Updated from SVN trunk (rBTS4875).
[blender-translations.git] / po / es_ES.po
blob8a3062684293870a1c4fa88c5024fd1e55db6ad3
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.80 (sub 53) (b'700346d377dd')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-03-31 18:50:25\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: Gabriel Gazzan <gabcorreo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Español <gabcorreo@gmail.com>\n"
10 "Language: es\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.1"
17 msgid "Action F-Curves"
18 msgstr "Curvas-f de la acción"
21 msgid "Collection of action F-Curves"
22 msgstr "Colección con las curvas-f de la acción"
25 msgid "Action Group"
26 msgstr "Grupo de acción"
29 msgid "Groups of F-Curves"
30 msgstr "Grupos de curvas-f"
33 msgid "Channels"
34 msgstr "Canales"
37 msgid "F-Curves in this group"
38 msgstr "Curvas-f en este grupo"
41 msgid "Color Set"
42 msgstr "Conjunto de colores"
45 msgid "Custom color set to use"
46 msgstr "Conjunto de colores personalizado a usar"
49 msgid "Default Colors"
50 msgstr "Colores predefinidos"
53 msgid "01 - Theme Color Set"
54 msgstr "Tema 01"
57 msgid "02 - Theme Color Set"
58 msgstr "Tema 02"
61 msgid "03 - Theme Color Set"
62 msgstr "Tema 03"
65 msgid "04 - Theme Color Set"
66 msgstr "Tema 04"
69 msgid "05 - Theme Color Set"
70 msgstr "Tema 05"
73 msgid "06 - Theme Color Set"
74 msgstr "Tema 06"
77 msgid "07 - Theme Color Set"
78 msgstr "Tema 07"
81 msgid "08 - Theme Color Set"
82 msgstr "Tema 08"
85 msgid "09 - Theme Color Set"
86 msgstr "Tema 09"
89 msgid "10 - Theme Color Set"
90 msgstr "Tema 10"
93 msgid "11 - Theme Color Set"
94 msgstr "Tema 11"
97 msgid "12 - Theme Color Set"
98 msgstr "Tema 12"
101 msgid "13 - Theme Color Set"
102 msgstr "Tema 13"
105 msgid "14 - Theme Color Set"
106 msgstr "Tema 14"
109 msgid "15 - Theme Color Set"
110 msgstr "Tema 15"
113 msgid "16 - Theme Color Set"
114 msgstr "Tema 16"
117 msgid "17 - Theme Color Set"
118 msgstr "Tema 17"
121 msgid "18 - Theme Color Set"
122 msgstr "Tema 18"
125 msgid "19 - Theme Color Set"
126 msgstr "Tema 19"
129 msgid "20 - Theme Color Set"
130 msgstr "Tema 20"
133 msgid "Custom Color Set"
134 msgstr "Personalizado"
137 msgid "Colors"
138 msgstr "Colores"
141 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
142 msgstr "Copia de los colores asociados con el conjunto de colores del grupo"
145 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
146 msgstr "Conjunto de colores definido por el usuario, en vez de uno ya perteneciente a un tema"
149 msgid "Lock"
150 msgstr "Bloquear"
153 msgid "Action group is locked"
154 msgstr "Grupo de acción bloqueado"
157 msgid "Name"
158 msgstr "Nombre"
161 msgid "Select"
162 msgstr "Seleccionar"
165 msgid "Action group is selected"
166 msgstr "Grupo de acción seleccionado"
169 msgid "Expanded"
170 msgstr "Expandido"
173 msgid "Action group is expanded"
174 msgstr "Grupo de acción expandido"
177 msgid "Action Groups"
178 msgstr "Grupos de la acción"
181 msgid "Collection of action groups"
182 msgstr "Colección con los grupos de la acción"
185 msgid "Action Pose Markers"
186 msgstr "Marcadores de pose de la acción"
189 msgid "Collection of timeline markers"
190 msgstr "Colección con marcadores de la línea de tiempo"
193 msgid "Active Pose Marker"
194 msgstr "Marcador de pose activo"
197 msgid "Active pose marker for this action"
198 msgstr "Marcador de pose activo para esta acción"
201 msgid "Active Pose Marker Index"
202 msgstr "Índice del marcador de pose activo"
205 msgid "Index of active pose marker"
206 msgstr "Índice del marcador de pose activo"
209 msgid "Add-on"
210 msgstr "Agregado"
213 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
214 msgstr "Agregados Python a ser cargados automáticamente"
217 msgid "Module"
218 msgstr "Módulo"
221 msgid "Module name"
222 msgstr "Nombre del módulo"
225 msgid "Add-on Preferences"
226 msgstr "Opciones de agregados"
229 msgid "Password"
230 msgstr "Contraseña"
233 msgid "E-mail address"
234 msgstr "Dirección de correo-e"
237 msgid "Error Message"
238 msgstr "Mensaje de error"
241 msgid "Message"
242 msgstr "Mensaje"
245 msgid "Compute Device Type"
246 msgstr "Tipo dispositivo cálculo"
249 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
250 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo (al procesar con Cycles)"
253 msgid "Fribidi Library"
254 msgstr "Biblioteca Fribidi"
257 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
258 msgstr "La biblioteca escrita en C y compilada FriBidi (.so en Linux, .dll en windows...), es probable que se deba editar bajo Windows, p.ej: usando la que se incluye en el repositorio de bibliotecas del SVN"
261 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
262 msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext"
265 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
266 msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows"
269 msgid "Translation Root"
270 msgstr "Raíz de la traducción"
273 msgid "The bf-translation repository"
274 msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
277 msgid "Import Paths"
278 msgstr "Rutas de importación"
281 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
282 msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')"
285 msgid "Source Root"
286 msgstr "Raíz del cód. fuente"
289 msgid "The Blender source root path"
290 msgstr "La ruta raíz del código fuente de Blender"
293 msgid "Spell Cache"
294 msgstr "Caché de ortografía"
297 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
298 msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía"
301 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
302 msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
305 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
306 msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
309 msgid "Persistent Data Path"
310 msgstr "Ruta de datos persistentes"
313 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
314 msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
317 msgid "User Add-ons"
318 msgstr "Agregados de usuario"
321 msgid "Collection of add-ons"
322 msgstr "Colección de agregados"
325 msgid "Object Path"
326 msgstr "Ruta del objeto"
329 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
330 msgstr "Ruta de un objeto dentro del archivo Alembic"
333 msgid "Path"
334 msgstr "Ruta"
337 msgid "Object path"
338 msgstr "Ruta del objeto"
341 msgid "Object Paths"
342 msgstr "Rutas de objetos"
345 msgid "Collection of object paths"
346 msgstr "Colección de rutas de objetos"
349 msgid "Animation Data"
350 msgstr "Datos de animación"
353 msgid "Animation data for data-block"
354 msgstr "Datos de animación del bloque de datos"
357 msgid "Action"
358 msgstr "Acción"
361 msgid "Active Action for this data-block"
362 msgstr "Acción activa de este bloque de datos"
365 msgid "Action Blending"
366 msgstr "Fundido de acciones"
369 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
370 msgstr "Método usado para combinar el resultado de la acción activa con el resultado de la lista de ANL"
373 msgid "Replace"
374 msgstr "Reemplazar"
377 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
378 msgstr "Los valores del clip reemplazan los resultados acumulados en la magnitud especificada por la influencia"
381 msgid "Combine"
382 msgstr "Combinar"
385 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
386 msgstr "Los valores del clip son combinados con los resultados acumulados, usando adición, multiplicación o matemática de cuaternios, según corresponda por el tipo de canal"
389 msgid "Add"
390 msgstr "Agregar"
393 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
394 msgstr "El resultado ponderado del clip es agregado a los resultados acumulados"
397 msgid "Subtract"
398 msgstr "Sustraer"
401 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
402 msgstr "El resultado ponderado del clip es removido de los resultados acumulados"
405 msgid "Multiply"
406 msgstr "Multiplicar"
409 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
410 msgstr "El resultado ponderado del clip es multiplicado por los resultados acumulados"
413 msgid "Action Extrapolation"
414 msgstr "Extrapolación de acción"
417 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
418 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá del rango de la acción activa (al evaluar con ANL)"
421 msgid "Nothing"
422 msgstr "Nada"
425 msgid "Strip has no influence past its extents"
426 msgstr "El clip no tiene influencia más allá de su extensión"
429 msgid "Hold"
430 msgstr "Mantener"
433 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
434 msgstr "Mantiene el primer fotograma en caso de no existir clips anteriores en la pista, y siempre mantiene el último fotograma"
437 msgid "Hold Forward"
438 msgstr "Mantener adelante"
441 msgid "Only hold last frame"
442 msgstr "Sólo mantener el último fotograma"
445 msgid "Action Influence"
446 msgstr "Influencia de acción"
449 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
450 msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL"
453 msgid "Drivers"
454 msgstr "Controladores"
457 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
458 msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos"
461 msgid "NLA Tracks"
462 msgstr "Pistas de ANL"
465 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
466 msgstr "Pistas de ANL (p.ej: capas de animación)"
469 msgid "NLA Evaluation Enabled"
470 msgstr "Evaluación ANL habilitada"
473 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
474 msgstr "La lista de ANL es evaluada al evaluar este bloque"
477 msgid "Use NLA Tweak Mode"
478 msgstr "Usar modo de retoque de ANL"
481 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
482 msgstr "Permite activar/desactivar el modo de retoque en el ANL"
485 msgid "Collection of Driver F-Curves"
486 msgstr "Colección de curvas-f del controlador"
489 msgid "Animation Visualization"
490 msgstr "Visualización de animación"
493 msgid "Settings for the visualization of motion"
494 msgstr "Opciones de visualización de movimiento"
497 msgid "Motion Paths"
498 msgstr "Trayectorias de movimiento"
501 msgid "Motion Path settings for visualization"
502 msgstr "Opciones de visualización de trayectorias de movimiento"
505 msgid "Motion Path Settings"
506 msgstr "Opciones trayectorias movimiento"
509 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
510 msgstr "Opciones de visualización de trayectoria de movimiento"
513 msgid "Bake Location"
514 msgstr "Capturar posición"
517 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
518 msgstr "Al calcular trayectorias de huesos, usar las cabezas o las colas"
521 msgid "Heads"
522 msgstr "Cabezas"
525 msgid "Calculate bone paths from heads"
526 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las cabezas"
529 msgid "Tails"
530 msgstr "Colas"
533 msgid "Calculate bone paths from tails"
534 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las colas"
537 msgid "After Current"
538 msgstr "Después del actual"
541 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
542 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar luego del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
545 msgid "Before Current"
546 msgstr "Antes del actual"
549 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
550 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar antes del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
553 msgid "End Frame"
554 msgstr "F. final"
557 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
558 msgstr "Fotograma final del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
561 msgid "Start Frame"
562 msgstr "F. inicial"
565 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
566 msgstr "Fotograma inicial del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
569 msgid "Frame Step"
570 msgstr "Intervalo"
573 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
574 msgstr "Cantidad de fotogramas intermedios a mostrar en la trayectoria (no válido para el método 'En claves' de Piel de cebolla)"
577 msgid "Has Motion Paths"
578 msgstr "Contiene trayectorias de movimiento"
581 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
582 msgstr "Existen algunas trayectorias de huesos que necesitarán ser actualizadas (sólo lectura)"
585 msgid "Show Frame Numbers"
586 msgstr "Mostrar números fotogramas"
589 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
590 msgstr "Muestra los números de fotogramas sobre las trayectorias"
593 msgid "All Action Keyframes"
594 msgstr "Todos los claves de acción"
597 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
598 msgstr "Para trayectorias de huesos, buscar claves en la acción completa en vez de sólo en el grupo con nombre coincidente (es más lento)"
601 msgid "Highlight Keyframes"
602 msgstr "Resaltar fotogramas clave"
605 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
606 msgstr "Enfatiza posición de fotogramas clave en las trayectorias"
609 msgid "Show Keyframe Numbers"
610 msgstr "Mostrar números de claves"
613 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
614 msgstr "Muestra los números de fotograma de los claves en las trayectorias"
617 msgid "Paths Type"
618 msgstr "Tipo de trayectorias"
621 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
622 msgstr "Tipo de rango a mostrar en trayectorias"
625 msgid "Around Frame"
626 msgstr "En torno a fotograma"
629 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
630 msgstr "Muestra las trayectorias de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
633 msgid "In Range"
634 msgstr "En rango"
637 msgid "Display Paths of poses within specified range"
638 msgstr "Muestra las trayectorias de las poses dentro de un rango especificado"
641 msgid "Any Type"
642 msgstr "Cualquier tipo"
645 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
646 msgstr "Tipo usado para punteros a cualquier posible dato de RNA"
649 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
650 msgstr "Área de una pantalla dividida, que contiene un editor"
653 msgid "Height"
654 msgstr "Altura"
657 msgid "Area height"
658 msgstr "Altura del área"
661 msgid "Regions"
662 msgstr "Regiones"
665 msgid "Regions this area is subdivided in"
666 msgstr "Regiones en las que está subdividida esta área"
669 msgid "Show Menus"
670 msgstr "Mostrar menúes"
673 msgid "Show menus in the header"
674 msgstr "Mostrar menúes en el encabezado"
677 msgid "Spaces"
678 msgstr "Espacios"
681 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
682 msgstr "Espacios contenidos en esta área, el primero es el espacio activo (NOTA: Útil por ejemplo para restaurar un espacio de vista 3D previamente usado en una cierta área y obtener la antigua orientación de la vista)"
685 msgid "Editor Type"
686 msgstr "Tipo de editor"
689 msgid "Current editor type for this area"
690 msgstr "Tipo de editor actual para este área"
693 msgid "Empty"
694 msgstr "Vacío"
697 msgid "3D Viewport"
698 msgstr "Vista 3D"
701 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
702 msgstr "Permite manipular objetos en un entorno 3D"
705 msgid "UV/Image Editor"
706 msgstr "Editor de UV e imágenes"
709 msgid "View and edit images and UV Maps"
710 msgstr "Permite ver y editar imágenes y mapas UV"
713 msgid "Node Editor"
714 msgstr "Editor de nodos"
717 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
718 msgstr "Editor de nodos de sombreado y composición"
721 msgid "Video Sequencer"
722 msgstr "Editor de secuencias de video"
725 msgid "Video editing tools"
726 msgstr "Herramientas de edición de video"
729 msgid "Movie Clip Editor"
730 msgstr "Editor de clips de película"
733 msgid "Motion tracking tools"
734 msgstr "Herramientas de rastreo de movimiento"
737 msgid "Dope Sheet"
738 msgstr "Planilla de tiempos"
741 msgid "Adjust timing of keyframes"
742 msgstr "Permite ajustar la temporización de fotogramas clave"
745 msgid "Graph Editor"
746 msgstr "Editor de curvas"
749 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
750 msgstr "Permite editar la interpolación de fotogramas clave y controladores"
753 msgid "Nonlinear Animation"
754 msgstr "Animación no lineal"
757 msgid "Combine and layer Actions"
758 msgstr "Permite combinar y superponer capas de acciones"
761 msgid "Text Editor"
762 msgstr "Editor de texto"
765 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
766 msgstr "Permite editar scripts y documentación inserta en el archivo"
769 msgid "Python Console"
770 msgstr "Consola Python"
773 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
774 msgstr "Consola interactiva de programación para la edición avanzada y el desarrollo de scripts"
777 msgid "Info"
778 msgstr "Info"
781 msgid "Main menu bar and list of error messages (drag down to expand and display)"
782 msgstr "Barra principal de menúes y mensajes de error (arrastrar hacia abajo para expandir y ver más)"
785 msgid "Top Bar"
786 msgstr "Barra superior"
789 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
790 msgstr "Barra superior que contiene las opciones globales de cada ventana"
793 msgid "Status Bar"
794 msgstr "Barra de estado"
797 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
798 msgstr "Barra inferior que contiene información general de estado"
801 msgid "Outliner"
802 msgstr "Listado"
805 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
806 msgstr "Esquema de la escena y todos sus bloques de datos"
809 msgid "Properties"
810 msgstr "Propiedades"
813 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
814 msgstr "Permite editar las propiedades del objeto activo y sus bloques de datos relacionados"
817 msgid "File Browser"
818 msgstr "Explorador de archivos"
821 msgid "Browse for files and assets"
822 msgstr "Permite explorar archivos y elementos"
825 msgid "Preferences"
826 msgstr "Preferencias"
829 msgid "Edit persistent configuration settings"
830 msgstr "Permite editar las opciones generales de configuración"
833 msgid "Width"
834 msgstr "Ancho"
837 msgid "Area width"
838 msgstr "Ancho del área"
841 msgid "X Position"
842 msgstr "Posición X"
845 msgid "The window relative vertical location of the area"
846 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana del área"
849 msgid "Y Position"
850 msgstr "Posición Y"
853 msgid "The window relative horizontal location of the area"
854 msgstr "La posición horizontal relativa de la ventana del área"
857 msgid "Area Spaces"
858 msgstr "Espacios del área"
861 msgid "Collection of spaces"
862 msgstr "Colección de espacios"
865 msgid "Active Space"
866 msgstr "Espacio activo"
869 msgid "Space currently being displayed in this area"
870 msgstr "Espacio mostrado de este área"
873 msgid "Armature Bones"
874 msgstr "Huesos del esqueleto"
877 msgid "Collection of armature bones"
878 msgstr "Colección de huesos del esqueleto"
881 msgid "Active Bone"
882 msgstr "Hueso activo"
885 msgid "Armature's active bone"
886 msgstr "Hueso activo del esqueleto"
889 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
890 msgstr "Objetivos de la restricción de deformación del esqueleto"
893 msgid "Collection of target bones and weights"
894 msgstr "Colección de huesos objetivo e influencias"
897 msgid "Armature EditBones"
898 msgstr "Huesos editables del esqueleto"
901 msgid "Collection of armature edit bones"
902 msgstr "Colección de huesos editables del esqueleto"
905 msgid "Active EditBone"
906 msgstr "Hueso editable activo"
909 msgid "Armatures active edit bone"
910 msgstr "Hueso editable activo del esqueleto"
913 msgid "Bake Pixel"
914 msgstr "Capturar pixel"
917 msgid "Bake Data"
918 msgstr "Datos a capturar"
921 msgid "Bake data for a Scene data-block"
922 msgstr "Datos de captura de un bloque de datos de escena"
925 msgid "Cage Extrusion"
926 msgstr "Jaula extruída"
929 msgid "Distance to use for the inward ray cast when using selected to active"
930 msgstr "Distancia a usar para la proyección de rayos hacia el interior, al usar Seleccionado a activo"
933 msgid "Cage Object"
934 msgstr "Objeto jaula"
937 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
938 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
941 msgid "File Path"
942 msgstr "Ruta del archivo"
945 msgid "Image filepath to use when saving externally"
946 msgstr "Ruta a usar al guardar externamente la imagen"
949 msgid "Vertical dimension of the baking map"
950 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado"
953 msgid "Image Format"
954 msgstr "Formato de imagen"
957 msgid "Margin"
958 msgstr "Margen"
961 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
962 msgstr "Extiende el resultado de la captura por medio de un filtro de pos procesamiento"
965 msgid "Normal Space"
966 msgstr "Espacio de normales"
969 msgid "Axis to bake in blue channel"
970 msgstr "Eje que capturar en el canal azul"
973 msgid "+X"
974 msgstr "+X"
977 msgid "+Y"
978 msgstr "+Y"
981 msgid "+Z"
982 msgstr "+Z"
985 msgid "-X"
986 msgstr "-X"
989 msgid "-Y"
990 msgstr "-Y"
993 msgid "-Z"
994 msgstr "-Z"
997 msgid "Axis to bake in green channel"
998 msgstr "Eje que capturar en el canal verde"
1001 msgid "Axis to bake in red channel"
1002 msgstr "Eje que capturar en el canal rojo"
1005 msgid "Choose normal space for baking"
1006 msgstr "Elegir el espacio de las normales para la captura"
1009 msgid "Object"
1010 msgstr "Objeto"
1013 msgid "Bake the normals in object space"
1014 msgstr "Capturar las normales en espacio del objeto"
1017 msgid "Tangent"
1018 msgstr "Tangente"
1021 msgid "Bake the normals in tangent space"
1022 msgstr "Capturar las normales en espacio tangencial"
1025 msgid "Pass Filter"
1026 msgstr "Filtro de pasadas"
1029 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1030 msgstr "Pasadas a incluir en la captura de pasadas activa"
1033 msgid "None"
1034 msgstr "Ninguno"
1037 msgid "Ambient Occlusion"
1038 msgstr "Oclusión ambiental"
1041 msgid "Emit"
1042 msgstr "Emisión"
1045 msgid "Direct"
1046 msgstr "Directa"
1049 msgid "Indirect"
1050 msgstr "Indirecta"
1053 msgid "Color"
1054 msgstr "Color"
1057 msgid "Diffuse"
1058 msgstr "Difusión"
1061 msgid "Glossy"
1062 msgstr "Reflectividad"
1065 msgid "Transmission"
1066 msgstr "Transmisión"
1069 msgid "Subsurface"
1070 msgstr "Transluminiscencia"
1073 msgid "Save Mode"
1074 msgstr "Modo de guardado"
1077 msgid "Choose how to save the baking map"
1078 msgstr "Escoger cómo guardar el mapa capturado"
1081 msgid "Internal"
1082 msgstr "Interno"
1085 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1086 msgstr "Guardar el mapa capturado en un bloque de datos de imagen interno"
1089 msgid "External"
1090 msgstr "Externo"
1093 msgid "Save the baking map in an external file"
1094 msgstr "Guardar el mapa capturado en un archivo externo de imagen"
1097 msgid "Automatic Name"
1098 msgstr "Nombre automático"
1101 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1102 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada (sólo modo externo)"
1105 msgid "Cage"
1106 msgstr "Jaula"
1109 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1110 msgstr "Permite proyectar rayos hacia el objeto activo, desde una jaula"
1113 msgid "Clear"
1114 msgstr "Restablecer"
1117 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1118 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar (sólo motor Interno)"
1121 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1122 msgstr "Agrega la contribución de la oclusión ambiental"
1125 msgid "Color the pass"
1126 msgstr "Colorear la pasada"
1129 msgid "Add diffuse contribution"
1130 msgstr "Agrega la contribución de la difusión"
1133 msgid "Add direct lighting contribution"
1134 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación directa"
1137 msgid "Add emission contribution"
1138 msgstr "Agrega la contribución de la emisión"
1141 msgid "Add glossy contribution"
1142 msgstr "Agrega la contribución de los reflejos"
1145 msgid "Add indirect lighting contribution"
1146 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación indirecta"
1149 msgid "Add subsurface contribution"
1150 msgstr "Agrega la contribución de la transluminiscencia"
1153 msgid "Add transmission contribution"
1154 msgstr "Agrega la contribución de la transmisión"
1157 msgid "Selected to Active"
1158 msgstr "Seleccionados a activo"
1161 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1162 msgstr "Captura el sombreado de las superficies de los objetos seleccionados al objeto activo"
1165 msgid "Split Materials"
1166 msgstr "Dividir materiales"
1169 msgid "Split external images per material (external only)"
1170 msgstr "Dividir imágenes externas por material (sólo modo externo)"
1173 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1174 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado"
1177 msgid "Bezier Curve Point"
1178 msgstr "Punto de curva Bézier"
1181 msgid "Bezier curve point with two handles"
1182 msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas"
1185 msgid "Control Point"
1186 msgstr "Punto de control"
1189 msgid "Coordinates of the control point"
1190 msgstr "Coordenadas del punto de control"
1193 msgid "Handle 1"
1194 msgstr "Asa 1"
1197 msgid "Coordinates of the first handle"
1198 msgstr "Coordenadas de la primer asa"
1201 msgid "Handle 1 Type"
1202 msgstr "Tipo del asa 1"
1205 msgid "Handle types"
1206 msgstr "Tipos de asa"
1209 msgid "Free"
1210 msgstr "Libre"
1213 msgid "Vector"
1214 msgstr "Vector"
1217 msgid "Aligned"
1218 msgstr "Alineada"
1221 msgid "Auto"
1222 msgstr "Automático"
1225 msgid "Handle 2"
1226 msgstr "Asa 2"
1229 msgid "Coordinates of the second handle"
1230 msgstr "Coordenadas de la segunda asa"
1233 msgid "Handle 2 Type"
1234 msgstr "Tipo del asa 2"
1237 msgid "Hide"
1238 msgstr "Ocultar"
1241 msgid "Visibility status"
1242 msgstr "Estado de visibilidad"
1245 msgid "Bevel Radius"
1246 msgstr "Radio biselado"
1249 msgid "Radius for beveling"
1250 msgstr "Radio de biselado"
1253 msgid "Control Point selected"
1254 msgstr "Punto de control seleccionado"
1257 msgid "Control point selection status"
1258 msgstr "Estado de selección del punto de control"
1261 msgid "Handle 1 selected"
1262 msgstr "Asa 1 seleccionada"
1265 msgid "Handle 1 selection status"
1266 msgstr "Estado de selección del asa 1"
1269 msgid "Handle 2 selected"
1270 msgstr "Asa 2 seleccionada"
1273 msgid "Handle 2 selection status"
1274 msgstr "Estado de selección del asa 2"
1277 msgid "Tilt"
1278 msgstr "Inclinación"
1281 msgid "Tilt in 3D View"
1282 msgstr "Inclinación en la vista 3D"
1285 msgid "Weight"
1286 msgstr "Influencia"
1289 msgid "Softbody goal weight"
1290 msgstr "Influencia del objetivo de cuerpo blando"
1293 msgid "Blendfile Data"
1294 msgstr "Datos de archivo .blend"
1297 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1298 msgstr "Estructura principal de datos que representa a un archivo .blend y todos sus bloques de datos"
1301 msgid "Actions"
1302 msgstr "Acciones"
1305 msgid "Action data-blocks"
1306 msgstr "Bloques de datos de acción"
1309 msgid "Armatures"
1310 msgstr "Esqueletos"
1313 msgid "Armature data-blocks"
1314 msgstr "Bloques de datos de esqueleto"
1317 msgid "Brushes"
1318 msgstr "Pinceles"
1321 msgid "Brush data-blocks"
1322 msgstr "Bloques de datos de pincel"
1325 msgid "Cache Files"
1326 msgstr "Archivos de caché"
1329 msgid "Cache Files data-blocks"
1330 msgstr "Bloques de datos de archivos de caché"
1333 msgid "Cameras"
1334 msgstr "Cámaras"
1337 msgid "Camera data-blocks"
1338 msgstr "Bloques de datos de cámara"
1341 msgid "Collections"
1342 msgstr "Colecciones"
1345 msgid "Collection data-blocks"
1346 msgstr "Bloques de datos de colección"
1349 msgid "Curves"
1350 msgstr "Curvas"
1353 msgid "Curve data-blocks"
1354 msgstr "Bloques de datos de curva"
1357 msgid "Filename"
1358 msgstr "Nombre del archivo"
1361 msgid "Path to the .blend file"
1362 msgstr "Ruta al archivo .blend"
1365 msgid "Vector Fonts"
1366 msgstr "Tipografías vectoriales"
1369 msgid "Vector font data-blocks"
1370 msgstr "Bloques de datos de tipografía vectorial"
1373 msgid "Grease Pencil"
1374 msgstr "Lápiz de cera"
1377 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1378 msgstr "Bloques de datos de lápiz de cera"
1381 msgid "Images"
1382 msgstr "Imágenes"
1385 msgid "Image data-blocks"
1386 msgstr "Bloques de datos de imagen"
1389 msgid "File Has Unsaved Changes"
1390 msgstr "El archivo contiene cambios no guardados"
1393 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1394 msgstr "Si las ediciones recientes han sido guardadas a disco"
1397 msgid "File is Saved"
1398 msgstr "Archivo guardado"
1401 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1402 msgstr "Si la sesión actual ha sido guardada al disco como un archivo .blend"
1405 msgid "Lattices"
1406 msgstr "Jaulas"
1409 msgid "Lattice data-blocks"
1410 msgstr "Bloques de datos de jaula"
1413 msgid "Libraries"
1414 msgstr "Bibliotecas"
1417 msgid "Library data-blocks"
1418 msgstr "Bloques de datos de biblioteca"
1421 msgid "LightProbes"
1422 msgstr "Sondas de luz"
1425 msgid "LightProbe data-blocks"
1426 msgstr "Bloques de datos de sonda de luz"
1429 msgid "Lights"
1430 msgstr "Luces"
1433 msgid "Light data-blocks"
1434 msgstr "Bloques de datos de luz"
1437 msgid "Line Styles"
1438 msgstr "Estilos de línea"
1441 msgid "Line Style data-blocks"
1442 msgstr "Bloques de datos de estilo de línea"
1445 msgid "Masks"
1446 msgstr "Máscaras"
1449 msgid "Masks data-blocks"
1450 msgstr "Bloques de datos de máscara"
1453 msgid "Materials"
1454 msgstr "Materiales"
1457 msgid "Material data-blocks"
1458 msgstr "Bloques de datos de material"
1461 msgid "Meshes"
1462 msgstr "Mallas"
1465 msgid "Mesh data-blocks"
1466 msgstr "Bloques de datos de malla"
1469 msgid "Metaballs"
1470 msgstr "Metabolas"
1473 msgid "Metaball data-blocks"
1474 msgstr "Bloques de datos de metabola"
1477 msgid "Movie Clips"
1478 msgstr "Clips de película"
1481 msgid "Movie Clip data-blocks"
1482 msgstr "Bloques de datos de clip de película"
1485 msgid "Node Groups"
1486 msgstr "Grupos de nodos"
1489 msgid "Node group data-blocks"
1490 msgstr "Bloques de datos de grupo de nodos"
1493 msgid "Objects"
1494 msgstr "Objetos"
1497 msgid "Object data-blocks"
1498 msgstr "Bloques de datos de objeto"
1501 msgid "Paint Curves"
1502 msgstr "Curvas de pintura"
1505 msgid "Paint Curves data-blocks"
1506 msgstr "Bloques de datos de curva de pintura"
1509 msgid "Palettes"
1510 msgstr "Paletas"
1513 msgid "Palette data-blocks"
1514 msgstr "Bloques de datos de paleta"
1517 msgid "Particles"
1518 msgstr "Partículas"
1521 msgid "Particle data-blocks"
1522 msgstr "Bloques de datos de partícula"
1525 msgid "Scenes"
1526 msgstr "Escenas"
1529 msgid "Scene data-blocks"
1530 msgstr "Bloques de datos de escena"
1533 msgid "Screens"
1534 msgstr "Organizaciones"
1537 msgid "Screen data-blocks"
1538 msgstr "Bloques de datos de organización de pantalla"
1541 msgid "Shape Keys"
1542 msgstr "Formas clave"
1545 msgid "Shape Key data-blocks"
1546 msgstr "Bloques de datos de Forma clave"
1549 msgid "Sounds"
1550 msgstr "Sonidos"
1553 msgid "Sound data-blocks"
1554 msgstr "Bloques de datos de sonido"
1557 msgid "Speakers"
1558 msgstr "Altavoces"
1561 msgid "Speaker data-blocks"
1562 msgstr "Bloques de datos de altavoz"
1565 msgid "Texts"
1566 msgstr "Textos"
1569 msgid "Text data-blocks"
1570 msgstr "Bloques de datos de texto"
1573 msgid "Textures"
1574 msgstr "Texturas"
1577 msgid "Texture data-blocks"
1578 msgstr "Bloques de datos de textura"
1581 msgid "Use Autopack"
1582 msgstr "Usar empaque autom."
1585 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1586 msgstr "Empacar automáticamente todos los datos externos en el archivo .blend"
1589 msgid "Version"
1590 msgstr "Versión"
1593 msgid "Version of Blender the .blend was saved with"
1594 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo .blend"
1597 msgid "Window Managers"
1598 msgstr "Administradores de ventanas"
1601 msgid "Window manager data-blocks"
1602 msgstr "Bloques de datos del administrador de ventanas"
1605 msgid "Workspaces"
1606 msgstr "Espacios de trabajo"
1609 msgid "Workspace data-blocks"
1610 msgstr "Bloques de datos de espacio de trabajo"
1613 msgid "Worlds"
1614 msgstr "Entornos"
1617 msgid "World data-blocks"
1618 msgstr "Bloques de datos de entorno"
1621 msgid "Main Actions"
1622 msgstr "Acciones principales"
1625 msgid "Collection of actions"
1626 msgstr "Colección de acciones"
1629 msgid "Main Armatures"
1630 msgstr "Esqueletos principales"
1633 msgid "Collection of armatures"
1634 msgstr "Colección de esqueletos"
1637 msgid "Main Brushes"
1638 msgstr "Pinceles principales"
1641 msgid "Collection of brushes"
1642 msgstr "Colección de pinceles"
1645 msgid "Main Cache Files"
1646 msgstr "Archivos de caché principales"
1649 msgid "Collection of cache files"
1650 msgstr "Colección de archivos de caché"
1653 msgid "Main Cameras"
1654 msgstr "Cámaras principales"
1657 msgid "Collection of cameras"
1658 msgstr "Colección de cámaras"
1661 msgid "Main Collections"
1662 msgstr "Colecciones principales"
1665 msgid "Collection of collections"
1666 msgstr "Colección de colecciones"
1669 msgid "Main Curves"
1670 msgstr "Curvas principales"
1673 msgid "Collection of curves"
1674 msgstr "Colección de curvas"
1677 msgid "Main Fonts"
1678 msgstr "Tipografías principales"
1681 msgid "Collection of fonts"
1682 msgstr "Colección de tipografías"
1685 msgid "Main Grease Pencils"
1686 msgstr "Lápices de cera principales"
1689 msgid "Collection of grease pencils"
1690 msgstr "Colección de lápices de cera"
1693 msgid "Main Images"
1694 msgstr "Imágenes principales"
1697 msgid "Collection of images"
1698 msgstr "Colección de imágenes"
1701 msgid "Main Lattices"
1702 msgstr "Jaulas principales"
1705 msgid "Collection of lattices"
1706 msgstr "Colección de jaulas"
1709 msgid "Main Libraries"
1710 msgstr "Bibliotecas principales"
1713 msgid "Collection of libraries"
1714 msgstr "Colección de bibliotecas"
1717 msgid "Main Lights"
1718 msgstr "Luces principales"
1721 msgid "Collection of lights"
1722 msgstr "Colección de luces"
1725 msgid "Main Line Styles"
1726 msgstr "Estilos de línea principales"
1729 msgid "Collection of line styles"
1730 msgstr "Colección de estilos de línea"
1733 msgid "Main Masks"
1734 msgstr "Máscaras principales"
1737 msgid "Collection of masks"
1738 msgstr "Colección de máscaras"
1741 msgid "Main Materials"
1742 msgstr "Materiales principales"
1745 msgid "Collection of materials"
1746 msgstr "Colección de materiales"
1749 msgid "Main Meshes"
1750 msgstr "Mallas principales"
1753 msgid "Collection of meshes"
1754 msgstr "Colección de mallas"
1757 msgid "Main Metaballs"
1758 msgstr "Metabolas principales"
1761 msgid "Collection of metaballs"
1762 msgstr "Colección de metabolas"
1765 msgid "Main Movie Clips"
1766 msgstr "Clips de película principales"
1769 msgid "Collection of movie clips"
1770 msgstr "Colección de clips de película"
1773 msgid "Main Node Trees"
1774 msgstr "Árboles de nodos principales"
1777 msgid "Collection of node trees"
1778 msgstr "Colección de árboles de nodos"
1781 msgid "Main Objects"
1782 msgstr "Objetos principales"
1785 msgid "Collection of objects"
1786 msgstr "Colección de objetos"
1789 msgid "Main Paint Curves"
1790 msgstr "Curvas de pintura principales"
1793 msgid "Collection of paint curves"
1794 msgstr "Colección de curvas de pintura principales"
1797 msgid "Main Palettes"
1798 msgstr "Paletas principales"
1801 msgid "Collection of palettes"
1802 msgstr "Colección de paletas"
1805 msgid "Main Particle Settings"
1806 msgstr "Opciones de partículas principales"
1809 msgid "Collection of particle settings"
1810 msgstr "Colección de opciones de partículas"
1813 msgid "Main Light Probes"
1814 msgstr "Sondas de luz principales"
1817 msgid "Collection of light probes"
1818 msgstr "Colección de sondas de luz"
1821 msgid "Main Scenes"
1822 msgstr "Escenas principales"
1825 msgid "Collection of scenes"
1826 msgstr "Colección de escenas"
1829 msgid "Main Screens"
1830 msgstr "Pantallas principales"
1833 msgid "Collection of screens"
1834 msgstr "Colección de pantallas"
1837 msgid "Main Sounds"
1838 msgstr "Sonidos principales"
1841 msgid "Collection of sounds"
1842 msgstr "Colección de sonidos"
1845 msgid "Main Speakers"
1846 msgstr "Altavoces principales"
1849 msgid "Collection of speakers"
1850 msgstr "Colección de altavoces"
1853 msgid "Main Texts"
1854 msgstr "Textos principales"
1857 msgid "Collection of texts"
1858 msgstr "Colección de textos"
1861 msgid "Main Textures"
1862 msgstr "Texturas principales"
1865 msgid "Collection of textures"
1866 msgstr "Colección de texturas"
1869 msgid "Main Window Managers"
1870 msgstr "Administradores de ventanas principales"
1873 msgid "Collection of window managers"
1874 msgstr "Colección de administradores de ventanas"
1877 msgid "Main Workspaces"
1878 msgstr "Espacios de trabajo principales"
1881 msgid "Collection of workspaces"
1882 msgstr "Colección de espacios de trabajo"
1885 msgid "Main Worlds"
1886 msgstr "Universos principales"
1889 msgid "Collection of worlds"
1890 msgstr "Colección de universos"
1893 msgid "Blender RNA"
1894 msgstr "RNA de Blender"
1897 msgid "Blender RNA structure definitions"
1898 msgstr "Definiciones de estructura RNA de Blender"
1901 msgid "Structs"
1902 msgstr "Estructuras"
1905 msgid "Boid Rule"
1906 msgstr "Regla de boid"
1909 msgid "Boid rule name"
1910 msgstr "Nombre de regla de boid"
1913 msgid "Type"
1914 msgstr "Tipo"
1917 msgid "Goal"
1918 msgstr "Objetivo"
1921 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1922 msgstr "Ir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
1925 msgid "Avoid"
1926 msgstr "Evitar"
1929 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1930 msgstr "Evadir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
1933 msgid "Avoid Collision"
1934 msgstr "Evitar colisión"
1937 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1938 msgstr "Maniobrar para evitar colisiones con otros boids y objetos deflectores en su futuro cercano"
1941 msgid "Separate"
1942 msgstr "Separar"
1945 msgid "Keep from going through other boids"
1946 msgstr "Evitar pasar a través de otros boids"
1949 msgid "Flock"
1950 msgstr "Bandada"
1953 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1954 msgstr "Mover al centro de sus vecinos e igualar su velocidad"
1957 msgid "Follow Leader"
1958 msgstr "Seguir a líder"
1961 msgid "Follow a boid or assigned object"
1962 msgstr "Seguir a un boid u objeto asignado"
1965 msgid "Average Speed"
1966 msgstr "Velocidad promedio"
1969 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1970 msgstr "Mantener velocidad, nivel de vuelo o deriva"
1973 msgid "Fight"
1974 msgstr "Luchar"
1977 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1978 msgstr "Ir hacia el enemigo más cercano y atacar cuando esté al alcance"
1981 msgid "In Air"
1982 msgstr "En el aire"
1985 msgid "Use rule when boid is flying"
1986 msgstr "Usar regla cuando el boid está volando"
1989 msgid "On Land"
1990 msgstr "En tierra"
1993 msgid "Use rule when boid is on land"
1994 msgstr "Usar regla cuando el boid está en tierra"
1997 msgid "Level"
1998 msgstr "Nivel"
2001 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2002 msgstr "Qué tan constante se mantendrá el componente Z de la velocidad"
2005 msgid "Speed"
2006 msgstr "Velocidad"
2009 msgid "Percentage of maximum speed"
2010 msgstr "Porcentaje de la velocidad máxima"
2013 msgid "Wander"
2014 msgstr "Deambular"
2017 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2018 msgstr "Qué tan rápido se aleatoriza la dirección de la velocidad"
2021 msgid "Fear factor"
2022 msgstr "Factor de temor"
2025 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2026 msgstr "Evitar objeto si el peligro es superior al umbral"
2029 msgid "Object to avoid"
2030 msgstr "Objeto a evitar"
2033 msgid "Predict"
2034 msgstr "Predecir"
2037 msgid "Predict target movement"
2038 msgstr "Predecir el movimiento del objetivo"
2041 msgid "Look ahead"
2042 msgstr "Mirar adelante"
2045 msgid "Time to look ahead in seconds"
2046 msgstr "Tiempo futuro al cual mirar (en segundos)"
2049 msgid "Boids"
2050 msgstr "Boids"
2053 msgid "Avoid collision with other boids"
2054 msgstr "Evitar colisiones con otros boids"
2057 msgid "Deflectors"
2058 msgstr "Deflectores"
2061 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2062 msgstr "Evitar colisiones con objetos deflectores"
2065 msgid "Fight Distance"
2066 msgstr "Distancia de lucha"
2069 msgid "Attack boids at max this distance"
2070 msgstr "Atacar boids como máximo a esta distancia"
2073 msgid "Flee Distance"
2074 msgstr "Distancia de huida"
2077 msgid "Flee to this distance"
2078 msgstr "Huir hasta esta distancia"
2081 msgid "Distance"
2082 msgstr "Distancia"
2085 msgid "Distance behind leader to follow"
2086 msgstr "Distancia a seguir detras del líder"
2089 msgid "Follow this object instead of a boid"
2090 msgstr "Seguir a este objeto en vez de a un boid"
2093 msgid "Queue Size"
2094 msgstr "Tamaño de la cola"
2097 msgid "How many boids in a line"
2098 msgstr "Cuantos boids en una línea"
2101 msgid "Line"
2102 msgstr "Línea"
2105 msgid "Follow leader in a line"
2106 msgstr "Seguir al líder en una línea"
2109 msgid "Goal object"
2110 msgstr "Objeto objetivo"
2113 msgid "Boid Settings"
2114 msgstr "Opciones boid"
2117 msgid "Settings for boid physics"
2118 msgstr "Opciones dinámicas del boid"
2121 msgid "Accuracy"
2122 msgstr "Precisión"
2125 msgid "Accuracy of attack"
2126 msgstr "Precisión de ataque"
2129 msgid "Active Boid Rule"
2130 msgstr "Regla activa de boid"
2133 msgid "Active Boid State Index"
2134 msgstr "Índice estado boid activo"
2137 msgid "Aggression"
2138 msgstr "Agresividad"
2141 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2142 msgstr "El boid luchará contra los enemigos usando una fortaleza dada por esta magnitud"
2145 msgid "Max Air Acceleration"
2146 msgstr "Máx acel aérea"
2149 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2150 msgstr "Máxima aceleración en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2153 msgid "Max Air Angular Velocity"
2154 msgstr "Máx vel angular aérea"
2157 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2158 msgstr "Máxima velocidad angular en el aire (relativa a los 180 grados)"
2161 msgid "Air Personal Space"
2162 msgstr "Espacio personal aéreo"
2165 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2166 msgstr "Radio del espacio personal aéreo de los boids (% del tamaño de la partícula)"
2169 msgid "Max Air Speed"
2170 msgstr "Máx vel aérea"
2173 msgid "Maximum speed in air"
2174 msgstr "Máxima velocidad en el aire"
2177 msgid "Min Air Speed"
2178 msgstr "Mín vel aérea"
2181 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2182 msgstr "Mínima velocidad en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2185 msgid "Banking"
2186 msgstr "Balanceo"
2189 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2190 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector de velocidad, en giros"
2193 msgid "Health"
2194 msgstr "Salud"
2197 msgid "Initial boid health when born"
2198 msgstr "Salud inicial del boid al nacer"
2201 msgid "Boid height relative to particle size"
2202 msgstr "Altura relativa del boid con respecto al tamaño de la partícula"
2205 msgid "Max Land Acceleration"
2206 msgstr "Máx acel en tierra"
2209 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2210 msgstr "Máxima aceleración en tierra (relativa a la máxima velocidad)"
2213 msgid "Max Land Angular Velocity"
2214 msgstr "Máx vel angular en tierra"
2217 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2218 msgstr "Máxima velocidad angular en tierra (relativa a los 180 grados)"
2221 msgid "Jump Speed"
2222 msgstr "Velocidad de salto"
2225 msgid "Maximum speed for jumping"
2226 msgstr "Máxima velocidad al saltar"
2229 msgid "Land Personal Space"
2230 msgstr "Espacio personal en tierra"
2233 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2234 msgstr "Radio del espacio personal del boid en tierra (% del tamano de la partícula)"
2237 msgid "Landing Smoothness"
2238 msgstr "Suavidad aterrizaje"
2241 msgid "How smoothly the boids land"
2242 msgstr "Qué tan suave aterrizan los boids"
2245 msgid "Max Land Speed"
2246 msgstr "Máx vel en tierra"
2249 msgid "Maximum speed on land"
2250 msgstr "Máxima velocidad en tierra"
2253 msgid "Land Stick Force"
2254 msgstr "Fuerza de adherencia a tierra"
2257 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2258 msgstr "Qué tan intensa debe ser una fuerza para comenzar a afectar al boid en tierra"
2261 msgid "Pitch"
2262 msgstr "Inclinación"
2265 msgid "Amount of rotation around side vector"
2266 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector lateral"
2269 msgid "Range"
2270 msgstr "Rango"
2273 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2274 msgstr "Máxima distancia desde la cual un boid puede atacar"
2277 msgid "Boid States"
2278 msgstr "Estados del boid"
2281 msgid "Strength"
2282 msgstr "Intensidad"
2285 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2286 msgstr "Intensidad máxima de daño por segundo causado al atacar"
2289 msgid "Allow Climbing"
2290 msgstr "Escalar"
2293 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2294 msgstr "Permite que los boids escalen hacia sus objetivos"
2297 msgid "Allow Flight"
2298 msgstr "Volar"
2301 msgid "Allow boids to move in air"
2302 msgstr "Permite que los boids se muevan en el aire"
2305 msgid "Allow Land"
2306 msgstr "Andar"
2309 msgid "Allow boids to move on land"
2310 msgstr "Permite que los boids se muevan en tierra"
2313 msgid "Boid State"
2314 msgstr "Estado del boid"
2317 msgid "Boid state for boid physics"
2318 msgstr "Estado del boid para cálculos de dinámicas"
2321 msgid "Active Boid Rule Index"
2322 msgstr "Índice de la regla del boid activo"
2325 msgid "Falloff"
2326 msgstr "Decaimiento"
2329 msgid "Boid state name"
2330 msgstr "Nombre de estado del boid"
2333 msgid "Rule Fuzziness"
2334 msgstr "Ambigüedad de regla"
2337 msgid "Boid Rules"
2338 msgstr "Reglas de boids"
2341 msgid "Rule Evaluation"
2342 msgstr "Evaluación reglas"
2345 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2346 msgstr "Cómo se evalúan las reglas de la lista"
2349 msgid "Fuzzy"
2350 msgstr "Ambiguo"
2353 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2354 msgstr "Las reglas se procesan de arriba a abajo (sólo es evaluada la primera que cause un efecto superior al umbral de ambigüedad)"
2357 msgid "Random"
2358 msgstr "Aleatorio"
2361 msgid "A random rule is selected for each boid"
2362 msgstr "Se elije una regla aleatoria para cada boid"
2365 msgid "Average"
2366 msgstr "Promedio"
2369 msgid "All rules are averaged"
2370 msgstr "Todas las reglas son promediadas"
2373 msgid "Volume"
2374 msgstr "Volumen"
2377 msgid "Bone in an Armature data-block"
2378 msgstr "Hueso en el bloque de datos de un esqueleto"
2381 msgid "In X"
2382 msgstr "Inicial X"
2385 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2386 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2389 msgid "In Y"
2390 msgstr "Inicial Y"
2393 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2394 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Y para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2397 msgid "Out X"
2398 msgstr "Final X"
2401 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2402 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2405 msgid "Out Y"
2406 msgstr "Final Y"
2409 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2410 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Y para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2413 msgid "B-Bone End Handle"
2414 msgstr "Asa final hueso flexible"
2417 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2418 msgstr "Hueso que sirve como asa final de la curva del hueso flexible"
2421 msgid "B-Bone Start Handle"
2422 msgstr "Asa inicial hueso flexible"
2425 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2426 msgstr "Hueso que sirve como asa inicial de la curva del hueso flexible"
2429 msgid "Ease In"
2430 msgstr "Relajación de entrada"
2433 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2434 msgstr "Longitud de la primera asa Bézier (sólo para huesos flexibles)"
2437 msgid "Ease Out"
2438 msgstr "Relajación de salida"
2441 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2442 msgstr "Longitud de la segunda asa Bézier (sólo para huesos flexibles)"
2445 msgid "B-Bone End Handle Type"
2446 msgstr "Tipo de asa final del hueso flexible"
2449 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2450 msgstr "Permite seleccionar cómo se calcula el asa final del hueso flexible"
2453 msgid "Automatic"
2454 msgstr "Automático"
2457 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2458 msgstr "Usar al superior y subordinados conectados para calcular el asa"
2461 msgid "Absolute"
2462 msgstr "Absoluto"
2465 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2466 msgstr "Usa la posición del hueso especificado para calcular el asa"
2469 msgid "Relative"
2470 msgstr "Relativo"
2473 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2474 msgstr "Usa el desplazamiento del hueso con respecto a la pose de reposo para calcular el asa"
2477 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2478 msgstr "Usa la orientación del hueso especificado para calcular el asa, ignorando su posición"
2481 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2482 msgstr "Tipo de asa inicial del hueso flexible"
2485 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2486 msgstr "Permite seleccionar cómo es calculada el asa inicial del hueso flexible"
2489 msgid "Roll In"
2490 msgstr "Giro Inicial"
2493 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2494 msgstr "Giro en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta la torsión"
2497 msgid "Roll Out"
2498 msgstr "Giro Final"
2501 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2502 msgstr "Giro en el extremo final del hueso flexible, ajusta la torsión"
2505 msgid "Scale In"
2506 msgstr "Escala Inicial"
2509 msgid "Scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2510 msgstr "Escala en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
2513 msgid "Scale Out"
2514 msgstr "Escala Final"
2517 msgid "Scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2518 msgstr "Escala en el extremo final del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
2521 msgid "B-Bone Segments"
2522 msgstr "Segmentos del hueso flexible"
2525 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2526 msgstr "Cantidad de subdivisiones del hueso (sólo para huesos flexibles)"
2529 msgid "B-Bone Display X Width"
2530 msgstr "Visualización ancho X hueso flexible"
2533 msgid "B-Bone X size"
2534 msgstr "Tamaño X del hueso flexible"
2537 msgid "B-Bone Display Z Width"
2538 msgstr "Visualización ancho Z hueso flexible"
2541 msgid "B-Bone Z size"
2542 msgstr "Tamaño Y del hueso flexible"
2545 msgid "Children"
2546 msgstr "Subordinados"
2549 msgid "Bones which are children of this bone"
2550 msgstr "Huesos que están subordinados a este hueso"
2553 msgid "Envelope Deform Distance"
2554 msgstr "Envolvente - Distancia"
2557 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2558 msgstr "Distancia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2561 msgid "Envelope Deform Weight"
2562 msgstr "Influencia de deformación de la envolvente"
2565 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2566 msgstr "Influencia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2569 msgid "Head"
2570 msgstr "Cabeza"
2573 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2574 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación a su superior"
2577 msgid "Armature-Relative Head"
2578 msgstr "Cabeza en relación al esqueleto"
2581 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2582 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación al esqueleto"
2585 msgid "Envelope Head Radius"
2586 msgstr "Radio envolvente  Cabeza"
2589 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2590 msgstr "Radio de la cabeza del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2593 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2594 msgstr "El hueso no es visible cuando no está en modo Edición (p.ej: en modos Objeto o Pose)"
2597 msgid "Selectable"
2598 msgstr "Seleccionable"
2601 msgid "Bone is able to be selected"
2602 msgstr "El hueso puede ser seleccionado"
2605 msgid "Layers"
2606 msgstr "Capas"
2609 msgid "Layers bone exists in"
2610 msgstr "Capa en la que existe el hueso"
2613 msgid "Bone Matrix"
2614 msgstr "Matriz del hueso"
2617 msgid "3x3 bone matrix"
2618 msgstr "Matriz de 3x3 del hueso"
2621 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2622 msgstr "Matriz del hueso en relación al esqueleto"
2625 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2626 msgstr "Matriz de 4x4 del hueso en relación al esqueleto"
2629 msgid "Parent"
2630 msgstr "Superior"
2633 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2634 msgstr "Hueso superior (en el mismo esqueleto)"
2637 msgid "Select Head"
2638 msgstr "Seleccionar cabeza"
2641 msgid "Select Tail"
2642 msgstr "Seleccionar cola"
2645 msgid "Display Wire"
2646 msgstr "Mostrar estructura"
2649 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2650 msgstr "Los huesos siempre se mostrarán en modo Estructura, independientemente del modo de visualización de la vista (útil para que huesos con formas personalizadas no obstruyan la visión)"
2653 msgid "Tail"
2654 msgstr "Cola"
2657 msgid "Location of tail end of the bone"
2658 msgstr "Posición de la cola del hueso"
2661 msgid "Armature-Relative Tail"
2662 msgstr "Cola en relación al esqueleto"
2665 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2666 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación al esqueleto"
2669 msgid "Envelope Tail Radius"
2670 msgstr "Envolvente - Radio Cola"
2673 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2674 msgstr "Radio de la cola del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
2677 msgid "Connected"
2678 msgstr "Conectado"
2681 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2682 msgstr "Al tener un superior, la cabeza del hueso queda fija a la cola del superior"
2685 msgid "Cyclic Offset"
2686 msgstr "Desplazamiento cíclico"
2689 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2690 msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (depreciado)"
2693 msgid "Deform"
2694 msgstr "Deformación"
2697 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2698 msgstr "Habilita la deformación de la geometría con el hueso"
2701 msgid "Inherit End Roll"
2702 msgstr "Heredar giro final"
2705 msgid "Use Roll Out of parent bone as Roll In of its children"
2706 msgstr "Usa el giro final del hueso superior como giro inicial de sus subordinados"
2709 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2710 msgstr "Multiplicar grupo vértices por envolvente"
2713 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2714 msgstr "Al deformar el hueso multiplicar el efecto de las influencias del grupo de vértices por la influencia de la envolvente"
2717 msgid "Inherit Rotation"
2718 msgstr "Heredar rotación"
2721 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2722 msgstr "El hueso hereda la rotación o escala del hueso superior"
2725 msgid "Inherit Scale"
2726 msgstr "Heredar escala"
2729 msgid "Bone inherits scaling from parent bone"
2730 msgstr "El hueso hereda la escala del hueso superior"
2733 msgid "Local Location"
2734 msgstr "Posición local"
2737 msgid "Bone location is set in local space"
2738 msgstr "La posición del hueso se define en espacio local"
2741 msgid "Relative Parenting"
2742 msgstr "Jerarquía relativa"
2745 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2746 msgstr "Los objetos subordinados usarán tranformaciones relativas, como deformación"
2749 msgid "Bone Group"
2750 msgstr "Grupo huesos"
2753 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2754 msgstr "Grupos de canales de pose (huesos)"
2757 msgid "Bone Groups"
2758 msgstr "Grupos de huesos"
2761 msgid "Collection of bone groups"
2762 msgstr "Colección de grupos de huesos"
2765 msgid "Active Bone Group"
2766 msgstr "Grupo de huesos activo"
2769 msgid "Active bone group for this pose"
2770 msgstr "Grupo de huesos activo para esta pose"
2773 msgid "Active Bone Group Index"
2774 msgstr "Índice del grupo de huesos activo"
2777 msgid "Active index in bone groups array"
2778 msgstr "Índice del grupo activo en la matriz de grupos de huesos"
2781 msgid "Brush Capabilities"
2782 msgstr "Capacidades del pincel"
2785 msgid "Read-only indications of supported operations"
2786 msgstr "Indicaciones informativas sobre las operaciones soportadas"
2789 msgid "Has Overlay"
2790 msgstr "Tiene superposición"
2793 msgid "Has Random Texture Angle"
2794 msgstr "Tiene ángulo de texturizado aleatorio"
2797 msgid "Has Smooth Stroke"
2798 msgstr "Tiene suavizado de trazo"
2801 msgid "Has Spacing"
2802 msgstr "Tiene espaciado"
2805 msgid "Image Paint Capabilities"
2806 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
2809 msgid "Has Accumulate"
2810 msgstr "Tiene acumulación"
2813 msgid "Has Color"
2814 msgstr "Tiene color"
2817 msgid "Has Radius"
2818 msgstr "Tiene radio"
2821 msgid "Has Space Attenuation"
2822 msgstr "Tiene atenuación espacial"
2825 msgid "Sculpt Capabilities"
2826 msgstr "Capacidades de esculpido"
2829 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2830 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta de esculpido actual"
2833 msgid "Has Auto Smooth"
2834 msgstr "Tiene suavizado automático"
2837 msgid "Has Gravity"
2838 msgstr "Tiene gravedad"
2841 msgid "Has Height"
2842 msgstr "Tiene altura"
2845 msgid "Has Jitter"
2846 msgstr "Tiene alteración"
2849 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2850 msgstr "Tiene factor de plegado/pellizcado"
2853 msgid "Has Persistence"
2854 msgstr "Tiene persistencia"
2857 msgid "Has Pinch Factor"
2858 msgstr "Tiene factor de pellizcado"
2861 msgid "Has Plane Offset"
2862 msgstr "Tiene desplazamiento del plano"
2865 msgid "Has Rake Factor"
2866 msgstr "Tiene factor de arrastre"
2869 msgid "Has Sculpt Plane"
2870 msgstr "Tiene plano de esculpido"
2873 msgid "Has Secondary Color"
2874 msgstr "Tiene color secundario"
2877 msgid "Has Strength Pressure"
2878 msgstr "Tiene presión a intensidad"
2881 msgid "Has Topology Rake"
2882 msgstr "Tiene arrastrar topología"
2885 msgid "Vertex Paint Capabilities"
2886 msgstr "Capacidades de pintura de vértices"
2889 msgid "Weight Paint Capabilities"
2890 msgstr "Capacidades de pintura de influencias"
2893 msgid "Has Weight"
2894 msgstr "Tiene influencia"
2897 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
2898 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
2901 msgid "Settings for grease pencil brush"
2902 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
2905 msgid "Active Smooth"
2906 msgstr "Suavizado trazo"
2909 msgid "Amount of smoothing while drawing "
2910 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar al dibujar "
2913 msgid "Angle"
2914 msgstr "Ángulo"
2917 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2918 msgstr "Dirección del trazo a la cual el pincel obtiene su máximo grosor (0° para horizontal)"
2921 msgid "Angle Factor"
2922 msgstr "Factor de ángulo"
2925 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2926 msgstr "Reducir el grosor del pincel según este factor cuando el trazo es perpendicular a la dirección definida en 'Ángulo'"
2929 msgid "Curve Jitter"
2930 msgstr "Curva de alteración"
2933 msgid "Curve used for the jitter effect"
2934 msgstr "Curva usada para el efecto de alteración"
2937 msgid "Curve Sensitivity"
2938 msgstr "Curva de sensibilidad"
2941 msgid "Curve used for the sensitivity"
2942 msgstr "Curva usada para la sensibilidad"
2945 msgid "Curve Strength"
2946 msgstr "Curva intensidad"
2949 msgid "Curve used for the strength"
2950 msgstr "Curva usada para la intensidad"
2953 msgid "Mode"
2954 msgstr "Modo"
2957 msgid "Eraser Mode"
2958 msgstr "Modo del borrador"
2961 msgid "Soft"
2962 msgstr "Suave"
2965 msgid "Use soft eraser"
2966 msgstr "Usar borrador suave"
2969 msgid "Hard"
2970 msgstr "Duro"
2973 msgid "Use hard eraser"
2974 msgstr "Usar borrador duro"
2977 msgid "Stroke"
2978 msgstr "Trazo"
2981 msgid "Use stroke eraser"
2982 msgstr "Usar borrador de trazos"
2985 msgid "Affect Stroke Strength"
2986 msgstr "Afectar intensidad del trazo"
2989 msgid "Amount of erasing for strength "
2990 msgstr "Cantidad de borrado de la intensidad "
2993 msgid "Affect Stroke Thickness"
2994 msgstr "Afectar grosor del trazo"
2997 msgid "Amount of erasing for thickness "
2998 msgstr "Cantidad de borrado del grosor "
3001 msgid "Mode to draw boundary limits"
3002 msgstr "Método de dibujo de los límites"
3005 msgid "Default"
3006 msgstr "Predefinido"
3009 msgid "Strokes"
3010 msgstr "Trazos"
3013 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3014 msgstr "Usa trazos visibles como límites para el relleno"
3017 msgid "Edit Lines"
3018 msgstr "Líneas de edición"
3021 msgid "Resolution"
3022 msgstr "Resolución"
3025 msgid "Leak Size"
3026 msgstr "Tamaño de hueco"
3029 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3030 msgstr "Tamaño en píxeles para considerar los huecos como cerrados"
3033 msgid "Simplify"
3034 msgstr "Simplificar"
3037 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3038 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación (valores mayores reducen la precisión del relleno)"
3041 msgid "Threshold"
3042 msgstr "Umbral"
3045 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3046 msgstr "Umbral para considerar a un color como transparente para el relleno"
3049 msgid "Grease Pencil Icon"
3050 msgstr "Ícono del lápiz de cera"
3053 msgid "Pencil"
3054 msgstr "Lápiz"
3057 msgid "Pen"
3058 msgstr "Pluma"
3061 msgid "Ink"
3062 msgstr "Tinta"
3065 msgid "Ink Noise"
3066 msgstr "Tinta ruido"
3069 msgid "Block"
3070 msgstr "Bloque"
3073 msgid "Marker"
3074 msgstr "Marcador"
3077 msgid "Fill"
3078 msgstr "Rellenar"
3081 msgid "Eraser Soft"
3082 msgstr "Borrador"
3085 msgid "Eraser Hard"
3086 msgstr "Borrador duro"
3089 msgid "Eraser Stroke"
3090 msgstr "Borrador suave"
3093 msgid "Input Samples"
3094 msgstr "Muestras a considerar"
3097 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3098 msgstr "Genera puntos intermedios para movimientos del ratón muy rápidos. Definir en 0 para deshabilitar"
3101 msgid "Material"
3102 msgstr "Material"
3105 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3106 msgstr "Material usado para los trazos dibujados usando este pincel"
3109 msgid "Jitter"
3110 msgstr "Alteración"
3113 msgid "Jitter factor for new strokes"
3114 msgstr "Factor de alteración para los nuevos trazos"
3117 msgid "Sensitivity"
3118 msgstr "Sensibilidad"
3121 msgid "Pressure sensitivity factor for new strokes"
3122 msgstr "Factor de sensibilidad a la presión para los nuevos trazos"
3125 msgid "Smooth"
3126 msgstr "Suavizado"
3129 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3130 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los nuevos trazos, una vez creados, para reducir su vibración/ruido"
3133 msgid "Iterations"
3134 msgstr "Iteraciones"
3137 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3138 msgstr "Cantidad de veces que se suavizarán los nuevos trazos creados"
3141 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3142 msgstr "Intensidad del color para los nuevos trazos (afecta el factor de alfa del color)"
3145 msgid "Subdivision Steps"
3146 msgstr "Intervalos de subdivisión"
3149 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3150 msgstr "Cantidad de veces a subdividir los nuevos trazos creados, para reducir sus vibraciones"
3153 msgid "Smooth Thickness"
3154 msgstr "Suavizar grosor"
3157 msgid "Amount of thickness smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3158 msgstr "Cantidad de suavizado del grosor a aplicar a los nuevos trazos, una vez creados, para reducir su vibración/ruido"
3161 msgid "Iterations Thickness"
3162 msgstr "Iteraciones del grosor"
3165 msgid "Number of times to smooth thickness for newly created strokes"
3166 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará el grosor de los nuevos trazos creados"
3169 msgid "Pressure Randomness"
3170 msgstr "Aleatoriedad de presión"
3173 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3174 msgstr "Factor de aleatoriedad para la presión en los nuevos trazos"
3177 msgid "Strength Randomness"
3178 msgstr "Aleatoriedad de intensidad"
3181 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3182 msgstr "Factor de aleatoriedad para la intensidad en los nuevos trazos"
3185 msgid "Random Subdivision"
3186 msgstr "Aleatoriedad subdivisión"
3189 msgid "Randomness factor for new strokes after subdivision"
3190 msgstr "Factor de aleatoriedad para los nuevos trazos luego de la subdivisión"
3193 msgid "Show Fill"
3194 msgstr "Mostrar relleno"
3197 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3198 msgstr "Muestra líneas transparentes a ser usadas como límites para el relleno"
3201 msgid "Show Lines"
3202 msgstr "Mostrar líneas"
3205 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3206 msgstr "Mostrar líneas de ayuda para ver los límites del relleno"
3209 msgid "Show Lasso"
3210 msgstr "Mostrar lazo"
3213 msgid "Do not draw fill color while drawing the stroke"
3214 msgstr "No mostrar el color de relleno mientras se dibuja el trazo"
3217 msgid "Trim Stroke Ends"
3218 msgstr "Recortar extremos del trazo"
3221 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3222 msgstr "Recorta los extremos del trazo que se intersecten con otros"
3225 msgid "Enable Cursor"
3226 msgstr "Habilitar cursor"
3229 msgid "Enable cursor on screen"
3230 msgstr "Habilita el cursor en pantalla"
3233 msgid "Default Eraser"
3234 msgstr "Borrador predefinido"
3237 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3238 msgstr "Usar este pincel al habilitar el borrador con la tecla de cambio rápido"
3241 msgid "Use Pressure Jitter"
3242 msgstr "Usar presión para alteración"
3245 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3246 msgstr "Permite usar la presión de la tableta para la alteración"
3249 msgid "Pin Material"
3250 msgstr "Fijar material"
3253 msgid "Keep material assigned to brush"
3254 msgstr "Mantener este material fijo al pincel"
3257 msgid "Occlude Eraser"
3258 msgstr "Ocluir borrador"
3261 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3262 msgstr "Permite borrar sólo trazos visibles, que no se encuentren ocluidos"
3265 msgid "Use Pressure"
3266 msgstr "Usar presión"
3269 msgid "Use tablet pressure"
3270 msgstr "Usar la presión de la tableta"
3273 msgid "Use Post-Process Settings"
3274 msgstr "Usar opciones de posprocesamiento"
3277 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3278 msgstr "Opciones adicionales de posprocesamiento para nuevos trazos"
3281 msgid "Random Settings"
3282 msgstr "Opciones de aleatoriedad"
3285 msgid "Random brush settings"
3286 msgstr "Opciones de aleatoriedad del pincel"
3289 msgid "Use Stabilizer"
3290 msgstr "Usar estabilizador"
3293 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3294 msgstr "Al dibujar líneas, aplica un retraso que permite lograr trazos suaves. Presionar la tecla Mayúsculas para redefinir esto mientras se dibuja"
3297 msgid "Use Pressure Strength"
3298 msgstr "Usar presión para intensidad"
3301 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3302 msgstr "Usa la presión de la tableta para la intensidad del color"
3305 msgid "UV Random"
3306 msgstr "Aleatoriedad de UV"
3309 msgid "Random factor for autogenerated UV rotation"
3310 msgstr "Factor de aleatoriedad para la rotación de las UV autogeneradas"
3313 msgid "Background Image"
3314 msgstr "Imagen de fondo"
3317 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3318 msgstr "Imagen y opciones para visualizar en el fondo de la vista 3D"
3321 msgid "Alpha"
3322 msgstr "Alfa"
3325 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3326 msgstr "Opacidad de la imagen, para fundir la imagen sobre el color de fondo"
3329 msgid "MovieClip"
3330 msgstr "Clip de película"
3333 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3334 msgstr "Clip de película mostrado y editado en este espacio"
3337 msgid "Clip User"
3338 msgstr "Usuario del clip"
3341 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3342 msgstr "Parámetros que definen qué fotograma del clip de película se mostrará"
3345 msgid "Depth"
3346 msgstr "Profundidad"
3349 msgid "Display under or over everything"
3350 msgstr "Dibujar por detrás o delante de todo"
3353 msgid "Back"
3354 msgstr "Trasera"
3357 msgid "Front"
3358 msgstr "Frontal"
3361 msgid "Frame Method"
3362 msgstr "Método de encuadre"
3365 msgid "How the image fits in the camera frame"
3366 msgstr "Cómo se ajusta la imagen al encuadre de la cámara"
3369 msgid "Stretch"
3370 msgstr "Estirar"
3373 msgid "Fit"
3374 msgstr "Ajustar"
3377 msgid "Crop"
3378 msgstr "Recortar"
3381 msgid "Image"
3382 msgstr "Imagen"
3385 msgid "Image displayed and edited in this space"
3386 msgstr "Imagen visualizada y editada en este espacio"
3389 msgid "Image User"
3390 msgstr "Imagen usuario"
3393 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3394 msgstr "Parámetros para definir qué capa, pasada y fotograma de la imagen se muestra"
3397 msgid "Offset"
3398 msgstr "Desplazamiento"
3401 msgid "Rotation"
3402 msgstr "Rotación"
3405 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3406 msgstr "Rotación de la imagen de fondo (sólo en vistas ortogonales)"
3409 msgid "Scale"
3410 msgstr "Escala"
3413 msgid "Scale the background image"
3414 msgstr "Escala de la imagen de fondo"
3417 msgid "Show Background Image"
3418 msgstr "Mostrar imagen de fondo"
3421 msgid "Show this image as background"
3422 msgstr "Mostrar esta imagen como fondo"
3425 msgid "Show Expanded"
3426 msgstr "Mostrar expandido"
3429 msgid "Show the expanded in the user interface"
3430 msgstr "Mostrar lo expandido en la interfaz de usuario"
3433 msgid "Show On Foreground"
3434 msgstr "Mostrar en Primer Plano"
3437 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3438 msgstr "Muestra esta imagen delante de los objetos en la vista"
3441 msgid "Background Source"
3442 msgstr "Fuente de la Imagen de fondo"
3445 msgid "Data source used for background"
3446 msgstr "Fuente de datos usada para la imagen de fondo"
3449 msgid "Movie Clip"
3450 msgstr "Clip de película"
3453 msgid "Camera Clip"
3454 msgstr "Clip de cámara"
3457 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3458 msgstr "Usa un clip de película desde la cámara activa de la escena"
3461 msgid "Flip Horizontally"
3462 msgstr "Invertir horizontalmente"
3465 msgid "Flip the background image horizontally"
3466 msgstr "Invierte de forma horizontal la imagen de fondo"
3469 msgid "Flip Vertically"
3470 msgstr "Invertir verticalmente"
3473 msgid "Flip the background image vertically"
3474 msgstr "Invierte de forma vertical la imagen de fondo"
3477 msgid "Background Images"
3478 msgstr "Imágenes de fondo"
3481 msgid "Collection of background images"
3482 msgstr "Colección de imágenes de fondo"
3485 msgid "Stereo"
3486 msgstr "Estéreo"
3489 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3490 msgstr "Opciones de estereoscopía de un bloque de datos de cámara"
3493 msgid "Convergence Plane Distance"
3494 msgstr "Distancia plano de convergencia"
3497 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3498 msgstr "El punto de convergencia de las cámaras estereoscópicas (a menudo es la distancia del proyector a la pantalla)"
3501 msgid "Off-Axis"
3502 msgstr "Descentrar"
3505 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3506 msgstr "Troncos fuera de su eje, que convergen en un plano"
3509 msgid "Parallel"
3510 msgstr "Paralelo"
3513 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3514 msgstr "Cámaras paralelas sin convergencia"
3517 msgid "Toe-in"
3518 msgstr "Rotar"
3521 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3522 msgstr "Cámaras rotadas, apuntando hacia la distancia de convergencia"
3525 msgid "Interocular Distance"
3526 msgstr "Distancia interocular"
3529 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3530 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia al plano de convergencia / 30 debería ser apropiada"
3533 msgid "Pivot"
3534 msgstr "Pivote"
3537 msgid "Left"
3538 msgstr "Izquierda"
3541 msgid "Right"
3542 msgstr "Derecha"
3545 msgid "Center"
3546 msgstr "Centro"
3549 msgid "Pole Merge Start Angle"
3550 msgstr "Ángulo inicial de fundido de polos"
3553 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3554 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular comenzará a desvanecerse a 0"
3557 msgid "Pole Merge End Angle"
3558 msgstr "Ángulo final de fundido de polos"
3561 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3562 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular será 0"
3565 msgid "Use Pole Merge"
3566 msgstr "Usar fundido de polos"
3569 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3570 msgstr "Desvanece la distancia interocular a 0 más allá del ángulo de corte aquí indicado"
3573 msgid "Spherical Stereo"
3574 msgstr "Estereoscopía esférica"
3577 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3578 msgstr "Procesa cada píxel rotando la cámara alrededor del centro de la distancia interocular"
3581 msgid "ChannelDriver Variables"
3582 msgstr "Variables del controlador del canal"
3585 msgid "Collection of channel driver Variables"
3586 msgstr "Colección de variables del controlador del canal"
3589 msgid "Child Particle"
3590 msgstr "Partícula secundaria"
3593 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3594 msgstr "Partícula secundaria interpolada a partir de partículas simuladas o editadas"
3597 msgid "Cloth Collision Settings"
3598 msgstr "Opciones de colisión de ropa"
3601 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3602 msgstr "Opciones de simulación de ropa para colisión propia o con otros objetos"
3605 msgid "Collision Collection"
3606 msgstr "Colección de colisión"
3609 msgid "Limit colliders to this Collection"
3610 msgstr "Limita los colisionadores a esta colección"
3613 msgid "Collision Quality"
3614 msgstr "Calidad de colisiones"
3617 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3618 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión deben calcularse. (Mayor es mejor pero más lento)"
3621 msgid "Restitution"
3622 msgstr "Restitución"
3625 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3626 msgstr "Cantidad de velocidad perdida durante la colisión"
3629 msgid "Minimum Distance"
3630 msgstr "Distancia mínima"
3633 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
3634 msgstr "Distancia mínima entre los objetos colisionantes antes de que se reconozca la colisión"
3637 msgid "Friction"
3638 msgstr "Fricción"
3641 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3642 msgstr "Fuerza de fricción si sucedió una colisión (mayor = menos movimiento)"
3645 msgid "Impulse Clamping"
3646 msgstr "Limitación del impulso"
3649 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
3650 msgstr "Limita el impulso de las colisiones para evitar inestabilidad (0.0 para deshabilitar limitación)"
3653 msgid "Self Minimum Distance"
3654 msgstr "Distancia propia mínima"
3657 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
3658 msgstr "Distancia mínima entre las caras de la ropa antes de que se dispare una respuesta de colisión"
3661 msgid "Self Friction"
3662 msgstr "Fricción propia"
3665 msgid "Friction with self contact"
3666 msgstr "Fricción o amortiguación por el contacto propio"
3669 msgid "Enable Collision"
3670 msgstr "Habilitar colisión"
3673 msgid "Enable collisions with other objects"
3674 msgstr "Habilita las colisiones con otros objetos"
3677 msgid "Enable Self Collision"
3678 msgstr "Habilita colisión propia"
3681 msgid "Enable self collisions"
3682 msgstr "Habilita colisiones propias"
3685 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3686 msgstr "Grupo vértices colisión propia"
3689 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
3690 msgstr "Grupo de vértices para definir vértices que no serán usados durante las intersecciones propias"
3693 msgid "Cloth Settings"
3694 msgstr "Opciones de ropa"
3697 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3698 msgstr "Opciones de simulación de ropa del objeto"
3701 msgid "Air Damping"
3702 msgstr "Amortiguación Aire"
3705 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3706 msgstr "El aire tiene normalmente cierta densidad que enlentece a los elementos que caen"
3709 msgid "Bending Spring Damping"
3710 msgstr "Amortiguación flexión tensores"
3713 msgid "Amount of damping in bending behavior"
3714 msgstr "Cantidad de amortiguación del comportamiento de flexión"
3717 msgid "Bending Model"
3718 msgstr "Modo de flexión"
3721 msgid "Physical model for simulating bending forces"
3722 msgstr "Modelo dinámico para simular fuerzas de flexión"
3725 msgid "Angular"
3726 msgstr "Angular"
3729 msgid "Cloth model with angular bending springs"
3730 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión angular"
3733 msgid "Linear"
3734 msgstr "Lineal"
3737 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
3738 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión lineal (antiguo)"
3741 msgid "Bending Stiffness"
3742 msgstr "Resistencia a flexión"
3745 msgid "How much the material resists bending"
3746 msgstr "Qué tanta resistencia a la flexión presenta el material"
3749 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3750 msgstr "Resistencia máxima a flexión"
3753 msgid "Maximum bending stiffness value"
3754 msgstr "Valor máximo de resistencia a la flexión"
3757 msgid "Collider Friction"
3758 msgstr "Fricción colisión"
3761 msgid "Compression Spring Damping"
3762 msgstr "Amortiguación compresión tensores"
3765 msgid "Amount of damping in compression behavior"
3766 msgstr "Cantidad de amortiguación en la compresión de los tensores"
3769 msgid "Compression Stiffness"
3770 msgstr "Resistencia a compresión"
3773 msgid "How much the material resists compression"
3774 msgstr "Qué tanta resistencia a la compresión presenta el material"
3777 msgid "Compression Stiffness Maximum"
3778 msgstr "Resistencia a compresión máx."
3781 msgid "Maximum compression stiffness value"
3782 msgstr "Valor máximo de resistencia a la compresión"
3785 msgid "Target Density Strength"
3786 msgstr "Intensidad de densidad objetivo"
3789 msgid "Influence of target density on the simulation"
3790 msgstr "Influencia de la densidad objetivo en la simulación"
3793 msgid "Target Density"
3794 msgstr "Densidad objetivo"
3797 msgid "Maximum density of hair"
3798 msgstr "Densidad máxima del pelo"
3801 msgid "Effector Weights"
3802 msgstr "Influencias del efector"
3805 msgid "Goal Default"
3806 msgstr "Objetivo predefinido"
3809 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3810 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices), cuando no se usa ningún grupo de vértices"
3813 msgid "Goal Damping"
3814 msgstr "Amortiguación objetivo"
3817 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3818 msgstr "Fricción del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
3821 msgid "Goal Maximum"
3822 msgstr "Objetivo máximo"
3825 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3826 msgstr "Máximo objetivo, las influencias del grupo de vértices son escaladas para coincidir con este rango"
3829 msgid "Goal Minimum"
3830 msgstr "Mínimo objetivo"
3833 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3834 msgstr "Mínimo del objetivo, las influencias del grupo de vértices son escaladas para coincidir con este rango"
3837 msgid "Goal Stiffness"
3838 msgstr "Resistencia del objetivo"
3841 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3842 msgstr "Resistencia del tensor del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
3845 msgid "Gravity"
3846 msgstr "Gravedad"
3849 msgid "Gravity or external force vector"
3850 msgstr "Gravedad o vector de fuerza externo"
3853 msgid "Internal Friction"
3854 msgstr "Fricción interna"
3857 msgid "Mass"
3858 msgstr "Masa"
3861 msgid "Mass of cloth material"
3862 msgstr "Masa del material de la ropa"
3865 msgid "Pin Stiffness"
3866 msgstr "Resistencia de fijación"
3869 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3870 msgstr "Resistencia del tensor de fijación (posición objetivo de los vértices)"
3873 msgid "Quality"
3874 msgstr "Calidad"
3877 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3878 msgstr "Calidad de la simulación en intervalos por fotograma (mayor es mejor calidad, pero más lento)"
3881 msgid "Rest Shape Key"
3882 msgstr "Forma clave reposo"
3885 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3886 msgstr "Forma clave desde la cual tomar las longitudes de reposo de los tensores"
3889 msgid "Sewing Force Max"
3890 msgstr "Fuerza máx costura"
3893 msgid "Maximum sewing force"
3894 msgstr "Fuerza máxima de costura"
3897 msgid "Shear Spring Damping"
3898 msgstr "Amortiguación inclinación tensores"
3901 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
3902 msgstr "Cantidad de amortiguación en la inclinación de los tensores"
3905 msgid "Shear Stiffness"
3906 msgstr "Resistencia a la inclinación"
3909 msgid "How much the material resists shearing"
3910 msgstr "Qué tanta resistencia a la inclinación presenta el material"
3913 msgid "Shear Stiffness Maximum"
3914 msgstr "Resistencia máxima inclinación"
3917 msgid "Maximum shear scaling value"
3918 msgstr "Valor máximo de escala de inclinación"
3921 msgid "Shrink Factor Max"
3922 msgstr "Factor máx de contracción"
3925 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3926 msgstr "Cantidad máxima de contracción de la ropa"
3929 msgid "Shrink Factor"
3930 msgstr "Factor de contracción"
3933 msgid "Factor by which to shrink cloth"
3934 msgstr "Factor por el cual contraer la ropa"
3937 msgid "Tension Spring Damping"
3938 msgstr "Amortiguación estiramiento tensores"
3941 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
3942 msgstr "Cantidad de amortiguación en el estiramiento de los tensores"
3945 msgid "Tension Stiffness"
3946 msgstr "Resistencia al estiramiento"
3949 msgid "How much the material resists stretching"
3950 msgstr "Qué tanta resistencia al estiramiento presenta el material"
3953 msgid "Tension Stiffness Maximum"
3954 msgstr "Resistencia máxima estiramiento"
3957 msgid "Maximum tension stiffness value"
3958 msgstr "Valor máximo de resistencia al estiramiento"
3961 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3962 msgstr "La velocidad de la ropa es multiplicada por este valor"
3965 msgid "Dynamic Base Mesh"
3966 msgstr "Malla dinámica de base"
3969 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3970 msgstr "Permite hacer que la simulación respete la deformación de la malla de base"
3973 msgid "Sew Cloth"
3974 msgstr "Coser ropa"
3977 msgid "Pulls loose edges together"
3978 msgstr "Atrae los bordes sueltos"
3981 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3982 msgstr "Grupo vértices resistencia flexión"
3985 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3986 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la flexión"
3989 msgid "Mass Vertex Group"
3990 msgstr "Grupo vértices masa"
3993 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3994 msgstr "Grupo de vértices para la fijación de vértices"
3997 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
3998 msgstr "Grupo vértices resistencia inclinación"
4001 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4002 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la inclinación"
4005 msgid "Shrink Vertex Group"
4006 msgstr "Grupo vértices contracción"
4009 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4010 msgstr "Grupo de vértices para contraer la ropa"
4013 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4014 msgstr "Grupo vértices rigidez estructural"
4017 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4018 msgstr "Grupo de vértices para un control fino sobre la rigidez estructural"
4021 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4022 msgstr "Tamaño celdas cuadrícula de vóxeles"
4025 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4026 msgstr "Tamaño de las celdas de la cuadrícula de vóxeles para los efectos de interacción"
4029 msgid "Solver Result"
4030 msgstr "Resultado del cálculo"
4033 msgid "Result of cloth solver iteration"
4034 msgstr "Resultado de la iteración del cálculo de ropa"
4037 msgid "Average Error"
4038 msgstr "Error promedio"
4041 msgid "Average error during substeps"
4042 msgstr "Magnitud del error promedio durante los sub intervalos"
4045 msgid "Average Iterations"
4046 msgstr "Iteraciones promedio"
4049 msgid "Average iterations during substeps"
4050 msgstr "Cantidad de iteraciones promedio durante los sub intervalos"
4053 msgid "Maximum Error"
4054 msgstr "Error máximo"
4057 msgid "Maximum error during substeps"
4058 msgstr "Magnitud máxima de error durante los sub intervalos"
4061 msgid "Maximum Iterations"
4062 msgstr "Iteraciones máximas"
4065 msgid "Maximum iterations during substeps"
4066 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones durante los sub intervalos"
4069 msgid "Minimum Error"
4070 msgstr "Error mínimo"
4073 msgid "Minimum error during substeps"
4074 msgstr "Magnitud mínima de error durante los sub intervalos"
4077 msgid "Minimum Iterations"
4078 msgstr "Iteraciones mínimas"
4081 msgid "Minimum iterations during substeps"
4082 msgstr "Cantidad mínima de iteraciones durante los sub intervalos"
4085 msgid "Status"
4086 msgstr "Estado"
4089 msgid "Status of the solver iteration"
4090 msgstr "Estado de la iteración del cálculo de ropa"
4093 msgid "Success"
4094 msgstr "Exitoso"
4097 msgid "Computation was successful"
4098 msgstr "El cálculo fue exitoso"
4101 msgid "Numerical Issue"
4102 msgstr "Problema numérico"
4105 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4106 msgstr "Los datos suministrados no satisficieron los prerequisitos"
4109 msgid "No Convergence"
4110 msgstr "Sin convergencia"
4113 msgid "Iterative procedure did not converge"
4114 msgstr "El procedimiento iterativo no fue capaz de converger"
4117 msgid "Invalid Input"
4118 msgstr "Entrada inválida"
4121 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4122 msgstr "Los datos ingresados son inválidos o el algoritmo ha sido invocado de forma inapropiada"
4125 msgid "Collection Children"
4126 msgstr "Subordinados de colección"
4129 msgid "Collection of child collections"
4130 msgstr "Colección de colecciones subordinadas"
4133 msgid "Collection Objects"
4134 msgstr "Objetos de colección"
4137 msgid "Collection of collection objects"
4138 msgstr "Colección de objetos de colección"
4141 msgid "Collision Settings"
4142 msgstr "Opciones de colisión"
4145 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4146 msgstr "Opciones de colisión del objeto para la simulación dinámica"
4149 msgid "Absorption"
4150 msgstr "Absorción"
4153 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4154 msgstr "Qué tanto de la fuerza del efector se pierde durante una colisión con este objeto (en porcentaje)"
4157 msgid "Friction for cloth collisions"
4158 msgstr "Fricción para la colisión de ropa"
4161 msgid "Damping"
4162 msgstr "Amortiguación"
4165 msgid "Amount of damping during collision"
4166 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión"
4169 msgid "Damping Factor"
4170 msgstr "Factor amortiguación"
4173 msgid "Amount of damping during particle collision"
4174 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión de partículas"
4177 msgid "Random Damping"
4178 msgstr "Amortiguación aleatoria"
4181 msgid "Random variation of damping"
4182 msgstr "Variación aleatoria de la amortiguación"
4185 msgid "Friction Factor"
4186 msgstr "Factor de fricción"
4189 msgid "Amount of friction during particle collision"
4190 msgstr "Cantidad de fricción durante la colisión de partículas"
4193 msgid "Random Friction"
4194 msgstr "Fricción aleatoria"
4197 msgid "Random variation of friction"
4198 msgstr "Variación aleatoria de la fricción"
4201 msgid "Permeability"
4202 msgstr "Permeabilidad"
4205 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4206 msgstr "Chance de que la partícula pase a través de la malla"
4209 msgid "Stickiness"
4210 msgstr "Adherencia"
4213 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4214 msgstr "Cantidad de adherencia de la superficie durante las colisiones"
4217 msgid "Inner Thickness"
4218 msgstr "Grosor interior"
4221 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4222 msgstr "Grosor interior de caras (sólo usado por cuerpos blandos)"
4225 msgid "Outer Thickness"
4226 msgstr "Grosor exterior"
4229 msgid "Outer face thickness"
4230 msgstr "Grosor de la cara externa"
4233 msgid "Enabled"
4234 msgstr "Habilitado"
4237 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4238 msgstr "Habilitar este objeto como colisionador para los sistemas de dinámicas"
4241 msgid "Single Sided"
4242 msgstr "Un solo lado"
4245 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
4246 msgstr "La colisión de la ropa actuará con respecto a las normales (mejora la recuperación de la penetración)"
4249 msgid "Override Normals"
4250 msgstr "Usar normales"
4253 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
4254 msgstr "Los impulsos de colisión de la ropa actuarán en la dirección de las normales del objeto colisionador (más confiable en algunos casos)"
4257 msgid "Kill Particles"
4258 msgstr "Matar partículas"
4261 msgid "Kill collided particles"
4262 msgstr "Mata a las partículas que colisionan"
4265 msgid "Color management specific to display device"
4266 msgstr "Administración de color específica para dispositivo de visualización"
4269 msgid "Display Device"
4270 msgstr "Dispositivo de visualización"
4273 msgid "Display device name"
4274 msgstr "Tipo de dispositivo de visualización"
4277 msgid "Input color space settings"
4278 msgstr "Opciones de espacio de color original"
4281 msgid "Input Color Space"
4282 msgstr "Espacio de color original"
4285 msgid "Color space of the image or movie on disk"
4286 msgstr "Espacio de color del archivo en el disco"
4289 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
4290 msgstr "Espacio de color fílmico logarítmico, con una latitud de 16,5 paradas y un rango dinámico de 25 paradas"
4293 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
4294 msgstr "Rec. 709 (rango completo), espacio lineal nativo de Blender"
4297 msgid "ACES linear space"
4298 msgstr "Espacio lineal ACES"
4301 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
4302 msgstr "Espacio de color usado para imágenes que no contienen datos de color (p.ej: mapas de normales)"
4305 msgid "Standard RGB Display Space"
4306 msgstr "Espacio de visualización estándar RVA"
4309 msgid "The simple video conversion from a gamma 2.2 sRGB space"
4310 msgstr "Conversión simple de video desde un espacio sRGB con gama 2.2"
4313 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
4314 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al cargar, y tratar a los colores como si ya se encontraran en el espacio lineal de la escena"
4317 msgid "Color Space"
4318 msgstr "Espacio de color"
4321 msgid "Color space that the sequencer operates in"
4322 msgstr "Espacio de color en el que opera el secuenciador"
4325 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
4326 msgstr "Opciones de administración de color, usadas para visualizar imágenes en pantalla"
4329 msgid "Curve"
4330 msgstr "Curva"
4333 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
4334 msgstr "Curva de mapeo de colores aplicada antes de la transformación de visualización"
4337 msgid "Exposure"
4338 msgstr "Exposición"
4341 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4342 msgstr "Exposición (paradas de obturación) aplicada antes de la transformación de visualización"
4345 msgid "Gamma"
4346 msgstr "Gama"
4349 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4350 msgstr "Cantidad de modificación gama aplicada luego de la transformación de visualización"
4353 msgid "Look"
4354 msgstr "Retoque de apariencia"
4357 msgid "Additional transform applied before view transform for an artistic needs"
4358 msgstr "Transformación aplicada con fines artísticos, antes de la transformación de visualización final"
4361 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4362 msgstr "No modifica las imágenes"
4365 msgid "Use Curves"
4366 msgstr "Usar curvas"
4369 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4370 msgstr "Usar curvas RVA antes de la transformación de visualización"
4373 msgid "View Transform"
4374 msgstr "Transformación de visualización"
4377 msgid "View used when converting image to a display space"
4378 msgstr "Convierte las imágenes al espacio donde serán visualizadas finalmente"
4381 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4382 msgstr "No realizar ningún ajuste del color para la visualización en pantalla (sin administración de color)"
4385 msgid "Color Mapping"
4386 msgstr "Mapeo de color"
4389 msgid "Color mapping settings"
4390 msgstr "Opciones de mapeo de color"
4393 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4394 msgstr "Color a mezclar con el color de salida de la textura"
4397 msgid "Blend Factor"
4398 msgstr "Factor de fundido"
4401 msgid "Blend Type"
4402 msgstr "Tipo de fundido"
4405 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4406 msgstr "Modo usado al mezclar con el color de salida de la textura"
4409 msgid "Mix"
4410 msgstr "Mezclar"
4413 msgid "Darken"
4414 msgstr "Oscurecer"
4417 msgid "Lighten"
4418 msgstr "Aclarar"
4421 msgid "Screen"
4422 msgstr "Trama"
4425 msgid "Overlay"
4426 msgstr "Superponer"
4429 msgid "Soft Light"
4430 msgstr "Luz suave"
4433 msgid "Linear Light"
4434 msgstr "Luz lineal"
4437 msgid "Difference"
4438 msgstr "Diferencia"
4441 msgid "Divide"
4442 msgstr "Dividir"
4445 msgid "Hue"
4446 msgstr "Tono"
4449 msgid "Saturation"
4450 msgstr "Saturación"
4453 msgid "Value"
4454 msgstr "Valor"
4457 msgid "Brightness"
4458 msgstr "Brillo"
4461 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4462 msgstr "Ajusta el brillo de la textura"
4465 msgid "Color Ramp"
4466 msgstr "Rampa de color"
4469 msgid "Contrast"
4470 msgstr "Contraste"
4473 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4474 msgstr "Ajusta el contraste de la textura"
4477 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4478 msgstr "Ajusta la saturación de colores en la textura"
4481 msgid "Use Color Ramp"
4482 msgstr "Usar rampa de color"
4485 msgid "Toggle color ramp operations"
4486 msgstr "Habilitar operaciones por rampa de color"
4489 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4490 msgstr "Rampa de color para mapear un valor escalar a un color"
4493 msgid "Color Mode"
4494 msgstr "Modo de color"
4497 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4498 msgstr "Permite definir el modo de color a usar para la interpolación"
4501 msgid "Elements"
4502 msgstr "Elementos"
4505 msgid "Color Interpolation"
4506 msgstr "Interpolación de color"
4509 msgid "Set color interpolation"
4510 msgstr "Permite definir la interpolación de color"
4513 msgid "Near"
4514 msgstr "Cercanía"
4517 msgid "Far"
4518 msgstr "Lejanía"
4521 msgid "Clockwise"
4522 msgstr "Horaria"
4525 msgid "Counter-Clockwise"
4526 msgstr "Antihoraria"
4529 msgid "Interpolation"
4530 msgstr "Interpolación"
4533 msgid "Set interpolation between color stops"
4534 msgstr "Permite definir la interpolación entre las paradas de color"
4537 msgid "Ease"
4538 msgstr "Relajada"
4541 msgid "Cardinal"
4542 msgstr "Cardinal"
4545 msgid "B-Spline"
4546 msgstr "B-spline"
4549 msgid "Constant"
4550 msgstr "Constante"
4553 msgid "Color Ramp Element"
4554 msgstr "Elemento rampa color"
4557 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4558 msgstr "Elemento que define el color de una posición en la rampa de colores"
4561 msgid "Set alpha of selected color stop"
4562 msgstr "Permite definir el alfa de la parada seleccionada"
4565 msgid "Set color of selected color stop"
4566 msgstr "Permite definir el color de la parada seleccionada"
4569 msgid "Position"
4570 msgstr "Posición"
4573 msgid "Set position of selected color stop"
4574 msgstr "Permite definir la posición de la parada seleccionada"
4577 msgid "Color Ramp Elements"
4578 msgstr "Elementos de la rampa de color"
4581 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4582 msgstr "Colección de elementos de la rampa de color"
4585 msgid "File Output Slots"
4586 msgstr "Contenedores de salida de archivos"
4589 msgid "Collection of File Output node slots"
4590 msgstr "Colección de contenedores de nodos de archivo de salida"
4593 msgid "Console Input"
4594 msgstr "Entrada de consola"
4597 msgid "Input line for the interactive console"
4598 msgstr "Línea de entrada de la consola interactiva"
4601 msgctxt "Text"
4602 msgid "Line"
4603 msgstr "Línea"
4606 msgid "Text in the line"
4607 msgstr "Texto en la línea"
4610 msgid "Console line type when used in scrollback"
4611 msgstr "Tipo de línea de consola cuando se usa en retroceso"
4614 msgid "Output"
4615 msgstr "Salida"
4618 msgid "Input"
4619 msgstr "Entrada"
4622 msgid "Error"
4623 msgstr "Error"
4626 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4627 msgstr "Restricción que modifica la transformación de objetos y huesos"
4630 msgid "Active"
4631 msgstr "Activo"
4634 msgid "Constraint is the one being edited "
4635 msgstr "La restricción es la que se está editando "
4638 msgid "Lin error"
4639 msgstr "Error Lineal"
4642 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4643 msgstr "Magnitud de error residual en unidades de espacio de Blender para las restricciones que trabajan sobre la posición"
4646 msgid "Rot error"
4647 msgstr "Error rot"
4650 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4651 msgstr "Magnitud del error residual en radianes para las restricciones que actúan sobre la orientacion"
4654 msgid "Influence"
4655 msgstr "Influencia"
4658 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4659 msgstr "Magnitud de la influencia que la restricción ejercerá sobre la solución final"
4662 msgid "Proxy Local"
4663 msgstr "Local reemplazo"
4666 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4667 msgstr "La restricción fue agregada a esta instancia del reemplazo (no pertenecía al esqueleto original)"
4670 msgid "Valid"
4671 msgstr "Válido"
4674 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4675 msgstr "La restricción tiene opciones válidas y puede ser evaluado"
4678 msgid "Disable"
4679 msgstr "Deshabilitar"
4682 msgid "Enable/Disable Constraint"
4683 msgstr "Habilita o deshabilita la restricción"
4686 msgid "Constraint name"
4687 msgstr "Nombre de la restricción"
4690 msgid "Owner Space"
4691 msgstr "Espacio del propietario"
4694 msgid "Space that owner is evaluated in"
4695 msgstr "Espacio en el que es evaluado el propietario"
4698 msgid "World Space"
4699 msgstr "Espacio global"
4702 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4703 msgstr "La restricción se aplica relativa al sistema de coordenadas global"
4706 msgid "Pose Space"
4707 msgstr "Espacio de pose"
4710 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4711 msgstr "La restricción fue aplicada en espacio de pose, la transformación del objeto será ignorada"
4714 msgid "Local With Parent"
4715 msgstr "Local con superior"
4718 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object, with the parent transformation added"
4719 msgstr "La restricción fue aplicada relativa al sistema de coordenadas local del objeto, agregándose las transformaciones del superior"
4722 msgid "Local Space"
4723 msgstr "Espacio local"
4726 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4727 msgstr "La restricción se aplica de forma relativa al sistema de coordenadas local del objeto"
4730 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4731 msgstr "El panel de la restricción está expandido en la IU"
4734 msgid "Target Space"
4735 msgstr "Espacio del objetivo"
4738 msgid "Space that target is evaluated in"
4739 msgstr "Espacio en el que es evaluado el objetivo"
4742 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4743 msgstr "Las transformaciones del objetivo son evaluadas relativas al sistema de coordenadas global"
4746 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4747 msgstr "Las transformaciones del objetivo son evaluadas sólo en el espacio de pose, las transformaciones del esqueleto objetivo son ignoradas"
4750 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative its local coordinate system, with the parent transformation added"
4751 msgstr "Las transformaciones del hueso objetivo son evaluadas relativas a su sistema local de coordenadas, con las transformaciones del superior agregadas"
4754 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4755 msgstr "Las transformaciones del objetivo son evaluadas relativas a su sistema local de coordenadas"
4758 msgid "Camera Solver"
4759 msgstr "Resolver cámara"
4762 msgid "Follow Track"
4763 msgstr "Seguir rastro"
4766 msgid "Object Solver"
4767 msgstr "Resolver objeto"
4770 msgid "Copy Location"
4771 msgstr "Copiar posición"
4774 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4775 msgstr "Copia la posición de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se muevan juntos"
4778 msgid "Copy Rotation"
4779 msgstr "Copiar rotación"
4782 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4783 msgstr "Copia la rotación de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que roten juntos"
4786 msgid "Copy Scale"
4787 msgstr "Copiar escala"
4790 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4791 msgstr "Copia la escala de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se escalen juntos"
4794 msgid "Copy Transforms"
4795 msgstr "Copiar transformaciones"
4798 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4799 msgstr "Copia todas las transformaciones de un objetivo, para que se transformen juntos"
4802 msgid "Limit Distance"
4803 msgstr "Limitar distancia"
4806 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4807 msgstr "Restringe los movimientos a una cierta distancia de un objetivo (sólo en el momento de la evaluación de la restricción)"
4810 msgid "Limit Location"
4811 msgstr "Limitar posición"
4814 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4815 msgstr "Restringe el movimiento en cada eje, dentro de los rangos indicados"
4818 msgid "Limit Rotation"
4819 msgstr "Limitar rotación"
4822 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4823 msgstr "Restringe la rotación en cada eje, dentro de los rangos indicados"
4826 msgid "Limit Scale"
4827 msgstr "Limitar escala"
4830 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4831 msgstr "Restringe la escala en cada eje, dentro de los rangos indicados"
4834 msgid "Maintain Volume"
4835 msgstr "Mantener volumen"
4838 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4839 msgstr "Compensa la escala en un eje, aplicando una escala correspondiente en los otros dos ejes"
4842 msgid "Transformation"
4843 msgstr "Transformar"
4846 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4847 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para controlar otra (o la misma) propiedad en el propietario"
4850 msgid "Transform Cache"
4851 msgstr "Caché de transformaciones"
4854 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4855 msgstr "Obtiene la matriz de transformaciones desde un archivo externo"
4858 msgid "Clamp To"
4859 msgstr "Limitar a"
4862 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4863 msgstr "Restringe los movimientos a una curva, remapeando la posición a lo largo del eje más largo de la misma"
4866 msgid "Damped Track"
4867 msgstr "Rastreo amortiguado"
4870 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4871 msgstr "Apunta hacia un objetivo, realizando la menor rotación posible"
4874 msgid "Inverse Kinematics"
4875 msgstr "Cinemática inversa"
4878 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4879 msgstr "Controla una cadena de huesos, especificando el objetivo de su extremo (sólo para huesos)"
4882 msgid "Locked Track"
4883 msgstr "Rastreo bloqueado"
4886 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4887 msgstr "Rota alrededor del eje ('bloqueado') especificado para apuntar hacia el objetivo"
4890 msgid "Spline IK"
4891 msgstr "CI curva"
4894 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4895 msgstr "Alínea la cadena de huesos a lo largo de una curva (sólo para huesos)"
4898 msgid "Stretch To"
4899 msgstr "Estirar hasta"
4902 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4903 msgstr "Estira a lo largo del eje Y para apuntar hacia el objetivo"
4906 msgid "Track To"
4907 msgstr "Rastrear"
4910 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4911 msgstr "Restricción de rastreo antigua, propensa a defectos de torsión"
4914 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4915 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para buscar la pose del propietario desde una acción"
4918 msgid "Armature"
4919 msgstr "Esqueleto"
4922 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
4923 msgstr "Aplica una transformación con influencias a partir de múltiples huesos, como el modificador Esqueleto"
4926 msgid "Child Of"
4927 msgstr "Subordinar"
4930 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4931 msgstr "Hace que el objetivo sea el superior 'desconectable' del propietario"
4934 msgid "Floor"
4935 msgstr "Piso"
4938 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4939 msgstr "Usa la posición (y opcionalmente la rotación) del objetivo para definir una 'pared' o 'piso' que el propietario no podrá atravesar"
4942 msgid "Follow Path"
4943 msgstr "Seguir trayectoria"
4946 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4947 msgstr "Usar para lograr que un objeto o hueso siga una trayectoria"
4950 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4951 msgstr "Cambia el punto de pivote usado para las transformaciones (con fallas)"
4954 msgid "Shrinkwrap"
4955 msgstr "Envolver"
4958 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4959 msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo"
4962 msgid "Action Constraint"
4963 msgstr "Resctricción de Acción"
4966 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4967 msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso"
4970 msgid "The constraining action"
4971 msgstr "La acción origen para la restricción"
4974 msgid "Last frame of the Action to use"
4975 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
4978 msgid "First frame of the Action to use"
4979 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
4982 msgid "Maximum"
4983 msgstr "Máximo"
4986 msgid "Maximum value for target channel range"
4987 msgstr "Valor máximo del rango del canal del objetivo"
4990 msgid "Minimum"
4991 msgstr "Mínimo"
4994 msgid "Minimum value for target channel range"
4995 msgstr "Valor mínimo del rango del canal del objetivo"
4998 msgid "Sub-Target"
4999 msgstr "Sub objetivo"
5002 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5003 msgstr "Hueso de esqueleto, grupo de vértices de malla o jaula, ..."
5006 msgid "Target"
5007 msgstr "Objetivo"
5010 msgid "Target object"
5011 msgstr "Objetivo"
5014 msgid "Transform Channel"
5015 msgstr "Canal de transformación"
5018 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5019 msgstr "Canal de transformación del objetivo que se usará para gobernar la acción"
5022 msgid "X Location"
5023 msgstr "Posición X"
5026 msgid "Y Location"
5027 msgstr "Posición Y"
5030 msgid "Z Location"
5031 msgstr "Posición Z"
5034 msgid "X Rotation"
5035 msgstr "Rotación X"
5038 msgid "Y Rotation"
5039 msgstr "Rotación Y"
5042 msgid "Z Rotation"
5043 msgstr "Rotación Z"
5046 msgid "X Scale"
5047 msgstr "Escala X"
5050 msgid "Y Scale"
5051 msgstr "Escala Y"
5054 msgid "Z Scale"
5055 msgstr "Escala Z"
5058 msgid "Object Action"
5059 msgstr "Acción del objeto"
5062 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5063 msgstr "Sólo para huesos: aplica los canales de transformación de la acción del objeto al hueso restringido, en vez de los canales del hueso"
5066 msgid "Armature Constraint"
5067 msgstr "Restricción Esqueleto"
5070 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5071 msgstr "Aplica transformaciones efectuadas por el modificador Esqueleto"
5074 msgid "Targets"
5075 msgstr "Objetivos"
5078 msgid "Target Bones"
5079 msgstr "Huesos objetivo"
5082 msgid "Use Envelopes"
5083 msgstr "Usar envolventes"
5086 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5087 msgstr "Multiplica las influencias por las envolventes para todos huesos, en vez de actuar como una mezcla basada en un grupo de vértices. Las influencias especificadas aún serán usadas y sólo los huesos listados serán considerados"
5090 msgid "Use Current Location"
5091 msgstr "Usar posición actual"
5094 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5095 msgstr "Permite usar la posición actual del hueso para las envolventes y la selección de segmentos de huesos flexibles, en vez de la posición de reposo"
5098 msgid "Preserve Volume"
5099 msgstr "Preservar volumen"
5102 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5103 msgstr "Deformar la interpolación de rotación con cuaternios"
5106 msgid "Camera Solver Constraint"
5107 msgstr "Restricción Resolver cámara"
5110 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5111 msgstr "Bloquear movimiento al movimiento recontruido de la cámara"
5114 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5115 msgstr "Clip de película del cual obtener datos de rastreo"
5118 msgid "Active Clip"
5119 msgstr "Clip activo"
5122 msgid "Use active clip defined in scene"
5123 msgstr "Usa el clip activo definido en la escena"
5126 msgid "Child Of Constraint"
5127 msgstr "Restricción Subordinar"
5130 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5131 msgstr "Crea una relación jerárquica basada en una restricción"
5134 msgid "Inverse Matrix"
5135 msgstr "Matriz inversa"
5138 msgid "Transformation matrix to apply before"
5139 msgstr "Matriz de transformaciones a aplicar antes"
5142 msgid "Location X"
5143 msgstr "Posición X"
5146 msgid "Use X Location of Parent"
5147 msgstr "Usar posición X del superior"
5150 msgid "Location Y"
5151 msgstr "Posición Y"
5154 msgid "Use Y Location of Parent"
5155 msgstr "Usar posición Y del superior"
5158 msgid "Location Z"
5159 msgstr "Posición Z"
5162 msgid "Use Z Location of Parent"
5163 msgstr "Usar posición Z del superior"
5166 msgid "Rotation X"
5167 msgstr "Rotación X"
5170 msgid "Use X Rotation of Parent"
5171 msgstr "Usar rotación X del superior"
5174 msgid "Rotation Y"
5175 msgstr "Rotación Y"
5178 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5179 msgstr "Usar rotación Y del superior"
5182 msgid "Rotation Z"
5183 msgstr "Rotación Z"
5186 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5187 msgstr "Usar rotación Z del superior"
5190 msgid "Scale X"
5191 msgstr "Escala X"
5194 msgid "Use X Scale of Parent"
5195 msgstr "Usar escala X del superior"
5198 msgid "Scale Y"
5199 msgstr "Escala Y"
5202 msgid "Use Y Scale of Parent"
5203 msgstr "Usar escala Y del superior"
5206 msgid "Scale Z"
5207 msgstr "Escala Z"
5210 msgid "Use Z Scale of Parent"
5211 msgstr "Usar escala Z del superior"
5214 msgid "Clamp To Constraint"
5215 msgstr "Restricción Limitar a"
5218 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5219 msgstr "Restringe la posición de un objeto al punto mas cercano de la trayectoria del objetivo"
5222 msgid "Main Axis"
5223 msgstr "Eje principal"
5226 msgid "Main axis of movement"
5227 msgstr "Eje principal de movimiento"
5230 msgid "X"
5231 msgstr "X"
5234 msgid "Y"
5235 msgstr "Y"
5238 msgid "Z"
5239 msgstr "Z"
5242 msgid "Target Object (Curves only)"
5243 msgstr "Objetivo (sólo curvas)"
5246 msgid "Cyclic"
5247 msgstr "Cíclica"
5250 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
5251 msgstr "Tratar a la curva como a una curva cíclica (sin limitarla a su marco delimitador)"
5254 msgid "Copy Location Constraint"
5255 msgstr "Restricción Copiar posición"
5258 msgid "Copy the location of the target"
5259 msgstr "Copia la posición del objetivo"
5262 msgid "Head/Tail"
5263 msgstr "Cabeza / Cola"
5266 msgid "Target along length of bone: Head=0, Tail=1"
5267 msgstr "Objetivo a lo largo del hueso: Cabeza=0, Cola=1"
5270 msgid "Invert X"
5271 msgstr "Invertir X"
5274 msgid "Invert the X location"
5275 msgstr "Invierte la posición X"
5278 msgid "Invert Y"
5279 msgstr "Invertir Y"
5282 msgid "Invert the Y location"
5283 msgstr "Invierte la posición Y"
5286 msgid "Invert Z"
5287 msgstr "Invertir Z"
5290 msgid "Invert the Z location"
5291 msgstr "Invierte la posición Z"
5294 msgid "Follow B-Bone"
5295 msgstr "Seguir hueso flexible"
5298 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
5299 msgstr "Seguir la forma de los segmentos del hueso flexible al calcular la posición de la cabeza/cola"
5302 msgid "Add original location into copied location"
5303 msgstr "Agrega la posición original a la posición copiada"
5306 msgid "Copy X"
5307 msgstr "Copiar X"
5310 msgid "Copy the target's X location"
5311 msgstr "Copia la posición X del objetivo"
5314 msgid "Copy Y"
5315 msgstr "Copiar Y"
5318 msgid "Copy the target's Y location"
5319 msgstr "Copia la posición Y del objetivo"
5322 msgid "Copy Z"
5323 msgstr "Copiar Z"
5326 msgid "Copy the target's Z location"
5327 msgstr "Copia la posición Z del objetivo"
5330 msgid "Copy Rotation Constraint"
5331 msgstr "Restricción Copiar Rotación"
5334 msgid "Copy the rotation of the target"
5335 msgstr "Copia la rotación del objetivo"
5338 msgid "Invert the X rotation"
5339 msgstr "Invierte la rotación X"
5342 msgid "Invert the Y rotation"
5343 msgstr "Invierte la rotación Y"
5346 msgid "Invert the Z rotation"
5347 msgstr "Invierte la rotación Z"
5350 msgid "Add original rotation into copied rotation"
5351 msgstr "Agrega la rotación original a la rotación copiada"
5354 msgid "Copy the target's X rotation"
5355 msgstr "Copia la rotación X del objetivo"
5358 msgid "Copy the target's Y rotation"
5359 msgstr "Copia la rotación Y del objetivo"
5362 msgid "Copy the target's Z rotation"
5363 msgstr "Copia la rotación Z del objetivo"
5366 msgid "Copy Scale Constraint"
5367 msgstr "Restricción Copiar Escala"
5370 msgid "Copy the scale of the target"
5371 msgstr "Copia la escala del objetivo"
5374 msgid "Additive"
5375 msgstr "Aditivo"
5378 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
5379 msgstr "Usar adición en vez de multiplicación al combinar las escalas (para compatibilidad con 2.7)"
5382 msgid "Combine original scale with copied scale"
5383 msgstr "Combina la escala original con la escala copiada"
5386 msgid "Copy the target's X scale"
5387 msgstr "Copia la escala X del objetivo"
5390 msgid "Copy the target's Y scale"
5391 msgstr "Copia la escala Y del objetivo"
5394 msgid "Copy the target's Z scale"
5395 msgstr "Copia la escala Z del objetivo"
5398 msgid "Copy Transforms Constraint"
5399 msgstr "Restricción Copiar Transformaciones"
5402 msgid "Copy all the transforms of the target"
5403 msgstr "Copia todas las transformación del objetivo"
5406 msgid "Damped Track Constraint"
5407 msgstr "Restricción Rastreo amortiguado"
5410 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5411 msgstr "Rota, apuntando hacia el objetivo por el ángulo más corto"
5414 msgid "Track Axis"
5415 msgstr "Eje de rastreo"
5418 msgid "Axis that points to the target object"
5419 msgstr "Eje que apunta hacia el objetivo"
5422 msgid "Floor Constraint"
5423 msgstr "Restricción Piso"
5426 msgid "Use the target object for location limitation"
5427 msgstr "Usa el objetivo para limitar la posición"
5430 msgid "Floor Location"
5431 msgstr "Posición del piso"
5434 msgid "Location of target that object will not pass through"
5435 msgstr "Posición del objetivo que el objeto no podrá atravesar"
5438 msgid "Offset of floor from object origin"
5439 msgstr "Desplazamiento del piso con respecto al origen del objeto"
5442 msgid "Use Rotation"
5443 msgstr "Usar rotación"
5446 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5447 msgstr "Usa la rotación del objetivo al determinar el piso"
5450 msgid "Sticky"
5451 msgstr "Adhesivo"
5454 msgid "Immobilize object while constrained"
5455 msgstr "Inmoviliza al objeto mientras esté restringido"
5458 msgid "Follow Path Constraint"
5459 msgstr "Restricción Seguir trayectoria"
5462 msgid "Lock motion to the target path"
5463 msgstr "Bloquea el movimiento al camino del objetivo"
5466 msgid "Forward Axis"
5467 msgstr "Eje de avance"
5470 msgid "Axis that points forward along the path"
5471 msgstr "Eje que apunta hacia adelante en el camino"
5474 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5475 msgstr "Desplazamiento de la posición en relación al tiempo"
5478 msgid "Offset Factor"
5479 msgstr "Factor de desplazamiento"
5482 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5483 msgstr "Porcentaje que definie la posición del objetivo a lo largo de la curva"
5486 msgid "Target Curve object"
5487 msgstr "Curva objetivo"
5490 msgid "Up Axis"
5491 msgstr "Eje hacia arriba"
5494 msgid "Axis that points upward"
5495 msgstr "Eje que apunta hacia arriba"
5498 msgid "Follow Curve"
5499 msgstr "Seguir curva"
5502 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5503 msgstr "El objeto seguirá el rumbo e inclinación de la curva"
5506 msgid "Curve Radius"
5507 msgstr "Radio de curva"
5510 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5511 msgstr "El objeto es escalado por el radio de la curva"
5514 msgid "Fixed Position"
5515 msgstr "Posición fija"
5518 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5519 msgstr "El objeto permanecerá fijo a un punto individual en alguna parte de la longitud de la curva, sin tomar en cuenta el tiempo"
5522 msgid "Follow Track Constraint"
5523 msgstr "Restricción Seguir rastro"
5526 msgid "Lock motion to the target motion track"
5527 msgstr "Bloquear movimiento al rastro de movimiento objetivo"
5530 msgid "Camera"
5531 msgstr "Cámara"
5534 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5535 msgstr "Cámara a la que se subordinará el movimiento (si está vacío, se usará la cámara activa de la escena)"
5538 msgid "Depth Object"
5539 msgstr "Objeto de profundidad"
5542 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5543 msgstr "Objeto usado para definir la profundidad en espacio de la cámara, proyectándolo sobre su superficie"
5546 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5547 msgstr "Cómo se ajusta la película al cuadro de la cámara"
5550 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5551 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir (si está vacío, se usará la cámara)"
5554 msgid "Track"
5555 msgstr "Rastrear"
5558 msgid "Movie tracking track to follow"
5559 msgstr "Marcador de rastreo de película a rastrear"
5562 msgid "3D Position"
5563 msgstr "Posición 3D"
5566 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5567 msgstr "Subordinar a la posición 3D del rastro"
5570 msgid "Undistort"
5571 msgstr "Sin distorsión"
5574 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5575 msgstr "Subordina a la posición no distorsionada del rastro 2D"
5578 msgid "Kinematic Constraint"
5579 msgstr "Restricción de cinemática"
5582 msgid "Chain Length"
5583 msgstr "Longitud de cadena"
5586 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5587 msgstr "Cuántos huesos están incluidos en el efecto de CI - 0 usa todos"
5590 msgid "Radius of limiting sphere"
5591 msgstr "Radio de la esfera límite"
5594 msgid "IK Type"
5595 msgstr "Tipo de CI"
5598 msgid "Copy Pose"
5599 msgstr "Copiar pose"
5602 msgid "Maximum number of solving iterations"
5603 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones a resolver"
5606 msgid "Limit Mode"
5607 msgstr "Modo de limitación"
5610 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5611 msgstr "Distancias permitidas en relación a la esfera de influencia"
5614 msgid "Inside"
5615 msgstr "Interior"
5618 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5619 msgstr "El objeto está restringido al interior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
5622 msgid "Outside"
5623 msgstr "Exterior"
5626 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5627 msgstr "El objeto está restringido al exterior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
5630 msgid "On Surface"
5631 msgstr "En la superficie"
5634 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5635 msgstr "El objeto está restringido a la superficie de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
5638 msgid "Lock X Pos"
5639 msgstr "Bloquear pos X"
5642 msgid "Constraint position along X axis"
5643 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje X"
5646 msgid "Lock Y Pos"
5647 msgstr "Bloquear pos Y"
5650 msgid "Constraint position along Y axis"
5651 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Y"
5654 msgid "Lock Z Pos"
5655 msgstr "Bloquear pos Z"
5658 msgid "Constraint position along Z axis"
5659 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Z"
5662 msgid "Lock X Rot"
5663 msgstr "Bloquear rot X"
5666 msgid "Constraint rotation along X axis"
5667 msgstr "Restringe la rotación al eje X"
5670 msgid "Lock Y Rot"
5671 msgstr "Bloquear rot Y"
5674 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5675 msgstr "Restringe la rotación al eje Y"
5678 msgid "Lock Z Rot"
5679 msgstr "Bloquear rot Z"
5682 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5683 msgstr "Restringe la rotación al eje Z"
5686 msgid "Orientation Weight"
5687 msgstr "Influencia orientación"
5690 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5691 msgstr "Para CI ramificada: Influencia del control de orientación para este objetivo"
5694 msgid "Pole Angle"
5695 msgstr "Ángulo polar"
5698 msgid "Pole rotation offset"
5699 msgstr "Rotación polar"
5702 msgid "Pole Sub-Target"
5703 msgstr "Sub objetivo polar"
5706 msgid "Pole Target"
5707 msgstr "Objetivo polo"
5710 msgid "Object for pole rotation"
5711 msgstr "Objeto para rotación polar"
5714 msgid "Axis Reference"
5715 msgstr "Eje de referencia"
5718 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5719 msgstr "Opciones de bloqueo del eje de la restricción relativas al hueso o al objetivo de referencia"
5722 msgid "Bone"
5723 msgstr "Hueso"
5726 msgid "Chain follows position of target"
5727 msgstr "La cadena sigue la posición del objetivo"
5730 msgid "Chain follows rotation of target"
5731 msgstr "La cadena sigue la rotación del objetivo"
5734 msgid "Enable IK Stretching"
5735 msgstr "Habilitar estiramiento de CI"
5738 msgid "Use Tail"
5739 msgstr "Usar cola"
5742 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5743 msgstr "Incluir la cola del hueso como último elemento de la cadena"
5746 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5747 msgstr "Para CI ramificada: Influencia del control de posición para este objetivo"
5750 msgid "Limit Distance Constraint"
5751 msgstr "Restricción Limitar distancia"
5754 msgid "Limit the distance from target object"
5755 msgstr "Limita la distancia con respecto a un objetivo"
5758 msgid "For Transform"
5759 msgstr "A transformaciones"
5762 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5763 msgstr "Las transformaciones también son afectadas por esta restricción"
5766 msgid "Limit Location Constraint"
5767 msgstr "Restricción Limitar posición"
5770 msgid "Limit the location of the constrained object"
5771 msgstr "Limita la posición del objeto restringido"
5774 msgid "Maximum X"
5775 msgstr "Máximo X"
5778 msgid "Highest X value to allow"
5779 msgstr "Mayor valor en X permitido"
5782 msgid "Maximum Y"
5783 msgstr "Máximo Y"
5786 msgid "Highest Y value to allow"
5787 msgstr "Mayor valor en Y permitido"
5790 msgid "Maximum Z"
5791 msgstr "Máximo Z"
5794 msgid "Highest Z value to allow"
5795 msgstr "Mayor valor en Z permitido"
5798 msgid "Minimum X"
5799 msgstr "Mínimo X"
5802 msgid "Lowest X value to allow"
5803 msgstr "Menor valor en X permitido"
5806 msgid "Minimum Y"
5807 msgstr "Mínimo Y"
5810 msgid "Lowest Y value to allow"
5811 msgstr "Menor valor en Y permitido"
5814 msgid "Minimum Z"
5815 msgstr "Mínimo Z"
5818 msgid "Lowest Z value to allow"
5819 msgstr "Menor valor en Z permitido"
5822 msgid "Use the maximum X value"
5823 msgstr "Usar el valor máximo de X"
5826 msgid "Use the maximum Y value"
5827 msgstr "Usar el valor máximo de Y"
5830 msgid "Use the maximum Z value"
5831 msgstr "Usar el valor máximo de Z"
5834 msgid "Use the minimum X value"
5835 msgstr "Usar el valor mínimo de X"
5838 msgid "Use the minimum Y value"
5839 msgstr "Usar el valor mínimo de Y"
5842 msgid "Use the minimum Z value"
5843 msgstr "Usar el valor mínimo de Z"
5846 msgid "Limit Rotation Constraint"
5847 msgstr "Restricción Limitar rotación"
5850 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5851 msgstr "Limita la rotación del objeto restringido"
5854 msgid "Limit X"
5855 msgstr "Limitar X"
5858 msgid "Limit Y"
5859 msgstr "Limitar Y"
5862 msgid "Limit Z"
5863 msgstr "Limitar Z"
5866 msgid "Limit Size Constraint"
5867 msgstr "Restricción Limitar tamaño"
5870 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5871 msgstr "Limita la escala del objeto restringido"
5874 msgid "Locked Track Constraint"
5875 msgstr "Restricción Rastreo bloqueado"
5878 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5879 msgstr "Apunta hacia el objetivo a lo largo del eje de seguimiento, bloqueando los otros ejes"
5882 msgid "Locked Axis"
5883 msgstr "Eje Bloqueado"
5886 msgid "Maintain Volume Constraint"
5887 msgstr "Restricción Mantener volumen"
5890 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5891 msgstr "Mantiene un volumen constante sobre un eje de redimensionamiento individual"
5894 msgid "Free Axis"
5895 msgstr "Eje libre"
5898 msgid "The free scaling axis of the object"
5899 msgstr "El eje de escalado libre del objeto"
5902 msgid "Volume of the bone at rest"
5903 msgstr "Volumen del hueso en posición de reposo"
5906 msgid "Object Solver Constraint"
5907 msgstr "Restricción Resolver objeto"
5910 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5911 msgstr "Bloquea el movimiento al movimiento recontruido del objecto"
5914 msgid "Movie tracking object to follow"
5915 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir"
5918 msgid "Pivot Constraint"
5919 msgstr "Restricción Pivote"
5922 msgid "Rotate around a different point"
5923 msgstr "Permite rotar alrededor de un punto diferente"
5926 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5927 msgstr "Desplazamiento del pivote respecto al objetivo (cuando esté establecido), a la posición del propietario (cuando Posición fija esté desactivado), o repecto al punto de pivote absoluto"
5930 msgid "Enabled Rotation Range"
5931 msgstr "Rango de rotación habilitado"
5934 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5935 msgstr "Rango de rotación en la cual el pivote debería ocurrir"
5938 msgid "Always"
5939 msgstr "Siempre"
5942 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5943 msgstr "Usa el punto de pivote en cada rotación"
5946 msgid "-X Rot"
5947 msgstr "Rot -X"
5950 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5951 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje X"
5954 msgid "-Y Rot"
5955 msgstr "Rot -Y"
5958 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5959 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Y"
5962 msgid "-Z Rot"
5963 msgstr "Rot -Z"
5966 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5967 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Z"
5970 msgid "X Rot"
5971 msgstr "Rot X"
5974 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5975 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje X"
5978 msgid "Y Rot"
5979 msgstr "Rot Y"
5982 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5983 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Y"
5986 msgid "Z Rot"
5987 msgstr "Rot Z"
5990 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5991 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Z"
5994 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5995 msgstr "Objeto usado como objetivo, definiendo la posición del pivote cuando está definido"
5998 msgid "Use Relative Offset"
5999 msgstr "Usar desplazamiento relativo"
6002 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6003 msgstr "El desplazamiento será un punto absoluto en el espacio en vez de relativo al objetivo"
6006 msgid "Python Constraint"
6007 msgstr "Restricción Python"
6010 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6011 msgstr "Usa un script en Python para la evaluación de restricciones"
6014 msgid "Script Error"
6015 msgstr "Error de Script"
6018 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6019 msgstr "El script de Python vinculado a lanzado un error"
6022 msgid "Number of Targets"
6023 msgstr "Número de objetivos"
6026 msgid "Usually only 1-3 are needed"
6027 msgstr "Normalmente sólo se necesitan de 1 a 3"
6030 msgid "Target Objects"
6031 msgstr "Objetivos"
6034 msgid "Script"
6035 msgstr "Script"
6038 msgid "The text object that contains the Python script"
6039 msgstr "El objeto texto que contiene el script de Python"
6042 msgid "Use Targets"
6043 msgstr "Usar objetivos"
6046 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6047 msgstr "Usa los objetivos indicados en el panel de restricciones"
6050 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6051 msgstr "Restricción Envolver"
6054 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6055 msgstr "Crea una relación de envoltura basada en una restricción"
6058 msgid "Face Cull"
6059 msgstr "Descartar caras"
6062 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6063 msgstr "Dejar de proyectar vértices a las caras del objetivo cuando apunte hacia afuera"
6066 msgid "Off"
6067 msgstr "Desactivado"
6070 msgid "No culling"
6071 msgstr "No descartar"
6074 msgid "No projection when in front of the face"
6075 msgstr "Sin proyección cuando se esté en frente de la cara"
6078 msgid "No projection when behind the face"
6079 msgstr "Sin proyección cuando se esté detrás de la cara"
6082 msgid "Distance to Target"
6083 msgstr "Distancia al objetivo"
6086 msgid "Project Axis"
6087 msgstr "Eje de proyección"
6090 msgid "Axis constrain to"
6091 msgstr "Eje al cual restringir"
6094 msgid "Axis Space"
6095 msgstr "Espacio del eje"
6098 msgid "Space for the projection axis"
6099 msgstr "Espacio del eje de proyección"
6102 msgid "Project Distance"
6103 msgstr "Distancia de proyección"
6106 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6107 msgstr "Limita la distancia usada para la proyección (cero deshabilita)"
6110 msgid "Shrinkwrap Type"
6111 msgstr "Tipo envoltura"
6114 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
6115 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo de envoltura para la posición del objetivo"
6118 msgid "Nearest Surface Point"
6119 msgstr "Punto más cercano a la superficie"
6122 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
6123 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo"
6126 msgid "Project"
6127 msgstr "Proyectar"
6130 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
6131 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo, con respecto a un eje indicado"
6134 msgid "Nearest Vertex"
6135 msgstr "Vértice más cercano"
6138 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
6139 msgstr "Contrae la posición al vértice objetivo más cercano"
6142 msgid "Target Normal Project"
6143 msgstr "Proyectar hacia normales objetivo"
6146 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
6147 msgstr "Contrae la posición a la superficie más cercana del objetivo, a lo largo de las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
6150 msgid "Target Mesh object"
6151 msgstr "Malla objetivo"
6154 msgid "Axis that is aligned to the normal"
6155 msgstr "Eje alineado a la normal"
6158 msgid "Invert Cull"
6159 msgstr "Invertir descarte caras"
6162 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
6163 msgstr "Al proyectar en dirección opuesta, invertir el modo de descartar caras"
6166 msgid "Project Opposite"
6167 msgstr "Proyectar en sentido opuesto"
6170 msgid "Project in both specified and opposite directions"
6171 msgstr "Proyectar tanto en el sentido especificado, como en el opuesto"
6174 msgid "Align Axis To Normal"
6175 msgstr "Alinear eje a la normal"
6178 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
6179 msgstr "Alinea el eje especificado a la normal de la superficie"
6182 msgid "Snap Mode"
6183 msgstr "Modo de adherencia"
6186 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
6187 msgstr "Permite seleccionar cómo restringir el objeto a la superficie del objetivo"
6190 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
6191 msgstr "El punto es restringido a estar en la superficie del objeto objetivo, con un cierto desplazamiento hacia la posición original del punto"
6194 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
6195 msgstr "El punto es restringido a estar dentro del objeto objetivo"
6198 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
6199 msgstr "El punto es restringido a estar fuera del objeto objetivo"
6202 msgid "Outside Surface"
6203 msgstr "Fuera de la superficie"
6206 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
6207 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento siempre hacia afuera (hacia la posición original del objetivo o en sentido contrario)"
6210 msgid "Above Surface"
6211 msgstr "Sobre la superficie"
6214 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
6215 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento en la dirección de las normales del objetivo"
6218 msgid "Spline IK Constraint"
6219 msgstr "Restricción CI curva"
6222 msgid "Align 'n' bones along a curve"
6223 msgstr "Alinea 'n' huesos a lo largo de una curva"
6226 msgid "Volume Variation"
6227 msgstr "Variación del volumen"
6230 msgid "Factor between volume variation and stretching"
6231 msgstr "Factor entre la variación del volumen y el estiramiento"
6234 msgid "Volume Variation Maximum"
6235 msgstr "Variación máxima"
6238 msgid "Maximum volume stretching factor"
6239 msgstr "Factor máximo de estiramiento del volumen"
6242 msgid "Volume Variation Minimum"
6243 msgstr "Variación mínima"
6246 msgid "Minimum volume stretching factor"
6247 msgstr "Factor mínimo de estiramiento del volumen"
6250 msgid "Volume Variation Smoothness"
6251 msgstr "Suavizado variación volumen"
6254 msgid "Strength of volume stretching clamping"
6255 msgstr "Intensidad de la limitación del estiramiento"
6258 msgid "How many bones are included in the chain"
6259 msgstr "Cuántos huesos se incluyen en la cadena"
6262 msgid "Joint Bindings"
6263 msgstr "Enlaces de articulación"
6266 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
6267 msgstr "(SÓLO USUARIOS EXPERIMENTADOS) Las posiciones relativas de las articulaciones a lo largo de la cadena, como porcentajes"
6270 msgid "Curve that controls this relationship"
6271 msgstr "Curva que controla esta relación"
6274 msgid "Use Volume Variation Maximum"
6275 msgstr "Usar máx. variación volumen"
6278 msgid "Use upper limit for volume variation"
6279 msgstr "Usar el límite máximo de variación del volumen"
6282 msgid "Use Volume Variation Minimum"
6283 msgstr "Usar mín. variación volumen"
6286 msgid "Use lower limit for volume variation"
6287 msgstr "Usar el límite mínimo de variación del volumen"
6290 msgid "Chain Offset"
6291 msgstr "Desplazar cadena"
6294 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
6295 msgstr "Desplaza la cadena completa en relación a la articulación superior"
6298 msgid "Use Curve Radius"
6299 msgstr "Usar radio de curva"
6302 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
6303 msgstr "El radio promedio de los extremos es usado para controlar el escalado X y Z de los huesos, por encima de la escala XZ"
6306 msgid "Even Divisions"
6307 msgstr "Divisiones uniformes"
6310 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
6311 msgstr "Ignora las longitudes relativas de los huesos al ajustarlos a la curva"
6314 msgid "Y Stretch"
6315 msgstr "Estiramiento en Y"
6318 msgid "Stretch the Y axis of the bones to fit the curve"
6319 msgstr "Estirar el eje Y de los huesos para ajustarlos a la curva"
6322 msgid "XZ Scale Mode"
6323 msgstr "Modo de escalado XZ"
6326 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
6327 msgstr "Método usado para determinar el escalado de los ejes X y Z de los huesos"
6330 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
6331 msgstr "No escalar los ejes X y Z (Predefinido)"
6334 msgid "Bone Original"
6335 msgstr "Hueso original"
6338 msgid "Use the original scaling of the bones"
6339 msgstr "Usa la escala original de los huesos"
6342 msgid "Inverse Scale"
6343 msgstr "Escala inversa"
6346 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
6347 msgstr "Escala de los ejes X y Z es la inversa de la escala en Y"
6350 msgid "Volume Preservation"
6351 msgstr "Preservación del volumen"
6354 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
6355 msgstr "La escala de los ejes X y Z será ajustada para preservar el volumen de los huesos"
6358 msgid "Stretch To Constraint"
6359 msgstr "Restricción Estirar hasta"
6362 msgid "Stretch to meet the target object"
6363 msgstr "Se estira hasta llegar al objeto objetivo"
6366 msgid "Keep Axis"
6367 msgstr "Mantener eje"
6370 msgid "Axis to maintain during stretch"
6371 msgstr "Eje a preservar durante el estiramiento"
6374 msgid "Keep X Axis"
6375 msgstr "Mantener eje X"
6378 msgid "Keep Z Axis"
6379 msgstr "Mantener eje Z"
6382 msgid "Original Length"
6383 msgstr "Longitud original"
6386 msgid "Length at rest position"
6387 msgstr "Longitud en la posición de reposo"
6390 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
6391 msgstr "Mantener el volumen del objeto mientras se estira en"
6394 msgid "XZ"
6395 msgstr "XZ"
6398 msgid "Track To Constraint"
6399 msgstr "Restricción Rastrear"
6402 msgid "Aim the constrained object toward the target"
6403 msgstr "Apunta el objeto restringido hacia el objetivo"
6406 msgid "Target Z"
6407 msgstr "Eje Z del objetivo"
6410 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
6411 msgstr "El eje Z del objetivo, no el Z universal, restringirá la dirección hacia arriba"
6414 msgid "Transform Cache Constraint"
6415 msgstr "Restricción de caché de transformaciones"
6418 msgid "Look up transformation from an external file"
6419 msgstr "Permite obtener las transformaciones desde un archivo externo"
6422 msgid "Cache File"
6423 msgstr "Archivo de caché"
6426 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
6427 msgstr "Ruta al objeto dentro del archivo Alembic usado para obtener la matriz de transformaciones"
6430 msgid "Transformation Constraint"
6431 msgstr "Restricción de transformación"
6434 msgid "Map transformations of the target to the object"
6435 msgstr "Mapea las transformaciones del objetivo al objeto"
6438 msgid "From Maximum X"
6439 msgstr "Máximo X del origen"
6442 msgid "Top range of X axis source motion"
6443 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje X"
6446 msgid "From Maximum Y"
6447 msgstr "Máximo Y del origen"
6450 msgid "Top range of Y axis source motion"
6451 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Y"
6454 msgid "From Maximum Z"
6455 msgstr "Máximo Z del origen"
6458 msgid "Top range of Z axis source motion"
6459 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Z"
6462 msgid "From Minimum X"
6463 msgstr "Mínimo X del origen"
6466 msgid "Bottom range of X axis source motion"
6467 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje X"
6470 msgid "From Minimum Y"
6471 msgstr "Mínimo Y del origen"
6474 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
6475 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Y"
6478 msgid "From Minimum Z"
6479 msgstr "Mínimo Z del origen"
6482 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6483 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Z"
6486 msgid "Map From"
6487 msgstr "Origen del mapeo"
6490 msgid "The transformation type to use from the target"
6491 msgstr "La transformación del objetivo a ser usada"
6494 msgid "Loc"
6495 msgstr "Pos"
6498 msgid "Rot"
6499 msgstr "Rot"
6502 msgid "Map To"
6503 msgstr "Destino del mapeo"
6506 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
6507 msgstr "El tipo de transformación del objeto restringido a ser afectada"
6510 msgid "Map To X From"
6511 msgstr "Mapear X desde"
6514 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
6515 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje X del objeto restringido"
6518 msgid "Map To Y From"
6519 msgstr "Mapear Y desde"
6522 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
6523 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
6526 msgid "Map To Z From"
6527 msgstr "Mapear Z desde"
6530 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
6531 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
6534 msgid "To Maximum X"
6535 msgstr "Máximo X del destino"
6538 msgid "Top range of X axis destination motion"
6539 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje X"
6542 msgid "To Maximum Y"
6543 msgstr "Máximo Y del destino"
6546 msgid "Top range of Y axis destination motion"
6547 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Y"
6550 msgid "To Maximum Z"
6551 msgstr "Máximo Z del destino"
6554 msgid "Top range of Z axis destination motion"
6555 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Z"
6558 msgid "To Minimum X"
6559 msgstr "Mínimo X del destino"
6562 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
6563 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje X"
6566 msgid "To Minimum Y"
6567 msgstr "Mínimo Y del destino"
6570 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
6571 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Y"
6574 msgid "To Minimum Z"
6575 msgstr "Mínimo Z del destino"
6578 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
6579 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Z"
6582 msgid "Extrapolate Motion"
6583 msgstr "Extrapolar movimiento"
6586 msgid "Extrapolate ranges"
6587 msgstr "Extrapolar rangos"
6590 msgid "Constraint Target"
6591 msgstr "Objetivo de restricción"
6594 msgid "Target object for multi-target constraints"
6595 msgstr "Objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
6598 msgid "Constraint Target Bone"
6599 msgstr "Hueso objetivo de la restricción"
6602 msgid "Target bone for multi-target constraints"
6603 msgstr "Hueso objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
6606 msgid "Target armature bone"
6607 msgstr "Hueso objetivo del esqueleto"
6610 msgid "Target armature"
6611 msgstr "Esqueleto objetivo"
6614 msgid "Blend Weight"
6615 msgstr "Influencia de fundido"
6618 msgid "Blending weight of this bone"
6619 msgstr "Influencia de fundido de este hueso"
6622 msgid "Curve in a curve mapping"
6623 msgstr "Curva de mapeo"
6626 msgid "Extend"
6627 msgstr "Extender"
6630 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
6631 msgstr "Extrapolar la curva o extenderla horizontalmente"
6634 msgid "Horizontal"
6635 msgstr "Horizontal"
6638 msgid "Extrapolated"
6639 msgstr "Extrapolado"
6642 msgid "Points"
6643 msgstr "Puntos"
6646 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
6647 msgstr "Punto de una curva de mapeo"
6650 msgid "Handle Type"
6651 msgstr "Tipo de asa"
6654 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
6655 msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bézier o Vector"
6658 msgid "Auto Handle"
6659 msgstr "Asa automática"
6662 msgid "Auto Clamped Handle"
6663 msgstr "Asa automática limitada"
6666 msgid "Vector Handle"
6667 msgstr "Asa de tipo Vector"
6670 msgid "Location"
6671 msgstr "Posición"
6674 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
6675 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
6678 msgid "Selection state of the curve point"
6679 msgstr "Estado de la selección del punto de la curva"
6682 msgid "Curve Map Point"
6683 msgstr "Punto de curva de mapeo"
6686 msgid "Collection of Curve Map Points"
6687 msgstr "Colección de puntos de una curva de mapeo"
6690 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
6691 msgstr "Curva de mapeo, definida por el usuario, que permite mapear valores vectoriales, escalares y de color a otros valores"
6694 msgid "Black Level"
6695 msgstr "Nivel de negro"
6698 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
6699 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el negro"
6702 msgid "Clip Max X"
6703 msgstr "Recorte máx X"
6706 msgid "Clip Max Y"
6707 msgstr "Recorte máx Y"
6710 msgid "Clip Min X"
6711 msgstr "Recorte mín X"
6714 msgid "Clip Min Y"
6715 msgstr "Recorte mín Y"
6718 msgid "Tone"
6719 msgstr "Tono"
6722 msgid "Tone of the curve"
6723 msgstr "Tono de la curva"
6726 msgid "Standard"
6727 msgstr "Estándar"
6730 msgid "Film like"
6731 msgstr "Tipo película"
6734 msgid "Clip"
6735 msgstr "Recortar"
6738 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
6739 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
6742 msgid "White Level"
6743 msgstr "Nivel de blanco"
6746 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
6747 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el blanco"
6750 msgid "Curve Paint Settings"
6751 msgstr "Opciones de pintura con curvas"
6754 msgid "Corner Angle"
6755 msgstr "Ángulo de esquinas"
6758 msgid "Angles above this are considered corners"
6759 msgstr "Ángulos superiores a este serán considerados como esquinas"
6762 msgid "Type of curve to use for new strokes"
6763 msgstr "Tipo de curva a usar en los nuevos trazos"
6766 msgid "Poly"
6767 msgstr "Polígono"
6770 msgid "Bezier"
6771 msgstr "Bézier"
6774 msgid "Method of projecting depth"
6775 msgstr "Método de proyectar la profundidad"
6778 msgid "Cursor"
6779 msgstr "Cursor"
6782 msgid "Surface"
6783 msgstr "Superficie"
6786 msgid "Tolerance"
6787 msgstr "Tolerancia"
6790 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6791 msgstr "Permite la desviación para obtener una línea más suave y menos precisa"
6794 msgid "Method"
6795 msgstr "Método"
6798 msgid "Curve fitting method"
6799 msgstr "Método de ajuste de curva"
6802 msgid "Refit"
6803 msgstr "Ajustar"
6806 msgid "Incrementally re-fit the curve (high quality)"
6807 msgstr "Ajusta la curva de forma incremental (alta calidad)"
6810 msgid "Split"
6811 msgstr "Dividir"
6814 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6815 msgstr "Divide la curva hasta que se alcance la tolerancia (rápido)"
6818 msgid "Radius Max"
6819 msgstr "Radio máx."
