Updated from SVN trunk (rBTS4875).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
blobfc4c558028bca53dbff2fe1d8e6fd6da5b8691a0
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.80 (sub 53) (b'700346d377dd')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-03-31 18:50:25\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-09-23 13:23+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 19357,18446,13680,5545,19262,-1,-1,-1,-1,-1"
19 msgid "Action F-Curves"
20 msgstr "動作 F 曲線"
23 msgid "Collection of action F-Curves"
24 msgstr "動作 F 曲線的集合"
27 msgid "Action Group"
28 msgstr "動作群組"
31 msgid "Groups of F-Curves"
32 msgstr "F 曲線群組"
35 msgid "Channels"
36 msgstr "通道"
39 msgid "F-Curves in this group"
40 msgstr "此群組中的 F 曲線"
43 msgid "Color Set"
44 msgstr "色彩集"
47 msgid "Custom color set to use"
48 msgstr "要使用的自訂色彩集"
51 msgid "Default Colors"
52 msgstr "預設色彩"
55 msgid "01 - Theme Color Set"
56 msgstr "01 - 主題色彩集"
59 msgid "02 - Theme Color Set"
60 msgstr "02 - 主題色彩集"
63 msgid "03 - Theme Color Set"
64 msgstr "03 - 主題色彩集"
67 msgid "04 - Theme Color Set"
68 msgstr "04 - 主題色彩集"
71 msgid "05 - Theme Color Set"
72 msgstr "05 - 主題色彩集"
75 msgid "06 - Theme Color Set"
76 msgstr "06 - 主題色彩集"
79 msgid "07 - Theme Color Set"
80 msgstr "07 - 主題色彩集"
83 msgid "08 - Theme Color Set"
84 msgstr "08 - 主題色彩集"
87 msgid "09 - Theme Color Set"
88 msgstr "09 - 主題色彩集"
91 msgid "10 - Theme Color Set"
92 msgstr "10 - 主題色彩集"
95 msgid "11 - Theme Color Set"
96 msgstr "11 - 主題色彩集"
99 msgid "12 - Theme Color Set"
100 msgstr "12 - 主題色彩集"
103 msgid "13 - Theme Color Set"
104 msgstr "13 - 主題色彩集"
107 msgid "14 - Theme Color Set"
108 msgstr "14 - 主題色彩集"
111 msgid "15 - Theme Color Set"
112 msgstr "15 - 主題色彩集"
115 msgid "16 - Theme Color Set"
116 msgstr "16 - 主題色彩集"
119 msgid "17 - Theme Color Set"
120 msgstr "17 - 主題色彩集"
123 msgid "18 - Theme Color Set"
124 msgstr "18 - 主題色彩集"
127 msgid "19 - Theme Color Set"
128 msgstr "19 - 主題色彩集"
131 msgid "20 - Theme Color Set"
132 msgstr "20 - 主題色彩集"
135 msgid "Custom Color Set"
136 msgstr "自訂色彩集"
139 msgid "Colors"
140 msgstr "色彩"
143 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
144 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
147 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
148 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
151 msgid "Lock"
152 msgstr "鎖定"
155 msgid "Action group is locked"
156 msgstr "動作群組已上鎖"
159 msgid "Name"
160 msgstr "名稱"
163 msgid "Select"
164 msgstr "選取"
167 msgid "Action group is selected"
168 msgstr "動作群組已選取"
171 msgid "Expanded"
172 msgstr "已擴展"
175 msgid "Action group is expanded"
176 msgstr "動作群組已擴展"
179 msgid "Action Groups"
180 msgstr "動作群組"
183 msgid "Collection of action groups"
184 msgstr "動作群組的集合"
187 msgid "Action Pose Markers"
188 msgstr "動作姿態標記"
191 msgid "Collection of timeline markers"
192 msgstr "時間軸標記的集合"
195 msgid "Active Pose Marker"
196 msgstr "作用中姿勢標記"
199 msgid "Active pose marker for this action"
200 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
203 msgid "Active Pose Marker Index"
204 msgstr "作用中姿勢標記索引"
207 msgid "Index of active pose marker"
208 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
211 msgid "Add-on"
212 msgstr "附加元件"
215 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
216 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
219 msgid "Module"
220 msgstr "模組"
223 msgid "Module name"
224 msgstr "模組名稱"
227 msgid "Add-on Preferences"
228 msgstr "附加元件偏好設定"
231 msgid "Password"
232 msgstr "密碼"
235 msgid "E-mail address"
236 msgstr "電子郵件位址"
239 msgid "Error Message"
240 msgstr "錯誤訊息"
243 msgid "Message"
244 msgstr "資訊"
247 msgid "Compute Device Type"
248 msgstr "計算裝置類型"
251 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
252 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
255 msgid "Fribidi Library"
256 msgstr "Fribidi 函式庫"
259 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
260 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
263 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
264 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
267 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
268 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
271 msgid "Translation Root"
272 msgstr "翻譯基根"
275 msgid "The bf-translation repository"
276 msgstr "bf-translation 倉儲"
279 msgid "Import Paths"
280 msgstr "匯入路徑"
283 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
284 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
287 msgid "Source Root"
288 msgstr "來源基根"
291 msgid "The Blender source root path"
292 msgstr "Blender 來源根路徑"
295 msgid "Spell Cache"
296 msgstr "拼字快取"
299 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
300 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
303 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
304 msgstr "警告 msgid 未大寫"
307 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
308 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
311 msgid "Persistent Data Path"
312 msgstr "永恆資料路徑"
315 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
316 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
319 msgid "User Add-ons"
320 msgstr "使用者附加元件"
323 msgid "Collection of add-ons"
324 msgstr "附加元件的集合"
327 msgid "Object Path"
328 msgstr "物體路徑"
331 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
332 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
335 msgid "Path"
336 msgstr "路徑"
339 msgid "Object path"
340 msgstr "物體路徑"
343 msgid "Object Paths"
344 msgstr "物體路徑"
347 msgid "Collection of object paths"
348 msgstr "物體路徑的集合"
351 msgid "Animation Data"
352 msgstr "動畫資料"
355 msgid "Animation data for data-block"
356 msgstr "資料塊的動畫資料"
359 msgid "Action"
360 msgstr "動作"
363 msgid "Active Action for this data-block"
364 msgstr "此資料塊的作用中動作"
367 msgid "Action Blending"
368 msgstr "動作混合"
371 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
372 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
375 msgid "Replace"
376 msgstr "替換"
379 msgid "Add"
380 msgstr "添加"
383 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
384 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
387 msgid "Subtract"
388 msgstr "減去"
391 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
392 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
395 msgid "Multiply"
396 msgstr "相乘"
399 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
400 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
403 msgid "Action Extrapolation"
404 msgstr "動作外推"
407 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
408 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
411 msgid "Nothing"
412 msgstr "無"
415 msgid "Strip has no influence past its extents"
416 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
419 msgid "Hold"
420 msgstr "留住"
423 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
424 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
427 msgid "Hold Forward"
428 msgstr "往前留住"
431 msgid "Only hold last frame"
432 msgstr "僅留住末幀"
435 msgid "Action Influence"
436 msgstr "動作影響"
439 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
440 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
443 msgid "Drivers"
444 msgstr "驅動器"
447 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
448 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
451 msgid "NLA Tracks"
452 msgstr "NLA 軌道"
455 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
456 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
459 msgid "NLA Evaluation Enabled"
460 msgstr "NLA 評估已啟用"
463 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
464 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
467 msgid "Use NLA Tweak Mode"
468 msgstr "使用 NLA 調校模式"
471 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
472 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
475 msgid "Collection of Driver F-Curves"
476 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
479 msgid "Animation Visualization"
480 msgstr "動畫可視化處理"
483 msgid "Settings for the visualization of motion"
484 msgstr "運動的可視化處理設定"
487 msgid "Motion Paths"
488 msgstr "運動路徑"
491 msgid "Motion Path settings for visualization"
492 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
495 msgid "Motion Path Settings"
496 msgstr "運動路徑設定"
499 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
500 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
503 msgid "Bake Location"
504 msgstr "烘焙位置"
507 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
508 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
511 msgid "Heads"
512 msgstr "頭"
515 msgid "Calculate bone paths from heads"
516 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
519 msgid "Tails"
520 msgstr "尾"
523 msgid "Calculate bone paths from tails"
524 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
527 msgid "After Current"
528 msgstr "在目前之後"
531 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
532 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
535 msgid "Before Current"
536 msgstr "在目前之前"
539 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
540 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
543 msgid "End Frame"
544 msgstr "結束幀"
547 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
548 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
551 msgid "Start Frame"
552 msgstr "起始幀"
555 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
556 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
559 msgid "Frame Step"
560 msgstr "幀步"
563 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
564 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
567 msgid "Show Frame Numbers"
568 msgstr "顯示幀編號"
571 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
572 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
575 msgid "All Action Keyframes"
576 msgstr "所有的作用中鍵幀"
579 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
580 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
583 msgid "Highlight Keyframes"
584 msgstr "標明鍵幀"
587 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
588 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
591 msgid "Show Keyframe Numbers"
592 msgstr "顯示鍵幀編號"
595 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
596 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
599 msgid "Paths Type"
600 msgstr "路徑類型"
603 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
604 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
607 msgid "Around Frame"
608 msgstr "框幀周圍"
611 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
612 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
615 msgid "In Range"
616 msgstr "範圍內"
619 msgid "Display Paths of poses within specified range"
620 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
623 msgid "Any Type"
624 msgstr "任何類型"
627 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
628 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
631 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
632 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
635 msgid "Height"
636 msgstr "高度"
639 msgid "Area height"
640 msgstr "面積高度"
643 msgid "Regions"
644 msgstr "區塊"
647 msgid "Regions this area is subdivided in"
648 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
651 msgid "Show Menus"
652 msgstr "顯示選單"
655 msgid "Show menus in the header"
656 msgstr "標頭內顯示選單"
659 msgid "Spaces"
660 msgstr "空間"
663 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
664 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
667 msgid "Editor Type"
668 msgstr "編輯器類型"
671 msgid "Current editor type for this area"
672 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
675 msgid "Empty"
676 msgstr "空體"
679 msgid "UV/Image Editor"
680 msgstr "UV/影像編輯器"
683 msgid "View and edit images and UV Maps"
684 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
687 msgid "Node Editor"
688 msgstr "節點編輯器"
691 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
692 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
695 msgid "Video editing tools"
696 msgstr "視訊編輯工具"
699 msgid "Movie Clip Editor"
700 msgstr "影片剪輯編輯器"
703 msgid "Motion tracking tools"
704 msgstr "動態追蹤工具"
707 msgid "Dope Sheet"
708 msgstr "律表"
711 msgid "Adjust timing of keyframes"
712 msgstr "調整鍵幀的時機"
715 msgid "Graph Editor"
716 msgstr "圖表編輯器"
719 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
720 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
723 msgid "Combine and layer Actions"
724 msgstr "結合與層動作"
727 msgid "Text Editor"
728 msgstr "文字編輯器"
731 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
732 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
735 msgid "Python Console"
736 msgstr "Python 主控臺"
739 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
740 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
743 msgid "Info"
744 msgstr "資訊"
747 msgid "Main menu bar and list of error messages (drag down to expand and display)"
748 msgstr "主選單列與錯誤訊息清單 (下拉可展開並顯示)"
751 msgid "Outliner"
752 msgstr "大綱管理器"
755 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
756 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
759 msgid "Properties"
760 msgstr "屬性"
763 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
764 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
767 msgid "File Browser"
768 msgstr "檔案瀏覽器"
771 msgid "Browse for files and assets"
772 msgstr "瀏覽檔案與材料"
775 msgid "Edit persistent configuration settings"
776 msgstr "編輯永久組態設定"
779 msgid "Width"
780 msgstr "寬度"
783 msgid "Area width"
784 msgstr "面積寬度"
787 msgid "X Position"
788 msgstr "X 位置"
791 msgid "The window relative vertical location of the area"
792 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
795 msgid "Y Position"
796 msgstr "Y 位置"
799 msgid "The window relative horizontal location of the area"
800 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
803 msgid "Armature Bones"
804 msgstr "骨架骨骼"
807 msgid "Collection of armature bones"
808 msgstr "骨架骨骼的集合"
811 msgid "Active Bone"
812 msgstr "作用中骨骼"
815 msgid "Armature's active bone"
816 msgstr "骨架的作用中骨骼"
819 msgid "Armature EditBones"
820 msgstr "骨架編輯骨骼"
823 msgid "Collection of armature edit bones"
824 msgstr "骨架編輯骨骼的集合"
827 msgid "Active EditBone"
828 msgstr "作用中編輯骨骼"
831 msgid "Armatures active edit bone"
832 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
835 msgid "Bake Pixel"
836 msgstr "烘焙像素"
839 msgid "Bake Data"
840 msgstr "烘焙資料"
843 msgid "Bake data for a Scene data-block"
844 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
847 msgid "Cage Extrusion"
848 msgstr "罩體擠出"
851 msgid "Distance to use for the inward ray cast when using selected to active"
852 msgstr "以所選項往內投射光線至作用項時要使用的距離"
855 msgid "Cage Object"
856 msgstr "罩體物體"
859 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
860 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
863 msgid "File Path"
864 msgstr "檔案路徑"
867 msgid "Image filepath to use when saving externally"
868 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
871 msgid "Vertical dimension of the baking map"
872 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
875 msgid "Image Format"
876 msgstr "影像格式"
879 msgid "Margin"
880 msgstr "邊緣"
883 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
884 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
887 msgid "Normal Space"
888 msgstr "法向空間"
891 msgid "Axis to bake in blue channel"
892 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
895 msgid "+X"
896 msgstr "+X"
899 msgid "+Y"
900 msgstr "+Y"
903 msgid "+Z"
904 msgstr "+Z"
907 msgid "-X"
908 msgstr "-X"
911 msgid "-Y"
912 msgstr "-Y"
915 msgid "-Z"
916 msgstr "-Z"
919 msgid "Axis to bake in green channel"
920 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
923 msgid "Axis to bake in red channel"
924 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
927 msgid "Choose normal space for baking"
928 msgstr "烘培使用法向空間"
931 msgid "Object"
932 msgstr "物體"
935 msgid "Bake the normals in object space"
936 msgstr "在物體空間上烘培法線"
939 msgid "Tangent"
940 msgstr "切線"
943 msgid "Bake the normals in tangent space"
944 msgstr "在切線空間上烘培法線"
947 msgid "Pass Filter"
948 msgstr "通遞過濾器"
951 msgid "Passes to include in the active baking pass"
952 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
955 msgid "None"
956 msgstr "無"
959 msgid "Ambient Occlusion"
960 msgstr "周遭遮擋"
963 msgid "Emit"
964 msgstr "發射"
967 msgid "Direct"
968 msgstr "直接"
971 msgid "Indirect"
972 msgstr "間接"
975 msgid "Color"
976 msgstr "色彩"
979 msgid "Diffuse"
980 msgstr "漫射"
983 msgid "Glossy"
984 msgstr "光澤"
987 msgid "Transmission"
988 msgstr "穿透"
991 msgid "Subsurface"
992 msgstr "次表面"
995 msgid "Save Mode"
996 msgstr "儲存模式"
999 msgid "Choose how to save the baking map"
1000 msgstr "選擇烘焙映射圖的儲存方法"
1003 msgid "Internal"
1004 msgstr "內部"
1007 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1008 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1011 msgid "External"
1012 msgstr "外部"
1015 msgid "Save the baking map in an external file"
1016 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1019 msgid "Automatic Name"
1020 msgstr "自動命名"
1023 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1024 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1027 msgid "Cage"
1028 msgstr "罩體"
1031 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1032 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1035 msgid "Clear"
1036 msgstr "清除"
1039 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1040 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1043 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1044 msgstr "添加週遭遮蔽貢獻"
1047 msgid "Color the pass"
1048 msgstr "通遞上色"
1051 msgid "Add diffuse contribution"
1052 msgstr "添加漫射貢獻"
1055 msgid "Add direct lighting contribution"
1056 msgstr "添加直接光照貢獻"
1059 msgid "Add emission contribution"
1060 msgstr "添加發射貢獻"
1063 msgid "Add glossy contribution"
1064 msgstr "添加光澤貢獻"
1067 msgid "Add indirect lighting contribution"
1068 msgstr "添加間接光照貢獻"
1071 msgid "Add subsurface contribution"
1072 msgstr "添加次表面貢獻"
1075 msgid "Add transmission contribution"
1076 msgstr "添加穿透貢獻"
1079 msgid "Selected to Active"
1080 msgstr "所選項至作用項"
1083 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1084 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1087 msgid "Split Materials"
1088 msgstr "分割材質"
1091 msgid "Split external images per material (external only)"
1092 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1095 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1096 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1099 msgid "Bezier Curve Point"
1100 msgstr "貝茲曲線點"
1103 msgid "Bezier curve point with two handles"
1104 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1107 msgid "Control Point"
1108 msgstr "控制點"
1111 msgid "Coordinates of the control point"
1112 msgstr "控制點座標"
1115 msgid "Handle 1"
1116 msgstr "控制桿 1"
1119 msgid "Coordinates of the first handle"
1120 msgstr "第一個控制桿的座標"
1123 msgid "Handle 1 Type"
1124 msgstr "控制桿 1 類型"
1127 msgid "Handle types"
1128 msgstr "控制桿類型"
1131 msgid "Free"
1132 msgstr "自由"
1135 msgid "Vector"
1136 msgstr "向量"
1139 msgid "Aligned"
1140 msgstr "對齊"
1143 msgid "Auto"
1144 msgstr "自動"
1147 msgid "Handle 2"
1148 msgstr "控制桿 2"
1151 msgid "Coordinates of the second handle"
1152 msgstr "第二個控制桿的座標"
1155 msgid "Handle 2 Type"
1156 msgstr "控制桿 2 類型"
1159 msgid "Hide"
1160 msgstr "隱藏"
1163 msgid "Visibility status"
1164 msgstr "可見性狀態"
1167 msgid "Bevel Radius"
1168 msgstr "倒角半徑"
1171 msgid "Radius for beveling"
1172 msgstr "倒角的半徑"
1175 msgid "Control Point selected"
1176 msgstr "選取的控制點"
1179 msgid "Control point selection status"
1180 msgstr "控制點的選取狀態"
1183 msgid "Handle 1 selected"
1184 msgstr "控制桿 1 已選取"
1187 msgid "Handle 1 selection status"
1188 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1191 msgid "Handle 2 selected"
1192 msgstr "控制桿 2 已選取"
1195 msgid "Handle 2 selection status"
1196 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1199 msgid "Tilt"
1200 msgstr "傾斜"
1203 msgid "Tilt in 3D View"
1204 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1207 msgid "Weight"
1208 msgstr "權重"
1211 msgid "Softbody goal weight"
1212 msgstr "柔體目的權重"
1215 msgid "Blendfile Data"
1216 msgstr "Blendfile 資料"
1219 msgid "Actions"
1220 msgstr "動作"
1223 msgid "Armatures"
1224 msgstr "骨架"
1227 msgid "Brushes"
1228 msgstr "筆刷"
1231 msgid "Cameras"
1232 msgstr "攝影機"
1235 msgid "Curves"
1236 msgstr "曲線"
1239 msgid "Filename"
1240 msgstr "檔案名稱"
1243 msgid "Path to the .blend file"
1244 msgstr ".blend 檔的路徑"
1247 msgid "Vector Fonts"
1248 msgstr "向量字型"
1251 msgid "Grease Pencil"
1252 msgstr "蠟筆"
1255 msgid "Images"
1256 msgstr "影像"
1259 msgid "File Has Unsaved Changes"
1260 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1263 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1264 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1267 msgid "File is Saved"
1268 msgstr "檔案已儲存"
1271 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1272 msgstr "將目前的工作階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1275 msgid "Lattices"
1276 msgstr "晶格"
1279 msgid "Libraries"
1280 msgstr "庫"
1283 msgid "Lights"
1284 msgstr "光照"
1287 msgid "Line Styles"
1288 msgstr "線條樣式"
1291 msgid "Masks"
1292 msgstr "遮罩"
1295 msgid "Materials"
1296 msgstr "材質"
1299 msgid "Meshes"
1300 msgstr "網格"
1303 msgid "Metaballs"
1304 msgstr "變幻球"
1307 msgid "Movie Clips"
1308 msgstr "影片剪輯"
1311 msgid "Node Groups"
1312 msgstr "節點群組"
1315 msgid "Objects"
1316 msgstr "物體"
1319 msgid "Palettes"
1320 msgstr "色版"
1323 msgid "Particles"
1324 msgstr "粒子"
1327 msgid "Scenes"
1328 msgstr "場景"
1331 msgid "Screens"
1332 msgstr "螢幕"
1335 msgid "Shape Keys"
1336 msgstr "外形鍵"
1339 msgid "Sounds"
1340 msgstr "聲音"
1343 msgid "Speakers"
1344 msgstr "喇叭"
1347 msgid "Texts"
1348 msgstr "文字"
1351 msgid "Textures"
1352 msgstr "紋理"
1355 msgid "Use Autopack"
1356 msgstr "使用自動打包"
1359 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1360 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1363 msgid "Version"
1364 msgstr "版本"
1367 msgid "Window Managers"
1368 msgstr "視窗管理器"
1371 msgid "Worlds"
1372 msgstr "世界"
1375 msgid "Blender RNA"
1376 msgstr "Blender RNA"
1379 msgid "Blender RNA structure definitions"
1380 msgstr "Blender RNA 結構定義"
1383 msgid "Structs"
1384 msgstr "結構"
1387 msgid "Boid Rule"
1388 msgstr "群集個體規則"
1391 msgid "Boid rule name"
1392 msgstr "群集個體規則名稱"
1395 msgid "Type"
1396 msgstr "類型"
1399 msgid "Goal"
1400 msgstr "目的"
1403 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1404 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1407 msgid "Avoid"
1408 msgstr "避開"
1411 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1412 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1415 msgid "Avoid Collision"
1416 msgstr "避免碰撞"
1419 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1420 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
1423 msgid "Separate"
1424 msgstr "分離"
1427 msgid "Keep from going through other boids"
1428 msgstr "不會穿過其他群集個體"
1431 msgid "Flock"
1432 msgstr "聚集"
1435 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1436 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
1439 msgid "Follow Leader"
1440 msgstr "跟隨首領"
1443 msgid "Follow a boid or assigned object"
1444 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
1447 msgid "Average Speed"
1448 msgstr "平均速度"
1451 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1452 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
1455 msgid "Fight"
1456 msgstr "飛行"
1459 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1460 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
1463 msgid "In Air"
1464 msgstr "在空中"
1467 msgid "Use rule when boid is flying"
1468 msgstr "當群集飛行時使用規則"
1471 msgid "On Land"
1472 msgstr "在地上"
1475 msgid "Use rule when boid is on land"
1476 msgstr "當群集在地上時使用規則"
1479 msgid "Level"
1480 msgstr "水平"
1483 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1484 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
1487 msgid "Speed"
1488 msgstr "速度"
1491 msgid "Percentage of maximum speed"
1492 msgstr "最大速度的百分比"
1495 msgid "Wander"
1496 msgstr "徘徊"
1499 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1500 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
1503 msgid "Fear factor"
1504 msgstr "恐懼因子"
1507 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1508 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
1511 msgid "Object to avoid"
1512 msgstr "要避開的物體"
1515 msgid "Predict"
1516 msgstr "預測"
1519 msgid "Predict target movement"
1520 msgstr "預測目標移動"
1523 msgid "Look ahead"
1524 msgstr "往前看"
1527 msgid "Time to look ahead in seconds"
1528 msgstr "幾秒後要往前看"
1531 msgid "Boids"
1532 msgstr "群集"
1535 msgid "Avoid collision with other boids"
1536 msgstr "避免與其他群體碰撞"
1539 msgid "Deflectors"
1540 msgstr "變流器"
1543 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1544 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
1547 msgid "Fight Distance"
1548 msgstr "戰鬥距離"
1551 msgid "Attack boids at max this distance"
1552 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
1555 msgid "Flee Distance"
1556 msgstr "逃逸距離"
1559 msgid "Flee to this distance"
1560 msgstr "逃逸出此距離之外"
1563 msgid "Distance"
1564 msgstr "距離"
1567 msgid "Distance behind leader to follow"
1568 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
1571 msgid "Follow this object instead of a boid"
1572 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
1575 msgid "Queue Size"
1576 msgstr "列隊大小"
1579 msgid "How many boids in a line"
1580 msgstr "直線內有多少群集個體"
1583 msgid "Line"
1584 msgstr "直線"
1587 msgid "Follow leader in a line"
1588 msgstr "以直線跟隨首領"
1591 msgid "Goal object"
1592 msgstr "目的物體"
1595 msgid "Boid Settings"
1596 msgstr "群集個體設定"
1599 msgid "Settings for boid physics"
1600 msgstr "群集個體物理的設定"
1603 msgid "Accuracy"
1604 msgstr "精度"
1607 msgid "Accuracy of attack"
1608 msgstr "攻擊的精度"
1611 msgid "Active Boid Rule"
1612 msgstr "作用中的群集個體規則"
1615 msgid "Active Boid State Index"
1616 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
1619 msgid "Aggression"
1620 msgstr "積極"
1623 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
1624 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
1627 msgid "Max Air Acceleration"
1628 msgstr "最大空中加速度"
1631 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
1632 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
1635 msgid "Max Air Angular Velocity"
1636 msgstr "最大空中角速度"
1639 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1640 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
1643 msgid "Air Personal Space"
1644 msgstr "空中個體空間"
1647 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
1648 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
1651 msgid "Max Air Speed"
1652 msgstr "最大空中速度"
1655 msgid "Maximum speed in air"
1656 msgstr "空中的最大速度"
1659 msgid "Min Air Speed"
1660 msgstr "最小空中速度"
1663 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
1664 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
1667 msgid "Banking"
1668 msgstr "傾偏"
1671 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1672 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
1675 msgid "Health"
1676 msgstr "健康"
1679 msgid "Initial boid health when born"
1680 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
1683 msgid "Boid height relative to particle size"
1684 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
1687 msgid "Max Land Acceleration"
1688 msgstr "最大地上加速"
1691 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
1692 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
1695 msgid "Max Land Angular Velocity"
1696 msgstr "最大地上角速度"
1699 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
1700 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
1703 msgid "Jump Speed"
1704 msgstr "跳躍速度"
1707 msgid "Maximum speed for jumping"
1708 msgstr "最大跳躍速度"
1711 msgid "Land Personal Space"
1712 msgstr "陸上個體空間"
1715 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
1716 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
1719 msgid "Landing Smoothness"
1720 msgstr "著陸平滑程度"
1723 msgid "How smoothly the boids land"
1724 msgstr "群集著陸的平滑程度"
1727 msgid "Max Land Speed"
1728 msgstr "最大著陸速度"
1731 msgid "Maximum speed on land"
1732 msgstr "地上的最大速度"
1735 msgid "Land Stick Force"
1736 msgstr "陸地黏著力"
1739 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
1740 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
1743 msgid "Pitch"
1744 msgstr "音高"
1747 msgid "Amount of rotation around side vector"
1748 msgstr "側邊向量的旋轉量"
1751 msgid "Range"
1752 msgstr "範圍"
1755 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
1756 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
1759 msgid "Boid States"
1760 msgstr "群集個體狀態"
1763 msgid "Strength"
1764 msgstr "力量"
1767 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
1768 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
1771 msgid "Allow Climbing"
1772 msgstr "允許攀爬"
1775 msgid "Allow boids to climb goal objects"
1776 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
1779 msgid "Allow Flight"
1780 msgstr "允許飛行"
1783 msgid "Allow boids to move in air"
1784 msgstr "允許群集在空中移動"
1787 msgid "Allow Land"
1788 msgstr "允許著陸"
1791 msgid "Allow boids to move on land"
1792 msgstr "允許群集在陸地移動"
1795 msgid "Boid State"
1796 msgstr "群集個體狀態"
1799 msgid "Boid state for boid physics"
1800 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
1803 msgid "Active Boid Rule Index"
1804 msgstr "作用中群集個體規則索引"
1807 msgid "Falloff"
1808 msgstr "衰減"
1811 msgid "Boid state name"
1812 msgstr "群集個體狀態名稱"
1815 msgid "Rule Fuzziness"
1816 msgstr "規則模糊度"
1819 msgid "Boid Rules"
1820 msgstr "群集個體規則"
1823 msgid "Rule Evaluation"
1824 msgstr "規則評估"
1827 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1828 msgstr "要如何評估清單中的規則"
1831 msgid "Fuzzy"
1832 msgstr "模糊"
1835 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
1836 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
1839 msgid "Random"
1840 msgstr "隨機"
1843 msgid "A random rule is selected for each boid"
1844 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
1847 msgid "Average"
1848 msgstr "平均"
1851 msgid "All rules are averaged"
1852 msgstr "所有規則都平均"
1855 msgid "Volume"
1856 msgstr "體積"
1859 msgid "Ease In"
1860 msgstr "緩入"
1863 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
1864 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
1867 msgid "Ease Out"
1868 msgstr "緩出"
1871 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
1872 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
1875 msgid "Automatic"
1876 msgstr "自動"
1879 msgid "Absolute"
1880 msgstr "絕對"
1883 msgid "Relative"
1884 msgstr "相對"
1887 msgid "B-Bone Segments"
1888 msgstr "B 骨骼區段"
1891 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
1892 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
1895 msgid "B-Bone Display X Width"
1896 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
1899 msgid "B-Bone X size"
1900 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
1903 msgid "B-Bone Display Z Width"
1904 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
1907 msgid "B-Bone Z size"
1908 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
1911 msgid "Children"
1912 msgstr "子代"
1915 msgid "Bones which are children of this bone"
1916 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
1919 msgid "Envelope Deform Distance"
1920 msgstr "封套變形距離"
1923 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
1924 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
1927 msgid "Envelope Deform Weight"
1928 msgstr "封套變形權重"
1931 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
1932 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
1935 msgid "Head"
1936 msgstr "頭部"
1939 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1940 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
1943 msgid "Armature-Relative Head"
1944 msgstr "骨架相對頭部"
1947 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
1948 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
1951 msgid "Envelope Head Radius"
1952 msgstr "封套頭部半徑"
1955 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
1956 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
1959 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1960 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
1963 msgid "Selectable"
1964 msgstr "可選取"
1967 msgid "Bone is able to be selected"
1968 msgstr "可選取的骨骼"
1971 msgid "Layers"
1972 msgstr "層"
1975 msgid "Layers bone exists in"
1976 msgstr "骨骼所存在的層"
1979 msgid "Bone Matrix"
1980 msgstr "骨骼矩陣"
1983 msgid "3x3 bone matrix"
1984 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
1987 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
1988 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
1991 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
1992 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
1995 msgid "Parent"
1996 msgstr "親子"
1999 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2000 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2003 msgid "Select Head"
2004 msgstr "選取頭部"
2007 msgid "Select Tail"
2008 msgstr "選取尾部"
2011 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2012 msgstr "骨骼總是以線框描繪,而不管視接口的描繪模式 (對於非遮擋自訂骨骼外形來說很有用)"
2015 msgid "Tail"
2016 msgstr "尾部"
2019 msgid "Location of tail end of the bone"
2020 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
2023 msgid "Armature-Relative Tail"
2024 msgstr "骨架相對尾部"
2027 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2028 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2031 msgid "Envelope Tail Radius"
2032 msgstr "封套的尾部半徑"
2035 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2036 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2039 msgid "Connected"
2040 msgstr "已連接"
2043 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2044 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2047 msgid "Cyclic Offset"
2048 msgstr "循環偏移"
2051 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2052 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2055 msgid "Deform"
2056 msgstr "變形"
2059 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2060 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2063 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2064 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2067 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2068 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2071 msgid "Inherit Rotation"
2072 msgstr "繼承旋轉"
2075 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2076 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2079 msgid "Inherit Scale"
2080 msgstr "繼承縮放"
2083 msgid "Bone inherits scaling from parent bone"
2084 msgstr "繼承親代骨骼的縮放"
2087 msgid "Local Location"
2088 msgstr "區域位置"
2091 msgid "Bone location is set in local space"
2092 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2095 msgid "Relative Parenting"
2096 msgstr "相對親子關係"
2099 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2100 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2103 msgid "Bone Group"
2104 msgstr "骨骼群組"
2107 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2108 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2111 msgid "Bone Groups"
2112 msgstr "骨骼群組"
2115 msgid "Brush Capabilities"
2116 msgstr "筆刷能力"
2119 msgid "Has Overlay"
2120 msgstr "有覆層"
2123 msgid "Has Random Texture Angle"
2124 msgstr "有隨機紋理角度"
2127 msgid "Has Smooth Stroke"
2128 msgstr "有平滑筆觸"
2131 msgid "Has Spacing"
2132 msgstr "有間距"
2135 msgid "Image Paint Capabilities"
2136 msgstr "影像繪製能力"
2139 msgid "Has Accumulate"
2140 msgstr "有累加"
2143 msgid "Has Radius"
2144 msgstr "有半徑"
2147 msgid "Has Space Attenuation"
2148 msgstr "有空間衰減"
2151 msgid "Sculpt Capabilities"
2152 msgstr "雕塑能力"
2155 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2156 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2159 msgid "Has Auto Smooth"
2160 msgstr "有自動平滑"
2163 msgid "Has Gravity"
2164 msgstr "有重力"
2167 msgid "Has Height"
2168 msgstr "有高度"
2171 msgid "Has Jitter"
2172 msgstr "有抖動"
2175 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2176 msgstr "有皺摺/捏擠因子"
2179 msgid "Has Persistence"
2180 msgstr "有永恆性"
2183 msgid "Has Pinch Factor"
2184 msgstr "有捏擠因子"
2187 msgid "Has Plane Offset"
2188 msgstr "有平面偏移"
2191 msgid "Has Sculpt Plane"
2192 msgstr "有雕塑平面"
2195 msgid "Has Secondary Color"
2196 msgstr "有次色"
2199 msgid "Has Strength Pressure"
2200 msgstr "有強度壓力"
2203 msgid "Angle"
2204 msgstr "角度"
2207 msgid "Mode"
2208 msgstr "模式"
2211 msgid "Soft"
2212 msgstr "柔軟"
2215 msgid "Hard"
2216 msgstr "剛硬"
2219 msgid "Stroke"
2220 msgstr "筆觸"
2223 msgid "Default"
2224 msgstr "預設"
2227 msgid "Strokes"
2228 msgstr "筆觸"
2231 msgid "Resolution"
2232 msgstr "解析度"
2235 msgid "Simplify"
2236 msgstr "簡化"
2239 msgid "Threshold"
2240 msgstr "閾值"
2243 msgid "Marker"
2244 msgstr "標記"
2247 msgid "Fill"
2248 msgstr "充填"
2251 msgid "Input Samples"
2252 msgstr "輸入樣本"
2255 msgid "Material"
2256 msgstr "材質"
2259 msgid "Jitter"
2260 msgstr "抖動"
2263 msgid "Sensitivity"
2264 msgstr "敏感度"
2267 msgid "Smooth"
2268 msgstr "平滑"
2271 msgid "Iterations"
2272 msgstr "迭代"
2275 msgid "Subdivision Steps"
2276 msgstr "細分步數"
2279 msgid "Random Subdivision"
2280 msgstr "隨機細分"
2283 msgid "Use Pressure Jitter"
2284 msgstr "使用壓力抖動"
2287 msgid "Use Pressure"
2288 msgstr "使用壓力"
2291 msgid "Use tablet pressure"
2292 msgstr "使用繪圖板壓力"
2295 msgid "Background Image"
2296 msgstr "背景影像"
2299 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2300 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
2303 msgid "Alpha"
2304 msgstr "Alpha"
2307 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2308 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
2311 msgid "MovieClip"
2312 msgstr "影片剪輯"
2315 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2316 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
2319 msgid "Clip User"
2320 msgstr "剪輯使用者"
2323 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2324 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
2327 msgid "Depth"
2328 msgstr "深度"
2331 msgid "Back"
2332 msgstr "後"
2335 msgid "Front"
2336 msgstr "前"
2339 msgid "Frame Method"
2340 msgstr "框幀方法"
2343 msgid "How the image fits in the camera frame"
2344 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
2347 msgid "Stretch"
2348 msgstr "拉伸"
2351 msgid "Fit"
2352 msgstr "適應"
2355 msgid "Crop"
2356 msgstr "裁切"
2359 msgid "Image"
2360 msgstr "影像"
2363 msgid "Image displayed and edited in this space"
2364 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
2367 msgid "Image User"
2368 msgstr "影像使用者"
2371 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
2372 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
2375 msgid "Offset"
2376 msgstr "偏移"
2379 msgid "Rotation"
2380 msgstr "旋轉"
2383 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
2384 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
2387 msgid "Scale"
2388 msgstr "縮放"
2391 msgid "Show Background Image"
2392 msgstr "顯示背景影像"
2395 msgid "Show this image as background"
2396 msgstr "將此影像顯示為背景"
2399 msgid "Show Expanded"
2400 msgstr "擴展顯示"
2403 msgid "Show the expanded in the user interface"
2404 msgstr "擴展顯示使用者介面"
2407 msgid "Show On Foreground"
2408 msgstr "顯示於前景"
2411 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
2412 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
2415 msgid "Background Source"
2416 msgstr "背景來源"
2419 msgid "Data source used for background"
2420 msgstr "用於背景的資料來源"
2423 msgid "Movie Clip"
2424 msgstr "影片剪輯"
2427 msgid "Camera Clip"
2428 msgstr "攝影機剪輯"
2431 msgid "Use movie clip from active scene camera"
2432 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
2435 msgid "Flip Horizontally"
2436 msgstr "水平翻轉"
2439 msgid "Flip the background image horizontally"
2440 msgstr "水平翻轉背景影像"
2443 msgid "Flip Vertically"
2444 msgstr "垂直翻轉"
2447 msgid "Flip the background image vertically"
2448 msgstr "垂直翻轉背景影像"
2451 msgid "Background Images"
2452 msgstr "背景影像"
2455 msgid "Collection of background images"
2456 msgstr "背景影像的集合"
2459 msgid "Stereo"
2460 msgstr "立體"
2463 msgid "Convergence Plane Distance"
2464 msgstr "交叉平面距離"
2467 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
2468 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
2471 msgid "Parallel"
2472 msgstr "平行"
2475 msgid "Parallel cameras with no convergence"
2476 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
2479 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
2480 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
2483 msgid "Interocular Distance"
2484 msgstr "眼間距離"
2487 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
2488 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
2491 msgid "Pivot"
2492 msgstr "樞紐"
2495 msgid "Left"
2496 msgstr "左"
2499 msgid "Right"
2500 msgstr "右"
2503 msgid "Center"
2504 msgstr "中心"
2507 msgid "Child Particle"
2508 msgstr "子代粒子"
2511 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
2512 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
2515 msgid "Cloth Collision Settings"
2516 msgstr "布料碰撞設定"
2519 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
2520 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
2523 msgid "Collision Quality"
2524 msgstr "碰撞品質"
2527 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
2528 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
2531 msgid "Amount of velocity lost on collision"
2532 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
2535 msgid "Minimum Distance"
2536 msgstr "最小距離"
2539 msgid "Friction"
2540 msgstr "摩擦"
2543 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
2544 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
2547 msgid "Self Minimum Distance"
2548 msgstr "自身最小距離"
2551 msgid "Self Friction"
2552 msgstr "自身摩擦"
2555 msgid "Enable Collision"
2556 msgstr "啟用碰撞"
2559 msgid "Enable collisions with other objects"
2560 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
2563 msgid "Enable Self Collision"
2564 msgstr "啟用自身碰撞"
2567 msgid "Enable self collisions"
2568 msgstr "啟用自身碰撞"
2571 msgid "Selfcollision Vertex Group"
2572 msgstr "自身碰撞頂點群組"
2575 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
2576 msgstr "定義自身碰撞時不使用的頂點群組"
2579 msgid "Cloth Settings"
2580 msgstr "布料設定"
2583 msgid "Cloth simulation settings for an object"
2584 msgstr "物體的布料模擬設定"
2587 msgid "Air Damping"
2588 msgstr "空氣阻尼"
2591 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
2592 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
2595 msgid "Bending Spring Damping"
2596 msgstr "彎折彈簧阻尼"
2599 msgid "Linear"
2600 msgstr "線性"
2603 msgid "Bending Stiffness"
2604 msgstr "抗彎剛度"
2607 msgid "Bending Stiffness Maximum"
2608 msgstr "抗彎剛度最大值"
2611 msgid "Maximum bending stiffness value"
2612 msgstr "最大的抗彎剛度值"
2615 msgid "Collider Friction"
2616 msgstr "碰撞子摩擦"
2619 msgid "Target Density Strength"
2620 msgstr "目標密度強度"
2623 msgid "Influence of target density on the simulation"
2624 msgstr "模擬的目標密度影響"
2627 msgid "Target Density"
2628 msgstr "目標密度"
2631 msgid "Maximum density of hair"
2632 msgstr "毛髮的最大密度"
2635 msgid "Effector Weights"
2636 msgstr "作用器權重"
2639 msgid "Goal Default"
2640 msgstr "目的預設值"
2643 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
2644 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
2647 msgid "Goal Damping"
2648 msgstr "目的阻尼"
2651 msgid "Goal (vertex target position) friction"
2652 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
2655 msgid "Goal Maximum"
2656 msgstr "目的最大值"
2659 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
2660 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
2663 msgid "Goal Minimum"
2664 msgstr "目的最小值"
2667 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
2668 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
2671 msgid "Goal Stiffness"
2672 msgstr "目的剛度"
2675 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
2676 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
2679 msgid "Gravity"
2680 msgstr "重力"
2683 msgid "Gravity or external force vector"
2684 msgstr "重力或外力向量"
2687 msgid "Internal Friction"
2688 msgstr "內部摩擦"
2691 msgid "Mass"
2692 msgstr "質量"
2695 msgid "Mass of cloth material"
2696 msgstr "布料材質的質量"
2699 msgid "Pin Stiffness"
2700 msgstr "釘剛度"
2703 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
2704 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
2707 msgid "Quality"
2708 msgstr "品質"
2711 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
2712 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
2715 msgid "Rest Shape Key"
2716 msgstr "靜止外形鍵"
2719 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
2720 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
2723 msgid "Sewing Force Max"
2724 msgstr "逢合力最大值"
2727 msgid "Maximum sewing force"
2728 msgstr "最大的縫合力"
2731 msgid "Shear Stiffness"
2732 msgstr "切變剛度"
2735 msgid "Shrink Factor Max"
2736 msgstr "最大收縮係數"
2739 msgid "Max amount to shrink cloth by"
2740 msgstr "收縮布料的最大值"
2743 msgid "Sew Cloth"
2744 msgstr "縫合布料"
2747 msgid "Pulls loose edges together"
2748 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
2751 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
2752 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
2755 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
2756 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
2759 msgid "Mass Vertex Group"
2760 msgstr "質量頂點群組"
2763 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
2764 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
2767 msgid "Shrink Vertex Group"
2768 msgstr "收縮頂點群組"
2771 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
2772 msgstr "收縮布料的頂點群組"
2775 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
2776 msgstr "結構剛度頂點群組"
2779 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
2780 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
2783 msgid "Voxel Grid Cell Size"
2784 msgstr "體素格線巢格大小"
2787 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
2788 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
2791 msgid "Solver Result"
2792 msgstr "解算器結果"
2795 msgid "Result of cloth solver iteration"
2796 msgstr "布料解算器迭代的結果"
2799 msgid "Average Error"
2800 msgstr "平均錯誤"
2803 msgid "Average error during substeps"
2804 msgstr "子步的平均錯誤"
2807 msgid "Average Iterations"
2808 msgstr "平均迭代次數"
2811 msgid "Average iterations during substeps"
2812 msgstr "子步的平均迭代次數"
2815 msgid "Maximum Error"
2816 msgstr "最大錯誤"
2819 msgid "Maximum error during substeps"
2820 msgstr "子步的最大錯誤"
2823 msgid "Maximum Iterations"
2824 msgstr "最大迭代次數"
2827 msgid "Maximum iterations during substeps"
2828 msgstr "子步的最大迭代次數"
2831 msgid "Minimum Error"
2832 msgstr "最小錯誤"
2835 msgid "Minimum error during substeps"
2836 msgstr "子步的最小錯誤"
2839 msgid "Minimum Iterations"
2840 msgstr "最小迭代次數"
2843 msgid "Minimum iterations during substeps"
2844 msgstr "子步的最小迭代次數"
2847 msgid "Status"
2848 msgstr "狀態"
2851 msgid "Status of the solver iteration"
2852 msgstr "解算器迭代的狀態"
2855 msgid "Success"
2856 msgstr "成功"
2859 msgid "Computation was successful"
2860 msgstr "計算成功"
2863 msgid "Numerical Issue"
2864 msgstr "數值問題"
2867 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
2868 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
2871 msgid "No Convergence"
2872 msgstr "不收斂"
2875 msgid "Iterative procedure did not converge"
2876 msgstr "迭代程序無法收斂"
2879 msgid "Invalid Input"
2880 msgstr "無效的輸入"
2883 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
2884 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
2887 msgid "Collision Settings"
2888 msgstr "碰撞設定"
2891 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
2892 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
2895 msgid "Absorption"
2896 msgstr "吸收"
2899 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
2900 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
2903 msgid "Damping"
2904 msgstr "阻尼"
2907 msgid "Amount of damping during collision"
2908 msgstr "碰撞時的減緩量"
2911 msgid "Damping Factor"
2912 msgstr "阻尼因子"
2915 msgid "Amount of damping during particle collision"
2916 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
2919 msgid "Random Damping"
2920 msgstr "隨機阻尼"
2923 msgid "Random variation of damping"
2924 msgstr "減緩量隨機更改"
2927 msgid "Friction Factor"
2928 msgstr "摩擦因子"
2931 msgid "Amount of friction during particle collision"
2932 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
2935 msgid "Random Friction"
2936 msgstr "隨機摩擦"
2939 msgid "Random variation of friction"
2940 msgstr "摩擦量隨機更改"
2943 msgid "Permeability"
2944 msgstr "滲透性"
2947 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
2948 msgstr "粒子通透網格的機率"
2951 msgid "Stickiness"
2952 msgstr "黏度"
2955 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
2956 msgstr "表面碰撞的黏度量"
2959 msgid "Inner Thickness"
2960 msgstr "內部厚度"
2963 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
2964 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
2967 msgid "Outer Thickness"
2968 msgstr "外部厚度"
2971 msgid "Outer face thickness"
2972 msgstr "外面厚度"
2975 msgid "Enabled"
2976 msgstr "已啟用"
2979 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
2980 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
2983 msgid "Kill Particles"
2984 msgstr "終結粒子"
2987 msgid "Kill collided particles"
2988 msgstr "終結碰撞的粒子"
2991 msgid "Color management specific to display device"
2992 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
2995 msgid "Display Device"
2996 msgstr "顯示裝置"
2999 msgid "Display device name"
3000 msgstr "顯示裝置名稱"
3003 msgid "Input color space settings"
3004 msgstr "輸入色彩空間設定"
3007 msgid "Input Color Space"
3008 msgstr "輸入色彩空間"
3011 msgid "Color space of the image or movie on disk"
3012 msgstr "磁碟上影像或影片的色彩空間"
3015 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
3016 msgstr "Rec. 709 (全範圍),Blender 原生線性空間"
3019 msgid "ACES linear space"
3020 msgstr "ACES 線性空間"
3023 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
3024 msgstr "影像使用的色彩空間,包含非色彩資料 (例如:一般映射)"
3027 msgid "Standard RGB Display Space"
3028 msgstr "標準 RGB 顯示空間"
3031 msgid "The simple video conversion from a gamma 2.2 sRGB space"
3032 msgstr "從伽瑪 2.2 sRGB 空間簡易視訊轉換"
3035 msgid "Color Space"
3036 msgstr "色彩空間"
3039 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3040 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
3043 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3044 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
3047 msgid "Curve"
3048 msgstr "曲線"
3051 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3052 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
3055 msgid "Exposure"
3056 msgstr "曝光"
3059 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3060 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數) "
3063 msgid "Gamma"
3064 msgstr "伽瑪"
3067 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3068 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
3071 msgid "Look"
3072 msgstr "查看"
3075 msgid "Additional transform applied before view transform for an artistic needs"
3076 msgstr "因藝術師需求而在檢視轉換之前套用的額外轉換"
3079 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3080 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
3083 msgid "Use Curves"
3084 msgstr "使用曲線"
3087 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3088 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
3091 msgid "View Transform"
3092 msgstr "檢視轉換"
3095 msgid "View used when converting image to a display space"
3096 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
3099 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3100 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
3103 msgid "Color Mapping"
3104 msgstr "色彩映射 "
3107 msgid "Color mapping settings"
3108 msgstr "色彩映射設定"
3111 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3112 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
3115 msgid "Blend Factor"
3116 msgstr "混合因子"
3119 msgid "Blend Type"
3120 msgstr "混合類型"
3123 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3124 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
3127 msgid "Mix"
3128 msgstr "混合"
3131 msgid "Darken"
3132 msgstr "變暗"
3135 msgid "Lighten"
3136 msgstr "變亮"
3139 msgid "Screen"
3140 msgstr "螢幕"
3143 msgid "Overlay"
3144 msgstr "覆層"
3147 msgid "Soft Light"
3148 msgstr "柔光"
3151 msgid "Linear Light"
3152 msgstr "線性光"
3155 msgid "Difference"
3156 msgstr "差集"
3159 msgid "Divide"
3160 msgstr "劃分"
3163 msgid "Hue"
3164 msgstr "色相"
3167 msgid "Saturation"
3168 msgstr "飽和度"
3171 msgid "Value"
3172 msgstr "值"
3175 msgid "Brightness"
3176 msgstr "亮度"
3179 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3180 msgstr "調整紋理的亮度"
3183 msgid "Color Ramp"
3184 msgstr "色彩漸變"
3187 msgid "Contrast"
3188 msgstr "對比"
3191 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3192 msgstr "調整紋理的對比"
3195 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3196 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
3199 msgid "Use Color Ramp"
3200 msgstr "使用色彩漸變"
3203 msgid "Toggle color ramp operations"
3204 msgstr "切換色彩漸變操作"
3207 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3208 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
3211 msgid "Color Mode"
3212 msgstr "色彩模式"
3215 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3216 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
3219 msgid "Elements"
3220 msgstr "元素"
3223 msgid "Color Interpolation"
3224 msgstr "色彩插補"
3227 msgid "Set color interpolation"
3228 msgstr "設定色彩插補"
3231 msgid "Near"
3232 msgstr "近"
3235 msgid "Far"
3236 msgstr "遠"
3239 msgid "Clockwise"
3240 msgstr "順時針"
3243 msgid "Counter-Clockwise"
3244 msgstr "逆時針"
3247 msgid "Interpolation"
3248 msgstr "插補法"
3251 msgid "Set interpolation between color stops"
3252 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
3255 msgid "Ease"
3256 msgstr "緩變"
3259 msgid "Cardinal"
3260 msgstr "基數"
3263 msgid "B-Spline"
3264 msgstr "B 樣條"
3267 msgid "Constant"
3268 msgstr "常數"
3271 msgid "Color Ramp Element"
3272 msgstr "色彩漸變元素"
3275 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3276 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
3279 msgid "Set alpha of selected color stop"
3280 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
3283 msgid "Set color of selected color stop"
3284 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
3287 msgid "Position"
3288 msgstr "位置"
3291 msgid "Set position of selected color stop"
3292 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
3295 msgid "Console Input"
3296 msgstr "主控臺輸入"
3299 msgid "Input line for the interactive console"
3300 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
3303 msgctxt "Text"
3304 msgid "Line"
3305 msgstr "列"
3308 msgid "Text in the line"
3309 msgstr "列中文字"
3312 msgid "Console line type when used in scrollback"
3313 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
3316 msgid "Output"
3317 msgstr "輸出"
3320 msgid "Input"
3321 msgstr "輸入"
3324 msgid "Error"
3325 msgstr "錯誤"
3328 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
3329 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
3332 msgid "Active"
3333 msgstr "作用中"
3336 msgid "Constraint is the one being edited "
3337 msgstr "約束目標為編輯中物體"
3340 msgid "Lin error"
3341 msgstr "連結錯誤"
3344 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
3345 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
3348 msgid "Rot error"
3349 msgstr "旋轉錯誤"
3352 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
3353 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
3356 msgid "Influence"
3357 msgstr "影響"
3360 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
3361 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
3364 msgid "Proxy Local"
3365 msgstr "代理區域"
3368 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
3369 msgstr "此代理實體已添加的約束 (例:不屬於來源骨架)"
3372 msgid "Valid"
3373 msgstr "有效"
3376 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
3377 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
3380 msgid "Disable"
3381 msgstr "停用"
3384 msgid "Enable/Disable Constraint"
3385 msgstr "啟用/停用約束"
3388 msgid "Constraint name"
3389 msgstr "約束名稱"
3392 msgid "Owner Space"
3393 msgstr "擁有者空間"
3396 msgid "Space that owner is evaluated in"
3397 msgstr "擁有者進行評估的空間"
3400 msgid "World Space"
3401 msgstr "世界空間"
3404 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
3405 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
3408 msgid "Pose Space"
3409 msgstr "姿勢空間"
3412 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
3413 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
3416 msgid "Local With Parent"
3417 msgstr "區域加親代"
3420 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object, with the parent transformation added"
3421 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統,再加上親代的變換"
3424 msgid "Local Space"
3425 msgstr "區域空間"
3428 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
3429 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
3432 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
3433 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
3436 msgid "Target Space"
3437 msgstr "目標空間"
3440 msgid "Space that target is evaluated in"
3441 msgstr "目標進行評估的空間"
3444 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
3445 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
3448 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
3449 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
3452 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative its local coordinate system, with the parent transformation added"
3453 msgstr "目標骨骼的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估,再加上親代變換"
3456 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
3457 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
3460 msgid "Camera Solver"
3461 msgstr "攝影機解算器"
3464 msgid "Follow Track"
3465 msgstr "跟隨軌道"
3468 msgid "Object Solver"
3469 msgstr "物體解算器"
3472 msgid "Copy Location"
3473 msgstr "複製位置"
3476 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
3477 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
3480 msgid "Copy Rotation"
3481 msgstr "複製旋轉"
3484 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
3485 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
3488 msgid "Copy Scale"
3489 msgstr "複製縮放"
3492 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
3493 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
3496 msgid "Copy Transforms"
3497 msgstr "複製變換"
3500 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
3501 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
3504 msgid "Limit Distance"
3505 msgstr "限制距離"
3508 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
3509 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
3512 msgid "Limit Location"
3513 msgstr "限制位置"
3516 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
3517 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
3520 msgid "Limit Rotation"
3521 msgstr "限制旋轉"
3524 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
3525 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
3528 msgid "Limit Scale"
3529 msgstr "限制縮放"
3532 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
3533 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
3536 msgid "Maintain Volume"
3537 msgstr "維持體積"
3540 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
3541 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
3544 msgid "Transformation"
3545 msgstr "變換"
3548 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
3549 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
3552 msgid "Transform Cache"
3553 msgstr "變換快取"
3556 msgid "Clamp To"
3557 msgstr "緊固至"
3560 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
3561 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
3564 msgid "Damped Track"
3565 msgstr "減幅軌道"
3568 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
3569 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
3572 msgid "Inverse Kinematics"
3573 msgstr "反轉運動學"
3576 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
3577 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
3580 msgid "Locked Track"
3581 msgstr "鎖定軌道"
3584 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
3585 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
3588 msgid "Spline IK"
3589 msgstr "樣條 IK"
3592 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
3593 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
3596 msgid "Stretch To"
3597 msgstr "拉伸至"
3600 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
3601 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
3604 msgid "Track To"
3605 msgstr "追蹤至"
3608 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
3609 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
3612 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
3613 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
3616 msgid "Armature"
3617 msgstr "骨架"
3620 msgid "Child Of"
3621 msgstr "親代為"
3624 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
3625 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
3628 msgid "Floor"
3629 msgstr "地面"
3632 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
3633 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
3636 msgid "Follow Path"
3637 msgstr "跟隨路徑"
3640 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
3641 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
3644 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
3645 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
3648 msgid "Shrinkwrap"
3649 msgstr "收縮"
3652 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
3653 msgstr "限制目標網格的表面移動"
3656 msgid "Action Constraint"
3657 msgstr "動作約束"
3660 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
3661 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
3664 msgid "The constraining action"
3665 msgstr "約束的動作"
3668 msgid "Last frame of the Action to use"
3669 msgstr "要使用的動作其末幀"
3672 msgid "First frame of the Action to use"
3673 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
3676 msgid "Maximum"
3677 msgstr "最大值"
3680 msgid "Maximum value for target channel range"
3681 msgstr "目標通道範圍的最大值"
3684 msgid "Minimum"
3685 msgstr "最小值"
3688 msgid "Minimum value for target channel range"
3689 msgstr "目標通道範圍的最小值"
3692 msgid "Sub-Target"
3693 msgstr "子目標"
3696 msgid "Target"
3697 msgstr "目標"
3700 msgid "Target object"
3701 msgstr "目標物體"
3704 msgid "Transform Channel"
3705 msgstr "變換通道"
3708 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
3709 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
3712 msgid "X Location"
3713 msgstr "X 位置"
3716 msgid "Y Location"
3717 msgstr "Y 位置"
3720 msgid "Z Location"
3721 msgstr "Z 位置"
3724 msgid "X Rotation"
3725 msgstr "X 旋轉"
3728 msgid "Y Rotation"
3729 msgstr "Y 旋轉"
3732 msgid "Z Rotation"
3733 msgstr "Z 旋轉"
3736 msgid "X Scale"
3737 msgstr "X 縮放"
3740 msgid "Y Scale"
3741 msgstr "Y 縮放"
3744 msgid "Z Scale"
3745 msgstr "Z 縮放"
3748 msgid "Object Action"
3749 msgstr "物體動作"
3752 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
3753 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
3756 msgid "Targets"
3757 msgstr "目標"
3760 msgid "Preserve Volume"
3761 msgstr "保留體積"
3764 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
3765 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
3768 msgid "Camera Solver Constraint"
3769 msgstr "攝影機解算器約束"
3772 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
3773 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
3776 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
3777 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
3780 msgid "Active Clip"
3781 msgstr "作用中剪輯"
3784 msgid "Use active clip defined in scene"
3785 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
3788 msgid "Child Of Constraint"
3789 msgstr "親代為約束"
3792 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
3793 msgstr "建立基於約束的親子關係"
3796 msgid "Inverse Matrix"
3797 msgstr "反轉矩陣"
3800 msgid "Transformation matrix to apply before"
3801 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
3804 msgid "Location X"
3805 msgstr "位置 X"
3808 msgid "Use X Location of Parent"
3809 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
3812 msgid "Location Y"
3813 msgstr "位置 Y"
3816 msgid "Use Y Location of Parent"
3817 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
3820 msgid "Location Z"
3821 msgstr "位置 Z"
3824 msgid "Use Z Location of Parent"
3825 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
3828 msgid "Rotation X"
3829 msgstr "旋轉 X"
3832 msgid "Use X Rotation of Parent"
3833 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
3836 msgid "Rotation Y"
3837 msgstr "旋轉 Y"
3840 msgid "Use Y Rotation of Parent"
3841 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
3844 msgid "Rotation Z"
3845 msgstr "旋轉 Z"
3848 msgid "Use Z Rotation of Parent"
3849 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
3852 msgid "Scale X"
3853 msgstr "縮放 X"
3856 msgid "Use X Scale of Parent"
3857 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
3860 msgid "Scale Y"
3861 msgstr "縮放 Y"
3864 msgid "Use Y Scale of Parent"
3865 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
3868 msgid "Scale Z"
3869 msgstr "縮放 Z"
3872 msgid "Use Z Scale of Parent"
3873 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
3876 msgid "Clamp To Constraint"
3877 msgstr "緊固至約束"
3880 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
3881 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
3884 msgid "Main Axis"
3885 msgstr "主軸"
3888 msgid "Main axis of movement"
3889 msgstr "移動的主軸"
3892 msgid "X"
3893 msgstr "X"
3896 msgid "Y"
3897 msgstr "Y"
3900 msgid "Z"
3901 msgstr "Z"
3904 msgid "Target Object (Curves only)"
3905 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
3908 msgid "Cyclic"
3909 msgstr "循環"
3912 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
3913 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
3916 msgid "Copy Location Constraint"
3917 msgstr "複製位置約束"
3920 msgid "Copy the location of the target"
3921 msgstr "複製目標的位置"
3924 msgid "Head/Tail"
3925 msgstr "頭/尾"
3928 msgid "Target along length of bone: Head=0, Tail=1"
3929 msgstr "沿著骨骼長度的目標:頭=0,尾=1"
3932 msgid "Invert X"
3933 msgstr "反轉 X"
3936 msgid "Invert the X location"
3937 msgstr "反轉 X 軸位置"
3940 msgid "Invert Y"
3941 msgstr "反轉 Y"
3944 msgid "Invert the Y location"
3945 msgstr "反轉 Y 軸位置"
3948 msgid "Invert Z"
3949 msgstr "反轉 Z"
3952 msgid "Invert the Z location"
3953 msgstr "反轉 Z 軸位置"
3956 msgid "Add original location into copied location"
3957 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
3960 msgid "Copy X"
3961 msgstr "複製 X"
3964 msgid "Copy the target's X location"
3965 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
3968 msgid "Copy Y"
3969 msgstr "複製 Y"
3972 msgid "Copy the target's Y location"
3973 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
3976 msgid "Copy Z"
3977 msgstr "複製 Z"
3980 msgid "Copy the target's Z location"
3981 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
3984 msgid "Copy Rotation Constraint"
3985 msgstr "複製旋轉約束"
3988 msgid "Copy the rotation of the target"
3989 msgstr "複製目標的旋轉"
3992 msgid "Invert the X rotation"
3993 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
3996 msgid "Invert the Y rotation"
3997 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
4000 msgid "Invert the Z rotation"
4001 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
4004 msgid "Add original rotation into copied rotation"
4005 msgstr "添加原始旋轉至複製的旋轉"
4008 msgid "Copy the target's X rotation"
4009 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
4012 msgid "Copy the target's Y rotation"
4013 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
4016 msgid "Copy the target's Z rotation"
4017 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
4020 msgid "Copy Scale Constraint"
4021 msgstr "複製縮放約束"
4024 msgid "Copy the scale of the target"
4025 msgstr "複製目標的縮放"
4028 msgid "Additive"
4029 msgstr "添加性"
4032 msgid "Copy the target's X scale"
4033 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
4036 msgid "Copy the target's Y scale"
4037 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
4040 msgid "Copy the target's Z scale"
4041 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
4044 msgid "Copy Transforms Constraint"
4045 msgstr "複製變換約束"
4048 msgid "Copy all the transforms of the target"
4049 msgstr "複製目標的所有變換"
4052 msgid "Damped Track Constraint"
4053 msgstr "減幅追蹤約束"
4056 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4057 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
4060 msgid "Track Axis"
4061 msgstr "追蹤軸"
4064 msgid "Axis that points to the target object"
4065 msgstr "指向目標物體的軸"
4068 msgid "Floor Constraint"
4069 msgstr "地面約束"
4072 msgid "Use the target object for location limitation"
4073 msgstr "使用位置限制的目標物體"
4076 msgid "Floor Location"
4077 msgstr "地面位置"
4080 msgid "Location of target that object will not pass through"
4081 msgstr "物體無法通透的目標位置"
4084 msgid "Offset of floor from object origin"
4085 msgstr "地面自物體原點的偏移"
4088 msgid "Use Rotation"
4089 msgstr "使用旋轉"
4092 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4093 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
4096 msgid "Sticky"
4097 msgstr "黏性"
4100 msgid "Immobilize object while constrained"
4101 msgstr "當約束於讓物體無法移動"
4104 msgid "Follow Path Constraint"
4105 msgstr "跟隨路徑約束"
4108 msgid "Lock motion to the target path"
4109 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
4112 msgid "Forward Axis"
4113 msgstr "前進軸"
4116 msgid "Axis that points forward along the path"
4117 msgstr "沿路徑往前指的軸"
4120 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4121 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
4124 msgid "Offset Factor"
4125 msgstr "偏移因子"
4128 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4129 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
4132 msgid "Up Axis"
4133 msgstr "向上軸"
4136 msgid "Axis that points upward"
4137 msgstr "向上指的軸"
4140 msgid "Follow Curve"
4141 msgstr "跟隨曲線"
4144 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4145 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
4148 msgid "Curve Radius"
4149 msgstr "曲線半徑"
4152 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4153 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
4156 msgid "Fixed Position"
4157 msgstr "固定位置"
4160 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4161 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
4164 msgid "Follow Track Constraint"
4165 msgstr "跟隨追蹤約束"
4168 msgid "Lock motion to the target motion track"
4169 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
4172 msgid "Camera"
4173 msgstr "攝影機"
4176 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4177 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
4180 msgid "Depth Object"
4181 msgstr "深度物體"
4184 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4185 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
4188 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4189 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
4192 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4193 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
4196 msgid "Track"
4197 msgstr "追蹤"
4200 msgid "Movie tracking track to follow"
4201 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
4204 msgid "3D Position"
4205 msgstr "3D 位置"
4208 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4209 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
4212 msgid "Undistort"
4213 msgstr "未扭曲"
4216 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4217 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
4220 msgid "Kinematic Constraint"
4221 msgstr "動力學約束"
4224 msgid "Chain Length"
4225 msgstr "鏈長度"
4228 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4229 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
4232 msgid "Radius of limiting sphere"
4233 msgstr "限制球體的半徑"
4236 msgid "IK Type"
4237 msgstr "IK 類型"
4240 msgid "Copy Pose"
4241 msgstr "複製姿勢"
4244 msgid "Maximum number of solving iterations"
4245 msgstr "解決迭代的最大數字"
4248 msgid "Limit Mode"
4249 msgstr "限制模式"
4252 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
4253 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
4256 msgid "Inside"
4257 msgstr "內部"
4260 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4261 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
4264 msgid "Outside"
4265 msgstr "外部"
4268 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4269 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
4272 msgid "On Surface"
4273 msgstr "表面上"
4276 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4277 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
4280 msgid "Lock X Pos"
4281 msgstr "鎖定 X 位置"
4284 msgid "Constraint position along X axis"
4285 msgstr "沿 X 軸約束位置"
4288 msgid "Lock Y Pos"
4289 msgstr "鎖定 Y 位置"
4292 msgid "Constraint position along Y axis"
4293 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
4296 msgid "Lock Z Pos"
4297 msgstr "鎖定 Z 位置"
4300 msgid "Constraint position along Z axis"
4301 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
4304 msgid "Lock X Rot"
4305 msgstr "鎖定 X 旋轉"
4308 msgid "Constraint rotation along X axis"
4309 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
4312 msgid "Lock Y Rot"
4313 msgstr "鎖定 Y 旋轉"
4316 msgid "Constraint rotation along Y axis"
4317 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
4320 msgid "Lock Z Rot"
4321 msgstr "鎖定 Z 旋轉"
4324 msgid "Constraint rotation along Z axis"
4325 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
4328 msgid "Orientation Weight"
4329 msgstr "方向權重"
4332 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
4333 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
4336 msgid "Pole Angle"
4337 msgstr "極端角"
4340 msgid "Pole rotation offset"
4341 msgstr "極端旋轉偏移"
4344 msgid "Pole Sub-Target"
4345 msgstr "極端次目標"
4348 msgid "Pole Target"
4349 msgstr "極端目標"
4352 msgid "Object for pole rotation"
4353 msgstr "極端旋轉的物體"
4356 msgid "Axis Reference"
4357 msgstr "軸參照"
4360 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
4361 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
4364 msgid "Bone"
4365 msgstr "骨骼"
4368 msgid "Chain follows position of target"
4369 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
4372 msgid "Chain follows rotation of target"
4373 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
4376 msgid "Enable IK Stretching"
4377 msgstr "啟用 IK 拉伸"
4380 msgid "Use Tail"
4381 msgstr "使用尾部"
4384 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
4385 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
4388 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
4389 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
4392 msgid "Limit Distance Constraint"
4393 msgstr "限制距離約束"
4396 msgid "Limit the distance from target object"
4397 msgstr "限制與目標物體間的距離"
4400 msgid "For Transform"
4401 msgstr "供變換"
4404 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
4405 msgstr "此約束也會影響變換"
4408 msgid "Limit Location Constraint"
4409 msgstr "限制位置約束"
4412 msgid "Limit the location of the constrained object"
4413 msgstr "限制被約束物體的位置"
4416 msgid "Maximum X"
4417 msgstr "最大 X"
4420 msgid "Highest X value to allow"
4421 msgstr "允許的最高 X 值"
4424 msgid "Maximum Y"
4425 msgstr "最大 Y"
4428 msgid "Highest Y value to allow"
4429 msgstr "允許的最高 Y 值"
4432 msgid "Maximum Z"
4433 msgstr "最大 Z"
4436 msgid "Highest Z value to allow"
4437 msgstr "允許的最高 Z 值"
4440 msgid "Minimum X"
4441 msgstr "最小 X"
4444 msgid "Lowest X value to allow"
4445 msgstr "允許的最低 X 值"
4448 msgid "Minimum Y"
4449 msgstr "最小 Y"
4452 msgid "Lowest Y value to allow"
4453 msgstr "允許的最低 Y 值"
4456 msgid "Minimum Z"
4457 msgstr "最小 Z"
4460 msgid "Lowest Z value to allow"
4461 msgstr "允許的最低 Z 值"
4464 msgid "Use the maximum X value"
4465 msgstr "使用最大 X 值"
4468 msgid "Use the maximum Y value"
4469 msgstr "使用最大 Y 值"
4472 msgid "Use the maximum Z value"
4473 msgstr "使用最大 Z 值"
4476 msgid "Use the minimum X value"
4477 msgstr "使用最小 X 值"
4480 msgid "Use the minimum Y value"
4481 msgstr "使用最小 Y 值"
4484 msgid "Use the minimum Z value"
4485 msgstr "使用最小 Z 值"
4488 msgid "Limit Rotation Constraint"
4489 msgstr "限制旋轉約束"
4492 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
4493 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
4496 msgid "Limit X"
4497 msgstr "限制 X"
4500 msgid "Limit Y"
4501 msgstr "限制 Y"
4504 msgid "Limit Z"
4505 msgstr "限制 Z"
4508 msgid "Limit Size Constraint"
4509 msgstr "限制大小約束"
4512 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
4513 msgstr "限制被約束物體的縮放"
4516 msgid "Locked Track Constraint"
4517 msgstr "鎖定的追蹤約束"
4520 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
4521 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
4524 msgid "Locked Axis"
4525 msgstr "鎖定的軸"
4528 msgid "Maintain Volume Constraint"
4529 msgstr "維持體積約束"
4532 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
4533 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
4536 msgid "Free Axis"
4537 msgstr "自由軸"
4540 msgid "The free scaling axis of the object"
4541 msgstr "物體的自由縮放軸"
4544 msgid "Volume of the bone at rest"
4545 msgstr "靜止時骨骼的體積"
4548 msgid "Object Solver Constraint"
4549 msgstr "物體解算器約束"
4552 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
4553 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
4556 msgid "Movie tracking object to follow"
4557 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
4560 msgid "Pivot Constraint"
4561 msgstr "樞紐約束"
4564 msgid "Rotate around a different point"
4565 msgstr "繞著不同點旋轉"
4568 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
4569 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
4572 msgid "Enabled Rotation Range"
4573 msgstr "啟用的旋轉範圍"
4576 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
4577 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
4580 msgid "Always"
4581 msgstr "總是"
4584 msgid "Use the pivot point in every rotation"
4585 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
4588 msgid "-X Rot"
4589 msgstr "-X 旋轉"
4592 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
4593 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
4596 msgid "-Y Rot"
4597 msgstr "-Y 旋轉"
4600 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
4601 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
4604 msgid "-Z Rot"
4605 msgstr "-Z 旋轉"
4608 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
4609 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
4612 msgid "X Rot"
4613 msgstr "X 旋轉"
4616 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
4617 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
4620 msgid "Y Rot"
4621 msgstr "Y 旋轉"
4624 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
4625 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
4628 msgid "Z Rot"
4629 msgstr "Z 旋轉"
4632 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
4633 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
4636 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
4637 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
4640 msgid "Use Relative Offset"
4641 msgstr "使用相對偏移"
4644 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
4645 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
4648 msgid "Python Constraint"
4649 msgstr "Python 約束"
4652 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
4653 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
4656 msgid "Script Error"
4657 msgstr "指令稿錯誤"
4660 msgid "The linked Python script has thrown an error"
4661 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
4664 msgid "Number of Targets"
4665 msgstr "目標數量"
4668 msgid "Usually only 1-3 are needed"
4669 msgstr "通常只需要 1-3 個"
4672 msgid "Target Objects"
4673 msgstr "目標物體"
4676 msgid "Script"
4677 msgstr "指令稿"
4680 msgid "The text object that contains the Python script"
4681 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
4684 msgid "Use Targets"
4685 msgstr "使用目標"
4688 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
4689 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
4692 msgid "Shrinkwrap Constraint"
4693 msgstr "收縮包覆約束"
4696 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
4697 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
4700 msgid "Face Cull"
4701 msgstr "面淘選"
4704 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
4705 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
4708 msgid "Off"
4709 msgstr "關"
4712 msgid "No culling"
4713 msgstr "無淘選"
4716 msgid "No projection when in front of the face"
4717 msgstr "當在面前方時不投射"
4720 msgid "No projection when behind the face"
4721 msgstr "當在面後方時不投射"
4724 msgid "Distance to Target"
4725 msgstr "與目標的距離"
4728 msgid "Project Axis"
4729 msgstr "投影軸"
4732 msgid "Axis constrain to"
4733 msgstr "要限制的軸"
4736 msgid "Axis Space"
4737 msgstr "軸空間"
4740 msgid "Space for the projection axis"
4741 msgstr "投影軸的空間"
4744 msgid "Project Distance"
4745 msgstr "投影距離"
4748 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
4749 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
4752 msgid "Shrinkwrap Type"
4753 msgstr "收縮包覆類型"
4756 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
4757 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
4760 msgid "Nearest Surface Point"
4761 msgstr "最近的表面點"
4764 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
4765 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
4768 msgid "Project"
4769 msgstr "投影"
4772 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
4773 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
4776 msgid "Nearest Vertex"
4777 msgstr "最近的頂點"
4780 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
4781 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
4784 msgid "Spline IK Constraint"
4785 msgstr "樣條 IK 約束"
4788 msgid "Align 'n' bones along a curve"
4789 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
4792 msgid "Volume Variation"
4793 msgstr "體積變化"
4796 msgid "Factor between volume variation and stretching"
4797 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
4800 msgid "Volume Variation Maximum"
4801 msgstr "體積變化最大值"
4804 msgid "Maximum volume stretching factor"
4805 msgstr "最大體積拉伸係數"
4808 msgid "Volume Variation Minimum"
4809 msgstr "體積變化最小值"
4812 msgid "Minimum volume stretching factor"
4813 msgstr "最小體積拉伸係數"
4816 msgid "Volume Variation Smoothness"
4817 msgstr "體積變化平滑度"
4820 msgid "Strength of volume stretching clamping"
4821 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
4824 msgid "How many bones are included in the chain"
4825 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
4828 msgid "Joint Bindings"
4829 msgstr "關節綁定"
4832 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
4833 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
4836 msgid "Curve that controls this relationship"
4837 msgstr "控制此關係的曲線"
4840 msgid "Use Volume Variation Maximum"
4841 msgstr "使用體積變化最大值"
4844 msgid "Use upper limit for volume variation"
4845 msgstr "使用體積變化上限"
4848 msgid "Use Volume Variation Minimum"
4849 msgstr "使用體積變化最小值"
4852 msgid "Use lower limit for volume variation"
4853 msgstr "使用體積變化下限"
4856 msgid "Chain Offset"
4857 msgstr "鏈偏移"
4860 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
4861 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
4864 msgid "Use Curve Radius"
4865 msgstr "使用曲線半徑"
4868 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
4869 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
4872 msgid "Even Divisions"
4873 msgstr "平滑分割"
4876 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
4877 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
4880 msgid "Y Stretch"
4881 msgstr "Y 拉伸"
4884 msgid "Stretch the Y axis of the bones to fit the curve"
4885 msgstr "拉伸骨骼的 Y 軸以適應曲線"
4888 msgid "XZ Scale Mode"
4889 msgstr "XZ 縮放模式"
4892 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
4893 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
4896 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
4897 msgstr "不要縮放 X 與 Z 軸 (預設)"
4900 msgid "Bone Original"
4901 msgstr "骨骼原始"
4904 msgid "Use the original scaling of the bones"
4905 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
4908 msgid "Inverse Scale"
4909 msgstr "反轉縮放"
4912 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
4913 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
4916 msgid "Volume Preservation"
4917 msgstr "體積保留"
4920 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
4921 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
4924 msgid "Stretch To Constraint"
4925 msgstr "拉伸至約束"
4928 msgid "Stretch to meet the target object"
4929 msgstr "拉伸以達到目標物體"
4932 msgid "Keep Axis"
4933 msgstr "保持軸"
4936 msgid "Axis to maintain during stretch"
4937 msgstr "拉伸過程中要維持的軸"
4940 msgid "Keep X Axis"
4941 msgstr "保持 X 軸"
4944 msgid "Keep Z Axis"
4945 msgstr "保持 Z 軸"
4948 msgid "Original Length"
4949 msgstr "原始長度"
4952 msgid "Length at rest position"
4953 msgstr "靜止位置的長度"
4956 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
4957 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
4960 msgid "XZ"
4961 msgstr "XZ"
4964 msgid "Track To Constraint"
4965 msgstr "追蹤至約束"
4968 msgid "Aim the constrained object toward the target"
4969 msgstr "將約束的物體朝向目標"
4972 msgid "Target Z"
4973 msgstr "目標 Z"
4976 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
4977 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
4980 msgid "Transform Cache Constraint"
4981 msgstr "變換快取約束"
4984 msgid "Look up transformation from an external file"
4985 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
4988 msgid "Cache File"
4989 msgstr "快取檔案"
4992 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
4993 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
4996 msgid "Transformation Constraint"
4997 msgstr "變換約束"
5000 msgid "Map transformations of the target to the object"
5001 msgstr "將目標的變換映射至物體"
5004 msgid "From Maximum X"
5005 msgstr "從最大 X 值"
5008 msgid "Top range of X axis source motion"
5009 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
5012 msgid "From Maximum Y"
5013 msgstr "從最大 Y 值"
5016 msgid "Top range of Y axis source motion"
5017 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
5020 msgid "From Maximum Z"
5021 msgstr "從最大 Z 值"
5024 msgid "Top range of Z axis source motion"
5025 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
5028 msgid "From Minimum X"
5029 msgstr "從最小 X 值"
5032 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5033 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
5036 msgid "From Minimum Y"
5037 msgstr "從最小 Y 值"
5040 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5041 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
5044 msgid "From Minimum Z"
5045 msgstr "從最小 Z 值"
5048 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5049 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
5052 msgid "Map From"
5053 msgstr "映射從"
5056 msgid "The transformation type to use from the target"
5057 msgstr "從目標使用的變換類型"
5060 msgid "Loc"
5061 msgstr "位置"
5064 msgid "Rot"
5065 msgstr "旋轉"
5068 msgid "Map To"
5069 msgstr "映射至"
5072 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5073 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
5076 msgid "Map To X From"
5077 msgstr "映射至 X 從"
5080 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5081 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
5084 msgid "Map To Y From"
5085 msgstr "映射至 Y 從"
5088 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5089 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
5092 msgid "Map To Z From"
5093 msgstr "映射至 Z 從"
5096 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5097 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
5100 msgid "To Maximum X"
5101 msgstr "至最大 X 值"
5104 msgid "Top range of X axis destination motion"
5105 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
5108 msgid "To Maximum Y"
5109 msgstr "至最大 Y 值"
5112 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5113 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
5116 msgid "To Maximum Z"
5117 msgstr "至最大 Z 值"
5120 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5121 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
5124 msgid "To Minimum X"
5125 msgstr "至最小 X 值"
5128 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5129 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
5132 msgid "To Minimum Y"
5133 msgstr "至最小 Y 值"
5136 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5137 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
5140 msgid "To Minimum Z"
5141 msgstr "至最小 Z 值"
5144 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5145 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
5148 msgid "Extrapolate Motion"
5149 msgstr "外推運動"
5152 msgid "Extrapolate ranges"
5153 msgstr "外推範圍"
5156 msgid "Constraint Target"
5157 msgstr "約束目標"
5160 msgid "Target object for multi-target constraints"
5161 msgstr "多目標約束的目標物體"
5164 msgid "Curve in a curve mapping"
5165 msgstr "曲線映射中的曲線"
5168 msgid "Extend"
5169 msgstr "擴展"
5172 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5173 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
5176 msgid "Horizontal"
5177 msgstr "水平"
5180 msgid "Extrapolated"
5181 msgstr "外推"
5184 msgid "Points"
5185 msgstr "點"
5188 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5189 msgstr "用於曲線映射的點"
5192 msgid "Handle Type"
5193 msgstr "控制桿類型"
5196 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5197 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
5200 msgid "Auto Handle"
5201 msgstr "自動控制桿"
5204 msgid "Vector Handle"
5205 msgstr "向量控制桿"
5208 msgid "Location"
5209 msgstr "位置"
5212 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5213 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
5216 msgid "Selection state of the curve point"
5217 msgstr "曲線點的選取狀態"
5220 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5221 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
5224 msgid "Black Level"
5225 msgstr "黑色水平"
5228 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5229 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
5232 msgid "Clip Max X"
5233 msgstr "剪輯最大 X"
5236 msgid "Clip Max Y"
5237 msgstr "剪輯最大 Y"
5240 msgid "Clip Min X"
5241 msgstr "剪輯最小 X"
5244 msgid "Clip Min Y"
5245 msgstr "剪輯最小 Y"
5248 msgid "Standard"
5249 msgstr "標準"
5252 msgid "Clip"
5253 msgstr "剪輯"
5256 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5257 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
5260 msgid "White Level"
5261 msgstr "白色水平"
5264 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5265 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
5268 msgid "Poly"
5269 msgstr "多角形"
5272 msgid "Bezier"
5273 msgstr "貝茲"
5276 msgid "Cursor"
5277 msgstr "游標"
5280 msgid "Surface"
5281 msgstr "表面"
5284 msgid "Tolerance"
5285 msgstr "忍差"
5288 msgid "Method"
5289 msgstr "方法"
5292 msgid "Split"
5293 msgstr "切割"
5296 msgid "Plane"
5297 msgstr "平面"
5300 msgid "View"
5301 msgstr "檢視"
5304 msgid "Detect Corners"
5305 msgstr "偵測角落"
5308 msgid "Active Spline"
5309 msgstr "作用中樣條"
5312 msgid "Dependency Graph"
5313 msgstr "依賴圖表"
5316 msgid "Viewport"
5317 msgstr "視接口"
5320 msgid "Render"
5321 msgstr "算繪"
5324 msgid "Scene"
5325 msgstr "場景"
5328 msgid "Generated Coordinates"
5329 msgstr "生成的座標系"
5332 msgid "Generated coordinates in parent object space"
5333 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
5336 msgid "Particle System"
5337 msgstr "粒子系統"
5340 msgid "Persistent ID"
5341 msgstr "永恆 ID"
5344 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
5345 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
5348 msgid "UV Coordinates"
5349 msgstr "UV 座標系"
5352 msgid "UV coordinates in parent object space"
5353 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
5356 msgid "ID"
5357 msgstr "ID"
5360 msgid "Geometry"
5361 msgstr "幾何"
5364 msgid "Transform"
5365 msgstr "變換"
5368 msgid "Safe Areas"
5369 msgstr "安全區域"
5372 msgid "Action Safe Margins"
5373 msgstr "動作安全邊緣"
5376 msgid "Safe area for general elements"
5377 msgstr "一般元素的安全區域"
5380 msgid "Center Action Safe Margins"
5381 msgstr "中心動作安全邊緣"
5384 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
5385 msgstr "一般元素的不同長寬比安全區域"
5388 msgid "Title Safe Margins"
5389 msgstr "標題安全邊緣"
5392 msgid "Safe area for text and graphics"
5393 msgstr "文字與圖片的安全區域"
5396 msgid "Center Title Safe Margins"
5397 msgstr "中心標題安全邊緣"
5400 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
5401 msgstr "文字與圖片的不同長寬比安全區域"
5404 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
5405 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
5408 msgid "F-Curve Name Filter"
5409 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
5412 msgid "F-Curve live filtering string"
5413 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
5416 msgid "Name Filter"
5417 msgstr "名稱過濾"
5420 msgid "Live filtering string"
5421 msgstr "即時過濾字串"
5424 msgid "Display Armature"
5425 msgstr "顯示骨架"
5428 msgid "Include visualization of armature related animation data"
5429 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
5432 msgid "Display Camera"
5433 msgstr "顯示攝影機"
5436 msgid "Include visualization of camera related animation data"
5437 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
5440 msgid "Display Curve"
5441 msgstr "顯示曲線"
5444 msgid "Include visualization of curve related animation data"
5445 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
5448 msgid "Show Datablock Filters"
5449 msgstr "顯示資料塊過濾器"
5452 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
5453 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
5456 msgid "Collapse Summary"
5457 msgstr "折疊摘要"
5460 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
5461 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
5464 msgid "Display Grease Pencil"
5465 msgstr "顯示蠟筆"
5468 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
5469 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
5472 msgid "Active Scene Only"
5473 msgstr "僅作用中場景"
5476 msgid "Display Hidden"
5477 msgstr "顯示隱藏項"
5480 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
5481 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
5484 msgid "Display Lattices"
5485 msgstr "顯示晶格"
5488 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
5489 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
5492 msgid "Display Line Style"
5493 msgstr "顯示線條樣式"
5496 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
5497 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
5500 msgid "Display Material"
5501 msgstr "顯示材質"
5504 msgid "Include visualization of material related animation data"
5505 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
5508 msgid "Display Meshes"
5509 msgstr "顯示網格"
5512 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
5513 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
5516 msgid "Display Metaball"
5517 msgstr "顯示變幻球"
5520 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
5521 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
5524 msgid "Include Missing NLA"
5525 msgstr "包含遺失的 NLA"
5528 msgid "Display Modifier Data"
5529 msgstr "顯示修改器資料"
5532 msgid "Display Node"
5533 msgstr "顯示節點"
5536 msgid "Include visualization of node related animation data"
5537 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
5540 msgid "Show Errors"
5541 msgstr "顯示錯誤"
5544 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
5545 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
5548 msgid "Only Selected"
5549 msgstr "僅所選項目"
5552 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
5553 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
5556 msgid "Display Particle"
5557 msgstr "顯示粒子"
5560 msgid "Include visualization of particle related animation data"
5561 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
5564 msgid "Display Scene"
5565 msgstr "顯示場景"
5568 msgid "Include visualization of scene related animation data"
5569 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
5572 msgid "Display Shapekeys"
5573 msgstr "顯示外形鍵"
5576 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
5577 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
5580 msgid "Display Speaker"
5581 msgstr "顯示喇叭"
5584 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
5585 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
5588 msgid "Display Summary"
5589 msgstr "顯示摘要"
5592 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
5593 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
5596 msgid "Display Texture"
5597 msgstr "顯示紋理"
5600 msgid "Include visualization of texture related animation data"
5601 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
5604 msgid "Display Transforms"
5605 msgstr "顯示變換"
5608 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
5609 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
5612 msgid "Display World"
5613 msgstr "顯示世界"
5616 msgid "Include visualization of world related animation data"
5617 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
5620 msgid "Source"
5621 msgstr "來源"
5624 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
5625 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
5628 msgid "Sort Data-Blocks"
5629 msgstr "排序資料塊"
5632 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
5633 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
5636 msgid "Expression"
5637 msgstr "表述式"
5640 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
5641 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
5644 msgid "Invalid"
5645 msgstr "無效"
5648 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
5649 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
5652 msgid "Driver type"
5653 msgstr "驅動器類型"
5656 msgid "Averaged Value"
5657 msgstr "平均的值"
5660 msgid "Sum Values"
5661 msgstr "和值"
5664 msgid "Scripted Expression"
5665 msgstr "指令稿表述"
5668 msgid "Minimum Value"
5669 msgstr "最小值"
5672 msgid "Maximum Value"
5673 msgstr "最大值"
5676 msgid "Use Self"
5677 msgstr "使用自身"
5680 msgid "Variables"
5681 msgstr "變數"
5684 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
5685 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
5688 msgid "Driver Target"
5689 msgstr "驅動器目標"
5692 msgid "Source of input values for driver variables"
5693 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
5696 msgid "Bone Name"
5697 msgstr "骨骼名稱"
5700 msgid "Name of PoseBone to use as target"
5701 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
5704 msgid "Data Path"
5705 msgstr "資料路徑"
5708 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
5709 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
5712 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
5713 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
5716 msgctxt "ID"
5717 msgid "ID Type"
5718 msgstr "ID 類型"
5721 msgid "Type of ID-block that can be used"
5722 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
5725 msgctxt "ID"
5726 msgid "Action"
5727 msgstr "動作"
5730 msgctxt "ID"
5731 msgid "Armature"
5732 msgstr "骨架"
5735 msgctxt "ID"
5736 msgid "Brush"
5737 msgstr "筆刷"
5740 msgctxt "ID"
5741 msgid "Camera"
5742 msgstr "攝影機"
5745 msgctxt "ID"
5746 msgid "Cache File"
5747 msgstr "快取檔案"
5750 msgctxt "ID"
5751 msgid "Curve"
5752 msgstr "曲線"
5755 msgctxt "ID"
5756 msgid "Font"
5757 msgstr "字型"
5760 msgctxt "ID"
5761 msgid "Grease Pencil"
5762 msgstr "蠟筆"
5765 msgctxt "ID"
5766 msgid "Image"
5767 msgstr "影像"
5770 msgctxt "ID"
5771 msgid "Key"
5772 msgstr "鍵"
5775 msgctxt "ID"
5776 msgid "Library"
5777 msgstr "庫"
5780 msgctxt "ID"
5781 msgid "Line Style"
5782 msgstr "線條樣式"
5785 msgctxt "ID"
5786 msgid "Lattice"
5787 msgstr "晶格"
5790 msgctxt "ID"
5791 msgid "Mask"
5792 msgstr "遮罩"
5795 msgctxt "ID"
5796 msgid "Material"
5797 msgstr "材質"
5800 msgctxt "ID"
5801 msgid "Metaball"
5802 msgstr "變幻球"
5805 msgctxt "ID"
5806 msgid "Mesh"
5807 msgstr "網格"
5810 msgctxt "ID"
5811 msgid "Movie Clip"
5812 msgstr "影片剪輯"
5815 msgctxt "ID"
5816 msgid "Node Tree"
5817 msgstr "節點樹"
5820 msgctxt "ID"
5821 msgid "Object"
5822 msgstr "物體"
5825 msgctxt "ID"
5826 msgid "Paint Curve"
5827 msgstr "繪製曲線"
5830 msgctxt "ID"
5831 msgid "Palette"
5832 msgstr "色版"
5835 msgctxt "ID"
5836 msgid "Particle"
5837 msgstr "粒子"
5840 msgctxt "ID"
5841 msgid "Scene"
5842 msgstr "場景"
5845 msgctxt "ID"
5846 msgid "Sound"
5847 msgstr "聲音"
5850 msgctxt "ID"
5851 msgid "Speaker"
5852 msgstr "喇叭"
5855 msgctxt "ID"
5856 msgid "Text"
5857 msgstr "文字"
5860 msgctxt "ID"
5861 msgid "Texture"
5862 msgstr "紋理"
5865 msgctxt "ID"
5866 msgid "Window Manager"
5867 msgstr "視窗管理器"
5870 msgctxt "ID"
5871 msgid "World"
5872 msgstr "世界"
5875 msgid "Transform Space"
5876 msgstr "變換空間"
5879 msgid "Space in which transforms are used"
5880 msgstr "變換使用的空間"
5883 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
5884 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
5887 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
5888 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
5891 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
5892 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
5895 msgid "Driver variable type"
5896 msgstr "驅動器變數類型"
5899 msgid "Driver Variable"
5900 msgstr "驅動器變數"
5903 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
5904 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
5907 msgid "Is Name Valid"
5908 msgstr "是名稱無效"
5911 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
5912 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
5915 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
5916 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
5919 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
5920 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
5923 msgid "Single Property"
5924 msgstr "單一屬性"
5927 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
5928 msgstr "使用來自一些 RNA 屬性的值 (預設)"
5931 msgid "Final transformation value of object or bone"
5932 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
5935 msgid "Rotational Difference"
5936 msgstr "旋轉差值"
5939 msgid "Use the angle between two bones"
5940 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
5943 msgid "Distance between two bones or objects"
5944 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
5947 msgid "Brush Settings"
5948 msgstr "筆刷設定"
5951 msgid "Brush settings"
5952 msgstr "筆刷設定"
5955 msgid "Inner Proximity"
5956 msgstr "內部鄰近"
5959 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
5960 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
5963 msgid "Paint Alpha"
5964 msgstr "繪製 Alpha"
5967 msgid "Paint alpha"
5968 msgstr "繪製 alpha"
5971 msgid "Paint Color"
5972 msgstr "繪製色彩"
5975 msgid "Color of the paint"
5976 msgstr "繪製的色彩"
5979 msgid "Proximity Distance"
5980 msgstr "鄰近距離"
5983 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
5984 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
5987 msgid "Paint Color Ramp"
5988 msgstr "繪製色彩漸變"
5991 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
5992 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
5995 msgid "Paint Source"
5996 msgstr "繪製來源"
5999 msgid "Object Center"
6000 msgstr "物體中心"
6003 msgid "Proximity"
6004 msgstr "鄰近"
6007 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6008 msgstr "網格體積 + 鄰近"
6011 msgid "Mesh Volume"
6012 msgstr "網格體積"
6015 msgid "Paint Wetness"
6016 msgstr "繪製濕度"
6019 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6020 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
6023 msgid "Particle Systems"
6024 msgstr "粒子系統"
6027 msgid "The particle system to paint with"
6028 msgstr "要與何粒子系統繪製"
6031 msgid "Proximity falloff type"
6032 msgstr "鄰近衰弱類型"
6035 msgid "Ray Direction"
6036 msgstr "光線方向"
6039 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6040 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
6043 msgid "Canvas Normal"
6044 msgstr "畫布法線"
6047 msgid "Brush Normal"
6048 msgstr "筆刷法線"
6051 msgid "Z-Axis"
6052 msgstr "Z 軸"
6055 msgid "Smooth Radius"
6056 msgstr "平滑半徑"
6059 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6060 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
6063 msgid "Smudge Strength"
6064 msgstr "塗擦強度"
6067 msgid "Smudge effect strength"
6068 msgstr "塗擦效果強度"
6071 msgid "Solid Radius"
6072 msgstr "實心半徑"
6075 msgid "Radius that will be painted solid"
6076 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
6079 msgid "Absolute Alpha"
6080 msgstr "絕對 Alpha"
6083 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6084 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
6087 msgid "Negate Volume"
6088 msgstr "負體積"
6091 msgid "Negate influence inside the volume"
6092 msgstr "體積內部的負影響"
6095 msgid "Erase Paint"
6096 msgstr "擦除繪製"
6099 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6100 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
6103 msgid "Use Particle Radius"
6104 msgstr "使用粒子半徑"
6107 msgid "Use radius from particle settings"
6108 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
6111 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6112 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
6115 msgid "Only Use Alpha"
6116 msgstr "僅使用 Alpha"
6119 msgid "Only read color ramp alpha"
6120 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
6123 msgid "Do Smudge"
6124 msgstr "採用塗擦"
6127 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6128 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
6131 msgid "Multiply Alpha"
6132 msgstr "乘以 Alpha"
6135 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6136 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
6139 msgid "Replace Color"
6140 msgstr "替換色彩"
6143 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6144 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
6147 msgid "Multiply Depth"
6148 msgstr "乘以深度"
6151 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6152 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
6155 msgid "Max Velocity"
6156 msgstr "最大速度"
6159 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6160 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
6163 msgid "Velocity Color Ramp"
6164 msgstr "速度色彩漸變"
6167 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6168 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
6171 msgid "Clamp Waves"
6172 msgstr "緊固波形"
6175 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6176 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
6179 msgid "Factor"
6180 msgstr "因子"
6183 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
6184 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
6187 msgid "Wave Type"
6188 msgstr "波紋類型"
6191 msgid "Depth Change"
6192 msgstr "更改深度"
6195 msgid "Obstacle"
6196 msgstr "障礙"
6199 msgid "Force"
6200 msgstr "力"
6203 msgid "Reflect Only"
6204 msgstr "僅反射"
6207 msgid "Canvas Settings"
6208 msgstr "畫布設定"
6211 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
6212 msgstr "動態繪製畫布設定"
6215 msgid "Paint Surface List"
6216 msgstr "繪製表面清單"
6219 msgid "Paint surface list"
6220 msgstr "繪製表面清單"
6223 msgid "Paint Surface"
6224 msgstr "繪製表面"
6227 msgid "A canvas surface layer"
6228 msgstr "畫布表面分層"
6231 msgid "Influence Scale"
6232 msgstr "影響規模"
6235 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
6236 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
6239 msgid "Radius Scale"
6240 msgstr "半徑規模"
6243 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
6244 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
6247 msgid "Color Dry"
6248 msgstr "色彩風乾"
6251 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
6252 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
6255 msgid "Color Spread"
6256 msgstr "色彩渲染"
6259 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
6260 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
6263 msgid "Max Displace"
6264 msgstr "最大錯置"
6267 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
6268 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
6271 msgid "Displace Factor"
6272 msgstr "錯置因子"
6275 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
6276 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
6279 msgid "Data Type"
6280 msgstr "資料類型"
6283 msgid "Displacement"
6284 msgstr "錯置"
6287 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
6288 msgstr "消融大約應在多少幀內發生"
6291 msgid "Acceleration"
6292 msgstr "加速度"
6295 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
6296 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
6299 msgid "Velocity"
6300 msgstr "速度"
6303 msgid "How much surface velocity affects dripping"
6304 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
6307 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
6308 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
6311 msgid "Effect Type"
6312 msgstr "特效類型"
6315 msgid "Spread"
6316 msgstr "渲染"
6319 msgid "Drip"
6320 msgstr "滴落"
6323 msgid "Shrink"
6324 msgstr "收縮"
6327 msgid "Simulation end frame"
6328 msgstr "模擬結束幀"
6331 msgid "Simulation start frame"
6332 msgstr "模擬起始幀"
6335 msgid "Sub-Steps"
6336 msgstr "細步"
6339 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
6340 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
6343 msgid "File Format"
6344 msgstr "檔案格式"
6347 msgid "OpenEXR"
6348 msgstr "OpenEXR"
6351 msgid "Output Path"
6352 msgstr "輸出路徑"
6355 msgid "Directory to save the textures"
6356 msgstr "儲存紋理用的目錄"
6359 msgid "Output image resolution"
6360 msgstr "輸出影像解析度"
6363 msgid "Initial color of the surface"
6364 msgstr "表面的初速度"
6367 msgid "Initial Color"
6368 msgstr "初始色彩"
6371 msgid "UV Texture"
6372 msgstr "UV 紋理"
6375 msgid "Vertex Color"
6376 msgstr "頂點色彩"
6379 msgid "Data Layer"
6380 msgstr "資料分層"
6383 msgid "Texture"
6384 msgstr "紋理"
6387 msgid "Is Active"
6388 msgstr "作用中"
6391 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
6392 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
6395 msgid "Use Cache"
6396 msgstr "使用快取"
6399 msgid "Surface name"
6400 msgstr "表面名稱"
6403 msgid "Output Name"
6404 msgstr "輸出名稱"
6407 msgid "Name used to save output from this surface"
6408 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
6411 msgid "Point Cache"
6412 msgstr "點快取"
6415 msgid "Preview"
6416 msgstr "預覽"
6419 msgid "Paint"
6420 msgstr "繪製"
6423 msgid "Wetmap"
6424 msgstr "濕度對應表"
6427 msgid "Show Preview"
6428 msgstr "顯示預覽"
6431 msgid "Display surface preview in 3D-views"
6432 msgstr "以 3D 視圖顯示表面預覽"
6435 msgid "Shrink Speed"
6436 msgstr "收縮速度"
6439 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
6440 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
6443 msgid "Spread Speed"
6444 msgstr "渲染速度"
6447 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
6448 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
6451 msgid "Format"
6452 msgstr "格式"
6455 msgid "Surface Format"
6456 msgstr "表面格式"
6459 msgid "Vertex"
6460 msgstr "頂點"
6463 msgid "Image Sequence"
6464 msgstr "影像序段"
6467 msgid "Surface Type"
6468 msgstr "表面類型"
6471 msgid "Anti-aliasing"
6472 msgstr "抗鋸齒"
6475 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
6476 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
6479 msgid "Use Color Preview"
6480 msgstr "使用色彩預覽"
6483 msgid "Whether this surface has some color preview for 3D view"
6484 msgstr "此表面的 3D 視圖是否會有一些色彩預覽"
6487 msgid "Dissolve"
6488 msgstr "消融"
6491 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
6492 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
6495 msgid "Slow"
6496 msgstr "慢"
6499 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
6500 msgstr "使用對數消融 (採較高的值會比較低的值更快淡化)"
6503 msgid "Use Drip"
6504 msgstr "使用滴落"
6507 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
6508 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
6511 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
6512 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
6515 msgid "Dry"
6516 msgstr "風乾"
6519 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
6520 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
6523 msgid "Incremental"
6524 msgstr "漸增"
6527 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
6528 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
6531 msgid "Use Output"
6532 msgstr "使用輸出"
6535 msgid "Save this output layer"
6536 msgstr "儲存此輸出分層"
6539 msgid "Premultiply alpha"
6540 msgstr "預乘 Alpha"
6543 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
6544 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
6547 msgid "Use Shrink"
6548 msgstr "使用收縮"
6551 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
6552 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
6555 msgid "Use Spread"
6556 msgstr "使用渲染"
6559 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
6560 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
6563 msgid "Open Borders"
6564 msgstr "開放邊緣"
6567 msgid "Pass waves through mesh edges"
6568 msgstr "波紋通透網格邊線"
6571 msgid "UV Map"
6572 msgstr "UV 映射"
6575 msgid "UV map name"
6576 msgstr "UV 映射名稱"
6579 msgid "Wave damping factor"
6580 msgstr "波形阻尼因子"
6583 msgid "Smoothness"
6584 msgstr "平滑度"
6587 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
6588 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
6591 msgid "Wave propagation speed"
6592 msgstr "波形增生速度"
6595 msgid "Spring"
6596 msgstr "彈力"
6599 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
6600 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
6603 msgid "Timescale"
6604 msgstr "時間規模"
6607 msgid "Wave time scaling factor"
6608 msgstr "波紋時間縮放因子"
6611 msgid "Edit Bone"
6612 msgstr "編輯骨骼"
6615 msgid "Location of head end of the bone"
6616 msgstr "骨骼頭部端的位置"
6619 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
6620 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
6623 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
6624 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
6627 msgid "Editbone Matrix"
6628 msgstr "骨骼編輯矩陣"
6631 msgid "Matrix combining loc/rot of the bone (head position, direction and roll), in armature space (WARNING: does not include/support bone's length/size)"
6632 msgstr "合併骨頭位置/旋轉 (頭部位置、方向、捲動) 用的矩陣,根據骨架空間計算 (警告:不包含/支援骨頭的長度/大小)"
6635 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
6636 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
6639 msgid "Roll"
6640 msgstr "捲動"
6643 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
6644 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
6647 msgid "Head Select"
6648 msgstr "頭部選取"
6651 msgid "Tail Select"
6652 msgstr "尾部選取"
6655 msgid "Effector weights for physics simulation"
6656 msgstr "物理模擬的作用器權重"
6659 msgid "All"
6660 msgstr "全部"
6663 msgid "All effector's weight"
6664 msgstr "所有作用器的權重"
6667 msgid "Use For Growing Hair"
6668 msgstr "用於增長的毛髮"
6671 msgid "Use force fields when growing hair"
6672 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
6675 msgid "Boid"
6676 msgstr "群集個體"
6679 msgid "Boid effector weight"
6680 msgstr "群集個體作用器權重"
6683 msgid "Charge"
6684 msgstr "電荷"
6687 msgid "Charge effector weight"
6688 msgstr "電荷作用器權重"
6691 msgid "Curve Guide"
6692 msgstr "曲線引導"
6695 msgid "Curve guide effector weight"
6696 msgstr "曲線引導作用器權重"
6699 msgid "Drag"
6700 msgstr "拖曳"
6703 msgid "Drag effector weight"
6704 msgstr "拖曳作用器權重"
6707 msgid "Force effector weight"
6708 msgstr "力作用器權重"
6711 msgid "Global gravity weight"
6712 msgstr "全域重力權重"
6715 msgid "Harmonic"
6716 msgstr "諧振"
6719 msgid "Harmonic effector weight"
6720 msgstr "諧振作用器權重"
6723 msgid "Lennard-Jones"
6724 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
6727 msgid "Lennard-Jones effector weight"
6728 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
6731 msgid "Magnetic"
6732 msgstr "磁力"
6735 msgid "Magnetic effector weight"
6736 msgstr "磁力作用器權重"
6739 msgid "Smoke Flow"
6740 msgstr "煙霧流"
6743 msgid "Smoke Flow effector weight"
6744 msgstr "煙霧流作用器權重"
6747 msgid "Texture effector weight"
6748 msgstr "紋理作用器權重"
6751 msgid "Turbulence"
6752 msgstr "擾動"
6755 msgid "Turbulence effector weight"
6756 msgstr "擾動作用器權重"
6759 msgid "Vortex"
6760 msgstr "渦流"
6763 msgid "Vortex effector weight"
6764 msgstr "渦流作用器權重"
6767 msgid "Wind"
6768 msgstr "風"
6771 msgid "Wind effector weight"
6772 msgstr "風作用器權重"
6775 msgid "Enum Item Definition"
6776 msgstr "枚舉項目定義"
6779 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
6780 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
6783 msgid "Description"
6784 msgstr "描述"
6787 msgid "Description of the item's purpose"
6788 msgstr "項目用途的描述"
6791 msgid "Icon"
6792 msgstr "圖示"
6795 msgid "Icon of the item"
6796 msgstr "項目的圖示"
6799 msgid "Identifier"
6800 msgstr "識別碼"
6803 msgid "Unique name used in the code and scripting"
6804 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
6807 msgid "Human readable name"
6808 msgstr "人類可讀懂的名稱"
6811 msgid "Value of the item"
6812 msgstr "該項目的值"
6815 msgid "F-Curve"
6816 msgstr "F 曲線"
6819 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
6820 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
6823 msgid "RNA Array Index"
6824 msgstr "RNA 陣列索引"
6827 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
6828 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
6831 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
6832 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
6835 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
6836 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
6839 msgid "Auto Rainbow"
6840 msgstr "自動彩虹"
6843 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
6844 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的顏色"
6847 msgid "Auto XYZ to RGB"
6848 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
6851 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
6852 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
6855 msgid "User Defined"
6856 msgstr "使用者定義"
6859 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
6860 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
6863 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
6864 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
6867 msgid "Driver"
6868 msgstr "驅動器"
6871 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
6872 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
6875 msgid "Extrapolation"
6876 msgstr "外推"
6879 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
6880 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
6883 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
6884 msgstr "保留端點鍵幀的值"
6887 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
6888 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
6891 msgid "Group"
6892 msgstr "群組"
6895 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
6896 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
6899 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
6900 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
6903 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
6904 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
6907 msgid "Keyframes"
6908 msgstr "鍵幀"
6911 msgid "User-editable keyframes"
6912 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
6915 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
6916 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
6919 msgid "Modifiers"
6920 msgstr "修改器"
6923 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
6924 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
6927 msgid "Muted"
6928 msgstr "已閉鎖"
6931 msgid "Sampled Points"
6932 msgstr "取樣點"
6935 msgid "Sampled animation data"
6936 msgstr "取樣的動畫資料"
6939 msgid "F-Curve is selected for editing"
6940 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
6943 msgid "F-Curve Sample"
6944 msgstr "F 曲線取樣"
6947 msgid "Sample point for F-Curve"
6948 msgstr "F 曲線的取樣點"
6951 msgid "Point"
6952 msgstr "點"
6955 msgid "Point coordinates"
6956 msgstr "點的座標軸"
6959 msgid "Selection status"
6960 msgstr "選取狀態"
6963 msgid "FFmpeg Settings"
6964 msgstr "FFmpeg 設定"
6967 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
6968 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
6971 msgid "Bitrate"
6972 msgstr "位元率"
6975 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
6976 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
6979 msgid "Audio Channels"
6980 msgstr "音訊聲道"
6983 msgid "Audio channel count"
6984 msgstr "音訊聲道數"
6987 msgid "Mono"
6988 msgstr "單聲道"
6991 msgid "Set audio channels to mono"
6992 msgstr "設定聲道為為單聲道"
6995 msgid "Set audio channels to stereo"
6996 msgstr "設定聲道為立體聲"
6999 msgid "4 Channels"
7000 msgstr "4 聲道"
7003 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7004 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
7007 msgid "5.1 Surround"
7008 msgstr "5.1 環繞聲"
7011 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7012 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
7015 msgid "7.1 Surround"
7016 msgstr "7.1 環繞聲"
7019 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7020 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
7023 msgid "Audio Codec"
7024 msgstr "音訊編解碼器"
7027 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7028 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
7031 msgid "Vorbis"
7032 msgstr "Vorbis"
7035 msgid "Samplerate"
7036 msgstr "取樣率"
7039 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7040 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
7043 msgctxt "Sound"
7044 msgid "Volume"
7045 msgstr "音量"
7048 msgid "Audio volume"
7049 msgstr "音量"
7052 msgid "Buffersize"
7053 msgstr "緩衝大小"
7056 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7057 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
7060 msgid "DNxHD"
7061 msgstr "DNxHD"
7064 msgid "FFmpeg video codec #1"
7065 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
7068 msgid "Flash Video"
7069 msgstr "Flash 視訊"
7072 msgid "H.264"
7073 msgstr "H.264"
7076 msgid "HuffYUV"
7077 msgstr "HuffYUV"
7080 msgid "MPEG-1"
7081 msgstr "MPEG-1"
7084 msgid "MPEG-2"
7085 msgstr "MPEG-2"
7088 msgid "QT rle / QT Animation"
7089 msgstr "QT rle / QT 動畫"
7092 msgid "Theora"
7093 msgstr "Theora"
7096 msgid "High quality"
7097 msgstr "高品質"
7100 msgid "Medium quality"
7101 msgstr "中品質"
7104 msgid "Low quality"
7105 msgstr "低品質"
7108 msgid "Realtime"
7109 msgstr "實時"
7112 msgid "Container"
7113 msgstr "容器"
7116 msgid "MPEG-4"
7117 msgstr "MPEG-4"
7120 msgid "Quicktime"
7121 msgstr "Quicktime"
7124 msgid "Ogg"
7125 msgstr "Ogg"
7128 msgid "Matroska"
7129 msgstr "Matroska"
7132 msgid "Flash"
7133 msgstr "Flash"
7136 msgid "Max Rate"
7137 msgstr "最大比率"
7140 msgid "Rate control: max rate (kb/s)"
7141 msgstr "比率控制:最大比率 (kb/s)"
7144 msgid "Min Rate"
7145 msgstr "最小比率"
7148 msgid "Rate control: min rate (kb/s)"
7149 msgstr "比率控制:最小比率 (kb/s)"
7152 msgid "Mux Rate"
7153 msgstr "雙工率"
7156 msgid "Mux rate (bits/s(!))"
7157 msgstr "雙工率 (bits/s(!))"
7160 msgid "Mux Packet Size"
7161 msgstr "最大封包大小"
7164 msgid "Mux packet size (byte)"
7165 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
7168 msgid "Autosplit Output"
7169 msgstr "自動切割輸出"
7172 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7173 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
7176 msgid "Lossless Output"
7177 msgstr "無損輸出"
7180 msgid "Use lossless output for video streams"
7181 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
7184 msgid "Video bitrate (kb/s)"
7185 msgstr "視訊位元率 (kb/s)"
7188 msgid "F-Modifier"
7189 msgstr "F 修改器"
7192 msgid "Modifier for values of F-Curve"
7193 msgstr "F 曲線值的修改器"
7196 msgid "F-Curve Modifier is the one being edited "
7197 msgstr "正在編輯的 F 曲線修改器"
7200 msgid "Blend In"
7201 msgstr "混入"
7204 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
7205 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
7208 msgid "Blend Out"
7209 msgstr "混出"
7212 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
7213 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
7216 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
7217 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7220 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
7221 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7224 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
7225 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
7228 msgid "Disabled"
7229 msgstr "已停用"
7232 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
7233 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
7236 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
7237 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
7240 msgid "F-Curve Modifier Type"
7241 msgstr "F 曲線修改器類型"
7244 msgid "Generator"
7245 msgstr "生成器"
7248 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
7249 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
7252 msgid "Built-In Function"
7253 msgstr "內建函式"
7256 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
7257 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
7260 msgid "Envelope"
7261 msgstr "封套"
7264 msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements"
7265 msgstr "重塑 F 曲線值 - 即:變更移動的振幅"
7268 msgid "Cycles"
7269 msgstr "循環"
7272 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
7273 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
7276 msgid "Noise"
7277 msgstr "噪訊"
7280 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
7281 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
7284 msgid "Limits"
7285 msgstr "界限"
7288 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
7289 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
7292 msgid "Stepped Interpolation"
7293 msgstr "步進插補法"
7296 msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look"
7297 msgstr "貼附最近格步的數值 - 即:看起來會像定格動畫"
7300 msgid "Use Influence"
7301 msgstr "使用影響力"
7304 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
7305 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設因子影響"
7308 msgid "Restrict Frame Range"
7309 msgstr "限定框幀區間"
7312 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
7313 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
7316 msgid "Cycles F-Modifier"
7317 msgstr "循環 F 修改器"
7320 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
7321 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
7324 msgid "After Cycles"
7325 msgstr "之後循環"
7328 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
7329 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7332 msgid "Before Cycles"
7333 msgstr "之前循環"
7336 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
7337 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7340 msgid "After Mode"
7341 msgstr "之後模式"
7344 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
7345 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
7348 msgid "No Cycles"
7349 msgstr "無循環"
7352 msgid "Don't do anything"
7353 msgstr "不做任何事"
7356 msgid "Repeat Motion"
7357 msgstr "重復運動"
7360 msgid "Repeat keyframe range as-is"
7361 msgstr "重復鍵幀區間如其"
7364 msgid "Repeat with Offset"
7365 msgstr "重復附帶偏移"
7368 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
7369 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
7372 msgid "Repeat Mirrored"
7373 msgstr "重復已鏡像"
7376 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
7377 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
7380 msgid "Before Mode"
7381 msgstr "之前模式"
7384 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
7385 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
7388 msgid "Envelope F-Modifier"
7389 msgstr "封套 F 修改器"
7392 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
7393 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
7396 msgid "Control Points"
7397 msgstr "控制點"
7400 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
7401 msgstr "定義封套外形的控制點"
7404 msgid "Default Maximum"
7405 msgstr "預設最大值"
7408 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
7409 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
7412 msgid "Default Minimum"
7413 msgstr "預設最小值"
7416 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
7417 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
7420 msgid "Reference Value"
7421 msgstr "參照值"
7424 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
7425 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
7428 msgid "Built-In Function F-Modifier"
7429 msgstr "內建函式 F 修改器"
7432 msgid "Generate values using a Built-In Function"
7433 msgstr "生成使用內建函式的值"
7436 msgid "Amplitude"
7437 msgstr "振幅"
7440 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
7441 msgstr "決定最大/最小值的規模因子"
7444 msgid "Type of built-in function to use"
7445 msgstr "要使用的內建函式類型"
7448 msgid "Sine"
7449 msgstr "Sin"
7452 msgid "Cosine"
7453 msgstr "Cos"
7456 msgid "Square Root"
7457 msgstr "開方根"
7460 msgid "Natural Logarithm"
7461 msgstr "自然對數"
7464 msgid "Normalized Sine"
7465 msgstr "歸一化 Sine"
7468 msgid "sin(x) / x"
7469 msgstr "sin(x) / x"
7472 msgid "Phase Multiplier"
7473 msgstr "相位乘數"
7476 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
7477 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
7480 msgid "Phase Offset"
7481 msgstr "相位偏移"
7484 msgid "Constant factor to offset time by for function"
7485 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
7488 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
7489 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
7492 msgid "Value Offset"
7493 msgstr "值偏移"
7496 msgid "Constant factor to offset values by"
7497 msgstr "值要偏移的常數因子"
7500 msgid "Generator F-Modifier"
7501 msgstr "生成器 F 修改器"
7504 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
7505 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
7508 msgid "Coefficients"
7509 msgstr "係數"
7512 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
7513 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
7516 msgid "Type of generator to use"
7517 msgstr "要使用的生成器類型"
7520 msgid "Expanded Polynomial"
7521 msgstr "展開的多項式"
7524 msgid "Factorized Polynomial"
7525 msgstr "因式分解的多項式"
7528 msgid "Polynomial Order"
7529 msgstr "多項式次數"
7532 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
7533 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
7536 msgid "Limit F-Modifier"
7537 msgstr "限制 F 修改器"
7540 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
7541 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
7544 msgid "Noise F-Modifier"
7545 msgstr "噪訊 F 修改器"
7548 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
7549 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
7552 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
7553 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
7556 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
7557 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
7560 msgid "Time offset for the noise effect"
7561 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
7564 msgid "Phase"
7565 msgstr "相位"
7568 msgid "A random seed for the noise effect"
7569 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
7572 msgid "Scaling (in time) of the noise"
7573 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
7576 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
7577 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
7580 msgid "Python F-Modifier"
7581 msgstr "Python F 修改器"
7584 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
7585 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
7588 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
7589 msgstr "步進插補 F 修改器"
7592 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
7593 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
7596 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
7597 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
7600 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
7601 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
7604 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
7605 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
7608 msgid "Step Size"
7609 msgstr "步進大小"
7612 msgid "Number of frames to hold each value"
7613 msgstr "要留住其值的幀數"
7616 msgid "Use End Frame"
7617 msgstr "使用結束幀"
7620 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
7621 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
7624 msgid "Use Start Frame"
7625 msgstr "使用起始幀"
7628 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
7629 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
7632 msgid "Envelope Control Point"
7633 msgstr "封套控制點"
7636 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
7637 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
7640 msgid "Frame"
7641 msgstr "框幀"
7644 msgid "Frame this control-point occurs on"
7645 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
7648 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
7649 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
7652 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
7653 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
7656 msgid "Index"
7657 msgstr "索引"
7660 msgid "Field Settings"
7661 msgstr "場域設定"
7664 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
7665 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
7668 msgid "Maximum Distance"
7669 msgstr "最大距離"
7672 msgid "Maximum distance for the field to work"
7673 msgstr "場域有效作用的最大距離"
7676 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
7677 msgstr "場域衰落的最小距離"
7680 msgid "Falloff Power"
7681 msgstr "衰減能"
7684 msgid "Fall-Off"
7685 msgstr "衰減"
7688 msgid "Sphere"
7689 msgstr "球體"
7692 msgid "Tube"
7693 msgstr "管面"
7696 msgid "Cone"
7697 msgstr "圓錐體"
7700 msgid "Flow"
7701 msgstr "流動"
7704 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
7705 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
7708 msgid "Amount"
7709 msgstr "量"
7712 msgid "Amount of clumping"
7713 msgstr "叢聚的數量"
7716 msgid "Shape"
7717 msgstr "外形"
7720 msgid "Shape of clumping"
7721 msgstr "聚叢的外形"
7724 msgid "Guide-free time from particle life's end"
7725 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
7728 msgid "The amplitude of the offset"
7729 msgstr "偏移的幅度"
7732 msgid "Axis"
7733 msgstr "軸"
7736 msgid "Which axis to use for offset"
7737 msgstr "偏移要用於何軸"
7740 msgid "Frequency"
7741 msgstr "頻率"
7744 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
7745 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
7748 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
7749 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
7752 msgid "Kink"
7753 msgstr "扭結"
7756 msgid "Type of periodic offset on the curve"
7757 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
7760 msgid "Curl"
7761 msgstr "捲曲"
7764 msgid "Radial"
7765 msgstr "放射"
7768 msgid "Wave"
7769 msgstr "波浪"
7772 msgid "Braid"
7773 msgstr "編織"
7776 msgid "The distance from which particles are affected fully"
7777 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
7780 msgid "Harmonic Damping"
7781 msgstr "諧振阻尼"
7784 msgid "Damping of the harmonic force"
7785 msgstr "諧振力的減緩強度"
7788 msgid "Inflow"
7789 msgstr "流入"
7792 msgid "Inwards component of the vortex force"
7793 msgstr "渦流力的向內部件"
7796 msgid "Linear Drag"
7797 msgstr "線性拖曳"
7800 msgid "Drag component proportional to velocity"
7801 msgstr "將部件以比例方式拖曳為速度"
7804 msgid "Amount of noise for the force strength"
7805 msgstr "外力強度的噪訊量"
7808 msgid "Quadratic Drag"
7809 msgstr "二次型拖曳"
7812 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
7813 msgstr "將部件以比例方式拖曳為速度的平方"
7816 msgid "Radial Falloff Power"
7817 msgstr "半徑衰減能"
7820 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
7821 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
7824 msgid "Maximum Radial Distance"
7825 msgstr "最大半徑距離"
7828 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
7829 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
7832 msgid "Minimum Radial Distance"
7833 msgstr "最小半徑距離"
7836 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
7837 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
7840 msgid "Rest Length"
7841 msgstr "重設長度"
7844 msgid "Rest length of the harmonic force"
7845 msgstr "重設諧振力的長度"
7848 msgid "Seed"
7849 msgstr "種子"
7852 msgid "Seed of the noise"
7853 msgstr "噪訊的種子"
7856 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
7857 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
7860 msgid "Every Point"
7861 msgstr "每個點"
7864 msgid "Size"
7865 msgstr "大小"
7868 msgid "Size of the turbulence"
7869 msgstr "擾動的大小"
7872 msgid "Domain Object"
7873 msgstr "領域物體"
7876 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
7877 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
7880 msgid "Strength of force field"
7881 msgstr "力場的強度"
7884 msgid "Texture to use as force"
7885 msgstr "作為外力的紋理"
7888 msgid "Texture Mode"
7889 msgstr "紋理模式"
7892 msgid "How the texture effect is calculated (RGB & Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
7893 msgstr "如何計算紋理效果 (「RGB」與「捲曲」需要有 RGB 紋理,否則會改用「漸層」)"
7896 msgid "Gradient"
7897 msgstr "梯度"
7900 msgid "Nabla"
7901 msgstr "納布拉"
7904 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
7905 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
7908 msgid "Type of field"
7909 msgstr "場域的類型"
7912 msgid "Radial field toward the center of object"
7913 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
7916 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
7917 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
7920 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
7921 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
7924 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
7925 msgstr "力場取決於粒子的速度"
7928 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
7929 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
7932 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
7933 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
7936 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
7937 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
7940 msgid "Forcefield based on a texture"
7941 msgstr "基於紋理的力場"
7944 msgid "Create a force along a curve object"
7945 msgstr "沿曲線物體建立外力"
7948 msgid "Create turbulence with a noise field"
7949 msgstr "建立噪訊場的擾動"
7952 msgid "Create a force that dampens motion"
7953 msgstr "建立減緩運動用的外力"
7956 msgid "Create a force based on smoke simulation air flow"
7957 msgstr "建立基於煙霧模擬氣流的外力"
7960 msgid "2D"
7961 msgstr "2D"
7964 msgid "Apply force only in 2D"
7965 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
7968 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
7969 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
7972 msgid "Use Global Coordinates"
7973 msgstr "使用全域座標系"
7976 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
7977 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
7980 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
7981 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
7984 msgid "Weights"
7985 msgstr "權重"
7988 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
7989 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
7992 msgid "Use Max"
7993 msgstr "使用最大"
7996 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
7997 msgstr "場域要作用的最大距離"
8000 msgid "Use Min"
8001 msgstr "使用最小"
8004 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8005 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
8008 msgid "Multiple Springs"
8009 msgstr "多重彈力"
8012 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8013 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
8016 msgid "Use Coordinates"
8017 msgstr "使用座標軸"
8020 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8021 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
8024 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8025 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
8028 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8029 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
8032 msgid "Root Texture Coordinates"
8033 msgstr "紋理根座標系"
8036 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8037 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
8040 msgid "Apply Density"
8041 msgstr "套用密度"
8044 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8045 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
8048 msgid "Z Direction"
8049 msgstr "Z 方向"
8052 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8053 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
8056 msgid "Both Z"
8057 msgstr "雙向 Z"
8060 msgid "File Select Parameters"
8061 msgstr "檔案選取參數"
8064 msgid "Whether this path is currently reachable"
8065 msgstr "此路徑是否可以進入"
8068 msgid "Save"
8069 msgstr "儲存"
8072 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8073 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
8076 msgid "Directory"
8077 msgstr "目錄"
8080 msgid "Directory displayed in the file browser"
8081 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
8084 msgid "Tiny"
8085 msgstr "微小"
8088 msgid "Small"
8089 msgstr "小"
8092 msgid "Regular"
8093 msgstr "一般"
8096 msgid "Large"
8097 msgstr "大"
8100 msgid "Display Mode"
8101 msgstr "顯示模式"
8104 msgid "Display mode for the file list"
8105 msgstr "檔案清單的顯示模式"
8108 msgid "Short List"
8109 msgstr "短清單"
8112 msgid "Display files as short list"
8113 msgstr "以短清單顯示檔案"
8116 msgid "Long List"
8117 msgstr "長清單"
8120 msgid "Display files as a detailed list"
8121 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
8124 msgid "Thumbnails"
8125 msgstr "縮圖"
8128 msgid "Display files as thumbnails"
8129 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
8132 msgid "File Name"
8133 msgstr "檔案名稱"
8136 msgid "Active file in the file browser"
8137 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
8140 msgid "Extension Filter"
8141 msgstr "副檔名過濾器"
8144 msgid "Fonts"
8145 msgstr "字型"
8148 msgid "Shading"
8149 msgstr "著色"
8152 msgid "Environment"
8153 msgstr "環境"
8156 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8157 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
8160 msgid "Show Hidden"
8161 msgstr "顯示/隱藏"
8164 msgid "Show hidden dot files"
8165 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
8168 msgid "Sort"
8169 msgstr "排序"
8172 msgid "Sort alphabetically"
8173 msgstr "依英文字母排序"
8176 msgid "Sort the file list alphabetically"
8177 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
8180 msgid "Sort by extension"
8181 msgstr "依副檔名排序"
8184 msgid "Sort by time"
8185 msgstr "依時間排序"
8188 msgid "Sort files by modification time"
8189 msgstr "依修改時間排序檔案"
8192 msgid "Sort by size"
8193 msgstr "依大小排序"
8196 msgid "Sort files by size"
8197 msgstr "依大小排序檔案"
8200 msgid "Title"
8201 msgstr "標題"
8204 msgid "Title for the file browser"
8205 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
8208 msgid "Filter Files"
8209 msgstr "過濾檔案"
8212 msgid "Enable filtering of files"
8213 msgstr "啟用檔案過濾功能"
8216 msgid "Filter BlenderBackup files"
8217 msgstr "過濾 BlenderBackup 檔案"
8220 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
8221 msgstr "顯示 .blend1、.blend2  等檔案"
8224 msgid "Filter Blender"
8225 msgstr "過濾 Blender"
8228 msgid "Show .blend files"
8229 msgstr "顯示 .blend 檔案"
8232 msgid "Filter Folder"
8233 msgstr "過濾資料夾"
8236 msgid "Show folders"
8237 msgstr "顯示資料夾"
8240 msgid "Filter Fonts"
8241 msgstr "過濾字型"
8244 msgid "Show font files"
8245 msgstr "顯示字型檔案"
8248 msgid "Filter Images"
8249 msgstr "過濾影像"
8252 msgid "Show image files"
8253 msgstr "顯示影像檔案"
8256 msgid "Filter Movies"
8257 msgstr "過濾影片"
8260 msgid "Show movie files"
8261 msgstr "顯示影片檔案"
8264 msgid "Filter Script"
8265 msgstr "過濾指令稿"
8268 msgid "Show script files"
8269 msgstr "顯示指令稿檔案"
8272 msgid "Filter Sound"
8273 msgstr "過濾聲音"
8276 msgid "Show sound files"
8277 msgstr "顯示聲音檔案"
8280 msgid "Filter Text"
8281 msgstr "過濾文字"
8284 msgid "Show text files"
8285 msgstr "顯示文字檔案"
8288 msgid "Fluid Simulation Settings"
8289 msgstr "流體模擬設定"
8292 msgid "Fluid simulation settings for an object taking part in the simulation"
8293 msgstr "物體參與模擬時的流體模擬設定"
8296 msgid "Type of participation in the fluid simulation"
8297 msgstr "流體模擬的參與類型"
8300 msgid "Domain"
8301 msgstr "領域"
8304 msgid "Bounding box of this object represents the computational domain of the fluid simulation"
8305 msgstr "此物體的邊界方塊代表流體模擬的計算領域"
8308 msgid "Fluid"
8309 msgstr "流體"
8312 msgid "Object represents a volume of fluid in the simulation"
8313 msgstr "物體代表模擬時流體的體積"
8316 msgid "Object is a fixed obstacle"
8317 msgstr "物體是固定的障礙物"
8320 msgid "Object adds fluid to the simulation"
8321 msgstr "物體會添加流體至模擬中"
8324 msgid "Outflow"
8325 msgstr "流出"
8328 msgid "Object removes fluid from the simulation"
8329 msgstr "從模擬中移除流體的物體"
8332 msgid "Particle"
8333 msgstr "粒子"
8336 msgid "Object is made a particle system to display particles generated by a fluidsim domain object"
8337 msgstr "由粒子系統組成的物體將用於顯示由流體模擬領域物體生成的粒子"
8340 msgid "Control"
8341 msgstr "控制"
8344 msgid "Object is made a fluid control mesh, which influences the fluid"
8345 msgstr "物體由流體控制網格組成,會影響流體效果"
8348 msgid "Control Fluid Simulation Settings"
8349 msgstr "控制流體模擬設定"
8352 msgid "Fluid simulation settings for objects controlling the motion of fluid in the simulation"
8353 msgstr "物體控制模擬中流體運動的流體模擬設定"
8356 msgid "Attraction Radius"
8357 msgstr "吸引半徑"
8360 msgid "Force field radius around the control object"
8361 msgstr "控制物體的周圍力場半徑"
8364 msgid "Attraction Strength"
8365 msgstr "吸引強度"
8368 msgid "Force strength for directional attraction towards the control object"
8369 msgstr "朝控制物體方向吸引的外力強度"
8372 msgid "End Time"
8373 msgstr "結束時間"
8376 msgid "Time when the control particles are deactivated"
8377 msgstr "控制粒子停止作用的時間"
8380 msgid "Quality which is used for object sampling (higher = better but slower)"
8381 msgstr "用於物體取樣的品質 (較高值 = 較佳但較慢)"
8384 msgid "Start Time"
8385 msgstr "開始時間"
8388 msgid "Time when the control particles are activated"
8389 msgstr "當控制粒子作用時的時間"
8392 msgid "Object contributes to the fluid simulation"
8393 msgstr "影響流體模擬的物體"
8396 msgid "Reverse Frames"
8397 msgstr "逆轉框幀"
8400 msgid "Reverse control object movement"
8401 msgstr "逆轉控制物體的移動"
8404 msgid "Velocity Radius"
8405 msgstr "速度半徑"
8408 msgid "Velocity Strength"
8409 msgstr "速度強度"
8412 msgid "Force strength of how much of the control object's velocity is influencing the fluid velocity"
8413 msgstr "控制物體的速度對流體速度發揮影響的外力強度"
8416 msgid "Domain Fluid Simulation Settings"
8417 msgstr "領域流體模擬設定"
8420 msgid "Fluid simulation settings for the domain of a fluid simulation"
8421 msgstr "流體模擬領域的流體模擬設定"
8424 msgid "Compressibility"
8425 msgstr "壓縮性"
8428 msgid "Allowed compressibility due to gravitational force for standing fluid (directly affects simulation step size)"
8429 msgstr "為靜止流體因重力允許壓縮性 (直接影響模擬步進大小)"
8432 msgid "Simulation time of the last blender frame (in seconds)"
8433 msgstr "最後一個 blender 框幀的模擬時間 (單位為秒)"
8436 msgid "Directory (and/or filename prefix) to store baked fluid simulation files in"
8437 msgstr "要儲藏烘焙好的流體模擬檔於何目錄 (與/或檔名前綴)"
8440 msgid "Fluid Mesh Vertices"
8441 msgstr "流體網格頂點"
8444 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
8445 msgstr "模擬生成的流體網格頂點"
8448 msgid "Cache Offset"
8449 msgstr "快取偏移"
8452 msgid "Offset when reading baked cache"
8453 msgstr "當讀取烘焙快取時生成偏移"
8456 msgid "Generate Particles"
8457 msgstr "生成粒子"
8460 msgid "Amount of particles to generate (0=off, 1=normal, >1=more)"
8461 msgstr "要生成的粒子量 (0=關閉,1=正常,>1=較多)"
8464 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
8465 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
8468 msgid "Grid Levels"
8469 msgstr "格線等級"
8472 msgid "Number of coarsened grids to use (-1 for automatic)"
8473 msgstr "要使用的加粗格線數 (-1 為自動)"
8476 msgid "Memory Estimate"
8477 msgstr "記憶體評估"
8480 msgid "Estimated amount of memory needed for baking the domain"
8481 msgstr "評估烘焙領域時需要的記憶體量"
8484 msgid "Partial Slip Amount"
8485 msgstr "部份滑流量"
8488 msgid "Amount of mixing between no- and free-slip, 0 is no slip and 1 is free slip"
8489 msgstr "介於不滑流與自由滑流間混合的量,0 為不滑流;1 為自由滑流"
8492 msgid "Preview Resolution"
8493 msgstr "預覽解析度"
8496 msgid "Preview resolution in X,Y and Z direction"
8497 msgstr "於 X、Y、Z 軸方向的預覽解析度"
8500 msgid "Render Display Mode"
8501 msgstr "算繪顯示模式"
8504 msgid "How to display the mesh for rendering"
8505 msgstr "如何顯示要算繪的網格"
8508 msgid "Display geometry"
8509 msgstr "顯示幾何"
8512 msgid "Display preview quality results"
8513 msgstr "顯示預覽品質結果"
8516 msgid "Final"
8517 msgstr "最終"
8520 msgid "Display final quality results"
8521 msgstr "顯示最終品質結果"
8524 msgid "Domain resolution in X,Y and Z direction"
8525 msgstr "於 X、Y、Z 軸方向的領域解析度"
8528 msgid "Simulation Speed"
8529 msgstr "模擬速度"
8532 msgid "Fluid motion rate (0 = stationary, 1 = normal speed)"
8533 msgstr "流體運動比率 (0 = 靜止,1 = 正常速度)"
8536 msgid "Real World Size"
8537 msgstr "真實世界大小"
8540 msgid "Size of the simulation domain in meters"
8541 msgstr "以公尺為單位的模擬領域大小"
8544 msgid "Slip Type"
8545 msgstr "滑流類型"
8548 msgid "No Slip"
8549 msgstr "不滑流"
8552 msgid "Obstacle causes zero normal and tangential velocity (=sticky), default for all (only option for moving objects)"
8553 msgstr "障礙體導致法線速度與切線速度為零 (=黏滯),預設為全部 (僅為移動中物體的選項)"
8556 msgid "Partial Slip"
8557 msgstr "部份滑流"
8560 msgid "Mix between no-slip and free-slip (non moving objects only!)"
8561 msgstr "介於不滑流與自由滑流間的混合量 (僅適用非移動的物體!)"
8564 msgid "Free Slip"
8565 msgstr "自由滑溜"
8568 msgid "Obstacle only causes zero normal velocity (=not sticky, non moving objects only!)"
8569 msgstr "障礙體僅導致法線速度為零 (=不黏滯,僅適用移動的物體!)"
8572 msgid "Simulation time of the first blender frame (in seconds)"
8573 msgstr "第一個 blender 框幀的模擬時間 (單位為秒)"
8576 msgid "Surface Smoothing"
8577 msgstr "表面平滑處理"
8580 msgid "Amount of surface smoothing (a value of 0 is off, 1 is normal smoothing and more than 1 is extra smoothing)"
8581 msgstr "表面平滑處理的量 (值 0 為關閉,1 為正常平滑處理,大於 1 額外平滑處理)"
8584 msgid "Surface Subdivisions"
8585 msgstr "表面細分"
8588 msgid "Number of isosurface subdivisions (this is necessary for the inclusion of particles into the surface generation - WARNING: can lead to longer computation times !)"
8589 msgstr "異表面細分數 (這對於把粒子納入表面生成中是需要的 - 警告:可能導致較久的計算時間!)"
