 msgstr "コンストレイントをクリア"
51970 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
51971 msgstr "キーのあるオブジェクト・ボーンから全コンストレイントを削除し、ビジュアルキーイングを行います"
51974 msgid "Clear Parents"
51975 msgstr "親子関係をクリア"
51978 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
51979 msgstr "オブジェクトにアニメーションをベイク後、親子関係をクリアします(オブジェクトのみ)"
51982 msgid "Only Selected Bones"
51983 msgstr "選択ボーンのみ"
51986 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
51987 msgstr "選択中のボーンのみキーを挿入します(ポーズのベイクのみ)"
51990 msgid "Overwrite Current Action"
51991 msgstr "現在のアクションを上書き"
51994 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
51995 msgstr ""
51996 "新たにアクションを作成せず、現在のアクションにアニメーションをベイクします\n"
51997 "(アーマチュア内の一部のボーンのみへのベイクに便利です)"
52000 msgid "Visual Keying"
52001 msgstr "ビジュアルキーイング"
52004 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
52005 msgstr "(コンストレイントが適用された)最終的なトランスフォームのキーフレーム"
52008 msgctxt "Operator"
52009 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
52010 msgstr "NLAチャンネル上でのマウスクリック"
52013 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
52014 msgstr "ハンドルクリックでNLAチャンネルを選択します"
52017 msgctxt "Operator"
52018 msgid "Clear Scale"
52019 msgstr "拡大縮小をクリア"
52022 msgid "Reset scaling of selected strips"
52023 msgstr "選択中のストリップのスケールをリセットします"
52026 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
52027 msgstr "ハンドルクリックでNLAストリップを選択します"
52030 msgctxt "Operator"
52031 msgid "Delete Strips"
52032 msgstr "ストリップを削除"
52035 msgid "Delete selected strips"
52036 msgstr "選択中のストリップの削除"
52039 msgctxt "Operator"
52040 msgid "Duplicate Strips"
52041 msgstr "ストリップを複製"
52044 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
52045 msgstr "選択中のNLAストリップをコピーし、オリジナルの上の新しいトラックに新しいストリップを追加します"
52048 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
52049 msgstr "ストリップのコピー時、使用するアクションの新しいコピーを割り当てます"
52052 msgctxt "Operator"
52053 msgid "Add F-Modifier"
52054 msgstr "Fモディファイアーを追加"
52057 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
52058 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のNLAストリップに追加します"
52061 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
52062 msgstr "アクティブストリップに指定のタイプのFモディファイアーのみ追加します"
52065 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
52066 msgstr "アクティブNLAストリップのFモディファイアーをコピー"
52069 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
52070 msgstr "コピーしたFモディファイアーを選択中のNLAストリップに追加します"
52073 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
52074 msgstr "アクティブストリップにのみFモディファイアーを追加します"
52077 msgctxt "Operator"
52078 msgid "Make Single User"
52079 msgstr "シングルユーザー化"
52082 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
52083 msgstr "各アクションが選択中のストリップ群の中で一度しか使われないようにします"
52086 msgctxt "Operator"
52087 msgid "Add Meta-Strips"
52088 msgstr "メタストリップを追加"
52091 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
52092 msgstr "選択中のストリップを合体し新しいメタストリップを追加"
52095 msgctxt "Operator"
52096 msgid "Remove Meta-Strips"
52097 msgstr "メタストリップを除去"
52100 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
52101 msgstr "選択中のメタストリップの保持するストリップを分離します"
52104 msgctxt "Operator"
52105 msgid "Move Strips Down"
52106 msgstr "ストリップを下に移動"
52109 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
52110 msgstr "選択中のストリップを1トラック下に場所があれば移動"
52113 msgctxt "Operator"
52114 msgid "Move Strips Up"
52115 msgstr "ストリップを上に移動"
52118 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
52119 msgstr "場所があれば選択中のストリップを一つ上に移動します"
52122 msgctxt "Operator"
52123 msgid "Toggle Muting"
52124 msgstr "ミュートを切替え"
52127 msgid "Mute or un-mute selected strips"
52128 msgstr "選択中のストリップの無効または無効解除"
52131 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
52132 msgstr "全NLAストリップを選択/選択解除"
52135 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
52136 msgstr "NLAストリップをボックス選択"
52139 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
52140 msgstr "現在のフレームの右または左のストリップを選択します"
52143 msgctxt "Operator"
52144 msgid "Include Selected Objects"
52145 msgstr "選択オブジェクトを含む"
52148 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
52149 msgstr "選択中のオブジェクトにアニメーションデータを加え、NLAエディタに表示します"
52152 msgctxt "Operator"
52153 msgid "Snap Strips"
52154 msgstr "ストリップをスナップ"
52157 msgid "Move start of strips to specified time"
52158 msgstr "指定の時間にストリップの開始位置を移動します"
52161 msgctxt "Operator"
52162 msgid "Add Sound Clip"
52163 msgstr "音声クリップを追加"
52166 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
52167 msgstr "スピーカーの音声クリップ再生時のコントロール用のストリップを追加します"
52170 msgctxt "Operator"
52171 msgid "Split Strips"
52172 msgstr "ストリップを分離"
52175 msgid "Split selected strips at their midpoints"
52176 msgstr "選択されたストリップを中間で分割"
52179 msgctxt "Operator"
52180 msgid "Swap Strips"
52181 msgstr "ストリップを交換"
52184 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
52185 msgstr "トラック中の選択中のストリップの順序を入れ替えます"
52188 msgctxt "Operator"
52189 msgid "Add Tracks"
52190 msgstr "トラックを追加"
52193 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
52194 msgstr "NLAトラックを選択中のトラックの上/後に追加します"
52197 msgid "Above Selected"
52198 msgstr "上記の選択"
52201 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
52202 msgstr "既存のすべての選択中の物の上に新規NLAトラックを追加します"
52205 msgctxt "Operator"
52206 msgid "Delete Tracks"
52207 msgstr "トラックを削除"
52210 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
52211 msgstr "選択中のNLAトラックと中のストリップを削除します"
52214 msgctxt "Operator"
52215 msgid "Add Transition"
52216 msgstr "トランジションを追加"
52219 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
52220 msgstr "二つの隣り合う選択中のストリップの間にトランジションストリップを追加"
52223 msgctxt "Operator"
52224 msgid "Enter Tweak Mode"
52225 msgstr "調整モードに入る"
52228 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
52229 msgstr "アクティブストリップから参照されるアクションの、キーフレームを編集する調整モードに入ります"
52232 msgid "Isolate Action"
52233 msgstr "アクションのソロ化"
52236 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
52237 msgstr "アクティブストリップを含む NLA トラック上で「★」(ソロ)を有効にし、NLA スタックの影響なしで編集します"
52240 msgctxt "Operator"
52241 msgid "Exit Tweak Mode"
52242 msgstr "調整モードから出る"
52245 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
52246 msgstr "アクティブストリップに参照されるアクションの調整モードから抜けます"
52249 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
52250 msgstr "調整モードを抜けた後に、NLA トラックの「★」(ソロ)を無効にし、通常の状態に戻します"
52253 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
52254 msgstr "完全にストリップの範囲を表示できるようビューを再設定します"
52257 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
52258 msgstr "選択中のストリップの表示範囲のリセット"
52261 msgctxt "Operator"
52262 msgid "Add and Link Node"
52263 msgstr "ノードの追加とリンク"
52266 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
52267 msgstr "アクティブツリーにノードを追加し、現存のソケットにリンクします"
52270 msgid "Link Socket Index"
52271 msgstr "リンクソケットインデックス"
52274 msgid "Index of the socket to link"
52275 msgstr "リンクするソケットのインデックス"
52278 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
52279 msgstr "新規ノードに設定を適用します"
52282 msgid "Node Type"
52283 msgstr "ノードタイプ"
52286 msgid "Node type"
52287 msgstr "ノードタイプ"
52290 msgid "Start transform operator after inserting the node"
52291 msgstr "ノード挿入後にトランスフォーム演算を開始します"
52294 msgctxt "Operator"
52295 msgid "Add File Node"
52296 msgstr "ファイルノードを追加"
52299 msgid "Add a file node to the current node editor"
52300 msgstr "カレントノードエディターにファイルノードを追加"
52303 msgid "Data-block name to assign"
52304 msgstr "割り当てるデータブロック名"
52307 msgctxt "Operator"
52308 msgid "Add Mask Node"
52309 msgstr "マスクノード追加"
52312 msgid "Add a mask node to the current node editor"
52313 msgstr "カレントノードエディターにマスクノードを追加"
52316 msgctxt "Operator"
52317 msgid "Add Node"
52318 msgstr "ノード追加"
52321 msgid "Add a node to the active tree"
52322 msgstr "アクティブツリーにノードを追加します"
52325 msgctxt "Operator"
52326 msgid "Add Reroute"
52327 msgstr "リルートを追加"
52330 msgid "Add a reroute node"
52331 msgstr "リルートノードを追加します"
52334 msgctxt "Operator"
52335 msgid "Search and Add Node"
52336 msgstr "ノード検索と追加"
52339 msgctxt "Operator"
52340 msgid "Attach Nodes"
52341 msgstr "ノードを取り付け"
52344 msgid "Attach active node to a frame"
52345 msgstr "フレームにアクティブなノードを取り付けます"
52348 msgctxt "Operator"
52349 msgid "Background Image Fit"
52350 msgstr "背景画像のフィット"
52353 msgid "Fit the background image to the view"
52354 msgstr "背景画像をビューに合わせます"
52357 msgctxt "Operator"
52358 msgid "Background Image Move"
52359 msgstr "背景画像の移動"
52362 msgid "Move Node backdrop"
52363 msgstr "背景画像を移動します"
52366 msgctxt "Operator"
52367 msgid "Backimage Sample"
52368 msgstr "背景画像のサンプリング"
52371 msgid "Use mouse to sample background image"
52372 msgstr "マウスを使用し下絵をサンプリングします"
52375 msgctxt "Operator"
52376 msgid "Background Image Zoom"
52377 msgstr "背景画像のズーム"
52380 msgid "Zoom in/out the background image"
52381 msgstr "背景画像をズームイン/アウト"
52384 msgctxt "Operator"
52385 msgid "Clear Viewer Border"
52386 msgstr "ビュワーボーダーをクリア"
52389 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
52390 msgstr "ビュワー処理用の境界をクリアします"
52393 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
52394 msgstr "選択中のノードをクリップボードにコピーします"
52397 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
52398 msgstr "クリップボードからアクティブノードツリーにノードを貼り付けます"
52401 msgctxt "Operator"
52402 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
52403 msgstr "未使用ソケットの折りたたみと非表示"
52406 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
52407 msgstr "ノードの折りたたみと未使用ソケットの非表示を切り替えます"
52410 msgctxt "Operator"
52411 msgid "Add Cryptomatte Socket"
52412 msgstr "Cryptomatteソケットを追加"
52415 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
52416 msgstr "Cryptomatte ノードに新規入力レイヤーを追加します"
52419 msgctxt "Operator"
52420 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
52421 msgstr "Cryptomatteソケットを削除"
52424 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
52425 msgstr "Cryptomatte ノードからレイヤーを削除します"
52428 msgid "Delete selected nodes"
52429 msgstr "選択中のノードを削除します"
52432 msgctxt "Operator"
52433 msgid "Delete with Reconnect"
52434 msgstr "削除後再リンク"
52437 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
52438 msgstr "ノード削除。削除禁止の場合はノードを再リンク"
52441 msgctxt "Operator"
52442 msgid "Detach Nodes"
52443 msgstr "ノードを分離"
52446 msgid "Detach selected nodes from parents"
52447 msgstr "選択したノードを親から取り外します"
52450 msgctxt "Operator"
52451 msgid "Detach and Move"
52452 msgstr "取り外して移動"
52455 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
52456 msgstr "ノードを取り外し、フレームに移動・添付します"
52459 msgid "Attach Nodes"
52460 msgstr "ノードを取り付け"
52463 msgid "Detach Nodes"
52464 msgstr "ノードを分離"
52467 msgctxt "Operator"
52468 msgid "Duplicate Nodes"
52469 msgstr "ノードの複製"
52472 msgid "Duplicate selected nodes"
52473 msgstr "選択したノードを複製します"
52476 msgid "Keep Inputs"
52477 msgstr "入力を保持"
52480 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
52481 msgstr "コピーされたノードへの入力リンクを維持"
52484 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
52485 msgstr "選択したノードを複製して移動します"
52488 msgid "Duplicate Nodes"
52489 msgstr "ノードの複製"
52492 msgid "Move and Attach"
52493 msgstr "移動と付着"
52496 msgid "Move nodes and attach to frame"
52497 msgstr "ノードを移動しフレームに付着"
52500 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
52501 msgstr "選択中のノードを入力リンクを維持して複製・移動します"
52504 msgctxt "Operator"
52505 msgid "Find Node"
52506 msgstr "ノードを検索"
52509 msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
52510 msgstr "名前の付いたノードを検索し、選択・アクティブ化ができるようにします"
52513 msgid "Previous"
52514 msgstr "ひとつ前"
52517 msgctxt "Operator"
52518 msgid "Edit Group"
52519 msgstr "グループ編集"
52522 msgid "Edit node group"
52523 msgstr "ノードグループの編集"
52526 msgid "Exit"
52527 msgstr "終了"
52530 msgctxt "Operator"
52531 msgid "Group Insert"
52532 msgstr "グループ挿入"
52535 msgid "Insert selected nodes into a node group"
52536 msgstr "選択中のノードをノードグループに挿入します"
52539 msgctxt "Operator"
52540 msgid "Make Group"
52541 msgstr "グループ作成"
52544 msgid "Make group from selected nodes"
52545 msgstr "選択中のノードからグループ作成"
52548 msgid "Separate selected nodes from the node group"
52549 msgstr "選択中のノードをノードグループから分離します"
52552 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
52553 msgstr "親ノードツリーのコピー、グループを維持"
52556 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
52557 msgstr "親のノードツリーに移動し、グループから除外"
52560 msgctxt "Operator"
52561 msgid "Ungroup"
52562 msgstr "グループ解除"
52565 msgid "Ungroup selected nodes"
52566 msgstr "選択中のノードのグループ解除"
52569 msgctxt "Operator"
52570 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
52571 msgstr "ノードソケット表示切替え"
52574 msgid "Toggle unused node socket display"
52575 msgstr "未使用ノードソケットの表示を切り替えます"
52578 msgctxt "Operator"
52579 msgid "Hide"
52580 msgstr "隠す"
52583 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
52584 msgstr "選択中のノードの表示/非表示を切り替えます"
52587 msgctxt "Operator"
52588 msgid "Insert Offset"
52589 msgstr "オフセット挿入"
52592 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
52593 msgstr "挿入時に自動的にノードにオフセットを追加します"
52596 msgctxt "Operator"
52597 msgid "Join Nodes"
52598 msgstr "ノードを統合"
52601 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
52602 msgstr "選択中のノードを新規共通フレームに追加します"
52605 msgctxt "Operator"
52606 msgid "Link Nodes"
52607 msgstr "ノードをリンク"
52610 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
52611 msgstr "2つのノード間にリンクを作成するのにマウスを使用します"
52614 msgid "Detach"
52615 msgstr "分離"
52618 msgid "Detach and redirect existing links"
52619 msgstr "リンクを外してつなぎ変えます"
52622 msgctxt "Operator"
52623 msgid "Make Links"
52624 msgstr "リンク作成"
52627 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
52628 msgstr "選択中の出力と、入力ソケットにリンクします"
52631 msgid "Replace socket connections with the new links"
52632 msgstr "新しいリンクでソケット接続を置き換える"
52635 msgctxt "Operator"
52636 msgid "Link to Viewer Node"
52637 msgstr "ビューアーノードにリンク"
52640 msgid "Link to viewer node"
52641 msgstr "ビューアーノードにリンクします"
52644 msgctxt "Operator"
52645 msgid "Cut Links"
52646 msgstr "リンクをカット"
52649 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
52650 msgstr "マウスを使用しリンクをカット(削除)します"
52653 msgctxt "Operator"
52654 msgid "Detach Links"
52655 msgstr "リンク切断と再接続"
52658 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
52659 msgstr "選択中のノードのリンクをすべて削除し、近くのノードとリンクします"
52662 msgctxt "Operator"
52663 msgid "Detach"
52664 msgstr "分離"
52667 msgid "Move a node to detach links"
52668 msgstr "ノードを移動しリンクを切り離します"
52671 msgid "Insert Offset"
52672 msgstr "オフセット挿入"
52675 msgid "Detach Links"
52676 msgstr "リンクを分離"
52679 msgctxt "Operator"
52680 msgid "Toggle Node Mute"
52681 msgstr "ノードのミュート切替え"
52684 msgid "Toggle muting of the nodes"
52685 msgstr "ノードのミュートを切り替えます"
52688 msgctxt "Operator"
52689 msgid "New Node Tree"
52690 msgstr "新規ノードツリー"
52693 msgid "Create a new node tree"
52694 msgstr "新規ノードツリーを作成します"
52697 msgid "Tree Type"
52698 msgstr "ツリータイプ"
52701 msgctxt "Operator"
52702 msgid "Add Node Color Preset"
52703 msgstr "ノードのカラープリセットを追加"
52706 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
52707 msgstr "ノードのカラープリセットを追加・削除します"
52710 msgid "Copy color to all selected nodes"
52711 msgstr "選択した全てのノードに色をコピーします"
52714 msgctxt "Operator"
52715 msgid "Toggle Node Options"
52716 msgstr "ノードのオプションを切替え"
52719 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
52720 msgstr "選択したノードのオプションボタンの表示を切り替えます"
52723 msgctxt "Operator"
52724 msgid "Add File Node Socket"
52725 msgstr "ファイルノードのソケットを追加"
52728 msgid "Add a new input to a file output node"
52729 msgstr "ファイル出力ノードに新規入力を追加します"
52732 msgid "Sub-path of the output file"
52733 msgstr "出力ファイルのサブパス"
52736 msgctxt "Operator"
52737 msgid "Move File Node Socket"
52738 msgstr "ファイルノードソケット移動"
52741 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
52742 msgstr "ファイル出力ノードのアクティブ入力をリストの上下に移動"
52745 msgctxt "Operator"
52746 msgid "Remove File Node Socket"
52747 msgstr "ファイルノードソケットを除去"
52750 msgid "Remove active input from a file output node"
52751 msgstr "アクティブな入力をファイル出力ノードから削除します"
52754 msgid "Attach selected nodes"
52755 msgstr "選択したノードを取り付けます"
52758 msgctxt "Operator"
52759 msgid "Toggle Node Preview"
52760 msgstr "ノードプレビュー切替え"
52763 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
52764 msgstr "選択中のノードのプレビュー表示を切り替えます"
52767 msgctxt "Operator"
52768 msgid "Read View Layers"
52769 msgstr "ビューレイヤー読込"
52772 msgid "Read all render layers of all used scenes"
52773 msgstr "使用中の全シーンのすべてのレンダーレイヤーを読み込みます"
52776 msgctxt "Operator"
52777 msgid "Render Changed Layer"
52778 msgstr "変更レイヤーをレンダリング"
52781 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
52782 msgstr "入力ノードのレイヤーが変更された時、カレントシーンをレンダリングします"
52785 msgctxt "Operator"
52786 msgid "Resize Node"
52787 msgstr "ノードをサイズ変更"
52790 msgid "Resize a node"
52791 msgstr "ノードをサイズ変更します"
52794 msgid "Select the node under the cursor"
52795 msgstr "カーソルの下のノードを選択します"
52798 msgid "Socket Select"
52799 msgstr "ソケットを選択"
52802 msgid "(De)select all nodes"
52803 msgstr "全ノードの選択(解除)"
52806 msgid "Use box selection to select nodes"
52807 msgstr "ノードの選択にボックス選択を使用します"
52810 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
52811 msgstr "マウスがノード上にないときにのみアクティブ - ジェスチャーを調整するのに便利"
52814 msgid "Use circle selection to select nodes"
52815 msgstr "ノードの選択にサークル選択を使用します"
52818 msgid "Select nodes with similar properties"
52819 msgstr "同じプロパティを持つノードを選択します"
52822 msgid "Select nodes using lasso selection"
52823 msgstr "投げ縄選択を使用しノードを選択します"
52826 msgctxt "Operator"
52827 msgid "Link Viewer"
52828 msgstr "リンクビューアー"
52831 msgid "Select node and link it to a viewer node"
52832 msgstr "ノードを選択し、ビューアーノードにリンクします"
52835 msgid "Link to Viewer Node"
52836 msgstr "ビュワーノードにリンク"
52839 msgctxt "Operator"
52840 msgid "Select Linked From"
52841 msgstr "リンク元を選択"
52844 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
52845 msgstr "選択中のノードからリンクされている物を選択します"
52848 msgctxt "Operator"
52849 msgid "Select Linked To"
52850 msgstr "リンク先を選択"
52853 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
52854 msgstr "選択中のノードにリンクするノードを選択します"
52857 msgctxt "Operator"
52858 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
52859 msgstr "同一タイプの次/前をアクティブ化"
52862 msgid "Activate and view same node type, step by step"
52863 msgstr "一つずつ同じノードタイプのアクティブ化と表示をします"
52866 msgctxt "Operator"
52867 msgid "Script Node Update"
52868 msgstr "スクリプトノード更新"
52871 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
52872 msgstr "シェーダースクリプトノードをスクリプトから新規ソケットやオプションで更新します"
52875 msgctxt "Operator"
52876 msgid "Update Views"
52877 msgstr "ビューの更新"
52880 msgid "Update views of selected node"
52881 msgstr "選択中のノードでビューを更新します"
52884 msgctxt "Operator"
52885 msgid "Move and Attach"
52886 msgstr "移動と付着"
52889 msgctxt "Operator"
52890 msgid "Parent Node Tree"
52891 msgstr "親ノードツリー"
52894 msgid "Go to parent node tree"
52895 msgstr "親ノードツリーに移動します"
52898 msgctxt "Operator"
52899 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
52900 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケット追加"
52903 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
52904 msgstr "現在のノードツリーに入/出力ソケットを追加します"
52907 msgid "Socket Type"
52908 msgstr "ソケットタイプ"
52911 msgctxt "Operator"
52912 msgid "Move Node Tree Socket"
52913 msgstr "ノードツリーソケット移動"
52916 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
52917 msgstr "現在のノードツリースタック内のソケットを上下に移動します"
52920 msgctxt "Operator"
52921 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
52922 msgstr "ノードツリーインターフェースソケット削除"
52925 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
52926 msgstr "現在のノードツリーから入/出力ソケットを削除します"
52929 msgid "Resize view so you can see all nodes"
52930 msgstr "全ノードが見えるようビューをリサイズします"
52933 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
52934 msgstr "選択中のノードが見えるようビューのサイズを変更します"
52937 msgctxt "Operator"
52938 msgid "Viewer Region"
52939 msgstr "ビュー領域設定"
52942 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
52943 msgstr "ビュワー処理用の境界を設定します"
52946 msgctxt "Operator"
52947 msgid "Add Object"
52948 msgstr "オブジェクトを追加"
52951 msgid "Add an object to the scene"
52952 msgstr "シーンにオブジェクトを追加"
52955 msgctxt "Operator"
52956 msgid "Add Named Object"
52957 msgstr "名前付きオブジェクトを追加"
52960 msgid "Add named object"
52961 msgstr "名前付きのオブジェクトを追加します"
52964 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
52965 msgstr "オブジェクトを複製しますが、オブジェクトデータは複製せずデータへのリンクのみ行います"
52968 msgid "Object name to add"
52969 msgstr "追加するオブジェクト名"
52972 msgctxt "Operator"
52973 msgid "Align Objects"
52974 msgstr "オブジェクトを整列"
52977 msgid "Align Objects"
52978 msgstr "オブジェクトを整列"
52981 msgid "Align to axis"
52982 msgstr "軸に揃える"
52985 msgid "Align Mode:"
52986 msgstr "整列モード:"
52989 msgid "Side of object to use for alignment"
52990 msgstr "整列に使用するオブジェクトの側"
52993 msgid "Negative Sides"
52994 msgstr "負側"
52997 msgid "Centers"
52998 msgstr "中心"
53001 msgid "Positive Sides"
53002 msgstr "正側"
53005 msgid "High Quality"
53006 msgstr "高品質"
53009 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
53010 msgstr "複雑な形状のメッシュを回転/拡大縮小する際に、最適な結果を得るため、バウンディングボックスを高品質で計算します(遅い)"
53013 msgid "Relative To:"
53014 msgstr "基準の対象:"
53017 msgid "Reference location to align to"
53018 msgstr "整列の基準となる位置"
53021 msgid "Scene Origin"
53022 msgstr "シーンの原点"
53025 msgid "Use the Scene Origin as the position for the selected objects to align to"
53026 msgstr "シーン原点の位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
53029 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
53030 msgstr "3Dカーソルの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
53033 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
53034 msgstr "選択中のオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
53037 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
53038 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
53041 msgctxt "Operator"
53042 msgid "Animated Transforms to Deltas"
53043 msgstr "トランスフォームアニメーションをデルタ(差分)に"
53046 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
53047 msgstr "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションをデルタトランスフォームに変換"
53050 msgctxt "Operator"
53051 msgid "Add Armature"
53052 msgstr "アーマチュアを追加"
53055 msgid "Add an armature object to the scene"
53056 msgstr "アーマチュアオブジェクトをシーンに追加します"
53059 msgctxt "Operator"
53060 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
53061 msgstr "カスタムプロパティの値をデフォルトに"
53064 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
53065 msgstr "カスタムプロパティの現在の値をそのデフォルトとして指定します。NLA トラックのミキシングでレストポーズの状態の一部として使用します"
53068 msgid "Process bone properties"
53069 msgstr "プロセスボーンプロパティ"
53072 msgid "Process data properties"
53073 msgstr "プロセスデータプロパティ"
53076 msgctxt "Operator"
53077 msgid "Bake"
53078 msgstr "ベイク"
53081 msgid "Bake image textures of selected objects"
53082 msgstr "選択したオブジェクトの画像テクスチャをベイクします"
53085 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
53086 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからのケージの押し出しで算出する代わり"
53089 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
53090 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ(外部保存時)"
53093 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
53094 msgstr "統合、ディフューズ、光沢、透過、サブサーフェスパスへのフィルター"
53097 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
53098 msgstr "ベイクするパスの種類。いくつかは現在のレンダーエンジンでは未対応かもしれません"
53101 msgid "Combined"
53102 msgstr "統合"
53105 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
53106 msgstr "出力ファイルの名前をパスの種類で自動的につけます"
53109 msgid "Clear Images before baking (only for internal saving)"
53110 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部保存時)"
53113 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
53114 msgstr "マテリアル毎に外部画像を分割し、ファイル出力にマテリアル名を使用します(外部保存時)"
53117 msgid "UV layer to override active"
53118 msgstr "アクティブを置き換えるUVレイヤー"
53121 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
53122 msgstr "ベイクするマップの横サイズ(外部保存時)"
53125 msgctxt "Operator"
53126 msgid "Add Camera"
53127 msgstr "カメラを追加"
53130 msgid "Add a camera object to the scene"
53131 msgstr "カメラオブジェクトをシーンに追加します"
53134 msgctxt "Operator"
53135 msgid "Add to Collection"
53136 msgstr "コレクションに追加"
53139 msgid "Add an object to a new collection"
53140 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに追加します"
53143 msgctxt "Operator"
53144 msgid "Add Collection Instance"
53145 msgstr "コレクションインスタンスを追加"
53148 msgid "Add a collection instance"
53149 msgstr "コレクションインスタンスを追加します"
53152 msgid "Collection name to add"
53153 msgstr "追加するコレクション名"
53156 msgctxt "Operator"
53157 msgid "Link to Collection"
53158 msgstr "コレクションにリンク"
53161 msgid "Add an object to an existing collection"
53162 msgstr "既存のコレクションにオブジェクトを追加します"
53165 msgctxt "Operator"
53166 msgid "Select Objects in Collection"
53167 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ選択"
53170 msgid "Select all objects in collection"
53171 msgstr "コレクション内のすべてのオブジェクトを選択します"
53174 msgctxt "Operator"
53175 msgid "Remove Collection"
53176 msgstr "コレクションから除外"
53179 msgid "Remove the active object from this collection"
53180 msgstr "このコレクションからアクティブオブジェクトを除外します"
53183 msgctxt "Operator"
53184 msgid "Unlink Collection"
53185 msgstr "コレクションをリンク解除"
53188 msgid "Unlink the collection from all objects"
53189 msgstr "すべてのオブジェクトからコレクションとのリンクを解除します"
53192 msgctxt "Operator"
53193 msgid "Add Constraint"
53194 msgstr "コンストレイントを追加"
53197 msgid "Add a constraint to the active object"
53198 msgstr "アクティブオブジェクトにコンストレイントを追加"
53201 msgctxt "Operator"
53202 msgid "Add Constraint (with Targets)"
53203 msgstr "コンストレイントを追加(ターゲット付き)"
53206 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
53207 msgstr "(該当する)選択オブジェクト/ボーンをターゲットに、アクティブオブジェクトにコンストレイントを追加します"
53210 msgctxt "Operator"
53211 msgid "Clear Object Constraints"
53212 msgstr "オブジェクトのコンストレイントをクリア"
53215 msgid "Clear all the constraints for the active Object only"
53216 msgstr "アクティブなオブジェクトのみ全コンストレイントをクリアします"
53219 msgctxt "Operator"
53220 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
53221 msgstr "選択オブジェクトにコンストレイントをコピー"
53224 msgid "Copy constraints to other selected objects"
53225 msgstr "他の選択オブジェクトにコンストレイントをコピーします"
53228 msgctxt "Operator"
53229 msgid "Convert to"
53230 msgstr "変換"
53233 msgid "Convert selected objects to another type"
53234 msgstr "選択オブジェクトを他の種類に変換します"
53237 msgid "Keep Original"
53238 msgstr "オリジナルを保持"
53241 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
53242 msgstr "オブジェクトを置き換えず、元のオブジェクトを保持します"
53245 msgid "Type of object to convert to"
53246 msgstr "変換するオブジェクトの種類"
53249 msgid "Curve from Mesh/Text"
53250 msgstr "メッシュ/テキストからカーブ"
53253 msgid "Mesh from Curve/Meta/Surf/Text"
53254 msgstr "カーブ/メタ/サーフェス/テキストからメッシュ"
53257 msgid "Grease Pencil from Curve"
53258 msgstr "カーブからグリースペンシル"
53261 msgctxt "Operator"
53262 msgid "Corrective Smooth Bind"
53263 msgstr "修正スムーズバインド"
53266 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
53267 msgstr "ベースポーズを修正スムーズモディファイアーにバインドします"
53270 msgid "Modifier"
53271 msgstr "モディファイアー"
53274 msgid "Name of the modifier to edit"
53275 msgstr "編集するモディファイアーの名前"
53278 msgctxt "Operator"
53279 msgid "Transfer Mesh Data"
53280 msgstr "メッシュデータの転送"
53283 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes"
53284 msgstr "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)をアクティブメッシュから選択メッシュに転送します"
53287 msgid "Which data to transfer"
53288 msgstr "転送するデータ"
53291 msgid "Islands Precision"
53292 msgstr "アイランドの精度"
53295 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
53296 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(値を大きくするといい結果になります)"
53299 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
53300 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存します)"
53303 msgid "Auto Transform"
53304 msgstr "自動トランスフォーム"
53307 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
53308 msgstr ""
53309 "元と先メッシュが最も適合するよう自動的にトランスフォームを計算します\n"
53310 "(注:オブジェクトを手動で合わせるほど綺麗な結果にはならないでしょう)"
53313 msgid "Create Data"
53314 msgstr "データ作成"
53317 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
53318 msgstr "必要であればデータレイヤーを対象メッシュに追加します"
53321 msgid "Freeze Operator"
53322 msgstr "オペレーターを凍結"
53325 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
53326 msgstr "オペレーター再実行時用の設定の変更を防ぎます。重い形状に一度に複数の変更を行うのに便利です"
53329 msgid "Reverse Transfer"
53330 msgstr "反対に転送"
53333 msgid "Transfer from selected objects to active one"
53334 msgstr "選択中のオブジェクトからアクティブに転送します"
53337 msgctxt "Operator"
53338 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
53339 msgstr "メッシュデータレイアウトを転送"
53342 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
53343 msgstr "データレイヤーのレイアウトをアクティブから選択メッシュに転送します"
53346 msgid "Exact Match"
53347 msgstr "完全に一致"
53350 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
53351 msgstr "元オブジェクトと完全に一致するよう、必要であれば対象からいくつかのデータレイヤーを削除します"
53354 msgid "Delete selected objects"
53355 msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
53358 msgid "Delete Globally"
53359 msgstr "全体的に削除"
53362 msgid "Remove object from all scenes"
53363 msgstr "全シーンからオブジェクトを削除します"
53366 msgctxt "Operator"
53367 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
53368 msgstr "画像エンプティ追加/画像をエンプティにドロップ"
53371 msgid "Add an empty image type to scene with data"
53372 msgstr "画像タイプのエンプティをシーンにデータとともに追加します"
53375 msgid "Filepath"
53376 msgstr "ファイルパス"
53379 msgid "Path to image file"
53380 msgstr "画像ファイルへのパス"
53383 msgid "Image name to assign"
53384 msgstr "割り当てる画像名"
53387 msgctxt "Operator"
53388 msgid "Drop Named Material on Object"
53389 msgstr "名付きのマテリアルをオブジェクトにドロップ"
53392 msgid "Material name to assign"
53393 msgstr "割り当てるマテリアル名"
53396 msgctxt "Operator"
53397 msgid "Duplicate Objects"
53398 msgstr "オブジェクトを複製"
53401 msgid "Duplicate selected objects"
53402 msgstr "選択したオブジェクトを複製します"
53405 msgid "Duplicate selected objects and move them"
53406 msgstr "選択したオブジェクトを複製・移動します"
53409 msgid "Duplicate Objects"
53410 msgstr "オブジェクトの複製"
53413 msgctxt "Operator"
53414 msgid "Duplicate Linked"
53415 msgstr "リンク複製"
53418 msgctxt "Operator"
53419 msgid "Make Instances Real"
53420 msgstr "インスタンスを実体化"
53423 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
53424 msgstr "このオブジェクトに付随するインスタンスオブジェクトを実体化します"
53427 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
53428 msgstr "複製元のオブジェクトを新しく作成されたオブジェクトの親に設定します"
53431 msgid "Keep Hierarchy"
53432 msgstr "階層を保持"
53435 msgid "Maintain parent child relationships"
53436 msgstr "親子関係を維持します"
53439 msgctxt "Operator"
53440 msgid "Toggle Editmode"
53441 msgstr "編集モードに切替え"
53444 msgid "Toggle object's editmode"
53445 msgstr "オブジェクトの編集モードに切り替えます"
53448 msgctxt "Operator"
53449 msgid "Add Effector"
53450 msgstr "エフェクターを追加"
53453 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
53454 msgstr "物理エフェクトを持ったエンプティオブジェクトをシーンに追加します"
53457 msgctxt "Operator"
53458 msgid "Add Empty"
53459 msgstr "エンプティ追加"
53462 msgid "Add an empty object to the scene"
53463 msgstr "エンプティオブジェクトをシーンに追加します"
53466 msgctxt "Operator"
53467 msgid "Explode Refresh"
53468 msgstr "爆発を更新"
53471 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
53472 msgstr "爆発モディファイアーのデータを更新します"
53475 msgctxt "Operator"
53476 msgid "Add Face Map"
53477 msgstr "フェイスマップを追加"
53480 msgid "Add a new face map to the active object"
53481 msgstr "アクティブオブジェクトに新規フェイスマップを追加します"
53484 msgctxt "Operator"
53485 msgid "Assign Face Map"
53486 msgstr "フェイスマップを割り当て"
53489 msgid "Assign faces to a face map"
53490 msgstr "面にフェイスマップを割り当てます"
53493 msgctxt "Operator"
53494 msgid "Deselect Face Map Faces"
53495 msgstr "フェイスマップの面を選択解除"
53498 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
53499 msgstr "フェイスマップに属する面の選択を解除します"
53502 msgctxt "Operator"
53503 msgid "Move Face Map"
53504 msgstr "フェイスマップを移動"
53507 msgid "Move the active face map up/down in the list"
53508 msgstr "リスト内でアクティブフェイスマップを上下に移動します"
53511 msgid "Direction to move, UP or DOWN"
53512 msgstr "移動方向(上下)"
53515 msgctxt "Operator"
53516 msgid "Remove Face Map"
53517 msgstr "フェイスマップを削除"
53520 msgid "Remove a face map from the active object"
53521 msgstr "アクティブオブジェクトからフェイスマップを削除します"
53524 msgctxt "Operator"
53525 msgid "Remove From Face Map"
53526 msgstr "フェイスマップから除外"
53529 msgid "Remove faces from a face map"
53530 msgstr "フェイスマップから面を除外します"
53533 msgctxt "Operator"
53534 msgid "Select Face Map Faces"
53535 msgstr "フェイスマップの面を選択"
53538 msgid "Select faces belonging to a face map"
53539 msgstr "フェイスマップに属する面を選択します"
53542 msgctxt "Operator"
53543 msgid "Toggle Force Field"
53544 msgstr "フォースフィールド切替え"
53547 msgid "Toggle object's force field"
53548 msgstr "オブジェクトのフォースフィールドを切り替えます"
53551 msgctxt "Operator"
53552 msgid "Add Grease Pencil"
53553 msgstr "グリースペンシルを追加"
53556 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
53557 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをシーンに追加します"
53560 msgid "Create an empty grease pencil object"
53561 msgstr "空のグリースペンシルオブジェクトを作成します"
53564 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
53565 msgstr "基本カラーのシンプルなストロークを作成します"
53568 msgid "Monkey"
53569 msgstr "モンキー"
53572 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
53573 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにスザンヌを作図します"
53576 msgctxt "Operator"
53577 msgid "Add Grease Pencil Modifier"
53578 msgstr "グリースペンシルモディファイアーを追加"
53581 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
53582 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
53585 msgctxt "Operator"
53586 msgid "Apply Modifier"
53587 msgstr "モディファイアーを適用"
53590 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
53591 msgstr "モディファイアーを適用しスタックから削除します"
53594 msgid "Apply as"
53595 msgstr "適用対象"
53598 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
53599 msgstr "形状にモディファイアーを適用する方法"
53602 msgid "Object Data"
53603 msgstr "オブジェクトデータ"
53606 msgid "Apply modifier to the object's data"
53607 msgstr "オブジェクトデータにモディファイアーを適用します"
53610 msgid "New Shape"
53611 msgstr "新規シェイプ"
53614 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
53615 msgstr "変形のみのモディファイアーをこのオブジェクトの新たなシェイプとして適用します"
53618 msgctxt "Operator"
53619 msgid "Copy Modifier"
53620 msgstr "モディファイアーをコピー"
53623 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
53624 msgstr "スタックの同じ場所にモディファイアーを複製します"
53627 msgctxt "Operator"
53628 msgid "Move Down Modifier"
53629 msgstr "モディファイアーを下に移動"
53632 msgid "Move modifier down in the stack"
53633 msgstr "スタック内のモディファイアーを下位に移動します"
53636 msgctxt "Operator"
53637 msgid "Move Up Modifier"
53638 msgstr "モディファイアーを上に移動"
53641 msgid "Move modifier up in the stack"
53642 msgstr "スタック内のモディファイアーを上位に移動します"
53645 msgctxt "Operator"
53646 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
53647 msgstr "グリースペンシルモディファイアーを削除"
53650 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
53651 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからモディファイアーを除去します"
53654 msgctxt "Operator"
53655 msgid "Hide Collection"
53656 msgstr "コレクションを隠す"
53659 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
53660 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ表示します([Shift]で追加)"
53663 msgid "Collection Index"
53664 msgstr "コレクションインデックス"
53667 msgid "Index of the collection to change visibility"
53668 msgstr "表示切替え用のコレクションインデックス"
53671 msgid "Toggle visibility"
53672 msgstr "可視を切替え"
53675 msgctxt "Operator"
53676 msgid "Clear All Restrict Render"
53677 msgstr "すべてのレンダリング制限をクリア"
53680 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
53681 msgstr "レンダリング表示設定を変更し、すべてのレンダーオブジェクトを再表示します"
53684 msgctxt "Operator"
53685 msgid "Show Hidden Objects"
53686 msgstr "隠したオブジェクトを表示"
53689 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
53690 msgstr "一時的に非表示にしたオブジェクトを再表示します"
53693 msgctxt "Operator"
53694 msgid "Hide Objects"
53695 msgstr "オブジェクトを隠す"
53698 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
53699 msgstr "一時的にビューポートからオブジェクトを隠します"
53702 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
53703 msgstr "選択オブジェクトではなく、選択していないオブジェクトを隠します"
53706 msgctxt "Operator"
53707 msgid "Hook to New Object"
53708 msgstr "新規オブジェクトにフック"
53711 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
53712 msgstr "選択した頂点を新規作成したオブジェクトにフックします"
53715 msgctxt "Operator"
53716 msgid "Hook to Selected Object"
53717 msgstr "選択オブジェクトにフック"
53720 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
53721 msgstr "選択した頂点を始めに選択したオブジェクトにフックします"
53724 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
53725 msgstr "フックをフックオブジェクトのアクティブボーンに割り当てます"
53728 msgctxt "Operator"
53729 msgid "Assign to Hook"
53730 msgstr "フックに割り当て"
53733 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
53734 msgstr "選択した頂点にフックを割り当てます"
53737 msgid "Modifier number to assign to"
53738 msgstr "割り当てるモディファイアー番号"
53741 msgctxt "Operator"
53742 msgid "Recenter Hook"
53743 msgstr "フックの中心を再設定"
53746 msgid "Set hook center to cursor position"
53747 msgstr "フックの中心をカーソル位置に設定します"
53750 msgctxt "Operator"
53751 msgid "Remove Hook"
53752 msgstr "フックを除去"
53755 msgid "Remove a hook from the active object"
53756 msgstr "アクティブオブジェクトからフックを除去します"
53759 msgid "Modifier number to remove"
53760 msgstr "削除するモディファイアー番号"
53763 msgctxt "Operator"
53764 msgid "Reset Hook"
53765 msgstr "フックをリセット"
53768 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
53769 msgstr "変形のオフセットのクリアと再計算をします"
53772 msgctxt "Operator"
53773 msgid "Select Hook"
53774 msgstr "フックを選択"
53777 msgid "Select affected vertices on mesh"
53778 msgstr "メッシュの影響を受ける頂点を選択します"
53781 msgctxt "Operator"
53782 msgid "Set Offset From Cursor"
53783 msgstr "カーソルからオフセットを設定"
53786 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
53787 msgstr "カーソル位置を元にコレクションインスタンスで使用されるオフセットを設定します"
53790 msgctxt "Operator"
53791 msgid "Restrict Render Unselected"
53792 msgstr "非選択の物のレンダリングを制限"
53795 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
53796 msgstr "アクティブオブジェクトと同じタイプの物に非表示レンダリングフラグを設定し、レンダリングされないようにします"
53799 msgctxt "Operator"
53800 msgid "Join"
53801 msgstr "統合"
53804 msgid "Join selected objects into active object"
53805 msgstr "選択オブジェクトをアクティブオブジェクトに統合します"
53808 msgctxt "Operator"
53809 msgid "Join as Shapes"
53810 msgstr "シェイプとして統合"
53813 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
53814 msgstr ""
53815 "他の選択オブジェクトの現在の結果シェイプを\n"
53816 "このオブジェクトにコピーします"
53819 msgctxt "Operator"
53820 msgid "Transfer UV Maps"
53821 msgstr "UVマップのコピー"
53824 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
53825 msgstr "UVマップをアクティブオブジェクトから(形状が適合する)選択オブジェクトにコピーします"
53828 msgctxt "Operator"
53829 msgid "Laplacian Deform Bind"
53830 msgstr "ラプラシアン変形バインド"
53833 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
53834 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアーの領域にメッシュをバインドします"
53837 msgctxt "Operator"
53838 msgid "Add Light"
53839 msgstr "ライトを追加"
53842 msgid "Add a light object to the scene"
53843 msgstr "ライトオブジェクトをシーンに追加します"
53846 msgctxt "Operator"
53847 msgid "Add Light Probe"
53848 msgstr "ライトプローブを追加"
53851 msgid "Add a light probe object"
53852 msgstr "ライトプローブオブジェクトを追加します"
53855 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
53856 msgstr "球または立方体状の減衰による反射プローブ"
53859 msgid "Planar reflection probe"
53860 msgstr "平面の反射プローブ"
53863 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
53864 msgstr "間接光の散乱を捕まえるイラディアンスプローブ"
53867 msgid "Link objects to a collection"
53868 msgstr "コレクションにオブジェクトをリンク"
53871 msgid "Index of the collection to move to"
53872 msgstr "移動先のコレクションのインデックス"
53875 msgid "Move objects to a new collection"
53876 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに移動します"
53879 msgid "Name of the newly added collection"
53880 msgstr "新しく追加されたコレクションの名前"
53883 msgctxt "Operator"
53884 msgid "Load Background Image"
53885 msgstr "下絵を読み込み"
53888 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
53889 msgstr "参照画像をオブジェクトの背景に追加します"
53892 msgid "Align to view"
53893 msgstr "視点に揃えます"
53896 msgctxt "Operator"
53897 msgid "Load Reference Image"
53898 msgstr "参照画像を読込"
53901 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
53902 msgstr "シーンのオブジェクト間に参照画像を追加します"
53905 msgctxt "Operator"
53906 msgid "Clear Location"
53907 msgstr "位置をクリア"
53910 msgid "Clear the object's location"
53911 msgstr "オブジェクトの位置をクリアします"
53914 msgid "Clear Delta"
53915 msgstr "デルタをクリア"
53918 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
53919 msgstr "通常の位置トランスフォームに加え、デルタ位置もクリアします"
53922 msgctxt "Operator"
53923 msgid "Make Instance Face"
53924 msgstr "面インスタンスを作成"
53927 msgid "Convert objects into instanced faces"
53928 msgstr "オブジェクトを面によるインスタンスに変換します"
53931 msgctxt "Operator"
53932 msgid "Link Data"
53933 msgstr "データのリンク"
53936 msgid "Apply active object links to other selected objects"
53937 msgstr "他の選択オブジェクトにアクティブオブジェクトをリンクします"
53940 msgctxt "Operator"
53941 msgid "Link Objects to Scene"
53942 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
53945 msgid "Link selection to another scene"
53946 msgstr "他のシーンにオブジェクトをリンクします"
53949 msgctxt "Operator"
53950 msgid "Make Local"
53951 msgstr "ローカル化"
53954 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
53955 msgstr "ライブラリにリンクしたデータブロックを、このファイルにローカル化(コピー)します"
53958 msgid "Selected Objects and Data"
53959 msgstr "選択したオブジェクトとデータ"
53962 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
53963 msgstr "選択中のオブジェクトとデータ、マテリアル"
53966 msgctxt "Operator"
53967 msgid "Make Library Override"
53968 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
53971 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
53972 msgstr "このライブラリにリンクしたデータブロックの、ローカルなオーバーライドを作成します"
53975 msgid "Override Object"
53976 msgstr "オーバーライドオブジェクト"
53979 msgid "Name of lib-linked/collection object to make an override from"
53980 msgstr "オーバーライドを作る、ライブラリにリンク/コレクションしたオブジェクト名"
53983 msgid "Make linked data local to each object"
53984 msgstr "オブジェクトごとにリンクデータをローカル化します"
53987 msgid "Object Animation"
53988 msgstr "オブジェクトアニメーション"
53991 msgid "Make animation data local to each object"
53992 msgstr "オブジェクト毎にアニメーションデータをローカル化します"
53995 msgid "Make materials local to each data-block"
53996 msgstr "データブロック毎にマテリアルをローカル化します"
53999 msgid "Make single user object data"
54000 msgstr "オブジェクトデータのシングルユーザー化"
54003 msgid "Make single user objects"
54004 msgstr "オブジェクトのシングルユーザー化"
54007 msgctxt "Operator"
54008 msgid "Add Material Slot"
54009 msgstr "マテリアルスロットを追加"
54012 msgid "Add a new material slot"
54013 msgstr "新しいマテリアルスロットを追加します"
54016 msgctxt "Operator"
54017 msgid "Assign Material Slot"
54018 msgstr "マテリアルスロットを割り当て"
54021 msgid "Assign active material slot to selection"
54022 msgstr "選択部分にアクティブマテリアルスロットを割り当てます"
54025 msgctxt "Operator"
54026 msgid "Copy Material to Selected"
54027 msgstr "マテリアルを選択物にコピー"
54030 msgid "Copy material to selected objects"
54031 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
54034 msgctxt "Operator"
54035 msgid "Deselect Material Slot"
54036 msgstr "マテリアルスロットを選択解除"
54039 msgid "Deselect by active material slot"
54040 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択解除"
54043 msgctxt "Operator"
54044 msgid "Move Material"
54045 msgstr "マテリアルを移動"
54048 msgid "Move the active material up/down in the list"
54049 msgstr "アクティブマテリアルをリスト内で上下に移動します"
54052 msgid "Direction to move the active material towards"
54053 msgstr "アクティブマテリアルの移動方向"
54056 msgctxt "Operator"
54057 msgid "Remove Material Slot"
54058 msgstr "マテリアルスロットを除去"
54061 msgid "Remove the selected material slot"
54062 msgstr "選択したマテリアルスロットを除去します"
54065 msgctxt "Operator"
54066 msgid "Remove Unused Slots"
54067 msgstr "未使用スロットを削除"
54070 msgid "Remove unused material slots"
54071 msgstr "未使用のマテリアルスロットを削除します"
54074 msgctxt "Operator"
54075 msgid "Select Material Slot"
54076 msgstr "マテリアルスロットを選択"
54079 msgid "Select by active material slot"
54080 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択"
54083 msgctxt "Operator"
54084 msgid "Mesh Deform Bind"
54085 msgstr "メッシュ変形バインド"
54088 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
54089 msgstr "メッシュ変形モディファイアーのケージにメッシュをバインドします"
54092 msgctxt "Operator"
54093 msgid "Add Metaball"
54094 msgstr "メタボールを追加"
54097 msgid "Add an metaball object to the scene"
54098 msgstr "メタボールオブジェクトをシーンに追加します"
54101 msgid "Primitive"
54102 msgstr "プリミティブ"
54105 msgctxt "Operator"
54106 msgid "Set Object Mode"
54107 msgstr "オブジェクトモードを設定"
54110 msgid "Sets the object interaction mode"
54111 msgstr "オブジェクトの対話モードを設定します"
54114 msgctxt "Operator"
54115 msgid "Set Object Mode with Submode"
54116 msgstr "オブジェクトモードとサブモードを設定"
54119 msgid "Mesh Mode"
54120 msgstr "メッシュモード"
54123 msgctxt "Operator"
54124 msgid "Add Modifier"
54125 msgstr "モディファイアーを追加"
54128 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
54129 msgstr "アクティブオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
54132 msgctxt "Operator"
54133 msgid "Convert Modifier"
54134 msgstr "モディファイアーを変換"
54137 msgid "Convert particles to a mesh object"
54138 msgstr "パーティクルをメッシュオブジェクトに変換します"
54141 msgctxt "Operator"
54142 msgid "Remove Modifier"
54143 msgstr "モディファイアーを除去"
54146 msgid "Remove a modifier from the active object"
54147 msgstr "アクティブオブジェクトからモディファイアーを除去します"
54150 msgctxt "Operator"
54151 msgid "Move to Collection"
54152 msgstr "コレクションに移動"
54155 msgid "Move objects to a collection"
54156 msgstr "オブジェクトをコレクションに移動します"
54159 msgctxt "Operator"
54160 msgid "Multires Apply Base"
54161 msgstr "マルチレゾベース修正"
54164 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
54165 msgstr "ディスプレイスしたメッシュに適合するようにベースメッシュを修正します"
54168 msgctxt "Operator"
54169 msgid "Multires Pack External"
54170 msgstr "マルチレゾを外部にパック"
54173 msgid "Pack displacements from an external file"
54174 msgstr "外部ファイルの変位をパックします"
54177 msgctxt "Operator"
54178 msgid "Multires Save External"
54179 msgstr "マルチレゾを外部に保存"
54182 msgid "Save displacements to an external file"
54183 msgstr "外部のファイルにディスプレイスメントを保存します"
54186 msgctxt "Operator"
54187 msgid "Delete Higher Levels"
54188 msgstr "上位レベルを削除"
54191 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
54192 msgstr "高解像度のメッシュを削除します、ディテールを損なう可能性があります"
54195 msgctxt "Operator"
54196 msgid "Multires Reshape"
54197 msgstr "マルチレゾをリシェイプ"
54200 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
54201 msgstr "他オブジェクトから頂点座標をコピーします"
54204 msgctxt "Operator"
54205 msgid "Multires Subdivide"
54206 msgstr "マルチレゾを分割"
54209 msgid "Add a new level of subdivision"
54210 msgstr "細分化の新しいレベルを追加します"
54213 msgctxt "Operator"
54214 msgid "Bake Ocean"
54215 msgstr "海洋をベイク"
54218 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
54219 msgstr "海洋データの連番画像をベイク"
54222 msgid "Free the bake, rather than generating it"
54223 msgstr "ベイクを生成せず、解放します"
54226 msgctxt "Operator"
54227 msgid "Clear Origin"
54228 msgstr "原点をクリア"
54231 msgid "Clear the object's origin"
54232 msgstr "オブジェクトの原点をクリアします"
54235 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
54236 msgstr "次のいずれかで原点を再設定します:形状を原点へ移動、原点を形状の中心に移動、3Dカーソル位置に移動"
54239 msgid "Median Center"
54240 msgstr "中点"
54243 msgid "Bounds Center"
54244 msgstr "バウンド(境界)の中心"
54247 msgid "Geometry to Origin"
54248 msgstr "ジオメトリを原点へ移動"
54251 msgid "Move object geometry to object origin"
54252 msgstr "オブジェクトの形状を保ったまま、原点が形状の中心となるように頂点を移動します"
54255 msgid "Origin to Geometry"
54256 msgstr "原点をジオメトリへ移動"
54259 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding-box)"
54260 msgstr "現在のピボットポイント(中点、それ以外はバウンディングボックス)を元に、原点を形状の中心を計算します"
54263 msgid "Origin to 3D Cursor"
54264 msgstr "原点を3Dカーソルへ移動"
54267 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
54268 msgstr "オブジェクトの原点を3Dカーソル位置に移動"
54271 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
54272 msgstr "原点を重心に移動(サーフェス)"
54275 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
54276 msgstr "重心の計算をサーフェスエリアから行います"
54279 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
54280 msgstr "原点を重心に移動(ボリューム)"
54283 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
54284 msgstr "重心の計算をボリュームから行います(法線が揃ったマニフォルドな形状である必要があります)"
54287 msgid "Clear the object's parenting"
54288 msgstr "オブジェクトの親子関係をクリアします"
54291 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
54292 msgstr "(関連するモディファイアーも含め)親子関係を完全にクリアします"
54295 msgid "Clear and Keep Transformation"
54296 msgstr "トランスフォームを維持してクリア"
54299 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
54300 msgstr "「親子関係をクリア」と同じですが、現在表示中のオブジェクトのトランスフォーム状態を維持します"
54303 msgid "Clear Parent Inverse"
54304 msgstr "親との逆行列をクリア"
54307 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
54308 msgstr "親子関係に適用されたトランスフォーム補正をリセットします。親子関係自体はそのままです"
54311 msgctxt "Operator"
54312 msgid "Make Parent without Inverse"
54313 msgstr "逆補正を付けず親に"
54316 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
54317 msgstr "親に逆補正は設定せずに、オブジェクトの親子関係を設定します"
54320 msgid "Set the object's parenting"
54321 msgstr "オブジェクトの親子関係を設定します"
54324 msgid "Keep Transform"
54325 msgstr "トランスフォーム維持"
54328 msgid "Apply transformation before parenting"
54329 msgstr "ペアレント前にトランスフォームを適用します"
54332 msgid "Armature Deform"
54333 msgstr "アーマチュア変形"
54336 msgid "   With Empty Groups"
54337 msgstr "   空のグループで"
54340 msgid "   With Automatic Weights"
54341 msgstr "   自動のウェイトで"
54344 msgid "   With Envelope Weights"
54345 msgstr "   エンベロープのウェイトで"
54348 msgid "Bone Relative"
54349 msgstr "ボーン相対"
54352 msgid "Curve Deform"
54353 msgstr "カーブモディファイアー"
54356 msgid "Path Constraint"
54357 msgstr "パス追従コンストレイント"
54360 msgid "Lattice Deform"
54361 msgstr "ラティス変形"
54364 msgid "Vertex (Triangle)"
54365 msgstr "頂点(三角形)"
54368 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
54369 msgstr "ウェイトをX軸対称に適用します。エンベロープ/自動頂点グループ作成用"
54372 msgctxt "Operator"
54373 msgid "Add Particle System Slot"
54374 msgstr "パーティクルシステムスロットを追加"
54377 msgid "Add a particle system"
54378 msgstr "パーティクルシステムを追加します"
54381 msgctxt "Operator"
54382 msgid "Remove Particle System Slot"
54383 msgstr "パーティクルシステムスロットを削除"
54386 msgid "Remove the selected particle system"
54387 msgstr "選択中のパーティクルシステムを削除します"
54390 msgctxt "Operator"
54391 msgid "Calculate Object Paths"
54392 msgstr "オブジェクトパスを計算"
54395 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
54396 msgstr "選択したオブジェクトのモーションパスを計算します"
54399 msgid "Last frame to calculate object paths on"
54400 msgstr "オブジェクトパス計算末尾フレーム"
54403 msgid "First frame to calculate object paths on"
54404 msgstr "オブジェクトパス計算先頭フレーム"
54407 msgctxt "Operator"
54408 msgid "Clear Object Paths"
54409 msgstr "オブジェクトパスをクリア"
54412 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
54413 msgstr ""
54414 "全オブジェクトのパスのキャッシュをクリアします\n"
54415 "[Shift]キーを押しながらで選択オブジェクトのみクリア"
54418 msgid "Only clear paths from selected objects"
54419 msgstr "選択オブジェクトのパスのみクリアします"
54422 msgctxt "Operator"
54423 msgid "Update Range from Scene"
54424 msgstr "シーンの範囲を更新"
54427 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
54428 msgstr "シーンの現在のフレーム範囲でモーションパスのフレーム範囲を更新します"
54431 msgctxt "Operator"
54432 msgid "Update Object Paths"
54433 msgstr "オブジェクトパスを更新"
54436 msgid "Recalculate paths for selected objects"
54437 msgstr "選択したオブジェクトのパスを再計算します"
54440 msgctxt "Operator"
54441 msgid "Toggle Pose Mode"
54442 msgstr "ポーズモードを切替え"
54445 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
54446 msgstr "ポージング/ボーン選択を有効または無効にします"
54449 msgctxt "Operator"
54450 msgid "Make Proxy"
54451 msgstr "プロキシを作成"
54454 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
54455 msgstr "ライブラリにリンクされたオブジェクトの交換用データになる、空オブジェクトを追加します"
54458 msgid "Proxy Object"
54459 msgstr "プロキシオブジェクト"
54462 msgid "Name of lib-linked/collection object to make a proxy for"
54463 msgstr "プロキシを作る、ライブラリにリンク/コレクションしたオブジェクト名"
54466 msgctxt "Operator"
54467 msgid "QuadriFlow Remesh"
54468 msgstr "QuadriFlowリメッシュ"
54471 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
54472 msgstr ""
54473 "四角形ベースの新しいメッシュを、現在のメッシュのサーフェスデータを使用して作成します。\n"
54474 "データレイヤーはすべて失われます"
54477 msgid "Old Object Face Area"
54478 msgstr "旧オブジェクト面領域"
54481 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
54482 msgstr "このプロパティは後の計算時のオブジェクト領域のキャッシュにのみ使用されます"
54485 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
54486 msgstr "新規メッシュのディテールの量を指定する方法"
54489 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
54490 msgstr "現在のメッシュに対する目標の面数の割合を指定します"
54493 msgid "Edge Length"
54494 msgstr "辺の長さ"
54497 msgid "Input target edge length in the new mesh"
54498 msgstr "新規メッシュ内の目標とする辺の長さを入力します"
54501 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
54502 msgstr "新規メッシュ内の目標とする面の数を入力します"
54505 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
54506 msgstr "新規メッシュ上にペイントマスクを再投影します"
54509 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
54510 msgstr "ソルバーが使用するランダムシード。違うシードでリメッシャーが違う四角形レイアウトをメッシュ上に見つけ出します"
54513 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
54514 msgstr "スムージング用の出力メッシュ法線を設定します"
54517 msgid "Target edge length in the new mesh"
54518 msgstr "新規メッシュ内の辺の長さの目標"
54521 msgid "Number of Faces"
54522 msgstr "面数"
54525 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
54526 msgstr "新規メッシュ内の(四角形)面のおおよその数"
54529 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
54530 msgstr "現在のメッシュと比べた面数の比率"
54533 msgid "Use Mesh Curvature"
54534 msgstr "メッシュの曲率を使用"
54537 msgid "Take the mesh curvature into account when remeshing"
54538 msgstr "リメッシュ時にメッシュの曲率を考慮します"
54541 msgid "Use Paint Symmetry"
54542 msgstr "ペイントの対称化を使用"
54545 msgid "Generates a symmetrycal mesh using the paint symmetry configuration"
54546 msgstr "ペイントの対称化設定を使用し、対称なメッシュを生成します"
54549 msgid "Preserve Mesh Boundary"
54550 msgstr "メッシュ境界を維持"
54553 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
54554 msgstr "メッシュ上のメッシュ境界を維持しようとします"
54557 msgid "Preserve Sharp"
54558 msgstr "シャープを維持"
54561 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
54562 msgstr "メッシュのシャープな部分を維持しようとします"
54565 msgctxt "Operator"
54566 msgid "Quick Explode"
54567 msgstr "クイック爆発"
54570 msgid "Make selected objects explode"
54571 msgstr "選択中のオブジェクトを破裂させます"
54574 msgid "Amount of pieces"
54575 msgstr "破片の数"
54578 msgid "Fade the pieces over time"
54579 msgstr "時間経過で破片をフェードアウトします"
54582 msgid "Explode Style"
54583 msgstr "爆発スタイル"
54586 msgid "Outwards Velocity"
54587 msgstr "外側への速度"
54590 msgctxt "Operator"
54591 msgid "Quick Fur"
54592 msgstr "クイック毛皮"
54595 msgid "Add fur setup to the selected objects"
54596 msgstr "選択中のオブジェクトに毛の設定を追加します"
54599 msgid "Fur Density"
54600 msgstr "毛皮の密度"
54603 msgid "View %"
54604 msgstr "ビュー%"
54607 msgctxt "Operator"
54608 msgid "Quick Liquid"
54609 msgstr "クイック液体"
54612 msgid "Render Liquid Objects"
54613 msgstr "液体オブジェクトをレンダリング"
54616 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
54617 msgstr "レンダリング中も液体オブジェクトを表示します"
54620 msgctxt "Operator"
54621 msgid "Quick Smoke"
54622 msgstr "クイック煙"
54625 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
54626 msgstr "選択中のオブジェクトを煙のエミッターとして使用します"
54629 msgid "Render Smoke Objects"
54630 msgstr "スモークオブジェクトレンダリング"
54633 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
54634 msgstr "レンダリング時に煙オブジェクトを表示します"
54637 msgid "Smoke Style"
54638 msgstr "煙のタイプ"
54641 msgid "Smoke + Fire"
54642 msgstr "煙+火炎"
54645 msgctxt "Operator"
54646 msgid "Randomize Transform"
54647 msgstr "ランダムトランスフォーム"
54650 msgid "Randomize objects loc/rot/scale"
54651 msgstr "位置/角度/大きさをランダムに"
54654 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
54655 msgstr "軸ごとのオブジェクトが広がる事が出来る最大距離"
54658 msgid "Seed value for the random generator"
54659 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
54662 msgid "Maximum rotation over each axis"
54663 msgstr "各軸の最大回転値"
54666 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
54667 msgstr "スケールランダム化時の各軸の最大値"
54670 msgid "Scale Even"
54671 msgstr "等しくスケーリング"
54674 msgid "Use the same scale value for all axis"
54675 msgstr "すべての軸に対して同じスケールの値を使用"
54678 msgid "Transform Delta"
54679 msgstr "トランスフォームデルタ(差分)"
54682 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
54683 msgstr "通常のトランスフォームの代わりにデルタ値をランダム化"
54686 msgid "Randomize Location"
54687 msgstr "位置をランダムに"
54690 msgid "Randomize the location values"
54691 msgstr "位置の値をランダムに"
54694 msgid "Randomize Rotation"
54695 msgstr "回転をランダムに"
54698 msgid "Randomize the rotation values"
54699 msgstr "回転値をランダムに"
54702 msgid "Randomize Scale"
54703 msgstr "スケールをランダムに"
54706 msgid "Randomize the scale values"
54707 msgstr "スケールの値をランダム"
54710 msgctxt "Operator"
54711 msgid "Clear Rotation"
54712 msgstr "回転をクリア"
54715 msgid "Clear the object's rotation"
54716 msgstr "オブジェクトの回転をクリアします"
54719 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
54720 msgstr "通常の回転トランスフォームに加え、デルタ回転もクリアします"
54723 msgid "Clear the object's scale"
54724 msgstr "オブジェクトの拡大縮小をクリアします"
54727 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
54728 msgstr "通常のスケールトランスフォームに加え、デルタスケールもクリアします"
54731 msgctxt "Operator"
54732 msgid "Scatter Objects"
54733 msgstr "オブジェクトの散乱"
54736 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
54737 msgstr "シーン内の全可視オブジェクトの選択を変更します"
54740 msgctxt "Operator"
54741 msgid "Select By Type"
54742 msgstr "タイプで選択"
54745 msgid "Select all visible objects that are of a type"
54746 msgstr "タイプであるすべての可視オブジェクトを選択します"
54749 msgctxt "Operator"
54750 msgid "Select Camera"
54751 msgstr "カメラを選択"
54754 msgid "Select the active camera"
54755 msgstr "アクティブカメラを選択します"
54758 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
54759 msgstr "プロパティによってグループ化されたすべての可視オブジェクトを選択します"
54762 msgid "Immediate Children"
54763 msgstr "直接の子"
54766 msgid "Shared Parent"
54767 msgstr "共有の親"
54770 msgid "Shared object type"
54771 msgstr "共有したオブジェクトタイプ"
54774 msgid "Shared collection"
54775 msgstr "同じコレクション"
54778 msgid "Render pass Index"
54779 msgstr "レンダーパスのインデックス"
54782 msgid "Object Color"
54783 msgstr "オブジェクトカラー"
54786 msgid "Objects included in active Keying Set"
54787 msgstr "アクティブなキーイングセット内のオブジェクト"
54790 msgid "Light Type"
54791 msgstr "ライトタイプ"
54794 msgid "Matching light types"
54795 msgstr "ライトタイプでマッチ"
54798 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
54799 msgstr "アクティブオブジェクトの階層内の位置に対応するオブジェクトを選択します"
54802 msgid "Direction to select in the hierarchy"
54803 msgstr "階層内で選択する方向"
54806 msgid "Child"
54807 msgstr "子"
54810 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
54811 msgstr "親子関係の境界のオブジェクトを選択解除します"
54814 msgid "Select all visible objects that are linked"
54815 msgstr "リンクされているすべての可視オブジェクトを選択します"
54818 msgid "Instanced Collection"
54819 msgstr "コレクションのインスタンス"
54822 msgid "Library (Object Data)"
54823 msgstr "ライブラリ(オブジェクトデータ)"
54826 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
54827 msgstr "選択したオブジェクトのミラーオブジェクトを選択します (例 L.sword→R.sword"
54830 msgid "Select connected parent/child objects"
54831 msgstr "親子関係でつながるオブジェクトを選択します"
54834 msgctxt "Operator"
54835 msgid "Select Pattern"
54836 msgstr "パターン選択"
54839 msgid "Select objects matching a naming pattern"
54840 msgstr "名前パターンに合致するオブジェクトを選択します"
54843 msgid "Case Sensitive"
54844 msgstr "大文字と小文字を区別"
54847 msgid "Do a case sensitive compare"
54848 msgstr "大文字と小文字を別の文字として区別します"
54851 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
54852 msgstr "名前のフィルターでは'*'と'?'、'[abc]'(Unix系)のワイルドカードを使用します"
54855 msgid "Set select on random visible objects"
54856 msgstr "可視オブジェクトからランダムに選択します"
54859 msgctxt "Operator"
54860 msgid "Select Same Collection"
54861 msgstr "同じコレクションを選択"
54864 msgid "Select object in the same collection"
54865 msgstr "同じコレクション内のオブジェクトを選択します"
54868 msgid "Name of the collection to select"
54869 msgstr "選択するコレクション名"
54872 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
54873 msgstr "面の法線を使用し、面を均一に表示・レンダリングします"
54876 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
54877 msgstr "補間した頂点の法線を使用し、面をスムーズに表示・レンダリングします"
54880 msgctxt "Operator"
54881 msgid "Add Effect"
54882 msgstr "エフェクトを追加"
54885 msgid "Add a visual effect to the active object"
54886 msgstr "アクティブオブジェクトにビジュアルエフェクトを追加します"
54889 msgctxt "ID"
54890 msgid "Blur"
54891 msgstr "ぼかし"
54894 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
54895 msgstr "ガウシアンぼかしをオブジェクトに適用します"
54898 msgctxt "ID"
54899 msgid "Colorize"
54900 msgstr "カラーライズ"
54903 msgid "Apply different tint effects"
54904 msgstr "別のチントエフェクトを適用します"
54907 msgctxt "ID"
54908 msgid "Flip"
54909 msgstr "反転"
54912 msgid "Flip image"
54913 msgstr "画像を反転します"
54916 msgctxt "ID"
54917 msgid "Glow"
54918 msgstr "グロー"
54921 msgid "Create a glow effect"
54922 msgstr "グローエフェクトを作成します"
54925 msgid "Simulate illumination"
54926 msgstr "照明をシミュレートします"
54929 msgctxt "ID"
54930 msgid "Pixelate"
54931 msgstr "ピクセル化"
54934 msgid "Pixelate image"
54935 msgstr "画像をピクセル化します"
54938 msgctxt "ID"
54939 msgid "Rim"
54940 msgstr "縁取り"
54943 msgid "Add a rim to the image"
54944 msgstr "画像にふちをつけます"
54947 msgctxt "ID"
54948 msgid "Shadow"
54949 msgstr "影"
54952 msgid "Create a shadow effect"
54953 msgstr "影のエフェクトを作成します"
54956 msgctxt "ID"
54957 msgid "Swirl"
54958 msgstr "渦巻き"
54961 msgid "Create a rotation distortion"
54962 msgstr "回転の歪みを作成します"
54965 msgctxt "ID"
54966 msgid "Wave Distortion"
54967 msgstr "波の歪み"
54970 msgid "Apply sinusoidal deformation"
54971 msgstr "正弦曲線による変形を適用します"
54974 msgid "Move shaderfx down in the stack"
54975 msgstr "スタック内のシェーダーFXを下位に移動します"
54978 msgid "Name of the shaderfx to edit"
54979 msgstr "編集するシェーダーFXの名前"
54982 msgid "Move shaderfx up in the stack"
54983 msgstr "スタック内のシェーダーFXを上位に移動します"
54986 msgid "Remove a shaderfx from the active grease pencil object"
54987 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからシェーダーFXを削除します"
54990 msgctxt "Operator"
54991 msgid "Add Shape Key"
54992 msgstr "シェイプキーの追加"
54995 msgid "Add shape key to the object"
54996 msgstr "オブジェクトにシェイプキーを追加します"
54999 msgid "From Mix"
55000 msgstr "ミックスから"
55003 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
55004 msgstr "キーの既存のミックスから新規のシェイプキーを作成します"
55007 msgctxt "Operator"
55008 msgid "Clear Shape Keys"
55009 msgstr "シェイプキーをクリア"
55012 msgid "Clear weights for all shape keys"
55013 msgstr "全シェイプキーのウェイトを消去します"
55016 msgctxt "Operator"
55017 msgid "Mirror Shape Key"
55018 msgstr "シェイプキーをミラー反転"
55021 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
55022 msgstr "現在のシェイプキーをローカルX軸でミラー反転"
55025 msgctxt "Operator"
55026 msgid "Move Shape Key"
55027 msgstr "シェイプキーを移動"
55030 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
55031 msgstr "アクティブなシェイプキーをリスト内で上下に移動します"
55034 msgctxt "Operator"
55035 msgid "Remove Shape Key"
55036 msgstr "シェイプキーを削除"
55039 msgid "Remove shape key from the object"
55040 msgstr "オブジェクトからシェイプキーを削除します"
55043 msgid "Remove all shape keys"
55044 msgstr "全シェイプキーを削除"
55047 msgctxt "Operator"
55048 msgid "Re-Time Shape Keys"
55049 msgstr "シェイプキーを時間再設定"
55052 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
55053 msgstr "絶対シェイプキーのタイミングをリセットします"
55056 msgctxt "Operator"
55057 msgid "Transfer Shape Key"
55058 msgstr "シェイプキーの転送"
55061 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
55062 msgstr ""
55063 "他の選択オブジェクトのアクティブシェイプキーを\n"
55064 "このオブジェクトにコピーします"
55067 msgid "Transformation Mode"
55068 msgstr "変換モード"
55071 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
55072 msgstr "新しいシェイプに対する相対シェイプ位置を計算する方法"
55075 msgid "Apply the relative positional offset"
55076 msgstr "相対的な位置オフセットを適用します"
55079 msgid "Relative Face"
55080 msgstr "相対(面)"
55083 msgid "Calculate relative position (using faces)"
55084 msgstr "(面を使用し)相対位置を計算します"
55087 msgid "Relative Edge"
55088 msgstr "相対(辺)"
55091 msgid "Calculate relative position (using edges)"
55092 msgstr "(辺を使用し)相対位置を計算します"
55095 msgid "Clamp Offset"
55096 msgstr "オフセットを制限"
55099 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
55100 msgstr "元のシェイプ内で各頂点が移動する距離に変換を制限します"
55103 msgctxt "Operator"
55104 msgid "Skin Armature Create"
55105 msgstr "スキンアーマチュア作成"
55108 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
55109 msgstr "スキンのレイアウトと同じアーマチュアを作成"
55112 msgctxt "Operator"
55113 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
55114 msgstr "スキンのルーズのマーク/クリア"
55117 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
55118 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク/クリア"
55121 msgid "Mark"
55122 msgstr "マーク"
55125 msgid "Mark selected vertices as loose"
55126 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク"
55129 msgid "Set selected vertices as not loose"
55130 msgstr "選択中の頂点のルーズを解除します"
55133 msgctxt "Operator"
55134 msgid "Skin Radii Equalize"
55135 msgstr "スキン範囲を均一に"
55138 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
55139 msgstr "選択中の頂点のスキン半径の各軸を均等化します"
55142 msgctxt "Operator"
55143 msgid "Skin Root Mark"
55144 msgstr "スキンルートをマーク"
55147 msgid "Mark selected vertices as roots"
55148 msgstr "選択した頂点をルートとしてマーク"
55151 msgctxt "Operator"
55152 msgid "Add Speaker"
55153 msgstr "スピーカーを追加"
55156 msgid "Add a speaker object to the scene"
55157 msgstr "スピーカーオブジェクトをシーンに追加します"
55160 msgctxt "Operator"
55161 msgid "Subdivision Set"
55162 msgstr "細分化"
55165 msgid "Sets a Subdivision Surface Level (1-5)"
55166 msgstr "サブディビジョンサーフェスレベル(1-5)"
55169 msgid "Apply the subsurf level as an offset relative to the current level"
55170 msgstr "現在のレベルからの相対オフセットで細分化レベルを適用します"
55173 msgctxt "Operator"
55174 msgid "Surface Deform Bind"
55175 msgstr "サーフェス変形バインド"
55178 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
55179 msgstr "サーフェス変形モディファイアー内のターゲットにメッシュをバインドします"
55182 msgctxt "Operator"
55183 msgid "Add Text"
55184 msgstr "テキストを追加"
55187 msgid "Add a text object to the scene"
55188 msgstr "テキストオブジェクトをシーンに追加します"
55191 msgctxt "Operator"
55192 msgid "Clear Track"
55193 msgstr "トラックをクリア"
55196 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
55197 msgstr "オブジェクトからトラックコンストレイントや、フラグをクリアします"
55200 msgid "Clear Track"
55201 msgstr "トラックをクリア"
55204 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
55205 msgstr "トランスフォームを保持してトラックをクリア"
55208 msgctxt "Operator"
55209 msgid "Make Track"
55210 msgstr "トラック作成"
55213 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
55214 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトを様々な方法やコンストレイントで追跡するようにします"
55217 msgid "Lock Track Constraint"
55218 msgstr "軸固定トラック (コンストレイント)"
55221 msgctxt "Operator"
55222 msgid "Apply Object Transform"
55223 msgstr "オブジェクトのトランスフォームを適用"
55226 msgid "Apply the object's transformation to its data"
55227 msgstr "そのデータへのオブジェクトの変換を適用します"
55230 msgid "Apply Properties"
55231 msgstr "プロパティを適用"
55234 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
55235 msgstr "カーブ制御点の範囲やフォントサイズ、ボーンエンベロープなどのプロパティを変更します"
55238 msgctxt "Operator"
55239 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
55240 msgstr "インタラクティブライトがカーソルを追従"
55243 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
55244 msgstr "カメラとライトがインタラクティブに位置を指します(+[Ctrl]で移動)"
55247 msgctxt "Operator"
55248 msgid "Transforms to Deltas"
55249 msgstr "トランスフォームをデルタに"
55252 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
55253 msgstr ""
55254 "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションを、\n"
55255 "現存のデルタトランスフォームも含め、デルタトランスフォームに変換します"
55258 msgid "Which transforms to transfer"
55259 msgstr "転送するトランスフォーム"
55262 msgid "All Transforms"
55263 msgstr "全トランスフォーム"
55266 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
55267 msgstr "位置・回転・スケールトランスフォームを転送します"
55270 msgid "Transfer location transforms only"
55271 msgstr "位置トランスフォームのみ転送します"
55274 msgid "Transfer rotation transforms only"
55275 msgstr "回転トランスフォームのみ転送します"
55278 msgid "Transfer scale transforms only"
55279 msgstr "スケールトランスフォームのみ転送します"
55282 msgid "Reset Values"
55283 msgstr "値をリセット"
55286 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
55287 msgstr "デルタに転送後、トランスフォーム値をクリアします"
55290 msgctxt "Operator"
55291 msgid "Add Vertex Group"
55292 msgstr "頂点グループを追加"
55295 msgid "Add a new vertex group to the active object"
55296 msgstr "アクティブオブジェクトに新しい頂点グループを追加します"
55299 msgctxt "Operator"
55300 msgid "Assign to New Group"
55301 msgstr "新規グループに割り当て"
55304 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
55305 msgstr "選択した頂点を新規頂点グループに割り当てます"
55308 msgctxt "Operator"
55309 msgid "Clean Vertex Group"
55310 msgstr "頂点グループを掃除"
55313 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
55314 msgstr "不要な頂点グループの割り当てを削除します"
55317 msgid "Subset"
55318 msgstr "使用部分"
55321 msgid "Define which subset of Groups shall be used"
55322 msgstr "グループのどの部分が使用されるかを決めます"
55325 msgid "Keep Single"
55326 msgstr "1つだけ残す"
55329 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
55330 msgstr "クリーン時、各頂点に最低1つのグループ割り当てを残します"
55333 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
55334 msgstr "ウェイトがこの限界以下の頂点を削除します"
55337 msgctxt "Operator"
55338 msgid "Copy Vertex Group"
55339 msgstr "頂点グループをコピー"
55342 msgid "Make a copy of the active vertex group"
55343 msgstr "アクティブな頂点グループをコピーします"
55346 msgctxt "Operator"
55347 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
55348 msgstr "リンクしている物に頂点グループをコピー"
55351 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
55352 msgstr "同じ形状データを共有する全ユーザーの頂点グループを、アクティブオブジェクトの物で置き換えます"
55355 msgctxt "Operator"
55356 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
55357 msgstr "頂点グループを選択した物にコピー"
55360 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
55361 msgstr "選択中のオブジェクトの頂点グループをアクティブオブジェクトの物で置き換えます"
55364 msgctxt "Operator"
55365 msgid "Fix Vertex Group Deform"
55366 msgstr "頂点グループの変形修正"
55369 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
55370 msgstr "選択中の頂点のそれぞれのグループのウェイトの変化のみで位置を変更します(頂点が多い場合遅くなります)"
55373 msgid "Change Sensitivity"
55374 msgstr "感度を変更"
55377 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
55378 msgstr "繰り返し毎に変更されるウェイト量の変更。低い値で遅くなります"
55381 msgid "The distance to move to"
55382 msgstr "移動する距離"
55385 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
55386 msgstr "この乗数により変更可能な移動距離"
55389 msgid "Invert active vertex group's weights"
55390 msgstr "アクティブな頂点グループのウェイトを反転"
55393 msgid "Add Weights"
55394 msgstr "ウェイトを追加"
55397 msgid "Add verts from groups that have zero weight before inverting"
55398 msgstr "反転前に0のウェイトを持つグループに頂点を追加します"
55401 msgid "Remove Weights"
55402 msgstr "ウェイトを削除"
55405 msgid "Remove verts from groups that have zero weight after inverting"
55406 msgstr "反転後に0のウェイトを持つ頂点をグループから削除します"
55409 msgctxt "Operator"
55410 msgid "Vertex Group Levels"
55411 msgstr "頂点グループレベル"
55414 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
55415 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトにオフセットの加算とゲインの乗算を行います"
55418 msgid "Value to multiply weights by"
55419 msgstr "ウェイトに乗算する値"
55422 msgid "Value to add to weights"
55423 msgstr "ウェイトに加算する値"
55426 msgctxt "Operator"
55427 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
55428 msgstr "頂点毎のウェイト数制限"
55431 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
55432 msgstr "一つの頂点に関連する変形ウェイトグループ数を、低いウェイトを削除することで一定数に制限します"
55435 msgid "Maximum number of deform weights"
55436 msgstr "変形ウェイトの最大数"
55439 msgctxt "Operator"
55440 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
55441 msgstr "頂点グループのロックを変更"
55444 msgid "Change the lock state of all vertex groups of active object"
55445 msgstr "アクティブオブジェクトの全頂点グループのロック状態を変更します"
55448 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
55449 msgstr "頂点グループに実行するアクションをロックします"
55452 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
55453 msgstr "何か1つでもロックされたグループがあれば、全頂点グループをアンロックし、そうでなければすべてロックします"
55456 msgid "Lock all vertex groups"
55457 msgstr "全頂点グループをロック"
55460 msgid "Unlock all vertex groups"
55461 msgstr "全頂点グループをロック解除"
55464 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
55465 msgstr "全頂点グループのロック状態を反転します"
55468 msgctxt "Operator"
55469 msgid "Mirror Vertex Group"
55470 msgstr "頂点グループをミラー反転"
55473 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
55474 msgstr ""
55475 "頂点グループのミラー反転。ウェイトや名前を反転し、選択中の頂点のみ編集します。\n"
55476 "両側が選択されていれば反転し、そうでなければ非選択部分からコピーします"
55479 msgid "All Groups"
55480 msgstr "全グループ"
55483 msgid "Mirror all vertex groups weights"
55484 msgstr "全頂点グループのウェイトをミラーします"
55487 msgid "Flip Group Names"
55488 msgstr "グループ名を反転"
55491 msgid "Flip vertex group names"
55492 msgstr "頂点グループの名前を反転します"
55495 msgid "Mirror Weights"
55496 msgstr "ウェイトをミラー"
55499 msgid "Mirror weights"
55500 msgstr "ウェイトをミラー反転します"
55503 msgctxt "Operator"
55504 msgid "Move Vertex Group"
55505 msgstr "頂点グループを移動"
55508 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
55509 msgstr "アクティブな頂点グループをリスト内で上下に移動します"
55512 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
55513 msgstr "アクティブ頂点グループの移動方向"
55516 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
55517 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを、一番高い物を1.0として正規化します"
55520 msgctxt "Operator"
55521 msgid "Normalize All Vertex Groups"
55522 msgstr "全頂点グループを正規化"
55525 msgctxt "Operator"
55526 msgid "Quantize Vertex Weights"
55527 msgstr "頂点ウェイトの量子化"
55530 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
55531 msgstr "ウェイトを数段階の定数値(0.25毎など)に設定します"
55534 msgid "Number of steps between 0 and 1"
55535 msgstr "0から1までを分割するステップ数"
55538 msgctxt "Operator"
55539 msgid "Remove Vertex Group"
55540 msgstr "頂点グループを削除"
55543 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
55544 msgstr "アクティブオブジェクトのアクティブ、または全頂点グループを削除します"
55547 msgid "Remove all vertex groups"
55548 msgstr "全頂点グループを削除"
55551 msgid "All Unlocked"
55552 msgstr "全アンロック"
55555 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
55556 msgstr "ロックしていない頂点グループをすべて削除します"
55559 msgid "Remove from all groups"
55560 msgstr "全てのグループから外します"
55563 msgid "All Verts"
55564 msgstr "全頂点"
55567 msgid "Clear the active group"
55568 msgstr "アクティブグループをクリア"
55571 msgctxt "Operator"
55572 msgid "Set Active Vertex Group"
55573 msgstr "アクティブ頂点グループを設定"
55576 msgid "Set the active vertex group"
55577 msgstr "アクティブな頂点グループを設定"
55580 msgid "Vertex group to set as active"
55581 msgstr "アクティブに設定する頂点グループ"
55584 msgctxt "Operator"
55585 msgid "Smooth Vertex Weights"
55586 msgstr "頂点ウェイトのスムージング"
55589 msgid "Smooth weights for selected vertices"
55590 msgstr "選択中の頂点のウェイトを滑らかにします"
55593 msgid "Expand/Contract"
55594 msgstr "拡大縮小"
55597 msgid "Expand/contract weights"
55598 msgstr "ウェイトを拡大縮小します"
55601 msgctxt "Operator"
55602 msgid "Sort Vertex Groups"
55603 msgstr "頂点グループをソート"
55606 msgid "Sort vertex groups"
55607 msgstr "頂点グループをソートします"
55610 msgid "Sort type"
55611 msgstr "ソートタイプ"
55614 msgid "Bone Hierarchy"
55615 msgstr "ボーン階層"
55618 msgctxt "Operator"
55619 msgid "Make Vertex Parent"
55620 msgstr "頂点ペアレント作成"
55623 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
55624 msgstr "選択頂点に選択オブジェクトの親を設定します"
55627 msgctxt "Operator"
55628 msgid "Copy Active"
55629 msgstr "アクティブからコピー"
55632 msgid "Copy weights from active to selected"
55633 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択頂点にコピーします"
55636 msgctxt "Operator"
55637 msgid "Delete Weight"
55638 msgstr "ウェイトを削除"
55641 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
55642 msgstr "このウェイトを頂点から削除します(頂点グループがロック中の場合は無効)"
55645 msgid "Weight Index"
55646 msgstr "ウェイトインデックス"
55649 msgid "Index of source weight in active vertex group"
55650 msgstr "アクティブ頂点グループ内のソースウェイトのインデックス"
55653 msgctxt "Operator"
55654 msgid "Normalize Active"
55655 msgstr "アクティブの正規化"
55658 msgid "Normalize active vertex's weights"
55659 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化"
55662 msgctxt "Operator"
55663 msgid "Paste Weight to Selected"
55664 msgstr "ウェイトを選択頂点に貼り付け"
55667 msgid "Copy this group's weight to other selected verts (disabled if vertex group is locked)"
55668 msgstr "このグループのウェイトを他の選択中の頂点にコピーします(頂点グループがロック中の場合は無効)"
55671 msgctxt "Operator"
55672 msgid "Set Active Group"
55673 msgstr "アクティブグループを設定"
55676 msgid "Set as active vertex group"
55677 msgstr "アクティブ頂点グループに設定します"
55680 msgctxt "Operator"
55681 msgid "Apply Visual Transform"
55682 msgstr "ビジュアルトランスフォーム適用"
55685 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
55686 msgstr "コンストレイント適用後のオブジェクトの移動をデータに反映します"
55689 msgctxt "Operator"
55690 msgid "Voxel Remesh"
55691 msgstr "ボクセルリメッシュ"
55694 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
55695 msgstr "新しいマニフォルドメッシュを、現在のメッシュのボリュームを元に計算します。データレイヤーはすべて失われます"
55698 msgctxt "Operator"
55699 msgid "Outliner Set Action"
55700 msgstr "アウトライナーセットアクション"
55703 msgid "Change the active action used"
55704 msgstr "使用されるアクティブなアクションを変更します"
55707 msgctxt "Operator"
55708 msgid "Outliner Animation Data Operation"
55709 msgstr "アウトライナーアニメーションデータ操作"
55712 msgid "Animation Operation"
55713 msgstr "アニメーション操作"
55716 msgid "Clear Animation Data"
55717 msgstr "アニメーションデータをクリア"
55720 msgid "Remove this animation data container"
55721 msgstr "このアニメーションデータコンテナを削除します"
55724 msgid "Set Action"
55725 msgstr "アクションを設定"
55728 msgid "Unlink Action"
55729 msgstr "アクションをリンク解除"
55732 msgid "Refresh Drivers"
55733 msgstr "ドライバーを更新"
55736 msgid "Clear Drivers"
55737 msgstr "ドライバーを消去"
55740 msgctxt "Operator"
55741 msgid "Delete Collection"
55742 msgstr "コレクションを削除"
55745 msgid "Delete selected collections"
55746 msgstr "選択したコレクションを削除します"
55749 msgid "Delete child objects and collections"
55750 msgstr "子オブジェクトとコレクションを削除します"
55753 msgctxt "Operator"
55754 msgid "Disable Collection"
55755 msgstr "コレクションを無効化"
55758 msgid "Disable viewport drawing in the view layers"
55759 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を無効にします"
55762 msgctxt "Operator"
55763 msgid "Disable Collection in Render"
55764 msgstr "コレクションをレンダーで無効化"
55767 msgid "Do not render this collection"
55768 msgstr "このコレクションをレンダリングしません"
55771 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
55772 msgstr "アウトライナーでコレクションにドラッグします"
55775 msgctxt "Operator"
55776 msgid "Duplicate Collection"
55777 msgstr "コレクションを複製"
55780 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
55781 msgstr "コレクションとその子、オブジェクトとオブジェクトデータのすべてを再帰的に複製します"
55784 msgctxt "Operator"
55785 msgid "Duplicate Linked Collection"
55786 msgstr "コレクションをリンク複製"
55789 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
55790 msgstr "コレクションとその子すべてとオブジェクトを「オブジェクトデータをリンクして」再帰的に複製します"
55793 msgctxt "Operator"
55794 msgid "Enable Collection"
55795 msgstr "コレクションを有効化"
55798 msgid "Enable viewport drawing in the view layers"
55799 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を有効にします"
55802 msgctxt "Operator"
55803 msgid "Enable Collection in Render"
55804 msgstr "コレクションをレンダーで有効化"
55807 msgid "Render the collection"
55808 msgstr "コレクションをレンダリングします"
55811 msgctxt "Operator"
55812 msgid "Enable in View Layer"
55813 msgstr "ビューレイヤーで有効"
55816 msgid "Include collection in the active view layer"
55817 msgstr "コレクションをアクティブビューレイヤーに入れます"
55820 msgctxt "Operator"
55821 msgid "Disable from View Layer"
55822 msgstr "ビューレイヤーで無効"
55825 msgid "Exclude collection from the active view layer"
55826 msgstr "アクティブビューレイヤーからコレクションを除外します"
55829 msgid "Hide the collection in this view layer"
55830 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを隠します"
55833 msgctxt "Operator"
55834 msgid "Hide Inside Collection"
55835 msgstr "コレクション内を隠す"
55838 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
55839 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを隠します"
55842 msgctxt "Operator"
55843 msgid "Clear Holdout"
55844 msgstr "ホールドアウトをクリア"
55847 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
55848 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションのマスキングをクリアします"
55851 msgctxt "Operator"
55852 msgid "Set Holdout"
55853 msgstr "ホールドアウトを設定"
55856 msgid "Mask collection in the active view layer"
55857 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションをマスクします"
55860 msgctxt "Operator"
55861 msgid "Clear Indirect Only"
55862 msgstr "間接限定をクリア"
55865 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
55866 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが間接的にのみ寄与するのをクリアします"
55869 msgctxt "Operator"
55870 msgid "Set Indirect Only"
55871 msgstr "間接限定を設定"
55874 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
55875 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが(影や反射によって)間接的にのみ寄与するように設定します"
55878 msgctxt "Operator"
55879 msgid "Instance Collection"
55880 msgstr "コレクションをインスタンス化"
55883 msgid "Instance selected collections to active scene"
55884 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにインスタンス化します"
55887 msgctxt "Operator"
55888 msgid "Isolate Collection"
55889 msgstr "コレクションを孤立化"
55892 msgid "Hide all but this collection and its parents"
55893 msgstr "このコレクションとその親以外を隠します"
55896 msgid "Extend current visible collections"
55897 msgstr "現在のコレクションの可視性を延長します"
55900 msgctxt "Operator"
55901 msgid "Link Collection"
55902 msgstr "コレクションをリンク"
55905 msgid "Link selected collections to active scene"
55906 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにリンクします"
55909 msgctxt "Operator"
55910 msgid "New Collection"
55911 msgstr "新規コレクション"
55914 msgid "Add a new collection inside selected collection"
55915 msgstr "新規コレクションを選択中のコレクション内に追加します"
55918 msgid "Nested"
55919 msgstr "入れ子"
55922 msgid "Add as child of selected collection"
55923 msgstr "選択したコレクションの子を追加します"
55926 msgctxt "Operator"
55927 msgid "Deselect Objects"
55928 msgstr "オブジェクトを選択解除"
55931 msgid "Deselect objects in collection"
55932 msgstr "コレクション内のオブジェクトの選択を解除します"
55935 msgctxt "Operator"
55936 msgid "Select Objects"
55937 msgstr "オブジェクトを選択"
55940 msgid "Select objects in collection"
55941 msgstr "コレクション内のオブジェクトを選択します"
55944 msgctxt "Operator"
55945 msgid "Show Collection"
55946 msgstr "コレクションを表示"
55949 msgid "Show the collection in this view layer"
55950 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを表示します"
55953 msgctxt "Operator"
55954 msgid "Show Inside Collection"
55955 msgstr "コレクション内を表示"
55958 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
55959 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを表示します"
55962 msgctxt "Operator"
55963 msgid "Outliner Constraint Operation"
55964 msgstr "アウトライナーコンストレイント操作"
55967 msgid "Constraint Operation"
55968 msgstr "コンストレイント操作"
55971 msgctxt "Operator"
55972 msgid "Outliner Data Operation"
55973 msgstr "アウトライナーデータ操作"
55976 msgid "Data Operation"
55977 msgstr "データ操作"
55980 msgid "Unhide"
55981 msgstr "再表示"
55984 msgctxt "Operator"
55985 msgid "Add Drivers for Selected"
55986 msgstr "選択物にドライバーを追加"
55989 msgid "Add drivers to selected items"
55990 msgstr "選択中のアイテムにドライバを追加"
55993 msgctxt "Operator"
55994 msgid "Delete Drivers for Selected"
55995 msgstr "選択物からドライバーを削除"
55998 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
55999 msgstr "選択中のアイテムに割り当てられたドライバーを削除"
56002 msgctxt "Operator"
56003 msgid "Expand/Collapse All"
56004 msgstr "すべて展開/折りたたみ"
56007 msgid "Expand/Collapse all items"
56008 msgstr "すべてのアイテムを展開/折りたたみ"
56011 msgid "Hide selected objects and collections"
56012 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを隠します"
56015 msgctxt "Operator"
56016 msgid "Update Highlight"
56017 msgstr "ハイライトを更新"
56020 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
56021 msgstr "現在のマウス位置を元に、アイテムのハイライトを更新します"
56024 msgctxt "Operator"
56025 msgid "Outliner ID Data Copy"
56026 msgstr "アウトライナーIDデータコピー"
56029 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
56030 msgstr "選択中のデータブロックがクリップボードにコピーされます"
56033 msgctxt "Operator"
56034 msgid "Delete Data-Block"
56035 msgstr "データブロックを削除"
56038 msgid "Delete the ID under cursor"
56039 msgstr "カーソルの下のIDを削除します"
56042 msgctxt "Operator"
56043 msgid "Outliner ID data Operation"
56044 msgstr "アウトライナーIDデータ操作"
56047 msgid "ID data Operation"
56048 msgstr "IDデータ操作"
56051 msgid "Unlink"
56052 msgstr "リンク切断"
56055 msgid "Make Local"
56056 msgstr "ローカル化"
56059 msgid "Add Library Override"
56060 msgstr "ライブラリオーバーライドを追加"
56063 msgid "Add a local override of this linked data-block"
56064 msgstr ""
56065 "このライブラリにリンクしたデータブロックの\n"
56066 "ローカルオーバーライドを追加します"
56069 msgid "Remap Users"
56070 msgstr "ユーザーをリマップ"
56073 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
56074 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、現在の(クリックした)データブロックを使用するようにします"
56077 msgid "Paste"
56078 msgstr "貼り付け"
56081 msgid "Add Fake User"
56082 msgstr "フェイクユーザーを追加"
56085 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
56086 msgstr "未使用状態のデータブロックも保存されるようにします(例:モーションやマテリアルライブラリなど)"
56089 msgid "Clear Fake User"
56090 msgstr "フェイクユーザーを解除"
56093 msgid "Rename"
56094 msgstr "名前変更"
56097 msgctxt "Operator"
56098 msgid "Outliner ID Data Paste"
56099 msgstr "アウトライナーIDデータ貼り付け"
56102 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
56103 msgstr "クリップボードのデータブロックが貼り付けされます"
56106 msgctxt "Operator"
56107 msgid "Outliner ID Data Remap"
56108 msgstr "アウトライナーIDデータリマップ"
56111 msgid "New ID"
56112 msgstr "新規ID"
56115 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
56116 msgstr "選択中のIDのユーザーを再配置する新しいID"
56119 msgid "Old ID"
56120 msgstr "旧ID"
56123 msgid "Old ID to replace"
56124 msgstr "置き換える古いID"
56127 msgid "Extend selection for activation"
56128 msgstr "有効にする選択範囲を拡大します"
56131 msgid "Extend Range"
56132 msgstr "範囲を拡大"
56135 msgid "Select a range from active element"
56136 msgstr "アクティブ要素から範囲選択します"
56139 msgctxt "Operator"
56140 msgid "Drag and Drop"
56141 msgstr "ドラッグアンドドロップ"
56144 msgid "Drag and drop element to another place"
56145 msgstr "要素を他の位置にドラッグアンドドロップします"
56148 msgctxt "Operator"
56149 msgid "Open/Close"
56150 msgstr "開閉"
56153 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
56154 msgstr "カーソル下のアイテムの開閉を切り替えます"
56157 msgid "Close or open all items"
56158 msgstr "すべてのアイテムを開く/閉じる"
56161 msgctxt "Operator"
56162 msgid "Rename"
56163 msgstr "名前を変更"
56166 msgid "Rename the active element"
56167 msgstr "アクティブ要素をリネームします"
56170 msgctxt "Operator"
56171 msgid "Keying Set Add Selected"
56172 msgstr "キーイングセット 選択を追加"
56175 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
56176 msgstr "アクティブキーイングセットに選択中のアイテム(青い灰色の行)を追加します"
56179 msgctxt "Operator"
56180 msgid "Keying Set Remove Selected"
56181 msgstr "キーイングセット 選択を除去"
56184 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
56185 msgstr "選択中のアイテム(青灰色の行)をアクティブキーイングセットから削除します"
56188 msgctxt "Operator"
56189 msgid "Outliner Library Operation"
56190 msgstr "アウトライナーライブラリ操作"
56193 msgid "Library Operation"
56194 msgstr "ライブラリ操作"
56197 msgid "Delete this library and all its item from Blender - WARNING: no undo"
56198 msgstr "このライブラリとその全アイテムをBlenderから削除します(注意:元に戻せません)"
56201 msgid "Relocate"
56202 msgstr "リロケート"
56205 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
56206 msgstr "このライブラリ用の新しいパスを選択し、その全データを再読込します"
56209 msgid "Reload"
56210 msgstr "再読み込み"
56213 msgid "Reload all data from this library"
56214 msgstr "このライブラリの全データを再読み込みします"
56217 msgctxt "Operator"
56218 msgid "Relocate Library"
56219 msgstr "ライブラリをリロケート"
56222 msgid "Relocate the library under cursor"
56223 msgstr "カーソル下のアイテムをリロケートします"
56226 msgctxt "Operator"
56227 msgid "Drop Material on Object"
56228 msgstr "マテリアルをオブジェクトにドロップ"
56231 msgid "Drag material to object in Outliner"
56232 msgstr "アウトライナー中でマテリアルをオブジェクトにドラッグします"
56235 msgctxt "Operator"
56236 msgid "Outliner Modifier Operation"
56237 msgstr "アウトライナーモディファイアー操作"
56240 msgid "Modifier Operation"
56241 msgstr "モディファイアー操作"
56244 msgid "Toggle viewport use"
56245 msgstr "ビューの使用を切り替えます"
56248 msgid "Toggle render use"
56249 msgstr "レンダラーの使用を切り替えます"
56252 msgctxt "Operator"
56253 msgid "Outliner Object Operation"
56254 msgstr "アウトライナーオブジェクト操作"
56257 msgid "Object Operation"
56258 msgstr "オブジェクト操作"
56261 msgid "Select Hierarchy"
56262 msgstr "階層を選択"
56265 msgid "Delete Hierarchy"
56266 msgstr "階層を削除"
56269 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
56270 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、新しく選んだデータブロックを使用するようにします"
56273 msgid "Enter Mode"
56274 msgstr "モードに入る"
56277 msgid "Exit Mode"
56278 msgstr "モードを出る"
56281 msgid "Context menu for item operations"
56282 msgstr "アイテム操作用のコンテクストメニュー"
56285 msgctxt "Operator"
56286 msgid "Purge All"
56287 msgstr "すべて消去"
56290 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
56291 msgstr ""
56292 "どこからもリンクされていない孤立したデータブロックを\n"
56293 "ファイルからすべてクリアします"
56296 msgctxt "Operator"
56297 msgid "Drop to Clear Parent"
56298 msgstr "ドロップでペアレント解除"
56301 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
56302 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を解消します"
56305 msgctxt "Operator"
56306 msgid "Drop to Set Parent"
56307 msgstr "ドロップでペアレント"
56310 msgid "Drag to parent in Outliner"
56311 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を設定します"
56314 msgctxt "Operator"
56315 msgid "Drop Object to Scene"
56316 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
56319 msgid "Drag object to scene in Outliner"
56320 msgstr "アウトライナーでシーンにオブジェクトをドラッグします"
56323 msgctxt "Operator"
56324 msgid "Outliner Scene Operation"
56325 msgstr "アウトライナーシーン操作"
56328 msgid "Context menu for scene operations"
56329 msgstr "シーン操作用のコンテクストメニュー"
56332 msgid "Scene Operation"
56333 msgstr "シーン操作"
56336 msgctxt "Operator"
56337 msgid "Scroll Page"
56338 msgstr "ページスクロール"
56341 msgid "Scroll page up or down"
56342 msgstr "ページを上下にスクロール"
56345 msgid "Scroll up one page"
56346 msgstr "1ページ分スクロールアップします"
56349 msgctxt "Operator"
56350 msgid "Toggle Selected"
56351 msgstr "選択/非選択を切替え"
56354 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
56355 msgstr "アウトライナーのアイテム選択のON/OFF"
56358 msgid "Use box selection to select tree elements"
56359 msgstr "ツリー要素を選択するのに箱選択を使用します"
56362 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
56363 msgstr "空の空間から長押しジェスチャーでボックス選択"
56366 msgctxt "Operator"
56367 msgid "Walk Select"
56368 msgstr "キーボード選択"
56371 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
56372 msgstr "キーボードを使用しツリー要素を選択します"
56375 msgid "Select element in this direction"
56376 msgstr "この方向にある要素を選択します"
56379 msgid "Extend selection on walk"
56380 msgstr "巡回時の選択の拡大"
56383 msgid "Toggle All"
56384 msgstr "すべて切替え"
56387 msgid "Toggle open/close hierarchy"
56388 msgstr "階層の開閉を切り替えます"
56391 msgctxt "Operator"
56392 msgid "Show Active"
56393 msgstr "アクティブを表示"
56396 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active Object is shown centered"
56397 msgstr "ツリーを開き、アクティブオブジェクトが中心になるよう表示します"
56400 msgctxt "Operator"
56401 msgid "Show Hierarchy"
56402 msgstr "階層表示"
56405 msgid "Open all object entries and close all others"
56406 msgstr "すべてのオブジェクトエントリーを開き、他をすべて閉じます"
56409 msgctxt "Operator"
56410 msgid "Show/Hide One Level"
56411 msgstr "1階層 表示/隠す"
56414 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
56415 msgstr "すべてのエントリを1階層 展開/折りたたみ"
56418 msgid "Expand all entries one level deep"
56419 msgstr "すべてのエントリを1階層深く展開します"
56422 msgctxt "Operator"
56423 msgid "Unhide All"
56424 msgstr "すべて再表示"
56427 msgid "Unhide all objects and collections"
56428 msgstr "全オブジェクトとコレクションを再表示します"
56431 msgctxt "Operator"
56432 msgid "Add New Paint Curve Point"
56433 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
56436 msgid "Add New Paint Curve Point"
56437 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
56440 msgid "Location of vertex in area space"
56441 msgstr "領域内での頂点の位置"
56444 msgctxt "Operator"
56445 msgid "Add Curve Point and Slide"
56446 msgstr "新規カーブポイント追加とスライド"
56449 msgid "Add new curve point and slide it"
56450 msgstr "新規カーブポイントを追加し、スライドします"
56453 msgid "Slide Paint Curve Point"
56454 msgstr "ペイントカーブポイントをスライド"
56457 msgid "Select and slide paint curve point"
56458 msgstr "ペイントカーブポイントの選択とスライド"
56461 msgctxt "Operator"
56462 msgid "Place Cursor"
56463 msgstr "カーソルを配置"
56466 msgid "Place cursor"
56467 msgstr "カーソルを配置します"
56470 msgctxt "Operator"
56471 msgid "Remove Paint Curve Point"
56472 msgstr "ペイントカーブ制御点を削除"
56475 msgid "Remove Paint Curve Point"
56476 msgstr "ペイントカーブの制御点を削除します"
56479 msgid "Draw curve"
56480 msgstr "カーブを描画します"
56483 msgctxt "Operator"
56484 msgid "Add New Paint Curve"
56485 msgstr "新規ペイントカーブを追加"
56488 msgid "Add new paint curve"
56489 msgstr "新規ペイントカーブを追加します"
56492 msgctxt "Operator"
56493 msgid "Select Paint Curve Point"
56494 msgstr "ペイントカーブ制御点を選択"
56497 msgid "Select a paint curve point"
56498 msgstr "ペイントカーブの制御点を選択します"
56501 msgid "(De)select all"
56502 msgstr "全てを選択(解除)"
56505 msgctxt "Operator"
56506 msgid "Slide Paint Curve Point"
56507 msgstr "ペイントカーブ制御点をスライド"
56510 msgid "Align Handles"
56511 msgstr "ハンドルを整列"
56514 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
56515 msgstr "トランスフォーム中、ポイントの反対側のハンドルを整列します"
56518 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
56519 msgstr "トランスフォーム前、ポイントハンドルを選択しようとします"
56522 msgctxt "Operator"
56523 msgid "Add simple UVs"
56524 msgstr "シンプルなUVを追加"
56527 msgid "Add cube map uvs on mesh"
56528 msgstr "キューブマップの UV をメッシュに追加します"
56531 msgctxt "Operator"
56532 msgid "Add Texture Paint Slot"
56533 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加"
56536 msgid "Add a texture paint slot"
56537 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加します"
56540 msgctxt "Operator"
56541 msgid "Brush Colors Flip"
56542 msgstr "ブラシカラーを切替え"
56545 msgid "Toggle foreground and background brush colors"
56546 msgstr "前景と背景のブラシカラーを切り替えます"
56549 msgctxt "Operator"
56550 msgid "Brush Select"
56551 msgstr "ブラシの選択"
56554 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
56555 msgstr "ツールタイプでペイントモードのブラシを選択"
56558 msgid "Create Missing"
56559 msgstr "クリース"
56562 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
56563 msgstr "要求されたブラシタイプがない場合、新しいブラシを作成"
56566 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
56567 msgstr "循環ではなく、二つのブラシを交互に切り替えます"
56570 msgid "Change selection for all faces"
56571 msgstr "すべての面の選択を変更"
56574 msgctxt "Operator"
56575 msgid "Face Select Hide"
56576 msgstr "隠す"
56579 msgid "Hide selected faces"
56580 msgstr "選択面を隠します"
56583 msgid "Select linked faces"
56584 msgstr "つながった面を選択します"
56587 msgctxt "Operator"
56588 msgid "Select Linked Pick"
56589 msgstr "つながっている物を選択"
56592 msgid "Select linked faces under the cursor"
56593 msgstr "カーソル下のつながっている面を選択します"
56596 msgctxt "Operator"
56597 msgid "Face Select Reveal"
56598 msgstr "表示"
56601 msgid "Reveal hidden faces"
56602 msgstr "隠した面を再表示します"
56605 msgctxt "Operator"
56606 msgid "Grab Clone"
56607 msgstr "クローンを移動"
56610 msgid "Move the clone source image"
56611 msgstr "クローンソース画像を移動します"
56614 msgid "Delta offset of clone image in 0.0..1.0 coordinates"
56615 msgstr "クローン画像の差分オフセット(0.0から1.0)"
56618 msgctxt "Operator"
56619 msgid "Hide/Show"
56620 msgstr "隠す/表示"
56623 msgid "Hide/show some vertices"
56624 msgstr "頂点を隠す、または表示します"
56627 msgid "Whether to hide or show vertices"
56628 msgstr "頂点を隠すか表示するかのどちらか"
56631 msgid "Hide vertices"
56632 msgstr "頂点を隠す"
56635 msgid "Show"
56636 msgstr "表示"
56639 msgid "Show vertices"
56640 msgstr "頂点を表示します"
56643 msgid "Which vertices to hide or show"
56644 msgstr "隠す、または表示する頂点"
56647 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
56648 msgstr "選択外の頂点を隠す、または表示します"
56651 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
56652 msgstr "選択内の頂点を隠す、または表示します"
56655 msgid "Hide or show all vertices"
56656 msgstr "すべての頂点を隠す、または表示します"
56659 msgid "Masked"
56660 msgstr "マスク中"
56663 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
56664 msgstr "マスクされた頂点を隠す、または表示します(最小マスク値は0.5)"
56667 msgctxt "Operator"
56668 msgid "Image from View"
56669 msgstr "視点からの画像"
56672 msgid "Make an image from biggest 3D view for re-projection"
56673 msgstr "再投影するために最も大きい3Dビューから画像を作ります"
56676 msgid "Name of the file"
56677 msgstr "ファイルの名前"
56680 msgctxt "Operator"
56681 msgid "Image Paint"
56682 msgstr "画像ペイント"
56685 msgid "Paint a stroke into the image"
56686 msgstr "画像にストロークをペイント"
56689 msgid "Stroke Mode"
56690 msgstr "ストロークモード"
56693 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
56694 msgstr "ペイントストローク時の動作"
56697 msgid "Apply brush normally"
56698 msgstr "ブラシを普通に適用"
56701 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
56702 msgstr "ストローク中にブラシの挙動を反転します"
56705 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
56706 msgstr "ストローク中にブラシをスムーズモードに切り替えます"
56709 msgctxt "Operator"
56710 msgid "Mask Flood Fill"
56711 msgstr "マスク塗りつぶし"
56714 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
56715 msgstr "与えられた値でマスク全体を塗りつぶす、または値を反転します"
56718 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
56719 msgstr "「値」プロパティに指定されたレベルにマスクを設定します"
56722 msgid "Value Inverted"
56723 msgstr "値を反転"
56726 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
56727 msgstr "反転した「値」プロパティで指定されたレベルにマスクを設定します"
56730 msgid "Invert the mask"
56731 msgstr "マスクを反転します"
56734 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
56735 msgstr "モードが「値」の時のマスクレベル。0でマスクなし、1で完全にマスクすることを意味します"
56738 msgctxt "Operator"
56739 msgid "Mask Lasso Gesture"
56740 msgstr "投げ縄内をマスク"
56743 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
56744 msgstr "ブラシ移動と共に投げ縄内にマスクを追加します"
56747 msgctxt "Operator"
56748 msgid "Project Image"
56749 msgstr "画像を投影"
56752 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
56753 msgstr "編集したレンダリング画像をアクティブカメラからオブジェクト上に投影します"
56756 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
56757 msgstr "画像中の色を拾うのにマウスを使用します"
56760 msgid "Sample Merged"
56761 msgstr "画面上から取得"
56764 msgid "Sample the output display color"
56765 msgstr "出力表示色からサンプリングします"
56768 msgid "Add to Palette"
56769 msgstr "パレットに追加"
56772 msgctxt "Operator"
56773 msgid "Texture Paint Toggle"
56774 msgstr "テクスチャペイントの切替え"
56777 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
56778 msgstr "3Dビューのテクスチャペイントモードのオンオフ"
56781 msgid "Change selection for all vertices"
56782 msgstr "すべての頂点の選択を変更します"
56785 msgctxt "Operator"
56786 msgid "Vertex Paint Bright/Contrast"
56787 msgstr "頂点ペイント輝度/コントラスト"
56790 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
56791 msgstr "頂点カラーの輝度/コントラストを調整します"
56794 msgctxt "Operator"
56795 msgid "Dirty Vertex Colors"
56796 msgstr "ダーティ頂点カラー"
56799 msgid "Blur Iterations"
56800 msgstr "ぼかしの回数"
56803 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
56804 msgstr "色にぼかしをかける回数(大きいと強くぼかされます)"
56807 msgid "Blur Strength"
56808 msgstr "ぼかしの強さ"
56811 msgid "Blur strength per iteration"
56812 msgstr "繰り返し毎のぼかし強度"
56815 msgid "Highlight Angle"
56816 msgstr "ハイライト角度"
56819 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
56820 msgstr "階調範囲で使用される90度未満の角度"
56823 msgid "Dirt Angle"
56824 msgstr "汚しの角度"
56827 msgid "Dirt Only"
56828 msgstr "汚しのみ"
56831 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
56832 msgstr "凸状領域でクリーンの計算をしません"
56835 msgctxt "Operator"
56836 msgid "Vertex Color from Weight"
56837 msgstr "ウェイトを頂点カラーに変換"
56840 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
56841 msgstr "アクティブウェイトをグレースケールの頂点カラーに変換します"
56844 msgctxt "Operator"
56845 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
56846 msgstr "頂点ペイントHSV(色相/彩度/輝度)"
56849 msgid "Adjust vertex color HSV values"
56850 msgstr "頂点カラーのHSV(色相/彩度/輝度)を調整します"
56853 msgctxt "Operator"
56854 msgid "Vertex Paint Invert"
56855 msgstr "頂点ペイント反転"
56858 msgid "Invert RGB values"
56859 msgstr "RGB値を反転します"
56862 msgctxt "Operator"
56863 msgid "Vertex Paint Levels"
56864 msgstr "頂点ペイントレベル"
56867 msgid "Adjust levels of vertex colors"
56868 msgstr "頂点カラーのレベルを調整します"
56871 msgid "Value to multiply colors by"
56872 msgstr "色に乗算する値"
56875 msgid "Value to add to colors"
56876 msgstr "色に加算に加算する値"
56879 msgctxt "Operator"
56880 msgid "Set Vertex Colors"
56881 msgstr "頂点カラーを設定"
56884 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
56885 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーを現在のペイント色で塗りつぶします"
56888 msgctxt "Operator"
56889 msgid "Smooth Vertex Colors"
56890 msgstr "頂点カラーのスムージング"
56893 msgid "Smooth colors across vertices"
56894 msgstr "複数の頂点にわたる色を滑らかにします"
56897 msgctxt "Operator"
56898 msgid "Vertex Paint"
56899 msgstr "頂点ペイント"
56902 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
56903 msgstr "ストロークをアクティブな頂点カラーレイヤーでペイント"
56906 msgctxt "Operator"
56907 msgid "Vertex Paint Mode"
56908 msgstr "頂点ペイントモード"
56911 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
56912 msgstr "3Dビューでの頂点カラーモード切り替えます"
56915 msgctxt "Operator"
56916 msgid "Weight from Bones"
56917 msgstr "ボーンからウェイトをつける"
56920 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
56921 msgstr "頂点とボーンとの距離によって、アーマチュアの選択中のボーンに適合するグループのウェイトを設定します"
56924 msgid "Method to use for assigning weights"
56925 msgstr "ウェイトの割り当てに使用される方法"
56928 msgid "Automatic weights from bones"
56929 msgstr "ボーンからの自動ウェイト"
56932 msgid "From Envelopes"
56933 msgstr "エンベロープから"
56936 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
56937 msgstr "ユーザー定期の半径でエンベロープからウェイトをつけます"
56940 msgctxt "Operator"
56941 msgid "Weight Gradient"
56942 msgstr "ウェイトグラデーション"
56945 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
56946 msgstr "線を引いて選択中の頂点にウェイトのグラデーションを適用します"
56949 msgctxt "Operator"
56950 msgid "Weight Paint"
56951 msgstr "ウェイトペイント"
56954 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
56955 msgstr "現在の頂点グループのウェイトでストロークをペイント"
56958 msgctxt "Operator"
56959 msgid "Weight Paint Mode"
56960 msgstr "ウェイトペイントモード"
56963 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
56964 msgstr "3Dビューでウェイトペイントモードを切り替えます"
56967 msgctxt "Operator"
56968 msgid "Weight Paint Sample Weight"
56969 msgstr "ウェイトペイントのサンプルウェイト"
56972 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
56973 msgstr "3Dビュー内のウェイトを拾うのにマウスを使用します"
56976 msgctxt "Operator"
56977 msgid "Weight Paint Sample Group"
56978 msgstr "ウェイトペイントのサンプルグループ"
56981 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
56982 msgstr "現在のマウス位置の頂点グループを選択"
56985 msgctxt "Operator"
56986 msgid "Set Weight"
56987 msgstr "セット"
56990 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
56991 msgstr "アクティブ頂点グループを現在のペイントウェイトで塗りつぶします"
56994 msgctxt "Operator"
56995 msgid "New Palette Color"
56996 msgstr "新規パレットカラー"
56999 msgid "Add new color to active palette"
57000 msgstr "新しいカラーをアクティブパレットに追加します"
57003 msgctxt "Operator"
57004 msgid "Delete Palette Color"
57005 msgstr "パレットカラーを削除"
57008 msgid "Remove active color from palette"
57009 msgstr "アクティブカラーをパレットから削除します"
57012 msgctxt "Operator"
57013 msgid "Add New Palette"
57014 msgstr "新規パレットを追加"
57017 msgid "Add new palette"
57018 msgstr "新しいパレットを追加します"
57021 msgctxt "Operator"
57022 msgid "Brush Edit"
57023 msgstr "ブラシ編集"
57026 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
57027 msgstr "パーティクルにブラシストロークを適用します"
57030 msgctxt "Operator"
57031 msgid "Connect Hair"
57032 msgstr "ヘアーを接続"
57035 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
57036 msgstr "エミッターメッシュにヘアーを接続します"
57039 msgid "All hair"
57040 msgstr "すべてのヘアー"
57043 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
57044 msgstr "エミッターメッシュにすべてのヘアーシステムを接続します"
57047 msgctxt "Operator"
57048 msgid "Copy Particle Systems"
57049 msgstr "パーティクルシステムをコピー"
57052 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
57053 msgstr "パーティクルシステムをアクティブオブジェクトから選択オブジェクトにコピーします"
57056 msgid "Remove Target Particles"
57057 msgstr "ターゲットパーティクルを削除"
57060 msgid "Remove particle systems on the target objects"
57061 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムを削除します"
57064 msgid "Space transform for copying from one object to another"
57065 msgstr "あるオブジェクトから他にコピーするトランフォーム空間"
57068 msgid "Copy inside each object's local space"
57069 msgstr "各オブジェクトのローカル空間内でコピー"
57072 msgid "Copy in world space"
57073 msgstr "ワールド空間でコピー"
57076 msgid "Use Active"
57077 msgstr "アクティブを使用"
57080 msgid "Use the active particle system from the context"
57081 msgstr "そのコンテクストのアクティブパーティクルシステムを使用します"
57084 msgid "Delete selected particles or keys"
57085 msgstr "選択したパーティクルまたはキーを削除"
57088 msgid "Delete a full particle or only keys"
57089 msgstr "パーティクル全体またはキーのみを削除します"
57092 msgctxt "Operator"
57093 msgid "Disconnect Hair"
57094 msgstr "ヘアーを切断"
57097 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
57098 msgstr "エミッターメッシュからヘアーを切断します"
57101 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
57102 msgstr "エミッターメッシュからすべてのヘアーシステムを切断"
57105 msgctxt "Operator"
57106 msgid "Duplicate Particle System"
57107 msgstr "パーティクルシステムを複製"
57110 msgid "Duplicate particle system within the active object"
57111 msgstr "アクティブオブジェクト内のパーティクルシステムを複製します"
57114 msgid "Duplicate Settings"
57115 msgstr "設定を複製"
57118 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
57119 msgstr "設定も一緒に複製し、新しいパーティクルシステムが自身の設定を使用するようにします"
57122 msgctxt "Operator"
57123 msgid "Copy Particle Dupliob"
57124 msgstr "パーティクル複製オブジェクトをコピー"
57127 msgid "Duplicate the current dupliobject"
57128 msgstr "現在の複製オブジェクトを複製"
57131 msgctxt "Operator"
57132 msgid "Move Down Dupli Object"
57133 msgstr "複製オブジェクトを下に移動"
57136 msgid "Move dupli object down in the list"
57137 msgstr "複製オブジェクトをリストの下に移動"
57140 msgctxt "Operator"
57141 msgid "Move Up Dupli Object"
57142 msgstr "複製オブジェクトを上に移動"
57145 msgid "Move dupli object up in the list"
57146 msgstr "複製オブジェクトをリストの上に移動"
57149 msgctxt "Operator"
57150 msgid "Refresh Dupli Objects"
57151 msgstr "複製オブジェクトをリフレッシュ"
57154 msgid "Refresh list of dupli objects and their weights"
57155 msgstr "複製オブジェクトのリストとそのウェイトをリフレッシュします"
57158 msgctxt "Operator"
57159 msgid "Remove Particle Dupliobject"
57160 msgstr "パーティクル複製オブジェクトを削除"
57163 msgid "Remove the selected dupliobject"
57164 msgstr "選択中の複製オブジェクトを削除します"
57167 msgctxt "Operator"
57168 msgid "Clear Edited"
57169 msgstr "編集のクリア"
57172 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
57173 msgstr "パーティクルシステムで行われた全ての編集をアンドゥ"
57176 msgctxt "Operator"
57177 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
57178 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセットを追加"
57181 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
57182 msgstr "ヘアーダイナミクスのプリセットを追加・削除します"
57185 msgid "Hide selected particles"
57186 msgstr "選択したパーティクルを隠す"
57189 msgctxt "Operator"
57190 msgid "Mirror"
57191 msgstr "ミラー"
57194 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
57195 msgstr "選択中のパーティクルをローカルX軸でミラー反転コピーします"
57198 msgctxt "Operator"
57199 msgid "New Particle Settings"
57200 msgstr "新規パーティクル設定"
57203 msgid "Add new particle settings"
57204 msgstr "新しいパーティクル設定を追加"
57207 msgctxt "Operator"
57208 msgid "New Particle Target"
57209 msgstr "新規パーティクルターゲット"
57212 msgid "Add a new particle target"
57213 msgstr "新しいパーティクルターゲットを追加"
57216 msgctxt "Operator"
57217 msgid "Particle Edit Toggle"
57218 msgstr "パーティクル編集トグル"
57221 msgid "Toggle particle edit mode"
57222 msgstr "パーティクル編集モードを切り替えます"
57225 msgctxt "Operator"
57226 msgid "Rekey"
57227 msgstr "分割数変更"
57230 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
57231 msgstr "選択中のパーティクルの分割数を変更(根元と先端を含む)"
57234 msgid "Number of Keys"
57235 msgstr "キーの番号"
57238 msgctxt "Operator"
57239 msgid "Remove Doubles"
57240 msgstr "重複頂点を削除"
57243 msgid "Remove selected particles close enough of others"
57244 msgstr "選択中の他とほぼ同じ位置のパーティクルを削除します"
57247 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
57248 msgstr "パーティクルが削除される距離のしきい値"
57251 msgctxt "Operator"
57252 msgid "Reveal"
57253 msgstr "見せる"
57256 msgid "Show hidden particles"
57257 msgstr "隠したパーティクルを表示"
57260 msgid "(De)select all particles' keys"
57261 msgstr "パーティクルのキーを全て選択(解除)"
57264 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
57265 msgstr "選択中の各パーティクルのキーを矩形で選択解除します"
57268 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
57269 msgstr "マウスポインタに最も近いパーティクルを選択します"
57272 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
57273 msgstr "リンクしたキーを選択せずに非選択にします"
57276 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
57277 msgstr "ボックス選択された各パーティクルのキーにリンクするキーを選択"
57280 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
57281 msgstr "ヘアーやポイントの組をランダムに選択します"
57284 msgid "Select either hair or points"
57285 msgstr "ヘアーまたはポイントのいずれかを選択します"
57288 msgctxt "Operator"
57289 msgid "Select Roots"
57290 msgstr "根元を選択"
57293 msgid "Select roots of all visible particles"
57294 msgstr "表示されている全パーティクルのルートを選択します"
57297 msgctxt "Operator"
57298 msgid "Select Tips"
57299 msgstr "先端を選択"
57302 msgid "Select tips of all visible particles"
57303 msgstr "表示パーティクルの先端をすべて選択します"
57306 msgctxt "Operator"
57307 msgid "Shape Cut"
57308 msgstr "シェイプカット"
57311 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
57312 msgstr "設定した形状オブジェクトに合わせ、ヘアーをカットします"
57315 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
57316 msgstr "選択したパーティクルのセグメントを細分化(キーを追加)"
57319 msgctxt "Operator"
57320 msgid "Move Down Target"
57321 msgstr "ターゲットを下に移動"
57324 msgid "Move particle target down in the list"
57325 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を下げます"
57328 msgctxt "Operator"
57329 msgid "Move Up Target"
57330 msgstr "ターゲットを上に移動"
57333 msgid "Move particle target up in the list"
57334 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を上げます"
57337 msgctxt "Operator"
57338 msgid "Remove Particle Target"
57339 msgstr "パーティクルターゲットを除去"
57342 msgid "Remove the selected particle target"
57343 msgstr "選択中のパーティクルターゲットを削除します"
57346 msgctxt "Operator"
57347 msgid "Unify Length"
57348 msgstr "長さを統一"
57351 msgid "Make selected hair the same length"
57352 msgstr "選択中のヘアーを同じ長さにします"
57355 msgctxt "Operator"
57356 msgid "Weight Set"
57357 msgstr "ウェイトセット"
57360 msgid "Set the weight of selected keys"
57361 msgstr "選択したキーのウェイトを設定"
57364 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
57365 msgstr "カレントブラシウェイトとキーのウェイト間の補間係数"
57368 msgctxt "Operator"
57369 msgid "Sanitize Pose Library Action"
57370 msgstr "ポーズライブラリアクションのサニタイズ"
57373 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
57374 msgstr "ポーズライブラリとして使うためにアクションを最適化します"
57377 msgctxt "Operator"
57378 msgid "Apply Pose Library Pose"
57379 msgstr "ポーズライブラリのポーズを適用"
57382 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
57383 msgstr "リグに指定したポーズライブラリのポーズを適用します"
57386 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
57387 msgstr "適用するポーズのインデックス (-2でポーズに変更を加えない、-1でアクティブポーズをポーズライブラリに)"
57390 msgctxt "Operator"
57391 msgid "PoseLib Browse Poses"
57392 msgstr "ポーズライブラリ ポーズを閲覧"
57395 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
57396 msgstr "3Dビュー上で対話的にポーズを閲覧します"
57399 msgctxt "Operator"
57400 msgid "New Pose Library"
57401 msgstr "新しいポーズライブラリ"
57404 msgid "Add New Pose Library to active Object"
57405 msgstr "アクティブオブジェクトに新しポーズライブラリを追加"
57408 msgctxt "Operator"
57409 msgid "PoseLib Add Pose"
57410 msgstr "ポーズライブラリにポーズを追加"
57413 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
57414 msgstr "アクティブなポーズライブラリに現在のポーズを追加"
57417 msgid "Frame to store pose on"
57418 msgstr "ポーズを格納するフレーム"
57421 msgid "Pose Name"
57422 msgstr "ポーズ名"
57425 msgid "Name of newly added Pose"
57426 msgstr "新しく追加されたポーズの名前"
57429 msgctxt "Operator"
57430 msgid "PoseLib Move Pose"
57431 msgstr "ポーズライブラリのポーズを移動"
57434 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
57435 msgstr "アクティブポーズライブラリのポーズを上下に移動します"
57438 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
57439 msgstr "選択中のポーズの移動方向"
57442 msgid "The pose to move"
57443 msgstr "移動するポーズ"
57446 msgctxt "Operator"
57447 msgid "PoseLib Remove Pose"
57448 msgstr "ポーズライブラリ ポーズを削除"
57451 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
57452 msgstr "n番目のポーズをアクティブなポーズライブラリから削除します"
57455 msgid "The pose to remove"
57456 msgstr "削除するポーズ"
57459 msgctxt "Operator"
57460 msgid "PoseLib Rename Pose"
57461 msgstr "ポーズライブラリ ポーズのリネーム"
57464 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
57465 msgstr "アクティブなポーズライブラリから指定したポーズをリネームします"
57468 msgid "New Pose Name"
57469 msgstr "新規ポーズ名"
57472 msgid "New name for pose"
57473 msgstr "ポーズの新しい名前"
57476 msgid "The pose to rename"
57477 msgstr "名前変更するポーズ"
57480 msgctxt "Operator"
57481 msgid "Unlink Pose Library"
57482 msgstr "ポーズライブラリをリンク切断"
57485 msgid "Remove Pose Library from active Object"
57486 msgstr "アクティブオブジェクトからポーズライブラリを削除"
57489 msgctxt "Operator"
57490 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
57491 msgstr "レストポーズとして適用"
57494 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
57495 msgstr "現在のポーズをデフォルトのポーズとして適用します"
57498 msgid "Selected Only"
57499 msgstr "選択物のみ"
57502 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
57503 msgstr "選択中のボーンにのみ適用します(子にも伝播)"
57506 msgctxt "Operator"
57507 msgid "Pose Breakdowner"
57508 msgstr "ポーズの中割"
57511 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
57512 msgstr "現在のフレームに適した中割(ブレイクダウン)ポーズを作成します"
57515 msgid "Axis Lock"
57516 msgstr "軸を制限"
57519 msgid "Transform axis to restrict effects to"
57520 msgstr "効果を与えるトランスフォーム軸を制限します"
57523 msgid "All axes are affected"
57524 msgstr "すべての軸に影響します"
57527 msgid "Only X-axis transforms are affected"
57528 msgstr "X 軸のトランスフォームのみ影響します"
57531 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
57532 msgstr "Y 軸のトランスフォームのみ影響します"
57535 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
57536 msgstr "Z 軸のトランスフォームのみ影響します"
57539 msgid "Set of properties that are affected"
57540 msgstr "影響するプロパティのセット"
57543 msgid "All Properties"
57544 msgstr "全プロパティ"
57547 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
57548 msgstr "すべてのプロパティ。トランスフォーム、ベンディボーンシェイプ、カスタムプロパティも含みます"
57551 msgid "Location only"
57552 msgstr "位置のみ"
57555 msgid "Rotation only"
57556 msgstr "回転のみ"
57559 msgid "Scale only"
57560 msgstr "スケールのみ"
57563 msgid "Bendy Bone"
57564 msgstr "ベンディボーン"
57567 msgid "Bendy Bone shape properties"
57568 msgstr "ベンディボーンシェイププロパティ"
57571 msgid "Custom properties"
57572 msgstr "カスタムプロパティ"
57575 msgid "Next Keyframe"
57576 msgstr "次のキーフレーム"
57579 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
57580 msgstr "現在のフレームの直後のキーフレーム番号"
57583 msgid "Percentage"
57584 msgstr "割合"
57587 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
57588 msgstr "どのキーフレームをより大事にするかを決める重み付け係数"
57591 msgid "Previous Keyframe"
57592 msgstr "前のキーフレーム"
57595 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
57596 msgstr "現在のフレームの直前のキーフレームのフレーム番号"
57599 msgid "Add a constraint to the active bone"
57600 msgstr "アクティブボーンにコンストレイントを追加"
57603 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
57604 msgstr "(該当する)選択オブジェクト/ボーンをターゲットに、アクティブボーンにコンストレイントを追加します"
57607 msgctxt "Operator"
57608 msgid "Clear Pose Constraints"
57609 msgstr "ポーズのコンストレイントをクリア"
57612 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
57613 msgstr "選択したボーンから全コンストレイントをクリアします"
57616 msgctxt "Operator"
57617 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
57618 msgstr "選択したボーンにコンストレイントをコピー"
57621 msgid "Copy constraints to other selected bones"
57622 msgstr "他の選択中のボーンにコンストレイントをコピーします"
57625 msgctxt "Operator"
57626 msgid "Copy Pose"
57627 msgstr "現在のポーズをコピー"
57630 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
57631 msgstr "選択しているボーンのポーズをクリップボードにコピーします"
57634 msgctxt "Operator"
57635 msgid "Add Bone Group"
57636 msgstr "ボーングループを追加"
57639 msgid "Add a new bone group"
57640 msgstr "新しいボーングループを追加します"
57643 msgctxt "Operator"
57644 msgid "Add Selected to Bone Group"
57645 msgstr "選択物をボーングループに追加"
57648 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
57649 msgstr "選択したボーンを選択したボーングループに追加します"
57652 msgid "Bone Group Index"
57653 msgstr "ボーングループ"
57656 msgctxt "Operator"
57657 msgid "Deselect Bone Group"
57658 msgstr "ボーングループを選択解除"
57661 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
57662 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択解除します"
57665 msgctxt "Operator"
57666 msgid "Move Bone Group"
57667 msgstr "ボーングループを移動"
57670 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
57671 msgstr "アクティブボーングループのボーングループリスト中での位置を変更"
57674 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
57675 msgstr "アクティブボーングループの移動方向"
57678 msgctxt "Operator"
57679 msgid "Remove Bone Group"
57680 msgstr "ボーングループを削除"
57683 msgid "Remove the active bone group"
57684 msgstr "アクティブボーングループを削除します"
57687 msgctxt "Operator"
57688 msgid "Select Bones of Bone Group"
57689 msgstr "ボーングループのボーンを選択"
57692 msgid "Select bones in active Bone Group"
57693 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択します"
57696 msgctxt "Operator"
57697 msgid "Sort Bone Groups"
57698 msgstr "ボーングループを設定"
57701 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
57702 msgstr "ボーングループを名前のABC順でソート"
57705 msgctxt "Operator"
57706 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
57707 msgstr "選択物をボーングループから削除"
57710 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
57711 msgstr "選択したボーンを全てのボーングループから削除します"
57714 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
57715 msgstr "選択したボーンがポーズモード中に表示されないようにタグ付けします"
57718 msgctxt "Operator"
57719 msgid "Add IK to Bone"
57720 msgstr "IKをボーンに追加"
57723 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
57724 msgstr "IKコンストレイントをアクティブボーンに追加"
57727 msgid "With Targets"
57728 msgstr "ターゲット付き"
57731 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
57732 msgstr "選択したボーン/オブジェクトから誘導されるターゲットへとIKコンストレイントを割り当てます"
57735 msgctxt "Operator"
57736 msgid "Remove IK"
57737 msgstr "IKを削除"
57740 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
57741 msgstr "選択したボーンから全てのIKコンストレイントを削除します"
57744 msgctxt "Operator"
57745 msgid "Clear Pose Location"
57746 msgstr "ポーズの位置をクリア"
57749 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
57750 msgstr "選択したボーンの位置をデフォルト値にリセットします"
57753 msgctxt "Operator"
57754 msgid "Paste Pose"
57755 msgstr "ポーズを貼り付け"
57758 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
57759 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを貼り付けます"
57762 msgid "Flipped on X-Axis"
57763 msgstr "X軸で反転"
57766 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
57767 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを反転して貼り付けます"
57770 msgid "On Selected Only"
57771 msgstr "選択物のみ"
57774 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
57775 msgstr "現在のポーズの選択されたボーンのみにバッファー内のポーズを貼り付けます"
57778 msgctxt "Operator"
57779 msgid "Calculate Bone Paths"
57780 msgstr "ボーンのパスを計算"
57783 msgid "Calculate paths for the selected bones"
57784 msgstr "選択したボーンのパスを計算"
57787 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
57788 msgstr "パス計算にボーンのどの部分が使用されるか"
57791 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
57792 msgstr "ボーンパスの計算終了フレーム"
57795 msgid "First frame to calculate bone paths on"
57796 msgstr "ボーンパスの計算開始フレーム"
57799 msgctxt "Operator"
57800 msgid "Clear Bone Paths"
57801 msgstr "ボーンのパスをクリア"
57804 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
57805 msgstr ""
57806 "全ボーンのパスのキャッシュをクリアします\n"
57807 "[Shift]キーを押しながらで選択ボーンのみクリア"
57810 msgid "Only clear paths from selected bones"
57811 msgstr "選択ボーンのパスのみクリアします"
57814 msgctxt "Operator"
57815 msgid "Update Bone Paths"
57816 msgstr "ボーンのパスを更新"
57819 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
57820 msgstr "すでにあるボーンのパスを再計算します"
57823 msgctxt "Operator"
57824 msgid "Propagate Pose"
57825 msgstr "ポーズを伝播"
57828 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
57829 msgstr "現在選択中の部分のポーズを、既にキーフレーム済の以降のポーズにコピーします"
57832 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
57833 msgstr "フレームの伝播を止めるフレーム('前のフレーム' モード用)"
57836 msgid "Terminate Mode"
57837 msgstr "終端モード"
57840 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
57841 msgstr "キーフレームへのポーズの伝播を止める方法"
57844 msgid "While Held"
57845 msgstr "ホールド中"
57848 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
57849 msgstr "現在のフレーム以降の変更していない全キーフレームにポーズを伝播します(既定の動作)"
57852 msgid "To Next Keyframe"
57853 msgstr "次のキーフレームへ"
57856 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
57857 msgstr "現在のフレーム以降の最初のフレームにのみにポーズを伝播します"
57860 msgid "To Last Keyframe"
57861 msgstr "最後のキーフレームへ"
57864 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
57865 msgstr "最後のキーフレームにのみポーズを伝播(アクションをループに)します"
57868 msgid "Before Frame"
57869 msgstr "前のフレームに"
57872 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
57873 msgstr "現在のフレームと 'フレーム' プロパティの間にある、全キーフレームにポーズを伝播します"
57876 msgid "Before Last Keyframe"
57877 msgstr "最後のキーフレームの前に"
57880 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
57881 msgstr "現在のフレーム以降の全キーフレームにポーズを伝播します"
57884 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
57885 msgstr "選択中の全キーフレームにポーズを伝播します"
57888 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
57889 msgstr "現在のフレーム以降のシーンマーカーを持つフレームで発生する全キーフレームに ポーズを伝播します"
57892 msgctxt "Operator"
57893 msgid "Push Pose from Breakdown"
57894 msgstr "中割からポーズをプッシュ"
57897 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
57898 msgstr "中割に対し現在のポーズを強調します"
57901 msgctxt "Operator"
57902 msgid "Push Pose from Rest Pose"
57903 msgstr "レストポーズからポーズをプッシュ"
57906 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
57907 msgstr "レストポーズから離れた方向に現在のポーズをプッシュします"
57910 msgctxt "Operator"
57911 msgid "Flip Quats"
57912 msgstr "クォータニオンを反転"
57915 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
57916 msgstr "同じ方向を維持しながら、希望の回転させるためクォータニオンの値を反転します"
57919 msgctxt "Operator"
57920 msgid "Relax Pose to Breakdown"
57921 msgstr "中割方向にポーズをリラックス"
57924 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
57925 msgstr "現在のポーズを中割ポーズに似たものにします"
57928 msgctxt "Operator"
57929 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
57930 msgstr "レストポーズにポーズをリラックス"
57933 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
57934 msgstr "現在のポーズをレストポーズに似たものにします"
57937 msgctxt "Operator"
57938 msgid "Reveal Selected"
57939 msgstr "選択物を再表示"
57942 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
57943 msgstr "ポーズモードで隠したボーンを再表示します"
57946 msgctxt "Operator"
57947 msgid "Clear Pose Rotation"
57948 msgstr "ポーズの回転をクリア"
57951 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
57952 msgstr "選択したボーンの回転をデフォルト値にリセットします"
57955 msgctxt "Operator"
57956 msgid "Set Rotation Mode"
57957 msgstr "回転モードを設定"
57960 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
57961 msgstr "選択中のボーンで使用される回転の描画の設定"
57964 msgctxt "Operator"
57965 msgid "Clear Pose Scale"
57966 msgstr "ポーズの拡大縮小をクリア"
57969 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
57970 msgstr "選択したボーンの拡大縮小をデフォルト値にリセットします"
57973 msgctxt "Operator"
57974 msgid "Select Constraint Target"
57975 msgstr "コンストレイントターゲットを選択"
57978 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
57979 msgstr "現在選択しているボーンのターゲットに使うためのボーンを選択します"
57982 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
57983 msgstr "同じプロパティでまとめた可視ボーンをすべて選択します"
57986 msgid "Shared group"
57987 msgstr "同じグループ"
57990 msgid "All bones affected by active Keying Set"
57991 msgstr "全ボーンがアクティブキーイングセットの影響を受けます"
57994 msgctxt "Operator"
57995 msgid "Select Parent Bone"
57996 msgstr "親ボーンを選択"
57999 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
58000 msgstr "選択しているボーンの親のボーンを選択します"
58003 msgctxt "Operator"
58004 msgid "Clear Pose Transforms"
58005 msgstr "ポーズのトランスフォームをクリア"
58008 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
58009 msgstr "選択したボーンの位置、回転、大きさを各デフォルト値にリセット"
58012 msgctxt "Operator"
58013 msgid "Clear User Transforms"
58014 msgstr "ユーザーのトランスフォームをクリア"
58017 msgid "Reset pose on selected bones to keyframed state"
58018 msgstr "選択したボーンのポーズをキーフレームが打たれた状態にリセットします"
58021 msgid "Only visible/selected bones"
58022 msgstr "表示可/選択中ボーンのみ"
58025 msgctxt "Operator"
58026 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
58027 msgstr "ビジュアルトランスフォームをポーズに適用"
58030 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
58031 msgstr "ポーズボーンの最終的なコンストレイント位置をトランスフォームに適用します"
58034 msgctxt "Operator"
58035 msgid "Disable Add-on"
58036 msgstr "アドオンを無効化"
58039 msgid "Disable an add-on"
58040 msgstr "アドオンを無効にします"
58043 msgid "Module name of the add-on to disable"
58044 msgstr "無効にするアドオンのモジュール名"
58047 msgctxt "Operator"
58048 msgid "Enable Add-on"
58049 msgstr "アドオンを有効化"
58052 msgid "Enable an add-on"
58053 msgstr "アドオンを有効にします"
58056 msgid "Module name of the add-on to enable"
58057 msgstr "有効にするアドオンのモジュール名"
58060 msgid "Display information and preferences for this add-on"
58061 msgstr "このアドオンの情報と設定を表示します"
58064 msgid "Module name of the add-on to expand"
58065 msgstr "展開するアドオンのモジュール名"
58068 msgctxt "Operator"
58069 msgid "Install Add-on"
58070 msgstr "アドオンをインストール"
58073 msgid "Install an add-on"
58074 msgstr "アドオンをインストールします"
58077 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
58078 msgstr "同じIDを持つ既存のアドオンを削除します"
58081 msgid "Target Path"
58082 msgstr "ターゲットパス"
58085 msgid "User Prefs"
58086 msgstr "ユーザー設定"
58089 msgctxt "Operator"
58090 msgid "Refresh"
58091 msgstr "更新"
58094 msgid "Scan add-on directories for new modules"
58095 msgstr "新規モジュールのアドオンディレクトリをスキャンします"
58098 msgctxt "Operator"
58099 msgid "Remove Add-on"
58100 msgstr "アドオンを削除"
58103 msgid "Delete the add-on from the file system"
58104 msgstr "ファイルシステムからアドオンを削除します"
58107 msgid "Module name of the add-on to remove"
58108 msgstr "削除するアドオンのモジュール名"
58111 msgid "Show add-on preferences"
58112 msgstr "アドオンの設定を表示します"
58115 msgctxt "Operator"
58116 msgid "Install Template from File..."