6822 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6823 msgstr "Radio a usar cuando se aplique la máxima presión (o cuando no se esté usando una tableta)"
6826 msgid "Radius Min"
6827 msgstr "Radio mín."
6830 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6831 msgstr "Radio a usar cuando se aplique una presión mínima (también es el mínimo grosor)"
6834 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6835 msgstr "Factor de afinado para el radio de cada punto a lo largo de la curva"
6838 msgid "Offset the stroke from the surface"
6839 msgstr "Desplaza el trazo con respecto a la superficie"
6842 msgid "Plane"
6843 msgstr "Plano"
6846 msgid "Plane for projected stroke"
6847 msgstr "Plano para el trazo proyectado"
6850 msgid "Normal/View"
6851 msgstr "Normal/Vista"
6854 msgid "Display perpendicular to the surface"
6855 msgstr "Permite dibujar en forma perpendicular a la superficie"
6858 msgid "Normal/Surface"
6859 msgstr "Normal/Superficie"
6862 msgid "Display aligned to the surface"
6863 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la superficie"
6866 msgid "View"
6867 msgstr "Vista"
6870 msgid "Display aligned to the viewport"
6871 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la vista"
6874 msgid "Detect Corners"
6875 msgstr "Detectar esquinas"
6878 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6879 msgstr "Permite detectar esquinas y usar asas no alineadas"
6882 msgid "Absolute Offset"
6883 msgstr "Desplazamiento absoluto"
6886 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6887 msgstr "Permite aplicar un desplazamiento absoluto (que no se escala con el radio)"
6890 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6891 msgstr "Permite mapear la presión de la tableta al radio de la curva"
6894 msgid "Only First"
6895 msgstr "Sólo el inicio"
6898 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6899 msgstr "Permite usar el inicio del trazo para definir la profundidad"
6902 msgid "Curve Splines"
6903 msgstr "Curvas"
6906 msgid "Collection of curve splines"
6907 msgstr "Colección de curvas"
6910 msgid "Active Spline"
6911 msgstr "Curva activa"
6914 msgid "Active curve spline"
6915 msgstr "Curva activa"
6918 msgid "Dependency Graph"
6919 msgstr "Gráfica de dependencias"
6922 msgid "IDs"
6923 msgstr "ID"
6926 msgid "All evaluated datablocks"
6927 msgstr "Todos los bloques de datos evaluados"
6930 msgid "Evaluation mode"
6931 msgstr "Modo de evaluación"
6934 msgid "Viewport"
6935 msgstr "Vista"
6938 msgid "Viewport non-rendered mode"
6939 msgstr "Vista en modo no procesado"
6942 msgid "Render"
6943 msgstr "Procesar"
6946 msgid "Object Instances"
6947 msgstr "Instancias del objeto"
6950 msgid "All object instances to display or render (WARNING: only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
6951 msgstr "Todas las instancias del objeto a ser mostradas en el procesamiento (ADVERTENCIA: sólo usar esto como iterador, nunca como una secuencia, y no mantener ninguna referencia a sus elementos)"
6954 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
6955 msgstr "Objetos evaluados en la gráfica de dependencias"
6958 msgid "Scene"
6959 msgstr "Escena"
6962 msgid "Original scene dependency graph is built for"
6963 msgstr "Escena original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
6966 msgid "Updates"
6967 msgstr "Actualizaciones"
6970 msgid "Updates to datablocks"
6971 msgstr "Actualizaciones de bloques de datos"
6974 msgid "View Layer"
6975 msgstr "Capa de visualización"
6978 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
6979 msgstr "Capa de visualización original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
6982 msgid "Dependency Graph Object Instance"
6983 msgstr "Instancia de objeto en la gráfica de dependencias"
6986 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (WARNING: all data here is *evaluated* one, not original .blend IDs...)"
6987 msgstr "Información extendida acerca del iterador de objetos de la gráfica de dependencias (ADVERTENCIA: aquí se *evalúan* todos los datos, no los ID originales del .blend)"
6990 msgid "Instance Object"
6991 msgstr "Objeto instanciado"
6994 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
6995 msgstr "Objeto evaluado que está siendo instanciado por este iterador"
6998 msgid "Is Instance"
6999 msgstr "Es una instancia"
7002 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
7003 msgstr "Denota si el objeto es generado a partir de otro objeto"
7006 msgid "Generated Matrix"
7007 msgstr "Matriz generada"
7010 msgid "Generated transform matrix in world space"
7011 msgstr "Matriz de transformaciones generada en espacio global"
7014 msgid "Evaluated object the iterator points to"
7015 msgstr "Objeto evaluado al cual apunta el iterador"
7018 msgid "Generated Coordinates"
7019 msgstr "Coordenadas generadas"
7022 msgid "Generated coordinates in parent object space"
7023 msgstr "Coordenadas generadas en espacio del objeto superior"
7026 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
7027 msgstr "Si el objeto es una instancia, el objeto superior que la generó"
7030 msgid "Particle System"
7031 msgstr "Sistema de partículas"
7034 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
7035 msgstr "Sistema de partículas a partir del cual fue instanciado este objeto"
7038 msgid "Persistent ID"
7039 msgstr "ID persistente"
7042 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
7043 msgstr "Identificador persistente para la coincidencia inter-fotograma de objetos con desenfoque por movimiento"
7046 msgid "Dupli random id"
7047 msgstr "ID aleatorio"
7050 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
7051 msgstr "ID aleatoria para esta instancia, usado típicamente para un sombreado aleatorio"
7054 msgid "Show Particles"
7055 msgstr "Mostrar partículas"
7058 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
7059 msgstr "Las partículas que forman parte del objeto deberían ser visibles durante el procesamiento"
7062 msgid "Show Self"
7063 msgstr "Mostrarse a sí mismo"
7066 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
7067 msgstr "La geometría del objeto en sí misma debería ser visible durante el procesamiento"
7070 msgid "UV Coordinates"
7071 msgstr "Coordenadas UV"
7074 msgid "UV coordinates in parent object space"
7075 msgstr "Coordenadas UV en espacio del objeto superior"
7078 msgid "Dependency Graph Update"
7079 msgstr "Actualización de gráfica de dependencias"
7082 msgid "Information about ID that was updated"
7083 msgstr "Información sobre la ID que fue actualizada"
7086 msgid "ID"
7087 msgstr "ID"
7090 msgid "Updated datablock"
7091 msgstr "Bloque de datos actualizado"
7094 msgid "Geometry"
7095 msgstr "Geometría"
7098 msgid "Object geometry is updated"
7099 msgstr "La geometría del objeto es actualizada"
7102 msgid "Transform"
7103 msgstr "Transformación"
7106 msgid "Object transformation is updated"
7107 msgstr "Las transformaciones del objeto son actualizadas"
7110 msgid "Safe Areas"
7111 msgstr "Áreas de seguridad"
7114 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
7115 msgstr "Áreas de seguridad usadas en las vistas 3D y el editor de secuencias de video"
7118 msgid "Action Safe Margins"
7119 msgstr "Margen de acción"
7122 msgid "Safe area for general elements"
7123 msgstr "Área de seguridad para elementos generales"
7126 msgid "Center Action Safe Margins"
7127 msgstr "Margen secundario de acción"
7130 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
7131 msgstr "Área de seguridad para elementos generales, al utilizar otra proporción de imagen"
7134 msgid "Title Safe Margins"
7135 msgstr "Margen de títulos"
7138 msgid "Safe area for text and graphics"
7139 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos"
7142 msgid "Center Title Safe Margins"
7143 msgstr "Margen secundario de títulos"
7146 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
7147 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos, al utilizar otra proporción de imagen"
7150 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
7151 msgstr "Opciones para el filtrado de canales en los editores de animación"
7154 msgid "Filtering Collection"
7155 msgstr "Filtrar colección"
7158 msgid "Collection that included object should be a member of"
7159 msgstr "Colección a la cual el objeto incluido debería pertenecer"
7162 msgid "F-Curve Name Filter"
7163 msgstr "Filtrar nombres curvas-f"
7166 msgid "F-Curve live filtering string"
7167 msgstr "Filtrado instantáneo de curvas-f"
7170 msgid "Name Filter"
7171 msgstr "Filtro de nombre"
7174 msgid "Live filtering string"
7175 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
7178 msgid "Display Armature"
7179 msgstr "Mostrar esqueleto"
7182 msgid "Include visualization of armature related animation data"
7183 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a esqueletos"
7186 msgid "Display Cache Files"
7187 msgstr "Mostrar archivos de caché"
7190 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
7191 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cachés"
7194 msgid "Display Camera"
7195 msgstr "Mostrar cámara"
7198 msgid "Include visualization of camera related animation data"
7199 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cámaras"
7202 msgid "Display Curve"
7203 msgstr "Mostrar curva"
7206 msgid "Include visualization of curve related animation data"
7207 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a curvas"
7210 msgid "Show Datablock Filters"
7211 msgstr "Mostrar filtros bloque de datos"
7214 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
7215 msgstr "Mostrar opciones para definir si los canales relacionados a ciertos tipos de datos son incluidos"
7218 msgid "Collapse Summary"
7219 msgstr "Colapsar resumen"
7222 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
7223 msgstr "Permite colapsar el resumen, de manera que todos los demás canales queden ocultos (sólo para el editor de Planilla de tiempos)"
7226 msgid "Display Grease Pencil"
7227 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
7230 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
7231 msgstr "Incluir la visualización de los fotogramas y datos de animación relativos a lápices de cera"
7234 msgid "Active Scene Only"
7235 msgstr "Sólo escena activa"
7238 msgid "Only show Grease Pencil data-blocks used as part of the active scene"
7239 msgstr "Sólo mostrar los bloques de datos de lápiz de cera usados en la escena activa"
7242 msgid "Display Hidden"
7243 msgstr "Mostrar ocultos"
7246 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
7247 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
7250 msgid "Display Lattices"
7251 msgstr "Mostrar jaulas"
7254 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
7255 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a jaulas"
7258 msgid "Display Light"
7259 msgstr "Mostrar luz"
7262 msgid "Include visualization of light related animation data"
7263 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a luces"
7266 msgid "Display Line Style"
7267 msgstr "Mostrar estilo de línea"
7270 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
7271 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a estilos de línea"
7274 msgid "Display Material"
7275 msgstr "Mostrar material"
7278 msgid "Include visualization of material related animation data"
7279 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a materiales"
7282 msgid "Display Meshes"
7283 msgstr "Mostrar mallas"
7286 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
7287 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a mallas"
7290 msgid "Display Metaball"
7291 msgstr "Mostrar metabola"
7294 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
7295 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a metabolas"
7298 msgid "Include Missing NLA"
7299 msgstr "Incluir ANL faltante"
7302 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
7303 msgstr "Incluir bloques de datos de animación sin datos de ANL (sólo para el editor de ANL)"
7306 msgid "Display Modifier Data"
7307 msgstr "Mostrar datos de modificadores"
7310 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
7311 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a bloques de datos vinculados a modificadores"
7314 msgid "Display Node"
7315 msgstr "Mostrar nodo"
7318 msgid "Include visualization of node related animation data"
7319 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nodos"
7322 msgid "Show Errors"
7323 msgstr "Mostrar errores"
7326 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
7327 msgstr "Sólo incluir curvas-f y controladores que se encuentren deshabilitados o presenten errores"
7330 msgid "Only Selected"
7331 msgstr "Sólo lo seleccionado"
7334 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
7335 msgstr "Sólo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados"
7338 msgid "Display Particle"
7339 msgstr "Mostrar partícula"
7342 msgid "Include visualization of particle related animation data"
7343 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a partículas"
7346 msgid "Display Scene"
7347 msgstr "Mostrar escena"
7350 msgid "Include visualization of scene related animation data"
7351 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a la escena"
7354 msgid "Display Shapekeys"
7355 msgstr "Mostrar Formas clave"
7358 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
7359 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a Formas clave"
7362 msgid "Display Speaker"
7363 msgstr "Mostrar altavoz"
7366 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
7367 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a altavoces"
7370 msgid "Display Summary"
7371 msgstr "Mostrar resumen"
7374 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
7375 msgstr "Muestra una línea adicional de 'resumen' (sólo para el editor Planilla de tiempos)"
7378 msgid "Display Texture"
7379 msgstr "Mostrar textura"
7382 msgid "Include visualization of texture related animation data"
7383 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a texturas"
7386 msgid "Display Transforms"
7387 msgstr "Mostrar transformaciones"
7390 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
7391 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación a nivel de objetos (mayormente las transformaciones)"
7394 msgid "Display World"
7395 msgstr "Mostrar entorno"
7398 msgid "Include visualization of world related animation data"
7399 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos al entorno"
7402 msgid "Source"
7403 msgstr "Origen"
7406 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
7407 msgstr "Bloque de ID que representa el origen de los datos, usualmente ID_SCE (escena)"
7410 msgid "Sort Data-Blocks"
7411 msgstr "Ordenar bloques de datos"
7414 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
7415 msgstr "Ordena bloques de datos de forma alfabética - principalmente objetos de la escena (deshabilitar para aumentar la velocidad de la escena)"
7418 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
7419 msgstr "Filtro difuso de múltiples palabras"
7422 msgid "Perform fuzzy/multi-word matching (WARNING: May be slow)"
7423 msgstr "Permite realizar una coincidencia difusa de múltiples palabras (ADVERTENCIA: puede ser lento)"
7426 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
7427 msgstr "Controlador para el valor de una propiedad, basado en un valor externo"
7430 msgid "Expression"
7431 msgstr "Expresión"
7434 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
7435 msgstr "Expresión a usar para la expresión tipo script"
7438 msgid "Simple Expression"
7439 msgstr "Expresión simple"
7442 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
7443 msgstr "El script de expresión puede ser evaluado sin usar el intérprete completo de Python"
7446 msgid "Invalid"
7447 msgstr "Inválido"
7450 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
7451 msgstr "No fue posible evaluar el controlador con anterioridad, debería ser omitido"
7454 msgid "Driver type"
7455 msgstr "Tipo de controlador"
7458 msgid "Averaged Value"
7459 msgstr "Valor promedio"
7462 msgid "Sum Values"
7463 msgstr "Sumar valores"
7466 msgid "Scripted Expression"
7467 msgstr "Script con expresión"
7470 msgid "Minimum Value"
7471 msgstr "Valor mínimo"
7474 msgid "Maximum Value"
7475 msgstr "Valor máximo"
7478 msgid "Use Self"
7479 msgstr "Usar propio"
7482 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
7483 msgstr "Incluir la variable 'propio' ('self') en el espacio de nombres, de manera que los controladores puedan referenciar fácilmente los datos modificados (objeto, hueso, etc...)"
7486 msgid "Variables"
7487 msgstr "Variables"
7490 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
7491 msgstr "Propiedades que actúan como entrada para este controlador"
7494 msgid "Driver Target"
7495 msgstr "Objetivo del controlador"
7498 msgid "Source of input values for driver variables"
7499 msgstr "Origen de valores de entrada para las variables del controlador"
7502 msgid "Bone Name"
7503 msgstr "Nommbre del hueso"
7506 msgid "Name of PoseBone to use as target"
7507 msgstr "Nombre del hueso de pose a usar como objetivo"
7510 msgid "Data Path"
7511 msgstr "Ruta de datos"
7514 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
7515 msgstr "Ruta RNA (desde el bloque de ID) de la propiedad usada"
7518 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
7519 msgstr "Bloque ID en el cual la propiedad específica usada puede ser encontrada (la propiedad id_type debe ser definida antes)"
7522 msgctxt "ID"
7523 msgid "ID Type"
7524 msgstr "Tipo de ID"
7527 msgid "Type of ID-block that can be used"
7528 msgstr "Tipo de bloque ID que será usado"
7531 msgctxt "ID"
7532 msgid "Action"
7533 msgstr "Acción"
7536 msgctxt "ID"
7537 msgid "Armature"
7538 msgstr "Esqueleto"
7541 msgctxt "ID"
7542 msgid "Brush"
7543 msgstr "Pincel"
7546 msgctxt "ID"
7547 msgid "Camera"
7548 msgstr "Cámara"
7551 msgctxt "ID"
7552 msgid "Cache File"
7553 msgstr "Archivo de caché"
7556 msgctxt "ID"
7557 msgid "Curve"
7558 msgstr "Curva"
7561 msgctxt "ID"
7562 msgid "Font"
7563 msgstr "Tipografía"
7566 msgctxt "ID"
7567 msgid "Grease Pencil"
7568 msgstr "Lápiz de cera"
7571 msgctxt "ID"
7572 msgid "Collection"
7573 msgstr "Colección"
7576 msgctxt "ID"
7577 msgid "Image"
7578 msgstr "Imagen"
7581 msgctxt "ID"
7582 msgid "Key"
7583 msgstr "Tecla"
7586 msgctxt "ID"
7587 msgid "Light"
7588 msgstr "Luz"
7591 msgctxt "ID"
7592 msgid "Library"
7593 msgstr "Biblioteca"
7596 msgctxt "ID"
7597 msgid "Line Style"
7598 msgstr "Estilo de línea"
7601 msgctxt "ID"
7602 msgid "Lattice"
7603 msgstr "Jaula"
7606 msgctxt "ID"
7607 msgid "Mask"
7608 msgstr "Máscara"
7611 msgctxt "ID"
7612 msgid "Material"
7613 msgstr "Material"
7616 msgctxt "ID"
7617 msgid "Metaball"
7618 msgstr "Metabola"
7621 msgctxt "ID"
7622 msgid "Mesh"
7623 msgstr "Malla"
7626 msgctxt "ID"
7627 msgid "Movie Clip"
7628 msgstr "Clip de película"
7631 msgctxt "ID"
7632 msgid "Node Tree"
7633 msgstr "Árbol de nodos"
7636 msgctxt "ID"
7637 msgid "Object"
7638 msgstr "Objeto"
7641 msgctxt "ID"
7642 msgid "Paint Curve"
7643 msgstr "Curva de pintura"
7646 msgctxt "ID"
7647 msgid "Palette"
7648 msgstr "Paleta"
7651 msgctxt "ID"
7652 msgid "Particle"
7653 msgstr "Partícula"
7656 msgctxt "ID"
7657 msgid "Light Probe"
7658 msgstr "Sonda de luz"
7661 msgctxt "ID"
7662 msgid "Scene"
7663 msgstr "Escena"
7666 msgctxt "ID"
7667 msgid "Sound"
7668 msgstr "Sonido"
7671 msgctxt "ID"
7672 msgid "Speaker"
7673 msgstr "Altavoz"
7676 msgctxt "ID"
7677 msgid "Text"
7678 msgstr "Texto"
7681 msgctxt "ID"
7682 msgid "Texture"
7683 msgstr "Textura"
7686 msgctxt "ID"
7687 msgid "Window Manager"
7688 msgstr "Administrador de ventanas"
7691 msgctxt "ID"
7692 msgid "World"
7693 msgstr "Entorno"
7696 msgctxt "ID"
7697 msgid "Workspace"
7698 msgstr "Espacio de trabajo"
7701 msgid "Transform Space"
7702 msgstr "Espacio de la transformación"
7705 msgid "Space in which transforms are used"
7706 msgstr "Espacio en el cual las transformaciones son usadas"
7709 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7710 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de jerarquías, posición de reposo y restricciones"
7713 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7714 msgstr "Las transformaciones no incluyen jerarquías, posición de reposo o restricciones"
7717 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7718 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de restricciones pero no de jerarquías y posición de reposo"
7721 msgid "Driver variable type"
7722 msgstr "Tipo de variable del controlador"
7725 msgid "Driver Variable"
7726 msgstr "Variable de controlador"
7729 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7730 msgstr "Variable de algún origen u objetivo para la relación de control"
7733 msgid "Is Name Valid"
7734 msgstr "Es nombre válido"
7737 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
7738 msgstr "Si este es un nombre válido para la variable de un controlador"
7741 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7742 msgstr "Nombre a utilizar en las expresiones o funciones tipo script (no se permiten espacios ni puntos y debe comenzar con una letra)"
7745 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7746 msgstr "Fuentes de los datos de entrada para evaluar esta variable"
7749 msgid "Single Property"
7750 msgstr "Propiedad individual"
7753 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
7754 msgstr "Usa el valor de alguna propiedad RNA (Predefinido)"
7757 msgid "Final transformation value of object or bone"
7758 msgstr "Valor resultante de transformación del objeto o hueso"
7761 msgid "Rotational Difference"
7762 msgstr "Diferencia rotacional"
7765 msgid "Use the angle between two bones"
7766 msgstr "Usa en ángulo entre dos huesos"
7769 msgid "Distance between two bones or objects"
7770 msgstr "Distancia entre dos huesos u objetos"
7773 msgid "Brush Settings"
7774 msgstr "Opciones pincel"
7777 msgid "Brush settings"
7778 msgstr "Opciones de configuración del pincel"
7781 msgid "Inner Proximity"
7782 msgstr "Proximidad interior"
7785 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
7786 msgstr "El decaimiento de la proximidad es aplicado por dentro del volumen"
7789 msgid "Paint Alpha"
7790 msgstr "Pintar alfa"
7793 msgid "Paint alpha"
7794 msgstr "Alfa de la pintura"
7797 msgid "Paint Color"
7798 msgstr "Color pintura"
7801 msgid "Color of the paint"
7802 msgstr "Color de la pintura"
7805 msgid "Proximity Distance"
7806 msgstr "Distancia proximidad"
7809 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
7810 msgstr "Distancia máxima desde el pincel a la superficie de la malla para que sea afectada por la pintura"
7813 msgid "Paint Color Ramp"
7814 msgstr "Pintar rampa color"
7817 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
7818 msgstr "Rampa de color usada para definir el decaimiento por proximidad"
7821 msgid "Paint Source"
7822 msgstr "Origen de la pintura"
7825 msgid "Object Center"
7826 msgstr "Centro del objeto"
7829 msgid "Proximity"
7830 msgstr "Proximidad"
7833 msgid "Mesh Volume + Proximity"
7834 msgstr "Volumen de la malla + Proximidad"
7837 msgid "Mesh Volume"
7838 msgstr "Volumen de la malla"
7841 msgid "Paint Wetness"
7842 msgstr "Humedad pintura"
7845 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
7846 msgstr "Humedad de la pintura, visible en el mapa de humedad (algunos efectos sólo afectan a la pintura húmeda)"
7849 msgid "Particle Systems"
7850 msgstr "Sistemas de partículas"
7853 msgid "The particle system to paint with"
7854 msgstr "El sistema de partículas con el cual pintar"
7857 msgid "Proximity falloff type"
7858 msgstr "Tipo de decaimiento de la proximidad"
7861 msgid "Ray Direction"
7862 msgstr "Dirección del rayo"
7865 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
7866 msgstr "Dirección del rayo a usar para la proyección (si el objeto-pincel se encuentra ubicado en esa dirección es pintado)"
7869 msgid "Canvas Normal"
7870 msgstr "Normal del lienzo"
7873 msgid "Brush Normal"
7874 msgstr "Normal del pincel"
7877 msgid "Z-Axis"
7878 msgstr "Eje Z"
7881 msgid "Smooth Radius"
7882 msgstr "Radio parte suave"
7885 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
7886 msgstr "Decaimiento suave agregado luego del radio sólido"
7889 msgid "Smudge Strength"
7890 msgstr "Intensidad manchado"
7893 msgid "Smudge effect strength"
7894 msgstr "Intensidad del efecto de manchado"
7897 msgid "Solid Radius"
7898 msgstr "Radio de la parte sólida"
7901 msgid "Radius that will be painted solid"
7902 msgstr "Radio que se pintará sólido"
7905 msgid "Absolute Alpha"
7906 msgstr "Alfa absoluto"
7909 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
7910 msgstr "Sólo incrementa el valor alfa si el alfa pintado es mayor que el existente"
7913 msgid "Negate Volume"
7914 msgstr "Invertir volumen"
7917 msgid "Negate influence inside the volume"
7918 msgstr "Invierte la influencia dentro del volumen"
7921 msgid "Erase Paint"
7922 msgstr "Borrar pintura"
7925 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
7926 msgstr "Borra o remueve pintura, en vez de agregar"
7929 msgid "Use Particle Radius"
7930 msgstr "Usar radio partícula"
7933 msgid "Use radius from particle settings"
7934 msgstr "Usa el radio definido en las opciones de la partícula"
7937 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
7938 msgstr "El pincel es proyectado hacia el lienzo en la dirección indicada dentro de la proximidad del pincel"
7941 msgid "Only Use Alpha"
7942 msgstr "Sólo usar alfa"
7945 msgid "Only read color ramp alpha"
7946 msgstr "Sólo lee el alfa de la rampa de colores"
7949 msgid "Do Smudge"
7950 msgstr "Manchar"
7953 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
7954 msgstr "Hace que este pincel manche la pintura existente al moverse"
7957 msgid "Multiply Alpha"
7958 msgstr "Multiplicar alfa"
7961 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
7962 msgstr "Multiplica la influencia del pincel por el alfa de la rampa de velocidad"
7965 msgid "Replace Color"
7966 msgstr "Reemplazar color"
7969 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
7970 msgstr "Reemplaza el color del pincel por la rampa de velocidad"
7973 msgid "Multiply Depth"
7974 msgstr "Multiplicar profundidad"
7977 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
7978 msgstr "Multiplica la profundidad de intersección del pincel (desplazamiento, ondas) por el alfa de la rampa de velocidad"
7981 msgid "Max Velocity"
7982 msgstr "Velocidad máx."
7985 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
7986 msgstr "Velocidad considerada como influencia máxima (en unidades de Blender por fotograma)"
7989 msgid "Velocity Color Ramp"
7990 msgstr "Rampa de color de velocidad"
7993 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7994 msgstr "Rampa de color usada para definir el efecto de velocidad del pincel"
7997 msgid "Clamp Waves"
7998 msgstr "Limitar ondas"
8001 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
8002 msgstr "Nivel máximo de intersección de la superficie usado para influenciar a las ondas (0.0 para deshabilitar)"
8005 msgid "Factor"
8006 msgstr "Factor"
8009 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
8010 msgstr "Multiplicador para la influencia de este pincel"
8013 msgid "Wave Type"
8014 msgstr "Tipo de onda"
8017 msgid "Depth Change"
8018 msgstr "Cambio de profundidad"
8021 msgid "Obstacle"
8022 msgstr "Obstáculo"
8025 msgid "Force"
8026 msgstr "Fuerza"
8029 msgid "Reflect Only"
8030 msgstr "Sólo reflejar"
8033 msgid "Canvas Settings"
8034 msgstr "Opciones de lienzo"
8037 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
8038 msgstr "Opciones del lienzo de la pintura dinámica"
8041 msgid "Paint Surface List"
8042 msgstr "Lista de superficies a pintar"
8045 msgid "Paint surface list"
8046 msgstr "Lista de superficies a pintar"
8049 msgid "Paint Surface"
8050 msgstr "Pintar superficie"
8053 msgid "A canvas surface layer"
8054 msgstr "Una capa de superficie lienzo"
8057 msgid "Brush Collection"
8058 msgstr "Colección de pinceles"
8061 msgid "Only use brush objects from this collection"
8062 msgstr "Sólo usar como pinceles a objetos pertenecientes a este grupo"
8065 msgid "Influence Scale"
8066 msgstr "Escala de influencia"
8069 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
8070 msgstr "Ajusta la influencia que los objetos pincel tienen sobre esta superficie"
8073 msgid "Radius Scale"
8074 msgstr "Tamaño del radio"
8077 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
8078 msgstr "Ajusta el radio de los pinceles de proximidad o partículas para esta superficie"
8081 msgid "Color Dry"
8082 msgstr "Color seco"
8085 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
8086 msgstr "Nivel de humedad en el que los colores comienzan a fundirse con el fondo"
8089 msgid "Color Spread"
8090 msgstr "Dispersión del color"
8093 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
8094 msgstr "Qué tan rápido se mezclan los colores con la pintura húmeda"
8097 msgid "Max Displace"
8098 msgstr "Desplazamiento máx"
8101 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
8102 msgstr "Nivel máximo de profundidad de intersecciones en espacio del objeto (usar 0.0 para deshabilitar)"
8105 msgid "Displace Factor"
8106 msgstr "Factor desplazamiento"
8109 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
8110 msgstr "Intensidad del desplazamiento cuando se aplique a la malla"
8113 msgid "Data Type"
8114 msgstr "Tipo de dato"
8117 msgid "Displacement"
8118 msgstr "Desplazamiento"
8121 msgid "Dissolve Time"
8122 msgstr "Tiempo disolución"
8125 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
8126 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar la disolución"
8129 msgid "Acceleration"
8130 msgstr "Aceleración"
8133 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
8134 msgstr "Qué tanto afecta al goteo la aceleración de la superficie"
8137 msgid "Velocity"
8138 msgstr "Velocidad"
8141 msgid "How much surface velocity affects dripping"
8142 msgstr "Qué tanto afecta al goteo la velocidad de la superficie"
8145 msgid "Dry Time"
8146 msgstr "Tiempo secado"
8149 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
8150 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar el secado"
8153 msgid "Effect Type"
8154 msgstr "Tipo efecto"
8157 msgid "Spread"
8158 msgstr "Dispersión"
8161 msgid "Drip"
8162 msgstr "Goteo"
8165 msgid "Shrink"
8166 msgstr "Contraer"
8169 msgid "Simulation end frame"
8170 msgstr "Fotograma final de la simulación"
8173 msgid "Simulation start frame"
8174 msgstr "Fotograma inicial de la simulación"
8177 msgid "Sub-Steps"
8178 msgstr "Sub intervalos"
8181 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
8182 msgstr "Hace fotogramas extra entre los fotogramas de la escena para asgurar un movimiento suave"
8185 msgid "File Format"
8186 msgstr "Formato de archivo"
8189 msgid "OpenEXR"
8190 msgstr "OpenEXR"
8193 msgid "Output Path"
8194 msgstr "Ruta de salida"
8197 msgid "Directory to save the textures"
8198 msgstr "Directorio donde guardar las texturas"
8201 msgid "Output image resolution"
8202 msgstr "Resolución de la imagen producida"
8205 msgid "Initial color of the surface"
8206 msgstr "Color inicial de la superficie"
8209 msgid "Initial Color"
8210 msgstr "Color inicial"
8213 msgid "UV Texture"
8214 msgstr "Textura UV"
8217 msgid "Vertex Color"
8218 msgstr "Color de vértices"
8221 msgid "Data Layer"
8222 msgstr "Capa de datos"
8225 msgid "Texture"
8226 msgstr "Textura"
8229 msgid "Is Active"
8230 msgstr "Es activo"
8233 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
8234 msgstr "Alterna entre si la superficie es procesada o ignorada"
8237 msgid "Use Cache"
8238 msgstr "Usar caché"
8241 msgid "Surface name"
8242 msgstr "Nombre de la superficie"
8245 msgid "Output Name"
8246 msgstr "Nombre de salida"
8249 msgid "Name used to save output from this surface"
8250 msgstr "Nombre a usar para guardar la salida de esta superficie"
8253 msgid "Point Cache"
8254 msgstr "Caché de puntos"
8257 msgid "Preview"
8258 msgstr "Previsualización"
8261 msgid "Paint"
8262 msgstr "Pintar"
8265 msgid "Wetmap"
8266 msgstr "Mapa de humedad"
8269 msgid "Show Preview"
8270 msgstr "Mostrar previsualización"
8273 msgid "Display surface preview in 3D-views"
8274 msgstr "Muestra la previsualización de la superficie en las vistas 3D"
8277 msgid "Shrink Speed"
8278 msgstr "Velocidad de contracción"
8281 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
8282 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de contracción sobre la superficie lienzo"
8285 msgid "Spread Speed"
8286 msgstr "Velocidad de dispersión"
8289 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
8290 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de dispersión sobre la superficie lienzo"
8293 msgid "Format"
8294 msgstr "Formato"
8297 msgid "Surface Format"
8298 msgstr "Formato de la superficie"
8301 msgid "Vertex"
8302 msgstr "Vértice"
8305 msgid "Image Sequence"
8306 msgstr "Secuencia de imágenes"
8309 msgid "Surface Type"
8310 msgstr "Tipo de superficie"
8313 msgid "Anti-aliasing"
8314 msgstr "Suavizado de bordes"
8317 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
8318 msgstr "Usa un muestreo múltiple 5 veces mayor para pintar los bordes suavemente"
8321 msgid "Use Color Preview"
8322 msgstr "Previsualizar color"
8325 msgid "Whether this surface has some color preview for 3D view"
8326 msgstr "Si esta superficie tiene una previsualización en color en la vista 3D"
8329 msgid "Dissolve"
8330 msgstr "Disolver"
8333 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
8334 msgstr "Habilitar para hacer que los cambios en la superficie desaparezcan con el tiempo"
8337 msgid "Slow"
8338 msgstr "Lento"
8341 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
8342 msgstr "Usar desvanecimiento logarítmico (hace que valores los altos se desvanezcan más rápido que los bajos)"
8345 msgid "Use Drip"
8346 msgstr "Usar goteo"
8349 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
8350 msgstr "Procesa el efecto de goteo (la pintura húmeda gotea en la dirección de la gravedad)"
8353 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
8354 msgstr "Usar secado logarítmico (hace que los valores altos se sequen más rápido que los bajos)"
8357 msgid "Dry"
8358 msgstr "Secar"
8361 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
8362 msgstr "Habilitar para hacer que la humedad de la superficie se seque con el tiempo"
8365 msgid "Incremental"
8366 msgstr "Incremental"
8369 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
8370 msgstr "El nuevo desplazamiento se agrega de forma acumulativa sobre el existente"
8373 msgid "Use Output"
8374 msgstr "Usar salida"
8377 msgid "Save this output layer"
8378 msgstr "Guarda esta capa de salida"
8381 msgid "Premultiply alpha"
8382 msgstr "Premultiplicar alfa"
8385 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
8386 msgstr "Multiplica el color por el alfa (recomendado para usar con Blender)"
8389 msgid "Use Shrink"
8390 msgstr "Usar contracción"
8393 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
8394 msgstr "Procesa el efecto de contracción (contrae las áreas pintadas)"
8397 msgid "Use Spread"
8398 msgstr "Usar dispersión"
8401 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
8402 msgstr "Procesa el efecto de dispersión (dispersa la pintura húmeda por la superficie)"
8405 msgid "Open Borders"
8406 msgstr "Bordes abiertos"
8409 msgid "Pass waves through mesh edges"
8410 msgstr "Hace que las ondas atraviesen los bordes de las mallas"
8413 msgid "UV Map"
8414 msgstr "Mapa UV"
8417 msgid "UV map name"
8418 msgstr "Nombre del mapa UV"
8421 msgid "Wave damping factor"
8422 msgstr "Factor de amortiguación de la onda"
8425 msgid "Smoothness"
8426 msgstr "Suavizado"
8429 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
8430 msgstr "Limita la pendiente máxima de la onda entre puntos de la simulación (usar valores altos para obtener ondas más suaves, a expensas de un detalle reducido)"
8433 msgid "Wave propagation speed"
8434 msgstr "Velocidad de propagación de la onda"
8437 msgid "Spring"
8438 msgstr "Tensor"
8441 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
8442 msgstr "Intensidad del tensor que hará volver la onda de vuelta a cero"
8445 msgid "Timescale"
8446 msgstr "Escala de tiempo"
8449 msgid "Wave time scaling factor"
8450 msgstr "Factor de escala del tiempo de la onda"
8453 msgid "Canvas Surfaces"
8454 msgstr "Superficies lienzo"
8457 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
8458 msgstr "Colección de superficies lienzo de pintura dinámica"
8461 msgid "Active Surface"
8462 msgstr "Superficie activa"
8465 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
8466 msgstr "Superficie de pintura dinámica activa para pintar"
8469 msgid "Active Point Cache Index"
8470 msgstr "Índice del caché de puntos activo"
8473 msgid "Edit Bone"
8474 msgstr "Editar hueso"
8477 msgid "Editmode bone in an Armature data-block"
8478 msgstr "Modo de edición de hueso en un bloque de datos de un esqueleto"
8481 msgid "Location of head end of the bone"
8482 msgstr "Posición de la cabeza del hueso"
8485 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
8486 msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo edición"
8489 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
8490 msgstr "El hueso no se puede transformar cuando está en Modo Edición"
8493 msgid "Editbone Matrix"
8494 msgstr "Matriz del hueso editable"
8497 msgid "Matrix combining loc/rot of the bone (head position, direction and roll), in armature space (WARNING: does not include/support bone's length/size)"
8498 msgstr "Matriz que combina la pos/rot del hueso (posición, dirección y giro de la cabeza) en espacio del esqueleto (ADVERTENCIA: no incluye/soporta la longitud o tamaño del hueso)"
8501 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
8502 msgstr "Superior hueso editado (en el mismo esqueleto)"
8505 msgid "Roll"
8506 msgstr "Giro"
8509 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
8510 msgstr "Rotación del hueso alrededor del eje cabeza-cola"
8513 msgid "Head Select"
8514 msgstr "Seleccionar cabeza"
8517 msgid "Tail Select"
8518 msgstr "Seleccionar cola"
8521 msgid "Effector weights for physics simulation"
8522 msgstr "Influencia del efector en la simulación dinámica"
8525 msgid "All"
8526 msgstr "Todo"
8529 msgid "All effector's weight"
8530 msgstr "La influencia de todos los efectores"
8533 msgid "Use For Growing Hair"
8534 msgstr "Usar para crecer pelo"
8537 msgid "Use force fields when growing hair"
8538 msgstr "Usa campos de fuerza al hacer crecer pelo"
8541 msgid "Boid"
8542 msgstr "Boid"
8545 msgid "Boid effector weight"
8546 msgstr "Influencia del efector Boid"
8549 msgid "Charge"
8550 msgstr "Carga"
8553 msgid "Charge effector weight"
8554 msgstr "Influencia del efector Carga"
8557 msgid "Effector Collection"
8558 msgstr "Colección de efectores"
8561 msgid "Limit effectors to this collection"
8562 msgstr "Limita los efectores a los de esta colección"
8565 msgid "Curve Guide"
8566 msgstr "Curva guía"
8569 msgid "Curve guide effector weight"
8570 msgstr "Influencia del efector Curva guía"
8573 msgid "Drag"
8574 msgstr "Arrastre"
8577 msgid "Drag effector weight"
8578 msgstr "Influencia del efector Arrastre"
8581 msgid "Force effector weight"
8582 msgstr "Influencia del efector Fuerza"
8585 msgid "Global gravity weight"
8586 msgstr "Influencia de la gravedad global"
8589 msgid "Harmonic"
8590 msgstr "Armónico"
8593 msgid "Harmonic effector weight"
8594 msgstr "Influencia del efector Armónico"
8597 msgid "Lennard-Jones"
8598 msgstr "Lennard-Jones"
8601 msgid "Lennard-Jones effector weight"
8602 msgstr "Influencia del efector Lennard-Jones"
8605 msgid "Magnetic"
8606 msgstr "Magnético"
8609 msgid "Magnetic effector weight"
8610 msgstr "Influencia del efector Magnético"
8613 msgid "Smoke Flow"
8614 msgstr "Flujo de humo"
8617 msgid "Smoke Flow effector weight"
8618 msgstr "Influencia del efector Flujo de humo"
8621 msgid "Texture effector weight"
8622 msgstr "Influencia del efector Textura"
8625 msgid "Turbulence"
8626 msgstr "Turbulencia"
8629 msgid "Turbulence effector weight"
8630 msgstr "Influencia del efector Turbulencia"
8633 msgid "Vortex"
8634 msgstr "Vórtice"
8637 msgid "Vortex effector weight"
8638 msgstr "Influencia del efector Vórtice"
8641 msgid "Wind"
8642 msgstr "Viento"
8645 msgid "Wind effector weight"
8646 msgstr "Influencia del efector Viento"
8649 msgid "Enum Item Definition"
8650 msgstr "Definición de elemento enumerador"
8653 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
8654 msgstr "Definición de la elección en una propiedad enumerador de RNA"
8657 msgid "Description"
8658 msgstr "Descripción"
8661 msgid "Description of the item's purpose"
8662 msgstr "Descripción del propósito del elemento"
8665 msgid "Icon"
8666 msgstr "Ícono"
8669 msgid "Icon of the item"
8670 msgstr "Ícono del elemento"
8673 msgid "Identifier"
8674 msgstr "Identificador"
8677 msgid "Unique name used in the code and scripting"
8678 msgstr "Nombre único utilizado en el código y en el scripting"
8681 msgid "Human readable name"
8682 msgstr "Nombre legible por humanos"
8685 msgid "Value of the item"
8686 msgstr "Valor del elemento"
8689 msgid "F-Curve"
8690 msgstr "Curva-f"
8693 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
8694 msgstr "Curva-f que define valores de un período de tiempo"
8697 msgid "RNA Array Index"
8698 msgstr "Índice de matriz RNA"
8701 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
8702 msgstr "Índice para especificar la propiedad afectada por las curvas-F si es aplicable"
8705 msgid "Auto Handle Smoothing"
8706 msgstr "Suavizado automático de asas"
8709 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
8710 msgstr "Método usado para calcular las asas automáticas"
8713 msgid "Auto handles only take adjacent keys into account (legacy mode)"
8714 msgstr "Las asas automáticas sólo tomarán en cuenta los claves adyacentes (modo antiguo)"
8717 msgid "Continuous Acceleration"
8718 msgstr "Aceleración continua"
8721 msgid "Auto handles are placed to avoid jumps in acceleration"
8722 msgstr "Las asas automáticas son ubicadas de manera tal de evitar saltos en la aceleración"
8725 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
8726 msgstr "Color de la curva-f en el editor de curvas"
8729 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
8730 msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de curvas"
8733 msgid "Auto Rainbow"
8734 msgstr "Arcoiris automático"
8737 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
8738 msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único"
8741 msgid "Auto XYZ to RGB"
8742 msgstr "XYZ a RVA automático"
8745 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
8746 msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto"
8749 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
8750 msgstr "WXYZ a AmRVA automático"
8753 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
8754 msgstr "Usa colores para las partes XYZ de la transformación y amarillo para el canal 'W'"
8757 msgid "User Defined"
8758 msgstr "Definido por el usuario"
8761 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
8762 msgstr "Usa un color personalizado, escogido manualmente, para la curva-f"
8765 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
8766 msgstr "Ruta RNA a la propiedad afectada por la curva-f"
8769 msgid "Driver"
8770 msgstr "Controlador"
8773 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
8774 msgstr "Controlador de canal (sólo definido para curvas-f de controlador)"
8777 msgid "Extrapolation"
8778 msgstr "Extrapolación"
8781 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
8782 msgstr "Método usado para evaluar el valor de la curva-f más allá de los fotogramas clave inicial y final"
8785 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
8786 msgstr "Mantiene el valor de los fotogramas clave de los extremos"
8789 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
8790 msgstr "Proyecta la pendiente de la curva en los fotogramas clave de los extremos"
8793 msgid "Group"
8794 msgstr "Grupo"
8797 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
8798 msgstr "Grupo de acción al cual pertenece esta curva-f"
8801 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
8802 msgstr "La curva-f y sus fotogramas clave están ocultos en el editor de curvas"
8805 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
8806 msgstr "Falso cuando no haya sido posible evaluar la curva-f con anterioridad, por lo que debería ser omitida durante la evaluación"
8809 msgid "Keyframes"
8810 msgstr "Fotogramas clave"
8813 msgid "User-editable keyframes"
8814 msgstr "Fotogramas clave editables por el usuario"
8817 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
8818 msgstr "Las opciones de la curva-f no pueden ser editadas"
8821 msgid "Modifiers"
8822 msgstr "Modificadores"
8825 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
8826 msgstr "Modificadores que afectan la forma de la curva-f"
8829 msgid "Muted"
8830 msgstr "Deshabilitado"
8833 msgid "Disable F-Curve Modifier evaluation"
8834 msgstr "Deshabilita la evaluación del modificador de curvas-f"
8837 msgid "Sampled Points"
8838 msgstr "Puntos muestreados"
8841 msgid "Sampled animation data"
8842 msgstr "Datos de animación muestreados"
8845 msgid "F-Curve is selected for editing"
8846 msgstr "La curva-f está seleccionada para su edición"
8849 msgid "Keyframe Points"
8850 msgstr "Puntos de fotogramas clave"
8853 msgid "Collection of keyframe points"
8854 msgstr "Colección de puntos de fotogramas clave"
8857 msgid "F-Curve Modifiers"
8858 msgstr "Modificadores de curvas-f"
8861 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
8862 msgstr "Colección de modificadores de curvas-f"
8865 msgid "Active F-Curve Modifier"
8866 msgstr "Modificador activo de curvas-f"
8869 msgid "F-Curve Sample"
8870 msgstr "Muestra de la curva-f"
8873 msgid "Sample point for F-Curve"
8874 msgstr "Punto de muestreo de la curva-f"
8877 msgid "Point"
8878 msgstr "Punto"
8881 msgid "Point coordinates"
8882 msgstr "Coordenadas del punto"
8885 msgid "Selection status"
8886 msgstr "Estado de selección"
8889 msgid "FFmpeg Settings"
8890 msgstr "Opciones FFmpeg"
8893 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
8894 msgstr "Opciones de la escena relacionadas con FFmpeg"
8897 msgid "Bitrate"
8898 msgstr "Frecuencia"
8901 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
8902 msgstr "Tasa de transferencia de audio (kb/s)"
8905 msgid "Audio Channels"
8906 msgstr "Canales de audio"
8909 msgid "Audio channel count"
8910 msgstr "Cantidad de canales de audio"
8913 msgid "Mono"
8914 msgstr "Mono"
8917 msgid "Set audio channels to mono"
8918 msgstr "Define los canales de audio a sonido mono"
8921 msgid "Set audio channels to stereo"
8922 msgstr "Define los canales de audio a sonido estéreo"
8925 msgid "4 Channels"
8926 msgstr "4 canales"
8929 msgid "Set audio channels to 4 channels"
8930 msgstr "Define los canales de audio a sonido de 4 canales"
8933 msgid "5.1 Surround"
8934 msgstr "5.1 envolvente"
8937 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
8938 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 5.1"
8941 msgid "7.1 Surround"
8942 msgstr "7.1 envolvente"
8945 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
8946 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 7.1"
8949 msgid "Audio Codec"
8950 msgstr "Códec de audio"
8953 msgid "FFmpeg audio codec to use"
8954 msgstr "Compresor de audio FFmpeg a usar"
8957 msgid "No Audio"
8958 msgstr "Sin audio"
8961 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
8962 msgstr "Deshabilita la salida de audio, para procesar únicamente video"
8965 msgid "Vorbis"
8966 msgstr "Vorbis"
8969 msgid "Samplerate"
8970 msgstr "Frecuencia de muestreo"
8973 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
8974 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio (muestras/s)"
8977 msgctxt "Sound"
8978 msgid "Volume"
8979 msgstr "Volumen"
8982 msgid "Audio volume"
8983 msgstr "Volumen del audio"
8986 msgid "Buffersize"
8987 msgstr "Tamaño del buffer"
8990 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
8991 msgstr "Control de frecuencia: tamaño del buffer (kb)"
8994 msgid "Video Codec"
8995 msgstr "Compresor de video"
8998 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
8999 msgstr "Compresor de FFmpeg a usar al generar videos"
9002 msgid "No Video"
9003 msgstr "Sin video"
9006 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
9007 msgstr "Deshabilita la salida de video, para procesar únicamente sonido"
9010 msgid "DNxHD"
9011 msgstr "DNxHD"
9014 msgid "FFmpeg video codec #1"
9015 msgstr "Compresor de video FFmpeg N°1"
9018 msgid "Flash Video"
9019 msgstr "Video Flash"
9022 msgid "H.264"
9023 msgstr "H.264"
9026 msgid "HuffYUV"
9027 msgstr "HuffYUV"
9030 msgid "MPEG-1"
9031 msgstr "MPEG-1"
9034 msgid "MPEG-2"
9035 msgstr "MPEG-2"
9038 msgid "MPEG-4 (divx)"
9039 msgstr "MPEG-4 (divx)"
9042 msgid "QT rle / QT Animation"
9043 msgstr "QT RLE / QT Animación"
9046 msgid "Theora"
9047 msgstr "Theora"
9050 msgid "WEBM / VP9"
9051 msgstr "WEBM / VP9"
9054 msgid "Output quality"
9055 msgstr "Calidad de salida"
9058 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
9059 msgstr "Factor de tasa constante (CRF); balance entre calidad del video y tamaño del archivo"
9062 msgid "Constant Bitrate"
9063 msgstr "Tasa de bits constante"
9066 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
9067 msgstr "Usar una tasa de bits constante, en vez de una calidad de video constante"
9070 msgid "Lossless"
9071 msgstr "Sin pérdida"
9074 msgid "Perceptually lossless"
9075 msgstr "Sin pérdida perceptiva"
9078 msgid "High quality"
9079 msgstr "Calidad alta"
9082 msgid "Medium quality"
9083 msgstr "Calidad media"
9086 msgid "Low quality"
9087 msgstr "Calidad baja"
9090 msgid "Very low quality"
9091 msgstr "Calidad muy baja"
9094 msgid "Lowest quality"
9095 msgstr "Calidad ínfima"
9098 msgid "Encoding speed"
9099 msgstr "Velocidad de codificación"
9102 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
9103 msgstr "Balance entre velocidad de codificación y tasa de compresión"
9106 msgid "Slowest"
9107 msgstr "Más lento"
9110 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
9111 msgstr "Recomendado si se dispone de tiempo y se desea la mayor eficiencia de compresión"
9114 msgid "Good"
9115 msgstr "Bueno"
9118 msgid "The default and recommended for most applications"
9119 msgstr "El ajuste predefinido y recomendado para la mayoría de las situaciones"
9122 msgid "Realtime"
9123 msgstr "Tiempo real"
9126 msgid "Recommended for fast encoding"
9127 msgstr "Recomendado para una codificación rápida"
9130 msgid "Container"
9131 msgstr "Contenedor"
9134 msgid "Output file container"
9135 msgstr "Contenedor del archivo de salida"
9138 msgid "MPEG-4"
9139 msgstr "MPEG-4"
9142 msgid "Quicktime"
9143 msgstr "Quicktime"
9146 msgid "Ogg"
9147 msgstr "Ogg"
9150 msgid "Matroska"
9151 msgstr "Matroska"
9154 msgid "Flash"
9155 msgstr "Flash"
9158 msgid "Keyframe interval"
9159 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave"
9162 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
9163 msgstr "Distancia entre fotogramas clave, también conocido como tamaño del GOP; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
9166 msgid "Max B-frames"
9167 msgstr "Máx. de fotogramas-B"
9170 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
9171 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas-B entre otros fotogramas no-B; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
9174 msgid "Max Rate"
9175 msgstr "Frecuencia máx"
9178 msgid "Rate control: max rate (kb/s)"
9179 msgstr "Control de frecuencia: frec. máxima (kb/s)"
9182 msgid "Min Rate"
9183 msgstr "Frecuencia mín"
9186 msgid "Rate control: min rate (kb/s)"
9187 msgstr "Control de frecuencia: frec. mínima (kb/s)"
9190 msgid "Mux Rate"
9191 msgstr "Frecuencia mplex"
9194 msgid "Mux rate (bits/s(!))"
9195 msgstr "Frecuencia de multiplexado (bits/s(!))"
9198 msgid "Mux Packet Size"
9199 msgstr "Tamaño paquete mplex"
9202 msgid "Mux packet size (byte)"
9203 msgstr "Tamaño del paquete de multiplexado (bytes)"
9206 msgid "Autosplit Output"
9207 msgstr "Dividir autom. salida"
9210 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
9211 msgstr "Divide automáticamente los archivos de salida, con un límite de 2 GB"
9214 msgid "Lossless Output"
9215 msgstr "Salida sin pérdida"
9218 msgid "Use lossless output for video streams"
9219 msgstr "Usar salida sin pérdida para videos"
9222 msgid "Use max B-frames"
9223 msgstr "Usar máximo de fotogramas-B"
9226 msgid "Set a maximum number of B-frames"
9227 msgstr "Permite definir una cantidad máxima de fotogramas-B"
9230 msgid "Video bitrate (kb/s)"
9231 msgstr "Tasa de transferencia de video (kb/s)"
9234 msgid "F-Modifier"
9235 msgstr "Modificador-f"
9238 msgid "Modifier for values of F-Curve"
9239 msgstr "Modificador de los valores de la curva-f"
9242 msgid "F-Curve Modifier is the one being edited "
9243 msgstr "El modificador de curva-f es el que está siendo editado "
9246 msgid "Blend In"
9247 msgstr "Fundido entrante"
9250 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
9251 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma inicial para que la influencia tenga efecto"
9254 msgid "Blend Out"
9255 msgstr "Fundido saliente"
9258 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
9259 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma final para que la influencia desaparezca"
9262 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
9263 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
9266 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
9267 msgstr "Fotograma en el cual comienza la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
9270 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
9271 msgstr "Influencia que el modificador de curva-f tendrá cuando no esté en medio de un desvanecimiento"
9274 msgid "Disabled"
9275 msgstr "Deshabilitado"
9278 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
9279 msgstr "El modificador de la curva-f tiene opciones inválidas y no será evaluado"
9282 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
9283 msgstr "El panel de modificadores de curvas-f está expandido en la IU"
9286 msgid "F-Curve Modifier Type"
9287 msgstr "Tipo modificador curvas-f"
9290 msgid "Generator"
9291 msgstr "Generador"
9294 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
9295 msgstr "Genera una curva usando un polinomio factorizado o expandido"
9298 msgid "Built-In Function"
9299 msgstr "Función predefinida"
9302 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
9303 msgstr "Genera una curva usando funciones matemáticas estándar, tales como seno o coseno"
9306 msgid "Envelope"
9307 msgstr "Envolvente"
9310 msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements"
9311 msgstr "Modifica los valores de la curva-f - p.ej: permite cambiar la amplitud de los movimientos"
9314 msgid "Cycles"
9315 msgstr "Repetición"
9318 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
9319 msgstr "Extiende y repite de forma cíclica la secuencia de fotogramas clave"
9322 msgid "Noise"
9323 msgstr "Ruido"
9326 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
9327 msgstr "Agrega un ruido pseudo aleatorio a las curvas-f"
9330 msgid "Limits"
9331 msgstr "Límites"
9334 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
9335 msgstr "Restringe los valores de la curva-f a estar entre un máximo y mínimo"
9338 msgid "Stepped Interpolation"
9339 msgstr "Interpolación escalonada"
9342 msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look"
9343 msgstr "Adhiere los valores al intervalo más próximo de la cuadrícula - p.ej: para lograr una apariencia tipo stop-motion"
9346 msgid "Use Influence"
9347 msgstr "Usar influencia"
9350 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
9351 msgstr "El resultado del modificador de la curva-f será atenuado mediante un factor predefinido"
9354 msgid "Restrict Frame Range"
9355 msgstr "Restringir rango de fotogramas"
9358 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
9359 msgstr "El modificador de curva-f sólo es aplicado durante el rango especificado de fotogramas para ayudar a sectorizar efectos y poder combinarlos"
9362 msgid "Cycles F-Modifier"
9363 msgstr "Modificador-f Repetición"
9366 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
9367 msgstr "Repite los valores de la curva-f modificada"
9370 msgid "After Cycles"
9371 msgstr "Repeticiones"
9374 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
9375 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas luego del último fotograma clave (0 = infinito)"
9378 msgid "Before Cycles"
9379 msgstr "Repeticiones"
9382 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
9383 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas antes del primer fotograma clave (0 = infinito)"
9386 msgid "After Mode"
9387 msgstr "Modo después"
9390 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
9391 msgstr "Modo de repetición a usar luego del último fotograma clave"
9394 msgid "No Cycles"
9395 msgstr "No repetir"
9398 msgid "Don't do anything"
9399 msgstr "No hace nada"
9402 msgid "Repeat Motion"
9403 msgstr "Repetir"
9406 msgid "Repeat keyframe range as-is"
9407 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave tal como está"
9410 msgid "Repeat with Offset"
9411 msgstr "Repetir con desplazamiento"
9414 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
9415 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave, pero con un desplazamiento basado en un gradiente entre los valores inicial y final"
9418 msgid "Repeat Mirrored"
9419 msgstr "Repetir simetrizado"
9422 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
9423 msgstr "Alternancia entre una reproducción normal e inversa del rango de fotogramas clave"
9426 msgid "Before Mode"
9427 msgstr "Modo antes"
9430 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
9431 msgstr "Modo de repetición a usar antes del primer fotograma clave"
9434 msgid "Envelope F-Modifier"
9435 msgstr "Modificador-f Envolvente"
9438 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
9439 msgstr "Escala los valores de la curva-f modificada"
9442 msgid "Control Points"
9443 msgstr "Puntos de control"
9446 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
9447 msgstr "Puntos de control que definen la forma de la envolvente"
9450 msgid "Default Maximum"
9451 msgstr "Máximo predefinido"
9454 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
9455 msgstr "Distancia mayor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
9458 msgid "Default Minimum"
9459 msgstr "Mínimo predefinido"
9462 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
9463 msgstr "Distancia menor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
9466 msgid "Reference Value"
9467 msgstr "Valor de referencia"
9470 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
9471 msgstr "Valor alrededor del cual se centra la influencia de la envolvente"
9474 msgid "Built-In Function F-Modifier"
9475 msgstr "Modificador-f Función predefinida"
9478 msgid "Generate values using a Built-In Function"
9479 msgstr "Genera valores usando una función predefinida"
9482 msgid "Amplitude"
9483 msgstr "Amplitud"
9486 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
9487 msgstr "Factor de escala que determina los valores máximos y mínimos"
9490 msgid "Type of built-in function to use"
9491 msgstr "Tipo de función predefinida a usar"
9494 msgid "Sine"
9495 msgstr "Seno"
9498 msgid "Cosine"
9499 msgstr "Coseno"
9502 msgid "Square Root"
9503 msgstr "Raíz cuadrada"
9506 msgid "Natural Logarithm"
9507 msgstr "Logaritmo natural"
9510 msgid "Normalized Sine"
9511 msgstr "Seno normalizado"
9514 msgid "sin(x) / x"
9515 msgstr "sen(x) / x"
9518 msgid "Phase Multiplier"
9519 msgstr "Multiplicador de fase"
9522 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
9523 msgstr "Factor de escala que determina la \"velocidad\" de la función"
9526 msgid "Phase Offset"
9527 msgstr "Desplazamiento de fase"
9530 msgid "Constant factor to offset time by for function"
9531 msgstr "Factor constante para desplazar el tiempo mediante una función"
9534 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
9535 msgstr "Los valores generados por este modificador son aplicados por encima de los valores existentes en vez de sobrescribirlos"
9538 msgid "Value Offset"
9539 msgstr "Valor de desplazamiento"
9542 msgid "Constant factor to offset values by"
9543 msgstr "Factor constante con que desfasar los valores"
9546 msgid "Generator F-Modifier"
9547 msgstr "Modificador-f Generador"
9550 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
9551 msgstr "Genera valores de forma determinista para la curva-f modificada"
9554 msgid "Coefficients"
9555 msgstr "Coeficientes"
9558 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
9559 msgstr "Coeficientes de 'x'(comenzando desde la potencia más baja de x^0)"
9562 msgid "Type of generator to use"
9563 msgstr "Tipo de generador a usar"
9566 msgid "Expanded Polynomial"
9567 msgstr "Polinomio expandido"
9570 msgid "Factorized Polynomial"
9571 msgstr "Polinomio factorizado"
9574 msgid "Polynomial Order"
9575 msgstr "Orden polinómico"
9578 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
9579 msgstr "La mayor potencia de 'x' de este polinomio (número de coeficientes -1)"
9582 msgid "Limit F-Modifier"
9583 msgstr "Modificador-f Límite"
9586 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
9587 msgstr "Limita los rangos de tiempo y valor de la curva-f modificada"
9590 msgid "Noise F-Modifier"
9591 msgstr "Modificador-f Ruido"
9594 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
9595 msgstr "Aleatoriza la curva-f modificada"
9598 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
9599 msgstr "Método para modificar la curva-f existente"
9602 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
9603 msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido"
9606 msgid "Time offset for the noise effect"
9607 msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
9610 msgid "Phase"
9611 msgstr "Fase"
9614 msgid "A random seed for the noise effect"
9615 msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido"
9618 msgid "Scaling (in time) of the noise"
9619 msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
9622 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
9623 msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente"
9626 msgid "Python F-Modifier"
9627 msgstr "Modificador-f Python"
9630 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
9631 msgstr "Realiza operaciones definidas por el usuario en la curva-f modificada"
9634 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
9635 msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada"
9638 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
9639 msgstr "Mantiene cada valor interpolado de la curva-f durante varios fotogramas sin cambiar la temporización"
9642 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
9643 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si es aplicable)"
9646 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
9647 msgstr "Cantidad de fotogramas de referencia antes de que los fotogramas queden estáticos (usado para mantener estático en patrones '1-3' vs. '5-7')"
9650 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
9651 msgstr "Fotograma en el cual la influencia del modificador comienza (si es aplicable)"
9654 msgid "Step Size"
9655 msgstr "Tamaño del intervalo"
9658 msgid "Number of frames to hold each value"
9659 msgstr "Cantidad de fotogramas a mantener cada valor"
9662 msgid "Use End Frame"
9663 msgstr "Usar fotograma final"
9666 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
9667 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo antes de su fotograma \"final\""
9670 msgid "Use Start Frame"
9671 msgstr "Usar fotograma inicial"
9674 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
9675 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo después de su fotograma \"inicial\""
9678 msgid "Envelope Control Point"
9679 msgstr "Punto control envolvente"
9682 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
9683 msgstr "Punto de control del modificador-f  Envolvente"
9686 msgid "Frame"
9687 msgstr "Fotograma"
9690 msgid "Frame this control-point occurs on"
9691 msgstr "Fotograma en el que sucede este punto de control"
9694 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
9695 msgstr "Límite superior de la envolvente en este punto de control"
9698 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
9699 msgstr "Límite inferior de la envolvente en este punto de control"
9702 msgid "Face Map"
9703 msgstr "Mapa de caras"
9706 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
9707 msgstr "Grupo de caras, cada una sólo puede ser parte de un mapa"
9710 msgid "Index"
9711 msgstr "Índice"
9714 msgid "Index number of the face map"
9715 msgstr "Número de índice del grupo de caras"
9718 msgid "Face map name"
9719 msgstr "Nombre del mapa de caras"
9722 msgid "Face-map selection state (for tools to use)"
9723 msgstr "Estado de selección del mapa de caras (para uso de las herramientas)"
9726 msgid "Face Maps"
9727 msgstr "Mapas de caras"
9730 msgid "Collection of face maps"
9731 msgstr "Colección de mapas de caras"
9734 msgid "Active Face Map"
9735 msgstr "Mapa de caras activo"
9738 msgid "Face maps of the object"
9739 msgstr "Mapas de caras del objeto"
9742 msgid "Active Face Map Index"
9743 msgstr "Índice del mapa de caras activo"
9746 msgid "Active index in face map array"
9747 msgstr "Índice del mapa activo en la matriz de mapas de caras"
9750 msgid "Field Settings"
9751 msgstr "Opciones de campos"
9754 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
9755 msgstr "Opciones de campos de un objeto enen las simulaciones dinámicas"
9758 msgid "Maximum Distance"
9759 msgstr "Distancia máxima"
9762 msgid "Maximum distance for the field to work"
9763 msgstr "Distancia máxima de alcance del campo"
9766 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
9767 msgstr "Distancia mínima para el decaimiento del campo"
9770 msgid "Falloff Power"
9771 msgstr "Potencia del decaimiento"
9774 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
9775 msgstr "Qué tan rápido decae la intensidad con la distancia desde el campo de fuerza"
9778 msgid "Fall-Off"
9779 msgstr "Decaimiento"
9782 msgid "Sphere"
9783 msgstr "Esfera"
9786 msgid "Tube"
9787 msgstr "Tubo"
9790 msgid "Cone"
9791 msgstr "Cono"
9794 msgid "Flow"
9795 msgstr "Flujo"
9798 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
9799 msgstr "Convierte la fuerza del efector en velocidad de flujo de aire"
9802 msgid "Amount"
9803 msgstr "Cantidad"
9806 msgid "Amount of clumping"
9807 msgstr "Tendencia al agrupamiento en mechones"
9810 msgid "Shape"
9811 msgstr "Forma"
9814 msgid "Shape of clumping"
9815 msgstr "Forma de mechones"
9818 msgid "Guide-free time from particle life's end"
9819 msgstr "Tiempo no guiado desde el final de la vida de la partícula"
9822 msgid "The amplitude of the offset"
9823 msgstr "La amplitud del desplazamiento"
9826 msgid "Axis"
9827 msgstr "Eje"
9830 msgid "Which axis to use for offset"
9831 msgstr "Que eje usar para el desplazamiento"
9834 msgid "Frequency"
9835 msgstr "Frecuencia"
9838 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
9839 msgstr "La frecuencia del desplazamiento (1/longitud total)"
9842 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
9843 msgstr "Ajusta el desplazamiento al inicio o final"
9846 msgid "Kink"
9847 msgstr "Rizado"
9850 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9851 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico a lo largo de la curva"
9854 msgid "Curl"
9855 msgstr "Rulo"
9858 msgid "Radial"
9859 msgstr "Radial"
9862 msgid "Wave"
9863 msgstr "Onda"
9866 msgid "Braid"
9867 msgstr "Trenza"
9870 msgid "The distance from which particles are affected fully"
9871 msgstr "La distancia dentro de la cual las partículas serán completamente afectadas"
9874 msgid "Harmonic Damping"
9875 msgstr "Amortiguación armónica"
9878 msgid "Damping of the harmonic force"
9879 msgstr "Amortiguación de la fuerza armónica"
9882 msgid "Inflow"
9883 msgstr "Agregar flujo"
9886 msgid "Inwards component of the vortex force"
9887 msgstr "Componente centrípeto de la fuerza del vórtice"
9890 msgid "Linear Drag"
9891 msgstr "Arrastre lineal"
9894 msgid "Drag component proportional to velocity"
9895 msgstr "Componente del arrastre proporcional a la velocidad"
9898 msgid "Amount of noise for the force strength"
9899 msgstr "Cantidad de ruido de la intensidad de la fuerza"
9902 msgid "Quadratic Drag"
9903 msgstr "Arrastre cuadrático"
9906 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
9907 msgstr "Componente del arrastre proporcional al cuadrado de la velocidad"
9910 msgid "Radial Falloff Power"
9911 msgstr "Potencia de decaimiento radial"
9914 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
9915 msgstr "Potencia de decaimiento radial (decaimiento gravitacional real = 2)"
9918 msgid "Maximum Radial Distance"
9919 msgstr "Distancia radial máxima"
9922 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
9923 msgstr "Distancia radial máxima de alcance del campo"
9926 msgid "Minimum Radial Distance"
9927 msgstr "Distancia radial mínima"
9930 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
9931 msgstr "Distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
9934 msgid "Rest Length"
9935 msgstr "Longitud de reposo"
9938 msgid "Rest length of the harmonic force"
9939 msgstr "Longitud de reposo de la fuerza armónica"
9942 msgid "Seed"
9943 msgstr "Semilla"
9946 msgid "Seed of the noise"
9947 msgstr "Semilla del ruido"
9950 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
9951 msgstr "Qué dirección es usada para calcular la fuerza del efector"
9954 msgid "Field originates from the object center"
9955 msgstr "El campo se origina en el centro del objeto"
9958 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
9959 msgstr "El campo se origina en el eje local Z del objeto"
9962 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
9963 msgstr "El campo se origina en el plano local XY del objeto"
9966 msgid "Field originates from the surface of the object"
9967 msgstr "El campo se origina en la superficie del objeto"
9970 msgid "Every Point"
9971 msgstr "Cada punto"
9974 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
9975 msgstr "El campo se origina en cada vértice del objeto"
9978 msgid "Size"
9979 msgstr "Tamaño"
9982 msgid "Size of the turbulence"
9983 msgstr "Tamaño de la turbulencia"
9986 msgid "Domain Object"
9987 msgstr "Objeto dominio"
9990 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
9991 msgstr "Seleccionar el objeto de dominio de la simulación de humo"
9994 msgid "Strength of force field"
9995 msgstr "Intensidad del campo de fuerza"
9998 msgid "Texture to use as force"
9999 msgstr "Textura a usar como fuerza"
10002 msgid "Texture Mode"
10003 msgstr "Modo de textura"
10006 msgid "How the texture effect is calculated (RGB & Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
10007 msgstr "Cómo se calcula el efecto de la textura (RVA y Ondas necesitan una textura RVA, de lo contrario se usará Gradiente)"
10010 msgid "Gradient"
10011 msgstr "Gradiente"
10014 msgid "Nabla"
10015 msgstr "Nabla"
10018 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
10019 msgstr "Define el tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular el gradiente y las ondas"
10022 msgid "Type of field"
10023 msgstr "Tipo de campo"
10026 msgid "Radial field toward the center of object"
10027 msgstr "Campo radial hacia el centro del objeto"
10030 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
10031 msgstr "Fuerza constante a lo largo del eje local Z del objeto"
10034 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
10035 msgstr "Fuerza en espiral que torsiona el eje local Z del objeto"
10038 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
10039 msgstr "El campo de fuerza depende de la velocidad de las partículas"
10042 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
10043 msgstr "El origen de este campo de fuerza es el punto cero de un oscilador armónico"
10046 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
10047 msgstr "Campo de fuerza esférico basado en la carga de partículas, sólo influencia a otros campos de fuerza con cargas"
10050 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
10051 msgstr "Campo de fuerza basado en el potencial de Lennard-Jones"
10054 msgid "Forcefield based on a texture"
10055 msgstr "Campo de fuerza basado en una textura"
10058 msgid "Create a force along a curve object"
10059 msgstr "Crea una fuerza a lo largo de una curva"
10062 msgid "Create turbulence with a noise field"
10063 msgstr "Crea turbulencia con ruido"
10066 msgid "Create a force that dampens motion"
10067 msgstr "Crea una fuerza que amortigua el movimiento"
10070 msgid "Create a force based on smoke simulation air flow"
10071 msgstr "Crea una fuerza basada en el flujo de aire de la simulación de humo"
10074 msgid "2D"
10075 msgstr "2D"
10078 msgid "Apply force only in 2D"
10079 msgstr "Aplica la fuerza sólo en 2D"
10082 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
10083 msgstr "La Fuerza es absorbida por objetos de colisión"
10086 msgid "Use Global Coordinates"
10087 msgstr "Usar coordenadas globales"
10090 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
10091 msgstr "Usar coordenadas del efector o globales para la turbulencia"
10094 msgid "Gravity Falloff"
10095 msgstr "Decaimiento gravedad"
10098 msgid "Multiply force by 1/distance²"
10099 msgstr "Multiplica la gravedad por 1/distancia²"
10102 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
10103 msgstr "Agrega una porción de la trayectoria completa basándose en la distancia o decaimiento"
10106 msgid "Weights"
10107 msgstr "Influencias"
10110 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
10111 msgstr "Usa las influencias de la curva para definir la influencia de la partícula a lo largo de la misma"
10114 msgid "Use Max"
10115 msgstr "Usar máx"
10118 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
10119 msgstr "Usa una distancia máxima de funcionamiento para que el campo"
10122 msgid "Use Min"
10123 msgstr "Usar min"
10126 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
10127 msgstr "Usa una distancia mínima para el decaimiento del campo"
10130 msgid "Multiple Springs"
10131 msgstr "Múltiples tensores"
10134 msgid "Every point is effected by multiple springs"
10135 msgstr "Cada punto es afectado por varios tensores"
10138 msgid "Use Coordinates"
10139 msgstr "Usar coordenadas"
10142 msgid "Use object/global coordinates for texture"
10143 msgstr "Usar coordenadas globales o del objeto para la textura"
10146 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
10147 msgstr "Usa una distancia radial máxima para el funcionamiento del campo"
10150 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
10151 msgstr "Usa una distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
10154 msgid "Root Texture Coordinates"
10155 msgstr "Coordenadas texturizado raíz"
10158 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
10159 msgstr "Coordenadas de texturizado de las posiciones de las partículas en la raíz"
10162 msgid "Apply Density"
10163 msgstr "Aplicar densidad"
10166 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
10167 msgstr "Ajusta la intensidad de la fuerza basándose en la densidad del humo"
10170 msgid "Z Direction"
10171 msgstr "Dirección Z"
10174 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
10175 msgstr "Efecto completo o sólo en la dirección Z positiva o negativa"
10178 msgid "Both Z"
10179 msgstr "Ambos Z"
10182 msgid "File Select Parameters"
10183 msgstr "Parámetros de selección de archivos"
10186 msgid "Whether this path is currently reachable"
10187 msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible"
10190 msgid "Save"
10191 msgstr "Guardar"
10194 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
10195 msgstr "Indica si esta ruta se encuentra guardada en los marcadores o proviene del sistema operativo"
10198 msgid "Directory"
10199 msgstr "Directorio"
10202 msgid "Directory displayed in the file browser"
10203 msgstr "Directorio mostrado en el explorador de archivos"
10206 msgid "Display Size"
10207 msgstr "Tamaño de visualización"
10210 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
10211 msgstr "Permite cambiar el tamaño de visualización (el ancho de las columnas o el tamaño de las miniaturas)"
10214 msgid "Tiny"
10215 msgstr "Muy pequeño"
10218 msgid "Small"
10219 msgstr "Pequeño"
10222 msgid "Regular"
10223 msgstr "Regular"
10226 msgid "Large"
10227 msgstr "Grande"
10230 msgid "Display Mode"
10231 msgstr "Modo de visualización"
10234 msgid "Display mode for the file list"
10235 msgstr "Modo de visualización de la lista"
10238 msgid "Short List"
10239 msgstr "Lista reducida"
10242 msgid "Display files as short list"
10243 msgstr "Mostrar archivos en una lista reducida"
10246 msgid "Long List"
10247 msgstr "Lista completa"
10250 msgid "Display files as a detailed list"
10251 msgstr "Mostrar archivos en una lista detallada"
10254 msgid "Thumbnails"
10255 msgstr "Miniaturas"
10258 msgid "Display files as thumbnails"
10259 msgstr "Mostrar archivos en forma de miniaturas"
10262 msgid "File Name"
10263 msgstr "Nombre de archivo"
10266 msgid "Active file in the file browser"
10267 msgstr "Archivo activo en el explorador de archivos"
10270 msgid "Extension Filter"
10271 msgstr "Filtro de extensión"
10274 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
10275 msgstr "Coincidencia de nombre de archivos de tipo línea de comandos de UNIX, soporta comodines ('*') y lista de patrones separados por ';'"
10278 msgid "Filter ID types"
10279 msgstr "Filtrar tipos de ID"
10282 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
10283 msgstr "Qué tipos de IDs mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
10286 msgid "Show/hide Action data-blocks"
10287 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de acción"
10290 msgid "Show/hide Armature data-blocks"
10291 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de esqueleto"
10294 msgid "Show/hide Brushes data-blocks"
10295 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de pincel"
10298 msgid "Show/hide Camera data-blocks"
10299 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de cámara"
10302 msgid "Show/hide Cache File data-blocks"
10303 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de archivo de caché"
10306 msgid "Show/hide Curve data-blocks"
10307 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de curva"
10310 msgid "Show/hide Grease pencil data-blocks"
10311 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de lápiz de cera"
10314 msgid "Show/hide Collection data-blocks"
10315 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de colección"
10318 msgid "Show/hide Image data-blocks"
10319 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de imagen"
10322 msgid "Show/hide Light data-blocks"
10323 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de luz"
10326 msgid "Freestyle Linestyles"
10327 msgstr "Estilos de línea de Freestyle"
10330 msgid "Show/hide Freestyle's Line Style data-blocks"
10331 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de estilo de línea de Freestyle"
10334 msgid "Show/hide Lattice data-blocks"
10335 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de jaula"
10338 msgid "Show/hide Material data-blocks"
10339 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de material"
10342 msgid "Show/hide Metaball data-blocks"
10343 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de metabola"
10346 msgid "Show/hide Movie Clip data-blocks"
10347 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de clip de película"
10350 msgid "Show/hide Mesh data-blocks"
10351 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de malla"
10354 msgid "Show/hide Mask data-blocks"
10355 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de máscara"
10358 msgid "Node Trees"
10359 msgstr "Árboles de nodos"
10362 msgid "Show/hide Node Tree data-blocks"
10363 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de árbol de nodos"
10366 msgid "Show/hide Object data-blocks"
10367 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de objeto"
10370 msgid "Particles Settings"
10371 msgstr "Opciones de partículas"
10374 msgid "Show/hide Particle Settings data-blocks"
10375 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de opciones de partículas"
10378 msgid "Show/hide Palette data-blocks"
10379 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de paleta"
10382 msgid "Show/hide Paint Curve data-blocks"
10383 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de curva de pintura"
10386 msgid "Light Probes"
10387 msgstr "Sondas de luz"
10390 msgid "Show/hide Light Probe data-blocks"
10391 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de sonda de luz"
10394 msgid "Show/hide Scene data-blocks"
10395 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de escena"
10398 msgid "Show/hide Speaker data-blocks"
10399 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de altavoz"
10402 msgid "Show/hide Sound data-blocks"
10403 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de sonido"
10406 msgid "Show/hide Texture data-blocks"
10407 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de textura"
10410 msgid "Show/hide Text data-blocks"
10411 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de texto"
10414 msgid "Fonts"
10415 msgstr "Tipografías"
10418 msgid "Show/hide Font data-blocks"
10419 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de tipografía"
10422 msgid "Show/hide World data-blocks"
10423 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de entorno"
10426 msgid "Show/hide workspace data-blocks"
10427 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de espacio de trabajo"
10430 msgid "Filter ID categories"
10431 msgstr "Filtrar categorías de ID"
10434 msgid "Which ID categories to show/hide, when browsing a library"
10435 msgstr "Qué categorías de ID mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
10438 msgid "Show/hide scenes"
10439 msgstr "Mostrar u ocultar escenas"
10442 msgid "Animations"
10443 msgstr "Animaciones"
10446 msgid "Show/hide animation data"
10447 msgstr "Mostrar u ocultar datos de animación"
10450 msgid "Objects & Collections"
10451 msgstr "Objetos y colecciones"
10454 msgid "Show/hide objects and groups"
10455 msgstr "Mostrar u ocultar objetos y colecciones"
10458 msgid "Show/hide meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
10459 msgstr "Mostrar u ocultar datos de mallas, curvas, jaulas, esqueletos y metabolas"
10462 msgid "Shading"
10463 msgstr "Sombreado"
10466 msgid "Show/hide materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
10467 msgstr "Mostrar u ocultar materiales, árboles de nodos, texturas y estilos de línea de Freestyle"
10470 msgid "Images & Sounds"
10471 msgstr "Imágenes y sonidos"
10474 msgid "Show/hide images, movie clips, sounds and masks"
10475 msgstr "Mostrar u ocultar imágenes, clips de película, sonidos y máscaras"
10478 msgid "Environment"
10479 msgstr "Entorno"
10482 msgid "Show/hide worlds, lights, cameras and speakers"
10483 msgstr "Mostrar u ocultar entornos, luces, cámaras y altavoces"
10486 msgid "Miscellaneous"
10487 msgstr "Varios"
10490 msgid "Show/hide other data types"
10491 msgstr "Mostrar u ocultar otros tipos de datos"
10494 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
10495 msgstr "Filtrar por nombre, soporta el comodín '*'"
10498 msgid "Recursion"
10499 msgstr "Recursión"
10502 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
10503 msgstr "Cantidad de niveles del árbol de directorios a mostrar en forma simultanea"
10506 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
10507 msgstr "Listar sólo el contenido del directorio actual, sin recursividad"
10510 msgid "Blend File"
10511 msgstr "Archivo .blend"
10514 msgid "List .blend files' content"
10515 msgstr "Listar el contenido de los archivos .blend"
10518 msgid "One Level"
10519 msgstr "Un nivel"
10522 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
10523 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 1 nivel de recursividad"
10526 msgid "Two Levels"
10527 msgstr "Dos niveles"
10530 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
10531 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 2 niveles de recursividad"
10534 msgid "Three Levels"
10535 msgstr "Tres niveles"
10538 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
10539 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 3 niveles de recursividad"
10542 msgid "Show Hidden"
10543 msgstr "Mostrar ocultos"
10546 msgid "Show hidden dot files"
10547 msgstr "Mostrar archivos ocultos precedidos por un punto"
10550 msgid "Sort"
10551 msgstr "Ordenar"
10554 msgid "Sort alphabetically"
10555 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
10558 msgid "Sort the file list alphabetically"
10559 msgstr "Ordenar la lista alfabéticamente"
10562 msgid "Sort by extension"
10563 msgstr "Ordenar por extensión"
10566 msgid "Sort the file list by extension/type"
10567 msgstr "Ordenar la lista de archivos por su extensión o tipo"
10570 msgid "Sort by time"
10571 msgstr "Ordenar por tiempo"
10574 msgid "Sort files by modification time"
10575 msgstr "Ordenar los archivos por su hora de modificación"
10578 msgid "Sort by size"
10579 msgstr "Ordenar por tamaño"
10582 msgid "Sort files by size"
10583 msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño"
10586 msgid "Title"
10587 msgstr "Título"
10590 msgid "Title for the file browser"
10591 msgstr "Título del explorador de archivos"
10594 msgid "Filter Files"
10595 msgstr "Filtrar archivos"
10598 msgid "Enable filtering of files"
10599 msgstr "Habilitar el filtrado de archivos"
10602 msgid "Filter BlenderBackup files"
10603 msgstr "Filtrar respaldos de Blender"
10606 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
10607 msgstr "Mostrar archivos .blend1, .blend2, etc."
10610 msgid "Filter Blender"
10611 msgstr "Filtrar archivos de Blender"
10614 msgid "Show .blend files"
10615 msgstr "Mostrar archivos .blend"
10618 msgid "Filter Blender IDs"
10619 msgstr "Filtrar IDs de Blender"
10622 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
10623 msgstr "Mostrar elementos de un archivo .blend (objetos, materiales, etc.)"
10626 msgid "Filter Folder"
10627 msgstr "Filtrar carpeta"
10630 msgid "Show folders"
10631 msgstr "Mostrar carpetas"
10634 msgid "Filter Fonts"
10635 msgstr "Filtrar tipografías"
10638 msgid "Show font files"
10639 msgstr "Mostrar archivos de tipografías"
10642 msgid "Filter Images"
10643 msgstr "Filtrar imágenes"
10646 msgid "Show image files"
10647 msgstr "Mostrar archivos de imagen"
10650 msgid "Filter Movies"
10651 msgstr "Filtrar películas"
10654 msgid "Show movie files"
10655 msgstr "Mostrar archivos de película"
10658 msgid "Filter Script"
10659 msgstr "Filtrar scripts"
10662 msgid "Show script files"
10663 msgstr "Mostrar archivos de script"
10666 msgid "Filter Sound"
10667 msgstr "Filtrar sonido"
10670 msgid "Show sound files"
10671 msgstr "Mostrar archivos de sonido"
10674 msgid "Filter Text"
10675 msgstr "Filtrar texto"
10678 msgid "Show text files"
10679 msgstr "Mostrar archivos de texto"
10682 msgid "Library Browser"
10683 msgstr "Explorador de bibliotecas"
10686 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
10687 msgstr "Si es posible explorar archivos de Blender o no"
10690 msgid "Fluid Simulation Settings"
10691 msgstr "Opciones simulación fluidos"
10694 msgid "Fluid simulation settings for an object taking part in the simulation"
10695 msgstr "Opciones de simulación de fluidos de un objeto participante en la simulación"
10698 msgid "Type of participation in the fluid simulation"
10699 msgstr "Tipo de participación en la simulación de fluido"
10702 msgid "Domain"
10703 msgstr "Dominio"
10706 msgid "Bounding box of this object represents the computational domain of the fluid simulation"
10707 msgstr "El volumen delimitador de este objeto representa el dominio computacional de la simulación de fluidos"
10710 msgid "Fluid"
10711 msgstr "Fluido"
10714 msgid "Object represents a volume of fluid in the simulation"
10715 msgstr "El objeto representa un volumen de fluido en la simulación"
10718 msgid "Object is a fixed obstacle"
10719 msgstr "El objeto es un obstáculo fijo"
10722 msgid "Object adds fluid to the simulation"
10723 msgstr "El objeto agrega fluido a la simulación"
10726 msgid "Outflow"
10727 msgstr "Sustraer flujo"
10730 msgid "Object removes fluid from the simulation"
10731 msgstr "El objeto remueve fluido de la simulación"
10734 msgid "Particle"
10735 msgstr "Partícula"
10738 msgid "Object is made a particle system to display particles generated by a fluidsim domain object"
10739 msgstr "El objeto es hecho un sistema de partículas para mostrar las partículas generadas por un objeto dominante en una simulación de fluidos"
10742 msgid "Control"
10743 msgstr "Control"
10746 msgid "Object is made a fluid control mesh, which influences the fluid"
10747 msgstr "El objeto se ha transformado en una malla de control, que influencia al fluido"
10750 msgid "Control Fluid Simulation Settings"
10751 msgstr "Opciones simulación fluidos del control"
10754 msgid "Fluid simulation settings for objects controlling the motion of fluid in the simulation"
10755 msgstr "Opciones de simulación de fluidos de los objetos que controlan el movimiento del fluido en la simulación"
10758 msgid "Attraction Radius"
10759 msgstr "Radio de atracción"
10762 msgid "Force field radius around the control object"
10763 msgstr "Radio del campo de fuerza alrededor del objeto de control"
10766 msgid "Attraction Strength"
10767 msgstr "Intensidad de atracción"
10770 msgid "Force strength for directional attraction towards the control object"
10771 msgstr "Magnitud de la fuerza de atracción direccional hacia el objeto de control"
10774 msgid "End Time"
10775 msgstr "Tiempo final"
10778 msgid "Time when the control particles are deactivated"
10779 msgstr "Tiempo en el que las partículas de control son desactivadas"
10782 msgid "Quality which is used for object sampling (higher = better but slower)"
10783 msgstr "Calidad usada para el muestreo del objeto (mayor = mejor, pero más lento)"
10786 msgid "Start Time"
10787 msgstr "Tiempo inicial"
10790 msgid "Time when the control particles are activated"
10791 msgstr "Tiempo en el que las partículas de control son activadas"
10794 msgid "Object contributes to the fluid simulation"
10795 msgstr "El objeto contribuye a la simulación de fluidos"
10798 msgid "Reverse Frames"
10799 msgstr "Invertir fotogramas"
10802 msgid "Reverse control object movement"
10803 msgstr "Invierte el movimiento del objeto de control"
10806 msgid "Velocity Radius"
10807 msgstr "Radio velocidad"
10810 msgid "Velocity Strength"
10811 msgstr "Intensidad velocidad"
10814 msgid "Force strength of how much of the control object's velocity is influencing the fluid velocity"
10815 msgstr "Magnitud que define cuánto influencia la velocidad del objeto de control a la del fluido"
10818 msgid "Domain Fluid Simulation Settings"
10819 msgstr "Opciones dominio simulación fluidos"
10822 msgid "Fluid simulation settings for the domain of a fluid simulation"
10823 msgstr "Opciones del dominio de una simulación de fluidos"
10826 msgid "Compressibility"
10827 msgstr "Compresibilidad"
10830 msgid "Allowed compressibility due to gravitational force for standing fluid (directly affects simulation step size)"
10831 msgstr "Compresibilidad permitida debida a la fuerza gravitacional para el fluido (afecta directamente al tamaño del itervalo de simulación)"
10834 msgid "Simulation time of the last blender frame (in seconds)"
10835 msgstr "Tiempo de simulación del último fotograma de Blender (en segundos)"
10838 msgid "Directory (and/or filename prefix) to store baked fluid simulation files in"
10839 msgstr "Directorio (y/o prefijo de los archivos) donde guardar los archivos de simulación de fluido capturados"
10842 msgid "Fluid Mesh Vertices"
10843 msgstr "Vértices malla fluido"
10846 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
10847 msgstr "Vértices de la malla del fluido generado por la simulación"
10850 msgid "Cache Offset"
10851 msgstr "Desplazamiento del caché"
10854 msgid "Offset when reading baked cache"
10855 msgstr "Desplazar al leer desde un caché capturado"
10858 msgid "Generate Particles"
10859 msgstr "Generar partículas"
10862 msgid "Amount of particles to generate (0=off, 1=normal, >1=more)"
10863 msgstr "Cantidad de partículas a generar (0=apagado, 1=normal, >1=más)"
10866 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
10867 msgstr "Gravedad en las direcciones X, Y y Z"
10870 msgid "Grid Levels"
10871 msgstr "Niveles de cuadrícula"
10874 msgid "Number of coarsened grids to use (-1 for automatic)"
10875 msgstr "Cantidad de cuadrículas simplificadas a usar (-1 para automático)"
10878 msgid "Memory Estimate"
10879 msgstr "Memoria estimada"
10882 msgid "Estimated amount of memory needed for baking the domain"
10883 msgstr "Estimación de la cantidad de memoria necesitada para capturar el dominio"
10886 msgid "Partial Slip Amount"
10887 msgstr "Cantidad deslizamiento parcial"
10890 msgid "Amount of mixing between no- and free-slip, 0 is no slip and 1 is free slip"
10891 msgstr "Cantidad de mezcla entre ausencia de deslizamiento y deslizamiento libre, 0 es ausencia y 1 libre"
10894 msgid "Preview Resolution"
10895 msgstr "Resolución previsualización"
10898 msgid "Preview resolution in X,Y and Z direction"
10899 msgstr "Resolución de previsualización en las direcciones X, Y y Z"
10902 msgid "Render Display Mode"
10903 msgstr "Modo de visualización al procesar"
10906 msgid "How to display the mesh for rendering"
10907 msgstr "Cómo mostrar la malla durante el procesamiento de imágenes"
10910 msgid "Display geometry"
10911 msgstr "Mostrar geometría"
10914 msgid "Display preview quality results"
10915 msgstr "Mostrar resultados en calidad previsualización"
10918 msgid "Final"
10919 msgstr "Final"
10922 msgid "Display final quality results"
10923 msgstr "Mostrar resultados en calidad final"
10926 msgid "Domain resolution in X,Y and Z direction"
10927 msgstr "Resolución del dominio en las direcciones X, Y y Z"
10930 msgid "Simulation Speed"
10931 msgstr "Velocidad de la simulación"
10934 msgid "Fluid motion rate (0 = stationary, 1 = normal speed)"
10935 msgstr "Tasa de movimiento del fluido (0 = estático, 1 = velocidad normal)"
10938 msgid "Real World Size"
10939 msgstr "Tamaño a escala real"
10942 msgid "Size of the simulation domain in meters"
10943 msgstr "Tamaño en metros del dominio de la simulación"
10946 msgid "Slip Type"
10947 msgstr "Tipo de deslizamiento"
10950 msgid "No Slip"
10951 msgstr "Sin deslizamiento"
10954 msgid "Obstacle causes zero normal and tangential velocity (=sticky), default for all (only option for moving objects)"
10955 msgstr "El obstáculo causa una velocidad normal y perpendicular nula (=adherido), es lo predefinido para todos (única opción para objetos en movimiento)"
10958 msgid "Partial Slip"
10959 msgstr "Deslizamiento parcial"
10962 msgid "Mix between no-slip and free-slip (non moving objects only!)"
10963 msgstr "Mezcla entre sin deslizamiento y deslizamiento libre (sólo objetos estáticos!)"
10966 msgid "Free Slip"
10967 msgstr "Deslizamiento libre"
10970 msgid "Obstacle only causes zero normal velocity (=not sticky, non moving objects only!)"
10971 msgstr "El obstáculo sólo causa una velocidad normal nula (=no adhesivo, sólo objetos inmóviles!)"
10974 msgid "Simulation time of the first blender frame (in seconds)"
10975 msgstr "Tiempo de la simulación del primer fotograma de Blender (en segundos)"
10978 msgid "Surface Smoothing"
10979 msgstr "Suavizado de superficie"
10982 msgid "Amount of surface smoothing (a value of 0 is off, 1 is normal smoothing and more than 1 is extra smoothing)"
10983 msgstr "Cantidad de suavizado de superficie (un valor de 0 significa apagado, 1 es un suavizado normal y más de 1 es un suavizado extra)"
10986 msgid "Surface Subdivisions"
10987 msgstr "Subdivisiones de superficie"
10990 msgid "Number of isosurface subdivisions (this is necessary for the inclusion of particles into the surface generation - WARNING: can lead to longer computation times !)"
10991 msgstr "Cantidad de subdivisiones de la iso-superficie (es necesario para la inclusión de partículas en la generación de la superficie - ADVERTENCIA: esto puede provocar mayores tiempos de cálculo!)"
