4 "Project-Id-Version: Blender 2.80 (sub 53) (b'700346d377dd')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-03-31 18:50:25\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-03-10 16:59+0700\n"
8 "Last-Translator: gongpha <gongpha@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Thai Translation Team <gongpha@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.1"
17 msgid "Action F-Curves"
18 msgstr "กระทำเส้นโค้ง F"
22 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
25 msgid "Groups of F-Curves"
26 msgstr "กลุ่มของเส้นโค้ง F"
33 msgid "F-Curves in this group"
34 msgstr "เส้นโค้ง F ในกลุ่มนี้"
41 msgid "Custom color set to use"
42 msgstr "ชุดสีกำหนดเองสำหรับการใช้งาน"
45 msgid "Default Colors"
49 msgid "01 - Theme Color Set"
50 msgstr "01 - ธีมชุดสี"
53 msgid "02 - Theme Color Set"
54 msgstr "02 - ธีมชุดสี"
57 msgid "03 - Theme Color Set"
58 msgstr "03 - ธีมชุดสี"
61 msgid "04 - Theme Color Set"
62 msgstr "04 - ธีมชุดสี"
65 msgid "05 - Theme Color Set"
66 msgstr "05 - ธีมชุดสี"
69 msgid "06 - Theme Color Set"
70 msgstr "06 - ธีมชุดสี"
73 msgid "07 - Theme Color Set"
74 msgstr "07 - ธีมชุดสี"
77 msgid "08 - Theme Color Set"
78 msgstr "08 - ธีมชุดสี"
81 msgid "09 - Theme Color Set"
82 msgstr "09 - ธีมชุดสี"
85 msgid "10 - Theme Color Set"
86 msgstr "10 - ธีมชุดสี"
89 msgid "11 - Theme Color Set"
90 msgstr "11 - ธีมชุดสี"
93 msgid "12 - Theme Color Set"
94 msgstr "12 - ธีมชุดสี"
97 msgid "13 - Theme Color Set"
98 msgstr "13 - ธีมชุดสี"
101 msgid "14 - Theme Color Set"
102 msgstr "14 - ธีมชุดสี"
105 msgid "15 - Theme Color Set"
106 msgstr "15 - ธีมชุดสี"
109 msgid "16 - Theme Color Set"
110 msgstr "16 - ธีมชุดสี"
113 msgid "17 - Theme Color Set"
114 msgstr "17 - ธีมชุดสี"
117 msgid "18 - Theme Color Set"
118 msgstr "18 - ธีมชุดสี"
121 msgid "19 - Theme Color Set"
122 msgstr "19 - ธีมชุดสี"
125 msgid "20 - Theme Color Set"
126 msgstr "20 - ธีมชุดสี"
129 msgid "Custom Color Set"
130 msgstr "ชุดสีกำหนดเอง"
141 msgid "Action group is locked"
142 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกล็อค"
153 msgid "Action group is selected"
154 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกเลือก"
161 msgid "Action group is expanded"
162 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกขยาย"
165 msgid "Action Groups"
166 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
181 msgid "Add-on Preferences"
182 msgstr "การตั้งค่าโมดูล"
189 msgid "E-mail address"
193 msgid "Error Message"
194 msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด"
230 msgstr "เฟรมเริ่มต้น"
234 msgstr "จำนวนขั้นของเฟรม"
238 msgstr "ชนิดของเส้นทาง"
246 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
254 msgstr "วิวพอร์ตสามมิติ"
257 msgid "UV/Image Editor"
258 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ/UV"
266 msgstr "ตัวแก้ไขกราฟ"
270 msgstr "ตัวแก้ไขข้อความ"
273 msgid "Python Console"
274 msgstr "คอนโซล Python"
286 msgstr "ไฟล์เบราว์เซอร์"
293 msgid "Edit persistent configuration settings"
294 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
349 msgid "File Has Unsaved Changes"
350 msgstr "ไฟล์มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึก"
353 msgid "File is Saved"
354 msgstr "ไฟล์ถูกบันทึกแล้ว"
370 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
422 msgstr "เชื่อมต่อกัน"
438 msgstr "ความรายละเอียด"
538 msgstr "ปิดการใช้งาน"
542 msgstr "ปริภูมิท้องถิ่น"
546 msgstr "ปริภูมิเป้าหมาย"
549 msgid "Transformation"