58117 msgstr "ファイルからテンプレートをインストール..."
58120 msgid "Install an application-template"
58121 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストールします"
58124 msgid "Remove existing template with the same ID"
58125 msgstr "同じIDを持つ既存のテンプレートを削除します"
58128 msgctxt "Operator"
58129 msgid "Copy Previous Settings"
58130 msgstr "以前の設定をコピーします"
58133 msgid "Copy settings from previous version"
58134 msgstr "以前のバージョンのコピー設定"
58137 msgctxt "Operator"
58138 msgid "Activate Keyconfig"
58139 msgstr "キーコンフィグをアクティブに"
58142 msgctxt "Operator"
58143 msgid "Export Key Configuration..."
58144 msgstr "キーコンフィグをエクスポート..."
58147 msgid "Export key configuration to a python script"
58148 msgstr "Pythonスクリプトへキーコンフィグをエクスポート"
58151 msgid "All Keymaps"
58152 msgstr "全キーマップ"
58155 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
58156 msgstr "キーマップを(ユーザーが変更した物以外も)すべて保存します"
58159 msgctxt "Operator"
58160 msgid "Import Key Configuration..."
58161 msgstr "キーコンフィグをインポート..."
58164 msgid "Import key configuration from a python script"
58165 msgstr "Pythonスクリプトからキーコンフィグをインポート"
58168 msgid "Keep original"
58169 msgstr "オリジナルを保持"
58172 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
58173 msgstr "設定フォルダーにコピーした後、元のファイルを保持"
58176 msgctxt "Operator"
58177 msgid "Remove Key Config"
58178 msgstr "キーコンフィグを削除"
58181 msgid "Remove key config"
58182 msgstr "キーコンフィグを削除"
58185 msgctxt "Operator"
58186 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
58187 msgstr "キーコンフィグの競合のテスト"
58190 msgid "Test key-config for conflicts"
58191 msgstr "キーコンフィグの競合をテスト"
58194 msgctxt "Operator"
58195 msgid "Add Key Map Item"
58196 msgstr "キーマップアイテムを追加"
58199 msgid "Add key map item"
58200 msgstr "キーマップアイテムを追加"
58203 msgctxt "Operator"
58204 msgid "Remove Key Map Item"
58205 msgstr "キーマップアイテムを削除"
58208 msgid "Remove key map item"
58209 msgstr "キーマップアイテムを削除"
58212 msgid "Item Identifier"
58213 msgstr "アイテム識別子"
58216 msgid "Identifier of the item to remove"
58217 msgstr "削除するアイテムのID"
58220 msgctxt "Operator"
58221 msgid "Restore Key Map Item"
58222 msgstr "キーマップアイテムを復元"
58225 msgid "Restore key map item"
58226 msgstr "キーマップアイテムを復元"
58229 msgctxt "Operator"
58230 msgid "Restore Key Map(s)"
58231 msgstr "キーマップを復元"
58234 msgid "Restore key map(s)"
58235 msgstr "キーマップを復元"
58238 msgid "Restore all keymaps to default"
58239 msgstr "すべてのキーマップをデフォルトに戻します"
58242 msgctxt "Operator"
58243 msgid "Reset to Default Theme"
58244 msgstr "デフォルトテーマにリセット"
58247 msgid "Reset to the default theme colors"
58248 msgstr "デフォルト設定のテーマ色に戻します"
58251 msgctxt "Operator"
58252 msgid "Copy Studio Light settings"
58253 msgstr "スタジオライト設定をコピー"
58256 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio light editor"
58257 msgstr "スタジオライト設定をスタジオライトエディターにコピーします"
58260 msgctxt "Operator"
58261 msgid "Install Custom Studio Light"
58262 msgstr "カスタムスタジオライトをインストール"
58265 msgid "Install a user defined studio light"
58266 msgstr "ユーザー定義のスタジオライトをインストールします"
58269 msgid "MatCap"
58270 msgstr "MatCap"
58273 msgid "Studio"
58274 msgstr "スタジオ"
58277 msgctxt "Operator"
58278 msgid "Save Custom Studio Light"
58279 msgstr "カスタムスタジオライトを保存"
58282 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
58283 msgstr "スタジオライトエディター設定からカスタムスタジオライトを保存します"
58286 msgid "Show light preferences"
58287 msgstr "ライト設定を表示"
58290 msgctxt "Operator"
58291 msgid "Uninstall Studio Light"
58292 msgstr "スタジオライトをアンインストール"
58295 msgid "Delete Studio Light"
58296 msgstr "スタジオライトを削除します"
58299 msgctxt "Operator"
58300 msgid "Install Theme..."
58301 msgstr "テーマをインストール..."
58304 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
58305 msgstr "Blender XMLテーマファイルを読み込み、適用します"
58308 msgid "Remove existing theme file if exists"
58309 msgstr "もしあれば現存のテーマファイルを削除"
58312 msgctxt "Operator"
58313 msgid "Add New Cache"
58314 msgstr "新規キャッシュを追加"
58317 msgid "Add new cache"
58318 msgstr "新規キャッシュを追加"
58321 msgctxt "Operator"
58322 msgid "Bake Physics"
58323 msgstr "物理演算をベイク"
58326 msgid "Bake physics"
58327 msgstr "物理演算をベイク"
58330 msgid "Bake"
58331 msgstr "ベイク"
58334 msgctxt "Operator"
58335 msgid "Bake All Physics"
58336 msgstr "すべての物理演算をベイク"
58339 msgid "Bake all physics"
58340 msgstr "すべての物理演算をベイク"
58343 msgctxt "Operator"
58344 msgid "Bake From Cache"
58345 msgstr "キャッシュからベイク"
58348 msgid "Bake from cache"
58349 msgstr "キャッシュからベイクします"
58352 msgctxt "Operator"
58353 msgid "Delete Physics Bake"
58354 msgstr "物理ベイクを削除"
58357 msgid "Delete physics bake"
58358 msgstr "物理のベイクを削除します"
58361 msgctxt "Operator"
58362 msgid "Delete All Physics Bakes"
58363 msgstr "全物理ベイクを削除"
58366 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
58367 msgstr "現在のシーンの全オブジェクトのすべてのベイク済キャッシュを削除します"
58370 msgctxt "Operator"
58371 msgid "Delete Current Cache"
58372 msgstr "現在のキャッシュを削除"
58375 msgid "Delete current cache"
58376 msgstr "現在のキャッシュを削除します"
58379 msgctxt "Operator"
58380 msgid "Add Integrator Preset"
58381 msgstr "インテグレータプリセット追加"
58384 msgid "Add an Integrator Preset"
58385 msgstr "インテグレータのプリセットを追加します"
58388 msgctxt "Operator"
58389 msgid "Add Sampling Preset"
58390 msgstr "サンプリングプリセット追加"
58393 msgid "Add a Sampling Preset"
58394 msgstr "サンプリングプリセットを追加します"
58397 msgctxt "Operator"
58398 msgid "Viewport Render"
58399 msgstr "ビューポートレンダー"
58402 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
58403 msgstr "アクティブビューポートのスナップショットを撮ります"
58406 msgid "Render files from the animation range of this scene"
58407 msgstr "このシーンのアニメーション範囲からファイルをレンダリング"
58410 msgid "Render Keyframes Only"
58411 msgstr "キーフレームのみレンダリング"
58414 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
58415 msgstr ""
58416 "選択中のオブジェクトがアニメーションデータ内にキーを持つフレームのみ\n"
58417 "レンダリングします(アニメーションレンダリング時のみ使用)"
58420 msgid "Sequencer"
58421 msgstr "シーケンサー"
58424 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
58425 msgstr "シーケンサーのOpenGL表示を使用してレンダします"
58428 msgid "View Context"
58429 msgstr "ビューコンテクスト"
58432 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
58433 msgstr "シーン設定を使用せず、レンダリングに現在の3Dビューを使用します"
58436 msgid "Write Image"
58437 msgstr "画像を書き込む"
58440 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
58441 msgstr "出力パスにレンダリング画像を保存(アニメーションがオフの場合のみ使用)"
58444 msgctxt "Operator"
58445 msgid "Play Rendered Animation"
58446 msgstr "レンダリングしたアニメーションを再生"
58449 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
58450 msgstr "レンダリングしたフレーム/動画を外部プレーヤーを使って再生します"
58453 msgctxt "Operator"
58454 msgid "Add Render Preset"
58455 msgstr "レンダープリセットの追加"
58458 msgid "Add or remove a Render Preset"
58459 msgstr "レンダープリセットを追加・削除します"
58462 msgctxt "Operator"
58463 msgid "Render"
58464 msgstr "レンダー"
58467 msgid "Render active scene"
58468 msgstr "アクティブシーンをレンダリング"
58471 msgid "Render Layer"
58472 msgstr "レンダーレイヤー"
58475 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
58476 msgstr "再レンダリングする単一レンダーレイヤー(アニメーションが無効になっている場合のみ使用)"
58479 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
58480 msgstr "レンダリングするシーン、指定しない時はカレントシーン"
58483 msgid "Use 3D Viewport"
58484 msgstr "3Dビューを使用"
58487 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
58488 msgstr "3Dビュー内では、そのビューのレイヤーとカメラを使用します"
58491 msgctxt "Operator"
58492 msgid "Shutter Curve Preset"
58493 msgstr "シャッターカーブプリセット"
58496 msgid "Set shutter curve"
58497 msgstr "シャッターカーブを設定します"
58500 msgctxt "Operator"
58501 msgid "Cancel Render View"
58502 msgstr "レンダービューをキャンセル"
58505 msgid "Cancel show render view"
58506 msgstr "レンダービューの表示をキャンセル"
58509 msgctxt "Operator"
58510 msgid "Show/Hide Render View"
58511 msgstr "レンダービューを表示/隠す"
58514 msgid "Toggle show render view"
58515 msgstr "レンダービューの表示の切り替えます"
58518 msgctxt "Operator"
58519 msgid "Bake to Keyframes"
58520 msgstr "キーフレームにベイク"
58523 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
58524 msgstr "選択中のオブジェクトのリジッドボディの処理をキーフレームに焼き付けます"
58527 msgctxt "Operator"
58528 msgid "Connect Rigid Bodies"
58529 msgstr "リジッドボディを接続"
58532 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
58533 msgstr "リジッドボディコンストレイントを、選択物とアクティブリジッドボディの間に作成します"
58536 msgid "Type of generated constraint"
58537 msgstr "生成するコンストレイントの種類"
58540 msgid "Glue rigid bodies together"
58541 msgstr "リジッドボディをお互いにくっつけます"
58544 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
58545 msgstr "共通のピボットポイントの周囲にリジッドボディの動きを制限します"
58548 msgid "Hinge"
58549 msgstr "ヒンジ"
58552 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
58553 msgstr "リジッドボディの回転を一軸に制限します"
58556 msgid "Slider"
58557 msgstr "スライダー"
58560 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
58561 msgstr "リジッドボディの移動を一軸に制限します"
58564 msgid "Piston"
58565 msgstr "ピストン"
58568 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
58569 msgstr "リジッドボディの移動と回転を一軸に制限します"
58572 msgid "Generic"
58573 msgstr "汎用"
58576 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
58577 msgstr "移動と回転を指定の軸に制限します"
58580 msgid "Generic Spring"
58581 msgstr "汎用ばね"
58584 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
58585 msgstr "移動と回転を指定の軸にばね付きで制限します"
58588 msgid "Motor"
58589 msgstr "モーター"
58592 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
58593 msgstr "リジッドボディを一軸の周囲または平行に制御します"
58596 msgid "Connection Pattern"
58597 msgstr "パターンで連結"
58600 msgid "Pattern used to connect objects"
58601 msgstr "オブジェクトを連結するのに使用されるパターン"
58604 msgid "Connect selected objects to the active object"
58605 msgstr "選択中のオブジェクトをアクティブオブジェクトに連結します"
58608 msgid "Chain by Distance"
58609 msgstr "距離によるチェーン"
58612 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
58613 msgstr "オブジェクト群を距離を元に、アクティブオブジェクトを開始位置としてチェーンに連結します"
58616 msgid "Constraint pivot location"
58617 msgstr "コンストレイントピボットの位置"
58620 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
58621 msgstr "ピボット位置をコンストレイントされたリジッドボディ間に制限します"
58624 msgid "Pivot location is at the active object position"
58625 msgstr "ピボット位置をアクティブオブジェクトの位置にします"
58628 msgid "Pivot location is at the selected object position"
58629 msgstr "ピボット位置を選択オブジェクトの位置にします"
58632 msgctxt "Operator"
58633 msgid "Add Rigid Body Constraint"
58634 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加"
58637 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
58638 msgstr "アクティブオブジェクトにリジッドボディコンストレイントを追加します"
58641 msgid "Rigid Body Constraint Type"
58642 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
58645 msgctxt "Operator"
58646 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
58647 msgstr "リジッドボディコンストレイントを削除"
58650 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
58651 msgstr "オブジェクトからリジッドボディコンストレイントを削除します"
58654 msgctxt "Operator"
58655 msgid "Calculate Mass"
58656 msgstr "質量を計算"
58659 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
58660 msgstr "体積を元に、自動的にリジッドボディオブジェクト用の質量値を計算します"
58663 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
58664 msgstr "カスタムの密度値(kg/m^3)を材質のプリセットの代わりに使用します"
58667 msgid "Material Preset"
58668 msgstr "材質のプリセット"
58671 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
58672 msgstr "オブジェクトの材質の種類(材質の密度を決定します)"
58675 msgctxt "Operator"
58676 msgid "Add Rigid Body"
58677 msgstr "リジッドボディを追加"
58680 msgid "Add active object as Rigid Body"
58681 msgstr "アクティブオブジェクトをリジッドボディとして追加"
58684 msgid "Rigid Body Type"
58685 msgstr "リジッドボディタイプ"
58688 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
58689 msgstr "オブジェクトが直接シミュレーション結果でコントロールされます"
58692 msgid "Passive"
58693 msgstr "パッシブ"
58696 msgid "Object is directly controlled by animation system"
58697 msgstr "オブジェクトが直接アニメーションシステムでコントロールされます"
58700 msgctxt "Operator"
58701 msgid "Remove Rigid Body"
58702 msgstr "リジッドボディを削除"
58705 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
58706 msgstr "オブジェクトからリジッドボディ設定を削除します"
58709 msgctxt "Operator"
58710 msgid "Copy Rigid Body Settings"
58711 msgstr "リジッドボディ設定のコピー"
58714 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
58715 msgstr "リジッドボディ設定をアクティブオブジェクトから選択中の物へコピーします"
58718 msgctxt "Operator"
58719 msgid "Add Rigid Bodies"
58720 msgstr "リジッドボディを追加"
58723 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
58724 msgstr "選択中のオブジェクトをリジッドボディとして追加します"
58727 msgctxt "Operator"
58728 msgid "Remove Rigid Bodies"
58729 msgstr "リジッドボディを削除"
58732 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
58733 msgstr "選択中のオブジェクトからリジッドボディシミュレーションを削除します"
58736 msgctxt "Operator"
58737 msgid "Change Collision Shape"
58738 msgstr "コリジョン形状の変更"
58741 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
58742 msgstr "選択中のリジッドボディオブジェクトの衝突判定の形状を変更します"
58745 msgid "Rigid Body Shape"
58746 msgstr "リジッドボディ形状"
58749 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
58750 msgstr "立方体などの箱のような形状。地面などの平面も含みます"
58753 msgid "Convex Hull"
58754 msgstr "凸包"
58757 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
58758 msgstr "ラップのように、全頂点の表面を包みます(少ない頂点数の物に最適)"
58761 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
58762 msgstr "三角形面のみのメッシュ用。凸包に比べ、より細かな衝突判定を行えます"
58765 msgctxt "Operator"
58766 msgid "Add Rigid Body World"
58767 msgstr "リジッドボディワールドを追加"
58770 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
58771 msgstr "リジッドボディシミュレーションワールドを現在のシーンに追加します"
58774 msgctxt "Operator"
58775 msgid "Remove Rigid Body World"
58776 msgstr "リジッドボディワールドを削除"
58779 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
58780 msgstr "現在のシーンからリジッドボディシミュレーションワールドを削除します"
58783 msgctxt "Operator"
58784 msgid "Add Safe Area Preset"
58785 msgstr "セーフエリアプリセットを追加"
58788 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
58789 msgstr "セーフエリアのプリセットを追加・削除します"
58792 msgctxt "Operator"
58793 msgid "Delete Scene"
58794 msgstr "シーン削除"
58797 msgid "Delete active scene"
58798 msgstr "アクティブなシーンを削除"
58801 msgctxt "Operator"
58802 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
58803 msgstr "キーイングセットに辺マークを追加"
58806 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
58807 msgstr "選択中の辺のFreestyle辺マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
58810 msgctxt "Operator"
58811 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
58812 msgstr "面マークをキーイングセットに追加"
58815 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
58816 msgstr "選択中のポリゴンのFreestyle面マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
58819 msgctxt "Operator"
58820 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
58821 msgstr "アルファ透過モディファイアーを追加"
58824 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
58825 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
58828 msgctxt "Operator"
58829 msgid "Add Line Color Modifier"
58830 msgstr "ラインカラーモディファイアーを追加"
58833 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
58834 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
58837 msgctxt "Operator"
58838 msgid "Fill Range by Selection"
58839 msgstr "選択から範囲設定"
58842 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
58843 msgstr "選択中のメッシュオブジェクトとソースオブジェクト間の最小/最大距離により、最小/最大範囲を設定します"
58846 msgid "Name of the modifier to work on"
58847 msgstr "作用するモディファイアーの名前"
58850 msgid "Type of the modifier to work on"
58851 msgstr "作用するモディファイアーのタイプ"
58854 msgid "Color modifier type"
58855 msgstr "カラーモディファイアータイプ"
58858 msgid "Alpha modifier type"
58859 msgstr "アルファモディファイアータイプ"
58862 msgid "Thickness modifier type"
58863 msgstr "幅モディファイアータイプ"
58866 msgctxt "Operator"
58867 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
58868 msgstr "ストローク形状モディファイアーを追加"
58871 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
58872 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにストローク形状モディファイアーを追加します"
58875 msgctxt "Operator"
58876 msgid "Add Line Set"
58877 msgstr "ラインセットを追加"
58880 msgid "Add a line set into the list of line sets"
58881 msgstr "ラインセットをラインセットリストに追加します"
58884 msgctxt "Operator"
58885 msgid "Copy Line Set"
58886 msgstr "ラインセットをコピー"
58889 msgid "Copy the active line set to a buffer"
58890 msgstr "アクティブラインセットをバッファにコピーします"
58893 msgctxt "Operator"
58894 msgid "Move Line Set"
58895 msgstr "ラインセットを移動"
58898 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
58899 msgstr "ラインセットリスト内のアクティブラインセットの位置を変更します"
58902 msgid "Direction to move the active line set towards"
58903 msgstr "アクティブラインセットの移動方向"
58906 msgctxt "Operator"
58907 msgid "Paste Line Set"
58908 msgstr "ラインセットを貼り付け"
58911 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
58912 msgstr "アクティブラインセットにバッファーの内容を貼り付けます"
58915 msgctxt "Operator"
58916 msgid "Remove Line Set"
58917 msgstr "ラインセットを削除"
58920 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
58921 msgstr "アクティブラインセットをラインセットリストから削除します"
58924 msgctxt "Operator"
58925 msgid "New Line Style"
58926 msgstr "新規ラインスタイル"
58929 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
58930 msgstr "複数のラインセットから再利用可能な新規ラインスタイルを作成します"
58933 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
58934 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを複製します"
58937 msgctxt "Operator"
58938 msgid "Move Modifier"
58939 msgstr "モディファイアーを移動"
58942 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
58943 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを移動します"
58946 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
58947 msgstr "選択中のモディファイアーの移動方向"
58950 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
58951 msgstr "モディファイアーリストからモディファイアーを削除します"
58954 msgctxt "Operator"
58955 msgid "Add Freestyle Module"
58956 msgstr "Freestyleモジュールを追加"
58959 msgid "Add a style module into the list of modules"
58960 msgstr "スタイルモジュールをモジュールリストに追加します"
58963 msgctxt "Operator"
58964 msgid "Move Freestyle Module"
58965 msgstr "Freestyleモジュールを移動"
58968 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
58969 msgstr "スタイルモジュールリスト内のスタイルモジュールの位置を変更します"
58972 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
58973 msgstr "選択中のスタイルモジュールの移動方向"
58976 msgctxt "Operator"
58977 msgid "Open Style Module File"
58978 msgstr "スタイルモジュールファイルを開く"
58981 msgid "Open a style module file"
58982 msgstr "スタイルモジュールファイルを開きます"
58985 msgid "Make internal"
58986 msgstr "内部作成"
58989 msgid "Make module file internal after loading"
58990 msgstr "読み込み後内部にモジュールファイルを作成します"
58993 msgctxt "Operator"
58994 msgid "Remove Freestyle Module"
58995 msgstr "Freestyleモジュールを削除"
58998 msgid "Remove the style module from the stack"
58999 msgstr "スタイルモジュールをスタックから削除します"
59002 msgctxt "Operator"
59003 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
59004 msgstr "Freestyleストロークマテリアル"
59007 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
59008 msgstr "テスト用にFreestyleストロークマテリアルを作成します"
59011 msgctxt "Operator"
59012 msgid "Add Line Thickness Modifier"
59013 msgstr "ライン幅モディファイアーを追加"
59016 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
59017 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにライン幅モディファイアーを追加します"
59020 msgctxt "Operator"
59021 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
59022 msgstr "グリースペンシルブラシプリセットを追加"
59025 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
59026 msgstr "グリースペンシルブラシのプリセットを追加・削除します"
59029 msgctxt "Operator"
59030 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
59031 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加"
59034 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
59035 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加・削除します"
59038 msgctxt "Operator"
59039 msgid "Bake Light Cache"
59040 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
59043 msgid "Bake the active view layer lighting"
59044 msgstr "アクティブビューレイヤーのライティングをベイクします"
59047 msgid "Delay"
59048 msgstr "ディレイ"
59051 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
59052 msgstr "ベイキング開始前の遅れ(ms)"
59055 msgid "Subset of probes to update"
59056 msgstr "更新するプローブの範囲"
59059 msgid "All LightProbes"
59060 msgstr "全ライトプローブ"
59063 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
59064 msgstr "イラディアンスグリッドと反射キューブマップの両方をベイクします"
59067 msgid "Dirty Only"
59068 msgstr "ダーティのみ"
59071 msgid "Only bake lightprobes that are marked as dirty"
59072 msgstr "ダーティとマークしたライトプローブのみベイクします"
59075 msgid "Cubemaps Only"
59076 msgstr "キューブマップのみ"
59079 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
59080 msgstr "イラディアンスグリッドが最新である場合、反射キューブマップのみベイクを試みます"
59083 msgctxt "Operator"
59084 msgid "Delete Light Cache"
59085 msgstr "ライトキャッシュを削除"
59088 msgid "Delete cached indirect lighting"
59089 msgstr "キャッシュした間接照明を削除します"
59092 msgctxt "Operator"
59093 msgid "New Scene"
59094 msgstr "新規シーン"
59097 msgid "Add new scene by type"
59098 msgstr "新しいシーンをタイプ別に作成します"
59101 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
59102 msgstr "新規の空のシーンをデフォルト設定で追加します"
59105 msgid "Copy Settings"
59106 msgstr "設定をコピー"
59109 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
59110 msgstr "新規の空のシーンを、現在のシーンの設定をコピーして追加します"
59113 msgid "Linked Copy"
59114 msgstr "リンクコピー"
59117 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
59118 msgstr "現在のシーンのコレクションをリンクします(浅いコピー)"
59121 msgid "Full Copy"
59122 msgstr "フルコピー"
59125 msgid "Make a full copy of the current scene"
59126 msgstr "現在のシーンを完全なコピーを作成します"
59129 msgctxt "Operator"
59130 msgid "Add Render View"
59131 msgstr "レンダービューを追加"
59134 msgid "Add a render view"
59135 msgstr "レンダービューを追加します"
59138 msgctxt "Operator"
59139 msgid "Remove Render View"
59140 msgstr "レンダービューを削除"
59143 msgid "Remove the selected render view"
59144 msgstr "選択したレンダービューを削除します"
59147 msgctxt "Operator"
59148 msgid "Add View Layer"
59149 msgstr "ビューレイヤーを追加"
59152 msgid "Add a view layer"
59153 msgstr "ビューレイヤーを追加します"
59156 msgctxt "Operator"
59157 msgid "Remove View Layer"
59158 msgstr "ビューレイヤーを削除"
59161 msgid "Remove the selected view layer"
59162 msgstr "選択したビューレイヤーを削除します"
59165 msgctxt "Operator"
59166 msgid "Handle Area Action Zones"
59167 msgstr "ハンドルエリアアクションゾーン"
59170 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
59171 msgstr "マウスアクション/ジェスチャー用のアクションゾーン"
59174 msgid "Modifier state"
59175 msgstr "モディファイアーの状態"
59178 msgctxt "Operator"
59179 msgid "Cancel Animation"
59180 msgstr "アニメーションをキャンセル"
59183 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
59184 msgstr "アニメーションをキャンセルし、元のフレームに戻ります"
59187 msgid "Restore Frame"
59188 msgstr "フレームを復元"
59191 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
59192 msgstr "アニメーションが初期化された時にフレームを復元します"
59195 msgctxt "Operator"
59196 msgid "Play Animation"
59197 msgstr "アニメーション再生"
59200 msgid "Play animation"
59201 msgstr "アニメーション再生"
59204 msgid "Play in Reverse"
59205 msgstr "逆再生"
59208 msgid "Animation is played backwards"
59209 msgstr "アニメーションを逆方向に再生します"
59212 msgid "Sync"
59213 msgstr "シンク"
59216 msgid "Drop frames to maintain framerate"
59217 msgstr "フレームレートを維持するためにコマ落ちします"
59220 msgctxt "Operator"
59221 msgid "Animation Step"
59222 msgstr "アニメーションステップ"
59225 msgid "Step through animation by position"
59226 msgstr "ここからアニメーションをステップします"
59229 msgctxt "Operator"
59230 msgid "Duplicate Area into New Window"
59231 msgstr "新しいウィンドウにエリアを複製"
59234 msgid "Duplicate selected area into new window"
59235 msgstr "選択したエリアを新しいウィンドウに複製します"
59238 msgctxt "Operator"
59239 msgid "Join Area"
59240 msgstr "エリア統合"
59243 msgid "Join selected areas into new window"
59244 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを統合します"
59247 msgctxt "Operator"
59248 msgid "Move Area Edges"
59249 msgstr "エリア境界を移動"
59252 msgid "Move selected area edges"
59253 msgstr "選択したエリアの境界を移動します"
59256 msgctxt "Operator"
59257 msgid "Area Options"
59258 msgstr "エリア設定"
59261 msgid "Operations for splitting and merging"
59262 msgstr "分割と統合の操作"
59265 msgctxt "Operator"
59266 msgid "Split Area"
59267 msgstr "エリア分割"
59270 msgid "Split selected area into new windows"
59271 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを分割"
59274 msgctxt "Operator"
59275 msgid "Swap Areas"
59276 msgstr "エリア交換"
59279 msgid "Swap selected areas screen positions"
59280 msgstr "選択したエリアのスクリーン上の位置を交換します"
59283 msgctxt "Operator"
59284 msgid "Back to Previous Screen"
59285 msgstr "前の画面に戻る"
59288 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
59289 msgstr "フルスクリーン前の元の画面レイアウトに戻ります"
59292 msgctxt "Operator"
59293 msgid "Delete Screen"
59294 msgstr "スクリーンを削除"
59297 msgid "Delete active screen"
59298 msgstr "アクティブスクリーンを削除します"
59301 msgctxt "Operator"
59302 msgid "Show Drivers Editor"
59303 msgstr "ドライバーエディターを表示"
59306 msgid "Show drivers editor in a separate window"
59307 msgstr "ドライバーエディターを分割ウィンドウに表示します"
59310 msgctxt "Operator"
59311 msgid "Jump to Endpoint"
59312 msgstr "末端へジャンプ"
59315 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
59316 msgstr "フレームの範囲内の最初/最後のフレームにジャンプします"
59319 msgid "Last Frame"
59320 msgstr "最後のフレーム"
59323 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
59324 msgstr "フレーム範囲の最終フレームにジャンプします"
59327 msgctxt "Operator"
59328 msgid "Frame Offset"
59329 msgstr "フレームオフセット"
59332 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
59333 msgstr "数値により現在のフレームを前後に移動"
59336 msgctxt "Operator"
59337 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
59338 msgstr "ヘッダーメニューの展開/折りたたみ"
59341 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
59342 msgstr "ヘッダーのプルダウンメニューの表示/非表示を切り替えます"
59345 msgctxt "Operator"
59346 msgid "Show Info Log"
59347 msgstr "情報ログを表示"
59350 msgid "Show info log in a separate window"
59351 msgstr "情報ログを別ウィンドウに表示します"
59354 msgctxt "Operator"
59355 msgid "Jump to Keyframe"
59356 msgstr "キーフレームにジャンプ"
59359 msgid "Jump to previous/next keyframe"
59360 msgstr "前後のキーフレームにジャンプします"
59363 msgctxt "Operator"
59364 msgid "Jump to Marker"
59365 msgstr "マーカーにジャンプ"
59368 msgid "Jump to previous/next marker"
59369 msgstr "前後のマーカーにジャンプします"
59372 msgid "Next Marker"
59373 msgstr "次のマーカー"
59376 msgctxt "Operator"
59377 msgid "New Screen"
59378 msgstr "新規スクリーンの追加"
59381 msgid "Add a new screen"
59382 msgstr "新規スクリーン追加"
59385 msgctxt "Operator"
59386 msgid "Redo Last"
59387 msgstr "やり直し"
59390 msgid "Display parameters for last action performed"
59391 msgstr "最後に実行したアクションのパラメーターを表示します"
59394 msgctxt "Operator"
59395 msgid "Region Alpha"
59396 msgstr "領域の透過"
59399 msgid "Blend in and out overlapping region"
59400 msgstr "重なる領域を透過して重ね合わせます"
59403 msgctxt "Operator"
59404 msgid "Region Context Menu"
59405 msgstr "領域コンテクストメニュー"
59408 msgid "Display region context menu"
59409 msgstr "表示領域のコンテクストメニューを表示します"
59412 msgctxt "Operator"
59413 msgid "Flip Region"
59414 msgstr "フリップ範囲"
59417 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
59418 msgstr "領域の配置の切り替え(左右または上下)"
59421 msgctxt "Operator"
59422 msgid "Toggle Quad View"
59423 msgstr "四分割表示"
59426 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
59427 msgstr "選択したエリアを、カメラ/前/右/上視点に分割します"
59430 msgctxt "Operator"
59431 msgid "Scale Region Size"
59432 msgstr "領域のサイズを変更"
59435 msgid "Scale selected area"
59436 msgstr "選択したエリアのサイズを変更"
59439 msgctxt "Operator"
59440 msgid "Toggle Region"
59441 msgstr "領域の表示切替え"
59444 msgid "Hide or unhide the region"
59445 msgstr "領域の表示/非表示を切り替えます"
59448 msgid "Type of the region to toggle"
59449 msgstr "切り替える領域の種類"
59452 msgctxt "Operator"
59453 msgid "Repeat History"
59454 msgstr "履歴内の操作を繰り返す"
59457 msgid "Display menu for previous actions performed"
59458 msgstr "以前行った操作のメニューを表示します"
59461 msgctxt "Operator"
59462 msgid "Repeat Last"
59463 msgstr "操作を繰り返す"
59466 msgid "Repeat last action"
59467 msgstr "最後の操作を繰り返します"
59470 msgctxt "Operator"
59471 msgid "Toggle Maximize Area"
59472 msgstr "エリアの最大化切替え"
59475 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
59476 msgstr "選択したエリアの全画面/最大化表示を切り替えます"
59479 msgid "Hide Panels"
59480 msgstr "パネルを非表示"
59483 msgid "Hide all the panels"
59484 msgstr "全パネルを隠します"
59487 msgctxt "Operator"
59488 msgid "Set Screen"
59489 msgstr "画面セット"
59492 msgid "Cycle through available screens"
59493 msgstr "利用可能な画面を循環します"
59496 msgctxt "Operator"
59497 msgid "Save Screenshot"
59498 msgstr "スクリーンショットを保存"
59501 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
59502 msgstr "アクティブなエリアまたはBlenderのウィンドウ全体をキャプチャします"
59505 msgid "Full Screen"
59506 msgstr "全画面"
59509 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
59510 msgstr "アクティブエリアだけでなく、ウィンドウ全体をキャプチャーします"
59513 msgctxt "Operator"
59514 msgid "Cycle Space Context"
59515 msgstr "循環スペースコンテクスト"
59518 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
59519 msgstr "次と前のエディターコンテクストを循環してアクティブ化します"
59522 msgid "Direction to cycle through"
59523 msgstr "循環する方向"
59526 msgctxt "Operator"
59527 msgid "Cycle Space Type Set"
59528 msgstr "循環スペースタイプを設定"
59531 msgid "Set the space type or cycle sub-type"
59532 msgstr "スペースタイプまたは循環サブタイプを設定します"
59535 msgctxt "Operator"
59536 msgid "Clean-up Space-data"
59537 msgstr "スペースデータをクリーンアップ"
59540 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
59541 msgstr "不可視エディターの未使用の設定を削除します"
59544 msgctxt "Operator"
59545 msgid "Show Preferences"
59546 msgstr "プリファレンスを表示"
59549 msgid "Edit user preferences and system settings"
59550 msgstr "ユーザーの設定とシステム設定を編集します"
59553 msgctxt "Operator"
59554 msgid "Cycle Workspace"
59555 msgstr "ワークスペースを循環"
59558 msgid "Cycle through workspaces"
59559 msgstr "ワークスペースを循環します"
59562 msgctxt "Operator"
59563 msgid "Execute a Python Preset"
59564 msgstr "Pythonのプリセットを実行"
59567 msgid "Execute a preset"
59568 msgstr "プリセットを実行します"
59571 msgid "Menu ID Name"
59572 msgstr "メニューID名"
59575 msgid "ID name of the menu this was called from"
59576 msgstr "呼びだしたメニューのID名"
59579 msgctxt "Operator"
59580 msgid "Run Python File"
59581 msgstr "Pythonファイルを実行"
59584 msgid "Run Python file"
59585 msgstr "Pythonファイルを実行"
59588 msgctxt "Operator"
59589 msgid "Reload Scripts"
59590 msgstr "スクリプトを再読み込み"
59593 msgid "Reload Scripts"
59594 msgstr "スクリプトを再読み込み"
59597 msgctxt "Operator"
59598 msgid "Sculpt"
59599 msgstr "スカルプト"
59602 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
59603 msgstr "形状にストロークを彫刻(スカルプト)します"
59606 msgid "Ignore Background Click"
59607 msgstr "背景クリックを無視"
59610 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
59611 msgstr "背景上のクリックではストロークを開始しません"
59614 msgctxt "Operator"
59615 msgid "Detail Flood Fill"
59616 msgstr "ディテールで塗りつぶし"
59619 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
59620 msgstr "選択したディテール設定でメッシュを塗りつぶします"
59623 msgctxt "Operator"
59624 msgid "Dirty Mask"
59625 msgstr "ダーティマスク"
59628 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
59629 msgstr "形状のキャビティと凸部分(pointiness)を元にマスクを生成します"
59632 msgctxt "Operator"
59633 msgid "Dynamic Topology Toggle"
59634 msgstr "ダイナミックトポロジー切替え"
59637 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
59638 msgstr "スカルプト中、ダイナミックトポロジーがメッシュ構造を変更します"
59641 msgctxt "Operator"
59642 msgid "Mask Expand"
59643 msgstr "マスクを拡大"
59646 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
59647 msgstr "最初のアクティブ頂点からカーソル下までマスクを拡大します"
59650 msgid "Edge Detection Sensitivity"
59651 msgstr "境界の探知感度"
59654 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
59655 msgstr ""
59656 "法線を使用してマスクを生成する際\n"
59657 "スカルプトによるシャープな辺を横切ってマスクを拡大する感度"
59660 msgid "Invert the new mask"
59661 msgstr "新規マスクを反転します"
59664 msgid "Keep Previous Mask"
59665 msgstr "以前のマスクを維持"
59668 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
59669 msgstr "現在のマスクの上に新規マスクを生成します"
59672 msgid "Mask speed"
59673 msgstr "マスクスピード"
59676 msgid "Smooth iterations"
59677 msgstr "スムージング回数"
59680 msgid "Update Pivot Position"
59681 msgstr "ピボット位置を更新"
59684 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
59685 msgstr "マスク生成後、マスク境界にピボット位置を設定します"
59688 msgid "Use Cursor"
59689 msgstr "カーソルを使用"
59692 msgid "Expand the mask to the cursor position"
59693 msgstr "マスクをカーソル位置まで拡大します"
59696 msgid "Use Normals"
59697 msgstr "法線を使用"
59700 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
59701 msgstr "モデルの法線と曲率を使用しマスクを生成します"
59704 msgctxt "Operator"
59705 msgid "Mask Filter"
59706 msgstr "マスクフィルター"
59709 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
59710 msgstr "フィルターを適用し、現在のマスクを変更します"
59713 msgid "Auto Iteration Count"
59714 msgstr "自動反復回数設定"
59717 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
59718 msgstr "スカルプトの頂点数を元に自動設定した反復回数を使用します"
59721 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
59722 msgstr "マスクに適用するフィルター"
59725 msgid "Smooth Mask"
59726 msgstr "マスクをスムーズに"
59729 msgid "Smooth mask"
59730 msgstr "マスクをスムーズにします"
59733 msgid "Sharpen Mask"
59734 msgstr "マスクをシャープ化"
59737 msgid "Sharpen mask"
59738 msgstr "マスクをシャープ化します"
59741 msgid "Grow Mask"
59742 msgstr "マスクを拡大"
59745 msgid "Grow mask"
59746 msgstr "マスクを拡大します"
59749 msgid "Shrink Mask"
59750 msgstr "マスクを縮小"
59753 msgid "Shrink mask"
59754 msgstr "マスクを縮小します"
59757 msgid "Increase contrast"
59758 msgstr "コントラストを増加"
59761 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
59762 msgstr "ペイントマスクのコントラストを増加します"
59765 msgid "Decrease contrast"
59766 msgstr "コントラストを減少"
59769 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
59770 msgstr "ペイントマスクのコントラストを減少します"
59773 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
59774 msgstr "フィルターが適用される回数"
59777 msgctxt "Operator"
59778 msgid "Filter mesh"
59779 msgstr "メッシュフィルター"
59782 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
59783 msgstr "フィルターを適用し、現在のメッシュを変更します"
59786 msgid "Deform axis"
59787 msgstr "変形する軸"
59790 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
59791 msgstr "選択した軸に変形を適用します"
59794 msgid "Deform in the X axis"
59795 msgstr "X 軸で変形します"
59798 msgid "Deform in the Y axis"
59799 msgstr "Y 軸で変形します"
59802 msgid "Deform in the Z axis"
59803 msgstr "Z 軸で変形します"
59806 msgid "Filter Strength"
59807 msgstr "フィルターの強さ"
59810 msgid "Filter type"
59811 msgstr "フィルタータイプ"
59814 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
59815 msgstr "メッシュに適用される処理"
59818 msgid "Smooth mesh"
59819 msgstr "メッシュをスムーズにします"
59822 msgid "Scale mesh"
59823 msgstr "メッシュを拡大縮小"
59826 msgid "Inflate mesh"
59827 msgstr "メッシュをインフレート"
59830 msgid "Morph into sphere"
59831 msgstr "球状に変形します"
59834 msgid "Randomize vertex positions"
59835 msgstr "頂点の位置をランダム化します"
59838 msgid "Relax mesh"
59839 msgstr "メッシュをリラックスします"
59842 msgctxt "Operator"
59843 msgid "Optimize"
59844 msgstr "最適化"
59847 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
59848 msgstr "スカルプトBVHを再計算し、パフォーマンスを向上します"
59851 msgctxt "Operator"
59852 msgid "Sample Detail Size"
59853 msgstr "ディテールサイズの取得"
59856 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
59857 msgstr "クリックした場所のメッシュのディテールサイズを取得します"
59860 msgid "Screen Coordinates of sampling"
59861 msgstr "サンプリングのスクリーン座標"
59864 msgid "Detail Mode"
59865 msgstr "ディテールモード"
59868 msgid "Dyntopo"
59869 msgstr "Dyntopo"
59872 msgid "Sample dyntopo detail"
59873 msgstr "ダイナミックトポロジーのディテールを取得します"
59876 msgid "Sample mesh voxel size"
59877 msgstr "メッシュボクセルサイズを取得します"
59880 msgctxt "Operator"
59881 msgid "Sculpt Mode"
59882 msgstr "スカルプトモード"
59885 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
59886 msgstr "3Dビューでのスカルプトモードを切り替えます"
59889 msgctxt "Operator"
59890 msgid "Set Detail Size"
59891 msgstr "ディテールサイズを設定"
59894 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
59895 msgstr "メッシュの「ディテール」を設定します(相対または定数値、Dyntopo の現在のモードに依存)"
59898 msgctxt "Operator"
59899 msgid "Set Persistent Base"
59900 msgstr "持続ベースをセット"
59903 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
59904 msgstr "スカルプト中のメッシュのコピーをリセットします"
59907 msgctxt "Operator"
59908 msgid "Set Pivot Position"
59909 msgstr "ピボット位置を設定"
59912 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
59913 msgstr "スカルプトトランスフォームのピボット位置を設定します"
59916 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
59917 msgstr "ピボットをスカルプト原点に設定します"
59920 msgid "Unmasked"
59921 msgstr "未マスク"
59924 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
59925 msgstr "ピボット位置を未マスクの頂点の平均位置に設定します"
59928 msgid "Mask border"
59929 msgstr "マスク境界"
59932 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
59933 msgstr "ピボット位置をマスクの境界の中心に設定します"
59936 msgid "Active vertex"
59937 msgstr "アクティブ頂点"
59940 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
59941 msgstr "ピボット位置をアクティブ頂点の位置に設定します"
59944 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
59945 msgstr "ピボット位置をカーソル下のサーフェスに設定します"
59948 msgid "Symmetrize the topology modifications"
59949 msgstr "トポロジーの変更を対称化します"
59952 msgctxt "Operator"
59953 msgid "Sculpt UVs"
59954 msgstr "UVをスカルプト"
59957 msgid "Sculpt UVs using a brush"
59958 msgstr "ブラシを使用したUVのスカルプト"
59961 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
59962 msgstr "ストローク持続中、ブラシをリラックスモードに切り替えます"
59965 msgctxt "Operator"
59966 msgid "Change Effect Input"
59967 msgstr "エフェクト入力を変更"
59970 msgid "The effect inputs to swap"
59971 msgstr "エフェクトの入力を入れ替え"
59974 msgid "A -> B"
59975 msgstr "A → B"
59978 msgid "B -> C"
59979 msgstr "B → C"
59982 msgid "A -> C"
59983 msgstr "A → C"
59986 msgctxt "Operator"
59987 msgid "Change Effect Type"
59988 msgstr "エフェクトタイプを変更"
59991 msgid "Sequencer effect type"
59992 msgstr "シーケンサーエフェクトタイプ"
59995 msgid "Crossfade"
59996 msgstr "クロスフェード"
59999 msgid "Crossfade effect strip type"
60000 msgstr "クロスフェードエフェクトストリップ"
60003 msgid "Add effect strip type"
60004 msgstr "加算エフェクトストリップ"
60007 msgid "Subtract effect strip type"
60008 msgstr "減算エフェクトストリップ"
60011 msgid "Alpha Over effect strip type"
60012 msgstr "アルファオーバーエフェクトストリップ"
60015 msgid "Alpha Under"
60016 msgstr "アルファアンダー"
60019 msgid "Alpha Under effect strip type"
60020 msgstr "アルファアンダーエフェクトストリップ"
60023 msgid "Gamma Cross"
60024 msgstr "ガンマクロス"
60027 msgid "Gamma Cross effect strip type"
60028 msgstr "ガンマクロスエフェクトストリップ"
60031 msgid "Multiply effect strip type"
60032 msgstr "乗算エフェクトストリップタイプ"
60035 msgid "Alpha Over Drop"
60036 msgstr "アルファオーバードロップ"
60039 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
60040 msgstr "アルファオーバードロップエフェクトストリップタイプ"
60043 msgid "Wipe"
60044 msgstr "ワイプ"
60047 msgid "Wipe effect strip type"
60048 msgstr "ワイプエフェクトストリップタイプ"
60051 msgid "Glow"
60052 msgstr "グロー"
60055 msgid "Glow effect strip type"
60056 msgstr "グローエフェクトストリップタイプ"
60059 msgid "Transform effect strip type"
60060 msgstr "エフェクトストリップタイプのトランスフォーム"
60063 msgid "Color effect strip type"
60064 msgstr "カラーエフェクトストリップ"
60067 msgid "Multicam Selector"
60068 msgstr "マルチカムセレクタ"
60071 msgid "Adjustment Layer"
60072 msgstr "調整レイヤー"
60075 msgid "Gaussian Blur"
60076 msgstr "ガウシアンぼかし"
60079 msgid "Color Mix"
60080 msgstr "カラーミックス"
60083 msgctxt "Operator"
60084 msgid "Change Data/Files"
60085 msgstr "データ/ファイルを変更"
60088 msgid "Use Placeholders"
60089 msgstr "場所の確保"
60092 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
60093 msgstr "ストリップにないフレームの場所を確保します"
60096 msgctxt "Operator"
60097 msgid "Copy"
60098 msgstr "コピー"
60101 msgid "Copy selected strips to clipboard"
60102 msgstr "選択したストリップをクリップボードにコピーします"
60105 msgctxt "Operator"
60106 msgid "Crossfade sounds"
60107 msgstr "音声のクロスフェード"
60110 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
60111 msgstr "選択中の二つのサウンドストリップのクロスフェーディングを行う"
60114 msgctxt "Operator"
60115 msgid "Cut Strips"
60116 msgstr "ストリップを切り取り"
60119 msgid "Cut the selected strips"
60120 msgstr "選択中のストリップをカットします"
60123 msgid "Frame where selected strips will be cut"
60124 msgstr "選択されたストリップをカットするフレーム"
60127 msgid "The side that remains selected after cutting"
60128 msgstr "カット後に選択した側を残します"
60131 msgid "Mouse position"
60132 msgstr "マウスの位置"
60135 msgid "The type of cut operation to perform on strips"
60136 msgstr "ストリップで実行するカット操作の種類"
60139 msgctxt "Operator"
60140 msgid "Cut multicam"
60141 msgstr "マルチカムのカット"
60144 msgid "Cut multi-cam strip and select camera"
60145 msgstr "マルチカムストリップをカットしカメラを選択します"
60148 msgctxt "Operator"
60149 msgid "Deinterlace Movies"
60150 msgstr "ムービーのインターレース解除"
60153 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
60154 msgstr "選択した全ムービーソースをインターレース解除します"
60157 msgctxt "Operator"
60158 msgid "Erase Strips"
60159 msgstr "ストリップを消去"
60162 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
60163 msgstr "選択中のストリップをシーケンサーから削除します"
60166 msgid "Duplicate the selected strips"
60167 msgstr "選択中のストリップを複製します"
60170 msgid "Duplicate selected strips and move them"
60171 msgstr "選択中のストリップのコピーと移動"
60174 msgid "Duplicate Strips"
60175 msgstr "ストリップ複製"
60178 msgid "Slide a sequence strip in time"
60179 msgstr "シーケンスストリップを移動"
60182 msgctxt "Operator"
60183 msgid "Add Effect Strip"
60184 msgstr "エフェクトストリップを追加"
60187 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
60188 msgstr "シーケンサーにエフェクトを追加します。大半は一番上にあるストリップに適用されます"
60191 msgid "Channel to place this strip into"
60192 msgstr "このストリップを配置するチャネル"
60195 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
60196 msgstr "ストリップをこの色で初期化します(タイプがカラー時のみ使用)"
60199 msgid "End frame for the color strip"
60200 msgstr "カラーストリップの最終フレーム"
60203 msgid "Start frame of the sequence strip"
60204 msgstr "シーケンスのストリップの開始フレーム"
60207 msgid "Allow Overlap"
60208 msgstr "オーバーラップを許可"
60211 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
60212 msgstr "新規シーケンスストリップ上のオーバーラップを補正しません"
60215 msgid "Replace Selection"
60216 msgstr "選択を入れ替える"
60219 msgid "Replace the current selection"
60220 msgstr "現在の選択を置換します"
60223 msgctxt "Operator"
60224 msgid "Set Selected Strip Proxies"
60225 msgstr "選択ストリップにプロキシを設定"
60228 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie, Image and Meta strips"
60229 msgstr "選択中のプロキシを、選択中のすべての動画・画像・メタストリップで有効にします"
60232 msgctxt "Operator"
60233 msgid "Export Subtitles"
60234 msgstr "字幕をエクスポート"
60237 msgid "Export .srt file containing text strips"
60238 msgstr "テキストストリップを含む .srt ファイルをエクスポートします"
60241 msgctxt "Operator"
60242 msgid "Add Fades"
60243 msgstr "フェードを追加"
60246 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
60247 msgstr "ビジュアルや音声ストリップ用のフェードアニメーションを追加・更新します"
60250 msgid "Fade Duration"
60251 msgstr "フェード期間"
60254 msgid "Duration of the fade in seconds"
60255 msgstr "フェードの期間(秒)"
60258 msgid "Fade type"
60259 msgstr "フェードタイプ"
60262 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the playhead. Default is both in and out"
60263 msgstr ""
60264 "フェードイン、フェードアウト、その両方、再生位置から、再生位置まで\n"
60265 "デフォルトはフェードイン・アウトです"
60268 msgid "Fade In And Out"
60269 msgstr "フェードイン・アウト"
60272 msgid "Fade selected strips in and out"
60273 msgstr "選択ストリップをフェードイン・アウトします"
60276 msgid "Fade In"
60277 msgstr "フェードイン"
60280 msgid "Fade in selected strips"
60281 msgstr "選択ストリップをフェードインします"
60284 msgid "Fade Out"
60285 msgstr "フェードアウト"
60288 msgid "Fade out selected strips"
60289 msgstr "選択ストリップをフェードアウトします"
60292 msgid "From Playhead"
60293 msgstr "再生位置から"
60296 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
60297 msgstr "タイムカーソルからシーケンスが重なる最後までをフェードします"
60300 msgid "To Playhead"
60301 msgstr "再生位置まで"
60304 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
60305 msgstr "タイムカーソル下のシーケンスの開始から現在のフレームまでフェードします"
60308 msgctxt "Operator"
60309 msgid "Clear Fades"
60310 msgstr "フェードをクリア"
60313 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
60314 msgstr "選択中のシーケンスからフェードアニメーションを削除します"
60317 msgctxt "Operator"
60318 msgid "Insert Gaps"
60319 msgstr "ギャップの挿入"
60322 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
60323 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間にギャップを挿入します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
60326 msgid "Frames to insert after current strip"
60327 msgstr "現在のストリップの後ろに挿入するフレーム"
60330 msgctxt "Operator"
60331 msgid "Remove Gaps"
60332 msgstr "ギャップを削除"
60335 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
60336 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間のギャップを削除します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
60339 msgid "All Gaps"
60340 msgstr "全ギャップ"
60343 msgid "Do all gaps to right of current frame"
60344 msgstr "現在のフレームの右側の全ギャップに作用します"
60347 msgctxt "Operator"
60348 msgid "Add Image Strip"
60349 msgstr "画像ストリップを追加"
60352 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
60353 msgstr "単一画像もしくは連番画像をシーケンサーに追加します"
60356 msgctxt "Operator"
60357 msgid "Separate Images"
60358 msgstr "画像を分離"
60361 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
60362 msgstr "連番画像のストリップで、各画像ごとのストリップを返します"
60365 msgid "Length of each frame"
60366 msgstr "フレーム毎の長さ"
60369 msgctxt "Operator"
60370 msgid "Lock Strips"
60371 msgstr "ストリップをロック"
60374 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
60375 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
60378 msgctxt "Operator"
60379 msgid "Add Mask Strip"
60380 msgstr "マスクストリップを追加"
60383 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
60384 msgstr "マスクストリップをシーケンサーに追加します"
60387 msgctxt "Operator"
60388 msgid "Make Meta Strip"
60389 msgstr "メタストリップを作成"
60392 msgid "Group selected strips into a metastrip"
60393 msgstr "選択中のストリップをメタストリップにまとめます"
60396 msgctxt "Operator"
60397 msgid "UnMeta Strip"
60398 msgstr "メタストリップ解除"
60401 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
60402 msgstr "メタストリップの内容をシーケンサーに戻します"
60405 msgctxt "Operator"
60406 msgid "Toggle Meta Strip"
60407 msgstr "メタストリップを切替え"
60410 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
60411 msgstr "メタストリップをトグル(内部ストリップの編集)"
60414 msgctxt "Operator"
60415 msgid "Add Movie Strip"
60416 msgstr "動画ストリップを追加"
60419 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
60420 msgstr "シーケンサーに動画ストリップを追加します"
60423 msgid "Load sound with the movie"
60424 msgstr "動画と音声を読み込みます"
60427 msgid "Use Movie Framerate"
60428 msgstr "動画のフレームレート"
60431 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
60432 msgstr "動画のフレームレートを使用し、音声と画像を同期させます"
60435 msgctxt "Operator"
60436 msgid "Add MovieClip Strip"
60437 msgstr "動画クリップストリップを追加"
60440 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
60441 msgstr "シーケンサーに動画クリップストリップを追加します"
60444 msgctxt "Operator"
60445 msgid "Mute Strips"
60446 msgstr "ストリップのミュート"
60449 msgid "Mute (un)selected strips"
60450 msgstr "(非)選択ストリップをミュートします"
60453 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
60454 msgstr "選択ではなく、非選択のストリップをミュートします"
60457 msgctxt "Operator"
60458 msgid "Clear Strip Offset"
60459 msgstr "ストリップオフセットを消去"
60462 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
60463 msgstr "開始・終了フレームのストリップオフセットをクリアします"
60466 msgctxt "Operator"
60467 msgid "Paste"
60468 msgstr "貼り付け"
60471 msgid "Paste strips from clipboard"
60472 msgstr "クリップボードからストリップを貼り付けます"
60475 msgctxt "Operator"
60476 msgid "Reassign Inputs"
60477 msgstr "入力の再割り当て"
60480 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
60481 msgstr "エフェクトストリップに入力を再割り当てします"
60484 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
60485 msgstr "すべての選択中のプロキシとタイムコードインデックスをジョブシステムを使用し再構築します"
60488 msgctxt "Operator"
60489 msgid "Refresh Sequencer"
60490 msgstr "シーケンサーを更新"
60493 msgid "Refresh the sequencer editor"
60494 msgstr "シーケンスエディターを更新します"
60497 msgctxt "Operator"
60498 msgid "Reload Strips"
60499 msgstr "ストリップを再読込"
60502 msgid "Reload strips in the sequencer"
60503 msgstr "シーケンサー内のストリップをリロード"
60506 msgid "Adjust Length"
60507 msgstr "長さを調整"
60510 msgid "Adjust length of strips to their data length"
60511 msgstr "ストリップの長さをデータの長さに調整します"
60514 msgctxt "Operator"
60515 msgid "Set Render Size"
60516 msgstr "レンダーサイズを設定"
60519 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
60520 msgstr "レンダリングサイズとアスペクト比をアクティブシーケンスから設定します"
60523 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
60524 msgstr "現在のフレームで色を拾うのにマウスを使用します"
60527 msgctxt "Operator"
60528 msgid "Add Scene Strip"
60529 msgstr "シーンストリップを追加"
60532 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
60533 msgstr "Blenderのシーンのストリップをシーケンサーに追加します"
60536 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
60537 msgstr "ストリップの選択 (最後の選択は \"active strip\" になります)"
60540 msgid "Select based on the current frame side the cursor is on"
60541 msgstr "カーソルのある現在のフレームの左右に基づき選択します"
60544 msgid "Don't do left-right selection"
60545 msgstr "左右による選択を行いません"
60548 msgid "Use mouse position for selection"
60549 msgstr "選択にマウス位置を使用します"
60552 msgid "Select left"
60553 msgstr "左側を選択します"
60556 msgid "Select right"
60557 msgstr "右側を選択します"
60560 msgid "Linked Handle"
60561 msgstr "リンクされたハンドル"
60564 msgid "Select handles next to the active strip"
60565 msgstr "アクティブストリップの隣のハンドルを選択します"
60568 msgid "Linked Time"
60569 msgstr "リンクされた時間"
60572 msgid "Select other strips at the same time"
60573 msgstr "同じ時間にある他のストリップを選択します"
60576 msgid "Select or deselect all strips"
60577 msgstr "すべてのストリップの選択・選択解除"
60580 msgid "Select strips using box selection"
60581 msgstr "ボックス選択を使用しストリップを選択します"
60584 msgid "Select all strips grouped by various properties"
60585 msgstr "様々なプロパティによってグループ化された全ストリップを選択します"
60588 msgid "Shared strip type"
60589 msgstr "共有ストリップタイプ"
60592 msgid "Global Type"
60593 msgstr "グローバルタイプ"
60596 msgid "All strips of same basic type (Graphical or Sound)"
60597 msgstr "同じ基本タイプ(グラフィックもしくはサウンド)のすべてのストリップ"
60600 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
60601 msgstr "共有中のエフェクトタイプ(アクティブストリップがエフェクトでない場合、すべての非エフェクトストリップを選択)"
60604 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
60605 msgstr "共有データ(シーン、画像、音声など)"
60608 msgid "Effect"
60609 msgstr "エフェクト"
60612 msgid "Shared effects"
60613 msgstr "共有エフェクト"
60616 msgid "Effect/Linked"
60617 msgstr "エフェクト/リンク"
60620 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
60621 msgstr "アクティブストリップが他のストリップに影響します(時間を共有する物、下側またはエフェクトが割り当てられた物)"
60624 msgid "Overlap"
60625 msgstr "オーバーラップ"
60628 msgid "Overlapping time"
60629 msgstr "オーバーラップ時間"
60632 msgid "Same Channel"
60633 msgstr "同一チャンネル"
60636 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
60637 msgstr "同じチャンネルのストリップのみアクティブとみなします"
60640 msgctxt "Operator"
60641 msgid "Select Handles"
60642 msgstr "ハンドルを選択"
60645 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
60646 msgstr "選択中のストリップ両端のギズモのハンドルを選択します"
60649 msgid "The side of the handle that is selected"
60650 msgstr "選択中のハンドルサイド"
60653 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
60654 msgstr "隣接する選択中のストリップの現在の選択を縮小します"
60657 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
60658 msgstr "現在の選択に隣接する全てのストリップを選択します"
60661 msgctxt "Operator"
60662 msgid "Select Pick Linked"
60663 msgstr "最近傍リンク選択"
60666 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
60667 msgstr "マウスポインタに最も近い繋がったストリップのチェーンを選択します"
60670 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
60671 msgstr "現在の選択に隣接するストリップを追加で選択"
60674 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
60675 msgstr "選択中のストリップから指定した側にあるストリップを選択します"
60678 msgid "The side to which the selection is applied"
60679 msgstr "どちら側の選択に適用するか"
60682 msgctxt "Operator"
60683 msgid "Set Range to Strips"
60684 msgstr "ストリップで範囲を設定"
60687 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
60688 msgstr "フレーム範囲を選択中のストリップの最初と最後に設定します"
60691 msgid "Set the preview range instead"
60692 msgstr "代わりにプレビュー範囲を設定します"
60695 msgctxt "Operator"
60696 msgid "Trim Strips"
60697 msgstr "ストリップをトリム"
60700 msgid "Trim the contents of the active strip"
60701 msgstr "アクティブストリップの「内容」を移動します"
60704 msgid "Offset to the data of the strip"
60705 msgstr "ストリップデータへのオフセット"
60708 msgctxt "Operator"
60709 msgid "Snap Strips to Playhead"
60710 msgstr "ストリップを再生位置にスナップ"
60713 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
60714 msgstr "選択されたストリップがスナップされるフレーム"
60717 msgctxt "Operator"
60718 msgid "Add Sound Strip"
60719 msgstr "音声ストリップの追加"
60722 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
60723 msgstr "シーケンサーに音声ストリップを追加します"
60726 msgid "Cache the sound in memory"
60727 msgstr "メモリーに音声をキャッシュします"
60730 msgid "Merge all the sound's channels into one"
60731 msgstr "全音声チャンネルを一つにまとめます"
60734 msgctxt "Operator"
60735 msgid "Jump to Strip"
60736 msgstr "ストリップにジャンプ"
60739 msgid "Move frame to previous edit point"
60740 msgstr "前の編集ポイントにフレーム移動"
60743 msgid "Use strip center"
60744 msgstr "ストリップの中央を使用"
60747 msgid "Next Strip"
60748 msgstr "次のストリップ"
60751 msgctxt "Operator"
60752 msgid "Add Strip Modifier"
60753 msgstr "ストリップモディファイアー追加"
60756 msgid "Add a modifier to the strip"
60757 msgstr "ストリップにモディファイアーを追加します"
60760 msgid "White Balance"
60761 msgstr "ホワイトバランス"
60764 msgid "Tone Map"
60765 msgstr "トーンマップ"
60768 msgctxt "Operator"
60769 msgid "Copy to Selected Strips"
60770 msgstr "選択ストリップにコピー"
60773 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
60774 msgstr "アクティブストリップのモディファイアーを、選択中のストリップにコピーします"
60777 msgid "Replace modifiers in destination"
60778 msgstr "対象のモディファイアーを置き換えます"
60781 msgid "Append"
60782 msgstr "アペンド"
60785 msgid "Append active modifiers to selected strips"
60786 msgstr "アクティブモディファイアーを選択中のストリップにアペンドします"
60789 msgctxt "Operator"
60790 msgid "Move Strip Modifier"
60791 msgstr "ストリップモディファイア移動"
60794 msgid "Move modifier up and down in the stack"
60795 msgstr "スタック内のモディファイアーを上下に移動します"
60798 msgid "Name of modifier to remove"
60799 msgstr "編集するモディファイア名"
60802 msgctxt "Operator"
60803 msgid "Remove Strip Modifier"
60804 msgstr "ストリップモディファイアを削除"
60807 msgid "Remove a modifier from the strip"
60808 msgstr "ストリップからモディファイアーを除去します"
60811 msgctxt "Operator"
60812 msgid "Swap Strip"
60813 msgstr "ストリップを交換"
60816 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
60817 msgstr "アクティブストリップと右または左のストリップと交換します"
60820 msgid "Side of the strip to swap"
60821 msgstr "交換するストリップの側"
60824 msgctxt "Operator"
60825 msgid "Sequencer Swap Data"
60826 msgstr "シーケンサーデータを交換"
60829 msgid "Swap 2 sequencer strips"
60830 msgstr "2つのシーケンサーストリップを交換します"
60833 msgctxt "Operator"
60834 msgid "Swap Inputs"
60835 msgstr "入力を交換"
60838 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
60839 msgstr "エフェクトストリップの最初の二つの入力を交換します"
60842 msgctxt "Operator"
60843 msgid "Unlock Strips"
60844 msgstr "ストリップをロック解除"
60847 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
60848 msgstr "ストリップのロックを解除し、トランスフォーム可能にします"
60851 msgctxt "Operator"
60852 msgid "Unmute Strips"
60853 msgstr "ストリップのミュート解除"
60856 msgid "Unmute (un)selected strips"
60857 msgstr "(非)選択ストリップのミュートを解除します"
60860 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
60861 msgstr "選択ではなく、非選択ストリップのミュートを解除します"
60864 msgid "View all the strips in the sequencer"
60865 msgstr "シーケンサー内のストリップをすべて表示"
60868 msgid "Zoom preview to fit in the area"
60869 msgstr "エリアに合うようプレビューをズーム"
60872 msgctxt "Operator"
60873 msgid "Border Offset View"
60874 msgstr "枠オフセットビュー"
60877 msgid "Set the boundaries of the border used for offset-view"
60878 msgstr "オフセットビューに使用されるボーダーの境界を設定します"
60881 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
60882 msgstr "選択中のストリップにシーケンサーをズーム"
60885 msgctxt "Operator"
60886 msgid "View Toggle"
60887 msgstr "表示のトグル"
60890 msgid "Toggle between sequencer views (sequence, preview, both)"
60891 msgstr "シーケンサービューの切り替え(シーケンス、プレビュー、両方)"
60894 msgctxt "Operator"
60895 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
60896 msgstr "シーケンサーの表示ズーム比"
60899 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
60900 msgstr "シーケンサープレビューのズーム率の変更"
60903 msgctxt "Operator"
60904 msgid "Update Animation Cache"
60905 msgstr "アニメーションキャッシュ更新"
60908 msgid "Update the audio animation cache"
60909 msgstr "音声アニメーションのキャッシュを更新"
60912 msgctxt "Operator"
60913 msgid "Mixdown"
60914 msgstr "ミックスダウン"
60917 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
60918 msgstr "シーンの音声をサウンドファイルにミックスします"
60921 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
60922 msgstr "サンプル精度、アニメーションデータにとって重要(値が低いと精度向上)"
60925 msgid "Bitrate in kbit/s"
60926 msgstr "ビットレート(kbit/s)"
60929 msgid "Advanced Audio Coding"
60930 msgstr "AAC (先進的音響符号化)"
60933 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
60934 msgstr "ドルビーデジタルATRAC 3"
60937 msgid "Free Lossless Audio Codec"
60938 msgstr "FLAC (フリーでロスレスなオーディオコーデック)"
60941 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
60942 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
60945 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
60946 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III(MP3)"
60949 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
60950 msgstr "PCM (RAW)"
60953 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
60954 msgstr "Xiph.Org Vorbis Codec"
60957 msgid "File format"
60958 msgstr "ファイル形式"
60961 msgid "ac3"
60962 msgstr "ac3"
60965 msgid "flac"
60966 msgstr "flac"
60969 msgid "mkv"
60970 msgstr "mkv"
60973 msgid "mp2"
60974 msgstr "mp2"
60977 msgid "mp3"
60978 msgstr "mp3"
60981 msgid "ogg"
60982 msgstr "ogg"
60985 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
60986 msgstr "Xiph.Org Oggコンテナー"
60989 msgid "wav"
60990 msgstr "wav"
60993 msgid "Waveform Audio File Format"
60994 msgstr "WAVE (波形オーディオファイル形式)"
60997 msgid "Sample format"
60998 msgstr "サンプリングフォーマット"
61001 msgid "8 bit unsigned"
61002 msgstr "符号なし8bit"
61005 msgid "16 bit signed"
61006 msgstr "符号付き16bit"
61009 msgid "24 bit signed"
61010 msgstr "符号付き24bit"
61013 msgid "32 bit signed"
61014 msgstr "符号付き32bit"
61017 msgid "32 bit floating point"
61018 msgstr "32bit 浮動小数点"
61021 msgid "64 bit floating point"
61022 msgstr "64bit 浮動小数点"
61025 msgid "Split channels"
61026 msgstr "チャンネルを分割"
61029 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
61030 msgstr "各チャンネルがモノラルファイルにレンダリングされます"
61033 msgctxt "Operator"
61034 msgid "Open Sound"
61035 msgstr "音声を開く"
61038 msgid "Load a sound file"
61039 msgstr "音声ファイルを読み込みます"
61042 msgctxt "Operator"
61043 msgid "Open Sound Mono"
61044 msgstr "音声をモノで開く"
61047 msgid "Load a sound file as mono"
61048 msgstr "音声ファイルをモノラルとして読み込みます"
61051 msgid "Mixdown the sound to mono"
61052 msgstr "音声がモノラルにミックスされます"
61055 msgctxt "Operator"
61056 msgid "Pack Sound"
61057 msgstr "音声をパック"
61060 msgid "Pack the sound into the current blend file"
61061 msgstr "現在のBlenderファイルに音声ファイルをパックします"
61064 msgctxt "Operator"
61065 msgid "Unpack Sound"
61066 msgstr "音声をパック解除"
61069 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
61070 msgstr "音声をサンプルファイル名にパック解除します"
61073 msgid "Sound Name"
61074 msgstr "音声名"
61077 msgid "Sound data-block name to unpack"
61078 msgstr "パック解除する音声データブロック名"
61081 msgctxt "Operator"
61082 msgid "Update Animation"
61083 msgstr "アニメーション更新"
61086 msgid "Update animation flags"
61087 msgstr "アニメーションフラグを更新します"
61090 msgctxt "Operator"
61091 msgid "Add Surface Circle"
61092 msgstr "サーフェス円を追加"
61095 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
61096 msgstr "NURBSサーフェス円を作成します"
61099 msgctxt "Operator"
61100 msgid "Add Surface Curve"
61101 msgstr "サーフェス曲線を追加"
61104 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
61105 msgstr "NURBSサーフェス曲線を作成します"
61108 msgctxt "Operator"
61109 msgid "Add Surface Cylinder"
61110 msgstr "サーフェス円柱を追加"
61113 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
61114 msgstr "NURBSサーフェス円柱を作成します"
61117 msgctxt "Operator"
61118 msgid "Add Surface Sphere"
61119 msgstr "サーフェス球を追加"
61122 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
61123 msgstr "NURBSサーフェス球を作成します"
61126 msgctxt "Operator"
61127 msgid "Add Surface Patch"
61128 msgstr "サーフェスパッチを追加"
61131 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
61132 msgstr "NURBSサーフェスパッチを作成します"
61135 msgctxt "Operator"
61136 msgid "Add Surface Torus"
61137 msgstr "サーフェストーラスを追加"
61140 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
61141 msgstr "NURBSサーフェストーラスを作成します"
61144 msgctxt "Operator"
61145 msgid "New Texture"
61146 msgstr "新規テクスチャ"
61149 msgid "Add a new texture"
61150 msgstr "新しいテクスチャを追加します"
61153 msgctxt "Operator"
61154 msgid "Copy Texture Slot Settings"
61155 msgstr "テクスチャスロット設定をコピー"
61158 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
61159 msgstr "マテリアルのテクスチャ設定とノードをコピーします"
61162 msgctxt "Operator"
61163 msgid "Move Texture Slot"
61164 msgstr "テクスチャスロットを移動"
61167 msgid "Move texture slots up and down"
61168 msgstr "テクスチャスロットを上下に移動します"
61171 msgctxt "Operator"
61172 msgid "Paste Texture Slot Settings"
61173 msgstr "テクスチャスロット設定を貼り付け"
61176 msgid "Copy the texture settings and nodes"
61177 msgstr "テクスチャ設定とノードをコピー"
61180 msgctxt "Operator"
61181 msgid "Text Auto Complete"
61182 msgstr "オートコンプリート"
61185 msgid "Show a list of used text in the open document"
61186 msgstr "オープンドキュメント内で使用されているテキストのリストを表示します"
61189 msgctxt "Operator"
61190 msgid "Toggle Comments"
61191 msgstr "コメントを切替え"
61194 msgid "Add or remove comments"
61195 msgstr "コメントを追加・削除します"
61198 msgid "Toggle Comments"
61199 msgstr "コメントを切替え"
61202 msgid "Comment"
61203 msgstr "コメント"
61206 msgid "Un-Comment"
61207 msgstr "コメント解除"
61210 msgctxt "Operator"
61211 msgid "Convert Whitespace"
61212 msgstr "空白を変換"
61215 msgid "Convert whitespaces by type"
61216 msgstr "空白をタイプによって変換します"
61219 msgid "Type of whitespace to convert to"
61220 msgstr "変換する空白のタイプ"
61223 msgid "To Spaces"
61224 msgstr "スペースに"
61227 msgid "To Tabs"
61228 msgstr "タブに"
61231 msgid "Set cursor position"
61232 msgstr "カーソル位置を設定します"
61235 msgctxt "Operator"
61236 msgid "Cut"
61237 msgstr "カット"
61240 msgctxt "Operator"
61241 msgid "Duplicate Line"
61242 msgstr "行を複製"
61245 msgid "Duplicate the current line"
61246 msgstr "現在の行を複製します"
61249 msgctxt "Operator"
61250 msgid "Find Next"
61251 msgstr "次を検索"
61254 msgid "Find specified text"
61255 msgstr "指定文字列を検索"
61258 msgctxt "Operator"
61259 msgid "Find Set Selected"
61260 msgstr "選択したものを検索"
61263 msgid "Find specified text and set as selected"
61264 msgstr "選択中の文字列を検索文字列として設定します"
61267 msgid "Indent selected text"
61268 msgstr "選択中の文をインデント"
61271 msgctxt "Operator"
61272 msgid "Jump"
61273 msgstr "ジャンプ"
61276 msgid "Jump cursor to line"
61277 msgstr "行ジャンプ"
61280 msgid "Line number to jump to"
61281 msgstr "ジャンプ先の行番号"
61284 msgctxt "Operator"
61285 msgid "Line Number"
61286 msgstr "行数"
61289 msgid "The current line number"
61290 msgstr "現在の行番号"
61293 msgctxt "Operator"
61294 msgid "Make Internal"
61295 msgstr "内部データに変更"
61298 msgid "Make active text file internal"
61299 msgstr "アクティブテキストファイルを内部ファイルにします"
61302 msgid "File Top"
61303 msgstr "ファイル先頭"
61306 msgid "File Bottom"
61307 msgstr "ファイル末尾"
61310 msgctxt "Operator"
61311 msgid "Move Lines"
61312 msgstr "行を移動"
61315 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
61316 msgstr "現在の選択行を上下に移動します"
61319 msgctxt "Operator"
61320 msgid "New Text"
61321 msgstr "新規テキスト"
61324 msgid "Create a new text data-block"
61325 msgstr "新規テキストデータブロックを作成します"
61328 msgctxt "Operator"
61329 msgid "Open Text"
61330 msgstr "テキストを開く"
61333 msgid "Open a new text data-block"
61334 msgstr "新規テキストデータブロックを開きます"
61337 msgid "Make text file internal after loading"
61338 msgstr "読み込み後内部にテキストファイルを作成します"
61341 msgctxt "Operator"
61342 msgid "Toggle Overwrite"
61343 msgstr "上書きを切替え"
61346 msgid "Toggle overwrite while typing"
61347 msgstr "入力中の上書きのON/OFF"
61350 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
61351 msgstr "選択文字列をどこかにコピーする代わりに貼り付けます(X11のみ)"
61354 msgctxt "Operator"
61355 msgid "Refresh PyConstraints"
61356 msgstr "Pyコンストレイントを更新"
61359 msgid "Refresh all pyconstraints"
61360 msgstr "すべてのPyコンストレイントをリフレッシュ"
61363 msgctxt "Operator"
61364 msgid "Reload"
61365 msgstr "再読み込み"
61368 msgid "Reload active text data-block from its file"
61369 msgstr "アクティブテキストデータブロックをファイルから再読み込みします"
61372 msgctxt "Operator"
61373 msgid "Replace"
61374 msgstr "置き換え"
61377 msgid "Replace text with the specified text"
61378 msgstr "文字列を指定の文字列で置き換えます"
61381 msgctxt "Operator"
61382 msgid "Replace Set Selected"
61383 msgstr "選択したものを置換"
61386 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
61387 msgstr "選択中の文字列を置換文字列として設定します"
61390 msgctxt "Operator"
61391 msgid "Resolve Conflict"
61392 msgstr "競合を解消"
61395 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
61396 msgstr "外部のテキストと同期できない時の衝突を解決します"
61399 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
61400 msgstr "内部と外部のテキストの違いを解決する方法"
61403 msgid "Ignore"
61404 msgstr "無視"
61407 msgid "Make Internal"
61408 msgstr "内部データにします"
61411 msgctxt "Operator"
61412 msgid "Run Script"
61413 msgstr "スクリプト実行"
61416 msgid "Run active script"
61417 msgstr "アクティブスクリプトを実行します"
61420 msgctxt "Operator"
61421 msgid "Save"
61422 msgstr "保存"
61425 msgid "Save active text data-block"
61426 msgstr "アクティブテキストデータブロックを保存します"
61429 msgctxt "Operator"
61430 msgid "Save As"
61431 msgstr "名前をつけて保存"
61434 msgid "Save active text file with options"
61435 msgstr "アクティブテキストファイルをオプションで保存します"
61438 msgctxt "Operator"
61439 msgid "Scroll"
61440 msgstr "スクロール"
61443 msgid "Number of lines to scroll"
61444 msgstr "スクロールする行数"
61447 msgctxt "Operator"
61448 msgid "Scrollbar"
61449 msgstr "スクロールバー"
61452 msgctxt "Operator"
61453 msgid "Select Line"
61454 msgstr "行を選択"
61457 msgid "Select text by line"
61458 msgstr "行でテキストを選択"
61461 msgid "Select word under cursor"
61462 msgstr "カーソル下の単語を選択します"
61465 msgid "Set cursor selection"
61466 msgstr "カーソル選択を設定"
61469 msgctxt "Operator"
61470 msgid "Find"
61471 msgstr "検索"
61474 msgid "Start searching text"
61475 msgstr "文字列の検索を開始します"
61478 msgctxt "Operator"
61479 msgid "To 3D Object"
61480 msgstr "3Dオブジェクト化"
61483 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
61484 msgstr "アクティブテキストデータブロックから3Dテキストオブジェクトを作成します"
61487 msgid "Split Lines"
61488 msgstr "辺分割"
61491 msgid "Create one object per line in the text"
61492 msgstr "テキストの行ごとにオブジェクトを作成します"
61495 msgid "Unindent selected text"
61496 msgstr "選択中の文字列のインデントを1つ解除"
61499 msgid "Unlink active text data-block"
61500 msgstr "アクティブテキストデータブロックをリンク解除します"
61503 msgctxt "Operator"
61504 msgid "Bend"
61505 msgstr "曲げ"
61508 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
61509 msgstr "3Dカーソルとマウスの間で選択中のアイテムを曲げます"
61512 msgid "Center Override"
61513 msgstr "原点をオーバーライド"
61516 msgid "Force using this center value (when set)"
61517 msgstr "(セット時に)この原点値を強制的に使用します"
61520 msgid "Edit Grease Pencil"
61521 msgstr "グリースペンシルを編集"
61524 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
61525 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークを編集します"
61528 msgid "Use Snapping Options"
61529 msgstr "スナップのオプションを使用"
61532 msgid "Align with Point Normal"
61533 msgstr "頂点の法線に揃える"
61536 msgid "Closest"
61537 msgstr "近接"
61540 msgid "Snap closest point onto target"
61541 msgstr "ターゲットの最寄りの点に吸着"
61544 msgid "Snap transformation center onto target"
61545 msgstr "ターゲット上のトランスフォーム原点にスナップ"
61548 msgid "Snap median onto target"
61549 msgstr "ターゲット上の中点にスナップ"
61552 msgid "Snap active onto target"
61553 msgstr "アクティブな要素をターゲットにスナップ"
61556 msgctxt "Operator"
61557 msgid "Create Orientation"
61558 msgstr "座標軸の向きを作成"
61561 msgid "Create transformation orientation from selection"
61562 msgstr "選択からトランスフォーム軸の向きを生成します"
61565 msgid "Name of the new custom orientation"
61566 msgstr "新規カスタム座標系の名前"
61569 msgid "Overwrite Previous"
61570 msgstr "以前の物を上書き"
61573 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
61574 msgstr "同じ名前で以前に作成された方を上書きします"
61577 msgid "Use After Creation"
61578 msgstr "作成後に使用"
61581 msgid "Select orientation after its creation"
61582 msgstr "作成後に向きを選択します"
61585 msgid "Use View"
61586 msgstr "ビューを使用"
61589 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
61590 msgstr "新しい座標系を作成するのにアクティブオブジェクトではなく、現在のビューを使用します"
61593 msgctxt "Operator"
61594 msgid "Delete Orientation"
61595 msgstr "方向を削除"
61598 msgid "Delete transformation orientation"
61599 msgstr "トランスフォームの方向を削除"
61602 msgctxt "Operator"
61603 msgid "Edge Bevel Weight"
61604 msgstr "ベベルウェイト"
61607 msgid "Change the bevel weight of edges"
61608 msgstr "辺のベベルウェイトの変更"
61611 msgctxt "Operator"
61612 msgid "Edge Crease"
61613 msgstr "辺のクリース"
61616 msgid "Change the crease of edges"
61617 msgstr "辺のクリースの変更"
61620 msgctxt "Operator"
61621 msgid "Edge Slide"
61622 msgstr "辺をスライド"
61625 msgid "Correct UVs"
61626 msgstr "UVを補正"
61629 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
61630 msgstr "トランスフォーム時のUV座標を補正します"
61633 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
61634 msgstr "均等モードがアクティブな時、二つの隣接する辺ループの間を反転します"
61637 msgid "Single Side"
61638 msgstr "シングルスライド"
61641 msgid "Clamp within the edge extents"
61642 msgstr "辺の範囲に制限します"
61645 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
61646 msgstr "辺ループを、隣り合う辺ループの形状にマッチするようにします"
61649 msgctxt "Operator"
61650 msgid "Transform From Gizmo"
61651 msgstr "ギズモからトランスフォーム"
61654 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
61655 msgstr "選択されたアイテムを一つ以上の軸でミラー反転します"
61658 msgid "Constraint Axis"
61659 msgstr "軸を制限"
61662 msgid "Matrix Orientation"
61663 msgstr "行列の座標系"
61666 msgid "Transformation orientation"
61667 msgstr "トランスフォームの座標系"
61670 msgctxt "Operator"
61671 msgid "Push/Pull"
61672 msgstr "押す/引く"
61675 msgid "Push/Pull selected items"
61676 msgstr "選択中のアイテムを押し/引きます"
61679 msgctxt "Operator"
61680 msgid "Resize"
61681 msgstr "拡大縮小"
61684 msgid "Scale (resize) selected items"
61685 msgstr "選択したアイテムのサイズを変更します"
61688 msgid "Remove on Cancel"
61689 msgstr "キャンセル時に削除"
61692 msgid "Remove elements on cancel"
61693 msgstr "要素をキャンセル時に削除します"
61696 msgid "Edit Texture Space"
61697 msgstr "テクスチャ空間を編集"
61700 msgid "Edit Object data texture space"
61701 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を編集します"
61704 msgctxt "Operator"
61705 msgid "Rotate"
61706 msgstr "回転"
61709 msgid "Rotate selected items"
61710 msgstr "選択したアイテムを回転します"
61713 msgctxt "Operator"
61714 msgid "Rotate Normals"
61715 msgstr "法線を回転"
61718 msgid "Rotate split normal of selected items"
61719 msgstr "選択したアイテムの分割法線を回転します"
61722 msgctxt "Operator"
61723 msgid "Select Orientation"
61724 msgstr "方向を選択"
61727 msgid "Select transformation orientation"
61728 msgstr "トランスフォームする方向を選択します"
61731 msgctxt "Operator"
61732 msgid "Sequence Slide"
61733 msgstr "シーケンスをスライド"
61736 msgctxt "Operator"
61737 msgid "Shear"
61738 msgstr "せん断"
61741 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
61742 msgstr "画面の水平方向に選択物をせん断します"
61745 msgid "Axis Ortho"
61746 msgstr "平行の軸"
61749 msgctxt "Operator"
61750 msgid "Shrink/Fatten"
61751 msgstr "収縮/膨張"
61754 msgctxt "Operator"
61755 msgid "Skin Resize"
61756 msgstr "スキンリサイズ"
61759 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
61760 msgstr "選択中の頂点のスキン範囲の大きさを変更します"
61763 msgctxt "Operator"
61764 msgid "Tilt"
61765 msgstr "傾き"
61768 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
61769 msgstr "3Dカーブの選択中の制御頂点を傾けます"
61772 msgctxt "Operator"
61773 msgid "To Sphere"
61774 msgstr "球へ変形"
61777 msgid "Move selected vertices outward in a spherical shape around mesh center"
61778 msgstr "選択物の配置を中点を中心とした球状に変形させます"
61781 msgctxt "Operator"
61782 msgid "Trackball"
61783 msgstr "トラックボール"
61786 msgid "Trackball style rotation of selected items"
61787 msgstr "選択されたアイテムの周りをトラックボールのように回転"
61790 msgctxt "Operator"
61791 msgid "Transform"
61792 msgstr "トランスフォーム"
61795 msgid "Values"
61796 msgstr "値"
61799 msgctxt "Operator"
61800 msgid "Move"
61801 msgstr "移動"
61804 msgid "Transform Cursor"
61805 msgstr "トランスフォームカーソル"
61808 msgctxt "Operator"
61809 msgid "Vertex Slide"
61810 msgstr "頂点スライド"
61813 msgid "Slide a vertex along a mesh"
61814 msgstr "メッシュに沿って頂点をスライドします"
61817 msgctxt "Operator"
61818 msgid "Randomize"
61819 msgstr "ランダム化"
61822 msgid "Randomize vertices"
61823 msgstr "頂点をランダム化します"
61826 msgid "Align offset direction to normals"
61827 msgstr "オフセットの方向を法線で揃えます"
61830 msgid "Distance to offset"
61831 msgstr "オフセットの距離"
61834 msgid "Increase for uniform offset distance"
61835 msgstr "オフセットの距離を均一に増加します"
61838 msgctxt "Operator"
61839 msgid "Warp"
61840 msgstr "湾曲"
61843 msgid "Warp vertices around the cursor"
61844 msgstr "頂点をカーソルを中心に曲げます"
61847 msgid "Offset Angle"
61848 msgstr "オフセット角度"
61851 msgid "Angle to use as the basis for warping"
61852 msgstr "曲げる基本となる角度"
61855 msgid "Warp Angle"
61856 msgstr "湾曲角度"
61859 msgid "Amount to warp about the cursor"
61860 msgstr "カーソル中心に曲げる量"
61863 msgctxt "Operator"
61864 msgid "Assign Value as Default"
61865 msgstr "値をデフォルトに設定"
61868 msgid "Set this property's current value as the new default"
61869 msgstr "このプロパティの現在の値を新しいデフォルトとして設定します"
61872 msgctxt "Operator"
61873 msgid "Press Button"
61874 msgstr "ボタンを押す"
61877 msgid "Presses active button"
61878 msgstr "アクティブボタンを押します"
61881 msgid "Skip Depressed"
61882 msgstr "押してスキップ"
61885 msgctxt "Operator"
61886 msgid "Clear Button String"
61887 msgstr "ボタンの文字列をクリア"
61890 msgid "Unsets the text of the active button"
61891 msgstr "アクティブボタンのテキストを未設定にします"
61894 msgctxt "Operator"
61895 msgid "Copy as New Driver"
61896 msgstr "新規ドライバーとしてコピー"
61899 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
61900 msgstr ""
61901 "このプロパティを入力とした新規ドライバーを作成し、クリップボードにコピーします。\n"
61902 "「ドライバーを貼り付け」でターゲットプロパティに追加、または「ドライバー変数を貼り付け」で既存のドライバーを拡張できます"
61905 msgctxt "Operator"
61906 msgid "Copy Data Path"
61907 msgstr "データパスをコピー"
61910 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
61911 msgstr "このプロパティのRNAデータパスをクリップボードにコピーします"
61914 msgid "Copy full data path"
61915 msgstr "データのフルパスをコピーします"
61918 msgctxt "Operator"
61919 msgid "Copy Python Command"
61920 msgstr "Pythonコマンドをコピー"
61923 msgid "Copy the Python command matching this button"
61924 msgstr "このボタンに適合する Python コマンドをコピーします"
61927 msgctxt "Operator"
61928 msgid "Copy to Selected"
61929 msgstr "選択にコピー"
61932 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
61933 msgstr "このオブジェクトまたはボーンのプロパティを選択物にコピーします"
61936 msgid "Copy to selected all elements of the array"
61937 msgstr "配列の選択中の全要素にコピーします"
61940 msgctxt "Operator"
61941 msgid "Drop Color"
61942 msgstr "色をドロップ"
61945 msgid "Drop colors to buttons"
61946 msgstr "ボタンに色をドロップします"
61949 msgid "Source color"
61950 msgstr "ソースカラー"
61953 msgid "Gamma Corrected"
61954 msgstr "ガンマ補正"
61957 msgid "The source color is gamma corrected "
61958 msgstr "ソースカラーをガンマ補正します"
61961 msgctxt "Operator"
61962 msgid "Edit Source"
61963 msgstr "ソース編集"
61966 msgid "Edit UI source code of the active button"
61967 msgstr "アクティブボタンのUIのソースコードを編集"
61970 msgctxt "Operator"
61971 msgid "Edit Translation"
61972 msgstr "翻訳の編集"
61975 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
61976 msgstr "与えられたプロパティのラベルとツールチップを翻訳します"
61979 msgid "Label of the control"
61980 msgstr "このコントロールのラベル"
61983 msgid "Flags about the label of the button"
61984 msgstr "ボタンのラベルに関するフラグ"
61987 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
61988 msgstr "poファイル内でfuzzyがマークされているメッセージ"
61991 msgid "Some error occurred with this message"
61992 msgstr "このメッセージで何らかのエラーが発生"
61995 msgid "Tip of the control"
61996 msgstr "コントロールのTIP"
61999 msgid "Flags about the tip of the button"
62000 msgstr "ボタンのTipに関するフラグ"
62003 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
62004 msgstr "ローカルの翻訳ファイルをすべて削除し、再びシステムの物が使用できるようにします"
62007 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
62008 msgstr "あればコントロールアイテムの列挙アイテムのラベル"
62011 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
62012 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムラベルについてのフラグ"
62015 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
62016 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムのチップ"
62019 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
62020 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムチップについてのフラグ"
62023 msgid "Current (translated) language"
62024 msgstr "現在の(ローカライズされた)言語"
62027 msgid "Original label of the control"
62028 msgstr "そのコントロールの元のラベル"
62031 msgid "Original tip of the control"
62032 msgstr "そのコントロールの元のTip"
62035 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
62036 msgstr "あればコントロールのアイテム一覧の元のラベル"
62039 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
62040 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムの元チップ"
62043 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
62044 msgstr "あればコントロールの元RNA定義ラベル"
62047 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
62048 msgstr "あればコントロールの元RNA定義チップ"
62051 msgid "Path to the matching po file"
62052 msgstr "適合するpoファイルへのパス"
62055 msgid "RNA context for label"
62056 msgstr "ラベルのRNAコンテクスト"
62059 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
62060 msgstr "あればRNA列挙アイテムのID"
62063 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
62064 msgstr "あればそのコントロールのRNAで定義されたラベル"
62067 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
62068 msgstr "ボタンのRNA定義ラベルについてのフラグ"
62071 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
62072 msgstr "あればRNAプロパティの識別子"
62075 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
62076 msgstr "あればRNA構造体ID"
62079 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
62080 msgstr "あればこのコントロールのRNA定義のチップ"
62083 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
62084 msgstr "RNAで定義されたボタンのTipについてのフラグ"
62087 msgid "Stats from opened po"
62088 msgstr "開いたpoの状態"
62091 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
62092 msgstr "moファイルのリビルドと、BlenderのUIの更新を試みます"
62095 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
62096 msgstr "poファイルを更新し、mo ファイルのリビルドと、BlenderのUIのリフレッシュを試みます"
62099 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
62100 msgstr "現在の言語でアクティブボタンの i18nを編集"
62103 msgctxt "Operator"
62104 msgid "Eyedropper"
62105 msgstr "スポイト"
62108 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
62109 msgstr "Blenderのウィンドウから色を取得し、プロパティに格納します"
62112 msgctxt "Operator"
62113 msgid "Eyedropper colorband"
62114 msgstr "カラーバンドのスポイト"
62117 msgid "Sample a color band"
62118 msgstr "カラーバンド全体の色を取得します"
62121 msgctxt "Operator"
62122 msgid "Eyedropper colorband (points)"
62123 msgstr "カラーバンドのスポイト(ポイント)"
62126 msgid "Point-sample a color band"
62127 msgstr "カラーバンドのカラーストップの色を取得します"
62130 msgctxt "Operator"
62131 msgid "Eyedropper Depth"
62132 msgstr "深度スポイト"
62135 msgid "Sample depth from the 3D view"
62136 msgstr "3Dビューから深度情報を取得します"
62139 msgctxt "Operator"
62140 msgid "Eyedropper Driver"
62141 msgstr "ドライバースポイト"
62144 msgid "Pick a property to use as a driver target"
62145 msgstr "ドライバーのターゲット用にプロパティを取得します"
62148 msgid "Mapping Type"
62149 msgstr "マッピングタイプ"
62152 msgid "Method used to match target and driven properties"
62153 msgstr "ターゲットとドライバーが処理するプロパティをマッチするのに使用する方法"
62156 msgid "All from Target"
62157 msgstr "ターゲットのすべて"
62160 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
62161 msgstr "このプロパティの全コンポーネントを、取得したターゲットを使用して処理します"
62164 msgid "Single from Target"
62165 msgstr "ターゲット中の一つ"
62168 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
62169 msgstr "このプロパティのこのコンポーネントを、ターゲットを使用して処理します"
62172 msgid "Match Indices"
62173 msgstr "インデックスマッチ"
62176 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
62177 msgstr "適合する要素の各ペアにドライバーを作成します"
62180 msgid "Manually Create Later"
62181 msgstr "後で手動設定"
62184 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
62185 msgstr "ターゲットを割り当てずに全プロパティのドライバーを作成します"
62188 msgid "Manually Create Later (Single)"
62189 msgstr "後で手動設定(シングル)"
62192 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
62193 msgstr "このプロパティのみドライバーを作成し、ターゲットには何も設定しません"
62196 msgctxt "Operator"
62197 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
62198 msgstr "グリースペンシルスポイト"
62201 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
62202 msgstr "Blender ウィンドウから色を取得し、グリースペンシルマテリアルを作成します"
62205 msgctxt "Operator"
62206 msgid "Eyedropper Data-Block"
62207 msgstr "データブロックスポイト"
62210 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
62211 msgstr "3Dビューからデータブロックを拾い、プロパティに格納します"
62214 msgctxt "Operator"
62215 msgid "I18n Add-on Export"
62216 msgstr "I18nアドオンエクスポート"
62219 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
62220 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルとしてエクスポートします"
62223 msgid "Add-on to process"
62224 msgstr "処理するアドオン"
62227 msgid "Export POT"
62228 msgstr "POTをエクスポート"
62231 msgid "Export (generate) a POT file too"
62232 msgstr "POTファイルもエクスポート(生成)します"
62235 msgid "Update Existing"
62236 msgstr "現存を更新"
62239 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
62240 msgstr "可能なら現存のpoファイルを上書きではなく更新します"
62243 msgctxt "Operator"
62244 msgid "I18n Add-on Import"
62245 msgstr "I18nアドオンインポート"
62248 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
62249 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルからインポートします"
62252 msgctxt "Operator"
62253 msgid "Update I18n Add-on"
62254 msgstr "I18n アドオン更新"
62257 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
62258 msgstr "module_name を設定した後で与えられたオペレーターを実行するラッパーオペレーター"
62261 msgid "Operator Name"
62262 msgstr "オペレーター名"
62265 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
62266 msgstr "呼び出すオペレーター名(ID)"
62269 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
62270 msgstr "アドオンの(ソースコード内のタプルとしてある)翻訳データを更新します"
62273 msgctxt "Operator"
62274 msgid "Clean up I18n Branches"
62275 msgstr "i18n ブランチをクリーンアップ"
62278 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
62279 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)をクリーンアップします"
62282 msgctxt "Operator"
62283 msgid "Edit Translation Update Mo"
62284 msgstr "翻訳を更新したMOを編集"
62287 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
62288 msgstr "与えられたpoファイルを該当のblender.moファイルに「コンパイル」します"
62291 msgctxt "Operator"
62292 msgid "I18n Load Settings"
62293 msgstr "i18n 読込設定"
62296 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
62297 msgstr "翻訳文字列をPersistent JSONファイルから読み込みます"
62300 msgid "Path to the saved settings file"
62301 msgstr "保存済の設定ファイルへのパス"
62304 msgctxt "Operator"
62305 msgid "I18n Save Settings"
62306 msgstr "i18n 保存設定"
62309 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
62310 msgstr "翻訳設定をPersistent JSONファイルに保存します"
62313 msgctxt "Operator"
62314 msgid "Update I18n Branches"
62315 msgstr "i18n ブランチの更新"
62318 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
62319 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)を更新します"
62322 msgid "Skip POT"
62323 msgstr "POTのスキップ"
62326 msgid "Skip POT file generation"
62327 msgstr "POTファイルの生成をスキップします"
62330 msgctxt "Operator"
62331 msgid "Init I18n Update Settings"
62332 msgstr "i18n 更新設定の初期化"
62335 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
62336 msgstr "i18n svnの更新処理の設定を初期化します"
62339 msgctxt "Operator"
62340 msgid "Init I18n Update Select Languages"
62341 msgstr "i18n更新の言語選択の初期化"
62344 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
62345 msgstr "i18n SVN 更新処理用のすべての言語を選択(解除)または選択を反転します"
62348 msgid "Invert Selection"
62349 msgstr "選択を反転"
62352 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
62353 msgstr "選択を反転します(True時は「すべて選択」をオーバライド)"
62356 msgid "Select All"
62357 msgstr "すべて選択"
62360 msgid "Select all if True, else deselect all"
62361 msgstr "Trueなら全選択、違えばすべて選択解除します"
62364 msgctxt "Operator"
62365 msgid "Update I18n Statistics"
62366 msgstr "i18n の情報を更新"
62369 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
62370 msgstr "「i18n_info.txt」テキストデータブロックを作成または拡張します"
62373 msgid "Check Branches"
62374 msgstr "Branchをチェック"
62377 msgid "Check po files in branches"
62378 msgstr "branch内のpoファイルをチェックします"
62381 msgid "Check Trunk"
62382 msgstr "Trunkのチェック"
62385 msgid "Check po files in trunk"
62386 msgstr "trunk内のpoファイルをチェックします"
62389 msgctxt "Operator"
62390 msgid "Update I18n Trunk"
62391 msgstr "i18n trunk更新"
62394 msgctxt "Operator"
62395 msgid "Jump to Target"
62396 msgstr "ターゲットにジャンプ"
62399 msgid "Switch to the target object or bone"
62400 msgstr "ターゲットオブジェクトまたはボーンに切り替えます"
62403 msgctxt "Operator"
62404 msgid "Remove Override"
62405 msgstr "オーバーライドを削除"
62408 msgid "Remove an override operation"
62409 msgstr "上書き処理を削除します"
62412 msgid "Reset to default values all elements of the array"
62413 msgstr "配列のすべての要素をデフォルトの値にリセットします"
62416 msgctxt "Operator"
62417 msgid "Define Override Type"
62418 msgstr "オーバーライドタイプを設定"
62421 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
62422 msgstr "オーバーライド処理を作成、または現存の物のタイプを設定します"
62425 msgid "Type of override operation"
62426 msgstr "オーバーライド処理のタイプ"
62429 msgid "NoOp"
62430 msgstr "無処理"
62433 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
62434 msgstr "「処理なし」。そのプロパティへのそれまでの影響に自動的にオーバーライドするのを防ぐための場所取り"
62437 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
62438 msgstr "リンク中のデータの値をローカルの物で完全に置き換えます"
62441 msgid "Store difference to linked data value"
62442 msgstr "リンク中のデータの値との違いを格納します"
62445 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
62446 msgstr "リンク中のデータの値への係数を格納します(スケールなどで便利です)"
62449 msgctxt "Operator"
62450 msgid "Reload Translation"
62451 msgstr "翻訳のリロード"
62454 msgid "Force a full reload of UI translation"
62455 msgstr "強制的にUI翻訳をすべてリロードします"
62458 msgctxt "Operator"
62459 msgid "Reset to Default Value"
62460 msgstr "デフォルトに戻す"
62463 msgid "Reset this property's value to its default value"
62464 msgstr "このプロパティを初期値にリセットします"
62467 msgctxt "Operator"
62468 msgid "Unset Property"
62469 msgstr "プロパティを未設定に"
62472 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
62473 msgstr "プロパティをクリアし、デフォルト値またはオペレーターが生成した値を使用します"
62476 msgctxt "Operator"
62477 msgid "Align"
62478 msgstr "整列"
62481 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
62482 msgstr "選択中のUV頂点を軸で揃えます"
62485 msgid "Axis to align UV locations on"
62486 msgstr "UVの位置を揃える軸"
62489 msgid "Straighten"
62490 msgstr "直線で整列"
62493 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
62494 msgstr "両端を結ぶ直線に沿ってUVを揃えます"
62497 msgid "Straighten X"
62498 msgstr "X軸で整列"
62501 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
62502 msgstr "X軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
62505 msgid "Straighten Y"
62506 msgstr "Y軸で整列"
62509 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
62510 msgstr "Y軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
62513 msgid "Align Auto"
62514 msgstr "自動整列"
62517 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
62518 msgstr "すでに一番整列している軸を自動的に選択します"
62521 msgid "Align X"
62522 msgstr "X軸揃え"
62525 msgid "Align UVs on X axis"
62526 msgstr "X軸でUVを揃えます"
62529 msgid "Align Y"
62530 msgstr "Y軸揃え"
62533 msgid "Align UVs on Y axis"
62534 msgstr "Y軸でUVを揃えます"
62537 msgctxt "Operator"
62538 msgid "Average Islands Scale"
62539 msgstr "アイランドの大きさを平均化"
62542 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
62543 msgstr "各々のUVアイランドのサイズを3D空間での面積を元に平均化します"
62546 msgctxt "Operator"
62547 msgid "Cube Projection"
62548 msgstr "キューブ投影"
62551 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
62552 msgstr "メッシュのUV頂点を立方体の6つの面に展開"
62555 msgid "Clip to Bounds"
62556 msgstr "境界でクリッピング"
62559 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
62560 msgstr "展開後にUV座標を矩形に切り抜きます"
62563 msgid "Correct Aspect"
62564 msgstr "アスペクト比の補正"
62567 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
62568 msgstr "UV展開に画像のアスペクト比を考慮します"
62571 msgid "Cube Size"
62572 msgstr "立方体サイズ"
62575 msgid "Size of the cube to project on"
62576 msgstr "投影する立方体の大きさ"
62579 msgid "Scale to Bounds"
62580 msgstr "境界に拡大縮小"
62583 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
62584 msgstr "展開後にUV座標を矩形に拡縮します"
62587 msgctxt "Operator"
62588 msgid "Cylinder Projection"
62589 msgstr "円筒状投影"
62592 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
62593 msgstr "メッシュのUV頂点を円柱状に投影します"
62596 msgid "How to determine rotation around the pole"
62597 msgstr "極を中心に回転する方法を決定します"
62600 msgid "Polar ZX"
62601 msgstr "極のZX"
62604 msgid "Polar 0 is X"
62605 msgstr "極がX軸"
62608 msgid "Polar ZY"
62609 msgstr "極のZY"
62612 msgid "Polar 0 is Y"
62613 msgstr "極がY軸"
62616 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
62617 msgstr "球または円筒の方向"
62620 msgid "View on Equator"
62621 msgstr "ビューを赤道に"
62624 msgid "3D view is on the equator"
62625 msgstr "3Dビューを赤道とします"
62628 msgid "View on Poles"
62629 msgstr "ビューを極に"
62632 msgid "3D view is on the poles"
62633 msgstr "3Dビューを極とします"
62636 msgid "Align to Object"
62637 msgstr "オブジェクトで揃える"
62640 msgid "Align according to object transform"
62641 msgstr "オブジェクトトランスフォームに従い揃えます"
62644 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
62645 msgstr "球または円筒の半径"
62648 msgctxt "Operator"
62649 msgid "Export UV Layout"
62650 msgstr "UV配置をエクスポート"
62653 msgid "Export UV layout to file"
62654 msgstr "UV配置をファイルにエクスポートします"
62657 msgid "All UVs"
62658 msgstr "すべてのUV"
62661 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
62662 msgstr "(可視のものだけでなく)このメッシュの全てのUVをエクスポートします"
62665 msgid "File format to export the UV layout to"
62666 msgstr "UVレイアウトをエクスポートするファイルフォーマット"
62669 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
62670 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
62673 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
62674 msgstr "UVレイアウトをベクターSVGファイルにエクスポート"
62677 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
62678 msgstr "Encapsulate PostScript (.eps)"
62681 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
62682 msgstr "UVレイアウトをベクターEPSファイルにエクスポート"
62685 msgid "PNG Image (.png)"
62686 msgstr "PNG画像 (.png)"
62689 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
62690 msgstr "UV配置をビットマップ画像にエクスポートします"
62693 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
62694 msgstr "変形されたメッシュからUVを出力"
62697 msgid "Fill Opacity"
62698 msgstr "フィルの不透明度"
62701 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
62702 msgstr "エクスポートする UV レイアウトの透過度"
62705 msgid "Dimensions of the exported file"
62706 msgstr "エクスポートしたファイルの寸法"
62709 msgctxt "Operator"
62710 msgid "Follow Active Quads"
62711 msgstr "アクティブ四角形面に追従"
62714 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
62715 msgstr "アクティブな四角形面から続く面のループに沿ってUVを作成"
62718 msgid "Edge Length Mode"
62719 msgstr "辺の長さモード"
62722 msgid "Method to space UV edge loops"
62723 msgstr "UVエッジループの間隔をあける方法"
62726 msgid "Space all UVs evenly"
62727 msgstr "全てのUVを均等に空けます"
62730 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
62731 msgstr "各ループのUV辺の長さの平均スペース"
62734 msgid "Length Average"
62735 msgstr "長さの平均"
62738 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
62739 msgstr "(非)選択のUV頂点を隠します"
62742 msgctxt "Operator"
62743 msgid "Lightmap Pack"
62744 msgstr "ライトマップパック"
62747 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
62748 msgstr "UV 境界内に各面の UV を詰め込みます"
62751 msgid "New Image"
62752 msgstr "新規画像"
62755 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
62756 msgstr "各メッシュに新規画像を割り当てます(「テクスチャ空間を共有」有効時は一つだけ)"
62759 msgid "Pack Quality"
62760 msgstr "パック品質"
62763 msgid "Pre Packing before the complex boxpack"
62764 msgstr "複雑な箱詰めを行う前の梱包"
62767 msgid "Selected Faces"
62768 msgstr "選択した面"
62771 msgid "All Faces"
62772 msgstr "全ての面"
62775 msgid "Width and Height for the new image"
62776 msgstr "新しい画像の横幅と高さ"
62779 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
62780 msgstr "UVを分割する余白サイズ"
62783 msgid "New UV Map"
62784 msgstr "新規UVマップ"
62787 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
62788 msgstr "詰め込んだ各メッシュに新規UVマップを作成します"
62791 msgid "Share Tex Space"
62792 msgstr "テクスチャ空間を共有"
62795 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
62796 msgstr "複数のオブジェクトがテクスチャ空間を共有、1つのUVマップにマッピングします"
62799 msgid "Mark selected UV edges as seams"
62800 msgstr "選択したUVエッジをシームとしてマークします"
62803 msgid "Clear Seams"
62804 msgstr "シームをクリア"
62807 msgid "Clear instead of marking seams"
62808 msgstr "シームをマークせずクリアします"
62811 msgctxt "Operator"
62812 msgid "Minimize Stretch"
62813 msgstr "最小ストレッチ"
62816 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
62817 msgstr "角度のリラックスによりUVが伸びるのを軽減します"
62820 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
62821 msgstr "オリジナルと最小ストレッチ間をブレンドする要素"
62824 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
62825 msgstr "展開前に仮想的に穴をふさぎ、重複の回避と対称性の維持を向上します"
62828 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
62829 msgstr "繰り返す回数、0で繰り返し回数が無限"
62832 msgctxt "Operator"
62833 msgid "Pack Islands"
62834 msgstr "アイランドを梱包"
62837 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
62838 msgstr "できるだけUV空間を埋められるよう、すべてのアイランドをトランスフォームします"
62841 msgid "Space between islands"
62842 msgstr "アイランドの間の空間"
62845 msgid "Rotate islands for best fit"
62846 msgstr "ベストフィットさせるためアイランドを回転します"
62849 msgctxt "Operator"
62850 msgid "Pin"
62851 msgstr "ピン止め"
62854 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
62855 msgstr "選択中のUV頂点の、展開操作中での固定を設定/クリアします"
62858 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
62859 msgstr "選択中の頂点のピン止めをクリアします"
62862 msgctxt "Operator"
62863 msgid "Project From View"
62864 msgstr "ビューから投影"
62867 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
62868 msgstr "現在の3Dビューの表示と同じようにメッシュ頂点をUV展開します"
62871 msgid "Camera Bounds"
62872 msgstr "カメラ境界"
62875 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
62876 msgstr "カメラ領域にUVを解像度とアスペクト比を考慮して展開します"
62879 msgid "Use orthographic projection"
62880 msgstr "平行投影を使用"
62883 msgctxt "Operator"
62884 msgid "Merge UVs by Distance"
62885 msgstr "UVを距離でマージ"
62888 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
62889 msgstr "それぞれの範囲内にある選択中のUV頂点を、お互い一緒に統合します"
62892 msgid "Maximum distance between welded vertices"
62893 msgstr "統合する頂点間の最大距離"
62896 msgctxt "Operator"
62897 msgid "Reset"
62898 msgstr "リセット"
62901 msgid "Reset UV projection"
62902 msgstr "UV投影をリセット"
62905 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
62906 msgstr "非表示UV頂点をすべて再表示します"
62909 msgctxt "Operator"
62910 msgid "Seams From Islands"
62911 msgstr "アイランドによるシーム"
62914 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
62915 msgstr "メッシュのシームをUV/画像エディターのアイランドの状態に従い設定します"
62918 msgid "Mark boundary edges as seams"
62919 msgstr "境界辺をシームとしてマーク"
62922 msgid "Mark boundary edges as sharp"
62923 msgstr "境界辺をシャープとしてマーク"
62926 msgid "Select UV vertices"
62927 msgstr "UV頂点を選択"
62930 msgid "Change selection of all UV vertices"
62931 msgstr "すべてのUV頂点を選択状態を変更"
62934 msgid "Select UV vertices using box selection"
62935 msgstr "ボックス選択を使用してUV頂点を選択します"
62938 msgid "Pinned"
62939 msgstr "ピン止めされたUV"
62942 msgid "Border select pinned UVs only"
62943 msgstr "ピン止めされたUVのみをボーダー選択します"
62946 msgid "Select UV vertices using circle selection"
62947 msgstr "円形選択でUV頂点を選択"
62950 msgctxt "Operator"
62951 msgid "Lasso Select UV"
62952 msgstr "投げ縄UV選択"
62955 msgid "Select UVs using lasso selection"
62956 msgstr "投げ縄選択を使用してUVを選択します"
62959 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
62960 msgstr "各選択領域の境界にあるUV頂点を選択解除します"
62963 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
62964 msgstr "アクティブなUVマップに繋がったUV頂点をすべて選択します"
62967 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
62968 msgstr "マウスの下の繋がったUV頂点をすべて選択します"
62971 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
62972 msgstr "リンクしたUV頂点を選択せずに非選択にします"
62975 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
62976 msgstr "繋がったUV頂点のループを選択します"
62979 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
62980 msgstr "最初の選択部分に繋がるUV頂点を追加で選択します"
62983 msgctxt "Operator"
62984 msgid "Select Overlap"
62985 msgstr "重複部分を選択"
62988 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
62989 msgstr "重なっている UV 面をすべて選択します"
62992 msgctxt "Operator"
62993 msgid "Selected Pinned"
62994 msgstr "ピン止め頂点を選択"
62997 msgid "Select all pinned UV vertices"
62998 msgstr "ピン止めされたUV頂点をすべて選択します"
63001 msgctxt "Operator"
63002 msgid "Select Split"
63003 msgstr "分離部分を選択"
63006 msgid "Select only entirely selected faces"
63007 msgstr "選択中の面の全体のみを選択します"
63010 msgctxt "Operator"
63011 msgid "Smart UV Project"
63012 msgstr "スマートUV投影"
63015 msgid "This script projection unwraps the selected faces of a mesh (it operates on all selected mesh objects, and can be used to unwrap selected faces, or all faces)"
63016 msgstr "スクリプトがメッシュの選択中の面を投影展開します(選択中の全メッシュオブジェクトに作用し、選択中の面またはすべての面の展開に使用できます)"
63019 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
63020 msgstr "低いと投影群が増え、高いと歪みが減ります"
63023 msgid "Island Margin"
63024 msgstr "アイランドの余白"
63027 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
63028 msgstr "隣接したアイランドからのにじみを小さくするための余白"
63031 msgid "Stretch to UV Bounds"
63032 msgstr "UV境界に合わせる"
63035 msgid "Stretch the final output to texture bounds"
63036 msgstr "最終出力をテクスチャ境界に合わせ伸縮します"
63039 msgid "Area Weight"
63040 msgstr "エリアウェイト"
63043 msgid "Weight projections vector by faces with larger areas"
63044 msgstr "大きい面により投影ベクトルに重み付けします"
63047 msgctxt "Operator"
63048 msgid "Snap Cursor"
63049 msgstr "カーソルに吸着"
63052 msgid "Snap cursor to target type"
63053 msgstr "カーソルをターゲットのタイプでスナップします"
63056 msgid "Target to snap the selected UVs to"
63057 msgstr "選択したUVを吸着させる対象"
63060 msgctxt "Operator"
63061 msgid "Snap Selection"
63062 msgstr "選択物に吸着"
63065 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
63066 msgstr "選択中のUV頂点を目標の種類にスナップ"
63069 msgid "Cursor (Offset)"
63070 msgstr "カーソル(オフセット)"
63073 msgid "Adjacent Unselected"
63074 msgstr "付近の未選択"
63077 msgctxt "Operator"
63078 msgid "Sphere Projection"
63079 msgstr "球状投影"
63082 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
63083 msgstr "メッシュのUV頂点を球上の曲面に投影します"
63086 msgctxt "Operator"
63087 msgid "Stitch"
63088 msgstr "スティッチ"
63091 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
63092 msgstr "選択したUV頂点を近接によりスティッチします"
63095 msgid "Index of the active object"
63096 msgstr "アクティブオブジェクトのインデックス"
63099 msgid "Clear seams of stitched edges"
63100 msgstr "スティッチした辺のシームをクリア"
63103 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
63104 msgstr "正規化座標での距離を制限します"
63107 msgid "Snap At Midpoint"
63108 msgstr "中点にスナップ"
63111 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
63112 msgstr "固定のアイランドの代わりに中間点でUVをスティッチ"
63115 msgid "Operation Mode"
63116 msgstr "操作モード"
63119 msgid "Use vertex or edge stitching"
63120 msgstr "頂点または辺のスティッチを使用します"
63123 msgid "Objects Selection Count"
63124 msgstr "オブジェクトの選択数"
63127 msgid "Snap Islands"
63128 msgstr "アイランドにスナップ"
63131 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
63132 msgstr ""
63133 "アイランドも一緒にスナップします\n"
63134 "(辺のスティッチモードではアイランドの回転も)"
63137 msgid "Static Island"
63138 msgstr "固定のアイランド"
63141 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
63142 msgstr "スティッチ時に位置を固定しておくアイランド"
63145 msgid "Stored Operation Mode"
63146 msgstr "格納済操作モード"
63149 msgid "Use Limit"
63150 msgstr "範囲を制限"
63153 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
63154 msgstr "指定距離内のUVのみスティッチします"
63157 msgctxt "Operator"
63158 msgid "Unwrap"
63159 msgstr "展開"
63162 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
63163 msgstr "編集中のオブジェクトのメッシュを展開します"
63166 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
63167 msgstr "展開方法(通常アングルベースの方が等角よりもいい結果になりますが、若干遅くなります)"
63170 msgid "Angle Based"
63171 msgstr "アングルベース"
63174 msgid "Conformal"
63175 msgstr "等角"
63178 msgid "Use Subsurf Modifier"
63179 msgstr "細分化モディファイアーを使用"
63182 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
63183 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用後の頂点位置に UV をマップします"
63186 msgctxt "Operator"
63187 msgid "Weld"
63188 msgstr "溶接"
63191 msgid "Weld selected UV vertices together"
63192 msgstr "選択中の UV 頂点を統合します"
63195 msgid "Delta X"
63196 msgstr "デルタX"
63199 msgid "Delta Y"
63200 msgstr "デルタY"
63203 msgctxt "Operator"
63204 msgid "Reset View"
63205 msgstr "表示リセット"
63208 msgid "Reset the view"
63209 msgstr "ビューをリセット"
63212 msgctxt "Operator"
63213 msgid "Scroll Down"
63214 msgstr "スクロールダウン"
63217 msgid "Scroll the view down"
63218 msgstr "ビューを下にスクロール"
63221 msgid "Page"
63222 msgstr "ページ"
63225 msgid "Scroll down one page"
63226 msgstr "1ページ下にスクロールします"
63229 msgctxt "Operator"
63230 msgid "Scroll Left"
63231 msgstr "左にスクロール"
63234 msgid "Scroll the view left"
63235 msgstr "ビューを左にスクロール"
63238 msgctxt "Operator"
63239 msgid "Scroll Right"
63240 msgstr "右にスクロール"
63243 msgid "Scroll the view right"
63244 msgstr "ビューを右にスクロール"
63247 msgctxt "Operator"
63248 msgid "Scroll Up"
63249 msgstr "スクロールアップ"
63252 msgid "Scroll the view up"
63253 msgstr "ビューを上にスクロール"
63256 msgctxt "Operator"
63257 msgid "Scroller Activate"
63258 msgstr "スクロールバーを有効"
63261 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
63262 msgstr "マウスクリックとドラッグでビューをスクロールします"
63265 msgctxt "Operator"
63266 msgid "Smooth View 2D"
63267 msgstr "スムーズビュー2D"
63270 msgctxt "Operator"
63271 msgid "Zoom 2D View"
63272 msgstr "2Dビューズーム"
63275 msgctxt "Operator"
63276 msgid "Zoom In"
63277 msgstr "ズームイン"
63280 msgid "Zoom Factor X"
63281 msgstr "X方向をズーム"
63284 msgid "Zoom Factor Y"
63285 msgstr "Y方向をズーム"
63288 msgctxt "Operator"
63289 msgid "Zoom Out"
63290 msgstr "ズームアウト"
63293 msgctxt "Operator"
63294 msgid "Add Background Image"
63295 msgstr "下絵を追加"
63298 msgid "Add a new background image"
63299 msgstr "新しい下絵を追加します"
63302 msgctxt "Operator"
63303 msgid "Remove Background Image"
63304 msgstr "下絵を削除"
63307 msgid "Remove a background image from the 3D view"
63308 msgstr "3Dビューポートから下絵を削除します"
63311 msgid "Background image index to remove"
63312 msgstr "削除する下絵のインデックス"
63315 msgctxt "Operator"
63316 msgid "Align Camera to View"
63317 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
63320 msgid "Set camera view to active view"
63321 msgstr "現在の視点でカメラ視点を設定します"
63324 msgctxt "Operator"
63325 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
63326 msgstr "カメラ 選択にフレームを合わせる"
63329 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
63330 msgstr "選択したオブジェクトがフレームに収まるようにカメラを移動します"
63333 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
63334 msgstr "レンダー領域をクリアし、無効にします"
63337 msgctxt "Operator"
63338 msgid "Clipping Region"
63339 msgstr "クリッピング領域"
63342 msgid "Set the view clipping region"
63343 msgstr "ビューのクリッピング領域を設定します"
63346 msgctxt "Operator"
63347 msgid "Copy Objects"
63348 msgstr "オブジェクトをコピー"
63351 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
63352 msgstr "選択中のオブジェクトがクリップボードにコピーされます"
63355 msgctxt "Operator"
63356 msgid "Set 3D Cursor"
63357 msgstr "3Dカーソルを設定"
63360 msgid "Set the location of the 3D cursor"
63361 msgstr "3Dカーソル位置の設定"
63364 msgid "Preset viewpoint to use"
63365 msgstr "使用するプリセットビュー"
63368 msgid "Leave orientation unchanged"
63369 msgstr "方向を変更しません"
63372 msgid "Orient to the viewport"
63373 msgstr "ビューポートに向けます"
63376 msgid "Orient to the current transform setting"
63377 msgstr "現在のトランスフォーム設定に適応させます"
63380 msgid "Match the surface normal"
63381 msgstr "サーフェスの法線に合わせます"
63384 msgid "Surface Project"
63385 msgstr "サーフェスに投影"
63388 msgid "Project onto the surface"
63389 msgstr "サーフェス上に投影します"
63392 msgctxt "Operator"
63393 msgid "Dolly View"
63394 msgstr "ドリービュー"
63397 msgid "Dolly in/out in the view"
63398 msgstr "ビューでドリーイン・アウト"
63401 msgid "Region Position X"
63402 msgstr "領域のX座標"
63405 msgid "Region Position Y"
63406 msgstr "領域のY座標"
63409 msgctxt "Operator"
63410 msgid "Extrude Individual and Move"
63411 msgstr "個別に押し出し"
63414 msgctxt "Operator"
63415 msgid "Extrude and Move on Normals"
63416 msgstr "法線に沿って押し出し"
63419 msgctxt "Operator"
63420 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
63421 msgstr "個々の法線に沿って押し出し"
63424 msgctxt "Operator"
63425 msgid "Fly Navigation"
63426 msgstr "フライナビゲーション"
63429 msgid "Interactively fly around the scene"
63430 msgstr "インタラクティブにシーンを飛行します"
63433 msgctxt "Operator"
63434 msgid "Local View"
63435 msgstr "ローカル表示"
63438 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
63439 msgstr "選択したオブジェクトのみを表示し、視点の中央に配置します"
63442 msgid "Frame Selected"
63443 msgstr "選択を表示"
63446 msgid "Move the view to frame the selected objects"
63447 msgstr "選択中のオブジェクトに視点を移動します"
63450 msgctxt "Operator"
63451 msgid "Remove from Local View"
63452 msgstr "ローカルビュービューから除外"
63455 msgid "Move selected objects out of local view"
63456 msgstr "選択中のオブジェクトをローカルビューから出します"
63459 msgid "Move the view"
63460 msgstr "ビューを移動します"
63463 msgctxt "Operator"
63464 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
63465 msgstr "ビューナビゲーション(ウォーク/フライ)"
63468 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
63469 msgstr "シーン内をインタラクティブに移動します(ウォーク/フライ設定を使用)"
63472 msgctxt "Operator"
63473 msgid "NDOF Transform View"
63474 msgstr "NDOF ビューのパンと回転"
63477 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
63478 msgstr "3Dマウスによりビューのパンと回転を行います"
63481 msgctxt "Operator"
63482 msgid "NDOF Orbit View"
63483 msgstr "NDOF ビューを周回"
63486 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
63487 msgstr "3Dマウスを使用しビューを周回します"
63490 msgctxt "Operator"
63491 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
63492 msgstr "NDOF ビュー周回とズーム"
63495 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
63496 msgstr "3Dマウスを使用しビューの周回とズームを行います"
63499 msgctxt "Operator"
63500 msgid "NDOF Pan View"
63501 msgstr "NDOF ビューをパン"
63504 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
63505 msgstr "3Dマウスでビューを平行移動します"
63508 msgctxt "Operator"
63509 msgid "Set Active Object as Camera"
63510 msgstr "アクティブオブジェクトをカメラに設定"
63513 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
63514 msgstr "アクティブオブジェクトをこのシーン/ビューのアクティブカメラにします"
63517 msgctxt "Operator"
63518 msgid "Object Mode Menu"
63519 msgstr "オブジェクトモードメニュー"
63522 msgctxt "Operator"
63523 msgid "Paste Objects"
63524 msgstr "オブジェクトを貼付"
63527 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
63528 msgstr "クリップボードのオブジェクトが貼り付けされます"
63531 msgid "Put pasted objects in the active collection"
63532 msgstr "貼り付けられたオブジェクトをアクティブコレクションに置きます"
63535 msgid "Select pasted objects"
63536 msgstr "貼り付けられたオブジェクトを選択します"
63539 msgctxt "Operator"
63540 msgid "Set Render Region"
63541 msgstr "レンダー領域を設定"
63544 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
63545 msgstr "レンダリングする範囲を設定し、有効化します"
63548 msgctxt "Operator"
63549 msgid "Rotate View"
63550 msgstr "ビューを回転"
63553 msgid "Rotate the view"
63554 msgstr "ビューを回転します"
63557 msgctxt "Operator"
63558 msgid "Ruler Add"
63559 msgstr "ルーラーを追加"
63562 msgctxt "Operator"
63563 msgid "Ruler Remove"
63564 msgstr "ルーラーを削除"
63567 msgid "Select and activate item(s)"
63568 msgstr "アイテムを選択・アクティブ化します"
63571 msgid "Use the object center when selecting, in editmode used to extend object selection"
63572 msgstr "選択時にオブジェクト原点を使用します。編集モード中ではオブジェクトの選択を拡大するのに使用します"
63575 msgid "Enumerate"
63576 msgstr "列挙"
63579 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
63580 msgstr "マウス下のオブジェクト一覧 (オブジェクトモードのみ)"
63583 msgid "Use object selection (editmode only)"
63584 msgstr "オブジェクト選択を使用(オブジェクトモードのみ)"
63587 msgid "Select items using box selection"
63588 msgstr "ボックス選択を使用してアイテムを選択します"
63591 msgid "Select items using circle selection"
63592 msgstr "円形の選択ツールを使用してアイテムを選択します"
63595 msgid "Select items using lasso selection"
63596 msgstr "投げ縄選択を使用してアイテムを選択します"
63599 msgctxt "Operator"
63600 msgid "Select Menu"
63601 msgstr "選択メニュー"
63604 msgid "Menu object selection"
63605 msgstr "オブジェクト選択メニュー"
63608 msgid "Object Name"
63609 msgstr "オブジェクト名"
63612 msgctxt "Operator"
63613 msgid "Smooth View"
63614 msgstr "スムーズビュー"
63617 msgctxt "Operator"
63618 msgid "Snap Cursor to Active"
63619 msgstr "カーソルをアクティブなものにスナップ"
63622 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
63623 msgstr "3Dカーソルをアクティブアイテムに移動します"
63626 msgctxt "Operator"
63627 msgid "Snap Cursor to World Origin"
63628 msgstr "カーソルをワールド原点にスナップ"
63631 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
63632 msgstr "3Dカーソルをワールド原点に移動します"
63635 msgctxt "Operator"
63636 msgid "Snap Cursor to Grid"
63637 msgstr "カーソルをグリッドにスナップ"
63640 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
63641 msgstr "3Dカーソルを最寄りのグリッドに移動します"
63644 msgctxt "Operator"
63645 msgid "Snap Cursor to Selected"
63646 msgstr "カーソルを選択物にスナップ"
63649 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
63650 msgstr "3Dカーソルを選択した(複数の)アイテムの中心に移動します"
63653 msgctxt "Operator"
63654 msgid "Snap Selection to Active"
63655 msgstr "選択物 → アクティブ"
63658 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
63659 msgstr "選択したアイテムをアクティブアイテムに移動します"
63662 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
63663 msgstr "選択したアイテムを3Dカーソルに移動します"
63666 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
63667 msgstr "全体、または各オブジェクト原点で選択がスナップされるかどうか"
63670 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
63671 msgstr "選択したアイテムを最寄りのグリッドに移動します"
63674 msgctxt "Operator"
63675 msgid "Flip MatCap"
63676 msgstr "MatCapを反転"
63679 msgid "Flip MatCap"
63680 msgstr "MatCapを反転します"
63683 msgctxt "Operator"
63684 msgid "Toggle Shading Type"
63685 msgstr "シェーディングタイプを切替え"
63688 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
63689 msgstr "3Dビューポートのシェーディングタイプを切り替えます"
63692 msgid "Shading type to toggle"
63693 msgstr "シェーディングタイプ"
63696 msgid "Toggle wireframe shading"
63697 msgstr "ワイヤーフレームシェーディングに切り替えます"
63700 msgid "Toggle solid shading"
63701 msgstr "ソリッドシェーディングに切り替えます"
63704 msgid "LookDev"
63705 msgstr "ルック開発"
63708 msgid "Toggle lookdev shading"
63709 msgstr "ルック開発シェーディングに切り替えます"
63712 msgid "Toggle rendered shading"
63713 msgstr "レンダードシェーディングに切り替えます"
63716 msgctxt "Operator"
63717 msgid "Toggle X-Ray"
63718 msgstr "透過表示を切替え"
63721 msgctxt "Operator"
63722 msgid "Transform Gizmo Set"
63723 msgstr "トランスフォームギズモを設定"
63726 msgid "Set the current transform gizmo"
63727 msgstr "現在のトランスフォームギズモを設定します"
63730 msgid "View all objects in scene"
63731 msgstr "シーン内のすべてのオブジェクトを表示します"
63734 msgid "All Regions"
63735 msgstr "全領域"
63738 msgid "View selected for all regions"
63739 msgstr "全領域で選択物を表示します"
63742 msgctxt "Operator"
63743 msgid "View Axis"
63744 msgstr "ビュー軸"
63747 msgid "Use a preset viewpoint"
63748 msgstr "プリセットの視点を使用します"
63751 msgid "Align Active"
63752 msgstr "アクティブに揃える"
63755 msgid "Align to the active object's axis"
63756 msgstr "アクティブオブジェクトの軸に揃えます"
63759 msgid "Rotate relative to the current orientation"
63760 msgstr "現在の方向に対し相対的に回転します"
63763 msgid "View From the Left"
63764 msgstr "左からのビュー"
63767 msgid "View From the Right"
63768 msgstr "右からのビュー"
63771 msgid "View From the Bottom"
63772 msgstr "下からのビュー"
63775 msgid "View From the Top"
63776 msgstr "上からのビュー"
63779 msgid "View From the Front"
63780 msgstr "前からのビュー"
63783 msgid "View From the Back"
63784 msgstr "後ろからのビュー"
63787 msgctxt "Operator"
63788 msgid "View Camera"
63789 msgstr "カメラビュー"
63792 msgid "Toggle the camera view"
63793 msgstr "カメラビューを切り替えます"
63796 msgctxt "Operator"
63797 msgid "View Camera Center"
63798 msgstr "カメラビュー中心"
63801 msgid "Center the camera view"
63802 msgstr "カメラビューの中心"
63805 msgctxt "Operator"
63806 msgid "View Lock Center"
63807 msgstr "ビュー注視の中心"
63810 msgid "Center the view lock offset"
63811 msgstr "ビュー注視の中心のオフセット"
63814 msgctxt "Operator"
63815 msgid "Center View to Mouse"
63816 msgstr "マウス位置を視点の中心に"
63819 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
63820 msgstr "マウスカーソル下のZ深度の位置をビューの中央にします"
63823 msgctxt "Operator"
63824 msgid "View Lock Clear"
63825 msgstr "ビューの注視のクリア"
63828 msgid "Clear all view locking"
63829 msgstr "すべてのビューの注視をクリア"
63832 msgctxt "Operator"
63833 msgid "View Lock to Active"
63834 msgstr "アクティブに注視"
63837 msgid "Lock the view to the active object/bone"
63838 msgstr "アクティブオブジェクト/ボーンにビューを注視します"
63841 msgctxt "Operator"
63842 msgid "View Orbit"
63843 msgstr "周回ビュー"
63846 msgid "Orbit the view"
63847 msgstr "ビューを周回します"
63850 msgid "Orbit"
63851 msgstr "周回"
63854 msgid "Direction of View Orbit"
63855 msgstr "ビュー周回方向"
63858 msgid "Orbit Left"
63859 msgstr "左に回転"
63862 msgid "Orbit the view around to the Left"
63863 msgstr "ビューを左に周回します"
63866 msgid "Orbit Right"
63867 msgstr "右に回転"
63870 msgid "Orbit the view around to the Right"
63871 msgstr "ビューを右に周回します"
63874 msgid "Orbit Up"
63875 msgstr "上に回転"
63878 msgid "Orbit the view Up"
63879 msgstr "ビューを上に周回します"
63882 msgid "Orbit Down"
63883 msgstr "下に回転"
63886 msgid "Orbit the view Down"
63887 msgstr "ビューを下に周回します"
63890 msgctxt "Operator"
63891 msgid "Pan View Direction"
63892 msgstr "ビューをパン"
63895 msgid "Pan the view in a given direction"
63896 msgstr "与えられた方向にビューを平行移動します"
63899 msgid "Pan"
63900 msgstr "パン"
63903 msgid "Direction of View Pan"
63904 msgstr "ビューが平行移動する方向"
63907 msgid "Pan Left"
63908 msgstr "左に移動"
63911 msgid "Pan the view to the Left"
63912 msgstr "ビューを左に平行移動します"
63915 msgid "Pan Right"
63916 msgstr "右に移動"
63919 msgid "Pan the view to the Right"
63920 msgstr "ビューを右に平行移動します"
63923 msgid "Pan Up"
63924 msgstr "上に移動"
63927 msgid "Pan the view Up"
63928 msgstr "ビューを上に平行移動します"
63931 msgid "Pan Down"
63932 msgstr "下に移動"
63935 msgid "Pan the view Down"
63936 msgstr "ビューを下に平行移動します"
63939 msgctxt "Operator"
63940 msgid "View Persp/Ortho"
63941 msgstr "透視投影/平行投影"
63944 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
63945 msgstr "現在のビューの透視/平行投影を切り替えます"
63948 msgctxt "Operator"
63949 msgid "View Roll"
63950 msgstr "ビューをロール"
63953 msgid "Roll the view"
63954 msgstr "ビューをロールします"
63957 msgid "Roll Angle Source"
63958 msgstr "ロール角度の計算方法"
63961 msgid "How roll angle is calculated"
63962 msgstr "ロール角度の計算方法"
63965 msgid "Roll Angle"
63966 msgstr "ロール角度"
63969 msgid "Roll the view using an angle value"
63970 msgstr "角度値を使用し、ビューをロールします"
63973 msgid "Roll Left"
63974 msgstr "左にロール"
63977 msgid "Roll the view around to the Left"
63978 msgstr "ビューを左に周回します"
63981 msgid "Roll Right"
63982 msgstr "右にロール"
63985 msgid "Roll the view around to the Right"
63986 msgstr "ビューを右に周回します"
63989 msgid "Move the view to the selection center"
63990 msgstr "選択の中心に視点を移動します"
63993 msgctxt "Operator"
63994 msgid "Walk Navigation"
63995 msgstr "ウォークナビゲーション"
63998 msgid "Interactively walk around the scene"
63999 msgstr "インタラクティブにシーンを歩行します"
64002 msgid "Zoom in/out in the view"
64003 msgstr "ビューのズームイン・アウト"
64006 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
64007 msgstr "境界内の一番近いオブジェクトにビューをズームインします"
64010 msgctxt "Operator"
64011 msgid "Zoom Camera 1:1"
64012 msgstr "カメラを等倍にズーム"
64015 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
64016 msgstr "レンダリング出力と1:1で対応するカメラ"
64019 msgctxt "Operator"
64020 msgid "Export Alembic"
64021 msgstr "Alembicをエクスポート"
64024 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
64025 msgstr "Alembicアーカイブ内の現在のシーンをエクスポートします"
64028 msgid "Apply Subsurf"
64029 msgstr "サブディビを適用"
64032 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
64033 msgstr "サブディビジョンサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
64036 msgid "Run as Background Job"
64037 msgstr "バックグラウンドジョブとして実行"
64040 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
64041 msgstr ""
64042 "有効時はバックグラウンドでインポートを実行し、無効時はインポート中に Blender を止めます\n"
64043 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
64046 msgid "Ogawa"
64047 msgstr "Ogawa"
64050 msgid "Curves as Mesh"
64051 msgstr "カーブをメッシュ化"
64054 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
64055 msgstr "カーブとNURBSサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
64058 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
64059 msgstr "エクスポートの最終フレーム。現在のシーンの最終フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
64062 msgid "Export Hair"
64063 msgstr "ヘアーをエクスポート"
64066 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
64067 msgstr "ヘアーパーティクルシステムをアニメ付きカーブとしてエクスポートします"
64070 msgid "Export Particles"
64071 msgstr "パーティクルをエクスポート"
64074 msgid "Exports non-hair particle systems"
64075 msgstr "ヘアー以外のパーティクルシステムをエクスポートします"
64078 msgid "Face Sets"
64079 msgstr "面セット"
64082 msgid "Export per face shading group assignments"
64083 msgstr "面毎のシェーディンググループ割り当てをエクスポートします"
64086 msgid "Flatten Hierarchy"
64087 msgstr "階層の平坦化"
64090 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
64091 msgstr "オブジェクトの親子関係を維持しません"
64094 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
64095 msgstr "ワールド原点に対しオブジェクトを拡大または縮小する値"
64098 msgid "Geometry Samples"
64099 msgstr "ジオメトリサンプル数"
64102 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
64103 msgstr "フレーム毎にオブジェクトデータをサンプリングする回数"
64106 msgid "Export normals"
64107 msgstr "法線をエクスポート"
64110 msgid "Pack UV Islands"
64111 msgstr "UVアイランドを梱包"
64114 msgid "Export UVs with packed island"
64115 msgstr "アイランドを梱包してUVをエクスポートします"
64118 msgid "Renderable Objects Only"
64119 msgstr "レンダリングオブジェクトのみ"
64122 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
64123 msgstr "アウトライナーでレンダリング可能なオブジェクトのみエクスポートします"
64126 msgid "Selected Objects Only"
64127 msgstr "選択したオブジェクトのみ"
64130 msgid "Export only selected objects"
64131 msgstr "選択したオブジェクトだけをエクスポートします"
64134 msgid "Shutter Close"
64135 msgstr "シャッター閉鎖"
64138 msgid "Time at which the shutter is closed"
64139 msgstr "シャッターを閉じる時間"
64142 msgid "Shutter Open"
64143 msgstr "シャッター開放"
64146 msgid "Time at which the shutter is open"
64147 msgstr "シャッターを開く時間"
64150 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
64151 msgstr "エクスポートの開始フレーム。現在のシーンの開始フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
64154 msgid "Use Subdivision Schema"
64155 msgstr "サブディビジョンスキーマを使用"
64158 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
64159 msgstr "Alembic のサブディビジョンスキーマを使用してメッシュをエクスポートします"
64162 msgid "Export Polygons (Quads & NGons) as Triangles"
64163 msgstr "ポリゴン(四角面&Nゴン)を三角面としてエクスポートします"
64166 msgid "Export UVs"
64167 msgstr "UVをエクスポート"
64170 msgid "Export vertex colors"
64171 msgstr "頂点カラーをエクスポート"
64174 msgid "Visible Objects Only"
64175 msgstr "可視オブジェクトのみ"
64178 msgid "Export only objects that are visible"
64179 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
64182 msgid "Transform Samples"
64183 msgstr "トランスフォームサンプル数"
64186 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
64187 msgstr "フレーム毎にトランスフォームをサンプリングする回数"
64190 msgctxt "Operator"
64191 msgid "Import Alembic"
64192 msgstr "Alembicをインポート"
64195 msgid "Load an Alembic archive"
64196 msgstr "Alembic アーカイブを読み込みます"
64199 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
64200 msgstr ""
64201 "有効時はバックグラウンドでエクスポートを実行し、無効時はエクスポート中に Blender を止めます\n"
64202 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
64205 msgid "Is Sequence"
64206 msgstr "分割ファイル"
64209 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
64210 msgstr "キャッシュが複数のファイルに分割されていれば True"
64213 msgid "Set Frame Range"
64214 msgstr "フレーム範囲を設定"
64217 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
64218 msgstr "チェック時、シーンの開始・終了フレームを Alembic アーカイブの物と一致するよう更新します"
64221 msgid "Validate Meshes"
64222 msgstr "メッシュを検証"
64225 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
64226 msgstr "インポートしたメッシュオブジェクトが適切なデータかチェックします(低速)"
64229 msgctxt "Operator"
64230 msgid "Append"
64231 msgstr "アペンド"
64234 msgid "Append from a Library .blend file"
64235 msgstr "ライブラリ.blendファイルからアペンド(コピー)します"
64238 msgid "Put new objects on the active collection"
64239 msgstr "新規オブジェクトをアクティブコレクションに入れます"
64242 msgid "Select new objects"
64243 msgstr "新規オブジェクトを選択します"
64246 msgid "Instance Collections"
64247 msgstr "コレクションのインスタンス"
64250 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
64251 msgstr "コレクションを直接シーンに追加するのではなく、そのインスタンスを作成します"
64254 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
64255 msgstr "オブジェクトやデータブロックをアペンドする代わりにリンクします"
64258 msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)"
64259 msgstr "アペンドしたアイテムにフェイクユーザーを設定します(オブジェクトとグループは除く)"
64262 msgid "Localize All"
64263 msgstr "すべてローカル化"
64266 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
64267 msgstr ""
64268 "アペンドしたデータをすべてローカル化します\n"
64269 "(他のライブラリに間接的にリンクした物も含む)"
64272 msgctxt "Operator"
64273 msgid "Batch Rename"
64274 msgstr "名前を一括変更"
64277 msgid "Type of data to rename"
64278 msgstr "リネームするデータの種類"
64281 msgid "Meta Balls"
64282 msgstr "メタボール"
64285 msgid "Grease Pencils"
64286 msgstr "グリースペンシル"
64289 msgid "Sequence Strips"
64290 msgstr "シーケンスストリップ"
64293 msgctxt "Operator"
64294 msgid "Validate .blend strings"
64295 msgstr ".blendの文字列を検証"
64298 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
64299 msgstr "現在の. blend ファイルの全文字列が有効な UTF-8 Unicode であることをチェック・修正します(古い2.4x 時代のファイルで必要)"
64302 msgctxt "Operator"
64303 msgid "Call Menu"
64304 msgstr "メニュー呼び出し"
64307 msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
64308 msgstr "定義済のメニューを呼び出(表示)します"
64311 msgid "Name of the menu"
64312 msgstr "メニュー名"
64315 msgctxt "Operator"
64316 msgid "Call Pie Menu"
64317 msgstr "パイメニュー呼び出し"
64320 msgid "Call (draw) a pre-defined pie menu"
64321 msgstr "定義済のパイメニューを呼び出(表示)します"
64324 msgid "Name of the pie menu"
64325 msgstr "パイメニュー名"
64328 msgctxt "Operator"
64329 msgid "Call Panel"
64330 msgstr "パネルを呼び出し"
64333 msgid "Call (draw) a pre-defined panel"
64334 msgstr "定義済のパネルを呼び出(表示)します"
64337 msgid "Keep Open"
64338 msgstr "表示を維持"
64341 msgctxt "Operator"
64342 msgid "Export COLLADA"
64343 msgstr "COLLADAのエクスポート"
64346 msgid "Save a Collada file"
64347 msgstr "Colladaファイルを保存します"
64350 msgid "Only Selected UV Map"
64351 msgstr "選択中のUVマップのみ"
64354 msgid "Export only the selected UV Map"
64355 msgstr "選択中のUVマップのみエクスポートします"
64358 msgid "Apply Global Orientation"
64359 msgstr "グローバル方向を適用"
64362 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
64363 msgstr ""
64364 "有効時:全ルートオブジェクトを回転し、グローバル方向設定に合わせます\n"
64365 "無効時:Collada アセット毎にグローバル方向を設定します"
64368 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
64369 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します(データ非破壊)"
64372 msgid "Deform Bones only"
64373 msgstr "デフォームボーンのみ"
64376 msgid "Only export deforming bones with armatures"
64377 msgstr "アーマチュアと変形ボーンのみエクスポートします"
64380 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
64381 msgstr "移動、回転、拡大縮小のトランスフォームタイプ(注意:Anim(アニメ)タブのアニメーションのトランスフォームタイプは、常に Geom(形状)タブのオブジェクトトランスフォームと同じです)"
64384 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
64385 msgstr "<matrix>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
64388 msgid "Decomposed"
64389 msgstr "分解"
64392 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
64393 msgstr "<translate> <rotate> <scale>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
64396 msgid "Key Type"
64397 msgstr "キータイプ"
64400 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
64401 msgstr "エクスポートするアニメーションのタイプ(サンプルキーまたはカーブキーを使用します)"
64404 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
64405 msgstr "サンプリングレートによって導かれたサンプリングポイントをエクスポートします"
64408 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
64409 msgstr "(カーブのキーによって導かれた)カーブをエクスポートします"
64412 msgid "Global Forward Axis"
64413 msgstr "グローバルの前方の軸"
64416 msgid "Global Forward axis for export"
64417 msgstr "エクスポート用のグローバルの前方の軸"
64420 msgid "Global Forward is positive X Axis"
64421 msgstr "グローバルの前方が +X 軸になります"
64424 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
64425 msgstr "グローバルの前方が +Y 軸になります"
64428 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
64429 msgstr "グローバルの前方が +Z 軸になります"
64432 msgid "Global Forward is negative X Axis"
64433 msgstr "グローバルの前方が -X 軸になります"
64436 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
64437 msgstr "グローバルの前方が -Y 軸になります"
64440 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
64441 msgstr "グローバルの前方が -Z 軸になります"
64444 msgid "Global Up Axis"
64445 msgstr "グローバルの上の軸"
64448 msgid "Global Up axis for export"
64449 msgstr "エクスポート用のグローバルの上方向の軸"
64452 msgid "Global UP is positive X Axis"
64453 msgstr "グローバルの上が +X 軸になります"
64456 msgid "Global UP is positive Y Axis"
64457 msgstr "グローバルの上が +Y 軸になります"
64460 msgid "Global UP is positive Z Axis"
64461 msgstr "グローバルの上が +Z 軸になります"
64464 msgid "Global UP is negative X Axis"
64465 msgstr "グローバルの上が -X 軸になります"
64468 msgid "Global UP is negative Y Axis"
64469 msgstr "グローバルの上が -Y 軸になります"
64472 msgid "Global UP is negative Z Axis"
64473 msgstr "グローバルの上が -Z 軸になります"
64476 msgid "Modifier resolution for export"
64477 msgstr "エクスポート用のモディファイアー解像度"
64480 msgid "Apply modifier's view settings"
64481 msgstr "モディファイアーのビュー設定を適用します"
64484 msgid "Apply modifier's render settings"
64485 msgstr "モディファイアーのレンダリング設定を適用します"
64488 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
64489 msgstr "移動・拡大縮小・回転のオブジェクトトランスフォームタイプ"
64492 msgid "Include all Actions"
64493 msgstr "全アクションを含む"
64496 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
64497 msgstr "割り当てのないアクションもエクスポートします(これでキャラクターのアニメーションライブラリ全体をエクスポートできます)"
64500 msgid "Include Animations"
64501 msgstr "アニメーションを含む"
64504 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
64505 msgstr "可能ならアニメーションをエクスポートします(アニメーションのエクスポートは強制的に <translation> <rotation> <scale> 成分にノードトランスフォーム分解されます)"
64508 msgid "Include Armatures"
64509 msgstr "アーマチュアを含む"
64512 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
64513 msgstr "関連するアーマチュアを(選択されていなくても)エクスポートします"
64516 msgid "Include Children"
64517 msgstr "子を含む"
64520 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
64521 msgstr "選択中オブジェクトの子をすべて(選択されていなくても)エクスポートします"
64524 msgid "Include Shape Keys"
64525 msgstr "シェイプキーを含む"
64528 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
64529 msgstr "オブジェクトの全シェイプキーをエクスポートします"
64532 msgid "Keep Bind Info"
64533 msgstr "バインド情報を維持"
64536 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
64537 msgstr ""
64538 "バインドポーズ情報をボーンのカスタムプロパティ内に格納し、\n"
64539 "後で Collada エクスポート中に使用できるようにします"
64542 msgid "All keyed curves"
64543 msgstr "全キー付きカーブ"
64546 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
64547 msgstr "一つのキーのみ、または完全にフラットなカーブもエクスポートします"
64550 msgid "Keep Keyframes"
64551 msgstr "キーフレームを維持"
64554 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
64555 msgstr ""
64556 "現存のキーフレームを追加のサンプルポイントとして使用します\n"
64557 "(手動による調整を維持したい時に役立ちます)"
64560 msgid "Keep Smooth curves"
64561 msgstr "スムーズカーブを維持"
64564 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
64565 msgstr ""
64566 "カーブハンドルも(可能なら)エクスポートします\n"
64567 "(親の逆行列が単位行列の時のみ動作し、違うと結果がおかしくなります)"
64570 msgid "Limit Precision"
64571 msgstr "精度を制限"
64574 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
64575 msgstr "エクスポートするデータの精度を6桁に減らします"
64578 msgid "Export to SL/OpenSim"
64579 msgstr "SL/OpenSim用にエクスポート"
64582 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
64583 msgstr "SL、OpenSim、その他互換オンラインワールド用の互換モード"
64586 msgid "Export Section"
64587 msgstr "エクスポートセクション"
64590 msgid "Only for User Interface organization"
64591 msgstr "ユーザーインターフェイス構成のみ"
64594 msgid "Data Export Section"
64595 msgstr "データエクスポートセクション"
64598 msgid "Geom"
64599 msgstr "形状"
64602 msgid "Geometry Export Section"
64603 msgstr "ジオメトリエクスポートセクション"
64606 msgid "Arm"
64607 msgstr "アーマチュア"
64610 msgid "Armature Export Section"
64611 msgstr "アーマチュアエクスポートセクション"
64614 msgid "Anim"
64615 msgstr "アニメ"
64618 msgid "Animation Export Section"
64619 msgstr "アニメーションエクスポートセクション"
64622 msgid "Extra"
64623 msgstr "その他"
64626 msgid "Collada Export Section"
64627 msgstr "Colladaエクスポートセクション"
64630 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
64631 msgstr "二つのキーフレーム間の距離(1で毎フレーム)"
64634 msgid "Export only selected elements"
64635 msgstr "選択した要素だけをエクスポートします"
64638 msgid "Sort by Object name"
64639 msgstr "オブジェクト名でソート"
64642 msgid "Sort exported data by Object name"
64643 msgstr "エクスポートデータをオブジェクト名でソートします"
64646 msgid "Use Blender Profile"
64647 msgstr "Blenderプロファイルを使用"
64650 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
64651 msgstr "Blender特有(マテリアル、シェーダー、ボーンなど)の情報もエクスポートします"
64654 msgid "Use Object Instances"
64655 msgstr "オブジェクトインスタンスを使用"
64658 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
64659 msgstr "同じデータのオブジェクトをインスタンス化"
64662 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
64663 msgstr ".daeファイルがエクスポートされたフォルダと同じ場所にテクスチャをコピーします"
64666 msgctxt "Operator"
64667 msgid "Import COLLADA"
64668 msgstr "COLLADAファイルのインポート"
64671 msgid "Load a Collada file"
64672 msgstr "Colladaファイルを読み込みます"
64675 msgid "Auto Connect"
64676 msgstr "自動で接続"
64679 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
64680 msgstr "厳密に一つの子を持つ親ボーンに use_connect を設定します"
64683 msgid "Find Bone Chains"
64684 msgstr "ボーンチェーンを検索"
64687 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
64688 msgstr "最も適したボーンチェーンを探し、チェーン内のボーンが確実に接続されるようにします"
64691 msgid "Fix Leaf Bones"
64692 msgstr "リーフボーンを修正"
64695 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
64696 msgstr "リーフボーンの方向を修正します(Collada は Joints のみ対応)"
64699 msgid "Import Units"
64700 msgstr "単位のインポート"
64703 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
64704 msgstr "OFFの場合はBlenderの現在の単位設定に対応させ、ONの場合はインポートされたシーンの設定を使用します"
64707 msgid "Minimum Chain Length"
64708 msgstr "最短のチェーンの長さ"
64711 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
64712 msgstr "ボーンチェーン検索時、この値未満の長さのチェーンを無視します"
64715 msgctxt "Operator"
64716 msgid "Context Collection Boolean Set"
64717 msgstr "Boolean群設定コンテクスト"
64720 msgid "Set boolean values for a collection of items"
64721 msgstr "アイテム群用のブーリアン値を設定します"
64724 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
64725 msgstr "各繰り返し可能な物からその値へのデータパス(intまたはfloat)"
64728 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
64729 msgstr "コンテクストへの相対データパス。繰り返し可能な物を指す必要があります"
64732 msgctxt "Operator"
64733 msgid "Context Array Cycle"
64734 msgstr "配列ループコンテクスト"
64737 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
64738 msgstr "コンテクスト配列値を設定します(アクティブメッシュ編集モードの繰り返しに便利です)"
64741 msgid "Context Attributes"
64742 msgstr "アトリビュートコンテクスト"
64745 msgid "RNA context string"
64746 msgstr "RNAコンテクスト文字列"
64749 msgid "Cycle backwards"
64750 msgstr "後方に循環"
64753 msgctxt "Operator"
64754 msgid "Context Enum Cycle"
64755 msgstr "列挙ループコンテクスト"
64758 msgid "Toggle a context value"
64759 msgstr "コンテクスト値を切り替えます"
64762 msgid "Wrap back to the first/last values"
64763 msgstr "最初・最後の値でループします"
64766 msgctxt "Operator"
64767 msgid "Context Int Cycle"
64768 msgstr "Intループコンテクスト"
64771 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
64772 msgstr "コンテクスト値を設定します(アクティブマテリアルや頂点キー、グループなどをループするのに便利です)"
64775 msgctxt "Operator"
64776 msgid "Context Enum Menu"
64777 msgstr "列挙メニューコンテクスト"
64780 msgctxt "Operator"
64781 msgid "Context Modal Mouse"
64782 msgstr "モーダルマウスコンテクスト"
64785 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
64786 msgstr "マウス移動で値を調整します"
64789 msgid "Header Text"
64790 msgstr "ヘッダーテキスト"
64793 msgid "Text to display in header during scale"
64794 msgstr "拡大縮小中にヘッダーに表示する文字列"
64797 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
64798 msgstr "マウスの移動量を、その差を適用する前にこの値でスケーリングします"
64801 msgid "Invert the mouse input"
64802 msgstr "マウス入力を反転します"
64805 msgctxt "Operator"
64806 msgid "Context Enum Pie"
64807 msgstr "コンテクスト列挙パイ"
64810 msgctxt "Operator"
64811 msgid "Context Scale Float"
64812 msgstr "Floatスケールコンテクスト"
64815 msgid "Scale a float context value"
64816 msgstr "Floatコンテクスト値のスケール"
64819 msgid "Assign value"
64820 msgstr "値を割り当て"
64823 msgctxt "Operator"
64824 msgid "Context Scale Int"
64825 msgstr "Intスケールコンテクスト"
64828 msgid "Scale an int context value"
64829 msgstr "Intコンテクスト値のスケール"
64832 msgid "Always Step"
64833 msgstr "連続ステップ"
64836 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
64837 msgstr "「値」が1.0以外の時、常に1を最低とした値に調整します"
64840 msgctxt "Operator"
64841 msgid "Context Set Boolean"
64842 msgstr "Boolean設定コンテクスト"
64845 msgid "Set a context value"
64846 msgstr "コンテクストの値を設定します"
64849 msgid "Assignment value"
64850 msgstr "適用する値"
64853 msgctxt "Operator"
64854 msgid "Context Set Enum"
64855 msgstr "Enum設定コンテクスト"
64858 msgid "Assignment value (as a string)"
64859 msgstr "(文字列としての)割り当て値"
64862 msgctxt "Operator"
64863 msgid "Context Set Float"
64864 msgstr "Float設定コンテクスト"
64867 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
64868 msgstr "現在の値に対する相対量(デルタ)を適用します"
64871 msgctxt "Operator"
64872 msgid "Set Library ID"
64873 msgstr "ライブラリIDを設定"
64876 msgid "Set a context value to an ID data-block"
64877 msgstr "コンテクストの値を ID データブロックに設定します"
64880 msgctxt "Operator"
64881 msgid "Context Set"
64882 msgstr "設定コンテクスト"
64885 msgctxt "Operator"
64886 msgid "Context Set String"
64887 msgstr "String設定コンテクスト"
64890 msgctxt "Operator"
64891 msgid "Context Set Value"
64892 msgstr "値設定コンテクスト"
64895 msgctxt "Operator"
64896 msgid "Context Toggle"
64897 msgstr "切替えコンテクスト"
64900 msgid "Optionally override the context with a module"
64901 msgstr "状況に応じコンテクストをモジュールでオーバーライドします"
64904 msgctxt "Operator"
64905 msgid "Context Toggle Values"
64906 msgstr "値切替えコンテクスト"
64909 msgid "Toggle enum"
64910 msgstr "列挙切替え"
64913 msgctxt "Operator"
64914 msgid "Debug Menu"
64915 msgstr "デバッグメニュー"
64918 msgid "Open a popup to set the debug level"
64919 msgstr "デバッグレベルを設定するには、ポップアップを開きます"
64922 msgid "Debug Value"
64923 msgstr "デバッグ値"
64926 msgctxt "Operator"
64927 msgid "Demo"
64928 msgstr "デモ"
64931 msgctxt "Operator"
64932 msgid "Control"
64933 msgstr "管理"
64936 msgid "Pause"
64937 msgstr "[Pause]"
64940 msgctxt "Operator"
64941 msgid "Demo Mode (Start)"
64942 msgstr "デモモード (開始)"
64945 msgctxt "Operator"
64946 msgid "Demo Mode (Setup)"
64947 msgstr "デモモード (セットアップ)"
64950 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
64951 msgstr "デモスクリプトの作成し、オプションで実行します"
64954 msgid "Number of times to play the animation"
64955 msgstr "アニメーションを再生する回数"
64958 msgid "Render Anim"
64959 msgstr "アニメレンダリング"
64962 msgid "Render entire animation (render mode only)"
64963 msgstr "アニメーション全体をレンダリングします(レンダーモードのみ)"
64966 msgid "Screen Switch"
64967 msgstr "画面の切替え"
64970 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
64971 msgstr "画面を切り替える間の時間(秒)、0で無効"
64974 msgid "Time Max"
64975 msgstr "最大時間"
64978 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
64979 msgstr "アニメーション表示の最大秒数(最終フレームが特に意味もなくとても大きい場合用)"
64982 msgid "Time Min"
64983 msgstr "最小時間"
64986 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
64987 msgstr "アニメーション表示の最小秒数(小さなループ用)"
64990 msgid "Search Path"
64991 msgstr "検索パス"
64994 msgid "Directory used for importing the file"
64995 msgstr "ファイルのインポートに使用するディレクトリ"
64998 msgid "Render Delay"
64999 msgstr "レンダーディレイ"
65002 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
65003 msgstr "移動前にレンダリング画像を表示する時間(秒)"
65006 msgid "Run once and exit"
65007 msgstr "一度実行してから終了します"
65010 msgid "Play"
65011 msgstr "再生"
65014 msgid "Random Order"
65015 msgstr "ランダム順"
65018 msgid "Select files randomly"
65019 msgstr "ファイルをランダムに選択します"
65022 msgid "Run Immediately!"