10994 msgid "Simulation Threads"
10995 msgstr "Hilos de la simulación"
10998 msgid "Override number of threads for the simulation, 0 is automatic"
10999 msgstr "Redefine la cantidad de hilos de la simulación, 0 es automático"
11002 msgid "Tracer Particles"
11003 msgstr "Partículas trazadoras"
11006 msgid "Number of tracer particles to generate"
11007 msgstr "Cantidad de particulas trazadoras a generar"
11010 msgid "Reverse fluid frames"
11011 msgstr "Invierte los fotogramas del fluido"
11014 msgid "Generate Speed Vectors"
11015 msgstr "Generar vectores de velocidad"
11018 msgid "Generate speed vectors for vector blur"
11019 msgstr "Genera vectores de velocidad para el desenfoque vectorial"
11022 msgid "Remove air bubbles"
11023 msgstr "Eliminar burbujas de aire"
11026 msgid "Removes the air gap between fluid surface and obstacles - WARNING: Can result in a dissolving surface in other areas"
11027 msgstr "Remueve el vacío de aire entre la superficie del fluido y los obstáculos - ADVERTENCIA: Puede provocar que la superficie se disuelva en otras áreas"
11030 msgid "Override Time"
11031 msgstr "Redefinir tiempo"
11034 msgid "Use a custom start and end time (in seconds) instead of the scene's timeline"
11035 msgstr "Usa un tiempo de inicio y fin personalizado (en segundos), en vez del de la línea de tiempo de la escena"
11038 msgid "Viewport Display Mode"
11039 msgstr "Modo de visualización en vistas"
11042 msgid "How to display the mesh in the viewport"
11043 msgstr "Cómo visualizar la malla en la vista"
11046 msgid "Viscosity Base"
11047 msgstr "Viscosidad base"
11050 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
11051 msgstr "Propiedad viscosidad: valor que es multiplicado por 10 elevado a la potencia de (exponente*-1)"
11054 msgid "Viscosity Exponent"
11055 msgstr "Exponente de Viscosidad"
11058 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
11059 msgstr "Exponente negativo del valor de viscosidad (para simplificar el ingreso de valores pequeños p.ej: 5*10^-6)"
11062 msgid "Fluid Fluid Simulation Settings"
11063 msgstr "Opciones de simulación de fluidos del fluido"
11066 msgid "Fluid simulation settings for the fluid in the simulation"
11067 msgstr "Opciones de simulación de fluidos del fluido de la simulación"
11070 msgid "Initial Velocity"
11071 msgstr "Velocidad inicial"
11074 msgid "Initial velocity of fluid"
11075 msgstr "Velocidad inicial del fluido"
11078 msgid "Export Animated Mesh"
11079 msgstr "Exportar malla animada"
11082 msgid "Export this mesh as an animated one (slower and enforces No Slip, only use if really necessary [e.g. armatures or parented objects], animated pos/rot/scale F-Curves do not require it)"
11083 msgstr "Exporta este objeto de forma animada (es más lento e impone la propiedad No deslizar. Sólo usar si es realmente necesario [p.ej: en esqueletos y objetos en jerarquías], curvas-f de animación de pos/rot/esc no lo requieren)"
11086 msgid "Volume Initialization"
11087 msgstr "Inicialización del volumen"
11090 msgid "Volume initialization type (WARNING: complex volumes might require too much memory and break simulation)"
11091 msgstr "Tipo de inicialización de volumen (ADVERTECIA: volúmenes complejos pueden requerir demasiada memoria y hacer que la simulación deje de funcionar)"
11094 msgid "Use only the inner volume of the mesh"
11095 msgstr "Usa sólo el volumen interno de la malla"
11098 msgid "Shell"
11099 msgstr "Superficie"
11102 msgid "Use only the outer shell of the mesh"
11103 msgstr "Usa sólo la superficie exterior de la malla"
11106 msgid "Both"
11107 msgstr "Ambos"
11110 msgid "Use both the inner volume and the outer shell of the mesh"
11111 msgstr "Usa tanto el volumen interno como la superficie exterior de la malla"
11114 msgid "Inflow Fluid Simulation Settings"
11115 msgstr "Opciones del flujo agregado"
11118 msgid "Fluid simulation settings for objects adding fluids in the simulation"
11119 msgstr "Opciones de simulación de fluidos para los objetos que agregan fluido a la simulación"
11122 msgid "Inflow Velocity"
11123 msgstr "Velocidad del flujo agregado"
11126 msgid "Local Coordinates"
11127 msgstr "Coordenadas locales"
11130 msgid "Use local coordinates for inflow (e.g. for rotating objects)"
11131 msgstr "Usa coordenadas locales para el flujo agregado (ej. para objetos que rotan)"
11134 msgid "Obstacle Fluid Simulation Settings"
11135 msgstr "Opciones de simulación de fluidos para los obstáculos"
11138 msgid "Fluid simulation settings for obstacles in the simulation"
11139 msgstr "Opciones de simulación de fluidos para los obstáculos de la simulación"
11142 msgid "Impact Factor"
11143 msgstr "Factor de impacto"
11146 msgid "This is an unphysical value for moving objects - it controls the impact an obstacle has on the fluid, =0 behaves a bit like outflow (deleting fluid), =1 is default, while >1 results in high forces (can be used to tweak total mass)"
11147 msgstr "Este es un valor no real para objetos en movimiento - controla el impacto que tiene un obstáculo sobre el fluido, =0 se comportará parecido a la sustracción de flujo (eliminando fluido), =1 es el valor predefinido, valores >1 provocan fuerzas intensas (puede ser usado para retocar la masa total)"
11150 msgid "Outflow Fluid Simulation Settings"
11151 msgstr "Opciones de sustracción de flujo"
11154 msgid "Fluid simulation settings for objects removing fluids from the simulation"
11155 msgstr "Opciones de simulación de fluidos para los objetos que quitan fluido de la simulación"
11158 msgid "Particle Fluid Simulation Settings"
11159 msgstr "Opciones de simulación de fluidos de las partículas"
11162 msgid "Fluid simulation settings for objects storing fluid particles generated by the simulation"
11163 msgstr "Opciones de simulación de fluidos para los objetos que contienen particulas de fluido generadas por la simulación"
11166 msgid "Alpha Influence"
11167 msgstr "Influencia alfa"
11170 msgid "Amount of particle alpha change, inverse of size influence: 0=off (all same alpha), 1=full (larger particles get lower alphas, smaller ones higher values)"
11171 msgstr "Cantidad de cambio en el alfa de las partículas, influencia inversa al tamaño: 0=desactivado (siempre el mismo alfa), 1=completo (las partículas de mayor tamaño tendrán un alfa más bajo, las más pequeñas valores más altos)"
11174 msgid "Directory (and/or filename prefix) to store and load particles from"
11175 msgstr "Directorio (y/o prefijo del nombre de archivo) desde donde cargar y guardar las partículas"
11178 msgid "Particle Influence"
11179 msgstr "Influencia partícula"
11182 msgid "Amount of particle size scaling: 0=off (all same size), 1=full (range 0.2-2.0), >1=stronger"
11183 msgstr "Magnitud del redimensionamiento de las partículas: 0=desactivado (todas del mismo tamaño), 1=completo (rango 0.2-2.0), >1=más fuerte"
11186 msgid "Tracer"
11187 msgstr "Trazadoras"
11190 msgid "Show tracer particles"
11191 msgstr "Muestra particulas trazadoras"
11194 msgid "Drops"
11195 msgstr "Gotas"
11198 msgid "Show drop particles"
11199 msgstr "Muestra particulas en forma de gotas"
11202 msgid "Floats"
11203 msgstr "Flotantes"
11206 msgid "Show floating foam particles"
11207 msgstr "Muestra particulas flotantes de espuma"
11210 msgid "Fluid Mesh Velocity"
11211 msgstr "Velocidad de malla de fluido"
11214 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
11215 msgstr "Velocidad de la malla del fluido simulado"
11218 msgid "Freestyle Line Set"
11219 msgstr "Freestyle - Conjunto de líneas"
11222 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
11223 msgstr "Conjunto de líneas para asociar parámetros de líneas y estilos"
11226 msgid "Collection"
11227 msgstr "Colección"
11230 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
11231 msgstr "Una colección de objetos basada en qué bordes de rasgos se encuentran seleccionados"
11234 msgid "Collection Negation"
11235 msgstr "Negación de colección"
11238 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
11239 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de bordes de rasgos pertenecientes a una colección de objetos"
11242 msgid "Inclusive"
11243 msgstr "Inclusivo"
11246 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
11247 msgstr "Seleccionar rasgos pertenecientes a algún objeto del grupo"
11250 msgid "Exclusive"
11251 msgstr "Exclusivo"
11254 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
11255 msgstr "Seleccionar rasgos no pertenecientes a ningún objeto del grupo"
11258 msgid "Edge Type Combination"
11259 msgstr "Combinación de tipo de borde"
11262 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
11263 msgstr "Especifica una combinación lógica de condiciones de selección de tipos de rasgos"
11266 msgid "Logical OR"
11267 msgstr "O lógico"
11270 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
11271 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan al menos una de las condiciones de tipo de borde"
11274 msgid "Logical AND"
11275 msgstr "Y lógico"
11278 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
11279 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan todas las condiciones de tipo de borde"
11282 msgid "Edge Type Negation"
11283 msgstr "Inversión de tipo de borde"
11286 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
11287 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por tipo de borde"
11290 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
11291 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
11294 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
11295 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
11298 msgid "Border"
11299 msgstr "Marco"
11302 msgid "Exclude border edges"
11303 msgstr "Excluir bordes limítrofes"
11306 msgid "Contour"
11307 msgstr "Contornos"
11310 msgid "Exclude contours"
11311 msgstr "Excluir contornos"
11314 msgid "Crease"
11315 msgstr "Plegar"
11318 msgid "Exclude crease edges"
11319 msgstr "Excluir bordes plegados"
11322 msgid "Edge Mark"
11323 msgstr "Bordes marcados"
11326 msgid "Exclude edge marks"
11327 msgstr "Excluir bordes marcados"
11330 msgid "External Contour"
11331 msgstr "Contornos exteriores"
11334 msgid "Exclude external contours"
11335 msgstr "Excluir contornos exteriores"
11338 msgid "Material Boundary"
11339 msgstr "Límites de materiales"
11342 msgid "Exclude edges at material boundaries"
11343 msgstr "Excluir bordes limítrofes de los materiales"
11346 msgid "Ridge & Valley"
11347 msgstr "Picos y valles"
11350 msgid "Exclude ridges and valleys"
11351 msgstr "Excluir picos y valles"
11354 msgid "Silhouette"
11355 msgstr "Silueta"
11358 msgid "Exclude silhouette edges"
11359 msgstr "Excluir bordes de silueta"
11362 msgid "Suggestive Contour"
11363 msgstr "Contornos insinuados"
11366 msgid "Exclude suggestive contours"
11367 msgstr "Excluir contornos insinuados"
11370 msgid "Face Mark Condition"
11371 msgstr "Condición de marcado de caras"
11374 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
11375 msgstr "Especifica una condición para la selección de rasgos basada en caras marcadas"
11378 msgid "One Face"
11379 msgstr "Una cara"
11382 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
11383 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si alguna de sus caras adyacentes se encuentra marcada"
11386 msgid "Both Faces"
11387 msgstr "Ambas caras"
11390 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
11391 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si sus dos caras adyacentes se encuentra marcada"
11394 msgid "Face Mark Negation"
11395 msgstr "Invertir caras marcadas"
11398 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
11399 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por marcas de caras"
11402 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
11403 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
11406 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
11407 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
11410 msgid "Line Style"
11411 msgstr "Estilo de línea"
11414 msgid "Line style settings"
11415 msgstr "Opciones de estilo de línea"
11418 msgid "Line Set Name"
11419 msgstr "Nombre conjunto líneas"
11422 msgid "Line set name"
11423 msgstr "Nombre del conjunto de líneas"
11426 msgid "End"
11427 msgstr "Fin"
11430 msgid "Last QI value of the QI range"
11431 msgstr "Último valor del rango de IC"
11434 msgid "Start"
11435 msgstr "Inicio"
11438 msgid "First QI value of the QI range"
11439 msgstr "Primer valor del rango de IC"
11442 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
11443 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes (bordes de mallas abiertas)"
11446 msgid "Selection by Collection"
11447 msgstr "Selección por colección"
11450 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
11451 msgstr "Seleccionar bordes de rasgos basándose en una colección de objetos"
11454 msgid "Selection by Edge Types"
11455 msgstr "Selección por tipo de borde"
11458 msgid "Select feature edges based on edge types"
11459 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en el tipo de bordes"
11462 msgid "Selection by Face Marks"
11463 msgstr "Selección por caras marcadas"
11466 msgid "Select feature edges by face marks"
11467 msgstr "Seleccionar rasgos por caras marcadas"
11470 msgid "Selection by Image Border"
11471 msgstr "Selección por límite de imagen"
11474 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
11475 msgstr "Seleccionar rasgos por límite de imagen (menor consumo de memoria)"
11478 msgid "Selection by Visibility"
11479 msgstr "Selección por visibilidad"
11482 msgid "Select feature edges based on visibility"
11483 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en la visibilidad"
11486 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
11487 msgstr "Seleccionar contornos (las siluetas exteriores de cada objeto)"
11490 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
11491 msgstr "Seleccionar bordes plegados (aquellos entre dos caras que formen un ángulo menor que el Ángulo de plegado)"
11494 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
11495 msgstr "Seleccionar marcas de borde (bordes con marcas de borde por Freestyle)"
11498 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
11499 msgstr "Seleccionar contornos externos (siluetas exteriores de objetos ocluyentes y ocluidos)"
11502 msgid "Select edges at material boundaries"
11503 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes de materiales"
11506 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
11507 msgstr "Seleccionar picos y valles (líneas limítrofes entre las áreas convexas y cóncavas de la superficie)"
11510 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
11511 msgstr "Seleccionar siluetas (bordes en el límite entre las caras visibles y las ocultas)"
11514 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
11515 msgstr "Seleccionar contornos sugestivos (bordes casi de silueta/contorno)"
11518 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
11519 msgstr "Habilita o deshabilita este conjunto de líneas durante el procesamiento del trazo"
11522 msgid "Visibility"
11523 msgstr "Visibilidad"
11526 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
11527 msgstr "Define cómo usar la visibilidad para seleccionar rasgos"
11530 msgid "Visible"
11531 msgstr "Visible"
11534 msgid "Select visible feature edges"
11535 msgstr "Seleccionar rasgos visibles"
11538 msgid "Hidden"
11539 msgstr "Ocultos"
11542 msgid "Select hidden feature edges"
11543 msgstr "Seleccionar rasgos ocultos"
11546 msgid "QI Range"
11547 msgstr "Rango de IC"
11550 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
11551 msgstr "Seleccionar rasgos comprendidos dentro de un rango de valores de invisibilidad cuantitativa (IC)"
11554 msgid "Freestyle Module"
11555 msgstr "Módulo de Freestyle"
11558 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
11559 msgstr "Opción del módulo de estilo para especificar un módulo de estilo"
11562 msgid "Style Module"
11563 msgstr "Módulo de estilo"
11566 msgid "Python script to define a style module"
11567 msgstr "Script Python para definir un módulo de estilo"
11570 msgid "Use"
11571 msgstr "Usar"
11574 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
11575 msgstr "Habilita o deshabilita este módulo de estilo durante el procesamiento del trazo"
11578 msgid "Style Modules"
11579 msgstr "Módulo de estilo"
11582 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
11583 msgstr "Una lista de módulos de estilo (que serán aplicados de arriba a abajo)"
11586 msgid "Freestyle Settings"
11587 msgstr "Opciones de Freestyle"
11590 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
11591 msgstr "Opciones de Freestyle para el bloque de datos de una capa de visualización"
11594 msgid "Crease Angle"
11595 msgstr "Ángulo de plegado"
11598 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
11599 msgstr "Umbral angular para detectar bordes plegados"
11602 msgid "Kr Derivative Epsilon"
11603 msgstr "Epsilon de derivada de Kr"
11606 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
11607 msgstr "Epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr, para calcular contornos insinuados"
11610 msgid "Line Sets"
11611 msgstr "Conjuntos de líneas"
11614 msgid "Control Mode"
11615 msgstr "Modo de control"
11618 msgid "Select the Freestyle control mode"
11619 msgstr "Selecciona el modo de control de Freestyle"
11622 msgid "Python Scripting Mode"
11623 msgstr "Scripts Python"
11626 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
11627 msgstr "Modo avanzado para usar módulos de estilo escritos en Python"
11630 msgid "Parameter Editor Mode"
11631 msgstr "Editor de parámetros"
11634 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
11635 msgstr "Modo básico para la edición interactiva de parámetros de estilo"
11638 msgid "Sphere Radius"
11639 msgstr "Radio de esfera"
11642 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
11643 msgstr "Radio de esfera para calcular las curvaturas"
11646 msgid "Advanced Options"
11647 msgstr "Opciones avanzadas"
11650 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
11651 msgstr "Habilita opciones avanzadas de detección de bordes (radio de esfera y epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr)"
11654 msgid "Culling"
11655 msgstr "Descartar"
11658 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
11659 msgstr "Si está activo, se ignorarán los bordes que estén fuera de la vista"
11662 msgid "Material Boundaries"
11663 msgstr "Límites de materiales"
11666 msgid "Enable material boundaries"
11667 msgstr "Habilita los límites de materiales"
11670 msgid "Ridges and Valleys"
11671 msgstr "Picos y valles"
11674 msgid "Enable ridges and valleys"
11675 msgstr "Habilita picos y valles"
11678 msgid "Face Smoothness"
11679 msgstr "Suavizado de caras"
11682 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
11683 msgstr "Toma en cuenta el suavizado de caras al calcular el mapa de la vista"
11686 msgid "Suggestive Contours"
11687 msgstr "Contornos insinuados"
11690 msgid "Enable suggestive contours"
11691 msgstr "Habilita los contornos insinuados"
11694 msgid "View Map Cache"
11695 msgstr "Caché mapa de vista"
11698 msgid "Keep the computed view map and avoid re-calculating it if mesh geometry is unchanged"
11699 msgstr "Retiene el mapa de la vista, para evitar recalcularlo mientras la geometría de la malla permanezca incambiada"
11702 msgid "GPU DOF"
11703 msgstr "Prof. campo por GPU"
11706 msgid "Settings for GPU based depth of field"
11707 msgstr "Opciones de la profundidad de campo mediante GPU"
11710 msgid "Blades"
11711 msgstr "Láminas"
11714 msgid "Blades for dof effect"
11715 msgstr "Cantidad de láminas para el efecto de desenfoque"
11718 msgid "Focal Length"
11719 msgstr "Distancia focal"
11722 msgid "Focal length for dof effect"
11723 msgstr "Distancia focal para el efecto de desenfoque"
11726 msgid "Focus distance"
11727 msgstr "Distancia de enfoque"
11730 msgid "Viewport depth of field focus distance"
11731 msgstr "Distancia de enfoque de la vista"
11734 msgid "F-stop"
11735 msgstr "F-stop"
11738 msgid "F-stop for dof effect"
11739 msgstr "F-stop para el efecto de desenfoque"
11742 msgid "Ratio"
11743 msgstr "Proporción"
11746 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
11747 msgstr "Distorsión para simular un bokeh de lente anamórfico"
11750 msgid "Rotation of blades in aperture"
11751 msgstr "Rotación de las láminas del obturador"
11754 msgid "Sensor"
11755 msgstr "Sensor"
11758 msgid "Size of sensor"
11759 msgstr "Tamaño del sensor"
11762 msgid "GPU FX Settings"
11763 msgstr "Opciones de efectos por GPU"
11766 msgid "Settings for GPU based compositing"
11767 msgstr "Opciones para la composición mediante GPU"
11770 msgid "Depth Of Field settings"
11771 msgstr "Opciones de profundidad de campo"
11774 msgid "Screen Space Ambient Occlusion settings"
11775 msgstr "Opciones para la oclusión ambiental de la vista"
11778 msgid "Depth Of Field"
11779 msgstr "Profundidad de campo"
11782 msgid "Use depth of field on viewport using the values from active camera"
11783 msgstr "Permite usar la profundidad de campo en la vista, con las opciones de la cámara activa"
11786 msgid "SSAO"
11787 msgstr "OA en vista"
11790 msgid "Use screen space ambient occlusion of field on viewport"
11791 msgstr "Permite usar oclusión ambiental para todo el campo visible en la vista"
11794 msgid "GPU SSAO"
11795 msgstr "OA en vista por GPU"
11798 msgid "Settings for GPU based screen space ambient occlusion"
11799 msgstr "Opciones para la oclusión ambiental de la vista mediante GPU"
11802 msgid "Attenuation"
11803 msgstr "Atenuación"
11806 msgid "Attenuation constant"
11807 msgstr "Constante de atenuación"
11810 msgid "Color for screen space ambient occlusion effect"
11811 msgstr "Color del efecto de oclusión ambiental de la vista"
11814 msgid "Distance of object that contribute to the SSAO effect"
11815 msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental"
11818 msgid "Strength of the SSAO effect"
11819 msgstr "Intensidad del efecto de OA"
11822 msgid "Samples"
11823 msgstr "Muestras"
11826 msgid "Number of samples"
11827 msgstr "Cantidad de muestras"
11830 msgid "Grease Pencil Frame"
11831 msgstr "Fotograma lápiz de cera"
11834 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
11835 msgstr "Colección de dibujos relacionados en un determinado fotograma"
11838 msgid "Frame Number"
11839 msgstr "Número de fotograma"
11842 msgid "The frame on which this sketch appears"
11843 msgstr "El fotograma en el que aparece este dibujo"
11846 msgid "Paint Lock"
11847 msgstr "Bloqueo de pintura"
11850 msgid "Frame is being edited (painted on)"
11851 msgstr "El fotograma está siendo editado (pintado)"
11854 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
11855 msgstr "El fotograma está seleccionado para su edición en la Planilla de tiempos"
11858 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
11859 msgstr "Curvas a mano alzada que definen el dibujo en este fotograma"
11862 msgid "Grease Pencil Frames"
11863 msgstr "Fotogramas de lápiz de cera"
11866 msgid "Collection of grease pencil frames"
11867 msgstr "Colección de fotogramas de lápiz de cera"
11870 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
11871 msgstr "Lápiz de cera opciones de interpolación"
11874 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
11875 msgstr "Opciones para las herramientas de interpolación de lápiz de cera"
11878 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
11879 msgstr "Cuánto potenciar los rebotes elásticos de la relajación tipo 'Elastico'"
11882 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
11883 msgstr "Cantidad de rebase de la relajación tipo 'Trasera'"
11886 msgid "Easing"
11887 msgstr "Relajación"
11890 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
11891 msgstr "A qué extremo del segmento, entre el fotograma anterior y el siguiente del lápiz de cera, se aplicará la interpolación relajada"
11894 msgid "Automatic Easing"
11895 msgstr "Relajación automática"
11898 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
11899 msgstr "El método de relajación será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Relajación de entrada' para tipos de transición y 'Relajación de salida' para efectos dinámicos)"
11902 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
11903 msgstr "Sólo en el extremo izquierdo del fotograma clave"
11906 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
11907 msgstr "Sólo en el extremo derecho del fotograma clave"
11910 msgid "Ease In and Out"
11911 msgstr "Relajación de entrada y salida"
11914 msgid "Segment between both keyframes"
11915 msgstr "A ambos lados del fotograma clave"
11918 msgid "Interpolate All Layers"
11919 msgstr "Interpolar todas las capas"
11922 msgid "Interpolate all layers, not only active"
11923 msgstr "Interpolar todas las capas, no sólo la activa"
11926 msgid "Interpolate Selected Strokes"
11927 msgstr "Interpolar los trazos seleccionados"
11930 msgid "Interpolate only selected strokes in the original frame"
11931 msgstr "Interpolar sólo los trazos seleccionados en el fotograma original"
11934 msgid "Interpolation Curve"
11935 msgstr "Curva de interpolación"
11938 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
11939 msgstr "Curva personalizada para controlar la interpolación de la 'secuencia' entre los fotogramas del lápiz de cera"
11942 msgid "Period"
11943 msgstr "Período"
11946 msgid "Time between bounces for elastic easing"
11947 msgstr "Tiempo entre rebotes en la relajación elástica"
11950 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
11951 msgstr "Método de interpolación a usar la próxima vez que se use el comando 'Interpolar secuencia'"
11954 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
11955 msgstr "Interpolación lineal recta entre A y B (sin relajación de entrada/salida)"
11958 msgid "Custom"
11959 msgstr "Personalizado"
11962 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
11963 msgstr "Interpolación personalizada definida mediante una curva"
11966 msgid "Sinusoidal"
11967 msgstr "Sinusoidal"
11970 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
11971 msgstr "Relajación sinusoidal (la más débil, casi lineal, pero con una ligera curvatura)"
11974 msgid "Quadratic"
11975 msgstr "Cuadrática"
11978 msgid "Quadratic easing"
11979 msgstr "Relajación cuadrática"
11982 msgid "Cubic"
11983 msgstr "Cúbica"
11986 msgid "Cubic easing"
11987 msgstr "Relajación cúbica"
11990 msgid "Quartic"
11991 msgstr "De cuarto grado"
11994 msgid "Quartic easing"
11995 msgstr "Relajación de cuarto grado"
11998 msgid "Quintic"
11999 msgstr "De quinto grado"
12002 msgid "Quintic easing"
12003 msgstr "Relajación de quinto grado"
12006 msgid "Exponential"
12007 msgstr "Exponencial"
12010 msgid "Exponential easing (dramatic)"
12011 msgstr "Relajación exponencial (drástica)"
12014 msgid "Circular"
12015 msgstr "Circular"
12018 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
12019 msgstr "Relajación circular (la más intensa y dinámica)"
12022 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
12023 msgstr "Relajación cúbica con rebase y amortiguación"
12026 msgid "Bounce"
12027 msgstr "Rebote"
12030 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
12031 msgstr "Rebote parabólico con decaimiento exponencial, como cuando dos objetos colisionan"
12034 msgid "Elastic"
12035 msgstr "Elástico"
12038 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
12039 msgstr "Onda sinusoidal con decaimiento exponencial, como una banda elástica"
12042 msgid "Grease Pencil Layer"
12043 msgstr "Capa de lápiz de cera"
12046 msgid "Collection of related sketches"
12047 msgstr "Colección de dibujos relacionados"
12050 msgid "Active Frame"
12051 msgstr "Fotograma activo"
12054 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
12055 msgstr "Fotograma mostrado de esta capa"
12058 msgid "After Color"
12059 msgstr "Color posteriores"
12062 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
12063 msgstr "Color base para los fantasmas posteriores al fotograma actual"
12066 msgid "Frames After"
12067 msgstr "Fotogramas posteriores"
12070 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
12071 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar después del fotograma actual"
12074 msgid "Before Color"
12075 msgstr "Color anteriores"
12078 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
12079 msgstr "Color base para los fantasmas anteriores al fotograma actual"
12082 msgid "Frames Before"
12083 msgstr "Fotogramas anteriores"
12086 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
12087 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del fotograma actual"
12090 msgid "Blend Mode"
12091 msgstr "Modo de fundido"
12094 msgid "Blend mode"
12095 msgstr "Modo de fundido"
12098 msgid "Clamp Layer"
12099 msgstr "Limitar capa"
12102 msgid "Clamp any pixel outside underlying layers drawing"
12103 msgstr "Limita cualquier píxel por fuera de los dibujos de las capas inferiores"
12106 msgid "Color for all strokes in this layer"
12107 msgstr "Color para todos los trazos en esta capa"
12110 msgid "Frames"
12111 msgstr "Fotogramas"
12114 msgid "Sketches for this layer on different frames"
12115 msgstr "Dibujos de esta capa en distintos fotogramas"
12118 msgid "Set layer Visibility"
12119 msgstr "Permite definir la visibilidad de la capa"
12122 msgid "Layer name"
12123 msgstr "Nombre de la capa"
12126 msgid "Is Parented"
12127 msgstr "Está subordinado"
12130 msgid "True when the layer parent object is set"
12131 msgstr "Verdadero cuando se ha definido un objeto superior para la capa"
12134 msgid "Thickness Change"
12135 msgstr "Cambiar grosor"
12138 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
12139 msgstr "Cambio de grosor a aplicar a los trazos actuales (en píxeles)"
12142 msgid "Locked"
12143 msgstr "Bloqueado"
12146 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
12147 msgstr "Protege la capa de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
12150 msgid "Frame Locked"
12151 msgstr "Fotograma bloqueado"
12154 msgid "Lock current frame displayed by layer"
12155 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa"
12158 msgid "Lock Material"
12159 msgstr "Bloquear material"
12162 msgid "Disable Material editing"
12163 msgstr "Deshabilita la edición del material"
12166 msgid "Parent inverse transformation matrix"
12167 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior"
12170 msgid "Opacity"
12171 msgstr "Opacidad"
12174 msgid "Layer Opacity"
12175 msgstr "Opacidad de la capa"
12178 msgid "Parent Object"
12179 msgstr "Objeto superior"
12182 msgid "Parent Bone"
12183 msgstr "Hueso superior"
12186 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
12187 msgstr "Nombre del hueso superior, en una relación jerárquica de huesos"
12190 msgid "Parent Type"
12191 msgstr "Tipo de jerarquía"
12194 msgid "Type of parent relation"
12195 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
12198 msgid "The layer is parented to an object"
12199 msgstr "La capa está subordinada a un objeto"
12202 msgid "The layer is parented to a bone"
12203 msgstr "La capa está subordinada a un hueso"
12206 msgid "Pass Index"
12207 msgstr "Índice en pasada"
12210 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
12211 msgstr "Nº de índice en la pasada \"Índice de capas\""
12214 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
12215 msgstr "La capa está seleccionada para su edición en la Planilla de tiempos"
12218 msgid "In Front"
12219 msgstr "En frente"
12222 msgid "Make the layer draw in front of objects"
12223 msgstr "Hace que la capa se muestre delante de los objetos"
12226 msgid "Show Points"
12227 msgstr "Mostrar puntos"
12230 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
12231 msgstr "Muestra los puntos que conforman los trazos (para propósitos de depuración)"
12234 msgid "Thickness"
12235 msgstr "Grosor"
12238 msgid "Thickness of annotation strokes"
12239 msgstr "Grosor de los trazos de anotaciones"
12242 msgid "Tint Color"
12243 msgstr "Color de tinte"
12246 msgid "Color for tinting stroke colors"
12247 msgstr "Color con que teñir los trazos"
12250 msgid "Tint Factor"
12251 msgstr "Factor de tinte"
12254 msgid "Factor of tinting color"
12255 msgstr "Factor del color de tinte"
12258 msgid "Onion Skinning"
12259 msgstr "Piel de cebolla"
12262 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
12263 msgstr "Mostrar piel de cebolla de anotaciones antes y después del fotograma actual"
12266 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
12267 msgstr "Mostrar piel de cebolla antes y después del fotograma actual"
12270 msgid "Solo Mode"
12271 msgstr "Solo"
12274 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
12275 msgstr "En modo Pintar mostrar sólo capas con clave en el fotograma actual"
12278 msgid "ViewLayer"
12279 msgstr "Capa de visualización"
12282 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
12283 msgstr "Sólo incluir en esta capa de visualización (dejar en blanco para incluirla siempre)"
12286 msgid "GPencil Sculpt Brush"
12287 msgstr "Pincel escultura de lápiz de cera"
12290 msgid "Stroke editing brush"
12291 msgstr "Pincel de edición de trazado"
12294 msgid "Cursor Add"
12295 msgstr "Cursor adición"
12298 msgid "Color for the cursor for addition"
12299 msgstr "Color del cursor al adicionar"
12302 msgid "Cursor Sub"
12303 msgstr "Cursor sustracción"
12306 msgid "Color for the cursor for subtraction"
12307 msgstr "Color del cursor al sustraer"
12310 msgid "Direction"
12311 msgstr "Dirección"
12314 msgid "Add effect of brush"
12315 msgstr "Suma el efecto del pincel"
12318 msgid "Subtract effect of brush"
12319 msgstr "Sustrae el efecto del pincel"
12322 msgid "Radius"
12323 msgstr "Radio"
12326 msgid "Radius of the brush in pixels"
12327 msgstr "Radio del pincel en píxeles"
12330 msgid "Brush strength"
12331 msgstr "Intensidad del pincel"
12334 msgid "Affect Pressure"
12335 msgstr "Afectar presión"
12338 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
12339 msgstr "También se afectan los valores de presión al suavizar los trazos"
12342 msgid "Use Falloff"
12343 msgstr "Usar decaimiento"
12346 msgid "Strength of brush decays with distance from cursor"
12347 msgstr "La intensidad del pincel decaerá según la distancia al cursor"
12350 msgid "Radius Pressure"
12351 msgstr "Presión radio"
12354 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for radius"
12355 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para controlar el radio"
12358 msgid "Strength Pressure"
12359 msgstr "Presión a intensidad"
12362 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12363 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la fuerza"
12366 msgid "Target weight"
12367 msgstr "Intensidad del objetivo"
12370 msgid "GPencil Sculpt Guide"
12371 msgstr "Guías de escultura de lápiz de cera"
12374 msgid "Guides for drawing"
12375 msgstr "Guías para dibujar"
12378 msgid "Direction of lines"
12379 msgstr "Dirección de las líneas"
12382 msgid "Angle Snap"
12383 msgstr "Adherir a ángulos"
12386 msgid "Angle snapping"
12387 msgstr "Adherencia a ángulos"
12390 msgid "Custom reference point for guides"
12391 msgstr "Punto de referencia personalizado para las guías"
12394 msgid "Object used for reference point"
12395 msgstr "Objeto usado para el punto de referencia"
12398 msgid "Type of speed guide"
12399 msgstr "Tipo de guía rápida"
12402 msgid "Use cursor as reference point"
12403 msgstr "Usar el cursor como punto de referencia"
12406 msgid "Use custom reference point"
12407 msgstr "Usar un punto de referencia personalizado"
12410 msgid "Use object as reference point"
12411 msgstr "Usar un objeto como punto de referencia"
12414 msgid "Spacing"
12415 msgstr "Espaciado"
12418 msgid "Guide spacing"
12419 msgstr "Espaciado de las guías"
12422 msgid "Use single point to create rings"
12423 msgstr "Usar un único punto para crear anillos"
12426 msgid "Use single point as direction"
12427 msgstr "Usar un único punto como dirección"
12430 msgid "Parallel lines"
12431 msgstr "Líneas paralelas"
12434 msgid "Grid"
12435 msgstr "Cuadrícula"
12438 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
12439 msgstr "La cuadrícula permite líneas horizontales y verticales"
12442 msgid "Use Guides"
12443 msgstr "Usar guías"
12446 msgid "Enable speed guides"
12447 msgstr "Habilita las guías rápidas"
12450 msgid "Use Snapping"
12451 msgstr "Usar adherencia"
12454 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
12455 msgstr "Habilita las opciones de adherencia a guías, ángulos y espaciado"
12458 msgid "GPencil Sculpt Settings"
12459 msgstr "Opciones de escultura de lápiz de cera"
12462 msgid "Properties for Grease Pencil stroke sculpting tool"
12463 msgstr "Propiedades de la herramienta de escultura del lápiz de cera"
12466 msgid "Brush"
12467 msgstr "Pincel"
12470 msgid "Guide"
12471 msgstr "Guía"
12474 msgid "Threshold for stroke intersections"
12475 msgstr "Umbral para la intersección de trazos"
12478 msgid "Lock Axis"
12479 msgstr "Fijar eje"
12482 msgid "Align strokes to current view plane"
12483 msgstr "Proyectar los trazos al plano actual de la vista"
12486 msgid "Front (X-Z)"
12487 msgstr "Frontal (X-Z)"
12490 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
12491 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Y"
12494 msgid "Side (Y-Z)"
12495 msgstr "Lateral (Y-Z)"
12498 msgid "Project strokes to plane locked to X"
12499 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en X"
12502 msgid "Top (X-Y)"
12503 msgstr "Superior (X-Y)"
12506 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
12507 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Z"
12510 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
12511 msgstr "Curva personalizada para controlar el decaimiento del efecto del pincel con los fotogramas de lápiz de cera"
12514 msgid "Tool"
12515 msgstr "Herramienta"
12518 msgid "Smooth stroke points"
12519 msgstr "Suavizar los puntos del trazo"
12522 msgid "Adjust thickness of strokes"
12523 msgstr "Ajustar el grosor de los trazos"
12526 msgid "Adjust color strength of strokes"
12527 msgstr "Ajustar la intensidad del color de los trazos"
12530 msgid "Randomize"
12531 msgstr "Aleatorizar"
12534 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
12535 msgstr "Permite introducir una alteración aleatoria en los trazos"
12538 msgid "Grab"
12539 msgstr "Arrastrar"
12542 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
12543 msgstr "Permite trasladar el conjunto de puntos que inicialmente se encuentra dentro del círculo del pincel"
12546 msgid "Push"
12547 msgstr "Empujar"
12550 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
12551 msgstr "Permite mover puntos tal como si se los estuviera peinando"
12554 msgid "Twist"
12555 msgstr "Torsionar"
12558 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
12559 msgstr "Permite rotar puntos alrededor del punto medio del pincel"
12562 msgid "Pinch"
12563 msgstr "Pellizcar"
12566 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
12567 msgstr "Permite tirar de los puntos hacia el punto medio del pincel"
12570 msgid "Clone"
12571 msgstr "Clonar"
12574 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
12575 msgstr "Permite pegar copias de los trazos almacenados en el portapapeles"
12578 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
12579 msgstr "Curva personalizada para controlar el grosor de la figura"
12582 msgid "Affect Position"
12583 msgstr "Afectar posición"
12586 msgid "The brush affects the position of the point"
12587 msgstr "El pincel afecta a la posición del punto"
12590 msgid "Affect Strength"
12591 msgstr "Afectar intensidad"
12594 msgid "The brush affects the color strength of the point"
12595 msgstr "El pincel afecta a la intensidad del color del punto"
12598 msgid "Affect Thickness"
12599 msgstr "Afectar grosor"
12602 msgid "The brush affects the thickness of the point"
12603 msgstr "El pincel afecta al grosor del punto"
12606 msgid "Affect UV"
12607 msgstr "Afectar UV"
12610 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
12611 msgstr "El pincel afecta a la rotación de las UV del punto"
12614 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
12615 msgstr "Usar efecto de decaimiento, al editar en modo multifotograma, para evaluar el efecto del pincel en cada fotograma"
12618 msgid "Selection Mask"
12619 msgstr "Máscara de selección"
12622 msgid "Only sculpt selected stroke points"
12623 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo"
12626 msgid "Use Curve"
12627 msgstr "Usar curva"
12630 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
12631 msgstr "Usar una curva para definir el grosor del trazo de la figura"
12634 msgid "Tool for weight painting"
12635 msgstr "Herramienta para pintar inluencias"
12638 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
12639 msgstr "Pintar influencias para grupos vértices"
12642 msgid "Grease Pencil Stroke"
12643 msgstr "Trazo de lápiz de cera"
12646 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
12647 msgstr "Curva a mano alzada que define parte de un dibujo"
12650 msgid "Draw Mode"
12651 msgstr "Modo de dibujo"
12654 msgid "Coordinate space that stroke is in"
12655 msgstr "Espacio de coordenadas en el cual se encuentra el trazo"
12658 msgid "Stroke is in screen-space"
12659 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio de la pantalla"
12662 msgid "3D Space"
12663 msgstr "Espacio 3D"
12666 msgid "Stroke is in 3D-space"
12667 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio 3D"
12670 msgid "2D Space"
12671 msgstr "Espacio 2D"
12674 msgid "Stroke is in 2D-space"
12675 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D"
12678 msgid "2D Image"
12679 msgstr "Imagen 2D"
12682 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
12683 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D (pero con un redimensionamiento especial de la 'imagen')"
12686 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
12687 msgstr "Habilita el dibujo cíclico, creando trazos cerrados"
12690 msgid "End Cap"
12691 msgstr "Tapa al final"
12694 msgid "Stroke end extreme cap style"
12695 msgstr "Estilo de tapa al final del trazo"
12698 msgid "Rounded"
12699 msgstr "Redondeada"
12702 msgid "Flat"
12703 msgstr "Plano"
12706 msgid "Groups"
12707 msgstr "Grupos"
12710 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
12711 msgstr "Influencias para los grupos de vértices de los cuales este vértice es miembro"
12714 msgid "No Fill"
12715 msgstr "Sin relleno"
12718 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
12719 msgstr "Trazo especial para usar como límite al rellenar áreas"
12722 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
12723 msgstr "Grosor del trazo (en píxeles)"
12726 msgid "Material Index"
12727 msgstr "Índice de material"
12730 msgid "Index of material used in this stroke"
12731 msgstr "Índice del material usado en este trazo"
12734 msgid "Stroke Points"
12735 msgstr "Puntos del trazo"
12738 msgid "Stroke data points"
12739 msgstr "Puntos del trazo"
12742 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
12743 msgstr "El trazo se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
12746 msgid "Start Cap"
12747 msgstr "Tapa al inicio"
12750 msgid "Stroke start extreme cap style"
12751 msgstr "Estilo de tapa al final del trazo"
12754 msgid "Triangles"
12755 msgstr "Triángulos"
12758 msgid "Triangulation data for HQ fill"
12759 msgstr "Datos de triangulación del relleno de alta calidad"
12762 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
12763 msgstr "Punto de trazo de lápiz de cera"
12766 msgid "Data point for freehand stroke curve"
12767 msgstr "Punto de un trazo curvo a mano alzada"
12770 msgid "Coordinates"
12771 msgstr "Coordenadas"
12774 msgid "Pressure"
12775 msgstr "Presión"
12778 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
12779 msgstr "Presión de la tableta en un punto al dibujarlo"
12782 msgid "Point is selected for viewport editing"
12783 msgstr "El punto se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
12786 msgid "Color intensity (alpha factor)"
12787 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa)"
12790 msgid "UV Factor"
12791 msgstr "Factor UV"
12794 msgid "Internal UV factor"
12795 msgstr "Factor interno de UV"
12798 msgid "UV Rotation"
12799 msgstr "Rotación UV"
12802 msgid "Internal UV factor for dot mode"
12803 msgstr "Factor interno de UV para el modo de puntos"
12806 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
12807 msgstr "Puntos del trazo de lápiz de cera"
12810 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
12811 msgstr "Colección de puntos de un trazo de lápiz de cera"
12814 msgid "Collection of grease pencil stroke"
12815 msgstr "Colección de trazos de lápiz de cera"
12818 msgid "Triangle"
12819 msgstr "Triangulación"
12822 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
12823 msgstr "Datos de triangulación para los rellenos de lápiz de cera"
12826 msgid "First triangle vertex texture coordinates"
12827 msgstr "Coordenadas de texturizado del primer vértice del triángulo"
12830 msgid "Second triangle vertex texture coordinates"
12831 msgstr "Coordenadas de texturizado del segundo vértice del triángulo"
12834 msgid "Third triangle vertex texture coordinates"
12835 msgstr "Coordenadas de texturizado del tercer vértice del triángulo"
12838 msgid "First triangle vertex index"
12839 msgstr "Índice del primer vértice del triángulo"
12842 msgid "Second triangle vertex index"
12843 msgstr "Índice del segundo vértice del triángulo"
12846 msgid "Third triangle vertex index"
12847 msgstr "Índice del tercer vértice del triángulo"
12850 msgctxt "Operator"
12851 msgid "Gizmo"
12852 msgstr "Manipulador"
12855 msgid "Collection of gizmos"
12856 msgstr "Colección de manipuladores"
12859 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
12860 msgstr "Grupo de manipuladores del cual forma parte este manipulador"
12863 msgid "Hide Select"
12864 msgstr "Ocultar seleccionado"
12867 msgid "Highlight"
12868 msgstr "Resaltado"
12871 msgid "Line Width"
12872 msgstr "Grosor de líneas"
12875 msgid "Basis Matrix"
12876 msgstr "Matriz de base"
12879 msgid "Offset Matrix"
12880 msgstr "Matriz de desplazamiento"
12883 msgid "Space Matrix"
12884 msgstr "Matriz del espacio"
12887 msgid "Final World Matrix"
12888 msgstr "Matriz final del universo"
12891 msgid "Scale Basis"
12892 msgstr "Escala de base"
12895 msgid "Draw Hover"
12896 msgstr "Mostrar al posar"
12899 msgid "Draw Active"
12900 msgstr "Mostrar activo"
12903 msgid "Draw while dragging"
12904 msgstr "Mostrar al dibujar"
12907 msgid "Scale Offset"
12908 msgstr "Escalar desplazamiento"
12911 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
12912 msgstr "Escala la matriz de desplazamiento (usado para aplicar un desplazamiento en espacio de pantalla)"
12915 msgid "Use scale when calculating the matrix"
12916 msgstr "Usar la escala al calcular la matriz"
12919 msgid "Draw Value"
12920 msgstr "Mostrar valor"
12923 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
12924 msgstr "Muestra un indicador para el valor actual mientras se arrastra"
12927 msgid "Grab Cursor"
12928 msgstr "Retener cursor"
12931 msgid "Tool Property Init"
12932 msgstr "Inicializar propiedades de herramientas"
12935 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
12936 msgstr "Fusionar las propiedades de la herramienta activa al activarla (no sobrescribe las existentes)"
12939 msgid "Select Background"
12940 msgstr "Seleccionar fondo"
12943 msgid "Don't write into the depth buffer"
12944 msgstr "No escribir en el buffer de profundidad"
12947 msgctxt "Operator"
12948 msgid "GizmoGroup"
12949 msgstr "Grupo de manipuladores"
12952 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
12953 msgstr "Almacenamiento de un operador que está en ejecución o que ha sido registrado luego de la misma"
12956 msgid "Options"
12957 msgstr "Opciones"
12960 msgid "Options for this operator type"
12961 msgstr "Opciones de este grupo de operadores"
12964 msgid "Use in 3D viewport"
12965 msgstr "Usar en vista 3D"
12968 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent draw size)"
12969 msgstr "Escalar para respetar el zoom (de lo contrario su tamaño será constante)"
12972 msgid "Depth 3D"
12973 msgstr "Profundidad 3D"
12976 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
12977 msgstr "Soportar oclusión en base a la profundidad por parte de otros objetos en la vista"
12980 msgid "Supports selection"
12981 msgstr "Soportar selección"
12984 msgid "Persistent"
12985 msgstr "Persistente"
12988 msgid "Show Modal All"
12989 msgstr "Mostrar al interactuar"
12992 msgid "Show all while interacting"
12993 msgstr "Mostrar todo mientras se interactúa"
12996 msgid "Tool Init"
12997 msgstr "Inicio herramienta"
13000 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
13001 msgstr "Posponer la ejecución hasta que el operador de la herramienta se haya ejecutado (al ser usado con una herramienta)"
13004 msgid "Region Type"
13005 msgstr "Tipo de región"
13008 msgid "The region where the panel is going to be used in"
13009 msgstr "La región donde será usado el panel"
13012 msgid "Window"
13013 msgstr "Ventana"
13016 msgid "Header"
13017 msgstr "Encabezado"
13020 msgid "Temporary"
13021 msgstr "Temporal"
13024 msgid "Tools"
13025 msgstr "Herramientas"
13028 msgid "Tool Properties"
13029 msgstr "Propiedades de herramientas"
13032 msgid "Floating Region"
13033 msgstr "Región flotante"
13036 msgid "Navigation Bar"
13037 msgstr "Barra de navegación"
13040 msgid "Execute Buttons"
13041 msgstr "Botones de ejecución"
13044 msgid "Space type"
13045 msgstr "Tipo de espacio"
13048 msgid "The space where the panel is going to be used in"
13049 msgstr "El tipo de espacio donde será usado el panel"
13052 msgid "Gizmos"
13053 msgstr "Manipuladores"
13056 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
13057 msgstr "Lista de manipuladores en el Mapa de manipuladores"
13060 msgid "Has Reports"
13061 msgstr "Contiene reportes"
13064 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
13065 msgstr "El Grupo de manipuladores contiene un conjunto de reportes (advertencias y errores) desde la última ejecución"
13068 msgid "Gizmo Group Properties"
13069 msgstr "Propiedades grupo de manipuladores"
13072 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
13073 msgstr "Propiedades de entrada del grupo de manipuladores"
13076 msgid "Gizmo Properties"
13077 msgstr "Propiedades del manipulador"
13080 msgid "Input properties of an Gizmo"
13081 msgstr "Propiedades de entrada de un manipulador"
13084 msgid "Modifier affecting the grease pencil object"
13085 msgstr "Modificador que afecta al objeto de lápiz de cera"
13088 msgid "Modifier name"
13089 msgstr "Nombre del modificador"
13092 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
13093 msgstr "Expande el modificador en la interfaz de usuario"
13096 msgid "Edit Mode"
13097 msgstr "Modo Edición"
13100 msgid "Display modifier in Edit mode"
13101 msgstr "Visualiza el modificador en modo Edición"
13104 msgid "Use modifier during render"
13105 msgstr "Usar el modificador durante el procesamiento"
13108 msgid "Display modifier in viewport"
13109 msgstr "Mostrar el modificador en las vistas"
13112 msgid "Array"
13113 msgstr "Repetir"
13116 msgid "Create array of duplicate instances"
13117 msgstr "Crea una matriz de instancias repetidas"
13120 msgid "Build"
13121 msgstr "Construir"
13124 msgid "Create duplication of strokes"
13125 msgstr "Crea una duplicación de trazos"
13128 msgid "Mirror"
13129 msgstr "Reflectividad"
13132 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
13133 msgstr "Duplica los trazos en forma simétrica"
13136 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
13137 msgstr "Simplifica el trazo reduciendo su cantidad de puntos"
13140 msgid "Subdivide"
13141 msgstr "Subdividir"
13144 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
13145 msgstr "Subdivide el trazo agregando más puntos de control"
13148 msgid "Deform stroke points using armature object"
13149 msgstr "Deforma puntos del trazo usando un esqueleto"
13152 msgid "Hook"
13153 msgstr "Gancho"
13156 msgid "Deform stroke points using objects"
13157 msgstr "Deforma puntos del trazo usando objetos"
13160 msgid "Lattice"
13161 msgstr "Jaula"
13164 msgid "Deform strokes using lattice"
13165 msgstr "Deforma trazos usando una jaula"
13168 msgid "Add noise to strokes"
13169 msgstr "Agrega ruido a los trazos"
13172 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
13173 msgstr "Cambia la posición, rotación o escala de los trazos"
13176 msgid "Smooth stroke"
13177 msgstr "Suavizar trazo"
13180 msgid "Change stroke thickness"
13181 msgstr "Cambia el grosor del trazo"
13184 msgid "Time Offset"
13185 msgstr "Desplazamiento de tiempo"
13188 msgid "Offset keyframes"
13189 msgstr "Desplaza los fotogramas clave"
13192 msgid "Hue/Saturation"
13193 msgstr "Tono / Saturación"
13196 msgid "Apply changes to stroke colors"
13197 msgstr "Aplica cambios a los colores del trazo"
13200 msgid "Opacity of the strokes"
13201 msgstr "Opacidad de los trazos"
13204 msgid "Tint"
13205 msgstr "Teñir"
13208 msgid "Tint strokes with new color"
13209 msgstr "Tiñe los trazos de un color"
13212 msgid "Armature Modifier"
13213 msgstr "Modificador Esqueleto"
13216 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
13217 msgstr "Deforma el trazo usando un esqueleto"
13220 msgid "Invert"
13221 msgstr "Invertir"
13224 msgid "Invert vertex group influence"
13225 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices"
13228 msgid "Armature object to deform with"
13229 msgstr "Objeto esqueleto con el cual deformar"
13232 msgid "Use Bone Envelopes"
13233 msgstr "Usar envolventes huesos"
13236 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
13237 msgstr "Enlaza las envolventes de los huesos al modificador Esqueleto"
13240 msgid "Use Vertex Groups"
13241 msgstr "Usar grupos vértices"
13244 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
13245 msgstr "Enlazar los grupos de vértices al modificador Esqueleto"
13248 msgid "Vertex Group"
13249 msgstr "Grupo de vértices"
13252 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
13253 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
13256 msgid "Instance Modifier"
13257 msgstr "Modificador Instancia"
13260 msgid "Create grid of duplicate instances"
13261 msgstr "Crea una cuadrícula de instancias"
13264 msgid "Count"
13265 msgstr "Cantidad"
13268 msgid "Number of items"
13269 msgstr "Cantidad de elementos"
13272 msgid "Inverse Pass"
13273 msgstr "Invertir pasada"
13276 msgid "Inverse filter"
13277 msgstr "Invertir filtro"
13280 msgid "Inverse Layers"
13281 msgstr "Invertir capas"
13284 msgid "Keep On Top"
13285 msgstr "Mantener delante"
13288 msgid "Keep the original stroke in front of new instances (only affect by layer)"
13289 msgstr "Mantiene el trazo original delante de las nuevas instancias (sólo afectado por el orden de capas)"
13292 msgid "Layer"
13293 msgstr "Capa"
13296 msgid "Pass"
13297 msgstr "Pasada"
13300 msgid "Layer pass index"
13301 msgstr "Índice de la pasada de la capa"
13304 msgid "Value for the distance between items"
13305 msgstr "Valor de distancia entre los elementos"
13308 msgid "Object Offset"
13309 msgstr "Desplazamiento usando objeto"
13312 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
13313 msgstr "Utiliza la posición y rotación de otro objeto para determinar la distancia y cambio rotacional entre los elementos de la serie"
13316 msgid "Pass index"
13317 msgstr "Índice en pasada"
13320 msgid "Random Rotation"
13321 msgstr "Aleatorizar rotación"
13324 msgid "Use random factors for rotation"
13325 msgstr "Usar factores aleatorios para la rotación"
13328 msgid "Random Scale"
13329 msgstr "Aleatorizar escala"
13332 msgid "Use random factors for scale"
13333 msgstr "Usar factores aleatorios para la escala"
13336 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
13337 msgstr "Índice del material usado para los trazos generados (0 para mantener el material original)"
13340 msgid "Rotation Factor"
13341 msgstr "Factor de rotación"
13344 msgid "Random factor for rotation"
13345 msgstr "Factor aleatorio para la rotación"
13348 msgid "Value for changes in rotation"
13349 msgstr "Valor para los cambios en la rotación"
13352 msgid "Value for changes in scale"
13353 msgstr "Valor para los cambios en la escala"
13356 msgid "Scale Factor"
13357 msgstr "Factor de escala"
13360 msgid "Random factor for scale"
13361 msgstr "Factor aleatorio para la escala"
13364 msgid "Shift"
13365 msgstr "Mayúsculas"
13368 msgid "Shiftiness value"
13369 msgstr "Valor de desplazamiento"
13372 msgid "Build Modifier"
13373 msgstr "Modificador Construir"
13376 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
13377 msgstr "Anima la aparición o desaparición de los trazos"
13380 msgid "Time Alignment"
13381 msgstr "Alineación de tiempo"
13384 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
13385 msgstr "Cuándo deberían comenzar a aparecer/desaparecer los trazos"
13388 msgid "Align Start"
13389 msgstr "Alinear inicio"
13392 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
13393 msgstr "Todos los trazos comenzarán al mismo tiempo (los trazos cortos finalizarán antes)"
13396 msgid "Align End"
13397 msgstr "Alinear final"
13400 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
13401 msgstr "Todos los trazos finalizarán al mismo tiempo (los trazos cortos comenzarán después)"
13404 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
13405 msgstr "Fotograma final (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
13408 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
13409 msgstr "Fotograma inicial (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
13412 msgid "Length"
13413 msgstr "Longitud"
13416 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
13417 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas durante la cual se producirá el efecto de construcción (a menos que ocurra otro fotograma clave de lápiz de cera antes de que ese tiempo haya transcurrido)"
13420 msgid "How many strokes are being animated at a time"
13421 msgstr "Cuántos trazos se estarán animando al mismo tiempo"
13424 msgid "Sequential"
13425 msgstr "Secuencial"
13428 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
13429 msgstr "Los trazos aparecerán/desaparecerán uno a continuación del otro, y sólo uno estará cambiando en un instante dado"
13432 msgid "Concurrent"
13433 msgstr "Concurrente"
13436 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
13437 msgstr "Múltiples trazos estarán apareciendo/desapareciendo al mismo tiempo"
13440 msgid "Start Delay"
13441 msgstr "Demora inicial"
13444 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
13445 msgstr "Cantidad de fotogramas luego de cada clave de lápiz de cera antes de que el modificador realice cualquier efecto"
13448 msgid "Transition"
13449 msgstr "Transición"
13452 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
13453 msgstr "Cómo se animan los trazos (si aparecen o desaparecen)"
13456 msgid "Grow"
13457 msgstr "Crecer"
13460 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
13461 msgstr "Muestra los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el dibujo de líneas)"
13464 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
13465 msgstr "Oculta los puntos del trazo desde el final hacia el comienzo (para animar líneas siendo borradas)"
13468 msgid "Fade"
13469 msgstr "Fundido"
13472 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
13473 msgstr "Oculta los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el desvanecimiento o evaporación de la tinta)"
13476 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
13477 msgstr "Sólo modificar los trazos durante el rango de fotogramas especificado"
13480 msgid "Hue/Saturation Modifier"
13481 msgstr "Modificador Tono / Saturación"
13484 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
13485 msgstr "Modificador para cambiar Tono/Saturación"
13488 msgid "Create Materials"
13489 msgstr "Crear materiales"
13492 msgid "When apply modifier, create new material"
13493 msgstr "Al aplicar el modificador, crear nuevos materiales"
13496 msgid "Color Hue"
13497 msgstr "Tono del color"
13500 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
13501 msgstr "Define qué colores del trazo serán afectados"
13504 msgid "Modify fill and stroke colors"
13505 msgstr "Modificar los colores de trazo y relleno"
13508 msgid "Modify stroke color only"
13509 msgstr "Modificar sólo el color del trazo"
13512 msgid "Modify fill color only"
13513 msgstr "Modificar sólo el color de relleno"
13516 msgid "Color Saturation"
13517 msgstr "Saturación del color"
13520 msgid "Color Value"
13521 msgstr "Valor del color"
13524 msgid "Hook Modifier"
13525 msgstr "Modificador Gancho"
13528 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
13529 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los puntos del trazo"
13532 msgid "Hook Center"
13533 msgstr "Centro del gancho"
13536 msgid "Falloff Curve"
13537 msgstr "Curva de decaimiento"
13540 msgid "Custom Light Falloff Curve"
13541 msgstr "Curva personalizada de decaimiento de luz"
13544 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
13545 msgstr "Si no es cero, la distancia desde el gancho a la cual cesa la influencia"
13548 msgctxt "Curve"
13549 msgid "Falloff Type"
13550 msgstr "Tipo de decaimiento"
13553 msgctxt "Curve"
13554 msgid "No Falloff"
13555 msgstr "Sin decaimiento"
13558 msgctxt "Curve"
13559 msgid "Curve"
13560 msgstr "Curva"
13563 msgctxt "Curve"
13564 msgid "Smooth"
13565 msgstr "Suavizado"
13568 msgctxt "Curve"
13569 msgid "Sphere"
13570 msgstr "Esférico"
13573 msgctxt "Curve"
13574 msgid "Root"
13575 msgstr "Radical"
13578 msgctxt "Curve"
13579 msgid "Inverse Square"
13580 msgstr "Inverso al cuadrado"
13583 msgctxt "Curve"
13584 msgid "Sharp"
13585 msgstr "Agudo"
13588 msgctxt "Curve"
13589 msgid "Linear"
13590 msgstr "Lineal"
13593 msgctxt "Curve"
13594 msgid "Constant"
13595 msgstr "Constante"
13598 msgid "Inverse VertexGroup"
13599 msgstr "Invertir grupo vértices"
13602 msgid "Matrix"
13603 msgstr "Matriz"
13606 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
13607 msgstr "Invertir las transformaciones entre este objeto y su objetivo"
13610 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
13611 msgstr "Objeto superior para el gancho, también recalcula y elimina el desplazamiento"
13614 msgid "Relative force of the hook"
13615 msgstr "Fuerza relativa del gancho"
13618 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
13619 msgstr "Nombre del hueso superior para el gancho (si aplica), también recalcula y elimina el desplazamiento"
13622 msgid "Uniform Falloff"
13623 msgstr "Decaimiento uniforme"
13626 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
13627 msgstr "Permite compensar la escala no uniforme de un objeto"
13630 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
13631 msgstr "Limita la deformación a vértices pertenecientes a este grupo"
13634 msgid "Lattice Modifier"
13635 msgstr "Modificador Jaula"
13638 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
13639 msgstr "Modificador para deformar el trazo usando una jaula"
13642 msgid "Lattice object to deform with"
13643 msgstr "Objeto a actuar como jaula en la deformación"
13646 msgid "Strength of modifier effect"
13647 msgstr "Intensidad del efecto del modificador"
13650 msgid "Mirror Modifier"
13651 msgstr "Modificador Simetrizar"
13654 msgid "Object used as center"
13655 msgstr "Objeto a usar como centro"
13658 msgid "Clip points"
13659 msgstr "Recortar puntos"
13662 msgid "Mirror this axis"
13663 msgstr "Simetrizar en torno a este eje"
13666 msgid "Noise Modifier"
13667 msgstr "Modificador Ruido"
13670 msgid "Noise effect modifier"
13671 msgstr "Modificador de efecto de ruido"
13674 msgid "Amount of noise to apply"
13675 msgstr "Cantidad de ruido a plicar"
13678 msgid "Full Stroke"
13679 msgstr "Trazo completo"
13682 msgid "The noise moves the stroke as a whole, not point by point"
13683 msgstr "El ruido mueve el trazo como un todo, no punto a punto"
13686 msgid "Move Extremes"
13687 msgstr "Mover extremos"
13690 msgid "The noise moves the stroke extreme points"
13691 msgstr "El ruido mueve los extremos del trazo"
13694 msgid "Use random values"
13695 msgstr "Usar valores aleatorios"
13698 msgid "Step"
13699 msgstr "Intervalo"
13702 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
13703 msgstr "Cantidad de fotogramas antes de recalcular los valores aleatorios nuevamente"
13706 msgid "The modifier affects the position of the point"
13707 msgstr "El modificador afectará a la posición del punto"
13710 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
13711 msgstr "El modificador afectará a la intensidad del color del punto"
13714 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
13715 msgstr "El modificador afectará al grosor del punto"
13718 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
13719 msgstr "El modificador afectará al factor de rotación de UV del punto"
13722 msgid "Offset Modifier"
13723 msgstr "Modificador Desplazamiento"
13726 msgid "Offset Stroke modifier"
13727 msgstr "Modificador para desplazar trazos"
13730 msgid "Values for change location"
13731 msgstr "Valores para cambiar la posición"
13734 msgid "Values for changes in rotation"
13735 msgstr "Valores para cambiar la rotación"
13738 msgid "Values for changes in scale"
13739 msgstr "Valores para cambiar la escala"
13742 msgid "Opacity Modifier"
13743 msgstr "Modificador Opacidad"
13746 msgid "Opacity of Strokes modifier"
13747 msgstr "Modificador para cambiar la opacidad de trazos"
13750 msgid "Factor of Opacity"
13751 msgstr "Factor de opacidad"
13754 msgid "Simplify Modifier"
13755 msgstr "Modificador Simplificar"
13758 msgid "Simplify Stroke modifier"
13759 msgstr "Modificador para simplificar trazos"
13762 msgid "Factor of Simplify"
13763 msgstr "Factor de simplificación"
13766 msgid "How simplify the stroke"
13767 msgstr "Cómo simplificar el trazo"
13770 msgid "Fixed"
13771 msgstr "Fijo"
13774 msgid "Delete alternative vertices in the stroke, except extremes"
13775 msgstr "Borrar vértices del trazo de forma alternada, excepto los extremos"
13778 msgid "Adaptive"
13779 msgstr "Adaptativo"
13782 msgid "Use a RDP algorithm to simplify"
13783 msgstr "Usar un algoritmo RDP para simplificar"
13786 msgid "Number of times to apply simplify"
13787 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la simplificación"
13790 msgid "Smooth Modifier"
13791 msgstr "Modificador Suavizado"
13794 msgid "Smooth effect modifier"
13795 msgstr "Modificador de efecto suavizado"
13798 msgid "Amount of smooth to apply"
13799 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
13802 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
13803 msgstr "Número de veces que aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
13806 msgid "Subdivision Modifier"
13807 msgstr "Modificador Subdividir"
13810 msgid "Subdivide Stroke modifier"
13811 msgstr "Modificador para subdividir trazos"
13814 msgid "Number of subdivisions"
13815 msgstr "Cantidad de subdivisiones"
13818 msgid "Simple"
13819 msgstr "Simple"
13822 msgid "The modifier only add control points"
13823 msgstr "El modificador sólo agrega puntos de control"
13826 msgid "Thick Modifier"
13827 msgstr "Modificador Grosor"
13830 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
13831 msgstr "Modificador para subdividir y suavizar trazos"
13834 msgid "Custom Thickness Curve"
13835 msgstr "Curva de grosor personalizada"
13838 msgid "Normalize"
13839 msgstr "Normalizar"
13842 msgid "Normalize the full stroke to modifier thickness"
13843 msgstr "Normalizar el trazo completo al grosor del modificador"
13846 msgid "Factor of thickness change"
13847 msgstr "Factor de cambio del grosor"
13850 msgid "Custom Curve"
13851 msgstr "Curva personalizada"
13854 msgid "Use a custom curve to define thickness changes"
13855 msgstr "Usar una curva personalizada para definir los cambios de grosor"
13858 msgid "Time Offset Modifier"
13859 msgstr "Modificador Desplazamiento de tiempo"
13862 msgid "Time offset modifier"
13863 msgstr "Modificador para desplazar el tiempo"
13866 msgid "Final frame of the range"
13867 msgstr "Fotograma final del rango"
13870 msgid "Frame Scale"
13871 msgstr "Escala de fotogramas"
13874 msgid "Evaluation time in seconds"
13875 msgstr "Tiempo de evaluación en segundos"
13878 msgid "First frame of the range"
13879 msgstr "Fotograma inicial del rango"
13882 msgid "Apply offset in usual animation direction"
13883 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección usual de la animación"
13886 msgid "Reverse"
13887 msgstr "Invertir"
13890 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
13891 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección inversa a la de la animación"
13894 msgid "Fixed Frame"
13895 msgstr "Fotograma fijo"
13898 msgid "Keep frame and do not change with time"
13899 msgstr "Mantener un fotograma estático en el tiempo"
13902 msgid "Frame Offset"
13903 msgstr "Desplazamiento de fotogramas"
13906 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
13907 msgstr "Es la cantidad de fotogramas de desplazamiento o el fotograma a dejar fijo (dependiendo del modo usado)"
13910 msgid "Custom Range"
13911 msgstr "Rango personalizado"
13914 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
13915 msgstr "Define un rango personalizado de fotogramas a usar en el modificador"
13918 msgid "Keep Loop"
13919 msgstr "Mantener ciclo"
13922 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
13923 msgstr "Cambia la temporización del fotograma final y lo mueve hacia el comienzo de la animación para mantener un ciclo continuo"
13926 msgid "Tint Modifier"
13927 msgstr "Modificador Teñir"
13930 msgid "Tint Stroke Color modifier"
13931 msgstr "Modificador para teñir el color de trazos"
13934 msgid "Color used for tinting"
13935 msgstr "Color usado para teñir"
13938 msgid "Factor for mixing color"
13939 msgstr "Factor para mezclar el color"
13942 msgid "Vertex Group Element"
13943 msgstr "Elemento del grupo vértices"
13946 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
13947 msgstr "Valor de influencia de un vértice en un grupo de vértices"
13950 msgid "Group Index"
13951 msgstr "Índice del grupo"
13954 msgid "Vertex Weight"
13955 msgstr "Influencia de vértice"
13958 msgid "Grid and Canvas Settings"
13959 msgstr "Opciones de cuadrícula y lienzo"
13962 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
13963 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en la vista 3D"
13966 msgid "Grid Color"
13967 msgstr "Color cuadrícula"
13970 msgid "Color for grid lines"
13971 msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula"
13974 msgid "Grid Subdivisions"
13975 msgstr "Subdivisiones de la cuadrícula"
13978 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
13979 msgstr "Cantidad de subdivisiones a cada lado de la línea de simetría"
13982 msgid "Offset of the canvas"
13983 msgstr "Desplazamiento del lienzo"
13986 msgid "Grid Scale"
13987 msgstr "Escala de la cuadrícula"
13990 msgid "Grid scale"
13991 msgstr "Escala de la cuadrícula"
13994 msgid "Grease Pencil Layers"
13995 msgstr "Capas de lápiz de cera"
13998 msgid "Collection of grease pencil layers"
13999 msgstr "Colección de capas de lápiz de cera"
14002 msgid "Active Layer"
14003 msgstr "Capa activa"
14006 msgid "Active grease pencil layer"
14007 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
14010 msgid "Active Layer Index"
14011 msgstr "Índice de capa activa"
14014 msgid "Index of active grease pencil layer"
14015 msgstr "Índice de la capa activa de lápiz de cera"
14018 msgid "Active Note"
14019 msgstr "Nota activa"
14022 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
14023 msgstr "Nota/capa para agregar trazos de anotación"
14026 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
14027 msgstr "Vista estadística de los niveles de color de una imagen"
14030 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
14031 msgstr "Canales a mostrar al dibujar el histograma"
14034 msgid "Luma"
14035 msgstr "Luma"
14038 msgid "Red Green Blue"
14039 msgstr "Rojo Verde Azul"
14042 msgid "Red"
14043 msgstr "Rojo"
14046 msgid "Green"
14047 msgstr "Verde"
14050 msgid "Blue"
14051 msgstr "Azul"
14054 msgid "Show Line"
14055 msgstr "Mostrar línea"
14058 msgid "Display lines rather than filled shapes"
14059 msgstr "Muestra líneas en vez de siluetas rellenas"
14062 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
14063 msgstr "Tipo base para bloques de datos, define un nombre único, vinculando desde otras bibliotecas y la recolección de basura"
14066 msgid "Is Evaluated"
14067 msgstr "Es evaluado"
14070 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
14071 msgstr "El tipo de este ID: temporal, un bloque de datos evaluado o un dato real del archivo .blend"
14074 msgid "Is Indirect"
14075 msgstr "Es indirecto"
14078 msgid "Is this ID block linked indirectly"
14079 msgstr "Si este ID de bloque está vinculado de forma indirecta"
14082 msgid "Library"
14083 msgstr "Biblioteca"
14086 msgid "Library file the data-block is linked from"
14087 msgstr "Archivo de biblioteca desde donde está referenciado el bloque de datos"
14090 msgid "Unique data-block ID name"
14091 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos"
14094 msgid "Full Name"
14095 msgstr "Nombre completo"
14098 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
14099 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos, incluyendo el de la biblioteca, si corresponde"
14102 msgid "Original ID"
14103 msgstr "ID original"
14106 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
14107 msgstr "Bloque de datos real del archivo .blend (base de datos principal) que generó ese bloque evaluado"
14110 msgid "Static Override"
14111 msgstr "Redefinir estáticamente"
14114 msgid "Static override data"
14115 msgstr "Redefinir datos estáticamente"
14118 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
14119 msgstr "Imagen e ícono de previsualización de este bloque de datos (Ninguna, si no es soportado para este tipo de datos)"
14122 msgid "Tag"
14123 msgstr "Etiqueta"
14126 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
14127 msgstr "Las herramientas pueden usar esto para etiquetar datos para sus propios propósitos (el estado inicial es no definido)"
14130 msgid "Fake User"
14131 msgstr "Usuario ficticio"
14134 msgid "Save this data-block even if it has no users"
14135 msgstr "Guarda este bloque de datos aunque no tenga usuarios"
14138 msgid "Users"
14139 msgstr "Usuarios"
14142 msgid "Number of times this data-block is referenced"
14143 msgstr "Cantidad de veces que este bloque de datos está siendo referenciado"
14146 msgid "A collection of F-Curves for animation"
14147 msgstr "Una colección de curvas-f de animación"
14150 msgid "F-Curves"
14151 msgstr "Curvas-f"
14154 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
14155 msgstr "Las curvas-f individuales que conforman la acción"
14158 msgid "Frame Range"
14159 msgstr "Rango de fotogramas"
14162 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
14163 msgstr "Rango final de fotogramas de todas las Curvas-F en esta acción"
14166 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
14167 msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f"
14170 msgctxt "ID"
14171 msgid "ID Root Type"
14172 msgstr "Tipo de ID base"
14175 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
14176 msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
14179 msgid "Pose Markers"
14180 msgstr "Marcadores de pose"
14183 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
14184 msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses"
14187 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
14188 msgstr "Bloque de datos de esqueleto conteniendo una jerarquía de huesos, normalmente usado en la preparación de personajes"
14191 msgid "Animation data for this data-block"
14192 msgstr "Datos de animación de este bloque de datos"
14195 msgid "Bones"
14196 msgstr "Huesos"
14199 msgid "Display Type Type"
14200 msgstr "Tipo de visualización"
14203 msgid "Octahedral"
14204 msgstr "Octaedro"
14207 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
14208 msgstr "Muestra los huesos en forma de octaedros (predefinido)"
14211 msgid "Stick"
14212 msgstr "Bastón"
14215 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
14216 msgstr "Muestra los huesos como simples líneas 2D con puntos"
14219 msgid "B-Bone"
14220 msgstr "Hueso flexible"
14223 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
14224 msgstr "Muestra los huesos como cajas, mostrando las subdivisiones y B-splines"
14227 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
14228 msgstr "Muestra los huesos como esferas extruidas, mostrando el volumen de la influencia de deformación"
14231 msgid "Wire"
14232 msgstr "Estructura"
14235 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
14236 msgstr "Muestra los huesos como alambres delgados, mostrando las subdivisiones y B-splines"
14239 msgid "Edit Bones"
14240 msgstr "Editar huesos"
14243 msgid "Is Editmode"
14244 msgstr "Es modo Edición"
14247 msgid "True when used in editmode"
14248 msgstr "Verdadero al ser usado en modo Edición"
14251 msgid "Visible Layers"
14252 msgstr "Capas visibles"
14255 msgid "Armature layer visibility"
14256 msgstr "Visibilidad de las capas del esqueleto"
14259 msgid "Layer Proxy Protection"
14260 msgstr "Capa protección de reemplazo"
14263 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
14264 msgstr "Las capas protegidas de reemplazos instanciados son restablecidas a las opciones del reemplazo, al recargar el archivo o deshacer cambios"
14267 msgid "Pose Position"
14268 msgstr "Posado"
14271 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
14272 msgstr "Muestra al esqueleto en su posición de reposo o en su pose final"
14275 msgid "Show armature in posed state"
14276 msgstr "Muestra el esqueleto ya posado"
14279 msgid "Rest Position"
14280 msgstr "En reposo"
14283 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
14284 msgstr "Muestra el esqueleto en la pose de reposo (no será posible posarlo)"
14287 msgid "Display Axes"
14288 msgstr "Mostrar ejes"
14291 msgid "Display bone axes"
14292 msgstr "Muestra los ejes de los huesos"
14295 msgid "Display Custom Bone Shapes"
14296 msgstr "Mostrar formas personalizadas de huesos"
14299 msgid "Display bones with their custom shapes"
14300 msgstr "Muestra los huesos con sus formas personalizadas"
14303 msgid "Display Bone Group Colors"
14304 msgstr "Mostrar colores de grupos de huesos"
14307 msgid "Display bone group colors"
14308 msgstr "Muestra los colores de los grupos de huesos"
14311 msgid "Display Names"
14312 msgstr "Mostrar nombres"
14315 msgid "Display bone names"
14316 msgstr "Muestra los nombres de los huesos"
14319 msgid "Auto IK"
14320 msgstr "CI automática"
14323 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
14324 msgstr "Agrega restricciones IK temporales al arrastrar huesos en modo Pose"
14327 msgid "Delay Deform"
14328 msgstr "Demorar deformación"
14331 msgid "Don't deform children when manipulating bones in Pose Mode"
14332 msgstr "No deforma a los subordinados al manipular huesos en modo Pose"
14335 msgid "X-Axis Mirror"
14336 msgstr "Simetría en X"
14339 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
14340 msgstr "Aplica los cambios al hueso correspondiente del lado opuesto del eje X"
14343 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
14344 msgstr "Bloque de datos de pincel para almacenar opciones del pincel para pintar y esculpir"
14347 msgid "Autosmooth"
14348 msgstr "Suavizado automático"
14351 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
14352 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar automáticamente en cada trazo"
14355 msgid "Blending mode"
14356 msgstr "Modo de fundido"
14359 msgid "Brush blending mode"
14360 msgstr "Modo de fundido del pincel"
14363 msgid "Use mix blending mode while painting"
14364 msgstr "Pintar fundiendo en modo Mezclar"
14367 msgid "Use darken blending mode while painting"
14368 msgstr "Pintar fundiendo en modo Oscurecer"
14371 msgid "Use multiply blending mode while painting"
14372 msgstr "Pintar fundiendo en modo Multiplicar"
14375 msgid "Color burn"
14376 msgstr "Subexponer color"
14379 msgid "Use color burn blending mode while painting"
14380 msgstr "Pintar fundiendo en modo Subexponer color"
14383 msgid "Linear burn"
14384 msgstr "Subexposición lineal"
14387 msgid "Use linear burn blending mode while painting"
14388 msgstr "Pintar fundiendo en modo Subexposición lineal"
14391 msgid "Use lighten blending mode while painting"
14392 msgstr "Pintar fundiendo en modo Aclarar"
14395 msgid "Use screen blending mode while painting"
14396 msgstr "Pintar fundiendo en modo Trama"
14399 msgid "Color dodge"
14400 msgstr "Sobreexponer color"
14403 msgid "Use color dodge blending mode while painting"
14404 msgstr "Pintar fundiendo en modo Sobreexponer color"
14407 msgid "Use add blending mode while painting"
14408 msgstr "Pintar fundiendo en modo Sumar"
14411 msgid "Use overlay blending mode while painting"
14412 msgstr "Pintar fundiendo en modo Superponer"
14415 msgid "Soft light"
14416 msgstr "Luz suave"
14419 msgid "Use softlight blending mode while painting"
14420 msgstr "Pintar fundiendo en modo Luz suave"
14423 msgid "Hard light"
14424 msgstr "Luz fuerte"
14427 msgid "Use hard light blending mode while painting"
14428 msgstr "Pintar fundiendo en modo Luz fuerte"
14431 msgid "Vivid light"
14432 msgstr "Luz intensa"
14435 msgid "Use vividlight blending mode while painting"
14436 msgstr "Pintar fundiendo en modo Luz intensa"
14439 msgid "Linear light"
14440 msgstr "Luz lineal"
14443 msgid "Use linearlight blending mode while painting"
14444 msgstr "Pintar fundiendo en modo Luz lineal"
14447 msgid "Pin light"
14448 msgstr "Luz focal"
14451 msgid "Use pinlight blending mode while painting"
14452 msgstr "Pintar fundiendo en modo Luz focal"
14455 msgid "Use difference blending mode while painting"
14456 msgstr "Pintar fundiendo en modo Diferencia"
14459 msgid "Exclusion"
14460 msgstr "Exclusión"
14463 msgid "Use exclusion blending mode while painting"
14464 msgstr "Pintar fundiendo en modo Exclusión"
14467 msgid "Use subtract blending mode while painting"
14468 msgstr "Pintar fundiendo en modo Sustraer"
14471 msgid "Use hue blending mode while painting"
14472 msgstr "Pintar fundiendo en modo Tono"
14475 msgid "Use saturation blending mode while painting"
14476 msgstr "Pintar fundiendo en modo Saturación"
14479 msgid "Use color blending mode while painting"
14480 msgstr "Pintar fundiendo en modo Color"
14483 msgid "Luminosity"
14484 msgstr "Luminosidad"
14487 msgid "Use luminosity blending mode while painting"
14488 msgstr "Pintar fundiendo en modo Luminosidad"
14491 msgid "Erase Alpha"
14492 msgstr "Borrar alfa"
14495 msgid "Erase alpha while painting"
14496 msgstr "Borrar el canal alfa al pintar"
14499 msgid "Add Alpha"
14500 msgstr "Agregar alfa"
14503 msgid "Add alpha while painting"
14504 msgstr "Agrega al canal alfa al pintar"
14507 msgid "Kernel Radius"
14508 msgstr "Radio del núcleo"
14511 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
14512 msgstr "Radio del núcleo usado para suavizar y definir, en píxeles"
14515 msgid "Blur Mode"
14516 msgstr "Modo de desenfoque"
14519 msgid "Box"
14520 msgstr "Caja"
14523 msgid "Gaussian"
14524 msgstr "Gaussiano"
14527 msgid "Brush's capabilities"
14528 msgstr "Capacidades del pincel"
14531 msgid "Clone Alpha"
14532 msgstr "Clonar alfa"
14535 msgid "Opacity of clone image display"
14536 msgstr "Opacidad de visualización de imagen de clonado"
14539 msgid "Clone Image"
14540 msgstr "Clonar imagen"
14543 msgid "Image for clone tool"
14544 msgstr "Imagen para la herramienta de clonado"
14547 msgid "Clone Offset"
14548 msgstr "Clonar desplazamiento"
14551 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
14552 msgstr "Factor de pellizcado del pincel de plegado"
14555 msgid "How much the crease brush pinches"
14556 msgstr "Qué tanto pellizca el pincel de plegado"
14559 msgid "Add Color"
14560 msgstr "Color al sumar"
14563 msgid "Color of cursor when adding"
14564 msgstr "Color del cursor al sumar"
14567 msgid "Subtract Color"
14568 msgstr "Color al sustraer"
14571 msgid "Color of cursor when subtracting"
14572 msgstr "Color del cursor al sustraer"
14575 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
14576 msgstr "Alfa superposición textura de máscara"
14579 msgid "Editable falloff curve"
14580 msgstr "Curva de decaimiento editable"
14583 msgid "Falloff Angle"
14584 msgstr "Ángulo de decaimiento"
14587 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
14588 msgstr "Pinta más intensamente sobre las caras que apunten hacia la vista, de acuerdo a este ángulo"
14591 msgid "Fill Threshold"
14592 msgstr "Umbral de relleno"
14595 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
14596 msgstr "Umbral por encima del cual no se propagará el relleno"
14599 msgid "Gpencil Settings"
14600 msgstr "Opciones de lápiz de cera"
14603 msgid "Category of the brush"
14604 msgstr "Categoría del pincel"
14607 msgid "Draw"
14608 msgstr "Dibujar"
14611 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
14612 msgstr "El pincel es del tipo usado para dibujar trazos"
14615 msgid "The brush is of type used for filling areas"
14616 msgstr "El pincel es del tipo usado para rellenar áreas"
14619 msgid "Erase"
14620 msgstr "Borrar"
14623 msgid "The brush is used for erasing strokes"
14624 msgstr "El pincel es usado para borrar trazos"
14627 msgid "Gradient Spacing"
14628 msgstr "Espaciado gradiente"
14631 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
14632 msgstr "Espacio antes de que el gradiente del pincel de la vuelta completa"
14635 msgid "Gradient Fill Mode"
14636 msgstr "Modo relleno gradiente"
14639 msgid "Gradient Stroke Mode"
14640 msgstr "Modo de trazo en gradiente"
14643 msgid "Repeat"
14644 msgstr "Repetir"
14647 msgid "Clamp"
14648 msgstr "Limitar"
14651 msgid "Brush Height"
14652 msgstr "Altura pincel"
14655 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
14656 msgstr "Altura afectable del pincel (altura de la capa en la herramienta de capa)"
14659 msgid "Brush Icon Filepath"
14660 msgstr "Ruta archivo ícono"
14663 msgid "File path to brush icon"
14664 msgstr "Ruta al archivo del ícono del pincel"
14667 msgid "Image Paint Tool"
14668 msgstr "Herramienta de pintura de imagen"
14671 msgid "Soften"
14672 msgstr "Suavizar"
14675 msgid "Smear"
14676 msgstr "Manchar"
14679 msgid "Mask"
14680 msgstr "Máscara"
14683 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
14684 msgstr "Altera la posición del pincel mientras se pinta"
14687 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
14688 msgstr "Altera la posición del pincel en píxeles mientras se pinta"
14691 msgid "Mask Stencil Dimensions"
14692 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara"
14695 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
14696 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara en la vista"
14699 msgid "Mask Stencil Position"
14700 msgstr "Posición del esténcil de máscara"
14703 msgid "Position of mask stencil in viewport"
14704 msgstr "Posición del esténcil de máscara en la vista"
14707 msgid "Mask Texture"
14708 msgstr "Textura de máscara"
14711 msgid "Mask Texture Slot"
14712 msgstr "Contenedor de texturas de máscara"
14715 msgid "Mask Tool"
14716 msgstr "Herramienta de máscara"
14719 msgid "Normal Weight"
14720 msgstr "Influencia normal"
14723 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
14724 msgstr "Qué tanto se moverán los vértices hacia fuera de la superficie al ser arrastrados"
14727 msgid "Paint Curve"
14728 msgstr "Curva"
14731 msgid "Active Paint Curve"
14732 msgstr "Curva de pintura activa"
14735 msgid "Plane Offset"
14736 msgstr "Desplazar plano"
14739 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
14740 msgstr "Ajusta el plano en el que actúa el pincel, hacia la superficie del objeto o en sentido contrario"
14743 msgid "Plane Trim"
14744 msgstr "Recortar plano"
14747 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
14748 msgstr "Si un vértice se encuentra más allá de esta distancia con respecto al plano de desplazamiento, no será afectado"
14751 msgid "Rake"
14752 msgstr "Arrastre"
14755 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
14756 msgstr "Define el grado de arrastre al rotar el cursor"
14759 msgid "Rate"
14760 msgstr "Frecuencia"
14763 msgid "Interval between paints for Airbrush"
14764 msgstr "Intervalo de pulverización del aerógrafo"
14767 msgid "Sculpt Plane"
14768 msgstr "Plano de esculpido"
14771 msgid "Area Plane"
14772 msgstr "Plano del área"
14775 msgid "View Plane"
14776 msgstr "Plano de la vista"
14779 msgid "X Plane"
14780 msgstr "Plano X"
14783 msgid "Y Plane"
14784 msgstr "Plano Y"
14787 msgid "Z Plane"
14788 msgstr "Plano Z"
14791 msgid "Sculpt Tool"
14792 msgstr "Herramienta de esculpido"
14795 msgid "Clay"
14796 msgstr "Arcilla"
14799 msgid "Clay Strips"
14800 msgstr "Tiras de arcilla"
14803 msgid "Inflate"
14804 msgstr "Inflar"
14807 msgid "Blob"
14808 msgstr "Glóbulo"
14811 msgid "Flatten"
14812 msgstr "Aplanar"
14815 msgid "Scrape"
14816 msgstr "Raspar"
14819 msgid "Snake Hook"
14820 msgstr "Gancho de serpiente"
14823 msgid "Thumb"
14824 msgstr "Pulgar"
14827 msgid "Nudge"
14828 msgstr "Empujar"
14831 msgid "Rotate"
14832 msgstr "Rotar"
14835 msgid "Secondary Color"
14836 msgstr "Color secundario"
14839 msgid "Sharp Threshold"
14840 msgstr "Umbral de definición"
14843 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
14844 msgstr "Umbral por debajo del cual no se realzará la definición"
14847 msgid "Smooth Stroke Factor"
14848 msgstr "Factor de suavizado del trazo"
14851 msgid "Higher values give a smoother stroke"
14852 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
14855 msgid "Smooth Stroke Radius"
14856 msgstr "Radio de suavizado del trazo"
14859 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
14860 msgstr "Distancia mínima desde el último punto antes de que el trazo continúe"
14863 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
14864 msgstr "Espaciado entre las marcas del pincel, como porcentaje de su diámetro"
14867 msgid "Stencil Dimensions"
14868 msgstr "Dimensiones del esténcil"
14871 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
14872 msgstr "Dimensiones del esténcil en la vista"
14875 msgid "Stencil Position"
14876 msgstr "Posición del esténcil"
14879 msgid "Position of stencil in viewport"
14880 msgstr "Posición del esténcil en la vista"
14883 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
14884 msgstr "Qué tan intenso es el efecto del pincel cuando es aplicado"
14887 msgid "Stroke Method"
14888 msgstr "Método del trazo"
14891 msgid "Dots"
14892 msgstr "Puntos"
14895 msgid "Apply paint on each mouse move step"
14896 msgstr "Aplica pintura en cada intervalo de movimiento del ratón"
14899 msgid "Drag Dot"
14900 msgstr "Arrastrar punto"
14903 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
14904 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
14907 msgid "Space"
14908 msgstr "Espacio"
14911 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
14912 msgstr "Limita la aplicación del pincel a la distancia especificada por el espaciado"
14915 msgid "Airbrush"
14916 msgstr "Aerógrafo"
14919 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
14920 msgstr "Sigue aplicando el efecto de pintado mientras se presiona el ratón (pulverizar)"
14923 msgid "Anchored"
14924 msgstr "Anclado"
14927 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
14928 msgstr "Mantiene el pincel anclado a la ubicación incial"
14931 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
14932 msgstr "Dibuja una línea con pinceladas separadas de acuerdo al espaciado"
14935 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
14936 msgstr "Define el trazo con una curva Bézier (las pinceladas estarán separadas de acuerdo al espaciado)"
14939 msgid "Texture Overlay Alpha"
14940 msgstr "Alfa superposición textura"
14943 msgid "Texture Sample Bias"
14944 msgstr "Desviación de muestreo textura"
14947 msgid "Value added to texture samples"
14948 msgstr "Valor sumado a las muestras de la textura"
14951 msgid "Texture Slot"
14952 msgstr "Contenedor de texturas"
14955 msgid "Topology Rake"
14956 msgstr "Arrastrar topología"
14959 msgid "Automatically align edges to the brush direction to to generate cleaner topology and define sharp features dynamic topology. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
14960 msgstr "Alinea los bordes de la malla en la dirección del pincel para generar una topología más limpia y definir formas de una manera más precisa, al usar topología dinámica. Mejor al ser usado en mallas de bajos polígonos, dado que tiene un impacto sobre el rendimiento"
14963 msgid "Unprojected Radius"
14964 msgstr "Radio no proyectado"
14967 msgid "Radius of brush in Blender units"
14968 msgstr "Radio del pincel en unidades de Blender"
14971 msgid "Accumulate"
14972 msgstr "Acumular"
14975 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
14976 msgstr "Acumula los trazos, unos sobre otros"
14979 msgid "Adaptive Spacing"
14980 msgstr "Espaciado adaptativo"
14983 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
14984 msgstr "Espacia las marcas del pincel en el plano de la superficie, en vez del de la pantalla"
14987 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
14988 msgstr "Si esto se desactiva, bloquea el alfa al pintar"
14991 msgid "Use Cursor Overlay"
14992 msgstr "Superponer cursor"
14995 msgid "Show cursor in viewport"
14996 msgstr "Muestra el cursor en la vista"
14999 msgid "Override Overlay"
15000 msgstr "Redefinir superposición"
15003 msgid "Don't show overlay during a stroke"
15004 msgstr "No superponer mientras se traza"
15007 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
15008 msgstr "Define el trazo usando una curva Bézier. Las pinceladas serán separadas de acuerdo al espaciado"
15011 msgid "Custom Icon"
15012 msgstr "Ícono personalizado"
15015 msgid "Set the brush icon from an image file"
15016 msgstr "Define el ícono del pincel desde un archivo de imagen"
15019 msgid "Edge-to-edge"
15020 msgstr "De lado a lado"
15023 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
15024 msgstr "Define el radio desde un lado al opuesto"
15027 msgid "Use Front-Face"
15028 msgstr "Usar cara frontal"
15031 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
15032 msgstr "El pincel sólo afecta a los vértices que apuntan al espectador"
15035 msgid "Use Front-Face Falloff"
15036 msgstr "Usar cara frontal con desvanecimiento"
15039 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
15040 msgstr "Fundir la influencia del pincel con el ángulo al que apuntan"
15043 msgid "Use Gradient"
15044 msgstr "Usar gradiente"
15047 msgid "Use Gradient by utilizing a sampling method"
15048 msgstr "Hacer uso del gradiente utilizando un método de muestreo"
15051 msgid "Inverse Smooth Pressure"
15052 msgstr "Presión inversa a suavizado"
15055 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
15056 msgstr "Una presión más leve provocará que se aplique un suavizado mayor"
15059 msgid "Plane Offset Pressure"
15060 msgstr "Presión a desplazamiento plano"
15063 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
15064 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el desplazamiento"
15067 msgid "Original Normal"
15068 msgstr "Normal original"
15071 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
15072 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando la normal del punto de la superficie donde se inició el trazo"
15075 msgid "Use Sculpt"
15076 msgstr "Usar en escultura"
15079 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
15080 msgstr "Usar este pincel en modo de dibujo con lápiz de cera"
15083 msgid "Use Texture"
15084 msgstr "Usar en texturas"
15087 msgid "Use this brush in texture paint mode"
15088 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas"
15091 msgid "Use this brush in sculpt mode"
15092 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura"
15095 msgid "Use Vertex"
15096 msgstr "Usar en vértices"
15099 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
15100 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Vértices"
15103 msgid "Use Weight"
15104 msgstr "Usar en influencias"
15107 msgid "Use this brush in weight paint mode"
15108 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Influencias"
15111 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
15112 msgstr "Esculpir en una capa persistente del objeto"
15115 msgid "Use Plane Trim"
15116 msgstr "Usar plano de recorte"
15119 msgid "Enable Plane Trim"
15120 msgstr "Habilitar plano de recorte"
15123 msgid "Jitter Pressure"
15124 msgstr "Presión a alteración"
15127 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
15128 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la alteración"
15131 msgid "Mask Pressure Mode"
15132 msgstr "Modo presión máscara"
15135 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
15136 msgstr "La presión del lápiz disminuye la influencia de la textura"
15139 msgid "Ramp"
15140 msgstr "Rampa"
15143 msgid "Cutoff"
15144 msgstr "Corte"
15147 msgid "Size Pressure"
15148 msgstr "Presión a tamaño"
15151 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
15152 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el tamaño"
15155 msgid "Spacing Pressure"
15156 msgstr "Presión a espaciado"
15159 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
15160 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el espaciado"
15163 msgid "Use Texture Overlay"
15164 msgstr "Superponer textura"
15167 msgid "Show texture in viewport"
15168 msgstr "Muestra la textura en la vista"
15171 msgid "2D Falloff"
15172 msgstr "Decaimiento 2D"
15175 msgid "Apply brush influence in 2D circle instead of a sphere"
15176 msgstr "Aplica la influencia del pincel dentro de un círculo 2D en vez de una esfera"
15179 msgid "Absolute Jitter"
15180 msgstr "Alteración absoluta"
15183 msgid "Jittering happens in screen space, not relative to brush size"
15184 msgstr "La alteración sucede en espacio de la pantalla, no relativa al tamaño del pincel"
15187 msgid "Restore Mesh"
15188 msgstr "Recuperar malla"
15191 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
15192 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
15195 msgid "Smooth Stroke"
15196 msgstr "Suavizar trazo"
15199 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
15200 msgstr "El pincel sigue al ratón, describiendo una trayectoria más suave"
15203 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
15204 msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con un espaciado distinto"
15207 msgid "Vertex Paint Tool"
15208 msgstr "Herramienta Pintar Vértices"
15211 msgid "Blur"
15212 msgstr "Desenfocar"
15215 msgid "Vertex weight when brush is applied"
15216 msgstr "Influencia del vértice al aplicar el pincel"
15219 msgid "Weight Paint Tool"
15220 msgstr "Herramienta Pintar Influencias"
15223 msgid "Path to external displacements file"
15224 msgstr "Ruta al archivo externo de desplazamientos"
15227 msgid "Forward"
15228 msgstr "Adelante"
15231 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
15232 msgstr "El tiempo a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
15235 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
15236 msgstr "Diferencia desde el fotograma actual a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
15239 msgid "Sequence"
15240 msgstr "Secuencia"
15243 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
15244 msgstr "Define si el caché se encuentra separado en una serie de archivos o no"
15247 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
15248 msgstr "Rutas de los objetos dentro del archivo Alembic"
15251 msgid "Override Frame"
15252 msgstr "Redefinir fotograma"
15255 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
15256 msgstr "Define si se usará un fotograma personalizado al obtener los datos desde el archivo de caché, en vez del fotograma actual de la escena"
15259 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
15260 msgstr "Valor por el cual agrandar/achicar el objeto con respecto al origen del universo (sólo aplicable mediante la restricción Caché de transformaciones)"
15263 msgid "Up"
15264 msgstr "Arriba"
15267 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
15268 msgstr "Bloque de datos de cámara para almacenar las opciones de la cámara"
15271 msgid "Field of View"
15272 msgstr "Campo de visión"
15275 msgid "Camera lens field of view"
15276 msgstr "Campo de visión de la lente de la cámara"
15279 msgid "Horizontal FOV"
15280 msgstr "CV horizotal"
15283 msgid "Camera lens horizontal field of view"
15284 msgstr "Campo de visión horizontal de la lente de la cámara"
15287 msgid "Vertical FOV"
15288 msgstr "CV vertical"
15291 msgid "Camera lens vertical field of view"
15292 msgstr "Campo de visión vertical de la lente de la cámara"
15295 msgid "List of background images"
15296 msgstr "Lista de imágenes de fondo"
15299 msgid "Clip End"
15300 msgstr "Fin recorte"
15303 msgid "Camera far clipping distance"
15304 msgstr "Distancia máxima de recorte de la cámara"
15307 msgid "Clip Start"
15308 msgstr "Recorte  Inicio"
15311 msgid "Camera near clipping distance"
15312 msgstr "Distancia mínima de recorte de la cámara"
15315 msgid "Cycles Camera Settings"
15316 msgstr "Cycles - Opciones de cámara"
15319 msgid "Cycles camera settings"
15320 msgstr "Opciones de cámara de Cycles"
15323 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
15324 msgstr "Tamaño aparente de la cámara en la vista 3D"
15327 msgid "DOF Distance"
15328 msgstr "Distancia de enfoque"
15331 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
15332 msgstr "Distancia al plano de enfoque de la cámara (Profundidad de Campo)"
15335 msgid "DOF Object"
15336 msgstr "Objeto prof. campo"
15339 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
15340 msgstr "Usa este objeto para definir la profundidad de campo de la cámara"
15343 msgid "GPU Depth Of Field"
15344 msgstr "Profundidad de campo por GPU"
15347 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
15348 msgstr "Valor de lente de la cámara perspectiva, en milímetros"
15351 msgid "Lens Unit"
15352 msgstr "Unidad para la lente"
15355 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
15356 msgstr "Unidad usada para editar la lente en la interfaz de usuario"
15359 msgid "Millimeters"
15360 msgstr "Milímetros"
15363 msgid "Specify the lens in millimeters"
15364 msgstr "Especifica la lente en milímetros"
15367 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
15368 msgstr "Especificar la lente como ángulo de campo visual"
15371 msgid "Orthographic Scale"
15372 msgstr "Escala ortogonal"
15375 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
15376 msgstr "Escala de la cámara ortogonal (similar al zoom)"
15379 msgid "Passepartout Alpha"
15380 msgstr "Alfa del marco exterior"
15383 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
15384 msgstr "Opacidad (alfa) de la zona atenuada en la vista de cámara"
15387 msgid "Sensor Fit"
15388 msgstr "Ajustar a sensor"
15391 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
15392 msgstr "Método para ajustar la imagen y el ángulo de visión al sensor"
15395 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
15396 msgstr "Ajustar al ancho o altura del sensor dependiendo de la resolución de la imagen"
15399 msgid "Fit to the sensor width"
15400 msgstr "Ajustar al ancho del sensor"
15403 msgid "Vertical"
15404 msgstr "Vertical"
15407 msgid "Fit to the sensor height"
15408 msgstr "Ajustar a la altura del sensor"
15411 msgid "Sensor Height"
15412 msgstr "Altura del sensor"
15415 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
15416 msgstr "Tamaño vertical del área del sensor de imagen, en milímetros"
15419 msgid "Sensor Width"
15420 msgstr "Ancho del sensor"
15423 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
15424 msgstr "Tamaño horizontal del área del sensor de imagen, en milímetros"
15427 msgid "Shift X"
15428 msgstr "Desplazamiento X"
15431 msgid "Camera horizontal shift"
15432 msgstr "Desplazamiento horizontal de la cámara"
15435 msgid "Shift Y"
15436 msgstr "Desplazamiento Y"
15439 msgid "Camera vertical shift"
15440 msgstr "Desplazamiento vertical de la cámara"
15443 msgid "Display Background Images"
15444 msgstr "Mostrar imágenes de fondo"
15447 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
15448 msgstr "Muestra imágenes de referencia detrás de los objetos en la vista 3D"
15451 msgid "Center Diagonal"
15452 msgstr "Centro diagonal"
15455 msgid "Golden Triangle A"
15456 msgstr "Triángulo áureo A"
15459 msgid "Golden Triangle B"
15460 msgstr "Triángulo áureo B"
15463 msgid "Harmonious Triangle A"
15464 msgstr "Triángulo armónico A"
15467 msgid "Harmonious Triangle B"
15468 msgstr "Triángulo armónico B"
15471 msgid "Thirds"
15472 msgstr "Tercios"
15475 msgid "Show Limits"
15476 msgstr "Mostrar límites"
15479 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
15480 msgstr "Mostrar el rango de recorte y el punto de enfoque de la cámara"
15483 msgid "Show Mist"
15484 msgstr "Mostrar niebla"
15487 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
15488 msgstr "Muestra una línea desde la cámara para indicar el área de la niebla"
15491 msgid "Show Name"
15492 msgstr "Mostrar nombre"
15495 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
15496 msgstr "Muestra el nombre de la cámara activa en la vista de cámara"
15499 msgid "Show Passepartout"
15500 msgstr "Mostrar marco exterior"
15503 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
15504 msgstr "Muestra un marco atenuado por fuera del área de visión de la cámara"
15507 msgid "Show Safe Areas"
15508 msgstr "Mostrar áreas de seguridad"
15511 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
15512 msgstr "Muestra las zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista de cámara"
15515 msgid "Show Center-cut safe areas"
15516 msgstr "Mostrar áreas de seguridad secundarias"
15519 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
15520 msgstr "Muestra áreas de seguridad secundarias para ajustar el contenido a una proporción de imagen distinta"
15523 msgid "Show Sensor Size"
15524 msgstr "Mostrar tamaño sensor"
15527 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
15528 msgstr "Muestra el tamaño del sensor en la vista de cámara"
15531 msgid "Camera types"
15532 msgstr "Tipos de cámara"
15535 msgid "Perspective"
15536 msgstr "Perspectiva"
15539 msgid "Orthographic"
15540 msgstr "Ortogonal"
15543 msgid "Panoramic"
15544 msgstr "Panorámica"
15547 msgid "Collection of Object data-blocks"
15548 msgstr "Colección de bloques de datos de objetos"
15551 msgid "All Objects"
15552 msgstr "Todos los objetos"
15555 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
15556 msgstr "Objetos que se encuentran en esta colección y sus colecciones subordinadas"
15559 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
15560 msgstr "Colecciones que son subordinadas inmediatas de esta colección"
15563 msgid "Disable Render"
15564 msgstr "Deshabilitar procesamiento"
15567 msgid "Disable collection in renders"
15568 msgstr "Deshabilita la colección durante el procesamiento"
15571 msgid "Disable Select"
15572 msgstr "Deshabilitar selección"
15575 msgid "Disable collection for viewport selection"
15576 msgstr "Impide la selección de la colección en las vistas"
15579 msgid "Disable Viewport"
15580 msgstr "Deshabilitar en vistas"
15583 msgid "Disable collection in viewport"
15584 msgstr "Deshabilita esta colección en las vistas"
15587 msgid "Instance Offset"
15588 msgstr "Desplazamiento de instancias"
15591 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
15592 msgstr "Desplazamiento desde el origen al instanciar"
15595 msgid "Objects that are directly in this collection"
15596 msgstr "Objetos que se encuentran directamente en esta colección"
15599 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
15600 msgstr "Bloque de datos de curva para almacenar curvas, splines y NURBS"
15603 msgid "Bevel Depth"
15604 msgstr "Profundidad bisel"
15607 msgid "Bevel depth when not using a bevel object"
15608 msgstr "Profundidad del biselado cuando no se usa un objeto para biselar"
15611 msgid "End Bevel Factor"
15612 msgstr "Factor de biselado final"
15615 msgid "Factor that defines to where beveling of spline happens (0=to the very beginning, 1=to the very end)"
15616 msgstr "Hasta donde ocurre el biselado de la curva (0=inicio, 1=final)"
15619 msgid "End Mapping Type"
15620 msgstr "Tipo de mapeo final"
15623 msgid "Determines how the end bevel factor is mapped to a spline"
15624 msgstr "Determina cómo se mapea el factor de biselado final a una curva"
15627 msgid "Map the bevel factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
15628 msgstr "Mapea el factor de biselado a la cantidad de subdivisiones de una curva (Resolución U)"
15631 msgid "Segments"
15632 msgstr "Segmentos"
15635 msgid "Map the bevel factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
15636 msgstr "Mapea el factor de biselado a la longitud de un segmento y a la cantidad de subdivisiones de un segmento"
15639 msgid "Spline"
15640 msgstr "Curva"
15643 msgid "Map the bevel factor to the length of a spline"
15644 msgstr "Mapea el factor de biselado a la longitud de una curva"
15647 msgid "Start Mapping Type"
15648 msgstr "Tipo de mapeo inicial"
15651 msgid "Determines how the start bevel factor is mapped to a spline"
15652 msgstr "Determina cómo se mapea el factor de biselado inicial a una curva"
15655 msgid "Start Bevel Factor"
15656 msgstr "Factor de biselado inicial"
15659 msgid "Factor that defines from where beveling of spline happens (0=from the very beginning, 1=from the very end)"
15660 msgstr "Desde donde ocurre el biselado de la curva (0=inicio, 1=final)"
15663 msgid "Bevel Object"
15664 msgstr "Curva de biselado"
15667 msgid "Curve object name that defines the bevel shape"
15668 msgstr "Nombre de la curva que define la forma del bisel"
15671 msgid "Bevel Resolution"
15672 msgstr "Resolución bisel"
15675 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero and no specific bevel object has been defined"
15676 msgstr "Resolución del bisel cuando la profundidad no es cero y cuando ningún objeto se ha especificado como biselador"
15679 msgid "Cycles Mesh Settings"
15680 msgstr "Cycles - Opciones de malla"
15683 msgid "Cycles mesh settings"
15684 msgstr "Opciones de malla de Cycles"
15687 msgid "Dimensions"
15688 msgstr "Dimensiones"
15691 msgid "Select 2D or 3D curve type"
15692 msgstr "Permite seleccionar entre una curva de tipo 2D o 3D"
15695 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
15696 msgstr "Bloquea el eje Z de la curva"
15699 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
15700 msgstr "Permite editar la curva en el eje Z, también permite usar la inclinación y el radio de la curva"
15703 msgid "Evaluation Time"
15704 msgstr "Tiempo de evaluación"
15707 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
15708 msgstr "Posición paramétrica a lo largo de la longitud de la curva en la cual los objetos \"seguidores\" deberían encontrarse (la posición es evaluada al dividir por el valor de la \"longitud de la trayectoria\")"
15711 msgid "Extrude"
15712 msgstr "Extruir"
15715 msgid "Amount of curve extrusion when not using a bevel object"
15716 msgstr "Cantidad de extrusión de curva cuando no se usa un objeto para el biselado"
15719 msgid "Fill Mode"
15720 msgstr "Modo de relleno"
15723 msgid "Mode of filling curve"
15724 msgstr "Modo de rellenar la curva"
15727 msgid "Full"
15728 msgstr "Completo"
15731 msgid "Half"
15732 msgstr "Mitad"
15735 msgid "Offset the curve to adjust the width of a text"
15736 msgstr "Desplaza la curva para ajustar el ancho del texto"
15739 msgid "Path Length"
15740 msgstr "Longitud de trayectoria"
15743 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
15744 msgstr "La cantidad de fotogramas que se necesitan para recorrer la trayectoria, definiendo el valor máximo para la propiedad 'Tiempo de evaluación'"
15747 msgid "Render Resolution U"
15748 msgstr "Resolución procesamiento U"
15751 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
15752 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección U (0 utiliza la resolución de previsualización)"
15755 msgid "Render Resolution V"
15756 msgstr "Resolución procesamiento V"
15759 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
15760 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección V (0 utiliza la resolución de previsualización)"
15763 msgid "Resolution U"
15764 msgstr "Resolución U"
15767 msgid "Surface resolution in U direction"
15768 msgstr "Resolución de la superficie en la dirección U"
15771 msgid "Resolution V"
15772 msgstr "Resolución V"
15775 msgid "Surface resolution in V direction"
15776 msgstr "Resolución de la superficie en la dirección V"
15779 msgid "Splines"
15780 msgstr "Curvas"
15783 msgid "Collection of splines in this curve data object"
15784 msgstr "Colección de curvas en este objeto de datos de curva"
15787 msgid "Taper Object"
15788 msgstr "Curva de afinado"
15791 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
15792 msgstr "Nombre de la curva que define el afinado (ancho)"
15795 msgid "Texture Space Location"
15796 msgstr "Posición espacio texturizado"
15799 msgid "Texture space location"
15800 msgstr "Posición del espacio de texturizado"
15803 msgid "Texture Space Size"
15804 msgstr "Tamaño espacio texturizado"
15807 msgid "Texture space size"
15808 msgstr "Tamaño del espacio de texturizado"
15811 msgid "Twist Method"
15812 msgstr "Método de torsión"
15815 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
15816 msgstr "El tipo de cálculo de inclinación para las curvas 3D"
15819 msgid "Z-Up"
15820 msgstr "Z arriba"
15823 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
15824 msgstr "Usa el eje Z positivo para calcular la torsión de la curva en cada punto"
15827 msgid "Use the least twist over the entire curve"
15828 msgstr "Usa la torsión mínima a lo largo de toda la curva"
15831 msgid "Use the tangent to calculate twist"
15832 msgstr "Usa la tangente para calcular la torsión"
15835 msgid "Twist Smooth"
15836 msgstr "Suavizado de la torsión"
15839 msgid "Smoothing iteration for tangents"
15840 msgstr "Iteraciones de suavizado para las tangentes"
15843 msgid "Auto Texture Space"
15844 msgstr "Espacio texturizado automático"
15847 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
15848 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado del objeto automáticamente al transformar el mismo"
15851 msgid "Bounds Clamp"
15852 msgstr "Limitar a bordes"
15855 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
15856 msgstr "Opción para deformación por curvas: Usar los límites de la malla para limitar la deformación"
15859 msgid "Fill Caps"
15860 msgstr "Cerrar extremos"
15863 msgid "Fill caps for beveled curves"
15864 msgstr "Rellena los extremos de las curvas biseladas"
15867 msgid "Fill Deformed"
15868 msgstr "Rellenar ya deformada"
15871 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
15872 msgstr "Rellenar la curva luego de aplicarle las Formas clave y todos los modificadores"
15875 msgid "Map Taper"
15876 msgstr "Mapear afinado"
15879 msgid "Map effect of taper object on actually beveled curve"
15880 msgstr "Mapea el efecto de la curva de afinado sobre la curva biselada"
15883 msgid "Enable the curve to become a translation path"
15884 msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento"
15887 msgid "Follow"
15888 msgstr "Seguir"
15891 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
15892 msgstr "Hace que los subordinados a la curva de trayectoria roten alrededor de la misma"
15895 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
15896 msgstr "Opción para trayectorias y deformaciones con curvas: aplica el radio de la curva a la trayectoria, siguiéndola y deformando"
15899 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
15900 msgstr "Opción para deformación por curvas: Hacer que el subordinado deformado se estire a lo largo de toda la trayectoria"
15903 msgid "Use UV for mapping"
15904 msgstr "Usar UV para mapeado"
15907 msgid "Uses the UV values as Generated textured coordinates"
15908 msgstr "Usa los valores UV como coordenadas de texturizado generadas"
15911 msgid "Surface Curve"
15912 msgstr "Curva de superficie"
15915 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
15916 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar superficies"
15919 msgid "Use UV for Mapping"
15920 msgstr "Usar UV para el mapeado"
15923 msgid "Text Curve"
15924 msgstr "Curva de texto"
15927 msgid "Curve data-block used for storing text"
15928 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar texto"
15931 msgid "The active text box"
15932 msgstr "El marco de texto activo"
15935 msgid "Text Horizontal Align"
15936 msgstr "Alineación horizontal del texto"
15939 msgid "Text horizontal align from the object center"
15940 msgstr "Alinear el texto horizontalmente con respecto al centro del objeto"
15943 msgid "Align text to the left"
15944 msgstr "Alinear el texto a la izquierda"
15947 msgid "Center text"
15948 msgstr "Centrar texto"
15951 msgid "Align text to the right"
15952 msgstr "Alinear el texto a la derecha"
15955 msgid "Justify"
15956 msgstr "Justificar"
15959 msgid "Align to the left and the right"
15960 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
15963 msgid "Flush"
15964 msgstr "Fluir"
15967 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
15968 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
15971 msgid "Text Vertical Align"
15972 msgstr "Alineación vertical del texto"
15975 msgid "Text vertical align from the object center"
15976 msgstr "Alinear el texto verticalmente, con respecto al centro del objeto"
15979 msgid "Top Base-Line"
15980 msgstr "Superior línea de base"
15983 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
15984 msgstr "Alinear el texto hacia arriba, usando la línea de base del texto"
15987 msgid "Top"
15988 msgstr "Superior"
15991 msgid "Align text to the top"
15992 msgstr "Alinear el texto hacia arriba"
15995 msgid "Align text to the middle"
15996 msgstr "Alinear el texto al centro"
15999 msgid "Bottom"
16000 msgstr "Inferior"
16003 msgid "Align text to the bottom"
16004 msgstr "Alinear el texto hacia abajo"
16007 msgid "Bottom Base-Line"
16008 msgstr "Inferior línea de base"
16011 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
16012 msgstr "Alinear el texto hacia abajo, pero usar la línea de base del texto"
16015 msgid "Body Text"
16016 msgstr "Cuerpo del texto"
16019 msgid "Content of this text object"
16020 msgstr "Contenido de este objeto de texto"
16023 msgid "Character Info"
16024 msgstr "Info carácter"
16027 msgid "Stores the style of each character"
16028 msgstr "Almacena el estilo de cada caracter"
16031 msgid "Edit Format"
16032 msgstr "Formato de edición"
16035 msgid "Editing settings character formatting"
16036 msgstr "Opciones de edición de formato de caracteres"
16039 msgid "Object Font"
16040 msgstr "Objeto tipográfico"
16043 msgid "Use Objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Duplication)"
16044 msgstr "Usar objetos como caracteres de tipografía (dar a los objetos tipográficos un nombre base, seguido del caracter al que representan, p.ej. para 'familia-a', 'familia-b', etc., definir esta opción como 'familia-' y habilitar la Duplicación en vértices)"
16047 msgid "Text on Curve"
16048 msgstr "Texto sobre curva"
16051 msgid "Curve deforming text object"
16052 msgstr "Curva para deformar el objeto de texto"
16055 msgid "Font"
16056 msgstr "Tipografía"
16059 msgid "Font Bold"
16060 msgstr "Tipografía negrita"
16063 msgid "Font Bold Italic"
16064 msgstr "Tipografía negrita y cursiva"
16067 msgid "Font Italic"
16068 msgstr "Tipografía cursiva"
16071 msgid "X Offset"
16072 msgstr "Desplazamiento X"
16075 msgid "Horizontal offset from the object origin"
16076 msgstr "Desplazamiento horizontal desde el origen del objeto"
16079 msgid "Y Offset"
16080 msgstr "Desplazamiento Y"
16083 msgid "Vertical offset from the object origin"
16084 msgstr "Desplazamiento vertical desde el origen del objeto"
16087 msgid "Textbox Overflow"
16088 msgstr "Desbordamiento del marco de texto"
16091 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
16092 msgstr "Permite administrar el comportamiento del texto cuando no entra en el marco de texto"
16095 msgid "Overflow"
16096 msgstr "Sobresalir"
16099 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
16100 msgstr "Permite que el texto sobresalga del marco de texto"
16103 msgid "Scale to Fit"
16104 msgstr "Escalar hasta ajustar"
16107 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
16108 msgstr "Escala el texto para que entre en el marco de texto"
16111 msgid "Truncate"
16112 msgstr "Truncar"
16115 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
16116 msgstr "Trunca el texto que sobresaldría del marco de texto"
16119 msgid "Shear"
16120 msgstr "Inclinar"
16123 msgid "Italic angle of the characters"
16124 msgstr "Ángulo de los caracteres en cursiva"
16127 msgid "Font size"
16128 msgstr "Tamaño de letra"
16131 msgid "Small Caps"
16132 msgstr "Versalitas"
16135 msgid "Scale of small capitals"
16136 msgstr "Escala de las versalitas"
16139 msgid "Global spacing between characters"
16140 msgstr "Espaciado global entre caracteres"
16143 msgid "Distance between lines of text"
16144 msgstr "Distancia entre las líneas de texto"
16147 msgid "Spacing between words"
16148 msgstr "Espaciado entre palabras"
16151 msgid "Textboxes"
16152 msgstr "Marcos de texto"
16155 msgid "Underline Thickness"
16156 msgstr "Grosor subrayado"
16159 msgid "Underline Position"
16160 msgstr "Posición subrayado"
16163 msgid "Vertical position of underline"
16164 msgstr "Posición vertical del subrayado"
16167 msgid "Fast Editing"
16168 msgstr "Edición rápida"
16171 msgid "Don't fill polygons while editing"
16172 msgstr "No rellenar los polígonos durante la edición"
16175 msgid "Freestyle Line Style"
16176 msgstr "Freestyle - Estilo de línea"
16179 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
16180 msgstr "Estilo de línea de Freestyle, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
16183 msgid "Active Texture"
16184 msgstr "Textura activa"
16187 msgid "Active texture slot being displayed"
16188 msgstr "Contenedor de la textura activa que se está mostrando"
16191 msgid "Active Texture Index"
16192 msgstr "Índice de textura activa"
16195 msgid "Index of active texture slot"
16196 msgstr "Índice del contenedor de texturas activo"
16199 msgid "Alpha Transparency"
16200 msgstr "Transparencia alfa"
16203 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
16204 msgstr "Transparencia alfa base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de transparencia alfa"
16207 msgid "Alpha Modifiers"
16208 msgstr "Modificadores de alfa"
16211 msgid "List of alpha transparency modifiers"
16212 msgstr "Lista de modificadores de transparencia alfa"
16215 msgid "Max 2D Angle"
16216 msgstr "Ángulo máx. 2D"
16219 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
16220 msgstr "Ángulo máximo 2D para la división de las cadenas"
16223 msgid "Min 2D Angle"
16224 msgstr "Ángulo mín. 2D"
16227 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
16228 msgstr "Ángulo mínimo 2D para la división de las cadenas"
16231 msgid "Caps"
16232 msgstr "Extremos"
16235 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
16236 msgstr "Selecciona la forma de ambos extremos de los trazos"
16239 msgid "Butt"
16240 msgstr "Plano"
16243 msgid "Butt cap (flat)"
16244 msgstr "Extremo plano"
16247 msgid "Round"
16248 msgstr "Redondear"
16251 msgid "Round cap (half-circle)"
16252 msgstr "Extremo redondeado (semi circular)"
16255 msgid "Square"
16256 msgstr "Cuadrado"
16259 msgid "Square cap (flat and extended)"
16260 msgstr "Extremo cuadrado (plano y extendido)"
16263 msgid "Chain Count"
16264 msgstr "Número de cadenas"
16267 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
16268 msgstr "Cantidad usada para la selección de las primeras N cadenas"
16271 msgid "Chaining Method"
16272 msgstr "Método de encadenamiento"
16275 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
16276 msgstr "Selecciona la forma en que los rasgos se unen formando cadenas"
16279 msgid "Plain"
16280 msgstr "Simple"
16283 msgid "Plain chaining"
16284 msgstr "Encadenado simple"
16287 msgid "Sketchy"
16288 msgstr "Boceto"
16291 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
16292 msgstr "Encadenado tipo boceto, con múltiples trazos"
16295 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
16296 msgstr "Color base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de color de línea"
16299 msgid "Color Modifiers"
16300 msgstr "Modificadores de color"
16303 msgid "List of line color modifiers"
16304 msgstr "Lista de modificadores de color de línea"
16307 msgid "Dash 1"
16308 msgstr "Línea 1"
16311 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
16312 msgstr "Longitud de la 1º línea de las líneas discontinuas"
16315 msgid "Dash 2"
16316 msgstr "Línea 2"
16319 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
16320 msgstr "Longitud de la 2º línea de las líneas discontinuas"
16323 msgid "Dash 3"
16324 msgstr "Línea 3"
16327 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
16328 msgstr "Longitud de la 3º línea de las líneas discontinuas"
16331 msgid "Gap 1"
16332 msgstr "Espacio 1"
16335 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
16336 msgstr "Longitud del 1º espacio de las líneas discontinuas"
16339 msgid "Gap 2"
16340 msgstr "Espacio 2"
16343 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
16344 msgstr "Longitud del 2º espacio de las líneas discontinuas"
16347 msgid "Gap 3"
16348 msgstr "Espacio 3"
16351 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
16352 msgstr "Longitud del 3º espacio de las líneas discontinuas"
16355 msgid "Geometry Modifiers"
16356 msgstr "Modificadores de geometría"
16359 msgid "List of stroke geometry modifiers"
16360 msgstr "Lista de modificadores de la geometría del trazo"
16363 msgid "Integration Type"
16364 msgstr "Tipo de integración"
16367 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
16368 msgstr "Selecciona la forma en que es calculada la clave de ordenamiento para cada cadena"
16371 msgid "Mean"
16372 msgstr "Promedio"
16375 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
16376 msgstr "El valor calculado para la cadena es el promedio de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
16379 msgid "Min"
16380 msgstr "Mín"
16383 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
16384 msgstr "El valor calculado para la cadena es el mínimo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
16387 msgid "Max"
16388 msgstr "Máx"
16391 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
16392 msgstr "El valor calculado para la cadena es el máximo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
16395 msgid "First"
16396 msgstr "Primero"
16399 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
16400 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del primer vértice de la cadena"
16403 msgid "Last"
16404 msgstr "Último"
16407 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
16408 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del último vértice de la cadena"
16411 msgid "Max 2D Length"
16412 msgstr "Longitud máx. 2D"
16415 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
16416 msgstr "Longitud curvilínea 2D máxima para la selección de cadenas"
16419 msgid "Min 2D Length"
16420 msgstr "Longitud mín. 2D"
16423 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
16424 msgstr "Longitud curvilínea 2D mínima para la selección de cadenas"
16427 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
16428 msgstr "Si está activo, las cadenas de rasgos se dividirán en los límites de los materiales"
16431 msgid "Node Tree"
16432 msgstr "Árbol de nodos"
16435 msgid "Node tree for node-based shaders"
16436 msgstr "Árbol de nodos para los sombreadores basados en nodos"
16439 msgid "Panel"
16440 msgstr "Panel"
16443 msgid "Select the property panel to be shown"
16444 msgstr "Selecciona el panel de propiedades a ser mostrado"
16447 msgid "Show the panel for stroke construction"
16448 msgstr "Muestra el panel de construcción de trazos"
16451 msgid "Show the panel for line color options"
16452 msgstr "Muestra el panel de opciones de color de línea"
16455 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
16456 msgstr "Muestra el panel de opciones de transparencia alfa"
16459 msgid "Show the panel for line thickness options"
16460 msgstr "Muestra el panel de opciones de grosor de línea"
16463 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
16464 msgstr "Muestra el panel de opciones de geometría del trazo"
16467 msgid "Show the panel for stroke texture options"
16468 msgstr "Muestra el panel de opciones de texturizado del trazo"
16471 msgid "Rounds"
16472 msgstr "Pasadas"
16475 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
16476 msgstr "Cantidad de pasadas en el encadenado de tipo boceto"
16479 msgid "Sort Key"
16480 msgstr "Ordenar por"
16483 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
16484 msgstr "Selecciona la clave de ordenamiento usada al apilar las cadenas"
16487 msgid "Distance from Camera"
16488 msgstr "Distancia desde la cámara"
16491 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
16492 msgstr "Ordenar según la distancia desde la cámara (las líneas cercanas quedarán más arriba que las lejanas)"
16495 msgid "2D Length"
16496 msgstr "Longitud 2D"
16499 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
16500 msgstr "Ordenar según la longitud curvilínea 2D (las líneas largas quedarán más arriba que las cortas)"
16503 msgid "Projected X"
16504 msgstr "X proyectado"
16507 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
16508 msgstr "Ordenar por el valor X proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
16511 msgid "Projected Y"
16512 msgstr "Y proyectado"
16515 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
16516 msgstr "Ordenar por el valor Y proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
16519 msgid "Sort Order"
16520 msgstr "Orden de clasificación"
16523 msgid "Select the sort order"
16524 msgstr "Selecciona el orden de clasificación"
16527 msgid "Default order of the sort key"
16528 msgstr "El orden predefinido de la clave de ordenamiento"
16531 msgid "Reverse order"
16532 msgstr "Invierte el orden"
16535 msgid "Split Dash 1"
16536 msgstr "División línea 1"
16539 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
16540 msgstr "Longitud de la 1º línea de división"
16543 msgid "Split Dash 2"
16544 msgstr "División línea 2"
16547 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
16548 msgstr "Longitud de la 2º línea de división"
16551 msgid "Split Dash 3"
16552 msgstr "División línea 3"
16555 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
16556 msgstr "Longitud de la 3º línea de división"
16559 msgid "Split Gap 1"
16560 msgstr "División espacio 1"
16563 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
16564 msgstr "Longitud del 1º espacio de división"
16567 msgid "Split Gap 2"
16568 msgstr "División espacio 2"
16571 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
16572 msgstr "Longitud del 2º espacio de división"
16575 msgid "Split Gap 3"
16576 msgstr "División espacio 3"
16579 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
16580 msgstr "Longitud del 3º espacio de división"
16583 msgid "Split Length"
16584 msgstr "Longitud de división"
16587 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
16588 msgstr "Longitud curvilínea 2D para la división de cadenas"
16591 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
16592 msgstr "Contenedores de textura que definen el mapeo e influencia de las texturas"
16595 msgid "Texture spacing"
16596 msgstr "Espaciado de textura"
16599 msgid "Spacing for textures along stroke length"
16600 msgstr "Espaciado de la textura a lo largo del trazo"
16603 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
16604 msgstr "Grosor base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de grosor de línea"
16607 msgid "Thickness Modifiers"
16608 msgstr "Modificadores de grosor"
16611 msgid "List of line thickness modifiers"
16612 msgstr "Lista de modificadores de grosor de línea"
16615 msgid "Thickness Position"
16616 msgstr "Posición del grosor"
16619 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
16620 msgstr "Posicionamiento del grosor de las siluetas y los bordes limítrofes (aplicable al usar encadenamiento Simple junto con la opción Mismo objeto)"
16623 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
16624 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran centrados en la geometría del trazo"
16627 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
16628 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado interno de la geometría del trazo"
16631 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
16632 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado externo de la geometría del trazo"
16635 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
16636 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran desplazados en una proporción definida por el usuario"
16639 msgid "Thickness Ratio"
16640 msgstr "Proporción del grosor"
16643 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
16644 msgstr "Un número entre 0 (interior) y 1 (exterior) que especifica la posición relativa del grosor del trazo"
16647 msgid "Use Max 2D Angle"
16648 msgstr "Usar ángulo máx. 2D"
16651 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
16652 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos mayores que el ángulo máximo 2D"
16655 msgid "Use Min 2D Angle"
16656 msgstr "Usar ángulo mín. 2D"
16659 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
16660 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos menores que el ángulo mínimo 2D"
16663 msgid "Use Chain Count"
16664 msgstr "Usar número de cadenas"
16667 msgid "Enable the selection of first N chains"
16668 msgstr "Habilita la selección de las primeras N cadenas"
16671 msgid "Chaining"
16672 msgstr "Encadenamiento"
16675 msgid "Enable chaining of feature edges"
16676 msgstr "Habilita el encadenamiento de rasgos"
16679 msgid "Dashed Line"
16680 msgstr "Línea discontinua"
16683 msgid "Enable or disable dashed line"
16684 msgstr "Habilita o deshabilita la línea discontinua"
16687 msgid "Use Max 2D Length"
16688 msgstr "Usar longitud máx. 2D"
16691 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
16692 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud máxima 2D"
16695 msgid "Use Min 2D Length"
16696 msgstr "Usar longitud mín. 2D"
16699 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
16700 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud mínima 2D"
16703 msgid "Use Nodes"
16704 msgstr "Usar nodos"
16707 msgid "Use shader nodes for the line style"
16708 msgstr "Usar nodos de sombreado para el estilo de línea"
16711 msgid "Same Object"
16712 msgstr "Mismo objeto"
16715 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
16716 msgstr "Si es está activo, sólo los rasgos de la misma geometría se unirán"
16719 msgid "Sorting"
16720 msgstr "Ordenamiento"
16723 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
16724 msgstr "Organiza el orden de apilamiento de los trazos"
16727 msgid "Use Split Length"
16728 msgstr "Usar división por longitud"
16731 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
16732 msgstr "Habilita la división de las cadenas usando la longitud curvilínea 2D"
16735 msgid "Use Split Pattern"
16736 msgstr "Usar patrón de división"
16739 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
16740 msgstr "Habilita la división de cadenas usando patrones de líneas discontinuas"
16743 msgid "Use Textures"
16744 msgstr "Usar texturas"
16747 msgid "Enable or disable textured strokes"
16748 msgstr "Habilita o deshabilita los trazos texturizados"
16751 msgid "Freehand annotation sketchbook"
16752 msgstr "Bloc de dibujo a mano alzada"
16755 msgid "Edit Line Color"
16756 msgstr "Color líneas edición"
16759 msgid "Color for editing line"
16760 msgstr "Color para las líneas de edición"
16763 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
16764 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar luego del actual (0 = no mostrar ninguno luego del actual)"
16767 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
16768 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del actual (0 = no mostrar ninguno antes del actual)"
16771 msgid "Grid Settings"
16772 msgstr "Opciones de cuadrícula"
16775 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
16776 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en las vistas 3D"
16779 msgid "Stroke Paint Mode"
16780 msgstr "Modo pintura de trazos"
16783 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
16784 msgstr "Permite dibujar trazos de lápiz de cera al hacer clic o arrastrar"
16787 msgid "Stroke Sculpt Mode"
16788 msgstr "Modo escultura de trazos"
16791 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
16792 msgstr "Permite esculpir trazos de lápiz de cera"
16795 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
16796 msgstr "Modo pintura de influencias"
16799 msgid "Grease Pencil weight paint"
16800 msgstr "Permite pintar influencias del lápiz de cera"
16803 msgid "Onion Opacity"
16804 msgstr "Opacidad piel cebolla"
16807 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
16808 msgstr "Cambiar la opacidad de fundido de los fotogramas en piel de cebolla"
16811 msgid "Mode to display frames"
16812 msgstr "Modo en el que mostrar los fotogramas"
16815 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
16816 msgstr "Fotogramas en el rango absoluto de la escena"
16819 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
16820 msgstr "Fotogramas en el rango relativo a los fotogramas clave del lápiz de cera"
16823 msgid "Selected"
16824 msgstr "Seleccionado"
16827 msgid "Only selected keyframes"
16828 msgstr "Sólo los fotogramas clave seleccionados"
16831 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
16832 msgstr "Factor de escala del tamaño de píxel (usar valores mayores para líneas más gruesas)"
16835 msgid "Show Direction"
16836 msgstr "Mostrar dirección"
16839 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
16840 msgstr "Mostrar la dirección de dibujo del trazo usando un punto verde de mayor tamaño (al inicio) y uno rojo (al final)"
16843 msgid "Stroke Depth Order"
16844 msgstr "Orden de profundidad de trazos"
16847 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space"
16848 msgstr "Define cómo se ordenarán los trazos en el espacio 3D"
16851 msgid "2D Layers"
16852 msgstr "Capas 2D"
16855 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
16856 msgstr "Dibujar los trazos usando las capas de lápiz de cera para definir su orden"
16859 msgid "3D Location"
16860 msgstr "Posición 3D"
16863 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
16864 msgstr "Dibujar los trazos usando su posición real en el espacio 3D para definir su orden"
16867 msgid "Stroke Thickness"
16868 msgstr "Grosor del trazo"
16871 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
16872 msgstr "Permite definir el grosor del trazo en espacio de la pantalla o universal"
16875 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
16876 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio universal"
16879 msgid "Screen Space"
16880 msgstr "Espacio de pantalla"
16883 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
16884 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio de la pantalla"
16887 msgid "Adaptive UV"
16888 msgstr "UV adaptativas"
16891 msgid "Automatic UVs are calculated depending of the stroke size"
16892 msgstr "Se calcularán UV automáticas dependientes del tamaño del trazo"
16895 msgid "Autolock Layers"
16896 msgstr "Autobloquear capas"
16899 msgid "Lock automatically all layers except active one to avoid accidental changes"
16900 msgstr "Bloquea automáticamente todas las capas excepto la activa, para evitar cambios accidentales"
16903 msgid "Force Fill Update"
16904 msgstr "Forzar actualización relleno"
16907 msgid "Force recalc of fill data after use deformation modifiers (reduce FPS)"
16908 msgstr "Fuerza el recálculo de los rellenos, luego del uso de modificadores de deformación (reduce los FPS)"
16911 msgid "Use Custom Ghost Colors"
16912 msgstr "Usar color personalizado fantasmas"
16915 msgid "Use custom colors for ghost frames"
16916 msgstr "Permite usar un color personalizado para los fotogramas fantasma"
16919 msgid "Always Show Ghosts"
16920 msgstr "Siempre mostrar fantasmas"
16923 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
16924 msgstr "Se mostrarán los fantasmas en las imágenes procesadas y las previsualizaciones. Útil para efectos especiales (p.ej: desenfoque por movimiento)"
16927 msgid "MultiFrame"
16928 msgstr "Multifotograma"
16931 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
16932 msgstr "Permite editar trazos de múltiples fotogramas clave de lápiz de cera al mismo tiempo (los claves deben estar seleccionados para ser incluidos)"
16935 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
16936 msgstr "Mostrar los fotogramas de piel de cebolla con un desvanecimiento en su transparencia"
16939 msgid "Loop"
16940 msgstr "Bucle"
16943 msgid "Display first onion keyframes using next frame color to show indication of loop start frame"
16944 msgstr "Mostrar los primeros fotogramas clave de piel de cebolla usando el color de los posteriores para indicar un fotograma de comienzo de bucle"
16947 msgid "Onion Skins"
16948 msgstr "Piel de cebolla"
16951 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
16952 msgstr "Muestra fantasmas de los fotogramas clave anteriores y posteriores al fotograma actual"