550 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
553 msgid "Transform Cache"
554 msgstr "แคชการปรับเปลี่ยน"
666 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
794 msgid "Window Manager"
795 msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"
805 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
836 msgid "Very low quality"
837 msgstr "คุณภาพต่ำมาก"
880 msgid "Miscellaneous"
908 msgid "Advanced Options"
909 msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง"
916 msgid "Depth Of Field"
1043 msgid "Grid Subdivisions"
1044 msgstr "จำนวนการแบ่งย่อยของตาราง"
1068 msgstr "เครื่องแกะสลัก"
1075 msgid "Weight Paint Tool"
1076 msgstr "เครื่องวาดน้ำหนัก"
1087 msgid "Resolution U"
1088 msgstr "รายละเอียด U"
1091 msgid "Resolution V"
1092 msgstr "รายละเอียด V"
1108 msgstr "ฟอนต์ตัวหนา"
1111 msgid "Font Bold Italic"
1112 msgstr "ฟอนต์เอนตัวหนา"
1135 msgid "Grid Settings"
1136 msgstr "การตั้งค่าตะแกรง"
1155 msgid "Single Image"
1164 msgstr "เปรียบเทียบ"
1205 msgid "Inverse Square"
1206 msgstr "จัตุรัสผกผัน"
1221 msgid "Texture Mesh"
1225 msgid "Vertex Colors"
1237 msgid "Bounding Box"
1261 msgid "Location of the object"
1262 msgstr "ตำแหน่งของวัตถุ"
1265 msgid "Lock Location"
1266 msgstr "ล็อคตำแหน่ง"
1269 msgid "Lock editing of location in the interface"
1270 msgstr "ล็อคการแก้ไขตำแหน่งบนอินเตอร์เฟส"
1273 msgid "Lock Rotation"
1274 msgstr "ล็อคการหมุน"
1277 msgid "Lock editing of rotation in the interface"
1278 msgstr "ล็อคการหมุนบนอินเตอร์เฟส"
1282 msgstr "ล็อคการปรับขนาด"
1285 msgid "Lock editing of scale in the interface"
1286 msgstr "ล็อคการปรับขนาดบนอินเตอร์เฟส"
1298 msgstr "โหมดแกะสลัก"
1301 msgid "Vertex Paint"
1305 msgid "Weight Paint"
1309 msgid "Texture Paint"
1317 msgid "Euler Rotation"
1321 msgid "Scaling of the object"
1322 msgstr "ขนาดของวัตถุ"
1366 msgstr "เคอร์เซอร์สามมิติ"
1369 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
1370 msgstr "เฟรมสุดท้ายของความยาวการเล่น/เรนเดอร์"
1378 msgstr "์ไม่มีการซิงค์"
1386 msgstr "หน่วยความจำ"
1393 msgid "Image or Movie"
1394 msgstr "ภาพ หรือ ภาพยนตร์"
1397 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
1398 msgstr "เปิดใช้งานให้กับภาพหรือภาพยนตร์เพื่อใช้กับเนื้อผิว"
1406 msgstr "ขนาดของตัวกรอง"
1434 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
1441 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1446 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1451 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1456 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1461 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1466 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1471 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1476 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1481 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1502 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1519 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
1520 msgstr "คีย์เฟรมเริ่มต้น"
1532 msgstr "การปรับทิศทาง"
1535 msgid "Sharp falloff"
1563 msgid "Proportional Editing"
1564 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วน"
1631 msgid "Proportional Editing Falloff"
1643 msgid "Active Element"
1644 msgstr "ส่วนประกอบที่กำลังใช้งาน"
1648 msgstr "แก้ไขแนวฉาก"
1655 msgid "Merge Vertices"
1672 msgstr "ข้อมูลจุดยอด"
1676 msgstr "โดยท้องถิ่น"
1679 msgid "Texture Coordinates"
1680 msgstr "พิกัดพื้นผิว"
1699 msgid "Subdivision Type"
1700 msgstr "ชนิดของการแบ่งย่อย"
1733 msgstr "พื้นที่ด้าน"