65023 msgstr "すぐ実行!"
65026 msgid "Run demo immediately"
65027 msgstr "デモをすぐさま実行します"
65030 msgctxt "Operator"
65031 msgid "View Documentation"
65032 msgstr "ドキュメントを表示"
65035 msgid "Open online reference docs in a web browser"
65036 msgstr "オンラインリファレンスを Web ブラウザで開きます"
65039 msgid "Doc ID"
65040 msgstr "ドキュメントID"
65043 msgctxt "Operator"
65044 msgid "View Manual"
65045 msgstr "マニュアルを見る"
65048 msgid "Load online manual"
65049 msgstr "オンラインマニュアル読み込み"
65052 msgctxt "Operator"
65053 msgid "View Online Manual"
65054 msgstr "オンラインマニュアル表示"
65057 msgid "View a context based online manual in a web browser"
65058 msgstr "コンテクストを元にしたオンラインマニュアルを Web ブラウザに表示します"
65061 msgctxt "Operator"
65062 msgid "Handle dropped .blend file"
65063 msgstr "ドロップした.blendファイルを処理します"
65066 msgctxt "Operator"
65067 msgid "Add Theme Preset"
65068 msgstr "テーマプリセットを追加"
65071 msgid "Add or remove a theme preset"
65072 msgstr "テーマプリセットを追加・削除します"
65075 msgctxt "Operator"
65076 msgid "Add Keyconfig Preset"
65077 msgstr "キーコンフィグのプリセット追加"
65080 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
65081 msgstr "キーコンフィグプリセットを追加・削除します"
65084 msgctxt "Operator"
65085 msgid "Reload Library"
65086 msgstr "ライブラリを再読込"
65089 msgid "Reload the given library"
65090 msgstr "指定のライブラリを再読み込みします"
65093 msgid "Library to reload"
65094 msgstr "再読込するライブラリ"
65097 msgid "Relocate the given library to one or several others"
65098 msgstr "指定のライブラリを他の場所(複数可)に移転します"
65101 msgid "Library to relocate"
65102 msgstr "リロケートするライブラリ"
65105 msgctxt "Operator"
65106 msgid "Link"
65107 msgstr "リンク"
65110 msgid "Link from a Library .blend file"
65111 msgstr "ライブラリ.blendファイルからリンクします"
65114 msgctxt "Operator"
65115 msgid "Memory Statistics"
65116 msgstr "メモリの統計"
65119 msgid "Print memory statistics to the console"
65120 msgstr "メモリの統計をコンソールに表示します"
65123 msgctxt "Operator"
65124 msgid "Open"
65125 msgstr "開く"
65128 msgid "Open a Blender file"
65129 msgstr "Blenderファイルを開く"
65132 msgid "Display File Selector"
65133 msgstr "ファイルセレクタを表示"
65136 msgid "Load UI"
65137 msgstr "UIをロード"
65140 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
65141 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込む"
65144 msgid "State"
65145 msgstr "状態"
65148 msgid "Trusted Source"
65149 msgstr "信頼できるソース"
65152 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
65153 msgstr ".blendファイル内のスクリプトが自動的に実行されるのを許可します、デフォルトはシステム環境設定で有効です"
65156 msgctxt "Operator"
65157 msgid "Operator Cheat Sheet"
65158 msgstr "操作チートシート"
65161 msgid "List all the Operators in a text-block, useful for scripting"
65162 msgstr "スクリプト作成に便利なように、全オペレーターをテキストブロックにリスト化します"
65165 msgctxt "Operator"
65166 msgid "Restore Defaults"
65167 msgstr "デフォルトに戻す"
65170 msgid "Set the active operator to its default values"
65171 msgstr "アクティブオペレーターをデフォルト値に設定します"
65174 msgctxt "Operator"
65175 msgid "Operator Enum Pie"
65176 msgstr "オペレーター列挙パイ"
65179 msgid "Operator"
65180 msgstr "オペレーター"
65183 msgid "Operator name (in python as string)"
65184 msgstr "オペレーター名(Pythonでの文字列)"
65187 msgid "Property"
65188 msgstr "プロパティ"
65191 msgid "Property name (as a string)"
65192 msgstr "プロパティ名(文字列)"
65195 msgctxt "Operator"
65196 msgid "Operator Preset"
65197 msgstr "オペレータープリセット"
65200 msgid "Add or remove an Operator Preset"
65201 msgstr "オペレータープリセットを追加・削除します"
65204 msgctxt "Operator"
65205 msgid "Disable UI Tag"
65206 msgstr "UIタグを無効化"
65209 msgid "Enable workspace owner ID"
65210 msgstr "ワークスペースオーナーIDを有効にします"
65213 msgid "UI Tag"
65214 msgstr "UIタグ"
65217 msgid "Open a path in a file browser"
65218 msgstr "ファイルブラウザーでパスを開きます"
65221 msgctxt "Operator"
65222 msgid "Batch-Clear Previews"
65223 msgstr "プレビューの一括削除"
65226 msgid "Clear selected .blend file's previews"
65227 msgstr "選択中の.blendファイルのプレビューを削除します"
65230 msgid "Save Backups"
65231 msgstr "バックアップを保存"
65234 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
65235 msgstr "プレビューをクリアして保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
65238 msgid "Clear collections' previews"
65239 msgstr "コレクションのプレビューをクリアします"
65242 msgid "Mat/Tex/..."
65243 msgstr "Mat/Tex/..."
65246 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
65247 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を削除します"
65250 msgid "Clear objects' previews"
65251 msgstr "オブジェクトのプレビューを削除します"
65254 msgid "Clear scenes' previews"
65255 msgstr "シーンのプレビューを削除します"
65258 msgid "Trusted Blend Files"
65259 msgstr "信頼できるBlendファイル"
65262 msgid "Enable python evaluation for selected files"
65263 msgstr "選択中のファイルで Python の評価を有効にします"
65266 msgctxt "Operator"
65267 msgid "Batch-Generate Previews"
65268 msgstr "プレビューの一括生成"
65271 msgid "Generate selected .blend file's previews"
65272 msgstr "選択中の.blend ファイルのプレビューを生成します"
65275 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
65276 msgstr "生成されたプレビューと一緒に保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
65279 msgid "Generate collections' previews"
65280 msgstr "コレクションのプレビューを生成します"
65283 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
65284 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を生成します"
65287 msgid "Generate objects' previews"
65288 msgstr "オブジェクトのプレビューを生成します"
65291 msgid "Generate scenes' previews"
65292 msgstr "シーンのプレビューを生成します"
65295 msgctxt "Operator"
65296 msgid "Clear Data-Block Previews"
65297 msgstr "データブロックプレビューを削除"
65300 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
65301 msgstr "データブロックのプレビューを削除します(オブジェクト、マテリアル、テクスチャなどの一部のタイプのみ)"
65304 msgid "Data-Block Type"
65305 msgstr "データブロックタイプ"
65308 msgid "Which data-block previews to clear"
65309 msgstr "どのデータブロックプレビューを削除するか"
65312 msgid "All Geometry Types"
65313 msgstr "全形状タイプ"
65316 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
65317 msgstr "シーン、コレクション、オブジェクト用のプレビューをクリアします"
65320 msgid "All Shading Types"
65321 msgstr "全シェーディングタイプ"
65324 msgid "Clear previews for materiasl, lights, worlds, textures and images"
65325 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、テクスチャ、画像用のプレビューをクリアします"
65328 msgctxt "Operator"
65329 msgid "Refresh Data-Block Previews"
65330 msgstr "データブロックプレビューを更新"
65333 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
65334 msgstr "データブロックの最新のプレビューが表示されるようにします(.blend ファイル内に保存、マテリアル、テクスチャなどいくつかのタイプのみ)"
65337 msgctxt "Operator"
65338 msgid "Add Property"
65339 msgstr "プロパティの追加"
65342 msgid "Property Edit"
65343 msgstr "プロパティの編集"
65346 msgid "Property data_path edit"
65347 msgstr "プロパティデータパスの編集"
65350 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
65351 msgstr "プロパティエディター内の違うタブにジャンプします"
65354 msgid "Context"
65355 msgstr "コンテクスト"
65358 msgctxt "Operator"
65359 msgid "Edit Property"
65360 msgstr "プロパティの編集"
65363 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
65364 msgstr "プロパティのデフォルト値。NLAのミックスに重要です"
65367 msgid "Tooltip"
65368 msgstr "ツールチップ"
65371 msgid "Is Library Overridable"
65372 msgstr "ライブラリオーバーライド可能か?"
65375 msgid "Property Name"
65376 msgstr "プロパティ名"
65379 msgid "Property name edit"
65380 msgstr "プロパティ名の編集"
65383 msgid "Subtype"
65384 msgstr "サブタイプ"
65387 msgid "Use Soft Limits"
65388 msgstr "ソフトリミットを使用"
65391 msgid "Property value edit"
65392 msgstr "プロパティ値の編集"
65395 msgctxt "Operator"
65396 msgid "Remove Property"
65397 msgstr "プロパティを削除します"
65400 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
65401 msgstr "内部で使用します (プロパティのデータパスを編集)"
65404 msgctxt "Operator"
65405 msgid "Quit Blender"
65406 msgstr "Blenderを終了"
65409 msgid "Quit Blender"
65410 msgstr "Blenderを終了"
65413 msgctxt "Operator"
65414 msgid "Radial Control"
65415 msgstr "ラジアルコントロール"
65418 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
65419 msgstr "サイズのプロパティ(ブラシサイズなど)をマウスホイールで行います"
65422 msgid "Color Path"
65423 msgstr "カラーパス"
65426 msgid "Path of property used to set the color of the control"
65427 msgstr "コントロールのカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
65430 msgid "Primary Data Path"
65431 msgstr "プライマリデータパス"
65434 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
65435 msgstr "ラジアルコントロールで設定するプロパティのプライマリパス"
65438 msgid "Secondary Data Path"
65439 msgstr "セカンダリデータパス"
65442 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
65443 msgstr "ラジアルコントロールで設定されるプロパティのセカンダリパス"
65446 msgid "Fill Color Override Path"
65447 msgstr "フィルカラーオーバーライドパス"
65450 msgid "Fill Color Override Test"
65451 msgstr "フィルカラーオーバーライドテスト"
65454 msgid "Fill Color Path"
65455 msgstr "フィルカラーパス"
65458 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
65459 msgstr "コントロールの塗りつぶしカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
65462 msgid "Image ID"
65463 msgstr "画像ID"
65466 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
65467 msgstr "コントロール用の画像を生成するのに使用されるIDのパス"
65470 msgid "Rotation Path"
65471 msgstr "パスを回転"
65474 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
65475 msgstr "テクスチャ表示を回転するために使用されるプロパティのパス"
65478 msgid "Secondary Texture"
65479 msgstr "副テクスチャ"
65482 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
65483 msgstr "ブラシの副・マスクテクスチャを調整します"
65486 msgid "Use Secondary"
65487 msgstr "セカンダリを使用"
65490 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
65491 msgstr "プライマリとセカンダリのデータパスの間で選択されるプロパティのパス"
65494 msgid "Zoom Path"
65495 msgstr "ズームパス"
65498 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
65499 msgstr "制御のズームレベルを設定するためのプロパティパス"
65502 msgctxt "Operator"
65503 msgid "Load Factory Settings"
65504 msgstr "初期設定を読み込む"
65507 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
65508 msgstr "デフォルトスタートアップファイルと初期設定を読み込みます。変更を保存するには「スタートアップファイルの保存」と「プリファレンスの保存」を使用してください"
65511 msgctxt "Operator"
65512 msgid "Load Factory Preferences"
65513 msgstr "初期プリファレンスを読み込む"
65516 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
65517 msgstr "デフォルトの初期プリファレンスを読み込みます。プリファレンスへの変更を保存するには「プリファレンスの保存」を使用してください"
65520 msgctxt "Operator"
65521 msgid "Reload History File"
65522 msgstr "履歴ファイルの再読み込み"
65525 msgid "Reloads history and bookmarks"
65526 msgstr "履歴とブックマークファイルを再読込します"
65529 msgctxt "Operator"
65530 msgid "Reload Start-Up File"
65531 msgstr "スタートアップファイルの再読み込み"
65534 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
65535 msgstr "デフォルトのファイルを開く(現在のファイルは保存されません)"
65538 msgid "Path to an alternative start-up file"
65539 msgstr "代わりのスタートアップファイルのパス"
65542 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
65543 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込みます"
65546 msgctxt "Operator"
65547 msgid "Load Preferences"
65548 msgstr "プリファレンスを読み込む"
65551 msgid "Load last saved preferences"
65552 msgstr "最後に保存した設定を読み込みます"
65555 msgctxt "Operator"
65556 msgid "Recover Auto Save"
65557 msgstr "自動保存を復元"
65560 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
65561 msgstr "復元するために自動的に保存したファイルを開きます"
65564 msgctxt "Operator"
65565 msgid "Recover Last Session"
65566 msgstr "最後のセッションを復元"
65569 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
65570 msgstr "最後に閉じたファイルを開く (\"quit.blend\")"
65573 msgctxt "Operator"
65574 msgid "Redraw Timer"
65575 msgstr "再描画タイマー"
65578 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
65579 msgstr "画面の更新速度をテストするシンプルな再描画タイマー"
65582 msgid "Number of times to redraw"
65583 msgstr "再描画する回数"
65586 msgid "Time Limit"
65587 msgstr "時間制限"
65590 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
65591 msgstr "テストを実行する秒数(回数を上書き)"
65594 msgid "Draw Region"
65595 msgstr "領域を描画"
65598 msgid "Draw Region + Swap"
65599 msgstr "領域を描画+交換"
65602 msgid "Draw Region and Swap"
65603 msgstr "領域の描画と交換"
65606 msgid "Draw Window"
65607 msgstr "ウィンドウを描画"
65610 msgid "Draw Window + Swap"
65611 msgstr "ウィンドウを描画+交換"
65614 msgid "Draw Window and Swap"
65615 msgstr "ウィンドウの描画と交換します"
65618 msgid "Anim Step"
65619 msgstr "アニメーションステップ"
65622 msgid "Animation Steps"
65623 msgstr "アニメーションステップ"
65626 msgid "Anim Play"
65627 msgstr "アニメーション再生"
65630 msgid "Animation Playback"
65631 msgstr "アニメーション再生"
65634 msgid "Undo/Redo"
65635 msgstr "元に戻す/やり直す"
65638 msgctxt "Operator"
65639 msgid "Revert"
65640 msgstr "開き直す"
65643 msgid "Reload the saved file"
65644 msgstr "変更を破棄し、保存したファイルを再読み込みします"
65647 msgid "Save the current file in the desired location"
65648 msgstr "指定場所に現在のファイルを保存します"
65651 msgid "Write compressed .blend file"
65652 msgstr ".blendファイルを圧縮して書き込みます"
65655 msgid "Save Copy"
65656 msgstr "コピーを保存"
65659 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
65660 msgstr "作業状態のコピーを保存しますが、現在のファイル名などはそのままにします"
65663 msgid "Remap Relative"
65664 msgstr "相対パスに変更"
65667 msgid "Make paths relative when saving to a different directory"
65668 msgstr "別のディレクトリに保存する時、相対パスにします"
65671 msgctxt "Operator"
65672 msgid "Save Startup File"
65673 msgstr "スタートアップファイルを保存"
65676 msgid "Make the current file the default .blend file"
65677 msgstr "現在のファイルをデフォルトの.blendファイルにします"
65680 msgctxt "Operator"
65681 msgid "Save Blender File"
65682 msgstr "Blenderファイルを保存"
65685 msgid "Save the current Blender file"
65686 msgstr "現在のBlenderファイルを保存"
65689 msgid "Exit Blender after saving"
65690 msgstr "保存後にBlenderを終了します"
65693 msgctxt "Operator"
65694 msgid "Save Preferences"
65695 msgstr "プリファレンスを保存"
65698 msgid "Make the current preferences default"
65699 msgstr "現在のプリファレンスをデフォルトにします"
65702 msgctxt "Operator"
65703 msgid "Search Menu"
65704 msgstr "検索メニュー"
65707 msgid "Pop-up a search menu over all available operators in current context"
65708 msgstr "現在のコンテクストで利用可能な全オペレーターの検索メニューを表示します"
65711 msgctxt "Operator"
65712 msgid "Set Stereo 3D"
65713 msgstr "ステレオ3D設定"
65716 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
65717 msgstr "現在のウィンドウの3Dステレオ対応をON/OFF(または表示モードを変更)します"
65720 msgid "Anaglyph Type"
65721 msgstr "アナグリフタイプ"
65724 msgid "Red-Cyan"
65725 msgstr "赤とシアン"
65728 msgid "Green-Magenta"
65729 msgstr "緑とマゼンタ"
65732 msgid "Yellow-Blue"
65733 msgstr "黄と青"
65736 msgid "Anaglyph"
65737 msgstr "アナグリフ"
65740 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
65741 msgstr "左右の眼の視点を二つの違う色として、一つの画像にレンダリングします(赤青などの立体メガネが必要です)"
65744 msgid "Interlace"
65745 msgstr "インターレース"
65748 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
65749 msgstr "左右の眼の視点をインターレースで合成し、一つの画像にレンダリングします(3D機能のあるモニターが必要です)"
65752 msgid "Time Sequential"
65753 msgstr "時分割"
65756 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
65757 msgstr "左右の眼の視点を交互にレンダリングします(ページフリップともいい、クワッドバッファに対応しているグラフィックカードが必要です)"
65760 msgid "Side-by-Side"
65761 msgstr "サイドバイサイド"
65764 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
65765 msgstr "左右の眼の視点を並べてレンダリングします"
65768 msgid "Top-Bottom"
65769 msgstr "トップボトム"
65772 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
65773 msgstr "左右の眼の視点を上下にレンダリングします"
65776 msgid "Interlace Type"
65777 msgstr "インターレースタイプ"
65780 msgid "Row Interleaved"
65781 msgstr "Rowインターリーブ"
65784 msgid "Column Interleaved"
65785 msgstr "Columnインターリーブ"
65788 msgid "Checkerboard Interleaved"
65789 msgstr "チェッカーインターリーブ"
65792 msgid "Swap Left/Right"
65793 msgstr "左右入れ替え"
65796 msgid "Swap left and right stereo channels"
65797 msgstr "左右のステレオチャンネルを入れ替えます"
65800 msgid "Cross-Eyed"
65801 msgstr "交差法"
65804 msgid "Right eye should see left image and vice-versa"
65805 msgstr "右目で左の画像、左目で右の画像を見ます"
65808 msgctxt "Operator"
65809 msgid "Splash Screen"
65810 msgstr "スプラッシュ画面"
65813 msgid "Open the splash screen with release info"
65814 msgstr "スプラッシュスクリーンをリリース情報付で開きます"
65817 msgctxt "Operator"
65818 msgid "Save System Info"
65819 msgstr "システム情報を保存"
65822 msgid "Generate system information, saved into a text file"
65823 msgstr "システム情報を生成し、テキストファイルに保存します"
65826 msgctxt "Operator"
65827 msgid "Set Tool By Name"
65828 msgstr "ツールを名前で設定"
65831 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
65832 msgstr "名前でツールを設定します(キーマップ用)"
65835 msgid "Set Fallback"
65836 msgstr "フォールバックを設定"
65839 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
65840 msgstr "フォールバックツールをプライマリツールの代わりに設定します"
65843 msgid "Cycle"
65844 msgstr "循環"
65847 msgid "Cycle through tools in this group"
65848 msgstr "このグループ内のツールを循環します"
65851 msgid "Identifier of the tool"
65852 msgstr "ツールの識別子"
65855 msgctxt "Operator"
65856 msgid "Set Tool By Index"
65857 msgstr "ツールをインデックスで設定"
65860 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
65861 msgstr "インデックスでツールを設定します(キーマップ用)"
65864 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
65865 msgstr "プライマリの代わりにフォールバックツールを設定します"
65868 msgid "Include tool sub-groups"
65869 msgstr "ツールサブグループを含む"
65872 msgid "Index in toolbar"
65873 msgstr "ツールバー内のインデックス"
65876 msgctxt "Operator"
65877 msgid "Toolbar"
65878 msgstr "ツールバー"
65881 msgctxt "Operator"
65882 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
65883 msgstr "フォールバックツールパイメニュー"
65886 msgctxt "Operator"
65887 msgid "Toolbar Prompt"
65888 msgstr "ツールバープロンプト"
65891 msgid "Open a website in the web-browser"
65892 msgstr "ウェブブラウザーでウェブサイトを開きます"
65895 msgid "URL"
65896 msgstr "URL"
65899 msgid "URL to open"
65900 msgstr "開く URL"
65903 msgctxt "Operator"
65904 msgid "Open Preset Website"
65905 msgstr "プリセットのWebサイトを開く"
65908 msgid "Open a preset website in the web-browser"
65909 msgstr "ウェブブラウザーでプリセットのウェブサイトを開きます"
65912 msgid "Optional identifier"
65913 msgstr "ID(任意)"
65916 msgid "Site"
65917 msgstr "サイト"
65920 msgctxt "Operator"
65921 msgid "Add Autoexec Path"
65922 msgstr "自動実行パスを追加"
65925 msgid "Add path to exclude from autoexecution"
65926 msgstr "自動実行から除外するパスを追加します"
65929 msgctxt "Operator"
65930 msgid "Remove Autoexec Path"
65931 msgstr "自動実行パスを削除"
65934 msgid "Remove path to exclude from autoexecution"
65935 msgstr "自動実行から除外するパスを削除します"
65938 msgctxt "Operator"
65939 msgid "Close Window"
65940 msgstr "ウィンドウを閉じる"
65943 msgid "Close the current window"
65944 msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
65947 msgctxt "Operator"
65948 msgid "Toggle Window Fullscreen"
65949 msgstr "ウィンドウの全画面切替え"
65952 msgid "Toggle the current window fullscreen"
65953 msgstr "現在のウィンドウをフルスクリーンにします"
65956 msgctxt "Operator"
65957 msgid "New Window"
65958 msgstr "新規ウィンドウ"
65961 msgid "Create a new window"
65962 msgstr "新しいウィンドウを作成します"
65965 msgctxt "Operator"
65966 msgid "New Main Window"
65967 msgstr "新規メインウィンドウ"
65970 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
65971 msgstr "新規メインウィンドウを自身のワークスペースとシーンセレクションと共に作成します"
65974 msgctxt "Operator"
65975 msgid "Add Workspace"
65976 msgstr "ワークスペースを追加"
65979 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
65980 msgstr "新規ワークスペースを現在の物をコピー、またはユーザーが設定した物をアペンドして作成します"
65983 msgctxt "Operator"
65984 msgid "Append and Activate Workspace"
65985 msgstr "ワークスペースをアペンド・アクティブ化"
65988 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
65989 msgstr "ワークスペースをアペンドし、現在のウィンドウでアクティブにします"
65992 msgid "Path to the library"
65993 msgstr "ライブラリへのパス"
65996 msgid "Name of the workspace to append and activate"
65997 msgstr "アペンド・アクティブ化するワークスペースの名前"
66000 msgctxt "Operator"
66001 msgid "Delete Workspace"
66002 msgstr "ワークスペースを削除"
66005 msgid "Delete the active workspace"
66006 msgstr "アクティブワークスペースを削除します"
66009 msgctxt "Operator"
66010 msgid "New Workspace"
66011 msgstr "新規ワークスペース"
66014 msgid "Add a new workspace"
66015 msgstr "新規ワークスペースを追加します"
66018 msgctxt "Operator"
66019 msgid "Workspace Reorder to Back"
66020 msgstr "ワークスペースを後ろに移動"
66023 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
66024 msgstr "ワークスペースをリストの最初に並べ替えます"
66027 msgctxt "Operator"
66028 msgid "Workspace Reorder to Front"
66029 msgstr "ワークスペースを前に移動"
66032 msgctxt "Operator"
66033 msgid "New World"
66034 msgstr "新規ワールド"
66037 msgid "Create a new world Data-Block"
66038 msgstr "新規ワールドデータブロックを作成します"
66041 msgid "External file packed into the .blend file"
66042 msgstr ".blendファイルにパックされた外部ファイル"
66045 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
66046 msgstr "生データ(バイト、ファイルに添付されたそのままの内容)"
66049 msgid "Size of packed file in bytes"
66050 msgstr "パックされたファイルサイズ(バイト)"
66053 msgid "Active Brush"
66054 msgstr "アクティブブラシ"
66057 msgid "Editable cavity curve"
66058 msgstr "編集可能なキャビティカーブ"
66061 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
66062 msgstr "複数の入力サンプルの平均を取り、ブラシストロークをスムーズにします"
66065 msgid "Palette"
66066 msgstr "パレット"
66069 msgid "Active Palette"
66070 msgstr "アクティブパレット"
66073 msgid "Show Brush"
66074 msgstr "ブラシを表示"
66077 msgid "Show Brush On Surface"
66078 msgstr "サーフェス上にブラシを表示します"
66081 msgid "Fast Navigate"
66082 msgstr "操作を高速化"
66085 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
66086 msgstr "マルチレゾリューション使用時、ビュー操作中に低解像度で表示します"
66089 msgid "Tiling offset for the X Axis"
66090 msgstr "X軸のタイリングオフセット"
66093 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
66094 msgstr "タイルストロークをコピーする"
66097 msgid "Tile X"
66098 msgstr "タイルX"
66101 msgid "Tile along X axis"
66102 msgstr "X軸に沿ってタイリング"
66105 msgid "Tile Y"
66106 msgstr "タイルY"
66109 msgid "Tile along Y axis"
66110 msgstr "Y軸上に沿ってタイリング"
66113 msgid "Tile Z"
66114 msgstr "タイルZ"
66117 msgid "Tile along Z axis"
66118 msgstr "Z軸上に沿ってタイリング"
66121 msgid "Paint Tool Slots"
66122 msgstr "ペイントツールスロット"
66125 msgid "Cavity Mask"
66126 msgstr "キャビティマスク"
66129 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
66130 msgstr "メッシュ形状の凹みを元にしたマスクペインティング"
66133 msgid "Symmetry Feathering"
66134 msgstr "対称フェザリング"
66137 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
66138 msgstr "対称に塗っている部分と重なる部分のブラシの強さを弱める"
66141 msgid "Symmetry X"
66142 msgstr "X軸対称"
66145 msgid "Mirror brush across the X axis"
66146 msgstr "X軸に沿ってブラシをミラーします"
66149 msgid "Symmetry Y"
66150 msgstr "Y軸対称"
66153 msgid "Mirror brush across the Y axis"
66154 msgstr "Y軸に沿ってブラシをミラーします"
66157 msgid "Symmetry Z"
66158 msgstr "Z軸対称"
66161 msgid "Mirror brush across the Z axis"
66162 msgstr "Z軸に沿ってブラシをミラーします"
66165 msgid "Grease Pencil Paint"
66166 msgstr "グリースペンシルペイント"
66169 msgid "Image Paint"
66170 msgstr "画像ペイント"
66173 msgid "Properties of image and texture painting mode"
66174 msgstr "画像とテクスチャペイントモードのプロパティ"
66177 msgid "Image used as canvas"
66178 msgstr "キャンバスとして使用する画像"
66181 msgid "Image used as clone source"
66182 msgstr "クローンソースとして使用する画像"
66185 msgid "Dither"
66186 msgstr "ディザー"
66189 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
66190 msgstr "バイト画像上へのペイント時のディザの量"
66193 msgid "Texture filtering type"
66194 msgstr "テクスチャフィルタリングタイプ"
66197 msgid "Invert the stencil layer"
66198 msgstr "ステンシルレイヤーを反転します"
66201 msgid "Missing Materials"
66202 msgstr "マテリアルなし"
66205 msgid "The mesh is missing materials"
66206 msgstr "メッシュにマテリアルがありません"
66209 msgid "Missing Stencil"
66210 msgstr "ステンシルなし"
66213 msgid "Image Painting does not have a stencil"
66214 msgstr "画像ペインティングにステンシルがありません"
66217 msgid "Missing Texture"
66218 msgstr "テクスチャなし"
66221 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
66222 msgstr "画像ペインティングを行うテクスチャがありません"
66225 msgid "Missing UVs"
66226 msgstr "UVレイヤーなし"
66229 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
66230 msgstr "メッシュ上に UV レイヤーがありません"
66233 msgid "Mode of operation for projection painting"
66234 msgstr "投影ペインティング用操作モード"
66237 msgid "Detect image slots from the material"
66238 msgstr "マテリアルの画像スロットを探します"
66241 msgid "Set image for texture painting directly"
66242 msgstr "直接テクスチャペインティング用に画像を設定します"
66245 msgid "Screen Grab Size"
66246 msgstr "スクリーン取得サイズ"
66249 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
66250 msgstr "再投影用の画像キャプチャサイズ"
66253 msgid "Bleed"
66254 msgstr "にじみ"
66257 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
66258 msgstr "面のUVを超えてペイントを広げ、継ぎ目を減らします(ピクセル単位、低速)"
66261 msgid "Stencil Color"
66262 msgstr "ステンシルカラー"
66265 msgid "Stencil color in the viewport"
66266 msgstr "ビュー内でのステンシルカラー"
66269 msgid "Stencil Image"
66270 msgstr "ステンシル画像"
66273 msgid "Image used as stencil"
66274 msgstr "ステンシルとして使用する画像"
66277 msgid "Cull"
66278 msgstr "カリング"
66281 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
66282 msgstr "ビューと反対側を向く面を無視します(高速)"
66285 msgid "Clone Map"
66286 msgstr "クローンマップ"
66289 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
66290 msgstr "別のUVマップをクローンソースとして使用、それ以外の場合は3Dカーソルをソースとして使用します"
66293 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
66294 msgstr "主にビューに向いている面をペイント"
66297 msgid "Occlude"
66298 msgstr "遮蔽"
66301 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
66302 msgstr "ブラシ直下にある面のみペイントします(低速)"
66305 msgid "Stencil Layer"
66306 msgstr "ステンシルレイヤー"
66309 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
66310 msgstr "UVマップボタンからマスクレイヤーをセットします"
66313 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
66314 msgstr ""
66315 "ダイナミックトポロジースカルプティングの辺の最大長\n"
66316 "(Blender単位の除数。大きい値で辺が短くなります)"
66319 msgid "Detail Percentage"
66320 msgstr "ディテールの割合"
66323 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
66324 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ブラシの%)"
66327 msgid "Detail Refine Method"
66328 msgstr "ディテールのリファイン方法"
66331 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
66332 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールを追加・削除する方法"
66335 msgid "Subdivide Edges"
66336 msgstr "辺を細分化"
66339 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
66340 msgstr "長い辺を分割し、必要な部分にメッシュのディテールを追加します"
66343 msgid "Collapse Edges"
66344 msgstr "辺を統合"
66347 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
66348 msgstr "可能なら短い辺を統合し、メッシュのディテールを削除します"
66351 msgid "Subdivide Collapse"
66352 msgstr "細分化と統合"
66355 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
66356 msgstr "長い辺の分割と短い辺の統合を行い、メッシュのディテールをリファインします"
66359 msgid "Detail Size"
66360 msgstr "ディテールサイズ"
66363 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
66364 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ピクセル)"
66367 msgid "Detail Type Method"
66368 msgstr "ディテールタイプ"
66371 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
66372 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールサイズを計算する方法"
66375 msgid "Relative Detail"
66376 msgstr "相対ディテール"
66379 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
66380 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシサイズとディテールサイズに相対的なサイズになります"
66383 msgid "Constant Detail"
66384 msgstr "固定ディテール"
66387 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
66388 msgstr "メッシュのディテールが、オブジェクト空間でディテールサイズに設定した一定のサイズになります"
66391 msgid "Brush Detail"
66392 msgstr "ブラシディテール"
66395 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
66396 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシ半径に相対的なサイズになります"
66399 msgid "Manual Detail"
66400 msgstr "手動ディテール"
66403 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
66404 msgstr "塗りつぶし使用時のみ、メッシュのディテールをストローク毎に変更しません"
66407 msgid "Amount of gravity after each dab"
66408 msgstr "各ひと塗り後の重力の量"
66411 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
66412 msgstr "オブジェクトのZ軸を重力の方向とします"
66415 msgid "Lock X"
66416 msgstr "Xを固定"
66419 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
66420 msgstr "頂点のX軸の変更を禁止します"
66423 msgid "Lock Y"
66424 msgstr "Yを固定"
66427 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
66428 msgstr "頂点のY軸の変更を禁止します"
66431 msgid "Lock Z"
66432 msgstr "Zを固定"
66435 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
66436 msgstr "頂点のZ軸の変更を禁止します"
66439 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
66440 msgstr "X軸の放射対称回数"
66443 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
66444 msgstr "表面に沿ってストロークをコピーする回数"
66447 msgid "Show Mask"
66448 msgstr "マスクを表示"
66451 msgid "Show mask as overlay on object"
66452 msgstr "マスクをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
66455 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
66456 msgstr "対称化オペレーター用の対象元と対象先"
66459 msgid "Use Deform Only"
66460 msgstr "変形のみ使用"
66463 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
66464 msgstr "変形モディファイアーのみ使用(一時的にマルチレゾリューション以外の生成系モディファイアーをOFFに)します"
66467 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
66468 msgstr "フラットではなくスムーズシェーディングでダイナミックトポロジーモードの面を表示します"
66471 msgid "Use OpenMP"
66472 msgstr "OpenMPを使用"
66475 msgid "Take advantage of multiple CPU cores to improve sculpting performance"
66476 msgstr "マルチCPUコアを利用しスカルプティングのパフォーマンスを改善します"
66479 msgid "UV Sculpting"
66480 msgstr "UVスカルプト"
66483 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
66484 msgstr "頂点とウェイトペイントモードのプロパティ"
66487 msgid "Restrict"
66488 msgstr "制限"
66491 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
66492 msgstr "ペイントをこの頂点グループの頂点に制限します"
66495 msgid "Paint Tool Slot"
66496 msgstr "ペイントツールスロット"
66499 msgid "Palette Color"
66500 msgstr "パレットカラー"
66503 msgid "Palette Splines"
66504 msgstr "パレットスプライン"
66507 msgid "Collection of palette colors"
66508 msgstr "パレットカラーの集合"
66511 msgid "Active Palette Color"
66512 msgstr "アクティブパレットカラー"
66515 msgid "Panel containing UI elements"
66516 msgstr "UIの要素を含むパネル"
66519 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
66520 msgstr "パネルが属するコンテクスト(TODO: 可能な組み合わせを解説 bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
66523 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
66524 msgstr ""
66525 "設定されている場合、そのパネルはカスタムIDを取得し、そうでない場合はパネルを定義するのに使用されるクラス名を取ります\n"
66526 "(例えば、クラス名が「OBJECT_PT_hello」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_PT_hello」になります)"
66529 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
66530 msgstr "パネルのラベル。パネルヘッダーのパネルを折り畳むのに使用する▼の右側に表示されます"
66533 msgid "Options for this panel type"
66534 msgstr "このパネルタイプのオプション"
66537 msgid "Default Closed"
66538 msgstr "デフォルトで畳む"
66541 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
66542 msgstr "パネルが作成時に開いているか折り畳まれているかを決めます"
66545 msgid "Hide Header"
66546 msgstr "ヘッダーを非表示"
66549 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
66550 msgstr "Falseの場合、パネルはヘッダーを表示します。パネルとラベル(bl_label参照)を折り畳むことのできるクリッカブルな▼も含まれます"
66553 msgid "Order"
66554 msgstr "順序"
66557 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
66558 msgstr "デフォルトで小さな番号のパネルが大きな番号のパネルの前になります"
66561 msgid "Parent ID Name"
66562 msgstr "親のID名"
66565 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
66566 msgstr "設定時、そのパネルはサブパネルになります"
66569 msgid "Units X"
66570 msgstr "単位X"
66573 msgid "When set, defines popup panel width"
66574 msgstr "設定時、ポップアップパネルの幅となります"
66577 msgid "Popover"
66578 msgstr "ポップオーバー"
66581 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
66582 msgstr "UIにおけるパネルの構造を決めます"
66585 msgid "XXX todo"
66586 msgstr "XXX todo"
66589 msgid "Pin"
66590 msgstr "ピン止め"
66593 msgid "Show the panel on all tabs"
66594 msgstr "全タブのパネルを表示します"
66597 msgid "Bone Constraints"
66598 msgstr "ボーンコンストレイント"
66601 msgid "Bendy Bones"
66602 msgstr "ベンディボーン"
66605 msgid "Viewport Display"
66606 msgstr "ビューポート表示"
66609 msgid "Camera Presets"
66610 msgstr "カメラのプリセット"
66613 msgid "Active Point"
66614 msgstr "アクティブポイント"
66617 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
66618 msgstr "定義済トラッキングカメラ固有値"
66621 msgid "Clip Display"
66622 msgstr "クリップ表示"
66625 msgid "Footage"
66626 msgstr "フッテージ"
66629 msgid "Footage Settings"
66630 msgstr "フッテージ設定"
66633 msgid "Marker Display"
66634 msgstr "マーカー表示"
66637 msgid "Mask Settings"
66638 msgstr "マスク設定"
66641 msgid "Mask Display"
66642 msgstr "マスク表示"
66645 msgid "Proxy/Timecode"
66646 msgstr "プロキシ/タイムコード"
66649 msgid "Stabilization"
66650 msgstr "スタビライゼーション"
66653 msgid "2D Stabilization"
66654 msgstr "2Dスタビライゼーション"
66657 msgid "Solve"
66658 msgstr "解析"
66661 msgid "Clean up"
66662 msgstr "クリーンアップ"
66665 msgctxt "MovieClip"
66666 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
66667 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
66670 msgid "Mask Tools"
66671 msgstr "マスクツール"
66674 msgid "Transforms"
66675 msgstr "トランスフォーム"
66678 msgctxt "MovieClip"
66679 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
66680 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
66683 msgctxt "MovieClip"
66684 msgid "Scene Setup"
66685 msgstr "シーン設定"
66688 msgid "Predefined track color"
66689 msgstr "定義済トラックカラー"
66692 msgid "Color Presets"
66693 msgstr "プリセットカラー"
66696 msgid "Tracking Settings"
66697 msgstr "トラッキング設定"
66700 msgid "Tracking Settings Extras"
66701 msgstr "トラッキング詳細設定"
66704 msgid "Lens"
66705 msgstr "レンズ"
66708 msgid "Tracking Settings Extra"
66709 msgstr "トラッキング詳細設定"
66712 msgid "Predefined tracking settings"
66713 msgstr "設定済トラッキング設定"
66716 msgid "Tracking Presets"
66717 msgstr "トラッキングプリセット"
66720 msgid "Cloth Presets"
66721 msgstr "クロスプリセット"
66724 msgid "Aperture"
66725 msgstr "絞り"
66728 msgid "Spot Shape"
66729 msgstr "スポット形状"
66732 msgid "Ray Visibility"
66733 msgstr "レイの可視性"
66736 msgid "Integrator Presets"
66737 msgstr "インテグレータプリセット"
66740 msgid "Post Processing"
66741 msgstr "ポストプロセッシング"
66744 msgid "Sampling Presets"
66745 msgstr "サンプリングプリセット"
66748 msgid "Denoising"
66749 msgstr "デノイズ"
66752 msgid "Film"
66753 msgstr "フィルム"
66756 msgid "Pixel Filter"
66757 msgstr "ピクセルフィルター"
66760 msgid "Transparent"
66761 msgstr "透過"
66764 msgid "Light Paths"
66765 msgstr "ライトパス"
66768 msgid "Caustics"
66769 msgstr "コースティクス"
66772 msgid "Clamping"
66773 msgstr "制限"
66776 msgid "Max Bounces"
66777 msgstr "最大バウンス数"
66780 msgid "Shutter Curve"
66781 msgstr "シャッターカーブ"
66784 msgid "Passes"
66785 msgstr "パス"
66788 msgid "Shader AOV"
66789 msgstr "シェーダーAOV"
66792 msgid "Performance"
66793 msgstr "パフォーマンス"
66796 msgid "Acceleration Structure"
66797 msgstr "アクセラレーション構造体"
66800 msgid "Final Render"
66801 msgstr "最終レンダー"
66804 msgid "Threads"
66805 msgstr "スレッド"
66808 msgid "Tiles"
66809 msgstr "タイル"
66812 msgid "Sub Samples"
66813 msgstr "サブサンプル"
66816 msgid "Subdivision"
66817 msgstr "細分化"
66820 msgid "Volumes"
66821 msgstr "ボリューム"
66824 msgid "Render Pass"
66825 msgstr "レンダーパス"
66828 msgid "Mist Pass"
66829 msgstr "ミストパス"
66832 msgid "Custom Distance"
66833 msgstr "カスタム距離"
66836 msgid "Cascaded Shadow Map"
66837 msgstr "カスケードシャドウマップ"
66840 msgid "Contact Shadows"
66841 msgstr "コンタクトシャドウ"
66844 msgid "Area Shape"
66845 msgstr "エリア形状"
66848 msgid "Composition Guides"
66849 msgstr "コンポジションガイド"
66852 msgid "Passepartout"
66853 msgstr "外枠"
66856 msgid "Center-Cut Safe Areas"
66857 msgstr "センターカットセーフエリア"
66860 msgid "Stereoscopy"
66861 msgstr "立体視"
66864 msgid "Texture Space"
66865 msgstr "テクスチャ空間"
66868 msgid "Geometry Data"
66869 msgstr "形状データ"
66872 msgid "Adjustments"
66873 msgstr "調整"
66876 msgid "Probe"
66877 msgstr "プローブ"
66880 msgid "Custom Parallax"
66881 msgstr "カスタム視差"
66884 msgid "Paragraph"
66885 msgstr "段落"
66888 msgid "Path Animation"
66889 msgstr "パスアニメーション"
66892 msgid "Effects"
66893 msgstr "エフェクト"
66896 msgid "Skeleton"
66897 msgstr "スケルトン"
66900 msgid "Text Boxes"
66901 msgstr "テキストボックス"
66904 msgid "UV Maps"
66905 msgstr "UVマップ"
66908 msgid "Filters"
66909 msgstr "フィルター"
66912 msgid "Bake Animation"
66913 msgstr "アニメーションをベイク"
66916 msgid "Include"
66917 msgstr "内容"
66920 msgid "Advanced Filter"
66921 msgstr "詳細なフィルタリング"
66924 msgid "Bookmarks"
66925 msgstr "ブックマーク"
66928 msgid "Favorites"
66929 msgstr "お気に入り"
66932 msgid "Recents"
66933 msgstr "最近利用したフォルダ"
66936 msgid "System"
66937 msgstr "システム"
66940 msgid "Attributes"
66941 msgstr "属性"
66944 msgid "Directory Path"
66945 msgstr "ディレクトリパス"
66948 msgid "Extensions"
66949 msgstr "エクステンション"
66952 msgid "Active Tool"
66953 msgstr "アクティブツール"
66956 msgid "Clone from Image/UV Map"
66957 msgstr "画像/UVマップからクローン"
66960 msgid "Color Picker"
66961 msgstr "カラーピッカー"
66964 msgid "Stabilize Stroke"
66965 msgstr "ストロークの安定化"
66968 msgid "Color Palette"
66969 msgstr "カラーパレット"
66972 msgid "Scopes"
66973 msgstr "スコープ"
66976 msgid "Sample Line"
66977 msgstr "サンプルライン"
66980 msgid "Snapping"
66981 msgstr "スナップ"
66984 msgctxt "Operator"
66985 msgid "Sample"
66986 msgstr "サンプル"
66989 msgid "Sample pixel values under the cursor"
66990 msgstr "カーソルの下のピクセル値を取得します"
66993 msgctxt "Operator"
66994 msgid "Annotate"
66995 msgstr "アノテート"
66998 msgctxt "Operator"
66999 msgid "Annotate Line"
67000 msgstr "アノテートライン"
67003 msgctxt "Operator"
67004 msgid "Annotate Polygon"
67005 msgstr "アノテートポリゴン"
67008 msgctxt "Operator"
67009 msgid "Annotate Eraser"
67010 msgstr "アノテート消しゴム"
67013 msgctxt "Operator"
67014 msgid "Tweak"
67015 msgstr "長押し"
67018 msgctxt "Operator"
67019 msgid "Select Box"
67020 msgstr "ボックス選択"
67023 msgctxt "Operator"
67024 msgid "Select Circle"
67025 msgstr "サークル選択"
67028 msgctxt "Operator"
67029 msgid "Select Lasso"
67030 msgstr "投げ縄選択"
67033 msgctxt "Operator"
67034 msgid "Cursor"
67035 msgstr "カーソル"
67038 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
67039 msgstr "カーソル位置を設定、ドラッグで移動"
67042 msgctxt "Operator"
67043 msgid "Scale"
67044 msgstr "拡大縮小"
67047 msgid "Supports any combination of grab, rotate & scale at once"
67048 msgstr "移動、回転、拡大縮小のすべての組み合わせに対応しています"
67051 msgctxt "Operator"
67052 msgid "Grab"
67053 msgstr "グラブ"
67056 msgctxt "Operator"
67057 msgid "Relax"
67058 msgstr "リラックス"
67061 msgctxt "Operator"
67062 msgid "Pinch"
67063 msgstr "ピンチ"
67066 msgctxt "Operator"
67067 msgid "Draw"
67068 msgstr "ドロー"
67071 msgctxt "Operator"
67072 msgid "Soften"
67073 msgstr "ぼかし"
67076 msgctxt "Operator"
67077 msgid "Smear"
67078 msgstr "にじみ"
67081 msgctxt "Operator"
67082 msgid "Clone"
67083 msgstr "クローン"
67086 msgctxt "Operator"
67087 msgid "Mask"
67088 msgstr "マスク"
67091 msgid "Brush Tip"
67092 msgstr "ブラシ先端"
67095 msgid "Tiling"
67096 msgstr "タイリング"
67099 msgid "Texture Mask"
67100 msgstr "テクスチャマスク"
67103 msgid "UDIM Grid"
67104 msgstr "UDIMグリッド"
67107 msgid "UDIM Tiles"
67108 msgstr "UDIMタイル"
67111 msgid "2D Cursor"
67112 msgstr "2Dカーソル"
67115 msgid "Overlays"
67116 msgstr "オーバーレイ"
67119 msgid "Stretching"
67120 msgstr "ストレッチ"
67123 msgid "Histogram"
67124 msgstr "ヒストグラム"
67127 msgid "Vectorscope"
67128 msgstr "ベクトルスコープ"
67131 msgid "Waveform"
67132 msgstr "波形"
67135 msgid "Freestyle Line"
67136 msgstr "Freestyleライン"
67139 msgid "Material settings"
67140 msgstr "マテリアル設定"
67143 msgid "Material Presets"
67144 msgstr "マテリアルプリセット"
67147 msgid "Grease Pencil Material Slots"
67148 msgstr "グリースペンシルマテリアルスロット"
67151 msgid "Math Vis"
67152 msgstr "Math Vis"
67155 msgid "Math Vis Console"
67156 msgstr "Math Visコンソール"
67159 msgid "Backdrop"
67160 msgstr "背景"
67163 msgid "Slot"
67164 msgstr "スロット"
67167 msgid "Predefined node color"
67168 msgstr "設定済ノードカラー"
67171 msgctxt "Operator"
67172 msgid "Links Cut"
67173 msgstr "リンクカット"
67176 msgid "Delta Transform"
67177 msgstr "デルタトランスフォーム"
67180 msgid "Instancing"
67181 msgstr "インスタンス化"
67184 msgid "Scale by Face Size"
67185 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
67188 msgid "Object Scatter"
67189 msgstr "オブジェクトを散乱"
67192 msgid "Boid Brain"
67193 msgstr "ボイドAI"
67196 msgctxt "ParticleSettings"
67197 msgid "PARTICLE_PT_children"
67198 msgstr "PARTICLE_PT_children"
67201 msgid "Clumping"
67202 msgstr "集結"
67205 msgid "Clump Noise"
67206 msgstr "集結ノイズ"
67209 msgid "Parting"
67210 msgstr "パーティング"
67213 msgid "Field Weights"
67214 msgstr "フィールドの重み"
67217 msgid "Force Field Settings"
67218 msgstr "フォースフィールドの設定"
67221 msgid "Type 1"
67222 msgstr "タイプ 1"
67225 msgid "Type 2"
67226 msgstr "タイプ 2"
67229 msgid "Hair Dynamics"
67230 msgstr "ヘアーダイナミクス"
67233 msgid "Hair Dynamics Presets"
67234 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセット"
67237 msgid "Structure"
67238 msgstr "構造"
67241 msgid "Hair Shape"
67242 msgstr "ヘアー形状"
67245 msgid "Physics"
67246 msgstr "物理演算"
67249 msgid "Battle"
67250 msgstr "バトル"
67253 msgid "Misc"
67254 msgstr "その他"
67257 msgid "Movement"
67258 msgstr "移動"
67261 msgid "Deflection"
67262 msgstr "衝突"
67265 msgid "Fluid Interaction"
67266 msgstr "流体の相互作用"
67269 msgid "Springs"
67270 msgstr "ばね"
67273 msgid "Viscoelastic Springs"
67274 msgstr "ばねの粘弾性"
67277 msgid "Forces"
67278 msgstr "力"
67281 msgid "Timing"
67282 msgstr "タイミング"
67285 msgid "Border Collisions"
67286 msgstr "ボーダーコリジョン"
67289 msgid "Collisions"
67290 msgstr "コリジョン"
67293 msgid "Internal Springs"
67294 msgstr "内部スプリング"
67297 msgid "Object Collisions"
67298 msgstr "オブジェクトのコリジョン"
67301 msgid "Physical Properties"
67302 msgstr "物理プロパティ"
67305 msgid "Property Weights"
67306 msgstr "プロパティの重み"
67309 msgid "Self Collisions"
67310 msgstr "セルフコリジョン"
67313 msgid "Softbody And Cloth"
67314 msgstr "ソフトボディとクロス"
67317 msgid "Diffusion"
67318 msgstr "拡散"
67321 msgid "Falloff Ramp"
67322 msgstr "減衰カラーランプ"
67325 msgid "Smudge"
67326 msgstr "スマッジ"
67329 msgid "Waves"
67330 msgstr "波"
67333 msgid "Paintmaps"
67334 msgstr "ペイントマップ"
67337 msgid "Wetmaps"
67338 msgstr "ウェットマップ"
67341 msgid "Force Fields"
67342 msgstr "フォースフィールド"
67345 msgid "Flow Source"
67346 msgstr "フローソース"
67349 msgid "Guides"
67350 msgstr "ガイド"
67353 msgid "Surface Response"
67354 msgstr "表面の反応"
67357 msgid "Override Iterations"
67358 msgstr "反復の上書き"
67361 msgid "Dynamics"
67362 msgstr "力学処理"
67365 msgid "Deactivation"
67366 msgstr "非アクティブ化"
67369 msgid "Self Collision"
67370 msgstr "セルフコリジョン"
67373 msgid "Aerodynamics"
67374 msgstr "空気力学"
67377 msgid "Strengths"
67378 msgstr "強さ"
67381 msgid "Diagnostics"
67382 msgstr "診断"
67385 msgid "Helpers"
67386 msgstr "ヘルパー"
67389 msgid "Debug Velocity"
67390 msgstr "デバッグ用速度"
67393 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
67394 msgstr "プロパティエディターのレンダーレイヤーコンテクスト内にパネルを作成します"
67397 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
67398 msgstr "FreestyleラインスタイルSVGエクスポート"
67401 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
67402 msgstr "プロパティエディターのレンダーコンテクスト内にパネルを作成します"
67405 msgid "Freestyle SVG Export"
67406 msgstr "Freestyle SVGエクスポート"
67409 msgid "Color Management"
67410 msgstr "カラーマネージメント"
67413 msgid "Bloom"
67414 msgstr "ブルーム"
67417 msgid "Overscan"
67418 msgstr "オーバースキャン"
67421 msgid "Indirect Lighting"
67422 msgstr "間接照明"
67425 msgid "Screen Space Reflections"
67426 msgstr "スクリーンスペース反射"
67429 msgid "Shadows"
67430 msgstr "影"
67433 msgid "Volumetrics"
67434 msgstr "ボリューメトリック"
67437 msgid "Volumetric Lighting"
67438 msgstr "ボリューメトリックライティング"
67441 msgid "Volumetric Shadows"
67442 msgstr "ボリューメトリックシャドウ"
67445 msgid "Encoding"
67446 msgstr "エンコーディング"
67449 msgid "Audio"
67450 msgstr "オーディオ"
67453 msgid "Video"
67454 msgstr "動画"
67457 msgid "FFMPEG Presets"
67458 msgstr "FFMPEG プリセット"
67461 msgid "Time Remapping"
67462 msgstr "タイムリマップ"
67465 msgid "Freestyle"
67466 msgstr "Freestyle"
67469 msgid "Views"
67470 msgstr "マルチビュー"
67473 msgid "Render Presets"
67474 msgstr "レンダープリセット"
67477 msgid "Metadata"
67478 msgstr "メタデータ"
67481 msgid "Burn Into Image"
67482 msgstr "画像に焼き付け"
67485 msgid "Note"
67486 msgstr "メモ"
67489 msgid "Keyframing Settings"
67490 msgstr "キーフレームの設定"
67493 msgid "Adjust"
67494 msgstr "調整"
67497 msgid "Proxy & Cache"
67498 msgstr "プロキシとキャッシュ"
67501 msgid "Cache Settings"
67502 msgstr "キャッシュ設定"
67505 msgid "Frame Overlay"
67506 msgstr "フレームオーバーレイ"
67509 msgid "Scene Preview/Render"
67510 msgstr "シーンプレビュー/レンダー"
67513 msgid "Proxy Settings"
67514 msgstr "プロキシ設定"
67517 msgid "Strip Cache"
67518 msgstr "ストリップキャッシュ"
67521 msgid "Strip Proxy & Timecode"
67522 msgstr "ストリップのプロキシとタイムコード"
67525 msgid "Feature Weights"
67526 msgstr "特性のウェイト"
67529 msgid "Find & Replace"
67530 msgstr "検索と置換"
67533 msgid "Playback"
67534 msgstr "再生"
67537 msgid "Primitives"
67538 msgstr "プリミティブ"
67541 msgid "Rename Active Item"
67542 msgstr "アクティブアイテムをリネーム"
67545 msgid ""
67546 "\n"
67547 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
67548 "    "
67549 msgstr ""
67550 "\n"
67551 "    ヘッダーのツール設定には合わない、特別オプション追加用のポップオーバーパネル\n"
67552 "    "
67555 msgid "Extra Options"
67556 msgstr "特別オプション"
67559 msgid "I18n Update Translation"
67560 msgstr "i18n翻訳の更新"
67563 msgid "Add-ons"
67564 msgstr "アドオン"
67567 msgid "Auto-Keyframing"
67568 msgstr "自動キーフレーム"
67571 msgid "Timeline"
67572 msgstr "タイムライン"
67575 msgid "Duplicate Data"
67576 msgstr "データの複製"
67579 msgid "New Objects"
67580 msgstr "新規オブジェクト:"
67583 msgid "Applications"
67584 msgstr "アプリケーション"
67587 msgid "Development"
67588 msgstr "開発のガイド"
67591 msgid "NDOF"
67592 msgstr "NDOF"
67595 msgid "Tablet"
67596 msgstr "タブレット"
67599 msgid "Editors"
67600 msgstr "エディター"
67603 msgid "Menus"
67604 msgstr "メニュー"
67607 msgid "Open on Mouse Over"
67608 msgstr "マウスオーバー時に表示"
67611 msgid "Pie Menus"
67612 msgstr "パイメニュー"
67615 msgid "Temporary Windows"
67616 msgstr "一時ウィンドウ"
67619 msgid "Text Rendering"
67620 msgstr "テキストレンダリング"
67623 msgctxt "WindowManager"
67624 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
67625 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
67628 msgctxt "WindowManager"
67629 msgid "Translation"
67630 msgstr "翻訳"
67633 msgid "Keymap"
67634 msgstr "キーマップ"
67637 msgid "Preferences Navigation"
67638 msgstr "プリファレンスナビゲーション"
67641 msgid "Fly & Walk"
67642 msgstr "フライとウォーク"
67645 msgid "Walk"
67646 msgstr "ウォーク"
67649 msgid "Orbit & Pan"
67650 msgstr "周回とパン"
67653 msgid "3D Mouse Settings"
67654 msgstr "3Dマウス設定"
67657 msgid "Save Preferences"
67658 msgstr "プリファレンスを保存"
67661 msgid "Auto Run Python Scripts"
67662 msgstr "Pythonスクリプトの自動実行"
67665 msgid "Blend Files"
67666 msgstr "Blendファイル"
67669 msgid "Auto Save"
67670 msgstr "自動保存"
67673 msgid "Editor"
67674 msgstr "エディター"
67677 msgid "Studio Lights"
67678 msgstr "スタジオライト"
67681 msgid "MatCaps"
67682 msgstr "MatCap"
67685 msgid "HDRIs"
67686 msgstr "HDRI"
67689 msgid "Cycles Render Devices"
67690 msgstr "Cyclesレンダーデバイス"
67693 msgid "Memory & Limits"
67694 msgstr "メモリーと制限"
67697 msgid "Themes"
67698 msgstr "テーマ"
67701 msgid "Bone Color Sets"
67702 msgstr "ボーン カラーセット"
67705 msgid "Theme Space"
67706 msgstr "スペースのテーマ"
67709 msgid "Theme Space List"
67710 msgstr "スペースリストのテーマ"
67713 msgid "Panel Colors"
67714 msgstr "パネル色"
67717 msgid "Axis & Gizmo Colors"
67718 msgstr "軸とギズモカラー"
67721 msgid "Icon Colors"
67722 msgstr "アイコンカラー"
67725 msgid "Shaded"
67726 msgstr "陰影付き"
67729 msgid "Styles"
67730 msgstr "スタイル"
67733 msgid "List Item"
67734 msgstr "アイテムリスト"
67737 msgid "Menu"
67738 msgstr "メニュー"
67741 msgid "Menu Back"
67742 msgstr "メニュー背景"
67745 msgid "Menu Item"
67746 msgstr "メニューアイテム"
67749 msgid "Number Field"
67750 msgstr "数値フィールド"
67753 msgid "Value Slider"
67754 msgstr "値のスライダー"
67757 msgid "Option"
67758 msgstr "オプション"
67761 msgid "Pie Menu"
67762 msgstr "パイメニュー"
67765 msgid "Progress Bar"
67766 msgstr "プログレスバー"
67769 msgid "Pulldown"
67770 msgstr "プルダウン"
67773 msgid "Radio Buttons"
67774 msgstr "ラジオボタン"
67777 msgid "Scroll Bar"
67778 msgstr "スクロールバー"
67781 msgid "Tab"
67782 msgstr "タブ"
67785 msgid "Toolbar Item"
67786 msgstr "ツールバーアイテム"
67789 msgid "Video Sequence Editor"
67790 msgstr "ビデオシーケンスエディター"
67793 msgid "Text Style"
67794 msgstr "テキストスタイル"
67797 msgid "User Interface"
67798 msgstr "ユーザーインターフェイス"
67801 msgid "3D View"
67802 msgstr "3Dビュー"
67805 msgid "Gradient Colors"
67806 msgstr "グラデーションカラー"
67809 msgid "Onion Skin"
67810 msgstr "オニオンスキン"
67813 msgid "Gizmo"
67814 msgstr "ギズモ"
67817 msgid "Brush Presets"
67818 msgstr "ブラシプリセット"
67821 msgid "Draw Context Menu"
67822 msgstr "ドローコンテクストメニュー"
67825 msgid "Drawing Plane"
67826 msgstr "ドロー平面"
67829 msgid "Multi Frame"
67830 msgstr "マルチフレーム"
67833 msgid "Stroke Placement"
67834 msgstr "ストロークの基準"
67837 msgid "Sculpt Context Menu"
67838 msgstr "スカルプトコンテクストメニュー"
67841 msgid "View Object Types"
67842 msgstr "オブジェクトタイプを表示"
67845 msgid "Curve Edit Mode"
67846 msgstr "カーブ編集モード"
67849 msgid "Mesh Edit Mode"
67850 msgstr "メッシュ編集モード"
67853 msgid "Measurement"
67854 msgstr "計測"
67857 msgid "Motion Tracking"
67858 msgstr "モーショントラッキング"
67861 msgid "Texture Paint Context Menu"
67862 msgstr "テクスチャペイントコンテクストメニュー"
67865 msgid "Vertex Paint Context Menu"
67866 msgstr "頂点ペイントコンテクストメニュー"
67869 msgid "Weights Context Menu"
67870 msgstr "ウェイトコンテクストメニュー"
67873 msgid "3D-Print"
67874 msgstr "3Dプリント"
67877 msgid "Analyze"
67878 msgstr "分析"
67881 msgid "Quad View"
67882 msgstr "四分割表示"
67885 msgid "Shadow Settings"
67886 msgstr "影の設定"
67889 msgid "SSAO Settings"
67890 msgstr "SSAO設定"
67893 msgctxt "Operator"
67894 msgid "Scale Cage"
67895 msgstr "ケージを拡大縮小"
67898 msgctxt "Operator"
67899 msgid "Measure"
67900 msgstr "メジャー"
67903 msgctxt "Operator"
67904 msgid "Breakdowner"
67905 msgstr "ブレイクダウナー"
67908 msgctxt "Operator"
67909 msgid "Push"
67910 msgstr "プッシュ"
67913 msgctxt "Operator"
67914 msgid "Roll"
67915 msgstr "ロール"
67918 msgctxt "Operator"
67919 msgid "Bone Size"
67920 msgstr "ボーンサイズ"
67923 msgctxt "Operator"
67924 msgid "Bone Envelope"
67925 msgstr "ボーンエンベロープ"
67928 msgctxt "Operator"
67929 msgid "Extrude to Cursor"
67930 msgstr "押し出し(カーソル方向)"
67933 msgid "Extrude freely or along an axis"
67934 msgstr "フリー、または軸に沿って押し出します"
67937 msgctxt "Operator"
67938 msgid "Extrude Along Normals"
67939 msgstr "押し出し(法線方向)"
67942 msgctxt "Operator"
67943 msgid "Extrude Individual"
67944 msgstr "押し出し(個別)"
67947 msgctxt "Operator"
67948 msgid "Offset Edge Loop Cut"
67949 msgstr "オフセット辺ループカット"
67952 msgctxt "Operator"
67953 msgid "Knife"
67954 msgstr "ナイフ"
67957 msgctxt "Operator"
67958 msgid "Poly Build"
67959 msgstr "ポリビルド"
67962 msgctxt "Operator"
67963 msgid "Spin Duplicates"
67964 msgstr "スピン複製"
67967 msgctxt "Operator"
67968 msgid "Rip Region"
67969 msgstr "領域リップ"
67972 msgctxt "Operator"
67973 msgid "Rip Edge"
67974 msgstr "辺リップ"
67977 msgctxt "Operator"
67978 msgid "Extrude Cursor"
67979 msgstr "押し出し(カーソル方向)"
67982 msgctxt "Operator"
67983 msgid "Radius"
67984 msgstr "半径"
67987 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
67988 msgstr "選択中のカーブポイントの半径を拡大縮小します"
67991 msgctxt "Operator"
67992 msgid "Comb"
67993 msgstr "くし"
67996 msgctxt "Operator"
67997 msgid "Length"
67998 msgstr "長さ"
68001 msgctxt "Operator"
68002 msgid "Puff"
68003 msgstr "パフ"
68006 msgctxt "Operator"
68007 msgid "Weight"
68008 msgstr "ウェイト"
68011 msgctxt "Operator"
68012 msgid "Draw Sharp"
68013 msgstr "ドローシャープ"
68016 msgctxt "Operator"
68017 msgid "Clay"
68018 msgstr "クレイ"
68021 msgctxt "Operator"
68022 msgid "Clay Strips"
68023 msgstr "クレイストリップ"
68026 msgctxt "Operator"
68027 msgid "Layer"
68028 msgstr "レイヤー"
68031 msgctxt "Operator"
68032 msgid "Inflate"
68033 msgstr "インフレート"
68036 msgctxt "Operator"
68037 msgid "Blob"
68038 msgstr "ブロブ"
68041 msgctxt "Operator"
68042 msgid "Crease"
68043 msgstr "クリース"
68046 msgctxt "Operator"
68047 msgid "Flatten"
68048 msgstr "フラット化"
68051 msgctxt "Operator"
68052 msgid "Scrape"
68053 msgstr "削り取り"
68056 msgctxt "Operator"
68057 msgid "Multiplane Scrape"
68058 msgstr "削り取り(複数平面)"
68061 msgctxt "Operator"
68062 msgid "Elastic Deform"
68063 msgstr "エラスティック変形"
68066 msgctxt "Operator"
68067 msgid "Snake Hook"
68068 msgstr "スネークフック"
68071 msgctxt "Operator"
68072 msgid "Thumb"
68073 msgstr "サム"
68076 msgctxt "Operator"
68077 msgid "Pose"
68078 msgstr "ポーズ"
68081 msgctxt "Operator"
68082 msgid "Nudge"
68083 msgstr "ナッジ"
68086 msgctxt "Operator"
68087 msgid "Topology"
68088 msgstr "トポロジー"
68091 msgctxt "Operator"
68092 msgid "Simplify"
68093 msgstr "簡略化"
68096 msgctxt "Operator"
68097 msgid "Box Mask"
68098 msgstr "ボックスマスク"
68101 msgctxt "Operator"
68102 msgid "Lasso Mask"
68103 msgstr "投げ縄マスク"
68106 msgctxt "Operator"
68107 msgid "Box Hide"
68108 msgstr "ボックスハイド"
68111 msgctxt "Operator"
68112 msgid "Mesh Filter"
68113 msgstr "メッシュフィルター"
68116 msgctxt "Operator"
68117 msgid "Blur"
68118 msgstr "ぼかし"
68121 msgctxt "Operator"
68122 msgid "Average"
68123 msgstr "平均化"
68126 msgctxt "Operator"
68127 msgid "Gradient"
68128 msgstr "グラデーション"
68131 msgctxt "Operator"
68132 msgid "Sample Weight"
68133 msgstr "ウェイト取得"
68136 msgctxt "Operator"
68137 msgid "Sample Vertex Group"
68138 msgstr "頂点グループ取得"
68141 msgctxt "Operator"
68142 msgid "Erase"
68143 msgstr "消しゴム"
68146 msgctxt "Operator"
68147 msgid "Cutter"
68148 msgstr "カッター"
68151 msgctxt "Operator"
68152 msgid "Line"
68153 msgstr "ライン"
68156 msgctxt "Operator"
68157 msgid "Polyline"
68158 msgstr "ポリライン"
68161 msgctxt "Operator"
68162 msgid "Arc"
68163 msgstr "弧"
68166 msgctxt "Operator"
68167 msgid "Curve"
68168 msgstr "カーブ"
68171 msgctxt "Operator"
68172 msgid "Box"
68173 msgstr "ボックス"
68176 msgctxt "Operator"
68177 msgid "Circle"
68178 msgstr "円"
68181 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
68182 msgstr "選択中のポイントの半径を拡大縮小します"
68185 msgctxt "Operator"
68186 msgid "Thickness"
68187 msgstr "幅"
68190 msgctxt "Operator"
68191 msgid "Strength"
68192 msgstr "強さ"
68195 msgctxt "Operator"
68196 msgid "Twist"
68197 msgstr "ツイスト"
68200 msgid "Clone from Paint Slot"
68201 msgstr "ペイントスロットからクローン"
68204 msgid "Frontface Falloff"
68205 msgstr "前面の減衰"
68208 msgid "Normal Falloff"
68209 msgstr "法線方向の減衰"
68212 msgid "Curve Stroke"
68213 msgstr "カーブストローク"
68216 msgid "Post-Processing"
68217 msgstr "ポストプロセッシング"
68220 msgid "Sculpt Strokes"
68221 msgstr "ストロークスカルプト"
68224 msgid "Particle Tool"
68225 msgstr "パーティクルツール"
68228 msgid "Default tools for particle mode"
68229 msgstr "パーティクルモード用デフォルトツール"
68232 msgid "Cut Particles to Shape"
68233 msgstr "パーティクルを形状でカット"
68236 msgid "Pose Options"
68237 msgstr "ポーズオプション"
68240 msgid "Transform Orientations"
68241 msgstr "トランスフォーム座標系"
68244 msgid "View Lock"
68245 msgstr "ビューのロック"
68248 msgid "Filter Add-ons"
68249 msgstr "アドオンをフィルタリング"
68252 msgid "include"
68253 msgstr "内容"
68256 msgid "Particle in a particle system"
68257 msgstr "パーティクルシステム内のパーティクル"
68260 msgid "Alive State"
68261 msgstr "生存状態"
68264 msgid "Dying"
68265 msgstr "虫の息"
68268 msgid "Birth Time"
68269 msgstr "発生時間"
68272 msgid "Die Time"
68273 msgstr "消滅時間"
68276 msgid "Exists"
68277 msgstr "生存"
68280 msgid "Particle Location"
68281 msgstr "パーティクル位置"
68284 msgid "Keyed States"
68285 msgstr "キー打ち状態"
68288 msgid "Previous Angular Velocity"
68289 msgstr "前回のパーティクル角速度"
68292 msgid "Previous Particle Location"
68293 msgstr "前のパーティクル位置"
68296 msgid "Previous Rotation"
68297 msgstr "前の回転"
68300 msgid "Previous Particle Velocity"
68301 msgstr "前のパーティクル速度"
68304 msgid "Particle Brush"
68305 msgstr "パーティクルブラシ"
68308 msgid "Particle editing brush"
68309 msgstr "パーティクル編集ブラシ"
68312 msgid "Particle count"
68313 msgstr "パーティクル数"
68316 msgid "Length Mode"
68317 msgstr "長さモード"
68320 msgid "Make hairs longer"
68321 msgstr "ヘアーを長くします"
68324 msgid "Make hairs shorter"
68325 msgstr "ヘアーを短くします"
68328 msgid "Puff Mode"
68329 msgstr "パフモード"
68332 msgid "Make hairs more puffy"
68333 msgstr "ヘアーをふわふわにします"
68336 msgid "Sub"
68337 msgstr "減算"
68340 msgid "Make hairs less puffy"
68341 msgstr "ヘアーをぺしゃんこにします"
68344 msgid "Brush steps"
68345 msgstr "ブラシステップ数"
68348 msgid "Puff Volume"
68349 msgstr "パフのボリューム"
68352 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
68353 msgstr "非選択のエンドポイントにパフを適用します(根元をパフした時にヘアーのボリュームを維持するのに便利)"
68356 msgid "Particle Dupliobject Weight"
68357 msgstr "複製するオブジェクトのウェイト"
68360 msgid "Weight of a particle dupliobject in a collection"
68361 msgstr "コレクション内のパーティクルで複製するオブジェクトの重み"
68364 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
68365 msgstr "他のオブジェクトに対するこのオブジェクトのリピート回数"
68368 msgid "Particle dupliobject name"
68369 msgstr "パーティクル複製するオブジェクト名"
68372 msgid "Properties of particle editing mode"
68373 msgstr "パーティクル編集モードのプロパティ"
68376 msgid "Keys"
68377 msgstr "キー"
68380 msgid "How many keys to make new particles with"
68381 msgstr "新しいパーティクルを作成するキー数"
68384 msgid "How many steps to display the path with"
68385 msgstr "パスの表示ステップ数"
68388 msgid "Emitter Distance"
68389 msgstr "エミッター距離"
68392 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
68393 msgstr "パーティクルがエミッターから保つ距離"
68396 msgid "How many frames to fade"
68397 msgstr "フェードさせるフレーム数"
68400 msgid "Editable"
68401 msgstr "編集可"
68404 msgid "A valid edit mode exists"
68405 msgstr "適切な編集モードがあります"
68408 msgid "Editing hair"
68409 msgstr "ヘアーの編集"
68412 msgid "The edited object"
68413 msgstr "編集されたオブジェクト"
68416 msgid "Selection Mode"
68417 msgstr "選択モード"
68420 msgid "Particle select and display mode"
68421 msgstr "パーティクル選択と表示モード"
68424 msgid "Path edit mode"
68425 msgstr "パス編集モード"
68428 msgid "Point select mode"
68429 msgstr "ポイント選択モード"
68432 msgid "Tip"
68433 msgstr "先端"
68436 msgid "Tip select mode"
68437 msgstr "終点選択モード"
68440 msgid "Shape Object"
68441 msgstr "形状オブジェクト"
68444 msgid "Outer shape to use for tools"
68445 msgstr "ツールに使用される別の形状"
68448 msgid "Display Particles"
68449 msgstr "パーティクルを表示"
68452 msgid "Display actual particles"
68453 msgstr "実際のパーティクルを表示します"
68456 msgid "Comb"
68457 msgstr "くし"
68460 msgid "Comb hairs"
68461 msgstr "くしですきます"
68464 msgid "Smooth hairs"
68465 msgstr "ヘアーを滑らかにします"
68468 msgid "Add hairs"
68469 msgstr "ヘアーを追加します"
68472 msgid "Make hairs longer or shorter"
68473 msgstr "ヘアーを長く(短く)します"
68476 msgid "Puff"
68477 msgstr "パフ"
68480 msgid "Make hairs stand up"
68481 msgstr "ヘアーを立たせます"
68484 msgid "Cut hairs"
68485 msgstr "ヘアーをカットします"
68488 msgid "Weight hair particles"
68489 msgstr "ヘアーパーティクルにウェイトをつけます"
68492 msgid "Soft body"
68493 msgstr "ソフトボディ"
68496 msgid "Auto Velocity"
68497 msgstr "自動速度"
68500 msgid "Calculate point velocities automatically"
68501 msgstr "自動的にポイントの速度を計算"
68504 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
68505 msgstr "既存のものから新規パーティクルを補間します"
68508 msgid "Deflect Emitter"
68509 msgstr "エミッター遮蔽"
68512 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
68513 msgstr "パスがエミッターと交差しないようにします"
68516 msgid "Fade Time"
68517 msgstr "フェード時間"
68520 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
68521 msgstr "現在のフレームから離れたパスとキーをフェードアウトします"
68524 msgid "Keep Lengths"
68525 msgstr "長さを保持"
68528 msgid "Keep path lengths constant"
68529 msgstr "パスの長さを保持します"
68532 msgid "Keep Root"
68533 msgstr "根元を保持"
68536 msgid "Keep root keys unmodified"
68537 msgstr "根元のキーを変更せず保持します"
68540 msgid "Particle Hair Key"
68541 msgstr "パーティクルヘアーキー"
68544 msgid "Particle key for hair particle system"
68545 msgstr "ヘアーパーティクルシステムのパーティクルキー"
68548 msgid "Location (Object Space)"
68549 msgstr "位置(オブジェクト空間)"
68552 msgid "Location of the hair key in object space"
68553 msgstr "オブジェクト空間でのヘアーキーの位置"
68556 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
68557 msgstr "内部座標システムでのヘアーキーの位置、発生面の相対位置"
68560 msgid "Relative time of key over hair length"
68561 msgstr "ヘアーの長さに対するキーの相対的な時間"
68564 msgid "Weight for cloth simulation"
68565 msgstr "クロスシミュレーションのウェイト"
68568 msgid "Particle Key"
68569 msgstr "パーティクルキー"
68572 msgid "Key location for a particle over time"
68573 msgstr "時間経過によるパーティクルの位置"
68576 msgid "Key angular velocity"
68577 msgstr "キーの角速度"
68580 msgid "Key location"
68581 msgstr "キーの位置"
68584 msgid "Key rotation quaternion"
68585 msgstr "キーの回転 クォータニオン"
68588 msgid "Time of key over the simulation"
68589 msgstr "シミュレーションの経過によるキーの時間"
68592 msgid "Key velocity"
68593 msgstr "キーの速度"
68596 msgid "Particle system in an object"
68597 msgstr "オブジェクト内のパーティクルシステム"
68600 msgid "Active Particle Target"
68601 msgstr "アクティブなパーティクルターゲット"
68604 msgid "Active Particle Target Index"
68605 msgstr "アクティブパーティクルターゲットインデックス"
68608 msgid "Child Particles"
68609 msgstr "子パーティクル"
68612 msgid "Child particles generated by the particle system"
68613 msgstr "パーティクルシステムによって生成された子パーティクル"
68616 msgid "Child Seed"
68617 msgstr "子のシード"
68620 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
68621 msgstr "違う乱数の結果を得るための、子パーティクル用の乱数テーブル内のオフセット"
68624 msgid "Cloth dynamics for hair"
68625 msgstr "ヘアー用クロス力学"
68628 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
68629 msgstr "現在のシミュレーション時間ステップ、1フレーム中のごく一部"
68632 msgid "Multiple Caches"
68633 msgstr "複数のキャッシュ"
68636 msgid "Particle system has multiple point caches"
68637 msgstr "パーティクルシステムは複数の点キャッシュを持ちます"
68640 msgid "Vertex Group Clump Negate"
68641 msgstr "頂点グループの集結指定を反転"
68644 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
68645 msgstr "頂点グループの集結への効果の指定を反転します"
68648 msgid "Vertex Group Density Negate"
68649 msgstr "頂点グループの密度指定を反転"
68652 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
68653 msgstr "頂点グループの密度への効果の指定を反転します"
68656 msgid "Vertex Group Field Negate"
68657 msgstr "頂点グループのフィールドの指定を反転"
68660 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
68661 msgstr "頂点グループのフィールドへの効果の指定を反転します"
68664 msgid "Vertex Group Kink Negate"
68665 msgstr "頂点グループのねじれの指定を反転"
68668 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
68669 msgstr "頂点グループのねじれへの効果の指定を反転します"
68672 msgid "Vertex Group Length Negate"
68673 msgstr "頂点グループの長さ指定を反転"
68676 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
68677 msgstr "頂点グループの長さへの効果の指定を反転します"
68680 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
68681 msgstr "頂点グループの回転の指定を反転"
68684 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
68685 msgstr "頂点グループの回転への効果の指定を反転します"
68688 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
68689 msgstr "頂点グループのラフ1の指定を反転"
68692 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
68693 msgstr "頂点グループのラフ1への効果の指定を反転します"
68696 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
68697 msgstr "頂点グループのラフ2の指定を反転"
68700 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
68701 msgstr "頂点グループのラフ2への効果の指定を反転します"
68704 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
68705 msgstr "頂点グループのラフ終端の指定を反転"
68708 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
68709 msgstr "頂点グループのラフ終端への効果の指定を反転します"
68712 msgid "Vertex Group Size Negate"
68713 msgstr "頂点グループのサイズ指定を反転"
68716 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
68717 msgstr "頂点グループのサイズへの効果の指定を反転します"
68720 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
68721 msgstr "頂点グループのタンジェント方向指定を反転"
68724 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
68725 msgstr "頂点グループのタンジェントへの効果を反転します"
68728 msgid "Vertex Group Twist Negate"
68729 msgstr "頂点グループのツイスト指定を反転"
68732 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
68733 msgstr "頂点グループのツイストへの効果の指定を反転します"
68736 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
68737 msgstr "頂点グループの速度指定を反転"
68740 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
68741 msgstr "頂点グループの速度への効果の指定を反転します"
68744 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
68745 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集することができます"
68748 msgid "Edited"
68749 msgstr "編集済み"
68752 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
68753 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集されました"
68756 msgid "Global Hair"
68757 msgstr "グローバルヘアー"
68760 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
68761 msgstr "グローバル座標空間内のヘアーキー"
68764 msgid "Particle system name"
68765 msgstr "パーティクルシステム名"
68768 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
68769 msgstr "グローバル座標系の代わりにオブジェクトの座標系を使用します"
68772 msgid "Particles generated by the particle system"
68773 msgstr "パーティクルシステムによって作成されたパーティクル"
68776 msgid "Reactor Target Object"
68777 msgstr "リアクターターゲット オブジェクト"
68780 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
68781 msgstr "リアクターシステムでは、オブジェクトはターゲットパーティクルシステムを持ちます (同オブジェクトの場合はエンプティ)"
68784 msgid "Reactor Target Particle System"
68785 msgstr "リアクターターゲット パーティクルシステム"
68788 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
68789 msgstr "リアクターシステム用、ターゲットオブジェクトのパーティクルシステムインデックス"
68792 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
68793 msgstr "違う乱数の結果を得るための、乱数テーブル内のオフセット"
68796 msgid "Particle system settings"
68797 msgstr "パーティクルシステム設定"
68800 msgid "Target particle systems"
68801 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
68804 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
68805 msgstr "クロスシミュレーションを使用したヘアーダイナミクスを有効にします"
68808 msgid "Keyed Timing"
68809 msgstr "キーのタイミング"
68812 msgid "Use key times"
68813 msgstr "キーの時間を使用します"
68816 msgid "Vertex Group Clump"
68817 msgstr "集結の頂点グループ"
68820 msgid "Vertex group to control clump"
68821 msgstr "集結をコントロールする頂点グループ"
68824 msgid "Vertex Group Density"
68825 msgstr "密度の頂点グループ"
68828 msgid "Vertex group to control density"
68829 msgstr "密度をコントロールする頂点グループ"
68832 msgid "Vertex Group Field"
68833 msgstr "フィールドの頂点グループ"
68836 msgid "Vertex group to control field"
68837 msgstr "フィールドをコントロールするための頂点グループ"
68840 msgid "Vertex Group Kink"
68841 msgstr "ねじれ頂点グループ"
68844 msgid "Vertex group to control kink"
68845 msgstr "ねじれをコントロールするための頂点グループ"
68848 msgid "Vertex Group Length"
68849 msgstr "長さの頂点グループ"
68852 msgid "Vertex group to control length"
68853 msgstr "長さをコントロールするための頂点グループ"
68856 msgid "Vertex Group Rotation"
68857 msgstr "回転の頂点グループ"
68860 msgid "Vertex group to control rotation"
68861 msgstr "回転をコントロールするための頂点グループ"
68864 msgid "Vertex Group Roughness 1"
68865 msgstr "ラフ1の頂点グループ"
68868 msgid "Vertex group to control roughness 1"
68869 msgstr "ラフ1をコントロールするための頂点グループ"
68872 msgid "Vertex Group Roughness 2"
68873 msgstr "ラフ2の頂点グループ"
68876 msgid "Vertex group to control roughness 2"
68877 msgstr "ラフ2をコントロールするための頂点グループ"
68880 msgid "Vertex Group Roughness End"
68881 msgstr "ラフ終端の頂点グループ"
68884 msgid "Vertex group to control roughness end"
68885 msgstr "ラフ終端をコントロールするための頂点グループ"
68888 msgid "Vertex Group Size"
68889 msgstr "サイズの頂点グループ"
68892 msgid "Vertex group to control size"
68893 msgstr "サイズをコントロールするための頂点グループ"
68896 msgid "Vertex Group Tangent"
68897 msgstr "接線の頂点グループ"
68900 msgid "Vertex group to control tangent"
68901 msgstr "接線をコントロールするための頂点グループ"
68904 msgid "Vertex Group Twist"
68905 msgstr "ツイストの頂点グループ"
68908 msgid "Vertex group to control twist"
68909 msgstr "ツイストをコントロールするための頂点グループ"
68912 msgid "Vertex Group Velocity"
68913 msgstr "速度の頂点グループ"
68916 msgid "Vertex group to control velocity"
68917 msgstr "速度をコントロールするための頂点グループ"
68920 msgid "Collection of particle systems"
68921 msgstr "パーティクルシステムの集合"
68924 msgid "Active Particle System"
68925 msgstr "アクティブパーティクルシステム"
68928 msgid "Active particle system being displayed"
68929 msgstr "表示中のアクティブパーティクルシステム"
68932 msgid "Active Particle System Index"
68933 msgstr "アクティブパーティクルシステムインデックス"
68936 msgid "Index of active particle system slot"
68937 msgstr "アクティブパーティクルシステムスロットのインデックス"
68940 msgid "Particle Target"
68941 msgstr "パーティクルターゲット"
68944 msgid "Target particle system"
68945 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
68948 msgid "Friend"
68949 msgstr "友好"
68952 msgid "Neutral"
68953 msgstr "中立"
68956 msgid "Enemy"
68957 msgstr "敵対"
68960 msgid "Keyed particles target is valid"
68961 msgstr "キーパーティクルのターゲットが有効です"
68964 msgid "Particle target name"
68965 msgstr "パーティクルターゲット名"
68968 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
68969 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステムを持つオブジェクト名 (ない場合は同じオブジェクト)"
68972 msgid "Target Particle System"
68973 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
68976 msgid "The index of particle system on the target object"
68977 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムのインデックス"
68980 msgid "Path Compare"
68981 msgstr "パスの比較"
68984 msgid "Match paths against this value"
68985 msgstr "この値にマッチするパスを使用します"
68988 msgid "Use Wildcard"
68989 msgstr "ワイルドカードを使用"
68992 msgid "Enable wildcard globbing"
68993 msgstr "ワイルドカードによる比較を有効にします"
68996 msgid "Paths Compare"
68997 msgstr "パスの比較"
69000 msgid "Collection of paths"
69001 msgstr "パスの集合"
69004 msgid "Active Point Cache"
69005 msgstr "アクティブポイントキャッシュ"
69008 msgid "Active point cache for physics simulations"
69009 msgstr "物理シミュレーション用アクティブポイントキャッシュ"
69012 msgid "No compression"
69013 msgstr "圧縮なし"
69016 msgid "Cache file path"
69017 msgstr "キャッシュのファイルパス"
69020 msgid "Cache Step"
69021 msgstr "キャッシュのステップ"
69024 msgid "Number of frames between cached frames"
69025 msgstr "キャッシュする間隔(フレーム数)"
69028 msgid "Cache Index"
69029 msgstr "キャッシュのインデックス"
69032 msgid "Index number of cache files"
69033 msgstr "キャッシュファイルのインデックス番号"
69036 msgid "Cache Info"
69037 msgstr "キャッシュの情報"
69040 msgid "Info on current cache status"
69041 msgstr "現在のキャッシュ状態の情報"
69044 msgid "Cache is outdated"
69045 msgstr "キャッシュが無効になりました"
69048 msgid "Cache name"
69049 msgstr "キャッシュ名"
69052 msgid "Point Cache List"
69053 msgstr "ポイントキャッシュ一覧"
69056 msgid "Disk Cache"
69057 msgstr "ディスクキャッシュ"
69060 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
69061 msgstr "キャッシュファイルを保存します(先に .blendファイルを保存しておいてください)"
69064 msgid "Read cache from an external location"
69065 msgstr "外部場所からキャッシュを読み込みます"
69068 msgid "Library Path"
69069 msgstr "ライブラリパス"
69072 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
69073 msgstr "他のファイルにライブラリリンクする時、ディスクキャッシュにこのファイルのパスを使用(シーンファイル毎のローカルベイク時はこのオプションを OFF にしてください)"
69076 msgid "Point cache for physics simulations"
69077 msgstr "物理シミュレーション用ポイントキャッシュ"
69080 msgid "Point Caches"
69081 msgstr "ポイントキャッシュ"
69084 msgid "Collection of point caches"
69085 msgstr "ポイントキャッシュの集合"
69088 msgid "Polygon Float Properties"
69089 msgstr "ポリゴンFloatプロパティ"
69092 msgid "Collection of float properties"
69093 msgstr "Floatプロパティの集合"
69096 msgid "Polygon Int Properties"
69097 msgstr "ポリゴンIntプロパティ"
69100 msgid "Collection of int properties"
69101 msgstr "Intプロパティの集合"
69104 msgid "Polygon String Properties"
69105 msgstr "ポリゴンStringプロパティ"
69108 msgid "Collection of string properties"
69109 msgstr "ポリゴンStringプロパティの集合"
69112 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
69113 msgstr "ボーンのアニメーション設定などのポーズチャンネル集"
69116 msgid "Groups of the bones"
69117 msgstr "ボーンのグループ"
69120 msgid "Pose Bones"
69121 msgstr "ポーズボーン"
69124 msgid "Individual pose bones for the armature"
69125 msgstr "アーマチュアの個々のポーズボーン"
69128 msgid "IK Param"
69129 msgstr "IKパラメーター"
69132 msgid "Parameters for IK solver"
69133 msgstr "IKソルバーのパラメーター"
69136 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
69137 msgstr "IKチェーンのIKソルバーの選択、0でレガシー、1でiTaSC"
69140 msgid "Auto IK"
69141 msgstr "オートIK"
69144 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
69145 msgstr "ポーズモードでボーン移動中、一時的にIKコンストレイントを追加します"
69148 msgid "Relative Mirror"
69149 msgstr "相対ミラー"
69152 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
69153 msgstr "X ミラーモード時、相対的なトランスフォームを適用します(オートIK では未対応)"
69156 msgid "Pose Bone"
69157 msgstr "ポーズボーン"
69160 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
69161 msgstr "あるポーズ内のボーンのポーズデータを定義するチャンネル"
69164 msgid "Bone associated with this PoseBone"
69165 msgstr "このポーズボーンに関連付けられているボーン"
69168 msgid "Bone Group this pose channel belongs to"
69169 msgstr "このポーズチャンネルが属すボーングループ"
69172 msgid "Bone Group this pose channel belongs to (0=no group)"
69173 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ(0=グループなし)"
69176 msgid "Child of this pose bone"
69177 msgstr "ポーズボーンの子"
69180 msgid "Constraints that act on this PoseChannel"
69181 msgstr "このポーズチャンネルで作用するコンストレイント"
69184 msgid "Custom Object"
69185 msgstr "カスタムオブジェクト"
69188 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
69189 msgstr "このボーンのカスタム描画タイプを定義するオブジェクト"
69192 msgid "Custom Shape Scale"
69193 msgstr "カスタムシェイプスケール"
69196 msgid "Adjust the size of the custom shape"
69197 msgstr "カスタムシェイプのサイズを調整します"
69200 msgid "Custom Shape Transform"
69201 msgstr "カスタムシェイプのトランスフォーム"
69204 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
69205 msgstr "代わりにカスタムシェイプのトランスフォーム表示の参照元となるボーン"
69208 msgid "Pose Head Position"
69209 msgstr "ポーズヘッド位置"
69212 msgid "Location of head of the channel's bone"
69213 msgstr "チャンネルボーンのヘッドの位置"
69216 msgid "IK Lin Weight"
69217 msgstr "IK 長さウェイト"
69220 msgid "Weight of scale constraint for IK"
69221 msgstr "IKのスケールコンストレイントのウェイト"
69224 msgid "IK X Maximum"
69225 msgstr "IK X最大"
69228 msgid "Maximum angles for IK Limit"
69229 msgstr "IK制限における最大角度"
69232 msgid "IK Y Maximum"
69233 msgstr "IK Y最大"
69236 msgid "IK Z Maximum"
69237 msgstr "IK Z最大"
69240 msgid "IK X Minimum"
69241 msgstr "IK X最小"
69244 msgid "Minimum angles for IK Limit"
69245 msgstr "IK制限のための最小角"
69248 msgid "IK Y Minimum"
69249 msgstr "IK Y最小"
69252 msgid "IK Z Minimum"
69253 msgstr "IK Z最小"
69256 msgid "IK Rot Weight"
69257 msgstr "IK回転ウェイト"
69260 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
69261 msgstr "IKの回転コンストレイントのウェイト"
69264 msgid "IK X Stiffness"
69265 msgstr "IK X剛性"
69268 msgid "IK stiffness around the X axis"
69269 msgstr "X軸周りのIKの剛性"
69272 msgid "IK Y Stiffness"
69273 msgstr "IK Y剛性"
69276 msgid "IK stiffness around the Y axis"
69277 msgstr "Y軸周りのIKの剛性"
69280 msgid "IK Z Stiffness"
69281 msgstr "IK Z剛性"
69284 msgid "IK stiffness around the Z axis"
69285 msgstr "Z軸周りのIK剛性"
69288 msgid "IK Stretch"
69289 msgstr "IKストレッチ"
69292 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
69293 msgstr "IKでのボーンのスケーリング"
69296 msgid "Has IK"
69297 msgstr "IKの有無"
69300 msgid "Is part of an IK chain"
69301 msgstr "IKチェーンの一部かどうか"
69304 msgid "IK X Lock"
69305 msgstr "IK X固定"
69308 msgid "Disallow movement around the X axis"
69309 msgstr "X軸周りの運動を禁止します"
69312 msgid "IK Y Lock"
69313 msgstr "IK Y固定"
69316 msgid "Disallow movement around the Y axis"
69317 msgstr "Y軸周りの運動を禁止します"
69320 msgid "IK Z Lock"
69321 msgstr "IK Z固定"
69324 msgid "Disallow movement around the Z axis"
69325 msgstr "Z軸周りの運動を禁止します"
69328 msgid "Pose Matrix"
69329 msgstr "ポーズ行列"
69332 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
69333 msgstr "コンストレイントとドライバーが適用された最後の4x4行列(オブジェクト空間)"
69336 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
69337 msgstr "親と自身のレスト座標との相対位置・大きさ・回転への代替アクセス"
69340 msgid "Channel Matrix"
69341 msgstr "チャンネル行列"
69344 msgid "4x4 matrix, before constraints"
69345 msgstr "コンストレイントの前の、4x4行列"
69348 msgid "Parent of this pose bone"
69349 msgstr "このポーズボーンの親"
69352 msgid "Pose Tail Position"
69353 msgstr "ポーズ テール位置"
69356 msgid "Location of tail of the channel's bone"
69357 msgstr "チャンネルのボーンのテールの位置"
69360 msgid "Use Bone Size"
69361 msgstr "ボーンサイズを使用"
69364 msgid "Scale the custom object by the bone length"
69365 msgstr "カスタムオブジェクトをボーンの長さで拡大縮小します"
69368 msgid "IK X Limit"
69369 msgstr "IK X制限"
69372 msgid "Limit movement around the X axis"
69373 msgstr "X軸周りの運動を制限します"
69376 msgid "IK Y Limit"
69377 msgstr "IK Y制限"
69380 msgid "Limit movement around the Y axis"
69381 msgstr "Y軸周りの運動を制限します"
69384 msgid "IK Z Limit"
69385 msgstr "IK Z制限"
69388 msgid "Limit movement around the Z axis"
69389 msgstr "Z軸周りの運動を制限します"
69392 msgid "IK rot control"
69393 msgstr "IKの回転コントロール"
69396 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
69397 msgstr "ストレッチがONの場合、サイズチャンネルをIKコンストレイントとして適用"
69400 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
69401 msgstr "IKコンストレイントとしてチャンネルに回転を適用"
69404 msgid "PoseBone Constraints"
69405 msgstr "ポーズボーンコンストレイント"
69408 msgid "Collection of pose bone constraints"
69409 msgstr "ポーズボーンコンストレイントの集合"
69412 msgid "Active PoseChannel constraint"
69413 msgstr "アクティブポーズチャンネルコンストレイント"
69416 msgid "Global preferences"
69417 msgstr "全体的な設定"
69420 msgid "Active Section"
69421 msgstr "アクティブセクション"
69424 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
69425 msgstr "ユーザーインターフェイス上に表示されている設定のアクティブセクション"
69428 msgid "Editing"
69429 msgstr "編集"
69432 msgid "File Paths"
69433 msgstr "ファイルパス"
69436 msgid "Experimental"
69437 msgstr "実験的"
69440 msgid "Application Template"
69441 msgstr "アプリケーションテンプレート"
69444 msgid "Autoexec Paths"
69445 msgstr "自動実行パス"
69448 msgid "Edit Methods"
69449 msgstr "編集方法"
69452 msgid "Settings for interacting with Blender data"
69453 msgstr "Blenderデータを操作するための設定"
69456 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
69457 msgstr "まだ開発が初期段階にある機能の設定"
69460 msgid "Default paths for external files"
69461 msgstr "外部ファイルのデフォルトパス"
69464 msgid "Settings for input devices"
69465 msgstr "入力デバイスの設定"
69468 msgid "Preferences have changed"
69469 msgstr "設定が変更されています"
69472 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
69473 msgstr "キーボードと他の入力デバイス用のショートカット設定"
69476 msgid "System & OpenGL"
69477 msgstr "システムとOpenGL"
69480 msgid "Graphics driver and operating system settings"
69481 msgstr "グラフィックスドライバーとOS設定"
69484 msgid "Save on Exit"
69485 msgstr "保存して終了"
69488 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
69489 msgstr ""
69490 "プリファレンスに変更があった場合、終了時に保存します\n"
69491 "(初期設定が読み込まれた時以外)"
69494 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
69495 msgstr "userpref.blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
69498 msgid "View & Controls"
69499 msgstr "表示と操作"
69502 msgid "Preferences related to viewing data"
69503 msgstr "データ表示に関連する設定"
69506 msgid "Auto Keying Mode"
69507 msgstr "自動キーイングモード"
69510 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
69511 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入のモード (新規シーンのデフォルト設定)"
69514 msgid "Add/Replace"
69515 msgstr "追加/置き換え"
69518 msgid "New Curve Smoothing Mode"
69519 msgstr "新規カーブのスムージングモード"
69522 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
69523 msgstr "新規追加された F カーブの自動ハンドルスムージングモード"
69526 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
69527 msgstr "非選択のFカーブの可視性"
69530 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
69531 msgstr "背景から未選択の F カーブを目立たせる量(グラフエディター)"
69534 msgid "Annotation Default Color"
69535 msgstr "アノテーションデフォルトカラー"
69538 msgid "Color of new annotation layers"
69539 msgstr "新規アノテーションレイヤーの色"
69542 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
69543 msgstr "グリースペンシル消しゴム半径"
69546 msgid "Radius of eraser 'brush'"
69547 msgstr "消しゴムの半径"
69550 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
69551 msgstr "グリースペンシルユークリッド距離"
69554 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
69555 msgstr "ストロークを描く際にマウスで移動した距離"
69558 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
69559 msgstr "グリースペンシルマンハッタン距離"
69562 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
69563 msgstr "ストロークを描く際に、マウスで移動した軸ごとのピクセル数"
69566 msgid "New Handles Type"
69567 msgstr "新しいハンドルタイプ"
69570 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
69571 msgstr "新しいキーフレーム用のハンドルタイプ"
69574 msgid "New Interpolation Type"
69575 msgstr "新しい補間タイプ"
69578 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
69579 msgstr "新しく追加されたFカーブの最初のキーフレームに使用される補間モード(その後のキーフレームは先行のキーフレームから補間を受け継ぎます)"
69582 msgid "Material Link To"
69583 msgstr "マテリアルのリンク先"
69586 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
69587 msgstr "オブジェクトデータまたはオブジェクトブロックにリンクされたマテリアルを切り替えます"
69590 msgid "Auto-offset Margin"
69591 msgstr "自動オフセットの余白"
69594 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
69595 msgstr "自動オフセット用のノード間の最小距離"
69598 msgid "Align Object To"
69599 msgstr "オブジェクトを向ける先"
69602 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
69603 msgstr "3Dビューメニューからオブジェクトを追加する際に、ビューかワールド座標のどちらかに向けます"
69606 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
69607 msgstr "新規追加オブジェクトをワールド座標系で揃えます"
69610 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
69611 msgstr "新規追加オブジェクトをアクティブ3Dビューポートの方に向けます"
69614 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
69615 msgstr "新規追加オブジェクトを3Dカーソルの回転と揃えます"
69618 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
69619 msgstr "スカルプト/ペイント オーバーレイ色"
69622 msgid "Color of texture overlay"
69623 msgstr "テクスチャオーバーレイの色"
69626 msgid "Undo Memory Size"
69627 msgstr "アンドゥのメモリサイズ"
69630 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
69631 msgstr "アンドゥに使う最大メモリー (0で制限なし)"
69634 msgid "Undo Steps"
69635 msgstr "アンドゥ回数"
69638 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
69639 msgstr "アンドゥの最大数 (少なくすることでメモリーを節約できます)"
69642 msgid "Auto Keying Enable"
69643 msgstr "自動キーイング有効"
69646 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
69647 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入 (新規シーンのデフォルト設定)"
69650 msgid "Show Auto Keying Warning"
69651 msgstr "自動キーフレーム時の警告を表示"
69654 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
69655 msgstr "自動キーフレーム挿入がONになっている場合、オブジェクトとボーンのトランスフォーム時に警告を表示します"
69658 msgid "Cursor Lock Adjust"
69659 msgstr "カーソルロックを調節"
69662 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
69663 msgstr "カーソルを新しい位置に「ジャンプ」せずに置きます(「カーソルを注視」使用時)"
69666 msgid "Duplicate Action"
69667 msgstr "アクションを複製"
69670 msgid "Causes actions to be duplicated with the object"
69671 msgstr "アクションがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
69674 msgid "Duplicate Armature"
69675 msgstr "アーマチュアを複製"
69678 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
69679 msgstr "アーマチュアデータがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
69682 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
69683 msgstr "カーブデータがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
69686 msgid "Duplicate GPencil"
69687 msgstr "グリースペンシルを複製"
69690 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
69691 msgstr "グリースペンシルデータがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
69694 msgid "Duplicate Light"
69695 msgstr "ライトを複製"
69698 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
69699 msgstr "ライトデータがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
69702 msgid "Duplicate Light Probe"
69703 msgstr "ライトプローブを複製"
69706 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
69707 msgstr "ライトプローブデータがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
69710 msgid "Duplicate Material"
69711 msgstr "マテリアルを複製"
69714 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
69715 msgstr "マテリアルデータがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
69718 msgid "Duplicate Mesh"
69719 msgstr "メッシュを複製"
69722 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
69723 msgstr "メッシュデータがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
69726 msgid "Duplicate Metaball"
69727 msgstr "メタボールを複製"
69730 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
69731 msgstr "メタボールデータがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
69734 msgid "Duplicate Particle"
69735 msgstr "パーティクルを複製"
69738 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
69739 msgstr "パーティクルシステムがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
69742 msgid "Duplicate Surface"
69743 msgstr "サーフェスを複製"
69746 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
69747 msgstr "サーフェスデータがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
69750 msgid "Duplicate Text"
69751 msgstr "テキストを複製"
69754 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
69755 msgstr "テキストデータがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
69758 msgid "Enter Edit Mode"
69759 msgstr "編集モードに入る"
69762 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
69763 msgstr "新規オブジェクトを追加したあと自動的に編集モードに入ります"
69766 msgid "Global Undo"
69767 msgstr "グローバル アンドゥ"
69770 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
69771 msgstr "オブジェクト モードでのアンドゥを有効にします (メモリー上にファイルのフル コピーを作るので、メモリーを多く消費します)"
69774 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
69775 msgstr "新しいFカーブの色 - XYZをRGBに"
69778 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
69779 msgstr "新しく追加されたFカーブのトランスフォーム (位置、回転、スケール)の色で、各軸に基づいた色になっています"
69782 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
69783 msgstr "利用可能な自動キーフレームの挿入"
69786 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
69787 msgstr "利用可能なFカーブでの自動キーフレーム挿入"
69790 msgid "Keyframe Insert Needed"
69791 msgstr "必要なキーフレームを挿入"
69794 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
69795 msgstr "キーフレームが必要な場合のみキーフレームを挿入します"
69798 msgid "Cursor Surface Project"
69799 msgstr "カーソルをサーフェスに投影"
69802 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
69803 msgstr "サーフェス深度を使用してカーソルを置きます"
69806 msgid "Allow Negative Frames"
69807 msgstr "負のフレームを許可"
69810 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
69811 msgstr "現在のフレーム数に負の値を指定できるようにします"
69814 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
69815 msgstr "コンストレイントのかかったオブジェクトに自動で視覚的にキーフレームを打ちます"
69818 msgid "Experimental features"
69819 msgstr "実験的機能"
69822 msgid "Animation Player"
69823 msgstr "アニメーションプレイヤー"
69826 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
69827 msgstr "外部アニメーション/フレームシーケンスプレイヤーへのパス"
69830 msgid "Animation Player Preset"
69831 msgstr "アニメーションプレイヤープリセット"
69834 msgid "Preset configs for external animation players"
69835 msgstr "外部アニメーションプレイヤーのためのプリセット"
69838 msgid "Built-in animation player"
69839 msgstr "内部アニメーションプレイヤー"
69842 msgid "Djv"
69843 msgstr "Djv"
69846 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
69847 msgstr "オープンソースのフレームプレイヤー: http://djv.sourceforge.net"
69850 msgid "FrameCycler"
69851 msgstr "FrameCycler"
69854 msgid "Frame player from IRIDAS"
69855 msgstr "IRIDASのフレームプレイヤー"
69858 msgid "rv"
69859 msgstr "rv"
69862 msgid "Frame player from Tweak Software"
69863 msgstr "Tweak Softwareのフレームプレイヤー"
69866 msgid "MPlayer"
69867 msgstr "MPlayer"
69870 msgid "Media player for video & png/jpeg/sgi image sequences"
69871 msgstr "動画やpng/jpeg/sgi連番画像用のメディアプレイヤー"
69874 msgid "Custom animation player executable path"
69875 msgstr "カスタムアニメーションプレイヤーの実行パス"
69878 msgid "Auto Save Time"
69879 msgstr "自動保存時間"
69882 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
69883 msgstr "保存する間隔 (分)"
69886 msgid "Fonts Directory"
69887 msgstr "フォントディレクトリ"
69890 msgid "The default directory to search for loading fonts"
69891 msgstr "フォントのデフォルト ディレクトリ"
69894 msgid "Hide Recent Locations"
69895 msgstr "最近利用した場所を隠す"
69898 msgid "Hide recent locations in the file selector"
69899 msgstr "ファイルセレクタで最近利用した場所を隠します"
69902 msgid "Hide System Bookmarks"
69903 msgstr "システムブックマークを隠す"
69906 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
69907 msgstr "ファイルセレクタのブックマークを隠します"
69910 msgid "Translation Branches Directory"
69911 msgstr "翻訳ブランチディレクトリ"
69914 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
69915 msgstr "UIから翻訳できるようにするための、ローカルの svn-translation コピーの '/branches' ディレクトリへのパス"
69918 msgid "Image Editor"
69919 msgstr "画像エディター"
69922 msgid "Path to an image editor"
69923 msgstr "画像エディターへのパス"
69926 msgid "Recent Files"
69927 msgstr "最近使ったファイル"
69930 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
69931 msgstr "最近使ったファイルの最大数"
69934 msgid "Render Cache Path"
69935 msgstr "レンダーキャッシュパス"
69938 msgid "Where to cache raw render results"
69939 msgstr "未加工のレンダリング結果をキャッシュするパス"
69942 msgid "Render Output Directory"
69943 msgstr "レンダリング出力ディレクトリ"
69946 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
69947 msgstr "新しいシーンのレンダリング出力用のデフォルトディレクトリ"
69950 msgid "Save Versions"
69951 msgstr "バージョンを保存"
69954 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
69955 msgstr "マニュアル保存時のバックアップのバージョン数"
69958 msgid "Python Scripts Directory"
69959 msgstr "Pythonスクリプトディレクトリ"
69962 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirs: startup, add-ons & modules (requires restart)"
69963 msgstr "サブディレクトリ(startup、add-ons、modules)がデフォルトレイアウトに適合する、代替のスクリプトパス(要再起動)"
69966 msgid "Hide Dot Files/Data-blocks"
69967 msgstr "ドットファイル/データブロックを隠す"
69970 msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)"
69971 msgstr "ドット(.*)で始まる名前のファイルとデータブロックを隠します"
69974 msgid "Sounds Directory"
69975 msgstr "音声ディレクトリ"
69978 msgid "The default directory to search for sounds"
69979 msgstr "サウンドファイルのデフォルトディレクトリ"
69982 msgid "Temporary Directory"
69983 msgstr "一時ディレクトリ"
69986 msgid "The directory for storing temporary save files"
69987 msgstr "一時保存ファイルの保存先"
69990 msgid "Textures Directory"
69991 msgstr "テクスチャディレクトリ"
69994 msgid "The default directory to search for textures"
69995 msgstr "テクスチャのデフォルトディレクトリ"
69998 msgid "Auto Save Temporary Files"
69999 msgstr "一時ファイルの自動保存"
70002 msgid "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID (sculpt & edit-mode data won't be saved!)"
70003 msgstr ""
70004 "一時ファイルディレクトリに、プロセスIDを使用して一時ファイルを自動保存します\n"
70005 "(スカルプトや編集モードのデータは保存されません!)"