16955 msgid "Stroke Edit Mode"
16956 msgstr "Modo de edición de trazo"
16959 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
16960 msgstr "Permite editar trazos de lápiz de cera en vez de los datos de la vista 3D"
16963 msgid "Surface Offset"
16964 msgstr "Desplazamiento de la superficie"
16967 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
16968 msgstr "Cantidad de desplazamiento al dibujar en modo Superficie"
16971 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
16972 msgstr "Bloque de datos de imagen referenciando a una imagen externa o empacada"
16975 msgid "Alpha Mode"
16976 msgstr "Modo del alfa"
16979 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
16980 msgstr "Representación de la información del alfa en los píxeles RVAα"
16983 msgid "Straight"
16984 msgstr "Directo"
16987 msgid "Transparent RGB and alpha pixels are unmodified"
16988 msgstr "Los valores de RVA y alfa de los píxeles transparentes permanecen sin modificaciones"
16991 msgid "Premultiplied"
16992 msgstr "Premultiplicado"
16995 msgid "Transparent RGB pixels are multiplied by the alpha channel"
16996 msgstr "Los valores de RVA de los píxeles transparentes son multiplicados por el canal alfa"
16999 msgid "Bindcode"
17000 msgstr "Código de enlace"
17003 msgid "OpenGL bindcode"
17004 msgstr "Código de enlace OpenGL"
17007 msgid "Number of channels in pixels buffer"
17008 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles"
17011 msgid "Color Space Settings"
17012 msgstr "Opciones del espacio de color"
17015 msgid "Image bit depth"
17016 msgstr "Profundidad de bits de la imagen"
17019 msgid "Display Aspect"
17020 msgstr "Proporción visualización"
17023 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
17024 msgstr "Proporción de visualización de esta imagen, no afecta al procesamiento"
17027 msgid "Format used for re-saving this file"
17028 msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo"
17031 msgid "Output image in bitmap format"
17032 msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap"
17035 msgid "Iris"
17036 msgstr "Iris"
17039 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
17040 msgstr "Producir imágenes en (el viejo!) formato SGI IRIS"
17043 msgid "Output image in PNG format"
17044 msgstr "Producir imágenes en formato PNG"
17047 msgid "Output image in JPEG format"
17048 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG"
17051 msgid "JPEG 2000"
17052 msgstr "JPEG 2000"
17055 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
17056 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000"
17059 msgid "Targa"
17060 msgstr "Targa"
17063 msgid "Output image in Targa format"
17064 msgstr "Producir imágenes en formato Targa"
17067 msgid "Targa Raw"
17068 msgstr "Targa Raw"
17071 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
17072 msgstr "Producir imágenes en formato Targa no comprimido"
17075 msgid "Cineon"
17076 msgstr "Cineon"
17079 msgid "Output image in Cineon format"
17080 msgstr "Producir imágenes en formato Cineon"
17083 msgid "Output image in DPX format"
17084 msgstr "Producir imágenes en formato DPX"
17087 msgid "OpenEXR MultiLayer"
17088 msgstr "OpenEXR multicapa"
17091 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
17092 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa"
17095 msgid "Output image in OpenEXR format"
17096 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR"
17099 msgid "Radiance HDR"
17100 msgstr "HDR Radiance"
17103 msgid "Output image in Radiance HDR format"
17104 msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR"
17107 msgid "Output image in TIFF format"
17108 msgstr "Producir imágenes en formato TIFF"
17111 msgid "AVI JPEG"
17112 msgstr "AVI JPEG"
17115 msgid "Output video in AVI JPEG format"
17116 msgstr "Producir video en formato AVI JPEG"
17119 msgid "AVI Raw"
17120 msgstr "AVI Raw"
17123 msgid "Output video in AVI Raw format"
17124 msgstr "Producir video en formato AVI Raw"
17127 msgid "FFmpeg video"
17128 msgstr "Video FFmpeg"
17131 msgid "The most versatile way to output video files"
17132 msgstr "La manera más versátil de producir archivos de video"
17135 msgid "Image/Movie file name"
17136 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película"
17139 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
17140 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película (sin refrescar datos)"
17143 msgid "Duration"
17144 msgstr "Duración"
17147 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
17148 msgstr "Duración (en fotogramas) de la imagen (1 cuando no sea un vídeo o secuencia)"
17151 msgid "Fill color for the generated image"
17152 msgstr "Color de relleno para la imagen generada"
17155 msgid "Generated Height"
17156 msgstr "Altura generada"
17159 msgid "Generated image height"
17160 msgstr "Altura de la imagen generada"
17163 msgid "Generated Type"
17164 msgstr "Tipo"
17167 msgid "Generated image type"
17168 msgstr "Tipo de imagen generada"
17171 msgid "Blank"
17172 msgstr "En blanco"
17175 msgid "Generate a blank image"
17176 msgstr "Genera una imagen vacía con un color pleno"
17179 msgid "UV Grid"
17180 msgstr "Cuadrícula UV"
17183 msgid "Generated grid to test UV mappings"
17184 msgstr "Genera una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
17187 msgid "Color Grid"
17188 msgstr "Cuadrícula de colores"
17191 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
17192 msgstr "Genera una cuadrícula mejorada de UVs, para comprobar el mapeo UV"
17195 msgid "Generated Width"
17196 msgstr "Ancho generada"
17199 msgid "Generated image width"
17200 msgstr "Ancho de la imagen generada"
17203 msgid "Has Data"
17204 msgstr "Contiene datos"
17207 msgid "True if the image data is loaded into memory"
17208 msgstr "Verdadero si los datos de la imagen se encuentran cargados en memoria"
17211 msgid "Dirty"
17212 msgstr "Sucia"
17215 msgid "Image has changed and is not saved"
17216 msgstr "La imagen ha sdo modificada y aún no fue guardada"
17219 msgid "Is Float"
17220 msgstr "Es decimal"
17223 msgid "True if this image is stored in float buffer"
17224 msgstr "Verdadero si esta imagen se almacena en un buffer decimal"
17227 msgid "Multiple Views"
17228 msgstr "Vistas múltiples"
17231 msgid "Image has more than one view"
17232 msgstr "La imagen contiene más de una vista"
17235 msgid "Stereo 3D"
17236 msgstr "3D estéreo"
17239 msgid "Image has left and right views"
17240 msgstr "La imagen contiene las vistas derecha e izquierda"
17243 msgid "Packed File"
17244 msgstr "Archivo empacado"
17247 msgid "First packed file of the image"
17248 msgstr "Primer archivo empacado de la imagen"
17251 msgid "Packed Files"
17252 msgstr "Archivos empacados"
17255 msgid "Collection of packed images"
17256 msgstr "Colección de imágenes empacadas"
17259 msgid "Pixels"
17260 msgstr "Píxeles"
17263 msgid "Image pixels in floating point values"
17264 msgstr "Píxeles de la imagen usando valores con coma decimal"
17267 msgid "Render Slots"
17268 msgstr "Contenedores de procesamiento"
17271 msgid "Render slots of the image"
17272 msgstr "Contenedores de procesamiento de la imagen"
17275 msgid "X/Y pixels per meter"
17276 msgstr "Píxeles en X e Y por metro"
17279 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
17280 msgstr "Ancho y altura en píxeles, cero cuando los datos de la imagen no pueden ser cargados"
17283 msgid "Where the image comes from"
17284 msgstr "De dónde proviene la imagen"
17287 msgid "Single Image"
17288 msgstr "Imagen individual"
17291 msgid "Single image file"
17292 msgstr "Archivo de imagen individual"
17295 msgid "Multiple image files, as a sequence"
17296 msgstr "Varios archivos de imagen, como una secuencia"
17299 msgid "Movie"
17300 msgstr "Película"
17303 msgid "Movie file"
17304 msgstr "Archivo de película"
17307 msgid "Generated"
17308 msgstr "Generada"
17311 msgid "Generated image"
17312 msgstr "Imagen generada"
17315 msgid "Viewer"
17316 msgstr "Visor"
17319 msgid "Compositing node viewer"
17320 msgstr "Visor de nodos de composición"
17323 msgid "Stereo 3D Format"
17324 msgstr "Formato 3D estéreo"
17327 msgid "Settings for stereo 3d"
17328 msgstr "Opciones para el 3D estereoscópico"
17331 msgid "How to generate the image"
17332 msgstr "Como generar la imagen"
17335 msgid "Multilayer"
17336 msgstr "Multicapa"
17339 msgid "UV Test"
17340 msgstr "Comprobar UVs"
17343 msgid "Render Result"
17344 msgstr "Resultado del procesamiento"
17347 msgid "Compositing"
17348 msgstr "Composición"
17351 msgid "Use Alpha"
17352 msgstr "Usar alfa"
17355 msgid "Use the alpha channel information from the image or make image fully opaque"
17356 msgstr "Usa la información del canal alfa de la imagen o la hace totalmente opaca"
17359 msgid "Deinterlace"
17360 msgstr "Desentrelazar"
17363 msgid "Deinterlace movie file on load"
17364 msgstr "Permite desentrelazar la película al cargarla"
17367 msgid "Float Buffer"
17368 msgstr "Buffer decimal"
17371 msgid "Generate floating point buffer"
17372 msgstr "Genera un buffer usando valores decimales"
17375 msgid "Use Multi-View"
17376 msgstr "Usar vistas múltiples"
17379 msgid "Use Multiple Views (when available)"
17380 msgstr "Usar la vista múltiple (cuando esté disponible)"
17383 msgid "View as Render"
17384 msgstr "Ver ya procesada"
17387 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
17388 msgstr "Muestra esta imagen con la transformación de visualización de color ya aplicada"
17391 msgid "Views Format"
17392 msgstr "Formato de las vistas"
17395 msgid "Mode to load image views"
17396 msgstr "Forma de cargar las vistas en la imagen"
17399 msgid "Individual"
17400 msgstr "Individual"
17403 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
17404 msgstr "Archivos individuales para cada vista, con un prefijo identificando las vistas de la escena"
17407 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
17408 msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas"
17411 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
17412 msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
17415 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
17416 msgstr "Tiempo de evaluación para Formas clave absolutas"
17419 msgid "Key Blocks"
17420 msgstr "Bloques de claves"
17423 msgid "Shape keys"
17424 msgstr "Formas clave"
17427 msgid "Reference Key"
17428 msgstr "Clave de referencia"
17431 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
17432 msgstr "Hace relativas a las Formas clave, de otro modo reproduce las Formas como una secuencia, usando el tiempo de evaluación"
17435 msgid "User"
17436 msgstr "Usuario"
17439 msgid "Data-block using these shape keys"
17440 msgstr "Bloque de datos usando estas Formas clave"
17443 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
17444 msgstr "Bloque de datos de una jaula, que define una cuadrícula tridimensional para deformar a otros objetos"
17447 msgid "Interpolation Type U"
17448 msgstr "Tipo de interpolación U"
17451 msgid "Catmull-Rom"
17452 msgstr "Catmull-Rom"
17455 msgid "BSpline"
17456 msgstr "B-spline"
17459 msgid "Interpolation Type V"
17460 msgstr "Tipo de interpolación V"
17463 msgid "Interpolation Type W"
17464 msgstr "Tipo de interpolación W"
17467 msgid "Points of the lattice"
17468 msgstr "Puntos de la jaula"
17471 msgid "U"
17472 msgstr "U"
17475 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
17476 msgstr "Puntos en la dirección U (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
17479 msgid "V"
17480 msgstr "V"
17483 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
17484 msgstr "Puntos en la dirección V (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
17487 msgid "W"
17488 msgstr "W"
17491 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
17492 msgstr "Puntos en la dirección W (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
17495 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
17496 msgstr "Sólo mostrar (y tomar en cuenta) los vértices exteriores"
17499 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
17500 msgstr "Grupo de vértices a los cuales aplicar la influencia de la jaula"
17503 msgid "External .blend file from which data is linked"
17504 msgstr "Archivo .blend externo de donde se vinculan los datos"
17507 msgid "Path to the library .blend file"
17508 msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend"
17511 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
17512 msgstr "Versión de Blender con que fue grabada la biblioteca .blend"
17515 msgctxt "Light"
17516 msgid "Light"
17517 msgstr "Luz"
17520 msgid "Light data-block for lighting a scene"
17521 msgstr "Bloque de datos de luz para iluminar una escena"
17524 msgid "Light color"
17525 msgstr "Color de la luz"
17528 msgid "Cutoff Distance"
17529 msgstr "Distancia de corte"
17532 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
17533 msgstr "Distancia a la cual la influencia de la luz será puesta en 0"
17536 msgid "Cycles Light Settings"
17537 msgstr "Cycles - Opciones de luces"
17540 msgid "Cycles light settings"
17541 msgstr "Opciones de luces de Cycles"
17544 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
17545 msgstr "Distancia de decaimiento - la luz está a la mitad de su intensidad original en este punto"
17548 msgid "Node tree for node based lights"
17549 msgstr "Árbol de nodos para luces basadas en nodos"
17552 msgid "Specular Factor"
17553 msgstr "Factor especularidad"
17556 msgid "Specular reflection multiplier"
17557 msgstr "Multiplicador para la reflexión especular"
17560 msgctxt "Light"
17561 msgid "Type"
17562 msgstr "Tipo"
17565 msgid "Type of Light"
17566 msgstr "Tipo de luz"
17569 msgctxt "Light"
17570 msgid "Point"
17571 msgstr "Punto"
17574 msgid "Omnidirectional point light source"
17575 msgstr "Fuente de luz puntual omnidireccional"
17578 msgctxt "Light"
17579 msgid "Sun"
17580 msgstr "Sol"
17583 msgid "Constant direction parallel ray light source"
17584 msgstr "Fuente de luz direccional de rayos paralelos"
17587 msgctxt "Light"
17588 msgid "Spot"
17589 msgstr "Foco"
17592 msgid "Directional cone light source"
17593 msgstr "Fuente de luz direccional de haz cónico"
17596 msgctxt "Light"
17597 msgid "Area"
17598 msgstr "Área"
17601 msgid "Directional area light source"
17602 msgstr "Fuente de luz direccional de área"
17605 msgid "Custom Attenuation"
17606 msgstr "Atenuación personalizada"
17609 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
17610 msgstr "Usa una atenuación de distancia personalizada en vez de un umbral global de luz"
17613 msgid "Use shader nodes to render the light"
17614 msgstr "Usar nodos sombreadores para procesar la luz"
17617 msgid "Area Light"
17618 msgstr "Luz de área"
17621 msgid "Directional area Light"
17622 msgstr "Luz de área direccional"
17625 msgid "Constant Coefficient"
17626 msgstr "Coeficiente constante"
17629 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
17630 msgstr "Coeficiente constante de atenuación según la distancia"
17633 msgid "Contact Shadow Bias"
17634 msgstr "Desviación sombra contacto"
17637 msgid "Bias to avoid self shadowing"
17638 msgstr "Desviación para evitar sombras propias"
17641 msgid "Contact Shadow Distance"
17642 msgstr "Distancia sombra contacto"
17645 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
17646 msgstr "Distancia en términos absolutos dentro de la cual buscar oclusores en espacio de pantalla"
17649 msgid "Contact Shadow Soft"
17650 msgstr "Suavidad sombra contacto"
17653 msgid "Control how soft the contact shadows will be"
17654 msgstr "Controla la suavidad de las sombras de contacto"
17657 msgid "Contact Shadow Thickness"
17658 msgstr "Grosor sombra contacto"
17661 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
17662 msgstr "Grosos en píxeles usado para detectar la oclusión"
17665 msgid "Power"
17666 msgstr "Potencia"
17669 msgid "Amount of light emitted"
17670 msgstr "Cantidad de luz emitida"
17673 msgid "Custom light falloff curve"
17674 msgstr "Curva de decaimiento de luz personalizada"
17677 msgid "Falloff Type"
17678 msgstr "Tipo de decaimiento"
17681 msgid "Intensity Decay with distance"
17682 msgstr "Decaimiento de la intensidad según la distancia"
17685 msgid "Inverse Linear"
17686 msgstr "Inverso lineal"
17689 msgid "Inverse Square"
17690 msgstr "Inverso al cuadrado"
17693 msgid "Inverse Coefficients"
17694 msgstr "Coeficientes inversos"
17697 msgid "Lin/Quad Weighted"
17698 msgstr "Lineal/cuadrático ponderado"
17701 msgid "Linear Attenuation"
17702 msgstr "Atenuación lineal"
17705 msgid "Linear distance attenuation"
17706 msgstr "Atenuación lineal según la distancia"
17709 msgid "Linear Coefficient"
17710 msgstr "Coeficiente lineal"
17713 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
17714 msgstr "Coeficiente de atenuación lineal según la distancia"
17717 msgid "Quadratic Attenuation"
17718 msgstr "Atenuación cuadrática"
17721 msgid "Quadratic distance attenuation"
17722 msgstr "Atenuación cuadrática según la distancia"
17725 msgid "Quadratic Coefficient"
17726 msgstr "Coeficiente cuadrático"
17729 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
17730 msgstr "Coeficiente de atenuación cuadrática según la distancia"
17733 msgid "Shadow Buffer Bias"
17734 msgstr "Buffer sombras desviación"
17737 msgid "Bias for reducing self shadowing"
17738 msgstr "Desviación para reducir las sombras propias"
17741 msgid "Shadow Buffer Bleed Bias"
17742 msgstr "Buffer sombras desviación sangrado"
17745 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
17746 msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras variantes"
17749 msgid "Shadow Buffer Clip End"
17750 msgstr "Buffer sombra fin recorte"
17753 msgid "Shadow map clip end, beyond which objects will not generate shadows"
17754 msgstr "Recorte final del mapa de sombras, por sobre el cual los objetos no generarán sombras"
17757 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
17758 msgstr "Buffer sombras inicio recorte"
17761 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
17762 msgstr "Recorte inicial del mapa de sombras, debajo del cual los objetos no generarán sombras"
17765 msgid "Shadow Buffer Exponent"
17766 msgstr "Exponente buffer sombras"
17769 msgid "Bias for reducing light-bleed on exponential shadow maps"
17770 msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras exponenciales"
17773 msgid "Number of shadow buffer samples"
17774 msgstr "Cantidad de muestras del buffer de sombras"
17777 msgid "Shadow Buffer Size"
17778 msgstr "Buffer sombras tamaño"
17781 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
17782 msgstr "Resolución del buffer de sombras, valores altos producen sombras más definidas pero usan más memoria"
17785 msgid "Shadow Buffer Soft"
17786 msgstr "Buffer sombras suave"
17789 msgid "Size of shadow buffer sampling area"
17790 msgstr "Tamaño del área de muestreo del buffer de sombras"
17793 msgid "Shadow Color"
17794 msgstr "Color de sombra"
17797 msgid "Color of shadows cast by the light"
17798 msgstr "Color de las sombras proyectadas por la luz"
17801 msgid "Shadow Soft Size"
17802 msgstr "Tamaño suavizado sombra"
17805 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
17806 msgstr "Tamaño de la luz para el muestreo de sombras por trazado de rayos (sombras por trazado)"
17809 msgid "Shape of the area Light"
17810 msgstr "Forma de la luz de área"
17813 msgid "Rectangle"
17814 msgstr "Rectángulo"
17817 msgid "Disk"
17818 msgstr "Disco"
17821 msgid "Ellipse"
17822 msgstr "Elipse"
17825 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
17826 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en X para formas rectangulares"
17829 msgid "Size Y"
17830 msgstr "Tamaño Y"
17833 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
17834 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en Y para formas rectangulares"
17837 msgid "Contact Shadow"
17838 msgstr "Sombra de contacto"
17841 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
17842 msgstr "Usar trazado de rayos en espacio de pantalla, para obtener sombras correctas cerca de los oclusores, o para detalles pequeños que no aparecen en mapas de sombra"
17845 msgid "Point Light"
17846 msgstr "Luz puntual"
17849 msgid "Omnidirectional point Light"
17850 msgstr "Luz puntual omnidireccional"
17853 msgid "Spot Light"
17854 msgstr "Luz focal"
17857 msgid "Directional cone Light"
17858 msgstr "Luz direccional de haz cónico"
17861 msgid "Show Cone"
17862 msgstr "Mostrar cono"
17865 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
17866 msgstr "Muestra un cono transparente en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en ella"
17869 msgid "Spot Blend"
17870 msgstr "Fundido del foco"
17873 msgid "The softness of the spotlight edge"
17874 msgstr "La suavidad del borde del foco"
17877 msgid "Spot Size"
17878 msgstr "Tamaño del foco"
17881 msgid "Angle of the spotlight beam"
17882 msgstr "Ángulo del haz del foco"
17885 msgid "Cast a square spot light shape"
17886 msgstr "Foco con proyección cuadrada"
17889 msgid "Sun Light"
17890 msgstr "Luz solar"
17893 msgid "Constant direction parallel ray Light"
17894 msgstr "Luz direccional de rayos paralelos"
17897 msgid "Cascade Count"
17898 msgstr "Número de cascadas"
17901 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
17902 msgstr "Cantidad de texturas usadas por el mapa de sombras en cascada"
17905 msgid "Exponential Distribution"
17906 msgstr "Distribución exponencial"
17909 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
17910 msgstr "Valores mayores aumentan la resolución hacia el punto de vista"
17913 msgid "Cascade Fade"
17914 msgstr "Fundido de cascadas"
17917 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
17918 msgstr "Qué tan suave es la transición entre cada cascada"
17921 msgid "Cascade Max Distance"
17922 msgstr "Distancia máxima cascada"
17925 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
17926 msgstr "Distancia máxima del mapa de sombras en cascada (sólo en vista perspectiva)"
17929 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
17930 msgstr "Bloque de datos de sonda de luz para objetos captores de luz"
17933 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
17934 msgstr "FInal de recorte de la sonda, más allá del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
17937 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
17938 msgstr "Inicio de recorte de la sonda, por debajo del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
17941 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
17942 msgstr "Permite controlar qué tan rápido decae la influencia de la sonda"
17945 msgid "Resolution X"
17946 msgstr "Resolución X"
17949 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
17950 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje X del volumen"
17953 msgid "Resolution Y"
17954 msgstr "Resolución Y"
17957 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
17958 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Y del volumen"
17961 msgid "Resolution Z"
17962 msgstr "Resolución Z"
17965 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
17966 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Z del volumen"
17969 msgid "Influence Distance"
17970 msgstr "Distancia de influencia"
17973 msgid "Influence distance of the probe"
17974 msgstr "Distancia de influencia de la sonda"
17977 msgid "Type of influence volume"
17978 msgstr "Tipo de volumen de influencia"
17981 msgid "Intensity"
17982 msgstr "Intensidad"
17985 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
17986 msgstr "Modifica la intensidad de la iluminación capturada por esta sonda"
17989 msgid "Invert Collection"
17990 msgstr "Invertir colección"
17993 msgid "Invert visibility collection"
17994 msgstr "Invierte la visibilidad de la colección"
17997 msgid "Parallax Radius"
17998 msgstr "Radio de paralaje"
18001 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
18002 msgstr "Esquina inferior del volumen delimitador de paralaje"
18005 msgid "Type of parallax volume"
18006 msgstr "Tipo de volumen de paralaje"
18009 msgid "Clipping"
18010 msgstr "Recorte"
18013 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
18014 msgstr "Mostrar las distancias de recorte en la vista 3D"
18017 msgid "Show Data"
18018 msgstr "Mostrar datos"
18021 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
18022 msgstr "Mostrar datos capturados de iluminación en la vista 3D para propósitos de depuración"
18025 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
18026 msgstr "Mostrar el volumen de influencia en la vista 3D"
18029 msgid "Parallax"
18030 msgstr "Paralaje"
18033 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
18034 msgstr "Mostrar el volumen de corrección de paralaje en la vista 3D"
18037 msgid "Type of light probe"
18038 msgstr "Tipo de sonda de luz"
18041 msgid "Reflection Cubemap"
18042 msgstr "Mapa cúbico de reflexión"
18045 msgid "Capture reflections"
18046 msgstr "Capturar reflexiones"
18049 msgid "Reflection Plane"
18050 msgstr "Plano de reflexión"
18053 msgid "Irradiance Volume"
18054 msgstr "Volumen de irradiación"
18057 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
18058 msgstr "Volumen usado para precalcular la iluminación indirecta"
18061 msgid "Use Custom Parallax"
18062 msgstr "Usar paralaje personalizado"
18065 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
18066 msgstr "Habilita opciones personalizadas para el volumen de corrección de paralaje"
18069 msgid "Visibility Bleed Bias"
18070 msgstr "Desviación de sangrado de visibilidad"
18073 msgid "Visibility Blur"
18074 msgstr "Desenfoque de visibilidad"
18077 msgid "Filter size of the visibility blur"
18078 msgstr "Tamaño del filtro del desenfoque de visibilidad"
18081 msgid "Visibility Bias"
18082 msgstr "Desviación de visibilidad"
18085 msgid "Visibility Collection"
18086 msgstr "Colección de visibilidad"
18089 msgid "Restrict objects visible for this probe"
18090 msgstr "Restringe los objetos visibles a esta sonda"
18093 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
18094 msgstr "Bloque de datos de máscara que define una máscara para componer"
18097 msgid "Active Shape Index"
18098 msgstr "Índice de forma activa"
18101 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
18102 msgstr "Índice de la capa activa en la lista de capas de máscara"
18105 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
18106 msgstr "Fotograma final de la máscara (usado en el secuenciador)"
18109 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
18110 msgstr "Fotograma inicial de la máscara (usado en el secuenciador)"
18113 msgid "Collection of layers which defines this mask"
18114 msgstr "Colección de capas que definen esta máscara"
18117 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
18118 msgstr "Bloque de datos de material, que define la apariencia de objetos geométricos durante el procesamiento"
18121 msgid "Clip Threshold"
18122 msgstr "Umbral recorte"
18125 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
18126 msgstr "Un píxel será procesado o no dependiendo de si su alfa es superior a este umbral"
18129 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
18130 msgstr "Modo de fundido para las caras transparentes"
18133 msgid "Opaque"
18134 msgstr "Opaco"
18137 msgid "Render surface without transparency"
18138 msgstr "Procesa la superficie sin transparencia"
18141 msgid "Render surface and blend the result with additive blending"
18142 msgstr "Procesa la superficie y funde el resultado de manera aditiva"
18145 msgid "Render surface and blend the result with multiplicative blending"
18146 msgstr "Procesa la superficie y funde el resultado de manera multiplicativa"
18149 msgid "Alpha Clip"
18150 msgstr "Recortar usando alfa"
18153 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
18154 msgstr "Usa el Umbral de recorte para recortar la visibilidad (todo o nada)"
18157 msgid "Alpha Hashed"
18158 msgstr "Mezclar usando alfa"
18161 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
18162 msgstr "Usa ruido para difuminar la visibilidad binaria (funciona bien con múltiples muestras)"
18165 msgid "Alpha Blend"
18166 msgstr "Fundir usando alfa"
18169 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
18170 msgstr "Procesa el polígono como transparente, dependiendo del canal alfa de la textura"
18173 msgid "Cycles Material Settings"
18174 msgstr "Cycles - Opciones de material"
18177 msgid "Cycles material settings"
18178 msgstr "Opciones de material de Cycles"
18181 msgid "Diffuse Color"
18182 msgstr "Color difusión"
18185 msgid "Diffuse color of the material"
18186 msgstr "Color de difusión del material"
18189 msgid "Grease Pencil Settings"
18190 msgstr "Opciones del lápiz de cera"
18193 msgid "Grease pencil color settings for material"
18194 msgstr "Opciones de color para el material de lápiz de cera"
18197 msgid "Is Grease Pencil"
18198 msgstr "Es lápiz de cera"
18201 msgid "True if this material has grease pencil data"
18202 msgstr "Verdadero si este material contiene datos de lápiz de cera"
18205 msgid "Line Color"
18206 msgstr "Color de línea"
18209 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
18210 msgstr "Color de línea usado para el procesamiento de líneas de Freestyle"
18213 msgid "Line Priority"
18214 msgstr "Prioridad de línea"
18217 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
18218 msgstr "El color de la línea de mayor prioridad será el usado en los límites de los materiales"
18221 msgid "Metallic"
18222 msgstr "Metálico"
18225 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
18226 msgstr "Intensidad de la reflectividad por trazado de rayos"
18229 msgid "Node tree for node based materials"
18230 msgstr "Árbol de nodos de materiales basados en nodos"
18233 msgid "Active Paint Texture Index"
18234 msgstr "Índice de textura activa"
18237 msgid "Index of active texture paint slot"
18238 msgstr "Índice del contenedor de texturas activo"
18241 msgid "Clone Paint Texture Index"
18242 msgstr "Índice de clon de textura"
18245 msgid "Index of clone texture paint slot"
18246 msgstr "Índice del contenedor de texturas clonado"
18249 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
18250 msgstr "Nº de índice del material en la pasada \"Índice de materiales\""
18253 msgid "Preview render type"
18254 msgstr "Tipo de previsualización"
18257 msgid "Type of preview render"
18258 msgstr "Tipo de vista previa de procesamiento"
18261 msgid "Flat XY plane"
18262 msgstr "Plano XY"
18265 msgid "Cube"
18266 msgstr "Cubo"
18269 msgid "Monkey"
18270 msgstr "Mona"
18273 msgid "Hair"
18274 msgstr "Pelo"
18277 msgid "Hair strands"
18278 msgstr "Hebras de pelo"
18281 msgid "World Sphere"
18282 msgstr "Esfera con entorno"
18285 msgid "Large sphere with sky"
18286 msgstr "Gran esfera con entorno de cielo"
18289 msgid "Refraction Depth"
18290 msgstr "Profundidad refracción"
18293 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
18294 msgstr "Aproxima el grosor del objeto para calcular dos eventos de refracción (0 para deshabilitar)"
18297 msgid "Roughness"
18298 msgstr "Rugosidad"
18301 msgid "Roughness of the material"
18302 msgstr "Rugosidad del material"
18305 msgid "Material will cast no shadow"
18306 msgstr "El material no proyectará sombras"
18309 msgid "Material will cast shadows without transparency"
18310 msgstr "El material proyectará sombras sin transparencias"
18313 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
18314 msgstr "Usar un ruido para difuminar la visibilidad binaria y luego un filtro para reducir el ruido"
18317 msgid "Show Backface"
18318 msgstr "Mostrar cara trasera"
18321 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
18322 msgstr "Limita la transparencia a una única cara (evitando problemas de ordenamiento de transparencia)"
18325 msgid "Specular Color"
18326 msgstr "Color especularidad"
18329 msgid "Specular color of the material"
18330 msgstr "Color de especularidad del material"
18333 msgid "Specular"
18334 msgstr "Especularidad"
18337 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
18338 msgstr "Qué tan intensa es la reflectividad"
18341 msgid "Texture Slot Images"
18342 msgstr "Imágenes del contenedor de texturas"
18345 msgid "Texture images used for texture painting"
18346 msgstr "Imágenes usadas para Pintar Texturas"
18349 msgid "Texture Slots"
18350 msgstr "Contenedores de textura"
18353 msgid "Use shader nodes to render the material"
18354 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el material"
18357 msgid "Screen Space Refraction"
18358 msgstr "Refracción en espacio de pantalla"
18361 msgid "Use raytraced screen space refractions"
18362 msgstr "Usar refracciones por trazado de rayos en espacio de pantalla"
18365 msgid "Subsurface Translucency"
18366 msgstr "Translucidez subsuperficial"
18369 msgid "Add translucency effect to subsurface"
18370 msgstr "Agrega un efecto de translucidez por debajo de la superficie"
18373 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
18374 msgstr "Bloque de datos de malla que define la superficie de la geometría"
18377 msgid "Auto Smooth Angle"
18378 msgstr "Ángulo suavizado automático"
18381 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
18382 msgstr "El máximo ángulo entre normales que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
18385 msgid "Edges"
18386 msgstr "Bordes"
18389 msgid "Edges of the mesh"
18390 msgstr "Bordes de la malla"
18393 msgid "FaceMap"
18394 msgstr "Mapa de caras"
18397 msgid "Has Custom Normals"
18398 msgstr "Contiene normales divididas"
18401 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
18402 msgstr "Verdadero si existen datos de normales divididas en esta malla"
18405 msgid "Loop Triangles"
18406 msgstr "Triángulos de bucle"
18409 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
18410 msgstr "Permite teselar una malla poligonal en triángulos"
18413 msgid "Loops"
18414 msgstr "Bucles"
18417 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
18418 msgstr "Bucles de la malla (esquinas de polígonos)"
18421 msgid "Float Property Layers"
18422 msgstr "Capas de propiedades decimales"
18425 msgid "Int Property Layers"
18426 msgstr "Capas de propiedades enteras"
18429 msgid "String Property Layers"
18430 msgstr "Capas de propiedades de tipo cadena de texto"
18433 msgid "Polygons"
18434 msgstr "Polígonos"
18437 msgid "Polygons of the mesh"
18438 msgstr "Polígonos de la malla"
18441 msgid "Double Sided"
18442 msgstr "Doble lado"
18445 msgid "Display the mesh with double or single sided lighting (OpenGL only)"
18446 msgstr "Mostrar la malla con iluminación de un lado o de ambos (sólo OpenGL)"
18449 msgid "Skin Vertices"
18450 msgstr "Vértices forro"
18453 msgid "All skin vertices"
18454 msgstr "Todos los vértices del forro"
18457 msgid "Texture Space Mesh"
18458 msgstr "Malla para espacio texturizado"
18461 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
18462 msgstr "Deriva las coordenadas de texturizado desde otra malla"
18465 msgid "Texture Mesh"
18466 msgstr "Malla para texturizado"
18469 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
18470 msgstr "Usar otra malla para los índices de texturizado (los índices de los vértices deben estar alineados)"
18473 msgid "Selected Edge Total"
18474 msgstr "Total bordes seleccionados"
18477 msgid "Selected edge count in editmode"
18478 msgstr "Cantidad de bordes seleccionados en modo edición"
18481 msgid "Selected Face Total"
18482 msgstr "Total caras selecionadas"
18485 msgid "Selected face count in editmode"
18486 msgstr "Total de caras seleccionadas en modo edición"
18489 msgid "Selected Vert Total"
18490 msgstr "Total vértices seleccionados"
18493 msgid "Selected vertex count in editmode"
18494 msgstr "Total de vértices seleccionados en modo edición"
18497 msgid "Auto Smooth"
18498 msgstr "Suavizado automático"
18501 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
18502 msgstr "Suaviza de forma automática, basándose en caras y bordes suaves/definidos y en el ángulo entre las caras, o también en datos personalizados de normales divididas, si existieran"
18505 msgid "Store Edge Bevel Weight"
18506 msgstr "Almacenar influencias biselado de bordes"
18509 msgid "Store Edge Crease"
18510 msgstr "Almacenar pliegues de bordes"
18513 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
18514 msgstr "Almacenar influencias biselado de vértices"
18517 msgid "Topology Mirror"
18518 msgstr "Simetría topológica"
18521 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
18522 msgstr "Usa simetría basada en la topología (para casos en que ambos lados de la malla tienen una topología totalmente coincidente)"
18525 msgid "X Mirror"
18526 msgstr "Simetrizar en  X"
18529 msgid "X Axis mirror editing"
18530 msgstr "Editar usando simetría con respecto al eje X"
18533 msgid "Paint Mask"
18534 msgstr "Enmascarar pintura"
18537 msgid "Face selection masking for painting"
18538 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de caras"
18541 msgid "Vertex Selection"
18542 msgstr "Selección de vértices"
18545 msgid "Vertex selection masking for painting (weight paint only)"
18546 msgstr "Enmascarar la selección de vértices para pintar (sólo para pintura de influencias)"
18549 msgid "Clone UV loop layer"
18550 msgstr "Clonar capa de bucle UV"
18553 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
18554 msgstr "Capa de bucle UV a ser usado como origen de la clonación"
18557 msgid "Clone UV loop layer Index"
18558 msgstr "Clonar índice de la capa de bucle UV"
18561 msgid "Clone UV loop layer index"
18562 msgstr "Clona el índice de la capa de bucle UV"
18565 msgid "Mask UV loop layer"
18566 msgstr "Capa de bucle UV de máscara"
18569 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
18570 msgstr "Capa del bucle UV para enmascarar el área pintada"
18573 msgid "Mask UV loop layer Index"
18574 msgstr "Índice de capa de bucle UV de máscara"
18577 msgid "Mask UV loop layer index"
18578 msgstr "Índice de la capa del bucle UV de la máscara"
18581 msgid "UV Loop Layers"
18582 msgstr "Capas de bucles UV"
18585 msgid "All UV loop layers"
18586 msgstr "Todas las capas de bucles UV"
18589 msgid "Vertex Colors"
18590 msgstr "Colores de vértices"
18593 msgid "All vertex colors"
18594 msgstr "Colores de todos los vértices"
18597 msgid "Vertex Paint Mask"
18598 msgstr "Máscara pintura de vértices"
18601 msgid "Vertex paint mask"
18602 msgstr "Máscara pintura de vértices"
18605 msgid "Vertices"
18606 msgstr "Vértices"
18609 msgid "Vertices of the mesh"
18610 msgstr "Vértices de la malla"
18613 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
18614 msgstr "Bloque de datos de metabola para las superficies globulares definidas"
18617 msgid "Meta elements"
18618 msgstr "Meta elementos"
18621 msgid "Render Size"
18622 msgstr "Tamaño de procesamiento"
18625 msgid "Polygonization resolution in rendering"
18626 msgstr "Resolución de poligonización durante el procesamiento"
18629 msgid "Wire Size"
18630 msgstr "Tamaño estructura"
18633 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
18634 msgstr "Resolución de poligonización en la vista 3D"
18637 msgid "Influence of meta elements"
18638 msgstr "Influencia de los meta-elementos"
18641 msgid "Update"
18642 msgstr "Actualizar"
18645 msgid "Metaball edit update behavior"
18646 msgstr "Comportamiento de actualización de las metabolas durante la edición"
18649 msgid "While editing, update metaball always"
18650 msgstr "Durante la edición, actualizar siempre las metabolas"
18653 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
18654 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas a mitad de la resolución"
18657 msgid "Fast"
18658 msgstr "Rápido"
18661 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
18662 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas sin poligonización"
18665 msgid "Never"
18666 msgstr "Nunca"
18669 msgid "While editing, don't update metaball at all"
18670 msgstr "Durante la edición, no actualizar las metabolas en absoluto"
18673 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
18674 msgstr "Bloque de datos de clip de película que hace referencia a un archivo externo de película"
18677 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
18678 msgstr "Proporción de visualización de este clip, no afecta al procesamiento"
18681 msgid "Filename of the movie or sequence file"
18682 msgstr "Nombre de archivo de la película o la secuencia de imágenes"
18685 msgid "Frame Rate"
18686 msgstr "Frecuencia de fotogramas"
18689 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
18690 msgstr "Frecuencia de fotogramas detectada del clip de película, en fotogramas por segundo"
18693 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
18694 msgstr "Duración detectada del clip de película, en fotogramas"
18697 msgid "Offset of footage first frame relative to it's file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
18698 msgstr "Desplazamiento del primer fotograma de la película, relativo a su inicio original (afecta solamente el modo en que es cargada la película, no cambia los datos asociados con el clip)"
18701 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
18702 msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
18705 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
18706 msgstr "Datos del lápiz de cera para este clip de película"
18709 msgid "Where the clip comes from"
18710 msgstr "De dónde provienen los clips"
18713 msgid "Movie File"
18714 msgstr "Archivo de película"
18717 msgid "Use Proxy / Timecode"
18718 msgstr "Usar reemplazo / cód. tiempo"
18721 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
18722 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un índice de código de tiempo para este clip"
18725 msgid "Proxy Custom Directory"
18726 msgstr "Directorio personalizado de reemplazos"
18729 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
18730 msgstr "Crea las imágenes de reemplazo en un directorio personalizado (el directorio predefinido es el de películas)"
18733 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
18734 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí; usados para sombreado, texturizado y composición"
18737 msgid "Active Input"
18738 msgstr "Entrada activa"
18741 msgid "Index of the active input"
18742 msgstr "Índice de la entrada activa"
18745 msgid "Active Output"
18746 msgstr "Salida activa"
18749 msgid "Index of the active output"
18750 msgstr "Índice de la salida activa"
18753 msgid "The node tree icon"
18754 msgstr "Ícono del árbol de nodos"
18757 msgid "ID Name"
18758 msgstr "Nombre"
18761 msgid "Label"
18762 msgstr "Etiqueta"
18765 msgid "The node tree label"
18766 msgstr "Etiqueta del árbol de nodos"
18769 msgid "Grease Pencil Data"
18770 msgstr "Datos de lápiz de cera"
18773 msgid "Grease Pencil data-block"
18774 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera"
18777 msgid "Inputs"
18778 msgstr "Entradas"
18781 msgid "Node tree inputs"
18782 msgstr "Entradas del árbol de nodos"
18785 msgid "Links"
18786 msgstr "Enlaces"
18789 msgid "Nodes"
18790 msgstr "Nodos"
18793 msgid "Outputs"
18794 msgstr "Salidas"
18797 msgid "Node tree outputs"
18798 msgstr "Salidas del árbol de nodos"
18801 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
18802 msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
18805 msgid "Shader"
18806 msgstr "Sombreador"
18809 msgid "Shader nodes"
18810 msgstr "Nodos de sombreado"
18813 msgid "Texture nodes"
18814 msgstr "Nodos de texturizado"
18817 msgid "Compositing nodes"
18818 msgstr "Nodos de composición"
18821 msgid "Compositor Node Tree"
18822 msgstr "Árbol de nodos de composición"
18825 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
18826 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para composición"
18829 msgid "Chunksize"
18830 msgstr "Tamaño celdas"
18833 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
18834 msgstr "Tamaño máximo de cada celda (valores más pequeños producen una mejor distribución en múltiples hilos, pero más cantidad de trabajo)"
18837 msgid "32x32"
18838 msgstr "32x32"
18841 msgid "Chunksize of 32x32"
18842 msgstr "Celda de 32x32"
18845 msgid "64x64"
18846 msgstr "64x64"
18849 msgid "Chunksize of 64x64"
18850 msgstr "Celda de 64x64"
18853 msgid "128x128"
18854 msgstr "128x128"
18857 msgid "Chunksize of 128x128"
18858 msgstr "Celda de 128x128"
18861 msgid "256x256"
18862 msgstr "256x256"
18865 msgid "Chunksize of 256x256"
18866 msgstr "Celda de 256x256"
18869 msgid "512x512"
18870 msgstr "512x512"
18873 msgid "Chunksize of 512x512"
18874 msgstr "Celda de 512x512"
18877 msgid "1024x1024"
18878 msgstr "1024x1024"
18881 msgid "Chunksize of 1024x1024"
18882 msgstr "Celda de 1024x1024"
18885 msgid "Edit Quality"
18886 msgstr "Calidad de edición"
18889 msgid "Quality when editing"
18890 msgstr "Calidad al editar"
18893 msgid "High"
18894 msgstr "Alta"
18897 msgid "Medium"
18898 msgstr "Media"
18901 msgid "Low"
18902 msgstr "Baja"
18905 msgid "Render Quality"
18906 msgstr "Calidad de procesamiento"
18909 msgid "Quality when rendering"
18910 msgstr "Calidad al procesar"
18913 msgid "Buffer Groups"
18914 msgstr "Retener grupos"
18917 msgid "Enable buffering of group nodes"
18918 msgstr "Habilita la retención de los nodos de grupo en un buffer"
18921 msgid "OpenCL"
18922 msgstr "OpenCL"
18925 msgid "Enable GPU calculations"
18926 msgstr "Habilita el uso de cálculos con la GPU"
18929 msgid "Two Pass"
18930 msgstr "Dos pasadas"
18933 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
18934 msgstr "Usa una ejecución de dos pasadas durante la edición: primero calcula los nodos rápidos, luego todos los nodos"
18937 msgid "Viewer Border"
18938 msgstr "Marco del visor"
18941 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
18942 msgstr "Usa límites para los nodos Visor y el fondo de la composición"
18945 msgid "Shader Node Tree"
18946 msgstr "Árbol de nodos de sombreado"
18949 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
18950 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usado para crear materiales (y otros bloques de datos de sombreado)"
18953 msgid "Texture Node Tree"
18954 msgstr "Árbol de nodos de texturizado"
18957 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
18958 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para texturizado"
18961 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
18962 msgstr "Bloque de datos de objeto que define un objeto de la escena"
18965 msgid "Active Material"
18966 msgstr "Material activo"
18969 msgid "Active material being displayed"
18970 msgstr "Material activo siendo visualizado"
18973 msgid "Active Material Index"
18974 msgstr "Índice del material activo"
18977 msgid "Index of active material slot"
18978 msgstr "Índice del contenedor de material activo"
18981 msgid "Active Shape Key"
18982 msgstr "Forma clave activa"
18985 msgid "Current shape key"
18986 msgstr "Forma clave actual"
18989 msgid "Active Shape Key Index"
18990 msgstr "Índice de Forma clave activa"
18993 msgid "Current shape key index"
18994 msgstr "Índice de Forma clave actual"
18997 msgid "Bounding Box"
18998 msgstr "Volumen delimitador"
19001 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
19002 msgstr "Volumen delimitador del objeto en coordenadas del objeto, todos los valores serán -1.0 si no se encontrara disponible"
19005 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
19006 msgstr "Opciones para usar el objeto como un colisionador en las simulaciones dinámicas"
19009 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
19010 msgstr "Color y alfa del objeto, utilizado cuando las caras tienen habilitado el modo ColorOb"
19013 msgid "Constraints"
19014 msgstr "Restricciones"
19017 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
19018 msgstr "Restricciónes que afectan a la transformación del objeto"
19021 msgid "Cycles Object Settings"
19022 msgstr "Cycles - Opciones de objeto"
19025 msgid "Cycles object settings"
19026 msgstr "Opciones de objeto de Cycles"
19029 msgid "Cycles Visibility Settings"
19030 msgstr "Cycles - Opciones de visibilidad"
19033 msgid "Cycles visibility settings"
19034 msgstr "Opciones de visibilidad de Cycles"
19037 msgid "Data"
19038 msgstr "Datos"
19041 msgid "Object data"
19042 msgstr "Datos del objeto"
19045 msgid "Delta Location"
19046 msgstr "Posición rel."
19049 msgid "Extra translation added to the location of the object"
19050 msgstr "Traslación adicionada a la posición actual del objeto"
19053 msgid "Delta Rotation (Euler)"
19054 msgstr "Rotación rel. (Euler)"
19057 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
19058 msgstr "Rotación adicionada al ángulo actual del objeto (al utilizar rotaciones Euler)"
19061 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
19062 msgstr "Rotación rel. (Cuaternio)"
19065 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
19066 msgstr "Rotación extra agregada a la rotación del objeto (al usar rotaciones de tipo Cuaternio)"
19069 msgid "Delta Scale"
19070 msgstr "Escala rel."
19073 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
19074 msgstr "Escala adicionada al tamaño actual del objeto"
19077 msgid "Absolute bounding box dimensions of the object (WARNING: assigning to it or its members mutiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data)"
19078 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del objeto (ADVERTENCIA: asignar a él o sus miembros varias veces consecutivas no funcionará correctamente, dado que necesita una evaluación de datos actualizada)"
19081 msgid "Object Display"
19082 msgstr "Visualización de objetos"
19085 msgid "Object display settings for 3d viewport"
19086 msgstr "Opciones de visualización de objetos en el visor 3D"
19089 msgid "Display Bounds Type"
19090 msgstr "Tipo de visualización de límites"
19093 msgid "Object boundary display type"
19094 msgstr "Tipo de visualización de los límites del objeto"
19097 msgid "Display bounds as box"
19098 msgstr "Límites como una caja"
19101 msgid "Display bounds as sphere"
19102 msgstr "Límites como una esfera"
19105 msgid "Cylinder"
19106 msgstr "Cilindro"
19109 msgid "Display bounds as cylinder"
19110 msgstr "Límites como un cilindro"
19113 msgid "Display bounds as cone"
19114 msgstr "Límites como un cono"
19117 msgid "Capsule"
19118 msgstr "Cápsula"
19121 msgid "Display bounds as capsule"
19122 msgstr "Lmites como una cápsula"
19125 msgid "Display As"
19126 msgstr "Mostrar como"
19129 msgid "How to display object in viewport"
19130 msgstr "Cómo visualizar el objeto en la vista"
19133 msgid "Bounds"
19134 msgstr "Límites"
19137 msgid "Display the bounds of the object"
19138 msgstr "Mostrar el volumen delimitador del objeto"
19141 msgid "Display the object as a wireframe"
19142 msgstr "Mostrar la estructura del objeto"
19145 msgid "Solid"
19146 msgstr "Sólido"
19149 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
19150 msgstr "Mostrar el objeto sólido (si la visualización sólida está habilitada en la vista)"
19153 msgid "Textured"
19154 msgstr "Texturizado"
19157 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
19158 msgstr "Mostrar el objeto con texturas (si las texturas están habilitadas en la vista)"
19161 msgid "Empty Display Size"
19162 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos"
19165 msgid "Size of display for empties in the viewport"
19166 msgstr "Tamaño de visualización de los objetos vacíos en las vistas"
19169 msgid "Empty Display Type"
19170 msgstr "Tipo de visualización de objeto vacío"
19173 msgid "Viewport display style for empties"
19174 msgstr "Estilo de visualización en las vistas 3D para los objetos vacíos"
19177 msgid "Plain Axes"
19178 msgstr "Ejes"
19181 msgid "Arrows"
19182 msgstr "Flechas"
19185 msgid "Single Arrow"
19186 msgstr "Flecha individual"
19189 msgid "Circle"
19190 msgstr "Círculo"
19193 msgid "Empty Image Depth"
19194 msgstr "Vacío Profundidad de imagen"
19197 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
19198 msgstr "Otros objetos podrán ocluir a la imagen"
19201 msgid "Origin Offset"
19202 msgstr "Desplazamiento del origen"
19205 msgid "Origin offset distance"
19206 msgstr "Distancia de desplazamiento con respecto al origen"
19209 msgid "Empty Image Side"
19210 msgstr "Vacío Lado de imagen"
19213 msgid "Show front/back side"
19214 msgstr "Mostrar lado frontal/trasero"
19217 msgid "Maps of faces of the object"
19218 msgstr "Mapas de caras del objeto"
19221 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
19222 msgstr "Opciones para usar el objeto como un campo en simulaciones dinámicas"
19225 msgid "Grease Pencil data-block (deprecated)"
19226 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera (depreciado)"
19229 msgid "Grease Pencil Modifiers"
19230 msgstr "Modificadores de lápiz de cera"
19233 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
19234 msgstr "Modificadores que afectan los datos del objeto de lápiz de cera"
19237 msgid "Disable object in renders"
19238 msgstr "Deshabilita el objeto durante el procesamiento"
19241 msgid "Disable object selection in the viewport"
19242 msgstr "Impide la selección en las vistas 3D"
19245 msgid "Disable View"
19246 msgstr "Deshabilitar en vista"
19249 msgid "Disable object in the viewport"
19250 msgstr "Deshabilita el objeto en la vista 3D"
19253 msgid "Instance Collection"
19254 msgstr "Instanciar colección"
19257 msgid "Instance an existing collection"
19258 msgstr "Instancia una colección existente"
19261 msgid "Instance Faces Scale"
19262 msgstr "Instanciado por caras Escala"
19265 msgid "Scale the face instance objects"
19266 msgstr "Escala los objetos instanciados por caras"
19269 msgid "Instance Type"
19270 msgstr "Tipo de instanciado"
19273 msgid "If not None, object instancing method to use"
19274 msgstr "Método de instanciado de objetos a usar"
19277 msgid "Verts"
19278 msgstr "Vértices"
19281 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
19282 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada vértice de este objeto"
19285 msgid "Faces"
19286 msgstr "Caras"
19289 msgid "Instantiate child objects on all faces"
19290 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada cara de este objeto"
19293 msgid "Enable collection instancing"
19294 msgstr "Habilita el instanciado de colecciones"
19297 msgid "Base from Instancer"
19298 msgstr "Base desde instanciador"
19301 msgid "Object comes from a instancer"
19302 msgstr "El objeto proviene de un instanciador"
19305 msgid "Base from Set"
19306 msgstr "Base desde un conjunto"
19309 msgid "Object comes from a background set"
19310 msgstr "El objeto proviene de un conjunto de fondo"
19313 msgid "Location of the object"
19314 msgstr "Posición del objeto"
19317 msgid "Lock Location"
19318 msgstr "Bloquear posición"
19321 msgid "Lock editing of location in the interface"
19322 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la posición"
19325 msgid "Lock Rotation"
19326 msgstr "Bloquear rotación"
19329 msgid "Lock editing of rotation in the interface"
19330 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la rotación"
19333 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
19334 msgstr "Bloquear rotación (ángulo 4D)"
19337 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations in the interface"
19338 msgstr "Bloquea la edición interactiva del componente 'ángulo' en rotaciones de cuatro componentes"
19341 msgid "Lock Rotations (4D)"
19342 msgstr "Bloquear rotaciones (4D)"
19345 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
19346 msgstr "Bloquea la edición interactiva de rotaciones de cuatro componentes por componentes, en vez de por ángulos Euler"
19349 msgid "Lock Scale"
19350 msgstr "Bloquear escala"
19353 msgid "Lock editing of scale in the interface"
19354 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la escala"
19357 msgid "Material Slots"
19358 msgstr "Contenedores de material"
19361 msgid "Material slots in the object"
19362 msgstr "Contenedores de material del objeto"
19365 msgid "Input Matrix"
19366 msgstr "Matriz de entrada"
19369 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
19370 msgstr "Acceso a la matriz de posición, rotación y escala (incluyendo las relativas), antes de que las restricciones y jerarquías sean aplicadas"
19373 msgid "Local Matrix"
19374 msgstr "Matriz local"
19377 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
19378 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior - ADVERTENCIA: Sólo toma en consideración la subordinación a 'Objetos', por lo tanto, p.ej: en caso de un hueso subordinado a otro hueso, se obtendrá una matriz relativa al objeto Esqueleto y no al hueso superior"
19381 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
19382 msgstr "Inverso de la matriz del superior del objeto, al momento de la subordinación"
19385 msgid "Matrix World"
19386 msgstr "Matriz global"
19389 msgid "Worldspace transformation matrix"
19390 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al espacio global"
19393 msgid "Object interaction mode"
19394 msgstr "Modo de interacción del objeto"
19397 msgid "Object Mode"
19398 msgstr "Modo Objeto"
19401 msgid "Pose Mode"
19402 msgstr "Modo Pose"
19405 msgid "Sculpt Mode"
19406 msgstr "Modo Escultura"
19409 msgid "Vertex Paint"
19410 msgstr "Pintar Vértices"
19413 msgid "Weight Paint"
19414 msgstr "Pintar Influencias"
19417 msgid "Texture Paint"
19418 msgstr "Pintar Texturas"
19421 msgid "Particle Edit"
19422 msgstr "Editar Partículas"
19425 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
19426 msgstr "Editar Trazos de lápiz de cera"
19429 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
19430 msgstr "Esculpir Trazos de lápiz de cera"
19433 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
19434 msgstr "Pintar Trazos de lápiz de cera"
19437 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
19438 msgstr "Trazos de influencia de lápiz de cera"
19441 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
19442 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos del objeto"
19445 msgid "Motion Path"
19446 msgstr "Trayectoria de movimiento"
19449 msgid "Motion Path for this element"
19450 msgstr "Trayectoria de este elemento"
19453 msgid "The object is parented to an object"
19454 msgstr "El objeto está subordinado a un objeto"
19457 msgid "The object is parented to a lattice"
19458 msgstr "El objeto está subordinado a una jaula"
19461 msgid "The object is parented to a vertex"
19462 msgstr "El objeto está subordinado a un vértice"
19465 msgid "3 Vertices"
19466 msgstr "3 vértices"
19469 msgid "The object is parented to a bone"
19470 msgstr "El objeto esta subordinado a un hueso"
19473 msgid "Parent Vertices"
19474 msgstr "Subordinar vértices"
19477 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
19478 msgstr "Índices de vértices en caso de relación jerárquica de vértices"
19481 msgid "Particle systems emitted from the object"
19482 msgstr "Sistemas de partículas emitidos desde el objeto"
19485 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
19486 msgstr "Nº de índice del objeto en la pasada \"Índice de objetos\""
19489 msgid "Pose"
19490 msgstr "Pose"
19493 msgid "Current pose for armatures"
19494 msgstr "Pose actual para los esqueletos"
19497 msgid "Pose Library"
19498 msgstr "Biblioteca de poses"
19501 msgid "Action used as a pose library for armatures"
19502 msgstr "Acción usada como biblioteca de poses para los esqueletos"
19505 msgid "Proxy"
19506 msgstr "Reemplazo"
19509 msgid "Library object this proxy object controls"
19510 msgstr "Objeto de biblioteca que es controlado por este objeto de reemplazo"
19513 msgid "Proxy Collection"
19514 msgstr "Colección de reemplazos"
19517 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
19518 msgstr "Objeto duplicador de la colección de bibliotecas que es controlado por este reemplazo"
19521 msgid "Rigid Body Settings"
19522 msgstr "Opciones de cuerpo rígido"
19525 msgid "Settings for rigid body simulation"
19526 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos rígidos"
19529 msgid "Rigid Body Constraint"
19530 msgstr "Restricción de cuerpo rígido"
19533 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
19534 msgstr "Restricción para restringir cuerpos rígidos"
19537 msgid "Axis-Angle Rotation"
19538 msgstr "Rotación de Eje y ángulo"
19541 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
19542 msgstr "Ángulo de rotación para la rotación de tipo Eje y ángulo"
19545 msgid "Euler Rotation"
19546 msgstr "Rotación Euler"
19549 msgid "Rotation in Eulers"
19550 msgstr "Rotación tipo Euler"
19553 msgid "Rotation Mode"
19554 msgstr "Modo rotación"
19557 msgid "Quaternion (WXYZ)"
19558 msgstr "Cuaternio (WXYZ)"
19561 msgid "No Gimbal Lock"
19562 msgstr "Sin bloqueo de ejes"
19565 msgid "XYZ Euler"
19566 msgstr "Euler XYZ"
19569 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
19570 msgstr "Orden de rotación XYZ - propenso a bloqueo de ejes (predefinido)"
19573 msgid "XZY Euler"
19574 msgstr "Euler XZY"
19577 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19578 msgstr "Orden de rotación XZY - propenso a bloqueo de ejes"
19581 msgid "YXZ Euler"
19582 msgstr "Euler YXZ"
19585 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19586 msgstr "Orden de rotación YXZ - propenso a bloqueo de ejes"
19589 msgid "YZX Euler"
19590 msgstr "Euler YZX"
19593 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19594 msgstr "Orden de rotación YZX - propenso a bloqueo de ejes"
19597 msgid "ZXY Euler"
19598 msgstr "Euler ZXY"
19601 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19602 msgstr "Orden de rotación ZXY - propenso a bloqueo de ejes"
19605 msgid "ZYX Euler"
19606 msgstr "Euler ZYX"
19609 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19610 msgstr "Orden de rotación ZYX - propenso a bloqueo de ejes"
19613 msgid "Axis Angle"
19614 msgstr "Eje y ángulo"
19617 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
19618 msgstr "Eje y ángulo (W+XYZ), define la rotación alrededor de un eje definido por un vector 3D"
19621 msgid "Quaternion Rotation"
19622 msgstr "Rotación cuaternio"
19625 msgid "Rotation in Quaternions"
19626 msgstr "Rotación en cuaternios"
19629 msgid "Scaling of the object"
19630 msgstr "Escala del objeto"
19633 msgid "Shader Effects"
19634 msgstr "Efectos de sombreado"
19637 msgid "Effects affecting display of object"
19638 msgstr "Efectos que definen la apariencia del objeto"
19641 msgid "Display All Edges"
19642 msgstr "Todos los bordes"
19645 msgid "Display all edges for mesh objects"
19646 msgstr "Muestra todos los bordes de los objetos poligonales"
19649 msgid "Display the object's origin and axes"
19650 msgstr "Muestra el origen del objeto y sus ejes"
19653 msgid "Display Bounds"
19654 msgstr "Límites del objeto"
19657 msgid "Display the object's bounds"
19658 msgstr "Muestra los límites del objeto"
19661 msgid "Display in Orthographic Mode"
19662 msgstr "Mostrar en modo ortogonal"
19665 msgid "Display image in orthographic mode"
19666 msgstr "Mostrar la imagen en el modo ortogonal"
19669 msgid "Display in Perspective Mode"
19670 msgstr "Mostrar en modo perspectiva"
19673 msgid "Display image in perspective mode"
19674 msgstr "Mostrar la imagen en el modo perspectiva"
19677 msgid "Make the object draw in front of others"
19678 msgstr "Hace que el objeto sea dibujado delante de los otros"
19681 msgid "Render Instancer"
19682 msgstr "Procesar instancias"
19685 msgid "Make instancer visible when rendering"
19686 msgstr "Hace que las instancias sean visibles durante el procesamiento"
19689 msgid "Display Instancer"
19690 msgstr "Mostrar instancias"
19693 msgid "Make instancer visible in the viewport"
19694 msgstr "Hace que las instancias sean visibles en la vista"
19697 msgid "Display Name"
19698 msgstr "Mostrar nombre"
19701 msgid "Display the object's name"
19702 msgstr "Muestra el nombre del objeto"
19705 msgid "Shape Key Lock"
19706 msgstr "Bloqueo de Forma clave"
19709 msgid "Always show the current Shape for this Object"
19710 msgstr "Permite visualizar siempre la Forma clave seleccionada para este objeto"
19713 msgid "Display Texture Space"
19714 msgstr "Mostrar espacio texturizado"
19717 msgid "Display the object's texture space"
19718 msgstr "Permite mostrar el espacio de texturizado del objeto"
19721 msgid "Display Transparent"
19722 msgstr "Mostrar transparencia"
19725 msgid "Display material transparency in the object"
19726 msgstr "Permite mostrar la transparencia del material en el objeto"
19729 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
19730 msgstr "Agrega la estructura del objeto sobre la visualización sólida"
19733 msgid "Soft Body Settings"
19734 msgstr "Opciones de cuerpos blandos"
19737 msgid "Settings for soft body simulation"
19738 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos"
19741 msgid "Axis that points in 'forward' direction (applies to InstanceFrame when parent 'Follow' is enabled)"
19742 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia adelante' (se aplica al instanciado por fotogramas cuando el 'Seguimiento' del superior está habilitado)"
19745 msgctxt "ID"
19746 msgid "Type"
19747 msgstr "Tipo"
19750 msgid "Type of Object"
19751 msgstr "Tipo de objeto"
19754 msgctxt "ID"
19755 msgid "Surface"
19756 msgstr "Superficie"
19759 msgctxt "ID"
19760 msgid "Meta"
19761 msgstr "Meta"
19764 msgctxt "ID"
19765 msgid "Empty"
19766 msgstr "Vacío"
19769 msgctxt "ID"
19770 msgid "GPencil"
19771 msgstr "LápizCera"
19774 msgctxt "ID"
19775 msgid "Probe"
19776 msgstr "Sonda"
19779 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to InstanceFrame when parent 'Follow' is enabled)"
19780 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia arriba' (se aplica al instanciado por fotogramas cuando el 'Seguimiento' del superior está habilitado)"
19783 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
19784 msgstr "Escultura de topología dinámica"
19787 msgid "Scale to Face Sizes"
19788 msgstr "Escalar a tamaños de caras"
19791 msgid "Scale instance based on face size"
19792 msgstr "Escala las instancias basándose en el tamaño de las caras"
19795 msgid "Orient with Normals"
19796 msgstr "Orientar usando las normales"
19799 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
19800 msgstr "Rota las instancias según la normal de los vértices"
19803 msgid "Shape Key Edit Mode"
19804 msgstr "Formas clave en modo Edición"
19807 msgid "Apply shape keys in edit mode (for Meshes only)"
19808 msgstr "Permite visualizar el efecto final de las Formas clave en modo edición (sólo para mallas)"
19811 msgid "Vertex Groups"
19812 msgstr "Grupos de vértices"
19815 msgid "Vertex groups of the object"
19816 msgstr "Grupos de vértices del objeto"
19819 msgid "Particle Settings"
19820 msgstr "Opciones partículas"
19823 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
19824 msgstr "Opciones de partículas, reutilizable por múltiples sistemas de partículas"
19827 msgid "Active Dupli Object"
19828 msgstr "Objeto duplicado activo"
19831 msgid "Active Dupli Object Index"
19832 msgstr "Índice del objeto duplicado activo"
19835 msgid "Degrees"
19836 msgstr "Grados"
19839 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
19840 msgstr "Cuántos grados se tiene que curvar la trayectoria para que se cree otro segmento durante su procesamiento"
19843 msgid "Pixel"
19844 msgstr "Píxel"
19847 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
19848 msgstr "Cuántos píxeles tiene que cubrir la trayectoria para que se cree otro segmento durante el procesamiento"
19851 msgid "Angular Velocity"
19852 msgstr "Velocidad angular"
19855 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
19856 msgstr "Magnitud de la velocidad angular (en radianes por segundo)"
19859 msgid "Angular Velocity Axis"
19860 msgstr "Eje de velocidad angular"
19863 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
19864 msgstr "Qué eje es usado para cambiar la rotación de la partícula en el tiempo"
19867 msgid "Global X"
19868 msgstr "X global"
19871 msgid "Global Y"
19872 msgstr "Y  global"
19875 msgid "Global Z"
19876 msgstr "Z  global"
19879 msgid "Effect Children"
19880 msgstr "Afectar secundarias"
19883 msgid "Apply effectors to children"
19884 msgstr "Aplica efectores a las secundarias"
19887 msgid "Random Bending Stiffness"
19888 msgstr "Resistencia aleatoria a flexión"
19891 msgid "Random stiffness of hairs"
19892 msgstr "Rigidez aleatoria del pelo"
19895 msgid "Threshold of branching"
19896 msgstr "Umbral de ramificación"
19899 msgid "Brownian"
19900 msgstr "Mov. browniano"
19903 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
19904 msgstr "Cantidad de movimiento aleatorio o errático de las partículas"
19907 msgid "Length of child paths"
19908 msgstr "Longitud de la trayectoria de las secundarias"
19911 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
19912 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por la longitud de la trayectoria de las secundarias"
19915 msgid "Children Per Parent"
19916 msgstr "Secundarias por principal"
19919 msgid "Number of children/parent"
19920 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal"
19923 msgid "Parting Factor"
19924 msgstr "Factor de separación"
19927 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
19928 msgstr "Crear separación en secundarias basada en hebras principales"
19931 msgid "Parting Maximum"
19932 msgstr "Separación máxima"
19935 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
19936 msgstr "Ángulo máximo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
19939 msgid "Parting Minimum"
19940 msgstr "Separación mínima"
19943 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
19944 msgstr "Ángulo mínimo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
19947 msgid "Child Radius"
19948 msgstr "Radio de secundarias"
19951 msgid "Radius of children around parent"
19952 msgstr "Radio de secundarias alrededor de la principal"
19955 msgid "Child Roundness"
19956 msgstr "Redondez de secundarias"
19959 msgid "Roundness of children around parent"
19960 msgstr "Redondez de las secundarias alrededor de la principal"
19963 msgid "Child Size"
19964 msgstr "Tamaño de secundarias"
19967 msgid "A multiplier for the child particle size"
19968 msgstr "Un multiplicador para el tamaño de las partículas secundarias"
19971 msgid "Random Child Size"
19972 msgstr "Tamaño de secundarias aleatorio"
19975 msgid "Random variation to the size of the child particles"
19976 msgstr "Variación aleatoria del tamaño de las partículas secundarias"
19979 msgid "Children From"
19980 msgstr "Secundarias de"
19983 msgid "Create child particles"
19984 msgstr "Crea partículas secundarias"
19987 msgid "Interpolated"
19988 msgstr "Interpoladas"
19991 msgid "Clump Curve"
19992 msgstr "Curva mechones"
19995 msgid "Curve defining clump tapering"
19996 msgstr "Curva que define el ancho de los mechones"
19999 msgid "Clump"
20000 msgstr "Mechones"
20003 msgid "Clump Noise Size"
20004 msgstr "Tamaño ruido mechones"
20007 msgid "Size of clump noise"
20008 msgstr "Tamaño del ruido de los mechones"
20011 msgid "Limit colliders to this collection"
20012 msgstr "Limitar colisionadores a esta colección"
20015 msgid "Color Maximum"
20016 msgstr "Color máximo"
20019 msgid "Maximum length of the particle color vector"
20020 msgstr "Longitud máxima del vector de color de la partícula"
20023 msgid "Number"
20024 msgstr "Número"
20027 msgid "Total number of particles"
20028 msgstr "Cantidad total de partículas"
20031 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
20032 msgstr "Umbral de sub fotograma adaptativo"
20035 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01-0.3 is the recommended range"
20036 msgstr "La distancia relativa que una partícula puede moverse antes de requerir más subfotogramas (número objetivo de Courant); 0.01-0.3 es el rango recomendado"
20039 msgid "Long Hair"
20040 msgstr "Pelo largo"
20043 msgid "Calculate children that suit long hair well"
20044 msgstr "Calcular secundarias que se adapten bien al pelo largo"
20047 msgid "Damp"
20048 msgstr "Amortiguación"
20051 msgid "Amount of damping"
20052 msgstr "Cantidad de amortiguación"
20055 msgid "Draw Color"
20056 msgstr "Mostrar en color"
20059 msgid "Draw additional particle data as a color"
20060 msgstr "Muestra datos adicionales de las partículas mediante colores"
20063 msgid "Particle Drawing"
20064 msgstr "Visualización partículas"
20067 msgid "How particles are drawn in viewport"
20068 msgstr "Cómo se muestran las partículas en la vista"
20071 msgid "Rendered"
20072 msgstr "Procesado"
20075 msgid "Cross"
20076 msgstr "Cruz"
20079 msgid "Display"
20080 msgstr "Visualización"
20083 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
20084 msgstr "Porcentaje de partículas a mostrar en la vista 3D"
20087 msgid "Draw Size"
20088 msgstr "Tamaño en vista"
20091 msgid "Size of particles on viewport in BU"
20092 msgstr "Tamaño de las partículas en la vista, en Unidades de Blender"
20095 msgid "Steps"
20096 msgstr "Intervalos"
20099 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
20100 msgstr "Cantidad de intervalos con que son mostradas las trayectorias (potencia de 2)"
20103 msgid "Distribution"
20104 msgstr "Distribución"
20107 msgid "How to distribute particles on selected element"
20108 msgstr "Cómo distribuir las partículas en el elemento seleccionado"
20111 msgid "Jittered"
20112 msgstr "Alterado"
20115 msgid "Amount of air-drag"
20116 msgstr "Cantidad de resistencia del aire"
20119 msgid "Stiffness"
20120 msgstr "Rigidez"
20123 msgid "Hair stiffness for effectors"
20124 msgstr "Rigidez del pelo para los efectores"
20127 msgid "Effector Number"
20128 msgstr "Número de efector"
20131 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
20132 msgstr "Cuántas partículas son efectores (0 = todas las partículas)"
20135 msgid "Emit From"
20136 msgstr "Emitir desde"
20139 msgid "Where to emit particles from"
20140 msgstr "De dónde emitir las partículas"
20143 msgid "Give the starting velocity a random variation"
20144 msgstr "Dar a la velocidad inicial una variación aleatoria"
20147 msgid "SPH Fluid Settings"
20148 msgstr "Opciones fluidos SPH"
20151 msgid "Force Field 1"
20152 msgstr "Campo fuerza 1"
20155 msgid "Force Field 2"
20156 msgstr "Campo fuerza 2"
20159 msgid "Frame number to stop emitting particles"
20160 msgstr "Número de fotograma para dejar de emitir partículas"
20163 msgid "Frame number to start emitting particles"
20164 msgstr "Número de fotograma para comenzar a emitir partículas"
20167 msgid "Grid Randomness"
20168 msgstr "Aleatoriedad cuadrícula"
20171 msgid "Add random offset to the grid locations"
20172 msgstr "Agrega un desplazamiento aleatorio a las posiciones de la cuadrícula"
20175 msgid "The resolution of the particle grid"
20176 msgstr "La resolución de la cuadrícula de partículas"
20179 msgid "Hair Length"
20180 msgstr "Pelo    Longitud"
20183 msgid "Length of the hair"
20184 msgstr "Longitud del pelo"
20187 msgid "Number of hair segments"
20188 msgstr "Cantidad de segmentos del pelo"
20191 msgid "Hexagonal Grid"
20192 msgstr "Cuadrícula hexagonal"
20195 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
20196 msgstr "Crear la cuadrícula en un patrón hexagonal"
20199 msgid "Dupli Collection"
20200 msgstr "Colección a duplicar"
20203 msgid "Show Objects in this collection in place of particles"
20204 msgstr "Mostrar los objetos de esta colección en la posición de las partículas"
20207 msgid "Show this Object in place of particles"
20208 msgstr "Mostrar este objeto en la posición de las partículas"
20211 msgid "Dupli Collection Weights"
20212 msgstr "Influencias colección a duplicar"
20215 msgid "Weights for all of the objects in the dupli collection"
20216 msgstr "Influencias de todos los objetos en la colección duplicada"
20219 msgid "Integration"
20220 msgstr "Integración"
20223 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
20224 msgstr "Algoritmo usado para calcular las dinámicas, desde el más rápido al más estable y preciso: Punto medio, Euler, Verlet, RK4 (antiguo)"
20227 msgid "Euler"
20228 msgstr "Euler"
20231 msgid "Verlet"
20232 msgstr "Verlet"
20235 msgid "Midpoint"
20236 msgstr "Punto medio"
20239 msgid "Invert Grid"
20240 msgstr "Invertir cuadrícula"
20243 msgid "Invert what is considered object and what is not"
20244 msgstr "Invertir lo que es considerado objeto y lo que no"
20247 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
20248 msgstr "Las partículas fueron generadas por una simulación dinámica"
20251 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
20252 msgstr "Cantidad de alteración aplicada al muestreo"
20255 msgid "Loop count"
20256 msgstr "Cantidad de bucles"
20259 msgid "Number of times the keys are looped"
20260 msgstr "Cantidad de veces que los claves se repiten"
20263 msgid "Keys Step"
20264 msgstr "Intervalo claves"
20267 msgid "Type of periodic offset on the path"
20268 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico sobre la trayectoria"
20271 msgid "Spiral"
20272 msgstr "Espiral"
20275 msgid "Amplitude Clump"
20276 msgstr "Amplitud mechones"
20279 msgid "How much clump affects kink amplitude"
20280 msgstr "Qué tanto afectan los mechones la amplitud del rizado"
20283 msgid "Amplitude Random"
20284 msgstr "Amplitud aleatoria"
20287 msgid "Random variation of the amplitude"
20288 msgstr "Variación aleatoria de la amplitud"
20291 msgid "Axis Random"
20292 msgstr "Eje aleatorio"
20295 msgid "Random variation of the orientation"
20296 msgstr "Variación aleatoria de la orientación"
20299 msgid "Extra Steps"
20300 msgstr "Intervalos extra"
20303 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
20304 msgstr "Intervalos adicionales para la resolución de las características especiales del rizado"
20307 msgid "Flatness"
20308 msgstr "Aplanado"
20311 msgid "How flat the hairs are"
20312 msgstr "Qué tan plano es el pelo"
20315 msgid "Random Length"
20316 msgstr "Longitud aleatoria"
20319 msgid "Give path length a random variation"
20320 msgstr "Dar a la longitud de las trayectorias una variación aleatoria"
20323 msgid "Lifetime"
20324 msgstr "Vida"
20327 msgid "Life span of the particles"
20328 msgstr "Tiempo de vida de las partículas"
20331 msgid "Give the particle life a random variation"
20332 msgstr "Dar a la vida de las partículas una variación aleatoria"
20335 msgid "Length of the line's head"
20336 msgstr "Longitud de la cabeza de la línea"
20339 msgid "Length of the line's tail"
20340 msgstr "Longitud de la cola de la línea"
20343 msgid "Boids 2D"
20344 msgstr "Boids 2D"
20347 msgid "Constrain boids to a surface"
20348 msgstr "Restringir los boids a una superficie"
20351 msgid "Mass of the particles"
20352 msgstr "Masa de las partículas"
20355 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
20356 msgstr "Índice del contenedor de material usado al procesar las partículas"
20359 msgid "Material Slot"
20360 msgstr "Contenedor de material"
20363 msgid "Material slot used for rendering particles"
20364 msgstr "Contenedor de material usado al procesar las partículas"
20367 msgid "Dummy"
20368 msgstr "Vacio"
20371 msgid "Normal"
20372 msgstr "Normal"
20375 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
20376 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección de las normales de la superficie del objeto emisor"
20379 msgid "Object Aligned"
20380 msgstr "Alineada al objeto  "
20383 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
20384 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando los ejes locales del objeto emisor"
20387 msgid "Object Velocity"
20388 msgstr "Velocidad del objeto"
20391 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
20392 msgstr "Hace que la velocidad del objeto emisor determine la velocidad inicial de las partículas"
20395 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
20396 msgstr "Hace que las partículas objetivo determinen la velocidad inicial de las partículas"
20399 msgid "The size of the particles"
20400 msgstr "El tamaño de las partículas"
20403 msgid "Path End"
20404 msgstr "Fin de trayectoria"
20407 msgid "End time of drawn path"
20408 msgstr "Tiempo final de la trayectoria mostrado"
20411 msgid "Path Start"
20412 msgstr "Inicio de trayectoria"
20415 msgid "Starting time of drawn path"
20416 msgstr "Tiempo inicial de la trayectoria mostrado"
20419 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
20420 msgstr "Rotación en torno al eje de orientación elegido"
20423 msgid "Random Phase"
20424 msgstr "Aleatorizar fase"
20427 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
20428 msgstr "Aleatoriza el desfasaje de la rotación"
20431 msgid "Physics Type"
20432 msgstr "Tipo de dinámicas"
20435 msgid "Particle physics type"
20436 msgstr "Tipo de dinámicas de partículas"
20439 msgid "Newtonian"
20440 msgstr "Newtonianas"
20443 msgid "Keyed"
20444 msgstr "Animadas"
20447 msgid "Multiplier of radius properties"
20448 msgstr "Multiplicador de las propiedades de radio"
20451 msgid "React On"
20452 msgstr "Reaccionar a"
20455 msgid "The event of target particles to react on"
20456 msgstr "El evento de las partículas objetivo en base al cual reaccionar"
20459 msgid "Death"
20460 msgstr "Muerte"
20463 msgid "Collision"
20464 msgstr "Colisión"
20467 msgid "Reactor"
20468 msgstr "Reactor"
20471 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
20472 msgstr "Permitir que el vector que apunta en sentido opuesto a la ubicación de la partícula objetivo determine la velocidad inicial de las partículas"
20475 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
20476 msgstr "Cantidad de intervalos con que son procesadas las trayectorias (potencia de 2)"
20479 msgid "Particle Rendering"
20480 msgstr "Procesamiento de partículas"
20483 msgid "How particles are rendered"
20484 msgstr "Cómo son procesadas las partículas en la imagen final"
20487 msgid "Halo"
20488 msgstr "Halo"
20491 msgid "Rendered Children"
20492 msgstr "Secundarias procesadas"
20495 msgid "Number of children/parent for rendering"
20496 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal a ser procesadas"
20499 msgid "Root"
20500 msgstr "Radical"
20503 msgid "Strand width at the root"
20504 msgstr "Radio de la hebra en la raíz"
20507 msgid "Random Orientation"
20508 msgstr "Orientación Aleatoria"
20511 msgid "Randomize particle orientation"
20512 msgstr "Aleatorizar la rotación de la partícula"
20515 msgid "Orientation Axis"
20516 msgstr "Eje de orientación"
20519 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
20520 msgstr "Eje de orientación de la partícula (no afecta al resultado del modificador Explotar)"
20523 msgid "Normal-Tangent"
20524 msgstr "Normal-Tangente"
20527 msgid "Velocity / Hair"
20528 msgstr "Velocidad / Pelo"
20531 msgid "Object X"
20532 msgstr "X del objeto"
20535 msgid "Object Y"
20536 msgstr "Y del objeto"
20539 msgid "Object Z"
20540 msgstr "Z del objeto"
20543 msgid "Rough1"
20544 msgstr "Desorden 1"
20547 msgid "Amount of location dependent rough"
20548 msgstr "Cantidad de desorden de posición"
20551 msgid "Size1"
20552 msgstr "Tamaño 1"
20555 msgid "Size of location dependent rough"
20556 msgstr "Tamaño del desorden de posición"
20559 msgid "Rough2"
20560 msgstr "Desorden 2"
20563 msgid "Amount of random rough"
20564 msgstr "Cantidad de desorden aleatorio"
20567 msgid "Size2"
20568 msgstr "Tamaño 2"
20571 msgid "Size of random rough"
20572 msgstr "Tamaño del desorden aleatorio"
20575 msgid "Amount of particles left untouched by random rough"
20576 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por el desorden aleatorio"
20579 msgid "Roughness Curve"
20580 msgstr "Curva de desorden"
20583 msgid "Curve defining roughness"
20584 msgstr "Curva para definir el desorden"
20587 msgid "Shape of end point rough"
20588 msgstr "Forma del desorden de las puntas"
20591 msgid "Rough Endpoint"
20592 msgstr "Puntas desordenadas"
20595 msgid "Amount of end point rough"
20596 msgstr "Cantidad de desorden de las puntas"
20599 msgid "Strand shape parameter"
20600 msgstr "Parámetro de forma de las hebras"
20603 msgid "Guide Hairs"
20604 msgstr "Guías de pelo"
20607 msgid "Show guide hairs"
20608 msgstr "Muestra las guías de pelo"
20611 msgid "Show hair simulation grid"
20612 msgstr "Muestra la cuadrícula de simulación de pelo"
20615 msgid "Draw boid health"
20616 msgstr "Mostrar la salud del boid"
20619 msgid "Show particle number"
20620 msgstr "Mostrar número de partícula"
20623 msgid "Show particle size"
20624 msgstr "Mostrar el tamaño de las partículas"
20627 msgid "Unborn"
20628 msgstr "Sin nacer"
20631 msgid "Show particles before they are emitted"
20632 msgstr "Hacer visibles a las partículas en un momento anterior al que serán emitidas"
20635 msgid "Show particle velocity"
20636 msgstr "Mostrar la velocidad de las partículas"
20639 msgid "Random Size"
20640 msgstr "Tamaño aleatorio"
20643 msgid "Give the particle size a random variation"
20644 msgstr "Dar al tamaño de las partículas una variación aleatoria"
20647 msgid "Subframes"
20648 msgstr "Subfotogramas"
20651 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
20652 msgstr "Subfotogramas para simulaciones con estabilidad mejorada y granularidad más fina (dt = intervalotiempo / (subfotogramas + 1))"
20655 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
20656 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección del plano tangencial a la superficie del objeto emisor"
20659 msgid "Rotate the surface tangent"
20660 msgstr "Permite rotar cada tangente en torno a la normal a la superficie"
20663 msgid "Tweak"
20664 msgstr "Arrastrar"
20667 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
20668 msgstr "Un multiplicador para el intervalo de cálculo de las dinámicas (1.0 significa un fotograma = 1/25 segundos)"
20671 msgid "Timestep"
20672 msgstr "Intervalo de tiempo"
20675 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
20676 msgstr "El intervalo de tiempo por fotograma de la simulación (en segundos por fotograma)"
20679 msgid "Tip"
20680 msgstr "Punta"
20683 msgid "Strand width at the tip"
20684 msgstr "Ancho de la punta de la hebra"
20687 msgid "Trail Count"
20688 msgstr "Cantidad en la estela"
20691 msgid "Number of trail particles"
20692 msgstr "Cantidad de partículas en la estela"
20695 msgid "Number of turns around parent along the strand"
20696 msgstr "Cantidad de vueltas a lo largo de la hebra"
20699 msgid "Twist Curve"
20700 msgstr "Curva de torsión"
20703 msgid "Curve defining twist"
20704 msgstr "Curva que define la torsión"
20707 msgid "Particle Type"
20708 msgstr "Tipo de partículas"
20711 msgid "Emitter"
20712 msgstr "Emisor"
20715 msgid "Absolute Path Time"
20716 msgstr "Tiempo absoluto de la trayectoria"
20719 msgid "Path timing is in absolute frames"
20720 msgstr "La temporización de la trayectoria es expresada en fotogramas absolutos"
20723 msgid "Automatic Subframes"
20724 msgstr "Subfotogramas automáticos"
20727 msgid "Automatically set the number of subframes"
20728 msgstr "Definir automáticamente la cantidad de subfotogramas"
20731 msgid "Advanced"
20732 msgstr "Avanzado"
20735 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
20736 msgstr "Usa cálculos físicos completos para hacer crecer el pelo"
20739 msgid "Close Tip"
20740 msgstr "Cerrar punta"
20743 msgid "Set tip radius to zero"
20744 msgstr "Define el radio de la punta a cero"
20747 msgid "Use Clump Curve"
20748 msgstr "Usar curva de mechones"
20751 msgid "Use a curve to define clump tapering"
20752 msgstr "Permite usar una curva para definir el ancho de los mechones"
20755 msgid "Use Clump Noise"
20756 msgstr "Usar ruido en mechones"
20759 msgid "Create random clumps around the parent"
20760 msgstr "Crea mechones aleatorios alrededor del principal"
20763 msgid "Use Count"
20764 msgstr "Número de usos"
20767 msgid "Use object multiple times in the same collection"
20768 msgstr "Usar el objeto múltiples veces en la misma colección"
20771 msgid "Pick Random"
20772 msgstr "Escoger aleatoriamente"
20775 msgid "Pick objects from collection randomly"
20776 msgstr "Escoger objetos de la colección aleatoriamente"
20779 msgid "Died"
20780 msgstr "Muertas"
20783 msgid "Show particles after they have died"
20784 msgstr "Hacer visibles a las partículas luego de que hayan desaparecido"
20787 msgid "Die on hit"
20788 msgstr "Morir al impactar"
20791 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
20792 msgstr "Las partículas mueren cuando colisionan con un objeto deflector"
20795 msgid "Dynamic"
20796 msgstr "Dinámicamente"
20799 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
20800 msgstr "Afectar la rotación de las partículas debido a colisiones y campos de fuerza"
20803 msgid "Emit in random order of elements"
20804 msgstr "Emitir elementos en orden aleatorio"
20807 msgid "Even Distribution"
20808 msgstr "Distribución uniforme"
20811 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
20812 msgstr "Usa una distribución uniforme de las caras basada en el área de las mismas o en la longitud de los bordes"
20815 msgid "Global"
20816 msgstr "Global"
20819 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
20820 msgstr "Usar las coordenadas globales del objeto para la duplicación"
20823 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
20824 msgstr "Interpolar el pelo usando B-splines"
20827 msgid "Use Modifier Stack"
20828 msgstr "Usar lista de modificadores"
20831 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subsurf level for viewport and render for correct results)"
20832 msgstr "Emite partículas desde el objeto con sus modificadores aplicados (para resultados correctos se debe usar el mismo nivel de subdivisiones para la vista y el procesamiento)"
20835 msgid "Mass from Size"
20836 msgstr "Masa a partir de tamaño"
20839 msgid "Multiply mass by particle size"
20840 msgstr "Multiplicar masa por el tamaño de las partículas"
20843 msgid "Parents"
20844 msgstr "Principales"
20847 msgid "Render parent particles"
20848 msgstr "Procesar las partículas principales"
20851 msgid "Multi React"
20852 msgstr "Multi reacción"
20855 msgid "React multiple times"
20856 msgstr "Reacciona múltiples veces"
20859 msgid "Start/End"
20860 msgstr "Inicio / Final"
20863 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
20864 msgstr "Dar vida finalmente a las partículas que no hayan reaccionado"
20867 msgid "Regrow"
20868 msgstr "Volver a crecer"
20871 msgid "Regrow hair for each frame"
20872 msgstr "Hace crecer el pelo en cada fotograma"
20875 msgid "Adaptive Render"
20876 msgstr "Procesamiento adaptativo"
20879 msgid "Draw steps of the particle path"
20880 msgstr "Intervalos de dibujo de la trayectoria de la partícula"
20883 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
20884 msgstr "Usar la rotación del objeto para la duplicación (el eje global X es alineado al eje de rotación de las partículas)"
20887 msgid "Rotations"
20888 msgstr "Rotaciones"
20891 msgid "Calculate particle rotations"
20892 msgstr "Calcula las rotaciónes de las partículas"
20895 msgid "Use Roughness Curve"
20896 msgstr "Usar curva de desorden"
20899 msgid "Use a curve to define roughness"
20900 msgstr "Permite usar una curva para definir el desorden"
20903 msgid "Use object's scale for duplication"
20904 msgstr "Usa la escala del objeto para la duplicación"
20907 msgid "Self Effect"
20908 msgstr "Efecto propio"
20911 msgid "Particle effectors affect themselves"
20912 msgstr "Los efectores de partículas se afectados por sí mismos"
20915 msgid "Size Deflect"
20916 msgstr "Tamaño para colisiones"
20919 msgid "Use particle's size in deflection"
20920 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para las colisiones"
20923 msgid "Strand Render"
20924 msgstr "Procesamiento de hebras"
20927 msgid "Use the strand primitive for rendering"
20928 msgstr "Usar primitiva de hebras durante el procesamiento"
20931 msgid "Use Twist Curve"
20932 msgstr "Usar curva de torsión"
20935 msgid "Use a curve to define twist"
20936 msgstr "Permite usar una curva para definir la torsión"
20939 msgid "Multiply line length by particle speed"
20940 msgstr "Multiplicar longitud de la línea por la velocidad de la partícula"
20943 msgid "Whole Collection"
20944 msgstr "Toda la colección"
20947 msgid "Use whole collection at once"
20948 msgstr "Usar toda la colección de una vez"
20951 msgid "P/F"
20952 msgstr "P/C"
20955 msgid "Emission locations / face (0 = automatic)"
20956 msgstr "Puntos de emisión por cara (0 = automático)"
20959 msgid "Virtual Parents"
20960 msgstr "Principales virtuales"
20963 msgid "Relative amount of virtual parents"
20964 msgstr "Cantidad relativa de principales virtuales"
20967 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
20968 msgstr "Bloque de datos de escena, conteniendo objetos y definiendo opciones relativas al tiempo y el procesamiento"
20971 msgid "Active Movie Clip"
20972 msgstr "Clip de película activo"
20975 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
20976 msgstr "Clip de película activo, usado en restricciones y para visualizar en las vistas"
20979 msgid "Distance Model"
20980 msgstr "Modelo de distancia"
20983 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
20984 msgstr "Modelo de distancia a usar para el cálculo de la atenuación"
20987 msgid "No distance attenuation"
20988 msgstr "Sin atenuación por distancia"
20991 msgid "Inverse"
20992 msgstr "Inverso"
20995 msgid "Inverse distance model"
20996 msgstr "Modelo inverso de distancia"
20999 msgid "Inverse Clamped"
21000 msgstr "Inverso limitado"
21003 msgid "Inverse distance model with clamping"
21004 msgstr "Modelo inverso de distancia con límites"
21007 msgid "Linear distance model"
21008 msgstr "Modelo lineal de distancia"
21011 msgid "Linear Clamped"
21012 msgstr "Lineal limitado"
21015 msgid "Linear distance model with clamping"
21016 msgstr "Modelo lineal de distancia con límites"
21019 msgid "Exponent"
21020 msgstr "Exponencial"
21023 msgid "Exponent distance model"
21024 msgstr "Modelo exponencial de distancia"
21027 msgid "Exponent Clamped"
21028 msgstr "Exponencial limitado"
21031 msgid "Exponent distance model with clamping"
21032 msgstr "Modelo exponencial de distancia con límites"
21035 msgid "Doppler Factor"
21036 msgstr "Factor Doppler"
21039 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
21040 msgstr "Factor de tono para el cálculo del efecto Doppler"
21043 msgid "Speed of Sound"
21044 msgstr "Velocidad del sonido"
21047 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
21048 msgstr "Velocidad del sonido para el cálculo del efecto Doppler"
21051 msgid "Background Scene"
21052 msgstr "Escena de fondo"
21055 msgid "Background set scene"
21056 msgstr "Escena de fondo"
21059 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
21060 msgstr "Cámara activa, usada para procesar la escena"
21063 msgid "Scene master collection that objects and other collections in the scene"
21064 msgstr "Colección principal de la escena, a la cual pertenecen los objetos y otras colecciones de la escena"
21067 msgid "3D Cursor"
21068 msgstr "Cursor 3D"
21071 msgid "Cycles Render Settings"
21072 msgstr "Cycles - Opciones de procesamiento"
21075 msgid "Cycles render settings"
21076 msgstr "Opciones de procesamiento de Cycles"
21079 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
21080 msgstr "Cycles - Opciones procesamiento de pelo"
21083 msgid "Cycles hair rendering settings"
21084 msgstr "Opciones de procesamiento de pelo de Cycles"
21087 msgid "Scene Display"
21088 msgstr "Visualización de escena"
21091 msgid "Scene display settings for 3d viewport"
21092 msgstr "Opciones de visualización para la vista 3D"
21095 msgid "Display Settings"
21096 msgstr "Opciones de visualización"
21099 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
21100 msgstr "Opciones del dispositivo donde será visualizada la imagen guardada"
21103 msgid "EEVEE"
21104 msgstr "Eevee"
21107 msgid "EEVEE settings for the scene"
21108 msgstr "Opciones de Eevee para la escena"
21111 msgid "Current Frame"
21112 msgstr "Fotograma actual"
21115 msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead"
21116 msgstr "Fotograma actual, para actualizar los datos de animación con el comando frame_set() de Python"
21119 msgid "Current Frame Final"
21120 msgstr "Fotograma actual resultante"
21123 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
21124 msgstr "Fotograma actual, con los sub fotogramas y el remapeo de tiempo aplicados"
21127 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
21128 msgstr "Fotograma final del rango de reproducción/procesamiento"
21131 msgid "Current Sub-Frame"
21132 msgstr "Sub fotograma actual"
21135 msgid "Preview Range End Frame"
21136 msgstr "Fotograma final previsualización"
21139 msgid "Alternative end frame for UI playback"
21140 msgstr "Fotograma final alternativo para la reproducción en la IU"
21143 msgid "Preview Range Start Frame"
21144 msgstr "Fotograma inicial previsualización"
21147 msgid "Alternative start frame for UI playback"
21148 msgstr "Fotograma inicial alternativo para la reproducción en la IU"
21151 msgid "First frame of the playback/rendering range"
21152 msgstr "Fotograma inicial del rango de reproducción/procesamiento"
21155 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
21156 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir al procesar o reproducir cada fotograma"
21159 msgid "Constant acceleration in a given direction"
21160 msgstr "Aceleración constante en una dirección indicada"
21163 msgid "Annotations"
21164 msgstr "Anotaciones"
21167 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
21168 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera usado para anotaciones en la vista 3D"
21171 msgid "NLA TweakMode"
21172 msgstr "Modo de retoque de ANL"
21175 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
21176 msgstr "Si hay alguna acción referenciada por la ANL que está siendo editada (estrictamente sólo lectura)"
21179 msgid "Absolute Keying Sets"
21180 msgstr "Conjuntos de claves absolutos"
21183 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
21184 msgstr "Conjuntos de claves absolutos de esta escena"
21187 msgid "All Keying Sets"
21188 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
21191 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
21192 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles para ser usados (los conjuntos de claves predefinidos y absolutos de esta escena)"
21195 msgid "Lock Frame Selection"
21196 msgstr "Bloquear selección de fotogramas"
21199 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
21200 msgstr "No permite que un fotograma sea seleccionado con el ratón si está fuera del rango de fotogramas"
21203 msgid "Compositing node tree"
21204 msgstr "Árbol de nodos de composición"
21207 msgid "Render Data"
21208 msgstr "Datos de procesamiento"
21211 msgid "Rigid Body World"
21212 msgstr "Entorno de cuerpos rígidos"
21215 msgid "Sequence Editor"
21216 msgstr "Editor de secuencias"
21219 msgid "Sequencer Color Space Settings"
21220 msgstr "Opciones de espacio de color del secuenciador"
21223 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
21224 msgstr "Opciones del espacio de color en el que trabaja el secuenciador"
21227 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
21228 msgstr "Sólo claves de canales seleccionados"
21231 msgid "Consider keyframes for active Object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
21232 msgstr "Considera sólo los fotogramas clave del objeto activo y/o sus huesos seleccionados (en la línea de tiempo y al saltar entre fotogramas clave)"
21235 msgid "Show Subframe"
21236 msgstr "Mostrar subfotogramas"
21239 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
21240 msgstr "Mostrar los subfotogramas de la escena actual y permitir su definición utilizando las herramientas de la interfaz"
21243 msgid "Sync Mode"
21244 msgstr "Modo de sincronización"
21247 msgid "How to sync playback"
21248 msgstr "Cómo sincronizar la reproducción"
21251 msgid "No Sync"
21252 msgstr "No sincronizar"
21255 msgid "Do not sync, play every frame"
21256 msgstr "No sincronizar, reproducir cada fotograma"
21259 msgid "Frame Dropping"
21260 msgstr "Saltear fotogramas"
21263 msgid "Drop frames if playback is too slow"
21264 msgstr "Descartar fotogramas cuando la reproducción sea demasiado lenta"
21267 msgid "AV-sync"
21268 msgstr "Sincronizar A y V"
21271 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
21272 msgstr "Sincronizar la reproducción al audio, descartando fotogramas"
21275 msgid "Timeline Markers"
21276 msgstr "Marcadores línea tiempo"
21279 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
21280 msgstr "Marcadores usados en todas las líneas de tiempo en la escena actual"
21283 msgid "Tool Settings"
21284 msgstr "Opciones de herramientas"
21287 msgid "Transform Orientation Slots"
21288 msgstr "Contenedores de orientación de transformaciones"
21291 msgid "Unit Settings"
21292 msgstr "Opciones de unidades"
21295 msgid "Unit editing settings"
21296 msgstr "Opciones de edición de unidades"
21299 msgid "Audio Muted"
21300 msgstr "Audio silenciado"
21303 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
21304 msgstr "La reproducción de audio desde el editor de secuencias será silenciada"
21307 msgid "Audio Scrubbing"
21308 msgstr "Arrastre de audio"
21311 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
21312 msgstr "Reproduce el audio desde el editor de secuencias al arrastrar"
21315 msgid "Global Gravity"
21316 msgstr "Gravedad global"
21319 msgid "Use global gravity for all dynamics"
21320 msgstr "Usar gravedad global para todas las dinámicas"
21323 msgid "Enable the compositing node tree"
21324 msgstr "Habilitar el árbol de nodos de composición"
21327 msgid "Use Preview Range"
21328 msgstr "Usar rango previsualización"
21331 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and OpenGL renders instead of the Render properties start/end frame range"
21332 msgstr "Usar un rango alternativo de fotogramas inicial/final para la reproducción de animación y el procesamiento OpenGL, en vez del rango del panel de propiedades de Procesamiento"
21335 msgid "Stamp Note"
21336 msgstr "Estampar nota"
21339 msgid "User defined note for the render stamping"
21340 msgstr "Nota definida por el usuario a ser estampada sobre la imagen procesada"
21343 msgid "View Layers"
21344 msgstr "Capas de visualización"
21347 msgid "View Settings"
21348 msgstr "Opciones de vista"
21351 msgid "Color management settings applied on image before saving"
21352 msgstr "Opciones de administración de color aplicadas a la imagen antes de ser guardada"
21355 msgid "World"
21356 msgstr "Entorno"
21359 msgid "World used for rendering the scene"
21360 msgstr "Entorno usado para procesar la escena"
21363 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
21364 msgstr "Bloque de datos de organización, que define la disposición de las distintas áreas en la pantalla"
21367 msgid "Areas"
21368 msgstr "Áreas"
21371 msgid "Areas the screen is subdivided into"
21372 msgstr "Áreas en que se subdivide la pantalla"
21375 msgid "Animation Playing"
21376 msgstr "Reproducción animación"
21379 msgid "Animation playback is active"
21380 msgstr "La reproducción de animación está activa"
21383 msgid "Maximize"
21384 msgstr "Maximizar"
21387 msgid "An area is maximized, filling this screen"
21388 msgstr "Se maximiza un área, llenando esta pantalla"
21391 msgid "Show Status Bar"
21392 msgstr "Mostrar barra de estado"
21395 msgid "Show status bar"
21396 msgstr "Muestra la barra de estado"
21399 msgid "Show Top Bar"
21400 msgstr "Mostrar la barra superior"
21403 msgid "Show top bar with tool settings"
21404 msgstr "Muestra la barra superior con las opciones de la herramienta activa"
21407 msgid "Follow current frame in editors"
21408 msgstr "Seguir al fotograma actual en todos los editores"
21411 msgid "All 3D View Editors"
21412 msgstr "Todas las vistas 3D"
21415 msgid "Animation Editors"
21416 msgstr "Editores de animación"
21419 msgid "Clip Editors"
21420 msgstr "Editores de clips"
21423 msgid "Image Editors"
21424 msgstr "Editores de imágenes"
21427 msgid "Node Editors"
21428 msgstr "Editores de nodos"
21431 msgid "Property Editors"
21432 msgstr "Editores de propiedades"
21435 msgid "Sequencer Editors"
21436 msgstr "Editores de secuencias"
21439 msgid "Top-Left 3D Editor"
21440 msgstr "Vista 3D superior izquierda"
21443 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
21444 msgstr "Bloque de datos de sonido referenciando a un archivo de sonido externo o empacado"
21447 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
21448 msgstr "Archivo de muestras de sonido usado por este bloque de datos de sonido"
21451 msgid "Caching"
21452 msgstr "Cachear"
21455 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
21456 msgstr "El archivo de sonido será decodificado y cargado en memoria RAM"
21459 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
21460 msgstr "Si el archivo contiene múltiples canales de audio serán convertidos a uno solo"
21463 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
21464 msgstr "Bloque de datos de altavoz para objetos de altavoz de audio 3D"
21467 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
21468 msgstr "Cuánto afecta la distancia al volumen, dependiendo del modelo de distancia"
21471 msgid "Inner Cone Angle"
21472 msgstr "Ángulo cono interior"
21475 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
21476 msgstr "Ángulo del cono interior, en grados. Dentro del cono el volumen se encuentra al 100%"
21479 msgid "Outer Cone Angle"
21480 msgstr "Ángulo cono exterior"
21483 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
21484 msgstr "Ángulo del cono exterior, en grados. Por fuera de este cono, el volumen es el del cono exterior, entre el cono interior y exterior el volumen es interpolado"
21487 msgid "Outer Cone Volume"
21488 msgstr "Volumen cono exterior"
21491 msgid "Volume outside the outer cone"
21492 msgstr "Volumen por fuera del cono exterior"
21495 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
21496 msgstr "Distancia máxima para el cálculo del volumen, sin importar qué tan lejos está el objeto"
21499 msgid "Reference Distance"
21500 msgstr "Distancia de referencia"
21503 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
21504 msgstr "Distancia de referencia a la cual el volumen es a 100%"
21507 msgctxt "Sound"
21508 msgid "Mute"
21509 msgstr "Silenciar"
21512 msgid "Mute the speaker"
21513 msgstr "Silencia el altavoz"
21516 msgctxt "Sound"
21517 msgid "Pitch"
21518 msgstr "Tono"
21521 msgid "Playback pitch of the sound"
21522 msgstr "Tono del sonido durante la reproducción"
21525 msgid "Sound"
21526 msgstr "Sonido"
21529 msgid "Sound data-block used by this speaker"
21530 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por este altavoz"
21533 msgid "How loud the sound is"
21534 msgstr "Qué tan intenso es el sonido"
21537 msgid "Maximum Volume"
21538 msgstr "Volumen máximo"
21541 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
21542 msgstr "Volumen máximo, sin importar qué tan cerca está el objeto"
21545 msgid "Minimum Volume"
21546 msgstr "Volumen mínimo"
21549 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
21550 msgstr "Volumen mínimo, sin importar qué tan lejos está el objeto"
21553 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
21554 msgstr "Bloque de datos de texto que referencia a un archivo de texto externo o empacado"
21557 msgid "Current Character"
21558 msgstr "Caracter actual"
21561 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
21562 msgstr "Índice del caracter actual de la línea actual, y también índice del caracter de inicio de la selección, si esta existe"
21565 msgid "Current Line"
21566 msgstr "Línea actual"
21569 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
21570 msgstr "Línea actual y línea inicial de la selección, si esta existe"
21573 msgid "Current Line Index"
21574 msgstr "Índice de la línea actual"
21577 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
21578 msgstr "Índice de la línea de texto actual en la colección de líneas de texto"
21581 msgid "Filename of the text file"
21582 msgstr "Nombre del archivo de texto"
21585 msgid "Text file has been edited since last save"
21586 msgstr "El archivo de texto ha sido editado desde la última vez que fue guardado"
21589 msgid "Memory"
21590 msgstr "Memoria"
21593 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
21594 msgstr "El archivo de texto se encuentra en memoria, sin un archivo correspondiente en el disco"
21597 msgid "Modified"
21598 msgstr "Modificado"
21601 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
21602 msgstr "El archivo de texto en el disco es diferente al que está en memoria"
21605 msgid "Lines"
21606 msgstr "Líneas"
21609 msgid "Lines of text"
21610 msgstr "Líneas de texto"
21613 msgid "Selection End Character"
21614 msgstr "Carácter final de la selección"
21617 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
21618 msgstr "Índice del caracter luego del fin de la selección en la línea final de la selección"
21621 msgid "Selection End Line"
21622 msgstr "Línea final de la selección"
21625 msgid "End line of selection"
21626 msgstr "Línea final de la selección"
21629 msgid "Register"
21630 msgstr "Registrar"
21633 msgid "Register this text as a module on loading, Text name must end with \".py\""
21634 msgstr "Registrar este texto como un módulo durante la carga, el nombre del texto debe terminar con \".py\""
21637 msgid "Tabs as Spaces"
21638 msgstr "Tabulaciones como espacios"
21641 msgid "Automatically converts all new tabs into spaces"
21642 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios"
21645 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
21646 msgstr "Bloque de datos de textura usado por materiales, luces, entornos y pinceles"
21649 msgid "Factor Blue"
21650 msgstr "Factor azul"
21653 msgid "Factor Green"
21654 msgstr "Factor verde"
21657 msgid "Factor Red"
21658 msgstr "Factor rojo"
21661 msgid "Node tree for node-based textures"
21662 msgstr "Árbol de nodos para texturas basadas en nodos"
21665 msgid "Blend"
21666 msgstr "Fundido"
21669 msgid "Procedural - create a ramp texture"
21670 msgstr "Generada - crea una textura tipo rampa"
21673 msgid "Clouds"
21674 msgstr "Nubes"
21677 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
21678 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal de tipo nube"
21681 msgid "Distorted Noise"
21682 msgstr "Ruido distorsionado"
21685 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
21686 msgstr "Generada - textura de ruido distorsionada por dos algoritmos de ruido"
21689 msgid "Image or Movie"
21690 msgstr "Imagen o película"
21693 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
21694 msgstr "Permite usar imágenes o películas comom texturas"
21697 msgid "Magic"
21698 msgstr "Mágica"
21701 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
21702 msgstr "Generada - textura en color basada en funciones trigonométricas"
21705 msgid "Marble"
21706 msgstr "Mármol"
21709 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
21710 msgstr "Generada - textura de ruido tipo mármol con bandas generadas mediante ondas"
21713 msgid "Musgrave"
21714 msgstr "Musgrave"
21717 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
21718 msgstr "Generada - textura de ruido fractal altamente flexible"
21721 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
21722 msgstr "Generada - ruido aleatorio, obtiene un resultado diferente cada vez, en cada fotograma, para cada píxel"
21725 msgid "Stucci"
21726 msgstr "Estuco"
21729 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
21730 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal"
21733 msgid "Voronoi"
21734 msgstr "Voronoi"
21737 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
21738 msgstr "Generada - crea patrones tipo celdas basados en ruido Worley"
21741 msgid "Wood"
21742 msgstr "Madera"
21745 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
21746 msgstr "Generada - bandas o anillos generados mediante ondas, con ruido opcional"
21749 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
21750 msgstr "Define los valores negativos de RVA e intensidades a cero, para ciertos usos, como en desplazamientos, está opción puede ser deshabilitada para preservar así el rango completo"
21753 msgid "Make this a node-based texture"
21754 msgstr "Hace que esta sea una textura basada en nodos"
21757 msgid "Show Alpha"
21758 msgstr "Mostrar alfa"
21761 msgid "Show Alpha in Preview Render"
21762 msgstr "Mostrar alfa en previsualización"
21765 msgid "Blend Texture"
21766 msgstr "Fundir"
21769 msgid "Procedural color blending texture"
21770 msgstr "Textura generada para mezclar colores"
21773 msgid "Progression"
21774 msgstr "Progresión"
21777 msgid "Style of the color blending"
21778 msgstr "Estilo de fundido de los colores"
21781 msgid "Create a linear progression"
21782 msgstr "Crea una progresión lineal"
21785 msgid "Create a quadratic progression"
21786 msgstr "Crea una progresión cuadrática"
21789 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
21790 msgstr "Crea una progresión suave de un nivel al siguiente"
21793 msgid "Diagonal"
21794 msgstr "Diagonal"
21797 msgid "Create a diagonal progression"
21798 msgstr "Crea una progresión diagonal"
21801 msgid "Spherical"
21802 msgstr "Esférica"
21805 msgid "Create a spherical progression"
21806 msgstr "Crea una progresión esférica"
21809 msgid "Quadratic sphere"
21810 msgstr "Esfera cuadrática"
21813 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
21814 msgstr "Crea una progresión cuadrática en forma de esfera"
21817 msgid "Create a radial progression"
21818 msgstr "Crea una progresión radial"
21821 msgid "Flip Axis"
21822 msgstr "Invertir ejes"
21825 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
21826 msgstr "Invierte los ejes X e Y de la textura"
21829 msgid "No flipping"
21830 msgstr "Sin inversión"
21833 msgid "Clouds Texture"
21834 msgstr "Nubes"
21837 msgid "Procedural noise texture"
21838 msgstr "Textura generada de ruido"
21841 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
21842 msgstr "Determinar si el ruido devuelve valores en escala de grises o en RVA"
21845 msgid "Grayscale"
21846 msgstr "Escala de gris"
21849 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
21850 msgstr "Tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular la normal"
21853 msgid "Noise Basis"
21854 msgstr "Base del ruido"
21857 msgid "Noise basis used for turbulence"
21858 msgstr "Base primaria del ruido usado para la turbulencia"
21861 msgid "Blender Original"
21862 msgstr "Original de Blender"
21865 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
21866 msgstr "Algoritmo de ruido - Original de Blender: Ruido de interpolación suave"
21869 msgid "Original Perlin"
21870 msgstr "Perlin original"
21873 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
21874 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin original: Ruido de interpolación suave"
21877 msgid "Improved Perlin"
21878 msgstr "Perlin mejorado"
21881 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
21882 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin mejorado: Ruido de interpolación suave"
21885 msgid "Voronoi F1"
21886 msgstr "Voronoi F1"
21889 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
21890 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1: Devuelve la distancia al punto característico más cercano"
21893 msgid "Voronoi F2"
21894 msgstr "Voronoi F2"
21897 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
21898 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F2: Devuelve la distancia al 2º punto característico más cercano"
21901 msgid "Voronoi F3"
21902 msgstr "Voronoi F3"
21905 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
21906 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F3: Devuelve la distancia al 3º punto característico más cercano"
21909 msgid "Voronoi F4"
21910 msgstr "Voronoi F4"
21913 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
21914 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F4: Devuelve la distancia al 4º punto característico más cercano"
21917 msgid "Voronoi F2-F1"
21918 msgstr "Voronoi F2-F1"
21921 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
21922 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1-F2"
21925 msgid "Voronoi Crackle"
21926 msgstr "Voronoi agrietado"
21929 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
21930 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi crujiente: Teselación Voronoi con bordes definidos"
21933 msgid "Cell Noise"
21934 msgstr "Ruido de celdas"
21937 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
21938 msgstr "Algoritmo de ruido - Ruido de celdas: Teselación de celdas cuadradas"
21941 msgid "Noise Depth"
21942 msgstr "Profundidad del ruido"
21945 msgid "Depth of the cloud calculation"
21946 msgstr "Profundidad del cálculo de la nube"
21949 msgid "Noise Size"
21950 msgstr "Tamaño del ruido"
21953 msgid "Scaling for noise input"
21954 msgstr "Escala del ruido"
21957 msgid "Noise Type"
21958 msgstr "Tipo de ruido"
21961 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
21962 msgstr "Generar ruido suave (transiciones suaves)"
21965 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
21966 msgstr "Generar ruido duro (transiciones definidas)"
21969 msgid "Procedural distorted noise texture"
21970 msgstr "Textura generada de ruido distorsionado"
21973 msgid "Distortion Amount"
21974 msgstr "Cantidad de distorsión"
21977 msgid "Amount of distortion"
21978 msgstr "Cantidad de distorsión"
21981 msgid "Noise Distortion"
21982 msgstr "Ruido de la distorsión"
21985 msgid "Noise basis for the distortion"
21986 msgstr "Ruido de base para la distorsión"
21989 msgid "Image Texture"
21990 msgstr "Imagen"
21993 msgid "Checker Distance"
21994 msgstr "Damero distancia"
21997 msgid "Distance between checker tiles"
21998 msgstr "Distancia entre los cuadros del damero"
22001 msgid "Crop Maximum X"
22002 msgstr "Recortar máximo X"
22005 msgid "Maximum X value to crop the image"
22006 msgstr "Valor máximo en X para recortar la imagen"
22009 msgid "Crop Maximum Y"
22010 msgstr "Recortar máximo Y"
22013 msgid "Maximum Y value to crop the image"
22014 msgstr "Valor máximo en Y para recortar la imagen"
22017 msgid "Crop Minimum X"
22018 msgstr "Recortar mínimo X"
22021 msgid "Minimum X value to crop the image"
22022 msgstr "Valor mínimo en X para recortar la imagen"
22025 msgid "Crop Minimum Y"
22026 msgstr "Recortar mínimo Y"
22029 msgid "Minimum Y value to crop the image"
22030 msgstr "Valor mínimo en Y para recortar la imagen"
22033 msgid "Extension"
22034 msgstr "Extensión"
22037 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
22038 msgstr "Cómo se extrapola la imagen al superar sus límites originales"
22041 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
22042 msgstr "Extender repitiendo los píxeles de los bordes de la imagen"
22045 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
22046 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen y definir los píxeles exteriores como transparentes"
22049 msgid "Clip Cube"
22050 msgstr "Recortar cubo"
22053 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
22054 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen (tomando en cuenta la profundidad) y definir los píxeles exteriores como transparentes"
22057 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
22058 msgstr "Repetir la imagen horizontal y verticalmente"
22061 msgid "Checker"
22062 msgstr "Damero"
22065 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
22066 msgstr "Repetir la imagen con un patrón de damero"
22069 msgid "Filter Eccentricity"
22070 msgstr "Excentricidad del filtro"
22073 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
22074 msgstr "Excentricidad máxima (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
22077 msgid "Filter Probes"
22078 msgstr "Filtrar sondas"
22081 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
22082 msgstr "Cantidad máxima de muestras (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
22085 msgid "Filter Size"
22086 msgstr "Tamaño del filtro"
22089 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
22090 msgstr "Multiplica el tamaño del filtro usado por los mapas MIP y la interpolación"
22093 msgid "Filter"
22094 msgstr "Filtrar"
22097 msgid "Texture filter to use for sampling image"
22098 msgstr "Filtro de textura a usar para muestrear la imagen"
22101 msgid "Area"
22102 msgstr "Área"
22105 msgid "Invert Alpha"
22106 msgstr "Invertir alfa"
22109 msgid "Invert all the alpha values in the image"
22110 msgstr "Invierte el alfa de la imagen"
22113 msgid "Repeat X"
22114 msgstr "Repetición en  X"
22117 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
22118 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección X"
22121 msgid "Repeat Y"
22122 msgstr "Repetición en Y"
22125 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
22126 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección Y"
22129 msgid "Use the alpha channel information in the image"
22130 msgstr "Usa el canal alfa de la imagen"
22133 msgid "Calculate Alpha"
22134 msgstr "Calcular alfa"
22137 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
22138 msgstr "Calcula un canal alfa basado en los valores de RVA de la imagen"
22141 msgid "Checker Even"
22142 msgstr "Damero par"
22145 msgid "Even checker tiles"
22146 msgstr "Cuadros pares del damero"
22149 msgid "Checker Odd"
22150 msgstr "Damero impar"
22153 msgid "Odd checker tiles"
22154 msgstr "Cuadros impares del damero"
22157 msgid "Minimum Filter Size"
22158 msgstr "Tamaño mínimo del filtro"
22161 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
22162 msgstr "Usar tamaño del filtro como un valor mínimo de filtro en píxeles"
22165 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
22166 msgstr "Interpolar píxeles usando el filtro seleccionado"
22169 msgid "MIP Map"
22170 msgstr "Mapas MIP"
22173 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
22174 msgstr "Usar mapas MIP (Multum In Parvo) generados de forma automática para la imagen"
22177 msgid "MIP Map Gaussian filter"
22178 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
22181 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
22182 msgstr "Usa un filtro gaussiano para muestrear los mapas MIP (Multum In Parvo)"
22185 msgid "Mirror X"
22186 msgstr "Simetrizar en  X"
22189 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
22190 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X"
22193 msgid "Mirror Y"
22194 msgstr "Simetrizar en Y"
22197 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
22198 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y"
22201 msgid "Normal Map"
22202 msgstr "Mapa normal"
22205 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
22206 msgstr "Usa los valores RVA de la imagen para el mapeado de las normales"
22209 msgid "Magic Texture"
22210 msgstr "Mágica"
22213 msgid "Depth of the noise"
22214 msgstr "Profundidad del ruido"
22217 msgid "Turbulence of the noise"
22218 msgstr "Turbulencia del ruido"
22221 msgid "Marble Texture"
22222 msgstr "Mármol"
22225 msgid "Pattern"
22226 msgstr "Patrón"
22229 msgid "Use soft marble"
22230 msgstr "Usar mármol suave"
22233 msgid "Sharp"
22234 msgstr "Definido"
22237 msgid "Use more clearly defined marble"
22238 msgstr "Usar un mármol más definido"
22241 msgid "Sharper"
22242 msgstr "Muy definido"
22245 msgid "Use very clearly defined marble"
22246 msgstr "Usar un mármol muy definido"
22249 msgid "Noise Basis 2"
22250 msgstr "Base secundaria del ruido"
22253 msgid "Sin"
22254 msgstr "Seno"
22257 msgid "Use a sine wave to produce bands"
22258 msgstr "Usar una onda en forma de ola para producir bandas"
22261 msgid "Saw"
22262 msgstr "Sierra"
22265 msgid "Use a saw wave to produce bands"
22266 msgstr "Usar una onda en forma de sierra para producir bandas"
22269 msgid "Tri"
22270 msgstr "Triángulo"
22273 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
22274 msgstr "Usar una onda triangular para producir bandas"
22277 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
22278 msgstr "Turbulencia de las bandas de ruido y los anillos de ruido"
22281 msgid "Procedural musgrave texture"
22282 msgstr "Textura generada Musgrave"
22285 msgid "Highest Dimension"
22286 msgstr "Dimensión más alta"
22289 msgid "Highest fractal dimension"
22290 msgstr "Mayor dimensión fractal"
22293 msgid "Gain"
22294 msgstr "Ganancia"
22297 msgid "The gain multiplier"
22298 msgstr "El multiplicador de ganancia"
22301 msgid "Lacunarity"
22302 msgstr "Lacunaridad"
22305 msgid "Gap between successive frequencies"
22306 msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas"
22309 msgid "Fractal noise algorithm"
22310 msgstr "Algoritmo de ruido fractal"
22313 msgid "Multifractal"
22314 msgstr "Fractal múltiple"
22317 msgid "Use Perlin noise as a basis"
22318 msgstr "Usa ruido Perlin como base"
22321 msgid "Ridged Multifractal"
22322 msgstr "Fractal múltiple puntiagudo"
22325 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
22326 msgstr "Usa ruido Perlin con inflexión como base"
22329 msgid "Hybrid Multifractal"
22330 msgstr "Fractal múltiple híbrido"
22333 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
22334 msgstr "Usa ruido Perlin como base, con controles extendidos"
22337 msgid "fBM"
22338 msgstr "fBM"
22341 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
22342 msgstr "Movimiento fractal browniano, usa un ruido browniano como base"
22345 msgid "Hetero Terrain"
22346 msgstr "Terreno heterogéneo"
22349 msgid "Similar to multifractal"
22350 msgstr "Similar a fractal múltiple"
22353 msgid "Noise Intensity"
22354 msgstr "Intensidad ruido"
22357 msgid "Intensity of the noise"
22358 msgstr "Intensidad del ruido"
22361 msgid "Octaves"
22362 msgstr "Octavas"
22365 msgid "Number of frequencies used"
22366 msgstr "Cantidad de frecuencias usadas"
22369 msgid "The fractal offset"
22370 msgstr "El desplazamiento fractal"
22373 msgid "Noise Texture"
22374 msgstr "Ruido"
22377 msgid "Stucci Texture"
22378 msgstr "Estuco"
22381 msgid "Plastic"
22382 msgstr "Plástico"
22385 msgid "Use standard stucci"
22386 msgstr "Usar estuco estándar"
22389 msgid "Wall in"
22390 msgstr "Pared adentro"
22393 msgid "Create Dimples"
22394 msgstr "Crear hoyos"
22397 msgid "Wall out"
22398 msgstr "Pared afuera"
22401 msgid "Create Ridges"
22402 msgstr "Crear crestas"
22405 msgid "Procedural voronoi texture"
22406 msgstr "Textura generada Voronoi"
22409 msgid "Coloring"
22410 msgstr "Coloreado"
22413 msgid "Only calculate intensity"
22414 msgstr "Sólo calcular intensidad"
22417 msgid "Color cells by position"
22418 msgstr "Colorear celdas por posición"
22421 msgid "Position and Outline"
22422 msgstr "Posición y contorno"
22425 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
22426 msgstr "Usar la posición más un contorno basado en F2-F1"
22429 msgid "Position, Outline, and Intensity"
22430 msgstr "Posición, contorno e intensidad"
22433 msgid "Multiply position and outline by intensity"
22434 msgstr "Multiplicar posición y contorno por la intensidad"
22437 msgid "Distance Metric"
22438 msgstr "Distancia métrica"
22441 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
22442 msgstr "Algoritmo usado para calcular la distancia de puntos de muestreo con el fin de caracterizar los puntos"
22445 msgid "Actual Distance"
22446 msgstr "Distancia real"
22449 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
22450 msgstr "√(x²+y²+z²)"
22453 msgid "Distance Squared"
22454 msgstr "Distancia al cuadrado"
22457 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
22458 msgstr "(x²+y²+z²)"
22461 msgid "Manhattan"
22462 msgstr "Manhattan"
22465 msgid "The length of the distance in axial directions"
22466 msgstr "La longitud de la distancia en direcciones axiales"
22469 msgid "Chebychev"
22470 msgstr "Chebychev"
22473 msgid "The length of the longest Axial journey"
22474 msgstr "La longitud del trayecto axial más largo"
22477 msgid "Minkowski 1/2"
22478 msgstr "1/2 Minkowski"
22481 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
22482 msgstr "Define la variable Minkovsky a 0.5"
22485 msgid "Minkowski 4"
22486 msgstr "Minkowski 4"
22489 msgid "Set Minkowski variable to 4"
22490 msgstr "Define la variable Minkovsky a 4"
22493 msgid "Minkowski"
22494 msgstr "Minkowski"
22497 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
22498 msgstr "Usa la función de Minkowski para calcular la distancia (el valor del exponente determina la forma de los límites)"
22501 msgid "Minkowski Exponent"
22502 msgstr "Exponente de Minkowski"
22505 msgid "Minkowski exponent"
22506 msgstr "Exponente de Minkowski"
22509 msgid "Scales the intensity of the noise"
22510 msgstr "Escala la intensidad del ruido"
22513 msgid "Weight 1"
22514 msgstr "Influencia 1"
22517 msgid "Voronoi feature weight 1"
22518 msgstr "Influencia Voronoi 1"
22521 msgid "Weight 2"
22522 msgstr "Influencia 2"
22525 msgid "Voronoi feature weight 2"
22526 msgstr "Influencia Voronoi 2"
22529 msgid "Weight 3"
22530 msgstr "Influencia 3"
22533 msgid "Voronoi feature weight 3"
22534 msgstr "Influencia Voronoi 3"
22537 msgid "Weight 4"
22538 msgstr "Influencia 4"
22541 msgid "Voronoi feature weight 4"
22542 msgstr "Influencia Voronoi 4"
22545 msgid "Wood Texture"
22546 msgstr "Madera"
22549 msgid "Bands"
22550 msgstr "Bandas"
22553 msgid "Use standard wood texture in bands"
22554 msgstr "Usa la textura estándar de madera en bandas"
22557 msgid "Rings"
22558 msgstr "Anillos"
22561 msgid "Use wood texture in rings"
22562 msgstr "Usa la textura de madera en anillos"
22565 msgid "Band Noise"
22566 msgstr "Bandas con ruido"
22569 msgid "Add noise to standard wood"
22570 msgstr "Agrega ruido a la madera estándar"
22573 msgid "Ring Noise"
22574 msgstr "Anillos con ruido"
22577 msgid "Add noise to rings"
22578 msgstr "Agrega ruido a los anillos"
22581 msgid "Vector Font"
22582 msgstr "Tipografía vectorial"
22585 msgid "Vector font for Text objects"
22586 msgstr "Tipografía vectorial para objetos de texto"
22589 msgid "Window Manager"
22590 msgstr "Administrador de ventanas"
22593 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
22594 msgstr "Bloque de datos del administrador de ventanas, que define las ventanas abiertas y otros datos de la interfaz de usuario"
22597 msgid "Category"
22598 msgstr "Categoría"
22601 msgid "Filter add-ons by category"
22602 msgstr "Filtrar agregados por categoría"
22605 msgid "Search"
22606 msgstr "Búsqueda"
22609 msgid "Search within the selected filter"
22610 msgstr "Permite buscar, filtrando según este texto"
22613 msgid "Support"
22614 msgstr "Soporte"
22617 msgid "Display support level"
22618 msgstr "Mostrar nivel de soporte"
22621 msgid "Official"
22622 msgstr "Oficial"
22625 msgid "Officially supported"
22626 msgstr "Soportados de forma oficial"
22629 msgid "Community"
22630 msgstr "Comunidad"
22633 msgid "Maintained by community developers"
22634 msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad"
22637 msgid "Testing"
22638 msgstr "A prueba"
22641 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
22642 msgstr "Scripts de reciente aparición (excluidos de las versiones lanzadas hasta el momento)"
22645 msgid "Text Clipboard"
22646 msgstr "Portapapeles de texto"
22649 msgid "Key Configurations"
22650 msgstr "Configuración de teclado"
22653 msgid "Registered key configurations"
22654 msgstr "Configuraciones de teclado registradas"
22657 msgid "Operators"
22658 msgstr "Operadores"
22661 msgid "Operator registry"
22662 msgstr "Registro de operadores"
22665 msgid "Preset Name"
22666 msgstr "Nombre del ajuste"
22669 msgid "Name for new preset"
22670 msgstr "Nombre del nuevo ajuste"
22673 msgid "Windows"
22674 msgstr "Ventanas"
22677 msgid "Open windows"
22678 msgstr "Ventanas abiertas"
22681 msgid "Workspace"
22682 msgstr "Espacio de trabajo"
22685 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
22686 msgstr "Bloque de datos de espacio de trabajo, que define el entorno de trabajo para el usuario"
22689 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
22690 msgstr "Cambiar a este modo de objeto al activar el espacio de trabajo"
22693 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
22694 msgstr "Modo Edición lápiz de cera"
22697 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
22698 msgstr "Modo Escultura lápiz de cera"
22701 msgid "Grease Pencil Draw"
22702 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
22705 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
22706 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
22709 msgid "UI Tags"
22710 msgstr "Etiquetas de interfaz"
22713 msgid "Screen layouts of a workspace"
22714 msgstr "Organizaciones de un espacio de trabajo"
22717 msgid "Active Tool Mode"
22718 msgstr "Modo de herramienta activa"
22721 msgid "Active Tool Space"
22722 msgstr "Espacio de herramienta activa"
22725 msgid "Use UI Tags"
22726 msgstr "Usar etiquetas de interfaz"
22729 msgid "Filter the UI by tags"
22730 msgstr "Filtra la interfaz usando etiquetas"
22733 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
22734 msgstr "Bloque de datos de entorno que describe el entorno y la iluminación ambiental de la escena"
22737 msgid "Color of the background"
22738 msgstr "Color de fondo"
22741 msgid "Cycles World Settings"
22742 msgstr "Cycles - Opciones de entorno"
22745 msgid "Cycles world settings"
22746 msgstr "Opciones de entorno de Cycles"
22749 msgid "Lighting"
22750 msgstr "Iluminación"
22753 msgid "World lighting settings"
22754 msgstr "Opciones de iluminación del entorno"
22757 msgid "Mist"
22758 msgstr "Niebla"
22761 msgid "World mist settings"
22762 msgstr "Opciones de niebla del entorno"
22765 msgid "Node tree for node based worlds"
22766 msgstr "Árbol de nodos para entornos basados en nodos"
22769 msgid "Use shader nodes to render the world"
22770 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el entorno"
22773 msgid "ID Materials"
22774 msgstr "ID materiales"
22777 msgid "ID Static Override"
22778 msgstr "ID redefinición estática"
22781 msgid "Struct gathering all data needed by statically overridden IDs"
22782 msgstr "Estructura que reúne todos los datos necesitados por las ID redefinidas de forma estática"
22785 msgid "Auto Generate Override"
22786 msgstr "Autogenerar redefiniciones"
22789 msgid "Automatically generate overriding operations by detecting changes in properties"
22790 msgstr "Genera automáticamente operaciones de redefinición detectando cambios en propiedades"
22793 msgid "List of overridden properties"
22794 msgstr "Lista de propiedades redefinidas"
22797 msgid "Reference ID"
22798 msgstr "ID referencia"
22801 msgid "Linked ID used as reference by this override"
22802 msgstr "ID vinculada usada como referencia por esta redefinición"
22805 msgid "ID Static Override Property"
22806 msgstr "ID propiedad redefinida estáticamente"
22809 msgid "Description of an overridden property"
22810 msgstr "Descripción de una propiedad redefinida"
22813 msgid "Operations"
22814 msgstr "Operaciones"
22817 msgid "List of overriding operations for a property"
22818 msgstr "Lista de operaciones de redefinición para una propiedad"
22821 msgid "RNA Path"
22822 msgstr "Ruta RNA"
22825 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
22826 msgstr "Ruta RNA que lleva hasta esa propiedad, desde el ID al cual pertenece"
22829 msgid "ID Static Override Property Operation"
22830 msgstr "ID operación de redefinición estática de propiedad"
22833 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
22834 msgstr "Descripción de una operación de redefinición sobre una propiedad redefinida"
22837 msgid "Flags"
22838 msgstr "Indicadores"
22841 msgid "Optional flags (NOT USED)"
22842 msgstr "Indicadores opcionales (NO USADO)"
22845 msgid "Mandatory"
22846 msgstr "Obligatorio"
22849 msgid "For templates, prevents the user from removing pre-defined operation (NOT USED)"
22850 msgstr "Para plantillas, previene que el usuario remueva operación definida con anterioridad (NO USADO)"
22853 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
22854 msgstr "Previene que el usuario modifique esa operación de redefinición (NO USADO)"
22857 msgid "Operation"
22858 msgstr "Operación"
22861 msgid "What override operation is performed"
22862 msgstr "La operación de redefinición que se realiza"
22865 msgid "No-Op"
22866 msgstr "Ninguna"
22869 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
22870 msgstr "No realizar ninguna operación, previene que se agreguen redefiniciones reales (NO USADO)"
22873 msgid "Replace value of reference by overriding one"
22874 msgstr "Reemplaza el valor de referencia por el redefinido"
22877 msgid "Differential"
22878 msgstr "Diferencial"
22881 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
22882 msgstr "Almacena y aplica la diferencia entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
22885 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
22886 msgstr "Almacena y aplica un factor de multiplicación entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
22889 msgid "Insert After"
22890 msgstr "Insertar después"
22893 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
22894 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección después del referenciado en subitem_reference_name o _index"
22897 msgid "Insert Before"
22898 msgstr "Insertar antes"
22901 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
22902 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección antes del referenciado en subitem_reference_name o _index (NO USADO)"
22905 msgid "Subitem Local Index"
22906 msgstr "Índice de subsistema local"
22909 msgid "Used to handle insertions into collection"
22910 msgstr "Usado para manipular la inserción en una colección"
22913 msgid "Subitem Local Name"
22914 msgstr "Nombre de subsistema local"
22917 msgid "Subitem Reference Index"
22918 msgstr "Índice de subsistema referencia"
22921 msgid "Subitem Reference Name"
22922 msgstr "Nombre de subsistema referencia"
22925 msgid "Base type for IK solver parameters"
22926 msgstr "Tipo base de los parámetros del método de resolución de CI"
22929 msgid "IK Solver"
22930 msgstr "Método de CI"
22933 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
22934 msgstr "Método de resolución de CI para el cual se definen estos parámetros"
22937 msgid "Original IK solver"
22938 msgstr "Método original de CI"
22941 msgid "iTaSC"
22942 msgstr "iTaSC"
22945 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
22946 msgstr "Método estable de resolución de CI, con múltiples restricciones"
22949 msgid "bItasc"
22950 msgstr "bItasc"
22953 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
22954 msgstr "Parámetros del método iTaSC de resolución de CI"
22957 msgid "Epsilon"
22958 msgstr "Epsilon"
22961 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values=more stability, less reactivity - default=0.1)"
22962 msgstr "Valor único por debajo del cual la amortiguación será aplicada progresivamente (valores más altos=más estabilidad, menos reactividad - predefinido=0.1)"
22965 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values=more stability, less reactivity - default=0.5)"
22966 msgstr "Coeficiente máximo de amortiguación cuando un único valor está cerca de 0 (valores más altos=más estabilidad, menos reactividad - predefinido=0.5)"
22969 msgid "Feedback"
22970 msgstr "Retroalimentación"
22973 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback (default=20)"
22974 msgstr "Coeficiente de retroalimentación para la corrección de errores, el tiempo medio de respuesta es 1/Retroalimentación (predefinido = 20)"
22977 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
22978 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones para convergencia en caso de reiteración"
22981 msgid "Animation"
22982 msgstr "Animación"
22985 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
22986 msgstr "Método de resolución que define la pose partiendo de la acción actual y de otras restricciones, sin ser CI"
22989 msgid "Simulation"
22990 msgstr "Simulación"
22993 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
22994 msgstr "Método de resolución analítico en tiempo real e ignora acciones y restricciones, salvo a la CI"
22997 msgid "Precision"
22998 msgstr "Precisión"
23001 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
23002 msgstr "Precisión de la convergencia en caso de reiteración"
23005 msgid "Reiteration"
23006 msgstr "Reiteración"
23009 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
23010 msgstr "Define si se le permite al método de resolución reiterarse (converger hasta que la precisión sea alcanzada) en ninguno, en el primero o en todos los fotogramas"
23013 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
23014 msgstr "El método de resolución no es reiterado, ni siquiera en el primer fotograma (comienza desde la pose de reposo)"
23017 msgid "Initial"
23018 msgstr "Inicial"
23021 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
23022 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en el primer fotograma, pero no en el subsiguiente"
23025 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
23026 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en todos los fotogramas"
23029 msgid "Solver"
23030 msgstr "Método de resolución"
23033 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
23034 msgstr "Cálculo de método de selección: amortiguación automática o manual"
23037 msgid "Selective Damped Least Square"
23038 msgstr "Amortiguación Selectiva de Cuadrado Mínimo"
23041 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
23042 msgstr "Amortiguación de cuadrado mínimo con filtrado numérico"
23045 msgid "Num steps"
23046 msgstr "Cantidad de intervalos"
23049 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
23050 msgstr "Divide el intervalo entre dos fotogramas en esta cantidad de segmentos"
23053 msgid "Max step"
23054 msgstr "Intervalo máx"
23057 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
23058 msgstr "Límite superior del intervalo de tiempo en segundos, al usar intervalos de tiempo automáticos"
23061 msgid "Min step"
23062 msgstr "Intervalo mín"
23065 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
23066 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo en segundos, en caso de usarse sub intervalos automáticos"
23069 msgid "Auto step"
23070 msgstr "Intervalo autom."