1741 msgstr "อินเตอร์เฟส"
1752 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
1753 msgstr "-1 คือ ภาพต้นฉบับเท่านั้น, 0 คือ ผสมแน่นอน 50/50, 1 คือ ภาพที่ผ่านการประมวลผลเท่านั้น"
1773 msgstr "ใกล้ชิดที่สุด"
1778 msgstr "การกระทำใหม่"
1783 msgstr "เลือกโดยช่องขอบเขต"
1788 msgstr "มุมมองทั้งหมด"
1792 msgstr "เปิดการใช้งาน"
1797 msgstr "เพิ่มกระดูก"
1809 msgid "(De)select All"
1810 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
1818 msgstr "+X ไปยัง -X"
1856 msgstr "เลื่อนมุมมอง"
1869 msgid "Add Bezier Circle"
1870 msgstr "เพิ่มวงกลมเบซิเยร์"
1875 msgstr "เพิ่มเบซิเยร์"
1878 msgid "Construct a Bezier Curve"
1879 msgstr "สร้างเส้นโค้งเบซิเยร์"
1884 msgstr "เพิ่มเส้นทาง"
1889 msgstr "แรเงาแบบราบแบน"
1893 msgid "Shade Smooth"
1894 msgstr "แรเงาแบบราบเรียบ"
1904 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
1918 msgid "Undo History"
1919 msgstr "ประวัติการเลิกทำ"
1946 msgid "!EXPERIMENTAL! Apply Transform"
1947 msgstr "!การทดลอง! นำการปรับเปลี่ยนไปใช้"
1950 msgid "Scene Collections"
1951 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
1975 msgid "Add Bookmark"
1976 msgstr "เพิ่มบุ๊คมาร์ค"
1984 msgstr "จำนวนที่เพิ่มขึ้น"
1988 msgstr "ค้นหาทั้งหมด"
1997 msgstr "เพิ่มกล่องข้อความ"
2001 msgid "Add New Layer"
2002 msgstr "เพิ่มชั้นใหม่"
2018 msgid "Create a new image"
2019 msgstr "สร้างรูปภาพใหม่"
2032 msgid "Reload Image"
2033 msgstr "โหลดภาพใหม่"
2037 msgid "Save As Image"
2038 msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ"
2041 msgid "Save As Render"
2042 msgstr "บันทึกเป็นเรนเดอร์"
2045 msgid "Track Camera"
2054 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2063 msgid "New Material"
2067 msgid "Add a new material"
2068 msgstr "เพิ่มวัสดุใหม่"
2080 msgstr "เพิ่มแนวฉาก"
2083 msgid "Proportional Editing disabled"
2084 msgstr "การแก้ไขโดยสัดส่วนถูกปิดการใช้งาน"
2087 msgid "Proportional Editing enabled"
2088 msgstr "การแก้ไขโดยสัดส่วนถูกเปิดการใช้งาน"
2091 msgid "Projected (2D)"
2092 msgstr "แบบฉาย (สองมิติ)"
2095 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
2096 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วนด้วยการใช้ตำแหน่งปริภูมิของจอภาพ"
2099 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
2100 msgstr "การแก้ไขโดยสัดส่วนสามารถใช้งานกับรูปทรงที่เชื่อมต่อกันได้เท่านั้น"
2103 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
2104 msgstr "ชนิดการลอยตัวของการแก้ไขโดยสัดส่วน"
2107 msgid "Constant falloff"
2108 msgstr "ลอยแบบคงตัว"
2111 msgid "Random falloff"
2115 msgid "Construct a circle mesh"
2116 msgstr "สร้างเมชวงกลม"
2121 msgstr "เพิ่มทรงกรวย"
2126 msgstr "เพิ่มลูกบาศก์"
2129 msgid "Construct a cube mesh"
2130 msgstr "สร้างเมชลูกบาศก์"
2134 msgid "Add Cylinder"
2135 msgstr "เพิ่มทรงกระบอก"
2138 msgid "Construct a cylinder mesh"
2139 msgstr "สร้างเมชทรงกระบอก"
2148 msgid "Add Ico Sphere"
2149 msgstr "เพิ่มทรงกลม Ico"
2152 msgid "Construct an Icosphere mesh"
2153 msgstr "สร้างเมชทรงกลม Ico"
2156 msgid "Subdivisions"
2170 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
2171 msgstr "สร้างเมชพื้นผิวด้วยจุดยอด 4 จุด เชื่อมโยงกัน"
2179 msgid "Add a torus mesh"
2180 msgstr "เพิ่มเมชทอรัส"
2184 msgid "Add UV Sphere"
2185 msgstr "เพิ่มทรงกลม UV"
2188 msgid "Construct a UV sphere mesh"
2189 msgstr "สร้างเมชทรงกลม UV"
2197 msgstr "องศาของด้าน"
2205 msgstr "+Y ไปยัง -Y"
2213 msgstr "+Z ไปยัง -Z"
2230 msgid "Add Armature"
2231 msgstr "เพิ่มโครงร่าง"
2234 msgid "Add an armature object to the scene"
2235 msgstr "เพิ่มวัตถุโครงร่างไปยังฉาก"