70008 msgid "Compress File"
70009 msgstr "ファイルを圧縮"
70012 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
70013 msgstr ".blendファイル保存時に圧縮を有効にします"
70016 msgid "Filter File Extensions"
70017 msgstr "拡張子フィルター"
70020 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
70021 msgstr "画像選択ウィンドウで拡張子のあるファイルのみを表示します"
70024 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
70025 msgstr "blendファイル読み込み時にUI配置を読み込みます"
70028 msgid "Default relative path option for the file selector"
70029 msgstr "ファイル選択で相対パスをデフォルトにします"
70032 msgid "Save Preview Images"
70033 msgstr "プレビュー画像の保存"
70036 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
70037 msgstr "プレビュー画像を初期設定ファイル(.blend)に自動保存します"
70040 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
70041 msgstr "blendファイルを開くときにスクリプトの自動実行を許可します (信用できないソースからのblendファイルは危険)"
70044 msgid "Tabs as Spaces"
70045 msgstr "タブをスペースに"
70048 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
70049 msgstr "新規テキストやテキストファイルの読み込みにおいて、新規タブを全てスペースに自動変換します"
70052 msgid "Drag Threshold"
70053 msgstr "ドラッグのしきい値"
70056 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
70057 msgstr ""
70058 "キーボードや他の非マウス・タブレット入力時のドラッグイベントの\n"
70059 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
70060 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
70063 msgid "Mouse Drag Threshold"
70064 msgstr "マウスのドラッグしきい値"
70067 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
70068 msgstr ""
70069 "マウスやトラックパッド入力時の、長押し・ドラッグイベントの\n"
70070 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
70071 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
70074 msgid "Tablet Drag Threshold"
70075 msgstr "タブレットのドラッグしきい値"
70078 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
70079 msgstr ""
70080 "タブレット入力時の、長押し・ドラッグイベントの\n"
70081 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
70082 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
70085 msgid "Invert Zoom Direction"
70086 msgstr "ズーム方向を反転"
70089 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
70090 msgstr "ズームに使うマウス移動の軸を反転します"
70093 msgid "Wheel Invert Zoom"
70094 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
70097 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
70098 msgstr "マウス ホイールでのズームイン/アウトを反転します"
70101 msgid "Double Click Timeout"
70102 msgstr "ダブルクリック間隔"
70105 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
70106 msgstr "ダブルクリックの時間/遅延 (ミリ秒)"
70109 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
70110 msgstr "3ボタンマウスを再現する修飾キー"
70113 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
70114 msgstr "この修飾キーの同時押しで中マウスボタンを模倣します"
70117 msgid "OS-Key"
70118 msgstr "OSキー"
70121 msgid "Motion Threshold"
70122 msgstr "移動のしきい値"
70125 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
70126 msgstr ""
70127 "カーソルが移動したと見なされるのに必要なピクセル数\n"
70128 "(連続クリック時のアイテム選択の循環で使用)"
70131 msgid "View Navigation"
70132 msgstr "ビューのナビゲーション"
70135 msgid "Which method to use for viewport navigation"
70136 msgstr "ビューのナビゲーションに使用する方法"
70139 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
70140 msgstr "インタラクティブにシーン内を歩行、または自由に移動します"
70143 msgid "Fly"
70144 msgstr "フライ"
70147 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
70148 msgstr "飛行力学を使用し、シーンを航行します"
70151 msgid "Deadzone"
70152 msgstr "デッドゾーン"
70155 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
70156 msgstr "デバイスの静止位置から初期移動に必要なしきい値"
70159 msgid "Helicopter Mode"
70160 msgstr "ヘリコプターモード"
70163 msgid "Device up/down directly controls your Z position"
70164 msgstr "デバイスのUp/DownでZ位置を直接制御します"
70167 msgid "Lock Horizon"
70168 msgstr "水平を固定"
70171 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
70172 msgstr "3Dマウスでの飛行中に水平レベルを保ちます"
70175 msgid "Orbit Sensitivity"
70176 msgstr "回転の感度"
70179 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
70180 msgstr "3Dマウスでの画面回転の全体的な感度"
70183 msgid "Y/Z Swap Axis"
70184 msgstr "Y/Z軸を交換"
70187 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
70188 msgstr "デバイスのUp/Down(またはForward/Backward)を使って平行移動を行います"
70191 msgid "Invert X Axis"
70192 msgstr "X軸を反転"
70195 msgid "Invert Y Axis"
70196 msgstr "X軸を反転"
70199 msgid "Invert Z Axis"
70200 msgstr "Z軸を反転"
70203 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
70204 msgstr "ピッチ(X)軸を反転"
70207 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
70208 msgstr "ヨー(Y)軸を反転"
70211 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
70212 msgstr "ロール(Z)軸を反転"
70215 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
70216 msgstr "3Dマウスの平行移動用の全体的な感度"
70219 msgid "Show Navigation Guide"
70220 msgstr "ナビゲーションガイドを表示"
70223 msgid "Display the center and axis during rotation"
70224 msgstr "回転中に中心と軸を表示します"
70227 msgid "NDOF View Navigate"
70228 msgstr "NDOFビュー操作"
70231 msgid "Navigation style in the viewport"
70232 msgstr "ビューポートでの操作スタイル"
70235 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
70236 msgstr "デフォルトで6自由度をフルに使用します"
70239 msgid "Orbit about the view center by default"
70240 msgstr "デフォルトでビュー中心回りの周回を行います"
70243 msgid "NDOF View Rotation"
70244 msgstr "NDOFビュー回転"
70247 msgid "Rotation style in the viewport"
70248 msgstr "ビューポートでの回転スタイル"
70251 msgid "Turntable"
70252 msgstr "ターンテーブル"
70255 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
70256 msgstr "ビューポートでの回転にターンテーブルスタイルを使います"
70259 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
70260 msgstr "ビューポートでの回転にトラックボールスタイルを使用します"
70263 msgid "Invert Zoom"
70264 msgstr "ズーム反転"
70267 msgid "Zoom using opposite direction"
70268 msgstr "反対方向を使ったズーム"
70271 msgid "Softness"
70272 msgstr "柔らかさ"
70275 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
70276 msgstr "ガンマカーブを使用し、低圧力時の反応開始の柔らかさを調整します"
70279 msgid "Max Threshold"
70280 msgstr "最大しきい値"
70283 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
70284 msgstr "Blenderが100%と解釈する、生の入力圧力値"
70287 msgid "Tablet API"
70288 msgstr "タブレットAPI"
70291 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity"
70292 msgstr "筆圧感知用に使用するタブレット API を選択します"
70295 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
70296 msgstr "デバイスに応じて自動的に Wintab または Windows Ink を選択します"
70299 msgid "Windows Ink"
70300 msgstr "Windows Ink"
70303 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
70304 msgstr "新しいタブレットとペンデバイス用に、ネイティブの Windows Ink API を使用します。Windows 8以上が必要です"
70307 msgid "Wintab"
70308 msgstr "Wintab"
70311 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
70312 msgstr "古いタブレットと Windows バージョン用に、Wintabドライバーを使用します"
70315 msgid "Auto Perspective"
70316 msgstr "自動パース"
70319 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
70320 msgstr "視点を上/横/前に変更時に、平行投影と透視投影を自動で切り替えます"
70323 msgid "Camera Parent Lock"
70324 msgstr "カメラの親をロック"
70327 msgid "When the camera is locked to the view and in fly mode, transform the parent rather than the camera"
70328 msgstr "カメラをビューにロックした時とフライモードの時に、カメラではなく親をトランスフォームします"
70331 msgid "Release Confirms"
70332 msgstr "リリースで確定"
70335 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
70336 msgstr "マウスドラッグによる移動時、ボタンを離すと確定します"
70339 msgid "Emulate Numpad"
70340 msgstr "テンキーを模倣"
70343 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
70344 msgstr ""
70345 "メインキーの[1]から[0]キーをテンキーとして動作させます\n"
70346 "(ノートPCで便利)"
70349 msgid "Continuous Grab"
70350 msgstr "連続グラブ"
70353 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
70354 msgstr "(トランスフォーム、UIコントロールドラッグなどの)操作で、マウスがビュー外に出ても移動できるようにします"
70357 msgid "Auto Depth"
70358 msgstr "オート深度"
70361 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
70362 msgstr "視点の移動/回転/ズーム時にマウス下の深度を使用します"
70365 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
70366 msgstr "3ボタンマウスを再現"
70369 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
70370 msgstr "[Alt]+左マウスボタンで中マウスボタン機能を再現します"
70373 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
70374 msgstr "デフォルトを詳細な数値入力に"
70377 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
70378 msgstr "トランスフォーム中に数値を入力した時、デフォルトで完全に数式を評価する詳細なモードになります"
70381 msgid "Orbit Around Selection"
70382 msgstr "選択部分を中心に回転"
70385 msgid "Use selection as the pivot point"
70386 msgstr "選択部分をピボットポイントに使用します"
70389 msgid "Trackpad Natural"
70390 msgstr "トラックパッドナチュラル"
70393 msgid "If your system uses 'natural' scrolling, this option keeps consistent trackpad usage throughout the UI"
70394 msgstr "もしシステムが「ナチュラル」スクロールを使用している場合、このオプションで UI 中のトラックパッド使用の一貫性を保ちます"
70397 msgid "Zoom to Mouse Position"
70398 msgstr "マウス位置でズーム"
70401 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
70402 msgstr ""
70403 "3Dビューでのズームをウィンドウの中心ではなく、\n"
70404 "マウスカーソル位置でズームします"
70407 msgid "Orbit Method"
70408 msgstr "回転方法"
70411 msgid "Orbit method in the viewport"
70412 msgstr "ビューポートの回転方法"
70415 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
70416 msgstr "回転中、Z軸を垂直に維持します"
70419 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
70420 msgstr "任意の角度にビューを回転できます"
70423 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
70424 msgstr "トラックボール回転の感度"
70427 msgid "Rotation amount per-pixel to control how fast the viewport orbits"
70428 msgstr "ビューポートの回転速度をコントロールするピクセル毎の回転量"
70431 msgid "Zoom Axis"
70432 msgstr "ズーム座標軸"
70435 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
70436 msgstr "ズームイン/アウトに使うマウス移動の軸"
70439 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
70440 msgstr "マウスの垂直方向の移動を元にズームイン/アウト"
70443 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
70444 msgstr "マウスの水平方向の移動を元にズームイン/アウト"
70447 msgid "Zoom Style"
70448 msgstr "ズームスタイル"
70451 msgid "Which style to use for viewport scaling"
70452 msgstr "ビューポートのスケーリングに使用するスタイル"
70455 msgid "Continue"
70456 msgstr "継続"
70459 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
70460 msgstr ""
70461 "ズームを継続して行います。ズーム方向と速度は\n"
70462 "「ズーム座標軸」に沿ってマウスが移動した距離に依存します"
70465 msgid "Dolly"
70466 msgstr "ドリー"
70469 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
70470 msgstr "「ズーム座標軸」に沿ったマウス移動量を元にズームイン・アウトします"
70473 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
70474 msgstr "ビューでの拡大縮小同様に、中心との相対的なマウス移動量によりズームイン・アウトします"
70477 msgid "Walk Navigation"
70478 msgstr "ウォークナビゲーション"
70481 msgid "Settings for walk navigation mode"
70482 msgstr "ウォークナビゲーションモードの設定"
70485 msgid "Wheel Scroll Lines"
70486 msgstr "ホイールのスクロール行数"
70489 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
70490 msgstr "マウスホイールで一度にスクロールする行数"
70493 msgid "Key Config"
70494 msgstr "キーコンフィグ"
70497 msgid "The name of the active key configuration"
70498 msgstr "アクティブなキーコンフィグの名前"
70501 msgid "Show UI Key-Config"
70502 msgstr "UIキーコンフィグを表示"
70505 msgid "Anisotropic Filter"
70506 msgstr "異方性フィルター"
70509 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
70510 msgstr "異方性フィルタリングの品質 (1.0より大きな値で異方性フィルタリングが有効)"
70513 msgid "2x"
70514 msgstr "2x"
70517 msgid "4x"
70518 msgstr "4x"
70521 msgid "8x"
70522 msgstr "8x"
70525 msgid "16x"
70526 msgstr "16x"
70529 msgid "Audio Device"
70530 msgstr "オーディオデバイス"
70533 msgid "Audio output device"
70534 msgstr "オーディオの出力デバイス"
70537 msgid "Null device - there will be no audio output"
70538 msgstr "Nullデバイス - オーディオは出力されません"
70541 msgid "Audio Mixing Buffer"
70542 msgstr "オーディオミキシングバッファー"
70545 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
70546 msgstr "オーディオミキシングバッファーに使用するサンプル数"
70549 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
70550 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を256に設定します"
70553 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
70554 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を512に設定します"
70557 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
70558 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を1024に設定します"
70561 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
70562 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を2048に設定します"
70565 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
70566 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を4096に設定します"
70569 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
70570 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を8192に設定します"
70573 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
70574 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を16384に設定します"
70577 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
70578 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を32768に設定します"
70581 msgid "Audio Sample Format"
70582 msgstr "オーディオサンプル形式"
70585 msgid "Audio sample format"
70586 msgstr "オーディオサンプリング形式"
70589 msgid "8-bit Unsigned"
70590 msgstr "符号なし8bit"
70593 msgid "Set audio sample format to 8 bit unsigned integer"
70594 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号なし8bit整数に設定します"
70597 msgid "16-bit Signed"
70598 msgstr "符号付き16bit"
70601 msgid "Set audio sample format to 16 bit signed integer"
70602 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き16bit整数に設定します"
70605 msgid "24-bit Signed"
70606 msgstr "符号付き24bit"
70609 msgid "Set audio sample format to 24 bit signed integer"
70610 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き24bit整数に設定します"
70613 msgid "32-bit Signed"
70614 msgstr "符号付き32bit"
70617 msgid "Set audio sample format to 32 bit signed integer"
70618 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き32bit整数に設定します"
70621 msgid "32-bit Float"
70622 msgstr "32ビット浮動小数点"
70625 msgid "Set audio sample format to 32 bit float"
70626 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを32bit浮動小数点数に設定します"
70629 msgid "64-bit Float"
70630 msgstr "64ビット浮動小数点"
70633 msgid "Set audio sample format to 64 bit float"
70634 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを64bit浮動小数点数に設定します"
70637 msgid "Audio Sample Rate"
70638 msgstr "オーディオサンプリングレート"
70641 msgid "Audio sample rate"
70642 msgstr "音声サンプリングレート"
70645 msgid "44.1 kHz"
70646 msgstr "44.1 kHz"
70649 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
70650 msgstr "オーディオサンプリングレートを44,100Hzに設定します"
70653 msgid "48 kHz"
70654 msgstr "48 kHz"
70657 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
70658 msgstr "オーディオサンプリングレートを48,000Hzに設定します"
70661 msgid "96 kHz"
70662 msgstr "96 kHz"
70665 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
70666 msgstr "オーディオサンプリングレートを96,000Hzに設定します"
70669 msgid "192 kHz"
70670 msgstr "192 kHz"
70673 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
70674 msgstr "オーディオサンプリングレートを192,000Hzに設定します"
70677 msgid "Clip Alpha"
70678 msgstr "クリップアルファ"
70681 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
70682 msgstr "このしきい値を用いて3Dテクスチャ表示でアルファをクリップします"
70685 msgid "GL Texture Limit"
70686 msgstr "GLテクスチャの上限"
70689 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
70690 msgstr "グラフィックス メモリーに保存するテクスチャ サイズの上限"
70693 msgid "Gpencil MultiSample"
70694 msgstr "グリペンマルチサンプル"
70697 msgid "Enable Grease Pencil OpenGL multi-sampling, only for systems that support it"
70698 msgstr "グリースペンシル OpenGL マルチサンプリングを有効にします(対応しているシステムのみ)"
70701 msgid "No MultiSample"
70702 msgstr "マルチサンプルなし"
70705 msgid "Do not use OpenGL MultiSample"
70706 msgstr "OpenGL マルチサンプルを使用しません"
70709 msgid "MultiSample: 2"
70710 msgstr "マルチサンプル:2"
70713 msgid "Use 2x OpenGL MultiSample"
70714 msgstr "OpenGL マルチサンプル(2x)を使用します"
70717 msgid "MultiSample: 4"
70718 msgstr "マルチサンプル:4"
70721 msgid "Use 4x OpenGL MultiSample"
70722 msgstr "OpenGL マルチサンプル(4x)を使用します"
70725 msgid "MultiSample: 8"
70726 msgstr "マルチサンプル:8"
70729 msgid "Use 8x OpenGL MultiSample"
70730 msgstr "OpenGL マルチサンプル(8x)を使用します"
70733 msgid "MultiSample: 16"
70734 msgstr "マルチサンプル:16"
70737 msgid "Use 16x OpenGL MultiSample"
70738 msgstr "OpenGL マルチサンプル(16x)を使用します"
70741 msgid "Image Display Method"
70742 msgstr "画像の表示方法"
70745 msgid "Method used for displaying images on the screen"
70746 msgstr "スクリーン上に画像を表示するのに使用される方法"
70749 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
70750 msgstr "GPUと画像を元に、方法が自動的に選択されます"
70753 msgid "2D Texture"
70754 msgstr "2Dテクスチャ"
70757 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
70758 msgstr "CPUを2Dテクスチャによる画像の変換と描画に使用します"
70761 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
70762 msgstr "GLSLシェーダーを2Dテクスチャによる画像の変換と描画に使用します"
70765 msgid "Legacy Compute Device Type"
70766 msgstr "旧演算デバイスタイプ"
70769 msgid "For backwards compatibility only"
70770 msgstr "後方互換性用途のみ"
70773 msgid "Ambient Color"
70774 msgstr "周囲光の色"
70777 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
70778 msgstr "シーンを均一に照らすアンビエントライトの色"
70781 msgid "Memory Cache Limit"
70782 msgstr "最大メモリキャッシュ"
70785 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
70786 msgstr "メモリキャッシュ上限 (メガバイト)"
70789 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
70790 msgstr "OpenSubdiv 計算タイプ"
70793 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
70794 msgstr "OpenSubdiv で使用されるバックエンドの計算タイプ"
70797 msgid "OpenMP"
70798 msgstr "OpenMP"
70801 msgid "GLSL Transform Feedback"
70802 msgstr "GLSLトランスフォームフィードバック"
70805 msgid "GLSL Compute"
70806 msgstr "GLSL演算"
70809 msgid "Prefetch Frames"
70810 msgstr "プリフェッチフレーム"
70813 msgid "Number of frames to render ahead during playback (sequencer only)"
70814 msgstr "再生中あらかじめレンダリングされるフレーム数(シーケンスエディターのみ)"
70817 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
70818 msgstr "コンソールバッファーに格納される最大行数"
70821 msgid "Solid Lights"
70822 msgstr "ソリッドライト"
70825 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
70826 msgstr "ソリッド描画モードでオブジェクトを表示するためにユーザーを照らします"
70829 msgid "Texture Collection Rate"
70830 msgstr "テクスチャコレクションレート"
70833 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
70834 msgstr "GLテクスチャのガベージコレクタの実行間隔(秒数)"
70837 msgid "Texture Time Out"
70838 msgstr "テクスチャタイムアウト"
70841 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
70842 msgstr "最後にGLテクスチャにアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒) (0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
70845 msgid "UI Line Width"
70846 msgstr "UIライン幅"
70849 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons drawing custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
70850 msgstr "推奨ライン幅とポイントサイズ(ピクセル数)。アドオンによるカスタムユーザーインターフェイスエレメント描画用。OS設定とBlender UI スケールを元にしています"
70853 msgid "UI Scale"
70854 msgstr "UIスケール"
70857 msgid "Size multiplier to use when drawing custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
70858 msgstr ""
70859 "カスタムユーザーインターフェイスの要素の描画時、違う DPI でも正しくスクリーンにスケーリングして表示できるよう\n"
70860 "使用されるサイズの乗数。この値は OS 設定と Blender 表示スケールを元にしています"
70863 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
70864 msgstr "編集モードスムーズワイヤ"
70867 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
70868 msgstr "編集モードで辺のスムージングを有効にし、エイリアシングを減らします(要再起動)"
70871 msgid "Overlay Smooth Wires"
70872 msgstr "オーバーレイスムーズワイヤ"
70875 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
70876 msgstr "オーバーレイでスムーズワイヤを有効にし、エイリアシングを減らします"
70879 msgid "Region Overlap"
70880 msgstr "領域オーバーラップ"
70883 msgid "Draw tool/property regions over the main region"
70884 msgstr "メインの領域にツール・プロパティ領域を描画します"
70887 msgid "OpenGL Depth Picking"
70888 msgstr "OpenGLデプスピッキング"
70891 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
70892 msgstr "3Dビューでの選択に深度バッファーを使用します(これがない場合、最前面のオブジェクトが最初に選択されないことがあります)"
70895 msgid "Edit Studio Light"
70896 msgstr "スタジオライトを編集"
70899 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
70900 msgstr "スタジオライトエディターの結果をビューポートに表示します"
70903 msgid "VBO Collection Rate"
70904 msgstr "VBOコレクションレート"
70907 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
70908 msgstr "GL頂点バッファオブジェクト(VBO)のガベージコレクタの実行間隔(秒)"
70911 msgid "VBO Time Out"
70912 msgstr "VBOタイムアウト"
70915 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
70916 msgstr ""
70917 "最後にGL頂点バッファオブジェクト(VBO)にアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒)\n"
70918 "(0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
70921 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
70922 msgstr "ビューポートのアンチエイリアシング"
70925 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
70926 msgstr "3Dビューポートでのアンチエイリアシング方法"
70929 msgid "No Anti-Aliasing"
70930 msgstr "アンチエイリアシングなし"
70933 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
70934 msgstr "シーンがアンチエイリアシングなしでレンダリングされます"
70937 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
70938 msgstr "1パスアンチエイリアシング"
70941 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
70942 msgstr "シングルパスのアンチエイリアシング方法(FXAA)を使用し、シーンをレンダリングします"
70945 msgid "5 Samples"
70946 msgstr "5サンプル"
70949 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
70950 msgstr "サンプル数5のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
70953 msgid "8 Samples"
70954 msgstr "8サンプル"
70957 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
70958 msgstr "サンプル数8のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
70961 msgid "11 Samples"
70962 msgstr "11サンプル"
70965 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
70966 msgstr "サンプル数11のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
70969 msgid "16 Samples"
70970 msgstr "16サンプル"
70973 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
70974 msgstr "サンプル数16のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
70977 msgid "32 Samples"
70978 msgstr "32サンプル"
70981 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
70982 msgstr "サンプル数32のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
70985 msgid "Color Picker Type"
70986 msgstr "カラーピッカーの種類"
70989 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
70990 msgstr "カラーピッカーウィジェットを表示する様々なスタイル"
70993 msgid "Circle (HSV)"
70994 msgstr "円形(HSV)"
70997 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
70998 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
71001 msgid "Circle (HSL)"
71002 msgstr "円形(HSL)"
71005 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
71006 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
71009 msgid "Square (SV + H)"
71010 msgstr "正方形(SV + H)"
71013 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
71014 msgstr "彩度/明度の正方形と、色相のスライダ"
71017 msgid "Square (HS + V)"
71018 msgstr "正方形(HS + V)"
71021 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
71022 msgstr "色相/彩度の正方形と、明度のスライダ"
71025 msgid "Square (HV + S)"
71026 msgstr "正方形(HV + S)"
71029 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
71030 msgstr "色相/明度の正方形と、彩度のスライダ"
71033 msgid "Factor Display Type"
71034 msgstr "係数の表示タイプ"
71037 msgid "How factor values are displayed"
71038 msgstr "係数を表示する方法"
71041 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
71042 msgstr "係数を「0」から「1」までの値として表示します"
71045 msgid "Display factors as percentages"
71046 msgstr "係数をパーセンテージとして表示します"
71049 msgid "File Browser Display Type"
71050 msgstr "ファイルブラウザー表示タイプ"
71053 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
71054 msgstr "ファイルブラウザーが表示されるデフォルトの場所"
71057 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
71058 msgstr "一時的にブラウザーをスクリーン最大化状態で開きます"
71061 msgid "New Window"
71062 msgstr "別ウィンドウ"
71065 msgid "Open the temporary editor in a new window"
71066 msgstr "一時的にブラウザーを新規ウィンドウで開きます"
71069 msgid "Interface Font"
71070 msgstr "UI用フォント"
71073 msgid "Path to interface font"
71074 msgstr "インターフェイス用フォントのパス"
71077 msgid "Mono-space Font"
71078 msgstr "等幅フォント"
71081 msgid "Path to interface mono-space Font"
71082 msgstr "インターフェース用等幅フォントのパス"
71085 msgid "Gizmo Size"
71086 msgstr "ギズモサイズ"
71089 msgid "Diameter of the gizmo"
71090 msgstr "ギズモーの直径"
71093 msgid "Header Position"
71094 msgstr "ヘッダーの位置"
71097 msgid "Default header position for new space-types"
71098 msgstr "新規スペースタイプのデフォルトのヘッダーの位置"
71101 msgid "Keep existing header alignment"
71102 msgstr "現在のヘッダー配置を維持します"
71105 msgid "Top aligned on load"
71106 msgstr "ロード時に上部に配置します"
71109 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
71110 msgstr "ロード時に下部に配置します(プロパティエディターは除く)"
71113 msgid "Language used for translation"
71114 msgstr "ローカライズに使用する言語"
71117 msgid "Automatic (Automatic)"
71118 msgstr "自動(Automatic)"
71121 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
71122 msgstr "可能な場合、自動的にシステム設定の言語を選択し、そうでない場合は英語に戻します"
71125 msgid "HDRI Preview Size"
71126 msgstr "HDRIプレビューサイズ"
71129 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
71130 msgstr "HDRIプレビュー球の直径"
71133 msgid "Mini Axes Brightness"
71134 msgstr "ミニ軸の輝度"
71137 msgid "Brightness of the icon"
71138 msgstr "アイコンの輝度"
71141 msgid "Mini Axes Size"
71142 msgstr "ミニ軸の大きさ"
71145 msgid "The axes icon's size"
71146 msgstr "軸アイコンの大きさ"
71149 msgid "Mini Axes Type"
71150 msgstr "ミニ軸のタイプ"
71153 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
71154 msgstr "3Dビューの右上隅に、回転する小さな3D座標軸を表示します"
71157 msgid "Simple Axis"
71158 msgstr "シンプルな軸"
71161 msgid "Interactive Navigation"
71162 msgstr "インタラクティブナビゲーション"
71165 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
71166 msgstr "サブレベルメニュー表示の遅延"
71169 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
71170 msgstr "サブレベルメニューが自動的に開くまでの時間の遅延(1/10秒単位)"
71173 msgid "Top Level Menu Open Delay"
71174 msgstr "トップレベルメニュー表示までの時間"
71177 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
71178 msgstr "トップ レベル メニューが開くまでの時間の遅延 (1/10秒)"
71181 msgid "Animation Timeout"
71182 msgstr "アニメーションタイムアウト"
71185 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
71186 msgstr "パイをたたんだ状態まで完全にアニメーションするのに必要な時間(1/100秒単位)"
71189 msgid "Recenter Timeout"
71190 msgstr "リセンタータイムアウト"
71193 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
71194 msgstr "この時間内、パイメニューが初期マウス位置を中心として使用します(1/100秒単位)"
71197 msgid "Confirm Threshold"
71198 msgstr "確定のしきい値"
71201 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
71202 msgstr "選択後の距離のしきい値(0で無効)"
71205 msgid "Pie menu size in pixels"
71206 msgstr "パイメニューサイズ(ピクセル)"
71209 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
71210 msgstr "選択可能になる前に必要な中心からの距離"
71213 msgid "Tap Key Timeout"
71214 msgstr "タップキータイムアウト"
71217 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
71218 msgstr "パイメニューのボタンをこの時間より長くホールドすると、リリース時にメニューが解除されます(1/100秒)"
71221 msgid "Render Display Type"
71222 msgstr "レンダー表示タイプ"
71225 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
71226 msgstr "レンダリング画像が表示されるデフォルトの場所"
71229 msgid "Keep User Interface"
71230 msgstr "UIを維持"
71233 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
71234 msgstr "UI を変更せず画像をレンダリングします"
71237 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
71238 msgstr "画像が最大化した画像エディター内にレンダリングされます"
71241 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
71242 msgstr "画像が画像エディター内にレンダリングされます"
71245 msgid "Images are rendered in a new window"
71246 msgstr "画像が新しいウィンドウ内にレンダリングされます"
71249 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
71250 msgstr "テンキー(2 4 6 8)での視点回転の角度"
71253 msgid "Enabled Add-ons Only"
71254 msgstr "有効化アドオンのみ"
71257 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
71258 msgstr "有効にしたアドオンのみ表示します。インストール済みのアドオンをすべて見るにはチェックを外してください"
71261 msgid "Toolbox Column Layout"
71262 msgstr "ツールボックス列レイアウト"
71265 msgid "Use a column layout for toolbox"
71266 msgstr "列レイアウトをツールボックスに使用します"
71269 msgid "Developer Extras"
71270 msgstr "開発者用オプション"
71273 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
71274 msgstr "開発者用のオプション(コンテクストメニュー内でのソースの編集、形状のインデックス)を表示します"
71277 msgid "Use transform gizmos by default"
71278 msgstr "デフォルトでトランスフォームギズモを使用します"
71281 msgid "Large Cursors"
71282 msgstr "大カーソル"
71285 msgid "Use large mouse cursors when available"
71286 msgstr "大きいマウス カーソルを使用します"
71289 msgid "Editor Corner Splitting"
71290 msgstr "エディターのコーナーで分割"
71293 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
71294 msgstr "コーナーのドラッグで、エディターを分割・統合します"
71297 msgid "Navigation Controls"
71298 msgstr "ナビゲーションコントロール"
71301 msgid "Show navigation controls in 2D & 3D views which do not have scroll bars"
71302 msgstr ""
71303 "スクロールバーを持たない2Dと3Dビュー内に\n"
71304 "ナビゲーションコントロールを表示します"
71307 msgid "Display Object Info"
71308 msgstr "オブジェクト情報を表示"
71311 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
71312 msgstr "オブジェクト名と3dview内のフレーム番号を表示します"
71315 msgid "Show Playback FPS"
71316 msgstr "再生FPSを表示"
71319 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
71320 msgstr "アニメーション再生中にFPS(1秒あたりのフレーム数)を表示します"
71323 msgid "Show Splash"
71324 msgstr "スプラッシュを表示"
71327 msgid "Display splash screen on startup"
71328 msgstr "起動時にスプラッシュ画面を表示します"
71331 msgid "Tooltips"
71332 msgstr "ツールチップ"
71335 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
71336 msgstr "ツールチップ表示(オフ時、[Alt]で強制表示)"
71339 msgid "Python Tooltips"
71340 msgstr "Pythonツールチップを表示"
71343 msgid "Show Python references in tooltips"
71344 msgstr "Pythonリファレンスをツールチップに表示します"
71347 msgid "Show View Name"
71348 msgstr "ビュー名を表示"
71351 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
71352 msgstr "3Dビューにビューの方向名を表示します"
71355 msgid "Smooth View"
71356 msgstr "スムーズビュー"
71359 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
71360 msgstr "ビューをミリ秒単位でアニメーションさせる時間。0で無効"
71363 msgid "Text Hinting"
71364 msgstr "テキストヒンティング"
71367 msgid "Method for making user interface text render sharp"
71368 msgstr "ユーザーインターフェイスのテキストレンダーをシャープにする方法"
71371 msgid "Slight"
71372 msgstr "少し"
71375 msgid "TimeCode Style"
71376 msgstr "タイムコードスタイル"
71379 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
71380 msgstr "フレームのタイミングが表示されていない場合に表示されるタイムコードのフォーマット"
71383 msgid "Minimal Info"
71384 msgstr "最小限の情報"
71387 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
71388 msgstr "最もコンパクトな表現。必要に応じてタイムコードの右側を切り捨て、サブ秒のフレーム番号の区切り文字として[+]を使用します"
71391 msgid "SMPTE (Full)"
71392 msgstr "SMPTE (フル表記)"
71395 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
71396 msgstr "フルのSMPTEタイムコード。 (書式は HH:MM:SS:FF)"
71399 msgid "SMPTE (Compact)"
71400 msgstr "SMPTE (コンパクト表記)"
71403 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
71404 msgstr "分、秒、フレーム数のみ表示するSMPTEタイムコード。 時も必要ならば表示されますが、デフォルトでは非表示です"
71407 msgid "Compact with Milliseconds"
71408 msgstr "ミリ秒でのコンパクト表記"
71411 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
71412 msgstr "SMPTE(コンパクト表記)と同じですが、フレーム数の代わりにミリ秒を表示します"
71415 msgid "Only Seconds"
71416 msgstr "秒数のみ"
71419 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
71420 msgstr "フレーム番号を秒数に直接変換します"
71423 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and points in the interface, for high DPI displays"
71424 msgstr "高DPIディスプレイ用に、インターフェイス内のウィジェットのアウトラインとライン、ポイントの幅を変更します"
71427 msgid "Thin"
71428 msgstr "細い"
71431 msgid "Thinner lines than the default"
71432 msgstr "デフォルトより細いラインで表示します"
71435 msgid "Automatic line width based on UI scale"
71436 msgstr "UIスケールを元に、自動的にライン幅を決めます"
71439 msgid "Thick"
71440 msgstr "太い"
71443 msgid "Thicker lines than the default"
71444 msgstr "デフォルトより太いラインで表示します"
71447 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
71448 msgstr "インターフェイスのフォントとウィジェットのサイズを変更します"
71451 msgid "Contents Follow Opening Direction"
71452 msgstr "コンテンツが開く向きに従う"
71455 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
71456 msgstr "メニューを常に上から下方向、左から右方向に開くようにします"
71459 msgid "Translate UI"
71460 msgstr "翻訳UI"
71463 msgid "Enable UI translation and use international fonts"
71464 msgstr "UI の翻訳と国際フォントの使用を有効にします"
71467 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
71468 msgstr "メニューにマウスを重ねるとメニューが自動で開くようになります"
71471 msgid "Save Prompt"
71472 msgstr "保存の確認"
71475 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
71476 msgstr "変更が未保存で終了する時、確認を求めます"
71479 msgid "Text Anti-aliasing"
71480 msgstr "テキストのアンチエイリアス"
71483 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
71484 msgstr "アンチエイリアスをかけたUIテキストを描画します"
71487 msgid "Translate Interface"
71488 msgstr "インターフェイス翻訳"
71491 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
71492 msgstr ""
71493 "メニュー、ボタン、パネルのすべてのラベルを翻訳します\n"
71494 "(注:チュートリアルやマニュアルを追いづらくなるかもしれません)"
71497 msgid "Translate New Names"
71498 msgstr "新規名称を翻訳"
71501 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
71502 msgstr "新しいデータブロック(オブジェクト、マテリアルなど)の名前を翻訳します"
71505 msgid "Translate Tooltips"
71506 msgstr "ツールチップ翻訳"
71509 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
71510 msgstr "UI要素上でホバリングした時の解説を翻訳します(お勧め)"
71513 msgid "Use Weight Color Range"
71514 msgstr "ウェイト色範囲を使用"
71517 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
71518 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色範囲を有効にします"
71521 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
71522 msgstr "2Dビュー 最小グリッド間隔"
71525 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
71526 msgstr "2Dビューポートにおけるグリッド線の間隔の最小ピクセル数"
71529 msgid "Zoom Keyframes"
71530 msgstr "ズームするキーフレーム数"
71533 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
71534 msgstr "ズームするカーソルの周囲のキーフレーム数"
71537 msgid "Zoom Seconds"
71538 msgstr "ズームする秒数"
71541 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
71542 msgstr "ズームするカーソルの周囲の秒数"
71545 msgid "Zoom to Frame Type"
71546 msgstr "フレームのズームタイプ"
71549 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
71550 msgstr "「フレームを表示」で現在のフレームを中心にフレームをズームする方法"
71553 msgid "Keep Range"
71554 msgstr "範囲を維持"
71557 msgid "Seconds"
71558 msgstr "秒数"
71561 msgid "Weight Color Range"
71562 msgstr "ウェイトカラー範囲"
71565 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
71566 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色の範囲"
71569 msgid "ID Property Group"
71570 msgstr "IDプロパティグループ"
71573 msgid "Group of ID properties"
71574 msgstr "IDプロパティのグループ"
71577 msgid "Upper Case"
71578 msgstr "大文字化"
71581 msgid "Lower Case"
71582 msgstr "小文字化"
71585 msgid "Title Case"
71586 msgstr "先頭のみ大文字"
71589 msgid "Find"
71590 msgstr "検索"
71593 msgid "Strip Characters"
71594 msgstr "文字の除去"
71597 msgid "Digits"
71598 msgstr "数字"
71601 msgid "Punctuation"
71602 msgstr "句読点(英文のみ)"
71605 msgid "Strip Part"
71606 msgstr "一部を除去"
71609 msgid "Find/Replace"
71610 msgstr "検索と置換"
71613 msgid "Replace text in the name"
71614 msgstr "名前内のテキストを置き換えます"
71617 msgid "Set Name"
71618 msgstr "名前を設定"
71621 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
71622 msgstr "既存の名前に新規または接頭辞・接尾辞を設定します"
71625 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
71626 msgstr "名前から先頭・後尾を除去します"
71629 msgid "Change Case"
71630 msgstr "大・小文字を変更"
71633 msgid "Change case of each name"
71634 msgstr "名前毎に大文字と小文字を変更します"
71637 msgid "Regular Expression Replace"
71638 msgstr "正規表現による置き換え"
71641 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
71642 msgstr "正規表現を使用し、テキストを置き換えます(グループ対応)"
71645 msgid "Regular Expression Find"
71646 msgstr "正規表現による検索"
71649 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
71650 msgstr "正規表現を使用し「検索」フィールドにマッチする物を探します"
71653 msgid "Conflict"
71654 msgstr "衝突"
71657 msgid "If there is a conflict with another render passes, message explaining why"
71658 msgstr "他のレンダーパスとの衝突がある場合、理由をメッセージ表示します"
71661 msgid "Name of the pass, to use in the AOV Output shader node"
71662 msgstr "パス名。AOV出力シェーダーノード内で使用されます"
71665 msgid "Pass data type"
71666 msgstr "パスのデータタイプ"
71669 msgid "Write a Value pass"
71670 msgstr "値パスを出力します"
71673 msgid "Write a Color pass"
71674 msgstr "カラーパスを出力します"
71677 msgid "Field of view for the fisheye lens"
71678 msgstr "魚眼レンズの被写界深度"
71681 msgid "Fisheye Lens"
71682 msgstr "魚眼レンズ"
71685 msgid "Lens focal length (mm)"
71686 msgstr "レンズの焦点距離(mm)"
71689 msgid "Max Latitude"
71690 msgstr "最大緯度"
71693 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
71694 msgstr "正距円筒レンズ用の最大緯度(垂直角度)"
71697 msgid "Min Latitude"
71698 msgstr "最小緯度"
71701 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
71702 msgstr "正距円筒レンズ用の最小緯度(垂直角度)"
71705 msgid "Max Longitude"
71706 msgstr "最大経度"
71709 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
71710 msgstr "正距円筒レンズ用の最大経度(水平角度)"
71713 msgid "Min Longitude"
71714 msgstr "最小経度"
71717 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
71718 msgstr "正距円筒レンズ用の最小経度(水平角度)"
71721 msgid "Panorama Type"
71722 msgstr "パノラマタイプ"
71725 msgid "Distortion to use for the calculation"
71726 msgstr "計算に使用する歪み"
71729 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
71730 msgstr "球体カメラでシーンをレンダリング、いわゆるLat Longパノラマ"
71733 msgid "Fisheye Equidistant"
71734 msgstr "魚眼(等距離射影)"
71737 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
71738 msgstr "センサーの寸法を無視した、理想のフルドーム"
71741 msgid "Fisheye Equisolid"
71742 msgstr "魚眼(等距離射影)"
71745 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
71746 msgstr "最近の大半の魚眼レンズ同様、センサー寸法が考慮されます"
71749 msgid "Uses the mirror ball mapping"
71750 msgstr "ミラーボールマッピングを使用します"
71753 msgid "Cull Back-faces"
71754 msgstr "背面を間引く"
71757 msgid "Do not test the back-face of each strand"
71758 msgstr "各ストランドの背面テストを行いません"
71761 msgid "Type of primitive used for hair rendering"
71762 msgstr "ヘアーレンダリングに使用するプリミティブタイプ"
71765 msgid "Create triangle geometry around strands"
71766 msgstr "ストランドの周囲に三角形の形状を生成します"
71769 msgid "Line Segments"
71770 msgstr "ラインセグメント"
71773 msgid "Use line segment primitives"
71774 msgstr "ラインセグメントプリミティブを使用"
71777 msgid "Curve Segments"
71778 msgstr "カーブセグメント"
71781 msgid "Use segmented cardinal curve primitives"
71782 msgstr "節のあるカーディナルカーブプリミティブを使用"
71785 msgid "Resolution of generated mesh"
71786 msgstr "生成メッシュの解像度"
71789 msgid "Form of hair"
71790 msgstr "ヘアーの形状"
71793 msgid "Ribbons"
71794 msgstr "リボン"
71797 msgid "Ignore thickness of each strand"
71798 msgstr "各ストランドの厚さを無視します"
71801 msgid "Use thickness of strand when rendering"
71802 msgstr "レンダリングにストランドの厚さを使用します"
71805 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
71806 msgstr "カーディナルカーブ交差で使用される分割数(2のべき乗)"
71809 msgid "Use Cycles Hair Rendering"
71810 msgstr "Cyclesヘアーレンダリングを使用"
71813 msgid "Activate Cycles hair rendering for particle system"
71814 msgstr "パーティクルシステムのCyclesヘアーレンダリングを有効にします"
71817 msgid "CPU"
71818 msgstr "CPU"
71821 msgid "CUDA"
71822 msgstr "CUDA"
71825 msgid "OptiX"
71826 msgstr "OptiX"
71829 msgid "Cast Shadow"
71830 msgstr "影を生成"
71833 msgid "Light casts shadows"
71834 msgstr "ライトが影を落とします"
71837 msgid "Is Portal"
71838 msgstr "ポータル化"
71841 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
71842 msgstr "このエリアライトを背景のサンプリングのガイドとして使用します。このライトが見えなくなることに注意してください"
71845 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
71846 msgstr "レンダリングに寄与する光の最大バウンス数"
71849 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
71850 msgstr "AAサンプル毎の光のサンプル数"
71853 msgid "Multiple Importance Sample"
71854 msgstr "多重重点的サンプル"
71857 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
71858 msgstr "ライトに多重重点的サンプリングを使用し、エリアライトとシャープな光沢マテリアルでのノイズを減らします"
71861 msgid "Displacement Method"
71862 msgstr "ディスプレイスメント方法"
71865 msgid "Method to use for the displacement"
71866 msgstr "ディスプレイスメントに使用される方法"
71869 msgid "Bump Only"
71870 msgstr "バンプのみ"
71873 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
71874 msgstr "ディスプレイスメントの表現を模倣するバンプマッピング"
71877 msgid "Displacement Only"
71878 msgstr "ディスプレイスメントのみ"
71881 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
71882 msgstr "サーフェスに真のディスプレイスメントのみ使用。面を細く分割する必要があります"
71885 msgid "Displacement and Bump"
71886 msgstr "ディスプレイスメントとバンプ"
71889 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
71890 msgstr "細かいディテール用の、ディスプレイスメントとバンプマッピングの組み合わせ"
71893 msgid "Homogeneous Volume"
71894 msgstr "均質ボリューム"
71897 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
71898 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
71901 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
71902 msgstr "このマテリアルに多重重点的サンプリングを使用します。他の光源に比べ発光量が少ない、大きなオブジェクトの全体的なノイズが減る可能性があります"
71905 msgid "Transparent Shadows"
71906 msgstr "影を透過"
71909 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
71910 msgstr "このマテリアルに透過BSDFがある場合、影を透過します。OFFにすると高速になりますが、正確な影にはなりません"
71913 msgid "Volume Interpolation"
71914 msgstr "ボリュームの補間"
71917 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
71918 msgstr "煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
71921 msgid "Volume Sampling"
71922 msgstr "ボリュームサンプリング"
71925 msgid "Sampling method to use for volumes"
71926 msgstr "ボリュームに使用されるサンプリング方法"
71929 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
71930 msgstr "距離サンプリングを使用します。光源から遠く離れた、密度の高いボリュームに最適です"
71933 msgid "Equiangular"
71934 msgstr "等角"
71937 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
71938 msgstr "等角サンプリングを使用します。光源がボリュームの内部または近くにある、密度の低いボリュームに最適です"
71941 msgid "Multiple Importance"
71942 msgstr "多重重点"
71945 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
71946 msgstr "距離と等角サンプリングを組み合わせます。いずれの方法にも適さないボリューム用です"
71949 msgid "Dicing Scale"
71950 msgstr "ダイシングスケール"
71953 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
71954 msgstr "シーンのダイシング率(▼細分化パネル内)の乗数"
71957 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
71958 msgstr ""
71959 "実写映像または他のレンダリング画像を入れて合成するため\n"
71960 "オブジェクトをホールドアウトやマットとしてレンダリングし\n"
71961 "アルファ0で画像に穴を作成します"
71964 msgid "Shadow Catcher"
71965 msgstr "シャドウキャッチャー"
71968 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
71969 msgstr "実写映像へのレンダリング画像合成用に、このオブジェクト上に影のみレンダリングします"
71972 msgid "Motion Steps"
71973 msgstr "モーションステップ"
71976 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
71977 msgstr "モーションブラーの精度。ステップ数が大きいとメモリ使用量が増えます(実際のステップ数は 2^(ステップ-1))"
71980 msgid "Use Adaptive Subdivision"
71981 msgstr "アダプティブサブディビジョンを使用"
71984 msgid "Use adaptive render time subdivision"
71985 msgstr "レンダリング時にアダプティブサブディビジョンを使用します"
71988 msgid "Use Camera Cull"
71989 msgstr "カメラでカリング"
71992 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
71993 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラ空間でカリングされるようにします"
71996 msgid "Use Deformation Motion"
71997 msgstr "変形モーションブラーを使用"
72000 msgid "Use deformation motion blur for this object"
72001 msgstr "このオブジェクトに変形モーションブラーを使用します"
72004 msgid "Use Distance Cull"
72005 msgstr "距離でカリング"
72008 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
72009 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラからの距離でカリングされるようにします"
72012 msgid "Use Motion Blur"
72013 msgstr "モーションブラーを使用"
72016 msgid "Use motion blur for this object"
72017 msgstr "このオブジェクトにモーションブラーを使用します"
72020 msgid "Custom render passes that can be output by shader nodes"
72021 msgstr "シェーダーノードで出力可能なカスタムレンダーパス"
72024 msgid "Diffuse Direct"
72025 msgstr "直接ディフューズ"
72028 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
72029 msgstr "直接ディフューズライティングのノイズを除去します"
72032 msgid "Diffuse Indirect"
72033 msgstr "間接ディフューズ"
72036 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
72037 msgstr "間接ディフューズライティングのノイズを除去します"
72040 msgid "Denoising Feature Strength"
72041 msgstr "特徴部分のデノイズ強度"
72044 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
72045 msgstr ""
72046 "ノイズのある画像の特徴パスの削除をコントロールします\n"
72047 "(低い値でディテールを維持しますが、スムーズにはなりません)"
72050 msgid "Glossy Direct"
72051 msgstr "直接光沢"
72054 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
72055 msgstr "直接光沢ライティングのノイズを除去します"
72058 msgid "Glossy Indirect"
72059 msgstr "間接光沢"
72062 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
72063 msgstr "間接光沢ライティングのノイズを除去します"
72066 msgid "Neighbor Frames"
72067 msgstr "隣接フレーム"
72070 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
72071 msgstr ""
72072 "アニメーションのデノイズに使用する隣接フレーム数\n"
72073 "(フレーム数が多いとパフォーマンスと引き換えに滑らかになります)"
72076 msgid "Input Passes"
72077 msgstr "入力パス"
72080 msgid "Controls which passes the OptiX AI denoiser should use as input, which can have different effects on the denoised image"
72081 msgstr ""
72082 "OptiX AI デノイザーが、デノイズする画像に別々の影響を与える\n"
72083 "ための入力として、どのパスを使用するかをコントロールします。"
72086 msgid "Use only color as input"
72087 msgstr "カラーのみ入力として使用します"
72090 msgid "Color + Albedo"
72091 msgstr "カラー+アルベド"
72094 msgid "Use color and albedo data as input"
72095 msgstr "カラーとアルベドを入力として使用します"
72098 msgid "Color + Albedo + Normal"
72099 msgstr "カラー+アルベド+法線"
72102 msgid "Use color, albedo and normal data as input"
72103 msgstr "カラー、アルベド、法線データを入力として使用します"
72106 msgid "Denoising Radius"
72107 msgstr "デノイズ範囲"
72110 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
72111 msgstr ""
72112 "一つのピクセルに対して使用する画像領域の大きさ\n"
72113 "(大きい値でスムーズになりますが、細部が潰れ、遅くなる可能性があります)"
72116 msgid "Relative Filter"
72117 msgstr "相対フィルター"
72120 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
72121 msgstr ""
72122 "情報を運ばないピクセルを削除する時、絶対的なしきい値ではなく、相対的なしきい値を使用します\n"
72123 "(アーティファクトを減らすのに便利ですが、端の周りのディテールが消える可能性があります)"
72126 msgid "Store Denoising Passes"
72127 msgstr "デノイズパスを格納"
72130 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image"
72131 msgstr "ノイズ除去特徴パスと、ノイズのある画像をを格納します"
72134 msgid "Denoising Strength"
72135 msgstr "デノイズの強さ"
72138 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
72139 msgstr ""
72140 "ノイズ除去フィルター用の近接ピクセルの重み付けをコントロールします\n"
72141 "(小さな値でディテールを残しますが、滑らかになりません)"
72144 msgid "Subsurface Direct"
72145 msgstr "直接サブサーフェス"
72148 msgid "Denoise the direct subsurface lighting"
72149 msgstr "直接サブサーフェスライティングのノイズを除去します"
72152 msgid "Subsurface Indirect"
72153 msgstr "間接サブサーフェス"
72156 msgid "Denoise the indirect subsurface lighting"
72157 msgstr "間接サブサーフェスライティングのノイズを除去します"
72160 msgid "Transmission Direct"
72161 msgstr "直接伝播"
72164 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
72165 msgstr "直接伝播ライティングのノイズを除去します"
72168 msgid "Transmission Indirect"
72169 msgstr "間接伝播"
72172 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
72173 msgstr "間接伝播ライティングのノイズを除去します"
72176 msgid "Cryptomatte Accurate"
72177 msgstr "Cryptomatteの精度"
72180 msgid "Generate a more accurate Cryptomatte pass. CPU only, may render slower and use more memory"
72181 msgstr "より高精度の Cryptomatte パスを生成します。CPU のみで、レンダリング速度が低下しメモリ消費量が増えます"
72184 msgid "Cryptomatte Levels"
72185 msgstr "Cryptomatteレベル"
72188 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
72189 msgstr "ピクセル毎にどれぐらい多くのユニークオブジェクトを区別できるかを設定します"
72192 msgid "Debug BVH Intersections"
72193 msgstr "デバッグ用BVH交差数"
72196 msgid "Store Debug BVH Intersections"
72197 msgstr "デバッグ用のBVH交差数を格納します"
72200 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
72201 msgstr "デバッグ用BVHトラバース済インスタンス数"
72204 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
72205 msgstr "デバッグ用の BVH トラバース済インスタンス数パスを格納します"
72208 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
72209 msgstr "デバッグ用BVHトラバース済ノード数"
72212 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
72213 msgstr "デバッグ用 BVH トラバース済ノード数パスを格納します"
72216 msgid "Debug Ray Bounces"
72217 msgstr "デバッグ用レイバウンス数"
72220 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
72221 msgstr "デバッグ用レイバウンス数パスを格納します"
72224 msgid "Debug Render Time"
72225 msgstr "デバッグ用レンダータイム"
72228 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
72229 msgstr "サンプルとピクセル毎のレンダリング時間(ミリ秒)"
72232 msgid "Use Denoising"
72233 msgstr "デノイズを使用"
72236 msgid "Denoise the rendered image"
72237 msgstr "レンダリング画像のノイズを除去します"
72240 msgid "Use OptiX AI Denoising"
72241 msgstr "OptiX AIデノイズを使用"
72244 msgid "Denoise the rendered image with the OptiX AI denoiser"
72245 msgstr "レンダリング画像を OptiX AI デノイザーでノイズを除去します"
72248 msgid "Cryptomatte Asset"
72249 msgstr "Cryptomatteアセット"
72252 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
72253 msgstr ""
72254 "Cryptomatte アセットパスをレンダリングします\n"
72255 "(同じ親を持つオブジェクトの孤立化用)"
72258 msgid "Cryptomatte Material"
72259 msgstr "Cryptomatteマテリアル"
72262 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
72263 msgstr ""
72264 "Cryptomatte マテリアルパスをレンダリングします\n"
72265 "(コンポジティングでのマテリアルの孤立化用)"
72268 msgid "Cryptomatte Object"
72269 msgstr "Cryptomatteオブジェクト"
72272 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
72273 msgstr ""
72274 "Cryptomatte オブジェクトパスをレンダリングします\n"
72275 "(コンポジティングでのオブジェクトの孤立化用)"
72278 msgid "Volume Direct"
72279 msgstr "直接ボリューム"
72282 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
72283 msgstr "直接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
72286 msgid "Volume Indirect"
72287 msgstr "間接ボリューム"
72290 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
72291 msgstr "間接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
72294 msgid "AA Samples"
72295 msgstr "AAサンプル数"
72298 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
72299 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのアンチエイリアシングサンプル数"
72302 msgid "AO Bounces"
72303 msgstr "AOバウンス数"
72306 msgid "Approximate indirect light with background tinted ambient occlusion at the specified bounce, 0 disables this feature"
72307 msgstr "指定されたバウンス数で薄い色の背景のアンビエントオクルージョンによる間接光の近似を行います。0で無効"
72310 msgid "AO Bounces Render"
72311 msgstr "AOバウンス数(レンダー)"
72314 msgid "Ambient Occlusion Samples"
72315 msgstr "AOサンプル数"
72318 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
72319 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のAOサンプル数"
72322 msgid "Bake Type"
72323 msgstr "ベイクタイプ"
72326 msgid "Type of pass to bake"
72327 msgstr "ベイクするパスの種類"
72330 msgid "Filter Glossy"
72331 msgstr "光沢フィルター"
72334 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
72335 msgstr "ブラーのバウンス後に順応ブラー光沢シェーダを使用します。精度を犠牲にしてノイズを減らします"
72338 msgid "Camera Cull Margin"
72339 msgstr "カリングマージン"
72342 msgid "Margin for the camera space culling"
72343 msgstr "カメラ空間のカリングのマージン"
72346 msgid "Reflective Caustics"
72347 msgstr "反射コースティクス"
72350 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
72351 msgstr "反射コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
72354 msgid "Refractive Caustics"
72355 msgstr "屈折コースティクス"
72358 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
72359 msgstr "屈折コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
72362 msgid "BVH Layout"
72363 msgstr "BVHレイアウト"
72366 msgid "BVH Time Steps"
72367 msgstr "BVHタイムステップ"
72370 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
72371 msgstr "このタイムステップ数で BVH プリミティブを分割し、メモリ消費量を犠牲にしてレンダリング速度を上げます"
72374 msgid "Viewport BVH Type"
72375 msgstr "ビューポートのBVHタイプ"
72378 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
72379 msgstr "高速に更新するか、高速にレンダリングするかの選択"
72382 msgid "Dynamic BVH"
72383 msgstr "動的BVH"
72386 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
72387 msgstr "オブジェクトを個別に更新可能、レンダリング時間は遅くなります"
72390 msgid "Static BVH"
72391 msgstr "静的BVH"
72394 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
72395 msgstr "何かオブジェクトに変更があると BVH を完全に再構築する必要がありますが、レンダリングは高速です"
72398 msgid "Cancel timeout"
72399 msgstr "キャンセル タイムアウト"
72402 msgid "OpenCL Device Type"
72403 msgstr "OpenCLデバイスタイプ"
72406 msgid "Accelerator"
72407 msgstr "アクセラレーター"
72410 msgid "OpenCL Kernel Type"
72411 msgstr "OpenCLカーネルタイプ"
72414 msgid "Mega"
72415 msgstr "Mega"
72418 msgid "Memory limit"
72419 msgstr "メモリー制限"
72422 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
72423 msgstr "OpenCLのメモリ使用を人為的にMB単位で制限します(0で制限無効)"
72426 msgid "CUDA Streams"
72427 msgstr "CUDA Stream"
72430 msgid "Reset timeout"
72431 msgstr "リセットタイムアウト"
72434 msgid "Text timeout"
72435 msgstr "テキストタイムアウト"
72438 msgid "Tile Size"
72439 msgstr "タイルのサイズ"
72442 msgid "AVX"
72443 msgstr "AVX"
72446 msgid "AVX2"
72447 msgstr "AVX2"
72450 msgid "Split Kernel"
72451 msgstr "分割カーネル"
72454 msgid "SSE2"
72455 msgstr "SSE2"
72458 msgid "SSE3"
72459 msgstr "SSE3"
72462 msgid "SSE41"
72463 msgstr "SSE41"
72466 msgid "Adaptive Compile"
72467 msgstr "適応コンパイル"
72470 msgid "Use Hair BVH"
72471 msgstr "ヘアーBVHを使用"
72474 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
72475 msgstr ""
72476 "ヘアー用に最適化された特別なBVHタイプを使用します\n"
72477 "(RAMを多く消費しますが、高速です)"
72480 msgid "Debug OpenCL"
72481 msgstr "OpenCLのデバッグ"
72484 msgid "Use Spatial Splits"
72485 msgstr "空間分離を使用"
72488 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
72489 msgstr "BVHの空白の分離:構築時間が長くなり、レンダリングが速くなります"
72492 msgid "Device"
72493 msgstr "デバイス"
72496 msgid "Device to use for rendering"
72497 msgstr "レンダリングに使用するデバイス"
72500 msgid "Use CPU for rendering"
72501 msgstr "レンダリングにCPUを使用します"
72504 msgid "GPU Compute"
72505 msgstr "GPU演算"
72508 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
72509 msgstr ""
72510 "レンダリングにGPU演算デバイスを使用します。\n"
72511 "設定はプリファレンスのシステムタブで行います"
72514 msgid "Dicing Camera"
72515 msgstr "ダイシングカメラ"
72518 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
72519 msgstr ""
72520 "形状を細分化する時の参照位置としてカメラを使用します。アニメーション時、\n"
72521 "そのシーンのカメラの移動中に、アーティファクトが動き回るのを防ぐのに便利です"
72524 msgid "Dicing Rate"
72525 msgstr "ダイシング率"
72528 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
72529 msgstr "マイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
72532 msgid "Diffuse Bounces"
72533 msgstr "ディフューズバウンス数"
72536 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
72537 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大ディフューズ反射バウンス数"
72540 msgid "Diffuse Samples"
72541 msgstr "ディフューズサンプル"
72544 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
72545 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のディフューズバウンスサンプル数"
72548 msgid "Cull Distance"
72549 msgstr "カリング距離"
72552 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
72553 msgstr "カメラからこの距離より遠く離れているオブジェクトをカリングします"
72556 msgid "Feature Set"
72557 msgstr "機能セット"
72560 msgid "Feature set to use for rendering"
72561 msgstr "レンダリングに使用する機能セット"
72564 msgid "Supported"
72565 msgstr "標準"
72568 msgid "Only use finished and supported features"
72569 msgstr "完成もしくはサポートされている機能のみ使用"
72572 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
72573 msgstr "将来的に破棄または変更の可能性がある、実験的かつ未完成の機能を使用します"
72576 msgid "Image brightness scale"
72577 msgstr "画像の輝度スケール"
72580 msgid "Transparent Glass"
72581 msgstr "ガラスを透過"
72584 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
72585 msgstr "他の背景の上にガラスを合成するため、透過する面を透明としてレンダリングします"
72588 msgid "Transparent Roughness Threshold"
72589 msgstr "透過する粗さのしきい値"
72592 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
72593 msgstr "光が透過する部分を、しきい値以上の粗さの部分だけ不透明のままにします"
72596 msgid "Pixel filter type"
72597 msgstr "ピクセルフィルターの種類"
72600 msgid "Box filter"
72601 msgstr "ボックスフィルター"
72604 msgid "Gaussian filter"
72605 msgstr "ガウシアンフィルター"
72608 msgid "Blackman-Harris"
72609 msgstr "ブラックマンハリス"
72612 msgid "Blackman-Harris filter"
72613 msgstr "ブラックマンハリスフィルター"
72616 msgid "Filter Width"
72617 msgstr "フィルター幅"
72620 msgid "Pixel filter width"
72621 msgstr "ピクセルフィルター幅"
72624 msgid "Glossy Bounces"
72625 msgstr "光沢バウンス数"
72628 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
72629 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大光沢反射バウンス数"
72632 msgid "Glossy Samples"
72633 msgstr "光沢サンプル数"
72636 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
72637 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎の光沢バウンスサンプル数"
72640 msgid "Light Sampling Threshold"
72641 msgstr "光のサンプリングしきい値"
72644 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
72645 msgstr ""
72646 "光がこのしきい値未満しか寄与しない場合、確率的にその光のランプリングを停止します\n"
72647 "(ノイズは増えますが、レンダリング速度は上がります)。0でテストせず、光を一切無視しません"
72650 msgid "Total maximum number of bounces"
72651 msgstr "全バウンスの最大数"
72654 msgid "Max Subdivisions"
72655 msgstr "最大サブディビジョン"
72658 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
72659 msgstr ""
72660 "もっと細かいテッセレーションを生成するダイス率でも\n"
72661 "このレベルに到達した時はサブディビジョンを打ち切ります"
72664 msgid "Mesh Light Samples"
72665 msgstr "メッシュライトサンプル"
72668 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
72669 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のメッシュ放射光のサンプル数"
72672 msgid "Min Light Bounces"
72673 msgstr "最小ライトバウンス数"
72676 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
72677 msgstr ""
72678 "ライトバウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
72679 "ヘアーやボリュームなどのもっと複雑な形状では効率が低下する可能性があります"
72682 msgid "Min Transparent Bounces"
72683 msgstr "最小透過バウンス数"
72686 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
72687 msgstr ""
72688 "透過バウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
72689 "ヘアーやボリュームのようなもっと複雑な形状では効果が減る可能性があります"
72692 msgid "Motion Blur Position"
72693 msgstr "モーションブラー位置"
72696 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
72697 msgstr "シャッターの間隔のオフセット。モーションブラーの軌跡を変更できます"
72700 msgid "Start on Frame"
72701 msgstr "フレームで開始"
72704 msgid "The shutter opens at the current frame"
72705 msgstr "シャッターを現在のフレームで開放します"
72708 msgid "Center on Frame"
72709 msgstr "フレーム中開放"
72712 msgid "The shutter is open during the current frame"
72713 msgstr "シャッターを現在のフレーム中で開放します"
72716 msgid "End on Frame"
72717 msgstr "フレームで終了"
72720 msgid "The shutter closes at the current frame"
72721 msgstr "シャッターを現在のフレームで閉じます"
72724 msgid "Offscreen Dicing Scale"
72725 msgstr "オフスクリーンダイシングスケール"
72728 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
72729 msgstr ""
72730 "カメラビュー外の形状のダイシング率への乗数。オブジェクトのダイシング率はカメラのビューの外側に離れていくにつれ、増えていきます。\n"
72731 "低い値で、スクリーン外のオブジェクトの反射と影の品質が上がり、一方、高い値ではメモリ消費量が減ります"
72734 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
72735 msgstr "ビューポートにレンダリングするアンチエイリアシングサンプル数。0なら無制限"
72738 msgid "Preview Dicing Rate"
72739 msgstr "プレビューダイシング率"
72742 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
72743 msgstr "プレビューレンダー中のマイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
72746 msgid "Pause Preview"
72747 msgstr "プレビューを中断"
72750 msgid "Pause all viewport preview renders"
72751 msgstr "すべてのビューのプレビューレンダリングを中断"
72754 msgid "Preview Samples"
72755 msgstr "プレビュー時のサンプル値"
72758 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
72759 msgstr "ビューポートにレンダリングするサンプル数。0なら無制限"
72762 msgid "Start Resolution"
72763 msgstr "開始解像度"
72766 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
72767 msgstr "レンダリングプレビューを開始する解像度。フルビューポートサイズに段階的に進行します"
72770 msgid "Integrator"
72771 msgstr "インテグレータ"
72774 msgid "Method to sample lights and materials"
72775 msgstr "光とマテリアルをサンプリングする方法"
72778 msgid "Branched Path Tracing"
72779 msgstr "分岐パストレーシング"
72782 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
72783 msgstr "最初のバウンスで分岐するパストレーシングインテグレータ。光とマテリアルのサンプル数をもっと細かく設定できます"
72786 msgid "Path Tracing"
72787 msgstr "パストレーシング"
72790 msgid "Pure path tracing integrator"
72791 msgstr "純粋なパストレーシングインテグレータ"
72794 msgid "Rolling Shutter Duration"
72795 msgstr "ローリングシャッター期間"
72798 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
72799 msgstr "ローリングシャッター効果でのスキャンラインの「露出」時間"
72802 msgid "Shutter Type"
72803 msgstr "シャッタータイプ"
72806 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
72807 msgstr "CMOSカメラに合わせる、ローリングシャッター効果タイプ"
72810 msgid "No rolling shutter effect used"
72811 msgstr "ローリングシャッター効果なし"
72814 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
72815 msgstr "センサーを上から下にスキャンします"
72818 msgid "Sample All Direct Lights"
72819 msgstr "全直接光源のサンプル"
72822 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
72823 msgstr "ランダムに拾い上げず、(直接サンプル用の)すべての光源をサンプリングします"
72826 msgid "Sample All Indirect Lights"
72827 msgstr "全間接光源のサンプル"
72830 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
72831 msgstr "ランダムに拾い上げず、(間接サンプル用の)すべての光源をサンプリングします"
72834 msgid "Clamp Direct"
72835 msgstr "直接値を制限"
72838 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
72839 msgstr "0以外で直接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
72842 msgid "Clamp Indirect"
72843 msgstr "間接値を制限"
72846 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
72847 msgstr "0以外で間接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
72850 msgid "Number of samples to render for each pixel"
72851 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのサンプル数"
72854 msgid "Sampling Pattern"
72855 msgstr "サンプリングパターン"
72858 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
72859 msgstr "インテグレーターが使用するランダムサンプリングパターン"
72862 msgid "Sobol"
72863 msgstr "ソボル"
72866 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
72867 msgstr "ソボルランダムサンプリングパターンを使用"
72870 msgid "Correlated Multi-Jitter"
72871 msgstr "相関性マルチジッター"
72874 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
72875 msgstr "相関性マルチジッターランダムサンプリングパターンを使用"
72878 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
72879 msgstr "異なるノイズパターンを得るインテギュレーターのシード値"
72882 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
72883 msgstr "Open Shading Languageを使用(CPUレンダリングのみ)"
72886 msgid "Subsurface Samples"
72887 msgstr "SSSサンプル"
72890 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
72891 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のサブサーフェススキャッタリングサンプル数"
72894 msgid "Viewport Texture Limit"
72895 msgstr "ビューテクスチャ上限"
72898 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
72899 msgstr "ビューポートレンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
72902 msgid "No Limit"
72903 msgstr "制限なし"
72906 msgid "No texture size limit"
72907 msgstr "テクスチャサイズを制限しません"
72910 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
72911 msgstr "128ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
72914 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
72915 msgstr "256ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
72918 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
72919 msgstr "512ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
72922 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
72923 msgstr "1024ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
72926 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
72927 msgstr "2048ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
72930 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
72931 msgstr "4096ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
72934 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
72935 msgstr "8192ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
72938 msgid "Render Texture Limit"
72939 msgstr "レンダーテクスチャ上限"
72942 msgid "Limit texture size used by final rendering"
72943 msgstr "最終レンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
72946 msgid "Tile Order"
72947 msgstr "タイルの順序"
72950 msgid "Tile order for rendering"
72951 msgstr "レンダリングするタイルの順序"
72954 msgid "Render from center to the edges"
72955 msgstr "中心から端にレンダリングしていきます"
72958 msgid "Right to Left"
72959 msgstr "右から左"
72962 msgid "Render from right to left"
72963 msgstr "右から左にレンダリングします"
72966 msgid "Left to Right"
72967 msgstr "左から右"
72970 msgid "Render from left to right"
72971 msgstr "左から右にレンダリングします"
72974 msgid "Top to Bottom"
72975 msgstr "上から下"
72978 msgid "Render from top to bottom"
72979 msgstr "上から下にレンダリングします"
72982 msgid "Bottom to Top"
72983 msgstr "下から上"
72986 msgid "Render from bottom to top"
72987 msgstr "下から上にレンダリングします"
72990 msgid "Hilbert Spiral"
72991 msgstr "ヒルベルト曲線"
72994 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
72995 msgstr "ヒルベルト曲線でレンダリングします"
72998 msgid "Transmission Bounces"
72999 msgstr "伝播バウンス数"
73002 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
73003 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大伝播バウンス数"
73006 msgid "Transmission Samples"
73007 msgstr "伝播サンプル数"
73010 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
73011 msgstr "レンダリング時の各AAサンプルの伝播バウンスサンプル数"
73014 msgid "Transparent Max Bounces"
73015 msgstr "透過最大バウンス数"
73018 msgid "Maximum number of transparent bounces"
73019 msgstr "透過バウンスの最大数"
73022 msgid "Use Animated Seed"
73023 msgstr "シードのアニメーション"
73026 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
73027 msgstr "フレーム毎に違うシード値(つまり違うノイズパターン)を使用します"
73030 msgid "Use Embree"
73031 msgstr "Embreeを使用"
73034 msgid "Use Embree as ray accelerator"
73035 msgstr "Embree をレイアクセラレーターとして使用します"
73038 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
73039 msgstr "オブジェクトがカメラ錐体を元にカリングされるようにします"
73042 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
73043 msgstr "オブジェクトがカメラからの距離を元にカリングされるようにします"
73046 msgid "Layer Samples"
73047 msgstr "レイヤー毎サンプル"
73050 msgid "How to use per view layer sample settings"
73051 msgstr "ビューレイヤー毎のサンプル設定を使用する方法"
73054 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
73055 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数でシーンのサンプル数をオーバーライドします"
73058 msgid "Bounded"
73059 msgstr "バウンス"
73062 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
73063 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数をグローバルサンプルの範囲内に収めます"
73066 msgid "Ignore per render layer number of samples"
73067 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を無視します"
73070 msgid "Progressive Refine"
73071 msgstr "プログレッシブリファイン"
73074 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
73075 msgstr "各タイルが完了するまでレンダリングする代わりに、画像全体を徐々にリファインします(レンダリングが若干遅くなりますが、ノイズが十分に低いと思った時にレンダリングを自分で止めることで時間短縮できます)"
73078 msgid "Square Samples"
73079 msgstr "二乗サンプル"
73082 msgid "Square sampling values for easier artist control"
73083 msgstr "アーティストが簡単に操作できる二乗サンプリング"
73086 msgid "Volume Bounces"
73087 msgstr "ボリュームバウンス数"
73090 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
73091 msgstr "ボリューメトリック散乱イベントの最大数"
73094 msgid "Max Steps"
73095 msgstr "最大ステップ"
73098 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
73099 msgstr "ボリューム内の通過を断念するまでの最大ステップ数。大きなオブジェクトや小さなステップサイズ時に、レンダリングが異常に長くなるのを回避します"
73102 msgid "Volume Samples"
73103 msgstr "ボリュームサンプル数"
73106 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
73107 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のボリュームの散乱サンプル数"
73110 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
73111 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間の距離(低い値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
73114 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
73115 msgstr "3Dビューポートに表示するレンダーパス"
73118 msgid "Show the Combined Render pass"
73119 msgstr "統合レンダーパスを表示"
73122 msgid "Show the Emission render pass"
73123 msgstr "放射レンダーパスを表示"
73126 msgid "Show the Background render pass"
73127 msgstr "背景レンダーパスを表示"
73130 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
73131 msgstr "アンビエントオクルージョンレンダーパスを表示"
73134 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
73135 msgstr "直接ディフューズレンダーパスを表示"
73138 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
73139 msgstr "間接ディフューズレンダーパスを表示"
73142 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
73143 msgstr "ディフューズカラーレンダーパスを表示"
73146 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
73147 msgstr "直接光沢レンダーパスを表示"
73150 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
73151 msgstr "間接光沢レンダーパスを表示"
73154 msgid "Glossy Color"
73155 msgstr "光沢カラー"
73158 msgid "Show the Glossy Color render pass"
73159 msgstr "光沢カラーレンダーパスを表示"
73162 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
73163 msgstr "直接伝播レンダーパスを表示"
73166 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
73167 msgstr "間接伝播レンダーパスを表示"
73170 msgid "Transmission Color"
73171 msgstr "伝播カラー"
73174 msgid "Show the Transmission Color render pass"
73175 msgstr "伝播カラーレンダーパスを表示"
73178 msgid "Show the Subsurface Direct render pass"
73179 msgstr "直接サブサーフェスレンダーパスを表示"
73182 msgid "Show the Subsurface Indirect render pass"
73183 msgstr "間接サブサーフェスレンダーパスを表示"
73186 msgid "Subsurface Color"
73187 msgstr "サブサーフェスカラー"
73190 msgid "Show the Subsurface Color render pass"
73191 msgstr "サブサーフェスカラーレンダーパスを表示"
73194 msgid "Show the Volume Direct render pass"
73195 msgstr "直接ボリュームレンダーパスを表示"
73198 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
73199 msgstr "間接ボリュームレンダーパスを表示"
73202 msgid "Show the Normal render pass"
73203 msgstr "ノーマルレンダーパスを表示"
73206 msgid "Show the UV render pass"
73207 msgstr "UVレンダーパスを表示"
73210 msgid "Show the Mist render pass"
73211 msgstr "ミストレンダーパスを表示"
73214 msgid "Object visibility for camera rays"
73215 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
73218 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
73219 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
73222 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
73223 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
73226 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
73227 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
73230 msgid "Object visibility for shadow rays"
73231 msgstr "シャドウレイのオブジェクトの可視性"
73234 msgid "Object visibility for transmission rays"
73235 msgstr "透過レイのオブジェクトの可視性"
73238 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
73239 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
73242 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
73243 msgstr "レンダリングに寄与する背景の光の最大バウンス数"
73246 msgid "Map Resolution"
73247 msgstr "マップ解像度"
73250 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
73251 msgstr "重点マップサイズ(解像度×解像度/2)。高い値でメモリ消費量増加とスピード低下を引き換えにノイズが少なくなる可能性があります"
73254 msgid "Sampling Method"
73255 msgstr "サンプリング方法"
73258 msgid "How to sample the background light"
73259 msgstr "背景の光をサンプリングする方法"
73262 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
73263 msgstr "背景をサンプリングしません。高速ですが、ソリッドでない背景ではノイズが発生する可能性があります"
73266 msgid "Automatically try to determine the best setting"
73267 msgstr "自動的に最適な設定を決定します"
73270 msgid "Manual"
73271 msgstr "マニュアル"
73274 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
73275 msgstr ""
73276 "手動でサンプリングマップの解像度を設定します。\n"
73277 "高い値で遅くなり、多くのメモリを要求しますが、ノイズが減ります"
73280 msgid "Interpolation method to use for volumes"
73281 msgstr "ボリュームに使用される補間方法"
73284 msgid "Settings/info about a language"
73285 msgstr "言語の設定/情報"
73288 msgid "MO File Path"
73289 msgstr "MOファイルパス"
73292 msgid "Path to the relevant mo file"
73293 msgstr "適合するmoファイルへのパス"
73296 msgid "Language Name"
73297 msgstr "言語名"
73300 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
73301 msgstr "言語名(「Japanese (日本語)」など)"
73304 msgid "Numeric ID"
73305 msgstr "数値ID"
73308 msgid "Numeric ID (read only!)"
73309 msgstr "数値ID(読み込みのみ!)"
73312 msgid "PO File Path"
73313 msgstr "POファイルパス"
73316 msgid "Path to the relevant po file in branches"
73317 msgstr "branch内の適合するpoファイルへのパス"
73320 msgid "PO Git Master File Path"
73321 msgstr "PO Git Masterファイルパス"
73324 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
73325 msgstr "poファイルに対応するBlenderの翻訳Gitリポジトリへのパス"
73328 msgid "PO Trunk File Path"
73329 msgstr "PO Trunkファイルパス"
73332 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
73333 msgstr "trunk内の適合するpoファイルへのパス"
73336 msgid "Language ID"
73337 msgstr "言語ID"
73340 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
73341 msgstr "「ja_JP」などのISOコード"
73344 msgid "If this language should be used in the current operator"
73345 msgstr "現在のオペレーターでこの言語を使用すべきかどうか"
73348 msgid "Active Language"
73349 msgstr "アクティブ言語"
73352 msgid "Index of active language in langs collection"
73353 msgstr "言語群中のアクティブ言語のインデックス"
73356 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
73357 msgstr "すでにこれらの設定が自動設定されているかどうか"
73360 msgid "Languages"
73361 msgstr "言語"
73364 msgid "Languages to update in branches"
73365 msgstr "branch内の言語の更新"
73368 msgid "POT File Path"
73369 msgstr "POTファイルパス"
73372 msgid "Path to the pot template file"
73373 msgstr "適合する pot テンプレートファイルへのパス"
73376 msgid "Hide BBoxes"
73377 msgstr "Bボックスを隠す"
73380 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
73381 msgstr "アイテム同様、行列用にレンダリングされたバウンディングボックスを隠します"
73384 msgid "Scale factor"
73385 msgstr "スケール係数"
73388 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
73389 msgstr "行列アイテム表示用のバウンディングボックスと座標ラインをリサイズします"
73392 msgid "Always In Front"
73393 msgstr "常に前面へ"
73396 msgid "Draw Points and lines always in front"
73397 msgstr "ポイントとラインを常に前面に表示します"
73400 msgid "Hide Names"
73401 msgstr "名前を隠す"
73404 msgid "Hide the names of the rendered items"
73405 msgstr "レンダリングされたアイテムの名前を隠します"
73408 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
73409 msgstr "初期ノード設定として評価するPython式"
73412 msgid "The amount of objects per unit on the line"
73413 msgstr "ライン上の単位毎のオブジェクト量"
73416 msgid "Normal Offset"
73417 msgstr "法線のオフセット"
73420 msgid "Distance from the surface"
73421 msgstr "表面からの距離"
73424 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
73425 msgstr "オブジェクトからラインへの最大距離"
73428 msgid "Random Scale Percentage"
73429 msgstr "ランダムスケール(%)"
73432 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
73433 msgstr "増やすとサイズの範囲が大きくなります"
73436 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
73437 msgstr "生成されたオブジェクトの最大回転量"
73440 msgid "Size of the generated objects"
73441 msgstr "生成されたオブジェクトのサイズ"
73444 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
73445 msgstr "変更すると別の散乱パターンが得られます"
73448 msgid "Use Normal Rotation"
73449 msgstr "法線の回転を使用"
73452 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
73453 msgstr "インスタンスをサーフェスの法線に従い回転します"
73456 msgid "Operator File List Element"
73457 msgstr "オペレーター・ファイルリスト要素"
73460 msgid "Name of a file or directory within a file list"
73461 msgstr "ファイルリストに載せる、ファイルまたはディレクトリの名前"
73464 msgid "Operator Mouse Path"
73465 msgstr "オペレーター・マウスパス"
73468 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
73469 msgstr "パスを記録するオペレーター用のマウスパス値"
73472 msgid "Time of mouse location"
73473 msgstr "マウス位置の時間"
73476 msgid "Operator Stroke Element"
73477 msgstr "オペレーター・ストローク要素"
73480 msgid "Is Stroke Start"
73481 msgstr "ストロークが開始したか"
73484 msgid "Tablet pressure"
73485 msgstr "タブレットの筆圧"
73488 msgid "Brush Size"
73489 msgstr "ブラシサイズ"
73492 msgid "Brush size in screen space"
73493 msgstr "スクリーン空間でのブラシサイズ"
73496 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
73497 msgstr "SVG エクスポーター用のプロパティの実装"
73500 msgid "Linejoin"
73501 msgstr "Linejoin"
73504 msgid "Miter"
73505 msgstr "Miter"
73508 msgid "Corners are sharp"
73509 msgstr "角がシャープになります"
73512 msgid "Corners are smoothed"
73513 msgstr "角がスムーズになります"
73516 msgid "Corners are bevelled"
73517 msgstr "角が面取りされます"
73520 msgid "Export a single frame"
73521 msgstr "単一フレームをエクスポートします"
73524 msgid "Export an animation"
73525 msgstr "アニメーションをエクスポートします"
73528 msgid "Fill Contours"
73529 msgstr "輪郭をフィル"
73532 msgid "Fill the contour with the object's material color"
73533 msgstr "オブジェクトのマテリアルカラーで輪郭をフィルします"
73536 msgid "Split at Invisible"
73537 msgstr "不可視頂点で分割"
73540 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
73541 msgstr "ストロークを見えない頂点で分割します"
73544 msgid "SVG Export"
73545 msgstr "SVGエクスポート"
73548 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
73549 msgstr "Freestyle の辺を .svg フォーマットでエクスポートします"
73552 msgid "Format type to export to"
73553 msgstr "エクスポートするフォーマットタイプ"
73556 msgid "Export Directory"
73557 msgstr "エクスポートディレクトリ"
73560 msgid "Path to directory where the files are created"
73561 msgstr "ファイルを作成するディレクトリへのパス"
73564 msgid "Limit for checking zero area/length"
73565 msgstr "面積や長さが0かチェックする限界"
73568 msgid "Apply Scale"
73569 msgstr "スケールを適用"
73572 msgid "Apply scene scale setting on export"
73573 msgstr "エクスポート時にシーンスケール設定を適用します"
73576 msgid "Copy Textures"
73577 msgstr "テクスチャをコピー"
73580 msgid "Copy textures on export to the output path"
73581 msgstr "エクスポート時、テクスチャを出力パスにコピーします"
73584 msgid "Selected UV Element"
73585 msgstr "選択したUV要素"
73588 msgid "Element Index"
73589 msgstr "要素インデックス"
73592 msgid "Face Index"
73593 msgstr "面インデックス"
73596 msgid "ID Property"
73597 msgstr "IDプロパティ"
73600 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
73601 msgstr "任意のユーザ定義のプロパティが格納されたプロパティ"
73604 msgid "Region in a subdivided screen area"
73605 msgstr "分割されたスクリーンエリア内の領域"
73608 msgid "Alignment of the region within the area"
73609 msgstr "エリア内の領域の配置方法"
73612 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
73613 msgstr "固定の配置を使用せず、空いているところを埋めます"
73616 msgid "Horizontal Split"
73617 msgstr "水平に分割"
73620 msgid "Vertical Split"
73621 msgstr "垂直に分割"
73624 msgid "Float"
73625 msgstr "フロート"
73628 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
73629 msgstr "固定の配置を使用せず、スクリーン上で領域を浮遊させます"
73632 msgid "Quad Split"
73633 msgstr "四分割"
73636 msgid "Region is split horizontally and vertically"
73637 msgstr "領域を水平と垂直方向に分割します"
73640 msgid "Region height"
73641 msgstr "領域の高さ"
73644 msgid "Type of this region"
73645 msgstr "領域の種類"
73648 msgid "View2D"
73649 msgstr "ビュー2D"
73652 msgid "2D view of the region"
73653 msgstr "その領域の2Dビュー"
73656 msgid "Region width"
73657 msgstr "領域の幅"
73660 msgid "The window relative vertical location of the region"
73661 msgstr "領域内でのウィンドウの相対垂直位置"
73664 msgid "The window relative horizontal location of the region"
73665 msgstr "領域内でのウィンドウの相対水平位置"
73668 msgid "3D View Region"
73669 msgstr "3Dビューの領域"
73672 msgid "3D View region data"
73673 msgstr "3Dビュー領域データ"
73676 msgid "Clip Planes"
73677 msgstr "クリップ平面"
73680 msgid "Is Axis Aligned"
73681 msgstr "平行投影かどうか"
73684 msgid "Is current view an orthographic side view"
73685 msgstr "現在のビューが平行投影のサイドビューかどうか"
73688 msgid "Is Perspective"
73689 msgstr "透視投影かどうか"
73692 msgid "Lock view rotation in side views"
73693 msgstr "サイドビューのビュー回転を固定します"
73696 msgid "Perspective Matrix"
73697 msgstr "透視変換行列"
73700 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
73701 msgstr "現在の透視変換行列 (``window_matrix * view_matrix``)"
73704 msgid "Sync view position between side views"
73705 msgstr "ビュー位置をサイドビューと同期します"
73708 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
73709 msgstr "他のビューから見える場所を元にオブジェクトをクリッピングします"
73712 msgid "Use Clip Planes"
73713 msgstr "クリップ平面を使用"
73716 msgid "Camera Offset"
73717 msgstr "カメラオフセット"
73720 msgid "View shift in camera view"
73721 msgstr "カメラビューのビュー自体を平行移動します"
73724 msgid "Camera Zoom"
73725 msgstr "カメラズーム"
73728 msgid "Zoom factor in camera view"
73729 msgstr "カメラビューのズーム係数"
73732 msgid "Distance to the view location"
73733 msgstr "ビュー位置への距離"
73736 msgid "View Location"
73737 msgstr "ビュー位置"
73740 msgid "View pivot location"
73741 msgstr "ビューのピボット位置"
73744 msgid "View Matrix"
73745 msgstr "ビュー行列"
73748 msgid "Current view matrix"
73749 msgstr "現在のビュー行列"
73752 msgid "View Perspective"
73753 msgstr "透視変換ビュー"
73756 msgid "View Rotation"
73757 msgstr "ビュー回転"
73760 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
73761 msgstr "クォータニオンで回転(正規化状態を維持)"
73764 msgid "Window Matrix"
73765 msgstr "ウィンドウ行列"
73768 msgid "Current window matrix"
73769 msgstr "現在のウィンドウ行列"
73772 msgid "Zmask Negate"
73773 msgstr "Zマスク反転"
73776 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
73777 msgstr "Zマスクのオプションで、Z値の背面のみレンダリングします"
73780 msgid "View layer name"
73781 msgstr "レイヤー名を表示"
73784 msgid "All Z"
73785 msgstr "Zでフィル"
73788 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
73789 msgstr "マスク用に非表示レイヤーのソリッド面をZ値で埋めます"
73792 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
73793 msgstr "このレイヤーの AO をレンダリングします"
73796 msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)"
73797 msgstr "このレイヤーをエッジレンダリングします(ソリッド面のみ有効)"
73800 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
73801 msgstr "このレイヤーのハローを(ソリッドの上に)レンダリングします"
73804 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
73805 msgstr "アンビエントオクルージョンパスを出力します"
73808 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
73809 msgstr "RGBAバッファーを全て統合して出力します"
73812 msgid "Deliver diffuse color pass"
73813 msgstr "ディフューズカラーパスを出力します"
73816 msgid "Deliver diffuse direct pass"
73817 msgstr "ディフューズの直接パスを出力します"
73820 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
73821 msgstr "ディフューズの間接パスを出力します"
73824 msgid "Deliver emission pass"
73825 msgstr "放射(発光)パスを出力します"
73828 msgid "Deliver environment lighting pass"
73829 msgstr "環境照明(Environment)パスを出力します"
73832 msgid "Deliver glossy color pass"
73833 msgstr "光沢カラーパスを出力します"
73836 msgid "Deliver glossy direct pass"
73837 msgstr "直接光沢パスを出力します"
73840 msgid "Deliver glossy indirect pass"
73841 msgstr "間接光沢パスを出力します"
73844 msgid "Deliver material index pass"
73845 msgstr "マテリアルインデックスパスを出力します"
73848 msgid "Deliver mist factor pass (0.0-1.0)"
73849 msgstr "ミスト係数パスを出力します(0.0から1.0)"
73852 msgid "Deliver normal pass"
73853 msgstr "ノーマル(法線)パスを出力します"
73856 msgid "Deliver object index pass"
73857 msgstr "オブジェクトインデックスパスを出力します"
73860 msgid "Deliver shadow pass"
73861 msgstr "影パスを出力します"
73864 msgid "Deliver subsurface color pass"
73865 msgstr "サブサーフェスカラーパスを出力します"
73868 msgid "Deliver subsurface direct pass"
73869 msgstr "サブサーフェスの直接パスを出力します"
73872 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
73873 msgstr "サブサーフェスの間接パスを出力します"
73876 msgid "Deliver transmission color pass"
73877 msgstr "伝播色パスを出力します"
73880 msgid "Deliver transmission direct pass"
73881 msgstr "直接伝播パスを出力します"
73884 msgid "Deliver transmission indirect pass"
73885 msgstr "間接伝播パスを出力します"
73888 msgid "Deliver texture UV pass"
73889 msgstr "テクスチャUVパスを出力します"
73892 msgid "Deliver speed vector pass"
73893 msgstr "スピードベクトルパスを出力します"
73896 msgid "Deliver Z values pass"
73897 msgstr "Z深度のパスを出力します"
73900 msgid "Sky"
73901 msgstr "背景"
73904 msgid "Render Sky in this Layer"
73905 msgstr "このレイヤーに空をレンダリングします"
73908 msgid "Render Solid faces in this Layer"
73909 msgstr "このレイヤーに不透明の面をレンダリングします"
73912 msgid "Strand"
73913 msgstr "ストランド"
73916 msgid "Render Strands in this Layer"
73917 msgstr "このレイヤーのストランドをレンダリングします"
73920 msgid "Zmask"
73921 msgstr "Zマスク"
73924 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
73925 msgstr "Z値の前の面のみレンダリングします"
73928 msgid "ZTransp"
73929 msgstr "Z値透過"
73932 msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer (on top of Solid and Halos)"
73933 msgstr "このレイヤーのZ値透過が有効な面をレンダリングします (ソリッドとハローの上)"
73936 msgid "Render Passes"
73937 msgstr "レンダーパス"
73940 msgid "Collection of render passes"
73941 msgstr "レンダーパスの集合"
73944 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
73945 msgstr "すべてのレイヤーとパスを含むレンダリング結果"
73948 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
73949 msgstr "シーンデータブロック用のレンダリング設定"
73952 msgid "Bias"
73953 msgstr "バイアス"
73956 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
73957 msgstr "オブジェクトから遠い面の方向のバイアス値 (blender単位)"
73960 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
73961 msgstr "マルチレゾリューションからベイクする時にAOが使用するサンプル数"
73964 msgid "Choose shading information to bake into the image"
73965 msgstr "画像にベイクするシェーディング情報"
73968 msgid "Bake normals"
73969 msgstr "ノーマルをベイクします"
73972 msgid "Bake displacement"
73973 msgstr "ディスプレイスメントをベイクします"
73976 msgid "Instead of automatically normalizing to 0..1, apply a user scale to the derivative map"
73977 msgstr "自動的に[0, 1]に正規化する代わりに、ユーザースケールを微分マップに適用します"
73980 msgid "Region Maximum X"
73981 msgstr "領域最大 X"
73984 msgid "Maximum X value for the render region"
73985 msgstr "レンダー領域の X 軸最大値"
73988 msgid "Region Maximum Y"
73989 msgstr "領域最大 Y"
73992 msgid "Maximum Y value for the render region"
73993 msgstr "レンダー領域の Y 軸最大値"
73996 msgid "Region Minimum X"
73997 msgstr "領域最小 X"
74000 msgid "Minimum X value for the render region"
74001 msgstr "レンダー領域の X 軸最小値"
74004 msgid "Region Minimum Y"
74005 msgstr "領域最小 Y"
74008 msgid "Minimum Y value for the render region"
74009 msgstr "レンダー領域の Y 軸最小値"
74012 msgid "Dither Intensity"
74013 msgstr "ディザー強さ"
74016 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
74017 msgstr "マッハバンドを防ぐためレンダリング画像に追加するノイズのディザ量"
74020 msgid "Engine"
74021 msgstr "エンジン"
74024 msgid "Engine to use for rendering"
74025 msgstr "レンダリングに使用するエンジン"
74028 msgid "The file extension used for saving renders"
74029 msgstr "レンダリング画像保存に使用するファイル拡張子"
74032 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
74033 msgstr "アニメーションの保存先ディレクトリ"
74036 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
74037 msgstr "他の背景の上にレンダリング画像を合成するため、ワールド背景を透過します"
74040 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
74041 msgstr "サンプルと組み合わせる再構築フィルターの幅"
74044 msgid "FPS"
74045 msgstr "FPS"
74048 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
74049 msgstr "フレームレート。秒間のフレーム数で示されます"
74052 msgid "FPS Base"
74053 msgstr "FPSベース"
74056 msgid "Framerate base"
74057 msgstr "フレームレートベース"
74060 msgid "Frame Map New"
74061 msgstr "マッピング先フレーム"
74064 msgid "How many frames the Map Old will last"
74065 msgstr "旧から新へ何フレームマッピングするか"
74068 msgid "Frame Map Old"
74069 msgstr "旧フレームマップ"
74072 msgid "Old mapping value in frames"
74073 msgstr "マッピング元のフレーム数"
74076 msgid "Additional subdivision along the hair"
74077 msgstr "ヘアーに沿って再分割します"
74080 msgid "Hair Shape Type"
74081 msgstr "ヘアーの形状タイプ"
74084 msgid "Hair shape type"
74085 msgstr "ヘアーの形状タイプ"
74088 msgid "Multiple Engines"
74089 msgstr "複数のエンジン"
74092 msgid "More than one rendering engine is available"
74093 msgstr "複数のエンジンを利用可能にします"
74096 msgid "Movie Format"
74097 msgstr "動画フォーマット"
74100 msgid "When true the format is a movie"
74101 msgstr "フォーマットが動画ならTrue"
74104 msgid "Line thickness in pixels"
74105 msgstr "ライン幅 (ピクセル)"
74108 msgid "Line Thickness Mode"
74109 msgstr "ライン幅モード"
74112 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
74113 msgstr "Freestyleの線を描画するためのライン幅モード"
74116 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
74117 msgstr "ライン幅をピクセル単位で指定します"
74120 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
74121 msgstr "単位ライン幅を画像の表示縦解像度の480ピクセルに比例してスケーリングします"
74124 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
74125 msgstr "シャッター開閉にかかる時間(フレーム数)"
74128 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
74129 msgstr "時間的なシャッターの開放度を決めるカーブ"
74132 msgid "Pixel Aspect X"
74133 msgstr "ピクセルアスペクト X"
74136 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
74137 msgstr "水平アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
74140 msgid "Pixel Aspect Y"
74141 msgstr "ピクセルアスペクトY"
74144 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
74145 msgstr "垂直アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
74148 msgid "Pixel size for viewport rendering"
74149 msgstr "ビューポートレンダリング用ピクセルサイズ"
74152 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
74153 msgstr "自動でピクセルサイズを決めます。UIスケールに依存します"
74156 msgid "1x"
74157 msgstr "1x"
74160 msgid "Render at full resolution"
74161 msgstr "元の解像度でレンダリングします"
74164 msgid "Render at 50% resolution"
74165 msgstr "50%の解像度でレンダリングします"
74168 msgid "Render at 25% resolution"
74169 msgstr "25%の解像度でレンダリングします"
74172 msgid "Render at 12.5% resolution"
74173 msgstr "12.5%の解像度でレンダリングします"
74176 msgid "Resolution %"
74177 msgstr "解像度%"
74180 msgid "Percentage scale for render resolution"
74181 msgstr "レンダリング解像度の大きさのパーセンテージ"
74184 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
74185 msgstr "レンダリング画像の横ピクセル数"
74188 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
74189 msgstr "レンダリング画像の縦のピクセル数"
74192 msgid "Sequencer Preview Shading"
74193 msgstr "シーケンサープレビューシェーディング"
74196 msgid "Method to draw in the sequencer view"
74197 msgstr "シーケンサーのビュー内の描画方法"
74200 msgid "Display the object as wire edges"
74201 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームを表示します"
74204 msgid "Display in solid mode"
74205 msgstr "ソリッドモードで表示します"
74208 msgid "Material Preview"
74209 msgstr "マテリアルプレビュー"
74212 msgid "Display in Material Preview mode"
74213 msgstr "マテリアルプレビューモードで表示します"
74216 msgid "Display render preview"
74217 msgstr "レンダープレビューを表示"
74220 msgid "Simplify Child Particles"
74221 msgstr "子パーティクルを省略"
74224 msgid "Global child particles percentage"
74225 msgstr "全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
74228 msgid "Global child particles percentage during rendering"
74229 msgstr "レンダリング中の全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
74232 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
74233 msgstr "グリースペンシルのドローイングを簡略化します"
74236 msgid "Layers Blending"
74237 msgstr "レイヤーのブレンド"
74240 msgid "Display blend layers"
74241 msgstr "ブレンドレイヤーを表示"
74244 msgid "Simplify Playback"
74245 msgstr "再生を簡略化"
74248 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
74249 msgstr "アニメーション再生中のみ、グリースペンシルを簡略化します"
74252 msgid "Disable Lines"
74253 msgstr "ラインを無効化"
74256 msgid "Display external lines of fill strokes"
74257 msgstr "フィルストロークの外側のラインを表示します"
74260 msgid "Simplify Shaders"
74261 msgstr "シェーダーを簡略化"
74264 msgid "Display Shader FX"
74265 msgstr "シェーダーFXを表示"
74268 msgid "Layers Tinting"
74269 msgstr "レイヤーのチント"
74272 msgid "Display layer tint"
74273 msgstr "レイヤーチントを表示"
74276 msgid "Display fill strokes in the viewport"
74277 msgstr "ビューポートにフィルストロークを表示します"
74280 msgid "Disable Modifiers"
74281 msgstr "モディファイアーを無効化"
74284 msgid "Display modifiers in the viewport"
74285 msgstr "ビューポートにモディファイアーを表示します"
74288 msgid "Simplify Subdivision"
74289 msgstr "細分割の簡略化"
74292 msgid "Global maximum subdivision level"
74293 msgstr "全体での最大サブディビジョンレベル"
74296 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
74297 msgstr "レンダリング中の全体での最大サブディビジョンレベル"
74300 msgid "Color to use behind stamp text"
74301 msgstr "スタンプテキストの背景色"
74304 msgid "Font Size"
74305 msgstr "フォントサイズ"
74308 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
74309 msgstr "スタンプ文字列のレンダリング時に使用するフォントサイズ"
74312 msgid "Text Color"
74313 msgstr "テキスト"
74316 msgid "Color to use for stamp text"
74317 msgstr "スタンプテキストに使う色"
74320 msgid "Stamp Note Text"
74321 msgstr "注釈テキストをスタンプ"
74324 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
74325 msgstr "スタンプに表示される注釈"
74328 msgid "Render Views"
74329 msgstr "レンダービュー"
74332 msgid "Number of CPU threads to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
74333 msgstr "レンダリング中に同時使用するCPUスレッド数(マルチコア/CPUシステム用)"
74336 msgid "Threads Mode"
74337 msgstr "スレッドモード"
74340 msgid "Determine the amount of render threads used"
74341 msgstr "レンダリングに使用するスレッド数を決めます"
74344 msgid "Auto-detect"
74345 msgstr "自動検知"
74348 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
74349 msgstr "CPUを元にスレッド数を自動的に決定します"
74352 msgid "Manually determine the number of threads"
74353 msgstr "手動でスレッド数を設定します"
74356 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
74357 msgstr "レンダリング中に使用する横のタイルサイズ"
74360 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
74361 msgstr "レンダリング中に使用される縦のタイルサイズ"
74364 msgid "Clear Images before baking"
74365 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします"
74368 msgid "Low Resolution Mesh"
74369 msgstr "低解像度メッシュ"
74372 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
74373 msgstr "未分割の低解像度メッシュに対する高さを計算します"
74376 msgid "Bake from Multires"
74377 msgstr "マルチレゾからベイク"
74380 msgid "Bake directly from multires object"
74381 msgstr "マルチレゾリューションオブジェクトから直接ベイクします"
74384 msgid "User Scale"
74385 msgstr "ユーザースケール"
74388 msgid "Use a user scale for the derivative map"
74389 msgstr "微分マップにユーザースケールを使用します"
74392 msgid "Render Region"
74393 msgstr "レンダー領域"
74396 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
74397 msgstr "ユーザーが指定したレンダー領域を、フレームサイズ内にレンダリングします"
74400 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
74401 msgstr "コンポジティングノード有効時、レンダリング結果をコンポジティングパイプラインで処理します"
74404 msgid "Crop to Render Region"
74405 msgstr "レンダー領域をクロップ"
74408 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
74409 msgstr "レンダリングしたフレームを、設定されたレンダー領域のサイズで切り取ります"
74412 msgid "File Extensions"
74413 msgstr "ファイル拡張子"
74416 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
74417 msgstr "レンダリングしたファイルの名前にファイルフォーマット拡張子を追加します(例:ファイル名+.jpg)"
74420 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
74421 msgstr "Freestyleを使用し、ストロークを描画します"
74424 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
74425 msgstr "全レンダーレイヤー結果のすべてのアンチエイリアスサンプルを保存します(これによりコンポジットでのアンチエイリアスの問題を回避します)"
74428 msgid "Lock Interface"
74429 msgstr "インターフェイスを固定"
74432 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
74433 msgstr "レンダリング中にインターフェイスをロックし、レンダリングにメモリをまわします"
74436 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
74437 msgstr "3Dシーンをマルチサンプルしたモーションブラーを使用"
74440 msgid "Use multiple views in the scene"
74441 msgstr "このシーンでマルチビューを使用します"
74444 msgid "Overwrite existing files while rendering"
74445 msgstr "レンダリング中既存のファイルを上書きします"
74448 msgid "Persistent Data"
74449 msgstr "データ保持"
74452 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
74453 msgstr "高速に再レンダリングするため、レンダーデータを保持します"
74456 msgid "Placeholders"
74457 msgstr "場所の確保"
74460 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
74461 msgstr "場所確保用の空のファイルをフレームのレンダリング時に作成します(Unixの'touch'に似ています)"
74464 msgid "Cache Result"
74465 msgstr "結果をキャッシュ"
74468 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
74469 msgstr "レンダーキャッシュをEXRファイルに保存します(重い合成に便利です。注意:間接的にレンダリングシーンに影響します)"
74472 msgid "Save Buffers"
74473 msgstr "バッファー保存"
74476 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
74477 msgstr "全レンダーレイヤーとシーンノードのタイルをTempディレクトリにファイル保存する(メモリ節約、要フルサンプル)"
74480 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
74481 msgstr "レンダリング(とコンポジット)結果を、ビデオシーケンスエディターパイプラインを通じて処理(シーケンサーストリップがある場合)"
74484 msgid "Override Scene Settings"
74485 msgstr "シーン設定をオーバーライド"
74488 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
74489 msgstr "ストリップ内で使用されている各シーンの Workbench レンダー設定ではなく、シーケンサーのシーンの設定を使用します"
74492 msgid "Use Simplify"
74493 msgstr "簡略化を使用"
74496 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
74497 msgstr "プレビューレンダリングを高速化するため、シーンの簡略化を有効にします"
74500 msgid "Use High-resolution Smoke"
74501 msgstr "高解像度の煙を使用"
74504 msgid "Display high-resolution smoke in the viewport"
74505 msgstr "高解像度の煙をビューポートに表示します"
74508 msgid "Render Single Layer"
74509 msgstr "単一レイヤーのみレンダリング"
74512 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
74513 msgstr "アクティブレイヤーのみレンダリングします。UIからのレンダリングのみ影響を受け、コマンドラインでは無視します"
74516 msgid "Use Spherical Stereo"
74517 msgstr "球状ステレオを使用"
74520 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
74521 msgstr "アクティブレンダーエンジンで球状ステレオレンダリングに対応します"
74524 msgid "Stamp Output"
74525 msgstr "スタンプ出力"
74528 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
74529 msgstr "レンダリング画像に情報をレンダリングします"
74532 msgid "Stamp Camera"
74533 msgstr "カメラをスタンプ"
74536 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
74537 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラの名前を入れます"
74540 msgid "Stamp Date"
74541 msgstr "日付をスタンプ"
74544 msgid "Include the current date in image/video metadata"
74545 msgstr "画像・動画のメタデータ内に現在の日付を入れます"
74548 msgid "Stamp Filename"
74549 msgstr "ファイル名をスタンプ"
74552 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
74553 msgstr "画像・動画のメタデータ内に.blendファイル名を入れます"
74556 msgid "Stamp Frame"
74557 msgstr "フレームをスタンプ"
74560 msgid "Include the frame number in image metadata"
74561 msgstr "画像メタデータ内にフレーム番号を入れます"
74564 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
74565 msgstr "画像・動画のメタデータ内にレンダリングフレーム範囲を入れます"
74568 msgid "Stamp Hostname"
74569 msgstr "ホスト名をスタンプ"
74572 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
74573 msgstr "画像・動画のメタデータ内にそのフレームをレンダリングしたマシンのホスト名を入れます"
74576 msgid "Stamp Labels"
74577 msgstr "ラベルをスタンプ"
74580 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
74581 msgstr "スタンプラベルを表示します(カメラ名の前に「Camera」など)"
74584 msgid "Stamp Lens"
74585 msgstr "レンズをスタンプ"
74588 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
74589 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラのレンズを入れます"
74592 msgid "Stamp Marker"
74593 msgstr "マーカーをスタンプ"
74596 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
74597 msgstr "画像メタデータの最後のマーカーの名前を入れます"
74600 msgid "Stamp Peak Memory"
74601 msgstr "ピークメモリ量をスタンプ"
74604 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
74605 msgstr "画像メタデータにピークのメモリ消費量を入れます"
74608 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
74609 msgstr "画像・動画のメタデータ内にカスタムのメモを入れます"
74612 msgid "Stamp Render Time"
74613 msgstr "レンダリング時間をスタンプ"
74616 msgid "Include the render time in image metadata"
74617 msgstr "画像メタデータにレンダリング時間を入れます"
74620 msgid "Stamp Scene"
74621 msgstr "シーン名をスタンプ"
74624 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
74625 msgstr "画像・動画のメタデータ内にアクティブシーン名を入れます"
74628 msgid "Stamp Sequence Strip"
74629 msgstr "シーケンスストリップをスタンプ"
74632 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
74633 msgstr "画像メタデータに最前面のシーケンスストリップ名を入れます"
74636 msgid "Strip Metadata"
74637 msgstr "ストリップメタデータ"
74640 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
74641 msgstr "シーケンサー内のストリップのメタデータを使用します"
74644 msgid "Stamp Time"
74645 msgstr "スタンプ時間"
74648 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
74649 msgstr "画像メタデータ内にレンダリングフレームタイムコードをHH:MM:SS.FF形式で入れます"
74652 msgid "Setup Stereo Mode"
74653 msgstr "ステレオモード設定"
74656 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
74657 msgstr "単一のステレオカメラシステム。カメラパネルのステレオ設定で調整します"
74660 msgid "Multi-View"
74661 msgstr "マルチビュー"
74664 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
74665 msgstr "複数のカメラシステム。各カメラを別々に調整できます"
74668 msgid "Render Slot"
74669 msgstr "レンダースロット"
74672 msgid "Parameters defining the render slot"
74673 msgstr "レンダースロットを決めるパラメーター"
74676 msgid "Render slot name"
74677 msgstr "レンダースロット名"
74680 msgid "Collection of render layers"
74681 msgstr "レンダーレイヤーの集合"
74684 msgid "Active render slot of the image"
74685 msgstr "画像のアクティブなレンダースロット"
74688 msgid "Render View"
74689 msgstr "レンダービュー"
74692 msgid "Collection of render views"
74693 msgstr "レンダービューの集合"
74696 msgid "Active Render View"
74697 msgstr "アクティブレンダービュー"
74700 msgid "Active View Index"
74701 msgstr "アクティブビューインデックス"
74704 msgid "Active index in render view array"
74705 msgstr "レンダービュー配列中のアクティブインデックス"
74708 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
74709 msgstr "リジッドボディシミュレーション内部でオブジェクトにコンストレイントが影響します"
74712 msgid "Breaking Threshold"
74713 msgstr "破壊のしきい値"
74716 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
74717 msgstr "コンストレイントが壊れる衝撃の最小しきい値"
74720 msgid "Disable Collisions"
74721 msgstr "コリジョンを無効"
74724 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
74725 msgstr "コンストレイントされているリジッドボディ間の衝突判定を無効にします"
74728 msgid "Enable this constraint"
74729 msgstr "このコンストレイントを有効にします"
74732 msgid "Lower X Angle Limit"
74733 msgstr "X軸角度最小値"
74736 msgid "Lower limit of X axis rotation"
74737 msgstr "X軸の回転角度最小値"
74740 msgid "Upper X Angle Limit"
74741 msgstr "X軸角度最大値"
74744 msgid "Upper limit of X axis rotation"
74745 msgstr "X軸の回転角度最大値"
74748 msgid "Lower Y Angle Limit"
74749 msgstr "Y軸角度最小値"
74752 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
74753 msgstr "Y軸の回転角度最小値"
74756 msgid "Upper Y Angle Limit"
74757 msgstr "Y軸角度最大値"
74760 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
74761 msgstr "Y軸の回転角度最大値"
74764 msgid "Lower Z Angle Limit"
74765 msgstr "Z軸角度最小値"
74768 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
74769 msgstr "Z軸の回転角度最小値"
74772 msgid "Upper Z Angle Limit"
74773 msgstr "Z軸角度最大値"
74776 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
74777 msgstr "Z軸の回転角度最大値"
74780 msgid "Lower X Limit"
74781 msgstr "X軸最小値"
74784 msgid "Lower limit of X axis translation"
74785 msgstr "X軸の移動最小値"
74788 msgid "Upper X Limit"
74789 msgstr "X軸最大値"
74792 msgid "Upper limit of X axis translation"
74793 msgstr "X軸の移動最大値"
74796 msgid "Lower Y Limit"
74797 msgstr "Y軸最小値"
74800 msgid "Lower limit of Y axis translation"
74801 msgstr "Y軸の移動最小値"
74804 msgid "Upper Y Limit"
74805 msgstr "Y軸最大値"
74808 msgid "Upper limit of Y axis translation"
74809 msgstr "Y軸の移動最大値"
74812 msgid "Lower Z Limit"
74813 msgstr "Z軸最小値"
74816 msgid "Lower limit of Z axis translation"
74817 msgstr "Z軸の移動最小値"
74820 msgid "Upper Z Limit"
74821 msgstr "Z軸最大値"
74824 msgid "Upper limit of Z axis translation"
74825 msgstr "Z軸の移動最大値"
74828 msgid "Max Impulse"
74829 msgstr "最大力積"
74832 msgid "Maximum angular motor impulse"
74833 msgstr "角度モーターの最大力積"
74836 msgid "Target Velocity"
74837 msgstr "ターゲット速度"
74840 msgid "Target angular motor velocity"
74841 msgstr "ターゲットの角度モーター速度"
74844 msgid "Maximum linear motor impulse"
74845 msgstr "リニアモーターの最大力積"
74848 msgid "Target linear motor velocity"
74849 msgstr "ターゲットのリニアモーター速度"
74852 msgid "Object 1"
74853 msgstr "オブジェクト1"
74856 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
74857 msgstr "最初のコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
74860 msgid "Object 2"
74861 msgstr "オブジェクト2"
74864 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
74865 msgstr "二つめのコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
74868 msgid "Solver Iterations"
74869 msgstr "ソルバー反復数"
74872 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
74873 msgstr "シミュレーションステップ毎のコンストレイントソルバー反復数(高い値で精度が高くなりますが、遅くなります)"
74876 msgid "Damping X Angle"
74877 msgstr "X軸角度減衰"
74880 msgid "Damping on the X rotational axis"
74881 msgstr "X軸回転での減衰"
74884 msgid "Damping Y Angle"
74885 msgstr "Y軸角度減衰"
74888 msgid "Damping on the Y rotational axis"
74889 msgstr "Y軸回転での減衰"
74892 msgid "Damping Z Angle"
74893 msgstr "Z軸角度減衰"
74896 msgid "Damping on the Z rotational axis"
74897 msgstr "Z軸回転での減衰"
74900 msgid "Damping X"
74901 msgstr "X軸減衰"
74904 msgid "Damping on the X axis"
74905 msgstr "X軸の減衰力"
74908 msgid "Damping Y"
74909 msgstr "Y軸減衰"
74912 msgid "Damping on the Y axis"
74913 msgstr "Y軸の減衰力"
74916 msgid "Damping Z"
74917 msgstr "Z軸減衰"
74920 msgid "Damping on the Z axis"
74921 msgstr "Z軸の減衰力"
74924 msgid "X Angle Stiffness"
74925 msgstr "X軸角度剛性"
74928 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
74929 msgstr "X軸回転の固さ"
74932 msgid "Y Angle Stiffness"
74933 msgstr "Y軸角度剛性"
74936 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
74937 msgstr "Y軸回転の固さ"
74940 msgid "Z Angle Stiffness"
74941 msgstr "Z軸角度剛性"
74944 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
74945 msgstr "Z軸回転の固さ"
74948 msgid "X Axis Stiffness"
74949 msgstr "X軸剛性"
74952 msgid "Stiffness on the X axis"
74953 msgstr "X軸の固さ"
74956 msgid "Y Axis Stiffness"
74957 msgstr "Y軸剛性"
74960 msgid "Stiffness on the Y axis"
74961 msgstr "Y軸の固さ"
74964 msgid "Z Axis Stiffness"
74965 msgstr "Z軸剛性"
74968 msgid "Stiffness on the Z axis"
74969 msgstr "Z軸の固さ"
74972 msgid "Spring Type"
74973 msgstr "ばねのタイプ"
74976 msgid "Which implementation of spring to use"
74977 msgstr "使用するばねの実装"
74980 msgid "Blender 2.7"
74981 msgstr "Blender 2.7"
74984 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
74985 msgstr "Blender 2.7で使用していたばねの実装。減速は最大1.0です"
74988 msgid "Blender 2.8"
74989 msgstr "Blender 2.8"
74992 msgid "New implementation available since 2.8"
74993 msgstr "2.8以降で利用可能な新しい実装"
74996 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
74997 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
75000 msgid "Breakable"
75001 msgstr "破壊可能"
75004 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
75005 msgstr "しきい値以上の衝撃を受けるとコンストレイントが壊れるようにします"
75008 msgid "X Angle"
75009 msgstr "X軸角度"
75012 msgid "Limit rotation around X axis"
75013 msgstr "X軸の回転制限"
75016 msgid "Y Angle"
75017 msgstr "Y軸角度"
75020 msgid "Limit rotation around Y axis"
75021 msgstr "Y軸の回転制限"
75024 msgid "Z Angle"
75025 msgstr "Z軸角度"
75028 msgid "Limit rotation around Z axis"
75029 msgstr "Z軸の回転制限"
75032 msgid "Limit translation on X axis"
75033 msgstr "X軸の移動制限"
75036 msgid "Limit translation on Y axis"
75037 msgstr "Y軸の移動制限"
75040 msgid "Limit translation on Z axis"
75041 msgstr "Z軸の移動制限"
75044 msgid "Angular Motor"
75045 msgstr "角度モーター"
75048 msgid "Enable angular motor"
75049 msgstr "角度モーターを有効"
75052 msgid "Linear Motor"
75053 msgstr "リニアモーター"
75056 msgid "Enable linear motor"
75057 msgstr "リニアモーターを有効"
75060 msgid "Override Solver Iterations"
75061 msgstr "ソルバー反復数置き換え"
75064 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
75065 msgstr "このコンストレイントソルバーの反復数を置き換え、精度を変えます"
75068 msgid "X Angle Spring"
75069 msgstr "X軸角度ばね"
75072 msgid "Enable spring on X rotational axis"
75073 msgstr "X軸回転のばねを有効にします"
75076 msgid "Y Angle Spring"
75077 msgstr "Y軸角度ばね"
75080 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
75081 msgstr "Y軸回転のばねを有効にします"
75084 msgid "Z Angle Spring"
75085 msgstr "Z軸角度ばね"
75088 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
75089 msgstr "Z軸回転のばねを有効にします"
75092 msgid "X Spring"
75093 msgstr "X軸ばね"
75096 msgid "Enable spring on X axis"
75097 msgstr "X軸のばねを有効にします"
75100 msgid "Y Spring"
75101 msgstr "Y軸ばね"
75104 msgid "Enable spring on Y axis"
75105 msgstr "Y軸のばねを有効にします"
75108 msgid "Z Spring"
75109 msgstr "Z軸ばね"
75112 msgid "Enable spring on Z axis"
75113 msgstr "Z軸のばねを有効にします"
75116 msgid "Rigid Body Object"
75117 msgstr "リジッドボディオブジェクト"
75120 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
75121 msgstr "リジッドボディシミュレーションに参加するオブジェクトの設定"
75124 msgid "Angular Damping"
75125 msgstr "角速度の減速"
75128 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
75129 msgstr "時間経過により失う角速度の量"
75132 msgid "Collision Collections"
75133 msgstr "コリジョンコレクション"
75136 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
75137 msgstr "リジッドボディが属するコリジョンコレクション"
75140 msgid "Collision Margin"
75141 msgstr "衝突マージン"
75144 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
75145 msgstr "衝突と見なされる面の距離のしきい値(0以外で最良の結果に)"
75148 msgid "Collision Shape"
75149 msgstr "コリジョン形状"
75152 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
75153 msgstr "リジッドボディシミュレーション内でのオブジェクトの衝突形状"
75156 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
75157 msgstr "角速度の非アクティブ化しきい値"
75160 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
75161 msgstr "角速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
75164 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
75165 msgstr "線速度の非アクティブ化しきい値"
75168 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
75169 msgstr "線速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
75172 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
75173 msgstr "リジッドボディがシミュレーションでアクティブになります"
75176 msgid "Resistance of object to movement"
75177 msgstr "オブジェクトの動きを減速します"
75180 msgid "Kinematic"
75181 msgstr "キネマティック"
75184 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
75185 msgstr "リジッドボディをアニメーションシステムでコントロールできます"
75188 msgid "Linear Damping"
75189 msgstr "線速度の減速"
75192 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
75193 msgstr "時間経過により失う線速度の量"
75196 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
75197 msgstr "重力に関係ないオブジェクトの「重さ」の量"
75200 msgid "Mesh Source"
75201 msgstr "元メッシュ"
75204 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
75205 msgstr "コリジョン形状を作成するのに使用される元のメッシュ"
75208 msgid "Base"
75209 msgstr "ベース"
75212 msgid "Base mesh"
75213 msgstr "元の形状をソースとします"
75216 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
75217 msgstr "変形(シェイプキー、変形モディファイアー)のみ適用した形状をソースとします"
75220 msgid "All modifiers"
75221 msgstr "全モディファイアー適用後の形状をソースとします"
75224 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
75225 msgstr "他と衝突した後のオブジェクトの反発の傾向(0でそのまま、1で完全に反発)"
75228 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
75229 msgstr "リジッドボディシミュレーション内のオブジェクトの役割"
75232 msgid "Enable Deactivation"
75233 msgstr "非アクティブ化を有効"
75236 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
75237 msgstr "静止するリジッドボディの非アクティブ化を有効にします(パフォーマンスと安定性が向上しますが問題が生じる可能性があります)"
75240 msgid "Deforming"
75241 msgstr "変形を考慮"
75244 msgid "Rigid body deforms during simulation"
75245 msgstr "シミュレーション中、リジッドボディを変形します"
75248 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
75249 msgstr "カスタムの衝突マージンを使用します(形状によっては見た目に違和感が生じます)"
75252 msgid "Start Deactivated"
75253 msgstr "開始時に非アクティブ化"
75256 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
75257 msgstr "シミュレーション開始時にリジッドボディを非アクティブ化します"
75260 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
75261 msgstr "自分自身を含むリジッドボディシミュレーション環境と設定"
75264 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
75265 msgstr "このシミュレーションに寄与するオブジェクトを含むコレクション"
75268 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
75269 msgstr "リジッドボディコンストレイントオブジェクトを含むコレクション"
75272 msgid "Simulation will be evaluated"
75273 msgstr "シミュレーションが評価されます"
75276 msgid "Steps Per Second"
75277 msgstr "ステップ/秒"
75280 msgid "Number of simulation steps taken per second (higher values are more accurate but slower)"
75281 msgstr "秒あたりのシミュレーションステップ数 (大きいほど精度が上がりますが遅くなります)"
75284 msgid "Change the speed of the simulation"
75285 msgstr "シミュレーション速度を変更します"
75288 msgid "Split Impulse"
75289 msgstr "分離の衝撃"
75292 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
75293 msgstr "オブジェクト衝突時に生じる余計な速度を減少します(シミュレーションが不安定になるため、必要な時のみ使用してください)"
75296 msgid "Settings for particle fluids physics"
75297 msgstr "流体物理演算のパーティクルの設定"
75300 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
75301 msgstr "流体内部の圧力の違いを元にした、負の重力方向での人工の浮力"
75304 msgid "Interaction Radius"
75305 msgstr "相互作用半径"
75308 msgid "Fluid interaction radius"
75309 msgstr "流体の相互作用半径"
75312 msgid "Viscosity"
75313 msgstr "粘度"
75316 msgid "Linear viscosity"
75317 msgstr "線形粘度"
75320 msgid "Plasticity"
75321 msgstr "可塑性"
75324 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
75325 msgstr "弾性限界後の変更できるスプリングの残り長さ"
75328 msgid "Repulsion Factor"
75329 msgstr "反発係数"
75332 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
75333 msgstr "流体が塊になるのを反発しようとする強さ(剛性の係数)"
75336 msgid "Rest Density"
75337 msgstr "静止時密度"
75340 msgid "Fluid rest density"
75341 msgstr "静止時の流体密度"
75344 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
75345 msgstr "スプリングの元の長さ(パーティクル半径の係数)"
75348 msgid "SPH Solver"
75349 msgstr "SPHソルバー"
75352 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
75353 msgstr "パーティクルの内部の力を計算するのに使用されるコード"
75356 msgid "Double-Density"
75357 msgstr "倍密度"
75360 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
75361 msgstr "強い表面張力効果のかかるアーティスティックソルバー(オリジナル)"
75364 msgid "Classical"
75365 msgstr "クラシカル"
75368 msgid "A more physically-accurate solver"
75369 msgstr "より物理的に正確なソルバー"
75372 msgid "Spring Force"
75373 msgstr "ばねの力"
75376 msgid "Spring force"
75377 msgstr "ばねの力"
75380 msgid "Spring Frames"
75381 msgstr "ばねフレーム数"
75384 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
75385 msgstr "パーティクルが生成されてからこのフレーム数だけ、ばねを作成します(0で常に作成)"
75388 msgid "Stiff Viscosity"
75389 msgstr "剛性粘度"
75392 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
75393 msgstr "流体が広がる時の粘性"
75396 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
75397 msgstr "流体が圧縮に抵抗する量(音速)"
75400 msgid "Factor Density"
75401 msgstr "密度係数"
75404 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
75405 msgstr "密度はデフォルト密度の係数として計算されます(パーティクルサイズに依存)"
75408 msgid "Factor Radius"
75409 msgstr "半径係数"
75412 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
75413 msgstr "判定半径はパーティクルサイズの4倍の係数です"
75416 msgid "Factor Repulsion"
75417 msgstr "反発力係数"
75420 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
75421 msgstr "反発力は剛性の係数の一つです"
75424 msgid "Factor Rest Length"
75425 msgstr "静止長係数"
75428 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
75429 msgstr "スプリング静止長さは2×パーティクルサイズの係数です"
75432 msgid "Factor Stiff Viscosity"
75433 msgstr "剛性粘度係数"
75436 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
75437 msgstr "剛性粘度は通常の粘性の係数です"
75440 msgid "Initial Rest Length"
75441 msgstr "初期静止長"
75444 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
75445 msgstr "パーティクルサイズ×2の代わりに初期長さをスプリングの静止時の長さとして使用します"
75448 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
75449 msgstr "フックのばねの代わりに粘弾性のあるばねを使用します"
75452 msgid "Elastic Limit"
75453 msgstr "弾性限界"
75456 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change it's rest length"
75457 msgstr "スプリングが元の長さを変更するのに伸び縮みすべき量"
75460 msgid "Light Direction"
75461 msgstr "ライトの方向"
75464 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
75465 msgstr "影とハイライト用のライトの方向"
75468 msgid "Attenuation constant"
75469 msgstr "一定に減衰"
75472 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
75473 msgstr "キャビティ/エッジエフェクトに寄与するオブジェクトとの距離"
75476 msgid "Number of samples"
75477 msgstr "サンプルの数"
75480 msgid "Render Anti-Aliasing"
75481 msgstr "レンダーのアンチエイリアシング"
75484 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
75485 msgstr "最終画像レンダリング時のアンチエイリアシング方法"
75488 msgid "Shading Settings"
75489 msgstr "シェーディング設定"
75492 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
75493 msgstr "OpenGLレンダーエンジン用のシェーディング設定"
75496 msgid "Shadow Focus"
75497 msgstr "影のフォーカス"
75500 msgid "Shadow factor hardness"
75501 msgstr "影の堅さの係数"
75504 msgid "Shadow Shift"
75505 msgstr "影をシフト"
75508 msgid "Shadow termination angle"
75509 msgstr "影の終端角度"
75512 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
75513 msgstr "3Dビューポートレンダリング時のアンチエイリアシング方法"
75516 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
75517 msgstr "ブルームピクセルの最大強度(0 で無効)"
75520 msgid "Color applied to the bloom effect"
75521 msgstr "ブルームエフェクトに適用されるカラー"
75524 msgid "Blend factor"
75525 msgstr "ブレンド係数"
75528 msgid "Knee"
75529 msgstr "ニー"
75532 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
75533 msgstr "しきい値の上下間に段階的なトランジションを作ります"
75536 msgid "Bloom spread distance"
75537 msgstr "ブルームの拡散距離"
75540 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
75541 msgstr "この輝度レベル未満のピクセルをフィルタリングします"
75544 msgid "Max Size"
75545 msgstr "最大サイズ"
75548 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
75549 msgstr "被写界深度でのぼけ形状の最大サイズ(小さいと高速)"
75552 msgid "Sprite Threshold"
75553 msgstr "スプライトのしきい値"
75556 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
75557 msgstr "被写界深度を元にしたスプライト使用の輝度のしきい値"
75560 msgid "Auto Bake"
75561 msgstr "自動ベイク"
75564 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
75565 msgstr "プローブ編集時に間接照明を自動的にベイクします"
75568 msgid "Light Cache Info"
75569 msgstr "ライトキャッシュ情報"
75572 msgid "Cubemap Display Size"
75573 msgstr "キューブマップ表示サイズ"
75576 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
75577 msgstr "キューブマップ球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
75580 msgid "Cubemap Size"
75581 msgstr "キューブマップサイズ"
75584 msgid "Size of every cubemaps"
75585 msgstr "キューブマップ毎のサイズ"
75588 msgid "64px"
75589 msgstr "64ピクセル"
75592 msgid "128px"
75593 msgstr "128ピクセル"
75596 msgid "256px"
75597 msgstr "256ピクセル"
75600 msgid "512px"
75601 msgstr "512ピクセル"
75604 msgid "1024px"
75605 msgstr "1024ピクセル"
75608 msgid "2048px"
75609 msgstr "2048ピクセル"
75612 msgid "4096px"
75613 msgstr "4096ピクセル"
75616 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
75617 msgstr ""
75618 "ライトグリッド内に光が再投入される回数\n"
75619 "0 で間接ディフューズ光が無効になります"
75622 msgid "Filter Quality"
75623 msgstr "フィルターの品質"
75626 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
75627 msgstr "アーティファクト削減のため、キューブマップのフィルタリングにより多くのサンプルを取ります"
75630 msgid "Clamp Glossy"
75631 msgstr "光沢を制限"
75634 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
75635 msgstr "反射キューブマップからの光沢の反射でのノイズ軽減のため、ピクセルの明るさを制限します(0で無効)"
75638 msgid "Irradiance Display Size"
75639 msgstr "イラディアンス表示サイズ"
75642 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
75643 msgstr "イラディアンスサンプル球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
75646 msgid "Irradiance Smoothing"
75647 msgstr "放射照度のスムージング"
75650 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
75651 msgstr "イラディアンスの補間がスムーズになりますが、光のブリーディングを起こします"
75654 msgid "Show Cubemap Cache"
75655 msgstr "キューブマップのキャッシュを表示"
75658 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
75659 msgstr "キャプチャ後のキューブマップをビューポートに表示します"
75662 msgid "Show Irradiance Cache"
75663 msgstr "イラディアンスキャッシュを表示"
75666 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
75667 msgstr "イラディアンスサンプルをビューポートに表示します"
75670 msgid "Irradiance Visibility Size"
75671 msgstr "イラディアンスの表示サイズ"
75674 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
75675 msgstr "イラディアンスサンプル毎に適用されるシャドウマップのサイズ"
75678 msgid "8px"
75679 msgstr "8ピクセル"
75682 msgid "16px"
75683 msgstr "16ピクセル"
75686 msgid "32px"
75687 msgstr "32ピクセル"
75690 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
75691 msgstr "アンビエントオクルージョンに寄与するオブジェクトの距離"
75694 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
75695 msgstr "アンビエントオクルージョンをブレンドする係数"
75698 msgid "Trace Precision"
75699 msgstr "トレースの精度"
75702 msgid "Precision of the horizon search"
75703 msgstr "水平サーチの精度"
75706 msgid "Light Threshold"
75707 msgstr "光のしきい値"
75710 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
75711 msgstr "ライティングに寄与する光の最小輝度"
75714 msgid "Number of samples to take with motion blur"
75715 msgstr "モーションブラーが取るサンプル数"
75718 msgid "Overscan Size"
75719 msgstr "オーバースキャンサイズ"
75722 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
75723 msgstr "オーバースキャンとして内部レンダーバッファに追加する、レンダーサイズの割合"
75726 msgid "Directional Shadows Resolution"
75727 msgstr "指向性の影の解像度"
75730 msgid "Size of sun light shadow maps"
75731 msgstr "サンライトのシャドウマップのサイズ"
75734 msgid "Cube Shadows Resolution"
75735 msgstr "キューブの影の解像度"
75738 msgid "Size of point and area light shadow maps"
75739 msgstr "ポイントとエリアライトのシャドウマップのサイズ"
75742 msgid "Edge Fading"
75743 msgstr "エッジフェード"
75746 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
75747 msgstr "スクリーンスペース反射が減衰するのに使用するスクリーンの割合"
75750 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
75751 msgstr "ノイズを除去するために制限するピクセルの明るさ(0で無効)"
75754 msgid "Max Roughness"
75755 msgstr "最大粗さ"
75758 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
75759 msgstr "この値より大きい粗さでレイトレース反射をしません"
75762 msgid "Precision of the screen space raytracing"
75763 msgstr "スクリーンスペースレイトレーシングの精度"
75766 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
75767 msgstr "交差を探知するのに使用するピクセル幅"
75770 msgid "Jitter Threshold"
75771 msgstr "ジッターのしきい値"
75774 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
75775 msgstr "このしきい値未満のサンプルを回転します"
75778 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
75779 msgstr "スキャッタリングエフェクトを計算するサンプル数"
75782 msgid "Render Samples"
75783 msgstr "レンダーのサンプル数"
75786 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
75787 msgstr "レンダリング用のピクセル毎のサンプル数"
75790 msgid "Viewport Samples"
75791 msgstr "ビューポートのサンプル数"
75794 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