23073 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
23074 msgstr "Determina automáticamente la cantidad óptima de intervalos a usar, para un mejor balance entre rendimiento y precisión"
23077 msgid "Maximum joint velocity in rad/s (default=50)"
23078 msgstr "Velocidad máxima de la articulación en rad/s (predefinido=50)"
23081 msgid "Settings for image formats"
23082 msgstr "Opciones de formato de imagen"
23085 msgid "B"
23086 msgstr "A"
23089 msgid "Log conversion reference blackpoint"
23090 msgstr "Punto de referencia de negro para la conversión logarítmica"
23093 msgid "G"
23094 msgstr "V"
23097 msgid "Log conversion gamma"
23098 msgstr "Gama para la conversión logarítmica"
23101 msgid "Log conversion reference whitepoint"
23102 msgstr "Punto de referencia blanco para la conversión logarítmica"
23105 msgid "Color Depth"
23106 msgstr "Profundidad de color"
23109 msgid "Bit depth per channel"
23110 msgstr "Profundidad de color por canal"
23113 msgid "8 bit color channels"
23114 msgstr "Canales de color de 8 bits"
23117 msgid "10 bit color channels"
23118 msgstr "Canales de color de 10 bits"
23121 msgid "12 bit color channels"
23122 msgstr "Canales de color de 12 bits"
23125 msgid "16 bit color channels"
23126 msgstr "Canales de color de 16 bits"
23129 msgid "32 bit color channels"
23130 msgstr "Canales de color de 32 bits"
23133 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
23134 msgstr "Elegir ByN para guardar imágenes en escala de gris, RVA para guardar canales rojo, verde y azul , y RVAα para guardar canales rojo, verde, azul y alfa"
23137 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
23138 msgstr "Las imágenes se guardarán en escala de grises de 8 bits (sólo PNG, JPEG, TGA, TIF)"
23141 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
23142 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos de color RVA"
23145 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
23146 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos RVA y alfa (si es soportado)"
23149 msgid "Compression"
23150 msgstr "Compresión"
23153 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
23154 msgstr "Cantidad de tiempo para determinar la mejor compresión: 0 = sin compresión (producción rápida de archivos), 100 = máxima compresión sin pérdida (producción lenta de archivos)"
23157 msgid "Codec"
23158 msgstr "Compresor"
23161 msgid "Codec settings for OpenEXR"
23162 msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR"
23165 msgid "Pxr24 (lossy)"
23166 msgstr "Pxr24 (con pérdida)"
23169 msgid "ZIP (lossless)"
23170 msgstr "ZIP (sin pérdida)"
23173 msgid "PIZ (lossless)"
23174 msgstr "PIZ (sin pérdida)"
23177 msgid "RLE (lossless)"
23178 msgstr "RLE (sin pérdida)"
23181 msgid "ZIPS (lossless)"
23182 msgstr "ZIPS (sin pérdida)"
23185 msgid "B44 (lossy)"
23186 msgstr "B44 (con pérdida)"
23189 msgid "B44A (lossy)"
23190 msgstr "B44A (con pérdida)"
23193 msgid "DWAA (lossy)"
23194 msgstr "DWAA (con pérdida)"
23197 msgid "File format to save the rendered images as"
23198 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar las imágenes procesadas"
23201 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
23202 msgstr "Opciones de compresión de JPEG 2000"
23205 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
23206 msgstr "Calidad para los formatos de imagen que soportan compresión con pérdida de datos"
23209 msgid "Compression mode for TIFF"
23210 msgstr "Modo de compresión para el TIFF"
23213 msgid "Deflate"
23214 msgstr "Desinflar"
23217 msgid "Pack Bits"
23218 msgstr "Empacar bits"
23221 msgid "Log"
23222 msgstr "Logarítmico"
23225 msgid "Convert to logarithmic color space"
23226 msgstr "Convierte a espacio de color logarítmico"
23229 msgid "Cinema (48)"
23230 msgstr "Cine (48)"
23233 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
23234 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine (48fps)"
23237 msgid "Cinema"
23238 msgstr "Cine"
23241 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
23242 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine"
23245 msgid "YCC"
23246 msgstr "YCC"
23249 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
23250 msgstr "Guarda canales de luminancia-crominancia-crominancia en vez de colores RGB"
23253 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
23254 msgstr "Al procesar animaciones, guardar imágenes de previsualización JPEG en el mismo directorio"
23257 msgid "Z Buffer"
23258 msgstr "Buffer Z"
23261 msgid "Save the z-depth per pixel (32 bit unsigned int z-buffer)"
23262 msgstr "Guarda la profundidad Z por píxel (buffer Z con números enteros positivos de 32 bits)"
23265 msgid "Format of multiview media"
23266 msgstr "Formato del medio con vistas múltiples"
23269 msgid "Image Preview"
23270 msgstr "Previsualizar imagen"
23273 msgid "Preview image and icon"
23274 msgstr "Imagen e ícono de previsualización"
23277 msgid "Icon ID"
23278 msgstr "ID del ícono"
23281 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
23282 msgstr "Entero único que identifica a esta previsualización como un ícono (cero significa inválido)"
23285 msgid "Icon Pixels"
23286 msgstr "Píxeles del ícono"
23289 msgid "Icon pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
23290 msgstr "Píxeles del ícono, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
23293 msgid "Float Icon Pixels"
23294 msgstr "Píxeles del ícono en decimal"
23297 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
23298 msgstr "Componentes de los píxeles del ícono, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
23301 msgid "Icon Size"
23302 msgstr "Tamaño de ícono"
23305 msgid "Width and height in pixels"
23306 msgstr "Ancho y altura en píxeles"
23309 msgid "Image Pixels"
23310 msgstr "Píxeles de la imagen"
23313 msgid "Image pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
23314 msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
23317 msgid "Float Image Pixels"
23318 msgstr "Píxeles de la imagen en decimal"
23321 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
23322 msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
23325 msgid "Image Size"
23326 msgstr "Tamaño de imagen"
23329 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
23330 msgstr "Verdadero si este ícono de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
23333 msgid "Custom Image"
23334 msgstr "Imagen personalizada"
23337 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
23338 msgstr "Verdadero si esta imagen de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
23341 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
23342 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de una imagen por otro bloque de datos"
23345 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
23346 msgstr "Número actual de fotograma de la secuencia de imágenes o película"
23349 msgid "Number of images of a movie to use"
23350 msgstr "Cantidad de imágenes de la película a usar"
23353 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
23354 msgstr "Desplaza el número del fotograma a usar en la animación"
23357 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
23358 msgstr "Fotograma inicial global de la película o secuencia, asumiendo que el primera fotograma tenga el número 1"
23361 msgid "Layer in multilayer image"
23362 msgstr "Capa en una imagen de múltiples capas"
23365 msgid "Pass in multilayer image"
23366 msgstr "Pasada en imagen multi capas"
23369 msgid "View in multilayer image"
23370 msgstr "Vista en una imagen de múltiples capas"
23373 msgid "Auto Refresh"
23374 msgstr "Refrescar autom."
23377 msgid "Always refresh image on frame changes"
23378 msgstr "Siempre refrescar la imagen al cambiar de fotograma"
23381 msgid "Cycle the images in the movie"
23382 msgstr "Repetir cíclicamente las imágenes de la película"
23385 msgid "Key Configuration"
23386 msgstr "Configuración de teclado"
23389 msgid "Input configuration, including keymaps"
23390 msgstr "Configuración de entrada, incluyendo mapas de teclado"
23393 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
23394 msgstr "Indica que una configuración de teclado fue definida por el usuario"
23397 msgid "Key Maps"
23398 msgstr "Mapas de teclado"
23401 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
23402 msgstr "Mapas de teclado definidos como parte de esta configuración"
23405 msgid "Name of the key configuration"
23406 msgstr "Nombre de la configuración de teclado"
23409 msgid "Key-Config Preferences"
23410 msgstr "Preferencias de configuración de teclado"
23413 msgid "KeyConfigs"
23414 msgstr "Configs de teclado"
23417 msgid "Collection of KeyConfigs"
23418 msgstr "Colección de configuraciones de teclado"
23421 msgid "Active KeyConfig"
23422 msgstr "Config de teclado activa"
23425 msgid "Active key configuration (preset)"
23426 msgstr "Configuración de teclado activa (ajuste predefinido)"
23429 msgid "Add-on Key Configuration"
23430 msgstr "Configuración de teclado de agregado"
23433 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
23434 msgstr "Configuración de teclado que puede ser extendida por agregados y es añadida a la configuración activa al administrar eventos"
23437 msgid "Default Key Configuration"
23438 msgstr "Configuración de teclado predefinida"
23441 msgid "Default builtin key configuration"
23442 msgstr "Configuración de teclado predefinida del programa"
23445 msgid "User Key Configuration"
23446 msgstr "Configuración de teclado del usuario"
23449 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
23450 msgstr "Configuración final de teclado que combina los mapas de teclado de las configuraciones activa y de agregado, y que puede ser editado por el usuario"
23453 msgid "Key Map"
23454 msgstr "Mapa de teclado"
23457 msgid "Owner"
23458 msgstr "Propietario"
23461 msgid "Internal owner"
23462 msgstr "Propietario interno"
23465 msgid "Modal Keymap"
23466 msgstr "Mapa de teclado modal"
23469 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
23470 msgstr "Indica que un mapa de teclado está siendo usado para traducir eventos modales de un operador"
23473 msgid "Keymap is defined by the user"
23474 msgstr "El mapa de la tecla está definido por el usuario"
23477 msgid "Items"
23478 msgstr "Elementos"
23481 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
23482 msgstr "Elementos del mapa de teclado, vinculando un operador con un evento de entrada"
23485 msgid "Name of the key map"
23486 msgstr "Nombre del mapa de teclado"
23489 msgid "Optional region type keymap is associated with"
23490 msgstr "Tipo de región al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
23493 msgid "Children Expanded"
23494 msgstr "Jerarquía expandida"
23497 msgid "Children expanded in the user interface"
23498 msgstr "Expandir jerarquía en la interfaz de usuario"
23501 msgid "Items Expanded"
23502 msgstr "Elementos expandidos"
23505 msgid "Expanded in the user interface"
23506 msgstr "Expandidos en la interfaz de usuario"
23509 msgid "Space Type"
23510 msgstr "Tipo de espacio"
23513 msgid "Optional space type keymap is associated with"
23514 msgstr "Tipo de espacio al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
23517 msgid "Key Map Item"
23518 msgstr "Mapear tecla a elemento"
23521 msgid "Item in a Key Map"
23522 msgstr "Elemento en un mapa de teclado"
23525 msgid "Activate or deactivate item"
23526 msgstr "Activar o desactivar elemento"
23529 msgid "Alt"
23530 msgstr "Alt"
23533 msgid "Alt key pressed"
23534 msgstr "Alt presionada"
23537 msgid "Any"
23538 msgstr "Cualq"
23541 msgid "Any modifier keys pressed"
23542 msgstr "Cualquier tecla modificadora presionada"
23545 msgid "Ctrl"
23546 msgstr "Ctrl"
23549 msgid "Control key pressed"
23550 msgstr "Tecla Control presionada"
23553 msgid "ID of the item"
23554 msgstr "ID del elemento"
23557 msgid "Identifier of operator to call on input event"
23558 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de entrada"
23561 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
23562 msgstr "Es este elemento del mapa de teclado definido por el usuario (no reemplaza a un elemento predefinido)"
23565 msgid "User Modified"
23566 msgstr "Modificado por el usuario"
23569 msgid "Is this keymap item modified by the user"
23570 msgstr "Este elemento del mapa de teclado está modificado por el usuario"
23573 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23574 msgid "Key Modifier"
23575 msgstr "Tecla modificadora"
23578 msgid "Regular key pressed as a modifier"
23579 msgstr "Tecla regular presionada como un modificador"
23582 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23583 msgid "Left Mouse"
23584 msgstr "Ratón izquierdo"
23587 msgid "LMB"
23588 msgstr "Bot. Izq"
23591 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23592 msgid "Middle Mouse"
23593 msgstr "Ratón central"
23596 msgid "MMB"
23597 msgstr "Bot. Medio"
23600 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23601 msgid "Right Mouse"
23602 msgstr "Ratón derecho"
23605 msgid "RMB"
23606 msgstr "Bot. Der"
23609 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23610 msgid "Button4 Mouse"
23611 msgstr "Ratón botón 4"
23614 msgid "MB4"
23615 msgstr "Bot. 4"
23618 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23619 msgid "Button5 Mouse"
23620 msgstr "Ratón botón 5"
23623 msgid "MB5"
23624 msgstr "Bot. 5"
23627 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23628 msgid "Button6 Mouse"
23629 msgstr "Ratón botón 6"
23632 msgid "MB6"
23633 msgstr "Bot. 6"
23636 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23637 msgid "Button7 Mouse"
23638 msgstr "Ratón botón 7"
23641 msgid "MB7"
23642 msgstr "Bot. 7"
23645 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23646 msgid "Pen"
23647 msgstr "Lápiz"
23650 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23651 msgid "Eraser"
23652 msgstr "Borrador"
23655 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23656 msgid "Mouse Move"
23657 msgstr "Ratón movimiento"
23660 msgid "MsMov"
23661 msgstr "RtMovim"
23664 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23665 msgid "In-between Move"
23666 msgstr "Movimiento intermedio"
23669 msgid "MsSubMov"
23670 msgstr "RtSubMovim"
23673 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23674 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
23675 msgstr "Desplazamiento de ratón/disp. táctil"
23678 msgid "MsPan"
23679 msgstr "RtDesplazar"
23682 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23683 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
23684 msgstr "Zoom de ratón/disp. táctil"
23687 msgid "MsZoom"
23688 msgstr "RtZoom"
23691 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23692 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
23693 msgstr "Rotación de ratón/disp. táctil"
23696 msgid "MsRot"
23697 msgstr "RtRotar"
23700 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23701 msgid "Wheel Up"
23702 msgstr "Rueda arriba"
23705 msgid "WhUp"
23706 msgstr "RdArriba"
23709 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23710 msgid "Wheel Down"
23711 msgstr "Rueda abajo"
23714 msgid "WhDown"
23715 msgstr "RdAbajo"
23718 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23719 msgid "Wheel In"
23720 msgstr "Rueda dentro"
23723 msgid "WhIn"
23724 msgstr "RdDentro"
23727 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23728 msgid "Wheel Out"
23729 msgstr "Rueda fuera"
23732 msgid "WhOut"
23733 msgstr "RdFuera"
23736 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23737 msgid "Tweak Left"
23738 msgstr "Arrastrar izquierdo"
23741 msgid "TwkL"
23742 msgstr "ArrIzq"
23745 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23746 msgid "Tweak Middle"
23747 msgstr "Arrastrar medio"
23750 msgid "TwkM"
23751 msgstr "ArrMed"
23754 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23755 msgid "Tweak Right"
23756 msgstr "Arrastrar derecho"
23759 msgid "TwkR"
23760 msgstr "ArrDer"
23763 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23764 msgid "Left Ctrl"
23765 msgstr "Ctrl izquierdo"
23768 msgid "CtrlL"
23769 msgstr "CtrlIzq"
23772 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23773 msgid "Left Alt"
23774 msgstr "Alt izquierdo"
23777 msgid "AltL"
23778 msgstr "AltIzq"
23781 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23782 msgid "Left Shift"
23783 msgstr "Mayúsculas izquierda"
23786 msgid "ShiftL"
23787 msgstr "MayIzq"
23790 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23791 msgid "Right Alt"
23792 msgstr "Alt derecha"
23795 msgid "AltR"
23796 msgstr "AltDer"
23799 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23800 msgid "Right Ctrl"
23801 msgstr "Ctrl derecho"
23804 msgid "CtrlR"
23805 msgstr "CtrlDer"
23808 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23809 msgid "Right Shift"
23810 msgstr "Mayúsculas derecha"
23813 msgid "ShiftR"
23814 msgstr "MayDer"
23817 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23818 msgid "OS Key"
23819 msgstr "Tecla de SO"
23822 msgid "Cmd"
23823 msgstr "Comando"
23826 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23827 msgid "Grless"
23828 msgstr "Menor"
23831 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23832 msgid "Esc"
23833 msgstr "Esc"
23836 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23837 msgid "Tab"
23838 msgstr "Tabulador"
23841 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23842 msgid "Return"
23843 msgstr "Intro"
23846 msgid "Enter"
23847 msgstr "Intro"
23850 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23851 msgid "Spacebar"
23852 msgstr "Barra espaciadora"
23855 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23856 msgid "Line Feed"
23857 msgstr "Salto de línea"
23860 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23861 msgid "Back Space"
23862 msgstr "Retroceso"
23865 msgid "BkSpace"
23866 msgstr "Retroc"
23869 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23870 msgid "Delete"
23871 msgstr "Suprimir"
23874 msgid "Del"
23875 msgstr "Supr"
23878 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23879 msgid ";"
23880 msgstr ";"
23883 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23884 msgid ","
23885 msgstr ","
23888 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23889 msgid "\""
23890 msgstr "\""
23893 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23894 msgid "`"
23895 msgstr "`"
23898 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23899 msgid "="
23900 msgstr "="
23903 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23904 msgid "["
23905 msgstr "["
23908 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23909 msgid "]"
23910 msgstr "]"
23913 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23914 msgid "Left Arrow"
23915 msgstr "Flecha izquierda"
23918 msgid "←"
23919 msgstr "←"
23922 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23923 msgid "Down Arrow"
23924 msgstr "Flecha abajo"
23927 msgid "↓"
23928 msgstr "↓"
23931 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23932 msgid "Right Arrow"
23933 msgstr "Flecha Derecha"
23936 msgid "→"
23937 msgstr "→"
23940 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23941 msgid "Up Arrow"
23942 msgstr "Flecha arriba"
23945 msgid "↑"
23946 msgstr "↑"
23949 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23950 msgid "Numpad 2"
23951 msgstr "2 numérico"
23954 msgid "Pad2"
23955 msgstr "Num2"
23958 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23959 msgid "Numpad 4"
23960 msgstr "4 numérico"
23963 msgid "Pad4"
23964 msgstr "Num4"
23967 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23968 msgid "Numpad 6"
23969 msgstr "6 numérico"
23972 msgid "Pad6"
23973 msgstr "Num6"
23976 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23977 msgid "Numpad 8"
23978 msgstr "8 numérico"
23981 msgid "Pad8"
23982 msgstr "Num8"
23985 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23986 msgid "Numpad 1"
23987 msgstr "1 numérico"
23990 msgid "Pad1"
23991 msgstr "Num1"
23994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23995 msgid "Numpad 3"
23996 msgstr "3 numérico"
23999 msgid "Pad3"
24000 msgstr "Num3"
24003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24004 msgid "Numpad 5"
24005 msgstr "5 numérico"
24008 msgid "Pad5"
24009 msgstr "Num5"
24012 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24013 msgid "Numpad 7"
24014 msgstr "7 numérico"
24017 msgid "Pad7"
24018 msgstr "Num7"
24021 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24022 msgid "Numpad 9"
24023 msgstr "9 numérico"
24026 msgid "Pad9"
24027 msgstr "Num9"
24030 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24031 msgid "Numpad ."
24032 msgstr ". numérico"
24035 msgid "Pad."
24036 msgstr "Num."
24039 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24040 msgid "Numpad /"
24041 msgstr "/ numérico"
24044 msgid "Pad/"
24045 msgstr "Num/"
24048 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24049 msgid "Numpad *"
24050 msgstr "* numérico"
24053 msgid "Pad*"
24054 msgstr "Num*"
24057 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24058 msgid "Numpad 0"
24059 msgstr "0 numérico"
24062 msgid "Pad0"
24063 msgstr "Num0"
24066 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24067 msgid "Numpad -"
24068 msgstr "- numérico"
24071 msgid "Pad-"
24072 msgstr "Num-"
24075 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24076 msgid "Numpad Enter"
24077 msgstr "Intro numérico"
24080 msgid "PadEnter"
24081 msgstr "NumIntro"
24084 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24085 msgid "Numpad +"
24086 msgstr "+ numérico"
24089 msgid "Pad+"
24090 msgstr "Num+"
24093 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24094 msgid "Pause"
24095 msgstr "Pausa"
24098 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24099 msgid "Insert"
24100 msgstr "Insertar"
24103 msgid "Ins"
24104 msgstr "Ins"
24107 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24108 msgid "Home"
24109 msgstr "Inicio"
24112 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24113 msgid "Page Up"
24114 msgstr "Retroceso Página"
24117 msgid "PgUp"
24118 msgstr "RePág"
24121 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24122 msgid "Page Down"
24123 msgstr "Avance Página"
24126 msgid "PgDown"
24127 msgstr "AvPág"
24130 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24131 msgid "End"
24132 msgstr "Fin"
24135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24136 msgid "Media Play/Pause"
24137 msgstr "Reproducción/Pausa"
24140 msgid ">/||"
24141 msgstr ">/||"
24144 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24145 msgid "Media Stop"
24146 msgstr "Detener medio"
24149 msgid "Stop"
24150 msgstr "Detener"
24153 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24154 msgid "Media First"
24155 msgstr "Inicio medio"
24158 msgid "|<<"
24159 msgstr "|<<"
24162 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24163 msgid "Media Last"
24164 msgstr "Final medio"
24167 msgid ">>|"
24168 msgstr ">>|"
24171 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24172 msgid "Text Input"
24173 msgstr "Entrada de texto"
24176 msgid "TxtIn"
24177 msgstr "EntrTxt"
24180 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24181 msgid "Window Deactivate"
24182 msgstr "Desactivar ventana"
24185 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24186 msgid "Timer"
24187 msgstr "Temporizador"
24190 msgid "Tmr"
24191 msgstr "Temp"
24194 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24195 msgid "Timer 0"
24196 msgstr "Temporizador 0"
24199 msgid "Tmr0"
24200 msgstr "Temp0"
24203 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24204 msgid "Timer 1"
24205 msgstr "Temporizador 1"
24208 msgid "Tmr1"
24209 msgstr "Temp1"
24212 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24213 msgid "Timer 2"
24214 msgstr "Temporizador 2"
24217 msgid "Tmr2"
24218 msgstr "Temp2"
24221 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24222 msgid "Timer Jobs"
24223 msgstr "Temporizador tareas"
24226 msgid "TmrJob"
24227 msgstr "TempTareas"
24230 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24231 msgid "Timer Autosave"
24232 msgstr "Temporizador autoguardado"
24235 msgid "TmrSave"
24236 msgstr "TempGuardar"
24239 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24240 msgid "Timer Report"
24241 msgstr "Temporizador reporte"
24244 msgid "TmrReport"
24245 msgstr "TempReporte"
24248 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24249 msgid "Timer Region"
24250 msgstr "Temporizador región"
24253 msgid "TmrReg"
24254 msgstr "TempRegión"
24257 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24258 msgid "NDOF Motion"
24259 msgstr "NDOF mover"
24262 msgid "NdofMov"
24263 msgstr "NdofMov"
24266 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24267 msgid "NDOF Menu"
24268 msgstr "NDOF menú"
24271 msgid "NdofMenu"
24272 msgstr "NdofMenú"
24275 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24276 msgid "NDOF Fit"
24277 msgstr "NDOF ajustar"
24280 msgid "NdofFit"
24281 msgstr "NdofAjustar"
24284 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24285 msgid "NDOF Top"
24286 msgstr "NDOF superior"
24289 msgid "Ndof↑"
24290 msgstr "Ndof↑"
24293 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24294 msgid "NDOF Bottom"
24295 msgstr "NDOF inferior"
24298 msgid "Ndof↓"
24299 msgstr "Ndof↓"
24302 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24303 msgid "NDOF Left"
24304 msgstr "NDOF izquierda"
24307 msgid "Ndof←"
24308 msgstr "Ndof←"
24311 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24312 msgid "NDOF Right"
24313 msgstr "NDOF derecha"
24316 msgid "Ndof→"
24317 msgstr "Ndof→"
24320 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24321 msgid "NDOF Front"
24322 msgstr "NDOF frontal"
24325 msgid "NdofFront"
24326 msgstr "NdofFrontal"
24329 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24330 msgid "NDOF Back"
24331 msgstr "NDOF trasera"
24334 msgid "NdofBack"
24335 msgstr "NdofTrasera"
24338 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24339 msgid "NDOF Isometric 1"
24340 msgstr "NDOF isométrica 1"
24343 msgid "NdofIso1"
24344 msgstr "NdofIso1"
24347 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24348 msgid "NDOF Isometric 2"
24349 msgstr "NDOF isométrica 2"
24352 msgid "NdofIso2"
24353 msgstr "NdofIso2"
24356 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24357 msgid "NDOF Roll CW"
24358 msgstr "NDOF giro lateral horario"
24361 msgid "NdofRCW"
24362 msgstr "NdofGirLH"
24365 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24366 msgid "NDOF Roll CCW"
24367 msgstr "NDOF giro lateral anti horario"
24370 msgid "NdofRCCW"
24371 msgstr "NdofGirLAH"
24374 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24375 msgid "NDOF Spin CW"
24376 msgstr "NDOF girar horario"
24379 msgid "NdofSCW"
24380 msgstr "NdofGirH"
24383 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24384 msgid "NDOF Spin CCW"
24385 msgstr "NDOF girar anti horario"
24388 msgid "NdofSCCW"
24389 msgstr "NdofGirAH"
24392 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24393 msgid "NDOF Tilt CW"
24394 msgstr "NDOF inclinar horario"
24397 msgid "NdofTCW"
24398 msgstr "NdofIncH"
24401 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24402 msgid "NDOF Tilt CCW"
24403 msgstr "NDOF inclinar anti horario"
24406 msgid "NdofTCCW"
24407 msgstr "NdofIncAH"
24410 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24411 msgid "NDOF Rotate"
24412 msgstr "NDOF rotar"
24415 msgid "NdofRot"
24416 msgstr "NdofRot"
24419 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24420 msgid "NDOF Pan/Zoom"
24421 msgstr "NDOF desplazar / zoom"
24424 msgid "NdofPanZoom"
24425 msgstr "NdofDespZoom"
24428 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24429 msgid "NDOF Dominant"
24430 msgstr "NDOF dominante"
24433 msgid "NdofDom"
24434 msgstr "NdofDom"
24437 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24438 msgid "NDOF Plus"
24439 msgstr "NDOF más"
24442 msgid "Ndof+"
24443 msgstr "Ndof+"
24446 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24447 msgid "NDOF Minus"
24448 msgstr "NDOF menos"
24451 msgid "Ndof-"
24452 msgstr "Ndof-"
24455 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24456 msgid "NDOF Esc"
24457 msgstr "NDOF Esc"
24460 msgid "NdofEsc"
24461 msgstr "NdofEsc"
24464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24465 msgid "NDOF Alt"
24466 msgstr "NDOF Alt"
24469 msgid "NdofAlt"
24470 msgstr "NdofAlt"
24473 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24474 msgid "NDOF Shift"
24475 msgstr "NDOF Mayúsculas"
24478 msgid "NdofShift"
24479 msgstr "NdofMay"
24482 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24483 msgid "NDOF Ctrl"
24484 msgstr "NDOF Ctrl"
24487 msgid "NdofCtrl"
24488 msgstr "NdofCtrl"
24491 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24492 msgid "NDOF Button 1"
24493 msgstr "NDOF botón 1"
24496 msgid "NdofB1"
24497 msgstr "NdofB1"
24500 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24501 msgid "NDOF Button 2"
24502 msgstr "NDOF botón 2"
24505 msgid "NdofB2"
24506 msgstr "NdofB2"
24509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24510 msgid "NDOF Button 3"
24511 msgstr "NDOF botón 3"
24514 msgid "NdofB3"
24515 msgstr "NdofB3"
24518 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24519 msgid "NDOF Button 4"
24520 msgstr "NDOF botón 4"
24523 msgid "NdofB4"
24524 msgstr "NdofB4"
24527 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24528 msgid "NDOF Button 5"
24529 msgstr "NDOF botón 5"
24532 msgid "NdofB5"
24533 msgstr "NdofB5"
24536 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24537 msgid "NDOF Button 6"
24538 msgstr "NDOF botón 6"
24541 msgid "NdofB6"
24542 msgstr "NdofB6"
24545 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24546 msgid "NDOF Button 7"
24547 msgstr "NDOF botón 7"
24550 msgid "NdofB7"
24551 msgstr "NdofB7"
24554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24555 msgid "NDOF Button 8"
24556 msgstr "NDOF botón 8"
24559 msgid "NdofB8"
24560 msgstr "NdofB8"
24563 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24564 msgid "NDOF Button 9"
24565 msgstr "NDOF botón 9"
24568 msgid "NdofB9"
24569 msgstr "NdofB9"
24572 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24573 msgid "NDOF Button 10"
24574 msgstr "NDOF botón 10"
24577 msgid "NdofB10"
24578 msgstr "NdofB10"
24581 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24582 msgid "NDOF Button A"
24583 msgstr "NDOF botón A"
24586 msgid "NdofBA"
24587 msgstr "NdofBA"
24590 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24591 msgid "NDOF Button B"
24592 msgstr "NDOF botón B"
24595 msgid "NdofBB"
24596 msgstr "NdofBB"
24599 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24600 msgid "NDOF Button C"
24601 msgstr "NDOF botón C"
24604 msgid "NdofBC"
24605 msgstr "NdofBC"
24608 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24609 msgid "ActionZone Area"
24610 msgstr "ZonaAcción Área"
24613 msgid "AZone Area"
24614 msgstr "ZonaA Area"
24617 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24618 msgid "ActionZone Region"
24619 msgstr "ZonaAcción Región"
24622 msgid "AZone Region"
24623 msgstr "ZonaA Región"
24626 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24627 msgid "ActionZone Fullscreen"
24628 msgstr "ZonaAcción PantallaCompleta"
24631 msgid "AZone FullScr"
24632 msgstr "ZonaA PantCom"
24635 msgid "Map Type"
24636 msgstr "Tipo de mapa"
24639 msgid "Type of event mapping"
24640 msgstr "Tipo de mapeo de evento"
24643 msgid "Keyboard"
24644 msgstr "Teclado"
24647 msgid "Mouse"
24648 msgstr "Ratón"
24651 msgid "Text Input"
24652 msgstr "Entrada de texto"
24655 msgid "Timer"
24656 msgstr "Temporizador"
24659 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
24660 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de entrada"
24663 msgid "OS Key"
24664 msgstr "Tecla de SO"
24667 msgid "Operating system key pressed"
24668 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada"
24671 msgid "Properties to set when the operator is called"
24672 msgstr "Propiedades a definir al invocar el operador"
24675 msgid "Property Value"
24676 msgstr "Valor de la propiedad"
24679 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
24680 msgstr "El valor al que es traducido el evento en un mapa de teclado modal"
24683 msgid "Shift key pressed"
24684 msgstr "Mayúsculas presionada"
24687 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
24688 msgstr "Mostrar detalles del evento del mapa de teclado y sus propiedades en la interfaz de usuario"
24691 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24692 msgid "Type"
24693 msgstr "Tipo"
24696 msgid "Type of event"
24697 msgstr "Tipo de evento"
24700 msgid "Press"
24701 msgstr "Presionar"
24704 msgid "Release"
24705 msgstr "Soltar"
24708 msgid "Click"
24709 msgstr "Clic"
24712 msgid "Double Click"
24713 msgstr "Doble clic"
24716 msgid "Click Drag"
24717 msgstr "Clic y arrastrar"
24720 msgid "North"
24721 msgstr "Norte"
24724 msgid "North-East"
24725 msgstr "Noreste"
24728 msgid "East"
24729 msgstr "Este"
24732 msgid "South-East"
24733 msgstr "Sureste"
24736 msgid "South"
24737 msgstr "Sur"
24740 msgid "South-West"
24741 msgstr "Suroeste"
24744 msgid "West"
24745 msgstr "Oeste"
24748 msgid "North-West"
24749 msgstr "Noroeste"
24752 msgid "KeyMap Items"
24753 msgstr "Elementos del mapa de teclado"
24756 msgid "Collection of keymap items"
24757 msgstr "Colección de elementos del mapa de teclado"
24760 msgid "Collection of keymaps"
24761 msgstr "Colección de mapas de teclado"
24764 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
24765 msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas que define un fotograma clave en una curva-f"
24768 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
24769 msgstr "A qué extremo del segmento entre este fotograma clave y el siguiente se aplicará la relajación"
24772 msgid "Left Handle"
24773 msgstr "Asa izquierda"
24776 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
24777 msgstr "Coordenadas del asa izquierda (anterior al punto de control)"
24780 msgid "Left Handle Type"
24781 msgstr "Tipo del asa izquierda"
24784 msgid "Completely independent manually set handle"
24785 msgstr "Permite definir las asas manualmente, de forma completamente independiente"
24788 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
24789 msgstr "Permite definir las asas manualmente, manteniendo a ambas alineadas"
24792 msgid "Automatic handles that create straight lines"
24793 msgstr "Asas automáticas que crean líneas rectas"
24796 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
24797 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves"
24800 msgid "Auto Clamped"
24801 msgstr "Automática limitada"
24804 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
24805 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves que sólo cambian su dirección en los claves"
24808 msgid "Right Handle"
24809 msgstr "Asa derecha"
24812 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
24813 msgstr "Coordenadas del asa derecha (posterior al punto de control)"
24816 msgid "Right Handle Type"
24817 msgstr "Tipo del asa derecha"
24820 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
24821 msgstr "Método de interpolación a usar para el segmento de curva-f desde este fotograma clave hasta el siguiente"
24824 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
24825 msgstr "Sin interpolación, el valor de A se mantiene hasta que B es encontrado"
24828 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
24829 msgstr "Interpolación suave entre A y B, con cierto control sobre la forma de la curva"
24832 msgid "Left handle selection status"
24833 msgstr "Estado de selección del asa izquierda"
24836 msgid "Right handle selection status"
24837 msgstr "Estado de selección del asa derecha"
24840 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
24841 msgstr "Tipo de fotograma clave (sólo con propósitos visuales)"
24844 msgid "Keyframe"
24845 msgstr "Fotograma clave"
24848 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
24849 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses"
24852 msgid "Breakdown"
24853 msgstr "Intermedio"
24856 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
24857 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre poses"
24860 msgid "Moving Hold"
24861 msgstr "Detención dinámica"
24864 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
24865 msgstr "Un fotograma clave que es parte de una detención dinámica"
24868 msgid "Extreme"
24869 msgstr "Extremo"
24872 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
24873 msgstr "Pose 'extrema' o con otro propósito, según sea necesario"
24876 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
24877 msgstr "Un fotograma clave de relleno o capturado para animar de a un fotograma, o con otro propósito, según sea necesario"
24880 msgid "Keying Set"
24881 msgstr "Conjunto de claves"
24884 msgid "Settings that should be keyframed together"
24885 msgstr "Propiedades que deberían ser animadas en conjunto"
24888 msgid "A short description of the keying set"
24889 msgstr "Una descripción breve del conjunto de claves"
24892 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
24893 msgstr "Si se define esto, el conjunto de claves obtiene una ID propia, de lo contrario tomará el nombre de la clase usada para definir el conjunto de claves (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"BUILTIN_KSI_location\" y bl_idname no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
24896 msgid "UI Name"
24897 msgstr "Nombre en la IU"
24900 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
24901 msgstr "El conjunto de claves define rutas u opciones específicas a ser animadas (no dependientes de la información de contexto)"
24904 msgid "Paths"
24905 msgstr "Rutas"
24908 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
24909 msgstr "Rutas del conjunto de claves para definir las propiedades que serán animadas en conjunto"
24912 msgid "Type Info"
24913 msgstr "Tipo info"
24916 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
24917 msgstr "Definiciones de la función de rellamada para los conjuntos de claves predefinidos"
24920 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
24921 msgstr "Inserción predefinida - Sólo si necesario"
24924 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
24925 msgstr "Sólo insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
24928 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
24929 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Sólo si es necesario"
24932 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
24933 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para solamente insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
24936 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
24937 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Visual"
24940 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
24941 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
24944 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
24945 msgstr "Redefinir colores de curvas-f - XYZ como RVA"
24948 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
24949 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para definir el color de las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), basándose en el eje de la transformación"
24952 msgid "Insert Keyframes - Visual"
24953 msgstr "Inserción predefinida - Visual"
24956 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
24957 msgstr "Insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
24960 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
24961 msgstr "Colores de curvas-f - XYZ como RVA"
24964 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
24965 msgstr "El color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) basado en el eje de la transformación"
24968 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
24969 msgstr "Insertar un fotograma clave en cada una de las curvas-f existentes"
24972 msgid "Available"
24973 msgstr "Disponible"
24976 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
24977 msgstr "Inserta un fotograma clave para cada una de las propiedades del hueso flexible"
24980 msgid "BBone Shape"
24981 msgstr "Forma del hueso flexible"
24984 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
24985 msgstr "Inserta fotogramas clave de desplazamiento adicional de posición"
24988 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
24989 msgstr "Inserta fotogramas clave de desplazamiento adicional de rotación"
24992 msgid "Delta Rotation"
24993 msgstr "Rotación rel."
24996 msgid "Insert keyframes for additional scaling factor"
24997 msgstr "Inserta fotogramas clave de factor adicional de escala"
25000 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
25001 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación"
25004 msgid "LocRot"
25005 msgstr "Pos+Rot"
25008 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
25009 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala"
25012 msgid "LocScale"
25013 msgstr "Pos+Esc"
25016 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
25017 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala"
25020 msgid "RotScale"
25021 msgstr "Rot+Esc"
25024 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints "
25025 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, tomando en cuenta el efecto de las restricciones "
25028 msgid "Visual Location"
25029 msgstr "Posición visual"
25032 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints "
25033 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones "
25036 msgid "Visual LocRot"
25037 msgstr "Pos+Rot visual"
25040 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scaling channels, taking into account effects "
25041 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones "
25044 msgid "Visual LocRotScale"
25045 msgstr "Pos+Rot+Esc visual"
25048 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scaling channels, taking into account effects of constraints "
25049 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones "
25052 msgid "Visual LocScale"
25053 msgstr "Pos+Esc visual"
25056 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints "
25057 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones "
25060 msgid "Visual Rotation"
25061 msgstr "Rotación visual"
25064 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scaling channels, taking into account effects of constraints "
25065 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones "
25068 msgid "Visual RotScale"
25069 msgstr "Rot+Esc visual"
25072 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints "
25073 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones "
25076 msgid "Visual Scaling"
25077 msgstr "Escala visual"
25080 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
25081 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala"
25084 msgid "LocRotScale"
25085 msgstr "Pos+Rot+Esc"
25088 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
25089 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición"
25092 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
25093 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación"
25096 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
25097 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala"
25100 msgid "Scaling"
25101 msgstr "Escala"
25104 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig "
25105 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que deberían estar animadas en el aparejo de un personaje "
25108 msgid "Whole Character"
25109 msgstr "Personaje completo"
25112 msgid "Whole Character (Selected bones only)"
25113 msgstr "Personaje completo (sólo huesos seleccionados)"
25116 msgid "Keying Set Path"
25117 msgstr "Conjunto claves trayectoria"
25120 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
25121 msgstr "Ruta a una configuración a ser usada en un conjunto de claves"
25124 msgid "Index to the specific setting if applicable"
25125 msgstr "Índice de la propiedad específica si es aplicable"
25128 msgid "Path to property setting"
25129 msgstr "Ruta a la propiedad a definir"
25132 msgid "Group Name"
25133 msgstr "Nombre del grupo"
25136 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
25137 msgstr "Nombre del grupo de acciones al cual asignar las propiedades de esta trayectoria"
25140 msgid "Grouping Method"
25141 msgstr "Grupo a usar"
25144 msgid "Method used to define which Group-name to use"
25145 msgstr "Método para definir qué grupo usar"
25148 msgid "Named Group"
25149 msgstr "Definir grupo"
25152 msgid "Keying Set Name"
25153 msgstr "Nombre de conjunto de claves"
25156 msgid "ID-Block"
25157 msgstr "Bloque ID"
25160 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
25161 msgstr "Bloque ID al que los claves del conjunto de claves deberían ser agregados (para conjuntos de claves absolutos solamente)"
25164 msgid "Entire Array"
25165 msgstr "Matriz completa"
25168 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
25169 msgstr "Cuando se elige una 'matriz o vector' (posición, rotación, color, etc.), se usará por completo"
25172 msgid "Keying set paths"
25173 msgstr "Rutas del conjunto de claves"
25176 msgid "Collection of keying set paths"
25177 msgstr "Colección de rutas del conjunto de claves"
25180 msgid "Active Keying Set"
25181 msgstr "Conjunto de claves activo"
25184 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
25185 msgstr "Conjunto de claves activo usado al insertar/borrar fotogramas clave"
25188 msgid "Active Path Index"
25189 msgstr "Índice de ruta del activo"
25192 msgid "Current Keying Set index"
25193 msgstr "Índice del conjunto de claves actual"
25196 msgid "Keying Sets"
25197 msgstr "Conjuntos de claves"
25200 msgid "Scene keying sets"
25201 msgstr "Conjuntos de claves de la escena"
25204 msgid "Active Keying Set Index"
25205 msgstr "Índice del conjunto de claves activo"
25208 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
25209 msgstr "Índice del conjunto de claves actual (negativo para 'el predefinido' y positivo para 'absoluto')"
25212 msgid "Keying Sets All"
25213 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
25216 msgid "All available keying sets"
25217 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles"
25220 msgid "Point in the lattice grid"
25221 msgstr "Punto de la cuadrícula de la jaula"
25224 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
25225 msgstr "Posición original no deformada usada para calcular la intensidad del efecto de deformación (editar/animar la Posición deformada, en vez de esta)"
25228 msgid "Deformed Location"
25229 msgstr "Posición deformada"
25232 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
25233 msgstr "Influencias de los grupos de vértices a los que pertenece este punto"
25236 msgid "Point selected"
25237 msgstr "Punto seleccionado"
25240 msgid "Layer Collection"
25241 msgstr "Colección de capas"
25244 msgid "Layer collection"
25245 msgstr "Colección de capas"
25248 msgid "Child layer collections"
25249 msgstr "Colección de capas subordinadas"
25252 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
25253 msgstr "Colección a la que esta colección de capas envuelve"
25256 msgid "Exclude"
25257 msgstr "Excluir"
25260 msgid "Exclude collection from view layer"
25261 msgstr "Excluye la colección de la capa de visualización"
25264 msgid "Disable collection in viewport for this view layer"
25265 msgstr "Deshabilita esta colección en las vistas para esta capa de visualización"
25268 msgid "Holdout"
25269 msgstr "Hueco"
25272 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
25273 msgstr "Enmascarar objetos en esta colección fuera de la capa de visualización"
25276 msgid "Indirect Only"
25277 msgstr "Sólo indirecta"
25280 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
25281 msgstr "Los objetos en esta colección sólo contribuyen de forma indirecta a esta capa de visualización (a través de sombras y reflexiones)"
25284 msgid "Whether this collection is visible, take into account the collection parent"
25285 msgstr "Permite definir si esta colección es visible, tomando en cuenta al superior de la misma"
25288 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
25289 msgstr "Nombre de esta capa de visualización (el mismo que el de su colección)"
25292 msgid "Layer Objects"
25293 msgstr "Objetos de la capa"
25296 msgid "Collections of objects"
25297 msgstr "Colecciones de objetos"
25300 msgid "Active Object"
25301 msgstr "Objeto activo"
25304 msgid "Active object for this layer"
25305 msgstr "Objeto activo de esta capa"
25308 msgid "Selected Objects"
25309 msgstr "Objetos seleccionados"
25312 msgid "All the selected objects of this layer"
25313 msgstr "Todos los objetos seleccionados de esta capa"
25316 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
25317 msgstr "Modificadores de alfa para cambiar el alfa de las líneas"
25320 msgid "Color modifiers for changing line colors"
25321 msgstr "Modificadores de color para cambiar el color de las líneas"
25324 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
25325 msgstr "Modificadores de geometría para cambiar la geometría de las líneas"
25328 msgid "Line Style Modifier"
25329 msgstr "Modificador del estilo de línea"
25332 msgid "Base type to define modifiers"
25333 msgstr "Tipo base para definir modificadores"
25336 msgid "Line Style Alpha Modifier"
25337 msgstr "Modificador de alfa del estilo de línea"
25340 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
25341 msgstr "Tipo base para definir modificadores de transparencia alfa"
25344 msgid "Along Stroke"
25345 msgstr "A lo largo del trazo"
25348 msgid "Change alpha transparency along stroke"
25349 msgstr "Cambia la transparencia alfa a lo largo del trazo"
25352 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
25353 msgstr "Especifica en qué medida el valor del modificador es fundido con el valor base"
25356 msgid "Curve used for the curve mapping"
25357 msgstr "Curva usada para el mapeo"
25360 msgid "True if the modifier tab is expanded"
25361 msgstr "Verdadero si la solapa del modificador está expandida"
25364 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
25365 msgstr "Factor de influencia del modificador sobre la propiedad"
25368 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
25369 msgstr "Invierte la dirección de desvanecimiento del mapeo lineal"
25372 msgid "Mapping"
25373 msgstr "Mapeo"
25376 msgid "Select the mapping type"
25377 msgstr "Seleccionar el tipo de mapeo"
25380 msgid "Use linear mapping"
25381 msgstr "Usar un mapeo lineal"
25384 msgid "Use curve mapping"
25385 msgstr "Usar una curva de mapeo"
25388 msgid "Modifier Name"
25389 msgstr "Nombre del modificador"
25392 msgid "Name of the modifier"
25393 msgstr "Nombre del modificador"
25396 msgid "Modifier Type"
25397 msgstr "Tipo de modificador"
25400 msgid "Type of the modifier"
25401 msgstr "Tipo de modificador"
25404 msgid "Curvature 3D"
25405 msgstr "Curvatura 3D"
25408 msgid "Distance from Object"
25409 msgstr "Distancia a objeto"
25412 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
25413 msgstr "Habilita o deshabilita este modificador durante el procesamiento del trazo"
25416 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
25417 msgstr "Transparencia alfa basada en el ángulo entre dos caras adyacentes"
25420 msgid "Max Angle"
25421 msgstr "Ángulo máx"
25424 msgid "Maximum angle to modify thickness"
25425 msgstr "Ángulo máximo para modificar el grosor"
25428 msgid "Min Angle"
25429 msgstr "Ángulo mín"
25432 msgid "Minimum angle to modify thickness"
25433 msgstr "Ángulo mínimo para modificar el grosor"
25436 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
25437 msgstr "Transparencia alfa basada en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
25440 msgid "Max Curvature"
25441 msgstr "Curvatura máx"
25444 msgid "Maximum Curvature"
25445 msgstr "Curvatura máxima"
25448 msgid "Min Curvature"
25449 msgstr "Curvatura mín"
25452 msgid "Minimum Curvature"
25453 msgstr "Curvatura mínima"
25456 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
25457 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia desde la cámara"
25460 msgid "Range Max"
25461 msgstr "Rango máx."
25464 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
25465 msgstr "Límite superior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
25468 msgid "Range Min"
25469 msgstr "Rango mín."
25472 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
25473 msgstr "Límite inferior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
25476 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
25477 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia a un objeto"
25480 msgid "Target object from which the distance is measured"
25481 msgstr "Objetivo con respecto al cual se mide la distancia"
25484 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
25485 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en un atributo del material"
25488 msgid "Material Attribute"
25489 msgstr "Atributo de material"
25492 msgid "Specify which material attribute is used"
25493 msgstr "Especifica qué atributo de material será usado"
25496 msgid "Line Color Red"
25497 msgstr "Color de línea rojo"
25500 msgid "Line Color Green"
25501 msgstr "Color de línea verde"
25504 msgid "Line Color Blue"
25505 msgstr "Color de línea azul"
25508 msgid "Line Color Alpha"
25509 msgstr "Alfa del color de línea"
25512 msgid "Diffuse Color Red"
25513 msgstr "Color de difusión rojo"
25516 msgid "Diffuse Color Green"
25517 msgstr "Color de difusión verde"
25520 msgid "Diffuse Color Blue"
25521 msgstr "Color de difusión azul"
25524 msgid "Specular Color Red"
25525 msgstr "Color de especularidad rojo"
25528 msgid "Specular Color Green"
25529 msgstr "Color de especularidad verde"
25532 msgid "Specular Color Blue"
25533 msgstr "Color de especularidad azul"
25536 msgid "Specular Hardness"
25537 msgstr "Definición especularidad"
25540 msgid "Alpha transparency based on random noise"
25541 msgstr "Transparencia alfa basada en ruido fractal"
25544 msgid "Amplitude of the noise"
25545 msgstr "Amplitud del ruido"
25548 msgid "Period of the noise"
25549 msgstr "Período del ruido"
25552 msgid "Seed for the noise generation"
25553 msgstr "Semilla para la generación del ruido"
25556 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
25557 msgstr "Transparencia alfa basada en la dirección del trazo"
25560 msgid "Line Style Color Modifier"
25561 msgstr "Modificador de color del estilo de línea"
25564 msgid "Base type to define line color modifiers"
25565 msgstr "Tipo base para definir modificadores de color de línea"
25568 msgid "Change line color along stroke"
25569 msgstr "Cambia el color de la línea a lo largo del trazo"
25572 msgid "Burn"
25573 msgstr "Subexponer"
25576 msgid "Dodge"
25577 msgstr "Sobreexponer"
25580 msgid "Color ramp used to change line color"
25581 msgstr "Rampa de color usada para cambiar el color de la línea"
25584 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
25585 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en el ángulo de plegado"
25588 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
25589 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la curvatura radial de la superficie 3D"
25592 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
25593 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
25596 msgid "Change line color based on the distance from an object"
25597 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia a un objeto"
25600 msgid "Change line color based on a material attribute"
25601 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un atributo del material"
25604 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
25605 msgstr "Usa la rampa de color para mapear el promedio de grises a un color RVA"
25608 msgid "Change line color based on random noise"
25609 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un ruido fractal"
25612 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
25613 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la dirección del trazo"
25616 msgid "Line Style Geometry Modifier"
25617 msgstr "Geometría del trazo del estilo de línea"
25620 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
25621 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometría del trazo"
25624 msgid "2D Offset"
25625 msgstr "Desplazamiento 2D"
25628 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
25629 msgstr "Agrega desplazamientos bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
25632 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
25633 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el final del trazo"
25636 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
25637 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el inicio del trazo"
25640 msgid "2D Transform"
25641 msgstr "Transformación 2D"
25644 msgid "Backbone Stretcher"
25645 msgstr "Estirar subyacente"
25648 msgid "Bezier Curve"
25649 msgstr "Curva Bézier"
25652 msgid "Blueprint"
25653 msgstr "Diseño"
25656 msgid "Guiding Lines"
25657 msgstr "Líneas de guía"
25660 msgid "Perlin Noise 1D"
25661 msgstr "Ruido Perlin 1D"
25664 msgid "Perlin Noise 2D"
25665 msgstr "Ruido Perlin 2D"
25668 msgid "Polygonization"
25669 msgstr "Poligonización"
25672 msgid "Sampling"
25673 msgstr "Muestreo"
25676 msgid "Simplification"
25677 msgstr "SImplificación"
25680 msgid "Sinus Displacement"
25681 msgstr "Desplazamiento sinusoidal"
25684 msgid "Spatial Noise"
25685 msgstr "Ruido espacial"
25688 msgid "Tip Remover"
25689 msgstr "Eliminar extremos"
25692 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
25693 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas X de los vértices del trazo"
25696 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
25697 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas Y de los vértices del trazo"
25700 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
25701 msgstr "Agrega escalado y rotación bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
25704 msgid "Rotation Angle"
25705 msgstr "Ángulo de rotación"
25708 msgid "Rotation angle"
25709 msgstr "Ángulo de rotación"
25712 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
25713 msgstr "Pivote de las operaciones de rotación y escala"
25716 msgid "Stroke Center"
25717 msgstr "Centro del trazo"
25720 msgid "Stroke Start"
25721 msgstr "Inicio del trazo"
25724 msgid "Stroke End"
25725 msgstr "Fin del trazo"
25728 msgid "Stroke Point Parameter"
25729 msgstr "Parámetro del punto del trazo"
25732 msgid "Absolute 2D Point"
25733 msgstr "Punto 2D absoluto"
25736 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
25737 msgstr "Pivote en términos del parámetro U del punto del trazo (0 <= u <= 1)"
25740 msgid "Pivot X"
25741 msgstr "Pivote X"
25744 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
25745 msgstr "Coordenada 2D en X del pivot absoluto"
25748 msgid "Pivot Y"
25749 msgstr "Pivote Y"
25752 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
25753 msgstr "Coordenada 2D en Y del pivot absoluto"
25756 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
25757 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje X"
25760 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
25761 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje Y"
25764 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
25765 msgstr "Estira el inicio y el final de la geometría subyacente del trazo"
25768 msgid "Backbone Length"
25769 msgstr "Longitud subyacente"
25772 msgid "Amount of backbone stretching"
25773 msgstr "Cantidad de estiramiento de la geometría subyacente"
25776 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
25777 msgstr "Reemplaza la geometría subyacente del trazo con una aproximación de la misma, mediante una curva Bézier"
25780 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
25781 msgstr "Distancia máxima permitida entre la nueva curva Bézier y la geometría original subyacente"
25784 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
25785 msgstr "Produce un diseño usando trazos de contornos circulares, elípticos y cuadrados"
25788 msgid "Random Backbone"
25789 msgstr "Subyacente aleatorio"
25792 msgid "Randomness of the backbone stretching"
25793 msgstr "Aleatoriedad del estiramiento del trazo subyacente"
25796 msgid "Random Center"
25797 msgstr "Centro aleatorio"
25800 msgid "Randomness of the center"
25801 msgstr "Aleatoriedad del centro"
25804 msgid "Random Radius"
25805 msgstr "Radio aleatorio"
25808 msgid "Randomness of the radius"
25809 msgstr "Aleatoriedad del radio"
25812 msgid "Number of rounds in contour strokes"
25813 msgstr "Cantidad de pasadas en los trazos del contorno"
25816 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
25817 msgstr "Selecciona la forma de los trazos de contorno del diseño"
25820 msgid "Circles"
25821 msgstr "Círculos"
25824 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
25825 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno circular"
25828 msgid "Ellipses"
25829 msgstr "Elipses"
25832 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
25833 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno elíptico"
25836 msgid "Squares"
25837 msgstr "Cuadrados"
25840 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
25841 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno cuadrado"
25844 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
25845 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que corresponda con su línea principal de dirección"
25848 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
25849 msgstr "Desplazamiento que se aplica a la línea principal de dirección en sentido perpendicular"
25852 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
25853 msgstr "Agrega un ruido Perlin unidimensional a la geometría subyacente del trazo"
25856 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
25857 msgstr "Amplitud del ruido Perlin"
25860 msgid "Displacement direction"
25861 msgstr "Dirección de desplazamiento"
25864 msgid "Frequency of the Perlin noise"
25865 msgstr "Frecuencia del ruido Perlin"
25868 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
25869 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido Perlin)"
25872 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
25873 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios (si es negativa, se usará el tiempo como semilla)"
25876 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
25877 msgstr "Agrega un ruido Perlin bidimensional a la geometría subyacente del trazo"
25880 msgid "Polygonalization"
25881 msgstr "Poligonización"
25884 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
25885 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que luzca más 'poligonal'"
25888 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
25889 msgstr "Distancia máxima entre el trazo original y su aproximación poligonal"
25892 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
25893 msgstr "Especifica un nuevo valor de muestreo que determinará la resolución de las poli-líneas del trazo"
25896 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
25897 msgstr "Nuevo valor de muestreo a ser usado por los siguientes modificadores"
25900 msgid "Simplify the stroke set"
25901 msgstr "Simplifica el conjunto de trazos"
25904 msgid "Distance below which segments will be merged"
25905 msgstr "Distancia por debajo de la cual se fusionarán los segmentos"
25908 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
25909 msgstr "Agrega un desplazamiento sinusoidal a la geometría subyacente del trazo"
25912 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
25913 msgstr "Amplitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
25916 msgid "Phase of the sinus displacement"
25917 msgstr "Fase del desplazamiento sinusoidal"
25920 msgid "Wavelength"
25921 msgstr "Longitud de onda"
25924 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
25925 msgstr "Longitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
25928 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
25929 msgstr "Agrega un ruido espacial a la geometría subyacente del trazo"
25932 msgid "Amplitude of the spatial noise"
25933 msgstr "Amplitud del ruido espacial"
25936 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
25937 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido espacial)"
25940 msgid "Scale of the spatial noise"
25941 msgstr "Escala del ruido espacial"
25944 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
25945 msgstr "Si está activo, el ruido espacial es suave"
25948 msgid "Pure Random"
25949 msgstr "Completamente aleatorio"
25952 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
25953 msgstr "Si está activo, el ruido espacial no muestra ninguna coherencia"
25956 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
25957 msgstr "Remueve una porción del trazo al inicio y al final de la geometría subyacente del trazo"
25960 msgid "Tip Length"
25961 msgstr "Longitud punta"
25964 msgid "Length of tips to be removed"
25965 msgstr "Longitud de los extremos a ser removidos"
25968 msgid "Line Style Thickness Modifier"
25969 msgstr "Modificador de grosor del estilo de línea"
25972 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
25973 msgstr "Tipo base para definir modificadores de grosor de línea"
25976 msgid "Change line thickness along stroke"
25977 msgstr "Cambia el grosor de la línea a lo largo del trazo"
25980 msgid "Calligraphy"
25981 msgstr "Caligrafía"
25984 msgid "Value Max"
25985 msgstr "Valor máx."
25988 msgid "Maximum output value of the mapping"
25989 msgstr "Valor máximo de salida del mapeo"
25992 msgid "Value Min"
25993 msgstr "Valor mín."
25996 msgid "Minimum output value of the mapping"
25997 msgstr "Valor mínimo de salida del mapeo"
26000 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
26001 msgstr "Cambia el grosor de la línea de manera que luzca como el trazo de una pluma caligráfica"
26004 msgid "Orientation"
26005 msgstr "Orientación"
26008 msgid "Angle of the main direction"
26009 msgstr "Ángulo de la dirección principal"
26012 msgid "Max Thickness"
26013 msgstr "Grosor máx."
26016 msgid "Maximum thickness in the main direction"
26017 msgstr "Grosor máximo en la dirección principal"
26020 msgid "Min Thickness"
26021 msgstr "Grosor mín."
26024 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
26025 msgstr "Grosor mínimo en la dirección perpendicular a la dirección principal"
26028 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
26029 msgstr "Grosor de línea basadoen el ángulo entre dos caras adyacentes"
26032 msgid "Maximum thickness"
26033 msgstr "Grosor máximo"
26036 msgid "Minimum thickness"
26037 msgstr "Grosor mínimo"
26040 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
26041 msgstr "Grosor de línea basado en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
26044 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
26045 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
26048 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
26049 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia a un objeto"
26052 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
26053 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en un atributo del material"
26056 msgid "Line thickness based on random noise"
26057 msgstr "Grosor de línea basado en un ruido aleatorio"
26060 msgid "Asymmetric"
26061 msgstr "Asimétrico"
26064 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
26065 msgstr "Permite asignar un grosor de forma asimétrica"
26068 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
26069 msgstr "Grosor basado en la dirección del trazo"
26072 msgid "Collection of texture slots"
26073 msgstr "Colección de contenedores de texturas"
26076 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
26077 msgstr "Modificadores de grosor para cambiar el grosor de las líneas"
26080 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
26081 msgstr "Conjunto de líneas para asociar los parámetros de líneas y estilos"
26084 msgid "Active Line Set"
26085 msgstr "Conjunto de líneas activo"
26088 msgid "Active line set being displayed"
26089 msgstr "Conjunto de líneas activo que se está mostrando"
26092 msgid "Active Line Set Index"
26093 msgstr "Índice del conjunto de líneas activo"
26096 msgid "Index of active line set slot"
26097 msgstr "Índice del conjunto de líneas activo"
26100 msgid "Loop Colors"
26101 msgstr "Ciclar colores"
26104 msgid "Collection of vertex colors"
26105 msgstr "Colección de colores de vértices"
26108 msgid "Active Vertex Color Layer"
26109 msgstr "Capa de color de vértices activa"
26112 msgid "Active vertex color layer"
26113 msgstr "Capa de color de vértices activa"
26116 msgid "Active Vertex Color Index"
26117 msgstr "Índice de capa de color de vértices activa"
26120 msgid "Active vertex color index"
26121 msgstr "Índice de capa de color de vértices activa"
26124 msgid "Mask Layer"
26125 msgstr "Capa de máscara"
26128 msgid "Single layer used for masking pixels"
26129 msgstr "Capa individual usada para enmascarar píxeles"
26132 msgid "Render Opacity"
26133 msgstr "Opacidad de procesamiento"
26136 msgid "Method of blending mask layers"
26137 msgstr "Método de fundido de las capas de máscaras"
26140 msgid "Merge Add"
26141 msgstr "Fundido Agregar"
26144 msgid "Merge Subtract"
26145 msgstr "Fundido Sustraer"
26148 msgctxt "Curve"
26149 msgid "Falloff"
26150 msgstr "Decaimiento"
26153 msgid "Falloff type the feather"
26154 msgstr "Tipo de decaimiento del suavizado"
26157 msgid "Smooth falloff"
26158 msgstr "Decaimiento suave"
26161 msgid "Spherical falloff"
26162 msgstr "Decaimiento esférico"
26165 msgid "Root falloff"
26166 msgstr "Decaimiento radical"
26169 msgid "Inverse Square falloff"
26170 msgstr "Decaimiento inverso al cuadrado"
26173 msgid "Sharp falloff"
26174 msgstr "Decaimiento agudo"
26177 msgid "Linear falloff"
26178 msgstr "Decaimiento lineal"
26181 msgid "Restrict View"
26182 msgstr "Impedir visibilidad"
26185 msgid "Restrict visibility in the viewport"
26186 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas 3D"
26189 msgid "Restrict Render"
26190 msgstr "Impedir procesamiento"
26193 msgid "Restrict renderability"
26194 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento"
26197 msgid "Restrict Select"
26198 msgstr "Impedir selección"
26201 msgid "Restrict selection in the viewport"
26202 msgstr "Impide la selección en las vistas 3D"
26205 msgid "Invert the mask black/white"
26206 msgstr "Invertir el blanco y negro de la máscara"
26209 msgid "Unique name of layer"
26210 msgstr "Nombre único de la capa"
26213 msgid "Collection of splines which defines this layer"
26214 msgstr "Colección de curvas que definen esta capa"
26217 msgid "Calculate Holes"
26218 msgstr "Calcular huecos"
26221 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
26222 msgstr "Calcula huecos al rellenar curvas superpuestas"
26225 msgid "Calculate Overlap"
26226 msgstr "Calcular superposición"
26229 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
26230 msgstr "Calcula intersecciones propias y superposiciones antes de efectuar el relleno"
26233 msgid "Mask Layers"
26234 msgstr "Capas de máscara"
26237 msgid "Collection of layers used by mask"
26238 msgstr "Colección de capas usadas por la máscara"
26241 msgid "Active Shape"
26242 msgstr "Capa activa"
26245 msgid "Active layer in this mask"
26246 msgstr "Capa activa de esta máscara"
26249 msgid "Mask Parent"
26250 msgstr "Superior de máscara"
26253 msgid "Parenting settings for masking element"
26254 msgstr "Opciones jerárquicas del elemento de la máscara"
26257 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to it's property"
26258 msgstr "ID del bloque o propiedad a la cual se subordinará el elemento de la máscara"
26261 msgid "ID Type"
26262 msgstr "Tipo de ID"
26265 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
26266 msgstr "Nombre del objeto superior del bloque de datos especificado, respecto al cual este es subordinado"
26269 msgid "Sub Parent"
26270 msgstr "Sub superior"
26273 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
26274 msgstr "Nombre del sub-objeto superior en el bloque de datos especificado con respecto al cual se producirá la subordinación jerárquica"
26277 msgid "Point Track"
26278 msgstr "Punto de rastreo"
26281 msgid "Plane Track"
26282 msgstr "Rastreo plano"
26285 msgid "Mask spline"
26286 msgstr "Máscara curva"
26289 msgid "Single spline used for defining mask shape"
26290 msgstr "Curva individual usada para definir la forma de la máscara"
26293 msgid "Feather Offset"
26294 msgstr "Desplazamiento del suavizado"
26297 msgid "The method used for calculating the feather offset"
26298 msgstr "El método usado para calcular el desplazamiento del suavizado"
26301 msgid "Even"
26302 msgstr "Uniforme"
26305 msgid "Calculate even feather offset"
26306 msgstr "Calcula un desplazamiento uniforme del suavizado"
26309 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
26310 msgstr "Calcula el desplazamiento del suavizado como una segunda curva"
26313 msgid "Collection of points"
26314 msgstr "Colección de puntos"
26317 msgid "Make this spline a closed loop"
26318 msgstr "Hace esta curva un bucle cerrado"
26321 msgid "Make this spline filled"
26322 msgstr "Hace a esta curva rellena"
26325 msgid "Self Intersection Check"
26326 msgstr "Comprobar intersección propia"
26329 msgid "Prevent feather from self-intersections"
26330 msgstr "Evita que el suavizado se intersecte consigo mismo"
26333 msgid "Weight Interpolation"
26334 msgstr "Interpolación de influencias"
26337 msgid "The type of weight interpolation for spline"
26338 msgstr "El tipo de interpolación de influencias para la curva"
26341 msgid "Mask Spline Point"
26342 msgstr "Máscara punto en curva"
26345 msgid "Single point in spline used for defining mask"
26346 msgstr "Punto individual de la curva usado para definir la máscara"
26349 msgid "Feather Points"
26350 msgstr "Puntos del suavizado"
26353 msgid "Points defining feather"
26354 msgstr "Puntos que definen el suavizado"
26357 msgid "Handle type"
26358 msgstr "Tipo de asa"
26361 msgid "Aligned Single"
26362 msgstr "Alineada única"
26365 msgid "Weight of the point"
26366 msgstr "Influencia del punto"
26369 msgid "Mask Spline UW Point"
26370 msgstr "Punto UW de máscara de curva"
26373 msgid "Single point in spline segment defining feather"
26374 msgstr "Punto individual del segmento de curva que define el suavizado"
26377 msgid "U coordinate of point along spline segment"
26378 msgstr "Coordenada U del punto a lo largo del segmento de curva"
26381 msgid "Weight of feather point"
26382 msgstr "Influencia del punto de suavizado"
26385 msgid "Mask Spline Points"
26386 msgstr "Puntos de curva de máscara"
26389 msgid "Collection of masking spline points"
26390 msgstr "Colección de puntos de curva de máscara"
26393 msgid "Mask Splines"
26394 msgstr "Curvas de máscara"
26397 msgid "Collection of masking splines"
26398 msgstr "Colección de curvas de máscara"
26401 msgid "Active spline of masking layer"
26402 msgstr "Curva activa de la capa de máscara"
26405 msgid "Grease Pencil Color"
26406 msgstr "Color del lápiz de cera"
26409 msgid "Fill Color"
26410 msgstr "Color de relleno"
26413 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
26414 msgstr "Color para rellenar regiones comprendidas entre trazos"
26417 msgid "Fill Style"
26418 msgstr "Estilo de relleno"
26421 msgid "Select style used to fill strokes"
26422 msgstr "Seleccionar un estilo a usar para rellenar trazos"
26425 msgid "Fill area with solid color"
26426 msgstr "Rellenar el área con un color sólido"
26429 msgid "Fill area with gradient color"
26430 msgstr "Rellenar el área con un gradiente de colores"
26433 msgid "Checker Board"
26434 msgstr "Damero"
26437 msgid "Fill area with chessboard pattern"
26438 msgstr "Rellenar el área con un patrón de damero"
26441 msgid "Fill area with image texture"
26442 msgstr "Rellenar el área con una textura de imagen"
26445 msgid "Flip"
26446 msgstr "Invertir"
26449 msgid "Flip filling colors"
26450 msgstr "Invierte los colores de relleno"
26453 msgid "Show in Ghosts"
26454 msgstr "Mostrar en fantasmas"
26457 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
26458 msgstr "Mostrar los trazos usando este color al usar piel de cebolla"
26461 msgid "Gradient Type"
26462 msgstr "Tipo de gradiente"
26465 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
26466 msgstr "Seleccionar el tipo de gradiente a usar para rellenar trazos"
26469 msgid "Fill area with radial gradient"
26470 msgstr "Rellenar el área con un gradiente radial"
26473 msgid "Set color Visibility"
26474 msgstr "Permite definir la visibilidad del color"
26477 msgid "Is Fill Visible"
26478 msgstr "Es visible el relleno"
26481 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
26482 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el relleno sea visible"
26485 msgid "Is Stroke Visible"
26486 msgstr "Es visible el trazo"
26489 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
26490 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el trazo sea visible"
26493 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
26494 msgstr "Protege el color de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
26497 msgid "Mix Color"
26498 msgstr "Color de mezcla"
26501 msgid "Color for mixing with primary filling color"
26502 msgstr "Color para mezclar con el color principal de relleno"
26505 msgid "Mix Adjustment Factor"
26506 msgstr "Factor de ajuste de mezcla"
26509 msgid "Mode Type"
26510 msgstr "Modo"
26513 msgid "Select draw mode for stroke"
26514 msgstr "Permite seleccionar un modo para los trazos"
26517 msgid "Draw strokes using a continuous line"
26518 msgstr "Dibujar los trazos usando una línea continua"
26521 msgid "Draw strokes using separated dots"
26522 msgstr "Dibujar los trazos usando puntos separados"
26525 msgid "Boxes"
26526 msgstr "Cajas"
26529 msgid "Draw strokes using separated rectangle boxes"
26530 msgstr "Dibujar los trazos usando cajas rectangulares separadas"
26533 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
26534 msgstr "Nº de índice en la pasada \"Índice de colores\""
26537 msgid "Pattern Orientation Angle"
26538 msgstr "Ángulo de orientación del patrón"
26541 msgid "Box Size"
26542 msgstr "Tamaño de la caja"
26545 msgid "Pattern Radius"
26546 msgstr "Radio del patrón"
26549 msgid "Scale Factor for UV coordinates"
26550 msgstr "Factor de escala de las coordenadas UV"
26553 msgid "Shift filling pattern in 2d space"
26554 msgstr "Desplazamiento del patrón de relleno en espacio 2D"
26557 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
26558 msgstr "Tamaño de píxel de la textura a lo largo del trazo"
26561 msgid "Show stroke fills of this material"
26562 msgstr "Mostrar rellenos de trazos de este material"
26565 msgid "Show Stroke"
26566 msgstr "Mostrar trazo"
26569 msgid "Show stroke lines of this material"
26570 msgstr "Mostrar líneas de trazos de este material"
26573 msgid "Stroke Style"
26574 msgstr "Estilo del trazo"
26577 msgid "Select style used to draw strokes"
26578 msgstr "Permite seleccionar el estilo usado para dibujar los trazos"
26581 msgid "Draw strokes with solid color"
26582 msgstr "Dibujar los trazos con un color sólido"
26585 msgid "Draw strokes using texture"
26586 msgstr "Dibujar los trazos usando una textura"
26589 msgid "Texture Orientation Angle"
26590 msgstr "Ángulo de orientación de la textura"
26593 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
26594 msgstr "No repetir la textura y limitar a sólo una instancia"
26597 msgid "Mix Texture"
26598 msgstr "Mezclar textura"
26601 msgid "Mix texture image with filling colors"
26602 msgstr "Mezcla una textura de imagen con los colores de relleno"
26605 msgid "Shift Texture in 2d Space"
26606 msgstr "Desplazar textura en espacio 2D"
26609 msgid "Texture Opacity"
26610 msgstr "Opacidad textura"
26613 msgid "Scale Factor for Texture"
26614 msgstr "Factor de escala de la textura"
26617 msgid "Use Fill Texture as a pattern to apply color"
26618 msgstr "Usar la textura de relleno como patrón para aplicar color"
26621 msgid "Use Stroke Texture as a pattern to apply color"
26622 msgstr "Usar la textura de trazo como patrón para aplicar color"
26625 msgid "Material slot in an object"
26626 msgstr "Contenedor de material de un objeto"
26629 msgid "Link"
26630 msgstr "Vincular"
26633 msgid "Link material to object or the object's data"
26634 msgstr "Permite decidir si el material estará vinculado al objeto o a sus datos"
26637 msgid "Material data-block used by this material slot"
26638 msgstr "Bloque de datos de material usado por este contenedor"
26641 msgid "Material slot name"
26642 msgstr "Nombre del contenedor del material"
26645 msgid "Editor menu containing buttons"
26646 msgstr "Menú del editor conteniendo botones"
26649 msgid "If this is set, the menu gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the menu (for example, if the class name is \"OBJECT_MT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_MT_hello\")"
26650 msgstr "Si se define esto, el menú recibe una ID propia, de lo contrario tomará el nombre de la clase usada para definir el menú (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_MT_hola\" y bl_idname no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_MT_hola\")"
26653 msgid "The menu label"
26654 msgstr "La etiqueta del menú"
26657 msgid "Layout"
26658 msgstr "Organizar"
26661 msgid "Defines the structure of the menu in the UI"
26662 msgstr "Define la estructura del menú en la interfaz"
26665 msgctxt "MovieClip"
26666 msgid "CLIP_MT_clip"
26667 msgstr "CLIP_MT_clip"
26670 msgctxt "MovieClip"
26671 msgid "Clip"
26672 msgstr "Clip"
26675 msgid "Pivot Point"
26676 msgstr "Punto de pivote"
26679 msgid "Reconstruction"
26680 msgstr "Reconstrucción"
26683 msgid "Select Grouped"
26684 msgstr "Seleccionar por grupo"
26687 msgid "Translation Track Specials"
26688 msgstr "Especiales de rastreo de traslación"
26691 msgid "Rotation Track Specials"
26692 msgstr "Especiales de rastreo de rotación"
26695 msgid "Show/Hide"
26696 msgstr "Mostrar / Ocultar"
26699 msgid "Specials"
26700 msgstr "Especiales"
26703 msgid "Collection Specials"
26704 msgstr "Especiales de colecciones"
26707 msgid "Console"
26708 msgstr "Consola"
26711 msgid "Languages..."
26712 msgstr "Lenguajes..."
26715 msgid "Bone Group Specials"
26716 msgstr "Especiales de grupos de huesos"
26719 msgid "Channel"
26720 msgstr "Canal"
26723 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
26724 msgstr "Canal de planilla de tiempos - menú contextual"
26727 msgid "Dope Sheet Context Menu"
26728 msgstr "Planilla de tiempos - menú contextual"
26731 msgid "Delete"
26732 msgstr "Borrar"
26735 msgid "Key"
26736 msgstr "Clave"
26739 msgid "Snap"
26740 msgstr "Adherir"
26743 msgid "Bookmarks Specials"
26744 msgstr "Especiales de marcadores"
26747 msgid "Clean Up"
26748 msgstr "Limpiar"
26751 msgid "GPencil Draw Delete"
26752 msgstr "Dibujar LC Borrar"
26755 msgid "GP Vertex Groups"
26756 msgstr "LC Grupos de vértices"
26759 msgid "A pie menu for accessing Grease Pencil stroke sculpt settings"
26760 msgstr "Un menú circular para acceder a las opciones de esculpido de trazos de lápiz de cera"
26763 msgid "Grease Pencil Sculpt"
26764 msgstr "Escultura de lápiz de cera"
26767 msgid "A pie menu for quick access to Grease Pencil settings"
26768 msgstr "Un menú circular que permite un rápido acceso a las opciones del lápiz de cera"
26771 msgid "A pie menu for quick access to Grease Pencil tools"
26772 msgstr "Un menú circular que permite un rápido acceso a las herramientas del lápiz de cera"
26775 msgid "Grease Pencil Tools"
26776 msgstr "Herramientas del lápiz de cera"
26779 msgid "A pie menu for accessing more Grease Pencil tools"
26780 msgstr "Un menú circular que permite un rápido acceso a herramientas adicionales del lápiz de cera"
26783 msgid "More Grease Pencil Tools"
26784 msgstr "Herramientas adicionales del lápiz de cera"
26787 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
26788 msgstr "Canal de curva-f - menú contextual"
26791 msgid "F-Curve Context Menu"
26792 msgstr "Curva-f - menú contextual"
26795 msgid "UV"
26796 msgstr "UV"
26799 msgid "UV Context Menu"
26800 msgstr "UV - menú contextual"
26803 msgid "Proportional Editing"
26804 msgstr "Edición proporcional"
26807 msgid "UV Select Mode"
26808 msgstr "Modo de selección de UVs"
26811 msgid "Show/Hide Faces"
26812 msgstr "Mostrar / Ocultar caras"
26815 msgid "Weld/Align"
26816 msgstr "Fusionar / Alinear"
26819 msgid "Fractional Zoom"
26820 msgstr "Zoom fraccional"
26823 msgid "Material Specials"
26824 msgstr "Especiales de materiales"
26827 msgid "Shape Key Specials"
26828 msgstr "Especiales de formas clave"
26831 msgid "Vertex Group Specials"
26832 msgstr "Especiales de grupos de vértices"
26835 msgid "Edit"
26836 msgstr "Editar"
26839 msgid "Converter"
26840 msgstr "Convertir"
26843 msgid "Distort"
26844 msgstr "Distorsionar"
26847 msgid "Matte"
26848 msgstr "Mate"
26851 msgid "Node Context Menu"
26852 msgstr "Nodo - menú contextual"
26855 msgid "Node"
26856 msgstr "Nodo"
26859 msgid "Node Color Specials"
26860 msgstr "Especiales de color del nodo"
26863 msgid "Particle Specials"
26864 msgstr "Especiales de partículas"
26867 msgid "Frame Rate Presets"
26868 msgstr "Ajustes de velocidad"
26871 msgid "Lineset Specials"
26872 msgstr "Especiales de conjuntos de líneas"
26875 msgid "Effect Strip"
26876 msgstr "Clip de efecto"
26879 msgid "Transitions"
26880 msgstr "Transiciones"
26883 msgid "Change"
26884 msgstr "Cambiar"
26887 msgid "Strip"
26888 msgstr "Clip"
26891 msgid "Lock/Mute"
26892 msgstr "Bloquear/Silenciar"
26895 msgid "View Type"
26896 msgstr "Tipo de vista"
26899 msgid "Texture Specials"
26900 msgstr "Especiales de texturas"
26903 msgid "Text To 3D Object"
26904 msgstr "Texto a objeto 3D"
26907 msgid "Templates"
26908 msgstr "Plantillas"
26911 msgid "Open Shading Language"
26912 msgstr "Open Shading Language"
26915 msgid "Python"
26916 msgstr "Python"
26919 msgid "Text"
26920 msgstr "Texto"
26923 msgid "Cache"
26924 msgstr "Caché"
26927 msgid "File"
26928 msgstr "Archivo"
26931 msgid "File Context Menu"
26932 msgstr "Archivo - menú contextual"
26935 msgid "Export"
26936 msgstr "Exportar"
26939 msgid "External Data"
26940 msgstr "Datos externos"
26943 msgid "Import"
26944 msgstr "Importar"
26947 msgid "New File"
26948 msgstr "Nuevo archivo"
26951 msgid "Data Previews"
26952 msgstr "Previsualización de datos"
26955 msgid "Help"
26956 msgstr "Ayuda"
26959 msgid "Presets"
26960 msgstr "Ajustes"
26963 msgid "KeyPresets"
26964 msgstr "Ajustes de claves"
26967 msgid "3D Mouse Settings"
26968 msgstr "Opciones ratón 3D"
26971 msgid "Angle Control"
26972 msgstr "Control de ángulo"
26975 msgid "Armature Context Menu"
26976 msgstr "Esqueleto - menú contextual"
26979 msgid "Assign Material"
26980 msgstr "Asignar material"
26983 msgid "Disable Bone Options"
26984 msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
26987 msgid "Enable Bone Options"
26988 msgstr "Habilitar opciones huesos"
26991 msgid "Toggle Bone Options"
26992 msgstr "Alternar opciones de huesos"
26995 msgid "Enabled Modes"
26996 msgstr "Modos habilitados"
26999 msgid "Names"
27000 msgstr "Nombres"
27003 msgid "Bone Roll"
27004 msgstr "Giro de huesos"
27007 msgid "Curve Context Menu"
27008 msgstr "Curva - menú contextual"
27011 msgid "Interpolate"
27012 msgstr "Interpolar"
27015 msgid "Mesh"
27016 msgstr "Malla"
27019 msgid "Edge"
27020 msgstr "Borde"
27023 msgid "Edge Data"
27024 msgstr "Bordes"
27027 msgid "Face"
27028 msgstr "Cara"
27031 msgid "Face Data"
27032 msgstr "Caras"
27035 msgid "Normals"
27036 msgstr "Normales"
27039 msgid "Select All by Trait"
27040 msgstr "Seleccionar por condición"
27043 msgid "Select Linked"
27044 msgstr "Seleccionar vinculados"
27047 msgid "Select Loops"
27048 msgstr "Seleccionar bucles"
27051 msgid "Mesh Select Mode"
27052 msgstr "Modo de selección de mallas"
27055 msgid "Select More/Less"
27056 msgstr "Seleccionar más / menos"
27059 msgid "Select Similar"
27060 msgstr "Seleccionar similar"
27063 msgid "Metaball"
27064 msgstr "Metabola"
27067 msgid "Special Characters"
27068 msgstr "Caracteres especiales"
27071 msgid "Generate Weights"
27072 msgstr "Generar influencias"
27075 msgid "Copy Layer to Object"
27076 msgstr "Copiar capa a objeto"
27079 msgid "Edit Context Menu"
27080 msgstr "Edición - menú contextual"
27083 msgid "Hide/Mask"
27084 msgstr "Ocultar / Enmascarar"
27087 msgid "Hooks"
27088 msgstr "Ganchos"
27091 msgid "Add Image"
27092 msgstr "Agregar imagen"
27095 msgid "Light"
27096 msgstr "Luz"
27099 msgid "Light Probe"
27100 msgstr "Sonda de luz"
27103 msgid "Make Links"
27104 msgstr "Crear vínculos"
27107 msgid "Make Single User"
27108 msgstr "Hacer de único usuario"
27111 msgid "Apply"
27112 msgstr "Aplicar"
27115 msgid "Object Context Menu"
27116 msgstr "Objeto - menú contextual"
27119 msgid "Quick Effects"
27120 msgstr "Efectos rápidos"
27123 msgid "Relations"
27124 msgstr "Relaciones"
27127 msgid "Rigid Body"
27128 msgstr "Cuerpo rígido"
27131 msgid "Particle Context Menu"
27132 msgstr "Partículas - menú contextual"
27135 msgid "Pose Context Menu"
27136 msgstr "Pose - menú contextual"
27139 msgid "Propagate"
27140 msgstr "Propagar"
27143 msgid "In-Betweens"
27144 msgstr "Intermedios"
27147 msgid "Clear Transform"
27148 msgstr "Restablecer transformación"
27151 msgid "Proportional Editing Falloff"
27152 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
27155 msgid "Sculpt"
27156 msgstr "Esculpir"
27159 msgid "Clone Layer"
27160 msgstr "Clonar capa"
27163 msgid "UV Mapping"
27164 msgstr "Mapeo UV"
27167 msgid "Align View"
27168 msgstr "Alinear vista"
27171 msgid "Align View to Active"
27172 msgstr "Alinear vista al activo"
27175 msgid "Local View"
27176 msgstr "Vista local"
27179 msgid "Navigation"
27180 msgstr "Navegación"
27183 msgid "View Regions"
27184 msgstr "Regiones de la vista"
27187 msgid "Viewpoint"
27188 msgstr "Punto de vista"
27191 msgid "Operator Presets"
27192 msgstr "Ajustes del operador"
27195 msgid "Splash"
27196 msgstr "Bienvenida"
27199 msgid "Mesh Edge"
27200 msgstr "Borde de malla"
27203 msgid "Edge in a Mesh data-block"
27204 msgstr "Borde en el bloque de datos de una malla"
27207 msgid "Bevel Weight"
27208 msgstr "Influencia biselado"
27211 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
27212 msgstr "Influencia usada por el modificador Biselar"
27215 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
27216 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie para el plegado"
27219 msgid "Index of this edge"
27220 msgstr "Índice de este borde"
27223 msgid "Loose"
27224 msgstr "Suelto"
27227 msgid "Loose edge"
27228 msgstr "Borde suelto"
27231 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
27232 msgstr "Borde definido para el modificador Dividir bordes"
27235 msgid "Freestyle Edge Mark"
27236 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
27239 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
27240 msgstr "Marca de borde para el procesamiento de líneas de Freestyle"
27243 msgid "Seam"
27244 msgstr "Costura"
27247 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
27248 msgstr "Borde de costura para el despliegue UV"
27251 msgid "Vertex indices"
27252 msgstr "Índices de vértices"
27255 msgid "Mesh Edges"
27256 msgstr "Bordes de malla"
27259 msgid "Collection of mesh edges"
27260 msgstr "Colección de bordes de malla"
27263 msgid "Int Property"
27264 msgstr "Propiedad int."
27267 msgid "Mesh Face Map Layer"
27268 msgstr "Capa de mapa de caras de malla"
27271 msgid "Per-face map index"
27272 msgstr "Índice de mapa por caras"
27275 msgid "Name of face-map layer"
27276 msgstr "Nombre de la capa de mapa de caras"
27279 msgid "Mesh FaceMaps"
27280 msgstr "Mapas de caras de malla"
27283 msgid "Collection of mesh face-maps"
27284 msgstr "Colección de mapas de caras de malla"
27287 msgid "Active FaceMap Layer"
27288 msgstr "Capa de mapa de caras activa"
27291 msgid "Mesh Loop"
27292 msgstr "Bucle de malla"
27295 msgid "Loop in a Mesh data-block"
27296 msgstr "Bucle en el bloque de datos de una malla"
27299 msgid "Bitangent"
27300 msgstr "Bitangente"
27303 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)"
27304 msgstr "Vector bitangente de este vértice para este polígono (debe calcularse de antemano usando calc_tangents, *usar sólo si es realmente necesario*, es de acceso más lento que bitangent_sign)"
27307 msgid "Bitangent Sign"
27308 msgstr "Signo bitangente"
27311 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
27312 msgstr "Signo del vector bitangencial de este vértice para este polígono (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
27315 msgid "Edge index"
27316 msgstr "Índice del borde"
27319 msgid "Index of this loop"
27320 msgstr "Índice de este bucle"
27323 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
27324 msgstr "Versor normal de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
27327 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
27328 msgstr "Versor tangencial de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents)"
27331 msgid "Vertex index"
27332 msgstr "Índice de vértices"
27335 msgid "Mesh Vertex Color"
27336 msgstr "Color vértices malla"
27339 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
27340 msgstr "Colores de vértices de un bucle de una malla"
27343 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
27344 msgstr "Capa color vértices malla"
27347 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
27348 msgstr "Capa de vértices de color en un bloque de datos de malla"
27351 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
27352 msgstr "Define la capa como activa para visualizar y editar"
27355 msgid "Active Render"
27356 msgstr "Activa al procesar"
27359 msgid "Sets the layer as active for rendering"
27360 msgstr "Define la capa como activa para ser procesada"
27363 msgid "Name of Vertex color layer"
27364 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices"
27367 msgid "Mesh Loop Triangle"
27368 msgstr "Triángulo teselado de la malla"
27371 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
27372 msgstr "Triángulo teselado en el bloque de datos de una malla"
27375 msgid "Triangle Area"
27376 msgstr "Área del triángulo"
27379 msgid "Area of this triangle"
27380 msgstr "Área de este triángulo"
27383 msgid "Index of this loop triangle"
27384 msgstr "Índice de este triángulo teselado"
27387 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
27388 msgstr "Índice de los bordes de la malla que conforman este triángulo"
27391 msgid "Triangle Normal"
27392 msgstr "Normal del triángulo"
27395 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
27396 msgstr "Versor normal de este triángulo, en espacio local"
27399 msgid "Polygon"
27400 msgstr "Polígono"
27403 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
27404 msgstr "Índice del polígono de la malla del cual el triángulo es parte"
27407 msgid "Split Normals"
27408 msgstr "Dividir normales"
27411 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
27412 msgstr "Versores normales divididos de los vértices de este triángulo, en espacio local (deben ser calculados de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
27415 msgid "Indices of triangle vertices"
27416 msgstr "Índices de los vértices del triángulo"
27419 msgid "Mesh Loop Triangles"
27420 msgstr "Triángulos teselados de la malla"
27423 msgid "Mesh Loops"
27424 msgstr "Bucles de la malla"
27427 msgid "Collection of mesh loops"
27428 msgstr "Colección de bucles de la malla"
27431 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
27432 msgstr "Capa de máscara de pintura"
27435 msgid "Per-vertex paint mask data"
27436 msgstr "Datos por vértice de máscara de pintura"
27439 msgid "Mesh Paint Mask Property"
27440 msgstr "Propiedad de máscara de pintura"
27443 msgid "Floating point paint mask value"
27444 msgstr "Valor decimal de máscara de pintura"
27447 msgid "Mesh Polygon"
27448 msgstr "Polígono de la malla"
27451 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
27452 msgstr "Polígono en el bloque de datos de una malla"
27455 msgid "Polygon Area"
27456 msgstr "Área del polígono"
27459 msgid "Read only area of this polygon"
27460 msgstr "Área de sólo lectura de este polígono"
27463 msgid "Polygon Center"
27464 msgstr "Centro del polígono"
27467 msgid "Center of this polygon"
27468 msgstr "Centro de este polígono"
27471 msgid "Index of this polygon"
27472 msgstr "Índice de este polígono"
27475 msgid "Loop Start"
27476 msgstr "Comiénzo del bucle"
27479 msgid "Index of the first loop of this polygon"
27480 msgstr "Índice del primer bucle de este polígono"
27483 msgid "Loop Total"
27484 msgstr "Total de bucles"
27487 msgid "Number of loops used by this polygon"
27488 msgstr "Cantidad de bucles usados por este polígono"
27491 msgid "Polygon Normal"
27492 msgstr "Normal del polígono"
27495 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
27496 msgstr "Versor normal de este polígono, en espacio local"
27499 msgid "Freestyle Face Mark"
27500 msgstr "Cara marcada de Freestyle"
27503 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
27504 msgstr "Marca de cara para el procesamiento de líneas de Freestyle"
27507 msgid "Mesh Polygon Float Property"
27508 msgstr "Propiedad decimal de polígono"
27511 msgid "User defined floating point number value in a float properties layer"
27512 msgstr "Valor numérico decimal definido por el usuario en una capa de propiedades decimales"
27515 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
27516 msgstr "Capa de propiedades decimales de polígono"
27519 msgid "User defined layer of floating point number values"
27520 msgstr "Capa de valores numéricos decimales definida por el usuario"
27523 msgid "Mesh Polygon Int Property"
27524 msgstr "Propiedad entera de polígono"
27527 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
27528 msgstr "Valor numérico entero definido por el usuario en una capa de propiedades enteras"
27531 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
27532 msgstr "Capa de propiedades enteras de polígono"
27535 msgid "User defined layer of integer number values"
27536 msgstr "Capa de valores numéricos enteros definida por el usuario"
27539 msgid "Mesh Polygon String Property"
27540 msgstr "Propiedad cadena de texto de polígono"
27543 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
27544 msgstr "Valor de cadena de texto definida por el usuario en una capa de propiedades de cadena"
27547 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
27548 msgstr "Capa de propiedades cadena de texto de polígono"
27551 msgid "User defined layer of string text values"
27552 msgstr "Capa definida por el usuario para valores de cadenas de texto"
27555 msgid "Mesh Polygons"
27556 msgstr "Polígonos de malla"
27559 msgid "Collection of mesh polygons"
27560 msgstr "Colección de polígonos de malla"
27563 msgid "Active Polygon"
27564 msgstr "Polígono activo"
27567 msgid "The active polygon for this mesh"
27568 msgstr "El polígono activo de esta malla"
27571 msgid "Skin Vertex"
27572 msgstr "Vértice piel"
27575 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
27576 msgstr "Datos por vértice de piel para usar con el modificador Forrar"
27579 msgid "Radius of the skin"
27580 msgstr "Radio del forro"
27583 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
27584 msgstr "Si el vértice tiene varios bordes adyacentes, se envolverá a ellos directamente"
27587 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
27588 msgstr "El vértice es la base para los cálculos de rotación y la generación del esqueleto, establecer este indicador no elimina a otras bases en la misma isla de la malla"
27591 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
27592 msgstr "Capa vértices forro malla"
27595 msgid "Name of skin layer"
27596 msgstr "Nombre de la capa del forro"
27599 msgid "Mesh Visualize Statistics"
27600 msgstr "Visualizar estadísticas de malla"
27603 msgid "Distort Max"
27604 msgstr "Distorsión máx."
27607 msgid "Maximum angle to display"
27608 msgstr "Ángulo máximo a mostrar"
27611 msgid "Distort Min"
27612 msgstr "Distorsión mín."
27615 msgid "Minimum angle to display"
27616 msgstr "Ángulo mínimo a mostrar"
27619 msgid "Overhang Max"
27620 msgstr "Sobresaliente máx."
27623 msgid "Overhang Min"
27624 msgstr "Sobresaliente mín."
27627 msgid "Thickness Max"
27628 msgstr "Grosor máx."
27631 msgid "Maximum for measuring thickness"
27632 msgstr "Medida máxima de grosor"
27635 msgid "Thickness Min"
27636 msgstr "Grosor mín."
27639 msgid "Minimum for measuring thickness"
27640 msgstr "Medida mínima de grosor"
27643 msgid "Number of samples to test per face"
27644 msgstr "Cantidad de muestras a tomar por cara"
27647 msgid "Type of data to visualize/check"
27648 msgstr "Tipo de datos a visualizar/comprobar"
27651 msgid "Overhang"
27652 msgstr "Sobresaliente"
27655 msgid "Intersect"
27656 msgstr "Intersección"
27659 msgid "Distortion"
27660 msgstr "Distorsión"
27663 msgid "UV Pinned"
27664 msgstr "UV fijo"
27667 msgid "UV Select"
27668 msgstr "Seleccionar UVs"
27671 msgid "UV Edge Select"
27672 msgstr "Selección de bordes UV"
27675 msgid "Set the map as active for display and editing"
27676 msgstr "Definir el mapa como activo para la visualización y la edición"
27679 msgid "Active Clone"
27680 msgstr "Activa clonar"
27683 msgid "Set the map as active for cloning"
27684 msgstr "Definir el mapa como activo para el clonado"
27687 msgid "Set the map as active for rendering"
27688 msgstr "Definir el mapa como activo para el procesamiento"
27691 msgid "Name of UV map"
27692 msgstr "Nombre del mapa UV"
27695 msgid "Mesh Vertex"
27696 msgstr "Vértice de malla"
27699 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
27700 msgstr "Vértice en un bloque de datos de malla"
27703 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
27704 msgstr "Influencia usada por la opción 'Sólo vértices' del modificador Biselar"
27707 msgid "Index of this vertex"
27708 msgstr "Índice de este vértice"
27711 msgid "Vertex Normal"
27712 msgstr "Normal a vértice"
27715 msgid "Undeformed Location"
27716 msgstr "Posición no deformada"
27719 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
27720 msgstr "En mallas con modificadores aplicados, la coordenada del vértice sin los modificadores de deformación aplicados, tal como se usa al definir sus coordenadas de texturizado"
27723 msgid "Mesh Vertex Float Property"
27724 msgstr "Propiedad decimal de vértice"
27727 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
27728 msgstr "Capa de propiedades decimales de malla"
27731 msgid "Mesh Vertex Int Property"
27732 msgstr "Propiedad entera de vértice"
27735 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
27736 msgstr "Capa de propiedades decimales de vértice"
27739 msgid "Mesh Vertex String Property"
27740 msgstr "Propiedad cadena de texto de vértice"
27743 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
27744 msgstr "Capa propiedades cadena de texto de vértice"
27747 msgid "Mesh Vertices"
27748 msgstr "Vértices de malla"
27751 msgid "Collection of mesh vertices"
27752 msgstr "Colección de vértices de malla"
27755 msgid "Meta Elements"
27756 msgstr "Meta-elementos"
27759 msgid "Collection of metaball elements"
27760 msgstr "Colección de elementos de metabolas"
27763 msgid "Active Element"
27764 msgstr "Elemento activo"
27767 msgid "Last selected element"
27768 msgstr "Último elemento seleccionado"
27771 msgid "Meta Element"
27772 msgstr "Meta-elemento"
27775 msgid "Blobby element in a Metaball data-block"
27776 msgstr "Elemento globular en un bloque de datos de metabola"
27779 msgid "Hide element"
27780 msgstr "Ocultar elemento"
27783 msgid "Normalized quaternion rotation"
27784 msgstr "Rotación en cuaternios normalizada"
27787 msgid "Size X"
27788 msgstr "Tamaño X"
27791 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
27792 msgstr "Tamaño del elemento, el uso de componentes depende del tipo de elemento"
27795 msgid "Size Z"
27796 msgstr "Tamaño Z"
27799 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
27800 msgstr "La rigidez define cuánto rellenar del elemento"
27803 msgid "Metaball types"
27804 msgstr "Tipos de metabola"
27807 msgid "Ball"
27808 msgstr "Bola"
27811 msgid "Ellipsoid"
27812 msgstr "Elipsoide"
27815 msgid "Negative"
27816 msgstr "Negativa"
27819 msgid "Set metaball as negative one"
27820 msgstr "Definir como metabola negativa"
27823 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
27824 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos de un objeto"
27827 msgid "On Cage"
27828 msgstr "Aplicar a jaula"
27831 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
27832 msgstr "Permite visualizar el efecto del modificador sobre la jaula editable"
27835 msgid "Data Transfer"
27836 msgstr "Transferir datos"
27839 msgid "Mesh Cache"
27840 msgstr "Caché de malla"
27843 msgid "Mesh Sequence Cache"
27844 msgstr "Caché de secuencia de mallas"
27847 msgid "Normal Edit"
27848 msgstr "Editar normales"
27851 msgid "Weighted Normal"
27852 msgstr "Influenciar normales"
27855 msgid "UV Project"
27856 msgstr "Proyectar UVs"
27859 msgid "UV Warp"
27860 msgstr "Deformar UVs"
27863 msgid "Vertex Weight Edit"
27864 msgstr "Editar influencias de vértices"
27867 msgid "Vertex Weight Mix"
27868 msgstr "Mezclar influencias de vértices"
27871 msgid "Vertex Weight Proximity"
27872 msgstr "Influencias de vértices por proximidad"
27875 msgid "Bevel"
27876 msgstr "Biselar"
27879 msgid "Boolean"
27880 msgstr "Booleana"
27883 msgid "Decimate"
27884 msgstr "Diezmar"
27887 msgid "Edge Split"
27888 msgstr "Dividir bordes"
27891 msgid "Multiresolution"
27892 msgstr "Multi-resolución"
27895 msgid "Remesh"
27896 msgstr "Rehacer malla"
27899 msgid "Screw"
27900 msgstr "Enroscar"
27903 msgid "Skin"
27904 msgstr "Forrar"
27907 msgid "Solidify"
27908 msgstr "Solidificar"
27911 msgid "Subdivision Surface"
27912 msgstr "Subdividir superficie"
27915 msgid "Triangulate"
27916 msgstr "Triangular"
27919 msgid "Wireframe"
27920 msgstr "Estructura"
27923 msgid "Generate a wireframe on the edges of a mesh"
27924 msgstr "Genera una estructura a partir de los bordes de una malla"
27927 msgid "Cast"
27928 msgstr "Moldear"
27931 msgid "Displace"
27932 msgstr "Desplazar"
27935 msgid "Laplacian Deform"
27936 msgstr "Deformación Laplaciana"
27939 msgid "Mesh Deform"
27940 msgstr "Deformar con malla"
27943 msgid "Simple Deform"
27944 msgstr "Deformación simple"
27947 msgid "Smooth Corrective"
27948 msgstr "Suavizado correctivo"
27951 msgid "Smooth Laplacian"
27952 msgstr "Suavizado laplaciano"
27955 msgid "Surface Deform"
27956 msgstr "Deformar superficie"
27959 msgid "Warp"
27960 msgstr "Deformar"
27963 msgid "Cloth"
27964 msgstr "Ropa"
27967 msgid "Dynamic Paint"
27968 msgstr "Pintura dinámica"
27971 msgid "Explode"
27972 msgstr "Explotar"
27975 msgid "Fluid Simulation"
27976 msgstr "Simulación de fluidos"
27979 msgid "Ocean"
27980 msgstr "Océano"
27983 msgid "Particle Instance"
27984 msgstr "Instancia de partículas"
27987 msgid "Smoke"
27988 msgstr "Humo"
27991 msgid "Soft Body"
27992 msgstr "Cuerpo blando"
27995 msgid "Apply on spline"
27996 msgstr "Aplicar a curva"
27999 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
28000 msgstr "Aplica este y todos los modificadores de deformación anteriores a los puntos de las curvas, en lugar de a las curvas/superficies rellenas"
28003 msgid "Armature deformation modifier"
28004 msgstr "Modificador de deformación de esqueleto"
28007 msgid "Multi Modifier"
28008 msgstr "Varios modificadores"
28011 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
28012 msgstr "Usa la misma entrada que el modificador anterior y mezcla los resultados usando las influencias del grupo de vértices"
28015 msgid "Array Modifier"
28016 msgstr "Modificador Repetir"
28019 msgid "Array duplication modifier"
28020 msgstr "Modificador de duplicación en serie"
28023 msgid "Constant Offset Displacement"
28024 msgstr "Desplazamiento constante"
28027 msgid "Value for the distance between arrayed items"
28028 msgstr "Valor de distancia entre los elementos de la serie"
28031 msgid "Number of duplicates to make"
28032 msgstr "Cantidad de duplicados a crear"
28035 msgid "Curve object to fit array length to"
28036 msgstr "Curva a cuya longitud ajustar la serie de repeticiones"
28039 msgid "Mesh object to use as an end cap"
28040 msgstr "Objeto poligonal a usar como tapa al final"
28043 msgid "Length to fit array within"
28044 msgstr "Longitud a la cual ajustar la serie de repeticiones"
28047 msgid "Fit Type"
28048 msgstr "Tipo de ajuste"
28051 msgid "Array length calculation method"
28052 msgstr "Método de cálculo de la longitud de la serie"
28055 msgid "Fixed Count"
28056 msgstr "Cantidad fija"
28059 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
28060 msgstr "Duplica el objeto un cierto número de veces"
28063 msgid "Fit Length"
28064 msgstr "Ajustar a longitud"
28067 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
28068 msgstr "Duplica el objeto tantas veces como quepa en una determinada longitud"
28071 msgid "Fit Curve"
28072 msgstr "Ajustar a curva"
28075 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
28076 msgstr "Ajusta los objetos duplicados a una curva"
28079 msgid "Merge Distance"
28080 msgstr "Distancia de fusión"
28083 msgid "Limit below which to merge vertices"
28084 msgstr "Límite por debajo del cual fusionar vértices"
28087 msgid "U Offset"
28088 msgstr "Desplazamiento U"
28091 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
28092 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje U"
28095 msgid "V Offset"
28096 msgstr "Desplazamiento V"
28099 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
28100 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje V"
28103 msgid "Relative Offset Displacement"
28104 msgstr "Desplazamiento relativo"
28107 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
28108 msgstr "El tamaño de la geometría determinará la distancia entre los elementos de la serie"
28111 msgid "Mesh object to use as a start cap"
28112 msgstr "Objeto poligonal a usar como tapa al inicio"
28115 msgid "Constant Offset"
28116 msgstr "Desplazamiento constante"
28119 msgid "Add a constant offset"
28120 msgstr "Agrega un desplazamiento constante"
28123 msgid "Merge Vertices"
28124 msgstr "Fusionar vértices"
28127 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
28128 msgstr "Fusiona los vértices de duplicados adyacentes"
28131 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
28132 msgstr "Fusiona los vértices de los duplicados inicial y final"
28135 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
28136 msgstr "Agrega la transformación de otro objeto al desplazamiento total"
28139 msgid "Relative Offset"
28140 msgstr "Desplazamiento relativo"
28143 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
28144 msgstr "Agrega un desplazamiento en relación al volumen delimitador del objeto"
28147 msgid "Bevel Modifier"
28148 msgstr "Modificador Biselar"
28151 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
28152 msgstr "Modificador de biselado para hacer más redondeados los bordes y vértices"
28155 msgid "Angle above which to bevel edges"
28156 msgstr "Ángulo por sobre el cual biselar los bordes"
28159 msgid "Set Face Strength"
28160 msgstr "Intensidad de cara"
28163 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
28164 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
28167 msgid "Do not set face strength"
28168 msgstr "No definir intensidad de caras"
28171 msgid "New"
28172 msgstr "Nueva"
28175 msgid "Set face strength on new faces only"
28176 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las nuevas caras"
28179 msgid "Affected"
28180 msgstr "Afectadas"
28183 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
28184 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las afectadas"
28187 msgid "Set face strength on all faces"
28188 msgstr "Definir intensidad de caras para todas las caras"
28191 msgid "Harden Normals"
28192 msgstr "Endurecer normales"
28195 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
28196 msgstr "Hace coincidir las normales de las nuevas caras con las de las ya existentes"
28199 msgid "Limit Method"
28200 msgstr "Método de limitación"
28203 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
28204 msgstr "Bisela la malla completa usando una magnitud constante"
28207 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
28208 msgstr "Sólo se biselarán los bordes con ángulos suficientemente definidos entre caras"
28211 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
28212 msgstr "Usar las influencias de biselado de los bordes para determinar cuánto bisel aplicar a los mismos"
28215 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
28216 msgstr "Usar las influencias de un grupo de vértices para seleccionar qué bordes serán biselados"
28219 msgid "Loop Slide"
28220 msgstr "Deslizar bucles"
28223 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
28224 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos más parejos"
28227 msgid "Mark Seams"
28228 msgstr "Marcar como costuras"
28231 msgid "Mark Seams along beveled edges"
28232 msgstr "Marca los bordes biselados como costuras"
28235 msgid "Mark Sharp"
28236 msgstr "Marcar como definidos"
28239 msgid "Mark beveled edges as sharp"
28240 msgstr "Marca los bordes biselados como definidos"
28243 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
28244 msgstr "Índice de material de las caras generadas, -1 significa automático"
28247 msgid "Inner Miter"
28248 msgstr "Interior inglete"
28251 msgid "Pattern to use for inside of miters"
28252 msgstr "Patrón a usar para el interior de los ingletes"
28255 msgid "Default sharp miter"
28256 msgstr "Inglete definido"
28259 msgid "Patch"
28260 msgstr "Parche"
28263 msgid "Miter with extra corner"
28264 msgstr "Inglete con una esquina extra"
28267 msgid "Arc"
28268 msgstr "Arco"
28271 msgid "Miter with curved arc"
28272 msgstr "Inglete con un arco curvado"
28275 msgid "Outer Miter"
28276 msgstr "Exterior inglete"
28279 msgid "Pattern to use for outside of miters"
28280 msgstr "Patrón a usar para el exterior de los ingletes"
28283 msgid "Amount Type"
28284 msgstr "Tipo de distancia"
28287 msgid "What distance Width measures"
28288 msgstr "Qué distancia mide el Ancho"
28291 msgid "Amount is offset of new edges from original"
28292 msgstr "Cantidad es el desplazamiento de los nuevos bordes con respecto a los originales"
28295 msgid "Amount is width of new face"
28296 msgstr "Cantidad es el ancho de la nueva cara"
28299 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
28300 msgstr "Cantidad es la distancia perpendicular desde los bordes originales a la cara biselada"
28303 msgid "Percent"
28304 msgstr "Porcentaje"
28307 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
28308 msgstr "Cantidad es un porcentaje de la longitud de los bordes adyacentes"
28311 msgid "Profile"
28312 msgstr "Perfil"
28315 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
28316 msgstr "La forma del perfil (0.5 = circular)"
28319 msgid "Number of segments for round edges/verts"
28320 msgstr "Cantidad de segmentos para suavizar vértices/bordes"
28323 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
28324 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
28327 msgid "Clamp Overlap"
28328 msgstr "Limitar superposición"
28331 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
28332 msgstr "Limita el ancho para evitar una superposición"
28335 msgid "Only Vertices"
28336 msgstr "Sólo vértices"
28339 msgid "Bevel verts/corners, not edges"
28340 msgstr "Biselar vértices o esquinas, no bordes"
28343 msgid "Vertex group name"
28344 msgstr "Nombre del grupo de vértices"
28347 msgid "Bevel amount"
28348 msgstr "Cantidad de biselado"
28351 msgid "Width Percent"
28352 msgstr "Porcentaje de ancho"
28355 msgid "Bevel amount for percentage method"
28356 msgstr "Cantidad de biselado para el método por porcentaje"
28359 msgid "Boolean Modifier"
28360 msgstr "Modificador Booleana"
28363 msgid "Boolean operations modifier"
28364 msgstr "Modificador para operaciones booleanas"
28367 msgid "Debug"
28368 msgstr "Depurar"
28371 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
28372 msgstr "Opciones de depuración, sólo al iniciar con '-d'"
28375 msgid "No Dissolve"
28376 msgstr "No disolver"
28379 msgid "No Connect Regions"
28380 msgstr "No conectar regiones"
28383 msgid "Overlap Threshold"
28384 msgstr "Umbral de superposición"
28387 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
28388 msgstr "Umbral para comprobar la superposición de geometría"
28391 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
28392 msgstr "Objeto cuya malla se usará para la operación booleana"
28395 msgid "Keep the part of the mesh that intersects with the other selected object"
28396 msgstr "Mantiene la parte de la malla que se intersecta con el otro objeto seleccionado"
28399 msgid "Union"
28400 msgstr "Unión"
28403 msgid "Combine two meshes in an additive way"
28404 msgstr "Combina las dos mallas en forma aditiva"
28407 msgid "Combine two meshes in a subtractive way"
28408 msgstr "Combina las dos mallas en forma sustractiva"
28411 msgid "Build effect modifier"
28412 msgstr "Modificador de efecto construcción"
28415 msgid "Total time the build effect requires"
28416 msgstr "Tiempo total que el efecto de construcción requiere"
28419 msgid "Start frame of the effect"
28420 msgstr "Fotograma inicial del efecto"
28423 msgid "Seed for random if used"
28424 msgstr "Semilla para la aleatorización si está en uso"
28427 msgid "Randomize the faces or edges during build"
28428 msgstr "Aleatorizar las caras o bordes durante la construcción"
28431 msgid "Reversed"
28432 msgstr "Invertido"
28435 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
28436 msgstr "Deconstruye el objeto en vez de construirlo"
28439 msgid "Cast Modifier"
28440 msgstr "Modificador Moldear"
28443 msgid "Modifier to cast to other shapes"
28444 msgstr "Modificador para moldear hacia otras formas"
28447 msgid "Cast Type"
28448 msgstr "Forma"
28451 msgid "Target object shape"
28452 msgstr "Forma a tomar"
28455 msgid "Cuboid"
28456 msgstr "Cuboide"
28459 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
28460 msgstr "Objeto de control: su posición determina el centro del efecto"
28463 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
28464 msgstr "Sólo se deformarán los vértices dentro de esta distancia, a partir el centro del efecto (0 es infinito)"
28467 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
28468 msgstr "Tamaño de la forma proyectada (0 es automático)"
28471 msgid "From Radius"
28472 msgstr "Usar radio"
28475 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
28476 msgstr "Permite usar el Radio como tamaño de la forma a proyectar (0 = automático)"
28479 msgid "Use transform"
28480 msgstr "Usar transformaciones"
28483 msgid "Use object transform to control projection shape"
28484 msgstr "Permite usar las transformaciones del objeto para controlar la forma de la proyección"
28487 msgid "Cloth Modifier"
28488 msgstr "Modificador Ropa"
28491 msgid "Cloth simulation modifier"
28492 msgstr "Modificador de simulación de ropa"
28495 msgid "Hair Grid Maximum"
28496 msgstr "Máximo cuadrícula pelo"
28499 msgid "Hair Grid Minimum"
28500 msgstr "Mínimo cuadrícula pelo"
28503 msgid "Hair Grid Resolution"
28504 msgstr "Resolución cuadrícula del pelo"
28507 msgid "Collision Modifier"
28508 msgstr "Modificador Colisión"
28511 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
28512 msgstr "Modificador Colisión que define la posición en la lista de modificadores usada para las colisiones"
28515 msgid "Settings"
28516 msgstr "Opciones"
28519 msgid "Corrective Smooth Modifier"
28520 msgstr "Modificador Suavizado correctivo"
28523 msgid "Correct distortion caused by deformation"
28524 msgstr "Corrige la distorsión causada por la deformación"
28527 msgid "Lambda Factor"
28528 msgstr "Factor Lambda"
28531 msgid "Smooth factor effect"
28532 msgstr "Factor del efecto de suavizado"
28535 msgid "Bind current shape"
28536 msgstr "Enlaza la forma actual"
28539 msgid "Rest Source"
28540 msgstr "Origen de reposo"
28543 msgid "Select the source of rest positions"
28544 msgstr "Permite seleccionar el origen de las posiciones de reposo"
28547 msgid "Original Coords"
28548 msgstr "Coordenadas originales"
28551 msgid "Use base mesh vert coords as the rest position"
28552 msgstr "Usa las coordenadas de los vértices de la malla base como la posición de reposo"
28555 msgid "Bind Coords"
28556 msgstr "Coordenadas de enlace"
28559 msgid "Use bind vert coords for rest position"
28560 msgstr "Usa las coordenadas de enlace de los vértices como la posición de reposo"
28563 msgid "Smooth Type"
28564 msgstr "Tipo de suavizado"
28567 msgid "Method used for smoothing"
28568 msgstr "Método a usar para suavizar"
28571 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
28572 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes"
28575 msgid "Length Weight"
28576 msgstr "Influencia por longitud"
28579 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
28580 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes ponderado según su longitud"
28583 msgid "Only Smooth"
28584 msgstr "Sólo suavizar"
28587 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
28588 msgstr "Aplica el suavizado sin reconstruir la superficie"
28591 msgid "Pin Boundaries"
28592 msgstr "Fijar los límites"
28595 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
28596 msgstr "Previene que los vértices limítrofes sean suavizados"
28599 msgid "Curve Modifier"
28600 msgstr "Modificador Curva"
28603 msgid "Curve deformation modifier"
28604 msgstr "Modificador de deformación mediante curvas"
28607 msgid "Deform Axis"
28608 msgstr "Eje de deformación"
28611 msgid "The axis that the curve deforms along"
28612 msgstr "El eje a lo largo del cual deforma la curva"
28615 msgid "Curve object to deform with"
28616 msgstr "Curva con la cual deformar"
28619 msgid "Data Transfer Modifier"
28620 msgstr "Modificador Transferir datos"
28623 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
28624 msgstr "Modificador para transferir ciertos datos desde un objeto de origen"
28627 msgid "Edge Data Types"
28628 msgstr "Tipo datos de bordes"
28631 msgid "Which edge data layers to transfer"
28632 msgstr "Qué capas de datos de bordes transferir"
28635 msgid "Transfer sharp mark"
28636 msgstr "Transferir marcas de bordes definidos"
28639 msgid "UV Seam"
28640 msgstr "Costuras UV"
28643 msgid "Transfer UV seam mark"
28644 msgstr "Transferir marcas de costuras UV"
28647 msgid "Subsurf Crease"
28648 msgstr "Pliegues Subdiv."