2243 msgid "Add a camera object to the scene"
2244 msgstr "เพิ่มกล้องไปยังฉาก"
2247 msgid "Add an empty object to the scene"
2248 msgstr "เพิ่มวัตถุว่างเปล่าไปยังฉาก"
2252 msgid "Apply Modifier"
2253 msgstr "นำการปรับแต่งไปใช้"
2257 msgstr "รูปร่างใหม่"
2261 msgid "Copy Modifier"
2262 msgstr "คัดลอกการปรับแต่ง"
2270 msgid "Sets the object interaction mode"
2271 msgstr "ตั้งโหมดที่จะกระทำกับวัตถุ"
2274 msgid " With Empty Groups"
2275 msgstr " โดยกลุ่มว่างเปล่า"
2278 msgid " With Automatic Weights"
2279 msgstr " โดยน้ำหนักอัตโนมัติ"
2282 msgid " With Envelope Weights"
2283 msgstr " โดยน้ำหนักเยื่อหุ้ม"
2286 msgid "Vertex (Triangle)"
2287 msgstr "จุดยอด (สามเหลี่ยม)"
2329 msgid "Wave Distortion"
2330 msgstr "การบิดเบือนของคลื่น"
2338 msgid "Add a speaker object to the scene"
2339 msgstr "เพิ่มวัตถุลำโพงไปยังฉาก"
2344 msgstr "เพิ่มข้อความ"
2347 msgid "Add a text object to the scene"
2348 msgstr "เพิ่มข้อความไปยังฉาก"
2351 msgid "Reset Values"
2352 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
2356 msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
2367 msgid "(De)select all"
2368 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
2373 msgstr "กระจกสะท้อน"
2377 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
2386 msgid "Play Animation"
2387 msgstr "เล่นแอนิเมชัน"
2391 msgid "Show Preferences"
2392 msgstr "แสดงการตั้งค่า"
2413 msgid "Transformation orientation"
2414 msgstr "ทิศทางการแปลง"
2429 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
2443 msgid "Edit Translation"
2444 msgstr "แก้ไขการแปล"
2465 msgid "Pan View Direction"
2466 msgstr "เลื่อนทิศทางมุมมอง"
2483 msgid "Link from Library"
2488 msgid "Open Blender File"
2489 msgstr "เปิดไฟล์ Blender"
2493 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
2497 msgid "Quit Blender"
2498 msgstr "ออกจาก Blender"
2502 msgid "Load Factory Settings"
2503 msgstr "โหลดการตั้งค่าโรงงาน"
2507 msgid "Reload Start-Up File"
2508 msgstr "โหลดไฟล์เริ่มต้นใหม่"
2512 msgid "Save As Blender File"
2513 msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ Blender"
2517 msgstr "บันทึกการคัดลอก"
2521 msgid "Save Blender File"
2522 msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ Blender"
2527 msgstr "แถบเครื่องมือ"
2532 msgstr "การติดตั้งฉาก"
2556 msgstr "การเคลื่อนไหว"
2571 msgid "Render Presets"
2572 msgstr "รูปแบบล่วงหน้าของการเรนเดอร์"
2595 msgid "Save Preferences"
2596 msgstr "บันทึกการตั้งค่า"
2608 msgstr "มุมมองสามมิติ"
2630 msgstr "บันทึกและโหลด"
2633 msgid "Enter Edit Mode"
2634 msgstr "เข้าสู่โหมดแก้ไข"
2641 msgid "Image Editor"
2642 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ"
2653 msgid "UI Line Width"
2654 msgstr "ความหนาเส้น UI"
2657 msgid "Automatic (Automatic)"
2662 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
2665 msgid "Translate Interface"
2666 msgstr "แปลอินเตอร์เฟส"
2669 msgid "Panorama Type"
2670 msgstr "ชนิดทัศนียภาพ"
2677 msgid "View layer name"
2678 msgstr "แสดงชื่อชั้น"
2682 msgstr "หน้าต่างใหม่"
2702 msgstr "ตรวจจับอัตโนมัติ"
2705 msgid "File Extensions"
2706 msgstr "ส่วนขยายไฟล์"
2709 msgid "Stamp Render Time"
2710 msgstr "เวลาการเรนเดอร์"
2751 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
2754 msgid "Use Translation"
2755 msgstr "ใช้การเลื่อนขนาน"
2779 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
2780 msgstr "ศูนย์หมุนสำหรับการหมุน/ขยายขนาด"
2783 msgid "Bounding Box Center"
2784 msgstr "ศูนย์กลางของขอบเขต"
2787 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