75795 msgstr "サンプル数。0なら無制限"
75798 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
75799 msgstr "明るいピクセルでグローエフェクトを生成します"
75802 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
75803 msgstr ""
75804 "中規模の間接的な投影をシミュレートする\n"
75805 "アンビエントオクルージョンを有効化します"
75808 msgid "Bent Normals"
75809 msgstr "ベント法線"
75812 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
75813 msgstr "環境光をサンプリングするためメインの非遮蔽の方向を計算します"
75816 msgid "Bounces Approximation"
75817 msgstr "バウンスを近似"
75820 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
75821 msgstr "光のバウンスをシミュレートし、明るいオブジェクトでの遮蔽を減らすための近似"
75824 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
75825 msgstr "モーションブラーエフェクトを有効にします(カメラビューのみ)"
75828 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
75829 msgstr "スクリーンスペースエフェクトが消えるのを防ぐため、内部的に画像の境界を越えてレンダリングします"
75832 msgid "High Bitdepth"
75833 msgstr "高ビット深度"
75836 msgid "Use 32bit shadows"
75837 msgstr "32ビットの影を使用します"
75840 msgid "Soft Shadows"
75841 msgstr "ソフトシャドウ"
75844 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
75845 msgstr "ソフトシャドウを生成するため、シャドウマップの原点をランダム化します"
75848 msgid "Enable screen space reflection"
75849 msgstr "スクリーンスペース反射を有効にします"
75852 msgid "Half Res Trace"
75853 msgstr "半解像度トレース"
75856 msgid "Raytrace at a lower resolution"
75857 msgstr "低解像度でレイトレースします"
75860 msgid "Screen Space Refractions"
75861 msgstr "スクリーンスペース屈折"
75864 msgid "Enable screen space Refractions"
75865 msgstr "スクリーンスペース屈折を有効にします"
75868 msgid "Viewport Denoising"
75869 msgstr "ビューポートデノイズ"
75872 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
75873 msgstr "一時的な再投影を使用し、画像をデノイズします(いくつかゴーストが残ることがあります)"
75876 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
75877 msgstr "シーンライトとボリューメトリクスとの相互作用を有効にします"
75880 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
75881 msgstr "ボリューメトリックマテリアルからの影を生成します(非常にリソースを消費します)"
75884 msgid "End distance of the volumetric effect"
75885 msgstr "ボリューメトリック効果の終端距離"
75888 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
75889 msgstr "光の寄与の最大値。ノイズが減ります"
75892 msgid "Exponential Sampling"
75893 msgstr "指数サンプリング"
75896 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
75897 msgstr "カメラの近くでより多くのサンプルを分布します"
75900 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
75901 msgstr "ボリューメトリック効果を計算するサンプル数"
75904 msgid "Volumetric Shadow Samples"
75905 msgstr "ボリューメトリックシャドウのサンプル数"
75908 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
75909 msgstr "ボリューメトリックシャドウを計算するサンプル数"
75912 msgid "Start distance of the volumetric effect"
75913 msgstr "ボリューメトリック効果の開始距離"
75916 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
75917 msgstr "ボリューメトリック効果の品質をコントロールします(サイズが小さいとVRAM使用量と品質が上がります)"
75920 msgid "2px"
75921 msgstr "2ピクセル"
75924 msgid "4px"
75925 msgstr "4ピクセル"
75928 msgid "Scene Objects"
75929 msgstr "シーンオブジェクト"
75932 msgid "All of the scene objects"
75933 msgstr "すべてのシーンオブジェクト"
75936 msgid "Scene Render View"
75937 msgstr "シーンのレンダービュー"
75940 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
75941 msgstr "3Dステレオとマルチビューレンダリング用のレンダービューポイント"
75944 msgid "Camera Suffix"
75945 msgstr "カメラ接尾辞"
75948 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
75949 msgstr "使用するカメラを区別するための接尾辞。このビューのレンダリング画像に追加されます"
75952 msgid "File Suffix"
75953 msgstr "ファイル接尾辞"
75956 msgid "Suffix added to the render images for this view"
75957 msgstr "このビューのレンダリング画像に追加する接尾辞"
75960 msgid "Render view name"
75961 msgstr "レンダービュー名"
75964 msgid "Disable or enable the render view"
75965 msgstr "レンダービューをON/OFFします"
75968 msgid "Scopes for statistical view of an image"
75969 msgstr "画像の統計のスコープ"
75972 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
75973 msgstr "元画像のソースピクセル行数に対するサンプルの比率"
75976 msgid "Histogram for viewing image statistics"
75977 msgstr "画像統計のヒストグラム"
75980 msgid "Sample every pixel of the image"
75981 msgstr "画像の全ピクセルのサンプル"
75984 msgid "Vectorscope Opacity"
75985 msgstr "ベクタースコープの不透明度"
75988 msgid "Opacity of the points"
75989 msgstr "点の不透明度"
75992 msgid "Waveform Opacity"
75993 msgstr "波形の不透明度"
75996 msgid "Waveform Mode"
75997 msgstr "ウェーブフォーム"
76000 msgid "Parade"
76001 msgstr "パレード"
76004 msgid "YCbCr (ITU 601)"
76005 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
76008 msgid "YCbCr (ITU 709)"
76009 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
76012 msgid "YCbCr (Jpeg)"
76013 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
76016 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
76017 msgstr "シーケンスエディター内のシーケンスストリップ"
76020 msgid "Blend Opacity"
76021 msgstr "不透明度のブレンド"
76024 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
76025 msgstr "ストリップの色が他のストリップに影響する量(%)"
76028 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
76029 msgstr "ストリップを他のストリップと組み合わせる方法"
76032 msgid "Over Drop"
76033 msgstr "オーバードロップ"
76036 msgid "Y position of the sequence strip"
76037 msgstr "シーケンスストリップのY位置"
76040 msgid "Effect Fader Position"
76041 msgstr "エフェクトフェーダーの位置"
76044 msgid "Custom fade value"
76045 msgstr "カスタムのフェード値"
76048 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
76049 msgstr "ハンドル適用前のこのストリップの内容の長さ"
76052 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
76053 msgstr "ハンドル適用後のこのストリップの内容の長さ"
76056 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
76057 msgstr "シーケンスエディターに表示される、オフセット適用後の最終フレーム"
76060 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
76061 msgstr "オフセット適用後のシーケンスエディターでの表示開始フレームこれの設定はハンドルの移動と同じで、実際の開始フレームではありません"
76064 msgid "End Offset"
76065 msgstr "終了オフセット"
76068 msgid "Start Offset"
76069 msgstr "開始オフセット"
76072 msgid "X position where the strip begins"
76073 msgstr "ストリップ開始の X 位置"
76076 msgid "End Still"
76077 msgstr "最終静止画"
76080 msgid "Start Still"
76081 msgstr "開始静止画"
76084 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
76085 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
76088 msgid "Modifiers affecting this strip"
76089 msgstr "このストリップにモディファイアが影響します"
76092 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
76093 msgstr "ストリップを使用不可にし、その出力への表示を禁止します"
76096 msgid "Override Cache Settings"
76097 msgstr "キャッシュ設定をオーバーライド"
76100 msgid "Override global cache settings"
76101 msgstr "グローバルキャッシュ設定をオーバライドします"
76104 msgid "Left Handle Selected"
76105 msgstr "左ハンドルを選択"
76108 msgid "Right Handle Selected"
76109 msgstr "選択された右ハンドル"
76112 msgid "Speed Factor"
76113 msgstr "速度係数"
76116 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
76117 msgstr "現在のシーケンス速度にこの数値を乗算、または現在のフレームをこのフレームにリマップします"
76120 msgctxt "Sequence"
76121 msgid "Type"
76122 msgstr "タイプ"
76125 msgctxt "Sequence"
76126 msgid "Image"
76127 msgstr "画像"
76130 msgctxt "Sequence"
76131 msgid "Meta"
76132 msgstr "メタ"
76135 msgctxt "Sequence"
76136 msgid "Scene"
76137 msgstr "シーン"
76140 msgctxt "Sequence"
76141 msgid "Movie"
76142 msgstr "動画"
76145 msgctxt "Sequence"
76146 msgid "Clip"
76147 msgstr "クリップ"
76150 msgctxt "Sequence"
76151 msgid "Mask"
76152 msgstr "マスク"
76155 msgctxt "Sequence"
76156 msgid "Sound"
76157 msgstr "音声"
76160 msgctxt "Sequence"
76161 msgid "Cross"
76162 msgstr "クロス"
76165 msgctxt "Sequence"
76166 msgid "Add"
76167 msgstr "加算"
76170 msgctxt "Sequence"
76171 msgid "Subtract"
76172 msgstr "減算"
76175 msgctxt "Sequence"
76176 msgid "Alpha Over"
76177 msgstr "アルファオーバー"
76180 msgctxt "Sequence"
76181 msgid "Alpha Under"
76182 msgstr "アルファアンダー"
76185 msgctxt "Sequence"
76186 msgid "Gamma Cross"
76187 msgstr "ガンマクロス"
76190 msgctxt "Sequence"
76191 msgid "Multiply"
76192 msgstr "乗算"
76195 msgctxt "Sequence"
76196 msgid "Over Drop"
76197 msgstr "オーバードロップ"
76200 msgctxt "Sequence"
76201 msgid "Wipe"
76202 msgstr "ワイプ"
76205 msgctxt "Sequence"
76206 msgid "Glow"
76207 msgstr "グロー"
76210 msgctxt "Sequence"
76211 msgid "Transform"
76212 msgstr "トランスフォーム"
76215 msgctxt "Sequence"
76216 msgid "Color"
76217 msgstr "カラー"
76220 msgctxt "Sequence"
76221 msgid "Speed"
76222 msgstr "速度"
76225 msgctxt "Sequence"
76226 msgid "Multicam Selector"
76227 msgstr "マルチカムセレクタ"
76230 msgctxt "Sequence"
76231 msgid "Adjustment Layer"
76232 msgstr "調整レイヤー"
76235 msgctxt "Sequence"
76236 msgid "Gaussian Blur"
76237 msgstr "ガウシアンぼかし"
76240 msgctxt "Sequence"
76241 msgid "Text"
76242 msgstr "テキスト"
76245 msgctxt "Sequence"
76246 msgid "Color Mix"
76247 msgstr "カラーミックス"
76250 msgid "Cache Composite"
76251 msgstr "合成画像をキャッシュ"
76254 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
76255 msgstr "中間合成画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えに積み重ねたストリップの調整を高速化します"
76258 msgid "Cache Preprocessed"
76259 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
76262 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
76263 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
76266 msgid "Cache Raw"
76267 msgstr "未加工画像をキャッシュ"
76270 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
76271 msgstr "ディスクから読み出した未加工画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにストリップのパラメーターの調整を高速化します"
76274 msgid "Use Default Fade"
76275 msgstr "デフォルトフェードを使用"
76278 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
76279 msgstr "ビルトインのデフォルトを使用したフェードエフェクト(通常エフェクトストリップの長さで推移)"
76282 msgid "Use Linear Modifiers"
76283 msgstr "線形モディファイアーを使用"
76286 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
76287 msgstr "シーケンサーの空間の代わりに線形空間でモディファイアーを計算します"
76290 msgid "Effect Sequence"
76291 msgstr "エフェクトシーケンス"
76294 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
76295 msgstr "他のストリップで作成された画像にエフェクトを適用するシーケンスストリップ"
76298 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
76299 msgstr "RGBAピクセルでアルファ情報を表現します"
76302 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
76303 msgstr "アルファチャンネルが透過ピクセルのRGBチャンネルに影響しません"
76306 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
76307 msgstr "透過ピクセルのRGBチャンネルにアルファチャンネルが乗算されます"
76310 msgid "Multiply Colors"
76311 msgstr "色の乗算"
76314 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
76315 msgstr "入力する色の強さを調整します"
76318 msgid "Strobe"
76319 msgstr "ストロボ"
76322 msgid "Only display every nth frame"
76323 msgstr "nフレーム毎のみを表示"
76326 msgid "Use Crop"
76327 msgstr "クロップ"
76330 msgid "Crop image before processing"
76331 msgstr "処理前に画像を切り取ります"
76334 msgid "Remove fields from video movies"
76335 msgstr "動画からフィールドを削除します"
76338 msgid "Flip on the X axis"
76339 msgstr "X軸を反転します"
76342 msgid "Flip on the Y axis"
76343 msgstr "Y軸を反転します"
76346 msgid "Convert Float"
76347 msgstr "Floatに変換"
76350 msgid "Convert input to float data"
76351 msgstr "入力を浮動小数点数データに変換します"
76354 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this strip"
76355 msgstr "このストリップにプレビュープロキシまたはタイムコードインデックスを使用します"
76358 msgid "Reverse Frames"
76359 msgstr "フレームを反転"
76362 msgid "Reverse frame order"
76363 msgstr "フレームの順序を反転します"
76366 msgid "Use Translation"
76367 msgstr "移動を使用"
76370 msgid "Translate image before processing"
76371 msgstr "処理前に画像を移動します"
76374 msgid "Add Sequence"
76375 msgstr "シーケンスを追加"
76378 msgid "Input 1"
76379 msgstr "入力1"
76382 msgid "First input for the effect strip"
76383 msgstr "エフェクトストリップの最初の入力"
76386 msgid "Input 2"
76387 msgstr "入力2"
76390 msgid "Second input for the effect strip"
76391 msgstr "エフェクトストリップの第2入力"
76394 msgid "Adjustment Layer Sequence"
76395 msgstr "レイヤーシーケンスを調整"
76398 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
76399 msgstr "下のレイヤーを調整するフィルターを実行するシーケンスストリップ"
76402 msgid "Animation End Offset"
76403 msgstr "終了オフセットをアニメーションさせる"
76406 msgid "Animation end offset (trim end)"
76407 msgstr "アニメーション終了オフセット"
76410 msgid "Animation Start Offset"
76411 msgstr "開始オフセットをアニメーションさせる"
76414 msgid "Animation start offset (trim start)"
76415 msgstr "アニメーション開始オフセット"
76418 msgid "Alpha Over Sequence"
76419 msgstr "アルファオーバーシーケンス"
76422 msgid "Alpha Under Sequence"
76423 msgstr "アルファアンダーシーケンス"
76426 msgid "Color Mix Sequence"
76427 msgstr "カラーミックスシーケンス"
76430 msgid "Color Sequence"
76431 msgstr "カラーシーケンス"
76434 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
76435 msgstr "単色で塗りつぶされた画像を生成するシーケンスストリップ"
76438 msgid "Effect Strip color"
76439 msgstr "エフェクトストリップの色"
76442 msgid "Cross Sequence"
76443 msgstr "クロスシーケンス"
76446 msgid "Gamma Cross Sequence"
76447 msgstr "ガンマ交差シーケンス"
76450 msgid "Gaussian Blur Sequence"
76451 msgstr "ガウシアンぼかしシーケンス"
76454 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
76455 msgstr "ガウシアンぼかしを作成するシーケンスストリップ"
76458 msgid "Size of the blur along X axis"
76459 msgstr "X軸のぼかしサイズ"
76462 msgid "Size of the blur along Y axis"
76463 msgstr "Y軸のぼかしサイズ"
76466 msgid "Glow Sequence"
76467 msgstr "グローシーケンス"
76470 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
76471 msgstr "グローエフェクトを作成するシーケンスストリップ"
76474 msgid "Blur Distance"
76475 msgstr "ブラー距離"
76478 msgid "Radius of glow effect"
76479 msgstr "グローエフェクトの半径"
76482 msgid "Boost Factor"
76483 msgstr "増幅係数"
76486 msgid "Brightness multiplier"
76487 msgstr "明るさの乗数"
76490 msgid "Brightness limit of intensity"
76491 msgstr "明るさ強度の限界値"
76494 msgid "Accuracy of the blur effect"
76495 msgstr "ブラー効果の精度"
76498 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
76499 msgstr "グローのトリガとなる最小強度"
76502 msgid "Only Boost"
76503 msgstr "増幅のみ"
76506 msgid "Show the glow buffer only"
76507 msgstr "グローバッファーのみ表示"
76510 msgid "Multicam Select Sequence"
76511 msgstr "マルチカメラ選択シーケンス"
76514 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
76515 msgstr "マルチカム編集を行うシーケンスストリップ"
76518 msgid "Multicam Source Channel"
76519 msgstr "マルチカメラソースチャンネル"
76522 msgid "Multiply Sequence"
76523 msgstr "乗算シーケンス"
76526 msgid "Over Drop Sequence"
76527 msgstr "オーバードロップシーケンス"
76530 msgid "SpeedControl Sequence"
76531 msgstr "速度コントロールシーケンス"
76534 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
76535 msgstr "他のシーケンスの速度を制御するシーケンスストリップ"
76538 msgid "Multiply Speed"
76539 msgstr "速度を乗算"
76542 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
76543 msgstr "速度係数の後に結果の速度を乗算します"
76546 msgid "Use as Speed"
76547 msgstr "速度として使用"
76550 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
76551 msgstr "フレーム数の代わりにこの値を速度として解釈します"
76554 msgid "Scale to Length"
76555 msgstr "長さに合わせる"
76558 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
76559 msgstr "0.0から1.0までの値をターゲットシーケンスの長さにマップします"
76562 msgid "Subtract Sequence"
76563 msgstr "減算シーケンス"
76566 msgid "Text Sequence"
76567 msgstr "テキストシーケンス"
76570 msgid "Sequence strip creating text"
76571 msgstr "テキストを作成するシーケンスストリップ"
76574 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
76575 msgstr "テキストの境界を基準にした、X 軸方向の揃え"
76578 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
76579 msgstr "テキストの境界を基準にした、Y 軸方向の揃え"
76582 msgid "Text color"
76583 msgstr "テキストカラー"
76586 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
76587 msgstr "このテキストのフォント。デフォルトでは UI フォント"
76590 msgid "Size of the text"
76591 msgstr "テキストのサイズ"
76594 msgid "Location of the text"
76595 msgstr "テキストの位置"
76598 msgid "Text that will be displayed"
76599 msgstr "表示するテキスト"
76602 msgid "Display shadow behind text"
76603 msgstr "テキストの後ろに影を表示します"
76606 msgid "Wrap Width"
76607 msgstr "ラップ幅"
76610 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
76611 msgstr "ワードラップの幅の係数。0で無効"
76614 msgid "Transform Sequence"
76615 msgstr "シーケンスをトランスフォーム"
76618 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
76619 msgstr "シーケンスストリップが他のストリップにアフィン変換を適用します"
76622 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
76623 msgstr "欠けたピクセルを生成する方法"
76626 msgid "No interpolation"
76627 msgstr "補間なし"
76630 msgid "Bilinear interpolation"
76631 msgstr "バイリニア補間"
76634 msgid "Bicubic interpolation"
76635 msgstr "バイキュービック補間"
76638 msgid "Degrees to rotate the input"
76639 msgstr "入力を回転する角度(°)"
76642 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
76643 msgstr "入力をX軸方向にスケーリングする量"
76646 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
76647 msgstr "入力をY軸方向にスケーリングする量"
76650 msgid "Translate X"
76651 msgstr "移動X"
76654 msgid "Amount to move the input on the X axis"
76655 msgstr "入力をX軸方向に移動する量"
76658 msgid "Translate Y"
76659 msgstr "移動Y"
76662 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
76663 msgstr "入力をY軸方向に移動する量"
76666 msgid "Translation Unit"
76667 msgstr "移動単位"
76670 msgid "Unit of measure to translate the input"
76671 msgstr "入力を移動する基準となる単位"
76674 msgid "Uniform Scale"
76675 msgstr "均一スケール"
76678 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
76679 msgstr "アスペクト比を維持し均一にスケーリングします"
76682 msgid "Wipe Sequence"
76683 msgstr "ワイプシーケンス"
76686 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
76687 msgstr "ワイプで場面転換するシーケンスストリップ"
76690 msgid "Edge angle"
76691 msgstr "辺の角度"
76694 msgid "Blur Width"
76695 msgstr "ブラー幅"
76698 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
76699 msgstr "ブラーの幅。画像サイズに対するパーセンテージで指定します"
76702 msgid "Wipe direction"
76703 msgstr "ワイプ方向"
76706 msgid "Out"
76707 msgstr "アウト"
76710 msgid "In"
76711 msgstr "イン"
76714 msgctxt "Sequence"
76715 msgid "Transition Type"
76716 msgstr "トランジションタイプ"
76719 msgctxt "Sequence"
76720 msgid "Single"
76721 msgstr "シングル"
76724 msgctxt "Sequence"
76725 msgid "Double"
76726 msgstr "ダブル"
76729 msgctxt "Sequence"
76730 msgid "Iris"
76731 msgstr "Iris"
76734 msgctxt "Sequence"
76735 msgid "Clock"
76736 msgstr "時計"
76739 msgid "Sequence strip to load one or more images"
76740 msgstr "1枚または多数の画像を読み込むシーケンスストリップ"
76743 msgid "Mask Sequence"
76744 msgstr "マスクシーケンス"
76747 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
76748 msgstr "マスクから動画を読み込むシーケンスストリップ"
76751 msgid "Mask that this sequence uses"
76752 msgstr "このシーケンスが使うマスク"
76755 msgid "Meta Sequence"
76756 msgstr "メタシーケンス"
76759 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
76760 msgstr "他のシーケンスをグループ化し、一つのシーケンスストリップとして扱うシーケンスクリップ"
76763 msgid "Sequences"
76764 msgstr "シーケンス"
76767 msgid "MovieClip Sequence"
76768 msgstr "動画クリップシーケンス"
76771 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
76772 msgstr "クリップエディターからビデオに読み込まれるシーケンスストリップ"
76775 msgid "Frames per second"
76776 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
76779 msgid "Stabilize 2D Clip"
76780 msgstr "スタビライゼーション2Dクリップ"
76783 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
76784 msgstr "クリップの2Dスタビライゼーション版を使用します"
76787 msgid "Undistort Clip"
76788 msgstr "無歪みクリップ"
76791 msgid "Use the undistorted version of the clip"
76792 msgstr "歪みのない版のクリップを使用します"
76795 msgid "Movie Sequence"
76796 msgstr "動画シーケンス"
76799 msgid "Sequence strip to load a video"
76800 msgstr "ビデオを読み込むシーケンスストリップ"
76803 msgid "MPEG Preseek"
76804 msgstr "MPEGプレシーク"
76807 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
76808 msgstr "MPEG動画用、多数のフレームをプレシークします"
76811 msgid "Stream Index"
76812 msgstr "ストリームインデックス"
76815 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
76816 msgstr "複数の動画ストリームのファイル用、与えられたインデックスでストリームを使用します"
76819 msgid "Mode to load movie views"
76820 msgstr "動画のビューを読み込むモード"
76823 msgid "Scene Sequence"
76824 msgstr "シーンシーケンス"
76827 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
76828 msgstr "シーンのレンダー画像に使用するシーケンスストリップ"
76831 msgid "Scene that this sequence uses"
76832 msgstr "このシーケンスが使うシーン"
76835 msgid "Camera Override"
76836 msgstr "カメラオーバーライド"
76839 msgid "Override the scenes active camera"
76840 msgstr "シーンのアクティブカメラを置き換える"
76843 msgid "Input type to use for the Scene strip"
76844 msgstr "シーンストリップに使用する入力タイプ"
76847 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
76848 msgstr "シーンの3Dカメラを入力として使用します"
76851 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
76852 msgstr "シーンのシーケンサータイムラインを入力として使用します"
76855 msgid "Use Grease Pencil"
76856 msgstr "グリースペンシルを使用"
76859 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
76860 msgstr "グリースペンシルのストロークを OpenGL プレビューに表示します"
76863 msgid "Sound Sequence"
76864 msgstr "音声シーケンス"
76867 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
76868 msgstr "一定時間再生される音声を決めるシーケンスストリップ"
76871 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
76872 msgstr "音声のパンニング再生(モノラルソースのみ)"
76875 msgid "Display Waveform"
76876 msgstr "波形を表示"
76879 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
76880 msgstr "ストリップ内に音声の波形を表示します"
76883 msgid "Sound data-block used by this sequence"
76884 msgstr "このシーケンスに使う音声データブロック"
76887 msgid "Playback volume of the sound"
76888 msgstr "音声の再生ボリューム"
76891 msgid "Sequence Color Balance Data"
76892 msgstr "シーケンスのカラーバランスデータ"
76895 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and it's modifiers"
76896 msgstr "シーケンスストリップとモディファイアーのカラーバランスパラメーター"
76899 msgid "Color balance gain (highlights)"
76900 msgstr "カラーバランスゲイン (ハイライト)"
76903 msgid "Color balance gamma (midtones)"
76904 msgstr "カラーバランスガンマ (中間色)"
76907 msgid "Inverse Gain"
76908 msgstr "ゲインを反転"
76911 msgid "Invert the gain color`"
76912 msgstr "ゲインカラーを反転します"
76915 msgid "Inverse Gamma"
76916 msgstr "ガンマを反転"
76919 msgid "Invert the gamma color"
76920 msgstr "ガンマカラーを反転します"
76923 msgid "Inverse Lift"
76924 msgstr "リフトを反転"
76927 msgid "Invert the lift color"
76928 msgstr "リフトカラーを反転します"
76931 msgid "Color balance lift (shadows)"
76932 msgstr "カラーバランスリフト (影)"
76935 msgid "Sequence Color Balance"
76936 msgstr "シーケンスのカラーバランス"
76939 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
76940 msgstr "シーケンスストリップのカラーバランスパラメーター"
76943 msgid "Sequence Crop"
76944 msgstr "シーケンスのクロップ"
76947 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
76948 msgstr "シーケンスストリップを切り抜くパラメーター"
76951 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
76952 msgstr "右端から切り取るピクセル数"
76955 msgid "Number of pixels to crop from the top"
76956 msgstr "上端から切り取るピクセル数"
76959 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
76960 msgstr "左端から切り取るピクセル数"
76963 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
76964 msgstr "下端から切り取るピクセル数"
76967 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
76968 msgstr "シーンデータブロック用のシーケンス編集データ"
76971 msgid "Active Strip"
76972 msgstr "アクティブストリップ"
76975 msgid "Sequencer's active strip"
76976 msgstr "シーケンサーのアクティブなストリップ"
76979 msgid "Meta Stack"
76980 msgstr "メタスタック"
76983 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
76984 msgstr "メタストリップスタック。最後はこれまで編集していたメタストリップ"
76987 msgid "Overlay Offset"
76988 msgstr "オーバーレイオフセット"
76991 msgid "Number of frames to offset"
76992 msgstr "ずらすフレーム数"
76995 msgid "Proxy Directory"
76996 msgstr "プロキシディレクトリ"
76999 msgid "Proxy Storage"
77000 msgstr "プロキシストレージ"
77003 msgid "How to store proxies for this project"
77004 msgstr "このプロジェクトでプロキシを格納する方法"
77007 msgid "Per Strip"
77008 msgstr "ストリップ毎"
77011 msgid "Store proxies using per strip settings"
77012 msgstr "ストリップ毎の設定を使用し、プロキシを格納します"
77015 msgid "Store proxies using project directory"
77016 msgstr "プロジェクトディレクトリを使用し、プロキシを格納します"
77019 msgid "Recycle Up to Cost"
77020 msgstr "リサイクルの最大コスト"
77023 msgid "Only frames with cost lower than this value will be recycled"
77024 msgstr "この値未満のコストのフレームのみリサイクルされます"
77027 msgid "Top-level strips only"
77028 msgstr "一番上のストリップのみ"
77031 msgid "All Sequences"
77032 msgstr "全シーケンス"
77035 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
77036 msgstr "メタストリップ内に再帰的に含まれる全ストリップ"
77039 msgid "Show Cache"
77040 msgstr "キャッシュを表示"
77043 msgid "Visualize cached images on the timeline"
77044 msgstr "タイムライン上にキャッシュ済の画像を表示します"
77047 msgid "Composite Images"
77048 msgstr "合成画像"
77051 msgid "Visualize cached composite images"
77052 msgstr "キャッシュ済の合成画像を表示します"
77055 msgid "Final Images"
77056 msgstr "最終画像"
77059 msgid "Visualize cached complete frames"
77060 msgstr "キャッシュ済の完成フレームを表示します"
77063 msgid "Preprocessed Images"
77064 msgstr "前処理画像"
77067 msgid "Visualize cached preprocessed images"
77068 msgstr "キャッシュ済の前処理画像を表示します"
77071 msgid "Raw Images"
77072 msgstr "未処理画像"
77075 msgid "Visualize cached raw images"
77076 msgstr "キャッシュ済の未処理画像を表示します"
77079 msgid "Show Overlay"
77080 msgstr "オーバーレイを表示"
77083 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
77084 msgstr "シーケンサー最前面にフレーム数をずらして表示する部分的オーバーレイ"
77087 msgid "Cache Final"
77088 msgstr "最終画像をキャッシュ"
77091 msgid "Cache final image for each frame"
77092 msgstr "各フレームの最終画像をキャッシュします"
77095 msgid "Overlay Lock"
77096 msgstr "オーバーレイを固定"
77099 msgid "Prefetch frames"
77100 msgstr "フレームのプリフェッチ"
77103 msgid "Render frames ahead of playhead in background for faster playback"
77104 msgstr "高速再生用にバックグラウンドで再生位置の先のフレームをレンダリングします"
77107 msgid "Sequence Element"
77108 msgstr "シーケンス要素"
77111 msgid "Sequence strip data for a single frame"
77112 msgstr "単一フレームのシーケンスストリップデータ"
77115 msgid "Name of the source file"
77116 msgstr "ソースファイル名"
77119 msgid "Orig Height"
77120 msgstr "元の高さ"
77123 msgid "Original image height"
77124 msgstr "画像の元の高さ"
77127 msgid "Orig Width"
77128 msgstr "元の幅"
77131 msgid "Original image width"
77132 msgstr "画像の元の幅"
77135 msgid "Collection of SequenceElement"
77136 msgstr "シーケンス要素の集合"
77139 msgid "Modifier for sequence strip"
77140 msgstr "シーケンスストリップ用モディファイアー"
77143 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
77144 msgstr "マスクIDをモディファイアーのマスク入力として使用します"
77147 msgid "Mask Strip"
77148 msgstr "マスクストリップ"
77151 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
77152 msgstr "モディファイアーでマスク入力として使用するストリップ"
77155 msgid "Mask Input Type"
77156 msgstr "マスク入力タイプ"
77159 msgid "Type of input data used for mask"
77160 msgstr "マスク用に使用される入力データタイプ"
77163 msgid "Use sequencer strip as mask input"
77164 msgstr "マスク入力としてシーケンスストリップを使用します"
77167 msgid "Use mask ID as mask input"
77168 msgstr "マスクIDをマスク入力として使用します"
77171 msgid "Mask Time"
77172 msgstr "マスク時間"
77175 msgid "Time to use for the Mask animation"
77176 msgstr "マスクアニメーションを使用する時間"
77179 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
77180 msgstr "マスクアニメーションをストリップ開始までずらします"
77183 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
77184 msgstr "マスクアニメーションをシーンのフレームに同期します"
77187 msgid "Mute this modifier"
77188 msgstr "このモディファイアをミュート"
77191 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
77192 msgstr "モディファイアーの拡張設定をオフ"
77195 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
77196 msgstr "シーケンスストリップ用、輝度/コントラストモディファイアーデータ"
77199 msgid "Bright"
77200 msgstr "輝度"
77203 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
77204 msgstr "その色の輝度を調整します"
77207 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
77208 msgstr "ピクセル間の輝度の違いを調整します"
77211 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
77212 msgstr "シーケンスストリップ用カラーバランスモディファイアー"
77215 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
77216 msgstr "各ピクセルの輝度に乗算します"
77219 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
77220 msgstr "シーケンスストリップ用RGBカーブモディファイアー"
77223 msgid "Curve Mapping"
77224 msgstr "カーブマッピング"
77227 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
77228 msgstr "シーケンスストリップ用、色相補正モディファイアー"
77231 msgid "Tone mapping modifier"
77232 msgstr "トーンマッピングモディファイアー"
77235 msgid "Tone mapping algorithm"
77236 msgstr "トーンマッピングアルゴリズム"
77239 msgid "White balance modifier for sequence strip"
77240 msgstr "シーケンスストリップ用ホワイトバランスモディファイアー"
77243 msgid "White Value"
77244 msgstr "ホワイト値"
77247 msgid "This color defines white in the strip"
77248 msgstr "ストリップ内で白とする色"
77251 msgid "Strip Modifiers"
77252 msgstr "ストリップモディファイアー"
77255 msgid "Collection of strip modifiers"
77256 msgstr "ストリップモディファイアーの集合"
77259 msgid "Sequence Proxy"
77260 msgstr "シーケンスプロキシ"
77263 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
77264 msgstr "シーケンスストリップのプロキシパラメーター"
77267 msgid "Build 100% proxy resolution"
77268 msgstr "解像度100%のプロキシを構築"
77271 msgid "Build 25% proxy resolution"
77272 msgstr "解像度25%でプロキシを構築"
77275 msgid "Build 50% proxy resolution"
77276 msgstr "解像度50%のプロキシを構築"
77279 msgid "Build 75% proxy resolution"
77280 msgstr "解像度75%でプロキシを構築"
77283 msgid "Location of custom proxy file"
77284 msgstr "カスタムプロキシファイルの位置"
77287 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
77288 msgstr "プロキシ用に生成するJPEG品質"
77291 msgid "Method for reading the inputs timecode"
77292 msgstr "入力するタイムコードを読み込む方法"
77295 msgid "Use images in the order as they are recorded"
77296 msgstr "記録されたのと同じ順序で画像を使用します"
77299 msgid "Record Run No Gaps"
77300 msgstr "レコードラン(ギャップなし)"
77303 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
77304 msgstr "レコードランとほぼ同じですが、タイムコードを無視し、フレームレートを変更もしくはドロップします"
77307 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
77308 msgstr "構築中、既存のプロキシファイルを上書きします"
77311 msgid "Use a custom directory to store data"
77312 msgstr "データの格納にカスタムディレクトリを使用"
77315 msgid "Proxy Custom File"
77316 msgstr "プロキシカスタムファイル"
77319 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
77320 msgstr "プロキシデータを読み込むカスタムファイルを使用します"
77323 msgid "Sequence Transform"
77324 msgstr "シーケンスのトランスフォーム"
77327 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
77328 msgstr "シーケンスストリップの変形パラメーター"
77331 msgid "Offset X"
77332 msgstr "オフセットX"
77335 msgid "Amount to move the input on the X axis within its boundaries"
77336 msgstr "入力の境界内で X 軸方向にずらす量"
77339 msgid "Offset Y"
77340 msgstr "オフセットY"
77343 msgid "Amount to move the input on the Y axis within its boundaries"
77344 msgstr "入力の境界内で Y 軸方向にずらす量"
77347 msgid "Collection of Sequences"
77348 msgstr "シーケンスの集合"
77351 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
77352 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するエフェクト"
77355 msgid "Effect name"
77356 msgstr "エフェクト名"
77359 msgid "Set effect expanded in the user interface"
77360 msgstr "UI内でエフェクトを展開します"
77363 msgid "Display effect in Edit mode"
77364 msgstr "編集モード中にエフェクトを表示します"
77367 msgid "Use effect during render"
77368 msgstr "レンダリング中にエフェクトを使用します"
77371 msgid "Display effect in viewport"
77372 msgstr "ビューポートにエフェクトを表示します"
77375 msgid "Gaussian Blur Effect"
77376 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
77379 msgid "Gaussian Blur effect"
77380 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
77383 msgid "Define circle of confusion for depth of field"
77384 msgstr "被写界深度用に錯乱円を設定します"
77387 msgid "Factor of Blur"
77388 msgstr "ブラー係数"
77391 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
77392 msgstr "ブラーのサンプル数(0でブラー無効)"
77395 msgid "Lock Focal Plane"
77396 msgstr "焦点面をロック"
77399 msgid "Blur using focal plane distance as factor to simulate depth of field effect (only in camera view)"
77400 msgstr "ブラーが焦点面との距離を、被写界深度エフェクトをシミュレートするための係数として使用します(カメラビューのみ)"
77403 msgid "Colorize Effect"
77404 msgstr "カラーライズエフェクト"
77407 msgid "Colorize effect"
77408 msgstr "色づけするエフェクト"
77411 msgid "Mix factor"
77412 msgstr "ミックス係数"
77415 msgid "High Color"
77416 msgstr "ハイカラー"
77419 msgid "Second color used for effect"
77420 msgstr "エフェクトに使用される二つ目の色"
77423 msgid "Low Color"
77424 msgstr "ローカラー"
77427 msgid "First color used for effect"
77428 msgstr "エフェクトに使用される最初の色"
77431 msgid "Effect mode"
77432 msgstr "エフェクトモード"
77435 msgid "Gray Scale"
77436 msgstr "グレースケール"
77439 msgid "Sepia"
77440 msgstr "セピア"
77443 msgid "Duotone"
77444 msgstr "二値化"
77447 msgid "Flip Effect"
77448 msgstr "反転エフェクト"
77451 msgid "Flip effect"
77452 msgstr "反転エフェクト"
77455 msgid "Flip image horizontally"
77456 msgstr "画像を左右反転します"
77459 msgid "Flip image vertically"
77460 msgstr "画像を上下反転"
77463 msgid "Glow Effect"
77464 msgstr "グローエフェクト"
77467 msgid "Glow effect"
77468 msgstr "グローエフェクト"
77471 msgid "Glow Color"
77472 msgstr "グローカラー"
77475 msgid "Color used for generated glow"
77476 msgstr "生成したグローに使われる色"
77479 msgid "Glow mode"
77480 msgstr "グローモード"
77483 msgid "Luminance"
77484 msgstr "ルミナンス"
77487 msgid "Number of pixels for blurring glow (set to 0 to disable)"
77488 msgstr "グローをぼかすピクセル数(0で無効)"
77491 msgid "Number of Blur Samples"
77492 msgstr "ブラーのサンプル数"
77495 msgid "Select Color"
77496 msgstr "選択する色"
77499 msgid "Color selected to apply glow"
77500 msgstr "グローを適用する色"
77503 msgid "Limit to select color for glow effect"
77504 msgstr "グロー効果を選択した色に限定します"
77507 msgid "Glow only areas with alpha"
77508 msgstr "アルファのある領域のみグローします"
77511 msgid "Light Effect"
77512 msgstr "ライトエフェクト"
77515 msgid "Light effect"
77516 msgstr "ライトエフェクト"
77519 msgid "Ambient"
77520 msgstr "環境"
77523 msgid "Strength of ambient light source"
77524 msgstr "環境光源の強さ"
77527 msgid "Energy"
77528 msgstr "エネルギー"
77531 msgid "Strength of light source"
77532 msgstr "光源の強さ"
77535 msgid "Object to determine light source location"
77536 msgstr "光源の位置を決めるオブジェクト"
77539 msgid "Pixelate Effect"
77540 msgstr "ピクセル化エフェクト"
77543 msgid "Pixelate effect"
77544 msgstr "ピクセル化エフェクト"
77547 msgid "Color used for lines"
77548 msgstr "ラインに使用される色"
77551 msgid "Pixel size"
77552 msgstr "ピクセルサイズ"
77555 msgid "Display lines between pixels"
77556 msgstr "ピクセル間にラインを表示します"
77559 msgid "Rim Effect"
77560 msgstr "リムエフェクト"
77563 msgid "Rim effect"
77564 msgstr "リムエフェクト"
77567 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
77568 msgstr "縁をぼかすピクセル数(0で無効)"
77571 msgid "Mask Color"
77572 msgstr "マスクカラー"
77575 msgid "Color that must be kept"
77576 msgstr "維持する色"
77579 msgid "Offset of the rim"
77580 msgstr "リムのオフセット"
77583 msgid "Rim Color"
77584 msgstr "リムカラー"
77587 msgid "Color used for Rim"
77588 msgstr "リムに使われる色"
77591 msgid "Shadow Effect"
77592 msgstr "影のオフセット"
77595 msgid "Shadow effect"
77596 msgstr "シャドウエフェクト"
77599 msgid "Amplitude of Wave"
77600 msgstr "波の振幅"
77603 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
77604 msgstr "影をぼかすピクセル数(0で無効)"
77607 msgid "Object to determine center of rotation"
77608 msgstr "回転の中心を決めるオブジェクト"
77611 msgid "Offset of the shadow"
77612 msgstr "影のオフセット"
77615 msgid "Direction of the wave"
77616 msgstr "波の方向"
77619 msgid "Period of Wave"
77620 msgstr "波の期間"
77623 msgid "Phase Shift of Wave"
77624 msgstr "波の位相をずらします"
77627 msgid "Rotation around center or object"
77628 msgstr "原点またはオブジェクトを中心に回転します"
77631 msgid "Color used for Shadow"
77632 msgstr "影に使用する色"
77635 msgid "Use Object"
77636 msgstr "オブジェクトを使用"
77639 msgid "Use object as center of rotation"
77640 msgstr "オブジェクトを回転の中心に使用します"
77643 msgid "Use wave effect"
77644 msgstr "波エフェクトを使用します"
77647 msgid "Swirl Effect"
77648 msgstr "渦巻きエフェクト"
77651 msgid "Swirl effect"
77652 msgstr "渦巻きのエフェクト"
77655 msgid "Angle of rotation"
77656 msgstr "回転の角度"
77659 msgid "Object to determine center location"
77660 msgstr "中心座標を決めるオブジェクト"
77663 msgid "Make image transparent outside of radius"
77664 msgstr "範囲外の画像を透過します"
77667 msgid "Wave Deformation Effect"
77668 msgstr "波変形エフェクト"
77671 msgid "Wave Deformation effect"
77672 msgstr "波の変形エフェクト"
77675 msgid "Shape Key"
77676 msgstr "シェイプキー"
77679 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
77680 msgstr "シェイプデータブロック内のシェイプキー"
77683 msgid "Frame for absolute keys"
77684 msgstr "絶対キーのフレーム"
77687 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
77688 msgstr "絶対シェイプキーの補間タイプ"
77691 msgid "Toggle this shape key"
77692 msgstr "このシェイプキーをON/OFFします"
77695 msgid "Name of Shape Key"
77696 msgstr "シェイプキーの名前"
77699 msgid "Relative Key"
77700 msgstr "相対キー"
77703 msgid "Shape used as a relative key"
77704 msgstr "基本形状となるシェイプキー"
77707 msgid "Slider Max"
77708 msgstr "スライダー最大"
77711 msgid "Maximum for slider"
77712 msgstr "スライダーの最大値"
77715 msgid "Slider Min"
77716 msgstr "スライダー最小"
77719 msgid "Minimum for slider"
77720 msgstr "スライダーの最小値"
77723 msgid "Value of shape key at the current frame"
77724 msgstr "現在のフレームでのシェイプキーの値"
77727 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
77728 msgstr "基本シェイプと混合するための、頂点ウェイトグループ"
77731 msgid "Shape Key Bezier Point"
77732 msgstr "シェイプキーベジェ制御点"
77735 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
77736 msgstr "ベジェカーブ用シェイプキーの制御点"
77739 msgid "Handle 1 Location"
77740 msgstr "ハンドル1の位置"
77743 msgid "Handle 2 Location"
77744 msgstr "ハンドル2の位置"
77747 msgid "Shape Key Curve Point"
77748 msgstr "シェイプキーカーブ制御点"
77751 msgid "Point in a shape key for curves"
77752 msgstr "カーブ用シェイプキーの制御点"
77755 msgid "Shape Key Point"
77756 msgstr "シェイプキー制御点"
77759 msgid "Point in a shape key"
77760 msgstr "シェイプキーの制御点"
77763 msgid "Soft body simulation settings for an object"
77764 msgstr "オブジェクト用のソフトボディシミュレーション設定"
77767 msgid "Aero"
77768 msgstr "空気抵抗"
77771 msgid "Make edges 'sail'"
77772 msgstr "辺を「帆」にします"
77775 msgid "Aerodynamics Type"
77776 msgstr "空力のタイプ"
77779 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
77780 msgstr "空力の効果を計算する方法"
77783 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
77784 msgstr "辺が周囲の媒体からの抵抗を受けます"
77787 msgid "Lift Force"
77788 msgstr "揚力"
77791 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
77792 msgstr "媒体を通り抜ける時に辺が揚力を受けます"
77795 msgid "Ball Size"
77796 msgstr "ボールサイズ"
77799 msgid "Blending to inelastic collision"
77800 msgstr "非弾性衝突の混合"
77803 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
77804 msgstr "ボールの絶対的なサイズ、マニュアル時以外は各計算の係数"
77807 msgid "Ball inflating pressure"
77808 msgstr "ボールの膨張圧"
77811 msgid "Bending"
77812 msgstr "曲げ"
77815 msgid "Choke"
77816 msgstr "チョーク"
77819 msgid "'Viscosity' inside collision target"
77820 msgstr "コリジョンターゲット内部の'粘度'"
77823 msgid "Collision Type"
77824 msgstr "コリジョンタイプ"
77827 msgid "Choose Collision Type"
77828 msgstr "コリジョンタイプを選択"
77831 msgid "Manual adjust"
77832 msgstr "マニュアル設定"
77835 msgid "Average Spring length * Ball Size"
77836 msgstr "スプリング長の平均値×ボールサイズ"
77839 msgid "Minimal"
77840 msgstr "最小"
77843 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
77844 msgstr "スプリング長の最小値×ボールサイズ"
77847 msgid "Maximal"
77848 msgstr "最大"
77851 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
77852 msgstr "スプリング長の最大値×ボールサイズ"
77855 msgid "AvMinMax"
77856 msgstr "最小最大平均"
77859 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
77860 msgstr "(最小 + 最大)÷2×ボールサイズ"
77863 msgid "Edge spring friction"
77864 msgstr "辺の摩擦定数"
77867 msgid "Error Limit"
77868 msgstr "エラー上限"
77871 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
77872 msgstr "ルンゲクッタODEソルバーの計算の精度。低い値で正確に、高い値で高速になります"
77875 msgid "General media friction for point movements"
77876 msgstr "ポイント移動の全体的な媒体摩擦"
77879 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
77880 msgstr "コリジョンの不確実性。高い値では衝突処理が速くなりますがより不安定です"
77883 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
77884 msgstr "デフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
77887 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
77888 msgstr "ゴールの最大値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
77891 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
77892 msgstr "ゴールの最小値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
77895 msgid "Gravitation"
77896 msgstr "重力"
77899 msgid "Apply gravitation to point movement"
77900 msgstr "ポイント移動に適用される重力"
77903 msgid "Center of Mass"
77904 msgstr "質量の中心"
77907 msgid "Location of center of mass"
77908 msgstr "質量の中心位置"
77911 msgid "General Mass value"
77912 msgstr "全体的な質量値"
77915 msgid "Permanent deform"
77916 msgstr "永久変形"
77919 msgid "Pull"
77920 msgstr "引く"
77923 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
77924 msgstr "伸びたときの辺のスプリング定数"
77927 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
77928 msgstr "縮んだときの辺のスプリング定数"
77931 msgid "Rot Matrix"
77932 msgstr "回転行列"
77935 msgid "Estimated rotation matrix"
77936 msgstr "回転行列を推測します"
77939 msgid "Scale Matrix"
77940 msgstr "スケーリング行列"
77943 msgid "Estimated scale matrix"
77944 msgstr "スケーリング行列を推測します"
77947 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
77948 msgstr "物理演算の頻度とスピードをコントロールするためにタイミングを調整します"
77951 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
77952 msgstr "スプリングを伸縮させる長さを変更します (%単位) 0で無効"
77955 msgid "Maximal # solver steps/frame"
77956 msgstr "フレーム毎の最大ソルバーステップ"
77959 msgid "Minimal # solver steps/frame"
77960 msgstr "フレーム毎の最小ソルバーステップ"
77963 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
77964 msgstr "自動ステップサイズに速度を使用します"
77967 msgid "Print Performance to Console"
77968 msgstr "コンソールに出力"
77971 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
77972 msgstr "ソルバーの進行具合をフレーム毎にコンソールに表示します"
77975 msgid "Edge Collision"
77976 msgstr "辺コリジョン"
77979 msgid "Edges collide too"
77980 msgstr "辺にも衝突します"
77983 msgid "Use Edges"
77984 msgstr "エッジを使用"
77987 msgid "Use Edges as springs"
77988 msgstr "辺をスプリングとして使用します"
77991 msgid "Estimate Matrix"
77992 msgstr "概算行列"
77995 msgid "Estimate matrix... split to COM, ROT, SCALE"
77996 msgstr "概算の行列…COM(中心)、ROT、SCALEに分解"
77999 msgid "Face Collision"
78000 msgstr "面コリジョン"
78003 msgid "Faces collide too, can be very slow"
78004 msgstr "面にも衝突します、非常に遅くなることがあります"
78007 msgid "Use Goal"
78008 msgstr "ゴールを使用"
78011 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
78012 msgstr "オンにすると元の形状に戻るようになります。頂点グループで影響度を指定することができます"
78015 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
78016 msgstr "頂点球自身へのコリジョンを有効にします"
78019 msgid "Stiff Quads"
78020 msgstr "四角面の対角線"
78023 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
78024 msgstr "4角面に対角線スプリングを追加します"
78027 msgid "Goal Vertex Group"
78028 msgstr "ゴールの頂点グループ"
78031 msgid "Control point weight values"
78032 msgstr "制御点のウェイト値"
78035 msgid "Control point mass values"
78036 msgstr "質量値の制御点"
78039 msgid "Spring Vertex Group"
78040 msgstr "スプリングの頂点グループ"
78043 msgid "Control point spring strength values"
78044 msgstr "制御点のばねの強さの値"
78047 msgid "Space data for a screen area"
78048 msgstr "スクリーン領域の空間データ"
78051 msgid "Lock Time to Other Windows"
78052 msgstr "他のウィンドウの時間停止"
78055 msgid "Space data type"
78056 msgstr "スペースデータタイプ"
78059 msgid "Space Clip Editor"
78060 msgstr "クリップエディター空間"
78063 msgid "Clip editor space data"
78064 msgstr "クリップエディター空間データ"
78067 msgctxt "MovieClip"
78068 msgid "Grease Pencil Source"
78069 msgstr "グリースペンシルソース"
78072 msgid "Where the grease pencil comes from"
78073 msgstr "グリースペンシルの元の場所"
78076 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
78077 msgstr "動画クリップに属するアノテーションデータブロックを表示します"
78080 msgctxt "MovieClip"
78081 msgid "Track"
78082 msgstr "トラック"
78085 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
78086 msgstr "アクティブトラックに属するアノテーションデータブロックを表示します"
78089 msgid "Lock to Selection"
78090 msgstr "選択物にロック"
78093 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
78094 msgstr "再生中、ビューを選択中のマーカーにロックします"
78097 msgid "Lock to Time Cursor"
78098 msgstr "タイムカーソルにロック"
78101 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
78102 msgstr "再生・トラッキング中、カーブビューをタイムカーソルにロックします"
78105 msgid "Mask displayed and edited in this space"
78106 msgstr "この空間で表示、編集されるマスク"
78109 msgid "Edge Display Type"
78110 msgstr "辺の表示タイプ"
78113 msgid "Display type for mask splines"
78114 msgstr "マスクスプラインの表示タイプ"
78117 msgid "Outline"
78118 msgstr "アウトライン"
78121 msgid "Display white edges with black outline"
78122 msgstr "黒で縁取られた白いエッジを表示します"
78125 msgid "Dash"
78126 msgstr "点線"
78129 msgid "Display dashed black-white edges"
78130 msgstr "黒と白の点線を表示します"
78133 msgid "Black"
78134 msgstr "黒"
78137 msgid "Display black edges"
78138 msgstr "黒いエッジを表示します"
78141 msgid "White"
78142 msgstr "白"
78145 msgid "Display white edges"
78146 msgstr "白いエッジを表示します"
78149 msgid "Overlay Mode"
78150 msgstr "オーバーレイモード"
78153 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
78154 msgstr "ラスタライズされたマスクのオーバーレイモード"
78157 msgid "Alpha Channel"
78158 msgstr "アルファチャンネル"
78161 msgid "Show alpha channel of the mask"
78162 msgstr "マスクのアルファチャンネルを表示します"
78165 msgid "Combine space background image with the mask"
78166 msgstr "マスクと背景画像を組み合わせます"
78169 msgid "Editing context being displayed"
78170 msgstr "表示中のコンテクストを編集します"
78173 msgid "Length of displaying path, in frames"
78174 msgstr "表示するパスの長さ、フレーム単位"
78177 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
78178 msgstr "回転/拡縮に使用されるピボット(基準点)中心"
78181 msgid "Bounding Box Center"
78182 msgstr "バウンディングボックスの中心"
78185 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
78186 msgstr "バウンディングボックスの中心が基準点になります"
78189 msgid "Pivot around the 2D cursor"
78190 msgstr "2Dカーソルを中心に操作します"
78193 msgid "Pivot around each object's own origin"
78194 msgstr "各オブジェクトの原点がそれぞれ基準点になります"
78197 msgid "Median Point"
78198 msgstr "中点"
78201 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
78202 msgstr "選択したオブジェクトの中点を中心に操作します"
78205 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
78206 msgstr "動画クリップの統計を視覚化するスコープ"
78209 msgid "Show Annotation"
78210 msgstr "アノテーションを表示"
78213 msgid "Show annotations for this view"
78214 msgstr "このビュー用のアノテーションを表示します"
78217 msgid "Show Blue Channel"
78218 msgstr "青チャンネルを表示"
78221 msgid "Show blue channel in the frame"
78222 msgstr "フレームでの青チャンネルを表示します"
78225 msgid "Show Bundles"
78226 msgstr "バンドルを表示"
78229 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
78230 msgstr "3Dマーカーの投影を実写映像に表示します"
78233 msgid "Show Disabled"
78234 msgstr "無効の物を表示"
78237 msgid "Show disabled tracks from the footage"
78238 msgstr "フッテージの無効のトラックを表示します"
78241 msgid "Show Filters"
78242 msgstr "フィルターを表示"
78245 msgid "Show filters for graph editor"
78246 msgstr "グラフエディターのフィルターを表示します"
78249 msgid "Show Frames"
78250 msgstr "フレームで表示"
78253 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
78254 msgstr "フレーム毎の平均エラーのカーブを表示します(カメラモーションを最初に解決してください)"
78257 msgid "Show Tracks Error"
78258 msgstr "トラックエラーを表示"
78261 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
78262 msgstr "選択中のトラックの再投影誤差カーブを表示します"
78265 msgid "Show Tracks Motion"
78266 msgstr "トラックモーションを表示"
78269 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
78270 msgstr "選択されたトラックのスピードカーブを表示(\"x\"方向は赤、\"y\"方向は緑)"
78273 msgid "Show Green Channel"
78274 msgstr "緑チャンネルを表示"
78277 msgid "Show green channel in the frame"
78278 msgstr "フレーム内の緑チャンネルを表示します"
78281 msgid "Show Grid"
78282 msgstr "グリッドを表示"
78285 msgid "Show grid showing lens distortion"
78286 msgstr "レンズ歪みを表すグリッドを表示します"
78289 msgid "Show Marker Pattern"
78290 msgstr "マーカーパターンを表示"
78293 msgid "Show pattern boundbox for markers"
78294 msgstr "マーカー用パターンバウンドボックスを表示します"
78297 msgid "Show Marker Search"
78298 msgstr "マーカー検索を表示"
78301 msgid "Show search boundbox for markers"
78302 msgstr "マーカー用の検索バウンドボックスを表示"
78305 msgid "Show Mask Overlay"
78306 msgstr "マスクオーバーレイを表示"
78309 msgid "Display Smooth Splines"
78310 msgstr "スムーズスプラインを表示"
78313 msgid "Show Metadata"
78314 msgstr "メタデータを表示"
78317 msgid "Show metadata of clip"
78318 msgstr "クリップのメタデータを表示します"
78321 msgid "Show Names"
78322 msgstr "名前を表示"
78325 msgid "Show track names and status"
78326 msgstr "トラック名とステータスを表示します"
78329 msgid "Show Red Channel"
78330 msgstr "赤チャンネルを表示"
78333 msgid "Show red channel in the frame"
78334 msgstr "フレーム内の赤チャンネルを表示します"
78337 msgid "Adjust Last Operation"
78338 msgstr "最後の操作を調整"
78341 msgid "Toolbar"
78342 msgstr "ツールバー"
78345 msgid "Sidebar"
78346 msgstr "サイドバー"
78349 msgid "Show Seconds"
78350 msgstr "秒を表示"
78353 msgid "Show timing in seconds not frames"
78354 msgstr "フレームではなく秒数で表示"
78357 msgid "Show Stable"
78358 msgstr "安定映像を表示"
78361 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
78362 msgstr "安定映像をエディター内に表示します(スタビライゼーションがONの場合)"
78365 msgid "Show Tiny Markers"
78366 msgstr "小さなマーカーを表示"
78369 msgid "Show markers in a more compact manner"
78370 msgstr "マーカーをもっと小さく表示します"
78373 msgid "Show Track Path"
78374 msgstr "トラックパスを表示"
78377 msgid "Show path of how track moves"
78378 msgstr "トラックが移動するパスを表示"
78381 msgid "Display frame in grayscale mode"
78382 msgstr "フレームをグレイスケールモードで表示します"
78385 msgid "Manual Calibration"
78386 msgstr "手動キャリブレーション"
78389 msgid "Use manual calibration helpers"
78390 msgstr "手動キャリブレーションヘルパーを使用します"
78393 msgid "Mute Footage"
78394 msgstr "映像のミュート"
78397 msgid "Mute footage and show black background instead"
78398 msgstr "映像をオフにし、代わりに黒い画面を表示"
78401 msgctxt "MovieClip"
78402 msgid "View"
78403 msgstr "ビュー"
78406 msgid "Type of the clip editor view"
78407 msgstr "クリップエディターの視点のタイプ"
78410 msgid "Show editing clip preview"
78411 msgstr "編集中のクリップのプレビューを表示"
78414 msgctxt "MovieClip"
78415 msgid "Graph"
78416 msgstr "グラフ"
78419 msgid "Show graph view for active element"
78420 msgstr "アクティブ要素のグラフ表示を表示します"
78423 msgctxt "MovieClip"
78424 msgid "Dopesheet"
78425 msgstr "ドープシート"
78428 msgid "Dopesheet view for tracking data"
78429 msgstr "トラッキングデータのドープシート"
78432 msgid "Space Console"
78433 msgstr "コンソールスペース"
78436 msgid "Interactive python console"
78437 msgstr "インタラクティブな Python コンソール"
78440 msgid "Font size to use for displaying the text"
78441 msgstr "文字列表示用のフォントサイズ"
78444 msgid "Command history"
78445 msgstr "コマンド履歴"
78448 msgid "Command line prompt language"
78449 msgstr "コマンドラインプロンプトの言語"
78452 msgid "Prompt"
78453 msgstr "プロンプト"
78456 msgid "Command line prompt"
78457 msgstr "コマンドラインプロンプト"
78460 msgid "Command output"
78461 msgstr "コマンド出力"
78464 msgid "Space Dope Sheet Editor"
78465 msgstr "ドープシートスペース"
78468 msgid "Dope Sheet space data"
78469 msgstr "ドープシートスペースデータ"
78472 msgid "Action displayed and edited in this space"
78473 msgstr "この場所で表示・編集中のアクション"
78476 msgid "Auto Snap"
78477 msgstr "自動スナップ"
78480 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
78481 msgstr "トランスフォーム時の自動タイムスナップ設定"
78484 msgid "No Auto-Snap"
78485 msgstr "自動スナップなし"
78488 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
78489 msgstr "1.0フレーム間隔にスナップします"
78492 msgid "Second Step"
78493 msgstr "秒ステップ"
78496 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
78497 msgstr "1.0秒間隔にスナップします"
78500 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
78501 msgstr "実際のフレーム数にスナップします(NLAアクション時間)"
78504 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
78505 msgstr "実際の秒数にスナップします(NLAアクション時間)"
78508 msgid "Snap to nearest marker"
78509 msgstr "近いマーカーへスナップします"
78512 msgid "Show the active object's cloth point cache"
78513 msgstr "アクティブオブジェクトのクロスポイントキャッシュの表示"
78516 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
78517 msgstr "アクティブオブジェクトのダイナミックペイントキャッシュを表示"
78520 msgid "Show the active object's particle point cache"
78521 msgstr "アクティブオブジェクトのパーティクルポイントキャッシュを表示します"
78524 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
78525 msgstr "アクティブオブジェクトのリジッドボディキャッシュを表示します"
78528 msgid "Show the active object's smoke cache"
78529 msgstr "アクティブオブジェクトのスモークキャッシュを表示します"
78532 msgid "Softbody"
78533 msgstr "ソフトボディ"
78536 msgid "Show the active object's softbody point cache"
78537 msgstr "アクティブオブジェクトのソフトボディのポイントキャッシュを表示"
78540 msgid "Settings for filtering animation data"
78541 msgstr "アニメーションデータのフィルタリング設定"
78544 msgid "Edit all keyframes in scene"
78545 msgstr "シーン内のすべてのキーフレームを編集します"
78548 msgid "Timeline and playback controls"
78549 msgstr "タイムラインと再生を操作します"
78552 msgid "Action Editor"
78553 msgstr "アクション"
78556 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
78557 msgstr "アクティブオブジェクトのオブジェクトレベルのアクション内のキーフレームを編集します"
78560 msgid "Shape Key Editor"
78561 msgstr "シェイプキーエディター"
78564 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
78565 msgstr "アクティブオブジェクトのシェイプキーアクションのキーフレームを編集します"
78568 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
78569 msgstr "ファイル内のすべてのグリースペンシルスケッチのタイミングを編集します"
78572 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
78573 msgstr "マスクエディタースプラインのタイミングを編集します"
78576 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
78577 msgstr "キャッシュファイルデータブロックのタイミングを編集します"
78580 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
78581 msgstr "タイムライン内のフレームのキャッシュ状況を表示"
78584 msgid "Show Curve Extremes"
78585 msgstr "カーブのエクストリームを表示"
78588 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
78589 msgstr "隣のキーとの比較を元に、キーの値の変化の方向が変わる場所のキーフレームをマークします"
78592 msgid "Show Group Colors"
78593 msgstr "グループ色を表示"
78596 msgid "Display groups and channels with colors matching their corresponding groups (pose bones only currently)"
78597 msgstr "グループとチャンネルを、対応するグループとマッチする色で表示します(現在ポーズボーンのみ)"
78600 msgid "Show Handles And Interpolation"
78601 msgstr "ハンドルと補間を表示"
78604 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
78605 msgstr "キーフレームのハンドルタイプと非ベジエ補間モードを表示します"
78608 msgid "Show Markers"
78609 msgstr "マーカーを表示"
78612 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
78613 msgstr "マーカーがある場合、エディター下の各列に表示します"
78616 msgid "Show Pose Markers"
78617 msgstr "ポーズマーカーを表示"
78620 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
78621 msgstr "シーンマーカーの代わりにアクティブアクションに属するマーカーを表示(アクション/シェイプキーエディターのみ)"
78624 msgid "Show Sliders"
78625 msgstr "スライダーを表示"
78628 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
78629 msgstr "Fカーブチャンネルの近くにスライダーを表示"
78632 msgid "AutoMerge Keyframes"
78633 msgstr "キーフレームの自動マージ"
78636 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
78637 msgstr "近辺のキーフレームを自動的に結合します"
78640 msgid "Sync Markers"
78641 msgstr "マーカーを同期"
78644 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
78645 msgstr "キーフレームの編集とマーカーを同期"
78648 msgid "Realtime Updates"
78649 msgstr "リアルタイム更新"
78652 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
78653 msgstr "キーフレームのトランスフォーム時、アニメーションデータの変更が他のビューにも反映されます"
78656 msgid "Space File Browser"
78657 msgstr "ファイルブラウザースペース"
78660 msgid "File browser space data"
78661 msgstr "ファイルブラウザースペースデータ"
78664 msgid "Active Operator"
78665 msgstr "アクティブなオペレーター"
78668 msgid "User's bookmarks"
78669 msgstr "ユーザーブックマーク"
78672 msgid "Active Bookmark"
78673 msgstr "アクティブブックマーク"
78676 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
78677 msgstr "アクティブブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
78680 msgid "Filebrowser Parameter"
78681 msgstr "ファイルブラウザーのパラメータ"
78684 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
78685 msgstr "ファイルブラウザーのパラメーターと設定"
78688 msgid "Recent Folders"
78689 msgstr "最近使ったフォルダー"
78692 msgid "Active Recent Folder"
78693 msgstr "アクティブな最近のフォルダー"
78696 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
78697 msgstr "アクティブな最近のフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
78700 msgid "System Bookmarks"
78701 msgstr "システムブックマーク"
78704 msgid "System's bookmarks"
78705 msgstr "システムブックマーク"
78708 msgid "Active System Bookmark"
78709 msgstr "アクティブシステムブックマーク"
78712 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
78713 msgstr "アクティブシステムブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
78716 msgid "System Folders"
78717 msgstr "システムフォルダー"
78720 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
78721 msgstr "システムのフォルダー(通常 root、利用可能なハードドライブなど)"
78724 msgid "Active System Folder"
78725 msgstr "アクティブシステムフォルダー"
78728 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
78729 msgstr "アクティブシステムフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
78732 msgid "Space Graph Editor"
78733 msgstr "グラフエディタースペース"
78736 msgid "Graph Editor space data"
78737 msgstr "グラフエディタースペースデータ"
78740 msgid "Cursor X-Value"
78741 msgstr "カーソルのX値"
78744 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
78745 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Xの値成分"
78748 msgid "Cursor Y-Value"
78749 msgstr "カーソルのY値"
78752 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
78753 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Yの値成分"
78756 msgid "Has Ghost Curves"
78757 msgstr "ゴーストカーブの有無"
78760 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
78761 msgstr "グラフエディターインスタンスにゴーストカーブが格納されています"
78764 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
78765 msgstr "2Dカーブとして表示されたアニメーションとキーフレームを編集します"
78768 msgid "Edit drivers"
78769 msgstr "ドライバーを編集"
78772 msgid "Individual Centers"
78773 msgstr "それぞれの原点"
78776 msgid "Show Cursor"
78777 msgstr "カーソルを表示"
78780 msgid "Show 2D cursor"
78781 msgstr "2Dカーソルを表示"
78784 msgid "Display groups and channels with colors matching their corresponding groups"
78785 msgstr "グループとチャンネルを、対応するグループとマッチする色で表示します"
78788 msgid "Show Handles"
78789 msgstr "ハンドルを表示"
78792 msgid "Show handles of Bezier control points"
78793 msgstr "ベジェの制御点のハンドルを表示します"
78796 msgid "Auto Normalization"
78797 msgstr "自動正規化"
78800 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
78801 msgstr "カーブ編集毎にカーブの正規化を自動的に計算します"
78804 msgid "Use High Quality Display"
78805 msgstr "高品質表示を使用"
78808 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
78809 msgstr "アンチエイリアシングとその他のエフェクトを使用してFカーブを表示します(速度を向上したい時はOFF)"
78812 msgid "Use Normalization"
78813 msgstr "正規化を使用"
78816 msgid "Display curves in normalized to -1..1 range, for easier editing of multiple curves with different ranges"
78817 msgstr ""
78818 "[-1,1]の範囲に正規化されたカーブを表示します。\n"
78819 "複数のカーブの、別々の範囲での編集が簡単になります"
78822 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
78823 msgstr "選択中のカーブのキーフレームのみ表示"
78826 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
78827 msgstr "選択中のFカーブのキーフレームのみ表示・編集可能にします"
78830 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
78831 msgstr "選択キーフレームのハンドルのみ"
78834 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
78835 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルのみ表示・編集"
78838 msgid "Space Image Editor"
78839 msgstr "画像エディタースペース"
78842 msgid "Image and UV editor space data"
78843 msgstr "画像とUVエディタースペースデータ"
78846 msgid "2D Cursor Location"
78847 msgstr "2Dカーソルの位置"
78850 msgid "2D cursor location for this view"
78851 msgstr "このビューでの2Dカーソルの位置"
78854 msgid "Display Channels"
78855 msgstr "表示チャンネル"
78858 msgid "Channels of the image to draw"
78859 msgstr "描画する画像のチャンネル"
78862 msgid "Color and Alpha"
78863 msgstr "カラーとアルファ"
78866 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
78867 msgstr "RGBカラーとアルファで画像を表示します"
78870 msgid "Display image with RGB colors"
78871 msgstr "RGBカラーで画像を表示"
78874 msgid "Display  alpha transparency channel"
78875 msgstr "アルファチャンネルを表示"
78878 msgid "Z-Buffer"
78879 msgstr "Zバッファー"
78882 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
78883 msgstr "画像に関連するZバッファーを表示(カメラの範囲の始点と終点に対応)"
78886 msgid "Grease pencil data for this space"
78887 msgstr "このスペースデータのグリースペンシルデータ"
78890 msgid "View the image"
78891 msgstr "画像を表示します"
78894 msgid "UV Editor"
78895 msgstr "UVエディター"
78898 msgid "UV edit in mesh editmode"
78899 msgstr "メッシュ編集モードでのUV編集"
78902 msgid "2D image painting mode"
78903 msgstr "2D画像ペインティングモード"
78906 msgid "Mask editing"
78907 msgstr "マスク編集"
78910 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
78911 msgstr "回転/スケーリング ピボット"
78914 msgid "Pivot around the 3D cursor"
78915 msgstr "3Dカーソルを中心に操作します"
78918 msgid "Pivot around active object"
78919 msgstr "アクティブオブジェクトを中心に操作します"
78922 msgid "Line Sample"
78923 msgstr "ラインサンプル"
78926 msgid "Sampled colors along line"
78927 msgstr "ライン上から取得した色"
78930 msgid "Scopes to visualize image statistics"
78931 msgstr "画像の統計の視覚化するスコープ"
78934 msgid "Show Mask Editor"
78935 msgstr "マスク編集エディター"
78938 msgid "Show Mask editing related properties"
78939 msgstr "マスク編集に関するプロパティを表示します"
78942 msgid "Show Paint"
78943 msgstr "ペイント表示"
78946 msgid "Show paint related properties"
78947 msgstr "ペイントに関連するプロパティを表示します"
78950 msgid "Show Render"
78951 msgstr "レンダー画像表示"
78954 msgid "Show render related properties"
78955 msgstr "レンダー画像に関連するプロパティを表示します"
78958 msgid "Display Repeated"
78959 msgstr "リピート表示"
78962 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
78963 msgstr "メインビューより外側で画像を繰り返し表示します"
78966 msgid "Show Stereo"
78967 msgstr "ステレオ表示"
78970 msgid "Display the image in Stereo 3D"
78971 msgstr "ステレオ3Dで画像を表示します"
78974 msgid "Show UV Editor"
78975 msgstr "UVエディター表示"
78978 msgid "Show UV editing related properties"
78979 msgstr "UV編集に関連するプロパティを表示"
78982 msgid "Image Pin"
78983 msgstr "画像を固定"
78986 msgid "Display current image regardless of object selection"
78987 msgstr "オブジェクトの選択とは別に現在の画像を表示します"
78990 msgid "Update Automatically"
78991 msgstr "自動更新"
78994 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
78995 msgstr "トランスフォームなどの操作中、他の変更の影響を受けるウィンドウを自動的に更新します"
78998 msgid "UV editor settings"
78999 msgstr "UVエディター設定"
79002 msgid "Zoom factor"
79003 msgstr "ズーム係数"
79006 msgid "Space Info"
79007 msgstr "情報スペース"
79010 msgid "Info space data"
79011 msgstr "情報スペースデータ"
79014 msgid "Show Debug"
79015 msgstr "デバッグ表示"
79018 msgid "Display debug reporting info"
79019 msgstr "デバッグ報告情報を表示します"
79022 msgid "Show Error"
79023 msgstr "エラー表示"
79026 msgid "Display error text"
79027 msgstr "エラー報告を表示します"
79030 msgid "Show Info"
79031 msgstr "情報表示"
79034 msgid "Display general information"
79035 msgstr "全般的な情報を表示します"
79038 msgid "Show Operator"
79039 msgstr "オペレーター表示"
79042 msgid "Display the operator log"
79043 msgstr "オペレーターログの表示"
79046 msgid "Show Warn"
79047 msgstr "警告表示"
79050 msgid "Display warnings"
79051 msgstr "警告を表示します"
79054 msgid "Space Nla Editor"
79055 msgstr "NLAエディタースペース"
79058 msgid "NLA editor space data"
79059 msgstr "NLAエディタースペースデータ"
79062 msgid "Show Local Markers"
79063 msgstr "ローカルマーカーを表示"
79066 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
79067 msgstr "ストリップ上にアクションのローカルマーカーを表示します。ストリップ間でのタイミングの同期に便利です"
79070 msgid "Show Control F-Curves"
79071 msgstr "制御Fカーブを表示"
79074 msgid "Show influence F-Curves on strips"
79075 msgstr "ストリップの影響のFカーブを表示します"
79078 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
79079 msgstr "ストリップ編集時、アニメーションデータへの変更が他のビューにも反映されます"
79082 msgid "Space Node Editor"
79083 msgstr "ノードエディタースペース"
79086 msgid "Node editor space data"
79087 msgstr "ノードエディタースペースデータ"
79090 msgid "Display alpha transparency channel"
79091 msgstr "アルファ透過チャンネルを表示"
79094 msgid "Backdrop Offset"
79095 msgstr "背景オフセット"
79098 msgid "Backdrop offset"
79099 msgstr "背景のオフセット"
79102 msgid "Backdrop Zoom"
79103 msgstr "背景のズーム"
79106 msgid "Backdrop zoom factor"
79107 msgstr "背景ズーム係数"
79110 msgid "Cursor Location"
79111 msgstr "カーソル位置"
79114 msgid "Location for adding new nodes"
79115 msgstr "新しいノードを追加する位置"
79118 msgid "Edit Tree"
79119 msgstr "ツリー編集"
79122 msgid "Node tree being displayed and edited"
79123 msgstr "表示・編集中のノードツリー"
79126 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
79127 msgstr "編集中のノードのデータブロック"
79130 msgid "ID From"
79131 msgstr "元ID"
79134 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
79135 msgstr "編集中データブロックのリンク元のデータブロック"
79138 msgid "Auto-offset Direction"
79139 msgstr "自動オフセットの方向"
79142 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
79143 msgstr "挿入時にノードの距離を調整する方向"
79146 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
79147 msgstr "データブロックから現在編集中のノードツリーへのパス"
79150 msgid "Use the pinned node tree"
79151 msgstr "ノードツリーをピン止めします"
79154 msgid "Shader Type"
79155 msgstr "シェーダータイプ"
79158 msgid "Type of data to take shader from"
79159 msgstr "シェーダーを取得するためのデータタイプ"
79162 msgid "Edit shader nodes from Object"
79163 msgstr "オブジェクトのシェーダーノードを編集"
79166 msgid "Edit shader nodes from World"
79167 msgstr "ワールドのシェーダノードを編集"
79170 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
79171 msgstr "ラインスタイルのシェーダノードを編集"
79174 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
79175 msgstr "アクティブビュワーノードの出力を背景画像として使用します"
79178 msgid "Texture Type"
79179 msgstr "テクスチャタイプ"
79182 msgid "Type of data to take texture from"
79183 msgstr "テクスチャを取得するデータタイプ"
79186 msgid "Edit texture nodes from World"
79187 msgstr "ワールドのテクスチャノードを編集"
79190 msgid "Edit texture nodes from Brush"
79191 msgstr "ブラシのテクスチャノードを編集"
79194 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
79195 msgstr "ラインスタイルのテクスチャノードを編集"
79198 msgid "Node tree type to display and edit"
79199 msgstr "表示・編集するノードツリータイプ"
79202 msgid "Auto Render"
79203 msgstr "自動レンダリング"
79206 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
79207 msgstr "3Dエディットで変更されたレイヤーを再レンダリングとコンポジットします"
79210 msgid "Auto-offset"
79211 msgstr "自動オフセット"
79214 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
79215 msgstr "新規ノード追加時、チェーンの後または前のノードとの距離を自動的に調節します"
79218 msgid "Space Outliner"
79219 msgstr "アウトライナースペース"
79222 msgid "Outliner space data"
79223 msgstr "アウトライナースペースデータ"
79226 msgid "Type of information to display"
79227 msgstr "表示する情報のタイプ"
79230 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
79231 msgstr "シーンとそのビューレイヤー、コレクション、オブジェクトを表示します"
79234 msgid "Display collections and objects in the view layer"
79235 msgstr "ビューレイヤー内にコレクションとオブジェクトを表示します"
79238 msgid "Display sequence data-blocks"
79239 msgstr "シーケンスデータブロックを表示します"
79242 msgid "Blender File"
79243 msgstr "Blenderファイル"
79246 msgid "Display data of current file and linked libraries"
79247 msgstr "現在のファイルとリンク中のライブラリのデータを表示します"
79250 msgid "Data API"
79251 msgstr "データAPI"
79254 msgid "Display low level Blender data and its properties"
79255 msgstr "低レベルの Blender データとそのプロパティを表示ます"
79258 msgid "Orphan Data"
79259 msgstr "孤立データ"
79262 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
79263 msgstr "未使用、またはファイル再読込時に破棄される予定のデータブロックを表示します"
79266 msgctxt "ID"
79267 msgid "Filter ID Type"
79268 msgstr "フィルターIDタイプ"
79271 msgid "Data-block type to show"
79272 msgstr "表示するデータブロックタイプ"
79275 msgid "Object State Filter"
79276 msgstr "オブジェクト状態フィルター"
79279 msgid "Show all objects in the view layer"
79280 msgstr "全オブジェクトをビューレイヤーに表示します"
79283 msgid "Show visible objects"
79284 msgstr "可視オブジェクトを表示します"
79287 msgid "Show hidden objects"
79288 msgstr "隠したオブジェクトを表示します"
79291 msgid "Show selected objects"
79292 msgstr "選択中のオブジェクトを表示します"
79295 msgid "Show only the active object"
79296 msgstr "アクティブオブジェクトのみ表示します"
79299 msgid "Display Filter"
79300 msgstr "表示フィルター"
79303 msgid "Live search filtering string"
79304 msgstr "ライブ検索文字列"
79307 msgid "Indirect only"
79308 msgstr "間接的のみ"
79311 msgid "Case Sensitive Matches Only"
79312 msgstr "大文字と小文字を区別し一致したもののみ"
79315 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
79316 msgstr "検索文字列の大文字と小文字を区別し一致したもののみ表示します"
79319 msgid "Show Object Children"
79320 msgstr "オブジェクトの子を表示"
79323 msgid "Show children"
79324 msgstr "子を表示します"
79327 msgid "Show Collections"
79328 msgstr "コレクションを表示"
79331 msgid "Show collections"
79332 msgstr "コレクションを表示します"
79335 msgid "Complete Matches Only"
79336 msgstr "完全に一致したもののみ"
79339 msgid "Only use complete matches of search string"
79340 msgstr "検索文字列と完全に一致したもののみ表示します"
79343 msgid "Show only data-blocks of one type"
79344 msgstr "一つのタイプのデータブロックのみ表示します"
79347 msgid "Filter Objects"
79348 msgstr "オブジェクトをフィルタリング"
79351 msgid "Show objects"
79352 msgstr "オブジェクトを表示します"
79355 msgid "Show Armatures"
79356 msgstr "アーマチュアを表示"
79359 msgid "Show armature objects"
79360 msgstr "アーマチュアオブジェクトを表示します"
79363 msgid "Show Cameras"
79364 msgstr "カメラを表示"
79367 msgid "Show camera objects"
79368 msgstr "カメラオブジェクトを表示します"
79371 msgid "Show Object Contents"
79372 msgstr "オブジェクトの内容を表示"
79375 msgid "Show what is inside the objects elements"
79376 msgstr "オブジェクト要素の中身を表示します"
79379 msgid "Show Empties"
79380 msgstr "エンプティを表示"
79383 msgid "Show empty objects"
79384 msgstr "エンプティオブジェクトを表示します"
79387 msgid "Show Lights"
79388 msgstr "ライトを表示"
79391 msgid "Show light objects"
79392 msgstr "ライトオブジェクトを表示します"
79395 msgid "Show Meshes"
79396 msgstr "メッシュを表示"
79399 msgid "Show mesh objects"
79400 msgstr "メッシュオブジェクトを表示します"
79403 msgid "Show Other Objects"
79404 msgstr "他のオブジェクトも表示"
79407 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
79408 msgstr "カーブ、ラティス、ライトプローブ、フォントなどを表示します"
79411 msgid "Sort Alphabetically"
79412 msgstr "アルファベット順にソート"
79415 msgid "Sync Outliner Selection"
79416 msgstr "アウトライナーの選択を同期"
79419 msgid "Sync outliner selection with other editors"
79420 msgstr "他のエディターとアウトライナーの選択を同期します"
79423 msgid "Space Preferences"
79424 msgstr "プリファレンススペース"
79427 msgid "Blender preferences space data"
79428 msgstr "Blenderプリファレンススペースデータ"
79431 msgid "Search term for filtering in the UI"
79432 msgstr "UIをフィルタリングする検索語句"
79435 msgid "Filter method"
79436 msgstr "フィルター方法"
79439 msgid "Filter based on the operator name"
79440 msgstr "オペレータ名によるフィルタリング"
79443 msgid "Key-Binding"
79444 msgstr "キーバインド"
79447 msgid "Filter based on key bindings"
79448 msgstr "キーバインドによるフィルタリング"
79451 msgid "Properties Space"
79452 msgstr "プロパティスペース"
79455 msgid "Properties space data"
79456 msgstr "プロパティスペースデータ"
79459 msgid "Active Tool and Workspace settings"
79460 msgstr "アクティブツールとワークスペースの設定"
79463 msgid "Scene Properties"
79464 msgstr "シーンプロパティ"
79467 msgid "Render Properties"
79468 msgstr "レンダープロパティ"
79471 msgid "Output Properties"
79472 msgstr "出力プロパティ"
79475 msgid "View Layer Properties"
79476 msgstr "ビューレイヤープロパティ"
79479 msgid "World Properties"
79480 msgstr "ワールドプロパティ"
79483 msgid "Object Properties"
79484 msgstr "オブジェクトプロパティ"
79487 msgid "Object Constraint Properties"
79488 msgstr "オブジェクトコンストレイントプロパティ:"
79491 msgid "Modifier Properties"
79492 msgstr "モディファイアープロパティ"
79495 msgid "Object Data Properties"
79496 msgstr "オブジェクトデータプロパティ"
79499 msgid "Bone Properties"
79500 msgstr "ボーンプロパティ"
79503 msgid "Bone Constraint Properties"
79504 msgstr "ボーンコンストレイントプロパティ"
79507 msgid "Material Properties"
79508 msgstr "マテリアルプロパティ"
79511 msgid "Texture Properties"
79512 msgstr "テクスチャプロパティ"
79515 msgid "Particle Properties"
79516 msgstr "パーティクルプロパティ"
79519 msgid "Physics Properties"
79520 msgstr "物理演算プロパティ"
79523 msgid "Visual Effects Properties"
79524 msgstr "ビジュアルエフェクトプロパティ"
79527 msgid "Pin ID"
79528 msgstr "ピンID"
79531 msgid "Use the pinned context"
79532 msgstr "ピン止めしたコンテクストの使用"
79535 msgid "Space Sequence Editor"
79536 msgstr "シーケンスエディタースペース"
79539 msgid "Sequence editor space data"
79540 msgstr "シーケンスエディタースペースデータ"
79543 msgid "Display Channel"
79544 msgstr "表示チャンネル"
79547 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
79548 msgstr "画像プレビュー内に表示されるチャンネル番号。0ですべてのストリップの合成結果になります"
79551 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
79552 msgstr "シーケンサーの出力を表示するビューモード"
79555 msgid "Luma Waveform"
79556 msgstr "Lumaウェーブフォーム"
79559 msgid "Chroma Vectorscope"
79560 msgstr "Chromaベクトルスコープ"
79563 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
79564 msgstr "このプレビュー領域用のグリースペンシルデータ"
79567 msgid "Overlay Type"
79568 msgstr "オーバーレイタイプ"
79571 msgid "Overlay draw type"
79572 msgstr "オーバーレイ描画タイプ"
79575 msgid "Show rectangle area overlay"
79576 msgstr "矩形領域のオーバーレイを表示"
79579 msgid "Reference"
79580 msgstr "参照"
79583 msgid "Show reference frame only"
79584 msgstr "参照フレームのみ表示します"
79587 msgid "Current"
79588 msgstr "カレント"
79591 msgid "Show current frame only"
79592 msgstr "現在のフレームのみ表示"
79595 msgid "Channels of the preview to draw"
79596 msgstr "描画するプレビューのチャンネル"
79599 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
79600 msgstr "プレビューをフル解像度または違うプロキシ解像度で表示します"
79603 msgid "No display"
79604 msgstr "表示なし"
79607 msgid "Scene render size"
79608 msgstr "シーンのレンダリングサイズ"
79611 msgid "Proxy size 25%"
79612 msgstr "プロキシサイズ 25%"
79615 msgid "Proxy size 50%"
79616 msgstr "プロキシサイズ 50%"
79619 msgid "Proxy size 75%"
79620 msgstr "プロキシサイズ 75%"
79623 msgid "Proxy size 100%"
79624 msgstr "プロキシサイズ100%"
79627 msgid "No proxy, full render"
79628 msgstr "プロキシでなく、フルレンダー"
79631 msgid "Use Backdrop"
79632 msgstr "背景を使用"
79635 msgid "Display result under strips"
79636 msgstr "ストリップの下に結果を表示します"
79639 msgid "Display Frames"
79640 msgstr "フレームを表示"
79643 msgid "Display frames rather than seconds"
79644 msgstr "秒数ではなくフレーム数で表示します"
79647 msgid "Show metadata of first visible strip"
79648 msgstr "最初の可視ストリップのメタデータを表示します"
79651 msgid "Show Overexposed"
79652 msgstr "露出オーバーを表示"
79655 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
79656 msgstr "露出オーバーの領域をゼブラストライプ付で表示"
79659 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
79660 msgstr "プレビューにTVタイトルセーフとアクションセーフゾーンを表示します"
79663 msgid "Separate Colors"
79664 msgstr "色の分離"
79667 msgid "Separate color channels in preview"
79668 msgstr "プレビューでカラーチャンネルを分離"
79671 msgid "Show Offsets"
79672 msgstr "オフセットを表示"
79675 msgid "Display strip in/out offsets"
79676 msgstr "ストリップのイン・アウトオフセットを表示します"
79679 msgid "Transform markers as well as strips"
79680 msgstr "ストリップの変更にマーカーを同期"
79683 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
79684 msgstr "シーケンサービューのタイプ(シーケンサー、プレビュー、両方)"
79687 msgid "Sequencer/Preview"
79688 msgstr "シーケンサー/プレビュー"
79691 msgid "Waveform Displaying"
79692 msgstr "波形の表示方法"
79695 msgid "How Waveforms are drawn"
79696 msgstr "波形を描画する方法"
79699 msgid "Waveforms Off"
79700 msgstr "波形OFF"
79703 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
79704 msgstr "全音声ストリップの波形を描画しません"
79707 msgid "Waveforms On"
79708 msgstr "波形ON"
79711 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
79712 msgstr "全音声ストリップの波形を描画します"
79715 msgid "Use Strip Option"
79716 msgstr "ストリップ設定を使用"
79719 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
79720 msgstr "ストリップ設定に応じて波形を描画します"
79723 msgid "Space Text Editor"
79724 msgstr "テキストエディタースペース"
79727 msgid "Text editor space data"
79728 msgstr "テキストエディタースペースデータ"
79731 msgid "Find Text"
79732 msgstr "文字列を検索"
79735 msgid "Text to search for with the find tool"
79736 msgstr "検索ツールで探す文字列"
79739 msgid "Margin Column"
79740 msgstr "折り返し位置"
79743 msgid "Column number to show right margin at"
79744 msgstr "右折り返し位置の文字数"
79747 msgid "Replace Text"
79748 msgstr "文字列を置換"
79751 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
79752 msgstr "置換ツールを使用して選択中の文字列を置換する文字列"
79755 msgid "Highlight Line"
79756 msgstr "強調ライン"
79759 msgid "Highlight the current line"
79760 msgstr "カレント行をハイライト表示"
79763 msgid "Line Numbers"
79764 msgstr "行数"
79767 msgid "Show line numbers next to the text"
79768 msgstr "テキストの隣に行番号を表示"
79771 msgid "Show Margin"
79772 msgstr "折り返し位置を表示"
79775 msgid "Show right margin"
79776 msgstr "右マージン表示"
79779 msgid "Syntax Highlight"
79780 msgstr "構文ハイライト"
79783 msgid "Syntax highlight for scripting"
79784 msgstr "スクリプト作成用シンタックスハイライト"
79787 msgid "Word Wrap"
79788 msgstr "ワードラップ"
79791 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
79792 msgstr "横幅が足りない場合に単語を次の行に送り込みます"
79795 msgid "Tab Width"
79796 msgstr "タブ幅"
79799 msgid "Number of spaces to display tabs with"
79800 msgstr "タブを複数のスペースで表示"
79803 msgid "Text displayed and edited in this space"
79804 msgstr "このスペースで表示・編集されているテキスト"
79807 msgid "Top Line"
79808 msgstr "最大行"
79811 msgid "Top line visible"
79812 msgstr "表示可能な最大行数"
79815 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
79816 msgstr "アクティブだけではなく、全テキストデータブロックを検索します"
79819 msgid "Find Wrap"
79820 msgstr "最初から再検索"
79823 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
79824 msgstr "ファイルの最後に達した場合に最初から再検索します"
79827 msgid "Live Edit"
79828 msgstr "ライブ編集"
79831 msgid "Run python while editing"
79832 msgstr "編集中のPythonスクリプトを実行します"
79835 msgid "Match Case"
79836 msgstr "大・小文字を区別"
79839 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
79840 msgstr "検索文字列の大文字小文字を区別します"
79843 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
79844 msgstr "入力文字を挿入ではなく上書きします"
79847 msgid "Visible Lines"
79848 msgstr "表示行数"
79851 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
79852 msgstr "現在のエディター内で表示可能な行数"
79855 msgid "3D View Space"
79856 msgstr "3Dビュー空間"
79859 msgid "3D View space data"
79860 msgstr "3Dビュースペースデータ"
79863 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
79864 msgstr "アクティブカメラがこのビューで使用されています()"
79867 msgid "3D View far clipping distance"
79868 msgstr "3Dビューの遠方のクリッピング距離"
79871 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
79872 msgstr "3Dビューの手前のクリッピング距離(透視投影のみ)"
79875 msgid "Visibility Icon"
79876 msgstr "可視設定アイコン"
79879 msgid "Viewport lens angle"
79880 msgstr "3Dビューの焦点距離"
79883 msgid "Display an isolated sub-set of objects, apart from the scene visibility"
79884 msgstr "一部のオブジェクト(群)をシーン表示とは別に単独表示します"
79887 msgid "Lock to Bone"
79888 msgstr "ボーンを注視"
79891 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
79892 msgstr "3Dビューの中心をこのボーンの位置にロックします"
79895 msgid "Lock Camera to View"
79896 msgstr "カメラをビューにロック"
79899 msgid "Enable view navigation within the camera view"
79900 msgstr "カメラビューでのビュー操作を可能にします"
79903 msgid "Lock to Cursor"
79904 msgstr "カーソルを注視"
79907 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
79908 msgstr "3Dビューの中心をカーソル位置にロックします"
79911 msgid "Lock to Object"
79912 msgstr "オブジェクトを注視"
79915 msgid "3D View center is locked to this object's position"
79916 msgstr "3Dビューの中心をこのオブジェクトの位置にロックします"
79919 msgid "Overlay Settings"
79920 msgstr "オーバーレイ設定"
79923 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
79924 msgstr "3Dビューポートでのオーバーレイの表示設定"
79927 msgid "3D Region"
79928 msgstr "3D領域"
79931 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
79932 msgstr "この空間の3D領域、四分割ビューの場合はカメラ領域"
79935 msgid "Quad View Regions"
79936 msgstr "四分割ビュー領域"
79939 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
79940 msgstr "3D領域群(三番目は四分割ビュー設定で決定、四番目は 'region_3d' と同じ)"
79943 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
79944 msgstr "3Dビューポート内のシェーディング設定"
79947 msgid "Show 3D Marker Names"
79948 msgstr "3Dマーカー名を表示"
79951 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
79952 msgstr "再構築されたトラックオブジェクト用の名前を表示します"
79955 msgid "Show Camera Path"
79956 msgstr "カメラパスを表示"
79959 msgid "Show reconstructed camera path"
79960 msgstr "再構築されたカメラパスを表示します"
79963 msgid "Show Gizmo"
79964 msgstr "ギズモを表示"
79967 msgid "Show gizmos of all types"
79968 msgstr "全タイプのギズモを表示します"
79971 msgid "Show Camera Focus Distance"
79972 msgstr "カメラの焦点距離を表示"
79975 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
79976 msgstr "カメラの焦点距離を調整するギズモ(リミット表示に依存)"
79979 msgid "Show Camera Lens"
79980 msgstr "カメラレンズを表示"
79983 msgid "Gizmo to adjust camera lens & ortho size"
79984 msgstr "カメラレンズと平行投影サイズを調整するギズモ"
79987 msgid "Context Gizmo"
79988 msgstr "コンテクストギズモ"
79991 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
79992 msgstr "アクティブアイテムでコンテクストに対応するギズモ"
79995 msgid "Show Empty Force Field"
79996 msgstr "フォースフィールドエンプティを表示"
79999 msgid "Gizmo to adjust the force field"
80000 msgstr "フォースフィールドを調整するギズモ"
80003 msgid "Show Empty Image"
80004 msgstr "画像エンプティを表示"
80007 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
80008 msgstr "画像サイズと位置を調整するギズモ"
80011 msgid "Show Light Look-At"
80012 msgstr "ライトルックアットを表示"
80015 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
80016 msgstr "光の方向を調整するギズモ"
80019 msgid "Show Light Size"
80020 msgstr "ライトサイズを表示"
80023 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
80024 msgstr "スポットとエリアサイズを調整するギズモ"
80027 msgid "Navigate Gizmo"
80028 msgstr "ナビゲーションギズモ"
80031 msgid "Viewport navigation gizmo"
80032 msgstr "ビューポートのナビゲーションギズモ"
80035 msgid "Show Object Rotation"
80036 msgstr "オブジェクト回転を表示"
80039 msgid "Gizmo to adjust rotation"
80040 msgstr "回転を調整するギズモ"
80043 msgid "Show Object Scale"
80044 msgstr "オブジェクト拡大縮小を表示"
80047 msgid "Gizmo to adjust scale"
80048 msgstr "拡大縮小を調整するギズモ"
80051 msgid "Show Object Location"
80052 msgstr "オブジェクト位置を表示"
80055 msgid "Gizmo to adjust location"
80056 msgstr "位置を調整するギズモ"
80059 msgid "Tool Gizmo"
80060 msgstr "ツールギズモ"
80063 msgid "Active tool gizmo"
80064 msgstr "アクティブツールギズモ"
80067 msgid "Speaker"
80068 msgstr "スピーカー"
80071 msgid "Show Reconstruction"
80072 msgstr "再構築を表示"
80075 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
80076 msgstr "アクティブ動画クリップから再構築されたデータを表示します"
80079 msgid "Show the left and right cameras"
80080 msgstr "左右のカメラを表示"
80083 msgid "Show the stereo 3d convergence plane"
80084 msgstr "ステレオ3Dの収束平面を表示します"
80087 msgid "Show the stereo 3d frustum volume"
80088 msgstr "ステレオ3Dの錐台ボリュームを表示します"
80091 msgid "3D"
80092 msgstr "3D"
80095 msgid "Plane Alpha"
80096 msgstr "平面のアルファ"
80099 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
80100 msgstr "収束平面の不透過度(アルファ)"
80103 msgid "Stereo Eye"
80104 msgstr "ステレオアイ"
80107 msgid "Current stereo eye being drawn"
80108 msgstr "現在描画中の目"
80111 msgid "Left Eye"
80112 msgstr "左目"
80115 msgid "Right Eye"
80116 msgstr "右目"
80119 msgid "Volume Alpha"
80120 msgstr "ボリュームアルファ"
80123 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
80124 msgstr "カメラの錐台ボリュームの不透過度(アルファ)"
80127 msgid "Tracks Size"
80128 msgstr "トラックのサイズ"
80131 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
80132 msgstr "再構築されたデータのトラックの表示サイズ"
80135 msgid "Tracks Display Type"
80136 msgstr "トラックの表示タイプ"
80139 msgid "Viewport display style for tracks"
80140 msgstr "トラックのビューポートでの表示スタイル"
80143 msgid "Use Local Camera"
80144 msgstr "ローカルカメラを使用"
80147 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
80148 msgstr ""
80149 "このビューでシーンのアクティブカメラではなく\n"
80150 "ローカルカメラを使用します"
80153 msgid "Local Collections"
80154 msgstr "ローカルコレクション"
80157 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
80158 msgstr "このビューポートに別のコレクション一式を表示します"
80161 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport(when not viewing through the camera)"
80162 msgstr ""
80163 "ビューポートのレンダリングにフレームサイズ内の領域を使用します\n"
80164 "(カメラビュー以外の場合)"
80167 msgid "Get the node tree path as a string"
80168 msgstr "文字列でノードツリーパスを取得します"
80171 msgid "Space UV Editor"
80172 msgstr "UVエディターの空間"
80175 msgid "UV editor data for the image editor space"
80176 msgstr "画像エディター空間のためのUVエディターのデータ"
80179 msgid "Display Stretch Type"
80180 msgstr "表示ストレッチタイプ"
80183 msgid "Type of stretch to draw"
80184 msgstr "描画の拡大タイプ"
80187 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
80188 msgstr "UVと3Dの角度との間の角度の歪み"
80191 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
80192 msgstr "UVと3Dの面との間の領域の歪み"
80195 msgid "Display style for UV edges"
80196 msgstr "UV辺の表示スタイル"
80199 msgid "Constrain to Image Bounds"
80200 msgstr "画像の範囲に拘束"
80203 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
80204 msgstr "編集中、UV が画像の範囲に納まるようにします"
80207 msgid "Snap to Pixels"
80208 msgstr "ピクセルにスナップ"
80211 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
80212 msgstr "編集中、UVをピクセルにスナップします"
80215 msgid "Don't snap to pixels"
80216 msgstr "ピクセルにスナップしません"
80219 msgid "Corner"
80220 msgstr "コーナー"
80223 msgid "Snap to pixel corners"
80224 msgstr "ピクセルの隅にスナップします"
80227 msgid "Snap to pixel centers"
80228 msgstr "ピクセルの中心スナップします"
80231 msgid "Display Faces"
80232 msgstr "面を表示"
80235 msgid "Display faces over the image"
80236 msgstr "画像に重ねて面を表示します"
80239 msgid "Display metadata properties of the image"
80240 msgstr "画像のメタデータプロパティを表示します"
80243 msgid "Display Modified Edges"
80244 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示"
80247 msgid "Display edges after modifiers are applied"
80248 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示します"
80251 msgid "Pixel Coordinates"
80252 msgstr "ピクセル座標"
80255 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
80256 msgstr "UV座標を0.0から1.0ではなく、ピクセルで表示します"
80259 msgid "Display Smooth Edges"
80260 msgstr "辺をスムーズ表示"
80263 msgid "Display UV edges anti-aliased"
80264 msgstr "アンチエイリアスされた UV 辺を表示します"
80267 msgid "Display Stretch"
80268 msgstr "ストレッチを表示"
80271 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
80272 msgstr ""
80273 "UVとその3D座標との形状の差違で色付けし、面を表示します。\n"
80274 "(歪みが小さい時は青、歪みが大きい時は赤)"
80277 msgid "Display Texture Paint UVs"
80278 msgstr "テクスチャペイントUVを表示"
80281 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
80282 msgstr "テクスチャペイントUVレイヤーをオーバーレイ表示します"
80285 msgid "Sticky Selection Mode"
80286 msgstr "吸着選択モード"
80289 msgid "Automatically select also UVs sharing the same vertex as the ones being selected"
80290 msgstr "一つのUVを選択したときに同じ頂点を共有するUVを自動的に選択します"
80293 msgid "Sticky vertex selection disabled"
80294 msgstr "吸着する頂点選択を無効"
80297 msgid "Shared Location"
80298 msgstr "同じ位置"
80301 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
80302 msgstr "メッシュの頂点を共有する同じ位置のUVを選択します"
80305 msgid "Shared Vertex"
80306 msgstr "共有する頂点"
80309 msgid "Select UVs that share mesh vertex, irrespective if they are in the same location"
80310 msgstr "メッシュの頂点を共有するUVを同じ位置にあるかに関わらず選択します"
80313 msgid "Tile Grid Shape"
80314 msgstr "タイルグリッド形状"
80317 msgid "How many tiles will be shown in the background"
80318 msgstr "背景に表示するタイル数"
80321 msgid "Live Unwrap"
80322 msgstr "ライブ展開"
80325 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
80326 msgstr "ピン止めした頂点のトランスフォーム中、選択中のUVのアイランドを自動展開し続けます"
80329 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
80330 msgstr "カーブの成分。NURBS・ベジェ・ポリライン、もしくはテキストオブジェクトの文字"
80333 msgid "Bezier Points"
80334 msgstr "ベジエ点"
80337 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
80338 msgstr "ベジェカーブ用のみの点の集合"
80341 msgid "Character Index"
80342 msgstr "文字インデックス"
80345 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
80346 msgstr "テキストデータ内のこの文字の位置(テキストカーブのみ)"
80349 msgid "Hide this curve in Edit mode"
80350 msgstr "編集モードにこのカーブを隠します"
80353 msgid "Order U"
80354 msgstr "階数U"
80357 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
80358 msgstr "U方向のNURBS階数(スプラインとサーフェス用、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
80361 msgid "Order V"
80362 msgstr "階数V"
80365 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
80366 msgstr "V方向のNURBS階数(サーフェスのみ、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
80369 msgid "Points U"
80370 msgstr "制御点U"
80373 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
80374 msgstr "サーフェスまたはカーブのU方向の制御点の総数"
80377 msgid "Points V"
80378 msgstr "制御点V"
80381 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
80382 msgstr "サーフェスのV方向の制御点の総数"
80385 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
80386 msgstr "この折れ線もしくはNURBSスプラインを構成するポイントの集結"
80389 msgid "Radius Interpolation"
80390 msgstr "半径補間"
80393 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
80394 msgstr "ベジエカーブの半径補間のタイプ"
80397 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
80398 msgstr "カーブもしくはサーフェスの節ごとの分割数"
80401 msgid "Surface subdivisions per segment"
80402 msgstr "セグメント毎のサーフェスの細分化"
80405 msgid "Tilt Interpolation"
80406 msgstr "傾きの補間"
80409 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
80410 msgstr "3Dのベジェカーブで傾きを補間する種類"
80413 msgid "The interpolation type for this curve element"
80414 msgstr "このカーブ要素の補間タイプ"
80417 msgid "Bezier U"
80418 msgstr "ベジエU"
80421 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
80422 msgstr "このNURBSサーフェスのU方向での挙動をベジェスプラインのようにする(階数Uは3もしくは4、ループUはOFFにすること)"
80425 msgid "Bezier V"
80426 msgstr "ベジエV"
80429 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
80430 msgstr "このNURBSサーフェスのV方向での挙動をベジェスプラインのようにする(階数Vは3もしくは4、ループVはOFFにすること)"
80433 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
80434 msgstr "カーブもしくはサーフェイスをU方向の閉じたループにします"
80437 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
80438 msgstr "このサーフェスをV方向に閉じたループにします"
80441 msgid "Endpoint U"
80442 msgstr "終点U"
80445 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
80446 msgstr "このNURBSカーブまたはサーフェスをU方向の終端にぴったり合わせます(ループUはOFFにすること)"
80449 msgid "Endpoint V"
80450 msgstr "終点V"
80453 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
80454 msgstr "このNURBSサーフェスをV方向の終端にぴったり合わせます(ループVはOFFにすること)"
80457 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
80458 msgstr "サーフェスもしくはベベルしたカーブの法線のスムージング"
80461 msgid "Spline Bezier Points"
80462 msgstr "スプラインベジエ制御点"
80465 msgid "Collection of spline Bezier points"
80466 msgstr "スプラインベジェ制御点の集合"
80469 msgid "Spline point without handles"
80470 msgstr "ハンドルのないスプラインの制御点"
80473 msgid "NURBS weight"
80474 msgstr "NURBSウェイト"
80477 msgid "Spline Points"
80478 msgstr "スプライン制御点"
80481 msgid "Collection of spline points"
80482 msgstr "スプライン制御点の集合"
80485 msgid "Stereo 3D Display"
80486 msgstr "ステレオ3Dディスプレイ"
80489 msgid "Settings for stereo 3D display"
80490 msgstr "ステレオ3Dディスプレイの設定"
80493 msgid "Stereo Output"
80494 msgstr "ステレオ出力"
80497 msgid "Settings for stereo output"
80498 msgstr "ステレオ出力の設定"
80501 msgid "Stereo Mode"
80502 msgstr "ステレオモード"
80505 msgid "Squeezed Frame"
80506 msgstr "スクイーズフレーム"
80509 msgid "Combine both views in a squeezed image"
80510 msgstr "両ビューを一つのスクイーズフレームに合成します"
80513 msgid "Studio Light"
80514 msgstr "スタジオライト"
80517 msgid "Studio light"
80518 msgstr "スタジオライト"
80521 msgid "Has Specular Highlight"
80522 msgstr "スペキュラーハイライトの有無"
80525 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
80526 msgstr "「ディフューズ」と「スペキュラー」パスが別々にあるスタジオライト画像ファイル"
80529 msgid "Irradiance Cache Path"
80530 msgstr "イラディアンスキャッシュパス"
80533 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
80534 msgstr "イラディアンスキャッシュを格納するパス"
80537 msgid "SH Cache Path"
80538 msgstr "SHキャッシュパス"
80541 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
80542 msgstr "球面調和関数(Spherical Harmonics)のキャッシュを格納するパス"
80545 msgid "Collection of studio lights"
80546 msgstr "スタジオライトの集合"
80549 msgid "Map X and Y coordinates directly"
80550 msgstr "X、Y座標を直接マッピングします"
80553 msgid "Map using the normal vector"
80554 msgstr "法線ベクトルをマッピングに使用"
80557 msgid "Map with Z as central axis"
80558 msgstr "Z軸を中心軸としてマッピング"
80561 msgid "X Mapping"
80562 msgstr "Xマッピング"
80565 msgid "Y Mapping"
80566 msgstr "Yマッピング"
80569 msgid "Z Mapping"
80570 msgstr "Zマッピング"
80573 msgid "Maximum value for clipping"
80574 msgstr "クリッピングの最大値"
80577 msgid "Minimum value for clipping"
80578 msgstr "クリッピングの最小値"
80581 msgid "Has Maximum"
80582 msgstr "最大の有無"
80585 msgid "Whether to use maximum clipping value"
80586 msgstr "最大クリッピング値を使用するかどうか"
80589 msgid "Has Minimum"
80590 msgstr "最小の有無"
80593 msgid "Whether to use minimum clipping value"
80594 msgstr "最小クリッピング値を使用するかどうか"
80597 msgid "Texture Paint Slot"
80598 msgstr "テクスチャペイントスロット"
80601 msgid "Slot that contains information about texture painting"
80602 msgstr "テクスチャペインティング情報を含むスロット"
80605 msgid "Slot has a valid image and UV map"
80606 msgstr "有効な画像とUVマップのあるスロット"
80609 msgid "Text Box"
80610 msgstr "テキストボックス"
80613 msgid "Text bounding box for layout"
80614 msgstr "レイアウト用のテキスト領域です"
80617 msgid "Textbox Height"
80618 msgstr "テキストボックス 高さ"
80621 msgid "Textbox Width"
80622 msgstr "テキストボックス幅"
80625 msgid "Textbox X Offset"
80626 msgstr "テキストボックス Xオフセット"
80629 msgid "Textbox Y Offset"
80630 msgstr "テキストボックス Yオフセット"
80633 msgid "Text Character Format"
80634 msgstr "テキスト文字形式"
80637 msgid "Text character formatting settings"
80638 msgstr "テキスト文字の形式設定"
80641 msgid "Kerning"
80642 msgstr "カーニング"
80645 msgid "Spacing between characters"
80646 msgstr "文字の間隔"
80649 msgid "Text Line"
80650 msgstr "テキスト行"
80653 msgid "Line of text in a Text data-block"
80654 msgstr "テキストデータブロック内のテキスト行"
80657 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
80658 msgstr "テクスチャスロットはテクスチャのマッピングと影響を定義します"
80661 msgid "Mode used to apply the texture"
80662 msgstr "テクスチャを適用するモード"
80665 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
80666 msgstr "RGBを返さない、または「RGBを強度に変換」をONにしているテクスチャ用のデフォルトカラー"
80669 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
80670 msgstr "反射、スペキュラ、環境照明、放射、アルファ、レイミラー、透光性、硬さ用の値"
80673 msgid "Texture slot name"
80674 msgstr "テクスチャスロット名"
80677 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
80678 msgstr "テクスチャマッピングのX,Y,Z位置の調整"
80681 msgid "Output Node"
80682 msgstr "出力ノード"
80685 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
80686 msgstr "出力を使用するノード。ノードベーステクスチャ用"
80689 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
80690 msgstr "テクスチャのX、Y、Zのスケールを設定します"
80693 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
80694 msgstr "このテクスチャスロットで使用されるテクスチャデータブロック"
80697 msgid "Brush Texture Slot"
80698 msgstr "ブラシテクスチャスロット"
80701 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
80702 msgstr "ブラシデータブロックに格納するテクスチャ用のテクスチャスロット"
80705 msgid "Brush texture rotation"
80706 msgstr "ブラシテクスチャの回転"
80709 msgid "Has Texture Angle Source"
80710 msgstr "テクスチャ角度ソースの有無"
80713 msgid "Stencil"
80714 msgstr "マスク"
80717 msgid "Random Angle"
80718 msgstr "ランダム角度"
80721 msgid "Brush texture random angle"
80722 msgstr "ブラシテクスチャのランダムな角度"
80725 msgid "LineStyle Texture Slot"
80726 msgstr "ラインスタイルテクスチャスロット"
80729 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
80730 msgstr "ラインスタイルデータブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
80733 msgid "Alpha Factor"
80734 msgstr "アルファ係数"
80737 msgid "Amount texture affects alpha"
80738 msgstr "テクスチャによるアルファの影響度"
80741 msgid "Diffuse Color Factor"
80742 msgstr "ディフューズ色係数"
80745 msgid "Amount texture affects diffuse color"
80746 msgstr "テクスチャによるディフューズ色の影響度"
80749 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
80750 msgstr "背景にマッピングするのに使用するテクスチャ座標系"
80753 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
80754 msgstr "スクリーン座標をテクスチャ座標として使用します"
80757 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
80758 msgstr "グローバル座標をテクスチャ座標に使用します"
80761 msgid "Along stroke"
80762 msgstr "ストローク追従"
80765 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
80766 msgstr "テクスチャ座標にストロークの長さを使用します"
80769 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
80770 msgstr "オブジェクトの元の非変形座標を使用します"
80773 msgid "The texture affects the alpha value"
80774 msgstr "テクスチャがアルファ値に影響します"
80777 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
80778 msgstr "テクスチャがストロークの基本色に影響します"
80781 msgid "Particle Settings Texture Slot"
80782 msgstr "パーティクル設定 テクスチャスロット"
80785 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
80786 msgstr "パーティクル設定データブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
80789 msgid "Clump Factor"
80790 msgstr "集結係数"
80793 msgid "Amount texture affects child clump"
80794 msgstr "テクスチャが子の集結に影響する量"
80797 msgid "Damp Factor"
80798 msgstr "減衰係数"
80801 msgid "Amount texture affects particle damping"
80802 msgstr "テクスチャがパーティクルの減速に影響する量"
80805 msgid "Density Factor"
80806 msgstr "密度係数"
80809 msgid "Amount texture affects particle density"
80810 msgstr "パーティクル密度にテクスチャが影響する量"
80813 msgid "Field Factor"
80814 msgstr "フィールド係数"
80817 msgid "Amount texture affects particle force fields"
80818 msgstr "テクスチャがパーティクルフォースフィールドに影響する量"
80821 msgid "Gravity Factor"
80822 msgstr "重力係数"
80825 msgid "Amount texture affects particle gravity"
80826 msgstr "テクスチャがパーティクルの重力に影響する量"
80829 msgid "Kink Amplitude Factor"
80830 msgstr "ねじれの振幅係数"
80833 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
80834 msgstr "テクスチャが子のねじれ振幅に影響する量"
80837 msgid "Kink Frequency Factor"
80838 msgstr "ねじれの頻度係数"
80841 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
80842 msgstr "テクスチャが子のねじれ頻度に影響する量"
80845 msgid "Length Factor"
80846 msgstr "長さ係数"
80849 msgid "Amount texture affects child hair length"
80850 msgstr "子ヘアーの長さにテクスチャが影響する量"
80853 msgid "Life Time Factor"
80854 msgstr "寿命係数"
80857 msgid "Amount texture affects particle life time"
80858 msgstr "テクスチャがパーティクルの寿命に影響する量"
80861 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
80862 msgstr "オブジェクトのテクスチャ座標を マッピングに使うオブジェクト"
80865 msgid "Rough Factor"
80866 msgstr "粗さ係数"
80869 msgid "Amount texture affects child roughness"
80870 msgstr "テクスチャが子の荒さに影響する量"
80873 msgid "Size Factor"
80874 msgstr "サイズ係数"
80877 msgid "Amount texture affects physical particle size"
80878 msgstr "テクスチャが物理的なパーティクルサイズに影響する量"
80881 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
80882 msgstr "リンクしたオブジェクトの座標をテクスチャ座標に使用します"
80885 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
80886 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
80889 msgid "Strand / Particle"
80890 msgstr "ストランド/パーティクル"
80893 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
80894 msgstr "正規化されたストランドテクスチャ座標(1D)、パーティクルの寿命(X)、または軌跡の位置(Y)"
80897 msgid "Emission Time Factor"
80898 msgstr "放出時間係数"
80901 msgid "Amount texture affects particle emission time"
80902 msgstr "テクスチャがパーティクルの発生時間に影響する量"
80905 msgid "Twist Factor"
80906 msgstr "ツイスト係数"
80909 msgid "Amount texture affects child twist"
80910 msgstr "テクスチャが子のツイストに影響する量"
80913 msgid "Affect the child clumping"
80914 msgstr "子の集結に影響します"
80917 msgid "Affect the particle velocity damping"
80918 msgstr "パーティクルの速度減衰に影響します"
80921 msgid "Affect the density of the particles"
80922 msgstr "パーティクルの減衰に影響します"
80925 msgid "Force Field"
80926 msgstr "フォースフィールド"
80929 msgid "Affect the particle force fields"
80930 msgstr "パーティクルのフォースフィールドに影響します"
80933 msgid "Affect the particle gravity"
80934 msgstr "パーティクルの重力に影響します"
80937 msgid "Kink Amplitude"
80938 msgstr "ねじれの振幅"
80941 msgid "Affect the child kink amplitude"
80942 msgstr "子のねじれ振幅に影響します"
80945 msgid "Kink Frequency"
80946 msgstr "ねじれの頻度"
80949 msgid "Affect the child kink frequency"
80950 msgstr "子のねじれ頻度に影響します"
80953 msgid "Affect the child hair length"
80954 msgstr "子ヘアーの長さに影響します"
80957 msgid "Life Time"
80958 msgstr "寿命"
80961 msgid "Affect the life time of the particles"
80962 msgstr "パーティクルの寿命に影響します"
80965 msgid "Rough"
80966 msgstr "粗さ"
80969 msgid "Affect the child rough"
80970 msgstr "子の荒さに影響"
80973 msgid "Affect the particle size"
80974 msgstr "パーティクルのサイズに影響します"
80977 msgid "Emission Time"
80978 msgstr "放出時間"
80981 msgid "Affect the emission time of the particles"
80982 msgstr "パーティクルの発生時間に影響します"
80985 msgid "Affect the child twist"
80986 msgstr "子のツイストに影響"
80989 msgid "Affect the particle initial velocity"
80990 msgstr "パーティクルの初速度に影響します"
80993 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
80994 msgstr "UVテクスチャ座標のマッピングに使用するUVマップ"
80997 msgid "Velocity Factor"
80998 msgstr "速度係数"
81001 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
81002 msgstr "テクスチャがパーティクルの初期速度にどれほどの影響を及ぼすか"
81005 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
81006 msgstr "UIの描画スタイルと色を定義するテーマ設定"
81009 msgid "Clip Editor"
81010 msgstr "クリップエディター"
81013 msgid "Name of the theme"
81014 msgstr "テーマ名"
81017 msgid "Active Theme Area"
81018 msgstr "アクティブなテーマ領域"
81021 msgid "Theme Bone Color Set"
81022 msgstr "ボーン色セットのテーマ"
81025 msgid "Theme settings for bone color sets"
81026 msgstr "ボーンの色セットのためのテーマ設定"
81029 msgid "Color used for active bones"
81030 msgstr "アクティブボーンに使われる色"
81033 msgid "Color used for the surface of bones"
81034 msgstr "ボーンの表面に使われる色"
81037 msgid "Color used for selected bones"
81038 msgstr "選択したボーンに使われる色"
81041 msgid "Colored Constraints"
81042 msgstr "色付きコンストレイント"
81045 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
81046 msgstr "コンストレイントに使うカラーを指定します"
81049 msgid "Theme Clip Editor"
81050 msgstr "クリップエディターのテーマ"
81053 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
81054 msgstr "クリップエディターのためのテーマ設定"
81057 msgid "Active Marker"
81058 msgstr "アクティブなマーカー"
81061 msgid "Color of active marker"
81062 msgstr "アクティブマーカーの色"
81065 msgid "Disabled Marker"
81066 msgstr "無効化されたマーカー"
81069 msgid "Color of disabled marker"
81070 msgstr "無効化されたマーカーの色"
81073 msgid "Align handle color"
81074 msgstr "整列ハンドル色"
81077 msgid "Auto handle color"
81078 msgstr "自動ハンドル色"
81081 msgid "Auto-Clamped handle color"
81082 msgstr "自動固定ハンドルの色"
81085 msgid "Free handle color"
81086 msgstr "フリーハンドルの色"
81089 msgid "Align handle selected color"
81090 msgstr "整列ハンドルの選択色"
81093 msgid "Auto handle selected color"
81094 msgstr "自動ハンドルの選択色"
81097 msgid "Auto-Clamped handle selected color"
81098 msgstr "自動固定ハンドルの選択色"
81101 msgid "Free handle selected color"
81102 msgstr "フリーハンドルの選択色"
81105 msgid "Handle Vertex"
81106 msgstr "ハンドル頂点"
81109 msgid "Handle Vertex Select"
81110 msgstr "ハンドル頂点選択"
81113 msgid "Handle Vertex Size"
81114 msgstr "ハンドル頂点のサイズ"
81117 msgid "Locked Marker"
81118 msgstr "ロックされたマーカー"
81121 msgid "Color of locked marker"
81122 msgstr "ロックされたマーカーの色"
81125 msgid "Marker Color"
81126 msgstr "マーカー色"
81129 msgid "Color of marker"
81130 msgstr "マーカーの色"
81133 msgid "Marker Outline Color"
81134 msgstr "マーカー輪郭色"
81137 msgid "Color of marker's outline"
81138 msgstr "マーカーの輪郭の色"
81141 msgid "Metadata Background"
81142 msgstr "メタデータ背景"
81145 msgid "Metadata Text"
81146 msgstr "メタデータテキスト"
81149 msgid "Path After"
81150 msgstr "後のパス"
81153 msgid "Color of path after current frame"
81154 msgstr "現在のフレーム以降のパスの色"
81157 msgid "Path Before"
81158 msgstr "前のパス"
81161 msgid "Color of path before current frame"
81162 msgstr "現在のフレーム以前のパスの色"
81165 msgid "Selected Marker"
81166 msgstr "選択したマーカー"
81169 msgid "Color of selected marker"
81170 msgstr "選択したマーカーの色"
81173 msgid "Settings for space"
81174 msgstr "スペースのためのテーマ設定"
81177 msgid "Settings for space list"
81178 msgstr "スペースリストのためのテーマ設定"
81181 msgid "Strips"
81182 msgstr "ストリップ"
81185 msgid "Strips Selected"
81186 msgstr "選択されたストリップ"
81189 msgid "Scrubbing/Markers Region"
81190 msgstr "スクラブ/マーカー領域"
81193 msgid "Theme Console"
81194 msgstr "コンソールのテーマ"
81197 msgid "Theme settings for the Console"
81198 msgstr "コンソールのためのテーマ設定"
81201 msgid "Line Error"
81202 msgstr "ラインエラー"
81205 msgid "Line Info"
81206 msgstr "ライン情報"
81209 msgid "Line Input"
81210 msgstr "ライン入力"
81213 msgid "Line Output"
81214 msgstr "ライン出力"
81217 msgid "Theme Dope Sheet"
81218 msgstr "ドープシートのテーマ"
81221 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
81222 msgstr "ドープシートのテーマ設定"
81225 msgid "Active Channel Group"
81226 msgstr "アクティブなチャンネルグループ"
81229 msgid "Channel Group"
81230 msgstr "チャンネルグループ"
81233 msgid "Channels Selected"
81234 msgstr "選択中のチャンネル"
81237 msgid "Dope Sheet Channel"
81238 msgstr "ドープシートチャンネル"
81241 msgid "Dope Sheet Sub-Channel"
81242 msgstr "ドープシートサブチャンネル"
81245 msgid "Interpolation Line"
81246 msgstr "ラインの補間"
81249 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
81250 msgstr "非ベジエ補間モードを表示するラインの色"
81253 msgid "Color of Keyframe"
81254 msgstr "キーフレームの色"
81257 msgid "Keyframe Border"
81258 msgstr "キーフレーム境界"
81261 msgid "Color of keyframe border"
81262 msgstr "キーフレーム境界の色"
81265 msgid "Keyframe Border Selected"
81266 msgstr "選択中のキーフレーム境界"
81269 msgid "Color of selected keyframe border"
81270 msgstr "選択中のキーフレーム境界の色"
81273 msgid "Breakdown Keyframe"
81274 msgstr "中割キーフレーム"
81277 msgid "Color of breakdown keyframe"
81278 msgstr "中割タグのキーフレームの色"
81281 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
81282 msgstr "選択中の中割キーフレーム"
81285 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
81286 msgstr "選択中の中割キーフレームの色"
81289 msgid "Extreme Keyframe"
81290 msgstr "極端キーフレーム"
81293 msgid "Color of extreme keyframe"
81294 msgstr "極端タグのキーフレームの色"
81297 msgid "Extreme Keyframe Selected"
81298 msgstr "選択中の極端キーフレーム"
81301 msgid "Color of selected extreme keyframe"
81302 msgstr "選択中の極端キーフレームの色"
81305 msgid "Jitter Keyframe"
81306 msgstr "ジッターキーフレーム"
81309 msgid "Color of jitter keyframe"
81310 msgstr "ジッタータグのキーフレームの色"
81313 msgid "Jitter Keyframe Selected"
81314 msgstr "選択中のジッターキーフレーム"
81317 msgid "Color of selected jitter keyframe"
81318 msgstr "選択中のジッターキーフレームの色"
81321 msgid "Moving Hold Keyframe"
81322 msgstr "ムービングホールドキーフレーム"
81325 msgid "Color of moving hold keyframe"
81326 msgstr "ムービングホールドキーフレームの色"
81329 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
81330 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレーム"
81333 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
81334 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレームの色"
81337 msgid "Keyframe Scale Factor"
81338 msgstr "キーフレームスケール係数"
81341 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
81342 msgstr "キーフレームの高さを調整するスケール係数"
81345 msgid "Keyframe Selected"
81346 msgstr "選択中のキーフレーム"
81349 msgid "Color of selected keyframe"
81350 msgstr "選択中のキーフレームの色"
81353 msgid "Long Key"
81354 msgstr "ロングキー"
81357 msgid "Long Key Selected"
81358 msgstr "選択中のロングキー"
81361 msgid "Preview Range"
81362 msgstr "プレビュー範囲"
81365 msgid "Color of preview range overlay"
81366 msgstr "プレビュー範囲のオーバーレイの色"
81369 msgid "Summary"
81370 msgstr "概要"
81373 msgid "Color of summary channel"
81374 msgstr "概要チャンネルの色"
81377 msgid "Value Sliders"
81378 msgstr "値のスライダー"
81381 msgid "View Sliders"
81382 msgstr "ビュースライダー"
81385 msgid "Theme File Browser"
81386 msgstr "ファイルブラウザーのテーマ"
81389 msgid "Theme settings for the File Browser"
81390 msgstr "ファイルブラウザーのためのテーマ設定"
81393 msgid "Selected File"
81394 msgstr "選択したファイル"
81397 msgid "Font Style"
81398 msgstr "フォントスタイル"
81401 msgid "Theme settings for Font"
81402 msgstr "フォントのためのテーマ設定"
81405 msgid "Kerning Style"
81406 msgstr "カーニングスタイル"
81409 msgid "Which style to use for font kerning"
81410 msgstr "フォントカーニングにどのスタイルを使用するか"
81413 msgid "Unfitted"
81414 msgstr "フィットしない"
81417 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
81418 msgstr "スケーリングされているが、グリッドに合わないカーニング距離"
81421 msgid "Fitted"
81422 msgstr "フィット"
81425 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
81426 msgstr "スケーリングし、グリッドに合わせたカーニング距離を使用"
81429 msgid "Shadow Size"
81430 msgstr "影のサイズ"
81433 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
81434 msgstr "影のサイズ(0、3、5に対応)"
81437 msgid "Shadow Alpha"
81438 msgstr "影のアルファ"
81441 msgid "Shadow X Offset"
81442 msgstr "影のXオフセット"
81445 msgid "Shadow offset in pixels"
81446 msgstr "影のオフセット。ピクセル単位"
81449 msgid "Shadow Y Offset"
81450 msgstr "影のYオフセット"
81453 msgid "Shadow Brightness"
81454 msgstr "影の明るさ"
81457 msgid "Shadow color in gray value"
81458 msgstr "グレースケールでの影の色"
81461 msgid "Theme Background Color"
81462 msgstr "背景カラーのテーマ"
81465 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
81466 msgstr "背景カラーとグラデーションのテーマ設定"
81469 msgid "Gradient Low"
81470 msgstr "グラデーション下"
81473 msgid "Gradient High/Off"
81474 msgstr "グラデーション上/オフ"
81477 msgid "Use Gradient"
81478 msgstr "グラデーション使用"
81481 msgid "Do a gradient for the background of the viewport working area"
81482 msgstr "作業領域のビュー背景にグラデーションを掛けます"
81485 msgid "Theme Graph Editor"
81486 msgstr "グラフエディターのテーマ"
81489 msgid "Theme settings for the graph editor"
81490 msgstr "グラフエディターのためのテーマ設定"
81493 msgid "Channels Region"
81494 msgstr "チャンネル領域"
81497 msgid "Vector handle selected color"
81498 msgstr "ベクトルハンドルの選択色"
81501 msgid "Vector handle color"
81502 msgstr "ベクトルハンドル色"
81505 msgid "Last selected point"
81506 msgstr "最後に選択した点"
81509 msgid "Vertex Bevel"
81510 msgstr "頂点ベベル"
81513 msgid "Vertex Select"
81514 msgstr "頂点選択"
81517 msgid "Vertex Size"
81518 msgstr "頂点サイズ"
81521 msgid "Vertex Group Unreferenced"
81522 msgstr "未参照頂点グループ"
81525 msgid "Window Sliders"
81526 msgstr "ウィンドウスライダー"
81529 msgid "Theme Image Editor"
81530 msgstr "画像エディターのテーマ"
81533 msgid "Theme settings for the Image Editor"
81534 msgstr "画像エディターのためのテーマ設定"
81537 msgid "Edge Select"
81538 msgstr "辺選択"
81541 msgid "Active Vert/Edge/Face"
81542 msgstr "アクティブな頂点/辺/面"
81545 msgid "Face Dot Selected"
81546 msgstr "選択された面ドット"
81549 msgid "Face Selected"
81550 msgstr "選択された面"
81553 msgid "Face Dot Size"
81554 msgstr "面ドットサイズ"
81557 msgid "Paint Curve Handle"
81558 msgstr "ペイントカーブハンドル"
81561 msgid "Paint Curve Pivot"
81562 msgstr "ペイントカーブピボット"
81565 msgid "Stitch preview active island"
81566 msgstr "スティッチプレビューアクティブアイランド"
81569 msgid "Stitch preview edge color"
81570 msgstr "スティッチプレビューの辺の色"
81573 msgid "Stitch preview face color"
81574 msgstr "スティッチプレビューの面の色"
81577 msgid "Stitch preview stitchable color"
81578 msgstr "スティッチプレビューのスティッチ可能な色"
81581 msgid "Stitch preview unstitchable color"
81582 msgstr "スティッチプレビューのスティッチできない色"
81585 msgid "Stitch preview vertex color"
81586 msgstr "スティッチプレビューの頂点カラー"
81589 msgid "Scope region background color"
81590 msgstr "スコープ領域の背景色"
81593 msgid "Other Object UVs"
81594 msgstr "他のオブジェクトのUV"
81597 msgid "Texture paint/Modifier UVs"
81598 msgstr "テクスチャペイント/UV の変更"
81601 msgid "Wire Edit"
81602 msgstr "ワイヤー編集"
81605 msgid "Theme Info"
81606 msgstr "情報のテーマ"
81609 msgid "Theme settings for Info"
81610 msgstr "情報のためのテーマ設定"
81613 msgid "Debug Background"
81614 msgstr "デバッグの背景"
81617 msgid "Debug Text"
81618 msgstr "デバッグテキスト"
81621 msgid "Error Background"
81622 msgstr "エラーの背景"
81625 msgid "Error Text"
81626 msgstr "エラーテキスト"
81629 msgid "Info Background"
81630 msgstr "情報の背景"
81633 msgid "Info Text"
81634 msgstr "情報テキスト"
81637 msgid "Selected Line Background"
81638 msgstr "選択行の背景"
81641 msgid "Selected Line Text"
81642 msgstr "選択行のテキスト"
81645 msgid "Warning Background"
81646 msgstr "警告の背景"
81649 msgid "Warning Text"
81650 msgstr "警告テキスト"
81653 msgid "Theme Nonlinear Animation"
81654 msgstr "ノンリニアアニメーションのテーマ"
81657 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
81658 msgstr "NLA エディターのためのテーマ設定"
81661 msgid "Active Action"
81662 msgstr "アクティブアクション"
81665 msgid "Animation data-block has active action"
81666 msgstr "アクティブアクションを持つアニメーションデータブロック"
81669 msgid "No Active Action"
81670 msgstr "アクティブアクションなし"
81673 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
81674 msgstr "アクティブアクションを持たないアニメーションデータブロック"
81677 msgid "Nonlinear Animation Channel"
81678 msgstr "ノンリニアアニメーションチャンネル"
81681 msgid "Meta Strips"
81682 msgstr "メタストリップ"
81685 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
81686 msgstr "メタストリップ ― 選択解除 (関連するストリップのグループ化用)"
81689 msgid "Meta Strips Selected"
81690 msgstr "選択されたストリップ"
81693 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
81694 msgstr "メタストリップ ― 選択中(関連するストリップのグループ化用)"
81697 msgid "Nonlinear Animation Track"
81698 msgstr "ノンリニアアニメーショントラック"
81701 msgid "Sound Strips"
81702 msgstr "音声ストリップ"
81705 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
81706 msgstr "音声ストリップ ― 選択解除 (スピーカーサウンドのタイミング用)"
81709 msgid "Sound Strips Selected"
81710 msgstr "音声ストリップを選択"
81713 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
81714 msgstr "音声ストリップ - 選択中(スピーカーサウンドのタイミング用)"
81717 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
81718 msgstr "アクションクリップストリップ ― 選択解除"
81721 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
81722 msgstr "アクションクリップストリップ ― 選択中"
81725 msgid "Transitions"
81726 msgstr "トランジション"
81729 msgid "Transition Strip - Unselected"
81730 msgstr "トランジションストリップ ― 選択解除"
81733 msgid "Transitions Selected"
81734 msgstr "トランジションストリップ選択中"
81737 msgid "Transition Strip - Selected"
81738 msgstr "トランジションストリップ ― 選択中"
81741 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
81742 msgstr "「調整」または編集されているストリップ/アクションの色"
81745 msgid "Tweak Duplicate Flag"
81746 msgstr "複製の調整フラグ"
81749 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
81750 msgstr "参照中のストリップが編集された時のストリップの警告・エラー表示色"
81753 msgid "Theme Node Editor"
81754 msgstr "ノードエディターのテーマ"
81757 msgid "Theme settings for the Node Editor"
81758 msgstr "ノードエディターのためのテーマ設定"
81761 msgid "Color Node"
81762 msgstr "カラーノード"
81765 msgid "Converter Node"
81766 msgstr "変換ノード"
81769 msgid "Distort Node"
81770 msgstr "変調ノイズ"
81773 msgid "Filter Node"
81774 msgstr "フィルターノード"
81777 msgid "Frame Node"
81778 msgstr "フレームノード"
81781 msgid "Group Node"
81782 msgstr "グループノード"
81785 msgid "Group Socket Node"
81786 msgstr "グループソケットノード"
81789 msgid "Input Node"
81790 msgstr "入力ノード"
81793 msgid "Layout Node"
81794 msgstr "レイアウトノード"
81797 msgid "Matte Node"
81798 msgstr "マットノード"
81801 msgid "Node Backdrop"
81802 msgstr "ノード背景"
81805 msgid "Node Selected"
81806 msgstr "選択ノード"
81809 msgid "Noodle curving"
81810 msgstr "リンク曲線"
81813 msgid "Curving of the noodle"
81814 msgstr "リンク曲線"
81817 msgid "Pattern Node"
81818 msgstr "パターンノード"
81821 msgid "Script Node"
81822 msgstr "スクリプトノード"
81825 msgid "Selected Text"
81826 msgstr "選択したテキスト"
81829 msgid "Vector Node"
81830 msgstr "ベクトルノード"
81833 msgid "Wires"
81834 msgstr "ワイヤー"
81837 msgid "Wire Color"
81838 msgstr "ワイヤカラー"
81841 msgid "Wire Select"
81842 msgstr "ワイヤー選択"
81845 msgid "Theme Outliner"
81846 msgstr "アウトライナーのテーマ"
81849 msgid "Theme settings for the Outliner"
81850 msgstr "アウトライナーのためのテーマ設定"
81853 msgid "Active Highlight"
81854 msgstr "アクティブハイライト"
81857 msgid "Edited Object"
81858 msgstr "編集中オブジェクト"
81861 msgid "Filter Match"
81862 msgstr "フィルターに一致"
81865 msgid "Alternate Rows"
81866 msgstr "一行ごとに色分け"
81869 msgid "Overlay color on every other row"
81870 msgstr "一行ごとのオーバーレイカラー"
81873 msgid "Selected Highlight"
81874 msgstr "選択部のハイライト"
81877 msgid "Theme Panel Color"
81878 msgstr "パネル色のテーマ"
81881 msgid "Theme settings for panel colors"
81882 msgstr "パネル色のためのテーマ設定"
81885 msgid "Sub Background"
81886 msgstr "サブ背景"
81889 msgid "Theme Preferences"
81890 msgstr "プリファレンスのテーマ"
81893 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
81894 msgstr "プリファレンスのためのテーマ設定"
81897 msgid "Theme Properties"
81898 msgstr "プロパティのテーマ"
81901 msgid "Theme settings for the Properties"
81902 msgstr "プロパティのためテーマ設定"
81905 msgid "Theme Sequence Editor"
81906 msgstr "シーケンスエディターのテーマ"
81909 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
81910 msgstr "シーケンスエディターのためのテーマ設定"
81913 msgid "Audio Strip"
81914 msgstr "オーディオストリップ"
81917 msgid "Draw Action"
81918 msgstr "アクションを描画"
81921 msgid "Image Strip"
81922 msgstr "画像ストリップ"
81925 msgid "Meta Strip"
81926 msgstr "メタストリップ"
81929 msgid "Clip Strip"
81930 msgstr "ストリップを切り抜き"
81933 msgid "Preview Background"
81934 msgstr "背景をプレビュー"
81937 msgid "Scene Strip"
81938 msgstr "シーンストリップ"
81941 msgid "Text Strip"
81942 msgstr "テキストストリップ"
81945 msgid "Transition Strip"
81946 msgstr "トランジションストリップ"
81949 msgid "Theme Space Settings"
81950 msgstr "スペース設定のテーマ"
81953 msgid "Window Background"
81954 msgstr "ウィンドウ背景"
81957 msgid "Region Background"
81958 msgstr "領域背景"
81961 msgid "Region Text"
81962 msgstr "領域テキスト"
81965 msgid "Region Text Highlight"
81966 msgstr "領域テキストのハイライト"
81969 msgid "Region Text Titles"
81970 msgstr "領域テキストのタイトル"
81973 msgid "Execution Region Background"
81974 msgstr "実行領域背景"
81977 msgid "Header Text Highlight"
81978 msgstr "ヘッダーテキストのハイライト"
81981 msgid "Navigation Bar Background"
81982 msgstr "ナビゲーションバー背景"
81985 msgid "Tab Active"
81986 msgstr "タブ(アクティブ)"
81989 msgid "Tab Background"
81990 msgstr "タブ背景"
81993 msgid "Tab Inactive"
81994 msgstr "タブ(非アクティブ)"
81997 msgid "Tab Outline"
81998 msgstr "タブ枠線"
82001 msgid "Text Highlight"
82002 msgstr "テキストのハイライト"
82005 msgid "Theme Space List Settings"
82006 msgstr "スペース一覧設定のテーマ"
82009 msgid "Source List"
82010 msgstr "ソースリスト"
82013 msgid "Source List Text"
82014 msgstr "ソースリストテキスト"
82017 msgid "Source List Text Highlight"
82018 msgstr "ソースリストテキストのハイライト"
82021 msgid "Source List Title"
82022 msgstr "ソースリストタイトル"
82025 msgid "Theme Status Bar"
82026 msgstr "ステータスバーのテーマ"
82029 msgid "Theme settings for the Status Bar"
82030 msgstr "ステータスバーのためのテーマ設定"
82033 msgid "Theme settings for style sets"
82034 msgstr "スタイルセットのためのテーマ設定"
82037 msgid "Panel Title Font"
82038 msgstr "パネルタイトルフォント"
82041 msgid "Widget Style"
82042 msgstr "ウィジェットのスタイル"
82045 msgid "Widget Label Style"
82046 msgstr "ウィジェットのラベル"
82049 msgid "Theme Text Editor"
82050 msgstr "テキストエディターのテーマ"
82053 msgid "Theme settings for the Text Editor"
82054 msgstr "テキストエディターのためのテーマ設定"
82057 msgid "Line Numbers Background"
82058 msgstr "行番号の背景"
82061 msgid "Syntax Built-in"
82062 msgstr "ビルトインの構文"
82065 msgid "Syntax Comment"
82066 msgstr "構文コメント"
82069 msgid "Syntax Numbers"
82070 msgstr "構文番号"
82073 msgid "Syntax PreProcessor"
82074 msgstr "構文プリプロセッサ"
82077 msgid "Syntax Reserved"
82078 msgstr "構文予約"
82081 msgid "Syntax Special"
82082 msgstr "構文特別文字"
82085 msgid "Syntax String"
82086 msgstr "構文文字列"
82089 msgid "Syntax Symbols"
82090 msgstr "構文シンボル"
82093 msgid "Theme Top Bar"
82094 msgstr "トップバーのテーマ"
82097 msgid "Theme settings for the Top Bar"
82098 msgstr "トップバーのためのテーマ設定"
82101 msgid "Theme User Interface"
82102 msgstr "ユーザーインターフェイスのテーマ"
82105 msgid "Theme settings for user interface elements"
82106 msgstr "ユーザーインターフェイスのためのテーマ設定"
82109 msgid "Editor Outline"
82110 msgstr "エディターアウトライン"
82113 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
82114 msgstr "エディターのアウトラインとラウンドコーナーの色"
82117 msgid "Gizmo A"
82118 msgstr "ギズモ A"
82121 msgid "Gizmo B"
82122 msgstr "ギズモ B"
82125 msgid "Gizmo Highlight"
82126 msgstr "ギズモハイライト"
82129 msgid "Gizmo Primary"
82130 msgstr "ギズモプライマリ"
82133 msgid "Gizmo Secondary"
82134 msgstr "ギズモセカンダリ"
82137 msgid "Icon Alpha"
82138 msgstr "アイコンの不透明度"
82141 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
82142 msgstr "インターフェイスのアイコンの透過度、コントラストが低くなります"
82145 msgid "Icon Border"
82146 msgstr "アイコンボーダー"
82149 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
82150 msgstr "テーマのアイコンのボーダーの濃さをコントロールします"
82153 msgid "File Folders"
82154 msgstr "ファイルフォルダー"
82157 msgid "Color of folders in the file browser"
82158 msgstr "ファイルブラウザー内のフォルダーの色"
82161 msgid "Icon Saturation"
82162 msgstr "アイコン彩度"
82165 msgid "Saturation of icons in the interface"
82166 msgstr "インターフェイスのアイコンの彩度"
82169 msgid "Menu Shadow Strength"
82170 msgstr "メニュー影の強さ"
82173 msgid "Blending factor for menu shadows"
82174 msgstr "メニュー影のブレンド係数"
82177 msgid "Menu Shadow Width"
82178 msgstr "メニュー影の幅"
82181 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
82182 msgstr "メニューの影の幅。0で無効"
82185 msgid "Box Backdrop Colors"
82186 msgstr "ボックス背景色"
82189 msgid "List Item Colors"
82190 msgstr "リストアイテム色"
82193 msgid "Menu Widget Colors"
82194 msgstr "メニューウィジェット色"
82197 msgid "Menu Backdrop Colors"
82198 msgstr "メニュー背景色"
82201 msgid "Menu Item Colors"
82202 msgstr "メニューアイテム色"
82205 msgid "Number Widget Colors"
82206 msgstr "数値ウィジェット色"
82209 msgid "Slider Widget Colors"
82210 msgstr "スライダーウィジェット色"
82213 msgid "Option Widget Colors"
82214 msgstr "選択肢ウィジェット色"
82217 msgid "Pie Menu Colors"
82218 msgstr "パイメニュー色"
82221 msgid "Progress Bar Widget Colors"
82222 msgstr "プログレスバーウィジェット色"
82225 msgid "Pulldown Widget Colors"
82226 msgstr "プルダウンウィジェットの色"
82229 msgid "Radio Widget Colors"
82230 msgstr "ラジオウィジェット色"
82233 msgid "Regular Widget Colors"
82234 msgstr "標準ウィジェット色"
82237 msgid "Scroll Widget Colors"
82238 msgstr "スクロールウィジェット色"
82241 msgid "State Colors"
82242 msgstr "状態の色"
82245 msgid "Tab Colors"
82246 msgstr "タブの色"
82249 msgid "Text Widget Colors"
82250 msgstr "テキストウィジェットの色"
82253 msgid "Toggle Widget Colors"
82254 msgstr "トグルウィジェットの色"
82257 msgid "Tool Widget Colors"
82258 msgstr "ツールウィジェットの色"
82261 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
82262 msgstr "ツールバーアイテムウィジェットの色"