8592 msgid "Simulation Threads"
8593 msgstr "模擬執行緒"
8596 msgid "Override number of threads for the simulation, 0 is automatic"
8597 msgstr "凌駕模擬的執行序數目,0 為自動"
8600 msgid "Tracer Particles"
8601 msgstr "追蹤器粒子"
8604 msgid "Number of tracer particles to generate"
8605 msgstr "要生成的追蹤器粒子數"
8608 msgid "Reverse fluid frames"
8609 msgstr "逆轉流體框幀"
8612 msgid "Generate Speed Vectors"
8613 msgstr "生成速度向量"
8616 msgid "Generate speed vectors for vector blur"
8617 msgstr "為向量模糊生成速度向量"
8620 msgid "Remove air bubbles"
8621 msgstr "移除空氣泡"
8624 msgid "Removes the air gap between fluid surface and obstacles - WARNING: Can result in a dissolving surface in other areas"
8625 msgstr "移除流體表面與障礙體間的空氣間隔 - 警告:可能在其他區域導致表面消融"
8628 msgid "Override Time"
8629 msgstr "凌駕時間"
8632 msgid "Use a custom start and end time (in seconds) instead of the scene's timeline"
8633 msgstr "使用自訂的開始與結束時間 (單位為秒),而不是場景的時間軸"
8636 msgid "Viewport Display Mode"
8637 msgstr "視接口顯示模式"
8640 msgid "How to display the mesh in the viewport"
8641 msgstr "如何在視接口中顯示網格"
8644 msgid "Viscosity Base"
8645 msgstr "黏滯度基數"
8648 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
8649 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
8652 msgid "Viscosity Exponent"
8653 msgstr "黏滯度指數"
8656 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
8657 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
8660 msgid "Fluid Fluid Simulation Settings"
8661 msgstr "流體流體模擬設定"
8664 msgid "Fluid simulation settings for the fluid in the simulation"
8665 msgstr "流體在模擬中的流體模擬設定"
8668 msgid "Initial Velocity"
8669 msgstr "初始速度"
8672 msgid "Initial velocity of fluid"
8673 msgstr "流體的初速度"
8676 msgid "Export Animated Mesh"
8677 msgstr "輸出動畫型網格"
8680 msgid "Export this mesh as an animated one (slower and enforces No Slip, only use if really necessary [e.g. armatures or parented objects], animated pos/rot/scale F-Curves do not require it)"
8681 msgstr "將此網格輸出為動畫化版 (較慢且強迫「無滑動」,僅在真的需要時才使用 [例:骨架或作為親代的物體],動畫的姿勢/旋轉/縮放 F 曲線並不需要)"
8684 msgid "Volume Initialization"
8685 msgstr "體積初始化"
8688 msgid "Volume initialization type (WARNING: complex volumes might require too much memory and break simulation)"
8689 msgstr "體積初始化類型 (警告:複雜的體積可能會耗費極大量記憶體且中斷模體)"
8692 msgid "Use only the inner volume of the mesh"
8693 msgstr "僅使用網格的內部體積"
8696 msgid "Shell"
8697 msgstr "外殼"
8700 msgid "Use only the outer shell of the mesh"
8701 msgstr "僅使用網格的外殼"
8704 msgid "Both"
8705 msgstr "兩者"
8708 msgid "Use both the inner volume and the outer shell of the mesh"
8709 msgstr "使用網格的內部體積與外殼"
8712 msgid "Inflow Fluid Simulation Settings"
8713 msgstr "流入流體模擬設定"
8716 msgid "Fluid simulation settings for objects adding fluids in the simulation"
8717 msgstr "物體在模擬中添加流體的流體模擬設定"
8720 msgid "Inflow Velocity"
8721 msgstr "流入速度"
8724 msgid "Local Coordinates"
8725 msgstr "區域座標系"
8728 msgid "Use local coordinates for inflow (e.g. for rotating objects)"
8729 msgstr "流入所使用的區域座標系 (例:適用旋轉物體)"
8732 msgid "Obstacle Fluid Simulation Settings"
8733 msgstr "障礙體流體模擬設定"
8736 msgid "Fluid simulation settings for obstacles in the simulation"
8737 msgstr "模擬中障礙體的流體模擬設定"
8740 msgid "Impact Factor"
8741 msgstr "衝擊因子"
8744 msgid "This is an unphysical value for moving objects - it controls the impact an obstacle has on the fluid, =0 behaves a bit like outflow (deleting fluid), =1 is default, while >1 results in high forces (can be used to tweak total mass)"
8745 msgstr "這是個移動物體的非物理值 - 它控制障礙體對流體的影響,=0 有點像流出 (刪除流體),=1 為預設,而 >1 會導致高外力 (可以用來調校總質量)"
8748 msgid "Outflow Fluid Simulation Settings"
8749 msgstr "流出流體模擬設定"
8752 msgid "Fluid simulation settings for objects removing fluids from the simulation"
8753 msgstr "物體從模擬中移除的流體模擬設定"
8756 msgid "Particle Fluid Simulation Settings"
8757 msgstr "粒子流體模擬設定"
8760 msgid "Fluid simulation settings for objects storing fluid particles generated by the simulation"
8761 msgstr "模擬生成的儲藏流體粒子的物體其流體模擬設定"
8764 msgid "Alpha Influence"
8765 msgstr "Alpha 影響"
8768 msgid "Amount of particle alpha change, inverse of size influence: 0=off (all same alpha), 1=full (larger particles get lower alphas, smaller ones higher values)"
8769 msgstr "粒子 alpha 更改量,大小影響的反轉;0=關閉 (全部相同 alpha),1=完整 (大粒子取得較低的 alpha,小粒子值則較高)"
8772 msgid "Directory (and/or filename prefix) to store and load particles from"
8773 msgstr "要從何目錄 (與/或檔名前綴) 儲藏或載入粒子"
8776 msgid "Particle Influence"
8777 msgstr "粒子影響"
8780 msgid "Amount of particle size scaling: 0=off (all same size), 1=full (range 0.2-2.0), >1=stronger"
8781 msgstr "粒子大小規模量:0=關閉 (全部相同大小),1=完全 (範圍 0.2-2.0),>1=較強"
8784 msgid "Tracer"
8785 msgstr "曳流"
8788 msgid "Show tracer particles"
8789 msgstr "顯示曳流粒子"
8792 msgid "Drops"
8793 msgstr "落滴"
8796 msgid "Show drop particles"
8797 msgstr "顯示落滴粒子"
8800 msgid "Floats"
8801 msgstr "浮泡"
8804 msgid "Show floating foam particles"
8805 msgstr "顯示漂浮泡沫粒子"
8808 msgid "Freestyle Line Set"
8809 msgstr "Freestyle 線條集"
8812 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
8813 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
8816 msgid "Inclusive"
8817 msgstr "包含性"
8820 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
8821 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
8824 msgid "Exclusive"
8825 msgstr "排除性"
8828 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
8829 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
8832 msgid "Edge Type Combination"
8833 msgstr "邊線類型組合"
8836 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
8837 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
8840 msgid "Logical OR"
8841 msgstr "OR 邏輯運算"
8844 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
8845 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
8848 msgid "Logical AND"
8849 msgstr "And 邏輯運算"
8852 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
8853 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
8856 msgid "Edge Type Negation"
8857 msgstr "邊線類型反駁"
8860 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
8861 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
8864 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
8865 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
8868 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
8869 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
8872 msgid "Border"
8873 msgstr "邊緣"
8876 msgid "Exclude border edges"
8877 msgstr "排除邊緣線"
8880 msgid "Contour"
8881 msgstr "輪廓"
8884 msgid "Exclude contours"
8885 msgstr "排除輪廓"
8888 msgid "Crease"
8889 msgstr "皺摺"
8892 msgid "Exclude crease edges"
8893 msgstr "排除皺摺邊線"
8896 msgid "Edge Mark"
8897 msgstr "邊線標記"
8900 msgid "Exclude edge marks"
8901 msgstr "排除邊線標記"
8904 msgid "External Contour"
8905 msgstr "外部輪廓"
8908 msgid "Exclude external contours"
8909 msgstr "排除外部輪廓"
8912 msgid "Material Boundary"
8913 msgstr "材質邊界"
8916 msgid "Exclude edges at material boundaries"
8917 msgstr "排除材質邊界處邊線"
8920 msgid "Ridge & Valley"
8921 msgstr "嵴與谷"
8924 msgid "Exclude ridges and valleys"
8925 msgstr "排除嵴與谷"
8928 msgid "Silhouette"
8929 msgstr "剪影"
8932 msgid "Exclude silhouette edges"
8933 msgstr "排除剪影邊線"
8936 msgid "Suggestive Contour"
8937 msgstr "暗示性輪廓"
8940 msgid "Exclude suggestive contours"
8941 msgstr "排除暗示性輪廓"
8944 msgid "Face Mark Condition"
8945 msgstr "面標記條件"
8948 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
8949 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
8952 msgid "One Face"
8953 msgstr "一面"
8956 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
8957 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
8960 msgid "Both Faces"
8961 msgstr "兩面"
8964 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
8965 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
8968 msgid "Face Mark Negation"
8969 msgstr "面標記反駁"
8972 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
8973 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
8976 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
8977 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
8980 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
8981 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
8984 msgid "Line Style"
8985 msgstr "線條樣式"
8988 msgid "Line style settings"
8989 msgstr "線條樣式設定"
8992 msgid "Line Set Name"
8993 msgstr "線條集名稱"
8996 msgid "Line set name"
8997 msgstr "線條集名稱"
9000 msgid "End"
9001 msgstr "結束"
9004 msgid "Last QI value of the QI range"
9005 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
9008 msgid "Start"
9009 msgstr "開始"
9012 msgid "First QI value of the QI range"
9013 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
9016 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9017 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
9020 msgid "Selection by Edge Types"
9021 msgstr "依邊線類型選取"
9024 msgid "Select feature edges based on edge types"
9025 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
9028 msgid "Selection by Face Marks"
9029 msgstr "依面標記選取"
9032 msgid "Select feature edges by face marks"
9033 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
9036 msgid "Selection by Image Border"
9037 msgstr "依影像邊緣選取"
9040 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9041 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
9044 msgid "Selection by Visibility"
9045 msgstr "依可視性選取"
9048 msgid "Select feature edges based on visibility"
9049 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
9052 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9053 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
9056 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9057 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
9060 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9061 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
9064 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9065 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
9068 msgid "Select edges at material boundaries"
9069 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
9072 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9073 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
9076 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9077 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
9080 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9081 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
9084 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9085 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
9088 msgid "Visibility"
9089 msgstr "可見性"
9092 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9093 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
9096 msgid "Visible"
9097 msgstr "可見"
9100 msgid "Select visible feature edges"
9101 msgstr "選取可見特徵邊線"
9104 msgid "Hidden"
9105 msgstr "隱藏"
9108 msgid "Select hidden feature edges"
9109 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
9112 msgid "QI Range"
9113 msgstr "QI 範圍"
9116 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9117 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
9120 msgid "Freestyle Module"
9121 msgstr "Freestyle 模組"
9124 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9125 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
9128 msgid "Style Module"
9129 msgstr "樣式模組"
9132 msgid "Python script to define a style module"
9133 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
9136 msgid "Use"
9137 msgstr "使用"
9140 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9141 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
9144 msgid "Style Modules"
9145 msgstr "樣式模組"
9148 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9149 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
9152 msgid "Freestyle Settings"
9153 msgstr "Freestyle 設定"
9156 msgid "Crease Angle"
9157 msgstr "皺摺角度"
9160 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
9161 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
9164 msgid "Kr Derivative Epsilon"
9165 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
9168 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
9169 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
9172 msgid "Line Sets"
9173 msgstr "線條集"
9176 msgid "Control Mode"
9177 msgstr "控制模式"
9180 msgid "Select the Freestyle control mode"
9181 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
9184 msgid "Python Scripting Mode"
9185 msgstr "Python 指令稿模式"
9188 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
9189 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
9192 msgid "Parameter Editor Mode"
9193 msgstr "參數編輯器模式"
9196 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
9197 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
9200 msgid "Sphere Radius"
9201 msgstr "球體半徑"
9204 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
9205 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
9208 msgid "Advanced Options"
9209 msgstr "進階選項"
9212 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
9213 msgstr "啟用進階邊線偵測選項 (球體半徑與 Kr 衍生性 epsilon)"
9216 msgid "Culling"
9217 msgstr "淘選"
9220 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
9221 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
9224 msgid "Material Boundaries"
9225 msgstr "材質邊界"
9228 msgid "Enable material boundaries"
9229 msgstr "啟用材質邊界"
9232 msgid "Ridges and Valleys"
9233 msgstr "嵴與谷"
9236 msgid "Enable ridges and valleys"
9237 msgstr "啟用嵴與谷"
9240 msgid "Face Smoothness"
9241 msgstr "面平滑度"
9244 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
9245 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
9248 msgid "Suggestive Contours"
9249 msgstr "暗示性輪廓"
9252 msgid "Enable suggestive contours"
9253 msgstr "啟用暗示性輪廓"
9256 msgid "View Map Cache"
9257 msgstr "檢視映射快取"
9260 msgid "Keep the computed view map and avoid re-calculating it if mesh geometry is unchanged"
9261 msgstr "保留計算的視圖映射,若網格幾何未改變時則可避免重新計算"
9264 msgid "GPU DOF"
9265 msgstr "GPU DOF"
9268 msgid "Settings for GPU based depth of field"
9269 msgstr "以 GPU 為基礎的景深設定"
9272 msgid "Blades"
9273 msgstr "葉片數"
9276 msgid "Blades for dof effect"
9277 msgstr "景深效果的葉片數"
9280 msgid "Focal Length"
9281 msgstr "焦長"
9284 msgid "Focal length for dof effect"
9285 msgstr "景深效果的焦長"
9288 msgid "Focus distance"
9289 msgstr "焦距"
9292 msgid "Viewport depth of field focus distance"
9293 msgstr "視接口景深距離"
9296 msgid "F-stop"
9297 msgstr "F-stop"
9300 msgid "F-stop for dof effect"
9301 msgstr "景深效果的 F-stop"
9304 msgid "Ratio"
9305 msgstr "比率"
9308 msgid "Rotation of blades in aperture"
9309 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
9312 msgid "Sensor"
9313 msgstr "感光元件"
9316 msgid "Size of sensor"
9317 msgstr "感測元件大小"
9320 msgid "GPU FX Settings"
9321 msgstr "GPU FX 設定"
9324 msgid "Settings for GPU based compositing"
9325 msgstr "以 GPU 為基礎的合成設定"
9328 msgid "Depth Of Field settings"
9329 msgstr "景深設定"
9332 msgid "Screen Space Ambient Occlusion settings"
9333 msgstr "螢幕空間周遭遮擋設定"
9336 msgid "Depth Of Field"
9337 msgstr "景深"
9340 msgid "Use depth of field on viewport using the values from active camera"
9341 msgstr "於視接口運用作用中攝影機的數值做出景深"
9344 msgid "SSAO"
9345 msgstr "SSAO"
9348 msgid "Use screen space ambient occlusion of field on viewport"
9349 msgstr "於視接口使用場域的螢幕空間周遭遮擋"
9352 msgid "GPU SSAO"
9353 msgstr "GPU SSAO"
9356 msgid "Settings for GPU based screen space ambient occlusion"
9357 msgstr "以 GPU 為基礎的螢幕空間周遭遮擋 (SSAO) 設定"
9360 msgid "Attenuation"
9361 msgstr "衰減"
9364 msgid "Attenuation constant"
9365 msgstr "衰減常數"
9368 msgid "Color for screen space ambient occlusion effect"
9369 msgstr "螢幕空間周遭遮擋效果的色彩"
9372 msgid "Distance of object that contribute to the SSAO effect"
9373 msgstr "影響 SSAO 效果的物體距離"
9376 msgid "Strength of the SSAO effect"
9377 msgstr "SSAO 效果的強度"
9380 msgid "Samples"
9381 msgstr "取樣"
9384 msgid "Number of samples"
9385 msgstr "取樣數"
9388 msgid "Grease Pencil Frame"
9389 msgstr "蠟筆框幀"
9392 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
9393 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
9396 msgid "Frame Number"
9397 msgstr "幀號"
9400 msgid "The frame on which this sketch appears"
9401 msgstr "此草圖出現的框幀"
9404 msgid "Paint Lock"
9405 msgstr "繪製鎖定"
9408 msgid "Frame is being edited (painted on)"
9409 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
9412 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
9413 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
9416 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
9417 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
9420 msgid "Grease Pencil Frames"
9421 msgstr "蠟筆框幀"
9424 msgid "Collection of grease pencil frames"
9425 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
9428 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
9429 msgstr "蠟筆插補設定"
9432 msgid "Easing"
9433 msgstr "緩變"
9436 msgid "Period"
9437 msgstr "週期"
9440 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
9441 msgstr "A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
9444 msgid "Custom"
9445 msgstr "自訂"
9448 msgid "Quadratic"
9449 msgstr "二次型"
9452 msgid "Cubic"
9453 msgstr "立方"
9456 msgid "Exponential"
9457 msgstr "指數"
9460 msgid "Circular"
9461 msgstr "圓"
9464 msgid "Bounce"
9465 msgstr "彈跳"
9468 msgid "Elastic"
9469 msgstr "彈性"
9472 msgid "Grease Pencil Layer"
9473 msgstr "蠟筆分層"
9476 msgid "Collection of related sketches"
9477 msgstr "相關草圖的集合"
9480 msgid "Active Frame"
9481 msgstr "作用中框幀"
9484 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
9485 msgstr "此層正顯示的框幀"
9488 msgid "After Color"
9489 msgstr "之後色彩"
9492 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
9493 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
9496 msgid "Frames After"
9497 msgstr "之後幀數"
9500 msgid "Before Color"
9501 msgstr "之前色彩"
9504 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
9505 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
9508 msgid "Frames Before"
9509 msgstr "之前幀數"
9512 msgid "Blend Mode"
9513 msgstr "混合模式"
9516 msgid "Frames"
9517 msgstr "框幀"
9520 msgid "Sketches for this layer on different frames"
9521 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
9524 msgid "Set layer Visibility"
9525 msgstr "設定層的可見性"
9528 msgid "Layer name"
9529 msgstr "層名稱"
9532 msgid "Locked"
9533 msgstr "已鎖定"
9536 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
9537 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
9540 msgid "Frame Locked"
9541 msgstr "框幀已鎖定"
9544 msgid "Lock current frame displayed by layer"
9545 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
9548 msgid "Opacity"
9549 msgstr "不透明度"
9552 msgid "Layer Opacity"
9553 msgstr "層不透明度"
9556 msgid "Parent Object"
9557 msgstr "親代物體"
9560 msgid "Parent Bone"
9561 msgstr "親代骨骼"
9564 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
9565 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
9568 msgid "Parent Type"
9569 msgstr "親代類型"
9572 msgid "Type of parent relation"
9573 msgstr "親子關係的類型"
9576 msgid "Pass Index"
9577 msgstr "通遞索引"
9580 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
9581 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
9584 msgid "Make the layer draw in front of objects"
9585 msgstr "讓該層描繪於物體之前"
9588 msgid "Show Points"
9589 msgstr "顯示點"
9592 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
9593 msgstr "描繪構成筆觸的點 (用於除錯用途)"
9596 msgid "Thickness"
9597 msgstr "厚度"
9600 msgid "Onion Skinning"
9601 msgstr "洋蔥皮化"
9604 msgid "Direction"
9605 msgstr "方向"
9608 msgid "Add effect of brush"
9609 msgstr "添加筆刷的效果"
9612 msgid "Subtract effect of brush"
9613 msgstr "減去筆刷的效果"
9616 msgid "Radius"
9617 msgstr "半徑"
9620 msgid "Radius of the brush in pixels"
9621 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
9624 msgid "Brush strength"
9625 msgstr "筆刷強度"
9628 msgid "Strength Pressure"
9629 msgstr "強度壓力"
9632 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
9633 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
9636 msgid "Spacing"
9637 msgstr "間隔"
9640 msgid "Grid"
9641 msgstr "格線"
9644 msgid "Brush"
9645 msgstr "筆刷"
9648 msgid "Tool"
9649 msgstr "工具"
9652 msgid "Randomize"
9653 msgstr "隨機化"
9656 msgid "Grab"
9657 msgstr "抓取"
9660 msgid "Push"
9661 msgstr "推"
9664 msgid "Twist"
9665 msgstr "扭轉"
9668 msgid "Pinch"
9669 msgstr "捏擠"
9672 msgid "Clone"
9673 msgstr "拓製"
9676 msgid "Grease Pencil Stroke"
9677 msgstr "蠟筆筆觸"
9680 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
9681 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
9684 msgid "Draw Mode"
9685 msgstr "描繪模式"
9688 msgid "Stroke is in screen-space"
9689 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
9692 msgid "3D Space"
9693 msgstr "3D 空間"
9696 msgid "Stroke is in 3D-space"
9697 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
9700 msgid "2D Space"
9701 msgstr "2D 空間"
9704 msgid "Stroke is in 2D-space"
9705 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
9708 msgid "2D Image"
9709 msgstr "2D 影像"
9712 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
9713 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
9716 msgid "End Cap"
9717 msgstr "終末蓋帽"
9720 msgid "Flat"
9721 msgstr "扁平"
9724 msgid "Groups"
9725 msgstr "群組"
9728 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
9729 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
9732 msgid "Material Index"
9733 msgstr "材質索引"
9736 msgid "Stroke Points"
9737 msgstr "筆觸點"
9740 msgid "Stroke data points"
9741 msgstr "筆觸資料點"
9744 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
9745 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
9748 msgid "Start Cap"
9749 msgstr "起始蓋帽"
9752 msgid "Triangles"
9753 msgstr "三角形"
9756 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
9757 msgstr "蠟筆筆觸點"
9760 msgid "Data point for freehand stroke curve"
9761 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
9764 msgid "Coordinates"
9765 msgstr "座標"
9768 msgid "Pressure"
9769 msgstr "壓力"
9772 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
9773 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
9776 msgid "Point is selected for viewport editing"
9777 msgstr "點已選取供視接口編輯"
9780 msgid "Basis Matrix"
9781 msgstr "基礎矩陣"
9784 msgid "Options"
9785 msgstr "選項"
9788 msgid "Persistent"
9789 msgstr "永恆"
9792 msgid "Region Type"
9793 msgstr "區域類型"
9796 msgid "Window"
9797 msgstr "視窗"
9800 msgid "Header"
9801 msgstr "標頭欄"
9804 msgid "Temporary"
9805 msgstr "暫時"
9808 msgid "Tools"
9809 msgstr "工具"
9812 msgid "Tool Properties"
9813 msgstr "工具屬性"
9816 msgid "Modifier name"
9817 msgstr "修改器名稱"
9820 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
9821 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
9824 msgid "Edit Mode"
9825 msgstr "編輯模式"
9828 msgid "Display modifier in Edit mode"
9829 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
9832 msgid "Use modifier during render"
9833 msgstr "算繪時使用修改器"
9836 msgid "Display modifier in viewport"
9837 msgstr "在視接口中顯示修改器"
9840 msgid "Array"
9841 msgstr "陣列"
9844 msgid "Build"
9845 msgstr "建置"
9848 msgid "Mirror"
9849 msgstr "鏡像"
9852 msgid "Hook"
9853 msgstr "鉤"
9856 msgid "Lattice"
9857 msgstr "晶格"
9860 msgid "Time Offset"
9861 msgstr "時間偏移"
9864 msgid "Hue/Saturation"
9865 msgstr "色調/飽和度"
9868 msgid "Armature Modifier"
9869 msgstr "骨架修改器"
9872 msgid "Invert"
9873 msgstr "反轉"
9876 msgid "Invert vertex group influence"
9877 msgstr "反轉頂點群組影響"
9880 msgid "Armature object to deform with"
9881 msgstr "要與之變形的骨架物體"
9884 msgid "Use Bone Envelopes"
9885 msgstr "使用骨骼封套"
9888 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
9889 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
9892 msgid "Use Vertex Groups"
9893 msgstr "使用頂點群組"
9896 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
9897 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
9900 msgid "Vertex Group"
9901 msgstr "頂點群組"
9904 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
9905 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
9908 msgid "Count"
9909 msgstr "計數"
9912 msgid "Layer"
9913 msgstr "層"
9916 msgid "Pass"
9917 msgstr "通遞"
9920 msgid "Object Offset"
9921 msgstr "物體偏移"
9924 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
9925 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
9928 msgid "Shift"
9929 msgstr "Shift"
9932 msgid "Build Modifier"
9933 msgstr "建置修改器"
9936 msgid "Length"
9937 msgstr "長度"
9940 msgid "Transition"
9941 msgstr "過渡"
9944 msgid "Grow"
9945 msgstr "增長"
9948 msgid "Fade"
9949 msgstr "淡化"
9952 msgid "Hook Modifier"
9953 msgstr "鉤修改器"
9956 msgid "Hook Center"
9957 msgstr "掛勾中心"
9960 msgid "Falloff Curve"
9961 msgstr "衰弱曲線"
9964 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
9965 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
9968 msgctxt "Curve"
9969 msgid "Falloff Type"
9970 msgstr "衰落類型"
9973 msgctxt "Curve"
9974 msgid "No Falloff"
9975 msgstr "無衰落"
9978 msgctxt "Curve"
9979 msgid "Curve"
9980 msgstr "曲線"
9983 msgctxt "Curve"
9984 msgid "Smooth"
9985 msgstr "平滑"
9988 msgctxt "Curve"
9989 msgid "Sphere"
9990 msgstr "球形"
9993 msgctxt "Curve"
9994 msgid "Root"
9995 msgstr "根"
9998 msgctxt "Curve"
9999 msgid "Sharp"
10000 msgstr "銳利"
10003 msgctxt "Curve"
10004 msgid "Linear"
10005 msgstr "線性"
10008 msgctxt "Curve"
10009 msgid "Constant"
10010 msgstr "常數"
10013 msgid "Matrix"
10014 msgstr "矩陣"
10017 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10018 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
10021 msgid "Relative force of the hook"
10022 msgstr "鉤的相對力"
10025 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10026 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
10029 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10030 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
10033 msgid "Lattice Modifier"
10034 msgstr "晶格修改器"
10037 msgid "Lattice object to deform with"
10038 msgstr "要使之變形的晶格物體"
10041 msgid "Strength of modifier effect"
10042 msgstr "修改器效果的強度"
10045 msgid "Mirror Modifier"
10046 msgstr "鏡像修改器"
10049 msgid "Step"
10050 msgstr "步"
10053 msgid "Fixed"
10054 msgstr "固定"
10057 msgid "Adaptive"
10058 msgstr "適應"
10061 msgid "Smooth Modifier"
10062 msgstr "平滑修改器"
10065 msgid "Simple"
10066 msgstr "單個"
10069 msgid "Normalize"
10070 msgstr "歸一化"
10073 msgid "Custom Curve"
10074 msgstr "自訂曲線"
10077 msgid "Frame Scale"
10078 msgstr "框幀縮放"
10081 msgid "Evaluation time in seconds"
10082 msgstr "評估時間單位為秒"
10085 msgid "Reverse"
10086 msgstr "反向"
10089 msgid "Frame Offset"
10090 msgstr "框幀偏移"
10093 msgid "Vertex Group Element"
10094 msgstr "頂點群組元素"
10097 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10098 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
10101 msgid "Group Index"
10102 msgstr "群組索引"
10105 msgid "Vertex Weight"
10106 msgstr "頂點權重"
10109 msgid "Grid Subdivisions"
10110 msgstr "格線細分"
10113 msgid "Grid Scale"
10114 msgstr "格線縮放"
10117 msgid "Active Layer"
10118 msgstr "作用分​​層"
10121 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
10122 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
10125 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
10126 msgstr "當描繪長條圖時要顯示的通道"
10129 msgid "Luma"
10130 msgstr "Luma"
10133 msgid "Red Green Blue"
10134 msgstr "紅綠藍"
10137 msgid "Red"
10138 msgstr "紅"
10141 msgid "Green"
10142 msgstr "綠"
10145 msgid "Blue"
10146 msgstr "藍"
10149 msgid "Show Line"
10150 msgstr "顯示線"
10153 msgid "Display lines rather than filled shapes"
10154 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
10157 msgid "Is Indirect"
10158 msgstr "為間接"
10161 msgid "Is this ID block linked indirectly"
10162 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
10165 msgid "Library"
10166 msgstr "庫"
10169 msgid "Tag"
10170 msgstr "標籤"
10173 msgid "Fake User"
10174 msgstr "偽使用者"
10177 msgid "Users"
10178 msgstr "使用者"
10181 msgid "A collection of F-Curves for animation"
10182 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
10185 msgid "F-Curves"
10186 msgstr "F 曲線"
10189 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
10190 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
10193 msgid "Frame Range"
10194 msgstr "框幀區間"
10197 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
10198 msgstr "此動作內所有 F 曲線的最終框幀區間"
10201 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
10202 msgstr "F 曲線方便群組處理"
10205 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
10206 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
10209 msgid "Pose Markers"
10210 msgstr "姿態標記"
10213 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
10214 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
10217 msgid "Bones"
10218 msgstr "骨骼"
10221 msgid "Octahedral"
10222 msgstr "八面體"
10225 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
10226 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
10229 msgid "Stick"
10230 msgstr "棍形"
10233 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
10234 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
10237 msgid "B-Bone"
10238 msgstr "B 骨骼"
10241 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
10242 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
10245 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
10246 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
10249 msgid "Wire"
10250 msgstr "線"
10253 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
10254 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
10257 msgid "Edit Bones"
10258 msgstr "編輯骨骼"
10261 msgid "Is Editmode"
10262 msgstr "為編輯模式"
10265 msgid "True when used in editmode"
10266 msgstr "當進入編輯模式時為真"
10269 msgid "Visible Layers"
10270 msgstr "可見層"
10273 msgid "Armature layer visibility"
10274 msgstr "骨架分層的可見性"
10277 msgid "Layer Proxy Protection"
10278 msgstr "層代理保護"
10281 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
10282 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
10285 msgid "Pose Position"
10286 msgstr "姿勢位置"
10289 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
10290 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
10293 msgid "Show armature in posed state"
10294 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
10297 msgid "Rest Position"
10298 msgstr "靜止位置"
10301 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
10302 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
10305 msgid "Auto IK"
10306 msgstr "自動 IK"
10309 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
10310 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
10313 msgid "Delay Deform"
10314 msgstr "延遲變形"
10317 msgid "Don't deform children when manipulating bones in Pose Mode"
10318 msgstr "當在姿勢模式中操控骨骼時不要讓子代變形"
10321 msgid "X-Axis Mirror"
10322 msgstr "X 軸鏡像"
10325 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
10326 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
10329 msgid "Autosmooth"
10330 msgstr "自動平滑"
10333 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
10334 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
10337 msgid "Blending mode"
10338 msgstr "混合模式"
10341 msgid "Brush blending mode"
10342 msgstr "筆刷混合模式"
10345 msgid "Use mix blending mode while painting"
10346 msgstr "繪製時使用混合混合模式"
10349 msgid "Use darken blending mode while painting"
10350 msgstr "繪製時使用變暗混合模式"
10353 msgid "Use multiply blending mode while painting"
10354 msgstr "繪製時使用相乘混合模式"
10357 msgid "Color burn"
10358 msgstr "色彩加深"
10361 msgid "Use color burn blending mode while painting"
10362 msgstr "繪製時使用色彩加深混合模式"
10365 msgid "Linear burn"
10366 msgstr "線性加深"
10369 msgid "Use linear burn blending mode while painting"
10370 msgstr "繪製時使用線性加深混合模式"
10373 msgid "Use lighten blending mode while painting"
10374 msgstr "繪製時使用變亮混合模式"
10377 msgid "Use screen blending mode while painting"
10378 msgstr "繪製時使用畫面混合模式"
10381 msgid "Color dodge"
10382 msgstr "色彩減淡"
10385 msgid "Use color dodge blending mode while painting"
10386 msgstr "繪製時使用色彩減淡混合模式"
10389 msgid "Use add blending mode while painting"
10390 msgstr "繪製時使用添加混合模式"
10393 msgid "Use overlay blending mode while painting"
10394 msgstr "繪製時使用覆層混合模式"
10397 msgid "Soft light"
10398 msgstr "柔光"
10401 msgid "Use softlight blending mode while painting"
10402 msgstr "繪製時使用柔光混合模式"
10405 msgid "Hard light"
10406 msgstr "實光"
10409 msgid "Use hard light blending mode while painting"
10410 msgstr "繪製時使用實光混合模式"
10413 msgid "Vivid light"
10414 msgstr "強光"
10417 msgid "Use vividlight blending mode while painting"
10418 msgstr "繪製時使用強光混合模式"
10421 msgid "Linear light"
10422 msgstr "線性光"
10425 msgid "Use linearlight blending mode while painting"
10426 msgstr "繪製時使用線性光混合模式"
10429 msgid "Pin light"
10430 msgstr "小光"
10433 msgid "Use pinlight blending mode while painting"
10434 msgstr "繪製時使用小光混合模式"
10437 msgid "Use difference blending mode while painting"
10438 msgstr "繪製時使用差異混合模式"
10441 msgid "Exclusion"
10442 msgstr "排除"
10445 msgid "Use exclusion blending mode while painting"
10446 msgstr "繪製時使用排除混合模式"
10449 msgid "Use subtract blending mode while painting"
10450 msgstr "繪製時使用減去混合模式"
10453 msgid "Use hue blending mode while painting"
10454 msgstr "繪製時使用色相混合模式"
10457 msgid "Use saturation blending mode while painting"
10458 msgstr "繪製時使用飽和度混合模式"
10461 msgid "Use color blending mode while painting"
10462 msgstr "繪製時使用色彩混合模式"
10465 msgid "Luminosity"
10466 msgstr "光度"
10469 msgid "Use luminosity blending mode while painting"
10470 msgstr "繪製時使用光度混合模式"
10473 msgid "Erase Alpha"
10474 msgstr "擦除 Alpha"
10477 msgid "Erase alpha while painting"
10478 msgstr "繪製時擦除 alpha"
10481 msgid "Add Alpha"
10482 msgstr "添加 Alpha"
10485 msgid "Add alpha while painting"
10486 msgstr "繪製時添加 Alpha"
10489 msgid "Kernel Radius"
10490 msgstr "內核半徑"
10493 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
10494 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
10497 msgid "Blur Mode"
10498 msgstr "模糊模式"
10501 msgid "Box"
10502 msgstr "方塊"
10505 msgid "Gaussian"
10506 msgstr "高斯"
10509 msgid "Brush's capabilities"
10510 msgstr "筆刷的能力"
10513 msgid "Clone Alpha"
10514 msgstr "拓製 Alpha"
10517 msgid "Opacity of clone image display"
10518 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
10521 msgid "Clone Image"
10522 msgstr "拓製影像"
10525 msgid "Image for clone tool"
10526 msgstr "供拓製工具使用的影像"
10529 msgid "Clone Offset"
10530 msgstr "拓製偏移"
10533 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
10534 msgstr "建立筆刷捏擠因子"
10537 msgid "How much the crease brush pinches"
10538 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
10541 msgid "Add Color"
10542 msgstr "添加色彩"
10545 msgid "Color of cursor when adding"
10546 msgstr "添加時的游標色彩"
10549 msgid "Subtract Color"
10550 msgstr "減去色彩"
10553 msgid "Color of cursor when subtracting"
10554 msgstr "減去時的游標色彩"
10557 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
10558 msgstr "遮罩紋理覆層 Alpha"
10561 msgid "Editable falloff curve"
10562 msgstr "可編輯的衰減曲線"
10565 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
10566 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
10569 msgid "Fill Threshold"
10570 msgstr "填充閾值"
10573 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
10574 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
10577 msgid "Draw"
10578 msgstr "描繪"
10581 msgid "Gradient Spacing"
10582 msgstr "漸層間隔"
10585 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
10586 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
10589 msgid "Gradient Fill Mode"
10590 msgstr "漸層填充模式"
10593 msgid "Gradient Stroke Mode"
10594 msgstr "漸層筆觸模式"
10597 msgid "Repeat"
10598 msgstr "重復"
10601 msgid "Clamp"
10602 msgstr "緊固"
10605 msgid "Brush Height"
10606 msgstr "筆刷高度"
10609 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
10610 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
10613 msgid "Brush Icon Filepath"
10614 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
10617 msgid "File path to brush icon"
10618 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
10621 msgid "Image Paint Tool"
10622 msgstr "影像繪製工具"
10625 msgid "Soften"
10626 msgstr "柔化"
10629 msgid "Smear"
10630 msgstr "擦抹"
10633 msgid "Mask"
10634 msgstr "遮罩"
10637 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
10638 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
10641 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
10642 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
10645 msgid "Mask Stencil Dimensions"
10646 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
10649 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
10650 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
10653 msgid "Mask Stencil Position"
10654 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
10657 msgid "Position of mask stencil in viewport"
10658 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
10661 msgid "Mask Texture"
10662 msgstr "遮罩紋理"
10665 msgid "Mask Texture Slot"
10666 msgstr "遮罩紋理槽"
10669 msgid "Mask Tool"
10670 msgstr "遮罩工具"
10673 msgid "Normal Weight"
10674 msgstr "法線權重"
10677 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
10678 msgstr "抓取會將頂點拉出表面的抓取量"
10681 msgid "Paint Curve"
10682 msgstr "繪製曲線"
10685 msgid "Active Paint Curve"
10686 msgstr "作用中繪製曲線"
10689 msgid "Plane Offset"
10690 msgstr "平面偏移"
10693 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
10694 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
10697 msgid "Plane Trim"
10698 msgstr "平面修剪"
10701 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
10702 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
10705 msgid "Rake"
10706 msgstr "耙掠"
10709 msgid "Rate"
10710 msgstr "比率"
10713 msgid "Interval between paints for Airbrush"
10714 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
10717 msgid "Sculpt Plane"
10718 msgstr "雕塑平面"
10721 msgid "Area Plane"
10722 msgstr "區域平面"
10725 msgid "View Plane"
10726 msgstr "檢視平面"
10729 msgid "X Plane"
10730 msgstr "X 平面"
10733 msgid "Y Plane"
10734 msgstr "Y 平面"
10737 msgid "Z Plane"
10738 msgstr "Z 平面"
10741 msgid "Sculpt Tool"
10742 msgstr "雕塑工具"
10745 msgid "Clay"
10746 msgstr "黏土"
10749 msgid "Clay Strips"
10750 msgstr "黏土片段"
10753 msgid "Inflate"
10754 msgstr "膨脹"
10757 msgid "Blob"
10758 msgstr "塗抹"
10761 msgid "Flatten"
10762 msgstr "弄平"
10765 msgid "Scrape"
10766 msgstr "刮削"
10769 msgid "Snake Hook"
10770 msgstr "蛇鉤"
10773 msgid "Thumb"
10774 msgstr "縮圖"
10777 msgid "Nudge"
10778 msgstr "輕推"
10781 msgid "Rotate"
10782 msgstr "旋轉"
10785 msgid "Secondary Color"
10786 msgstr "次色"
10789 msgid "Sharp Threshold"
10790 msgstr "銳化閾值"
10793 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
10794 msgstr "低於閾值則不銳利化"
10797 msgid "Smooth Stroke Factor"
10798 msgstr "平滑筆觸因子"
10801 msgid "Higher values give a smoother stroke"
10802 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
10805 msgid "Smooth Stroke Radius"
10806 msgstr "平滑筆觸半徑"
10809 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
10810 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
10813 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
10814 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
10817 msgid "Stencil Dimensions"
10818 msgstr "油印蠟紙維度"
10821 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
10822 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
10825 msgid "Stencil Position"
10826 msgstr "油印蠟紙位置"
10829 msgid "Position of stencil in viewport"
10830 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
10833 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
10834 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
10837 msgid "Stroke Method"
10838 msgstr "筆劃方法"
10841 msgid "Dots"
10842 msgstr "點"
10845 msgid "Apply paint on each mouse move step"
10846 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
10849 msgid "Drag Dot"
10850 msgstr "拖曳點"
10853 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
10854 msgstr "允許仔細放置單一點"
10857 msgid "Space"
10858 msgstr "空格"
10861 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
10862 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
10865 msgid "Airbrush"
10866 msgstr "噴槍"
10869 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
10870 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
10873 msgid "Anchored"
10874 msgstr "已錨定"
10877 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
10878 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
10881 msgid "Texture Overlay Alpha"
10882 msgstr "紋理覆層 Alpha"
10885 msgid "Texture Sample Bias"
10886 msgstr "紋理取樣偏差"
10889 msgid "Value added to texture samples"
10890 msgstr "添加至紋理取樣的值"
10893 msgid "Texture Slot"
10894 msgstr "紋理槽"
10897 msgid "Unprojected Radius"
10898 msgstr "未投射的半徑"
10901 msgid "Radius of brush in Blender units"
10902 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
10905 msgid "Accumulate"
10906 msgstr "累加"
10909 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
10910 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
10913 msgid "Adaptive Spacing"
10914 msgstr "適應間隔"
10917 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
10918 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
10921 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
10922 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
10925 msgid "Use Cursor Overlay"
10926 msgstr "使用游標覆層"
10929 msgid "Show cursor in viewport"
10930 msgstr "於視接口中顯示游標"
10933 msgid "Override Overlay"
10934 msgstr "凌駕覆層"
10937 msgid "Don't show overlay during a stroke"
10938 msgstr "畫筆觸時不要顯示覆層"
10941 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
10942 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
10945 msgid "Custom Icon"
10946 msgstr "自訂圖示"
10949 msgid "Set the brush icon from an image file"
10950 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
10953 msgid "Edge-to-edge"
10954 msgstr "邊線至邊線"
10957 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
10958 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
10961 msgid "Use Front-Face"
10962 msgstr "使用前方的面"
10965 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
10966 msgstr "筆刷僅影響面對檢視器的頂點"
10969 msgid "Use Gradient"
10970 msgstr "使用漸層"
10973 msgid "Use Gradient by utilizing a sampling method"
10974 msgstr "利用取樣法來使用漸層"
10977 msgid "Inverse Smooth Pressure"
10978 msgstr "反轉平滑壓力"
10981 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
10982 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
10985 msgid "Plane Offset Pressure"
10986 msgstr "平面偏移壓力"
10989 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
10990 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
10993 msgid "Original Normal"
10994 msgstr "原始法線"
10997 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
10998 msgstr "鎖定時讓筆觸初始處維持使用表面的法線"
11001 msgid "Use Sculpt"
11002 msgstr "使用雕塑"
11005 msgid "Use Texture"
11006 msgstr "使用紋理"
11009 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11010 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
11013 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11014 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
11017 msgid "Use Vertex"
11018 msgstr "使用頂點"
11021 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11022 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
11025 msgid "Use Weight"
11026 msgstr "使用權重"
11029 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11030 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
11033 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11034 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
11037 msgid "Use Plane Trim"
11038 msgstr "使用平面修剪"
11041 msgid "Enable Plane Trim"
11042 msgstr "啟用平面修剪"
11045 msgid "Jitter Pressure"
11046 msgstr "抖動壓力"
11049 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11050 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
11053 msgid "Mask Pressure Mode"
11054 msgstr "遮罩壓力模式"
11057 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11058 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
11061 msgid "Ramp"
11062 msgstr "漸變"
11065 msgid "Cutoff"
11066 msgstr "切掉"
11069 msgid "Size Pressure"
11070 msgstr "壓力大小"
11073 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11074 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
11077 msgid "Spacing Pressure"
11078 msgstr "間隔壓力"
11081 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11082 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
11085 msgid "Use Texture Overlay"
11086 msgstr "使用紋理覆層"
11089 msgid "Show texture in viewport"
11090 msgstr "於視接口中顯示紋理"
11093 msgid "Absolute Jitter"
11094 msgstr "絕對抖動"
11097 msgid "Jittering happens in screen space, not relative to brush size"
11098 msgstr "發生在螢幕空間中的抖動,不相對於筆刷大小"
11101 msgid "Restore Mesh"
11102 msgstr "還原網格"
11105 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11106 msgstr "允許可仔細放置單一點"
11109 msgid "Smooth Stroke"
11110 msgstr "平滑筆觸"
11113 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11114 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
11117 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11118 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
11121 msgid "Vertex Paint Tool"
11122 msgstr "頂點繪畫工具"
11125 msgid "Blur"
11126 msgstr "模糊"
11129 msgid "Vertex weight when brush is applied"
11130 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
11133 msgid "Weight Paint Tool"
11134 msgstr "權重繪畫工具"
11137 msgid "Path to external displacements file"
11138 msgstr "外部錯置檔的路徑"
11141 msgid "Forward"
11142 msgstr "前進"
11145 msgid "Sequence"
11146 msgstr "序段"
11149 msgid "Up"
11150 msgstr "向上"
11153 msgid "Field of View"
11154 msgstr "視野"
11157 msgid "Camera lens field of view"
11158 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
11161 msgid "Horizontal FOV"
11162 msgstr "水平視野"
11165 msgid "Camera lens horizontal field of view"
11166 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
11169 msgid "Vertical FOV"
11170 msgstr "水平視野"
11173 msgid "Camera lens vertical field of view"
11174 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
11177 msgid "List of background images"
11178 msgstr "背景影像的清單"
11181 msgid "Clip End"
11182 msgstr "剪輯結束"
11185 msgid "Camera far clipping distance"
11186 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
11189 msgid "Clip Start"
11190 msgstr "剪輯開始"
11193 msgid "Camera near clipping distance"
11194 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
11197 msgid "Cycles Camera Settings"
11198 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11201 msgid "Cycles camera settings"
11202 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11205 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
11206 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
11209 msgid "DOF Distance"
11210 msgstr "景深距離"
11213 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
11214 msgstr "景深離焦點距離"
11217 msgid "DOF Object"
11218 msgstr "景深物體"
11221 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
11222 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
11225 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
11226 msgstr "透視法攝影機鏡頭值,單位為 mm"
11229 msgid "Lens Unit"
11230 msgstr "鏡頭單位"
11233 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
11234 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
11237 msgid "Millimeters"
11238 msgstr "公釐"
11241 msgid "Specify the lens in millimeters"
11242 msgstr "指定鏡頭的單位為公釐 (mm)"
11245 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
11246 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
11249 msgid "Orthographic Scale"
11250 msgstr "正視縮放"
11253 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
11254 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
11257 msgid "Passepartout Alpha"
11258 msgstr "裱框 Alpha"
11261 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
11262 msgstr "在攝影機視圖中加深的覆層其不透明度 (alpha)"
11265 msgid "Sensor Fit"
11266 msgstr "感測器適應"
11269 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
11270 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
11273 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
11274 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
11277 msgid "Fit to the sensor width"
11278 msgstr "適應感測器寬度"
11281 msgid "Vertical"
11282 msgstr "垂直"
11285 msgid "Fit to the sensor height"
11286 msgstr "適應感測器高度"
11289 msgid "Sensor Height"
11290 msgstr "感測器高度"
11293 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
11294 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
11297 msgid "Sensor Width"
11298 msgstr "感測器寬度"
11301 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
11302 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
11305 msgid "Shift X"
11306 msgstr "推移 X"
11309 msgid "Shift Y"
11310 msgstr "推移 Y"
11313 msgid "Display Background Images"
11314 msgstr "顯示背景影像"
11317 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
11318 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
11321 msgid "Center Diagonal"
11322 msgstr "中心對角"
11325 msgid "Golden Triangle A"
11326 msgstr "黃金三角 A"
11329 msgid "Golden Triangle B"
11330 msgstr "黃金三角 B"
11333 msgid "Harmonious Triangle A"
11334 msgstr "和諧三角 A"
11337 msgid "Harmonious Triangle B"
11338 msgstr "和諧三角 B"
11341 msgid "Thirds"
11342 msgstr "三分"
11345 msgid "Show Limits"
11346 msgstr "顯示限制"
11349 msgid "Show Mist"
11350 msgstr "顯示迷霧"
11353 msgid "Show Name"
11354 msgstr "顯示名稱"
11357 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
11358 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
11361 msgid "Show Passepartout"
11362 msgstr "顯示裱框"
11365 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
11366 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的覆層於影像區域外"
11369 msgid "Show Safe Areas"
11370 msgstr "顯示安全區域"
11373 msgid "Show Sensor Size"
11374 msgstr "顯示感測器大小"
11377 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
11378 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
11381 msgid "Camera types"
11382 msgstr "攝影機類型"
11385 msgid "Perspective"
11386 msgstr "透視法"
11389 msgid "Orthographic"
11390 msgstr "正視法"
11393 msgid "Panoramic"
11394 msgstr "全景"
11397 msgid "Bevel Depth"
11398 msgstr "倒角深度"
11401 msgid "Bevel depth when not using a bevel object"
11402 msgstr "不使用倒角物體時的倒角深度"
11405 msgid "End Bevel Factor"
11406 msgstr "結束倒角因子"
11409 msgid "Factor that defines to where beveling of spline happens (0=to the very beginning, 1=to the very end)"
11410 msgstr "定義樣條發生的倒角位置之因子 (0=最開頭,1=最結尾)"
11413 msgid "End Mapping Type"
11414 msgstr "結束映射類型"
11417 msgid "Determines how the end bevel factor is mapped to a spline"
11418 msgstr "決定結束倒角係數映射到樣條的方法"
11421 msgid "Map the bevel factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
11422 msgstr "倒角係數映射至樣條的細分數 (U 解析度)"
11425 msgid "Segments"
11426 msgstr "分段"
11429 msgid "Map the bevel factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
11430 msgstr "將倒角係數映射至分段的長度與片段的細分數"
11433 msgid "Spline"
11434 msgstr "樣條"
11437 msgid "Map the bevel factor to the length of a spline"
11438 msgstr "將到角係數映射至樣條的長度"
11441 msgid "Start Mapping Type"
11442 msgstr "開始映射類型"
11445 msgid "Determines how the start bevel factor is mapped to a spline"
11446 msgstr "決定起始倒角係數映射至樣條的方法"
11449 msgid "Start Bevel Factor"
11450 msgstr "開始倒角因子"
11453 msgid "Factor that defines from where beveling of spline happens (0=from the very beginning, 1=from the very end)"
11454 msgstr "定義樣條發生倒角的位置之因子 (0=從最開頭,1=從最結尾)"
11457 msgid "Bevel Object"
11458 msgstr "倒角物體"
11461 msgid "Curve object name that defines the bevel shape"
11462 msgstr "定義倒角外形的曲線物體名稱"
11465 msgid "Bevel Resolution"
11466 msgstr "倒角解析度"
11469 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero and no specific bevel object has been defined"
11470 msgstr "深度非零且尚未定義指定的倒角物體時,其倒角解析度"
11473 msgid "Cycles Mesh Settings"
11474 msgstr "Cycles 網格設定"
11477 msgid "Cycles mesh settings"
11478 msgstr "Cycles 網格設定"
11481 msgid "Dimensions"
11482 msgstr "維度"
11485 msgid "Select 2D or 3D curve type"
11486 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
11489 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
11490 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
11493 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
11494 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
11497 msgid "Evaluation Time"
11498 msgstr "評估時間"
11501 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
11502 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
11505 msgid "Extrude"
11506 msgstr "擠出"
11509 msgid "Amount of curve extrusion when not using a bevel object"
11510 msgstr "不使用倒角物體時曲線擠出的量"
11513 msgid "Fill Mode"
11514 msgstr "填補模式"
11517 msgid "Mode of filling curve"
11518 msgstr "填補曲線的模式"
11521 msgid "Full"
11522 msgstr "完整"
11525 msgid "Half"
11526 msgstr "一半"
11529 msgid "Offset the curve to adjust the width of a text"
11530 msgstr "偏移曲線以調整文字寬度"
11533 msgid "Path Length"
11534 msgstr "路徑長度"
11537 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
11538 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
11541 msgid "Render Resolution U"
11542 msgstr "算繪解析度 U"
11545 msgid "Render Resolution V"
11546 msgstr "算繪解析度 V"
11549 msgid "Resolution U"
11550 msgstr "解析度 U"
11553 msgid "Surface resolution in U direction"
11554 msgstr "U 方向的表面解析度"
11557 msgid "Resolution V"
11558 msgstr "解析度 V"
11561 msgid "Surface resolution in V direction"
11562 msgstr "V 方向的表面解析度"
11565 msgid "Splines"
11566 msgstr "樣條"
11569 msgid "Collection of splines in this curve data object"
11570 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
11573 msgid "Taper Object"
11574 msgstr "窄縮物體"
11577 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
11578 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
11581 msgid "Texture Space Location"
11582 msgstr "紋理空間位置"
11585 msgid "Texture space location"
11586 msgstr "紋理空間位置"
11589 msgid "Texture Space Size"
11590 msgstr "紋理空間大小"
11593 msgid "Texture space size"
11594 msgstr "紋理空間大小"
11597 msgid "Twist Method"
11598 msgstr "扭轉方法"
11601 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
11602 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
11605 msgid "Z-Up"
11606 msgstr "Z-Up"
11609 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
11610 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
11613 msgid "Use the least twist over the entire curve"
11614 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
11617 msgid "Use the tangent to calculate twist"
11618 msgstr "使用切線來計算扭轉"
11621 msgid "Twist Smooth"
11622 msgstr "扭轉平滑"
11625 msgid "Smoothing iteration for tangents"
11626 msgstr "切線的平滑迭代"
11629 msgid "Auto Texture Space"
11630 msgstr "自動紋理空間"
11633 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
11634 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
11637 msgid "Bounds Clamp"
11638 msgstr "邊界緊固"
11641 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
11642 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
11645 msgid "Fill Caps"
11646 msgstr "填補蓋帽"
11649 msgid "Fill caps for beveled curves"
11650 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
11653 msgid "Fill Deformed"
11654 msgstr "充填變形後"
11657 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
11658 msgstr "在套用外形鍵與其他所有修改器後填補曲線"
11661 msgid "Map Taper"
11662 msgstr "映射窄縮"
11665 msgid "Map effect of taper object on actually beveled curve"
11666 msgstr "映射窄縮物體對實際倒角曲線的效果"
11669 msgid "Enable the curve to become a translation path"
11670 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
11673 msgid "Follow"
11674 msgstr "跟隨"
11677 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
11678 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
11681 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
11682 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
11685 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
11686 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
11689 msgid "Use UV for mapping"
11690 msgstr "使用 UV 作映射處理"
11693 msgid "Uses the UV values as Generated textured coordinates"
11694 msgstr "使用 UV 值作為生成的紋理化座標"
11697 msgid "Surface Curve"
11698 msgstr "表面曲線"
11701 msgid "Use UV for Mapping"
11702 msgstr "使用 UV 作映射處理"
11705 msgid "Text Curve"
11706 msgstr "文字曲線"
11709 msgid "The active text box"
11710 msgstr "作用中的文字方塊"
11713 msgid "Align text to the left"
11714 msgstr "向左對齊文字"
11717 msgid "Center text"
11718 msgstr "置中文字"
11721 msgid "Align text to the right"
11722 msgstr "向右對齊文字"
11725 msgid "Justify"
11726 msgstr "左右對齊"
11729 msgid "Align to the left and the right"
11730 msgstr "左右對齊文字"
11733 msgid "Flush"
11734 msgstr "左右等間"
11737 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
11738 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
11741 msgid "Top"
11742 msgstr "頂"
11745 msgid "Bottom"
11746 msgstr "底"
11749 msgid "Body Text"
11750 msgstr "內文文字"
11753 msgid "Content of this text object"
11754 msgstr "此文字物體的內容"
11757 msgid "Character Info"
11758 msgstr "字元資訊"
11761 msgid "Stores the style of each character"
11762 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
11765 msgid "Edit Format"
11766 msgstr "編輯格式"
11769 msgid "Editing settings character formatting"
11770 msgstr "編輯字元格式設定"
11773 msgid "Object Font"
11774 msgstr "物體字型"
11777 msgid "Text on Curve"
11778 msgstr "曲線路徑文字"
11781 msgid "Curve deforming text object"
11782 msgstr "曲線變形文字物體"
11785 msgid "Font"
11786 msgstr "字型"
11789 msgid "Font Bold"
11790 msgstr "字型粗體"
11793 msgid "Font Bold Italic"
11794 msgstr "字型粗斜體"
11797 msgid "Font Italic"
11798 msgstr "字型斜體"
11801 msgid "X Offset"
11802 msgstr "X 偏移"
11805 msgid "Horizontal offset from the object origin"
11806 msgstr "距物體原點的水平偏移"
11809 msgid "Y Offset"
11810 msgstr "Y 偏移"
11813 msgid "Vertical offset from the object origin"
11814 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
11817 msgid "Shear"
11818 msgstr "切變"
11821 msgid "Italic angle of the characters"
11822 msgstr "字元的斜角"
11825 msgid "Font size"
11826 msgstr "字型大小"
11829 msgid "Small Caps"
11830 msgstr "小型大寫字"
11833 msgid "Scale of small capitals"
11834 msgstr "小型大寫字的縮放"
11837 msgid "Global spacing between characters"
11838 msgstr "全域的字元間隔"
11841 msgid "Distance between lines of text"
11842 msgstr "文字列之間的距離"
11845 msgid "Spacing between words"
11846 msgstr "單詞間的間隔"
11849 msgid "Textboxes"
11850 msgstr "文字方塊"
11853 msgid "Underline Thickness"
11854 msgstr "底線厚度"
11857 msgid "Underline Position"
11858 msgstr "底線位置"
11861 msgid "Vertical position of underline"
11862 msgstr "底線的垂直位置"
11865 msgid "Fast Editing"
11866 msgstr "快速編輯"
11869 msgid "Don't fill polygons while editing"
11870 msgstr "編輯時不填補多角形"
11873 msgid "Freestyle Line Style"
11874 msgstr "Freestyle 線條樣式"
11877 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
11878 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
11881 msgid "Active Texture"
11882 msgstr "作用中紋理"
11885 msgid "Active texture slot being displayed"
11886 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
11889 msgid "Active Texture Index"
11890 msgstr "作用中紋理索引"
11893 msgid "Index of active texture slot"
11894 msgstr "作用中紋理槽的索引"
11897 msgid "Alpha Transparency"
11898 msgstr "Alpha 透明"
11901 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
11902 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
11905 msgid "Alpha Modifiers"
11906 msgstr "Alpha 修改器"
11909 msgid "List of alpha transparency modifiers"
11910 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
11913 msgid "Max 2D Angle"
11914 msgstr "最大 2D 角度"
11917 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
11918 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
11921 msgid "Min 2D Angle"
11922 msgstr "最小 2D 角度"
11925 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
11926 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
11929 msgid "Caps"
11930 msgstr "端帽"
11933 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
11934 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
11937 msgid "Butt"
11938 msgstr "平"
11941 msgid "Butt cap (flat)"
11942 msgstr "平帽 (扁平)"
11945 msgid "Round"
11946 msgstr "圓"
11949 msgid "Round cap (half-circle)"
11950 msgstr "圓帽 (半圓)"
11953 msgid "Square"
11954 msgstr "方"
11957 msgid "Square cap (flat and extended)"
11958 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
11961 msgid "Chain Count"
11962 msgstr "鏈計數"
11965 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
11966 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
11969 msgid "Chaining Method"
11970 msgstr "鏈接方法"
11973 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
11974 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
11977 msgid "Plain"
11978 msgstr "純直"
11981 msgid "Plain chaining"
11982 msgstr "純直鏈接"
11985 msgid "Sketchy"
11986 msgstr "概略"
11989 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
11990 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
11993 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
11994 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
11997 msgid "Color Modifiers"
11998 msgstr "色彩修改器"
12001 msgid "List of line color modifiers"
12002 msgstr "線條色彩修改器的清單"
12005 msgid "Dash 1"
12006 msgstr "虛線 1"
12009 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12010 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
12013 msgid "Dash 2"
12014 msgstr "虛線 2"
12017 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12018 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
12021 msgid "Dash 3"
12022 msgstr "虛線 3"
12025 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12026 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
12029 msgid "Gap 1"
12030 msgstr "間隔 1"
12033 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12034 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
12037 msgid "Gap 2"
12038 msgstr "間隔 2"
12041 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12042 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
12045 msgid "Gap 3"
12046 msgstr "間隔 3"
12049 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12050 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
12053 msgid "Geometry Modifiers"
12054 msgstr "幾何修改器"
12057 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12058 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
12061 msgid "Integration Type"
12062 msgstr "整合類型"
12065 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12066 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
12069 msgid "Mean"
12070 msgstr "平均"
12073 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12074 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
12077 msgid "Min"
12078 msgstr "最小"
12081 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12082 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
12085 msgid "Max"
12086 msgstr "最大"
12089 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12090 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
12093 msgid "First"
12094 msgstr "第一"
12097 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12098 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
12101 msgid "Last"
12102 msgstr "最後"
12105 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12106 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
12109 msgid "Max 2D Length"
12110 msgstr "最大 2D 長度"
12113 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12114 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
12117 msgid "Min 2D Length"
12118 msgstr "最小 2D 長度"
12121 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12122 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
12125 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12126 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
12129 msgid "Node Tree"
12130 msgstr "節點樹"
12133 msgid "Node tree for node-based shaders"
12134 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
12137 msgid "Panel"
12138 msgstr "面板"
12141 msgid "Select the property panel to be shown"
12142 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
12145 msgid "Show the panel for stroke construction"
12146 msgstr "顯示筆觸建置面板"
12149 msgid "Show the panel for line color options"
12150 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
12153 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
12154 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
12157 msgid "Show the panel for line thickness options"
12158 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
12161 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
12162 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
12165 msgid "Show the panel for stroke texture options"
12166 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
12169 msgid "Rounds"
12170 msgstr "次數"
12173 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
12174 msgstr "一概略多觸的次數"
12177 msgid "Sort Key"
12178 msgstr "排序鍵"
12181 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
12182 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
12185 msgid "Distance from Camera"
12186 msgstr "與攝影機的距離"
12189 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
12190 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
12193 msgid "2D Length"
12194 msgstr "2D 長度"
12197 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
12198 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
12201 msgid "Projected X"
12202 msgstr "投影 X"
12205 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
12206 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
12209 msgid "Projected Y"
12210 msgstr "投影 Y"
12213 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
12214 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
12217 msgid "Sort Order"
12218 msgstr "排列順序"
12221 msgid "Select the sort order"
12222 msgstr "選取排列順序"
12225 msgid "Default order of the sort key"
12226 msgstr "排列鍵的預設順序"
12229 msgid "Reverse order"
12230 msgstr "順序相反"
12233 msgid "Split Dash 1"
12234 msgstr "分割虛線 1"
12237 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
12238 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
12241 msgid "Split Dash 2"
12242 msgstr "分割虛線 2"
12245 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
12246 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
12249 msgid "Split Dash 3"
12250 msgstr "分割虛線 3"
12253 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
12254 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
12257 msgid "Split Gap 1"
12258 msgstr "分割間隔 1"
12261 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
12262 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
12265 msgid "Split Gap 2"
12266 msgstr "分割間隔 2"
12269 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
12270 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
12273 msgid "Split Gap 3"
12274 msgstr "分割間隔 3"
12277 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
12278 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
12281 msgid "Split Length"
12282 msgstr "分割長度"
12285 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
12286 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
12289 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
12290 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
12293 msgid "Texture spacing"
12294 msgstr "紋理間距"
12297 msgid "Spacing for textures along stroke length"
12298 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
12301 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
12302 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
12305 msgid "Thickness Modifiers"
12306 msgstr "厚度修改器"
12309 msgid "List of line thickness modifiers"
12310 msgstr "線條厚度修改器的清單"
12313 msgid "Thickness Position"
12314 msgstr "厚度位置"
12317 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
12318 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
12321 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
12322 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
12325 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
12326 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
12329 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
12330 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
12333 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
12334 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
12337 msgid "Thickness Ratio"
12338 msgstr "厚度比"
12341 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
12342 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
12345 msgid "Use Max 2D Angle"
12346 msgstr "使用最大 2D 角度"
12349 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
12350 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
12353 msgid "Use Min 2D Angle"
12354 msgstr "使用最小 2D 角度"
12357 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
12358 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
12361 msgid "Use Chain Count"
12362 msgstr "使用鏈計數"
12365 msgid "Enable the selection of first N chains"
12366 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
12369 msgid "Chaining"
12370 msgstr "鏈接"
12373 msgid "Enable chaining of feature edges"
12374 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
12377 msgid "Dashed Line"
12378 msgstr "虛線"
12381 msgid "Enable or disable dashed line"
12382 msgstr "啟用或停用虛線"
12385 msgid "Use Max 2D Length"
12386 msgstr "使用最大 2D 長度"
12389 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
12390 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12393 msgid "Use Min 2D Length"
12394 msgstr "使用最小 2D 長度"
12397 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
12398 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12401 msgid "Use Nodes"
12402 msgstr "使用節點"
12405 msgid "Use shader nodes for the line style"
12406 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
12409 msgid "Same Object"
12410 msgstr "相同物體"
12413 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
12414 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
12417 msgid "Sorting"
12418 msgstr "排序"
12421 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
12422 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
12425 msgid "Use Split Length"
12426 msgstr "使用分割長度"
12429 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
12430 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
12433 msgid "Use Split Pattern"
12434 msgstr "使用分割樣式"
12437 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
12438 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
12441 msgid "Use Textures"
12442 msgstr "使用紋理"
12445 msgid "Enable or disable textured strokes"
12446 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
12449 msgid "Freehand annotation sketchbook"
12450 msgstr "隨手畫註解草圖簿"
12453 msgid "Selected"
12454 msgstr "所選項"
12457 msgid "Use Custom Ghost Colors"
12458 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
12461 msgid "Use custom colors for ghost frames"
12462 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
12465 msgid "Loop"
12466 msgstr "迴圈"
12469 msgid "Stroke Edit Mode"
12470 msgstr "筆觸編輯模式"
12473 msgid "Alpha Mode"
12474 msgstr "Alpha 模式"
12477 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
12478 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
12481 msgid "Straight"
12482 msgstr "坦直"
12485 msgid "Transparent RGB and alpha pixels are unmodified"
12486 msgstr "未經修改的透明 RGB 與 alpha 像素"
12489 msgid "Premultiplied"
12490 msgstr "預乘"
12493 msgid "Transparent RGB pixels are multiplied by the alpha channel"
12494 msgstr "將 alpha 通道乘以透明 RGB 像素"
12497 msgid "Bindcode"
12498 msgstr "綁定代碼"
12501 msgid "OpenGL bindcode"
12502 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
12505 msgid "Number of channels in pixels buffer"
12506 msgstr "像素緩衝中的通道數"
12509 msgid "Color Space Settings"
12510 msgstr "色彩空間設定"
12513 msgid "Image bit depth"
12514 msgstr "影像位元深度"
12517 msgid "Display Aspect"
12518 msgstr "顯示長寬比"
12521 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
12522 msgstr "顯示此影像的長寬比,不會影響算繪"
12525 msgid "Format used for re-saving this file"
12526 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
12529 msgid "Output image in bitmap format"
12530 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
12533 msgid "Iris"
12534 msgstr "Iris"
12537 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
12538 msgstr "以 (老舊的!) SGI IRIS 格式輸出影像"
12541 msgid "Output image in PNG format"
12542 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
12545 msgid "Output image in JPEG format"
12546 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
12549 msgid "Targa"
12550 msgstr "Targa"
12553 msgid "Output image in Targa format"
12554 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
12557 msgid "Targa Raw"
12558 msgstr "Targa Raw"
12561 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
12562 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
12565 msgid "Cineon"
12566 msgstr "Cineon"
12569 msgid "Output image in Cineon format"
12570 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
12573 msgid "Output image in DPX format"
12574 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
12577 msgid "OpenEXR MultiLayer"
12578 msgstr "OpenEXR 多層"
12581 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
12582 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
12585 msgid "Output image in OpenEXR format"
12586 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
12589 msgid "Radiance HDR"
12590 msgstr "Radiance HDR"
12593 msgid "Output image in Radiance HDR format"
12594 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
12597 msgid "Output image in TIFF format"
12598 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
12601 msgid "AVI JPEG"
12602 msgstr "AVI JPEG"
12605 msgid "Output video in AVI JPEG format"
12606 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
12609 msgid "AVI Raw"
12610 msgstr "AVI Raw"
12613 msgid "Output video in AVI Raw format"
12614 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
12617 msgid "Image/Movie file name"
12618 msgstr "影像/影片檔名"
12621 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
12622 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
12625 msgid "Duration"
12626 msgstr "期限"
12629 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
12630 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
12633 msgid "Fill color for the generated image"
12634 msgstr "生成影像的填充色彩"
12637 msgid "Generated Height"
12638 msgstr "生成的高度"
12641 msgid "Generated image height"
12642 msgstr "生成的影像高度"
12645 msgid "Generated Type"
12646 msgstr "生成的類型"
12649 msgid "Generated image type"
12650 msgstr "生成的影像類型"
12653 msgid "Blank"
12654 msgstr "空白"
12657 msgid "Generate a blank image"
12658 msgstr "生成空白影像"
12661 msgid "UV Grid"
12662 msgstr "UV 格線"
12665 msgid "Generated grid to test UV mappings"
12666 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
12669 msgid "Color Grid"
12670 msgstr "色彩格線"
12673 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
12674 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
12677 msgid "Generated Width"
12678 msgstr "生成的寬度"
12681 msgid "Generated image width"
12682 msgstr "生成的影像寬度"
12685 msgid "Dirty"
12686 msgstr "髒亂"
12689 msgid "Image has changed and is not saved"
12690 msgstr "影像已變更,但未儲存"
12693 msgid "Is Float"
12694 msgstr "是浮點"
12697 msgid "True if this image is stored in float buffer"
12698 msgstr "若此影像儲存於浮點緩衝中時則為真"
12701 msgid "Multiple Views"
12702 msgstr "多重視圖"
12705 msgid "Stereo 3D"
12706 msgstr "立體 3D"
12709 msgid "Packed File"
12710 msgstr "打包的檔案"
12713 msgid "Pixels"
12714 msgstr "像素"
12717 msgid "Image pixels in floating point values"
12718 msgstr "浮點值的影像像素"
12721 msgid "Render Slots"
12722 msgstr "算繪槽"
12725 msgid "Render slots of the image"
12726 msgstr "影像的算繪槽"
12729 msgid "X/Y pixels per meter"
12730 msgstr "每公尺 X/Y 像素數"
12733 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
12734 msgstr "寬度與高度,單位為像素,當影像資料無法載入時為零"
12737 msgid "Where the image comes from"
12738 msgstr "影像來自的地方"
12741 msgid "Single Image"
12742 msgstr "單一影像"
12745 msgid "Single image file"
12746 msgstr "單一影像檔"
12749 msgid "Multiple image files, as a sequence"
12750 msgstr "多個影像檔,為一序段"
12753 msgid "Movie"
12754 msgstr "影片"
12757 msgid "Movie file"
12758 msgstr "影片檔"
12761 msgid "Generated"
12762 msgstr "生成的"
12765 msgid "Generated image"
12766 msgstr "生成的影像"
12769 msgid "Viewer"
12770 msgstr "檢視器"
12773 msgid "Compositing node viewer"
12774 msgstr "合成節點檢視器"
12777 msgid "Stereo 3D Format"
12778 msgstr "立體 3D 格式"
12781 msgid "Settings for stereo 3d"
12782 msgstr "立體 3D 的設定"
12785 msgid "How to generate the image"
12786 msgstr "如何生成影像"
12789 msgid "Multilayer"
12790 msgstr "多層"
12793 msgid "UV Test"
12794 msgstr "UV 測試"
12797 msgid "Render Result"
12798 msgstr "算繪結果"
12801 msgid "Compositing"
12802 msgstr "合成"
12805 msgid "Use Alpha"
12806 msgstr "使用 Alpha"
12809 msgid "Use the alpha channel information from the image or make image fully opaque"
12810 msgstr "使用來自影像的 alpha 通道資訊或是讓影像完全不透明"
12813 msgid "Deinterlace"
12814 msgstr "去交錯"
12817 msgid "Float Buffer"
12818 msgstr "浮點緩衝"
12821 msgid "Generate floating point buffer"
12822 msgstr "生成浮點緩衝"
12825 msgid "Use Multi-View"
12826 msgstr "使用多重視圖"
12829 msgid "View as Render"
12830 msgstr "視圖如算繪"
12833 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
12834 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
12837 msgid "Views Format"
12838 msgstr "視圖格式"
12841 msgid "Mode to load image views"
12842 msgstr "載入影像視圖的模式"
12845 msgid "Individual"
12846 msgstr "個別"
12849 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
12850 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
12853 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
12854 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
12857 msgid "Key Blocks"
12858 msgstr "鍵塊"
12861 msgid "Shape keys"
12862 msgstr "外形鍵"
12865 msgid "Reference Key"
12866 msgstr "參照鍵"
12869 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
12870 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
12873 msgid "User"
12874 msgstr "使用者"
12877 msgid "Interpolation Type U"
12878 msgstr "插補類型 U"
12881 msgid "Catmull-Rom"
12882 msgstr "卡特姆-羅姆"
12885 msgid "BSpline"
12886 msgstr "B 樣條"
12889 msgid "Interpolation Type V"
12890 msgstr "插補類型 V"
12893 msgid "Interpolation Type W"
12894 msgstr "插補類型 W"
12897 msgid "Points of the lattice"
12898 msgstr "晶格的點"
12901 msgid "U"
12902 msgstr "U"
12905 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
12906 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
12909 msgid "V"
12910 msgstr "V"
12913 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
12914 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
12917 msgid "W"
12918 msgstr "W"
12921 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
12922 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
12925 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
12926 msgstr "僅描繪,並算入外頂點"
12929 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
12930 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
12933 msgid "External .blend file from which data is linked"
12934 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
12937 msgid "Path to the library .blend file"
12938 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
12941 msgid "Light color"
12942 msgstr "光照色彩"
12945 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
12946 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
12949 msgid "Specular Factor"
12950 msgstr "高光因子"
12953 msgid "Omnidirectional point light source"
12954 msgstr "全向點光源"
12957 msgid "Constant direction parallel ray light source"
12958 msgstr "定向平行光線光源"
12961 msgid "Directional cone light source"
12962 msgstr "定向錐形光源"
12965 msgid "Directional area light source"
12966 msgstr "定向區域光源"
12969 msgid "Power"
12970 msgstr "次方"
12973 msgid "Falloff Type"
12974 msgstr "衰減類型"
12977 msgid "Intensity Decay with distance"
12978 msgstr "隨著距離減弱的強度"
12981 msgid "Inverse Linear"
12982 msgstr "反轉線性"
12985 msgid "Inverse Square"
12986 msgstr "反轉平方"
12989 msgid "Lin/Quad Weighted"
12990 msgstr "線性/二次型權重"
12993 msgid "Linear Attenuation"
12994 msgstr "線性衰減"
12997 msgid "Linear distance attenuation"
12998 msgstr "線性距離衰減"
13001 msgid "Quadratic Attenuation"
13002 msgstr "二次型衰減"
13005 msgid "Quadratic distance attenuation"
13006 msgstr "二次型距離衰減"
13009 msgid "Shadow Buffer Bias"
13010 msgstr "陰影緩衝偏差"
13013 msgid "Shadow Buffer Bleed Bias"
13014 msgstr "陰影緩衝出血偏差"
13017 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13018 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
13021 msgid "Shadow Buffer Clip End"
13022 msgstr "陰影緩衝剪輯結束"
13025 msgid "Shadow map clip end, beyond which objects will not generate shadows"
13026 msgstr "陰影映射剪輯結束,超過這裡物體不會生成陰影"
13029 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13030 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
13033 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13034 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
13037 msgid "Number of shadow buffer samples"
13038 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
13041 msgid "Shadow Buffer Size"
13042 msgstr "陰影緩衝大小"
13045 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13046 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
13049 msgid "Shadow Buffer Soft"
13050 msgstr "陰影緩衝軟"
13053 msgid "Size of shadow buffer sampling area"
13054 msgstr "陰影緩衝取樣區域的大小"
13057 msgid "Shadow Color"
13058 msgstr "陰影色彩"
13061 msgid "Shadow Soft Size"
13062 msgstr "陰影柔大小"
13065 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13066 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
13069 msgid "Rectangle"
13070 msgstr "矩形"
13073 msgid "Size Y"
13074 msgstr "大小 Y"
13077 msgid "Show Cone"
13078 msgstr "顯示圓錐"
13081 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
13082 msgstr "於 3D 視圖中描繪透明圓錐來看見哪些物體包含在它裡面"
13085 msgid "Spot Blend"
13086 msgstr "聚光混合"
13089 msgid "The softness of the spotlight edge"
13090 msgstr "聚光邊線的柔度"
13093 msgid "Spot Size"
13094 msgstr "聚光大小"
13097 msgid "Angle of the spotlight beam"
13098 msgstr "聚光光束的角度"
13101 msgid "Cast a square spot light shape"
13102 msgstr "投射方形聚光外形"
13105 msgid "Resolution X"
13106 msgstr "解析度 X"
13109 msgid "Resolution Y"
13110 msgstr "解析度 Y"
13113 msgid "Intensity"
13114 msgstr "強度"
13117 msgid "Clipping"
13118 msgstr "剪輯"
13121 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13122 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
13125 msgid "Active Shape Index"
13126 msgstr "作用中外形索引"
13129 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13130 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
13133 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13134 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
13137 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13138 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
13141 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13142 msgstr "定義此遮罩的層集合"
13145 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13146 msgstr "透明面的混合模式"
13149 msgid "Opaque"
13150 msgstr "不透明"
13153 msgid "Alpha Clip"
13154 msgstr "Alpha 剪輯"
13157 msgid "Alpha Blend"
13158 msgstr "Alpha 混合"
13161 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
13162 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
13165 msgid "Cycles Material Settings"
13166 msgstr "Cycles 材質設定"
13169 msgid "Cycles material settings"
13170 msgstr "Cycles 材質設定"
13173 msgid "Diffuse Color"
13174 msgstr "漫射色彩"
13177 msgid "Diffuse color of the material"
13178 msgstr "材質的漫射色彩"
13181 msgid "Grease Pencil Settings"
13182 msgstr "蠟筆設定"
13185 msgid "Line Color"
13186 msgstr "線條色彩"
13189 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
13190 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
13193 msgid "Line Priority"
13194 msgstr "線條優先"
13197 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
13198 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
13201 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
13202 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
13205 msgid "Node tree for node based materials"
13206 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
13209 msgid "Active Paint Texture Index"
13210 msgstr "作用中繪製紋理索引"
13213 msgid "Index of active texture paint slot"
13214 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
13217 msgid "Clone Paint Texture Index"
13218 msgstr "拓製繪製紋理索引"
13221 msgid "Index of clone texture paint slot"
13222 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
13225 msgid "Preview render type"
13226 msgstr "預覽算繪類型"
13229 msgid "Type of preview render"
13230 msgstr "預覽算繪的類型"
13233 msgid "Flat XY plane"
13234 msgstr "扁平 XY 平面"
13237 msgid "Cube"
13238 msgstr "立方"
13241 msgid "Monkey"
13242 msgstr "猴頭"
13245 msgid "Hair"
13246 msgstr "毛髮"
13249 msgid "Hair strands"
13250 msgstr "毛髮線股"
13253 msgid "World Sphere"
13254 msgstr "世界球體"
13257 msgid "Large sphere with sky"
13258 msgstr "有天空的大型球體"
13261 msgid "Roughness"
13262 msgstr "粗糙度"
13265 msgid "Specular Color"
13266 msgstr "高光色彩"
13269 msgid "Specular color of the material"
13270 msgstr "材質的高光色彩"
13273 msgid "Specular"
13274 msgstr "高光"
13277 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
13278 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
13281 msgid "Texture Slot Images"
13282 msgstr "紋理槽影像"
13285 msgid "Texture images used for texture painting"
13286 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
13289 msgid "Texture Slots"
13290 msgstr "紋理槽"
13293 msgid "Use shader nodes to render the material"
13294 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
13297 msgid "Auto Smooth Angle"
13298 msgstr "自動平滑角"
13301 msgid "Edges"
13302 msgstr "邊線"
13305 msgid "Edges of the mesh"
13306 msgstr "網格的邊線"
13309 msgid "Has Custom Normals"
13310 msgstr "有自訂法線"
13313 msgid "Loops"
13314 msgstr "迴圈"
13317 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
13318 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
13321 msgid "Float Property Layers"
13322 msgstr "浮點屬性分層"
13325 msgid "Int Property Layers"
13326 msgstr "整數屬性分層"
13329 msgid "String Property Layers"
13330 msgstr "字串屬性分層"
13333 msgid "Polygons"
13334 msgstr "多角形"
13337 msgid "Polygons of the mesh"
13338 msgstr "網格的多角形"
13341 msgid "Double Sided"
13342 msgstr "雙側"
13345 msgid "Skin Vertices"
13346 msgstr "皮膚頂點"
13349 msgid "All skin vertices"
13350 msgstr "所有皮膚頂點"
13353 msgid "Texture Space Mesh"
13354 msgstr "紋理空間網格"
13357 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
13358 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
13361 msgid "Texture Mesh"
13362 msgstr "紋理網格"
13365 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
13366 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
13369 msgid "Selected Edge Total"
13370 msgstr "所選的邊線總計"
13373 msgid "Selected edge count in editmode"
13374 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
13377 msgid "Selected Face Total"
13378 msgstr "所選面總計"
13381 msgid "Selected face count in editmode"
13382 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
13385 msgid "Selected Vert Total"
13386 msgstr "所選頂點總計"
13389 msgid "Selected vertex count in editmode"
13390 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
13393 msgid "Auto Smooth"
13394 msgstr "自動平滑"
13397 msgid "Store Edge Bevel Weight"
13398 msgstr "儲存邊線倒角權重"
13401 msgid "Store Edge Crease"
13402 msgstr "儲存邊線皺摺"
13405 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
13406 msgstr "儲存頂點倒角權重"
13409 msgid "Topology Mirror"
13410 msgstr "拓撲鏡像"
13413 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
13414 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
13417 msgid "X Mirror"
13418 msgstr "X 鏡像"
13421 msgid "X Axis mirror editing"
13422 msgstr "X 軸鏡像編輯"
13425 msgid "Paint Mask"
13426 msgstr "繪圖遮罩"
13429 msgid "Face selection masking for painting"
13430 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
13433 msgid "Vertex Selection"
13434 msgstr "頂點選取項"
13437 msgid "Vertex selection masking for painting (weight paint only)"
13438 msgstr "用於繪圖的頂點選取項遮罩處理 (僅權重繪圖)"
13441 msgid "Clone UV loop layer"
13442 msgstr "拓製 UV 迴圈分層"
13445 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
13446 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
13449 msgid "Clone UV loop layer Index"
13450 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
13453 msgid "Clone UV loop layer index"
13454 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
13457 msgid "Mask UV loop layer"
13458 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層"
13461 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
13462 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
13465 msgid "Mask UV loop layer Index"
13466 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
13469 msgid "Mask UV loop layer index"
13470 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
13473 msgid "UV Loop Layers"
13474 msgstr "UV 迴圈分層"
13477 msgid "All UV loop layers"
13478 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
13481 msgid "Vertex Colors"
13482 msgstr "頂點色彩"
13485 msgid "All vertex colors"
13486 msgstr "所有頂點色彩"
13489 msgid "Vertex Paint Mask"
13490 msgstr "頂點繪製遮罩"
13493 msgid "Vertex paint mask"
13494 msgstr "頂點繪製遮罩"
13497 msgid "Vertices"
13498 msgstr "頂點"
13501 msgid "Vertices of the mesh"
13502 msgstr "網格的頂點"
13505 msgid "Meta elements"
13506 msgstr "變幻元素"
13509 msgid "Render Size"
13510 msgstr "算繪大小"
13513 msgid "Polygonization resolution in rendering"
13514 msgstr "算繪時的多角化解析度"
13517 msgid "Wire Size"
13518 msgstr "線大小"
13521 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
13522 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
13525 msgid "Influence of meta elements"
13526 msgstr "變幻元素的影響"
13529 msgid "Update"
13530 msgstr "更新"
13533 msgid "Metaball edit update behavior"
13534 msgstr "變幻球編輯更新行為"
13537 msgid "While editing, update metaball always"
13538 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
13541 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
13542 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
13545 msgid "Fast"
13546 msgstr "快速"
13549 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
13550 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
13553 msgid "Never"
13554 msgstr "永不"
13557 msgid "While editing, don't update metaball at all"
13558 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
13561 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
13562 msgstr "顯示此剪輯的長寬比,不會影響算繪"
13565 msgid "Filename of the movie or sequence file"
13566 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
13569 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
13570 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
13573 msgid "Offset of footage first frame relative to it's file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
13574 msgstr "連續鏡頭第一幀相對於其檔名的偏移 (僅影響連續鏡頭的載入方式,不會更改與剪輯相關的資料)"
13577 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
13578 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
13581 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
13582 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
13585 msgid "Where the clip comes from"
13586 msgstr "剪輯來自何處"
13589 msgid "Movie File"
13590 msgstr "影片檔"
13593 msgid "Use Proxy / Timecode"
13594 msgstr "使用代理 / 時間碼"
13597 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
13598 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
13601 msgid "Proxy Custom Directory"
13602 msgstr "代理自訂目錄"
13605 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
13606 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
13609 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
13610 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
13613 msgid "Active Input"
13614 msgstr "作用中輸入"
13617 msgid "Index of the active input"
13618 msgstr "作用中輸入的索引"
13621 msgid "Active Output"
13622 msgstr "作用中輸出"
13625 msgid "Index of the active output"
13626 msgstr "作用中輸出的索引"
13629 msgid "The node tree icon"
13630 msgstr "節點樹圖示"
13633 msgid "ID Name"
13634 msgstr "ID 名稱"
13637 msgid "Label"
13638 msgstr "標籤"
13641 msgid "The node tree label"
13642 msgstr "節點樹標籤"
13645 msgid "Grease Pencil Data"
13646 msgstr "蠟筆資料"
13649 msgid "Inputs"
13650 msgstr "輸入"
13653 msgid "Node tree inputs"
13654 msgstr "節點樹輸入"
13657 msgid "Links"
13658 msgstr "連結"
13661 msgid "Nodes"
13662 msgstr "節點"
13665 msgid "Outputs"
13666 msgstr "輸出"
13669 msgid "Node tree outputs"
13670 msgstr "節點樹輸出"
13673 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
13674 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
13677 msgid "Shader"
13678 msgstr "著色器"
13681 msgid "Shader nodes"
13682 msgstr "著色器節點"
13685 msgid "Texture nodes"
13686 msgstr "紋理節點"
13689 msgid "Compositing nodes"
13690 msgstr "合成節點"
13693 msgid "Compositor Node Tree"
13694 msgstr "合成器節點樹"
13697 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
13698 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
13701 msgid "Chunksize"
13702 msgstr "分塊大小"
13705 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
13706 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
13709 msgid "32x32"
13710 msgstr "32x32"
13713 msgid "Chunksize of 32x32"
13714 msgstr "分塊大小 32x32"
13717 msgid "64x64"
13718 msgstr "64x64"
13721 msgid "Chunksize of 64x64"
13722 msgstr "分塊大小 64x64"
13725 msgid "128x128"
13726 msgstr "128x128"
13729 msgid "Chunksize of 128x128"
13730 msgstr "分塊大小 128x128"
13733 msgid "256x256"
13734 msgstr "256x256"
13737 msgid "Chunksize of 256x256"
13738 msgstr "分塊大小 256x256"
13741 msgid "512x512"
13742 msgstr "512x512"
13745 msgid "Chunksize of 512x512"
13746 msgstr "分塊大小 512x512"
13749 msgid "1024x1024"
13750 msgstr "1024x1024"
13753 msgid "Chunksize of 1024x1024"
13754 msgstr "分塊大小 1024x1024"
13757 msgid "Edit Quality"
13758 msgstr "編輯品質"
13761 msgid "Quality when editing"
13762 msgstr "編輯時的品質"
13765 msgid "High"
13766 msgstr "高"
13769 msgid "Medium"
13770 msgstr "中"
13773 msgid "Low"
13774 msgstr "低"
13777 msgid "Render Quality"
13778 msgstr "算繪品質"
13781 msgid "Quality when rendering"
13782 msgstr "算繪時的品質"
13785 msgid "Buffer Groups"
13786 msgstr "緩衝群組"
13789 msgid "Enable buffering of group nodes"
13790 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
13793 msgid "OpenCL"
13794 msgstr "OpenCL"
13797 msgid "Enable GPU calculations"
13798 msgstr "啟用 GPU 計算"
13801 msgid "Two Pass"
13802 msgstr "雙通遞"
13805 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
13806 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
13809 msgid "Viewer Border"
13810 msgstr "檢視器邊緣"
13813 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
13814 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
13817 msgid "Shader Node Tree"
13818 msgstr "著色器節點樹"
13821 msgid "Texture Node Tree"
13822 msgstr "紋理節點樹"
13825 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
13826 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
13829 msgid "Active Material"
13830 msgstr "作用中​​材質"
13833 msgid "Active material being displayed"
13834 msgstr "正顯示的作用中材質"
13837 msgid "Active Material Index"
13838 msgstr "作用中材質索引"
13841 msgid "Index of active material slot"
13842 msgstr "作用中材質槽的索引"
13845 msgid "Active Shape Key"
13846 msgstr "作用中外形鍵"
13849 msgid "Current shape key"
13850 msgstr "目前外形鍵"
13853 msgid "Active Shape Key Index"
13854 msgstr "作用中外形鍵索引"
13857 msgid "Current shape key index"
13858 msgstr "目前外形鍵索引"
13861 msgid "Bounding Box"
13862 msgstr "邊界方塊"
13865 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
13866 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
13869 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
13870 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
13873 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
13874 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
13877 msgid "Constraints"
13878 msgstr "約束"
13881 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
13882 msgstr "影響物體的變換之約束"
13885 msgid "Cycles Object Settings"
13886 msgstr "Cycles 物體設定"
13889 msgid "Cycles object settings"
13890 msgstr "Cycles 物體設定"
13893 msgid "Cycles Visibility Settings"
13894 msgstr "Cycles 可見性設定"
13897 msgid "Cycles visibility settings"
13898 msgstr "Cycles 可見性設定"
13901 msgid "Data"
13902 msgstr "資料"
13905 msgid "Object data"
13906 msgstr "物體資料"
13909 msgid "Delta Location"
13910 msgstr "增減位置"
13913 msgid "Extra translation added to the location of the object"
13914 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
13917 msgid "Delta Rotation (Euler)"
13918 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
13921 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
13922 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
13925 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
13926 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
13929 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
13930 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
13933 msgid "Delta Scale"
13934 msgstr "增減縮放"
13937 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
13938 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
13941 msgid "Object boundary display type"
13942 msgstr "物體邊界顯示類型"
13945 msgid "Cylinder"
13946 msgstr "圓柱體"
13949 msgid "Capsule"
13950 msgstr "膠囊"
13953 msgid "Bounds"
13954 msgstr "邊界"
13957 msgid "Solid"
13958 msgstr "實體"
13961 msgid "Textured"
13962 msgstr "紋理"
13965 msgid "Empty Display Size"
13966 msgstr "空體顯示大小"
13969 msgid "Size of display for empties in the viewport"
13970 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
13973 msgid "Empty Display Type"
13974 msgstr "空體顯示類型"
13977 msgid "Viewport display style for empties"
13978 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
13981 msgid "Plain Axes"
13982 msgstr "純軸"
13985 msgid "Arrows"
13986 msgstr "箭頭"
13989 msgid "Single Arrow"
13990 msgstr "單箭頭"
13993 msgid "Circle"
13994 msgstr "圓"
13997 msgid "Origin Offset"
13998 msgstr "原點偏移"
14001 msgid "Origin offset distance"
14002 msgstr "原點偏移距離"
14005 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14006 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
14009 msgid "Verts"
14010 msgstr "點"
14013 msgid "Faces"
14014 msgstr "面"
14017 msgid "Location of the object"
14018 msgstr "物體的位置"
14021 msgid "Lock Location"
14022 msgstr "鎖定位置"
14025 msgid "Lock editing of location in the interface"
14026 msgstr "在介面中鎖定位置的編輯"
14029 msgid "Lock Rotation"
14030 msgstr "鎖定旋轉"
14033 msgid "Lock editing of rotation in the interface"
14034 msgstr "在介面中鎖定旋轉的編輯"
14037 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14038 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
14041 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations in the interface"
14042 msgstr "在介面中鎖定「角度」部件其四部件旋轉的編輯"
14045 msgid "Lock Rotations (4D)"
14046 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
14049 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14050 msgstr "以部件鎖定四部件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
14053 msgid "Lock Scale"
14054 msgstr "鎖定縮放"
14057 msgid "Lock editing of scale in the interface"
14058 msgstr "在介面中鎖定縮放的編輯"
14061 msgid "Material Slots"
14062 msgstr "材質槽"
14065 msgid "Material slots in the object"
14066 msgstr "物體中的材質槽"
14069 msgid "Input Matrix"
14070 msgstr "旋轉矩陣"
14073 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14074 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
14077 msgid "Local Matrix"
14078 msgstr "區域矩陣矩陣"
14081 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14082 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
14085 msgid "Matrix World"
14086 msgstr "矩陣世界"
14089 msgid "Worldspace transformation matrix"
14090 msgstr "世界空間變換矩陣"
14093 msgid "Object interaction mode"
14094 msgstr "物體互動模式"
14097 msgid "Object Mode"
14098 msgstr "物體模式"
14101 msgid "Pose Mode"
14102 msgstr "姿勢模式"
14105 msgid "Sculpt Mode"
14106 msgstr "雕塑模式"
14109 msgid "Vertex Paint"
14110 msgstr "頂點繪製"
14113 msgid "Weight Paint"
14114 msgstr "權重繪製"
14117 msgid "Texture Paint"
14118 msgstr "紋理繪製"
14121 msgid "Particle Edit"
14122 msgstr "粒子編輯"
14125 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14126 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
14129 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14130 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
14133 msgid "Motion Path"
14134 msgstr "運動路徑"
14137 msgid "Motion Path for this element"
14138 msgstr "此元素的運動路徑"
14141 msgid "The object is parented to an object"
14142 msgstr "物體認作親代的物體"
14145 msgid "The object is parented to a lattice"
14146 msgstr "晶格認作親代的物體"
14149 msgid "The object is parented to a vertex"
14150 msgstr "頂點認作親代的物體"
14153 msgid "3 Vertices"
14154 msgstr "3 頂點"
14157 msgid "The object is parented to a bone"
14158 msgstr "骨骼認作親代的物體"
14161 msgid "Parent Vertices"
14162 msgstr "親代頂點"
14165 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14166 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
14169 msgid "Particle systems emitted from the object"
14170 msgstr "從物體發射的粒子系統"
14173 msgid "Pose"
14174 msgstr "姿勢"
14177 msgid "Current pose for armatures"
14178 msgstr "骨架的目前姿勢"
14181 msgid "Pose Library"
14182 msgstr "姿勢庫"
14185 msgid "Action used as a pose library for armatures"
14186 msgstr "作為骨架姿勢庫的動作"
14189 msgid "Proxy"
14190 msgstr "代理"
14193 msgid "Library object this proxy object controls"
14194 msgstr "此代理物體控制庫物體"
14197 msgid "Rigid Body Settings"
14198 msgstr "剛體設定"
14201 msgid "Settings for rigid body simulation"
14202 msgstr "剛體模擬的設定"
14205 msgid "Rigid Body Constraint"
14206 msgstr "剛體約束"
14209 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
14210 msgstr "約束剛體的約束"
14213 msgid "Axis-Angle Rotation"
14214 msgstr "軸角旋轉"
14217 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
14218 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
14221 msgid "Euler Rotation"
14222 msgstr "尤拉旋轉"
14225 msgid "Rotation in Eulers"
14226 msgstr "尤拉的旋轉"
14229 msgid "Rotation Mode"
14230 msgstr "旋轉模式"
14233 msgid "Quaternion (WXYZ)"
14234 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
14237 msgid "No Gimbal Lock"
14238 msgstr "無萬向鎖定"
14241 msgid "XYZ Euler"
14242 msgstr "XYZ 尤拉"
14245 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
14246 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
14249 msgid "XZY Euler"
14250 msgstr "XZY 尤拉"
14253 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14254 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
14257 msgid "YXZ Euler"
14258 msgstr "YXZ 尤拉"
14261 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14262 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14265 msgid "YZX Euler"
14266 msgstr "YZX 尤拉"
14269 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14270 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14273 msgid "ZXY Euler"
14274 msgstr "ZXY 尤拉"
14277 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14278 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14281 msgid "ZYX Euler"
14282 msgstr "ZYX 尤拉"
14285 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14286 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14289 msgid "Axis Angle"
14290 msgstr "軸角"
14293 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
14294 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
14297 msgid "Quaternion Rotation"
14298 msgstr "四元數旋轉"
14301 msgid "Rotation in Quaternions"
14302 msgstr "四元數的旋轉"
14305 msgid "Scaling of the object"
14306 msgstr "物體的縮放"
14309 msgid "Display all edges for mesh objects"
14310 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
14313 msgid "Display the object's origin and axes"
14314 msgstr "顯示物體的原點與軸"
14317 msgid "Display the object's bounds"
14318 msgstr "顯示物體的邊界"
14321 msgid "Display the object's name"
14322 msgstr "顯示物體的名稱"
14325 msgid "Shape Key Lock"
14326 msgstr "外形鍵鎖定"
14329 msgid "Always show the current Shape for this Object"
14330 msgstr "總是顯示目前此物體的外形"
14333 msgid "Display the object's texture space"
14334 msgstr "顯示物體的紋理空間"
14337 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
14338 msgstr "將物體的線框添加在實體描繪之上"
14341 msgid "Soft Body Settings"
14342 msgstr "柔體設定"
14345 msgid "Settings for soft body simulation"
14346 msgstr "柔體模擬的設定"
14349 msgid "Type of Object"
14350 msgstr "物體的類型"
14353 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
14354 msgstr "動態拓樸雕塑"
14357 msgid "Shape Key Edit Mode"
14358 msgstr "外形鍵編輯模式"
14361 msgid "Apply shape keys in edit mode (for Meshes only)"
14362 msgstr "於編輯模式中套用外形鍵 (僅適用於網格)"
14365 msgid "Vertex Groups"
14366 msgstr "頂點群組"
14369 msgid "Vertex groups of the object"
14370 msgstr "物體的頂點群組"
14373 msgid "Particle Settings"
14374 msgstr "粒子設定"
14377 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
14378 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
14381 msgid "Active Dupli Object"
14382 msgstr "作用中複本物體"
14385 msgid "Active Dupli Object Index"
14386 msgstr "作用中複本物體索引"
14389 msgid "Degrees"
14390 msgstr "度"
14393 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
14394 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
14397 msgid "Pixel"
14398 msgstr "像素"
14401 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
14402 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
14405 msgid "Angular Velocity"
14406 msgstr "角速度"
14409 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
14410 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
14413 msgid "Angular Velocity Axis"
14414 msgstr "角速度軸"
14417 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
14418 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
14421 msgid "Global X"
14422 msgstr "全域 X"
14425 msgid "Global Y"
14426 msgstr "全域 Y"
14429 msgid "Global Z"
14430 msgstr "全域 Z"
14433 msgid "Effect Children"
14434 msgstr "影響子代"
14437 msgid "Apply effectors to children"
14438 msgstr "套用作用器至子代"
14441 msgid "Random Bending Stiffness"
14442 msgstr "隨機抗彎剛度"
14445 msgid "Random stiffness of hairs"
14446 msgstr "隨機毛髮剛度"
14449 msgid "Threshold of branching"
14450 msgstr "分支處理的閾值"
14453 msgid "Brownian"
14454 msgstr "布朗"
14457 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
14458 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
14461 msgid "Length of child paths"
14462 msgstr "子代路徑的長度"
14465 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
14466 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
14469 msgid "Children Per Parent"
14470 msgstr "每個親代的子代"
14473 msgid "Number of children/parent"
14474 msgstr "子代/親代的數量"
14477 msgid "Parting Factor"
14478 msgstr "分開因子"
14481 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
14482 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
14485 msgid "Parting Maximum"
14486 msgstr "分開最大值"
14489 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14490 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14493 msgid "Parting Minimum"
14494 msgstr "分開最小值"
14497 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14498 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14501 msgid "Child Radius"
14502 msgstr "子代半徑"
14505 msgid "Radius of children around parent"
14506 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
14509 msgid "Child Roundness"
14510 msgstr "子代圓度"
14513 msgid "Roundness of children around parent"
14514 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
14517 msgid "Child Size"
14518 msgstr "子代大小"
14521 msgid "A multiplier for the child particle size"
14522 msgstr "子代粒子大小的乘數"
14525 msgid "Random Child Size"
14526 msgstr "隨機子代大小"
14529 msgid "Random variation to the size of the child particles"
14530 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
14533 msgid "Children From"
14534 msgstr "子代衍生自"
14537 msgid "Create child particles"
14538 msgstr "建立子代粒子"
14541 msgid "Interpolated"
14542 msgstr "插補"
14545 msgid "Clump Curve"
14546 msgstr "聚集曲線"
14549 msgid "Curve defining clump tapering"
14550 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
14553 msgid "Clump"
14554 msgstr "聚集"
14557 msgid "Clump Noise Size"
14558 msgstr "聚集噪訊大小"
14561 msgid "Size of clump noise"
14562 msgstr "聚集噪訊的大小"
14565 msgid "Color Maximum"
14566 msgstr "色彩最大值"
14569 msgid "Maximum length of the particle color vector"
14570 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
14573 msgid "Number"
14574 msgstr "數目"
14577 msgid "Total number of particles"
14578 msgstr "粒子的總數"
14581 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
14582 msgstr "適應性細分幀閾值"
14585 msgid "Long Hair"
14586 msgstr "長毛髮"
14589 msgid "Calculate children that suit long hair well"
14590 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
14593 msgid "Damp"
14594 msgstr "阻尼"
14597 msgid "Amount of damping"
14598 msgstr "減緩的量"
14601 msgid "Draw Color"
14602 msgstr "描繪色彩"
14605 msgid "Draw additional particle data as a color"
14606 msgstr "將額外的粒子資料描繪為色彩"
14609 msgid "Particle Drawing"
14610 msgstr "粒子描繪處理"
14613 msgid "How particles are drawn in viewport"
14614 msgstr "視接口中如何描繪粒子"
14617 msgid "Rendered"
14618 msgstr "算繪"
14621 msgid "Cross"
14622 msgstr "交叉"
14625 msgid "Display"
14626 msgstr "顯示"
14629 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
14630 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
14633 msgid "Draw Size"
14634 msgstr "描繪大小"
14637 msgid "Steps"
14638 msgstr "步數"
14641 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
14642 msgstr "路徑以 (2 的次方) 多少步描繪"
14645 msgid "Distribution"
14646 msgstr "分布"
14649 msgid "How to distribute particles on selected element"
14650 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
14653 msgid "Jittered"
14654 msgstr "抖動"
14657 msgid "Amount of air-drag"
14658 msgstr "氣曳的量"
14661 msgid "Stiffness"
14662 msgstr "剛度"
14665 msgid "Hair stiffness for effectors"
14666 msgstr "作用器的毛髮剛度"
14669 msgid "Effector Number"
14670 msgstr "作用器編號"
14673 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
14674 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
14677 msgid "Emit From"
14678 msgstr "發射自"
14681 msgid "Where to emit particles from"
14682 msgstr "從何處發射粒子"
14685 msgid "SPH Fluid Settings"
14686 msgstr "SPH 流體設定"
14689 msgid "Force Field 1"
14690 msgstr "力場 1"
14693 msgid "Force Field 2"
14694 msgstr "力場 2"
14697 msgid "Frame number to stop emitting particles"
14698 msgstr "停止發射粒子的幀數"
14701 msgid "Frame number to start emitting particles"
14702 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
14705 msgid "Grid Randomness"
14706 msgstr "格線隨機"
14709 msgid "Add random offset to the grid locations"
14710 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
14713 msgid "The resolution of the particle grid"
14714 msgstr "粒子格線的解析度"
14717 msgid "Hair Length"
14718 msgstr "毛髮長度"
14721 msgid "Length of the hair"
14722 msgstr "毛髮的長度"
14725 msgid "Number of hair segments"
14726 msgstr "毛髮分段數"
14729 msgid "Hexagonal Grid"
14730 msgstr "六角格線"
14733 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
14734 msgstr "以六角樣式建立格線"
14737 msgid "Show this Object in place of particles"
14738 msgstr "顯示此物體來替代粒子"
14741 msgid "Integration"
14742 msgstr "整合"
14745 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
14746 msgstr "用來計算物理的演算法,從最快至最穩定/精確:中點、尤拉、Verlet、RK4 (老舊)"
14749 msgid "Euler"
14750 msgstr "尤拉"
14753 msgid "Verlet"
14754 msgstr "韋爾萊"
14757 msgid "Midpoint"
14758 msgstr "中點"
14761 msgid "Invert Grid"
14762 msgstr "反轉格線"
14765 msgid "Invert what is considered object and what is not"
14766 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
14769 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
14770 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
14773 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
14774 msgstr "套用至取樣的抖動量"
14777 msgid "Loop count"
14778 msgstr "迴圈計數"
14781 msgid "Number of times the keys are looped"
14782 msgstr "鍵循環的次數"
14785 msgid "Keys Step"
14786 msgstr "鍵步"
14789 msgid "Type of periodic offset on the path"
14790 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
14793 msgid "Spiral"
14794 msgstr "螺旋"
14797 msgid "Amplitude Clump"
14798 msgstr "振幅聚集"
14801 msgid "How much clump affects kink amplitude"
14802 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
14805 msgid "Flatness"
14806 msgstr "扁度"
14809 msgid "How flat the hairs are"
14810 msgstr "毛髮有多扁平"
14813 msgid "Random Length"
14814 msgstr "隨機長度"
14817 msgid "Give path length a random variation"
14818 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
14821 msgid "Lifetime"
14822 msgstr "生命期"
14825 msgid "Life span of the particles"
14826 msgstr "粒子的生命長度"
14829 msgid "Give the particle life a random variation"
14830 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
14833 msgid "Length of the line's head"
14834 msgstr "線條頭部的長度"
14837 msgid "Length of the line's tail"
14838 msgstr "線條尾部的長度"
14841 msgid "Boids 2D"
14842 msgstr "群集 2D"
14845 msgid "Constrain boids to a surface"
14846 msgstr "將群集約束至表面"
14849 msgid "Mass of the particles"
14850 msgstr "粒子的質量"
14853 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
14854 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
14857 msgid "Material Slot"
14858 msgstr "材質槽"
14861 msgid "Material slot used for rendering particles"
14862 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
14865 msgid "Dummy"
14866 msgstr "偽"
14869 msgid "Normal"
14870 msgstr "一般"
14873 msgid "Object Aligned"
14874 msgstr "物體對齊"
14877 msgid "The size of the particles"
14878 msgstr "粒子的大小"
14881 msgid "Path End"
14882 msgstr "路徑結束"
14885 msgid "End time of drawn path"
14886 msgstr "描繪路徑的結束時間"
14889 msgid "Path Start"
14890 msgstr "路徑起始"
14893 msgid "Starting time of drawn path"
14894 msgstr "描繪路徑的起始時間"
14897 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
14898 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
14901 msgid "Random Phase"
14902 msgstr "隨機階段"
14905 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
14906 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
14909 msgid "Physics Type"
14910 msgstr "物理類型"
14913 msgid "Particle physics type"
14914 msgstr "粒子物理類型"
14917 msgid "Newtonian"
14918 msgstr "牛頓"
14921 msgid "Keyed"
14922 msgstr "鍵處理"
14925 msgid "React On"
14926 msgstr "反應於"
14929 msgid "The event of target particles to react on"
14930 msgstr "目標粒子要反應的事件"
14933 msgid "Death"
14934 msgstr "消亡"
14937 msgid "Collision"
14938 msgstr "碰撞"
14941 msgid "Reactor"
14942 msgstr "反應子"
14945 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
14946 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
14949 msgid "Particle Rendering"
14950 msgstr "粒子算繪處理"
14953 msgid "How particles are rendered"
14954 msgstr "粒子的算繪方式"
14957 msgid "Halo"
14958 msgstr "光暈"
14961 msgid "Rendered Children"
14962 msgstr "算繪的子代"
14965 msgid "Number of children/parent for rendering"
14966 msgstr "子代/親代算繪的數量"
14969 msgid "Root"
14970 msgstr "基根"
14973 msgid "Random Orientation"
14974 msgstr "隨機方向"
14977 msgid "Randomize particle orientation"
14978 msgstr "隨機化粒子方向"
14981 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
14982 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
14985 msgid "Normal-Tangent"
14986 msgstr "法線-切線"
14989 msgid "Velocity / Hair"
14990 msgstr "速度 / 毛髮"
14993 msgid "Object X"
14994 msgstr "物體 X"
14997 msgid "Object Y"
14998 msgstr "物體 Y"
15001 msgid "Object Z"
15002 msgstr "物體 Z"
15005 msgid "Rough1"
15006 msgstr "粗糙1"
15009 msgid "Amount of location dependent rough"
15010 msgstr "位置依賴粗糙的量"
15013 msgid "Size1"
15014 msgstr "大小1"
15017 msgid "Size of location dependent rough"
15018 msgstr "位置依賴粗糙的大小"
15021 msgid "Rough2"
15022 msgstr "粗糙2"
15025 msgid "Amount of random rough"
15026 msgstr "隨機粗糙的量"
15029 msgid "Size2"
15030 msgstr "大小2"
15033 msgid "Size of random rough"
15034 msgstr "隨機粗糙的大小"
15037 msgid "Amount of particles left untouched by random rough"
15038 msgstr "留下不受隨機粗糙碰觸的粒子量"
15041 msgid "Shape of end point rough"
15042 msgstr "端點粗糙的外形"
15045 msgid "Rough Endpoint"
15046 msgstr "粗糙端點"
15049 msgid "Amount of end point rough"
15050 msgstr "端點粗糙量"
15053 msgid "Strand shape parameter"
15054 msgstr "股段外形參數"
15057 msgid "Guide Hairs"
15058 msgstr "導引毛髮"
15061 msgid "Show guide hairs"
15062 msgstr "顯示導引毛髮"
15065 msgid "Draw boid health"
15066 msgstr "描繪群集個體健康"
15069 msgid "Show particle number"
15070 msgstr "顯示粒子數目"
15073 msgid "Show particle size"
15074 msgstr "顯示粒子大小"
15077 msgid "Unborn"
15078 msgstr "未生出"
15081 msgid "Show particles before they are emitted"
15082 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
15085 msgid "Show particle velocity"
15086 msgstr "顯示粒子速度"
15089 msgid "Random Size"
15090 msgstr "隨機大小"
15093 msgid "Give the particle size a random variation"
15094 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
15097 msgid "Subframes"
15098 msgstr "細分幀"
15101 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15102 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
15105 msgid "Rotate the surface tangent"
15106 msgstr "旋轉表面切線"
15109 msgid "Tweak"
15110 msgstr "調校"
15113 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15114 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
15117 msgid "Timestep"
15118 msgstr "時間步"
15121 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15122 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
15125 msgid "Tip"
15126 msgstr "末梢"
15129 msgid "Trail Count"
15130 msgstr "曳尾計數"
15133 msgid "Number of trail particles"
15134 msgstr "曳尾粒子的數目"
15137 msgid "Particle Type"
15138 msgstr "粒子類型"
15141 msgid "Emitter"
15142 msgstr "發射器"
15145 msgid "Absolute Path Time"
15146 msgstr "絕對路徑時間"
15149 msgid "Path timing is in absolute frames"
15150 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
15153 msgid "Automatic Subframes"
15154 msgstr "自動細分幀"
15157 msgid "Automatically set the number of subframes"
15158 msgstr "自動設定細分幀的數量"
15161 msgid "Advanced"
15162 msgstr "進階"
15165 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15166 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
15169 msgid "Set tip radius to zero"
15170 msgstr "將末梢半徑設定為零"
15173 msgid "Use Count"
15174 msgstr "使用計數"
15177 msgid "Pick Random"
15178 msgstr "挑選隨機"
15181 msgid "Died"
15182 msgstr "逝去"
15185 msgid "Show particles after they have died"
15186 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
15189 msgid "Die on hit"
15190 msgstr "擊中時逝去"
15193 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15194 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
15197 msgid "Dynamic"
15198 msgstr "動態"
15201 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15202 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
15205 msgid "Emit in random order of elements"
15206 msgstr "以隨機的元素順序發射"
15209 msgid "Even Distribution"
15210 msgstr "平滑扭曲"
15213 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15214 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
15217 msgid "Global"
15218 msgstr "全域"
15221 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15222 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
15225 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15226 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
15229 msgid "Use Modifier Stack"
15230 msgstr "使用修改器堆疊"
15233 msgid "Mass from Size"
15234 msgstr "質量來自大小"
15237 msgid "Multiply mass by particle size"
15238 msgstr "質量乘以粒子大小"
15241 msgid "Parents"
15242 msgstr "親代"
15245 msgid "Render parent particles"
15246 msgstr "算繪親代粒子"
15249 msgid "Multi React"
15250 msgstr "多次反應"
15253 msgid "React multiple times"
15254 msgstr "反應多次"
15257 msgid "Start/End"
15258 msgstr "起始/結束"
15261 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15262 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
15265 msgid "Regrow"
15266 msgstr "重生"
15269 msgid "Regrow hair for each frame"
15270 msgstr "每幀重生毛髮"
15273 msgid "Draw steps of the particle path"
15274 msgstr "描繪粒子路徑的步數"
15277 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15278 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
15281 msgid "Rotations"
15282 msgstr "旋轉"
15285 msgid "Calculate particle rotations"
15286 msgstr "計算粒子旋轉"
15289 msgid "Use object's scale for duplication"
15290 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
15293 msgid "Self Effect"
15294 msgstr "自身效果"
15297 msgid "Particle effectors affect themselves"
15298 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
15301 msgid "Size Deflect"
15302 msgstr "大小變流"
15305 msgid "Use particle's size in deflection"
15306 msgstr "於變流使用粒子的大小"
15309 msgid "Use the strand primitive for rendering"
15310 msgstr "算繪使用線股初形"
15313 msgid "Multiply line length by particle speed"
15314 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
15317 msgid "P/F"
15318 msgstr "P/F"
15321 msgid "Emission locations / face (0 = automatic)"
15322 msgstr "發射位置 / 面 (0 = 自動)"
15325 msgid "Virtual Parents"
15326 msgstr "虛擬親代"
15329 msgid "Relative amount of virtual parents"
15330 msgstr "虛擬親代的相對量"
15333 msgid "Active Movie Clip"
15334 msgstr "作用中影片剪輯"
15337 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
15338 msgstr "用於約束與視接口描繪的作用中影片剪輯"
15341 msgid "Distance Model"
15342 msgstr "距離模型"
15345 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
15346 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
15349 msgid "No distance attenuation"
15350 msgstr "無距離衰減"
15353 msgid "Inverse"
15354 msgstr "反轉"
15357 msgid "Inverse distance model"
15358 msgstr "反轉距離模型"
15361 msgid "Inverse Clamped"
15362 msgstr "反轉緊固"
15365 msgid "Inverse distance model with clamping"
15366 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
15369 msgid "Linear distance model"
15370 msgstr "線性距離模型"
15373 msgid "Linear Clamped"
15374 msgstr "線性緊固"
15377 msgid "Linear distance model with clamping"
15378 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
15381 msgid "Exponent"
15382 msgstr "指數"
15385 msgid "Exponent distance model"
15386 msgstr "指數距離模型"
15389 msgid "Exponent Clamped"
15390 msgstr "指數緊固"
15393 msgid "Exponent distance model with clamping"
15394 msgstr "帶緊固的指數距離模型"
15397 msgid "Doppler Factor"
15398 msgstr "督普勒因子"
15401 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
15402 msgstr "督普勒效應計算的音高因子"
15405 msgid "Speed of Sound"
15406 msgstr "聲音的速度"
15409 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
15410 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
15413 msgid "Background Scene"
15414 msgstr "背景場景"
15417 msgid "Background set scene"
15418 msgstr "背景設定場景"
15421 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
15422 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
15425 msgid "3D Cursor"
15426 msgstr "3D 游標"
15429 msgid "Cycles Render Settings"
15430 msgstr "Cycles 算繪設定"
15433 msgid "Cycles render settings"
15434 msgstr "Cycles 算繪設定"
15437 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
15438 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15441 msgid "Cycles hair rendering settings"
15442 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15445 msgid "Display Settings"
15446 msgstr "顯示設定"
15449 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
15450 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
15453 msgid "Current Frame"
15454 msgstr "目前框幀"
15457 msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead"
15458 msgstr "目前框幀,改從 python frame_set() 更新動畫資料"
15461 msgid "Current Frame Final"
15462 msgstr "目前框幀最終"
15465 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
15466 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
15469 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
15470 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
15473 msgid "Current Sub-Frame"
15474 msgstr "目前細分幀"
15477 msgid "Preview Range End Frame"
15478 msgstr "預覽範圍結束幀"
15481 msgid "Alternative end frame for UI playback"
15482 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
15485 msgid "Preview Range Start Frame"
15486 msgstr "預覽範圍起始幀"
15489 msgid "Alternative start frame for UI playback"
15490 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
15493 msgid "First frame of the playback/rendering range"
15494 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
15497 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
15498 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
15501 msgid "Constant acceleration in a given direction"
15502 msgstr "給定方向的恆定加速度"
15505 msgid "NLA TweakMode"
15506 msgstr "NLA 調校模式"
15509 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
15510 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
15513 msgid "Absolute Keying Sets"
15514 msgstr "絕對鍵處理集"
15517 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
15518 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
15521 msgid "All Keying Sets"
15522 msgstr "所有鍵處理集"
15525 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
15526 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
15529 msgid "Lock Frame Selection"
15530 msgstr "鎖定框幀選取"
15533 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
15534 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
15537 msgid "Compositing node tree"
15538 msgstr "合成節點樹"
15541 msgid "Render Data"
15542 msgstr "算繪資料"
15545 msgid "Rigid Body World"
15546 msgstr "剛體世界"
15549 msgid "Sequence Editor"
15550 msgstr "序段編輯器"
15553 msgid "Sequencer Color Space Settings"
15554 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
15557 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
15558 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
15561 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
15562 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
15565 msgid "Consider keyframes for active Object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
15566 msgstr "為作用中物體與/或僅其選取的骨骼 (時間軸中及在鍵幀中跳躍) 考慮鍵幀"
15569 msgid "Show Subframe"
15570 msgstr "顯示子幀"
15573 msgid "Sync Mode"
15574 msgstr "同步模式"
15577 msgid "How to sync playback"
15578 msgstr "如何同步播放控制"
15581 msgid "No Sync"
15582 msgstr "無同步"
15585 msgid "Do not sync, play every frame"
15586 msgstr "不要同步,播放每一幀"
15589 msgid "Frame Dropping"
15590 msgstr "框幀丟落處理"
15593 msgid "Drop frames if playback is too slow"
15594 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
15597 msgid "AV-sync"
15598 msgstr "AV 同步"
15601 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
15602 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
15605 msgid "Timeline Markers"
15606 msgstr "時間軸標記"
15609 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
15610 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
15613 msgid "Tool Settings"
15614 msgstr "工具設定"
15617 msgid "Unit Settings"
15618 msgstr "單位設定"
15621 msgid "Unit editing settings"
15622 msgstr "單位編輯選項"
15625 msgid "Audio Muted"
15626 msgstr "音訊靜音"
15629 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
15630 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
15633 msgid "Audio Scrubbing"
15634 msgstr "音訊隨播"
15637 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
15638 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
15641 msgid "Global Gravity"
15642 msgstr "全域重力"
15645 msgid "Use global gravity for all dynamics"
15646 msgstr "為所有動態使用全域重力"
15649 msgid "Enable the compositing node tree"
15650 msgstr "啟用合成處理節點樹"
15653 msgid "Use Preview Range"
15654 msgstr "使用預覽範圍"
15657 msgid "Stamp Note"
15658 msgstr "戳印備註"
15661 msgid "User defined note for the render stamping"
15662 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
15665 msgid "View Settings"
15666 msgstr "視圖設定"
15669 msgid "Color management settings applied on image before saving"
15670 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
15673 msgid "World"
15674 msgstr "世界"
15677 msgid "World used for rendering the scene"
15678 msgstr "用於算繪場景的世界"
15681 msgid "Areas"
15682 msgstr "區域"
15685 msgid "Areas the screen is subdivided into"
15686 msgstr "螢幕細分成的區域"
15689 msgid "Animation Playing"
15690 msgstr "動畫播放中"
15693 msgid "Animation playback is active"
15694 msgstr "動畫播放控制作用中"
15697 msgid "Maximize"
15698 msgstr "最大化"
15701 msgid "An area is maximized, filling this screen"
15702 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
15705 msgid "All 3D View Editors"
15706 msgstr "所有視圖 3D 視圖編輯器"
15709 msgid "Animation Editors"
15710 msgstr "動畫編輯器"
15713 msgid "Clip Editors"
15714 msgstr "剪輯編輯器"
15717 msgid "Image Editors"
15718 msgstr "影像編輯器"
15721 msgid "Node Editors"
15722 msgstr "節點編輯器"
15725 msgid "Property Editors"
15726 msgstr "屬性編輯器"
15729 msgid "Sequencer Editors"
15730 msgstr "序段編輯器"
15733 msgid "Top-Left 3D Editor"
15734 msgstr "左上 3D 編輯器"
15737 msgid "Caching"
15738 msgstr "快取處理"
15741 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
15742 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
15745 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
15746 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
15749 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
15750 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
15753 msgid "Inner Cone Angle"
15754 msgstr "內圓錐角"
15757 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
15758 msgstr "內圓錐的角度,單位為度,圓錐內部音量為 100 %"
15761 msgid "Outer Cone Angle"
15762 msgstr "外圓錐角"
15765 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
15766 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
15769 msgid "Outer Cone Volume"
15770 msgstr "外圓錐音量"
15773 msgid "Volume outside the outer cone"
15774 msgstr "外圓錐之外的音量"
15777 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
15778 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
15781 msgid "Reference Distance"
15782 msgstr "參照距離"
15785 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
15786 msgstr "參照距離,該處音量為 100 %"
15789 msgctxt "Sound"
15790 msgid "Mute"
15791 msgstr "靜音"
15794 msgid "Mute the speaker"
15795 msgstr "讓喇叭靜音"
15798 msgctxt "Sound"
15799 msgid "Pitch"
15800 msgstr "音高"
15803 msgid "Playback pitch of the sound"
15804 msgstr "回播聲音的音調"
15807 msgid "Sound"
15808 msgstr "聲音"
15811 msgid "How loud the sound is"
15812 msgstr "聲音有多大聲"
15815 msgid "Maximum Volume"
15816 msgstr "最大音量"
15819 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
15820 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
15823 msgid "Minimum Volume"
15824 msgstr "最小音量"
15827 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
15828 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
15831 msgid "Current Character"
15832 msgstr "目前字元"
15835 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
15836 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
15839 msgid "Current Line"
15840 msgstr "目前列"
15843 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
15844 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
15847 msgid "Current Line Index"
15848 msgstr "目前文列索引"
15851 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
15852 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
15855 msgid "Filename of the text file"
15856 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
15859 msgid "Text file has been edited since last save"
15860 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
15863 msgid "Memory"
15864 msgstr "記憶體"
15867 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
15868 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
15871 msgid "Modified"
15872 msgstr "已修改"
15875 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
15876 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
15879 msgid "Lines"
15880 msgstr "線條"
15883 msgid "Lines of text"
15884 msgstr "文字的列"
15887 msgid "Selection End Character"
15888 msgstr "選取項結束字元"
15891 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
15892 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
15895 msgid "Selection End Line"
15896 msgstr "選取範圍末列"
15899 msgid "End line of selection"
15900 msgstr "選取範圍的末列"
15903 msgid "Register"
15904 msgstr "註冊"
15907 msgid "Register this text as a module on loading, Text name must end with \".py\""
15908 msgstr "載入時將這段文字註冊為模組,文字名稱必須以「.py」結尾"
15911 msgid "Tabs as Spaces"
15912 msgstr "製表符如空格"
15915 msgid "Automatically converts all new tabs into spaces"
15916 msgstr "自動將所有的製表符轉換為空格"
15919 msgid "Factor Blue"
15920 msgstr "因子藍"
15923 msgid "Factor Green"
15924 msgstr "因子綠"
15927 msgid "Factor Red"
15928 msgstr "因子紅"
15931 msgid "Node tree for node-based textures"
15932 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
15935 msgid "Blend"
15936 msgstr "混合"
15939 msgid "Procedural - create a ramp texture"
15940 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
15943 msgid "Clouds"
15944 msgstr "雲"
15947 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
15948 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
15951 msgid "Distorted Noise"
15952 msgstr "扭曲的噪訊"
15955 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
15956 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
15959 msgid "Image or Movie"
15960 msgstr "影像或影片"
15963 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
15964 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
15967 msgid "Magic"
15968 msgstr "魔法"
15971 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
15972 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
15975 msgid "Marble"
15976 msgstr "大理石"
15979 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
15980 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
15983 msgid "Musgrave"
15984 msgstr "馬斯格雷夫"
15987 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
15988 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
15991 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
15992 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
15995 msgid "Stucci"
15996 msgstr "史杜奇"
15999 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16000 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
16003 msgid "Voronoi"
16004 msgstr "馮洛諾伊"
16007 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16008 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
16011 msgid "Wood"
16012 msgstr "木頭"
16015 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16016 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
16019 msgid "Make this a node-based texture"
16020 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
16023 msgid "Show Alpha"
16024 msgstr "顯示 Alpha"
16027 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16028 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
16031 msgid "Blend Texture"
16032 msgstr "混合紋理"
16035 msgid "Procedural color blending texture"
16036 msgstr "程序性色彩混合紋理"
16039 msgid "Progression"
16040 msgstr "漸進"
16043 msgid "Style of the color blending"
16044 msgstr "色彩混合的樣式"
16047 msgid "Create a linear progression"
16048 msgstr "建立一個線性漸進"
16051 msgid "Create a quadratic progression"
16052 msgstr "建立一個二次型漸進"
16055 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16056 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
16059 msgid "Diagonal"
16060 msgstr "對角"
16063 msgid "Create a diagonal progression"
16064 msgstr "建立個對角漸進"
16067 msgid "Spherical"
16068 msgstr "球形"
16071 msgid "Create a spherical progression"
16072 msgstr "建立一個球形漸進"
16075 msgid "Quadratic sphere"
16076 msgstr "二次型球體"
16079 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16080 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
16083 msgid "Create a radial progression"
16084 msgstr "建立一個放射狀漸進"
16087 msgid "Flip Axis"
16088 msgstr "翻轉軸向"
16091 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16092 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
16095 msgid "No flipping"
16096 msgstr "無翻轉"
16099 msgid "Clouds Texture"
16100 msgstr "雲紋理"
16103 msgid "Procedural noise texture"
16104 msgstr "程序性噪訊紋理"
16107 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16108 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
16111 msgid "Grayscale"
16112 msgstr "灰階"
16115 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16116 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
16119 msgid "Noise Basis"
16120 msgstr "噪點基礎"
16123 msgid "Noise basis used for turbulence"
16124 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
16127 msgid "Blender Original"
16128 msgstr "Blender 原始"
16131 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16132 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
16135 msgid "Original Perlin"
16136 msgstr "原始培林"
16139 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16140 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
16143 msgid "Improved Perlin"
16144 msgstr "改良培林"
16147 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16148 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
16151 msgid "Voronoi F1"
16152 msgstr "馮洛諾伊 F1"
16155 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16156 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
16159 msgid "Voronoi F2"
16160 msgstr "馮洛諾伊 F2"
16163 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16164 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
16167 msgid "Voronoi F3"
16168 msgstr "馮洛諾伊 F3"
16171 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16172 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
16175 msgid "Voronoi F4"
16176 msgstr "馮洛諾伊 F4"
16179 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16180 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
16183 msgid "Voronoi F2-F1"
16184 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
16187 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16188 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
16191 msgid "Voronoi Crackle"
16192 msgstr "馮洛諾伊細碎"
16195 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16196 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
16199 msgid "Cell Noise"
16200 msgstr "巢格噪訊"
16203 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16204 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
16207 msgid "Noise Depth"
16208 msgstr "噪訊深度"
16211 msgid "Depth of the cloud calculation"
16212 msgstr "雲計算的深度"
16215 msgid "Noise Size"
16216 msgstr "噪訊大小"
16219 msgid "Scaling for noise input"
16220 msgstr "噪訊輸入的縮放"
16223 msgid "Noise Type"
16224 msgstr "噪訊類型"
16227 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16228 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
16231 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16232 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
16235 msgid "Procedural distorted noise texture"
16236 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
16239 msgid "Distortion Amount"
16240 msgstr "扭曲量"
16243 msgid "Amount of distortion"
16244 msgstr "扭曲的量"
16247 msgid "Noise Distortion"
16248 msgstr "噪訊扭曲"
16251 msgid "Noise basis for the distortion"
16252 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
16255 msgid "Image Texture"
16256 msgstr "影像紋理"
16259 msgid "Checker Distance"
16260 msgstr "棋盤格距離"
16263 msgid "Distance between checker tiles"
16264 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
16267 msgid "Crop Maximum X"
16268 msgstr "裁切最大 X 值"
16271 msgid "Maximum X value to crop the image"
16272 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
16275 msgid "Crop Maximum Y"
16276 msgstr "裁切最大 Y 值"
16279 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16280 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
16283 msgid "Crop Minimum X"
16284 msgstr "裁切最小 X 值"
16287 msgid "Minimum X value to crop the image"
16288 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
16291 msgid "Crop Minimum Y"
16292 msgstr "裁切最小 Y 值"
16295 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16296 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
16299 msgid "Extension"
16300 msgstr "延伸"
16303 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16304 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
16307 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16308 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
16311 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16312 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
16315 msgid "Clip Cube"
16316 msgstr "剪輯方塊"
16319 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16320 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
16323 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
16324 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
16327 msgid "Checker"
16328 msgstr "棋盤"
16331 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
16332 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
16335 msgid "Filter Eccentricity"
16336 msgstr "過濾器離心"
16339 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16340 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16343 msgid "Filter Probes"
16344 msgstr "過濾器探針"
16347 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16348 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16351 msgid "Filter Size"
16352 msgstr "過濾器大小"
16355 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16356 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16359 msgid "Filter"
16360 msgstr "過濾器"
16363 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16364 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16367 msgid "Area"
16368 msgstr "區域"
16371 msgid "Invert Alpha"
16372 msgstr "反轉 Alpha"
16375 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16376 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
16379 msgid "Repeat X"
16380 msgstr "重復 X"
16383 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
16384 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
16387 msgid "Repeat Y"
16388 msgstr "重復 Y"
16391 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
16392 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
16395 msgid "Use the alpha channel information in the image"
16396 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
16399 msgid "Calculate Alpha"
16400 msgstr "計算 Alpha"
16403 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
16404 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
16407 msgid "Checker Even"
16408 msgstr "棋盤格奇數"
16411 msgid "Even checker tiles"
16412 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
16415 msgid "Checker Odd"
16416 msgstr "棋盤格偶數"
16419 msgid "Odd checker tiles"
16420 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
16423 msgid "Minimum Filter Size"
16424 msgstr "最小過濾器尺寸"
16427 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
16428 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
16431 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
16432 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
16435 msgid "MIP Map"
16436 msgstr "MIP 映射"
16439 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
16440 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
16443 msgid "MIP Map Gaussian filter"
16444 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
16447 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
16448 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
16451 msgid "Mirror X"
16452 msgstr "鏡像 X"
16455 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
16456 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
16459 msgid "Mirror Y"
16460 msgstr "鏡像 Y"
16463 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
16464 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
16467 msgid "Normal Map"
16468 msgstr "法線映射"
16471 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
16472 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
16475 msgid "Magic Texture"
16476 msgstr "魔法紋理"
16479 msgid "Depth of the noise"
16480 msgstr "噪訊的深度"
16483 msgid "Turbulence of the noise"
16484 msgstr "噪訊的擾動"
16487 msgid "Marble Texture"
16488 msgstr "大理石紋理"
16491 msgid "Pattern"
16492 msgstr "樣式"
16495 msgid "Use soft marble"
16496 msgstr "使用柔大理石"
16499 msgid "Sharp"
16500 msgstr "銳利"
16503 msgid "Use more clearly defined marble"
16504 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
16507 msgid "Sharper"
16508 msgstr "更銳利"
16511 msgid "Use very clearly defined marble"
16512 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
16515 msgid "Noise Basis 2"
16516 msgstr "噪訊基礎 2"
16519 msgid "Sin"
16520 msgstr "Sin"
16523 msgid "Use a sine wave to produce bands"
16524 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
16527 msgid "Saw"
16528 msgstr "鋸齒"
16531 msgid "Use a saw wave to produce bands"
16532 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
16535 msgid "Tri"
16536 msgstr "三角"
16539 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
16540 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
16543 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
16544 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
16547 msgid "Procedural musgrave texture"
16548 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
16551 msgid "Highest Dimension"
16552 msgstr "最大維度"
16555 msgid "Highest fractal dimension"
16556 msgstr "最大碎形維度"
16559 msgid "Gain"
16560 msgstr "增益"
16563 msgid "The gain multiplier"
16564 msgstr "增益乘數"
16567 msgid "Lacunarity"
16568 msgstr "缺空"
16571 msgid "Gap between successive frequencies"
16572 msgstr "成功頻率之間的間隔"
16575 msgid "Fractal noise algorithm"
16576 msgstr "碎形噪訊演算法"
16579 msgid "Multifractal"
16580 msgstr "多碎形"
16583 msgid "Use Perlin noise as a basis"
16584 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16587 msgid "Ridged Multifractal"
16588 msgstr "嵴式多碎形"
16591 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
16592 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16595 msgid "Hybrid Multifractal"
16596 msgstr "混式多碎形"
16599 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
16600 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
16603 msgid "fBM"
16604 msgstr "fBM"
16607 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
16608 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
16611 msgid "Hetero Terrain"
16612 msgstr "異質地形"
16615 msgid "Similar to multifractal"
16616 msgstr "類似多碎形"
16619 msgid "Noise Intensity"
16620 msgstr "噪訊強度"
16623 msgid "Intensity of the noise"
16624 msgstr "噪訊的強度"
16627 msgid "Octaves"
16628 msgstr "八位組"
16631 msgid "Number of frequencies used"
16632 msgstr "使用的頻率數"
16635 msgid "The fractal offset"
16636 msgstr "碎形偏移"
16639 msgid "Noise Texture"
16640 msgstr "噪訊紋理"
16643 msgid "Stucci Texture"
16644 msgstr "史杜奇紋理"
16647 msgid "Plastic"
16648 msgstr "塑性"
16651 msgid "Use standard stucci"
16652 msgstr "使用標準史杜奇"
16655 msgid "Wall in"
16656 msgstr "壁入"
16659 msgid "Create Dimples"
16660 msgstr "建立小凹"
16663 msgid "Wall out"
16664 msgstr "壁出"
16667 msgid "Create Ridges"
16668 msgstr "建立凸嵴"
16671 msgid "Procedural voronoi texture"
16672 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
16675 msgid "Coloring"
16676 msgstr "色彩處理"
16679 msgid "Only calculate intensity"
16680 msgstr "僅計算強度"
16683 msgid "Color cells by position"
16684 msgstr "依位置為巢格上色"
16687 msgid "Position and Outline"
16688 msgstr "位置與大綱"
16691 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
16692 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
16695 msgid "Position, Outline, and Intensity"
16696 msgstr "位置、大綱、強度"
16699 msgid "Multiply position and outline by intensity"
16700 msgstr "位置與大綱乘以強度"
16703 msgid "Distance Metric"
16704 msgstr "距離度量"
16707 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
16708 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
16711 msgid "Actual Distance"
16712 msgstr "實際距離"
16715 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16716 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16719 msgid "Distance Squared"
16720 msgstr "距離開方"
16723 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
16724 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
16727 msgid "Manhattan"
16728 msgstr "曼哈頓"
16731 msgid "The length of the distance in axial directions"
16732 msgstr "軸向距離的長度"
16735 msgid "Chebychev"
16736 msgstr "切比雪夫"
16739 msgid "The length of the longest Axial journey"
16740 msgstr "最長的軸旅程長度"
16743 msgid "Minkowski 1/2"
16744 msgstr "閔考斯基 1/2"
16747 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
16748 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
16751 msgid "Minkowski 4"
16752 msgstr "閔考斯基 4"
16755 msgid "Set Minkowski variable to 4"
16756 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
16759 msgid "Minkowski"
16760 msgstr "閔考斯基"
16763 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
16764 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
16767 msgid "Minkowski Exponent"
16768 msgstr "閔考斯基指數"
16771 msgid "Minkowski exponent"
16772 msgstr "閔考斯基指數"
16775 msgid "Scales the intensity of the noise"
16776 msgstr "縮放噪訊的強度"
16779 msgid "Weight 1"
16780 msgstr "權重 1"
16783 msgid "Voronoi feature weight 1"
16784 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
16787 msgid "Weight 2"
16788 msgstr "權重 2"
16791 msgid "Voronoi feature weight 2"
16792 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
16795 msgid "Weight 3"
16796 msgstr "權重 3"
16799 msgid "Voronoi feature weight 3"
16800 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
16803 msgid "Weight 4"
16804 msgstr "權重 4"
16807 msgid "Voronoi feature weight 4"
16808 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
16811 msgid "Wood Texture"
16812 msgstr "木頭紋理"
16815 msgid "Bands"
16816 msgstr "條帶"
16819 msgid "Use standard wood texture in bands"
16820 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
16823 msgid "Rings"
16824 msgstr "輪環"
16827 msgid "Use wood texture in rings"
16828 msgstr "輪環使用木頭紋理"
16831 msgid "Band Noise"
16832 msgstr "條帶噪訊"
16835 msgid "Add noise to standard wood"
16836 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
16839 msgid "Ring Noise"
16840 msgstr "輪環噪訊"
16843 msgid "Add noise to rings"
16844 msgstr "添加噪訊至輪環"
16847 msgid "Vector Font"
16848 msgstr "向量字型"
16851 msgid "Vector font for Text objects"
16852 msgstr "文字物體的向量字型"
16855 msgid "Window Manager"
16856 msgstr "視窗管理器"
16859 msgid "Category"
16860 msgstr "類別"
16863 msgid "Filter add-ons by category"
16864 msgstr "依類別過濾附加元件"
16867 msgid "Search"
16868 msgstr "搜尋"
16871 msgid "Search within the selected filter"
16872 msgstr "在所選過濾器中搜尋"
16875 msgid "Support"
16876 msgstr "支援"
16879 msgid "Display support level"
16880 msgstr "顯示支援等級"
16883 msgid "Official"
16884 msgstr "官方"
16887 msgid "Officially supported"
16888 msgstr "官方支援"
16891 msgid "Community"
16892 msgstr "社群"
16895 msgid "Maintained by community developers"
16896 msgstr "由社群開發者維護"
16899 msgid "Testing"
16900 msgstr "測試中"
16903 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
16904 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
16907 msgid "Text Clipboard"
16908 msgstr "文字剪貼簿"
16911 msgid "Key Configurations"
16912 msgstr "按鍵組態"
16915 msgid "Registered key configurations"
16916 msgstr "註冊的按鍵組態"
16919 msgid "Operators"
16920 msgstr "操作器"
16923 msgid "Operator registry"
16924 msgstr "操作器註冊"
16927 msgid "Windows"
16928 msgstr "視窗"
16931 msgid "Open windows"
16932 msgstr "開啟視窗"
16935 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
16936 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
16939 msgid "Cycles World Settings"
16940 msgstr "Cycles 世界設定"
16943 msgid "Cycles world settings"
16944 msgstr "Cycles 世界設定"
16947 msgid "Lighting"
16948 msgstr "光照"
16951 msgid "World lighting settings"
16952 msgstr "世界光照設定"
16955 msgid "Mist"
16956 msgstr "迷霧"
16959 msgid "World mist settings"
16960 msgstr "世界迷霧設定"
16963 msgid "Node tree for node based worlds"
16964 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
16967 msgid "Use shader nodes to render the world"
16968 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
16971 msgid "Operation"
16972 msgstr "操作"
16975 msgid "Base type for IK solver parameters"
16976 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
16979 msgid "IK Solver"
16980 msgstr "IK 解算器"
16983 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
16984 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
16987 msgid "Original IK solver"
16988 msgstr "原始 IK 解算器"
16991 msgid "iTaSC"
16992 msgstr "iTaSC"
16995 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
16996 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
16999 msgid "bItasc"
17000 msgstr "bItasc"
17003 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17004 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
17007 msgid "Epsilon"
17008 msgstr "Epsilon"
17011 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values=more stability, less reactivity - default=0.1)"
17012 msgstr "減緩漸進套用下的單一值 (較高值=較穩定、較少反應 - 預設=0.1)"
17015 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values=more stability, less reactivity - default=0.5)"
17016 msgstr "當單一值幾近 0 時的最大減緩係數 (較高值=較穩定、較少反應 - 預設=0.5)"
17019 msgid "Feedback"
17020 msgstr "回饋"
17023 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback (default=20)"
17024 msgstr "錯誤校正、平均回應時間的回饋係數為 1/feedback (預設=20)"
17027 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17028 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
17031 msgid "Animation"
17032 msgstr "動畫"
17035 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17036 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
17039 msgid "Simulation"
17040 msgstr "模擬"
17043 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17044 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
17047 msgid "Precision"
17048 msgstr "精度"
17051 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17052 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
17055 msgid "Reiteration"
17056 msgstr "重復迭代"
17059 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17060 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
17063 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17064 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
17067 msgid "Initial"
17068 msgstr "初始"
17071 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17072 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
17075 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17076 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
17079 msgid "Solver"
17080 msgstr "解算器"
17083 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17084 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
17087 msgid "Selective Damped Least Square"
17088 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
17091 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17092 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
17095 msgid "Num steps"
17096 msgstr "步數"
17099 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17100 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
17103 msgid "Max step"
17104 msgstr "最多步"
17107 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17108 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17111 msgid "Min step"
17112 msgstr "最少步"
17115 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17116 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17119 msgid "Auto step"
17120 msgstr "自動步"
17123 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17124 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
17127 msgid "Maximum joint velocity in rad/s (default=50)"
17128 msgstr "最高關節速度,單位為弧度/s (預設=50)"
17131 msgid "Settings for image formats"
17132 msgstr "影像格式的設定"
17135 msgid "B"
17136 msgstr "B"
17139 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17140 msgstr "參照黑點的對數轉換"
17143 msgid "G"
17144 msgstr "G"
17147 msgid "Log conversion gamma"
17148 msgstr "伽瑪的對數轉換"
17151 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17152 msgstr "參照白點的對數轉換"
17155 msgid "Color Depth"
17156 msgstr "色深"
17159 msgid "Bit depth per channel"
17160 msgstr "每個通道的位元深度"
17163 msgid "8 bit color channels"
17164 msgstr "8 位元色彩通道"
17167 msgid "10 bit color channels"
17168 msgstr "10 位元色彩通道"
17171 msgid "12 bit color channels"
17172 msgstr "12 位色彩通道"
17175 msgid "16 bit color channels"
17176 msgstr "16 位元色彩通道"
17179 msgid "32 bit color channels"
17180 msgstr "32 位元色彩通道"
17183 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17184 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
17187 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
17188 msgstr "以 8 位元灰階儲存影像 (僅支持 PNG、JPEG、TGA、TIF)"
17191 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17192 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
17195 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17196 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
17199 msgid "Compression"
17200 msgstr "壓縮"
17203 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17204 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
17207 msgid "Codec"
17208 msgstr "編解碼器"
17211 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17212 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
17215 msgid "Pxr24 (lossy)"
17216 msgstr "Pxr24 (有損)"
17219 msgid "ZIP (lossless)"
17220 msgstr "ZIP (無損)"
17223 msgid "PIZ (lossless)"
17224 msgstr "PIZ (無損)"
17227 msgid "RLE (lossless)"
17228 msgstr "RLE (無損)"
17231 msgid "ZIPS (lossless)"
17232 msgstr "ZIPS (無損)"
17235 msgid "B44 (lossy)"
17236 msgstr "B44 (有損)"
17239 msgid "B44A (lossy)"
17240 msgstr "B44A (有損)"
17243 msgid "DWAA (lossy)"
17244 msgstr "DWAA (有損)"
17247 msgid "File format to save the rendered images as"
17248 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
17251 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17252 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
17255 msgid "Log"
17256 msgstr "對數"
17259 msgid "Convert to logarithmic color space"
17260 msgstr "轉換至對數色彩空間"
17263 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17264 msgstr "當算繪動畫時, 在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
17267 msgid "Z Buffer"
17268 msgstr "Z 緩衝"
17271 msgid "Save the z-depth per pixel (32 bit unsigned int z-buffer)"
17272 msgstr "儲存每個像素的 Z 深度 (32 位元無號整型 Z 緩衝)"
17275 msgid "Format of multiview media"
17276 msgstr "多重視圖媒體的格式"
17279 msgid "Image Preview"
17280 msgstr "影像預覽"
17283 msgid "Preview image and icon"
17284 msgstr "預覽影像與圖示"
17287 msgid "Icon ID"
17288 msgstr "圖示 ID"
17291 msgid "Icon Pixels"
17292 msgstr "圖示像素"
17295 msgid "Icon pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
17296 msgstr "圖示像素,單位為位元組 (永遠 RGBA 32 位元)"
17299 msgid "Icon Size"
17300 msgstr "圖示大小"
17303 msgid "Width and height in pixels"
17304 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
17307 msgid "Image Pixels"
17308 msgstr "影像像素"
17311 msgid "Image pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
17312 msgstr "影像像素,單位為位元組 (永遠 RGBA 32 位元)"
17315 msgid "Image Size"
17316 msgstr "影像大小"
17319 msgid "Custom Image"
17320 msgstr "自訂影像"
17323 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17324 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
17327 msgid "Number of images of a movie to use"
17328 msgstr "影片要使用的影像數量"
17331 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17332 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
17335 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17336 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
17339 msgid "Layer in multilayer image"
17340 msgstr "多層影像中的層"
17343 msgid "Pass in multilayer image"
17344 msgstr "於多層影像中通遞"
17347 msgid "View in multilayer image"
17348 msgstr "多層影像中的視圖"
17351 msgid "Auto Refresh"
17352 msgstr "自動重新整理"
17355 msgid "Always refresh image on frame changes"
17356 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
17359 msgid "Cycle the images in the movie"
17360 msgstr "在影片中循環影像"
17363 msgid "Key Configuration"
17364 msgstr "按鍵組態"
17367 msgid "Input configuration, including keymaps"
17368 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
17371 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
17372 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
17375 msgid "Key Maps"
17376 msgstr "按鍵映射"
17379 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
17380 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
17383 msgid "Name of the key configuration"
17384 msgstr "鍵設定的名稱"
17387 msgid "Key Map"
17388 msgstr "按鍵映射"
17391 msgid "Owner"
17392 msgstr "擁有者"
17395 msgid "Modal Keymap"
17396 msgstr "典範按鍵映射表"
17399 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17400 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17403 msgid "Keymap is defined by the user"
17404 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17407 msgid "Items"
17408 msgstr "項目"
17411 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17412 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17415 msgid "Name of the key map"
17416 msgstr "按鍵映射的名稱"
17419 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17420 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17423 msgid "Children Expanded"
17424 msgstr "子代擴展"
17427 msgid "Children expanded in the user interface"
17428 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17431 msgid "Items Expanded"
17432 msgstr "項目擴展"
17435 msgid "Expanded in the user interface"
17436 msgstr "使用者介面的擴展"
17439 msgid "Space Type"
17440 msgstr "空間類型"
17443 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17444 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17447 msgid "Key Map Item"
17448 msgstr "按鍵映射項目"
17451 msgid "Item in a Key Map"
17452 msgstr "按鍵映射中的項目"
17455 msgid "Activate or deactivate item"
17456 msgstr "使用或不使用項目"
17459 msgid "Alt"
17460 msgstr "Alt"
17463 msgid "Alt key pressed"
17464 msgstr "按住 Alt 鍵"
17467 msgid "Any"
17468 msgstr "任意"
17471 msgid "Any modifier keys pressed"
17472 msgstr "按住任意修飾鍵"
17475 msgid "Ctrl"
17476 msgstr "Ctrl"
17479 msgid "Control key pressed"
17480 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
17483 msgid "ID of the item"
17484 msgstr "項目的 ID"
17487 msgid "Identifier of operator to call on input event"
17488 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
17491 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
17492 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
17495 msgid "User Modified"
17496 msgstr "使用者已修改"
17499 msgid "Is this keymap item modified by the user"
17500 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
17503 msgid "Regular key pressed as a modifier"
17504 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
17507 msgid "Map Type"
17508 msgstr "映射類型"
17511 msgid "Type of event mapping"
17512 msgstr "事件映射的類型"
17515 msgid "Keyboard"
17516 msgstr "鍵盤"
17519 msgid "Mouse"
17520 msgstr "滑鼠"
17523 msgid "Text Input"
17524 msgstr "文字輸入"
17527 msgid "Timer"
17528 msgstr "計時器"
17531 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
17532 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
17535 msgid "OS Key"
17536 msgstr "作業系統鍵"
17539 msgid "Operating system key pressed"
17540 msgstr "按住操作系統按鍵"
17543 msgid "Properties to set when the operator is called"
17544 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
17547 msgid "Property Value"
17548 msgstr "屬性值"
17551 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
17552 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
17555 msgid "Shift key pressed"
17556 msgstr "按住 Shift 鍵"
17559 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
17560 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
17563 msgid "Type of event"
17564 msgstr "事件的類型"
17567 msgid "Press"
17568 msgstr "按壓"
17571 msgid "Release"
17572 msgstr "放開"
17575 msgid "Click"
17576 msgstr "點擊"
17579 msgid "Double Click"
17580 msgstr "雙擊"
17583 msgid "North"
17584 msgstr "北"
17587 msgid "North-East"
17588 msgstr "東北"
17591 msgid "East"
17592 msgstr "東"
17595 msgid "South-East"
17596 msgstr "東南"
17599 msgid "South"
17600 msgstr "南"
17603 msgid "South-West"
17604 msgstr "西南"
17607 msgid "West"
17608 msgstr "西"
17611 msgid "North-West"
17612 msgstr "西北"
17615 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
17616 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
17619 msgid "Left Handle"
17620 msgstr "左控制桿"
17623 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
17624 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
17627 msgid "Left Handle Type"
17628 msgstr "左控制桿類型"
17631 msgid "Auto Clamped"
17632 msgstr "自動緊固"
17635 msgid "Right Handle"
17636 msgstr "右控制桿"
17639 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
17640 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
17643 msgid "Right Handle Type"
17644 msgstr "右控制桿類型"
17647 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
17648 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
17651 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
17652 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
17655 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
17656 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
17659 msgid "Left handle selection status"
17660 msgstr "左控制桿選取狀態"
17663 msgid "Right handle selection status"
17664 msgstr "右控制桿選取狀態"
17667 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
17668 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
17671 msgid "Keyframe"
17672 msgstr "鍵幀"
17675 msgid "Breakdown"
17676 msgstr "分解"
17679 msgid "Extreme"
17680 msgstr "極限"
17683 msgid "Keying Set"
17684 msgstr "鍵處理集"
17687 msgid "Settings that should be keyframed together"
17688 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
17691 msgid "A short description of the keying set"
17692 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
17695 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17696 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17699 msgid "UI Name"
17700 msgstr "UI 名稱"
17703 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
17704 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
17707 msgid "Paths"
17708 msgstr "路徑"
17711 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
17712 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
17715 msgid "Type Info"
17716 msgstr "類型資訊"
17719 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
17720 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
17723 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
17724 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
17727 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
17728 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
17731 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
17732 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
17735 msgid "Available"
17736 msgstr "可用"
17739 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
17740 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
17743 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
17744 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
17747 msgid "Delta Rotation"
17748 msgstr "增減旋轉"
17751 msgid "Insert keyframes for additional scaling factor"
17752 msgstr "為額外的縮放係數插入鍵幀"
17755 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
17756 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
17759 msgid "LocRot"
17760 msgstr "位旋"
17763 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
17764 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
17767 msgid "LocScale"
17768 msgstr "位縮"
17771 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
17772 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
17775 msgid "RotScale"
17776 msgstr "旋縮"
17779 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints "
17780 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀,也將約束的效果納入計算"
17783 msgid "Visual Location"
17784 msgstr "視覺位置"
17787 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints "
17788 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀,也將約束的效果納入計算"
17791 msgid "Visual LocRot"
17792 msgstr "視覺位旋"
17795 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scaling channels, taking into account effects "
17796 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀,也將約束的效果納入計算"
17799 msgid "Visual LocRotScale"
17800 msgstr "視覺位旋縮"
17803 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scaling channels, taking into account effects of constraints "
17804 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀,也將約束的效果納入計算"
17807 msgid "Visual LocScale"
17808 msgstr "視覺位縮"
17811 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints "
17812 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀,也將約束的效果納入計算"
17815 msgid "Visual Rotation"
17816 msgstr "視覺旋轉"
17819 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scaling channels, taking into account effects of constraints "
17820 msgstr "在每個旋轉通道與縮放通道上插入鍵幀,也將約束的效果納入計算"
17823 msgid "Visual RotScale"
17824 msgstr "視覺旋縮"
17827 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints "
17828 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀,也將約束的效果納入計算"
17831 msgid "Visual Scaling"
17832 msgstr "視覺縮放"
17835 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
17836 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
17839 msgid "LocRotScale"
17840 msgstr "位旋縮"
17843 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
17844 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
17847 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
17848 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
17851 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
17852 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
17855 msgid "Scaling"
17856 msgstr "縮放"
17859 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig "
17860 msgstr "為角色索具中可能會產生動畫的所有屬性插入鍵幀"
17863 msgid "Whole Character"
17864 msgstr "整個字元"
17867 msgid "Keying Set Path"
17868 msgstr "鍵處理集路徑"
17871 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
17872 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
17875 msgid "Index to the specific setting if applicable"
17876 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
17879 msgid "Path to property setting"
17880 msgstr "屬性設定的路徑"
17883 msgid "Group Name"
17884 msgstr "群組名稱"
17887 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
17888 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
17891 msgid "Grouping Method"
17892 msgstr "群組處理方法"
17895 msgid "Method used to define which Group-name to use"
17896 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
17899 msgid "Named Group"
17900 msgstr "命名的群組"
17903 msgid "Keying Set Name"
17904 msgstr "鍵處理集名稱"
17907 msgid "ID-Block"
17908 msgstr "ID 塊"
17911 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
17912 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
17915 msgid "Entire Array"
17916 msgstr "整個陣列"
17919 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
17920 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
17923 msgid "Active Keying Set"
17924 msgstr "作用中鍵處理集"
17927 msgid "Keying Sets"
17928 msgstr "鍵處理集"
17931 msgid "Point in the lattice grid"
17932 msgstr "晶格格線中的點"
17935 msgid "Deformed Location"
17936 msgstr "形變後位置"
17939 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
17940 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
17943 msgid "Point selected"
17944 msgstr "選取的點"
17947 msgid "Exclude"
17948 msgstr "排除"
17951 msgid "Holdout"
17952 msgstr "堅持"
17955 msgid "Active Object"
17956 msgstr "作用中物體"
17959 msgid "Selected Objects"
17960 msgstr "所選的物體"
17963 msgid "Line Style Modifier"
17964 msgstr "線條樣式修改器"
17967 msgid "Base type to define modifiers"
17968 msgstr "定義修改器的基礎類型"
17971 msgid "Line Style Alpha Modifier"
17972 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
17975 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
17976 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
17979 msgid "Along Stroke"
17980 msgstr "沿筆觸"
17983 msgid "Change alpha transparency along stroke"
17984 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
17987 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
17988 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
17991 msgid "Curve used for the curve mapping"
17992 msgstr "用於曲線映射的曲線"
17995 msgid "True if the modifier tab is expanded"
17996 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
17999 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
18000 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
18003 msgid "Mapping"
18004 msgstr "映射方法"
18007 msgid "Select the mapping type"
18008 msgstr "選取映射類型"
18011 msgid "Use linear mapping"
18012 msgstr "使用線性映射"
18015 msgid "Use curve mapping"
18016 msgstr "使用曲線映射"
18019 msgid "Modifier Name"
18020 msgstr "修改器名稱"
18023 msgid "Name of the modifier"
18024 msgstr "修改器的名稱"
18027 msgid "Modifier Type"
18028 msgstr "修改器類型"
18031 msgid "Type of the modifier"
18032 msgstr "修改器的類型"
18035 msgid "Distance from Object"
18036 msgstr "與物體的距離"
18039 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
18040 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
18043 msgid "Max Angle"
18044 msgstr "最大角度"
18047 msgid "Min Angle"
18048 msgstr "最小角度"
18051 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
18052 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
18055 msgid "Range Max"
18056 msgstr "範圍最大"
18059 msgid "Range Min"
18060 msgstr "範圍最小"
18063 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
18064 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
18067 msgid "Target object from which the distance is measured"
18068 msgstr "量測距離用的目標物體"
18071 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
18072 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
18075 msgid "Material Attribute"
18076 msgstr "材質特性"
18079 msgid "Specify which material attribute is used"
18080 msgstr "指定要使用何種材質特性"
18083 msgid "Line Color Red"
18084 msgstr "線條色彩紅"
18087 msgid "Line Color Green"
18088 msgstr "線條色彩綠"
18091 msgid "Line Color Blue"
18092 msgstr "線條色彩籃"
18095 msgid "Line Color Alpha"
18096 msgstr "線條色彩 Alpha"
18099 msgid "Diffuse Color Red"
18100 msgstr "漫射色彩紅"
18103 msgid "Diffuse Color Green"
18104 msgstr "漫射色彩綠"
18107 msgid "Diffuse Color Blue"
18108 msgstr "漫射色彩籃"
18111 msgid "Specular Color Red"
18112 msgstr "高光色彩紅"
18115 msgid "Specular Color Green"
18116 msgstr "高光色彩綠"
18119 msgid "Specular Color Blue"
18120 msgstr "高光色彩籃"
18123 msgid "Specular Hardness"
18124 msgstr "高光硬度"
18127 msgid "Line Style Color Modifier"
18128 msgstr "線條樣式色彩修改器"
18131 msgid "Base type to define line color modifiers"
18132 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
18135 msgid "Change line color along stroke"
18136 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
18139 msgid "Burn"
18140 msgstr "加深"
18143 msgid "Dodge"
18144 msgstr "減淡"
18147 msgid "Color ramp used to change line color"
18148 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
18151 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
18152 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
18155 msgid "Change line color based on the distance from an object"
18156 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
18159 msgid "Change line color based on a material attribute"
18160 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
18163 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
18164 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
18167 msgid "Line Style Geometry Modifier"
18168 msgstr "線條樣式幾何修改器"
18171 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
18172 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
18175 msgid "2D Offset"
18176 msgstr "2D 偏移"
18179 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
18180 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
18183 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
18184 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
18187 msgid "2D Transform"
18188 msgstr "2D 變換"
18191 msgid "Bezier Curve"
18192 msgstr "貝茲曲線"
18195 msgid "Blueprint"
18196 msgstr "藍圖"
18199 msgid "Guiding Lines"
18200 msgstr "導引線"
18203 msgid "Perlin Noise 1D"
18204 msgstr "培林噪訊 1D"
18207 msgid "Perlin Noise 2D"
18208 msgstr "培林噪訊 2D"
18211 msgid "Polygonization"
18212 msgstr "多角形化"
18215 msgid "Sampling"
18216 msgstr "取樣"
18219 msgid "Sinus Displacement"
18220 msgstr "竇室錯置"
18223 msgid "Spatial Noise"
18224 msgstr "空間噪訊"
18227 msgid "Tip Remover"
18228 msgstr "末梢移除器"
18231 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
18232 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
18235 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
18236 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
18239 msgid "Rotation Angle"
18240 msgstr "旋轉角度"
18243 msgid "Rotation angle"
18244 msgstr "旋轉角度"
18247 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
18248 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
18251 msgid "Stroke Center"
18252 msgstr "筆觸中心"
18255 msgid "Stroke Start"
18256 msgstr "筆觸起始"
18259 msgid "Stroke End"
18260 msgstr "筆觸終末"
18263 msgid "Stroke Point Parameter"
18264 msgstr "筆觸點參數"
18267 msgid "Absolute 2D Point"
18268 msgstr "絕對 2D 點"
18271 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
18272 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
18275 msgid "Pivot X"
18276 msgstr "樞紐 X"
18279 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
18280 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
18283 msgid "Pivot Y"
18284 msgstr "樞紐 Y"
18287 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
18288 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
18291 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
18292 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
18295 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
18296 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
18299 msgid "Random Center"
18300 msgstr "隨機中心"
18303 msgid "Randomness of the center"
18304 msgstr "中心的隨機性"
18307 msgid "Random Radius"
18308 msgstr "隨機半徑"
18311 msgid "Randomness of the radius"
18312 msgstr "半徑的隨機性"
18315 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
18316 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
18319 msgid "Circles"
18320 msgstr "圓"
18323 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
18324 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18327 msgid "Ellipses"
18328 msgstr "橢圓"
18331 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
18332 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18335 msgid "Squares"
18336 msgstr "矩"
18339 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
18340 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18343 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
18344 msgstr "培林噪訊的幅度"
18347 msgid "Displacement direction"
18348 msgstr "錯置方向"
18351 msgid "Frequency of the Perlin noise"
18352 msgstr "培林噪訊的頻率"
18355 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
18356 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
18359 msgid "Polygonalization"
18360 msgstr "多角形化"
18363 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
18364 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
18367 msgid "Wavelength"
18368 msgstr "波長"
18371 msgid "Amplitude of the spatial noise"
18372 msgstr "空間噪訊的幅度"
18375 msgid "Scale of the spatial noise"
18376 msgstr "空間噪訊的規模"
18379 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
18380 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
18383 msgid "Pure Random"
18384 msgstr "純隨機"
18387 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
18388 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
18391 msgid "Tip Length"
18392 msgstr "末梢長度"
18395 msgid "Length of tips to be removed"
18396 msgstr "要移除的末梢長度"
18399 msgid "Line Style Thickness Modifier"
18400 msgstr "線條樣式厚度修改器"
18403 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
18404 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
18407 msgid "Change line thickness along stroke"
18408 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
18411 msgid "Calligraphy"
18412 msgstr "西方書法"
18415 msgid "Value Max"
18416 msgstr "值最大"
18419 msgid "Maximum output value of the mapping"
18420 msgstr "映射的最大輸出值"
18423 msgid "Value Min"
18424 msgstr "值最小"
18427 msgid "Minimum output value of the mapping"
18428 msgstr "映射的最小輸出值"
18431 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
18432 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
18435 msgid "Orientation"
18436 msgstr "方向"
18439 msgid "Angle of the main direction"
18440 msgstr "主要方向的角度"
18443 msgid "Max Thickness"
18444 msgstr "最大厚度"
18447 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18448 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18451 msgid "Min Thickness"
18452 msgstr "最小厚度"
18455 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18456 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18459 msgid "Minimum thickness"
18460 msgstr "最小厚度"
18463 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18464 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18467 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18468 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18471 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18472 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18475 msgid "Mask Layer"
18476 msgstr "遮罩分層"
18479 msgid "Single layer used for masking pixels"
18480 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18483 msgid "Render Opacity"
18484 msgstr "算繪不透明"
18487 msgid "Method of blending mask layers"
18488 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18491 msgid "Merge Add"
18492 msgstr "合併添加"
18495 msgid "Merge Subtract"
18496 msgstr "合併減去"
18499 msgctxt "Curve"
18500 msgid "Falloff"
18501 msgstr "衰落"
18504 msgid "Falloff type the feather"
18505 msgstr "羽毛衰落類型"
18508 msgid "Smooth falloff"
18509 msgstr "平滑衰落"
18512 msgid "Spherical falloff"
18513 msgstr "球形衰落"
18516 msgid "Root falloff"
18517 msgstr "根衰落"
18520 msgid "Sharp falloff"
18521 msgstr "銳利衰落"
18524 msgid "Linear falloff"
18525 msgstr "線性衰落"
18528 msgid "Restrict View"
18529 msgstr "限制視圖"
18532 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18533 msgstr "視接口中的限制可見性"
18536 msgid "Restrict Render"
18537 msgstr "限制算繪"
18540 msgid "Restrict renderability"
18541 msgstr "限制可算繪性"
18544 msgid "Restrict Select"
18545 msgstr "限制選取"
18548 msgid "Restrict selection in the viewport"
18549 msgstr "視接口的限制選取項"
18552 msgid "Invert the mask black/white"
18553 msgstr "反轉遮罩黑/白"
18556 msgid "Unique name of layer"
18557 msgstr "層的獨一名稱"
18560 msgid "Collection of splines which defines this layer"
18561 msgstr "定義此層的樣條其集合"
18564 msgid "Calculate Holes"
18565 msgstr "計算洞"
18568 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
18569 msgstr "當充填重疊曲線時計算洞"
18572 msgid "Calculate Overlap"
18573 msgstr "計算重疊"
18576 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
18577 msgstr "計算自我交錯與在充填之前重疊"
18580 msgid "Mask Layers"
18581 msgstr "遮罩分層"
18584 msgid "Mask Parent"
18585 msgstr "遮罩親代"
18588 msgid "Parenting settings for masking element"
18589 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
18592 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to it's property"
18593 msgstr "遮罩元素會被認為親代的 ID 塊或其屬性的 ID 塊 "
18596 msgid "ID Type"
18597 msgstr "ID 類型"
18600 msgid "Sub Parent"
18601 msgstr "次親代"
18604 msgid "Point Track"
18605 msgstr "點追蹤"
18608 msgid "Plane Track"
18609 msgstr "平面追蹤"
18612 msgid "Mask spline"
18613 msgstr "遮罩樣條"
18616 msgid "Single spline used for defining mask shape"
18617 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
18620 msgid "Feather Offset"
18621 msgstr "羽毛偏移"
18624 msgid "The method used for calculating the feather offset"
18625 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
18628 msgid "Even"
18629 msgstr "均勻"
18632 msgid "Calculate even feather offset"
18633 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
18636 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
18637 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
18640 msgid "Collection of points"
18641 msgstr "點的集合"
18644 msgid "Make this spline a closed loop"
18645 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
18648 msgid "Make this spline filled"
18649 msgstr "填補這個樣條"
18652 msgid "Self Intersection Check"
18653 msgstr "自身交錯檢查"
18656 msgid "Prevent feather from self-intersections"
18657 msgstr "防止羽毛自我交錯"
18660 msgid "Weight Interpolation"
18661 msgstr "權重插補"
18664 msgid "The type of weight interpolation for spline"
18665 msgstr "樣條的權重插補類型"
18668 msgid "Mask Spline Point"
18669 msgstr "遮罩樣條點"
18672 msgid "Single point in spline used for defining mask"
18673 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
18676 msgid "Feather Points"
18677 msgstr "羽毛點"
18680 msgid "Points defining feather"
18681 msgstr "定義羽毛的點"
18684 msgid "Handle type"
18685 msgstr "控制桿類型"
18688 msgid "Weight of the point"
18689 msgstr "點的權重"
18692 msgid "Mask Spline UW Point"
18693 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
18696 msgid "Single point in spline segment defining feather"
18697 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
18700 msgid "U coordinate of point along spline segment"
18701 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
18704 msgid "Weight of feather point"
18705 msgstr "羽毛點的權重"
18708 msgid "Fill Color"
18709 msgstr "充填色彩"
18712 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
18713 msgstr "對各筆觸包圍的區塊行充填之色彩"
18716 msgid "Flip"
18717 msgstr "翻轉"
18720 msgid "Gradient Type"
18721 msgstr "漸層類型"
18724 msgid "Material slot in an object"
18725 msgstr "物體中的材質槽"
18728 msgid "Link"
18729 msgstr "連結"
18732 msgid "Link material to object or the object's data"
18733 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
18736 msgid "Material slot name"
18737 msgstr "材質槽名稱"
18740 msgid "Layout"
18741 msgstr "配置"
18744 msgctxt "MovieClip"
18745 msgid "CLIP_MT_clip"
18746 msgstr "CLIP_MT_clip"
18749 msgctxt "MovieClip"
18750 msgid "Clip"
18751 msgstr "剪輯"
18754 msgid "Pivot Point"
18755 msgstr "樞紐點"
18758 msgid "Reconstruction"
18759 msgstr "重建"
18762 msgid "Select Grouped"
18763 msgstr "選取已成群組"
18766 msgid "Show/Hide"
18767 msgstr "顯示/隱藏"
18770 msgid "Specials"
18771 msgstr "特殊項"
18774 msgid "Console"
18775 msgstr "主控臺"
18778 msgid "Languages..."