28651 msgid "Transfer crease values"
28652 msgstr "Transferir valores de plegado"
28655 msgid "Transfer bevel weights"
28656 msgstr "Transferir influencias biselado"
28659 msgid "Freestyle Mark"
28660 msgstr "Marcas de Freestyle"
28663 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
28664 msgstr "Transferir bordes marcados de Freestyle"
28667 msgid "Face Corner Data Types"
28668 msgstr "Tipo datos de esquinas caras"
28671 msgid "Which face corner data layers to transfer"
28672 msgstr "Qué capas de datos de esquinas de caras transferir"
28675 msgid "Custom Normals"
28676 msgstr "Normales personalizadas"
28679 msgid "Transfer custom normals"
28680 msgstr "Transferir normales personalizadas"
28683 msgid "VCol"
28684 msgstr "Colores de vértices"
28687 msgid "Vertex (face corners) colors"
28688 msgstr "Colores de vértices (esquinas de caras)"
28691 msgid "UVs"
28692 msgstr "UVs"
28695 msgid "Transfer UV layers"
28696 msgstr "Transferir capas UV"
28699 msgid "Poly Data Types"
28700 msgstr "Tipo datos de caras"
28703 msgid "Which poly data layers to transfer"
28704 msgstr "Qué capas de datos de caras transferir"
28707 msgid "Transfer flat/smooth mark"
28708 msgstr "Transferir marcas de sombreado plano o suave"
28711 msgid "Transfer Freestyle face mark"
28712 msgstr "Transferir caras marcadas de Freestyle"
28715 msgid "Vertex Data Types"
28716 msgstr "Tipo datos de vértices"
28719 msgid "Which vertex data layers to transfer"
28720 msgstr "Qué capas de datos de vértices transferir"
28723 msgid "Vertex Group(s)"
28724 msgstr "Grupos de vértices"
28727 msgid "Transfer active or all vertex groups"
28728 msgstr "Transferir los grupos de vértices activos o todos ellos"
28731 msgid "Edge Mapping"
28732 msgstr "Mapeo de bordes"
28735 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
28736 msgstr "Método usado para mapear los bordes de origen a los de destino"
28739 msgid "Topology"
28740 msgstr "Topología"
28743 msgid "Copy from identical topology meshes"
28744 msgstr "Copiar desde una malla con topología idéntica"
28747 msgid "Nearest Vertices"
28748 msgstr "Vértices más cercanos"
28751 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
28752 msgstr "Copiar desde el borde más similar (el borde cuyos vértices se encuentren más cercanos a los del borde de destino)"
28755 msgid "Nearest Edge"
28756 msgstr "Borde más cercano"
28759 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
28760 msgstr "Copiar desde el borde más cercano (usando los puntos medios)"
28763 msgid "Nearest Face Edge"
28764 msgstr "Borde de cara más cercana"
28767 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
28768 msgstr "Copiar desde el borde más cercano de la cara más cercana (usando los puntos medios)"
28771 msgid "Projected Edge Interpolated"
28772 msgstr "Borde proyectado interpolado"
28775 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
28776 msgstr "Interpolar todos los bordes del origen intersectados por la proyección del destino, a lo largo de sus propias normales (desde los vértices)"
28779 msgid "Islands Handling Refinement"
28780 msgstr "Refinación del tratamiento de islas"
28783 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
28784 msgstr "Factor que controla la precisión del tratamiento de islas (típicamente, 0.1 debería ser suficiente, valores mayores pueden enlentecer mucho el proceso)"
28787 msgid "Destination Layers Matching"
28788 msgstr "Coincidencia con capas de destino"
28791 msgid "How to match source and destination layers"
28792 msgstr "Cómo hacer coincidir las capas de origen con las de destino"
28795 msgid "Affect active data layer of all targets"
28796 msgstr "Afectar la capa de datos activa de todos los destinatarios"
28799 msgid "By Name"
28800 msgstr "Por nombre"
28803 msgid "Match target data layers to affect by name"
28804 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino por su nombre"
28807 msgid "By Order"
28808 msgstr "Por orden"
28811 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
28812 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino a afectar por su orden (usando su índice)"
28815 msgid "Source Layers Selection"
28816 msgstr "Selección de capas de origen"
28819 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
28820 msgstr "Qué capas transferir, en caso de tipos que contengan múltiples capas"
28823 msgid "Only transfer active data layer"
28824 msgstr "Sólo transferir la capa de datos activa"
28827 msgid "All Layers"
28828 msgstr "Todas las capas"
28831 msgid "Transfer all data layers"
28832 msgstr "Transferir todas las capas de datos"
28835 msgid "Selected Pose Bones"
28836 msgstr "Huesos de pose seleccionada"
28839 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
28840 msgstr "Transfiere todos los grupos de vértices usados por los huesos de la pose seleccionada"
28843 msgid "Deform Pose Bones"
28844 msgstr "Huesos deformantes de la pose"
28847 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
28848 msgstr "Transferir todos los grupos de vértices usados por los huesos deformantes"
28851 msgid "Face Corner Mapping"
28852 msgstr "Mapeo de esquinas de caras"
28855 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
28856 msgstr "Método usado para mapear las esquinas de las caras de origen a las de destino"
28859 msgid "Nearest Corner And Best Matching Normal"
28860 msgstr "Esquina más cercana y normal más coincidente"
28863 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
28864 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana que tenga una normal con el mejor grado de coincidencia con la de destino"
28867 msgid "Nearest Corner And Best Matching Face Normal"
28868 msgstr "Esquina más cercana y normal de cara más coincidente"
28871 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
28872 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del origen que tenga una cara cuya normal presente el mejor grado de coincidencia con la de destino"
28875 msgid "Nearest Corner Of Nearest Face"
28876 msgstr "Esquina más cercana de la cara más cercana"
28879 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
28880 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del polígono más cercano"
28883 msgid "Nearest Face Interpolated"
28884 msgstr "Cara más cercana interpolado"
28887 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
28888 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen más cercano"
28891 msgid "Projected Face Interpolated"
28892 msgstr "Cara proyectada interpolado"
28895 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
28896 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen intersectado por la proyección normal de la esquina"
28899 msgid "Max Distance"
28900 msgstr "Distancia máxima"
28903 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
28904 msgstr "Distancia máxima permitida entre los elementos de origen y destino, para los mapeos que no usan la topología"
28907 msgid "Mix Factor"
28908 msgstr "Factor de mezcla"
28911 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
28912 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido)"
28915 msgid "Mix Mode"
28916 msgstr "Modo de mezcla"
28919 msgid "How to affect destination elements with source values"
28920 msgstr "Cómo afectar los elementos de destino con los valores de origen"
28923 msgid "Overwrite all elements' data"
28924 msgstr "Sobrescribir los datos de todos los elementos"
28927 msgid "Above Threshold"
28928 msgstr "Por sobre del umbral"
28931 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
28932 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por sobre el umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
28935 msgid "Below Threshold"
28936 msgstr "Por debajo del umbral"
28939 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
28940 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por debajo del umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
28943 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
28944 msgstr "Fundir el valor de origen con el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
28947 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
28948 msgstr "Sumar el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
28951 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
28952 msgstr "Sustraer el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
28955 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
28956 msgstr "Multiplicar el valor de origen por el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
28959 msgid "Source Object"
28960 msgstr "Objeto de origen"
28963 msgid "Object to transfer data from"
28964 msgstr "Objeto desde el cual transferir los datos"
28967 msgid "Face Mapping"
28968 msgstr "Mapeo de caras"
28971 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
28972 msgstr "Método usado para mapear las caras de origen a las de destino"
28975 msgid "Nearest Face"
28976 msgstr "Cara más cercana"
28979 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
28980 msgstr "Copiar desde el polígono más cercano (usando los puntos medios)"
28983 msgid "Best Normal-Matching"
28984 msgstr "Normal más coincidente"
28987 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
28988 msgstr "Copiar desde los polígonos de origen cuya normal se encuentre más cercana al de destino"
28991 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
28992 msgstr "Interpolar todos los polígonos de origen intersectados por la proyección de los de destino, a lo largo de su propia normal"
28995 msgid "Ray Radius"
28996 msgstr "Radio del rayo"
28999 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
29000 msgstr "'Ancho' de los rayos (especialmente útil al trazar rayos en búsqueda de vértices o bordes)"
29003 msgid "Enable edge data transfer"
29004 msgstr "Habilita la transferencia de datos de bordes"
29007 msgid "Face Corner Data"
29008 msgstr "Esquinas de caras"
29011 msgid "Enable face corner data transfer"
29012 msgstr "Habilita la transferencia de datos de esquinas de caras"
29015 msgid "Only Neighbor Geometry"
29016 msgstr "Sólo geometría cercana"
29019 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
29020 msgstr "Los elementos de origen deberán encontrarse a una distancia de los de destino menor que la indicada"
29023 msgid "Object Transform"
29024 msgstr "Transformaciones del objeto"
29027 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
29028 msgstr "Evaluar las mallas de origen y destino en espacio global"
29031 msgid "Enable face data transfer"
29032 msgstr "Habilita la transferencia de datos de caras"
29035 msgid "Vertex Data"
29036 msgstr "Vértices"
29039 msgid "Enable vertex data transfer"
29040 msgstr "Habilita la transferencia de datos de vértices"
29043 msgid "Vertex Mapping"
29044 msgstr "Mapeo de vértices"
29047 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
29048 msgstr "Método usado para mapear los vértices de origen a los de destino"
29051 msgid "Nearest vertex"
29052 msgstr "Vértice más cercano"
29055 msgid "Copy from closest vertex"
29056 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano"
29059 msgid "Nearest Edge Vertex"
29060 msgstr "Vértice de borde más cercano"
29063 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
29064 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano del borde más cercano"
29067 msgid "Nearest Edge Interpolated"
29068 msgstr "Borde más cercano interpolado"
29071 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
29072 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano del borde más cercano"
29075 msgid "Nearest Face Vertex"
29076 msgstr "Vértice de cara más cercana"
29079 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
29080 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano de la cara más cercana"
29083 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
29084 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano de la cara más cercana"
29087 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
29088 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto de la cara más cercana intersectado por una proyección normal"
29091 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
29092 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar las áreas afectadas"
29095 msgid "Decimate Modifier"
29096 msgstr "Modificador Diezmar"
29099 msgid "Decimation modifier"
29100 msgstr "Modificación para diezmar una malla"
29103 msgid "Angle Limit"
29104 msgstr "Límite angular"
29107 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
29108 msgstr "Sólo disolver ángulos por debajo de este límite (sólo modo Plano)"
29111 msgid "Collapse"
29112 msgstr "Colapsar"
29115 msgid "Use edge collapsing"
29116 msgstr "Usar colapsado de bordes"
29119 msgid "Un-Subdivide"
29120 msgstr "Revertir subdivisión"
29123 msgid "Use un-subdivide face reduction"
29124 msgstr "Reduce caras revirtiendo una subdivisión previa"
29127 msgid "Planar"
29128 msgstr "Plano"
29131 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
29132 msgstr "Disuelve la geometría para formar polígonos planos"
29135 msgid "Delimit"
29136 msgstr "Delimitar"
29139 msgid "Limit merging geometry"
29140 msgstr "Limita la geometría que será fusionada"
29143 msgid "Delimit by face directions"
29144 msgstr "Delimita por dirección de las caras"
29147 msgid "Delimit by face material"
29148 msgstr "Delimita por material de las caras"
29151 msgid "Delimit by edge seams"
29152 msgstr "Delimita por bordes de costura"
29155 msgid "Delimit by sharp edges"
29156 msgstr "Delimita por bordes definidos"
29159 msgid "Delimit by UV coordinates"
29160 msgstr "Delimita por coordenadas UV"
29163 msgid "Face Count"
29164 msgstr "Cantidad de caras"
29167 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
29168 msgstr "La cantidad actual de caras en la malla diezmada"
29171 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
29172 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
29175 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
29176 msgstr "Cantidad de veces a reducir la geometría (sólo modo Revertir subdivisión)"
29179 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
29180 msgstr "Proporción de reducción de triángulos (sólo modo Colapsar)"
29183 msgid "Axis of symmetry"
29184 msgstr "Eje de simetría"
29187 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
29188 msgstr "Conservar caras trianguladas resultantes del diezmado (sólo modo Colapsar)"
29191 msgid "All Boundaries"
29192 msgstr "Todos los límites"
29195 msgid "Dissolve all vertices inbetween face boundaries (planar only)"
29196 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de los límites de las caras (sólo modo Plano)"
29199 msgid "Symmetry"
29200 msgstr "Simetría"
29203 msgid "Maintain symmetry on an axis"
29204 msgstr "Mantiene la simetría con respecto a un eje"
29207 msgid "Vertex group name (collapse only)"
29208 msgstr "Nombre del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
29211 msgid "Vertex group strength"
29212 msgstr "Intensidad del grupo de vértices"
29215 msgid "Displace Modifier"
29216 msgstr "Modificador Desplazar"
29219 msgid "Displacement modifier"
29220 msgstr "Modificador de desplazamiento"
29223 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
29224 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección X"
29227 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
29228 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Y"
29231 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
29232 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Z"
29235 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
29236 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal del vértice"
29239 msgid "Custom Normal"
29240 msgstr "Normal personalizada"
29243 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
29244 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal personalizada promedio (de lo contrario se usará la del vértice)"
29247 msgid "RGB to XYZ"
29248 msgstr "RVA a XYZ"
29251 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
29252 msgstr "Usa los valores RVA de la textura para desplazar la malla en la dirección XYZ"
29255 msgid "Midlevel"
29256 msgstr "Nivel medio"
29259 msgid "Material value that gives no displacement"
29260 msgstr "Valor del material que indica ausencia de desplazamiento"
29263 msgid "Local"
29264 msgstr "Local"
29267 msgid "Direction is defined in local coordinates"
29268 msgstr "La dirección es definida en coordenadas locales"
29271 msgid "Direction is defined in global coordinates"
29272 msgstr "La dirección es definida en coordenadas globales"
29275 msgid "Amount to displace geometry"
29276 msgstr "Cantidad a desplazar la geometría"
29279 msgid "Texture Coordinates"
29280 msgstr "Coordenadas de texturizado"
29283 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
29284 msgstr "Usar el sistema de coordenadas locales para las coordenadas de texturizado"
29287 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
29288 msgstr "Usar el sistema de coordenadas globales para las coordenadas de texturizado"
29291 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
29292 msgstr "Usar el sistema de coordenadas del objeto vinculado para las coordenadas de texturizado"
29295 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
29296 msgstr "Usar las coordenadas UV para las coordenadas de texturizado"
29299 msgid "Texture Coordinate Object"
29300 msgstr "Objeto de coordenadas texturizado"
29303 msgid "Object to set the texture coordinates"
29304 msgstr "Objeto para definir las coordenadas de texturizado"
29307 msgid "Dynamic Paint Modifier"
29308 msgstr "Modificador Pintura dinámica"
29311 msgid "Dynamic Paint modifier"
29312 msgstr "Modificador de pintura dinámica"
29315 msgid "Canvas"
29316 msgstr "Lienzo"
29319 msgid "EdgeSplit Modifier"
29320 msgstr "Modificador Dividir bordes"
29323 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
29324 msgstr "Modificador de división de bordes para crear bordes definidos"
29327 msgid "Split Angle"
29328 msgstr "Ángulo de división"
29331 msgid "Angle above which to split edges"
29332 msgstr "Ángulo por sobre el cual dividir los bordes"
29335 msgid "Use Edge Angle"
29336 msgstr "Usar ángulo de bordes"
29339 msgid "Split edges with high angle between faces"
29340 msgstr "Dividir bordes con un gran ángulo entre caras"
29343 msgid "Use Sharp Edges"
29344 msgstr "Usar bordes definidos"
29347 msgid "Split edges that are marked as sharp"
29348 msgstr "Dividir bordes marcados como definidos"
29351 msgid "Explode Modifier"
29352 msgstr "Modificador Explotar"
29355 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
29356 msgstr "Modificador Efecto explosión, basado en un sistema de partículas"
29359 msgid "Particle UV"
29360 msgstr "UVs de partícula"
29363 msgid "UV map to change with particle age"
29364 msgstr "Mapa UV que cambiará con la edad de las partículas"
29367 msgid "Protect"
29368 msgstr "Proteger"
29371 msgid "Clean vertex group edges"
29372 msgstr "Elimina los bordes del grupo de vértices"
29375 msgid "Alive"
29376 msgstr "Vivas"
29379 msgid "Show mesh when particles are alive"
29380 msgstr "Mostrar la malla cuando las partículas están vivas"
29383 msgid "Dead"
29384 msgstr "Muertas"
29387 msgid "Show mesh when particles are dead"
29388 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas ya están muertas"
29391 msgid "Show mesh when particles are unborn"
29392 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas aún no han aparecido"
29395 msgid "Cut Edges"
29396 msgstr "Cortar bordes"
29399 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
29400 msgstr "Cortar los bordes de las caras para un mejor despiece"
29403 msgid "Use particle size for the shrapnel"
29404 msgstr "Usar el tamaño de la partícula para el despiece"
29407 msgid "Fluid Simulation Modifier"
29408 msgstr "Modificador Simulación de fluidos"
29411 msgid "Fluid simulation modifier"
29412 msgstr "Modificador de simulación de fluidos"
29415 msgid "Settings for how this object is used in the fluid simulation"
29416 msgstr "Opciones de cómo se usará este objeto en la simulación de fluidos"
29419 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
29420 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los vértices"
29423 msgid "Custom falloff curve"
29424 msgstr "Curva de decaimiento personalizada"
29427 msgid "Laplacian Deform Modifier"
29428 msgstr "Modificador Deformación Laplaciana"
29431 msgid "Mesh deform modifier"
29432 msgstr "Modificador Deformar con malla"
29435 msgid "Bound"
29436 msgstr "Límite"
29439 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
29440 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a anclas"
29443 msgid "Vertex Group for Anchors"
29444 msgstr "Grupo de vértices de anclaje"
29447 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
29448 msgstr "Nombre del grupo de vértices que define las áreas de anclaje"
29451 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
29452 msgstr "Modificador Suavizado Laplaciano"
29455 msgid "Smoothing effect modifier"
29456 msgstr "Modificador de suavizado"
29459 msgid "Lambda Border"
29460 msgstr "Frontera Lambda"
29463 msgid "Lambda factor in border"
29464 msgstr "Factor Lambda en la frontera"
29467 msgid "Normalized"
29468 msgstr "Normalizar"
29471 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
29472 msgstr "Mejora y estabiliza la forma mejorada"
29475 msgid "Apply volume preservation after smooth"
29476 msgstr "Aplicar preservación de volumen luego de suavizar"
29479 msgid "Smooth object along X axis"
29480 msgstr "Suavizar objeto en el eje X"
29483 msgid "Smooth object along Y axis"
29484 msgstr "Suavizar objeto en el eje Y"
29487 msgid "Smooth object along Z axis"
29488 msgstr "Suavizar objeto en el eje Z"
29491 msgid "Lattice deformation modifier"
29492 msgstr "Modificador de deformación mediante jaula"
29495 msgid "Mask Modifier"
29496 msgstr "Modificador Máscara"
29499 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
29500 msgstr "Modificador Máscara para ocultar partes de la malla"
29503 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
29504 msgstr "Esqueleto a usar como fuente de huesos para enmascarar"
29507 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
29508 msgstr "Usar vértices que no son parte de la región definida"
29511 msgid "Weights over this threshold remain"
29512 msgstr "Las influencias por encima de este umbral se conservan"
29515 msgid "Cache Modifier"
29516 msgstr "Modificador Caché"
29519 msgid "Cache Mesh"
29520 msgstr "Hacer caché de malla"
29523 msgid "MDD "
29524 msgstr "MDD "
29527 msgid "Deform Mode"
29528 msgstr "Modo de deformación"
29531 msgid "Overwrite"
29532 msgstr "Sobrescribir"
29535 msgid "Replace vertex coords with cached values"
29536 msgstr "Reemplaza las coordenadas de los vértices con los valores en el caché"
29539 msgid "Integrate"
29540 msgstr "Integrar"
29543 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
29544 msgstr "Integra la deformación de estos modificadores con las coordenadas del caché de la malla (útil para Formas clave)"
29547 msgid "Evaluation Factor"
29548 msgstr "Factor de evaluación"
29551 msgid "Evaluation Frame"
29552 msgstr "Fotograma de evaluación"
29555 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
29556 msgstr "El fotograma a evaluar (iniciando en 0)"
29559 msgid "Influence of the deformation"
29560 msgstr "Influencia de la deformación"
29563 msgid "Frame Start"
29564 msgstr "Fotograma incial"
29567 msgid "Add this to the start frame"
29568 msgstr "Agrega esto al fotograma inicial"
29571 msgid "None "
29572 msgstr "Ninguna "
29575 msgid "Time Mode"
29576 msgstr "Modo de tiempo"
29579 msgid "Use the time from the scene"
29580 msgstr "Usar el tiempo de la escena"
29583 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
29584 msgstr "Usa una evaluación de tiempo propia del modificador"
29587 msgid "Method to control playback time"
29588 msgstr "Método para controlar el tiempo de reproducción"
29591 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
29592 msgstr "Controlar la reproducción usando el número de fotograma (ignora los FPS de reproducción y el fotograma inicial del archivo)"
29595 msgid "Time"
29596 msgstr "Tiempo"
29599 msgid "Control playback using time in seconds"
29600 msgstr "Controlar la reproducción usando tiempo en segundos"
29603 msgid "Control playback using a value between [0, 1]"
29604 msgstr "Controlar la reproducción usando un valor entre [0, 1]"
29607 msgid "MeshDeform Modifier"
29608 msgstr "Modificador Deformar con malla"
29611 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
29612 msgstr "Modificador de deformación con malla, para deformar usando otras mallas"
29615 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
29616 msgstr "Si la geometría ha sido ligada a la jaula de control"
29619 msgid "Mesh object to deform with"
29620 msgstr "Objeto con cuya malla provocar la deformación"
29623 msgid "The grid size for binding"
29624 msgstr "El tamaño de la cuadrícula para enlazar"
29627 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
29628 msgstr "Recalcular enlace dinámicamente por sobre otros deformadores (más lento y consume más memoria)"
29631 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
29632 msgstr "Ruta al objeto en el archivo Alembic, usado para obtener los datos geométricos"
29635 msgid "Mirroring modifier"
29636 msgstr "Modificador para simetrizar la edición de objetos"
29639 msgid "Merge Limit"
29640 msgstr "Umbral de fusión"
29643 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
29644 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simetrizados"
29647 msgid "Mirror Object"
29648 msgstr "Objeto espejo"
29651 msgid "Object to use as mirror"
29652 msgstr "Objeto a usar como espejo"
29655 msgid "Flip U Offset"
29656 msgstr "Invertir desplazamiento U"
29659 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
29660 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje U"
29663 msgid "Flip V Offset"
29664 msgstr "Invertir desplazamiento V"
29667 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
29668 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje V"
29671 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
29672 msgstr "Desplazamiento de las UV espejadas en el eje U"
29675 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
29676 msgstr "Desplazamiento de las UV espejadas en el eje V"
29679 msgid "Mirror Axis"
29680 msgstr "Eje de simetría"
29683 msgid "Enable axis mirror"
29684 msgstr "Habilita la simetría con respecto a este eje"
29687 msgid "Bisect Axis"
29688 msgstr "Eje de división"
29691 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
29692 msgstr "Corta la malla a lo largo del plano de simetría"
29695 msgid "Bisect Flip Axis"
29696 msgstr "Invertir eje de división"
29699 msgid "Flips the direction of the slice"
29700 msgstr "Invierte la dirección de la división"
29703 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
29704 msgstr "Evita que los vértices traspasen el plano de simetría al ser transformados"
29707 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
29708 msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión"
29711 msgid "Mirror U"
29712 msgstr "Simetrizar U"
29715 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
29716 msgstr "Simetriza la coordenada de texturizado U alrededor del punto de desplazamiento"
29719 msgid "Mirror V"
29720 msgstr "Simetrizar V"
29723 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
29724 msgstr "Simetriza la coordenada de texturizado V alrededor del punto de desplazamiento"
29727 msgid "Mirror Vertex Groups"
29728 msgstr "Simetrizar grupos vértices"
29731 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
29732 msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .D -> .I)"
29735 msgid "Multires Modifier"
29736 msgstr "Modificador Multi-resolución"
29739 msgid "Multiresolution mesh modifier"
29740 msgstr "Modificador de malla multi-resolución"
29743 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
29744 msgstr "Almacena los desplazamientos multi-resolución fuera del archivo .blend, para ahorrar memoria"
29747 msgid "Levels"
29748 msgstr "Niveles"
29751 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
29752 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en las vistas"
29755 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
29756 msgstr "Precisión de las posiciones de los vértices, valores menores serán más rápidos pero menos precisos"
29759 msgid "Render Levels"
29760 msgstr "Niveles al procesar"
29763 msgid "The subdivision level visible at render time"
29764 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar durante el procesamiento"
29767 msgid "Sculpt Levels"
29768 msgstr "Niveles al esculpir"
29771 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
29772 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en modo Escultura"
29775 msgid "Optimal Display"
29776 msgstr "Visualización óptima"
29779 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
29780 msgstr "Omite la visualización y procesamiento de bordes internos subdivididos"
29783 msgid "Subdivision Type"
29784 msgstr "Tipo de subdivisión"
29787 msgid "Select type of subdivision algorithm"
29788 msgstr "Seleccione el tipo de algoritmo para la subdivisión"
29791 msgid "Catmull-Clark"
29792 msgstr "Catmull-Clark"
29795 msgid "Total Levels"
29796 msgstr "Total de niveles"
29799 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
29800 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cual se almacenan desplazamientos"
29803 msgid "UV Smooth"
29804 msgstr "Suavizado de UV"
29807 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
29808 msgstr "Controla cómo se aplica el suavizado a las UV"
29811 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
29812 msgstr "Las UV no serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
29815 msgid "Smooth, keep corners"
29816 msgstr "Suavizar, manteniendo esquinas"
29819 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
29820 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de límites discontinuos"
29823 msgid "Normal Edit Modifier"
29824 msgstr "Modificador Editar normales"
29827 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
29828 msgstr "Modificador para afectar/generar normales personalizadas"
29831 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
29832 msgstr "En qué medida se mezclan las normales generadas con las ya existentes"
29835 msgid "Maximum angle between old and new normals"
29836 msgstr "ÁNgulo máximo entre las normales antiguas y las nuevas"
29839 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
29840 msgstr "Cómo mezclar las normales generadas con las ya existentes"
29843 msgid "Copy"
29844 msgstr "Copiar"
29847 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
29848 msgstr "Copiar las nuevas normales (sobrescribe las existentes)"
29851 msgid "Copy sum of new and old normals"
29852 msgstr "Suma de las normales nuevas a las existentes"
29855 msgid "Copy new normals minus old normals"
29856 msgstr "Resta las normales nuevas a las existentes"
29859 msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)"
29860 msgstr "Multiplica las normales nuevas por las existentes (*no* es un producto vectorial)"
29863 msgid "How to affect (generate) normals"
29864 msgstr "Cómo afectar (generar) las normales"
29867 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
29868 msgstr "A partir de una elipsoide (que se define usando las dimensiones del volumen delimitador, el objetivo es opcional)"
29871 msgid "Directional"
29872 msgstr "Direccional"
29875 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
29876 msgstr "Las normales 'rastrean' (apuntan hacia) el objetivo"
29879 msgid "Lock Polygon Normals"
29880 msgstr "Bloquear normales de polígonos"
29883 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
29884 msgstr "No invertir los polígonos cuando sus normales no son consistentes con sus, recientemente calculadas, normales de vértices personalizadas"
29887 msgid "Offset from object's center"
29888 msgstr "Desplazamiento desde el centro del objeto"
29891 msgid "Target object used to affect normals"
29892 msgstr "Objetivo usado para afectar a las normales"
29895 msgid "Parallel Normals"
29896 msgstr "Normles paralelas"
29899 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
29900 msgstr "Permite usar la misma dirección para todas las normales, desde el origen hacia el centro del objetivo (sólo en modo Direccional)"
29903 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
29904 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar/influenciar las áreas afectadas"
29907 msgid "Ocean Modifier"
29908 msgstr "Modificador Océano"
29911 msgid "Simulate an ocean surface"
29912 msgstr "Simula la superficie de un océano"
29915 msgid "Foam Fade"
29916 msgstr "Desvanecimiento de espuma"
29919 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
29920 msgstr "Qué tanta espuma se acumula a lo largo del tiempo (sólo océano capturado)"
29923 msgid "Choppiness"
29924 msgstr "Encrespado"
29927 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
29928 msgstr "Crispación de la cresta de las ondas (agrega cierto componente horizontal al despazamiento)"
29931 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
29932 msgstr "Amortiguar las ondas reflejadas en dirección opuesta al viento"
29935 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
29936 msgstr "Profundidad del suelo debajo de la superficie del agua"
29939 msgid "Cache Path"
29940 msgstr "Ruta del caché"
29943 msgid "Path to a folder to store external baked images"
29944 msgstr "Ruta a una carpeta donde almacenar externamente las imágenes capturadas"
29947 msgid "Foam Coverage"
29948 msgstr "Cobertura de espuma"
29951 msgid "Amount of generated foam"
29952 msgstr "Cantidad de espuma generada"
29955 msgid "Foam Layer Name"
29956 msgstr "Nombre capa espuma"
29959 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
29960 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para la espuma"
29963 msgid "Bake End"
29964 msgstr "Fin de captura"
29967 msgid "End frame of the ocean baking"
29968 msgstr "Fotograma final de captura del océano"
29971 msgid "Bake Start"
29972 msgstr "Inicio de captura"
29975 msgid "Start frame of the ocean baking"
29976 msgstr "Fotograma inicial de captura del océano"
29979 msgid "Method of modifying geometry"
29980 msgstr "Método de modificación de geometría"
29983 msgid "Generate"
29984 msgstr "Generar"
29987 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
29988 msgstr "Genera la geometría de la superficie del océano a la resolución indicada"
29991 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
29992 msgstr "Desplaza la geometría existente de acuerdo a la simulación"
29995 msgid "Ocean is Cached"
29996 msgstr "Océano en caché"
29999 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
30000 msgstr "Si el océano está usando datos de caché o se está simulando"
30003 msgid "Random Seed"
30004 msgstr "Semilla aleatoria"
30007 msgid "Seed of the random generator"
30008 msgstr "Semilla para el generador aleatorio"
30011 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
30012 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje X"
30015 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
30016 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje Y"
30019 msgid "Resolution of the generated surface"
30020 msgstr "Resolución de la superficie generada"
30023 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
30024 msgstr "Factor de escala de la superficie (no afecta a la altura de las ondas)"
30027 msgid "Spatial Size"
30028 msgstr "Tamaño espacial"
30031 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
30032 msgstr "Tamaño del dominio de la simulación (en metros) y de la geometría generada (en unidades de Blender)"
30035 msgid "Current time of the simulation"
30036 msgstr "Tiempo actual de la simulación"
30039 msgid "Generate Foam"
30040 msgstr "Generar espuma"
30043 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
30044 msgstr "Genera una máscara de espuma como un canal de colores de vértices"
30047 msgid "Generate Normals"
30048 msgstr "Generar normales"
30051 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
30052 msgstr "Produce normales para mapeo de relieve - deshabilitarlo puede aumentar el rendimiento si no fuera necesario"
30055 msgid "Wave Alignment"
30056 msgstr "Alineación de onda"
30059 msgid "How much the waves are aligned to each other"
30060 msgstr "Qué tanto se alínean las ondas unas con otras"
30063 msgid "Wave Direction"
30064 msgstr "Dirección de onda"
30067 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
30068 msgstr "Dirección principal de las ondas al estar (parcialmente) alineadas"
30071 msgid "Wave Scale"
30072 msgstr "Escala de onda"
30075 msgid "Scale of the displacement effect"
30076 msgstr "Escala de efecto de desplazamiento"
30079 msgid "Smallest Wave"
30080 msgstr "Onda más pequeña"
30083 msgid "Shortest allowed wavelength"
30084 msgstr "Longitud de onda mínima permitida"
30087 msgid "Wind Velocity"
30088 msgstr "Velocidad viento"
30091 msgid "Wind speed"
30092 msgstr "Velocidad del viento"
30095 msgid "ParticleInstance Modifier"
30096 msgstr "Modificador Instancia de partículas"
30099 msgid "Particle system instancing modifier"
30100 msgstr "Modificador de instanciado del sistemas de partículas"
30103 msgid "Pole axis for rotation"
30104 msgstr "Eje definido como polo para la rotación"
30107 msgid "Index Layer Name"
30108 msgstr "Nombre capa de índice"
30111 msgid "Custom data layer name for the index"
30112 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el índice"
30115 msgid "Object that has the particle system"
30116 msgstr "Objeto que contiene el sistema de partículas"
30119 msgid "Particle Amount"
30120 msgstr "Cantidad de partículas"
30123 msgid "Amount of particles to use for instancing"
30124 msgstr "Cantidad de partículas a usar para instanciar"
30127 msgid "Particle Offset"
30128 msgstr "Desplazamiento de las partículas"
30131 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
30132 msgstr "Desplazamiento relativo de las partículas a usar para instanciar, para evitar la superposición de múltiples instancias entre sí"
30135 msgid "Particle System Number"
30136 msgstr "Número del sistema de partículas"
30139 msgid "Position along path"
30140 msgstr "Posición a lo largo de la trayectoria"
30143 msgid "Random Position"
30144 msgstr "Posición aleatoria"
30147 msgid "Randomize position along path"
30148 msgstr "Aleatorizar posición a lo largo del trayecto"
30151 msgid "Randomize rotation around path"
30152 msgstr "Aleatorizar rotación alrededor del trayecto"
30155 msgid "Rotation around path"
30156 msgstr "Rotación alrededor del trayecto"
30159 msgid "Show instances when particles are alive"
30160 msgstr "Mostrar instancias mientras las partículas están vivas"
30163 msgid "Show instances when particles are dead"
30164 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas hayan muerto"
30167 msgid "Show instances when particles are unborn"
30168 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas aún no han nacido"
30171 msgid "Space to use for copying mesh data"
30172 msgstr "Espacio a usar al copiar los datos de malla"
30175 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
30176 msgstr "Usar el desplazamiento del objeto de partículas en el objeto instanciado"
30179 msgid "Use world space offset in the instance object"
30180 msgstr "Usar un desplazamiento en espacio universal en el objeto instanciado"
30183 msgid "Create instances from child particles"
30184 msgstr "Crea instancias desde partículas secundarias"
30187 msgid "Create instances from normal particles"
30188 msgstr "Crea instancias desde partículas normales"
30191 msgid "Create instances along particle paths"
30192 msgstr "Crea instancias a lo largo de la trayectoria de las partículas"
30195 msgid "Keep Shape"
30196 msgstr "Mantener forma"
30199 msgid "Don't stretch the object"
30200 msgstr "No estirar el objeto"
30203 msgid "Use particle size to scale the instances"
30204 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para escalar las instancias"
30207 msgid "Value Layer Name"
30208 msgstr "Nombre capa de valor"
30211 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
30212 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el valor aleatorizado"
30215 msgid "ParticleSystem Modifier"
30216 msgstr "Modificador Sistema de partículas"
30219 msgid "Particle system simulation modifier"
30220 msgstr "Modificador de simulación de partículas"
30223 msgid "Particle System that this modifier controls"
30224 msgstr "Sistema de partículas que controla este modificador"
30227 msgid "Remesh Modifier"
30228 msgstr "Modificador Rehacer malla"
30231 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
30232 msgstr "Genera una nueva superficie con un topología regular que sigue la forma de la malla de origen"
30235 msgid "Blocks"
30236 msgstr "Bloques"
30239 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
30240 msgstr "Produce una superficie de bloques sin suavizado"
30243 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
30244 msgstr "Produce una superficie suave, sin detección de rasgos definidos"
30247 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
30248 msgstr "Produce una superficie que reproduce los bordes y esquinas definidas de la malla original"
30251 msgid "Octree Depth"
30252 msgstr "Profundidad octree"
30255 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
30256 msgstr "Resolución del octree; valores altos producen detalles mas finos"
30259 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
30260 msgstr "Proporción de la mayor dimensión del modelo sobre el tamaño de la cuadrícula"
30263 msgid "Sharpness"
30264 msgstr "Definición"
30267 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
30268 msgstr "Tolerancia para partes aisladas; valores bajos filtran el ruido, mientras que los mayores reproducirán más fielmente los bordes del objeto original"
30271 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
30272 msgstr "Al eliminar partes inconexas, tamaño mínimo de los componentes a preservar, en proporción a la cantidad de polígonos en el componente de mayor tamaño"
30275 msgid "Remove Disconnected Pieces"
30276 msgstr "Eliminar partes inconexas"
30279 msgid "Smooth Shading"
30280 msgstr "Sombreado suave"
30283 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
30284 msgstr "Produce caras con un sombreado suave, en vez de plano"
30287 msgid "Screw Modifier"
30288 msgstr "Modificador Enroscar"
30291 msgid "Revolve edges"
30292 msgstr "Girar bordes"
30295 msgid "Angle of revolution"
30296 msgstr "Ángulo de revolución"
30299 msgid "Screw axis"
30300 msgstr "Eje de la rosca"
30303 msgid "Number of times to apply the screw operation"
30304 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la operación de enroscado"
30307 msgid "Object to define the screw axis"
30308 msgstr "Objeto que define el eje de la rosca"
30311 msgid "Render Steps"
30312 msgstr "Intervalos de procesamiento"
30315 msgid "Number of steps in the revolution"
30316 msgstr "Cantidad de intervalos en la revolución"
30319 msgid "Offset the revolution along its axis"
30320 msgstr "Desplazamiento de la revolución a lo largo de su eje"
30323 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
30324 msgstr "Fusionar vértices adyacentes (el desplazamiento de la rosca debe ser cero)"
30327 msgid "Calc Order"
30328 msgstr "Calcular orden"
30331 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
30332 msgstr "Calcula el orden de los bordes (necesario para las mallas, no para curvas)"
30335 msgid "Flip normals of lathed faces"
30336 msgstr "Invierte las normales de las caras torneadas"
30339 msgid "Object Screw"
30340 msgstr "Enroscar con objeto"
30343 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
30344 msgstr "Usa la distancia entre los objetos para crear una rosca"
30347 msgid "Stretch U"
30348 msgstr "Estirar U"
30351 msgid "Stretch the U coordinates between 0-1 when UV's are present"
30352 msgstr "Estira la coordenada U entre 0 y 1, si hay UVs presentes"
30355 msgid "Stretch V"
30356 msgstr "Estirar V"
30359 msgid "Stretch the V coordinates between 0-1 when UV's are present"
30360 msgstr "Estira la coordenada V entre 0 y 1, si hay UVs presentes"
30363 msgid "Shrinkwrap Modifier"
30364 msgstr "Modificador Envolver"
30367 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
30368 msgstr "Modificador de envoltura para envolver un objeto alrededor de un objetivo"
30371 msgid "Auxiliary Target"
30372 msgstr "Objetivo auxiliar"
30375 msgid "Additional mesh target to shrink to"
30376 msgstr "Malla objetivo adicional a la cual contraer"
30379 msgid "Distance to keep from the target"
30380 msgstr "Distancia a mantener desde el objetivo"
30383 msgid "Project Limit"
30384 msgstr "Límite proyección"
30387 msgid "Subsurf Levels"
30388 msgstr "Niveles de subdivisión"
30391 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
30392 msgstr "Cantidad de subdivisiones que deben ser realizadas antes de extraer la posición y las normales de los vértices"
30395 msgid "Mesh target to shrink to"
30396 msgstr "Malla objetivo a envolver"
30399 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
30400 msgstr "Al proyectar en la dirección negativa invertir el modo de desechar caras"
30403 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
30404 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección negativa del eje"
30407 msgid "Positive"
30408 msgstr "Positiva"
30411 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
30412 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección positiva del eje"
30415 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
30416 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo"
30419 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
30420 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en un eje indicado"
30423 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
30424 msgstr "Contraer la malla al vértice más cercano del objetivo"
30427 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
30428 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en dirección a las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
30431 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
30432 msgstr "Permite seleccionar cómo se restringen los vértices a la superficie del objetivo"
30435 msgid "SimpleDeform Modifier"
30436 msgstr "Modificador Deformación simple"
30439 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
30440 msgstr "Modificador de deformación simple para aplicar efectos como torsión y flexión"
30443 msgid "Angle of deformation"
30444 msgstr "Ángulo de la deformación"
30447 msgid "Deform around local axis"
30448 msgstr "Deformación alrededor del eje local"
30451 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
30452 msgstr "Torsiona la malla alrededor del eje Z del espacio del modificador"
30455 msgid "Bend"
30456 msgstr "Flexionar"
30459 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
30460 msgstr "Flexiona la malla en torno al eje Z del espacio del modificador"
30463 msgid "Taper"
30464 msgstr "Afinar"
30467 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
30468 msgstr "Escala la malla linealmente a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
30471 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
30472 msgstr "Estira la malla a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
30475 msgid "Amount to deform object"
30476 msgstr "Magnitud de la deformación del objeto"
30479 msgid "Lower/Upper limits for deform"
30480 msgstr "Límites superior e inferior de la deformación"
30483 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
30484 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje X"
30487 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
30488 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Y"
30491 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
30492 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Z"
30495 msgid "Origin"
30496 msgstr "Origen"
30499 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
30500 msgstr "Permite desplazar el origen y la orientación de la deformación"
30503 msgid "Skin Modifier"
30504 msgstr "Modificador Forrar"
30507 msgid "Generate Skin"
30508 msgstr "Generar piel"
30511 msgid "Branch Smoothing"
30512 msgstr "Suavizado de ramificaciones"
30515 msgid "Smooth complex geometry around branches"
30516 msgstr "Suaviza geometría compleja alrededor de las ramificaciones"
30519 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
30520 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje X"
30523 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
30524 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Y"
30527 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
30528 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Z"
30531 msgid "Smoke Modifier"
30532 msgstr "Modificador de Humo"
30535 msgid "Smoke simulation modifier"
30536 msgstr "Modificador para la simulación de humo"
30539 msgid "Domain Settings"
30540 msgstr "Opciones dominio"
30543 msgid "Flow Settings"
30544 msgstr "Opciones de flujo"
30547 msgid "Inflow/Outflow"
30548 msgstr "Agregar / Sustraer"
30551 msgid "Soft Body Modifier"
30552 msgstr "Modifcador Cuerpo blando"
30555 msgid "Soft body simulation modifier"
30556 msgstr "Modificador para la simulación de cuerpos blandos"
30559 msgid "Soft Body Point Cache"
30560 msgstr "Caché de puntos de cuerpos blandos"
30563 msgid "Solidify Modifier"
30564 msgstr "Modificador Solidificar"
30567 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
30568 msgstr "Crea una cubierta sólida por medio de una extrusión, compensando ángulos definidos"
30571 msgid "Inner Crease"
30572 msgstr "Pliegue interior"
30575 msgid "Assign a crease to inner edges"
30576 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes interiores"
30579 msgid "Outer Crease"
30580 msgstr "Pliegue exterior"
30583 msgid "Assign a crease to outer edges"
30584 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes exteriores"
30587 msgid "Rim Crease"
30588 msgstr "Pliegue del canto"
30591 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
30592 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes que forman el canto"
30595 msgid "Vertex Group Invert"
30596 msgstr "Grupo de vértices invertir"
30599 msgid "Invert the vertex group influence"
30600 msgstr "Invertir la influencia del grupo de vértices"
30603 msgid "Material Offset"
30604 msgstr "Material (despl)"
30607 msgid "Offset material index of generated faces"
30608 msgstr "Índice de desplazamiento del material de las caras generadas"
30611 msgid "Rim Material Offset"
30612 msgstr "Material del canto (despl)"
30615 msgid "Offset material index of generated rim faces"
30616 msgstr "Índice de desplazamiento del material de las caras generadas para el canto"
30619 msgid "Offset the thickness from the center"
30620 msgstr "Desplaza el grosor a partir del centro"
30623 msgid "Thickness of the shell"
30624 msgstr "Grosor de la caparazón"
30627 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
30628 msgstr "Límite del desplazamiento basado en la escala de la geometría"
30631 msgid "Vertex Group Factor"
30632 msgstr "Factor del grupo de vértices"
30635 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
30636 msgstr "Factor de grosor a usar para influencias cero del grupo de vértices"
30639 msgid "Even Thickness"
30640 msgstr "Grosor uniforme"
30643 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
30644 msgstr "Mantiene el grosor uniforme, compensando los ángulos agudos (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
30647 msgid "Flip Normals"
30648 msgstr "Invertir normales"
30651 msgid "Invert the face direction"
30652 msgstr "Invierte la dirección de la cara"
30655 msgid "High Quality Normals"
30656 msgstr "Normales de alta calidad"
30659 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
30660 msgstr "Calcular normales para obtener un resultado de grosor más uniforme (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
30663 msgid "Fill Rim"
30664 msgstr "Rellenar canto"
30667 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
30668 msgstr "Crea bucles de bordes en los bordes de las caras ubicadas entre las superficies interior y exterior (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
30671 msgid "Only Rim"
30672 msgstr "Sólo el canto"
30675 msgid "Only add the rim to the original data"
30676 msgstr "Solo agrega el canto a la geometría original"
30679 msgid "Subsurf Modifier"
30680 msgstr "Modificador Subdividir superficie"
30683 msgid "Subdivision surface modifier"
30684 msgstr "Modificador de subdivisión de superficie"
30687 msgid "Number of subdivisions to perform"
30688 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar"
30691 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
30692 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar durante el procesamiento"
30695 msgid "SurfaceDeform Modifier"
30696 msgstr "Modificador Deformar superficie"
30699 msgid "Interpolation falloff"
30700 msgstr "Decaimiento de la interpolación"
30703 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
30704 msgstr "Controla cuánto influencian a la deformación los polígonos cercanos"
30707 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
30708 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a la malla objetivo"
30711 msgid "Surface Modifier"
30712 msgstr "Modificador Superficie"
30715 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
30716 msgstr "Modificador de superficie que define la posición en la lista usada para los campos de superficie"
30719 msgid "Triangulate Modifier"
30720 msgstr "Modificador Triangular"
30723 msgid "Triangulate Mesh"
30724 msgstr "Triangula la malla"
30727 msgid "Keep Normals"
30728 msgstr "Mantener normales"
30731 msgid "Try to preserve custom normals (WARNING: depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, 'Fixed' method usually gives the best result here)"
30732 msgstr "Intenta preservar las normales personalizadas (ADVERTENCIA: dependiendo del método de triangulación escogido, puede que no sea posible preservar el sombreado, el método 'Fijo' es el que usualmente da los mejores resultados)"
30735 msgid "Polygon Method"
30736 msgstr "Método para polígonos"
30739 msgid "Method for splitting the polygons into triangles"
30740 msgstr "Método de división de polígonos en triángulos"
30743 msgid "Beauty"
30744 msgstr "Cosmético"
30747 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
30748 msgstr "Organiza uniformemente los nuevos triángulos (más lento)"
30751 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
30752 msgstr "Divide los polígonos usando un algoritmo de recorte de orejas"
30755 msgid "Quad Method"
30756 msgstr "Método para cuadriláteros"
30759 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
30760 msgstr "Método de división de cuadriláteros en triángulos"
30763 msgid "Beauty "
30764 msgstr "Cosmético "
30767 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
30768 msgstr "Divide los cuadriláteros en triángulos agradables, método más lento"
30771 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
30772 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su primer y tercer vértice"
30775 msgid "Fixed Alternate"
30776 msgstr "Fijo alternativo"
30779 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
30780 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su segundo y cuarto vértice"
30783 msgid "Shortest Diagonal"
30784 msgstr "Diagonal más corta"
30787 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
30788 msgstr "Divide los cuadriláteros basándose en la distancia entre sus vértices"
30791 msgid "UV Project Modifier"
30792 msgstr "Modificador Proyectar UVs"
30795 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
30796 msgstr "Modificador de proyección UV que define las UVs desde un punto de proyección"
30799 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
30800 msgstr "Proporción horizontal"
30803 msgid "Vertical Aspect Ratio"
30804 msgstr "Proporción vertical"
30807 msgid "Number of Projectors"
30808 msgstr "Cantidad de proyectores"
30811 msgid "Number of projectors to use"
30812 msgstr "Cantidad de proyectores a usar"
30815 msgid "Projectors"
30816 msgstr "Proyectores"
30819 msgid "Horizontal Scale"
30820 msgstr "Escala horizontal"
30823 msgid "Vertical Scale"
30824 msgstr "Escala vertical"
30827 msgid "UVWarp Modifier"
30828 msgstr "Modificador Deformar UVs"
30831 msgid "Add target position to uv coordinates"
30832 msgstr "Agregar posición objetivo a las coordenadas UV"
30835 msgid "U-Axis"
30836 msgstr "Eje-U"
30839 msgid "V-Axis"
30840 msgstr "Eje-V"
30843 msgid "Bone From"
30844 msgstr "Desde hueso"
30847 msgid "Bone defining offset"
30848 msgstr "Hueso que define el desplazamiento"
30851 msgid "Bone To"
30852 msgstr "Hacia hueso"
30855 msgid "UV Center"
30856 msgstr "Centro UV"
30859 msgid "Center point for rotate/scale"
30860 msgstr "Punto central para rotar y escalar"
30863 msgid "Object From"
30864 msgstr "Desde objeto"
30867 msgid "Object defining offset"
30868 msgstr "Objeto que define el desplazamiento"
30871 msgid "Object To"
30872 msgstr "Hacia objeto"
30875 msgid "UV Layer"
30876 msgstr "Capa UV"
30879 msgid "UV Layer name"
30880 msgstr "Nombre de la capa UV"
30883 msgid "WeightVG Edit Modifier"
30884 msgstr "Modificador Editar influencias vértices"
30887 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
30888 msgstr "Edita las influencias de vértices pertenecientes a un grupo"
30891 msgid "Add Threshold"
30892 msgstr "Umbral de adición"
30895 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
30896 msgstr "Límite inferior de la influencia de un vértice para ser agregada al grupo de vértices"
30899 msgid "Default Weight"
30900 msgstr "Influencia predefinida"
30903 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
30904 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el grupo de vértices"
30907 msgid "How weights are mapped to their new values"
30908 msgstr "Cómo se mapean las influencias a sus nuevos valores"
30911 msgid "Null action"
30912 msgstr "Acción nula"
30915 msgctxt "Curve"
30916 msgid "Custom Curve"
30917 msgstr "Curva personalizada"
30920 msgctxt "Curve"
30921 msgid "Random"
30922 msgstr "Aleatorio"
30925 msgctxt "Curve"
30926 msgid "Median Step"
30927 msgstr "Escalonado medio"
30930 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
30931 msgstr "Mapea todos los valores por debajo de 0.5 a 0.0, y todos los demás a 1.0"
30934 msgid "Mapping Curve"
30935 msgstr "Curva mapeo"
30938 msgid "Custom mapping curve"
30939 msgstr "Curva de mapeo personalizada"
30942 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
30943 msgstr "Influencia global de las modificaciones actuales para el grupo de vértices"
30946 msgid "Which object to take texture coordinates from"
30947 msgstr "De qué objeto tomar las coordenadas de texturizado"
30950 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
30951 msgstr "Qué coordenadas de texturizado usar para el mapeado"
30954 msgid "Use local generated coordinates"
30955 msgstr "Usa coordenadas generadas localmente"
30958 msgid "Use global coordinates"
30959 msgstr "Usa coordenadas globales"
30962 msgid "Use local generated coordinates of another object"
30963 msgstr "Usa coordenadas locales de otro objeto"
30966 msgid "Use coordinates from an UV layer"
30967 msgstr "Usa las coordenadas de una capa UV"
30970 msgid "Use Channel"
30971 msgstr "Usar canal"
30974 msgid "Which texture channel to use for masking"
30975 msgstr "Qué canal de la textura a usar para la máscara"
30978 msgid "Masking Tex"
30979 msgstr "Tex. máscara"
30982 msgid "Masking texture"
30983 msgstr "Textura para definir la máscara"
30986 msgid "Mask VGroup"
30987 msgstr "Gr. vértices máscara"
30990 msgid "Masking vertex group name"
30991 msgstr "Nombre del grupo de vértices usado como máscara"
30994 msgid "Remove Threshold"
30995 msgstr "Umbral de remoción"
30998 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
30999 msgstr "Límite superior de la influencia de un vértice para ser removida del grupo de vértices"
31002 msgid "Group Add"
31003 msgstr "Agregar a grupo"
31006 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
31007 msgstr "Agrega al grupo de vértices aquellos vértices con influencia superior al umbral"
31010 msgid "Group Remove"
31011 msgstr "Eliminar de grupo"
31014 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
31015 msgstr "Eliminar del grupo de vértices aquellos vértices con influencia inferior al umbral"
31018 msgid "WeightVG Mix Modifier"
31019 msgstr "Modificador Mezclar influencias vértices"
31022 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
31023 msgstr "Mezcla las influencias de dos grupos de vértices"
31026 msgid "Default Weight A"
31027 msgstr "Influencia predefinida A"
31030 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
31031 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el primer grupo de vértices A"
31034 msgid "Default Weight B"
31035 msgstr "Influencia predefinida B"
31038 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
31039 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el segundo grupo de vértices B"
31042 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
31043 msgstr "Cómo afectan las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
31046 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
31047 msgstr "Reemplazar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
31050 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
31051 msgstr "Agrega las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
31054 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
31055 msgstr "Sustraer las influencias del grupo de vértices B desde el grupo de vértices A"
31058 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
31059 msgstr "Multiplicar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
31062 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
31063 msgstr "Dividir las influencias del grupo de vértices A por las del grupo de vértices B"
31066 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
31067 msgstr "Diferencia entre las influencias de los grupos de vértices A y B"
31070 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
31071 msgstr "Valor promedio de las influencias de los grupos de vértices A y B"
31074 msgid "Vertex Set"
31075 msgstr "Conjunto vértices"
31078 msgid "Which vertices should be affected"
31079 msgstr "Qué vértices deberían ser afectados"
31082 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
31083 msgstr "Afecta a todos los vértices (puede agregar algo al grupo de vértices A)"
31086 msgid "VGroup A"
31087 msgstr "Grupo de vértices A"
31090 msgid "Affect vertices in VGroup A"
31091 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices A"
31094 msgid "VGroup B"
31095 msgstr "Grupo de vértices B"
31098 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
31099 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices B (puede agregar algunos al grupo A)"
31102 msgid "VGroup A or B"
31103 msgstr "Grupo de vértices A o B"
31106 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
31107 msgstr "Afecta a los vértices en al menos uno de los dos grupos de vértices (puede agregar alguno al grupo A)"
31110 msgid "VGroup A and B"
31111 msgstr "Grupo de vértices A y B"
31114 msgid "Affect vertices in both groups"
31115 msgstr "Afecta a los vértices en ambos grupos"
31118 msgid "Vertex Group A"
31119 msgstr "Grupo vértices A"
31122 msgid "First vertex group name"
31123 msgstr "Nombre del primer grupo de vértices"
31126 msgid "Vertex Group B"
31127 msgstr "Grupo vértices B"
31130 msgid "Second vertex group name"
31131 msgstr "Nombre del segundo grupo de vértices"
31134 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
31135 msgstr "Modificador Influencias vértices por proximidad"
31138 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
31139 msgstr "Define la influencia de los vértices de un grupo usando la distancia desde un objetivo"
31142 msgid "Highest"
31143 msgstr "Mayor"
31146 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
31147 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 1.0"
31150 msgid "Lowest"
31151 msgstr "Menor"
31154 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
31155 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 0.0"
31158 msgid "Proximity Geometry"
31159 msgstr "Geometría proximidad"
31162 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
31163 msgstr "Usar la menor distancia calculada a la geometría del objetivo como una influencia"
31166 msgid "Compute distance to nearest vertex"
31167 msgstr "Calcula la distancia al vértice más cercano"
31170 msgid "Compute distance to nearest edge"
31171 msgstr "Calcula la distancia hasta el borde más cercano"
31174 msgid "Compute distance to nearest face"
31175 msgstr "Calcula la distancia a la cara más cercana"
31178 msgid "Proximity Mode"
31179 msgstr "Modo proximidad"
31182 msgid "Which distances to target object to use"
31183 msgstr "Qué distancias del objetivo usar"
31186 msgid "Use distance between affected and target objects"
31187 msgstr "Usa la distancia entre el objetivo y el objeto afectado"
31190 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
31191 msgstr "Usa la distancia entre los vértices del objeto afectado y el objetivo o la geometría del mismo"
31194 msgid "Target Object"
31195 msgstr "Objetivo"
31198 msgid "Object to calculate vertices distances from"
31199 msgstr "Objeto desde el cual calcular las distancias a los vértices"
31202 msgid "Warp Modifier"
31203 msgstr "Modificador Deformar"
31206 msgid "Warp modifier"
31207 msgstr "Modificador Deformar"
31210 msgid "Radius to apply"
31211 msgstr "Radio a aplicar"
31214 msgid "From"
31215 msgstr "Desde"
31218 msgid "Object to transform from"
31219 msgstr "Objeto desde el cual transformar"
31222 msgid "To"
31223 msgstr "A"
31226 msgid "Object to transform to"
31227 msgstr "Objeto hasta el cual transformar"
31230 msgid "Preserve volume when rotations are used"
31231 msgstr "Preserva el volumen cuando se usan rotaciones"
31234 msgid "Wave Modifier"
31235 msgstr "Modificador Onda"
31238 msgid "Wave effect modifier"
31239 msgstr "Modificador de efecto de onda"
31242 msgid "Damping Time"
31243 msgstr "Tiempo de amortiguación"
31246 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
31247 msgstr "Cantidad de fotogramas en los cuales la onda disminuye hasta desaparecer"
31250 msgid "Falloff Radius"
31251 msgstr "Radio de decaimiento"
31254 msgid "Distance after which it fades out"
31255 msgstr "Distancia a la cual se desvanece"
31258 msgid "Height of the wave"
31259 msgstr "Altura de la onda"
31262 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
31263 msgstr "Tiempo de vida de la onda en fotogramas, cero significa infinito"
31266 msgid "Narrowness"
31267 msgstr "Estrechez"
31270 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
31271 msgstr "Distancia entre la zona superior y la base de la onda, a mayor valor, más estrecha es la onda"
31274 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
31275 msgstr "Velocidad de la onda hacia el punto inicial cuando es negativo"
31278 msgid "Start Position Object"
31279 msgstr "Objeto de posición inicial"
31282 msgid "Object which defines the wave center"
31283 msgstr "Objeto que define el centro de la onda"
31286 msgid "Start Position X"
31287 msgstr "Posición inicial X"
31290 msgid "X coordinate of the start position"
31291 msgstr "Coordenada X de la posición inicial"
31294 msgid "Start Position Y"
31295 msgstr "Posición inicial Y"
31298 msgid "Y coordinate of the start position"
31299 msgstr "Coordenada Y de la posición inicial"
31302 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
31303 msgstr "En cualquiera de los dos: fotograma inicial (para velocidad positiva) o fotograma final (para velocidad negativa)"
31306 msgid "Cyclic wave effect"
31307 msgstr "Ciclar el efecto de la onda"
31310 msgid "Displace along normals"
31311 msgstr "Desplazar a lo largo de las normales"
31314 msgid "X Normal"
31315 msgstr "Normal X"
31318 msgid "Enable displacement along the X normal"
31319 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal X"
31322 msgid "Y Normal"
31323 msgstr "Normal Y"
31326 msgid "Enable displacement along the Y normal"
31327 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Y"
31330 msgid "Z Normal"
31331 msgstr "Normal Z"
31334 msgid "Enable displacement along the Z normal"
31335 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Z"
31338 msgid "X axis motion"
31339 msgstr "Movimiento en el eje X"
31342 msgid "Y axis motion"
31343 msgstr "Movimiento en el eje Y"
31346 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
31347 msgstr "Nombre del grupo de vértices para controlar la onda"
31350 msgid "Distance between the waves"
31351 msgstr "Distancia entre las ondas"
31354 msgid "WeightedNormal Modifier"
31355 msgstr "ModificadorInfluenciarnormales"
31358 msgid "Face Influence"
31359 msgstr "Influencia de caras"
31362 msgid "Use influence of face for weighting"
31363 msgstr "Usar la influencia de las caras"
31366 msgid "Keep Sharp"
31367 msgstr "Mantener definidos"
31370 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
31371 msgstr "Mantiene los bordes definidos tal como fueron calculados, con sus normales divididas, en vez de definir para cada vértice una única normal influenciada"
31374 msgid "Weighting Mode"
31375 msgstr "Modo de influencia"
31378 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
31379 msgstr "Modo de influenciar las normales de los vértices"
31382 msgid "Face Area"
31383 msgstr "Área de caras"
31386 msgid "Generate face area weighted normals"
31387 msgstr "Generar normales influenciadas según el área de las caras"
31390 msgid "Generate corner angle weighted normals"
31391 msgstr "Generar normales influenciadas según el ángulo de las esquinas"
31394 msgid "Face Area And Angle"
31395 msgstr "Área y esquinas de caras"
31398 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
31399 msgstr "Generar normales influenciadas, tanto según el área de las caras como el ángulo de las esquinas"
31402 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
31403 msgstr "Umbral para que distintas influencias sean consideradas como iguales"
31406 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
31407 msgstr "Nombre del grupo de vértices para modificar las áreas afectadas"
31410 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
31411 msgstr "Factor de corrección aplicado a la influencia de las caras, 50 es neutral, valores menores aumentan la influencia de las caras débiles, mientras que valores mayores aumentan la influencia de las caras fuertes"
31414 msgid "Wireframe Modifier"
31415 msgstr "Modificador Estructura"
31418 msgid "Wireframe effect modifier"
31419 msgstr "Modificador de efecto estructura"
31422 msgid "Crease weight (if active)"
31423 msgstr "Influencia de plegado (si está activo)"
31426 msgid "Thickness factor"
31427 msgstr "Factor de grosor"
31430 msgid "Boundary"
31431 msgstr "Límitrofes"
31434 msgid "Support face boundaries"
31435 msgstr "Toma en cuenta a las caras limítrofes"
31438 msgid "Offset Relative"
31439 msgstr "Desplazamiento relativo"
31442 msgid "Crease hub edges for improved subsurf"
31443 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
31446 msgid "Offset Even"
31447 msgstr "Desplazamiento uniforme"
31450 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
31451 msgstr "Escala el desplazamiento para producir un grosor más uniforme"
31454 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
31455 msgstr "Escalar el desplazamiento según la geometría cercana"
31458 msgid "Remove original geometry"
31459 msgstr "Remueve la geometría original"
31462 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
31463 msgstr "Caché de las posiciones absolutas de un elemento a lo largo de un rango de fotogramas"
31466 msgid "Custom color for motion path"
31467 msgstr "Color personalizado para la trayectoria de movimiento"
31470 msgid "End frame of the stored range"
31471 msgstr "Fotograma final del rango almacenado"
31474 msgid "Starting frame of the stored range"
31475 msgstr "Fotograma inicial del rango almacenado"
31478 msgid "Edit Path"
31479 msgstr "Editar trayectoria"
31482 msgid "Path is being edited"
31483 msgstr "La trayectoria está siendo editada"
31486 msgid "Number of frames cached"
31487 msgstr "Cantidad de fotogramas en el caché"
31490 msgid "Line thickness"
31491 msgstr "Grosor de línea"
31494 msgid "Line thickness for drawing path"
31495 msgstr "Grosor de línea al dibujar la trayectoria"
31498 msgid "Draw straight lines between keyframe points"
31499 msgstr "Dibujar líneas rectas entre los puntos de los fotogramas clave"
31502 msgid "Motion Path Points"
31503 msgstr "Puntos trayectoria"
31506 msgid "Cached positions per frame"
31507 msgstr "Posiciones en caché por cada fotograma"
31510 msgid "Use Bone Heads"
31511 msgstr "Usar cabezas de huesos"
31514 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
31515 msgstr "Para trayectos de huesos de pose, usar la posición de la cabeza del hueso al calcular el trayecto"
31518 msgid "Custom colors"
31519 msgstr "Colores personalizados"
31522 msgid "Use custom color for this motion path"
31523 msgstr "Usar un color personalizado para esta trayectoria de movimiento"
31526 msgid "Motion Path Cache Point"
31527 msgstr "Caché de puntos de trayectoria de movimiento"
31530 msgid "Cached location on path"
31531 msgstr "Posición sobre la trayectoria en caché"
31534 msgid "Path point is selected for editing"
31535 msgstr "El punto de la trayectoria está seleccionado para su edición"
31538 msgid "Movie Clip Proxy"
31539 msgstr "Reemplazo clip película"
31542 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
31543 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de película"
31546 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
31547 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película"
31550 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
31551 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película"
31554 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
31555 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película"
31558 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
31559 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película"
31562 msgid "Free Run"
31563 msgstr "Contador continuo"
31566 msgid "Build free run time code index"
31567 msgstr "Crea un índice de código de tiempo de contabilización continua"
31570 msgid "Free Run (Rec Date)"
31571 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
31574 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
31575 msgstr "Crea un índice de código de tiempo de contabilización continua, usando la fecha y hora de grabación"
31578 msgid "Rec Run"
31579 msgstr "Contador de grabación"
31582 msgid "Build record run time code index"
31583 msgstr "Crea un índice de código de tiempo que contabiliza el tiempo de grabación"
31586 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
31587 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película, no distorsionado"
31590 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
31591 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película, no distorsionado"
31594 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
31595 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película, no distorsionado"
31598 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
31599 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película, no distorsionado"
31602 msgid "Location to store the proxy files"
31603 msgstr "Ubicación donde almacenar los reemplazos"
31606 msgid "JPEG quality of proxy images"
31607 msgstr "Calidad de las imágenes JPEG de reemplazo"
31610 msgid "Timecode"
31611 msgstr "Código de tiempo"
31614 msgid "No TC in use"
31615 msgstr "Sin CT"
31618 msgid "Record Run"
31619 msgstr "Contador de grabación"
31622 msgid "Use images in the order they are recorded"
31623 msgstr "Usa las imágenes en el orden en que fueron grabadas"
31626 msgid "Use global timestamp written by recording device"
31627 msgstr "Usa el código de tiempo global escrito por el dispositivo de grabación"
31630 msgid "Free Run (rec date)"
31631 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
31634 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
31635 msgstr "Interpola un código de tiempo global, usando la fecha y hora de grabación escrita por el dispositivo de grabación"
31638 msgid "Free Run No Gaps"
31639 msgstr "Contador continuo sin pausas"
31642 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
31643 msgstr "Contabiliza la grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
31646 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
31647 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de un clip de película"
31650 msgid "Movie Clip User"
31651 msgstr "Usuario clip película"
31654 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
31655 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de un clip de película por otro bloque de datos"
31658 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
31659 msgstr "Número del fotograma actual de una película o secuencia de imágenes"
31662 msgid "Proxy Render Size"
31663 msgstr "Tamaño reemplazo en procesamiento"
31666 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
31667 msgstr "Mostrar la previsualiación usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
31670 msgid "None, full render"
31671 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
31674 msgid "Render Undistorted"
31675 msgstr "Procesar sin distorsión"
31678 msgid "Render preview using undistorted proxy"
31679 msgstr "Procesa la previsualización usando un reemplazo sin distorsión"
31682 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
31683 msgstr "Datos de cámara reconstruidos a partir del rastreo de la película"
31686 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
31687 msgstr "Datos reconstruidos de cámara del rastreador de movimiento"
31690 msgid "Average error of reconstruction"
31691 msgstr "Error promedio de reconstrucción"
31694 msgid "Frame number marker is keyframed on"
31695 msgstr "Número del fotograma en que el marcador tiene un clave"
31698 msgid "Movie tracking data"
31699 msgstr "Datos de rastreo de la película"
31702 msgid "Match-moving data for tracking"
31703 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
31706 msgid "Active Object Index"
31707 msgstr "Índice objeto activo"
31710 msgid "Index of active object"
31711 msgstr "Índice del objeto activo"
31714 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
31715 msgstr "Colección de objetos en este objeto de datos de rastreo"
31718 msgid "Plane Tracks"
31719 msgstr "Rastreos planos"
31722 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
31723 msgstr "Colección de rastreos planos en este objeto de datos de rastreo"
31726 msgid "Tracks"
31727 msgstr "Trayectorias"
31730 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
31731 msgstr "Colección de rastros en este objeto de datos de rastreo"
31734 msgid "Movie tracking camera data"
31735 msgstr "Datos de cámara del rastreo de película"
31738 msgid "Match-moving camera data for tracking"
31739 msgstr "Datos de cámara a ser rastreada"
31742 msgid "Distortion Model"
31743 msgstr "Modelo de distorsión"
31746 msgid "Distortion model used for camera lenses"
31747 msgstr "Modelo de distorsión usado para lentes de cámara"
31750 msgid "Polynomial"
31751 msgstr "Polinómico"
31754 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
31755 msgstr "Modelo de distorsión radial, se ajusta a cámaras comunes"
31758 msgid "Divisions"
31759 msgstr "División"
31762 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
31763 msgstr "Modelo de distorsión por división, representa mejor a cámaras de ángulo abierto"
31766 msgid "K1"
31767 msgstr "K1"
31770 msgid "First coefficient of second order division distortion"
31771 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
31774 msgid "K2"
31775 msgstr "K2"
31778 msgid "Camera's focal length"
31779 msgstr "Distancia focal de la cámara"
31782 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
31783 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
31786 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
31787 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
31790 msgid "K3"
31791 msgstr "K3"
31794 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
31795 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
31798 msgid "Pixel Aspect Ratio"
31799 msgstr "Proporción de píxeles"
31802 msgid "Pixel aspect ratio"
31803 msgstr "Proporción de los píxeles de la imagen"
31806 msgid "Principal Point"
31807 msgstr "Punto principal"
31810 msgid "Optical center of lens"
31811 msgstr "Centro óptico de la lente"
31814 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
31815 msgstr "Ancho del sensor en milímetros"
31818 msgid "Units"
31819 msgstr "Unidades"
31822 msgid "Units used for camera focal length"
31823 msgstr "Unidades usadas para la distancia focal de la cámara"
31826 msgid "px"
31827 msgstr "px"
31830 msgid "Use pixels for units of focal length"
31831 msgstr "Usa píxeles como unidad de distancia focal"
31834 msgid "mm"
31835 msgstr "mm"
31838 msgid "Use millimeters for units of focal length"
31839 msgstr "Usa milímetros como unidad de distancia focal"
31842 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
31843 msgstr "Planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
31846 msgid "Match-moving dopesheet data"
31847 msgstr "Datos de la planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
31850 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
31851 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
31854 msgid "Dopesheet Sort Field"
31855 msgstr "Orden de los campos"
31858 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
31859 msgstr "Método usado para ordenar los canales en la planilla de tiempos"
31862 msgid "Sort channels by their names"
31863 msgstr "Ordena los canales por sus nombres"
31866 msgid "Longest"
31867 msgstr "El más largo"
31870 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
31871 msgstr "Ordena los canales por mayor segmento rastreado"
31874 msgid "Total"
31875 msgstr "Total"
31878 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
31879 msgstr "Ordena los canales por su cantidad global de segmentos rastreados"
31882 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
31883 msgstr "Ordenar los canales por error promedio de reproyección de los rastros, luego del cálculo"
31886 msgid "Invert Dopesheet Sort"
31887 msgstr "Invertir orden planilla de tiempos"
31890 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
31891 msgstr "Invierte el orden de clasificación de los canales de la planilla de tiempos"
31894 msgid "Movie tracking marker data"
31895 msgstr "Datos de marcadores de rastreo de película"
31898 msgid "Match-moving marker data for tracking"
31899 msgstr "Datos del marcador de rastreo de movimiento"
31902 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
31903 msgstr "Posición del marcador en el fotograma, expresada en coordenadas normalizadas"
31906 msgid "Keyframed"
31907 msgstr "Con fotograma clave"
31910 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
31911 msgstr "Especifica si la posición del marcador contiene un fotograma clave o ha sido rastreada"
31914 msgid "Is marker muted for current frame"
31915 msgstr "Marcador silenciado en el fotograma actual"
31918 msgid "Pattern Bounding Box"
31919 msgstr "Volumen delimitador del patrón"
31922 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
31923 msgstr "Cuadro delimitador del área patrón en coordenadas normalizadas"
31926 msgid "Pattern Corners"
31927 msgstr "Esquinas del patrón"
31930 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
31931 msgstr "Matriz de coordenadas que representa las esquinas del patrón en coordenadas normalizadas, relativas a la posición del marcador"
31934 msgid "Search Max"
31935 msgstr "Buscar máximo"
31938 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
31939 msgstr "Esquina inferior derecha del área de búsqueda en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
31942 msgid "Search Min"
31943 msgstr "Buscar mínimo"
31946 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
31947 msgstr "Esquina inferior izquierda del área de búsqueda, en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
31950 msgid "Movie Tracking Markers"
31951 msgstr "Marcadores de rastreo de película"
31954 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
31955 msgstr "Colección de marcadores de un rastro de rastreo de película"
31958 msgid "Movie tracking object data"
31959 msgstr "Datos del objeto de rastreo de movimiento"
31962 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
31963 msgstr "Datos de rastreo y reconstrucción del objeto de rastreo de movimiento"
31966 msgid "Object is used for camera tracking"
31967 msgstr "El objeto es usado para el rastreo de cámara"
31970 msgid "Keyframe A"
31971 msgstr "F. clave A"
31974 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
31975 msgstr "Primer fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
31978 msgid "Keyframe B"
31979 msgstr "F. clave B"
31982 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
31983 msgstr "Segundo fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
31986 msgid "Unique name of object"
31987 msgstr "Nombre único del objeto"
31990 msgid "Scale of object solution in camera space"
31991 msgstr "Escala del objeto solución en el espacio de la cámara"
31994 msgid "Collection of tracking plane tracks"
31995 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano"
31998 msgid "Active Track"
31999 msgstr "Rastro activo"
32002 msgid "Active track in this tracking data object"
32003 msgstr "Rastro activo en este objeto de datos de rastreo"
32006 msgid "Movie Tracks"
32007 msgstr "Rastros de película"
32010 msgid "Collection of movie tracking tracks"
32011 msgstr "Colección de rastros de rastreo de película"
32014 msgid "Movie Objects"
32015 msgstr "Objetos de película"
32018 msgid "Collection of movie tracking objects"
32019 msgstr "Colección de objetos de rastreo de película"
32022 msgid "Active object in this tracking data object"
32023 msgstr "Objeto activo en este objeto de datos de rastreo"
32026 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
32027 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de película"
32030 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
32031 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de movimiento"
32034 msgid "Corners"
32035 msgstr "Esquinas"
32038 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
32039 msgstr "Matriz de coordenadas que representa a las esquinas de un rectángulo en la interfaz, expresado en coordenadas normalizadas del fotograma"
32042 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
32043 msgstr "Marcadores de rastreo plano de película"
32046 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
32047 msgstr "Colección de marcadores de rastreo plano de película"
32050 msgid "Movie tracking plane track data"
32051 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
32054 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
32055 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
32058 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
32059 msgstr "Imagen mostrada en el rastro, durante la edición en el editor de clips"
32062 msgid "Image Opacity"
32063 msgstr "Opacidad de imagen"
32066 msgid "Opacity of the image"
32067 msgstr "Opacidad de la imagen"
32070 msgid "Markers"
32071 msgstr "Marcadores"
32074 msgid "Collection of markers in track"
32075 msgstr "Colección de marcadores en el rastreo"
32078 msgid "Unique name of track"
32079 msgstr "Nombre único del marcador"
32082 msgid "Plane track is selected"
32083 msgstr "El rastreo plano está seleccionado"
32086 msgid "Auto Keyframe"
32087 msgstr "Fotogramas clave autom."
32090 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
32091 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave al mover las esquinas del plano"
32094 msgid "Movie Plane Tracks"
32095 msgstr "Rastros planos"
32098 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
32099 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano de película"
32102 msgid "Active Plane Track"
32103 msgstr "Rastro plano activo"
32106 msgid "Active plane track in this tracking data object"
32107 msgstr "Rastro plano activo en este objeto de datos de rastreo"
32110 msgid "Reconstructed Cameras"
32111 msgstr "Cámaras reconstruidas"
32114 msgid "Collection of solved cameras"
32115 msgstr "Colección de cámaras calculadas"
32118 msgid "Movie tracking reconstruction data"
32119 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de la película"
32122 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
32123 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de movimiento del marcador"
32126 msgid "Reconstructed"
32127 msgstr "Reconstruida"
32130 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
32131 msgstr "Si los datos de rastreo contienen información válida de reconstrucción"
32134 msgid "Movie tracking settings"
32135 msgstr "Opciones de rastreo de película"
32138 msgid "Match moving settings"
32139 msgstr "Opciones de rastreo de movimiento"
32142 msgid "Cleanup action to execute"
32143 msgstr "Acción de limpieza a ejecutar"
32146 msgid "Select unclean tracks"
32147 msgstr "Seleccionar los rastros defectuosos"
32150 msgid "Delete Track"
32151 msgstr "Borrar rastros"
32154 msgid "Delete unclean tracks"
32155 msgstr "Borrar los rastros defectuosos"
32158 msgid "Delete Segments"
32159 msgstr "Borrar segmentos"
32162 msgid "Delete unclean segments of tracks"
32163 msgstr "Borrar los segmentos de rastreo defectuosos"
32166 msgid "Reprojection Error"
32167 msgstr "Error de reproyección"
32170 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
32171 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
32174 msgid "Tracked Frames"
32175 msgstr "Fotogramas rastreados"
32178 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
32179 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la especificada"
32182 msgid "Correlation"
32183 msgstr "Coincidencia"
32186 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
32187 msgstr "Valor mínimo predefinido de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
32190 msgid "Frames Limit"
32191 msgstr "Límite de fotogramas"
32194 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
32195 msgstr "La cantidad de fotogramas procesados en cada ciclo de rastreo"
32198 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
32199 msgstr "Distancia predefinida, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
32202 msgid "Motion model"
32203 msgstr "Modelo de movimiento"
32206 msgid "Default motion model to use for tracking"
32207 msgstr "Modo de movimiento predefinido a usar al rastrear"
32210 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
32211 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación perspectivada (homografía) de un fotograma a otro"
32214 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
32215 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación afín (t, r, e, inclinación) de un fotograma a otro"
32218 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
32219 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación, rotación y escala de un fotograma a otro"
32222 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
32223 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y escala de un fotograma a otro"
32226 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
32227 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y rotación de un fotograma a otro"
32230 msgid "Search for markers that are translated between frames"
32231 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación de un fotograma a otro"
32234 msgid "Pattern Match"
32235 msgstr "Coincidencia con el patrón"
32238 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
32239 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma indicado, al rastrear el marcador hacia adelante"
32242 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
32243 msgstr "Ratrear el patrón del fotograma clave hacia el siguiente fotograma"
32246 msgid "Previous frame"
32247 msgstr "Fotograma anterior"
32250 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
32251 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma actual, al rastrear el marcador hacia adelante"
32254 msgid "Pattern Size"
32255 msgstr "Tamaño del patrón"
32258 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
32259 msgstr "Tamaño del área patrón para los nuevos marcadores"
32262 msgid "Search Size"
32263 msgstr "Tamaño de búsqueda"
32266 msgid "Size of search area for newly created tracks"
32267 msgstr "Tamaño del área de búsqueda para los nuevos marcadores"
32270 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
32271 msgstr "Influencia de los nuevos rastros en la solución final"
32274 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
32275 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar la escena"
32278 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
32279 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar objetos"
32282 msgid "Refine"
32283 msgstr "Refinar"
32286 msgid "Refine intrinsics during camera solving"
32287 msgstr "Refinar ajustes durante la resolución de la cámara"
32290 msgid "Do not refine camera intrinsics"
32291 msgstr "No refinar ajustes de cámara"
32294 msgid "Refine focal length"
32295 msgstr "Refinar distancia focal"
32298 msgid "Focal length, K1"
32299 msgstr "Distancia focal, K1"
32302 msgid "Refine focal length and radial distortion K1"
32303 msgstr "Refinar distancia focal y distorsión radial K1"
32306 msgid "Focal length, K1, K2"
32307 msgstr "Distancia focal, K1, K2"
32310 msgid "Refine focal length and radial distortion K1 and K2"
32311 msgstr "Refinar distancia focal y distorsión radial K1 y K2"
32314 msgid "Focal Length, Optical Center, K1, K2"
32315 msgstr "Distancia focal, centro óptico, K1, K2"
32318 msgid "Refine focal length, optical center and radial distortion K1 and K2"
32319 msgstr "Refinar distancia focal, centro óptico y distorsión radial K1 y K2"
32322 msgid "Focal Length, Optical Center"
32323 msgstr "Distancia focal, centro óptico"
32326 msgid "Refine focal length and optical center"
32327 msgstr "Refinar distancia focal y centro óptico"
32330 msgid "K1, K2"
32331 msgstr "K1, K2"
32334 msgid "Refine radial distortion K1 and K2"
32335 msgstr "Refina distorsión radial K1 y K2"
32338 msgid "Show default options expanded in the user interface"
32339 msgstr "Mostrar las opciones predefinidas expandidas en la interfaz de usuario"
32342 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
32343 msgstr "Mostrar las opciones extra expandidas en la interfaz de usuario"
32346 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
32347 msgstr "Limitar la velocidad del rastreo para una respuesta visual más rápida (no afecta a la calidad del rastreo)"
32350 msgid "Fastest"
32351 msgstr "La más rápida"
32354 msgid "Track as fast as it's possible"
32355 msgstr "Rastrear tan rápido como sea posible"
32358 msgid "Double"
32359 msgstr "El doble"
32362 msgid "Track with double speed"
32363 msgstr "Rastrear al doble de la velocidad"
32366 msgid "Track with realtime speed"
32367 msgstr "Rastrear a velocidad en tiempo real"
32370 msgid "Track with half of realtime speed"
32371 msgstr "Rastrear a la mitad de la velocidad"
32374 msgid "Quarter"
32375 msgstr "Un cuarto"
32378 msgid "Track with quarter of realtime speed"
32379 msgstr "Rastrear a un cuarto de la velocidad"
32382 msgid "Use Blue Channel"
32383 msgstr "Usar Canal Azul"
32386 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
32387 msgstr "Usar el canal azul de la imagen para el rastreo"
32390 msgid "Prepass"
32391 msgstr "Pasada previa"
32394 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
32395 msgstr "Usar una inicialización de traslación a fuerza bruta al rastrear"
32398 msgid "Use Green Channel"
32399 msgstr "Usar Canal Verde"
32402 msgid "Use green channel from footage for tracking"
32403 msgstr "Usar el canal verde de la imagen para el rastreo"
32406 msgid "Use Mask"
32407 msgstr "Usar máscara"
32410 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
32411 msgstr "Usar un bloque de datos de lápiz de cera como máscara, para usar sólo las áreas patrón especificadas al rastrear"
32414 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
32415 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
32418 msgid "Use Red Channel"
32419 msgstr "Usar Canal Rojo"
32422 msgid "Use red channel from footage for tracking"
32423 msgstr "Usar el canal rojo de la imagen para el rastreo"
32426 msgid "Keyframe Selection"
32427 msgstr "Selección de fotogramas clave"
32430 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
32431 msgstr "Selecciona de forma automática fotogramas clave al resolver el movimiento de la cámara/objeto"
32434 msgid "Tripod Motion"
32435 msgstr "Movimiento de trípode"
32438 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
32439 msgstr "Usa un método especial de resolución para el rastreo de una cámara con posición estable, como al estar sobre un trípode"
32442 msgid "Movie tracking stabilization data"
32443 msgstr "Datos de estabilización del rastreo de la película"
32446 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
32447 msgstr "Estabilización 2D basada en marcadores de rastreo"
32450 msgid "Active Rotation Track Index"
32451 msgstr "Índice del rastro de rotación activo"
32454 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
32455 msgstr "Índice del rastro activo en la lista de rastros de rotación de estabilización"
32458 msgid "Active Track Index"
32459 msgstr "Índice del rastro activo"
32462 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
32463 msgstr "Índice del rastro activo en la lista de rastros de traslación de estabilización"
32466 msgid "Anchor Frame"
32467 msgstr "Fotograma de anclaje"
32470 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
32471 msgstr "Punto de referencia para anclar la estabilización (los otros fotogramas se ajustarán en relación a la posición en este fotograma)"
32474 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
32475 msgstr "Interpolación a usar para los desplazamientos y rotaciones, a nivel de sub-píxel, debidos a la estabilización"
32478 msgid "Nearest"
32479 msgstr "Más cercano"
32482 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
32483 msgstr "Sin interpolación, usar el píxel cercano más próximo"
32486 msgid "Bilinear"
32487 msgstr "Bilineal"
32490 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
32491 msgstr "Interpolación simple entre píxeles adyacentes"
32494 msgid "Bicubic"
32495 msgstr "Bicúbico"
32498 msgid "High quality pixel interpolation"
32499 msgstr "Interpolación de píxeles de alta calidad"
32502 msgid "Location Influence"
32503 msgstr "Influencia de la posición"
32506 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
32507 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la posición de la imagen"
32510 msgid "Rotation Influence"
32511 msgstr "Influencia rotación"
32514 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
32515 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la rotación de la película"
32518 msgid "Scale Influence"
32519 msgstr "Influencia escala"
32522 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
32523 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la escala de la imagen"
32526 msgid "Rotation Tracks"
32527 msgstr "Rastros de rotación"
32530 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
32531 msgstr "Colección de rastros usados para la estabilización 2D (traslación)"
32534 msgid "Maximal Scale"
32535 msgstr "Escala máxima"
32538 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
32539 msgstr "Limita la cantidad de escalado automático"
32542 msgid "Show Tracks"
32543 msgstr "Mostrar rastros"
32546 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
32547 msgstr "Mostrar en la interfaz la lista de rastros que participan en la estabilización"
32550 msgid "Expected Position"
32551 msgstr "Posición esperada"
32554 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
32555 msgstr "Desplazamiento relativo conocido de la toma original, que será compensado (en una toma con paneo puede ser animado)"
32558 msgid "Expected Rotation"
32559 msgstr "Rotación esperada"
32562 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
32563 msgstr "Rotación presente en la toma original, que será compensada (para lograr una inclinación buscada)"
32566 msgid "Expected Scale"
32567 msgstr "Escala esperada"
32570 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
32571 msgstr "Escala de forma explícita el fotograma resultante para compensar el zoom en la toma original"
32574 msgid "Translation Tracks"
32575 msgstr "Rastros de traslación"
32578 msgid "Use 2D stabilization"
32579 msgstr "Usar estabilización 2D"
32582 msgid "Use 2D stabilization for footage"
32583 msgstr "Usa estabilización 2D para la película"
32586 msgid "Autoscale"
32587 msgstr "Escala automática"
32590 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
32591 msgstr "Escala automáticamente la imagen para cubrir áreas no rellenas durante la estabilización"
32594 msgid "Stabilize Rotation"
32595 msgstr "Estabilizar rotación"
32598 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
32599 msgstr "Estabiliza la rotación detectada alrededor del centro del fotograma"
32602 msgid "Stabilize Scale"
32603 msgstr "Estabilizar escala"
32606 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
32607 msgstr "Compensa cualquier cambio en la escala relativa al centro de rotación"
32610 msgid "Movie tracking track data"
32611 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
32614 msgid "Match-moving track data for tracking"
32615 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
32618 msgid "Average error of re-projection"
32619 msgstr "Error promedio de la reproyección"
32622 msgid "Bundle"
32623 msgstr "Marcador 3D"
32626 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
32627 msgstr "Posición del  marcador 3D reconstruida a partir de este rastro"
32630 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
32631 msgstr "Color del rastreo en el Editor de clips de película y las vistas 3D luego del cálculo"
32634 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
32635 msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
32638 msgid "Grease pencil data for this track"
32639 msgstr "Datos del lápiz de cera para este rastreo"
32642 msgid "Has Bundle"
32643 msgstr "Tiene marcador 3D"
32646 msgid "True if track has a valid bundle"
32647 msgstr "Verdadero si el rastro tiene un marcador 3D válido"
32650 msgid "Track is hidden"
32651 msgstr "El marcador está oculto"
32654 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
32655 msgstr "El marcador está bloqueado y todos los cambios están deshabilitados"
32658 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
32659 msgstr "Distancia, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
32662 msgid "Offset of track from the parenting point"
32663 msgstr "Desplazamiento del rastro con respecto al punto superior"
32666 msgid "Track is selected"
32667 msgstr "El marcador está seleccionado"
32670 msgid "Select Anchor"
32671 msgstr "Seleccionar ancla"
32674 msgid "Track's anchor point is selected"
32675 msgstr "El punto de anclaje del marcador está seleccionado"
32678 msgid "Select Pattern"
32679 msgstr "Patrón de selección"
32682 msgid "Track's pattern area is selected"
32683 msgstr "El área patrón del punto está seleccionada"
32686 msgid "Select Search"
32687 msgstr "Selecionar búsqueda"
32690 msgid "Track's search area is selected"
32691 msgstr "El área de búsqueda del marcador está seleccionada"
32694 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
32695 msgstr "Aplicar la máscara de rastreo a la previsualización"
32698 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
32699 msgstr "Usar un rastreo previo de traslación a fuerza bruta antes de refinarlo"
32702 msgid "Custom Color"
32703 msgstr "Color personalizado"
32706 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
32707 msgstr "Usar un color personalizado en lugar del definido por el tema"
32710 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
32711 msgstr "Muestra lo que ve el algoritmo de rastreo en la previsualización"
32714 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
32715 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
32718 msgid "Influence of this track on a final solution"
32719 msgstr "Influencia de este rastro en la solución final"
32722 msgid "Stab Weight"
32723 msgstr "Influencia en estabilización"
32726 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
32727 msgstr "Influencia de este rastro en la estabilización 2D"
32730 msgid "NLA Strip"
32731 msgstr "Clip ANL"
32734 msgid "A container referencing an existing Action"
32735 msgstr "Un contenedor que referencia a una acción externa"
32738 msgid "Action referenced by this strip"
32739 msgstr "Acción referenciada por este clip"
32742 msgid "Action End Frame"
32743 msgstr "Fotograma final de la acción"
32746 msgid "Last frame from action to use"
32747 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
32750 msgid "Action Start Frame"
32751 msgstr "Fotograma inicial de la acción"
32754 msgid "First frame from action to use"
32755 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
32758 msgid "NLA Strip is active"
32759 msgstr "El clip de ANL está activo"
32762 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
32763 msgstr "Cantidad de fotogramas al comienzo del clip para la influencia del fundido de entrada"
32766 msgid "Blending"
32767 msgstr "Fundido"
32770 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
32771 msgstr "Método usado para combinar el resultado de los clips con el resultado acumulado"
32774 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
32775 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá de los límites del clip"
32778 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
32779 msgstr "Curvas-f para controlar la influencia y temporización del clip"
32782 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
32783 msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual"
32786 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
32787 msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada"
32790 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
32791 msgstr "Deshabilitar evaluación de clip de ANL"
32794 msgid "Number of times to repeat the action range"
32795 msgstr "Cantidad de veces a repetir el rango de la acción"
32798 msgid "Scaling factor for action"
32799 msgstr "Factor de escala para la acción"
32802 msgid "NLA Strip is selected"
32803 msgstr "El clip de ANL está seleccionado"
32806 msgid "Strip Time"
32807 msgstr "Tiempo del clip"
32810 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
32811 msgstr "Fotograma de acción de referencia para evaluar"
32814 msgid "NLA Strips"
32815 msgstr "Clips ANL"
32818 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
32819 msgstr "Clips ANL para el que este clip actúa como contenedor (si es de tipo Meta)"
32822 msgid "Type of NLA Strip"
32823 msgstr "Tipo de clip de ANL"
32826 msgid "Action Clip"
32827 msgstr "Clip de acción"
32830 msgid "NLA Strip references some Action"
32831 msgstr "Clip ANL referencia alguna acción"
32834 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
32835 msgstr "El clip de ANL 'transiciona' con los clips adyacentes"
32838 msgid "Meta"
32839 msgstr "Meta"
32842 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
32843 msgstr "Clip ANL actúa como un contenedor para los clips adyacentes"
32846 msgid "Sound Clip"
32847 msgstr "Recortar sonido"
32850 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
32851 msgstr "Clip ANL representando un evento de sonido para los altavoces"
32854 msgid "Animated Influence"
32855 msgstr "Influencia animada"
32858 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
32859 msgstr "La influencia es controlada por una curva-f en vez de ser definidas automáticamente"
32862 msgid "Animated Strip Time"
32863 msgstr "Tiempo del clip animado"
32866 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
32867 msgstr "El tiempo del clip es controlado por una curva-f en vez de ser determinado automáticamente"
32870 msgid "Cyclic Strip Time"
32871 msgstr "Tiempo cíclico del clip"
32874 msgid "Cycle the animated time within the action start & end"
32875 msgstr "Repetir cíclicamente la animación desde el comienzo al final de la acción"
32878 msgid "Auto Blend In/Out"
32879 msgstr "Fundido entr/sal autom."
32882 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
32883 msgstr "La cantidad de fotogramas para el fundido entrante o saliente es determinado por la superposición de los clips"
32886 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
32887 msgstr "El clip de ANL es reproducido en orden inverso (sólo cuando la temporización es determinada automáticamente)"
32890 msgid "Sync Action Length"
32891 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
32894 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
32895 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas referenciados desde la acción, luego de retocar el clip y sus fotogramas clave"
32898 msgid "NLA-Strip F-Curves"
32899 msgstr "Curvas-f clips ANL"
32902 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
32903 msgstr "Colección de curvas-f de clips de ANL"
32906 msgid "Nla Strips"
32907 msgstr "Clips de ANL"
32910 msgid "Collection of Nla Strips"
32911 msgstr "Colección de clips de ANL"
32914 msgid "NLA Track"
32915 msgstr "Pista de ANL"
32918 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
32919 msgstr "Una capa de animación conteniendo acciones referenciadas como clips de ANL"
32922 msgid "NLA Track is active"
32923 msgstr "La pista de ANL está activa"
32926 msgid "Solo"
32927 msgstr "Solo"
32930 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
32931 msgstr "La pista de ANL es evaluada en sí misma (esto es, la acción activa y todas las demás pistas en el mismo bloque de datos de animación serán deshabilitadas)"
32934 msgid "NLA Track is locked"
32935 msgstr "La pista de ANL está bloqueada"
32938 msgid "Disable NLA Track evaluation"
32939 msgstr "Deshabilitar evaluación de pista de ANL"
32942 msgid "NLA Track is selected"
32943 msgstr "La pista de ANL está seleccionada"
32946 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
32947 msgstr "Clips de ANL en esta pista de ANL"
32950 msgid "Collection of NLA Tracks"
32951 msgstr "Colección de pistas de ANL"
32954 msgid "Active Constraint"
32955 msgstr "Restricción activa"
32958 msgid "Active Object constraint"
32959 msgstr "Restricción de objeto activa"
32962 msgid "Node in a node tree"
32963 msgstr "Nodo en un árbol de nodos"
32966 msgid "The node icon"
32967 msgstr "El ícono del nodo"
32970 msgid "The node label"
32971 msgstr "La etiqueta del nodo"
32974 msgid "Static Type"
32975 msgstr "Tipo estático"
32978 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
32979 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar con cautela)"
32982 msgid "Custom Node"
32983 msgstr "Nodo personalizado"
32986 msgid "Custom color of the node body"
32987 msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo"
32990 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
32991 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo"
32994 msgid "Height of the node"
32995 msgstr "Altura del nodo"
32998 msgid "Internal Links"
32999 msgstr "Vínculos internos"
33002 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
33003 msgstr "Conexiones de entrada-salida internas a silenciar"
33006 msgid "Optional custom node label"
33007 msgstr "Etiqueta personalizada opcional del nodo"
33010 msgid "Mute"
33011 msgstr "Silenciar"
33014 msgid "Unique node identifier"
33015 msgstr "Identificador único del nodo"
33018 msgid "Parent this node is attached to"
33019 msgstr "Superior al que está adjunto este nodo"
33022 msgid "Node selection state"
33023 msgstr "Estado de selección del nodo"
33026 msgid "Show Options"
33027 msgstr "Mostrar opciones"
33030 msgid "Show Texture"
33031 msgstr "Mostrar textura"
33034 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
33035 msgstr "Muestra el nodo en el modo texturizado de la vista"
33038 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
33039 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar bl_static_type o bl_idname para obtener la cadena de identificación real)"
33042 msgid "Use custom color for the node"
33043 msgstr "Usar un color personalizado para el nodo"
33046 msgid "Width of the node"
33047 msgstr "Ancho del nodo"
33050 msgid "Width Hidden"
33051 msgstr "Ancho oculto"
33054 msgid "Width of the node in hidden state"
33055 msgstr "Ancho del nodo en estado oculto"
33058 msgid "Custom Group"
33059 msgstr "Grupo personalizado"
33062 msgid "Base node type for custom registered node group types"
33063 msgstr "Tipo base de nodo para los tipos de grupos personalizados registrados"
33066 msgid "Interface"
33067 msgstr "Interfaz"
33070 msgid "Interface socket data"
33071 msgstr "Datos de conector de interfaz"
33074 msgid "Compositor Node"
33075 msgstr "Nodo de composición"
33078 msgid "Alpha Over"
33079 msgstr "Superponer con alfa"
33082 msgid "Premul"
33083 msgstr "Premult."
33086 msgid "Convert Premul"
33087 msgstr "Convertir premult."
33090 msgid "Bilateral Blur"
33091 msgstr "Desenfoque bilateral"
33094 msgid "Color Sigma"
33095 msgstr "Sigma de color"
33098 msgid "Space Sigma"
33099 msgstr "Sigma de espacio"
33102 msgid "Aspect Correction"
33103 msgstr "Corrección de proporción"
33106 msgid "Type of aspect correction to use"
33107 msgstr "Tipo de corrección de proporción a usar"
33110 msgid "Relative Size X"
33111 msgstr "Tamaño relativo X"
33114 msgid "Relative Size Y"
33115 msgstr "Tamaño relativo Y"
33118 msgid "Filter Type"
33119 msgstr "Tipo de filtro"
33122 msgid "Tent"
33123 msgstr "Carpa"
33126 msgid "Fast Gaussian"
33127 msgstr "Gaussiano rápido"
33130 msgid "Catrom"
33131 msgstr "CatRom"
33134 msgid "Mitch"
33135 msgstr "Mitch"
33138 msgid "Bokeh"
33139 msgstr "Bokeh"
33142 msgid "Use circular filter (slower)"
33143 msgstr "Usa un filtro circular (más lento)"
33146 msgid "Extend Bounds"
33147 msgstr "Extender límites"
33150 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
33151 msgstr "Extiende los límites de la imagen original para ajustarlos completamente al desenfoque producido"
33154 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
33155 msgstr "Aplica el filtro a los valores con su gama ya corregido"
33158 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
33159 msgstr "Usa valores relativos (porcentuales) para definir el radio de desenfoque"
33162 msgid "Variable Size"
33163 msgstr "Tamaño variable"
33166 msgid "Support variable blur per-pixel when using an image for size input"
33167 msgstr "Soporta una cantidad variable de desenfoque por píxel, al usar una imagen como información de tamaño"
33170 msgid "Bokeh Blur"
33171 msgstr "Desenfoque Bokeh"
33174 msgid "Max Blur"
33175 msgstr "Desenfoque máx"
33178 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
33179 msgstr "Límite del desenfoque, radio máximo del 'círculo de confusión'"
33182 msgid "Bokeh Image"
33183 msgstr "Imagen para bokeh"
33186 msgid "Angle of the bokeh"
33187 msgstr "Ángulo del bokeh"
33190 msgid "Catadioptric"
33191 msgstr "Catadióptrico"
33194 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
33195 msgstr "Nivel catadióptrico del bokeh"
33198 msgid "Flaps"
33199 msgstr "Aletas"
33202 msgid "Number of flaps"
33203 msgstr "Cantidad de aletas del diafragma"
33206 msgid "Rounding"
33207 msgstr "Redondeado"
33210 msgid "Level of rounding of the bokeh"
33211 msgstr "Nivel de redondeo del bokeh"
33214 msgid "Lens shift"
33215 msgstr "Desplazamiento de la lente"
33218 msgid "Shift of the lens components"
33219 msgstr "Desplazamiento de los componentes de la lente"
33222 msgid "Box Mask"
33223 msgstr "Máscara rectangular"
33226 msgid "Height of the box"
33227 msgstr "Altura de la caja"
33230 msgid "Mask type"
33231 msgstr "Tipo de máscara"
33234 msgid "Not"
33235 msgstr "Negar"
33238 msgid "Rotation angle of the box"
33239 msgstr "Ángulo de rotación de la caja"
33242 msgid "Width of the box"
33243 msgstr "Ancho de la caja"
33246 msgid "X position of the middle of the box"
33247 msgstr "Posición en X del centro de la caja"
33250 msgid "Y position of the middle of the box"
33251 msgstr "Posición en Y del centro de la caja"
33254 msgid "Bright/Contrast"
33255 msgstr "Brillo / Contraste"
33258 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
33259 msgstr "Mantener la imagen de salida con un alfa premultiplicado"
33262 msgid "Channel Key"
33263 msgstr "Recortar por canal"
33266 msgid "RGB Color Space"
33267 msgstr "Espacio de color RVA"
33270 msgid "HSV Color Space"
33271 msgstr "Espacio de color TSV"
33274 msgid "YUV Color Space"
33275 msgstr "Espacio de color YUV"
33278 msgid "YCbCr"
33279 msgstr "YCbCr"
33282 msgid "YCbCr Color Space"
33283 msgstr "Espacio de color YCbCr"
33286 msgid "Limit Channel"
33287 msgstr "Limitar canal"
33290 msgid "Limit by this channel's value"
33291 msgstr "Limita por el valor de este canal"
33294 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
33295 msgstr "Valores mayores al de esta propiedad serán 100% opacos"
33298 msgid "Algorithm"
33299 msgstr "Algoritmo"
33302 msgid "Algorithm to use to limit channel"
33303 msgstr "Algoritmo a usar para limitar canal"
33306 msgid "Single"
33307 msgstr "Individual"
33310 msgid "Limit by single channel"
33311 msgstr "Limitar en base a un sólo canal"
33314 msgid "Limit by max of other channels "
33315 msgstr "Limita en base al máximo de los otros canales "
33318 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
33319 msgstr "Valores menores que el de esta propiedad serán recortados en un 100%"
33322 msgid "Channel used to determine matte"
33323 msgstr "Canal a usar para determinar el mate"
33326 msgid "Chroma Key"
33327 msgstr "Recortar por croma"
33330 msgid "Alpha falloff"
33331 msgstr "Decaimiento del alfa"
33334 msgid "Lift"
33335 msgstr "Realce"
33338 msgid "Alpha lift"
33339 msgstr "Realce alfa"
33342 msgid "Shadow Adjust"
33343 msgstr "Ajuste de sombra"
33346 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
33347 msgstr "Ajusta el brillo de cualquier sombra capturada"
33350 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
33351 msgstr "Tolerancia por debajo de la cual los colores serán considerados como coincidencias exactas"
33354 msgid "Acceptance"
33355 msgstr "Aceptación"
33358 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
33359 msgstr "Tolerancia para que un color sea considerado como color de recorte"
33362 msgid "Color Balance"
33363 msgstr "Balance de color"
33366 msgid "Correction Formula"
33367 msgstr "Fórmula de corrección"
33370 msgid "Lift/Gamma/Gain"
33371 msgstr "realce-gama-ganancia"
33374 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
33375 msgstr "desplazamiento-potencia-pendiente (ASC-CDL)"
33378 msgid "ASC-CDL standard color correction"
33379 msgstr "Corección de color estándar ASC-CDL"
33382 msgid "Correction for Highlights"
33383 msgstr "Corrección para las luces"
33386 msgid "Correction for Midtones"
33387 msgstr "Corrección para los medios tonos"
33390 msgid "Correction for Shadows"
33391 msgstr "Corrección para las sombras"
33394 msgid "Basis"
33395 msgstr "Base"
33398 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
33399 msgstr "Soportar colores negativos usando esto como la base de RVA"
33402 msgid "Slope"
33403 msgstr "Pendiente"
33406 msgid "Color Correction"
33407 msgstr "Corrección de color"
33410 msgid "Blue channel active"
33411 msgstr "Canal azul activo"
33414 msgid "Green channel active"
33415 msgstr "Canal verde activo"
33418 msgid "Highlights Contrast"
33419 msgstr "Contraste luces"
33422 msgid "Highlights contrast"
33423 msgstr "Contraste de áreas más iluminadas"
33426 msgid "Highlights Gain"
33427 msgstr "Ganancia luces"
33430 msgid "Highlights gain"
33431 msgstr "Ganancia de áreas más iluminadas"
33434 msgid "Highlights Gamma"
33435 msgstr "Gama luces"
33438 msgid "Highlights gamma"
33439 msgstr "Gama de áreas más iluminadas"
33442 msgid "Highlights Lift"
33443 msgstr "Realce luces"
33446 msgid "Highlights lift"
33447 msgstr "Realce de áreas más iluminadas"
33450 msgid "Highlights Saturation"
33451 msgstr "Saturación luces"
33454 msgid "Highlights saturation"
33455 msgstr "Saturación de áreas más iluminadas"
33458 msgid "Master Contrast"
33459 msgstr "Contraste principal"
33462 msgid "Master contrast"
33463 msgstr "Contraste principal"
33466 msgid "Master Gain"
33467 msgstr "Ganancia principal"
33470 msgid "Master gain"
33471 msgstr "Ganancia principal"
33474 msgid "Master Gamma"
33475 msgstr "Gama principal"
33478 msgid "Master gamma"
33479 msgstr "Gama principal"
33482 msgid "Master Lift"
33483 msgstr "Realce principal"
33486 msgid "Master lift"
33487 msgstr "Realce principal"
33490 msgid "Master Saturation"
33491 msgstr "Saturación principal"
33494 msgid "Master saturation"
33495 msgstr "Saturación principal"
33498 msgid "Midtones Contrast"
33499 msgstr "Contraste medios tonos"
33502 msgid "Midtones contrast"
33503 msgstr "Contraste de áreas de iluminación media"
33506 msgid "Midtones End"
33507 msgstr "Final medios tonos"
33510 msgid "End of midtones"
33511 msgstr "Final de los medios tonos"
33514 msgid "Midtones Gain"
33515 msgstr "Ganancia medios tonos"
33518 msgid "Midtones gain"
33519 msgstr "Ganancia de áreas de iluminación media"
33522 msgid "Midtones Gamma"
33523 msgstr "Gama medios tonos"
33526 msgid "Midtones gamma"
33527 msgstr "Gama de áreas de iluminación media"
33530 msgid "Midtones Lift"
33531 msgstr "Realce medios tonos"
33534 msgid "Midtones lift"
33535 msgstr "Realce de áreas de iluminación media"
33538 msgid "Midtones Saturation"
33539 msgstr "Saturación medios tonos"
33542 msgid "Midtones saturation"
33543 msgstr "Saturación de áreas de iluminación media"
33546 msgid "Midtones Start"
33547 msgstr "Inicio medios tonos"
33550 msgid "Start of midtones"
33551 msgstr "Inicio de los medios tonos"
33554 msgid "Red channel active"
33555 msgstr "Canal rojo activo"
33558 msgid "Shadows Contrast"
33559 msgstr "Contraste sombras"
33562 msgid "Shadows contrast"
33563 msgstr "Contraste de áreas en sombra"
33566 msgid "Shadows Gain"
33567 msgstr "Ganancia sombras"
33570 msgid "Shadows gain"
33571 msgstr "Ganancia de áreas en sombra"
33574 msgid "Shadows Gamma"
33575 msgstr "Gama sombras"
33578 msgid "Shadows gamma"
33579 msgstr "Gama de áreas en sombra"
33582 msgid "Shadows Lift"
33583 msgstr "Realce sombras"
33586 msgid "Shadows lift"
33587 msgstr "Realce de áreas en sombra"
33590 msgid "Shadows Saturation"
33591 msgstr "Saturación sombras"
33594 msgid "Shadows saturation"
33595 msgstr "Saturación de áreas en sombra"
33598 msgid "Color Key"
33599 msgstr "Recortar por color"
33602 msgid "H"
33603 msgstr "T"
33606 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
33607 msgstr "Tolerancia de tono para colores a ser considerados como colores de recorte"
33610 msgid "S"
33611 msgstr "S"
33614 msgid "Saturation Tolerance for the color"
33615 msgstr "Tolerancia de saturación del color"
33618 msgid "Value Tolerance for the color"
33619 msgstr "Tolerancia de valor del color"
33622 msgid "Color Spill"
33623 msgstr "Derrame de color"
33626 msgid "Red Spill Suppression"
33627 msgstr "Supresión de derrame rojo"
33630 msgid "Green Spill Suppression"
33631 msgstr "Supresión de derrame verde"
33634 msgid "Blue Spill Suppression"
33635 msgstr "Supresión de derrame azul"
33638 msgid "Limit by Red"
33639 msgstr "Limitar por rojo"
33642 msgid "Limit by Green"
33643 msgstr "Limitar por verde"
33646 msgid "Limit by Blue"
33647 msgstr "Limitar por azul"
33650 msgid "Simple Limit Algorithm"
33651 msgstr "Algoritmo de limitación simple"
33654 msgid "Average Limit Algorithm"
33655 msgstr "Algoritmo de limitación por promedio"
33658 msgid "Scale limit by value"
33659 msgstr "Escala el límite usando este valor"
33662 msgid "Blue spillmap scale"
33663 msgstr "Escala de mapeo del canal azul"
33666 msgid "Green spillmap scale"
33667 msgstr "Escala de mapeo del canal verde"
33670 msgid "R"
33671 msgstr "R"
33674 msgid "Red spillmap scale"
33675 msgstr "Escala de mapeo del canal rojo"
33678 msgid "Unspill"
33679 msgstr "Suprimir derrame"
33682 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
33683 msgstr "Compensar todos los canales manualmente (de forma independiente)"
33686 msgid "Combine HSVA"
33687 msgstr "Combinar TSVα"
33690 msgid "Combine RGBA"
33691 msgstr "Combinar RVAα"
33694 msgid "Combine YCbCrA"
33695 msgstr "Combinar YCbCr α"
33698 msgid "ITU 601"
33699 msgstr "ITU 601"
33702 msgid "ITU 709"
33703 msgstr "ITU 709"
33706 msgid "Jpeg"
33707 msgstr "JPEG"
33710 msgid "Combine YUVA"
33711 msgstr "Combinar YUVα"
33714 msgid "Composite"
33715 msgstr "Composición"
33718 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
33719 msgstr "Los colores de salida se premultiplicarán por el alfa, o saldrán de forma directa (con el alfa definido a 1)"
33722 msgid "Corner Pin"
33723 msgstr "Fijar esquinas"
33726 msgid "X2"
33727 msgstr "X2"
33730 msgid "Y2"
33731 msgstr "Y2"
33734 msgid "X1"
33735 msgstr "X1"
33738 msgid "Y1"
33739 msgstr "Y1"
33742 msgid "Use relative values to crop image"
33743 msgstr "Usa valores relativos para recortar la imagen"
33746 msgid "Crop Image Size"
33747 msgstr "Recortar tamaño de imagen"
33750 msgid "Whether to crop the size of the input image"
33751 msgstr "Recorta el tamaño de la imagen de entrada"
33754 msgid "Cryptomatte"
33755 msgstr "Cryptomatte"
33758 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
33759 msgstr "Agregar un objeto o material al mate, escogiendo un color con el cuentagotas"
33762 msgid "Matte Objects"
33763 msgstr "Objetos mate"
33766 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
33767 msgstr "Lista de ID de objetos y materiales de Cryptomatte a incluir en el mate"
33770 msgid "Remove"
33771 msgstr "Eliminar"
33774 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
33775 msgstr "Elimina un objeto o material del mate, al escoger un color con el cuentagotas"
33778 msgid "RGB Curves"
33779 msgstr "Curvas RVA"
33782 msgid "Vector Curves"
33783 msgstr "Curvas vectoriales"
33786 msgid "Directional Blur"
33787 msgstr "Desenfoque direccional"
33790 msgid "Center X"
33791 msgstr "Centro X"
33794 msgid "Center Y"
33795 msgstr "Centro Y"
33798 msgid "Spin"
33799 msgstr "Giro"
33802 msgid "Wrap"
33803 msgstr "Envolver"
33806 msgid "Zoom"
33807 msgstr "Zoom"
33810 msgid "Defocus"
33811 msgstr "Desenfoque de cámara"
33814 msgid "Bokeh shape rotation offset"
33815 msgstr "Rotación de la forma del bokeh"
33818 msgid "Bokeh Type"
33819 msgstr "Tipo de bokeh"
33822 msgid "Octagonal"
33823 msgstr "Octagonal"
33826 msgid "8 sides"
33827 msgstr "8 lados"
33830 msgid "Heptagonal"
33831 msgstr "Heptagonal"
33834 msgid "7 sides"
33835 msgstr "7 lados"
33838 msgid "Hexagonal"
33839 msgstr "Hexagonal"
33842 msgid "6 sides"
33843 msgstr "6 lados"
33846 msgid "Pentagonal"
33847 msgstr "Pentagonal"
33850 msgid "5 sides"
33851 msgstr "5 lados"
33854 msgid "4 sides"
33855 msgstr "4 lados"
33858 msgid "Triangular"
33859 msgstr "Triangular"
33862 msgid "3 sides"
33863 msgstr "3 lados"
33866 msgid "Amount of focal blur, 128=infinity=perfect focus, half the value doubles the blur radius"
33867 msgstr "Cantidad de desenfoque, 128=infinito=enfoque perfecto, la mitad del valor duplica el radio de desenfoque"
33870 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
33871 msgstr "Escena desde donde seleccionar la cámara activa (si no se define, la escena a procesar)"
33874 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0=off"
33875 msgstr "Umbral de radio del 'círculo de confusión', previene el sangrado del fondo sobre los planos medios enfocados, 0=desactivado"
33878 msgid "Gamma Correction"
33879 msgstr "Corrección gama"
33882 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
33883 msgstr "Habilita la corrección gama antes y después del proceso principal"
33886 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
33887 msgstr "Habilita el modo de baja calidad, útil para previsualizar"
33890 msgid "Use Z-Buffer"
33891 msgstr "Usar buffer Z"
33894 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
33895 msgstr "Deshabilitar cuando se use una imagen como entrada, en vez del buffer Z real (habilitado automáticamente cuando el nodo no se base en una imagen, ej: un nodo de tiempo)"
33898 msgid "Z-Scale"
33899 msgstr "Escala Z"
33902 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
33903 msgstr "Escala la entrada Z cuando no se usa un buffer z, controla el desenfoque máximo definido por el color blanco o el valor 1"
33906 msgid "Despeckle"
33907 msgstr "Quitar manchas"
33910 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
33911 msgstr "Umbral para la detección de píxeles a desmanchar"
33914 msgid "Neighbor"
33915 msgstr "Cercanos"
33918 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
33919 msgstr "Umbral para la cantidad de píxeles cercanos que deben coincidir"
33922 msgid "Difference Key"
33923 msgstr "Recortar por diferencia"
33926 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
33927 msgstr "Los colores que se encuentren a distancias por debajo de este umbral adicional, serán parcialmente recortados"
33930 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
33931 msgstr "Los colores a una menor distancia que la definida por este umbral serán recortados"
33934 msgid "Dilate/Erode"
33935 msgstr "Dilatar / Erosionar"
33938 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
33939 msgstr "Distancia a expandir o contraer (cantidad de iteraciones)"
33942 msgid "Edge to inset"
33943 msgstr "Borde a insertar"
33946 msgid "Growing/shrinking mode"
33947 msgstr "Modo de expansión/contracción"
33950 msgid "Feather"
33951 msgstr "Suavizado"
33954 msgid "Distance Key"
33955 msgstr "Recortar por distancia"
33958 msgid "RGB color space"
33959 msgstr "Espacio de color RVA"
33962 msgid "YCbCr Suppression"
33963 msgstr "Supresión YCbCr"
33966 msgid "Double Edge Mask"
33967 msgstr "Máscara de doble borde"
33970 msgid "Buffer Edge Mode"
33971 msgstr "Modo del buffer de bordes"
33974 msgid "Bleed Out"
33975 msgstr "Sangrar fuera"
33978 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
33979 msgstr "Permite que los píxeles de la máscara sangren más allá de los bordes"
33982 msgid "Keep In"
33983 msgstr "Mantener dentro"
33986 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
33987 msgstr "Evita que los píxeles de la máscara toquen los bordes"
33990 msgid "Inner Edge Mode"
33991 msgstr "Modo del borde interior"
33994 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
33995 msgstr "Todos los píxeles sobre el borde interior de la máscara son tomados en cuenta durante el cálculo de la máscara"
33998 msgid "Adjacent Only"
33999 msgstr "Sólo los adyacentes"
34002 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
34003 msgstr "Sólo los píxeles de la máscara interior adyacentes a los píxeles de la máscara exterior se tomarán en cuenta durante el cálculo de la máscara"
34006 msgid "Ellipse Mask"
34007 msgstr "Máscara elíptica"
34010 msgid "Height of the ellipse"
34011 msgstr "Altura de la elipse"
34014 msgid "Rotation angle of the ellipse"
34015 msgstr "Ángulo de rotación de la elipse"
34018 msgid "Width of the ellipse"
34019 msgstr "Ancho de la elipse"
34022 msgid "X position of the middle of the ellipse"
34023 msgstr "Posición en X del centro de la elipse"
34026 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
34027 msgstr "Posición en Y del centro de la elipse"
34030 msgid "Sharpen"
34031 msgstr "Definir"
34034 msgid "Laplace"
34035 msgstr "Laplace"
34038 msgid "Sobel"
34039 msgstr "Sobel"
34042 msgid "Prewitt"
34043 msgstr "Prewitt"
34046 msgid "Kirsch"
34047 msgstr "Kirsch"
34050 msgid "Shadow"
34051 msgstr "Sombra"
34054 msgid "Flip X"
34055 msgstr "Invertir X"
34058 msgid "Flip Y"
34059 msgstr "Invertir Y"
34062 msgid "Flip X & Y"
34063 msgstr "Invertir X e Y"
34066 msgid "Glare"
34067 msgstr "Destello"
34070 msgid "Angle Offset"
34071 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
34074 msgid "Streak angle offset"
34075 msgstr "Ángulo de desplazamiento del haz"
34078 msgid "Color Modulation"
34079 msgstr "Modulación de color"
34082 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
34083 msgstr "Cantidad de modulación del color, modula el color de los haces y fantasmas para un efecto de dispersión espectral"
34086 msgid "Streak fade-out factor"
34087 msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces"
34090 msgid "Glare Type"
34091 msgstr "Tipo de destello"
34094 msgid "Ghosts"
34095 msgstr "Fantasmas"
34098 msgid "Streaks"
34099 msgstr "Haces"
34102 msgid "Fog Glow"
34103 msgstr "Resplandor de niebla"
34106 msgid "Simple Star"
34107 msgstr "Estrella simple"
34110 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
34111 msgstr "-1 muestra sólo la imagen original, 0 una mezcla 50/50 y 1 solo la imagen procesada"
34114 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
34115 msgstr "Cuando no se use la calidad Alta, el efecto se aplicará a una copia de menor calidad de la imagen original"
34118 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
34119 msgstr "Tamaño del resplandor o destello (no es su tamaño real, sino relativo al tamaño inicial del área de píxeles luminosos)"
34122 msgid "Total number of streaks"
34123 msgstr "Cantidad total de haces"
34126 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
34127 msgstr "El filtro Destello sólo será aplicado a píxeles con un brillo superior a este valor"
34130 msgid "Rotate 45"
34131 msgstr "Rotar 45"
34134 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
34135 msgstr "Filtro Estrella simple: agrega un desplazamiento de 45 grados a la rotación"
34138 msgid "Hue Correct"
34139 msgstr "Corrección de tono"
34142 msgid "Hue Saturation Value"
34143 msgstr "Tono Saturación Valor"
34146 msgid "ID Mask"
34147 msgstr "ID a máscara"
34150 msgid "Pass index number to convert to alpha"
34151 msgstr "Número del índice de la pasada a convertir en alfa"
34154 msgid "Anti-Aliasing"
34155 msgstr "Suavizado de bordes"
34158 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
34159 msgstr "Aplicar un filtro de suavizado de bordes a la máscara"
34162 msgid "Has Layers"
34163 msgstr "Tiene capas"
34166 msgid "True if this image has any named layer"
34167 msgstr "Verdadero si la imagen contiene capa nombradas"
34170 msgid "Has View"
34171 msgstr "Tiene vistas"
34174 msgid "True if this image has multiple views"
34175 msgstr "Verdadero si la imagen contiene múltiples vistas"
34178 msgid "Placeholder"
34179 msgstr "Marcador de posición"
34182 msgid "Auto-Refresh"
34183 msgstr "Refrescar autom."
34186 msgid "Straight Alpha Output"
34187 msgstr "Salida con alfa directo"
34190 msgid "Put Node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
34191 msgstr "Define el buffer de salida del nodo en alfa directo, en vez de premultiplicado"
34194 msgid "Inpaint"
34195 msgstr "Restaurar"
34198 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
34199 msgstr "Distancia a restaurar (número de iteraciones)"
34202 msgid "RGB"
34203 msgstr "RVA"
34206 msgid "Keying"
34207 msgstr "Claves"
34210 msgid "Post Blur"
34211 msgstr "Pos desenfoque"
34214 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
34215 msgstr "Tamaño de desenfoque del mate, aplicado luego de cortar y dilatar o erosionar"
34218 msgid "Pre Blur"
34219 msgstr "Pre desenfoque"
34222 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
34223 msgstr "Tamaño del desenfoque previo de croma, aplicado antes de procesar el recorte"
34226 msgid "Clip Black"
34227 msgstr "Corte negro"
34230 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
34231 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente transparentes"
34234 msgid "Clip White"
34235 msgstr "Corte blanco"
34238 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
34239 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente opacos"
34242 msgid "Despill Balance"
34243 msgstr "Balance supresión derrame"
34246 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
34247 msgstr "Balance entre los colores que no se recortarán, usado para detectar la cantidad de color de recorte a ser removida"
34250 msgid "Despill Factor"
34251 msgstr "Factor supresión derrame"
34254 msgid "Factor of despilling screen color from image"
34255 msgstr "Factor en que será suprimido el derrame del color de recorte sobre la imagen"
34258 msgid "Matte dilate/erode side"
34259 msgstr "Dilata o erosiona el borde del mate"
34262 msgid "Edge Kernel Radius"
34263 msgstr "Radio núcleo de borde"
34266 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
34267 msgstr "Radio del núcleo, usado para detectar si un píxel pertenece al borde o no"
34270 msgid "Edge Kernel Tolerance"
34271 msgstr "Tolerancia núcleo de borde"
34274 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
34275 msgstr "Tolerancia con píxeles dentro del núcleo, que se considerarán como pertenecientes al mismo plano"
34278 msgid "Feather Distance"
34279 msgstr "Distancia del suavizado"
34282 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
34283 msgstr "Distancia a expandir o contraer el suavizado"
34286 msgctxt "Curve"
34287 msgid "Feather Falloff"
34288 msgstr "Decaimiento del suavizado"
34291 msgid "Screen Balance"
34292 msgstr "Balance pantalla"
34295 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
34296 msgstr "Balance entre los dos canales no primarios contra los que se comparará el canal primario"
34299 msgid "Keying Screen"
34300 msgstr "Trama de recorte"
34303 msgid "Tracking Object"
34304 msgstr "Objeto de rastreo"
34307 msgid "Lens Distortion"
34308 msgstr "Distorsión de lente"
34311 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
34312 msgstr "Sólo para valores positivos de distorsión: escala la imagen para que las áreas negras no sean visibles"
34315 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
34316 msgstr "Habilita o deshabilita la alteración (más rápido, pero también más ruidoso)"
34319 msgid "Projector"
34320 msgstr "Proyector"
34323 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
34324 msgstr "Habilita o deshabilita el modo proyector (el efecto es aplicado sólo en dirección horizontal)"
34327 msgid "C"
34328 msgstr "C"
34331 msgid "Combined RGB"
34332 msgstr "RVA combinados"
34335 msgid "Red Channel"
34336 msgstr "Canal rojo"
34339 msgid "Green Channel"
34340 msgstr "Canal verde"
34343 msgid "Blue Channel"
34344 msgstr "Canal azul"
34347 msgid "L"
34348 msgstr "L"
34351 msgid "Luminance Channel"
34352 msgstr "Canal de luminancia"
34355 msgid "Luminance Key"
34356 msgstr "Recortar por luminancia"
34359 msgid "Map Range"
34360 msgstr "Mapear rango"
34363 msgid "Clamp result of the node to 0..1 range"
34364 msgstr "Limita el resultado del nodo al rango 0..1"
34367 msgid "Map UV"
34368 msgstr "Mapear UVs"
34371 msgid "Map Value"
34372 msgstr "Mapear valor"
34375 msgid "Use Maximum"
34376 msgstr "Usar máximo"
34379 msgid "Use Minimum"
34380 msgstr "Usar mínimo"
34383 msgid "Number of motion blur samples"
34384 msgstr "Cantidad de muestras de desenfoque por movimiento"
34387 msgid "Shutter"
34388 msgstr "Obturación"
34391 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
34392 msgstr "Exposición para el desenfoque por movimiento, como factor de los FPS"
34395 msgid "Size Source"
34396 msgstr "Origen del tamaño"
34399 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
34400 msgstr "Tamaño de la imagen de máscara"
34403 msgid "Scene Size"
34404 msgstr "Tamaño de la escena"
34407 msgid "Use pixel size for the buffer"
34408 msgstr "Usa este tamaño en píxeles"
34411 msgid "Fixed/Scene"
34412 msgstr "Fijo / Escena"
34415 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
34416 msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena"
34419 msgid "Use feather information from the mask"
34420 msgstr "Usa la información de suavizado de la máscara"
34423 msgid "Motion Blur"
34424 msgstr "Desenfoque por movimiento"
34427 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
34428 msgstr "Usa el desenfoque por movimiento de múltiples muestras de la máscara"
34431 msgid "Math"
34432 msgstr "Matemática"
34435 msgid "Logarithm"
34436 msgstr "Logaritmo"
34439 msgid "Less Than"
34440 msgstr "Menor que"
34443 msgid "Greater Than"
34444 msgstr "Mayor que"
34447 msgid "Ceil"
34448 msgstr "Techo"
34451 msgid "Fract"
34452 msgstr "Fracción"
34455 msgid "Modulo"
34456 msgstr "Módulo"
34459 msgid "Arcsine"
34460 msgstr "Arco seno"
34463 msgid "Arccosine"
34464 msgstr "Arco coseno"
34467 msgid "Arctangent"
34468 msgstr "Arco tangente"
34471 msgid "Arctan2"
34472 msgstr "Arco tangente 2"
34475 msgid "Include alpha of second input in this operation"
34476 msgstr "Incluye el alfa de la segunda entrada en esta operación"
34479 msgid "Movie Distortion"
34480 msgstr "Distorsión de película"
34483 msgid "Distortion to use to filter image"
34484 msgstr "Distorsión a usar para filtrar la imagen"
34487 msgid "File Output"
34488 msgstr "Archivo"
34491 msgid "Active Input Index"
34492 msgstr "Índice entrada activa"
34495 msgid "Active input index in details view list"
34496 msgstr "Índice de entrada activo en la lista de detalles"
34499 msgid "Base Path"
34500 msgstr "Ruta base"
34503 msgid "Base output path for the image"
34504 msgstr "Ruta base de salida para la imagen"
34507 msgid "File Slots"
34508 msgstr "Contenedores de archivo"
34511 msgid "EXR Layer Slots"
34512 msgstr "Contenedores de capas EXR"
34515 msgid "Pixelate"
34516 msgstr "Pixelar"
34519 msgid "Plane Track Deform"
34520 msgstr "Deformar con rastreo plano"
34523 msgid "Alpha Convert"
34524 msgstr "Convertir alfa"
34527 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
34528 msgstr "Conversión entre alfa premultiplicado y alfa directo"
34531 msgid "Straight to Premul"
34532 msgstr "Directo a premult."