82265 msgid "Tooltip Colors"
82266 msgstr "ツールチップ色"
82269 msgid "Widget Emboss"
82270 msgstr "ウイジェットエンボス"
82273 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
82274 msgstr "ウィジェットの下の1ピクセルの影の線の色"
82277 msgid "Text Cursor"
82278 msgstr "テキストカーソル"
82281 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
82282 msgstr "インターフェイスウィジェットのテキスト挿入カーソル(キャレット)の色"
82285 msgid "Theme 3D View"
82286 msgstr "3Dビューのテーマ"
82289 msgid "Theme settings for the 3D View"
82290 msgstr "3Dビューのためのテーマ設定"
82293 msgid "Active spline"
82294 msgstr "アクティブなスプライン"
82297 msgid "Bone Pose"
82298 msgstr "ボーン ポーズ"
82301 msgid "Bone Pose Active"
82302 msgstr "ボーンポーズアクティブ"
82305 msgid "Bone Solid"
82306 msgstr "ボーンソリッド"
82309 msgid "Bundle Solid"
82310 msgstr "バンドルソリッド"
82313 msgid "Camera Path"
82314 msgstr "カメラパス"
82317 msgid "Clipping Border"
82318 msgstr "ボーダークリッピング"
82321 msgid "Edge Bevel"
82322 msgstr "辺のベベル"
82325 msgid "Edge Crease"
82326 msgstr "エッジクリース"
82329 msgid "Edge UV Face Select"
82330 msgstr "辺 UV面選択"
82333 msgid "Edge Seam"
82334 msgstr "辺のシームタグ"
82337 msgid "Edge Sharp"
82338 msgstr "辺のシャープタグ"
82341 msgid "Edge Angle Text"
82342 msgstr "辺の角度のテキスト"
82345 msgid "Edge Length Text"
82346 msgstr "辺の長さのテキスト"
82349 msgid "Face Angle Text"
82350 msgstr "面の角度のテキスト"
82353 msgid "Face Area Text"
82354 msgstr "面積のテキスト"
82357 msgid "Grease Pencil Vertex"
82358 msgstr "グリースペンシル頂点"
82361 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
82362 msgstr "グリースペンシル頂点選択"
82365 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
82366 msgstr "グリースペンシル頂点サイズ"
82369 msgid "Face Normal"
82370 msgstr "面の法線"
82373 msgid "NURBS active U-lines"
82374 msgstr "NURBS アクティブなU行"
82377 msgid "NURBS active V-lines"
82378 msgstr "NURBS アクティブなV行"
82381 msgid "NURBS U-lines"
82382 msgstr "NURBS Uライン"
82385 msgid "NURBS V-lines"
82386 msgstr "NURBS V行"
82389 msgid "Object Origin Size"
82390 msgstr "オブジェクトの原点の大きさ"
82393 msgid "Diameter in Pixels for Object/Light origin display"
82394 msgstr "オブジェクトやライトなどの原点を表すピクセルの直径"
82397 msgid "Object Selected"
82398 msgstr "選択されたオブジェクト"
82401 msgid "Outline Width"
82402 msgstr "輪郭線の幅"
82405 msgid "Skin Root"
82406 msgstr "スキンのルート"
82409 msgid "Split Normal"
82410 msgstr "分割法線"
82413 msgid "Grease Pencil Keyframe"
82414 msgstr "グリースペンシルキーフレーム"
82417 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
82418 msgstr "グリースペンシルキーフレームの色"
82421 msgid "Object Keyframe"
82422 msgstr "オブジェクトキーフレーム"
82425 msgid "Color for indicating Object keyframes"
82426 msgstr "オブジェクトキーフレームの色"
82429 msgid "View Overlay"
82430 msgstr "ビューのオーバーレイ"
82433 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
82434 msgstr "編集モード時、辺の選択がアクティブな時のワイヤーフレームの色"
82437 msgid "Theme Widget Color Set"
82438 msgstr "テーマウィジェット色"
82441 msgid "Theme settings for widget color sets"
82442 msgstr "ウィジェットの色セットのためのテーマ設定"
82445 msgid "Inner"
82446 msgstr "内側"
82449 msgid "Inner Selected"
82450 msgstr "選択中の内側"
82453 msgid "Roundness"
82454 msgstr "丸み"
82457 msgid "Amount of edge rounding"
82458 msgstr "角の丸みの量"
82461 msgid "Shade Down"
82462 msgstr "シェードダウン"
82465 msgid "Shade Top"
82466 msgstr "シェードトップ"
82469 msgid "Text Selected"
82470 msgstr "選択中のテキスト"
82473 msgid "Theme Widget State Color"
82474 msgstr "ウィジェットの状態色のテーマ"
82477 msgid "Theme settings for widget state colors"
82478 msgstr "ウィジェットの状態ごとの色のためのテーマ設定"
82481 msgid "Animated"
82482 msgstr "アニメ"
82485 msgid "Animated Selected"
82486 msgstr "選択中のアニメ付きの物"
82489 msgid "Changed"
82490 msgstr "変更時"
82493 msgid "Changed Selected"
82494 msgstr "選択中の変更"
82497 msgid "Driven"
82498 msgstr "ドライバー付"
82501 msgid "Driven Selected"
82502 msgstr "選択中のドライバー付"
82505 msgid "Overridden"
82506 msgstr "オーバーライド中"
82509 msgid "Overridden Selected"
82510 msgstr "選択中のオーバーライド中"
82513 msgid "Marker for noting points in the timeline"
82514 msgstr "タイムライン中の位置の注釈用のマーカー"
82517 msgid "Camera that becomes active on this frame"
82518 msgstr "このフレームでアクティブになるカメラ"
82521 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
82522 msgstr "マーカーがタイムラインに表示されているフレーム"
82525 msgid "Marker selection state"
82526 msgstr "マーカーの選択状態"
82529 msgid "Window event timer"
82530 msgstr "ウィンドウ イベントタイマー"
82533 msgid "Time since last step in seconds"
82534 msgstr "最後のステップからの秒数"
82537 msgid "Time Step"
82538 msgstr "タイムステップ"
82541 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
82542 msgstr "ストロークの配置(画像エディター)"
82545 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
82546 msgstr "3Dカーソルの位置にストロークをドローします"
82549 msgid "Stick stroke to the view "
82550 msgstr "ビューにストロークを貼り付けます"
82553 msgid "Stick stroke to surfaces"
82554 msgstr "ストロークをサーフェイスに貼り付けます"
82557 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
82558 msgstr "ストロークの配置(シーケンサープレビュー)"
82561 msgid "Stroke Placement (2D View)"
82562 msgstr "ストロークの配置(2Dビュー)"
82565 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
82566 msgstr "アノテーションストロークの配置(3Dビュー)"
82569 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
82570 msgstr "3D空間内でアノテーションストロークを配置する方法"
82573 msgid "Annotation Stroke Thickness"
82574 msgstr "アノテーションストローク幅"
82577 msgid "Auto-Keying Mode"
82578 msgstr "自動キー挿入モード"
82581 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
82582 msgstr "オブジェクトやボーンに自動的にキーフレームを挿入するモード"
82585 msgid "Add & Replace"
82586 msgstr "追加と置換"
82589 msgid "Curve Profile Widget"
82590 msgstr "カーブ輪郭ウィジェット"
82593 msgid "Used for defining a profile's path"
82594 msgstr "輪郭のパスの定義に使用します"
82597 msgid "Merge Threshold"
82598 msgstr "マージのしきい値"
82601 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
82602 msgstr "自動マージ用の距離のしきい値"
82605 msgid "Grease Pencil Interpolate"
82606 msgstr "グリースペンシル補間"
82609 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
82610 msgstr "グリースペンシルの補間ツール用の設定"
82613 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
82614 msgstr "ストロークスカルプトツールとブラシ用の設定"
82617 msgid "Select Mode"
82618 msgstr "選択モード"
82621 msgid "Select only points"
82622 msgstr "ポイントのみ選択します"
82625 msgid "Select all stroke points"
82626 msgstr "すべてのストロークポイントを選択します"
82629 msgid "Segment"
82630 msgstr "セグメント"
82633 msgid "Select all stroke points between other strokes"
82634 msgstr "他のストロークとの間のすべてのストロークポイントを選択します"
82637 msgid "Stroke Placement (3D View)"
82638 msgstr "ストロークの配置(3Dビュー)"
82641 msgid "Draw stroke at Object origin"
82642 msgstr "オブジェクトの原点にストロークをドローします"
82645 msgid "Stick stroke to other strokes"
82646 msgstr "他のストロークにストロークを貼り付けます"
82649 msgid "Stroke Snap"
82650 msgstr "ストロークをスナップ"
82653 msgid "All points"
82654 msgstr "すべてのポイント"
82657 msgid "Snap to all points"
82658 msgstr "全ポイントにスナップします"
82661 msgid "End points"
82662 msgstr "最後のポイント"
82665 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
82666 msgstr "最初と最後のポイントにスナップして補間します"
82669 msgid "First point"
82670 msgstr "最初のポイント"
82673 msgid "Snap to first point"
82674 msgstr "最初のポイントにスナップします"
82677 msgid "New Keyframe Type"
82678 msgstr "新規キーフレームタイプ"
82681 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
82682 msgstr "キーフレーム挿入時に生成されるキーフレームのタイプ"
82685 msgid "Lock Markers"
82686 msgstr "マーカーをロック"
82689 msgid "Prevent marker editing"
82690 msgstr "マーカーの編集を防ぎます"
82693 msgid "Lock Object Modes"
82694 msgstr "オブジェクトモードをロック"
82697 msgid "Restrict select to the current mode"
82698 msgstr "現在のモードに選択を制限します"
82701 msgid "Mesh Selection Mode"
82702 msgstr "メッシュ選択モード"
82705 msgid "Which mesh elements selection works on"
82706 msgstr "どのメッシュ要素選択を行うか"
82709 msgid "Normal Vector"
82710 msgstr "法線ベクトル"
82713 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
82714 msgstr "コピー、加算、乗算に使用される法線ベクトル"
82717 msgctxt "Curve"
82718 msgid "Proportional Editing Falloff"
82719 msgstr "プロポーショナル編集の減衰"
82722 msgid "Display size for proportional editing circle"
82723 msgstr "プロポーション編集の円のサイズを表示します"
82726 msgid "UV Local View"
82727 msgstr "UVローカル編集"
82730 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
82731 msgstr "現在表示中の画像に対応している面のみ表示します"
82734 msgid "Snap Element"
82735 msgstr "スナップする要素"
82738 msgid "Type of element to snap to"
82739 msgstr "スナップする要素の種類"
82742 msgid "Snap to increments of grid"
82743 msgstr "グリッドの大きさでスナップ"
82746 msgid "Snap to vertices"
82747 msgstr "頂点にスナップ"
82750 msgid "Snap to edges"
82751 msgstr "辺にスナップ"
82754 msgid "Snap to faces"
82755 msgstr "面にスナップ"
82758 msgid "Snap to volume"
82759 msgstr "ボリュームにスナップ"
82762 msgid "Edge Center"
82763 msgstr "辺の中心"
82766 msgid "Snap to the middle of edges"
82767 msgstr "辺の中心にスナップします"
82770 msgid "Edge Perpendicular"
82771 msgstr "辺と直交する点"
82774 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
82775 msgstr "辺上の最寄りの点にスナップします"
82778 msgid "Snap Node Element"
82779 msgstr "ノード要素にスナップ"
82782 msgid "Snap to grid"
82783 msgstr "グリッドにスナップ"
82786 msgid "Node X"
82787 msgstr "ノードX"
82790 msgid "Snap to left/right node border"
82791 msgstr "ノード境界の左右にスナップします"
82794 msgid "Node Y"
82795 msgstr "ノードY"
82798 msgid "Snap to top/bottom node border"
82799 msgstr "ノード境界の上下にスナップします"
82802 msgid "Node X / Y"
82803 msgstr "ノードX/Y"
82806 msgid "Snap to any node border"
82807 msgstr "ノード境界へスナップします"
82810 msgid "Snap Target"
82811 msgstr "スナップ対象"
82814 msgid "Which part to snap onto the target"
82815 msgstr "対象上のスナップ位置"
82818 msgid "Snap UV Element"
82819 msgstr "スナップするUV要素"
82822 msgid "Mesh Statistics Visualization"
82823 msgstr "メッシュ統計の視覚化"
82826 msgid "Transform Pivot Point"
82827 msgstr "トランスフォームピボットポイント"
82830 msgid "Unified Paint Settings"
82831 msgstr "共通ペイント設定"
82834 msgid "WPaint Auto-Normalize"
82835 msgstr "ウェイトペイント自動正規化"
82838 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
82839 msgstr "ウェイトペイント中、全ボーン変形頂点ウェイトの合計を1.0になるようにします"
82842 msgid "Changing edges seam re-calculates UV unwrap"
82843 msgstr "シームの変更時にUV展開を再計算します"
82846 msgid "Use Additive Drawing"
82847 msgstr "追加ドローイングを使用"
82850 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
82851 msgstr "新規フレーム作成時、前回/アクティブフレームのストロークを新しいフレーム用の下絵として含めます"
82854 msgid "Draw Strokes on Back"
82855 msgstr "後ろにストロークを描画"
82858 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
82859 msgstr "新規ストローク描画時、新しいストロークをレイヤー内の全ストロークの下に描きます"
82862 msgid "Selection Mask"
82863 msgstr "選択マスク"
82866 msgid "Only sculpt selected stroke points"
82867 msgstr "選択中のポイントのみスカルプトします"
82870 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
82871 msgstr "他のストロークとの間の選択中のストロークポイントのみスカルプトします"
82874 msgid "Only sculpt selected stroke"
82875 msgstr "選択中のストロークのみスカルプトします"
82878 msgid "Only Endpoints"
82879 msgstr "端のみ"
82882 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
82883 msgstr "スナップにストロークの最初と最後の部分のみを使用します"
82886 msgid "Compact List"
82887 msgstr "コンパクトリスト"
82890 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
82891 msgstr "サムネイルではなく、色のコンパクトリストを表示します"
82894 msgid "Add weight data for new strokes"
82895 msgstr "新規ストローク用のウェイトデータを追加します"
82898 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
82899 msgstr ""
82900 "新規ストローク作成時、ウェイトデータが現在の頂点グループとウェイトに準じて追加されます\n"
82901 "もし頂点グループが未選択の場合、ウェイトは追加されません"
82904 msgid "Cycle-Aware Keying"
82905 msgstr "繰り返し対応キー挿入"
82908 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
82909 msgstr "外挿が繰り返しのチャンネルでのキーフレーム挿入が、自動的に繰り返し時間の範囲に収められ、終端の同期を維持します"
82912 msgid "Auto Keying"
82913 msgstr "自動キー挿入"
82916 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
82917 msgstr "自動キーフレーム挿入 (オブジェクトまたはボーンを変形させるとキーフレームが自動で挿入されます)"
82920 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
82921 msgstr "自動キーフレームで挿入するキーイングセット"
82924 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
82925 msgstr "自動キーフレーム挿入はアクティブなキーイングセットのみを使用します"
82928 msgid "Auto Merge Vertices"
82929 msgstr "自動頂点マージ"
82932 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
82933 msgstr "同じ位置に移動した頂点を自動的に統合します"
82936 msgid "Split Edges & Faces"
82937 msgstr "辺と面を分割"
82940 msgid "Automatically split edges and faces"
82941 msgstr "辺と面を自動的に分割します"
82944 msgid "WPaint Multi-Paint"
82945 msgstr "ウェイトペイント マルチペイント"
82948 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
82949 msgstr "選択中の全ボーンのウェイトにわたり、相対的な影響度を維持しながらペイントします"
82952 msgid "Proportional Editing Actions"
82953 msgstr "プロポーショナル編集:アクション"
82956 msgid "Proportional editing in action editor"
82957 msgstr "アクションエディターでのプロポーショナル編集"
82960 msgid "Connected Only"
82961 msgstr "接続のみ"
82964 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
82965 msgstr "つながっている形状にのみプロポーショナル編集を行います"
82968 msgid "Proportional edit mode"
82969 msgstr "プロポーショナル編集モード"
82972 msgid "Proportional Editing Objects"
82973 msgstr "プロポーショナル編集:オブジェクト"
82976 msgid "Proportional editing mask mode"
82977 msgstr "マスクモードでのプロポーショナル編集"
82980 msgid "Proportional editing object mode"
82981 msgstr "オブジェクトモードでのプロポーショナル編集"
82984 msgid "Proportional Editing FCurves"
82985 msgstr "プロポーショナル編集:Fカーブ"
82988 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
82989 msgstr "Fカーブエディターでのプロポーショナル編集"
82992 msgid "Projected from View"
82993 msgstr "ビューから投影"
82996 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
82997 msgstr "スクリーン空間の位置を使用したプロポーショナル編集を行います"
83000 msgid "Layered"
83001 msgstr "レイヤー化"
83004 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
83005 msgstr "アニメーション上に作られたループ・パスにNLA トラック+ストリップを作り、非破壊で調整できるようにします"
83008 msgid "Snap during transform"
83009 msgstr "トランスフォーム時のスナップ"
83012 msgid "Align Rotation to Target"
83013 msgstr "ターゲットに回転を揃える"
83016 msgid "Align rotation with the snapping target"
83017 msgstr "スナップターゲットに回転を揃えます"
83020 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
83021 msgstr "背面の形状にスナップしません"
83024 msgid "Absolute Grid Snap"
83025 msgstr "絶対グリッドスナップ"
83028 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
83029 msgstr "(ピボットの中心を元に)移動中、絶対グリッドに揃えます"
83032 msgid "Snap Peel Object"
83033 msgstr "皮オブジェクトにスナップ"
83036 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
83037 msgstr "ボリュームの中心を探す際、オブジェクト群を全体とみなします"
83040 msgid "Project Individual Elements"
83041 msgstr "個々の要素を投影"
83044 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
83045 msgstr "各要素を他のオブジェクトのサーフェス上に投影します"
83048 msgid "Use Snap for Rotation"
83049 msgstr "回転にスナップを使用"
83052 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
83053 msgstr "回転がスナップ設定の影響を受けます"
83056 msgid "Use Snap for Scale"
83057 msgstr "拡大縮小にスナップを使用"
83060 msgid "Scale is affected by snapping settings"
83061 msgstr "スケールがスナップ設定の影響を受けます"
83064 msgid "Project onto Self"
83065 msgstr "自分自身に投影"
83068 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
83069 msgstr "自分自身にスナップします(編集モードのみ)"
83072 msgid "Use Snap for Translation"
83073 msgstr "移動にスナップを使用"
83076 msgid "Move is affected by snapping settings"
83077 msgstr "移動がスナップ設定の影響を受けます"
83080 msgid "Transform Origins"
83081 msgstr "原点をトランスフォーム"
83084 msgid "Manipulate object data"
83085 msgstr "オブジェクトデータを操作します"
83088 msgid "Only Locations"
83089 msgstr "位置のみ"
83092 msgid "Manipulate origins (object, pose and weight paint mode only)"
83093 msgstr "原点の操作(オブジェクト、ポーズ、ウェイトペイントモードのみ)"
83096 msgid "Transform Parents"
83097 msgstr "親をトランスフォーム"
83100 msgid "Don't transform children"
83101 msgstr "子をトランスフォームしません"
83104 msgid "UV Sync Selection"
83105 msgstr "UV同期選択"
83108 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
83109 msgstr "UVと編集モードでのメッシュの選択を同期"
83112 msgid "Relaxation Method"
83113 msgstr "リラックス方法"
83116 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
83117 msgstr "UVのリラックスに使用されるアルゴリズム"
83120 msgid "Laplacian"
83121 msgstr "ラプラシアン"
83124 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
83125 msgstr "リラックスにラプラシアンメソッドを使用"
83128 msgid "Use HC method for relaxation"
83129 msgstr "リラックスにHC法を使用します"
83132 msgid "UV Sculpt"
83133 msgstr "UVスカルプト"
83136 msgid "Sculpt All Islands"
83137 msgstr "すべてのアイランドをスカルプト"
83140 msgid "Brush operates on all islands"
83141 msgstr "すべてのアイランドにブラシが作用します"
83144 msgid "Lock Borders"
83145 msgstr "境界を固定"
83148 msgid "Disable editing of boundary edges"
83149 msgstr "境界辺の編集を無効にします"
83152 msgid "UV Selection Mode"
83153 msgstr "UV選択モード"
83156 msgid "UV selection and display mode"
83157 msgstr "UV選択と表示モード"
83160 msgid "Island"
83161 msgstr "アイランド"
83164 msgid "Island selection mode"
83165 msgstr "アイランド選択モード"
83168 msgid "Filter Vertex groups for Display"
83169 msgstr "表示する頂点グループをフィルタリングします"
83172 msgid "All Vertex Groups"
83173 msgstr "全頂点グループ"
83176 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
83177 msgstr "変形ボーンに割り当てられた頂点グループ"
83180 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
83181 msgstr "変形しないボーンに割り当てられた頂点グループ"
83184 msgid "Mask Non-Group Vertices"
83185 msgstr "非グループ頂点のマスク"
83188 msgid "Display unweighted vertices"
83189 msgstr "ウェイトのない頂点を表示します"
83192 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
83193 msgstr "アクティブグループ中のウェイトのない頂点を表示します"
83196 msgid "Show vertices with no weights in any group"
83197 msgstr "どの頂点グループのウェイトもない頂点を表示します"
83200 msgid "Vertex Group Weight"
83201 msgstr "頂点グループウェイト"
83204 msgid "Weight to assign in vertex groups"
83205 msgstr "頂点グループに割り当てるウェイト"
83208 msgid "Action when dragging in the viewport"
83209 msgstr "ビューポート内をドラッグした時のアクション"
83212 msgid "Name of the custom transform orientation"
83213 msgstr "カスタム座標系の名前"
83216 msgid "Orientation Slot"
83217 msgstr "座標系スロット"
83220 msgid "Current Transform Orientation"
83221 msgstr "現在のトランスフォームの座標系"
83224 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
83225 msgstr "カスタム設定の代わりにシーンの座標系を使用します"
83228 msgid "UDIM Tile"
83229 msgstr "UDIMタイル"
83232 msgid "Properties of the UDIM tile"
83233 msgstr "UDIMタイルのプロパティ"
83236 msgid "Tile label"
83237 msgstr "タイルラベル"
83240 msgid "Collection of UDIM tiles"
83241 msgstr "UDIMタイルの集合"
83244 msgid "Active Image Tile"
83245 msgstr "アクティブ画像タイル"
83248 msgid "Active Tile Index"
83249 msgstr "アクティブタイルインデックス"
83252 msgid "Active index in tiles array"
83253 msgstr "タイル配列内のアクティブインデックス"
83256 msgid "UI list containing the elements of a collection"
83257 msgstr "ある集合の要素を格納するUIリスト"
83260 msgid "FILTER_ITEM"
83261 msgstr "FILTER_ITEM"
83264 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
83265 msgstr "ビットフラグ 'FILTER_ITEM' を反転した値(filter_flags 値内)"
83268 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
83269 msgstr "設定されている場合、そのUIリストはカスタムIDを取得し、そうでない場合はUIリストを定義するのに使用されるクラス名を取ります (例えば、クラス名が「OBJECT_UL_vgroups」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_UL_vgroups」になります)"
83272 msgid "Filter by Name"
83273 msgstr "名前でフィルタ"
83276 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
83277 msgstr "この名前にマッチするアイテムのみ表示('*' はワイルドカードとして使用)"
83280 msgid "Default Layout"
83281 msgstr "デフォルトレイアウト"
83284 msgid "Use the default, multi-rows layout"
83285 msgstr "デフォルトの複数列のレイアウトを使用します"
83288 msgid "Compact Layout"
83289 msgstr "コンパクトレイアウト"
83292 msgid "Use the compact, single-row layout"
83293 msgstr "コンパクトな一列のレイアウトを使用します"
83296 msgid "Grid Layout"
83297 msgstr "グリッドレイアウト"
83300 msgid "Use the grid-based layout"
83301 msgstr "グリッドベースのレイアウト"
83304 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice-versa)"
83305 msgstr "フィルタリング結果の反転(隠されたアイテムを表示、逆も)"
83308 msgid "Show Filter"
83309 msgstr "フィルターを表示"
83312 msgid "Show filtering options"
83313 msgstr "フィルタリングオプションを表示します"
83316 msgid "Sort by Name"
83317 msgstr "時間順ソート"
83320 msgid "Sort items by their name"
83321 msgstr "アイテムを名前でソート"
83324 msgid "Lock Order"
83325 msgstr "順序を固定"
83328 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
83329 msgstr "表示アイテムの順序を固定します(ユーザーが変更できません)"
83332 msgid "Reverse the order of shown items"
83333 msgstr "表示アイテムのソート順を反転します"
83336 msgid "Collection of uv loop layers"
83337 msgstr "UVループレイヤーの集合"
83340 msgid "Active UV Loop Layer"
83341 msgstr "アクティブUVループレイヤー"
83344 msgid "Active UV loop layer"
83345 msgstr "アクティブUVループレイヤー"
83348 msgid "Active UV Loop Layer Index"
83349 msgstr "アクティブUVループレイヤーインデックス"
83352 msgid "Active UV loop layer index"
83353 msgstr "アクティブなUVループレイヤーのインデックス"
83356 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
83357 msgstr "UV投影モディファイアーにより使用されるUV投影"
83360 msgid "Object to use as projector transform"
83361 msgstr "プロジェクターのトランスフォームとして使用するオブジェクト"
83364 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
83365 msgstr "アクティブブラシの設定をいくつか上書きします"
83368 msgid "Radius of the brush"
83369 msgstr "ブラシの半径"
83372 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene "
83373 msgstr "ビューまたはシーンを元にブラシサイズを計測します"
83376 msgid "Use Unified Color"
83377 msgstr "共通のカラーを使用"
83380 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
83381 msgstr "ブラシ毎の色ではなく、ブラシ間共通の色を使用します"
83384 msgid "Use Unified Radius"
83385 msgstr "共通の半径を使用"
83388 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
83389 msgstr "ブラシ毎の半径の代わりにブラシ間共通の半径を使用します"
83392 msgid "Use Unified Strength"
83393 msgstr "共通の強度を使用"
83396 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
83397 msgstr "ブラシ毎の強さではなく、ブラシ間共通の強さを使用します"
83400 msgid "Use Unified Weight"
83401 msgstr "共通のウェイトを使用"
83404 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
83405 msgstr "ブラシ毎のウェイトではなく、ブラシ間共通のウェイトを使用します"
83408 msgid "Length Unit"
83409 msgstr "長さの単位"
83412 msgid "Unit that will be used to display length values"
83413 msgstr "長さの値の表示に使用される単位"
83416 msgid "Mass Unit"
83417 msgstr "重さの単位"
83420 msgid "Unit that will be used to display mass values"
83421 msgstr "重さの値の表示に使用される単位"
83424 msgid "Unit Scale"
83425 msgstr "単位の倍率"
83428 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
83429 msgstr "Blender 単位と寸法の間の変換時に使用される倍率。極小または天文学的スケールでの作業中は精度の問題を回避するため、それぞれ小さい、または大きい単位の倍率を使用してください"
83432 msgid "Unit System"
83433 msgstr "単位系"
83436 msgid "The unit system to use for user interface controls"
83437 msgstr "ユーザーインターフェイスのコントロールで使用する単位系"
83440 msgid "Metric"
83441 msgstr "メートル法"
83444 msgid "Imperial"
83445 msgstr "英単位系"
83448 msgid "Rotation Units"
83449 msgstr "回転単位"
83452 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
83453 msgstr "表示/編集に使用する回転値の単位"
83456 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
83457 msgstr "角度と回転を図るのに「度」を使用します"
83460 msgid "Radians"
83461 msgstr "ラジアン"
83464 msgid "Time Unit"
83465 msgstr "時間の単位"
83468 msgid "Unit that will be used to display time values"
83469 msgstr "時間の値を表示するのに使用される単位"
83472 msgid "Separate Units"
83473 msgstr "単位を区切る"
83476 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
83477 msgstr "単位をペアで表示(例:1m 0cm)"
83480 msgid "Solid Light"
83481 msgstr "ソリッドライト"
83484 msgid "Light used for Studio lighting in solid draw mode"
83485 msgstr "ソリッド描画モードでスタジオライトに使用されるライト"
83488 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
83489 msgstr "ライトのディフューズハイライトの色"
83492 msgid "Direction that the light is shining"
83493 msgstr "ライトが輝く方向"
83496 msgid "Smooth the lighting from this light"
83497 msgstr "このライトの光をスムージングします"
83500 msgid "Color of the light's specular highlight"
83501 msgstr "スペキュラーハイライトの色"
83504 msgid "Enable this light in solid draw mode"
83505 msgstr "ソリッド描画モードでこのライトを有効にします"
83508 msgid "Vertex Float Properties"
83509 msgstr "頂点Floatプロパティ"
83512 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
83513 msgstr "頂点グループ。アーマチュア変形やその他の目的に使用されます"
83516 msgid "Index number of the vertex group"
83517 msgstr "頂点グループのインデックス番号"
83520 msgid "Maintain the relative weights for the group"
83521 msgstr "グループの相対ウェイトを維持します"
83524 msgid "Collection of vertex groups"
83525 msgstr "頂点グループの集合"
83528 msgid "Active Vertex Group"
83529 msgstr "アクティブ頂点グループ"
83532 msgid "Active Vertex Group Index"
83533 msgstr "アクティブ頂点グループインデックス"
83536 msgid "Active index in vertex group array"
83537 msgstr "頂点グループ配列中のアクティブなインデックス"
83540 msgid "Vertex Int Properties"
83541 msgstr "頂点Intプロパティ"
83544 msgid "Vertex String Properties"
83545 msgstr "頂点Stringプロパティ"
83548 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
83549 msgstr "2D領域のスクロールとズーム"
83552 msgid "Transform Matrix"
83553 msgstr "トランスフォーム行列"
83556 msgid "Matrix combining loc/rot of the cursor"
83557 msgstr "カーソルの位置と回転を組み合わせた行列"
83560 msgid "3D rotation"
83561 msgstr "3D回転"
83564 msgid "3D View Overlay Settings"
83565 msgstr "3Dビューオーバーレイ設定"
83568 msgid "Backwire Opacity"
83569 msgstr "バックワイヤの不透明度"
83572 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
83573 msgstr "透過ワイヤーフレームのレンダリング時の不透明度"
83576 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
83577 msgstr "グリースペンシルレイヤーでアクティブレイヤー以外のレイヤーの不透明度を減衰します"
83580 msgid "Canvas grid opacity"
83581 msgstr "キャンバスグリッドの不透明度"
83584 msgid "Fade factor"
83585 msgstr "フェード係数"
83588 msgid "Grid Lines"
83589 msgstr "グリッドライン"
83592 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
83593 msgstr "透視投影で表示するグリッド線の数"
83596 msgid "Distance between 3D View grid lines"
83597 msgstr "3Dビューのグリッド線の間隔"
83600 msgid "Grid Scale Unit"
83601 msgstr "グリッドスケール単位"
83604 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
83605 msgstr "グリッドのますのサイズをシーンの単位システム設定で拡大縮小します"
83608 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
83609 msgstr "グリッド線の分割数"
83612 msgid "Normal Size"
83613 msgstr "法線の大きさ"
83616 msgid "Display size for normals in the 3D view"
83617 msgstr "3Dビューでの法線の表示サイズ"
83620 msgid "Sculpt Mask Opacity"
83621 msgstr "スカルプトマスクの不透明度"
83624 msgid "Display X Axis"
83625 msgstr "X軸を表示"
83628 msgid "Show the X axis line"
83629 msgstr "X 軸のラインを表示します"
83632 msgid "Display Y Axis"
83633 msgstr "Y軸を表示"
83636 msgid "Show the Y axis line"
83637 msgstr "Y 軸のラインを表示します"
83640 msgid "Display Z Axis"
83641 msgstr "Z軸を表示"
83644 msgid "Show the Z axis line"
83645 msgstr "Z 軸のラインを表示します"
83648 msgid "Show Bones"
83649 msgstr "ボーンを表示"
83652 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
83653 msgstr "ボーンを表示します(モーションパスのみ表示する時は無効)"
83656 msgid "Show 3D Cursor"
83657 msgstr "3Dカーソルを表示"
83660 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
83661 msgstr "3Dカーソルオーバーレイを表示します"
83664 msgid "Draw Handles"
83665 msgstr "ハンドルを表示"
83668 msgid "Display Bezier handles in editmode"
83669 msgstr "ベジエハンドルを編集モードで表示します"
83672 msgid "Draw Normals"
83673 msgstr "法線を表示"
83676 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
83677 msgstr "3Dカーブの法線を編集モードで表示します"
83680 msgid "Draw Bevel Weights"
83681 msgstr "ベベルウェイトを表示"
83684 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
83685 msgstr "ベベルモディファイアーのウェイトを表示します"
83688 msgid "Draw Creases"
83689 msgstr "クリースを表示"
83692 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
83693 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー用に作成されたクリースを表示します"
83696 msgid "Draw Seams"
83697 msgstr "シームを表示"
83700 msgid "Display UV unwrapping seams"
83701 msgstr "シームを表示します"
83704 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
83705 msgstr "辺分離モディファイアーで使用されるシャープ辺を表示します"
83708 msgid "Draw Edges"
83709 msgstr "辺を表示"
83712 msgid "Highlight selected edges"
83713 msgstr "選択中の辺をハイライト表示します"
83716 msgid "Edge Angle"
83717 msgstr "辺の角度"
83720 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
83721 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、選択した辺の長さをグローバル値で表示します"
83724 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
83725 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した辺の長さを表示します"
83728 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
83729 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、グローバル値を使い、選択中の辺の角度を度単位で表示します"
83732 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
83733 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した面の面積を表示します"
83736 msgid "Indices"
83737 msgstr "インデックス"
83740 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
83741 msgstr "選択した頂点、辺、面のインデックス番号を表示します"
83744 msgid "Extras"
83745 msgstr "その他"
83748 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
83749 msgstr "エンプティのワイヤ、カメラ、その他ビジュアルガイドなどのオブジェクトディテール"
83752 msgid "Draw Face Center"
83753 msgstr "面の中心を表示"
83756 msgid "Display face center"
83757 msgstr "面の中心を表示します"
83760 msgid "Display Normals"
83761 msgstr "法線を表示"
83764 msgid "Display face normals as lines"
83765 msgstr "面の法線を線で表示します"
83768 msgid "Face Orientation"
83769 msgstr "面の向き"
83772 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
83773 msgstr "オーバーレイで面の向きを表示します"
83776 msgid "Draw Faces"
83777 msgstr "面を表示"
83780 msgid "Highlight selected faces"
83781 msgstr "選択中の面をハイライト表示します"
83784 msgid "Display Grid Floor"
83785 msgstr "グリッドフロアを表示"
83788 msgid "Show the ground plane grid"
83789 msgstr "地面のグリッド平面を表示します"
83792 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
83793 msgstr "Freestyle辺を表示"
83796 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
83797 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの辺のマークを表示します"
83800 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
83801 msgstr "Freestyle面を表示"
83804 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
83805 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの面のマークを表示します"
83808 msgid "HDRI Preview"
83809 msgstr "HDRプレビューI"
83812 msgid "Show HDRI preview spheres"
83813 msgstr "HDRIプレビュー球を表示します"
83816 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
83817 msgstr "モーションパスオーバーレイを表示"
83820 msgid "Object Origins"
83821 msgstr "オブジェクトの原点"
83824 msgid "Show object center dots"
83825 msgstr "オブジェクトの原点のドットを表示します"
83828 msgid "All Object Origins"
83829 msgstr "全てのオブジェクトの原点"
83832 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
83833 msgstr "オブジェクト原点のドットをすべて(選択・非選択両方)のオブジェクトで表示します"
83836 msgid "Hidden Wire"
83837 msgstr "陰線ワイヤ"
83840 msgid "Use hidden wireframe display"
83841 msgstr "陰線処理をしたワイヤフレーム表示を使用します"
83844 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
83845 msgstr "オニオンスキンのオーバーレイを表示します"
83848 msgid "Display Grid"
83849 msgstr "グリッドを表示"
83852 msgid "Show grid in othographic side view"
83853 msgstr "平行投影のサイドビューでグリッドを表示します"
83856 msgid "Outline Selected"
83857 msgstr "選択アウトライン"
83860 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
83861 msgstr "選択中のオブジェクトの周囲にアウトラインをハイライト表示します"
83864 msgid "Show Overlays"
83865 msgstr "オーバーレイを表示"
83868 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
83869 msgstr "ギズモやアウトラインのようなオーバーレイを表示します"
83872 msgid "Show Wire"
83873 msgstr "ワイヤを表示"
83876 msgid "Use wireframe display in painting modes"
83877 msgstr "ペインティングモードでワイヤーフレーム表示を使用します"
83880 msgid "Relationship Lines"
83881 msgstr "関係の線"
83884 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
83885 msgstr "親子またはコンストレイント関係を示す点線を表示します"
83888 msgid "Display Split Normals"
83889 msgstr "分割法線を表示"
83892 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
83893 msgstr "面ごとの頂点の法線を線で表示します"
83896 msgid "Stat Vis"
83897 msgstr "統計の視覚化"
83900 msgid "Display statistical information about the mesh"
83901 msgstr "メッシュの統計情報を表示します"
83904 msgid "Show Text"
83905 msgstr "テキストを表示"
83908 msgid "Display overlay text"
83909 msgstr "オーバーレイのテキストを表示します"
83912 msgid "Display Vertex Normals"
83913 msgstr "頂点の法線を表示"
83916 msgid "Display vertex normals as lines"
83917 msgstr "頂点の法線を線で表示します"
83920 msgid "Show Weights"
83921 msgstr "ウェイト表示"
83924 msgid "Display weights in editmode"
83925 msgstr "編集モードでウェイトを表示します"
83928 msgid "Show face edges wires"
83929 msgstr "面と辺をワイヤで表示します"
83932 msgid "Show Weight Contours"
83933 msgstr "ウェイトの等高線表示"
83936 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
83937 msgstr "ウェイトの補間が同じ地点を等高線で表示します"
83940 msgid "Show Bone X-Ray"
83941 msgstr "ボーンを最前面表示"
83944 msgid "Show the bone selection overlay"
83945 msgstr "ボーン選択オーバーレイを表示します"
83948 msgid "Stencil Opacity"
83949 msgstr "ステンシル不透明度"
83952 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
83953 msgstr "テクスチャペイントモードのステンシルマスクオーバーレイの不透明度"
83956 msgid "Show Edit Lines"
83957 msgstr "編集ラインを表示"
83960 msgid "Show edit lines when editing strokes"
83961 msgstr "ストローク編集中に編集ラインを表示します"
83964 msgid "Fade Layers"
83965 msgstr "レイヤーの減衰"
83968 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
83969 msgstr "アクティブレイヤー以外のグリースペンシルレイヤーの減衰を切り替えます"
83972 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
83973 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをフェード"
83976 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
83977 msgstr "アクティブ以外のグリースペンシルオブジェクトを薄くします"
83980 msgid "Use Grid"
83981 msgstr "グリッドを使用"
83984 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
83985 msgstr "グリースペンシルペーパーの上にグリッドを表示します"
83988 msgid "Lines Only"
83989 msgstr "ラインのみ"
83992 msgid "Only show edit lines for additional frames"
83993 msgstr "追加フレームで編集ラインのみ表示します"
83996 msgid "Fade Objects"
83997 msgstr "オブジェクトをフェード"
84000 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
84001 msgstr "視認性を上げるため、フルカラーレイヤーとビューポートの全オブジェクトを薄くします"
84004 msgid "Vertex Opacity"
84005 msgstr "頂点の不透明度"
84008 msgid "Opacity for edit vertices"
84009 msgstr "編集頂点の不透明度"
84012 msgid "Weight Paint Opacity"
84013 msgstr "ウェイトペイントの不透明度"
84016 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
84017 msgstr "ウェイトペイントモードオーバーレイの不透明度"
84020 msgid "Wireframe Threshold"
84021 msgstr "ワイヤーのしきい値"
84024 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
84025 msgstr "表示する辺の角度のしきい値を調整します(1.0ですべて)"
84028 msgid "Opacity to use for bone selection"
84029 msgstr "ボーン選択に使用する不透明度"
84032 msgid "3D View Shading Settings"
84033 msgstr "3Dビューシェーディング設定"
84036 msgid "Background Color"
84037 msgstr "背景カラー"
84040 msgid "Color for custom background color"
84041 msgstr "カスタム背景カラー用の色"
84044 msgid "Way to draw the background"
84045 msgstr "背景を描画する方法"
84048 msgid "Theme"
84049 msgstr "テーマ"
84052 msgid "Use the theme for background color"
84053 msgstr "背景カラーにテーマを使用します"
84056 msgid "Use the world for background color"
84057 msgstr "背景カラーにワールドを使用します"
84060 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
84061 msgstr "このビューポートにのみカスタムカラーを限定使用します"
84064 msgid "Cavity Ridge"
84065 msgstr "キャビティリッジ"
84068 msgid "Factor for the cavity ridges"
84069 msgstr "キャビティリッジ用の係数"
84072 msgid "Cavity Type"
84073 msgstr "キャビティタイプ"
84076 msgid "Way to draw the cavity shading"
84077 msgstr "キャビティシェーディングを描画する方法"
84080 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
84081 msgstr "キャビティシェーディングをワールド空間で計算します。大スケールの遮蔽物で便利です"
84084 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
84085 msgstr "カーバチュア(曲率)を元にしたシェーディング。細かい部分を見やすくしたい時に便利です"
84088 msgid "Use both effects simultaneously"
84089 msgstr "両エフェクトを同時に使用します"
84092 msgid "Cavity Valley"
84093 msgstr "キャビティバレー"
84096 msgid "Factor for the cavity valleys"
84097 msgstr "キャビティバレーの係数"
84100 msgid "Show material color"
84101 msgstr "マテリアルカラーを表示します"
84104 msgid "Show scene in a single color"
84105 msgstr "シーンを単一カラーで表示します"
84108 msgid "Show object color"
84109 msgstr "オブジェクトカラーを表示します"
84112 msgid "Show random object color"
84113 msgstr "ランダムオブジェクトカラーを表示します"
84116 msgid "Show active vertex color"
84117 msgstr "アクティブ頂点カラーを表示します"
84120 msgid "Show texture"
84121 msgstr "テクスチャを表示します"
84124 msgid "Curvature Ridge"
84125 msgstr "カーバチュアリッジ"
84128 msgid "Factor for the curvature ridges"
84129 msgstr "カーバチュアリッジの係数"
84132 msgid "Curvature Valley"
84133 msgstr "カーバチュアバレー"
84136 msgid "Factor for the curvature valleys"
84137 msgstr "カーバチュアバレーの係数"
84140 msgid "Cycles Settings"
84141 msgstr "Cycles設定"
84144 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
84145 msgstr "ソリッド/テクスチャビューポートシェーディングでのライティング方法"
84148 msgid "Display using studio lighting"
84149 msgstr "スタジオライティングを使用して表示します"
84152 msgid "Display using matcap material and lighting"
84153 msgstr "MatCap マテリアルとライティングを使用して表示します"
84156 msgid "Display using flat lighting"
84157 msgstr "フラットライティングを使用して表示します"
84160 msgid "Outline Color"
84161 msgstr "輪郭カラー"
84164 msgid "Color for object outline"
84165 msgstr "オブジェクトの輪郭の色"
84168 msgid "Render Pass to show in the viewport"
84169 msgstr "ビューポートに表示するレンダーパス"
84172 msgid "Selected StudioLight"
84173 msgstr "選択中のスタジオライト"
84176 msgid "Shadow Intensity"
84177 msgstr "影の強度"
84180 msgid "Darkness of shadows"
84181 msgstr "影の暗さ"
84184 msgid "Cavity"
84185 msgstr "キャビティ"
84188 msgid "Show Cavity"
84189 msgstr "キャビティを表示"
84192 msgid "Show Object Outline"
84193 msgstr "オブジェクトの輪郭を表示"
84196 msgid "Show Shadow"
84197 msgstr "影を表示"
84200 msgid "Specular Highlights"
84201 msgstr "スペキュラーハイライト"
84204 msgid "Render specular highlights"
84205 msgstr "スペキュラーハイライトをレンダリングします"
84208 msgid "Show X-Ray"
84209 msgstr "透過表示"
84212 msgid "Show whole scene transparent"
84213 msgstr "シーン全体を透過表示します"
84216 msgid "Color for single color mode"
84217 msgstr "シングルカラーモードの色"
84220 msgid "Studiolight"
84221 msgstr "スタジオライト"
84224 msgid "Studio lighting setup"
84225 msgstr "スタジオライティング設定"
84228 msgid "Show the studiolight in the background"
84229 msgstr "背景にスタジオライトを表示します"
84232 msgid "Strength of the studiolight"
84233 msgstr "スタジオライトの強さ"
84236 msgid "Studiolight Rotation"
84237 msgstr "スタジオライトを回転"
84240 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
84241 msgstr "スタジオライトを Z 軸で回転します"
84244 msgid "Viewport Shading"
84245 msgstr "3Dビューのシェーディング"
84248 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
84249 msgstr "3Dビュー上におけるオブジェクトの陰影処理(シェーディング)"
84252 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
84253 msgstr "アクティブカメラの値を利用し、ビューポートの被写界深度を使用します"
84256 msgid "Scene Lights"
84257 msgstr "シーンのライト"
84260 msgid "Render lights and light probes of the scene"
84261 msgstr "このシーンのライトとライトプローブをレンダリングします"
84264 msgid "Scene World"
84265 msgstr "シーンのワールド"
84268 msgid "Use scene world for lighting"
84269 msgstr "ライティングにシーンのワールドを使用します"
84272 msgid "World Space Lighting"
84273 msgstr "ワールド空間ライティング"
84276 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
84277 msgstr "ライティングを固定しカメラに追従しません"
84280 msgid "X-Ray Alpha"
84281 msgstr "透過表示のアルファ"
84284 msgid "Amount of alpha to use"
84285 msgstr "使用するアルファの量"
84288 msgid "View layer"
84289 msgstr "ビューレイヤー"
84292 msgid "Active Layer Collection"
84293 msgstr "アクティブレイヤーコレクション"
84296 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
84297 msgstr "このビューレイヤーの階層内のアクティブレイヤーコレクション"
84300 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
84301 msgstr "Cyclesビューレイヤー設定"
84304 msgid "Dependencies in the scene data"
84305 msgstr "シーンデータ内の依存状態"
84308 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
84309 msgstr "このビューレイヤーのコレクション階層のルート。その「コレクション」ポインタープロパティはシーンのマスターコレクションと同じです"
84312 msgid "Material Override"
84313 msgstr "マテリアルオーバーライド"
84316 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
84317 msgstr "このビューレイヤー内の他の全マテリアルをオーバーライドするマテリアル"
84320 msgid "All the objects in this layer"
84321 msgstr "このレイヤーの全オブジェクト"
84324 msgid "Alpha Threshold"
84325 msgstr "アルファのしきい値"
84328 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
84329 msgstr "このしきい値以上のアルファ透過のサーフェスの Z、インデックス、ノーマル、UV、ベクトルパスのみ影響を受けます"
84332 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
84333 msgstr "このビューレイヤーのレンダーサンプル数をオーバーライドします。0 でシーン設定を使用します"
84336 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
84337 msgstr "このビューレイヤーのレンダリングをON/OFFします"
84340 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
84341 msgstr "このレイヤーのFreesyleストロークをレンダリングします"
84344 msgid "Walk navigation settings"
84345 msgstr "ウォークナビゲーション設定"
84348 msgid "Jump Height"
84349 msgstr "ジャンプの高さ"
84352 msgid "Maximum height of a jump"
84353 msgstr "ジャンプの最大高"
84356 msgid "Mouse Sensitivity"
84357 msgstr "マウス感度"
84360 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
84361 msgstr "周囲を見回す速度の係数、高い値でマウス移動が速くなります"
84364 msgid "Teleport Duration"
84365 msgstr "テレポート期間"
84368 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
84369 msgstr "ナビゲーションモード中のテレポート時のワープの時間の間隔"
84372 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
84373 msgstr "重力付きで歩行、または自由に移動"
84376 msgid "Reverse Mouse"
84377 msgstr "マウス反転"
84380 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
84381 msgstr "マウスの縦の移動を反転します"
84384 msgid "View Height"
84385 msgstr "視点の高さ"
84388 msgid "View distance from the floor when walking"
84389 msgstr "歩行時の地面からの視点の距離"
84392 msgid "Walk Speed"
84393 msgstr "歩行速度"
84396 msgid "Base speed for walking and flying"
84397 msgstr "ウォークまたはフライ時の基本速度"
84400 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
84401 msgstr "高速または低速キーを使用した時の乗数"
84404 msgid "Work Space Tool"
84405 msgstr "ワークスペースツール"
84408 msgid "Has Datablock"
84409 msgstr "データブロックの有無"
84412 msgid "Identifier Fallback"
84413 msgstr "IDフォールバック"
84416 msgid "Tool Mode"
84417 msgstr "ツールモード"
84420 msgid "Widget"
84421 msgstr "ウィジェット"
84424 msgid "Lighting for a World data-block"
84425 msgstr "ワールドデータブロック用のライティング"
84428 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
84429 msgstr "遮蔽効果が発生する、光線と他の面との距離"
84432 msgid "Use Ambient Occlusion"
84433 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)を使用"
84436 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
84437 msgstr "オブジェクト間の距離に基づいて影を追加するのにAOを使用します"
84440 msgid "World Mist"
84441 msgstr "ワールドミスト"
84444 msgid "Mist settings for a World data-block"
84445 msgstr "ワールドデータブロックのための霧の設定"
84448 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
84449 msgstr "霧効果をフェードインでかけ始める距離"
84452 msgid "Type of transition used to fade mist"
84453 msgstr "霧を薄れさせる推移の種類"
84456 msgid "Use quadratic progression"
84457 msgstr "二次曲線の減衰を使用します"
84460 msgid "Use linear progression"
84461 msgstr "線形の行程を使用します"
84464 msgid "Inverse Quadratic"
84465 msgstr "逆二次曲線"
84468 msgid "Use inverse quadratic progression"
84469 msgstr "反転した二次曲線の行程を使用します"
84472 msgid "Control how much mist density decreases with height"
84473 msgstr "霧の濃度が高さで減衰する量をコントロールします"
84476 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
84477 msgstr "霧効果の全体的な最小強度"
84480 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
84481 msgstr "ミストが始まるカメラからの距離"
84484 msgid "Use Mist"
84485 msgstr "ミストを使用"
84488 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
84489 msgstr "遠くに離れるにつれ、オブジェクトを背景色で隠します"
84492 msgid "Work Space UI Tag"
84493 msgstr "ワークスペースUIタグ"
84496 msgid "WorkSpace UI Tags"
84497 msgstr "ワークスペースUIタグ"
84500 msgctxt "Operator"
84501 msgid "Action:"
84502 msgstr "アクション:"
84505 msgctxt "Operator"
84506 msgid "Anim:"
84507 msgstr "アニメ:"
84510 msgctxt "Operator"
84511 msgid "Armature:"
84512 msgstr "アーマチュア:"
84515 msgctxt "Operator"
84516 msgid "Blender_id:"
84517 msgstr "Blender_ID:"
84520 msgctxt "Operator"
84521 msgid "Boid:"
84522 msgstr "ボイド:"
84525 msgctxt "Operator"
84526 msgid "Brush:"
84527 msgstr "ブラシ:"
84530 msgctxt "Operator"
84531 msgid "Buttons:"
84532 msgstr "ボタン:"
84535 msgctxt "Operator"
84536 msgid "Cachefile:"
84537 msgstr "キャッシュファイル:"
84540 msgctxt "Operator"
84541 msgid "Camera:"
84542 msgstr "カメラ:"
84545 msgctxt "Operator"
84546 msgid "Clip:"
84547 msgstr "クリップ:"
84550 msgctxt "Operator"
84551 msgid "Cloth:"
84552 msgstr "クロス:"
84555 msgctxt "Operator"
84556 msgid "Collection:"
84557 msgstr "コレクション:"
84560 msgctxt "Operator"
84561 msgid "Console:"
84562 msgstr "コンソール:"
84565 msgctxt "Operator"
84566 msgid "Constraint:"
84567 msgstr "コンストレイント:"
84570 msgctxt "Operator"
84571 msgid "Curve:"
84572 msgstr "カーブ:"
84575 msgctxt "Operator"
84576 msgid "Cycles:"
84577 msgstr "Cycles:"
84580 msgctxt "Operator"
84581 msgid "Dpaint:"
84582 msgstr "Dペイント:"
84585 msgctxt "Operator"
84586 msgid "Ed:"
84587 msgstr "編集:"
84590 msgctxt "Operator"
84591 msgid "Export_animation:"
84592 msgstr "アニメエクスポート:"
84595 msgctxt "Operator"
84596 msgid "Export_anim:"
84597 msgstr "アニメエクスポート:"
84600 msgctxt "Operator"
84601 msgid "Export_mesh:"
84602 msgstr "メッシュエクスポート:"
84605 msgctxt "Operator"
84606 msgid "Export_scene:"
84607 msgstr "シーンエクスポート:"
84610 msgctxt "Operator"
84611 msgid "Export_shape:"
84612 msgstr "形状エクスポート:"
84615 msgctxt "Operator"
84616 msgid "File:"
84617 msgstr "ファイル:"
84620 msgctxt "Operator"
84621 msgid "Fluid:"
84622 msgstr "流体:"
84625 msgctxt "Operator"
84626 msgid "Font:"
84627 msgstr "フォント:"
84630 msgctxt "Operator"
84631 msgid "Gizmogroup:"
84632 msgstr "ギズモグループ:"
84635 msgctxt "Operator"
84636 msgid "Gpencil:"
84637 msgstr "グリペン:"
84640 msgctxt "Operator"
84641 msgid "Graph:"
84642 msgstr "グラフ:"
84645 msgctxt "Operator"
84646 msgid "Image:"
84647 msgstr "画像:"
84650 msgctxt "Operator"
84651 msgid "Import_anim:"
84652 msgstr "アニメインポート:"
84655 msgctxt "Operator"
84656 msgid "Import_curve:"
84657 msgstr "カーブインポート:"
84660 msgctxt "Operator"
84661 msgid "Import_image:"
84662 msgstr "画像インポート:"
84665 msgctxt "Operator"
84666 msgid "Import_mesh:"
84667 msgstr "メッシュインポート:"
84670 msgctxt "Operator"
84671 msgid "Import_scene:"
84672 msgstr "シーンインポート:"
84675 msgctxt "Operator"
84676 msgid "Import_shape:"
84677 msgstr "形状インポート:"
84680 msgctxt "Operator"
84681 msgid "Info:"
84682 msgstr "情報:"
84685 msgctxt "Operator"
84686 msgid "Lattice:"
84687 msgstr "ラティス:"
84690 msgctxt "Operator"
84691 msgid "Marker:"
84692 msgstr "マーカー:"
84695 msgctxt "Operator"
84696 msgid "Mask:"
84697 msgstr "マスク:"
84700 msgctxt "Operator"
84701 msgid "Material:"
84702 msgstr "マテリアル:"
84705 msgctxt "Operator"
84706 msgid "Mathvis:"
84707 msgstr "Mathvis:"
84710 msgctxt "Operator"
84711 msgid "Mball:"
84712 msgstr "メタボール:"
84715 msgctxt "Operator"
84716 msgid "Mesh:"
84717 msgstr "メッシュ:"
84720 msgctxt "Operator"
84721 msgid "Nla:"
84722 msgstr "NLA:"
84725 msgctxt "Operator"
84726 msgid "Node:"
84727 msgstr "ノード:"
84730 msgctxt "Operator"
84731 msgid "Object:"
84732 msgstr "オブジェクト:"
84735 msgctxt "Operator"
84736 msgid "Outliner:"
84737 msgstr "アウトライナー:"
84740 msgctxt "Operator"
84741 msgid "Paintcurve:"
84742 msgstr "ペイントカーブ:"
84745 msgctxt "Operator"
84746 msgid "Paint:"
84747 msgstr "ペイント:"
84750 msgctxt "Operator"
84751 msgid "Palette:"
84752 msgstr "パレット:"
84755 msgctxt "Operator"
84756 msgid "Particle:"
84757 msgstr "パーティクル:"
84760 msgctxt "Operator"
84761 msgid "Poselib:"
84762 msgstr "ポーズライブラリ:"
84765 msgctxt "Operator"
84766 msgid "Pose:"
84767 msgstr "ポーズ:"
84770 msgctxt "Operator"
84771 msgid "Preferences:"
84772 msgstr "設定:"
84775 msgctxt "Operator"
84776 msgid "Ptcache:"
84777 msgstr "PTキャッシュ:"
84780 msgctxt "Operator"
84781 msgid "Render:"
84782 msgstr "レンダー:"
84785 msgctxt "Operator"
84786 msgid "Rigidbody:"
84787 msgstr "リジッドボディ:"
84790 msgctxt "Operator"
84791 msgid "Safe_areas:"
84792 msgstr "セーフエリア:"
84795 msgctxt "Operator"
84796 msgid "Scene:"
84797 msgstr "シーン:"
84800 msgctxt "Operator"
84801 msgid "Screen:"
84802 msgstr "スクリーン:"
84805 msgctxt "Operator"
84806 msgid "Script:"
84807 msgstr "スクリプト:"
84810 msgctxt "Operator"
84811 msgid "Sculpt:"
84812 msgstr "スカルプト:"
84815 msgctxt "Operator"
84816 msgid "Sequencer:"
84817 msgstr "シーケンサー:"
84820 msgctxt "Operator"
84821 msgid "Sound:"
84822 msgstr "音声:"
84825 msgctxt "Operator"
84826 msgid "Surface:"
84827 msgstr "サーフェス:"
84830 msgctxt "Operator"
84831 msgid "Texture:"
84832 msgstr "テクスチャ:"
84835 msgctxt "Operator"
84836 msgid "Text:"
84837 msgstr "テキスト:"
84840 msgctxt "Operator"
84841 msgid "Transform:"
84842 msgstr "トランスフォーム:"
84845 msgctxt "Operator"
84846 msgid "Ui:"
84847 msgstr "UI:"
84850 msgctxt "Operator"
84851 msgid "Uv:"
84852 msgstr "UV:"
84855 msgctxt "Operator"
84856 msgid "View2d:"
84857 msgstr "ビュー2D:"
84860 msgctxt "Operator"
84861 msgid "View3d:"
84862 msgstr "3Dビュー:"
84865 msgctxt "Operator"
84866 msgid "Wm:"
84867 msgstr "Wm:"
84870 msgctxt "Operator"
84871 msgid "Workspace:"
84872 msgstr "ワークスペース:"
84875 msgctxt "Operator"
84876 msgid "World:"
84877 msgstr "ワールド:"
84880 msgctxt "WindowManager"
84881 msgid "Window"
84882 msgstr "ウィンドウ"
84885 msgctxt "WindowManager"
84886 msgid "Screen"
84887 msgstr "スクリーン"
84890 msgctxt "WindowManager"
84891 msgid "Screen Editing"
84892 msgstr "スクリーン編集"
84895 msgctxt "WindowManager"
84896 msgid "Region Context Menu"
84897 msgstr "領域コンテクストメニュー"
84900 msgctxt "WindowManager"
84901 msgid "View2D"
84902 msgstr "2Dビュー"
84905 msgctxt "WindowManager"
84906 msgid "View2D Buttons List"
84907 msgstr "2Dビューボタンリスト"
84910 msgctxt "WindowManager"
84911 msgid "User Interface"
84912 msgstr "ユーザーインターフェイス"
84915 msgctxt "WindowManager"
84916 msgid "3D View"
84917 msgstr "3Dビュー"
84920 msgctxt "WindowManager"
84921 msgid "Object Mode"
84922 msgstr "オブジェクトモード"
84925 msgctxt "WindowManager"
84926 msgid "3D View Tool: Tweak"
84927 msgstr "3Dビューツール:長押し"
84930 msgctxt "WindowManager"
84931 msgid "3D View Tool: Select Box"
84932 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択"
84935 msgctxt "WindowManager"
84936 msgid "3D View Tool: Select Circle"
84937 msgstr "3Dビューツール:サークル選択"
84940 msgctxt "WindowManager"
84941 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
84942 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択"
84945 msgctxt "WindowManager"
84946 msgid "3D View Tool: Cursor"
84947 msgstr "3Dビューツール:カーソル"
84950 msgctxt "WindowManager"
84951 msgid "3D View Tool: Move"
84952 msgstr "3Dビューツール:移動"
84955 msgctxt "WindowManager"
84956 msgid "3D View Tool: Rotate"
84957 msgstr "3Dビューツール:回転"
84960 msgctxt "WindowManager"
84961 msgid "3D View Tool: Scale"
84962 msgstr "3Dビューツール:スケール"
84965 msgctxt "WindowManager"
84966 msgid "3D View Tool: Transform"
84967 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム"
84970 msgctxt "WindowManager"
84971 msgid "Generic Tool: Annotate"
84972 msgstr "汎用ツール:アノテート"
84975 msgctxt "WindowManager"
84976 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
84977 msgstr "汎用ツール:アノテートライン"
84980 msgctxt "WindowManager"
84981 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
84982 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン"
84985 msgctxt "WindowManager"
84986 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
84987 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム"
84990 msgctxt "WindowManager"
84991 msgid "3D View Tool: Measure"
84992 msgstr "3Dビューツール:メジャー"
84995 msgctxt "WindowManager"
84996 msgid "Mesh"
84997 msgstr "メッシュ"
85000 msgctxt "WindowManager"
85001 msgid "Curve"
85002 msgstr "カーブ"
85005 msgctxt "WindowManager"
85006 msgid "Armature"
85007 msgstr "アーマチュア"
85010 msgctxt "WindowManager"
85011 msgid "Metaball"
85012 msgstr "メタボール"
85015 msgctxt "WindowManager"
85016 msgid "Lattice"
85017 msgstr "ラティス"
85020 msgctxt "WindowManager"
85021 msgid "Font"
85022 msgstr "フォント"
85025 msgctxt "WindowManager"
85026 msgid "Pose"
85027 msgstr "ポーズ"
85030 msgctxt "WindowManager"
85031 msgid "Vertex Paint"
85032 msgstr "頂点ペイント"
85035 msgctxt "WindowManager"
85036 msgid "Weight Paint"
85037 msgstr "ウェイトペイント"
85040 msgctxt "WindowManager"
85041 msgid "Weight Paint Vertex Selection"
85042 msgstr "ウェイトペイント頂点選択"
85045 msgctxt "WindowManager"
85046 msgid "Face Mask"
85047 msgstr "面のマスク"
85050 msgctxt "WindowManager"
85051 msgid "Image Paint"
85052 msgstr "画像ペイント"
85055 msgctxt "WindowManager"
85056 msgid "Sculpt"
85057 msgstr "スカルプト"
85060 msgctxt "WindowManager"
85061 msgid "Particle"
85062 msgstr "パーティクル"
85065 msgctxt "WindowManager"
85066 msgid "Knife Tool Modal Map"
85067 msgstr "ナイフツールモーダルマップ"
85070 msgctxt "WindowManager"
85071 msgid "Custom Normals Modal Map"
85072 msgstr "カスタム法線モーダルマップ"
85075 msgctxt "WindowManager"
85076 msgid "Bevel Modal Map"
85077 msgstr "ベベルモーダルマップ"
85080 msgctxt "WindowManager"
85081 msgid "Paint Stroke Modal"
85082 msgstr "ペイントストロークモーダル"
85085 msgctxt "WindowManager"
85086 msgid "Paint Curve"
85087 msgstr "ペイントカーブ"
85090 msgctxt "WindowManager"
85091 msgid "Object Non-modal"
85092 msgstr "オブジェクト非モーダル"
85095 msgctxt "WindowManager"
85096 msgid "View3D Walk Modal"
85097 msgstr "3Dビューウォークモーダル"
85100 msgctxt "WindowManager"
85101 msgid "View3D Fly Modal"
85102 msgstr "3Dビューフライモーダル"
85105 msgctxt "WindowManager"
85106 msgid "View3D Rotate Modal"
85107 msgstr "3Dビュー回転モーダル"
85110 msgctxt "WindowManager"
85111 msgid "View3D Move Modal"
85112 msgstr "3Dビュー移動モーダル"
85115 msgctxt "WindowManager"
85116 msgid "View3D Zoom Modal"
85117 msgstr "3Dビューズームモーダル"
85120 msgctxt "WindowManager"
85121 msgid "View3D Dolly Modal"
85122 msgstr "3Dビュードリーモーダル"
85125 msgctxt "WindowManager"
85126 msgid "3D View Generic"
85127 msgstr "3Dビュー全般"
85130 msgctxt "WindowManager"
85131 msgid "Graph Editor"
85132 msgstr "グラフエディター"
85135 msgctxt "WindowManager"
85136 msgid "Graph Editor Generic"
85137 msgstr "グラフエディター全般"
85140 msgctxt "WindowManager"
85141 msgid "Dopesheet"
85142 msgstr "ドープシート"
85145 msgctxt "WindowManager"
85146 msgid "Dopesheet Generic"
85147 msgstr "ドープシート全般"
85150 msgctxt "WindowManager"
85151 msgid "NLA Editor"
85152 msgstr "NLAエディター"
85155 msgctxt "WindowManager"
85156 msgid "NLA Channels"
85157 msgstr "NLAチャンネル"
85160 msgctxt "WindowManager"
85161 msgid "NLA Generic"
85162 msgstr "NLA全般"
85165 msgctxt "WindowManager"
85166 msgid "Timeline"
85167 msgstr "タイムライン"
85170 msgctxt "WindowManager"
85171 msgid "Image"
85172 msgstr "画像"
85175 msgctxt "WindowManager"
85176 msgid "UV Editor"
85177 msgstr "UVエディター"
85180 msgctxt "WindowManager"
85181 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
85182 msgstr "画像エディターツール:UV、移動"
85185 msgctxt "WindowManager"
85186 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
85187 msgstr "画像エディターツール:UV、回転"
85190 msgctxt "WindowManager"
85191 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
85192 msgstr "画像エディターツール:UV、拡大縮小"
85195 msgctxt "WindowManager"
85196 msgid "UV Sculpt"
85197 msgstr "UVスカルプト"
85200 msgctxt "WindowManager"
85201 msgid "Image View"
85202 msgstr "画像ビュー"
85205 msgctxt "WindowManager"
85206 msgid "Image Editor Tool: Sample"
85207 msgstr "画像エディターツール:スポイト"
85210 msgctxt "WindowManager"
85211 msgid "Image Generic"
85212 msgstr "画像全般"
85215 msgctxt "WindowManager"
85216 msgid "Outliner"
85217 msgstr "アウトライナー"
85220 msgctxt "WindowManager"
85221 msgid "Node Editor"
85222 msgstr "ノードエディター"
85225 msgctxt "WindowManager"
85226 msgid "Node Generic"
85227 msgstr "ノード全般"
85230 msgctxt "WindowManager"
85231 msgid "Sequencer"
85232 msgstr "シーケンサー"
85235 msgctxt "WindowManager"
85236 msgid "SequencerCommon"
85237 msgstr "シーケンサー共通"
85240 msgctxt "WindowManager"
85241 msgid "SequencerPreview"
85242 msgstr "シーケンサープレビュー"
85245 msgctxt "WindowManager"
85246 msgid "File Browser"
85247 msgstr "ファイルブラウザー"
85250 msgctxt "WindowManager"
85251 msgid "File Browser Main"
85252 msgstr "ファイルブラウザーメイン"
85255 msgctxt "WindowManager"
85256 msgid "File Browser Buttons"
85257 msgstr "ファイルブラウザーボタン"
85260 msgctxt "WindowManager"
85261 msgid "Info"
85262 msgstr "情報"
85265 msgctxt "WindowManager"
85266 msgid "Property Editor"
85267 msgstr "プロパティエディター"
85270 msgctxt "WindowManager"
85271 msgid "Text"
85272 msgstr "テキスト"
85275 msgctxt "WindowManager"
85276 msgid "Text Generic"
85277 msgstr "テキスト全般"
85280 msgctxt "WindowManager"
85281 msgid "Console"
85282 msgstr "コンソール"
85285 msgctxt "WindowManager"
85286 msgid "Clip"
85287 msgstr "クリップ"
85290 msgctxt "WindowManager"
85291 msgid "Clip Editor"
85292 msgstr "クリップエディター"
85295 msgctxt "WindowManager"
85296 msgid "Clip Graph Editor"
85297 msgstr "クリップグラフエディター"
85300 msgctxt "WindowManager"
85301 msgid "Clip Dopesheet Editor"
85302 msgstr "クリップドープシートエディター"
85305 msgctxt "WindowManager"
85306 msgid "Grease Pencil"
85307 msgstr "グリースペンシル"
85310 msgctxt "WindowManager"
85311 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
85312 msgstr "グリースペンシルストローク編集モード"
85315 msgctxt "WindowManager"
85316 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
85317 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(ドローブラシ)"
85320 msgctxt "WindowManager"
85321 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
85322 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(フィル)"
85325 msgctxt "WindowManager"
85326 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
85327 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(消しゴム)"
85330 msgctxt "WindowManager"
85331 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
85332 msgstr "グリースペンシルストロークペイントモード"
85335 msgctxt "WindowManager"
85336 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
85337 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプトモード"
85340 msgctxt "WindowManager"
85341 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
85342 msgstr "グリースペンシルストロークウェイトモード"
85345 msgctxt "WindowManager"
85346 msgid "Mask Editing"
85347 msgstr "マスク編集"
85350 msgctxt "WindowManager"
85351 msgid "Frames"
85352 msgstr "フレーム"
85355 msgctxt "WindowManager"
85356 msgid "Markers"
85357 msgstr "マーカー"
85360 msgctxt "WindowManager"
85361 msgid "Animation"
85362 msgstr "アニメーション"
85365 msgctxt "WindowManager"
85366 msgid "Animation Channels"
85367 msgstr "アニメーションチャンネル"
85370 msgctxt "WindowManager"
85371 msgid "View3D Gesture Circle"
85372 msgstr "3Dビュージェスチャサークル"
85375 msgctxt "WindowManager"
85376 msgid "Gesture Straight Line"
85377 msgstr "ジェスチャ直線"
85380 msgctxt "WindowManager"
85381 msgid "Gesture Zoom Border"
85382 msgstr "ジェスチャ境界ズーム"
85385 msgctxt "WindowManager"
85386 msgid "Gesture Box"
85387 msgstr "ジェスチャボックス"
85390 msgctxt "WindowManager"
85391 msgid "Standard Modal Map"
85392 msgstr "標準モーダルマップ"
85395 msgctxt "WindowManager"
85396 msgid "Transform Modal Map"
85397 msgstr "トランスフォームモーダルマップ"
85400 msgctxt "WindowManager"
85401 msgid "Eyedropper Modal Map"
85402 msgstr "スポイトモーダルマップ"
85405 msgctxt "WindowManager"
85406 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
85407 msgstr "カラーランプのカラーストップ用スポイトマップ"
85410 msgid "DEM data (.hgt) as Mesh and/or Image"
85411 msgstr "DEMデータ(.hgt)をメッシュや画像として"
85414 msgid "Denoising completed."
85415 msgstr "デノイズが完了しました"
85418 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
85419 msgstr "フレーム「%s」が見つかりません。アニメーションが揃っている必要があります"
85422 msgid "OSL shader compilation succeeded"
85423 msgstr "OSLシェーダーのコンパイルが成功しました"
85426 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
85427 msgstr "OSLスクリプトのコンパイルに失敗、コンソールにエラー表示"
85430 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
85431 msgstr "ノードにテキストまたはファイルが未指定です。コンパイルできません"
85434 msgid "OSL query failed to open "
85435 msgstr "OSL クエリを開けませんでした。"
85438 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
85439 msgstr "外部シェーダースクリプトには.oslや.oso拡張子、またはモジュール名が必要です"
85442 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
85443 msgstr "%rのノードに格納するOSOバイトコードが読み込めません"
85446 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
85447 msgstr "外部.oslファイルのあるこの場所に.osoファイルを保存できません:"
85450 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
85451 msgstr "パストレーシング用の互換性のあるGPUがありません"
85454 msgid "Cycles will render on the CPU"
85455 msgstr "CyclesがCPU上でレンダリングします"
85458 msgid "OptiX support is experimental"
85459 msgstr "OptiX対応は実験的機能です"
85462 msgid "Not all Cycles features are supported yet"
85463 msgstr "まだすべての Cycles の機能に対応していません"
85466 msgid "Total Samples:"
85467 msgstr "サンプル総数:"
85470 msgid "AO"
85471 msgstr "AO"
85474 msgid "Mesh Light"
85475 msgstr "メッシュライト"
85478 msgid "Dicing Rate Render"
85479 msgstr "レンダーのダイシング率"
85482 msgid "Offscreen Scale"
85483 msgstr "オフスクリーンスケール"
85486 msgid "Transparency"
85487 msgstr "透過"
85490 msgid "Direct Light"
85491 msgstr "直接照明"
85494 msgid "Indirect Light"
85495 msgstr "間接照明"
85498 msgid "Rolling Shutter"
85499 msgstr "ローリングシャッター"
85502 msgid "Roughness Threshold"
85503 msgstr "粗さのしきい値"
85506 msgid "Tiles X"
85507 msgstr "タイルX"
85510 msgid "Persistent Images"
85511 msgstr "画像保持"
85514 msgid "Start Pixels"
85515 msgstr "開始ピクセル数"
85518 msgid "Surfaces"
85519 msgstr "サーフェス"
85522 msgid "Denoising Data"
85523 msgstr "デノイズデータ"
85526 msgid "Render Time"
85527 msgstr "レンダリング時間"
85530 msgid "Asset"
85531 msgstr "アセット"
85534 msgid "Accurate Mode"
85535 msgstr "高精度モード"
85538 msgid "Feature Strength"
85539 msgstr "特徴の強さ"
85542 msgid "Show in Viewports"
85543 msgstr "ビューポートで表示"
85546 msgid "Show in Renders"
85547 msgstr "レンダーで表示"
85550 msgid "No output node"
85551 msgstr "出力ノードなし"
85554 msgid "Homogeneous"
85555 msgstr "均質"
85558 msgid "CPU Flags:"
85559 msgstr "CPUフラグ:"
85562 msgid "CUDA Flags:"
85563 msgstr "CUDAフラグ:"
85566 msgid "OptiX Flags:"
85567 msgstr "OptiXフラグ:"
85570 msgid "OpenCL Flags:"
85571 msgstr "OpenCLフラグ:"
85574 msgid "Max Subdivision"
85575 msgstr "最大細分化数"
85578 msgid "Texture Limit"
85579 msgstr "テクスチャの上限"
85582 msgid "%s AA"
85583 msgstr "%s AA"
85586 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
85587 msgstr "%s AA、%s ディフューズ、%s 光沢、%s 伝播"
85590 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
85591 msgstr "%s AO、%s メッシュライト、%s サブサーフェス、%s ボリューム"
85594 msgid "Cull back-faces"
85595 msgstr "背面の間引き"
85598 msgid "OptiX AI Denoising"
85599 msgstr "OptiX AIデノイズ"
85602 msgid "Incompatible output node"
85603 msgstr "非互換の出力ノード"
85606 msgid "Portal"
85607 msgstr "ポータル"
85610 msgid "Swizzle R"
85611 msgstr "スウィズル R"
85614 msgid "Extrusion"
85615 msgstr "押し出し"
85618 msgid "Ray Distance"
85619 msgstr "レイの距離"
85622 msgid "Clear Image"
85623 msgstr "画像をクリア"
85626 msgid "Curve subdivisions"
85627 msgstr "カーブ細分化"
85630 msgctxt "Operator"
85631 msgid "Assign"
85632 msgstr "割り当て"
85635 msgctxt "Operator"
85636 msgid "Deselect"
85637 msgstr "選択解除"
85640 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
85641 msgstr ""
85642 "このBVHファイルのMOTIONセクションにフレーム期間が含まれていないため、\n"
85643 "BVHとBlenderシーンは同じフレームレートとみなします"
85646 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
85647 msgstr ""
85648 "BVHファイルのMOTIONセクションのフレーム期間が 0 なため、\n"
85649 "シーンフレームレートを更新できません"
85652 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
85653 msgstr ""
85654 "BVHファイルのMOTIONセクションにフレーム数が含まれていないため、\n"
85655 "シーン期間を延長できません"
85658 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
85659 msgstr "%r は無効なターゲットです(「アーマチュア」か「オブジェクト」である必要があります)"
85662 msgid "Cameras & Markers (.py)"
85663 msgstr "カメラ&マーカー(.py)"
85666 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
85667 msgstr "XMLのパースができません。%s:%s(ファイル%r内)"
85670 msgid "Images as Planes"
85671 msgstr "画像を平面に"
85674 msgid "Import Options:"
85675 msgstr "インポートオプション:"
85678 msgid "Compositing Nodes:"
85679 msgstr "コンポジティングノード:"
85682 msgid "Material Settings:"
85683 msgstr "マテリアル設定:"
85686 msgid "Texture Settings:"
85687 msgstr "テクスチャ設定:"
85690 msgid "Position:"
85691 msgstr "位置:"
85694 msgid "Plane dimensions:"
85695 msgstr "平面の寸法:"
85698 msgid "Orientation:"
85699 msgstr "方向:"
85702 msgid "Added {} Image Plane(s)"
85703 msgstr "{} の画像の平面が追加されました"
85706 msgid "%s is not supported"
85707 msgstr "%s は未対応です"
85710 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
85711 msgstr "未知のレンダーエンジン、%s 用のマテリアルは作成できません"
85714 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
85715 msgstr "Cycles/EEVEE 互換のマテリアルを生成しましたが、%s エンジンでは表示できません"
85718 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
85719 msgstr "メッシュ「%s」に5頂点以上ポリゴンがあり、そのタンジェントスペースの計算・エクスポートができません"
85722 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
85723 msgstr "ASCII FBX ファイルは %r に未対応です"
85726 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
85727 msgstr "Ver. %r は未対応です。%r 以降にしてください"
85730 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
85731 msgstr "ファイル「%r」内に 'GlobalSettings' がありません"
85734 msgid "No 'Objects' found in file %r"
85735 msgstr "ファイル「%r」内に 'Objects' がありません"
85738 msgid "No 'Connections' found in file %r"
85739 msgstr "ファイル「%r」内に 'Connections' がありません"
85742 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
85743 msgstr "ファイル %r(%s)が開けませんでした"
85746 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
85747 msgstr "複数のオブジェクトが選択中です。アクティブ一つのみ評価します"
85750 msgid "Triangulated  faces"
85751 msgstr "三角面化された面数"
85754 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
85755 msgstr "変更点: + 頂点、+ 辺、+ 面"
85758 msgid "Scaled by "
85759 msgstr "スケール×"
85762 msgid "Object has zero volume"
85763 msgstr "オブジェクトの体積が0です"
85766 msgid "Object has zero bounds"
85767 msgstr "オブジェクトの境界が0です"
85770 msgid "Report is out of date, re-run check"
85771 msgstr "無効な報告です。再チェックしてください"
85774 msgid "Statistics"
85775 msgstr "統計"
85778 msgctxt "Operator"
85779 msgid "Volume"
85780 msgstr "体積"
85783 msgctxt "Operator"
85784 msgid "Area"
85785 msgstr "エリア"
85788 msgid "Checks"
85789 msgstr "チェック"
85792 msgctxt "Operator"
85793 msgid "Solid"
85794 msgstr "立体"
85797 msgctxt "Operator"
85798 msgid "Intersections"
85799 msgstr "交差"
85802 msgctxt "Operator"
85803 msgid "Degenerate"
85804 msgstr "欠落"
85807 msgctxt "Operator"
85808 msgid "Distorted"
85809 msgstr "歪み"
85812 msgctxt "Operator"
85813 msgid "Edge Sharp"
85814 msgstr "辺の鋭さ"
85817 msgctxt "Operator"
85818 msgid "Overhang"
85819 msgstr "オーバーハング"
85822 msgctxt "Operator"
85823 msgid "Check All"
85824 msgstr "全チェック"
85827 msgctxt "Operator"
85828 msgid "Make Manifold"
85829 msgstr "多様体化"
85832 msgid "Scale To"
85833 msgstr "拡大縮小先"
85836 msgctxt "Operator"
85837 msgid "Bounds"
85838 msgstr "バウンド"
85841 msgctxt "Operator"
85842 msgid "Export"
85843 msgstr "エクスポート"
85846 msgid "Result"
85847 msgstr "結果"
85850 msgid "Select objects to scatter and a target object."
85851 msgstr "散乱するオブジェクトとターゲットオブジェクトを選択してください"
85854 msgid "Demo Mode:"
85855 msgstr "デモモード:"
85858 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
85859 msgstr "テキストまたはファイル(%s)による設定がありません。ファイル→Demo Mode Setupを実行してください"
85862 msgid "Save to PO File"
85863 msgstr "POファイルに保存"
85866 msgid "Rebuild MO File"
85867 msgstr "MOファイルを再構築"
85870 msgid "Erase Local MO files"
85871 msgstr "ローカルMOファイルを削除"
85874 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
85875 msgstr "invoke() は execute() の前に呼ぶ必要があります"
85878 msgid "    RNA Path: bpy.types."
85879 msgstr "    RNAパス: bpy.types."
85882 msgid "    RNA Context: "
85883 msgstr "    RNAコンテクスト: "
85886 msgid "Labels:"
85887 msgstr "ラベル:"
85890 msgid "Tool Tips:"
85891 msgstr "ツールチップ:"
85894 msgid "Button Label:"
85895 msgstr "ボタンラベル:"
85898 msgid "RNA Label:"
85899 msgstr "RNAラベル:"
85902 msgid "Enum Item Label:"
85903 msgstr "列挙アイテムラベル:"
85906 msgid "Button Tip:"
85907 msgstr "ボタンチップ:"
85910 msgid "RNA Tip:"
85911 msgstr "RNAチップ:"
85914 msgid "Enum Item Tip:"
85915 msgstr "列挙アイテムチップ:"
85918 msgid "Could not write to po file ({})"
85919 msgstr "poファイルを保存できませんでした({})"
85922 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
85923 msgstr ""
85924 "警告:アドオンを無効にすると設定が消えます。\n"
85925 "設定を保存したい時は「保存(設定引き継ぎ)」を使用してください"
85928 msgctxt "Operator"
85929 msgid "Save Persistent To..."
85930 msgstr "保存(設定引き継ぎ)"
85933 msgctxt "Operator"
85934 msgid "Load Persistent From..."
85935 msgstr "読込(設定引き継ぎ)"
85938 msgctxt "Operator"
85939 msgid "Load"
85940 msgstr "読込"
85943 msgid "No add-on module given!"
85944 msgstr "指定のアドオンモジュールがありません!"
85947 msgid "Add-on '{}' not found!"
85948 msgstr "アドオン '{}' が見つかりません!"
85951 msgid "Info written to {} text datablock!"
85952 msgstr "情報が{}テキストデータブロックに出力されました"
85955 msgid "Message extraction process failed!"
85956 msgstr "メッセージ抽出処理に失敗しました"
85959 msgid "Could not init languages data!"
85960 msgstr "言語データを初期化できませんでした!"
85963 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
85964 msgstr "UI Translateアドオンの設定を編集してください"
85967 msgctxt "Operator"
85968 msgid "Reset Settings"
85969 msgstr "設定をリセット"
85972 msgctxt "Operator"
85973 msgid "Deselect All"
85974 msgstr "全てを選択(解除)"
85977 msgctxt "Operator"
85978 msgid "Update Branches"
85979 msgstr "Branchを更新"
85982 msgctxt "Operator"
85983 msgid "Update Trunk"
85984 msgstr "Trunkを更新"
85987 msgctxt "Operator"
85988 msgid "Clean up Branches"
85989 msgstr "Branchをクリーンアップ"
85992 msgctxt "Operator"
85993 msgid "Statistics"
85994 msgstr "統計データ"
85997 msgid "Add-ons:"
85998 msgstr "アドオン:"
86001 msgctxt "Operator"
86002 msgid "Refresh I18n Data..."
86003 msgstr "I18nデータの更新..."
86006 msgctxt "Operator"
86007 msgid "Export PO..."
86008 msgstr "POをエクスポート..."
86011 msgctxt "Operator"
86012 msgid "Import PO..."
86013 msgstr "POをインポート..."
86016 msgctxt "Operator"
86017 msgid "Invert Selection"
86018 msgstr "選択を反転"
86021 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
86022 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
86025 msgctxt "Operator"
86026 msgid "Edit"
86027 msgstr "編集"
86030 msgid "API Defined"
86031 msgstr "API定義済"
86034 msgid "Frame Numbers"
86035 msgstr "フレーム番号"
86038 msgid "Keyframe Numbers"
86039 msgstr "キーフレーム数"
86042 msgid "Frame Range Before"
86043 msgstr "フレーム範囲の前"
86046 msgid "After"
86047 msgstr "後"
86050 msgid "Nothing to show yet..."
86051 msgstr "まだ何もありません..."
86054 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
86055 msgstr "+非グループ化されたキーフレーム"
86058 msgid "Frame Range Start"
86059 msgstr "フレーム範囲の開始"
86062 msgid "Bone Cache From"
86063 msgstr "ボーンキャッシュ元:"
86066 msgid "Cache From"
86067 msgstr "キャッシュ元:"
86070 msgctxt "Operator"
86071 msgid "Update Paths"
86072 msgstr "パスを更新"
86075 msgctxt "Operator"
86076 msgid "Calculate..."
86077 msgstr "計算..."
86080 msgid "Location:"
86081 msgstr "位置:"
86084 msgid "Rotation:"
86085 msgstr "回転:"
86088 msgid "Scale:"
86089 msgstr "拡大縮小:"
86092 msgid "To:"
86093 msgstr "先:"
86096 msgid "Axis Ref:"
86097 msgstr "参照軸:"
86100 msgid "Lock:"
86101 msgstr "固定:"
86104 msgctxt "Operator"
86105 msgid "Animate Path"
86106 msgstr "パスアニメーション"
86109 msgid "Forward:"
86110 msgstr "前:"
86113 msgid "Convert:"
86114 msgstr "変換:"
86117 msgid "Free:"
86118 msgstr "フリー:"
86121 msgid "From Target:"
86122 msgstr "ターゲットから:"
86125 msgid "To Action:"
86126 msgstr "アクションに:"
86129 msgid "Target Range:"
86130 msgstr "ターゲット範囲:"
86133 msgid "Action Range:"
86134 msgstr "アクション範囲:"
86137 msgid "Clamp Region:"
86138 msgstr "制限領域:"
86141 msgid "Volume Min"
86142 msgstr "最小体積"
86145 msgid "Volume Max"
86146 msgstr "最大体積"
86149 msgid "Volume:"
86150 msgstr "ボリューム:"
86153 msgid "Min/Max:"
86154 msgstr "最小/最大:"
86157 msgid "Linked Collision"
86158 msgstr "リンク間コリジョン"
86161 msgid "Display Pivot"
86162 msgstr "ピボット表示"
86165 msgid "Pivot:"
86166 msgstr "ピボット:"
86169 msgid "Axis:"
86170 msgstr "軸:"
86173 msgid "Main Axis:"
86174 msgstr "主軸:"
86177 msgid "Extrapolate"
86178 msgstr "外挿"
86181 msgid "Source:"
86182 msgstr "変換元:"
86185 msgid "X:"
86186 msgstr "X: "
86189 msgid "Y:"
86190 msgstr "Y: "
86193 msgid "Z:"
86194 msgstr "Z:"
86197 msgid "Source to Destination Mapping:"
86198 msgstr "変換先の各軸への変換元の割り当て:"
86201 msgid " %s    X"
86202 msgstr " %s    X"
86205 msgid " %s    Y"
86206 msgstr " %s    Y"
86209 msgid " %s    Z"
86210 msgstr " %s    Z"
86213 msgid "Destination:"
86214 msgstr "変換先:"
86217 msgid "Spline Fitting:"
86218 msgstr "スプラインにフィット:"
86221 msgid "Chain Scaling:"
86222 msgstr "チェーンの拡縮:"
86225 msgid "Pivot When"
86226 msgstr "動作対象"
86229 msgid "Cache File Properties:"
86230 msgstr "キャッシュファイルプロパティ:"
86233 msgid "Constraint Properties:"
86234 msgstr "コンストレイントプロパティ:"
86237 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
86238 msgstr "Blender 2.6はまだpythonコンストレイントに対応していません"
86241 msgctxt "Operator"
86242 msgid "Add Target Bone"
86243 msgstr "ターゲットボーンを追加"
86246 msgctxt "Operator"
86247 msgid "Add Object Constraint"
86248 msgstr "オブジェクトコンストレイントを追加"
86251 msgctxt "Operator"
86252 msgid "Add Bone Constraint"
86253 msgstr "ボーンコンストレイント追加"
86256 msgid "Space:"
86257 msgstr "使用空間:"
86260 msgid "Weight:"
86261 msgstr "ウェイト:"
86264 msgid "Limits:"
86265 msgstr "制限:"
86268 msgid "Angle X"
86269 msgstr "角度X"
86272 msgid "Angle Y"
86273 msgstr "角度Y"
86276 msgid "Angle Z"
86277 msgstr "角度Z"
86280 msgid "Axis Space:"
86281 msgstr "軸空間:"
86284 msgid "Face Culling:"
86285 msgstr "投影しない面:"
86288 msgid "Pivot Offset"
86289 msgstr "ピボットオフセット"
86292 msgid "No target bones were added"
86293 msgstr "ターゲットボーンが追加されていません"
86296 msgid "Relative Pivot Point"
86297 msgstr "相対的なピボットポイント"
86300 msgid "Absolute Pivot Point"
86301 msgstr "絶対的なピボットポイント"
86304 msgid "Head/Tail:"
86305 msgstr "ヘッド/テール:"
86308 msgid "Layers:"
86309 msgstr "レイヤー:"
86312 msgid "Protected Layers:"
86313 msgstr "保護レイヤー:"
86316 msgid "Axes"
86317 msgstr "座標軸"
86320 msgid "Shapes"
86321 msgstr "シェイプ"
86324 msgid "Group Colors"
86325 msgstr "グループカラー"
86328 msgctxt "Operator"
86329 msgid "Remove"
86330 msgstr "削除"
86333 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
86334 msgstr "エラー:ライブラリが壊れている可能性があります。「サニタイズ」オペレーターを実行し、修正してください"
86337 msgid "Damping Max"
86338 msgstr "減速の最大"
86341 msgid "Damping Epsilon"
86342 msgstr "減速イプシロン"
86345 msgid "Steps Min"
86346 msgstr "ステップ数の最小"
86349 msgid "Display Size X"
86350 msgstr "表示サイズ X"
86353 msgid "Curve In X"
86354 msgstr "カーブイン X"
86357 msgid "Curve Out X"
86358 msgstr "カーブアウト X"
86361 msgid "Start Handle"
86362 msgstr "開始ハンドル"
86365 msgid "End Handle"
86366 msgstr "終了ハンドル"
86369 msgid "Lock IK X"
86370 msgstr "IKをロック X"
86373 msgid "Stiffness X"
86374 msgstr "剛性 X"
86377 msgid "Envelope Distance"
86378 msgstr "エンベロープの距離"
86381 msgid "Envelope Weight"
86382 msgstr "エンベロープのウェイト"
86385 msgid "Envelope Multiply"
86386 msgstr "エンベロープの乗数"
86389 msgid "Radius Head"
86390 msgstr "ヘッドの範囲"
86393 msgid "Control Rotation"
86394 msgstr "回転コントロール"
86397 msgid "IK Rotation Weight"
86398 msgstr "IKの回転ウェイト"
86401 msgid "Bone Size"
86402 msgstr "ボーンのサイズ"
86405 msgid "Focus on Object"
86406 msgstr "焦点のオブジェクト"
86409 msgctxt "Operator"
86410 msgid "Add Image"
86411 msgstr "画像を追加"
86414 msgid "Pole Merge Angle Start"
86415 msgstr "ポールマージ角度開始"
86418 msgid "Not Set"
86419 msgstr "設定なし"
86422 msgid "Views Format:"
86423 msgstr "ビューフォーマット:"
86426 msgid "Latitude Min"
86427 msgstr "緯度最小"
86430 msgid "Longitude Min"
86431 msgstr "経度最小"
86434 msgid "Resolution Preview U"
86435 msgstr "プレビュー解像度U"
86438 msgid "Render U"
86439 msgstr "レンダリングU"
86442 msgid "Bold & Italic"
86443 msgstr "太字&斜体"
86446 msgid "Small Caps Scale"
86447 msgstr "小型大文字の大きさ"
86450 msgid "Character Spacing"
86451 msgstr "文字の間隔"
86454 msgid "Word Spacing"
86455 msgstr "単語の間隔"
86458 msgid "Line Spacing"
86459 msgstr "行間"
86462 msgid "Bevel Start"
86463 msgstr "ベベル開始"
86466 msgid "Bevel Mapping Start"
86467 msgstr "ベベルマッピング開始"
86470 msgid "Interpolation Tilt"
86471 msgstr "傾きの補間"
86474 msgid "Display Orthographic"
86475 msgstr "平行投影時に表示"
86478 msgid "Display Perspective"
86479 msgstr "透視投影時に表示"
86482 msgctxt "Operator"
86483 msgid "Show All"
86484 msgstr "すべて表示"
86487 msgctxt "Operator"
86488 msgid "Lock All"
86489 msgstr "すべてロック"
86492 msgctxt "Operator"
86493 msgid "UnLock All"
86494 msgstr "すべてアンロック"
86497 msgid "Autolock Inactive Layers"
86498 msgstr "非アクティブレイヤーを自動ロック"
86501 msgid "Before"
86502 msgstr "前"
86505 msgid "View In Render"
86506 msgstr "レンダーにも表示"
86509 msgid "Thickness Scale"
86510 msgstr "幅のスケール"
86513 msgid "Adaptive UVs"
86514 msgstr "適応UV"
86517 msgctxt "Operator"
86518 msgid "Hide Others"
86519 msgstr "他を非表示"
86522 msgctxt "Operator"
86523 msgid "New Layer"
86524 msgstr "新規レイヤー"
86527 msgid "Multiuser datablock not supported"
86528 msgstr "データブロックの共有は未対応です"
86531 msgctxt "Operator"
86532 msgid "Assign to Active Group"
86533 msgstr "アクティブグループに割り当て"
86536 msgctxt "Operator"
86537 msgid "Remove from Active Group"
86538 msgstr "アクティブグループから除外"
86541 msgctxt "Operator"
86542 msgid "Select Points"
86543 msgstr "ポイントを選択"
86546 msgctxt "Operator"
86547 msgid "Deselect Points"
86548 msgstr "ポイントを選択解除"
86551 msgid "Show Stroke Directions"
86552 msgstr "ストローク方向を表示"
86555 msgid "Keyframes Before"
86556 msgstr "前のキーフレーム数"
86559 msgid "Keyframes After"
86560 msgstr "後のキーフレーム数"
86563 msgctxt "Operator"
86564 msgid "Remove Active Group"
86565 msgstr "アクティブグループを削除"
86568 msgctxt "Operator"
86569 msgid "Remove All Groups"
86570 msgstr "全てのグループを削除"
86573 msgid "Interpolation U"
86574 msgstr "補間U"
86577 msgid "Clipping Start"
86578 msgstr "クリッピング開始"
86581 msgid "Clipping Offset"
86582 msgstr "クリッピングオフセット"
86585 msgid "Bleed Bias"
86586 msgstr "ブリードバイアス"
86589 msgid "Arrow Size"
86590 msgstr "矢印のサイズ"
86593 msgctxt "Operator"
86594 msgid "Sort by Name"
86595 msgstr "名前でソート"
86598 msgctxt "Operator"
86599 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
86600 msgstr "ボーン階層でソート"
86603 msgctxt "Operator"
86604 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
86605 msgstr "頂点グループをミラー反転(トポロジー)"
86608 msgctxt "Operator"
86609 msgid "Remove from All Groups"
86610 msgstr "全てのグループから除外"
86613 msgctxt "Operator"
86614 msgid "Clear Active Group"
86615 msgstr "アクティブグループをクリア"
86618 msgctxt "Operator"
86619 msgid "Delete All Unlocked Groups"
86620 msgstr "全アンロックグループを削除"
86623 msgctxt "Operator"
86624 msgid "Delete All Groups"
86625 msgstr "全頂点グループを削除"
86628 msgctxt "Operator"
86629 msgid "Lock Invert All"
86630 msgstr "すべてロック反転"
86633 msgctxt "Operator"
86634 msgid "New Shape From Mix"
86635 msgstr "新シェイプをミックスから作成"
86638 msgctxt "Operator"
86639 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
86640 msgstr "シェイプキーをミラー反転(トポロジー)"
86643 msgctxt "Operator"
86644 msgid "Delete All Shape Keys"
86645 msgstr "全シェイプキーを削除"
86648 msgctxt "Operator"
86649 msgid "Move to Top"
86650 msgstr "最上段へ"
86653 msgctxt "Operator"
86654 msgid "Move to Bottom"
86655 msgstr "最下段へ"
86658 msgid "Relative To"
86659 msgstr "基準の対象"
86662 msgid "Resolution Viewport"
86663 msgstr "ビューポートでの解像度"
86666 msgid "Influence Threshold"
86667 msgstr "影響のしきい値"
86670 msgid "Update on Edit"
86671 msgstr "編集時に更新"
86674 msgid "Object:"
86675 msgstr "オブジェクト:"
86678 msgid "Bind To:"
86679 msgstr "バインド対象:"
86682 msgid "Bone Envelopes"
86683 msgstr "ボーンエンベロープ"
86686 msgid "First Last"
86687 msgstr "ループ"
86690 msgid "UVs:"
86691 msgstr "UV:"
86694 msgid "Miter Type:"
86695 msgstr "留め継ぎタイプ:"
86698 msgid "Outer"
86699 msgstr "外側"
86702 msgid "Limit Method:"
86703 msgstr "制限方法:"
86706 msgid "Face Strength Mode:"
86707 msgstr "面の強さモード:"
86710 msgid "Intersection Type:"
86711 msgstr "交差タイプ:"
86714 msgid "Operation:"
86715 msgstr "演算:"
86718 msgid "Evaluation:"
86719 msgstr "評価:"
86722 msgid "Time Mapping:"
86723 msgstr "タイムマッピング:"
86726 msgid "Axis Mapping:"
86727 msgstr "軸マッピング:"
86730 msgid "Forward/Up Axis:"
86731 msgstr "前方/上の軸:"
86734 msgid "Flip Axis:"
86735 msgstr "軸の反転:"
86738 msgid "Modifier Properties:"
86739 msgstr "モディファイアープロパティ:"
86742 msgid "Cast Type:"
86743 msgstr "成型タイプ:"
86746 msgid "Vertex Group:"
86747 msgstr "頂点グループ:"
86750 msgid "Control Object:"
86751 msgstr "制御オブジェクト:"
86754 msgid "Settings are inside the Physics tab"
86755 msgstr "設定は物理演算タブにあります"
86758 msgid "Deformation Axis:"
86759 msgstr "変形する軸:"
86762 msgid "Face Count: {:,}"
86763 msgstr "面数: {:,}"
86766 msgid "Texture:"
86767 msgstr "テクスチャ:"
86770 msgid "Direction:"
86771 msgstr "方向:"
86774 msgid "Texture Coordinates:"
86775 msgstr "テクスチャ座標:"
86778 msgid "Sharp Edges"
86779 msgstr "シャープな辺"
86782 msgid "Anchors Vertex Group:"
86783 msgstr "アンカー頂点グループ:"
86786 msgctxt "Operator"
86787 msgid "Unbind"
86788 msgstr "バインド解除"
86791 msgctxt "Operator"
86792 msgid "Bind"
86793 msgstr "バインド"
86796 msgid "Lambda:"
86797 msgstr "ラムダ:"
86800 msgid "Mode:"
86801 msgstr "モード:"
86804 msgid "Bisect:"
86805 msgstr "二等分:"
86808 msgid "Flip:"
86809 msgstr "反転:"
86812 msgid "Mirror Object:"
86813 msgstr "ミラーオブジェクト:"
86816 msgid "Options:"
86817 msgstr "オプション:"
86820 msgid "Textures:"
86821 msgstr "テクスチャ:"
86824 msgid "Flip U"
86825 msgstr "U軸反転"
86828 msgid "Flip V"
86829 msgstr "V軸反転"
86832 msgctxt "Operator"
86833 msgid "Delete Higher"
86834 msgstr "高いレベルを削除"
86837 msgctxt "Operator"
86838 msgid "Reshape"
86839 msgstr "再形成"
86842 msgctxt "Operator"
86843 msgid "Apply Base"
86844 msgstr "ベースに適用"
86847 msgid "Waves:"
86848 msgstr "波:"
86851 msgid "Coverage"
86852 msgstr "カバー量"
86855 msgid "Foam Data Layer Name:"
86856 msgstr "泡データレイヤー名:"
86859 msgid "Cache path:"
86860 msgstr "キャッシュのパス:"
86863 msgid "Create From:"
86864 msgstr "生成元:"
86867 msgid "Show Particles When:"
86868 msgstr "パーティクルの表示タイミング:"
86871 msgid "Create Along Paths"
86872 msgstr "パスに沿って作成"
86875 msgid "Index Layer"
86876 msgstr "インデックスレイヤー"
86879 msgid "Value Layer"
86880 msgstr "値レイヤー"
86883 msgid "Settings can be found inside the Particle context"
86884 msgstr "設定はパーティクルコンテキスト内にあります"
86887 msgid "AxisOb"
86888 msgstr "軸オブジェクト"
86891 msgid "Target:"
86892 msgstr "ターゲット:"
86895 msgid "Axis, Origin:"
86896 msgstr "軸、原点:"
86899 msgid "Deform:"
86900 msgstr "変形:"
86903 msgid "Material Index Offset:"
86904 msgstr "マテリアルインデックスオフセット:"
86907 msgid "Rim"
86908 msgstr "ふち"
86911 msgid "Aspect X"
86912 msgstr "アスペクト X"
86915 msgid "Aspect Y"
86916 msgstr "アスペクト Y"
86919 msgid "From:"
86920 msgstr "元:"
86923 msgid "Motion:"
86924 msgstr "運動:"
86927 msgid "Time:"
86928 msgstr "時間:"
86931 msgid "Life"
86932 msgstr "寿命"
86935 msgid "Influence/Mask Options:"
86936 msgstr "影響/マスクのオプション:"
86939 msgid "Global Influence:"
86940 msgstr "グローバルへの影響力:"
86943 msgid "Default Weight:"
86944 msgstr "デフォルトのウェイト:"
86947 msgid "Vertex Group A:"
86948 msgstr "頂点グループA:"
86951 msgid "Default Weight A:"
86952 msgstr "デフォルトウェイトA:"
86955 msgid "Mix Mode:"
86956 msgstr "ミックスモード:"
86959 msgid "Vertex Group B:"
86960 msgstr "頂点グループB:"
86963 msgid "Default Weight B:"
86964 msgstr "デフォルトウェイトB"
86967 msgid "Mix Set:"
86968 msgstr "ミックスセット:"
86971 msgid "Target Object:"
86972 msgstr "ターゲットオブジェクト:"
86975 msgid "Distance:"
86976 msgstr "距離:"
86979 msgctxt "Operator"
86980 msgid "Create Armature"
86981 msgstr "アーマチュアを作成"
86984 msgid "Selected Vertices:"
86985 msgstr "選択した頂点:"
86988 msgctxt "Operator"
86989 msgid "Mark Root"
86990 msgstr "ルートをマーク"
86993 msgctxt "Operator"
86994 msgid "Equalize Radii"
86995 msgstr "範囲の均等化"
86998 msgid "Symmetry Axes:"
86999 msgstr "対称軸:"
87002 msgid "Quad Method:"
87003 msgstr "四角形分割方法:"
87006 msgid "Ngon Method:"
87007 msgstr "Nゴン分割方法:"
87010 msgid "Minimum Vertices:"
87011 msgstr "最小頂点数:"
87014 msgid "UV Axis:"
87015 msgstr "UV軸:"
87018 msgid "UV Map:"
87019 msgstr "UVマップ:"
87022 msgid "Crease Edges"
87023 msgstr "クリース辺"
87026 msgid "Crease Weight"
87027 msgstr "クリースウェイト"
87030 msgid "Relative Thickness"
87031 msgstr "相対的な厚さ"
87034 msgid "Replace Original"
87035 msgstr "オリジナルを置換"
87038 msgctxt "Operator"
87039 msgid "Generate Data Layers"
87040 msgstr "データレイヤーを生成"
87043 msgid "Weighting Mode:"
87044 msgstr "重み付けモード:"
87047 msgid "Affect:"
87048 msgstr "影響:"
87051 msgid "Material:"
87052 msgstr "マテリアル:"
87055 msgid "Layer:"
87056 msgstr "レイヤー:"
87059 msgid "Settings:"
87060 msgstr "設定:"
87063 msgid "Thickness Factor"
87064 msgstr "幅の係数"
87067 msgid "Color:"
87068 msgstr "カラー:"
87071 msgid "Opacity:"
87072 msgstr "不透明度:"
87075 msgid "Offset:"
87076 msgstr "オフセット:"
87079 msgid "Shift:"
87080 msgstr "シフト:"
87083 msgid "Keep original stroke on top"
87084 msgstr "オリジナルを最上部に固定"
87087 msgid "Bone:"
87088 msgstr "ボーン:"
87091 msgctxt "Operator"
87092 msgid "Recenter"
87093 msgstr "中心を再設定"
87096 msgid "Armature:"
87097 msgstr "アーマチュア:"
87100 msgctxt "Operator"
87101 msgid "Pack External"
87102 msgstr "外部データのパック"
87105 msgctxt "Operator"
87106 msgid "Save External..."
87107 msgstr "外部データの保存..."
87110 msgid "Built without OceanSim modifier"
87111 msgstr "OceanSimモディファイアーなしでビルドされています"
87114 msgid "Cull Faces:"
87115 msgstr "投影しない面:"
87118 msgid "Crease:"
87119 msgstr "クリース:"
87122 msgid "Render:"
87123 msgstr "レンダー:"
87126 msgid "Viewport:"
87127 msgstr "ビューポート:"
87130 msgid "Subdivisions:"
87131 msgstr "細分化:"
87134 msgid "Final Dicing Rate:"
87135 msgstr "最終ダイシング率:"
87138 msgid "Render .2f px, Preview .2f px"
87139 msgstr "レンダー .2f px、プレビュー .2f px"
87142 msgid "Built without Remesh modifier"
87143 msgstr "リメッシュモディファイアーなしでビルドされています"
87146 msgid "Vertex Group Mask:"
87147 msgstr "頂点グループマスク:"
87150 msgid "Texture Mask:"
87151 msgstr "テクスチャマスク:"
87154 msgctxt "Operator"
87155 msgid "Mark Loose"
87156 msgstr "ルーズとしてマーク"
87159 msgctxt "Operator"
87160 msgid "Clear Loose"
87161 msgstr "ルーズをクリア"
87164 msgid "Delimit:"
87165 msgstr "区切り:"
87168 msgctxt "Operator"
87169 msgid "Delete Bake"
87170 msgstr "ベイクを削除"
87173 msgid "Use Channel:"
87174 msgstr "使用チャンネル:"
87177 msgid "Build and Time Offset modifier not compatible"
87178 msgstr "ビルドとタイムオフセットモディファイアーに互換性はありません"
87181 msgid "Use Object As Pivot"
87182 msgstr "オブジェクトをピボットに使用"
87185 msgid "Use Wave Effect"
87186 msgstr "波エフェクトを使用"
87189 msgid "Use Alpha Mode"
87190 msgstr "アルファモードを使用"
87193 msgid "Distance Reference"
87194 msgstr "参考距離"
87197 msgid "Angle Outer"
87198 msgstr "外側の角度"
87201 msgid "Edge Detection Options:"
87202 msgstr "エッジ検知オプション:"
87205 msgid "Priority"
87206 msgstr "優先度"
87209 msgid "Style modules:"
87210 msgstr "スタイルモジュール:"
87213 msgid "Selection By:"
87214 msgstr "選択条件:"
87217 msgid "Edge Types"
87218 msgstr "エッジタイプ"
87221 msgid "Face Marks"
87222 msgstr "面マーク"
87225 msgid "Image Border"
87226 msgstr "画像境界"
87229 msgid "Chaining:"
87230 msgstr "チェーン:"
87233 msgid "Splitting:"
87234 msgstr "分割:"
87237 msgid "D1"
87238 msgstr "■"
87241 msgid "G1"
87242 msgstr "□"
87245 msgid "D2"
87246 msgstr "■"
87249 msgid "G2"
87250 msgstr "□"
87253 msgid "D3"
87254 msgstr "■"
87257 msgid "G3"
87258 msgstr "□"
87261 msgid "Sorting:"
87262 msgstr "ソート:"
87265 msgid "Selection:"
87266 msgstr "選択:"
87269 msgid "Caps:"
87270 msgstr "先端:"
87273 msgid "Dashed Line:"
87274 msgstr "破線:"
87277 msgid "Visibility:"
87278 msgstr "可視性:"
87281 msgid "Edge Types:"
87282 msgstr "エッジタイプ"
87285 msgid "Face Marks:"
87286 msgstr "面マーク:"
87289 msgid "Collection:"
87290 msgstr "コレクション:"
87293 msgid "Base Color:"
87294 msgstr "ベースカラー:"
87297 msgid "Modifiers:"
87298 msgstr "モディファイアー:"
87301 msgid "Base Transparency:"
87302 msgstr "ベース透過度:"
87305 msgid "Base Thickness:"
87306 msgstr "ベース幅:"
87309 msgid "Spacing Along Stroke"
87310 msgstr "ストローク方向の間隔"
87313 msgctxt "Operator"
87314 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
87315 msgstr "ラインスタイルテクスチャプロパティへ"
87318 msgid "Active Brush:      "
87319 msgstr "アクティブブラシ:"
87322 msgid "Stroke Placement:"
87323 msgstr "ストロークの基準:"
87326 msgid "No Active Brush"
87327 msgstr "アクティブブラシなし"
87330 msgid "Draw:"
87331 msgstr "ドロー:"
87334 msgctxt "Operator"
87335 msgid "Delete Frame(s)"
87336 msgstr "フレームを削除"
87339 msgid "Active Layer:      "
87340 msgstr "アクティブレイヤー:"
87343 msgctxt "Operator"
87344 msgid "Convert..."
87345 msgstr "変換..."
87348 msgctxt "Operator"
87349 msgid "Selection to Grid"
87350 msgstr "選択物 → グリッド"
87353 msgctxt "Operator"
87354 msgid "Cursor to Selected"
87355 msgstr "カーソル → 選択物"
87358 msgctxt "Operator"
87359 msgid "Cursor to World Origin"
87360 msgstr "カーソル → ワールド原点"
87363 msgctxt "Operator"
87364 msgid "Cursor to Grid"
87365 msgstr "カーソル → グリッド"
87368 msgctxt "Operator"
87369 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
87370 msgstr "アクティブキーフレームを削除(全レイヤー)"
87373 msgctxt "Operator"
87374 msgid "Delete Loose Points"
87375 msgstr "孤立ポイントを削除"
87378 msgid "Playback Only"
87379 msgstr "再生のみ"
87382 msgid "ShaderFX"
87383 msgstr "シェーダーFX"
87386 msgid "Show Only On Keyframed"
87387 msgstr "キーフレーム付のみ表示"
87390 msgctxt "Operator"
87391 msgid "Poly"
87392 msgstr "多角形"
87395 msgid "Data Source:"
87396 msgstr "データソース:"
87399 msgctxt "Operator"
87400 msgid "Straight Lines"
87401 msgstr "直線で描く"
87404 msgctxt "Operator"
87405 msgid "Eraser"
87406 msgstr "消しゴム"
87409 msgid "Arrange Strokes"
87410 msgstr "ストロークを整列"
87413 msgctxt "Operator"
87414 msgid "Move to Color"
87415 msgstr "カラーに移動"
87418 msgid "Join Strokes"
87419 msgstr "ストロークを統合"
87422 msgctxt "Operator"
87423 msgid "Flip Direction"
87424 msgstr "方向転換"
87427 msgid "Show Drawing Direction"
87428 msgstr "描画方向を表示"
87431 msgctxt "Operator"
87432 msgid "Paste by Layer"
87433 msgstr "同じレイヤーに貼り付け"
87436 msgctxt "Operator"
87437 msgid "Back to Main Palette..."
87438 msgstr "メインパレットに戻る..."
87441 msgctxt "Operator"
87442 msgid "Selection to Cursor"
87443 msgstr "選択物 → カーソル"
87446 msgctxt "Operator"
87447 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
87448 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット維持)"
87451 msgctxt "Operator"
87452 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
87453 msgstr "アクティブキーフレームを削除(アクティブレイヤー)"
87456 msgctxt "Operator"
87457 msgid "Boundary Strokes"
87458 msgstr "境界ストローク"
87461 msgctxt "Operator"
87462 msgid "Boundary Strokes all Frames"
87463 msgstr "境界ストローク(全フレーム)"
87466 msgid "Display Cursor"
87467 msgstr "カーソルを表示"
87470 msgid "Show Fill Color While Drawing"
87471 msgstr "ドロー中にフィルカラーを表示"
87474 msgid "Cursor Color"
87475 msgstr "カーソルカラー"
87478 msgctxt "Operator"
87479 msgid "Settings..."
87480 msgstr "設定..."
87483 msgctxt "Operator"
87484 msgid "Exit Edit Mode"
87485 msgstr "編集モードを出る"
87488 msgid "Proportional Edit:"
87489 msgstr "プロポーショナル編集:"
87492 msgctxt "Operator"
87493 msgid "Select Inverse"
87494 msgstr "選択を反転"
87497 msgctxt "Operator"
87498 msgid "Alternate Select"
87499 msgstr "交互に選択"
87502 msgctxt "Operator"
87503 msgid "Delete..."
87504 msgstr "削除..."
87507 msgctxt "Operator"
87508 msgid "Enable Stroke Editing"
87509 msgstr "ストローク編集を有効化"
87512 msgctxt "Operator"
87513 msgid "Send to Back"
87514 msgstr "最後方に移動"
87517 msgctxt "Operator"
87518 msgid "Send Backward"
87519 msgstr "後に移動"
87522 msgctxt "Operator"
87523 msgid "Bring to Front"
87524 msgstr "最前面に移動"
87527 msgctxt "Operator"
87528 msgid "Bring Forward"
87529 msgstr "前に移動"
87532 msgctxt "Operator"
87533 msgid "Join & Copy"
87534 msgstr "統合&コピー"
87537 msgid "Lock Frame"
87538 msgstr "フレームをロック"
87541 msgid "Inverse Cursor Color"
87542 msgstr "カーソルカラーを反転"
87545 msgctxt "Operator"
87546 msgid "More..."
87547 msgstr "その他..."
87550 msgid "Unlocked"
87551 msgstr "アンロック"
87554 msgid "Frame: %d (%s)"
87555 msgstr "フレーム:%d (%s)"
87558 msgid "Stroke Color"
87559 msgstr "ストロークカラー"
87562 msgctxt "Operator"
87563 msgid "Re-key Shape Points"
87564 msgstr "シェイプポイントを再キー"
87567 msgctxt "Operator"
87568 msgid "Reset Feather Animation"
87569 msgstr "フェザーアニメーションをリセット"
87572 msgid "Parent:"
87573 msgstr "親:"
87576 msgid "Transform:"
87577 msgstr "トランスフォーム:"
87580 msgid "Spline:"
87581 msgstr "スプライン:"
87584 msgid "Parenting:"
87585 msgstr "ペアレント:"
87588 msgctxt "Operator"
87589 msgid "Parent"
87590 msgstr "親"
87593 msgctxt "Operator"
87594 msgid "Clear"
87595 msgstr "クリア"
87598 msgid "Animation:"
87599 msgstr "アニメーション:"
87602 msgctxt "Operator"
87603 msgid "Insert Key"
87604 msgstr "キーを挿入"
87607 msgctxt "Operator"
87608 msgid "Clear Key"
87609 msgstr "キーをクリア"
87612 msgctxt "Operator"
87613 msgid "Re-Key Shape Points"
87614 msgstr "シェイプポイントを再キー"
87617 msgctxt "Operator"
87618 msgid "Square"
87619 msgstr "正方形"
87622 msgid "Holes"
87623 msgstr "穴"
87626 msgctxt "Operator"
87627 msgid "Scale Feather"
87628 msgstr "フェザーの拡大縮小"
87631 msgctxt "Operator"
87632 msgid "Hide Unselected"
87633 msgstr "選択していないものを隠す"
87636 msgctxt "Operator"
87637 msgid "All"
87638 msgstr "すべて"
87641 msgctxt "Operator"
87642 msgid "None"
87643 msgstr "なし"
87646 msgctxt "Operator"
87647 msgid "Invert"
87648 msgstr "反転"
87651 msgctxt "Operator"
87652 msgid "Lock Unselected"
87653 msgstr "非選択部をロック"
87656 msgctxt "Operator"
87657 msgid "Lock Unused"
87658 msgstr "未使用をロック"
87661 msgid "Clip Image"
87662 msgstr "画像をクリップ"
87665 msgid "Use As Stencil Mask"
87666 msgstr "ステンシルマスクとして使用"
87669 msgid "Flip Colors"
87670 msgstr "色を反転"
87673 msgid "Use as Stencil Mask"
87674 msgstr "ステンシルマスクとして使用"
87677 msgid "Mix with Color"
87678 msgstr "色とミックス"
87681 msgid "Tracking Axis"
87682 msgstr "トラッキング軸"
87685 msgid "All Edges"
87686 msgstr "すべての辺"
87689 msgid "Align to Vertex Normal"
87690 msgstr "頂点の法線に揃える"
87693 msgid "Old"
87694 msgstr "旧"
87697 msgid "Date"
87698 msgstr "日付"
87701 msgid "Hostname"
87702 msgstr "ホスト名"
87705 msgid "Strip Name"
87706 msgstr "ストリップ名"
87709 msgid "Include Labels"
87710 msgstr "ラベルを含む"
87713 msgid "Max B-frames"
87714 msgstr "最大Bフレーム数"
87717 msgid "Use Strip Metadata"
87718 msgstr "ストリップメタデータを使用"
87721 msgid "Buffer"
87722 msgstr "バッファー"
87725 msgid "Custom (%.4g fps)"
87726 msgstr "カスタム (%.4g FPS)"
87729 msgid "%.4g fps"
87730 msgstr "%.4g FPS"
87733 msgid "Mask Mapping"
87734 msgstr "マスクマッピング"
87737 msgid "Pressure Masking"
87738 msgstr "筆圧マスキング"
87741 msgid "Falloff Opacity"
87742 msgstr "減衰の不透明度"
87745 msgid "Advanced:"
87746 msgstr "詳細設定:"
87749 msgid "Front Faces Only"
87750 msgstr "前面のみ"
87753 msgid "Sample Bias"
87754 msgstr "サンプルバイアス"
87757 msgid "Edge To Edge"
87758 msgstr "中間点"
87761 msgid "Mask Texture Opacity"
87762 msgstr "マスクテクスチャの不透明度"
87765 msgid "Invert to Fill"
87766 msgstr "反転をフィルに"
87769 msgid "Invert to Scrape"
87770 msgstr "反転を削り取りに"
87773 msgid "Use Thickness Profile"
87774 msgstr "幅の断面を使用"
87777 msgid "Source Clone Slot"
87778 msgstr "クローン元スロット"
87781 msgid "Source Clone Image"
87782 msgstr "クローン元画像"
87785 msgid "Source Clone UV Map"
87786 msgstr "クローン元UVマップ"
87789 msgid "Gradient Mapping"
87790 msgstr "グラデーションマッピング"
87793 msgid "Mask Value"
87794 msgstr "マスクの値"
87797 msgid "CCW"
87798 msgstr "反時計回り"
87801 msgid "CW"
87802 msgstr "時計回り"
87805 msgctxt "Operator"
87806 msgid "Copy Active to Selected Objects"
87807 msgstr "アクティブから選択オブジェクトにコピー"
87810 msgctxt "Operator"
87811 msgid "Copy All to Selected Objects"
87812 msgstr "選択オブジェクトにすべてコピー"
87815 msgid "Quality Steps"
87816 msgstr "品質のステップ数"
87819 msgid "Pin Goal Strength"
87820 msgstr "ピン止めゴールの強さ"
87823 msgid "Air Drag"
87824 msgstr "空気抵抗"
87827 msgid "Density Target"
87828 msgstr "目標の密度"
87831 msgid "Density Strength"
87832 msgstr "密度の強さ"
87835 msgid "Tangent Phase"
87836 msgstr "タンジェントの位相"
87839 msgid "Randomize Phase "
87840 msgstr "位相のランダム化"
87843 msgid "Render As"
87844 msgstr "レンダリング方法"
87847 msgid "Parent Particles"
87848 msgstr "親パーティクル"
87851 msgid "Global Coordinates"
87852 msgstr "グローバル座標系"
87855 msgid "Object Rotation"
87856 msgstr "オブジェクトの回転"
87859 msgid "Object Scale"
87860 msgstr "オブジェクトの拡大縮小"
87863 msgid "Display Amount"
87864 msgstr "表示数"
87867 msgid "Render Amount"
87868 msgstr "レンダリング時の数"
87871 msgid "Kink Type"
87872 msgstr "ねじれタイプ"
87875 msgid "Effector Amount"
87876 msgstr "エフェクターの割合"
87879 msgid "Roughness 1"
87880 msgstr "粗さ1"
87883 msgid "Roughness 2"
87884 msgstr "粗さ2"
87887 msgid "Roughness End"
87888 msgstr "粗さの終わり"
87891 msgid "Strand Shape"
87892 msgstr "ストランド形状"
87895 msgid "Diameter Root"
87896 msgstr "根元の直径"
87899 msgid "Lifetime Randomness"
87900 msgstr "寿命のランダム化"
87903 msgid "Hair dynamics disabled"
87904 msgstr "ヘアーダイナミクスを無効にします"
87907 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
87908 msgstr "ソルブ回数: %d .. %d (平均 %d)"
87911 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
87912 msgstr "誤差: %.5f .. %.5f (平均 %.5f)"
87915 msgid "Multiply Mass with Size"
87916 msgstr "質量×サイズ"
87919 msgid "Spacing: %g"
87920 msgstr "間隔: %g"
87923 msgid "Show Emitter"
87924 msgstr "エミッターを表示"
87927 msgid "Fade Distance"
87928 msgstr "フェード距離"
87931 msgid "Strand Steps"
87932 msgstr "ストランドステップ"
87935 msgid "Randomize Size"
87936 msgstr "サイズのランダム化"
87939 msgid "Parting not available with virtual parents"
87940 msgstr "パーティングは仮想の親には利用できません"
87943 msgid "Endpoint"
87944 msgstr "終端"
87947 msgid "Randomize Amplitude"
87948 msgstr "振幅のランダム化"
87951 msgid "Randomize Axis"
87952 msgstr "軸のランダム化"
87955 msgid "Settings used for fluid"
87956 msgstr "流体に使用される設定"
87959 msgid "Particles/Face"
87960 msgstr "パーティクル数/面"
87963 msgid "Jittering Amount"
87964 msgstr "ジッタリング量"
87967 msgid "Scale Randomness"
87968 msgstr "拡大縮小のランダム化"
87971 msgid "Coordinate System"
87972 msgstr "座標系"
87975 msgid "%d fluid particles for this frame"
87976 msgstr "%d 個の流体パーティクルがこのフレームにあります"
87979 msgctxt "Operator"
87980 msgid "Delete Edit"
87981 msgstr "編集を削除"
87984 msgid "Use Timing"
87985 msgstr "タイミング使用"
87988 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
87989 msgstr "表示割合を変更するとベイクなしでの物理演算の精度が下がります"
87992 msgid "Not yet functional"
87993 msgstr "まだ機能していません"
87996 msgctxt "Operator"
87997 msgid "Connect All"
87998 msgstr "すべて接続"
88001 msgctxt "Operator"
88002 msgid "Disconnect All"
88003 msgstr "すべて接続解除"
88006 msgid "Speed Multiplier"
88007 msgstr "速度の乗数"
88010 msgid "Air Viscosity"
88011 msgstr "空気の粘性"
88014 msgid "Check Surface Normals"
88015 msgstr "サーフェス法線をチェック"
88018 msgid "Max Tension"
88019 msgstr "最大引張"
88022 msgid "Max Compression"
88023 msgstr "最大圧縮"
88026 msgid "Pin Group"
88027 msgstr "固定グループ"
88030 msgid "Sewing"
88031 msgstr "縫合"
88034 msgid "Max Sewing Force"
88035 msgstr "最大縫合力"
88038 msgid "Shrinking Factor"
88039 msgstr "収縮係数"
88042 msgid "Dynamic Mesh"
88043 msgstr "動的メッシュ"
88046 msgid "Structural Group"
88047 msgstr "構造グループ"
88050 msgid "Shear Group"
88051 msgstr "せん断グループ"
88054 msgid "Max Shearing"
88055 msgstr "最大せん断"
88058 msgid "Bending Group"
88059 msgstr "曲げグループ"
88062 msgid "Max Bending"
88063 msgstr "最大曲げ"
88066 msgid "Shrinking Group"
88067 msgstr "収縮グループ"
88070 msgid "Max Shrinking"
88071 msgstr "最大収縮"
88074 msgid "Structural"
88075 msgstr "構造"
88078 msgid "Affect Location"
88079 msgstr "位置に影響"
88082 msgid "Affect Rotation"
88083 msgstr "回転に影響"
88086 msgid "Noise Amount"
88087 msgstr "ノイズ量"
88090 msgid "Min Distance"
88091 msgstr "最小距離"
88094 msgid "Enable physics for:"
88095 msgstr "物理演算を有効"
88098 msgctxt "Operator"
88099 msgid "Current Cache to Bake"
88100 msgstr "現在のキャッシュをベイク"
88103 msgctxt "Operator"
88104 msgid "Delete All Bakes"
88105 msgstr "全ベイクを削除"
88108 msgctxt "Operator"
88109 msgid "Force Field"
88110 msgstr "フォースフィールド"
88113 msgid "Use Library Path"
88114 msgstr "ライブラリパスを使用"
88117 msgid "Simulation Start"
88118 msgstr "シミュレーション開始"
88121 msgctxt "Operator"
88122 msgid "Calculate To Frame"
88123 msgstr "このフレームまで計算"
88126 msgctxt "Operator"
88127 msgid "Bake All Dynamics"
88128 msgstr "全物理演算をベイク"
88131 msgctxt "Operator"
88132 msgid "Update All To Frame"
88133 msgstr "フレームまで全て更新"
88136 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
88137 msgstr "ファイルが保存されるまでキャッシュは無効です"
88140 msgid "Options are disabled until the file is saved"
88141 msgstr "このファイルが保存されるまでオプションは無効です"
88144 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
88145 msgstr "リンクオブジェクトのベイク時はディスクキャッシュを有効にしてください"
88148 msgctxt "Operator"
88149 msgid "Bake Image Sequence"
88150 msgstr "連番画像をベイク"
88153 msgctxt "Operator"
88154 msgid "Remove Canvas"
88155 msgstr "キャンバスを削除"
88158 msgid "Wetness"
88159 msgstr "湿気"
88162 msgid "Paintmap Layer"
88163 msgstr "ペイントマップレイヤー"
88166 msgid "Wetmap Layer"
88167 msgstr "ウェットマップレイヤー"
88170 msgid "Effect Solid Radius"
88171 msgstr "エフェクトソリッド半径"
88174 msgid "Use Particle's Radius"
88175 msgstr "パーティクル半径を使用"
88178 msgctxt "Operator"
88179 msgid "Add Canvas"
88180 msgstr "キャンバスを追加"
88183 msgctxt "Operator"
88184 msgid "Remove Brush"
88185 msgstr "ブラシを削除"
88188 msgid "Displace Type"
88189 msgstr "置換の種類"
88192 msgid "Color Layer"
88193 msgstr "カラーレイヤー"
88196 msgid "Wave Clamp"
88197 msgstr "波の制限"
88200 msgid "No collision settings available"
88201 msgstr "衝突設定が利用できません"
88204 msgid "Use Min Angle"
88205 msgstr "最小角度を使用"
88208 msgid "Use Max Angle"
88209 msgstr "最大角度を使用"
88212 msgid "Field Absorption"
88213 msgstr "フィールドの吸収"
88216 msgid "Thickness Outer"
88217 msgstr "外側の厚さ"
88220 msgid "Clumping amount"
88221 msgstr "集結の量"
88224 msgid "Temperature Diff."
88225 msgstr "温度差"
88228 msgid "Reaction Speed"
88229 msgstr "反応速度"
88232 msgid "Flame Smoke"
88233 msgstr "炎の煙"
88236 msgid "Flame Vorticity"
88237 msgstr "炎の渦度"
88240 msgid "Temperature Ignition"
88241 msgstr "発火温度"
88244 msgid "Maximum Temperature"
88245 msgstr "最大温度"
88248 msgid "Flame Color"
88249 msgstr "炎のカラー"
88252 msgid "Particle Radius"
88253 msgstr "パーティクル半径"
88256 msgid "Particles Maximum"
88257 msgstr "パーティクル数最大"
88260 msgid "Particle Sampling"
88261 msgstr "パーティクルサンプリング"
88264 msgid "Particle Randomness"
88265 msgstr "パーティクルのランダムさ"
88268 msgid "Obstacle-Fluid Threshold"
88269 msgstr "障害物と流体のしきい値"
88272 msgid "Add Resolution"
88273 msgstr "追加する解像度"
88276 msgid "Upres Factor"
88277 msgstr "Upres 係数"
88280 msgid "Use Speed Vectors"
88281 msgstr "速度ベクトルを使用"
88284 msgid "Mesh Generator"
88285 msgstr "生成メッシュ"
88288 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
88289 msgstr "波頭ポテンシャル最大"
88292 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
88293 msgstr "混入空気ポテンシャル最大"
88296 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
88297 msgstr "運動エネルギーポテンシャル最大"
88300 msgid "Bubble Drag"
88301 msgstr "泡の抵抗"
88304 msgid "Viscosity Presets:"
88305 msgstr "粘度プリセット:"
88308 msgid "Real World Size"
88309 msgstr "現実世界の大きさ"
88312 msgid "Surface Tension"
88313 msgstr "表面張力"
88316 msgid "Velocity Source"
88317 msgstr "速度のソース"
88320 msgid "Data File Format"
88321 msgstr "データファイルフォーマット"
88324 msgid "Export Mantaflow Script"
88325 msgstr "Mantaflowスクリプトをエクスポート"
88328 msgid "Slicing"
88329 msgstr "スライシング"
88332 msgid "Built without Fluid modifier"
88333 msgstr "流体モディファイアーなしでビルドされています"
88336 msgid "Resolution Divisions"
88337 msgstr "解像度の分割"
88340 msgid "CFL Number"
88341 msgstr "CFL数"
88344 msgid "Timesteps Maximum"
88345 msgstr "最大タイムステップ"
88348 msgid "Surface Thickness"
88349 msgstr "サーフェスの厚さ"
88352 msgid "Guide Parent"
88353 msgstr "ガイドペアレント"
88356 msgid "Particle File Format"
88357 msgstr "パーティクルファイルフォーマット"
88360 msgid "Using Scene Gravity"
88361 msgstr "シーンの重力を使用"
88364 msgid "Sampling Substeps"
88365 msgstr "サンプリングサブステップ"
88368 msgid "Volume Density"
88369 msgstr "ボリュームの密度"
88372 msgctxt "Operator"
88373 msgid "Resume"
88374 msgstr "リジューム"
88377 msgctxt "Operator"
88378 msgid "Free"
88379 msgstr "フリー"
88382 msgid "Noise File Format"
88383 msgstr "ノイズファイルフォーマット"
88386 msgid "Mesh File Format"
88387 msgstr "メッシュファイルフォーマット"
88390 msgctxt "Operator"
88391 msgid "Baking All - ESC to pause"
88392 msgstr "すべてベイク - ESC:ポーズ"
88395 msgid "Use Inflow"
88396 msgstr "流入口を使用"
88399 msgctxt "Operator"
88400 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
88401 msgstr "ノイズをベイク - ESC:ポーズ"
88404 msgctxt "Operator"
88405 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
88406 msgstr "メッシュをベイク - ESC:ポーズ"
88409 msgctxt "Operator"
88410 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
88411 msgstr "パーティクルをベイク - ESC:ポーズ"
88414 msgctxt "Operator"
88415 msgid "Baking Data - ESC to pause"
88416 msgstr "データをベイク - ESC:ポーズ"
88419 msgid "Initial Temperature"
88420 msgstr "初期温度"
88423 msgid "Guide Mode"
88424 msgstr "ガイドモード"
88427 msgctxt "Operator"
88428 msgid "Pause Guides"
88429 msgstr "ガイドをポーズ"
88432 msgid "Object does not have a Rigid Body"
88433 msgstr "オブジェクトにリジッドボディがありません"
88436 msgid "Bounciness"
88437 msgstr "弾性"
88440 msgid "Damping Translation"
88441 msgstr "移動の減速"
88444 msgid "Velocity Linear"
88445 msgstr "線形速度"
88448 msgid "Second"
88449 msgstr "秒数"
88452 msgid "X Stiffness"
88453 msgstr "剛性X"
88456 msgid "Y Stiffness"
88457 msgstr "剛性Y"
88460 msgid "Z Stiffness"
88461 msgstr "剛性Z"
88464 msgid "X Lower"
88465 msgstr "下限X"
88468 msgid "Z Lower"
88469 msgstr "下限Z"
88472 msgid "Y Lower"
88473 msgstr "下限Y"
88476 msgid "Flow Sampling"
88477 msgstr "フローサンプリング"
88480 msgid "Built without Smoke modifier"
88481 msgstr "煙モディファイアーなしでビルドされています"
88484 msgid "Empty Space"
88485 msgstr "空の空間"
88488 msgid "Built without OpenVDB support"
88489 msgstr "OpenVDBの対応なしでコンパイルされています"
88492 msgid "Collision Edge"
88493 msgstr "辺も衝突"
88496 msgid "Calculation Type"
88497 msgstr "計算タイプ"
88500 msgid "Dampening"
88501 msgstr "減速"
88504 msgid "Step Size Min"
88505 msgstr "最小ステップサイズ"
88508 msgid "Auto-Step"
88509 msgstr "オートステップ"
88512 msgid "Light Clamping"
88513 msgstr "光の範囲制限"
88516 msgid "Shadow Samples"
88517 msgstr "シャドウサンプル"
88520 msgid "Refraction"
88521 msgstr "屈折"
88524 msgid "Cascade Size"
88525 msgstr "カスケードサイズ"
88528 msgctxt "Operator"
88529 msgid "Bake Indirect Lighting"
88530 msgstr "間接照明をベイク"
88533 msgctxt "Operator"
88534 msgid "Delete Lighting Cache"
88535 msgstr "照明のキャッシュを削除"
88538 msgid "Diffuse Occlusion"
88539 msgstr "ディフューズオクルージョン"
88542 msgid "Irradiance Size"
88543 msgstr "イラディアンスサイズ"
88546 msgid "Viewport Render"
88547 msgstr "ビューポートレンダー"
88550 msgid "Max Child Particles"
88551 msgstr "子パーティクル数最大"
88554 msgid "High-resolution Smoke"
88555 msgstr "高解像度の煙"
88558 msgid "Render Engine"
88559 msgstr "レンダーエンジン"
88562 msgctxt "Operator"
88563 msgid "Bake Cubemap Only"
88564 msgstr "キューブマップのみベイク"
88567 msgid "General Override"
88568 msgstr "全体的なオーバーライド"
88571 msgid "Paths:"
88572 msgstr "パス:"
88575 msgid "Sample Rate"
88576 msgstr "サンプルレート"
88579 msgid "Doppler Speed"
88580 msgstr "ドップラーの速度"
88583 msgid "Active Set Override"
88584 msgstr "アクティブセットのオーバーライド"
88587 msgid "Target ID-Block"
88588 msgstr "ターゲットIDブロック"
88591 msgid "Array All Items"
88592 msgstr "配列の全アイテム"
88595 msgid "F-Curve Grouping"
88596 msgstr "Fカーブのグループ化"
88599 msgctxt "Operator"
88600 msgid "Export to File"
88601 msgstr "ファイルにエクスポート"
88604 msgid "Minimum Size"
88605 msgstr "最小サイズ"
88608 msgid "Second Basis"
88609 msgstr "ベースノイズ2"
88612 msgid "Gaussian Filter"
88613 msgstr "ガウシアンフィルター"
88616 msgid "Calculate"
88617 msgstr "計算"
88620 msgid "Flip Axes"
88621 msgstr "軸を反転"
88624 msgid "Dimension"
88625 msgstr "次元"
88628 msgid "Third"
88629 msgstr "3つめ"
88632 msgid "Fourth"
88633 msgstr "4つめ"
88636 msgid "Multiply R"
88637 msgstr "乗数R"
88640 msgid "Eccentricity"
88641 msgstr "偏心率"
88644 msgid "Enable the Color Ramp first"
88645 msgstr "先にカラーランプを有効化してください"
88648 msgid "Tiles Even"
88649 msgstr "偶数タイル"
88652 msgid "Odd"
88653 msgstr "奇数"
88656 msgid "Mapping X"
88657 msgstr "マッピングX"
88660 msgid "Map"
88661 msgstr "マップ"
88664 msgid "Use for Rendering"
88665 msgstr "レンダリングに使用"
88668 msgid "Unknown add-ons"
88669 msgstr "未知のアドオン"
88672 msgid "%s: %s"
88673 msgstr "%s: %s"
88676 msgid "Display Thin"
88677 msgstr "薄く表示"
88680 msgid "B/W"
88681 msgstr "白黒"
88684 msgid "Calibration"
88685 msgstr "キャリブレーション"
88688 msgctxt "Operator"
88689 msgid "Prefetch"
88690 msgstr "プリフェッチ"
88693 msgctxt "Operator"
88694 msgid "Copy From Active Track"
88695 msgstr "アクティブトラックからコピー"
88698 msgid "Track:"
88699 msgstr "トラック:"
88702 msgid "Clear:"
88703 msgstr "クリア:"
88706 msgid "Refine:"
88707 msgstr "絞り込み:"
88710 msgid "Merge:"
88711 msgstr "マージ:"
88714 msgid "Tripod"
88715 msgstr "三脚"
88718 msgctxt "Operator"
88719 msgid "Solve Camera Motion"
88720 msgstr "カメラモーションの解析"
88723 msgctxt "Operator"
88724 msgid "Solve Object Motion"
88725 msgstr "オブジェクトモーションの解析"
88728 msgid "Pixel Aspect"
88729 msgstr "ピクセルアスペクト比"
88732 msgid "Optical Center"
88733 msgstr "光学中心"
88736 msgctxt "Operator"
88737 msgid "Set Center"
88738 msgstr "中心を設定"
88741 msgid "Build Original:"
88742 msgstr "オリジナルを構築:"
88745 msgid "Build Undistorted:"
88746 msgstr "歪みなしを構築:"
88749 msgctxt "Operator"
88750 msgid "Build Proxy / Timecode"
88751 msgstr "プロキシ/タイムコード構築"
88754 msgctxt "Operator"
88755 msgid "Build Proxy"
88756 msgstr "プロキシを構築"
88759 msgid "Proxy Size"
88760 msgstr "プロキシサイズ"
88763 msgctxt "Operator"
88764 msgid "Clear After"
88765 msgstr "以後をクリア"
88768 msgctxt "Operator"
88769 msgid "Clear Before"
88770 msgstr "以前をクリア"
88773 msgctxt "Operator"
88774 msgid "Track Frame Backwards"
88775 msgstr "後方フレームをトラック"
88778 msgctxt "Operator"
88779 msgid "Track Backwards"
88780 msgstr "後方トラッキング"
88783 msgctxt "Operator"
88784 msgid "Track Forwards"
88785 msgstr "前方をトラック"
88788 msgctxt "Operator"
88789 msgid "Track Frame Forwards"
88790 msgstr "前方フレームをトラック"
88793 msgctxt "Operator"
88794 msgid "Loc"
88795 msgstr "位置"
88798 msgctxt "Operator"
88799 msgid "Affine"
88800 msgstr "アフィン"
88803 msgctxt "Operator"
88804 msgid "Set Viewport Background"
88805 msgstr "ビューポートの背景を設定"
88808 msgctxt "Operator"
88809 msgid "Set Floor"
88810 msgstr "床を設定"
88813 msgid "3D Markers"
88814 msgstr "3Dマーカー"
88817 msgid "Display Aspect Ratio"
88818 msgstr "アスペクト比を表示"
88821 msgctxt "Operator"
88822 msgid "Floor"
88823 msgstr "床"
88826 msgctxt "Operator"
88827 msgid "Wall"
88828 msgstr "壁"
88831 msgctxt "Operator"
88832 msgid "Set X Axis"
88833 msgstr "X軸を設定"
88836 msgctxt "Operator"
88837 msgid "Set Y Axis"
88838 msgstr "Y軸を設定"
88841 msgid "No active track"
88842 msgstr "アクティブなトラックはありません"
88845 msgid "No active plane track"
88846 msgstr "アクティブな平面トラックはありません"
88849 msgid "Tracks For Stabilization"
88850 msgstr "スタビライゼーション用トラック"
88853 msgid "Tracks For Location"
88854 msgstr "位置用トラック"
88857 msgid "Timecode Index"
88858 msgstr "タイムコードインデックス"
88861 msgctxt "Operator"
88862 msgid "Set Wall"
88863 msgstr "壁を設定"
88866 msgctxt "Operator"
88867 msgid "Inverse"
88868 msgstr "反転"
88871 msgctxt "Operator"
88872 msgid "Show Tracks"
88873 msgstr "トラックを表示"
88876 msgid "Normalization"
88877 msgstr "正規化"
88880 msgid "Use Brute Force"
88881 msgstr "ブルートフォースを使用"
88884 msgctxt "Operator"
88885 msgid "Match Previous"
88886 msgstr "前回にマッチ"
88889 msgctxt "Operator"
88890 msgid "Match Keyframe"
88891 msgstr "キーフレームにマッチ"
88894 msgid "Tripod Solver"
88895 msgstr "三脚ソルバー"
88898 msgctxt "Operator"
88899 msgid "Set Keyframe A"
88900 msgstr "キーフレームAを設定"
88903 msgctxt "Operator"
88904 msgid "Set Keyframe B"
88905 msgstr "キーフレームBを設定"
88908 msgid "Tracks For Rotation / Scale"
88909 msgstr "回転・スケール用トラック"
88912 msgctxt "Operator"
88913 msgid "Zoom d:d"
88914 msgstr "ズーム d:d"
88917 msgctxt "Operator"
88918 msgid "View Fit"
88919 msgstr "画面に合わせる"
88922 msgctxt "Operator"
88923 msgid "Enable Markers"
88924 msgstr "マーカーを有効化"
88927 msgctxt "Operator"
88928 msgid "Unlock Tracks"
88929 msgstr "トラックをロック解除"
88932 msgid "Solve error: %.4f"
88933 msgstr "ソルブエラー: %.4f"
88936 msgid "Zoom d:d"
88937 msgstr "ズーム d:d"
88940 msgctxt "Operator"
88941 msgid "Copy as Script"
88942 msgstr "スクリプトとしてコピー"
88945 msgctxt "Operator"
88946 msgid "Autocomplete"
88947 msgstr "オートコンプリート"
88950 msgctxt "Operator"
88951 msgid "Move to Previous Word"
88952 msgstr "前の単語に移動"
88955 msgctxt "Operator"
88956 msgid "Move to Next Word"
88957 msgstr "次の単語に移動"
88960 msgctxt "Operator"
88961 msgid "Move to Line Begin"
88962 msgstr "行頭に移動"
88965 msgctxt "Operator"
88966 msgid "Move to Line End"
88967 msgstr "行末に移動"
88970 msgctxt "Operator"
88971 msgid "Delete Previous Word"
88972 msgstr "前の単語を削除"
88975 msgctxt "Operator"
88976 msgid "Delete Next Word"
88977 msgstr "次の単語を削除"
88980 msgctxt "Operator"
88981 msgid "Backward in History"
88982 msgstr "履歴の後方"
88985 msgctxt "Operator"
88986 msgid "Forward in History"
88987 msgstr "履歴の前方"
88990 msgid "Filter by Type:"
88991 msgstr "タイプでフィルタ:"
88994 msgid "Multi-word Match Search"
88995 msgstr "マルチワードマッチ検索"
88998 msgctxt "Operator"
88999 msgid "Toggle Graph Editor"
89000 msgstr "グラフエディターを切替え"
89003 msgctxt "Operator"
89004 msgid "Before Current Frame"
89005 msgstr "現在のフレームの前"
89008 msgctxt "Operator"
89009 msgid "After Current Frame"
89010 msgstr "現在のフレームの後"
89013 msgctxt "Operator"
89014 msgid "Extrapolation Mode"
89015 msgstr "外挿モード"
89018 msgctxt "Operator"
89019 msgid "Move..."
89020 msgstr "移動..."
89023 msgctxt "Operator"
89024 msgid "Snap"
89025 msgstr "スナップ"
89028 msgctxt "Operator"
89029 msgid "Keyframe Type"
89030 msgstr "キーフレームタイプ"
89033 msgctxt "Operator"
89034 msgid "Handle Type"
89035 msgstr "ハンドルタイプ"
89038 msgctxt "Operator"
89039 msgid "Interpolation Mode"
89040 msgstr "補間モード"
89043 msgid "Grease Pencil Objects"
89044 msgstr "グリースペンシルオブジェクト"
89047 msgctxt "Operator"
89048 msgid "Push Down"
89049 msgstr "ストリップ化"
89052 msgctxt "Operator"
89053 msgid "Stash"
89054 msgstr "保留"
89057 msgctxt "Operator"
89058 msgid "Box Select (Axis Range)"
89059 msgstr "ボックス選択(軸の範囲)"
89062 msgctxt "Operator"
89063 msgid "Columns on Selected Keys"
89064 msgstr "選択中のキーの列"
89067 msgctxt "Operator"
89068 msgid "Column on Current Frame"
89069 msgstr "現在のフレームの列"
89072 msgctxt "Operator"
89073 msgid "Columns on Selected Markers"
89074 msgstr "選択中のマーカーの列"
89077 msgctxt "Operator"
89078 msgid "Between Selected Markers"
89079 msgstr "選択中のマーカーの間"
89082 msgctxt "Operator"
89083 msgid "Paste Flipped"
89084 msgstr "反転して貼り付け"
89087 msgctxt "Operator"
89088 msgid "Clean Channels"
89089 msgstr "チャンネルの削除"
89092 msgctxt "Operator"
89093 msgid "Extend"
89094 msgstr "拡張"
89097 msgctxt "Operator"
89098 msgid "Slide"
89099 msgstr "スライド"
89102 msgctxt "Operator"
89103 msgid "Mute Channels"
89104 msgstr "チャンネルをミュート"
89107 msgctxt "Operator"
89108 msgid "Unmute Channels"
89109 msgstr "チャンネルをミュート解除"
89112 msgctxt "Operator"
89113 msgid "Protect Channels"
89114 msgstr "チャンネルを保護"
89117 msgctxt "Operator"
89118 msgid "Unprotect Channels"
89119 msgstr "チャンネルを保護解除"
89122 msgctxt "Operator"
89123 msgid "Current Frame"
89124 msgstr "現在のフレーム"
89127 msgctxt "Operator"
89128 msgid "Nearest Frame"
89129 msgstr "近くのフレーム"
89132 msgctxt "Operator"
89133 msgid "Nearest Second"
89134 msgstr "近くの秒"
89137 msgctxt "Operator"
89138 msgid "Nearest Marker"
89139 msgstr "近くのマーカー"
89142 msgid "Display as"
89143 msgstr "表示方法"
89146 msgid "Recursions"
89147 msgstr "再帰"
89150 msgid "Sort by"
89151 msgstr "並べ替え"
89154 msgid "Folders"
89155 msgstr "フォルダー"
89158 msgctxt "Operator"
89159 msgid "Cleanup"
89160 msgstr "クリーンアップ"
89163 msgctxt "Operator"
89164 msgid "Back"
89165 msgstr "後"
89168 msgctxt "Operator"
89169 msgid "Forward"
89170 msgstr "前"
89173 msgctxt "Operator"
89174 msgid "Go to Parent"
89175 msgstr "親階層に移動"
89178 msgctxt "Operator"
89179 msgid "New Folder"
89180 msgstr "新規フォルダー"
89183 msgid ".blend Files"
89184 msgstr ".blendファイル"
89187 msgid "Backup .blend Files"
89188 msgstr ".blendファイルのバックアップ"
89191 msgid "Image Files"
89192 msgstr "画像ファイル"
89195 msgid "Movie Files"
89196 msgstr "動画ファイル"
89199 msgid "Script Files"
89200 msgstr "スクリプトファイル"
89203 msgid "Font Files"
89204 msgstr "フォントファイル"
89207 msgid "Sound Files"
89208 msgstr "音声ファイル"
89211 msgid "Text Files"
89212 msgstr "テキストファイル"
89215 msgid "Blender IDs"
89216 msgstr "Blender ID"
89219 msgctxt "Operator"
89220 msgid "Increase Number"
89221 msgstr "番号を増加"
89224 msgctxt "Operator"
89225 msgid "Decrease Number"
89226 msgstr "番号を減少"
89229 msgctxt "Operator"
89230 msgid "Toggle Dope Sheet"
89231 msgstr "ドープシートを切替え"
89234 msgctxt "Operator"
89235 msgid "Box Select (Include Handles)"
89236 msgstr "ボックス選択(ハンドルを含む)"
89239 msgctxt "Operator"
89240 msgid "Easing Type"
89241 msgstr "イージングタイプ"
89244 msgctxt "Operator"
89245 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
89246 msgstr "不連続(オイラー)フィルター"
89249 msgctxt "Operator"
89250 msgid "Hide Selected Curves"
89251 msgstr "選択中のカーブを隠す"
89254 msgctxt "Operator"
89255 msgid "Hide Unselected Curves"
89256 msgstr "非選択のカーブを隠す"
89259 msgctxt "Operator"
89260 msgid "Cursor Value"
89261 msgstr "カーソルの値"
89264 msgctxt "Operator"
89265 msgid "Flatten Handles"
89266 msgstr "水平のハンドル"
89269 msgctxt "Operator"
89270 msgid "Frame All"
89271 msgstr "全てを表示"
89274 msgctxt "Operator"
89275 msgid "Less"
89276 msgstr "選択を縮小"
89279 msgctxt "Operator"
89280 msgid "More"
89281 msgstr "選択を拡大"
89284 msgctxt "Operator"
89285 msgid "New"
89286 msgstr "新規"
89289 msgctxt "Operator"
89290 msgid "Open..."
89291 msgstr "開く..."
89294 msgctxt "Operator"
89295 msgid "Save All Images"
89296 msgstr "画像をすべて保存"
89299 msgctxt "Operator"
89300 msgid "Invert Image Colors"
89301 msgstr "画像の色を反転"
89304 msgid "Affect"
89305 msgstr "影響"
89308 msgid "Grid Shape"
89309 msgstr "グリッド形状"
89312 msgid "Show Same Material"
89313 msgstr "同じマテリアルを表示"
89316 msgctxt "Operator"
89317 msgid "Frame Selected"
89318 msgstr "選択を表示"
89321 msgctxt "Operator"
89322 msgid "Frame All Fit"
89323 msgstr "全体に表示"
89326 msgctxt "Operator"
89327 msgid "Render Slot Cycle Next"
89328 msgstr "次のレンダースロット"
89331 msgctxt "Operator"
89332 msgid "Box Select Pinned"
89333 msgstr "ボックス選択 (ピン)"
89336 msgctxt "Operator"
89337 msgid "Edit Externally"
89338 msgstr "外部エディターで編集"
89341 msgctxt "Operator"
89342 msgid "Save As..."
89343 msgstr "名前をつけて保存..."
89346 msgctxt "Operator"
89347 msgid "Invert Red Channel"
89348 msgstr "赤チャンネルを反転"
89351 msgctxt "Operator"
89352 msgid "Invert Green Channel"
89353 msgstr "緑チャンネルを反転"
89356 msgctxt "Operator"
89357 msgid "Invert Blue Channel"
89358 msgstr "青チャンネルを反転"
89361 msgctxt "Operator"
89362 msgid "Invert Alpha Channel"
89363 msgstr "アルファチャンネルを反転"
89366 msgctxt "Operator"
89367 msgid "Selected to Pixels"
89368 msgstr "選択物 → ピクセル"
89371 msgctxt "Operator"
89372 msgid "Selected to Cursor"
89373 msgstr "選択物 → カーソル"
89376 msgctxt "Operator"
89377 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
89378 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット)"
89381 msgctxt "Operator"
89382 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
89383 msgstr "選択物 → 隣接した非選択物"
89386 msgctxt "Operator"
89387 msgid "Cursor to Pixels"
89388 msgstr "カーソル → ピクセル"
89391 msgctxt "Operator"
89392 msgid "Unpin"
89393 msgstr "ピンを外す"
89396 msgctxt "Operator"
89397 msgid "Clear Seam"
89398 msgstr "シームをクリア"
89401 msgctxt "Operator"
89402 msgid "Vertex"
89403 msgstr "頂点"
89406 msgctxt "Operator"
89407 msgid "Edge"
89408 msgstr "辺"
89411 msgctxt "Operator"
89412 msgid "Face"
89413 msgstr "面"
89416 msgctxt "Operator"
89417 msgid "Island"
89418 msgstr "アイランド"
89421 msgctxt "Operator"
89422 msgid "Remove Double UVs"
89423 msgstr "重複UV頂点を削除"
89426 msgid "Image*"
89427 msgstr "画像*"
89430 msgid "Repeat Image"
89431 msgstr "画像をリピート"
89434 msgctxt "Operator"
89435 msgid "Render Slot Cycle Previous"
89436 msgstr "前のレンダースロット"
89439 msgctxt "Operator"
89440 msgid "Zoom %d:%d"
89441 msgstr "ズーム %d:%d"
89444 msgctxt "Operator"
89445 msgid "Replace..."