18779 msgstr "語言..."
18782 msgid "Bone Group Specials"
18783 msgstr "骨骼群組特殊項"
18786 msgid "Channel"
18787 msgstr "通道"
18790 msgid "Delete"
18791 msgstr "刪除"
18794 msgid "Key"
18795 msgstr "鍵"
18798 msgid "Snap"
18799 msgstr "吸附"
18802 msgid "A pie menu for quick access to Grease Pencil settings"
18803 msgstr "可快速存取蠟筆設定的圓派選單"
18806 msgid "A pie menu for quick access to Grease Pencil tools"
18807 msgstr "可快速存取蠟筆工具的圓派選單"
18810 msgid "Grease Pencil Tools"
18811 msgstr "蠟筆工具"
18814 msgid "A pie menu for accessing more Grease Pencil tools"
18815 msgstr "存取更多蠟筆工具的圓派選單"
18818 msgid "More Grease Pencil Tools"
18819 msgstr "更多蠟筆工具"
18822 msgid "UV"
18823 msgstr "UV"
18826 msgid "Proportional Editing"
18827 msgstr "比例化編輯"
18830 msgid "UV Select Mode"
18831 msgstr "UV 選取模式"
18834 msgid "Show/Hide Faces"
18835 msgstr "顯示/隱藏面"
18838 msgid "Weld/Align"
18839 msgstr "焊接/對齊"
18842 msgid "Material Specials"
18843 msgstr "材質特殊項"
18846 msgid "Shape Key Specials"
18847 msgstr "外形鍵特殊項"
18850 msgid "Vertex Group Specials"
18851 msgstr "頂點群組特殊項"
18854 msgid "Edit"
18855 msgstr "編輯"
18858 msgid "Converter"
18859 msgstr "轉換器"
18862 msgid "Distort"
18863 msgstr "扭曲"
18866 msgid "Matte"
18867 msgstr "遮景片"
18870 msgid "Node"
18871 msgstr "節點"
18874 msgid "Node Color Specials"
18875 msgstr "節點色彩特殊項"
18878 msgid "Frame Rate Presets"
18879 msgstr "幀率預置"
18882 msgid "Lineset Specials"
18883 msgstr "線條集特殊項"
18886 msgid "Effect Strip"
18887 msgstr "效果片段"
18890 msgid "Transitions"
18891 msgstr "過渡"
18894 msgid "Strip"
18895 msgstr "片段"
18898 msgid "View Type"
18899 msgstr "視圖類型"
18902 msgid "Texture Specials"
18903 msgstr "紋理特殊項"
18906 msgid "Text To 3D Object"
18907 msgstr "文字轉為 3D 物體"
18910 msgid "Templates"
18911 msgstr "範本"
18914 msgid "Open Shading Language"
18915 msgstr "Open Shading Language"
18918 msgid "Python"
18919 msgstr "Python"
18922 msgid "Text"
18923 msgstr "文字"
18926 msgid "Cache"
18927 msgstr "快取"
18930 msgid "File"
18931 msgstr "檔案"
18934 msgid "Export"
18935 msgstr "匯出"
18938 msgid "External Data"
18939 msgstr "外部資料"
18942 msgid "Import"
18943 msgstr "匯入"
18946 msgid "Data Previews"
18947 msgstr "資料預覽"
18950 msgid "Help"
18951 msgstr "幫助"
18954 msgid "Presets"
18955 msgstr "預置"
18958 msgid "KeyPresets"
18959 msgstr "按鍵預置"
18962 msgid "3D Mouse Settings"
18963 msgstr "3D 滑鼠設定"
18966 msgid "Disable Bone Options"
18967 msgstr "停用骨骼設定"
18970 msgid "Enable Bone Options"
18971 msgstr "啟用骨骼設定"
18974 msgid "Toggle Bone Options"
18975 msgstr "開關骨骼選項"
18978 msgid "Enabled Modes"
18979 msgstr "已啟用模式"
18982 msgid "Names"
18983 msgstr "名稱"
18986 msgid "Bone Roll"
18987 msgstr "骨骼滾動"
18990 msgid "Interpolate"
18991 msgstr "插補"
18994 msgid "Mesh"
18995 msgstr "網格"
18998 msgid "Edge"
18999 msgstr "邊線"
19002 msgid "Edge Data"
19003 msgstr "邊線資料"
19006 msgid "Face"
19007 msgstr "面"
19010 msgid "Face Data"
19011 msgstr "面資料"
19014 msgid "Normals"
19015 msgstr "法線"
19018 msgid "Select Linked"
19019 msgstr "選取連結項"
19022 msgid "Mesh Select Mode"
19023 msgstr "網格選取模式"
19026 msgid "Select More/Less"
19027 msgstr "較多/較少選取"
19030 msgid "Select Similar"
19031 msgstr "選取相似者"
19034 msgid "Metaball"
19035 msgstr "變幻球"
19038 msgid "Special Characters"
19039 msgstr "特殊字元"
19042 msgid "Hide/Mask"
19043 msgstr "隱藏/遮罩"
19046 msgid "Hooks"
19047 msgstr "鉤"
19050 msgid "Light"
19051 msgstr "光照"
19054 msgid "Make Links"
19055 msgstr "製作連結"
19058 msgid "Make Single User"
19059 msgstr "製作單一使用者"
19062 msgid "Apply"
19063 msgstr "套用"
19066 msgid "Quick Effects"
19067 msgstr "快速效果"
19070 msgid "Relations"
19071 msgstr "關係"
19074 msgid "Rigid Body"
19075 msgstr "剛體"
19078 msgid "Propagate"
19079 msgstr "增生"
19082 msgid "In-Betweens"
19083 msgstr "內部之間"
19086 msgid "Clear Transform"
19087 msgstr "清除變換"
19090 msgid "Proportional Editing Falloff"
19091 msgstr "比例化編輯衰落"
19094 msgid "Sculpt"
19095 msgstr "雕塑"
19098 msgid "Clone Layer"
19099 msgstr "拓製分層"
19102 msgid "UV Mapping"
19103 msgstr "UV 映射處理"
19106 msgid "Align View"
19107 msgstr "對齊視圖"
19110 msgid "Align View to Active"
19111 msgstr "對齊視圖至作用項"
19114 msgid "Local View"
19115 msgstr "區域視圖"
19118 msgid "Navigation"
19119 msgstr "導覽"
19122 msgid "Viewpoint"
19123 msgstr "視點"
19126 msgid "Operator Presets"
19127 msgstr "操作器預置"
19130 msgid "Splash"
19131 msgstr "歡迎畫面"
19134 msgid "Mesh Edge"
19135 msgstr "網格邊線"
19138 msgid "Bevel Weight"
19139 msgstr "倒角權重"
19142 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
19143 msgstr "用於倒角修改器的權重"
19146 msgid "Index of this edge"
19147 msgstr "此邊線的索引"
19150 msgid "Loose"
19151 msgstr "疏鬆"
19154 msgid "Loose edge"
19155 msgstr "鬆散邊線"
19158 msgid "Freestyle Edge Mark"
19159 msgstr "Freestyle 邊線標記"
19162 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
19163 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
19166 msgid "Seam"
19167 msgstr "縫線"
19170 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
19171 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
19174 msgid "Vertex indices"
19175 msgstr "頂點索引"
19178 msgid "Mesh Loop"
19179 msgstr "網格迴圈"
19182 msgid "Edge index"
19183 msgstr "邊線索引"
19186 msgid "Index of this loop"
19187 msgstr "此迴圈的索引"
19190 msgid "Vertex index"
19191 msgstr "頂點索引"
19194 msgid "Mesh Vertex Color"
19195 msgstr "網格頂點色彩"
19198 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
19199 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
19202 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
19203 msgstr "網格頂點色彩分層"
19206 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
19207 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
19210 msgid "Active Render"
19211 msgstr "作用中算繪"
19214 msgid "Sets the layer as active for rendering"
19215 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
19218 msgid "Name of Vertex color layer"
19219 msgstr "頂點色分層的名稱"
19222 msgid "Split Normals"
19223 msgstr "切割法線"
19226 msgid "Mesh Polygon"
19227 msgstr "網格多角形"
19230 msgid "Polygon Area"
19231 msgstr "多角形區域"
19234 msgid "Read only area of this polygon"
19235 msgstr "此多角形的唯讀區域"
19238 msgid "Polygon Center"
19239 msgstr "多角形中心"
19242 msgid "Center of this polygon"
19243 msgstr "此多角形的中心"
19246 msgid "Index of this polygon"
19247 msgstr "此多角形的索引"
19250 msgid "Loop Start"
19251 msgstr "迴圈開始"
19254 msgid "Index of the first loop of this polygon"
19255 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
19258 msgid "Loop Total"
19259 msgstr "迴圈總計"
19262 msgid "Number of loops used by this polygon"
19263 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
19266 msgid "Polygon Normal"
19267 msgstr "多角形法向"
19270 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
19271 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
19274 msgid "Freestyle Face Mark"
19275 msgstr "Freestyle 面標記"
19278 msgid "User defined floating point number value in a float properties layer"
19279 msgstr "於浮點屬性分層中使用者定義的浮點數值"
19282 msgid "User defined layer of floating point number values"
19283 msgstr "浮點數值的使用者定義層"
19286 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
19287 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
19290 msgid "User defined layer of integer number values"
19291 msgstr "整數值的使用者自訂層"
19294 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
19295 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
19298 msgid "User defined layer of string text values"
19299 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
19302 msgid "Skin Vertex"
19303 msgstr "皮膚頂點"
19306 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
19307 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
19310 msgid "Radius of the skin"
19311 msgstr "皮膚的半徑"
19314 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
19315 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
19318 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
19319 msgstr "網格皮膚頂點分層"
19322 msgid "Name of skin layer"
19323 msgstr "皮膚分層的名稱"
19326 msgid "Mesh Visualize Statistics"
19327 msgstr "網格具現化統計"
19330 msgid "Distort Max"
19331 msgstr "扭曲最大"
19334 msgid "Maximum angle to display"
19335 msgstr "要顯示的最大角度"
19338 msgid "Distort Min"
19339 msgstr "扭曲最小"
19342 msgid "Minimum angle to display"
19343 msgstr "要顯示的最小角度"
19346 msgid "Overhang Max"
19347 msgstr "懸凸最大"
19350 msgid "Overhang Min"
19351 msgstr "懸凸最小值"
19354 msgid "Thickness Max"
19355 msgstr "厚度最大"
19358 msgid "Maximum for measuring thickness"
19359 msgstr "測量厚度的最大值"
19362 msgid "Thickness Min"
19363 msgstr "厚度最小"
19366 msgid "Minimum for measuring thickness"
19367 msgstr "測量厚度的最小值"
19370 msgid "Number of samples to test per face"
19371 msgstr "每個面要測試的樣本數"
19374 msgid "Overhang"
19375 msgstr "懸凸"
19378 msgid "Intersect"
19379 msgstr "交集"
19382 msgid "Distortion"
19383 msgstr "扭曲"
19386 msgid "UV Pinned"
19387 msgstr "UV 已釘註"
19390 msgid "UV Select"
19391 msgstr "UV 選取"
19394 msgid "UV Edge Select"
19395 msgstr "UV 邊線選取"
19398 msgid "Set the map as active for display and editing"
19399 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
19402 msgid "Active Clone"
19403 msgstr "作用中拓製"
19406 msgid "Set the map as active for cloning"
19407 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
19410 msgid "Set the map as active for rendering"
19411 msgstr "為算繪處理將映射設為作用中"
19414 msgid "Name of UV map"
19415 msgstr "UV 映射的名稱"
19418 msgid "Mesh Vertex"
19419 msgstr "網格頂點"
19422 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
19423 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19426 msgid "Index of this vertex"
19427 msgstr "此頂點的索引"
19430 msgid "Vertex Normal"
19431 msgstr "頂點法線"
19434 msgid "Undeformed Location"
19435 msgstr "未變形的位置"
19438 msgid "Active Element"
19439 msgstr "作用中元素"
19442 msgid "Meta Element"
19443 msgstr "變幻元素"
19446 msgid "Hide element"
19447 msgstr "隱藏元素"
19450 msgid "Normalized quaternion rotation"
19451 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19454 msgid "Size X"
19455 msgstr "大小 X"
19458 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19459 msgstr "元素的大小,部件的使用取決於元素類型"
19462 msgid "Size Z"
19463 msgstr "大小 Z"
19466 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19467 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19470 msgid "Metaball types"
19471 msgstr "變幻球類型"
19474 msgid "Ball"
19475 msgstr "球"
19478 msgid "Ellipsoid"
19479 msgstr "橢球體"
19482 msgid "Negative"
19483 msgstr "負"
19486 msgid "Set metaball as negative one"
19487 msgstr "將變幻球設為負的"
19490 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19491 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19494 msgid "On Cage"
19495 msgstr "於罩體"
19498 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19499 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19502 msgid "Data Transfer"
19503 msgstr "資料傳輸"
19506 msgid "Mesh Cache"
19507 msgstr "網格快取"
19510 msgid "Normal Edit"
19511 msgstr "法線編輯"
19514 msgid "UV Project"
19515 msgstr "UV 投影"
19518 msgid "UV Warp"
19519 msgstr "UV 彎繞"
19522 msgid "Vertex Weight Edit"
19523 msgstr "頂點權重編輯"
19526 msgid "Vertex Weight Mix"
19527 msgstr "頂點權重混合"
19530 msgid "Vertex Weight Proximity"
19531 msgstr "頂點權重鄰近"
19534 msgid "Bevel"
19535 msgstr "倒角"
19538 msgid "Boolean"
19539 msgstr "布林"
19542 msgid "Decimate"
19543 msgstr "大量毀滅"
19546 msgid "Edge Split"
19547 msgstr "邊線切割"
19550 msgid "Multiresolution"
19551 msgstr "多重解析"
19554 msgid "Remesh"
19555 msgstr "重設網格"
19558 msgid "Screw"
19559 msgstr "螺旋"
19562 msgid "Skin"
19563 msgstr "皮膚"
19566 msgid "Solidify"
19567 msgstr "實體化"
19570 msgid "Subdivision Surface"
19571 msgstr "細分表面"
19574 msgid "Triangulate"
19575 msgstr "分成三角形"
19578 msgid "Wireframe"
19579 msgstr "線框"
19582 msgid "Generate a wireframe on the edges of a mesh"
19583 msgstr "根據網格的邊線生成線框"
19586 msgid "Cast"
19587 msgstr "投射"
19590 msgid "Displace"
19591 msgstr "錯置"
19594 msgid "Laplacian Deform"
19595 msgstr "拉普拉斯變形"
19598 msgid "Mesh Deform"
19599 msgstr "網格變形"
19602 msgid "Simple Deform"
19603 msgstr "簡單變形"
19606 msgid "Warp"
19607 msgstr "彎繞"
19610 msgid "Cloth"
19611 msgstr "布料"
19614 msgid "Dynamic Paint"
19615 msgstr "動態繪製"
19618 msgid "Explode"
19619 msgstr "爆炸"
19622 msgid "Fluid Simulation"
19623 msgstr "流體模擬"
19626 msgid "Ocean"
19627 msgstr "海洋"
19630 msgid "Particle Instance"
19631 msgstr "粒子實體"
19634 msgid "Smoke"
19635 msgstr "煙霧"
19638 msgid "Soft Body"
19639 msgstr "柔體"
19642 msgid "Apply on spline"
19643 msgstr "套用至樣條"
19646 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
19647 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
19650 msgid "Armature deformation modifier"
19651 msgstr "骨架變形修改器"
19654 msgid "Multi Modifier"
19655 msgstr "多修改器"
19658 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
19659 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
19662 msgid "Array Modifier"
19663 msgstr "陣列修改器"
19666 msgid "Array duplication modifier"
19667 msgstr "陣列複本製作修改器"
19670 msgid "Constant Offset Displacement"
19671 msgstr "常量偏移錯置"
19674 msgid "Value for the distance between arrayed items"
19675 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
19678 msgid "Number of duplicates to make"
19679 msgstr "要製作的複本數"
19682 msgid "Curve object to fit array length to"
19683 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
19686 msgid "Mesh object to use as an end cap"
19687 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
19690 msgid "Length to fit array within"
19691 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
19694 msgid "Fit Type"
19695 msgstr "適應類型"
19698 msgid "Array length calculation method"
19699 msgstr "陣列長度計算方法"
19702 msgid "Fixed Count"
19703 msgstr "固定計數"
19706 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
19707 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
19710 msgid "Fit Length"
19711 msgstr "適應長度"
19714 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
19715 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
19718 msgid "Fit Curve"
19719 msgstr "適應曲線"
19722 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
19723 msgstr "讓物體複本適應曲線"
19726 msgid "Merge Distance"
19727 msgstr "合併距離"
19730 msgid "Limit below which to merge vertices"
19731 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
19734 msgid "Relative Offset Displacement"
19735 msgstr "相對偏移錯置"
19738 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
19739 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
19742 msgid "Mesh object to use as a start cap"
19743 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
19746 msgid "Constant Offset"
19747 msgstr "常量偏移"
19750 msgid "Add a constant offset"
19751 msgstr "加入常量偏移"
19754 msgid "Merge Vertices"
19755 msgstr "合併頂點"
19758 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
19759 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
19762 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
19763 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
19766 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
19767 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
19770 msgid "Relative Offset"
19771 msgstr "相對偏移"
19774 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
19775 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
19778 msgid "Bevel Modifier"
19779 msgstr "倒角修改器"
19782 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
19783 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
19786 msgid "Angle above which to bevel edges"
19787 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
19790 msgid "New"
19791 msgstr "新增"
19794 msgid "Limit Method"
19795 msgstr "限制方法"
19798 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
19799 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
19802 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
19803 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
19806 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
19807 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
19810 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
19811 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
19814 msgid "Mark Seams"
19815 msgstr "標記縫線"
19818 msgid "Mark Sharp"
19819 msgstr "標記銳利"
19822 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
19823 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
19826 msgid "Amount Type"
19827 msgstr "量的類型"
19830 msgid "What distance Width measures"
19831 msgstr "寬度測量何距離"
19834 msgid "Amount is offset of new edges from original"
19835 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
19838 msgid "Amount is width of new face"
19839 msgstr "量是新面的寬度"
19842 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
19843 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
19846 msgid "Percent"
19847 msgstr "百分比"
19850 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
19851 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
19854 msgid "Profile"
19855 msgstr "剖面"
19858 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
19859 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
19862 msgid "Number of segments for round edges/verts"
19863 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
19866 msgid "Clamp Overlap"
19867 msgstr "緊固重疊"
19870 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
19871 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
19874 msgid "Only Vertices"
19875 msgstr "僅頂點"
19878 msgid "Bevel verts/corners, not edges"
19879 msgstr "倒角頂點/角落,非邊線"
19882 msgid "Vertex group name"
19883 msgstr "頂點群組名稱"
19886 msgid "Boolean Modifier"
19887 msgstr "布林修改器"
19890 msgid "Boolean operations modifier"
19891 msgstr "布林操作修改器"
19894 msgid "Debug"
19895 msgstr "除錯"
19898 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
19899 msgstr "用於布林操作的網格物體"
19902 msgid "Keep the part of the mesh that intersects with the other selected object"
19903 msgstr "保留與其他所選物體相交錯的網格部份"
19906 msgid "Union"
19907 msgstr "聯集"
19910 msgid "Combine two meshes in an additive way"
19911 msgstr "以疊加方式合併兩個網格"
19914 msgid "Combine two meshes in a subtractive way"
19915 msgstr "以減去方式合併兩個網格"
19918 msgid "Build effect modifier"
19919 msgstr "建置效果修改器"
19922 msgid "Total time the build effect requires"
19923 msgstr "建置效果需要的總時間"
19926 msgid "Start frame of the effect"
19927 msgstr "效果的起始幀"
19930 msgid "Seed for random if used"
19931 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
19934 msgid "Randomize the faces or edges during build"
19935 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
19938 msgid "Reversed"
19939 msgstr "反向"
19942 msgid "Cast Modifier"
19943 msgstr "投射修改器"
19946 msgid "Modifier to cast to other shapes"
19947 msgstr "投射至其他外形的修改器"
19950 msgid "Cast Type"
19951 msgstr "投射類型"
19954 msgid "Target object shape"
19955 msgstr "目標物體外形"
19958 msgid "Cuboid"
19959 msgstr "立方體"
19962 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
19963 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
19966 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
19967 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
19970 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
19971 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
19974 msgid "From Radius"
19975 msgstr "從半徑"
19978 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
19979 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
19982 msgid "Use transform"
19983 msgstr "使用變換"
19986 msgid "Use object transform to control projection shape"
19987 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
19990 msgid "Cloth Modifier"
19991 msgstr "布料修改器"
19994 msgid "Cloth simulation modifier"
19995 msgstr "布料模擬修改器"
19998 msgid "Collision Modifier"
19999 msgstr "碰撞修改器"
20002 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
20003 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
20006 msgid "Settings"
20007 msgstr "設定"
20010 msgid "Lambda Factor"
20011 msgstr "浪達因子"
20014 msgid "Smooth factor effect"
20015 msgstr "平滑係數效果"
20018 msgid "Curve Modifier"
20019 msgstr "曲線修改器"
20022 msgid "Curve deformation modifier"
20023 msgstr "曲線變形修改器"
20026 msgid "Deform Axis"
20027 msgstr "變形軸"
20030 msgid "The axis that the curve deforms along"
20031 msgstr "曲線沿何軸變形"
20034 msgid "Curve object to deform with"
20035 msgstr "要與之變形的曲線物體"
20038 msgid "Data Transfer Modifier"
20039 msgstr "資料傳輸修改器"
20042 msgid "Edge Data Types"
20043 msgstr "邊線資料類型"
20046 msgid "Transfer sharp mark"
20047 msgstr "傳輸銳利標記"
20050 msgid "UV Seam"
20051 msgstr "UV 合縫"
20054 msgid "Transfer UV seam mark"
20055 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
20058 msgid "Subsurf Crease"
20059 msgstr "細分面皺摺"
20062 msgid "Transfer crease values"
20063 msgstr "傳輸皺摺值"
20066 msgid "Transfer bevel weights"
20067 msgstr "傳輸倒角權重"
20070 msgid "Freestyle Mark"
20071 msgstr "Freestyle 標記"
20074 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
20075 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
20078 msgid "Face Corner Data Types"
20079 msgstr "面角資料類型"
20082 msgid "VCol"
20083 msgstr "VCol"
20086 msgid "Vertex (face corners) colors"
20087 msgstr "頂點 (面角) 色彩"
20090 msgid "UVs"
20091 msgstr "UV"
20094 msgid "Transfer UV layers"
20095 msgstr "傳輸 UV 分層"
20098 msgid "Poly Data Types"
20099 msgstr "Poly 資料類型"
20102 msgid "Which poly data layers to transfer"
20103 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
20106 msgid "Transfer flat/smooth mark"
20107 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
20110 msgid "Transfer Freestyle face mark"
20111 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
20114 msgid "Vertex Data Types"
20115 msgstr "頂點資料類型"
20118 msgid "Which vertex data layers to transfer"
20119 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
20122 msgid "Vertex Group(s)"
20123 msgstr "頂點群組"
20126 msgid "Transfer active or all vertex groups"
20127 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
20130 msgid "Edge Mapping"
20131 msgstr "邊線映射"
20134 msgid "Topology"
20135 msgstr "拓樸"
20138 msgid "Copy from identical topology meshes"
20139 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
20142 msgid "Nearest Vertices"
20143 msgstr "最近頂點"
20146 msgid "Nearest Edge"
20147 msgstr "最近邊線"
20150 msgid "Nearest Face Edge"
20151 msgstr "最近面邊線"
20154 msgid "By Name"
20155 msgstr "依名稱"
20158 msgid "By Order"
20159 msgstr "依順序"
20162 msgid "All Layers"
20163 msgstr "所有層"
20166 msgid "Max Distance"
20167 msgstr "最大距離"
20170 msgid "Mix Factor"
20171 msgstr "混合因子"
20174 msgid "Mix Mode"
20175 msgstr "混合模式"
20178 msgid "Above Threshold"
20179 msgstr "高於閾值"
20182 msgid "Below Threshold"
20183 msgstr "低於閾值"
20186 msgid "Source Object"
20187 msgstr "來源物體"
20190 msgid "Object to transfer data from"
20191 msgstr "資料傳輸的來源物體"
20194 msgid "Face Mapping"
20195 msgstr "面映射"
20198 msgid "Nearest Face"
20199 msgstr "最近面"
20202 msgid "Ray Radius"
20203 msgstr "光線半徑"
20206 msgid "Enable edge data transfer"
20207 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
20210 msgid "Face Corner Data"
20211 msgstr "面角資料"
20214 msgid "Enable face corner data transfer"
20215 msgstr "啟用面角資料傳輸"
20218 msgid "Object Transform"
20219 msgstr "物體變換"
20222 msgid "Enable face data transfer"
20223 msgstr "啟用面資料傳輸"
20226 msgid "Vertex Data"
20227 msgstr "頂點資料"
20230 msgid "Enable vertex data transfer"
20231 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
20234 msgid "Vertex Mapping"
20235 msgstr "頂點映射"
20238 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
20239 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
20242 msgid "Nearest vertex"
20243 msgstr "最近的頂點"
20246 msgid "Copy from closest vertex"
20247 msgstr "從最近的頂點複製"
20250 msgid "Nearest Edge Vertex"
20251 msgstr "最近的邊線頂點"
20254 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
20255 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
20258 msgid "Nearest Edge Interpolated"
20259 msgstr "最近邊線插補"
20262 msgid "Nearest Face Vertex"
20263 msgstr "最近面頂點"
20266 msgid "Decimate Modifier"
20267 msgstr "大量毀滅修改器"
20270 msgid "Decimation modifier"
20271 msgstr "大規模毀滅修改器"
20274 msgid "Angle Limit"
20275 msgstr "角度限制"
20278 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
20279 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
20282 msgid "Collapse"
20283 msgstr "塌陷"
20286 msgid "Use edge collapsing"
20287 msgstr "使用邊線塌陷"
20290 msgid "Un-Subdivide"
20291 msgstr "取消細分"
20294 msgid "Use un-subdivide face reduction"
20295 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
20298 msgid "Planar"
20299 msgstr "平面"
20302 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
20303 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
20306 msgid "Delimit"
20307 msgstr "設限"
20310 msgid "Limit merging geometry"
20311 msgstr "限制幾何合併"
20314 msgid "Delimit by face directions"
20315 msgstr "依面的方向設限"
20318 msgid "Delimit by face material"
20319 msgstr "依面的材質設限"
20322 msgid "Delimit by edge seams"
20323 msgstr "依邊線合縫設限"
20326 msgid "Delimit by sharp edges"
20327 msgstr "依銳利邊線設限"
20330 msgid "Delimit by UV coordinates"
20331 msgstr "依 UV 座標設限"
20334 msgid "Face Count"
20335 msgstr "面數"
20338 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
20339 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
20342 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
20343 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
20346 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
20347 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
20350 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
20351 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
20354 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
20355 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
20358 msgid "All Boundaries"
20359 msgstr "所有邊界"
20362 msgid "Dissolve all vertices inbetween face boundaries (planar only)"
20363 msgstr "消融面邊界內部之間的所有頂點 (僅平面)"
20366 msgid "Vertex group name (collapse only)"
20367 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
20370 msgid "Displace Modifier"
20371 msgstr "錯置修改器"
20374 msgid "Displacement modifier"
20375 msgstr "錯置修改器"
20378 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
20379 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
20382 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
20383 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
20386 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
20387 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
20390 msgid "RGB to XYZ"
20391 msgstr "RGB 至 XYZ"
20394 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
20395 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
20398 msgid "Midlevel"
20399 msgstr "中等"
20402 msgid "Material value that gives no displacement"
20403 msgstr "不錯置的材質值"
20406 msgid "Local"
20407 msgstr "區域"
20410 msgid "Amount to displace geometry"
20411 msgstr "錯置幾何的量"
20414 msgid "Texture Coordinates"
20415 msgstr "紋理座標系"
20418 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
20419 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
20422 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
20423 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
20426 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
20427 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
20430 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
20431 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
20434 msgid "Texture Coordinate Object"
20435 msgstr "紋理座標物體"
20438 msgid "Object to set the texture coordinates"
20439 msgstr "設定紋理座標系的物體"
20442 msgid "Dynamic Paint Modifier"
20443 msgstr "動態繪製修改器"
20446 msgid "Dynamic Paint modifier"
20447 msgstr "動態繪製修改器"
20450 msgid "Canvas"
20451 msgstr "畫布"
20454 msgid "EdgeSplit Modifier"
20455 msgstr "邊線分割修改器"
20458 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
20459 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
20462 msgid "Split Angle"
20463 msgstr "分割角"
20466 msgid "Angle above which to split edges"
20467 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20470 msgid "Use Edge Angle"
20471 msgstr "使用邊線角"
20474 msgid "Split edges with high angle between faces"
20475 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20478 msgid "Use Sharp Edges"
20479 msgstr "使用銳利邊線"
20482 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20483 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20486 msgid "Explode Modifier"
20487 msgstr "爆炸修改器"
20490 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20491 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20494 msgid "Particle UV"
20495 msgstr "粒子 UV"
20498 msgid "UV map to change with particle age"
20499 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20502 msgid "Protect"
20503 msgstr "保護"
20506 msgid "Clean vertex group edges"
20507 msgstr "清理頂點群組邊線"
20510 msgid "Alive"
20511 msgstr "存活"
20514 msgid "Show mesh when particles are alive"
20515 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20518 msgid "Dead"
20519 msgstr "消亡"
20522 msgid "Show mesh when particles are dead"
20523 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20526 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20527 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20530 msgid "Cut Edges"
20531 msgstr "剪下邊線"
20534 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20535 msgstr "剪下面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20538 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20539 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20542 msgid "Fluid Simulation Modifier"
20543 msgstr "流體模擬修改器"
20546 msgid "Fluid simulation modifier"
20547 msgstr "流體模擬修改器"
20550 msgid "Settings for how this object is used in the fluid simulation"
20551 msgstr "此物體如何用於流體模擬中的設定"
20554 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20555 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20558 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20559 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20562 msgid "Mesh deform modifier"
20563 msgstr "網格變形修改器"
20566 msgid "Bound"
20567 msgstr "束縛"
20570 msgid "Vertex Group for Anchors"
20571 msgstr "錨定的頂點群組"
20574 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20575 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20578 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20579 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20582 msgid "Smoothing effect modifier"
20583 msgstr "平滑處理效果修改器"
20586 msgid "Lambda Border"
20587 msgstr "浪達邊緣"
20590 msgid "Lambda factor in border"
20591 msgstr "邊緣的浪達因子"
20594 msgid "Normalized"
20595 msgstr "歸一化"
20598 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20599 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20602 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20603 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20606 msgid "Smooth object along X axis"
20607 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20610 msgid "Smooth object along Y axis"
20611 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20614 msgid "Smooth object along Z axis"
20615 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20618 msgid "Lattice deformation modifier"
20619 msgstr "晶格變形修改器"
20622 msgid "Mask Modifier"
20623 msgstr "遮罩修改器"
20626 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20627 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20630 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20631 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20634 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20635 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
20638 msgid "Cache Modifier"
20639 msgstr "快取修改器"
20642 msgid "Cache Mesh"
20643 msgstr "快取網格"
20646 msgid "MDD "
20647 msgstr "MDD "
20650 msgid "Deform Mode"
20651 msgstr "變形模式"
20654 msgid "Overwrite"
20655 msgstr "覆寫"
20658 msgid "Replace vertex coords with cached values"
20659 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
20662 msgid "Integrate"
20663 msgstr "嵌合"
20666 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
20667 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
20670 msgid "Evaluation Factor"
20671 msgstr "評估因子"
20674 msgid "Evaluation Frame"
20675 msgstr "評估框幀"
20678 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
20679 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
20682 msgid "Influence of the deformation"
20683 msgstr "變形的影響"
20686 msgid "Frame Start"
20687 msgstr "框幀起始"
20690 msgid "Add this to the start frame"
20691 msgstr "將這加入起始幀"
20694 msgid "None "
20695 msgstr "無"
20698 msgid "Time Mode"
20699 msgstr "時間模式"
20702 msgid "Use the time from the scene"
20703 msgstr "使用來自場景的時間"
20706 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
20707 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
20710 msgid "Method to control playback time"
20711 msgstr "控制播放計時的方法"
20714 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
20715 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
20718 msgid "Time"
20719 msgstr "時間"
20722 msgid "Control playback using time in seconds"
20723 msgstr "以秒控制播放"
20726 msgid "Control playback using a value between [0, 1]"
20727 msgstr "以介於 [0, 1] 之間的值控制播放"
20730 msgid "MeshDeform Modifier"
20731 msgstr "網格變形修改器"
20734 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
20735 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
20738 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
20739 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
20742 msgid "Mesh object to deform with"
20743 msgstr "要變形的網格物體"
20746 msgid "The grid size for binding"
20747 msgstr "綁定的網格大小"
20750 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
20751 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
20754 msgid "Mirroring modifier"
20755 msgstr "鏡像處理修改器"
20758 msgid "Merge Limit"
20759 msgstr "合併限制"
20762 msgid "Mirror Object"
20763 msgstr "鏡像物體"
20766 msgid "Object to use as mirror"
20767 msgstr "要作為鏡像的物體"
20770 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
20771 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
20774 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
20775 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
20778 msgid "Mirror U"
20779 msgstr "鏡像 U"
20782 msgid "Mirror V"
20783 msgstr "鏡像 V"
20786 msgid "Mirror Vertex Groups"
20787 msgstr "鏡像頂點群組"
20790 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
20791 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
20794 msgid "Multires Modifier"
20795 msgstr "多解析修改器"
20798 msgid "Multiresolution mesh modifier"
20799 msgstr "多重解析網格修改器"
20802 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
20803 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
20806 msgid "Levels"
20807 msgstr "層級"
20810 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
20811 msgstr "視接口中要使用的細分數"
20814 msgid "Render Levels"
20815 msgstr "算繪等級"
20818 msgid "The subdivision level visible at render time"
20819 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
20822 msgid "Sculpt Levels"
20823 msgstr "雕塑等級"
20826 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
20827 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
20830 msgid "Optimal Display"
20831 msgstr "最佳化顯示"
20834 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
20835 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
20838 msgid "Subdivision Type"
20839 msgstr "細分類型"
20842 msgid "Select type of subdivision algorithm"
20843 msgstr "選取細分演算法的類型"
20846 msgid "Catmull-Clark"
20847 msgstr "卡特姆-克拉克"
20850 msgid "Total Levels"
20851 msgstr "總等級"
20854 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
20855 msgstr "錯置儲藏的細分數"
20858 msgid "Normal Edit Modifier"
20859 msgstr "法線編輯修改器"
20862 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
20863 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
20866 msgid "Copy"
20867 msgstr "複製"
20870 msgid "How to affect (generate) normals"
20871 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
20874 msgid "Parallel Normals"
20875 msgstr "平行法線"
20878 msgid "Ocean Modifier"
20879 msgstr "海洋修改器"
20882 msgid "Simulate an ocean surface"
20883 msgstr "模擬海洋表面"
20886 msgid "Foam Fade"
20887 msgstr "泡沫淡化"
20890 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
20891 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
20894 msgid "Choppiness"
20895 msgstr "濤度"
20898 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
20899 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
20902 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
20903 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
20906 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
20907 msgstr "水面下實心地質的深度"
20910 msgid "Cache Path"
20911 msgstr "快取路徑"
20914 msgid "Path to a folder to store external baked images"
20915 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
20918 msgid "Foam Coverage"
20919 msgstr "泡沫覆蓋"
20922 msgid "Amount of generated foam"
20923 msgstr "生成的泡沫量"
20926 msgid "Foam Layer Name"
20927 msgstr "泡沫分層名稱"
20930 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
20931 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
20934 msgid "Bake End"
20935 msgstr "烘培結束"
20938 msgid "End frame of the ocean baking"
20939 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
20942 msgid "Bake Start"
20943 msgstr "烘焙開始"
20946 msgid "Start frame of the ocean baking"
20947 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
20950 msgid "Method of modifying geometry"
20951 msgstr "修改幾何的方法"
20954 msgid "Generate"
20955 msgstr "生成"
20958 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
20959 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
20962 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
20963 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
20966 msgid "Ocean is Cached"
20967 msgstr "海洋已快取"
20970 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
20971 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
20974 msgid "Random Seed"
20975 msgstr "隨機種子"
20978 msgid "Seed of the random generator"
20979 msgstr "隨機生成器的種子"
20982 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
20983 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
20986 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
20987 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
20990 msgid "Resolution of the generated surface"
20991 msgstr "生成表面的解析度"
20994 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
20995 msgstr "表面縮放因子 (不會影響波浪的高度)"
20998 msgid "Spatial Size"
20999 msgstr "空間大小"
21002 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
21003 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
21006 msgid "Current time of the simulation"
21007 msgstr "模擬的目前時間"
21010 msgid "Generate Foam"
21011 msgstr "生成泡沫"
21014 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
21015 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
21018 msgid "Generate Normals"
21019 msgstr "生成法線"
21022 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
21023 msgstr "為凹凸映射處理輸出法線 - 如果不需要的話,停用可以讓效能加速"
21026 msgid "Wave Alignment"
21027 msgstr "波浪對齊"
21030 msgid "How much the waves are aligned to each other"
21031 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
21034 msgid "Wave Direction"
21035 msgstr "波浪方向"
21038 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
21039 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
21042 msgid "Wave Scale"
21043 msgstr "波浪規模"
21046 msgid "Scale of the displacement effect"
21047 msgstr "錯置效果的規模"
21050 msgid "Smallest Wave"
21051 msgstr "最小波浪"
21054 msgid "Shortest allowed wavelength"
21055 msgstr "允許的最短波長"
21058 msgid "Wind Velocity"
21059 msgstr "風速"
21062 msgid "Wind speed"
21063 msgstr "風的速度"
21066 msgid "ParticleInstance Modifier"
21067 msgstr "粒子實體修改器"
21070 msgid "Particle system instancing modifier"
21071 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
21074 msgid "Pole axis for rotation"
21075 msgstr "旋轉的極軸"
21078 msgid "Object that has the particle system"
21079 msgstr "有粒子系統的物體"
21082 msgid "Particle System Number"
21083 msgstr "粒子系統編號"
21086 msgid "Position along path"
21087 msgstr "沿路徑位置"
21090 msgid "Random Position"
21091 msgstr "隨機位置"
21094 msgid "Randomize position along path"
21095 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
21098 msgid "Show instances when particles are alive"
21099 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
21102 msgid "Show instances when particles are dead"
21103 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
21106 msgid "Show instances when particles are unborn"
21107 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
21110 msgid "Create instances from child particles"
21111 msgstr "從子代粒子建立實體"
21114 msgid "Create instances from normal particles"
21115 msgstr "從法線粒子建立實體"
21118 msgid "Create instances along particle paths"
21119 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
21122 msgid "Keep Shape"
21123 msgstr "保持外形"
21126 msgid "Don't stretch the object"
21127 msgstr "不要伸展物體"
21130 msgid "Use particle size to scale the instances"
21131 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
21134 msgid "ParticleSystem Modifier"
21135 msgstr "粒子系統修改器"
21138 msgid "Particle system simulation modifier"
21139 msgstr "粒子系模擬修改器統"
21142 msgid "Particle System that this modifier controls"
21143 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
21146 msgid "Remesh Modifier"
21147 msgstr "重設網格修改器"
21150 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
21151 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
21154 msgid "Blocks"
21155 msgstr "分塊"
21158 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
21159 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
21162 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
21163 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
21166 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
21167 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
21170 msgid "Octree Depth"
21171 msgstr "八叉樹深度"
21174 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
21175 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
21178 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
21179 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
21182 msgid "Sharpness"
21183 msgstr "銳度"
21186 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
21187 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
21190 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
21191 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大部件中要保留為多角形數目某比率的部件其最小的尺寸"
21194 msgid "Remove Disconnected Pieces"
21195 msgstr "移除不相連接的片段"
21198 msgid "Smooth Shading"
21199 msgstr "平滑著色"
21202 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
21203 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
21206 msgid "Screw Modifier"
21207 msgstr "螺紋修改器"
21210 msgid "Revolve edges"
21211 msgstr "迴旋邊線"
21214 msgid "Angle of revolution"
21215 msgstr "迴旋的角度"
21218 msgid "Screw axis"
21219 msgstr "螺旋軸"
21222 msgid "Number of times to apply the screw operation"
21223 msgstr "套用螺旋操作的次數"
21226 msgid "Object to define the screw axis"
21227 msgstr "定義螺旋軸的物體"
21230 msgid "Render Steps"
21231 msgstr "算繪步數"
21234 msgid "Number of steps in the revolution"
21235 msgstr "迴旋的步數"
21238 msgid "Offset the revolution along its axis"
21239 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
21242 msgid "Calc Order"
21243 msgstr "計算順序"
21246 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
21247 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
21250 msgid "Flip normals of lathed faces"
21251 msgstr "翻轉釘立面的法線"
21254 msgid "Object Screw"
21255 msgstr "物體螺旋"
21258 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
21259 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
21262 msgid "Stretch U"
21263 msgstr "拉伸 U"
21266 msgid "Stretch V"
21267 msgstr "拉伸 V"
21270 msgid "Shrinkwrap Modifier"
21271 msgstr "收縮包覆修改器"
21274 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
21275 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
21278 msgid "Auxiliary Target"
21279 msgstr "輔助目標"
21282 msgid "Additional mesh target to shrink to"
21283 msgstr "要收縮的額外網格目標"
21286 msgid "Distance to keep from the target"
21287 msgstr "從目標保持的距離"
21290 msgid "Project Limit"
21291 msgstr "投影限制"
21294 msgid "Subsurf Levels"
21295 msgstr "細分面等級"
21298 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
21299 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
21302 msgid "Mesh target to shrink to"
21303 msgstr "要收縮的網格目標"
21306 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
21307 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
21310 msgid "Positive"
21311 msgstr "正"
21314 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
21315 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
21318 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
21319 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
21322 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
21323 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
21326 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
21327 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
21330 msgid "SimpleDeform Modifier"
21331 msgstr "簡單變形修改器"
21334 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
21335 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
21338 msgid "Angle of deformation"
21339 msgstr "變形的角度"
21342 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
21343 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
21346 msgid "Bend"
21347 msgstr "彎曲"
21350 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
21351 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
21354 msgid "Taper"
21355 msgstr "窄縮"
21358 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
21359 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
21362 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
21363 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
21366 msgid "Amount to deform object"
21367 msgstr "變形物體的量"
21370 msgid "Lower/Upper limits for deform"
21371 msgstr "變形的上/下限"
21374 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
21375 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
21378 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
21379 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
21382 msgid "Origin"
21383 msgstr "原點"
21386 msgid "Skin Modifier"
21387 msgstr "皮膚修改器"
21390 msgid "Generate Skin"
21391 msgstr "生成皮膚"
21394 msgid "Branch Smoothing"
21395 msgstr "分支平滑處理"
21398 msgid "Smooth complex geometry around branches"
21399 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
21402 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
21403 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
21406 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
21407 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
21410 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
21411 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
21414 msgid "Smoke Modifier"
21415 msgstr "煙霧修改器"
21418 msgid "Smoke simulation modifier"
21419 msgstr "煙霧模擬修改器"
21422 msgid "Domain Settings"
21423 msgstr "領域設定"
21426 msgid "Flow Settings"
21427 msgstr "流動設定"
21430 msgid "Inflow/Outflow"
21431 msgstr "流入/流出"
21434 msgid "Soft Body Modifier"
21435 msgstr "柔體修改器"
21438 msgid "Soft body simulation modifier"
21439 msgstr "柔體模擬修改器"
21442 msgid "Soft Body Point Cache"
21443 msgstr "柔體點快取"
21446 msgid "Solidify Modifier"
21447 msgstr "實體化修改器"
21450 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
21451 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
21454 msgid "Inner Crease"
21455 msgstr "內皺摺"
21458 msgid "Assign a crease to inner edges"
21459 msgstr "指派皺摺給內邊線"
21462 msgid "Outer Crease"
21463 msgstr "外皺摺"
21466 msgid "Assign a crease to outer edges"
21467 msgstr "指派皺摺給外邊線"
21470 msgid "Rim Crease"
21471 msgstr "邊框皺摺"
21474 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
21475 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
21478 msgid "Vertex Group Invert"
21479 msgstr "頂點群組反轉"
21482 msgid "Invert the vertex group influence"
21483 msgstr "反轉頂點群組影響"
21486 msgid "Material Offset"
21487 msgstr "材質偏移"
21490 msgid "Offset material index of generated faces"
21491 msgstr "偏移生成面的材質索引"
21494 msgid "Rim Material Offset"
21495 msgstr "邊框材質偏移"
21498 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21499 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21502 msgid "Offset the thickness from the center"
21503 msgstr "從中心偏移該厚度"
21506 msgid "Thickness of the shell"
21507 msgstr "外殼的厚度"
21510 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21511 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21514 msgid "Vertex Group Factor"
21515 msgstr "頂點群組因子"
21518 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21519 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21522 msgid "Even Thickness"
21523 msgstr "平滑厚度"
21526 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21527 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21530 msgid "Flip Normals"
21531 msgstr "翻轉法線"
21534 msgid "Invert the face direction"
21535 msgstr "反轉面位置"
21538 msgid "High Quality Normals"
21539 msgstr "高品質法線"
21542 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21543 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21546 msgid "Fill Rim"
21547 msgstr "填補邊框"
21550 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21551 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21554 msgid "Only Rim"
21555 msgstr "僅邊框"
21558 msgid "Only add the rim to the original data"
21559 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21562 msgid "Subsurf Modifier"
21563 msgstr "細分面修改器"
21566 msgid "Subdivision surface modifier"
21567 msgstr "細分表面修改器"
21570 msgid "Number of subdivisions to perform"
21571 msgstr "要執行的細分數"
21574 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21575 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21578 msgid "Surface Modifier"
21579 msgstr "表面修改器"
21582 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21583 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21586 msgid "Triangulate Modifier"
21587 msgstr "三角劃分修改器"
21590 msgid "Triangulate Mesh"
21591 msgstr "三角劃分網格"
21594 msgid "Polygon Method"
21595 msgstr "多角分割法"
21598 msgid "Method for splitting the polygons into triangles"
21599 msgstr "將多角形分割成三角形的方法"
21602 msgid "Beauty"
21603 msgstr "優美"
21606 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21607 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21610 msgid "Quad Method"
21611 msgstr "四角分割法"
21614 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21615 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21618 msgid "Beauty "
21619 msgstr "優美"
21622 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21623 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21626 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21627 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21630 msgid "Fixed Alternate"
21631 msgstr "固定替代"
21634 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21635 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21638 msgid "Shortest Diagonal"
21639 msgstr "最短對角"
21642 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
21643 msgstr "根據頂點之間的距離分割四角形"
21646 msgid "UV Project Modifier"
21647 msgstr "UV 投射修改器"
21650 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21651 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21654 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
21655 msgstr "水平長寬比"
21658 msgid "Vertical Aspect Ratio"
21659 msgstr "垂直長寬比"
21662 msgid "Number of Projectors"
21663 msgstr "投射子數"
21666 msgid "Number of projectors to use"
21667 msgstr "要使用的投射子數目"
21670 msgid "Projectors"
21671 msgstr "投射子"
21674 msgid "Horizontal Scale"
21675 msgstr "水平縮放"
21678 msgid "Vertical Scale"
21679 msgstr "水平縮放"
21682 msgid "UVWarp Modifier"
21683 msgstr "UVWarp 修改器"
21686 msgid "Add target position to uv coordinates"
21687 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21690 msgid "U-Axis"
21691 msgstr "U 軸"
21694 msgid "V-Axis"
21695 msgstr "V 軸"
21698 msgid "Bone defining offset"
21699 msgstr "定義偏移的骨骼"
21702 msgid "UV Center"
21703 msgstr "UV 中心"
21706 msgid "Center point for rotate/scale"
21707 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21710 msgid "Object defining offset"
21711 msgstr "定義偏移的物體"
21714 msgid "UV Layer"
21715 msgstr "UV 分層"
21718 msgid "UV Layer name"
21719 msgstr "UV 分層名稱"
21722 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21723 msgstr "權重點群編輯修改器"
21726 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21727 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21730 msgid "Add Threshold"
21731 msgstr "添加閾值"
21734 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21735 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21738 msgid "Default Weight"
21739 msgstr "預設權重"
21742 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21743 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21746 msgid "How weights are mapped to their new values"
21747 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21750 msgid "Null action"
21751 msgstr "空動作"
21754 msgctxt "Curve"
21755 msgid "Custom Curve"
21756 msgstr "自訂曲線"
21759 msgctxt "Curve"
21760 msgid "Random"
21761 msgstr "隨機"
21764 msgctxt "Curve"
21765 msgid "Median Step"
21766 msgstr "中位步"
21769 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21770 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21773 msgid "Mapping Curve"
21774 msgstr "映射處理曲線"
21777 msgid "Custom mapping curve"
21778 msgstr "自訂映射處理曲線"
21781 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
21782 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
21785 msgid "Which object to take texture coordinates from"
21786 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
21789 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
21790 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
21793 msgid "Use local generated coordinates"
21794 msgstr "使用區域生成座標系"
21797 msgid "Use global coordinates"
21798 msgstr "使用全域座標系"
21801 msgid "Use local generated coordinates of another object"
21802 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
21805 msgid "Use coordinates from an UV layer"
21806 msgstr "使用來自 UV 分層的座標系"
21809 msgid "Use Channel"
21810 msgstr "使用通道"
21813 msgid "Which texture channel to use for masking"
21814 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
21817 msgid "Masking Tex"
21818 msgstr "遮罩處理文字"
21821 msgid "Masking texture"
21822 msgstr "遮罩處理紋理"
21825 msgid "Mask VGroup"
21826 msgstr "遮罩點群組"
21829 msgid "Masking vertex group name"
21830 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
21833 msgid "Remove Threshold"
21834 msgstr "移除閾值"
21837 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
21838 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
21841 msgid "Group Add"
21842 msgstr "群組添加"
21845 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
21846 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
21849 msgid "Group Remove"
21850 msgstr "群組移除"
21853 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
21854 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
21857 msgid "WeightVG Mix Modifier"
21858 msgstr "權重點群混合修改器"
21861 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
21862 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
21865 msgid "Default Weight A"
21866 msgstr "預設權重 A"
21869 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
21870 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
21873 msgid "Default Weight B"
21874 msgstr "預設權重 B"
21877 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
21878 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
21881 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
21882 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
21885 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21886 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
21889 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
21890 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
21893 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
21894 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
21897 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21898 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
21901 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21902 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
21905 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
21906 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
21909 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
21910 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
21913 msgid "Vertex Set"
21914 msgstr "頂點設定"
21917 msgid "Which vertices should be affected"
21918 msgstr "應該影響哪些頂點"
21921 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
21922 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21925 msgid "VGroup A"
21926 msgstr "點群組 A"
21929 msgid "Affect vertices in VGroup A"
21930 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
21933 msgid "VGroup B"
21934 msgstr "點群組 B"
21937 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
21938 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21941 msgid "VGroup A or B"
21942 msgstr "點群組 A 或 B"
21945 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
21946 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
21949 msgid "VGroup A and B"
21950 msgstr "點群組 A 與 B"
21953 msgid "Affect vertices in both groups"
21954 msgstr "影響兩群組內的頂點"
21957 msgid "Vertex Group A"
21958 msgstr "頂點群組 A"
21961 msgid "First vertex group name"
21962 msgstr "第一個頂點群組名稱"
21965 msgid "Vertex Group B"
21966 msgstr "頂點群組 B"
21969 msgid "Second vertex group name"
21970 msgstr "第二個頂點群組名稱"
21973 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
21974 msgstr "權重點群鄰近修改器"
21977 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
21978 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
21981 msgid "Highest"
21982 msgstr "最高"
21985 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
21986 msgstr "距離映射至權重 1.0"
21989 msgid "Lowest"
21990 msgstr "最低"
21993 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
21994 msgstr "距離映射至權重 0.0"
21997 msgid "Proximity Geometry"
21998 msgstr "鄰近幾何"
22001 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
22002 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
22005 msgid "Compute distance to nearest vertex"
22006 msgstr "計算至最近頂點的距離"
22009 msgid "Compute distance to nearest edge"
22010 msgstr "計算至最近邊線的距離"
22013 msgid "Compute distance to nearest face"
22014 msgstr "計算至最近面的距離"
22017 msgid "Proximity Mode"
22018 msgstr "鄰近模式"
22021 msgid "Which distances to target object to use"
22022 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
22025 msgid "Use distance between affected and target objects"
22026 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
22029 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
22030 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
22033 msgid "Target Object"
22034 msgstr "目標物體"
22037 msgid "Object to calculate vertices distances from"
22038 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
22041 msgid "Warp Modifier"
22042 msgstr "包覆修改器"
22045 msgid "Warp modifier"
22046 msgstr "包覆修改器"
22049 msgid "Radius to apply"
22050 msgstr "要套用的半徑"
22053 msgid "From"
22054 msgstr "從"
22057 msgid "Object to transform from"
22058 msgstr "要從何變換的物體"
22061 msgid "To"
22062 msgstr "給"
22065 msgid "Object to transform to"
22066 msgstr "要變換至的物體"
22069 msgid "Preserve volume when rotations are used"
22070 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
22073 msgid "Wave Modifier"
22074 msgstr "波形修改器"
22077 msgid "Wave effect modifier"
22078 msgstr "波形效果修改器"
22081 msgid "Damping Time"
22082 msgstr "減緩時間"
22085 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
22086 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
22089 msgid "Falloff Radius"
22090 msgstr "衰落半徑"
22093 msgid "Distance after which it fades out"
22094 msgstr "在它淡出之後的距離"
22097 msgid "Height of the wave"
22098 msgstr "波形的高度"
22101 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
22102 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
22105 msgid "Narrowness"
22106 msgstr "窄度"
22109 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
22110 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
22113 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
22114 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
22117 msgid "Start Position Object"
22118 msgstr "起始位置物體"
22121 msgid "Object which defines the wave center"
22122 msgstr "定義波形中心的物體"
22125 msgid "Start Position X"
22126 msgstr "起始位置 X"
22129 msgid "X coordinate of the start position"
22130 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
22133 msgid "Start Position Y"
22134 msgstr "起始位置 Ÿ"
22137 msgid "Y coordinate of the start position"
22138 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
22141 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
22142 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
22145 msgid "Cyclic wave effect"
22146 msgstr "循環波形效果"
22149 msgid "Displace along normals"
22150 msgstr "沿法線錯置"
22153 msgid "X Normal"
22154 msgstr "X 法線"
22157 msgid "Enable displacement along the X normal"
22158 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
22161 msgid "Y Normal"
22162 msgstr "Y 法線"
22165 msgid "Enable displacement along the Y normal"
22166 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
22169 msgid "Z Normal"
22170 msgstr "Z 法線"
22173 msgid "Enable displacement along the Z normal"
22174 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
22177 msgid "X axis motion"
22178 msgstr "X 軸運動"
22181 msgid "Y axis motion"
22182 msgstr "Y 軸運動"
22185 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
22186 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
22189 msgid "Distance between the waves"
22190 msgstr "波形之間的距離"
22193 msgid "Face Area"
22194 msgstr "面區域"
22197 msgid "Wireframe Modifier"
22198 msgstr "線框修改器"
22201 msgid "Wireframe effect modifier"
22202 msgstr "線框效果修改器"
22205 msgid "Crease weight (if active)"
22206 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
22209 msgid "Thickness factor"
22210 msgstr "厚度係數"
22213 msgid "Boundary"
22214 msgstr "邊界"
22217 msgid "Support face boundaries"
22218 msgstr "支援面邊界"
22221 msgid "Offset Relative"
22222 msgstr "偏移相對"
22225 msgid "Crease hub edges for improved subsurf"
22226 msgstr "皺摺中心邊線可改善細分面"
22229 msgid "Offset Even"
22230 msgstr "偏移均勻"
22233 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
22234 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
22237 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
22238 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
22241 msgid "Remove original geometry"
22242 msgstr "移除原始幾何"
22245 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
22246 msgstr "元素在一段框幀區間上世界空間位置的快取"
22249 msgid "End frame of the stored range"
22250 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
22253 msgid "Starting frame of the stored range"
22254 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
22257 msgid "Edit Path"
22258 msgstr "編輯路徑"
22261 msgid "Path is being edited"
22262 msgstr "正編輯的路徑"
22265 msgid "Number of frames cached"
22266 msgstr "快取的幀數"
22269 msgid "Motion Path Points"
22270 msgstr "運動路徑點"
22273 msgid "Cached positions per frame"
22274 msgstr "每個框幀快取的位置"
22277 msgid "Use Bone Heads"
22278 msgstr "使用骨骼頭部"
22281 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
22282 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
22285 msgid "Motion Path Cache Point"
22286 msgstr "運動路徑快取點"
22289 msgid "Cached location on path"
22290 msgstr "路徑上快取的位置"
22293 msgid "Path point is selected for editing"
22294 msgstr "選取的編輯用路徑點"
22297 msgid "Movie Clip Proxy"
22298 msgstr "影片剪輯代理"
22301 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
22302 msgstr "影片剪輯的代理參數"
22305 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
22306 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22309 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
22310 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
22313 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
22314 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22317 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
22318 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22321 msgid "Free Run"
22322 msgstr "自由運行"
22325 msgid "Build free run time code index"
22326 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
22329 msgid "Free Run (Rec Date)"
22330 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22333 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
22334 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
22337 msgid "Rec Run"
22338 msgstr "錄製運行"
22341 msgid "Build record run time code index"
22342 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
22345 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
22346 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22349 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
22350 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22353 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
22354 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22357 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
22358 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22361 msgid "Location to store the proxy files"
22362 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
22365 msgid "JPEG quality of proxy images"
22366 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
22369 msgid "Timecode"
22370 msgstr "時間碼"
22373 msgid "No TC in use"
22374 msgstr "無使用中 TC"
22377 msgid "Record Run"
22378 msgstr "錄製執行"
22381 msgid "Use images in the order they are recorded"
22382 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
22385 msgid "Use global timestamp written by recording device"
22386 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
22389 msgid "Free Run (rec date)"
22390 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22393 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
22394 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
22397 msgid "Free Run No Gaps"
22398 msgstr "自由運行無間隙"
22401 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
22402 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
22405 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
22406 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
22409 msgid "Movie Clip User"
22410 msgstr "影片剪輯使用者"
22413 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
22414 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
22417 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
22418 msgstr "使用完整解析度或不同的代理解析度來描繪預覽"
22421 msgid "Render Undistorted"
22422 msgstr "算繪未扭曲"
22425 msgid "Render preview using undistorted proxy"
22426 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
22429 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
22430 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
22433 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
22434 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
22437 msgid "Average error of reconstruction"
22438 msgstr "重建的平均錯誤"
22441 msgid "Frame number marker is keyframed on"
22442 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
22445 msgid "Movie tracking data"
22446 msgstr "影片追蹤資料"
22449 msgid "Match-moving data for tracking"
22450 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
22453 msgid "Active Object Index"
22454 msgstr "作用中物體索引"
22457 msgid "Index of active object"
22458 msgstr "作用中物體的索引"
22461 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
22462 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
22465 msgid "Plane Tracks"
22466 msgstr "平面軌道"
22469 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
22470 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
22473 msgid "Tracks"
22474 msgstr "軌道"
22477 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
22478 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
22481 msgid "Movie tracking camera data"
22482 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
22485 msgid "Match-moving camera data for tracking"
22486 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
22489 msgid "Distortion Model"
22490 msgstr "扭曲模型"
22493 msgid "Distortion model used for camera lenses"
22494 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
22497 msgid "Polynomial"
22498 msgstr "多項式"
22501 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
22502 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
22505 msgid "Divisions"
22506 msgstr "劃分"
22509 msgid "K1"
22510 msgstr "K1"
22513 msgid "K2"
22514 msgstr "K2"
22517 msgid "Camera's focal length"
22518 msgstr "攝影機的焦長"
22521 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
22522 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
22525 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22526 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22529 msgid "K3"
22530 msgstr "K3"
22533 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22534 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22537 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22538 msgstr "像素長寬比"
22541 msgid "Pixel aspect ratio"
22542 msgstr "像素長寬比"
22545 msgid "Principal Point"
22546 msgstr "主點"
22549 msgid "Optical center of lens"
22550 msgstr "鏡頭的光學中心"
22553 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22554 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22557 msgid "Units"
22558 msgstr "單位"
22561 msgid "Units used for camera focal length"
22562 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22565 msgid "px"
22566 msgstr "px"
22569 msgid "Use pixels for units of focal length"
22570 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22573 msgid "mm"
22574 msgstr "mm"
22577 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22578 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22581 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22582 msgstr "影片追蹤律表"
22585 msgid "Match-moving dopesheet data"
22586 msgstr "比對移動律表資料"
22589 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22590 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22593 msgid "Dopesheet Sort Field"
22594 msgstr "律表排序欄位"
22597 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22598 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22601 msgid "Sort channels by their names"
22602 msgstr "依其名稱排序通道"
22605 msgid "Longest"
22606 msgstr "最長"
22609 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22610 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22613 msgid "Total"
22614 msgstr "總計"
22617 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22618 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22621 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22622 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22625 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22626 msgstr "反轉律表排序"
22629 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22630 msgstr "反轉律表通道的排序"
22633 msgid "Movie tracking marker data"
22634 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22637 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22638 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22641 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22642 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22645 msgid "Keyframed"
22646 msgstr "經鍵幀處理"
22649 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22650 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22653 msgid "Is marker muted for current frame"
22654 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22657 msgid "Pattern Bounding Box"
22658 msgstr "樣式邊界方塊"
22661 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22662 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22665 msgid "Pattern Corners"
22666 msgstr "樣式轉角"
22669 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22670 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22673 msgid "Search Max"
22674 msgstr "搜尋最大"
22677 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22678 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22681 msgid "Search Min"
22682 msgstr "搜尋最小"
22685 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22686 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22689 msgid "Movie tracking object data"
22690 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22693 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22694 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22697 msgid "Object is used for camera tracking"
22698 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22701 msgid "Keyframe A"
22702 msgstr "鍵幀 A"
22705 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22706 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22709 msgid "Keyframe B"
22710 msgstr "鍵幀 B"
22713 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22714 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22717 msgid "Unique name of object"
22718 msgstr "物體的獨一名稱"
22721 msgid "Scale of object solution in camera space"
22722 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22725 msgid "Active Track"
22726 msgstr "作用中軌道"
22729 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22730 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22733 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22734 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22737 msgid "Corners"
22738 msgstr "邊角"
22741 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22742 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22745 msgid "Movie tracking plane track data"
22746 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22749 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22750 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22753 msgid "Image Opacity"
22754 msgstr "影像不透明度"
22757 msgid "Opacity of the image"
22758 msgstr "影像的不透明度"
22761 msgid "Markers"
22762 msgstr "標記"
22765 msgid "Collection of markers in track"
22766 msgstr "軌道中標記的集合"
22769 msgid "Unique name of track"
22770 msgstr "軌道的獨一名稱"
22773 msgid "Plane track is selected"
22774 msgstr "平面軌道已選取"
22777 msgid "Auto Keyframe"
22778 msgstr "自動鍵幀處理"
22781 msgid "Collection of solved cameras"
22782 msgstr "解算的攝影機集合"
22785 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22786 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22789 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22790 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22793 msgid "Reconstructed"
22794 msgstr "重建的"
22797 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22798 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22801 msgid "Movie tracking settings"
22802 msgstr "影片追蹤設定"
22805 msgid "Match moving settings"
22806 msgstr "影片移動設定"
22809 msgid "Cleanup action to execute"
22810 msgstr "清理要執行的動作"
22813 msgid "Select unclean tracks"
22814 msgstr "選取未清理的軌道"
22817 msgid "Delete Track"
22818 msgstr "刪除軌道"
22821 msgid "Delete unclean tracks"
22822 msgstr "刪除未清理的軌道"
22825 msgid "Delete Segments"
22826 msgstr "刪除分段"
22829 msgid "Delete unclean segments of tracks"
22830 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
22833 msgid "Reprojection Error"
22834 msgstr "重新投射錯誤"
22837 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
22838 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
22841 msgid "Tracked Frames"
22842 msgstr "追蹤的框幀"
22845 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
22846 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
22849 msgid "Correlation"
22850 msgstr "校正"
22853 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22854 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
22857 msgid "Frames Limit"
22858 msgstr "框幀限制"
22861 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
22862 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
22865 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
22866 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
22869 msgid "Motion model"
22870 msgstr "運動模型"
22873 msgid "Default motion model to use for tracking"
22874 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
22877 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
22878 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
22881 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
22882 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
22885 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
22886 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
22889 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
22890 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
22893 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
22894 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
22897 msgid "Search for markers that are translated between frames"
22898 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
22901 msgid "Pattern Match"
22902 msgstr "樣式比對"
22905 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
22906 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
22909 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
22910 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
22913 msgid "Previous frame"
22914 msgstr "上一幀"
22917 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
22918 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
22921 msgid "Pattern Size"
22922 msgstr "樣式大小"
22925 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
22926 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
22929 msgid "Search Size"
22930 msgstr "搜尋大小"
22933 msgid "Size of search area for newly created tracks"
22934 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
22937 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
22938 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
22941 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
22942 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
22945 msgid "Refine"
22946 msgstr "精煉"
22949 msgid "Refine intrinsics during camera solving"
22950 msgstr "當攝影機解算時不要精煉內在"
22953 msgid "Do not refine camera intrinsics"
22954 msgstr "不要精煉攝影機內在"
22957 msgid "Refine focal length"
22958 msgstr "精煉焦距"
22961 msgid "Focal length, K1"
22962 msgstr "焦距,K1"
22965 msgid "Refine focal length and radial distortion K1"
22966 msgstr "精煉焦距與放射扭曲 K1"
22969 msgid "Focal length, K1, K2"
22970 msgstr "焦距,K1、K2"
22973 msgid "Refine focal length and radial distortion K1 and K2"
22974 msgstr "精煉焦距與鏡像扭曲 K1 與 K2"
22977 msgid "Focal Length, Optical Center, K1, K2"
22978 msgstr "焦距、光學中心、K1、K2"
22981 msgid "Refine focal length, optical center and radial distortion K1 and K2"
22982 msgstr "精煉焦距、光學中心、放射扭曲 K1 與 K2"
22985 msgid "Focal Length, Optical Center"
22986 msgstr "焦距,光學中心"
22989 msgid "Refine focal length and optical center"
22990 msgstr "精煉焦距與光學中心"
22993 msgid "K1, K2"
22994 msgstr "K1、K2"
22997 msgid "Refine radial distortion K1 and K2"
22998 msgstr "精煉輻向扭曲 K1 與 K2"
23001 msgid "Show default options expanded in the user interface"
23002 msgstr "於使用者介面展開顯示預設選項"
23005 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
23006 msgstr "於使用者介面展開顯示額外選項"
23009 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
23010 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
23013 msgid "Fastest"
23014 msgstr "最快"
23017 msgid "Track as fast as it's possible"
23018 msgstr "讓追蹤盡可能的快"
23021 msgid "Double"
23022 msgstr "雙倍"
23025 msgid "Track with double speed"
23026 msgstr "以兩倍速追蹤"
23029 msgid "Track with realtime speed"
23030 msgstr "以實時速度追蹤"
23033 msgid "Track with half of realtime speed"
23034 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
23037 msgid "Quarter"
23038 msgstr "四分之一"
23041 msgid "Track with quarter of realtime speed"
23042 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
23045 msgid "Use Blue Channel"
23046 msgstr "使用藍色通道"
23049 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
23050 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
23053 msgid "Prepass"
23054 msgstr "預先通遞"
23057 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
23058 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
23061 msgid "Use Green Channel"
23062 msgstr "使用綠色通道"
23065 msgid "Use green channel from footage for tracking"
23066 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
23069 msgid "Use Mask"
23070 msgstr "使用遮罩"
23073 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
23074 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
23077 msgid "Use Red Channel"
23078 msgstr "使用紅色通道"
23081 msgid "Use red channel from footage for tracking"
23082 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
23085 msgid "Keyframe Selection"
23086 msgstr "鍵幀選取"
23089 msgid "Tripod Motion"
23090 msgstr "腳架運動"
23093 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
23094 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
23097 msgid "Movie tracking stabilization data"
23098 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
23101 msgid "Active Track Index"
23102 msgstr "作用中軌道索引"
23105 msgid "Nearest"
23106 msgstr "最近"
23109 msgid "Bilinear"
23110 msgstr "雙線性"
23113 msgid "Bicubic"
23114 msgstr "雙立方"
23117 msgid "Location Influence"
23118 msgstr "位置影響"
23121 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
23122 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
23125 msgid "Rotation Influence"
23126 msgstr "旋轉影響"
23129 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
23130 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
23133 msgid "Scale Influence"
23134 msgstr "縮放影響"
23137 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
23138 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
23141 msgid "Maximal Scale"
23142 msgstr "最大縮放"
23145 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
23146 msgstr "限制自動縮放的量"
23149 msgid "Use 2D stabilization"
23150 msgstr "使用 2D 穩定處理"
23153 msgid "Use 2D stabilization for footage"
23154 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
23157 msgid "Autoscale"
23158 msgstr "自動縮放"
23161 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
23162 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未充填的區域"
23165 msgid "Stabilize Rotation"
23166 msgstr "穩定處理旋轉"
23169 msgid "Movie tracking track data"
23170 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
23173 msgid "Match-moving track data for tracking"
23174 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
23177 msgid "Average error of re-projection"
23178 msgstr "重新投射的平均錯誤"
23181 msgid "Bundle"
23182 msgstr "綁束"
23185 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
23186 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
23189 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
23190 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
23193 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
23194 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
23197 msgid "Grease pencil data for this track"
23198 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
23201 msgid "Has Bundle"
23202 msgstr "有控制桿"
23205 msgid "True if track has a valid bundle"
23206 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
23209 msgid "Track is hidden"
23210 msgstr "軌道為隱藏"
23213 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
23214 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
23217 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
23218 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
23221 msgid "Track is selected"
23222 msgstr "軌道已選取"
23225 msgid "Select Anchor"
23226 msgstr "選取錨定點"
23229 msgid "Track's anchor point is selected"
23230 msgstr "軌道的錨定點已選取"
23233 msgid "Select Pattern"
23234 msgstr "選取樣式"
23237 msgid "Track's pattern area is selected"
23238 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
23241 msgid "Select Search"
23242 msgstr "選取搜尋"
23245 msgid "Track's search area is selected"
23246 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
23249 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
23250 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
23253 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
23254 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
23257 msgid "Custom Color"
23258 msgstr "自訂色彩"
23261 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
23262 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
23265 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
23266 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
23269 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
23270 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
23273 msgid "NLA Strip"
23274 msgstr "NLA 片段"
23277 msgid "A container referencing an existing Action"
23278 msgstr "參照既有動作的容器"
23281 msgid "Action referenced by this strip"
23282 msgstr "此片段參照的動作"
23285 msgid "Action End Frame"
23286 msgstr "動作結束幀"
23289 msgid "Last frame from action to use"
23290 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
23293 msgid "Action Start Frame"
23294 msgstr "動作起始幀"
23297 msgid "First frame from action to use"
23298 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
23301 msgid "NLA Strip is active"
23302 msgstr "NLA 片段正作用中"
23305 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
23306 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
23309 msgid "Blending"
23310 msgstr "混合處理"
23313 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
23314 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
23317 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
23318 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
23321 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
23322 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
23325 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
23326 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
23329 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
23330 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
23333 msgid "Number of times to repeat the action range"
23334 msgstr "重復動作範圍的次數"
23337 msgid "Scaling factor for action"
23338 msgstr "動作的縮放因子"
23341 msgid "NLA Strip is selected"
23342 msgstr "選取的 NLA 片段"
23345 msgid "Strip Time"
23346 msgstr "片段時間"
23349 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
23350 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
23353 msgid "NLA Strips"
23354 msgstr "NLA 片段"
23357 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
23358 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
23361 msgid "Type of NLA Strip"
23362 msgstr "NLA 片段的類型"
23365 msgid "Action Clip"
23366 msgstr "動作剪輯"
23369 msgid "NLA Strip references some Action"
23370 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
23373 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
23374 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
23377 msgid "Meta"
23378 msgstr "變幻"
23381 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
23382 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
23385 msgid "Sound Clip"
23386 msgstr "聲音剪輯"
23389 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
23390 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
23393 msgid "Animated Influence"
23394 msgstr "動畫影響"
23397 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23398 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
23401 msgid "Animated Strip Time"
23402 msgstr "動畫片段時間"
23405 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23406 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
23409 msgid "Cyclic Strip Time"
23410 msgstr "循環片段時間"
23413 msgid "Cycle the animated time within the action start & end"
23414 msgstr "循環動作開始與結束之內的動畫時間"
23417 msgid "Auto Blend In/Out"
23418 msgstr "自動混入/出"
23421 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
23422 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
23425 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
23426 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
23429 msgid "Sync Action Length"
23430 msgstr "同步動作長度"
23433 msgid "NLA Track"
23434 msgstr "NLA 軌道"
23437 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
23438 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
23441 msgid "NLA Track is active"
23442 msgstr "作用中 NLA 軌道"
23445 msgid "Solo"
23446 msgstr "獨演"
23449 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
23450 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
23453 msgid "NLA Track is locked"
23454 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
23457 msgid "NLA Track is selected"
23458 msgstr "選取的 NLA 軌道"
23461 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
23462 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
23465 msgid "Node in a node tree"
23466 msgstr "節點樹中的節點"
23469 msgid "The node icon"
23470 msgstr "節點圖示"
23473 msgid "The node label"
23474 msgstr "節點標籤"
23477 msgid "Static Type"
23478 msgstr "靜態類型"
23481 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
23482 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
23485 msgid "Custom Node"
23486 msgstr "自訂節點"
23489 msgid "Custom color of the node body"
23490 msgstr "節點本體的自訂色彩"
23493 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
23494 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
23497 msgid "Height of the node"
23498 msgstr "節點的高度"
23501 msgid "Internal Links"
23502 msgstr "內部連結"
23505 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
23506 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
23509 msgid "Optional custom node label"
23510 msgstr "選用的自訂節點標籤"
23513 msgid "Mute"
23514 msgstr "靜音"
23517 msgid "Unique node identifier"
23518 msgstr "獨一節點辨識碼"
23521 msgid "Parent this node is attached to"
23522 msgstr "此節點連結的親代"
23525 msgid "Node selection state"
23526 msgstr "節點選取狀態"
23529 msgid "Show Options"
23530 msgstr "顯示選項"
23533 msgid "Show Texture"
23534 msgstr "顯示紋理"
23537 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
23538 msgstr "視接口中紋理描繪模式中的描繪節點"
23541 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23542 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23545 msgid "Use custom color for the node"
23546 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23549 msgid "Width of the node"
23550 msgstr "節點的寬度"
23553 msgid "Width Hidden"
23554 msgstr "隱藏寬度"
23557 msgid "Width of the node in hidden state"
23558 msgstr "隱藏狀態節點的寬度"
23561 msgid "Custom Group"
23562 msgstr "自訂群組"
23565 msgid "Interface"
23566 msgstr "介面"
23569 msgid "Interface socket data"
23570 msgstr "介面接口資料"
23573 msgid "Compositor Node"
23574 msgstr "合成器節點"
23577 msgid "Alpha Over"
23578 msgstr "Alpha 上疊"
23581 msgid "Premul"
23582 msgstr "預乘"
23585 msgid "Convert Premul"
23586 msgstr "轉換預乘"
23589 msgid "Bilateral Blur"
23590 msgstr "雙側模糊"
23593 msgid "Color Sigma"
23594 msgstr "色彩 Sigma"
23597 msgid "Space Sigma"
23598 msgstr "空間 Sigma"
23601 msgid "Aspect Correction"
23602 msgstr "長寬比校正"
23605 msgid "Type of aspect correction to use"
23606 msgstr "要使用的長寬比校正類型"
23609 msgid "Relative Size X"
23610 msgstr "相對大小 X"
23613 msgid "Relative Size Y"
23614 msgstr "相對大小 Y"
23617 msgid "Filter Type"
23618 msgstr "過濾器類型 "
23621 msgid "Tent"
23622 msgstr "鋸型"
23625 msgid "Fast Gaussian"
23626 msgstr "快速高斯"
23629 msgid "Catrom"
23630 msgstr "凱特隆"
23633 msgid "Mitch"
23634 msgstr "密奇"
23637 msgid "Bokeh"
23638 msgstr "散景"
23641 msgid "Use circular filter (slower)"
23642 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23645 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23646 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23649 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23650 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23653 msgid "Variable Size"
23654 msgstr "變數大小"
23657 msgid "Support variable blur per-pixel when using an image for size input"
23658 msgstr "當使用影像於大小輸入時支援每像素變數模糊"
23661 msgid "Bokeh Blur"
23662 msgstr "散景模糊"
23665 msgid "Max Blur"
23666 msgstr "最大模糊"
23669 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23670 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23673 msgid "Bokeh Image"
23674 msgstr "散景影像"
23677 msgid "Angle of the bokeh"
23678 msgstr "散景的角度"
23681 msgid "Catadioptric"
23682 msgstr "折反射"
23685 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23686 msgstr "散景的折反射等級"
23689 msgid "Flaps"
23690 msgstr "葉片"
23693 msgid "Number of flaps"
23694 msgstr "葉片數"
23697 msgid "Rounding"
23698 msgstr "圓滑"
23701 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23702 msgstr "散景的圓滑等級"
23705 msgid "Lens shift"
23706 msgstr "鏡片推移"
23709 msgid "Shift of the lens components"
23710 msgstr "鏡片部件的推移"
23713 msgid "Box Mask"
23714 msgstr "方塊遮罩"
23717 msgid "Height of the box"
23718 msgstr "方塊的高度"
23721 msgid "Mask type"
23722 msgstr "遮罩類型"
23725 msgid "Not"
23726 msgstr "不是"
23729 msgid "Rotation angle of the box"
23730 msgstr "方塊的旋轉角度"
23733 msgid "Width of the box"
23734 msgstr "方塊的寬度"
23737 msgid "X position of the middle of the box"
23738 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23741 msgid "Y position of the middle of the box"
23742 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23745 msgid "Bright/Contrast"
23746 msgstr "亮度/對比"
23749 msgid "Channel Key"
23750 msgstr "通道鍵"
23753 msgid "RGB Color Space"
23754 msgstr "RGB 色彩空間"
23757 msgid "HSV Color Space"
23758 msgstr "HSV 色彩空間"
23761 msgid "YUV Color Space"
23762 msgstr "YUV 色彩空間"
23765 msgid "YCbCr"
23766 msgstr "YCbCr"
23769 msgid "YCbCr Color Space"
23770 msgstr "YCbCr 色彩空間"
23773 msgid "Limit Channel"
23774 msgstr "限制通道"
23777 msgid "Limit by this channel's value"
23778 msgstr "受此通道的值限制"
23781 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23782 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23785 msgid "Algorithm"
23786 msgstr "演算法"
23789 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23790 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23793 msgid "Single"
23794 msgstr "單一"
23797 msgid "Limit by single channel"
23798 msgstr "受單一通道限制"
23801 msgid "Limit by max of other channels "
23802 msgstr "受最多其他通道的限制"
23805 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23806 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23809 msgid "Channel used to determine matte"
23810 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23813 msgid "Chroma Key"
23814 msgstr "彩度鍵"
23817 msgid "Alpha falloff"
23818 msgstr "Alpha 衰落"
23821 msgid "Lift"
23822 msgstr "抬升"
23825 msgid "Alpha lift"
23826 msgstr "Alpha 抬升"
23829 msgid "Shadow Adjust"
23830 msgstr "陰影調整"
23833 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23834 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23837 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23838 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23841 msgid "Acceptance"
23842 msgstr "接受度"
23845 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23846 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23849 msgid "Color Balance"
23850 msgstr "色彩平衡"
23853 msgid "Correction Formula"
23854 msgstr "校正公式"
23857 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23858 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23861 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23862 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23865 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23866 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23869 msgid "Correction for Highlights"
23870 msgstr "高亮處校正"
23873 msgid "Correction for Midtones"
23874 msgstr "中間色調校正"
23877 msgid "Correction for Shadows"
23878 msgstr "陰影校正"
23881 msgid "Basis"
23882 msgstr "基礎"
23885 msgid "Slope"
23886 msgstr "斜率"
23889 msgid "Color Correction"
23890 msgstr "色彩校正"
23893 msgid "Blue channel active"
23894 msgstr "藍色通道作用中"
23897 msgid "Green channel active"
23898 msgstr "綠色通道作用中"
23901 msgid "Highlights Contrast"
23902 msgstr "高亮處對比"
23905 msgid "Highlights contrast"
23906 msgstr "高亮處對比"
23909 msgid "Highlights Gain"
23910 msgstr "高亮處增益"
23913 msgid "Highlights gain"
23914 msgstr "高亮處增益"
23917 msgid "Highlights Gamma"
23918 msgstr "高亮處伽瑪"
23921 msgid "Highlights gamma"
23922 msgstr "高亮處伽瑪"
23925 msgid "Highlights Lift"
23926 msgstr "高亮處抬升"
23929 msgid "Highlights lift"
23930 msgstr "高亮處抬升"
23933 msgid "Highlights Saturation"
23934 msgstr "高亮處飽和度"
23937 msgid "Highlights saturation"
23938 msgstr "高亮處飽和度"
23941 msgid "Master Contrast"
23942 msgstr "主區對比"
23945 msgid "Master contrast"
23946 msgstr "主區對比"
23949 msgid "Master Gain"
23950 msgstr "主區增益"
23953 msgid "Master gain"
23954 msgstr "主區增益"
23957 msgid "Master Gamma"
23958 msgstr "主區伽瑪"
23961 msgid "Master gamma"
23962 msgstr "主區伽瑪"
23965 msgid "Master Lift"
23966 msgstr "主區抬升"
23969 msgid "Master lift"
23970 msgstr "主區抬升"
23973 msgid "Master Saturation"
23974 msgstr "主區飽和度"
23977 msgid "Master saturation"
23978 msgstr "主區飽和度"
23981 msgid "Midtones Contrast"
23982 msgstr "中間色調對比"
23985 msgid "Midtones contrast"
23986 msgstr "中間色調對比"
23989 msgid "Midtones End"
23990 msgstr "中間色調結束"
23993 msgid "End of midtones"
23994 msgstr "中間色調的結束"
23997 msgid "Midtones Gain"
23998 msgstr "中間色調增益"
24001 msgid "Midtones gain"
24002 msgstr "中間色調增益"
24005 msgid "Midtones Gamma"
24006 msgstr "中間色調伽瑪"
24009 msgid "Midtones gamma"
24010 msgstr "中間色調伽瑪"
24013 msgid "Midtones Lift"
24014 msgstr "中間色調抬升"
24017 msgid "Midtones lift"
24018 msgstr "中間色調抬升"
24021 msgid "Midtones Saturation"
24022 msgstr "中間色調飽和度"
24025 msgid "Midtones saturation"
24026 msgstr "中間色調飽和度"
24029 msgid "Midtones Start"
24030 msgstr "中間色調開始"
24033 msgid "Start of midtones"
24034 msgstr "中間色調的開始"
24037 msgid "Red channel active"
24038 msgstr "紅色通道作用中"
24041 msgid "Shadows Contrast"
24042 msgstr "陰影對比"
24045 msgid "Shadows contrast"
24046 msgstr "陰影對比"
24049 msgid "Shadows Gain"
24050 msgstr "陰影增益"
24053 msgid "Shadows gain"
24054 msgstr "陰影增益"
24057 msgid "Shadows Gamma"
24058 msgstr "陰影伽瑪"
24061 msgid "Shadows gamma"
24062 msgstr "陰影伽瑪"
24065 msgid "Shadows Lift"
24066 msgstr "陰影抬升"
24069 msgid "Shadows lift"
24070 msgstr "陰影抬升"
24073 msgid "Shadows Saturation"
24074 msgstr "陰影飽和度"
24077 msgid "Shadows saturation"
24078 msgstr "陰影飽和度"
24081 msgid "Color Key"
24082 msgstr "色彩鍵"
24085 msgid "H"
24086 msgstr "H"
24089 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
24090 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
24093 msgid "S"
24094 msgstr "S"
24097 msgid "Saturation Tolerance for the color"
24098 msgstr "色彩的飽和度忍差"
24101 msgid "Value Tolerance for the color"
24102 msgstr "色彩的亮度忍差"
24105 msgid "Color Spill"
24106 msgstr "色彩溢灑"
24109 msgid "Red Spill Suppression"
24110 msgstr "紅溢灑抑制"
24113 msgid "Green Spill Suppression"
24114 msgstr "綠溢灑抑制"
24117 msgid "Blue Spill Suppression"
24118 msgstr "藍溢灑抑制"
24121 msgid "Limit by Red"
24122 msgstr "受紅色限制"
24125 msgid "Limit by Green"
24126 msgstr "受綠色限制"
24129 msgid "Limit by Blue"
24130 msgstr "受藍色限制"
24133 msgid "Simple Limit Algorithm"
24134 msgstr "簡單限制演算法"
24137 msgid "Average Limit Algorithm"
24138 msgstr "平均限制演算法"
24141 msgid "Scale limit by value"
24142 msgstr "縮放受亮度限制"
24145 msgid "Blue spillmap scale"
24146 msgstr "藍溢灑映射縮放"
24149 msgid "Green spillmap scale"
24150 msgstr "綠溢灑映射縮放"
24153 msgid "R"
24154 msgstr "R"
24157 msgid "Red spillmap scale"
24158 msgstr "紅溢灑映射縮放"
24161 msgid "Unspill"
24162 msgstr "未溢灑"
24165 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
24166 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
24169 msgid "Combine HSVA"
24170 msgstr "合成 HSVA"
24173 msgid "Combine RGBA"
24174 msgstr "合成 RGBA"
24177 msgid "Combine YCbCrA"
24178 msgstr "合成 YCbCrA"
24181 msgid "ITU 601"
24182 msgstr "ITU 601"
24185 msgid "ITU 709"
24186 msgstr "ITU 709"
24189 msgid "Jpeg"
24190 msgstr "Jpeg"
24193 msgid "Combine YUVA"
24194 msgstr "合成 YUVA"
24197 msgid "Composite"
24198 msgstr "合成"
24201 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
24202 msgstr "色彩以 alpha 預乘對待,或是色彩純直輸出 (alpha 設為 1)"
24205 msgid "X2"
24206 msgstr "X2"
24209 msgid "Y2"
24210 msgstr "Y2"
24213 msgid "X1"
24214 msgstr "X1"
24217 msgid "Y1"
24218 msgstr "Y1"
24221 msgid "Use relative values to crop image"
24222 msgstr "使用相對值來裁切影像"
24225 msgid "Crop Image Size"
24226 msgstr "裁切影像大小"
24229 msgid "Whether to crop the size of the input image"
24230 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
24233 msgid "Remove"
24234 msgstr "移除"
24237 msgid "RGB Curves"
24238 msgstr "RGB 曲線"
24241 msgid "Vector Curves"
24242 msgstr "向量曲線"
24245 msgid "Directional Blur"
24246 msgstr "方向性模糊"
24249 msgid "Center X"
24250 msgstr "中心 X"
24253 msgid "Center Y"
24254 msgstr "中心 Y"
24257 msgid "Spin"
24258 msgstr "旋轉"
24261 msgid "Wrap"
24262 msgstr "包覆"
24265 msgid "Zoom"
24266 msgstr "調焦"
24269 msgid "Defocus"
24270 msgstr "除焦點"
24273 msgid "Bokeh shape rotation offset"
24274 msgstr "散景外形旋轉偏移"
24277 msgid "Bokeh Type"
24278 msgstr "散景類型"
24281 msgid "Octagonal"
24282 msgstr "八角形"
24285 msgid "8 sides"
24286 msgstr "8 個邊"
24289 msgid "Heptagonal"
24290 msgstr "七角形"
24293 msgid "7 sides"
24294 msgstr "7 個邊"
24297 msgid "Hexagonal"
24298 msgstr "六角形"
24301 msgid "6 sides"
24302 msgstr "6 個邊"
24305 msgid "Pentagonal"
24306 msgstr "五角形"
24309 msgid "5 sides"
24310 msgstr "5 個邊"
24313 msgid "4 sides"
24314 msgstr "4 個邊"
24317 msgid "Triangular"
24318 msgstr "三角形"
24321 msgid "3 sides"
24322 msgstr "3 個邊"
24325 msgid "Amount of focal blur, 128=infinity=perfect focus, half the value doubles the blur radius"
24326 msgstr "焦點模糊的量,128=無限=完美焦點,一半的值會讓模糊半徑成倍"
24329 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0=off"
24330 msgstr "CoC 半徑閾值,預防背景於焦點內中景出血,0=關"
24333 msgid "Gamma Correction"
24334 msgstr "伽瑪校正"
24337 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
24338 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
24341 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
24342 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
24345 msgid "Use Z-Buffer"
24346 msgstr "使用 Z 緩衝"
24349 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
24350 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
24353 msgid "Z-Scale"
24354 msgstr "Z 縮放"
24357 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
24358 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
24361 msgid "Despeckle"
24362 msgstr "去斑點"
24365 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
24366 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
24369 msgid "Neighbor"
24370 msgstr "鄰接"
24373 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
24374 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
24377 msgid "Difference Key"
24378 msgstr "差異鍵"
24381 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
24382 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
24385 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
24386 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
24389 msgid "Dilate/Erode"
24390 msgstr "膨脹/腐蝕"
24393 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
24394 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
24397 msgid "Edge to inset"
24398 msgstr "要內嵌的邊線"
24401 msgid "Growing/shrinking mode"
24402 msgstr "增大/縮小模式"
24405 msgid "Feather"
24406 msgstr "羽毛"
24409 msgid "Distance Key"
24410 msgstr "距離鍵"
24413 msgid "RGB color space"
24414 msgstr "RGB 色彩空間"
24417 msgid "YCbCr Suppression"
24418 msgstr "YCbCr 抑制"
24421 msgid "Double Edge Mask"
24422 msgstr "雙邊線遮罩"
24425 msgid "Buffer Edge Mode"
24426 msgstr "緩衝邊線模式"
24429 msgid "Bleed Out"
24430 msgstr "出血"
24433 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
24434 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
24437 msgid "Keep In"
24438 msgstr "內留"
24441 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
24442 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
24445 msgid "Inner Edge Mode"
24446 msgstr "內部邊線模式"
24449 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
24450 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
24453 msgid "Adjacent Only"
24454 msgstr "僅相鄰"
24457 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
24458 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
24461 msgid "Ellipse Mask"
24462 msgstr "橢圓遮罩"
24465 msgid "Height of the ellipse"
24466 msgstr "橢圓的高"
24469 msgid "Rotation angle of the ellipse"
24470 msgstr "橢圓的旋轉角度"
24473 msgid "Width of the ellipse"
24474 msgstr "橢圓的寬"
24477 msgid "Sharpen"
24478 msgstr "銳利化"
24481 msgid "Laplace"
24482 msgstr "拉普拉斯"
24485 msgid "Sobel"
24486 msgstr "索貝爾"
24489 msgid "Prewitt"
24490 msgstr "皮維特"
24493 msgid "Kirsch"
24494 msgstr "基爾希"
24497 msgid "Shadow"
24498 msgstr "陰影"
24501 msgid "Flip X"
24502 msgstr "翻轉 X"
24505 msgid "Flip Y"
24506 msgstr "翻轉 Y"
24509 msgid "Flip X & Y"
24510 msgstr "翻轉 X 與 Y"
24513 msgid "Glare"
24514 msgstr "耀光"
24517 msgid "Angle Offset"
24518 msgstr "角度偏移"
24521 msgid "Streak angle offset"
24522 msgstr "線光角度偏移"
24525 msgid "Color Modulation"
24526 msgstr "色彩調節"
24529 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
24530 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
24533 msgid "Streak fade-out factor"
24534 msgstr "線光淡出因子"
24537 msgid "Glare Type"
24538 msgstr "耀光類型"
24541 msgid "Ghosts"
24542 msgstr "鬼影"
24545 msgid "Streaks"
24546 msgstr "線光"
24549 msgid "Fog Glow"
24550 msgstr "霧發光"
24553 msgid "Simple Star"
24554 msgstr "簡單星光"
24557 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
24558 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
24561 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
24562 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
24565 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
24566 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
24569 msgid "Total number of streaks"
24570 msgstr "線光的總數"
24573 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
24574 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
24577 msgid "Rotate 45"
24578 msgstr "旋轉 45"
24581 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
24582 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
24585 msgid "Hue Correct"
24586 msgstr "色相校正"
24589 msgid "Hue Saturation Value"
24590 msgstr "色相飽和度明度"
24593 msgid "ID Mask"
24594 msgstr "ID 遮罩"
24597 msgid "Pass index number to convert to alpha"
24598 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
24601 msgid "Anti-Aliasing"
24602 msgstr "抗鋸齒"
24605 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
24606 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
24609 msgid "Placeholder"
24610 msgstr "佔位子"
24613 msgid "Auto-Refresh"
24614 msgstr "自動重新整理"
24617 msgid "Straight Alpha Output"
24618 msgstr "純直 Alpha 輸出"
24621 msgid "Put Node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
24622 msgstr "將節點輸出緩衝放到純直 alpha 而不是預乘"
24625 msgid "Inpaint"
24626 msgstr "內繪"
24629 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
24630 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24633 msgid "RGB"
24634 msgstr "RGB"
24637 msgid "Keying"
24638 msgstr "鍵處理"
24641 msgid "Post Blur"
24642 msgstr "後模糊"
24645 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24646 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24649 msgid "Pre Blur"
24650 msgstr "前模糊"
24653 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24654 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24657 msgid "Clip Black"
24658 msgstr "剪輯黑"
24661 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24662 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24665 msgid "Clip White"
24666 msgstr "剪輯白"
24669 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24670 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24673 msgid "Despill Balance"
24674 msgstr "溢灑平衡"
24677 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24678 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24681 msgid "Despill Factor"
24682 msgstr "溢灑因子"
24685 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24686 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的因子"
24689 msgid "Matte dilate/erode side"
24690 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24693 msgid "Edge Kernel Radius"
24694 msgstr "邊線內核半徑"
24697 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24698 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24701 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24702 msgstr "邊線內核忍差"
24705 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24706 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24709 msgid "Feather Distance"
24710 msgstr "羽毛距離"
24713 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24714 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24717 msgctxt "Curve"
24718 msgid "Feather Falloff"
24719 msgstr "羽毛衰落"
24722 msgid "Screen Balance"
24723 msgstr "畫面平衡"
24726 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24727 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24730 msgid "Keying Screen"
24731 msgstr "鍵處理畫面"
24734 msgid "Tracking Object"
24735 msgstr "追蹤用物體"
24738 msgid "Lens Distortion"
24739 msgstr "鏡頭扭曲"
24742 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24743 msgstr "僅適用於正扭曲因子:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24746 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24747 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24750 msgid "Projector"
24751 msgstr "投影器"
24754 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24755 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24758 msgid "C"
24759 msgstr "C"
24762 msgid "Combined RGB"
24763 msgstr "合併的 RGB"
24766 msgid "Red Channel"
24767 msgstr "紅色通道"
24770 msgid "Green Channel"
24771 msgstr "綠色通道"
24774 msgid "Blue Channel"
24775 msgstr "藍色通道"
24778 msgid "L"
24779 msgstr "區域"
24782 msgid "Luminance Channel"
24783 msgstr "輝度通道"
24786 msgid "Luminance Key"
24787 msgstr "輝度鍵"
24790 msgid "Map Range"
24791 msgstr "映射範圍"
24794 msgid "Clamp result of the node to 0..1 range"
24795 msgstr "緊固節點至 0..1 區間的結果"
24798 msgid "Map UV"
24799 msgstr "映射 UV"
24802 msgid "Map Value"
24803 msgstr "映射值"
24806 msgid "Use Maximum"
24807 msgstr "使用最大值"
24810 msgid "Use Minimum"
24811 msgstr "使用最小值"
24814 msgid "Number of motion blur samples"
24815 msgstr "運動模糊的樣本數"
24818 msgid "Shutter"
24819 msgstr "快門"
24822 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24823 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24826 msgid "Size Source"
24827 msgstr "大小來源"
24830 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24831 msgstr "從何處取得長寬比/大小資訊的遮罩大小"
24834 msgid "Scene Size"
24835 msgstr "場景大小"
24838 msgid "Use pixel size for the buffer"
24839 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24842 msgid "Fixed/Scene"
24843 msgstr "固定/場景"
24846 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24847 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24850 msgid "Use feather information from the mask"
24851 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24854 msgid "Motion Blur"
24855 msgstr "運動模糊"
24858 msgid "Math"
24859 msgstr "比對"
24862 msgid "Logarithm"
24863 msgstr "對數"
24866 msgid "Less Than"
24867 msgstr "小於"
24870 msgid "Greater Than"
24871 msgstr "大於"
24874 msgid "Arcsine"
24875 msgstr "反正弦"
24878 msgid "Arccosine"
24879 msgstr "反餘弦"
24882 msgid "Arctangent"
24883 msgstr "反正切"
24886 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24887 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24890 msgid "Movie Distortion"
24891 msgstr "影片扭曲"
24894 msgid "Distortion to use to filter image"
24895 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24898 msgid "File Output"
24899 msgstr "檔案輸出"
24902 msgid "Active Input Index"
24903 msgstr "作用中輸入索引"
24906 msgid "Active input index in details view list"
24907 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24910 msgid "Base Path"
24911 msgstr "基礎路徑"
24914 msgid "Base output path for the image"
24915 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24918 msgid "File Slots"
24919 msgstr "檔案槽"
24922 msgid "EXR Layer Slots"
24923 msgstr "EXR 分層槽"
24926 msgid "Pixelate"
24927 msgstr "像素格化"
24930 msgid "Plane Track Deform"
24931 msgstr "平面軌道變形"
24934 msgid "Alpha Convert"
24935 msgstr "Alpha 轉換"
24938 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24939 msgstr "在預乘的 alpha 與鍵 alpha 之間轉換"
24942 msgid "Straight to Premul"
24943 msgstr "純直至預乘"
24946 msgid "Premul to Straight"
24947 msgstr "預乘至純直"
24950 msgid "RGB to BW"
24951 msgstr "RGB 至黑白"
24954 msgid "Render Layers"
24955 msgstr "算繪分層"
24958 msgid "Method to use to filter rotation"
24959 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24962 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24963 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的因子)"
24966 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24967 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的因子)"
24970 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24971 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24974 msgid "Separate HSVA"
24975 msgstr "分離 HSVA"
24978 msgid "Separate RGBA"
24979 msgstr "分離 RGBA"
24982 msgid "Separate YCbCrA"
24983 msgstr "分離 YCbCrA"
24986 msgid "Separate YUVA"
24987 msgstr "分離 YUVA"
24990 msgid "Set Alpha"
24991 msgstr "設定 Alpha"
24994 msgid "Split Viewer"
24995 msgstr "分割檢視器"
24998 msgid "Stabilize 2D"
24999 msgstr "穩定處理 2D"
25002 msgid "Method to use to filter stabilization"
25003 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
25006 msgid "Sun Beams"
25007 msgstr "太陽光束"
25010 msgid "Ray Length"
25011 msgstr "光線長度"
25014 msgid "Switch"
25015 msgstr "切換"
25018 msgid "Off: first socket, On: second socket"
25019 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
25022 msgid "Node Output"
25023 msgstr "節點輸出"
25026 msgid "For node-based textures, which output node to use"
25027 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
25030 msgid "Tonemap"
25031 msgstr "色調映射"
25034 msgid "Adaptation"
25035 msgstr "適應"
25038 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
25039 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
25042 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
25043 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
25046 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
25047 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
25050 msgid "If not used, set to 1"
25051 msgstr "如果不使用,設為 1"
25054 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
25055 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
25058 msgid "The value the average luminance is mapped to"
25059 msgstr "平均輝度映射的值"
25062 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
25063 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
25066 msgid "Tonemap Type"
25067 msgstr "色調映射類型"
25070 msgid "R/D Photoreceptor"
25071 msgstr "R/D 光感器"
25074 msgid "Rh Simple"
25075 msgstr "Rh 簡單"
25078 msgid "Track Position"
25079 msgstr "軌道位置"
25082 msgid "Frame to be used for relative position"
25083 msgstr "相對位置要使用的框幀"
25086 msgid "Which marker position to use for output"
25087 msgstr "輸出要使用何標記位置"
25090 msgid "Output absolute position of a marker"
25091 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
25094 msgid "Relative Start"
25095 msgstr "相對起始"
25098 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
25099 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
25102 msgid "Relative Frame"
25103 msgstr "相對框幀"
25106 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
25107 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
25110 msgid "Absolute Frame"
25111 msgstr "絕對框幀"
25114 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
25115 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
25118 msgid "Method to use to filter transform"
25119 msgstr "用來過濾變換的方法"
25122 msgid "Translate"
25123 msgstr "翻譯"
25126 msgid "Wrapping"
25127 msgstr "包覆處理"
25130 msgid "Wrap image on a specific axis"
25131 msgstr "於特定軸包覆影像"
25134 msgid "No wrapping on X and Y"
25135 msgstr "X 與 Y 無包覆"
25138 msgid "X Axis"
25139 msgstr "X 軸"
25142 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
25143 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
25146 msgid "Y Axis"
25147 msgstr "Y 軸"
25150 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
25151 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
25154 msgid "Both Axes"
25155 msgstr "兩軸"
25158 msgid "Wrap all pixels on both axes"
25159 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
25162 msgid "ColorRamp"
25163 msgstr "色彩漸變"
25166 msgid "Vector Blur"
25167 msgstr "向量模糊"
25170 msgid "Blur Factor"
25171 msgstr "模糊因子"
25174 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
25175 msgstr "運動向量的縮放因子 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
25178 msgid "Max Speed"
25179 msgstr "最大速度"
25182 msgid "Maximum speed, or zero for none"
25183 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
25186 msgid "Min Speed"
25187 msgstr "最小速度"
25190 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
25191 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
25194 msgid "Curved"
25195 msgstr "曲線式"
25198 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
25199 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
25202 msgid "Tile order"
25203 msgstr "鋪排順序"
25206 msgid "Expand from center"
25207 msgstr "從中心擴展"
25210 msgid "Random tiles"
25211 msgstr "隨機鋪排"
25214 msgid "Bottom up"
25215 msgstr "底而上"
25218 msgid "Expand from bottom"
25219 msgstr "從底部擴展"
25222 msgid "Rule of thirds"
25223 msgstr "三分法"
25226 msgid "Expand from 9 places"
25227 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
25230 msgid "Z Combine"
25231 msgstr "Z 合成"
25234 msgid "Take Alpha channel into account when doing the Z operation"
25235 msgstr "當執行 Z 操作時將 Alpha 頻道列入考慮"
25238 msgid "Anti-Alias Z"
25239 msgstr "抗鋸齒 Z"
25242 msgid "Label Font Size"
25243 msgstr "標籤字型大小"
25246 msgid "Font size to use for displaying the label"
25247 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
25250 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
25251 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
25254 msgid "Group Input"
25255 msgstr "群組輸入"
25258 msgid "Group Output"
25259 msgstr "群組輸出"
25262 msgid "True if this node is used as the active group output"
25263 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
25266 msgid "Reroute"
25267 msgstr "重新路由"
25270 msgid "Shader Node"
25271 msgstr "著色器節點"
25274 msgid "Material shader node"
25275 msgstr "材質著色器節點"
25278 msgid "Add Shader"
25279 msgstr "添加著色器"
25282 msgid "Attribute"
25283 msgstr "特性"
25286 msgid "Attribute Name"
25287 msgstr "特性名稱"
25290 msgid "Background"
25291 msgstr "背景"
25294 msgid "Blackbody"
25295 msgstr "黑體"
25298 msgid "Bright Contrast"
25299 msgstr "亮度對比"
25302 msgid "Anisotropic BSDF"
25303 msgstr "各向異性 BSDF"
25306 msgid "Beckmann"
25307 msgstr "貝克曼"
25310 msgid "Diffuse BSDF"
25311 msgstr "漫射 BSDF"
25314 msgid "Glass BSDF"
25315 msgstr "玻璃 BSDF"
25318 msgid "Glossy BSDF"
25319 msgstr "光澤 BSDF"
25322 msgid "Hair BSDF"
25323 msgstr "毛髮 BSDF"
25326 msgid "Component"
25327 msgstr "元件"
25330 msgid "Refraction BSDF"
25331 msgstr "折射 BSDF"
25334 msgid "Toon BSDF"
25335 msgstr "卡通 BSDF"
25338 msgid "Translucent BSDF"
25339 msgstr "半透明 BSDF"
25342 msgid "Transparent BSDF"
25343 msgstr "透明 BSDF"
25346 msgid "Velvet BSDF"
25347 msgstr "天鵝絨 BSDF"
25350 msgid "Bump"
25351 msgstr "凹凸"
25354 msgid "Camera Data"
25355 msgstr "攝影機資料"
25358 msgid "Combine HSV"
25359 msgstr "合成 HSV"
25362 msgid "Combine RGB"
25363 msgstr "合成 RGB"
25366 msgid "Combine XYZ"
25367 msgstr "合成 XYZ"
25370 msgid "Object Space"
25371 msgstr "物體空間"
25374 msgid "Emission"
25375 msgstr "發射"
25378 msgid "Fresnel"
25379 msgstr "菲涅爾"
25382 msgid "Hair Info"
25383 msgstr "毛髮資訊"
25386 msgid "Layer Weight"
25387 msgstr "層權重"
25390 msgid "Light Falloff"
25391 msgstr "光照衰落"
25394 msgid "Light Path"
25395 msgstr "光照路徑"
25398 msgid "Maximum value for clipping"
25399 msgstr "剪輯用的最大值"
25402 msgid "Minimum value for clipping"
25403 msgstr "剪輯用的最小值"
25406 msgid "Has Maximum"
25407 msgstr "有最大值"
25410 msgid "Whether to use maximum clipping value"
25411 msgstr "是否使用最大剪輯值"
25414 msgid "Has Minimum"
25415 msgstr "有最小值"
25418 msgid "Whether to use minimum clipping value"
25419 msgstr "是否使用最小剪輯值"
25422 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
25423 msgstr "映射的轉換用向量類型"
25426 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
25427 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
25430 msgid "Transform a point"
25431 msgstr "轉換一點"
25434 msgid "Transform a direction vector"
25435 msgstr "轉換方向向量"
25438 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25439 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25442 msgid "MixRGB"
25443 msgstr "混合RGB"
25446 msgid "Mix Shader"
25447 msgstr "混合著色器"
25450 msgid "Space of the input normal"
25451 msgstr "輸入法線的空間"
25454 msgid "Tangent Space"
25455 msgstr "切線空間"
25458 msgid "Tangent space normal mapping"
25459 msgstr "切線空間法線映射"
25462 msgid "Object space normal mapping"
25463 msgstr "物體空間法向映射"
25466 msgid "World space normal mapping"
25467 msgstr "世界空間法向映射"
25470 msgid "Blender Object Space"
25471 msgstr "Blender 物體空間"
25474 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25475 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25478 msgid "Blender World Space"
25479 msgstr "Blender 世界空間"
25482 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25483 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25486 msgid "UV Map for tangent space maps"
25487 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
25490 msgid "Object Info"
25491 msgstr "物體資訊"
25494 msgid "Line Style Output"
25495 msgstr "線條樣式輸出"
25498 msgid "Material Output"
25499 msgstr "材質輸出"
25502 msgid "World Output"
25503 msgstr "世界輸出"
25506 msgid "Particle Info"
25507 msgstr "粒子資訊"
25510 msgid "Bytecode"
25511 msgstr "位元組碼"
25514 msgid "Compile bytecode for shader script node"
25515 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
25518 msgid "Bytecode Hash"
25519 msgstr "位元組碼雜湊"
25522 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
25523 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
25526 msgid "Shader script path"
25527 msgstr "著色器指令稿路徑"
25530 msgid "Script Source"
25531 msgstr "指令稿來源"
25534 msgid "Use internal text data-block"
25535 msgstr "使用內部文字資料塊"
25538 msgid "Use external .osl or .oso file"
25539 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
25542 msgid "Internal shader script to define the shader"
25543 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
25546 msgid "Auto Update"
25547 msgstr "自動更新"
25550 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
25551 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
25554 msgid "Separate HSV"
25555 msgstr "分離 HSVA"
25558 msgid "Separate RGB"
25559 msgstr "分離 RGB"
25562 msgid "Separate XYZ"
25563 msgstr "分離 XYZ"
25566 msgid "Squeeze Value"
25567 msgstr "擠壓值"
25570 msgid "Subsurface Scattering"
25571 msgstr "次表面散射"
25574 msgid "Simple cubic falloff function"
25575 msgstr "簡單立方衰落函式"
25578 msgid "Axis for radial tangents"
25579 msgstr "輻射切線的軸"
25582 msgid "X axis"
25583 msgstr "X 軸"
25586 msgid "Y axis"
25587 msgstr "Y 軸"
25590 msgid "Z axis"
25591 msgstr "Z 軸"
25594 msgid "Method to use for the tangent"
25595 msgstr "切線所要使用的方法"
25598 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
25599 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
25602 msgid "Tangent from UV map"
25603 msgstr "從 UV 映射作切線"
25606 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
25607 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
25610 msgid "Brick Texture"
25611 msgstr "磚塊紋理"
25614 msgid "Offset Amount"
25615 msgstr "偏移量"
25618 msgid "Offset Frequency"
25619 msgstr "偏移頻率"
25622 msgid "Squash Amount"
25623 msgstr "塞擠量"
25626 msgid "Squash Frequency"
25627 msgstr "塞擠頻率"
25630 msgid "Texture Mapping"
25631 msgstr "紋理映射處理"
25634 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25635 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25638 msgid "Checker Texture"
25639 msgstr "棋盤格紋理"
25642 msgid "Texture Coordinate"
25643 msgstr "紋理座標"
25646 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
25647 msgstr "如果可以,使用複本物體的親代"
25650 msgid "Environment Texture"
25651 msgstr "環境紋理"
25654 msgid "Image file color space"
25655 msgstr "影像檔色彩空間"
25658 msgid "Image contains color data, and will be converted to linear color for rendering"
25659 msgstr "影像包含色彩資料,且算繪時將被轉換為線性色彩"
25662 msgid "Non-Color Data"
25663 msgstr "非色彩資料"
25666 msgid "Image contains non-color data, for example a displacement or normal map, and will not be converted"
25667 msgstr "影像包含非色彩資料,舉例來說:錯置或法線映射等,不會被轉換"
25670 msgid "Texture interpolation"
25671 msgstr "紋理插補"
25674 msgid "Linear interpolation"
25675 msgstr "線條插補"
25678 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
25679 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
25682 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25683 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25686 msgid "Projection"
25687 msgstr "投影"
25690 msgid "Projection of the input image"
25691 msgstr "輸入影像的投影"
25694 msgid "Equirectangular"
25695 msgstr "等距長方"
25698 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25699 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25702 msgid "Mirror Ball"
25703 msgstr "鏡像球"
25706 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25707 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25710 msgid "Gradient Texture"
25711 msgstr "漸層紋理"
25714 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25715 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25718 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25719 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25722 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25723 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25726 msgid "Projection Blend"
25727 msgstr "投影混合"
25730 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25731 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25734 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25735 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25738 msgid "Musgrave Texture"
25739 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25742 msgid "Point Density"
25743 msgstr "點密度"
25746 msgid "Object to take point data from"
25747 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25750 msgid "Color Source"
25751 msgstr "色彩來源"
25754 msgid "Data to derive color results from"
25755 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25758 msgid "Particle Age"
25759 msgstr "粒子年紀"
25762 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
25763 msgstr "生命期映射為 0.0 - 1.0 強度"
25766 msgid "Particle Speed"
25767 msgstr "粒子速度"
25770 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
25771 msgstr "粒子速度 (速度的絕對大小) 映射為 0.0-1.0 強度"
25774 msgid "Particle Velocity"
25775 msgstr "粒子速度"
25778 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25779 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25782 msgid "Particle System to render as points"
25783 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25786 msgid "Point Source"
25787 msgstr "點來源"
25790 msgid "Point data to use as renderable point density"
25791 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25794 msgid "Generate point density from a particle system"
25795 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25798 msgid "Object Vertices"
25799 msgstr "物體頂點"
25802 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25803 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25806 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25807 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25810 msgid "Vertex color layer"
25811 msgstr "頂點色彩分層"
25814 msgid "Vertex group weight"
25815 msgstr "頂點群組權重"
25818 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25819 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25822 msgid "Sky Texture"
25823 msgstr "天空紋理"
25826 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25827 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25830 msgid "Sky Type"
25831 msgstr "天空類型"
25834 msgid "Sun Direction"
25835 msgstr "日光方向"
25838 msgid "Direction from where the sun is shining"
25839 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25842 msgid "Turbidity"
25843 msgstr "濁度"
25846 msgid "Atmospheric turbidity"
25847 msgstr "大氣濁度"
25850 msgid "Voronoi Texture"
25851 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25854 msgid "Cells"
25855 msgstr "巢格"
25858 msgid "Closest"
25859 msgstr "最近"
25862 msgid "Wave Texture"
25863 msgstr "波形紋理"
25866 msgid "Wave Profile"
25867 msgstr "波形剖面"
25870 msgid "Use a standard sine profile"
25871 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25874 msgid "Use a sawtooth profile"
25875 msgstr "使用鋸齒剖面"
25878 msgid "Use standard wave texture in bands"
25879 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25882 msgid "Use wave texture in rings"
25883 msgstr "在環中使用波形紋理"
25886 msgid "UV Along Stroke"
25887 msgstr "沿筆觸 UV"
25890 msgid "Use Tips"
25891 msgstr "使用提示"
25894 msgid "Vector Math"
25895 msgstr "向量數學"
25898 msgid "Dot Product"
25899 msgstr "內積"
25902 msgid "Cross Product"
25903 msgstr "向量積"
25906 msgid "Vector Transform"
25907 msgstr "向量轉換"
25910 msgid "Convert From"
25911 msgstr "轉換來源"
25914 msgid "Space to convert from"
25915 msgstr "轉換來源的空間"
25918 msgid "Convert To"
25919 msgstr "轉換目標"
25922 msgid "Space to convert to"
25923 msgstr "轉換的目標空間"
25926 msgid "Volume Absorption"
25927 msgstr "體積吸收"
25930 msgid "Volume Scatter"
25931 msgstr "體積散射"
25934 msgid "Pixel Size"
25935 msgstr "像素大小"
25938 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25939 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25942 msgid "Texture Node"
25943 msgstr "紋理節點"
25946 msgid "At"
25947 msgstr "於"
25950 msgid "Bricks"
25951 msgstr "磚塊"
25954 msgid "Offset every N rows"
25955 msgstr "每隔 N 列偏移"
25958 msgid "Squash every N rows"
25959 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25962 msgid "Curve Time"
25963 msgstr "曲線時間"
25966 msgid "Mix RGB"
25967 msgstr "混合 RGB"
25970 msgid "Value to Normal"
25971 msgstr "值至法線"
25974 msgid "Node Instance Hash"
25975 msgstr "節點實體雜湊"
25978 msgid "Hash table containing node instance data"
25979 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25982 msgid "Socket Template"
25983 msgstr "接口範本"
25986 msgid "Type and default value of a node socket"
25987 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25990 msgid "Identifier of the socket"
25991 msgstr "接口的辨識碼"
25994 msgid "Name of the socket"
25995 msgstr "接口的名稱"
25998 msgid "Data type of the socket"
25999 msgstr "接口的資料類型"
26002 msgid "Int"
26003 msgstr "整數"
26006 msgid "String"
26007 msgstr "字串"
26010 msgid "Link is valid"
26011 msgstr "連結無效"
26014 msgid "From node"
26015 msgstr "來自節點"
26018 msgid "From socket"
26019 msgstr "來自接口"
26022 msgid "Is Hidden"
26023 msgstr "為隱藏"
26026 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
26027 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
26030 msgid "To node"
26031 msgstr "至節點"
26034 msgid "To socket"
26035 msgstr "至接口"
26038 msgid "Output File Slot"
26039 msgstr "輸出檔案槽"
26042 msgid "Single layer file slot of the file output node"
26043 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
26046 msgid "Subpath used for this slot"
26047 msgstr "用於此槽的次路徑"
26050 msgid "Use Node Format"
26051 msgstr "使用節點格式"
26054 msgid "Output File Layer Slot"
26055 msgstr "輸出檔案分層槽"
26058 msgid "Multilayer slot of the file output node"
26059 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
26062 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
26063 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
26066 msgid "Node Socket"
26067 msgstr "節點接口"
26070 msgid "Input or output socket of a node"
26071 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
26074 msgid "Enable the socket"
26075 msgstr "啟用接口"
26078 msgid "Hide the socket"
26079 msgstr "隱藏接口"
26082 msgid "Hide Value"
26083 msgstr "隱藏值"
26086 msgid "Hide the socket input value"
26087 msgstr "隱藏接口輸入值"
26090 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
26091 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
26094 msgid "Linked"
26095 msgstr "已連結"
26098 msgid "True if the socket is connected"
26099 msgstr "如果接口有連接則為真"
26102 msgid "Is Output"
26103 msgstr "是輸出"
26106 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
26107 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
26110 msgid "Link Limit"
26111 msgstr "連結限制"
26114 msgid "Max number of links allowed for this socket"
26115 msgstr "此接口允許的最大連結數"
26118 msgid "Socket name"
26119 msgstr "接口名稱"
26122 msgid "Node owning this socket"
26123 msgstr "節點擁有此接口"
26126 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
26127 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
26130 msgid "Data type"
26131 msgstr "資料類型"
26134 msgid "Boolean Node Socket"
26135 msgstr "布林節點接口"
26138 msgid "Boolean value socket of a node"
26139 msgstr "節點的布林值接口"
26142 msgid "Default Value"
26143 msgstr "預設值"
26146 msgid "Input value used for unconnected socket"
26147 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
26150 msgid "Color Node Socket"
26151 msgstr "色彩節點接口"
26154 msgid "RGBA color socket of a node"
26155 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
26158 msgid "Float Node Socket"
26159 msgstr "浮點節點接口"
26162 msgid "Floating point number socket of a node"
26163 msgstr "節點的浮點數接口"
26166 msgid "Integer Node Socket"
26167 msgstr "整數節點接口"
26170 msgid "Integer number socket of a node"
26171 msgstr "節點的整數接口"
26174 msgid "Shader Node Socket"
26175 msgstr "著色器節點接口"
26178 msgid "Shader socket of a node"
26179 msgstr "節點的著色器接口"
26182 msgid "String Node Socket"
26183 msgstr "字串節點接口"
26186 msgid "String socket of a node"
26187 msgstr "節點的字串接口"
26190 msgid "Vector Node Socket"
26191 msgstr "向量節點接口"
26194 msgid "3D vector socket of a node"
26195 msgstr "節點的 3D 向量接口"
26198 msgid "Virtual Node Socket"
26199 msgstr "虛擬節點接口"
26202 msgid "Virtual socket of a node"
26203 msgstr "節點的虛擬接口"
26206 msgid "Node Socket Template"
26207 msgstr "節點接口範本"
26210 msgid "Parameters to define node sockets"
26211 msgstr "定義節點接口的參數"
26214 msgid "Boolean Node Socket Interface"
26215 msgstr "布林節點接口介面"
26218 msgid "Color Node Socket Interface"
26219 msgstr "色彩節點接口介面"
26222 msgid "Float Node Socket Interface"
26223 msgstr "浮點節點接口介面"
26226 msgid "Maximum value"
26227 msgstr "最大值"
26230 msgid "Minimum value"
26231 msgstr "最小值"
26234 msgid "Integer Node Socket Interface"
26235 msgstr "整數節點接口介面"
26238 msgid "Shader Node Socket Interface"
26239 msgstr "著色器節點接口介面"
26242 msgid "String Node Socket Interface"
26243 msgstr "字串節點接口介面"
26246 msgid "Vector Node Socket Interface"
26247 msgstr "向量節點接口介面"
26250 msgid "Node Tree Path"
26251 msgstr "節點樹路徑"
26254 msgid "Element of the node space tree path"
26255 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
26258 msgid "Base node tree from context"
26259 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
26262 msgid "Active Node"
26263 msgstr "作用中節點"
26266 msgid "Object Base"
26267 msgstr "物體基礎"
26270 msgid "Object this base links to"
26271 msgstr "此物體基礎連結的物體"
26274 msgid "Object base selection state"
26275 msgstr "物體基礎選取狀態"
26278 msgid "Object Constraints"
26279 msgstr "物體約束"
26282 msgid "Operator Properties"
26283 msgstr "操作器屬性"
26286 msgid "Input properties of an Operator"
26287 msgstr "輸入某操作器的屬性"
26290 msgctxt "Operator"
26291 msgid "Clean Keyframes"
26292 msgstr "清理鍵幀"
26295 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
26296 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
26299 msgid "Select keyframes by clicking on them"
26300 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
26303 msgid "Only Channel"
26304 msgstr "僅通道"
26307 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
26308 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
26311 msgid "Column Select"
26312 msgstr "欄選取"
26315 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
26316 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
26319 msgid "Extend Select"
26320 msgstr "擴展選取"
26323 msgctxt "Operator"
26324 msgid "Copy Keyframes"
26325 msgstr "複製鍵幀"
26328 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
26329 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
26332 msgctxt "Operator"
26333 msgid "Delete Keyframes"
26334 msgstr "刪除鍵幀"
26337 msgid "Remove all selected keyframes"
26338 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
26341 msgctxt "Operator"
26342 msgid "Duplicate Keyframes"
26343 msgstr "製作鍵幀複本"
26346 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
26347 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
26350 msgctxt "Operator"
26351 msgid "Duplicate"
26352 msgstr "製作複本"
26355 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
26356 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
26359 msgid "Duplicate Keyframes"
26360 msgstr "製作鍵幀複本"
26363 msgid "Transform selected items by mode type"
26364 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
26367 msgctxt "Operator"
26368 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
26369 msgstr "設定鍵幀外推"
26372 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
26373 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
26376 msgid "Constant Extrapolation"
26377 msgstr "常量外推"
26380 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
26381 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
26384 msgid "Linear Extrapolation"
26385 msgstr "線性外推"
26388 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
26389 msgstr "末端片段的斜率會以直線延伸出端點鍵幀"
26392 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
26393 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
26396 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
26397 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
26400 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
26401 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
26404 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
26405 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
26408 msgctxt "Operator"
26409 msgid "Jump to Keyframes"
26410 msgstr "跳至鍵幀"
26413 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
26414 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
26417 msgctxt "Operator"
26418 msgid "Set Keyframe Handle Type"
26419 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
26422 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
26423 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
26426 msgctxt "Operator"
26427 msgid "Set Keyframe Interpolation"
26428 msgstr "設定鍵幀插補"
26431 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
26432 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
26435 msgctxt "Operator"
26436 msgid "Insert Keyframes"
26437 msgstr "插入鍵幀"
26440 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
26441 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
26444 msgid "All Channels"
26445 msgstr "所有通道"
26448 msgid "Only Selected Channels"
26449 msgstr "僅所選通道"
26452 msgid "In Active Group"
26453 msgstr "於作用中群組內"
26456 msgctxt "Operator"
26457 msgid "Set Keyframe Type"
26458 msgstr "設定鍵幀類型"
26461 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
26462 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
26465 msgctxt "Operator"
26466 msgid "Make Markers Local"
26467 msgstr "讓標記變為區域性"
26470 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
26471 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
26474 msgctxt "Operator"
26475 msgid "Mirror Keys"
26476 msgstr "鏡像鍵"
26479 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
26480 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
26483 msgid "By Times over Current frame"
26484 msgstr "以目前框幀作為中線翻轉時間"
26487 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
26488 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
26491 msgid "By Values over Value=0"
26492 msgstr "以值為 0 為中心翻轉值"
26495 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
26496 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
26499 msgid "By Times over First Selected Marker"
26500 msgstr "以第一個選取的標記為中線翻轉時間"
26503 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
26504 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
26507 msgctxt "Operator"
26508 msgid "New Action"
26509 msgstr "新增動作"
26512 msgid "Create new action"
26513 msgstr "建立新的動作"
26516 msgctxt "Operator"
26517 msgid "Paste Keyframes"
26518 msgstr "貼上鍵幀"
26521 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
26522 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
26525 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
26526 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
26529 msgid "Overlay existing with new keys"
26530 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
26533 msgid "Overwrite All"
26534 msgstr "全部覆寫"
26537 msgid "Replace all keys"
26538 msgstr "替換所有的鍵"
26541 msgid "Overwrite Range"
26542 msgstr "覆寫範圍"
26545 msgid "Overwrite keys in pasted range"
26546 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
26549 msgid "Overwrite Entire Range"
26550 msgstr "覆寫整個範圍"
26553 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
26554 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
26557 msgid "Paste time offset of keys"
26558 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
26561 msgid "Paste keys starting at current frame"
26562 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
26565 msgid "Frame End"
26566 msgstr "框幀結束"
26569 msgid "Paste keys ending at current frame"
26570 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
26573 msgid "Frame Relative"
26574 msgstr "框幀相對"
26577 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
26578 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
26581 msgid "No Offset"
26582 msgstr "無偏移"
26585 msgid "Paste keys from original time"
26586 msgstr "從原時間點貼上鍵"
26589 msgctxt "Operator"
26590 msgid "Auto-Set Preview Range"
26591 msgstr "自動設定預覽範圍"
26594 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
26595 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
26598 msgctxt "Operator"
26599 msgid "Sample Keyframes"
26600 msgstr "取樣鍵幀"
26603 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
26604 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
26607 msgctxt "Operator"
26608 msgid "Select All"
26609 msgstr "全選"
26612 msgid "Toggle selection of all keyframes"
26613 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
26616 msgid "Selection action to execute"
26617 msgstr "選取要執行的動作"
26620 msgid "Toggle"
26621 msgstr "切換"
26624 msgid "Toggle selection for all elements"
26625 msgstr "切換所有元素的選取"
26628 msgid "Select all elements"
26629 msgstr "選取所有元素"
26632 msgid "Deselect"
26633 msgstr "取消選取"
26636 msgid "Deselect all elements"
26637 msgstr "取消選取所有元素"
26640 msgid "Invert selection of all elements"
26641 msgstr "反選所有選取的元素"
26644 msgid "Select all keyframes within the specified region"
26645 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
26648 msgid "Axis Range"
26649 msgstr "軸範圍"
26652 msgid "X Max"
26653 msgstr "X 最大"
26656 msgid "X Min"
26657 msgstr "X 最小"
26660 msgid "Y Max"
26661 msgstr "Y 最大"
26664 msgid "Y Min"
26665 msgstr "Y 最小"
26668 msgctxt "Operator"
26669 msgid "Circle Select"
26670 msgstr "圈選"
26673 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26674 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26677 msgid "On Selected Keyframes"
26678 msgstr "於所選鍵幀"
26681 msgid "On Current Frame"
26682 msgstr "於目前框幀"
26685 msgid "On Selected Markers"
26686 msgstr "於所選標記"
26689 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26690 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26693 msgctxt "Operator"
26694 msgid "Lasso Select"
26695 msgstr "套索選取"
26698 msgctxt "Operator"
26699 msgid "Select Left/Right"
26700 msgstr "選取左/右"
26703 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26704 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26707 msgid "Check if Select Left or Right"
26708 msgstr "勾選是要選左或選右"
26711 msgid "Before current frame"
26712 msgstr "目前框幀之前"
26715 msgid "After current frame"
26716 msgstr "目前框幀之後"
26719 msgctxt "Operator"
26720 msgid "Select Less"
26721 msgstr "縮減選取"
26724 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26725 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26728 msgctxt "Operator"
26729 msgid "Select Linked"
26730 msgstr "選取連結的"
26733 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26734 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26737 msgctxt "Operator"
26738 msgid "Select More"
26739 msgstr "擴展選取"
26742 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26743 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26746 msgctxt "Operator"
26747 msgid "Snap Keys"
26748 msgstr "吸附鍵"
26751 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26752 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26755 msgid "Current frame"
26756 msgstr "目前框幀"
26759 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26760 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26763 msgid "Nearest Frame"
26764 msgstr "最近框幀"
26767 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
26768 msgstr "將所選的鍵幀吸附至最近的 (完整) 框幀 (使來修正意外的細分幀偏移)"
26771 msgid "Nearest Second"
26772 msgstr "次近"
26775 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26776 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26779 msgid "Nearest Marker"
26780 msgstr "最近標記"
26783 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26784 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26787 msgctxt "Operator"
26788 msgid "View All"
26789 msgstr "檢視全部"
26792 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26793 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26796 msgctxt "Operator"
26797 msgid "View Frame"
26798 msgstr "檢視框幀"
26801 msgctxt "Operator"
26802 msgid "View Selected"
26803 msgstr "檢視所選"
26806 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26807 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26810 msgctxt "Operator"
26811 msgid "Change Frame"
26812 msgstr "更改框幀"
26815 msgid "Interactively change the current frame number"
26816 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26819 msgctxt "Operator"
26820 msgid "Remove Empty Animation Data"
26821 msgstr "移除空白動畫資料"
26824 msgctxt "Operator"
26825 msgid "Mouse Click on Channels"
26826 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26829 msgid "Handle mouse-clicks over animation channels"
26830 msgstr "於動畫通道處理滑鼠點擊"
26833 msgid "Select Children Only"
26834 msgstr "僅選取子代"
26837 msgctxt "Operator"
26838 msgid "Collapse Channels"
26839 msgstr "收闔通道"
26842 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
26843 msgstr "收闔 (或關閉) 所有選取的可開展動畫通道"
26846 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26847 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26850 msgctxt "Operator"
26851 msgid "Delete Channels"
26852 msgstr "刪除通道"
26855 msgid "Delete all selected animation channels"
26856 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26859 msgctxt "Operator"
26860 msgid "Toggle Channel Editability"
26861 msgstr "切換通道可編輯性"
26864 msgid "Toggle editability of selected channels"
26865 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26868 msgid "Enable"
26869 msgstr "啟用"
26872 msgctxt "Operator"
26873 msgid "Expand Channels"
26874 msgstr "開展通道"
26877 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
26878 msgstr "開展 (或開啟) 所有選取的可開展動畫通道"
26881 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26882 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26885 msgctxt "Operator"
26886 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26887 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26890 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
26891 msgstr "清除所有 F 曲線的「停用」標籤,讓不能用的 F 曲線可再度運作"
26894 msgctxt "Operator"
26895 msgid "Find Channels"
26896 msgstr "尋找通道"
26899 msgctxt "Operator"
26900 msgid "Group Channels"
26901 msgstr "群組通道"
26904 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26905 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26908 msgid "Name of newly created group"
26909 msgstr "新建群組的名稱"
26912 msgctxt "Operator"
26913 msgid "Move Channels"
26914 msgstr "移動通道"
26917 msgid "Rearrange selected animation channels"
26918 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26921 msgid "To Top"
26922 msgstr "至頂部"
26925 msgid "Down"
26926 msgstr "向下"
26929 msgid "To Bottom"
26930 msgstr "至底部"
26933 msgctxt "Operator"
26934 msgid "Rename Channels"
26935 msgstr "重新命名通道"
26938 msgid "Rename animation channel under mouse"
26939 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26942 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26943 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26946 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26947 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26950 msgid "Deselect rather than select items"
26951 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26954 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26955 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26958 msgctxt "Operator"
26959 msgid "Disable Channel Setting"
26960 msgstr "停用通道設定"
26963 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26964 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26967 msgctxt "Operator"
26968 msgid "Enable Channel Setting"
26969 msgstr "啟用通道設定"
26972 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26973 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26976 msgctxt "Operator"
26977 msgid "Toggle Channel Setting"
26978 msgstr "切換通道設定"
26981 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26982 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26985 msgctxt "Operator"
26986 msgid "Ungroup Channels"
26987 msgstr "取消通道群組"
26990 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26991 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26994 msgctxt "Operator"
26995 msgid "Clear Useless Actions"
26996 msgstr "清除無用動作"
26999 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save & reload of file preserving \"action libraries\""
27000 msgstr "將那些在儲存之後與重新載入保留的「動作庫」檔案之後,沒有 F 曲線可供刪除的動作標記起來"
27003 msgid "Only Unused"
27004 msgstr "僅未使用"
27007 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
27008 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
27011 msgctxt "Operator"
27012 msgid "Copy Driver"
27013 msgstr "複製驅動器"
27016 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
27017 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
27020 msgctxt "Operator"
27021 msgid "Add Driver"
27022 msgstr "添加驅動器"
27025 msgctxt "Operator"
27026 msgid "Remove Driver"
27027 msgstr "移除驅動器"
27030 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
27031 msgstr "為連接至以突顯按鈕呈現的屬性移除驅動器"
27034 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
27035 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
27038 msgctxt "Operator"
27039 msgid "Set End Frame"
27040 msgstr "設定結束幀"
27043 msgctxt "Operator"
27044 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
27045 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
27048 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
27049 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
27052 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
27053 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
27056 msgctxt "Operator"
27057 msgid "Remove Animation"
27058 msgstr "移除動畫"
27061 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
27062 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
27065 msgctxt "Operator"
27066 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
27067 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
27070 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
27071 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
27074 msgid "Confirm Successful Delete"
27075 msgstr "確認成功刪除"
27078 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
27079 msgstr "當成功移除鍵幀時顯示彈出式視窗"
27082 msgid "The Keying Set to use"
27083 msgstr "要使用的鍵處理集"
27086 msgctxt "Operator"
27087 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
27088 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
27091 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
27092 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
27095 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
27096 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
27099 msgctxt "Operator"
27100 msgid "Delete Keyframe"
27101 msgstr "刪除鍵幀"
27104 msgctxt "Operator"
27105 msgid "Insert Keyframe"
27106 msgstr "插入鍵幀"
27109 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
27110 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
27113 msgid "Confirm Successful Insert"
27114 msgstr "確認成功插入"
27117 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
27118 msgstr "當成功添加鍵幀時顯示彈出式視窗"
27121 msgctxt "Operator"
27122 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
27123 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
27126 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
27127 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
27130 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
27131 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
27134 msgctxt "Operator"
27135 msgid "Insert Keyframe Menu"
27136 msgstr "插入鍵幀選單"
27139 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
27140 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
27143 msgid "Always Show Menu"
27144 msgstr "總是顯示選單"
27147 msgctxt "Operator"
27148 msgid "Set Active Keying Set"
27149 msgstr "設定作用中鍵處理集"
27152 msgid "Select a new keying set as the active one"
27153 msgstr "選取新的鍵處理集作為作用中項目"
27156 msgctxt "Operator"
27157 msgid "Add Empty Keying Set"
27158 msgstr "添加空白鍵處理集"
27161 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
27162 msgstr "添加新的 (空白) 鍵處理集至作用中場景"
27165 msgctxt "Operator"
27166 msgid "Export Keying Set..."