2788 msgstr "หมุนรอบ ๆ ขอบเขตของวัตถุที่เลือก"
2791 msgid "Individual Origins"
2792 msgstr "จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
2795 msgid "Pivot around each object's own origin"
2796 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
2799 msgid "Median Point"
2803 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
2804 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดมัธยฐานของวัตถุที่ถูกเลือก"
2807 msgid "Show Seconds"
2811 msgid "Show timing in seconds not frames"
2812 msgstr "แสดงเวลาเป็นวินาที ไม่ใช่จำนวนเฟรม"
2826 msgstr "ตัวแก้ไข UV"
2829 msgid "Pivot around the 3D cursor"
2830 msgstr "หมุนรอบ ๆ เคอร์เซอร์สามมิติ"
2833 msgid "Pivot around active object"
2834 msgstr "หมุนรอบ ๆ วัตถุที่กำลังถูกใช้งาน"
2837 msgid "Replace Text"
2838 msgstr "แทนที่ข้อความ"
2845 msgid "Lock to Object"
2846 msgstr "ล็อคกับวัตถุ"
2857 msgid "Preview Background"
2858 msgstr "พื้นหลังตัวอย่าง"
2861 msgid "New Keyframe Type"
2862 msgstr "ชนิดคีย์เฟรมใหม่"
2865 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
2866 msgstr "ชนิดของคีย์เฟรมที่จะสร้างเมื่อแทรกคีย์เฟรม"
2869 msgid "Proportional Editing mode, allows transforms with distance fall-off"
2870 msgstr "การแก้ไขโดยสัดส่วน เปิดใช้งานการแปลงวัตถุแบบลอยภายในระยะ"
2873 msgid "Snap Element"
2874 msgstr "ยึดตามส่วนประกอบ"
2877 msgid "Type of element to snap to"
2878 msgstr "ชนิดของส่วนประกอบที่จะยึดติด"
2881 msgid "Snap to increments of grid"
2882 msgstr "ยึดตามจำนวนที่เพิ่มขึ้นของตาราง"
2885 msgid "Snap to vertices"
2886 msgstr "ยึดตามจุดยอด"
2889 msgid "Snap to edges"
2893 msgid "Snap to faces"
2897 msgid "Snap to volume"
2898 msgstr "ยึดตามปริมาตร"
2901 msgid "Snap to grid"
2902 msgstr "ยึดตามตาราง"
2906 msgstr "ยึดตามเป้าหมาย"
2909 msgid "AutoMerge Editing"
2910 msgstr "การแก้ไขด้วยการผสานอัตโนมัติ"
2913 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
2914 msgstr "ผสานจุดยอดที่อยู่ ณ จุดเดียวกันโดยอัตโนมัติ"
2917 msgid "Proportional Editing Objects"
2918 msgstr "แก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
2921 msgid "Proportional editing object mode"
2922 msgstr "โหมดแก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
2925 msgid "Snap during transform"
2926 msgstr "ยึดติดในระหว่างการแปรงวัตถุ"
2929 msgid "Use Snap for Rotation"
2930 msgstr "ใช้การยึดติดกับการหมุน"
2933 msgid "Use Snap for Scale"
2934 msgstr "ใช้การยึดติดกับการขยายขนาด"
2937 msgid "Use Snap for Translation"
2938 msgstr "ใช้การยึดติดกับการเลื่อนขนาน"
2942 msgstr "จำนวนเส้นของตาราง"
2945 msgid "Display X Axis"
2949 msgid "Display Y Axis"
2953 msgid "Display Z Axis"
2962 msgstr "ความยาวของเส้นขอบ"
2965 msgid "Display Grid Floor"
2966 msgstr "แสดงพื้นตาราง"
2969 msgid "Show the ground plane grid in perspective view"
2970 msgstr "แสดงแผ่นตารางบนพื้นบนมุมมองทัศนมิติ"
2974 msgstr "เส้นที่มองไม่เห็น"
2977 msgid "Viewport Shading"
2978 msgstr "วิวพอร์ตแรเงา"
2981 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
2982 msgstr "วิธีที่จะแสดง/แรเงาวัตถุบนมุมมองสามมิติ"
2991 msgid "Preferences:"
2992 msgstr "การตั้งค่า:"
2997 msgstr "พื้นที่ใช้งาน:"
3000 msgctxt "WindowManager"
3005 msgctxt "WindowManager"
3010 msgctxt "WindowManager"
3015 msgctxt "WindowManager"
3020 msgctxt "WindowManager"
3025 msgctxt "WindowManager"
3030 msgid "Total Samples:"
3031 msgstr "ตัวอย่างรวม:"
3034 msgid "Orientation:"
3035 msgstr "การปรับทิศทาง:"
3038 msgid "%s is not supported"
3039 msgstr "%s ยังไม่สนับสนุน"
3042 msgid " RNA Path: bpy.types."