34535 msgid "Premul to Straight"
34536 msgstr "Premult. a directo"
34539 msgid "RGB to BW"
34540 msgstr "RVA a grises"
34543 msgid "Render Layers"
34544 msgstr "Capas de procesamiento"
34547 msgid "Method to use to filter rotation"
34548 msgstr "Método usado para filtrar rotaciones"
34551 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
34552 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente (como factor del tamaño de la imagen)"
34555 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
34556 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente (como proporción del tamaño de la imagen)"
34559 msgid "Coordinate space to scale relative to"
34560 msgstr "Espacio de coordenadas respecto al cual escalar"
34563 msgid "Separate HSVA"
34564 msgstr "Separar TSVα"
34567 msgid "Separate RGBA"
34568 msgstr "Separar RVAα"
34571 msgid "Separate YCbCrA"
34572 msgstr "Separar YCbCr α"
34575 msgid "Separate YUVA"
34576 msgstr "Separar YUVα"
34579 msgid "Set Alpha"
34580 msgstr "Definir alfa"
34583 msgid "Split Viewer"
34584 msgstr "Visor dividido"
34587 msgid "Stabilize 2D"
34588 msgstr "Estabilización 2D"
34591 msgid "Method to use to filter stabilization"
34592 msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización"
34595 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
34596 msgstr "Permite invertir la estabilización para reintroducir el movimiento original en la película"
34599 msgid "Sun Beams"
34600 msgstr "Rayos de sol"
34603 msgid "Ray Length"
34604 msgstr "Longitud del rayo"
34607 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
34608 msgstr "Longitud de los rayos, como factor del tamaño de la imagen"
34611 msgid "Source point of rays as a factor of the image width & height"
34612 msgstr "Punto de origen de los rayos, como factor del ancho y altura de la imagen"
34615 msgid "Switch"
34616 msgstr "Cambiar"
34619 msgid "Off: first socket, On: second socket"
34620 msgstr "Desactivado: primer conector. Activado: segundo conector"
34623 msgid "View Switch"
34624 msgstr "Alternar vista"
34627 msgid "Node Output"
34628 msgstr "Salida de nodo"
34631 msgid "For node-based textures, which output node to use"
34632 msgstr "En texturas basadas en nodos, qué nodo de salida usar"
34635 msgid "Tonemap"
34636 msgstr "Mapeo tonal"
34639 msgid "Adaptation"
34640 msgstr "Adaptación"
34643 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
34644 msgstr "Si es 0, adaptación uniforme; si es 1, basada en la intensidad del píxel"
34647 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
34648 msgstr "Poner en 0 para usar la estimación desde la imagen de entrada"
34651 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
34652 msgstr "Si es 0, es igual para todos los canales; si es 1, cada uno es independiente"
34655 msgid "If not used, set to 1"
34656 msgstr "Si no se usa, dejar en 1"
34659 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
34660 msgstr "Si es menor que cero, oscurece la imagen; si es mayor, la hace mas brillante"
34663 msgid "The value the average luminance is mapped to"
34664 msgstr "Valor al que será mapeada la luminancia media"
34667 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
34668 msgstr "Normalmente siempre 1, pero puede ser usado como un control extra para alterar la curva de brillo"
34671 msgid "Tonemap Type"
34672 msgstr "Tipo de mapeo tonal"
34675 msgid "R/D Photoreceptor"
34676 msgstr "Fotorreceptor R/D"
34679 msgid "Rh Simple"
34680 msgstr "Simple Rh"
34683 msgid "Track Position"
34684 msgstr "Posición de rastreo"
34687 msgid "Frame to be used for relative position"
34688 msgstr "Fotograma a usar para la posición relativa"
34691 msgid "Which marker position to use for output"
34692 msgstr "Qué posición del marcador usar como salida"
34695 msgid "Output absolute position of a marker"
34696 msgstr "Devuelve la posición absoluta del marcador"
34699 msgid "Relative Start"
34700 msgstr "Relativa al inicio"
34703 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
34704 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa al primer marcador del rastro"
34707 msgid "Relative Frame"
34708 msgstr "Fotograma relativo"
34711 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
34712 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa a la posición del marcador en el fotograma indicado"
34715 msgid "Absolute Frame"
34716 msgstr "Fotograma absoluto"
34719 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
34720 msgstr "Devuelve la posición absoluta de un marcador en el fotograma indicado"
34723 msgid "Method to use to filter transform"
34724 msgstr "Método usado para filtrar las transformaciones"
34727 msgid "Translate"
34728 msgstr "Mover"
34731 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
34732 msgstr "Usar valores relativos (como fracción del tamaño de la imagen original) para definir la traslación"
34735 msgid "Wrapping"
34736 msgstr "Envoltura"
34739 msgid "Wrap image on a specific axis"
34740 msgstr "Envuelve la imagen en un eje específico"
34743 msgid "No wrapping on X and Y"
34744 msgstr "No envolver en X ni en Y"
34747 msgid "X Axis"
34748 msgstr "Eje X"
34751 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
34752 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje X"
34755 msgid "Y Axis"
34756 msgstr "Eje Y"
34759 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
34760 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje Y"
34763 msgid "Both Axes"
34764 msgstr "Ambos ejes"
34767 msgid "Wrap all pixels on both axes"
34768 msgstr "Envuelve todos los píxeles en ambos ejes"
34771 msgid "ColorRamp"
34772 msgstr "Rampa de color"
34775 msgid "Vector Blur"
34776 msgstr "Desenfoque vectorial"
34779 msgid "Blur Factor"
34780 msgstr "Factor desenfoque"
34783 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
34784 msgstr "Factor de escala para los vectores de movimiento (en esencia: 'velocidad de obturación' en fotogramas)"
34787 msgid "Max Speed"
34788 msgstr "Vel. máx"
34791 msgid "Maximum speed, or zero for none"
34792 msgstr "Máxima velocidad o cero para una velocidad nula"
34795 msgid "Min Speed"
34796 msgstr "Vel. mín"
34799 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
34800 msgstr "Velocidad mínima para que un píxel sea desenfocado (usado para separar el fondo del primer plano)"
34803 msgid "Curved"
34804 msgstr "Curvo"
34807 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
34808 msgstr "Interpola entre fotogramas en forma de curva Bezier, en vez de linearmente"
34811 msgid "Tile order"
34812 msgstr "Orden de celdas"
34815 msgid "Expand from center"
34816 msgstr "Expandir desde el centro"
34819 msgid "Random tiles"
34820 msgstr "Celdas aleatorias"
34823 msgid "Bottom up"
34824 msgstr "Ascendente"
34827 msgid "Expand from bottom"
34828 msgstr "Expandir desde abajo"
34831 msgid "Rule of thirds"
34832 msgstr "Regla de los tercios"
34835 msgid "Expand from 9 places"
34836 msgstr "Expandir desde 9 lugares"
34839 msgid "Z Combine"
34840 msgstr "Combinar con Z"
34843 msgid "Take Alpha channel into account when doing the Z operation"
34844 msgstr "Considerar el canal alfa cuando se realice la operación Z"
34847 msgid "Anti-Alias Z"
34848 msgstr "Suavizar bordes en Z"
34851 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
34852 msgstr "Suaviza los bordes del buffer Z para intentar evitar defectos, mayormente útil al procesar con Blender"
34855 msgctxt "NodeTree"
34856 msgid "Frame"
34857 msgstr "Marco"
34860 msgid "Label Font Size"
34861 msgstr "Tamaño de letra de la Etiqueta"
34864 msgid "Font size to use for displaying the label"
34865 msgstr "Tamaño de tipografía a usar al mostrar la etiqueta"
34868 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
34869 msgstr "Contrae el marco al mínimo volumen delimitador"
34872 msgid "Group Input"
34873 msgstr "Entradas del grupo"
34876 msgid "Group Output"
34877 msgstr "Salidas del grupo"
34880 msgid "True if this node is used as the active group output"
34881 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida del grupo activo"
34884 msgid "Reroute"
34885 msgstr "Redirigir"
34888 msgid "Shader Node"
34889 msgstr "Nodo sombreador"
34892 msgid "Material shader node"
34893 msgstr "Nodo sombreador de material"
34896 msgid "Add Shader"
34897 msgstr "Sumar sombreadores"
34900 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
34901 msgstr "Traza rayos hacia el interior del objeto"
34904 msgid "Only Local"
34905 msgstr "Sólo local"
34908 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
34909 msgstr "Sólo considerar el objeto en sí mismo al calcular la OA"
34912 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
34913 msgstr "Cantidad de rayos a trazar por evaluación del sombreador"
34916 msgid "Attribute"
34917 msgstr "Atributo"
34920 msgid "Attribute Name"
34921 msgstr "Nombre de atributo"
34924 msgid "Background"
34925 msgstr "Fondo"
34928 msgid "Blackbody"
34929 msgstr "Cuerpo negro"
34932 msgid "Bright Contrast"
34933 msgstr "Brillo Contraste"
34936 msgid "Anisotropic BSDF"
34937 msgstr "BSDF Anisótropo"
34940 msgid "Beckmann"
34941 msgstr "Beckmann"
34944 msgid "Multiscatter GGX"
34945 msgstr "GGX con dispersión múltiple"
34948 msgid "Ashikhmin-Shirley"
34949 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
34952 msgid "Diffuse BSDF"
34953 msgstr "BSDF Difuso"
34956 msgid "Glass BSDF"
34957 msgstr "BSDF Vidrio"
34960 msgid "Glossy BSDF"
34961 msgstr "BSDF Reflectivo"
34964 msgid "Hair BSDF"
34965 msgstr "BSDF Pelo"
34968 msgid "Component"
34969 msgstr "Componente"
34972 msgid "Principled Hair BSDF"
34973 msgstr "BSDF Pelo Principista"
34976 msgid "Color parametrization"
34977 msgstr "Parametrización del color"
34980 msgid "Select the shader's color parametrization"
34981 msgstr "Seleccionar la parametrización del color del sombreador"
34984 msgid "Absorption coefficient"
34985 msgstr "Coeficiente de absorción"
34988 msgid "Directly set the absorption coefficient sigma_a (this is not the most intuitive way to color hair)"
34989 msgstr "Establecer directamente el coeficiente de absorción sigma_a (esta no es la manera más intuitiva de colorear el pelo)"
34992 msgid "Melanin concentration"
34993 msgstr "Concentración de melanina"
34996 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair(you can get the concentrations for different types of hair online)"
34997 msgstr "Definir abajo la concentración de melanina para obtener un pelo de apariencia realista (es posible encontrar referencias en línea a las concentraciones de melanina para distintos tipos de pelo)"
35000 msgid "Direct coloring"
35001 msgstr "Coloreado directo"
35004 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
35005 msgstr "Es posible escoger cualquier color aquí y el sombreador aproximará el coeficiente de absorción para obtener una apariencia de pelo"
35008 msgid "Principled BSDF"
35009 msgstr "BSDF Principista"
35012 msgid "Subsurface Method"
35013 msgstr "Método de transluminiscencia"
35016 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
35017 msgstr "Método de procesar la transluminiscencia"
35020 msgid "Christensen-Burley"
35021 msgstr "Christensen-Burley"
35024 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
35025 msgstr "Una aproximación a la transluminiscencia volumétrica real"
35028 msgid "Random Walk"
35029 msgstr "Camino aleatorio"
35032 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
35033 msgstr "Una aproximación volumétrica a la transluminiscencia volumétrica real"
35036 msgid "Refraction BSDF"
35037 msgstr "BSDF Refractivo"
35040 msgid "Toon BSDF"
35041 msgstr "BSDF Dibujo animado"
35044 msgid "Translucent BSDF"
35045 msgstr "BSDF Translúcido"
35048 msgid "Transparent BSDF"
35049 msgstr "BSDF Transparente"
35052 msgid "Velvet BSDF"
35053 msgstr "BSDF Terciopelo"
35056 msgid "Bump"
35057 msgstr "Relieve"
35060 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
35061 msgstr "Invierte la dirección del mapeo de relieve para que entre en la superficie en vez de salir"
35064 msgid "Camera Data"
35065 msgstr "Datos de cámara"
35068 msgid "Combine HSV"
35069 msgstr "Combinar TSV"
35072 msgid "Combine RGB"
35073 msgstr "Combinar RVA"
35076 msgid "Combine XYZ"
35077 msgstr "Combinar XYZ"
35080 msgid "Space of the input height"
35081 msgstr "Espacio de la altura de entrada"
35084 msgid "Object Space"
35085 msgstr "Espacio del objeto"
35088 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
35089 msgstr "El desplazamiento está en espacio del objeto, siendo afectado por la escala del mismo"
35092 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
35093 msgstr "El desplazamiento está en espacio del universo, no siendo afectado por la escala del objeto"
35096 msgid "Emission"
35097 msgstr "Emisión"
35100 msgid "Fresnel"
35101 msgstr "Fresnel"
35104 msgid "Hair Info"
35105 msgstr "Información de pelo"
35108 msgid "Layer Weight"
35109 msgstr "Influencia de capa"
35112 msgid "Light Falloff"
35113 msgstr "Decaimiento de luz"
35116 msgid "Light Path"
35117 msgstr "Trayectoria de rayo"
35120 msgid "Maximum value for clipping"
35121 msgstr "Máximo valor de recorte"
35124 msgid "Minimum value for clipping"
35125 msgstr "Valor mínimo de recorte"
35128 msgid "Has Maximum"
35129 msgstr "Tiene máximo"
35132 msgid "Whether to use maximum clipping value"
35133 msgstr "Define si usar eñ valor máximo de recorte"
35136 msgid "Has Minimum"
35137 msgstr "Tiene mínimo"
35140 msgid "Whether to use minimum clipping value"
35141 msgstr "Define si usar un valor mínimo de recorte"
35144 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
35145 msgstr "Tipo de vector a ser transformado por el mapeo"
35148 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
35149 msgstr "Transforma una textura mapeando inversamente las coordenadas de texturizado"
35152 msgid "Transform a point"
35153 msgstr "Transforma un punto"
35156 msgid "Transform a direction vector"
35157 msgstr "Transforma un vector de dirección"
35160 msgid "Transform a normal vector with unit length"
35161 msgstr "Transforma un versor normal"
35164 msgid "MixRGB"
35165 msgstr "Mezclar RVA"
35168 msgid "Mix Shader"
35169 msgstr "Mezclar sombreadores"
35172 msgid "Space of the input normal"
35173 msgstr "Espacio de la normal de entrada"
35176 msgid "Tangent Space"
35177 msgstr "Espacio tangencial"
35180 msgid "Tangent space normal mapping"
35181 msgstr "Mapeo normal en espacio tangencial"
35184 msgid "Object space normal mapping"
35185 msgstr "Mapeo normal en espacio del objeto"
35188 msgid "World space normal mapping"
35189 msgstr "Mapeo normal en espacio global"
35192 msgid "Blender Object Space"
35193 msgstr "Espacio del objeto de Blender"
35196 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
35197 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
35200 msgid "Blender World Space"
35201 msgstr "Espacio global de Blender"
35204 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
35205 msgstr "Mapeo de normales en espacio global, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
35208 msgid "UV Map for tangent space maps"
35209 msgstr "Mapa UV para mapas en espacio tangencial"
35212 msgid "Object Info"
35213 msgstr "Información de objeto"
35216 msgid "Light Output"
35217 msgstr "Salida de luz"
35220 msgid "True if this node is used as the active output"
35221 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida activa"
35224 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
35225 msgstr "Para qué tipos de motor de procesamiento y vista 3D usar los sombreadores"
35228 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
35229 msgstr "Usar sombreadores para todos los motores y vistas, a menos que exista una salida más específica"
35232 msgid "Eevee"
35233 msgstr "Eevee"
35236 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
35237 msgstr "Usar sombreadores para Eevee"
35240 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
35241 msgstr "Usar sombreadores para Cycles"
35244 msgid "Line Style Output"
35245 msgstr "Estilo de línea"
35248 msgid "Material Output"
35249 msgstr "Material"
35252 msgid "World Output"
35253 msgstr "Entorno"
35256 msgid "Particle Info"
35257 msgstr "Información de partículas"
35260 msgid "Bytecode"
35261 msgstr "Bytecode"
35264 msgid "Compile bytecode for shader script node"
35265 msgstr "Compila el bytecode para el nodo sombreador Script"
35268 msgid "Bytecode Hash"
35269 msgstr "Código de comprobación del bytecode"
35272 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
35273 msgstr "Código de comprobación del bytecode compilado, para una comprobación rápida de autenticidad"
35276 msgid "Shader script path"
35277 msgstr "Ruta al script sombreador"
35280 msgid "Script Source"
35281 msgstr "Origen del script"
35284 msgid "Use internal text data-block"
35285 msgstr "Usa un bloque de datos de texto interno"
35288 msgid "Use external .osl or .oso file"
35289 msgstr "Usar archivo externo .osl o .oso"
35292 msgid "Internal shader script to define the shader"
35293 msgstr "Usa un script de sombreado interno para definir el sombreador"
35296 msgid "Auto Update"
35297 msgstr "Actualizar automáticamente"
35300 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
35301 msgstr "Actualiza automáticamente el sombreador cuando el archivo .osl cambia (sólo scripts externos)"
35304 msgid "Separate HSV"
35305 msgstr "Separar TSV"
35308 msgid "Separate RGB"
35309 msgstr "Separar RVA"
35312 msgid "Separate XYZ"
35313 msgstr "Separar XYZ"
35316 msgid "Shader to RGB"
35317 msgstr "Sombreador a RVA"
35320 msgid "Squeeze Value"
35321 msgstr "Comprimir valor"
35324 msgid "Subsurface Scattering"
35325 msgstr "Transluminiscencia"
35328 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
35329 msgstr "Función para determinar cuánta luz contribuyen los puntos cercanos, basándose en su distancia al punto que está siendo sombreado"
35332 msgid "Simple cubic falloff function"
35333 msgstr "Función de decaimiento cúbico simple"
35336 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
35337 msgstr "Distribución normal, pueden combinarse varios para ajustarse a perfiles más complejos"
35340 msgid "Axis for radial tangents"
35341 msgstr "Eje para tangentes radiales"
35344 msgid "X axis"
35345 msgstr "Eje X"
35348 msgid "Y axis"
35349 msgstr "Eje Y"
35352 msgid "Z axis"
35353 msgstr "Eje Z"
35356 msgid "Method to use for the tangent"
35357 msgstr "Método a usar para la tangente"
35360 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
35361 msgstr "Tangente radial alrededor del eje X, Y o Z"
35364 msgid "Tangent from UV map"
35365 msgstr "Tangente a partir de mapa UV"
35368 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
35369 msgstr "Mapa UV para tangentes generadas a partir de UVs"
35372 msgid "Brick Texture"
35373 msgstr "Ladrillos"
35376 msgid "Offset Amount"
35377 msgstr "Cantidad de desplazamiento"
35380 msgid "Offset Frequency"
35381 msgstr "Frecuencia de desplazamiento"
35384 msgid "Squash Amount"
35385 msgstr "Cantidad de compresión"
35388 msgid "Squash Frequency"
35389 msgstr "Frecuencia de compresión"
35392 msgid "Texture Mapping"
35393 msgstr "Mapeo de textura"
35396 msgid "Texture coordinate mapping settings"
35397 msgstr "Opciones de coordenadas de mapeo de la textura"
35400 msgid "Checker Texture"
35401 msgstr "Damero"
35404 msgid "Texture Coordinate"
35405 msgstr "Coordenadas de texturizado"
35408 msgid "From Instancer"
35409 msgstr "Del instanciador"
35412 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
35413 msgstr "Usa el superior del duplicado si fuera posible"
35416 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
35417 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto (como coordenadas de texturizado resultantes)"
35420 msgid "Environment Texture"
35421 msgstr "Imagen de entorno"
35424 msgid "Image file color space"
35425 msgstr "Espacio de color del archivo de imagen"
35428 msgid "Image contains color data, and will be converted to linear color for rendering"
35429 msgstr "La imagen contiene datos de color y será convertida a color lineal para su procesamiento"
35432 msgid "Non-Color Data"
35433 msgstr "Otros datos"
35436 msgid "Image contains non-color data, for example a displacement or normal map, and will not be converted"
35437 msgstr "La imagen no contiene datos de color (por ej: si contiene mapas de desplazamiento o normales) y no será convertida"
35440 msgid "Texture interpolation"
35441 msgstr "Interpolación de textura"
35444 msgid "Linear interpolation"
35445 msgstr "Interpolación lineal"
35448 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
35449 msgstr "Sin interpolación (toma una muestra del texel más cercano)"
35452 msgid "Cubic interpolation"
35453 msgstr "Interpolación cúbica"
35456 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
35457 msgstr "Bicúbica al ampliar, bilineal en otros casos (sólo OSL)"
35460 msgid "Projection"
35461 msgstr "Proyección"
35464 msgid "Projection of the input image"
35465 msgstr "Proyección de la imagen de entrada"
35468 msgid "Equirectangular"
35469 msgstr "Equirectangular"
35472 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
35473 msgstr "Proyección tipo equirectangular o latitud-longitud"
35476 msgid "Mirror Ball"
35477 msgstr "Esfera espejada"
35480 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
35481 msgstr "Proyección desde una foto ortogonal de una esfera espejada"
35484 msgid "Gradient Texture"
35485 msgstr "Gradiente"
35488 msgid "IES Texture"
35489 msgstr "Textura IES"
35492 msgid "IES light path"
35493 msgstr "Ruta al archivo de luz IES"
35496 msgid "IES Text"
35497 msgstr "Texto IES"
35500 msgid "Internal IES file"
35501 msgstr "Archivo IES interno"
35504 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a Text datablock"
35505 msgstr "Define si el archivo IES es cargado desde el disco o desde un bloque de datos de texto"
35508 msgid "Use internal text datablock"
35509 msgstr "Usar un bloque de datos de texto interno"
35512 msgid "Use external .ies file"
35513 msgstr "Usar archivo externo .ies"
35516 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
35517 msgstr "Método para proyectar la imagen 2D sobre un objeto usando un vector de texturizado 3D"
35520 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
35521 msgstr "La imagen se proyecta de forma plana, usando las coordenadas X e Y del vector de texturizado"
35524 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
35525 msgstr "La imagen es proyectada usando distintos componentes para cada lado del volumen delimitador del espacio del objeto"
35528 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
35529 msgstr "La imagen es proyectada de forma esférica usando el eje Z como centro"
35532 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
35533 msgstr "La imagen es proyectada desde el tubo usando el eje Z como centro"
35536 msgid "Projection Blend"
35537 msgstr "Fundido de proyección"
35540 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
35541 msgstr "En la proyección cúbica, cantidad de fundido a usar entre los lados"
35544 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
35545 msgstr "Nivel de detalle en el ruido turbulento agregado"
35548 msgid "Musgrave Texture"
35549 msgstr "Musgrave"
35552 msgid "Point Density"
35553 msgstr "Densidad de puntos"
35556 msgid "Object to take point data from"
35557 msgstr "Objeto del cual tomar datos de puntos"
35560 msgid "Color Source"
35561 msgstr "Origen de color"
35564 msgid "Data to derive color results from"
35565 msgstr "Datos de donde derivar los resultados de color"
35568 msgid "Particle Age"
35569 msgstr "Edad de la partícula"
35572 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
35573 msgstr "Tiempo de vida mapeado como intensidad de 0.0 a 1.0"
35576 msgid "Particle Speed"
35577 msgstr "Vel. absoluta de la partícula"
35580 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
35581 msgstr "Velocidad de la partícula (magnitud absoluta de velocidad) mapeada como una intensidad de rango 0.0-1.0"
35584 msgid "Particle Velocity"
35585 msgstr "Velocidad de la partícula"
35588 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
35589 msgstr "Velocidad XYZ mapeada a colores RVA"
35592 msgid "Particle System to render as points"
35593 msgstr "Sistema de partículas a procesar como puntos"
35596 msgid "Point Source"
35597 msgstr "Origen de los puntos"
35600 msgid "Point data to use as renderable point density"
35601 msgstr "Datos de puntos a usar como densidad de puntos al procesar"
35604 msgid "Generate point density from a particle system"
35605 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de un sistema de partículas"
35608 msgid "Object Vertices"
35609 msgstr "Vértices del objeto"
35612 msgid "Generate point density from an object's vertices"
35613 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de los vértices del objeto"
35616 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
35617 msgstr "Radio (a partir de la muestra de sombreado) dentro del cual buscar puntos"
35620 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
35621 msgstr "Resolución usada por la textura usada para la densidad de puntos"
35624 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
35625 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el cálculo de vóxeles"
35628 msgid "Vertex Attribute Name"
35629 msgstr "Nombre de atributo de vértices"
35632 msgid "Vertex attribute to use for color"
35633 msgstr "Atributo de vértices a usar como color"
35636 msgid "Vertex color layer"
35637 msgstr "Capa color de vértices"
35640 msgid "Vertex group weight"
35641 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
35644 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
35645 msgstr "Vector normal XYZ mapeado a colores RVA"
35648 msgid "Sky Texture"
35649 msgstr "Cielo"
35652 msgid "Ground Albedo"
35653 msgstr "Albedo del suelo"
35656 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
35657 msgstr "Color del suelo que será reflejado de forma tenue en el cielo"
35660 msgid "Sky Type"
35661 msgstr "Tipo de cielo"
35664 msgid "Preetham"
35665 msgstr "Preetham"
35668 msgid "Hosek / Wilkie"
35669 msgstr "Hosek / Wilkie"
35672 msgid "Sun Direction"
35673 msgstr "Dirección del sol"
35676 msgid "Direction from where the sun is shining"
35677 msgstr "Dirección de iluminación del sol"
35680 msgid "Turbidity"
35681 msgstr "Turbidez"
35684 msgid "Atmospheric turbidity"
35685 msgstr "Turbidez atmosférica"
35688 msgid "Voronoi Texture"
35689 msgstr "Voronoi"
35692 msgid "Cells"
35693 msgstr "Celdas"
35696 msgid "Distance metric"
35697 msgstr "Métrica de distancia"
35700 msgid "Manhattan (city block) distance"
35701 msgstr "Distancia Manhattan (cuadra de ciudad)"
35704 msgid "Chebychev distance"
35705 msgstr "Distancia Chebychev"
35708 msgid "Minkowski distance"
35709 msgstr "Distancia Minkowski"
35712 msgid "Feature Output"
35713 msgstr "Característica usada"
35716 msgid "Closest"
35717 msgstr "Más cercano"
35720 msgid "Closest point"
35721 msgstr "Punto más cercano"
35724 msgid "2nd Closest"
35725 msgstr "2do más cercano"
35728 msgid "2nd closest point"
35729 msgstr "Segundo punto más cercano"
35732 msgid "3rd Closest"
35733 msgstr "3ro más cercano"
35736 msgid "3rd closest point"
35737 msgstr "Tercer punto más cercano"
35740 msgid "4th Closest"
35741 msgstr "4to más cercano"
35744 msgid "4th closest point"
35745 msgstr "Cuarto punto más cercano"
35748 msgid "Crackle"
35749 msgstr "Diferencia"
35752 msgid "Difference between 2nd and 1st closest point"
35753 msgstr "Diferencia entre el segundo y el primer punto más cercano"
35756 msgid "Wave Texture"
35757 msgstr "Ondas"
35760 msgid "Wave Profile"
35761 msgstr "Perfil de la onda"
35764 msgid "Use a standard sine profile"
35765 msgstr "Usar un perfil de tipo seno estándar"
35768 msgid "Use a sawtooth profile"
35769 msgstr "Usar un perfil de tipo serrucho estándar"
35772 msgid "Use standard wave texture in bands"
35773 msgstr "Usar la textura estándar de ondas en forma de bandas"
35776 msgid "Use wave texture in rings"
35777 msgstr "Usar la textura de ondas en forma de anillos"
35780 msgid "UV Along Stroke"
35781 msgstr "UV a lo largo del trazo"
35784 msgid "Use Tips"
35785 msgstr "Usar puntas"
35788 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
35789 msgstr "La mitad inferior de la textura se usará para las puntas del trazo"
35792 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
35793 msgstr "Coordenadas UV a ser usadas para el mapeo"
35796 msgid "Vector Displacement"
35797 msgstr "Desplazamiento vectorial"
35800 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
35801 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio tangencial"
35804 msgid "Object space vector displacement mapping"
35805 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio del objeto"
35808 msgid "World space vector displacement mapping"
35809 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio universal"
35812 msgid "Vector Math"
35813 msgstr "Matemática vectorial"
35816 msgid "Dot Product"
35817 msgstr "Producto escalar"
35820 msgid "Cross Product"
35821 msgstr "Producto vectorial"
35824 msgid "Vector Transform"
35825 msgstr "Transformación vectorial"
35828 msgid "Convert From"
35829 msgstr "Convertir desde"
35832 msgid "Space to convert from"
35833 msgstr "Espacio desde el cual convertir"
35836 msgid "Convert To"
35837 msgstr "Convertir a"
35840 msgid "Space to convert to"
35841 msgstr "Espacio hacia el cual convertir"
35844 msgid "Volume Absorption"
35845 msgstr "Absorción volumétrica"
35848 msgid "Principled Volume"
35849 msgstr "Volumen Principista"
35852 msgid "Volume Scatter"
35853 msgstr "Dispersión volumétrica"
35856 msgid "Pixel Size"
35857 msgstr "Tamaño píxeles"
35860 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
35861 msgstr "Usa un tamaño definido en píxeles, en vez de en unidades de Blender"
35864 msgid "Texture Node"
35865 msgstr "Nodo texturizado"
35868 msgid "At"
35869 msgstr "En"
35872 msgid "Bricks"
35873 msgstr "Ladrillos"
35876 msgid "Offset every N rows"
35877 msgstr "Desplazar cada N filas"
35880 msgid "Squash every N rows"
35881 msgstr "Comprimir cada N filas"
35884 msgid "Curve Time"
35885 msgstr "Curvar tiempo"
35888 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
35889 msgstr "Parámetros que definen la duración, desplazamiento y otras opciones de la imagen"
35892 msgid "Mix RGB"
35893 msgstr "Mezclar RVA"
35896 msgid "Value to Normal"
35897 msgstr "Valor a normal"
35900 msgid "Node Inputs"
35901 msgstr "Entradas de nodo"
35904 msgid "Collection of Node Sockets"
35905 msgstr "Colección de conectores de nodo"
35908 msgid "Node Instance Hash"
35909 msgstr "Cód. comprobación instancias nodos"
35912 msgid "Hash table containing node instance data"
35913 msgstr "Tabla de códigos de comprobación que contiene datos de las instancias de nodos"
35916 msgid "Socket Template"
35917 msgstr "Plantilla de conector"
35920 msgid "Type and default value of a node socket"
35921 msgstr "Tipo de valor y valor predefinido de un conector de nodo"
35924 msgid "Identifier of the socket"
35925 msgstr "Identificador del conector"
35928 msgid "Name of the socket"
35929 msgstr "Nombre del conector"
35932 msgid "Data type of the socket"
35933 msgstr "Tipo de dato del conector"
35936 msgid "Int"
35937 msgstr "Entero"
35940 msgid "String"
35941 msgstr "Cadena"
35944 msgid "Link is valid"
35945 msgstr "El vínculo es válido"
35948 msgid "From node"
35949 msgstr "Desde nodo"
35952 msgid "From socket"
35953 msgstr "Desde conector"
35956 msgid "Is Hidden"
35957 msgstr "Está oculto"
35960 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
35961 msgstr "El vínculo está oculto debido a conectores invisibles"
35964 msgid "To node"
35965 msgstr "Hasta nodo"
35968 msgid "To socket"
35969 msgstr "Hasta conector"
35972 msgid "Node Links"
35973 msgstr "Conexiones de nodo"
35976 msgid "Collection of Node Links"
35977 msgstr "Colección de conexiones de nodo"
35980 msgid "Output File Slot"
35981 msgstr "Contenedor archivo de salida"
35984 msgid "Single layer file slot of the file output node"
35985 msgstr "Contenedor de archivo de una sola capa del nodo de archivo de salida"
35988 msgid "Subpath used for this slot"
35989 msgstr "Sub ruta usada para este contenedor"
35992 msgid "Use Node Format"
35993 msgstr "Usar formato del nodo"
35996 msgid "Output File Layer Slot"
35997 msgstr "Contenedor capa archivo de salida"
36000 msgid "Multilayer slot of the file output node"
36001 msgstr "Contenedor multi capa del nodo de archivo de salida"
36004 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
36005 msgstr "Nombre de la capa de OpenEXR usada en este contenedor"
36008 msgid "Node Outputs"
36009 msgstr "Salidas de nodo"
36012 msgid "Node Socket"
36013 msgstr "Conector del nodo"
36016 msgid "Input or output socket of a node"
36017 msgstr "Conector de entrada o salida de un nodo"
36020 msgid "Socket shape"
36021 msgstr "Forma del conector"
36024 msgid "Diamond"
36025 msgstr "Diamante"
36028 msgid "Enable the socket"
36029 msgstr "Habilita el conector"
36032 msgid "Hide the socket"
36033 msgstr "Ocultar el conector"
36036 msgid "Hide Value"
36037 msgstr "Ocultar valor"
36040 msgid "Hide the socket input value"
36041 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector"
36044 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
36045 msgstr "Identificador único para el mapeo de conectores"
36048 msgid "Linked"
36049 msgstr "Vinculados"
36052 msgid "True if the socket is connected"
36053 msgstr "Verdadero si el conector está conectado"
36056 msgid "Is Output"
36057 msgstr "Es salida"
36060 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
36061 msgstr "Es verdadero cuando el conector es una salida, de lo contrario será una entrada"
36064 msgid "Link Limit"
36065 msgstr "Límite de vínculos"
36068 msgid "Max number of links allowed for this socket"
36069 msgstr "Cantidad máxima de vínculos permitidos para este conector"
36072 msgid "Socket name"
36073 msgstr "Nombre del conector"
36076 msgid "Node owning this socket"
36077 msgstr "Nodo propietario de este conector"
36080 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
36081 msgstr "Vínculos de los conectores expandidos en la interfaz de usuario"
36084 msgid "Data type"
36085 msgstr "Tipo de dato"
36088 msgid "Boolean Node Socket"
36089 msgstr "Conector booleano nodo"
36092 msgid "Boolean value socket of a node"
36093 msgstr "Conector de valor booleano de un nodo"
36096 msgid "Default Value"
36097 msgstr "Valor predefinido"
36100 msgid "Input value used for unconnected socket"
36101 msgstr "Valor usado cuando el conector se encuentra desconectado"
36104 msgid "Color Node Socket"
36105 msgstr "Conector de color de nodo"
36108 msgid "RGBA color socket of a node"
36109 msgstr "Conector de color RVAα de un nodo"
36112 msgid "Float Node Socket"
36113 msgstr "Conector decimal de nodo"
36116 msgid "Floating point number socket of a node"
36117 msgstr "Conector numérico decimal de un nodo"
36120 msgid "Integer Node Socket"
36121 msgstr "Conector entero de nodo"
36124 msgid "Integer number socket of a node"
36125 msgstr "Conector numérico entero de un nodo"
36128 msgid "Shader Node Socket"
36129 msgstr "Conector de sombreador de nodo"
36132 msgid "Shader socket of a node"
36133 msgstr "Conector de sombreador de un nodo"
36136 msgid "String Node Socket"
36137 msgstr "Conector de cadena de nodo"
36140 msgid "String socket of a node"
36141 msgstr "Conector de cadena de texto de un nodo"
36144 msgid "Vector Node Socket"
36145 msgstr "Conector vectorial de nodo"
36148 msgid "3D vector socket of a node"
36149 msgstr "Conector vectorial 3D de un nodo"
36152 msgid "Virtual Node Socket"
36153 msgstr "Conector virtual de nodo"
36156 msgid "Virtual socket of a node"
36157 msgstr "Conector virtual de un nodo"
36160 msgid "Node Socket Template"
36161 msgstr "Plantilla de conector de nodo"
36164 msgid "Parameters to define node sockets"
36165 msgstr "Parámetro para definir los conectores de un nodo"
36168 msgid "Boolean Node Socket Interface"
36169 msgstr "Interfaz de conector booleano de nodo"
36172 msgid "Color Node Socket Interface"
36173 msgstr "Interfaz del conector de color del nodo"
36176 msgid "Float Node Socket Interface"
36177 msgstr "Interfaz del conector decimal del nodo"
36180 msgid "Maximum value"
36181 msgstr "Valor máximo"
36184 msgid "Minimum value"
36185 msgstr "Valor mínimo"
36188 msgid "Integer Node Socket Interface"
36189 msgstr "Interfaz del conector entero del nodo"
36192 msgid "Shader Node Socket Interface"
36193 msgstr "Interfaz del conector de sombreador del nodo"
36196 msgid "String Node Socket Interface"
36197 msgstr "Interfaz del conector de cadena del nodo"
36200 msgid "Vector Node Socket Interface"
36201 msgstr "Interfaz del conector vectorial del nodo"
36204 msgid "Node Tree Inputs"
36205 msgstr "Entradas de árbol de nodos"
36208 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
36209 msgstr "Colección de conexiones de árbol de nodos"
36212 msgid "Node Tree Outputs"
36213 msgstr "Salidas de árbol de nodos"
36216 msgid "Node Tree Path"
36217 msgstr "Ruta del árbol de nodos"
36220 msgid "Element of the node space tree path"
36221 msgstr "Elemento de la ruta del árbol de espacio del nodo"
36224 msgid "Base node tree from context"
36225 msgstr "Árbol de nodos base del contexto"
36228 msgid "Collection of Nodes"
36229 msgstr "Colección de nodos"
36232 msgid "Active Node"
36233 msgstr "Nodo activo"
36236 msgid "Active node in this tree"
36237 msgstr "Nodo activo en este árbol"
36240 msgid "Object Base"
36241 msgstr "Objeto base"
36244 msgid "An object instance in a render layer"
36245 msgstr "La instancia de un objeto en una capa de procesamiento"
36248 msgid "Object this base links to"
36249 msgstr "Objeto al que se vincula esta base"
36252 msgid "Object base selection state"
36253 msgstr "Estado de selección del objeto base"
36256 msgid "Object Constraints"
36257 msgstr "Restricciones del objeto"
36260 msgid "Collection of object constraints"
36261 msgstr "Colección de restricciones de objeto"
36264 msgid "Object cast shadows in the 3d viewport"
36265 msgstr "El objeto proyecta sombras en la vista 3D"
36268 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
36269 msgstr "Modificadores de lápiz de cera del objeto"
36272 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
36273 msgstr "Colección de modificadores de lápiz de cera del objeto"
36276 msgid "Object Modifiers"
36277 msgstr "Modificadores del objeto"
36280 msgid "Collection of object modifiers"
36281 msgstr "Colección de modificadores del objeto"
36284 msgid "Object Shader Effects"
36285 msgstr "Efectos de sombreado del objeto"
36288 msgid "Collection of object effects"
36289 msgstr "Colección de efectos del objeto"
36292 msgid "Operator Options"
36293 msgstr "Opciones de operador"
36296 msgid "Runtime options"
36297 msgstr "Opciones en tiempo de ejecución"
36300 msgid "True when the cursor is grabbed"
36301 msgstr "Verdadero si el cursor está retenido"
36304 msgid "Invoke"
36305 msgstr "Invocar"
36308 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
36309 msgstr "Verdadero al ser invocado (aún si sólo se encuentran disponibles las llamadas de ejecución)"
36312 msgid "True when run from the redo panel"
36313 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el panel de rehacer"
36316 msgid "Focus Region"
36317 msgstr "Foco en región"
36320 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
36321 msgstr "Habilitar para usar la región bajo el cursor para una ejecución modal"
36324 msgid "Operator Properties"
36325 msgstr "Propiedades del operador"
36328 msgid "Input properties of an Operator"
36329 msgstr "Propiedades de entrada de un operador"
36332 msgctxt "Operator"
36333 msgid "Clean Keyframes"
36334 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
36337 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
36338 msgstr "Simplifica curvas-f removiendo fotogramas clave muy cercanos entre si"
36341 msgctxt "Operator"
36342 msgid "Select Keyframes"
36343 msgstr "Seleccionar fotogramas clave"
36346 msgid "Select keyframes by clicking on them"
36347 msgstr "Selecciona fotogramas clave haciendo clic sobre ellos"
36350 msgid "Only Channel"
36351 msgstr "Canal individual"
36354 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
36355 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
36358 msgid "Column Select"
36359 msgstr "Seleccionar columna"
36362 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
36363 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave que se encuentran en el mismo fotograma donde está el cursor"
36366 msgid "Extend Select"
36367 msgstr "Extender selección"
36370 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
36371 msgstr "Permite extender la selección de fotogramas clave, en vez de reemplazarla por los nuevos seleccionados"
36374 msgctxt "Operator"
36375 msgid "Copy Keyframes"
36376 msgstr "Copiar claves"
36379 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
36380 msgstr "Copia los fotogramas clave seleccionados al portapapeles"
36383 msgctxt "Operator"
36384 msgid "Delete Keyframes"
36385 msgstr "Borrar fotogramas clave"
36388 msgid "Remove all selected keyframes"
36389 msgstr "Remueve todos los fotogramas clave seleccionados"
36392 msgctxt "Operator"
36393 msgid "Duplicate Keyframes"
36394 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
36397 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
36398 msgstr "Hace una copia de todos los fotogramas clave seleccionados"
36401 msgctxt "Operator"
36402 msgid "Duplicate"
36403 msgstr "Duplicar"
36406 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
36407 msgstr "Hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados y moverlos"
36410 msgid "Duplicate Keyframes"
36411 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
36414 msgid "Transform selected items by mode type"
36415 msgstr "Transforma los elementos seleccionados por tipo de modo"
36418 msgctxt "Operator"
36419 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
36420 msgstr "Definir extrapolación fotogramas clave"
36423 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
36424 msgstr "Define el modo de extrapolación para las curvas-f seleccionadas"
36427 msgid "Constant Extrapolation"
36428 msgstr "Constante"
36431 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
36432 msgstr "Se mantiene el valor de los fotogramas en los extremos"
36435 msgid "Linear Extrapolation"
36436 msgstr "Lineal"
36439 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
36440 msgstr "Los fotogramas en los extremos son extendidos con pendientes lineales"
36443 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
36444 msgstr "Repetición (modificador-f)"
36447 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
36448 msgstr "Agrega el modificador-f Repetición, si no existiera uno ya"
36451 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
36452 msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)"
36455 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
36456 msgstr "Remueve el modificador-f Repetición, si ya no es necesario"
36459 msgctxt "Operator"
36460 msgid "Jump to Keyframes"
36461 msgstr "Saltar a fotogramas clave"
36464 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
36465 msgstr "Mueve el fotograma actual al fotograma promedio de los fotogramas clave seleccionados"
36468 msgctxt "Operator"
36469 msgid "Set Keyframe Handle Type"
36470 msgstr "Definir tipo asa fotogramas clave"
36473 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
36474 msgstr "Define el tipo de asa para los fotogramas clave seleccionados"
36477 msgctxt "Operator"
36478 msgid "Set Keyframe Interpolation"
36479 msgstr "Definir la interpolación de los fotogramas clave"
36482 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
36483 msgstr "Define el modo de interpolación para los segmentos de curvas-f que comienzan desde los fotogramas clave seleccionados"
36486 msgctxt "Operator"
36487 msgid "Insert Keyframes"
36488 msgstr "Insertar fotograma clave"
36491 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
36492 msgstr "Inserta fotogramas clave para los canales especificados"
36495 msgid "All Channels"
36496 msgstr "Todos los canales"
36499 msgid "Only Selected Channels"
36500 msgstr "Sólo canales seleccionados"
36503 msgid "In Active Group"
36504 msgstr "En grupo activo"
36507 msgctxt "Operator"
36508 msgid "Set Keyframe Type"
36509 msgstr "Definir tipo de fotograma clave"
36512 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
36513 msgstr "Define el tipo de fotograma clave para los fotogramas clave seleccionados"
36516 msgctxt "Operator"
36517 msgid "Next Layer"
36518 msgstr "Capa siguiente"
36521 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
36522 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por encima de la acción actual, en la lista de ANL"
36525 msgctxt "Operator"
36526 msgid "Previous Layer"
36527 msgstr "Capa anterior"
36530 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
36531 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por debajo de la acción actual, en la lista de ANL"
36534 msgctxt "Operator"
36535 msgid "Make Markers Local"
36536 msgstr "Convertir a los marcadores en locales"
36539 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
36540 msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como marcadores locales de 'pose'"
36543 msgctxt "Operator"
36544 msgid "Mirror Keys"
36545 msgstr "Simetrizar claves"
36548 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
36549 msgstr "Invierte los fotogramas clave seleccionados con respecto a la línea de simetría seleccionada"
36552 msgid "By Times over Current frame"
36553 msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual"
36556 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
36557 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el fotograma actual como línea de simetría"
36560 msgid "By Values over Value=0"
36561 msgstr "Valor, en torno a 0"
36564 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
36565 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados (p.ej: los valores negativos serán positivos y viceversa)"
36568 msgid "By Times over First Selected Marker"
36569 msgstr "Tiempo, con respecto al primer marcador seleccionado"
36572 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
36573 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como punto de referencia"
36576 msgctxt "Operator"
36577 msgid "New Action"
36578 msgstr "Nueva acción"
36581 msgid "Create new action"
36582 msgstr "Crea una nueva acción"
36585 msgctxt "Operator"
36586 msgid "Paste Keyframes"
36587 msgstr "Pegar claves"
36590 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
36591 msgstr "Pega fotogramas clave desde el portapapeles en los canales seleccionados, comenzando desde el fotograma actual"
36594 msgid "Flipped"
36595 msgstr "Opuesto"
36598 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
36599 msgstr "Pega los fotogramas clave desde los huesos opuestos, si existieran"
36602 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
36603 msgstr "Método de fusionar los fotogramas clave pegados y los existentes"
36606 msgid "Overlay existing with new keys"
36607 msgstr "Superpone existentes con nuevos claves"
36610 msgid "Overwrite All"
36611 msgstr "Sobrescribir todo"
36614 msgid "Replace all keys"
36615 msgstr "Reemplazar todos los claves"
36618 msgid "Overwrite Range"
36619 msgstr "Sobrescribir rango"
36622 msgid "Overwrite keys in pasted range"
36623 msgstr "Sobrescribir los fotogramas clave en el rango pegado"
36626 msgid "Overwrite Entire Range"
36627 msgstr "Sobrescribir todo el rango"
36630 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
36631 msgstr "Sobrescribir claves en el rango pegado, usando el rango de todos los claves copiados"
36634 msgid "Paste time offset of keys"
36635 msgstr "Desplazamiento de tiempo al pegar claves"
36638 msgid "Paste keys starting at current frame"
36639 msgstr "Pega fotogramas clave, comenzando en el fotograma actual"
36642 msgid "Frame End"
36643 msgstr "Fotograma final"
36646 msgid "Paste keys ending at current frame"
36647 msgstr "Pega fotogramas clave, terminando en el fotograma actual"
36650 msgid "Frame Relative"
36651 msgstr "Fotograma relativo"
36654 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
36655 msgstr "Pega fotogramas clave, relativo al fotograma actual en el momento de la copia"
36658 msgid "No Offset"
36659 msgstr "Sin desplazamiento"
36662 msgid "Paste keys from original time"
36663 msgstr "Pega fotogramas clave, desde el tiempo original"
36666 msgctxt "Operator"
36667 msgid "Auto-Set Preview Range"
36668 msgstr "Rango previsualización autom."
36671 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
36672 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los fotogramas clave seleccionados"
36675 msgctxt "Operator"
36676 msgid "Toggle Sidebar"
36677 msgstr "Barra lateral"
36680 msgid "Toggle the properties region visibility"
36681 msgstr "Alternar visibilidad de región de propiedades"
36684 msgctxt "Operator"
36685 msgid "Push Down Action"
36686 msgstr "Empujar acción abajo"
36689 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
36690 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
36693 msgctxt "Operator"
36694 msgid "Sample Keyframes"
36695 msgstr "Muestrear fotogramas clave"
36698 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
36699 msgstr "Agrega fotogramas clave en cada fotograma, entre los fotogramas clave seleccionados"
36702 msgctxt "Operator"
36703 msgid "Select All"
36704 msgstr "Seleccionar todo"
36707 msgid "Toggle selection of all keyframes"
36708 msgstr "Alterna la selección de todos los fotogramas clave"
36711 msgid "Selection action to execute"
36712 msgstr "Acción de selección a ejecutar"
36715 msgid "Toggle"
36716 msgstr "Alternar"
36719 msgid "Toggle selection for all elements"
36720 msgstr "Alterna la selección para todos los elementos"
36723 msgid "Select all elements"
36724 msgstr "Seleccionar todo"
36727 msgid "Deselect"
36728 msgstr "Deseleccionar"
36731 msgid "Deselect all elements"
36732 msgstr "Deselecciona todos los elementos"
36735 msgid "Invert selection of all elements"
36736 msgstr "Invierte la selección de todos los elementos"
36739 msgctxt "Operator"
36740 msgid "Box Select"
36741 msgstr "Marco de selección"
36744 msgid "Select all keyframes within the specified region"
36745 msgstr "Permite seleccionar todos los fotogramas clave en la región especificada"
36748 msgid "Axis Range"
36749 msgstr "Rango eje"
36752 msgid "Wait for Input"
36753 msgstr "Esperar entrada"
36756 msgid "X Max"
36757 msgstr "X Máx"
36760 msgid "X Min"
36761 msgstr "X Mín"
36764 msgid "Y Max"
36765 msgstr "Y Máx"
36768 msgid "Y Min"
36769 msgstr "Y Mín"
36772 msgctxt "Operator"
36773 msgid "Circle Select"
36774 msgstr "Círculo de selección"
36777 msgid "Select keyframe points using circle selection"
36778 msgstr "Permite seleccionar los puntos de los fotogramas clave usando el círculo de selección"
36781 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
36782 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave en los fotogramas especificados"
36785 msgid "On Selected Keyframes"
36786 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
36789 msgid "On Current Frame"
36790 msgstr "En el fotograma actual"
36793 msgid "On Selected Markers"
36794 msgstr "En marcadores seleccionados"
36797 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
36798 msgstr "Entre marcadores seleccionados mín/máx"
36801 msgctxt "Operator"
36802 msgid "Lasso Select"
36803 msgstr "Lazo de selección"
36806 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
36807 msgstr "Permite seleccionar fotogramas clave de la curva usando un lazo de selección"
36810 msgctxt "Operator"
36811 msgid "Select Left/Right"
36812 msgstr "Seleccionar izquierda/derecha"
36815 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
36816 msgstr "Selecciona fotogramas clave a la izquierda o derecha del fotograma actual"
36819 msgid "Check if Select Left or Right"
36820 msgstr "Comprobar si seleccionar con izquierdo o derecho"
36823 msgid "Before current frame"
36824 msgstr "Antes del fotograma actual"
36827 msgid "After current frame"
36828 msgstr "Después del fotograma actual"
36831 msgctxt "Operator"
36832 msgid "Select Less"
36833 msgstr "Contraer selección"
36836 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
36837 msgstr "Deselecciona los fotogramas clave en los extremos de las islas de selección"
36840 msgctxt "Operator"
36841 msgid "Select Linked"
36842 msgstr "Seleccionar vinculados"
36845 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
36846 msgstr "Selecciona los fotogramas clave en las mismas curvas-f que los ya seleccionados"
36849 msgctxt "Operator"
36850 msgid "Select More"
36851 msgstr "Expandir selección"
36854 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
36855 msgstr "Selecciona los fotogramas clave que se encuentran junto a los seleccionados"
36858 msgctxt "Operator"
36859 msgid "Snap Keys"
36860 msgstr "Adherir claves"
36863 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
36864 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos especificados"
36867 msgid "Current frame"
36868 msgstr "Fotograma actual"
36871 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
36872 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma actual"
36875 msgid "Nearest Frame"
36876 msgstr "Fotog. más cercano"
36879 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
36880 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales a sub fotogramas)"
36883 msgid "Nearest Second"
36884 msgstr "Segundo más cercano"
36887 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
36888 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al segundo más cercano"
36891 msgid "Nearest Marker"
36892 msgstr "Marc. más cercano"
36895 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
36896 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al marcador más cercano"
36899 msgctxt "Operator"
36900 msgid "Stash Action"
36901 msgstr "Esconder acción"
36904 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
36905 msgstr "Permite almacenar estar acción en la lista de ANL como un clip de contribución nula, para un uso posterior"
36908 msgid "Create New Action"
36909 msgstr "Crear nueva acción"
36912 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
36913 msgstr "Crea una nueva acción, una vez que la ya existente haya sido almacenada de forma segura"
36916 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
36917 msgstr "Permite almacenar esta acción en la lista de ANL como un clip con contribución nula, para un uso posterior, y crear una nueva acción"
36920 msgctxt "Operator"
36921 msgid "Unlink Action"
36922 msgstr "Desvincular acción"
36925 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
36926 msgstr "Desvincula esta acción del contenedor de acción activa (y/o sale del modo de retoque)"
36929 msgid "Force Delete"
36930 msgstr "Forzar borrado"
36933 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
36934 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
36937 msgctxt "Operator"
36938 msgid "View All"
36939 msgstr "Ver todo"
36942 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
36943 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de fotogramas"
36946 msgctxt "Operator"
36947 msgid "View Frame"
36948 msgstr "Ver fotograma"
36951 msgid "Reset viewable area to show range around current frame"
36952 msgstr "Restablece el área visible para mostrar un rango alrededor del fotograma actual"
36955 msgctxt "Operator"
36956 msgid "View Selected"
36957 msgstr "Ver lo seleccionado"
36960 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
36961 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
36964 msgctxt "Operator"
36965 msgid "Change Frame"
36966 msgstr "Cambiar fotograma"
36969 msgid "Interactively change the current frame number"
36970 msgstr "Cambia interactivamente el fotograma actual"
36973 msgctxt "Operator"
36974 msgid "Select Channel keyframes"
36975 msgstr "Selecciona los fotogramas clave del canal"
36978 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
36979 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
36982 msgid "Extend selection"
36983 msgstr "Extender selección"
36986 msgctxt "Operator"
36987 msgid "Remove Empty Animation Data"
36988 msgstr "Eliminar datos vacíos de animación"
36991 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
36992 msgstr "Borra todos los contenedores de datos de animación vacíos, de los bloques de datos visibles"
36995 msgctxt "Operator"
36996 msgid "Mouse Click on Channels"
36997 msgstr "Clic de ratón en canales"
37000 msgid "Handle mouse-clicks over animation channels"
37001 msgstr "Maneja los clics del ratón sobre los canales de animación"
37004 msgid "Select Children Only"
37005 msgstr "Seleccionar sólo subordinados"
37008 msgctxt "Operator"
37009 msgid "Collapse Channels"
37010 msgstr "Colapsar canales"
37013 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
37014 msgstr "Colapsar los canales de animación expandibles seleccionados"
37017 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
37018 msgstr "Colapsar todos los canales (no sólo los seleccionados)"
37021 msgctxt "Operator"
37022 msgid "Delete Channels"
37023 msgstr "Borrar canales"
37026 msgid "Delete all selected animation channels"
37027 msgstr "Borra todos los canales de animación seleccionados"
37030 msgctxt "Operator"
37031 msgid "Toggle Channel Editability"
37032 msgstr "Alternar editabilidad de canales"
37035 msgid "Toggle editability of selected channels"
37036 msgstr "Alternar editabilidad de canales seleccionados"
37039 msgid "Enable"
37040 msgstr "Habilitar"
37043 msgctxt "Operator"
37044 msgid "Expand Channels"
37045 msgstr "Expandir canales"
37048 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
37049 msgstr "Expandir los canales de animación expandibles seleccionados"
37052 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
37053 msgstr "Expandir todos los canales (no sólo los seleccionados)"
37056 msgctxt "Operator"
37057 msgid "Revive Disabled F-Curves"
37058 msgstr "Revivir curvas-f deshabilitadas"
37061 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
37062 msgstr "Elimina la etiqueta 'deshabilitada' de todas las curvas-f para hacer que las curvas-f vuelvan a actuar"
37065 msgctxt "Operator"
37066 msgid "Find Channels"
37067 msgstr "Buscar canales"
37070 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
37071 msgstr "Filtra el conjunto de canales para mostrar sólo aquellos cuyo nombre coincida"
37074 msgid "Text to search for in channel names"
37075 msgstr "Texto a buscar entre los nombres de canales"
37078 msgctxt "Operator"
37079 msgid "Group Channels"
37080 msgstr "Agrupar canales"
37083 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
37084 msgstr "Agrega las curvas-f seleccionadas a un nuevo grupo"
37087 msgid "Name of newly created group"
37088 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
37091 msgctxt "Operator"
37092 msgid "Move Channels"
37093 msgstr "Mover canales"
37096 msgid "Rearrange selected animation channels"
37097 msgstr "Reorganiza los canales de animación seleccionados"
37100 msgid "To Top"
37101 msgstr "A la cima"
37104 msgid "Down"
37105 msgstr "Abajo"
37108 msgid "To Bottom"
37109 msgstr "Al fondo"
37112 msgctxt "Operator"
37113 msgid "Rename Channels"
37114 msgstr "Renombrar canales"
37117 msgid "Rename animation channel under mouse"
37118 msgstr "Renombra el canal de animación bajo el ratón"
37121 msgid "Toggle selection of all animation channels"
37122 msgstr "Alterna la selección de todos los canales de animación"
37125 msgid "Select all animation channels within the specified region"
37126 msgstr "Selecciona todos los canales de animación dentro de la región especificada"
37129 msgid "Deselect rather than select items"
37130 msgstr "Deseleccionar elementos"
37133 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
37134 msgstr "Extiende la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
37137 msgctxt "Operator"
37138 msgid "Disable Channel Setting"
37139 msgstr "Deshabilitar propiedad canal"
37142 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
37143 msgstr "Deshabilita la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
37146 msgctxt "Operator"
37147 msgid "Enable Channel Setting"
37148 msgstr "Habilitar propiedad de canal"
37151 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
37152 msgstr "Habilitar propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
37155 msgctxt "Operator"
37156 msgid "Toggle Channel Setting"
37157 msgstr "Alternar propiedad de canal"
37160 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
37161 msgstr "Alterna la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
37164 msgctxt "Operator"
37165 msgid "Ungroup Channels"
37166 msgstr "Desagrupar canales"
37169 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
37170 msgstr "Remueve las curvas-f seleccionadas de sus grupos actuales"
37173 msgctxt "Operator"
37174 msgid "Clear Useless Actions"
37175 msgstr "Eliminar acciones inútiles"
37178 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save & reload of file preserving \"action libraries\""
37179 msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones \""
37182 msgid "Only Unused"
37183 msgstr "Sólo no usado"
37186 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
37187 msgstr "Sólo se consideran las acciones no usadas (Usuario ficticio)"
37190 msgctxt "Operator"
37191 msgid "Copy Driver"
37192 msgstr "Copiar controlador"
37195 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
37196 msgstr "Copia el controlador al botón resaltado"
37199 msgctxt "Operator"
37200 msgid "Add Driver"
37201 msgstr "Agregar controlador"
37204 msgid "Add driver for the property under the cursor"
37205 msgstr "Agrega un controlador para la propiedad bajo el cursor"
37208 msgctxt "Operator"
37209 msgid "Edit Driver"
37210 msgstr "Editar controladores"
37213 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
37214 msgstr "Edita los controladores de la propiedad conectada representada por el botón resaltado"
37217 msgctxt "Operator"
37218 msgid "Remove Driver"
37219 msgstr "Eliminar controlador"
37222 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
37223 msgstr "Remueve el(los) controlador(es) de la(s) propiedad(es) conectada(s), representada(s) por el botón resaltado"
37226 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
37227 msgstr "Borra controladores para todos los elementos de la matriz"
37230 msgctxt "Operator"
37231 msgid "Set End Frame"
37232 msgstr "Definir fotograma final"
37235 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
37236 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma final de previsualización o de la escena"
37239 msgctxt "Operator"
37240 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
37241 msgstr "Eliminar clave (botones)"
37244 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
37245 msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave en la propiedad activa"
37248 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
37249 msgstr "Elimina los fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
37252 msgctxt "Operator"
37253 msgid "Remove Animation"
37254 msgstr "Eliminar animación"
37257 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
37258 msgstr "Remueve toda la animación por fotogramas clave de los objetos seleccionados"
37261 msgctxt "Operator"
37262 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
37263 msgstr "Borrar fotograma clave del conjunto de claves"
37266 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
37267 msgstr "Borra los fotogramas clave existentes en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
37270 msgid "Confirm Successful Delete"
37271 msgstr "Confirmar eliminación exitosa"
37274 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
37275 msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean removidos exitosamente"
37278 msgid "The Keying Set to use"
37279 msgstr "El conjunto de claves a usar"
37282 msgctxt "Operator"
37283 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
37284 msgstr "Borrar clave (botones)"
37287 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
37288 msgstr "Borra el fotograma clave actual de la propiedad activa en la IU"
37291 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
37292 msgstr "Borra fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
37295 msgctxt "Operator"
37296 msgid "Delete Keyframe"
37297 msgstr "Borrar fotograma clave"
37300 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
37301 msgstr "Remueve los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual"
37304 msgctxt "Operator"
37305 msgid "Insert Keyframe"
37306 msgstr "Insertar fotograma clave"
37309 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
37310 msgstr "Inserta fotogramas clave en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
37313 msgid "Confirm Successful Insert"
37314 msgstr "Confirmar inserción exitosa"
37317 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
37318 msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean agregados exitosamente"
37321 msgctxt "Operator"
37322 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
37323 msgstr "Insertar clave (botones)"
37326 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
37327 msgstr "Inserta un fotograma clave a la propiedad activa en la IU"
37330 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
37331 msgstr "Inserta un fotograma clave para todos los elementos de la matriz"
37334 msgctxt "Operator"
37335 msgid "Insert Keyframe Menu"
37336 msgstr "Menú insertar fotograma clave"
37339 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
37340 msgstr "Inserta fotogramas clave para el conjunto de claves especificado, mostrando un menú con los conjuntos de claves disponibles, en caso contrario"
37343 msgid "Always Show Menu"
37344 msgstr "Siempre mostrar menú"
37347 msgctxt "Operator"
37348 msgid "Set Active Keying Set"
37349 msgstr "Definir conjunto de claves activo"
37352 msgid "Select a new keying set as the active one"
37353 msgstr "Seleccionar un nuevo conjunto de claves como activo"
37356 msgctxt "Operator"
37357 msgid "Add Empty Keying Set"
37358 msgstr "Agregar conjunto de claves vacío"
37361 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
37362 msgstr "Agrega un nuevo conjunto de claves (vacío) a la escena activa"
37365 msgctxt "Operator"
37366 msgid "Export Keying Set..."
37367 msgstr "Exportar conjunto de claves..."
37370 msgid "Export Keying Set to a python script"
37371 msgstr "Exporta el conjunto de claves a un script Python"
37374 msgid "Filter folders"
37375 msgstr "Filtrar carpetas"
37378 msgid "Filter python"
37379 msgstr "Filtrar python"
37382 msgid "Filter text"
37383 msgstr "Filtrar texto"
37386 msgctxt "Operator"
37387 msgid "Add Empty Keying Set Path"
37388 msgstr "Agregar ruta conjunto claves vacío"
37391 msgid "Add empty path to active Keying Set"
37392 msgstr "Permite agregar una ruta vacía al conjunto de claves activo"
37395 msgctxt "Operator"
37396 msgid "Remove Active Keying Set Path"
37397 msgstr "Eliminar ruta activa de conjunto de claves"
37400 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
37401 msgstr "Permite eliminar la ruta activa del conjunto de claves activo"
37404 msgctxt "Operator"
37405 msgid "Remove Active Keying Set"
37406 msgstr "Eliminar conjunto de claves activo"
37409 msgid "Remove the active Keying Set"
37410 msgstr "Permite eliminar el conjunto de claves activo"
37413 msgctxt "Operator"
37414 msgid "Add to Keying Set"
37415 msgstr "Agregar a conjunto de claves"
37418 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
37419 msgstr "Permite agregar la propiedad activa en la IU al conjunto de claves actual"
37422 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
37423 msgstr "Permite agregar todos los elementos de la matriz a un conjunto de claves"
37426 msgctxt "Operator"
37427 msgid "Remove from Keying Set"
37428 msgstr "Eliminar del conjunto de claves"
37431 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
37432 msgstr "Permite eliminar la propiedad activa en la interfaz del conjunto de claves actual"
37435 msgctxt "Operator"
37436 msgid "Paste Driver"
37437 msgstr "Pegar controlador"
37440 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
37441 msgstr "Pega el controlador en el botón resaltado, desde el portapapeles"
37444 msgctxt "Operator"
37445 msgid "Clear Preview Range"
37446 msgstr "Eliminar rango previsualización"
37449 msgid "Clear Preview Range"
37450 msgstr "Eliminar rango previsualización"
37453 msgctxt "Operator"
37454 msgid "Set Preview Range"
37455 msgstr "Definir rango previsualización"
37458 msgid "Interactively define frame range used for playback"
37459 msgstr "Define interactivamente el rango de fotogramas usado para la reproducción"
37462 msgctxt "Operator"
37463 msgid "Set Start Frame"
37464 msgstr "Definir fotograma inicial"
37467 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
37468 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma inicial de previsualización o de la escena"
37471 msgctxt "Operator"
37472 msgid "Update Animated Transform Constraints"
37473 msgstr "Actualizar restricciones de transformación animadas"
37476 msgid "Update fcurves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
37477 msgstr "Actualiza las curvas-f y controladores de restricciones de transformación (usar con archivos de 2.70 y anteriores versiones)"
37480 msgid "Convert To Radians"
37481 msgstr "Convertir a radianes"
37484 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
37485 msgstr "Convierte las curvas-f y controladores de rotación a radianes (Advertencia: usar esto sólo una vez!)"
37488 msgctxt "Operator"
37489 msgid "Align Bones"
37490 msgstr "Alinear huesos"
37493 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
37494 msgstr "Alínea los huesos seleccionados al hueso activo (o a su superior)"
37497 msgctxt "Operator"
37498 msgid "Change Armature Layers"
37499 msgstr "Cambiar capas de esqueleto"
37502 msgid "Change the visible armature layers"
37503 msgstr "Cambia la visibilidad de las capas del esqueleto"
37506 msgid "Armature layers to make visible"
37507 msgstr "Capas de esqueleto a hacer visibles"
37510 msgctxt "Operator"
37511 msgid "AutoName by Axis"
37512 msgstr "Nombrar autom. según eje"
37515 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
37516 msgstr "Renombra automáticamente los huesos seleccionados de acuerdo a en qué lado del eje objetivo se encuentren"
37519 msgid "Axis tag names with"
37520 msgstr "Etiquetar con los nombres de eje"
37523 msgid "X-Axis"
37524 msgstr "Eje X"
37527 msgid "Left/Right"
37528 msgstr "Derecha / Izquierda"
37531 msgid "Y-Axis"
37532 msgstr "Eje Y"
37535 msgid "Front/Back"
37536 msgstr "Frente / Atrás"
37539 msgid "Top/Bottom"
37540 msgstr "Superior / Inferior"
37543 msgctxt "Operator"
37544 msgid "Change Bone Layers"
37545 msgstr "Cambiar capas de huesos"
37548 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
37549 msgstr "Cambiar las capas a las que pertenecen los huesos seleccionados"
37552 msgid "Armature layers that bone belongs to"
37553 msgstr "Capas de esqueleto a las que pertenece el hueso"
37556 msgctxt "Operator"
37557 msgid "Add Bone"
37558 msgstr "Agregar hueso"
37561 msgid "Add a new bone located at the 3D-Cursor"
37562 msgstr "Agrega un nuevo hueso ubicado en el cursor 3D"
37565 msgid "Name of the newly created bone"
37566 msgstr "Nombre del nuevo hueso"
37569 msgctxt "Operator"
37570 msgid "Recalculate Roll"
37571 msgstr "Recalcular giro"
37574 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
37575 msgstr "Corrije automáticamente la alineación de los ejes de los huesos seleccionados"
37578 msgid "Negate the alignment axis"
37579 msgstr "Invierte el eje de alineación"
37582 msgid "Shortest Rotation"
37583 msgstr "Rotación más corta"
37586 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
37587 msgstr "Ignora la dirección del eje, usando la rotación más corta para alinear"
37590 msgid "Local +X Tangent"
37591 msgstr "Tangente +X local"
37594 msgid "Local +Z Tangent"
37595 msgstr "Tangente +Z local"
37598 msgid "Global +X Axis"
37599 msgstr "Eje +X global"
37602 msgid "Global +Y Axis"
37603 msgstr "Eje +Y global"
37606 msgid "Global +Z Axis"
37607 msgstr "Eje +Z global"
37610 msgid "Local -X Tangent"
37611 msgstr "Tangente -X local"
37614 msgid "Local -Z Tangent"
37615 msgstr "Tangente -Z local"
37618 msgid "Global -X Axis"
37619 msgstr "Eje -X global"
37622 msgid "Global -Y Axis"
37623 msgstr "Eje -Y global"
37626 msgid "Global -Z Axis"
37627 msgstr "Eje -Z global"
37630 msgid "View Axis"
37631 msgstr "Eje de la vista"
37634 msgctxt "Operator"
37635 msgid "Click-Extrude"
37636 msgstr "Clic-Extruir"
37639 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
37640 msgstr "Crea un nuevo hueso que va desde la articulación seleccionada hasta la posición del ratón"
37643 msgctxt "Operator"
37644 msgid "Delete Selected Bone(s)"
37645 msgstr "Borrar huesos seleccionados"
37648 msgid "Remove selected bones from the armature"
37649 msgstr "Remueve los huesos seleccionados del esqueleto"
37652 msgctxt "Operator"
37653 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
37654 msgstr "Disolver huesos seleccionados"
37657 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
37658 msgstr "Disuelve los huesos seleccionados del esqueleto"
37661 msgctxt "Operator"
37662 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
37663 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
37666 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
37667 msgstr "Crea copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto"
37670 msgid "Flip Names"
37671 msgstr "Invertir nombres"
37674 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
37675 msgstr "Intenta invertir los nombres de los huesos, si fuera posible, en vez de agregarles una extensión numérica"
37678 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
37679 msgstr "Crear copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto y moverlos"
37682 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
37683 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
37686 msgid "Move"
37687 msgstr "Mover"
37690 msgid "Move selected items"
37691 msgstr "Mueve los elementos seleccionados"
37694 msgctxt "Operator"
37695 msgid "Extrude"
37696 msgstr "Extruir"
37699 msgid "Create new bones from the selected joints"
37700 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas"
37703 msgid "Forked"
37704 msgstr "Ramificado"
37707 msgctxt "Operator"
37708 msgid "Extrude Forked"
37709 msgstr "Extrusión ramificada"
37712 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
37713 msgstr "Crear nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas y moverlos"
37716 msgctxt "Operator"
37717 msgid "Fill Between Joints"
37718 msgstr "Rellenar entre articulaciones"
37721 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D-Cursor"
37722 msgstr "Agrega un hueso entre las articulaciones seleccionadas y/o el cursor 3D"
37725 msgctxt "Operator"
37726 msgid "Flip Names"
37727 msgstr "Invertir nombres"
37730 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
37731 msgstr "Invierte (y corrije) los sufijos de eje de los nombres de los huesos seleccionados"
37734 msgid "Strip Numbers"
37735 msgstr "Quitar números"
37738 msgid "Try to remove right-most dot-number from flipped names (WARNING: may result in incoherent naming in some cases)"
37739 msgstr "Intenta eliminar la numeración posterior al punto en el extremo derecho de los nombres invertidos (ADVERTENCIA: puede resultar en nombres incoherentes en algunos casos)"
37742 msgctxt "Operator"
37743 msgid "Hide Selected"
37744 msgstr "Ocultar seleccionado"
37747 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
37748 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo edición"
37751 msgid "Unselected"
37752 msgstr "No seleccionados"
37755 msgid "Hide unselected rather than selected"
37756 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
37759 msgctxt "Operator"
37760 msgid "Show All Layers"
37761 msgstr "Mostrar todas las capas"
37764 msgid "Make all armature layers visible"
37765 msgstr "Hace visibles a todas las capas del esqueleto"
37768 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
37769 msgstr "Habilita todas las capas o sólo las primeras 16 (fila superior)"
37772 msgctxt "Operator"
37773 msgid "Merge Bones"
37774 msgstr "Fusionar huesos"
37777 msgid "Merge continuous chains of selected bones"
37778 msgstr "Fusionar cadenas continuas de huesos seleccionadas"
37781 msgid "Within Chains"
37782 msgstr "Encadenado"
37785 msgctxt "Operator"
37786 msgid "Clear Parent"
37787 msgstr "Eliminar superior"
37790 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
37791 msgstr "Remueve la relación jerárquica entre los huesos seleccionados y sus superiores"
37794 msgid "ClearType"
37795 msgstr "ClearType"
37798 msgid "What way to clear parenting"
37799 msgstr "De qué forma eliminar la jerarquía"
37802 msgid "Clear Parent"
37803 msgstr "Eliminar superior"
37806 msgid "Disconnect Bone"
37807 msgstr "Desconectar hueso"
37810 msgctxt "Operator"
37811 msgid "Make Parent"
37812 msgstr "Asignar un superior"
37815 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
37816 msgstr "Define al hueso activo como superior de los huesos seleccionados"
37819 msgid "ParentType"
37820 msgstr "Tipo de jerarquía"
37823 msgid "Type of parenting"
37824 msgstr "Tipo de jerarquía"
37827 msgid "Keep Offset"
37828 msgstr "Mantener desfasaje"
37831 msgctxt "Operator"
37832 msgid "Reveal Hidden"
37833 msgstr "Mostrar ocultos"
37836 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
37837 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo Edición"
37840 msgctxt "Operator"
37841 msgid "Clear Roll"
37842 msgstr "Eliminar giro"
37845 msgid "Clear roll for selected bones"
37846 msgstr "Elimina el giro de los huesos seleccionados"
37849 msgctxt "Operator"
37850 msgid "(De)select All"
37851 msgstr "(De)seleccionar todo"
37854 msgid "Toggle selection status of all bones"
37855 msgstr "Alternar el estado de selección de todos los huesos"
37858 msgctxt "Operator"
37859 msgid "Select Hierarchy"
37860 msgstr "Selecionar jerarquía"
37863 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
37864 msgstr "Selecciona el superior o subordinado inmediato de los huesos seleccionados"
37867 msgid "Select Parent"
37868 msgstr "Seleccionar superior"
37871 msgid "Select Child"
37872 msgstr "Seleccionar subordinado"
37875 msgid "Extend the selection"
37876 msgstr "Extiende la selección"
37879 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
37880 msgstr "Deselecciona los huesos en el límite exterior de cada región seleccionada"
37883 msgctxt "Operator"
37884 msgid "Select Connected"
37885 msgstr "Seleccionar conectados"
37888 msgid "Select bones related to selected ones by parent/child relationships"
37889 msgstr "Selecciona huesos relacionados con los actualmente seleccionados por relación de jerarquía"
37892 msgctxt "Operator"
37893 msgid "Flip Active/Selected Bone"
37894 msgstr "Invertir hueso activo/seleccionado"
37897 msgid "Mirror the bone selection"
37898 msgstr "Simetriza la selección de huesos"
37901 msgid "Active Only"
37902 msgstr "Sólo activo"
37905 msgid "Only operate on the active bone"
37906 msgstr "Sólo operar sobre el hueso activo"
37909 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
37910 msgstr "Selecciona aquellos huesos conectados a la selección inicial"
37913 msgctxt "Operator"
37914 msgid "Select Similar"
37915 msgstr "Seleccionar similar"
37918 msgid "Select similar bones by property types"
37919 msgstr "Seleccionar huesos similares por tipo de propiedad"
37922 msgid "Immediate children"
37923 msgstr "Subordinados inmediatos"
37926 msgid "Siblings"
37927 msgstr "Mismo nivel jerárquico"
37930 msgid "Direction (Y axis)"
37931 msgstr "Dirección (eje Y)"
37934 msgid "Prefix"
37935 msgstr "Prefijo"
37938 msgid "Suffix"
37939 msgstr "Sufijo"
37942 msgctxt "Operator"
37943 msgid "Separate Bones"
37944 msgstr "Separar huesos"
37947 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
37948 msgstr "Aísla los huesos seleccionados en un nuevo esqueleto"
37951 msgctxt "Operator"
37952 msgid "Pick Shortest Path"
37953 msgstr "Escoger camino más corto"
37956 msgid "Select shortest path between two bones"
37957 msgstr "Selecciona el camino más corto entre dos huesos"
37960 msgctxt "Operator"
37961 msgid "Split"
37962 msgstr "Dividir"
37965 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
37966 msgstr "Separa los huesos seleccionados de los huesos conectados no seleccionados"
37969 msgctxt "Operator"
37970 msgid "Subdivide Multi"
37971 msgstr "Subdividir multi"
37974 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
37975 msgstr "Divide los huesos seleccionados en cadenas de huesos más pequeños"
37978 msgid "Number of Cuts"
37979 msgstr "Cantidad de cortes"
37982 msgctxt "Operator"
37983 msgid "Switch Direction"
37984 msgstr "Invertir dirección"
37987 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head <-> tail swap)"
37988 msgstr "Cambia la dirección en la que apunta una cadena de huesos (intercambiar cabeza <-> cola)"
37991 msgctxt "Operator"
37992 msgid "Symmetrize"
37993 msgstr "Simetrizar"
37996 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
37997 msgstr "Permite imponer una simetría, haciendo copias de la selección o usando las ya existentes"
38000 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
38001 msgstr "Desde y hacia cuál lado copiar (cuando ambos se encuentran seleccionados)"
38004 msgid "-X to +X"
38005 msgstr "de -X a +X"
38008 msgid "+X to -X"
38009 msgstr "de +X a -X"
38012 msgctxt "Operator"
38013 msgid "Login"
38014 msgstr "Ingresar"
38017 msgid "(undocumented operator)"
38018 msgstr "(operador no documentado)"
38021 msgctxt "Operator"
38022 msgid "Logout"
38023 msgstr "Salir"
38026 msgctxt "Operator"
38027 msgid "Validate"
38028 msgstr "Validar"
38031 msgctxt "Operator"
38032 msgid "Add Boid Rule"
38033 msgstr "Agregar regla boid"
38036 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
38037 msgstr "Agrega una regla de boid al estado actual del boid"
38040 msgctxt "Operator"
38041 msgid "Remove Boid Rule"
38042 msgstr "Eliminar regla boid"
38045 msgid "Delete current boid rule"
38046 msgstr "Borra la regla actual del boid"
38049 msgctxt "Operator"
38050 msgid "Move Down Boid Rule"
38051 msgstr "Mover regla boid abajo"
38054 msgid "Move boid rule down in the list"
38055 msgstr "Mueve la regla del boid hacia abajo en la lista"
38058 msgctxt "Operator"
38059 msgid "Move Up Boid Rule"
38060 msgstr "Mover regla boid arriba"
38063 msgid "Move boid rule up in the list"
38064 msgstr "Mueve la regla del boid hacia arriba en la lista"
38067 msgctxt "Operator"
38068 msgid "Add Boid State"
38069 msgstr "Agregar estado boid"
38072 msgid "Add a boid state to the particle system"
38073 msgstr "Agrega un estado de boid al sistema de partículas"
38076 msgctxt "Operator"
38077 msgid "Remove Boid State"
38078 msgstr "Eliminar estado boid"
38081 msgid "Delete current boid state"
38082 msgstr "Borra el estado actual del boid"
38085 msgctxt "Operator"
38086 msgid "Move Down Boid State"
38087 msgstr "Mover estado boid abajo"
38090 msgid "Move boid state down in the list"
38091 msgstr "Mueve el estado del boid hacia abajo en la lista"
38094 msgctxt "Operator"
38095 msgid "Move Up Boid State"
38096 msgstr "Mover estado boid arriba"
38099 msgid "Move boid state up in the list"
38100 msgstr "Mueve el estado del boid hacia arriba en la lista"
38103 msgctxt "Operator"
38104 msgid "Add Brush"
38105 msgstr "Agregar pincel"
38108 msgid "Add brush by mode type"
38109 msgstr "Agrega un pincel por tipo de modo"
38112 msgctxt "Operator"
38113 msgid "Add Drawing Brush"
38114 msgstr "Agregar pincel de dibujo"
38117 msgid "Add brush for Grease Pencil"
38118 msgstr "Agrega un pincel para el lápiz de cera"
38121 msgctxt "Operator"
38122 msgid "Preset"
38123 msgstr "Ajuste"
38126 msgid "Set brush shape"
38127 msgstr "Define la forma del pincel"
38130 msgctxt "Curve"
38131 msgid "Mode"
38132 msgstr "Modo"
38135 msgctxt "Curve"
38136 msgid "Max"
38137 msgstr "Máx"
38140 msgctxt "Curve"
38141 msgid "Line"
38142 msgstr "Líneal"
38145 msgctxt "Curve"
38146 msgid "Round"
38147 msgstr "Circular"
38150 msgctxt "Operator"
38151 msgid "Reset Brush"
38152 msgstr "Restablecer pincel"
38155 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
38156 msgstr "Regresar el pincel a sus valores predefinidos basado en la herramienta actual"
38159 msgctxt "Operator"
38160 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
38161 msgstr "Escalar tamaño pincel esculpido o pintura"
38164 msgid "Change brush size by a scalar"
38165 msgstr "Cambia el tamaño del pincel por medio de un valor de escala"
38168 msgid "Scalar"
38169 msgstr "Escalar"
38172 msgid "Factor to scale brush size by"
38173 msgstr "Factor de escala del tamaño del pincel"
38176 msgctxt "Operator"
38177 msgid "Stencil Brush Control"
38178 msgstr "Control del pincel de esténcil"
38181 msgid "Control the stencil brush"
38182 msgstr "Controla el pincel de esténcil"
38185 msgid "Translation"
38186 msgstr "Traslación"
38189 msgid "Primary"
38190 msgstr "Primario"
38193 msgid "Secondary"
38194 msgstr "Secundario"
38197 msgctxt "Operator"
38198 msgid "Image Aspect"
38199 msgstr "Proporción de imagen"
38202 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
38203 msgstr "Al usar una imagen como textura, ajusta el tamaño del esténcil para que se ajuste a la proporción de la misma"
38206 msgid "Modify Mask Stencil"
38207 msgstr "Modificar esténcil de máscara"
38210 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
38211 msgstr "Modifica el esténcil primario o de máscara"
38214 msgid "Use Repeat"
38215 msgstr "Usar repeticiones"
38218 msgid "Use repeat mapping values"
38219 msgstr "Usar valores repetidos de mapeo"
38222 msgid "Use Scale"
38223 msgstr "Usar escala"
38226 msgid "Use texture scale values"
38227 msgstr "Usar valores de escala de la textura"
38230 msgctxt "Operator"
38231 msgid "Reset Transform"
38232 msgstr "Restablecer transformaciones"
38235 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
38236 msgstr "Restablece las transformaciones del esténcil a los valores predefinidos"
38239 msgctxt "Operator"
38240 msgid "UV Sculpt Tool Set"
38241 msgstr "Conjunto herramientas esculpido UV"
38244 msgid "Set the UV sculpt tool"
38245 msgstr "Define la herramienta de esculpido de UVs"
38248 msgid "Pinch UVs"
38249 msgstr "Pellizcar UVs"
38252 msgid "Relax"
38253 msgstr "Distender"
38256 msgid "Relax UVs"
38257 msgstr "Distender UVs"
38260 msgid "Grab UVs"
38261 msgstr "Arrastrar UVs"
38264 msgctxt "Operator"
38265 msgid "Context Menu"
38266 msgstr "Menú contextual"
38269 msgid "Display properties editor context_menu"
38270 msgstr "Muestra el menú contextual del editor de propiedades"
38273 msgctxt "Operator"
38274 msgid "Accept"
38275 msgstr "Aceptar"
38278 msgid "Open a directory browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
38279 msgstr "Abre un explorador de directorios, presionar Mayúsculas para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
38282 msgid "Directory of the file"
38283 msgstr "Directorio del archivo"
38286 msgid "Display Type"
38287 msgstr "Tipo de visualización"
38290 msgid "Automatically determine display type for files"
38291 msgstr "Determina automáticamente el tipo de visualización de los archivos"
38294 msgid "File Browser Mode"
38295 msgstr "Modo de exploración de archivos"
38298 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
38299 msgstr "La propiedad del explorador de archivos para abrir un archivo .blend, una biblioteca o un archivo especial"
38302 msgid "Filter Alembic files"
38303 msgstr "Filtrar archivos Alembic"
38306 msgid "Filter .blend files"
38307 msgstr "Filtrar archivos .blend"
38310 msgid "Filter btx files"
38311 msgstr "Filtrar archivos btx"
38314 msgid "Filter COLLADA files"
38315 msgstr "Filtrar archivos COLLADA"
38318 msgid "Filter font files"
38319 msgstr "Filtrar archivos de fuentes"
38322 msgid "Filter image files"
38323 msgstr "Filtrar archivos de imagen"
38326 msgid "Filter movie files"
38327 msgstr "Filtrar archivos de película"
38330 msgid "Filter python files"
38331 msgstr "Filtrar archivos Python"
38334 msgid "Filter sound files"
38335 msgstr "Filtrar archivos de sonido"
38338 msgid "Filter text files"
38339 msgstr "Filtrar archivos de texto"
38342 msgid "Relative Path"
38343 msgstr "Ruta relativa"
38346 msgid "Select the file relative to the blend file"
38347 msgstr "Seleccionar el archivo, en relación al archivo .blend"
38350 msgid "File sorting mode"
38351 msgstr "Modo de ordenamiento de archivos"
38354 msgid "Open a file browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
38355 msgstr "Abre un explorador de archivos, presionar Mayúsculas para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
38358 msgid "Path to file"
38359 msgstr "Ruta hacia el archivo"
38362 msgctxt "Operator"
38363 msgid "Open Cache File"
38364 msgstr "Abrir archivo de caché"
38367 msgid "Load a cache file"
38368 msgstr "Carga un archivo de caché"
38371 msgid "Check Existing"
38372 msgstr "Comprobar existencia"
38375 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
38376 msgstr "Comprobar y advertir antes de sobrescribir archivos existentes"
38379 msgctxt "Operator"
38380 msgid "Refresh Archive"
38381 msgstr "Refrescar archivo"
38384 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
38385 msgstr "Actualiza la lista de rutas de objetos con nuevos datos desde el archivo"
38388 msgctxt "Operator"
38389 msgid "Add Camera Preset"
38390 msgstr "Agregar ajuste de cámara"
38393 msgid "Add or remove a Camera Preset"
38394 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de cámara"
38397 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
38398 msgstr "Nombre del ajuste, usado para crear el nombre de la trayectoria"
38401 msgid "Include Focal Length"
38402 msgstr "Incluir distancia focal"
38405 msgid "Include focal length into the preset"
38406 msgstr "Incluye la distancia focal en el ajuste"
38409 msgctxt "Operator"
38410 msgid "Add Marker"
38411 msgstr "Agregar marcador"
38414 msgid "Place new marker at specified location"
38415 msgstr "Ubicar un nuevo marcador en la posición especificada"
38418 msgid "Location of marker on frame"
38419 msgstr "Posición del marcador en fotograma"
38422 msgctxt "Operator"
38423 msgid "Add Marker at Click"
38424 msgstr "Agregar marcador al cliquear"
38427 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
38428 msgstr "Permite ubicar un nuevo marcador en la posición deseada (haciendo un clic)"
38431 msgctxt "Operator"
38432 msgid "Add Marker and Move"
38433 msgstr "Agregar marcador y mover"
38436 msgid "Add new marker and move it on movie"
38437 msgstr "Agrega un marcador y permite moverlo sobre la película"
38440 msgid "Add Marker"
38441 msgstr "Agregar marcador"
38444 msgctxt "Operator"
38445 msgid "Add Marker and Slide"
38446 msgstr "Agregar marcador y deslizar"
38449 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
38450 msgstr "Agrega un nuevo marcador y permite deslizarlo con el ratón hasta que se suelte el botón del mismo"
38453 msgctxt "Operator"
38454 msgid "Apply Solution Scale"
38455 msgstr "Aplicar escala de solución"
38458 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
38459 msgstr "Aplica una escala a la solución para lograr que la distancia entre los rastros seleccionados sea la deseada"
38462 msgid "Distance between selected tracks"
38463 msgstr "Distancia entre los puntos de rastreo seleccionados"
38466 msgctxt "Operator"
38467 msgid "3D Markers to Mesh"
38468 msgstr "Marcadores 3D a malla"
38471 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
38472 msgstr "Crea una nube de vértices usando las coordenadas de los rastros reconstruidos"
38475 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
38476 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de detalles de cámara para el rastreo"
38479 msgctxt "Operator"
38480 msgid "Clean Tracks"
38481 msgstr "Eliminar rastros"
38484 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
38485 msgstr "Elimina rastros con un alto grado de error o pocos fotogramas"
38488 msgid "Effect on tracks which have got larger re-projection error"
38489 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
38492 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
38493 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la cantidad de fotogramas especificada"
38496 msgctxt "Operator"
38497 msgid "Clear Solution"
38498 msgstr "Eliminar solución"
38501 msgid "Clear all calculated data"
38502 msgstr "Elimina todos los datos calculados"
38505 msgctxt "Operator"
38506 msgid "Clear Track Path"
38507 msgstr "Eliminar trayectoria de rastreo"
38510 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
38511 msgstr "Elimina el rastro anterior/posterior a la posición actual o el rastro completo"
38514 msgid "Clear action to execute"
38515 msgstr "Acción de eliminación a ejecutar"
38518 msgid "Clear up-to"
38519 msgstr "Eliminar hasta"
38522 msgid "Clear path up to current frame"
38523 msgstr "Elimina la trayectoria hasta el fotograma actual"
38526 msgid "Clear remained"
38527 msgstr "Eliminar restante"
38530 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
38531 msgstr "Eliminar la trayectoria de los fotogramas restantes (posteriores al actual)"
38534 msgid "Clear all"
38535 msgstr "Eliminar todo"
38538 msgid "Clear the whole path"
38539 msgstr "Elimina la trayectoria completa"
38542 msgid "Clear Active"
38543 msgstr "Eliminar activo"
38546 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
38547 msgstr "Eliminar sólo el rastreo activo en vez de todos los seleccionados"
38550 msgctxt "Operator"
38551 msgid "Constraint to F-Curve"
38552 msgstr "Restricción a curva-f"
38555 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
38556 msgstr "Crea curvas-f en el objeto que copiarán el movimiento del objeto causado por esta restricción"
38559 msgctxt "Operator"
38560 msgid "Copy Tracks"
38561 msgstr "Copiar rastros"
38564 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
38565 msgstr "Copia los rastros seleccionados al portapapeles"
38568 msgctxt "Operator"
38569 msgid "Create Plane Track"
38570 msgstr "Crear rastreo plano"
38573 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
38574 msgstr "Crea un nuevo rastreo plano, a partir de los puntos de rastreo seleccionados"
38577 msgctxt "Operator"
38578 msgid "Set 2D Cursor"
38579 msgstr "Definir cursor 2D"
38582 msgid "Set 2D cursor location"
38583 msgstr "Define la posición del cursor 2D"
38586 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
38587 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas del clip"
38590 msgctxt "Operator"
38591 msgid "Delete Marker"
38592 msgstr "Borrar marcador"
38595 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
38596 msgstr "Borra el marcador en el fotograma actual, de la selección de rastros"
38599 msgctxt "Operator"
38600 msgid "Delete Proxy"
38601 msgstr "Borrar reemplazo"
38604 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
38605 msgstr "Borra los archivos de reemplazo de clips de película del disco duro"
38608 msgctxt "Operator"
38609 msgid "Delete Track"
38610 msgstr "Borrar marcador"
38613 msgid "Delete selected tracks"
38614 msgstr "Borra los marcadores seleccionados"
38617 msgctxt "Operator"
38618 msgid "Detect Features"
38619 msgstr "Detectar características"
38622 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
38623 msgstr "Detecta elementos característicos automáticamente y ubica allí marcadores de rastreo"
38626 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
38627 msgstr "Sólo se considerarán los elementos característicos que estén más allá de los píxeles definidos como margen, con respecto a los límites de la imagen"
38630 msgid "Minimal distance accepted between two features"
38631 msgstr "Distancia mínima aceptada entre dos elementos característicos"
38634 msgid "Placement"
38635 msgstr "Ubicación"
38638 msgid "Placement for detected features"
38639 msgstr "Ubicación de las características detectadas"
38642 msgid "Whole Frame"
38643 msgstr "Fotograma completo"
38646 msgid "Place markers across the whole frame"
38647 msgstr "Ubicar marcadores en toda la imagen"
38650 msgid "Inside Grease Pencil"
38651 msgstr "Lápiz de cera interior"
38654 msgid "Place markers only inside areas outlined with Grease Pencil"
38655 msgstr "Ubicar marcadores sólo dentro de las áreas demarcadas con el lápiz de cera"
38658 msgid "Outside Grease Pencil"
38659 msgstr "Lápiz de cera exterior"
38662 msgid "Place markers only outside areas outlined with Grease Pencil"
38663 msgstr "Ubicar marcadores sólo fuera de las áreas demarcadas con el lápiz de cera"
38666 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
38667 msgstr "Umbral para considerar a un elemento característico como suficientemente bueno para ser rastreado"
38670 msgctxt "Operator"
38671 msgid "Disable Markers"
38672 msgstr "Deshabilitar marcadores"
38675 msgid "Disable/enable selected markers"
38676 msgstr "Deshabilita o habilita los marcadores seleccionados"
38679 msgid "Disable action to execute"
38680 msgstr "Acción de deshabilitación a ejecutar"
38683 msgid "Disable selected markers"
38684 msgstr "Deshabilitar marcadores seleccionados"
38687 msgid "Enable selected markers"
38688 msgstr "Habilitar marcadores seleccionados"
38691 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
38692 msgstr "Alterna el indicador de deshabilitación para los marcadores seleccionados"
38695 msgctxt "Operator"
38696 msgid "Select Channel"
38697 msgstr "Seleccionar Canal"
38700 msgid "Select movie tracking channel"
38701 msgstr "Seleccionar canal de rastreo de movimiento"
38704 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
38705 msgstr "Extender la selección, en vez de reemplazar la ya existente"
38708 msgid "Mouse location to select channel"
38709 msgstr "Posición del ratón para seleccionar el canal"
38712 msgctxt "Operator"
38713 msgid "Filter Tracks"
38714 msgstr "Filtrar rastros"
38717 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
38718 msgstr "Filtra los rastros que contienen picos extraños en su curva de movimiento"
38721 msgid "Track Threshold"
38722 msgstr "Umbral del rastro"
38725 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
38726 msgstr "Umbral de filtrado para seleccionar rastros problemáticos"
38729 msgctxt "Operator"
38730 msgid "Jump to Frame"
38731 msgstr "Saltar a fotograma"
38734 msgid "Jump to special frame"
38735 msgstr "Saltar a fotograma específico"
38738 msgid "Position to jump to"
38739 msgstr "Posición a la cual saltar"
38742 msgid "Jump to start of current path"
38743 msgstr "Saltar al comienzo de la trayectoria actual"
38746 msgid "Jump to end of current path"
38747 msgstr "Saltar al final de la trayectoria actual"
38750 msgid "Previous Failed"
38751 msgstr "Anterior fallo"
38754 msgid "Jump to previous failed frame"
38755 msgstr "Salta al anterior fotograma con fallo"
38758 msgid "Next Failed"
38759 msgstr "Próximo fallo"
38762 msgid "Jump to next failed frame"
38763 msgstr "Salta al siguiente fotograma con fallo"
38766 msgctxt "Operator"
38767 msgid "Center Current Frame"
38768 msgstr "Centrar fotograma actual"
38771 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
38772 msgstr "Desplaza la vista de forma que el fotograma actual quede centrado"
38775 msgctxt "Operator"
38776 msgid "Delete Curve"
38777 msgstr "Borrar curva"
38780 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
38781 msgstr "Borra el rastro correspondiente a la curva seleccionada"
38784 msgctxt "Operator"
38785 msgid "Delete Knot"
38786 msgstr "Borrar nodo"
38789 msgid "Delete curve knots"
38790 msgstr "Borra nodos de la curva"
38793 msgctxt "Operator"
38794 msgid "Select"
38795 msgstr "Seleccionar"
38798 msgid "Select graph curves"
38799 msgstr "Selecciona curvas de la gráfica"
38802 msgid "Mouse location to select nearest entity"
38803 msgstr "Posición del ratón para seleccionar la entidad más cercana"
38806 msgctxt "Operator"
38807 msgid "(De)select All Markers"
38808 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
38811 msgid "Change selection of all markers of active track"
38812 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores del rastro activo"
38815 msgid "Select curve points using box selection"
38816 msgstr "Permite seleccionar puntos de una curva usando el marco de selección"
38819 msgid "View all curves in editor"
38820 msgstr "Ver todas las curvas en el editor"
38823 msgctxt "Operator"
38824 msgid "Hide Tracks"
38825 msgstr "Ocultar rastros"
38828 msgid "Hide selected tracks"
38829 msgstr "Oculta los rastros seleccionados"
38832 msgid "Hide unselected tracks"
38833 msgstr "Oculta los rastros no seleccionados"
38836 msgctxt "Operator"
38837 msgid "Hide Tracks Clear"
38838 msgstr "Restablecer ocultamiento rastros"
38841 msgid "Clear hide selected tracks"
38842 msgstr "Restablece la visualización de los rastros ocultos"
38845 msgctxt "Operator"
38846 msgid "Join Tracks"
38847 msgstr "Unir rastros"
38850 msgid "Join selected tracks"
38851 msgstr "Une los puntos de rastreo seleccionados"
38854 msgctxt "Operator"
38855 msgid "Delete keyframe"
38856 msgstr "Borrar fotograma clave"
38859 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
38860 msgstr "Borra un fotograma clave de los rastros seleccionados en el fotograma actual"
38863 msgctxt "Operator"
38864 msgid "Insert keyframe"
38865 msgstr "Insertar fotograma clave"
38868 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
38869 msgstr "Inserta un fotograma a los rastros seleccionados en el fotograma actual"
38872 msgctxt "Operator"
38873 msgid "Lock Tracks"
38874 msgstr "Bloquear rastros"
38877 msgid "Lock/unlock selected tracks"
38878 msgstr "Bloquea o desbloquea los rastros seleccionados"
38881 msgid "Lock action to execute"
38882 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar"
38885 msgid "Lock selected tracks"
38886 msgstr "Bloquea los rastros seleccionados"
38889 msgid "Unlock"
38890 msgstr "Desbloquear"
38893 msgid "Unlock selected tracks"
38894 msgstr "Desbloquea los rastros seleccionados"
38897 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
38898 msgstr "Alterna el indicador de bloqueo para los rastros seleccionados"
38901 msgctxt "Operator"
38902 msgid "Set Clip Mode"
38903 msgstr "Definir modo clip"
38906 msgid "Set the clip interaction mode"
38907 msgstr "Define el modo de interacción del clip"
38910 msgid "Tracking"
38911 msgstr "Rastreo"
38914 msgid "Show tracking and solving tools"
38915 msgstr "Muestra las herramientas de segumiento"
38918 msgid "Show mask editing tools"
38919 msgstr "Muestra las herramientas de edición de máscaras"
38922 msgctxt "Operator"
38923 msgid "Open Clip"
38924 msgstr "Cargar clip"
38927 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
38928 msgstr "Carga una secuencia de fotogramas o una película"
38931 msgid "Files"
38932 msgstr "Archivos"
38935 msgid "Enable Multi-View"
38936 msgstr "Habilitar vistas múltiples"
38939 msgctxt "Operator"
38940 msgid "Paste Tracks"
38941 msgstr "Pegar rastros"
38944 msgid "Paste tracks from clipboard"
38945 msgstr "Pega rastros desde el portapapeles"
38948 msgctxt "Operator"
38949 msgid "Prefetch Frames"
38950 msgstr "Precargar fotogramas"
38953 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
38954 msgstr "Precarga fotogramas desde el disco para una reproducción o rastreo más rápidos"
38957 msgctxt "Operator"
38958 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
38959 msgstr "Reconstruir reemplazo e índices de código de tiempo"
38962 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
38963 msgstr "Reconstruye en segundo plano todos los reemplazos e índices de código de tiempo para lo seleccionado"
38966 msgctxt "Operator"
38967 msgid "Refine Markers"
38968 msgstr "Refinar marcadores"
38971 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
38972 msgstr "Refina la posición de los marcadores seleccionados, ejecutando el rastreador desde la referencia del rastro hasta el fotograma actual"
38975 msgid "Backwards"
38976 msgstr "En reversa"
38979 msgid "Do backwards tracking"
38980 msgstr "Realiza un rastreo en reversa"
38983 msgctxt "Operator"
38984 msgid "Reload Clip"
38985 msgstr "Recargar clip"
38988 msgid "Reload clip"
38989 msgstr "Recarga el clip"
38992 msgid "Select tracking markers"
38993 msgstr "Selecciona marcadores de rastreo"
38996 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
38997 msgstr "Posición del ratón en coordenadas normalizadas, 0.0 a 1.0 es dentro de los límites de la imagen"
39000 msgid "Change selection of all tracking markers"
39001 msgstr "Cambia la selección de todos los marcadores de rastreo"
39004 msgid "Select markers using box selection"
39005 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el marco de selección"
39008 msgid "Select markers using circle selection"
39009 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el círculo de selección"
39012 msgctxt "Operator"
39013 msgid "Select Grouped"
39014 msgstr "Seleccionar por grupo"
39017 msgid "Select all tracks from specified group"
39018 msgstr "Selecciona todos los puntos del grupo especificado"
39021 msgid "Keyframed tracks"
39022 msgstr "Rastros con fotogramas clave"
39025 msgid "Select all keyframed tracks"
39026 msgstr "Selecciona todos los rastros con fotogramas clave"
39029 msgid "Estimated tracks"
39030 msgstr "Rastros estimados"
39033 msgid "Select all estimated tracks"
39034 msgstr "Selecciona todos los rastros estimados"
39037 msgid "Tracked tracks"
39038 msgstr "Marcadores rastreados"
39041 msgid "Select all tracked tracks"
39042 msgstr "Selecciona todos los marcadores rastreados"
39045 msgid "Locked tracks"
39046 msgstr "Rastros bloqueados"
39049 msgid "Select all locked tracks"
39050 msgstr "Selecciona todos los rastros bloqueados"
39053 msgid "Disabled tracks"
39054 msgstr "Rastros deshabilitados"
39057 msgid "Select all disabled tracks"
39058 msgstr "Selecciona todos los rastros deshabilitados"
39061 msgid "Tracks with same color"
39062 msgstr "Rastros con el mismo color"
39065 msgid "Select all tracks with same color as active track"
39066 msgstr "Selecciona todos los rastros con el mismo color que el activo"
39069 msgid "Failed Tracks"
39070 msgstr "Rastros fallidos"
39073 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
39074 msgstr "Seleccionar todos los puntos que no pudieron ser reconstruidos"
39077 msgid "Select markers using lasso selection"
39078 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando un lazo de selección"
39081 msgctxt "Operator"
39082 msgid "Set Active Clip"
39083 msgstr "Definir clip activo"
39086 msgctxt "Operator"
39087 msgid "Set Axis"
39088 msgstr "Definir eje"
39091 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
39092 msgstr "Definir la dirección de un eje de la escena, rotando la cámara (o su superior si estuviera presente) y asumir que el rastro seleccionado se encuentra sobre un eje real, que lo conecta con el origen"
39095 msgid "Axis to use to align bundle along"
39096 msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D"
39099 msgid "Align bundle align X axis"
39100 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X"
39103 msgid "Align bundle align Y axis"
39104 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
39107 msgctxt "Operator"
39108 msgid "Set Principal to Center"
39109 msgstr "Definir principal al centro"
39112 msgid "Set optical center to center of footage"
39113 msgstr "Coloca el centro óptico en el centro de la película"
39116 msgctxt "Operator"
39117 msgid "Set Origin"
39118 msgstr "Definir origen"
39121 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
39122 msgstr "Definir al marcador activo como el origen, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
39125 msgid "Use Median"
39126 msgstr "Usar punto medio"
39129 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
39130 msgstr "Establece el origen en el punto medio de los marcadores 3D seleccionados"
39133 msgctxt "Operator"
39134 msgid "Set Plane"
39135 msgstr "Definir plano"
39138 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
39139 msgstr "Definir un plano en base a 3 marcadores 3D seleccionados, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
39142 msgid "Plane to be used for orientation"
39143 msgstr "Plano a ser usado para orientación"
39146 msgid "Set floor plane"
39147 msgstr "Define el plano del piso"
39150 msgid "Wall"
39151 msgstr "Pared"
39154 msgid "Set wall plane"
39155 msgstr "Define el plano de la pared"
39158 msgctxt "Operator"
39159 msgid "Set Scale"
39160 msgstr "Definir escala"
39163 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
39164 msgstr "Definir la escala de la escena, escalando la cámara (o su superior si estuviera presente)"
39167 msgctxt "Operator"
39168 msgid "Set Scene Frames"
39169 msgstr "Definir fotogramas de escena"
39172 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
39173 msgstr "Cambia los fotogramas inicial y final de la escena para que coincidan con el fotograma inicial y la duración del clip"
39176 msgctxt "Operator"
39177 msgid "Set Solution Scale"
39178 msgstr "Definir escala solución"
39181 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
39182 msgstr "Define el cálculo de escala del objeto, usando la distancia entre dos rastros seleccionados"
39185 msgctxt "Operator"
39186 msgid "Set Solver Keyframe"
39187 msgstr "Definir fotograma clave del método"
39190 msgid "Set keyframe used by solver"
39191 msgstr "Define el fotograma clave usado por el método de resolución"
39194 msgid "Keyframe to set"
39195 msgstr "Fotograma clave a definir"
39198 msgctxt "Operator"
39199 msgid "Set as Background"
39200 msgstr "Definir como fondo"
39203 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D view-port (works only when a 3D view-port is visible)"
39204 msgstr "Define el clip de película actual como fondo de cámara en la vista 3D (funciona sólo cuando hay una vista 3D visible)"
39207 msgctxt "Operator"
39208 msgid "Setup Tracking Scene"
39209 msgstr "Configurar escena para rastreo"
39212 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
39213 msgstr "Prepara la escena para componer objetos 3D sobre esta película"
39216 msgctxt "Operator"
39217 msgid "Slide Marker"
39218 msgstr "Deslizar marcador"
39221 msgid "Slide marker areas"
39222 msgstr "Deslizar áreas del marcador"
39225 msgid "Offset in floating point units, 1.0 is the width and height of the image"
39226 msgstr "Desplazamiento en unidades decimales, 1.0 es el ancho y la altura de la imagen"
39229 msgctxt "Operator"
39230 msgid "Slide Plane Marker"
39231 msgstr "Deslizar marcador del plano"
39234 msgid "Slide plane marker areas"
39235 msgstr "Desliza las áreas del marcador del plano"
39238 msgctxt "Operator"
39239 msgid "Solve Camera"
39240 msgstr "Calcular cámara"
39243 msgid "Solve camera motion from tracks"
39244 msgstr "Resuelve el movimiento de la cámara a partir de los rastros"
39247 msgctxt "Operator"
39248 msgid "Add Stabilization Tracks"
39249 msgstr "Agregar rastros de estabilización"
39252 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
39253 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de traslación"
39256 msgctxt "Operator"
39257 msgid "Remove Stabilization Track"
39258 msgstr "Eliminar rastro de estabilización"
39261 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
39262 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de traslación"
39265 msgctxt "Operator"
39266 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
39267 msgstr "Agregar rastros de estabilización de rotación"
39270 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
39271 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de rotación"
39274 msgctxt "Operator"
39275 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
39276 msgstr "Eliminar rastro de estabilización de rotación"
39279 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
39280 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de rotación"
39283 msgctxt "Operator"
39284 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
39285 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización de rotación"
39288 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
39289 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de rotación"
39292 msgctxt "Operator"
39293 msgid "Select Stabilization Tracks"
39294 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización"
39297 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
39298 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de traslación"
39301 msgctxt "Operator"
39302 msgid "Toggle Toolbar"
39303 msgstr "Barra de herramientas"
39306 msgid "Toggle clip tools panel"
39307 msgstr "Alternar el panel de herramientas de clip"
39310 msgctxt "Operator"
39311 msgid "Add Track Color Preset"
39312 msgstr "Agregar ajuste de color de rastro"
39315 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
39316 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color para el rastro del clip"
39319 msgctxt "Operator"
39320 msgid "Copy Color"
39321 msgstr "Copiar color"
39324 msgid "Copy color to all selected tracks"
39325 msgstr "Copia el color a los rastros seleccionados"
39328 msgctxt "Operator"
39329 msgid "Track Markers"
39330 msgstr "Rastrear marcadores"
39333 msgid "Track selected markers"
39334 msgstr "Rastrea los marcadores seleccionados"
39337 msgid "Track Sequence"
39338 msgstr "Rastrear secuencia"
39341 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
39342 msgstr "Rastrea el marcador durante la secuencia de imágenes en vez de en una sola imagen"
39345 msgctxt "Operator"
39346 msgid "Track Settings As Default"
39347 msgstr "Opciones del marcador como predefinidas"
39350 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
39351 msgstr "Copia las opciones de rastreo del marcador activo como predefinidas"
39354 msgctxt "Operator"
39355 msgid "Copy Track Settings"
39356 msgstr "Copiar opciones de rastro"
39359 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
39360 msgstr "Permite copiar las opciones de rastreo del marcador activo a los seleccionados"
39363 msgctxt "Operator"
39364 msgid "Link Empty to Track"
39365 msgstr "Vincular Vacío a un rastro"
39368 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
39369 msgstr "Crea un objeto Vacío que copiará los movimientos del rastro activo"
39372 msgctxt "Operator"
39373 msgid "Add Tracking Object"
39374 msgstr "Agregar objeto de rastreo"
39377 msgid "Add new object for tracking"
39378 msgstr "Agrega un objeto para rastrear"
39381 msgctxt "Operator"
39382 msgid "Remove Tracking Object"
39383 msgstr "Eliminar objeto de rastreo"
39386 msgid "Remove object for tracking"
39387 msgstr "Remueve el objeto de rastreo"
39390 msgctxt "Operator"
39391 msgid "Add Tracking Settings Preset"
39392 msgstr "Agregar ajuste de opciones de rastreo"
39395 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
39396 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de opciones de rastreo"
39399 msgid "View whole image with markers"
39400 msgstr "Ver la imagen completa con los marcadores"
39403 msgid "Fit View"
39404 msgstr "Ajustar vista"
39407 msgid "Fit frame to the viewport"
39408 msgstr "Ajustar marco a la vista"
39411 msgctxt "Operator"
39412 msgid "NDOF Pan/Zoom"
39413 msgstr "Desplazar/Zoom con NDOF"
39416 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
39417 msgstr "Permite usar un dispositivo de ratón 3D para desplazar y acercar la vista"
39420 msgctxt "Operator"
39421 msgid "Pan View"
39422 msgstr "Desplazar vista"
39425 msgid "Pan the view"
39426 msgstr "Desplaza la vista"
39429 msgid "View all selected elements"
39430 msgstr "Ver todos los elementos seleccionados"
39433 msgctxt "Operator"
39434 msgid "View Zoom"
39435 msgstr "Zoom de vista"
39438 msgid "Zoom in/out the view"
39439 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
39442 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
39443 msgstr "Nivel de zoom, valores mayores a 1.0 acercan, valores menores alejan"
39446 msgctxt "Operator"
39447 msgid "View Zoom In"
39448 msgstr "Acercar vista"
39451 msgid "Zoom in the view"
39452 msgstr "Acerca la vista"
39455 msgid "Cursor location in screen coordinates"
39456 msgstr "Posición del cursor en coordenadas de pantalla"
39459 msgctxt "Operator"
39460 msgid "View Zoom Out"
39461 msgstr "Alejar vista"
39464 msgid "Zoom out the view"
39465 msgstr "Aleja la vista"
39468 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
39469 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas (0.0-1.0)"
39472 msgctxt "Operator"
39473 msgid "View Zoom Ratio"
39474 msgstr "Nivel de zoom de vista"
39477 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
39478 msgstr "Define el nivel de zoom (basado en el tamaño del clip)"
39481 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
39482 msgstr "Nivel de zoom, 1.0 es 1:1, valores mayores representan acercamientos, menores representan un alejamiento"
39485 msgctxt "Operator"
39486 msgid "Add Cloth Preset"
39487 msgstr "Agregar ajuste de ropa"
39490 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
39491 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de ropa"
39494 msgctxt "Operator"
39495 msgid "Create New Collection"
39496 msgstr "Crear nueva colección"
39499 msgid "Create an object collection from selected objects"
39500 msgstr "Crea una colección de objetos a partir de los objetos seleccionados"
39503 msgid "Name of the new collection"
39504 msgstr "Nombre de la nueva colección"
39507 msgctxt "Operator"
39508 msgid "Add Selected To Active Collection"
39509 msgstr "Agregar seleccionado a la colección activa"
39512 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
39513 msgstr "Agrega el objeto seleccionado a la colección que contiene al objeto activo"
39516 msgid "The collection to add other selected objects to"
39517 msgstr "La colección a la cual agregar los otros objetos seleccionados"
39520 msgctxt "Operator"
39521 msgid "Remove From Collection"
39522 msgstr "Eliminar de la colección"
39525 msgid "Remove selected objects from a collection"
39526 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de una colección"
39529 msgid "The collection to remove this object from"
39530 msgstr "Colección de la cual eliminar a este objeto"
39533 msgctxt "Operator"
39534 msgid "Remove Selected From Active Collection"
39535 msgstr "Eliminar seleccionado de la colección activa"
39538 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
39539 msgstr "Elimina a los objeto seleccionados de la colección que contiene al objeto activo"
39542 msgid "The collection to remove other selected objects from"
39543 msgstr "Colección de la cual eliminar a los otros objetos seleccionados"
39546 msgctxt "Operator"
39547 msgid "Remove From All Unlinked Collections"
39548 msgstr "Eliminar de todas las colecciones no vinculadas"
39551 msgid "Remove selected objects from all collections not used in a scene"
39552 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de todas las colecciones no usadas en la escena"
39555 msgctxt "Operator"
39556 msgid "Console Autocomplete"
39557 msgstr "Autocompletar consola"
39560 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
39561 msgstr "Evaluar el espacio de nombres hasta el cursor y dar una lista de opciones o completar el nombre si hay sólo uno"
39564 msgctxt "Operator"
39565 msgid "Console Banner"
39566 msgstr "Cartel de la consola"
39569 msgid "Print a message when the terminal initializes"
39570 msgstr "Imprime un mensaje cuando la terminal se inicializa"
39573 msgctxt "Operator"
39574 msgid "Clear"
39575 msgstr "Eliminar"
39578 msgid "Clear text by type"
39579 msgstr "Elimina texto al escribir"
39582 msgid "History"
39583 msgstr "Historia"
39586 msgid "Clear the command history"
39587 msgstr "Elimina la historia de comandos"
39590 msgid "Scrollback"
39591 msgstr "Retroceso"
39594 msgid "Clear the scrollback history"
39595 msgstr "Elimina la historia de retroceso"
39598 msgctxt "Operator"
39599 msgid "Clear Line"
39600 msgstr "Eliminar línea"
39603 msgid "Clear the line and store in history"
39604 msgstr "Elimina la línea y la almacena en la historia"
39607 msgctxt "Operator"
39608 msgid "Copy to Clipboard"
39609 msgstr "Copiar al portapapeles"
39612 msgid "Copy selected text to clipboard"
39613 msgstr "Copiar texto al portapapeles"
39616 msgctxt "Operator"
39617 msgid "Copy to Clipboard (as script)"
39618 msgstr "Copiar al portapapeles (como script)"
39621 msgid "Copy the console contents for use in a script"
39622 msgstr "Copia el contenido de la consola para ser usado en un script"
39625 msgctxt "Operator"
39626 msgid "Delete"
39627 msgstr "Borrar"
39630 msgid "Delete text by cursor position"
39631 msgstr "Borrar texto por posición del cursor"
39634 msgid "Which part of the text to delete"
39635 msgstr "Qué parte del texto borrar"
39638 msgid "Next Character"
39639 msgstr "Caracter siguiente"
39642 msgid "Previous Character"
39643 msgstr "Caracter anterior"
39646 msgid "Next Word"
39647 msgstr "Palabra siguiente"
39650 msgid "Previous Word"
39651 msgstr "Palabra anterior"
39654 msgctxt "Operator"
39655 msgid "Console Execute"
39656 msgstr "Ejecutar desde consola"
39659 msgid "Execute the current console line as a python expression"
39660 msgstr "Ejecutar la línea de la consola actual como una expresión de python"
39663 msgctxt "Operator"
39664 msgid "History Append"
39665 msgstr "Anexar a la historia"
39668 msgid "Append history at cursor position"
39669 msgstr "Anexar a historia en la posición del cursor"
39672 msgid "The index of the cursor"
39673 msgstr "El índice del cursor"
39676 msgid "Remove Duplicates"
39677 msgstr "Eliminar duplicados"
39680 msgid "Remove duplicate items in the history"
39681 msgstr "Remueve elementos duplicados en la historia"
39684 msgid "Text to insert at the cursor position"
39685 msgstr "Texto a insertar en la posición del cursor"
39688 msgctxt "Operator"
39689 msgid "History Cycle"
39690 msgstr "Recorrer historia"
39693 msgid "Cycle through history"
39694 msgstr "Permite recorrer la historia de forma cíclica"
39697 msgid "Reverse cycle history"
39698 msgstr "Invertir el ciclo de recorrido de la historia"
39701 msgctxt "Operator"
39702 msgid "Indent"
39703 msgstr "Sangrar"
39706 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
39707 msgstr "Agrega 4 espacios al comienzo de la línea"
39710 msgctxt "Operator"
39711 msgid "Insert"
39712 msgstr "Insertar"
39715 msgid "Insert text at cursor position"
39716 msgstr "Insertar texto en la posición del cursor"
39719 msgctxt "Operator"
39720 msgid "Console Language"
39721 msgstr "Lenguaje de consola"
39724 msgid "Set the current language for this console"
39725 msgstr "Define el idioma actual para esta consola"
39728 msgid "Language"
39729 msgstr "Idioma"
39732 msgctxt "Operator"
39733 msgid "Move Cursor"
39734 msgstr "Mover cursor"
39737 msgid "Move cursor position"
39738 msgstr "Mueve la posición del cursor"
39741 msgid "Where to move cursor to"
39742 msgstr "A dónde mover el cursor"
39745 msgid "Line Begin"
39746 msgstr "Inicio de línea"
39749 msgid "Line End"
39750 msgstr "Fin de línea"
39753 msgctxt "Operator"
39754 msgid "Paste from Clipboard"
39755 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
39758 msgid "Paste text from clipboard"
39759 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
39762 msgctxt "Operator"
39763 msgid "Scrollback Append"
39764 msgstr "Anexar a retroceso"
39767 msgid "Append scrollback text by type"
39768 msgstr "Anexar texto a la historia de retroceso, escribiéndolo"
39771 msgid "Console output type"
39772 msgstr "Tipo de salida de la consola"
39775 msgid "Information"
39776 msgstr "Información"
39779 msgctxt "Operator"
39780 msgid "Set Selection"
39781 msgstr "Definir selección"
39784 msgid "Set the console selection"
39785 msgstr "Define la selección de la consola"
39788 msgctxt "Operator"
39789 msgid "Select Word"
39790 msgstr "Seleccionar palabra"
39793 msgid "Select word at cursor position"
39794 msgstr "Selecciona la palabra en la posición del cursor"
39797 msgctxt "Operator"
39798 msgid "Unindent"
39799 msgstr "Quitar sangría"
39802 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
39803 msgstr "Borra 4 espacios del principio de la línea"
39806 msgctxt "Operator"
39807 msgid "Add Target"
39808 msgstr "Agregar objetivo"
39811 msgid "Add a target to the constraint"
39812 msgstr "Agrega un objetivo a la restricción"
39815 msgctxt "Operator"
39816 msgid "Clear Inverse"
39817 msgstr "Eliminar inversión"
39820 msgid "Clear inverse correction for ChildOf constraint"
39821 msgstr "Elimina inversión correctiva de la restricción Subordinar"
39824 msgid "Constraint"
39825 msgstr "Restricción"
39828 msgid "Name of the constraint to edit"
39829 msgstr "Nombre de la restricción a editar"
39832 msgid "The owner of this constraint"
39833 msgstr "El propietario de esta restricción"
39836 msgid "Edit a constraint on the active object"
39837 msgstr "Edita una restricción del objeto activo"
39840 msgid "Edit a constraint on the active bone"
39841 msgstr "Edita una restricción del hueso activo"
39844 msgctxt "Operator"
39845 msgid "Set Inverse"
39846 msgstr "Activar inversión"
39849 msgid "Set inverse correction for ChildOf constraint"
39850 msgstr "Activa una corrección inversa para la restricción Subordinar"
39853 msgctxt "Operator"
39854 msgid "Delete Constraint"
39855 msgstr "Borrar restricción"
39858 msgid "Remove constraint from constraint stack"
39859 msgstr "Remueve la restricción de la lista de restricciones"
39862 msgctxt "Operator"
39863 msgid "Auto Animate Path"
39864 msgstr "Animar trayectoria autom."