27167 msgstr "匯出鍵處理集..."
27170 msgid "Export Keying Set to a python script"
27171 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
27174 msgid "Filter folders"
27175 msgstr "過濾資料夾"
27178 msgid "Filter python"
27179 msgstr "過濾 Python"
27182 msgid "Filter text"
27183 msgstr "過濾文字"
27186 msgctxt "Operator"
27187 msgid "Add Empty Keying Set Path"
27188 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
27191 msgid "Add empty path to active Keying Set"
27192 msgstr "添加空白路徑至作用中鍵處理集"
27195 msgctxt "Operator"
27196 msgid "Remove Active Keying Set Path"
27197 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
27200 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
27201 msgstr "從作用中鍵處理集移除作用中的路徑"
27204 msgctxt "Operator"
27205 msgid "Remove Active Keying Set"
27206 msgstr "移除作用中鍵處理集"
27209 msgid "Remove the active Keying Set"
27210 msgstr "移除作用中鍵處理集"
27213 msgctxt "Operator"
27214 msgid "Add to Keying Set"
27215 msgstr "添加至鍵處理集"
27218 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
27219 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
27222 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
27223 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
27226 msgctxt "Operator"
27227 msgid "Remove from Keying Set"
27228 msgstr "從鍵處理集移除"
27231 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
27232 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
27235 msgctxt "Operator"
27236 msgid "Paste Driver"
27237 msgstr "貼上驅動器"
27240 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
27241 msgstr "為突顯的按鈕在複製/貼上緩衝中貼上驅動器"
27244 msgctxt "Operator"
27245 msgid "Clear Preview Range"
27246 msgstr "清除預覽範圍"
27249 msgid "Clear Preview Range"
27250 msgstr "清除預覽範圍"
27253 msgctxt "Operator"
27254 msgid "Set Preview Range"
27255 msgstr "設定預覽範圍"
27258 msgid "Interactively define frame range used for playback"
27259 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
27262 msgctxt "Operator"
27263 msgid "Set Start Frame"
27264 msgstr "設定起始幀"
27267 msgctxt "Operator"
27268 msgid "Update Animated Transform Constraints"
27269 msgstr "更新動畫化變換約束"
27272 msgid "Update fcurves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
27273 msgstr "更新影響變換約束的 f 曲線/驅動器 (以 2.70 與早期版本檔案使用)"
27276 msgid "Convert To Radians"
27277 msgstr "轉換成半徑"
27280 msgctxt "Operator"
27281 msgid "Align Bones"
27282 msgstr "對齊骨骼"
27285 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
27286 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
27289 msgctxt "Operator"
27290 msgid "Change Armature Layers"
27291 msgstr "更改骨架分層"
27294 msgid "Change the visible armature layers"
27295 msgstr "更改可見的骨架分層"
27298 msgid "Armature layers to make visible"
27299 msgstr "要設為可見的骨架分層"
27302 msgctxt "Operator"
27303 msgid "AutoName by Axis"
27304 msgstr "依軸自動命名"
27307 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
27308 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
27311 msgid "Axis tag names with"
27312 msgstr "要標記名稱用的軸"
27315 msgid "X-Axis"
27316 msgstr "X 軸"
27319 msgid "Left/Right"
27320 msgstr "左/右"
27323 msgid "Y-Axis"
27324 msgstr "Y 軸"
27327 msgid "Front/Back"
27328 msgstr "前/後"
27331 msgid "Top/Bottom"
27332 msgstr "頂/底"
27335 msgctxt "Operator"
27336 msgid "Change Bone Layers"
27337 msgstr "更改骨骼分層"
27340 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
27341 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
27344 msgid "Armature layers that bone belongs to"
27345 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
27348 msgctxt "Operator"
27349 msgid "Add Bone"
27350 msgstr "添加骨骼"
27353 msgid "Add a new bone located at the 3D-Cursor"
27354 msgstr "在 3D 游標處添加新骨骼"
27357 msgid "Name of the newly created bone"
27358 msgstr "新建立骨骼的名稱"
27361 msgctxt "Operator"
27362 msgid "Recalculate Roll"
27363 msgstr "重新計算滾動"
27366 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
27367 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
27370 msgid "Negate the alignment axis"
27371 msgstr "負的對齊軸向"
27374 msgid "Shortest Rotation"
27375 msgstr "最短旋轉"
27378 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
27379 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
27382 msgid "View Axis"
27383 msgstr "檢視軸"
27386 msgctxt "Operator"
27387 msgid "Click-Extrude"
27388 msgstr "點擊-擠出"
27391 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
27392 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
27395 msgctxt "Operator"
27396 msgid "Delete Selected Bone(s)"
27397 msgstr "刪除所選骨骼"
27400 msgid "Remove selected bones from the armature"
27401 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
27404 msgctxt "Operator"
27405 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27406 msgstr "製作所選骨骼的複本"
27409 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
27410 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
27413 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
27414 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
27417 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27418 msgstr "製作所選骨骼複本"
27421 msgid "Move"
27422 msgstr "移動"
27425 msgctxt "Operator"
27426 msgid "Extrude"
27427 msgstr "擠出"
27430 msgid "Create new bones from the selected joints"
27431 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
27434 msgid "Forked"
27435 msgstr "分支"
27438 msgctxt "Operator"
27439 msgid "Extrude Forked"
27440 msgstr "擠出分支"
27443 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
27444 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
27447 msgctxt "Operator"
27448 msgid "Fill Between Joints"
27449 msgstr "在關節間填補"
27452 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D-Cursor"
27453 msgstr "在所選關節與/或 3D 游標之間添加骨骼"
27456 msgctxt "Operator"
27457 msgid "Flip Names"
27458 msgstr "翻轉名稱"
27461 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
27462 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
27465 msgctxt "Operator"
27466 msgid "Hide Selected"
27467 msgstr "隱藏所選"
27470 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
27471 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
27474 msgid "Unselected"
27475 msgstr "未選取"
27478 msgid "Hide unselected rather than selected"
27479 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
27482 msgctxt "Operator"
27483 msgid "Show All Layers"
27484 msgstr "顯示所有層"
27487 msgid "Make all armature layers visible"
27488 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
27491 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
27492 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
27495 msgctxt "Operator"
27496 msgid "Merge Bones"
27497 msgstr "合併骨骼"
27500 msgid "Merge continuous chains of selected bones"
27501 msgstr "合併所選骨骼的連續鏈"
27504 msgid "Within Chains"
27505 msgstr "在鏈內"
27508 msgctxt "Operator"
27509 msgid "Clear Parent"
27510 msgstr "清除親代"
27513 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
27514 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
27517 msgid "ClearType"
27518 msgstr "清除類型"
27521 msgid "What way to clear parenting"
27522 msgstr "清除親代的方式"
27525 msgid "Clear Parent"
27526 msgstr "清除親代"
27529 msgid "Disconnect Bone"
27530 msgstr "斷開骨骼連接"
27533 msgctxt "Operator"
27534 msgid "Make Parent"
27535 msgstr "創建親代"
27538 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
27539 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
27542 msgid "ParentType"
27543 msgstr "親代類型"
27546 msgid "Type of parenting"
27547 msgstr "親子關係的類型"
27550 msgid "Keep Offset"
27551 msgstr "保持偏移"
27554 msgctxt "Operator"
27555 msgid "Reveal Hidden"
27556 msgstr "揭開隱藏項"
27559 msgctxt "Operator"
27560 msgid "(De)select All"
27561 msgstr "(不)全選"
27564 msgid "Toggle selection status of all bones"
27565 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
27568 msgctxt "Operator"
27569 msgid "Select Hierarchy"
27570 msgstr "選取階層"
27573 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
27574 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
27577 msgid "Select Parent"
27578 msgstr "選取親代"
27581 msgid "Select Child"
27582 msgstr "選取子代"
27585 msgid "Extend the selection"
27586 msgstr "擴展選取項"
27589 msgctxt "Operator"
27590 msgid "Select Connected"
27591 msgstr "選取已連接者"
27594 msgid "Select bones related to selected ones by parent/child relationships"
27595 msgstr "選取與所選骨骼關聯的親代/子代關係骨骼"
27598 msgid "Active Only"
27599 msgstr "僅作用項"
27602 msgid "Only operate on the active bone"
27603 msgstr "僅操作作用中骨骼"
27606 msgctxt "Operator"
27607 msgid "Select Similar"
27608 msgstr "選取相似者"
27611 msgid "Select similar bones by property types"
27612 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
27615 msgid "Siblings"
27616 msgstr "手足代"
27619 msgid "Direction (Y axis)"
27620 msgstr "方向 (Y 軸)"
27623 msgid "Prefix"
27624 msgstr "前綴"
27627 msgid "Suffix"
27628 msgstr "後綴"
27631 msgctxt "Operator"
27632 msgid "Separate Bones"
27633 msgstr "分離骨骼"
27636 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
27637 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
27640 msgctxt "Operator"
27641 msgid "Pick Shortest Path"
27642 msgstr "挑選最短路徑"
27645 msgid "Select shortest path between two bones"
27646 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
27649 msgctxt "Operator"
27650 msgid "Split"
27651 msgstr "分割"
27654 msgctxt "Operator"
27655 msgid "Subdivide Multi"
27656 msgstr "細分多"
27659 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
27660 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
27663 msgid "Number of Cuts"
27664 msgstr "切割次數"
27667 msgctxt "Operator"
27668 msgid "Switch Direction"
27669 msgstr "切換方向"
27672 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head <-> tail swap)"
27673 msgstr "更改骨骼鏈的方向 (頭 <-> 尾交換)"
27676 msgctxt "Operator"
27677 msgid "Symmetrize"
27678 msgstr "對稱化"
27681 msgid "-X to +X"
27682 msgstr "-X 至 +X"
27685 msgid "+X to -X"
27686 msgstr "+X 至 -X"
27689 msgid "(undocumented operator)"
27690 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27693 msgctxt "Operator"
27694 msgid "Add Boid Rule"
27695 msgstr "添加群集個體規則"
27698 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27699 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27702 msgctxt "Operator"
27703 msgid "Remove Boid Rule"
27704 msgstr "移除群集個體規則"
27707 msgid "Delete current boid rule"
27708 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27711 msgctxt "Operator"
27712 msgid "Move Down Boid Rule"
27713 msgstr "下移群集個體規則"
27716 msgid "Move boid rule down in the list"
27717 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27720 msgctxt "Operator"
27721 msgid "Move Up Boid Rule"
27722 msgstr "上移群集個體規則"
27725 msgid "Move boid rule up in the list"
27726 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27729 msgctxt "Operator"
27730 msgid "Add Boid State"
27731 msgstr "添加群集個體狀態"
27734 msgid "Add a boid state to the particle system"
27735 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27738 msgctxt "Operator"
27739 msgid "Remove Boid State"
27740 msgstr "移除群集個體狀態"
27743 msgid "Delete current boid state"
27744 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27747 msgctxt "Operator"
27748 msgid "Move Down Boid State"
27749 msgstr "下移群集個體狀態"
27752 msgid "Move boid state down in the list"
27753 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27756 msgctxt "Operator"
27757 msgid "Move Up Boid State"
27758 msgstr "上移群集個體狀態"
27761 msgid "Move boid state up in the list"
27762 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27765 msgctxt "Operator"
27766 msgid "Add Brush"
27767 msgstr "添加筆刷"
27770 msgid "Add brush by mode type"
27771 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27774 msgctxt "Operator"
27775 msgid "Preset"
27776 msgstr "預置"
27779 msgid "Set brush shape"
27780 msgstr "設定筆刷形狀"
27783 msgctxt "Curve"
27784 msgid "Mode"
27785 msgstr "模式"
27788 msgctxt "Curve"
27789 msgid "Max"
27790 msgstr "最大"
27793 msgctxt "Curve"
27794 msgid "Line"
27795 msgstr "直線"
27798 msgctxt "Curve"
27799 msgid "Round"
27800 msgstr "圓形"
27803 msgctxt "Operator"
27804 msgid "Reset Brush"
27805 msgstr "重設筆刷"
27808 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27809 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27812 msgctxt "Operator"
27813 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27814 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27817 msgid "Change brush size by a scalar"
27818 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27821 msgid "Scalar"
27822 msgstr "純量"
27825 msgid "Factor to scale brush size by"
27826 msgstr "筆刷大小的縮放因子"
27829 msgctxt "Operator"
27830 msgid "Stencil Brush Control"
27831 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27834 msgid "Control the stencil brush"
27835 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27838 msgid "Translation"
27839 msgstr "平移"
27842 msgid "Primary"
27843 msgstr "主要"
27846 msgid "Secondary"
27847 msgstr "次要"
27850 msgctxt "Operator"
27851 msgid "Image Aspect"
27852 msgstr "影像長寬比"
27855 msgid "Modify Mask Stencil"
27856 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27859 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27860 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27863 msgid "Use Repeat"
27864 msgstr "使用重複"
27867 msgid "Use repeat mapping values"
27868 msgstr "使用重複映射值"
27871 msgid "Use Scale"
27872 msgstr "使用縮放"
27875 msgid "Use texture scale values"
27876 msgstr "使用紋理縮放值"
27879 msgctxt "Operator"
27880 msgid "Reset Transform"
27881 msgstr "重設轉換"
27884 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27885 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27888 msgctxt "Operator"
27889 msgid "UV Sculpt Tool Set"
27890 msgstr "UV 雕塑工具設定"
27893 msgid "Set the UV sculpt tool"
27894 msgstr "設定 UV 雕塑工具"
27897 msgid "Pinch UVs"
27898 msgstr "捏擠 UV"
27901 msgid "Relax"
27902 msgstr "放鬆"
27905 msgid "Relax UVs"
27906 msgstr "放鬆 uv"
27909 msgid "Grab UVs"
27910 msgstr "抓取 UV"
27913 msgctxt "Operator"
27914 msgid "Accept"
27915 msgstr "接受"
27918 msgid "Open a directory browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
27919 msgstr "開啟目錄瀏覽器,按住 Shift 開啟檔案,按住 Alt 瀏覽其所在目錄"
27922 msgid "Directory of the file"
27923 msgstr "檔案的目錄"
27926 msgid "Display Type"
27927 msgstr "顯示類型"
27930 msgid "Automatically determine display type for files"
27931 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27934 msgid "File Browser Mode"
27935 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27938 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27939 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27942 msgid "Filter .blend files"
27943 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27946 msgid "Filter btx files"
27947 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27950 msgid "Filter COLLADA files"
27951 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27954 msgid "Filter font files"
27955 msgstr "過濾字型檔案"
27958 msgid "Filter image files"
27959 msgstr "過濾影像檔案"
27962 msgid "Filter movie files"
27963 msgstr "過濾視訊檔案"
27966 msgid "Filter python files"
27967 msgstr "過濾 Python 檔案"
27970 msgid "Filter sound files"
27971 msgstr "過濾聲音檔案"
27974 msgid "Filter text files"
27975 msgstr "過濾文字檔案"
27978 msgid "Relative Path"
27979 msgstr "相對路徑"
27982 msgid "Select the file relative to the blend file"
27983 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27986 msgid "Open a file browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
27987 msgstr "開啟檔案瀏覽器,按住 Shift 可開啟檔案,按住 Alt 可瀏覽所在目錄"
27990 msgid "Path to file"
27991 msgstr "檔案的路徑"
27994 msgid "Check Existing"
27995 msgstr "檢查是否存在"
27998 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
27999 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
28002 msgctxt "Operator"
28003 msgid "Add Camera Preset"
28004 msgstr "添加攝影機預置"
28007 msgid "Add or remove a Camera Preset"
28008 msgstr "添加或移除攝影機預置"
28011 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
28012 msgstr "預置的名稱,用於創建路徑名稱"
28015 msgid "Include Focal Length"
28016 msgstr "包含焦距"
28019 msgid "Include focal length into the preset"
28020 msgstr "將焦距納入預置"
28023 msgctxt "Operator"
28024 msgid "Add Marker"
28025 msgstr "添加標記"
28028 msgid "Place new marker at specified location"
28029 msgstr "放置新標記於指定位置"
28032 msgid "Location of marker on frame"
28033 msgstr "框幀上標記的位置"
28036 msgctxt "Operator"
28037 msgid "Add Marker at Click"
28038 msgstr "點按時添加標記"
28041 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
28042 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
28045 msgctxt "Operator"
28046 msgid "Add Marker and Move"
28047 msgstr "添加標記並移動"
28050 msgid "Add new marker and move it on movie"
28051 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
28054 msgid "Add Marker"
28055 msgstr "添加標記"
28058 msgctxt "Operator"
28059 msgid "Add Marker and Slide"
28060 msgstr "添加標記並滑動"
28063 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
28064 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
28067 msgctxt "Operator"
28068 msgid "Apply Solution Scale"
28069 msgstr "套用解算縮放"
28072 msgid "Distance between selected tracks"
28073 msgstr "所選軌道之間的距離"
28076 msgctxt "Operator"
28077 msgid "3D Markers to Mesh"
28078 msgstr "3D 標記至網格"
28081 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
28082 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
28085 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
28086 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
28089 msgctxt "Operator"
28090 msgid "Clean Tracks"
28091 msgstr "清理軌道"
28094 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
28095 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
28098 msgid "Effect on tracks which have got larger re-projection error"
28099 msgstr "對於有大型重新投影錯誤的軌道有作用"
28102 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
28103 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
28106 msgctxt "Operator"
28107 msgid "Clear Solution"
28108 msgstr "清除解算"
28111 msgid "Clear all calculated data"
28112 msgstr "清除所有計算過的資料"
28115 msgctxt "Operator"
28116 msgid "Clear Track Path"
28117 msgstr "清除軌道路徑"
28120 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
28121 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
28124 msgid "Clear action to execute"
28125 msgstr "清除要執行的動作"
28128 msgid "Clear up-to"
28129 msgstr "清除上達"
28132 msgid "Clear path up to current frame"
28133 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
28136 msgid "Clear remained"
28137 msgstr "清除剩餘"
28140 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
28141 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
28144 msgid "Clear all"
28145 msgstr "清除全部"
28148 msgid "Clear the whole path"
28149 msgstr "清除整個路徑"
28152 msgid "Clear Active"
28153 msgstr "清除作用中"
28156 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
28157 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
28160 msgctxt "Operator"
28161 msgid "Constraint to F-Curve"
28162 msgstr "約束至 F 曲線"
28165 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
28166 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
28169 msgctxt "Operator"
28170 msgid "Copy Tracks"
28171 msgstr "複製軌道"
28174 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
28175 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
28178 msgctxt "Operator"
28179 msgid "Create Plane Track"
28180 msgstr "建立平面軌道"
28183 msgctxt "Operator"
28184 msgid "Set 2D Cursor"
28185 msgstr "設定 2D 游標"
28188 msgid "Set 2D cursor location"
28189 msgstr "設定 2D 游標位置"
28192 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
28193 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
28196 msgctxt "Operator"
28197 msgid "Delete Marker"
28198 msgstr "刪除標記"
28201 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
28202 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
28205 msgctxt "Operator"
28206 msgid "Delete Proxy"
28207 msgstr "刪除代理"
28210 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
28211 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
28214 msgctxt "Operator"
28215 msgid "Delete Track"
28216 msgstr "刪除軌道"
28219 msgid "Delete selected tracks"
28220 msgstr "刪除所選的軌道"
28223 msgctxt "Operator"
28224 msgid "Detect Features"
28225 msgstr "偵測特徵"
28228 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
28229 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
28232 msgid "Placement"
28233 msgstr "放置"
28236 msgid "Placement for detected features"
28237 msgstr "為偵測到的特徵放置"
28240 msgid "Whole Frame"
28241 msgstr "整個框幀"
28244 msgid "Place markers across the whole frame"
28245 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
28248 msgctxt "Operator"
28249 msgid "Disable Markers"
28250 msgstr "停用標記"
28253 msgid "Disable/enable selected markers"
28254 msgstr "停用/啟用所選標記"
28257 msgid "Disable action to execute"
28258 msgstr "停用要執行的動作"
28261 msgid "Disable selected markers"
28262 msgstr "停用所選標記"
28265 msgid "Enable selected markers"
28266 msgstr "啟用所選標記"
28269 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
28270 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
28273 msgctxt "Operator"
28274 msgid "Select Channel"
28275 msgstr "選取通道"
28278 msgid "Select movie tracking channel"
28279 msgstr "選取影片追蹤用通道"
28282 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
28283 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
28286 msgid "Mouse location to select channel"
28287 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
28290 msgctxt "Operator"
28291 msgid "Jump to Frame"
28292 msgstr "跳至框幀"
28295 msgid "Jump to special frame"
28296 msgstr "跳至特殊框幀"
28299 msgid "Position to jump to"
28300 msgstr "要跳往的位置"
28303 msgid "Jump to start of current path"
28304 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
28307 msgid "Jump to end of current path"
28308 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
28311 msgid "Previous Failed"
28312 msgstr "前個失敗"
28315 msgid "Jump to previous failed frame"
28316 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
28319 msgid "Next Failed"
28320 msgstr "下個失敗"
28323 msgid "Jump to next failed frame"
28324 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
28327 msgctxt "Operator"
28328 msgid "Center Current Frame"
28329 msgstr "置中目前框幀"
28332 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
28333 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
28336 msgctxt "Operator"
28337 msgid "Delete Curve"
28338 msgstr "刪除曲線"
28341 msgctxt "Operator"
28342 msgid "Delete Knot"
28343 msgstr "刪除結點"
28346 msgid "Delete curve knots"
28347 msgstr "刪除曲線結點"
28350 msgctxt "Operator"
28351 msgid "Select"
28352 msgstr "選取"
28355 msgid "Select graph curves"
28356 msgstr "選取圖表曲線"
28359 msgid "Mouse location to select nearest entity"
28360 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
28363 msgctxt "Operator"
28364 msgid "(De)select All Markers"
28365 msgstr "(取消)全選標記"
28368 msgid "Change selection of all markers of active track"
28369 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
28372 msgid "View all curves in editor"
28373 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
28376 msgctxt "Operator"
28377 msgid "Hide Tracks"
28378 msgstr "隱藏軌道"
28381 msgid "Hide selected tracks"
28382 msgstr "隱藏所選軌道"
28385 msgid "Hide unselected tracks"
28386 msgstr "隱藏未選取軌道"
28389 msgctxt "Operator"
28390 msgid "Hide Tracks Clear"
28391 msgstr "隱藏軌道清除"
28394 msgid "Clear hide selected tracks"
28395 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
28398 msgctxt "Operator"
28399 msgid "Join Tracks"
28400 msgstr "結合軌道"
28403 msgid "Join selected tracks"
28404 msgstr "結合所選軌道"
28407 msgctxt "Operator"
28408 msgid "Delete keyframe"
28409 msgstr "刪除鍵幀"
28412 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
28413 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
28416 msgctxt "Operator"
28417 msgid "Insert keyframe"
28418 msgstr "插入鍵幀"
28421 msgctxt "Operator"
28422 msgid "Lock Tracks"
28423 msgstr "鎖定軌道"
28426 msgid "Lock/unlock selected tracks"
28427 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
28430 msgid "Lock action to execute"
28431 msgstr "鎖住要執行的動作"
28434 msgid "Lock selected tracks"
28435 msgstr "鎖住所選的軌道"
28438 msgid "Unlock"
28439 msgstr "解鎖"
28442 msgid "Unlock selected tracks"
28443 msgstr "解開所選的軌道"
28446 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
28447 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
28450 msgctxt "Operator"
28451 msgid "Set Clip Mode"
28452 msgstr "設定剪輯模式"
28455 msgid "Set the clip interaction mode"
28456 msgstr "設定剪輯的互動模式"
28459 msgid "Tracking"
28460 msgstr "跟蹤"
28463 msgid "Show tracking and solving tools"
28464 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
28467 msgid "Show mask editing tools"
28468 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
28471 msgctxt "Operator"
28472 msgid "Open Clip"
28473 msgstr "開啟剪輯"
28476 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
28477 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
28480 msgid "Files"
28481 msgstr "檔案"
28484 msgid "Enable Multi-View"
28485 msgstr "啟用多重視圖"
28488 msgctxt "Operator"
28489 msgid "Paste Tracks"
28490 msgstr "貼上軌道"
28493 msgid "Paste tracks from clipboard"
28494 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
28497 msgctxt "Operator"
28498 msgid "Prefetch Frames"
28499 msgstr "預取幀數"
28502 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
28503 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
28506 msgctxt "Operator"
28507 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
28508 msgstr "重建代理與時間碼索引"
28511 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
28512 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
28515 msgctxt "Operator"
28516 msgid "Refine Markers"
28517 msgstr "精修標記"
28520 msgid "Backwards"
28521 msgstr "往回"
28524 msgid "Do backwards tracking"
28525 msgstr "執行往回追蹤"
28528 msgctxt "Operator"
28529 msgid "Reload Clip"
28530 msgstr "重新載入剪輯"
28533 msgid "Reload clip"
28534 msgstr "重新載入剪輯"
28537 msgid "Select tracking markers"
28538 msgstr "選取追蹤用標記"
28541 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
28542 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
28545 msgid "Change selection of all tracking markers"
28546 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
28549 msgid "Select markers using circle selection"
28550 msgstr "使用圈選來選取標記"
28553 msgctxt "Operator"
28554 msgid "Select Grouped"
28555 msgstr "選取已成群組"
28558 msgid "Select all tracks from specified group"
28559 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
28562 msgid "Keyframed tracks"
28563 msgstr "鍵幀的軌道"
28566 msgid "Select all keyframed tracks"
28567 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
28570 msgid "Estimated tracks"
28571 msgstr "預估的軌道"
28574 msgid "Select all estimated tracks"
28575 msgstr "選取所有預估的軌道"
28578 msgid "Tracked tracks"
28579 msgstr "追蹤的軌道"
28582 msgid "Select all tracked tracks"
28583 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
28586 msgid "Locked tracks"
28587 msgstr "鎖定的軌道"
28590 msgid "Select all locked tracks"
28591 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
28594 msgid "Disabled tracks"
28595 msgstr "停用的軌道"
28598 msgid "Select all disabled tracks"
28599 msgstr "選取所有停用的軌道"
28602 msgid "Tracks with same color"
28603 msgstr "具相同色彩的軌道"
28606 msgid "Select all tracks with same color as active track"
28607 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
28610 msgid "Failed Tracks"
28611 msgstr "失敗的軌道"
28614 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
28615 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
28618 msgid "Select markers using lasso selection"
28619 msgstr "使用套索選取標記"
28622 msgctxt "Operator"
28623 msgid "Set Active Clip"
28624 msgstr "設定作用中剪輯"
28627 msgctxt "Operator"
28628 msgid "Set Axis"
28629 msgstr "設定軸"
28632 msgid "Axis to use to align bundle along"
28633 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
28636 msgid "Align bundle align X axis"
28637 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
28640 msgid "Align bundle align Y axis"
28641 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
28644 msgctxt "Operator"
28645 msgid "Set Principal to Center"
28646 msgstr "設定主點至中心"
28649 msgid "Set optical center to center of footage"
28650 msgstr "設定光學中心至連續鏡頭中心"
28653 msgctxt "Operator"
28654 msgid "Set Origin"
28655 msgstr "設定原點"
28658 msgid "Use Median"
28659 msgstr "使用中間點"
28662 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
28663 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
28666 msgctxt "Operator"
28667 msgid "Set Plane"
28668 msgstr "設定平面"
28671 msgid "Plane to be used for orientation"
28672 msgstr "要作為方向的平面"
28675 msgid "Set floor plane"
28676 msgstr "設定地面平面"
28679 msgid "Wall"
28680 msgstr "牆壁"
28683 msgid "Set wall plane"
28684 msgstr "設定牆壁平面"
28687 msgctxt "Operator"
28688 msgid "Set Scale"
28689 msgstr "設定縮放"
28692 msgctxt "Operator"
28693 msgid "Set Scene Frames"
28694 msgstr "設定場景框幀"
28697 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
28698 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
28701 msgctxt "Operator"
28702 msgid "Set Solution Scale"
28703 msgstr "設定解算縮放"
28706 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
28707 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
28710 msgctxt "Operator"
28711 msgid "Set Solver Keyframe"
28712 msgstr "設定解算器鍵幀"
28715 msgid "Set keyframe used by solver"
28716 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
28719 msgid "Keyframe to set"
28720 msgstr "要設定的鍵幀"
28723 msgctxt "Operator"
28724 msgid "Set as Background"
28725 msgstr "設為背景"
28728 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D view-port (works only when a 3D view-port is visible)"
28729 msgstr "設定目前影片剪輯為 3D 視接口 (僅當 3D 視接口可見時能作用) 中的攝影機背景"
28732 msgctxt "Operator"
28733 msgid "Setup Tracking Scene"
28734 msgstr "設置追蹤用場景"
28737 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
28738 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
28741 msgctxt "Operator"
28742 msgid "Slide Marker"
28743 msgstr "滑動標記"
28746 msgid "Slide marker areas"
28747 msgstr "滑動標記區域"
28750 msgid "Offset in floating point units, 1.0 is the width and height of the image"
28751 msgstr "偏移,浮點單位,1.0 是影像的寬度與高度"
28754 msgctxt "Operator"
28755 msgid "Slide Plane Marker"
28756 msgstr "滑動平面標記"
28759 msgid "Slide plane marker areas"
28760 msgstr "滑動平面標記區域"
28763 msgctxt "Operator"
28764 msgid "Solve Camera"
28765 msgstr "解算攝影機"
28768 msgid "Solve camera motion from tracks"
28769 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
28772 msgctxt "Operator"
28773 msgid "Add Stabilization Tracks"
28774 msgstr "添加穩定處理軌道"
28777 msgctxt "Operator"
28778 msgid "Remove Stabilization Track"
28779 msgstr "移除穩定處理軌道"
28782 msgctxt "Operator"
28783 msgid "Select Stabilization Tracks"
28784 msgstr "選取穩定處理軌道"
28787 msgid "Toggle clip tools panel"
28788 msgstr "切換剪輯工具面板"
28791 msgctxt "Operator"
28792 msgid "Add Track Color Preset"
28793 msgstr "添加軌道色彩預置"
28796 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28797 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28800 msgctxt "Operator"
28801 msgid "Copy Color"
28802 msgstr "複製色彩"
28805 msgid "Copy color to all selected tracks"
28806 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28809 msgctxt "Operator"
28810 msgid "Track Markers"
28811 msgstr "追蹤標記"
28814 msgid "Track selected markers"
28815 msgstr "追蹤所選的標記"
28818 msgid "Track Sequence"
28819 msgstr "追蹤序段"
28822 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28823 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28826 msgctxt "Operator"
28827 msgid "Track Settings As Default"
28828 msgstr "軌道設定值為預設"
28831 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28832 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28835 msgctxt "Operator"
28836 msgid "Copy Track Settings"
28837 msgstr "複製軌道設定"
28840 msgctxt "Operator"
28841 msgid "Link Empty to Track"
28842 msgstr "連結空體至軌道"
28845 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28846 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28849 msgctxt "Operator"
28850 msgid "Add Tracking Object"
28851 msgstr "添加追蹤用物體"
28854 msgid "Add new object for tracking"
28855 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28858 msgctxt "Operator"
28859 msgid "Remove Tracking Object"
28860 msgstr "移除追蹤用物體"
28863 msgid "Remove object for tracking"
28864 msgstr "移除追蹤用的物體"
28867 msgctxt "Operator"
28868 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28869 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28872 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28873 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28876 msgid "View whole image with markers"
28877 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28880 msgid "Fit View"
28881 msgstr "適應視圖"
28884 msgid "Fit frame to the viewport"
28885 msgstr "讓框幀適應視接口"
28888 msgctxt "Operator"
28889 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28890 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28893 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28894 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28897 msgctxt "Operator"
28898 msgid "Pan View"
28899 msgstr "搖鏡視圖"
28902 msgid "Pan the view"
28903 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28906 msgid "View all selected elements"
28907 msgstr "檢視所有選取的元素"
28910 msgctxt "Operator"
28911 msgid "View Zoom"
28912 msgstr "視圖調焦"
28915 msgid "Zoom in/out the view"
28916 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28919 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28920 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28923 msgctxt "Operator"
28924 msgid "View Zoom In"
28925 msgstr "視圖拉近"
28928 msgid "Zoom in the view"
28929 msgstr "拉近視圖"
28932 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28933 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28936 msgctxt "Operator"
28937 msgid "View Zoom Out"
28938 msgstr "視圖拉遠"
28941 msgid "Zoom out the view"
28942 msgstr "拉遠視圖"
28945 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
28946 msgstr "游標位置於歸一化 (0.0-1.0) 的座標系中"
28949 msgctxt "Operator"
28950 msgid "View Zoom Ratio"
28951 msgstr "視圖遠近比"
28954 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28955 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28958 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28959 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28962 msgctxt "Operator"
28963 msgid "Add Cloth Preset"
28964 msgstr "添加布料預置"
28967 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28968 msgstr "添加或移除布料預置"
28971 msgctxt "Operator"
28972 msgid "Console Autocomplete"
28973 msgstr "主控臺自動補完"
28976 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28977 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28980 msgctxt "Operator"
28981 msgid "Console Banner"
28982 msgstr "主控臺橫條"
28985 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28986 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28989 msgctxt "Operator"
28990 msgid "Clear"
28991 msgstr "清除"
28994 msgid "Clear text by type"
28995 msgstr "依類型清除文字"
28998 msgid "History"
28999 msgstr "歷史"
29002 msgid "Clear the command history"
29003 msgstr "清除指令歷史"
29006 msgid "Scrollback"
29007 msgstr "回滾"
29010 msgid "Clear the scrollback history"
29011 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
29014 msgctxt "Operator"
29015 msgid "Clear Line"
29016 msgstr "清除列"
29019 msgid "Clear the line and store in history"
29020 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
29023 msgctxt "Operator"
29024 msgid "Copy to Clipboard"
29025 msgstr "複製至剪貼簿"
29028 msgid "Copy selected text to clipboard"
29029 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
29032 msgctxt "Operator"
29033 msgid "Copy to Clipboard (as script)"
29034 msgstr "複製至剪貼簿 (作為指令稿)"
29037 msgid "Copy the console contents for use in a script"
29038 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
29041 msgctxt "Operator"
29042 msgid "Delete"
29043 msgstr "刪除"
29046 msgid "Delete text by cursor position"
29047 msgstr "刪除文字至游標位置"
29050 msgid "Which part of the text to delete"
29051 msgstr "要刪除文字的哪部分"
29054 msgid "Next Character"
29055 msgstr "下個字元"
29058 msgid "Previous Character"
29059 msgstr "上個字元"
29062 msgid "Next Word"
29063 msgstr "下個單詞"
29066 msgid "Previous Word"
29067 msgstr "上個單詞"
29070 msgctxt "Operator"
29071 msgid "Console Execute"
29072 msgstr "主控臺執行"
29075 msgid "Execute the current console line as a python expression"
29076 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
29079 msgctxt "Operator"
29080 msgid "History Append"
29081 msgstr "歷史追加"
29084 msgid "Append history at cursor position"
29085 msgstr "於游標位置追加歷史"
29088 msgid "The index of the cursor"
29089 msgstr "游標的索引"
29092 msgid "Remove Duplicates"
29093 msgstr "移除複本"
29096 msgid "Remove duplicate items in the history"
29097 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
29100 msgid "Text to insert at the cursor position"
29101 msgstr "要插入到游標處的文字"
29104 msgctxt "Operator"
29105 msgid "History Cycle"
29106 msgstr "歷史循環"
29109 msgid "Cycle through history"
29110 msgstr "在歷史前後循環"
29113 msgid "Reverse cycle history"
29114 msgstr "反向循環歷史"
29117 msgctxt "Operator"
29118 msgid "Indent"
29119 msgstr "縮排"
29122 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
29123 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
29126 msgctxt "Operator"
29127 msgid "Insert"
29128 msgstr "插入"
29131 msgid "Insert text at cursor position"
29132 msgstr "在游標位置插入文字"
29135 msgctxt "Operator"
29136 msgid "Console Language"
29137 msgstr "主控臺語言"
29140 msgid "Set the current language for this console"
29141 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
29144 msgid "Language"
29145 msgstr "語言"
29148 msgctxt "Operator"
29149 msgid "Move Cursor"
29150 msgstr "移動游標"
29153 msgid "Move cursor position"
29154 msgstr "移動游標位置"
29157 msgid "Where to move cursor to"
29158 msgstr "要將游標移動至何位置"
29161 msgid "Line Begin"
29162 msgstr "列首"
29165 msgid "Line End"
29166 msgstr "列尾"
29169 msgctxt "Operator"
29170 msgid "Paste from Clipboard"
29171 msgstr "從剪貼簿貼上"
29174 msgid "Paste text from clipboard"
29175 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
29178 msgctxt "Operator"
29179 msgid "Scrollback Append"
29180 msgstr "回滾追加"
29183 msgid "Append scrollback text by type"
29184 msgstr "依類型附加回滾文字"
29187 msgid "Console output type"
29188 msgstr "主控臺輸出類型"
29191 msgid "Information"
29192 msgstr "資訊"
29195 msgctxt "Operator"
29196 msgid "Set Selection"
29197 msgstr "設定選取"
29200 msgid "Set the console selection"
29201 msgstr "設定主控臺選取"
29204 msgctxt "Operator"
29205 msgid "Select Word"
29206 msgstr "選取單詞"
29209 msgid "Select word at cursor position"
29210 msgstr "選取游標位置的單詞"
29213 msgctxt "Operator"
29214 msgid "Unindent"
29215 msgstr "取消縮排"
29218 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
29219 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
29222 msgctxt "Operator"
29223 msgid "Clear Inverse"
29224 msgstr "清除反向"
29227 msgid "Clear inverse correction for ChildOf constraint"
29228 msgstr "為「親代為」約束清除反性校正"
29231 msgid "Constraint"
29232 msgstr "約束"
29235 msgid "Name of the constraint to edit"
29236 msgstr "要編輯的約束名稱"
29239 msgid "The owner of this constraint"
29240 msgstr "此約束的擁有者"
29243 msgid "Edit a constraint on the active object"
29244 msgstr "編輯作用中物體的約束"
29247 msgid "Edit a constraint on the active bone"
29248 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
29251 msgctxt "Operator"
29252 msgid "Set Inverse"
29253 msgstr "設定反向"
29256 msgid "Set inverse correction for ChildOf constraint"
29257 msgstr "為「親代為」約束設定反向校正"
29260 msgctxt "Operator"
29261 msgid "Delete Constraint"
29262 msgstr "刪除約束"
29265 msgid "Remove constraint from constraint stack"
29266 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
29269 msgctxt "Operator"
29270 msgid "Auto Animate Path"
29271 msgstr "自動動畫製作路徑"
29274 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
29275 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
29278 msgid "First frame of path animation"
29279 msgstr "路徑動畫的起始幀"
29282 msgid "Number of frames that path animation should take"
29283 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
29286 msgctxt "Operator"
29287 msgid "Reset Distance"
29288 msgstr "重設距離"
29291 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
29292 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
29295 msgctxt "Operator"
29296 msgid "Move Constraint Down"
29297 msgstr "下移約束"
29300 msgid "Move constraint down in constraint stack"
29301 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
29304 msgctxt "Operator"
29305 msgid "Move Constraint Up"
29306 msgstr "上移約束"
29309 msgid "Move constraint up in constraint stack"
29310 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
29313 msgid "Clear inverse correction for ObjectSolver constraint"
29314 msgstr "為「物體解算器」約束清除反向校正"
29317 msgid "Set inverse correction for ObjectSolver constraint"
29318 msgstr "為「物體解算器」約束設定反向校正"
29321 msgctxt "Operator"
29322 msgid "Reset Original Length"
29323 msgstr "重設原始長度"
29326 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
29327 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
29330 msgctxt "Operator"
29331 msgid "Toggle Cyclic"
29332 msgstr "切換循環"
29335 msgid "Make active spline closed/opened loop"
29336 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
29339 msgid "Direction to make surface cyclic in"
29340 msgstr "表面的循環方向"
29343 msgid "Cyclic U"
29344 msgstr "循環 U"
29347 msgid "Cyclic V"
29348 msgstr "循環 V"
29351 msgctxt "Operator"
29352 msgid "(De)select First"
29353 msgstr "(取消)選取第一項"
29356 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
29357 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
29360 msgctxt "Operator"
29361 msgid "(De)select Last"
29362 msgstr "(取消)選取最後項"
29365 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
29366 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
29369 msgid "Delete selected control points or segments"
29370 msgstr "刪除所選控制點或分段"
29373 msgid "Which elements to delete"
29374 msgstr "要刪除的元素"
29377 msgctxt "Operator"
29378 msgid "Dissolve Vertices"
29379 msgstr "消融頂點"
29382 msgctxt "Operator"
29383 msgid "Draw Curve"
29384 msgstr "描繪曲線"
29387 msgctxt "Operator"
29388 msgid "Duplicate Curve"
29389 msgstr "製作曲線複本"
29392 msgid "Duplicate selected control points"
29393 msgstr "製作選取控制點的複本"
29396 msgctxt "Operator"
29397 msgid "Add Duplicate"
29398 msgstr "添加複本"
29401 msgid "Duplicate curve and move"
29402 msgstr "製作曲線複本並移動"
29405 msgid "Duplicate Curve"
29406 msgstr "製作曲線複本"
29409 msgid "Extrude selected control point(s)"
29410 msgstr "擠出所選控制點"
29413 msgid "Init"
29414 msgstr "初"
29417 msgid "Resize"
29418 msgstr "調整大小"
29421 msgid "Skin Resize"
29422 msgstr "皮膚調整大小"
29425 msgid "Tosphere"
29426 msgstr "至球體"
29429 msgid "Shrinkfatten"
29430 msgstr "收縮增胖"
29433 msgid "Trackball"
29434 msgstr "追蹤球"
29437 msgid "Pushpull"
29438 msgstr "推拉"
29441 msgid "Bonesize"
29442 msgstr "骨骼大小"
29445 msgid "Bone_Envelope"
29446 msgstr "骨骼封套"
29449 msgid "Curve_Shrinkfatten"
29450 msgstr "曲線收縮擴充"
29453 msgid "Mask_Shrinkfatten"
29454 msgstr "遮罩收縮擴充"
29457 msgid "GPencil_Shrinkfatten"
29458 msgstr "蠟筆收縮擴充"
29461 msgid "Bone_Roll"
29462 msgstr "骨骼滾動"
29465 msgid "Time_Translate"
29466 msgstr "時間平移"
29469 msgid "Time_Slide"
29470 msgstr "時間滑動"
29473 msgid "Time_Scale"
29474 msgstr "時間縮放"
29477 msgid "Time_Extend"
29478 msgstr "時間擴展"
29481 msgid "Bake_Time"
29482 msgstr "烘培時間"
29485 msgid "Bweight"
29486 msgstr "倒角權重"
29489 msgid "Align"
29490 msgstr "對齊"
29493 msgid "Edge Slide"
29494 msgstr "邊線滑動"
29497 msgid "Sequence Slide"
29498 msgstr "序段滑動"
29501 msgctxt "Operator"
29502 msgid "Extrude Curve and Move"
29503 msgstr "擠出曲線並移動"
29506 msgid "Extrude curve and move result"
29507 msgstr "擠出曲線並移動結果"
29510 msgctxt "Operator"
29511 msgid "Set Handle Type"
29512 msgstr "設定控制桿類型"
29515 msgid "Set type of handles for selected control points"
29516 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
29519 msgid "Spline type"
29520 msgstr "樣條類型"
29523 msgid "Toggle Free/Align"
29524 msgstr "切換自由/對齊"
29527 msgid "Hide (un)selected control points"
29528 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
29531 msgctxt "Operator"
29532 msgid "Make Segment"
29533 msgstr "創建分段"
29536 msgid "Join two curves by their selected ends"
29537 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
29540 msgctxt "Operator"
29541 msgid "Match Texture Space"
29542 msgstr "符合紋理空間"
29545 msgid "Match texture space to object's bounding box"
29546 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
29549 msgctxt "Operator"
29550 msgid "Recalc Normals"
29551 msgstr "重新計算法線"
29554 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
29555 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
29558 msgid "Recalculate handle length"
29559 msgstr "重新計算控制桿長度"
29562 msgctxt "Operator"
29563 msgid "Add Bezier Circle"
29564 msgstr "添加貝茲圓"
29567 msgid "Construct a Bezier Circle"
29568 msgstr "建立一個貝茲圓"
29571 msgid "Enter Editmode"
29572 msgstr "進入編輯模式"
29575 msgid "Enter editmode when adding this object"
29576 msgstr "添加此物體後進入編輯模式"
29579 msgid "Location for the newly added object"
29580 msgstr "新添加物體的位置"
29583 msgid "Rotation for the newly added object"
29584 msgstr "新添加物體的旋轉"
29587 msgid "Align to View"
29588 msgstr "對齊視圖"
29591 msgid "Align the new object to the view"
29592 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
29595 msgctxt "Operator"
29596 msgid "Add Bezier"
29597 msgstr "添加貝茲"
29600 msgid "Construct a Bezier Curve"
29601 msgstr "建立一條貝茲曲線"
29604 msgctxt "Operator"
29605 msgid "Add Nurbs Circle"
29606 msgstr "添加 Nurbs 圓"
29609 msgid "Construct a Nurbs Circle"
29610 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
29613 msgctxt "Operator"
29614 msgid "Add Nurbs Curve"
29615 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
29618 msgid "Construct a Nurbs Curve"
29619 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
29622 msgctxt "Operator"
29623 msgid "Add Path"
29624 msgstr "添加路徑"
29627 msgid "Construct a Path"
29628 msgstr "建立一個路徑"
29631 msgctxt "Operator"
29632 msgid "Set Curve Radius"
29633 msgstr "設定曲線半徑"
29636 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
29637 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
29640 msgid "(De)select all control points"
29641 msgstr "(取消)全選控制點"
29644 msgid "Reduce current selection by deselecting boundary elements"
29645 msgstr "藉取消選取邊界元素來減少目前的選取"
29648 msgctxt "Operator"
29649 msgid "Select Linked All"
29650 msgstr "選取所有連結項"
29653 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
29654 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
29657 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
29658 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
29661 msgid "Select control points directly linked to already selected ones"
29662 msgstr "選取直接連結至已選取項目的控制點"
29665 msgctxt "Operator"
29666 msgid "Select Next"
29667 msgstr "選取下一項"
29670 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
29671 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
29674 msgctxt "Operator"
29675 msgid "Checker Deselect"
29676 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
29679 msgid "Deselect every other vertex"
29680 msgstr "取消選取每隔一個的頂點"
29683 msgid "Skip"
29684 msgstr "略過"
29687 msgctxt "Operator"
29688 msgid "Select Previous"
29689 msgstr "選取上一項"
29692 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
29693 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
29696 msgctxt "Operator"
29697 msgid "Select Random"
29698 msgstr "選取隨機"
29701 msgid "Randomly select some control points"
29702 msgstr "隨機選取某些控制點"
29705 msgid "Percentage of objects to select randomly"
29706 msgstr "物體的隨機選取百分比"
29709 msgid "Seed for the random number generator"
29710 msgstr "隨機編號生成器的種子"
29713 msgctxt "Operator"
29714 msgid "Select Control Point Row"
29715 msgstr "選取控制點列"
29718 msgid "Select a row of control points including active one"
29719 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
29722 msgid "Compare"
29723 msgstr "比較"
29726 msgid "Equal"
29727 msgstr "等於"
29730 msgid "Greater"
29731 msgstr "大於"
29734 msgid "Less"
29735 msgstr "縮減"
29738 msgctxt "Operator"
29739 msgid "Separate"
29740 msgstr "分離"
29743 msgctxt "Operator"
29744 msgid "Shade Flat"
29745 msgstr "著色扁平"
29748 msgid "Set shading to flat"
29749 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
29752 msgctxt "Operator"
29753 msgid "Shade Smooth"
29754 msgstr "著色平滑"
29757 msgid "Set shading to smooth"
29758 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
29761 msgid "Select shortest path between two selections"
29762 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
29765 msgctxt "Operator"
29766 msgid "Smooth"
29767 msgstr "平滑"
29770 msgid "Flatten angles of selected points"
29771 msgstr "平展所選點的角度"
29774 msgctxt "Operator"
29775 msgid "Smooth Curve Radius"
29776 msgstr "平滑曲線半徑"
29779 msgid "Interpolate radii of selected points"
29780 msgstr "插補所選點的半徑"
29783 msgctxt "Operator"
29784 msgid "Smooth Curve Tilt"
29785 msgstr "平滑曲線傾斜"
29788 msgid "Interpolate tilt of selected points"
29789 msgstr "插補所選點的傾斜"
29792 msgctxt "Operator"
29793 msgid "Smooth Curve Weight"
29794 msgstr "平滑曲線權重"
29797 msgid "Interpolate weight of selected points"
29798 msgstr "插補所選點的權重"
29801 msgctxt "Operator"
29802 msgid "Spin"
29803 msgstr "旋轉"
29806 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
29807 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
29810 msgid "Axis in global view space"
29811 msgstr "全域視圖空間中的軸"
29814 msgid "Center in global view space"
29815 msgstr "全域視圖空間中的中心"
29818 msgctxt "Operator"
29819 msgid "Set Spline Type"
29820 msgstr "設定樣條類型"
29823 msgid "Set type of active spline"
29824 msgstr "設定作用中樣條的類型"
29827 msgid "Handles"
29828 msgstr "控制桿"
29831 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
29832 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
29835 msgctxt "Operator"
29836 msgid "Set Goal Weight"
29837 msgstr "設定目的權重"
29840 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
29841 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
29844 msgctxt "Operator"
29845 msgid "Subdivide"
29846 msgstr "細分"
29849 msgid "Subdivide selected segments"
29850 msgstr "細分所選分段"
29853 msgid "Number of cuts"
29854 msgstr "切割次數"
29857 msgid "Switch direction of selected splines"
29858 msgstr "切換所選樣條的方向"
29861 msgctxt "Operator"
29862 msgid "Clear Tilt"
29863 msgstr "清除傾斜"
29866 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29867 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29870 msgctxt "Operator"
29871 msgid "Add Vertex"
29872 msgstr "添加頂點"
29875 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29876 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29879 msgid "Location to add new vertex at"
29880 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29883 msgctxt "Operator"
29884 msgid "Use Nodes"
29885 msgstr "使用節點"
29888 msgctxt "Operator"
29889 msgid "Dynamic Paint Bake"
29890 msgstr "動態繪製烘焙"
29893 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29894 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29897 msgctxt "Operator"
29898 msgid "Toggle Output Layer"
29899 msgstr "切換輸出分層"
29902 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29903 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29906 msgid "Output Toggle"
29907 msgstr "輸出切換"
29910 msgid "Output A"
29911 msgstr "輸出 A"
29914 msgid "Output B"
29915 msgstr "輸出 B"
29918 msgctxt "Operator"
29919 msgid "Add Surface Slot"
29920 msgstr "添加表面槽"
29923 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29924 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29927 msgctxt "Operator"
29928 msgid "Remove Surface Slot"
29929 msgstr "移除材質槽"
29932 msgid "Remove the selected surface slot"
29933 msgstr "移除選取的表面槽"
29936 msgctxt "Operator"
29937 msgid "Toggle Type Active"
29938 msgstr "切換類型作用中"
29941 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29942 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29945 msgctxt "Operator"
29946 msgid "Redo"
29947 msgstr "再次動作"
29950 msgid "Redo previous action"
29951 msgstr "重做最後一步動作"
29954 msgctxt "Operator"
29955 msgid "Undo"
29956 msgstr "取消動作"
29959 msgid "Undo previous action"
29960 msgstr "取消上一步動作"
29963 msgctxt "Operator"
29964 msgid "Undo History"
29965 msgstr "取消歷史動作"
29968 msgid "Redo specific action in history"
29969 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29972 msgid "Item"
29973 msgstr "項目"
29976 msgctxt "Operator"
29977 msgid "Undo Push"
29978 msgstr "取消推的動作"
29981 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29982 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29985 msgid "Undo Message"
29986 msgstr "取消訊息動作"
29989 msgctxt "Operator"
29990 msgid "Export Camera & Markers"
29991 msgstr "匯出攝影機與標記"
29994 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29995 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29998 msgid "Filepath used for exporting the file"
29999 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
30002 msgid "End frame for export"
30003 msgstr "匯出用結束幀"
30006 msgid "Start frame for export"
30007 msgstr "匯出用起始幀"
30010 msgctxt "Operator"
30011 msgid "Export BVH"
30012 msgstr "匯出 BVH"
30015 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
30016 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
30019 msgid "End frame to export"
30020 msgstr "匯出的結束幀"
30023 msgid "Starting frame to export"
30024 msgstr "匯出的起始幀"
30027 msgid "Scale the BVH by this value"
30028 msgstr "用這個值縮放 BVH"
30031 msgid "Rotation conversion"
30032 msgstr "旋轉轉換"
30035 msgid "Euler (Native)"
30036 msgstr "尤拉 (原生)"
30039 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
30040 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
30043 msgid "Euler (XYZ)"
30044 msgstr "尤拉 (XYZ)"
30047 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
30048 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
30051 msgid "Euler (XZY)"
30052 msgstr "尤拉 (XZY)"
30055 msgid "Convert rotations to euler XZY"
30056 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
30059 msgid "Euler (YXZ)"
30060 msgstr "尤拉 (YXZ)"
30063 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
30064 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
30067 msgid "Euler (YZX)"
30068 msgstr "尤拉 (YZX)"
30071 msgid "Convert rotations to euler YZX"
30072 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
30075 msgid "Euler (ZXY)"
30076 msgstr "尤拉 (ZXY)"
30079 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
30080 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
30083 msgid "Euler (ZYX)"
30084 msgstr "尤拉 (ZYX)"
30087 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
30088 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
30091 msgctxt "Operator"
30092 msgid "Export PLY"
30093 msgstr "匯出 PLY"
30096 msgid "Export a single object as a Stanford PLY with normals, colors and texture coordinates"
30097 msgstr "將單一物體透過法線、色彩、紋理座標軸匯出為 Stanford PLY"
30100 msgid "X Forward"
30101 msgstr "X 前進"
30104 msgid "Y Forward"
30105 msgstr "Y 前進"
30108 msgid "Z Forward"
30109 msgstr "Z 前進"
30112 msgid "-X Forward"
30113 msgstr "-X 前進"
30116 msgid "-Y Forward"
30117 msgstr "-Y 前進"
30120 msgid "-Z Forward"
30121 msgstr "-Z 前進"
30124 msgid "X Up"
30125 msgstr "X 向上"
30128 msgid "Y Up"
30129 msgstr "Y 向上"
30132 msgid "Z Up"
30133 msgstr "Z 向上"
30136 msgid "-X Up"
30137 msgstr "-X 向上"
30140 msgid "-Y Up"
30141 msgstr "-Y 向上"
30144 msgid "-Z Up"
30145 msgstr "-Z 向上"
30148 msgid "Export the active vertex color layer"
30149 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
30152 msgid "Apply Modifiers"
30153 msgstr "套用修改器"
30156 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
30157 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
30160 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
30161 msgstr "為平滑與硬著色的面匯出法線 (硬著色的面會被匯出為獨立面)"
30164 msgid "Export the active UV layer"
30165 msgstr "匯出作用中 UV 分層"
30168 msgctxt "Operator"
30169 msgid "Export STL"
30170 msgstr "匯出 STL"
30173 msgid "Save STL triangle mesh data from the active object"
30174 msgstr "從作用中物體儲存 STL 三角網格資料"
30177 msgid "Ascii"
30178 msgstr "Ascii"
30181 msgid "Save the file in ASCII file format"
30182 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
30185 msgid "Batch Mode"
30186 msgstr "批次模式"
30189 msgid "Apply the modifiers before saving"
30190 msgstr "儲存前套用修改器"
30193 msgid "Scene Unit"
30194 msgstr "場景單位"
30197 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
30198 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
30201 msgid "Selection Only"
30202 msgstr "僅所選項"
30205 msgid "Export selected objects only"
30206 msgstr "僅匯出選取的物體"
30209 msgctxt "Operator"
30210 msgid "Export FBX"
30211 msgstr "匯出 FBX"
30214 msgid "Write a FBX file"
30215 msgstr "寫入 FBX 檔"
30218 msgid "Null"
30219 msgstr "空無"
30222 msgid "All Actions"
30223 msgstr "全部動作"
30226 msgid "Active scene to file"
30227 msgstr "作用中場景至檔案"
30230 msgid "Each scene as a file"
30231 msgstr "每個場景為一個檔案"
30234 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
30235 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
30238 msgid "Smoothing"
30239 msgstr "平滑處理"
30242 msgid "Write face smoothing"
30243 msgstr "寫入面平滑處理"
30246 msgid "Write edge smoothing"
30247 msgstr "寫入邊線平滑處理"
30250 msgid "Object Types"
30251 msgstr "物體類型"
30254 msgid "Which kind of object to export"
30255 msgstr "要匯出何種類的物體"
30258 msgid "Lamp"
30259 msgstr "燈光"
30262 msgid "Other"
30263 msgstr "其他"
30266 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
30267 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
30270 msgid "Path Mode"
30271 msgstr "路徑模式"
30274 msgid "Method used to reference paths"
30275 msgstr "用來參照路徑的方法"
30278 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
30279 msgstr "僅對次目錄使用相對路徑"
30282 msgid "Always write absolute paths"
30283 msgstr "總是寫入絕對路徑"
30286 msgid "Always write relative paths (where possible)"
30287 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
30290 msgid "Match"
30291 msgstr "比對"
30294 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
30295 msgstr "以輸入路徑比對絕對/相對設定"
30298 msgid "Strip Path"
30299 msgstr "片段路徑"
30302 msgid "Filename only"
30303 msgstr "僅檔名"
30306 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
30307 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
30310 msgid "Z Axis"
30311 msgstr "Z 軸"
30314 msgid "Only Deform Bones"
30315 msgstr "僅變形骨骼"
30318 msgid "Batch Own Dir"
30319 msgstr "大量自有目錄"
30322 msgid "Create a dir for each exported file"
30323 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
30326 msgid "Custom Properties"
30327 msgstr "自訂屬性"
30330 msgid "Loose Edges"
30331 msgstr "鬆散邊線"
30334 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
30335 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
30338 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
30339 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
30342 msgid "Use Metadata"
30343 msgstr "使用中介資料"
30346 msgctxt "Operator"
30347 msgid "Export OBJ"
30348 msgstr "匯出 OBJ"
30351 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
30352 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
30355 msgid "Material Groups"
30356 msgstr "材質群組"
30359 msgid "Objects as OBJ Groups "
30360 msgstr "多物體為 OBJ 群組"
30363 msgid "Keep Vertex Order"
30364 msgstr "保持頂點順序"
30367 msgid "Write out an OBJ for each frame"
30368 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
30371 msgid "Objects as OBJ Objects"
30372 msgstr "物體為 OBJ 物體"
30375 msgid "Include Edges"
30376 msgstr "包括邊線"
30379 msgid "Write Materials"
30380 msgstr "寫入材質"
30383 msgid "Write out the MTL file"
30384 msgstr "寫出 MTL 檔案"
30387 msgid "Write Normals"
30388 msgstr "寫入法線"
30391 msgid "Write Nurbs"
30392 msgstr "寫入 Nurbs"
30395 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
30396 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
30399 msgid "Smooth Groups"
30400 msgstr "平滑群組"
30403 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
30404 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
30407 msgid "Triangulate Faces"
30408 msgstr "把面分成三角形"
30411 msgid "Convert all faces to triangles"
30412 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
30415 msgid "Include UVs"
30416 msgstr "包括 UV"
30419 msgid "Write out the active UV coordinates"
30420 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
30423 msgid "Polygroups"
30424 msgstr "多邊形群組"
30427 msgid "Compress"
30428 msgstr "壓縮"
30431 msgid "Hierarchy"
30432 msgstr "階層"
30435 msgctxt "Operator"
30436 msgid "Export MDD"
30437 msgstr "匯出 MDD"
30440 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
30441 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
30444 msgid "Frames Per Second"
30445 msgstr "每秒幀數"
30448 msgid "Number of frames/second"
30449 msgstr "幀數/秒"
30452 msgid "End frame for baking"
30453 msgstr "烘焙的結束幀"
30456 msgid "Start frame for baking"
30457 msgstr "烘焙的起始幀"
30460 msgctxt "Operator"
30461 msgid "Automatically Pack Into .blend"
30462 msgstr "自動包進 .blend 檔"
30465 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
30466 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
30469 msgctxt "Operator"
30470 msgid "Add Bookmark"
30471 msgstr "添加書籤"
30474 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
30475 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
30478 msgctxt "Operator"
30479 msgid "Delete Bookmark"
30480 msgstr "刪除書籤"
30483 msgid "Delete selected bookmark"
30484 msgstr "刪除所選的書籤"
30487 msgctxt "Operator"
30488 msgid "Toggle Bookmarks"
30489 msgstr "切換書籤"
30492 msgid "Toggle bookmarks display"
30493 msgstr "切換書籤顯示"
30496 msgctxt "Operator"
30497 msgid "Cancel File Load"
30498 msgstr "取消檔案載入"
30501 msgid "Cancel loading of selected file"
30502 msgstr "取消載入選取的檔案"
30505 msgctxt "Operator"
30506 msgid "Delete Selected Files"
30507 msgstr "刪除所選的檔案"
30510 msgid "Delete selected files"
30511 msgstr "刪除所選的檔案"
30514 msgctxt "Operator"
30515 msgid "Create New Directory"
30516 msgstr "建立新的資料夾"
30519 msgid "Create a new directory"
30520 msgstr "建立一個新資料夾"
30523 msgid "Name of new directory"
30524 msgstr "新資料夾的名稱"
30527 msgid "Open"
30528 msgstr "開啟"
30531 msgid "Open new directory"
30532 msgstr "開啟新的目錄"
30535 msgctxt "Operator"
30536 msgid "Execute File Window"
30537 msgstr "執行檔案視窗"
30540 msgid "Execute selected file"
30541 msgstr "執行所選檔案"
30544 msgid "Need Active"
30545 msgstr "需要作用中"
30548 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
30549 msgstr "僅在檔案清單中有作用中的選取檔案時執行"
30552 msgctxt "Operator"
30553 msgid "Increment Number in Filename"
30554 msgstr "在檔名中遞增編號"
30557 msgid "Increment number in filename"
30558 msgstr "在檔名中遞增編號"
30561 msgid "Increment"
30562 msgstr "遞增"
30565 msgctxt "Operator"
30566 msgid "Find Missing Files"
30567 msgstr "尋找遺失的檔案"
30570 msgid "Try to find missing external files"
30571 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
30574 msgid "Find All"
30575 msgstr "尋找全部"
30578 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
30579 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
30582 msgctxt "Operator"
30583 msgid "Toggle Hide Dot Files"
30584 msgstr "切換隱藏點檔案"
30587 msgid "Toggle hide hidden dot files"
30588 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
30591 msgctxt "Operator"
30592 msgid "Highlight File"
30593 msgstr "標明檔案"
30596 msgid "Highlight selected file(s)"
30597 msgstr "標明所選的檔案"
30600 msgctxt "Operator"
30601 msgid "Make All Paths Absolute"
30602 msgstr "全部使用絕對路徑"
30605 msgid "Make all paths to external files absolute"
30606 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
30609 msgctxt "Operator"
30610 msgid "Make All Paths Relative"
30611 msgstr "全部使用相對路徑"
30614 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
30615 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
30618 msgctxt "Operator"
30619 msgid "Next Folder"
30620 msgstr "下個資料夾"
30623 msgid "Move to next folder"
30624 msgstr "移動到下個資料夾"
30627 msgctxt "Operator"
30628 msgid "Pack All Into .blend"
30629 msgstr "全部包進 .blend"
30632 msgid "Pack all used external files into the .blend"
30633 msgstr "將所有使用的外部檔案打包至 .blend 中"
30636 msgctxt "Operator"
30637 msgid "Pack Blender Libraries"
30638 msgstr "打包 Bldender 庫"
30641 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
30642 msgstr "將所有使用的 Blender 庫檔案打包至目前的 .blend 中"
30645 msgctxt "Operator"
30646 msgid "Parent File"
30647 msgstr "親代檔案"
30650 msgid "Move to parent directory"
30651 msgstr "移動至親代資料夾"
30654 msgctxt "Operator"
30655 msgid "Previous Folder"
30656 msgstr "上個資料夾"
30659 msgid "Move to previous folder"
30660 msgstr "移動到上個資料夾"
30663 msgctxt "Operator"
30664 msgid "Refresh Filelist"
30665 msgstr "重新整理檔案清單"
30668 msgid "Refresh the file list"
30669 msgstr "重新整理檔案清單"
30672 msgctxt "Operator"
30673 msgid "Rename File or Directory"
30674 msgstr "重新命名檔案或目錄"
30677 msgid "Rename file or file directory"
30678 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
30681 msgctxt "Operator"
30682 msgid "Report Missing Files"
30683 msgstr "報告遺失的檔案"
30686 msgid "Report all missing external files"
30687 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
30690 msgctxt "Operator"
30691 msgid "Reset Recent"
30692 msgstr "重設最近使用"
30695 msgid "Reset Recent files"
30696 msgstr "重設最近使用的檔案記錄"
30699 msgid "Activate/select file"
30700 msgstr "使用/選取檔案"
30703 msgid "Select everything beginning with the last selection"
30704 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
30707 msgid "Open a directory when selecting it"
30708 msgstr "選取時開啟目錄"
30711 msgctxt "Operator"
30712 msgid "(De)select All Files"
30713 msgstr "(取消)選取所有檔案"
30716 msgid "Select or deselect all files"
30717 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
30720 msgctxt "Operator"
30721 msgid "Select Directory"
30722 msgstr "選取目錄"
30725 msgid "Select a bookmarked directory"
30726 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
30729 msgid "Dir"
30730 msgstr "目錄"
30733 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
30734 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
30737 msgid "Prev"
30738 msgstr "預覽"
30741 msgid "Next"
30742 msgstr "下一個"
30745 msgctxt "Operator"
30746 msgid "Smooth Scroll"
30747 msgstr "平滑捲動"
30750 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
30751 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
30754 msgctxt "Operator"
30755 msgid "Unpack All Into Files"
30756 msgstr "解包取出全部檔案"
30759 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
30760 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
30763 msgid "How to unpack"
30764 msgstr "如何解包"
30767 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
30768 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
30771 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
30772 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30775 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
30776 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
30779 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
30780 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30783 msgid "Disable Auto-pack, keep all packed files"
30784 msgstr "停用自動打包,保留所有打包的檔案"
30787 msgctxt "Operator"
30788 msgid "Unpack Item"
30789 msgstr "解包項目"
30792 msgid "Unpack this file to an external file"
30793 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
30796 msgid "ID name"
30797 msgstr "ID 名稱"
30800 msgid "Name of ID block to unpack"
30801 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
30804 msgid "Identifier type of ID block"
30805 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
30808 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
30809 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
30812 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
30813 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30816 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
30817 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
30820 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
30821 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30824 msgctxt "Operator"
30825 msgid "Unpack Blender Libraries"
30826 msgstr "拆解 Blender 庫的包"
30829 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
30830 msgstr "從這個 .blend 檔拆解所有使用的 Blender 庫檔案包"
30833 msgctxt "Operator"
30834 msgid "Fluid Simulation Bake"
30835 msgstr "流體模擬烘焙"
30838 msgid "Bake fluid simulation"
30839 msgstr "烘焙流體模擬"
30842 msgctxt "Operator"
30843 msgid "Add Fluid Preset"
30844 msgstr "添加流體預置"
30847 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30848 msgstr "添加或移除流體預置"
30851 msgctxt "Operator"
30852 msgid "Set Case"
30853 msgstr "設定大小寫"
30856 msgid "Set font case"
30857 msgstr "設定字型的大小寫"
30860 msgid "Case"
30861 msgstr "大小寫"
30864 msgid "Lower or upper case"
30865 msgstr "小寫或大寫"
30868 msgid "Lower"
30869 msgstr "小寫"
30872 msgid "Upper"
30873 msgstr "大寫"
30876 msgctxt "Operator"
30877 msgid "Toggle Case"
30878 msgstr "切換大小寫"
30881 msgid "Toggle font case"
30882 msgstr "切換字型的大小寫"
30885 msgctxt "Operator"
30886 msgid "Change Character"
30887 msgstr "更改字元"
30890 msgid "Change font character code"
30891 msgstr "更改字型的字元代碼"
30894 msgid "Delta"
30895 msgstr "增減"
30898 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30899 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30902 msgctxt "Operator"
30903 msgid "Change Spacing"
30904 msgstr "更改字距"
30907 msgid "Change font spacing"
30908 msgstr "更改字型間距"
30911 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30912 msgstr "字元間距要增減的量"
30915 msgid "Selection"
30916 msgstr "選取項"
30919 msgid "Next or Selection"
30920 msgstr "下一項或目前選項"
30923 msgid "Previous or Selection"
30924 msgstr "上一項或選取項"
30927 msgctxt "Operator"
30928 msgid "Line Break"
30929 msgstr "斷列"
30932 msgid "Insert line break at cursor position"
30933 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30936 msgid "Move cursor to position type"
30937 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30940 msgid "Previous Line"
30941 msgstr "上一列"
30944 msgid "Next Line"
30945 msgstr "下一列"
30948 msgid "Previous Page"
30949 msgstr "上一頁"
30952 msgid "Next Page"
30953 msgstr "下一頁"
30956 msgctxt "Operator"
30957 msgid "Move Select"
30958 msgstr "移動選取"
30961 msgid "Move the cursor while selecting"
30962 msgstr "當選取時移動游標"
30965 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30966 msgstr "游標要移動至何處,來創建選取內容"
30969 msgctxt "Operator"
30970 msgid "Open Font"
30971 msgstr "開啟字型"
30974 msgid "Load a new font from a file"
30975 msgstr "從檔案載入新的字型"
30978 msgid "Select all text"
30979 msgstr "選取全部文字"
30982 msgctxt "Operator"
30983 msgid "Set Style"
30984 msgstr "設定樣式"
30987 msgid "Set font style"
30988 msgstr "設定字型樣式"
30991 msgid "Clear style rather than setting it"
30992 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30995 msgid "Style"
30996 msgstr "樣式"
30999 msgid "Style to set selection to"
31000 msgstr "設定選取內容的樣式為"
31003 msgid "Bold"
31004 msgstr "粗體"
31007 msgid "Italic"
31008 msgstr "斜體"
31011 msgid "Underline"
31012 msgstr "底線"
31015 msgctxt "Operator"
31016 msgid "Toggle Style"
31017 msgstr "切換樣式"
31020 msgid "Toggle font style"
31021 msgstr "切換字型樣式"
31024 msgctxt "Operator"
31025 msgid "Copy Text"
31026 msgstr "複製文字"
31029 msgctxt "Operator"
31030 msgid "Cut Text"
31031 msgstr "剪下文字"
31034 msgid "Cut selected text to clipboard"
31035 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
31038 msgctxt "Operator"
31039 msgid "Insert Text"
31040 msgstr "插入文字"
31043 msgid "Accent mode"
31044 msgstr "重音符號模式"
31047 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
31048 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
31051 msgctxt "Operator"
31052 msgid "Paste Text"
31053 msgstr "貼上文字"
31056 msgctxt "Operator"
31057 msgid "Paste File"
31058 msgstr "貼上檔案"
31061 msgid "Paste contents from file"
31062 msgstr "從檔案貼上內容"
31065 msgctxt "Operator"
31066 msgid "Add Textbox"
31067 msgstr "添加文字方塊"
31070 msgid "Add a new text box"
31071 msgstr "添加新的文字方塊"
31074 msgctxt "Operator"
31075 msgid "Remove Textbox"
31076 msgstr "移除文字方塊"
31079 msgid "Remove the textbox"
31080 msgstr "移除此此文字方塊"
31083 msgid "The current text box"
31084 msgstr "目前文字方塊"
31087 msgctxt "Operator"
31088 msgid "Unlink"
31089 msgstr "取消連結"
31092 msgid "Remove from selection"
31093 msgstr "從選取項中移除"
31096 msgid "Toggle Selection"
31097 msgstr "切換選取"
31100 msgid "Toggle the selection"
31101 msgstr "切換選取"
31104 msgctxt "Operator"
31105 msgid "Delete Active Frame"
31106 msgstr "刪除作用中框幀"
31109 msgid "Make annotations on the active data"
31110 msgstr "為作用中資料建立註解"
31113 msgid "Way to interpret mouse movements"
31114 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
31117 msgid "Draw Freehand"
31118 msgstr "徒手繪製"
31121 msgid "Draw freehand stroke(s)"
31122 msgstr "徒手繪製筆觸"
31125 msgid "Draw Straight Lines"
31126 msgstr "繪製直線"
31129 msgid "Draw straight line segment(s)"
31130 msgstr "繪製直線段"
31133 msgid "Draw Poly Line"
31134 msgstr "繪製多邊形線條"
31137 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
31138 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
31141 msgid "Eraser"
31142 msgstr "橡皮擦"
31145 msgctxt "Operator"
31146 msgid "Insert Blank Frame"
31147 msgstr "插入空白框幀"
31150 msgctxt "Operator"
31151 msgid "Convert Grease Pencil"
31152 msgstr "轉換蠟筆"
31155 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
31156 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
31159 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
31160 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
31163 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
31164 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
31167 msgid "Gap Duration"
31168 msgstr "間隔時間"
31171 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
31172 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
31175 msgid "Gap Randomness"
31176 msgstr "間隔隨機度"
31179 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
31180 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
31183 msgid "Radius Fac"
31184 msgstr "半徑係數"
31187 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
31188 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
31191 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
31192 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
31195 msgid "The start frame of the path control curve"
31196 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
31199 msgid "Timing Mode"
31200 msgstr "時機模式"
31203 msgid "How to use timing data stored in strokes"
31204 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
31207 msgid "No Timing"
31208 msgstr "無時機"
31211 msgid "Ignore timing"
31212 msgstr "忽略時機"
31215 msgid "Simple linear timing"
31216 msgstr "簡單線性時機"
31219 msgid "Original"
31220 msgstr "原始"
31223 msgid "Use the original timing, gaps included"
31224 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
31227 msgid "Custom Gaps"
31228 msgstr "自訂間隔"
31231 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
31232 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
31235 msgid "Which type of curve to convert to"
31236 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
31239 msgid "Animation path"
31240 msgstr "動畫路徑"
31243 msgid "Smooth Bezier curve"
31244 msgstr "平滑貝茲曲線"
31247 msgid "Polygon Curve"
31248 msgstr "多角形曲線"
31251 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
31252 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
31255 msgid "Link Strokes"
31256 msgstr "連結筆觸"
31259 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
31260 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
31263 msgid "Normalize Weight"
31264 msgstr "歸一化權重"
31267 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
31268 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
31271 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
31272 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
31275 msgid "Has Valid Timing"
31276 msgstr "具有效時機"
31279 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
31280 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
31283 msgctxt "Operator"
31284 msgid "Copy Strokes"
31285 msgstr "複製筆觸"
31288 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
31289 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
31292 msgctxt "Operator"
31293 msgid "Grease Pencil Add New"
31294 msgstr "添加新蠟筆"
31297 msgid "Add new Grease Pencil data-block"
31298 msgstr "添加新蠟筆資料塊"
31301 msgctxt "Operator"
31302 msgid "Grease Pencil Draw"
31303 msgstr "蠟筆繪製"
31306 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
31307 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
31310 msgid "Limit"
31311 msgstr "限制"
31314 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
31315 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
31318 msgctxt "Operator"
31319 msgid "Grease Pencil Interpolation"
31320 msgstr "蠟筆插補"
31323 msgctxt "Operator"
31324 msgid "Add New Layer"
31325 msgstr "添加新層"
31328 msgid "Merge"
31329 msgstr "合併"
31332 msgid "Side"
31333 msgstr "側"
31336 msgid "Mouse location"
31337 msgstr "滑鼠位置"
31340 msgid "Shared layers"
31341 msgstr "共享層"
31344 msgctxt "Operator"
31345 msgid "Snap Selection to Cursor"
31346 msgstr "吸附選取項至游標"
31349 msgctxt "Operator"
31350 msgid "Snap Selection to Grid"
31351 msgstr "吸附選取項至格線"
31354 msgctxt "Operator"
31355 msgid "Assign to Vertex Group"
31356 msgstr "指派至頂點群組"
31359 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
31360 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
31363 msgctxt "Operator"
31364 msgid "Deselect Vertex Group"
31365 msgstr "取消選取頂點群組"
31368 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
31369 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
31372 msgctxt "Operator"
31373 msgid "Invert Vertex Group"
31374 msgstr "反向頂點群組"
31377 msgctxt "Operator"
31378 msgid "Remove from Vertex Group"
31379 msgstr "從頂點群組移除"
31382 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
31383 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
31386 msgctxt "Operator"
31387 msgid "Select Vertex Group"
31388 msgstr "選取頂點群組"
31391 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
31392 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
31395 msgctxt "Operator"
31396 msgid "Bake Curve"
31397 msgstr "烘焙曲線"
31400 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
31401 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
31404 msgctxt "Operator"
31405 msgid "Click-Insert Keyframes"
31406 msgstr "點擊-插入鍵幀"
31409 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
31410 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
31413 msgid "Frame to insert keyframe on"
31414 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
31417 msgid "Value for keyframe on"
31418 msgstr "鍵幀上的值"
31421 msgid "Only Curves"
31422 msgstr "僅曲線"
31425 msgid "Select all the keyframes in the curve"
31426 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
31429 msgctxt "Operator"
31430 msgid "Set Cursor"
31431 msgstr "設定游標"
31434 msgctxt "Operator"
31435 msgid "Euler Discontinuity Filter"
31436 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
31439 msgctxt "Operator"
31440 msgid "Add F-Curve Modifier"
31441 msgstr "添加 F 修改器"
31444 msgid "Only Active"
31445 msgstr "僅作用項"
31448 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
31449 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
31452 msgctxt "Operator"
31453 msgid "Copy F-Modifiers"
31454 msgstr "複製 F 修改器"
31457 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
31458 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
31461 msgctxt "Operator"
31462 msgid "Paste F-Modifiers"
31463 msgstr "貼上 F 修改器"
31466 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
31467 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
31470 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
31471 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
31474 msgctxt "Operator"
31475 msgid "Clear Ghost Curves"
31476 msgstr "清除殘影曲線"
31479 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
31480 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
31483 msgctxt "Operator"
31484 msgid "Create Ghost Curves"
31485 msgstr "建立殘影曲線"
31488 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
31489 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
31492 msgid "By Times over Current Frame"
31493 msgstr "以目前框幀作為中線翻轉時間"
31496 msgid "By Values over Cursor Value"
31497 msgstr "以游標值作為中心翻轉值"
31500 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
31501 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
31504 msgid "By Times over Time=0"
31505 msgstr "以時間為 0 為中線翻轉時間"
31508 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
31509 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
31512 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
31513 msgstr "自動基於鍵幀區間設定預覽範圍"
31516 msgid "Include Handles"
31517 msgstr "包括控制桿"
31520 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
31521 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
31524 msgctxt "Operator"
31525 msgid "Smooth Keys"
31526 msgstr "平滑鍵"
31529 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
31530 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
31533 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
31534 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
31537 msgid "Cursor Value"
31538 msgstr "游標值"
31541 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
31542 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
31545 msgid "Flatten Handles"
31546 msgstr "平展控制桿"
31549 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
31550 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
31553 msgctxt "Operator"
31554 msgid "Bake Sound to F-Curves"
31555 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
31558 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
31559 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
31562 msgid "Attack time"
31563 msgstr "起奏時間"
31566 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
31567 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
31570 msgid "Highest frequency"
31571 msgstr "最高頻率"
31574 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
31575 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31578 msgid "Lowest frequency"
31579 msgstr "最低頻率"
31582 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
31583 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31586 msgid "Release time"
31587 msgstr "止奏時間"
31590 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
31591 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
31594 msgid "Square Threshold"
31595 msgstr "平方閾值"
31598 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
31599 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
31602 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
31603 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
31606 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
31607 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
31610 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
31611 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
31614 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
31615 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
31618 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
31619 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
31622 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
31623 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
31626 msgctxt "Operator"
31627 msgid "Set Curves Point"
31628 msgstr "設定曲線點"
31631 msgid "Set black point or white point for curves"
31632 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
31635 msgid "Black Point"
31636 msgstr "黑點"
31639 msgid "White Point"
31640 msgstr "白點"
31643 msgctxt "Operator"
31644 msgid "Cycle Render Slot"
31645 msgstr "循環算繪槽"
31648 msgid "Cycle through all non-void render slots"
31649 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
31652 msgid "Cycle in Reverse"
31653 msgstr "反向循環"
31656 msgctxt "Operator"
31657 msgid "Image Edit Externally"
31658 msgstr "外部編輯影像"
31661 msgid "Edit image in an external application"
31662 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
31665 msgctxt "Operator"
31666 msgid "Invert Channels"
31667 msgstr "反轉通道"
31670 msgid "Invert image's channels"
31671 msgstr "反轉影像的通道"
31674 msgid "Invert Alpha Channel"
31675 msgstr "反轉 Alpha 通道"
31678 msgid "Invert Blue Channel"
31679 msgstr "反轉藍色通道"
31682 msgid "Invert Green Channel"
31683 msgstr "反轉綠色通道"
31686 msgid "Invert Red Channel"
31687 msgstr "反轉紅色通道"
31690 msgctxt "Operator"
31691 msgid "Match Movie Length"
31692 msgstr "符合影片長度"
31695 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
31696 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
31699 msgctxt "Operator"
31700 msgid "New Image"
31701 msgstr "新增影像"
31704 msgid "Create a new image"
31705 msgstr "建立一個影像"
31708 msgid "Create an image with an alpha channel"
31709 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
31712 msgid "Default fill color"
31713 msgstr "預設充填色彩"
31716 msgid "32 bit Float"
31717 msgstr "32 位元浮點"
31720 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
31721 msgstr "建立具有 32 位元浮點位元深度的影像"
31724 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
31725 msgstr "以 UV 映射測試用格線充填影像"
31728 msgid "Image height"
31729 msgstr "影像高度"
31732 msgid "Image width"
31733 msgstr "影像寬度"
31736 msgctxt "Operator"
31737 msgid "Open Image"
31738 msgstr "開啟影像"
31741 msgid "Open image"
31742 msgstr "開啟影像"
31745 msgctxt "Operator"
31746 msgid "Pack Image"
31747 msgstr "打包影像"
31750 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
31751 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
31754 msgid "Pack As PNG"
31755 msgstr "打包為 PNG"
31758 msgid "Pack image as lossless PNG"
31759 msgstr "將影像打包為無損 PNG"
31762 msgctxt "Operator"
31763 msgid "Project Apply"
31764 msgstr "投影套用"
31767 msgid "Project edited image back onto the object"
31768 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
31771 msgctxt "Operator"
31772 msgid "Project Edit"
31773 msgstr "投影編輯"
31776 msgid "Edit a snapshot of the view-port in an external image editor"
31777 msgstr "在外部影像編輯器中編輯視接口的快照"
31780 msgctxt "Operator"
31781 msgid "Reload Image"
31782 msgstr "重新載入影像"
31785 msgid "Reload current image from disk"
31786 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
31789 msgctxt "Operator"
31790 msgid "Replace Image"
31791 msgstr "替換影像"
31794 msgid "Replace current image by another one from disk"
31795 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
31798 msgctxt "Operator"
31799 msgid "Sample Color"
31800 msgstr "取樣色彩"
31803 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
31804 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
31807 msgctxt "Operator"
31808 msgid "Sample Line"
31809 msgstr "取樣線"
31812 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
31813 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
31816 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
31817 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
31820 msgid "X End"
31821 msgstr "X 結束"
31824 msgid "X Start"
31825 msgstr "X 起始"
31828 msgid "Y End"
31829 msgstr "Y 結束"
31832 msgid "Y Start"
31833 msgstr "Y 起始"
31836 msgctxt "Operator"
31837 msgid "Save Image"
31838 msgstr "儲存影像"
31841 msgid "Save the image with current name and settings"
31842 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
31845 msgctxt "Operator"
31846 msgid "Save As Image"
31847 msgstr "另存為影像"
31850 msgid "Save the image with another name and/or settings"
31851 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
31854 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31855 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31858 msgid "Save As Render"
31859 msgstr "另存為算繪"
31862 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
31863 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
31866 msgctxt "Operator"
31867 msgid "Save Dirty"
31868 msgstr "儲存髒亂"
31871 msgid "Save all modified textures"
31872 msgstr "儲存所有修改過的紋理"
31875 msgctxt "Operator"
31876 msgid "Save Sequence"
31877 msgstr "儲存序段"
31880 msgid "Save a sequence of images"
31881 msgstr "儲存影像的序段"
31884 msgid "Toggles tool shelf display"
31885 msgstr "切換工具架顯示"
31888 msgctxt "Operator"
31889 msgid "Unpack Image"
31890 msgstr "解包影像"
31893 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31894 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31897 msgid "Image Name"
31898 msgstr "影像名稱"
31901 msgid "Use Local File"
31902 msgstr "使用區域檔案"
31905 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31906 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31909 msgid "Use Original File"
31910 msgstr "使用原始檔案"
31913 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31914 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31917 msgid "View the entire image"
31918 msgstr "檢視整個影像"
31921 msgctxt "Operator"
31922 msgid "View Center"
31923 msgstr "檢視中心"
31926 msgid "View all selected UVs"
31927 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31930 msgctxt "Operator"
31931 msgid "Zoom View"
31932 msgstr "調焦視圖"
31935 msgid "Zoom in/out the image"
31936 msgstr "拉近/拉遠影像"
31939 msgctxt "Operator"
31940 msgid "Zoom to Border"
31941 msgstr "調焦至邊緣"
31944 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31945 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31948 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31949 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31952 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31953 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31956 msgid "Set zoom ratio of the view"
31957 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31960 msgctxt "Operator"
31961 msgid "Import BVH"
31962 msgstr "匯入 BVH"
31965 msgid "Load a BVH motion capture file"
31966 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31969 msgid "Filepath used for importing the file"
31970 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31973 msgid "Starting frame for the animation"
31974 msgstr "動畫的起始幀"
31977 msgid "Quaternion"
31978 msgstr "四元數"
31981 msgid "Convert rotations to quaternions"
31982 msgstr "轉換旋轉為四元數"
31985 msgid "Import target type"
31986 msgstr "匯入目標類型"
31989 msgid "Loop the animation playback"
31990 msgstr "讓動畫迴圈播放"
31993 msgid "Scale FPS"
31994 msgstr "縮放 FPS"
31997 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
31998 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
32001 msgctxt "Operator"
32002 msgid "Import SVG"
32003 msgstr "匯入 SVG"
32006 msgid "Load a SVG file"
32007 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
32010 msgid "Relative Paths"
32011 msgstr "相對路徑"
32014 msgid "Shadeless"
32015 msgstr "無陰影"
32018 msgctxt "Operator"
32019 msgid "Import PLY"
32020 msgstr "匯入 PLY"
32023 msgid "Load a PLY geometry file"
32024 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
32027 msgid "File path used for importing the PLY file"
32028 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
32031 msgctxt "Operator"
32032 msgid "Import STL"
32033 msgstr "匯入 STL"
32036 msgid "Load STL triangle mesh data"
32037 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
32040 msgctxt "Operator"
32041 msgid "Import FBX"
32042 msgstr "匯入 FBX"
32045 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
32046 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
32049 msgid "Image Search"
32050 msgstr "影像搜尋"
32053 msgctxt "Operator"
32054 msgid "Import OBJ"
32055 msgstr "匯入 OBJ"
32058 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
32059 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
32062 msgid "Clamp Size"
32063 msgstr "緊固大小"
32066 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
32067 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
32070 msgid "Split geometry, omits unused verts"
32071 msgstr "切割幾何形狀,節省未使用的頂點"
32074 msgid "Keep Vert Order"
32075 msgstr "保留頂點順序"
32078 msgid "Keep vertex order from file"
32079 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
32082 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
32083 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
32086 msgid "Poly Groups"
32087 msgstr "多角形群組"
32090 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
32091 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
32094 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
32095 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
32098 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
32099 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
32102 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
32103 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
32106 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
32107 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
32110 msgctxt "Operator"
32111 msgid "Import MDD"
32112 msgstr "匯入 MDD"
32115 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
32116 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
32119 msgid "Start frame for inserting animation"
32120 msgstr "插入動畫用的起始幀"
32123 msgctxt "Operator"
32124 msgid "Copy Reports to Clipboard"
32125 msgstr "複製報告至剪貼簿"
32128 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
32129 msgstr "複製選取的報告至剪貼簿"
32132 msgctxt "Operator"
32133 msgid "Delete Reports"
32134 msgstr "刪除報告"
32137 msgid "Delete selected reports"
32138 msgstr "刪除選取的報告"
32141 msgctxt "Operator"
32142 msgid "Replay Operators"
32143 msgstr "回放操作器"
32146 msgid "Replay selected reports"
32147 msgstr "回放選取的報告"
32150 msgctxt "Operator"
32151 msgid "Update Reports Display"
32152 msgstr "更新報告顯示"
32155 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
32156 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
32159 msgctxt "Operator"
32160 msgid "Select Report"
32161 msgstr "選取報告"
32164 msgid "Select reports by index"
32165 msgstr "根據索引選取報告"
32168 msgid "Report"
32169 msgstr "報告"
32172 msgid "Index of the report"
32173 msgstr "報告的索引"
32176 msgctxt "Operator"
32177 msgid "Flip (Distortion Free)"
32178 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
32181 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
32182 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
32185 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
32186 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
32189 msgid "U (X) Axis"
32190 msgstr "U (X) 軸"
32193 msgid "V (Y) Axis"
32194 msgstr "V (Y) 軸"
32197 msgid "W (Z) Axis"
32198 msgstr "W (Z) 軸"
32201 msgctxt "Operator"
32202 msgid "Make Regular"
32203 msgstr "創建常規"
32206 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
32207 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
32210 msgid "Change selection of all UVW control points"
32211 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
32214 msgctxt "Operator"
32215 msgid "Select Mirror"
32216 msgstr "選取鏡像"
32219 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
32220 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
32223 msgid "Randomly select UVW control points"
32224 msgstr "隨機選取 UVW 控制點。"
32227 msgctxt "Operator"
32228 msgid "Select Ungrouped"
32229 msgstr "選取未成群組"
32232 msgid "Select vertices without a group"
32233 msgstr "選取未有群組的頂點"
32236 msgctxt "Operator"
32237 msgid "Add Time Marker"
32238 msgstr "添加時間標記"
32241 msgid "Add a new time marker"
32242 msgstr "添加一個新的時間標記"
32245 msgctxt "Operator"
32246 msgid "Bind Camera to Markers"
32247 msgstr "將攝影機綁定至標記"
32250 msgctxt "Operator"
32251 msgid "Delete Markers"
32252 msgstr "刪除標記"
32255 msgid "Delete selected time marker(s)"
32256 msgstr "刪除所選時間標記"
32259 msgctxt "Operator"
32260 msgid "Duplicate Time Marker"
32261 msgstr "製作時間標記複本"
32264 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
32265 msgstr "製作所選時間標記的複本"
32268 msgctxt "Operator"
32269 msgid "Make Links to Scene"
32270 msgstr "創建至場景的連結"
32273 msgid "Copy selected markers to another scene"
32274 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
32277 msgctxt "Operator"
32278 msgid "Move Time Marker"
32279 msgstr "移動時間標記"
32282 msgid "Move selected time marker(s)"
32283 msgstr "移動所選時間標記"
32286 msgctxt "Operator"
32287 msgid "Rename Marker"
32288 msgstr "重新命名標記"
32291 msgid "Rename first selected time marker"
32292 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
32295 msgid "New name for marker"
32296 msgstr "標記的新名稱"
32299 msgctxt "Operator"
32300 msgid "Select Time Marker"
32301 msgstr "選取時間標記"
32304 msgid "Select time marker(s)"
32305 msgstr "選取時間標記"
32308 msgid "Select the camera"
32309 msgstr "選取攝影機"
32312 msgctxt "Operator"
32313 msgid "(De)select all Markers"
32314 msgstr "(取消)選取所有標記"
32317 msgid "Change selection of all time markers"
32318 msgstr "更改所有時間標記的選取"
32321 msgctxt "Operator"
32322 msgid "Add Feather Vertex"
32323 msgstr "添加羽毛頂點"
32326 msgid "Add vertex to feather"
32327 msgstr "添加頂點至羽毛"
32330 msgid "Location of vertex in normalized space"
32331 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
32334 msgctxt "Operator"
32335 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
32336 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
32339 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
32340 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
32343 msgid "Add Feather Vertex"
32344 msgstr "添加羽毛頂點"
32347 msgid "Slide Point"
32348 msgstr "滑動點"
32351 msgid "Slide control points"
32352 msgstr "滑動控制點"
32355 msgid "Add vertex to active spline"
32356 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
32359 msgctxt "Operator"
32360 msgid "Add Vertex and Slide"
32361 msgstr "添加頂點並滑動"
32364 msgid "Add new vertex and slide it"
32365 msgstr "添加新頂點並滑動它"
32368 msgid "Add Vertex"
32369 msgstr "添加頂點"
32372 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
32373 msgstr "為選取的樣條切換循環"
32376 msgid "Delete selected control points or splines"
32377 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
32380 msgctxt "Operator"
32381 msgid "Duplicate Mask"
32382 msgstr "製作遮罩複本"
32385 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
32386 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
32389 msgid "Duplicate mask and move"
32390 msgstr "製作遮罩複本並移動"
32393 msgid "Duplicate Mask"
32394 msgstr "製作遮罩複本"
32397 msgctxt "Operator"
32398 msgid "Clear Feather Weight"
32399 msgstr "清除羽毛權重"
32402 msgid "Reset the feather weight to zero"
32403 msgstr "重設羽毛權重為零"
32406 msgctxt "Operator"
32407 msgid "Clear Restrict View"
32408 msgstr "清除限制視圖"
32411 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
32412 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
32415 msgctxt "Operator"
32416 msgid "Set Restrict View"
32417 msgstr "設定限制視圖"
32420 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
32421 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
32424 msgctxt "Operator"
32425 msgid "Move Layer"
32426 msgstr "移動層"
32429 msgid "Move the active layer up/down in the list"
32430 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
32433 msgid "Direction to move the active layer"
32434 msgstr "移動作用分層的方向"
32437 msgctxt "Operator"
32438 msgid "Add Mask Layer"
32439 msgstr "添加遮罩分層"
32442 msgid "Add new mask layer for masking"
32443 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
32446 msgid "Name of new mask layer"
32447 msgstr "新遮罩分層的名稱"
32450 msgctxt "Operator"
32451 msgid "Remove Mask Layer"
32452 msgstr "移除遮罩分層"
32455 msgid "Remove mask layer"
32456 msgstr "移除遮罩分層"
32459 msgctxt "Operator"
32460 msgid "New Mask"
32461 msgstr "新增遮罩"
32464 msgid "Create new mask"
32465 msgstr "建立新的遮罩"
32468 msgid "Name of new mask"
32469 msgstr "新的遮罩名稱"
32472 msgid "Re-calculate the direction of selected handles"
32473 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
32476 msgid "Clear the mask's parenting"
32477 msgstr "清除遮罩的親子關係"
32480 msgid "Set the mask's parenting"
32481 msgstr "設定遮罩的親子關係"
32484 msgctxt "Operator"
32485 msgid "Add Circle"
32486 msgstr "添加圓"
32489 msgid "Add new circle-shaped spline"
32490 msgstr "添加新的圓形樣條"
32493 msgid "Location of new circle"
32494 msgstr "新圓形的位置"
32497 msgid "Size of new circle"
32498 msgstr "新圓形的大小"
32501 msgctxt "Operator"
32502 msgid "Add Square"
32503 msgstr "添加方"
32506 msgid "Add new square-shaped spline"
32507 msgstr "添加新的方形樣條"
32510 msgid "Select spline points"
32511 msgstr "選取樣條點"
32514 msgid "Change selection of all curve points"
32515 msgstr "更改所有曲線點的選取"
32518 msgid "Select curve points using circle selection"
32519 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
32522 msgid "Select curve points using lasso selection"
32523 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
32526 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
32527 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
32530 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
32531 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
32534 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
32535 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
32538 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
32539 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
32542 msgctxt "Operator"
32543 msgid "Clear Shape Key"
32544 msgstr "清除外形鍵"
32547 msgctxt "Operator"
32548 msgid "Feather Reset Animation"
32549 msgstr "羽毛重設動畫"
32552 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
32553 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
32556 msgctxt "Operator"
32557 msgid "Insert Shape Key"
32558 msgstr "插入外形鍵"
32561 msgctxt "Operator"
32562 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
32563 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
32566 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
32567 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
32570 msgctxt "Operator"
32571 msgid "Slide Point"
32572 msgstr "滑動點"
32575 msgid "Slide Feather"
32576 msgstr "滑動羽毛"
32579 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
32580 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
32583 msgctxt "Operator"
32584 msgid "Copy Material"
32585 msgstr "複製材質"
32588 msgid "Copy the material settings and nodes"
32589 msgstr "複製材質設定與節點"
32592 msgctxt "Operator"
32593 msgid "New Material"
32594 msgstr "新增材質"
32597 msgid "Add a new material"
32598 msgstr "添加一個新材質"
32601 msgctxt "Operator"
32602 msgid "Paste Material"
32603 msgstr "貼上材質"
32606 msgid "Paste the material settings and nodes"
32607 msgstr "貼上材質設定與節點"
32610 msgid "Delete selected metaelement(s)"
32611 msgstr "刪除選取的變幻元素"
32614 msgctxt "Operator"
32615 msgid "Duplicate Metaelements"
32616 msgstr "製作變幻元素的複本"
32619 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
32620 msgstr "為所選的變幻元素製作複本"
32623 msgid "Duplicate Metaelements"
32624 msgstr "製作變幻元素的複本"
32627 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
32628 msgstr "隱藏(未)選取的變幻元素"
32631 msgid "Reveal all hidden metaelements"
32632 msgstr "揭開所有隱藏的變幻元素"
32635 msgid "Change selection of all meta elements"
32636 msgstr "變更所有變幻元素的選取"
32639 msgid "Randomly select metaelements"
32640 msgstr "隨機選取變幻元素"
32643 msgid "Select similar metaballs by property types"
32644 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
32647 msgctxt "Operator"
32648 msgid "Beautify Faces"
32649 msgstr "面美化"
32652 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
32653 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
32656 msgid "Angle limit"
32657 msgstr "角度限制"
32660 msgctxt "Operator"
32661 msgid "Bevel"
32662 msgstr "倒角"
32665 msgid "Edge Bevel"
32666 msgstr "邊線倒角"
32669 msgid "Confirm on Release"
32670 msgstr "放開時確認"
32673 msgid "Segments for curved edge"
32674 msgstr "曲線化邊線的片段"
32677 msgid "Vertex Only"
32678 msgstr "僅頂點"
32681 msgid "Bevel only vertices"
32682 msgstr "僅頂點作倒角"
32685 msgctxt "Operator"
32686 msgid "Bisect"
32687 msgstr "二分"
32690 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
32691 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
32694 msgid "Clear Inner"
32695 msgstr "清除內部"
32698 msgid "Remove geometry behind the plane"
32699 msgstr "移除平面後方的幾何"
32702 msgid "Clear Outer"
32703 msgstr "清除外部"
32706 msgid "Remove geometry in front of the plane"
32707 msgstr "移除平面前方的幾何"
32710 msgid "Plane Point"
32711 msgstr "平面點"
32714 msgid "A point on the plane"
32715 msgstr "平面上的一點"
32718 msgid "Plane Normal"
32719 msgstr "平面法向"
32722 msgid "The direction the plane points"
32723 msgstr "平面所指的方向"
32726 msgid "Axis Threshold"
32727 msgstr "軸閾值"
32730 msgid "Fill in the cut"
32731 msgstr "填補切割處"
32734 msgctxt "Operator"
32735 msgid "Blend From Shape"
32736 msgstr "從外形混合"
32739 msgid "Blend in shape from a shape key"
32740 msgstr "從外形鍵混入外形"
32743 msgid "Add rather than blend between shapes"
32744 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
32747 msgid "Blending factor"
32748 msgstr "混入因數"
32751 msgid "Shape key to use for blending"
32752 msgstr "用於混合的外形鍵"
32755 msgctxt "Operator"
32756 msgid "Bridge Edge Loops"
32757 msgstr "橋接線圈"
32760 msgid "Make faces between two or more edge loops"
32761 msgstr "在兩個或多個線圈間製作面"
32764 msgid "Interpolation method"
32765 msgstr "插補方法"
32768 msgid "Blend Path"
32769 msgstr "混合路徑"
32772 msgid "Blend Surface"
32773 msgstr "混合表面"
32776 msgid "Merge Factor"
32777 msgstr "合併因子"
32780 msgctxt "Curve"
32781 msgid "Profile Shape"
32782 msgstr "剖面外形"
32785 msgid "Shape of the profile"
32786 msgstr "剖面的外形"
32789 msgid "Profile Factor"
32790 msgstr "剖面係數"
32793 msgid "Smoothness factor"
32794 msgstr "平滑度因子"
32797 msgid "Twist offset for closed loops"
32798 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
32801 msgid "Connect Loops"
32802 msgstr "連接線圈"
32805 msgid "Method of bridging multiple loops"
32806 msgstr "橋接多個線圈的方法"
32809 msgid "Open Loop"
32810 msgstr "開放線圈"
32813 msgid "Closed Loop"
32814 msgstr "封閉線圈"
32817 msgid "Loop Pairs"
32818 msgstr "線圈對"
32821 msgid "Merge rather than creating faces"
32822 msgstr "合併面更勝於建立面"
32825 msgctxt "Operator"
32826 msgid "Reverse Colors"
32827 msgstr "反轉色彩"
32830 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
32831 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
32834 msgctxt "Operator"
32835 msgid "Rotate Colors"
32836 msgstr "旋轉色彩"
32839 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
32840 msgstr "旋轉面內部的頂點色彩"
32843 msgid "Counter Clockwise"
32844 msgstr "逆時針"
32847 msgctxt "Operator"
32848 msgid "Convex Hull"
32849 msgstr "凸殼"
32852 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
32853 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
32856 msgid "Delete Unused"
32857 msgstr "刪除未使用的"
32860 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
32861 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
32864 msgid "Join Triangles"
32865 msgstr "結合三角形"
32868 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
32869 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
32872 msgid "Make Holes"
32873 msgstr "創建洞"
32876 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
32877 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
32880 msgid "Compare Materials"
32881 msgstr "比較材質"
32884 msgid "Compare Sharp"
32885 msgstr "比較銳利"
32888 msgid "Use Existing Faces"
32889 msgstr "使用既有面"
32892 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
32893 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
32896 msgid "Compare UVs"
32897 msgstr "比較 UV"
32900 msgid "Compare VCols"
32901 msgstr "比較 VCols"
32904 msgctxt "Operator"
32905 msgid "Add Custom Split Normals Data"
32906 msgstr "添加自訂切割法線資料"
32909 msgctxt "Operator"
32910 msgid "Clear Sculpt-Mask Data"
32911 msgstr "清除雕塑遮罩資料"
32914 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
32915 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
32918 msgctxt "Operator"
32919 msgid "Clear Skin Data"
32920 msgstr "清除皮膚資料"
32923 msgid "Clear vertex skin layer"
32924 msgstr "清除頂點皮膚分層"
32927 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
32928 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
32931 msgid "Method used for deleting mesh data"
32932 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
32935 msgid "Only Edges & Faces"
32936 msgstr "僅邊線和面"
32939 msgid "Only Faces"
32940 msgstr "僅面"
32943 msgctxt "Operator"
32944 msgid "Delete Edge Loop"
32945 msgstr "刪除線圈"
32948 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
32949 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
32952 msgid "Face Split"
32953 msgstr "面分割"
32956 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
32957 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
32960 msgctxt "Operator"
32961 msgid "Delete Loose"
32962 msgstr "刪除鬆散"
32965 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32966 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32969 msgid "Remove loose edges"
32970 msgstr "移除鬆散邊線"
32973 msgid "Remove loose faces"
32974 msgstr "移除鬆散面"
32977 msgid "Remove loose vertices"
32978 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32981 msgctxt "Operator"
32982 msgid "Degenerate Dissolve"
32983 msgstr "無效幾何消融"
32986 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
32987 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
32990 msgid "Minimum distance between elements to merge"
32991 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
32994 msgctxt "Operator"
32995 msgid "Dissolve Edges"
32996 msgstr "消融邊線"
32999 msgid "Dissolve edges, merging faces"
33000 msgstr "消融邊線、合併面"
33003 msgid "Dissolve Verts"
33004 msgstr "消融頂點"
33007 msgid "Dissolve remaining vertices"
33008 msgstr "消融剩餘頂點"
33011 msgctxt "Operator"
33012 msgid "Dissolve Faces"
33013 msgstr "消融面"
33016 msgid "Dissolve faces"
33017 msgstr "消融面"
33020 msgctxt "Operator"
33021 msgid "Limited Dissolve"
33022 msgstr "受限消融"
33025 msgid "Dissolve selected edges and verts, limited by the angle of surrounding geometry"
33026 msgstr "消融所選的邊線與頂點,受周圍幾何的角度限制"
33029 msgid "Dissolve all vertices inbetween face boundaries"
33030 msgstr "消融所有面邊界內部之間的頂點"
33033 msgctxt "Operator"
33034 msgid "Dissolve Selection"
33035 msgstr "消融選取項"
33038 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
33039 msgstr "根據選取模式消融幾何"
33042 msgid "Dissolve verts, merge edges and faces"
33043 msgstr "消融頂點,合併邊線與面"
33046 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
33047 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
33050 msgid "Rotate Source"
33051 msgstr "旋轉來源"
33054 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
33055 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
33058 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
33059 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
33062 msgid "Duplicate mesh and move"
33063 msgstr "製作網格複本並移動"
33066 msgid "Duplicate"
33067 msgstr "製作複本"
33070 msgctxt "Operator"
33071 msgid "Edge Collapse"
33072 msgstr "邊線塌陷"
33075 msgid "Collapse selected edges"
33076 msgstr "讓所選的邊線塌陷"
33079 msgctxt "Operator"
33080 msgid "Make Edge/Face"
33081 msgstr "創建邊線/面"
33084 msgid "Add an edge or face to selected"
33085 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
33088 msgctxt "Operator"
33089 msgid "Rotate Selected Edge"
33090 msgstr "旋轉所選的邊線"
33093 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
33094 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
33097 msgctxt "Operator"
33098 msgid "Edge Split"
33099 msgstr "邊線切割"
33102 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
33103 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
33106 msgctxt "Operator"
33107 msgid "Edge Ring Select"
33108 msgstr "線環選取"
33111 msgid "Select an edge ring"
33112 msgstr "選取線環"
33115 msgid "Remove from the selection"
33116 msgstr "從選取項中移除"
33119 msgid "Select Ring"
33120 msgstr "選取環"
33123 msgid "Select ring"
33124 msgstr "選取環"
33127 msgid "Toggle Select"
33128 msgstr "切換選取"
33131 msgctxt "Operator"
33132 msgid "Select Sharp Edges"
33133 msgstr "選取銳利邊線"
33136 msgid "Select all sharp-enough edges"
33137 msgstr "選取所有夠銳利的邊線"
33140 msgid "Mirror Editing"
33141 msgstr "鏡像編輯處理"
33144 msgctxt "Operator"
33145 msgid "Extrude Region and Move"
33146 msgstr "擠出區塊並移動"
33149 msgctxt "Operator"
33150 msgid "Extrude Only Edges"
33151 msgstr "僅擠出邊線"
33154 msgid "Extrude individual edges only"
33155 msgstr "僅擠出個別邊線"
33158 msgctxt "Operator"
33159 msgid "Extrude Only Edges and Move"
33160 msgstr "僅擠出邊線並移動"
33163 msgid "Extrude edges and move result"
33164 msgstr "擠出邊線並移動結果"
33167 msgid "Extrude Only Edges"
33168 msgstr "僅擠出邊線"
33171 msgctxt "Operator"
33172 msgid "Extrude Individual Faces"
33173 msgstr "擠出個別面"
33176 msgid "Extrude individual faces only"
33177 msgstr "僅擠出個別面"
33180 msgctxt "Operator"
33181 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
33182 msgstr "擠出各別面並移動"
33185 msgid "Extrude faces and move result"
33186 msgstr "擠出面並移動結果"
33189 msgid "Extrude Individual Faces"
33190 msgstr "擠出個別面"
33193 msgid "Shrink/Fatten"
33194 msgstr "收縮/擴充"
33197 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
33198 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
33201 msgctxt "Operator"
33202 msgid "Extrude Region"
33203 msgstr "擠出區塊"
33206 msgid "Extrude region of faces"
33207 msgstr "擠出面的區塊"
33210 msgid "Extrude region and move result"
33211 msgstr "擠出區塊並移動結果"
33214 msgid "Extrude Region"
33215 msgstr "擠出區塊"
33218 msgctxt "Operator"
33219 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
33220 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
33223 msgctxt "Operator"
33224 msgid "Extrude Repeat Mesh"
33225 msgstr "擠出重複網格"
33228 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
33229 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
33232 msgctxt "Operator"
33233 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
33234 msgstr "僅擠出頂點並移動"
33237 msgid "Extrude vertices and move result"
33238 msgstr "擠出頂點並移動結果"
33241 msgid "Extrude Only Vertices"
33242 msgstr "僅擠出頂點"
33245 msgid "Extrude individual vertices only"
33246 msgstr "僅擠出個別頂點"
33249 msgctxt "Operator"
33250 msgid "Extrude Only Vertices"
33251 msgstr "僅擠出頂點"
33254 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
33255 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
33258 msgid "Axis Direction"
33259 msgstr "軸方向"
33262 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
33263 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
33266 msgctxt "Operator"
33267 msgid "Select Linked Flat Faces"
33268 msgstr "選取連結的扁平面"
33271 msgid "Select linked faces by angle"
33272 msgstr "依角度選取連結的面"
33275 msgid "Display faces flat"
33276 msgstr "以扁平樣式顯示面"
33279 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
33280 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
33283 msgctxt "Operator"
33284 msgid "Fill"
33285 msgstr "充填"
33288 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
33289 msgstr "以面充填所選的線圈"
33292 msgid "Use best triangulation division"
33293 msgstr "使用最佳三角劃分"
33296 msgctxt "Operator"
33297 msgid "Grid Fill"
33298 msgstr "格線充填"
33301 msgid "Fill grid from two loops"
33302 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
33305 msgid "Span"
33306 msgstr "橫跨"
33309 msgid "Simple Blending"
33310 msgstr "簡單混合"
33313 msgctxt "Operator"
33314 msgid "Fill Holes"
33315 msgstr "充填孔洞"
33318 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
33319 msgstr "充填孔洞 (邊界線圈)"
33322 msgctxt "Operator"
33323 msgid "Flip Normals"
33324 msgstr "翻轉法線"
33327 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
33328 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
33331 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
33332 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
33335 msgctxt "Operator"
33336 msgid "Inset Faces"
33337 msgstr "內嵌面"
33340 msgid "Inset new faces into selected faces"
33341 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
33344 msgid "Inset face boundaries"
33345 msgstr "內嵌面邊界"
33348 msgid "Individual Face Inset"
33349 msgstr "個別面內嵌"
33352 msgid "Blend face data across the inset"
33353 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
33356 msgid "Outset"
33357 msgstr "外嵌"
33360 msgid "Outset rather than inset"
33361 msgstr "外嵌而不是內嵌"
33364 msgid "Select Outer"
33365 msgstr "選取外部"
33368 msgid "Select the new inset faces"
33369 msgstr "選取新的內嵌面"
33372 msgid "Self Intersect"
33373 msgstr "自我交錯"
33376 msgid "Cut"
33377 msgstr "切割"
33380 msgid "Swap"
33381 msgstr "交換"
33384 msgctxt "Operator"
33385 msgid "Knife Project"
33386 msgstr "割刀投影"
33389 msgid "Use other objects outlines & boundaries to project knife cuts"
33390 msgstr "使用其他物體輪廓與邊界來投影出割刀的切割"
33393 msgid "Cut through"
33394 msgstr "切穿"
33397 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
33398 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
33401 msgctxt "Operator"
33402 msgid "Knife Topology Tool"
33403 msgstr "割刀拓樸工具"
33406 msgid "Cut new topology"
33407 msgstr "切割出新拓樸"
33410 msgid "Only cut selected geometry"
33411 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
33414 msgid "Occlude Geometry"
33415 msgstr "遮擋幾何形狀"
33418 msgid "Only cut the front most geometry"
33419 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
33422 msgctxt "Operator"
33423 msgid "Multi Select Loops"
33424 msgstr "多選取迴圈"
33427 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
33428 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
33431 msgid "Ring"
33432 msgstr "環"
33435 msgctxt "Operator"
33436 msgid "Loop Select"
33437 msgstr "迴圈選取"
33440 msgid "Select a loop of connected edges"
33441 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
33444 msgctxt "Operator"
33445 msgid "Select Loop Inner-Region"
33446 msgstr "選取迴圈內部區塊"
33449 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
33450 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
33453 msgid "Select Bigger"
33454 msgstr "選取較大"
33457 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
33458 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
33461 msgctxt "Operator"
33462 msgid "Loop Cut"
33463 msgstr "圈切"
33466 msgid "Add a new loop between existing loops"
33467 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
33470 msgid "Object Index"
33471 msgstr "物體索引"
33474 msgctxt "Operator"
33475 msgid "Loop Cut and Slide"
33476 msgstr "圈切並滑動"
33479 msgid "Cut mesh loop and slide it"
33480 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
33483 msgid "Loop Cut"
33484 msgstr "圈切"
33487 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
33488 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
33491 msgctxt "Operator"
33492 msgid "Mark Freestyle Edge"
33493 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
33496 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
33497 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
33500 msgctxt "Operator"
33501 msgid "Mark Freestyle Face"
33502 msgstr "標記 Freestyle 面"
33505 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
33506 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面 "
33509 msgctxt "Operator"
33510 msgid "Mark Seam"
33511 msgstr "標記縫線"
33514 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
33515 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
33518 msgctxt "Operator"
33519 msgid "Mark Sharp"
33520 msgstr "標記銳利"
33523 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
33524 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
33527 msgctxt "Operator"
33528 msgid "Merge"
33529 msgstr "合併"
33532 msgid "Merge selected vertices"
33533 msgstr "合併所選頂點"
33536 msgid "Merge method to use"
33537 msgstr "要使用的合併方法"
33540 msgid "At First"
33541 msgstr "到第一個"
33544 msgid "At Last"
33545 msgstr "到最後一個"
33548 msgid "At Center"
33549 msgstr "到中心"
33552 msgid "At Cursor"
33553 msgstr "到游標"
33556 msgid "Move UVs according to merge"
33557 msgstr "根據合併移動 UV"
33560 msgctxt "Operator"
33561 msgid "Make Normals Consistent"
33562 msgstr "讓法線方向一致"
33565 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
33566 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
33569 msgctxt "Operator"
33570 msgid "Poke Faces"
33571 msgstr "戳裂面"
33574 msgid "Split a face into a fan"
33575 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
33578 msgid "Poke Center"
33579 msgstr "戳裂中心"
33582 msgid "Poke Face Center Calculation"
33583 msgstr "戳裂面中心計算"
33586 msgid "Median"
33587 msgstr "中間點"
33590 msgid "Poke Offset"
33591 msgstr "戳裂偏移"
33594 msgid "Proportional Editing disabled"
33595 msgstr "比例化編輯已停用"
33598 msgid "Proportional Editing enabled"
33599 msgstr "比例化編輯已啟用"
33602 msgid "Projected (2D)"
33603 msgstr "投影 (2D)"
33606 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
33607 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
33610 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
33611 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
33614 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
33615 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
33618 msgid "Constant falloff"
33619 msgstr "常量衰落"
33622 msgid "Random falloff"
33623 msgstr "隨機衰落"
33626 msgid "Proportional Size"
33627 msgstr "比例大小"
33630 msgid "Always confirm operation when releasing button"
33631 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
33634 msgid "Construct a circle mesh"
33635 msgstr "建立一個圓形網格"
33638 msgid "Fill Type"
33639 msgstr "充填類型"
33642 msgid "Don't fill at all"
33643 msgstr "都不要充填"
33646 msgid "Ngon"
33647 msgstr "Ngon"
33650 msgid "Use ngons"
33651 msgstr "使用 ngons"
33654 msgid "Triangle Fan"
33655 msgstr "三角形扇"
33658 msgid "Use triangle fans"
33659 msgstr "使用三角形扇"
33662 msgctxt "Operator"
33663 msgid "Add Cone"
33664 msgstr "添加圓錐體"
33667 msgid "Construct a conic mesh"
33668 msgstr "建立一個圓錐體網格"
33671 msgid "Base Fill Type"
33672 msgstr "基礎充填類型"
33675 msgid "Radius 1"
33676 msgstr "半徑 1"
33679 msgid "Radius 2"
33680 msgstr "半徑 2"
33683 msgctxt "Operator"
33684 msgid "Add Cube"
33685 msgstr "添加立方體"
33688 msgid "Construct a cube mesh"
33689 msgstr "建立一個立方體網格"
33692 msgctxt "Operator"
33693 msgid "Add Cylinder"
33694 msgstr "添加圓柱體"
33697 msgid "Construct a cylinder mesh"
33698 msgstr "建立一個圓柱體網格"
33701 msgid "Cap Fill Type"
33702 msgstr "蓋帽充填類型"
33705 msgctxt "Operator"
33706 msgid "Add Grid"
33707 msgstr "添加格線"
33710 msgid "Construct a grid mesh"
33711 msgstr "建立一個格線網格"
33714 msgid "X Subdivisions"
33715 msgstr "X 細分"
33718 msgid "Y Subdivisions"
33719 msgstr "Y 細分"
33722 msgctxt "Operator"
33723 msgid "Add Ico Sphere"
33724 msgstr "添加 Ico 球體"
33727 msgid "Construct an Icosphere mesh"
33728 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
33731 msgid "Subdivisions"
33732 msgstr "細分"
33735 msgctxt "Operator"
33736 msgid "Add Monkey"
33737 msgstr "添加猴頭"
33740 msgid "Construct a Suzanne mesh"
33741 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
33744 msgctxt "Operator"
33745 msgid "Add Plane"
33746 msgstr "添加平面"
33749 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
33750 msgstr "建立一個充填 4 個頂點的平面網格"
33753 msgctxt "Operator"
33754 msgid "Add Torus"
33755 msgstr "添加圓環體"
33758 msgid "Add a torus mesh"
33759 msgstr "添加一個圓環體網格"
33762 msgid "Exterior Radius"
33763 msgstr "外部半徑"
33766 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
33767 msgstr "圓環體的總外部半徑"
33770 msgid "Interior Radius"
33771 msgstr "內部半徑"
33774 msgid "Total Interior Radius of the torus"
33775 msgstr "圓環體的總內部半徑"
33778 msgid "Major Radius"
33779 msgstr "主半徑"
33782 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
33783 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
33786 msgid "Major Segments"
33787 msgstr "主分段"
33790 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
33791 msgstr "圓環體的主環分段數"
33794 msgid "Minor Radius"
33795 msgstr "最小半徑"
33798 msgid "Radius of the torus' cross section"
33799 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
33802 msgid "Minor Segments"
33803 msgstr "次分段"
33806 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
33807 msgstr "圓環體的次環分段數"
33810 msgid "Torus Dimensions"
33811 msgstr "圓環體維度"
33814 msgid "Major/Minor"
33815 msgstr "主/次"
33818 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
33819 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
33822 msgid "Exterior/Interior"
33823 msgstr "外/內"
33826 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
33827 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
33830 msgctxt "Operator"
33831 msgid "Add UV Sphere"
33832 msgstr "添加 UV 球體"
33835 msgid "Construct a UV sphere mesh"
33836 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
33839 msgctxt "Operator"
33840 msgid "Print3D Check All"
33841 msgstr "Print3D 檢驗全部"
33844 msgid "Run all checks"
33845 msgstr "執行所有檢驗"
33848 msgctxt "Operator"
33849 msgid "Print3D Check Degenerate"
33850 msgstr "Print3D 檢驗退化"
33853 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
33854 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
33857 msgctxt "Operator"
33858 msgid "Print3D Check Distorted Faces"
33859 msgstr "Print3D 檢驗扭曲面"
33862 msgid "Check for non-flat faces "
33863 msgstr "檢驗是否有非扁平的面"
33866 msgctxt "Operator"
33867 msgid "Print3D Check Intersections"
33868 msgstr "Print3D 檢驗交錯"
33871 msgid "Check geometry for self intersections"
33872 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
33875 msgctxt "Operator"
33876 msgid "Print3D Check Overhang"
33877 msgstr "Print3D 檢驗懸凸"
33880 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
33881 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
33884 msgctxt "Operator"
33885 msgid "Print3D Check Sharp"
33886 msgstr "Print3D 檢驗銳利"
33889 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
33890 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
33893 msgctxt "Operator"
33894 msgid "Print3D Check Solid"
33895 msgstr "Print3D 檢驗實心"
33898 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
33899 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
33902 msgctxt "Operator"
33903 msgid "Print3D Check Thickness"
33904 msgstr "Print3D 檢驗厚度"
33907 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
33908 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
33911 msgctxt "Operator"
33912 msgid "Print3D Clean Distorted"
33913 msgstr "Print3D 清理扭曲"
33916 msgid "Tessellate distorted faces"
33917 msgstr "鑲嵌扭曲面"
33920 msgctxt "Operator"
33921 msgid "Print3D Clean Isolated "
33922 msgstr "Print3D 清理孤獨"
33925 msgid "Cleanup isolated vertices and edges"
33926 msgstr "清理孤獨的頂點和邊線"
33929 msgctxt "Operator"
33930 msgid "Print3D Clean Non-Manifold and Inverted"
33931 msgstr "Print3D 清理非流形和反轉"
33934 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices, and inverted normals"
33935 msgstr "清理問題,如空洞、非流形頂點、反轉的法線等"
33938 msgid "Number of sides in hole required to fill"
33939 msgstr "需要填補的空洞邊線數"
33942 msgctxt "Operator"
33943 msgid "Print3D Export"
33944 msgstr "Print3D 匯出"
33947 msgid "Export active object using print3d settings"
33948 msgstr "使用 print3d 設定來匯出作用中的物體"
33951 msgctxt "Operator"
33952 msgid "Print3D Info Area"
33953 msgstr "Print3D 資訊面積"
33956 msgid "Report the surface area of the active mesh"
33957 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
33960 msgctxt "Operator"
33961 msgid "Print3D Info Volume"
33962 msgstr "Print3D 資訊體積"
33965 msgid "Report the volume of the active mesh"
33966 msgstr "報告作用中網格的體積"
33969 msgctxt "Operator"
33970 msgid "Scale to Bounds"
33971 msgstr "縮放至邊界"
33974 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
33975 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
33978 msgid "Length Limit"
33979 msgstr "長度限制"
33982 msgctxt "Operator"
33983 msgid "Scale to Volume"
33984 msgstr "縮放至體積"
33987 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
33988 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
33991 msgctxt "Operator"
33992 msgid "Print3D Select Report"
33993 msgstr "Print3D 選取報告"
33996 msgid "Select the data associated with this report"
33997 msgstr "選取與此報告相關的資料"
34000 msgctxt "Operator"
34001 msgid "Triangulate Faces"
34002 msgstr "面分成三角形"
34005 msgid "Triangulate selected faces"
34006 msgstr "將所選的面分為三角形"
34009 msgctxt "Operator"
34010 msgid "Select Boundary Loop"
34011 msgstr "選取邊界圈"
34014 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
34015 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
34018 msgctxt "Operator"
34019 msgid "Remove Doubles"
34020 msgstr "移除重疊點"
34023 msgid "Remove duplicate vertices"
34024 msgstr "移除重複的頂點"
34027 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
34028 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
34031 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
34032 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
34035 msgctxt "Operator"
34036 msgid "Rip"
34037 msgstr "剝離"
34040 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
34041 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
34044 msgid "Fill the ripped region"
34045 msgstr "充填剝離的區塊"
34048 msgid "Rip polygons and move the result"
34049 msgstr "剝離多角形並移動結果"
34052 msgid "Rip"
34053 msgstr "剝離"
34056 msgctxt "Operator"
34057 msgid "Screw"
34058 msgstr "螺旋"
34061 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
34062 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
34065 msgid "Turns"
34066 msgstr "圈數"
34069 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
34070 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
34073 msgctxt "Operator"
34074 msgid "Select Axis"
34075 msgstr "選取軸"
34078 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
34079 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
34082 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
34083 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
34086 msgid "Axis Mode"
34087 msgstr "軸模式"
34090 msgid "Align the transformation axes to world space"
34091 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
34094 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
34095 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
34098 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
34099 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
34102 msgid "Gimbal"
34103 msgstr "萬向"
34106 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
34107 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
34110 msgid "Align the transformation axes to the window"
34111 msgstr "將變換軸對齊視窗"
34114 msgid "Positive Axis"
34115 msgstr "正軸"
34118 msgid "Negative Axis"
34119 msgstr "負軸"
34122 msgid "Aligned Axis"
34123 msgstr "對齊的軸"
34126 msgctxt "Operator"
34127 msgid "Select Faces by Sides"
34128 msgstr "根據側面數選取面"
34131 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
34132 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
34135 msgid "Number of Vertices"
34136 msgstr "頂點數量"
34139 msgid "Type of comparison to make"
34140 msgstr "要拿來作比較的類型"
34143 msgid "Equal To"
34144 msgstr "等於"
34147 msgid "Not Equal To"
34148 msgstr "不等於"
34151 msgctxt "Operator"
34152 msgid "Select Interior Faces"
34153 msgstr "選取內側面"
34156 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
34157 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
34160 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
34161 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
34164 msgid "Face Step"
34165 msgstr "面步"
34168 msgid "Connected faces (instead of edges)"
34169 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
34172 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
34173 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
34176 msgctxt "Operator"
34177 msgid "Select Loose Geometry"
34178 msgstr "選取疏鬆幾何"
34181 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
34182 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
34185 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
34186 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
34189 msgid "Extend the existing selection"
34190 msgstr "擴展既有的選取"
34193 msgctxt "Operator"
34194 msgid "Select Mode"
34195 msgstr "選取模式"
34198 msgid "Change selection mode"
34199 msgstr "變更選取模式"
34202 msgid "Expand"
34203 msgstr "擴展"
34206 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
34207 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
34210 msgctxt "Operator"
34211 msgid "Select Non Manifold"
34212 msgstr "選取非流形"
34215 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
34216 msgstr "選取所有非流形頂點或邊線"
34219 msgid "Boundaries"
34220 msgstr "邊界"
34223 msgid "Boundary edges"
34224 msgstr "邊界線"
34227 msgid "Multiple Faces"
34228 msgstr "多面"
34231 msgid "Edges shared by 3+ faces"
34232 msgstr "邊線有 3+ 個面共享"
34235 msgid "Non Contiguous"
34236 msgstr "不連續"
34239 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
34240 msgstr "指向他方的面間邊線"
34243 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
34244 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
34247 msgid "Wire edges"
34248 msgstr "邊線框"
34251 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
34252 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
34255 msgid "Randomly select vertices"
34256 msgstr "隨機選取頂點"
34259 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
34260 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
34263 msgid "Amount of Adjacent Faces"
34264 msgstr "相鄰面的量"
34267 msgid "Amount of connecting edges"
34268 msgstr "連接邊線的量"
34271 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
34272 msgstr "邊線周圍面的量"
34275 msgid "Face Angles"
34276 msgstr "面角"
34279 msgid "Freestyle Edge Marks"
34280 msgstr "Freestyle 邊線標記"
34283 msgid "Polygon Sides"
34284 msgstr "多角形側邊"
34287 msgid "Perimeter"
34288 msgstr "周長"
34291 msgid "Co-planar"
34292 msgstr "共平面"
34295 msgid "Flat/Smooth"
34296 msgstr "扁平/平滑"
34299 msgid "Freestyle Face Marks"
34300 msgstr "Freestyle 面標記"
34303 msgctxt "Operator"
34304 msgid "Select Similar Regions"
34305 msgstr "選取相似區塊"
34308 msgid "Select similar face regions to the current selection"
34309 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
34312 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
34313 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
34316 msgid "By Material"
34317 msgstr "依材質"
34320 msgid "By loose parts"
34321 msgstr "依疏鬆部分"
34324 msgctxt "Operator"
34325 msgid "Shape Propagate"
34326 msgstr "外形增生"
34329 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
34330 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
34333 msgctxt "Operator"
34334 msgid "Select Shortest Path"
34335 msgstr "選取最短路徑"
34338 msgctxt "Operator"
34339 msgid "Solidify"
34340 msgstr "實體化"
34343 msgctxt "Operator"
34344 msgid "Sort Mesh Elements"
34345 msgstr "排序網格元素"
34348 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
34349 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
34352 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
34353 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
34356 msgid "Reverse the sorting effect"
34357 msgstr "反轉排序效果"
34360 msgid "Seed for random-based operations"
34361 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
34364 msgid "Type of re-ordering operation to apply"
34365 msgstr "重新排序操作要套用的類型"
34368 msgid "View Z Axis"
34369 msgstr "檢視 Z 軸"
34372 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
34373 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
34376 msgid "View X Axis"
34377 msgstr "檢視 X 軸"
34380 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
34381 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
34384 msgid "Cursor Distance"
34385 msgstr "游標距離"
34388 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
34389 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
34392 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
34393 msgstr "從最小到最大的材質索引 (僅面!) 排序所選元素"
34396 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
34397 msgstr "移動所有選取的元素至第一位置,保留其他相對順序 (警告:這也會影響未選取的元素索引!)"