89446 msgstr "置き換え..."
89449 msgctxt "Operator"
89450 msgid "Save a Copy..."
89451 msgstr "コピーを保存..."
89454 msgctxt "Operator"
89455 msgid "Pack"
89456 msgstr "パック"
89459 msgctxt "Operator"
89460 msgid "X Axis"
89461 msgstr "X軸"
89464 msgctxt "Operator"
89465 msgid "Y Axis"
89466 msgstr "Y軸"
89469 msgctxt "Operator"
89470 msgid "Unpack"
89471 msgstr "パック解除"
89474 msgctxt "Operator"
89475 msgid "Mirror X"
89476 msgstr "ミラーX"
89479 msgctxt "Operator"
89480 msgid "Mirror Y"
89481 msgstr "ミラーY"
89484 msgid "Zoom %d:%d"
89485 msgstr "ズーム %d:%d"
89488 msgctxt "Operator"
89489 msgid "Toggle Selection"
89490 msgstr "選択を切替え"
89493 msgctxt "Operator"
89494 msgid "Horizontal Split"
89495 msgstr "横に分割"
89498 msgctxt "Operator"
89499 msgid "Vertical Split"
89500 msgstr "縦に分割"
89503 msgctxt "Operator"
89504 msgid "Toggle Fullscreen Area"
89505 msgstr "エリアの全画面切替え"
89508 msgctxt "Operator"
89509 msgid "Track Ordering..."
89510 msgstr "トラックの順序..."
89513 msgctxt "Operator"
89514 msgid "Linked Duplicate"
89515 msgstr "リンク複製"
89518 msgctxt "Operator"
89519 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
89520 msgstr "ストリップアクション調整終了"
89523 msgctxt "Operator"
89524 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
89525 msgstr "ストリップアクション調整開始"
89528 msgctxt "Operator"
89529 msgid "Add Tracks Above Selected"
89530 msgstr "トラックを選択の上に追加"
89533 msgctxt "Operator"
89534 msgid "Stop Editing Stashed Action"
89535 msgstr "保留アクションの編集中止"
89538 msgctxt "Operator"
89539 msgid "Start Editing Stashed Action"
89540 msgstr "保留アクションの編集開始"
89543 msgctxt "Operator"
89544 msgid "Search..."
89545 msgstr "検索..."
89548 msgctxt "Operator"
89549 msgid "Join in New Frame"
89550 msgstr "新しいフレームに追加"
89553 msgctxt "Operator"
89554 msgid "Remove from Frame"
89555 msgstr "フレームから削除"
89558 msgctxt "Operator"
89559 msgid "Rename..."
89560 msgstr "名前を変更..."
89563 msgid "Projection X"
89564 msgstr "投影X"
89567 msgctxt "Operator"
89568 msgid "Fit"
89569 msgstr "フィット"
89572 msgctxt "Operator"
89573 msgid "Backdrop Move"
89574 msgstr "背景を移動"
89577 msgctxt "Operator"
89578 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
89579 msgstr "空いている場所に背景を合わせる"
89582 msgctxt "Operator"
89583 msgid "Activate Same Type Previous"
89584 msgstr "前の同タイプをアクティブ化"
89587 msgctxt "Operator"
89588 msgid "Activate Same Type Next"
89589 msgstr "次の同タイプをアクティブ化"
89592 msgctxt "Operator"
89593 msgid "Make and Replace Links"
89594 msgstr "リンクし直し"
89597 msgctxt "Operator"
89598 msgid "Group"
89599 msgstr "グループ"
89602 msgid "Inputs:"
89603 msgstr "入力:"
89606 msgctxt "Operator"
89607 msgid "Backdrop Zoom In"
89608 msgstr "背景をズームイン"
89611 msgctxt "Operator"
89612 msgid "Backdrop Zoom Out"
89613 msgstr "背景をズームアウト"
89616 msgctxt "Operator"
89617 msgid "Show One Level"
89618 msgstr "階層を一つ展開"
89621 msgctxt "Operator"
89622 msgid "Isolate"
89623 msgstr "孤立"
89626 msgctxt "Operator"
89627 msgid "Show"
89628 msgstr "表示"
89631 msgctxt "Operator"
89632 msgid "Show All Inside"
89633 msgstr "内側をすべて表示"
89636 msgctxt "Operator"
89637 msgid "Hide All Inside"
89638 msgstr "内側をすべて隠す"
89641 msgctxt "Operator"
89642 msgid "Enable in Viewports"
89643 msgstr "ビューポートで有効"
89646 msgctxt "Operator"
89647 msgid "Disable in Viewports"
89648 msgstr "ビューポートで無効"
89651 msgctxt "Operator"
89652 msgid "Enable in Render"
89653 msgstr "レンダーで有効"
89656 msgctxt "Operator"
89657 msgid "Disable in Render"
89658 msgstr "レンダーで無効"
89661 msgctxt "Operator"
89662 msgid "Instance to Scene"
89663 msgstr "シーンにインスタンス作成"
89666 msgctxt "Operator"
89667 msgid "ID Data"
89668 msgstr "IDデータ"
89671 msgid "Sync Selection"
89672 msgstr "選択を同期"
89675 msgid "Search:"
89676 msgstr "検索:"
89679 msgid "Filter:"
89680 msgstr "フィルター:"
89683 msgid "Object Contents"
89684 msgstr "オブジェクトコンストレイント"
89687 msgid "Object Children"
89688 msgstr "オブジェクトの子:"
89691 msgid "Empties"
89692 msgstr "エンプティ"
89695 msgctxt "Operator"
89696 msgid "Hide One Level"
89697 msgstr "階層を一つ畳む"
89700 msgctxt "Operator"
89701 msgid "Delete Hierarchy"
89702 msgstr "階層を削除"
89705 msgctxt "Operator"
89706 msgid "Link to Scene"
89707 msgstr "シーンへのリンクを作成"
89710 msgid "Restriction Toggles:"
89711 msgstr "制限の切替え:"
89714 msgid "Others"
89715 msgstr "その他"
89718 msgctxt "Operator"
89719 msgid "Purge"
89720 msgstr "パージ"
89723 msgctxt "Operator"
89724 msgid "s Set"
89725 msgstr "s 設定"
89728 msgid "No Keying Set Active"
89729 msgstr "アクティブキーイングセットなし"
89732 msgid "Lift:"
89733 msgstr "リフト:"
89736 msgid "Gamma:"
89737 msgstr "ガンマ:"
89740 msgid "Gain:"
89741 msgstr "ゲイン:"
89744 msgctxt "Operator"
89745 msgid "Set Frame Range to Strips"
89746 msgstr "ストリップでフレーム範囲を設定"
89749 msgctxt "Operator"
89750 msgid "Sequence Render Animation"
89751 msgstr "シーケンスアニメーションをレンダリング"
89754 msgctxt "Operator"
89755 msgid "Left"
89756 msgstr "左"
89759 msgctxt "Operator"
89760 msgid "Right"
89761 msgstr "右"
89764 msgid "Playhead"
89765 msgstr "再生位置"
89768 msgid "Handle"
89769 msgstr "ハンドル"
89772 msgctxt "Operator"
89773 msgid "Grouped"
89774 msgstr "関係で選択"
89777 msgctxt "Operator"
89778 msgid "Path/Files"
89779 msgstr "パス/ファイル"
89782 msgctxt "Operator"
89783 msgid "Go to Playhead"
89784 msgstr "再生位置に移動"
89787 msgctxt "Operator"
89788 msgid "Jump to Previous Strip"
89789 msgstr "前のストリップにジャンプ"
89792 msgctxt "Operator"
89793 msgid "Jump to Next Strip"
89794 msgstr "次のストリップにジャンプ"
89797 msgctxt "Operator"
89798 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
89799 msgstr "前のストリップにジャンプ(中心)"
89802 msgctxt "Operator"
89803 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
89804 msgstr "次のストリップにジャンプ(中心)"
89807 msgctxt "Operator"
89808 msgid "Movie"
89809 msgstr "動画"
89812 msgctxt "Operator"
89813 msgid "Sound"
89814 msgstr "サウンド"
89817 msgctxt "Operator"
89818 msgid "Image/Sequence"
89819 msgstr "画像/連番画像"
89822 msgctxt "Operator"
89823 msgid "Fade"
89824 msgstr "フェード"
89827 msgid "No Items Available"
89828 msgstr "利用可能なアイテムがありません"
89831 msgctxt "Operator"
89832 msgid "Sound Crossfade"
89833 msgstr "音声をクロスフェード"
89836 msgctxt "Operator"
89837 msgid "Slip Strip Contents"
89838 msgstr "ストリップ内容の移動"
89841 msgctxt "Operator"
89842 msgid "Change Path/Files"
89843 msgstr "パス/ファイルを変更"
89846 msgctxt "Operator"
89847 msgid "Swap Data"
89848 msgstr "データを交換"
89851 msgid "Position X"
89852 msgstr "位置 X"
89855 msgid "Alignment X"
89856 msgstr "配置 X"
89859 msgid "{:>14}"
89860 msgstr "{:>14}"
89863 msgid "Convert to Float"
89864 msgstr "Floatに変換"
89867 msgid "Storage"
89868 msgstr "ストレージ"
89871 msgid "Preview Shading"
89872 msgstr "プレビューシェーディング"
89875 msgctxt "Operator"
89876 msgid "Set Overlay Region"
89877 msgstr "オーバーレイ領域を設定"
89880 msgctxt "Operator"
89881 msgid "Set Preview Range to Strips"
89882 msgstr "ストリップでプレビュー範囲を設定"
89885 msgid "Preview as Backdrop"
89886 msgstr "背景でプレビュー"
89889 msgctxt "Operator"
89890 msgid "Zoom"
89891 msgstr "ズーム"
89894 msgctxt "Operator"
89895 msgid "Fit Preview in Window"
89896 msgstr "ウィンドウにプレビューを合わせる"
89899 msgctxt "Operator"
89900 msgid "Refresh All"
89901 msgstr "すべて更新"
89904 msgctxt "Operator"
89905 msgid "Sequence Render Image"
89906 msgstr "シーケンス画像をレンダリング"
89909 msgctxt "Operator"
89910 msgid "Both"
89911 msgstr "両方"
89914 msgctxt "Operator"
89915 msgid "Both Sides"
89916 msgstr "両側"
89919 msgctxt "Operator"
89920 msgid "Scene..."
89921 msgstr "シーン..."
89924 msgctxt "Operator"
89925 msgid "Clip..."
89926 msgstr "クリップ..."
89929 msgctxt "Operator"
89930 msgid "Mask..."
89931 msgstr "マスク..."
89934 msgctxt "Operator"
89935 msgid "Color"
89936 msgstr "カラー"
89939 msgctxt "Operator"
89940 msgid "Text"
89941 msgstr "テキスト"
89944 msgctxt "Operator"
89945 msgid "Adjustment Layer"
89946 msgstr "調整レイヤー"
89949 msgctxt "Operator"
89950 msgid "Cross"
89951 msgstr "クロス"
89954 msgctxt "Operator"
89955 msgid "Gamma Cross"
89956 msgstr "ガンマクロス"
89959 msgctxt "Operator"
89960 msgid "Wipe"
89961 msgstr "ワイプ"
89964 msgctxt "Operator"
89965 msgid "Subtract"
89966 msgstr "減算"
89969 msgctxt "Operator"
89970 msgid "Multiply"
89971 msgstr "乗算"
89974 msgctxt "Operator"
89975 msgid "Over Drop"
89976 msgstr "オーバードロップ"
89979 msgctxt "Operator"
89980 msgid "Alpha Over"
89981 msgstr "アルファオーバー"
89984 msgctxt "Operator"
89985 msgid "Alpha Under"
89986 msgstr "アルファアンダー"
89989 msgctxt "Operator"
89990 msgid "Color Mix"
89991 msgstr "カラーミックス"
89994 msgctxt "Operator"
89995 msgid "Multicam Selector"
89996 msgstr "マルチカムセレクタ"
89999 msgctxt "Operator"
90000 msgid "Speed Control"
90001 msgstr "スピードコントロール"
90004 msgctxt "Operator"
90005 msgid "Glow"
90006 msgstr "グロー"
90009 msgctxt "Operator"
90010 msgid "Gaussian Blur"
90011 msgstr "ガウシアンぼかし"
90014 msgctxt "Operator"
90015 msgid "Move/Extend from Playhead"
90016 msgstr "再生位置から移動/延長"
90019 msgctxt "Operator"
90020 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
90021 msgstr "ストリップ再読み込みと長さ調整"
90024 msgctxt "Operator"
90025 msgid "Mute Unselected Strips"
90026 msgstr "非選択ストリップをミュート"
90029 msgctxt "Operator"
90030 msgid "Unmute Deselected Strips"
90031 msgstr "非選択ストリップのミュート解除"
90034 msgctxt "Operator"
90035 msgid "Hold Cut"
90036 msgstr "ホールドカット"
90039 msgid "Show Grease Pencil"
90040 msgstr "グリースペンシル表示"
90043 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
90044 msgstr "元のフレーム範囲: %d-%d (%d)"
90047 msgid "Strip Offset Start"
90048 msgstr "ストリップオフセット開始"
90051 msgid "Hold Offset Start"
90052 msgstr "ホールドオフセット開始"
90055 msgid "Tracker"
90056 msgstr "トラッカー"
90059 msgid "Build JPEG Quality"
90060 msgstr "構築するJPEGの品質"
90063 msgid "Fractional Preview Zoom"
90064 msgstr "フラクタルプレビューズーム"
90067 msgid "Show Frame Overlay"
90068 msgstr "フレームオーバーレイを表示"
90071 msgid "Show Annotations"
90072 msgstr "アノテーションを表示"
90075 msgctxt "Operator"
90076 msgid "Scene"
90077 msgstr "シーン"
90080 msgctxt "Operator"
90081 msgid "Clip"
90082 msgstr "クリップ"
90085 msgctxt "Operator"
90086 msgid "Copy Modifiers to Selection"
90087 msgstr "モディファイアーを選択物にコピー"
90090 msgctxt "Operator"
90091 msgid "Toggle Meta"
90092 msgstr "メタを切替え"
90095 msgctxt "Operator"
90096 msgid "Clear Fade"
90097 msgstr "フェードをクリア"
90100 msgid "Default fade"
90101 msgstr "デフォルトフェード"
90104 msgid "%dx%d"
90105 msgstr "%d×%d"
90108 msgid "Unpack"
90109 msgstr "パック解除"
90112 msgid "Pack"
90113 msgstr "パック"
90116 msgid "Original Frame Range"
90117 msgstr "元のフレーム範囲"
90120 msgid "Show Separate Color Channels"
90121 msgstr "各カラーチャンネルを表示"
90124 msgid "Add Transition"
90125 msgstr "トランジションを追加"
90128 msgctxt "Operator"
90129 msgid "Crossfade Sounds"
90130 msgstr "音声のクロスフェード"
90133 msgid "Effect Fader"
90134 msgstr "エフェクトフェーダー"
90137 msgid "Stretch to input strip length"
90138 msgstr "入力ストリップの長さにストレッチ"
90141 msgid "Source Channel"
90142 msgstr "ソースチャンネル"
90145 msgid "    Cut to"
90146 msgstr "    次のカット"
90149 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
90150 msgstr "このストリップの下に二つ以上のチャンネルが必要です"
90153 msgctxt "Operator"
90154 msgid "d"
90155 msgstr "d"
90158 msgctxt "Operator"
90159 msgid "Word"
90160 msgstr "単語"
90163 msgctxt "Operator"
90164 msgid "Find & Replace..."
90165 msgstr "検索と置換..."
90168 msgctxt "Operator"
90169 msgid "Jump To..."
90170 msgstr "ジャンプ..."
90173 msgctxt "Operator"
90174 msgid "Top"
90175 msgstr "上"
90178 msgctxt "Operator"
90179 msgid "Bottom"
90180 msgstr "下"
90183 msgctxt "Operator"
90184 msgid "Line Begin"
90185 msgstr "行頭"
90188 msgctxt "Operator"
90189 msgid "Line End"
90190 msgstr "行末"
90193 msgctxt "Operator"
90194 msgid "Previous Line"
90195 msgstr "前の行"
90198 msgctxt "Operator"
90199 msgid "Next Line"
90200 msgstr "次の行"
90203 msgctxt "Operator"
90204 msgid "Previous Word"
90205 msgstr "前の単語"
90208 msgctxt "Operator"
90209 msgid "Next Word"
90210 msgstr "次の単語"
90213 msgctxt "Operator"
90214 msgid "One Object"
90215 msgstr "1つのオブジェクトに"
90218 msgctxt "Operator"
90219 msgid "One Object Per Line"
90220 msgstr "行ごとに別のオブジェクトに"
90223 msgctxt "Operator"
90224 msgid "Move Line(s) Up"
90225 msgstr "行を上に移動"
90228 msgctxt "Operator"
90229 msgid "Move Line(s) Down"
90230 msgstr "行を下に移動"
90233 msgid "Text: ExternalText: Internal"
90234 msgstr "テキスト: 外部テキスト: 内部"
90237 msgid "File: *%s (unsaved)"
90238 msgstr "ファイル: *%s(未保存)"
90241 msgid "File: %s"
90242 msgstr "ファイル:%s"
90245 msgid "Text: External"
90246 msgstr "テキスト: 外部"
90249 msgid "Text: Internal"
90250 msgstr "テキスト: 内部"
90253 msgctxt "Operator"
90254 msgid "Duplicate Marker"
90255 msgstr "マーカーを複製"
90258 msgctxt "Operator"
90259 msgid "Move Marker"
90260 msgstr "マーカーを移動"
90263 msgctxt "Operator"
90264 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
90265 msgstr "マーカーを他のシーンに複製..."
90268 msgctxt "Operator"
90269 msgid "Duplicate Marker to Scene"
90270 msgstr "マーカーを他のシーンに複製"
90273 msgctxt "Operator"
90274 msgid "Jump to Next Marker"
90275 msgstr "次のマーカーにジャンプ"
90278 msgctxt "Operator"
90279 msgid "Jump to Previous Marker"
90280 msgstr "前のマーカーにジャンプ"
90283 msgid "Mute Audio"
90284 msgstr "音声をミュート"
90287 msgid "Limit Playhead to Frame Range"
90288 msgstr "再生位置をフレーム範囲に限定"
90291 msgid "Follow Playhead"
90292 msgstr "再生位置に追従"
90295 msgid "Play Animation In:"
90296 msgstr "アニメーション再生対象:"
90299 msgid "Active Editor Only"
90300 msgstr "アクティブエディターのみ"
90303 msgid "Active Keying Set:"
90304 msgstr "アクティブキーイングセット:"
90307 msgid "New Keyframe Type:"
90308 msgstr "新規キーフレームタイプ:"
90311 msgid "Auto Keyframing:"
90312 msgstr "自動キーフレーム:"
90315 msgid "Layered Recording"
90316 msgstr "レイヤーレコーディング"
90319 msgid "Drag:"
90320 msgstr "ドラッグ:"
90323 msgid "Unable to find toolbar group"
90324 msgstr "ツールバーグループが見つかりません"
90327 msgid "Annotation:"
90328 msgstr "アノテーション:"
90331 msgid "Gizmos:"
90332 msgstr "ギズモ:"
90335 msgid ""
90336 "Measure distance and angles.\n"
90337 "• {} anywhere for new measurement.\n"
90338 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
90339 "• {} to remove the active ruler.\n"
90340 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
90341 "• Shift while dragging to measure surface thickness."
90342 msgstr ""
90343 "距離と角度の計測\n"
90344 "• {} 新しい計測を開始\n"
90345 "• 物差しのセグメントのドラッグで角度を計測\n"
90346 "• {} アクティブルーラを削除\n"
90347 "• [Ctrl] ドラッグ中にスナップ\n"
90348 "• [Shift] ドラッグ中にサーフェスの厚さを計測"
90351 msgctxt "Operator"
90352 msgid "Install Application Template..."
90353 msgstr "アプリケーションテンプレートのインストール..."
90356 msgctxt "Operator"
90357 msgid "Link..."
90358 msgstr "リンク..."
90361 msgctxt "Operator"
90362 msgid "Append..."
90363 msgstr "アペンド..."
90366 msgctxt "Operator"
90367 msgid "Quit"
90368 msgstr "終了"
90371 msgctxt "Operator"
90372 msgid "Last Session"
90373 msgstr "最後のセッション"
90376 msgctxt "Operator"
90377 msgid "Auto Save..."
90378 msgstr "自動保存..."
90381 msgctxt "Operator"
90382 msgid "Render Animation"
90383 msgstr "アニメーションレンダリング"
90386 msgctxt "Operator"
90387 msgid "Render Audio..."
90388 msgstr "音声をレンダリング..."
90391 msgctxt "Operator"
90392 msgid "View Render"
90393 msgstr "レンダー画像を表示"
90396 msgctxt "Operator"
90397 msgid "View Animation"
90398 msgstr "アニメーションを表示"
90401 msgctxt "Operator"
90402 msgid "Undo History..."
90403 msgstr "操作履歴..."
90406 msgctxt "Operator"
90407 msgid "Repeat History..."
90408 msgstr "履歴内の操作を繰り返す..."
90411 msgctxt "Operator"
90412 msgid "Adjust Last Operation..."
90413 msgstr "最後の操作を調整..."
90416 msgctxt "Operator"
90417 msgid "Operator Search..."
90418 msgstr "オペレーターを検索..."
90421 msgctxt "Operator"
90422 msgid "Rename Active Item..."
90423 msgstr "アクティブアイテムのリネーム..."
90426 msgctxt "Operator"
90427 msgid "Preferences..."
90428 msgstr "プリファレンス..."
90431 msgctxt "Operator"
90432 msgid "Reorder to Front"
90433 msgstr "最前面に移動"
90436 msgctxt "Operator"
90437 msgid "Reorder to Back"
90438 msgstr "最後方に移動"
90441 msgctxt "Operator"
90442 msgid "Previous Workspace"
90443 msgstr "前のワークスペース"
90446 msgctxt "Operator"
90447 msgid "Next Workspace"
90448 msgstr "次のワークスペース"
90451 msgctxt "Operator"
90452 msgid "Back to Previous"
90453 msgstr "戻る"
90456 msgctxt "Operator"
90457 msgid "Save Copy..."
90458 msgstr "コピーを保存..."
90461 msgctxt "Operator"
90462 msgid "General"
90463 msgstr "全般"
90466 msgctxt "Operator"
90467 msgid "Release Notes"
90468 msgstr "リリースノート"
90471 msgctxt "Operator"
90472 msgid "Blender Website"
90473 msgstr "Blender Webサイト"
90476 msgctxt "Operator"
90477 msgid "Credits"
90478 msgstr "クレジット"
90481 msgctxt "Operator"
90482 msgid "License"
90483 msgstr "ライセンス"
90486 msgctxt "Operator"
90487 msgid "Development Fund"
90488 msgstr "開発ファンド"
90491 msgctxt "Operator"
90492 msgid "Blender Store"
90493 msgstr "Blenderストア"
90496 msgctxt "Operator"
90497 msgid "Collada (Default) (.dae)"
90498 msgstr "Collada (デフォルト) (.dae)"
90501 msgctxt "Operator"
90502 msgid "Alembic (.abc)"
90503 msgstr "Alembic (.abc)"
90506 msgctxt "Operator"
90507 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
90508 msgstr "Universal Scene Description (.usd、.usdc、.usda)"
90511 msgctxt "Operator"
90512 msgid "Render Image"
90513 msgstr "画像をレンダリング"
90516 msgctxt "Operator"
90517 msgid "Manual"
90518 msgstr "マニュアル"
90521 msgctxt "Operator"
90522 msgid "Tutorials"
90523 msgstr "チュートリアル"
90526 msgctxt "Operator"
90527 msgid "Support"
90528 msgstr "サポート"
90531 msgctxt "Operator"
90532 msgid "User Communities"
90533 msgstr "ユーザーコミュニティ"
90536 msgctxt "Operator"
90537 msgid "Developer Community"
90538 msgstr "開発者向けコミュニティ"
90541 msgctxt "Operator"
90542 msgid "Python API Reference"
90543 msgstr "Python APIリファレンス"
90546 msgctxt "Operator"
90547 msgid "Report a Bug"
90548 msgstr "バグを報告"
90551 msgid "Sequence Strip Name"
90552 msgstr "シーケンスストリップ名"
90555 msgid "No active item"
90556 msgstr "アクティブアイテムがありません"
90559 msgctxt "Operator"
90560 msgid "Developer Documentation"
90561 msgstr "開発者用ドキュメント"
90564 msgid "Node Label"
90565 msgstr "ノードラベル"
90568 msgid "Auto-Save Preferences"
90569 msgstr "プリファレンスを自動保存"
90572 msgctxt "Operator"
90573 msgid "Revert to Saved Preferences"
90574 msgstr "保存したプリファレンスに戻す"
90577 msgid "Resolution Scale"
90578 msgstr "解像度スケール"
90581 msgid "Splash Screen"
90582 msgstr "スプラッシュ画面"
90585 msgid "Anti-aliasing"
90586 msgstr "アンチエイリアシング"
90589 msgid "Hinting"
90590 msgstr "ヒンティング"
90593 msgid "New Data"
90594 msgstr "新規データ"
90597 msgid "Corner Splitting"
90598 msgstr "コーナーで分割"
90601 msgid "Render in"
90602 msgstr "レンダー画像表示方法"
90605 msgid "Top Level"
90606 msgstr "トップレベル"
90609 msgid "Sub Level"
90610 msgstr "サブレベル"
90613 msgid "Link Materials to"
90614 msgstr "マテリアルのリンク先"
90617 msgid "Align to"
90618 msgstr "向き"
90621 msgid "Manhattan Distance"
90622 msgstr "マンハッタン距離"
90625 msgid "Euclidean Distance"
90626 msgstr "ユークリッド距離"
90629 msgid "Default Color"
90630 msgstr "デフォルトカラー"
90633 msgid "Eraser Radius"
90634 msgstr "消しゴムの半径"
90637 msgid "Use Custom Colors"
90638 msgstr "カスタムカラーを使用"
90641 msgid "Sculpt Overlay Color"
90642 msgstr "スカルプトオーバーレイカラー"
90645 msgid "Node Auto-offset Margin"
90646 msgstr "ノードの自動オフセットの余白"
90649 msgid "Minimum Grid Spacing"
90650 msgstr "最小グリッド間隔"
90653 msgid "Only Insert Needed"
90654 msgstr "必要なときのみ挿入"
90657 msgid "Show Warning"
90658 msgstr "警告を表示"
90661 msgid "Only Insert Available"
90662 msgstr "利用可能項目のみ挿入"
90665 msgid "Enable in New Scenes"
90666 msgstr "新規シーンで有効"
90669 msgid "F-Curve Visibility"
90670 msgstr "Fカーブの可視性"
90673 msgid "Default Smoothing Mode"
90674 msgstr "デフォルトスムージングモード"
90677 msgid "Default Interpolation"
90678 msgstr "デフォルトの補間"
90681 msgid "Default Handles"
90682 msgstr "デフォルトのハンドル"
90685 msgid "XYZ to RGB"
90686 msgstr "XYZをRGBに"
90689 msgid "Mixing Buffer"
90690 msgstr "ミキシングバッファー"
90693 msgid "Sample Format"
90694 msgstr "サンプルフォーマット"
90697 msgid "Undo Memory Limit"
90698 msgstr "「元に戻す」のメモリー制限"
90701 msgid "Sequencer Cache Limit"
90702 msgstr "最大シーケンサーキャッシュ"
90705 msgid "Console Scrollback Lines"
90706 msgstr "コンソールでスクロールを戻す行数"
90709 msgid "Garbage Collection Rate"
90710 msgstr "ガーベジコレクションレート"
90713 msgid "Vbo Time Out"
90714 msgstr "VBOタイムアウト"
90717 msgid "View Name"
90718 msgstr "ビュー名"
90721 msgid "Playback FPS"
90722 msgstr "再生FPS"
90725 msgid "3D Viewport Axis"
90726 msgstr "3Dビューポートの軸"
90729 msgid "Grease Pencil Multisampling"
90730 msgstr "グリースペンシルペイントマルチサンプル"
90733 msgid "Limit Size"
90734 msgstr "制限サイズ"
90737 msgctxt "Operator"
90738 msgid "Install..."
90739 msgstr "インストール..."
90742 msgid "Axis X"
90743 msgstr "座標軸 X"
90746 msgid "Shadow Offset X"
90747 msgstr "影のオフセット X"
90750 msgid "Panel Title"
90751 msgstr "パネルタイトル"
90754 msgid "Widget Label"
90755 msgstr "ウィジェットラベル"
90758 msgid "Scripts"
90759 msgstr "スクリプト"
90762 msgid "Temporary Files"
90763 msgstr "一時ファイル"
90766 msgid "Render Output"
90767 msgstr "レンダー出力"
90770 msgid "Render Cache"
90771 msgstr "レンダーキャッシュ"
90774 msgid "I18n Branches"
90775 msgstr "i18n ブランチ"
90778 msgid "Excluded Paths:"
90779 msgstr "除外するパス:"
90782 msgid "Timer (mins)"
90783 msgstr "タイマー(分)"
90786 msgid "Double Click Speed"
90787 msgstr "ダブルクリック速度"
90790 msgid "Pan Sensitivity"
90791 msgstr "パン感度"
90794 msgid "Zoom Method"
90795 msgstr "ズーム方法"
90798 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
90799 msgstr "ホイールのズーム方向を逆に"
90802 msgid "Pan Options"
90803 msgstr "パンオプション"
90806 msgid "Invert Axis"
90807 msgstr "軸を反転"
90810 msgid "Zoom Options"
90811 msgstr "ズームオプション"
90814 msgid "Use Light"
90815 msgstr "ライトを使用"
90818 msgctxt "Operator"
90819 msgid "Save as Studio light"
90820 msgstr "スタジオライトとして保存"
90823 msgctxt "Operator"
90824 msgid "Save Preferences{:s}"
90825 msgstr "プリファレンスを保存{:s}"
90828 msgid "Color Set d"
90829 msgstr "カラーセット d"
90832 msgid "Player"
90833 msgstr "プレイヤー"
90836 msgid "Natural Trackpad Direction"
90837 msgstr "ナチュラルトラックパッドの方向"
90840 msgid "Invert Mouse Zoom Direction"
90841 msgstr "マウスズームの方向を反転"
90844 msgid "Orbit Style"
90845 msgstr "周回スタイル"
90848 msgid "Navigate"
90849 msgstr "ナビゲート"
90852 msgid "Orbit Options"
90853 msgstr "周回オプション"
90856 msgid "Fly/Walk Options"
90857 msgstr "フライ/ウォークオプション"
90860 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
90861 msgstr "同じ名前のアドオンが複数あります!"
90864 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
90865 msgstr "解決するには各組の一つを削除してください:"
90868 msgid "Missing script files"
90869 msgstr "見つからないスクリプトファイル"
90872 msgid "No custom {} configured"
90873 msgstr "設定済のカスタム{}がありません"
90876 msgid ":"
90877 msgstr ":"
90880 msgid "upgrade to 2.8x required"
90881 msgstr "2.8x へのアップグレードが必要"
90884 msgid "Description:"
90885 msgstr "説明:"
90888 msgid "description"
90889 msgstr "説明"
90892 msgid "location"
90893 msgstr "場所"
90896 msgid "File:"
90897 msgstr "ファイル:"
90900 msgid "Author:"
90901 msgstr "制作者:"
90904 msgid "author"
90905 msgstr "作成者"
90908 msgid "Version:"
90909 msgstr "バージョン:"
90912 msgid "Warning:"
90913 msgstr "警告:"
90916 msgid "Internet:"
90917 msgstr "インターネット:"
90920 msgctxt "Operator"
90921 msgid "Documentation"
90922 msgstr "ドキュメント編集"
90925 msgid "Preferences:"
90926 msgstr "設定:"
90929 msgid "Error (see console)"
90930 msgstr "エラー(コンソール表示)"
90933 msgctxt "Operator"
90934 msgid "Interactive Mirror"
90935 msgstr "インタラクティブミラー"
90938 msgctxt "Operator"
90939 msgid "Selection to Active"
90940 msgstr "選択 → アクティブ"
90943 msgctxt "Operator"
90944 msgid "Cursor to Active"
90945 msgstr "カーソル → アクティブ"
90948 msgctxt "Operator"
90949 msgid "Perspective/Orthographic"
90950 msgstr "透視投影/平行投影"
90953 msgctxt "Operator"
90954 msgid "Viewport Render Image"
90955 msgstr "ビューの画像をレンダリング"
90958 msgctxt "Operator"
90959 msgid "Viewport Render Keyframes"
90960 msgstr "ビューポートレンダーキーフレーム"
90963 msgctxt "Operator"
90964 msgid "Toggle Local View"
90965 msgstr "ローカルビュー切替え"
90968 msgctxt "Operator"
90969 msgid "Active Camera"
90970 msgstr "アクティブカメラ"
90973 msgctxt "Operator"
90974 msgid "Camera"
90975 msgstr "カメラ"
90978 msgctxt "Operator"
90979 msgid "Orbit Opposite"
90980 msgstr "XY平面の反対側"
90983 msgctxt "Operator"
90984 msgid "Zoom Region..."
90985 msgstr "領域をズーム..."
90988 msgctxt "Operator"
90989 msgid "Align Active Camera to View"
90990 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
90993 msgctxt "Operator"
90994 msgid "Align Active Camera to Selected"
90995 msgstr "アクティブカメラを選択に合わせる"
90998 msgctxt "Operator"
90999 msgid "Front"
91000 msgstr "前"
91003 msgctxt "Operator"
91004 msgid "Clipping Region..."
91005 msgstr "クリッピング領域..."
91008 msgctxt "Operator"
91009 msgid "Render Region..."
91010 msgstr "レンダー領域..."
91013 msgctxt "Operator"
91014 msgid "Child"
91015 msgstr "子"
91018 msgctxt "Operator"
91019 msgid "Extend Parent"
91020 msgstr "親を追加"
91023 msgctxt "Operator"
91024 msgid "Extend Child"
91025 msgstr "子を追加"
91028 msgctxt "Operator"
91029 msgid "Select All by Type..."
91030 msgstr "種類で選択..."
91033 msgctxt "Operator"
91034 msgid "Select Active Camera"
91035 msgstr "アクティブカメラを選択"
91038 msgctxt "Operator"
91039 msgid "Mirror Selection"
91040 msgstr "ミラー選択"
91043 msgctxt "Operator"
91044 msgid "Select Pattern..."
91045 msgstr "パターン選択..."
91048 msgctxt "Operator"
91049 msgid "Flip Active"
91050 msgstr "アクティブを反転"
91053 msgctxt "Operator"
91054 msgid "Constraint Target"
91055 msgstr "コンストレイントターゲット"
91058 msgctxt "Operator"
91059 msgid "Linked"
91060 msgstr "リンク"
91063 msgctxt "Operator"
91064 msgid "Roots"
91065 msgstr "根元"
91068 msgctxt "Operator"
91069 msgid "Tips"
91070 msgstr "先端"
91073 msgctxt "Operator"
91074 msgid "Face Regions"
91075 msgstr "面の領域"
91078 msgctxt "Operator"
91079 msgid "Loose Geometry"
91080 msgstr "分離形状"
91083 msgctxt "Operator"
91084 msgid "Interior Faces"
91085 msgstr "埋もれた面"
91088 msgctxt "Operator"
91089 msgid "Faces by Sides"
91090 msgstr "面の辺数"
91093 msgctxt "Operator"
91094 msgid "Ungrouped Verts"
91095 msgstr "非グループ頂点"
91098 msgctxt "Operator"
91099 msgid "Next Active"
91100 msgstr "次のアクティブ"
91103 msgctxt "Operator"
91104 msgid "Previous Active"
91105 msgstr "前のアクティブ"
91108 msgctxt "Operator"
91109 msgid "Shortest Path"
91110 msgstr "最短パス選択"
91113 msgctxt "Operator"
91114 msgid "Linked Flat Faces"
91115 msgstr "リンクするフラットな面"
91118 msgctxt "Operator"
91119 msgid "Side of Active"
91120 msgstr "アクティブな側"
91123 msgctxt "Operator"
91124 msgid "Similar"
91125 msgstr "類似"
91128 msgctxt "Operator"
91129 msgid "Plane"
91130 msgstr "平面"
91133 msgctxt "Operator"
91134 msgid "Cube"
91135 msgstr "立方体"
91138 msgctxt "Operator"
91139 msgid "UV Sphere"
91140 msgstr "UV球"
91143 msgctxt "Operator"
91144 msgid "Ico Sphere"
91145 msgstr "ICO球"
91148 msgctxt "Operator"
91149 msgid "Cylinder"
91150 msgstr "円柱"
91153 msgctxt "Operator"
91154 msgid "Cone"
91155 msgstr "円錐"
91158 msgctxt "Operator"
91159 msgid "Torus"
91160 msgstr "トーラス"
91163 msgctxt "Operator"
91164 msgid "Grid"
91165 msgstr "グリッド"
91168 msgctxt "Operator"
91169 msgid "Monkey"
91170 msgstr "モンキー"
91173 msgctxt "Operator"
91174 msgid "Bezier"
91175 msgstr "ベジエ"
91178 msgctxt "Operator"
91179 msgid "Nurbs Curve"
91180 msgstr "NURBSカーブ"
91183 msgctxt "Operator"
91184 msgid "Nurbs Circle"
91185 msgstr "NURBS円"
91188 msgctxt "Operator"
91189 msgid "Path"
91190 msgstr "パス"
91193 msgctxt "Operator"
91194 msgid "Nurbs Surface"
91195 msgstr "NURBSサーフェス"
91198 msgctxt "Operator"
91199 msgid "Nurbs Cylinder"
91200 msgstr "NURBS円柱"
91203 msgctxt "Operator"
91204 msgid "Nurbs Sphere"
91205 msgstr "NURBS球"
91208 msgctxt "Operator"
91209 msgid "Nurbs Torus"
91210 msgstr "NURBSトーラス"
91213 msgctxt "Operator"
91214 msgid "Single Bone"
91215 msgstr "単一ボーン"
91218 msgctxt "Operator"
91219 msgid "Grease Pencil"
91220 msgstr "グリースペンシル"
91223 msgctxt "Operator"
91224 msgid "Empty"
91225 msgstr "エンプティ"
91228 msgctxt "Operator"
91229 msgid "Speaker"
91230 msgstr "スピーカー"
91233 msgctxt "Operator"
91234 msgid "Reference"
91235 msgstr "参照"
91238 msgctxt "Operator"
91239 msgid "Background"
91240 msgstr "背景"
91243 msgctxt "Operator"
91244 msgid "Make Proxy..."
91245 msgstr "プロキシ作成..."
91248 msgctxt "Operator"
91249 msgid "Make Local..."
91250 msgstr "ローカル化..."
91253 msgctxt "Operator"
91254 msgid "Insert Keyframe..."
91255 msgstr "キーフレーム挿入..."
91258 msgctxt "Operator"
91259 msgid "Delete Keyframes..."
91260 msgstr "キーフレーム削除..."
91263 msgctxt "Operator"
91264 msgid "Clear Keyframes..."
91265 msgstr "キーフレームをクリア..."
91268 msgctxt "Operator"
91269 msgid "Change Keying Set..."
91270 msgstr "キーイングセットを変更..."
91273 msgctxt "Operator"
91274 msgid "Bake Action..."
91275 msgstr "アクションをベイク..."
91278 msgctxt "Operator"
91279 msgid "Change Shape"
91280 msgstr "シェイプを変更"
91283 msgctxt "Operator"
91284 msgid "Copy from Active"
91285 msgstr "アクティブからコピー"
91288 msgctxt "Operator"
91289 msgid "Apply Transformation"
91290 msgstr "トランスフォームを適用"
91293 msgctxt "Operator"
91294 msgid "Connect"
91295 msgstr "接続"
91298 msgctxt "Operator"
91299 msgid "Origin"
91300 msgstr "原点"
91303 msgctxt "Operator"
91304 msgid "Rename Active Object..."
91305 msgstr "アクティブオブジェクトをリネーム..."
91308 msgctxt "Operator"
91309 msgid "Flat"
91310 msgstr "フラット"
91313 msgid "Rotation & Scale"
91314 msgstr "回転と拡縮"
91317 msgid "Visual Transform"
91318 msgstr "ビジュアルトランスフォーム"
91321 msgctxt "Operator"
91322 msgid "Object"
91323 msgstr "オブジェクト"
91326 msgctxt "Operator"
91327 msgid "Object & Data"
91328 msgstr "オブジェクトとデータ"
91331 msgctxt "Operator"
91332 msgid "Object & Data & Materials"
91333 msgstr "オブジェクトとデータとマテリアル"
91336 msgctxt "Operator"
91337 msgid "Materials"
91338 msgstr "マテリアル"
91341 msgctxt "Operator"
91342 msgid "Object Animation"
91343 msgstr "アニメーション"
91346 msgctxt "Operator"
91347 msgid "Levels"
91348 msgstr "レベル"
91351 msgctxt "Operator"
91352 msgid "Hue Saturation Value"
91353 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
91356 msgctxt "Operator"
91357 msgid "Bright/Contrast"
91358 msgstr "輝度/コントラスト"
91361 msgctxt "Operator"
91362 msgid "Add New Group"
91363 msgstr "新規グループを追加"
91366 msgctxt "Operator"
91367 msgid "Normalize All"
91368 msgstr "すべてを正規化"
91371 msgctxt "Operator"
91372 msgid "Normalize"
91373 msgstr "正規化"
91376 msgctxt "Operator"
91377 msgid "Clean"
91378 msgstr "クリーン"
91381 msgctxt "Operator"
91382 msgid "Quantize"
91383 msgstr "量子化"
91386 msgctxt "Operator"
91387 msgid "Limit Total"
91388 msgstr "合計を制限"
91391 msgctxt "Operator"
91392 msgid "Fix Deforms"
91393 msgstr "変形を修正"
91396 msgctxt "Operator"
91397 msgid "Show Bounding Box"
91398 msgstr "矩形範囲を表示"
91401 msgctxt "Operator"
91402 msgid "Hide Bounding Box"
91403 msgstr "矩形範囲を隠す"
91406 msgctxt "Operator"
91407 msgid "Hide Masked"
91408 msgstr "マスク部分を隠す"
91411 msgid "Set Pivot"
91412 msgstr "ピボットを設定"
91415 msgctxt "Operator"
91416 msgid "Invert Mask"
91417 msgstr "マスクを反転"
91420 msgctxt "Operator"
91421 msgid "Fill Mask"
91422 msgstr "すべてマスク"
91425 msgctxt "Operator"
91426 msgid "Clear Mask"
91427 msgstr "マスクをクリア"
91430 msgctxt "Operator"
91431 msgid "Smooth Mask"
91432 msgstr "マスクをスムーズに"
91435 msgctxt "Operator"
91436 msgid "Sharpen Mask"
91437 msgstr "マスクをシャープ化"
91440 msgctxt "Operator"
91441 msgid "Grow Mask"
91442 msgstr "マスクを拡大"
91445 msgctxt "Operator"
91446 msgid "Shrink Mask"
91447 msgstr "マスクを縮小"
91450 msgctxt "Operator"
91451 msgid "Increase Contrast"
91452 msgstr "コントラストを増加"
91455 msgctxt "Operator"
91456 msgid "Decrease Contrast"
91457 msgstr "コントラストを減少"
91460 msgctxt "Operator"
91461 msgid "Expand Mask By Topology"
91462 msgstr "トポロジーでマスク拡大"
91465 msgctxt "Operator"
91466 msgid "Expand Mask By Curvature"
91467 msgstr "曲率でマスク拡大"
91470 msgctxt "Operator"
91471 msgid "Mask Slice to New Object"
91472 msgstr "新規オブジェクトのマスクスライス"
91475 msgctxt "Operator"
91476 msgid "Pivot to Origin"
91477 msgstr "原点をピボットに"
91480 msgctxt "Operator"
91481 msgid "Pivot to Unmasked"
91482 msgstr "未マスクをピボットに"
91485 msgctxt "Operator"
91486 msgid "Pivot to Mask Border"
91487 msgstr "マスク境界をピボットに"
91490 msgctxt "Operator"
91491 msgid "Pivot to Active Vertex"
91492 msgstr "アクティブ頂点をピボットに"
91495 msgctxt "Operator"
91496 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
91497 msgstr "カーソル下のサーフェスをピボットに"
91500 msgctxt "Operator"
91501 msgid "Change Armature Layers..."
91502 msgstr "アーマチュアレイヤーの変更..."
91505 msgctxt "Operator"
91506 msgid "Change Bone Layers..."
91507 msgstr "ボーンレイヤーの変更..."
91510 msgid "Bone Settings"
91511 msgstr "ボーン設定"
91514 msgctxt "Operator"
91515 msgid "Location"
91516 msgstr "位置"
91519 msgctxt "Operator"
91520 msgid "Rotation"
91521 msgstr "回転"
91524 msgctxt "Operator"
91525 msgid "Reset Unkeyed"
91526 msgstr "キー状態にリセット"
91529 msgctxt "Operator"
91530 msgid "Browse Poses..."
91531 msgstr "ポーズを閲覧..."
91534 msgctxt "Operator"
91535 msgid "Add Pose..."
91536 msgstr "ポーズを追加..."
91539 msgctxt "Operator"
91540 msgid "Rename Pose..."
91541 msgstr "ポーズをリネーム..."
91544 msgctxt "Operator"
91545 msgid "Remove Pose..."
91546 msgstr "ポーズを削除..."
91549 msgctxt "Operator"
91550 msgid "Calculate"
91551 msgstr "計算"
91554 msgctxt "Operator"
91555 msgid "Add (With Targets)..."
91556 msgstr "ターゲットとして加える..."
91559 msgctxt "Operator"
91560 msgid "Rename Active Bone..."
91561 msgstr "アクティブボーンをリネーム..."
91564 msgctxt "Operator"
91565 msgid "Calculate Motion Paths"
91566 msgstr "モーションパスを計算"
91569 msgctxt "Operator"
91570 msgid "Clear Motion Paths"
91571 msgstr "モーションパスをクリア"
91574 msgctxt "Operator"
91575 msgid "Sort Elements..."
91576 msgstr "要素をソート..."
91579 msgctxt "Operator"
91580 msgid "Extrude Vertices"
91581 msgstr "頂点を押し出し"
91584 msgctxt "Operator"
91585 msgid "New Edge/Face from Vertices"
91586 msgstr "頂点からの新規辺/面"
91589 msgctxt "Operator"
91590 msgid "Connect Vertex Path"
91591 msgstr "頂点の経路を連結"
91594 msgctxt "Operator"
91595 msgid "Connect Vertex Pairs"
91596 msgstr "頂点のペアを連結"
91599 msgctxt "Operator"
91600 msgid "Rip Vertices"
91601 msgstr "頂点をリップ"
91604 msgctxt "Operator"
91605 msgid "Rip Vertices and Fill"
91606 msgstr "頂点のリップとフィル"
91609 msgctxt "Operator"
91610 msgid "Rip Vertices and Extend"
91611 msgstr "頂点のリップと移動"
91614 msgctxt "Operator"
91615 msgid "Slide Vertices"
91616 msgstr "頂点をスライド"
91619 msgctxt "Operator"
91620 msgid "Propagate to Shapes"
91621 msgstr "シェイプに反映"
91624 msgctxt "Operator"
91625 msgid "Clear Sharp from Vertices"
91626 msgstr "頂点からシャープをクリア"
91629 msgctxt "Operator"
91630 msgid "Extrude Edges"
91631 msgstr "辺を押し出し"
91634 msgctxt "Operator"
91635 msgid "Extrude Faces"
91636 msgstr "面を押し出し"
91639 msgctxt "Operator"
91640 msgid "Extrude Faces Along Normals"
91641 msgstr "法線に沿って面を押し出し"
91644 msgctxt "Operator"
91645 msgid "Solidify Faces"
91646 msgstr "面をソリッド化"
91649 msgctxt "Operator"
91650 msgid "Weak"
91651 msgstr "弱"
91654 msgctxt "Operator"
91655 msgid "Medium"
91656 msgstr "中"
91659 msgctxt "Operator"
91660 msgid "Strong"
91661 msgstr "強"
91664 msgctxt "Operator"
91665 msgid "Flip"
91666 msgstr "反転"
91669 msgctxt "Operator"
91670 msgid "Set From Faces"
91671 msgstr "面から設定"
91674 msgctxt "Operator"
91675 msgid "Rotate..."
91676 msgstr "回転..."
91679 msgctxt "Operator"
91680 msgid "Point to Target..."
91681 msgstr "ターゲットの方へ..."
91684 msgctxt "Operator"
91685 msgid "Smoothen Vectors"
91686 msgstr "ベクトルをスムーズに"
91689 msgctxt "Operator"
91690 msgid "Smooth Faces"
91691 msgstr "面をスムーズに"
91694 msgctxt "Operator"
91695 msgid "Flat Faces"
91696 msgstr "面をフラットに"
91699 msgctxt "Operator"
91700 msgid "Sharp Edges"
91701 msgstr "辺をシャープに"
91704 msgctxt "Operator"
91705 msgid "Edge Loops"
91706 msgstr "辺ループ"
91709 msgctxt "Operator"
91710 msgid "By Distance"
91711 msgstr "距離で"
91714 msgctxt "Operator"
91715 msgid "Make"
91716 msgstr "作成"
91719 msgctxt "Operator"
91720 msgid "Bones"
91721 msgstr "ボーン"
91724 msgctxt "Operator"
91725 msgid "Dissolve Bones"
91726 msgstr "ボーンを溶解"
91729 msgctxt "Operator"
91730 msgid "Fixed"
91731 msgstr "固定"
91734 msgctxt "Operator"
91735 msgid "Adaptive"
91736 msgstr "適応"
91739 msgctxt "Operator"
91740 msgid "Trim"
91741 msgstr "トリム"
91744 msgctxt "Operator"
91745 msgid "Set as Active Material"
91746 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
91749 msgctxt "Operator"
91750 msgid "Arrange Strokes"
91751 msgstr "ストロークを整列"
91754 msgctxt "Operator"
91755 msgid "Close"
91756 msgstr "閉じる"
91759 msgctxt "Operator"
91760 msgid "Toggle Caps"
91761 msgstr "端の処理の切替え"
91764 msgctxt "Operator"
91765 msgid "Extrude Points"
91766 msgstr "ポイントを押し出し"
91769 msgctxt "Operator"
91770 msgid "Merge Points"
91771 msgstr "ポイントをマージ"
91774 msgctxt "Operator"
91775 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
91776 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(アクティブレイヤー)"
91779 msgctxt "Operator"
91780 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
91781 msgstr "アクティブキーフレームを複製(アクティブレイヤー)"
91784 msgctxt "Operator"
91785 msgid "Interpolate"
91786 msgstr "補間"
91789 msgctxt "Operator"
91790 msgid "Sequence"
91791 msgstr "シーケンス"
91794 msgid "Show Gizmos"
91795 msgstr "ギズモを表示"
91798 msgid "Toggle Overlays"
91799 msgstr "オーバーレイ切替え"
91802 msgid "Local Camera"
91803 msgstr "ローカルカメラ"
91806 msgid "Object Types Visibility"
91807 msgstr "オブジェクトタイプの可視性"
91810 msgid "Viewport Gizmos"
91811 msgstr "ビューポートギズモ"
91814 msgid "Active Tools"
91815 msgstr "アクティブツール"
91818 msgid "Object Gizmos"
91819 msgstr "オブジェクトギズモ"
91822 msgid "Look At"
91823 msgstr "ルックアット"
91826 msgid "Viewport Overlays"
91827 msgstr "ビューポートオーバーレイ"
91830 msgid "Text Info"
91831 msgstr "テキスト情報"
91834 msgid "Origins"
91835 msgstr "原点"
91838 msgid "Origins (All)"
91839 msgstr "原点(すべて)"
91842 msgid "Creases"
91843 msgstr "クリース"
91846 msgctxt "Plural"
91847 msgid "Sharp"
91848 msgstr "シャープ"
91851 msgid "Seams"
91852 msgstr "シーム"
91855 msgid "Vertex Group Weights"
91856 msgstr "頂点グループウェイト"
91859 msgid "Mesh Analysis"
91860 msgstr "メッシュ分析"
91863 msgid "Face Angle"
91864 msgstr "面の角度"
91867 msgid "Edge Marks"
91868 msgstr "辺マーク"
91871 msgid "Zero Weights"
91872 msgstr "ウェイト0"
91875 msgid "Snap to"
91876 msgstr "スナップ先"
91879 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilGrease Pencil"
91880 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilGrease Pencil"
91883 msgid "Display:"
91884 msgstr "表示:"
91887 msgid "Frames:"
91888 msgstr "フレーム:"
91891 msgctxt "Operator"
91892 msgid "Insert Blank in Active Layer"
91893 msgstr "ブランクをアクティブレイヤーに挿入"
91896 msgctxt "Operator"
91897 msgid "Duplicate Active Layer"
91898 msgstr "アクティブレイヤーを複製"
91901 msgctxt "Operator"
91902 msgid "Delete All Layers"
91903 msgstr "全レイヤーを削除"
91906 msgctxt "Operator"
91907 msgid "Shrink Fatten"
91908 msgstr "収縮/膨張"
91911 msgctxt "Operator"
91912 msgid "Move Texture Space"
91913 msgstr "テクスチャ空間を移動"
91916 msgctxt "Operator"
91917 msgid "Scale Texture Space"
91918 msgstr "テクスチャ空間を拡縮"
91921 msgctxt "Operator"
91922 msgid "Align to Transform Orientation"
91923 msgstr "座標系に揃える"
91926 msgctxt "Operator"
91927 msgid "Project from View (Bounds)"
91928 msgstr "ビューから投影 (バウンド)"
91931 msgctxt "Operator"
91932 msgid "Viewport Render Animation"
91933 msgstr "ビューのアニメーションをレンダリング"
91936 msgctxt "Operator"
91937 msgid "Roll Left"
91938 msgstr "左にロール"
91941 msgctxt "Operator"
91942 msgid "Roll Right"
91943 msgstr "右にロール"
91946 msgctxt "Operator"
91947 msgid "Center Cursor and View All"
91948 msgstr "3Dカーソルのリセットと全表示"
91951 msgctxt "Operator"
91952 msgid "Non Manifold"
91953 msgstr "非多様体"
91956 msgctxt "Operator"
91957 msgid "Edge Rings"
91958 msgstr "辺リング"
91961 msgctxt "Operator"
91962 msgid "To Uppercase"
91963 msgstr "大文字化"
91966 msgctxt "Operator"
91967 msgid "To Lowercase"
91968 msgstr "小文字化"
91971 msgctxt "Operator"
91972 msgid "Armature"
91973 msgstr "アーマチュア"
91976 msgctxt "Operator"
91977 msgid "Lattice"
91978 msgstr "ラティス"
91981 msgctxt "Operator"
91982 msgid "Collection Instance..."
91983 msgstr "コレクションインスタンス..."
91986 msgctxt "Operator"
91987 msgid "No Collections to Instance"
91988 msgstr "インスタンス化するコレクションがありません"
91991 msgctxt "Operator"
91992 msgid "Collection Instance"
91993 msgstr "コレクションインスタンス"
91996 msgctxt "Operator"
91997 msgid "Make Library Override..."
91998 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成..."
92001 msgctxt "Operator"
92002 msgid "Delete Global"
92003 msgstr "全シーンから削除"
92006 msgctxt "Operator"
92007 msgid "Add Active"
92008 msgstr "アクティブ追加"
92011 msgctxt "Operator"
92012 msgid "Add Passive"
92013 msgstr "パッシブ追加"
92016 msgid "Location to Deltas"
92017 msgstr "位置をデルタ化"
92020 msgid "Rotation to Deltas"
92021 msgstr "回転をデルタ化"
92024 msgid "Scale to Deltas"
92025 msgstr "スケールをデルタ化"
92028 msgid "All Transforms to Deltas"
92029 msgstr "全トランスフォームをデルタ化"
92032 msgid "Visual Geometry to Mesh"
92033 msgstr "形状をメッシュ化"
92036 msgctxt "Operator"
92037 msgid "Objects to Scene..."
92038 msgstr "オブジェクトをシーンへ..."
92041 msgctxt "Operator"
92042 msgid "Objects to Scene"
92043 msgstr "オブジェクトをシーンへ"
92046 msgctxt "Operator"
92047 msgid "Hook to Selected Object Bone"
92048 msgstr "選択オブジェクトボーンにフック"
92051 msgctxt "Operator"
92052 msgid "Transfer Weights"
92053 msgstr "ウェイト転送"
92056 msgctxt "Operator"
92057 msgid "Paste Pose Flipped"
92058 msgstr "ポーズを反転して貼り付け"
92061 msgctxt "Operator"
92062 msgid "AutoName Left/Right"
92063 msgstr "オートネーム(左右)"
92066 msgctxt "Operator"
92067 msgid "AutoName Front/Back"
92068 msgstr "オートネーム(前後)"
92071 msgctxt "Operator"
92072 msgid "AutoName Top/Bottom"
92073 msgstr "オートネーム(上下)"
92076 msgctxt "Operator"
92077 msgid "To Next Keyframe"
92078 msgstr "次のキーフレームへ"
92081 msgctxt "Operator"
92082 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
92083 msgstr "最後のキーフレームへ (繰り返しにします)"
92086 msgctxt "Operator"
92087 msgid "On Selected Keyframes"
92088 msgstr "選択中のキーフレーム上"
92091 msgctxt "Operator"
92092 msgid "On Selected Markers"
92093 msgstr "選択中のマーカー上"
92096 msgctxt "Operator"
92097 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
92098 msgstr "選択ボーンをレストポーズとして適用"
92101 msgctxt "Operator"
92102 msgid "Paste X-Flipped Pose"
92103 msgstr "X軸で反転させたポーズを貼り付け"
92106 msgid "Vertex Context Menu"
92107 msgstr "頂点コンテクストメニュー"
92110 msgctxt "Operator"
92111 msgid "Smooth Laplacian"
92112 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
92115 msgid "Mirror Vertices"
92116 msgstr "頂点をミラー反転"
92119 msgid "Snap Vertices"
92120 msgstr "頂点をスナップ"
92123 msgid "Edge Context Menu"
92124 msgstr "辺コンテクストメニュー"
92127 msgid "Face Context Menu"
92128 msgstr "面コンテクストメニュー"
92131 msgid "UV Unwrap Faces"
92132 msgstr "面のUV展開"
92135 msgctxt "Operator"
92136 msgid "Bevel Vertices"
92137 msgstr "頂点をべベル"
92140 msgctxt "Operator"
92141 msgid "Clear Sharp"
92142 msgstr "シャープをクリア"
92145 msgctxt "Operator"
92146 msgid "Mark Sharp from Vertices"
92147 msgstr "頂点からシャープをマーク"
92150 msgctxt "Operator"
92151 msgid "Bevel Edges"
92152 msgstr "辺をベベル"
92155 msgctxt "Operator"
92156 msgid "Rotate Edge CW"
92157 msgstr "辺を時計回りに回転"
92160 msgctxt "Operator"
92161 msgid "Rotate Edge CCW"
92162 msgstr "辺を反時計回りに回転"
92165 msgctxt "Operator"
92166 msgid "Custom Normal"
92167 msgstr "カスタム法線"
92170 msgctxt "Operator"
92171 msgid "Face Area"
92172 msgstr "面積"
92175 msgctxt "Operator"
92176 msgid "Corner Angle"
92177 msgstr "コーナー角度"
92180 msgctxt "Operator"
92181 msgid "Recalculate Outside"
92182 msgstr "面の向きを外側に揃える"
92185 msgctxt "Operator"
92186 msgid "Recalculate Inside"
92187 msgstr "面の向きを内側に揃える"
92190 msgctxt "Operator"
92191 msgid "Copy Vectors"
92192 msgstr "ベクトルをコピー"
92195 msgctxt "Operator"
92196 msgid "Paste Vectors"
92197 msgstr "ベクトルを貼り付け"
92200 msgctxt "Operator"
92201 msgid "Reset Vectors"
92202 msgstr "ベクトルをリセット"
92205 msgctxt "Operator"
92206 msgid "Smooth Edges"
92207 msgstr "辺をスムーズに"
92210 msgctxt "Operator"
92211 msgid "Sharp Vertices"
92212 msgstr "頂点をシャープに"
92215 msgctxt "Operator"
92216 msgid "Delete Segment"
92217 msgstr "セグメントを削除"
92220 msgctxt "Operator"
92221 msgid "Delete Point"
92222 msgstr "ポイントを削除"
92225 msgctxt "Operator"
92226 msgid "Toggle Bold"
92227 msgstr "太字を切替え"
92230 msgctxt "Operator"
92231 msgid "Toggle Italic"
92232 msgstr "斜体を切替え"
92235 msgctxt "Operator"
92236 msgid "Toggle Underline"
92237 msgstr "下線を切替え"
92240 msgctxt "Operator"
92241 msgid "Toggle Small Caps"
92242 msgstr "スモールキャピタル切替え"
92245 msgctxt "Operator"
92246 msgid "Copyright"
92247 msgstr "コピーライト(c) |Alt C"
92250 msgctxt "Operator"
92251 msgid "Registered Trademark"
92252 msgstr "登録商標(R) |Alt R"
92255 msgctxt "Operator"
92256 msgid "Degree Sign"
92257 msgstr "°|Alt G"
92260 msgctxt "Operator"
92261 msgid "Multiplication Sign"
92262 msgstr "×|Alt x"
92265 msgctxt "Operator"
92266 msgid "Superscript 1"
92267 msgstr "上付き数字1|Alt 1"
92270 msgctxt "Operator"
92271 msgid "Superscript 2"
92272 msgstr "上付き数字2|Alt 2"
92275 msgctxt "Operator"
92276 msgid "Superscript 3"
92277 msgstr "上付き数字3|Alt 3"
92280 msgctxt "Operator"
92281 msgid "Double >>"
92282 msgstr "ダブル≫"
92285 msgctxt "Operator"
92286 msgid "Double <<"
92287 msgstr "ダブル≪"
92290 msgctxt "Operator"
92291 msgid "Promillage"
92292 msgstr "千分率|Alt %"
92295 msgctxt "Operator"
92296 msgid "Dutch Florin"
92297 msgstr "オランダ語フローリン(ƒ)|Alt F"
92300 msgctxt "Operator"
92301 msgid "British Pound"
92302 msgstr "イギリスポンド(£)|Alt L"
92305 msgctxt "Operator"
92306 msgid "Japanese Yen"
92307 msgstr "日本円(¥)|Alt Y"
92310 msgctxt "Operator"
92311 msgid "German S"
92312 msgstr "ドイツ語エスツェット(ß)"
92315 msgctxt "Operator"
92316 msgid "Spanish Question Mark"
92317 msgstr "スペイン語疑問符|Alt ?"
92320 msgctxt "Operator"
92321 msgid "Spanish Exclamation Mark"
92322 msgstr "スペイン語感嘆符|Alt !"
92325 msgctxt "Operator"
92326 msgid "Set Roll"
92327 msgstr "ロールを設定"
92330 msgctxt "Operator"
92331 msgid "With Empty Groups"
92332 msgstr "   空のグループで"
92335 msgctxt "Operator"
92336 msgid "With Automatic Weights"
92337 msgstr "   自動のウェイトで"
92340 msgid "No layer to copy"
92341 msgstr "コピーするレイヤーなし"
92344 msgctxt "Operator"
92345 msgid "Smooth Points"
92346 msgstr "ポイントをスムーズに"
92349 msgctxt "Operator"
92350 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
92351 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(全レイヤー)"
92354 msgctxt "Operator"
92355 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
92356 msgstr "アクティブキーフレームを複製(全レイヤー)"
92359 msgctxt "Operator"
92360 msgid "Hide Active Layer"
92361 msgstr "アクティブレイヤーを隠す"
92364 msgctxt "Operator"
92365 msgid "Hide Inactive Layers"
92366 msgstr "非アクティブレイヤーを隠す"
92369 msgid "Toggle X-Ray"
92370 msgstr "透過表示を切替え"
92373 msgid "Lock to 3D Cursor"
92374 msgstr "3Dカーソルを注視"
92377 msgid "X-Ray"
92378 msgstr "透過"
92381 msgid "Marker Names"
92382 msgstr "マーカー名"
92385 msgid "Tracks:"
92386 msgstr "トラック:"
92389 msgid "Developer"
92390 msgstr "開発用"
92393 msgid "Fade Geometry"
92394 msgstr "形状をフェード"
92397 msgid "Snap with"
92398 msgstr "スナップ対象"
92401 msgid "Reference Point"
92402 msgstr "参照ポイント"
92405 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
92406 msgstr "マルチフレーム内の編集ラインのみ表示します"
92409 msgid "Point Context Menu"
92410 msgstr "ポイントコンテクストメニュー"
92413 msgid "Mirror Points"
92414 msgstr "ポイントをミラー反転"
92417 msgid "Snap Points"
92418 msgstr "ポイントをスナップ"
92421 msgid "Stroke Context Menu"
92422 msgstr "ストロークコンテクストメニュー"
92425 msgid "Mirror Stroke"
92426 msgstr "ストロークをミラー反転"
92429 msgid "Snap Stroke"
92430 msgstr "ストロークをスナップ"
92433 msgctxt "Operator"
92434 msgid "Insert Blank in All Layers"
92435 msgstr "ブランクを全レイヤーに挿入"
92438 msgctxt "Operator"
92439 msgid "Duplicate All Layers"
92440 msgstr "全レイヤーを複製"
92443 msgctxt "Operator"
92444 msgid "Delete Active Layer"
92445 msgstr "アクティブレイヤーを削除"
92448 msgid "Multiframe"
92449 msgstr "マルチフレーム"
92452 msgctxt "Operator"
92453 msgid "Frame Selected (Quad View)"
92454 msgstr "選択部分を表示(四分割ビュー)"
92457 msgctxt "Operator"
92458 msgid "Assign Automatic From Bones"
92459 msgstr "ボーンから自動割り当て"
92462 msgctxt "Operator"
92463 msgid "Assign From Bone Envelopes"
92464 msgstr "ボーンエンベロープによるウェイト設定"
92467 msgctxt "Operator"
92468 msgid "Assign to Group"
92469 msgstr "新規グループに割り当て"
92472 msgctxt "Operator"
92473 msgid "Randomize Vertices"
92474 msgstr "頂点をランダム化"
92477 msgctxt "Operator"
92478 msgid "Delete Vertices"
92479 msgstr "頂点を削除"
92482 msgctxt "Operator"
92483 msgid "New Face from Edges"
92484 msgstr "辺から面を作成"
92487 msgctxt "Operator"
92488 msgid "Delete Edges"
92489 msgstr "辺を削除"
92492 msgctxt "Operator"
92493 msgid "Bridge Faces"
92494 msgstr "面をブリッジ"
92497 msgctxt "Operator"
92498 msgid "Delete Faces"
92499 msgstr "面を削除"
92502 msgctxt "Operator"
92503 msgid "Clear Freestyle Edge"
92504 msgstr "Freestyle辺をクリア"
92507 msgctxt "Operator"
92508 msgid "Clear Freestyle Face"
92509 msgstr "Freestyle面をクリア"
92512 msgid "No destination object"
92513 msgstr "対象オブジェクトなし"
92516 msgid "Specular Lighting"
92517 msgstr "スペキュラーライティング"
92520 msgid "Custom Location"
92521 msgstr "カスタムの位置"
92524 msgctxt "Operator"
92525 msgid "Delete Points"
92526 msgstr "ポイントを削除"
92529 msgctxt "Operator"
92530 msgid "Dissolve Points"
92531 msgstr "ポイントを溶解"
92534 msgctxt "Operator"
92535 msgid "Dissolve Between"
92536 msgstr "間を溶解"
92539 msgctxt "Operator"
92540 msgid "Dissolve Unselected"
92541 msgstr "非選択部分を溶解"
92544 msgctxt "Operator"
92545 msgid "Delete Strokes"
92546 msgstr "ストロークを削除"
92549 msgctxt "Operator"
92550 msgid "Scale BBone"
92551 msgstr "Bボーンの拡大縮小"
92554 msgctxt "Operator"
92555 msgid "Remove from All"
92556 msgstr "全てのグループから除外"
92559 msgid "Disable Studio Light Edit"
92560 msgstr "スタジオライトの編集を無効化"
92563 msgid "Object Location"
92564 msgstr "オブジェクトの位置"
92567 msgctxt "Operator"
92568 msgid "Scale Envelope Distance"
92569 msgstr "エンベロープ距離の拡大縮小"
92572 msgctxt "Operator"
92573 msgid "Scale Radius"
92574 msgstr "半径の拡大縮小"
92577 msgctxt "Operator"
92578 msgid "Camera Lens Angle"
92579 msgstr "カメラの画角"
92582 msgctxt "Operator"
92583 msgid "Camera Lens Scale"
92584 msgstr "カメラレンズの大きさ"
92587 msgctxt "Operator"
92588 msgid "Extrude Size"
92589 msgstr "押し出しサイズ"
92592 msgctxt "Operator"
92593 msgid "Width Size"
92594 msgstr "幅のサイズ"
92597 msgid "Ridge"
92598 msgstr "尾根"
92601 msgid "Valley"
92602 msgstr "谷"
92605 msgid "No object selected, using cursor"
92606 msgstr "オブジェクトが未選択なため、カーソルを使用します"
92609 msgctxt "Operator"
92610 msgid "DOF Distance (Pick)"
92611 msgstr "被写界深度(スポイト)"
92614 msgctxt "Operator"
92615 msgid "DOF Distance"
92616 msgstr "被写界深度"
92619 msgctxt "Operator"
92620 msgid "Convert to Mesh"
92621 msgstr "メッシュに変換"
92624 msgctxt "Operator"
92625 msgid "Convert to Grease Pencil"
92626 msgstr "グリースペンシルに変換"
92629 msgctxt "Operator"
92630 msgid "Convert to Path"
92631 msgstr "パスに変換"
92634 msgctxt "Operator"
92635 msgid "Convert to Bezier Curve"
92636 msgstr "ベジエカーブに変換"
92639 msgctxt "Operator"
92640 msgid "Convert to Polygon Curve"
92641 msgstr "ポリゴンカーブに変換"
92644 msgctxt "Operator"
92645 msgid "Empty Draw Size"
92646 msgstr "エンプティの描画サイズ"
92649 msgctxt "Operator"
92650 msgid "Power"
92651 msgstr "パワー"
92654 msgctxt "Operator"
92655 msgid "Size X"
92656 msgstr "サイズX"
92659 msgctxt "Operator"
92660 msgid "Spot Size"
92661 msgstr "スポットサイズ"
92664 msgctxt "Operator"
92665 msgid "Spot Blend"
92666 msgstr "スポットブレンド"
92669 msgctxt "Operator"
92670 msgid "Size Y"
92671 msgstr "サイズY"
92674 msgctxt "Operator"
92675 msgid "Angle"
92676 msgstr "角度"
92679 msgid "Affect Only"
92680 msgstr "影響の限定"
92683 msgid "Locations"
92684 msgstr "位置"
92687 msgid "Pressure Radius:"
92688 msgstr "筆圧範囲:"
92691 msgid "Taper Radius:"
92692 msgstr "テーパ―範囲:"
92695 msgid "Projection Depth:"
92696 msgstr "投影の深度:"
92699 msgid "Display Color"
92700 msgstr "表示カラー"
92703 msgid "Refine Method"
92704 msgstr "リファイン方法"
92707 msgid "Detailing"
92708 msgstr "ディテールタイプ"
92711 msgctxt "Operator"
92712 msgid "Remesh"
92713 msgstr "リメッシュ"
92716 msgid "Threaded Sculpt"
92717 msgstr "スレッドスカルプト"
92720 msgid "Tile Offset"
92721 msgstr "タイルオフセット"
92724 msgid "Auto Normalize"
92725 msgstr "自動正規化"
92728 msgid "Multi-Paint"
92729 msgstr "マルチペイント"
92732 msgctxt "Operator"
92733 msgid "Quick Edit"
92734 msgstr "クイック編集"
92737 msgctxt "Operator"
92738 msgid "Apply"
92739 msgstr "適用"
92742 msgctxt "Operator"
92743 msgid "Apply Camera Image"
92744 msgstr "カメラ画像を適用"
92747 msgid "Editing Type"
92748 msgstr "編集タイプ"
92751 msgid "Preserve Strand Lengths"
92752 msgstr "ストランドの長さを維持"
92755 msgid "Preserve Root Positions"
92756 msgstr "根元の位置を維持"
92759 msgid "Path Steps"
92760 msgstr "パスステップ"
92763 msgid "Interpolate Strokes"
92764 msgstr "ストロークを補間"
92767 msgid "Sequence Options:"
92768 msgstr "シーケンスオプション:"
92771 msgid "No Brushes currently available"
92772 msgstr "利用可能なブラシがありません"
92775 msgid "Bezier Options:"
92776 msgstr "ベジエのオプション:"
92779 msgid "UV Map Needed"
92780 msgstr "UVマップが必要です"
92783 msgctxt "Operator"
92784 msgid "Add Simple UVs"
92785 msgstr "シンプルなUVを追加"
92788 msgid "Point cache must be baked"
92789 msgstr "メモリ内で編集できるようにするため、"
92792 msgid "in memory to enable editing!"
92793 msgstr "ポイントキャッシュをベイクしてください"
92796 msgid "Auto-Velocity"
92797 msgstr "自動速度"
92800 msgid "No Textures"
92801 msgstr "テクスチャなし"
92804 msgctxt "Operator"
92805 msgid "Add UVs"
92806 msgstr "UVを追加"
92809 msgid "Ignore Transparent Strokes"
92810 msgstr "透過ストロークを無視"
92813 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
92814 msgstr "このモディファイアーには元データが必要です。スタック位置を変更してください"
92817 msgid "Not supported in dyntopo"
92818 msgstr "Dyntopoでは未対応です"
92821 msgid "Not supported in sculpt mode"
92822 msgstr "スカルプトモードでは未対応です"
92825 msgid "Hide, Mask and optimized display disabled"
92826 msgstr "隠す/マスク、最適化表示が無効です"
92829 msgid ", cannot have single-frame paths"
92830 msgstr "。単一フレームのパスは持てません"
92833 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
92834 msgstr "%sのモーションパスのフレーム範囲(%dから%d)が異常です%s"
92837 msgid "KeyingSet"
92838 msgstr "キーイングセット"
92841 msgid "No AnimData to set action on"
92842 msgstr "アクションを設定するアニメデータがありません"
92845 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
92846 msgstr "NLAでまだ編集中のアクションは変更できません"
92849 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
92850 msgstr "適切なルートパスがないため、アクション「%s」をID「%s」に設定できませんでした"
92853 msgid "Library file, loading empty scene"
92854 msgstr "ライブラリファイル、空シーンを読み込み"
92857 msgid "Unable to create userpref path"
92858 msgstr "userpref のパスが作成できません"
92861 msgid "Unable to create app-template userpref path"
92862 msgstr "アプリテンプレートの userpref のパスが作成できません"
92865 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
92866 msgstr "新しいBlenderバイナリ(%d.%d)で保存されたファイル。データが欠けている可能性があります!"
92869 msgid "Loading failed: "
92870 msgstr "読み込み失敗: "
92873 msgid "Loading '%s' failed: "
92874 msgstr "「%s」の読み込み失敗: "
92877 msgid "Path '%s' not found"
92878 msgstr "パス「%s」が見つかりません"
92881 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
92882 msgstr "パス「%s」が相対パスにできません"
92885 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
92886 msgstr "総ファイル数 %d | 変更 %d | 失敗 %d"
92889 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
92890 msgstr "パス「%s」が絶対パスにできません"
92893 msgid "Could not open directory '%s'"
92894 msgstr "「%s」ディレクトリが開けませんでした"
92897 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
92898 msgstr "「%s」が「%s」内にありませんでした"
92901 msgid "Can't initialize cloth"
92902 msgstr "クロスの初期化ができません"
92905 msgid "Null cloth object"
92906 msgstr "クロスオブジェクトなし"
92909 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
92910 msgstr "次の割り当てでメモリが不足。clmd->clothObject"
92913 msgid "Cannot build springs"
92914 msgstr "ばねの構築ができません"
92917 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
92918 msgstr "次の割り当てでメモリが不足。clmd->clothObject->verts"
92921 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri"
92922 msgstr "次の割り当てでメモリが不足。clmd->clothObject->looptri"
92925 msgid "Scene Collection"
92926 msgstr "シーンコレクション"
92929 msgid "Const"
92930 msgstr "コンストレイント"
92933 msgid "blend_data"
92934 msgstr "blend_data"
92937 msgid "UVMap"
92938 msgstr "UVマップ"
92941 msgid "Col"
92942 msgstr "色"
92945 msgid "PreviewCol"
92946 msgstr "プレビュー色"
92949 msgid "TexturedCol"
92950 msgstr "テクスチャ色"
92953 msgid "Recast"
92954 msgstr "Recast"
92957 msgid "NGon Face"
92958 msgstr "Nゴン面"
92961 msgid "NGon Face-Vertex"
92962 msgstr "Nゴン面-頂点"
92965 msgid "ShapeKey"
92966 msgstr "シェイプキー"
92969 msgid "BevelWeight"
92970 msgstr "ベベルウェイト"
92973 msgid "SubSurfCrease"
92974 msgstr "細分割クリース"
92977 msgid "OS Loop"
92978 msgstr "OSループ"
92981 msgid "PreviewLoopCol"
92982 msgstr "プレビューループ色"
92985 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
92986 msgstr "転送元と対象のメッシュの頂点数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
92989 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
92990 msgstr "元メッシュに辺がありません。この場合「辺」マッピングは使用できません"
92993 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
92994 msgstr "元メッシュに面がありません。この場合「面」マッピングは使用できません"
92997 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
92998 msgstr "転送元または対象のメッシュに頂点がないため、頂点データを転送できません"
93001 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
93002 msgstr "転送元と対象のメッシュの辺数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
93005 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
93006 msgstr "転送元または対象のメッシュに辺がないため、辺データを転送できません"
93009 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
93010 msgstr "転送元と対象のメッシュの面コーナー数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
93013 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
93014 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、コーナデータを転送できません"
93017 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
93018 msgstr "転送元と対象のメッシュの面数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
93021 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
93022 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、面データを転送できません"
93025 msgid "Not enough free memory"
93026 msgstr "メモリ不足です"
93029 msgid "Canvas mesh not updated"
93030 msgstr "キャンバスメッシュが未更新です"
93033 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
93034 msgstr "連番画像以外にはベイクできません"
93037 msgid "No UV data on canvas"
93038 msgstr "キャンバスにUVがありません"
93041 msgid "Invalid resolution"
93042 msgstr "異常な解像度"
93045 msgid "Image save failed: invalid surface"
93046 msgstr "画像の保存失敗:異常なサーフェス"
93049 msgid "Image save failed: not enough free memory"
93050 msgstr "画像の保存失敗:メモリ不足"
93053 msgctxt "Brush"
93054 msgid "Surface"
93055 msgstr "サーフェス"
93058 msgctxt "Action"
93059 msgid "var"
93060 msgstr "var"
93063 msgid "Generator"
93064 msgstr "生成"
93067 msgid "Built-In Function"
93068 msgstr "組込関数"
93071 msgid "Stepped"
93072 msgstr "階段"
93075 msgid "GP_Layer"
93076 msgstr "GPレイヤー"
93079 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
93080 msgstr "現時点ではrawデータからマルチビュー画像をパックできません…"
93083 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
93084 msgstr "マルチレイヤー画像がないため保存していません"
93087 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
93088 msgstr "ステレオ画像保存時、予期せぬエラーにより書き込みしませんでした"
93091 msgid "Could not write image: %s"
93092 msgstr "画像「%s」が書き込みできません"
93095 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
93096 msgstr "書き込み失敗、画像に「%s」と「%s」ビューがありません"
93099 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain the UDIM tag 1001"
93100 msgstr "タイル画像保存時、パス「%s」に UDIM タグ 1001 が含まれていないといけません"
93103 msgid "Key %d"
93104 msgstr "キー %d"
93107 msgid "MaskLayer"
93108 msgstr "マスクレイヤー"
93111 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
93112 msgstr "タンジェント空間は三角面/四角面のみ計算可能です。中止します"
93115 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
93116 msgstr "Mikktspaceがこのメッシュのタンジェント生成に失敗しました!"
93119 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
93120 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なループの法線がありません。中止します"
93123 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
93124 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なUVマップ「%s」がありません。中止します"
93127 msgid "NlaTrack"
93128 msgstr "NLAトラック"
93131 msgid "NlaStrip"
93132 msgstr "NLAストリップ"
93135 msgid "[Action Stash]"
93136 msgstr "[保留アクション]"
93139 msgid "Undefined"
93140 msgstr "未定義"
93143 msgid "Undefined Node Tree Type"
93144 msgstr "未定義ノードツリータイプ"
93147 msgid "Surf"
93148 msgstr "サーフェス"
93151 msgid "Mball"
93152 msgstr "メタボール"
93155 msgid "GPencil"
93156 msgstr "グリースペンシル"
93159 msgid "No new files have been packed"
93160 msgstr "パックされた新規ファイルはありません"
93163 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
93164 msgstr "元ファイル「%s」が見つからないため、パックが不可能です"
93167 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
93168 msgstr "画像「%s」をスキップしました。動画と連番画像、パックしたファイルは未対応です"
93171 msgid "Packed %d file(s)"
93172 msgstr "%d個のファイルがパックされました"
93175 msgid "Error creating file '%s'"
93176 msgstr "ファイル「%s」の作成エラー"
93179 msgid "Error writing file '%s'"
93180 msgstr "ファイル「%s」の保存エラー"
93183 msgid "Saved packed file to: %s"
93184 msgstr "パックしたファイルを保存:%s"
93187 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
93188 msgstr "一時ファイルの復活エラー(「%s」「%s」をチェックしてください)"
93191 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
93192 msgstr "「%s」の削除エラー(無視しました)"
93195 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
93196 msgstr "パックファイルの代わりに外部ファイルを使用: %s"
93199 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
93200 msgstr "絶対パスのファイル「%s」がパックできません"
93203 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
93204 msgstr "独立したライブラリファイル「%s」の展開はできません"
93207 msgid "ParticleSettings"
93208 msgstr "パーティクル設定"
93211 msgid "%i frames found!"
93212 msgstr "%iフレーム発見!"
93215 msgid "%i points found!"
93216 msgstr "ポイントを%i個発見!"
93219 msgid "No valid data to read!"
93220 msgstr "読込に有効なデータなし!"
93223 msgid "%i cells + High Resolution cached"
93224 msgstr "%iセル+高解像度をキャッシュ"
93227 msgid "%i cells cached"
93228 msgstr "%i個のセルをキャッシュ"
93231 msgid "%i frames on disk"
93232 msgstr "%iフレームがディスク上"
93235 msgid "%s frames in memory (%s)"
93236 msgstr "%sフレームがメモリ上(%s)"
93239 msgid "%s, cache is outdated!"
93240 msgstr "%s、キャッシュが無効!"
93243 msgid "%s, not exact since frame %i"
93244 msgstr "%s、フレーム%i以降が不正確"
93247 msgid "Warning"
93248 msgstr "警告"
93251 msgid "Invalid Input Error"
93252 msgstr "異常な入力エラー"
93255 msgid "Invalid Context Error"
93256 msgstr "異常なコンテクストエラー"
93259 msgid "Out Of Memory Error"
93260 msgstr "メモリ不足エラー"
93263 msgid "Undefined Type"
93264 msgstr "未定義タイプ"
93267 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
93268 msgstr "メッシュオブジェクト以外にリジッドボディは追加できません"
93271 msgid "Can't create Rigid Body world"
93272 msgstr "リジッドボディワールドが作成できません"
93275 msgid "RenderView"
93276 msgstr "レンダービュー"
93279 msgctxt "Sequence"
93280 msgid "Color Balance"
93281 msgstr "カラーバランス"
93284 msgctxt "Sequence"
93285 msgid "White Balance"
93286 msgstr "ホワイトバランス"
93289 msgctxt "Sequence"
93290 msgid "Curves"
93291 msgstr "カーブ"
93294 msgctxt "Sequence"
93295 msgid "Hue Correct"
93296 msgstr "色相補正"
93299 msgctxt "Sequence"
93300 msgid "Bright/Contrast"
93301 msgstr "輝度/コントラスト"
93304 msgctxt "Sequence"
93305 msgid "Tonemap"
93306 msgstr "トーンマップ"
93309 msgid "Strips must be the same length"
93310 msgstr "ストリップを同じ長さにしてください"
93313 msgid "Strips were not compatible"
93314 msgstr "ストリップの互換性がありませんでした"
93317 msgid "Strips must have the same number of inputs"
93318 msgstr "ストリップの入力数を同じにしてください"
93321 msgctxt "MovieClip"
93322 msgid "Plane Track"
93323 msgstr "平面トラック"
93326 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
93327 msgstr "再構築には少なくとも両キーフレームに8つの共通するトラックが必要です"
93330 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
93331 msgstr "Blenderがモーショントラッキングライブラリなしでコンパイルされています"
93334 msgid "Original Mode"
93335 msgstr "元のモード"
93338 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
93339 msgstr "AVI動画ファイルの作成・開始ができません"
93342 msgid "Error writing frame"
93343 msgstr "フレーム保存エラー"
93346 msgid "No valid formats found"
93347 msgstr "有効なフォーマットがありません"
93350 msgid "Error opening output file"
93351 msgstr "ファイルオープンエラー"
93354 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
93355 msgstr "DV用では幅が720ピクセルでないといけません!"
93358 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
93359 msgstr "DV-NTSC用では高さが480ピクセルでないといけません!"
93362 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
93363 msgstr "DV-PAL用では高さが576ピクセルでないといけません!"
93366 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
93367 msgstr "FFMPEGはDVでは48khz/ステレオ音声のみ対応です!"
93370 msgid "Error initializing video stream"
93371 msgstr "ビデオストリーム初期化エラー"
93374 msgid "Error initializing audio stream"
93375 msgstr "オーディオストリーム初期化エラー"
93378 msgid "Could not open file for writing"
93379 msgstr "保存用のファイルが開けませんでした"
93382 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
93383 msgstr "ストリーム初期化失敗、未対応のコーデック組み合わせによると思われます"
93386 msgid "Library database with NULL library data-block!"
93387 msgstr "NULLライブラリデータブロックのライブラリデータベースです!"
93390 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
93391 msgstr "ID %s がローカルデータベースにあり、同時にライブラリ %sからもリンクされています!"
93394 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
93395 msgstr "ライブラリID %s が予測されたパス「%s」にありません!"
93398 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
93399 msgstr "ライブラリID %s(ライブラリ %s内)がありません!"
93402 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
93403 msgstr "ID %s に NULL ライブラリポインターがあります!(ライブラリ %s内)"
93406 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
93407 msgstr "ID %s に不一致なライブラリポインターがあります!"
93410 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
93411 msgstr "もう ID %s はライブラリ %s にありません!"
93414 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
93415 msgstr "ID %s がシェイプキー %s を使用中ですが、その「from」ポインターが異常です(%p)。修正..."
93418 msgid "insufficient content"
93419 msgstr "不十分なコンテンツです"
93422 msgid "unknown error reading file"
93423 msgstr "ファイル読み込み時に未知のエラーが発生しました"
93426 msgid "Unable to read"
93427 msgstr "読み込みできません"
93430 msgid "Unable to open"
93431 msgstr "開くことができません"
93434 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
93435 msgstr ""
93436 "非エンプティオブジェクト「%s」は、もう Blender 2.80では\n"
93437 "インスタンス化が削除され、コレクション「%s」を複製できません"
93440 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)."
93441 msgstr "ファイル保存時にデータ消失の可能性! 「%s」モディファイアーは非推奨です(オブジェクト: %s)"
93444 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
93445 msgstr "LIB:シーン「%s」からオブジェクトが消えました"
93448 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
93449 msgstr "ライブラリ「%s」、「%s」に複数のインスタンスあり。保存と再読込をしてください!"
93452 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
93453 msgstr "LIB:データがメイン.blend を参照しています:「%s」(%s)"
93456 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
93457 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から直接リンクされていますが、非リンクデータタイプです"
93460 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
93461 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から欠けています"
93464 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
93465 msgstr "パックされたライブラリ読み込み:「%s」(親:「%s」)"
93468 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
93469 msgstr "ライブラリ読み込み:「%s」、「%s」、(親:「%s」)"
93472 msgid "Cannot find lib '%s'"
93473 msgstr "ライブラリ「%s」がありません"
93476 msgid "Unable to open blend <memory>"
93477 msgstr "(メモリ上の)blendファイルを開くことができません"
93480 msgid "Warning in console"
93481 msgstr "コンソールに警告"
93484 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
93485 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。%s"
93488 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
93489 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。blendファイルではありません"
93492 msgid "Unable to read '%s': %s"
93493 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
93496 msgid "Unable to open '%s': %s"
93497 msgstr "「%s」を開くことができません:%s"
93500 msgid "Unrecognized file format '%s'"
93501 msgstr "未知のファイルフォーマット「%s」"
93504 msgid "GP_Palette"
93505 msgstr "GPパレット"
93508 msgid "Collection %d"
93509 msgstr "コレクション %d"
93512 msgid "Hidden %d"
93513 msgstr "非表示 %d"
93516 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
93517 msgstr "Eevee マテリアルの変換に問題(コンソールにエラー表示)"
93520 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
93521 msgstr "ファイル名が短すぎてバージョンバックアップが作成できません"
93524 msgid "Unable to make version backup"
93525 msgstr "バージョンバックアップが作成できません"
93528 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
93529 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存する「前に」正当性チェックを行います"
93532 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
93533 msgstr "バージョンバックアップに失敗 (@をつけて保存済)"
93536 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
93537 msgstr "旧ファイルを変更できません (@をつけて保存済)"
93540 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
93541 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存した「後に」正当性チェックを行います"
93544 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
93545 msgstr "ファイル %s を %s の保存用に開けませんでした"
93548 msgid "Self intersection error"
93549 msgstr "自分自身との交差エラー"
93552 msgid "Could not dissolve vert"
93553 msgstr "頂点を溶解できませんでした"
93556 msgid "Could not connect vertices"
93557 msgstr "頂点を接続できませんでした"
93560 msgid "Could not traverse mesh"
93561 msgstr "メッシュをトラバースできませんでした"
93564 msgid "Could not dissolve faces"
93565 msgstr "面を溶解できませんでした"
93568 msgid "Tessellation error"
93569 msgstr "テッセレーションエラー"
93572 msgid "Cannot deal with non-manifold geometry"
93573 msgstr "非多様体の形状を処理できません"
93576 msgid "Invalid selection"
93577 msgstr "無効な選択です"
93580 msgid "Internal mesh error"
93581 msgstr "内部メッシュエラー"
93584 msgid "Zero normal given"
93585 msgstr "法線の長さが0です"
93588 msgid "Select at least two edge loops"
93589 msgstr "辺ループを最低2つ選択してください"
93592 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
93593 msgstr "ブリッジのペアとして偶数個のループを選択してください"
93596 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
93597 msgstr "選択したループは辺の数と同じでないといけません"
93600 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
93601 msgstr "溶解領域の境界が見つかりませんでした"
93604 msgid "Could not create merged face"
93605 msgstr "統合した面を作成できませんでした"
93608 msgid "Select two edge loops"
93609 msgstr "辺ループを2つ選択してください"
93612 msgid "Closed loops unsupported"
93613 msgstr "閉じたループは未対応です"
93616 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
93617 msgstr "ループがワイヤ/境界の縁でつながっていません"
93620 msgid "Connecting edge loops overlap"
93621 msgstr "つなげる辺ループが重なっています"
93624 msgid "Requires at least three vertices"
93625 msgstr "少なくとも3つの頂点が必要です"
93628 msgid "No edge rings found"
93629 msgstr "辺リングがありません"
93632 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
93633 msgstr "辺リングペアがつながっていません"
93636 msgid "Edge-rings are not connected"
93637 msgstr "辺リングがつながっていません"
93640 msgctxt "Action"
93641 msgid "Group"
93642 msgstr "グループ"
93645 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
93646 msgstr "コンポジティング|タイル %u-%u"
93649 msgid "Compositing | Determining resolution"
93650 msgstr "コンポジティング|解像度決定"
93653 msgid "Compositing | Initializing execution"
93654 msgstr "コンポジティング|初期化処理"
93657 msgid "Compositing | De-initializing execution"
93658 msgstr "コンポジティング|終了処理"
93661 msgid "Basic"
93662 msgstr "基本"
93665 msgid "Baking light cache"
93666 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
93669 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
93670 msgstr "%d の反射キューブ、%d のイラディアンス(メモリ内: %s)"
93673 msgid "No light cache in this scene"
93674 msgstr "このシーンにライトキャッシュがありません"
93677 msgid "GpencilMode"
93678 msgstr "グリペンモード"
93681 msgid "Select ID"
93682 msgstr "選択ID"
93685 msgid "Workbench"
93686 msgstr "Workbench"
93689 msgid "NLA Strip Controls"
93690 msgstr "NLAストリップコントロール"
93693 msgid "F-Curve is visible in Graph Editor for editing"
93694 msgstr "編集用にグラフエディター内にFカーブを表示します"
93697 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
93698 msgstr "ビューにグリースペンシルレイヤーを表示します"
93701 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
93702 msgstr "編集用にグラフエディター内にチャンネルを表示します"
93705 msgid "F-Curve modifiers are disabled"
93706 msgstr "Fカーブモディファイアーは無効です"
93709 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
93710 msgstr "このチャンネルの下のチャンネルグループを表示します"
93713 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
93714 msgstr "このアニメデータブロック内の NLA トラックは一つのみが評価され、他はすべて無視されます"
93717 msgid "Editability of keyframes for this channel"
93718 msgstr "このチャンネルのキーフレームが編集可能かどうか"
93721 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
93722 msgstr "このトラック内の NLA ストリップが編集可能かどうか"
93725 msgid "Does F-Curve contribute to result"
93726 msgstr "Fカーブが結果に寄与するかどうか"
93729 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
93730 msgstr "一時的に NLA スタックの評価を無効にします(要はアクティブアクションのみ評価)"
93733 msgid "Lock current frame displayed by layer (i.e. disable animation playback)"
93734 msgstr "レイヤーに表示されている現在のフレーム番号をロックします(つまりアニメーション再生の禁止)"
93737 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
93738 msgstr "チャンネルが結果に影響するかどうか(チャンネルのミュート切り替え)"
93741 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
93742 msgstr "ピンを外すと、ストリップの拡大縮小に追従しません"
93745 msgid "<invalid>"
93746 msgstr "<無効>"
93749 msgid "<no path>"
93750 msgstr "<パスなし>"
93753 msgid "Marker %.2f offset %s"
93754 msgstr "マーカー %.2f オフセット %s"
93757 msgid "Marker %d offset %s"
93758 msgstr "マーカー %d オフセット %s"
93761 msgid "Marker offset %s"
93762 msgstr "マーカーオフセット %s"
93765 msgid "Scene not found"
93766 msgstr "シーンがありません"
93769 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
93770 msgstr "同じシーンに複数のマーカーを再リンクできません"
93773 msgid "Target scene has locked markers"
93774 msgstr "対象のシーンのマーカーがロックされています"
93777 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
93778 msgstr "このフレーム上のマーカーに結びつけるカメラを選択します"
93781 msgid "Expected an animation area to be active"
93782 msgstr "アニメーション領域をアクティブにしてください"
93785 msgid "Paste driver: no driver to paste"
93786 msgstr "ドライバーを貼り付け:貼り付けるドライバーがありません"
93789 msgid "No driver to copy variables from"
93790 msgstr "変数をコピーするドライバーがありません"
93793 msgid "Driver has no variables to copy"
93794 msgstr "ドライバーにコピーする変数がありません"
93797 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
93798 msgstr "クリップボード内に貼り付けるドライバー変数がありません"
93801 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
93802 msgstr "ドライバーがないとドライバー変数を貼り付けできません"
93805 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
93806 msgstr "ドライバーが追加できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
93809 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
93810 msgstr "コピーするドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
93813 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
93814 msgstr "貼り付けるドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
93817 msgid "Poly Order:"
93818 msgstr "次数:"
93821 msgid "Before:"
93822 msgstr "前:"
93825 msgid "After:"
93826 msgstr "後:"
93829 msgid "Envelope:"
93830 msgstr "エンベロープ:"
93833 msgid "Control Points:"
93834 msgstr "制御点:"
93837 msgid "Add Point"
93838 msgstr "制御点を追加"
93841 msgid "Fra:"
93842 msgstr "フレーム:"
93845 msgid "Min:"
93846 msgstr "最小:"
93849 msgid "Max:"
93850 msgstr "最大:"
93853 msgid "<Unknown Modifier>"
93854 msgstr "<未知のモディファイアー>"
93857 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
93858 msgstr "多項式の次数 (n項の多項式の場合、次数はn-1)"
93861 msgid "Coefficient for polynomial"
93862 msgstr "多項式の係数"
93865 msgid "Power of x"
93866 msgstr "Xのべき乗"
93869 msgid "Coefficient of x"
93870 msgstr "Xの係数"
93873 msgid "Second coefficient"
93874 msgstr "二次係数"
93877 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
93878 msgstr "現在のフレームのエンベロープに新規制御点を追加します"
93881 msgid "Frame that envelope point occurs"
93882 msgstr "エンベロープ点の発生するフレーム"
93885 msgid "Minimum bound of envelope at this point"
93886 msgstr "この点におけるエンベロープの最小範囲"
93889 msgid "Maximum bound of envelope at this point"
93890 msgstr "この点におけるエンベロープの最大範囲"
93893 msgid "Delete envelope control point"
93894 msgstr "エンベロープの制御点を削除"
93897 msgid "Delete F-Curve Modifier"
93898 msgstr "Fカーブモディファイアーを削除"
93901 msgid "No animation data in buffer to paste"
93902 msgstr "バッファ内に貼り付けるアニメーションデータがありません"
93905 msgid "No selected F-Curves to paste into"
93906 msgstr "貼り付ける F カーブが選択されていません"
93909 msgid "<No ID pointer>"
93910 msgstr "<IDポインタなし>"
93913 msgid "<Missing ID block>"
93914 msgstr "<IDブロックなし>"
93917 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
93918 msgstr "このFカーブ用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
93921 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
93922 msgstr "NLAの影響またはベース値が「0」であるため、キーフレームが挿入できません"
93925 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
93926 msgstr "キーフレームを追加するFカーブがありません"
93929 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
93930 msgstr "キーフレーム用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
93933 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
93934 msgstr "キーフレームから削除するIDブロックまたはアニメデータがありません"
93937 msgid "No suitable context info for active keying set"
93938 msgstr "アクティブキーイングセットに適切なコンテクストがありません"
93941 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
93942 msgstr "キーイングセットがすべてのキーフレーム挿入に失敗"
93945 msgid "No active Keying Set"
93946 msgstr "アクティブキーイングセットがありません"
93949 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
93950 msgstr "キーイングセットがすべてのキーフレーム削除に失敗"
93953 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
93954 msgstr "このプロパティは正しく更新されないため、アニメーションできません"
93957 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
93958 msgstr "プロパティへのパスの解決に失敗、代わりにキーイングセットを使用して指定してみてください"
93961 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
93962 msgstr "このFカーブ用のフラグが更新できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
93965 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
93966 msgstr "パス '%s[%d]' のFカーブをキーフレーム挿入できません。ロックやサンプリングされていないか確かめ、Fモディファイアーを削除してみてください"
93969 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
93970 msgstr "キーフレーム挿入できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
93973 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
93974 msgstr "キーフレームを挿入するIDブロックがパス(%s)内にありません"
93977 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
93978 msgstr "キーフレームを挿入できませんでした。このタイプはアニメーションデータ(ID=%s、パス=%s)に未対応です"
93981 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
93982 msgstr "キーフレームを削除できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
93985 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
93986 msgstr "キーフレームを削除するアクションがありません:ID=%s"
93989 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
93990 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
93993 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
93994 msgstr "キーフレームをクリアできませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
93997 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
93998 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
94001 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
94002 msgstr "キーイングセット「%s」― %d個のキーフレームの追加に成功"
94005 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
94006 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」へ追加しました"
94009 msgid "Active Keying Set '%s' not found"
94010 msgstr "アクティブキーイングセット「%s」が見つかりません"
94013 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
94014 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」から削除しました"
94017 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
94018 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(オブジェクト「%s」)のキーフレームは削除しません"
94021 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
94022 msgstr "%d個のオブジェクトの、%d個のキーフレームの削除に成功しました"
94025 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
94026 msgstr "%d個のオブジェクトのキーフレームが削除できません"
94029 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
94030 msgstr "「%s」プロパティはアニメーションできません"
94033 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
94034 msgstr "ボタンが何もプロパティ情報を持っていないようです(ptr.data = %p, prop = %p)"
94037 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
94038 msgstr "NLAストリップのロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
94041 msgid "Keying set '%s' not found"
94042 msgstr "キーイングセット「%s」が見つかりません"
94045 msgid "No active Keying Set to remove"
94046 msgstr "削除するアクティブキーイングセットがありません"
94049 msgid "Cannot remove built in keying set"
94050 msgstr "ビルトインのキーイングセットは削除できません"
94053 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
94054 msgstr "空のパスを追加するアクティブキーイングセットがありません"
94057 msgid "No active Keying Set path to remove"
94058 msgstr "削除するアクティブキーイングセットのパスがありません"
94061 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
94062 msgstr "パスを削除するアクティブキーイングセットがありません"
94065 msgid "Cannot add property to built in keying set"
94066 msgstr "ビルトインキーイングセットにプロパティを追加できません"
94069 msgid "No active Keying Set to remove property from"
94070 msgstr "プロパティを削除するアクティブキーイングセットがありません"
94073 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
94074 msgstr "ビルトインのキーイングセットからプロパティを削除できません"
94077 msgid "Property removed from Keying Set"
94078 msgstr "プロパティをキーイングセットから削除しました"
94081 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
94082 msgstr "プロパティをキーイングセット「%s」に追加しました"
94085 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
94086 msgstr "キーイングセットのパスをスキップ。IDがありません(セット=「%s」, パス='%s[%d]')"
94089 msgid "No region view3d available"
94090 msgstr "利用可能な3Dビュー領域がありません"
94093 msgid "No active bone set"
94094 msgstr "アクティブボーンセットなし"
94097 msgid "No joints selected"
94098 msgstr "ジョイントが未選択です"
94101 msgid "Bones for different objects selected"
94102 msgstr "別のオブジェクトのボーンが選択されています"
94105 msgid "Same bone selected..."
94106 msgstr "同じボーンを選択しています…"
94109 msgid "Operation requires an active bone"
94110 msgstr "実行にアクティブボーンが必要です"
94113 msgid "Too many points selected: %d"
94114 msgstr "選択中のポイントが多すぎます:%d"
94117 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
94118 msgstr "ボーン「%s」が親に整列されました"
94121 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
94122 msgstr "%d個のボーンがボーン「%s」に整列されました"
94125 msgid "Active object is not a selected armature"
94126 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のアーマチュアではありません"
94129 msgid "Separated bones"
94130 msgstr "分離しているボーン"
94133 msgid "Unselectable bone in chain"
94134 msgstr "チェーン内で選択不可能なボーンです"
94137 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
94138 msgstr "ボーンヒートウェイト:一つ以上のボーンで解決に失敗しました"
94141 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
94142 msgstr "バインドの解を得るのに失敗しました。(精度を上げてみてください)"
94145 msgid "Cannot pose libdata"
94146 msgstr "ライブラリはポージングできません"
94149 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
94150 msgstr "「隠す」の取り消しは「選択物を再表示」でのみ可能です"
94153 msgid "Add New"
94154 msgstr "新規作成"
94157 msgid "Add New (Current Frame)"
94158 msgstr "新規追加(現在のフレーム)"
94161 msgid "Replace Existing..."
94162 msgstr "既存のものと交換…"
94165 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
94166 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:[オリジナルポーズ表示]"
94169 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
94170 msgstr "[Tab]キーでポーズのプレビューを再開"
94173 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
94174 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:フィルター[%s] | 現在のポーズ -「%s」"
94177 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
94178 msgstr "ホイールまたは[PageUp]/[PageDown]キーでポーズ変更"
94181 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
94182 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:「%s」"
94185 msgid "No action to validate"
94186 msgstr "有効なアクションがありません"
94189 msgid "Object does not have pose lib data"
94190 msgstr "オブジェクトにポーズライブラリデータがありません"
94193 msgid "Invalid index for pose"
94194 msgstr "無効なポーズインデックス"
94197 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
94198 msgstr "ポーズライブラリはポーズモード中のアーマチュアのみ有効"
94201 msgid "Object does not have a valid pose lib"
94202 msgstr "オブジェクトに有効なポーズライブラリがありません"
94205 msgid "Pose lib had no active pose"
94206 msgstr "ポーズライブラリにアクティブポーズがありません"
94209 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
94210 msgstr "ポーズライブラリにプレビュー/適用するポーズがありません"
94213 msgid "Invalid pose specified %d"
94214 msgstr "無効なポーズが%d個指定されました"
94217 msgid "No active Keying Set to use"
94218 msgstr "使用するアクティブキーイングセットがありません"
94221 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
94222 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブのセットは現在選択中のアイテムに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
94225 msgid "Keying Set does not contain any paths"
94226 msgstr "キーイングセットにパスが含まれていません"
94229 msgid "Push Pose"
94230 msgstr "ポーズを誇張"
94233 msgid "Relax Pose"
94234 msgstr "ポーズをリラックス"
94237 msgid "Sliding-Tool"
94238 msgstr "スライディングツール"
94241 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
94242 msgstr "[X]/Y/Z 軸のみ(X でクリア)"
94245 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
94246 msgstr "X/[Y]/Z 軸のみ(Y でクリア)"
94249 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
94250 msgstr "X/Y/[Z] 軸のみ(Z でクリア)"
94253 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
94254 msgstr "X/Y/Z:軸制限"
94257 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
94258 msgstr "[G]/R/S/B/C - 位置のみ(G でクリア)| %s"
94261 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
94262 msgstr "G/[R]/S/B/C - 回転のみ(R でクリア)| %s"
94265 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
94266 msgstr "G/R/[S]/B/C - 拡大縮小のみ(S でクリア)| %s"
94269 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
94270 msgstr "G/R/S/[B]/C - ベンディボーンのプロパティのみ(B でクリア)| %s"
94273 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
94274 msgstr "G/R/S/B/[C] - カスタムプロパティのみ(C でクリア)| %s"
94277 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
94278 msgstr "G/R/S/B/[C] - トランスフォーム/プロパティ設定を制限"
94281 msgid "No keyframes to slide between"
94282 msgstr "スライドするキーフレームがありません"
94285 msgid "No keyframed poses to propagate to"
94286 msgstr "伝播するキーフレームしたポーズがありません"
94289 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
94290 msgstr "ライブラリからリンクされたアーマチュアにはポーズを適用できません"
94293 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
94294 msgstr "トランスフォームは以前のレストポーズと相対的に格納されるため、このアーマチュアのアクションは新しいレストポーズにより壊れます"
94297 msgid "No pose to copy"
94298 msgstr "コピーするポーズなし"
94301 msgid "Copied pose to buffer"
94302 msgstr "ポーズをバッファにコピーしました"
94305 msgid "Copy buffer is empty"
94306 msgstr "コピーバッファが空です"
94309 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
94310 msgstr "ポーズモード以外からのコピーバッファです"
94313 msgid "Copy buffer has no pose"
94314 msgstr "コピーバッファにポーズがありません"
94317 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
94318 msgstr "プログラミングエラー:トランスフォームクリア関数またはキーイングセット名がありません"
94321 msgid "No point was selected"
94322 msgstr "ポイントが未選択です"
94325 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
94326 msgstr "カーブを頂点キーで分割できません"
94329 msgid "Cannot separate current selection"
94330 msgstr "現在の選択物を別オブジェクトに分離できません"
94333 msgid "Cannot split current selection"
94334 msgstr "現在の選択物を分離できません"
94337 msgid "Not yet implemented"
94338 msgstr "未実装です"
94341 msgid "No conversion possible"
94342 msgstr "変換できません"
94345 msgid "No points were selected"
94346 msgstr "ポイントが選択されていません"
94349 msgid "Could not make new segments"
94350 msgstr "新規セグメントが作成できません"
94353 msgid "Too few selections to merge"
94354 msgstr "統合する選択部分が少なすぎます"
94357 msgid "Resolution does not match"
94358 msgstr "解像度が合いません"
94361 msgid "Cannot make segment"
94362 msgstr "セグメントが作成できません"
94365 msgid "Cannot spin"
94366 msgstr "スピンできません"
94369 msgid "Cannot duplicate current selection"
94370 msgstr "現在の選択物を複製できません"
94373 msgid "Only bezier curves are supported"
94374 msgstr "ベジエカーブのみ対応しています"
94377 msgid "Active object is not a selected curve"
94378 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のカーブではありません"
94381 msgctxt "Curve"
94382 msgid "BezierCurve"
94383 msgstr "ベジエカーブ"
94386 msgctxt "Curve"
94387 msgid "BezierCircle"
94388 msgstr "ベジエ円"
94391 msgctxt "Curve"
94392 msgid "CurvePath"
94393 msgstr "カーブパス"
94396 msgctxt "Curve"
94397 msgid "NurbsCurve"
94398 msgstr "NURBSカーブ"
94401 msgctxt "Curve"
94402 msgid "NurbsCircle"
94403 msgstr "NURBS円"
94406 msgctxt "Curve"
94407 msgid "NurbsPath"
94408 msgstr "NURBSパス"
94411 msgctxt "Curve"
94412 msgid "SurfCurve"
94413 msgstr "NURBS面カーブ"
94416 msgctxt "Curve"
94417 msgid "SurfCircle"
94418 msgstr "NURBS面円"
94421 msgctxt "Curve"
94422 msgid "SurfPatch"
94423 msgstr "NURBSサーフェス"
94426 msgctxt "Curve"
94427 msgid "SurfSphere"
94428 msgstr "NURBS球"
94431 msgctxt "Curve"
94432 msgid "SurfTorus"
94433 msgstr "NURBSトーラス"
94436 msgctxt "Curve"
94437 msgid "Surface"
94438 msgstr "NURBS円柱"
94441 msgid "Unable to access 3D viewport"
94442 msgstr "3Dビューにアクセスできません"
94445 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
94446 msgstr "デプスバッファーにアクセスできないため、ビュー平面を使用します"
94449 msgid "No control point selected"
94450 msgstr "制御点が未選択です"
94453 msgid "Control point belongs to another spline"
94454 msgstr "他のスプラインに属する制御点です"
94457 msgid "Text too long"
94458 msgstr "文字列が長すぎです"
94461 msgid "Clipboard too long"
94462 msgstr "クリップボードが長すぎです"
94465 msgid "Incorrect context for running font unlink"
94466 msgstr "フォントのリンク解除に不適切なコンテクストです"
94469 msgid "Failed to open file '%s'"
94470 msgstr "ファイル「%s」を開くのに失敗しました"
94473 msgid "File too long %s"
94474 msgstr "ファイル「%s」が長すぎです"
94477 msgid "GPencil Stroke Editing"
94478 msgstr "グリペンストローク編集"
94481 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
94482 msgstr "アノテーションポリ作成:左クリックで次のストローク頂点配置 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
94485 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
94486 msgstr "アノテーション消しゴム:左または右ホールド&ドラッグで消去 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
94489 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
94490 msgstr "アノテーションラインドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
94493 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
94494 msgstr "アノテーションフリーハンドドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
94497 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
94498 msgstr "アノテーションセッション:Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
94501 msgid "Cannot paint stroke"
94502 msgstr "ペイントストローク不可"
94505 msgid "Nothing to erase"
94506 msgstr "消す物がありません"
94509 msgid "Annotation operator is already active"
94510 msgstr "アノテーションオペレーターがすでにアクティブです"
94513 msgid "Active region not set"
94514 msgstr "アクティブ領域が未設定です"
94517 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
94518 msgstr "コピー・ペーストバッファーにコピーするキーフレームがありません"
94521 msgid "No data in buffer to paste"
94522 msgstr "バッファ内に貼り付けるデータがありません"
94525 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
94526 msgstr "オブジェクトに新規アーマチュアモディファイアーが追加できません"
94529 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
94530 msgstr "現存するアーマチュアモディファイアーはすでに別のアーマチュアオブジェクトで使用中です"
94533 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
94534 msgstr "そのグリースペンシルオブジェクトにアーマチュアモディファイアーが必要です"
94537 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
94538 msgstr "アーマチュアモディファイアーは無効か設定に問題があります"
94541 msgid "No Armature object in the view layer"
94542 msgstr "そのビューレイヤーにアーマチュアオブジェクトがありません"
94545 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
94546 msgstr "グリペンスカルプト: %s ストローク  | 左クリック:ペイント | 右クリック/[Esc]:終了 | [Ctrl]:アクション反転 | ホイール上下:サイズ変更 | [Shift]-ホイール上下: 強さ"
94549 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
94550 msgstr "クローンブラシ使用前に貼り付けるストロークをクリップボードにコピーしてください"
94553 msgid "Cannot sculpt while play animation"
94554 msgstr "アニメーション再生中はスカルプトできません"
94557 msgid "No Grease Pencil data to work on"
94558 msgstr "作業するグリースペンシルデータブロックなし"
94561 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
94562 msgstr "グリースペンシルストロークに有効なタイミングデータがないため、大半のタイミングオプションは非表示です"
94565 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
94566 msgstr "グリースペンシルデータの移動先がありません"
94569 msgid "Cannot delete locked layers"
94570 msgstr "ロックレイヤーは削除できません"
94573 msgid "No active layer to isolate"
94574 msgstr "ソロにするアクティブレイヤーがありません"
94577 msgid "No layers to merge"
94578 msgstr "マージするレイヤーがありません"
94581 msgid "Current Vertex Group is locked"
94582 msgstr "現在の頂点グループがロック中です"
94585 msgid "Apply all rotations before join objects"
94586 msgstr "オブジェクトの統合前にすべての回転を適用してください"
94589 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
94590 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したグリースペンシルではありません"
94593 msgid "No active color to isolate"
94594 msgstr "ソロにするアクティブカラーがありません"
94597 msgid "No Grease Pencil data"
94598 msgstr "グリースペンシルデータなし"
94601 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
94602 msgstr "オブジェクトに新規ラティスモディファイアーが追加できません"
94605 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
94606 msgstr "現存するラティスモディファイアーはすでに違うラティスオブジェクトで使用中です"
94609 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
94610 msgstr "存在しないレイヤーに変更できません(インデックス:%d)"
94613 msgid "No active GP data"
94614 msgstr "アクティブグリペンデータがありません"
94617 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
94618 msgstr "マルチフレーム編集に未対応のオペレーターです"
94621 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
94622 msgstr "貼り付けるストロークがありません。再実行する前にいくつかのポイントを選択・コピーしてください"
94625 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
94626 msgstr "アクティブレイヤーが非表示またはロック中の時は、ストロークを貼り付けできません"
94629 msgid "Cannot paste 2D strokes in 3D View"
94630 msgstr "2Dストロークは3Dビューに貼り付けできません"
94633 msgid "Cannot paste 3D strokes in 2D editors"
94634 msgstr "3Dストロークは2Dエディターに貼り付けできません"
94637 msgid "No grease pencil data"
94638 msgstr "グリースペンシルデータなし"
94641 msgid "No active frame to delete"
94642 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
94645 msgid "No active frame(s) to delete"
94646 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
94649 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
94650 msgstr "レイヤー一つのみのオブジェクトは分離できません"
94653 msgid "No active area"
94654 msgstr "アクティブエリアがありません"
94657 msgid "There is no layer number %d"
94658 msgstr "レイヤー番号「%d」はありません"
94661 msgid "Failed to find Grease Pencil data to draw into"
94662 msgstr "作業するグリースペンシルデータブロックがありません"
94665 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
94666 msgstr "フィル:[Esc]/RMB:キャンセル、LMB:フィル、[Shift]:後ろをドロー"
94669 msgid "Fill tool needs active material."
94670 msgstr "フィルツールはアクティブマテリアルが必要です"
94673 msgid "Active region not valid for filling operator"
94674 msgstr "アクティブ領域はフィルオペレーターが無効です"
94677 msgid "GPencil Interpolation: "
94678 msgstr "グリースペンシル補間:"
94681 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
94682 msgstr "[Esc]/RMB:キャンセル、[Enter]/LMB:確定、ホイール/移動:係数の調整"
94685 msgid "Cannot find a pair of grease pencil frames to interpolate between in active layer"
94686 msgstr "アクティブレイヤーに補間するグリースペンシルフレームのペアがありません"
94689 msgid "Cannot interpolate as current frame already has existing grease pencil frames"
94690 msgstr "現在のフレームにすでにグリースペンシルフレームがある時は補間できません"
94693 msgid "Interpolation requires some editable strokes"
94694 msgstr "補間には編集可能なストロークが必要です"
94697 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
94698 msgstr "カスタム補間カーブがありません"
94701 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
94702 msgstr "現在のフレームを中割フレームにしてください"
94705 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
94706 msgstr "グリースペンシル削除セッション:左または右ドラッグで削除 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
94709 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
94710 msgstr "グリースペンシルラインセッション:左ドラッグで描画 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
94713 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
94714 msgstr "グリースペンシルガイド:左クリックとリリースで参照ポイント配置 | [Esc]/右クリックでキャンセル"
94717 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
94718 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ドラッグで描画 | [M]でガイド反転 | [O]で参照ポイント移動"
94721 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
94722 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ホールドまたはドラッグで描画"
94725 msgid "Grease Pencil Poly Session: LMB click to place next stroke vertex | Release Shift/ESC/Enter to end (or click outside this area)"
94726 msgstr "グリースペンシルポリセッション:左クリックで次のストロークの頂点配置 | [Shift]/[Esc]/[Enter]を離す(またはエリア外をクリック)で終了"
94729 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
94730 msgstr "グリースペンシルセッション:[Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
94733 msgid "Active layer is locked or hidden"
94734 msgstr "アクティブレイヤーはロックまたは非表示です"
94737 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
94738 msgstr "消す物がないか、全レイヤーがロックされています"
94741 msgid "Grease Pencil operator is already active"
94742 msgstr "グリースペンシルオペレーターがすでにアクティブです"
94745 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
94746 msgstr "グリースペンシルにアクティブペイントツールがありません"
94749 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
94750 msgstr "ライン:Esc:キャンセル、LMB:原点設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列、Alt:中心、E:押し出し"
94753 msgid "Line: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, Shift to align"
94754 msgstr "ライン:ESC:キャンセル、LMB:セット、Enter/MMB:確定、Shift:整列"
94757 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
94758 msgstr "矩形:Esc:キャンセル、LMB:原点設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正方形、Alt:中心"
94761 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust edge number, Shift to square, Alt to center"
94762 msgstr "円:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:辺の数の調整、Shift:正円、Alt:中心"
94765 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust edge number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
94766 msgstr "円弧:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:辺の数の調整、Shift:正円、Alt:中心、M:反転、E:押し出し"
94769 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust edge number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
94770 msgstr "カーブ:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:辺の数の調整、Shift:スナップ、Alt:中心、E:押し出し"
94773 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
94774 msgstr "プリミティブはドローまたは編集モードでのみ追加可能です"
94777 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
94778 msgstr "プリミティブはロックまたは非表示のアクティブレイヤーには追加できません"
94781 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
94782 msgstr "非キーボードショートカット"
94785 msgid "Shift Left Mouse"
94786 msgstr "[Shift]+左クリック"
94789 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
94790 msgstr "この方法ではキーボードショートカットのみ編集可能です。それ以外はプリファレンスを使用してください"
94793 msgctxt "Operator"
94794 msgid "Change Shortcut"
94795 msgstr "ショートカット変更"
94798 msgctxt "Operator"
94799 msgid "Assign Shortcut"
94800 msgstr "ショートカットを割り当て"
94803 msgctxt "Operator"
94804 msgid "Open File Externally"
94805 msgstr "外部ファイルを開く"
94808 msgctxt "Operator"
94809 msgid "Open Location Externally"
94810 msgstr "外部ロケーションを開く"
94813 msgctxt "Operator"
94814 msgid "Replace Keyframes"
94815 msgstr "キーフレーム上書き"
94818 msgctxt "Operator"
94819 msgid "Replace Single Keyframe"
94820 msgstr "単一キーフレームの上書き"
94823 msgctxt "Operator"
94824 msgid "Delete Single Keyframe"
94825 msgstr "シングルキーフレームを削除"
94828 msgctxt "Operator"
94829 msgid "Replace Keyframe"
94830 msgstr "キーフレームを上書き"
94833 msgctxt "Operator"
94834 msgid "Insert Single Keyframe"
94835 msgstr "一つのキーフレームを挿入"
94838 msgctxt "Operator"
94839 msgid "Clear Keyframes"
94840 msgstr "キーフレームをクリア"
94843 msgctxt "Operator"
94844 msgid "Clear Single Keyframes"
94845 msgstr "シングルキーフレームをクリア"
94848 msgctxt "Operator"
94849 msgid "Delete Drivers"
94850 msgstr "ドライバーを削除"
94853 msgctxt "Operator"
94854 msgid "Delete Single Driver"
94855 msgstr "シングルドライバーを削除"
94858 msgctxt "Operator"
94859 msgid "Delete Driver"
94860 msgstr "ドライバーを削除"
94863 msgctxt "Operator"
94864 msgid "Open Drivers Editor"
94865 msgstr "ドライバーエディターを開く"
94868 msgctxt "Operator"
94869 msgid "Add All to Keying Set"
94870 msgstr "すべてキーイングセットに追加"
94873 msgctxt "Operator"
94874 msgid "Add Single to Keying Set"
94875 msgstr "キーイングセットに単一で追加"
94878 msgctxt "Operator"
94879 msgid "Remove Overrides"
94880 msgstr "オーバーライドを削除"
94883 msgctxt "Operator"
94884 msgid "Remove Single Override"
94885 msgstr "単一のオーバーライドを削除します"
94888 msgctxt "Operator"
94889 msgid "Reset All to Default Values"
94890 msgstr "すべてデフォルト値に戻す"
94893 msgctxt "Operator"
94894 msgid "Reset Single to Default Value"
94895 msgstr "単一プロパティをデフォルト値に戻す"
94898 msgctxt "Operator"
94899 msgid "Unset"
94900 msgstr "未設定化"
94903 msgctxt "Operator"
94904 msgid "Copy All to Selected"
94905 msgstr "すべてを選択にコピー"
94908 msgctxt "Operator"
94909 msgid "Copy Single to Selected"
94910 msgstr "一つのみ選択にコピー"
94913 msgctxt "Operator"
94914 msgid "Remove from Quick Favorites"
94915 msgstr "お気に入りツールから削除"
94918 msgctxt "Operator"
94919 msgid "Add to Quick Favorites"
94920 msgstr "お気に入りツールに追加"
94923 msgctxt "Operator"
94924 msgid "Remove Shortcut"
94925 msgstr "ショートカット削除"
94928 msgctxt "Operator"
94929 msgid "Online Manual"
94930 msgstr "オンラインマニュアル"
94933 msgctxt "Operator"
94934 msgid "Online Python Reference"
94935 msgstr "Blender PythonAPI リファレンス"
94938 msgid "Failed to set value"
94939 msgstr "値の設定に失敗しました"
94942 msgid "Animate property"
94943 msgstr "プロパティのアニメーション"
94946 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
94947 msgstr "アクティブボタンはスクリプトではなく、ソースが編集できません"
94950 msgid "Active button match cannot be found"
94951 msgstr "アクティブボタンに対応する物がありません"
94954 msgid "Active button not found"
94955 msgstr "アクティブボタンがありません"
94958 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
94959 msgstr "プリファレンスの「翻訳ブランチディレクトリ」パスに有効なディレクトリを設定してください"
94962 msgid "Could not compute a valid data path"
94963 msgstr "有効なデータパスを計算できませんでした"
94966 msgid "File '%s' cannot be opened"
94967 msgstr "ファイル「%s」が開けません"
94970 msgid "See '%s' in the text editor"
94971 msgstr "テキストエディターで「%s」を見てください"
94974 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
94975 msgstr "「%s」オペレーターがありません! プリファレンスにある、ui_translateアドオンをONにしてください"
94978 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
94979 msgstr "「%s」用の有効なpoファイルがありません:%s"
94982 msgid "Hex"
94983 msgstr "16進数"
94986 msgid "R:"
94987 msgstr "R:"
94990 msgid "G:"
94991 msgstr "G:"
94994 msgid "B:"
94995 msgstr "B:"
94998 msgid "H:"
94999 msgstr "H:"
95002 msgid "S:"
95003 msgstr "S:"
95006 msgid "L:"
95007 msgstr "L: "
95010 msgid "V:"
95011 msgstr "V:"
95014 msgid "A: "
95015 msgstr "A: "
95018 msgid "Hex: "
95019 msgstr "Hex: "
95022 msgid "(Gamma Corrected)"
95023 msgstr "(ガンマ補正済)"
95026 msgid "Lightness"
95027 msgstr "明るさ"
95030 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
95031 msgstr "色の16進数3連表現 (#RRGGBB)"
95034 msgid "Redo"
95035 msgstr "やり直す"
95038 msgid "Menu \"%s\" not found"
95039 msgstr "メニュー「%s」がありません"
95042 msgid "Panel \"%s\" not found"
95043 msgstr "パネル「%s」がありません"
95046 msgid "Unsupported context"
95047 msgstr "未対応のコンテクストです"
95050 msgid "Internal error!"
95051 msgstr "内部エラー!"
95054 msgid "Shortcut: %s"
95055 msgstr "ショートカット: %s"
95058 msgid "Python: %s"
95059 msgstr "Python: %s"
95062 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
95063 msgstr "(Shift+クリック/ドラッグで複数選択)"
95066 msgid "Value: %s"
95067 msgstr "値: %s"
95070 msgid "Radians: %f"
95071 msgstr "ラジアン: %f"
95074 msgid "Expression: %s"
95075 msgstr "式: %s"
95078 msgid "Library: %s"
95079 msgstr "ライブラリ: %s"
95082 msgid "Disabled: %s"
95083 msgstr "無効: %s"
95086 msgid "Python: %s.%s"
95087 msgstr "Python: %s.%s"
95090 msgctxt "Operator"
95091 msgid "Click"
95092 msgstr "クリック"
95095 msgctxt "Operator"
95096 msgid "Drag"
95097 msgstr "ドラッグ"
95100 msgid "ID-Block:"
95101 msgstr "IDブロック:"
95104 msgid "%s parent deform"
95105 msgstr "%s ペアレントデフォーム"
95108 msgid "Make Real"
95109 msgstr "実体化"
95112 msgid "More..."
95113 msgstr "詳細..."
95116 msgid "Unknown"
95117 msgstr "未知の物"
95120 msgid "Flip Color Ramp"
95121 msgstr "カラーランプを反転"
95124 msgid "Distribute Stops from Left"
95125 msgstr "ストップを左から配置"
95128 msgid "Distribute Stops Evenly"
95129 msgstr "ストップを均等に配置"
95132 msgid "Eyedropper"
95133 msgstr "スポイト"
95136 msgid "Reset Color Ramp"
95137 msgstr "カラーランプをリセット"
95140 msgid "Pos"
95141 msgstr "位置"
95144 msgid "Use Clipping"
95145 msgstr "クリッピングを使用"
95148 msgid "Min X:"
95149 msgstr "最小X:"
95152 msgid "Min Y:"
95153 msgstr "最小Y:"
95156 msgid "Max X:"
95157 msgstr "最大X:"
95160 msgid "Max Y:"
95161 msgstr "最大Y:"
95164 msgid "Reset View"
95165 msgstr "表示リセット"
95168 msgid "Extend Horizontal"
95169 msgstr "水平に延長"
95172 msgid "Extend Extrapolated"
95173 msgstr "繰り返し外挿"
95176 msgid "Reset Curve"
95177 msgstr "カーブをリセット"
95180 msgid "Reset"
95181 msgstr "リセット"
95184 msgid "No Properties"
95185 msgstr "プロパティなし"
95188 msgid "Anim Player"
95189 msgstr "アニメプレイヤー"
95192 msgid "File Path:"
95193 msgstr "ファイルパス:"
95196 msgid "Manual Transform:"
95197 msgstr "手動トランスフォーム:"
95200 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
95201 msgstr "間接ライブラリデータブロック。変更できません"
95204 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
95205 msgstr "直接リンクライブラリデータブロック。クリックでローカル化、[Shift]+クリックでライブラリオーバーライド作成"
95208 msgid "Direct linked library data-block, click to make local"
95209 msgstr "直接リンクライブラリデータブロック。クリックでローカル化"
95212 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
95213 msgstr "リンク中データブロックのライブラリオーバーライド。クリックで完全にローカル化"
95216 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
95217 msgstr "このデータにリンクしているユーザー数。(クリックでシングルユーザー化)"
95220 msgid "Packed File, click to unpack"
95221 msgstr "パックファイル、クリックでパック解除"
95224 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
95225 msgstr ""
95226 "データブロックのリンク解除\n"
95227 "([Shift]+クリックでユーザー数を0にすると、そのデータは保存されなくなります)"
95230 msgid "Can't edit external library data"
95231 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
95234 msgid "Convert virtual modifier to a real modifier"
95235 msgstr "仮想モディファイアーを実体に変換します"
95238 msgid "This modifier can only be applied on splines' points"
95239 msgstr "このモディファイアーはスプラインの制御点にのみ適用できます"
95242 msgid "Proxy Protected"
95243 msgstr "保護プロキシ"
95246 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
95247 msgstr "プロキシで保護されたコンストレイントは編集できません"
95250 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
95251 msgstr "カラーバンドに新規カラーストップを追加します"
95254 msgid "Delete the active position"
95255 msgstr "アクティブポジションを削除"
95258 msgid "Choose active color stop"
95259 msgstr "アクティブカラーストップを選択します"
95262 msgid "Zoom in"
95263 msgstr "ズームイン"
95266 msgid "Zoom out"
95267 msgstr "ズームアウト"
95270 msgid "Clipping Options"
95271 msgstr "クリッピングオプション"
95274 msgid "Delete points"
95275 msgstr "ポイント削除"
95278 msgid "Reset Black/White point and curves"
95279 msgstr "ポイントとカーブをリセットします"
95282 msgid "Reverse Path"
95283 msgstr "パスを反転"
95286 msgid "Toggle Profile Clipping"
95287 msgstr "輪郭クリッピングの切替え"
95290 msgid "Set the point's handle type to sharp"
95291 msgstr "シャープにするポイントのハンドルタイプを設定します"
95294 msgid "Set the point's handle type to smooth"
95295 msgstr "スムーズにするポイントのハンドルタイプを設定します"
95298 msgid "Double click to rename"
95299 msgstr "ダブルクリックでリネーム"
95302 msgid "Hide filtering options"
95303 msgstr "フィルタリングオプションを隠します"
95306 msgid "Reset operator defaults"
95307 msgstr "オペレーターをデフォルトに戻します"
95310 msgid "Stop this job"
95311 msgstr "このジョブを停止"
95314 msgid "Stop animation playback"
95315 msgstr "アニメーションの再生を停止"
95318 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
95319 msgstr "クリックしてテキストブロック内の残りのレポートを見ることができます :'Recent Reports'"
95322 msgid "Browse Scene to be linked"
95323 msgstr "リンクするシーンを閲覧"
95326 msgid "Browse Object to be linked"
95327 msgstr "リンクするオブジェクトを閲覧"
95330 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
95331 msgstr "リンクするメッシュデータを閲覧"
95334 msgid "Browse Curve Data to be linked"
95335 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
95338 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
95339 msgstr "リンクするメタボールデータを閲覧"
95342 msgid "Browse Material to be linked"
95343 msgstr "リンクするマテリアルを閲覧"
95346 msgid "Browse Texture to be linked"
95347 msgstr "リンクするテクスチャを閲覧"
95350 msgid "Browse Image to be linked"
95351 msgstr "リンクする画像を閲覧"
95354 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
95355 msgstr "リンクするラインスタイルデータを閲覧"
95358 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
95359 msgstr "リンクするラティスデータを閲覧"
95362 msgid "Browse Light Data to be linked"
95363 msgstr "リンクするライトデータを閲覧"
95366 msgid "Browse Camera Data to be linked"
95367 msgstr "リンクするカメラデータを閲覧"
95370 msgid "Browse World Settings to be linked"
95371 msgstr "リンクするワールド設定を閲覧"
95374 msgid "Choose Screen layout"
95375 msgstr "スクリーンレイアウトを選択"
95378 msgid "Browse Text to be linked"
95379 msgstr "リンクするテキストを閲覧"
95382 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
95383 msgstr "リンクするスピーカーデータを閲覧"
95386 msgid "Browse Sound to be linked"
95387 msgstr "リンクする音声を閲覧"
95390 msgid "Browse Armature data to be linked"
95391 msgstr "リンクするアーマチュアデータを閲覧"
95394 msgid "Browse Action to be linked"
95395 msgstr "リンクするアクションを閲覧"
95398 msgid "Browse Node Tree to be linked"
95399 msgstr "リンクするノードツリーを閲覧"
95402 msgid "Browse Brush to be linked"
95403 msgstr "リンクするブラシを閲覧"
95406 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
95407 msgstr "リンクするパーティクル設定を閲覧"
95410 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
95411 msgstr "リンクするグリースペンシルを閲覧"
95414 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
95415 msgstr "リンクする動画クリップを閲覧"
95418 msgid "Browse Mask to be linked"
95419 msgstr "リンクするマスクを閲覧"
95422 msgid "Browse Palette Data to be linked"
95423 msgstr "リンクするパレットデータを閲覧"
95426 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
95427 msgstr "リンクするペイントカーブデータを閲覧"
95430 msgid "Browse Cache Files to be linked"
95431 msgstr "リンクするキャッシュファイルを閲覧"
95434 msgid "Browse Workspace to be linked"
95435 msgstr "リンクするワークスペースを閲覧"
95438 msgid "Browse LightProbe to be linked"
95439 msgstr "リンクするライトプローブを閲覧"
95442 msgid "Browse ID data to be linked"
95443 msgstr "リンクするIDデータを閲覧"
95446 msgctxt "Operator"
95447 msgid "Convert"
95448 msgstr "変換"
95451 msgctxt "Operator"
95452 msgid "Apply as Shape Key"
95453 msgstr "シェイプキーとして適用"
95456 msgctxt "Scene"
95457 msgid "New"
95458 msgstr "新規"
95461 msgctxt "Object"
95462 msgid "New"
95463 msgstr "新規"
95466 msgctxt "Mesh"
95467 msgid "New"
95468 msgstr "新規"
95471 msgctxt "Curve"
95472 msgid "New"
95473 msgstr "新規"
95476 msgctxt "Metaball"
95477 msgid "New"
95478 msgstr "新規"
95481 msgctxt "Material"
95482 msgid "New"
95483 msgstr "新規"
95486 msgctxt "Texture"
95487 msgid "New"
95488 msgstr "新規"
95491 msgctxt "Image"
95492 msgid "New"
95493 msgstr "新規"
95496 msgctxt "Lattice"
95497 msgid "New"
95498 msgstr "新規"
95501 msgctxt "Light"
95502 msgid "New"
95503 msgstr "新規"
95506 msgctxt "Camera"
95507 msgid "New"
95508 msgstr "新規"
95511 msgctxt "World"
95512 msgid "New"
95513 msgstr "新規"
95516 msgctxt "Screen"
95517 msgid "New"
95518 msgstr "新規"
95521 msgctxt "Text"
95522 msgid "New"
95523 msgstr "新規"
95526 msgctxt "Speaker"
95527 msgid "New"
95528 msgstr "新規"
95531 msgctxt "Sound"
95532 msgid "New"
95533 msgstr "新規"
95536 msgctxt "Armature"
95537 msgid "New"
95538 msgstr "新規"
95541 msgctxt "Action"
95542 msgid "New"
95543 msgstr "新規"
95546 msgctxt "NodeTree"
95547 msgid "New"
95548 msgstr "新規"
95551 msgctxt "Brush"
95552 msgid "New"
95553 msgstr "新規"
95556 msgctxt "ParticleSettings"
95557 msgid "New"
95558 msgstr "新規"
95561 msgctxt "GPencil"
95562 msgid "New"
95563 msgstr "新規"
95566 msgctxt "FreestyleLineStyle"
95567 msgid "New"
95568 msgstr "新規"
95571 msgctxt "WorkSpace"
95572 msgid "New"
95573 msgstr "新規"
95576 msgctxt "LightProbe"
95577 msgid "New"
95578 msgstr "新規"
95581 msgid "%d items"
95582 msgstr "%d 個のアイテム"
95585 msgid "Archive Options:"
95586 msgstr "アーカイブオプション:"
95589 msgid "Scene Options:"
95590 msgstr "シーンオプション:"
95593 msgid "Object Options:"
95594 msgstr "オブジェクトオプション:"
95597 msgid "Particle Systems:"
95598 msgstr "パーティクルシステム:"
95601 msgid "No filename given"
95602 msgstr "ファイル名なし"
95605 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
95606 msgstr "ABCシーケンス長を計測できません"
95609 msgid "Global Orientation:"
95610 msgstr "グローバル方向:"
95613 msgid "Texture Options:"
95614 msgstr "テクスチャオプション:"
95617 msgid "Export Data Options:"
95618 msgstr "エクスポートデータオプション:"
95621 msgid "Transformation Type"
95622 msgstr "トランスフォームタイプ"
95625 msgid "Armature Options:"
95626 msgstr "アーマチュアオプション:"
95629 msgid "Collada Options:"
95630 msgstr "Colladaオプション:"
95633 msgid "Import Data Options:"
95634 msgstr "インポートデータオプション:"
95637 msgid "Can't create export file"
95638 msgstr "エクスポートファイルが作成できません"
95641 msgid "Can't overwrite export file"
95642 msgstr "エクスポートファイルを上書きできません"
95645 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
95646 msgstr "オブジェクトが未選択なため、空のエクスポートファイルを作成しました"
95649 msgid "Error during export (see Console)"
95650 msgstr "エクスポート中にエラー(コンソール表示)"
95653 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
95654 msgstr "ドキュメントのパースエラー(コンソール表示)"
95657 msgid "Experimental:"
95658 msgstr "実験的機能:"
95661 msgctxt "Mesh"
95662 msgid "Plane"
95663 msgstr "平面"
95666 msgctxt "Mesh"
95667 msgid "Cube"
95668 msgstr "立方体"
95671 msgctxt "Mesh"
95672 msgid "Circle"
95673 msgstr "円"
95676 msgctxt "Mesh"
95677 msgid "Cylinder"
95678 msgstr "円柱"
95681 msgctxt "Mesh"
95682 msgid "Cone"
95683 msgstr "円錐"
95686 msgctxt "Mesh"
95687 msgid "Grid"
95688 msgstr "グリッド"
95691 msgctxt "Mesh"
95692 msgid "Suzanne"
95693 msgstr "モンキー"
95696 msgctxt "Mesh"
95697 msgid "Sphere"
95698 msgstr "球"
95701 msgctxt "Mesh"
95702 msgid "Icosphere"
95703 msgstr "ICO球"
95706 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
95707 msgstr "LMB: クリック&ドラッグでカットライン設定"
95710 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
95711 msgstr "LMB: リリースでカットライン確定"
95714 msgid "Selected edges/faces required"
95715 msgstr "選択された辺/面が必要です"
95718 msgid "Not a valid selection for extrude"
95719 msgstr "延長する有効な選択がありません"
95722 msgid "Invalid/unset axis"
95723 msgstr "無効/未設定の軸"
95726 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
95727 msgstr "つながった頂点列を選択する必要があります"
95730 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
95731 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック)、厚み:%s、深さ(Ctrlで調整):%s(%s)、アウトセット(O):(%s)、境界(B):(%s)、個々(I): (%s)"
95734 msgid "No intersections found"
95735 msgstr "交点が見つかりません"
95738 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
95739 msgstr "%s:決定、%s:キャンセル、%s:カット開始/設定、%s:カット終了、%s:新規カット、%s:中点にスナップ(%s)、%s:スナップ無視(%s)、%s:角度制限(%s)、%s:透過カット(%s)、%s:パン"
95742 msgid "Selected faces required"
95743 msgstr "選択された面が必要です"
95746 msgid "No other selected objects found to use for projection"
95747 msgstr "投影に使用する他の選択オブジェクトがありません"
95750 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
95751 msgstr "カットするリングを選択し、マウスホイールまたはPageUp/Downでカット数の増減、Altを押しながらでスムージング"
95754 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
95755 msgstr "カット数:%s、スムーズ:%s (Alt)"
95758 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
95759 msgstr "デフォーム編集メッシュ表示では、ループカットはうまく動作しません"
95762 msgid "The mask can not be extracted with dyntopo activated."