3043 msgstr " ตำแหน่ง RNA: bpy.types."
3046 msgid " RNA Context: "
3047 msgstr " บริบท RNA: "
3050 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
3051 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
3054 msgid "Frame Numbers"
3055 msgstr "หมายเลขเฟรม"
3092 msgid "Frame: %d (%s)"
3093 msgstr "เฟรม: %d (%s)"
3097 msgstr "ทวนเข็มนาฬิกา"
3101 msgstr "ตามเข็มนาฬิกา"
3109 msgstr "การปรับเปลี่ยน:"
3126 msgstr "เรนเดอร์เป็น"
3152 msgid "Texture Alpha"
3153 msgstr "แอลฟาพื้นผิว"
3158 msgstr "บันทึกเป็น..."
3170 msgid "Repeat Image"
3203 msgid "Recover Auto Save..."
3204 msgstr "กู้การบันทึกอัตโนมัติ..."
3208 msgid "Install Application Template..."
3209 msgstr "ติดตั้งแม่แบบแอปพลิเคชั่น..."
3214 msgstr "เชื่อมโยง..."
3228 msgid "Render Animation"
3229 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
3233 msgid "Render Audio..."
3234 msgstr "เรนเดอร์เสียง..."
3243 msgid "View Animation"
3248 msgid "Undo History..."
3249 msgstr "ประวัติการเลิกทำ..."
3253 msgid "Repeat History..."
3254 msgstr "ประวัติการทำซ้ำ..."
3258 msgid "Adjust Last Operation..."
3259 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด..."
3263 msgid "Operator Search..."
3264 msgstr "ค้นหาตัวดำเนินการ..."
3268 msgid "Preferences..."
3269 msgstr "การตั้งค่า..."
3273 msgid "Reorder to Front"
3274 msgstr "เรียงใหม่ไปหน้า"
3278 msgid "Reorder to Back"
3279 msgstr "เรียงใหม่ไปหลัง"
3283 msgid "Previous Workspace"
3284 msgstr "พื้นที่ใช้งานก่อนหน้านี้"
3288 msgid "Next Workspace"
3289 msgstr "พื้นที่ใช้งานถัดไป"
3293 msgid "Back to Previous"
3294 msgstr "กลับไปยังก่อนหน้านี้"
3298 msgid "Save Copy..."
3299 msgstr "บันทึกเป็น..."
3308 msgid "Collada (Default) (.dae)"
3309 msgstr "Collada (ค่าเริ่มต้น) (.dae)"
3313 msgid "Alembic (.abc)"
3314 msgstr "Alembic (.abc)"
3318 msgid "Render Image"
3319 msgstr "เรนเดอร์ภาพ"
3328 msgid "Report a Bug"
3329 msgstr "รายงานข้อผิดพลาด"
3333 msgid "User Communities"
3334 msgstr "ชุมชนผู้ใช้"
3338 msgid "Developer Community"
3339 msgstr "ชุมชนผู้พัฒนา"
3343 msgid "Blender Website"
3344 msgstr "เว็บไซต์ Blender"
3348 msgid "Release Notes"
3349 msgstr "บันทึกการปล่อยออกให้ใช้งาน"
3358 msgid "Blender Store"
3359 msgstr "ร้านค้า Blender"
3363 msgid "Development Fund"
3364 msgstr "กองทุนผู้พัฒนา"
3372 msgid "Resolution Scale"
3373 msgstr "การขยายรายละเอียด"
3396 msgid "Description:"
3425 msgstr "อินเตอร์เน็ต:"
3429 msgid "Documentation"
3433 msgid "Preferences:"
3434 msgstr "การตั้งค่า:"
3437 msgid "Error (see console)"
3438 msgstr "ข้อผิดพลาด (ดูที่คอนโซล)"
3472 msgid "Clipping Region..."
3473 msgstr "ขอบเขตการตัด..."
3477 msgid "Render Region..."
3478 msgstr "ขอบเขตเรนเดอร์…"
3492 msgid "Extend Parent"
3497 msgid "Extend Child"
3520 msgid ", cannot have single-frame paths"
3521 msgstr ", ไม่สามารถมีเส้นทางเฟรมเดียว"
3524 msgid "Scene Collection"
3525 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
3549 msgstr "เส้นโค้งเบซิเยร์"
3553 msgid "BezierCircle"
3554 msgstr "วงกลมเบซิเยร์"
3559 msgstr "เส้นทางโค้ง"
3576 msgstr "เพิ่มเติม..."