34400 msgid "Randomize order of selected elements"
34401 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
34404 msgid "Reverse current order of selected elements"
34405 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
34408 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
34409 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
34412 msgid "Dupli"
34413 msgstr "複本"
34416 msgid "Make Duplicates"
34417 msgstr "創建複本"
34420 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
34421 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
34424 msgid "Subdivide selected edges"
34425 msgstr "細分所選邊線"
34428 msgid "Fractal"
34429 msgstr "碎形"
34432 msgid "Fractal randomness factor"
34433 msgstr "碎形隨機度因子"
34436 msgid "Along Normal"
34437 msgstr "沿著法線"
34440 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
34441 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
34444 msgid "Quad Corner Type"
34445 msgstr "四角形角落類型"
34448 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent ngons)"
34449 msgstr "如何細分四角形角落 (任何「直接切割」之外的方式可預防 ngons 產生)"
34452 msgid "Inner Vert"
34453 msgstr "內部頂點"
34456 msgid "Straight Cut"
34457 msgstr "直接切割"
34460 msgid "Fan"
34461 msgstr "扇"
34464 msgctxt "Operator"
34465 msgid "Subdivide Edge-Ring"
34466 msgstr "細分線環"
34469 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
34470 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
34473 msgid "Which sides to copy from and to"
34474 msgstr "複製的來源側與對象側"
34477 msgid "-Y to +Y"
34478 msgstr "-Y 至 +Y"
34481 msgid "+Y to -Y"
34482 msgstr "+Y 至 -Y"
34485 msgid "-Z to +Z"
34486 msgstr "-Z 至 +Z"
34489 msgid "+Z to -Z"
34490 msgstr "+Z 至 -Z"
34493 msgctxt "Operator"
34494 msgid "Snap to Symmetry"
34495 msgstr "吸附至對稱"
34498 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
34499 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
34502 msgctxt "Operator"
34503 msgid "Tris to Quads"
34504 msgstr "三角形至四角形"
34507 msgid "Join triangles into quads"
34508 msgstr "將三角形結合為四角形"
34511 msgctxt "Operator"
34512 msgid "Un-Subdivide"
34513 msgstr "取消細分"
34516 msgid "UnSubdivide selected edges & faces"
34517 msgstr "對所選邊線與面取消細分"
34520 msgid "Number of times to unsubdivide"
34521 msgstr "要取消細分的次數"
34524 msgctxt "Operator"
34525 msgid "Add UV Map"
34526 msgstr "添加 UV 映射"
34529 msgid "Add UV Map"
34530 msgstr "添加 UV 映射"
34533 msgctxt "Operator"
34534 msgid "Remove UV Map"
34535 msgstr "移除 UV 映射"
34538 msgid "Remove UV Map"
34539 msgstr "移除 UV 映射"
34542 msgctxt "Operator"
34543 msgid "Reverse UVs"
34544 msgstr "反轉 UV"
34547 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
34548 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
34551 msgctxt "Operator"
34552 msgid "Rotate UVs"
34553 msgstr "旋轉 UV"
34556 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
34557 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
34560 msgctxt "Operator"
34561 msgid "Vertex Connect"
34562 msgstr "頂點連接"
34565 msgctxt "Operator"
34566 msgid "Split Concave Faces"
34567 msgstr "切分凹面"
34570 msgid "Make all faces convex"
34571 msgstr "讓所有面轉為凸面"
34574 msgctxt "Operator"
34575 msgid "Split Non-Planar Faces"
34576 msgstr "分割非扁平的面"
34579 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
34580 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
34583 msgctxt "Operator"
34584 msgid "Vertex Connect Path"
34585 msgstr "頂點連接路徑"
34588 msgctxt "Operator"
34589 msgid "Add Vertex Color"
34590 msgstr "添加頂點色彩"
34593 msgid "Add vertex color layer"
34594 msgstr "添加頂點色彩分層"
34597 msgctxt "Operator"
34598 msgid "Remove Vertex Color"
34599 msgstr "移除頂點色彩"
34602 msgid "Remove vertex color layer"
34603 msgstr "移除頂點色彩分層"
34606 msgid "Flatten angles of selected vertices"
34607 msgstr "平展所選頂點的角度"
34610 msgid "Smoothing factor"
34611 msgstr "平滑係數"
34614 msgid "Number of times to smooth the mesh"
34615 msgstr "平滑網格的次數"
34618 msgid "Smooth along the X axis"
34619 msgstr "沿 X 軸平滑"
34622 msgid "Smooth along the Y axis"
34623 msgstr "沿 Y 軸平滑"
34626 msgid "Smooth along the Z axis"
34627 msgstr "沿 Z 軸平滑"
34630 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
34631 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
34634 msgid "Lambda factor"
34635 msgstr "Lambda 因子"
34638 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
34639 msgstr "平滑網格的迭代次數"
34642 msgid "Smooth X Axis"
34643 msgstr "平滑 X 軸"
34646 msgid "Smooth Y Axis"
34647 msgstr "平滑 Y 軸"
34650 msgid "Smooth Z Axis"
34651 msgstr "平滑 Z 軸"
34654 msgctxt "Operator"
34655 msgid "Wire Frame"
34656 msgstr "線框"
34659 msgid "Create a solid wire-frame from faces"
34660 msgstr "根據面建立實體線框"
34663 msgid "Crease weight"
34664 msgstr "皺摺權重"
34667 msgid "Remove original faces"
34668 msgstr "移除原始面"
34671 msgid "Channel Index"
34672 msgstr "通道索引"
34675 msgctxt "Operator"
34676 msgid "Sync Action Length"
34677 msgstr "同步動作長度"
34680 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
34681 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
34684 msgid "Active Strip Only"
34685 msgstr "僅作用中片段"
34688 msgid "Only sync the active length for the active strip"
34689 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
34692 msgctxt "Operator"
34693 msgid "Add Action Strip"
34694 msgstr "添加動作片段"
34697 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
34698 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
34701 msgctxt "Operator"
34702 msgid "Apply Scale"
34703 msgstr "套用縮放"
34706 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
34707 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
34710 msgctxt "Operator"
34711 msgid "Bake Action"
34712 msgstr "烘焙動作"
34715 msgid "Which data's transformations to bake"
34716 msgstr "要烘焙何資料的變換"
34719 msgid "Bake bones transformations"
34720 msgstr "烘焙骨骼變換"
34723 msgid "Bake object transformations"
34724 msgstr "烘焙物體變換"
34727 msgid "Clear Constraints"
34728 msgstr "清除約束"
34731 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
34732 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
34735 msgid "Clear Parents"
34736 msgstr "清除親代"
34739 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
34740 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
34743 msgid "Overwrite Current Action"
34744 msgstr "覆蓋目前的動作"
34747 msgid "Visual Keying"
34748 msgstr "視覺鍵處理"
34751 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
34752 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
34755 msgctxt "Operator"
34756 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
34757 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
34760 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
34761 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
34764 msgctxt "Operator"
34765 msgid "Clear Scale"
34766 msgstr "清除縮放"
34769 msgid "Reset scaling of selected strips"
34770 msgstr "重設所選片段的縮放"
34773 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
34774 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
34777 msgctxt "Operator"
34778 msgid "Delete Strips"
34779 msgstr "刪除片段"
34782 msgid "Delete selected strips"
34783 msgstr "刪除選取的片段"
34786 msgctxt "Operator"
34787 msgid "Duplicate Strips"
34788 msgstr "製作片段複本"
34791 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
34792 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
34795 msgctxt "Operator"
34796 msgid "Add F-Modifier"
34797 msgstr "添加 F 修改器"
34800 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
34801 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
34804 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
34805 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
34808 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
34809 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
34812 msgctxt "Operator"
34813 msgid "Make Single User"
34814 msgstr "創建單使用者"
34817 msgctxt "Operator"
34818 msgid "Add Meta-Strips"
34819 msgstr "新增後設片段"
34822 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
34823 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
34826 msgctxt "Operator"
34827 msgid "Remove Meta-Strips"
34828 msgstr "移除後設片段"
34831 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
34832 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
34835 msgctxt "Operator"
34836 msgid "Move Strips Down"
34837 msgstr "下移片段"
34840 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
34841 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
34844 msgctxt "Operator"
34845 msgid "Move Strips Up"
34846 msgstr "上移片段"
34849 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
34850 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
34853 msgctxt "Operator"
34854 msgid "Toggle Muting"
34855 msgstr "切換閉鎖"
34858 msgid "Mute or un-mute selected strips"
34859 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
34862 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
34863 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
34866 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
34867 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
34870 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
34871 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
34874 msgctxt "Operator"
34875 msgid "Include Selected Objects"
34876 msgstr "包含所選的物體"
34879 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
34880 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
34883 msgctxt "Operator"
34884 msgid "Snap Strips"
34885 msgstr "吸附片段"
34888 msgid "Move start of strips to specified time"
34889 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
34892 msgctxt "Operator"
34893 msgid "Add Sound Clip"
34894 msgstr "添加聲音剪輯"
34897 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
34898 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
34901 msgctxt "Operator"
34902 msgid "Split Strips"
34903 msgstr "切割片段"
34906 msgid "Split selected strips at their midpoints"
34907 msgstr "於中心點切割所選的片段"
34910 msgctxt "Operator"
34911 msgid "Swap Strips"
34912 msgstr "交換片段"
34915 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
34916 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
34919 msgctxt "Operator"
34920 msgid "Add Tracks"
34921 msgstr "添加軌道"
34924 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
34925 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
34928 msgid "Above Selected"
34929 msgstr "在選取之前"
34932 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
34933 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
34936 msgctxt "Operator"
34937 msgid "Delete Tracks"
34938 msgstr "刪除軌道"
34941 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
34942 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
34945 msgctxt "Operator"
34946 msgid "Add Transition"
34947 msgstr "添加過渡"
34950 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
34951 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
34954 msgctxt "Operator"
34955 msgid "Enter Tweak Mode"
34956 msgstr "進入調校模式"
34959 msgctxt "Operator"
34960 msgid "Exit Tweak Mode"
34961 msgstr "退出調校模式"
34964 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
34965 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
34968 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
34969 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
34972 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
34973 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
34976 msgctxt "Operator"
34977 msgid "Add and Link Node"
34978 msgstr "加入連結節點"
34981 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
34982 msgstr "添加節點至作用中的樹並連結至既有的接口"
34985 msgid "Link Socket Index"
34986 msgstr "連結接口索引"
34989 msgid "Index of the socket to link"
34990 msgstr "要連結的接口索引"
34993 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
34994 msgstr "新建節點要套用的設定值"
34997 msgid "Node Type"
34998 msgstr "節點類型"
35001 msgid "Node type"
35002 msgstr "節點類型"
35005 msgid "Use Transform"
35006 msgstr "使用變換"
35009 msgid "Start transform operator after inserting the node"
35010 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
35013 msgctxt "Operator"
35014 msgid "Add File Node"
35015 msgstr "添加檔案節點"
35018 msgid "Add a file node to the current node editor"
35019 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
35022 msgctxt "Operator"
35023 msgid "Add Mask Node"
35024 msgstr "添加遮罩節點"
35027 msgid "Add a mask node to the current node editor"
35028 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
35031 msgctxt "Operator"
35032 msgid "Add Node"
35033 msgstr "添加節點"
35036 msgid "Add a node to the active tree"
35037 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
35040 msgctxt "Operator"
35041 msgid "Add Reroute"
35042 msgstr "添加重新路由"
35045 msgid "Add a reroute node"
35046 msgstr "添加重新路由節點"
35049 msgctxt "Operator"
35050 msgid "Search and Add Node"
35051 msgstr "搜尋與添加節點"
35054 msgctxt "Operator"
35055 msgid "Attach Nodes"
35056 msgstr "連接節點"
35059 msgid "Attach active node to a frame"
35060 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
35063 msgctxt "Operator"
35064 msgid "Background Image Fit"
35065 msgstr "背景影像適應"
35068 msgid "Fit the background image to the view"
35069 msgstr "讓背景影像適應視圖"
35072 msgctxt "Operator"
35073 msgid "Background Image Move"
35074 msgstr "背景幕影像移動"
35077 msgid "Move Node backdrop"
35078 msgstr "移動節點背景幕"
35081 msgctxt "Operator"
35082 msgid "Backimage Sample"
35083 msgstr "背景影像取樣"
35086 msgid "Use mouse to sample background image"
35087 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
35090 msgctxt "Operator"
35091 msgid "Background Image Zoom"
35092 msgstr "背景影像調焦"
35095 msgid "Zoom in/out the background image"
35096 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
35099 msgctxt "Operator"
35100 msgid "Clear Viewer Border"
35101 msgstr "清除檢視器邊緣"
35104 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
35105 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
35108 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
35109 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
35112 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
35113 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
35116 msgctxt "Operator"
35117 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
35118 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
35121 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
35122 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
35125 msgid "Delete selected nodes"
35126 msgstr "刪除所選的節點"
35129 msgctxt "Operator"
35130 msgid "Delete with Reconnect"
35131 msgstr "刪除加重新連接"
35134 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
35135 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
35138 msgctxt "Operator"
35139 msgid "Detach Nodes"
35140 msgstr "斷開節點"
35143 msgid "Detach selected nodes from parents"
35144 msgstr "從親代斷開所選的節點"
35147 msgctxt "Operator"
35148 msgid "Detach and Move"
35149 msgstr "斷開並移動"
35152 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
35153 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
35156 msgid "Attach Nodes"
35157 msgstr "連接節點"
35160 msgid "Detach Nodes"
35161 msgstr "斷開節點"
35164 msgctxt "Operator"
35165 msgid "Duplicate Nodes"
35166 msgstr "製作節點複本"
35169 msgid "Duplicate selected nodes"
35170 msgstr "製作所選節點複本"
35173 msgid "Keep Inputs"
35174 msgstr "保持輸入"
35177 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
35178 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
35181 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
35182 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
35185 msgid "Duplicate Nodes"
35186 msgstr "複本節點"
35189 msgid "Move and Attach"
35190 msgstr "移動並連接"
35193 msgid "Move nodes and attach to frame"
35194 msgstr "移動節點並連接至框幀"
35197 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
35198 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
35201 msgctxt "Operator"
35202 msgid "Find Node"
35203 msgstr "尋找節點"
35206 msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
35207 msgstr "搜尋命名的節點並允許選取再啟動它"
35210 msgid "Previous"
35211 msgstr "上個"
35214 msgctxt "Operator"
35215 msgid "Edit Group"
35216 msgstr "編輯群組"
35219 msgid "Edit node group"
35220 msgstr "編輯節點群組"
35223 msgid "Exit"
35224 msgstr "離開"
35227 msgctxt "Operator"
35228 msgid "Group Insert"
35229 msgstr "群組插入"
35232 msgid "Insert selected nodes into a node group"
35233 msgstr "將所選節點插入節點群組"
35236 msgctxt "Operator"
35237 msgid "Make Group"
35238 msgstr "建立群組"
35241 msgid "Make group from selected nodes"
35242 msgstr "從已選取的節點創建群組"
35245 msgid "Separate selected nodes from the node group"
35246 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
35249 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
35250 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
35253 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
35254 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
35257 msgctxt "Operator"
35258 msgid "Ungroup"
35259 msgstr "解散群組"
35262 msgid "Ungroup selected nodes"
35263 msgstr "解散已選取節點的群組"
35266 msgctxt "Operator"
35267 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
35268 msgstr "切換節點隱藏的接口"
35271 msgid "Toggle unused node socket display"
35272 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
35275 msgctxt "Operator"
35276 msgid "Hide"
35277 msgstr "隱藏"
35280 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
35281 msgstr "切換所選節點的隱藏"
35284 msgctxt "Operator"
35285 msgid "Join Nodes"
35286 msgstr "結合節點"
35289 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
35290 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
35293 msgctxt "Operator"
35294 msgid "Link Nodes"
35295 msgstr "連結節點"
35298 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
35299 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
35302 msgid "Detach"
35303 msgstr "斷開"
35306 msgid "Detach and redirect existing links"
35307 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
35310 msgctxt "Operator"
35311 msgid "Make Links"
35312 msgstr "創建連結"
35315 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
35316 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間創建連結"
35319 msgid "Replace socket connections with the new links"
35320 msgstr "以新連結替換接口連接"
35323 msgctxt "Operator"
35324 msgid "Link to Viewer Node"
35325 msgstr "連結至檢視器節點"
35328 msgid "Link to viewer node"
35329 msgstr "連結至檢視器節點"
35332 msgctxt "Operator"
35333 msgid "Cut Links"
35334 msgstr "切斷連結"
35337 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
35338 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
35341 msgctxt "Operator"
35342 msgid "Detach Links"
35343 msgstr "斷開連結"
35346 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
35347 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
35350 msgctxt "Operator"
35351 msgid "Detach"
35352 msgstr "斷開"
35355 msgid "Move a node to detach links"
35356 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
35359 msgid "Detach Links"
35360 msgstr "斷開連結"
35363 msgctxt "Operator"
35364 msgid "Toggle Node Mute"
35365 msgstr "切換節點的閉鎖"
35368 msgid "Toggle muting of the nodes"
35369 msgstr "切換節點的閉鎖"
35372 msgctxt "Operator"
35373 msgid "New Node Tree"
35374 msgstr "新增節點樹"
35377 msgid "Create a new node tree"
35378 msgstr "建立一個新的節點樹"
35381 msgid "Tree Type"
35382 msgstr "樹類型"
35385 msgctxt "Operator"
35386 msgid "Add Node Color Preset"
35387 msgstr "添加節點色彩預置"
35390 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
35391 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
35394 msgid "Copy color to all selected nodes"
35395 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
35398 msgctxt "Operator"
35399 msgid "Toggle Node Options"
35400 msgstr "開啟節點選項"
35403 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
35404 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
35407 msgctxt "Operator"
35408 msgid "Add File Node Socket"
35409 msgstr "添加檔案節點接口"
35412 msgid "Add a new input to a file output node"
35413 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
35416 msgid "Sub-path of the output file"
35417 msgstr "輸出檔案的次路徑"
35420 msgctxt "Operator"
35421 msgid "Move File Node Socket"
35422 msgstr "移動檔案節點接口"
35425 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
35426 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
35429 msgctxt "Operator"
35430 msgid "Remove File Node Socket"
35431 msgstr "移除檔案節點接口"
35434 msgid "Remove active input from a file output node"
35435 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
35438 msgid "Attach selected nodes"
35439 msgstr "刪除所選的節點"
35442 msgctxt "Operator"
35443 msgid "Toggle Node Preview"
35444 msgstr "切換節點預覽"
35447 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
35448 msgstr "切換選取節點的預覽"
35451 msgid "Read all render layers of all used scenes"
35452 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
35455 msgctxt "Operator"
35456 msgid "Render Changed Layer"
35457 msgstr "算繪修改的層"
35460 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
35461 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
35464 msgctxt "Operator"
35465 msgid "Resize Node"
35466 msgstr "重新調整節點大小"
35469 msgid "Resize a node"
35470 msgstr "重新調整節點的大小"
35473 msgid "Select the node under the cursor"
35474 msgstr "選取游標下的節點"
35477 msgid "Mouse X"
35478 msgstr "滑鼠 X"
35481 msgid "Mouse Y"
35482 msgstr "滑鼠 Y"
35485 msgid "(De)select all nodes"
35486 msgstr "(取消)選取全部節點"
35489 msgid "Use box selection to select nodes"
35490 msgstr "使用框選選取節點"
35493 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
35494 msgstr "僅當滑鼠從節點上移開時使用 - 對於調校姿勢很有用"
35497 msgid "Use circle selection to select nodes"
35498 msgstr "使用圈選選取節點"
35501 msgid "Select nodes with similar properties"
35502 msgstr "選取相同屬性的節點"
35505 msgid "Select nodes using lasso selection"
35506 msgstr "使用套索選取來選取節點"
35509 msgctxt "Operator"
35510 msgid "Link Viewer"
35511 msgstr "連結檢視器"
35514 msgid "Select node and link it to a viewer node"
35515 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
35518 msgid "Link to Viewer Node"
35519 msgstr "連結至檢視器節點"
35522 msgctxt "Operator"
35523 msgid "Select Linked From"
35524 msgstr "選取從此連結"
35527 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
35528 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
35531 msgctxt "Operator"
35532 msgid "Select Linked To"
35533 msgstr "選取連結至此"
35536 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
35537 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
35540 msgctxt "Operator"
35541 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
35542 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
35545 msgid "Activate and view same node type, step by step"
35546 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
35549 msgctxt "Operator"
35550 msgid "Script Node Update"
35551 msgstr "指令稿節點更新"
35554 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
35555 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
35558 msgctxt "Operator"
35559 msgid "Update Views"
35560 msgstr "更新視圖"
35563 msgid "Update views of selected node"
35564 msgstr "更新選取節點的視圖"
35567 msgctxt "Operator"
35568 msgid "Tool Shelf"
35569 msgstr "工具架"
35572 msgctxt "Operator"
35573 msgid "Move and Attach"
35574 msgstr "移動並連接"
35577 msgctxt "Operator"
35578 msgid "Parent Node Tree"
35579 msgstr "親代節點樹"
35582 msgid "Go to parent node tree"
35583 msgstr "前往親代節點樹"
35586 msgctxt "Operator"
35587 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
35588 msgstr "添加節點樹介面接口"
35591 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
35592 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
35595 msgid "Socket Type"
35596 msgstr "接口類型"
35599 msgctxt "Operator"
35600 msgid "Move Node Tree Socket"
35601 msgstr "移動節點樹接口"
35604 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
35605 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
35608 msgctxt "Operator"
35609 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
35610 msgstr "移除節點樹介面接口"
35613 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
35614 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
35617 msgid "Resize view so you can see all nodes"
35618 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
35621 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
35622 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
35625 msgctxt "Operator"
35626 msgid "Viewer Border"
35627 msgstr "檢視器邊緣"
35630 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
35631 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
35634 msgctxt "Operator"
35635 msgid "Add Object"
35636 msgstr "添加物體"
35639 msgid "Add an object to the scene"
35640 msgstr "添加物體至場景中"
35643 msgctxt "Operator"
35644 msgid "Add Named Object"
35645 msgstr "添加已命名物體"
35648 msgid "Add named object"
35649 msgstr "添加已命名的物體"
35652 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
35653 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
35656 msgid "Object name to add"
35657 msgstr "要添加的物體名稱"
35660 msgctxt "Operator"
35661 msgid "Align Objects"
35662 msgstr "對齊物體"
35665 msgid "Align Objects"
35666 msgstr "對齊物體"
35669 msgid "Align to axis"
35670 msgstr "對齊軸"
35673 msgid "Align Mode:"
35674 msgstr "對齊模式:"
35677 msgid "Negative Sides"
35678 msgstr "負側"
35681 msgid "Centers"
35682 msgstr "中心"
35685 msgid "Positive Sides"
35686 msgstr "正側"
35689 msgid "High Quality"
35690 msgstr "高品質"
35693 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
35694 msgstr "為邊界方塊啟用高品質計算,以獲得旋轉/縮放的複雜外形網格的完美結果 (緩慢)"
35697 msgid "Relative To:"
35698 msgstr "相對於:"
35701 msgid "Scene Origin"
35702 msgstr "場景原點"
35705 msgctxt "Operator"
35706 msgid "Animated Transforms to Deltas"
35707 msgstr "動畫變換為增減"
35710 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
35711 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
35714 msgctxt "Operator"
35715 msgid "Add Armature"
35716 msgstr "添加骨架"
35719 msgid "Add an armature object to the scene"
35720 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
35723 msgctxt "Operator"
35724 msgid "Bake"
35725 msgstr "烘培"
35728 msgid "Bake image textures of selected objects"
35729 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
35732 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
35733 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
35736 msgid "Combined"
35737 msgstr "合成"
35740 msgctxt "Operator"
35741 msgid "Add Camera"
35742 msgstr "添加攝影機"
35745 msgid "Add a camera object to the scene"
35746 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
35749 msgctxt "Operator"
35750 msgid "Add Constraint"
35751 msgstr "添加約束"
35754 msgid "Add a constraint to the active object"
35755 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
35758 msgctxt "Operator"
35759 msgid "Add Constraint (with Targets)"
35760 msgstr "添加約束 (加目標)"
35763 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
35764 msgstr "為作用中物體添加一項約束,並將目標設定至所選的物體/骨骼 (如果可用的話)"
35767 msgctxt "Operator"
35768 msgid "Clear Object Constraints"
35769 msgstr "清除物體約束"
35772 msgid "Clear all the constraints for the active Object only"
35773 msgstr "僅清除作用中物體的所有約束"
35776 msgctxt "Operator"
35777 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
35778 msgstr "將約束複製到所選物體"
35781 msgid "Copy constraints to other selected objects"
35782 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
35785 msgctxt "Operator"
35786 msgid "Convert to"
35787 msgstr "轉換為"
35790 msgid "Convert selected objects to another type"
35791 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
35794 msgid "Keep Original"
35795 msgstr "保留原始"
35798 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
35799 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
35802 msgid "Type of object to convert to"
35803 msgstr "要轉換為何物體類型"
35806 msgid "Curve from Mesh/Text"
35807 msgstr "來自網格/文字的曲線"
35810 msgid "Mesh from Curve/Meta/Surf/Text"
35811 msgstr "來自曲線/變幻/表面/文字的網格"
35814 msgid "Modifier"
35815 msgstr "修改器"
35818 msgid "Name of the modifier to edit"
35819 msgstr "要編輯的修改器名稱"
35822 msgctxt "Operator"
35823 msgid "Transfer Mesh Data"
35824 msgstr "傳輸網格資料"
35827 msgid "Islands Precision"
35828 msgstr "島塊精準"
35831 msgid "Create Data"
35832 msgstr "建立資料"
35835 msgid "Reverse Transfer"
35836 msgstr "反轉傳輸"
35839 msgctxt "Operator"
35840 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
35841 msgstr "傳輸網格資料配置"
35844 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
35845 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
35848 msgid "Exact Match"
35849 msgstr "精確比對"
35852 msgid "Delete selected objects"
35853 msgstr "刪除所選物體"
35856 msgid "Delete Globally"
35857 msgstr "全域刪除"
35860 msgid "Remove object from all scenes"
35861 msgstr "從所有場景中移除物體"
35864 msgctxt "Operator"
35865 msgid "Add Empty Image/Drop Image To Empty"
35866 msgstr "添加空影像/拖曳影像至空體"
35869 msgid "Add an empty image type to scene with data"
35870 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
35873 msgid "Filepath"
35874 msgstr "檔案路徑"
35877 msgid "Path to image file"
35878 msgstr "影像檔的路徑"
35881 msgid "Image name to assign"
35882 msgstr "要指派的影像名稱"
35885 msgctxt "Operator"
35886 msgid "Drop Named Material on Object"
35887 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
35890 msgid "Material name to assign"
35891 msgstr "要指派的材質名稱"
35894 msgctxt "Operator"
35895 msgid "Duplicate Objects"
35896 msgstr "製作物體複本"
35899 msgid "Duplicate selected objects"
35900 msgstr "為所選物體製作複本"
35903 msgid "Duplicate selected objects and move them"
35904 msgstr "為所選物體的製作複本並移動它們"
35907 msgid "Duplicate Objects"
35908 msgstr "製作物體複本"
35911 msgctxt "Operator"
35912 msgid "Duplicate Linked"
35913 msgstr "製作連結複本"
35916 msgctxt "Operator"
35917 msgid "Make Duplicates Real"
35918 msgstr "讓複本轉為真實"
35921 msgid "Make dupli objects attached to this object real"
35922 msgstr "讓連接到此物體的複本物體轉為真實"
35925 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
35926 msgstr "讓新建立的物體認原始複本製作器為親代"
35929 msgid "Keep Hierarchy"
35930 msgstr "保持階層"
35933 msgid "Maintain parent child relationships"
35934 msgstr "維持親子關係"
35937 msgctxt "Operator"
35938 msgid "Toggle Editmode"
35939 msgstr "切換編輯模式"
35942 msgid "Toggle object's editmode"
35943 msgstr "切換物體的編輯模式"
35946 msgctxt "Operator"
35947 msgid "Add Effector"
35948 msgstr "添加作用器"
35951 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
35952 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
35955 msgctxt "Operator"
35956 msgid "Add Empty"
35957 msgstr "添加空體"
35960 msgid "Add an empty object to the scene"
35961 msgstr "添加空物體至場景中"
35964 msgctxt "Operator"
35965 msgid "Explode Refresh"
35966 msgstr "重新整理爆炸"
35969 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
35970 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
35973 msgctxt "Operator"
35974 msgid "Toggle Force Field"
35975 msgstr "切換力場"
35978 msgid "Toggle object's force field"
35979 msgstr "切換物體的力場"
35982 msgctxt "Operator"
35983 msgid "Apply Modifier"
35984 msgstr "套用修改器"
35987 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
35988 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
35991 msgid "Apply as"
35992 msgstr "套用為"
35995 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
35996 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
35999 msgid "Object Data"
36000 msgstr "物體資料"
36003 msgid "Apply modifier to the object's data"
36004 msgstr "將修改器套用至物體資料"
36007 msgid "New Shape"
36008 msgstr "新外形"
36011 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
36012 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
36015 msgctxt "Operator"
36016 msgid "Copy Modifier"
36017 msgstr "複製修改器"
36020 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
36021 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
36024 msgctxt "Operator"
36025 msgid "Move Down Modifier"
36026 msgstr "下移修改器"
36029 msgid "Move modifier down in the stack"
36030 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
36033 msgctxt "Operator"
36034 msgid "Move Up Modifier"
36035 msgstr "上移修改器"
36038 msgid "Move modifier up in the stack"
36039 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
36042 msgctxt "Operator"
36043 msgid "Clear All Restrict Render"
36044 msgstr "清除所有限制算繪"
36047 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
36048 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
36051 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
36052 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
36055 msgctxt "Operator"
36056 msgid "Hook to New Object"
36057 msgstr "鉤至新物體"
36060 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
36061 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
36064 msgctxt "Operator"
36065 msgid "Hook to Selected Object"
36066 msgstr "鉤至選取的物體"
36069 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
36070 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
36073 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
36074 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
36077 msgctxt "Operator"
36078 msgid "Assign to Hook"
36079 msgstr "指派至鉤"
36082 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
36083 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
36086 msgid "Modifier number to assign to"
36087 msgstr "要指派的修改器編號"
36090 msgctxt "Operator"
36091 msgid "Recenter Hook"
36092 msgstr "重新置中鉤"
36095 msgid "Set hook center to cursor position"
36096 msgstr "將鉤置中至游標位置"
36099 msgctxt "Operator"
36100 msgid "Remove Hook"
36101 msgstr "移除鉤"
36104 msgid "Remove a hook from the active object"
36105 msgstr "從作用中物體移除鉤"
36108 msgid "Modifier number to remove"
36109 msgstr "要移除的修改器編號"
36112 msgctxt "Operator"
36113 msgid "Reset Hook"
36114 msgstr "重設鉤"
36117 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
36118 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
36121 msgctxt "Operator"
36122 msgid "Select Hook"
36123 msgstr "選取鉤"
36126 msgid "Select affected vertices on mesh"
36127 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
36130 msgctxt "Operator"
36131 msgid "Set Offset From Cursor"
36132 msgstr "從游標設定偏移"
36135 msgctxt "Operator"
36136 msgid "Restrict Render Unselected"
36137 msgstr "限制算繪未選取"
36140 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
36141 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
36144 msgctxt "Operator"
36145 msgid "Join"
36146 msgstr "結合"
36149 msgid "Join selected objects into active object"
36150 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
36153 msgctxt "Operator"
36154 msgid "Join as Shapes"
36155 msgstr "結合為外形"
36158 msgid "Merge selected objects to shapes of active object"
36159 msgstr "將所選物體與作用中物體的外形合併"
36162 msgctxt "Operator"
36163 msgid "Transfer UV Maps"
36164 msgstr "傳輸 UV 映射"
36167 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
36168 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
36171 msgctxt "Operator"
36172 msgid "Laplacian Deform Bind"
36173 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
36176 msgctxt "Operator"
36177 msgid "Clear Location"
36178 msgstr "清除位置"
36181 msgid "Clear the object's location"
36182 msgstr "清除物體的位置"
36185 msgid "Clear Delta"
36186 msgstr "清除增減"
36189 msgctxt "Operator"
36190 msgid "Make Dupli-Face"
36191 msgstr "創建複本面"
36194 msgctxt "Operator"
36195 msgid "Link Data"
36196 msgstr "連結資料"
36199 msgctxt "Operator"
36200 msgid "Link Objects to Scene"
36201 msgstr "將物體連結到場景"
36204 msgid "Link selection to another scene"
36205 msgstr "將所選項連結到另一場景"
36208 msgctxt "Operator"
36209 msgid "Make Local"
36210 msgstr "區域化"
36213 msgid "Selected Objects and Data"
36214 msgstr "所選的物體及資料"
36217 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
36218 msgstr "所選的物體、資料、材質"
36221 msgid "Make linked data local to each object"
36222 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
36225 msgid "Object Animation"
36226 msgstr "物體動畫"
36229 msgid "Make animation data local to each object"
36230 msgstr "讓動畫資料對各個物體區域化"
36233 msgid "Make single user object data"
36234 msgstr "創建單使用者物體資料"
36237 msgid "Make single user objects"
36238 msgstr "創建單使用者物體"
36241 msgctxt "Operator"
36242 msgid "Add Material Slot"
36243 msgstr "添加材質槽"
36246 msgid "Add a new material slot"
36247 msgstr "添加一個新材質槽"
36250 msgctxt "Operator"
36251 msgid "Assign Material Slot"
36252 msgstr "指派材質槽"
36255 msgid "Assign active material slot to selection"
36256 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
36259 msgctxt "Operator"
36260 msgid "Deselect Material Slot"
36261 msgstr "取消選取材質槽"
36264 msgid "Deselect by active material slot"
36265 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
36268 msgctxt "Operator"
36269 msgid "Move Material"
36270 msgstr "移動材質"
36273 msgid "Move the active material up/down in the list"
36274 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
36277 msgctxt "Operator"
36278 msgid "Remove Material Slot"
36279 msgstr "移除材質槽"
36282 msgid "Remove the selected material slot"
36283 msgstr "移除選取的材質槽"
36286 msgctxt "Operator"
36287 msgid "Select Material Slot"
36288 msgstr "選取材質槽"
36291 msgid "Select by active material slot"
36292 msgstr "依作用中材質槽選取"
36295 msgctxt "Operator"
36296 msgid "Mesh Deform Bind"
36297 msgstr "網格變形綁定"
36300 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
36301 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
36304 msgctxt "Operator"
36305 msgid "Add Metaball"
36306 msgstr "添加變幻球"
36309 msgid "Add an metaball object to the scene"
36310 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
36313 msgid "Primitive"
36314 msgstr "初形"
36317 msgctxt "Operator"
36318 msgid "Set Object Mode"
36319 msgstr "設定物體模式"
36322 msgid "Sets the object interaction mode"
36323 msgstr "設定物體的互動模式"
36326 msgctxt "Operator"
36327 msgid "Add Modifier"
36328 msgstr "添加修改器"
36331 msgctxt "Operator"
36332 msgid "Convert Modifier"
36333 msgstr "轉換修改器"
36336 msgid "Convert particles to a mesh object"
36337 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
36340 msgctxt "Operator"
36341 msgid "Remove Modifier"
36342 msgstr "移除修改器"
36345 msgid "Remove a modifier from the active object"
36346 msgstr "從作用中物體移除修改器"
36349 msgctxt "Operator"
36350 msgid "Multires Apply Base"
36351 msgstr "多解析套用基礎"
36354 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
36355 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
36358 msgctxt "Operator"
36359 msgid "Multires Pack External"
36360 msgstr "多解析打包外部"
36363 msgid "Pack displacements from an external file"
36364 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
36367 msgctxt "Operator"
36368 msgid "Multires Save External"
36369 msgstr "多解析儲存外部"
36372 msgid "Save displacements to an external file"
36373 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
36376 msgctxt "Operator"
36377 msgid "Delete Higher Levels"
36378 msgstr "刪除較高等級"
36381 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
36382 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
36385 msgctxt "Operator"
36386 msgid "Multires Reshape"
36387 msgstr "多解析重塑外形"
36390 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
36391 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
36394 msgctxt "Operator"
36395 msgid "Multires Subdivide"
36396 msgstr "多解析細分"
36399 msgid "Add a new level of subdivision"
36400 msgstr "添加一個細分的新等級"
36403 msgctxt "Operator"
36404 msgid "Bake Ocean"
36405 msgstr "烘焙海洋"
36408 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
36409 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
36412 msgid "Free the bake, rather than generating it"
36413 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
36416 msgctxt "Operator"
36417 msgid "Clear Origin"
36418 msgstr "清除原點"
36421 msgid "Clear the object's origin"
36422 msgstr "清除物體的原點"
36425 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
36426 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
36429 msgid "Median Center"
36430 msgstr "中央點"
36433 msgid "Bounds Center"
36434 msgstr "邊界中心"
36437 msgid "Geometry to Origin"
36438 msgstr "幾何至原點"
36441 msgid "Move object geometry to object origin"
36442 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
36445 msgid "Origin to Geometry"
36446 msgstr "原點至幾何"
36449 msgid "Origin to 3D Cursor"
36450 msgstr "原點至 3D 游標"
36453 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
36454 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
36457 msgid "Clear the object's parenting"
36458 msgstr "清除物體的親子關係"
36461 msgid "Clear and Keep Transformation"
36462 msgstr "清除並保持變換"
36465 msgid "Clear Parent Inverse"
36466 msgstr "清除親代反向"
36469 msgctxt "Operator"
36470 msgid "Make Parent without Inverse"
36471 msgstr "創建親代不用反向"
36474 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
36475 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
36478 msgid "Set the object's parenting"
36479 msgstr "設定物體的親子關係"
36482 msgid "Keep Transform"
36483 msgstr "保持變換"
36486 msgid "Apply transformation before parenting"
36487 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
36490 msgid "Armature Deform"
36491 msgstr "骨架變形"
36494 msgid "   With Empty Groups"
36495 msgstr "   使用空白群組"
36498 msgid "   With Automatic Weights"
36499 msgstr "   使用自動權重"
36502 msgid "   With Envelope Weights"
36503 msgstr "   使用封套權重"
36506 msgid "Bone Relative"
36507 msgstr "骨骼相對"
36510 msgid "Curve Deform"
36511 msgstr "曲線變形"
36514 msgid "Path Constraint"
36515 msgstr "路徑約束"
36518 msgid "Lattice Deform"
36519 msgstr "晶格變形"
36522 msgid "Vertex (Triangle)"
36523 msgstr "頂點 (三角)"
36526 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
36527 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
36530 msgctxt "Operator"
36531 msgid "Add Particle System Slot"
36532 msgstr "添加一個粒子系統槽"
36535 msgid "Add a particle system"
36536 msgstr "添加一個粒子系統"
36539 msgctxt "Operator"
36540 msgid "Remove Particle System Slot"
36541 msgstr "移除粒子系統槽"
36544 msgid "Remove the selected particle system"
36545 msgstr "移除選取的粒子系統"
36548 msgctxt "Operator"
36549 msgid "Calculate Object Paths"
36550 msgstr "計算物體路徑"
36553 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
36554 msgstr "為所選物體計算運動路徑"
36557 msgid "Last frame to calculate object paths on"
36558 msgstr "計算物體路徑的末幀"
36561 msgid "First frame to calculate object paths on"
36562 msgstr "計算物體路徑的首幀"
36565 msgctxt "Operator"
36566 msgid "Clear Object Paths"
36567 msgstr "清除物體路徑"
36570 msgctxt "Operator"
36571 msgid "Update Object Paths"
36572 msgstr "更新物體路徑"
36575 msgid "Recalculate paths for selected objects"
36576 msgstr "重新計算所選物體的路徑"
36579 msgctxt "Operator"
36580 msgid "Toggle Pose Mode"
36581 msgstr "切換姿勢模式"
36584 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
36585 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
36588 msgctxt "Operator"
36589 msgid "Make Proxy"
36590 msgstr "創建代理"
36593 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
36594 msgstr "添加空物體以作為庫連結物體的區域替換資料"
36597 msgid "Proxy Object"
36598 msgstr "代理物體"
36601 msgctxt "Operator"
36602 msgid "Quick Explode"
36603 msgstr "快速爆炸"
36606 msgid "Amount of pieces"
36607 msgstr "塊數"
36610 msgid "Fade the pieces over time"
36611 msgstr "隨著時間淡化塊"
36614 msgid "Explode Style"
36615 msgstr "爆炸樣式"
36618 msgid "Outwards Velocity"
36619 msgstr "朝外速度"
36622 msgctxt "Operator"
36623 msgid "Quick Fluid"
36624 msgstr "快速流體"
36627 msgid "Initial velocity of the fluid"
36628 msgstr "流體的初速度"
36631 msgid "Render Fluid Objects"
36632 msgstr "算繪流體"
36635 msgid "Keep the fluid objects visible during rendering"
36636 msgstr "算繪時保持流體可見"
36639 msgid "Start Fluid Bake"
36640 msgstr "開始流體烘焙"
36643 msgid "Start baking the fluid immediately after creating the domain object"
36644 msgstr "在建立領域物體後立刻開始烘焙流體"
36647 msgid "Fluid Style"
36648 msgstr "流體樣式"
36651 msgid "Basic"
36652 msgstr "基本"
36655 msgctxt "Operator"
36656 msgid "Quick Fur"
36657 msgstr "快速毛髮"
36660 msgid "Fur Density"
36661 msgstr "毛髮密度"
36664 msgid "Heavy"
36665 msgstr "濃密"
36668 msgid "View %"
36669 msgstr "視圖 %"
36672 msgctxt "Operator"
36673 msgid "Quick Smoke"
36674 msgstr "快速煙霧"
36677 msgid "Render Smoke Objects"
36678 msgstr "算繪煙霧體"
36681 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
36682 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
36685 msgid "Smoke Style"
36686 msgstr "煙霧樣式"
36689 msgid "Fire"
36690 msgstr "火燒"
36693 msgid "Smoke + Fire"
36694 msgstr "煙霧 + 火燒"
36697 msgctxt "Operator"
36698 msgid "Randomize Transform"
36699 msgstr "隨機化變換"
36702 msgid "Randomize objects loc/rot/scale"
36703 msgstr "讓物體位置/旋轉/縮放隨機化"
36706 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
36707 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
36710 msgid "Seed value for the random generator"
36711 msgstr "隨機生成器的種子值"
36714 msgid "Maximum rotation over each axis"
36715 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
36718 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
36719 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
36722 msgid "Scale Even"
36723 msgstr "縮放均勻"
36726 msgid "Use the same scale value for all axis"
36727 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
36730 msgid "Transform Delta"
36731 msgstr "變換增減"
36734 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
36735 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
36738 msgid "Randomize Location"
36739 msgstr "隨機化位置"
36742 msgid "Randomize the location values"
36743 msgstr "隨機化位置值"
36746 msgid "Randomize Rotation"
36747 msgstr "隨機化旋轉"
36750 msgid "Randomize the rotation values"
36751 msgstr "讓旋轉值隨機化"
36754 msgid "Randomize Scale"
36755 msgstr "隨機化縮放"
36758 msgid "Randomize the scale values"
36759 msgstr "讓縮放值隨機化"
36762 msgctxt "Operator"
36763 msgid "Clear Rotation"
36764 msgstr "清除旋轉"
36767 msgid "Clear the object's rotation"
36768 msgstr "清除物體的旋轉"
36771 msgid "Clear the object's scale"
36772 msgstr "清除物體的縮放"
36775 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
36776 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
36779 msgctxt "Operator"
36780 msgid "Select By Type"
36781 msgstr "依類型選取"
36784 msgid "Select all visible objects that are of a type"
36785 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
36788 msgctxt "Operator"
36789 msgid "Select Camera"
36790 msgstr "選取攝影機"
36793 msgid "Select the active camera"
36794 msgstr "選取作用中攝影機"
36797 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
36798 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
36801 msgid "Immediate Children"
36802 msgstr "立即子代"
36805 msgid "Shared Parent"
36806 msgstr "共享的親代"
36809 msgid "Shared object type"
36810 msgstr "共享的物體類型"
36813 msgid "Render pass Index"
36814 msgstr "算繪通遞索引"
36817 msgid "Object Color"
36818 msgstr "物體色彩"
36821 msgid "Objects included in active Keying Set"
36822 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
36825 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
36826 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
36829 msgid "Direction to select in the hierarchy"
36830 msgstr "在階層中要選取的目錄"
36833 msgid "Child"
36834 msgstr "子代"
36837 msgid "Select all visible objects that are linked"
36838 msgstr "選取所有連結的可見物體"
36841 msgid "Library (Object Data)"
36842 msgstr "庫 (物體資料)"
36845 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
36846 msgstr "選取所選物體的鏡像物體,例如 L.sword -> R.sword"
36849 msgctxt "Operator"
36850 msgid "Select Pattern"
36851 msgstr "選取樣式"
36854 msgid "Select objects matching a naming pattern"
36855 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
36858 msgid "Case Sensitive"
36859 msgstr "區分大小寫"
36862 msgid "Do a case sensitive compare"
36863 msgstr "執行區分大小寫比對"
36866 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
36867 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
36870 msgid "Set select on random visible objects"
36871 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
36874 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
36875 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
36878 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
36879 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
36882 msgctxt "Operator"
36883 msgid "Add Shape Key"
36884 msgstr "添加外形鍵"
36887 msgid "Add shape key to the object"
36888 msgstr "為該物體添加外形鍵"
36891 msgid "From Mix"
36892 msgstr "來自混合"
36895 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
36896 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
36899 msgctxt "Operator"
36900 msgid "Clear Shape Keys"
36901 msgstr "清除外形鍵"
36904 msgid "Clear weights for all shape keys"
36905 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
36908 msgctxt "Operator"
36909 msgid "Mirror Shape Key"
36910 msgstr "鏡像外形鍵"
36913 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
36914 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
36917 msgctxt "Operator"
36918 msgid "Move Shape Key"
36919 msgstr "移動外形鍵"
36922 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
36923 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
36926 msgctxt "Operator"
36927 msgid "Remove Shape Key"
36928 msgstr "移除外形鍵"
36931 msgid "Remove shape key from the object"
36932 msgstr "從物體移除外形鍵"
36935 msgid "Remove all shape keys"
36936 msgstr "移除所有外形鍵"
36939 msgctxt "Operator"
36940 msgid "Re-Time Shape Keys"
36941 msgstr "重設時間外形鍵"
36944 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
36945 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
36948 msgctxt "Operator"
36949 msgid "Transfer Shape Key"
36950 msgstr "傳輸外形鍵"
36953 msgid "Copy another selected objects active shape to this one by applying the relative offsets"
36954 msgstr "透過套用相對偏移來複製另一個選取的物體作用中外形至此外形"
36957 msgid "Transformation Mode"
36958 msgstr "變換模式"
36961 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
36962 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
36965 msgid "Apply the relative positional offset"
36966 msgstr "套用相對位置偏移"
36969 msgid "Relative Face"
36970 msgstr "相對於面"
36973 msgid "Calculate relative position (using faces)"
36974 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
36977 msgid "Relative Edge"
36978 msgstr "相對於邊線"
36981 msgid "Calculate relative position (using edges)"
36982 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
36985 msgid "Clamp Offset"
36986 msgstr "緊固偏移"
36989 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
36990 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
36993 msgctxt "Operator"
36994 msgid "Skin Armature Create"
36995 msgstr "皮膚骨架建立"
36998 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
36999 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
37002 msgctxt "Operator"
37003 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
37004 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
37007 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
37008 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
37011 msgid "Mark"
37012 msgstr "標記"
37015 msgid "Mark selected vertices as loose"
37016 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
37019 msgid "Set selected vertices as not loose"
37020 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
37023 msgctxt "Operator"
37024 msgid "Skin Radii Equalize"
37025 msgstr "皮膚半徑等化"
37028 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
37029 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
37032 msgctxt "Operator"
37033 msgid "Skin Root Mark"
37034 msgstr "皮膚根部標記"
37037 msgid "Mark selected vertices as roots"
37038 msgstr "將所選頂點標記為根部"
37041 msgctxt "Operator"
37042 msgid "Add Speaker"
37043 msgstr "添加喇叭"
37046 msgid "Add a speaker object to the scene"
37047 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
37050 msgctxt "Operator"
37051 msgid "Subdivision Set"
37052 msgstr "細分設定"
37055 msgid "Sets a Subdivision Surface Level (1-5)"
37056 msgstr "設定細分表面的等級 (1-5)"
37059 msgid "Apply the subsurf level as an offset relative to the current level"
37060 msgstr "將細分面等級以相對於目前等級的偏移來套用"
37063 msgctxt "Operator"
37064 msgid "Add Text"
37065 msgstr "添加文字"
37068 msgid "Add a text object to the scene"
37069 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
37072 msgctxt "Operator"
37073 msgid "Clear Track"
37074 msgstr "清除追蹤"
37077 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
37078 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
37081 msgid "Clear Track"
37082 msgstr "清除追蹤"
37085 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
37086 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
37089 msgctxt "Operator"
37090 msgid "Make Track"
37091 msgstr "創建跟隨"
37094 msgid "Lock Track Constraint"
37095 msgstr "鎖定軌道約束"
37098 msgctxt "Operator"
37099 msgid "Apply Object Transform"
37100 msgstr "套用物體變換"
37103 msgid "Apply the object's transformation to its data"
37104 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
37107 msgctxt "Operator"
37108 msgid "Add Vertex Group"
37109 msgstr "添加頂點群組"
37112 msgid "Add a new vertex group to the active object"
37113 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
37116 msgctxt "Operator"
37117 msgid "Assign to New Group"
37118 msgstr "指派至新群組"
37121 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
37122 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
37125 msgctxt "Operator"
37126 msgid "Clean Vertex Group"
37127 msgstr "清理頂點群組"
37130 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
37131 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
37134 msgid "Subset"
37135 msgstr "子集"
37138 msgid "Define which subset of Groups shall be used"
37139 msgstr "定義群組應該使用的子集"
37142 msgid "Keep Single"
37143 msgstr "保留單個"
37146 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
37147 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
37150 msgctxt "Operator"
37151 msgid "Copy Vertex Group"
37152 msgstr "複製頂點群組"
37155 msgid "Make a copy of the active vertex group"
37156 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
37159 msgctxt "Operator"
37160 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
37161 msgstr "複製頂點群組至已連結"
37164 msgctxt "Operator"
37165 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
37166 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
37169 msgctxt "Operator"
37170 msgid "Fix Vertex Group Deform"
37171 msgstr "修正頂點群組變形"
37174 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
37175 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
37178 msgid "Change Sensitivity"
37179 msgstr "更改敏感度"
37182 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
37183 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
37186 msgid "The distance to move to"
37187 msgstr "要移動的距離"
37190 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
37191 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
37194 msgid "Invert active vertex group's weights"
37195 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
37198 msgid "Add Weights"
37199 msgstr "添加權重"
37202 msgid "Add verts from groups that have zero weight before inverting"
37203 msgstr "在反向之前,從權重為零的群組添加頂點"
37206 msgid "Remove Weights"
37207 msgstr "移除權重"
37210 msgid "Remove verts from groups that have zero weight after inverting"
37211 msgstr "在反向之後,從權重為零的群組中移除頂點"
37214 msgctxt "Operator"
37215 msgid "Vertex Group Levels"
37216 msgstr "頂點群組等級"
37219 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
37220 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
37223 msgid "Value to multiply weights by"
37224 msgstr "要乘至權重的值"
37227 msgid "Value to add to weights"
37228 msgstr "要添加至權重的值"
37231 msgctxt "Operator"
37232 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
37233 msgstr "限制每頂點權重數"
37236 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
37237 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
37240 msgid "Maximum number of deform weights"
37241 msgstr "變形權重的最大數目"
37244 msgctxt "Operator"
37245 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
37246 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
37249 msgid "Change the lock state of all vertex groups of active object"
37250 msgstr "更改作用中物體的所有頂點群組其鎖定狀態"
37253 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
37254 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
37257 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
37258 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
37261 msgid "Lock all vertex groups"
37262 msgstr "鎖定所有頂點群組"
37265 msgid "Unlock all vertex groups"
37266 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
37269 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
37270 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
37273 msgctxt "Operator"
37274 msgid "Mirror Vertex Group"
37275 msgstr "鏡像頂點群組"
37278 msgid "All Groups"
37279 msgstr "全部群組"
37282 msgid "Mirror all vertex groups weights"
37283 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
37286 msgid "Flip Group Names"
37287 msgstr "翻轉群組名稱"
37290 msgid "Flip vertex group names"
37291 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
37294 msgid "Mirror Weights"
37295 msgstr "鏡像權重"
37298 msgid "Mirror weights"
37299 msgstr "鏡像權重"
37302 msgctxt "Operator"
37303 msgid "Move Vertex Group"
37304 msgstr "移動頂點群組"
37307 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
37308 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
37311 msgctxt "Operator"
37312 msgid "Normalize Vertex Group"
37313 msgstr "歸一化頂點群組"
37316 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
37317 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
37320 msgctxt "Operator"
37321 msgid "Normalize All Vertex Groups"
37322 msgstr "歸一化全部頂點群組"
37325 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
37326 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
37329 msgid "Lock Active"
37330 msgstr "鎖定作用項"
37333 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
37334 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
37337 msgctxt "Operator"
37338 msgid "Remove Vertex Group"
37339 msgstr "移除頂點群組"
37342 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
37343 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
37346 msgid "Remove all vertex groups"
37347 msgstr "移除所有頂點群組"
37350 msgid "Remove from all groups"
37351 msgstr "從所有群組中移除"
37354 msgid "All Verts"
37355 msgstr "所有頂點"
37358 msgid "Clear the active group"
37359 msgstr "清除作用中群組"
37362 msgctxt "Operator"
37363 msgid "Set Active Vertex Group"
37364 msgstr "設定作用中頂點群組"
37367 msgid "Set the active vertex group"
37368 msgstr "設定作用中頂點群組"
37371 msgid "Vertex group to set as active"
37372 msgstr "要設為作用中的頂點"
37375 msgctxt "Operator"
37376 msgid "Sort Vertex Groups"
37377 msgstr "排序頂點群組"
37380 msgid "Sort vertex groups"
37381 msgstr "排序頂點群組"
37384 msgid "Sort type"
37385 msgstr "排序類型"
37388 msgid "Bone Hierarchy"
37389 msgstr "骨骼階層"
37392 msgctxt "Operator"
37393 msgid "Make Vertex Parent"
37394 msgstr "創建頂點親代"
37397 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
37398 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
37401 msgctxt "Operator"
37402 msgid "Copy Active"
37403 msgstr "複製作用項"
37406 msgid "Copy weights from active to selected"
37407 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
37410 msgctxt "Operator"
37411 msgid "Delete Weight"
37412 msgstr "刪除權重"
37415 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
37416 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
37419 msgid "Weight Index"
37420 msgstr "權重索引"
37423 msgid "Index of source weight in active vertex group"
37424 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
37427 msgctxt "Operator"
37428 msgid "Normalize Active"
37429 msgstr "歸一化作用中項"
37432 msgid "Normalize active vertex's weights"
37433 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
37436 msgctxt "Operator"
37437 msgid "Paste Weight to Selected"
37438 msgstr "將權重貼上至所選項"
37441 msgid "Copy this group's weight to other selected verts (disabled if vertex group is locked)"
37442 msgstr "將此群組的權重複製至其他選取的頂點 (若頂點群組上鎖的話則停用)"
37445 msgctxt "Operator"
37446 msgid "Set Active Group"
37447 msgstr "設定作用中群組"
37450 msgid "Set as active vertex group"
37451 msgstr "設為作用中頂點群組"
37454 msgctxt "Operator"
37455 msgid "Apply Visual Transform"
37456 msgstr "套用視覺變換"
37459 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
37460 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
37463 msgctxt "Operator"
37464 msgid "Outliner Set Action"
37465 msgstr "大綱管理器設定動作"
37468 msgid "Change the active action used"
37469 msgstr "更改使用的作用中動作"
37472 msgctxt "Operator"
37473 msgid "Outliner Animation Data Operation"
37474 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
37477 msgid "Animation Operation"
37478 msgstr "動畫操作"
37481 msgid "Clear Animation Data"
37482 msgstr "清除動畫資料"
37485 msgid "Remove this animation data container"
37486 msgstr "移除此動畫資料容器"
37489 msgid "Set Action"
37490 msgstr "設定動作"
37493 msgid "Unlink Action"
37494 msgstr "取消動作連結"
37497 msgid "Refresh Drivers"
37498 msgstr "重新整理驅動器"
37501 msgid "Clear Drivers"
37502 msgstr "清除驅動器"
37505 msgctxt "Operator"
37506 msgid "Outliner Constraint Operation"
37507 msgstr "大綱管理器約束操作"
37510 msgid "Constraint Operation"
37511 msgstr "約束操作"
37514 msgctxt "Operator"
37515 msgid "Outliner Data Operation"
37516 msgstr "大綱管理器資料操作"
37519 msgid "Data Operation"
37520 msgstr "資料操作"
37523 msgid "Unhide"
37524 msgstr "取消隱藏"
37527 msgctxt "Operator"
37528 msgid "Add Drivers for Selected"
37529 msgstr "為所選項添加驅動器"
37532 msgid "Add drivers to selected items"
37533 msgstr "為所選項目添加驅動器"
37536 msgctxt "Operator"
37537 msgid "Delete Drivers for Selected"
37538 msgstr "為所選項刪除驅動器"
37541 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
37542 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
37545 msgctxt "Operator"
37546 msgid "Expand/Collapse All"
37547 msgstr "展開/折疊全部"
37550 msgid "Expand/Collapse all items"
37551 msgstr "展開/折疊所有項目"
37554 msgctxt "Operator"
37555 msgid "Outliner ID data Operation"
37556 msgstr "大綱管理器 ID 資料操作"
37559 msgid "ID data Operation"
37560 msgstr "ID 資料操作"
37563 msgid "Unlink"
37564 msgstr "取消連結"
37567 msgid "Make Local"
37568 msgstr "創建區域性"
37571 msgid "Add Fake User"
37572 msgstr "添加偽使用者"
37575 msgid "Clear Fake User"
37576 msgstr "清除偽使用者"
37579 msgid "Rename"
37580 msgstr "重新命名"
37583 msgid "Extend selection for activation"
37584 msgstr "為使用擴展選取項"
37587 msgid "Recursive"
37588 msgstr "遞迴"
37591 msgid "Select Objects and their children"
37592 msgstr "選取物體與其子代"
37595 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
37596 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
37599 msgid "Close or open all items"
37600 msgstr "關閉或開啟所有項目"
37603 msgid "Rename item under cursor"
37604 msgstr "重新命名游標下的項目"
37607 msgctxt "Operator"
37608 msgid "Keying Set Add Selected"
37609 msgstr "鍵處理集添加所選項"
37612 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
37613 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
37616 msgctxt "Operator"
37617 msgid "Keying Set Remove Selected"
37618 msgstr "鍵處理集移除所選項"
37621 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
37622 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
37625 msgid "Reload"
37626 msgstr "重新載入"
37629 msgctxt "Operator"
37630 msgid "Drop Material on Object"
37631 msgstr "拖放材質至物體上"
37634 msgid "Drag material to object in Outliner"
37635 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
37638 msgctxt "Operator"
37639 msgid "Outliner Modifier Operation"
37640 msgstr "大綱管理器修改器操作"
37643 msgid "Modifier Operation"
37644 msgstr "修改器操作"
37647 msgid "Toggle viewport use"
37648 msgstr "切換視接口使用"
37651 msgid "Toggle render use"
37652 msgstr "切換算繪使用"
37655 msgctxt "Operator"
37656 msgid "Outliner Object Operation"
37657 msgstr "大綱管理器物體操作"
37660 msgid "Object Operation"
37661 msgstr "物體操作"
37664 msgid "Select Hierarchy"
37665 msgstr "選取階層"
37668 msgid "Delete Hierarchy"
37669 msgstr "刪除階層"
37672 msgid "Context menu for item operations"
37673 msgstr "項目操作的情境選單"
37676 msgctxt "Operator"
37677 msgid "Purge All"
37678 msgstr "全部淨空"
37681 msgctxt "Operator"
37682 msgid "Drop to Clear Parent"
37683 msgstr "拖放以清除親代"
37686 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
37687 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
37690 msgctxt "Operator"
37691 msgid "Drop to Set Parent"
37692 msgstr "拖放以設定親代"
37695 msgid "Drag to parent in Outliner"
37696 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
37699 msgid "Child Object"
37700 msgstr "子代物體"
37703 msgctxt "Operator"
37704 msgid "Drop Object to Scene"
37705 msgstr "拖放物體至場景"
37708 msgid "Drag object to scene in Outliner"
37709 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
37712 msgctxt "Operator"
37713 msgid "Scroll Page"
37714 msgstr "捲動頁面"
37717 msgid "Scroll page up or down"
37718 msgstr "向上或向下捲動"
37721 msgid "Scroll up one page"
37722 msgstr "向上捲一頁"
37725 msgctxt "Operator"
37726 msgid "Toggle Selected"
37727 msgstr "切換所選項"
37730 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
37731 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
37734 msgid "Use box selection to select tree elements"
37735 msgstr "使用框選來選取樹元素"
37738 msgctxt "Operator"
37739 msgid "Show Active"
37740 msgstr "顯示作用項"
37743 msgctxt "Operator"
37744 msgid "Show Hierarchy"
37745 msgstr "顯示階層"
37748 msgid "Open all object entries and close all others"
37749 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
37752 msgctxt "Operator"
37753 msgid "Show/Hide One Level"
37754 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
37757 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
37758 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
37761 msgid "Expand all entries one level deep"
37762 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
37765 msgid "Draw curve"
37766 msgstr "描繪曲線"
37769 msgid "Base Color"
37770 msgstr "基礎色彩"
37773 msgctxt "Operator"
37774 msgid "Brush Select"
37775 msgstr "筆刷選取"
37778 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
37779 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
37782 msgid "Create Missing"
37783 msgstr "建立遺失"
37786 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
37787 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
37790 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
37791 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
37794 msgid "Change selection for all faces"
37795 msgstr "更改所有面的選取"
37798 msgctxt "Operator"
37799 msgid "Face Select Hide"
37800 msgstr "面選取並隱藏"
37803 msgid "Hide selected faces"
37804 msgstr "隱藏所選面"
37807 msgid "Select linked faces"
37808 msgstr "選取連結的面"
37811 msgctxt "Operator"
37812 msgid "Select Linked Pick"
37813 msgstr "選取連結的挑選"
37816 msgid "Select linked faces under the cursor"
37817 msgstr "選取游標下連結的面"
37820 msgctxt "Operator"
37821 msgid "Face Select Reveal"
37822 msgstr "面選取揭開"
37825 msgid "Reveal hidden faces"
37826 msgstr "揭開隱藏的面"
37829 msgctxt "Operator"
37830 msgid "Grab Clone"
37831 msgstr "抓取拓製"
37834 msgid "Move the clone source image"
37835 msgstr "移動拓製來源影像"
37838 msgid "Delta offset of clone image in 0.0..1.0 coordinates"
37839 msgstr "0.0..1.0 座標系中拓製影像的增減偏移"
37842 msgctxt "Operator"
37843 msgid "Hide/Show"
37844 msgstr "隱藏/顯示"
37847 msgid "Hide/show some vertices"
37848 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
37851 msgid "Whether to hide or show vertices"
37852 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
37855 msgid "Hide vertices"
37856 msgstr "隱藏頂點"
37859 msgid "Show"
37860 msgstr "顯示"
37863 msgid "Show vertices"
37864 msgstr "顯示頂點"
37867 msgid "Which vertices to hide or show"
37868 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
37871 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
37872 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
37875 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
37876 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
37879 msgid "Hide or show all vertices"
37880 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
37883 msgid "Masked"
37884 msgstr "已遮罩"
37887 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
37888 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
37891 msgctxt "Operator"
37892 msgid "Image from View"
37893 msgstr "影像來自視圖"
37896 msgid "Name of the file"
37897 msgstr "檔案的名稱"
37900 msgctxt "Operator"
37901 msgid "Image Paint"
37902 msgstr "影像繪製"
37905 msgid "Paint a stroke into the image"
37906 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
37909 msgid "Stroke Mode"
37910 msgstr "筆觸模式"
37913 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
37914 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
37917 msgid "Apply brush normally"
37918 msgstr "正常套用筆刷"
37921 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
37922 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
37925 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
37926 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
37929 msgctxt "Operator"
37930 msgid "Mask Flood Fill"
37931 msgstr "遮罩漫流充填"
37934 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
37935 msgstr "以給定的值充填整個遮罩,或是反轉其值"
37938 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
37939 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
37942 msgid "Value Inverted"
37943 msgstr "值反轉"
37946 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
37947 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
37950 msgid "Invert the mask"
37951 msgstr "反向遮罩"
37954 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
37955 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
37958 msgctxt "Operator"
37959 msgid "Mask Lasso Gesture"
37960 msgstr "遮罩套索手勢"
37963 msgctxt "Operator"
37964 msgid "Project Image"
37965 msgstr "投射影像"
37968 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
37969 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
37972 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
37973 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
37976 msgctxt "Operator"
37977 msgid "Texture Paint Toggle"
37978 msgstr "紋理繪製切換"
37981 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
37982 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
37985 msgid "Change selection for all vertices"
37986 msgstr "更改所有頂點的選取"
37989 msgctxt "Operator"
37990 msgid "Dirty Vertex Colors"
37991 msgstr "髒亂頂點色彩"
37994 msgid "Blur Iterations"
37995 msgstr "模糊迭代"
37998 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
37999 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
38002 msgid "Blur Strength"
38003 msgstr "模糊強度"
38006 msgid "Blur strength per iteration"
38007 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
38010 msgid "Highlight Angle"
38011 msgstr "標明角度"
38014 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
38015 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
38018 msgid "Dirt Angle"
38019 msgstr "髒亂角度"
38022 msgid "Dirt Only"
38023 msgstr "僅髒亂"
38026 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
38027 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
38030 msgctxt "Operator"
38031 msgid "Set Vertex Colors"
38032 msgstr "設定頂點色彩"
38035 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
38036 msgstr "以目前繪製色彩充填作用中頂點色彩分層"
38039 msgctxt "Operator"
38040 msgid "Smooth Vertex Colors"
38041 msgstr "平滑頂點色彩"
38044 msgid "Smooth colors across vertices"
38045 msgstr "平滑頂點色彩"
38048 msgctxt "Operator"
38049 msgid "Vertex Paint"
38050 msgstr "頂點繪製"
38053 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
38054 msgstr "在作用中頂點色彩分層中繪製一道筆觸"
38057 msgctxt "Operator"
38058 msgid "Vertex Paint Mode"
38059 msgstr "頂點繪製模式"
38062 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
38063 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
38066 msgctxt "Operator"
38067 msgid "Weight from Bones"
38068 msgstr "權重來自骨骼"
38071 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
38072 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
38075 msgid "Method to use for assigning weights"
38076 msgstr "指派權重所使用的方法"
38079 msgid "Automatic weights from bones"
38080 msgstr "自動從骨骼取得權重"
38083 msgid "From Envelopes"
38084 msgstr "來自封套"
38087 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
38088 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
38091 msgctxt "Operator"
38092 msgid "Weight Gradient"
38093 msgstr "權重漸層"
38096 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
38097 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
38100 msgctxt "Operator"
38101 msgid "Weight Paint"
38102 msgstr "權重繪製"
38105 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
38106 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
38109 msgctxt "Operator"
38110 msgid "Weight Paint Mode"
38111 msgstr "權重繪製模式"
38114 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
38115 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
38118 msgctxt "Operator"
38119 msgid "Weight Paint Sample Weight"
38120 msgstr "權重繪製取樣權重"
38123 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
38124 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
38127 msgctxt "Operator"
38128 msgid "Weight Paint Sample Group"
38129 msgstr "權重繪製取樣群組"
38132 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
38133 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
38136 msgctxt "Operator"
38137 msgid "Set Weight"
38138 msgstr "設定權重"
38141 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
38142 msgstr "以目前的繪製權重充填作用中頂點群組"
38145 msgctxt "Operator"
38146 msgid "New Palette Color"
38147 msgstr "新增色版色彩"
38150 msgid "Add new color to active palette"
38151 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
38154 msgctxt "Operator"
38155 msgid "Delete Palette Color"
38156 msgstr "刪除色版色彩"
38159 msgid "Remove active color from palette"
38160 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
38163 msgctxt "Operator"
38164 msgid "Add New Palette"
38165 msgstr "添加新色版"
38168 msgid "Add new palette"
38169 msgstr "添加新色版"
38172 msgctxt "Operator"
38173 msgid "Brush Edit"
38174 msgstr "筆刷編輯"
38177 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
38178 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
38181 msgctxt "Operator"
38182 msgid "Connect Hair"
38183 msgstr "連接毛髮"
38186 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
38187 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
38190 msgid "All hair"
38191 msgstr "所有毛髮"
38194 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
38195 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
38198 msgctxt "Operator"
38199 msgid "Copy Particle Systems"
38200 msgstr "複製粒子系統"
38203 msgid "Use Active"
38204 msgstr "採用作用項"
38207 msgid "Use the active particle system from the context"
38208 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
38211 msgid "Delete selected particles or keys"
38212 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
38215 msgid "Delete a full particle or only keys"
38216 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
38219 msgctxt "Operator"
38220 msgid "Disconnect Hair"
38221 msgstr "斷開毛髮連接"
38224 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
38225 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
38228 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
38229 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
38232 msgctxt "Operator"
38233 msgid "Copy Particle Dupliob"
38234 msgstr "複製粒子複本物體"
38237 msgid "Duplicate the current dupliobject"
38238 msgstr "複製目前的複本物體"
38241 msgctxt "Operator"
38242 msgid "Move Down Dupli Object"
38243 msgstr "向下移動複本物體"
38246 msgid "Move dupli object down in the list"
38247 msgstr "在清單中向下移動複本物體"
38250 msgctxt "Operator"
38251 msgid "Move Up Dupli Object"
38252 msgstr "向上移動複本物體"
38255 msgid "Move dupli object up in the list"
38256 msgstr "在清單中向上移動複本物體"
38259 msgctxt "Operator"
38260 msgid "Remove Particle Dupliobject"
38261 msgstr "移除粒子複本物體"
38264 msgid "Remove the selected dupliobject"
38265 msgstr "移除選取的複本物體"
38268 msgctxt "Operator"
38269 msgid "Clear Edited"
38270 msgstr "清除已編輯"
38273 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
38274 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
38277 msgctxt "Operator"
38278 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
38279 msgstr "添加毛髮動力學預置"
38282 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
38283 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
38286 msgid "Hide selected particles"
38287 msgstr "隱藏所選粒子"
38290 msgctxt "Operator"
38291 msgid "Mirror"
38292 msgstr "鏡像"
38295 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
38296 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
38299 msgctxt "Operator"
38300 msgid "New Particle Settings"
38301 msgstr "新增粒子設定"
38304 msgid "Add new particle settings"
38305 msgstr "添加一個新的粒子設定"
38308 msgctxt "Operator"
38309 msgid "New Particle Target"
38310 msgstr "新增粒子目標"
38313 msgid "Add a new particle target"
38314 msgstr "添加一個新的粒子目標"
38317 msgctxt "Operator"
38318 msgid "Particle Edit Toggle"
38319 msgstr "粒子編輯切換"
38322 msgid "Toggle particle edit mode"
38323 msgstr "切換粒子編輯模式"
38326 msgctxt "Operator"
38327 msgid "Rekey"
38328 msgstr "重設鍵"
38331 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
38332 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
38335 msgid "Number of Keys"
38336 msgstr "鍵數"
38339 msgid "Remove selected particles close enough of others"
38340 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
38343 msgctxt "Operator"
38344 msgid "Reveal"
38345 msgstr "揭開"
38348 msgid "Show hidden particles"
38349 msgstr "顯示隱藏粒子"
38352 msgid "(De)select all particles' keys"
38353 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
38356 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
38357 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
38360 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
38361 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
38364 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
38365 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
38368 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
38369 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
38372 msgid "Select either hair or points"
38373 msgstr "選取毛髮或點"
38376 msgctxt "Operator"
38377 msgid "Select Roots"
38378 msgstr "選取根部"
38381 msgid "Select roots of all visible particles"
38382 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
38385 msgctxt "Operator"
38386 msgid "Select Tips"
38387 msgstr "選取末梢"
38390 msgid "Select tips of all visible particles"
38391 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
38394 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
38395 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
38398 msgctxt "Operator"
38399 msgid "Move Down Target"
38400 msgstr "向下移動目標"
38403 msgid "Move particle target down in the list"
38404 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
38407 msgctxt "Operator"
38408 msgid "Move Up Target"
38409 msgstr "向上移動目標"
38412 msgid "Move particle target up in the list"
38413 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
38416 msgctxt "Operator"
38417 msgid "Remove Particle Target"
38418 msgstr "移除粒子目標"
38421 msgid "Remove the selected particle target"
38422 msgstr "移除選取的粒子目標"
38425 msgctxt "Operator"
38426 msgid "Weight Set"
38427 msgstr "權重設定"
38430 msgid "Set the weight of selected keys"
38431 msgstr "設定選取鍵的權重"
38434 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
38435 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補因子"
38438 msgctxt "Operator"
38439 msgid "Sanitize Pose Library Action"
38440 msgstr "整頓姿勢庫動作"
38443 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
38444 msgstr "讓動作適合作為姿勢庫使用"
38447 msgctxt "Operator"
38448 msgid "Apply Pose Library Pose"
38449 msgstr "套用姿勢庫姿勢"
38452 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
38453 msgstr "套用指定的姿勢庫姿勢至索具"
38456 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
38457 msgstr "要套用的姿勢索引 (-2 不更改姿勢,-1 則採姿勢庫作用中的姿勢)"
38460 msgctxt "Operator"
38461 msgid "PoseLib Browse Poses"
38462 msgstr "姿勢庫瀏覽姿勢"
38465 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
38466 msgstr "以互動方式在 3D 視圖中瀏覽姿勢"
38469 msgctxt "Operator"
38470 msgid "New Pose Library"
38471 msgstr "新增姿勢庫"
38474 msgid "Add New Pose Library to active Object"
38475 msgstr "將新的姿勢庫添加至作用中物體"
38478 msgctxt "Operator"
38479 msgid "PoseLib Add Pose"
38480 msgstr "姿勢庫添加姿勢"
38483 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
38484 msgstr "添加目前的姿勢至作用中姿勢庫"
38487 msgid "Frame to store pose on"
38488 msgstr "要儲存姿勢於何框幀"
38491 msgid "Pose Name"
38492 msgstr "姿勢名稱"
38495 msgid "Name of newly added Pose"
38496 msgstr "新添加姿勢的名稱"
38499 msgctxt "Operator"
38500 msgid "PoseLib Remove Pose"
38501 msgstr "姿勢庫移除姿勢"
38504 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
38505 msgstr "從作用中姿勢庫移除第 n 個姿勢"
38508 msgid "The pose to remove"
38509 msgstr "要移除的姿勢"
38512 msgctxt "Operator"
38513 msgid "PoseLib Rename Pose"
38514 msgstr "姿勢庫重新命名姿勢"
38517 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
38518 msgstr "從作用中姿勢庫重新命名指定的姿勢"
38521 msgid "New Pose Name"
38522 msgstr "新姿勢名稱"
38525 msgid "New name for pose"
38526 msgstr "姿勢的新名稱"
38529 msgid "The pose to rename"
38530 msgstr "要重新命名的姿勢"
38533 msgctxt "Operator"
38534 msgid "Unlink Pose Library"
38535 msgstr "取消姿勢庫連結"
38538 msgid "Remove Pose Library from active Object"
38539 msgstr "從作用中物體移除姿勢庫"
38542 msgctxt "Operator"
38543 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
38544 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
38547 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
38548 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
38551 msgctxt "Operator"
38552 msgid "Pose Breakdowner"
38553 msgstr "姿勢分解器"
38556 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
38557 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
38560 msgid "Next Keyframe"
38561 msgstr "下一鍵幀"
38564 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
38565 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
38568 msgid "Percentage"
38569 msgstr "百分比"
38572 msgid "Previous Keyframe"
38573 msgstr "上一鍵幀"
38576 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
38577 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
38580 msgid "Add a constraint to the active bone"
38581 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
38584 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
38585 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
38588 msgctxt "Operator"
38589 msgid "Clear Pose Constraints"
38590 msgstr "清除姿勢約束"
38593 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
38594 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
38597 msgctxt "Operator"
38598 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
38599 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
38602 msgid "Copy constraints to other selected bones"
38603 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
38606 msgctxt "Operator"
38607 msgid "Copy Pose"
38608 msgstr "複製姿勢"
38611 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
38612 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
38615 msgctxt "Operator"
38616 msgid "Add Bone Group"
38617 msgstr "添加骨骼群組"
38620 msgid "Add a new bone group"
38621 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
38624 msgctxt "Operator"
38625 msgid "Add Selected to Bone Group"
38626 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
38629 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
38630 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
38633 msgid "Bone Group Index"
38634 msgstr "骨骼群組索引"
38637 msgctxt "Operator"
38638 msgid "Deselect Bone Group"
38639 msgstr "取消選取骨骼群組"
38642 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
38643 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
38646 msgctxt "Operator"
38647 msgid "Move Bone Group"
38648 msgstr "移除骨骼群組"
38651 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
38652 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
38655 msgctxt "Operator"
38656 msgid "Remove Bone Group"
38657 msgstr "移除骨骼群組"
38660 msgid "Remove the active bone group"
38661 msgstr "移除作用中骨骼群組"
38664 msgctxt "Operator"
38665 msgid "Select Bones of Bone Group"
38666 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
38669 msgid "Select bones in active Bone Group"
38670 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
38673 msgctxt "Operator"
38674 msgid "Sort Bone Groups"
38675 msgstr "排序骨骼群組"
38678 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
38679 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
38682 msgctxt "Operator"
38683 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
38684 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
38687 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
38688 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
38691 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
38692 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
38695 msgctxt "Operator"
38696 msgid "Add IK to Bone"
38697 msgstr "添加 IK 至骨骼"
38700 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
38701 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
38704 msgid "With Targets"
38705 msgstr "加上目標"
38708 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
38709 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
38712 msgctxt "Operator"
38713 msgid "Remove IK"
38714 msgstr "移除 IK"
38717 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
38718 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
38721 msgctxt "Operator"
38722 msgid "Clear Pose Location"
38723 msgstr "清除姿勢位置"
38726 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
38727 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
38730 msgctxt "Operator"
38731 msgid "Paste Pose"
38732 msgstr "貼上姿勢"
38735 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
38736 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
38739 msgid "Flipped on X-Axis"
38740 msgstr "於 X 軸翻轉"
38743 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
38744 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
38747 msgid "On Selected Only"
38748 msgstr "僅針對選取"
38751 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
38752 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
38755 msgctxt "Operator"
38756 msgid "Calculate Bone Paths"
38757 msgstr "計算骨骼路徑"
38760 msgid "Calculate paths for the selected bones"
38761 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
38764 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
38765 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
38768 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
38769 msgstr "要計算骨骼路徑的末幀"
38772 msgid "First frame to calculate bone paths on"
38773 msgstr "要計算骨骼路徑的首幀"
38776 msgctxt "Operator"
38777 msgid "Clear Bone Paths"
38778 msgstr "清除骨骼路徑"
38781 msgctxt "Operator"
38782 msgid "Update Bone Paths"
38783 msgstr "更新骨骼路徑"
38786 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
38787 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
38790 msgctxt "Operator"
38791 msgid "Propagate Pose"
38792 msgstr "增生姿勢"
38795 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
38796 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
38799 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
38800 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
38803 msgid "Terminate Mode"
38804 msgstr "終止模式"
38807 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
38808 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
38811 msgid "While Held"
38812 msgstr "當保持時"
38815 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
38816 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
38819 msgid "To Next Keyframe"
38820 msgstr "至下一鍵幀"
38823 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
38824 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
38827 msgid "To Last Keyframe"
38828 msgstr "至上一鍵幀"
38831 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
38832 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
38835 msgid "Before Frame"
38836 msgstr "指定框幀之前"
38839 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
38840 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
38843 msgid "Before Last Keyframe"
38844 msgstr "最後鍵幀之前"
38847 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
38848 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
38851 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
38852 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
38855 msgctxt "Operator"
38856 msgid "Push Pose"
38857 msgstr "擴大姿勢"
38860 msgid "Exaggerate the current pose"
38861 msgstr "誇大目前的姿勢幅度"
38864 msgctxt "Operator"
38865 msgid "Flip Quats"
38866 msgstr "翻轉四元數"
38869 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
38870 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
38873 msgctxt "Operator"
38874 msgid "Relax Pose"
38875 msgstr "放鬆姿勢"
38878 msgid "Make the current pose more similar to its surrounding ones"
38879 msgstr "使目前姿勢與類似周圍姿勢"
38882 msgctxt "Operator"
38883 msgid "Reveal Selected"
38884 msgstr "揭開所選項"
38887 msgctxt "Operator"
38888 msgid "Clear Pose Rotation"
38889 msgstr "清除姿勢旋轉"
38892 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
38893 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
38896 msgctxt "Operator"
38897 msgid "Set Rotation Mode"
38898 msgstr "設定旋轉模式"
38901 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
38902 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
38905 msgctxt "Operator"
38906 msgid "Clear Pose Scale"
38907 msgstr "清除姿勢縮放"
38910 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
38911 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
38914 msgctxt "Operator"
38915 msgid "Select Constraint Target"
38916 msgstr "選取約束目標"
38919 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
38920 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
38923 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
38924 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
38927 msgid "Shared group"
38928 msgstr "共享群組"
38931 msgid "All bones affected by active Keying Set"
38932 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
38935 msgctxt "Operator"
38936 msgid "Select Parent Bone"
38937 msgstr "選取親代骨骼"
38940 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
38941 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
38944 msgctxt "Operator"
38945 msgid "Clear Pose Transforms"
38946 msgstr "清除姿勢變換"
38949 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
38950 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
38953 msgctxt "Operator"
38954 msgid "Clear User Transforms"
38955 msgstr "清除使用者變換"
38958 msgid "Reset pose on selected bones to keyframed state"
38959 msgstr "重設所選骨骼的姿勢回鍵幀的狀態"
38962 msgid "Only visible/selected bones"
38963 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
38966 msgctxt "Operator"
38967 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
38968 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
38971 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
38972 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
38975 msgid "Target Path"
38976 msgstr "目標路徑"
38979 msgid "User Prefs"
38980 msgstr "使用者偏好設定"
38983 msgctxt "Operator"
38984 msgid "Refresh"
38985 msgstr "重新整理"
38988 msgctxt "Operator"
38989 msgid "Copy Previous Settings"
38990 msgstr "複製先版設定"
38993 msgid "Copy settings from previous version"
38994 msgstr "複製之前版本的設定"
38997 msgctxt "Operator"
38998 msgid "Activate Keyconfig"
38999 msgstr "使用按鍵組態"
39002 msgctxt "Operator"
39003 msgid "Export Key Configuration..."
39004 msgstr "匯出按鍵組態..."
39007 msgid "Export key configuration to a python script"
39008 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
39011 msgid "All Keymaps"
39012 msgstr "全部按鍵映射"
39015 msgctxt "Operator"
39016 msgid "Import Key Configuration..."
39017 msgstr "匯入按鍵組態..."
39020 msgid "Import key configuration from a python script"
39021 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
39024 msgid "Keep original"
39025 msgstr "保留原始"
39028 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
39029 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
39032 msgctxt "Operator"
39033 msgid "Remove Key Config"
39034 msgstr "移除按鍵組態"
39037 msgid "Remove key config"
39038 msgstr "移除按鍵組態"
39041 msgctxt "Operator"
39042 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
39043 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
39046 msgid "Test key-config for conflicts"
39047 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
39050 msgctxt "Operator"
39051 msgid "Add Key Map Item"
39052 msgstr "添加按鍵映射項目"
39055 msgid "Add key map item"
39056 msgstr "添加按鍵映射項目"
39059 msgctxt "Operator"
39060 msgid "Remove Key Map Item"
39061 msgstr "移除按鍵映射項目"
39064 msgid "Remove key map item"
39065 msgstr "移除按鍵映射項目"
39068 msgid "Item Identifier"
39069 msgstr "項目辨識碼"
39072 msgid "Identifier of the item to remove"
39073 msgstr "要移除的項目辨識碼"
39076 msgctxt "Operator"
39077 msgid "Restore Key Map Item"
39078 msgstr "還原按鍵映射項目"
39081 msgid "Restore key map item"
39082 msgstr "還原按鍵映射項目"
39085 msgctxt "Operator"
39086 msgid "Restore Key Map(s)"
39087 msgstr "還原按鍵映射"
39090 msgid "Restore key map(s)"
39091 msgstr "還原按鍵映射"
39094 msgid "Restore all keymaps to default"
39095 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
39098 msgctxt "Operator"
39099 msgid "Reset to Default Theme"
39100 msgstr "重設回預設主題"
39103 msgid "Reset to the default theme colors"
39104 msgstr "重設回預設主題色彩"
39107 msgctxt "Operator"
39108 msgid "Install Theme..."
39109 msgstr "安裝主題..."
39112 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
39113 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
39116 msgid "Remove existing theme file if exists"
39117 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
39120 msgctxt "Operator"
39121 msgid "Add New Cache"
39122 msgstr "添加新快取"
39125 msgid "Add new cache"
39126 msgstr "添加新快取"
39129 msgctxt "Operator"
39130 msgid "Bake Physics"
39131 msgstr "烘焙物理"
39134 msgid "Bake physics"
39135 msgstr "烘焙物理運算"
39138 msgid "Bake"
39139 msgstr "烘培"
39142 msgctxt "Operator"
39143 msgid "Bake All Physics"
39144 msgstr "烘焙所有物理"
39147 msgid "Bake all physics"
39148 msgstr "烘焙所有的物理運算"
39151 msgctxt "Operator"
39152 msgid "Bake From Cache"
39153 msgstr "從快取烘焙"
39156 msgid "Bake from cache"
39157 msgstr "從快取烘焙"
39160 msgctxt "Operator"
39161 msgid "Delete Current Cache"
39162 msgstr "刪除目前快取"
39165 msgid "Delete current cache"
39166 msgstr "刪除目前快取"
39169 msgctxt "Operator"
39170 msgid "Add Integrator Preset"
39171 msgstr "添加整合器預置"
39174 msgid "Add an Integrator Preset"
39175 msgstr "添加一項整合器預置"
39178 msgctxt "Operator"
39179 msgid "Add Sampling Preset"
39180 msgstr "添加取樣預置"
39183 msgid "Add a Sampling Preset"
39184 msgstr "添加取樣預置"
39187 msgid "Render files from the animation range of this scene"
39188 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
39191 msgid "Sequencer"
39192 msgstr "序段編輯器"
39195 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
39196 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
39199 msgid "View Context"
39200 msgstr "檢視情境"
39203 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
39204 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
39207 msgid "Write Image"
39208 msgstr "寫入影像"
39211 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
39212 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
39215 msgctxt "Operator"
39216 msgid "Play Rendered Animation"
39217 msgstr "播放算繪的動畫"
39220 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
39221 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
39224 msgctxt "Operator"
39225 msgid "Add Render Preset"
39226 msgstr "添加算繪預置"
39229 msgid "Add or remove a Render Preset"
39230 msgstr "添加或移除算繪預置"
39233 msgctxt "Operator"
39234 msgid "Render"
39235 msgstr "算繪"
39238 msgid "Render active scene"
39239 msgstr "算繪作用中的場景"
39242 msgid "Render Layer"
39243 msgstr "算繪分層"
39246 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
39247 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
39250 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
39251 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
39254 msgid "Use 3D Viewport"
39255 msgstr "使用 3D 視接口"
39258 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
39259 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
39262 msgctxt "Operator"
39263 msgid "Cancel Render View"
39264 msgstr "取消算繪檢視"
39267 msgid "Cancel show render view"
39268 msgstr "取消顯示算繪檢視"
39271 msgctxt "Operator"
39272 msgid "Show/Hide Render View"
39273 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
39276 msgid "Toggle show render view"
39277 msgstr "切換顯示算繪檢視"
39280 msgctxt "Operator"
39281 msgid "Bake To Keyframes"
39282 msgstr "烘焙至鍵幀"
39285 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
39286 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
39289 msgctxt "Operator"
39290 msgid "Connect Rigid Bodies"
39291 msgstr "連接剛體"
39294 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
39295 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
39298 msgid "Type of generated constraint"
39299 msgstr "生成的約束類型"
39302 msgid "Glue rigid bodies together"
39303 msgstr "將剛體黏在一起"
39306 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
39307 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
39310 msgid "Hinge"
39311 msgstr "轉軸"
39314 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
39315 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
39318 msgid "Slider"
39319 msgstr "滑桿"
39322 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
39323 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
39326 msgid "Piston"
39327 msgstr "活塞"
39330 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
39331 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
39334 msgid "Generic"
39335 msgstr "通用"
39338 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
39339 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
39342 msgid "Generic Spring"
39343 msgstr "通用彈簧"
39346 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
39347 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
39350 msgid "Motor"
39351 msgstr "馬達"
39354 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
39355 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
39358 msgid "Connection Pattern"
39359 msgstr "連接樣式"
39362 msgid "Pattern used to connect objects"
39363 msgstr "用於連接物體的樣式"
39366 msgid "Connect selected objects to the active object"
39367 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
39370 msgid "Chain by Distance"
39371 msgstr "依距離鏈結"
39374 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
39375 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
39378 msgid "Constraint pivot location"
39379 msgstr "約束樞紐位置"
39382 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
39383 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
39386 msgid "Pivot location is at the active object position"
39387 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
39390 msgid "Pivot location is at the selected object position"
39391 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
39394 msgctxt "Operator"
39395 msgid "Add Rigid Body Constraint"
39396 msgstr "添加剛體約束"
39399 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
39400 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
39403 msgid "Rigid Body Constraint Type"
39404 msgstr "剛體約束類型"
39407 msgctxt "Operator"
39408 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
39409 msgstr "移除剛體約束"
39412 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
39413 msgstr "從物體移除剛體約束"
39416 msgctxt "Operator"
39417 msgid "Calculate Mass"
39418 msgstr "計算質量"
39421 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
39422 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
39425 msgid "Density"
39426 msgstr "密度"
39429 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
39430 msgstr "要使用的自訂密度值 (kg/m^3),而不是使用材質預置值"
39433 msgid "Material Preset"
39434 msgstr "材質預置"
39437 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
39438 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
39441 msgctxt "Operator"
39442 msgid "Add Rigid Body"
39443 msgstr "添加剛體"
39446 msgid "Add active object as Rigid Body"
39447 msgstr "添加作用中物體為剛體"
39450 msgid "Rigid Body Type"
39451 msgstr "剛體類型"
39454 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
39455 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
39458 msgid "Passive"
39459 msgstr "被動"
39462 msgid "Object is directly controlled by animation system"
39463 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
39466 msgctxt "Operator"
39467 msgid "Remove Rigid Body"
39468 msgstr "移除剛體"
39471 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
39472 msgstr "從物體移除剛體設定"
39475 msgctxt "Operator"
39476 msgid "Copy Rigid Body Settings"
39477 msgstr "複製剛體設定"
39480 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
39481 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
39484 msgctxt "Operator"
39485 msgid "Add Rigid Bodies"
39486 msgstr "添加剛體"
39489 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
39490 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
39493 msgctxt "Operator"
39494 msgid "Remove Rigid Bodies"
39495 msgstr "移除剛體"
39498 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
39499 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
39502 msgctxt "Operator"
39503 msgid "Change Collision Shape"
39504 msgstr "變更碰撞外形"
39507 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
39508 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
39511 msgid "Rigid Body Shape"
39512 msgstr "剛體外形"
39515 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
39516 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
39519 msgid "Convex Hull"
39520 msgstr "凸殼"
39523 msgctxt "Operator"
39524 msgid "Add Rigid Body World"
39525 msgstr "添加剛體世界"
39528 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
39529 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
39532 msgctxt "Operator"
39533 msgid "Remove Rigid Body World"
39534 msgstr "移除剛體世界"
39537 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
39538 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
39541 msgctxt "Operator"
39542 msgid "Add Safe Area Preset"
39543 msgstr "添加安全區域預置"
39546 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
39547 msgstr "添加或移除安全區域預置"
39550 msgctxt "Operator"
39551 msgid "Delete Scene"
39552 msgstr "刪除場景"
39555 msgid "Delete active scene"
39556 msgstr "刪除作用中的場景"
39559 msgctxt "Operator"
39560 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
39561 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
39564 msgctxt "Operator"
39565 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
39566 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
39569 msgctxt "Operator"
39570 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
39571 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
39574 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
39575 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39578 msgctxt "Operator"
39579 msgid "Add Line Color Modifier"
39580 msgstr "添加線條色彩修改器"
39583 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
39584 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39587 msgctxt "Operator"
39588 msgid "Fill Range by Selection"
39589 msgstr "依選取項充填範圍"
39592 msgid "Name of the modifier to work on"
39593 msgstr "要作用的修改器名稱"
39596 msgid "Type of the modifier to work on"
39597 msgstr "要作用的修改器類型"
39600 msgid "Color modifier type"
39601 msgstr "色彩修改器類型"
39604 msgid "Alpha modifier type"
39605 msgstr "Alpha 修改器類型"
39608 msgid "Thickness modifier type"
39609 msgstr "厚度修改器類型"
39612 msgctxt "Operator"
39613 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
39614 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
39617 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
39618 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39621 msgctxt "Operator"
39622 msgid "Add Line Set"
39623 msgstr "添加線條集"
39626 msgid "Add a line set into the list of line sets"
39627 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
39630 msgctxt "Operator"
39631 msgid "Copy Line Set"
39632 msgstr "複製線條集"
39635 msgid "Copy the active line set to a buffer"
39636 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
39639 msgctxt "Operator"
39640 msgid "Move Line Set"
39641 msgstr "移動線條集"
39644 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
39645 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
39648 msgctxt "Operator"
39649 msgid "Paste Line Set"
39650 msgstr "貼上線條集"
39653 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
39654 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
39657 msgctxt "Operator"
39658 msgid "Remove Line Set"
39659 msgstr "移除線條集"
39662 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
39663 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
39666 msgctxt "Operator"
39667 msgid "New Line Style"
39668 msgstr "新增線條樣式"
39671 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
39672 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
39675 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
39676 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
39679 msgctxt "Operator"
39680 msgid "Move Modifier"
39681 msgstr "移動修改器"
39684 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
39685 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
39688 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
39689 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
39692 msgctxt "Operator"
39693 msgid "Add Freestyle Module"
39694 msgstr "添加 Freestyle 模組"
39697 msgid "Add a style module into the list of modules"
39698 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
39701 msgctxt "Operator"
39702 msgid "Move Freestyle Module"
39703 msgstr "移動 Freestyle 模組"
39706 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
39707 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
39710 msgctxt "Operator"
39711 msgid "Open Style Module File"
39712 msgstr "開啟樣式模組檔"
39715 msgid "Open a style module file"
39716 msgstr "開啟樣式模組檔"
39719 msgid "Make internal"
39720 msgstr "轉為內部"
39723 msgid "Make module file internal after loading"
39724 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
39727 msgctxt "Operator"
39728 msgid "Remove Freestyle Module"
39729 msgstr "移除 Freestyle 模組"
39732 msgid "Remove the style module from the stack"
39733 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
39736 msgctxt "Operator"
39737 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
39738 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
39741 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
39742 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
39745 msgctxt "Operator"
39746 msgid "Add Line Thickness Modifier"
39747 msgstr "添加線條厚度修改器"
39750 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
39751 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39754 msgid "Delay"
39755 msgstr "延遲"
39758 msgctxt "Operator"
39759 msgid "New Scene"
39760 msgstr "新增場景"
39763 msgid "Add new scene by type"
39764 msgstr "依類型添加新場景"
39767 msgid "Add new scene"
39768 msgstr "添加新場景"
39771 msgid "Copy Settings"
39772 msgstr "複製設定"
39775 msgid "Make a copy without any objects"
39776 msgstr "建立一個副本,不帶任何物體"
39779 msgid "Link Objects"
39780 msgstr "連結物體"
39783 msgid "Link to the objects from the current scene"
39784 msgstr "連結至來自目前場景的物體"
39787 msgid "Link Object Data"
39788 msgstr "連結物體資料"
39791 msgid "Copy objects linked to data from the current scene"
39792 msgstr "複製連結至目前場景的資料的物體"
39795 msgid "Full Copy"
39796 msgstr "完整副本"
39799 msgid "Make a full copy of the current scene"
39800 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
39803 msgctxt "Operator"
39804 msgid "Add Render View"
39805 msgstr "添加算繪視圖"
39808 msgid "Add a render view"
39809 msgstr "添加一算繪視圖"
39812 msgctxt "Operator"
39813 msgid "Remove Render View"
39814 msgstr "移除算繪視圖"
39817 msgid "Remove the selected render view"
39818 msgstr "移除所選算繪視圖"
39821 msgctxt "Operator"
39822 msgid "Handle Area Action Zones"
39823 msgstr "處理區域動作地帶"
39826 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
39827 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
39830 msgid "Modifier state"
39831 msgstr "修改器狀態"
39834 msgctxt "Operator"
39835 msgid "Cancel Animation"
39836 msgstr "取消動畫"
39839 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
39840 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
39843 msgid "Restore Frame"
39844 msgstr "還原框幀"
39847 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
39848 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
39851 msgctxt "Operator"
39852 msgid "Play Animation"
39853 msgstr "播放動畫"
39856 msgid "Play animation"
39857 msgstr "播放動畫"
39860 msgid "Play in Reverse"
39861 msgstr "反向播放"
39864 msgid "Animation is played backwards"
39865 msgstr "倒轉播放動畫"
39868 msgid "Sync"
39869 msgstr "同步"
39872 msgid "Drop frames to maintain framerate"
39873 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
39876 msgctxt "Operator"
39877 msgid "Animation Step"
39878 msgstr "動畫步"
39881 msgid "Step through animation by position"
39882 msgstr "依位置步進動畫"
39885 msgctxt "Operator"
39886 msgid "Duplicate Area into New Window"
39887 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
39890 msgid "Duplicate selected area into new window"
39891 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
39894 msgctxt "Operator"
39895 msgid "Join Area"
39896 msgstr "結合區域"
39899 msgid "Join selected areas into new window"
39900 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
39903 msgid "X 2"
39904 msgstr "X 2"
39907 msgid "Y 2"
39908 msgstr "Y 2"
39911 msgid "X 1"
39912 msgstr "X 1"
39915 msgid "Y 1"
39916 msgstr "Y 1"
39919 msgctxt "Operator"
39920 msgid "Move Area Edges"
39921 msgstr "移動區域邊線"
39924 msgid "Move selected area edges"
39925 msgstr "移動所選區域的邊線"
39928 msgctxt "Operator"
39929 msgid "Area Options"
39930 msgstr "區域選項"
39933 msgid "Operations for splitting and merging"
39934 msgstr "切割及合併的操作"
39937 msgctxt "Operator"
39938 msgid "Split Area"
39939 msgstr "切割區域"
39942 msgid "Split selected area into new windows"
39943 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
39946 msgctxt "Operator"
39947 msgid "Swap Areas"
39948 msgstr "交換區域"
39951 msgid "Swap selected areas screen positions"
39952 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
39955 msgctxt "Operator"
39956 msgid "Back to Previous Screen"
39957 msgstr "回到上一螢幕"
39960 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
39961 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
39964 msgctxt "Operator"
39965 msgid "Delete Screen"
39966 msgstr "刪除螢幕"
39969 msgid "Delete active screen"
39970 msgstr "刪除作用中的螢幕"
39973 msgctxt "Operator"
39974 msgid "Jump to Endpoint"
39975 msgstr "跳至端點"
39978 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
39979 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
39982 msgid "Last Frame"
39983 msgstr "末幀"
39986 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
39987 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
39990 msgctxt "Operator"
39991 msgid "Frame Offset"
39992 msgstr "框幀偏移"
39995 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
39996 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
39999 msgctxt "Operator"
40000 msgid "Jump to Keyframe"
40001 msgstr "跳到鍵幀"
40004 msgid "Jump to previous/next keyframe"
40005 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
40008 msgctxt "Operator"
40009 msgid "Jump to Marker"
40010 msgstr "跳至標記"
40013 msgid "Jump to previous/next marker"
40014 msgstr "跳到上個/下個標記"
40017 msgid "Next Marker"
40018 msgstr "下個標記"
40021 msgctxt "Operator"
40022 msgid "New Screen"
40023 msgstr "新增畫面"
40026 msgid "Add a new screen"
40027 msgstr "添加一個新螢幕"
40030 msgctxt "Operator"
40031 msgid "Redo Last"
40032 msgstr "重做上一步"
40035 msgid "Display menu for last action performed"
40036 msgstr "顯示執行的上一步動作的選單"
40039 msgctxt "Operator"
40040 msgid "Region Alpha"
40041 msgstr "區塊 Alpha"
40044 msgid "Blend in and out overlapping region"
40045 msgstr "混入與混出重疊區塊"
40048 msgctxt "Operator"
40049 msgid "Flip Region"
40050 msgstr "翻轉區塊"
40053 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
40054 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
40057 msgctxt "Operator"
40058 msgid "Toggle Quad View"
40059 msgstr "切換四視圖檢視"
40062 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
40063 msgstr "將所選區域分割為攝影機視圖、前視圖、右視圖及頂視圖"
40066 msgctxt "Operator"
40067 msgid "Scale Region Size"
40068 msgstr "縮放區塊大小"
40071 msgid "Scale selected area"
40072 msgstr "縮放所選區域"
40075 msgctxt "Operator"
40076 msgid "Repeat History"
40077 msgstr "重復歷史操作"
40080 msgid "Display menu for previous actions performed"
40081 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
40084 msgctxt "Operator"
40085 msgid "Repeat Last"
40086 msgstr "重復上一步"
40089 msgid "Repeat last action"
40090 msgstr "重復上一步操作"
40093 msgctxt "Operator"
40094 msgid "Toggle Maximize Area"
40095 msgstr "切換最大化區域"
40098 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
40099 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
40102 msgid "Hide Panels"
40103 msgstr "隱藏面板"
40106 msgid "Hide all the panels"
40107 msgstr "隱藏所有面板"
40110 msgctxt "Operator"
40111 msgid "Set Screen"
40112 msgstr "設定螢幕"
40115 msgid "Cycle through available screens"
40116 msgstr "在可用螢幕之間循環"
40119 msgctxt "Operator"
40120 msgid "Save Screenshot"
40121 msgstr "儲存螢幕快照"
40124 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
40125 msgstr "捕捉作用中區域或整個 Blender 視窗的圖片"
40128 msgid "Full Screen"
40129 msgstr "全螢幕"
40132 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
40133 msgstr "抓取整個視窗 (否則僅抓取作用中區域)"
40136 msgctxt "Operator"
40137 msgid "Clean-up Space-data"
40138 msgstr "清理空間資料"
40141 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
40142 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
40145 msgctxt "Operator"
40146 msgid "Execute a Python Preset"
40147 msgstr "執行一道 Python 預置"
40150 msgid "Execute a preset"
40151 msgstr "執行預置"
40154 msgid "Menu ID Name"
40155 msgstr "選單 ID 名稱"
40158 msgid "ID name of the menu this was called from"
40159 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
40162 msgctxt "Operator"
40163 msgid "Run Python File"
40164 msgstr "執行 Python 檔案"
40167 msgid "Run Python file"
40168 msgstr "執行 Python 檔案"
40171 msgctxt "Operator"
40172 msgid "Reload Scripts"
40173 msgstr "重新載入指令稿"
40176 msgid "Reload Scripts"
40177 msgstr "重新載入指令稿"
40180 msgctxt "Operator"
40181 msgid "Sculpt"
40182 msgstr "雕塑"
40185 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
40186 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
40189 msgid "Ignore Background Click"
40190 msgstr "忽略背景點擊"
40193 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
40194 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
40197 msgctxt "Operator"
40198 msgid "Detail Flood Fill"
40199 msgstr "詳細漫流充填"
40202 msgctxt "Operator"
40203 msgid "Dynamic Topology Toggle"
40204 msgstr "動態拓樸切換"
40207 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
40208 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
40211 msgctxt "Operator"
40212 msgid "Optimize"
40213 msgstr "最佳化"
40216 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
40217 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
40220 msgctxt "Operator"
40221 msgid "Sample Detail Size"
40222 msgstr "取樣細節大小"
40225 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
40226 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
40229 msgid "Screen Coordinates of sampling"
40230 msgstr "取樣的螢幕座標系"
40233 msgctxt "Operator"
40234 msgid "Sculpt Mode"
40235 msgstr "雕塑模式"
40238 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
40239 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
40242 msgctxt "Operator"
40243 msgid "Set Detail Size"
40244 msgstr "設定細節大小"
40247 msgctxt "Operator"
40248 msgid "Set Persistent Base"
40249 msgstr "設定永久基底"
40252 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
40253 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
40256 msgid "Symmetrize the topology modifications"
40257 msgstr "對稱化拓樸修改"
40260 msgctxt "Operator"
40261 msgid "Sculpt UVs"
40262 msgstr "雕塑 UV"
40265 msgid "Sculpt UVs using a brush"
40266 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
40269 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
40270 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
40273 msgctxt "Operator"
40274 msgid "Change Effect Input"
40275 msgstr "更改效果輸入"
40278 msgid "The effect inputs to swap"
40279 msgstr "要交換的效果輸入"
40282 msgid "A -> B"
40283 msgstr "A -> B"
40286 msgid "B -> C"
40287 msgstr "B -> C"
40290 msgid "A -> C"
40291 msgstr "A -> C"
40294 msgctxt "Operator"
40295 msgid "Change Effect Type"
40296 msgstr "更改效果類型"
40299 msgid "Sequencer effect type"
40300 msgstr "序段編輯器效果類型"
40303 msgid "Crossfade"
40304 msgstr "交錯淡化"
40307 msgid "Crossfade effect strip type"
40308 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
40311 msgid "Add effect strip type"
40312 msgstr "添加效果片段類型"
40315 msgid "Subtract effect strip type"
40316 msgstr "減去效果片段類型"
40319 msgid "Alpha Over effect strip type"
40320 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
40323 msgid "Alpha Under"
40324 msgstr "Alpha 下鋪"
40327 msgid "Alpha Under effect strip type"
40328 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
40331 msgid "Gamma Cross"
40332 msgstr "伽瑪交錯"
40335 msgid "Gamma Cross effect strip type"
40336 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
40339 msgid "Multiply effect strip type"
40340 msgstr "相乘效果片段類型"
40343 msgid "Alpha Over Drop"
40344 msgstr "背幕上 Alpha"
40347 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
40348 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
40351 msgid "Wipe"
40352 msgstr "擦除"
40355 msgid "Wipe effect strip type"
40356 msgstr "擦除效果片段類型"
40359 msgid "Glow"
40360 msgstr "發光"
40363 msgid "Glow effect strip type"
40364 msgstr "發光效果片段類型"
40367 msgid "Transform effect strip type"
40368 msgstr "變換效果片段類型"
40371 msgid "Color effect strip type"
40372 msgstr "色彩效果片段類型"
40375 msgid "Multicam Selector"
40376 msgstr "多攝影機選取器"
40379 msgid "Adjustment Layer"
40380 msgstr "調節層"
40383 msgid "Gaussian Blur"
40384 msgstr "高斯模糊"
40387 msgctxt "Operator"
40388 msgid "Change Data/Files"
40389 msgstr "更改日期/檔案"
40392 msgid "Use Placeholders"
40393 msgstr "使用佔位器"
40396 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
40397 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
40400 msgctxt "Operator"
40401 msgid "Copy"
40402 msgstr "複製"
40405 msgctxt "Operator"
40406 msgid "Crossfade sounds"
40407 msgstr "交錯淡化聲音"
40410 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
40411 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
40414 msgctxt "Operator"
40415 msgid "Cut Strips"
40416 msgstr "剪下片段"
40419 msgid "Cut the selected strips"
40420 msgstr "剪下所選的片段"
40423 msgid "Frame where selected strips will be cut"
40424 msgstr "所選片段會被剪下的框幀位置"
40427 msgid "The side that remains selected after cutting"
40428 msgstr "剪下之後仍被選取的那一側"
40431 msgid "The type of cut operation to perform on strips"
40432 msgstr "對片段要執行的剪下操作類型"
40435 msgctxt "Operator"
40436 msgid "Cut multicam"
40437 msgstr "剪下多攝影機"
40440 msgid "Cut multi-cam strip and select camera"
40441 msgstr "剪下多攝影機片段並選取攝影機"
40444 msgctxt "Operator"
40445 msgid "Deinterlace Movies"
40446 msgstr "影片去交錯"
40449 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
40450 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
40453 msgctxt "Operator"
40454 msgid "Erase Strips"
40455 msgstr "抹除片段"
40458 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
40459 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
40462 msgid "Duplicate the selected strips"
40463 msgstr "為選取的片段製作複本"
40466 msgid "Duplicate selected strips and move them"
40467 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
40470 msgid "Duplicate Strips"
40471 msgstr "複製片段"
40474 msgid "Slide a sequence strip in time"
40475 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
40478 msgctxt "Operator"
40479 msgid "Add Effect Strip"
40480 msgstr "添加特效片段"
40483 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
40484 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
40487 msgid "Channel to place this strip into"
40488 msgstr "放置此片段的通道"
40491 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
40492 msgstr "使用此色彩作為片段的初始色彩 (只在類型=「色彩」時使用)"
40495 msgid "End frame for the color strip"
40496 msgstr "色彩片段的結束幀"
40499 msgid "Start frame of the sequence strip"
40500 msgstr "序段片段的起始幀"
40503 msgid "Allow Overlap"
40504 msgstr "允許重疊"
40507 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
40508 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
40511 msgid "Replace Selection"
40512 msgstr "替換選取項"
40515 msgid "Replace the current selection"
40516 msgstr "替換目前的選取內容"
40519 msgctxt "Operator"
40520 msgid "Set Selected Strip Proxies"
40521 msgstr "設定選取的片段代理"
40524 msgctxt "Operator"
40525 msgid "Insert Gaps"
40526 msgstr "插入間隔"
40529 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
40530 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
40533 msgid "Frames to insert after current strip"
40534 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
40537 msgctxt "Operator"
40538 msgid "Remove Gaps"
40539 msgstr "移除間隙"
40542 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
40543 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
40546 msgid "All Gaps"
40547 msgstr "全部間隔"
40550 msgid "Do all gaps to right of current frame"
40551 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
40554 msgctxt "Operator"
40555 msgid "Add Image Strip"
40556 msgstr "添加影像片段"
40559 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
40560 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
40563 msgctxt "Operator"
40564 msgid "Separate Images"
40565 msgstr "分離影像"
40568 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
40569 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
40572 msgid "Length of each frame"
40573 msgstr "每框幀的長度"
40576 msgctxt "Operator"
40577 msgid "Lock Strips"
40578 msgstr "鎖定片段"
40581 msgctxt "Operator"
40582 msgid "Add Mask Strip"
40583 msgstr "添加遮罩片段"
40586 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
40587 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
40590 msgctxt "Operator"
40591 msgid "Make Meta Strip"
40592 msgstr "創建後設片段"
40595 msgid "Group selected strips into a metastrip"
40596 msgstr "將所選的不同片段合併群組為後設片段"
40599 msgctxt "Operator"
40600 msgid "UnMeta Strip"
40601 msgstr "解除後設片段"
40604 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
40605 msgstr "將後設片段的內容分解放回至序段編輯器中"
40608 msgctxt "Operator"
40609 msgid "Toggle Meta Strip"
40610 msgstr "切換後設片段"
40613 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
40614 msgstr "切換後設片段 (以編輯封裝的片段)"
40617 msgctxt "Operator"
40618 msgid "Add Movie Strip"
40619 msgstr "添加影片片段"
40622 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
40623 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
40626 msgid "Load sound with the movie"
40627 msgstr "載入影片的音效"
40630 msgctxt "Operator"
40631 msgid "Add MovieClip Strip"
40632 msgstr "添加影片剪輯片段"
40635 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
40636 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
40639 msgctxt "Operator"
40640 msgid "Mute Strips"
40641 msgstr "將片段靜音"
40644 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
40645 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
40648 msgctxt "Operator"
40649 msgid "Clear Strip Offset"
40650 msgstr "清除片段偏移"
40653 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
40654 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
40657 msgctxt "Operator"
40658 msgid "Paste"
40659 msgstr "貼上"
40662 msgctxt "Operator"
40663 msgid "Properties"
40664 msgstr "屬性"
40667 msgctxt "Operator"
40668 msgid "Reassign Inputs"
40669 msgstr "重新指派輸入"
40672 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
40673 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
40676 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
40677 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
40680 msgctxt "Operator"
40681 msgid "Refresh Sequencer"
40682 msgstr "重新整理序段編輯器"
40685 msgid "Refresh the sequencer editor"
40686 msgstr "重新整理序段編輯器"
40689 msgctxt "Operator"
40690 msgid "Reload Strips"
40691 msgstr "重新載入片段"
40694 msgid "Reload strips in the sequencer"
40695 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
40698 msgid "Adjust Length"
40699 msgstr "調整長度"
40702 msgid "Adjust length of strips to their data length"
40703 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
40706 msgctxt "Operator"
40707 msgid "Set Render Size"
40708 msgstr "設定算繪大小"
40711 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
40712 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及長寬比"
40715 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
40716 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
40719 msgctxt "Operator"
40720 msgid "Add Scene Strip"
40721 msgstr "添加場景片段"
40724 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
40725 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
40728 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
40729 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
40732 msgid "Select based on the current frame side the cursor is on"
40733 msgstr "選取游標位置的目前框幀兩側"
40736 msgid "Don't do left-right selection"
40737 msgstr "不要左右選取"
40740 msgid "Use mouse position for selection"
40741 msgstr "使用滑鼠位置來選取"
40744 msgid "Select left"
40745 msgstr "向左選取"
40748 msgid "Select right"
40749 msgstr "向右選取"
40752 msgid "Linked Handle"
40753 msgstr "連結的控制桿"
40756 msgid "Select handles next to the active strip"
40757 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
40760 msgid "Linked Time"
40761 msgstr "連結的時間"
40764 msgid "Select other strips at the same time"
40765 msgstr "選取相同時間的其他片段"
40768 msgctxt "Operator"
40769 msgid "Select Active Side"
40770 msgstr "選取作用側"
40773 msgid "Select strips on the nominated side of the active strip"
40774 msgstr "選取作用中片段的任命片段"
40777 msgid "The side of the handle that is selected"
40778 msgstr "選取的控制桿側"
40781 msgid "Select or deselect all strips"
40782 msgstr "選取或取消選取全部片段"
40785 msgid "Select all strips grouped by various properties"
40786 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
40789 msgid "Shared strip type"
40790 msgstr "共享的片段類型"
40793 msgid "Global Type"
40794 msgstr "全域類型"
40797 msgid "All strips of same basic type (Graphical or Sound)"
40798 msgstr "所有相同基礎類型的片段 (圖形或聲音)"
40801 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
40802 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
40805 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
40806 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
40809 msgid "Effect"
40810 msgstr "效果"
40813 msgid "Shared effects"
40814 msgstr "共享的效果"
40817 msgid "Effect/Linked"
40818 msgstr "效果/已連結"
40821 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
40822 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
40825 msgid "Overlap"
40826 msgstr "重疊"
40829 msgid "Overlapping time"
40830 msgstr "覆蓋時間"
40833 msgctxt "Operator"
40834 msgid "Select Handles"
40835 msgstr "選取控制桿"
40838 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
40839 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
40842 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
40843 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
40846 msgctxt "Operator"
40847 msgid "Select Pick Linked"
40848 msgstr "選取挑選已建連結"
40851 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
40852 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
40855 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
40856 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
40859 msgctxt "Operator"
40860 msgid "Trim Strips"
40861 msgstr "修剪片段"
40864 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
40865 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
40868 msgctxt "Operator"
40869 msgid "Add Sound Strip"
40870 msgstr "添加聲音片段"
40873 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
40874 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
40877 msgid "Cache the sound in memory"
40878 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
40881 msgctxt "Operator"
40882 msgid "Jump to Strip"
40883 msgstr "跳至片段"
40886 msgid "Move frame to previous edit point"
40887 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
40890 msgid "Use strip center"
40891 msgstr "使用片段中心"
40894 msgid "Next Strip"
40895 msgstr "下個片段"
40898 msgctxt "Operator"
40899 msgid "Add Strip Modifier"
40900 msgstr "添加片段修改器"
40903 msgid "Add a modifier to the strip"
40904 msgstr "添加修改器到片段"
40907 msgctxt "Operator"
40908 msgid "Move Strip Modifier"
40909 msgstr "移動片段修改器"
40912 msgid "Move modifier up and down in the stack"
40913 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
40916 msgid "Name of modifier to remove"
40917 msgstr "要移除的修改器名稱"
40920 msgctxt "Operator"
40921 msgid "Remove Strip Modifier"
40922 msgstr "移除片段修改器"
40925 msgid "Remove a modifier from the strip"
40926 msgstr "從片段移除修改器"
40929 msgctxt "Operator"
40930 msgid "Swap Strip"
40931 msgstr "交換片段"
40934 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
40935 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
40938 msgid "Side of the strip to swap"
40939 msgstr "片段要交換的一側"
40942 msgctxt "Operator"
40943 msgid "Sequencer Swap Data"
40944 msgstr "序段編輯器交換資料"
40947 msgid "Swap 2 sequencer strips"
40948 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
40951 msgctxt "Operator"
40952 msgid "Swap Inputs"
40953 msgstr "交換輸入"
40956 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
40957 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
40960 msgid "View all the strips in the sequencer"
40961 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
40964 msgid "Zoom preview to fit in the area"
40965 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
40968 msgctxt "Operator"
40969 msgid "Border Offset View"
40970 msgstr "邊緣偏移視圖"
40973 msgid "Set the boundaries of the border used for offset-view"
40974 msgstr "設定用來偏移視圖的邊緣邊界"
40977 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
40978 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
40981 msgctxt "Operator"
40982 msgid "View Toggle"
40983 msgstr "視圖切換"
40986 msgid "Toggle between sequencer views (sequence, preview, both)"
40987 msgstr "在序段編輯器視圖之間切換 (序段、預覽,或兩者)"
40990 msgctxt "Operator"
40991 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
40992 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
40995 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
40996 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
40999 msgctxt "Operator"
41000 msgid "Update Animation Cache"
41001 msgstr "更新動畫快取"
41004 msgid "Update the audio animation cache"
41005 msgstr "更新音訊動畫快取"
41008 msgctxt "Operator"
41009 msgid "Mixdown"
41010 msgstr "混音"
41013 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
41014 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
41017 msgid "Bitrate in kbit/s"
41018 msgstr "位元率 kbit/s"
41021 msgid "Advanced Audio Coding"
41022 msgstr "進階音訊編碼處理"
41025 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
41026 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
41029 msgid "Free Lossless Audio Codec"
41030 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
41033 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
41034 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
41037 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
41038 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
41041 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
41042 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
41045 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
41046 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
41049 msgid "File format"
41050 msgstr "檔案格式"
41053 msgid "ac3"
41054 msgstr "ac3"
41057 msgid "flac"
41058 msgstr "flac"
41061 msgid "mkv"
41062 msgstr "mkv"
41065 msgid "mp2"
41066 msgstr "mp2"
41069 msgid "mp3"
41070 msgstr "mp3"
41073 msgid "ogg"
41074 msgstr "ogg"
41077 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
41078 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
41081 msgid "wav"
41082 msgstr "wav"
41085 msgid "Waveform Audio File Format"
41086 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
41089 msgid "Sample format"
41090 msgstr "取樣格式"
41093 msgid "8 bit unsigned"
41094 msgstr "8 位元無號"
41097 msgid "16 bit signed"
41098 msgstr "16 位元有號"
41101 msgid "24 bit signed"
41102 msgstr "24 位元有號"
41105 msgid "32 bit signed"
41106 msgstr "32 位元有號"
41109 msgid "32 bit floating point"
41110 msgstr "32 位元浮點"
41113 msgid "64 bit floating point"
41114 msgstr "64 位元浮點"
41117 msgid "Split channels"
41118 msgstr "分割聲道"
41121 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
41122 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
41125 msgctxt "Operator"
41126 msgid "Open Sound"
41127 msgstr "開啟聲音"
41130 msgid "Load a sound file"
41131 msgstr "載入一個聲音檔案"
41134 msgctxt "Operator"
41135 msgid "Open Sound Mono"
41136 msgstr "開啟單聲道"
41139 msgid "Load a sound file as mono"
41140 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
41143 msgid "Mixdown the sound to mono"
41144 msgstr "將聲音混合為單聲道"
41147 msgctxt "Operator"
41148 msgid "Pack Sound"
41149 msgstr "打包聲音"
41152 msgid "Pack the sound into the current blend file"
41153 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
41156 msgctxt "Operator"
41157 msgid "Unpack Sound"
41158 msgstr "解包聲音"
41161 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
41162 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
41165 msgid "Sound Name"
41166 msgstr "聲音名稱"
41169 msgctxt "Operator"
41170 msgid "Update Animation"
41171 msgstr "更新動畫"
41174 msgid "Update animation flags"
41175 msgstr "更新動畫旗幟"
41178 msgctxt "Operator"
41179 msgid "Add Surface Circle"
41180 msgstr "添加表面圓"
41183 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
41184 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
41187 msgctxt "Operator"
41188 msgid "Add Surface Curve"
41189 msgstr "添加表面圓"
41192 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
41193 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
41196 msgctxt "Operator"
41197 msgid "Add Surface Cylinder"
41198 msgstr "添加表面圓柱體"
41201 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
41202 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
41205 msgctxt "Operator"
41206 msgid "Add Surface Sphere"
41207 msgstr "添加表面球體"
41210 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
41211 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
41214 msgctxt "Operator"
41215 msgid "Add Surface Patch"
41216 msgstr "添加表面補釘"
41219 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
41220 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
41223 msgctxt "Operator"
41224 msgid "Add Surface Torus"
41225 msgstr "添加表面圓環體"
41228 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
41229 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
41232 msgctxt "Operator"
41233 msgid "New Texture"
41234 msgstr "新增紋理"
41237 msgid "Add a new texture"
41238 msgstr "添加一個新紋理"
41241 msgctxt "Operator"
41242 msgid "Copy Texture Slot Settings"
41243 msgstr "複製紋理槽設定"
41246 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
41247 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
41250 msgctxt "Operator"
41251 msgid "Move Texture Slot"
41252 msgstr "移動紋理槽"
41255 msgid "Move texture slots up and down"
41256 msgstr "上移/下移紋理槽"
41259 msgctxt "Operator"
41260 msgid "Paste Texture Slot Settings"
41261 msgstr "貼上紋理槽設定"
41264 msgid "Copy the texture settings and nodes"
41265 msgstr "複製紋理設定與節點"
41268 msgctxt "Operator"
41269 msgid "Text Auto Complete"
41270 msgstr "文字自動補完"
41273 msgid "Show a list of used text in the open document"
41274 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
41277 msgctxt "Operator"
41278 msgid "Comment"
41279 msgstr "評註"
41282 msgid "Convert selected text to comment"
41283 msgstr "轉換所選的文字至評註"
41286 msgctxt "Operator"
41287 msgid "Convert Whitespace"
41288 msgstr "轉換空格"
41291 msgid "Convert whitespaces by type"
41292 msgstr "依類型轉換空格"
41295 msgid "Type of whitespace to convert to"
41296 msgstr "要轉換為的空格類型"
41299 msgid "To Spaces"
41300 msgstr "至空格"
41303 msgid "To Tabs"
41304 msgstr "至製表符"
41307 msgid "Set cursor position"
41308 msgstr "設定游標位置"
41311 msgctxt "Operator"
41312 msgid "Cut"
41313 msgstr "剪下"
41316 msgctxt "Operator"
41317 msgid "Duplicate Line"
41318 msgstr "製作列的複本"
41321 msgid "Duplicate the current line"
41322 msgstr "製作目前列的複本"
41325 msgctxt "Operator"
41326 msgid "Find Next"
41327 msgstr "尋找文字"
41330 msgid "Find specified text"
41331 msgstr "尋找特定文字"
41334 msgctxt "Operator"
41335 msgid "Find Set Selected"
41336 msgstr "尋找設定已選取"
41339 msgid "Find specified text and set as selected"
41340 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
41343 msgid "Indent selected text"
41344 msgstr "將所選的文字縮排"
41347 msgctxt "Operator"
41348 msgid "Jump"
41349 msgstr "跳轉"
41352 msgid "Jump cursor to line"
41353 msgstr "將游標跳至某列"
41356 msgid "Line number to jump to"
41357 msgstr "要跳至的列號"
41360 msgctxt "Operator"
41361 msgid "Line Number"
41362 msgstr "列號"
41365 msgid "The current line number"
41366 msgstr "目前列號"
41369 msgctxt "Operator"
41370 msgid "Make Internal"
41371 msgstr "轉為內部"
41374 msgid "Make active text file internal"
41375 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
41378 msgid "File Top"
41379 msgstr "檔案頂部"
41382 msgid "File Bottom"
41383 msgstr "檔案底部"
41386 msgctxt "Operator"
41387 msgid "Move Lines"
41388 msgstr "移動列"
41391 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
41392 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
41395 msgid "Make text file internal after loading"
41396 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
41399 msgctxt "Operator"
41400 msgid "Toggle Overwrite"
41401 msgstr "切換覆寫"
41404 msgid "Toggle overwrite while typing"
41405 msgstr "輸入時切換覆寫"
41408 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
41409 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
41412 msgctxt "Operator"
41413 msgid "Refresh PyConstraints"
41414 msgstr "重新整理 PyContraints"
41417 msgid "Refresh all pyconstraints"
41418 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
41421 msgctxt "Operator"
41422 msgid "Reload"
41423 msgstr "重新載入"
41426 msgctxt "Operator"
41427 msgid "Replace"
41428 msgstr "替換"
41431 msgid "Replace text with the specified text"
41432 msgstr "以指定文字替換原文字"
41435 msgctxt "Operator"
41436 msgid "Replace Set Selected"
41437 msgstr "替換設定已選取"
41440 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
41441 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
41444 msgctxt "Operator"
41445 msgid "Resolve Conflict"
41446 msgstr "解決衝突"
41449 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
41450 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
41453 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
41454 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
41457 msgid "Ignore"
41458 msgstr "忽略"
41461 msgid "Make Internal"
41462 msgstr "轉為內部"
41465 msgctxt "Operator"
41466 msgid "Run Script"
41467 msgstr "執行指令稿"
41470 msgid "Run active script"
41471 msgstr "執行作用中指令稿"
41474 msgctxt "Operator"
41475 msgid "Save"
41476 msgstr "儲存"
41479 msgctxt "Operator"
41480 msgid "Save As"
41481 msgstr "另存為"
41484 msgid "Save active text file with options"
41485 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
41488 msgctxt "Operator"
41489 msgid "Scroll"
41490 msgstr "捲動"
41493 msgid "Number of lines to scroll"
41494 msgstr "要捲動的列數"
41497 msgctxt "Operator"
41498 msgid "Scrollbar"
41499 msgstr "捲動條"
41502 msgctxt "Operator"
41503 msgid "Select Line"
41504 msgstr "連接列"
41507 msgid "Select text by line"
41508 msgstr "根據列選取文字"
41511 msgid "Select word under cursor"
41512 msgstr "所選游標位置的單詞"
41515 msgid "Set cursor selection"
41516 msgstr "設定游標選取"
41519 msgid "Set selection end rather than cursor"
41520 msgstr "設定選取終點,而不是游標"
41523 msgctxt "Operator"
41524 msgid "Find"
41525 msgstr "尋找"
41528 msgid "Start searching text"
41529 msgstr "開始搜尋文字"
41532 msgctxt "Operator"
41533 msgid "To 3D Object"
41534 msgstr "至 3D 物體"
41537 msgid "Split Lines"
41538 msgstr "分割列"
41541 msgid "Create one object per line in the text"
41542 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
41545 msgctxt "Operator"
41546 msgid "Uncomment"
41547 msgstr "取消評註"
41550 msgid "Convert selected comment to text"
41551 msgstr "轉換所選的評註為文字"
41554 msgid "Unindent selected text"
41555 msgstr "取消所選文字的縮排"
41558 msgctxt "Operator"
41559 msgid "Bend"
41560 msgstr "彎曲"
41563 msgid "Edit Grease Pencil"
41564 msgstr "編輯蠟筆"
41567 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
41568 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
41571 msgid "Use Snapping Options"
41572 msgstr "使用吸附選項"
41575 msgid "Align with Point Normal"
41576 msgstr "根據點法線對齊"
41579 msgid "Snap closest point onto target"
41580 msgstr "吸附到目標上最近的點"
41583 msgid "Snap median onto target"
41584 msgstr "吸附到目標的中間點"
41587 msgid "Snap active onto target"
41588 msgstr "將作用項吸附到目標"
41591 msgctxt "Operator"
41592 msgid "Create Orientation"
41593 msgstr "建立方向"
41596 msgid "Create transformation orientation from selection"
41597 msgstr "從所選內容建立變換方向"
41600 msgid "Name of the new custom orientation"
41601 msgstr "新自訂方向的名稱"
41604 msgid "Overwrite previous"
41605 msgstr "複寫以前"
41608 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
41609 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
41612 msgid "Use after creation"
41613 msgstr "建立之後使用"
41616 msgid "Select orientation after its creation"
41617 msgstr "在它建立之後選取方向"
41620 msgid "Use View"
41621 msgstr "使用檢視"
41624 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
41625 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
41628 msgctxt "Operator"
41629 msgid "Delete Orientation"
41630 msgstr "刪除方向"
41633 msgid "Delete transformation orientation"
41634 msgstr "刪除變換方向"
41637 msgctxt "Operator"
41638 msgid "Edge Bevel Weight"
41639 msgstr "邊線倒角權重"
41642 msgid "Change the bevel weight of edges"
41643 msgstr "更改邊線的倒角權重"
41646 msgctxt "Operator"
41647 msgid "Edge Crease"
41648 msgstr "邊線褶皺"
41651 msgid "Change the crease of edges"
41652 msgstr "更改邊線的褶皺"
41655 msgctxt "Operator"
41656 msgid "Edge Slide"
41657 msgstr "邊線滑動"
41660 msgid "Correct UVs"
41661 msgstr "校正 UV"
41664 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
41665 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
41668 msgid "Constraint Axis"
41669 msgstr "約束軸"
41672 msgid "Transformation orientation"
41673 msgstr "變換方向"
41676 msgctxt "Operator"
41677 msgid "Push/Pull"
41678 msgstr "推/拉"
41681 msgid "Push/Pull selected items"
41682 msgstr "推/拉已選取的項目"
41685 msgctxt "Operator"
41686 msgid "Resize"
41687 msgstr "調整大小"
41690 msgid "Scale (resize) selected items"
41691 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
41694 msgid "Remove on Cancel"
41695 msgstr "取消時移除"
41698 msgid "Remove elements on cancel"
41699 msgstr "取消時移除元素"
41702 msgid "Edit Texture Space"
41703 msgstr "編輯紋理空間"
41706 msgid "Edit Object data texture space"
41707 msgstr "編輯物體資料文理空間"
41710 msgctxt "Operator"
41711 msgid "Rotate"
41712 msgstr "旋轉"
41715 msgid "Rotate selected items"
41716 msgstr "旋轉所選的項目"
41719 msgctxt "Operator"
41720 msgid "Select Orientation"
41721 msgstr "選取方向"
41724 msgid "Select transformation orientation"
41725 msgstr "選取變換方向"
41728 msgctxt "Operator"
41729 msgid "Sequence Slide"
41730 msgstr "序段滑動"
41733 msgctxt "Operator"
41734 msgid "Shear"
41735 msgstr "切變"
41738 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
41739 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
41742 msgctxt "Operator"
41743 msgid "Shrink/Fatten"
41744 msgstr "收縮/擴充"
41747 msgctxt "Operator"
41748 msgid "Skin Resize"
41749 msgstr "太陽重設大小"
41752 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
41753 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
41756 msgctxt "Operator"
41757 msgid "Tilt"
41758 msgstr "傾斜"
41761 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
41762 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
41765 msgctxt "Operator"
41766 msgid "To Sphere"
41767 msgstr "至球體"
41770 msgid "Move selected vertices outward in a spherical shape around mesh center"
41771 msgstr "使選取的頂點圍繞以網格中心為圓心的球體外形中向外移動"
41774 msgctxt "Operator"
41775 msgid "Trackball"
41776 msgstr "追蹤球"
41779 msgid "Trackball style rotation of selected items"
41780 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
41783 msgctxt "Operator"
41784 msgid "Transform"
41785 msgstr "變換"
41788 msgid "Values"
41789 msgstr "值"
41792 msgctxt "Operator"
41793 msgid "Move"
41794 msgstr "移動"
41797 msgctxt "Operator"
41798 msgid "Vertex Slide"
41799 msgstr "頂點滑動"
41802 msgid "Slide a vertex along a mesh"
41803 msgstr "沿網格滑動頂點"
41806 msgctxt "Operator"
41807 msgid "Randomize"
41808 msgstr "隨機化"
41811 msgid "Randomize vertices"
41812 msgstr "隨機化頂點"
41815 msgid "Distance to offset"
41816 msgstr "偏移的距離"
41819 msgid "Uniform"
41820 msgstr "統一"
41823 msgctxt "Operator"
41824 msgid "Warp"
41825 msgstr "彎繞"
41828 msgid "Warp vertices around the cursor"
41829 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
41832 msgid "Offset Angle"
41833 msgstr "偏移角度"
41836 msgid "Angle to use as the basis for warping"
41837 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
41840 msgid "Warp Angle"
41841 msgstr "彎繞角度"
41844 msgid "Amount to warp about the cursor"
41845 msgstr "彎繞游標的量"
41848 msgctxt "Operator"
41849 msgid "Copy Data Path"
41850 msgstr "複製資料路徑"
41853 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
41854 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
41857 msgctxt "Operator"
41858 msgid "Copy To Selected"
41859 msgstr "複製至所選項"
41862 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
41863 msgstr "將來自此物體的屬性複製至選取的物體或骨骼上"
41866 msgctxt "Operator"
41867 msgid "Drop Color"
41868 msgstr "拖放色彩"
41871 msgid "Drop colors to buttons"
41872 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
41875 msgid "Source color"
41876 msgstr "來源色彩"
41879 msgid "Gamma Corrected"
41880 msgstr "伽瑪已校正"
41883 msgid "The source color is gamma corrected "
41884 msgstr "來源色彩已經伽碼校正"
41887 msgctxt "Operator"
41888 msgid "Edit Source"
41889 msgstr "編輯來源"
41892 msgid "Edit UI source code of the active button"
41893 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
41896 msgctxt "Operator"
41897 msgid "Edit Translation"
41898 msgstr "編輯翻譯"
41901 msgid "Label of the control"
41902 msgstr "控制項的標籤"
41905 msgid "Flags about the label of the button"
41906 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
41909 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
41910 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
41913 msgid "Some error occurred with this message"
41914 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
41917 msgid "Tip of the control"
41918 msgstr "控制項的提示"
41921 msgid "Flags about the tip of the button"
41922 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
41925 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
41926 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
41929 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
41930 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
41933 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
41934 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
41937 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
41938 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
41941 msgid "Current (translated) language"
41942 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
41945 msgid "Original label of the control"
41946 msgstr "控制項的原始標籤"
41949 msgid "Original tip of the control"
41950 msgstr "控制項的原始提示"
41953 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
41954 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
41957 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
41958 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
41961 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
41962 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
41965 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
41966 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
41969 msgid "Path to the matching po file"
41970 msgstr "配對 po 檔的路徑"
41973 msgid "RNA context for label"
41974 msgstr "標籤的 RNA 情境"
41977 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
41978 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
41981 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
41982 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
41985 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
41986 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
41989 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
41990 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
41993 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
41994 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
41997 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
41998 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
42001 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
42002 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
42005 msgid "Stats from opened po"
42006 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
42009 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
42010 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
42013 msgctxt "Operator"
42014 msgid "Eyedropper"
42015 msgstr "汲吸器"
42018 msgid "Sample a color from the Blender Window to store in a property"
42019 msgstr "從 Blender 視窗取樣個色彩並儲存在屬性中"
42022 msgid "Export POT"
42023 msgstr "匯出 POT"
42026 msgid "Export (generate) a POT file too"
42027 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
42030 msgid "Update Existing"
42031 msgstr "更新既有檔案"
42034 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
42035 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
42038 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
42039 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
42042 msgid "Operator Name"
42043 msgstr "操作器名稱"
42046 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
42047 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
42050 msgctxt "Operator"
42051 msgid "Edit Translation Update Mo"
42052 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
42055 msgctxt "Operator"
42056 msgid "I18n Load Settings"
42057 msgstr "I18n 載入設定"
42060 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
42061 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
42064 msgid "Path to the saved settings file"
42065 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
42068 msgctxt "Operator"
42069 msgid "I18n Save Settings"
42070 msgstr "I18n 儲存設定"
42073 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
42074 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
42077 msgctxt "Operator"
42078 msgid "Update I18n Branches"
42079 msgstr "更新 I18n 分支"
42082 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
42083 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
42086 msgid "Skip POT"
42087 msgstr "略過 POT"
42090 msgid "Skip POT file generation"
42091 msgstr "略過 POT 檔案生成"
42094 msgctxt "Operator"
42095 msgid "Init I18n Update Settings"
42096 msgstr "始動 I18n 更新設定"
42099 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
42100 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
42103 msgctxt "Operator"
42104 msgid "Init I18n Update Select Languages"
42105 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
42108 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
42109 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
42112 msgid "Invert Selection"
42113 msgstr "反轉選取"
42116 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
42117 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
42120 msgid "Select All"
42121 msgstr "全選"
42124 msgid "Select all if True, else deselect all"
42125 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
42128 msgctxt "Operator"
42129 msgid "Update I18n Statistics"
42130 msgstr "更新 I18n 統計數據"
42133 msgid "Check Branches"
42134 msgstr "檢驗分支"
42137 msgid "Check po files in branches"
42138 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
42141 msgid "Check Trunk"
42142 msgstr "檢驗主幹"
42145 msgid "Check po files in trunk"
42146 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
42149 msgctxt "Operator"
42150 msgid "Update I18n Trunk"
42151 msgstr "更新 I18n 主幹"
42154 msgid "Reset to default values all elements of the array"
42155 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
42158 msgctxt "Operator"
42159 msgid "Reload Translation"
42160 msgstr "重新載入翻譯"
42163 msgid "Force a full reload of UI translation"
42164 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
42167 msgctxt "Operator"
42168 msgid "Reports to Text Block"
42169 msgstr "報告至文字塊"
42172 msgid "Write the reports "
42173 msgstr "寫入報告"
42176 msgctxt "Operator"
42177 msgid "Reset to Default Value"
42178 msgstr "重設回預設值"
42181 msgid "Reset this property's value to its default value"
42182 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
42185 msgctxt "Operator"
42186 msgid "Unset property"
42187 msgstr "取消屬性設定"
42190 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
42191 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
42194 msgctxt "Operator"
42195 msgid "Align"
42196 msgstr "對齊"
42199 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
42200 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
42203 msgid "Axis to align UV locations on"
42204 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
42207 msgid "Straighten"
42208 msgstr "拉直"
42211 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
42212 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
42215 msgid "Straighten X"
42216 msgstr "X 向拉直"
42219 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
42220 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
42223 msgid "Straighten Y"
42224 msgstr "Y 向拉直"
42227 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
42228 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
42231 msgid "Align Auto"
42232 msgstr "對齊自動"
42235 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
42236 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
42239 msgid "Align X"
42240 msgstr "對齊 X"
42243 msgid "Align UVs on X axis"
42244 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
42247 msgid "Align Y"
42248 msgstr "對齊 Y"
42251 msgid "Align UVs on Y axis"
42252 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
42255 msgctxt "Operator"
42256 msgid "Average Islands Scale"
42257 msgstr "平均島塊縮放"
42260 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
42261 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
42264 msgctxt "Operator"
42265 msgid "Cube Projection"
42266 msgstr "立方體投影"
42269 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
42270 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
42273 msgid "Clip to Bounds"
42274 msgstr "修剪至邊界"
42277 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
42278 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
42281 msgid "Correct Aspect"
42282 msgstr "校正長寬比"
42285 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
42286 msgstr "根據影像長寬比映射 UV"
42289 msgid "Cube Size"
42290 msgstr "立方體大小"
42293 msgid "Size of the cube to project on"
42294 msgstr "要投影上去的立方體大小"
42297 msgid "Scale to Bounds"
42298 msgstr "縮放至邊界"
42301 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
42302 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
42305 msgctxt "Operator"
42306 msgid "Cylinder Projection"
42307 msgstr "圓柱體投影"
42310 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
42311 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
42314 msgid "How to determine rotation around the pole"
42315 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
42318 msgid "Polar ZX"
42319 msgstr "極軸 ZX"
42322 msgid "Polar 0 is X"
42323 msgstr "極點為 0 是 X"
42326 msgid "Polar ZY"
42327 msgstr "極軸 ZY"
42330 msgid "Polar 0 is Y"
42331 msgstr "極點為 0 是 Y"
42334 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
42335 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
42338 msgid "View on Equator"
42339 msgstr "赤道視圖"
42342 msgid "3D view is on the equator"
42343 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
42346 msgid "View on Poles"
42347 msgstr "檢視極軸"
42350 msgid "3D view is on the poles"
42351 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
42354 msgid "Align to Object"
42355 msgstr "對齊物體"
42358 msgid "Align according to object transform"
42359 msgstr "對齊根據物體的變換"
42362 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
42363 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
42366 msgctxt "Operator"
42367 msgid "Export UV Layout"
42368 msgstr "匯出 UV 配置"
42371 msgid "Export UV layout to file"
42372 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
42375 msgid "All UVs"
42376 msgstr "所有 UV"
42379 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
42380 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
42383 msgid "File format to export the UV layout to"
42384 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
42387 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
42388 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
42391 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
42392 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
42395 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
42396 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
42399 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
42400 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
42403 msgid "PNG Image (.png)"
42404 msgstr "PNG 影像 (.png)"
42407 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
42408 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
42411 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
42412 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
42415 msgid "Fill Opacity"
42416 msgstr "充填不透明"
42419 msgid "Dimensions of the exported file"
42420 msgstr "匯出的檔案其維度"
42423 msgctxt "Operator"
42424 msgid "Follow Active Quads"
42425 msgstr "跟隨作用中的四角形"
42428 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
42429 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
42432 msgid "Edge Length Mode"
42433 msgstr "邊長模式"
42436 msgid "Method to space UV edge loops"
42437 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
42440 msgid "Space all UVs evenly"
42441 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
42444 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
42445 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
42448 msgid "Length Average"
42449 msgstr "長度平均"
42452 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
42453 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
42456 msgctxt "Operator"
42457 msgid "Lightmap Pack"
42458 msgstr "光照映射打包"
42461 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
42462 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
42465 msgid "New Image"
42466 msgstr "新增影像"
42469 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
42470 msgstr "為每個網格對齊新影像 (如果共享的紋理空間啟用的話僅有一個)"
42473 msgid "Pack Quality"
42474 msgstr "打包品質"
42477 msgid "Pre Packing before the complex boxpack"
42478 msgstr "在複雜方塊打包之前預先打包"
42481 msgid "Selected Faces"
42482 msgstr "選取的面"
42485 msgid "All Faces"
42486 msgstr "全部面"
42489 msgid "Width and Height for the new image"
42490 msgstr "新影像的寬度和高度"
42493 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
42494 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
42497 msgid "New UV Map"
42498 msgstr "新增 UV 映射"
42501 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
42502 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
42505 msgid "Share Tex Space"
42506 msgstr "共享紋理空間"
42509 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
42510 msgstr "物體共享紋理空間,將所有物體映射至 1 uvmap"
42513 msgid "Mark selected UV edges as seams"
42514 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
42517 msgid "Clear Seams"
42518 msgstr "清除縫線"
42521 msgctxt "Operator"
42522 msgid "Minimize Stretch"
42523 msgstr "最小化拉伸"
42526 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
42527 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
42530 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
42531 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合因子"
42534 msgid "Fill Holes"
42535 msgstr "充填孔洞"
42538 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
42539 msgstr "拆解之前虛擬充填網格的孔洞,較能避免重疊並保留對稱性"
42542 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
42543 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
42546 msgctxt "Operator"
42547 msgid "Pack Islands"
42548 msgstr "打包島塊"
42551 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
42552 msgstr "變換所有島塊,這樣它們會盡可能填滿 UV 空間"
42555 msgid "Space between islands"
42556 msgstr "島塊間的空間"
42559 msgid "Rotate islands for best fit"
42560 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
42563 msgctxt "Operator"
42564 msgid "Pin"
42565 msgstr "釘住"
42568 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
42569 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
42572 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
42573 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
42576 msgctxt "Operator"
42577 msgid "Project From View"
42578 msgstr "投影從視圖"
42581 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
42582 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
42585 msgid "Camera Bounds"
42586 msgstr "攝影機邊界"
42589 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
42590 msgstr "根據解析度與影像長寬比將 UV 映射至攝影機區塊"
42593 msgid "Use orthographic projection"
42594 msgstr "使用正視投影"
42597 msgctxt "Operator"
42598 msgid "Remove Doubles UV"
42599 msgstr "移除重疊 UV"
42602 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
42603 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
42606 msgid "Maximum distance between welded vertices"
42607 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
42610 msgctxt "Operator"
42611 msgid "Reset"
42612 msgstr "重設"
42615 msgid "Reset UV projection"
42616 msgstr "重設 UV 投影"
42619 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
42620 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
42623 msgctxt "Operator"
42624 msgid "Seams From Islands"
42625 msgstr "來自島塊的縫線"
42628 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
42629 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
42632 msgid "Mark boundary edges as seams"
42633 msgstr "標記邊界線為縫線"
42636 msgid "Mark boundary edges as sharp"
42637 msgstr "標記邊界線為銳利"
42640 msgid "Select UV vertices"
42641 msgstr "選取 UV 頂點"
42644 msgid "Change selection of all UV vertices"
42645 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
42648 msgid "Pinned"
42649 msgstr "釘住"
42652 msgid "Border select pinned UVs only"
42653 msgstr "僅框選釘住的 UV"
42656 msgid "Select UV vertices using circle selection"
42657 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
42660 msgctxt "Operator"
42661 msgid "Lasso Select UV"
42662 msgstr "套索選取 UV"
42665 msgid "Select UVs using lasso selection"
42666 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
42669 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
42670 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
42673 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
42674 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
42677 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
42678 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
42681 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
42682 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
42685 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
42686 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
42689 msgctxt "Operator"
42690 msgid "Selected Pinned"
42691 msgstr "選取釘住的"
42694 msgid "Select all pinned UV vertices"
42695 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
42698 msgctxt "Operator"
42699 msgid "Select Split"
42700 msgstr "選取片段"
42703 msgid "Select only entirely selected faces"
42704 msgstr "僅選取整個被選取的面"
42707 msgctxt "Operator"
42708 msgid "Smart UV Project"
42709 msgstr "智慧 UV 投影"
42712 msgid "This script projection unwraps the selected faces of a mesh (it operates on all selected mesh objects, and can be used to unwrap selected faces, or all faces)"
42713 msgstr "此指令稿投影可將網格的所選面拆解 (它可以操作所有選取的網格物體,且可用來拆解選取的面,或是所有的面)"
42716 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
42717 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
42720 msgid "Island Margin"
42721 msgstr "島塊邊緣"
42724 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
42725 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
42728 msgid "Area Weight"
42729 msgstr "區域權重"
42732 msgid "Weight projections vector by faces with larger areas"
42733 msgstr "大區域依面權重投影向量"
42736 msgctxt "Operator"
42737 msgid "Snap Cursor"
42738 msgstr "吸附游標"
42741 msgid "Snap cursor to target type"
42742 msgstr "吸附游標至目標類型"
42745 msgid "Target to snap the selected UVs to"
42746 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
42749 msgctxt "Operator"
42750 msgid "Snap Selection"
42751 msgstr "吸附選取項"
42754 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
42755 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
42758 msgid "Cursor (Offset)"
42759 msgstr "游標 (偏移)"
42762 msgid "Adjacent Unselected"
42763 msgstr "鄰接未選取的"
42766 msgctxt "Operator"
42767 msgid "Sphere Projection"
42768 msgstr "球體投影"
42771 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
42772 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
42775 msgctxt "Operator"
42776 msgid "Stitch"
42777 msgstr "合縫"
42780 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
42781 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
42784 msgid "Clear seams of stitched edges"
42785 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
42788 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
42789 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
42792 msgid "Snap At Midpoint"
42793 msgstr "吸附於中點"
42796 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
42797 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
42800 msgid "Operation Mode"
42801 msgstr "操作模式"
42804 msgid "Use vertex or edge stitching"
42805 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
42808 msgid "Snap Islands"
42809 msgstr "吸附島塊"
42812 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
42813 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
42816 msgid "Static Island"
42817 msgstr "靜態島塊"
42820 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
42821 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
42824 msgid "Stored Operation Mode"
42825 msgstr "儲存的操作模式"
42828 msgid "Use Limit"
42829 msgstr "使用限制"
42832 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
42833 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
42836 msgctxt "Operator"
42837 msgid "Unwrap"
42838 msgstr "拆解"
42841 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
42842 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
42845 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
42846 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
42849 msgid "Angle Based"
42850 msgstr "基於角度"
42853 msgid "Conformal"
42854 msgstr "共形"
42857 msgid "Use Subsurf Modifier"
42858 msgstr "使用細分面修改器"
42861 msgctxt "Operator"
42862 msgid "Weld"
42863 msgstr "焊接"
42866 msgid "Weld selected UV vertices together"
42867 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
42870 msgid "Delta X"
42871 msgstr "增減 X"
42874 msgid "Delta Y"
42875 msgstr "增減 Y"
42878 msgctxt "Operator"
42879 msgid "Reset View"
42880 msgstr "重設視圖"
42883 msgid "Reset the view"
42884 msgstr "重設視圖"
42887 msgctxt "Operator"
42888 msgid "Scroll Down"
42889 msgstr "向下捲動"
42892 msgid "Scroll the view down"
42893 msgstr "向下捲動視圖"
42896 msgid "Page"
42897 msgstr "頁面"
42900 msgid "Scroll down one page"
42901 msgstr "往下捲動一頁"
42904 msgctxt "Operator"
42905 msgid "Scroll Left"
42906 msgstr "向左捲動"
42909 msgid "Scroll the view left"
42910 msgstr "向左捲動視圖"
42913 msgctxt "Operator"
42914 msgid "Scroll Right"
42915 msgstr "向右捲動"
42918 msgid "Scroll the view right"
42919 msgstr "向右捲動視圖"
42922 msgctxt "Operator"
42923 msgid "Scroll Up"
42924 msgstr "向上捲動"
42927 msgid "Scroll the view up"
42928 msgstr "向上捲動視圖"
42931 msgctxt "Operator"
42932 msgid "Scroller Activate"
42933 msgstr "捲動器使用"
42936 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
42937 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
42940 msgctxt "Operator"
42941 msgid "Smooth View 2D"
42942 msgstr "平滑視圖 2D"
42945 msgctxt "Operator"
42946 msgid "Zoom 2D View"
42947 msgstr "調焦 2D 視圖"
42950 msgctxt "Operator"
42951 msgid "Zoom In"
42952 msgstr "拉近"
42955 msgid "Zoom Factor X"
42956 msgstr "調焦因子 X"
42959 msgid "Zoom Factor Y"
42960 msgstr "調焦因子 Y"
42963 msgctxt "Operator"
42964 msgid "Zoom Out"
42965 msgstr "拉遠"
42968 msgctxt "Operator"
42969 msgid "Remove Background Image"
42970 msgstr "移除背景影像"
42973 msgid "Remove a background image from the 3D view"
42974 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
42977 msgid "Background image index to remove"
42978 msgstr "要移除的背景影像索引"
42981 msgctxt "Operator"
42982 msgid "Align Camera To View"
42983 msgstr "對齊攝影機至視圖"
42986 msgid "Set camera view to active view"
42987 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
42990 msgctxt "Operator"
42991 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
42992 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
42995 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
42996 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
42999 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
43000 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
43003 msgctxt "Operator"
43004 msgid "Set 3D Cursor"
43005 msgstr "設定 3D 游標"
43008 msgid "Set the location of the 3D cursor"
43009 msgstr "設定 3D 游標的位置"
43012 msgid "Preset viewpoint to use"
43013 msgstr "要使用的預置視點"
43016 msgctxt "Operator"
43017 msgid "Dolly View"
43018 msgstr "走鏡視圖"
43021 msgid "Dolly in/out in the view"
43022 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
43025 msgctxt "Operator"
43026 msgid "Extrude Individual and Move"
43027 msgstr "擠出個別並移動"
43030 msgid "Extrude individual elements and move"
43031 msgstr "擠出個別元素並移動"
43034 msgctxt "Operator"
43035 msgid "Extrude and Move on Normals"
43036 msgstr "於法線擠出並移動"
43039 msgid "Extrude and move along normals"
43040 msgstr "沿法線擠出並移動"
43043 msgctxt "Operator"
43044 msgid "Fly Navigation"
43045 msgstr "飛行導覽"
43048 msgid "Interactively fly around the scene"
43049 msgstr "互動式環繞場景飛行"
43052 msgctxt "Operator"
43053 msgid "Local View"
43054 msgstr "區域視圖"
43057 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
43058 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
43061 msgid "Move the view"
43062 msgstr "移動視圖"
43065 msgctxt "Operator"
43066 msgid "View Navigation"
43067 msgstr "視圖導覽"
43070 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
43071 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
43074 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
43075 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
43078 msgctxt "Operator"
43079 msgid "NDOF Orbit View"
43080 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
43083 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
43084 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
43087 msgctxt "Operator"
43088 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
43089 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
43092 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
43093 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
43096 msgctxt "Operator"
43097 msgid "NDOF Pan View"
43098 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
43101 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
43102 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
43105 msgctxt "Operator"
43106 msgid "Set Active Object as Camera"
43107 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
43110 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
43111 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
43114 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
43115 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
43118 msgctxt "Operator"
43119 msgid "Rotate View"
43120 msgstr "旋轉視圖"
43123 msgid "Rotate the view"
43124 msgstr "旋轉視圖"
43127 msgid "Use the object center when selecting, in editmode used to extend object selection"
43128 msgstr "選取時使用物體的中心,在編輯模式中用於擴展物體選取"
43131 msgid "Enumerate"
43132 msgstr "枚舉"
43135 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
43136 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
43139 msgid "Use object selection (editmode only)"
43140 msgstr "使用物體選取 (僅適用編輯模式)"
43143 msgid "Select items using circle selection"
43144 msgstr "使用圈選來選取項目"
43147 msgid "Select items using lasso selection"
43148 msgstr "使用套索選取來選取項目"
43151 msgctxt "Operator"
43152 msgid "Select Menu"
43153 msgstr "選取選單"
43156 msgid "Menu object selection"
43157 msgstr "選單物體選取"
43160 msgid "Object Name"
43161 msgstr "物體名稱"
43164 msgid "Toggle selection instead of deselecting everything first"
43165 msgstr "切換選取與否,而不是先取消選取到的每個東西"
43168 msgctxt "Operator"
43169 msgid "Smooth View"
43170 msgstr "平滑視圖"
43173 msgctxt "Operator"
43174 msgid "Snap Cursor to Active"
43175 msgstr "吸附游標至作用項"
43178 msgctxt "Operator"
43179 msgid "Snap Cursor to Grid"
43180 msgstr "吸附游標至格線"
43183 msgctxt "Operator"
43184 msgid "Snap Cursor to Selected"
43185 msgstr "吸附游標至所選項"
43188 msgctxt "Operator"
43189 msgid "Snap Selection to Active"
43190 msgstr "吸附選取項至作用項"
43193 msgid "View all objects in scene"
43194 msgstr "檢視場景中的全部物體"
43197 msgid "All Regions"
43198 msgstr "所有區塊"
43201 msgid "View selected for all regions"
43202 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
43205 msgid "Use a preset viewpoint"
43206 msgstr "使用預置視點"
43209 msgid "Align Active"
43210 msgstr "對齊作用項"
43213 msgid "Align to the active object's axis"
43214 msgstr "對齊作用中物體的軸"
43217 msgid "View From the Left"
43218 msgstr "從左側檢視"
43221 msgid "View From the Right"
43222 msgstr "從右側檢視"
43225 msgid "View From the Bottom"
43226 msgstr "從底部檢視"
43229 msgid "View From the Top"
43230 msgstr "從頂部檢視"
43233 msgid "View From the Front"
43234 msgstr "從前面檢視"
43237 msgid "View From the Back"
43238 msgstr "從後面檢視"
43241 msgctxt "Operator"
43242 msgid "View Camera Center"
43243 msgstr "檢視攝影機中心"
43246 msgid "Center the camera view"
43247 msgstr "將鏡頭視圖置中"
43250 msgctxt "Operator"
43251 msgid "Center View to Cursor"
43252 msgstr "將視圖置中至游標"
43255 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
43256 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
43259 msgctxt "Operator"
43260 msgid "View Lock Center"
43261 msgstr "視圖鎖定置中"
43264 msgid "Center the view lock offset"
43265 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
43268 msgctxt "Operator"
43269 msgid "Center View to Mouse"
43270 msgstr "將視圖置中至游標"
43273 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
43274 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
43277 msgctxt "Operator"
43278 msgid "View Lock Clear"
43279 msgstr "視圖鎖定清除"
43282 msgid "Clear all view locking"
43283 msgstr "清除所有視圖鎖定"
43286 msgctxt "Operator"
43287 msgid "View Lock to Active"
43288 msgstr "視圖鎖定至作用項"
43291 msgid "Lock the view to the active object/bone"
43292 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
43295 msgctxt "Operator"
43296 msgid "View Orbit"
43297 msgstr "視圖繞軌"
43300 msgid "Orbit the view"
43301 msgstr "視圖繞軌"
43304 msgid "Orbit"
43305 msgstr "繞軌"
43308 msgid "Direction of View Orbit"
43309 msgstr "視圖繞軌的方向"
43312 msgid "Orbit Left"
43313 msgstr "向左繞軌"
43316 msgid "Orbit the view around to the Left"
43317 msgstr "視圖向左繞軌"
43320 msgid "Orbit Right"
43321 msgstr "向右繞軌"
43324 msgid "Orbit the view around to the Right"
43325 msgstr "視圖向右繞軌"
43328 msgid "Orbit Up"
43329 msgstr "向上繞軌"
43332 msgid "Orbit the view Up"
43333 msgstr "視圖向上繞軌"
43336 msgid "Orbit Down"
43337 msgstr "向下繞軌"
43340 msgid "Orbit the view Down"
43341 msgstr "視圖向下繞軌"
43344 msgid "Pan"
43345 msgstr "搖鏡"
43348 msgid "Direction of View Pan"
43349 msgstr "視圖搖鏡的方向"
43352 msgid "Pan Left"
43353 msgstr "左搖鏡"
43356 msgid "Pan the view to the Left"
43357 msgstr "視圖向左搖鏡"
43360 msgid "Pan Right"
43361 msgstr "右搖鏡"
43364 msgid "Pan the view to the Right"
43365 msgstr "視圖向右搖鏡"
43368 msgid "Pan Up"
43369 msgstr "上搖鏡"
43372 msgid "Pan the view Up"
43373 msgstr "視圖向上搖鏡"
43376 msgid "Pan Down"
43377 msgstr "下搖鏡"
43380 msgid "Pan the view Down"
43381 msgstr "視圖向下搖鏡"
43384 msgctxt "Operator"
43385 msgid "View Persp/Ortho"
43386 msgstr "視圖透視/正視"
43389 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
43390 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
43393 msgctxt "Operator"
43394 msgid "View Roll"
43395 msgstr "檢視捲動"
43398 msgid "Roll the view"
43399 msgstr "捲動視圖"
43402 msgid "Move the view to the selection center"
43403 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
43406 msgctxt "Operator"
43407 msgid "Walk Navigation"
43408 msgstr "行走導覽"
43411 msgid "Interactively walk around the scene"
43412 msgstr "互動式行走於場景"
43415 msgid "Zoom in/out in the view"
43416 msgstr "拉近/拉遠視圖"
43419 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
43420 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
43423 msgctxt "Operator"
43424 msgid "Zoom Camera 1:1"
43425 msgstr "攝影機調焦 1:1"
43428 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
43429 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
43432 msgctxt "Operator"
43433 msgid "Export Alembic"
43434 msgstr "匯出 Alembic"
43437 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
43438 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
43441 msgid "Export Polygons (Quads & NGons) as Triangles"
43442 msgstr "將多角形 (四角形與N角形) 匯出為三角形"
43445 msgctxt "Operator"
43446 msgid "Call Menu"
43447 msgstr "呼叫選單"
43450 msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
43451 msgstr "呼叫 (描繪) 預先定義的選單"
43454 msgid "Name of the menu"
43455 msgstr "選單的名稱"
43458 msgctxt "Operator"
43459 msgid "Call Pie Menu"
43460 msgstr "呼叫圓派選單"
43463 msgid "Call (draw) a pre-defined pie menu"
43464 msgstr "呼叫 (描繪) 預先定義的圓派選單"
43467 msgid "Name of the pie menu"
43468 msgstr "圓派選單的名稱"
43471 msgctxt "Operator"
43472 msgid "Export COLLADA"
43473 msgstr "匯出 COLLADA"
43476 msgid "Save a Collada file"
43477 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
43480 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
43481 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
43484 msgid "Deform Bones only"
43485 msgstr "僅變形骨骼"
43488 msgid "Only export deforming bones with armatures"
43489 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
43492 msgid "Modifier resolution for export"
43493 msgstr "匯出用的修改器解析度"
43496 msgid "Apply modifier's view settings"
43497 msgstr "套用修改器的檢視設定"
43500 msgid "Apply modifier's render settings"
43501 msgstr "套用修改器的算繪設定"
43504 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation"
43505 msgstr "平移、縮放、旋轉的變換類型"
43508 msgid "Use <matrix> to specify transformations"
43509 msgstr "使用 <矩陣> 來指定變換"
43512 msgid "TransRotLoc"
43513 msgstr "平旋位"
43516 msgid "Use <translate>, <rotate>, <scale> to specify transformations"
43517 msgstr "使用 <平移>、<旋轉>、<縮放> 來指定變換"
43520 msgid "Include Armatures"
43521 msgstr "包含骨架"
43524 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
43525 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
43528 msgid "Include Children"
43529 msgstr "包含子代"
43532 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
43533 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
43536 msgid "Include Shape Keys"
43537 msgstr "包含外形鍵"
43540 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
43541 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
43544 msgid "Export only selected elements"
43545 msgstr "僅匯出選取的元素"
43548 msgid "Sort by Object name"
43549 msgstr "依物體名稱排序"
43552 msgid "Sort exported data by Object name"
43553 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
43556 msgid "Use Blender Profile"
43557 msgstr "使用 Blender 設定檔"
43560 msgid "Use Object Instances"
43561 msgstr "使用物體實體"
43564 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
43565 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
43568 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
43569 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
43572 msgctxt "Operator"
43573 msgid "Import COLLADA"
43574 msgstr "匯入 COLLADA"
43577 msgid "Load a Collada file"
43578 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
43581 msgid "Import Units"
43582 msgstr "匯入單位"
43585 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
43586 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
43589 msgctxt "Operator"
43590 msgid "Context Collection Boolean Set"
43591 msgstr "情境收集布林設定"
43594 msgid "Set boolean values for a collection of items"
43595 msgstr "為項目集合設定布林值"
43598 msgctxt "Operator"
43599 msgid "Context Array Cycle"
43600 msgstr "情境陣列循環"
43603 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
43604 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
43607 msgid "Context Attributes"
43608 msgstr "情境特性"
43611 msgid "RNA context string"
43612 msgstr "RNA 情境字串"
43615 msgid "Cycle backwards"
43616 msgstr "往回循環"
43619 msgctxt "Operator"
43620 msgid "Context Enum Cycle"
43621 msgstr "情境枚舉循環"
43624 msgid "Toggle a context value"
43625 msgstr "切換情境值"
43628 msgctxt "Operator"
43629 msgid "Context Int Cycle"
43630 msgstr "情境整數循環"
43633 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
43634 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
43637 msgctxt "Operator"
43638 msgid "Context Enum Menu"
43639 msgstr "情境枚舉選單"
43642 msgctxt "Operator"
43643 msgid "Context Modal Mouse"
43644 msgstr "情境典範滑鼠"
43647 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
43648 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
43651 msgid "Header Text"
43652 msgstr "標頭文字"
43655 msgid "Text to display in header during scale"
43656 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
43659 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
43660 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
43663 msgid "Invert the mouse input"
43664 msgstr "反轉滑鼠輸入"
43667 msgctxt "Operator"
43668 msgid "Context Scale Float"
43669 msgstr "情境縮放浮點"
43672 msgid "Scale a float context value"
43673 msgstr "縮放一個浮點情境值"
43676 msgid "Assign value"
43677 msgstr "指派值"
43680 msgctxt "Operator"
43681 msgid "Context Scale Int"
43682 msgstr "情境整數值"
43685 msgid "Scale an int context value"
43686 msgstr "縮放一個整數情境值"
43689 msgid "Always Step"
43690 msgstr "總是步進"
43693 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
43694 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
43697 msgctxt "Operator"
43698 msgid "Context Set Boolean"
43699 msgstr "情境設定布林"
43702 msgid "Set a context value"
43703 msgstr "設定情境值"
43706 msgid "Assignment value"
43707 msgstr "指派值"
43710 msgctxt "Operator"
43711 msgid "Context Set Enum"
43712 msgstr "情境設定枚舉"
43715 msgid "Assignment value (as a string)"
43716 msgstr "指派值 (為一字串)"
43719 msgctxt "Operator"
43720 msgid "Context Set Float"
43721 msgstr "情境設定浮點"
43724 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
43725 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
43728 msgctxt "Operator"
43729 msgid "Set Library ID"
43730 msgstr "設定庫 ID"
43733 msgid "Set a context value to an ID data-block"
43734 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
43737 msgctxt "Operator"
43738 msgid "Context Set"
43739 msgstr "情境設定"
43742 msgctxt "Operator"
43743 msgid "Context Set String"
43744 msgstr "情境設定字串"
43747 msgctxt "Operator"
43748 msgid "Context Set Value"
43749 msgstr "情境設定值"
43752 msgctxt "Operator"
43753 msgid "Context Toggle"
43754 msgstr "情境切換"
43757 msgctxt "Operator"
43758 msgid "Context Toggle Values"
43759 msgstr "情境切換值"
43762 msgid "Toggle enum"
43763 msgstr "切換枚舉"
43766 msgctxt "Operator"
43767 msgid "Debug Menu"
43768 msgstr "除錯選單"
43771 msgid "Open a popup to set the debug level"
43772 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
43775 msgid "Debug Value"
43776 msgstr "除錯值"
43779 msgctxt "Operator"
43780 msgid "Demo"
43781 msgstr "Demo"
43784 msgctxt "Operator"
43785 msgid "Control"
43786 msgstr "控制"
43789 msgid "Pause"
43790 msgstr "暫停"
43793 msgctxt "Operator"
43794 msgid "Demo Mode (Start)"
43795 msgstr "Demo 模式 (開始)"
43798 msgctxt "Operator"
43799 msgid "Demo Mode (Setup)"
43800 msgstr "Demo 模式 (設置)"
43803 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
43804 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
43807 msgid "Number of times to play the animation"
43808 msgstr "播放動畫的次數"
43811 msgid "Render Anim"
43812 msgstr "算繪動畫"
43815 msgid "Render entire animation (render mode only)"
43816 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
43819 msgid "Screen Switch"
43820 msgstr "螢幕切換"
43823 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
43824 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
43827 msgid "Time Max"
43828 msgstr "時間最大"
43831 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
43832 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
43835 msgid "Time Min"
43836 msgstr "時間最小"
43839 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
43840 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
43843 msgid "Search Path"
43844 msgstr "搜尋路徑"
43847 msgid "Directory used for importing the file"
43848 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
43851 msgid "Render Delay"
43852 msgstr "算繪延遲"
43855 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
43856 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
43859 msgid "Run once and exit"
43860 msgstr "執行一次並離開"
43863 msgid "Play"
43864 msgstr "播放"
43867 msgid "Random Order"
43868 msgstr "隨機順序"
43871 msgid "Select files randomly"
43872 msgstr "隨機選取檔案"
43875 msgid "Run Immediately!"