95763 msgstr "Dyntopo 有効時はマスク抽出はできません"
95766 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
95767 msgstr "経路選択するには適合する要素を二つ選択してください"
95770 msgid "Cannot rip selected faces"
95771 msgstr "選択中の面が切り裂きできません"
95774 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
95775 msgstr "複数とつながっていない頂点は切り裂きできません"
95778 msgid "Rip failed"
95779 msgstr "切り裂き失敗"
95782 msgid "No face regions selected"
95783 msgstr "面の領域が選択されていません"
95786 msgid "No matching face regions found"
95787 msgstr "マッチする面の領域がありません"
95790 msgid "Does not work in face selection mode"
95791 msgstr "面選択モードでは動作しません"
95794 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
95795 msgstr "このオペレーターにはアクティブ頂点(最後の選択)が必要です"
95798 msgid "Must be in vertex selection mode"
95799 msgstr "頂点選択モードでないといけません"
95802 msgid "No weights/vertex groups on object"
95803 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
95806 msgid "No face selected"
95807 msgstr "面が選択されていません"
95810 msgid "No edge selected"
95811 msgstr "辺が選択されていません"
95814 msgid "No vertex selected"
95815 msgstr "頂点が選択されていません"
95818 msgid "No vertex group among the selected vertices"
95819 msgstr "選択中の頂点に頂点グループがありません"
95822 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
95823 msgstr "%s:確定、%s:キャンセル、%s:マウスに向ける (%s)、%s:ピボットに向ける、%s:オブジェクト原点に向ける、%s:法線をリセット、%s:セット&3Dカーソルに向ける、%s:選択&メッシュアイテムに向ける、%s:法線を反転 (%s)、%s: 球体化 (%s)、%s: 整列 (%s)"
95826 msgid "Invalid selection order"
95827 msgstr "無効な選択順序です"
95830 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
95831 msgstr "辺ループを回転させる辺、または面の組を選択してください"
95834 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
95835 msgstr "回転できる選択中の辺が見つかりませんでした"
95838 msgid "No selected vertex"
95839 msgstr "選択中の頂点がありません"
95842 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
95843 msgstr "選択する面は三角もしくは四角形面のみです"
95846 msgid "Active mesh does not have shape keys"
95847 msgstr "アクティブメッシュにシェイプキーがありません"
95850 msgid "No edges are selected to operate on"
95851 msgstr "実行する辺が選択されていません"
95854 msgid "Mouse path too short"
95855 msgstr "マウスの経路が短すぎます"
95858 msgid "Nothing selected"
95859 msgstr "何も選択していません"
95862 msgid "Selection not supported in object mode"
95863 msgstr "オブジェクトモードでは未対応の選択です"
95866 msgid "No edges selected"
95867 msgstr "辺が選択されていません"
95870 msgid "No faces filled"
95871 msgstr "面がフィルされていません"
95874 msgid "No active vertex group"
95875 msgstr "アクティブ頂点グループがありません"
95878 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
95879 msgstr "ビューが見つからないためビュー軸でソートできません"
95882 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
95883 msgstr "ピボットとしての「それぞれの原点」には未対応です"
95886 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
95887 msgstr "一つのカスタム法線や頂点・面の法線のみコピー可能です"
95890 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
95891 msgstr "頂点:%d個、辺:%d個、面:%d個を削除しました"
95894 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
95895 msgstr "%d個の辺が回転できません"
95898 msgid "Removed %d vertice(s)"
95899 msgstr "%d個の頂点を削除しました"
95902 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
95903 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化、%d個が失敗"
95906 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
95907 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化"
95910 msgid "Parse error in %s"
95911 msgstr "パースエラー:%s"
95914 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
95915 msgstr "編集モードで頂点が追加できません"
95918 msgid "Cannot add edges in edit mode"
95919 msgstr "編集モードで辺が追加できません"
95922 msgid "Cannot add loops in edit mode"
95923 msgstr "編集モードでループが追加できません"
95926 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
95927 msgstr "編集モードでポリゴンが追加できません"
95930 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
95931 msgstr "編集モードで頂点が削除できません"
95934 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
95935 msgstr "メッシュ中の数より多くの頂点は削除できません"
95938 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
95939 msgstr "編集モードで辺が削除できません"
95942 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
95943 msgstr "メッシュ中の数より多くの辺は削除できません"
95946 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
95947 msgstr "編集モードでループが削除できません"
95950 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
95951 msgstr "メッシュ内の数より多くのループは削除できません"
95954 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
95955 msgstr "編集モードでポリゴンが削除できません"
95958 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
95959 msgstr "メッシュ中の数より多くのポリゴンは削除できません"
95962 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
95963 msgstr "%d個の%sをミラー化、%d個失敗しました"
95966 msgid "%d %s mirrored"
95967 msgstr "%d個の%sをミラー化しました"
95970 msgid "Cannot join while in edit mode"
95971 msgstr "編集モード中にオブジェクト統合はできません"
95974 msgid "Active object is not a mesh"
95975 msgstr "アクティブオブジェクトはメッシュではありません"
95978 msgid "Active object is not a selected mesh"
95979 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したメッシュではありません"
95982 msgid "No mesh data to join"
95983 msgstr "統合するメッシュデータがありません"
95986 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
95987 msgstr "選択中のメッシュの頂点数は同じでないといけません"
95990 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
95991 msgstr "統合するのに同じ頂点数のメッシュが追加選択されていません"
95994 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
95995 msgstr "%d個の頂点を統合しました(%ld個の制限中)"
95998 msgid "SoundTrack"
95999 msgstr "サウンド"
96002 msgctxt "Light"
96003 msgid "IrradianceVolume"
96004 msgstr "イラディアンスボリューム"
96007 msgctxt "Light"
96008 msgid "ReflectionPlane"
96009 msgstr "反射平面"
96012 msgctxt "Light"
96013 msgid "ReflectionCubemap"
96014 msgstr "反射キューブマップ"
96017 msgctxt "Light"
96018 msgid "LightProbe"
96019 msgstr "ライトプローブ"
96022 msgctxt "Object"
96023 msgid "CurveGuide"
96024 msgstr "カーブガイド"
96027 msgctxt "Object"
96028 msgid "Field"
96029 msgstr "フィールド"
96032 msgid "Cannot create editmode armature"
96033 msgstr "編集モードでアーマチュアを作成できません"
96036 msgid "Not implemented"
96037 msgstr "未実装です"
96040 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
96041 msgstr "強制的に「オリジナルを保持」オプションを True にし、リンク中のオブジェクトやオブジェクトデータをいくつか変換しました"
96044 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported."
96045 msgstr "サーフェスからグリースペンシルへの変換は未対応です"
96048 msgid "Object not found"
96049 msgstr "オブジェクトがありません"
96052 msgid "Object could not be duplicated"
96053 msgstr "オブジェクトを複製できませんでした"
96056 msgid "This data does not support joining in edit mode"
96057 msgstr "このデータは編集モードでの統合に対応していません"
96060 msgid "Cannot edit external library data"
96061 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
96064 msgid "This data does not support joining in this mode"
96065 msgstr "このデータはこのモードでの統合に未対応です"
96068 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
96069 msgstr "間接的にリンクされたオブジェクト「%s」は削除できません"
96072 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
96073 msgstr "オブジェクト「%s」をシーン「%s」から削除できません。間接的に使用されるオブジェクトには最低一つのユーザーが必要です"
96076 msgid "Deleted %u object(s)"
96077 msgstr "%u個のオブジェクトを削除しました"
96080 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
96081 msgstr "マルチレゾデータのベイクはアクティブメッシュオブジェクトでのみ動作します"
96084 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
96085 msgstr "マルチレゾデータのベイクにはマルチレゾリューションオブジェクトが必要です"
96088 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
96089 msgstr "メッシュをマルチレゾデータベイク前に展開してください"
96092 msgid "You should have active texture to use multires baker"
96093 msgstr "マルチレゾベイク用のアクティブテクスチャを設定してください"
96096 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
96097 msgstr "ベイクは画像バッファーのある画像でのみ行われます"
96100 msgid "Baking to unsupported image type"
96101 msgstr "ベイク未対応の画像タイプです"
96104 msgid "No objects found to bake from"
96105 msgstr "ベイク元のオブジェクトがありません"
96108 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
96109 msgstr "統合ベイクパスでの AO の寄与にはライトパスが有効でないといけません(代わりにAOベイクパスをベイクしてください)"
96112 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
96113 msgstr "統合ベイクパスは放射、または直接・間接光源を有効にしたライトパスが必要です"
96116 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
96117 msgstr "統合ベイクパスは直接光源または間接光源、色の影響を有効にする必要があります"
96120 msgid "No valid selected objects"
96121 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
96124 msgid "Current render engine does not support baking"
96125 msgstr "選択中のレンダーエンジンはベイキングに対応していません"
96128 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
96129 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、または外部出力タイプのベイクを追加してください"
96132 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
96133 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、またはマテリアル分離オプションなしのベイクを追加してください"
96136 msgid "No valid cage object"
96137 msgstr "有効なケージオブジェクトがありません"
96140 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
96141 msgstr "無効なケージオブジェクト。ケージメッシュはアクティブオブジェクトと同じ面数でないといけません"
96144 msgid "Error handling selected objects"
96145 msgstr "選択オブジェクトの処理エラー"
96148 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
96149 msgstr "内部画像にベイクマップを保存しました。外部ファイルに保存、またはパックしてください"
96152 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
96153 msgstr "オブジェクト「%s」がビューレイヤーにありません"
96156 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
96157 msgstr "オブジェクト「%s」のレンダリングが無効です"
96160 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
96161 msgstr "オブジェクト「%s」はメッシュではありません"
96164 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
96165 msgstr "アクティブUVレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
96168 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
96169 msgstr "画像「%s」に循環依存があります(オブジェクト「%s」)"
96172 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
96173 msgstr "画像「%s」が初期化されていません(オブジェクト「%s」)"
96176 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
96177 msgstr "マテリアル「%s」(%d番、オブジェクト「%s」内)にアクティブな画像がありません"
96180 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
96181 msgstr "マテリアルスロット %d(オブジェクト「%s」)にアクティブな画像がありません"
96184 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
96185 msgstr "「%s」はメッシュではないか、メッシュに変換できないオブジェクト(カーブ、テキスト、サーフェス、メタボール)です"
96188 msgid "Uninitialized image %s"
96189 msgstr "画像「%s」は初期化されていません"
96192 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
96193 msgstr "「%s」というUVレイヤーはオブジェクト「%s」にはありません"
96196 msgid "Error baking from object \"%s\""
96197 msgstr "オブジェクト「%s」からのベイクにエラーが発生しました"
96200 msgid "Problem baking object \"%s\""
96201 msgstr "オブジェクト「%s」のベイクに問題が発生しました"
96204 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
96205 msgstr "オブジェクト「%s」用のベイクマップの内部保存に問題が発生しました"
96208 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
96209 msgstr "「%s」へのベイクマップ保存に問題が発生しました"
96212 msgid "Baking map written to \"%s\""
96213 msgstr "「%s」にベイクマップを書き込みました"
96216 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
96217 msgstr "循環が探知されたため、いくつかのコレクションをスキップしました"
96220 msgid "Active object contains no collections"
96221 msgstr "アクティブオブジェクトにコレクションがありません"
96224 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
96225 msgstr "循環依存があるため、コレクションを追加できませんでした"
96228 msgid "Add IK"
96229 msgstr "IKのターゲット選択"
96232 msgid "To Active Bone"
96233 msgstr "アクティブボーン"
96236 msgid "To Active Object"
96237 msgstr "アクティブオブジェクト"
96240 msgid "To New Empty Object"
96241 msgstr "新規エンプティオブジェクト"
96244 msgid "Without Targets"
96245 msgstr "ターゲットなし"
96248 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
96249 msgstr "チャイルドの逆補正設定用のコンストレイントデータがありません"
96252 msgid "Child Of constraint not found"
96253 msgstr "チャイルドコンストレイントがありません"
96256 msgid "Follow Path constraint not found"
96257 msgstr "パス追従コンストレイントがありません"
96260 msgid "Path is already animated"
96261 msgstr "パスにはすでにアニメーションがあります"
96264 msgid "No active bone with constraints for copying"
96265 msgstr "コピーするコンストレイント付きアクティブボーンがありません"
96268 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
96269 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブポーズボーンがありません"
96272 msgid "No active object to add constraint to"
96273 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブオブジェクトがありません"
96276 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
96277 msgstr "IKコンストレイントを追加するアクティブボーンがないといけません"
96280 msgid "Bone already has an IK constraint"
96281 msgstr "ボーンにはすでにIKコンストレイントがあります"
96284 msgid "Context missing 'constraint'"
96285 msgstr "コンテクストに「コンストレイント」がありません"
96288 msgid "Context missing active object"
96289 msgstr "コンテクストにアクティブオブジェクトがありません"
96292 msgid "Cannot edit library data"
96293 msgstr "ライブラリデータは編集できません"
96296 msgid "Cannot edit constraints coming from library override"
96297 msgstr "ライブラリオーバーライドのコンストレイントは編集できません"
96300 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
96301 msgstr "オペレーターは凍結中です。あなたが凍結を解除するまで設定の変更は反映されません"
96304 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
96305 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップしました。リンクデータ「%s」は変更できません"
96308 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
96309 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップしました。データ「%s」はすでに以前のオブジェクトで処理済です"
96312 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
96313 msgstr "リンクされているメッシュやカーブデータは編集できません"
96316 msgid "No collection selected"
96317 msgstr "コレクションが未選択です"
96320 msgid "Unexpected error, collection not found"
96321 msgstr "予期せぬエラー、コレクションが見つかりません"
96324 msgid "No objects selected"
96325 msgstr "選択オブジェクトがありません"
96328 msgid "%s already in %s"
96329 msgstr "「%s」は「%s」にあります"
96332 msgid "%s %s to %s"
96333 msgstr "%s %s → %s"
96336 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
96337 msgstr "このタイプのモディファイアーは一つのみ利用可能です"
96340 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
96341 msgstr "モディファイアーはOFFです。適用をスキップします"
96344 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
96345 msgstr "このオブジェクトタイプにはモディファイアーは適用できません"
96348 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
96349 msgstr "モディファイアーはペイント、スカルプト、編集モードでは適用できません"
96352 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
96353 msgstr "モディファイアーは複数で共有するデータには適用できません"
96356 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
96357 msgstr "適用されたモディファイアーは最初ではないため、望んだ結果ではないかもしれません"
96360 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
96361 msgstr "オブジェクト「%s」にモディファイアーは追加できません"
96364 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
96365 msgstr "モディファイアー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
96368 msgid "Cannot edit modifiers coming from library override"
96369 msgstr "ライブラリオーバーライドからのモディファイアーは編集できません"
96372 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
96373 msgstr "選択中の頂点またはアクティブ頂点グループが必要です"
96376 msgid "Armature has no active object bone"
96377 msgstr "アーマチュアにアクティブオブジェクトボーンがありません"
96380 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
96381 msgstr "他の選択中のオブジェクトがないとフックを追加できません"
96384 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
96385 msgstr "アーマチュアオブジェクト以外にフックボーンは追加できません"
96388 msgid "Could not find hook modifier"
96389 msgstr "フックモディファイアーがありません"
96392 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
96393 msgstr "「%s」を実行できません。モード変更にエラー"
96396 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
96397 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーの上には移動できません"
96400 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
96401 msgstr "変形しないモディファイアーの向こうには移動できません"
96404 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
96405 msgstr "変形するモディファイアーのみシェイプに適用できます"
96408 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
96409 msgstr "モディファイアーがOFF、またはエラーを返しました。適用をスキップします"
96412 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
96413 msgstr "モディファイアーはシェイプキーのあるメッシュには適用できません"
96416 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
96417 msgstr "マルチレゾモディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
96420 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
96421 msgstr "モディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
96424 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
96425 msgstr "生成モディファイアーを適用できるよう、カーブからメッシュに変換してください"
96428 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
96429 msgstr "適用されたモディファイアーは制御点のみ変更し、テッセレートやべベルされた頂点はしません"
96432 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
96433 msgstr "モディファイアーは編集モードでは適用できません"
96436 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
96437 msgstr "生成系モディファイアーはスカルプトモード中のマルチレゾデータに適用できません"
96440 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
96441 msgstr "リシェイプは高い細分割の場合のみ動作可能です"
96444 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
96445 msgstr "シェイプのコピー元に二つめのメッシュオブジェクトを選択してください"
96448 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
96449 msgstr "オブジェクトの頂点数が同じではありません"
96452 msgid "Modifier is disabled"
96453 msgstr "モディファイアーは無効です"
96456 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
96457 msgstr "メッシュ「%s」にスキン頂点データがありません"
96460 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
96461 msgstr "編集モードから、このモディファイアーの操作はできません"
96464 msgid "OK?"
96465 msgstr "OK?"
96468 msgid "Set Parent To"
96469 msgstr "ペアレント対象"
96472 msgid "Object (Keep Transform)"
96473 msgstr "オブジェクト(トランスフォーム維持)"
96476 msgid "Object (Without Inverse)"
96477 msgstr "オブジェクト(逆行列なし)"
96480 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
96481 msgstr "ペアレントする頂点を1つまたは3つ選択してください"
96484 msgid "Loop in parents"
96485 msgstr "親がループしています"
96488 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
96489 msgstr "プロキシは参照元のオブジェクトまたはコレクション用にのみ作成可能です"
96492 msgid "No object to make proxy for"
96493 msgstr "プロキシを作るオブジェクトがありません"
96496 msgid "No active bone"
96497 msgstr "アクティブボーンがありません"
96500 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
96501 msgstr "頂点ペアレントする頂点がありません"
96504 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
96505 msgstr "編集モード時は実行できません"
96508 msgid "Could not find scene"
96509 msgstr "シーンがありません"
96512 msgid "Cannot link objects into the same scene"
96513 msgstr "同じシーンにオブジェクトをリンクできません"
96516 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
96517 msgstr "リンクされているシーンにオブジェクトをリンクできません"
96520 msgid "Skipped editing library object data"
96521 msgstr "ライブラリオブジェクトデータの編集をスキップしました"
96524 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
96525 msgstr "親のないライブラリオブジェクトが消えるのを防ぐため、現在のシーンに追加しました"
96528 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
96529 msgstr "ライブラリオーバーライドは、参照元のオブジェクトまたはコレクション用にのみ作成可能です"
96532 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
96533 msgstr "オブジェクトデータのリンク解除に不適切なコンテクストです"
96536 msgid "Can't unlink this object data"
96537 msgstr "このオブジェクトデータはリンク解除できません"
96540 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
96541 msgstr "コレクション「%s」(アクティブオブジェクトによりインスタンス化)がオーバーライドできません"
96544 msgid "Active object '%s' is not overridable"
96545 msgstr "アクティブオブジェクト「%s」はオーバーライドできません"
96548 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0."
96549 msgstr "ボクセルサイズが 0.0 ではボクセルリメッシャーは実行できません"
96552 msgid "Voxel remesher failed to create mesh."
96553 msgstr "ボクセルリメッシャーがメッシュ生成に失敗しました"
96556 msgid "The remesher cannot run from edit mode."
96557 msgstr "リメッシャーは編集モードから実行できません"
96560 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated."
96561 msgstr "Dyntopo 有効時、リメッシャーは実行できません"
96564 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack."
96565 msgstr "リメッシャーはモディファイアースタック中にマルチレゾモディファイアーがあると実行できません"
96568 msgid "Select Collection"
96569 msgstr "コレクションの選択"
96572 msgid "No active object"
96573 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
96576 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
96577 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブの物は現在選択中のオブジェクトに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
96580 msgid "Active object must be a light"
96581 msgstr "ライトをアクティブオブジェクトにしてください"
96584 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
96585 msgstr "このタイプのエフェクトは一つのみ利用可能です"
96588 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
96589 msgstr "オブジェクト「%s」にエフェクトが追加できません"
96592 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
96593 msgstr "エフェクト「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
96596 msgid "Context missing 'shaderfx'"
96597 msgstr "コンテクストに「シェーダーfx」がありません"
96600 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from library override"
96601 msgstr "ライブラリオーバーライドのシェーダーFXは編集できません"
96604 msgid "Objects have no data to transform"
96605 msgstr "オブジェクトにトランスフォームするデータがありません"
96608 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
96609 msgstr "共用アーマチュアに適用できません"
96612 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
96613 msgstr "グリースペンシルオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
96616 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
96617 msgstr "共有ユーザーには適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
96620 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
96621 msgstr "ライブラリデータには適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
96624 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
96625 msgstr "回転・移動は2Dカーブに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
96628 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
96629 msgstr "シェイプキーのあるカーブに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
96632 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
96633 msgstr "フォントはスケール以外適用できません。「%s」"
96636 msgid "Can't apply to a GP datablock where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
96637 msgstr "全レイヤーがペアレントされているグリペンデータブロックに適用できません。オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
96640 msgid "Can't apply to GP datablock with no layers: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
96641 msgstr "レイヤーのないグリペンデータブロックに適用できません。オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
96644 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
96645 msgstr "エリアライトはスケール以外適用できません。「%s」"
96648 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
96649 msgstr "%i個のオブジェクトが原点設定に失敗、%i個が変更済:"
96652 msgid "|%i linked library object(s)"
96653 msgstr "|%i個のリンクされたライブラリオブジェクト"
96656 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
96657 msgstr "|%i個の共用アーマチュアオブジェクト"
96660 msgid "No vertex groups to operate on"
96661 msgstr "操作する頂点グループがありません"
96664 msgid "All groups are locked"
96665 msgstr "全グループがロックされています"
96668 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
96669 msgstr "このオペレーターはアクティブミラーモディファイアーに対応していません"
96672 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
96673 msgstr "編集モードでのラティスは未対応です"
96676 msgid "Invalid vertex group index"
96677 msgstr "無効な頂点グループインデックスです"
96680 msgid "Vertex group is locked"
96681 msgstr "頂点グループがロック中です"
96684 msgid "%d vertex weights limited"
96685 msgstr "%d個の頂点ウェイトを削除"
96688 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
96689 msgstr "他の選択中の物に頂点グループをコピー:%d個完了、%d個失敗(オブジェクトデータのインデックスがマッチしないといけません)"
96692 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
96693 msgstr "ウェイトペイントモード内で頂点選択を有効にする必要があります"
96696 msgid "No frames to bake"
96697 msgstr "ベイクするフレームがありません"
96700 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
96701 msgstr "ベイク失敗:ダイナミックペイントモディファイアーがありません"
96704 msgid "Bake failed: invalid canvas"
96705 msgstr "ベイク失敗:無効なキャンバス"
96708 msgid "Removed %d double particle(s)"
96709 msgstr "%d個の重複パーティクルを削除しました"
96712 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
96713 msgstr "接続中のヘアーがありません(パーティクルシステムモディファイアー無効時はヘアーを接続できません)"
96716 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
96717 msgstr "パーティクルシステムを選択中の物にコピーしました:%d個完了、%d個失敗"
96720 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
96721 msgstr "ベイク失敗:流体モディファイアーがありません"
96724 msgid "Bake failed: invalid domain"
96725 msgstr "ベイク失敗:無効なドメイン"
96728 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
96729 msgstr "ベイク解放失敗:流体モディファイアーがありません"
96732 msgid "Bake free failed: invalid domain"
96733 msgstr "ベイク解放失敗:無効なドメイン"
96736 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
96737 msgstr "ベイク解放失敗:保留中のベイクジョブがあります"
96740 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
96741 msgstr "流体:キャッシュパスなし。デフォルト(%s)にリセットします"
96744 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
96745 msgstr "流体:キャッシュディレクトリ「%s」が作成不可。デフォルト(%s)にリセットします"
96748 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
96749 msgstr "流体:デフォルトのキャッシュディレクトリ「%s」が使用不可。有効なキャッシュパスを手動設定してください"
96752 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
96753 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加するリジッドボディワールドがありません"
96756 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
96757 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディコンストレイントがありません"
96760 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
96761 msgstr "オブジェクト「%s」には既にリジッドボディコンストレイントがあります"
96764 msgid "Air"
96765 msgstr "空気抵抗"
96768 msgid "Acrylic"
96769 msgstr "アクリル"
96772 msgid "Asphalt (Crushed)"
96773 msgstr "アスファルト(破砕)"
96776 msgid "Bark"
96777 msgstr "樹皮"
96780 msgid "Beans (Cocoa)"
96781 msgstr "豆(カカオ)"
96784 msgid "Beans (Soy)"
96785 msgstr "豆(大豆)"
96788 msgid "Brick (Pressed)"
96789 msgstr "レンガ(成形)"
96792 msgid "Brick (Common)"
96793 msgstr "レンガ(一般的)"
96796 msgid "Brick (Soft)"
96797 msgstr "レンガ(ソフト)"
96800 msgid "Brass"
96801 msgstr "真ちゅう"
96804 msgid "Bronze"
96805 msgstr "青銅"
96808 msgid "Carbon (Solid)"
96809 msgstr "炭(個体)"
96812 msgid "Cardboard"
96813 msgstr "ボール紙"
96816 msgid "Cast Iron"
96817 msgstr "鋳鉄"
96820 msgid "Cement"
96821 msgstr "セメント"
96824 msgid "Chalk (Solid)"
96825 msgstr "チョーク(固形)"
96828 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
96829 msgstr "コーヒー(生/焙煎)"
96832 msgid "Concrete"
96833 msgstr "コンクリート"
96836 msgid "Charcoal"
96837 msgstr "木炭"
96840 msgid "Cork"
96841 msgstr "コルク"
96844 msgid "Copper"
96845 msgstr "銅"
96848 msgid "Garbage"
96849 msgstr "ガーベジ"
96852 msgid "Glass (Broken)"
96853 msgstr "グラス(破砕)"
96856 msgid "Glass (Solid)"
96857 msgstr "グラス(固形)"
96860 msgid "Gold"
96861 msgstr "金"
96864 msgid "Granite (Broken)"
96865 msgstr "御影石(破砕)"
96868 msgid "Granite (Solid)"
96869 msgstr "御影石(固形)"
96872 msgid "Gravel"
96873 msgstr "砂利"
96876 msgid "Ice (Crushed)"
96877 msgstr "氷(破砕)"
96880 msgid "Ice (Solid)"
96881 msgstr "氷(固形)"
96884 msgid "Iron"
96885 msgstr "鉄"
96888 msgid "Lead"
96889 msgstr "リード線"
96892 msgid "Limestone (Broken)"
96893 msgstr "石灰石(破砕)"
96896 msgid "Limestone (Solid)"
96897 msgstr "石灰石(固形)"
96900 msgid "Marble (Broken)"
96901 msgstr "大理石(破砕)"
96904 msgid "Marble (Solid)"
96905 msgstr "大理石(固形)"
96908 msgid "Paper"
96909 msgstr "紙"
96912 msgid "Peanuts (Shelled)"
96913 msgstr "ピーナッツ(殻入)"
96916 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
96917 msgstr "ピーナッツ(殻なし)"
96920 msgid "Plaster"
96921 msgstr "しっくい"
96924 msgid "Polystyrene"
96925 msgstr "ポリスチレン"
96928 msgid "Rubber"
96929 msgstr "ゴム"
96932 msgid "Silver"
96933 msgstr "銀"
96936 msgid "Steel"
96937 msgstr "鋼鉄"
96940 msgid "Stone"
96941 msgstr "石"
96944 msgid "Stone (Crushed)"
96945 msgstr "石(破砕)"
96948 msgid "Timber"
96949 msgstr "木材"
96952 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
96953 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディ設定がありません"
96956 msgid "No Rigid Body World to remove"
96957 msgstr "削除するリジッドボディワールドがありません"
96960 msgid "No Rigid Body World to export"
96961 msgstr "エクスポートするリジッドボディワールドがありません"
96964 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
96965 msgstr "リジッドボディワールドにはエクスポートに関連する物理データがありません"
96968 msgid "3D Local View"
96969 msgstr "3Dローカルビュー"
96972 msgid "Frame:%d "
96973 msgstr "フレーム:%d"
96976 msgid "| Last:%s "
96977 msgstr "| 前回:%s "
96980 msgid "Time:%s "
96981 msgstr "時間:%s "
96984 msgid "Ve:%d "
96985 msgstr "頂点:%d "
96988 msgid "Fa:%d "
96989 msgstr "面:%d "
96992 msgid "Ha:%d "
96993 msgstr "ハロー:%d "
96996 msgid "St:%d "
96997 msgstr "ストランド:%d "
97000 msgid "Li:%d "
97001 msgstr "光源:%d "
97004 msgid "| Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
97005 msgstr "| メモリ:%.2fM (%.2fM、ピーク:%.2fM) "
97008 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
97009 msgstr "| メモリ:%.2fM、ピーク:%.2fM "
97012 msgid "Field %d "
97013 msgstr "フィールド %d "
97016 msgid "Blur %d "
97017 msgstr "ブラー %d "
97020 msgid "| Full Sample %d "
97021 msgstr "| フルサンプル %d "
97024 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
97025 msgstr "選択されたアニメーションフォーマットでは単一ファイルの保存はできません"
97028 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
97029 msgstr "OpenGL レンダーはバックグラウンドモードでは使用できません(OpenGLコンテクストがありません)"
97032 msgid "Scene has no camera"
97033 msgstr "シーンにカメラがありません"
97036 msgid "Movie format unsupported"
97037 msgstr "動画フォーマットは未対応です"
97040 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
97041 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファの作成に失敗。%s"
97044 msgid "Write error: cannot save %s"
97045 msgstr "書き込みエラー:%sが保存できません"
97048 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
97049 msgstr "現存のフレーム「%s」をスキップします"
97052 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
97053 msgstr "編集モードではマテリアルスロットは削除できません"
97056 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
97057 msgstr "モディファイアーを操作するアクティブラインセットと、対応するラインスタイルがありません"
97060 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
97061 msgstr "アクティブラインセットにラインスタイルがありません(データ異常)"
97064 msgid "No active lineset to add a new line style to"
97065 msgstr "新規ラインスタイルを追加するアクティブラインセットがありません"
97068 msgid "Unknown line color modifier type"
97069 msgstr "未知のラインカラーモディファイアータイプ"
97072 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
97073 msgstr "未知のアルファ透過モディファイアータイプ"
97076 msgid "Unknown line thickness modifier type"
97077 msgstr "未知のライン幅モディファイアータイプ"
97080 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
97081 msgstr "未知のストローク形状モディファイアータイプ"
97084 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
97085 msgstr "データポインターが参照するオブジェクトに有効なモディファイアーがありません"
97088 msgid "No active line style in the current scene"
97089 msgstr "アクティブラインスタイルが現在のシーンにありません"
97092 msgid "Removed %d slots"
97093 msgstr "%d個のスロットを削除しました"
97096 msgid "Blender Render"
97097 msgstr "Blenderレンダー"
97100 msgid "Failed to open window!"
97101 msgstr "ウィンドウを開くのに失敗しました!"
97104 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
97105 msgstr "ビューレイヤー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
97108 msgid "Join Areas"
97109 msgstr "エリア統合"
97112 msgid "Swap Areas"
97113 msgstr "エリア交換"
97116 msgid "Flip to Bottom"
97117 msgstr "下に移動"
97120 msgid "Flip to Top"
97121 msgstr "上に移動"
97124 msgid "Show Header"
97125 msgstr "ヘッダーを表示"
97128 msgid "Show Tool Settings"
97129 msgstr "ツール設定を表示"
97132 msgid "Tile Area"
97133 msgstr "タイル化"
97136 msgid "Maximize Area"
97137 msgstr "最大化"
97140 msgid "Show Footer"
97141 msgstr "フッターを表示"
97144 msgid "Flip to Right"
97145 msgstr "右に切替え"
97148 msgid "Flip to Left"
97149 msgstr "左に切替え"
97152 msgid "Blender Preferences"
97153 msgstr "Blenderプリファレンス"
97156 msgid "Blender Drivers Editor"
97157 msgstr "Blenderドライバーエディター"
97160 msgid "Blender Info Log"
97161 msgstr "Blender情報ログ"
97164 msgid "Can only scale region size from an action zone"
97165 msgstr "アクションゾーンからのみ領域サイズが変更できます"
97168 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
97169 msgstr "この方向にはもうジャンプするキーフレームがありません"
97172 msgid "No more markers to jump to in this direction"
97173 msgstr "この方向にはもうジャンプするマーカーがありません"
97176 msgid "Only window region can be 4-split"
97177 msgstr "ウィンドウ領域のみ4分割できます"
97180 msgid "Only last region can be 4-split"
97181 msgstr "最後の領域のみが4分割できます"
97184 msgid "No fullscreen areas were found"
97185 msgstr "フルスクリーン領域がありません"
97188 msgid "Removed amount of editors: %d"
97189 msgstr "%d個のエディターが削除されました"
97192 msgid "expected a view3d region"
97193 msgstr "3Dビュー領域用です"
97196 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
97197 msgstr "タイムライン/アニメーション領域がアクティブでないといけません"
97200 msgid "expected a view3d region & editmesh"
97201 msgstr "3Dビュー領域&メッシュ編集が要求されています"
97204 msgid "expected a view3d region & editcurve"
97205 msgstr "3Dビュー領域&カーブ編集が要求されています"
97208 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
97209 msgstr "トップバー内の領域の切り替えはできません"
97212 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
97213 msgstr "トップバー内の領域の反転はできません"
97216 msgid "No menu items found"
97217 msgstr "メニューアイテムがありません"
97220 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
97221 msgstr "ボタン上右クリックでこのメニューにアイテムを追加できます"
97224 msgid "Quick Favorites"
97225 msgstr "お気に入りツール"
97228 msgctxt "Operator"
97229 msgid "Duplicate Current"
97230 msgstr "現在の物を複製"
97233 msgid "Sample color for %s"
97234 msgstr "%s用の色を採取"
97237 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
97238 msgstr "ブラシ。左クリックで代わりにパレットの色を採取します"
97241 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
97242 msgstr "パレット。左クリックで色を採取します"
97245 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
97246 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です: %s"
97249 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
97250 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません: %s"
97253 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
97254 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません"
97257 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
97258 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です"
97261 msgid "Untitled"
97262 msgstr "無題"
97265 msgid "No active mesh object"
97266 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトがありません"
97269 msgid "Image could not be found"
97270 msgstr "画像が見つかりません"
97273 msgid "Image data could not be found"
97274 msgstr "画像データが見つかりません"
97277 msgid "Image project data invalid"
97278 msgstr "画像投影データが無効です"
97281 msgid "No active camera set"
97282 msgstr "アクティブカメラセットがありません"
97285 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
97286 msgstr "メッシュが正しく評価できませんでした"
97289 msgid "No 3D viewport found to create image from"
97290 msgstr "3Dビューポートに画像の生成元がありません"
97293 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
97294 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファ作成失敗: %s"
97297 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
97298 msgstr "欠けている%s%s%s%sを見つけました!"
97301 msgid "Active group is locked, aborting"
97302 msgstr "アクショングループがロックされているため中止します"
97305 msgid "Mirror group is locked, aborting"
97306 msgstr "ミラーグループがロックされているため中止します"
97309 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
97310 msgstr "マルチペイントグループがロックされているため中止します"
97313 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
97314 msgstr "使用中のモディファイアーは変形された位置には対応していません"
97317 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
97318 msgstr "ペイントするアクティブ頂点グループがありません。中止します"
97321 msgid "Warning!"
97322 msgstr "警告!"
97325 msgid "OK"
97326 msgstr "OK"
97329 msgid "Vertex Data Detected!"
97330 msgstr "頂点データ発見!"
97333 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
97334 msgstr "Dyntopo(ダイナミックトポロジー)スカルプトは頂点カラーやUV、その他カスタムデータを維持しません"
97337 msgid "Generative Modifiers Detected!"
97338 msgstr "生成モディファイアー発見!"
97341 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
97342 msgstr "このモディファイアーを保持すると、オブジェクトモードに戻った時にポリゴン数が増えます"
97345 msgid "non-triangle face"
97346 msgstr "非三角面"
97349 msgid "multi-res modifier"
97350 msgstr "マルチレゾモディファイアー"
97353 msgid "vertex data"
97354 msgstr "頂点データ"
97357 msgid "edge data"
97358 msgstr "辺データ"
97361 msgid "face data"
97362 msgstr "面データ"
97365 msgid "constructive modifier"
97366 msgstr "生成系モディファイアー"
97369 msgid "Click on the mesh to set the detail"
97370 msgstr "メッシュ上クリックでディテールをセット"
97373 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LBM: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
97374 msgstr "マウス移動でアクティブ頂点からマスク拡大。左クリック:確定、[Esc]/右クリック:キャンセル"
97377 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
97378 msgstr "オブジェクトの各軸のスケールが同じでないため、スカルプトが正常でないかもしれません"
97381 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
97382 msgstr "オブジェクトに負のスケールがあり、スカルプトが正常でないかもしれません"
97385 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
97386 msgstr "ダイナミックトポロジー発見: %s、無効にしました"
97389 msgid "Compiled without sound support"
97390 msgstr "音声対応なしでコンパイルされています"
97393 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
97394 msgstr "自動パックが有効になりました。画像がファイル保存時に再パックされます"
97397 msgid "Active F-Curve"
97398 msgstr "アクティブFカーブ"
97401 msgid "Active Keyframe"
97402 msgstr "アクティブキーフレーム"
97405 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
97406 msgstr "アクションには最低1つのキーフレームまたはFモディファイアーが必要です"
97409 msgid "Action has already been stashed"
97410 msgstr "アクションはすでに保留中です"
97413 msgid "Could not find current NLA Track"
97414 msgstr "現在のNLAトラックが見つかりません"
97417 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
97418 msgstr "内部エラー:使用するアニメーションデータ/NLAスタックが見つかりません"
97421 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
97422 msgstr "アクション「%s」は保存されません。残すならフェイクユーザーを作成、またはNLAスタック内に保留してください"
97425 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
97426 msgstr "マスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
97429 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
97430 msgstr "グリースペンシルやマスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
97433 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
97434 msgstr "このモードでのキーフレーム挿入はまだ実装されていません"
97437 msgid "Not implemented for Masks"
97438 msgstr "マスク用はまだ実装されていません"
97441 msgid "Follow context or keep fixed data-block displayed"
97442 msgstr "コンテクストに追従、またはデータブロックの表示を固定します"
97445 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
97446 msgstr "すでに開いているため、ファイルセレクターを有効化できません"
97449 msgid "Texture Field"
97450 msgstr "テクスチャフィールド"
97453 msgid "Brush Mask"
97454 msgstr "ブラシマスク"
97457 msgid "No textures in context"
97458 msgstr "コンテクストにテクスチャがありません"
97461 msgid "Show texture in texture tab"
97462 msgstr "テクスチャタブにテクスチャを表示します"
97465 msgid "Fields"
97466 msgstr "フィールド"
97469 msgid "Track is locked"
97470 msgstr "トラックがロック中です"
97473 msgid "Pattern Area:"
97474 msgstr "パターン領域:"
97477 msgid "Width:"
97478 msgstr "幅:"
97481 msgid "Height:"
97482 msgstr "高さ:"
97485 msgid "Search Area:"
97486 msgstr "検索領域:"
97489 msgid "Marker is disabled at current frame"
97490 msgstr "現在のフレームでマーカーは無効です"
97493 msgid "Marker is enabled at current frame"
97494 msgstr "現在のフレームでマーカーは有効です"
97497 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
97498 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのX位置"
97501 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
97502 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのY位置"
97505 msgid "X-offset to parenting point"
97506 msgstr "ペアレントポイントのXオフセット"
97509 msgid "Y-offset to parenting point"
97510 msgstr "ペアレントポイントのYオフセット"
97513 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
97514 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン幅"
97517 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
97518 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン高さ"
97521 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
97522 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のX座標"
97525 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
97526 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のY座標"
97529 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
97530 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索幅"
97533 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
97534 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索高さ"
97537 msgid "%d x %d"
97538 msgstr "%d×%d"
97541 msgid ", %d float channel(s)"
97542 msgstr "、%d Floatチャンネル"
97545 msgid ", RGBA float"
97546 msgstr "、RGBA float型"
97549 msgid ", RGB float"
97550 msgstr "、RGB float型"
97553 msgid ", RGBA byte"
97554 msgstr "、RGBA byte型"
97557 msgid ", RGB byte"
97558 msgstr "、RGB byte型"
97561 msgid ", %.2f fps"
97562 msgstr ", %.2f FPS"
97565 msgid ", failed to load"
97566 msgstr "、読み込めません"
97569 msgid "Frame: %d / %d"
97570 msgstr "フレーム:%d / %d"
97573 msgid "Frame: - / %d"
97574 msgstr "フレーム:- / %d"
97577 msgid "unsupported movie clip format"
97578 msgstr "未対応の動画クリップフォーマットです"
97581 msgid "No files selected to be opened"
97582 msgstr "開くファイルを選択してください"
97585 msgid "Cannot read '%s': %s"
97586 msgstr "「%s」が読み込めません: %s"
97589 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
97590 msgstr "左クリックでマーカーを置く位置を決定します"
97593 msgid "No active track to join to"
97594 msgstr "統合するアクティブトラックはありません"
97597 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
97598 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクトは削除できません"
97601 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
97602 msgstr "特徴点抽出には正常なクリップフレームが必要です"
97605 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
97606 msgstr "元の位置を決めるため、バンドルを持つトラックを最低1つ選択してください"
97609 msgid "No object to apply orientation on"
97610 msgstr "回転を適用するオブジェクトがありません"
97613 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
97614 msgstr "床を設定するため、バンドルを持つトラックを3つ選択してください"
97617 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
97618 msgstr "軸を決めるため、バンドルを持つトラックを1つ選択してください"
97621 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
97622 msgstr "大きさを設定するため、バンドルを持つトラックを2つ選択してください"
97625 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
97626 msgstr "平面を作成するには最低4つのポイントトラックを選択してください"
97629 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
97630 msgstr "いくつかのデータの再構築に失敗しました(詳細はコンソールに表示)"
97633 msgid "Average re-projection error: %.3f"
97634 msgstr "再投影の平均誤差: %.3f"
97637 msgid "File path"
97638 msgstr "ファイルパス"
97641 msgid "Today"
97642 msgstr "今日"
97645 msgid "Yesterday"
97646 msgstr "昨日"
97649 msgid "File does not exist"
97650 msgstr "ファイルがありません"
97653 msgid "No parent directory given"
97654 msgstr "親ディレクトリがありません"
97657 msgid "Could not create new folder name"
97658 msgstr "フォルダーをこの名前で作成できません"
97661 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
97662 msgstr "「%s」設定されたパスはOSで無効なので、代わりにパス「%s」を生成しました"
97665 msgid "Could not create new folder: %s"
97666 msgstr "新規フォルダー「%s」を作成できませんでした"
97669 msgid "Could not delete file or directory: %s"
97670 msgstr "ファイルまたはディレクトリ「%s」が削除できませんでした"
97673 msgid "Cancel"
97674 msgstr "キャンセル"
97677 msgid "File name, overwrite existing"
97678 msgstr "既存ファイルに上書きするファイル名"
97681 msgid "File name"
97682 msgstr "ファイル名"
97685 msgid "Date Modified"
97686 msgstr "更新日時"
97689 msgid "Cursor from Selection"
97690 msgstr "選択位置にカーソル移動"
97693 msgid "Cursor X"
97694 msgstr "カーソルX"
97697 msgid "To Keys"
97698 msgstr "キーに"
97701 msgid "Cursor Y"
97702 msgstr "カーソルY"
97705 msgid "Display Color:"
97706 msgstr "表示カラー:"
97709 msgid "Auto Handle Smoothing:"
97710 msgstr "自動ハンドルスムージング:"
97713 msgid "Interpolation:"
97714 msgstr "補間:"
97717 msgid "None for Enum/Boolean"
97718 msgstr "Enum/booleanは None"
97721 msgid "Key:"
97722 msgstr "キー:"
97725 msgid "Frame:"
97726 msgstr "フレーム:"
97729 msgid "Value:"
97730 msgstr "値:"
97733 msgid "Left Handle:"
97734 msgstr "左ハンドル:"
97737 msgid "Right Handle:"
97738 msgstr "右ハンドル:"
97741 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
97742 msgstr "FカーブはFモディファイアーのみ持っています"
97745 msgid "See Modifiers panel below"
97746 msgstr "下のモディファイアーパネルを参照してください"
97749 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
97750 msgstr "Fカーブはサンプリング点を含んでいるだけで、いかなるキーフレームも持っていません"
97753 msgid "No active keyframe on F-Curve"
97754 msgstr "Fカーブにアクティブなキーフレームはありません"
97757 msgid "Prop:"
97758 msgstr "プロパティ:"
97761 msgid "Driver Value:"
97762 msgstr "ドライバー値:"
97765 msgid "Expression:"
97766 msgstr "式:"
97769 msgid "Add Input Variable"
97770 msgstr "入力値を追加"
97773 msgid "Update Dependencies"
97774 msgstr "依存関係を更新"
97777 msgid "Driven Property:"
97778 msgstr "ドライブ対象プロパティ:"
97781 msgid "Driver Settings:"
97782 msgstr "ドライバー設定:"
97785 msgid "Show in Drivers Editor"
97786 msgstr "ドライバーエディターに表示"
97789 msgid "Add Modifier"
97790 msgstr "モディファイアーを追加"
97793 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
97794 msgstr "エラー: 無効な Python 式"
97797 msgid "Python restricted for security"
97798 msgstr "セキュリティのため、Python を制限しています"
97801 msgid "Slow Python expression"
97802 msgstr "低速な Python 式"
97805 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
97806 msgstr "警告:ドライバー式が正しく動作していない可能性があります"
97809 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
97810 msgstr "TIP: bpy.data パスの代わりに変数を使いましょう(下記参照)"
97813 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
97814 msgstr "TIP: bpy.context はレンダーファームには安全ではありません"
97817 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
97818 msgstr "エラー: 無効なターゲットチャンネル"
97821 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
97822 msgstr "エラー: 入力がないとドライバーの意味がありません"
97825 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
97826 msgstr "TIP: 代わりにFカーブを手続きアニメーションに使用できます"
97829 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
97830 msgstr "Fモディファイアーもカーブを生成できます"
97833 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
97834 msgstr ""
97835 "ドライバーが使用する入力を監視するための\n"
97836 "ドライバー変数を追加します"
97839 msgid "Invalid variable name, click here for details"
97840 msgstr "無効な変数名です。詳細はここをクリックしてください"
97843 msgid "Delete target variable"
97844 msgstr "ターゲット変数を削除"
97847 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
97848 msgstr "依存を強制更新します。ドライバーが正しく更新しなかった時のみ使用してください"
97851 msgid "Driven Property"
97852 msgstr "ドライブ対象プロパティ"
97855 msgid "Add/Edit Driver"
97856 msgstr "ドライバーを追加・編集"
97859 msgid "View Properties"
97860 msgstr "プロパティ表示"
97863 msgctxt "Operator"
97864 msgid "Invalid Variable Name"
97865 msgstr "無効な変数名"
97868 msgid "<No ID>"
97869 msgstr "<IDなし>"
97872 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
97873 msgstr "キーフレームを追加するアクティブFカーブがありません。先に編集可能なFカーブを選択してください"
97876 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
97877 msgstr "キーフレームを追加する選択中のFカーブがありません"
97880 msgid "No channels to add keyframes to"
97881 msgstr "キーフレームを追加するチャンネルがありません"
97884 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
97885 msgstr "サンプリングしたFカーブにはキーフレームを追加できません"
97888 msgid "Active F-Curve is not editable"
97889 msgstr "アクティブFカーブは編集できません"
97892 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
97893 msgstr "FカーブからFモディファイアーを削除しキーフレームを追加します"
97896 msgid "Unsupported audio format"
97897 msgstr "未対応の音声フォーマットです"
97900 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
97901 msgstr "Fカーブに修正するオイラー回転がありません"
97904 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
97905 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません。全コンポーネントの各回転にキーをつけ、さらにそのFカーブは連続したXYZ順にあり、選択されていないといけません"
97908 msgid "Some Euler Rotations could not be corrected due to missing/unselected/out-of-order F-Curves, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
97909 msgstr "欠けている/非選択/異常なFカーブの所為で、いくつかのオイラー回転が補正できません。全コンポーネントの各回転にキーをつけ、さらにそのFカーブはXYZ順に連続しており、選択中でないといけません"
97912 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
97913 msgstr "モディファイアーが追加できません(コンソールに詳細)"
97916 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
97917 msgstr "コピー可能なFモディファイアーがありません"
97920 msgid "No F-Modifiers to paste"
97921 msgstr "貼り付ける F モディファイアーがありません"
97924 msgid "File not found '%s'"
97925 msgstr "ファイルがありません「%s」"
97928 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
97929 msgstr "オイラー回転のFカーブに異常なインデックス(ID=「%s」, Path=「%s」, Index=%d)があります"
97932 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
97933 msgstr "オイラー回転の%s%s%sコンポーネントがありません(ID=「%s」, RNA-Path=「%s」)"
97936 msgid "Slot %d"
97937 msgstr "Slot %d"
97940 msgid "Discard"
97941 msgstr "破棄"
97944 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
97945 msgstr "決め打ちの非線形ガンマ:1.7"
97948 msgid "Select Slot"
97949 msgstr "スロットを選択"
97952 msgid "Select Layer"
97953 msgstr "レイヤーを選択"
97956 msgid "Select Pass"
97957 msgstr "パスを選択"
97960 msgid "Select View"
97961 msgstr "ビューを選択"
97964 msgid "Can't Load Image"
97965 msgstr "画像を読み込めません"
97968 msgid "%d x %d, "
97969 msgstr "%d×%d、"
97972 msgid "%d float channel(s)"
97973 msgstr "%d Floatチャンネル"
97976 msgid " RGBA float"
97977 msgstr " RGBA float型"
97980 msgid " RGB float"
97981 msgstr " RGB float型"
97984 msgid " RGBA byte"
97985 msgstr " RGBA byte型"
97988 msgid " RGB byte"
97989 msgstr " RGB byte型"
97992 msgid " + Z"
97993 msgstr " + Z"
97996 msgid "Frame %d / %d"
97997 msgstr "フレーム %d / %d"
98000 msgid "Frame %d: %s"
98001 msgstr "フレーム %d: %s"
98004 msgid "Frame %d"
98005 msgstr "フレーム %d"
98008 msgid "unsupported image format"
98009 msgstr "未対応の画像フォーマット"
98012 msgid "Can only save sequence on image sequences"
98013 msgstr "シーケンスは連番画像上にのみ保存可能です"
98016 msgid "Cannot save multilayer sequences"
98017 msgstr "マルチレイヤーの連番画像は保存できません"
98020 msgid "No images have been changed"
98021 msgstr "変更された画像はありません"
98024 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
98025 msgstr "動画や連番画像のパックは未対応です"
98028 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
98029 msgstr "動画や連番画像のパック解除は未対応です"
98032 msgid "Can not set border from a cropped render"
98033 msgstr "トリムしたレンダリング画像へのボーダーの設定はできません"
98036 msgid "Saved Image '%s'"
98037 msgstr "画像「%s」を保存"
98040 msgid "Cannot save image, path '%s' is not writable"
98041 msgstr "画像が保存できません。パス「%s」が書き込み不可です"
98044 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
98045 msgstr "%d 個の画像が %s に保存されます"
98048 msgid "Saved %s"
98049 msgstr "%s を保存"
98052 msgid "Packed library image: %s from library %s can't be saved"
98053 msgstr "パック済ライブラリ画像:%s(ライブラリ: %s)が保存できません"
98056 msgid "Image %s can't be saved automatically, must use a different file format"
98057 msgstr "画像「%s」が自動保存できません。別のファイルフォーマットを使用してください"
98060 msgid "File path used by more than one saved image: %s"
98061 msgstr "2つ以上の保存済画像で使用されているパスです:%s"
98064 msgid "Image %s can't be saved, no valid file path: %s"
98065 msgstr "画像「%s」が保存できません。パスが異常です:%s"
98068 msgid "can't save image while rendering"
98069 msgstr "レンダリング中に画像が保存できません"
98072 msgid "image file not found"
98073 msgstr "画像ファイルがありません"
98076 msgid "image path can't be written to"
98077 msgstr "画像のパスに書き込みできません"
98080 msgid "image format is read-only"
98081 msgstr "読み込みのみの画像フォーマットです"
98084 msgid "Unpack 1 File"
98085 msgstr "1つのファイルをパック解除"
98088 msgid "Unpack %d Files"
98089 msgstr "%dファイルをパック解除"
98092 msgid "No packed files to unpack"
98093 msgstr "解除するパック済ファイルがありません"
98096 msgid "No packed file"
98097 msgstr "パック済ファイルなし"
98100 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
98101 msgstr "未保存のblendファイルの相対パスは設定できません"
98104 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
98105 msgstr "未保存のblendファイルの絶対パスは設定できません"
98108 msgid " | Mem: %s"
98109 msgstr " | メモリ:%s"
98112 msgid " | Free GPU Mem: %s"
98113 msgstr " | 空きGPUメモリ:%s"
98116 msgid "(Key) "
98117 msgstr "(キー)"
98120 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
98121 msgstr "頂点:%s/%s | 辺:%s/%s | 面:%s/%s | 三角面:%s"
98124 msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
98125 msgstr "頂点:%s/%s | ボーン:%s/%s"
98128 msgid "Verts:%s/%s"
98129 msgstr "頂点:%s/%s"
98132 msgid "Bones:%s/%s %s%s"
98133 msgstr "ボーン:%s/%s %s%s"
98136 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s | Objects:%s/%s"
98137 msgstr "レイヤー:%s | フレーム:%s | ストローク:%s | ポイント:%s | オブジェクト:%s/%s"
98140 msgid "Verts:%s | Tris:%s%s"
98141 msgstr "頂点:%s | 三角面:%s%s"
98144 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s | Objects:%s/%s%s%s"
98145 msgstr "頂点:%s | 面:%s | 三角面:%s | オブジェクト:%s/%s%s%s"
98148 msgid "Strip Extents:"
98149 msgstr "ストリップ範囲:"
98152 msgid "Playback Settings:"
98153 msgstr "再生設定:"
98156 msgid "Action Extents:"
98157 msgstr "アクション範囲:"
98160 msgid "Sync Length"
98161 msgstr "長さ同期"
98164 msgid "Now"
98165 msgstr "実行"
98168 msgid "Evaluation"
98169 msgstr "評価"
98172 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
98173 msgstr "使用するアクティブアニメデータブロックがありません(先にデータブロック拡張を選択、またはアニメデータブロックに適切なフラグを設定してください)"
98176 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
98177 msgstr "内部エラー: 無効なアニメデータブロックです"
98180 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
98181 msgstr "ストリップのアクション調整中はアクションを変換できません。先に調整モードを出てください"
98184 msgid "No active action to push down"
98185 msgstr "変換するアクティブアクションがありません"
98188 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
98189 msgstr "先に現存のNLAトラックまたは空のアクションラインを選択してください"
98192 msgid "No animation channel found at index %d"
98193 msgstr "インデックス%dにアニメーションチャンネルがありません"
98196 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
98197 msgstr "インデックス%dのアニメーションチャンネルはNLAの「アクティブアクション」ではありません"
98200 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
98201 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードに入れません"
98204 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
98205 msgstr "アクティブストリップがないため、調整モードに入れません"
98208 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
98209 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードから抜けられません"
98212 msgid "No valid action to add"
98213 msgstr "有効なアクションがありません"
98216 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
98217 msgstr "ストリップを追加するアクティブトラックがありません。現存の物を選択、または新規追加後に再実行してください"
98220 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
98221 msgstr "隙間のある、隣り合う選択中のストリップのペアが少なくとも1つは必要です"
98224 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
98225 msgstr "新しい場所に対応できないため、選択中のストリップを交換できません"
98228 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
98229 msgstr "アクション「%s」で使用可能なデータブロックを指定できません(将来的な問題を回避するため、データブロックエディターでこのアクション用の「IDルートタイプ」を設定してみてください)"
98232 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
98233 msgstr "アクション「%s」がIDブロックタイプ「%s」に対して使用できないため追加できませんでした"
98236 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
98237 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが多すぎです。きっちり2つ選択してください"
98240 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
98241 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが少なすぎです。きっちり2つ選択してください"
98244 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
98245 msgstr "「%s」と「%s」の片方または両方が新しい場所に対応できないため、交換できません"
98248 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
98249 msgstr "モディファイアーが(%s : %s)に追加できませんでした(コンソールに詳細)"
98252 msgid "Sta"
98253 msgstr "開始"
98256 msgid "Label Size"
98257 msgstr "ラベルサイズ"
98260 msgid "Frame: %d"
98261 msgstr "フレーム:%d"
98264 msgid "Squash"
98265 msgstr "別のレンガ"
98268 msgid "Center:"
98269 msgstr "中心:"
98272 msgid "Bokeh Type:"
98273 msgstr "ボケタイプ"
98276 msgid "Speed:"
98277 msgstr "速度:"
98280 msgid "Inner Edge:"
98281 msgstr "内部境界:"
98284 msgid "Buffer Edge:"
98285 msgstr "外部境界:"
98288 msgid "Color Space:"
98289 msgstr "色空間:"
98292 msgid "Despill Channel:"
98293 msgstr "スピル除去チャンネル:"
98296 msgid "Limiting Channel:"
98297 msgstr "制限チャンネル:"
98300 msgid "Key Channel:"
98301 msgstr "キーチャンネルを使用:"
98304 msgid "Path:"
98305 msgstr "パス:"
98308 msgid "Base Path:"
98309 msgstr "基本パス:"
98312 msgid "Add Input"
98313 msgstr "入力に追加"
98316 msgid "File Subpath:"
98317 msgstr "ファイルサブパス"
98320 msgid "Format:"
98321 msgstr "形式:"
98324 msgid "Master"
98325 msgstr "マスター"
98328 msgid "Highlights"
98329 msgstr "ハイライト"
98332 msgid "Midtones"
98333 msgstr "中間色"
98336 msgid "Matte Objects:"
98337 msgstr "マットオブジェクト:"
98340 msgid "Add Crypto Layer"
98341 msgstr "Cryptoレイヤーを追加"
98344 msgid "Remove Crypto Layer"
98345 msgstr "Cryptoレイヤーを削除"
98348 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
98349 msgstr "無効時、OpenImageDenoise なしでビルドされています"
98352 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
98353 msgstr "無効時、SSE4.1対応の CPU が必要です"
98356 msgid "Undefined Socket Type"
98357 msgstr "未定義ソケットタイプ"
98360 msgid "NodeTree"
98361 msgstr "ノードツリー"
98364 msgid "Could not add an image node"
98365 msgstr "画像ノードを追加できませんでした"
98368 msgid "Could not add a mask node"
98369 msgstr "マスクノードを追加できませんでした"
98372 msgid "Mask '%s' not found"
98373 msgstr "マスク「%s」がありません"
98376 msgid "Node tree type %s undefined"
98377 msgstr "ノードツリータイプ %s が未定義です"
98380 msgid "Outputs:"
98381 msgstr "出力:"
98384 msgid "Sockets"
98385 msgstr "ソケット"
98388 msgid "Clipboard is empty"
98389 msgstr "クリップボードが空です"
98392 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
98393 msgstr "クリップボードのノードのタイプに互換性がありません"
98396 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
98397 msgstr "いくつかのノードの参照がリストアできませんでした。空のまま残ります"
98400 msgid "Text not used by any node, no update done"
98401 msgstr "どのノードからも使用されないテキストです。更新しません"
98404 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
98405 msgstr "ノード %s をノードツリー %s に追加できません"
98408 msgid "Cannot ungroup"
98409 msgstr "グループ解除できません"
98412 msgid "Not inside node group"
98413 msgstr "ノードグループ内ではありません"
98416 msgid "Cannot separate nodes"
98417 msgstr "ノードを分離できません"
98420 msgid "Can not add node '%s' in a group"
98421 msgstr "ノード「%s」をグループ内に追加できません"
98424 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
98425 msgstr "LMB: ノードリンクをドラッグ、RMB: キャンセル"
98428 msgid "Disconnect"
98429 msgstr "リンク解除"
98432 msgid "Dependency Loop"
98433 msgstr "循環依存"
98436 msgid "Add node to input"
98437 msgstr "ノードを入力に追加"
98440 msgid "Remove nodes connected to the input"
98441 msgstr "入力につながっているノードを削除"
98444 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
98445 msgstr "入力に接続されているノードをリンク解除"
98448 msgid "More than one collection is selected"
98449 msgstr "二つ以上のコレクションが選択されています"
98452 msgid "Can't add a new collection to linked scene/collection"
98453 msgstr "リンク中のシーンやコレクションには新規コレクションを追加できません"
98456 msgid "No active collection"
98457 msgstr "アクティブなコレクションなし"
98460 msgid "Can't duplicate the master collection"
98461 msgstr "master コレクションは複製できません"
98464 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
98465 msgstr "正常な親コレクションが見つからないため、新規複製はどのビューポートにもリンクされません"
98468 msgid "Cannot add a collection to a linked collection/scene"
98469 msgstr "リンク中のコレクションやシーンには、コレクションが追加できません"
98472 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
98473 msgstr "リンク中のコレクション「%s」が削除できません。他のリンク中のシーンやコレクションに使用されています"
98476 msgid "Link inside Collection"
98477 msgstr "コレクション内でリンク"
98480 msgid "Move between collections"
98481 msgstr "コレクション間を移動"
98484 msgid "Move before collection"
98485 msgstr "コレクション内の前に移動"
98488 msgid "Move after collection"
98489 msgstr "コレクション内の後に移動"
98492 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
98493 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク、[Shift]でペアレント)"
98496 msgid "Can't edit library linked object(s)"
98497 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトは編集できません"
98500 msgid "Use view layer for rendering"
98501 msgstr "レンダリングに使用するビューレイヤー"
98504 msgid ""
98505 "Temporarily hide in viewport\n"
98506 "* Shift to set children"
98507 msgstr ""
98508 "一時的にビューポートで非表示\n"
98509 "+[Shift]で子を設定"
98512 msgid ""
98513 "Disable selection in viewport\n"
98514 "* Shift to set children"
98515 msgstr ""
98516 "ビューポートでの選択を無効化\n"
98517 "+[Shift]で子を設定"
98520 msgid ""
98521 "Globally disable in viewports\n"
98522 "* Shift to set children"
98523 msgstr ""
98524 "全体的にビューポートで非表示\n"
98525 "+[Shift]で子を設定"
98528 msgid ""
98529 "Globally disable in renders\n"
98530 "* Shift to set children"
98531 msgstr ""
98532 "全体的にレンダーで非表示\n"
98533 "+[Shift]で子を設定"
98536 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
98537 msgstr "3Dビューでの表示を制限します"
98540 msgid "Restrict selection in the 3D View"
98541 msgstr "3Dビューでの選択を制限します"
98544 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
98545 msgstr "このレイヤー内でのストロークとキーフレームの編集を制限します"
98548 msgid ""
98549 "Temporarily hide in viewport\n"
98550 "* Ctrl to isolate collection\n"
98551 "* Shift to set inside collections and objects"
98552 msgstr ""
98553 "一時的にビューポートで非表示\n"
98554 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
98555 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
98558 msgid ""
98559 "Mask out objects in collection from view layer\n"
98560 "* Ctrl to isolate collection\n"
98561 "* Shift to set inside collections"
98562 msgstr ""
98563 "ビューレイヤーからコレクション内のオブジェクトをマスク\n"
98564 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
98565 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
98568 msgid ""
98569 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
98570 "* Ctrl to isolate collection\n"
98571 "* Shift to set inside collections"
98572 msgstr ""
98573 "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトのみ、間接的に(影や反射を通じて)寄与します\n"
98574 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
98575 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
98578 msgid ""
98579 "Globally disable in viewports\n"
98580 "* Ctrl to isolate collection\n"
98581 "* Shift to set inside collections and objects"
98582 msgstr ""
98583 "全体的にビューポートで非表示\n"
98584 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
98585 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
98588 msgid ""
98589 "Globally disable in renders\n"
98590 "* Ctrl to isolate collection\n"
98591 "* Shift to set inside collections and objects"
98592 msgstr ""
98593 "全体的にレンダーで非表示\n"
98594 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
98595 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
98598 msgid ""
98599 "Disable selection in viewport\n"
98600 "* Ctrl to isolate collection\n"
98601 "* Shift to set inside collections and objects"
98602 msgstr ""
98603 "ビューポートでの選択を無効化\n"
98604 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
98605 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
98608 msgid "Number of users of this data-block"
98609 msgstr "このデータブロックのユーザー数"
98612 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
98613 msgstr "フェイクユーザーを使用すると、データブロックを維持できます"
98616 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
98617 msgstr "ユーザーのないデータブロックは後で削除されます"
98620 msgid "Data-block has a 'fake' user which will keep it in the file even if nothing else uses it"
98621 msgstr "「フェイク」ユーザーを持つデータブロックは、どこからも使用されなくても保持されます"
98624 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
98625 msgstr "ライブラリパス「%s」がありません。保存前に修正してください"
98628 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
98629 msgstr "ライブラリパス「%s」が有効になりました。ライブラリをリロードしてください"
98632 msgid "). Click here to proceed..."
98633 msgstr "). クリックで続行..."
98636 msgid "Active object mode not changed"
98637 msgstr "アクティブオブジェクトモードは変更しません"
98640 msgid "Cannot edit builtin name"
98641 msgstr "ビルトイン名は編集できません"
98644 msgid "Cannot edit sequence name"
98645 msgstr "シーケンス名は編集できません"
98648 msgid "Cannot edit name of master collection"
98649 msgstr "masterコレクションの名前は編集できません"
98652 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
98653 msgstr "間接的にリンクされたライブラリのパスは編集できません"
98656 msgid "No active item to rename"
98657 msgstr "リネームするアクティブアイテムがありません"
98660 msgid "No selected data-blocks to copy"
98661 msgstr "コピーするデータブロックが未選択です"
98664 msgid "No data to paste"
98665 msgstr "貼り付けるデータがありません"
98668 msgid "Operation requires an active keying set"
98669 msgstr "実行にアクティブキーイングセットが必要です"
98672 msgid "No orphanned data-blocks to purge"
98673 msgstr "削除する孤立データブロックがありません"
98676 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
98677 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」は削除できません"
98680 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
98681 msgstr "間接的にリンクされたID「%s」は削除できません"
98684 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
98685 msgstr "ID「%s」は削除できません。間接的に使用中のデータブロックには最低一つのユーザーが必要です"
98688 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
98689 msgstr "無効な新旧のIDペア(「%s」と「%s」)です"
98692 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
98693 msgstr "旧ID「%s」がライブラリからリンクされており、このデータブロックの間接的な使用はリマップされません"
98696 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
98697 msgstr "%d個の選択データブロックをコピーしました"
98700 msgid "%d data-block(s) pasted"
98701 msgstr "%d個のデータブロックを貼り付けました"
98704 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
98705 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」はリロケートできません"
98708 msgid "Not found: %s"
98709 msgstr "見つかりません: %s"
98712 msgid "Deleted %d data-block(s)"
98713 msgstr "%d個のデータブロックを削除しました"
98716 msgid "Mixed selection"
98717 msgstr "選択が混ざっています"
98720 msgid "Strip None"
98721 msgstr "ストリップなし"
98724 msgid "(empty)"
98725 msgstr "(なし)"
98728 msgid "Modal map, not yet"
98729 msgstr "モーダルマップ、未"
98732 msgid "Current File"
98733 msgstr "現在のファイル"
98736 msgid "Can't reload with running modal operators"
98737 msgstr "実行中のモーダルオペレーターの所為でリロードできません"
98740 msgid "Movie clip not found"
98741 msgstr "動画クリップがありません"
98744 msgid "Mask not found"
98745 msgstr "マスクがありません"
98748 msgid "Start and end frame are not set"
98749 msgstr "開始・終了フレームが未設定です"
98752 msgid "File '%s' could not be loaded"
98753 msgstr "ファイル「%s」が読み込めません"
98756 msgid "Trim offset: %s"
98757 msgstr "トリムオフセット: %s"
98760 msgid "Trim offset: %d"
98761 msgstr "トリムオフセット: %d"
98764 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
98765 msgstr "音声シーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
98768 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
98769 msgstr "4つ以上のシーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
98772 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
98773 msgstr "最低1つのシーケンスストリップの選択が必要です"
98776 msgid "2 selected sequence strips are needed"
98777 msgstr "2つの選択中のシーケンスストリップが必要です"
98780 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
98781 msgstr "TODO: どんな場合にこれが起こるんだろう?"
98784 msgid "Cannot reassign inputs: no cycles allowed"
98785 msgstr "入力が再割り当てできません:ループになっています"
98788 msgid "No valid inputs to swap"
98789 msgstr "入れ替えに適切な入力ではありません"
98792 msgid "Please select all related strips"
98793 msgstr "関連するストリップをすべて選択してください"
98796 msgid "Please select two strips"
98797 msgstr "ストリップを2つ選択してください"
98800 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
98801 msgstr "エフェクトの入力の1つが未設定です。入れ替えできません"
98804 msgid "New effect needs more input strips"
98805 msgstr "新しいエフェクトにもっと入力ストリップが必要です"
98808 msgid "Can't create subtitle file"
98809 msgstr "字幕ファイルが作成できません"
98812 msgid "No subtitles (text strips) to export"
98813 msgstr "エクスポートする字幕(テキストストリップ)がありません"
98816 msgid "Select one or more strips"
98817 msgstr "ストリップを選択してください"
98820 msgid "Can't set a negative range"
98821 msgstr "負の範囲は設定できません"
98824 msgid "Could not build proxy for strip %s"
98825 msgstr "ストリップ「%s」のプロキシが構築できませんでした"
98828 msgid "No active sequence!"
98829 msgstr "アクティブシーケンスがありません!"
98832 msgctxt "Operator"
98833 msgid "Top of File"
98834 msgstr "ファイルの先頭"
98837 msgctxt "Operator"
98838 msgid "Bottom of File"
98839 msgstr "ファイルの最後"
98842 msgctxt "Operator"
98843 msgid "Page Up"
98844 msgstr "PageUpキー"
98847 msgctxt "Operator"
98848 msgid "Page Down"
98849 msgstr "PageDownキー"
98852 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
98853 msgstr "ファイルがBlender内部と外部で変更されました"
98856 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
98857 msgstr "ディスクから再読み込み(内部での変更は無視)"
98860 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
98861 msgstr "ディスクに保存(外部での変更は無視)"
98864 msgid "Make text internal (separate copy)"
98865 msgstr "テキストを内部用(別のコピー)にする"
98868 msgid "File Modified Outside Blender"
98869 msgstr "Blender外部でファイルが変更されました"
98872 msgid "Reload from disk"
98873 msgstr "ディスクから再読み込み"
98876 msgid "File Deleted Outside Blender"
98877 msgstr "ファイルがBlender外部で削除されました"
98880 msgid "Make text internal"
98881 msgstr "テキストを内部用にする"
98884 msgid "Recreate file"
98885 msgstr "ファイルを再作成"
98888 msgid "unknown error writing file"
98889 msgstr "ファイル保存時に未知のエラーが発生"
98892 msgid "unknown error stating file"
98893 msgstr "ファイル開始時に未知のエラーが発生"
98896 msgid "Could not reopen file"
98897 msgstr "再読み込みできません"
98900 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
98901 msgstr "Pythonスクリプトが失敗。システムコンソールのメッセージをチェックしてください"
98904 msgid "Python disabled in this build"
98905 msgstr "このビルドではPythonは使用できません"
98908 msgid "Unable to save '%s': %s"
98909 msgstr "「%s」が保存できません: %s"
98912 msgid "Saved Text '%s'"
98913 msgstr "テキスト「%s」を保存"
98916 msgid "Unable to stat '%s': %s"
98917 msgstr "「%s」の状態が取得できません: %s"
98920 msgid "Text not found: %s"
98921 msgstr "%s がありません"
98924 msgid "No Recent Files"
98925 msgstr "最近使用したファイルはありません"
98928 msgid "Open Recent"
98929 msgstr "最近使用したファイル"
98932 msgid "Control Point:"
98933 msgstr "制御点:"
98936 msgid "Vertex:"
98937 msgstr "頂点:"
98940 msgid "Median:"
98941 msgstr "中点:"
98944 msgid "W:"
98945 msgstr "W:"
98948 msgid "Vertex Data:"
98949 msgstr "頂点データ:"
98952 msgid "Vertices Data:"
98953 msgstr "頂点データ:"
98956 msgid "Bevel Weight:"
98957 msgstr "ベベルウェイト:"
98960 msgid "Mean Bevel Weight:"
98961 msgstr "平均ベベルウェイト:"
98964 msgid "Radius X:"
98965 msgstr "X半径:"
98968 msgid "Mean Radius X:"
98969 msgstr "平均半径X:"
98972 msgid "Radius Y:"
98973 msgstr "Y半径:"
98976 msgid "Mean Radius Y:"
98977 msgstr "平均半径Y:"
98980 msgid "Edge Data:"
98981 msgstr "辺データ:"
98984 msgid "Edges Data:"
98985 msgstr "辺データ:"
98988 msgid "Mean Crease:"
98989 msgstr "平均クリース:"
98992 msgid "Radius:"
98993 msgstr "半径:"
98996 msgid "Tilt:"
98997 msgstr "傾き:"
99000 msgid "Mean Weight:"
99001 msgstr "平均ウェイト:"
99004 msgid "Mean Radius:"
99005 msgstr "平均半径:"
99008 msgid "Mean Tilt:"
99009 msgstr "平均傾き:"
99012 msgid "Dimensions:"
99013 msgstr "寸法:"
99016 msgid "4L"
99017 msgstr "4L"
99020 msgid "No Bone Active"
99021 msgstr "アクティブなボーンはありません"
99024 msgid "Radius (Parent)"
99025 msgstr "半径(親)"
99028 msgid "Size:"
99029 msgstr "サイズ:"
99032 msgid "Displays global values"
99033 msgstr "グローバル値を表示"
99036 msgid "Displays local values"
99037 msgstr "ローカル値を表示"
99040 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
99041 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する頂点ウェイト"
99044 msgid "X radius used by Skin modifier"
99045 msgstr "スキンモディファイアーが使用するX半径"
99048 msgid "Y radius used by Skin modifier"
99049 msgstr "スキンモディファイアーが使用するY半径"
99052 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
99053 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する辺ウェイト"
99056 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
99057 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーが使用するウェイト"
99060 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
99061 msgstr "ソフトボディのゴールが使用するウェイト"
99064 msgid "Radius of curve control points"
99065 msgstr "カーブ制御点の半径"
99068 msgid "Tilt of curve control points"
99069 msgstr "カーブ制御点の傾き"
99072 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
99073 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化(影響を受けるグループがアンロック状態の場合)"
99076 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
99077 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択中の頂点にコピー(影響を受けるグループがアンロック状態の場合)"
99080 msgid "Vertex Weights"
99081 msgstr "頂点ウェイト"
99084 msgid "No active object found"
99085 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
99088 msgid "Front Orthographic"
99089 msgstr "フロント・平行投影"
99092 msgid "Front Perspective"
99093 msgstr "フロント・透視投影"
99096 msgid "Back Orthographic"
99097 msgstr "バック・平行投影"
99100 msgid "Back Perspective"
99101 msgstr "バック・透視投影"
99104 msgid "Top Orthographic"
99105 msgstr "トップ・平行投影"
99108 msgid "Top Perspective"
99109 msgstr "トップ・透視投影"
99112 msgid "Bottom Orthographic"
99113 msgstr "ボトム・平行投影"
99116 msgid "Bottom Perspective"
99117 msgstr "ボトム・透視投影"
99120 msgid "Right Orthographic"
99121 msgstr "ライト・平行投影"
99124 msgid "Right Perspective"
99125 msgstr "ライト・透視変換"
99128 msgid "Left Orthographic"
99129 msgstr "レフト・平行投影"
99132 msgid "Left Perspective"
99133 msgstr "レフト・透視投影"
99136 msgid "Camera Perspective"
99137 msgstr "カメラ・透視投影"
99140 msgid "Camera Orthographic"
99141 msgstr "カメラ・平行投影"
99144 msgid "Camera Panoramic"
99145 msgstr "カメラ・パノラマ"
99148 msgid "Object as Camera"
99149 msgstr "オブジェクトがカメラ"
99152 msgid "User Orthographic"
99153 msgstr "ユーザー・平行投影"
99156 msgid "User Perspective"
99157 msgstr "ユーザー・透視投影"
99160 msgid "%s (Local)"
99161 msgstr "%s (ローカル)"
99164 msgid "fps: %.2f"
99165 msgstr "FPS: %.2f"
99168 msgid "fps: %i"
99169 msgstr "FPS: %i"
99172 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
99173 msgstr "ビューオフセットがロック中はドリーできません"
99176 msgid "Depth too large"
99177 msgstr "深度が大きすぎます"
99180 msgid "X-Ray not available in current mode"
99181 msgstr "現在のモードでは透過表示は利用できません"
99184 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
99185 msgstr "外部ライブラリのカメラはフライナビゲーションできません"
99188 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
99189 msgstr "ビューオフセットがロック中はフライできません"
99192 msgid "Cannot fly an object with constraints"
99193 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはフライできません"
99196 msgid "Gizmos hidden in this view"
99197 msgstr "このビューではギズモは非表示です"
99200 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
99201 msgstr "頂点選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の縮小"
99204 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection"
99205 msgstr "辺選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡大・縮小"
99208 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
99209 msgstr "面選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡張"
99212 msgid "No objects to paste"
99213 msgstr "貼り付けるオブジェクトがありません"
99216 msgid "Copied %d selected object(s)"
99217 msgstr "%d個の選択オブジェクトをコピーしました"
99220 msgid "%d object(s) pasted"
99221 msgstr "%d個のオブジェクトを貼り付けました"
99224 msgid "No active element found!"
99225 msgstr "アクティブな要素がありません!"
99228 msgid "No active camera"
99229 msgstr "アクティブカメラがありません"
99232 msgid "No more than 16 local views"
99233 msgstr "ローカルビューは16までです"
99236 msgid "No object selected"
99237 msgstr "選択オブジェクトがありません"
99240 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
99241 msgstr "外部ライブラリのカメラはナビゲートできません"
99244 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
99245 msgstr "ビューオフセットがロック中はナビゲートできません"
99248 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
99249 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはナビゲートできません"
99252 msgid "Auto Keying On"
99253 msgstr "自動キー挿入ON"
99256 msgid "along X"
99257 msgstr "X軸上"
99260 msgid "along %s X"
99261 msgstr "%sX軸上"
99264 msgid "locking %s X"
99265 msgstr "%sX軸を固定"
99268 msgid "along Y"
99269 msgstr "Y軸上"
99272 msgid "along %s Y"
99273 msgstr "%sY軸上"
99276 msgid "locking %s Y"
99277 msgstr "%sY軸を固定"
99280 msgid "along Z"
99281 msgstr "Z軸上"
99284 msgid "along %s Z"
99285 msgstr "%sZ軸上"
99288 msgid "locking %s Z"
99289 msgstr "%sZ軸を固定"
99292 msgid "along local Z"
99293 msgstr "ローカルZ軸上"
99296 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
99297 msgstr "湾曲角度: %s 半径: %s [Alt]で範囲制限 %s"
99300 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
99301 msgstr "湾曲角度: %.3f 半径: %.4f、[Alt]で範囲制限 %s"
99304 msgid "Shear: %s %s"
99305 msgstr "せん断:%s %s"
99308 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
99309 msgstr "せん断:%.3f %s(XまたはYキーでせん断の軸を設定)"
99312 msgid "Scale: %s%s %s"
99313 msgstr "スケール: %s%s %s"
99316 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
99317 msgstr "スケール:%s : %s%s %s"
99320 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
99321 msgstr "スケール:%s : %s : %s%s %s"
99324 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
99325 msgstr "スケールX: %s   Y: %s%s %s"
99328 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
99329 msgstr "スケールX: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
99332 msgid " Proportional size: %.2f"
99333 msgstr "プロポーショナルサイズ:%.2f"
99336 msgid "To Sphere: %s %s"
99337 msgstr "球へ変形:%s %s"
99340 msgid "To Sphere: %.4f %s"
99341 msgstr "球へ変形:%.4f %s"
99344 msgid "Rot: %s %s %s"
99345 msgstr "回転:%s %s %s"
99348 msgid "Rot: %.2f%s %s"
99349 msgstr "回転:%.2f%s %s"
99352 msgid "Trackball: %s %s %s"
99353 msgstr "トラックボール:%s %s %s"
99356 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
99357 msgstr "トラックボール:%.2f %.2f %s"
99360 msgid "AutoIK-Len: %d"
99361 msgstr "自動IK長さ:%d"
99364 msgid "right"
99365 msgstr "右"
99368 msgid "left"
99369 msgstr "左"
99372 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
99373 msgstr "自動オフセットを %s に設定:%s で方向切替え  |  %s"
99376 msgid "Shrink/Fatten:"
99377 msgstr "収縮/膨張:"
99380 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
99381 msgstr "またはAlt)均一な厚さ %s"
99384 msgid "Tilt: %s° %s"
99385 msgstr "傾き:%s° %s"
99388 msgid "Tilt: %.2f° %s"
99389 msgstr "傾き:%.2f° %s"
99392 msgid "Shrink/Fatten: %s"
99393 msgstr "収縮/膨張:%s"
99396 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
99397 msgstr "収縮/膨張:%3f"
99400 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
99401 msgstr "フェザー収縮/膨張:%s"
99404 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
99405 msgstr "フェザー収縮/膨張:%3f"
99408 msgid "Opacity: %s"
99409 msgstr "不透明度:%s"
99412 msgid "Opacity: %3f"
99413 msgstr "不透明度:%3f"
99416 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
99417 msgstr "押す/引く:%s%s %s"
99420 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
99421 msgstr "押す/引く:%.4f%s %s"
99424 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
99425 msgstr "ベベルウェイト: +%s %s"
99428 msgid "Bevel Weight: %s %s"
99429 msgstr "ベベルウェイト: %s %s"
99432 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
99433 msgstr "ベベルウェイト: +%.3f %s"
99436 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
99437 msgstr "ベベルウェイト: %.3f %s"
99440 msgid "Crease: +%s %s"
99441 msgstr "クリース: +%s %s"
99444 msgid "Crease: %s %s"
99445 msgstr "クリース: %s %s"
99448 msgid "Crease: +%.3f %s"
99449 msgstr "クリース: +%.3f %s"
99452 msgid "Crease: %.3f %s"
99453 msgstr "クリース: %.3f %s"
99456 msgid "ScaleB: %s%s %s"
99457 msgstr "スケールB: %s%s %s"
99460 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
99461 msgstr "スケールB: %s : %s : %s%s %s"
99464 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
99465 msgstr "スケールB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
99468 msgid "Envelope: %s"
99469 msgstr "エンベロープ: %s"
99472 msgid "Envelope: %3f"
99473 msgstr "エンベロープ: %3f"
99476 msgid "Edge Slide: "
99477 msgstr "辺をスライド: "
99480 msgid "(E)ven: %s, "
99481 msgstr "均等(E): %s、"
99484 msgid "(F)lipped: %s, "
99485 msgstr "反転(F): %s、"
99488 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
99489 msgstr "Altまたはクランプ(C): %s"
99492 msgid "Vert Slide: "
99493 msgstr "頂点スライド: "
99496 msgid "Roll: %s"
99497 msgstr "ロール: %s"
99500 msgid "Roll: %.2f"
99501 msgstr "ロール: %.2f"
99504 msgid "Time: +%s %s"
99505 msgstr "時間: +%s %s"
99508 msgid "Time: %s %s"
99509 msgstr "時間: %s %s"
99512 msgid "Time: +%.3f %s"
99513 msgstr "時間: +%.3f %s"
99516 msgid "Time: %.3f %s"
99517 msgstr "時間: %.3f %s"
99520 msgid "Mirror%s"
99521 msgstr "ミラー%s"
99524 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
99525 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y)"
99528 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
99529 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y、Z)"
99532 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
99533 msgstr "シーケンススライド: %s%s、("
99536 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
99537 msgstr "またはAlt)で押しのけて配置 %s"
99540 msgid "DeltaX: %s"
99541 msgstr "デルタX: %s"
99544 msgid "TimeSlide: %s"
99545 msgstr "タイムスライド: %s"
99548 msgid "ScaleX: %s"
99549 msgstr "拡大縮小X: %s"
99552 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
99553 msgstr "ドープシートエディターでのキーフレームの移動に「移動」モードの代わりに「時間移動」トランスフォームモードを使用します"
99556 msgid "global"
99557 msgstr "グローバル"
99560 msgid "local"
99561 msgstr "ローカル"
99564 msgid "normal"
99565 msgstr "ノーマル(法線"
99568 msgid "view"
99569 msgstr "ビュー"
99572 msgid "cursor"
99573 msgstr "カーソル"
99576 msgid "gimbal"
99577 msgstr "ジンバル"
99580 msgid "custom matrix"
99581 msgstr "カスタム行列"
99584 msgid "custom orientation"
99585 msgstr "カスタム座標系"
99588 msgid " along Y axis"
99589 msgstr "Y軸上"
99592 msgid " along X axis"
99593 msgstr "X軸上"
99596 msgid " locking %s X axis"
99597 msgstr "%sX軸を固定"
99600 msgid " along %s X axis"
99601 msgstr "%sX軸上"
99604 msgid " locking %s Y axis"
99605 msgstr "%sY軸を固定"
99608 msgid " along %s Y axis"
99609 msgstr "%sY軸上"
99612 msgid " locking %s Z axis"
99613 msgstr "%sZ軸を固定"
99616 msgid " along %s Z axis"
99617 msgstr "%sZ軸上"
99620 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
99621 msgstr "「レストポーズ」がONの時はポーズを変更できません"
99624 msgid "Bone selection count error"
99625 msgstr "ボーン選択数エラー"
99628 msgid "Linked data can't text-space transform"
99629 msgstr "リンクデータはテクスチャ空間の変換ができません"
99632 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
99633 msgstr "テクスチャ空間変換に未対応のオブジェクトタイプ"
99636 msgid "(Sharp)"
99637 msgstr "(シャープ)"
99640 msgid "(Smooth)"
99641 msgstr "(スムーズ)"
99644 msgid "(Root)"
99645 msgstr "(ルート)"
99648 msgid "(Linear)"
99649 msgstr "(リニア)"
99652 msgid "(Constant)"
99653 msgstr "(一定)"
99656 msgid "(Sphere)"
99657 msgstr "(球)"
99660 msgid "(Random)"
99661 msgstr "(ランダム)"
99664 msgid "(InvSquare)"
99665 msgstr "(逆二乗)"
99668 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
99669 msgstr "「座標軸の向きを作成」の「使用」パラメーターは3Dビューコンテクスト内でのみ有効です"
99672 msgid "custom"
99673 msgstr "カスタム"
99676 msgctxt "Scene"
99677 msgid "Space"
99678 msgstr "空間"
99681 msgid "Cannot use zero-length bone"
99682 msgstr "長さ0のボーンは使用できません"
99685 msgid "Cannot use zero-length curve"
99686 msgstr "長さ0のカーブは使用できません"
99689 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
99690 msgstr "長さ0の法線の頂点は使用できません"
99693 msgid "Cannot use zero-length edge"
99694 msgstr "長さ0の辺は使用できません"
99697 msgid "Cannot use zero-area face"
99698 msgstr "面積が0の面は使用できません"
99701 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
99702 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「前に」正当性チェックをします"
99705 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
99706 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「後に」正当性チェックをします"
99709 msgid "Undo disabled at startup"
99710 msgstr "起動時は「取り消し」できません"
99713 msgid "Unpack File"
99714 msgstr "ファイルにパック解除"
99717 msgid "Create %s"
99718 msgstr "%sを作成"
99721 msgid "Use %s (identical)"
99722 msgstr "%sを使用 (同じ場所)"
99725 msgid "Use %s (differs)"
99726 msgstr "%sを使用 (別の場所)"
99729 msgid "Overwrite %s"
99730 msgstr "%sを上書き"
99733 msgid "UV Vertex"
99734 msgstr "UV頂点"
99737 msgid "Select linked only works in face select mode when sync selection is enabled"
99738 msgstr "選択同期有効時、リンク選択は面選択モードでのみ動作します"
99741 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
99742 msgstr "同期選択使用中は選択の分離はできません"
99745 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
99746 msgstr "モード(TAB) %s、スナップ(S) %s、中間(M) %s、制限(L) %.2f 調整(Alt+ホイール) %s、アイランドの切替え(I)、複数頂点の選択(Shift+)"
99749 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
99750 msgstr "ストレッチ最小化。ブレンド %.2f"
99753 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
99754 msgstr "[+]、[-]、ホイールでブレンドを設定"
99757 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
99758 msgstr "オブジェクトのスケールが均一でないため、非スケーリングバージョンのメッシュで展開します"
99761 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
99762 msgstr "オブジェクトのスケールが負であるため、反転していないバージョンのメッシュで展開します"
99765 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
99766 msgstr "展開にはサブディビジョンサーフェスモディファイアーが最初である必要があります"
99769 msgid "Freestyle: Mesh loading"
99770 msgstr "Freestyle: メッシュ読込"
99773 msgid "Freestyle: View map creation"
99774 msgstr "Freestyle: ビューマップ作成"
99777 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
99778 msgstr "Freestyle: ストロークレンダリング"
99781 msgid "Cannot open file: %s"
99782 msgstr "ファイルが開けません: %s"
99785 msgid "AaBbCc"
99786 msgstr "AaBbCc"
99789 msgid "The quick"
99790 msgstr "色は匂へど"
99793 msgid "brown fox"
99794 msgstr "散りぬるを"
99797 msgid "jumps over"
99798 msgstr "我が世誰ぞ"
99801 msgid "the lazy dog"
99802 msgstr "常ならん"
99805 msgid "Index out of range"
99806 msgstr "インデックスが範囲外です"
99809 msgid "No material to removed"
99810 msgstr "削除するマテリアルがありません"
99813 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
99814 msgstr "IDプロパティクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
99817 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
99818 msgstr "「%s」は「%s」の「更新」オプションと互換性がありません"
99821 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
99822 msgstr "このプロパティは内部使用のみで編集できません"
99825 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
99826 msgstr "リンクされたデータブロックのプロパティは編集できません"
99829 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
99830 msgstr "オーバーライドデータブロックのこのプロパティは編集できません"
99833 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
99834 msgstr "Boolean、IntとFloatのみ対応しています"
99837 msgid "'%s' doesn't contain '%s' with prefix & suffix"
99838 msgstr "「%s」に「%s」と接頭辞や接尾辞が含まれていません"
99841 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
99842 msgstr "「%s」に大文字のアルファベットと数字の接頭辞がありません"
99845 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
99846 msgstr "「%s」にアルファベットと数字の接頭辞がありません"
99849 msgid "%s: expected %s type, not %s."
99850 msgstr "%s: %sタイプを想定(%sではありません)"
99853 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
99854 msgstr "配列長が合いません(%dの想定が、%dでした)"
99857 msgid "Property named '%s' not found"
99858 msgstr "プロパティ名「%s」がありません"
99861 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
99862 msgstr "配列長が合いません(取得は%dですが、もっと必要です)"
99865 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
99866 msgstr "Fカーブデータパスが空です。無効な引数です"
99869 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
99870 msgstr "アクティブグループ「%s」がアクション「%s」にありません"
99873 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
99874 msgstr "Fカーブ「%s[%d]」はすでにアクション「%s」にあります"
99877 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
99878 msgstr "Fカーブのアクショングループ「%s」がアクション「%s」にありません"
99881 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
99882 msgstr "Fカーブがアクション「%s」にありません"
99885 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
99886 msgstr "タイムラインのマーカー「%s」がアクション「%s」にありません"
99889 msgid "Keying set path could not be added"
99890 msgstr "キーイングセットパスが追加できませんでした"
99893 msgid "Keying set path could not be removed"
99894 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
99897 msgid "Keying set paths could not be removed"
99898 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
99901 msgid "No valid driver data to create copy of"
99902 msgstr "コピーを作成するドライバーデータが無効です"
99905 msgid "Driver not found in this animation data"
99906 msgstr "このアニメーションデータにドライバーがありません"
99909 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
99910 msgstr "キーイングセット情報クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
99913 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
99914 msgstr "NLAトラック「%s」が削除できません"
99917 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
99918 msgstr "ドライバー「%s[%d]」はすでにあります "
99921 msgid "Invalid context for keying set"
99922 msgstr "キーイングセットに無効のコンテクストです"
99925 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
99926 msgstr "ビルトインキーイングセットが不完全です"
99929 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
99930 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」にボーンを追加できません"
99933 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
99934 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」のボーンを削除できません"
99937 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
99938 msgstr "アーマチュア「%s」にはボーン「%s」がありません"
99941 msgid "Background image cannot be removed"
99942 msgstr "背景画像が削除できません"
99945 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
99946 msgstr "オブジェクト「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
99949 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
99950 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」にありません"
99953 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
99954 msgstr "コレクション「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
99957 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
99958 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」にありません"
99961 msgid "Element not found in element collection or last element"
99962 msgstr "要素群に要素がないか、最後の要素です"
99965 msgid "Unable to remove curve point"
99966 msgstr "カーブポイントを削除できません"
99969 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
99970 msgstr "CurveMappingが自身のCurveMapを未所有です"
99973 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
99974 msgstr "CurveMapテーブルが初期化されていません。CurveMapのカーブマッピングオーナーで initialize()してください"
99977 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
99978 msgstr "カラーランプに要素を追加できません(最大%d)"
99981 msgid "Relationship"
99982 msgstr "関係"
99985 msgid "Target is not in the constraint target list"
99986 msgstr "コンストレイントターゲットリスト内にターゲットがありません"
99989 msgid "Easing (by strength)"
99990 msgstr "イージング(強さ準拠)"
99993 msgid "Dynamic Effects"
99994 msgstr "ダイナミックエフェクト"
99997 msgid "Bezier spline cannot have points added"
99998 msgstr "ベジェスプラインに制御点が追加できません"
100001 msgid "Only Bezier splines can be added"
100002 msgstr "ベジェスプラインのみ追加できます"
100005 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
100006 msgstr "カーブ「%s」に与えられたスプラインはありません"
100009 msgid "Unable to remove path point"
100010 msgstr "パスポイントを削除できません"
100013 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
100014 msgstr "CurveProfileテーブルが初期化されていません。initialize()を呼び出してください"
100017 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
100018 msgstr "評価中に依存グラフの更新がリクエストされました"
100021 msgid "Variable does not exist in this driver"
100022 msgstr "このドライバーに変数がありません"
100025 msgid "Keyframe not in F-Curve"
100026 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
100029 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
100030 msgstr "エンベロープFモディファイアーに制御点がありません"
100033 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
100034 msgstr "Fカーブモディファイアー「%s」がFカーブにありません"
100037 msgid "Already a control point at frame %.6f"
100038 msgstr "すでに制御点がフレーム%.6fにあります"
100041 msgid "FCurve has already sample points"
100042 msgstr "すでにFカーブにサンプルポイントがあります"
100045 msgid "FCurve has no keyframes"
100046 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
100049 msgid "FCurve has already keyframes"
100050 msgstr "すでにFカーブにキーフレームがあります"
100053 msgid "FCurve has no sample points"
100054 msgstr "Fカーブにサンプルポイントがありません"
100057 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
100058 msgstr "無効なフレーム範囲 (%d - %d)"
100061 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
100062 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:インデックス範囲外です"
100065 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
100066 msgstr "ストロークがグリースペンシルフレーム内にありません"
100069 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
100070 msgstr "グリースペンシルレイヤー内にフレームがありません"
100073 msgid "Layer not found in grease pencil data"
100074 msgstr "グリースペンシルデータ内にレイヤーがありません"
100077 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
100078 msgstr "このフレーム番号%dにはすでにフレームがあります"
100081 msgid "Could not acquire buffer from image"
100082 msgstr "画像からバッファが取得できませんでした"
100085 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
100086 msgstr "シーンがコンテクスト内にないため、パラメーターを保存できませんでした"
100089 msgid "Image not packed"
100090 msgstr "画像がパックされていません"
100093 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
100094 msgstr "動画や連番画像、タイル画像のパック解除は未対応です"
100097 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
100098 msgstr "パック済み画像が「%s」でディスクに保存できません"
100101 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
100102 msgstr "画像 %s(%s)が書き込めません"
100105 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
100106 msgstr "画像「%s」が「%s」に保存できませんでした"
100109 msgid "Image '%s' does not have any image data"
100110 msgstr "画像「%s」に画像データが何もありません"
100113 msgid "Failed to load image texture '%s'"
100114 msgstr "画像テクスチャ「%s」の読み込みに失敗しました"
100117 msgctxt "Key"
100118 msgid "Key"
100119 msgstr "キー"
100122 msgid "Failed to add the color modifier"
100123 msgstr "カラーモディファイアーの追加に失敗しました"
100126 msgid "Failed to add the alpha modifier"
100127 msgstr "アルファモディファイアーの追加に失敗しました"
100130 msgid "Failed to add the thickness modifier"
100131 msgstr "厚さモディファイアーの追加に失敗しました"
100134 msgid "Failed to add the geometry modifier"
100135 msgstr "ジオメトリモディファイアーの追加に失敗しました"
100138 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
100139 msgstr "カラーモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
100142 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
100143 msgstr "アルファモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
100146 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
100147 msgstr "厚さモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
100150 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
100151 msgstr "ジオメトリモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
100154 msgid "unsupported font format"
100155 msgstr "未対応のフォントフォーマットです"
100158 msgid "unable to load text"
100159 msgstr "テキストが読み込めません"
100162 msgid "unable to load movie clip"
100163 msgstr "動画クリップが読み込めません"
100166 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
100167 msgstr "評価済データのデータブロックでメインデータベースにオブジェクトを作成できません"
100170 msgid "Object does not have geometry data"
100171 msgstr "オブジェクトに形状データがありません"
100174 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
100175 msgstr "%s「%s」はメインデータベース外で、そこから削除できません"
100178 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
100179 msgstr "%s「%s」を削除するにはリンク数が0でないといけません(現在%d)。do_unlink=True パラメーターで試してみてください"
100182 msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
100183 msgstr "シーン「%s」は最後であるため保存できません"
100186 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
100187 msgstr "IDタイプ「%s」はオブジェクトには無効です"
100190 msgid "Mask layer not found for given spline"
100191 msgstr "対象のスプライン用のマスクレイヤーがありません"
100194 msgid "Point is not found in given spline"
100195 msgstr "対象のスプラインにポイントがありません"
100198 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
100199 msgstr "マスクレイヤー「%s」がマスク「%s」にありません"
100202 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
100203 msgstr "マスクレイヤー「%s」に対象のスプラインがありません"
100206 msgid "Mtex not found for this type"
100207 msgstr "このタイプ用のMtexがありません"
100210 msgid "Maximum number of textures added %d"
100211 msgstr "最大追加テクスチャ数:%d"
100214 msgid "Index %d is invalid"
100215 msgstr "インデックス%dは無効です"
100218 msgid "Currently only single face-map layers are supported"
100219 msgstr "現在単一のフェイスマップレイヤーのみ対応しています"
100222 msgid "FaceMap not in mesh"
100223 msgstr "フェイスマップがメッシュにありません"
100226 msgid "Error removing face-map"
100227 msgstr "フェイスマップ削除エラー"
100230 msgid "Vertex color '%s' not found"
100231 msgstr "頂点カラー「%s」がありません"
100234 msgid "Texture layer '%s' not found"
100235 msgstr "テクスチャレイヤー「%s」がありません"
100238 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
100239 msgstr "カスタム法線の数がループ数と合いません (%f / %d)"
100242 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
100243 msgstr "カスタム法線の数が頂点数と合いません (%f / %d)"
100246 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
100247 msgstr "メタボール「%s」に与えられたスプラインはありません"
100250 msgid "Modify"
100251 msgstr "変更"
100254 msgid "Simulate"
100255 msgstr "シミュレート"
100258 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
100259 msgstr "vertex_indices_set 内に負の頂点インデックスがあります"
100262 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
100263 msgstr "vertex_indices_set 内にインデックス「%d」が重複しています"
100266 msgid "Unable to create new strip"
100267 msgstr "新規ストリップが作成できません"
100270 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
100271 msgstr "ストリップを追加できません(トラックにこの新規ストリップに対応する空きがありません)"
100274 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
100275 msgstr "NLAストリップ「%s」がトラック「%s」にありません"
100278 msgid "Functions"
100279 msgstr "関数"
100282 msgid "Comparison"
100283 msgstr "比較"
100286 msgid "Trigonometric"
100287 msgstr "三角関数"
100290 msgid "Conversion"
100291 msgstr "変換"
100294 msgid "Same input/output direction of sockets"
100295 msgstr "ソケットの入出力方向が同じです"
100298 msgid "Unable to locate link in node tree"
100299 msgstr "ノードツリー内にリンクがありません"
100302 msgid "Unable to create socket"
100303 msgstr "ソケットが作成できません"
100306 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
100307 msgstr "ノードツリークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
100310 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
100311 msgstr "ノードツリー「%s」に未定義タイプ %s があります"
100314 msgid "Node type %s undefined"
100315 msgstr "ノードタイプ %s が未定義です"
100318 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
100319 msgstr "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません"
100322 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
100323 msgstr "ノードツリー内に「%s」ノードがありません"
100326 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
100327 msgstr "ノード内に「%s」ソケットがありません"
100330 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
100331 msgstr "ノードクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
100334 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
100335 msgstr "ノードソケットクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
100338 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
100339 msgstr "評価済データを評価済オブジェクトに、もしくは元データを元オブジェクトにのみ割り当て可能です"
100342 msgid "Only empty objects support collection instances"
100343 msgstr "エンプティのみコレクションインスタンスに対応しています"
100346 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
100347 msgstr ""
100348 "循環になるため、インスタンス化しているコレクション内に属する\n"
100349 "オブジェクトとして、コレクションをインスタンス化できません"
100352 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
100353 msgstr "VertexGroup.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
100356 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
100357 msgstr "VertexGroup.remove(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
100360 msgid "Vertex not in group"
100361 msgstr "頂点がグループ内にありません"
100364 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
100365 msgstr "FaceMap.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
100368 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
100369 msgstr "コンストレイント「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
100372 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
100373 msgstr "インデックス「%d」から「%d」にコンストレイントを移動できません"
100376 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
100377 msgstr "デフォームグループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
100380 msgid "FaceMap '%s' not in object '%s'"
100381 msgstr "フェイスマップ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
100384 msgid "Viewport not in local view"
100385 msgstr "ビューポートがローカルビューではありません"
100388 msgid "ShapeKey not found"
100389 msgstr "シェイプキーがありません"
100392 msgid "Could not remove ShapeKey"
100393 msgstr "シェイプキーが削除できませんでした"
100396 msgid "Object should be of mesh type"
100397 msgstr "メッシュオブジェクトでないといけません"
100400 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
100401 msgstr "メッシュに頂点グループが割り当てられていません"
100404 msgid "Bad assignment mode"
100405 msgstr "異常な割り当てモード"
100408 msgid "Bad vertex index in list"
100409 msgstr "リスト中の頂点インデックスが異常です"
100412 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
100413 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため選択できません!"
100416 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
100417 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため隠せません!"
100420 msgid "Object %s not in view layer %s"
100421 msgstr "オブジェクト %s がビューレイヤー %s にありません"
100424 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
100425 msgstr "ポーズボーンがない時、元の空間「%s」は無効です!"
100428 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
100429 msgstr "ポーズボーンがない時、対象空間「%s」は無効です!"
100432 msgid "Object '%s' does not support shapes"
100433 msgstr "オブジェクト「%s」はシェイプに対応していません"
100436 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
100437 msgstr "オブジェクト「%s」には評価済メッシュデータがありません"
100440 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
100441 msgstr "オブジェクト「%s」は最近点を見つけるための内部データを作成できません"
100444 msgid "Object '%s' not valid for this operation! Only curves supported."
100445 msgstr "この操作はオブジェクト「%s」には無効です! カーブのみ対応しています"
100448 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
100449 msgstr "パレット「%s」に対象の色がありません"
100452 msgid "ParticleSystem"
100453 msgstr "パーティクルシステム"
100456 msgid "Mesh has no UV data"
100457 msgstr "メッシュに UV データがありません"
100460 msgid "Object was not yet evaluated"
100461 msgstr "オブジェクトが未評価です"
100464 msgid "Mesh has no VCol data"
100465 msgstr "メッシュに頂点色データがありません"
100468 msgctxt "Armature"
100469 msgid "Group"
100470 msgstr "グループ"
100473 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
100474 msgstr "ボーングループ「%s」がこのオブジェクトにありません"
100477 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
100478 msgstr "コンストレイント「%s」がポーズボーン「%s」にありません"
100481 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
100482 msgstr "ボーン「%s」はBボーンではありません"
100485 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
100486 msgstr "ボーン「%s」に旧式のBボーンセグメントデータがあります"
100489 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
100490 msgstr "無効なインデックス %d(「%s」の B ボーンセグメント)"
100493 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
100494 msgstr "レンダーエンジンクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
100497 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
100498 msgstr "この機能では凸形以外の衝突形状は通り抜けます。凸型の衝突形状だけを使用してください"
100501 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
100502 msgstr "リジッドボディワールドが正しく初期化されていません。最初にシミュレーションを実行してください"
100505 msgid "Keying set could not be added"
100506 msgstr "キーイングセットが追加できませんでした"
100509 msgid "Style module could not be removed"
100510 msgstr "スタイルモジュールが削除できませんでした"
100513 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
100514 msgstr "レンダービュー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
100517 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
100518 msgstr "タイムラインマーカー「%s」がシーン「%s」にありません"
100521 msgid "Line set '%s' could not be removed"
100522 msgstr "ラインセット「%s」が削除できませんでした"
100525 msgid "Style module '%s' could not be removed"
100526 msgstr "スタイルモジュール「%s」が削除できませんでした"
100529 msgid "Sequence type does not support modifiers"
100530 msgstr "シーケンスタイプはモディファイアーに対応していません"
100533 msgid "Modifier was not found in the stack"
100534 msgstr "モディファイアーがスタック内にありません"
100537 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
100538 msgstr "Sequences.new_image: 画像ファイルが開けません"
100541 msgid "Sequences.new_movie: unable to open movie file"
100542 msgstr "Sequences.new_movie: 動画ファイルが開けません"
100545 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
100546 msgstr "Sequences.new_sound: 音声ファイルが開けません"
100549 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
100550 msgstr "Audaspace対応なしでコンパイルされたBlenderです"
100553 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
100554 msgstr "Sequences.new_effect: 最終フレームが未設定です"
100557 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
100558 msgstr "Sequences.new_effect: 1つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
100561 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
100562 msgstr "Sequences.new_effect: 2つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
100565 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
100566 msgstr "Sequences.new_effect: 3つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
100569 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
100570 msgstr "SequenceElements.pop: 最後の要素はpopできません"
100573 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
100574 msgstr "SequenceElements.pop: インデックス外です"
100577 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
100578 msgstr "Sequences.new_effect: エフェクトには4つ以上の入力が必要です(%dつではできません!)"
100581 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
100582 msgstr "シーケンス「%s」がシーン「%s」にありません"
100585 msgid "Sound not packed"
100586 msgstr "未パックの音声です"
100589 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
100590 msgstr "動画トラッキング「%s」が削除できません"
100593 msgid "Region not found in space type"
100594 msgstr "空間タイプに領域がありません"
100597 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
100598 msgstr "パネルクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
100601 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
100602 msgstr "パネルクラス登録:「%s」にカテゴリ「%s」があります"
100605 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
100606 msgstr "パネルクラス登録:「%s」(「%s」の親)が見つかりません"
100609 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
100610 msgstr "UIリストクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
100613 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
100614 msgstr "ヘッダークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
100617 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
100618 msgstr "メニュークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
100621 msgid "Add-on is no longer valid"
100622 msgstr "アドオンがもう有効ではありません"
100625 msgid "Excluded path is no longer valid"
100626 msgstr "除外パスがもう有効ではありません"
100629 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
100630 msgstr "アドオン設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
100633 msgid "Font not packed"
100634 msgstr "未パックのフォントです"
100637 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
100638 msgstr "キーコンフィグ設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
100641 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
100642 msgstr "オペレータークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
100645 msgid "Not a non-modal keymap"
100646 msgstr "非モーダルキーマップではありません"
100649 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
100650 msgstr "モーダルと非モーダルのアイテムは混ぜないでください"
100653 msgid "Not a modal keymap"
100654 msgstr "モーダルキーマップではありません"
100657 msgid "Property value not in enumeration"
100658 msgstr "プロパティ値が一覧にありません"
100661 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
100662 msgstr "「--enable-event-simulate」有効時は実行しません"
100665 msgid "value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
100666 msgstr "値は「PRESS/RELEASE/NOTHING」のみ対応しています"
100669 msgid "value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
100670 msgstr "キーボード・ボタンでは値は「PRESS/RELEASE」にしてください"
100673 msgid "value: must be 'NOTHING' for motion"
100674 msgstr "モーションでは値は「NOTHING」にしてください"
100677 msgid "value: must be 'PRESS' when unicode is set"
100678 msgstr "Unicode設定時は値を「PRESS」にしてください"
100681 msgid "Only a single character supported"
100682 msgstr "一文字のみ対応しています"
100685 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
100686 msgstr "ギズモグループタイプ「%s」が見つかりません"
100689 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
100690 msgstr "ギズモグループ「%s」に「PERSISTENT」オプションセットがあります"
100693 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
100694 msgstr "キーマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
100697 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
100698 msgstr "キーコンフィグ「%s」が削除できません"
100701 msgid "Area type does not support gizmos"
100702 msgstr "エリアタイプはギズモに未対応です"
100705 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
100706 msgstr "ギズモクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
100709 msgid "GizmoType '%s' not known"
100710 msgstr "「%s」は未知のギズモタイプです"
100713 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
100714 msgstr "ギズモグループクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
100717 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
100718 msgstr "ギズモターゲットプロパティ '%s.%s' がありません"
100721 msgid "Property '%s.%s' not found"
100722 msgstr "プロパティ '%s.%s' がありません"
100725 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
100726 msgstr "ギズモターゲット「%s.%s」は「%s」、「%s.%s」は「%s」が必要です"
100729 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
100730 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要ですが、あるのは %d でした"
100733 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
100734 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要です"
100737 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
100738 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」、インデックス %d は %d に属していないといけません"
100741 msgid "%s '%s'"
100742 msgstr "%s「%s」"
100745 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
100746 msgstr "wmOwnerID「%s」がワークスペース「%s」にありません"
100749 msgid "Operator '%s' not found!"
100750 msgstr "オペレーター「%s」が見つかりません"
100753 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
100754 msgstr "ギズモグループ「%s」が見つかりません"
100757 msgid "Enable 'Auto Smooth' option in mesh settings for hardening"
100758 msgstr "要「自動スムーズ」有効化(オブジェクトデータコンテクスト内)"
100761 msgid "Cannot execute boolean operation"
100762 msgstr "ブーリアン演算が実行できません"
100765 msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph"
100766 msgstr "非アクティブな依存グラフからバインドしようとしています"
100769 msgid "Bind data required"
100770 msgstr "データをバインドしてください"
100773 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
100774 msgstr "バインド頂点数が合いません: %u と %u"
100777 msgid "Object is not a mesh"
100778 msgstr "オブジェクトがメッシュではありません"
100781 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
100782 msgstr "元の頂点数が合いません: %u と %u"
100785 msgid "Enable 'Auto Smooth' option in mesh settings"
100786 msgstr "要「自動スムーズ」有効化(オブジェクトデータコンテクスト)内"
100789 msgid "You are using a rather high poly as source or destination, computation might be slow"
100790 msgstr "転送元または対象のポリゴン数が多すぎるため、計算が遅くなる可能性があります"
100793 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
100794 msgstr "モディファイアーは4つ以上の入力面を必要としています"
100797 msgid "Vertices changed from %d to %d"
100798 msgstr "頂点が%d個から%d個になりました"
100801 msgid "Edges changed from %d to %d"
100802 msgstr "辺が%d個から%d個になりました"
100805 msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty"
100806 msgstr "頂点グループ「%s」は無効、または空です"
100809 msgid "The system did not find a solution"
100810 msgstr "システムが解を見つけられませんでした"
100813 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
100814 msgstr "「統合」はメッシュオブジェクトでのみ有効です"
100817 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
100818 msgstr "「統合」する元メッシュの頂点が合いません"
100821 msgid "'Integrate' requires faces"
100822 msgstr "「統合」には面が必要です"
100825 msgid "Cannot get mesh from cage object"
100826 msgstr "ケージオブジェクトからメッシュを取得できません"
100829 msgid "Verts changed from %d to %d"
100830 msgstr "頂点が %d から %d に変更されました"
100833 msgid "Cage verts changed from %d to %d"
100834 msgstr "ケージの頂点が %d から %d に変更されました"
100837 msgid "Bind data missing"
100838 msgstr "バインドデータがありません"
100841 msgid "Could not create Alembic reader for file %s"
100842 msgstr "ファイル %s 用のAlembicリーダーが作成できません"
100845 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
100846 msgstr "無効時、OpenSubdiv なしでビルドされています"
100849 msgid "Invalid target settings"
100850 msgstr "無効なターゲット設定"
100853 msgid "Hull error"
100854 msgstr "スキンエラー"
100857 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
100858 msgstr "有効なルート頂点がありません(スキンにしたいメッシュのアイランド毎に一つ必要です)"
100861 msgid "Faces needed for useful output"
100862 msgstr "実用的な出力を得るには面が必要です"
100865 msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u"
100866 msgstr "内部エラー:辺の配列のサイズが異常、%u ではなく %u が正常です"
100869 msgid "Internal Error: polys array wrong size: %u instead of %u"
100870 msgstr "内部エラー:ポリ配列のサイズが異常、%u ではなく %u が正常です"
100873 msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u"
100874 msgstr "内部エラー:ループ配列のサイズが異常、%u ではなく %u が正常です"
100877 msgid "Out of memory"
100878 msgstr "メモリ不足エラー"
100881 msgid "Target has edges with more than two polygons"
100882 msgstr "ターゲットに三つ以上のポリゴンがつながる辺があります"
100885 msgid "Target contains concave polygons"
100886 msgstr "ターゲットに凹型ポリゴンがあります"
100889 msgid "Target contains overlapping verts"
100890 msgstr "ターゲットに重複する頂点があります"
100893 msgid "Target contains invalid polygons"
100894 msgstr "ターゲットに異常なポリゴンがあります"
100897 msgid "No valid target mesh"
100898 msgstr "有効なターゲットメッシュがありません"
100901 msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph"
100902 msgstr "非アクティブな依存グラフからバインド解除しようとしています"
100905 msgid "Verts changed from %u to %u"
100906 msgstr "頂点数が %u から %u になりました"
100909 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
100910 msgstr "ターゲットのポリゴン数が %u から %u になりました"
100913 msgid "From/To objects must be set"
100914 msgstr "元と先オブジェクトを設定してください"
100917 msgid "Convertor"
100918 msgstr "コンバーター"
100921 msgid "Compositor"
100922 msgstr "コンポジター"
100925 msgid "Fac"
100926 msgstr "係数"
100929 msgid "Determinator"
100930 msgstr "境界決定ソース"
100933 msgid "Bounding box"
100934 msgstr "バウンディングボックス"
100937 msgid "Key Color"
100938 msgstr "キーカラー"
100941 msgid "Upper Left"
100942 msgstr "左上"
100945 msgid "Upper Right"
100946 msgstr "右上"
100949 msgid "Lower Left"
100950 msgstr "左下"
100953 msgid "Lower Right"
100954 msgstr "右下"
100957 msgid "Pick"
100958 msgstr "ピック"
100961 msgid "Albedo"
100962 msgstr "アルベド"
100965 msgid "Image 1"
100966 msgstr "画像1"
100969 msgid "Image 2"
100970 msgstr "画像2"
100973 msgid "ID value"
100974 msgstr "ID値"
100977 msgid "Dispersion"
100978 msgstr "分光"
100981 msgid "Std Dev"
100982 msgstr "標準偏差"
100985 msgid "From Min"
100986 msgstr "最小から"
100989 msgid "From Max"
100990 msgstr "最大から"
100993 msgid "To Min"
100994 msgstr "最小へ"
100997 msgid "To Max"
100998 msgstr "最大へ"
101001 msgid "Undistortion"
101002 msgstr "歪み除去"
101005 msgid "Dot"
101006 msgstr "内積"
101009 msgid "RGBA"
101010 msgstr "RGBA"
101013 msgid "Degr"
101014 msgstr "度"
101017 msgid "Cb"
101018 msgstr "Cb"
101021 msgid "Cr"
101022 msgstr "Cr"
101025 msgid "On"
101026 msgstr "オン"
101029 msgid "Val"
101030 msgstr "値"
101033 msgid "Missing Data-Block"
101034 msgstr "データブロック不明"
101037 msgid "Shader Editor"
101038 msgstr "シェーダーエディター"
101041 msgid "Temperature"
101042 msgstr "温度"
101045 msgid "Anisotropy"
101046 msgstr "異方性"
101049 msgid "BSDF"
101050 msgstr "BSDF"
101053 msgid "IOR"
101054 msgstr "IOR"
101057 msgid "RoughnessU"
101058 msgstr "粗さU"
101061 msgid "RoughnessV"
101062 msgstr "粗さV"
101065 msgid "Melanin"
101066 msgstr "メラニン"
101069 msgid "Melanin Redness"
101070 msgstr "メラニンの赤成分"
101073 msgid "Absorption Coefficient"
101074 msgstr "吸収係数"
101077 msgid "Radial Roughness"
101078 msgstr "天使の輪の粗さ"
101081 msgid "Coat"
101082 msgstr "コート"
101085 msgid "Random Color"
101086 msgstr "ランダムカラー"
101089 msgid "Random Roughness"
101090 msgstr "ランダムな粗さ"
101093 msgid "Subsurface Radius"
101094 msgstr "サブサーフェス範囲"
101097 msgid "Specular Tint"
101098 msgstr "スペキュラーチント"
101101 msgid "Anisotropic"
101102 msgstr "異方性"
101105 msgid "Anisotropic Rotation"
101106 msgstr "異方性の回転"
101109 msgid "Sheen"
101110 msgstr "シーン"
101113 msgid "Sheen Tint"
101114 msgstr "シーンチント"
101117 msgid "Clearcoat"
101118 msgstr "クリアコート"
101121 msgid "Clearcoat Roughness"
101122 msgstr "クリアコートの粗さ"
101125 msgid "Transmission Roughness"
101126 msgstr "伝播の粗さ"
101129 msgid "Clearcoat Normal"
101130 msgstr "クリアコート法線"
101133 msgid "Sigma"
101134 msgstr "シグマ"
101137 msgid "Height_dx"
101138 msgstr "高さdx"
101141 msgid "Height_dy"
101142 msgstr "高さdy"
101145 msgid "View Vector"
101146 msgstr "ビューベクトル"
101149 msgid "View Z Depth"
101150 msgstr "ビューのZ深度"
101153 msgid "View Distance"
101154 msgstr "ビューの距離"
101157 msgid "Emissive Color"
101158 msgstr "放射カラー"
101161 msgid "Clear Coat"
101162 msgstr "クリアコート"
101165 msgid "Clear Coat Roughness"
101166 msgstr "クリアコートの粗さ"
101169 msgid "Clear Coat Normal"
101170 msgstr "クリアコート法線"
101173 msgid "True Normal"
101174 msgstr "本来の法線"
101177 msgid "Incoming"
101178 msgstr "入射"
101181 msgid "Parametric"
101182 msgstr "面上の座標"
101185 msgid "Backfacing"
101186 msgstr "後ろ向きの面"
101189 msgid "Pointiness"
101190 msgstr "凸部分"
101193 msgid "Is Strand"
101194 msgstr "ストランドか"
101197 msgid "Intercept"
101198 msgstr "距離"
101201 msgid "Tangent Normal"
101202 msgstr "タンジェント法線"
101205 msgid "Facing"
101206 msgstr "前方向"
101209 msgid "Is Camera Ray"
101210 msgstr "カメラレイか?"
101213 msgid "Is Shadow Ray"
101214 msgstr "シャドウレイか?"
101217 msgid "Is Diffuse Ray"
101218 msgstr "ディフューズレイか?"
101221 msgid "Is Glossy Ray"
101222 msgstr "光沢レイか?"
101225 msgid "Is Singular Ray"
101226 msgstr "シンギュラーレイか?"
101229 msgid "Is Reflection Ray"
101230 msgstr "反射レイか?"
101233 msgid "Is Transmission Ray"
101234 msgstr "伝播レイか?"
101237 msgid "Ray Depth"
101238 msgstr "レイの深度"
101241 msgid "Diffuse Depth"
101242 msgstr "ディフューズの深度"
101245 msgid "Glossy Depth"
101246 msgstr "光沢の深度"
101249 msgid "Transparent Depth"
101250 msgstr "透過の深度"
101253 msgid "Transmission Depth"
101254 msgstr "伝播の深度"
101257 msgid "Color1"
101258 msgstr "色1"
101261 msgid "Color2"
101262 msgstr "色2"
101265 msgid "Color Fac"
101266 msgstr "色係数"
101269 msgid "Alpha Fac"
101270 msgstr "アルファ係数"
101273 msgid "Texture Blur"
101274 msgstr "テクスチャぼかし"
101277 msgid "BSSRDF"
101278 msgstr "BSSRDF"
101281 msgid "Mortar"
101282 msgstr "モルタル"
101285 msgid "Mortar Size"
101286 msgstr "モルタルサイズ"
101289 msgid "Mortar Smooth"
101290 msgstr "モルタルの滑らかさ"
101293 msgid "Brick Width"
101294 msgstr "レンガ幅"
101297 msgid "Row Height"
101298 msgstr "列の高さ"
101301 msgid "Reflection"
101302 msgstr "反射"
101305 msgid "Detail"
101306 msgstr "細かさ"
101309 msgid "Detail Scale"
101310 msgstr "細部のスケール"
101313 msgid "Color Attribute"
101314 msgstr "カラー特性"
101317 msgid "Density Attribute"
101318 msgstr "密度特性"
101321 msgid "Absorption Color"
101322 msgstr "吸収カラー"
101325 msgid "Emission Strength"
101326 msgstr "放射の強さ"
101329 msgid "Emission Color"
101330 msgstr "放射色"
101333 msgid "Blackbody Intensity"
101334 msgstr "黒体の強度"
101337 msgid "Blackbody Tint"
101338 msgstr "黒体のチント"
101341 msgid "Temperature Attribute"
101342 msgstr "温度特性"
101345 msgid "Patterns"
101346 msgstr "パターン"
101349 msgid "Texture Node Editor"
101350 msgstr "テクスチャノードエディター"
101353 msgid "Bricks 1"
101354 msgstr "レンガ色1"
101357 msgid "Bricks 2"
101358 msgstr "レンガ色2"
101361 msgid "Coordinate 1"
101362 msgstr "座標1"
101365 msgid "Coordinate 2"
101366 msgstr "座標2"
101369 msgid "W1"
101370 msgstr "W1"
101373 msgid "W2"
101374 msgstr "W2"
101377 msgid "W3"
101378 msgstr "W3"
101381 msgid "W4"
101382 msgstr "W4"
101385 msgid "iScale"
101386 msgstr "強度のスケール"
101389 msgid ""
101390 "%s\n"
101391 "location: %s:%d"
101392 msgstr ""
101393 "%s\n"
101394 "位置: %s:%d"
101397 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
101398 msgstr "未知のPython例外で変換できませんでした"
101401 msgid "Could not resolve path (%s)"
101402 msgstr "パスを解決できません(%s)"
101405 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
101406 msgstr "Render Result のメモリの確保に失敗しました"
101409 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
101410 msgstr "フレーム:%d メモリ:%.2fM (%.2fM、ピーク %.2fM) "
101413 msgid "| Time:%s | "
101414 msgstr "| 時間:%s | "
101417 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d Ha:%d La:%d"
101418 msgstr "シーン: %s 頂点:%d 面:%d ハロー:%d 光源:%d"
101421 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d La:%d"
101422 msgstr "シーン: %s 頂点:%d 面:%d 光源:%d"
101425 msgid "Image too small"
101426 msgstr "画像が小さすぎます"
101429 msgid "Cannot render, no camera"
101430 msgstr "カメラがないとレンダリングできません"
101433 msgid "No border area selected"
101434 msgstr "範囲が選択されていません"
101437 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
101438 msgstr "レンダーバッファが保存できません。デフォルトテンポラリパスをチェックしてください"
101441 msgid "No node tree in scene"
101442 msgstr "シーンにノードツリーがありません"
101445 msgid "No render output node in scene"
101446 msgstr "シーンにレンダー出力ノードがありません"
101449 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
101450 msgstr "3Dレンダリングがない場合フルサンプルAAは使用できません"
101453 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
101454 msgstr "レンダーボーダーはシーケンサーに未対応です"
101457 msgid "All render layers are disabled"
101458 msgstr "レンダーレイヤーがすべて無効です"
101461 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
101462 msgstr "レンダリングしたフレームがありません。上書きせずスキップします"
101465 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
101466 msgstr "レンダーエラー(%s)「%s」が保存できません"
101469 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
101470 msgstr "カメラ「%s」はマルチビューカメラではありません"
101473 msgid "No active view found in scene \"%s\""
101474 msgstr "シーン「%s」にアクティブビューがありません"
101477 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
101478 msgstr "%s: 統合パスがレンダーレイヤー「%s」にありません"
101481 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
101482 msgstr "%s: クリップバッファー「%s」の割り当てに失敗しました"
101485 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
101486 msgstr "%s: 部分コピー「%s」の寸法が異常です"
101489 msgid "%s: failed to load '%s'"
101490 msgstr "%s:「%s」の読み込みに失敗しました"
101493 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
101494 msgstr "Render Result書き込みエラー。%s(コンソールに表示)"
101497 msgid "Paste name"
101498 msgstr "名前を貼り付け"
101501 msgid "Blender File View"
101502 msgstr "Blenderファイルビュー"
101505 msgid "Missing 'window' in context"
101506 msgstr "コンテクストに「ウィンドウ」がありません"
101509 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
101510 msgstr "信頼できるソース(信頼できないパス)"
101513 msgid "Allow Execution"
101514 msgstr "実行可能にする"
101517 msgid "Don't Save"
101518 msgstr "保存しない"
101521 msgid "unable to open the file"
101522 msgstr "ファイルを開くことができません"
101525 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
101526 msgstr "セキュリティの観点から、このファイルのPythonスクリプトの自動実行を禁止しました:"
101529 msgid "This may lead to unexpected behavior"
101530 msgstr "予測できない挙動を起こす可能性があります"
101533 msgid "Permanently allow execution of scripts"
101534 msgstr "ずっとスクリプトの実行を可能にする"
101537 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
101538 msgstr "Pythonスクリプトの実行を可能にしてファイルを読み直します"
101541 msgid "Enable scripts"
101542 msgstr "スクリプト有効"
101545 msgid "Continue using file without Python scripts"
101546 msgstr "Pythonスクリプトなしでファイルの使用を続けます"
101549 msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
101550 msgstr "閉じる前に「%s」の変更を保存しますか?"
101553 msgid "Path is empty, cannot save"
101554 msgstr "パスが空なので保存できません"
101557 msgid "Path too long, cannot save"
101558 msgstr "パスが長すぎて保存できません"
101561 msgid "Unable to create user config path"
101562 msgstr "ユーザーの config パスが作成できません"
101565 msgid "Context window not set"
101566 msgstr "コンテクストウィンドウが未設定です"
101569 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
101570 msgstr "エンジン「%s」がシーン「%s」で利用できません(アドオンのインストールまたは有効化が必要)"
101573 msgid "Cannot read file '%s': %s"
101574 msgstr "ファイル「%s」が読めません: %s"
101577 msgid "File format is not supported in file '%s'"
101578 msgstr "未対応のファイルフォーマットです:「%s」"
101581 msgid "File path '%s' invalid"
101582 msgstr "ファイルパス「%s」は無効です"
101585 msgid "Unknown error loading '%s'"
101586 msgstr "読み込み時にエラーが発生:「%s」"
101589 msgid "Application Template '%s' not found"
101590 msgstr "アプリケーションテンプレート「%s」が見つかりません"
101593 msgid "Could not read '%s'"
101594 msgstr "「%s」が読み込みできません"
101597 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
101598 msgstr "blendファイルが保存できません。パス「%s」が書き込みできません"
101601 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
101602 msgstr "使用中のライブラリ '%.240s' が上書きできません"
101605 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
101606 msgstr "代替スタートアップファイル「%s」が読み込みできません"
101609 msgid "Saved \"%s\""
101610 msgstr "「%s」を保存"
101613 msgid "Not a library"
101614 msgstr "ライブラリではありません"
101617 msgid "Nothing indicated"
101618 msgstr "何も表示していません"
101621 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
101622 msgstr ""
101623 "非常に古い.blendファイルフォーマット(%d.%d)からのリンクまたはアペンドのため、アニメーションの変換が行われません!\n"
101624 "現在の Blender でライブラリファイルを再保存してください"
101627 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
101628 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をアペンドできません"
101631 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
101632 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をリンクできません"
101635 msgid "'%s': not a library"
101636 msgstr "「%s」: ライブラリではありません"
101639 msgid "'%s': nothing indicated"
101640 msgstr "「%s」: 何も表示していません"
101643 msgid "'%s': cannot use current file as library"
101644 msgstr "「%s」: 現在のファイルはライブラリとして使用できません"
101647 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects & groups is disabled"
101648 msgstr "シーン「%s」はリンク中です。オブジェクトとグループのインスタンス化は無効です"
101651 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
101652 msgstr "ライブラリリロード:旧データブロック「%s」のリロードによる全参照の置き換えに失敗しました。旧データ(残ユーザー数: %d)は保持のため、「%s」にリネームしました"
101655 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
101656 msgstr "「%s」は無効なライブラリファイルパスです"
101659 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
101660 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードしようとしました"
101663 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
101664 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードまたはリロケートしようとしました"
101667 msgid "Win"
101668 msgstr "[Win]"
101671 msgid "OSkey"
101672 msgstr "[OS]"
101675 msgid "Bksp"
101676 msgstr "[BS]"
101679 msgid "Esc"
101680 msgstr "[Esc]"
101683 msgid "dbl-"
101684 msgstr "dbl-"
101687 msgid "ON"
101688 msgstr "ON"
101691 msgid "OFF"
101692 msgstr "OFF"
101695 msgid "unsupported format"
101696 msgstr "未対応のフォーマット"
101699 msgid "Toggle System Console"
101700 msgstr "システムコンソール切替え"
101703 msgctxt "Operator"
101704 msgid "Toggle System Console"
101705 msgstr "システムコンソール切替え"
101708 msgid "No operator in context"
101709 msgstr "コンテクスト内にオペレーターがありません"
101712 msgid "Property cannot be both boolean and float"
101713 msgstr "プロパティはbooleanとfloatの両方にはなれません"
101716 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
101717 msgstr "パスimage_idのポインタがIDではありません"
101720 msgid "Property must be an integer or a float"
101721 msgstr "プロパティはintegerまたはfloatのみです"
101724 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
101725 msgstr "プロパティは None または距離、係数、パーセンテージ、角度、ピクセルのいずれかのみです"
101728 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
101729 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」が%dにあります"
101732 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
101733 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効な bl_idname「%s」。長すぎです(最大長: %d)"
101736 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
101737 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」。'.' は1つだけにしてください"
101740 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
101741 msgstr "%s「%s」が読み込めません: %s"
101744 msgid "%s '%s' not found"
101745 msgstr "%s「%s」がありません"
101748 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
101749 msgstr "「%s」オペレーターが登録できません。無効な関数呼び出しです"
101752 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
101753 msgstr "「%s」オペレーターは元に戻せません。無効な関数呼び出しです"
101756 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
101757 msgstr "「%s」オペレーターのやり直しが登録できません。無効な関数呼び出しです"
101760 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
101761 msgstr "「%s」オペレーターのやり直し:不適切なコンテクストです"
101764 msgid "Could not resolve path '%s'"
101765 msgstr "パス「%s」を解決できませんでした"
101768 msgid "Property from path '%s' is not a float"
101769 msgstr "パス「%s」のプロパティはfloatではありません"
101772 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
101773 msgstr "パス「%s」のプロパティの長さが%dで、%dになっていません"
101776 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
101777 msgstr "%d x %s: %.4f ms, 平均: %.8f ms"
101780 msgctxt "WindowManager"
101781 msgid "Limited Platform Support"
101782 msgstr "一部プラットフォームのみ対応"
101785 msgctxt "WindowManager"
101786 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
101787 msgstr "このグラフィックスカードまたはドライバーの対応は限定的です。動作はしますが問題が発生するかもしれません"
101790 msgctxt "WindowManager"
101791 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
101792 msgstr "新しいグラフィックドライバーで Blender の対応を改善できる可能性があります"
101795 msgctxt "WindowManager"
101796 msgid "Graphics card:"
101797 msgstr "グラフィックカード:"
101800 msgctxt "WindowManager"
101801 msgid "Platform Unsupported"
101802 msgstr "未対応のプラットフォーム"
101805 msgctxt "WindowManager"
101806 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
101807 msgstr "このグラフィックカードまたはドライバーは未対応です"
101810 msgctxt "WindowManager"
101811 msgid "The program will now close."
101812 msgstr "このプログラムを閉じます"
101815 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
101816 msgstr "クワッドバッファー未対応でのウィンドウ作成に失敗しました。フリッカーが起こるかもしれません"
101819 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
101820 msgstr "フルスクリーン時の時分割モードへの切り替えに失敗しました"
101823 msgid "Quad-buffer window successfully created"
101824 msgstr "クワッドバッファーウィンドウの作成に成功"
101827 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
101828 msgstr "システムがクワッドバッファーに未対応です"
101831 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
101832 msgstr "時分割表示方法と互換性のあるウィンドウ作成に失敗しました"
101835 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
101836 msgstr "ステレオ3Dモードはフルスクリーンにするウィンドウが必要です"
101839 msgid "All Add-ons"
101840 msgstr "全アドオン"
101843 msgid "All Add-ons Installed by User"
101844 msgstr "インストール済の全アドオン"
101847 msgid "Add Curve"
101848 msgstr "追加カーブ"
101851 msgid "Add Mesh"
101852 msgstr "追加メッシュ"
101855 msgid "Import-Export"
101856 msgstr "インポート/エクスポート"
101859 msgid "MakeHuman"
101860 msgstr "MakeHuman"
101863 msgid "Rigging"
101864 msgstr "リギング"
101867 msgid "Video Tools"
101868 msgstr "動画ツール"
101871 msgid "Workflow"
101872 msgstr "ワークフロー"
101875 msgid "English (English)"
101876 msgstr "英語 (English)"
101879 msgid "Japanese (日本語)"
101880 msgstr "日本語 (Japanese)"
101883 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
101884 msgstr "オランダ語 (Nederlandse taal)"
101887 msgid "Italian (Italiano)"
101888 msgstr "イタリア語 (Italiano)"
101891 msgid "German (Deutsch)"
101892 msgstr "ドイツ語 (Deutsch)"
101895 msgid "Finnish (Suomi)"
101896 msgstr "フィンランド語 (Suomi)"
101899 msgid "Swedish (Svenska)"
101900 msgstr "スウェーデン語 (Svenska)"
101903 msgid "French (Français)"
101904 msgstr "フランス語 (Français)"
101907 msgid "Spanish (Español)"
101908 msgstr "スペイン語 (Español)"
101911 msgid "Catalan (Català)"
101912 msgstr "カタロニア語 (Català)"
101915 msgid "Czech (Český)"
101916 msgstr "チェコ語 (Český)"
101919 msgid "Portuguese (Português)"
101920 msgstr "ポルトガル語 (Português)"
101923 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
101924 msgstr "簡体字中国語 (简体中文)"
101927 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
101928 msgstr "繁体字中国語 (繁體中文)"
101931 msgid "Russian (Русский)"
101932 msgstr "ロシア語 (Русский)"
101935 msgid "Croatian (Hrvatski)"
101936 msgstr "クロアチア語 (Hrvatski)"
101939 msgid "Serbian (Српски)"
101940 msgstr "セルビア語 (Српски)"
101943 msgid "Ukrainian (Український)"
101944 msgstr "ウクライナ語 (Український)"
101947 msgid "Polish (Polski)"
101948 msgstr "ポーランド語 (Polski)"
101951 msgid "Romanian (Român)"
101952 msgstr "ルーマニア語 (Român)"
101955 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
101956 msgstr "アラビア語 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
101959 msgid "Bulgarian (Български)"
101960 msgstr "ブルガリア語 (Български)"
101963 msgid "Greek (Ελληνικά)"
101964 msgstr "ギリシャ語 (Ελληνικά)"
101967 msgid "Korean (한국 언어)"
101968 msgstr "韓国語 (한국 언어)"
101971 msgid "Nepali (नेपाली)"
101972 msgstr "ネパール語 (नेपाली)"
101975 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
101976 msgstr "ペルシア語 (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
101979 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
101980 msgstr "インドネシア語 (Bahasa indonesia)"
101983 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
101984 msgstr "セルビアのラテン語 (Srpski latinica)"
101987 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
101988 msgstr "キルギス語 (Кыргыз тили)"
101991 msgid "Turkish (Türkçe)"
101992 msgstr "トルコ語 (Türkçe)"
101995 msgid "Hungarian (Magyar)"
101996 msgstr "ハンガリー語 (magyar)"
101999 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
102000 msgstr "ブラジルのポルトガル語 (Português do Brasil)"
102003 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
102004 msgstr "ヘブライ語 (תירִבְעִ)"
102007 msgid "Estonian (Eestlane)"
102008 msgstr "エストニア語(Eestlane)"
102011 msgid "Esperanto (Esperanto)"
102012 msgstr "エスペラント語 (Esperanto)"
102015 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
102016 msgstr "スペインのスペイン語 (Español de España)"
102019 msgid "Amharic (አማርኛ)"
102020 msgstr "アムハラ語 (አማርኛ)"
102023 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
102024 msgstr "ウズベク語 (Oʻzbek)"
102027 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
102028 msgstr "ウズベクキリル文字 (Ўзбек)"
102031 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
102032 msgstr "ヒンディー語 (मानक हिन्दी)"
102035 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
102036 msgstr "ベトナム語 (tiếng Việt)"
102039 msgid "Basque (Euskara)"
102040 msgstr "バスク語 (Euskara)"
102043 msgid "Hausa (Hausa)"
102044 msgstr "ハウサ語 (Hausa)"
102047 msgid "Kazakh (қазақша)"
102048 msgstr "カザフ語(Kazakh)"
102051 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
102052 msgstr "アブハーズ語(Abkhaz)"
102055 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
102056 msgstr "タイ語(ภาษาไทย)"
102059 msgid "Slovak (Slovenčina)"
102060 msgstr "スロバキア語(Slovenčina)"
102063 msgid "Complete"
102064 msgstr "完了"
102067 msgid "In Progress"
102068 msgstr "進行中"
102071 msgid "Starting"
102072 msgstr "開始"