3580 msgstr "ตั้งมุมมองใหม่"
3687 msgctxt "ParticleSettings"
3697 msgctxt "FreestyleLineStyle"
3707 msgctxt "LightProbe"
3758 msgstr "%s %s ไปยัง %s"
3773 msgid "| Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
3774 msgstr "| หน่วยความจำ:%.2fM (%.2fM, สูงสุด %.2fM) "
3777 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
3778 msgstr "| หน่วยความจำ:%.2fM, สูงสุด: %.2fM "
3781 msgid "| Full Sample %d "
3782 msgstr "| ตัวอย่างแบบเต็ม %d "
3789 msgid ", %d float channel(s)"
3790 msgstr ", ช่องทศนิยม %d ช่อง"
3793 msgid ", RGBA float"
3794 msgstr ", RGBA ทศนิยม"
3798 msgstr ", RGB ทศนิยม"
3802 msgstr ", RGBA ไบต์"
3810 msgstr ", %.2f เฟรม/วินาที"
3813 msgid ", failed to load"
3814 msgstr ", โหลดล้มเหลว"
3821 msgid "Add Modifier"
3822 msgstr "เพิ่มการปรับแต่ง"
3829 msgid ": size %d x %d,"
3830 msgstr ": ขนาด %d x %d,"
3834 msgstr " ทศนิยม RGBA"
3838 msgstr " ทศนิยม RGB"
3862 msgstr " | หน่วยความจำ: %s"
3865 msgid " | Free GPU Mem: %s"
3866 msgstr " | หน่วยความจำ GPU ที่พร้อมใช้งาน: %s"
3873 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
3874 msgstr "จุดยอด:%s/%s | เส้นขอบ:%s/%s | ด้าน:%s/%s | ส่วนแบ่งสามส่วน:%s"
3877 msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
3878 msgstr "จุดยอด:%s/%s | กระดูก:%s/%s"
3882 msgstr "จุดยอด:%s/%s"
3885 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s | Objects:%s/%s%s%s"
3886 msgstr "จุดยอด:%s | ด้าน:%s | ส่วนแบ่งสามส่วน:%s | วัตถุ:%s/%s%s%s"
3889 msgid "). Click here to proceed..."
3890 msgstr "). คลิกที่นี่เพื่อดำเนินการ..."
3894 msgstr "(ว่างเปล่า)"
3905 msgid "User Orthographic"
3909 msgid "User Perspective"
3914 msgstr "%s (ท้องถิ่น)"
3917 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
3918 msgstr "เลือกจุดยอด"
3921 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection"
3922 msgstr "เลือกเส้นขอบ"
3925 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
3941 msgid " along Y axis"
3945 msgid " along X axis"
3949 msgid " locking %s X axis"
3950 msgstr " ล็อค %s แกน X"
3953 msgid " along %s X axis"
3954 msgstr " ตาม %s แกน X"
3957 msgid " locking %s Y axis"
3958 msgstr " ล็อค %s แกน Y"
3961 msgid " along %s Y axis"
3962 msgstr " ตาม %s แกน Y"
3965 msgid " locking %s Z axis"
3966 msgstr " ล็อค %s แกน Z"
3969 msgid " along %s Z axis"
3970 msgstr " ตาม %s แกน Z"
3997 msgid "'%s' doesn't contain '%s' with prefix & suffix"
3998 msgstr "'%s' ไม่มี '%s' พร้อมคำนำหน้า และ คำต่อท้าย"
4014 msgid "Shader Editor"
4015 msgstr "ตัวแก้ไขเชดเดอร์"
4018 msgid "View Distance"
4026 msgid "Texture Node Editor"
4027 msgstr "ตัวแก้ไขโนดเนื้อผิว"
4030 msgid "| Time:%s | "
4031 msgstr "| เวลา:%s | "
4042 msgid "%s '%s' not found"
4043 msgstr "ไม่พบ %s '%s'"
4047 msgstr "บันทึกและออก"
4050 msgid "Blender Render"
4051 msgstr "ตัวเรนเดอร์ของ Blender"
4054 msgid "Blender Preferences"
4055 msgstr "การตั้งค่า Blender"
4059 msgstr "เพิ่มเส้นโค้ง"
4070 msgid "English (English)"
4071 msgstr "ภาษาอังกฤษ (English)"
4074 msgid "Japanese (日本語)"
4075 msgstr "ภาษาญี่ปุ่น (日本語)"
4078 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
4079 msgstr "ภาษาดัตช์ (Nederlandse taal)"
4082 msgid "Italian (Italiano)"
4083 msgstr "ภาษาอิตาลี (Italiano)"
4086 msgid "German (Deutsch)"
4087 msgstr "ภาษาเยอรมัน (Deutsch)"
4090 msgid "Finnish (Suomi)"
4091 msgstr "ภาษาฟินแลนด์ (Suomi)"
4094 msgid "Swedish (Svenska)"
4095 msgstr "ภาษาสวีเดน (Svenska)"