43876 msgstr "立即執行!"
43879 msgid "Run demo immediately"
43880 msgstr "立即執行 demo"
43883 msgctxt "Operator"
43884 msgid "View Documentation"
43885 msgstr "檢視文件"
43888 msgid "Load online reference docs"
43889 msgstr "載入線上參照文件"
43892 msgid "Doc ID"
43893 msgstr "文件 ID"
43896 msgctxt "Operator"
43897 msgid "View Manual"
43898 msgstr "檢視手冊"
43901 msgid "Load online manual"
43902 msgstr "載入線上手冊"
43905 msgctxt "Operator"
43906 msgid "Add Theme Preset"
43907 msgstr "添加主題預置"
43910 msgid "Add or remove a theme preset"
43911 msgstr "添加或移除主題預置"
43914 msgctxt "Operator"
43915 msgid "Add Keyconfig Preset"
43916 msgstr "添加按鍵組態預置"
43919 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
43920 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
43923 msgctxt "Operator"
43924 msgid "Memory Statistics"
43925 msgstr "記憶體統計資料"
43928 msgid "Print memory statistics to the console"
43929 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
43932 msgctxt "Operator"
43933 msgid "Open Blender File"
43934 msgstr "開啟 Blender 檔案"
43937 msgid "Open a Blender file"
43938 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
43941 msgid "Load UI"
43942 msgstr "載入使用者介面"
43945 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
43946 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
43949 msgid "Trusted Source"
43950 msgstr "信任的來源"
43953 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
43954 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
43957 msgctxt "Operator"
43958 msgid "Operator Cheat Sheet"
43959 msgstr "操作器快速上手表"
43962 msgctxt "Operator"
43963 msgid "Restore Defaults"
43964 msgstr "回復為預設值"
43967 msgid "Set the active operator to its default values"
43968 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
43971 msgctxt "Operator"
43972 msgid "Operator Enum Pie"
43973 msgstr "操作器枚舉圓派"
43976 msgid "Operator"
43977 msgstr "操作器"
43980 msgid "Operator name (in python as string)"
43981 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
43984 msgid "Property"
43985 msgstr "屬性"
43988 msgid "Property name (as a string)"
43989 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
43992 msgctxt "Operator"
43993 msgid "Operator Preset"
43994 msgstr "操作器預置"
43997 msgid "Add or remove an Operator Preset"
43998 msgstr "添加或移除操作器預置"
44001 msgid "Open a path in a file browser"
44002 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
44005 msgctxt "Operator"
44006 msgid "Add Property"
44007 msgstr "添加屬性"
44010 msgid "Property Edit"
44011 msgstr "屬性編輯"
44014 msgid "Property data_path edit"
44015 msgstr "屬性 data_path 編輯"
44018 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
44019 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
44022 msgid "Context"
44023 msgstr "情境"
44026 msgctxt "Operator"
44027 msgid "Edit Property"
44028 msgstr "編輯屬性"
44031 msgid "Tooltip"
44032 msgstr "提示框"
44035 msgid "Property Name"
44036 msgstr "屬性名稱"
44039 msgid "Property name edit"
44040 msgstr "屬性名稱編輯"
44043 msgid "Property value edit"
44044 msgstr "屬性值編輯"
44047 msgctxt "Operator"
44048 msgid "Remove Property"
44049 msgstr "移除屬性"
44052 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
44053 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
44056 msgctxt "Operator"
44057 msgid "Quit Blender"
44058 msgstr "退出 Blender"
44061 msgid "Quit Blender"
44062 msgstr "退出 Blender"
44065 msgctxt "Operator"
44066 msgid "Radial Control"
44067 msgstr "半徑控制"
44070 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
44071 msgstr "以滑鼠滾輪設定相同大小的屬性 (例如:筆刷大小)"
44074 msgid "Color Path"
44075 msgstr "色彩路徑"
44078 msgid "Path of property used to set the color of the control"
44079 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
44082 msgid "Primary Data Path"
44083 msgstr "主要資料路徑"
44086 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
44087 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
44090 msgid "Secondary Data Path"
44091 msgstr "次要資料路徑"
44094 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
44095 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
44098 msgid "Fill Color Path"
44099 msgstr "充填色彩路徑"
44102 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
44103 msgstr "用於設定充填色彩的屬性路徑"
44106 msgid "Image ID"
44107 msgstr "影像 ID"
44110 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
44111 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
44114 msgid "Rotation Path"
44115 msgstr "旋轉路徑"
44118 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
44119 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
44122 msgid "Secondary Texture"
44123 msgstr "第二紋理"
44126 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
44127 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
44130 msgid "Use Secondary"
44131 msgstr "使用次要"
44134 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
44135 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
44138 msgid "Zoom Path"
44139 msgstr "變焦路徑"
44142 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
44143 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
44146 msgctxt "Operator"
44147 msgid "Load Factory Settings"
44148 msgstr "載入出廠設定"
44151 msgctxt "Operator"
44152 msgid "Reload History File"
44153 msgstr "重新載入歷史檔案"
44156 msgid "Reloads history and bookmarks"
44157 msgstr "重新載入歷史與書籤"
44160 msgctxt "Operator"
44161 msgid "Reload Start-Up File"
44162 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
44165 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
44166 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
44169 msgctxt "Operator"
44170 msgid "Recover Auto Save"
44171 msgstr "復原自動儲存"
44174 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
44175 msgstr "開啟一個自動儲存的檔案來讓它復原"
44178 msgctxt "Operator"
44179 msgid "Recover Last Session"
44180 msgstr "復原最後的工作階段"
44183 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
44184 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
44187 msgctxt "Operator"
44188 msgid "Redraw Timer"
44189 msgstr "重繪計時器"
44192 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
44193 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
44196 msgid "Number of times to redraw"
44197 msgstr "重繪的次數"
44200 msgid "Draw Region"
44201 msgstr "繪製區塊"
44204 msgid "Draw Region + Swap"
44205 msgstr "繪製區塊 + 交換"
44208 msgid "Draw Region and Swap"
44209 msgstr "繪製區塊並交換"
44212 msgid "Draw Window"
44213 msgstr "繪製視窗"
44216 msgid "Draw Window + Swap"
44217 msgstr "繪製視窗 + 交換"
44220 msgid "Draw Window and Swap"
44221 msgstr "繪製視窗並交換"
44224 msgid "Anim Step"
44225 msgstr "動畫步"
44228 msgid "Animation Steps"
44229 msgstr "動畫步數"
44232 msgid "Anim Play"
44233 msgstr "動畫播放"
44236 msgid "Animation Playback"
44237 msgstr "動畫回放"
44240 msgid "Undo/Redo"
44241 msgstr "取消/再做"
44244 msgctxt "Operator"
44245 msgid "Revert"
44246 msgstr "還原"
44249 msgid "Reload the saved file"
44250 msgstr "重新載入儲存的檔案"
44253 msgctxt "Operator"
44254 msgid "Save As Blender File"
44255 msgstr "另存為 Bledner 檔案"
44258 msgid "Save the current file in the desired location"
44259 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
44262 msgid "Write compressed .blend file"
44263 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
44266 msgid "Save Copy"
44267 msgstr "儲存副本"
44270 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
44271 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
44274 msgid "Remap Relative"
44275 msgstr "重新映射相對"
44278 msgctxt "Operator"
44279 msgid "Save Startup File"
44280 msgstr "儲存入初始啟動檔案"
44283 msgctxt "Operator"
44284 msgid "Save Blender File"
44285 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
44288 msgid "Save the current Blender file"
44289 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
44292 msgctxt "Operator"
44293 msgid "Search Menu"
44294 msgstr "搜尋選單"
44297 msgid "Pop-up a search menu over all available operators in current context"
44298 msgstr "在目前的情境中彈出搜尋選單的視窗,覆蓋所有可用的操作器"
44301 msgctxt "Operator"
44302 msgid "Set Stereo 3D"
44303 msgstr "設定立體 3D"
44306 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
44307 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
44310 msgid "Anaglyph"
44311 msgstr "浮雕"
44314 msgid "Swap Left/Right"
44315 msgstr "左/右交換"
44318 msgid "Swap left and right stereo channels"
44319 msgstr "左右通道交換"
44322 msgctxt "Operator"
44323 msgid "Splash Screen"
44324 msgstr "啟動畫面"
44327 msgid "Open the splash screen with release info"
44328 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
44331 msgctxt "Operator"
44332 msgid "Save System Info"
44333 msgstr "儲存系統資訊"
44336 msgid "Open a website in the web-browser"
44337 msgstr "在網頁瀏覽器中開啟網站"
44340 msgid "URL"
44341 msgstr "URL"
44344 msgid "URL to open"
44345 msgstr "要開啟的 URL"
44348 msgctxt "Operator"
44349 msgid "Add Autoexec Path"
44350 msgstr "添加自動執行路徑"
44353 msgid "Add path to exclude from autoexecution"
44354 msgstr "添加要從自動執行中排除的路徑"
44357 msgctxt "Operator"
44358 msgid "Remove Autoexec Path"
44359 msgstr "移除自動執行路徑"
44362 msgid "Remove path to exclude from autoexecution"
44363 msgstr "移除從自動執行中排除的路徑"
44366 msgid "Toggle the current window fullscreen"
44367 msgstr "切換目前的視窗為全螢幕"
44370 msgctxt "Operator"
44371 msgid "New World"
44372 msgstr "新增世界"
44375 msgid "External file packed into the .blend file"
44376 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
44379 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
44380 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
44383 msgid "Size of packed file in bytes"
44384 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
44387 msgid "Active Brush"
44388 msgstr "作用中筆刷"
44391 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
44392 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
44395 msgid "Palette"
44396 msgstr "色版"
44399 msgid "Active Palette"
44400 msgstr "作用中色版"
44403 msgid "Show Brush"
44404 msgstr "顯示筆刷"
44407 msgid "Show Brush On Surface"
44408 msgstr "在表面上顯示筆刷"
44411 msgid "Fast Navigate"
44412 msgstr "快速導航"
44415 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
44416 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
44419 msgid "Tile X"
44420 msgstr "鋪排 X"
44423 msgid "Tile Y"
44424 msgstr "鋪排 Y"
44427 msgid "Symmetry Feathering"
44428 msgstr "對稱羽化"
44431 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
44432 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
44435 msgid "Symmetry X"
44436 msgstr "對稱 X"
44439 msgid "Mirror brush across the X axis"
44440 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
44443 msgid "Symmetry Y"
44444 msgstr "對稱 Y"
44447 msgid "Mirror brush across the Y axis"
44448 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
44451 msgid "Symmetry Z"
44452 msgstr "對稱 Z"
44455 msgid "Mirror brush across the Z axis"
44456 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
44459 msgid "Image Paint"
44460 msgstr "影像繪製"
44463 msgid "Properties of image and texture painting mode"
44464 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
44467 msgid "Image used as canvas"
44468 msgstr "作為畫布的影像"
44471 msgid "Image used as clone source"
44472 msgstr "作為拓製來源的影像"
44475 msgid "Dither"
44476 msgstr "搖晃"
44479 msgid "Invert the stencil layer"
44480 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
44483 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
44484 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
44487 msgid "Bleed"
44488 msgstr "出血"
44491 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
44492 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
44495 msgid "Stencil Image"
44496 msgstr "油印蠟紙影像"
44499 msgid "Image used as stencil"
44500 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
44503 msgid "Cull"
44504 msgstr "淘選"
44507 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
44508 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
44511 msgid "Clone Map"
44512 msgstr "拓製映射"
44515 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
44516 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
44519 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
44520 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
44523 msgid "Occlude"
44524 msgstr "遮蔽"
44527 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
44528 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
44531 msgid "Stencil Layer"
44532 msgstr "油印蠟紙分層"
44535 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
44536 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
44539 msgid "Detail Refine Method"
44540 msgstr "細節精修法"
44543 msgid "Subdivide Edges"
44544 msgstr "細分邊線"
44547 msgid "Collapse Edges"
44548 msgstr "塌陷邊線"
44551 msgid "Subdivide Collapse"
44552 msgstr "細分塌陷"
44555 msgid "Detail Size"
44556 msgstr "細節大小"
44559 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
44560 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
44563 msgid "Detail Type Method"
44564 msgstr "細節類型方法"
44567 msgid "Relative Detail"
44568 msgstr "相對細節"
44571 msgid "Constant Detail"
44572 msgstr "恆定細節"
44575 msgid "Lock X"
44576 msgstr "鎖定 X"
44579 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
44580 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
44583 msgid "Lock Y"
44584 msgstr "鎖定 Y"
44587 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
44588 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
44591 msgid "Lock Z"
44592 msgstr "鎖定 Z"
44595 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
44596 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
44599 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
44600 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
44603 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
44604 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
44607 msgid "Show Diffuse Color"
44608 msgstr "顯示漫射色彩"
44611 msgid "Show diffuse color of object and overlay sculpt mask on top of it"
44612 msgstr "顯示物體的漫射色彩並在它之上覆蓋雕塑遮罩"
44615 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
44616 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
44619 msgid "Use Deform Only"
44620 msgstr "僅使用變形"
44623 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
44624 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
44627 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
44628 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
44631 msgid "Use OpenMP"
44632 msgstr "使用 OpenMP"
44635 msgid "Take advantage of multiple CPU cores to improve sculpting performance"
44636 msgstr "利用多顆 CPU 核心的優勢來改善雕塑效能"
44639 msgid "UV Sculpting"
44640 msgstr "UV 雕塑"
44643 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
44644 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
44647 msgid "Restrict"
44648 msgstr "限制"
44651 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
44652 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
44655 msgid "Palette Color"
44656 msgstr "色版色彩"
44659 msgid "Pin"
44660 msgstr "釘住"
44663 msgid "Bone Constraints"
44664 msgstr "骨骼約束"
44667 msgid "Camera Presets"
44668 msgstr "攝影機預置"
44671 msgid "Active Point"
44672 msgstr "作用中的點"
44675 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
44676 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
44679 msgid "Footage Settings"
44680 msgstr "連續鏡頭設定"
44683 msgid "Marker Display"
44684 msgstr "標記顯示"
44687 msgid "Mask Settings"
44688 msgstr "遮罩設定"
44691 msgid "Mask Display"
44692 msgstr "遮罩顯示"
44695 msgid "Stabilization"
44696 msgstr "穩定處理"
44699 msgid "2D Stabilization"
44700 msgstr "2D 穩定處理"
44703 msgid "Solve"
44704 msgstr "解算"
44707 msgid "Clean up"
44708 msgstr "清理"
44711 msgctxt "MovieClip"
44712 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
44713 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
44716 msgid "Transforms"
44717 msgstr "變換"
44720 msgctxt "MovieClip"
44721 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
44722 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
44725 msgctxt "MovieClip"
44726 msgid "Scene Setup"
44727 msgstr "場景設置"
44730 msgid "Predefined track color"
44731 msgstr "預先定義的軌道色彩"
44734 msgid "Color Presets"
44735 msgstr "布料預置"
44738 msgid "Tracking Settings"
44739 msgstr "追蹤設定"
44742 msgid "Lens"
44743 msgstr "鏡頭"
44746 msgid "Predefined tracking settings"
44747 msgstr "預定義的追蹤設定"
44750 msgid "Tracking Presets"
44751 msgstr "追蹤預置"
44754 msgid "Cloth Presets"
44755 msgstr "布料預置"
44758 msgid "Depth of Field"
44759 msgstr "景深"
44762 msgid "Spot Shape"
44763 msgstr "聚光外形"
44766 msgid "Performance"
44767 msgstr "效能"
44770 msgid "Ray Visibility"
44771 msgstr "光線可見性"
44774 msgid "Integrator Presets"
44775 msgstr "整合器預置"
44778 msgid "Post Processing"
44779 msgstr "後製"
44782 msgid "Sampling Presets"
44783 msgstr "取樣預置"
44786 msgid "Film"
44787 msgstr "底片"
44790 msgid "Pixel Filter"
44791 msgstr "像素過濾器"
44794 msgid "Transparency"
44795 msgstr "透明"
44798 msgid "Light Paths"
44799 msgstr "光徑"
44802 msgid "Max Bounces"
44803 msgstr "最大反彈數"
44806 msgid "Passes"
44807 msgstr "通遞數"
44810 msgid "Threads"
44811 msgstr "執行緒"
44814 msgid "Tiles"
44815 msgstr "鋪排"
44818 msgid "Subdivision"
44819 msgstr "細分"
44822 msgid "Mist Pass"
44823 msgstr "迷霧通遞"
44826 msgid "Area Shape"
44827 msgstr "區域外形"
44830 msgid "Composition Guides"
44831 msgstr "組成引導"
44834 msgid "Passepartout"
44835 msgstr "裱框"
44838 msgid "Stereoscopy"
44839 msgstr "立體視覺"
44842 msgid "Texture Space"
44843 msgstr "紋理空間"
44846 msgid "Geometry Data"
44847 msgstr "幾何資料"
44850 msgid "Paragraph"
44851 msgstr "段落"
44854 msgid "Alignment"
44855 msgstr "對齊"
44858 msgid "Path Animation"
44859 msgstr "路徑動畫"
44862 msgid "Skeleton"
44863 msgstr "骨骼"
44866 msgid "Text Boxes"
44867 msgstr "文字方塊"
44870 msgid "UV Maps"
44871 msgstr "UV 映射"
44874 msgid "Filters"
44875 msgstr "過濾器"
44878 msgid "Bookmarks"
44879 msgstr "書籤"
44882 msgid "Recent"
44883 msgstr "最近"
44886 msgid "System Bookmarks"
44887 msgstr "系統書籤"
44890 msgid "System"
44891 msgstr "系統"
44894 msgid "Fluid Presets"
44895 msgstr "流體預置"
44898 msgid "Scopes"
44899 msgstr "範圍"
44902 msgid "Sample Line"
44903 msgstr "樣本線條"
44906 msgctxt "Operator"
44907 msgid "Draw"
44908 msgstr "描繪"
44911 msgid "Texture Mask"
44912 msgstr "紋理遮罩"
44915 msgid "2D Cursor"
44916 msgstr "2D 游標"
44919 msgid "UV Sculpt"
44920 msgstr "UV 雕塑"
44923 msgid "UV Sculpt Curve"
44924 msgstr "UV 雕塑曲線"
44927 msgid "Histogram"
44928 msgstr "直方圖"
44931 msgid "Vectorscope"
44932 msgstr "向量器"
44935 msgid "Waveform"
44936 msgstr "波形"
44939 msgid "Freestyle Line"
44940 msgstr "Freestyle 線條"
44943 msgid "Backdrop"
44944 msgstr "背景幕"
44947 msgid "Slot"
44948 msgstr "槽"
44951 msgid "Predefined node color"
44952 msgstr "預定義的節點色彩"
44955 msgid "Delta Transform"
44956 msgstr "增減變換"
44959 msgid "Boid Brain"
44960 msgstr "群集個體大腦"
44963 msgid "Parting"
44964 msgstr "分開"
44967 msgid "Field Weights"
44968 msgstr "場域權重"
44971 msgid "Force Field Settings"
44972 msgstr "力場設定"
44975 msgid "Hair Dynamics"
44976 msgstr "毛髮動力學"
44979 msgid "Hair Dynamics Presets"
44980 msgstr "毛髮動力學預置"
44983 msgid "Structure"
44984 msgstr "結構"
44987 msgid "Physics"
44988 msgstr "物理"
44991 msgid "Movement"
44992 msgstr "移動"
44995 msgid "Springs"
44996 msgstr "彈簧"
44999 msgid "Viscoelastic Springs"
45000 msgstr "黏彈性彈簧"
45003 msgid "Self Collision"
45004 msgstr "自身碰撞"
45007 msgid "Viscosity"
45008 msgstr "黏滯度"
45011 msgid "Force Fields"
45012 msgstr "力場"
45015 msgid "Override Iterations"
45016 msgstr "凌駕迭代"
45019 msgid "Dynamics"
45020 msgstr "動態"
45023 msgid "Adaptive Domain"
45024 msgstr "適應性領域"
45027 msgid "Behavior"
45028 msgstr "行為"
45031 msgid "Color Management"
45032 msgstr "色彩管理"
45035 msgid "Indirect Lighting"
45036 msgstr "間接光照"
45039 msgid "Shadows"
45040 msgstr "陰影"
45043 msgid "Encoding"
45044 msgstr "編碼"
45047 msgid "Audio"
45048 msgstr "音訊"
45051 msgid "FFMPEG Presets"
45052 msgstr "FFMPEG 預置"
45055 msgid "Freestyle"
45056 msgstr "Freestyle"
45059 msgid "Views"
45060 msgstr "視圖"
45063 msgid "Render Presets"
45064 msgstr "算繪預置"
45067 msgid "Metadata"
45068 msgstr "中介資料"
45071 msgid "Note"
45072 msgstr "備註"
45075 msgid "Edit Strip"
45076 msgstr "編輯片段"
45079 msgid "Strip Input"
45080 msgstr "片段輸入"
45083 msgid "Scene Preview/Render"
45084 msgstr "場景預覽/算繪"
45087 msgid "Find"
45088 msgstr "尋找"
45091 msgid "Playback"
45092 msgstr "播放"
45095 msgid "I18n Update Translation"
45096 msgstr "I18n 更新翻譯"
45099 msgid "Add-ons"
45100 msgstr "附加元件"
45103 msgid "Timeline"
45104 msgstr "時間軸"
45107 msgid "Development"
45108 msgstr "開發"
45111 msgid "Walk"
45112 msgstr "步行"
45115 msgid "Auto Run Python Scripts"
45116 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
45119 msgid "Themes"
45120 msgstr "主題"
45123 msgid "Bone Color Sets"
45124 msgstr "骨骼色彩集"
45127 msgid "Theme Space"
45128 msgstr "主題空間"
45131 msgid "Theme Space List"
45132 msgstr "主題空間清單"
45135 msgid "Panel Colors"
45136 msgstr "面板色彩"
45139 msgid "Styles"
45140 msgstr "樣式"
45143 msgid "Pie Menu"
45144 msgstr "圓派選單"
45147 msgid "Video Sequence Editor"
45148 msgstr "視訊序段編輯器"
45151 msgid "Text Style"
45152 msgstr "文字樣式"
45155 msgid "User Interface"
45156 msgstr "使用者介面"
45159 msgid "3D View"
45160 msgstr "3D 視圖"
45163 msgid "Gradient Colors"
45164 msgstr "漸層色彩"
45167 msgid "Motion Tracking"
45168 msgstr "運動跟蹤"
45171 msgid "3D Printing"
45172 msgstr "3D 列印"
45175 msgid "Print3D"
45176 msgstr "Print3D"
45179 msgid "Dyntopo"
45180 msgstr "Dyntopo"
45183 msgctxt "Operator"
45184 msgid "Scale"
45185 msgstr "縮放"
45188 msgctxt "Operator"
45189 msgid "Add"
45190 msgstr "添加"
45193 msgctxt "Operator"
45194 msgid "Box Mask"
45195 msgstr "方塊遮罩"
45198 msgctxt "Operator"
45199 msgid "Erase"
45200 msgstr "擦除"
45203 msgctxt "Operator"
45204 msgid "Line"
45205 msgstr "直線"
45208 msgctxt "Operator"
45209 msgid "Circle"
45210 msgstr "圓"
45213 msgctxt "Operator"
45214 msgid "Thickness"
45215 msgstr "厚度"
45218 msgid "Armature Options"
45219 msgstr "骨架選項"
45222 msgid "Default tools for particle mode"
45223 msgstr "粒子模式的預設工具"
45226 msgid "Pose Options"
45227 msgstr "姿勢選項"
45230 msgid "Transform Orientations"
45231 msgstr "變換方向"
45234 msgid "Particle in a particle system"
45235 msgstr "粒子系統中的粒子"
45238 msgid "Alive State"
45239 msgstr "存活狀態"
45242 msgid "Dying"
45243 msgstr "將亡"
45246 msgid "Birth Time"
45247 msgstr "生出時間"
45250 msgid "Die Time"
45251 msgstr "逝去時間"
45254 msgid "Exists"
45255 msgstr "存在"
45258 msgid "Particle Location"
45259 msgstr "粒子位置"
45262 msgid "Keyed States"
45263 msgstr "鍵處理的狀態"
45266 msgid "Previous Angular Velocity"
45267 msgstr "前個角速度"
45270 msgid "Previous Particle Location"
45271 msgstr "前個粒子位置"
45274 msgid "Previous Rotation"
45275 msgstr "前個旋轉"
45278 msgid "Previous Particle Velocity"
45279 msgstr "前個粒子速度"
45282 msgid "Particle Brush"
45283 msgstr "粒子筆刷"
45286 msgid "Particle editing brush"
45287 msgstr "粒子編輯筆刷"
45290 msgid "Particle count"
45291 msgstr "粒子計數"
45294 msgid "Length Mode"
45295 msgstr "長度模式"
45298 msgid "Make hairs longer"
45299 msgstr "讓毛髮變長"
45302 msgid "Make hairs shorter"
45303 msgstr "讓毛髮變短"
45306 msgid "Puff Mode"
45307 msgstr "蓬鬆模式"
45310 msgid "Make hairs more puffy"
45311 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
45314 msgid "Sub"
45315 msgstr "減"
45318 msgid "Make hairs less puffy"
45319 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
45322 msgid "Brush steps"
45323 msgstr "筆刷步數"
45326 msgid "Puff Volume"
45327 msgstr "蓬鬆體積"
45330 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
45331 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
45334 msgid "Particle Dupliobject Weight"
45335 msgstr "粒子的複本物體權重"
45338 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
45339 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
45342 msgid "Particle dupliobject name"
45343 msgstr "粒子複本物體的名稱"
45346 msgid "Properties of particle editing mode"
45347 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
45350 msgid "Keys"
45351 msgstr "鍵"
45354 msgid "How many keys to make new particles with"
45355 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
45358 msgid "Emitter Distance"
45359 msgstr "發射器距離"
45362 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
45363 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
45366 msgid "How many frames to fade"
45367 msgstr "要淡化多少框幀"
45370 msgid "Editable"
45371 msgstr "可編輯的"
45374 msgid "A valid edit mode exists"
45375 msgstr "存在有效的編輯模式"
45378 msgid "Editing hair"
45379 msgstr "編輯毛髮"
45382 msgid "The edited object"
45383 msgstr "編輯的物體"
45386 msgid "Selection Mode"
45387 msgstr "選取模式"
45390 msgid "Particle select and display mode"
45391 msgstr "粒子選取與顯示模式"
45394 msgid "Path edit mode"
45395 msgstr "路徑編輯模式"
45398 msgid "Point select mode"
45399 msgstr "點選取模式"
45402 msgid "Tip select mode"
45403 msgstr "末梢選取模式"
45406 msgid "Comb"
45407 msgstr "合成"
45410 msgid "Comb hairs"
45411 msgstr "合成毛髮"
45414 msgid "Smooth hairs"
45415 msgstr "平滑毛髮"
45418 msgid "Add hairs"
45419 msgstr "添加毛髮"
45422 msgid "Make hairs longer or shorter"
45423 msgstr "讓毛髮更長或更短"
45426 msgid "Puff"
45427 msgstr "噴發"
45430 msgid "Make hairs stand up"
45431 msgstr "讓毛髮站立"
45434 msgid "Cut hairs"
45435 msgstr "切割毛髮"
45438 msgid "Weight hair particles"
45439 msgstr "權重毛髮粒子"
45442 msgid "Soft body"
45443 msgstr "柔體"
45446 msgid "Auto Velocity"
45447 msgstr "自動速度"
45450 msgid "Calculate point velocities automatically"
45451 msgstr "自動計算點速度"
45454 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
45455 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
45458 msgid "Deflect Emitter"
45459 msgstr "變流發射器"
45462 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
45463 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
45466 msgid "Fade Time"
45467 msgstr "淡化時間"
45470 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
45471 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
45474 msgid "Keep Lengths"
45475 msgstr "保持長度"
45478 msgid "Keep path lengths constant"
45479 msgstr "保持路徑長度常量"
45482 msgid "Keep Root"
45483 msgstr "保持根部"
45486 msgid "Keep root keys unmodified"
45487 msgstr "保持根部鍵未修改"
45490 msgid "Particle Hair Key"
45491 msgstr "粒子毛髮鍵"
45494 msgid "Particle key for hair particle system"
45495 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
45498 msgid "Location (Object Space)"
45499 msgstr "位置 (物體空間)"
45502 msgid "Location of the hair key in object space"
45503 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
45506 msgid "Relative time of key over hair length"
45507 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
45510 msgid "Weight for cloth simulation"
45511 msgstr "布料模擬的權重"
45514 msgid "Particle Key"
45515 msgstr "粒子鍵"
45518 msgid "Key location for a particle over time"
45519 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
45522 msgid "Key angular velocity"
45523 msgstr "鍵角速度"
45526 msgid "Key location"
45527 msgstr "鍵位置"
45530 msgid "Key rotation quaternion"
45531 msgstr "鍵旋轉四元數"
45534 msgid "Time of key over the simulation"
45535 msgstr "模擬上鍵的時間"
45538 msgid "Key velocity"
45539 msgstr "鍵速度"
45542 msgid "Particle system in an object"
45543 msgstr "物體中的粒子系統"
45546 msgid "Active Particle Target"
45547 msgstr "作用中粒子目標"
45550 msgid "Active Particle Target Index"
45551 msgstr "作用中粒子目標索引"
45554 msgid "Child Particles"
45555 msgstr "子代粒子"
45558 msgid "Child particles generated by the particle system"
45559 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
45562 msgid "Child Seed"
45563 msgstr "子代種子"
45566 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
45567 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
45570 msgid "Cloth dynamics for hair"
45571 msgstr "毛髮的布料動力學"
45574 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
45575 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
45578 msgid "Multiple Caches"
45579 msgstr "多快取"
45582 msgid "Particle system has multiple point caches"
45583 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
45586 msgid "Vertex Group Clump Negate"
45587 msgstr "頂點群組叢聚負向"
45590 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
45591 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
45594 msgid "Vertex Group Density Negate"
45595 msgstr "頂點群組密度負向"
45598 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
45599 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
45602 msgid "Vertex Group Field Negate"
45603 msgstr "頂點群組場域負向"
45606 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
45607 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
45610 msgid "Vertex Group Kink Negate"
45611 msgstr "頂點群組扭結負向"
45614 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
45615 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
45618 msgid "Vertex Group Length Negate"
45619 msgstr "頂點群組長度負向"
45622 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
45623 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
45626 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
45627 msgstr "頂點群組旋轉負向"
45630 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
45631 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
45634 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
45635 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
45638 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
45639 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
45642 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
45643 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
45646 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
45647 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
45650 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
45651 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
45654 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
45655 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
45658 msgid "Vertex Group Size Negate"
45659 msgstr "頂點群組大小負向"
45662 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
45663 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
45666 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
45667 msgstr "頂點群組切線負向"
45670 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
45671 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
45674 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
45675 msgstr "頂點群組速度負向"
45678 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
45679 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
45682 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
45683 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
45686 msgid "Edited"
45687 msgstr "編輯的"
45690 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
45691 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
45694 msgid "Global Hair"
45695 msgstr "全域毛髮"
45698 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
45699 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
45702 msgid "Particle system name"
45703 msgstr "粒子系統名稱"
45706 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
45707 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
45710 msgid "Particles generated by the particle system"
45711 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
45714 msgid "Reactor Target Object"
45715 msgstr "反應器目標物體"
45718 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
45719 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
45722 msgid "Reactor Target Particle System"
45723 msgstr "反應器目標粒子系統"
45726 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
45727 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
45730 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
45731 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
45734 msgid "Particle system settings"
45735 msgstr "粒子系統設定"
45738 msgid "Target particle systems"
45739 msgstr "目標粒子系統"
45742 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
45743 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
45746 msgid "Keyed timing"
45747 msgstr "鍵處理的時機"
45750 msgid "Use key times"
45751 msgstr "使用鍵時間"
45754 msgid "Vertex Group Clump"
45755 msgstr "頂點群組叢聚"
45758 msgid "Vertex group to control clump"
45759 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
45762 msgid "Vertex Group Density"
45763 msgstr "頂點群組密度"
45766 msgid "Vertex group to control density"
45767 msgstr "控制密度的頂點群組"
45770 msgid "Vertex Group Field"
45771 msgstr "頂點群組場域"
45774 msgid "Vertex group to control field"
45775 msgstr "控制場域的頂點群組"
45778 msgid "Vertex Group Kink"
45779 msgstr "頂點群組扭結"
45782 msgid "Vertex group to control kink"
45783 msgstr "控制扭結的頂點群組"
45786 msgid "Vertex Group Length"
45787 msgstr "頂點群組長度"
45790 msgid "Vertex group to control length"
45791 msgstr "控制長度的頂點群組"
45794 msgid "Vertex Group Rotation"
45795 msgstr "頂點群組旋轉"
45798 msgid "Vertex group to control rotation"
45799 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
45802 msgid "Vertex Group Roughness 1"
45803 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
45806 msgid "Vertex group to control roughness 1"
45807 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
45810 msgid "Vertex Group Roughness 2"
45811 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
45814 msgid "Vertex group to control roughness 2"
45815 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
45818 msgid "Vertex Group Roughness End"
45819 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
45822 msgid "Vertex group to control roughness end"
45823 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
45826 msgid "Vertex Group Size"
45827 msgstr "頂點群組大小"
45830 msgid "Vertex group to control size"
45831 msgstr "控制大小的頂點群組"
45834 msgid "Vertex Group Tangent"
45835 msgstr "頂點群組切線"
45838 msgid "Vertex group to control tangent"
45839 msgstr "控制切線的頂點群組"
45842 msgid "Vertex Group Velocity"
45843 msgstr "頂點群組速度"
45846 msgid "Vertex group to control velocity"
45847 msgstr "控制速度的頂點群組"
45850 msgid "Particle Target"
45851 msgstr "粒子目標"
45854 msgid "Target particle system"
45855 msgstr "目標粒子系統"
45858 msgid "Friend"
45859 msgstr "友方"
45862 msgid "Neutral"
45863 msgstr "中立"
45866 msgid "Enemy"
45867 msgstr "敵方"
45870 msgid "Keyed particles target is valid"
45871 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
45874 msgid "Particle target name"
45875 msgstr "粒子目標名稱"
45878 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
45879 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
45882 msgid "Target Particle System"
45883 msgstr "目標粒子系統"
45886 msgid "The index of particle system on the target object"
45887 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
45890 msgid "Path Compare"
45891 msgstr "路徑比較"
45894 msgid "Match paths against this value"
45895 msgstr "根據此值比對路徑"
45898 msgid "Use Wildcard"
45899 msgstr "使用萬用字元"
45902 msgid "Enable wildcard globbing"
45903 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
45906 msgid "Cache Compression"
45907 msgstr "快取壓縮"
45910 msgid "Compression method to be used"
45911 msgstr "使用的壓縮方法"
45914 msgid "No compression"
45915 msgstr "無壓縮"
45918 msgid "Fast but not so effective compression"
45919 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
45922 msgid "Effective but slow compression"
45923 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
45926 msgid "Cache file path"
45927 msgstr "快取檔案路徑"
45930 msgid "Frame on which the simulation stops"
45931 msgstr "模擬停止的框幀位置"
45934 msgid "Frame on which the simulation starts"
45935 msgstr "模擬開始的框幀位置"
45938 msgid "Cache Step"
45939 msgstr "快取步"
45942 msgid "Number of frames between cached frames"
45943 msgstr "快取框幀之間的幀數"
45946 msgid "Cache Index"
45947 msgstr "快取索引"
45950 msgid "Index number of cache files"
45951 msgstr "快取檔案的索引編號"
45954 msgid "Cache Info"
45955 msgstr "快取資訊"
45958 msgid "Info on current cache status"
45959 msgstr "目前快取狀態的資訊"
45962 msgid "Cache is outdated"
45963 msgstr "快取已過期"
45966 msgid "Cache name"
45967 msgstr "快取名稱"
45970 msgid "Point Cache List"
45971 msgstr "點快取清單"
45974 msgid "Disk Cache"
45975 msgstr "磁碟快取"
45978 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
45979 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
45982 msgid "Read cache from an external location"
45983 msgstr "從外部位置讀取快取"
45986 msgid "Library Path"
45987 msgstr "庫路徑"
45990 msgid "Point cache for physics simulations"
45991 msgstr "物理模擬的點快取"
45994 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
45995 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
45998 msgid "Groups of the bones"
45999 msgstr "骨骼的群組"
46002 msgid "Pose Bones"
46003 msgstr "姿勢骨骼"
46006 msgid "Individual pose bones for the armature"
46007 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
46010 msgid "IK Param"
46011 msgstr "IK 參數"
46014 msgid "Parameters for IK solver"
46015 msgstr "IK 解算器的參數"
46018 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
46019 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
46022 msgid "Pose Bone"
46023 msgstr "姿勢骨骼"
46026 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
46027 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
46030 msgid "Bone associated with this PoseBone"
46031 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
46034 msgid "Bone Group this pose channel belongs to"
46035 msgstr "此姿勢通道所屬的骨骼群組"
46038 msgid "Bone Group this pose channel belongs to (0=no group)"
46039 msgstr "此姿勢通道所屬的骨骼群組 (0=無群組)"
46042 msgid "Child of this pose bone"
46043 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
46046 msgid "Constraints that act on this PoseChannel"
46047 msgstr "作用於此姿勢通道的約束"
46050 msgid "Custom Object"
46051 msgstr "自訂物體"
46054 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
46055 msgstr "為此骨骼定義自訂描繪類型的物體"
46058 msgid "Custom Shape Transform"
46059 msgstr "自訂外形變換"
46062 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
46063 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
46066 msgid "Pose Head Position"
46067 msgstr "姿勢頭部位置"
46070 msgid "Location of head of the channel's bone"
46071 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
46074 msgid "IK Lin Weight"
46075 msgstr "IK 連結權重"
46078 msgid "Weight of scale constraint for IK"
46079 msgstr "IK 的縮放約束權重"
46082 msgid "IK X Maximum"
46083 msgstr "IK X 最大值"
46086 msgid "Maximum angles for IK Limit"
46087 msgstr "IK 限制的最大角度"
46090 msgid "IK Y Maximum"
46091 msgstr "IK Y 最大值"
46094 msgid "IK Z Maximum"
46095 msgstr "IK Z 最大值"
46098 msgid "IK X Minimum"
46099 msgstr "IK K 最小值"
46102 msgid "Minimum angles for IK Limit"
46103 msgstr "IK 限制的最小角度"
46106 msgid "IK Y Minimum"
46107 msgstr "IK Y 最小值"
46110 msgid "IK Z Minimum"
46111 msgstr "IK Z 最小值"
46114 msgid "IK Rot Weight"
46115 msgstr "IK 旋轉權重"
46118 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
46119 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
46122 msgid "IK X Stiffness"
46123 msgstr "IK X 剛度"
46126 msgid "IK stiffness around the X axis"
46127 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
46130 msgid "IK Y Stiffness"
46131 msgstr "IK Y 剛度"
46134 msgid "IK stiffness around the Y axis"
46135 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
46138 msgid "IK Z Stiffness"
46139 msgstr "IK Z 剛度"
46142 msgid "IK stiffness around the Z axis"
46143 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
46146 msgid "IK Stretch"
46147 msgstr "IK 拉伸"
46150 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
46151 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
46154 msgid "Has IK"
46155 msgstr "有 IK"
46158 msgid "Is part of an IK chain"
46159 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
46162 msgid "IK X Lock"
46163 msgstr "IK X 鎖定"
46166 msgid "Disallow movement around the X axis"
46167 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
46170 msgid "IK Y Lock"
46171 msgstr "IK Y 鎖定"
46174 msgid "Disallow movement around the Y axis"
46175 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
46178 msgid "IK Z Lock"
46179 msgstr "IK Z 鎖定"
46182 msgid "Disallow movement around the Z axis"
46183 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
46186 msgid "Pose Matrix"
46187 msgstr "姿勢矩陣"
46190 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
46191 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
46194 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
46195 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
46198 msgid "Channel Matrix"
46199 msgstr "通道矩陣"
46202 msgid "4x4 matrix, before constraints"
46203 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
46206 msgid "Parent of this pose bone"
46207 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
46210 msgid "Pose Tail Position"
46211 msgstr "姿勢尾部位置"
46214 msgid "Location of tail of the channel's bone"
46215 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
46218 msgid "IK X Limit"
46219 msgstr "IK X 極限"
46222 msgid "Limit movement around the X axis"
46223 msgstr "限制 X 軸上的移動"
46226 msgid "IK Y Limit"
46227 msgstr "IK Y 限制"
46230 msgid "Limit movement around the Y axis"
46231 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
46234 msgid "IK Z Limit"
46235 msgstr "IK Z 限制"
46238 msgid "Limit movement around the Z axis"
46239 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
46242 msgid "IK rot control"
46243 msgstr "IK 旋轉控制"
46246 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
46247 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
46250 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
46251 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
46254 msgid "Active Section"
46255 msgstr "作用中區段"
46258 msgid "Editing"
46259 msgstr "編輯"
46262 msgid "File Paths"
46263 msgstr "檔案路徑"
46266 msgid "Autoexec Paths"
46267 msgstr "自動執行路徑"
46270 msgid "Edit Methods"
46271 msgstr "編輯方法"
46274 msgid "Settings for interacting with Blender data"
46275 msgstr "Blender 資料的互動設定"
46278 msgid "Default paths for external files"
46279 msgstr "外部檔案的預設路徑"
46282 msgid "Settings for input devices"
46283 msgstr "輸入裝置的設定"
46286 msgid "System & OpenGL"
46287 msgstr "系統與 OpenGL"
46290 msgid "Graphics driver and operating system settings"
46291 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
46294 msgid "View & Controls"
46295 msgstr "視圖與控制項"
46298 msgid "Preferences related to viewing data"
46299 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
46302 msgid "Auto Keying Mode"
46303 msgstr "自動鍵處理模式"
46306 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
46307 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
46310 msgid "Add/Replace"
46311 msgstr "添加/替換"
46314 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
46315 msgstr "未選取的 F 曲線可見性"
46318 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
46319 msgstr "未選取的 F 曲線從背景脫穎而出的量 (圖表編輯器)"
46322 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
46323 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
46326 msgid "Radius of eraser 'brush'"
46327 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
46330 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
46331 msgstr "蠟筆尤拉距離"
46334 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
46335 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
46338 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
46339 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
46342 msgid "New Handles Type"
46343 msgstr "新控制桿類型"
46346 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
46347 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
46350 msgid "New Interpolation Type"
46351 msgstr "新的插補類型"
46354 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
46355 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
46358 msgid "Material Link To"
46359 msgstr "材質連結至"
46362 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
46363 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
46366 msgid "ObData"
46367 msgstr "物體資料"
46370 msgid "Align Object To"
46371 msgstr "對齊物體至"
46374 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
46375 msgstr "當從 3D 視圖選單中添加物體時,是否將其對齊該視圖或對齊世界"
46378 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
46379 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
46382 msgid "Align newly added objects facing the active 3D View direction"
46383 msgstr "將新添加物體對齊作用中 3D 視圖方向"
46386 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
46387 msgstr "雕塑/繪製覆層色彩"
46390 msgid "Color of texture overlay"
46391 msgstr "紋理覆層的色彩"
46394 msgid "Undo Memory Size"
46395 msgstr "取消動作記憶體大小"
46398 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
46399 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
46402 msgid "Undo Steps"
46403 msgstr "取消動作步數"
46406 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
46407 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
46410 msgid "Auto Keying Enable"
46411 msgstr "啟用自動鍵處理"
46414 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
46415 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
46418 msgid "Show Auto Keying Warning"
46419 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
46422 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
46423 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
46426 msgid "Duplicate Action"
46427 msgstr "製作動作複本"
46430 msgid "Causes actions to be duplicated with the object"
46431 msgstr "使動作隨物體一同製作出複本"
46434 msgid "Duplicate Armature"
46435 msgstr "製作骨架複本"
46438 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
46439 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
46442 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
46443 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
46446 msgid "Duplicate F-Curve"
46447 msgstr "製作 F 曲線複本"
46450 msgid "Causes F-curve data to be duplicated with the object"
46451 msgstr "使 F 曲線資料隨物體一同製作出複本"
46454 msgid "Duplicate Material"
46455 msgstr "製作材質複本"
46458 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
46459 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
46462 msgid "Duplicate Mesh"
46463 msgstr "製作網格複本"
46466 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
46467 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
46470 msgid "Duplicate Metaball"
46471 msgstr "製作變幻球複本"
46474 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
46475 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
46478 msgid "Duplicate Particle"
46479 msgstr "製作粒子複本"
46482 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
46483 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
46486 msgid "Duplicate Surface"
46487 msgstr "製作表面複本"
46490 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
46491 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
46494 msgid "Duplicate Text"
46495 msgstr "製作文字複本"
46498 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
46499 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
46502 msgid "Duplicate Texture"
46503 msgstr "製作紋理複本"
46506 msgid "Causes texture data to be duplicated with the object"
46507 msgstr "使紋理資料可隨物體一同製作出複本"
46510 msgid "Enter Edit Mode"
46511 msgstr "進入編輯模式"
46514 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
46515 msgstr "在添加一個新物體後自動進入編輯模式"
46518 msgid "Global Undo"
46519 msgstr "全域取消動作"
46522 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
46523 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
46526 msgid "Grease Pencil Simplify Stroke"
46527 msgstr "蠟筆簡化筆觸"
46530 msgid "Simplify the final stroke"
46531 msgstr "簡化最終筆觸"
46534 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
46535 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
46538 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
46539 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
46542 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
46543 msgstr "自動插入可用鍵幀"
46546 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
46547 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
46550 msgid "Keyframe Insert Needed"
46551 msgstr "需要時插入鍵幀"
46554 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
46555 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
46558 msgid "Allow Negative Frames"
46559 msgstr "允許負數框幀"
46562 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
46563 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
46566 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
46567 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
46570 msgid "Animation Player"
46571 msgstr "動畫播放器"
46574 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
46575 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
46578 msgid "Animation Player Preset"
46579 msgstr "動畫播放器預置"
46582 msgid "Preset configs for external animation players"
46583 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
46586 msgid "Built-in animation player"
46587 msgstr "內建動畫播放器"
46590 msgid "Djv"
46591 msgstr "Djv"
46594 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
46595 msgstr "開源框幀播放器:http://djv.sourceforge.net"
46598 msgid "FrameCycler"
46599 msgstr "FrameCycler"
46602 msgid "Frame player from IRIDAS"
46603 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
46606 msgid "rv"
46607 msgstr "rv"
46610 msgid "Frame player from Tweak Software"
46611 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
46614 msgid "MPlayer"
46615 msgstr "MPlayer"
46618 msgid "Media player for video & png/jpeg/sgi image sequences"
46619 msgstr "視訊與 png/jpeg/sgi 影像序段的媒體播放器"
46622 msgid "Custom animation player executable path"
46623 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
46626 msgid "Auto Save Time"
46627 msgstr "自動儲存時間"
46630 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
46631 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
46634 msgid "Fonts Directory"
46635 msgstr "字型目錄"
46638 msgid "The default directory to search for loading fonts"
46639 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
46642 msgid "Hide Recent Locations"
46643 msgstr "隱藏最近檢視位置"
46646 msgid "Hide recent locations in the file selector"
46647 msgstr "在檔案選取器中隱藏最近檢視的位置"
46650 msgid "Hide System Bookmarks"
46651 msgstr "隱藏系統書籤"
46654 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
46655 msgstr "在檔案選取器中隱藏系統書籤"
46658 msgid "Translation Branches Directory"
46659 msgstr "翻譯分支目錄"
46662 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
46663 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
46666 msgid "Image Editor"
46667 msgstr "影像編輯器"
46670 msgid "Path to an image editor"
46671 msgstr "影像編輯器的路徑"
46674 msgid "Recent Files"
46675 msgstr "最近檔案"
46678 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
46679 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
46682 msgid "Render Cache Path"
46683 msgstr "算繪快取路徑"
46686 msgid "Where to cache raw render results"
46687 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
46690 msgid "Render Output Directory"
46691 msgstr "算繪輸出路經"
46694 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
46695 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
46698 msgid "Save Versions"
46699 msgstr "儲存版本"
46702 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
46703 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
46706 msgid "Python Scripts Directory"
46707 msgstr "Python 指令稿目錄"
46710 msgid "Show Thumbnails"
46711 msgstr "顯示縮圖"
46714 msgid "Open in thumbnail view for images and movies"
46715 msgstr "為影像或影片開啟縮圖檢視"
46718 msgid "Sounds Directory"
46719 msgstr "聲音目錄"
46722 msgid "The default directory to search for sounds"
46723 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
46726 msgid "Temporary Directory"
46727 msgstr "暫存目錄"
46730 msgid "The directory for storing temporary save files"
46731 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
46734 msgid "Textures Directory"
46735 msgstr "紋理目錄"
46738 msgid "The default directory to search for textures"
46739 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
46742 msgid "Auto Save Temporary Files"
46743 msgstr "自動儲存暫時檔案"
46746 msgid "Compress File"
46747 msgstr "壓縮檔案"
46750 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
46751 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
46754 msgid "Filter File Extensions"
46755 msgstr "過濾檔案副檔名"
46758 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
46759 msgstr "在影像選取視窗中僅選取該副檔名的檔案"
46762 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
46763 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
46766 msgid "Default relative path option for the file selector"
46767 msgstr "檔案選取器的預設相對路徑選項"
46770 msgid "Save Preview Images"
46771 msgstr "儲存預覽影像"
46774 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
46775 msgstr "啟用預覽影像自動儲存於 .blend 檔中的功能"
46778 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
46779 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
46782 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
46783 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
46786 msgid "Drag Threshold"
46787 msgstr "拖曳閾值"
46790 msgid "Invert Zoom Direction"
46791 msgstr "反轉調焦方向"
46794 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
46795 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
46798 msgid "Wheel Invert Zoom"
46799 msgstr "滾輪反向調焦"
46802 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
46803 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
46806 msgid "Double Click Timeout"
46807 msgstr "雙擊時限"
46810 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
46811 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
46814 msgid "View Navigation"
46815 msgstr "視圖導覽"
46818 msgid "Which method to use for viewport navigation"
46819 msgstr "選取視接口的導覽方法"
46822 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
46823 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
46826 msgid "Fly"
46827 msgstr "飛行"
46830 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
46831 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
46834 msgid "Helicopter Mode"
46835 msgstr "直升機模式"
46838 msgid "Device up/down directly controls your Z position"
46839 msgstr "裝置的上/下方向可直接控制 Z 軸位置"
46842 msgid "Lock Horizon"
46843 msgstr "鎖定水平"
46846 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
46847 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
46850 msgid "Orbit Sensitivity"
46851 msgstr "繞軌敏感度"
46854 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
46855 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
46858 msgid "Y/Z Swap Axis"
46859 msgstr "Y/Z 交換軸"
46862 msgid "Invert X Axis"
46863 msgstr "反向 X 軸"
46866 msgid "Invert Y Axis"
46867 msgstr "反向 Y 軸"
46870 msgid "Invert Z Axis"
46871 msgstr "反向 Z 軸"
46874 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
46875 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
46878 msgid "Show Navigation Guide"
46879 msgstr "顯示導航指引"
46882 msgid "Display the center and axis during rotation"
46883 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
46886 msgid "NDOF View Rotation"
46887 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
46890 msgid "Rotation style in the viewport"
46891 msgstr "視接口中的旋轉風格"
46894 msgid "Turntable"
46895 msgstr "可旋轉"
46898 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
46899 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
46902 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
46903 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
46906 msgid "Invert Zoom"
46907 msgstr "反向調焦"
46910 msgid "Zoom using opposite direction"
46911 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
46914 msgid "Softness"
46915 msgstr "柔度"
46918 msgid "Auto Perspective"
46919 msgstr "自動透視法"
46922 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
46923 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
46926 msgid "Camera Parent Lock"
46927 msgstr "攝影機親代鎖定"
46930 msgid "When the camera is locked to the view and in fly mode, transform the parent rather than the camera"
46931 msgstr "當攝影機被鎖定至視圖或處於飛行模式中時,將會變換親代物體,而非變換攝影機"
46934 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
46935 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
46938 msgid "Emulate Numpad"
46939 msgstr "模擬數字鍵盤"
46942 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
46943 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
46946 msgid "Continuous Grab"
46947 msgstr "持續抓取"
46950 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
46951 msgstr "允許滑鼠移動超出視窗的區域限制"
46954 msgid "Auto Depth"
46955 msgstr "自動深度"
46958 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
46959 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
46962 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
46963 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
46966 msgid "Use selection as the pivot point"
46967 msgstr "將選取項用作樞紐點"
46970 msgid "Trackpad Natural"
46971 msgstr "觸控板自然"
46974 msgid "If your system uses 'natural' scrolling, this option keeps consistent trackpad usage throughout the UI"
46975 msgstr "若您的系統使用「自然」捲動,此選項會在使用介面中維持一致的觸控板使用習慣"
46978 msgid "Zoom To Mouse Position"
46979 msgstr "調焦至滑鼠位置"
46982 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
46983 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
46986 msgid "Zoom Axis"
46987 msgstr "調焦軸"
46990 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
46991 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
46994 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
46995 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
46998 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
46999 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
47002 msgid "Zoom Style"
47003 msgstr "調焦樣式"
47006 msgid "Which style to use for viewport scaling"
47007 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
47010 msgid "Continue"
47011 msgstr "繼續"
47014 msgid "Old style zoom, continues while moving mouse up or down"
47015 msgstr "舊式遠近調焦風格,滑鼠的上下移動將持續動作"
47018 msgid "Dolly"
47019 msgstr "走鏡"
47022 msgid "Zoom in and out like scaling the view, mouse movements relative to center"
47023 msgstr "類似縮放視圖的拉近拉遠效果,滑鼠移動乃相對於中心"
47026 msgid "Walk Navigation"
47027 msgstr "步行導覽"
47030 msgid "Settings for walk navigation mode"
47031 msgstr "步行導覽模式設定"
47034 msgid "Wheel Scroll Lines"
47035 msgstr "滾輪捲動列數"
47038 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
47039 msgstr "滑鼠滾輪滾動時要捲動的列數"
47042 msgid "Key Config"
47043 msgstr "按鍵組態"
47046 msgid "The name of the active key configuration"
47047 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
47050 msgid "Anisotropic Filter"
47051 msgstr "各向異性過濾器"
47054 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
47055 msgstr "各向異性過濾處理的品質 (值大於 1.0 時才會啟用各向異性過濾處理)"
47058 msgid "2x"
47059 msgstr "2x"
47062 msgid "4x"
47063 msgstr "4x"
47066 msgid "8x"
47067 msgstr "8x"
47070 msgid "16x"
47071 msgstr "16x"
47074 msgid "Audio Device"
47075 msgstr "音訊裝置"
47078 msgid "Audio output device"
47079 msgstr "音訊輸出裝置"
47082 msgid "Null device - there will be no audio output"
47083 msgstr "空裝置 - 沒有音訊輸出"
47086 msgid "Audio Mixing Buffer"
47087 msgstr "音訊混合緩衝"
47090 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
47091 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
47094 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
47095 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
47098 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
47099 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
47102 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
47103 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
47106 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
47107 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
47110 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
47111 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
47114 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
47115 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
47118 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
47119 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
47122 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
47123 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
47126 msgid "Audio Sample Format"
47127 msgstr "音訊取樣格式"
47130 msgid "Audio sample format"
47131 msgstr "音訊的取樣格式"
47134 msgid "8-bit Unsigned"
47135 msgstr "8 位元無號"
47138 msgid "Set audio sample format to 8 bit unsigned integer"
47139 msgstr "設定音訊取樣格式為 8 位元無號整數"
47142 msgid "16-bit Signed"
47143 msgstr "16 位元有號"
47146 msgid "Set audio sample format to 16 bit signed integer"
47147 msgstr "設定音訊取樣格式為 16 位元有號整數"
47150 msgid "24-bit Signed"
47151 msgstr "24 位元有號"
47154 msgid "Set audio sample format to 24 bit signed integer"
47155 msgstr "設定音訊取樣格式為 24 位元有號整數"
47158 msgid "32-bit Signed"
47159 msgstr "32 位元有號"
47162 msgid "Set audio sample format to 32 bit signed integer"
47163 msgstr "設定音訊取樣格式為 32 位元有號整數"
47166 msgid "32-bit Float"
47167 msgstr "32 位元浮點"
47170 msgid "Set audio sample format to 32 bit float"
47171 msgstr "設定音訊取樣格式為 32 位元浮點"
47174 msgid "64-bit Float"
47175 msgstr "64 位元浮點"
47178 msgid "Set audio sample format to 64 bit float"
47179 msgstr "設定音訊取樣格式為 64 位元浮點"
47182 msgid "Audio Sample Rate"
47183 msgstr "音訊取樣率"
47186 msgid "Audio sample rate"
47187 msgstr "音訊的取樣率"
47190 msgid "44.1 kHz"
47191 msgstr "44.1 kHz"
47194 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
47195 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
47198 msgid "48 kHz"
47199 msgstr "48 kHz"
47202 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
47203 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
47206 msgid "96 kHz"
47207 msgstr "96 kHz"
47210 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
47211 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
47214 msgid "192 kHz"
47215 msgstr "192 kHz"
47218 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
47219 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
47222 msgid "Clip Alpha"
47223 msgstr "剪輯 Alpha"
47226 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
47227 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
47230 msgid "GL Texture Limit"
47231 msgstr "GL 紋理限制"
47234 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
47235 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
47238 msgid "No MultiSample"
47239 msgstr "無 MultiSample"
47242 msgid "Do not use OpenGL MultiSample"
47243 msgstr "不要使用 OpenGL MultiSample"
47246 msgid "MultiSample: 2"
47247 msgstr "MultiSample:2"
47250 msgid "MultiSample: 4"
47251 msgstr "MultiSample:4"
47254 msgid "MultiSample: 8"
47255 msgstr "MultiSample:8"
47258 msgid "MultiSample: 16"
47259 msgstr "MultiSample:16"
47262 msgid "Method used for displaying images on the screen"
47263 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
47266 msgid "2D Texture"
47267 msgstr "2D 紋理"
47270 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
47271 msgstr "使用 CPU 顯示變換並以 2D 紋理描繪影像"
47274 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
47275 msgstr "使用 GLSL 著色器顯示變換並以 2D 紋理描繪影像"
47278 msgid "DrawPixels"
47279 msgstr "DrawPixels"
47282 msgid "Use CPU for display transform and draw image using DrawPixels"
47283 msgstr "使用 CPU 顯示變換並使用 DrawPixels 描未影像"
47286 msgid "Ambient Color"
47287 msgstr "周遭色彩"
47290 msgid "Memory Cache Limit"
47291 msgstr "記憶體快取限制"
47294 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
47295 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
47298 msgid "MultiSample"
47299 msgstr "MultiSample"
47302 msgid "Prefetch Frames"
47303 msgstr "預取幀數"
47306 msgid "Number of frames to render ahead during playback (sequencer only)"
47307 msgstr "播放時領先算繪的幀數 (僅適用序段編輯器)"
47310 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
47311 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
47314 msgid "Solid Lights"
47315 msgstr "實體光照"
47318 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
47319 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
47322 msgid "Texture Collection Rate"
47323 msgstr "紋理收集率"
47326 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
47327 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
47330 msgid "Texture Time Out"
47331 msgstr "紋理時限"
47334 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
47335 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
47338 msgid "Region Overlap"
47339 msgstr "區塊重疊"
47342 msgid "Color Picker Type"
47343 msgstr "揀色器類型"
47346 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
47347 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
47350 msgid "Circle (HSV)"
47351 msgstr "圓 (HSV)"
47354 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
47355 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
47358 msgid "Circle (HSL)"
47359 msgstr "圓 (HSL)"
47362 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
47363 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
47366 msgid "Square (SV + H)"
47367 msgstr "方塊 (SV + H)"
47370 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
47371 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
47374 msgid "Square (HS + V)"
47375 msgstr "方塊 (HS + V)"
47378 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
47379 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
47382 msgid "Square (HV + S)"
47383 msgstr "方塊 (HV + S)"
47386 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
47387 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
47390 msgid "Interface Font"
47391 msgstr "介面用字型"
47394 msgid "Path to interface font"
47395 msgstr "介面用字型路徑"
47398 msgid "Language used for translation"
47399 msgstr "翻譯所使用的語言"
47402 msgid "Mini Axes Brightness"
47403 msgstr "迷你座標軸的亮度"
47406 msgid "Brightness of the icon"
47407 msgstr "圖示的亮度"
47410 msgid "Mini Axes Size"
47411 msgstr "迷你座標軸大小"
47414 msgid "The axes icon's size"
47415 msgstr "座標軸圖示的大小"
47418 msgid "Object Origin Size"
47419 msgstr "物體原始大小"
47422 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
47423 msgstr "次級選單開啟延遲"
47426 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
47427 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
47430 msgid "Top Level Menu Open Delay"
47431 msgstr "上級選單開啟延遲"
47434 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
47435 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
47438 msgid "Animation Timeout"
47439 msgstr "動畫時限"
47442 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
47443 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
47446 msgid "Recenter Timeout"
47447 msgstr "重設中心時限"
47450 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
47451 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
47454 msgid "Confirm Threshold"
47455 msgstr "確認閾值"
47458 msgid "Pie menu size in pixels"
47459 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
47462 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
47463 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
47466 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
47467 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
47470 msgid "Toolbox Column Layout"
47471 msgstr "工具箱欄配置"
47474 msgid "Use a column layout for toolbox"
47475 msgstr "為工具箱使用欄配置"
47478 msgid "Large Cursors"
47479 msgstr "大游標"
47482 msgid "Use large mouse cursors when available"
47483 msgstr "當可用時使用大型滑鼠游標"
47486 msgid "Display Object Info"
47487 msgstr "顯示物體資訊"
47490 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
47491 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體名稱和幀號"
47494 msgid "Show Playback FPS"
47495 msgstr "顯示播放 FPS"
47498 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
47499 msgstr "當動畫播放時,顯示螢幕更新率的每秒幀數"
47502 msgid "Show Splash"
47503 msgstr "顯示歡迎畫面"
47506 msgid "Display splash screen on startup"
47507 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
47510 msgid "Tooltips"
47511 msgstr "提示框"
47514 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
47515 msgstr "顯示提示框 (當關閉時若按住 Alt 可強制顯示)"
47518 msgid "Python Tooltips"
47519 msgstr "Python 提示框"
47522 msgid "Show Python references in tooltips"
47523 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
47526 msgid "Show View Name"
47527 msgstr "顯示視圖名稱"
47530 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
47531 msgstr "在 3D 視圖中顯示目前的視圖方向"
47534 msgid "Smooth View"
47535 msgstr "平滑視圖"
47538 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
47539 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
47542 msgid "TimeCode Style"
47543 msgstr "時間碼樣式"
47546 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
47547 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
47550 msgid "Minimal Info"
47551 msgstr "最少資訊"
47554 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
47555 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
47558 msgid "SMPTE (Full)"
47559 msgstr "SMPTE (完整)"
47562 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
47563 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
47566 msgid "SMPTE (Compact)"
47567 msgstr "SMPTE (精簡)"
47570 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
47571 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
47574 msgid "Compact with Milliseconds"
47575 msgstr "採用毫秒以精簡"
47578 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
47579 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
47582 msgid "Only Seconds"
47583 msgstr "僅秒數"
47586 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
47587 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
47590 msgid "Thin"
47591 msgstr "細"
47594 msgid "Thick"
47595 msgstr "粗"
47598 msgid "Contents Follow Opening Direction"
47599 msgstr "內容跟隨開啟方向"
47602 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
47603 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
47606 msgid "Open On Mouse Over"
47607 msgstr "滑鼠停駐時開啟"
47610 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
47611 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
47614 msgid "Text Anti-aliasing"
47615 msgstr "文字抗鋸齒處理"
47618 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
47619 msgstr "使用抗鋸齒方式來描繪使用者介面文字"
47622 msgid "Translate Interface"
47623 msgstr "翻譯介面"
47626 msgid "Translate New Names"
47627 msgstr "翻譯新名稱"
47630 msgid "Translate Tooltips"
47631 msgstr "翻譯提示框"
47634 msgid "Use Weight Color Range"
47635 msgstr "使用權重色彩範圍"
47638 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
47639 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
47642 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
47643 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
47646 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
47647 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
47650 msgid "Zoom Keyframes"
47651 msgstr "幀數拉近"
47654 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
47655 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
47658 msgid "Zoom Seconds"
47659 msgstr "秒數拉近"
47662 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
47663 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
47666 msgid "Zoom To Frame Type"
47667 msgstr "框幀拉近目標類型"
47670 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
47671 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
47674 msgid "Keep Range"
47675 msgstr "維持範圍"
47678 msgid "Seconds"
47679 msgstr "秒數"
47682 msgid "Weight Color Range"
47683 msgstr "權重色彩範圍"
47686 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
47687 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
47690 msgid "ID Property Group"
47691 msgstr "ID 屬性群組"
47694 msgid "Group of ID properties"
47695 msgstr "ID 屬性的群組"
47698 msgid "Aperture Blades"
47699 msgstr "光圈葉片"
47702 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
47703 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
47706 msgid "Aperture Ratio"
47707 msgstr "光圈比率"
47710 msgid "Aperture Rotation"
47711 msgstr "光圈旋轉"
47714 msgid "Aperture Size"
47715 msgstr "光圈大小"
47718 msgid "Radius of the aperture for depth of field (higher values give more defocus)"
47719 msgstr "處理景深的光圈半徑 (較高的值未聚焦區域較多)"
47722 msgid "Aperture Type"
47723 msgstr "光圈類型"
47726 msgid "Directly change the size of the aperture"
47727 msgstr "直接更改光圈的大小"
47730 msgid "Field of view for the fisheye lens"
47731 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
47734 msgid "Fisheye Lens"
47735 msgstr "魚眼鏡頭"
47738 msgid "Lens focal length (mm)"
47739 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
47742 msgid "Panorama Type"
47743 msgstr "全景類型"
47746 msgid "Distortion to use for the calculation"
47747 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
47750 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
47751 msgstr "以球形攝影機算繪場景,也被廣知為經緯全景 (Lat Long panorama)"
47754 msgid "Fisheye Equidistant"
47755 msgstr "魚眼等距"
47758 msgid "Fisheye Equisolid"
47759 msgstr "魚眼等立體角"
47762 msgid "Do not test the back-face of each strand"
47763 msgstr "不要測試每個股段的背面"
47766 msgid "Maximal width"
47767 msgstr "最大寬度"
47770 msgid "Minimal width"
47771 msgstr "最小寬度"
47774 msgid "Minimal pixel width for strands (0 - deactivated)"
47775 msgstr "股段的最小像素寬度 (0 - 停用)"
47778 msgid "Type of primitive used for hair rendering"
47779 msgstr "毛髮算繪使用的初形類型"
47782 msgid "Create triangle geometry around strands"
47783 msgstr "在幾何邊線周圍建立三角形幾何"
47786 msgid "Line Segments"
47787 msgstr "線條分段"
47790 msgid "Use line segment primitives"
47791 msgstr "使用線條分段初形"
47794 msgid "Curve Segments"
47795 msgstr "曲線分段"
47798 msgid "Use segmented cardinal curve primitives"
47799 msgstr "使用分段的曲線初形"
47802 msgid "Resolution of generated mesh"
47803 msgstr "產生的網格的解析度"
47806 msgid "Form of hair"
47807 msgstr "毛髮形式"
47810 msgid "Ribbons"
47811 msgstr "緞帶"
47814 msgid "Ignore thickness of each strand"
47815 msgstr "忽略每個股段的厚度"
47818 msgid "Use thickness of strand when rendering"
47819 msgstr "算繪時使用線股厚度"
47822 msgid "Use Cycles Hair Rendering"
47823 msgstr "使用 Cycles 毛髮算繪"
47826 msgid "Activate Cycles hair rendering for particle system"
47827 msgstr "啟動粒子系統的 Cycles 毛髮算繪"
47830 msgid "Cast Shadow"
47831 msgstr "投射陰影"
47834 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
47835 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光照取樣數"
47838 msgid "Displacement Method"
47839 msgstr "錯置方法"
47842 msgid "Method to use for the displacement"
47843 msgstr "錯置所要使用的方法"
47846 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
47847 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
47850 msgid "Homogeneous Volume"
47851 msgstr "同質體積"
47854 msgid "Transparent Shadows"
47855 msgstr "透明陰影"
47858 msgid "Good smoothness and speed"
47859 msgstr "平滑度良好且快速"
47862 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
47863 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
47866 msgid "Volume Sampling"
47867 msgstr "體積取樣"
47870 msgid "Motion Steps"
47871 msgstr "運動步數"
47874 msgid "Use Deformation Motion"
47875 msgstr "使用變形運動"
47878 msgid "Use deformation motion blur for this object"
47879 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
47882 msgid "Use Motion Blur"
47883 msgstr "使用運動模糊"
47886 msgid "Use motion blur for this object"
47887 msgstr "此物體使用運動模糊"
47890 msgid "Diffuse Direct"
47891 msgstr "漫射直接"
47894 msgid "Diffuse Indirect"
47895 msgstr "漫射間接"
47898 msgid "Glossy Direct"
47899 msgstr "光澤直接"
47902 msgid "Glossy Indirect"
47903 msgstr "光澤間接"
47906 msgid "Subsurface Direct"
47907 msgstr "次表面直接"
47910 msgid "Subsurface Indirect"
47911 msgstr "次表面間接"
47914 msgid "Transmission Direct"
47915 msgstr "穿透直接"
47918 msgid "Transmission Indirect"
47919 msgstr "穿透間接"
47922 msgid "AA Samples"
47923 msgstr "AA 樣本數"
47926 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
47927 msgstr "每個像素要算繪的抗鋸齒樣本數"
47930 msgid "Ambient Occlusion Samples"
47931 msgstr "周遭遮擋樣本數"
47934 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
47935 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的周操遮擋樣本數"
47938 msgid "Bake Type"
47939 msgstr "烘焙類型"
47942 msgid "Type of pass to bake"
47943 msgstr "烘焙的通遞類型"
47946 msgid "Filter Glossy"
47947 msgstr "過濾光澤"
47950 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
47951 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
47954 msgid "Viewport BVH Type"
47955 msgstr "視接口 BVH 類型"
47958 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
47959 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
47962 msgid "Dynamic BVH"
47963 msgstr "動態 BVH"
47966 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
47967 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
47970 msgid "Static BVH"
47971 msgstr "靜態 BVH"
47974 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
47975 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
47978 msgid "Cancel timeout"
47979 msgstr "取消時限"
47982 msgid "Reset timeout"
47983 msgstr "重設時限"
47986 msgid "Text timeout"
47987 msgstr "文字逾時"
47990 msgid "Tile Size"
47991 msgstr "鋪排大小"
47994 msgid "Use Spatial Splits"
47995 msgstr "使用空間分割"
47998 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
47999 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
48002 msgid "Device"
48003 msgstr "裝置"
48006 msgid "Device to use for rendering"
48007 msgstr "算繪所使用的裝置"
48010 msgid "Use CPU for rendering"
48011 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
48014 msgid "GPU Compute"
48015 msgstr "GPU 計算"
48018 msgid "Dicing Rate"
48019 msgstr "切塊率"
48022 msgid "Diffuse Bounces"
48023 msgstr "漫射反彈數"
48026 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
48027 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
48030 msgid "Diffuse Samples"
48031 msgstr "漫射樣本數"
48034 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
48035 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的漫射反彈樣本數"
48038 msgid "Feature Set"
48039 msgstr "功能設定"
48042 msgid "Feature set to use for rendering"
48043 msgstr "用於算繪的功能設定"
48046 msgid "Supported"
48047 msgstr "已支援"
48050 msgid "Only use finished and supported features"
48051 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
48054 msgid "Experimental"
48055 msgstr "實驗中"
48058 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
48059 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
48062 msgid "Image brightness scale"
48063 msgstr "影像亮度縮放"
48066 msgid "Transparent"
48067 msgstr "透明"
48070 msgid "Pixel filter type"
48071 msgstr "像素過濾類型"
48074 msgid "Box filter"
48075 msgstr "方塊過濾"
48078 msgid "Gaussian filter"
48079 msgstr "高斯過濾"
48082 msgid "Filter Width"
48083 msgstr "過濾寬度"
48086 msgid "Pixel filter width"
48087 msgstr "像素過濾寬度"
48090 msgid "Glossy Bounces"
48091 msgstr "光澤反彈數"
48094 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
48095 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
48098 msgid "Glossy Samples"
48099 msgstr "光澤樣本數"
48102 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
48103 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光澤反彈樣本數"
48106 msgid "Total maximum number of bounces"
48107 msgstr "總最大反彈數"
48110 msgid "Mesh Light Samples"
48111 msgstr "網格光照樣本數"
48114 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
48115 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的網格發射光照樣本數"
48118 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
48119 msgstr "視接口中要算繪的抗鋸齒樣本數,如果 0 則為無限制"
48122 msgid "Pause Preview"
48123 msgstr "暫停預覽"
48126 msgid "Pause all viewport preview renders"
48127 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
48130 msgid "Preview Samples"
48131 msgstr "預覽樣本"
48134 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
48135 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
48138 msgid "Start Resolution"
48139 msgstr "起始解析度"
48142 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
48143 msgstr "算繪預覽的起始解析度,漸進提升解析度至完整視接口大小"
48146 msgid "Integrator"
48147 msgstr "整合器"
48150 msgid "Method to sample lights and materials"
48151 msgstr "取樣光照與材質的方法"
48154 msgid "Branched Path Tracing"
48155 msgstr "分支式路徑追蹤"
48158 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
48159 msgstr "路徑追蹤整合器可以根據第一次反彈作分支,可以控制更多光照與材質的樣本數"
48162 msgid "Path Tracing"
48163 msgstr "路徑追蹤"
48166 msgid "Pure path tracing integrator"
48167 msgstr "純路徑追蹤整合器"
48170 msgid "Sample All Direct Lights"
48171 msgstr "取樣所有直接光照"
48174 msgid "Sample All Indirect Lights"
48175 msgstr "取樣所有間接光照"
48178 msgid "Clamp Direct"
48179 msgstr "緊固直接"
48182 msgid "Clamp Indirect"
48183 msgstr "緊固間接"
48186 msgid "Number of samples to render for each pixel"
48187 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
48190 msgid "Sampling Pattern"
48191 msgstr "取樣樣式"
48194 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
48195 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
48198 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
48199 msgstr "使用 Open Shading Language (僅適用 CPU 算繪)"
48202 msgid "Subsurface Samples"
48203 msgstr "次表面樣本數"
48206 msgid "Tile Order"
48207 msgstr "鋪排順序"
48210 msgid "Tile order for rendering"
48211 msgstr "算繪的鋪排順序"
48214 msgid "Render from center to the edges"
48215 msgstr "從中央往邊緣算繪"
48218 msgid "Right to Left"
48219 msgstr "右至左"
48222 msgid "Render from right to left"
48223 msgstr "從右向左算繪"
48226 msgid "Left to Right"
48227 msgstr "左至右"
48230 msgid "Render from left to right"
48231 msgstr "從左向右算繪"
48234 msgid "Top to Bottom"
48235 msgstr "頂至底"
48238 msgid "Render from top to bottom"
48239 msgstr "從上向下算繪"
48242 msgid "Bottom to Top"
48243 msgstr "底至頂"
48246 msgid "Render from bottom to top"
48247 msgstr "從下向上算繪"
48250 msgid "Transmission Bounces"
48251 msgstr "穿透反彈數"
48254 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
48255 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
48258 msgid "Transmission Samples"
48259 msgstr "穿透樣本數"
48262 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
48263 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的穿透反彈樣本數"
48266 msgid "Transparent Max Bounces"
48267 msgstr "透明最大反彈數"
48270 msgid "Maximum number of transparent bounces"
48271 msgstr "透明反彈的最大次數"
48274 msgid "Layer Samples"
48275 msgstr "層樣本數"
48278 msgid "Progressive Refine"
48279 msgstr "漸進精修"
48282 msgid "Square Samples"
48283 msgstr "平方取樣"
48286 msgid "Square sampling values for easier artist control"
48287 msgstr "平方取樣值可得到最簡單的藝術師控制"
48290 msgid "Volume Bounces"
48291 msgstr "體積反彈數"
48294 msgid "Max Steps"
48295 msgstr "最大步數"
48298 msgid "Volume Samples"
48299 msgstr "體積樣本數"
48302 msgid "Object visibility for camera rays"
48303 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
48306 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
48307 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
48310 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
48311 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
48314 msgid "Object visibility for shadow rays"
48315 msgstr "陰影光線的物體可見性"
48318 msgid "Object visibility for transmission rays"
48319 msgstr "穿透光線的物體可見性"
48322 msgid "Map Resolution"
48323 msgstr "映射解析度"
48326 msgid "Manual"
48327 msgstr "手冊"
48330 msgid "Settings/info about a language"
48331 msgstr "語言相關的設定值/資訊"
48334 msgid "MO File Path"
48335 msgstr "MO 檔案路徑"
48338 msgid "Path to the relevant mo file"
48339 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
48342 msgid "Language Name"
48343 msgstr "語言名稱"
48346 msgid "Numeric ID"
48347 msgstr "數字 ID"
48350 msgid "PO File Path"
48351 msgstr "PO 檔案路徑"
48354 msgid "Path to the relevant po file in branches"
48355 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
48358 msgid "PO Trunk File Path"
48359 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
48362 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
48363 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
48366 msgid "Language ID"
48367 msgstr "語言 ID"
48370 msgid "Active Language"
48371 msgstr "活躍語言"
48374 msgid "Index of active language in langs collection"
48375 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
48378 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
48379 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
48382 msgid "Languages"
48383 msgstr "語言"
48386 msgid "Languages to update in branches"
48387 msgstr "分支中要更新的語言"
48390 msgid "POT File Path"
48391 msgstr "POT 檔案路徑"
48394 msgid "Path to the pot template file"
48395 msgstr "pot 範本檔的路徑"
48398 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
48399 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
48402 msgid "Operator File List Element"
48403 msgstr "操作器檔案清單元素"
48406 msgid "Name of a file or directory within a file list"
48407 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
48410 msgid "Operator Mouse Path"
48411 msgstr "操作器滑鼠路徑"
48414 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
48415 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
48418 msgid "Time of mouse location"
48419 msgstr "滑鼠位置的時間"
48422 msgid "Operator Stroke Element"
48423 msgstr "操作器筆觸元素"
48426 msgid "Is Stroke Start"
48427 msgstr "為筆觸起始處"
48430 msgid "Tablet pressure"
48431 msgstr "繪圖板壓力"
48434 msgid "Brush Size"
48435 msgstr "筆刷大小"
48438 msgid "Brush Size in screen space"
48439 msgstr "畫面空間中的筆刷大小"
48442 msgid "Limit for checking distorted faces"
48443 msgstr "檢查扭曲面的限制"
48446 msgid "Format type to export to"
48447 msgstr "要匯出的格式類型"
48450 msgid "VRML2"
48451 msgstr "VRML2"
48454 msgid "Export Directory"
48455 msgstr "匯出目錄"
48458 msgid "Path to directory where the files are created"
48459 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
48462 msgid "Limit for checking zero area/length"
48463 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
48466 msgid "Apply Scale"
48467 msgstr "套用縮放"
48470 msgid "Apply scene scale setting on export"
48471 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
48474 msgid "Copy Textures"
48475 msgstr "複製紋理"
48478 msgid "Copy textures on export to the output path"
48479 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
48482 msgid "Selected UV Element"
48483 msgstr "所選的 UV 元素"
48486 msgid "Element Index"
48487 msgstr "元素索引"
48490 msgid "Face Index"
48491 msgstr "面索引"
48494 msgid "ID Property"
48495 msgstr "ID 屬性"
48498 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
48499 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
48502 msgid "Region in a subdivided screen area"
48503 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
48506 msgid "Float"
48507 msgstr "浮點"
48510 msgid "Quad Split"
48511 msgstr "四角形分割"
48514 msgid "Region height"
48515 msgstr "區塊高度"
48518 msgid "Type of this region"
48519 msgstr "此區塊的類型"
48522 msgid "View2D"
48523 msgstr "View2D"
48526 msgid "2D view of the region"
48527 msgstr "區塊的 2D 視圖"
48530 msgid "Region width"
48531 msgstr "區塊寬度"
48534 msgid "The window relative vertical location of the region"
48535 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
48538 msgid "The window relative horizontal location of the region"
48539 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
48542 msgid "3D View Region"
48543 msgstr "3D 視圖區塊"
48546 msgid "3D View region data"
48547 msgstr "3D 視圖區塊資料"
48550 msgid "Is Perspective"
48551 msgstr "是透視法"
48554 msgid "Lock view rotation in side views"
48555 msgstr "在側視圖中鎖定視圖旋轉"
48558 msgid "Perspective Matrix"
48559 msgstr "透視法矩陣"
48562 msgid "Sync view position between side views"
48563 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
48566 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
48567 msgstr "基於其他側視圖中可見的剪輯物體"
48570 msgid "Camera Offset"
48571 msgstr "攝影機偏移"
48574 msgid "View shift in camera view"
48575 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
48578 msgid "Camera Zoom"
48579 msgstr "攝影機調焦"
48582 msgid "Zoom factor in camera view"
48583 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦因子"
48586 msgid "Distance to the view location"
48587 msgstr "與視圖位置的距離"
48590 msgid "View Location"
48591 msgstr "視圖位置"
48594 msgid "View pivot location"
48595 msgstr "視圖樞紐位置"
48598 msgid "View Matrix"
48599 msgstr "視圖矩陣"
48602 msgid "View Perspective"
48603 msgstr "視圖透視法"
48606 msgid "View Rotation"
48607 msgstr "視圖旋轉"
48610 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
48611 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
48614 msgid "Zmask Negate"
48615 msgstr "Z 遮罩負向"
48618 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
48619 msgstr "對於 Z 遮罩,僅算繪實體 Z 值之後的物體,而不是之前"
48622 msgid "All Z"
48623 msgstr "全部 Z"
48626 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
48627 msgstr "為了實現遮罩,將不可見層上的實體面填入 Z 值"
48630 msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)"
48631 msgstr "在此層中算繪邊線強化 (僅適用於「實體」面)"
48634 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
48635 msgstr "在此層中算繪光暈 (在實體之上)"
48638 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
48639 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
48642 msgid "Deliver diffuse color pass"
48643 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
48646 msgid "Deliver diffuse direct pass"
48647 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
48650 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
48651 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
48654 msgid "Deliver emission pass"
48655 msgstr "傳遞發射通遞"
48658 msgid "Deliver environment lighting pass"
48659 msgstr "傳遞環境光照通遞"
48662 msgid "Glossy Color"
48663 msgstr "光澤色彩"
48666 msgid "Deliver glossy color pass"
48667 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
48670 msgid "Deliver glossy direct pass"
48671 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
48674 msgid "Deliver glossy indirect pass"
48675 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
48678 msgid "Deliver material index pass"
48679 msgstr "傳遞材質索引通遞"
48682 msgid "Deliver mist factor pass (0.0-1.0)"
48683 msgstr "傳遞迷霧因子通遞 (0.0-1.0)"
48686 msgid "Deliver normal pass"
48687 msgstr "傳遞法線通遞"
48690 msgid "Deliver object index pass"
48691 msgstr "傳遞物體索引通遞"
48694 msgid "Deliver shadow pass"
48695 msgstr "傳遞陰影通遞"
48698 msgid "Subsurface Color"
48699 msgstr "次表面色彩"
48702 msgid "Deliver subsurface color pass"
48703 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
48706 msgid "Deliver subsurface direct pass"
48707 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
48710 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
48711 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
48714 msgid "Transmission Color"
48715 msgstr "穿透色彩"
48718 msgid "Deliver transmission color pass"
48719 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
48722 msgid "Deliver transmission direct pass"
48723 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
48726 msgid "Deliver transmission indirect pass"
48727 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
48730 msgid "Deliver texture UV pass"
48731 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
48734 msgid "Deliver speed vector pass"
48735 msgstr "傳遞速度向量通遞"
48738 msgid "Deliver Z values pass"
48739 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
48742 msgid "Sky"
48743 msgstr "天空"
48746 msgid "Render Sky in this Layer"
48747 msgstr "在此層中算繪天空"
48750 msgid "Render Solid faces in this Layer"
48751 msgstr "在此層中算繪實體面"
48754 msgid "Strand"
48755 msgstr "線股"
48758 msgid "Render Strands in this Layer"
48759 msgstr "在此層中算繪線股"
48762 msgid "Zmask"
48763 msgstr "Z 遮罩"
48766 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
48767 msgstr "僅算繪位於實體 Z 值之前的物體"
48770 msgid "ZTransp"
48771 msgstr "Z 透明"
48774 msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer (on top of Solid and Halos)"
48775 msgstr "在此層中算繪 Z 透明 (於實體與光暈之上)"
48778 msgid "Render Pass"
48779 msgstr "算繪通遞"
48782 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
48783 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
48786 msgid "Transparent pixels are filled with sky color"
48787 msgstr "以天空色彩充填透明像素"
48790 msgid "World background is transparent with premultiplied alpha"
48791 msgstr "世界背景以預乘的 alpha 做透明處理"
48794 msgid "Anti-Aliasing Samples"
48795 msgstr "抗鋸齒樣本數"
48798 msgid "Amount of anti-aliasing samples per pixel"
48799 msgstr "每個像素點上的抗鋸齒樣本數量"
48802 msgid "Bias"
48803 msgstr "偏差"
48806 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
48807 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
48810 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
48811 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
48814 msgid "Choose shading information to bake into the image"
48815 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
48818 msgid "Bake normals"
48819 msgstr "烘培法線"
48822 msgid "Bake displacement"
48823 msgstr "烘培錯置"
48826 msgid "Select where rendered images will be displayed"
48827 msgstr "選取顯示算繪影像的位置"
48830 msgid "New Window"
48831 msgstr "新視窗"
48834 msgid "Dither Intensity"
48835 msgstr "抖動強度"
48838 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
48839 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
48842 msgid "Engine"
48843 msgstr "引擎"
48846 msgid "Engine to use for rendering"
48847 msgstr "用於算繪的引擎"
48850 msgid "The file extension used for saving renders"
48851 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
48854 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
48855 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
48858 msgid "FPS"
48859 msgstr "FPS"
48862 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
48863 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
48866 msgid "FPS Base"
48867 msgstr "FPS 基礎"
48870 msgid "Framerate base"
48871 msgstr "幀率基礎"
48874 msgid "Frame Map New"
48875 msgstr "框幀的新映射"
48878 msgid "How many frames the Map Old will last"
48879 msgstr "舊映射會持續多少幀"
48882 msgid "Frame Map Old"
48883 msgstr "框幀的舊映射"
48886 msgid "Old mapping value in frames"
48887 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
48890 msgid "Multiple Engines"
48891 msgstr "多部引擎"
48894 msgid "More than one rendering engine is available"
48895 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
48898 msgid "Movie Format"
48899 msgstr "影片格式"
48902 msgid "When true the format is a movie"
48903 msgstr "當格式為影片時為真"
48906 msgid "Line Thickness"
48907 msgstr "線條厚度"
48910 msgid "Line thickness in pixels"
48911 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
48914 msgid "Line Thickness Mode"
48915 msgstr "線條厚度模式"
48918 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
48919 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
48922 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
48923 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
48926 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
48927 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
48930 msgid "Pixel Aspect X"
48931 msgstr "像素長寬比 X"
48934 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
48935 msgstr "水平長寬比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
48938 msgid "Pixel Aspect Y"
48939 msgstr "像素長寬比 Y"
48942 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
48943 msgstr "垂直長寬比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
48946 msgid "Resolution %"
48947 msgstr "解析度 %"
48950 msgid "Percentage scale for render resolution"
48951 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
48954 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
48955 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
48958 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
48959 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
48962 msgid "Sequencer Preview Shading"
48963 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
48966 msgid "Method to draw in the sequencer view"
48967 msgstr "序段編輯器視圖的描繪方法"
48970 msgid "Display the object as wire edges"
48971 msgstr "將物體以邊線框顯示"
48974 msgid "Display render preview"
48975 msgstr "顯示算繪預覽"
48978 msgid "Simplify Child Particles"
48979 msgstr "簡化子代粒子"
48982 msgid "Global child particles percentage"
48983 msgstr "全域子代粒子百分比"
48986 msgid "Simplify Subdivision"
48987 msgstr "簡化細分"
48990 msgid "Global maximum subdivision level"
48991 msgstr "全域最大細分等級"
48994 msgid "Color to use behind stamp text"
48995 msgstr "戳記文字後方的色彩"
48998 msgid "Font Size"
48999 msgstr "字型大小"
49002 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
49003 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
49006 msgid "Text Color"
49007 msgstr "文字色彩"
49010 msgid "Color to use for stamp text"
49011 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
49014 msgid "Stamp Note Text"
49015 msgstr "戳記備註文字"
49018 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
49019 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
49022 msgid "Render Views"
49023 msgstr "算繪視圖"
49026 msgid "Number of CPU threads to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
49027 msgstr "算繪時要同步使用的 CPU 執行緒 (適用於多核心/CPU 系統)"
49030 msgid "Threads Mode"
49031 msgstr "執行緒模式"
49034 msgid "Determine the amount of render threads used"
49035 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
49038 msgid "Auto-detect"
49039 msgstr "自動偵測"
49042 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
49043 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
49046 msgid "Manually determine the number of threads"
49047 msgstr "手動決定執行緒數目"
49050 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
49051 msgstr "當算繪時要使用的水平鋪排大小"
49054 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
49055 msgstr "當算繪時要使用的垂直鋪排大小"
49058 msgid "Render and combine multiple samples per pixel to prevent jagged edges"
49059 msgstr "算繪並合併每個像素的多重樣本來避免鋸齒狀的邊線"
49062 msgid "Clear Images before baking"
49063 msgstr "烘培之前清除影像"
49066 msgid "Low Resolution Mesh"
49067 msgstr "低解析度網格"
49070 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
49071 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
49074 msgid "Bake from Multires"
49075 msgstr "從多解析度烘培"
49078 msgid "Bake directly from multires object"
49079 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
49082 msgid "User scale"
49083 msgstr "使用縮放"
49086 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
49087 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
49090 msgid "File Extensions"
49091 msgstr "副檔名"
49094 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
49095 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
49098 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
49099 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
49102 msgid "Full Sample"
49103 msgstr "完整取樣"
49106 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
49107 msgstr "儲存整個算繪分層結果的每個抗鋸齒樣本 (這可以解決合成處理時的抗鋸問題)"
49110 msgid "Lock Interface"
49111 msgstr "鎖住介面"
49114 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
49115 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
49118 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
49119 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
49122 msgid "Use multiple views in the scene"
49123 msgstr "場景使用多重視圖"
49126 msgid "Overwrite existing files while rendering"
49127 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
49130 msgid "Persistent Data"
49131 msgstr "永恆資料"
49134 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
49135 msgstr "保留算繪資料以加速後續算繪"
49138 msgid "Placeholders"
49139 msgstr "佔位器"
49142 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
49143 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
49146 msgid "Cache Result"
49147 msgstr "快取結果"
49150 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
49151 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
49154 msgid "Save Buffers"
49155 msgstr "儲存緩衝"
49158 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
49159 msgstr "將所有算繪分層和場景節點的鋪排儲存至暫存目錄中 (可節省記憶體,「完整取樣」需要使用)"
49162 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
49163 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
49166 msgid "Textured Solid"
49167 msgstr "紋理化實體"
49170 msgid "Use Simplify"
49171 msgstr "使用簡化"
49174 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
49175 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
49178 msgid "Stamp Output"
49179 msgstr "戳記輸出"
49182 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
49183 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
49186 msgid "Stamp Camera"
49187 msgstr "戳記攝影機"
49190 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
49191 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
49194 msgid "Stamp Date"
49195 msgstr "戳記日期"
49198 msgid "Stamp Filename"
49199 msgstr "戳記檔案名稱"
49202 msgid "Stamp Frame"
49203 msgstr "戳記幀號"
49206 msgid "Include the frame number in image metadata"
49207 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
49210 msgid "Stamp Lens"
49211 msgstr "戳記鏡頭"
49214 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
49215 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
49218 msgid "Stamp Marker"
49219 msgstr "戳記標記"
49222 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
49223 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
49226 msgid "Stamp Render Time"
49227 msgstr "戳記算繪耗時"
49230 msgid "Include the render time in image metadata"
49231 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
49234 msgid "Stamp Scene"
49235 msgstr "戳記場景"
49238 msgid "Stamp Sequence Strip"
49239 msgstr "戳記序段片段"
49242 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
49243 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
49246 msgid "Strip Metadata"
49247 msgstr "片段中介資料"
49250 msgid "Stamp Time"
49251 msgstr "戳記時間"
49254 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
49255 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
49258 msgid "Setup Stereo Mode"
49259 msgstr "設置立體模式"
49262 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
49263 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
49266 msgid "Multi-View"
49267 msgstr "多重視圖"
49270 msgid "Render Slot"
49271 msgstr "算繪槽"
49274 msgid "Parameters defining the render slot"
49275 msgstr "定義算繪槽的參數"
49278 msgid "Render slot name"
49279 msgstr "算繪槽名稱"
49282 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
49283 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
49286 msgid "Breaking Threshold"
49287 msgstr "打破的閾值"
49290 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
49291 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
49294 msgid "Disable Collisions"
49295 msgstr "停用碰撞"
49298 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
49299 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
49302 msgid "Enable this constraint"
49303 msgstr "啟用此約束"
49306 msgid "Lower X Angle Limit"
49307 msgstr "X 角下限"
49310 msgid "Lower limit of X axis rotation"
49311 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
49314 msgid "Upper X Angle Limit"
49315 msgstr "X 角上限"
49318 msgid "Upper limit of X axis rotation"
49319 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
49322 msgid "Lower Y Angle Limit"
49323 msgstr "Y 角下限"
49326 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
49327 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
49330 msgid "Upper Y Angle Limit"
49331 msgstr "Y 角上限"
49334 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
49335 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
49338 msgid "Lower Z Angle Limit"
49339 msgstr "Z 角下限"
49342 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
49343 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
49346 msgid "Upper Z Angle Limit"
49347 msgstr "Z 角上限"
49350 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
49351 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
49354 msgid "Lower X Limit"
49355 msgstr "X 下限"
49358 msgid "Lower limit of X axis translation"
49359 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
49362 msgid "Upper X Limit"
49363 msgstr "X 上限"
49366 msgid "Upper limit of X axis translation"
49367 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
49370 msgid "Lower Y Limit"
49371 msgstr "Y 下限"
49374 msgid "Lower limit of Y axis translation"
49375 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
49378 msgid "Upper Y Limit"
49379 msgstr "Y 上限"
49382 msgid "Upper limit of Y axis translation"
49383 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
49386 msgid "Lower Z Limit"
49387 msgstr "Z 下限"
49390 msgid "Lower limit of Z axis translation"
49391 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
49394 msgid "Upper Z Limit"
49395 msgstr "Z 上限"
49398 msgid "Upper limit of Z axis translation"
49399 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
49402 msgid "Target Velocity"
49403 msgstr "目標速度"
49406 msgid "Object 1"
49407 msgstr "物體 1"
49410 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
49411 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
49414 msgid "Object 2"
49415 msgstr "物體 2"
49418 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
49419 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
49422 msgid "Solver Iterations"
49423 msgstr "解算器迭代"
49426 msgid "Damping X"
49427 msgstr "阻尼 X"
49430 msgid "Damping on the X axis"
49431 msgstr "X 軸的阻尼"
49434 msgid "Damping Y"
49435 msgstr "阻尼 Y"
49438 msgid "Damping on the Y axis"
49439 msgstr "Y 軸的阻尼"
49442 msgid "Damping Z"
49443 msgstr "阻尼 Z"
49446 msgid "Damping on the Z axis"
49447 msgstr "Z 軸的阻尼"
49450 msgid "X Axis Stiffness"
49451 msgstr "X 軸剛度"
49454 msgid "Stiffness on the X axis"
49455 msgstr "X 軸的剛度"
49458 msgid "Y Axis Stiffness"
49459 msgstr "Y 軸剛度"
49462 msgid "Stiffness on the Y axis"
49463 msgstr "Y 軸的剛度"
49466 msgid "Z Axis Stiffness"
49467 msgstr "Z 軸剛度"
49470 msgid "Stiffness on the Z axis"
49471 msgstr "Z 軸的剛度"
49474 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
49475 msgstr "剛體約束的類型"
49478 msgid "Breakable"
49479 msgstr "可打破"
49482 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
49483 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
49486 msgid "X Angle"
49487 msgstr "X 角"
49490 msgid "Limit rotation around X axis"
49491 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
49494 msgid "Y Angle"
49495 msgstr "Y 角"
49498 msgid "Limit rotation around Y axis"
49499 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
49502 msgid "Z Angle"
49503 msgstr "Z 角"
49506 msgid "Limit rotation around Z axis"
49507 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
49510 msgid "Limit translation on X axis"
49511 msgstr "限制 X 軸的平移"
49514 msgid "Limit translation on Y axis"
49515 msgstr "限制 Y 軸的平移"
49518 msgid "Limit translation on Z axis"
49519 msgstr "限制 Z 軸的平移"
49522 msgid "Angular Motor"
49523 msgstr "角動馬達"
49526 msgid "Enable angular motor"
49527 msgstr "啟用角動馬達"
49530 msgid "Linear Motor"
49531 msgstr "線性馬達"
49534 msgid "Enable linear motor"
49535 msgstr "啟用線性馬達"
49538 msgid "Override Solver Iterations"
49539 msgstr "凌駕解算器迭代"
49542 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
49543 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
49546 msgid "X Spring"
49547 msgstr "X 彈簧"
49550 msgid "Enable spring on X axis"
49551 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
49554 msgid "Y Spring"
49555 msgstr "Y 彈簧"
49558 msgid "Enable spring on Y axis"
49559 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
49562 msgid "Z Spring"
49563 msgstr "Z 彈簧"
49566 msgid "Enable spring on Z axis"
49567 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
49570 msgid "Rigid Body Object"
49571 msgstr "剛體物體"
49574 msgid "Angular Damping"
49575 msgstr "角動阻尼"
49578 msgid "Collision Margin"
49579 msgstr "碰撞邊緣"
49582 msgid "Collision Shape"
49583 msgstr "碰撞外形"
49586 msgid "Resistance of object to movement"
49587 msgstr "物體對移動的抵抗"
49590 msgid "Kinematic"
49591 msgstr "動力學"
49594 msgid "Linear Damping"
49595 msgstr "線性阻尼"
49598 msgid "Base"
49599 msgstr "基礎"
49602 msgid "All modifiers"
49603 msgstr "所有修改器"
49606 msgid "Deforming"
49607 msgstr "變形"
49610 msgid "Simulation will be evaluated"
49611 msgstr "模擬會被評估"
49614 msgid "Steps Per Second"
49615 msgstr "每秒步數"
49618 msgid "Time Scale"
49619 msgstr "時間比例"
49622 msgid "Change the speed of the simulation"
49623 msgstr "變更模擬的速度"
49626 msgid "Settings for particle fluids physics"
49627 msgstr "粒子流體物理的設定"
49630 msgid "Buoyancy"
49631 msgstr "浮力"
49634 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
49635 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
49638 msgid "Interaction Radius"
49639 msgstr "互動半徑"
49642 msgid "Fluid interaction radius"
49643 msgstr "流體互動半徑"
49646 msgid "Linear viscosity"
49647 msgstr "線性黏滯度"
49650 msgid "Plasticity"
49651 msgstr "塑性"
49654 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
49655 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
49658 msgid "Repulsion Factor"
49659 msgstr "斥力因子"
49662 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
49663 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的因子)"
49666 msgid "Rest Density"
49667 msgstr "靜止密度"
49670 msgid "Fluid rest density"
49671 msgstr "流體靜止密度"
49674 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
49675 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的因子)"
49678 msgid "SPH Solver"
49679 msgstr "SPH 解算器"
49682 msgid "Double-Density"
49683 msgstr "雙倍密度"
49686 msgid "Classical"
49687 msgstr "典型"
49690 msgid "A more physically-accurate solver"
49691 msgstr "更物理精確的解算器"
49694 msgid "Spring Force"
49695 msgstr "彈力"
49698 msgid "Spring force"
49699 msgstr "彈力"
49702 msgid "Spring Frames"
49703 msgstr "彈簧幀"
49706 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
49707 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
49710 msgid "Stiff viscosity"
49711 msgstr "剛性黏滯度"
49714 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
49715 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
49718 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
49719 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
49722 msgid "Factor Density"
49723 msgstr "因子密度"
49726 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
49727 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的因子來計算"
49730 msgid "Factor Radius"
49731 msgstr "因子半徑"
49734 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
49735 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的因子"
49738 msgid "Factor Repulsion"
49739 msgstr "因子排斥"
49742 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
49743 msgstr "斥力是剛度的因子"
49746 msgid "Factor Rest Length"
49747 msgstr "因子靜止長度"
49750 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
49751 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的因子"
49754 msgid "Factor Stiff Viscosity"
49755 msgstr "因子剛性黏滯度"
49758 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
49759 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的因子"
49762 msgid "Initial Rest Length"
49763 msgstr "初始靜止長度"
49766 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
49767 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
49770 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
49771 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
49774 msgid "Elastic Limit"
49775 msgstr "彈性限度"
49778 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change it's rest length"
49779 msgstr "彈簧要延伸/壓縮多少以改變其靜止長度"
49782 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
49783 msgstr "周遭遮擋其混合的因子"
49786 msgid "Scene Objects"
49787 msgstr "場景物體"
49790 msgid "Scene Render View"
49791 msgstr "場景算繪視圖"
49794 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
49795 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
49798 msgid "Camera Suffix"
49799 msgstr "攝影機後綴字"
49802 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
49803 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
49806 msgid "File Suffix"
49807 msgstr "檔案後綴字"
49810 msgid "Suffix added to the render images for this view"
49811 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
49814 msgid "Render view name"
49815 msgstr "算繪視圖名稱"
49818 msgid "Disable or enable the render view"
49819 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
49822 msgid "Scopes for statistical view of an image"
49823 msgstr "影像的統計視圖範圍"
49826 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
49827 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
49830 msgid "Histogram for viewing image statistics"
49831 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
49834 msgid "Sample every pixel of the image"
49835 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
49838 msgid "Vectorscope Opacity"
49839 msgstr "向量器不透明度"
49842 msgid "Opacity of the points"
49843 msgstr "點的不透明度"
49846 msgid "Waveform Opacity"
49847 msgstr "波形不透明度"
49850 msgid "Waveform Mode"
49851 msgstr "波形模式"
49854 msgid "YCbCr (ITU 601)"
49855 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
49858 msgid "YCbCr (ITU 709)"
49859 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
49862 msgid "YCbCr (Jpeg)"
49863 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
49866 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
49867 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
49870 msgid "Blend Opacity"
49871 msgstr "混合不透明度"
49874 msgid "Over Drop"
49875 msgstr "後幕之上"
49878 msgid "Y position of the sequence strip"
49879 msgstr "序段片段的 Y 位置"
49882 msgid "Effect fader position"
49883 msgstr "效果淡化器位置"
49886 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
49887 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
49890 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
49891 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
49894 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
49895 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
49898 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
49899 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
49902 msgid "End Offset"
49903 msgstr "結束偏移"
49906 msgid "Start Offset"
49907 msgstr "起始偏移"
49910 msgid "End Still"
49911 msgstr "結束靜止"
49914 msgid "Start Still"
49915 msgstr "起始靜止"
49918 msgid "Modifiers affecting this strip"
49919 msgstr "影響此片段的修改器"
49922 msgid "Left Handle Selected"
49923 msgstr "左控制桿已選取"
49926 msgid "Right Handle Selected"
49927 msgstr "選取右控制桿"
49930 msgid "Speed factor"
49931 msgstr "速度因子"
49934 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
49935 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
49938 msgctxt "Sequence"
49939 msgid "Type"
49940 msgstr "類型"
49943 msgctxt "Sequence"
49944 msgid "Image"
49945 msgstr "影像"
49948 msgctxt "Sequence"
49949 msgid "Meta"
49950 msgstr "變幻"
49953 msgctxt "Sequence"
49954 msgid "Scene"
49955 msgstr "場景"
49958 msgctxt "Sequence"
49959 msgid "Movie"
49960 msgstr "影片"
49963 msgctxt "Sequence"
49964 msgid "Clip"
49965 msgstr "剪輯"
49968 msgctxt "Sequence"
49969 msgid "Mask"
49970 msgstr "遮罩"
49973 msgctxt "Sequence"
49974 msgid "Sound"
49975 msgstr "聲音"
49978 msgctxt "Sequence"
49979 msgid "Cross"
49980 msgstr "交叉"
49983 msgctxt "Sequence"
49984 msgid "Add"
49985 msgstr "添加"
49988 msgctxt "Sequence"
49989 msgid "Subtract"
49990 msgstr "減去"
49993 msgctxt "Sequence"
49994 msgid "Alpha Over"
49995 msgstr "Alpha 上疊"
49998 msgctxt "Sequence"
49999 msgid "Alpha Under"
50000 msgstr "Alpha 下鋪"
50003 msgctxt "Sequence"
50004 msgid "Gamma Cross"
50005 msgstr "伽瑪交錯"
50008 msgctxt "Sequence"
50009 msgid "Multiply"
50010 msgstr "相乘"
50013 msgctxt "Sequence"
50014 msgid "Over Drop"
50015 msgstr "上疊後幕"
50018 msgctxt "Sequence"
50019 msgid "Wipe"
50020 msgstr "擦除"
50023 msgctxt "Sequence"
50024 msgid "Glow"
50025 msgstr "發光"
50028 msgctxt "Sequence"
50029 msgid "Transform"
50030 msgstr "變換"
50033 msgctxt "Sequence"
50034 msgid "Color"
50035 msgstr "色彩"
50038 msgctxt "Sequence"
50039 msgid "Speed"
50040 msgstr "速度"
50043 msgctxt "Sequence"
50044 msgid "Multicam Selector"
50045 msgstr "多攝影機選取器"
50048 msgctxt "Sequence"
50049 msgid "Adjustment Layer"
50050 msgstr "調節層"
50053 msgctxt "Sequence"
50054 msgid "Gaussian Blur"
50055 msgstr "高斯模糊"
50058 msgid "Use Default Fade"
50059 msgstr "使用預設淡化"
50062 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
50063 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
50066 msgid "Use Linear Modifiers"
50067 msgstr "使用線性修改器"
50070 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
50071 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
50074 msgid "Effect Sequence"
50075 msgstr "效果序段"
50078 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
50079 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
50082 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
50083 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
50086 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
50087 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
50090 msgid "Multiply Colors"
50091 msgstr "相乘色彩"
50094 msgid "Strobe"
50095 msgstr "頻閃"
50098 msgid "Only display every nth frame"
50099 msgstr "僅顯示每 n 幀"
50102 msgid "Use Crop"
50103 msgstr "使用裁切"
50106 msgid "Crop image before processing"
50107 msgstr "在處理之前裁切影像"
50110 msgid "Flip on the X axis"
50111 msgstr "沿 X 軸翻轉"
50114 msgid "Flip on the Y axis"
50115 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
50118 msgid "Convert Float"
50119 msgstr "轉換浮點"
50122 msgid "Convert input to float data"
50123 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
50126 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this strip"
50127 msgstr "為此片段使用預覽代理與/或時間碼索引"
50130 msgid "Flip Time"
50131 msgstr "翻轉時間"
50134 msgid "Reverse frame order"
50135 msgstr "反轉框幀順序"
50138 msgid "Use Translation"
50139 msgstr "使用平移"
50142 msgid "Translate image before processing"
50143 msgstr "在處理之前平移影像"
50146 msgid "Add Sequence"
50147 msgstr "添加序段"
50150 msgid "Input 1"
50151 msgstr "輸入 1"
50154 msgid "First input for the effect strip"
50155 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
50158 msgid "Input 2"
50159 msgstr "輸入 2"
50162 msgid "Second input for the effect strip"
50163 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
50166 msgid "Adjustment Layer Sequence"
50167 msgstr "調節層序段"
50170 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
50171 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
50174 msgid "Animation End Offset"
50175 msgstr "動畫結束偏移"
50178 msgid "Animation end offset (trim end)"
50179 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
50182 msgid "Animation Start Offset"
50183 msgstr "動畫起始偏移"
50186 msgid "Animation start offset (trim start)"
50187 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
50190 msgid "Alpha Over Sequence"
50191 msgstr "Alpha 之上序段"
50194 msgid "Alpha Under Sequence"
50195 msgstr "Alpha 之下片段"
50198 msgid "Color Sequence"
50199 msgstr "色彩序段"
50202 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
50203 msgstr "建立充填單一色彩的影像之序段片段"
50206 msgid "Cross Sequence"
50207 msgstr "交錯序段"
50210 msgid "Gamma Cross Sequence"
50211 msgstr "伽瑪交錯序段"
50214 msgid "Gaussian Blur Sequence"
50215 msgstr "高斯模糊序段"
50218 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
50219 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
50222 msgid "Size of the blur along X axis"
50223 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
50226 msgid "Size of the blur along Y axis"
50227 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
50230 msgid "Glow Sequence"
50231 msgstr "發光序段"
50234 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
50235 msgstr "建立發光效果的序段片段"
50238 msgid "Blur Distance"
50239 msgstr "模糊距離"
50242 msgid "Radius of glow effect"
50243 msgstr "發光效果的半徑"
50246 msgid "Boost Factor"
50247 msgstr "增強因子"
50250 msgid "Brightness multiplier"
50251 msgstr "亮度乘數"
50254 msgid "Brightness limit of intensity"
50255 msgstr "強度的亮度限制"
50258 msgid "Accuracy of the blur effect"
50259 msgstr "模糊效果的精確性"
50262 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
50263 msgstr "觸發發光的最小強度"
50266 msgid "Only Boost"
50267 msgstr "僅增強"
50270 msgid "Show the glow buffer only"
50271 msgstr "僅顯示發光緩衝"
50274 msgid "Multicam Select Sequence"
50275 msgstr "多攝影機選取序段"
50278 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
50279 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
50282 msgid "Multicam Source Channel"
50283 msgstr "多攝影機來源通道"
50286 msgid "Multiply Sequence"
50287 msgstr "相乘序段"
50290 msgid "Over Drop Sequence"
50291 msgstr "背幕之上序段"
50294 msgid "SpeedControl Sequence"
50295 msgstr "速度控制序段"
50298 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
50299 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
50302 msgid "Multiply Speed"
50303 msgstr "相乘速度"
50306 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
50307 msgstr "在速度因子之後乘以結果速度"
50310 msgid "Use as speed"
50311 msgstr "作為速度"
50314 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
50315 msgstr "將值直譯為速度而不是幀數"
50318 msgid "Scale to length"
50319 msgstr "縮放至長度"
50322 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
50323 msgstr "縮放值從 0.0 至 1.0 至目標序段長度"
50326 msgid "Subtract Sequence"
50327 msgstr "減去序段"
50330 msgid "Transform Sequence"
50331 msgstr "變換序段"
50334 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
50335 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
50338 msgid "No interpolation"
50339 msgstr "無插補"
50342 msgid "Bilinear interpolation"
50343 msgstr "雙線性插補"
50346 msgid "Bicubic interpolation"
50347 msgstr "雙立方插補"
50350 msgid "Translate X"
50351 msgstr "平移 X"
50354 msgid "Translate Y"
50355 msgstr "平移 Y"
50358 msgid "Translation Unit"
50359 msgstr "平移單位"
50362 msgid "Uniform Scale"
50363 msgstr "統一縮放"
50366 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
50367 msgstr "統一縮放,保留長寬比"
50370 msgid "Wipe Sequence"
50371 msgstr "擦除序段"
50374 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
50375 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
50378 msgid "Edge angle"
50379 msgstr "邊線角度"
50382 msgid "Blur Width"
50383 msgstr "模糊寬度"
50386 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
50387 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
50390 msgid "Wipe direction"
50391 msgstr "擦除方向"
50394 msgid "Out"
50395 msgstr "出"
50398 msgid "In"
50399 msgstr "入"
50402 msgid "Sequence strip to load one or more images"
50403 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
50406 msgid "Mask Sequence"
50407 msgstr "遮罩序段"
50410 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
50411 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
50414 msgid "Mask that this sequence uses"
50415 msgstr "此序段使用的遮罩"
50418 msgid "Meta Sequence"
50419 msgstr "後設序段"
50422 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
50423 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
50426 msgid "Sequences"
50427 msgstr "序段"
50430 msgid "MovieClip Sequence"
50431 msgstr "影片剪輯序段"
50434 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
50435 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
50438 msgid "Stabilize 2D Clip"
50439 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
50442 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
50443 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
50446 msgid "Undistort Clip"
50447 msgstr "除去扭曲剪輯"
50450 msgid "Use the undistorted version of the clip"
50451 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
50454 msgid "Movie Sequence"
50455 msgstr "影片序段"
50458 msgid "Sequence strip to load a video"
50459 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
50462 msgid "MPEG Preseek"
50463 msgstr "MPEG 預搜尋"
50466 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
50467 msgstr "對於 MPEG 影片,預先搜尋這麼多幀"
50470 msgid "Stream Index"
50471 msgstr "串流索引"
50474 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
50475 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
50478 msgid "Scene Sequence"
50479 msgstr "場景序段"
50482 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
50483 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
50486 msgid "Scene that this sequence uses"
50487 msgstr "此序段使用的場景"
50490 msgid "Camera Override"
50491 msgstr "攝影機凌駕"
50494 msgid "Override the scenes active camera"
50495 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
50498 msgid "Sound Sequence"
50499 msgstr "聲音序段"
50502 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
50503 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
50506 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
50507 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
50510 msgid "Playback volume of the sound"
50511 msgstr "聲音的播放控制音量"
50514 msgid "Sequence Color Balance Data"
50515 msgstr "序段色彩平衡資料"
50518 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and it's modifiers"
50519 msgstr "一序段片段與其修改器的色彩平衡參數"
50522 msgid "Color balance gain (highlights)"
50523 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
50526 msgid "Color balance gamma (midtones)"
50527 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
50530 msgid "Inverse Gain"
50531 msgstr "反向增益"
50534 msgid "Inverse Gamma"
50535 msgstr "反向伽瑪"
50538 msgid "Inverse Lift"
50539 msgstr "反向抬升"
50542 msgid "Color balance lift (shadows)"
50543 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
50546 msgid "Sequence Color Balance"
50547 msgstr "序段色彩平衡"
50550 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
50551 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
50554 msgid "Sequence Crop"
50555 msgstr "序段裁切"
50558 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
50559 msgstr "序段片段的裁切參數"
50562 msgid "Active Strip"
50563 msgstr "作用中片段"
50566 msgid "Sequencer's active strip"
50567 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
50570 msgid "Meta Stack"
50571 msgstr "後設堆疊"
50574 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
50575 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
50578 msgid "Overlay Offset"
50579 msgstr "覆層偏移"
50582 msgid "Top-level strips only"
50583 msgstr "僅上級片段"
50586 msgid "All Sequences"
50587 msgstr "所有序段"
50590 msgid "Draw Axes"
50591 msgstr "描繪軸"
50594 msgid "Partial overlay on top of the sequencer"
50595 msgstr "部份覆蓋於序段編輯器之上"
50598 msgid "Overlay Lock"
50599 msgstr "覆層鎖定"
50602 msgid "Sequence Element"
50603 msgstr "序段元素"
50606 msgid "Sequence strip data for a single frame"
50607 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
50610 msgid "Orig Height"
50611 msgstr "原始高度"
50614 msgid "Original image height"
50615 msgstr "原始影像高度"
50618 msgid "Orig Width"
50619 msgstr "原始寬度"
50622 msgid "Original image width"
50623 msgstr "原始影像寬度"
50626 msgid "Modifier for sequence strip"
50627 msgstr "序段片段的修改器"
50630 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
50631 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
50634 msgid "Mask Strip"
50635 msgstr "遮罩片段"
50638 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
50639 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
50642 msgid "Mask Input Type"
50643 msgstr "遮罩輸入類型"
50646 msgid "Type of input data used for mask"
50647 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
50650 msgid "Use sequencer strip as mask input"
50651 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
50654 msgid "Use mask ID as mask input"
50655 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
50658 msgid "Mute this modifier"
50659 msgstr "閉鎖此修改器"
50662 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
50663 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
50666 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
50667 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
50670 msgid "Bright"
50671 msgstr "明亮"
50674 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
50675 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
50678 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
50679 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
50682 msgid "Curve Mapping"
50683 msgstr "曲線映射"
50686 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
50687 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
50690 msgid "Sequence Proxy"
50691 msgstr "序段代理"
50694 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
50695 msgstr "序段片段的代理參數"
50698 msgid "Build 100% proxy resolution"
50699 msgstr "建置 100% 代理解析度"
50702 msgid "Build 25% proxy resolution"
50703 msgstr "建置 25% 代理解析度"
50706 msgid "Build 50% proxy resolution"
50707 msgstr "建置 50% 代理解析度"
50710 msgid "Build 75% proxy resolution"
50711 msgstr "建置 75% 代理解析度"
50714 msgid "Location of custom proxy file"
50715 msgstr "自訂代理檔案的位置"
50718 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
50719 msgstr "要建置的代理其 JPEG 品質"
50722 msgid "Use images in the order as they are recorded"
50723 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
50726 msgid "Record Run No Gaps"
50727 msgstr "紀錄執行無間隔"
50730 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
50731 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
50734 msgid "Use a custom directory to store data"
50735 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
50738 msgid "Proxy Custom File"
50739 msgstr "代理自訂檔案"
50742 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
50743 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
50746 msgid "Sequence Transform"
50747 msgstr "序段變換"
50750 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
50751 msgstr "序段片段的變換參數"
50754 msgid "Offset X"
50755 msgstr "偏移 X"
50758 msgid "Offset Y"
50759 msgstr "偏移 Y"
50762 msgid "Gray Scale"
50763 msgstr "灰度縮放"
50766 msgid "Sepia"
50767 msgstr "墨魚棕"
50770 msgid "Ambient"
50771 msgstr "周遭"
50774 msgid "Energy"
50775 msgstr "能量"
50778 msgid "Shape Key"
50779 msgstr "外形鍵"
50782 msgid "Frame for absolute keys"
50783 msgstr "絕對鍵的框幀"
50786 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
50787 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
50790 msgid "Name of Shape Key"
50791 msgstr "外形鍵的名稱"
50794 msgid "Relative Key"
50795 msgstr "相對鍵"
50798 msgid "Shape used as a relative key"
50799 msgstr "作為相對鍵的外形"
50802 msgid "Slider Max"
50803 msgstr "滑桿最大值"
50806 msgid "Maximum for slider"
50807 msgstr "滑桿的最大值"
50810 msgid "Slider Min"
50811 msgstr "滑桿最小值"
50814 msgid "Minimum for slider"
50815 msgstr "滑桿的最小值"
50818 msgid "Value of shape key at the current frame"
50819 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
50822 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
50823 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
50826 msgid "Shape Key Bezier Point"
50827 msgstr "外形鍵貝茲點"
50830 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
50831 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
50834 msgid "Handle 1 Location"
50835 msgstr "控制桿 1 位置"
50838 msgid "Handle 2 Location"
50839 msgstr "控制桿 2 位置"
50842 msgid "Shape Key Curve Point"
50843 msgstr "外形鍵曲線點"
50846 msgid "Point in a shape key for curves"
50847 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
50850 msgid "Shape Key Point"
50851 msgstr "外形鍵點"
50854 msgid "Point in a shape key"
50855 msgstr "外形鍵中的點"
50858 msgid "Smoke collision settings"
50859 msgstr "煙霧碰撞設定"
50862 msgid "Collision type"
50863 msgstr "碰撞類型"
50866 msgid "Static"
50867 msgstr "靜態"
50870 msgid "Non moving obstacle"
50871 msgstr "無移動中障礙體"
50874 msgid "Rigid"
50875 msgstr "剛體"
50878 msgid "Rigid obstacle"
50879 msgstr "剛體障礙"
50882 msgid "Animated"
50883 msgstr "動畫"
50886 msgid "Animated obstacle"
50887 msgstr "動畫的障礙"
50890 msgid "Smoke domain settings"
50891 msgstr "煙霧領域設定"
50894 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
50895 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
50898 msgid "Maximum amount of fluid cell can contain before it is considered empty"
50899 msgstr "流體巢格被視為空白之前可包含的最大量"
50902 msgid "Additional"
50903 msgstr "添加性"
50906 msgid "Maximum number of additional cells"
50907 msgstr "額外巢格的最大數"
50910 msgid "How much density affects smoke motion (higher value results in faster rising smoke)"
50911 msgstr "多少密度會影響煙霧運動 (較高的值導致煙霧較快昇起)"
50914 msgid "Amplification"
50915 msgstr "增幅"
50918 msgid "Enhance the resolution of smoke by this factor using noise"
50919 msgstr "藉使用噪訊的此因子來增強煙霧的解析度"
50922 msgid "Heat"
50923 msgstr "熱"
50926 msgid "How much heat affects smoke motion (higher value results in faster rising smoke)"
50927 msgstr "多少熱會影響煙霧運動 (較高的值導致煙霧較快昇起)"
50930 msgid "Speed of the burning reaction (use larger values for smaller flame)"
50931 msgstr "燃燒反應的速度 (使用較大的值可得到較小的火焰)"
50934 msgid "Cell Size"
50935 msgstr "巢格大小"
50938 msgid "Flame"
50939 msgstr "火焰"
50942 msgid "Border Collisions"
50943 msgstr "邊緣碰撞"
50946 msgid "Select which domain border will be treated as collision object"
50947 msgstr "選取何領域邊緣會被視為碰撞物體"
50950 msgid "Smoke doesn't collide with any border"
50951 msgstr "煙霧不與其他邊緣碰撞"
50954 msgid "Vertically Open"
50955 msgstr "垂直開放"
50958 msgid "Smoke doesn't collide with top and bottom sides"
50959 msgstr "煙霧不與上側與底側碰撞"
50962 msgid "Collide All"
50963 msgstr "全部碰撞"
50966 msgid "Smoke collides with every side"
50967 msgstr "煙霧與每側碰撞"
50970 msgid "Smoke color grid"
50971 msgstr "煙霧色彩網格"
50974 msgid "Density Grid"
50975 msgstr "密度網格"
50978 msgid "Smoke density grid"
50979 msgstr "煙霧密度網格"
50982 msgid "Dissolve Speed"
50983 msgstr "消融速度"
50986 msgid "res"
50987 msgstr "解析度"
50990 msgid "Smoke Grid Resolution"
50991 msgstr "煙霧格線解析度"
50994 msgid "Flame Grid"
50995 msgstr "火焰網格"
50998 msgid "Smoke flame grid"
50999 msgstr "煙霧火焰網格"
51002 msgid "Ignition"
51003 msgstr "點火"
51006 msgid "Minimum temperature of flames"
51007 msgstr "火焰的最低溫度"
51010 msgid "Maximum temperature of flames"
51011 msgstr "火焰的最高溫度"
51014 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
51015 msgstr "燃料建立的煙霧量"
51018 msgid "Smoke Color"
51019 msgstr "煙霧色彩"
51022 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
51023 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
51026 msgid "Vorticity"
51027 msgstr "渦度"
51030 msgid "Additional vorticity for the flames"
51031 msgstr "火焰的額外渦度"
51034 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
51035 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
51038 msgid "Noise Method"
51039 msgstr "噪訊方法"
51042 msgid "Noise method which is used for creating the high resolution"
51043 msgstr "建立高解析度使用的噪訊方法"
51046 msgid "Wavelet"
51047 msgstr "波"
51050 msgid "FFT"
51051 msgstr "FFT"
51054 msgid "Max Res"
51055 msgstr "最大解析度"
51058 msgid "Maximal resolution used in the fluid domain"
51059 msgstr "流體領域中使用的最大解析度"
51062 msgid "Show High Resolution"
51063 msgstr "顯示高解析度"
51066 msgid "Show high resolution (using amplification)"
51067 msgstr "顯示高解析度 (使用增幅)"
51070 msgid "p0"
51071 msgstr "p0"
51074 msgid "Start point"
51075 msgstr "起始點"
51078 msgid "Strength of noise"
51079 msgstr "噪訊的強度"
51082 msgid "Adjust simulation speed"
51083 msgstr "調節模擬速度"
51086 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
51087 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
51090 msgid "Dissolve Smoke"
51091 msgstr "消融煙霧"
51094 msgid "Enable smoke to disappear over time"
51095 msgstr "啟用煙霧隨時間消失"
51098 msgid "Logarithmic dissolve"
51099 msgstr "對數消融"
51102 msgid "Using 1/x "
51103 msgstr "使用 1/x "
51106 msgid "High res"
51107 msgstr "高解析度"
51110 msgid "Enable high resolution (using amplification)"
51111 msgstr "啟用高解析度 (使用增幅)"
51114 msgid "Amount of turbulence/rotation in fluid"
51115 msgstr "流體中擾動/旋轉的量"
51118 msgid "Smoke flow settings"
51119 msgstr "煙霧流動設定"
51122 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
51123 msgstr "決定表面發散率的頂點群組其名稱"
51126 msgid "Flame Rate"
51127 msgstr "火焰率"
51130 msgid "Texture that controls emission strength"
51131 msgstr "控制發散強度的紋理"
51134 msgid "Particle size in simulation cells"
51135 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
51138 msgid "Color of smoke"
51139 msgstr "煙霧的色彩"
51142 msgid "Change how smoke is emitted"
51143 msgstr "變更煙霧發散的方式"
51146 msgid "Emit smoke from particles"
51147 msgstr "從粒子發散煙霧"
51150 msgid "Emit smoke from mesh surface or volume"
51151 msgstr "從網格表面或體積發散煙霧"
51154 msgid "Flow Type"
51155 msgstr "流動類型"
51158 msgid "Change how flow affects the simulation"
51159 msgstr "變更流動影響模擬的方式"
51162 msgid "Delete smoke from simulation"
51163 msgstr "從模擬中刪除煙霧"
51166 msgid "Add smoke"
51167 msgstr "添加煙霧"
51170 msgid "Fire + Smoke"
51171 msgstr "火燒 + 煙霧"
51174 msgid "Add fire and smoke"
51175 msgstr "添加火燒與煙霧"
51178 msgid "Add fire"
51179 msgstr "添加火燒"
51182 msgid "Maximum distance from mesh surface to emit smoke"
51183 msgstr "從網格表面至發散煙霧之間的最大距離"
51186 msgid "Temp. Diff."