4098 msgid "French (Français)"
4099 msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (Français)"
4102 msgid "Spanish (Español)"
4103 msgstr "ภาษาสเปน (Español)"
4106 msgid "Catalan (Català)"
4107 msgstr "ภาษากาตาลา (Català)"
4110 msgid "Czech (Český)"
4111 msgstr "ภาษาเช็ก (Český)"
4114 msgid "Portuguese (Português)"
4115 msgstr "ภาษาโปรตุเกส (Português)"
4118 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
4119 msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ (简体中文)"
4122 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
4123 msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม (繁體中文)"
4126 msgid "Russian (Русский)"
4127 msgstr "ภาษารัสเซีย (Русский)"
4130 msgid "Croatian (Hrvatski)"
4131 msgstr "ภาษาโครเอเชีย (Hrvatski)"
4134 msgid "Serbian (Српски)"
4135 msgstr "ภาษาเซอร์เบีย (Српски)"
4138 msgid "Ukrainian (Український)"
4139 msgstr "ภาษายูเครน (Український)"
4142 msgid "Polish (Polski)"
4143 msgstr "ภาษาโปแลนด์ (Polski)"
4146 msgid "Romanian (Român)"
4147 msgstr "ภาษาโรมาเนีย (Român)"
4150 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
4151 msgstr "ภาษาอาหรับ (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
4154 msgid "Bulgarian (Български)"
4155 msgstr "ภาษาบัลแกเรีย (Български)"
4158 msgid "Greek (Ελληνικά)"
4159 msgstr "ภาษากรีก (Ελληνικά)"
4162 msgid "Korean (한국 언어)"
4163 msgstr "ภาษาเกาหลี (한국 언어)"
4166 msgid "Nepali (नेपाली)"
4167 msgstr "ภาษาเนปาล (नेपाली)"
4170 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
4171 msgstr "ภาษาเปอร์เซีย (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
4174 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
4175 msgstr "ภาษาอินโดนิเซีย (Bahasa indonesia)"
4178 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
4179 msgstr "ภาษาเซอร์เบียละติน (Srpski latinica)"
4182 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
4183 msgstr "ภาษาคีร์กีซ (Кыргыз тили)"
4186 msgid "Turkish (Türkçe)"
4187 msgstr "ภาษาตุรกี (Türkçe)"
4190 msgid "Hungarian (Magyar)"
4191 msgstr "ภาษาฮังการี (Magyar)"
4194 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
4195 msgstr "ภาษาโปรตุเกสบราซิล (Português do Brasil)"
4198 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
4199 msgstr "ภาษาฮิบรู (תירִבְעִ)"
4202 msgid "Estonian (Eestlane)"
4203 msgstr "ภาษาเอสโตเนีย (Eestlane)"
4206 msgid "Esperanto (Esperanto)"
4207 msgstr "ภาษาเอสเปรันโต (Esperanto)"
4210 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
4211 msgstr "ภาษาสเปนจากประเทศสเปน (Español de España)"
4214 msgid "Amharic (አማርኛ)"
4215 msgstr "ภาษาอามฮารา (አማርኛ)"
4218 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
4219 msgstr "ภาษาอุซเบก (Oʻzbek)"
4222 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
4223 msgstr "ภาษาอุซเบกซีริลลิก (Ўзбек)"
4226 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
4227 msgstr "ภาษาฮินดี (मानक हिन्दी)"
4230 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
4231 msgstr "ภาษาเวียดนาม (tiếng Việt)"
4234 msgid "Basque (Euskara)"
4235 msgstr "ภาษาบาสก์ (Euskara)"
4238 msgid "Hausa (Hausa)"
4239 msgstr "ภาษาฮัวซา (Hausa)"
4242 msgid "Kazakh (қазақша)"
4243 msgstr "ภาษาคาซัค (қазақша)"
4246 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
4247 msgstr "ภาษาอับคาเซีย (Аԥсуа бызшәа)"
4250 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
4259 msgstr "อยู่ระหว่างการดำเนินการ"
4263 msgstr "กำลังเริ่มต้น"