51187 msgstr "溫差"
51190 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
51191 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
51194 msgid "Texture mapping type"
51195 msgstr "紋理映射類型"
51198 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
51199 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
51202 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
51203 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
51206 msgid "Z-offset of texture mapping"
51207 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
51210 msgid "Size of texture mapping"
51211 msgstr "紋理映射的大小"
51214 msgid "Absolute Density"
51215 msgstr "絕對密度"
51218 msgid "Only allow given density value in emitter area"
51219 msgstr "在發射器區域中僅允許給定的密度值"
51222 msgid "Smoke has some initial velocity when it is emitted"
51223 msgstr "當煙霧發散時有初速度"
51226 msgid "Set Size"
51227 msgstr "設定大小"
51230 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
51231 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
51234 msgid "Use a texture to control emission strength"
51235 msgstr "使用紋理控制發散強度"
51238 msgid "Multiplier of source velocity passed to smoke"
51239 msgstr "傳給煙霧的來源速度其乘數"
51242 msgid "Amount of normal directional velocity"
51243 msgstr "法線方向速度的量"
51246 msgid "Amount of random velocity"
51247 msgstr "隨機速度的量"
51250 msgid "Factor for smoke emitted from inside the mesh volume"
51251 msgstr "從網格體積內部發散煙霧的因子"
51254 msgid "Soft body simulation settings for an object"
51255 msgstr "物體的柔體模擬設定"
51258 msgid "Aero"
51259 msgstr "空氣"
51262 msgid "Make edges 'sail'"
51263 msgstr "使邊線「順利通過」"
51266 msgid "Aerodynamics Type"
51267 msgstr "空氣動力學類型"
51270 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
51271 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
51274 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
51275 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
51278 msgid "Lift Force"
51279 msgstr "抬升力"
51282 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
51283 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
51286 msgid "Ball Size"
51287 msgstr "球大小"
51290 msgid "Blending to inelastic collision"
51291 msgstr "混合至無彈性碰撞"
51294 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
51295 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
51298 msgid "Ball inflating pressure"
51299 msgstr "球充氣膨脹壓力"
51302 msgid "Bending"
51303 msgstr "彎曲"
51306 msgid "Choke"
51307 msgstr "堵塞"
51310 msgid "'Viscosity' inside collision target"
51311 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
51314 msgid "Collision Type"
51315 msgstr "碰撞類型"
51318 msgid "Choose Collision Type"
51319 msgstr "選取碰撞類型"
51322 msgid "Manual adjust"
51323 msgstr "手動調整"
51326 msgid "Average Spring length * Ball Size"
51327 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
51330 msgid "Minimal"
51331 msgstr "最小"
51334 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
51335 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
51338 msgid "Maximal"
51339 msgstr "最大"
51342 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
51343 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
51346 msgid "AvMinMax"
51347 msgstr "均小大"
51350 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
51351 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
51354 msgid "Edge spring friction"
51355 msgstr "邊線彈簧摩擦"
51358 msgid "Error Limit"
51359 msgstr "錯誤限制"
51362 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
51363 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
51366 msgid "General media friction for point movements"
51367 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
51370 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
51371 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
51374 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
51375 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
51378 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
51379 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
51382 msgid "Gravitation"
51383 msgstr "重力"
51386 msgid "Apply gravitation to point movement"
51387 msgstr "套用重力至點運動"
51390 msgid "Center of mass"
51391 msgstr "質量的中心"
51394 msgid "Location of Center of mass"
51395 msgstr "質量的中心位置"
51398 msgid "General Mass value"
51399 msgstr "一般質量值"
51402 msgid "Permanent deform"
51403 msgstr "永久變形"
51406 msgid "Pull"
51407 msgstr "拉"
51410 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
51411 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
51414 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
51415 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
51418 msgid "Rot Matrix"
51419 msgstr "旋轉矩陣"
51422 msgid "Estimated rotation matrix"
51423 msgstr "預估的旋轉矩陣"
51426 msgid "Scale Matrix"
51427 msgstr "縮放矩陣"
51430 msgid "Estimated scale matrix"
51431 msgstr "預估的縮放矩陣"
51434 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
51435 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
51438 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
51439 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
51442 msgid "Max Step"
51443 msgstr "最大步"
51446 msgid "Maximal # solver steps/frame"
51447 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
51450 msgid "Min Step"
51451 msgstr "最小步"
51454 msgid "Minimal # solver steps/frame"
51455 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
51458 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
51459 msgstr "為自動步大小使用速度"
51462 msgid "Print Performance to Console"
51463 msgstr "將效能列印至主控臺"
51466 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
51467 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
51470 msgid "Edge Collision"
51471 msgstr "邊線碰撞"
51474 msgid "Edges collide too"
51475 msgstr "邊線也參與碰撞"
51478 msgid "Use Edges"
51479 msgstr "使用邊線"
51482 msgid "Use Edges as springs"
51483 msgstr "將邊線作為彈簧"
51486 msgid "Estimate matrix"
51487 msgstr "預估矩陣"
51490 msgid "Estimate matrix... split to COM, ROT, SCALE"
51491 msgstr "預估矩陣... 切割為 COM、ROT、SCALE"
51494 msgid "Face Collision"
51495 msgstr "面碰撞"
51498 msgid "Faces collide too, can be very slow"
51499 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
51502 msgid "Use Goal"
51503 msgstr "使用目的"
51506 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
51507 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
51510 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
51511 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
51514 msgid "Stiff Quads"
51515 msgstr "剛度四角形"
51518 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
51519 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
51522 msgid "Goal Vertex Group"
51523 msgstr "目的頂點群組"
51526 msgid "Control point weight values"
51527 msgstr "控制點權重值"
51530 msgid "Control point mass values"
51531 msgstr "控制點重量值"
51534 msgid "Spring Vertex Group"
51535 msgstr "彈簧頂點群組"
51538 msgid "Control point spring strength values"
51539 msgstr "控制點彈簧強度值"
51542 msgid "Space data for a screen area"
51543 msgstr "螢幕區域的空間資料"
51546 msgid "Lock Time to Other Windows"
51547 msgstr "將時間與其他視窗鎖定"
51550 msgid "Space data type"
51551 msgstr "空間資料類型"
51554 msgid "Space Clip Editor"
51555 msgstr "空間剪輯編輯器"
51558 msgid "Clip editor space data"
51559 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
51562 msgctxt "MovieClip"
51563 msgid "Grease Pencil Source"
51564 msgstr "蠟筆來源"
51567 msgid "Where the grease pencil comes from"
51568 msgstr "蠟筆來自的地方"
51571 msgctxt "MovieClip"
51572 msgid "Track"
51573 msgstr "追蹤"
51576 msgid "Lock to Selection"
51577 msgstr "鎖定至選取項"
51580 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
51581 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
51584 msgid "Lock to Time Cursor"
51585 msgstr "鎖定至時間游標"
51588 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
51589 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
51592 msgid "Mask displayed and edited in this space"
51593 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
51596 msgid "Outline"
51597 msgstr "外框"
51600 msgid "Dash"
51601 msgstr "虛線"
51604 msgid "Black"
51605 msgstr "黑色"
51608 msgid "White"
51609 msgstr "白色"
51612 msgid "Overlay Mode"
51613 msgstr "覆層模式"
51616 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
51617 msgstr "光柵遮罩的覆層模式"
51620 msgid "Alpha Channel"
51621 msgstr "Alpha 通道"
51624 msgid "Show alpha channel of the mask"
51625 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
51628 msgid "Editing context being displayed"
51629 msgstr "正顯示的編輯中情境"
51632 msgid "Length of displaying path, in frames"
51633 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
51636 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
51637 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
51640 msgid "Bounding Box Center"
51641 msgstr "邊界框中心"
51644 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
51645 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
51648 msgid "Pivot around the 2D cursor"
51649 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
51652 msgid "Individual Origins"
51653 msgstr "個別原點"
51656 msgid "Pivot around each object's own origin"
51657 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
51660 msgid "Median Point"
51661 msgstr "中間點"
51664 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
51665 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
51668 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
51669 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
51672 msgid "Show Blue Channel"
51673 msgstr "顯示藍色通道"
51676 msgid "Show blue channel in the frame"
51677 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
51680 msgid "Show Bundles"
51681 msgstr "顯示綁束"
51684 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
51685 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
51688 msgid "Show Disabled"
51689 msgstr "顯示停用的"
51692 msgid "Show disabled tracks from the footage"
51693 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
51696 msgid "Show Filters"
51697 msgstr "顯示過濾器"
51700 msgid "Show filters for graph editor"
51701 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
51704 msgid "Show Frames"
51705 msgstr "顯示幀數"
51708 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
51709 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
51712 msgid "Show Tracks Error"
51713 msgstr "顯示軌道錯誤"
51716 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
51717 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
51720 msgid "Show Tracks Motion"
51721 msgstr "顯示軌道運動"
51724 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
51725 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
51728 msgid "Show Green Channel"
51729 msgstr "顯示綠色通道"
51732 msgid "Show green channel in the frame"
51733 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
51736 msgid "Show Grid"
51737 msgstr "顯示格線"
51740 msgid "Show grid showing lens distortion"
51741 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
51744 msgid "Show Marker Pattern"
51745 msgstr "顯示標記樣式"
51748 msgid "Show pattern boundbox for markers"
51749 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
51752 msgid "Show Marker Search"
51753 msgstr "顯示標記搜尋"
51756 msgid "Show search boundbox for markers"
51757 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
51760 msgid "Show Mask Overlay"
51761 msgstr "顯示遮罩覆層"
51764 msgid "Show Metadata"
51765 msgstr "顯示中介資料"
51768 msgid "Show Names"
51769 msgstr "顯示名稱"
51772 msgid "Show track names and status"
51773 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
51776 msgid "Show Red Channel"
51777 msgstr "顯示紅色通道"
51780 msgid "Show red channel in the frame"
51781 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
51784 msgid "Show Seconds"
51785 msgstr "顯示秒數"
51788 msgid "Show timing in seconds not frames"
51789 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
51792 msgid "Show Stable"
51793 msgstr "顯示穩定"
51796 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
51797 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
51800 msgid "Show Tiny Markers"
51801 msgstr "顯示微小標記"
51804 msgid "Show markers in a more compact manner"
51805 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
51808 msgid "Show Track Path"
51809 msgstr "顯示軌道路徑"
51812 msgid "Show path of how track moves"
51813 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
51816 msgid "Display frame in grayscale mode"
51817 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
51820 msgid "Manual Calibration"
51821 msgstr "手動校準"
51824 msgid "Use manual calibration helpers"
51825 msgstr "使用手動校準輔助器"
51828 msgid "Mute Footage"
51829 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
51832 msgid "Mute footage and show black background instead"
51833 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
51836 msgctxt "MovieClip"
51837 msgid "View"
51838 msgstr "檢視"
51841 msgid "Type of the clip editor view"
51842 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
51845 msgid "Show editing clip preview"
51846 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
51849 msgctxt "MovieClip"
51850 msgid "Graph"
51851 msgstr "圖表"
51854 msgid "Show graph view for active element"
51855 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
51858 msgctxt "MovieClip"
51859 msgid "Dopesheet"
51860 msgstr "律表"
51863 msgid "Dopesheet view for tracking data"
51864 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
51867 msgid "Space Console"
51868 msgstr "空間主控臺"
51871 msgid "Interactive python console"
51872 msgstr "互動式 Python 主控臺"
51875 msgid "Font size to use for displaying the text"
51876 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
51879 msgid "Command history"
51880 msgstr "指令歷史"
51883 msgid "Command line prompt language"
51884 msgstr "指令列提示語言"
51887 msgid "Prompt"
51888 msgstr "提示"
51891 msgid "Command line prompt"
51892 msgstr "指令列提示"
51895 msgid "Command output"
51896 msgstr "指令輸出"
51899 msgid "Space Dope Sheet Editor"
51900 msgstr "空間律表編輯器"
51903 msgid "Dope Sheet space data"
51904 msgstr "律表空間資料"
51907 msgid "Action displayed and edited in this space"
51908 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
51911 msgid "Auto Snap"
51912 msgstr "自動吸附"
51915 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
51916 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
51919 msgid "No Auto-Snap"
51920 msgstr "無自動吸附"
51923 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
51924 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
51927 msgid "Second Step"
51928 msgstr "第二步"
51931 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
51932 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
51935 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
51936 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
51939 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
51940 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
51943 msgid "Snap to nearest marker"
51944 msgstr "吸附最近標記"
51947 msgid "Show the active object's cloth point cache"
51948 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
51951 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
51952 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
51955 msgid "Show the active object's particle point cache"
51956 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
51959 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
51960 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
51963 msgid "Show the active object's smoke cache"
51964 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
51967 msgid "Softbody"
51968 msgstr "柔體"
51971 msgid "Show the active object's softbody point cache"
51972 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
51975 msgid "Settings for filtering animation data"
51976 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
51979 msgid "Edit all keyframes in scene"
51980 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
51983 msgid "Timeline and playback controls"
51984 msgstr "時間軸與播放控制"
51987 msgid "Action Editor"
51988 msgstr "動作編輯器"
51991 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
51992 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
51995 msgid "Shape Key Editor"
51996 msgstr "外形鍵編輯器"
51999 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
52000 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
52003 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
52004 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
52007 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
52008 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
52011 msgid "Show Cache"
52012 msgstr "顯示快取"
52015 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
52016 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
52019 msgid "Show Frame Number Indicator"
52020 msgstr "顯示幀號指示器"
52023 msgid "Show frame number beside the current frame indicator line"
52024 msgstr "在目前框幀指示器列的旁邊顯示幀號"
52027 msgid "Show Group Colors"
52028 msgstr "顯示群組色彩"
52031 msgid "Show Pose Markers"
52032 msgstr "顯示姿態標記"
52035 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
52036 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
52039 msgid "Show Sliders"
52040 msgstr "顯示滑桿"
52043 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
52044 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
52047 msgid "AutoMerge Keyframes"
52048 msgstr "自動合併鍵幀"
52051 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
52052 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
52055 msgid "Sync Markers"
52056 msgstr "同步標記"
52059 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
52060 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
52063 msgid "Realtime Updates"
52064 msgstr "實時更新"
52067 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
52068 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
52071 msgid "Space File Browser"
52072 msgstr "空間檔案瀏覽器"
52075 msgid "File browser space data"
52076 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
52079 msgid "Active Operator"
52080 msgstr "作用中操作器"
52083 msgid "User's bookmarks"
52084 msgstr "使用者的書籤"
52087 msgid "Active Bookmark"
52088 msgstr "作用中書籤"
52091 msgid "Filebrowser Parameter"
52092 msgstr "檔案瀏覽器參數"
52095 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
52096 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
52099 msgid "Space Graph Editor"
52100 msgstr "空間圖表編輯器"
52103 msgid "Graph Editor space data"
52104 msgstr "圖表編輯器空間資料"
52107 msgid "Cursor Y-Value"
52108 msgstr "游標 Y 值"
52111 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
52112 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
52115 msgid "Has Ghost Curves"
52116 msgstr "有殘影曲線"
52119 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
52120 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
52123 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
52124 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
52127 msgid "Edit drivers"
52128 msgstr "編輯驅動器"
52131 msgid "Individual Centers"
52132 msgstr "個別中心"
52135 msgid "Show Cursor"
52136 msgstr "顯示游標"
52139 msgid "Show 2D cursor"
52140 msgstr "顯示 2D 游標"
52143 msgid "Show Handles"
52144 msgstr "顯示控制桿"
52147 msgid "Show handles of Bezier control points"
52148 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
52151 msgid "Auto Normalization"
52152 msgstr "自動規一處理"
52155 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
52156 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
52159 msgid "Use Normalization"
52160 msgstr "使用規一處理"
52163 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
52164 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
52167 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
52168 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
52171 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
52172 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
52175 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
52176 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
52179 msgid "Space Image Editor"
52180 msgstr "空間影像編輯器"
52183 msgid "Image and UV editor space data"
52184 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
52187 msgid "2D Cursor Location"
52188 msgstr "2D 游標位置"
52191 msgid "2D cursor location for this view"
52192 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
52195 msgid "Channels of the image to draw"
52196 msgstr "要描繪的影像其通道"
52199 msgid "Color and Alpha"
52200 msgstr "色彩與 Alpha"
52203 msgid "Z-Buffer"
52204 msgstr "Z 緩衝"
52207 msgid "Grease pencil data for this space"
52208 msgstr "此空間的蠟筆資料"
52211 msgid "UV Editor"
52212 msgstr "UV 編輯器"
52215 msgid "2D image painting mode"
52216 msgstr "2D 影像繪製模式"
52219 msgid "Mask editing"
52220 msgstr "遮罩編輯"
52223 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
52224 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
52227 msgid "Pivot around the 3D cursor"
52228 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
52231 msgid "Pivot around active object"
52232 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
52235 msgid "Line sample"
52236 msgstr "線條取樣"
52239 msgid "Sampled colors along line"
52240 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
52243 msgid "Scopes to visualize image statistics"
52244 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
52247 msgid "Show Mask Editor"
52248 msgstr "顯示遮罩編輯器"
52251 msgid "Show Mask editing related properties"
52252 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
52255 msgid "Show Paint"
52256 msgstr "顯示繪製"
52259 msgid "Show paint related properties"
52260 msgstr "顯示繪製相關屬性"
52263 msgid "Show Render"
52264 msgstr "顯示算繪"
52267 msgid "Show render related properties"
52268 msgstr "顯示算繪相關屬性"
52271 msgid "Show Stereo"
52272 msgstr "立體顯示"
52275 msgid "Display the image in Stereo 3D"
52276 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
52279 msgid "Show UV Editor"
52280 msgstr "顯示 UV 編輯器"
52283 msgid "Show UV editing related properties"
52284 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
52287 msgid "Image Pin"
52288 msgstr "影像釘"
52291 msgid "Display current image regardless of object selection"
52292 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
52295 msgid "Update Automatically"
52296 msgstr "自動更新"
52299 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
52300 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
52303 msgid "UV editor settings"
52304 msgstr "UV 編輯器設定"
52307 msgid "Zoom factor"
52308 msgstr "調焦因子"
52311 msgid "Space Info"
52312 msgstr "空間資訊"
52315 msgid "Info space data"
52316 msgstr "資訊空間資料"
52319 msgid "Show Debug"
52320 msgstr "顯示除錯"
52323 msgid "Display debug reporting info"
52324 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
52327 msgid "Show Error"
52328 msgstr "顯示錯誤"
52331 msgid "Display error text"
52332 msgstr "顯示錯誤文字"
52335 msgid "Show Info"
52336 msgstr "顯示資訊"
52339 msgid "Display general information"
52340 msgstr "顯示一般資訊"
52343 msgid "Show Operator"
52344 msgstr "顯示操作器"
52347 msgid "Display the operator log"
52348 msgstr "顯示操作器紀錄"
52351 msgid "Show Warn"
52352 msgstr "顯示警告"
52355 msgid "Display warnings"
52356 msgstr "顯示警告"
52359 msgid "Space Nla Editor"
52360 msgstr "空間 NLA 編輯器"
52363 msgid "NLA editor space data"
52364 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
52367 msgid "Show Control F-Curves"
52368 msgstr "顯示控制 F 曲線"
52371 msgid "Show influence F-Curves on strips"
52372 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
52375 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
52376 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
52379 msgid "Space Node Editor"
52380 msgstr "空間節點編輯器"
52383 msgid "Node editor space data"
52384 msgstr "節點編輯器空間資料"
52387 msgid "Backdrop Zoom"
52388 msgstr "背景幕調焦"
52391 msgid "Backdrop zoom factor"
52392 msgstr "背景幕調焦因子"
52395 msgid "Cursor Location"
52396 msgstr "游標位置"
52399 msgid "Location for adding new nodes"
52400 msgstr "添加新節點的位置"
52403 msgid "Edit Tree"
52404 msgstr "編輯樹"
52407 msgid "Node tree being displayed and edited"
52408 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
52411 msgid "ID From"
52412 msgstr "ID 來源"
52415 msgid "Use the pinned node tree"
52416 msgstr "使用釘住的節點樹"
52419 msgid "Shader Type"
52420 msgstr "著色器類型"
52423 msgid "Type of data to take shader from"
52424 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
52427 msgid "Edit shader nodes from Object"
52428 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
52431 msgid "Edit shader nodes from World"
52432 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
52435 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
52436 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
52439 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
52440 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
52443 msgid "Texture Type"
52444 msgstr "紋理類型"
52447 msgid "Type of data to take texture from"
52448 msgstr "從何資料類型取得紋理"
52451 msgid "Edit texture nodes from World"
52452 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
52455 msgid "Edit texture nodes from Brush"
52456 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
52459 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
52460 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
52463 msgid "Node tree type to display and edit"
52464 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
52467 msgid "Auto Render"
52468 msgstr "自動算繪"
52471 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
52472 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
52475 msgid "Space Outliner"
52476 msgstr "空間大綱管理器"
52479 msgid "Outliner space data"
52480 msgstr "大綱管理器空間資料"
52483 msgid "Type of information to display"
52484 msgstr "要顯示的資訊類型"
52487 msgid "Blender File"
52488 msgstr "Blender 檔案"
52491 msgid "Display data of current file and linked libraries"
52492 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
52495 msgid "Orphan Data"
52496 msgstr "孤兒資料"
52499 msgid "Display Filter"
52500 msgstr "顯示過濾"
52503 msgid "Live search filtering string"
52504 msgstr "即時搜尋過濾字串"
52507 msgid "Show Restriction Columns"
52508 msgstr "顯示約束欄"
52511 msgid "Show column"
52512 msgstr "顯示欄"
52515 msgid "Case Sensitive Matches Only"
52516 msgstr "大小寫完全符合"
52519 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
52520 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
52523 msgid "Complete Matches Only"
52524 msgstr "整字符合"
52527 msgid "Only use complete matches of search string"
52528 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
52531 msgid "Sort Alphabetically"
52532 msgstr "依英文字母排序"
52535 msgid "Search term for filtering in the UI"
52536 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
52539 msgid "Filter method"
52540 msgstr "過濾器方法"
52543 msgid "Filter based on the operator name"
52544 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
52547 msgid "Key-Binding"
52548 msgstr "按鍵綁定"
52551 msgid "Filter based on key bindings"
52552 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
52555 msgid "Properties Space"
52556 msgstr "屬性空間"
52559 msgid "Properties space data"
52560 msgstr "屬性空間資料"
52563 msgid "Pin ID"
52564 msgstr "釘住 ID"
52567 msgid "Use the pinned context"
52568 msgstr "使用釘住的情境"
52571 msgid "Space Sequence Editor"
52572 msgstr "空間序段編輯器"
52575 msgid "Sequence editor space data"
52576 msgstr "序段編輯器空間資料"
52579 msgid "Display Channel"
52580 msgstr "顯示通道"
52583 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
52584 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
52587 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
52588 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
52591 msgid "Luma Waveform"
52592 msgstr "亮度波形"
52595 msgid "Chroma Vectorscope"
52596 msgstr "色度向量器"
52599 msgid "Overlay Type"
52600 msgstr "覆層類型"
52603 msgid "Overlay draw type"
52604 msgstr "覆層描繪類型"
52607 msgid "Show rectangle area overlay"
52608 msgstr "顯示矩形區域覆層"
52611 msgid "Reference"
52612 msgstr "參照"
52615 msgid "Show reference frame only"
52616 msgstr "僅顯示參照框幀"
52619 msgid "Current"
52620 msgstr "目前"
52623 msgid "Show current frame only"
52624 msgstr "僅顯示目前框幀"
52627 msgid "Channels of the preview to draw"
52628 msgstr "要描繪的預覽其通道"
52631 msgid "No display"
52632 msgstr "無顯示"
52635 msgid "Scene render size"
52636 msgstr "場景算繪大小"
52639 msgid "Proxy size 25%"
52640 msgstr "代理大小 25%"
52643 msgid "Proxy size 50%"
52644 msgstr "代理大小 50%"
52647 msgid "Proxy size 75%"
52648 msgstr "代理大小 75%"
52651 msgid "Proxy size 100%"
52652 msgstr "代理大小 100%"
52655 msgid "No proxy, full render"
52656 msgstr "無代理,完整算繪"
52659 msgid "Use Backdrop"
52660 msgstr "使用背景幕"
52663 msgid "Display result under strips"
52664 msgstr "在片段之下顯示結果"
52667 msgid "Show metadata of first visible strip"
52668 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
52671 msgid "Show Overexposed"
52672 msgstr "顯示過曝"
52675 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
52676 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
52679 msgid "Separate Colors"
52680 msgstr "分離色彩"
52683 msgid "Separate color channels in preview"
52684 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
52687 msgid "Transform markers as well as strips"
52688 msgstr "如同片段一般也變換標記"
52691 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
52692 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
52695 msgid "How Waveforms are drawn"
52696 msgstr "波形的描繪方式"
52699 msgid "Waveforms Off"
52700 msgstr "波形關"
52703 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
52704 msgstr "任何音效片段皆不描繪波形"
52707 msgid "Waveforms On"
52708 msgstr "波形開"
52711 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
52712 msgstr "所有音效片段皆描繪波形"
52715 msgid "Use Strip Option"
52716 msgstr "使用片段選項"
52719 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
52720 msgstr "根據片段設定描繪的波形"
52723 msgid "Space Text Editor"
52724 msgstr "空間文字編輯器"
52727 msgid "Text editor space data"
52728 msgstr "文字編輯器空間資料"
52731 msgid "Find Text"
52732 msgstr "尋找文字"
52735 msgid "Text to search for with the find tool"
52736 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
52739 msgid "Margin Column"
52740 msgstr "邊距欄"
52743 msgid "Column number to show right margin at"
52744 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
52747 msgid "Replace Text"
52748 msgstr "替換文字"
52751 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
52752 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
52755 msgid "Highlight Line"
52756 msgstr "標明列"
52759 msgid "Highlight the current line"
52760 msgstr "標明目前此列"
52763 msgid "Line Numbers"
52764 msgstr "列號"
52767 msgid "Show line numbers next to the text"
52768 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
52771 msgid "Show Margin"
52772 msgstr "顯示邊距"
52775 msgid "Show right margin"
52776 msgstr "顯示右邊距"
52779 msgid "Syntax Highlight"
52780 msgstr "語法標明"
52783 msgid "Syntax highlight for scripting"
52784 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
52787 msgid "Word Wrap"
52788 msgstr "自動換列"
52791 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
52792 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
52795 msgid "Tab Width"
52796 msgstr "製表符寬度"
52799 msgid "Number of spaces to display tabs with"
52800 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
52803 msgid "Text displayed and edited in this space"
52804 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
52807 msgid "Top Line"
52808 msgstr "頂線"
52811 msgid "Top line visible"
52812 msgstr "頂線可見"
52815 msgid "Find Wrap"
52816 msgstr "尋找包覆"
52819 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
52820 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
52823 msgid "Live Edit"
52824 msgstr "即時編輯"
52827 msgid "Run python while editing"
52828 msgstr "當編輯時執行 Python"
52831 msgid "Match case"
52832 msgstr "區分大小寫"
52835 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
52836 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
52839 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
52840 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
52843 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
52844 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
52847 msgid "3D View Space"
52848 msgstr "3D 視圖空間"
52851 msgid "3D View space data"
52852 msgstr "3D 視圖空間資料"
52855 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
52856 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
52859 msgid "3D View far clipping distance"
52860 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
52863 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
52864 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
52867 msgid "FX Options"
52868 msgstr "FX 選項"
52871 msgid "Options used for real time compositing"
52872 msgstr "實時合成用的選項"
52875 msgid "Viewport lens angle"
52876 msgstr "視接口鏡頭角度"
52879 msgid "Display an isolated sub-set of objects, apart from the scene visibility"
52880 msgstr "顯示物體的孤立子集,與場景可見性分開來"
52883 msgid "Lock to Bone"
52884 msgstr "鎖定至骨骼"
52887 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
52888 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
52891 msgid "Lock Camera to View"
52892 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
52895 msgid "Enable view navigation within the camera view"
52896 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
52899 msgid "Lock to Cursor"
52900 msgstr "鎖定至游標"
52903 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
52904 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
52907 msgid "Lock to Object"
52908 msgstr "鎖定至物體"
52911 msgid "3D View center is locked to this object's position"
52912 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
52915 msgid "3D Region"
52916 msgstr "3D 區塊"
52919 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
52920 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
52923 msgid "Quad View Regions"
52924 msgstr "四視圖區塊"
52927 msgid "Show 3D Marker Names"
52928 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
52931 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
52932 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
52935 msgid "Show Camera Path"
52936 msgstr "顯示攝影機路徑"
52939 msgid "Show reconstructed camera path"
52940 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
52943 msgid "Speaker"
52944 msgstr "喇叭"
52947 msgid "Show Reconstruction"
52948 msgstr "顯示重建"
52951 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
52952 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
52955 msgid "Show the left and right cameras"
52956 msgstr "顯示左、右攝影機"
52959 msgid "Show the stereo 3d convergence plane"
52960 msgstr "顯示立體 3D 交叉平面"
52963 msgid "Show the stereo 3d frustum volume"
52964 msgstr "顯示立體 3D 錐臺體積"
52967 msgid "3D"
52968 msgstr "3D"
52971 msgid "Plane Alpha"
52972 msgstr "平面 Alpha"
52975 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
52976 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
52979 msgid "Stereo Eye"
52980 msgstr "立體眼"
52983 msgid "Current stereo eye being drawn"
52984 msgstr "目前以之描繪的立體眼"
52987 msgid "Left Eye"
52988 msgstr "左眼"
52991 msgid "Right Eye"
52992 msgstr "右眼"
52995 msgid "Volume Alpha"
52996 msgstr "體積 Alpha"
52999 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
53000 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
53003 msgid "Tracks Size"
53004 msgstr "軌道大小"
53007 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
53008 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
53011 msgid "Tracks Display Type"
53012 msgstr "軌道顯示類型"
53015 msgid "Viewport display style for tracks"
53016 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
53019 msgid "Space UV Editor"
53020 msgstr "空間 UV 編輯器"
53023 msgid "UV editor data for the image editor space"
53024 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
53027 msgid "Type of stretch to draw"
53028 msgstr "要描繪的拉伸類型"
53031 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
53032 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
53035 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
53036 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
53039 msgid "Constrain to Image Bounds"
53040 msgstr "約束至影像邊界"
53043 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
53044 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
53047 msgid "Snap to Pixels"
53048 msgstr "吸附像素點"
53051 msgid "Sticky Selection Mode"
53052 msgstr "黏性選取模式"
53055 msgid "Automatically select also UVs sharing the same vertex as the ones being selected"
53056 msgstr "也自動選取與目前所選項目一般,共享相同頂點的 UV"
53059 msgid "Sticky vertex selection disabled"
53060 msgstr "黏性頂點選取已停用"
53063 msgid "Shared Location"
53064 msgstr "共享的位置"
53067 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
53068 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
53071 msgid "Shared Vertex"
53072 msgstr "共享的頂點"
53075 msgid "Select UVs that share mesh vertex, irrespective if they are in the same location"
53076 msgstr "選取共享網格頂點的 UV,如果位在相同位置上則不考慮"
53079 msgid "Live Unwrap"
53080 msgstr "即時拆解"
53083 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
53084 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
53087 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
53088 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
53091 msgid "Bezier Points"
53092 msgstr "貝茲點"
53095 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
53096 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
53099 msgid "Character Index"
53100 msgstr "字元索引"
53103 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
53104 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
53107 msgid "Hide this curve in Edit mode"
53108 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
53111 msgid "Order U"
53112 msgstr "次數 U"
53115 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
53116 msgstr "U 方向中的 NURBS 次數 (用於樣條與表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
53119 msgid "Order V"
53120 msgstr "次數 V"
53123 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
53124 msgstr "V 方向中 NURBS 次數 (僅用於表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
53127 msgid "Points U"
53128 msgstr "點 U"
53131 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
53132 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
53135 msgid "Points V"
53136 msgstr "點 V"
53139 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
53140 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
53143 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
53144 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
53147 msgid "Radius Interpolation"
53148 msgstr "半徑插補"
53151 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
53152 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
53155 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
53156 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
53159 msgid "Surface subdivisions per segment"
53160 msgstr "每個分段的表面細分"
53163 msgid "Tilt Interpolation"
53164 msgstr "傾斜插補"
53167 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
53168 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
53171 msgid "The interpolation type for this curve element"
53172 msgstr "此曲線元素的插補類型"
53175 msgid "Bezier U"
53176 msgstr "貝茲 U"
53179 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
53180 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 U 方向如貝茲樣條般運作 (次數 U 必須為 3 或 4,循環 U 必須停用)"
53183 msgid "Bezier V"
53184 msgstr "貝茲 V"
53187 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
53188 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 V 方向如貝茲樣條般運作 (次數 V 必須為 3 或 4,循環 V 必須停用)"
53191 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
53192 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
53195 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
53196 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
53199 msgid "Endpoint U"
53200 msgstr "端點 U"
53203 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
53204 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 U 方向碰觸端點 (循環 U 必須停用)"
53207 msgid "Endpoint V"
53208 msgstr "端點 V"
53211 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
53212 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 V 方向碰觸端點 (循環 V 須停用)"
53215 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
53216 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
53219 msgid "Spline point without handles"
53220 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
53223 msgid "NURBS weight"
53224 msgstr "NURBS 權重"
53227 msgid "Stereo 3D Display"
53228 msgstr "立體 3D 顯示"
53231 msgid "Settings for stereo 3D display"
53232 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
53235 msgid "Stereo Output"
53236 msgstr "立體輸出"
53239 msgid "Settings for stereo output"
53240 msgstr "立體輸出的設定"
53243 msgid "Stereo Mode"
53244 msgstr "立體模式"
53247 msgid "Squeezed Frame"
53248 msgstr "擠壓式框幀"
53251 msgid "Combine both views in a squeezed image"
53252 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
53255 msgid "Map X and Y coordinates directly"
53256 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
53259 msgid "Map using the normal vector"
53260 msgstr "使用法線向量來映射"
53263 msgid "Map with Z as central axis"
53264 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
53267 msgid "X Mapping"
53268 msgstr "X 映射"
53271 msgid "Y Mapping"
53272 msgstr "Y 映射"
53275 msgid "Z Mapping"
53276 msgstr "Z 映射"
53279 msgid "Texture Paint Slot"
53280 msgstr "紋理繪製槽"
53283 msgid "Slot that contains information about texture painting"
53284 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
53287 msgid "Text Box"
53288 msgstr "文字方塊"
53291 msgid "Text bounding box for layout"
53292 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
53295 msgid "Textbox Height"
53296 msgstr "文字方塊高度"
53299 msgid "Textbox Width"
53300 msgstr "文字方塊寬度"
53303 msgid "Textbox X Offset"
53304 msgstr "文字方塊 X 偏移"
53307 msgid "Textbox Y Offset"
53308 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
53311 msgid "Text Character Format"
53312 msgstr "文字字元格式"
53315 msgid "Text character formatting settings"
53316 msgstr "文字字元格式設定"
53319 msgid "Text Line"
53320 msgstr "文字列"
53323 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
53324 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
53327 msgid "Mode used to apply the texture"
53328 msgstr "用來套用紋理的模式"
53331 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
53332 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
53335 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
53336 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
53339 msgid "Texture slot name"
53340 msgstr "紋理槽名稱"
53343 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
53344 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
53347 msgid "Output Node"
53348 msgstr "輸出節點"
53351 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
53352 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
53355 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
53356 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
53359 msgid "Brush Texture Slot"
53360 msgstr "筆刷紋理槽"
53363 msgid "Brush texture rotation"
53364 msgstr "筆刷紋理旋轉"
53367 msgid "Has Texture Angle Source"
53368 msgstr "有紋理角度來源"
53371 msgid "Tiled"
53372 msgstr "鋪排"
53375 msgid "Stencil"
53376 msgstr "油印蠟紙"
53379 msgid "LineStyle Texture Slot"
53380 msgstr "線條樣式紋理槽"
53383 msgid "Alpha Factor"
53384 msgstr "Alpha 因子"
53387 msgid "Amount texture affects alpha"
53388 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
53391 msgid "Diffuse Color Factor"
53392 msgstr "漫射色彩因子"
53395 msgid "Amount texture affects diffuse color"
53396 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
53399 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
53400 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
53403 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
53404 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
53407 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
53408 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
53411 msgid "Along stroke"
53412 msgstr "沿筆觸"
53415 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
53416 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
53419 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
53420 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
53423 msgid "The texture affects the alpha value"
53424 msgstr "紋理影響 alpha 值"
53427 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
53428 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
53431 msgid "Particle Settings Texture Slot"
53432 msgstr "粒子設定紋理槽"
53435 msgid "Clump Factor"
53436 msgstr "聚叢因子"
53439 msgid "Amount texture affects child clump"
53440 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
53443 msgid "Damp Factor"
53444 msgstr "阻尼因子"
53447 msgid "Amount texture affects particle damping"
53448 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
53451 msgid "Density Factor"
53452 msgstr "密度因子"
53455 msgid "Amount texture affects particle density"
53456 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
53459 msgid "Field Factor"
53460 msgstr "場域因子"
53463 msgid "Amount texture affects particle force fields"
53464 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
53467 msgid "Gravity Factor"
53468 msgstr "重力因子"
53471 msgid "Amount texture affects particle gravity"
53472 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
53475 msgid "Length Factor"
53476 msgstr "長度因子"
53479 msgid "Amount texture affects child hair length"
53480 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
53483 msgid "Life Time Factor"
53484 msgstr "生命週期因子"
53487 msgid "Amount texture affects particle life time"
53488 msgstr "紋理影響生命週期的量"
53491 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
53492 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
53495 msgid "Rough Factor"
53496 msgstr "粗糙因子"
53499 msgid "Amount texture affects child roughness"
53500 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
53503 msgid "Size Factor"
53504 msgstr "大小因子"
53507 msgid "Amount texture affects physical particle size"
53508 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
53511 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
53512 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
53515 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
53516 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
53519 msgid "Strand / Particle"
53520 msgstr "線股 / 粒子"
53523 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
53524 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
53527 msgid "Emission Time Factor"
53528 msgstr "發射時間因子"
53531 msgid "Amount texture affects particle emission time"
53532 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
53535 msgid "Affect the child clumping"
53536 msgstr "影響子代聚叢"
53539 msgid "Affect the particle velocity damping"
53540 msgstr "影響粒子速度的減緩"
53543 msgid "Affect the density of the particles"
53544 msgstr "影響粒子的密度"
53547 msgid "Force Field"
53548 msgstr "力場"
53551 msgid "Affect the particle force fields"
53552 msgstr "影響粒子力場"
53555 msgid "Affect the particle gravity"
53556 msgstr "影響粒子重力"
53559 msgid "Affect the child hair length"
53560 msgstr "影響子代毛髮長度"
53563 msgid "Life Time"
53564 msgstr "生命週期"
53567 msgid "Affect the life time of the particles"
53568 msgstr "影響粒子的生命週期"
53571 msgid "Rough"
53572 msgstr "粗糙"
53575 msgid "Affect the child rough"
53576 msgstr "影響子代的粗糙"
53579 msgid "Affect the particle size"
53580 msgstr "影響粒子大小"
53583 msgid "Emission Time"
53584 msgstr "發射時間"
53587 msgid "Affect the emission time of the particles"
53588 msgstr "影響粒子的發射時間"
53591 msgid "Affect the particle initial velocity"
53592 msgstr "影響粒子初始速度"
53595 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
53596 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
53599 msgid "Velocity Factor"
53600 msgstr "速度因子"
53603 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
53604 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
53607 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
53608 msgstr "主題設定定義了使用者介面中的描繪樣式與色彩"
53611 msgid "Clip Editor"
53612 msgstr "剪輯編輯器"
53615 msgid "Name of the theme"
53616 msgstr "主題的名稱"
53619 msgid "Active Theme Area"
53620 msgstr "作用中主題區域"
53623 msgid "Theme Bone Color Set"
53624 msgstr "主題骨骼色彩集"
53627 msgid "Theme settings for bone color sets"
53628 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
53631 msgid "Color used for active bones"
53632 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
53635 msgid "Color used for the surface of bones"
53636 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
53639 msgid "Color used for selected bones"
53640 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
53643 msgid "Colored Constraints"
53644 msgstr "色彩化約束"
53647 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
53648 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
53651 msgid "Theme Clip Editor"
53652 msgstr "主題剪輯編輯器"
53655 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
53656 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
53659 msgid "Active Marker"
53660 msgstr "作用中​​標記"
53663 msgid "Color of active marker"
53664 msgstr "作用中標記的色彩"
53667 msgid "Disabled Marker"
53668 msgstr "停用的標記"
53671 msgid "Color of disabled marker"
53672 msgstr "停用的標記之色彩"
53675 msgid "Align handle color"
53676 msgstr "對齊控制桿色彩"
53679 msgid "Auto handle color"
53680 msgstr "自動控制桿色彩"
53683 msgid "Auto-Clamped handle color"
53684 msgstr "自動緊固控制桿色彩"
53687 msgid "Free handle color"
53688 msgstr "自由控制桿色彩"
53691 msgid "Align handle selected color"
53692 msgstr "讓控制桿對齊選取的色彩"
53695 msgid "Auto handle selected color"
53696 msgstr "讓控制桿自動選取色彩"
53699 msgid "Auto-Clamped handle selected color"
53700 msgstr "讓控制桿自動緊固選取色彩"
53703 msgid "Free handle selected color"
53704 msgstr "讓控制桿自由選取色彩"
53707 msgid "Handle Vertex"
53708 msgstr "控制桿頂點"
53711 msgid "Handle Vertex Select"
53712 msgstr "控制桿頂點選取"
53715 msgid "Handle Vertex Size"
53716 msgstr "控制桿頂點大小"
53719 msgid "Locked Marker"
53720 msgstr "鎖定的標記"
53723 msgid "Color of locked marker"
53724 msgstr "鎖定的標記之色彩"
53727 msgid "Marker Color"
53728 msgstr "標記色彩"
53731 msgid "Color of marker"
53732 msgstr "標記的色彩"
53735 msgid "Marker Outline Color"
53736 msgstr "標記大綱色彩"
53739 msgid "Color of marker's outline"
53740 msgstr "標記的大綱色彩"
53743 msgid "Metadata Background"
53744 msgstr "中介資料背景"
53747 msgid "Metadata Text"
53748 msgstr "中介資料文字"
53751 msgid "Path After"
53752 msgstr "之後路徑"
53755 msgid "Color of path after current frame"
53756 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
53759 msgid "Path Before"
53760 msgstr "之前路徑"
53763 msgid "Color of path before current frame"
53764 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
53767 msgid "Selected Marker"
53768 msgstr "選取的標記"
53771 msgid "Color of selected marker"
53772 msgstr "所選標記的色彩"
53775 msgid "Settings for space"
53776 msgstr "空間的設定"
53779 msgid "Settings for space list"
53780 msgstr "空間清單的設定"
53783 msgid "Strips"
53784 msgstr "片段"
53787 msgid "Strips Selected"
53788 msgstr "選取的片段"
53791 msgid "Theme Console"
53792 msgstr "主題主控臺"
53795 msgid "Theme settings for the Console"
53796 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
53799 msgid "Line Error"
53800 msgstr "列錯誤"
53803 msgid "Line Info"
53804 msgstr "列資訊"
53807 msgid "Line Input"
53808 msgstr "列輸入"
53811 msgid "Line Output"
53812 msgstr "列輸出"
53815 msgid "Theme Dope Sheet"
53816 msgstr "律表主題"
53819 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
53820 msgstr "律表主題設定"
53823 msgid "Active Channel Group"
53824 msgstr "作用中通道群組"
53827 msgid "Channel Group"
53828 msgstr "通道群組"
53831 msgid "Channels Selected"
53832 msgstr "選取的通道"
53835 msgid "Dope Sheet Channel"
53836 msgstr "律表通道"
53839 msgid "Dope Sheet Sub-Channel"
53840 msgstr "律表次通道"
53843 msgid "Color of Keyframe"
53844 msgstr "鍵幀的色彩"
53847 msgid "Keyframe Border"
53848 msgstr "鍵幀邊框"
53851 msgid "Color of keyframe border"
53852 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
53855 msgid "Keyframe Border Selected"
53856 msgstr "選取的鍵幀邊框"
53859 msgid "Color of selected keyframe border"
53860 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
53863 msgid "Breakdown Keyframe"
53864 msgstr "分解鍵幀"
53867 msgid "Color of breakdown keyframe"
53868 msgstr "分解鍵幀的色彩"
53871 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
53872 msgstr "選取分解鍵幀"
53875 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
53876 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
53879 msgid "Extreme Keyframe"
53880 msgstr "極端鍵幀"
53883 msgid "Color of extreme keyframe"
53884 msgstr "極端鍵幀的色彩"
53887 msgid "Extreme Keyframe Selected"
53888 msgstr "選取的極端鍵幀"
53891 msgid "Color of selected extreme keyframe"
53892 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
53895 msgid "Jitter Keyframe"
53896 msgstr "抖動鍵幀"
53899 msgid "Color of jitter keyframe"
53900 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
53903 msgid "Jitter Keyframe Selected"
53904 msgstr "選取的抖動鍵幀"
53907 msgid "Color of selected jitter keyframe"
53908 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
53911 msgid "Keyframe Selected"
53912 msgstr "選取的鍵幀"
53915 msgid "Color of selected keyframe"
53916 msgstr "所選鍵幀的色彩"
53919 msgid "Long Key"
53920 msgstr "長鍵"
53923 msgid "Long Key Selected"
53924 msgstr "選取的長鍵"
53927 msgid "Summary"
53928 msgstr "摘要"
53931 msgid "Color of summary channel"
53932 msgstr "摘要通到的色彩"
53935 msgid "Value Sliders"
53936 msgstr "值滑桿"
53939 msgid "View Sliders"
53940 msgstr "檢視滑桿"
53943 msgid "Theme File Browser"
53944 msgstr "主題檔案瀏覽器"
53947 msgid "Theme settings for the File Browser"
53948 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
53951 msgid "Selected File"
53952 msgstr "選取的檔案"
53955 msgid "Font Style"
53956 msgstr "字型樣式"
53959 msgid "Theme settings for Font"
53960 msgstr "主題設定中的字型選項"
53963 msgid "Kerning Style"
53964 msgstr "字距微調樣式"
53967 msgid "Which style to use for font kerning"
53968 msgstr "字型其字距微調要使用的樣式"
53971 msgid "Unfitted"
53972 msgstr "不適應"
53975 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
53976 msgstr "使用縮放過但無法適應格線的字距微調距離"
53979 msgid "Fitted"
53980 msgstr "適應"
53983 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
53984 msgstr "使用縮放過且可適應格線的字距微調距離"
53987 msgid "Shadow Size"
53988 msgstr "陰影大小"
53991 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
53992 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
53995 msgid "Shadow Alpha"
53996 msgstr "陰影 Alpha"
53999 msgid "Shadow X Offset"
54000 msgstr "陰影 X 偏移"
54003 msgid "Shadow offset in pixels"
54004 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
54007 msgid "Shadow Y Offset"
54008 msgstr "陰影 Y 偏移"
54011 msgid "Shadow Brightness"
54012 msgstr "陰影亮度"
54015 msgid "Shadow color in gray value"
54016 msgstr "陰影色彩,灰階值"
54019 msgid "Theme Background Color"
54020 msgstr "主題背景色彩"
54023 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
54024 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
54027 msgid "Gradient Low"
54028 msgstr "漸層低"
54031 msgid "Gradient High/Off"
54032 msgstr "漸層高/關"
54035 msgid "Do a gradient for the background of the viewport working area"
54036 msgstr "為視接口工作區的背景做漸層"
54039 msgid "Theme Graph Editor"
54040 msgstr "主題圖表編輯器"
54043 msgid "Theme settings for the graph editor"
54044 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
54047 msgid "Channels Region"
54048 msgstr "通道區塊"
54051 msgid "Vector handle selected color"
54052 msgstr "讓控制桿為向量選取的色彩"
54055 msgid "Vector handle color"
54056 msgstr "向量控制桿色彩"
54059 msgid "Last selected point"
54060 msgstr "最後選取的點"
54063 msgid "Vertex Select"
54064 msgstr "頂點選取"
54067 msgid "Vertex Size"
54068 msgstr "頂點大小"
54071 msgid "Vertex Group Unreferenced"
54072 msgstr "頂點群組被未參照"
54075 msgid "Window Sliders"
54076 msgstr "視窗滑桿"
54079 msgid "Theme Image Editor"
54080 msgstr "主題影像編輯器"
54083 msgid "Theme settings for the Image Editor"
54084 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
54087 msgid "Edge Select"
54088 msgstr "邊線選取"
54091 msgid "Active Vert/Edge/Face"
54092 msgstr "作用中點/線/面"
54095 msgid "Face Dot Selected"
54096 msgstr "選取的面點"
54099 msgid "Face Selected"
54100 msgstr "選取的面"
54103 msgid "Face Dot Size"
54104 msgstr "面點大小"
54107 msgid "Paint Curve Handle"
54108 msgstr "繪製曲線控制桿"
54111 msgid "Paint Curve Pivot"
54112 msgstr "繪製曲線樞紐"
54115 msgid "Stitch preview active island"
54116 msgstr "合縫預覽作用中島塊"
54119 msgid "Stitch preview edge color"
54120 msgstr "合縫預覽邊線色彩"
54123 msgid "Stitch preview face color"
54124 msgstr "合縫預覽面色彩"
54127 msgid "Stitch preview stitchable color"
54128 msgstr "合縫預覽可合縫的色彩"
54131 msgid "Stitch preview unstitchable color"
54132 msgstr "合縫預覽不可合縫的色彩"
54135 msgid "Stitch preview vertex color"
54136 msgstr "合縫預覽頂點色彩"
54139 msgid "Scope region background color"
54140 msgstr "範圍區塊背景色彩"
54143 msgid "Other Object UVs"
54144 msgstr "其他物體 UV"
54147 msgid "Texture paint/Modifier UVs"
54148 msgstr "紋理繪製/修改器 UV"
54151 msgid "Wire Edit"
54152 msgstr "線框編輯"
54155 msgid "Theme Info"
54156 msgstr "主題資訊"
54159 msgid "Theme settings for Info"
54160 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
54163 msgid "Debug Background"
54164 msgstr "除錯景"
54167 msgid "Debug Text"
54168 msgstr "除錯文字"
54171 msgid "Error Background"
54172 msgstr "錯誤背景"
54175 msgid "Error Text"
54176 msgstr "錯誤文字"
54179 msgid "Info Background"
54180 msgstr "資訊背景"
54183 msgid "Info Text"
54184 msgstr "資訊文字"
54187 msgid "Selected Line Background"
54188 msgstr "選取的字列背景"
54191 msgid "Selected Line Text"
54192 msgstr "選取的字列文字"
54195 msgid "Warning Background"
54196 msgstr "警告背景"
54199 msgid "Warning Text"
54200 msgstr "警告文字"
54203 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
54204 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
54207 msgid "Active Action"
54208 msgstr "作用中動作"
54211 msgid "No Active Action"
54212 msgstr "無作用中動作"
54215 msgid "Meta Strips"
54216 msgstr "後設片段"
54219 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
54220 msgstr "後設片段 - 未選取 (用於群組處理相關片段)"
54223 msgid "Meta Strips Selected"
54224 msgstr "選取的後設片段"
54227 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
54228 msgstr "後設片段 - 已選取 (用於群組處理相關片段)"
54231 msgid "Sound Strips"
54232 msgstr "聲音片段"
54235 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
54236 msgstr "聲音片段 - 未選取 (用於計時喇叭音效)"
54239 msgid "Sound Strips Selected"
54240 msgstr "選取的聲音片段"
54243 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
54244 msgstr "聲音片段 - 已選取 (用於計時喇叭音效)"
54247 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
54248 msgstr "動作剪輯片段 - 未選取"
54251 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
54252 msgstr "動作剪輯片段 - 已選取"
54255 msgid "Transition Strip - Unselected"
54256 msgstr "過渡片段 - 未選取"
54259 msgid "Transitions Selected"
54260 msgstr "選取的過渡"
54263 msgid "Transition Strip - Selected"
54264 msgstr "過渡片段 - 已選取"
54267 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
54268 msgstr "正被「調校」或編輯的片段/動作色彩"
54271 msgid "Tweak Duplicate Flag"
54272 msgstr "調校複本旗幟"
54275 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
54276 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
54279 msgid "Theme Node Editor"
54280 msgstr "主題節點編輯器"
54283 msgid "Theme settings for the Node Editor"
54284 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
54287 msgid "Color Node"
54288 msgstr "色彩節點"
54291 msgid "Converter Node"
54292 msgstr "轉換器節點"
54295 msgid "Distort Node"
54296 msgstr "扭曲節點"
54299 msgid "Filter Node"
54300 msgstr "過濾器節點"
54303 msgid "Frame Node"
54304 msgstr "框幀節點"
54307 msgid "Group Node"
54308 msgstr "群組節點"
54311 msgid "Group Socket Node"
54312 msgstr "群組接口節點"
54315 msgid "Input Node"
54316 msgstr "輸入節點"
54319 msgid "Layout Node"
54320 msgstr "版面配置節點"
54323 msgid "Matte Node"
54324 msgstr "遮景片節點"
54327 msgid "Node Backdrop"
54328 msgstr "節點背景幕"
54331 msgid "Node Selected"
54332 msgstr "選取的節點"
54335 msgid "Noodle curving"
54336 msgstr "麵條彎曲"
54339 msgid "Curving of the noodle"
54340 msgstr "麵條的彎曲"
54343 msgid "Pattern Node"
54344 msgstr "樣式節點"
54347 msgid "Script Node"
54348 msgstr "指令稿節點"
54351 msgid "Selected Text"
54352 msgstr "已選取文字"
54355 msgid "Vector Node"
54356 msgstr "向量節點"
54359 msgid "Wires"
54360 msgstr "線"
54363 msgid "Wire Color"
54364 msgstr "線色"
54367 msgid "Wire Select"
54368 msgstr "線選取"
54371 msgid "Theme Outliner"
54372 msgstr "主題大綱管理器"
54375 msgid "Theme settings for the Outliner"
54376 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
54379 msgid "Filter Match"
54380 msgstr "過濾器比對"
54383 msgid "Selected Highlight"
54384 msgstr "選取的標明"
54387 msgid "Theme Panel Color"
54388 msgstr "主題面板色彩"
54391 msgid "Theme settings for panel colors"
54392 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
54395 msgid "Theme Properties"
54396 msgstr "主題屬性"
54399 msgid "Theme settings for the Properties"
54400 msgstr "主題設定中的屬性選項"
54403 msgid "Theme Sequence Editor"
54404 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
54407 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
54408 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
54411 msgid "Audio Strip"
54412 msgstr "音訊片段"
54415 msgid "Draw Action"
54416 msgstr "描繪動作"
54419 msgid "Image Strip"
54420 msgstr "影像片段"
54423 msgid "Meta Strip"
54424 msgstr "後設片段"
54427 msgid "Movie Strip"
54428 msgstr "影片片段"
54431 msgid "Clip Strip"
54432 msgstr "剪輯片段"
54435 msgid "Preview Background"
54436 msgstr "預覽背景"
54439 msgid "Scene Strip"
54440 msgstr "場景片段"
54443 msgid "Transition Strip"
54444 msgstr "過渡片段"
54447 msgid "Theme Space Settings"
54448 msgstr "主題空間設定"
54451 msgid "Window Background"
54452 msgstr "視窗背景"
54455 msgid "Region Background"
54456 msgstr "區塊背景"
54459 msgid "Region Text"
54460 msgstr "區塊文字"
54463 msgid "Region Text Highlight"
54464 msgstr "區塊文字標明"
54467 msgid "Region Text Titles"
54468 msgstr "區塊文字標題"
54471 msgid "Header Text Highlight"
54472 msgstr "標頭文字標明"
54475 msgid "Tab Active"
54476 msgstr "分頁作用中"
54479 msgid "Tab Background"
54480 msgstr "分頁背景"
54483 msgid "Tab Inactive"
54484 msgstr "分頁未使用"
54487 msgid "Tab Outline"
54488 msgstr "分頁大綱"
54491 msgid "Text Highlight"
54492 msgstr "文字標明"
54495 msgid "Theme Space List Settings"
54496 msgstr "主題空間清單設定"
54499 msgid "Source List"
54500 msgstr "來源清單"
54503 msgid "Source List Text"
54504 msgstr "來源清單文字"
54507 msgid "Source List Text Highlight"
54508 msgstr "來源清單文字標明"
54511 msgid "Source List Title"
54512 msgstr "來源清單文字標題"
54515 msgid "Theme settings for style sets"
54516 msgstr "主題設定中的樣式設定"
54519 msgid "Panel Title Font"
54520 msgstr "面板標題字型"
54523 msgid "Widget Style"
54524 msgstr "小工具樣式"
54527 msgid "Widget Label Style"
54528 msgstr "小工具標籤樣式"
54531 msgid "Theme Text Editor"
54532 msgstr "主題文字編輯器"
54535 msgid "Theme settings for the Text Editor"
54536 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
54539 msgid "Line Numbers Background"
54540 msgstr "列號背景"
54543 msgid "Syntax Built-in"
54544 msgstr "語法內建"
54547 msgid "Syntax Comment"
54548 msgstr "語法評註"
54551 msgid "Syntax Numbers"
54552 msgstr "語法編號"
54555 msgid "Syntax PreProcessor"
54556 msgstr "語法預處理器"
54559 msgid "Syntax Reserved"
54560 msgstr "語法保留"
54563 msgid "Syntax Special"
54564 msgstr "語法特殊"
54567 msgid "Syntax String"
54568 msgstr "語法字串"
54571 msgid "Syntax Symbols"
54572 msgstr "語法符號"
54575 msgid "Theme User Interface"
54576 msgstr "主題使用者介面"
54579 msgid "Theme settings for user interface elements"
54580 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
54583 msgid "Icon Alpha"
54584 msgstr "圖示 Alpha"
54587 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
54588 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
54591 msgid "Menu Shadow Strength"
54592 msgstr "選單陰影強度"
54595 msgid "Blending factor for menu shadows"
54596 msgstr "選單陰影的混合處理因子"
54599 msgid "Menu Shadow Width"
54600 msgstr "選單陰影寬度"
54603 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
54604 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
54607 msgid "Box Backdrop Colors"
54608 msgstr "方塊背景幕色彩"
54611 msgid "List Item Colors"
54612 msgstr "清單項目色彩"
54615 msgid "Menu Widget Colors"
54616 msgstr "選單小工具色彩"
54619 msgid "Menu Backdrop Colors"
54620 msgstr "選單背景幕色彩"
54623 msgid "Menu Item Colors"
54624 msgstr "選單項目色彩"
54627 msgid "Number Widget Colors"
54628 msgstr "數字小工具色彩"
54631 msgid "Slider Widget Colors"
54632 msgstr "滑桿小工具色彩"
54635 msgid "Option Widget Colors"
54636 msgstr "選項小工具色彩"
54639 msgid "Pie Menu Colors"
54640 msgstr "圓派選單色彩"
54643 msgid "Progress Bar Widget Colors"
54644 msgstr "進度列小工具色彩"
54647 msgid "Pulldown Widget Colors"
54648 msgstr "下拉小工具色彩"
54651 msgid "Radio Widget Colors"
54652 msgstr "點選圓小工具色彩"
54655 msgid "Regular Widget Colors"
54656 msgstr "常規小工具色彩"
54659 msgid "Scroll Widget Colors"
54660 msgstr "捲動小工具色彩"
54663 msgid "State Colors"
54664 msgstr "狀態色彩"
54667 msgid "Text Widget Colors"
54668 msgstr "文字小工具色彩"
54671 msgid "Toggle Widget Colors"
54672 msgstr "切換開關小工具色彩"
54675 msgid "Tool Widget Colors"
54676 msgstr "工具小工具色彩"
54679 msgid "Tooltip Colors"
54680 msgstr "提示框色彩"
54683 msgid "Theme 3D View"
54684 msgstr "主題 3D 視圖"
54687 msgid "Theme settings for the 3D View"
54688 msgstr "主題設定中的 3D 視圖選項"
54691 msgid "Active spline"
54692 msgstr "作用中樣條"
54695 msgid "Bone Pose"
54696 msgstr "骨骼姿勢"
54699 msgid "Bone Pose Active"
54700 msgstr "骨骼姿勢作用中"
54703 msgid "Bone Solid"
54704 msgstr "骨骼實體"
54707 msgid "Bundle Solid"
54708 msgstr "綁束實體"
54711 msgid "Camera Path"
54712 msgstr "攝影機路徑"
54715 msgid "Edge Crease"
54716 msgstr "邊線皺摺"
54719 msgid "Edge UV Face Select"
54720 msgstr "邊線 UV 面選取"
54723 msgid "Edge Seam"
54724 msgstr "邊線縫合"
54727 msgid "Edge Sharp"
54728 msgstr "邊線銳利"
54731 msgid "Edge Angle Text"
54732 msgstr "邊線角度文字"
54735 msgid "Edge Length Text"
54736 msgstr "邊長文字"
54739 msgid "Face Angle Text"
54740 msgstr "面角度文字"
54743 msgid "Face Area Text"
54744 msgstr "面區域文字"
54747 msgid "Face Normal"
54748 msgstr "面法向"
54751 msgid "NURBS active U-lines"
54752 msgstr "NURBS 作用中 U 線條"
54755 msgid "NURBS active V-lines"
54756 msgstr "NURBS 作用中 V 線條"
54759 msgid "NURBS U-lines"
54760 msgstr "NURBS U 線條"
54763 msgid "NURBS V-lines"
54764 msgstr "NURBS V 線條"
54767 msgid "Object Selected"
54768 msgstr "選取的物體"
54771 msgid "Outline Width"
54772 msgstr "大綱寬度"
54775 msgid "Skin Root"
54776 msgstr "皮膚根部"
54779 msgid "View Overlay"
54780 msgstr "檢視覆層"
54783 msgid "Theme Widget Color Set"
54784 msgstr "主題小工具色彩集"
54787 msgid "Theme settings for widget color sets"
54788 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
54791 msgid "Inner"
54792 msgstr "內部"
54795 msgid "Inner Selected"
54796 msgstr "選取的內部"
54799 msgid "Roundness"
54800 msgstr "圓度"
54803 msgid "Shade Down"
54804 msgstr "著色下"
54807 msgid "Shade Top"
54808 msgstr "著色上"
54811 msgid "Shaded"
54812 msgstr "光影"
54815 msgid "Text Selected"
54816 msgstr "選取的文字"
54819 msgid "Theme Widget State Color"
54820 msgstr "主題小工具狀態色彩"
54823 msgid "Theme settings for widget state colors"
54824 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
54827 msgid "Animated Selected"
54828 msgstr "選取的動畫化"
54831 msgid "Changed"
54832 msgstr "已更改"
54835 msgid "Driven"
54836 msgstr "被驅動"
54839 msgid "Driven Selected"
54840 msgstr "選取的被驅動"
54843 msgid "Marker for noting points in the timeline"
54844 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
54847 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
54848 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
54851 msgid "Marker selection state"
54852 msgstr "標記選取狀態"
54855 msgid "Window event timer"
54856 msgstr "視窗事件計時器"
54859 msgid "Time since last step in seconds"
54860 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
54863 msgid "Time Step"
54864 msgstr "時間步"
54867 msgid "Stick stroke to the view "
54868 msgstr "筆劃固定於視圖"
54871 msgid "Stick stroke to surfaces"
54872 msgstr "筆劃固定於表面"
54875 msgid "Auto-Keying Mode"
54876 msgstr "自動鍵處理模式"
54879 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
54880 msgstr "物體和骨骼的自動鍵幀插入模式"
54883 msgid "Add & Replace"
54884 msgstr "添加與替換"
54887 msgid "Double Threshold"
54888 msgstr "雙閾值"
54891 msgid "Limit for removing duplicates and 'Auto Merge'"
54892 msgstr "移除複本與「自動合併」的限制"
54895 msgid "Edge Tag Mode"
54896 msgstr "邊線標籤模式"
54899 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
54900 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
54903 msgid "Tag Seam"
54904 msgstr "貼上縫線標籤"
54907 msgid "Tag Sharp"
54908 msgstr "貼上銳利標籤"
54911 msgid "Tag Crease"
54912 msgstr "貼上褶皺標籤"
54915 msgid "Tag Bevel"
54916 msgstr "貼上倒角標籤"
54919 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
54920 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
54923 msgid "Grease Pencil Interpolate"
54924 msgstr "蠟筆插補"
54927 msgid "Stick stroke to other strokes"
54928 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
54931 msgid "Lock Markers"
54932 msgstr "鎖定標記"
54935 msgid "Mesh Selection Mode"
54936 msgstr "網格選取模式"
54939 msgid "Which mesh elements selection works on"
54940 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
54943 msgid "Proportional Editing mode, allows transforms with distance fall-off"
54944 msgstr "比例化編輯模式,允許變換隨距離衰減"
54947 msgid "Display size for proportional editing circle"
54948 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
54951 msgid "UV Local View"
54952 msgstr "UV 區域視圖"
54955 msgid "Snap Element"
54956 msgstr "吸附元素"
54959 msgid "Type of element to snap to"
54960 msgstr "吸附哪個元素類型"
54963 msgid "Snap to increments of grid"
54964 msgstr "吸附格線的定量"
54967 msgid "Snap to vertices"
54968 msgstr "吸附頂點"
54971 msgid "Snap to edges"
54972 msgstr "吸附邊線"
54975 msgid "Snap to faces"
54976 msgstr "吸附面"
54979 msgid "Snap to volume"
54980 msgstr "吸附體積"
54983 msgid "Snap Node Element"
54984 msgstr "吸附節點元素"
54987 msgid "Snap to grid"
54988 msgstr "吸附網格"
54991 msgid "Node X"
54992 msgstr "節點 X"
54995 msgid "Snap to left/right node border"
54996 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
54999 msgid "Node Y"
55000 msgstr "節點 Y"
55003 msgid "Snap to top/bottom node border"
55004 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
55007 msgid "Node X / Y"
55008 msgstr "節點 X / Y"
55011 msgid "Snap to any node border"
55012 msgstr "吸附任意節點邊緣"
55015 msgid "Snap Target"
55016 msgstr "吸附目標"
55019 msgid "Which part to snap onto the target"
55020 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
55023 msgid "Snap UV Element"
55024 msgstr "吸附 UV 元素"
55027 msgid "Mesh Statistics Visualization"
55028 msgstr "網格統計示現處理"
55031 msgid "Unified Paint Settings"
55032 msgstr "統一繪畫設定"
55035 msgid "WPaint Auto-Normalize"
55036 msgstr "自動歸一化權重繪製"
55039 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
55040 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
55043 msgid "Changing edges seam re-calculates UV unwrap"
55044 msgstr "變更邊線縫合重算 UV 拆解"
55047 msgid "Only Endpoints"
55048 msgstr "僅端點"
55051 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
55052 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
55055 msgid "Auto Keying"
55056 msgstr "自動鍵處理"
55059 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
55060 msgstr "物體和骨骼的自動鍵幀插入"
55063 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
55064 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
55067 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
55068 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
55071 msgid "AutoMerge Editing"
55072 msgstr "自動合併編輯"
55075 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
55076 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
55079 msgid "WPaint Multi-Paint"
55080 msgstr "權重繪製多繪製"
55083 msgid "Proportional Editing Objects"
55084 msgstr "比例化編輯物體"
55087 msgid "Proportional editing mask mode"
55088 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
55091 msgid "Proportional editing object mode"
55092 msgstr "比例化編輯物體模式"
55095 msgid "Layered"
55096 msgstr "分層"
55099 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
55100 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
55103 msgid "Snap during transform"
55104 msgstr "變換時吸附"
55107 msgid "Align rotation with the snapping target"
55108 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
55111 msgid "Snap Peel Object"
55112 msgstr "吸附剝開物體"
55115 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
55116 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
55119 msgid "Project Individual Elements"
55120 msgstr "投影各自元素"
55123 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
55124 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
55127 msgid "Enable brush for UV sculpting"
55128 msgstr "為 UV 雕塑啟用筆刷"
55131 msgid "UV Sync Selection"
55132 msgstr "UV 同步選取"
55135 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
55136 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
55139 msgid "Relaxation Method"
55140 msgstr "放鬆方法"
55143 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
55144 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
55147 msgid "Laplacian"
55148 msgstr "拉普拉斯"
55151 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
55152 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
55155 msgid "Use HC method for relaxation"
55156 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
55159 msgid "Sculpt All Islands"
55160 msgstr "雕塑所有島塊"
55163 msgid "Brush operates on all islands"
55164 msgstr "筆刷操作所有島塊"
55167 msgid "Lock Borders"
55168 msgstr "鎖定邊緣"
55171 msgid "Disable editing of boundary edges"
55172 msgstr "停用界限邊線的編輯"
55175 msgid "UV Sculpt Tools"
55176 msgstr "UV 雕塑工具"
55179 msgid "Select Tools for the UV sculpt brushes"
55180 msgstr "為 UV 雕塑筆刷選取工具"
55183 msgid "UV Selection Mode"
55184 msgstr "UV 選取模式"
55187 msgid "UV selection and display mode"
55188 msgstr "UV 選取與顯示模式"
55191 msgid "Vertex selection mode"
55192 msgstr "頂點選取模式"
55195 msgid "Edge selection mode"
55196 msgstr "邊線選取模式"
55199 msgid "Face selection mode"
55200 msgstr "面選取模式"
55203 msgid "Island"
55204 msgstr "島塊"
55207 msgid "Island selection mode"
55208 msgstr "島塊選取模式"
55211 msgid "Filter Vertex groups for Display"
55212 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
55215 msgid "All Vertex Groups"
55216 msgstr "所有頂點群組"
55219 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
55220 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
55223 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
55224 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
55227 msgid "Mask Non-Group Vertices"
55228 msgstr "遮罩無群組頂點"
55231 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
55232 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
55235 msgid "Show vertices with no weights in any group"
55236 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
55239 msgid "Vertex Group Weight"
55240 msgstr "頂點群組權重"
55243 msgid "Weight to assign in vertex groups"
55244 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
55247 msgid "Name of the custom transform orientation"
55248 msgstr "自訂變換方向的名稱"
55251 msgid "Current Transform Orientation"
55252 msgstr "目前變換方向"
55255 msgid "UI list containing the elements of a collection"
55256 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
55259 msgid "FILTER_ITEM"
55260 msgstr "FILTER_ITEM"
55263 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
55264 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
55267 msgid "Filter by Name"
55268 msgstr "依名稱過濾"
55271 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
55272 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
55275 msgid "Default Layout"
55276 msgstr "預設配置"
55279 msgid "Use the default, multi-rows layout"
55280 msgstr "使用預設的、多列的配置"
55283 msgid "Compact Layout"
55284 msgstr "精簡配置"
55287 msgid "Use the compact, single-row layout"
55288 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
55291 msgid "Grid Layout"
55292 msgstr "格線配置"
55295 msgid "Use the grid-based layout"
55296 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
55299 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice-versa)"
55300 msgstr "反轉過濾 (顯示隱藏項目,或者反過來)"
55303 msgid "Show Filter"
55304 msgstr "顯示過濾器"
55307 msgid "Show filtering options"
55308 msgstr "顯示過濾選項"
55311 msgid "Sort by Name"
55312 msgstr "依名稱排序"
55315 msgid "Sort items by their name"
55316 msgstr "依其名稱排序項目"
55319 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
55320 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
55323 msgid "Object to use as projector transform"
55324 msgstr "作為投影器變換的物體"
55327 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
55328 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
55331 msgid "Radius of the brush"
55332 msgstr "筆刷的半徑"
55335 msgid "Use Unified Color"
55336 msgstr "使用統一色彩"
55339 msgid "Use Unified Radius"
55340 msgstr "設定統一半徑"
55343 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
55344 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
55347 msgid "Use Unified Strength"
55348 msgstr "使用統一長度"
55351 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
55352 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
55355 msgid "Use Unified Weight"
55356 msgstr "使用統一權重"
55359 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
55360 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
55363 msgid "Unit Scale"
55364 msgstr "單位規模"
55367 msgid "Unit System"
55368 msgstr "單位系統"
55371 msgid "The unit system to use for button display"
55372 msgstr "用於顯示按鈕的單位系統"
55375 msgid "Metric"
55376 msgstr "公制"
55379 msgid "Imperial"
55380 msgstr "英制"
55383 msgid "Rotation Units"
55384 msgstr "旋轉單位"
55387 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
55388 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
55391 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
55392 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
55395 msgid "Radians"
55396 msgstr "弧度"
55399 msgid "Separate Units"
55400 msgstr "分離單位"
55403 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
55404 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
55407 msgid "Solid Light"
55408 msgstr "實體光照"
55411 msgid "Color of the light's specular highlight"
55412 msgstr "光照的高光標明色彩"
55415 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
55416 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
55419 msgid "Index number of the vertex group"
55420 msgstr "頂點群組的索引編號"
55423 msgid "Maintain the relative weights for the group"
55424 msgstr "維持群組的相對權重"
55427 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
55428 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
55431 msgid "Grid Lines"
55432 msgstr "格線"
55435 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
55436 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
55439 msgid "Distance between 3D View grid lines"
55440 msgstr "3D 視圖格線條之間的距離"
55443 msgid "Grid Scale Unit"
55444 msgstr "格線縮放單位"
55447 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
55448 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
55451 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
55452 msgstr "格線條之間的細分數"
55455 msgid "Normal Size"
55456 msgstr "法線大小"
55459 msgid "Display size for normals in the 3D view"
55460 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
55463 msgid "Display X Axis"
55464 msgstr "顯示 X 軸"
55467 msgid "Show the X axis line in perspective view"
55468 msgstr "在透視法視圖中顯示 X 軸"
55471 msgid "Display Y Axis"
55472 msgstr "顯示 Y 軸"
55475 msgid "Show the Y axis line in perspective view"
55476 msgstr "在透視法視圖中顯示 Y 軸"
55479 msgid "Display Z Axis"
55480 msgstr "顯示 Z 軸"
55483 msgid "Show the Z axis line in perspective view"
55484 msgstr "在透視法視圖中顯示 Z 軸"
55487 msgid "Draw Handles"
55488 msgstr "描繪控制桿"
55491 msgid "Display Bezier handles in editmode"
55492 msgstr "在編輯模式中顯示貝茲控制桿"
55495 msgid "Draw Normals"
55496 msgstr "描繪法線"
55499 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
55500 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
55503 msgid "Draw Bevel Weights"
55504 msgstr "描繪倒角權重"
55507 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
55508 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
55511 msgid "Draw Creases"
55512 msgstr "描繪皺摺"
55515 msgid "Draw Seams"
55516 msgstr "描繪縫線"
55519 msgid "Display UV unwrapping seams"
55520 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
55523 msgid "Draw Sharp"
55524 msgstr "描繪銳利"
55527 msgid "Draw Edges"
55528 msgstr "描繪邊線"
55531 msgid "Display selected edges using highlights in the 3D view and UV editor"
55532 msgstr "在 3D 視圖與 UV 編輯器中使用突顯方式來顯示所選的邊線"
55535 msgid "Edge Angle"
55536 msgstr "線角"
55539 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
55540 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
55543 msgid "Edge Length"
55544 msgstr "邊線長"
55547 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
55548 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
55551 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
55552 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
55555 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
55556 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
55559 msgid "Indices"
55560 msgstr "索引"
55563 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
55564 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
55567 msgid "Display face normals as lines"
55568 msgstr "將面法線顯示為線條"
55571 msgid "Draw Faces"
55572 msgstr "描繪面"
55575 msgid "Display all faces as shades in the 3D view and UV editor"
55576 msgstr "在 3D 視圖與 UV 編輯器中顯示的所有面與外形"
55579 msgid "Display Grid Floor"
55580 msgstr "顯示格線地面"
55583 msgid "Show the ground plane grid in perspective view"
55584 msgstr "在透視法視圖中顯示地面格線"
55587 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
55588 msgstr "描繪 Freestyle 邊線標記"
55591 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
55592 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
55595 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
55596 msgstr "描繪 Freestyle 面標記"
55599 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
55600 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
55603 msgid "All Object Origins"
55604 msgstr "所有物體原點"
55607 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
55608 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
55611 msgid "Hidden Wire"
55612 msgstr "隱藏線框"
55615 msgid "Use hidden wireframe display"
55616 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
55619 msgid "Outline Selected"
55620 msgstr "外框已選取"
55623 msgid "Show an outline highlight around selected objects in non-wireframe views"
55624 msgstr "非線框視圖中在選取物體的周圍顯示外框標明"
55627 msgid "Relationship Lines"
55628 msgstr "關係線"
55631 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
55632 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
55635 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
55636 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
55639 msgid "Stat Vis"
55640 msgstr "統計顯示"
55643 msgid "Display statistical information about the mesh"
55644 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
55647 msgid "Display vertex normals as lines"
55648 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
55651 msgid "Show Weights"
55652 msgstr "顯示權重"
55655 msgid "Background Color"
55656 msgstr "背景色彩"
55659 msgid "Backface Culling"
55660 msgstr "背面淘選"
55663 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
55664 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
55667 msgid "Viewport Shading"
55668 msgstr "視接口著色"
55671 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
55672 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
55675 msgid "Alpha Threshold"
55676 msgstr "Alpha 閾值"
55679 msgid "Disable or enable the render layer"
55680 msgstr "停用或啟用算繪分層"
55683 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
55684 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
55687 msgid "Walk navigation settings"
55688 msgstr "步行導覽設定"
55691 msgid "Jump Height"
55692 msgstr "跳躍高度"
55695 msgid "Maximum height of a jump"
55696 msgstr "跳躍的最大高度"
55699 msgid "Mouse Sensitivity"
55700 msgstr "滑鼠靈敏度"
55703 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
55704 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
55707 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
55708 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
55711 msgid "Reverse Mouse"
55712 msgstr "反轉滑鼠"
55715 msgid "View Height"
55716 msgstr "觀看高度"
55719 msgid "View distance from the floor when walking"
55720 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
55723 msgid "Walk Speed"
55724 msgstr "行走速度"
55727 msgid "Base speed for walking and flying"
55728 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
55731 msgid "Speed Factor"
55732 msgstr "速度係數"
55735 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
55736 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
55739 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
55740 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
55743 msgid "Use Ambient Occlusion"
55744 msgstr "使用周遭遮擋"
55747 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
55748 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
55751 msgid "World Mist"
55752 msgstr "世界迷霧"
55755 msgid "Mist settings for a World data-block"
55756 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
55759 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
55760 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
55763 msgid "Type of transition used to fade mist"
55764 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
55767 msgid "Use quadratic progression"
55768 msgstr "使用二次型級數"
55771 msgid "Use linear progression"
55772 msgstr "使用線性級數"
55775 msgid "Inverse Quadratic"
55776 msgstr "反轉二次型"
55779 msgid "Use inverse quadratic progression"
55780 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
55783 msgid "Control how much mist density decreases with height"
55784 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
55787 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
55788 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
55791 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
55792 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
55795 msgid "Use Mist"
55796 msgstr "使用迷霧"
55799 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
55800 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
55803 msgctxt "WindowManager"
55804 msgid "Window"
55805 msgstr "視窗"
55808 msgctxt "WindowManager"
55809 msgid "Screen"
55810 msgstr "螢幕"
55813 msgctxt "WindowManager"
55814 msgid "Screen Editing"
55815 msgstr "螢幕編輯"
55818 msgctxt "WindowManager"
55819 msgid "Header"
55820 msgstr "標頭列"
55823 msgctxt "WindowManager"
55824 msgid "View2D"
55825 msgstr "View2D"
55828 msgctxt "WindowManager"
55829 msgid "View2D Buttons List"
55830 msgstr "View2D 按鈕清單"
55833 msgctxt "WindowManager"
55834 msgid "3D View"
55835 msgstr "3D 視圖"
55838 msgctxt "WindowManager"
55839 msgid "Object Mode"
55840 msgstr "物體模式"
55843 msgctxt "WindowManager"
55844 msgid "Mesh"
55845 msgstr "網格"
55848 msgctxt "WindowManager"
55849 msgid "Curve"
55850 msgstr "曲線"
55853 msgctxt "WindowManager"
55854 msgid "Armature"
55855 msgstr "骨架"
55858 msgctxt "WindowManager"
55859 msgid "Metaball"
55860 msgstr "變幻球"
55863 msgctxt "WindowManager"
55864 msgid "Lattice"
55865 msgstr "晶格"
55868 msgctxt "WindowManager"
55869 msgid "Font"
55870 msgstr "字型"
55873 msgctxt "WindowManager"
55874 msgid "Pose"
55875 msgstr "姿勢"
55878 msgctxt "WindowManager"
55879 msgid "Vertex Paint"
55880 msgstr "頂點繪製"
55883 msgctxt "WindowManager"
55884 msgid "Weight Paint"
55885 msgstr "權重繪製"
55888 msgctxt "WindowManager"
55889 msgid "Weight Paint Vertex Selection"
55890 msgstr "權重繪製頂點選取"
55893 msgctxt "WindowManager"
55894 msgid "Face Mask"
55895 msgstr "面遮罩"
55898 msgctxt "WindowManager"
55899 msgid "Image Paint"
55900 msgstr "影像繪製"
55903 msgctxt "WindowManager"
55904 msgid "Sculpt"
55905 msgstr "雕塑"
55908 msgctxt "WindowManager"
55909 msgid "Particle"
55910 msgstr "粒子"
55913 msgctxt "WindowManager"
55914 msgid "Knife Tool Modal Map"
55915 msgstr "割刀工具典範映射"
55918 msgctxt "WindowManager"
55919 msgid "Paint Stroke Modal"
55920 msgstr "繪製筆觸典範"
55923 msgctxt "WindowManager"
55924 msgid "Paint Curve"
55925 msgstr "繪製曲線"
55928 msgctxt "WindowManager"
55929 msgid "Object Non-modal"
55930 msgstr "物體非典範"
55933 msgctxt "WindowManager"
55934 msgid "View3D Walk Modal"
55935 msgstr "View3D 行走典範"
55938 msgctxt "WindowManager"
55939 msgid "View3D Fly Modal"
55940 msgstr "View3D 飛行典範"
55943 msgctxt "WindowManager"
55944 msgid "View3D Rotate Modal"
55945 msgstr "View3D 旋轉典範"
55948 msgctxt "WindowManager"
55949 msgid "View3D Move Modal"
55950 msgstr "View3D 移動典範"
55953 msgctxt "WindowManager"
55954 msgid "View3D Zoom Modal"
55955 msgstr "View3D 調焦典範"
55958 msgctxt "WindowManager"
55959 msgid "View3D Dolly Modal"
55960 msgstr "View3D 走鏡典範"
55963 msgctxt "WindowManager"
55964 msgid "3D View Generic"
55965 msgstr "3D 視圖通用"
55968 msgctxt "WindowManager"
55969 msgid "Graph Editor"
55970 msgstr "圖表編輯器"
55973 msgctxt "WindowManager"
55974 msgid "Graph Editor Generic"
55975 msgstr "圖表編輯器通用"
55978 msgctxt "WindowManager"
55979 msgid "Dopesheet"
55980 msgstr "律表"
55983 msgctxt "WindowManager"
55984 msgid "NLA Editor"
55985 msgstr "NLA 編輯器"
55988 msgctxt "WindowManager"
55989 msgid "NLA Channels"
55990 msgstr "NLA 通道"
55993 msgctxt "WindowManager"
55994 msgid "NLA Generic"
55995 msgstr "NLA 通用"
55998 msgctxt "WindowManager"
55999 msgid "Timeline"
56000 msgstr "時間軸"
56003 msgctxt "WindowManager"
56004 msgid "Image"
56005 msgstr "影像"
56008 msgctxt "WindowManager"
56009 msgid "UV Editor"
56010 msgstr "UV 編輯器"
56013 msgctxt "WindowManager"
56014 msgid "UV Sculpt"
56015 msgstr "UV 雕塑"
56018 msgctxt "WindowManager"
56019 msgid "Image Generic"
56020 msgstr "影像通用"
56023 msgctxt "WindowManager"
56024 msgid "Outliner"
56025 msgstr "大綱管理器"
56028 msgctxt "WindowManager"
56029 msgid "Node Editor"
56030 msgstr "節點編輯器"
56033 msgctxt "WindowManager"
56034 msgid "Node Generic"
56035 msgstr "節點通用"
56038 msgctxt "WindowManager"
56039 msgid "Sequencer"
56040 msgstr "序段編輯器"
56043 msgctxt "WindowManager"
56044 msgid "SequencerCommon"
56045 msgstr "序段編輯器常用"
56048 msgctxt "WindowManager"
56049 msgid "SequencerPreview"
56050 msgstr "序段編輯器預覽"
56053 msgctxt "WindowManager"
56054 msgid "File Browser"
56055 msgstr "檔案瀏覽器"
56058 msgctxt "WindowManager"
56059 msgid "File Browser Main"
56060 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
56063 msgctxt "WindowManager"
56064 msgid "File Browser Buttons"
56065 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
56068 msgctxt "WindowManager"
56069 msgid "Info"
56070 msgstr "資訊"
56073 msgctxt "WindowManager"
56074 msgid "Property Editor"
56075 msgstr "屬性編輯器"
56078 msgctxt "WindowManager"
56079 msgid "Text"
56080 msgstr "文字"
56083 msgctxt "WindowManager"
56084 msgid "Text Generic"
56085 msgstr "文字通用"
56088 msgctxt "WindowManager"
56089 msgid "Console"
56090 msgstr "主控臺"
56093 msgctxt "WindowManager"
56094 msgid "Clip"
56095 msgstr "剪輯"
56098 msgctxt "WindowManager"
56099 msgid "Clip Editor"
56100 msgstr "剪輯編輯器"
56103 msgctxt "WindowManager"
56104 msgid "Clip Graph Editor"
56105 msgstr "剪輯圖表編輯器"
56108 msgctxt "WindowManager"
56109 msgid "Clip Dopesheet Editor"
56110 msgstr "剪輯律表編輯器"
56113 msgctxt "WindowManager"
56114 msgid "Grease Pencil"
56115 msgstr "蠟筆"
56118 msgctxt "WindowManager"
56119 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
56120 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
56123 msgctxt "WindowManager"
56124 msgid "Mask Editing"
56125 msgstr "遮罩編輯"
56128 msgctxt "WindowManager"
56129 msgid "Frames"
56130 msgstr "框幀"
56133 msgctxt "WindowManager"
56134 msgid "Markers"
56135 msgstr "標記"
56138 msgctxt "WindowManager"
56139 msgid "Animation"
56140 msgstr "動畫"
56143 msgctxt "WindowManager"
56144 msgid "Animation Channels"
56145 msgstr "動畫通道"
56148 msgctxt "WindowManager"
56149 msgid "View3D Gesture Circle"
56150 msgstr "View3D 手勢圓"
56153 msgctxt "WindowManager"
56154 msgid "Gesture Straight Line"
56155 msgstr "手勢直線"
56158 msgctxt "WindowManager"
56159 msgid "Gesture Zoom Border"
56160 msgstr "手勢調焦邊緣"
56163 msgctxt "WindowManager"
56164 msgid "Standard Modal Map"
56165 msgstr "標準典範映射"
56168 msgctxt "WindowManager"
56169 msgid "Transform Modal Map"
56170 msgstr "變換典範映射"
56173 msgid "DEM data (.hgt) as Mesh and/or Image"
56174 msgstr "DEM 資料 (.hgt) 作為網格與/或影像"
56177 msgid "OSL shader compilation succeeded"
56178 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
56181 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
56182 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
56185 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
56186 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
56189 msgid "OSL query failed to open "
56190 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
56193 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
56194 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
56197 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
56198 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
56201 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
56202 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
56205 msgid "Total Samples:"
56206 msgstr "總計樣本數:"
56209 msgid "AO"
56210 msgstr "AO"
56213 msgid "Mesh Light"
56214 msgstr "網格光照"
56217 msgid "Min Pixels"
56218 msgstr "最小像素"
56221 msgid "Tiles X"
56222 msgstr "鋪排 X"
56225 msgid "Persistent Images"
56226 msgstr "永恆影像"
56229 msgid "No output node"
56230 msgstr "無輸出節點"
56233 msgid "Homogeneous"
56234 msgstr "同質"
56237 msgid "%s AA"
56238 msgstr "%s AA"
56241 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
56242 msgstr "%s AA,%s 漫射,%s 光澤, %s 穿透"
56245 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
56246 msgstr "%s AO,%s 網格光照,%s 次表面,%s 體積"
56249 msgid "Cull back-faces"
56250 msgstr "淘選背面"
56253 msgid "Deformation"
56254 msgstr "變形"
56257 msgid "Portal"
56258 msgstr "入口"
56261 msgid "Extrusion"
56262 msgstr "擠出"
56265 msgid "Ray Distance"
56266 msgstr "光線距離"
56269 msgid "Curve subdivisions"
56270 msgstr "曲線細分"
56273 msgctxt "Operator"
56274 msgid "Assign"
56275 msgstr "指派"
56278 msgctxt "Operator"
56279 msgid "Deselect"
56280 msgstr "取消選取"
56283 msgid "Cameras & Markers (.py)"
56284 msgstr "攝影機與標記 (.py)"
56287 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
56288 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
56291 msgid "Position:"
56292 msgstr "位置:"
56295 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
56296 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
56299 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
56300 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
56303 msgid "Scaled by %s%s%.6f"
56304 msgstr "縮放 %s%s%.6f"
56307 msgid "Scaled by %s%.6f"
56308 msgstr "縮放 %s%.6f"
56311 msgid "Object has zero volume"
56312 msgstr "物體體積為零"
56315 msgid "Object has zero bounds"
56316 msgstr "物體邊界為零"
56319 msgid "Report is out of date, re-run check"
56320 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
56323 msgid "Statistics:"
56324 msgstr "統計資料:"
56327 msgctxt "Operator"
56328 msgid "Volume"
56329 msgstr "體積"
56332 msgctxt "Operator"
56333 msgid "Area"
56334 msgstr "面積"
56337 msgid "Checks:"
56338 msgstr "檢查:"
56341 msgctxt "Operator"
56342 msgid "Solid"
56343 msgstr "實心"
56346 msgctxt "Operator"
56347 msgid "Intersections"
56348 msgstr "交錯"
56351 msgctxt "Operator"
56352 msgid "Degenerate"
56353 msgstr "退化"
56356 msgctxt "Operator"
56357 msgid "Distorted"
56358 msgstr "扭曲"
56361 msgctxt "Operator"
56362 msgid "Edge Sharp"
56363 msgstr "邊線銳利"
56366 msgctxt "Operator"
56367 msgid "Overhang"
56368 msgstr "懸凸"
56371 msgctxt "Operator"
56372 msgid "Check All"
56373 msgstr "檢查全部"
56376 msgid "Cleanup:"
56377 msgstr "清理:"
56380 msgctxt "Operator"
56381 msgid "Isolated"
56382 msgstr "孤獨"
56385 msgid "Scale To:"
56386 msgstr "縮放至:"
56389 msgctxt "Operator"
56390 msgid "Bounds"
56391 msgstr "邊界"
56394 msgid "Export Path:"
56395 msgstr "匯出路徑:"
56398 msgctxt "Operator"
56399 msgid "Export"
56400 msgstr "匯出"
56403 msgid "Output:"
56404 msgstr "輸出:"
56407 msgid "Demo Mode:"
56408 msgstr "Demo 模式:"
56411 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
56412 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
56415 msgid "Save to PO File"
56416 msgstr "儲存至 PO 檔"
56419 msgid "Rebuild MO File"
56420 msgstr "重建 MO 檔"
56423 msgid "Erase Local MO files"
56424 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
56427 msgid "    RNA Path: bpy.types."
56428 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
56431 msgid "    RNA Context: "
56432 msgstr "    RNA 情境:"
56435 msgid "Labels:"
56436 msgstr "標籤:"
56439 msgid "Tool Tips:"
56440 msgstr "提示框:"
56443 msgid "Button Label:"
56444 msgstr "按鈕標籤:"
56447 msgid "RNA Label:"
56448 msgstr "RNA 標籤:"
56451 msgid "Enum Item Label:"
56452 msgstr "枚舉項目標籤:"
56455 msgid "Button Tip:"
56456 msgstr "按鈕提示:"
56459 msgid "RNA Tip:"
56460 msgstr "RNA 提示:"
56463 msgid "Enum Item Tip:"
56464 msgstr "枚舉項目提示:"
56467 msgid "Could not write to po file ({})"
56468 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
56471 msgctxt "Operator"
56472 msgid "Save Persistent To..."
56473 msgstr "儲存永恆設定至..."
56476 msgctxt "Operator"
56477 msgid "Load Persistent From..."
56478 msgstr "載入永恆設定自..."
56481 msgctxt "Operator"
56482 msgid "Load"
56483 msgstr "載入"
56486 msgid "Info written to {} text datablock!"
56487 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
56490 msgid "Message extraction process failed!"
56491 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
56494 msgid "Could not init languages data!"
56495 msgstr "無法初始化語言資料!"
56498 msgctxt "Operator"
56499 msgid "Reset Settings"
56500 msgstr "重設設定"
56503 msgctxt "Operator"
56504 msgid "Deselect All"
56505 msgstr "取消全選"
56508 msgctxt "Operator"
56509 msgid "Update Branches"
56510 msgstr "更新分支"
56513 msgctxt "Operator"
56514 msgid "Update Trunk"
56515 msgstr "更新主幹"
56518 msgctxt "Operator"
56519 msgid "Statistics"
56520 msgstr "統計數據"
56523 msgctxt "Operator"
56524 msgid "Refresh I18n Data..."
56525 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
56528 msgctxt "Operator"
56529 msgid "Export PO..."
56530 msgstr "匯出 PO..."
56533 msgctxt "Operator"
56534 msgid "Import PO..."
56535 msgstr "匯入 PO..."
56538 msgctxt "Operator"
56539 msgid "Invert Selection"
56540 msgstr "反轉選取項"
56543 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
56544 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
56547 msgctxt "Operator"
56548 msgid "Edit"
56549 msgstr "編輯"
56552 msgid "API Defined"
56553 msgstr "API 已定義"
56556 msgid "Frame Numbers"
56557 msgstr "幀號"
56560 msgid "Keyframe Numbers"
56561 msgstr "鍵幀號"
56564 msgid "After"
56565 msgstr "在這之後"
56568 msgid "Nothing to show yet..."
56569 msgstr "沒有可以顯示的..."
56572 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
56573 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
56576 msgctxt "Operator"
56577 msgid "Update Paths"
56578 msgstr "更新路徑"
56581 msgctxt "Operator"
56582 msgid "Calculate..."
56583 msgstr "計算..."
56586 msgid "Location:"
56587 msgstr "位置:"
56590 msgid "Rotation:"
56591 msgstr "旋轉:"
56594 msgid "Scale:"
56595 msgstr "縮放:"
56598 msgid "To:"
56599 msgstr "至:"
56602 msgid "Axis Ref:"
56603 msgstr "軸參照:"
56606 msgid "Lock:"
56607 msgstr "鎖定:"
56610 msgctxt "Operator"
56611 msgid "Animate Path"
56612 msgstr "動畫化路徑"
56615 msgid "Forward:"
56616 msgstr "前進:"
56619 msgid "Convert:"
56620 msgstr "轉換:"
56623 msgid "Free:"
56624 msgstr "自由:"
56627 msgid "From Target:"
56628 msgstr "從目標:"
56631 msgid "To Action:"
56632 msgstr "至動作"
56635 msgid "Target Range:"
56636 msgstr "目標範圍:"
56639 msgid "Action Range:"
56640 msgstr "動作範圍:"
56643 msgid "Clamp Region:"
56644 msgstr "緊固區塊:"
56647 msgid "Volume Min"
56648 msgstr "體積最小"
56651 msgid "Volume Max"
56652 msgstr "體積最大"
56655 msgid "Volume:"
56656 msgstr "音量:"
56659 msgid "Plane:"
56660 msgstr "平面:"
56663 msgid "Min/Max:"
56664 msgstr "最小/最大:"
56667 msgid "Linked Collision"
56668 msgstr "連結的碰撞"
56671 msgid "Display Pivot"
56672 msgstr "顯示樞紐"
56675 msgid "Pivot:"
56676 msgstr "樞紐:"
56679 msgid "Axis:"
56680 msgstr "軸:"
56683 msgid "Main Axis:"
56684 msgstr "主軸:"
56687 msgid "Extrapolate"
56688 msgstr "外推"
56691 msgid "Source:"
56692 msgstr "來源:"
56695 msgid "X:"
56696 msgstr "X:"
56699 msgid "Y:"
56700 msgstr "Y:"
56703 msgid "Z:"
56704 msgstr "Z:"
56707 msgid "Source to Destination Mapping:"
56708 msgstr "來源至目的地的映射處理:"
56711 msgid " %s    X"
56712 msgstr " %s    X"
56715 msgid " %s    Y"
56716 msgstr " %s    Y"
56719 msgid " %s    Z"
56720 msgstr " %s    Z"
56723 msgid "Destination:"
56724 msgstr "目的地:"
56727 msgid "Spline Fitting:"
56728 msgstr "樣條適應:"
56731 msgid "Chain Scaling:"
56732 msgstr "鏈縮放:"
56735 msgid "Pivot When"
56736 msgstr "樞紐當"
56739 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
56740 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
56743 msgctxt "Operator"
56744 msgid "Add Object Constraint"
56745 msgstr "添加物體約束"
56748 msgctxt "Operator"
56749 msgid "Add Bone Constraint"
56750 msgstr "添加骨骼約束"
56753 msgid "Space:"
56754 msgstr "空間:"
56757 msgid "Weight:"
56758 msgstr "權重:"
56761 msgid "Limits:"
56762 msgstr "限制:"
56765 msgid "Angle X"
56766 msgstr "角度 X"
56769 msgid "Angle Y"
56770 msgstr "角度 Y"
56773 msgid "Angle Z"
56774 msgstr "角度 Z"
56777 msgid "Axis Space:"
56778 msgstr "軸空間:"
56781 msgid "Pivot Offset"
56782 msgstr "樞紐偏移"
56785 msgid "Relative Pivot Point"
56786 msgstr "相對樞紐點"
56789 msgid "Absolute Pivot Point"
56790 msgstr "絕對樞紐點"
56793 msgid "Head/Tail:"
56794 msgstr "頭/尾:"
56797 msgid "Layers:"
56798 msgstr "層:"
56801 msgid "Protected Layers:"
56802 msgstr "保護分層:"
56805 msgid "Axes"
56806 msgstr "軸"
56809 msgid "Shapes"
56810 msgstr "外形"
56813 msgid "Delay Refresh"
56814 msgstr "延遲重新整理"
56817 msgctxt "Operator"
56818 msgid "Remove"
56819 msgstr "移除"
56822 msgid "Control Rotation"
56823 msgstr "控制旋轉"
56826 msgctxt "Operator"
56827 msgid "Add Image"
56828 msgstr "添加影像"
56831 msgid "Not Set"
56832 msgstr "未設定"
56835 msgid "Views Format:"
56836 msgstr "視圖格式:"
56839 msgid "Render U"
56840 msgstr "算繪 U"
56843 msgid "Bold & Italic"
56844 msgstr "粗體與斜體"
56847 msgctxt "Operator"
56848 msgid "Show All"
56849 msgstr "顯示全部"
56852 msgctxt "Operator"
56853 msgid "Lock All"
56854 msgstr "鎖定全部"
56857 msgctxt "Operator"
56858 msgid "UnLock All"
56859 msgstr "取消全部鎖定"
56862 msgid "Before"
56863 msgstr "在這之前"
56866 msgctxt "Operator"
56867 msgid "Assign to Active Group"
56868 msgstr "指派至作用中群組"
56871 msgctxt "Operator"
56872 msgid "Remove from Active Group"
56873 msgstr "從作用中群組移除"
56876 msgctxt "Operator"
56877 msgid "Remove Active Group"
56878 msgstr "移除作用中群組"
56881 msgctxt "Operator"
56882 msgid "Remove All Groups"
56883 msgstr "移除全部群組"
56886 msgid "Bleed Bias"
56887 msgstr "出血偏差"
56890 msgctxt "Operator"
56891 msgid "Sort by Name"
56892 msgstr "依名稱排序"
56895 msgctxt "Operator"
56896 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
56897 msgstr "依骨骼階層排序"
56900 msgctxt "Operator"
56901 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
56902 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
56905 msgctxt "Operator"
56906 msgid "Remove from All Groups"
56907 msgstr "從所有群組移除"
56910 msgctxt "Operator"
56911 msgid "Clear Active Group"
56912 msgstr "清除作用中群組"
56915 msgctxt "Operator"
56916 msgid "Delete All Groups"
56917 msgstr "刪除所有群組"
56920 msgctxt "Operator"
56921 msgid "Lock Invert All"
56922 msgstr "鎖定反轉全部"
56925 msgctxt "Operator"
56926 msgid "New Shape From Mix"
56927 msgstr "來自混合的新外形"
56930 msgctxt "Operator"
56931 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
56932 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
56935 msgctxt "Operator"
56936 msgid "Move To Top"
56937 msgstr "移至頂端"
56940 msgctxt "Operator"
56941 msgid "Move To Bottom"
56942 msgstr "移至底端"
56945 msgid "Object:"
56946 msgstr "物體:"
56949 msgid "Bind To:"
56950 msgstr "綁定至:"
56953 msgid "Bone Envelopes"
56954 msgstr "骨骼封套"
56957 msgid "First Last"
56958 msgstr "第一 最後"
56961 msgid "UVs:"
56962 msgstr "UV:"
56965 msgid "Limit Method:"
56966 msgstr "限制方法:"
56969 msgid "Width Method:"
56970 msgstr "寬度方法:"
56973 msgid "Operation:"
56974 msgstr "操作:"
56977 msgid "Evaluation:"
56978 msgstr "評估:"
56981 msgid "Time Mapping:"
56982 msgstr "時間映射方法:"
56985 msgid "Axis Mapping:"
56986 msgstr "軸映射方法:"
56989 msgid "Forward/Up Axis:"
56990 msgstr "前進/上軸:"
56993 msgid "Flip Axis:"
56994 msgstr "翻轉軸:"
56997 msgid "Cast Type:"
56998 msgstr "投射類型:"
57001 msgid "Vertex Group:"
57002 msgstr "頂點群組:"
57005 msgid "Control Object:"
57006 msgstr "控制物體:"
57009 msgid "Settings are inside the Physics tab"
57010 msgstr "設定值位於物理分頁內"
57013 msgid "Deformation Axis:"
57014 msgstr "變形軸:"
57017 msgid "Texture:"
57018 msgstr "紋理:"
57021 msgid "Direction:"
57022 msgstr "方向:"
57025 msgid "Texture Coordinates:"
57026 msgstr "紋理座標系:"
57029 msgid "Sharp Edges"
57030 msgstr "銳利邊線"
57033 msgid "Anchors Vertex Group:"
57034 msgstr "錨定頂點群組:"
57037 msgctxt "Operator"
57038 msgid "Unbind"
57039 msgstr "取消綁定"
57042 msgctxt "Operator"
57043 msgid "Bind"
57044 msgstr "綁定"
57047 msgid "Lambda:"
57048 msgstr "Lambda:"
57051 msgid "Mode:"
57052 msgstr "模式:"
57055 msgid "Mirror Object:"
57056 msgstr "鏡像物體:"
57059 msgid "Options:"
57060 msgstr "選項:"
57063 msgid "Textures:"
57064 msgstr "紋理:"
57067 msgctxt "Operator"
57068 msgid "Delete Higher"
57069 msgstr "刪除較高者"
57072 msgctxt "Operator"
57073 msgid "Reshape"
57074 msgstr "重塑外形"
57077 msgctxt "Operator"
57078 msgid "Apply Base"
57079 msgstr "套用基礎"
57082 msgid "Waves:"
57083 msgstr "波形:"
57086 msgid "Coverage"
57087 msgstr "收斂"
57090 msgid "Foam Data Layer Name:"
57091 msgstr "泡沫資料分層名稱:"
57094 msgid "Cache path:"
57095 msgstr "快取路徑:"
57098 msgid "Create From:"
57099 msgstr "建立從:"
57102 msgid "Show Particles When:"
57103 msgstr "何時顯示粒子:"
57106 msgid "Create Along Paths"
57107 msgstr "沿路徑建立"
57110 msgid "Settings can be found inside the Particle context"
57111 msgstr "粒子情境下可找到的設定"
57114 msgid "AxisOb"
57115 msgstr "軸物體"
57118 msgid "Target:"
57119 msgstr "目標:"
57122 msgid "Deform:"
57123 msgstr "變形:"
57126 msgid "Crease:"
57127 msgstr "硬邊:"
57130 msgid "Outer"
57131 msgstr "外部"
57134 msgid "Rim"
57135 msgstr "邊框"
57138 msgid "Material Index Offset:"
57139 msgstr "材質索引偏移:"
57142 msgid "Aspect X"
57143 msgstr "長寬比 X"
57146 msgid "Aspect Y"
57147 msgstr "長寬比 Y"
57150 msgid "From:"
57151 msgstr "從:"
57154 msgid "Motion:"
57155 msgstr "運動:"
57158 msgid "Time:"
57159 msgstr "時間:"
57162 msgid "Life"
57163 msgstr "生命"
57166 msgid "Influence/Mask Options:"
57167 msgstr "影響/遮罩選項:"
57170 msgid "Global Influence:"
57171 msgstr "全域影響:"
57174 msgid "Default Weight:"
57175 msgstr "預設權重:"
57178 msgid "Vertex Group A:"
57179 msgstr "頂點群組 A:"
57182 msgid "Default Weight A:"
57183 msgstr "預設權重 A:"
57186 msgid "Mix Mode:"
57187 msgstr "混合模式:"
57190 msgid "Vertex Group B:"
57191 msgstr "頂點群組 B:"
57194 msgid "Default Weight B:"
57195 msgstr "預設權重 B:"
57198 msgid "Mix Set:"
57199 msgstr "混合設定:"
57202 msgid "Target Object:"
57203 msgstr "目標物體:"
57206 msgid "Distance:"
57207 msgstr "距離:"
57210 msgctxt "Operator"
57211 msgid "Create Armature"
57212 msgstr "建立骨架"
57215 msgid "Selected Vertices:"
57216 msgstr "所選頂點:"
57219 msgctxt "Operator"
57220 msgid "Mark Root"
57221 msgstr "標記根部"
57224 msgctxt "Operator"
57225 msgid "Equalize Radii"
57226 msgstr "等化半徑"
57229 msgid "Symmetry Axes:"
57230 msgstr "對稱軸:"
57233 msgid "Quad Method:"
57234 msgstr "四角切法:"
57237 msgid "Ngon Method:"
57238 msgstr "多角切法:"
57241 msgid "UV Axis:"
57242 msgstr "UV 軸:"
57245 msgid "UV Map:"
57246 msgstr "UV 映射:"
57249 msgid "Crease Edges"
57250 msgstr "皺摺邊線"
57253 msgid "Crease Weight"
57254 msgstr "皺摺權重"
57257 msgid "Relative Thickness"
57258 msgstr "相對厚度"
57261 msgid "Replace Original"
57262 msgstr "取代原始"
57265 msgctxt "Operator"
57266 msgid "Generate Data Layers"
57267 msgstr "生成資料分層"
57270 msgid "Material:"
57271 msgstr "材質:"
57274 msgid "Layer:"
57275 msgstr "層:"
57278 msgid "Settings:"
57279 msgstr "設定:"
57282 msgid "Color:"
57283 msgstr "色彩:"
57286 msgid "Offset:"
57287 msgstr "偏移:"
57290 msgid "Shift:"
57291 msgstr "推移:"
57294 msgid "Bone:"
57295 msgstr "骨骼:"
57298 msgctxt "Operator"
57299 msgid "Recenter"
57300 msgstr "重定中心"
57303 msgid "Armature:"
57304 msgstr "骨架:"
57307 msgctxt "Operator"
57308 msgid "Pack External"
57309 msgstr "打包為外部檔案"
57312 msgctxt "Operator"
57313 msgid "Save External..."
57314 msgstr "儲存為外部檔案..."
57317 msgid "Built without OceanSim modifier"
57318 msgstr "建置時忽略海洋模擬修改器"
57321 msgid "Cull Faces:"
57322 msgstr "淘選面:"
57325 msgid "Render:"
57326 msgstr "算繪:"
57329 msgid "Subdivisions:"
57330 msgstr "細分:"
57333 msgid "Vertex Group Mask:"
57334 msgstr "頂點群組遮罩:"
57337 msgid "Texture Mask:"
57338 msgstr "紋理遮罩:"
57341 msgctxt "Operator"
57342 msgid "Mark Loose"
57343 msgstr "標記疏鬆"
57346 msgctxt "Operator"
57347 msgid "Clear Loose"
57348 msgstr "清除疏鬆"
57351 msgid "Delimit:"
57352 msgstr "設限:"
57355 msgid "Use Channel:"
57356 msgstr "使用通道:"
57359 msgid "Edge Detection Options:"
57360 msgstr "邊線偵測選項:"
57363 msgid "Priority"
57364 msgstr "優先度"
57367 msgid "Style modules:"
57368 msgstr "樣式模組:"
57371 msgid "Selection By:"
57372 msgstr "選取條件:"
57375 msgid "Edge Types"
57376 msgstr "邊線類型"
57379 msgid "Face Marks"
57380 msgstr "面標記"
57383 msgid "Image Border"
57384 msgstr "影像邊緣"
57387 msgid "Chaining:"
57388 msgstr "鏈結處理:"
57391 msgid "Splitting:"
57392 msgstr "分裂處理:"
57395 msgid "D1"
57396 msgstr "D1"
57399 msgid "G1"
57400 msgstr "G1"
57403 msgid "D2"
57404 msgstr "D2"
57407 msgid "G2"
57408 msgstr "G2"
57411 msgid "D3"
57412 msgstr "D3"
57415 msgid "G3"
57416 msgstr "G3"
57419 msgid "Sorting:"
57420 msgstr "排序:"
57423 msgid "Selection:"
57424 msgstr "選取項:"
57427 msgid "Caps:"
57428 msgstr "蓋帽:"
57431 msgid "Dashed Line:"
57432 msgstr "虛線線條:"
57435 msgid "Visibility:"
57436 msgstr "可見性:"
57439 msgid "Edge Types:"
57440 msgstr "邊線類型:"
57443 msgid "Face Marks:"
57444 msgstr "面標記:"
57447 msgid "Base Color:"
57448 msgstr "基礎色彩:"
57451 msgid "Modifiers:"
57452 msgstr "修改器:"
57455 msgid "Base Transparency:"
57456 msgstr "基礎透明度:"
57459 msgid "Base Thickness:"
57460 msgstr "基礎厚度:"
57463 msgid "Spacing Along Stroke"
57464 msgstr "沿筆觸間距"
57467 msgctxt "Operator"
57468 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
57469 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
57472 msgid "Active Brush:      "
57473 msgstr "作用中​​筆刷:"
57476 msgid "Stroke Placement:"
57477 msgstr "筆觸放置:"
57480 msgid "No Active Brush"
57481 msgstr "無作用中筆刷"
57484 msgid "Draw:"
57485 msgstr "描繪:"
57488 msgctxt "Operator"
57489 msgid "Delete Frame(s)"
57490 msgstr "刪除框幀"
57493 msgid "Edit:"
57494 msgstr "編輯:"
57497 msgctxt "Operator"
57498 msgid "Arrange Strokes..."
57499 msgstr "排列筆觸..."
57502 msgctxt "Operator"
57503 msgid "Flip Direction"
57504 msgstr "翻轉方向"
57507 msgid "Active Layer:      "
57508 msgstr "作用中​​分層:"
57511 msgctxt "Operator"
57512 msgid "Convert..."
57513 msgstr "轉換..."
57516 msgctxt "Operator"
57517 msgid "Selection to Grid"
57518 msgstr "選取項至格線"
57521 msgctxt "Operator"
57522 msgid "Cursor to Selected"
57523 msgstr "游標至所選項"
57526 msgctxt "Operator"
57527 msgid "Cursor to Grid"
57528 msgstr "游標至格線"
57531 msgid "Enable Editing"
57532 msgstr "啟用編輯"
57535 msgid "Proportional Edit:"
57536 msgstr "比例化編輯:"
57539 msgctxt "Operator"
57540 msgid "Poly"
57541 msgstr "多角形"
57544 msgid "Data Source:"
57545 msgstr "資料來源:"
57548 msgid "Select:"
57549 msgstr "選取:"
57552 msgctxt "Operator"
57553 msgid "Straight Lines"
57554 msgstr "直線"
57557 msgctxt "Operator"
57558 msgid "Eraser"
57559 msgstr "橡皮擦"
57562 msgctxt "Operator"
57563 msgid "Move to Color"
57564 msgstr "移動至色彩"
57567 msgctxt "Operator"
57568 msgid "Back to Main Palette..."
57569 msgstr "返回主色版..."
57572 msgctxt "Operator"
57573 msgid "Selection to Cursor"
57574 msgstr "選取項至游標"
57577 msgctxt "Operator"
57578 msgid "Settings..."
57579 msgstr "設定..."
57582 msgctxt "Operator"
57583 msgid "Select Inverse"
57584 msgstr "反轉選取"
57587 msgctxt "Operator"
57588 msgid "Delete..."
57589 msgstr "刪除..."
57592 msgctxt "Operator"
57593 msgid "More..."
57594 msgstr "更多..."
57597 msgid "Parent:"
57598 msgstr "親代:"
57601 msgid "Transform:"
57602 msgstr "變換:"
57605 msgid "Holes"
57606 msgstr "空洞"
57609 msgctxt "Operator"
57610 msgid "Scale Feather"
57611 msgstr "縮放羽毛"
57614 msgctxt "Operator"
57615 msgid "Hide Unselected"
57616 msgstr "隱藏未選取項"
57619 msgctxt "Operator"
57620 msgid "All"
57621 msgstr "全部"
57624 msgctxt "Operator"
57625 msgid "Invert"
57626 msgstr "反轉"
57629 msgid "Not for Axis-Angle"
57630 msgstr "不適用於軸角度"
57633 msgid "Old"
57634 msgstr "老舊"
57637 msgid "Date"
57638 msgstr "日期"
57641 msgid "Buffer"
57642 msgstr "緩衝"
57645 msgid "Source Clone Slot"
57646 msgstr "來源再製槽"
57649 msgid "Source Clone Image"
57650 msgstr "來源再製影像"
57653 msgid "Source Clone UV Map"
57654 msgstr "來源再製 UV 映射"
57657 msgid "Mask Value"
57658 msgstr "遮罩值"
57661 msgctxt "Operator"
57662 msgid "Copy Active to Selected Objects"
57663 msgstr "使用項複製到所選物體"
57666 msgctxt "Operator"
57667 msgid "Copy All to Selected Objects"
57668 msgstr "全部複製到所選物體"
57671 msgid "Density Target"
57672 msgstr "密度目標"
57675 msgid "Roughness 1"
57676 msgstr "粗糙度 1"
57679 msgid "Roughness 2"
57680 msgstr "粗糙度 2"
57683 msgid "Roughness End"
57684 msgstr "粗糙度終末"
57687 msgid "Strand Shape"
57688 msgstr "股段外形"
57691 msgid "Spacing: %g"
57692 msgstr "間隔:%g"
57695 msgid "Endpoint"
57696 msgstr "端點"
57699 msgid "Settings used for fluid"
57700 msgstr "用於流體的設定"
57703 msgid "Particles/Face"
57704 msgstr "粒子/面"
57707 msgid "Jittering Amount"
57708 msgstr "抖動量"
57711 msgid "%d fluid particles for this frame"
57712 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
57715 msgid "Use Timing"
57716 msgstr "使用計時"
57719 msgid "Not yet functional"
57720 msgstr "尚未能運作"
57723 msgid "Dynamic Mesh"
57724 msgstr "動態網格"
57727 msgid "Structural"
57728 msgstr "結構"
57731 msgid "Enable physics for:"
57732 msgstr "啟用何種物理運算:"
57735 msgctxt "Operator"
57736 msgid "Current Cache to Bake"
57737 msgstr "要烘培的目前快取"
57740 msgctxt "Operator"
57741 msgid "Force Field"
57742 msgstr "力場"
57745 msgctxt "Operator"
57746 msgid "Calculate To Frame"
57747 msgstr "計算至框幀"
57750 msgctxt "Operator"
57751 msgid "Bake All Dynamics"
57752 msgstr "烘焙所有的動態"
57755 msgctxt "Operator"
57756 msgid "Update All To Frame"
57757 msgstr "更新全部至框幀"
57760 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
57761 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
57764 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
57765 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
57768 msgctxt "Operator"
57769 msgid "Bake Image Sequence"
57770 msgstr "烘焙影像序段"
57773 msgctxt "Operator"
57774 msgid "Remove Canvas"
57775 msgstr "移除畫布"
57778 msgid "Wetness"
57779 msgstr "濕度"
57782 msgid "Use Particle's Radius"
57783 msgstr "使用粒子的半徑"
57786 msgctxt "Operator"
57787 msgid "Add Canvas"
57788 msgstr "添加畫布"
57791 msgctxt "Operator"
57792 msgid "Remove Brush"
57793 msgstr "移除筆刷"
57796 msgid "Displace Type"
57797 msgstr "錯置類型"
57800 msgid "Color Layer"
57801 msgstr "色彩分層"
57804 msgid "Wave Clamp"
57805 msgstr "波形緊固"
57808 msgctxt "Operator"
57809 msgid "Bake (Req. Memory: %s)"
57810 msgstr "烘培 (需要記憶體:%s)"
57813 msgid "Built without fluids"
57814 msgstr "建置忽略流體"
57817 msgid "Bake (Req. Memory: %s)"
57818 msgstr "烘培 (需要記憶體:%s)"
57821 msgid "Bounciness"
57822 msgstr "反彈"
57825 msgid "Dampening"
57826 msgstr "減緩"
57829 msgid "Auto-Step"
57830 msgstr "自動步進"
57833 msgid "Shadow Samples"
57834 msgstr "陰影取樣"
57837 msgid "Refraction"
57838 msgstr "折射"
57841 msgid "Paths:"
57842 msgstr "路徑:"
57845 msgid "Sample Rate"
57846 msgstr "取樣率"
57849 msgctxt "Operator"
57850 msgid "Export to File"
57851 msgstr "輸出至檔案"
57854 msgid "Minimum Size"
57855 msgstr "最小尺寸"
57858 msgid "Calculate"
57859 msgstr "計算"
57862 msgid "Dimension"
57863 msgstr "維度"
57866 msgid "Eccentricity"
57867 msgstr "離心"
57870 msgid "Odd"
57871 msgstr "偶數"
57874 msgid "%s: %s"
57875 msgstr "%s:%s"
57878 msgid "B/W"
57879 msgstr "黑/白"
57882 msgid "Calibration"
57883 msgstr "校準"
57886 msgctxt "Operator"
57887 msgid "Prefetch"
57888 msgstr "預取"
57891 msgctxt "Operator"
57892 msgid "Copy From Active Track"
57893 msgstr "從作用中軌道複製"
57896 msgid "Track:"
57897 msgstr "軌道:"
57900 msgid "Clear:"
57901 msgstr "清除:"
57904 msgid "Refine:"
57905 msgstr "精修:"
57908 msgid "Merge:"
57909 msgstr "合併:"
57912 msgid "Tripod"
57913 msgstr "腳架"
57916 msgctxt "Operator"
57917 msgid "Solve Camera Motion"
57918 msgstr "解算攝影機運動"
57921 msgctxt "Operator"
57922 msgid "Solve Object Motion"
57923 msgstr "解算物體運動"
57926 msgid "Build Original:"
57927 msgstr "建置原始:"
57930 msgid "Build Undistorted:"
57931 msgstr "建置除去扭曲:"
57934 msgctxt "Operator"
57935 msgid "Build Proxy / Timecode"
57936 msgstr "建置代理 / 時間碼"
57939 msgctxt "Operator"
57940 msgid "Build Proxy"
57941 msgstr "重建代理"
57944 msgctxt "Operator"
57945 msgid "Clear After"
57946 msgstr "這之後清除"
57949 msgctxt "Operator"
57950 msgid "Clear Before"
57951 msgstr "這之前清除"
57954 msgctxt "Operator"
57955 msgid "Track Frame Backwards"
57956 msgstr "軌道框幀後退"
57959 msgctxt "Operator"
57960 msgid "Track Backwards"
57961 msgstr "軌道後退"
57964 msgctxt "Operator"
57965 msgid "Track Forwards"
57966 msgstr "軌道前進"
57969 msgctxt "Operator"
57970 msgid "Track Frame Forwards"
57971 msgstr "軌道框幀前進"
57974 msgctxt "Operator"
57975 msgid "Show Tracks"
57976 msgstr "顯示軌道"
57979 msgid "3D Markers"
57980 msgstr "3D 標記"
57983 msgctxt "Operator"
57984 msgid "Floor"
57985 msgstr "地面"
57988 msgctxt "Operator"
57989 msgid "Wall"
57990 msgstr "牆壁"
57993 msgctxt "Operator"
57994 msgid "Set X Axis"
57995 msgstr "設定 X 軸"
57998 msgctxt "Operator"
57999 msgid "Set Y Axis"
58000 msgstr "設定 Y 軸"
58003 msgid "No active track"
58004 msgstr "無作用中軌道"
58007 msgid "No active plane track"
58008 msgstr "作用中平面軌道"
58011 msgid "Zoom %d:%d"
58012 msgstr "遠近 %d:%d"
58015 msgctxt "Operator"
58016 msgid "Set Floor"
58017 msgstr "設定地面"
58020 msgctxt "Operator"
58021 msgid "Set Wall"
58022 msgstr "設定牆壁"
58025 msgctxt "Operator"
58026 msgid "Inverse"
58027 msgstr "反轉"
58030 msgctxt "Operator"
58031 msgid "Enable Markers"
58032 msgstr "啟用標記"
58035 msgctxt "Operator"
58036 msgid "Unlock Tracks"
58037 msgstr "解除軌道鎖定"
58040 msgid "Solve error: %.4f"
58041 msgstr "解算錯誤:%.4f"
58044 msgctxt "Operator"
58045 msgid "Autocomplete"
58046 msgstr "自動補完"
58049 msgctxt "Operator"
58050 msgid "Before Current Frame"
58051 msgstr "在目前框幀之前"
58054 msgctxt "Operator"
58055 msgid "After Current Frame"
58056 msgstr "在目前框幀之後"
58059 msgctxt "Operator"
58060 msgid "Extrapolation Mode"
58061 msgstr "外推模式"
58064 msgctxt "Operator"
58065 msgid "Move..."
58066 msgstr "移動..."
58069 msgctxt "Operator"
58070 msgid "Snap"
58071 msgstr "吸附"
58074 msgctxt "Operator"
58075 msgid "Keyframe Type"
58076 msgstr "鍵幀類型"
58079 msgctxt "Operator"
58080 msgid "Handle Type"
58081 msgstr "控制桿類型"
58084 msgctxt "Operator"
58085 msgid "Interpolation Mode"
58086 msgstr "插補模式"
58089 msgctxt "Operator"
58090 msgid "Border Axis Range"
58091 msgstr "邊緣軸範圍"
58094 msgctxt "Operator"
58095 msgid "Columns on Selected Keys"
58096 msgstr "所選鍵所在欄"
58099 msgctxt "Operator"
58100 msgid "Column on Current Frame"
58101 msgstr "目前框幀所在欄"
58104 msgctxt "Operator"
58105 msgid "Columns on Selected Markers"
58106 msgstr "所選標記所在欄"
58109 msgctxt "Operator"
58110 msgid "Between Selected Markers"
58111 msgstr "在所選標記之間"
58114 msgctxt "Operator"
58115 msgid "Extend"
58116 msgstr "擴展"
58119 msgctxt "Operator"
58120 msgid "Slide"
58121 msgstr "滑動"
58124 msgctxt "Operator"
58125 msgid "Border (Include Handles)"
58126 msgstr "邊緣 (包括控制桿)"
58129 msgctxt "Operator"
58130 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
58131 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
58134 msgctxt "Operator"
58135 msgid "Hide Selected Curves"
58136 msgstr "隱藏所選曲線"
58139 msgctxt "Operator"
58140 msgid "Hide Unselected Curves"
58141 msgstr "隱藏未選取曲線"
58144 msgctxt "Operator"
58145 msgid "Less"
58146 msgstr "較少"
58149 msgctxt "Operator"
58150 msgid "More"
58151 msgstr "較多"
58154 msgid "Unified Size"
58155 msgstr "統一大小"
58158 msgid "Unified Strength"
58159 msgstr "統一強度"
58162 msgid "Unified Color"
58163 msgstr "統一色彩"
58166 msgctxt "Operator"
58167 msgid "New"
58168 msgstr "新增"
58171 msgctxt "Operator"
58172 msgid "Open..."
58173 msgstr "開啟..."
58176 msgctxt "Operator"
58177 msgid "Save All Images"
58178 msgstr "儲存所有影像"
58181 msgctxt "Operator"
58182 msgid "Invert Image Colors"
58183 msgstr "反轉影像色彩"
58186 msgid "Falloff:"
58187 msgstr "衰減:"
58190 msgctxt "Operator"
58191 msgid "Render Slot Cycle Next"
58192 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
58195 msgctxt "Operator"
58196 msgid "Edit Externally"
58197 msgstr "外部編輯"
58200 msgctxt "Operator"
58201 msgid "Save As..."
58202 msgstr "另存為..."
58205 msgctxt "Operator"
58206 msgid "Invert Red Channel"
58207 msgstr "反轉紅色通道"
58210 msgctxt "Operator"
58211 msgid "Invert Green Channel"
58212 msgstr "反轉綠色通道"
58215 msgctxt "Operator"
58216 msgid "Invert Blue Channel"
58217 msgstr "反轉藍色通道"
58220 msgctxt "Operator"
58221 msgid "Invert Alpha Channel"
58222 msgstr "反轉 Alpha 通道"
58225 msgctxt "Operator"
58226 msgid "Selected to Pixels"
58227 msgstr "所選項至像素"
58230 msgctxt "Operator"
58231 msgid "Selected to Cursor"
58232 msgstr "所選項至游標"
58235 msgctxt "Operator"
58236 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
58237 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
58240 msgctxt "Operator"
58241 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
58242 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
58245 msgctxt "Operator"
58246 msgid "Cursor to Pixels"
58247 msgstr "游標至像素"
58250 msgctxt "Operator"
58251 msgid "Unpin"
58252 msgstr "取消釘住"
58255 msgctxt "Operator"
58256 msgid "Clear Seam"
58257 msgstr "清除縫線"
58260 msgctxt "Operator"
58261 msgid "Vertex"
58262 msgstr "頂點"
58265 msgctxt "Operator"
58266 msgid "Edge"
58267 msgstr "邊線"
58270 msgctxt "Operator"
58271 msgid "Face"
58272 msgstr "面"
58275 msgctxt "Operator"
58276 msgid "Island"
58277 msgstr "島塊"
58280 msgid "Image*"
58281 msgstr "影像*"
58284 msgid "Aspect Ratio"
58285 msgstr "長寬比"
58288 msgid "Edge To Edge"
58289 msgstr "邊線至邊線"
58292 msgctxt "Operator"
58293 msgid "Render Slot Cycle Previous"
58294 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
58297 msgctxt "Operator"
58298 msgid "X Axis"
58299 msgstr "X 軸"
58302 msgctxt "Operator"
58303 msgid "Y Axis"
58304 msgstr " Y軸"
58307 msgctxt "Operator"
58308 msgid "Pack"
58309 msgstr "打包"
58312 msgctxt "Operator"
58313 msgid "Pack As PNG"
58314 msgstr "打包為 PNG"
58317 msgctxt "Operator"
58318 msgid "Toggle Fullscreen Area"
58319 msgstr "切換全螢幕區域"
58322 msgctxt "Operator"
58323 msgid "Track Ordering..."
58324 msgstr "軌道排序處理..."
58327 msgctxt "Operator"
58328 msgid "Linked Duplicate"
58329 msgstr "已連結複本"
58332 msgctxt "Operator"
58333 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
58334 msgstr "停止調校片段動作"
58337 msgctxt "Operator"
58338 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
58339 msgstr "開始調校片段動作"
58342 msgctxt "Operator"
58343 msgid "Add Tracks Above Selected"
58344 msgstr "在所選項之上添加軌道"
58347 msgctxt "Operator"
58348 msgid "Remove from Frame"
58349 msgstr "從框幀上移除"
58352 msgctxt "Operator"
58353 msgid "Fit"
58354 msgstr "適應"
58357 msgctxt "Operator"
58358 msgid "Make and Replace Links"
58359 msgstr "製作連結並替換連結"
58362 msgid "Inputs:"
58363 msgstr "輸入:"
58366 msgid "Lift:"
58367 msgstr "抬升:"
58370 msgid "Gamma:"
58371 msgstr "伽瑪:"
58374 msgid "Gain:"
58375 msgstr "增益:"
58378 msgctxt "Operator"
58379 msgid "Grouped"
58380 msgstr "已群組"
58383 msgctxt "Operator"
58384 msgid "Movie"
58385 msgstr "影片"
58388 msgctxt "Operator"
58389 msgid "Sound"
58390 msgstr "聲音"
58393 msgctxt "Operator"
58394 msgid "Slip Strip Contents"
58395 msgstr "滑動片段內容"
58398 msgid "Name:"
58399 msgstr "名稱:"
58402 msgid "Type:"
58403 msgstr "類型:"
58406 msgid "Final Length: %s"
58407 msgstr "最終長度:%s"
58410 msgid "Playhead: %d"
58411 msgstr "播放頭:%d"
58414 msgid "Frame Offset %d:%d"
58415 msgstr "框幀偏移 %d:%d"
58418 msgid "Frame Still %d:%d"
58419 msgstr "框幀靜態 %d:%d"
58422 msgid "Image Offset"
58423 msgstr "影像偏移"
58426 msgid "Image Crop"
58427 msgstr "影像裁切"
58430 msgid "Trim Duration (soft):"
58431 msgstr "修剪時間長度 (軟):"
58434 msgid "Trim Duration (hard):"
58435 msgstr "修剪時間長度 (硬):"
58438 msgid "Video:"
58439 msgstr "視訊:"
58442 msgid "Storage"
58443 msgstr "儲藏"
58446 msgctxt "Operator"
58447 msgid "View all Sequences"
58448 msgstr "檢視全部序段"
58451 msgctxt "Operator"
58452 msgid "Strips to the Left"
58453 msgstr "片段至左方"
58456 msgctxt "Operator"
58457 msgid "Strips to the Right"
58458 msgstr "片段至右方"
58461 msgctxt "Operator"
58462 msgid "Surrounding Handles"
58463 msgstr "環繞控制桿"
58466 msgctxt "Operator"
58467 msgid "Left Handle"
58468 msgstr "左控制桿"
58471 msgctxt "Operator"
58472 msgid "Right Handle"
58473 msgstr "右控制桿"
58476 msgctxt "Operator"
58477 msgid "Scene..."
58478 msgstr "場景..."
58481 msgctxt "Operator"
58482 msgid "Color"
58483 msgstr "色彩"
58486 msgctxt "Operator"
58487 msgid "Text"
58488 msgstr "文字"
58491 msgctxt "Operator"
58492 msgid "Adjustment Layer"
58493 msgstr "調節層"
58496 msgctxt "Operator"
58497 msgid "Cross"
58498 msgstr "交叉"
58501 msgctxt "Operator"
58502 msgid "Gamma Cross"
58503 msgstr "伽瑪交錯"
58506 msgctxt "Operator"
58507 msgid "Wipe"
58508 msgstr "擦除"
58511 msgctxt "Operator"
58512 msgid "Subtract"
58513 msgstr "減去"
58516 msgctxt "Operator"
58517 msgid "Multiply"
58518 msgstr "相乘"
58521 msgctxt "Operator"
58522 msgid "Over Drop"
58523 msgstr "後幕之上"
58526 msgctxt "Operator"
58527 msgid "Alpha Over"
58528 msgstr "Alpha 上疊"
58531 msgctxt "Operator"
58532 msgid "Alpha Under"
58533 msgstr "Alpha 下鋪"
58536 msgctxt "Operator"
58537 msgid "Multicam Selector"
58538 msgstr "多攝影機選取器"
58541 msgctxt "Operator"
58542 msgid "Speed Control"
58543 msgstr "速度控制"
58546 msgctxt "Operator"
58547 msgid "Glow"
58548 msgstr "發光"
58551 msgctxt "Operator"
58552 msgid "Gaussian Blur"
58553 msgstr "高斯模糊"
58556 msgctxt "Operator"
58557 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
58558 msgstr "重新載入片段並調整長度"
58561 msgid "Blend:"
58562 msgstr "混合:"
58565 msgid "Original Dimension: %dx%d"
58566 msgstr "原始維度:%dx%d"
58569 msgid "Path:"
58570 msgstr "路徑:"
58573 msgid "Color Space:"
58574 msgstr "色彩空間:"
58577 msgid "Alpha:"
58578 msgstr "Alpha:"
58581 msgid "Show Grease Pencil"
58582 msgstr "顯示蠟筆"
58585 msgid "Audio Volume"
58586 msgstr "音量"
58589 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
58590 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
58593 msgid "Tracker:"
58594 msgstr "追蹤器:"
58597 msgid "Distortion:"
58598 msgstr "扭曲:"
58601 msgid "Default fade"
58602 msgstr "預設淡化"
58605 msgid "File:"
58606 msgstr "檔案:"
58609 msgctxt "Operator"
58610 msgid "Unpack"
58611 msgstr "解包"
58614 msgid "Use timecode index:"
58615 msgstr "使用時間碼索引:"
58618 msgctxt "Operator"
58619 msgid "Zoom %d:%d"
58620 msgstr "遠近 %d:%d"
58623 msgid "Stretch to input strip length"
58624 msgstr "伸展至輸入片段長度"
58627 msgctxt "Operator"
58628 msgid "Find..."
58629 msgstr "尋找..."
58632 msgctxt "Operator"
58633 msgid "Top of File"
58634 msgstr "檔案的頂端"
58637 msgctxt "Operator"
58638 msgid "Bottom of File"
58639 msgstr "檔案的底端"
58642 msgctxt "Operator"
58643 msgid "One Object"
58644 msgstr "一個物體"
58647 msgctxt "Operator"
58648 msgid "One Object Per Line"
58649 msgstr "每列一個物體"
58652 msgctxt "Operator"
58653 msgid "Move line(s) up"
58654 msgstr "將列往上移"
58657 msgctxt "Operator"
58658 msgid "Move line(s) down"
58659 msgstr "將列往下移"
58662 msgid "Text: External"
58663 msgstr "文字:外部"
58666 msgid "Text: Internal"
58667 msgstr "文字:內部"
58670 msgctxt "Operator"
58671 msgid "Duplicate Marker"
58672 msgstr "製作標記複本"
58675 msgctxt "Operator"
58676 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
58677 msgstr "製作標記複本至場景..."
58680 msgctxt "Operator"
58681 msgid "Duplicate Marker to Scene"
58682 msgstr "製作標記複本至場景"
58685 msgctxt "Operator"
58686 msgid "Jump to Next Marker"
58687 msgstr "跳往下個標記"
58690 msgctxt "Operator"
58691 msgid "Jump to Previous Marker"
58692 msgstr "跳往上個標記"
58695 msgid "Auto Keyframing:"
58696 msgstr "自動鍵幀處理:"
58699 msgctxt "Operator"
58700 msgid "Recover Auto Save..."
58701 msgstr "還原自動存檔..."
58704 msgctxt "Operator"
58705 msgid "Quit"
58706 msgstr "退出"
58709 msgctxt "Operator"
58710 msgid "Render Animation"
58711 msgstr "算繪動畫"
58714 msgctxt "Operator"
58715 msgid "Back to Previous"
58716 msgstr "返回上一步"
58719 msgctxt "Operator"
58720 msgid "Save Copy..."
58721 msgstr "儲存副本..."
58724 msgctxt "Operator"
58725 msgid "Collada (Default) (.dae)"
58726 msgstr "Collada (預設) (.dae)"
58729 msgctxt "Operator"
58730 msgid "Alembic (.abc)"
58731 msgstr "Alembic (.abc)"
58734 msgctxt "Operator"
58735 msgid "Render Image"
58736 msgstr "算繪影像"
58739 msgctxt "Operator"
58740 msgid "Manual"
58741 msgstr "手冊"
58744 msgctxt "Operator"
58745 msgid "Report a Bug"
58746 msgstr "回報臭蟲"
58749 msgctxt "Operator"
58750 msgid "Developer Community"
58751 msgstr "開發者社群"
58754 msgctxt "Operator"
58755 msgid "Blender Website"
58756 msgstr "Blender 網站"
58759 msgctxt "Operator"
58760 msgid "Blender Store"
58761 msgstr "Blender 商店"
58764 msgctxt "Operator"
58765 msgid "Python API Reference"
58766 msgstr "Python API 參照"
58769 msgid "New Data"
58770 msgstr "新資料"
58773 msgid "Top Level"
58774 msgstr "上級選單"
58777 msgid "Sub Level"
58778 msgstr "次級選單"
58781 msgid "Align to"
58782 msgstr "對齊"
58785 msgid "Manhattan Distance"
58786 msgstr "曼哈頓距離"
58789 msgid "Euclidean Distance"
58790 msgstr "歐幾里德距離"
58793 msgid "Default Color"
58794 msgstr "預設色彩"
58797 msgid "Eraser Radius"
58798 msgstr "橡皮擦半徑"
58801 msgid "Simplify Stroke"
58802 msgstr "簡化筆觸"
58805 msgid "Sculpt Overlay Color"
58806 msgstr "雕塑覆層色彩"
58809 msgid "Minimum Grid Spacing"
58810 msgstr "最小格線間距"
58813 msgid "Only Insert Needed"
58814 msgstr "只在需要時插入"
58817 msgid "Only Insert Available"
58818 msgstr "只在可行之處插入"
58821 msgid "F-Curve Visibility"
58822 msgstr "F 曲線可見性"
58825 msgid "XYZ to RGB"
58826 msgstr "XYZ 至 RGB"
58829 msgid "Mixing Buffer"
58830 msgstr "混合用緩衝"
58833 msgid "Sample Format"
58834 msgstr "取樣格式"
58837 msgid "View Name"
58838 msgstr "視圖名稱"
58841 msgid "Playback FPS"
58842 msgstr "播放控制 FPS"
58845 msgid "Limit Size"
58846 msgstr "限制大小"
58849 msgid "Excluded Paths:"
58850 msgstr "排除的路徑:"
58853 msgid "Timer (mins)"
58854 msgstr "計時器 (分鐘)"
58857 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
58858 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
58861 msgid "Natural Trackpad Direction"
58862 msgstr "自然觸控版方向"
58865 msgid "Invert Mouse Zoom Direction"
58866 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
58869 msgid "Missing script files"
58870 msgstr "遺失的指令稿檔案"
58873 msgid "Description:"
58874 msgstr "描述:"
58877 msgid "description"
58878 msgstr "描述"
58881 msgid "location"
58882 msgstr "位置"
58885 msgid "Author:"
58886 msgstr "作者:"
58889 msgid "author"
58890 msgstr "作者"
58893 msgid "Version:"
58894 msgstr "版本:"
58897 msgid "Warning:"
58898 msgstr "警告:"
58901 msgid "Internet:"
58902 msgstr "網際網路:"
58905 msgctxt "Operator"
58906 msgid "Documentation"
58907 msgstr "文件"
58910 msgid "Preferences:"
58911 msgstr "偏好設定:"
58914 msgid "Error (see console)"
58915 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
58918 msgctxt "Operator"
58919 msgid "Interactive Mirror"
58920 msgstr "互動式鏡像"
58923 msgctxt "Operator"
58924 msgid "Selection to Active"
58925 msgstr "所選項至作用項"
58928 msgctxt "Operator"
58929 msgid "Cursor to Active"
58930 msgstr "游標至作用中"
58933 msgctxt "Operator"
58934 msgid "Active Camera"
58935 msgstr "作用中攝影機"
58938 msgctxt "Operator"
58939 msgid "Camera"
58940 msgstr "攝影機"
58943 msgctxt "Operator"
58944 msgid "Orbit Opposite"
58945 msgstr "相反繞軌"
58948 msgctxt "Operator"
58949 msgid "Zoom Border..."
58950 msgstr "調焦邊緣..."
58953 msgctxt "Operator"
58954 msgid "Align Active Camera to View"
58955 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
58958 msgctxt "Operator"
58959 msgid "Align Active Camera to Selected"
58960 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
58963 msgctxt "Operator"
58964 msgid "Top"
58965 msgstr "頂"
58968 msgctxt "Operator"
58969 msgid "Bottom"
58970 msgstr "底"
58973 msgctxt "Operator"
58974 msgid "Front"
58975 msgstr "前"
58978 msgctxt "Operator"
58979 msgid "Back"
58980 msgstr "後"
58983 msgctxt "Operator"
58984 msgid "Right"
58985 msgstr "右"
58988 msgctxt "Operator"
58989 msgid "Left"
58990 msgstr "左"
58993 msgctxt "Operator"
58994 msgid "Parent"
58995 msgstr "親子"
58998 msgctxt "Operator"
58999 msgid "Child"
59000 msgstr "子代"
59003 msgctxt "Operator"
59004 msgid "Extend Parent"
59005 msgstr "擴展親代"
59008 msgctxt "Operator"
59009 msgid "Extend Child"
59010 msgstr "擴展子代"
59013 msgctxt "Operator"
59014 msgid "Select All by Type..."
59015 msgstr "依類型全選..."
59018 msgctxt "Operator"
59019 msgid "Select Pattern..."
59020 msgstr "選取樣式..."
59023 msgctxt "Operator"
59024 msgid "Flip Active"
59025 msgstr "翻轉作用項"
59028 msgctxt "Operator"
59029 msgid "Constraint Target"
59030 msgstr "約束目標"
59033 msgctxt "Operator"
59034 msgid "Linked"
59035 msgstr "已連結"
59038 msgctxt "Operator"
59039 msgid "Roots"
59040 msgstr "根級"
59043 msgctxt "Operator"
59044 msgid "Tips"
59045 msgstr "末級"
59048 msgctxt "Operator"
59049 msgid "Face Regions"
59050 msgstr "面區塊"
59053 msgctxt "Operator"
59054 msgid "Loose Geometry"
59055 msgstr "疏鬆幾何"
59058 msgctxt "Operator"
59059 msgid "Interior Faces"
59060 msgstr "內面"
59063 msgctxt "Operator"
59064 msgid "Ungrouped Verts"
59065 msgstr "解散節點的群組"
59068 msgctxt "Operator"
59069 msgid "Shortest Path"
59070 msgstr "最短路徑"
59073 msgctxt "Operator"
59074 msgid "Linked Flat Faces"
59075 msgstr "連結的扁平面"
59078 msgctxt "Operator"
59079 msgid "Side of Active"
59080 msgstr "作用項的同側"
59083 msgctxt "Operator"
59084 msgid "Similar"
59085 msgstr "相似"
59088 msgctxt "Operator"
59089 msgid "Plane"
59090 msgstr "平面"
59093 msgctxt "Operator"
59094 msgid "Cube"
59095 msgstr "立方"
59098 msgctxt "Operator"
59099 msgid "UV Sphere"
59100 msgstr "UV 球體"
59103 msgctxt "Operator"
59104 msgid "Ico Sphere"
59105 msgstr "Ico 球體"
59108 msgctxt "Operator"
59109 msgid "Cylinder"
59110 msgstr "圓柱體"
59113 msgctxt "Operator"
59114 msgid "Cone"
59115 msgstr "圓錐體"
59118 msgctxt "Operator"
59119 msgid "Torus"
59120 msgstr "環體"
59123 msgctxt "Operator"
59124 msgid "Grid"
59125 msgstr "格線"
59128 msgctxt "Operator"
59129 msgid "Monkey"
59130 msgstr "猴頭"
59133 msgctxt "Operator"
59134 msgid "Bezier"
59135 msgstr "貝茲"
59138 msgctxt "Operator"
59139 msgid "Nurbs Curve"
59140 msgstr "Nurbs 曲線"
59143 msgctxt "Operator"
59144 msgid "Nurbs Circle"
59145 msgstr "Nurbs 圓"
59148 msgctxt "Operator"
59149 msgid "Path"
59150 msgstr "路徑"
59153 msgctxt "Operator"
59154 msgid "Nurbs Surface"
59155 msgstr "Nurbs 表面"
59158 msgctxt "Operator"
59159 msgid "Nurbs Cylinder"
59160 msgstr "Nurbs 圓柱體"
59163 msgctxt "Operator"
59164 msgid "Nurbs Sphere"
59165 msgstr "Nurbs 球體"
59168 msgctxt "Operator"
59169 msgid "Nurbs Torus"
59170 msgstr "Nurbs 環體"
59173 msgctxt "Operator"
59174 msgid "Single Bone"
59175 msgstr "單一骨骼"
59178 msgctxt "Operator"
59179 msgid "Empty"
59180 msgstr "空體"
59183 msgctxt "Operator"
59184 msgid "Speaker"
59185 msgstr "喇叭"
59188 msgctxt "Operator"
59189 msgid "Make Proxy..."
59190 msgstr "設為代理..."
59193 msgctxt "Operator"
59194 msgid "Make Local..."
59195 msgstr "設為區域..."
59198 msgctxt "Operator"
59199 msgid "Insert Keyframe..."
59200 msgstr "插入鍵幀..."
59203 msgctxt "Operator"
59204 msgid "Delete Keyframes..."
59205 msgstr "刪除鍵幀..."
59208 msgctxt "Operator"
59209 msgid "Clear Keyframes..."
59210 msgstr "清除鍵幀..."
59213 msgctxt "Operator"
59214 msgid "Change Keying Set..."
59215 msgstr "更改鍵處理集..."
59218 msgctxt "Operator"
59219 msgid "Bake Action..."
59220 msgstr "烘焙動作..."
59223 msgctxt "Operator"
59224 msgid "Change Shape"
59225 msgstr "更改外形"
59228 msgctxt "Operator"
59229 msgid "Copy from Active"
59230 msgstr "從作用項複製"
59233 msgctxt "Operator"
59234 msgid "Apply Transformation"
59235 msgstr "套用變換"
59238 msgctxt "Operator"
59239 msgid "Connect"
59240 msgstr "連接"
59243 msgctxt "Operator"
59244 msgid "Origin"
59245 msgstr "原點"
59248 msgctxt "Operator"
59249 msgid "Flat"
59250 msgstr "扁平"
59253 msgid "Rotation & Scale"
59254 msgstr "旋轉與縮放"
59257 msgid "Visual Transform"
59258 msgstr "視覺化變換"
59261 msgctxt "Operator"
59262 msgid "Object"
59263 msgstr "物體"
59266 msgctxt "Operator"
59267 msgid "Object & Data"
59268 msgstr "物體與資料"
59271 msgctxt "Operator"
59272 msgid "Object Animation"
59273 msgstr "物體動畫"
59276 msgctxt "Operator"
59277 msgid "Levels"
59278 msgstr "層級"
59281 msgctxt "Operator"
59282 msgid "Normalize All"
59283 msgstr "全部歸一化"
59286 msgctxt "Operator"
59287 msgid "Normalize"
59288 msgstr "歸一化"
59291 msgctxt "Operator"
59292 msgid "Clean"
59293 msgstr "清理"
59296 msgctxt "Operator"
59297 msgid "Quantize"
59298 msgstr "量子化"
59301 msgctxt "Operator"
59302 msgid "Limit Total"
59303 msgstr "限制總計"
59306 msgctxt "Operator"
59307 msgid "Fix Deforms"
59308 msgstr "修正變形"
59311 msgid "Threaded Sculpt"
59312 msgstr "多執行緒雕塑"
59315 msgctxt "Operator"
59316 msgid "Hide Bounding Box"
59317 msgstr "隱藏邊界方塊"
59320 msgctxt "Operator"
59321 msgid "Show Bounding Box"
59322 msgstr "顯示邊界方塊"
59325 msgctxt "Operator"
59326 msgid "Hide Masked"
59327 msgstr "隱藏已遮罩"
59330 msgctxt "Operator"
59331 msgid "Invert Mask"
59332 msgstr "反轉遮罩"
59335 msgctxt "Operator"
59336 msgid "Fill Mask"
59337 msgstr "充填遮罩"
59340 msgctxt "Operator"
59341 msgid "Clear Mask"
59342 msgstr "清除遮罩"
59345 msgctxt "Operator"
59346 msgid "Lasso Mask"
59347 msgstr "套索遮罩"
59350 msgctxt "Operator"
59351 msgid "Change Armature Layers..."
59352 msgstr "更改骨架分層..."
59355 msgctxt "Operator"
59356 msgid "Change Bone Layers..."
59357 msgstr "更改骨骼分層..."
59360 msgid "Bone Settings"
59361 msgstr "骨骼設定"
59364 msgctxt "Operator"
59365 msgid "Location"
59366 msgstr "位置"
59369 msgctxt "Operator"
59370 msgid "Rotation"
59371 msgstr "旋轉"
59374 msgctxt "Operator"
59375 msgid "Browse Poses..."
59376 msgstr "瀏覽姿勢..."
59379 msgctxt "Operator"
59380 msgid "Add Pose..."
59381 msgstr "添加姿勢..."
59384 msgctxt "Operator"
59385 msgid "Rename Pose..."
59386 msgstr "重新命名姿勢..."
59389 msgctxt "Operator"
59390 msgid "Remove Pose..."
59391 msgstr "移除姿勢..."
59394 msgctxt "Operator"
59395 msgid "Calculate"
59396 msgstr "計算"
59399 msgctxt "Operator"
59400 msgid "Add (With Targets)..."
59401 msgstr "添加 (附帶目標)..."
59404 msgctxt "Operator"
59405 msgid "Sort Elements..."
59406 msgstr "排序元素..."
59409 msgctxt "Operator"
59410 msgid "Sharp Edges"
59411 msgstr "銳利邊線"
59414 msgctxt "Operator"
59415 msgid "Edge Loops"
59416 msgstr "循環線"
59419 msgctxt "Operator"
59420 msgid "Make"
59421 msgstr "建立"
59424 msgctxt "Operator"
59425 msgid "Move to Layer"
59426 msgstr "移動到層"
59429 msgctxt "Operator"
59430 msgid "Interpolate"
59431 msgstr "插補"
59434 msgctxt "Operator"
59435 msgid "Sequence"
59436 msgstr "序段"
59439 msgid "Creases"
59440 msgstr "皺摺"
59443 msgctxt "Plural"
59444 msgid "Sharp"
59445 msgstr "銳利"
59448 msgid "Seams"
59449 msgstr "縫線"
59452 msgid "Mesh Analysis"
59453 msgstr "網格分析"
59456 msgid "Edge Marks"
59457 msgstr "邊線標記"
59460 msgid "Display:"
59461 msgstr "顯示:"
59464 msgctxt "Operator"
59465 msgid "Shrink Fatten"
59466 msgstr "收縮擴張"
59469 msgctxt "Operator"
59470 msgid "Move Texture Space"
59471 msgstr "移動紋理空間"
59474 msgctxt "Operator"
59475 msgid "Scale Texture Space"
59476 msgstr "縮放紋理空間"
59479 msgctxt "Operator"
59480 msgid "Align to Transform Orientation"
59481 msgstr "對齊變換方向"
59484 msgctxt "Operator"
59485 msgid "Project from View (Bounds)"
59486 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
59489 msgctxt "Operator"
59490 msgid "Roll Left"
59491 msgstr "向左捲動"
59494 msgctxt "Operator"
59495 msgid "Roll Right"
59496 msgstr "向右捲動"
59499 msgctxt "Operator"
59500 msgid "Center Cursor and View All"
59501 msgstr "將游標置中並檢視全部"
59504 msgctxt "Operator"
59505 msgid "Non Manifold"
59506 msgstr "非流形"
59509 msgctxt "Operator"
59510 msgid "Edge Rings"
59511 msgstr "環形線"
59514 msgctxt "Operator"
59515 msgid "Lattice"
59516 msgstr "晶格"
59519 msgctxt "Operator"
59520 msgid "Add Active"
59521 msgstr "添加主動"
59524 msgctxt "Operator"
59525 msgid "Add Passive"
59526 msgstr "添加被動"
59529 msgid "All Transforms to Deltas"
59530 msgstr "所有變換為增減"
59533 msgctxt "Operator"
59534 msgid "Objects to Scene..."
59535 msgstr "物體至場景..."
59538 msgctxt "Operator"
59539 msgid "Objects to Scene"
59540 msgstr "物體至場景"
59543 msgctxt "Operator"
59544 msgid "Curve Preset"
59545 msgstr "曲線預置"
59548 msgctxt "Operator"
59549 msgid "Hook to Selected Object Bone"
59550 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
59553 msgctxt "Operator"
59554 msgid "Transfer Weights"
59555 msgstr "傳輸權重"
59558 msgctxt "Operator"
59559 msgid "AutoName Left/Right"
59560 msgstr "自動命名左/右"
59563 msgctxt "Operator"
59564 msgid "AutoName Front/Back"
59565 msgstr "自動命名前/後"
59568 msgctxt "Operator"
59569 msgid "AutoName Top/Bottom"
59570 msgstr "自動命名頂/底"
59573 msgctxt "Operator"
59574 msgid "To Next Keyframe"
59575 msgstr "至下一鍵幀"
59578 msgctxt "Operator"
59579 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
59580 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
59583 msgctxt "Operator"
59584 msgid "On Selected Markers"
59585 msgstr "於所選標記"
59588 msgctxt "Operator"
59589 msgid "Paste X-Flipped Pose"
59590 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
59593 msgctxt "Operator"
59594 msgid "Clear Sharp"
59595 msgstr "清除銳利"
59598 msgctxt "Operator"
59599 msgid "Rotate Edge CW"
59600 msgstr "順時針旋轉邊線"
59603 msgctxt "Operator"
59604 msgid "Rotate Edge CCW"
59605 msgstr "逆時針旋轉邊線"
59608 msgctxt "Operator"
59609 msgid "Recalculate Outside"
59610 msgstr "重算外部"
59613 msgctxt "Operator"
59614 msgid "Recalculate Inside"
59615 msgstr "重算內部"
59618 msgctxt "Operator"
59619 msgid "Toggle Bold"
59620 msgstr "切換粗體"
59623 msgctxt "Operator"
59624 msgid "Toggle Italic"
59625 msgstr "切換斜體"
59628 msgctxt "Operator"
59629 msgid "Toggle Underline"
59630 msgstr "切換底線"
59633 msgctxt "Operator"
59634 msgid "Toggle Small Caps"
59635 msgstr "切換小型大寫字"
59638 msgctxt "Operator"
59639 msgid "Copyright"
59640 msgstr "著作權"
59643 msgctxt "Operator"
59644 msgid "Registered Trademark"
59645 msgstr "註冊商標"
59648 msgctxt "Operator"
59649 msgid "Degree Sign"
59650 msgstr "度符號"
59653 msgctxt "Operator"
59654 msgid "Multiplication Sign"
59655 msgstr "乘號"
59658 msgctxt "Operator"
59659 msgid "Superscript 1"
59660 msgstr "上標 1"
59663 msgctxt "Operator"
59664 msgid "Superscript 2"
59665 msgstr "上標 2"
59668 msgctxt "Operator"
59669 msgid "Superscript 3"
59670 msgstr "上標 3"
59673 msgctxt "Operator"
59674 msgid "Double >>"
59675 msgstr "雙線 >>"
59678 msgctxt "Operator"
59679 msgid "Double <<"
59680 msgstr "雙線 <<"
59683 msgctxt "Operator"
59684 msgid "Promillage"
59685 msgstr "千分符"
59688 msgctxt "Operator"
59689 msgid "Dutch Florin"
59690 msgstr "荷蘭盾"
59693 msgctxt "Operator"
59694 msgid "British Pound"
59695 msgstr "英磅"
59698 msgctxt "Operator"
59699 msgid "Japanese Yen"
59700 msgstr "日元"
59703 msgctxt "Operator"
59704 msgid "German S"
59705 msgstr "德文 S"
59708 msgctxt "Operator"
59709 msgid "Spanish Question Mark"
59710 msgstr "西班牙文問號"
59713 msgctxt "Operator"
59714 msgid "Spanish Exclamation Mark"
59715 msgstr "西班牙文驚嘆號"
59718 msgctxt "Operator"
59719 msgid "Set Roll"
59720 msgstr "設定捲動"
59723 msgid "X-Ray"
59724 msgstr "X 光"
59727 msgctxt "Operator"
59728 msgid "Assign Automatic From Bones"
59729 msgstr "從骨骼自動指派"
59732 msgctxt "Operator"
59733 msgid "Assign From Bone Envelopes"
59734 msgstr "從骨骼封套指派"
59737 msgctxt "Operator"
59738 msgid "Assign to Group"
59739 msgstr "指派至群組"
59742 msgctxt "Operator"
59743 msgid "Clear Freestyle Edge"
59744 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
59747 msgctxt "Operator"
59748 msgid "Clear Freestyle Face"
59749 msgstr "清除 Freestyle 面"
59752 msgctxt "Operator"
59753 msgid "Scale BBone"
59754 msgstr "縮放 BBone"
59757 msgctxt "Operator"
59758 msgid "Remove from All"
59759 msgstr "從全部移除"
59762 msgctxt "Operator"
59763 msgid "Scale Envelope Distance"
59764 msgstr "縮放封套距離"
59767 msgctxt "Operator"
59768 msgid "Scale Radius"
59769 msgstr "縮放半徑"
59772 msgctxt "Operator"
59773 msgid "Camera Lens Angle"
59774 msgstr "攝影機鏡頭角度"
59777 msgctxt "Operator"
59778 msgid "Camera Lens Scale"
59779 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
59782 msgctxt "Operator"
59783 msgid "Extrude Size"
59784 msgstr "擠出大小"
59787 msgctxt "Operator"
59788 msgid "Width Size"
59789 msgstr "寬度大小"
59792 msgctxt "Operator"
59793 msgid "DOF Distance"
59794 msgstr "景深距離"
59797 msgctxt "Operator"
59798 msgid "Empty Draw Size"
59799 msgstr "空體描繪大小"
59802 msgctxt "Operator"
59803 msgid "Energy"
59804 msgstr "能量"
59807 msgctxt "Operator"
59808 msgid "Size X"
59809 msgstr "大小 X"
59812 msgctxt "Operator"
59813 msgid "Spot Size"
59814 msgstr "聚光大小"
59817 msgctxt "Operator"
59818 msgid "Spot Blend"
59819 msgstr "聚光混合"
59822 msgctxt "Operator"
59823 msgid "Size Y"
59824 msgstr "大小 Y"
59827 msgid "Keyframes:"
59828 msgstr "鍵幀:"
59831 msgid "Pressure Radius:"
59832 msgstr "壓力半徑:"
59835 msgid "Taper Radius:"
59836 msgstr "窄縮半徑:"
59839 msgid "Projection Depth:"
59840 msgstr "投影深度:"
59843 msgctxt "Operator"
59844 msgid "Quick Edit"
59845 msgstr "快速編輯"
59848 msgctxt "Operator"
59849 msgid "Apply"
59850 msgstr "套用"
59853 msgctxt "Operator"
59854 msgid "Apply Camera Image"
59855 msgstr "套用攝影機影像"
59858 msgid "Path Steps"
59859 msgstr "路徑步數"
59862 msgid "Randomness"
59863 msgstr "隨機度"
59866 msgid "Sequence Options:"
59867 msgstr "序段選項:"
59870 msgid "Point cache must be baked"
59871 msgstr "點快取必須烘焙"
59874 msgid "in memory to enable editing!"
59875 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
59878 msgid "Front Faces Only"
59879 msgstr "僅前方面"
59882 msgid "Auto Normalize"
59883 msgstr "自動歸一化"
59886 msgid "Multi-Paint"
59887 msgstr "多繪製"
59890 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
59891 msgstr "修改器需要原始資料,不良的堆疊位置"
59894 msgid "Not supported in dyntopo"
59895 msgstr "於動態拓樸中不支援"
59898 msgid "Not supported in sculpt mode"
59899 msgstr "雕塑模式中不支援"
59902 msgid "Hide, Mask and optimized display disabled"
59903 msgstr "隱藏,已停用遮罩與最佳化顯示"
59906 msgid ", cannot have single-frame paths"
59907 msgstr ",無法有單框幀路徑"
59910 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
59911 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
59914 msgid "KeyingSet"
59915 msgstr "鍵處理集"
59918 msgid "No AnimData to set action on"
59919 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
59922 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
59923 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
59926 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
59927 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
59930 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
59931 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
59934 msgid "Loading failed: "
59935 msgstr "載入失敗:"
59938 msgid "Loading '%s' failed: "
59939 msgstr "載入「%s」失敗:"
59942 msgid "Path '%s' not found"
59943 msgstr "找不到路徑「%s」"
59946 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
59947 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
59950 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
59951 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
59954 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
59955 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
59958 msgid "Could not open directory '%s'"
59959 msgstr "無法開啟目錄「%s」"
59962 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
59963 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
59966 msgid "Can't initialize cloth"
59967 msgstr "無法初始化布料"
59970 msgid "Null cloth object"
59971 msgstr "空布料物體"
59974 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
59975 msgstr "分配 clmd->clothObject 時記憶體耗盡"
59978 msgid "Cannot build springs"
59979 msgstr "無法建置彈簧"
59982 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
59983 msgstr "分配 clmd->clothObject->verts 時記憶體耗盡"
59986 msgid "blend_data"
59987 msgstr "blend_data"
59990 msgid "Recast"
59991 msgstr "重構"
59994 msgid "Not enough free memory"
59995 msgstr "可用記憶體不足"
59998 msgid "Canvas mesh not updated"
59999 msgstr "畫布網格未更新"
60002 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
60003 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
60006 msgid "No UV data on canvas"
60007 msgstr "畫布上無 UV 資料"
60010 msgid "Invalid resolution"
60011 msgstr "無效的解析度"
60014 msgid "Image save failed: invalid surface"
60015 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
60018 msgid "Image save failed: not enough free memory"
60019 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
60022 msgctxt "Brush"
60023 msgid "Surface"
60024 msgstr "表面"
60027 msgid "Stepped"
60028 msgstr "步進"
60031 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
60032 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
60035 msgid "Key %d"
60036 msgstr "鍵 %d"
60039 msgid "GPencil"
60040 msgstr "蠟筆"
60043 msgid "No new files have been packed"
60044 msgstr "未有打包新檔案"
60047 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
60048 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
60051 msgid "Image '%s' skipped, movies and image sequences not supported"
60052 msgstr "已略過影像「%s」,尚未支援影片與影像序段"
60055 msgid "Packed %d files"
60056 msgstr "已打包 %d 個檔案"
60059 msgid "Error creating file '%s'"
60060 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
60063 msgid "Error writing file '%s'"
60064 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
60067 msgid "Saved packed file to: %s"
60068 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
60071 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
60072 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
60075 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
60076 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
60079 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
60080 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
60083 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
60084 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
60087 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
60088 msgstr "無法解包個別庫檔案,「%s」"
60091 msgid "ParticleSettings"
60092 msgstr "粒子設定"
60095 msgid "%i frames found!"
60096 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
60099 msgid "%i points found!"
60100 msgstr "找不到 %i 個點!"
60103 msgid "No valid data to read!"
60104 msgstr "無可讀取的有效資料!"
60107 msgid "%i cells + High Resolution cached"
60108 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
60111 msgid "%i cells cached"
60112 msgstr "%i 個巢格已快取"
60115 msgid "%i frames on disk"
60116 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
60119 msgid "%s, cache is outdated!"
60120 msgstr "%s,快取已過期!"
60123 msgid "%s, not exact since frame %i"
60124 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
60127 msgid "Warning"
60128 msgstr "警告"
60131 msgid "Invalid Input Error"
60132 msgstr "無效的輸入錯誤"
60135 msgid "Invalid Context Error"
60136 msgstr "無效的情境錯誤"
60139 msgid "Out Of Memory Error"
60140 msgstr "記憶體不足錯誤"
60143 msgid "Undefined Type"
60144 msgstr "未定義的類型"
60147 msgctxt "Sequence"
60148 msgid "Color Balance"
60149 msgstr "色彩平衡"
60152 msgctxt "Sequence"
60153 msgid "Curves"
60154 msgstr "曲線"
60157 msgctxt "Sequence"
60158 msgid "Hue Correct"
60159 msgstr "色相校正"
60162 msgctxt "Sequence"
60163 msgid "Bright/Contrast"
60164 msgstr "亮度/對比"
60167 msgid "Strips must be the same length"
60168 msgstr "片段必須長度相同"
60171 msgid "Strips were not compatible"
60172 msgstr "片段不相容"
60175 msgid "Strips must have the same number of inputs"
60176 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
60179 msgctxt "MovieClip"
60180 msgid "Plane Track"
60181 msgstr "平面軌道"
60184 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
60185 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
60188 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
60189 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
60192 msgid "Error writing frame"
60193 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
60196 msgid "Could not allocate temporary frame"
60197 msgstr "無法分配暫時框幀"
60200 msgid "No valid formats found"
60201 msgstr "找不到有效的格式"
60204 msgid "Error opening output file"
60205 msgstr "開啟輸出檔時發生錯誤"
60208 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
60209 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
60212 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
60213 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
60216 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
60217 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
60220 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
60221 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
60224 msgid "Error initializing video stream"
60225 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
60228 msgid "Error initializing audio stream"
60229 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
60232 msgid "Could not open file for writing"
60233 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
60236 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
60237 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
60240 msgid "unknown error reading file"
60241 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
60244 msgid "Unable to read"
60245 msgstr "無法讀取"
60248 msgid "Unable to open"
60249 msgstr "無法開啟"
60252 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
60253 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
60256 msgid "Cannot find lib '%s'"
60257 msgstr "找不到庫「%s」"
60260 msgid "Unable to open blend <memory>"
60261 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
60264 msgid "Warning in console"
60265 msgstr "主控臺中警告"
60268 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
60269 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
60272 msgid "Unable to open '%s': %s"
60273 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
60276 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
60277 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
60280 msgid "Unable to make version backup"
60281 msgstr "無法製作版本備份"
60284 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
60285 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
60288 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
60289 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
60292 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
60293 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
60296 msgid "Self intersection error"
60297 msgstr "自身交錯錯誤"
60300 msgid "Could not dissolve vert"
60301 msgstr "無法消融頂點"
60304 msgid "Could not connect vertices"
60305 msgstr "無法連接頂點"
60308 msgid "Could not traverse mesh"
60309 msgstr "無法橫越網格"
60312 msgid "Could not dissolve faces"
60313 msgstr "無法消融面"
60316 msgid "Tessellation error"
60317 msgstr "鑲嵌錯誤"
60320 msgid "Cannot deal with non-manifold geometry"
60321 msgstr "無法處理非流形幾何"
60324 msgid "Invalid selection"
60325 msgstr "無效選項"
60328 msgid "Internal mesh error"
60329 msgstr "內部網格錯誤"
60332 msgid "Zero normal given"
60333 msgstr "給定零法線"
60336 msgid "Select at least two edge loops"
60337 msgstr "至少選取兩個線圈"
60340 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
60341 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
60344 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
60345 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
60348 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
60349 msgstr "找不到消融區塊的邊界"
60352 msgid "Could not create merged face"
60353 msgstr "無法建立合併的面"
60356 msgid "Select two edge loops"
60357 msgstr "選取兩個線圈"
60360 msgid "Closed loops unsupported"
60361 msgstr "不支援封閉的線圈"
60364 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
60365 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
60368 msgid "Connecting edge loops overlap"
60369 msgstr "連接的線圈重疊"
60372 msgid "Requires at least three vertices"
60373 msgstr "至少需要三個頂點"
60376 msgid "No edge rings found"
60377 msgstr "找不到線環"
60380 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
60381 msgstr "線環對並未連接"
60384 msgid "Edge-rings are not connected"
60385 msgstr "線環並未連接"
60388 msgctxt "Action"
60389 msgid "Group"
60390 msgstr "群組"
60393 msgid "Dope Sheet Summary"
60394 msgstr "律表摘要"
60397 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
60398 msgstr "圖表編輯器中通道可見以供編輯"
60401 msgid "Editability of keyframes for this channel"
60402 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
60405 msgid "Does F-Curve contribute to result"
60406 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
60409 msgid "<invalid>"
60410 msgstr "<無效>"
60413 msgid "<no path>"
60414 msgstr "<無路徑>"
60417 msgid "Programming error: operator does not actually have code to do anything!"
60418 msgstr "程式設計錯誤:操作器實際上沒有程式代碼表明要執行什麼事!"
60421 msgid "Scene not found"
60422 msgstr "找不到場景"
60425 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
60426 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
60429 msgid "Paste driver: no driver to paste"
60430 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
60433 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
60434 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
60437 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
60438 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
60441 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
60442 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
60445 msgid "Before:"
60446 msgstr "在這之前:"
60449 msgid "After:"
60450 msgstr "在這之後:"
60453 msgid "Envelope:"
60454 msgstr "封套:"
60457 msgid "Control Points:"
60458 msgstr "控制點:"
60461 msgid "Add Point"
60462 msgstr "添加點"
60465 msgid "Fra:"
60466 msgstr "框幀:"
60469 msgid "Min:"
60470 msgstr "最小:"
60473 msgid "Max:"
60474 msgstr "最大:"
60477 msgid "<Unknown Modifier>"
60478 msgstr "<未知修改器>"
60481 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
60482 msgstr "多項式的「次數」(對於有 n 項的多項式來說,為 n-1「次」)"
60485 msgid "Coefficient for polynomial"
60486 msgstr "多項式的係數"
60489 msgid "Power of x"
60490 msgstr "x 的次方"
60493 msgid "Coefficient of x"
60494 msgstr "x 的係數"
60497 msgid "Second coefficient"
60498 msgstr "第二係數"
60501 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
60502 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
60505 msgid "Frame that envelope point occurs"
60506 msgstr "封套點出現的框幀"
60509 msgid "Minimum bound of envelope at this point"
60510 msgstr "封套於此點上的最小邊界"
60513 msgid "Maximum bound of envelope at this point"
60514 msgstr "封套於此點上的最大邊界"
60517 msgid "Delete envelope control point"
60518 msgstr "刪除封套控制點"
60521 msgid "Delete F-Curve Modifier"
60522 msgstr "刪除 F 曲線修改器"
60525 msgid "No animation data in buffer to paste"
60526 msgstr "緩衝中無動畫資料可供貼上"
60529 msgid "No selected F-Curves to paste into"
60530 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
60533 msgid "<No ID pointer>"
60534 msgstr "<無 ID 指標>"
60537 msgid "<Missing ID block>"
60538 msgstr "<遺失 ID 塊>"
60541 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
60542 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
60545 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
60546 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
60549 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
60550 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
60553 msgid "No active keying set"
60554 msgstr "無作用中鍵處理集"
60557 msgid "No suitable context info for active keying set"
60558 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
60561 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
60562 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
60565 msgid "No active Keying Set"
60566 msgstr "無作用中鍵處理集"
60569 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
60570 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
60573 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
60574 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
60577 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
60578 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
60581 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
60582 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
60585 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
60586 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
60589 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
60590 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
60593 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
60594 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
60597 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
60598 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
60601 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
60602 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
60605 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
60606 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
60609 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
60610 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
60613 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
60614 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
60617 msgid "Object '%s' successfully had %d keyframes removed"
60618 msgstr "物體「%s」已成功移除 %d 幀鍵幀"
60621 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
60622 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
60625 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
60626 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
60629 msgid "No active keying set to remove"
60630 msgstr "無作用中鍵處理集可移除"
60633 msgid "Cannot remove built in keying set"
60634 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
60637 msgid "No active keying set to add empty path to"
60638 msgstr "無作用中鍵處理集可加入空路徑"
60641 msgid "No active keying set path to remove"
60642 msgstr "無作用中鍵處理集可移除路徑"
60645 msgid "No active keying set to remove a path from"
60646 msgstr "無作用中鍵處理集可供移除路徑"
60649 msgid "Cannot add property to built in keying set"
60650 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
60653 msgid "No active keying set to remove property from"
60654 msgstr "無作用中鍵處理集可供移除路徑"
60657 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
60658 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
60661 msgid "Property removed from Keying Set"
60662 msgstr "已從鍵處理集中移除屬性"
60665 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
60666 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
60669 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
60670 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
60673 msgid "No region view3d available"
60674 msgstr "無可用的區塊 view3d"
60677 msgid "No active bone set"
60678 msgstr "無作用中骨骼集"
60681 msgid "No joints selected"
60682 msgstr "未選取關節"
60685 msgid "Same bone selected..."
60686 msgstr "已選取相同骨骼..."
60689 msgid "Operation requires an active bone"
60690 msgstr "操作區要作用中骨骼"
60693 msgid "Too many points selected: %d"
60694 msgstr "已選取點過多:%d"
60697 msgid "Active object is not a selected armature"
60698 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
60701 msgid "Separated bones"
60702 msgstr "隔開的骨骼"
60705 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
60706 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
60709 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
60710 msgstr "無法找出綁定解決方案 (是否要提昇精準度?)。"
60713 msgid "Cannot pose libdata"
60714 msgstr "無姿勢庫資料"
60717 msgid "Add New"
60718 msgstr "添加新的"
60721 msgid "Add New (Current Frame)"
60722 msgstr "添加新的 (目前框幀)"
60725 msgid "Replace Existing..."
60726 msgstr "替換既有..."
60729 msgid "No action to validate"
60730 msgstr "無動作可驗證"
60733 msgid "Object does not have pose lib data"
60734 msgstr "物體沒有姿勢庫資料"
60737 msgid "Invalid index for pose"
60738 msgstr "無效的姿勢索引"
60741 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
60742 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
60745 msgid "Object does not have a valid pose lib"
60746 msgstr "物體沒有有效的姿勢庫"
60749 msgid "Pose lib had no active pose"
60750 msgstr "姿勢庫中沒有作用中姿勢"
60753 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
60754 msgstr "姿勢庫中沒有可預覽或套用的姿勢"
60757 msgid "Invalid pose specified %d"
60758 msgstr "指定的姿勢無效 %d"
60761 msgid "No active Keying Set to use"
60762 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
60765 msgid "No keyframes to slide between"
60766 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
60769 msgid "No keyframed poses to propagate to"
60770 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
60773 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
60774 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
60777 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
60778 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
60781 msgid "No pose to copy"
60782 msgstr "無姿勢可複製"
60785 msgid "Copied pose to buffer"
60786 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
60789 msgid "Copy buffer is empty"
60790 msgstr "複製緩衝是空"
60793 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
60794 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
60797 msgid "Copy buffer has no pose"
60798 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
60801 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
60802 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
60805 msgid "Cannot separate current selection"
60806 msgstr "無法分離目前的選取項"
60809 msgid "Cannot split current selection"
60810 msgstr "無法分割目前的選取項"
60813 msgid "Not yet implemented"
60814 msgstr "尚未實作"
60817 msgid "No conversion possible"
60818 msgstr "無轉換可能"
60821 msgid "Too few selections to merge"
60822 msgstr "要合併的選取項過少"
60825 msgid "Resolution does not match"
60826 msgstr "解析度不合"
60829 msgid "Cannot make segment"
60830 msgstr "無法製作區段"
60833 msgid "Cannot spin"
60834 msgstr "無法旋轉"
60837 msgid "Active object is not a selected curve"
60838 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
60841 msgctxt "Curve"
60842 msgid "BezierCurve"
60843 msgstr "貝茲曲線"
60846 msgctxt "Curve"
60847 msgid "BezierCircle"
60848 msgstr "貝茲圓"
60851 msgctxt "Curve"
60852 msgid "CurvePath"
60853 msgstr "曲線路徑"
60856 msgctxt "Curve"
60857 msgid "NurbsCurve"
60858 msgstr "Nurbs曲線"
60861 msgctxt "Curve"
60862 msgid "NurbsCircle"
60863 msgstr "Nurbs圓"
60866 msgctxt "Curve"
60867 msgid "NurbsPath"
60868 msgstr "Nurbs路徑"
60871 msgctxt "Curve"
60872 msgid "SurfCurve"
60873 msgstr "表面曲線"
60876 msgctxt "Curve"
60877 msgid "SurfCircle"
60878 msgstr "表面圓"
60881 msgctxt "Curve"
60882 msgid "SurfPatch"
60883 msgstr "表面路徑"
60886 msgctxt "Curve"
60887 msgid "SurfSphere"
60888 msgstr "表面球體"
60891 msgctxt "Curve"
60892 msgid "SurfTorus"
60893 msgstr "表面環體"
60896 msgctxt "Curve"
60897 msgid "Surface"
60898 msgstr "表面"
60901 msgid "Text too long"
60902 msgstr "文字過長"
60905 msgid "Clipboard too long"
60906 msgstr "剪貼簿過長"
60909 msgid "Incorrect context for running font unlink"
60910 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
60913 msgid "Failed to open file '%s'"
60914 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
60917 msgid "File too long %s"
60918 msgstr "檔案過長 %s"
60921 msgid "Cannot paint stroke"
60922 msgstr "無法繪製筆觸"
60925 msgid "Failed to find Grease Pencil data to draw into"
60926 msgstr "找不到可繪圖的蠟筆資料"
60929 msgid "Active region not set"
60930 msgstr "未設定作用中區塊"
60933 msgid "No Grease Pencil data to work on"
60934 msgstr "無蠟筆資料可作業"
60937 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
60938 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
60941 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
60942 msgstr "蠟筆資料無處可去"
60945 msgid "Cannot delete locked layers"
60946 msgstr "無法刪除鎖定的層"
60949 msgid "No Grease Pencil data"
60950 msgstr "無蠟筆資料"
60953 msgid "No grease pencil data"
60954 msgstr "無蠟筆資料"
60957 msgid "No active frame to delete"
60958 msgstr "無作用中框幀可刪除"
60961 msgid "No active area"
60962 msgstr "無作用中區域"
60965 msgid "Grease Pencil operator is already active"
60966 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
60969 msgid "Shift+Left Mouse"
60970 msgstr "Shift+滑鼠左鍵"
60973 msgctxt "Operator"
60974 msgid "Replace Keyframes"
60975 msgstr "替換鍵幀"
60978 msgctxt "Operator"
60979 msgid "Replace Single Keyframe"
60980 msgstr "替換單一鍵幀"
60983 msgctxt "Operator"
60984 msgid "Delete Single Keyframe"
60985 msgstr "刪除單一鍵幀"
60988 msgctxt "Operator"
60989 msgid "Replace Keyframe"
60990 msgstr "替換鍵幀"
60993 msgctxt "Operator"
60994 msgid "Insert Single Keyframe"
60995 msgstr "插入單一鍵幀"
60998 msgctxt "Operator"
60999 msgid "Clear Keyframes"
61000 msgstr "清除鍵幀"
61003 msgctxt "Operator"
61004 msgid "Clear Single Keyframes"
61005 msgstr "清除單一鍵幀"
61008 msgctxt "Operator"
61009 msgid "Delete Drivers"
61010 msgstr "刪除驅動器"
61013 msgctxt "Operator"
61014 msgid "Delete Single Driver"
61015 msgstr "刪除單一驅動器"
61018 msgctxt "Operator"
61019 msgid "Delete Driver"
61020 msgstr "刪除驅動器"
61023 msgctxt "Operator"
61024 msgid "Add All to Keying Set"
61025 msgstr "全部添加至鍵處理集"
61028 msgctxt "Operator"
61029 msgid "Add Single to Keying Set"
61030 msgstr "添加單項至鍵處理集"
61033 msgctxt "Operator"
61034 msgid "Reset All to Default Values"
61035 msgstr "全部重設回預設值"
61038 msgctxt "Operator"
61039 msgid "Reset Single to Default Value"
61040 msgstr "重設單項回預設值"
61043 msgctxt "Operator"
61044 msgid "Unset"
61045 msgstr "取消設定"
61048 msgctxt "Operator"
61049 msgid "Change Shortcut"
61050 msgstr "更改快捷鍵"
61053 msgctxt "Operator"
61054 msgid "Remove Shortcut"
61055 msgstr "移除快捷鍵"
61058 msgctxt "Operator"
61059 msgid "Online Manual"
61060 msgstr "線上手冊"
61063 msgctxt "Operator"
61064 msgid "Online Python Reference"
61065 msgstr "線上 Python 參照"
61068 msgid "Failed to set value"
61069 msgstr "無法設定數值"
61072 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
61073 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
61076 msgid "Active button match cannot be found"
61077 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
61080 msgid "Active button not found"
61081 msgstr "找不到作用中按鈕"
61084 msgid "File '%s' cannot be opened"
61085 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
61088 msgid "See '%s' in the text editor"
61089 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
61092 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
61093 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
61096 msgid "Hex"
61097 msgstr "十六進位"
61100 msgid "R:"
61101 msgstr "紅:"
61104 msgid "G:"
61105 msgstr "綠:"
61108 msgid "B:"
61109 msgstr "藍:"
61112 msgid "H:"
61113 msgstr "相:"
61116 msgid "S:"
61117 msgstr "飽:"
61120 msgid "L:"
61121 msgstr "亮:"
61124 msgid "V:"
61125 msgstr "明:"
61128 msgid "Hex: "
61129 msgstr "十六進位:"
61132 msgid "(Gamma Corrected)"
61133 msgstr "(伽瑪已校正)"
61136 msgid "Lightness"
61137 msgstr "亮度"
61140 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
61141 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
61144 msgid "Menu \"%s\" not found"
61145 msgstr "找不到「%s」選單"
61148 msgid "Shortcut: %s"
61149 msgstr "快捷鍵:%s"
61152 msgid "Python: %s"
61153 msgstr "Python:%s"
61156 msgid "Value: %s"
61157 msgstr "值:%s"
61160 msgid "Radians: %f"
61161 msgstr "弧度:%f"
61164 msgid "Expression: %s"
61165 msgstr "表述式:%s"
61168 msgid "Library: %s"
61169 msgstr "函式庫:%s"
61172 msgid "Disabled: %s"
61173 msgstr "已停用:%s"
61176 msgid "Python: %s.%s"
61177 msgstr "Python:%s.%s"
61180 msgid "ID-Block:"
61181 msgstr "ID 塊:"
61184 msgid "%s parent deform"
61185 msgstr "%s 親代變形"
61188 msgid "Make Real"
61189 msgstr "轉為真實"
61192 msgid "Unknown"
61193 msgstr "未知"
61196 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
61197 msgstr "無法編輯代理受保護的約束"
61200 msgid "Use Clipping"
61201 msgstr "使用剪輯"
61204 msgid "Min X "
61205 msgstr "最小 X"
61208 msgid "Min Y "
61209 msgstr "最小 Y"
61212 msgid "Max X "
61213 msgstr "最大 X"
61216 msgid "Max Y "
61217 msgstr "最大 Y"
61220 msgid "Reset View"
61221 msgstr "重設視圖"
61224 msgid "Extend Horizontal"
61225 msgstr "擴展水平"
61228 msgid "Extend Extrapolated"
61229 msgstr "擴展外推"
61232 msgid "Reset Curve"
61233 msgstr "重設曲線"
61236 msgid "Reset"
61237 msgstr "重設"
61240 msgid "No Properties"
61241 msgstr "無屬性"
61244 msgid "Anim Player"
61245 msgstr "動畫播放器"
61248 msgid "File Path:"
61249 msgstr "檔案路徑:"
61252 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
61253 msgstr "顯示該資料的共享使用者數量 (點擊以建立單一使用者副本)"
61256 msgid "Packed File, click to unpack"
61257 msgstr "打包的檔案,點擊可解包"
61260 msgid "Convert virtual modifier to a real modifier"
61261 msgstr "將虛假修改器轉換為真實修改器"
61264 msgid "This modifier can only be applied on splines' points"
61265 msgstr "此修改器僅可套用至樣條的點上"
61268 msgid "Proxy Protected"
61269 msgstr "受保護的代理"
61272 msgid "Delete the active position"
61273 msgstr "刪除作用中的姿勢"
61276 msgid "Choose active color stop"
61277 msgstr "選取作用中的色彩"
61280 msgid "Zoom in"
61281 msgstr "拉近"
61284 msgid "Zoom out"
61285 msgstr "拉遠"
61288 msgid "Clipping Options"
61289 msgstr "剪輯選項"
61292 msgid "Delete points"
61293 msgstr "刪除點"
61296 msgid "Reset Black/White point and curves"
61297 msgstr "重設黑/白點及曲線"
61300 msgid "Double click to rename"
61301 msgstr "連按兩下滑鼠按鍵重新命名"
61304 msgid "Hide filtering options"
61305 msgstr "隱藏過濾用選項"
61308 msgid "Reset operator defaults"
61309 msgstr "重設操作器為預設值"
61312 msgid "Stop this job"
61313 msgstr "停止這項工作"
61316 msgid "Stop animation playback"
61317 msgstr "停止動畫播放"
61320 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
61321 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
61324 msgid "Browse Scene to be linked"
61325 msgstr "瀏覽要連結的場景"
61328 msgid "Browse Object to be linked"
61329 msgstr "瀏覽要連結的物體"
61332 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
61333 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
61336 msgid "Browse Curve Data to be linked"
61337 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
61340 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
61341 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
61344 msgid "Browse Material to be linked"
61345 msgstr "瀏覽要連結的材質"
61348 msgid "Browse Texture to be linked"
61349 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
61352 msgid "Browse Image to be linked"
61353 msgstr "瀏覽要連結的影像"
61356 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
61357 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
61360 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
61361 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
61364 msgid "Browse Camera Data to be linked"
61365 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
61368 msgid "Browse World Settings to be linked"
61369 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
61372 msgid "Choose Screen layout"
61373 msgstr "選擇螢幕配置"
61376 msgid "Browse Text to be linked"
61377 msgstr "瀏覽要連結的文字"
61380 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
61381 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
61384 msgid "Browse Sound to be linked"
61385 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
61388 msgid "Browse Armature data to be linked"
61389 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
61392 msgid "Browse Action to be linked"
61393 msgstr "瀏覽要連結的動作"
61396 msgid "Browse Node Tree to be linked"
61397 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
61400 msgid "Browse Brush to be linked"
61401 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
61404 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
61405 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
61408 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
61409 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
61412 msgid "Browse Palette Data to be linked"
61413 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
61416 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
61417 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
61420 msgid "Browse ID data to be linked"
61421 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
61424 msgctxt "Operator"
61425 msgid "Convert"
61426 msgstr "轉換"
61429 msgctxt "Operator"
61430 msgid "Apply as Shape Key"
61431 msgstr "套用為外形鍵"
61434 msgctxt "Scene"
61435 msgid "New"
61436 msgstr "新增"
61439 msgctxt "Object"
61440 msgid "New"
61441 msgstr "新增"
61444 msgctxt "Mesh"
61445 msgid "New"
61446 msgstr "新增"
61449 msgctxt "Curve"
61450 msgid "New"
61451 msgstr "新增"
61454 msgctxt "Metaball"
61455 msgid "New"
61456 msgstr "新增"
61459 msgctxt "Material"
61460 msgid "New"
61461 msgstr "新增"
61464 msgctxt "Texture"
61465 msgid "New"
61466 msgstr "新增"
61469 msgctxt "Image"
61470 msgid "New"
61471 msgstr "新增"
61474 msgctxt "Lattice"
61475 msgid "New"
61476 msgstr "新增"
61479 msgctxt "Camera"
61480 msgid "New"
61481 msgstr "新增"
61484 msgctxt "World"
61485 msgid "New"
61486 msgstr "新增"
61489 msgctxt "Screen"
61490 msgid "New"
61491 msgstr "新增"
61494 msgctxt "Text"
61495 msgid "New"
61496 msgstr "新增"
61499 msgctxt "Speaker"
61500 msgid "New"
61501 msgstr "新增"
61504 msgctxt "Sound"
61505 msgid "New"
61506 msgstr "新增"
61509 msgctxt "Armature"
61510 msgid "New"
61511 msgstr "新增"
61514 msgctxt "Action"
61515 msgid "New"
61516 msgstr "新增"
61519 msgctxt "NodeTree"
61520 msgid "New"
61521 msgstr "新增"
61524 msgctxt "Brush"
61525 msgid "New"
61526 msgstr "新增"
61529 msgctxt "ParticleSettings"
61530 msgid "New"
61531 msgstr "新增"
61534 msgctxt "GPencil"
61535 msgid "New"
61536 msgstr "新增"
61539 msgctxt "FreestyleLineStyle"
61540 msgid "New"
61541 msgstr "新增"
61544 msgid "%d items"
61545 msgstr "%d 項"
61548 msgid "Archive Options:"
61549 msgstr "封存選項:"
61552 msgid "Object Options:"
61553 msgstr "物體選項:"
61556 msgid "Particle Systems:"
61557 msgstr "粒子系統:"
61560 msgid "No filename given"
61561 msgstr "未給予檔名"
61564 msgid "Texture Options:"
61565 msgstr "紋理選項:"
61568 msgid "Export Data Options:"
61569 msgstr "匯出資料選項:"
61572 msgid "Armature Options:"
61573 msgstr "骨架選項:"
61576 msgid "Transformation Type"
61577 msgstr "變換類型"
61580 msgid "Collada Options:"
61581 msgstr "Collada 選項:"
61584 msgid "Import Data Options:"
61585 msgstr "匯出資料選項:"
61588 msgid "Can't create export file"
61589 msgstr "無法建立匯出檔"
61592 msgid "Can't overwrite export file"
61593 msgstr "無法覆寫匯出檔"
61596 msgctxt "Mesh"
61597 msgid "Plane"
61598 msgstr "平面"
61601 msgctxt "Mesh"
61602 msgid "Cube"
61603 msgstr "立方體"
61606 msgctxt "Mesh"
61607 msgid "Circle"
61608 msgstr "圓"
61611 msgctxt "Mesh"
61612 msgid "Cylinder"
61613 msgstr "圓柱體"
61616 msgctxt "Mesh"
61617 msgid "Cone"
61618 msgstr "圓錐體"
61621 msgctxt "Mesh"
61622 msgid "Grid"
61623 msgstr "格線"
61626 msgctxt "Mesh"
61627 msgid "Suzanne"
61628 msgstr "蘇珊猴"
61631 msgctxt "Mesh"
61632 msgid "Sphere"
61633 msgstr "球體"
61636 msgctxt "Mesh"
61637 msgid "Icosphere"
61638 msgstr "Ico 球體"
61641 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
61642 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
61645 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
61646 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
61649 msgid "Selected edges/faces required"
61650 msgstr "需要選取邊線/面"
61653 msgid "Not a valid selection for extrude"
61654 msgstr "非有效的可擠出選取項"
61657 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
61658 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
61661 msgid "No intersections found"
61662 msgstr "找不到交錯"
61665 msgid "Selected faces required"
61666 msgstr "需要選取面"
61669 msgid "Invalid selection order"
61670 msgstr "無效的選取順序"
61673 msgid "Mouse path too short"
61674 msgstr "滑鼠路徑過短"
61677 msgid "Nothing selected"
61678 msgstr "未有選取"
61681 msgid "Selection not supported in object mode"
61682 msgstr "物體模式中未支援選取"
61685 msgid "No edges selected"
61686 msgstr "無選取的邊線"
61689 msgid "No faces filled"
61690 msgstr "無充填的面"
61693 msgid "No active vertex group"
61694 msgstr "無作用中頂點群組"
61697 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
61698 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
61701 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
61702 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
61705 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
61706 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
61709 msgid "Removed %d vertices"
61710 msgstr "已移除 %d 個頂點"
61713 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
61714 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
61717 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
61718 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
61721 msgid "Parse error in %s"
61722 msgstr "解析錯誤位於 %s"
61725 msgid "Cannot add geometry in edit mode"
61726 msgstr "編輯模式中無法添加幾何"
61729 msgid "Cannot add tessfaces in edit mode"
61730 msgstr "編輯模式中無法添加鑲嵌"
61733 msgid "Cannot add edges in edit mode"
61734 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
61737 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
61738 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
61741 msgid "Cannot remove faces in edit mode"
61742 msgstr "無法在編輯模式中移除面"
61745 msgid "Cannot remove more faces than the mesh contains"
61746 msgstr "無法移除超過該網格所含的面數"
61749 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
61750 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
61753 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
61754 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
61757 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
61758 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
61761 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
61762 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
61765 msgid "Cannot add loops in edit mode"
61766 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
61769 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
61770 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
61773 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
61774 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
61777 msgid "%d %s mirrored"
61778 msgstr "%d %s 已鏡射"
61781 msgid "Cannot join while in edit mode"
61782 msgstr "於編輯模式中無法結合"
61785 msgid "Active object is not a mesh"
61786 msgstr "作用中物體非網格"
61789 msgid "Active object is not a selected mesh"
61790 msgstr "作用中物體非選取網格"
61793 msgid "No mesh data to join"
61794 msgstr "無可結合的網格資料"
61797 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
61798 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
61801 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
61802 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
61805 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
61806 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
61809 msgid "SoundTrack"
61810 msgstr "音軌"
61813 msgctxt "Object"
61814 msgid "CurveGuide"
61815 msgstr "曲線引導"
61818 msgctxt "Object"
61819 msgid "Field"
61820 msgstr "欄位"
61823 msgid "Cannot create editmode armature"
61824 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
61827 msgid "Not implemented"
61828 msgstr "尚未實作"
61831 msgid "Object not found"
61832 msgstr "找不到物體"
61835 msgid "Object could not be duplicated"
61836 msgstr "無法製作物體複本"
61839 msgid "This data does not support joining in edit mode"
61840 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
61843 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
61844 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
61847 msgid "Baking to unsupported image type"
61848 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
61851 msgid "No objects found to bake from"
61852 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
61855 msgid "No valid selected objects"
61856 msgstr "無有效的選取物體"
61859 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
61860 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
61863 msgid "No valid cage object"
61864 msgstr "無有效的罩體物體"
61867 msgid "Error handling selected objects"
61868 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
61871 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
61872 msgstr "「%s」物體非網格"
61875 msgid "Uninitialized image %s"
61876 msgstr "未初始化的影像 %s"
61879 msgid "Error baking from object \"%s\""
61880 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
61883 msgid "Problem baking object \"%s\""
61884 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
61887 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
61888 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
61891 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
61892 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
61895 msgid "Baking map written to \"%s\""
61896 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
61899 msgid "Add IK"
61900 msgstr "添加 IK"
61903 msgid "To Active Bone"
61904 msgstr "至作用中骨骼"
61907 msgid "To Active Object"
61908 msgstr "至作用中物體"
61911 msgid "To New Empty Object"
61912 msgstr "至新的空物體"
61915 msgid "Without Targets"
61916 msgstr "不帶目標"
61919 msgid "Child Of constraint not found"
61920 msgstr "找不到「親代為」約束"
61923 msgid "Follow Path constraint not found"
61924 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
61927 msgid "Path is already animated"
61928 msgstr "路徑已動畫處理過"
61931 msgid "Bone already has an IK constraint"
61932 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
61935 msgid "Cannot edit library data"
61936 msgstr "無法編輯庫資料"
61939 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
61940 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
61943 msgid "Modifier is disabled"
61944 msgstr "修改器已停用"
61947 msgid "OK?"
61948 msgstr "確定?"
61951 msgid "Set Parent To"
61952 msgstr "設定親代為"
61955 msgid "Object (Keep Transform)"
61956 msgstr "物體 (保持變換)"
61959 msgid "Loop in parents"
61960 msgstr "親代中的迴圈"
61963 msgid "No active bone"
61964 msgstr "無作用中骨骼"
61967 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
61968 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
61971 msgid "Could not find scene"
61972 msgstr "找不到場景"
61975 msgid "Cannot link objects into the same scene"
61976 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
61979 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
61980 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
61983 msgid "Skipped editing library object data"
61984 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
61987 msgid "Can't unlink this object data"
61988 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
61991 msgid "No active object"
61992 msgstr "無作用中物體"
61995 msgid "Objects have no data to transform"
61996 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
61999 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
62000 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
62003 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
62004 msgstr "無法套用至多使用者:物體「%s」,%s「%s」,即將中止"
62007 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
62008 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
62011 msgid "|%i linked library object(s)"
62012 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
62015 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
62016 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
62019 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
62020 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
62023 msgid "Invalid vertex group index"
62024 msgstr "無效的頂點群組索引"
62027 msgid "Vertex group is locked"
62028 msgstr "頂點群組已上鎖"
62031 msgid "%d vertex weights limited"
62032 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
62035 msgid "No frames to bake"
62036 msgstr "無框幀可烘焙"
62039 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
62040 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
62043 msgid "Bake failed: invalid canvas"
62044 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
62047 msgid "Removed %d double particles"
62048 msgstr "移除 %d 個重疊粒子"
62051 msgid "There should be only one domain object"
62052 msgstr "應只能有一個領域物體"
62055 msgid "No domain object found"
62056 msgstr "找不到領域物體"
62059 msgid "Cannot bake with more than 256 objects"
62060 msgstr "無法烘焙超過 256 個物體"
62063 msgid "No fluid input objects in the scene"
62064 msgstr "場景中無流體輸入物體"
62067 msgid "No frames to export (check your animation range settings)"
62068 msgstr "無可匯出的框幀 (請檢查您的動畫範圍設定)"
62071 msgid "Invalid object matrix"
62072 msgstr "無效的物體矩陣"
62075 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
62076 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
62079 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
62080 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
62083 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
62084 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
62087 msgid "Air"
62088 msgstr "空氣"
62091 msgid "Acrylic"
62092 msgstr "壓克力"
62095 msgid "Asphalt (Crushed)"
62096 msgstr "瀝青 (碾壓)"
62099 msgid "Bark"
62100 msgstr "樹皮"
62103 msgid "Beans (Cocoa)"
62104 msgstr "豆子 (咖啡)"
62107 msgid "Beans (Soy)"
62108 msgstr "豆子 (黃豆)"
62111 msgid "Brick (Pressed)"
62112 msgstr "磚塊 (緊壓)"
62115 msgid "Brick (Common)"
62116 msgstr "磚塊 (常見)"
62119 msgid "Brick (Soft)"
62120 msgstr "磚塊 (軟)"
62123 msgid "Brass"
62124 msgstr "黃銅"
62127 msgid "Bronze"
62128 msgstr "青銅"
62131 msgid "Carbon (Solid)"
62132 msgstr "石炭 (實體)"
62135 msgid "Cardboard"
62136 msgstr "硬紙板"
62139 msgid "Cast Iron"
62140 msgstr "鑄鐵"
62143 msgid "Cement"
62144 msgstr "黏劑"
62147 msgid "Chalk (Solid)"
62148 msgstr "粉筆 (實體)"
62151 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
62152 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
62155 msgid "Concrete"
62156 msgstr "混凝土"
62159 msgid "Charcoal"
62160 msgstr "木炭"
62163 msgid "Cork"
62164 msgstr "軟木塞"
62167 msgid "Copper"
62168 msgstr "銅"
62171 msgid "Garbage"
62172 msgstr "垃圾"
62175 msgid "Glass (Broken)"
62176 msgstr "玻璃 (破裂)"
62179 msgid "Glass (Solid)"
62180 msgstr "玻璃 (實體)"
62183 msgid "Gold"
62184 msgstr "金"
62187 msgid "Granite (Broken)"
62188 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
62191 msgid "Granite (Solid)"
62192 msgstr "花崗岩 (實體)"
62195 msgid "Gravel"
62196 msgstr "砂礫"
62199 msgid "Ice (Crushed)"
62200 msgstr "冰塊 (碾壓)"
62203 msgid "Ice (Solid)"
62204 msgstr "冰塊 (實體)"
62207 msgid "Iron"
62208 msgstr "鐵"
62211 msgid "Lead"
62212 msgstr "鉛"
62215 msgid "Limestone (Broken)"
62216 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
62219 msgid "Limestone (Solid)"
62220 msgstr "石灰岩 (實體)"
62223 msgid "Marble (Broken)"
62224 msgstr "大理石 (碎裂)"
62227 msgid "Marble (Solid)"
62228 msgstr "大理石 (密實)"
62231 msgid "Paper"
62232 msgstr "紙張"
62235 msgid "Peanuts (Shelled)"
62236 msgstr "花生 (帶殼)"
62239 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
62240 msgstr "花生 (無殼)"
62243 msgid "Plaster"
62244 msgstr "石膏"
62247 msgid "Polystyrene"
62248 msgstr "聚苯乙烯"
62251 msgid "Rubber"
62252 msgstr "橡膠"
62255 msgid "Silver"
62256 msgstr "銀"
62259 msgid "Steel"
62260 msgstr "鋼鐵"
62263 msgid "Stone"
62264 msgstr "石頭"
62267 msgid "Stone (Crushed)"
62268 msgstr "石頭 (碾壓)"
62271 msgid "Timber"
62272 msgstr "木材"
62275 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
62276 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
62279 msgid "Can't create Rigid Body world"
62280 msgstr "無法建立剛體世界"
62283 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
62284 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
62287 msgid "No Rigid Body World to remove"
62288 msgstr "無可移除的剛體世界"
62291 msgid "No Rigid Body World to export"
62292 msgstr "無可匯出的剛體世界"
62295 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
62296 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
62299 msgid "3D Local View"
62300 msgstr "3D 區域檢視"
62303 msgid "Frame:%d "
62304 msgstr "框幀:%d"
62307 msgid "| Last:%s "
62308 msgstr "| 最終:%s "
62311 msgid "Time:%s "
62312 msgstr "時間:%s"
62315 msgid "Ve:%d "
62316 msgstr "點:%d"
62319 msgid "Fa:%d "
62320 msgstr "面:%d"
62323 msgid "| Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
62324 msgstr "| 記憶:%.2fM (%.2fM,峰值 %.2fM) "
62327 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
62328 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
62331 msgid "Field %d "
62332 msgstr "欄位 %d "
62335 msgid "Blur %d "
62336 msgstr "模糊 %d "
62339 msgid "| Full Sample %d "
62340 msgstr "| 完整取樣 %d "
62343 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
62344 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
62347 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
62348 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
62351 msgid "Scene has no camera"
62352 msgstr "場景無攝影機"
62355 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
62356 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
62359 msgid "Write error: cannot save %s"
62360 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
62363 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
62364 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
62367 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
62368 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
62371 msgid "Unknown line color modifier type"
62372 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
62375 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
62376 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
62379 msgid "Unknown line thickness modifier type"
62380 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
62383 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
62384 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
62387 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
62388 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
62391 msgid "Flip to Bottom"
62392 msgstr "翻轉至底部"
62395 msgid "Flip to Top"
62396 msgstr "翻轉至頂部"
62399 msgid "Collapse Menus"
62400 msgstr "收納選單"
62403 msgid "Tile Area"
62404 msgstr "鋪排區域"
62407 msgid "Maximize Area"
62408 msgstr "最大化區域"
62411 msgid "Can only scale region size from an action zone"
62412 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
62415 msgid "Could not write image: %s"
62416 msgstr "無法寫入影像:%s"
62419 msgid "Untitled"
62420 msgstr "無標題"
62423 msgid "No active mesh object"
62424 msgstr "作用中網格物體"
62427 msgid "Image could not be found"
62428 msgstr "無法找到影像"
62431 msgid "No active camera set"
62432 msgstr "無作用中攝影機集"
62435 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
62436 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
62439 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
62440 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
62443 msgid "Warning!"
62444 msgstr "警告!"
62447 msgid "OK"
62448 msgstr "確定"
62451 msgid "Vertex Data Detected!"
62452 msgstr "已偵測到頂點資料!"
62455 msgid "non-triangle face"
62456 msgstr "非三角面"
62459 msgid "multi-res modifier"
62460 msgstr "多解析修改器"
62463 msgid "vertex data"
62464 msgstr "頂點資料"
62467 msgid "edge data"
62468 msgstr "邊線資料"
62471 msgid "face data"
62472 msgstr "面資料"
62475 msgid "Unsupported audio format"
62476 msgstr "未支援的音訊格式"
62479 msgid "Compiled without sound support"
62480 msgstr "不使用音效支援編譯"
62483 msgid "Active F-Curve"
62484 msgstr "作用中 F 曲線"
62487 msgid "Active Keyframe"
62488 msgstr "作用中鍵幀"
62491 msgid "Could not find current NLA Track"
62492 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
62495 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
62496 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
62499 msgid "Texture Field"
62500 msgstr "紋理欄位"
62503 msgid "Brush Mask"
62504 msgstr "筆刷遮罩"
62507 msgid "No textures in context"
62508 msgstr "情境中無紋理"
62511 msgid "Show texture in texture tab"
62512 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
62515 msgid "Fields"
62516 msgstr "場"
62519 msgid "Track is locked"
62520 msgstr "軌道已鎖定"
62523 msgid "Pattern Area:"
62524 msgstr "樣式區域:"
62527 msgid "Width:"
62528 msgstr "寬度:"
62531 msgid "Height:"
62532 msgstr "高度:"
62535 msgid "Search Area:"
62536 msgstr "搜尋區域:"
62539 msgid "Size %d x %d"
62540 msgstr "尺寸 %d x %d"
62543 msgid ", %d float channel(s)"
62544 msgstr ",%d 個浮點通道"
62547 msgid ", RGBA float"
62548 msgstr ",RGBA 浮點"
62551 msgid ", RGB float"
62552 msgstr ",RGB 浮點"
62555 msgid ", RGBA byte"
62556 msgstr ",RGBA 位元組"
62559 msgid ", RGB byte"
62560 msgstr ",RGB 位元組"
62563 msgid ", failed to load"
62564 msgstr ",未能載入"
62567 msgid "Frame: %d / %d"
62568 msgstr "框幀:%d / %d"
62571 msgid "Frame: - / %d"
62572 msgstr "框幀:- / %d"
62575 msgid "File: %s"
62576 msgstr "檔案:%s"
62579 msgid "Marker is disabled at current frame"
62580 msgstr "目前框幀的標記已停用"
62583 msgid "Marker is enabled at current frame"
62584 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
62587 msgid "unsupported movie clip format"
62588 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
62591 msgid "No files selected to be opened"
62592 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
62595 msgid "Cannot read '%s': %s"
62596 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
62599 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
62600 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
62603 msgid "No active track to join to"
62604 msgstr "無作用中軌道可結合"
62607 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
62608 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
62611 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
62612 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
62615 msgid "No object to apply orientation on"
62616 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
62619 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
62620 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
62623 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
62624 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
62627 msgid "Average re-projection error: %.3f"
62628 msgstr "重新投射的平均錯誤:%.3f"
62631 msgid "Parent Directory"
62632 msgstr "上層目錄"
62635 msgid "Open Directory"
62636 msgstr "開啟目錄"
62639 msgid "Cancel"
62640 msgstr "取消"
62643 msgid "File path"
62644 msgstr "檔案路徑"
62647 msgid "Decrement the filename number"
62648 msgstr "遞減的檔名編號"
62651 msgid "Increment the filename number"
62652 msgstr "遞增的檔名編號"
62655 msgid "File name, overwrite existing"
62656 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
62659 msgid "File name"
62660 msgstr "檔案名稱"
62663 msgid "File does not exist"
62664 msgstr "檔案不存在"
62667 msgid "No parent directory given"
62668 msgstr "未給定上層目錄"
62671 msgid "Could not create new folder name"
62672 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
62675 msgid "Could not create new folder: %s"
62676 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
62679 msgid "Could not delete file: %s"
62680 msgstr "無法刪除檔案:%s"
62683 msgid "Cursor from Selection"
62684 msgstr "游標從所選項"
62687 msgid "Cursor X"
62688 msgstr "游標 X"
62691 msgid "To Keys"
62692 msgstr "至鍵"
62695 msgid "Cursor Y"
62696 msgstr "游標 Y"
62699 msgid "Display Color:"
62700 msgstr "顯示色彩:"
62703 msgid "Interpolation:"
62704 msgstr "插補:"
62707 msgid "Key:"
62708 msgstr "鍵:"
62711 msgid "Frame:"
62712 msgstr "幀:"
62715 msgid "Value:"
62716 msgstr "值:"
62719 msgid "Left Handle:"
62720 msgstr "左控制桿:"
62723 msgid "Right Handle:"
62724 msgstr "右控制桿:"
62727 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
62728 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
62731 msgid "See Modifiers panel below"
62732 msgstr "檢視下方的修改器面板"
62735 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
62736 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
62739 msgid "No active keyframe on F-Curve"
62740 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
62743 msgid "Prop:"
62744 msgstr "屬性:"
62747 msgid "Driver Value:"
62748 msgstr "驅動器值:"
62751 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
62752 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
62755 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
62756 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
62759 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
62760 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
62763 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
62764 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
62767 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
62768 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
62771 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
62772 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
62775 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
62776 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
62779 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
62780 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
62783 msgid "Invalid variable name, click here for details"
62784 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
62787 msgid "Delete target variable"
62788 msgstr "刪除目標變數"
62791 msgid "Update Dependencies"
62792 msgstr "更新相依關係"
62795 msgid "Add Modifier"
62796 msgstr "添加修改器"
62799 msgid "View Properties"
62800 msgstr "檢視屬性"
62803 msgctxt "Operator"
62804 msgid "Invalid Variable Name"
62805 msgstr "無效的變數名稱"
62808 msgid "<No ID>"
62809 msgstr "<無 ID>"
62812 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
62813 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
62816 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
62817 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
62820 msgid "No channels to add keyframes to"
62821 msgstr "無通道可添加鍵幀"
62824 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
62825 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
62828 msgid "Active F-Curve is not editable"
62829 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
62832 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
62833 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
62836 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
62837 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
62840 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
62841 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有部件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
62844 msgid "Some Euler Rotations could not be corrected due to missing/unselected/out-of-order F-Curves, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
62845 msgstr "有些尤拉旋轉無法校正,因為 F 曲線遺失/未選取/失序,請確保所有部件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
62848 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
62849 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
62852 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
62853 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
62856 msgid "No F-Modifiers to paste"
62857 msgstr "沒有要貼上的修改器"
62860 msgid "File not found '%s'"
62861 msgstr "找不到「%s」檔案"
62864 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
62865 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
62868 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
62869 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
62872 msgid "Can't Load Image"
62873 msgstr "無法載入影像"
62876 msgid " %d frs"
62877 msgstr "%d 幀"
62880 msgid ": size %d x %d,"
62881 msgstr ":尺寸 %d x %d,"
62884 msgid "%d float channel(s)"
62885 msgstr "%d 個浮點通道"
62888 msgid " RGBA float"
62889 msgstr "RGBA 浮點"
62892 msgid " RGB float"
62893 msgstr "RGB 浮點"
62896 msgid " RGBA byte"
62897 msgstr "RGBA 位元組"
62900 msgid " RGB byte"
62901 msgstr "RGB 位元組"
62904 msgid " + Z"
62905 msgstr " + Z"
62908 msgid ", Frame: %d"
62909 msgstr ",幀:%d"
62912 msgid "Slot %d"
62913 msgstr "槽 %d"
62916 msgid "(%d) Frames"
62917 msgstr "(%d) 幀"
62920 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
62921 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
62924 msgid "Select Slot"
62925 msgstr "選取槽"
62928 msgid "Select Layer"
62929 msgstr "選取層"
62932 msgid "Select Pass"
62933 msgstr "選取通遞"
62936 msgid "Can't pack edited image from disk, pack as internal PNG?"
62937 msgstr "無法從磁碟打包編輯過的影像,是否打包為內部 PNG?"
62940 msgid "unsupported image format"
62941 msgstr "未支援的影像格式"
62944 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
62945 msgstr "不要寫入,無多層影像"
62948 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
62949 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
62952 msgid "Can only save sequence on image sequences"
62953 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
62956 msgid "Cannot save multilayer sequences"
62957 msgstr "無法儲存多層序段"
62960 msgid "No images have been changed"
62961 msgstr "影像未有更動"
62964 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
62965 msgstr "尚未支援影片打包或影像序段打包"
62968 msgid "Cannot pack edited image from disk, only as internal PNG"
62969 msgstr "無法從磁碟打包編輯過的影像,僅可作為內部 PNG"
62972 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
62973 msgstr "尚未支援影片打包或影像序段解包"
62976 msgid "Saved Image '%s'"
62977 msgstr "儲存的影像「%s」"
62980 msgid "Cannot save image, path '%s' is not writable"
62981 msgstr "無法儲存影像,路徑「%s」無法寫入"
62984 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
62985 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
62988 msgid "Saved %s"
62989 msgstr "已儲存 %s"
62992 msgid "image file not found"
62993 msgstr "找不到影像檔"
62996 msgid "image path can't be written to"
62997 msgstr "影像路徑無法寫入"
63000 msgid "can't save image while rendering"
63001 msgstr "算繪時無法儲存影像"
63004 msgid "Unpack 1 File"
63005 msgstr "解包 1 個檔案"
63008 msgid "Unpack %d Files"
63009 msgstr "解包 %d 個檔案"
63012 msgid "Unpack"
63013 msgstr "解包"
63016 msgid "No packed files to unpack"
63017 msgstr "沒有要解包的打包檔"
63020 msgid "No packed file"
63021 msgstr "無打包的檔案"
63024 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
63025 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
63028 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
63029 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
63032 msgid "(Key) "
63033 msgstr "(鍵)"
63036 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
63037 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
63040 msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
63041 msgstr "點:%s/%s | 骨骼:%s/%s"
63044 msgid "Verts:%s/%s"
63045 msgstr "點:%s/%s"
63048 msgid "Bones:%s/%s %s%s"
63049 msgstr "骨骼:%s/%s %s%s"
63052 msgid "Verts:%s | Tris:%s%s"
63053 msgstr "點:%s | 三角:%s%s"
63056 msgid "Strip Extents:"
63057 msgstr "片段範圍:"
63060 msgid "Playback Settings:"
63061 msgstr "回放設定:"
63064 msgid "Action Extents:"
63065 msgstr "動作範圍:"
63068 msgid "Sync Length"
63069 msgstr "同步長度"
63072 msgid "Now"
63073 msgstr "現在"
63076 msgid "Evaluation"
63077 msgstr "評估"
63080 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
63081 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
63084 msgid "No valid action to add"
63085 msgstr "無有效的動作可添加"
63088 msgid "Sta"
63089 msgstr "Sta"
63092 msgid "Label Size"
63093 msgstr "標籤大小"
63096 msgid "Frame: %d"
63097 msgstr "框幀:%d"
63100 msgid "Squash"
63101 msgstr "塞擠"
63104 msgid "Center:"
63105 msgstr "中心:"
63108 msgid "Bokeh Type:"
63109 msgstr "散景類型:"
63112 msgid "Speed:"
63113 msgstr "速度:"
63116 msgid "Inner Edge:"
63117 msgstr "內邊線:"
63120 msgid "Buffer Edge:"
63121 msgstr "緩衝邊線:"
63124 msgid "Despill Channel:"
63125 msgstr "溢灑通道:"
63128 msgid "Limiting Channel:"
63129 msgstr "限制通道:"
63132 msgid "Key Channel:"
63133 msgstr "鍵通道:"
63136 msgid "Base Path:"
63137 msgstr "基礎路徑:"
63140 msgid "Add Input"
63141 msgstr "添加輸入"
63144 msgid "File Subpath:"
63145 msgstr "檔案子路徑:"
63148 msgid "Format:"
63149 msgstr "格式:"
63152 msgid "Master"
63153 msgstr "主"
63156 msgid "Highlights"
63157 msgstr "高亮區塊"
63160 msgid "Midtones"
63161 msgstr "中間色調"
63164 msgid "Undefined Socket Type"
63165 msgstr "未定義的接口類型"
63168 msgid "NodeTree"
63169 msgstr "節點樹"
63172 msgid "Could not add an image node"
63173 msgstr "無法添加影像節點"
63176 msgid "Could not add a mask node"
63177 msgstr "無法加入遮罩節點"
63180 msgid "Mask '%s' not found"
63181 msgstr "找不到「%s」遮罩"
63184 msgid "Node tree type %s undefined"
63185 msgstr "節點樹類型 %s 尚未定義"
63188 msgid "Outputs:"
63189 msgstr "輸出:"
63192 msgid "Sockets"
63193 msgstr "接口"
63196 msgid "Clipboard is empty"
63197 msgstr "剪貼簿為空白"
63200 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
63201 msgstr "剪貼簿節點是不相容的類型"
63204 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
63205 msgstr "有些節點參照無法還原,將會留白"
63208 msgid "Text not used by any node, no update done"
63209 msgstr "文字無法被任何節點使用,無更新"
63212 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
63213 msgstr "無法將 %s 節點加入 %s 節點樹"
63216 msgid "Cannot ungroup"
63217 msgstr "無法取消群組"
63220 msgid "Not inside node group"
63221 msgstr "不在節點群組內"
63224 msgid "Cannot separate nodes"
63225 msgstr "無法分離節點"
63228 msgid "Can not add node '%s' in a group"
63229 msgstr "無法在群組中添加「%s」節點"
63232 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
63233 msgstr "左鼠鍵:拖曳節點連結,右鼠鍵:取消"
63236 msgid "Disconnect"
63237 msgstr "斷開連接"
63240 msgid "Dependency Loop"
63241 msgstr "依賴迴圈"
63244 msgid "Add node to input"
63245 msgstr "添加節點到輸入"
63248 msgid "Remove nodes connected to the input"
63249 msgstr "移除連接至該輸入的節點"
63252 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
63253 msgstr "斷開連接至該輸入的節點"
63256 msgid "Can't edit library linked object"
63257 msgstr "無法編輯庫連結的物體"
63260 msgid "Restrict/Allow visibility in the 3D View"
63261 msgstr "限制/允許 3D 視圖中的可見性"
63264 msgid "Restrict/Allow selection in the 3D View"
63265 msgstr "限制/允許在 3D 視圖中選取"
63268 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
63269 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
63272 msgid "Cannot edit builtin name"
63273 msgstr "無法編輯內建名稱"
63276 msgid "Cannot edit sequence name"
63277 msgstr "無法編輯序段名稱"
63280 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
63281 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
63284 msgid "Operation requires an active keying set"
63285 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
63288 msgid "Not found: %s"
63289 msgstr "找不到:%s"
63292 msgid "Mixed selection"
63293 msgstr "混合選取"
63296 msgid "Strip None"
63297 msgstr "片段無"
63300 msgid "(empty)"
63301 msgstr "(空)"
63304 msgid "Modal map, not yet"
63305 msgstr "典範映射,尚未"
63308 msgid "Current File"
63309 msgstr "目前檔案"
63312 msgid "Can't reload with running modal operators"
63313 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
63316 msgid "Movie clip not found"
63317 msgstr "找不到影片剪輯"
63320 msgid "Mask not found"
63321 msgstr "找不到遮罩"
63324 msgid "Start and end frame are not set"
63325 msgstr "未設定起始幀與結束幀"
63328 msgid "File '%s' could not be loaded"
63329 msgstr "無法載入檔案「%s」"
63332 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
63333 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
63336 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
63337 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
63340 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
63341 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
63344 msgid "2 selected sequence strips are needed"
63345 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
63348 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
63349 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
63352 msgid "Cannot reassign inputs: no cycles allowed"
63353 msgstr "無法重新指派輸入:無允許的循環"
63356 msgid "No valid inputs to swap"
63357 msgstr "無有效輸入可供交換"
63360 msgid "Please select all related strips"
63361 msgstr "請選取所有相關的片段"
63364 msgid "Please select two strips"
63365 msgstr "請選取兩個片段"
63368 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
63369 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
63372 msgid "New effect needs more input strips"
63373 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
63376 msgid "No active sequence!"
63377 msgstr "無作用中序段!"
63380 msgctxt "Operator"
63381 msgid "Page Up"
63382 msgstr "上翻頁"
63385 msgctxt "Operator"
63386 msgid "Page Down"
63387 msgstr "下翻頁"
63390 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
63391 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
63394 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
63395 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
63398 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
63399 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
63402 msgid "Make text internal (separate copy)"
63403 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
63406 msgid "File Modified Outside Blender"
63407 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
63410 msgid "Reload from disk"
63411 msgstr "從磁碟重新載入"
63414 msgid "File Deleted Outside Blender"
63415 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
63418 msgid "Make text internal"
63419 msgstr "文字轉為內部"
63422 msgid "Recreate file"
63423 msgstr "重新建立檔案"
63426 msgid "unknown error writing file"
63427 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
63430 msgid "unknown error stating file"
63431 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
63434 msgid "Could not reopen file"
63435 msgstr "無法重新開啟檔案"
63438 msgid "Python disabled in this build"
63439 msgstr "此建置版已停用 Python"
63442 msgid "Unable to save '%s': %s"
63443 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
63446 msgid "Saved Text '%s'"
63447 msgstr "儲存的文字「%s」"
63450 msgid "Unable to stat '%s': %s"
63451 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
63454 msgid "Text not found: %s"
63455 msgstr "找不到文字:%s"
63458 msgid "No Recent Files"
63459 msgstr "沒有最近的檔案"
63462 msgid "Control Point:"
63463 msgstr "控制點:"
63466 msgid "Vertex:"
63467 msgstr "頂點:"
63470 msgid "Median:"
63471 msgstr "中點:"
63474 msgid "W:"
63475 msgstr "W:"
63478 msgid "Vertex Data:"
63479 msgstr "頂點資料:"
63482 msgid "Vertices Data:"
63483 msgstr "頂點資料:"
63486 msgid "Bevel Weight:"
63487 msgstr "倒角權重:"
63490 msgid "Mean Bevel Weight:"
63491 msgstr "平均倒角權重:"
63494 msgid "Radius X:"
63495 msgstr "半徑 X:"
63498 msgid "Mean Radius X:"
63499 msgstr "平均半徑 X:"
63502 msgid "Radius Y:"
63503 msgstr "半徑 Y:"
63506 msgid "Mean Radius Y:"
63507 msgstr "平均半徑 Y:"
63510 msgid "Edge Data:"
63511 msgstr "邊線資料:"
63514 msgid "Edges Data:"
63515 msgstr "邊線資料:"
63518 msgid "Mean Crease:"
63519 msgstr "平均皺摺:"
63522 msgid "Radius:"
63523 msgstr "半徑:"
63526 msgid "Tilt:"
63527 msgstr "傾斜:"
63530 msgid "Mean Weight:"
63531 msgstr "平均權重:"
63534 msgid "Mean Radius:"
63535 msgstr "平均半徑:"
63538 msgid "Mean Tilt:"
63539 msgstr "平均傾斜:"
63542 msgid "4L"
63543 msgstr "4L"
63546 msgid "No Bone Active"
63547 msgstr "無作用中骨骼"
63550 msgid "Radius (Parent)"
63551 msgstr "半徑 (親代)"
63554 msgid "Size:"
63555 msgstr "大小:"
63558 msgid "Displays global values"
63559 msgstr "顯示全域值"
63562 msgid "Displays local values"
63563 msgstr "顯示區域值"
63566 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
63567 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
63570 msgid "X radius used by Skin modifier"
63571 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
63574 msgid "Y radius used by Skin modifier"
63575 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
63578 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
63579 msgstr "倒角修改器所使用的邊線權重"
63582 msgid "Radius of curve control points"
63583 msgstr "曲線控制點的半徑"
63586 msgid "Tilt of curve control points"
63587 msgstr "曲線控制點的傾斜"
63590 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
63591 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
63594 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
63595 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
63598 msgid "Vertex Weights"
63599 msgstr "頂點權重"
63602 msgid "Object as Camera"
63603 msgstr "物體設為攝影機"
63606 msgid "%s (Local)"
63607 msgstr "%s (區域)"
63610 msgid "fps: %.2f"
63611 msgstr "fps:%.2f"
63614 msgid "fps: %i"
63615 msgstr "fps:%i"
63618 msgid "Depth too large"
63619 msgstr "深度過大"
63622 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
63623 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
63626 msgid "No active camera"
63627 msgstr "無作用中攝影機"
63630 msgid "along X"
63631 msgstr "沿 X"
63634 msgid "along %s X"
63635 msgstr "沿 %s X"
63638 msgid "locking %s X"
63639 msgstr "鎖定 %s X"
63642 msgid "along Y"
63643 msgstr "沿 Y"
63646 msgid "along %s Y"
63647 msgstr "沿 %s Y"
63650 msgid "locking %s Y"
63651 msgstr "鎖定 %s Y"
63654 msgid "along Z"
63655 msgstr "沿 Z"
63658 msgid "along %s Z"
63659 msgstr "沿 %s Z"
63662 msgid "locking %s Z"
63663 msgstr "鎖定 %s Z"
63666 msgid "along local Z"
63667 msgstr "沿區域 Z"
63670 msgid "Shear: %s %s"
63671 msgstr "切變:%s %s"
63674 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
63675 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
63678 msgid "Scale: %s%s %s"
63679 msgstr "縮放:%s%s %s"
63682 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
63683 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
63686 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
63687 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
63690 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
63691 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
63694 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
63695 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
63698 msgid " Proportional size: %.2f"
63699 msgstr " 比例大小:%.2f"
63702 msgid "To Sphere: %s %s"
63703 msgstr "至球體:%s %s"
63706 msgid "To Sphere: %.4f %s"
63707 msgstr "至球體:%.4f %s"
63710 msgid "Rot: %s %s %s"
63711 msgstr "旋:%s %s %s"
63714 msgid "Rot: %.2f%s %s"
63715 msgstr "旋:%.2f%s %s"
63718 msgid "Trackball: %s %s %s"
63719 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
63722 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
63723 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
63726 msgid "AutoIK-Len: %d"
63727 msgstr "AutoIK-Len:%d"
63730 msgid "right"
63731 msgstr "右"
63734 msgid "left"
63735 msgstr "左"
63738 msgid "Shrink/Fatten:"
63739 msgstr "收縮/擴充:"
63742 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
63743 msgstr "或 Alt) 平滑厚度 %s"
63746 msgid "Tilt: %s° %s"
63747 msgstr "傾斜:%s° %s"
63750 msgid "Tilt: %.2f° %s"
63751 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
63754 msgid "Shrink/Fatten: %s"
63755 msgstr "收縮/擴充:%s"
63758 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
63759 msgstr "收縮/擴充:%3f"
63762 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
63763 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
63766 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
63767 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
63770 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
63771 msgstr "推/拉:%s%s %s"
63774 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
63775 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
63778 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
63779 msgstr "倒角權重:+%s %s"
63782 msgid "Bevel Weight: %s %s"
63783 msgstr "倒角權重:%s %s"
63786 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
63787 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
63790 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
63791 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
63794 msgid "Crease: +%s %s"
63795 msgstr "皺摺:+%s %s"
63798 msgid "Crease: %s %s"
63799 msgstr "皺摺:%s %s"
63802 msgid "Crease: +%.3f %s"
63803 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
63806 msgid "Crease: %.3f %s"
63807 msgstr "皺摺:%.3f %s"
63810 msgid "ScaleB: %s%s %s"
63811 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
63814 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
63815 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
63818 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
63819 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
63822 msgid "Envelope: %s"
63823 msgstr "封套:%s"
63826 msgid "Envelope: %3f"
63827 msgstr "封套:%3f"
63830 msgid "Edge Slide: "
63831 msgstr "邊線滑動:"
63834 msgid "(E)ven: %s, "
63835 msgstr "平滑(E):%s,"
63838 msgid "(F)lipped: %s, "
63839 msgstr "翻轉(F):%s,"
63842 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
63843 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
63846 msgid "Vert Slide: "
63847 msgstr "頂點滑動:"
63850 msgid "Roll: %s"
63851 msgstr "捲動:%s"
63854 msgid "Roll: %.2f"
63855 msgstr "捲動:%.2f"
63858 msgid "Time: +%s %s"
63859 msgstr "時間:+%s %s"
63862 msgid "Time: %s %s"
63863 msgstr "時間:%s %s"
63866 msgid "Time: +%.3f %s"
63867 msgstr "時間:+%.3f %s"
63870 msgid "Time: %.3f %s"
63871 msgstr "時間:%.3f %s"
63874 msgid "Mirror%s"
63875 msgstr "鏡像%s"
63878 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
63879 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
63882 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
63883 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
63886 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
63887 msgstr "序段滑動:%s%s,("
63890 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
63891 msgstr "或 Alt) 擴展以適應 %s"
63894 msgid "DeltaX: %s"
63895 msgstr "增減X:%s"
63898 msgid "TimeSlide: %s"
63899 msgstr "時間滑動:%s"
63902 msgid "ScaleX: %s"
63903 msgstr "縮放 X:%s"
63906 msgid "global"
63907 msgstr "全域"
63910 msgid "local"
63911 msgstr "區域"
63914 msgid "normal"
63915 msgstr "法線"
63918 msgid "view"
63919 msgstr "檢視"
63922 msgid "gimbal"
63923 msgstr "萬向"
63926 msgid " along Y axis"
63927 msgstr "沿 Y 軸"
63930 msgid " along X axis"
63931 msgstr "沿 X 軸"
63934 msgid " locking %s X axis"
63935 msgstr "鎖定 %s X 軸"
63938 msgid " along %s X axis"
63939 msgstr "沿 %s X 軸"
63942 msgid " locking %s Y axis"
63943 msgstr "鎖定 %s Y 軸"
63946 msgid " along %s Y axis"
63947 msgstr "沿 %s Y 軸"
63950 msgid " locking %s Z axis"
63951 msgstr "鎖定 %s Z 軸"
63954 msgid " along %s Z axis"
63955 msgstr "沿 %s Z 軸"
63958 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
63959 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
63962 msgid "Linked data can't text-space transform"
63963 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
63966 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
63967 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
63970 msgid "Bone selection count error"
63971 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
63974 msgid "(Sharp)"
63975 msgstr "(銳利)"
63978 msgid "(Smooth)"
63979 msgstr "(平滑)"
63982 msgid "(Root)"
63983 msgstr "(根)"
63986 msgid "(Linear)"
63987 msgstr "(線性)"
63990 msgid "(Constant)"
63991 msgstr "(常數)"
63994 msgid "(Sphere)"
63995 msgstr "(球體)"
63998 msgid "(Random)"
63999 msgstr "(隨機)"
64002 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
64003 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
64006 msgctxt "Scene"
64007 msgid "Space"
64008 msgstr "空間"
64011 msgid "Cannot use zero-length bone"
64012 msgstr "無法使用零長度骨骼"
64015 msgid "Cannot use zero-length curve"
64016 msgstr "無法使用零長度曲線"
64019 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
64020 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
64023 msgid "Cannot use zero-length edge"
64024 msgstr "無法使用零長度邊線"
64027 msgid "Cannot use zero-area face"
64028 msgstr "無法使用零面積的面"
64031 msgid "Unpack File"
64032 msgstr "解包檔案"
64035 msgid "Remove Pack"
64036 msgstr "移除包裝"
64039 msgid "Create %s"
64040 msgstr "建立 %s"
64043 msgid "Use %s (identical)"
64044 msgstr "使用 %s (相同)"
64047 msgid "Use %s (differs)"
64048 msgstr "使用 %s (不同)"
64051 msgid "Overwrite %s"
64052 msgstr "覆寫 %s"
64055 msgid "UV Vertex"
64056 msgstr "UV 頂點"
64059 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
64060 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
64063 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
64064 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
64067 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
64068 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
64071 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
64072 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
64075 msgid "Freestyle: Mesh loading"
64076 msgstr "Freestyle:載入網格"
64079 msgid "Freestyle: View map creation"
64080 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
64083 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
64084 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
64087 msgid "Cannot open file: %s"
64088 msgstr "無法開啟檔案:%s"
64091 msgid "AaBbCc"
64092 msgstr "AaBbCc 東來過五湖"
64095 msgid "The quick"
64096 msgstr "The quick"
64099 msgid "brown fox"
64100 msgstr "brown fox"
64103 msgid "jumps over"
64104 msgstr "jumps over"
64107 msgid "the lazy dog"
64108 msgstr "the lazy dog"
64111 msgid "'Refresh' incompatible with Object ID type"
64112 msgstr "「重新整理」與 Object ID 類型不相容"
64115 msgid "'Refresh' incompatible with ParticleSettings ID type"
64116 msgstr "「重新整理」與 Particle Settings ID 類型不相容"
64119 msgid "This ID type is not compatible with any 'refresh' options"
64120 msgstr "此 ID 類型與任何「重新整理」選項皆不相容"
64123 msgid "Index out of range"
64124 msgstr "索引超出範圍"
64127 msgid "No material to removed"
64128 msgstr "沒有可移除的材質"
64131 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
64132 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
64135 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
64136 msgstr "僅支援布林值、整數值、浮點值屬性"
64139 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
64140 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
64143 msgid "Property named '%s' not found"
64144 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
64147 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
64148 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
64151 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
64152 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
64155 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
64156 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
64159 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
64160 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
64163 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
64164 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
64167 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
64168 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
64171 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
64172 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
64175 msgid "Keying set path could not be added"
64176 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
64179 msgid "Keying set path could not be removed"
64180 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
64183 msgid "Keying set paths could not be removed"
64184 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
64187 msgid "No valid driver data to create copy of"
64188 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為 "
64191 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
64192 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
64195 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
64196 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
64199 msgid "Invalid context for keying set"
64200 msgstr "無效的鍵處理集情境"
64203 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
64204 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
64207 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
64208 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
64211 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
64212 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
64215 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
64216 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
64219 msgid "Background image cannot be removed"
64220 msgstr "無法移除背景影像"
64223 msgid "Element not found in element collection or last element"
64224 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
64227 msgid "Unable to remove curve point"
64228 msgstr "無法移除曲線點"
64231 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
64232 msgstr "CurveMap 表格尚未初始化,對 CurveMap 的 CurvMapping 擁有者呼叫 initialize()"
64235 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
64236 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
64239 msgid "Relationship"
64240 msgstr "關係"
64243 msgid "Easing (by strength)"
64244 msgstr "緩變 (依強度)"
64247 msgid "Dynamic Effects"
64248 msgstr "動態效果"
64251 msgid "Bezier spline cannot have points added"
64252 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
64255 msgid "Only Bezier splines can be added"
64256 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
64259 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
64260 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
64263 msgid "Variable does not exist in this driver"
64264 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
64267 msgid "Keyframe not in F-Curve"
64268 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
64271 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
64272 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
64275 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
64276 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
64279 msgid "Already a control point at frame %.6f"
64280 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
64283 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
64284 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
64287 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
64288 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
64291 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
64292 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
64295 msgid "Layer not found in grease pencil data"
64296 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
64299 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
64300 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
64303 msgid "Could not acquire buffer from image"
64304 msgstr "無法從影像獲取緩衝"
64307 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
64308 msgstr "場景不在情境中,無法取得儲存參數"
64311 msgid "Image not packed"
64312 msgstr "影像未打包"
64315 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
64316 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
64319 msgid "Image '%s' does not have any image data"
64320 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
64323 msgctxt "Key"
64324 msgid "Key"
64325 msgstr "按鍵"
64328 msgid "Failed to add the color modifier"
64329 msgstr "無法添加色彩修改器"
64332 msgid "Failed to add the alpha modifier"
64333 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
64336 msgid "Failed to add the thickness modifier"
64337 msgstr "無法添加厚度修改器"
64340 msgid "Failed to add the geometry modifier"
64341 msgstr "無法添加幾何修改器"
64344 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
64345 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
64348 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
64349 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
64352 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
64353 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
64356 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
64357 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
64360 msgid "unsupported font format"
64361 msgstr "未支援的字型格式"
64364 msgid "unable to load text"
64365 msgstr "無法載入文字"
64368 msgid "unable to load movie clip"
64369 msgstr "無法載入影片剪輯"
64372 msgid "Object does not have geometry data"
64373 msgstr "物體沒有幾何資料"
64376 msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
64377 msgstr "場景「%s」是最後場景,無法移除"
64380 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
64381 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
64384 msgid "Mask layer not found for given spline"
64385 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
64388 msgid "Point is not found in given spline"
64389 msgstr "給定樣條中找不到點"
64392 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
64393 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
64396 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
64397 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
64400 msgid "Mtex not found for this type"
64401 msgstr "此類型找不到 Mtex"
64404 msgid "Maximum number of textures added %d"
64405 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
64408 msgid "Index %d is invalid"
64409 msgstr "索引 %d 無效"
64412 msgid "Vertex color '%s' not found"
64413 msgstr "找不到頂點色彩「%s」"
64416 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
64417 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
64420 msgid "Modify"
64421 msgstr "修改"
64424 msgid "Simulate"
64425 msgstr "模擬"
64428 msgid "Unable to create new strip"
64429 msgstr "無法建立新片段"
64432 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
64433 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
64436 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
64437 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
64440 msgid "Same input/output direction of sockets"
64441 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
64444 msgid "Unable to locate link in node tree"
64445 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
64448 msgid "Unable to create socket"
64449 msgstr "無法建立接口"
64452 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
64453 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
64456 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
64457 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
64460 msgid "Node type %s undefined"
64461 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
64464 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
64465 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
64468 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
64469 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
64472 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
64473 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
64476 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
64477 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
64480 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
64481 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
64484 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
64485 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
64488 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
64489 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
64492 msgid "Vertex not in group"
64493 msgstr "頂點不在群組中"
64496 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
64497 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
64500 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
64501 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
64504 msgid "Object should be of mesh type"
64505 msgstr "物體類型應該是網格"
64508 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
64509 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
64512 msgid "Bad assignment mode"
64513 msgstr "不良的指派模式"
64516 msgid "Bad vertex index in list"
64517 msgstr "清單中頂點索引不良"
64520 msgid "Object '%s' does not support shapes"
64521 msgstr "物體「%s」不支援外形"
64524 msgid "ParticleSystem"
64525 msgstr "粒子系統"
64528 msgid "Mesh has no UV data"
64529 msgstr "網格沒有 UV 資料"
64532 msgid "Mesh has no VCol data"
64533 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
64536 msgctxt "Armature"
64537 msgid "Group"
64538 msgstr "群組"
64541 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
64542 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
64545 msgid "Keying set could not be added"
64546 msgstr "無法添加鍵處理集"
64549 msgid "Style module could not be removed"
64550 msgstr "樣式模組無法移除"
64553 msgid "Style module '%s' could not be removed"
64554 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
64557 msgid "Sequence type does not support modifiers"
64558 msgstr "序段類型不支援修改器"
64561 msgid "Modifier was not found in the stack"
64562 msgstr "堆疊中找不到修改器"
64565 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
64566 msgstr "Sequences.new_image:無法開啟影像檔"
64569 msgid "Sequences.new_movie: unable to open movie file"
64570 msgstr "Sequences.new_movie:無法開啟影片檔"
64573 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
64574 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
64577 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
64578 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
64581 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
64582 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
64585 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
64586 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
64589 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
64590 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
64593 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
64594 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
64597 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
64598 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
64601 msgid "Region not found in space type"
64602 msgstr "空間類型中找不到區塊"
64605 msgid "Not a non-modal keymap"
64606 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
64609 msgid "Not a modal keymap"
64610 msgstr "非典範按鍵對應表"
64613 msgid "Property value not in enumeration"
64614 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
64617 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
64618 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
64621 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
64622 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
64625 msgid "Cannot execute boolean operation"
64626 msgstr "無法執行布林運算"
64629 msgid "Bind data required"
64630 msgstr "需要綁定資料"
64633 msgid "Object is not a mesh"
64634 msgstr "物體不是網格"
64637 msgid "Enable 'Auto Smooth' option in mesh settings"
64638 msgstr "啟用網格設定中的「自動平滑」選項"
64641 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
64642 msgstr "修改器需要超過 3 個輸入面"
64645 msgid "Vertices changed from %d to %d"
64646 msgstr "頂點從 %d 變為 %d"
64649 msgid "Edges changed from %d to %d"
64650 msgstr "邊線從 %d 變為 %d"
64653 msgid "Vertex group '%s' is not valid"
64654 msgstr "頂點群組「%s」無效"
64657 msgid "The system did not find a solution"
64658 msgstr "系統找不到解決方案"
64661 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
64662 msgstr "「整合」僅適用網格物體"
64665 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
64666 msgstr "「整合」原始網格頂點不符"
64669 msgid "'Integrate' requires faces"
64670 msgstr "「整合」需要有面"
64673 msgid "Cannot get mesh from cage object"
64674 msgstr "無法從罩體物體取得網格"
64677 msgid "Verts changed from %d to %d"
64678 msgstr "頂點從 %d 變更為 %d"
64681 msgid "Cage verts changed from %d to %d"
64682 msgstr "罩體頂點從 %d 變更為 %d"
64685 msgid "Bind data missing"
64686 msgstr "綁定資料遺失"
64689 msgid "Invalid target settings"
64690 msgstr "無效的目標設定"
64693 msgid "Hull error"
64694 msgstr "淘選錯誤"
64697 msgid "Faces needed for useful output"
64698 msgstr "需要有面才能取得有用輸出"
64701 msgid "From/To objects must be set"
64702 msgstr "必須設定來源/目標物體"
64705 msgid "Convertor"
64706 msgstr "轉換器"
64709 msgid "Fac"
64710 msgstr "係數"
64713 msgid "Determinator"
64714 msgstr "判定器"
64717 msgid "Bounding box"
64718 msgstr "邊界方塊"
64721 msgid "Key Color"
64722 msgstr "鍵色"
64725 msgid "Upper Left"
64726 msgstr "左上"
64729 msgid "Upper Right"
64730 msgstr "右上"
64733 msgid "Lower Left"
64734 msgstr "左下"
64737 msgid "Lower Right"
64738 msgstr "右下"
64741 msgid "Image 1"
64742 msgstr "影像 1"
64745 msgid "Image 2"
64746 msgstr "影像 2"
64749 msgid "ID value"
64750 msgstr "ID 值"
64753 msgid "Dispersion"
64754 msgstr "離散"
64757 msgid "Std Dev"
64758 msgstr "標準差"
64761 msgid "From Min"
64762 msgstr "從最小"
64765 msgid "From Max"
64766 msgstr "從最大"
64769 msgid "To Min"
64770 msgstr "到最小"
64773 msgid "To Max"
64774 msgstr "到最大"
64777 msgid "Undistortion"
64778 msgstr "反扭曲"
64781 msgid "Dot"
64782 msgstr "點"
64785 msgid "RGBA"
64786 msgstr "RGBA"
64789 msgid "Degr"
64790 msgstr "度"
64793 msgid "Cb"
64794 msgstr "Cb"
64797 msgid "Cr"
64798 msgstr "Cr"
64801 msgid "On"
64802 msgstr "開"
64805 msgid "Missing Data-Block"
64806 msgstr "遺失資料塊"
64809 msgid "Temperature"
64810 msgstr "溫度"
64813 msgid "Anisotropy"
64814 msgstr "各向異性"
64817 msgid "BSDF"
64818 msgstr "BSDF"
64821 msgid "IOR"
64822 msgstr "IOR"
64825 msgid "RoughnessU"
64826 msgstr "粗糙度U"
64829 msgid "RoughnessV"
64830 msgstr "粗糙度V"
64833 msgid "Subsurface Radius"
64834 msgstr "次表面半徑"
64837 msgid "Anisotropic"
64838 msgstr "各向異性"
64841 msgid "Transmission Roughness"
64842 msgstr "穿透粗糙度"
64845 msgid "Sigma"
64846 msgstr "Sigma"
64849 msgid "View Vector"
64850 msgstr "檢視向量"
64853 msgid "View Z Depth"
64854 msgstr "檢視 Z 深度"
64857 msgid "View Distance"
64858 msgstr "檢視距離"
64861 msgid "True Normal"
64862 msgstr "真法線"
64865 msgid "Incoming"
64866 msgstr "傳入的"
64869 msgid "Parametric"
64870 msgstr "變數的"
64873 msgid "Backfacing"
64874 msgstr "背對"
64877 msgid "Pointiness"
64878 msgstr "粒度"
64881 msgid "Is Strand"
64882 msgstr "是線股"
64885 msgid "Intercept"
64886 msgstr "交錯"
64889 msgid "Tangent Normal"
64890 msgstr "切線法線"
64893 msgid "Facing"
64894 msgstr "面對"
64897 msgid "Is Camera Ray"
64898 msgstr "是攝影機光線"
64901 msgid "Is Shadow Ray"
64902 msgstr "是陰影光線"
64905 msgid "Is Diffuse Ray"
64906 msgstr "是漫射光線"
64909 msgid "Is Glossy Ray"
64910 msgstr "是光澤光線"
64913 msgid "Is Singular Ray"
64914 msgstr "是單一光線"
64917 msgid "Is Reflection Ray"
64918 msgstr "是反射光線"
64921 msgid "Is Transmission Ray"
64922 msgstr "是穿透光線"
64925 msgid "Ray Depth"
64926 msgstr "光線深度"
64929 msgid "Diffuse Depth"
64930 msgstr "漫射深度"
64933 msgid "Glossy Depth"
64934 msgstr "光澤深度"
64937 msgid "Transparent Depth"
64938 msgstr "透明深度"
64941 msgid "Transmission Depth"
64942 msgstr "穿透深度"
64945 msgid "Color1"
64946 msgstr "色彩1"
64949 msgid "Color2"
64950 msgstr "色彩2"
64953 msgid "Color Fac"
64954 msgstr "色彩係數"
64957 msgid "Alpha Fac"
64958 msgstr "Alpha 係數"
64961 msgid "Texture Blur"
64962 msgstr "紋理模糊"
64965 msgid "BSSRDF"
64966 msgstr "BSSRDF"
64969 msgid "Mortar"
64970 msgstr "灰漿"
64973 msgid "Mortar Size"
64974 msgstr "灰漿大小"
64977 msgid "Mortar Smooth"
64978 msgstr "灰漿平滑"
64981 msgid "Brick Width"
64982 msgstr "磚塊寬度"
64985 msgid "Row Height"
64986 msgstr "列度"
64989 msgid "Reflection"
64990 msgstr "反射"
64993 msgid "Detail"
64994 msgstr "細節"
64997 msgid "Detail Scale"
64998 msgstr "細節縮放"
65001 msgid "Emission Color"
65002 msgstr "發射色彩"
65005 msgid "Patterns"
65006 msgstr "樣式"
65009 msgid "Bricks 1"
65010 msgstr "磚塊 1"
65013 msgid "Bricks 2"
65014 msgstr "磚塊 2"
65017 msgid "Coordinate 1"
65018 msgstr "座標 1"
65021 msgid "Coordinate 2"
65022 msgstr "座標 2"
65025 msgid "W1"
65026 msgstr "W1"
65029 msgid "W2"
65030 msgstr "W2"
65033 msgid "W3"
65034 msgstr "W3"
65037 msgid "W4"
65038 msgstr "W4"
65041 msgid "iScale"
65042 msgstr "iScale"
65045 msgid ""
65046 "%s\n"
65047 "location: %s:%d"
65048 msgstr ""
65049 "%s\n"
65050 "位置:%s:%d"
65053 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
65054 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
65057 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
65058 msgstr "幀:%d 記憶:%.2fM (%.2fM,峰值 %.2fM) "
65061 msgid "| Time:%s | "
65062 msgstr "| 時間:%s | "
65065 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d La:%d"
65066 msgstr "景:%s 點:%d 面:%d 燈:%d"
65069 msgid "Image too small"
65070 msgstr "影像過小"
65073 msgid "Cannot render, no camera"
65074 msgstr "無法算繪,無攝影機"
65077 msgid "No border area selected"
65078 msgstr "無選取的邊緣區域"
65081 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
65082 msgstr "無法儲存算繪緩衝,檢查暫存預設路徑"
65085 msgid "No node tree in scene"
65086 msgstr "場景中無節點樹"
65089 msgid "No render output node in scene"
65090 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
65093 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
65094 msgstr "無 3D 算繪時不支援完整取樣 AA "
65097 msgid "All render layers are disabled"
65098 msgstr "所有算繪分層已停用"
65101 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
65102 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
65105 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
65106 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
65109 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
65110 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
65113 msgid "No active view found in scene \"%s\""
65114 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
65117 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
65118 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
65121 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
65122 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
65125 msgid "%s: failed to load '%s'"
65126 msgstr "%s:無法載入「%s」"
65129 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
65130 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
65133 msgid "Paste name"
65134 msgstr "貼上名稱"
65137 msgid "Missing 'window' in context"
65138 msgstr "情境中遺失「window」"
65141 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
65142 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
65145 msgid "unable to open the file"
65146 msgstr "無法開啟檔案"
65149 msgid "Path is empty, cannot save"
65150 msgstr "路徑空白,無法儲存"
65153 msgid "Path too long, cannot save"
65154 msgstr "路徑過長,無法儲存"
65157 msgid "Unable to create user config path"
65158 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
65161 msgid "Unable to create userpref path"
65162 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
65165 msgid "Unable to create app-template userpref path"
65166 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
65169 msgid "Context window not set"
65170 msgstr "未設定情境視窗"
65173 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
65174 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
65177 msgid "Cannot read file '%s': %s"
65178 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
65181 msgid "File format is not supported in file '%s'"
65182 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
65185 msgid "File path '%s' invalid"
65186 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
65189 msgid "Unknown error loading '%s'"
65190 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
65193 msgid "Could not read '%s'"
65194 msgstr "無法讀取「%s」"
65197 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
65198 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
65201 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
65202 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
65205 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
65206 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
65209 msgid "Not a library"
65210 msgstr "非函式庫"
65213 msgid "Nothing indicated"
65214 msgstr "未有指示"
65217 msgid "'%s': not a library"
65218 msgstr "「%s」:非函式庫"
65221 msgid "'%s': nothing indicated"
65222 msgstr "「%s」:未有指示"
65225 msgid "'%s': cannot use current file as library"
65226 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
65229 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects & groups is disabled"
65230 msgstr "「%s」場景已連結,已停用物體與群組的安裝"
65233 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
65234 msgstr "庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
65237 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
65238 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
65241 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
65242 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
65245 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
65246 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
65249 msgid "dbl-"
65250 msgstr "dbl-"
65253 msgid "ON"
65254 msgstr "開"
65257 msgid "OFF"
65258 msgstr "關"
65261 msgid "unsupported format"
65262 msgstr "尚未支援的格式"
65265 msgid "Toggle System Console"
65266 msgstr "切換系統主控臺"
65269 msgctxt "Operator"
65270 msgid "Toggle System Console"
65271 msgstr "切換系統主控臺"
65274 msgid "No operator in context"
65275 msgstr "情境中無操作器"
65278 msgid "Property cannot be both boolean and float"
65279 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
65282 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
65283 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
65286 msgid "Property must be an integer or a float"
65287 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
65290 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
65291 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
65294 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
65295 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
65298 msgid "%s '%s' not found"
65299 msgstr "找不到 %s「%s」"
65302 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
65303 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
65306 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
65307 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
65310 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
65311 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
65314 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
65315 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
65318 msgid "Could not resolve path '%s'"
65319 msgstr "無法解析路徑「%s」"
65322 msgid "Property from path '%s' is not a float"
65323 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
65326 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
65327 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
65330 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
65331 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
65334 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
65335 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
65338 msgid "Blender Render"
65339 msgstr "Blender 算繪"
65342 msgid "Blender File View"
65343 msgstr "Blender 檔案檢視"
65346 msgid "All Add-ons"
65347 msgstr "所有附加元件"
65350 msgid "All Add-ons Installed by User"
65351 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
65354 msgid "All Enabled Add-ons"
65355 msgstr "所有啟用的附加元件"
65358 msgid "All Disabled Add-ons"
65359 msgstr "所有停用的附加元件"
65362 msgid "Add Curve"
65363 msgstr "添加曲線"
65366 msgid "Add Mesh"
65367 msgstr "添加網格"
65370 msgid "Import-Export"
65371 msgstr "匯入-匯出"
65374 msgid "MakeHuman"
65375 msgstr "MakeHuman"
65378 msgid "Rigging"
65379 msgstr "索具"
65382 msgid "Workflow"
65383 msgstr "工作流程"
65386 msgid "English (English)"
65387 msgstr "英文 (English)"
65390 msgid "Japanese (日本語)"
65391 msgstr "日文 (日本語)"
65394 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
65395 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
65398 msgid "Italian (Italiano)"
65399 msgstr "義大利文 (Italiano)"
65402 msgid "German (Deutsch)"
65403 msgstr "德文 (Deutsch)"
65406 msgid "Finnish (Suomi)"
65407 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
65410 msgid "Swedish (Svenska)"
65411 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
65414 msgid "French (Français)"
65415 msgstr "法文 (Française)"
65418 msgid "Spanish (Español)"
65419 msgstr "西班牙文 (Español)"
65422 msgid "Catalan (Català)"
65423 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
65426 msgid "Czech (Český)"
65427 msgstr "捷克文 (Český)"
65430 msgid "Portuguese (Português)"
65431 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
65434 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
65435 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
65438 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
65439 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
65442 msgid "Russian (Русский)"
65443 msgstr "俄文 (Русский)"
65446 msgid "Croatian (Hrvatski)"
65447 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
65450 msgid "Serbian (Српски)"
65451 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
65454 msgid "Ukrainian (Український)"
65455 msgstr "烏克蘭文 (Український)"
65458 msgid "Polish (Polski)"
65459 msgstr "波蘭文 (Polski)"
65462 msgid "Romanian (Român)"
65463 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
65466 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
65467 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
65470 msgid "Bulgarian (Български)"
65471 msgstr "保加利亞文 (Български)"
65474 msgid "Greek (Ελληνικά)"
65475 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
65478 msgid "Korean (한국 언어)"
65479 msgstr "韓文 (한국 언어)"
65482 msgid "Nepali (नेपाली)"
65483 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
65486 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
65487 msgstr "波斯文 (ﺱﺭﺎﻓ)"
65490 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
65491 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
65494 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
65495 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
65498 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
65499 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
65502 msgid "Turkish (Türkçe)"
65503 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
65506 msgid "Hungarian (Magyar)"
65507 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
65510 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
65511 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
65514 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
65515 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
65518 msgid "Estonian (Eestlane)"
65519 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
65522 msgid "Esperanto (Esperanto)"
65523 msgstr "世界文 (Esperanto)"
65526 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
65527 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
65530 msgid "Amharic (አማርኛ)"
65531 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
65534 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
65535 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
65538 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
65539 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
65542 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
65543 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
65546 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
65547 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
65550 msgid "Basque (Euskara)"
65551 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
65554 msgid "Hausa (Hausa)"
65555 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
65558 msgid "Complete"
65559 msgstr "完成"
65562 msgid "In Progress"
65563 msgstr "處理中"
65566 msgid "Starting"
65567 msgstr "剛開始"