39867 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
39868 msgstr "Agrega una animación predefinida a la trayectoria, que usará la restricción si no estuviera ya animada"
39871 msgid "First frame of path animation"
39872 msgstr "Fotograma inicial de la animación de la trayectoria"
39875 msgid "Number of frames that path animation should take"
39876 msgstr "Cantidad de fotogramas que debería tomar la animación de la trayectoria"
39879 msgctxt "Operator"
39880 msgid "Reset Distance"
39881 msgstr "Restablecer distancia"
39884 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
39885 msgstr "Restablece la distancia límite para la restricción Limitar distancia"
39888 msgctxt "Operator"
39889 msgid "Move Constraint Down"
39890 msgstr "Mover restricción abajo"
39893 msgid "Move constraint down in constraint stack"
39894 msgstr "Mueve la restricción hacia abajo en la lista de modificadores"
39897 msgctxt "Operator"
39898 msgid "Move Constraint Up"
39899 msgstr "Mover restricción arriba"
39902 msgid "Move constraint up in constraint stack"
39903 msgstr "Mueve la restricción hacia arriba en la lista de modificadores"
39906 msgctxt "Operator"
39907 msgid "Normalize Weights"
39908 msgstr "Normalizar influencias"
39911 msgid "Normalize weights of all target bones"
39912 msgstr "Normaliza las influencias de todos los huesos objetivo"
39915 msgid "Clear inverse correction for ObjectSolver constraint"
39916 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Resolver objeto"
39919 msgid "Set inverse correction for ObjectSolver constraint"
39920 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Resolver objeto"
39923 msgctxt "Operator"
39924 msgid "Remove Target"
39925 msgstr "Eliminar objetivo"
39928 msgid "Remove the target from the constraint"
39929 msgstr "Elimina el objetivo de la restricción"
39932 msgctxt "Operator"
39933 msgid "Reset Original Length"
39934 msgstr "Restablecer longitud original"
39937 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
39938 msgstr "Restablece la longitud original de los huesos para la restricción 'Estirar hasta'"
39941 msgctxt "Operator"
39942 msgid "Toggle Cyclic"
39943 msgstr "Cíclica"
39946 msgid "Make active spline closed/opened loop"
39947 msgstr "Hace que la curva activa sea abierta o cerrada"
39950 msgid "Direction to make surface cyclic in"
39951 msgstr "Dirección en la cual hacer cíclica a la superficie"
39954 msgid "Cyclic U"
39955 msgstr "Cíclica en U"
39958 msgid "Cyclic V"
39959 msgstr "Cíclica en V"
39962 msgctxt "Operator"
39963 msgid "(De)select First"
39964 msgstr "(De)seleccionar primero"
39967 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
39968 msgstr "(De)selecciona el principio de la parte visible de cada NURBS"
39971 msgctxt "Operator"
39972 msgid "(De)select Last"
39973 msgstr "(De)seleccionar último"
39976 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
39977 msgstr "(De)selecciona el final de la parte visible de cada NURBS"
39980 msgctxt "Operator"
39981 msgid "Decimate Curve"
39982 msgstr "Diezmar curva"
39985 msgid "Simplify selected curves"
39986 msgstr "Simplifica las curvas seleccionadas"
39989 msgid "Delete selected control points or segments"
39990 msgstr "Borra los puntos de control o segmentos seleccionados"
39993 msgid "Which elements to delete"
39994 msgstr "Qué elementos borrar"
39997 msgctxt "Operator"
39998 msgid "Dissolve Vertices"
39999 msgstr "Disolver vértices"
40002 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
40003 msgstr "Borra los puntos de control seleccionados, corrigiendo las asas relevantes"
40006 msgctxt "Operator"
40007 msgid "Draw Curve"
40008 msgstr "Mostrar curva"
40011 msgid "Draw a freehand spline"
40012 msgstr "Permite dibujar una curva a mano alzada"
40015 msgid "Error distance threshold (in object units)"
40016 msgstr "Error de umbral de distancia (en unidades del objeto)"
40019 msgid "Fit Method"
40020 msgstr "Método de ajuste"
40023 msgctxt "Operator"
40024 msgid "Duplicate Curve"
40025 msgstr "Duplicar curva"
40028 msgid "Duplicate selected control points"
40029 msgstr "Duplica los puntos de control seleccionados"
40032 msgctxt "Operator"
40033 msgid "Add Duplicate"
40034 msgstr "Duplicar"
40037 msgid "Duplicate curve and move"
40038 msgstr "Duplicar curva y mover"
40041 msgid "Duplicate Curve"
40042 msgstr "Duplicar curva"
40045 msgid "Extrude selected control point(s)"
40046 msgstr "Extruye los puntos de control seleccionados"
40049 msgid "Init"
40050 msgstr "Inic"
40053 msgid "Resize"
40054 msgstr "Redimensionar"
40057 msgid "Skin Resize"
40058 msgstr "Redimensionar piel"
40061 msgid "Tosphere"
40062 msgstr "Esferizar"
40065 msgid "Shrinkfatten"
40066 msgstr "Contraer / Expandir"
40069 msgid "Trackball"
40070 msgstr "Esférica"
40073 msgid "Pushpull"
40074 msgstr "Empujar / Tirar"
40077 msgid "Bonesize"
40078 msgstr "Tamaño de hueso"
40081 msgid "Bone_Envelope"
40082 msgstr "Envolvente hueso"
40085 msgid "Bone_Envelope_Distance"
40086 msgstr "Distancia envolvente hueso"
40089 msgid "Curve_Shrinkfatten"
40090 msgstr "Contraer / Expandir curva"
40093 msgid "Mask_Shrinkfatten"
40094 msgstr "Contraer / Expandir máscara"
40097 msgid "GPencil_Shrinkfatten"
40098 msgstr "Contraer / Expandir lápiz de cera"
40101 msgid "Bone_Roll"
40102 msgstr "Giro de hueso"
40105 msgid "Time_Translate"
40106 msgstr "Trasladar_tiempo"
40109 msgid "Time_Slide"
40110 msgstr "Deslizar tiempo"
40113 msgid "Time_Scale"
40114 msgstr "Escalar tiempo"
40117 msgid "Time_Extend"
40118 msgstr "Extender tiempo"
40121 msgid "Bake_Time"
40122 msgstr "Tiempo de captura"
40125 msgid "Bweight"
40126 msgstr "InfluenciaB"
40129 msgid "Align"
40130 msgstr "Alinear"
40133 msgid "Edge Slide"
40134 msgstr "Deslizar borde"
40137 msgid "Sequence Slide"
40138 msgstr "Deslizar secuencia"
40141 msgctxt "Operator"
40142 msgid "Extrude Curve and Move"
40143 msgstr "Extruir curva y mover"
40146 msgid "Extrude curve and move result"
40147 msgstr "Extruye la curva y mueve el resultado"
40150 msgctxt "Operator"
40151 msgid "Set Handle Type"
40152 msgstr "Tipo de asa"
40155 msgid "Set type of handles for selected control points"
40156 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control seleccionados"
40159 msgid "Spline type"
40160 msgstr "Tipo de curva"
40163 msgid "Toggle Free/Align"
40164 msgstr "Alternar libre / alineado"
40167 msgid "Hide (un)selected control points"
40168 msgstr "Oculta los puntos de control (des)seleccionados"
40171 msgctxt "Operator"
40172 msgid "Make Segment"
40173 msgstr "Hacer segmento"
40176 msgid "Join two curves by their selected ends"
40177 msgstr "Une dos curvas por sus extremos seleccionados"
40180 msgctxt "Operator"
40181 msgid "Match Texture Space"
40182 msgstr "Ajustar espacio de texturizado"
40185 msgid "Match texture space to object's bounding box"
40186 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado para que coincida con el volumen delimitador del objeto"
40189 msgctxt "Operator"
40190 msgid "Recalc Normals"
40191 msgstr "Recalcular normales"
40194 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
40195 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
40198 msgid "Recalculate handle length"
40199 msgstr "Recalcula la longitud de las asas"
40202 msgctxt "Operator"
40203 msgid "Add Bezier Circle"
40204 msgstr "Agregar círculo Bézier"
40207 msgid "Construct a Bezier Circle"
40208 msgstr "Crea un círculo Bézier"
40211 msgid "Enter Editmode"
40212 msgstr "Ingresar en modo Edición"
40215 msgid "Enter editmode when adding this object"
40216 msgstr "Ingresar al modo Edición al agregar este objeto"
40219 msgid "Location for the newly added object"
40220 msgstr "Posición del nuevo objeto"
40223 msgid "Rotation for the newly added object"
40224 msgstr "Rotación del nuevo objeto"
40227 msgid "Align to View"
40228 msgstr "Alinear a la vista"
40231 msgid "Align the new object to the view"
40232 msgstr "Alínea el nuevo objeto a la vista"
40235 msgctxt "Operator"
40236 msgid "Add Bezier"
40237 msgstr "Agregar Bézier"
40240 msgid "Construct a Bezier Curve"
40241 msgstr "Crea una curva Bézier"
40244 msgctxt "Operator"
40245 msgid "Add Nurbs Circle"
40246 msgstr "Agregar círculo NURBS"
40249 msgid "Construct a Nurbs Circle"
40250 msgstr "Crea un círculo NURBS"
40253 msgctxt "Operator"
40254 msgid "Add Nurbs Curve"
40255 msgstr "Agregar curva NURBS"
40258 msgid "Construct a Nurbs Curve"
40259 msgstr "Crea una curva NURBS"
40262 msgctxt "Operator"
40263 msgid "Add Path"
40264 msgstr "Agregar trazado"
40267 msgid "Construct a Path"
40268 msgstr "Crea una trayectoria"
40271 msgctxt "Operator"
40272 msgid "Set Curve Radius"
40273 msgstr "Definir radio curva"
40276 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
40277 msgstr "Define un radio por punto que es usado para afinar el biselado"
40280 msgid "Reveal hidden control points"
40281 msgstr "Muestra los puntos de control ocultos"
40284 msgid "(De)select all control points"
40285 msgstr "(De)selecciona todos los puntos de control"
40288 msgid "Reduce current selection by deselecting boundary elements"
40289 msgstr "Reduce la selección actual, deseleccionando los elementos del borde"
40292 msgctxt "Operator"
40293 msgid "Select Linked All"
40294 msgstr "Seleccionar todos los vinculados"
40297 msgid "Select all control points linked to the current selection"
40298 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a la selección actual"
40301 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
40302 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a los ya seleccionados"
40305 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
40306 msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados"
40309 msgid "Select control points directly linked to already selected ones"
40310 msgstr "Selecciona los puntos de control directamente vinculados a los ya seleccionados"
40313 msgctxt "Operator"
40314 msgid "Select Next"
40315 msgstr "Seleccionar siguiente"
40318 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
40319 msgstr "Selecciona los puntos de control que siguen a los ya seleccionados en la curva"
40322 msgctxt "Operator"
40323 msgid "Checker Deselect"
40324 msgstr "Deseleccionar en damero"
40327 msgid "Deselect every other vertex"
40328 msgstr "Deselecciona de a un vértice por medio"
40331 msgid "Nth Element"
40332 msgstr "Uno de cada N"
40335 msgid "Skip every Nth element"
40336 msgstr "Saltear un elemento de cada N elementos"
40339 msgid "Offset from the starting point"
40340 msgstr "Desplazamiento con respecto al punto inicial"
40343 msgid "Skip"
40344 msgstr "Omitir"
40347 msgid "Number of elements to skip at once"
40348 msgstr "Cantidad de elementos a omitir de una vez"
40351 msgctxt "Operator"
40352 msgid "Select Previous"
40353 msgstr "Seleccionar anterior"
40356 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
40357 msgstr "Selecciona los puntos de control que preceden a los ya seleccionados en la curva"
40360 msgctxt "Operator"
40361 msgid "Select Random"
40362 msgstr "Seleccionar aleatorio"
40365 msgid "Randomly select some control points"
40366 msgstr "Selecciona algunos =puntos de control aleatoriamente"
40369 msgid "Percentage of objects to select randomly"
40370 msgstr "Porcentaje de objetos a seleccionar aleatoriamente"
40373 msgid "Seed for the random number generator"
40374 msgstr "Semilla para el generador de números aleatorios"
40377 msgctxt "Operator"
40378 msgid "Select Control Point Row"
40379 msgstr "Seleccionar fila de puntos de control"
40382 msgid "Select a row of control points including active one"
40383 msgstr "Selecciona una fila de puntos de control incluyendo a los activos"
40386 msgid "Select similar curve points by property type"
40387 msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad"
40390 msgid "Compare"
40391 msgstr "Comparar"
40394 msgid "Equal"
40395 msgstr "Igual"
40398 msgid "Greater"
40399 msgstr "Mayor que"
40402 msgid "Less"
40403 msgstr "Menor que"
40406 msgctxt "Operator"
40407 msgid "Separate"
40408 msgstr "Separar"
40411 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
40412 msgstr "Separa los puntos seleccionados (de los puntos conectados no seleccionados) en un nuevo objeto"
40415 msgctxt "Operator"
40416 msgid "Shade Flat"
40417 msgstr "Sombrear facetado"
40420 msgid "Set shading to flat"
40421 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
40424 msgctxt "Operator"
40425 msgid "Shade Smooth"
40426 msgstr "Sombrear suave"
40429 msgid "Set shading to smooth"
40430 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua"
40433 msgid "Select shortest path between two selections"
40434 msgstr "Seleccionar por el camino más corto entre dos elementos seleccionados"
40437 msgctxt "Operator"
40438 msgid "Smooth"
40439 msgstr "Suavizar"
40442 msgid "Flatten angles of selected points"
40443 msgstr "Aplana los ángulos de los puntos seleccionados"
40446 msgctxt "Operator"
40447 msgid "Smooth Curve Radius"
40448 msgstr "Suavizar radio curva"
40451 msgid "Interpolate radii of selected points"
40452 msgstr "Interpola el radio de los puntos seleccionados"
40455 msgctxt "Operator"
40456 msgid "Smooth Curve Tilt"
40457 msgstr "Suavizar inclinación curva"
40460 msgid "Interpolate tilt of selected points"
40461 msgstr "Interpola la inclinación de los puntos seleccionados"
40464 msgctxt "Operator"
40465 msgid "Smooth Curve Weight"
40466 msgstr "Suavizar influencia curva"
40469 msgid "Interpolate weight of selected points"
40470 msgstr "Interpola la influencia de los puntos seleccionados"
40473 msgctxt "Operator"
40474 msgid "Spin"
40475 msgstr "Girar"
40478 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
40479 msgstr "Extruye la fila limítrofe seleccionada alrededor del punto de pivote y los ejes de la vista actual"
40482 msgid "Axis in global view space"
40483 msgstr "Eje en espacio de vista global"
40486 msgid "Center in global view space"
40487 msgstr "Centrar en el espacio de la vista global"
40490 msgctxt "Operator"
40491 msgid "Set Spline Type"
40492 msgstr "Definir tipo de curva"
40495 msgid "Set type of active spline"
40496 msgstr "Define el tipo de curva"
40499 msgid "Handles"
40500 msgstr "Asas"
40503 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
40504 msgstr "Usar asas al convertir curvas Bézier a polígonos"
40507 msgctxt "Operator"
40508 msgid "Set Goal Weight"
40509 msgstr "Definir influencia objetivo"
40512 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
40513 msgstr "Define la influencia del objetivo de cuerpo blando para los puntos seleccionados"
40516 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
40517 msgstr "Separa los puntos seleccionados de los puntos conectados no seleccionados"
40520 msgctxt "Operator"
40521 msgid "Subdivide"
40522 msgstr "Subdividir"
40525 msgid "Subdivide selected segments"
40526 msgstr "Subdividir segmentos seleccionados"
40529 msgid "Number of cuts"
40530 msgstr "Cantidad de cortes"
40533 msgid "Switch direction of selected splines"
40534 msgstr "Invierte la dirección de las curvas seleccionadas"
40537 msgctxt "Operator"
40538 msgid "Clear Tilt"
40539 msgstr "Eliminar inclinación"
40542 msgid "Clear the tilt of selected control points"
40543 msgstr "Elimina la inclinación de los puntos de control seleccionados"
40546 msgctxt "Operator"
40547 msgid "Add Vertex"
40548 msgstr "Agregar vértices"
40551 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
40552 msgstr "Agrega un nuevo punto de control (vinculado sólo al extremo de la curva seleccionada, si existe)"
40555 msgid "Location to add new vertex at"
40556 msgstr "Posición en la cual agregar el nuevo vértice"
40559 msgctxt "Operator"
40560 msgid "Denoise Animation"
40561 msgstr "Reducir ruido de animación"
40564 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
40565 msgstr "Reduce el ruido de una secuencia animada ya procesada usando las opciones de la escena y la capa de visualización actuales. Requiere que la secuencia haya sido procesada a archivos OpenEXR multicapa y que éstos contengan la pasada Datos de reducción de ruidos"
40568 msgid "Input Filepath"
40569 msgstr "Ruta de entrada"
40572 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
40573 msgstr "Ruta de archivo de las imágenes a las cuales reducir el ruido. Si no se especifica, se usará la ruta de salida de procesamiento y el rango de fotogramas de la escena"
40576 msgid "Output Filepath"
40577 msgstr "Ruta de salida"
40580 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
40581 msgstr "Si no se especifica, el ruido de los archivos procesados será reducido en el lugar"
40584 msgctxt "Operator"
40585 msgid "Use Nodes"
40586 msgstr "Usar nodos"
40589 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
40590 msgstr "Habilita nodos en un material, luz o el entorno"
40593 msgctxt "Operator"
40594 msgid "Dynamic Paint Bake"
40595 msgstr "Capturar pintura dinámica"
40598 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
40599 msgstr "Captura la superficie pintada dinámicamente a una secuencia de imágenes"
40602 msgctxt "Operator"
40603 msgid "Toggle Output Layer"
40604 msgstr "Alternar capa de salida"
40607 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
40608 msgstr "Permite agregar o eliminar una capa de datos producidos por la pintura dinámica"
40611 msgid "Output Toggle"
40612 msgstr "Alternar salida"
40615 msgid "Output A"
40616 msgstr "Salida A"
40619 msgid "Output B"
40620 msgstr "Salida B"
40623 msgctxt "Operator"
40624 msgid "Add Surface Slot"
40625 msgstr "Agregar contenedor de superficie"
40628 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
40629 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de superficie de pintura dinámica"
40632 msgctxt "Operator"
40633 msgid "Remove Surface Slot"
40634 msgstr "Eliminar contenedor de superficie"
40637 msgid "Remove the selected surface slot"
40638 msgstr "Remueve el contenedor de superficie seleccionado"
40641 msgctxt "Operator"
40642 msgid "Toggle Type Active"
40643 msgstr "Alternar tipo activo"
40646 msgid "Toggle whether given type is active or not"
40647 msgstr "Alternar si el tipo indicado es activo o no"
40650 msgctxt "Operator"
40651 msgid "Flush Edits"
40652 msgstr "Reflejar ediciones"
40655 msgid "Flush edit data from active editing modes"
40656 msgstr "Permite reflejar los datos editados en los modos de edición activos"
40659 msgctxt "Operator"
40660 msgid "Redo"
40661 msgstr "Rehacer"
40664 msgid "Redo previous action"
40665 msgstr "Rehace la acción previa"
40668 msgctxt "Operator"
40669 msgid "Undo"
40670 msgstr "Deshacer"
40673 msgid "Undo previous action"
40674 msgstr "Deshace la acción previa"
40677 msgctxt "Operator"
40678 msgid "Undo History"
40679 msgstr "Historia de deshacer"
40682 msgid "Redo specific action in history"
40683 msgstr "Rehace una acción específica en la historia"
40686 msgid "Item"
40687 msgstr "Elemento"
40690 msgctxt "Operator"
40691 msgid "Undo Push"
40692 msgstr "Deshacer empujar"
40695 msgid "Add an undo state (internal use only)"
40696 msgstr "Agrega un estado de deshacer (sólo uso interno)"
40699 msgid "Undo Message"
40700 msgstr "Mensaje de deshacer"
40703 msgctxt "Operator"
40704 msgid "Undo and Redo"
40705 msgstr "Deshacer y rehacer"
40708 msgid "Undo and redo previous action"
40709 msgstr "Deshace y rehace la acción previa"
40712 msgctxt "Operator"
40713 msgid "Export Camera & Markers"
40714 msgstr "Exportar cámara y marcadores"
40717 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
40718 msgstr "Guarda un script Python que recrea las cámaras y marcadores en otro lado"
40721 msgid "Filepath used for exporting the file"
40722 msgstr "Ruta usada para exportar el archivo"
40725 msgid "End frame for export"
40726 msgstr "Fotograma final a exportar"
40729 msgid "Start frame for export"
40730 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
40733 msgctxt "Operator"
40734 msgid "Export BVH"
40735 msgstr "Exportar BVH"
40738 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
40739 msgstr "Guardar un archivo de captura de movimiento BVH desde un esqueleto"
40742 msgid "End frame to export"
40743 msgstr "Fotograma final a exportar"
40746 msgid "Starting frame to export"
40747 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
40750 msgid "Scale the BVH by this value"
40751 msgstr "Escalar el BVH en esta magnitud"
40754 msgid "Root Translation Only"
40755 msgstr "Sólo traslación de superior"
40758 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
40759 msgstr "Sólo guardar los canales de traslación del hueso superior"
40762 msgid "Rotation conversion"
40763 msgstr "Conversión de rotación"
40766 msgid "Euler (Native)"
40767 msgstr "Euler (nativa)"
40770 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
40771 msgstr "Usar el orden de rotación definido en el archivo BVH"
40774 msgid "Euler (XYZ)"
40775 msgstr "Euler (XYZ)"
40778 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
40779 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XYZ"
40782 msgid "Euler (XZY)"
40783 msgstr "Euler (XZY)"
40786 msgid "Convert rotations to euler XZY"
40787 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XZY"
40790 msgid "Euler (YXZ)"
40791 msgstr "Euler (YXZ)"
40794 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
40795 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YXZ"
40798 msgid "Euler (YZX)"
40799 msgstr "Euler (YZX)"
40802 msgid "Convert rotations to euler YZX"
40803 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YZX"
40806 msgid "Euler (ZXY)"
40807 msgstr "Euler (ZXY)"
40810 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
40811 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZXY"
40814 msgid "Euler (ZYX)"
40815 msgstr "Euler (ZYX)"
40818 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
40819 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZYX"
40822 msgctxt "Operator"
40823 msgid "Export PLY"
40824 msgstr "Exportar PLY"
40827 msgid "Export a single object as a Stanford PLY with normals, colors and texture coordinates"
40828 msgstr "Exportar un objeto individual como un PLY de Stanford con normales, colores y coordenadas de texturizado"
40831 msgid "X Forward"
40832 msgstr "+X hacia adelante"
40835 msgid "Y Forward"
40836 msgstr "+Y hacia adelante"
40839 msgid "Z Forward"
40840 msgstr "+Z hacia adelante"
40843 msgid "-X Forward"
40844 msgstr "-X hacia adelante"
40847 msgid "-Y Forward"
40848 msgstr "-Y hacia adelante"
40851 msgid "-Z Forward"
40852 msgstr "-Z hacia adelante"
40855 msgid "X Up"
40856 msgstr "+X hacia arriba"
40859 msgid "Y Up"
40860 msgstr "+Y hacia arriba"
40863 msgid "Z Up"
40864 msgstr "+Z hacia arriba"
40867 msgid "-X Up"
40868 msgstr "-X hacia arriba"
40871 msgid "-Y Up"
40872 msgstr "-Y hacia arriba"
40875 msgid "-Z Up"
40876 msgstr "-Z hacia arriba"
40879 msgid "Export the active vertex color layer"
40880 msgstr "Exporta la capa activa de colores de vértices"
40883 msgid "Apply Modifiers"
40884 msgstr "Aplicar modificadores"
40887 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
40888 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada"
40891 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
40892 msgstr "Exportar normales para caras con sombreado suave y facetado (las caras con sombreado facetado serán exportadas como caras individuales)"
40895 msgid "Export the active UV layer"
40896 msgstr "Exporta la capa activa de UVs"
40899 msgctxt "Operator"
40900 msgid "Export STL"
40901 msgstr "Exportar STL"
40904 msgid "Save STL triangle mesh data from the active object"
40905 msgstr "Guardar datos de malla triangular en STL a partir del objeto activo"
40908 msgid "Ascii"
40909 msgstr "ASCII"
40912 msgid "Save the file in ASCII file format"
40913 msgstr "Guarda el archivo en formato ASCII"
40916 msgid "Batch Mode"
40917 msgstr "Proceso por lotes"
40920 msgid "All data in one file"
40921 msgstr "Todos los datos en un archivo"
40924 msgid "Each object as a file"
40925 msgstr "Cada objeto como un archivo"
40928 msgid "Apply the modifiers before saving"
40929 msgstr "Aplicar los modificadores antes de guardar"
40932 msgid "Scene Unit"
40933 msgstr "Unidades de la escena"
40936 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
40937 msgstr "Aplicar las unidades de la escena actual a los datos exportados"
40940 msgid "Selection Only"
40941 msgstr "Sólo lo seleccionado"
40944 msgid "Export selected objects only"
40945 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados"
40948 msgctxt "Operator"
40949 msgid "Export FBX"
40950 msgstr "Exportar FBX"
40953 msgid "Write a FBX file"
40954 msgstr "Guardar un archivo FBX"
40957 msgid "Add Leaf Bones"
40958 msgstr "Agregar huesos finales"
40961 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
40962 msgstr "Agrega un hueso al extremo de cada cadena, para especificar la longitud del último hueso (usarlo cuando se pretenda editar el esqueleto a partir de la información exportada)"
40965 msgid "Apply Scalings"
40966 msgstr "Aplicación de escalas"
40969 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
40970 msgstr "Cómo aplicar las escalas personalizada y de unidades al archivo FBX generado (Blender usa la escala FBX para detectar las unidades al importar, pero muchas otras aplicaciones no manejan esto de la misma manera)"
40973 msgid "All Local"
40974 msgstr "Todo local"
40977 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
40978 msgstr "Aplicar la escala personalizada y de unidades a las transformaciones de los objetos, la escala FBX permanecerá en 1.0"
40981 msgid "FBX Units Scale"
40982 msgstr "Escala de unidades a FBX"
40985 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
40986 msgstr "Aplicar la escala personalizada a las transformaciones de los objetos, y la escala de unidades a la escala FBX"
40989 msgid "FBX Custom Scale"
40990 msgstr "Escala personalizada a FBX"
40993 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
40994 msgstr "Aplicar la escala personalizada a la escala FBX, y la escala de unidades a las transformaciones de los objetos"
40997 msgid "FBX All"
40998 msgstr "Todo a FBX"
41001 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
41002 msgstr "Aplicar la escala personalizada y la de unidades a la escala FBX"
41005 msgid "Apply Unit"
41006 msgstr "Aplicar unidades"
41009 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
41010 msgstr "Tomar en cuenta las opciones actuales de unidades en Blender (si éstas no estuvieran indicadas, se utilizarán directamente los valores en Unidades de Blender, tal como estén)"
41013 msgid "Armature FBXNode Type"
41014 msgstr "Tipo de nodo FBX"
41017 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
41018 msgstr "El tipo de nodo (objeto) de FBX usado para representar a los esqueletos de Blender (usar Nulo a menos que se experimenten problemas con otras aplicaciones, las otras opciones pueden causar que no sea posible importar el archivo correctamente de vuelta a Blender...)"
41021 msgid "Null"
41022 msgstr "Nulo"
41025 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
41026 msgstr "Nodo 'Nulo', similar a los objetos Vacíos de Blender (predefinido)"
41029 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
41030 msgstr "Nodo 'Radical', se supone que sea la raíz de las cadenas de huesos..."
41033 msgid "LimbNode"
41034 msgstr "Articulación"
41037 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
41038 msgstr "Nodo 'Articulación', una articulación regular entre dos huesos..."
41041 msgid "Baked Animation"
41042 msgstr "Animación capturada"
41045 msgid "Export baked keyframe animation"
41046 msgstr "Exportar una captura de la animación por fotogramas clave"
41049 msgid "Force Start/End Keying"
41050 msgstr "Forzar claves iniciales/finales"
41053 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
41054 msgstr "Siempre agregar un fotograma clave al inicio y final de las acciones de los canales animados"
41057 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
41058 msgstr "Qué tanto simplificar los valores capturados (0.0 para deshabilitar, cuanto más alto más simplificación)"
41061 msgid "Sampling Rate"
41062 msgstr "Fr. de muestreo"
41065 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
41066 msgstr "Qué tan frecuentemente evaluar los valores animados (en fotogramas)"
41069 msgid "All Actions"
41070 msgstr "Todas las acciones"
41073 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
41074 msgstr "Exporta cada acción como un AnimStack separado en el FBX, en vez de como una animación de la escena global (nótese que los objetos animados obtendrán todas las acciones compatibles con ellos, otros pueden no obtener ninguna animación en absoluto)"
41077 msgid "Key All Bones"
41078 msgstr "Clave en cada hueso"
41081 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
41082 msgstr "Fuerza la exportación de al menos un fotograma clave de animación para cada hueso (necesario con algunas aplicaciones de destino, como UE4)"
41085 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
41086 msgstr "Exportar cada clip no silenciado de ANL como un AnimStack individual de FBX, en vez de como animación global de la escena"
41089 msgid "!EXPERIMENTAL! Apply Transform"
41090 msgstr "¡EXPERIMENTAL! Aplicar transformación"
41093 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
41094 msgstr "Capturar las transformaciones espaciales en los datos del objeto, previene rotaciones no deseadas cuando las coordenadas de destino no se encuentran alineadas con las de Blender (¡ADVERTENCIA! opción experimental, usar a riesgo propio, se sabe que no funciona con esqueletos/animaciones)"
41097 msgid "Active scene to file"
41098 msgstr "Escena activa a archivo"
41101 msgid "Each scene as a file"
41102 msgstr "Cada escena como un archivo"
41105 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
41106 msgstr "Cada colección (de bloques de datos) como un archivo, no incluye el contenido de colecciones subordinadas"
41109 msgid "Scene Collections"
41110 msgstr "Colecciones de escena"
41113 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
41114 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de cada escena como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
41117 msgid "Active Scene Collections"
41118 msgstr "Colecciones activas de escena"
41121 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
41122 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de la escena activa como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
41125 msgid "Embed Textures"
41126 msgstr "Incorporar texturas"
41129 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
41130 msgstr "Incorpora las texturas al archivo binario FBX (sólo para el modo de ruta \"Copiar\"!)"
41133 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
41134 msgstr "Escalar todos los datos (¡algunos importadores no soportan esqueletos escalados!)"
41137 msgid "Smoothing"
41138 msgstr "Suavizado"
41141 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
41142 msgstr "Exportar información de suavizado (es preferible la opción 'Sólo normales' si el importador de destino es capaz de interpretar normales divididas)"
41145 msgid "Normals Only"
41146 msgstr "Sólo normales"
41149 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
41150 msgstr "Exportar sólo las normales, en vez de almacenar la información de suavizado de bordes y caras"
41153 msgid "Write face smoothing"
41154 msgstr "Guarda el suavizado de caras"
41157 msgid "Write edge smoothing"
41158 msgstr "Guarda el suavizado de bordes"
41161 msgid "Object Types"
41162 msgstr "Tipos de objeto"
41165 msgid "Which kind of object to export"
41166 msgstr "Qué clase de objetos exportar"
41169 msgid "Lamp"
41170 msgstr "Lámpara"
41173 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
41174 msgstr "ADVERTENCIA: no disponible en instancias de duplicados de grupos"
41177 msgid "Other"
41178 msgstr "Otro"
41181 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
41182 msgstr "Otros tipos de geometría como curvas, metabolas, etc. (convertidos a mallas)"
41185 msgid "Path Mode"
41186 msgstr "Modo de rutas"
41189 msgid "Method used to reference paths"
41190 msgstr "Método usado para referenciar las rutas de acceso"
41193 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
41194 msgstr "Usar rutas relativas sólo con subdirectorios"
41197 msgid "Always write absolute paths"
41198 msgstr "Siempre guardar rutas absolutas"
41201 msgid "Always write relative paths (where possible)"
41202 msgstr "Siempre guardar rutas relativas (cuando sea posible)"
41205 msgid "Match"
41206 msgstr "Coincidir"
41209 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
41210 msgstr "Coincidir la opción Absoluto o Relativo con la de la ruta de entrada"
41213 msgid "Strip Path"
41214 msgstr "Quitar ruta"
41217 msgid "Filename only"
41218 msgstr "Dejar sólo el nombre del archivo"
41221 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
41222 msgstr "Copiar el archivo a la ruta (o subdirectorio) destino"
41225 msgid "Primary Bone Axis"
41226 msgstr "Eje primario del hueso"
41229 msgid "Z Axis"
41230 msgstr "Eje Z"
41233 msgid "-X Axis"
41234 msgstr "Eje -X"
41237 msgid "-Y Axis"
41238 msgstr "Eje -Y"
41241 msgid "-Z Axis"
41242 msgstr "Eje -Z"
41245 msgid "Secondary Bone Axis"
41246 msgstr "Eje secundario del hueso"
41249 msgid "Export options categories"
41250 msgstr "Categorías de opciones de exportación"
41253 msgid "Main"
41254 msgstr "Principal"
41257 msgid "Main basic settings"
41258 msgstr "Principales opciones básicas"
41261 msgid "Geometries"
41262 msgstr "Geometrías"
41265 msgid "Geometry-related settings"
41266 msgstr "Opciones relativas a geometrías"
41269 msgid "Armature-related settings"
41270 msgstr "Opciones relativas a esqueletos"
41273 msgid "Animation-related settings"
41274 msgstr "Opciones relativas a animación"
41277 msgid "Active Collection"
41278 msgstr "Colección activa"
41281 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
41282 msgstr "Exportar sólo los objetos de la colección activa (y sus subordinados)"
41285 msgid "Only Deform Bones"
41286 msgstr "Sólo huesos deformantes"
41289 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
41290 msgstr "Sólo guardar huesos deformantes (y no deformantes que tengan subordinados que sí lo sean)"
41293 msgid "Batch Own Dir"
41294 msgstr "Directorio propio"
41297 msgid "Create a dir for each exported file"
41298 msgstr "Crear un directorio para cada archivo exportado"
41301 msgid "Custom Properties"
41302 msgstr "Propiedades personalizadas"
41305 msgid "Export custom properties"
41306 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas"
41309 msgid "Loose Edges"
41310 msgstr "Bordes sueltos"
41313 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
41314 msgstr "Exportar bordes sueltos (como polígonos de dos vértices)"
41317 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
41318 msgstr "Aplicar modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
41321 msgid "Use Modifiers Render Setting"
41322 msgstr "Usar opciones de procesamiento de modificadores"
41325 msgid "Use Metadata"
41326 msgstr "Usar metadatos"
41329 msgid "Export selected and visible objects only"
41330 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados y visibles"
41333 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
41334 msgstr "Agregar vectores binormales y tangentes, que conjuntamente con el vector normal conforman el espacio tangencial (funciona correctamente con mallas que sólo contengan triángulos o cuadriláteros)"
41337 msgctxt "Operator"
41338 msgid "Export glTF 2.0"
41339 msgstr "Exportar glTF 2.0"
41342 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
41343 msgstr "Exportar la escena como un archivo glTF 2.0"
41346 msgid "Include All Bone Influences"
41347 msgstr "Incluir las influencias de todos los huesos"
41350 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
41351 msgstr "Permitir influencias de más de 4 huesos en vértices. Es posible que los modelos se muestren de forma incorrecta en muchos visualizadores"
41354 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
41355 msgstr "Exportar las acciones activas y pistas de ANL como animaciones glTF"
41358 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects"
41359 msgstr "Aplicar modificadores (excluyendo Esqueletos) a las mallas"
41362 msgid "Bake Skinning Constraints"
41363 msgstr "Capturar restricciones Esqueleto"
41366 msgid "Apply skinning constraints to armatures"
41367 msgstr "Aplica las restricciones Esqueleto a los esqueletos"
41370 msgid "Export cameras"
41371 msgstr "Exportar cámaras"
41374 msgid "Export vertex colors with meshes"
41375 msgstr "Exporta colores de los vértices junto con las mallas"
41378 msgid "Copyright"
41379 msgstr "Derechos de autor"
41382 msgid "Legal rights and conditions for the model"
41383 msgstr "Derechos y condiciones legales para el modelo"
41386 msgid "Use Current Frame"
41387 msgstr "Usar fotograma actual"
41390 msgid "Export the scene in the current animation frame"
41391 msgstr "Exportar la escena en el fotograma actual de la animación"
41394 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
41395 msgstr "Texturas de desplazamiento (EXPERIMENTAL)"
41398 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
41399 msgstr "EXPERIMENTAL: Exportar texturas de desplazamiento. Usa la extensión (aún incompleta) \"KHR_materials_displacement\" del formato glTF"
41402 msgid "Export custom properties as glTF extras"
41403 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas como extras de glTF"
41406 msgid "Always Sample Animations"
41407 msgstr "Siempre muestrear animaciones"
41410 msgid "Apply sampling to all animations"
41411 msgstr "Aplicar muestreo a todas las animaciones"
41414 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
41415 msgstr "Formato de salida y opciones de inserción. El formato binario es más eficiente, sin embargo el JSON (inserto o separado) puede ser más sencillo de editar posteriormente"
41418 msgid "glTF Binary (.glb)"
41419 msgstr "glTF binario (.glb)"
41422 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
41423 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en forma binaria. Es más eficiente y portable, pero más difícil de editar luego"
41426 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
41427 msgstr "glTF inserto (.gltf)"
41430 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
41431 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en formato JSON. Es menos eficiente que el binario, pero más sencillo de editar luego"
41434 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
41435 msgstr "glTF separado (.gltf + .bin + textures)"
41438 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
41439 msgstr "Exporta varios archivos, con datos JSON, binarios y de texturas. Más sencillo de editar luego"
41442 msgid "Limit to Playback Range"
41443 msgstr "Limitar a rango de reproducción"
41446 msgid "Clips animations to selected playback range"
41447 msgstr "Recorta las animaciones exportadas al rango de reproducción seleccionado"
41450 msgid "Punctual Lights"
41451 msgstr "Luces puntuales"
41454 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
41455 msgstr "Exporta luces de tipo Sol, Punto y Foco. Usa la extensión \"KHR_lights_punctual\" de glTF"
41458 msgid "Export materials"
41459 msgstr "Exportar materiales"
41462 msgid "Export shape keys (morph targets)"
41463 msgstr "Exporta formas clave (objetivos de morph)"
41466 msgid "Shape Key Normals"
41467 msgstr "Normales de Formas clave"
41470 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
41471 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las Formas clave"
41474 msgid "Shape Key Tangents"
41475 msgstr "Tangentes de Formas clave"
41478 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
41479 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las Formas clave"
41482 msgid "Export vertex normals with meshes"
41483 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las mallas"
41486 msgid "Skinning"
41487 msgstr "Deformación con esqueletos"
41490 msgid "Export skinning (armature) data"
41491 msgstr "Exporta los datos de deformación de esqueletos"
41494 msgid "Tangents"
41495 msgstr "Tangentes"
41498 msgid "Export vertex tangents with meshes"
41499 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las mallas"
41502 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
41503 msgstr "Exportar UV (coordenadas de texturizado) junto con las mallas"
41506 msgid "+Y Up"
41507 msgstr "+Y hacia arriba"
41510 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
41511 msgstr "Exportar usando la convención de glTF con +Y hacia arriba"
41514 msgid "Export setting categories"
41515 msgstr "Categorías de opciones de exportación"
41518 msgid "General"
41519 msgstr "General"
41522 msgid "General settings"
41523 msgstr "Opciones generales"
41526 msgid "Mesh settings"
41527 msgstr "Opciones de mallas"
41530 msgid "Object settings"
41531 msgstr "Opciones de objetos"
41534 msgid "Animation settings"
41535 msgstr "Opciones de animación"
41538 msgid "Remember Export Settings"
41539 msgstr "Recordar opciones de exportación"
41542 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
41543 msgstr "Almacenar opciones de exportación de glTF en el proyecto de Blender"
41546 msgctxt "Operator"
41547 msgid "Export OBJ"
41548 msgstr "Exportar OBJ"
41551 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
41552 msgstr "Guarda un archivo OBJ de Wavefront"
41555 msgid "Material Groups"
41556 msgstr "Grupos de material"
41559 msgid "Objects as OBJ Groups "
41560 msgstr "Objetos como grupos OBJ "
41563 msgid "Keep Vertex Order"
41564 msgstr "Mantener orden de vértices"
41567 msgid "Write out an OBJ for each frame"
41568 msgstr "Guarda un OBJ por cada fotograma"
41571 msgid "Objects as OBJ Objects"
41572 msgstr "Objetos como objetos OBJ"
41575 msgid "Include Edges"
41576 msgstr "Incluir bordes"
41579 msgid "Write Materials"
41580 msgstr "Guardar materiales"
41583 msgid "Write out the MTL file"
41584 msgstr "Guarda el archivo MTL"
41587 msgid "Apply modifiers"
41588 msgstr "Aplicar modificadores"
41591 msgid "Write Normals"
41592 msgstr "Guardar normales"
41595 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
41596 msgstr "Exporta una normal por vértice y por cara, para representar caras planas y bordes definidos"
41599 msgid "Write Nurbs"
41600 msgstr "Guardar NURBS"
41603 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
41604 msgstr "Guarda las curvas NURBS como NURBS de OBJ en vez de convertirlas en geometría"
41607 msgid "Smooth Groups"
41608 msgstr "Grupos de suavizado"
41611 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
41612 msgstr "Guarda los bordes definidos como grupos de suavizado"
41615 msgid "Bitflag Smooth Groups"
41616 msgstr "Grupos de suavizado con indicadores de bits"
41619 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
41620 msgstr "Similar a los 'Grupos de suavizado', pero genera ID de grupos de suavizado en forma de indicadores de bits (puede producir un máximo de 32 grupos de suavizado distintos, usualmente muchos menos)"
41623 msgid "Triangulate Faces"
41624 msgstr "Triangular caras"
41627 msgid "Convert all faces to triangles"
41628 msgstr "Convierte todas las caras en triángulos"
41631 msgid "Include UVs"
41632 msgstr "Incluir UVs"
41635 msgid "Write out the active UV coordinates"
41636 msgstr "Guarda las coordenadas UV activas"
41639 msgid "Polygroups"
41640 msgstr "Grupos poligonales"
41643 msgid "Compress"
41644 msgstr "Comprimir"
41647 msgid "Hierarchy"
41648 msgstr "Jerarquía"
41651 msgctxt "Operator"
41652 msgid "Export MDD"
41653 msgstr "Exportar MDD"
41656 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
41657 msgstr "Malla animada a archivo de vértices MDD"
41660 msgid "Frames Per Second"
41661 msgstr "Fotogramas por segundo"
41664 msgid "Number of frames/second"
41665 msgstr "Cantidad de fotogramas por segundo"
41668 msgid "End frame for baking"
41669 msgstr "Fotograma final a capturar"
41672 msgid "Start frame for baking"
41673 msgstr "Fotograma inicial a capturar"
41676 msgid "Rest Frame"
41677 msgstr "Fotograma de reposo"
41680 msgid "Write the rest state at the first frame"
41681 msgstr "Escribe el estado de reposo en el fotograma inicial"
41684 msgctxt "Operator"
41685 msgid "Automatically Pack Into .blend"
41686 msgstr "Empacar autom. en un .blend"
41689 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
41690 msgstr "Empaca automáticamente todos los archivos externos en el archivo .blend"
41693 msgctxt "Operator"
41694 msgid "Add Bookmark"
41695 msgstr "Agregar marcador"
41698 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
41699 msgstr "Agrega un marcador para el directorio seleccionado o activo"
41702 msgctxt "Operator"
41703 msgid "Cleanup Bookmarks"
41704 msgstr "Limpiar marcadores"
41707 msgid "Delete all invalid bookmarks"
41708 msgstr "Elimina todos los marcadores inválidos"
41711 msgctxt "Operator"
41712 msgid "Delete Bookmark"
41713 msgstr "Borrar marcador"
41716 msgid "Delete selected bookmark"
41717 msgstr "Borra el marcador seleccionado"
41720 msgctxt "Operator"
41721 msgid "Move Bookmark"
41722 msgstr "Mover marcador"
41725 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
41726 msgstr "Permite mover el marcador activo hacia arriba o abajo en la lista"
41729 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
41730 msgstr "Dirección en la cual mover el marcador activo"
41733 msgid "Top of the list"
41734 msgstr "La cima de la lista"
41737 msgid "Bottom of the list"
41738 msgstr "El fondo de la lista"
41741 msgctxt "Operator"
41742 msgid "Toggle Bookmarks"
41743 msgstr "Alternar marcadores"
41746 msgid "Toggle bookmarks display"
41747 msgstr "Alterna la visibilidad de los marcadores"
41750 msgctxt "Operator"
41751 msgid "Cancel File Load"
41752 msgstr "Cancelar carga de archivo"
41755 msgid "Cancel loading of selected file"
41756 msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado"
41759 msgctxt "Operator"
41760 msgid "Delete Selected Files"
41761 msgstr "Borrar archivos seleccionados"
41764 msgid "Delete selected files"
41765 msgstr "Borra los archivos seleccionados"
41768 msgctxt "Operator"
41769 msgid "Create New Directory"
41770 msgstr "Crear nuevo directorio"
41773 msgid "Create a new directory"
41774 msgstr "Crear un nuevo directorio"
41777 msgid "Name of new directory"
41778 msgstr "Nombre del nuevo directorio"
41781 msgid "Open"
41782 msgstr "Abrir"
41785 msgid "Open new directory"
41786 msgstr "Abrir un nuevo directorio"
41789 msgctxt "Operator"
41790 msgid "Execute File Window"
41791 msgstr "Ejecutar archivo"
41794 msgid "Execute selected file"
41795 msgstr "Ejecutar el archivo seleccionado"
41798 msgid "Need Active"
41799 msgstr "Necesario activo"
41802 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
41803 msgstr "Sólo ejecutar si existe un archivo activo seleccionado en la lista de archivos"
41806 msgctxt "Operator"
41807 msgid "Increment Number in Filename"
41808 msgstr "Incrementar número de archivo"
41811 msgid "Increment number in filename"
41812 msgstr "Incrementa el número del nombre del archivo"
41815 msgid "Increment"
41816 msgstr "Cuadrícula"
41819 msgctxt "Operator"
41820 msgid "File Selector Drop"
41821 msgstr "Soltar en selector de archivos"
41824 msgctxt "Operator"
41825 msgid "Find Missing Files"
41826 msgstr "Buscar archivos faltantes"
41829 msgid "Try to find missing external files"
41830 msgstr "Intentar encontrar los archivos externos faltantes"
41833 msgid "Find All"
41834 msgstr "Buscar todo"
41837 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
41838 msgstr "Buscar todos los archivos en la ruta especificada (no sólo los faltantes)"
41841 msgctxt "Operator"
41842 msgid "Toggle Hide Dot Files"
41843 msgstr "Ver ocultos"
41846 msgid "Toggle hide hidden dot files"
41847 msgstr "Alterna la visibilidad de archivos ocultos (precedidos por un punto)"
41850 msgctxt "Operator"
41851 msgid "Highlight File"
41852 msgstr "Resaltar archivo"
41855 msgid "Highlight selected file(s)"
41856 msgstr "Resaltar archivos seleccionados"
41859 msgctxt "Operator"
41860 msgid "Make All Paths Absolute"
41861 msgstr "Hacer absolutas todas las rutas"
41864 msgid "Make all paths to external files absolute"
41865 msgstr "Hacer absolutas todas las rutas a archivos externos"
41868 msgctxt "Operator"
41869 msgid "Make All Paths Relative"
41870 msgstr "Hacer relativas todas las rutas"
41873 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
41874 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean relativas al .blend actual"
41877 msgctxt "Operator"
41878 msgid "Next Folder"
41879 msgstr "Carpeta siguiente"
41882 msgid "Move to next folder"
41883 msgstr "Mover a la carpeta siguiente"
41886 msgctxt "Operator"
41887 msgid "Pack All Into .blend"
41888 msgstr "Empacar todo en un .blend"
41891 msgid "Pack all used external files into the .blend"
41892 msgstr "Empacar todos los archivos externos usados en el archivo .blend"
41895 msgctxt "Operator"
41896 msgid "Pack Blender Libraries"
41897 msgstr "Empacar bibliotecas de Blender"
41900 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
41901 msgstr "Empacar todas las bibliotecas de Blender usadas en el .blend actual"
41904 msgctxt "Operator"
41905 msgid "Parent File"
41906 msgstr "Archivo superior"
41909 msgid "Move to parent directory"
41910 msgstr "Mover a la carpeta superior"
41913 msgctxt "Operator"
41914 msgid "Previous Folder"
41915 msgstr "Carpeta anterior"
41918 msgid "Move to previous folder"
41919 msgstr "Mover a la carpeta anterior"
41922 msgctxt "Operator"
41923 msgid "Refresh Filelist"
41924 msgstr "Refrescar lista"
41927 msgid "Refresh the file list"
41928 msgstr "Refrescar la lista de archivos"
41931 msgctxt "Operator"
41932 msgid "Rename File or Directory"
41933 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
41936 msgid "Rename file or file directory"
41937 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
41940 msgctxt "Operator"
41941 msgid "Report Missing Files"
41942 msgstr "Reportar archivos faltantes"
41945 msgid "Report all missing external files"
41946 msgstr "Reportar todos los archivos externos faltantes"
41949 msgctxt "Operator"
41950 msgid "Reset Recent"
41951 msgstr "Restablecer recientes"
41954 msgid "Reset Recent files"
41955 msgstr "Restablecer los archivos recientes"
41958 msgid "Activate/select file"
41959 msgstr "Activa o selecciona un archivo"
41962 msgid "Select everything beginning with the last selection"
41963 msgstr "Selecciona todo, comenzando por la última selección"
41966 msgid "Open a directory when selecting it"
41967 msgstr "Abrir un directorio al seleccionarlo"
41970 msgctxt "Operator"
41971 msgid "(De)select All Files"
41972 msgstr "(De)seleccionar todos los archivos"
41975 msgid "Select or deselect all files"
41976 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los archivos"
41979 msgctxt "Operator"
41980 msgid "Select Directory"
41981 msgstr "Seleccionar directorio"
41984 msgid "Select a bookmarked directory"
41985 msgstr "Seleccionar un directorio marcado"
41988 msgid "Dir"
41989 msgstr "Dir"
41992 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
41993 msgstr "Activa o selecciona los archivos contenidos en el marco"
41996 msgctxt "Operator"
41997 msgid "Walk Select/Deselect File"
41998 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar archivo transitando"
42001 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
42002 msgstr "Selecciona/deselecciona archivos transitando entre ellos"
42005 msgid "Walk Direction"
42006 msgstr "Dirección de tránsito"
42009 msgid "Select/Deselect file in this direction"
42010 msgstr "Seleccionar/deseleccionar archivos en esta dirección"
42013 msgid "Prev"
42014 msgstr "Prev"
42017 msgid "Next"
42018 msgstr "Sig."
42021 msgctxt "Operator"
42022 msgid "Smooth Scroll"
42023 msgstr "Desplazamiento suave"
42026 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
42027 msgstr "Desplaza suavemente el archivo editado para hacerlo visible"
42030 msgctxt "Operator"
42031 msgid "Unpack All Into Files"
42032 msgstr "Desempacar todo en archivos"
42035 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
42036 msgstr "Desempacar todos los archivos empacados en este .blend a archivos externos"
42039 msgid "How to unpack"
42040 msgstr "Cómo desempacar"
42043 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
42044 msgstr "Usa los archivos del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
42047 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
42048 msgstr "Guarda los archivos en el directorio actual (sobreescribiendo los archivos existentes)"
42051 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
42052 msgstr "Usa los archivos en la ubicación original (los crea cuando sea necesario)"
42055 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
42056 msgstr "Guarda los archivos en la ubicación original (sobreescribiendo los archivos existentes)"
42059 msgid "Disable Auto-pack, keep all packed files"
42060 msgstr "Deshabilitar empaque automático, mantener todos los archivos empacados"
42063 msgctxt "Operator"
42064 msgid "Unpack Item"
42065 msgstr "Desempacar elemento"
42068 msgid "Unpack this file to an external file"
42069 msgstr "Desempaca este archivo a un archivo externo"
42072 msgid "ID name"
42073 msgstr "Nombre de ID"
42076 msgid "Name of ID block to unpack"
42077 msgstr "Nombre del bloque de ID a desempacar"
42080 msgid "Identifier type of ID block"
42081 msgstr "Tipo de identificador del bloque de ID"
42084 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
42085 msgstr "Usa el archivo del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
42088 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
42089 msgstr "Guarda el archivo en el directorio actual (sobreescribiendo archivos existentes)"
42092 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
42093 msgstr "Usa el archivo en la ubicación original (lo crea cuando sea necesario)"
42096 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
42097 msgstr "Guarda el archivo en la ubicación original (sobreescribiendo archivos existentes)"
42100 msgctxt "Operator"
42101 msgid "Unpack Blender Libraries"
42102 msgstr "Desempacar bibliotecas de Blender"
42105 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
42106 msgstr "Desempacar todos los archivos de biblioteca usados en este archivo .blend"
42109 msgctxt "Operator"
42110 msgid "Fluid Simulation Bake"
42111 msgstr "Capturar simulación de fluidos"
42114 msgid "Bake fluid simulation"
42115 msgstr "Captura la simulación de fluidos"
42118 msgctxt "Operator"
42119 msgid "Add Fluid Preset"
42120 msgstr "Agregar ajuste de fluido"
42123 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
42124 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de fluido"
42127 msgctxt "Operator"
42128 msgid "Set Case"
42129 msgstr "Definir may/min"
42132 msgid "Set font case"
42133 msgstr "Define mayúsculas o minúsculas"
42136 msgid "Case"
42137 msgstr "May/Min"
42140 msgid "Lower or upper case"
42141 msgstr "Mayúsculas o minúsculas"
42144 msgid "Lower"
42145 msgstr "Minúsculas"
42148 msgid "Upper"
42149 msgstr "Mayúsculas"
42152 msgctxt "Operator"
42153 msgid "Toggle Case"
42154 msgstr "Mayús/minús."
42157 msgid "Toggle font case"
42158 msgstr "Alterna mayúsculas y minúsculas"
42161 msgctxt "Operator"
42162 msgid "Change Character"
42163 msgstr "Cambiar carácter"
42166 msgid "Change font character code"
42167 msgstr "Cambia el código del carácter de la tipografía"
42170 msgid "Delta"
42171 msgstr "Variación"
42174 msgid "Number to increase or decrease character code with"
42175 msgstr "Número con el cual aumentar o disminuir el código de caracter"
42178 msgctxt "Operator"
42179 msgid "Change Spacing"
42180 msgstr "Cambiar espaciado"
42183 msgid "Change font spacing"
42184 msgstr "Cambia el espaciado de la tipografía"
42187 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
42188 msgstr "Cantidad a disminuir o aumentar el espaciado de los caracteres"
42191 msgid "Selection"
42192 msgstr "Selección"
42195 msgid "Next or Selection"
42196 msgstr "Siguiente o selección"
42199 msgid "Previous or Selection"
42200 msgstr "Anterior o selección"
42203 msgctxt "Operator"
42204 msgid "Line Break"
42205 msgstr "Salto de línea"
42208 msgid "Insert line break at cursor position"
42209 msgstr "Inserta un salto de línea en la posicion del cursor"
42212 msgid "Move cursor to position type"
42213 msgstr "Tipo de movimiento del cursor"
42216 msgid "Previous Line"
42217 msgstr "Línea anterior"
42220 msgid "Next Line"
42221 msgstr "Línea siguiente"
42224 msgid "Previous Page"
42225 msgstr "Página anterior"
42228 msgid "Next Page"
42229 msgstr "Página siguiente"
42232 msgctxt "Operator"
42233 msgid "Move Select"
42234 msgstr "Seleccionar moviendo"
42237 msgid "Move the cursor while selecting"
42238 msgstr "Permite mover el cursor para seleccionar"
42241 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
42242 msgstr "A dónde mover el cursor para hacer la selección"
42245 msgctxt "Operator"
42246 msgid "Open Font"
42247 msgstr "Abrir tipografía"
42250 msgid "Load a new font from a file"
42251 msgstr "Carga una nueva tipografía desde un archivo"
42254 msgid "Select all text"
42255 msgstr "Selecciona todo el texto"
42258 msgctxt "Operator"
42259 msgid "Set Style"
42260 msgstr "Definir estilo"
42263 msgid "Set font style"
42264 msgstr "Define el estilo de la tipografía"
42267 msgid "Clear style rather than setting it"
42268 msgstr "Restablece el estilo"
42271 msgid "Style"
42272 msgstr "Estilo"
42275 msgid "Style to set selection to"
42276 msgstr "Estilo de selección"
42279 msgid "Bold"
42280 msgstr "Negrita"
42283 msgid "Italic"
42284 msgstr "Cursiva"
42287 msgid "Underline"
42288 msgstr "Subrayar"
42291 msgctxt "Operator"
42292 msgid "Toggle Style"
42293 msgstr "Alternar estilo"
42296 msgid "Toggle font style"
42297 msgstr "Alterna el estilo de la tipografía"
42300 msgctxt "Operator"
42301 msgid "Copy Text"
42302 msgstr "Copiar texto"
42305 msgctxt "Operator"
42306 msgid "Cut Text"
42307 msgstr "Cortar texto"
42310 msgid "Cut selected text to clipboard"
42311 msgstr "Cortar texto al portapapeles"
42314 msgctxt "Operator"
42315 msgid "Insert Text"
42316 msgstr "Insertar texto"
42319 msgid "Accent mode"
42320 msgstr "Modo de acento"
42323 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
42324 msgstr "El próximo carácter ingresado ocupará la posición del anterior, para ingresar caracteres especiales"
42327 msgctxt "Operator"
42328 msgid "Paste Text"
42329 msgstr "Pegar texto"
42332 msgctxt "Operator"
42333 msgid "Paste File"
42334 msgstr "Pegar archivo"
42337 msgid "Paste contents from file"
42338 msgstr "Pegar contenidos del archivo"
42341 msgctxt "Operator"
42342 msgid "Add Textbox"
42343 msgstr "Agregar marco de texto"
42346 msgid "Add a new text box"
42347 msgstr "Agrega un nuevo marco de texto"
42350 msgctxt "Operator"
42351 msgid "Remove Textbox"
42352 msgstr "Eliminar marco de texto"
42355 msgid "Remove the textbox"
42356 msgstr "Remueve el marco de texto"
42359 msgid "The current text box"
42360 msgstr "El marco de texto actual"
42363 msgctxt "Operator"
42364 msgid "Unlink"
42365 msgstr "Desvincular"
42368 msgid "Unlink active font data-block"
42369 msgstr "Desvincular el bloque de datos activo de tipografía"
42372 msgctxt "Operator"
42373 msgid "Gizmo Select"
42374 msgstr "Seleccionar manipulador"
42377 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
42378 msgstr "Permite seleccionar el manipulador actualmente resaltado"
42381 msgid "Remove from selection"
42382 msgstr "Eliminar de la selección"
42385 msgid "Toggle Selection"
42386 msgstr "Alternar selección"
42389 msgid "Toggle the selection"
42390 msgstr "Permite alternar la selección"
42393 msgctxt "Operator"
42394 msgid "Gizmo Tweak"
42395 msgstr "Arrastrar manipulador"
42398 msgid "Tweak the active gizmo"
42399 msgstr "Arrastrar el manipulador activo"
42402 msgctxt "Operator"
42403 msgid "Delete Active Frame"
42404 msgstr "Borrar fotograma activo"
42407 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
42408 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de lápiz de cera"
42411 msgctxt "Operator"
42412 msgid "Delete All Active Frames"
42413 msgstr "Borrar todos los fotogramas activos"
42416 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
42417 msgstr "Borra los fotogramas activos de todas las capas editables de lápiz de cera"
42420 msgctxt "Operator"
42421 msgid "Annotation Draw"
42422 msgstr "Dibujar anotación"
42425 msgid "Make annotations on the active data"
42426 msgstr "Permite hacer anotaciones sobre los datos activos"
42429 msgid "Way to interpret mouse movements"
42430 msgstr "Forma de interpretar el movimiento del ratón"
42433 msgid "Draw Freehand"
42434 msgstr "Dibujar a mano alzada"
42437 msgid "Draw freehand stroke(s)"
42438 msgstr "Permite dibujar trazos a mano alzada"
42441 msgid "Draw Straight Lines"
42442 msgstr "Dibujar línea recta"
42445 msgid "Draw straight line segment(s)"
42446 msgstr "Permite dibujar segmentos de recta"
42449 msgid "Draw Poly Line"
42450 msgstr "Dibujar línea poligonal"
42453 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
42454 msgstr "Hacer clic para ubicar los extremos de segmentos de recta (conectados)"
42457 msgid "Eraser"
42458 msgstr "Borrador"
42461 msgid "Erase Annotation strokes"
42462 msgstr "Permite borrar trazos de anotación"
42465 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
42466 msgstr "Espera al primer clic, en vez de comenzar a pintar inmediatamente"
42469 msgctxt "Operator"
42470 msgid "Insert Blank Frame"
42471 msgstr "Insertar fotograma en blanco"
42474 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
42475 msgstr "Inserta un fotograma en blanco en el fotograma actual (si existieran, todos los fotogramas subsiguientes serán desplazados un fotograma hacia la derecha)"
42478 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
42479 msgstr "Crear fotograma en blanco en todas las capas, no sólo en la activa"
42482 msgctxt "Operator"
42483 msgid "Create Preset Brushes"
42484 msgstr "Crear ajustes de pinceles"
42487 msgid "Create a set of predefined Grease Pencil drawing brushes"
42488 msgstr "Permite crear un conjunto predefinido de pinceles de lápiz de cera"
42491 msgctxt "Operator"
42492 msgid "Hide Color(s)"
42493 msgstr "Ocultar color(es)"
42496 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil colors"
42497 msgstr "Permite ocultar los colores seleccionados/deseleccionados del lápiz de cera"
42500 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
42501 msgstr "Oculta los colores no seleccionados, en vez de los seleccionados"
42504 msgctxt "Operator"
42505 msgid "Isolate Color"
42506 msgstr "Aislar color"
42509 msgid "Toggle whether the active color is the only one that is editable and/or visible"
42510 msgstr "Permite que el color activo sea el único capaz de ser editado y/o visualizado"
42513 msgid "Affect Visibility"
42514 msgstr "Afectar visibilidad"
42517 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
42518 msgstr "Además de permitir la edición, también afectar la visibilidad"
42521 msgctxt "Operator"
42522 msgid "Lock All Colors"
42523 msgstr "Bloquear todos los colores"
42526 msgid "Lock all Grease Pencil colors to prevent them from being accidentally modified"
42527 msgstr "Permite bloquear todos los colores de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
42530 msgctxt "Operator"
42531 msgid "Show All Colors"
42532 msgstr "Mostrar todos los colores"
42535 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil colors"
42536 msgstr "Revela todos los colores ocultos de lápiz de cera"
42539 msgctxt "Operator"
42540 msgid "Select Color"
42541 msgstr "Seleccionar color"
42544 msgid "Select all Grease Pencil strokes using current color"
42545 msgstr "Permite seleccionar todos los trazos de lápiz de cera que usen el color actual"
42548 msgid "Unselect strokes"
42549 msgstr "Deseleccionar trazos"
42552 msgctxt "Operator"
42553 msgid "Unlock All Colors"
42554 msgstr "Desbloquear todos los colores"
42557 msgid "Unlock all Grease Pencil colors so that they can be edited"
42558 msgstr "Permite desbloquear todos los colores de lápiz de cera para que puedan ser editados"
42561 msgctxt "Operator"
42562 msgid "Convert Grease Pencil"
42563 msgstr "Convertir lápiz de cera"
42566 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
42567 msgstr "Convierte la capa actual de lápiz de cera en una curva"
42570 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
42571 msgstr "El fotograma final de la curva de control de la trayectoria (si la opción Tiempo real no está activa)"
42574 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
42575 msgstr "Duración de la evaluación de la curva de control de la trayectoria"
42578 msgid "Gap Duration"
42579 msgstr "Duración pausas"
42582 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
42583 msgstr "Modo de pausas personalizadas: Duración (promedio) de las pausas, en fotogramas (Nota: el valor de tiempo real, será escalado si Tiempo real no estuviera activo)"
42586 msgid "Gap Randomness"
42587 msgstr "Aleatoriedad pausas"
42590 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
42591 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Cantidad de fotogramas en que podrá variar la duración de las pausas"
42594 msgid "Radius Fac"
42595 msgstr "Fac. de radios"
42598 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
42599 msgstr "Multiplicador para el radio de los puntos (a partir del ancho del trazo)"
42602 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
42603 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Semilla del generador aleatorio"
42606 msgid "The start frame of the path control curve"
42607 msgstr "El fotograma inicial de la curva de control de la trayectoria"
42610 msgid "Timing Mode"
42611 msgstr "Temporización"
42614 msgid "How to use timing data stored in strokes"
42615 msgstr "Cómo usar los datos de temporización almacenados en los trazos"
42618 msgid "No Timing"
42619 msgstr "Sin temporización"
42622 msgid "Ignore timing"
42623 msgstr "Ignorar temporización"
42626 msgid "Simple linear timing"
42627 msgstr "Temporización lineal simple"
42630 msgid "Original"
42631 msgstr "Original"
42634 msgid "Use the original timing, gaps included"
42635 msgstr "Usa la temporización original, incluyendo pausas"
42638 msgid "Custom Gaps"
42639 msgstr "Pausas personalizadas"
42642 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
42643 msgstr "Usa la temporización original, pero con pausas de longitud personalizada (en fotogramas)"
42646 msgid "Which type of curve to convert to"
42647 msgstr "A qué tipo de curva convertirlo"
42650 msgid "Animation path"
42651 msgstr "Trayectoria de animación"
42654 msgid "Smooth Bezier curve"
42655 msgstr "Curva Bézier suave"
42658 msgid "Polygon Curve"
42659 msgstr "Curva poligonal"
42662 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
42663 msgstr "Curva Bézier con segmentos rectos (asas vectoriales)"
42666 msgid "Link Strokes"
42667 msgstr "Unir trazos"
42670 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
42671 msgstr "Une los trazos con secciones de curva de radio cero"
42674 msgid "Normalize Weight"
42675 msgstr "Normalizar influencia"
42678 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
42679 msgstr "Normaliza la influencia (usando el ancho del trazo)"
42682 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
42683 msgstr "Define si la curva de control de la trayectoria reproduce el dibujo en tiempo real, comenzando desde el Fotograma inicial"
42686 msgid "Has Valid Timing"
42687 msgstr "Tiene temporización válida"
42690 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
42691 msgstr "Si la capa de lápiz de cera convertida contiene datos válidos de temporización (uso interno)"
42694 msgctxt "Operator"
42695 msgid "Convert 2.7 Grease Pencil File"
42696 msgstr "Convertir archivo de lápiz de cera de 2.7"
42699 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.8"
42700 msgstr "Convierte archivos de lápiz de cera de la versión 2.7x a la 2.8"
42703 msgctxt "Operator"
42704 msgid "Copy Strokes"
42705 msgstr "Copiar trazos"
42708 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
42709 msgstr "Permite copiar puntos y trazos de lápiz de cera seleccionados"
42712 msgctxt "Operator"
42713 msgid "Grease Pencil Add New"
42714 msgstr "Lápiz de cera Agregar nuevo"
42717 msgid "Add new Grease Pencil data-block"
42718 msgstr "Agregar un nuevo bloque de datos de lápiz de cera"
42721 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
42722 msgstr "Borra los trazos, vértices o fotogramas seleccionados del lápiz de cera"
42725 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
42726 msgstr "Método usado para borrar los datos de lápiz de cera"
42729 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
42730 msgstr "Borra los puntos seleccionados, dividiendo el trazo en segmentos"
42733 msgid "Delete selected strokes"
42734 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
42737 msgid "Delete active frame"
42738 msgstr "Borra el fotograma activo"
42741 msgctxt "Operator"
42742 msgid "Dissolve"
42743 msgstr "Disolver"
42746 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
42747 msgstr "Borra los puntos seleccionados, sin dividir el trazo"
42750 msgid "Method used for dissolving Stroke points"
42751 msgstr "Método usado para disolver puntos de los trazos"
42754 msgid "Dissolve selected points"
42755 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
42758 msgid "Dissolve Between"
42759 msgstr "Disolver entre"
42762 msgid "Dissolve points between selected points"
42763 msgstr "Disuelve los puntos entre los seleccionados"
42766 msgid "Dissolve Unselect"
42767 msgstr "Disolver deseleccionados"
42770 msgid "Dissolve all unselected points"
42771 msgstr "Disuelve todos los puntos deseleccionados"
42774 msgctxt "Operator"
42775 msgid "Grease Pencil Draw"
42776 msgstr "Lápiz de cera Dibujar"
42779 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil Object"
42780 msgstr "Dibuja un nuevo trazo en el objeto activo de lápiz de cera"
42783 msgid "No Fill Areas"
42784 msgstr "No rellenar áreas"
42787 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
42788 msgstr "Deshabilita que el relleno use los trazos como límites del relleno"
42791 msgid "No Straight lines"
42792 msgstr "No líneas rectas"
42795 msgid "Disable key for straight lines"
42796 msgstr "Deshabilita clave para líneas rectas"
42799 msgid "Speed guide angle"
42800 msgstr "Ángulo de la guía rápida"
42803 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
42804 msgstr "Permite borrar trazos del lápiz de cera"
42807 msgctxt "Operator"
42808 msgid "Duplicate Strokes"
42809 msgstr "Duplicar trazos"
42812 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
42813 msgstr "Duplica los trazos de lápiz de cera seleccionados"
42816 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
42817 msgstr "Permite hacer copias de los trazos seleccionados de lápiz de cera y moverlos"
42820 msgid "Duplicate Strokes"
42821 msgstr "Duplicar trazos"
42824 msgctxt "Operator"
42825 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
42826 msgstr "Modo de edición de trazos"
42829 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
42830 msgstr "Ingresar/Salir del modo de edición de trazos de lápiz de cera"
42833 msgid "Return to Previous Mode"
42834 msgstr "Regresar al modo anterior"
42837 msgid "Return to previous mode"
42838 msgstr "Permite regresar al modo anterior"
42841 msgctxt "Operator"
42842 msgid "Extrude Stroke Points"
42843 msgstr "Extruir puntos del trazo"
42846 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
42847 msgstr "Permite extruir los puntos seleccionados del trazo"
42850 msgid "Extrude selected points and move them"
42851 msgstr "Extruye y permite mover los puntos seleccionados"
42854 msgid "Extrude Stroke Points"
42855 msgstr "Extruir puntos del trazo"
42858 msgctxt "Operator"
42859 msgid "Grease Pencil Fill"
42860 msgstr "Lápiz de cera Rellenar"
42863 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
42864 msgstr "Rellena con color la figuras cerradas formadas por trazos"
42867 msgid "Draw On Back"
42868 msgstr "Dibujar detrás"
42871 msgid "Send new stroke to Back"
42872 msgstr "Envía los nuevos trazos al fondo"
42875 msgctxt "Operator"
42876 msgid "Clean Fill Boundaries"
42877 msgstr "Eliminar límites de relleno"
42880 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
42881 msgstr "Elimina los trazos limítrofes marcados como 'no rellenar'"
42884 msgid "Active Frame Only"
42885 msgstr "Sólo fotograma activo"
42888 msgid "Clean active frame only"
42889 msgstr "Limpia sólo el fotograma activo"
42892 msgid "All Frames"
42893 msgstr "Todos los fotogramas"
42896 msgid "Clean all frames in all layers"
42897 msgstr "Limpia todos los fotogramas en todas las capas"
42900 msgctxt "Operator"
42901 msgid "Clean Loose points"
42902 msgstr "Limpiar puntos sueltos"
42905 msgid "Remove loose points"
42906 msgstr "Elimina los puntos sueltos"
42909 msgid "Limit"
42910 msgstr "Límite"
42913 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
42914 msgstr "Cantidad de puntos para considerar el trazo como suelto"
42917 msgctxt "Operator"
42918 msgid "Duplicate Frame"
42919 msgstr "Duplicar fotograma"
42922 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
42923 msgstr "Realiza una copia del fotograma activo de lápiz de cera"
42926 msgid "Duplicate frame in active layer only"
42927 msgstr "Duplica el fotograma sólo en la capa activa"
42930 msgid "Duplicate active frames in all layers"
42931 msgstr "Duplica los fotogramas activos en todas las capas"
42934 msgctxt "Operator"
42935 msgid "Generate Automatic Weights"
42936 msgstr "Generar influencias automáticas"
42939 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
42940 msgstr "Genera influencias automáticas para los esqueletos (requiere el modificador Esqueleto)"
42943 msgid "Armature to use"
42944 msgstr "Esqueleto a usar"
42947 msgid "Decay"
42948 msgstr "Decaimiento"
42951 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
42952 msgstr "Factor para reducir la influencia, dependiendo de la distancia al eje del hueso"
42955 msgid "Empty Groups"
42956 msgstr "Grupos vacíos"
42959 msgid "Automatic Weights"
42960 msgstr "Influencias automáticas"
42963 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
42964 msgstr "Proporción entre la longitud del hueso y el radio de influencia"
42967 msgctxt "Operator"
42968 msgid "Rotate Guide Angle"
42969 msgstr "Ángulo de guía de rotación"
42972 msgid "Rotate guide angle"
42973 msgstr "Ángulo de la guía de rotación"
42976 msgid "Guide angle"
42977 msgstr "Ángulo de guía"
42980 msgid "Increment angle"
42981 msgstr "Ángulo de incremento"
42984 msgctxt "Operator"
42985 msgid "Hide Layer(s)"
42986 msgstr "Ocultar capa(s)"
42989 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
42990 msgstr "Permite ocultar las capas seleccionadas/deseleccionadas de lápiz de cera"
42993 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
42994 msgstr "Oculta las capas no seleccionadas, en vez de las seleccionadas"
42997 msgctxt "Operator"
42998 msgid "Grease Pencil Interpolation"
42999 msgstr "Interpolación de lápiz de cera"
43002 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
43003 msgstr "Interpola los trazos del lápiz de cera entre los fotogramas existentes"
43006 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
43007 msgstr "Factor de desviación de la influencia de cada fotograma, durante la interpolación"
43010 msgctxt "Operator"
43011 msgid "Remove Breakdowns"
43012 msgstr "Eliminar intermedios"
43015 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
43016 msgstr "Remueve fotogramas intermedios generados al interpolar entre dos fotogramas del lápiz de cera"
43019 msgctxt "Operator"
43020 msgid "Interpolate Sequence"
43021 msgstr "Interpolar secuencia"
43024 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
43025 msgstr "Genera 'intermedios' para interpolar de forma suave los fotogramas del lápiz de cera"
43028 msgctxt "Operator"
43029 msgid "Add New Layer"
43030 msgstr "Agregar nueva capa"
43033 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
43034 msgstr "Agrega una nueva capa o anotación para el bloque de datos activo"
43037 msgctxt "Operator"
43038 msgid "Change Layer"
43039 msgstr "Cambiar capa"
43042 msgid "Change active Grease Pencil layer"
43043 msgstr "Permite cambiar la capa activa de lápiz de cera"
43046 msgctxt "Operator"
43047 msgid "Duplicate Layer"
43048 msgstr "Duplicar capa"
43051 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
43052 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera"
43055 msgctxt "Operator"
43056 msgid "Duplicate Layer to new Object"
43057 msgstr "Duplicar capa a nuevo objeto"
43060 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to new object"
43061 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera a un nuevo objeto"
43064 msgid "Name of the destination object"
43065 msgstr "Nombre del objeto de destino"
43068 msgctxt "Operator"
43069 msgid "Isolate Layer"
43070 msgstr "Aislar capa"
43073 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
43074 msgstr "Permite que la capa activa sea la única capaz de ser editada y/o visualizada"
43077 msgctxt "Operator"
43078 msgid "Merge Down"
43079 msgstr "Fusionar"
43082 msgid "Merge the current layer with the layer below"
43083 msgstr "Permite fusionar la capa actual con la de abajo"
43086 msgctxt "Operator"
43087 msgid "Move Grease Pencil Layer"
43088 msgstr "Mover capa de lápiz de cera"
43091 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
43092 msgstr "Permite mover la capa de lápiz de cera activa hacia arriba o abajo en la lista"
43095 msgctxt "Operator"
43096 msgid "Remove Layer"
43097 msgstr "Eliminar capa"
43100 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
43101 msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera"
43104 msgctxt "Operator"
43105 msgid "Lock All Layers"
43106 msgstr "Bloquear todas las capas"
43109 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
43110 msgstr "Permite bloquear todas las capas de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
43113 msgctxt "Operator"
43114 msgid "Disable Unused Layer Colors"
43115 msgstr "Deshabilitar colores no usados en capas"
43118 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
43119 msgstr "Bloquear y ocultar los colores no usados en ninguna capa"
43122 msgctxt "Operator"
43123 msgid "Move Strokes to Layer"
43124 msgstr "Mover trazos a capa"
43127 msgid "Move selected strokes to another layer"
43128 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados a otra capa"
43131 msgctxt "Operator"
43132 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
43133 msgstr "Modo de pintura de trazos"
43136 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
43137 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de trazos de lápiz de cera"
43140 msgctxt "Operator"
43141 msgid "Paste Strokes"
43142 msgstr "Pegar trazos"
43145 msgid "Paste previously copied strokes or copy and merge in active layer"
43146 msgstr "Pega los trazos previamente copiados o los copia y fusiona en la capa activa"
43149 msgid "Merge"
43150 msgstr "Fusionar"
43153 msgctxt "Operator"
43154 msgid "Grease Pencil Shapes"
43155 msgstr "Figuras de lápiz de cera"
43158 msgid "Create predefined grease pencil stroke shapes"
43159 msgstr "Crea trazos de lápiz de cera con formas predefinidas"
43162 msgid "Number of polygon edges"
43163 msgstr "Cantidad de bordes de polígonos"
43166 msgid "Type of shape"
43167 msgstr "Tipo de figura"
43170 msgctxt "Operator"
43171 msgid "Reproject Strokes"
43172 msgstr "Reproyectar trazos"
43175 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
43176 msgstr "Reproyecta los trazos seleccionados desde la vista actual como si hubieran sido dibujados nuevamente (p.ej: para corregir problemas debidos al movimiento involuntario del cursor 3D, a cambios accidentales en la vista o para hacerlo coincidir con una geometría que se deforma)"
43179 msgid "Projection Type"
43180 msgstr "Tipo de proyección"
43183 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
43184 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Z"
43187 msgid "Side"
43188 msgstr "Lado"
43191 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
43192 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano Y-Z"
43195 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
43196 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Y"
43199 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
43200 msgstr "Permite reproyectar los trazos para que terminen sobre el mismo plano, como si hubieran sido dibujados desde la vista actual, usando posicionamiento de trazo en 'Cursor'"
43203 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
43204 msgstr "Permite reproyectar los trazos sobre la geometría de la escena, como si hubieran sido dibujados usando posicionamiento 'Superficie'"
43207 msgid "Show all Grease Pencil layers"
43208 msgstr "Mostrar todas las capas de lápiz de cera"
43211 msgctxt "Operator"
43212 msgid "Stroke Sculpt"
43213 msgstr "Esculpir trazos"
43216 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
43217 msgstr "Permite aplicar retoques a los trazos pintando sobre ellos"
43220 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
43221 msgstr "Permite el ingreso a un mini 'modo escultura', de lo contrario se finaliza luego de dibujar un único trazo"
43224 msgctxt "Operator"
43225 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
43226 msgstr "Modo esculpir trazos"
43229 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
43230 msgstr "Ingresar/Salir del modo de escultura de trazos de lápiz de cera"
43233 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
43234 msgstr "Permite seleccionar trazos y/o puntos de un trazo de lápiz de cera"
43237 msgid "Entire Strokes"
43238 msgstr "Trazos completos"
43241 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
43242 msgstr "Permite seleccionar trazos completos, en vez de sólo el vértice más próximo del trazo"
43245 msgid "Mouse location"
43246 msgstr "Posición del ratón"
43249 msgctxt "Operator"
43250 msgid "(De)select All Strokes"
43251 msgstr "(De)seleccionar todos los trazos"
43254 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
43255 msgstr "Permite cambiar la selección de todos los trazos de lápiz de cera actualmente visibles"
43258 msgctxt "Operator"
43259 msgid "Alternated"
43260 msgstr "Alternativos"
43263 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
43264 msgstr "Permite seleccionar puntos alternativos en los mismos trazos de puntos ya seleccionados"
43267 msgid "Unselect Ends"
43268 msgstr "No extremos"
43271 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
43272 msgstr "No seleccionar los extremos del trazo"
43275 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
43276 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera dentro de una región rectangular"
43279 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
43280 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera usando un pincel de selección"
43283 msgctxt "Operator"
43284 msgid "Select First"
43285 msgstr "Seleccionar el primero"
43288 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
43289 msgstr "Selecciona el primer punto de un trazo de lápiz de cera"
43292 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
43293 msgstr "Permite extender la selección, en vez de deseleccionar todos los puntos previamente seleccionados"
43296 msgid "Selected Strokes Only"
43297 msgstr "Sólo trazos seleccionados"
43300 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
43301 msgstr "Sólo selecciona el primer punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
43304 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
43305 msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares"
43308 msgid "Shared layers"
43309 msgstr "Capas compartidas"
43312 msgid "Shared materials"
43313 msgstr "Materiales compartidos"
43316 msgctxt "Operator"
43317 msgid "Lasso Select Strokes"
43318 msgstr "Seleccionar trazos con lazo"
43321 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
43322 msgstr "Permite seleccionar trazos del lápiz de cera usando un lazo de selección"
43325 msgctxt "Operator"
43326 msgid "Select Last"
43327 msgstr "Seleccionar el último"
43330 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
43331 msgstr "Selecciona el último punto de un trazo de lápiz de cera"
43334 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
43335 msgstr "Sólo selecciona el último punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
43338 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
43339 msgstr "Permite contraer conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
43342 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
43343 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos en los mismos trazos como puntos ya seleccionados"
43346 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
43347 msgstr "Permite expandir conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
43350 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
43351 msgstr "Ocultar/Revelar los puntos seleccionados de trazos de lápiz de cera usando su factor alfa"
43354 msgctxt "Operator"
43355 msgid "Select Mode Toggle"
43356 msgstr "Modo de selección"
43359 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
43360 msgstr "Establece el modo de selección de trazos de lápiz de cera"
43363 msgid "Select mode"
43364 msgstr "Modo de selección"
43367 msgctxt "Operator"
43368 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
43369 msgstr "Adherir cursor a puntos seleccionados"
43372 msgid "Snap cursor to center of selected points"
43373 msgstr "Permite adherir el cursor al centro de los puntos seleccionados"
43376 msgctxt "Operator"
43377 msgid "Snap Selection to Cursor"
43378 msgstr "Adherir selección al cursor"
43381 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
43382 msgstr "Permite adherir los puntos o trazos seleccionados al cursor"
43385 msgid "With Offset"
43386 msgstr "Con desplazamiento"
43389 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
43390 msgstr "Permite desplazar el trazo completo en vez de hacerlo sólo con los puntos seleccionados"
43393 msgctxt "Operator"
43394 msgid "Snap Selection to Grid"
43395 msgstr "Adherir selección a cuadrícula"
43398 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
43399 msgstr "Permite adherir los puntos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
43402 msgctxt "Operator"
43403 msgid "Apply Stroke Thickness"
43404 msgstr "Aplicar grosor a trazos"
43407 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
43408 msgstr "Aplica el cambio de grosor de la capa a sus trazos"
43411 msgctxt "Operator"
43412 msgid "Arrange Stroke"
43413 msgstr "Ordenar trazos"
43416 msgid "Arrange selected strokes up/down in the drawing order of the active layer"
43417 msgstr "Permite ordenar los trazos seleccionados hacia arriba o abajo en el orden de dibujo de la capa activa"
43420 msgid "Bring Forward"
43421 msgstr "Traer hacia adelante"
43424 msgid "Send Backward"
43425 msgstr "Enviar hacia atrás"
43428 msgid "Bring to Front"
43429 msgstr "Traer al frente"
43432 msgid "Send to Back"
43433 msgstr "Enviar al fondo"
43436 msgctxt "Operator"
43437 msgid "Set Caps Mode"
43438 msgstr "Definir modo de tapas"
43441 msgid "Change Stroke caps mode (rounded or flat)"
43442 msgstr "Permite cambiar el modo de las tapas (redondeadas o planas)"
43445 msgid "Set as default rounded"
43446 msgstr "Definir redondeadas como predefinido"
43449 msgctxt "Operator"
43450 msgid "Change Stroke Color"
43451 msgstr "Cambiar color de trazos"
43454 msgid "Move selected strokes to active material"
43455 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados al material activo"
43458 msgid "Name of the material"
43459 msgstr "Nombre del material"
43462 msgctxt "Operator"
43463 msgid "Stroke Cutter"
43464 msgstr "Cortar trazos"
43467 msgid "Select section and cut"
43468 msgstr "Permite seleccionar una sección y cortarla"
43471 msgctxt "Operator"
43472 msgid "Set Cyclical State"
43473 msgstr "Definir estado cíclico"
43476 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
43477 msgstr "Permite abrir o cerrar el trazo seleccionado agregando un borde desde el primer punto hasta el último"
43480 msgid "Close all"
43481 msgstr "Cerrar todos"
43484 msgid "Open all"
43485 msgstr "Abrir todos"
43488 msgctxt "Operator"
43489 msgid "Flip Stroke"
43490 msgstr "Invertir trazo"
43493 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
43494 msgstr "Cambia la dirección de los puntos de los trazos seleccionados"
43497 msgctxt "Operator"
43498 msgid "Join Strokes"
43499 msgstr "Unir trazos"
43502 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
43503 msgstr "Une los trazos seleccionados (creando de forma opcional un nuevo trazo)"
43506 msgid "Leave Gaps"
43507 msgstr "Conservar huecos"
43510 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
43511 msgstr "Permite conservar los huecos entre los trazos unidos, en vez de conectarlos"
43514 msgid "Join"
43515 msgstr "Unir"
43518 msgid "Join and Copy"
43519 msgstr "Unir y copiar"
43522 msgctxt "Operator"
43523 msgid "Lock Unused Colors"
43524 msgstr "Bloquear colores no usados"
43527 msgid "Lock any color not used in any selected stroke"
43528 msgstr "Bloquea los colores no usados en ninguno de los trazos seleccionados"
43531 msgctxt "Operator"
43532 msgid "Merge Strokes"
43533 msgstr "Fusionar trazos"
43536 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
43537 msgstr "Permite crear un nuevo trazo usando los puntos de los trazos seleccionados"
43540 msgid "Additive Drawing"
43541 msgstr "Dibujar de forma aditiva"
43544 msgid "Add to previous drawing"
43545 msgstr "Agregar al dibujo existente"
43548 msgid "Draw on Back"
43549 msgstr "Dibujar detrás"
43552 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
43553 msgstr "Dibuja nuevos trazos por detrás de los anteriores"
43556 msgid "Dissolve Points"
43557 msgstr "Disolver puntos"
43560 msgid "Dissolve old selected points"
43561 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
43564 msgid "Delete Strokes"
43565 msgstr "Borrar trazos"
43568 msgid "Delete old selected strokes"
43569 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
43572 msgid "Close new stroke"
43573 msgstr "Cerrar nuevos trazos"
43576 msgctxt "Operator"
43577 msgid "Separate Strokes"
43578 msgstr "Separar trazos"
43581 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
43582 msgstr "Separa los trazos o capas seleccionadas a un nuevo objeto de lápiz de cera"
43585 msgid "Selected Points"
43586 msgstr "Puntos seleccionados"
43589 msgid "Separate the selected points"
43590 msgstr "Separa los puntos seleccionados"
43593 msgid "Selected Strokes"
43594 msgstr "Trazos seleccionados"
43597 msgid "Separate the selected strokes"
43598 msgstr "Separa los trazos seleccionados"
43601 msgid "Separate the strokes of the current layer"
43602 msgstr "Separa los trazos de la capa actual"
43605 msgctxt "Operator"
43606 msgid "Simplify Stroke"
43607 msgstr "Simplificar trazo"
43610 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
43611 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos"
43614 msgctxt "Operator"
43615 msgid "Simplify Fixed Stroke"
43616 msgstr "Simplificar trazo fijo"
43619 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
43620 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos, usando un método fijo"
43623 msgid "Number of simplify steps"
43624 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación"
43627 msgctxt "Operator"
43628 msgid "Smooth Stroke"
43629 msgstr "Suavizar trazo"
43632 msgid "Smooth selected strokes"
43633 msgstr "Suaviza los trazos seleccionados"
43636 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
43637 msgstr "Suaviza sólo los puntos seleccionados de un trazo"
43640 msgctxt "Operator"
43641 msgid "Split Strokes"
43642 msgstr "Dividir trazo"
43645 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
43646 msgstr "Divide los puntos seleccionados como un nuevo trazo en el mismo fotograma"
43649 msgctxt "Operator"
43650 msgid "Subdivide Stroke"
43651 msgstr "Subdividir trazo"
43654 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
43655 msgstr "Permite subdividir entre los puntos contiguos seleccionados del trazo, agregando un punto a medio camino entre ellos"
43658 msgctxt "Operator"
43659 msgid "Trim Stroke"
43660 msgstr "Recortar trazo"
43663 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
43664 msgstr "Recorta el trazo seleccionado hasta el primer bucle o intersección"
43667 msgctxt "Operator"
43668 msgid "Unlock All Layers"
43669 msgstr "Desbloquear todas las capas"
43672 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
43673 msgstr "Permite desbloquear todas las capas de lápiz de cera para que puedan ser editadas"
43676 msgctxt "Operator"
43677 msgid "Assign to Vertex Group"
43678 msgstr "Asignar a grupo de vértices"
43681 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
43682 msgstr "Asigna los vértices seleccionados al grupo de vértices activo"
43685 msgctxt "Operator"
43686 msgid "Deselect Vertex Group"
43687 msgstr "Deseleccionar grupo vértices"
43690 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
43691 msgstr "Deselecciona todos los vértices seleccionados asignados al grupo de vértices activo"
43694 msgctxt "Operator"
43695 msgid "Invert Vertex Group"
43696 msgstr "Invertir grupo vértices"
43699 msgid "Invert weights to the active vertex group"
43700 msgstr "Invierte las influencias en el grupo de vértices activo"
43703 msgctxt "Operator"
43704 msgid "Remove from Vertex Group"
43705 msgstr "Permite eliminar del grupo de vértices"
43708 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
43709 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados del grupo activo o de todos los grupos de vértices"
43712 msgctxt "Operator"
43713 msgid "Select Vertex Group"
43714 msgstr "Seleccionar grupo vértices"
43717 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
43718 msgstr "Selecciona todos los vértices asignados al grupo activo de vértices"
43721 msgctxt "Operator"
43722 msgid "Smooth Vertex Group"
43723 msgstr "Suavizar grupo de vértices"
43726 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
43727 msgstr "Suaviza las influencias en el grupo de vértices activo"
43730 msgctxt "Operator"
43731 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
43732 msgstr "Modo de influencias de trazos"
43735 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
43736 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de influencias de trazos de lápiz de cera"
43739 msgctxt "Operator"
43740 msgid "Bake Curve"
43741 msgstr "Capturar curva"
43744 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
43745 msgstr "Captura las curvas-f seleccionadas a un conjunto de puntos muestreados formando una curva similar"
43748 msgctxt "Operator"
43749 msgid "Click-Insert Keyframes"
43750 msgstr "Clic-insertar claves"
43753 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
43754 msgstr "Inserta un nuevo fotograma clave en la curva-f activa, en la posición del cursor"
43757 msgid "Frame to insert keyframe on"
43758 msgstr "Fotograma donde insertar un fotograma clave"
43761 msgid "Value for keyframe on"
43762 msgstr "Valor del fotograma clave en"
43765 msgid "Only Curves"
43766 msgstr "Sólo curvas"
43769 msgid "Select all the keyframes in the curve"
43770 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave presentes en la curva"
43773 msgctxt "Operator"
43774 msgid "Set Cursor"
43775 msgstr "Definir cursor"
43778 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
43779 msgstr "Permite definir interactivamente el fotograma actual y el cursor de valor"
43782 msgctxt "Operator"
43783 msgid "Delete Invalid Drivers"
43784 msgstr "Borrar controladores inválidos"
43787 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
43788 msgstr "Borra todos los controladores visibles considerados inválidos"
43791 msgctxt "Operator"
43792 msgid "Copy Driver Variables"
43793 msgstr "Copiar variables del controlador"
43796 msgid "Copy the driver variables of the active F-Curve"
43797 msgstr "Copia las variables del controlador de la curva-f activa"
43800 msgctxt "Operator"
43801 msgid "Paste Driver Variables"
43802 msgstr "Pegar variables del controlador"
43805 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
43806 msgstr "Agrega las variables copiadas del controlador al controlador activo"
43809 msgid "Replace Existing"
43810 msgstr "Reemplazar existente"
43813 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
43814 msgstr "Reemplaza las variables del controlador, en vez de simplemente anexarlas al final de la lista de las ya existentes"
43817 msgctxt "Operator"
43818 msgid "Set Keyframe Easing Type"
43819 msgstr "Definir tipo de relajación de fotogramas clave"
43822 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
43823 msgstr "Permite definir el tipo de relajación para los segmentos de la curva-f, a partir de los fotogramas clave seleccionados"
43826 msgctxt "Operator"
43827 msgid "Euler Discontinuity Filter"
43828 msgstr "Filtro de discontinuidad Euler"
43831 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
43832 msgstr "Permite corregir grandes saltos y vueltas en las curvas-f de rotación Euler derivados de valores de rotación que han sido limitados al capturar las dinámicas"
43835 msgctxt "Operator"
43836 msgid "Add F-Curve Modifier"
43837 msgstr "Agregar modificador de curvas-f"
43840 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
43841 msgstr "Agrega un modificador-f a las curvas-f activas o seleccionadas"
43844 msgid "Only Active"
43845 msgstr "Sólo activas"
43848 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
43849 msgstr "Sólo agregar el modificador-f a la curva-f activa"
43852 msgctxt "Operator"
43853 msgid "Copy F-Modifiers"
43854 msgstr "Copiar modificadores-f"
43857 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
43858 msgstr "Copia los modificadores-f de la curva-f activa"
43861 msgctxt "Operator"
43862 msgid "Paste F-Modifiers"
43863 msgstr "Pegar modificadores-f"
43866 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
43867 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a las curvas-f seleccionadas"
43870 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
43871 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en la curva-f activa"
43874 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
43875 msgstr "Reemplaza los modificadores-f existentes, en vez de simplemente anexarlos al final de la lista de los ya existentes"
43878 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
43879 msgstr "Ubicar el cursor en el punto medio de los fotogramas clave seleccionados"
43882 msgctxt "Operator"
43883 msgid "Clear Ghost Curves"
43884 msgstr "Eliminar curvas atenuadas"
43887 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
43888 msgstr "Elimina las curvas-f capturadas (atenuadas) en el editor de curvas activo"
43891 msgctxt "Operator"
43892 msgid "Create Ghost Curves"
43893 msgstr "Crear curvas atenuadas"
43896 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
43897 msgstr "Crea capturas (atenuadas) de las curvas-f seleccionadas como una guía de referencia en el editor de curvas activo"
43900 msgctxt "Operator"
43901 msgid "Hide Curves"
43902 msgstr "Ocultar curvas"
43905 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
43906 msgstr "Oculta las curvas seleccionadas en el Editor de curvas"
43909 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
43910 msgstr "Oculta las curvas no seleccionadas"
43913 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
43914 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las curvas-f visibles y editables usando el valor actual en cada curva"
43917 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
43918 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas usando el valor actual en cada curva"
43921 msgid "Active Channels At Cursor"
43922 msgstr "Canales activos en el cursor"
43925 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
43926 msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa en la posición del cursor"
43929 msgid "Selected Channels At Cursor"
43930 msgstr "Canales seleccionados en el cursor"
43933 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
43934 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas en la posición del cursor"
43937 msgid "By Times over Current Frame"
43938 msgstr "Tiempo, con respecto al fotograma actual"
43941 msgid "By Values over Cursor Value"
43942 msgstr "Valor, conrespecto al valor del cursor"
43945 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
43946 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados, usando el valor del cursor (componente Y/horizontal) como línea de simetría"
43949 msgid "By Times over Time=0"
43950 msgstr "Tiempo, con respecto al tiempo 0"
43953 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
43954 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, inviertiendo el orden en el que aparecen"
43957 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
43958 msgstr "Define automáticamente el rango de previsualización basado en el rango de fotogramas clave"
43961 msgctxt "Operator"
43962 msgid "Reveal Curves"
43963 msgstr "Mostrar curvas"
43966 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
43967 msgstr "Vuelve a mostrar las curvas previamente ocultadas en el Editor de curvas"
43970 msgid "Include Handles"
43971 msgstr "Incluir asas"
43974 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
43975 msgstr "Si las asas son comprobadas individualmente contra los criterios de selección"
43978 msgctxt "Operator"
43979 msgid "Smooth Keys"
43980 msgstr "Suavizar claves"
43983 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
43984 msgstr "Aplicar promedio ponderado de movimiento para hacer que las curvas-f seleccionadas sean menos irregulares"
43987 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
43988 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos o valores especificados"
43991 msgid "Cursor Value"
43992 msgstr "Valor cursor"
43995 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
43996 msgstr "Coloca el valor del cursor como valor de los fotogramas clave seleccionados (Y/componente horizontal)"
43999 msgid "Flatten Handles"
44000 msgstr "Aplanar asas"
44003 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
44004 msgstr "Aplanar asas para una transición más suave"
44007 msgctxt "Operator"
44008 msgid "Bake Sound to F-Curves"
44009 msgstr "Capturar sonido a curvas-f"
44012 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
44013 msgstr "Captura una onda de sonido y la aplica a las curvas-f seleccionadas"
44016 msgid "Attack time"
44017 msgstr "Tiempo de ataque"
44020 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
44021 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede ascender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede ascender)"
44024 msgid "Highest frequency"
44025 msgstr "Frecuencia más alta"
44028 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
44029 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso bajo aplicado a los datos de audio"
44032 msgid "Lowest frequency"
44033 msgstr "Frecuencia más baja"
44036 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
44037 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso alto aplicado a los datos de audio"
44040 msgid "Release time"
44041 msgstr "Tiempo de relajación"
44044 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
44045 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede descender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede descender)"
44048 msgid "Square Threshold"
44049 msgstr "Umbral cuadrado"
44052 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
44053 msgstr "Sólo cuadrada: todos los valores con una amplitud absoluta menor que eso tendrán por resultado 0)"
44056 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
44057 msgstr "Valor mínimo de amplitud necesario para influenciar la curva de la envolvente"
44060 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
44061 msgstr "Sólo las diferencias positivas de las amplitudes de la curva de la envolvente se suman para producir el resultado"
44064 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
44065 msgstr "Las amplitudes de la curva de la envolvente se suman (o, si esta activado Acumular, tanto diferencias positivas como negativas se acumulan)"
44068 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
44069 msgstr "La salida es una curva cuadrada (los valores negativos siempre resultarán en -1 y los positivos en 1)"
44072 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
44073 msgstr "Incluir asas de los fotogramas clave al calcular los límites"
44076 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
44077 msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
44080 msgctxt "Operator"
44081 msgid "Add Render Slot"
44082 msgstr "Agregar contenedor procesamiento"
44085 msgid "Add a new render slot"
44086 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de procesamiento"
44089 msgctxt "Operator"
44090 msgid "Clear Render Region"
44091 msgstr "Eliminar región de procesamiento"
44094 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
44095 msgstr "Elimina la región de procesamiento y deshabilita la opción Procesar región"
44098 msgctxt "Operator"
44099 msgid "Clear Render Slot"
44100 msgstr "Eliminar contenedor de procesamiento"
44103 msgid "Clear the currently selected render slot"
44104 msgstr "Elimina el contenedor de procesamiento actualmente seleccionado"
44107 msgctxt "Operator"
44108 msgid "Set Curves Point"
44109 msgstr "Definir punto curvas"
44112 msgid "Set black point or white point for curves"
44113 msgstr "Define el punto de negro o blanco para las curvas"
44116 msgid "Black Point"
44117 msgstr "Punto de negro"
44120 msgid "White Point"
44121 msgstr "Punto de blanco"
44124 msgctxt "Operator"
44125 msgid "Cycle Render Slot"
44126 msgstr "Recorrer contenedores de procesamiento"
44129 msgid "Cycle through all non-void render slots"
44130 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contenedores de imágenes procesadas que no estén vacíos"
44133 msgid "Cycle in Reverse"
44134 msgstr "Recorrer en reversa"
44137 msgctxt "Operator"
44138 msgid "Image Edit Externally"
44139 msgstr "Editar imagen externamente"
44142 msgid "Edit image in an external application"
44143 msgstr "Editar imagen en una aplicación externa"
44146 msgctxt "Operator"
44147 msgid "Invert Channels"
44148 msgstr "Invertir canales"
44151 msgid "Invert image's channels"
44152 msgstr "Invierte los canales de la imagen"
44155 msgid "Invert Alpha Channel"
44156 msgstr "Invertir canal alfa"
44159 msgid "Invert Blue Channel"
44160 msgstr "Invertir canal azul"
44163 msgid "Invert Green Channel"
44164 msgstr "Invertir canal verde"
44167 msgid "Invert Red Channel"
44168 msgstr "Invertir canal rojo"
44171 msgctxt "Operator"
44172 msgid "Match Movie Length"
44173 msgstr "Coincidir con longitud película"
44176 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
44177 msgstr "Define la longitud de usuario de esta imagen a partir de la de este video"
44180 msgctxt "Operator"
44181 msgid "New Image"
44182 msgstr "Nueva imagen"
44185 msgid "Create a new image"
44186 msgstr "Crea una nueva imagen"
44189 msgid "Create an image with an alpha channel"
44190 msgstr "Crea una imagen con canal alfa"
44193 msgid "Default fill color"
44194 msgstr "Color predefinido de relleno"
44197 msgid "32 bit Float"
44198 msgstr "32 bits decimal"
44201 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
44202 msgstr "Crea una imagen con una profundidad de color de 32 bits decimal"
44205 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
44206 msgstr "Rellena la imagen con una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
44209 msgid "Image height"
44210 msgstr "Altura de la imagen"
44213 msgid "Image data-block name"
44214 msgstr "Nombre del bloque de datos de imagen"
44217 msgid "Create an image with left and right views"
44218 msgstr "Crea una imagen con vistas derecha e izquierda"
44221 msgid "Image width"
44222 msgstr "Ancho de la imagen"
44225 msgctxt "Operator"
44226 msgid "Open Image"
44227 msgstr "Abrir imagen"
44230 msgid "Open image"
44231 msgstr "Abrir imagen"
44234 msgid "Detect Sequences"
44235 msgstr "Detectar secuencias"
44238 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
44239 msgstr "Permite detectar secuencias animadas en las imágenes seleccionadas (basado en los nombres de archivo)"
44242 msgctxt "Operator"
44243 msgid "Pack Image"
44244 msgstr "Empacar imagen"
44247 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
44248 msgstr "Empaca una imagen, incorporándola al archivo .blend"
44251 msgid "Pack As PNG"
44252 msgstr "Empacar como PNG"
44255 msgid "Pack image as lossless PNG"
44256 msgstr "Empaca la imagen como PNG sin pérdida"
44259 msgctxt "Operator"
44260 msgid "Project Apply"
44261 msgstr "Aplicar proyección"
44264 msgid "Project edited image back onto the object"
44265 msgstr "Proyectar la imagen editada de vuelta sobre el objeto"
44268 msgctxt "Operator"
44269 msgid "Project Edit"
44270 msgstr "Editar proyección"
44273 msgid "Edit a snapshot of the view-port in an external image editor"
44274 msgstr "Editar una captura de la vista en un programa de edición externo"
44277 msgctxt "Operator"
44278 msgid "Open Cached Render"
44279 msgstr "Abrir imagen procesada en caché"
44282 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
44283 msgstr "Lee todas las capas de visualización de la escena actual a partir de un caché, según se necesite"
44286 msgctxt "Operator"
44287 msgid "Reload Image"
44288 msgstr "Recargar imagen"
44291 msgid "Reload current image from disk"
44292 msgstr "Recarga la imagen actual de disco"
44295 msgctxt "Operator"
44296 msgid "Remove Render Slot"
44297 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
44300 msgid "Remove the current render slot"
44301 msgstr "Elimina la vista actual de procesamiento"
44304 msgctxt "Operator"
44305 msgid "Render Region"
44306 msgstr "Procesar región"
44309 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
44310 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y habilita la opción Procesar región"
44313 msgctxt "Operator"
44314 msgid "Replace Image"
44315 msgstr "Reemplazar imagen"
44318 msgid "Replace current image by another one from disk"
44319 msgstr "Reemplaza la imagen actual por otra del disco"
44322 msgctxt "Operator"
44323 msgid "Sample Color"
44324 msgstr "Color de muestra"
44327 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
44328 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de un color de la imagen actual"
44331 msgctxt "Operator"
44332 msgid "Sample Line"
44333 msgstr "Línea de muestra"
44336 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
44337 msgstr "Toma muestras de una línea y las muestra en los paneles de instrumentos"
44340 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
44341 msgstr "Estilo de cursor del ratón a usar durante el operador modal"
44344 msgid "X End"
44345 msgstr "Fin X"
44348 msgid "X Start"
44349 msgstr "Inicio X"
44352 msgid "Y End"
44353 msgstr "Fin X"
44356 msgid "Y Start"
44357 msgstr "Inicio Y"
44360 msgctxt "Operator"
44361 msgid "Save Image"
44362 msgstr "Guardar imagen"
44365 msgid "Save the image with current name and settings"
44366 msgstr "Guarda la imagen con el nombre y opciones actuales"
44369 msgctxt "Operator"
44370 msgid "Save As Image"
44371 msgstr "Guardar imagen como"
44374 msgid "Save the image with another name and/or settings"
44375 msgstr "Guarda la imagen con otro nombre y opciones"
44378 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
44379 msgstr "Crea un nuevo archivo de imagen sin modificar la imagen actual en Blender"
44382 msgid "Save As Render"
44383 msgstr "Guardar como procesada"
44386 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
44387 msgstr "Aplicar transformación de visualización de color al guardar como imagen de 8 bits"
44390 msgctxt "Operator"
44391 msgid "Save Dirty"
44392 msgstr "Guardar sucia"
44395 msgid "Save all modified textures"
44396 msgstr "Guarda todas las texturas modificadas"
44399 msgctxt "Operator"
44400 msgid "Save Sequence"
44401 msgstr "Guardar secuencia"
44404 msgid "Save a sequence of images"
44405 msgstr "Guarda una secuencia de imágenes"
44408 msgid "Toggles tool shelf display"
44409 msgstr "Alterna la visualización del panel de herramientas"
44412 msgctxt "Operator"
44413 msgid "Unpack Image"
44414 msgstr "Desempacar imagen"
44417 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
44418 msgstr "Guardar una imagen empacada en el archivo .blend"
44421 msgid "Image Name"
44422 msgstr "Nombre de imagen"
44425 msgid "Image data-block name to unpack"
44426 msgstr "Nombre del bloque de datos de la imagen a desempacar"
44429 msgid "Use Local File"
44430 msgstr "Usar archivo local"
44433 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
44434 msgstr "Guardar archivo local (sobrescribir existente)"
44437 msgid "Use Original File"
44438 msgstr "Usar archivo original"
44441 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
44442 msgstr "Guardar archivo original (sobrescribir existente)"
44445 msgid "View the entire image"
44446 msgstr "Ver la imagen completa"
44449 msgctxt "Operator"
44450 msgid "View Center"
44451 msgstr "Centro de vista"
44454 msgid "View all selected UVs"
44455 msgstr "Muestra todas las UV seleccionadas"
44458 msgctxt "Operator"
44459 msgid "Zoom View"
44460 msgstr "Acercar o alejar vista"
44463 msgid "Zoom in/out the image"
44464 msgstr "Acerca o aleja la imagen"
44467 msgctxt "Operator"
44468 msgid "Zoom to Border"
44469 msgstr "Zoom hasta marco"
44472 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
44473 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
44476 msgid "Zoom Out"
44477 msgstr "Alejar"
44480 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
44481 msgstr "Acerca la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
44484 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
44485 msgstr "Aleja la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
44488 msgid "Set zoom ratio of the view"
44489 msgstr "Define el nivel de acercamiento de la vista"
44492 msgctxt "Operator"
44493 msgid "Import BVH"
44494 msgstr "Importar BVH"
44497 msgid "Load a BVH motion capture file"
44498 msgstr "Carga un archivo de captura de movimiento BVH"
44501 msgid "Filepath used for importing the file"
44502 msgstr "Ruta de donde importar el archivo"
44505 msgid "Starting frame for the animation"
44506 msgstr "Fotograma inicial de la animación"
44509 msgid "Quaternion"
44510 msgstr "Cuaternio"
44513 msgid "Convert rotations to quaternions"
44514 msgstr "Convierte la rotación a cuaternios"
44517 msgid "Import target type"
44518 msgstr "Tipo de objetivo de importación"
44521 msgid "Update Scene Duration"
44522 msgstr "Actualizar duración de la escena"
44525 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
44526 msgstr "Extiende la duración de la escena a la duración del archivo BVH (nunca la acorta)"
44529 msgid "Update Scene FPS"
44530 msgstr "Actualizar FPS de la escena"
44533 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
44534 msgstr "Permite redefinir la velocidad de fotogramas de la escena a la del archivo BVH (nótese que esto anula la opción 'Escalar FPS', ya que la escala será 1:1)"
44537 msgid "Loop the animation playback"
44538 msgstr "Reproducción cíclica de la animación"
44541 msgid "Scale FPS"
44542 msgstr "Escalar FPS"
44545 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
44546 msgstr "Escala la velocidad del BVH en la escena actual, de otro modo cada fotograma del BVH será mapeado directamente a un fotograma de Blender"
44549 msgctxt "Operator"
44550 msgid "Import SVG"
44551 msgstr "Importar SVG"
44554 msgid "Load a SVG file"
44555 msgstr "Carga un archivo SVG"
44558 msgctxt "Operator"
44559 msgid "Import Images as Planes"
44560 msgstr "Importar imágenes como planos"
44563 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
44564 msgstr "Crea planos poligonales a partir de las imágenes, con la proporción apropiada"
44567 msgid "How to align the planes"
44568 msgstr "Cómo alinear los planos"
44571 msgid "Facing Positive X"
44572 msgstr "Apuntar a +X"
44575 msgid "Facing Positive Y"
44576 msgstr "Apuntar a +Y"
44579 msgid "Z+ (Up)"
44580 msgstr "+Z (arriba)"
44583 msgid "Facing Positive Z"
44584 msgstr "Apuntar a +Z"
44587 msgid "Facing Negative X"
44588 msgstr "Apuntar a -X"
44591 msgid "Facing Negative Y"
44592 msgstr "Apuntar a -Y"
44595 msgid "Z- (Down)"
44596 msgstr "-Z (abajo)"
44599 msgid "Facing Negative Z"
44600 msgstr "Apuntar a -Z"
44603 msgid "Face Camera"
44604 msgstr "Apuntar a la cámara"
44607 msgid "Facing Camera"
44608 msgstr "Apuntar a la cámara"
44611 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
44612 msgstr "Apuntar al eje dominante de la cámara"
44615 msgid "Track Camera"
44616 msgstr "Seguir cámara"
44619 msgid "Always face the camera"
44620 msgstr "Siempre apuntar a la cámara"
44623 msgid "Setup Corner Pin"
44624 msgstr "Usar Fijar esquinas"
44627 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
44628 msgstr "Crea nodos en el compositor para que referencien a esta imagen sin volver a procesarla"
44631 msgid "Brightness of Emission Texture"
44632 msgstr "Textura de intensidad de emisión"
44635 msgid "Definition"
44636 msgstr "Definición"
44639 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
44640 msgstr "Cantidad de píxeles por pulgada o unidades de Blender"
44643 msgid "How large in the camera frame is the plane"
44644 msgstr "Qué tan grande es el plano en el encuadre de la cámara"
44647 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
44648 msgstr "Cubre el encuadre de la cámara, sobresaliendo hacia afuera si fuera necesario"
44651 msgid "Fit entire image within the camera frame"
44652 msgstr "Ajusta la imagen completa dentro del encuadre de la cámara"
44655 msgid "Force Reload"
44656 msgstr "Forzar recarga"
44659 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
44660 msgstr "Fuerza la recarga de la imagen si ya estuviera abierta en otra parte de Blender"
44663 msgid "Height of the created plane"
44664 msgstr "Altura del plano creado"
44667 msgid "Animate Image Sequences"
44668 msgstr "Animar secuencias de imágenes"
44671 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
44672 msgstr "Importar secuencias de imágenes como una animación, en vez de como planos separados"
44675 msgid "Offset Planes"
44676 msgstr "Desplazar planos"
44679 msgid "Offset Planes From Each Other"
44680 msgstr "Desplazar los planos entre sí"
44683 msgid "Space between planes"
44684 msgstr "Espacio entre planos"
44687 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
44688 msgstr "Cómo se orientan los planos en relación a sus ejes locales"
44691 msgid "Side by Side to the Left"
44692 msgstr "Lado a lado hacia la izquierda"
44695 msgid "Side by Side, Downward"
44696 msgstr "Lado a lado hacia atrás"
44699 msgid "Stacked Above"
44700 msgstr "Apilados hacia arriba"
44703 msgid "Side by Side to the Right"
44704 msgstr "Lado a lado hacia la derecha"
44707 msgid "Side by Side, Upward"
44708 msgstr "Lado a lado hacia adelante"
44711 msgid "Stacked Below"
44712 msgstr "Lado a lado hacia la abajo"
44715 msgid "Overwrite Material"
44716 msgstr "Sobrescribir material"
44719 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
44720 msgstr "Sobrescribe el material existente (basándose en el nombre)"
44723 msgid "Relative Paths"
44724 msgstr "Rutas relativas"
44727 msgid "Use relative file paths"
44728 msgstr "Usar rutas de archivos relativas"
44731 msgid "Node shader to use"
44732 msgstr "Nodo sombreador a usar"
44735 msgid "Diffuse Shader"
44736 msgstr "Sombreador difuso"
44739 msgid "Shadeless"
44740 msgstr "Sin sombreado"
44743 msgid "Only visible to camera and reflections"
44744 msgstr "Sólo visible a las cámaras y en las reflexiones"
44747 msgid "Emission Shader"
44748 msgstr "Sombreador de emisión"
44751 msgid "Size Mode"
44752 msgstr "Modo del tamaño"
44755 msgid "How the size of the plane is computed"
44756 msgstr "Cómo se calcula el tamaño del plano"
44759 msgid "Use absolute size"
44760 msgstr "Usar tamaño absoluto"
44763 msgid "Camera Relative"
44764 msgstr "Relativo a la cámara"
44767 msgid "Scale to the camera frame"
44768 msgstr "Escala relativa a la cámara"
44771 msgid "Dpi"
44772 msgstr "PPP"
44775 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
44776 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por pulgada"
44779 msgid "Dots/BU"
44780 msgstr "PPUB"
44783 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
44784 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por unidades de Blender"
44787 msgid "Use alpha channel for transparency"
44788 msgstr "Usar el canal alfa para definir la transparencia"
44791 msgctxt "Operator"
44792 msgid "Import PLY"
44793 msgstr "Importar PLY"
44796 msgid "Load a PLY geometry file"
44797 msgstr "Carga un archivo de geometría PLY"
44800 msgid "File path used for importing the PLY file"
44801 msgstr "Ruta usada para importar el archivo PLY"
44804 msgctxt "Operator"
44805 msgid "Import STL"
44806 msgstr "Importar STL"
44809 msgid "Load STL triangle mesh data"
44810 msgstr "Carga datos de malla triangulada STL"
44813 msgid "Facet Normals"
44814 msgstr "Normales de caras"
44817 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
44818 msgstr "Usar (importar) normales de caras (nótese que esto producirá igualmente un sombreado plano)"
44821 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
44822 msgstr "Aplicar las unidades actuales de la escena a los datos importados"
44825 msgctxt "Operator"
44826 msgid "Import FBX"
44827 msgstr "Importar FBX"
44830 msgid "Load a FBX file"
44831 msgstr "Carga un archivo FBX"
44834 msgid "Animation Offset"
44835 msgstr "Desplazar animación"
44838 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
44839 msgstr "Desplazamiento a aplicar a la animación durante la importación, en fotogramas"
44842 msgid "Automatic Bone Orientation"
44843 msgstr "Orientación automática de huesos"
44846 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
44847 msgstr "Intenta alinear el eje principal de cada hueso con el subordinado a éste"
44850 msgid "Decal Offset"
44851 msgstr "Desplazar calcomanía"
44854 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
44855 msgstr "Desplaza la geometría de las mallas con alfa"
44858 msgid "Force Connect Children"
44859 msgstr "Forzar conexión de subordinados"
44862 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
44863 msgstr "Forzar la conexión de los huesos subordinados a sus superiores, aunque las posiciones calculadas de sus cabezas y colas no coincidan (puede resultar útil con esqueletos que contengan únicamente articulaciones)"
44866 msgid "Ignore Leaf Bones"
44867 msgstr "Ignorar huesos finales"
44870 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
44871 msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)"
44874 msgid "Import options categories"
44875 msgstr "Categorías de opciones de importación"
44878 msgid "Alpha Decals"
44879 msgstr "Calcomanías alfa"
44882 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
44883 msgstr "Trata a los materiales con alfa como calcomanias (sin proyección de sombras)"
44886 msgid "Import Animation"
44887 msgstr "Importar animación"
44890 msgid "Import FBX animation"
44891 msgstr "Importa la animación en el FBX"
44894 msgid "Import Normals"
44895 msgstr "Importar normales"
44898 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
44899 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (en caso contrario Blender las recalculará)"
44902 msgid "Import User Properties"
44903 msgstr "Importar propiedades de usuario"
44906 msgid "Import user properties as custom properties"
44907 msgstr "Importar propiedades de usuario como propiedades personalizadas"
44910 msgid "Import Enums As Strings"
44911 msgstr "Importar enumeradores como cadenas"
44914 msgid "Store enumeration values as strings"
44915 msgstr "Almacenar valores de enumeración como cadenas de texto"
44918 msgid "Image Search"
44919 msgstr "Buscar imagen"
44922 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
44923 msgstr "Buscar cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
44926 msgid "Manual Orientation"
44927 msgstr "Orientación manual"
44930 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
44931 msgstr "Especificar la orientación y escala, en vez de utilizar los datos incorporados en el archivo FBX"
44934 msgid "Use Pre/Post Rotation"
44935 msgstr "Usar pre/pos rotación"
44938 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
44939 msgstr "Usar pre/pos rotación a partir de las transformaciones en el FBX (es posible que deba ser desactivado en algunos casos)"
44942 msgctxt "Operator"
44943 msgid "Import glTF 2.0"
44944 msgstr "Importar glTF 2.0"
44947 msgid "Load a glTF 2.0 file"
44948 msgstr "Cargar un archivo glTF 2.0"
44951 msgid "Pack images"
44952 msgstr "Empacar imágenes"
44955 msgid "Pack all images into .blend file"
44956 msgstr "Empacar todas las imágenes en el archivo .blend"
44959 msgid "How normals are computed during import"
44960 msgstr "Cómo se calculan las normales durante la importación"
44963 msgid "Use Normal Data"
44964 msgstr "Usar datos de normales"
44967 msgid "Flat Shading"
44968 msgstr "Sombreado plano"
44971 msgid "Log Level"
44972 msgstr "Nivel de registro"
44975 msgctxt "Operator"
44976 msgid "Import OBJ"
44977 msgstr "Importar OBJ"
44980 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
44981 msgstr "Cargar un archivo Wavefront OBJ"
44984 msgid "Clamp Size"
44985 msgstr "Limitar tamaño"
44988 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
44989 msgstr "Impone un tope a los límites por debajo de este valor (cero para deshabilitar)"
44992 msgid "Split geometry, omits unused verts"
44993 msgstr "Divide la geometría, omite vértices no usados"
44996 msgid "Keep Vert Order"
44997 msgstr "Mant. orden vért."
45000 msgid "Keep vertex order from file"
45001 msgstr "Mantiene el orden de los vértices del archivo"
45004 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
45005 msgstr "Importa líneas y caras de 2 vértices como bordes"
45008 msgid "Poly Groups"
45009 msgstr "Grupos poligonales"
45012 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
45013 msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices"
45016 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
45017 msgstr "Busca cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
45020 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
45021 msgstr "Rodear grupos de suavizado por bordes definidos"
45024 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
45025 msgstr "Importar grupos OBJ como objetos de Blender"
45028 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
45029 msgstr "Importar objetos OBJ como objetos de Blender"
45032 msgctxt "Operator"
45033 msgid "Import MDD"
45034 msgstr "Importar MDD"
45037 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
45038 msgstr "Importa un archivo de vértices MDD como Formas clave"
45041 msgid "Start frame for inserting animation"
45042 msgstr "Fotograma inicial para insertar animación"
45045 msgctxt "Operator"
45046 msgid "Copy Reports to Clipboard"
45047 msgstr "Copiar reportes al portapapeles"
45050 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
45051 msgstr "Copia los reportes seleccionados al portapapeles"
45054 msgctxt "Operator"
45055 msgid "Delete Reports"
45056 msgstr "Borrar reportes"
45059 msgid "Delete selected reports"
45060 msgstr "Borra los reportes seleccionados"
45063 msgctxt "Operator"
45064 msgid "Replay Operators"
45065 msgstr "Reproducir nuevamente operadores"
45068 msgid "Replay selected reports"
45069 msgstr "Vuelve a reproducir los reportes seleccionados"
45072 msgctxt "Operator"
45073 msgid "Update Reports Display"
45074 msgstr "Actualizar visualización de reportes"
45077 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
45078 msgstr "Actualiza la visualización de reportes en la IU de Blender (uso interno)"
45081 msgid "Change selection of all visible reports"
45082 msgstr "Cambia la selección de todos los reportes visibles"
45085 msgid "Toggle box selection"
45086 msgstr "Activa o desactiva el marco de selección"
45089 msgctxt "Operator"
45090 msgid "Select Report"
45091 msgstr "Seleccionar reporte"
45094 msgid "Select reports by index"
45095 msgstr "Selecciona reportes por índice"
45098 msgid "Report"
45099 msgstr "Reportar"
45102 msgid "Index of the report"
45103 msgstr "Índice del reporte"
45106 msgctxt "Operator"
45107 msgid "Flip (Distortion Free)"
45108 msgstr "Invertir (sin distorsión)"
45111 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
45112 msgstr "Simetriza todos los puntos de control sin invertir la deformación de la jaula"
45115 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
45116 msgstr "Las coordenadas a lo largo de este eje serán invertidas"
45119 msgid "U (X) Axis"
45120 msgstr "Eje U (X)"
45123 msgid "V (Y) Axis"
45124 msgstr "Eje V (Y)"
45127 msgid "W (Z) Axis"
45128 msgstr "Eje W (Z)"
45131 msgctxt "Operator"
45132 msgid "Make Regular"
45133 msgstr "Hacer regular"
45136 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
45137 msgstr "Ubica los puntos de control UVW a una distancia uniforme entre si"
45140 msgid "Change selection of all UVW control points"
45141 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de control UVW"
45144 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
45145 msgstr "Deselecciona los vértices en el límite exterior de cada región seleccionada"
45148 msgctxt "Operator"
45149 msgid "Select Mirror"
45150 msgstr "Seleccionar simétricos"
45153 msgid "Select mirrored lattice points"
45154 msgstr "Selecciona los puntos simétricos de la jaula"
45157 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
45158 msgstr "Selecciona los vértices directamente vinculados a los ya seleccionados"
45161 msgid "Randomly select UVW control points"
45162 msgstr "Selecciona algunos puntos de control UVW aleatoriamente"
45165 msgctxt "Operator"
45166 msgid "Select Ungrouped"
45167 msgstr "Seleccionar no agrupado"
45170 msgid "Select vertices without a group"
45171 msgstr "Selecciona los vértices sin grupo"
45174 msgctxt "Operator"
45175 msgid "Add Time Marker"
45176 msgstr "Agregar marcador de tiempo"
45179 msgid "Add a new time marker"
45180 msgstr "Agrega un nuevo marcador de tiempo"
45183 msgctxt "Operator"
45184 msgid "Bind Camera to Markers"
45185 msgstr "Enlazar cámara a marcadores"
45188 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
45189 msgstr "Enlaza la cámara seleccionada al marcador en el fotograma actual"
45192 msgctxt "Operator"
45193 msgid "Delete Markers"
45194 msgstr "Borrar marcadores"
45197 msgid "Delete selected time marker(s)"
45198 msgstr "Borra los marcadores de tiempo seleccionados"
45201 msgctxt "Operator"
45202 msgid "Duplicate Time Marker"
45203 msgstr "Duplicar marcador de tiempo"
45206 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
45207 msgstr "Duplica los marcadores de tiempo seleccionados"
45210 msgctxt "Operator"
45211 msgid "Make Links to Scene"
45212 msgstr "Crear vínculos a escena"
45215 msgid "Copy selected markers to another scene"
45216 msgstr "Copiar los marcadores selecionados a la escena"
45219 msgctxt "Operator"
45220 msgid "Move Time Marker"
45221 msgstr "Mover marcador de tiempo"
45224 msgid "Move selected time marker(s)"
45225 msgstr "Mueve los marcadores de tiempo seleccionados"
45228 msgctxt "Operator"
45229 msgid "Rename Marker"
45230 msgstr "Renombrar marcador"
45233 msgid "Rename first selected time marker"
45234 msgstr "Renombra el primer marcador de tiempo seleccionado"
45237 msgid "New name for marker"
45238 msgstr "Nuevo nombre del marcador"
45241 msgctxt "Operator"
45242 msgid "Select Time Marker"
45243 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
45246 msgid "Select time marker(s)"
45247 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
45250 msgid "Select the camera"
45251 msgstr "Seleccionar la cámara"
45254 msgctxt "Operator"
45255 msgid "(De)select all Markers"
45256 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
45259 msgid "Change selection of all time markers"
45260 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores de tiempo"
45263 msgctxt "Operator"
45264 msgid "Marker Box Select"
45265 msgstr "Seleccionar marcadores con un marco"
45268 msgid "Select all time markers using box selection"
45269 msgstr "Permite seleccionar todos los marcadores de tiempo usando el marco de selección"
45272 msgctxt "Operator"
45273 msgid "Add Feather Vertex"
45274 msgstr "Agregar vértice de suavizado"
45277 msgid "Add vertex to feather"
45278 msgstr "Agrega un vértice para suavizar"
45281 msgid "Location of vertex in normalized space"
45282 msgstr "Posición del vértice en espacio normalizado"
45285 msgctxt "Operator"
45286 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
45287 msgstr "Agregar vértice de suavizado y deslizar"
45290 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
45291 msgstr "Agrega un nuevo vértice para suavizar y permite deslizarlo"
45294 msgid "Add Feather Vertex"
45295 msgstr "Agregar vértice de suavizado"
45298 msgid "Slide Point"
45299 msgstr "Deslizar punto"
45302 msgid "Slide control points"
45303 msgstr "Deslizar lo puntos de control"
45306 msgid "Add vertex to active spline"
45307 msgstr "Agrega un vértice a la curva activa"
45310 msgctxt "Operator"
45311 msgid "Add Vertex and Slide"
45312 msgstr "Agregar vértice y deslizarlo"
45315 msgid "Add new vertex and slide it"
45316 msgstr "Agrega un nuevo vértice y permite deslizarlo"
45319 msgid "Add Vertex"
45320 msgstr "Agregar vértice"
45323 msgctxt "Operator"
45324 msgid "Copy Splines"
45325 msgstr "Copiar curvas"
45328 msgid "Copy selected splines to clipboard"
45329 msgstr "Copiar curvas seleccionadas al portapapeles"
45332 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
45333 msgstr "Alterna la opción Cíclica para las curvas seleccionadas"
45336 msgid "Delete selected control points or splines"
45337 msgstr "Borra los puntos de control o curvas seleccionadas"
45340 msgctxt "Operator"
45341 msgid "Duplicate Mask"
45342 msgstr "Duplicar máscara"
45345 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
45346 msgstr "Duplicar los puntos de control seleccionados y los segmentos que los unen"
45349 msgid "Duplicate mask and move"
45350 msgstr "Duplicar máscara y mover"
45353 msgid "Duplicate Mask"
45354 msgstr "Duplicar máscara"
45357 msgctxt "Operator"
45358 msgid "Clear Feather Weight"
45359 msgstr "Eliminar suavizado"
45362 msgid "Reset the feather weight to zero"
45363 msgstr "Restablece a cero la influencia del suavizado"
45366 msgctxt "Operator"
45367 msgid "Clear Restrict View"
45368 msgstr "Eliminar restricción visibilidad"
45371 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
45372 msgstr "Revela la capa, restableciendo su indicador de ocultamiento"
45375 msgctxt "Operator"
45376 msgid "Set Restrict View"
45377 msgstr "Impedir visibilidad"
45380 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
45381 msgstr "Oculta la capa, activando su indicador de ocultamiento"
45384 msgctxt "Operator"
45385 msgid "Move Layer"
45386 msgstr "Mover capa"
45389 msgid "Move the active layer up/down in the list"
45390 msgstr "Mueve la capa activa hacia arriba o abajo en la lista"
45393 msgid "Direction to move the active layer"
45394 msgstr "Dirección en la que mover la capa activa"
45397 msgctxt "Operator"
45398 msgid "Add Mask Layer"
45399 msgstr "Agregar capa máscara"
45402 msgid "Add new mask layer for masking"
45403 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara para enmascarar"
45406 msgid "Name of new mask layer"
45407 msgstr "Nombre de la nueva capa de máscara"
45410 msgctxt "Operator"
45411 msgid "Remove Mask Layer"
45412 msgstr "Eliminar capa de máscara"
45415 msgid "Remove mask layer"
45416 msgstr "Remueve la capa de la máscara"
45419 msgctxt "Operator"
45420 msgid "New Mask"
45421 msgstr "Nueva máscara"
45424 msgid "Create new mask"
45425 msgstr "Crea una nueva máscara"
45428 msgid "Name of new mask"
45429 msgstr "Nombre de la nueva máscara"
45432 msgid "Re-calculate the direction of selected handles"
45433 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
45436 msgid "Clear the mask's parenting"
45437 msgstr "Elimina la jerarquía de la máscara"
45440 msgid "Set the mask's parenting"
45441 msgstr "Asigna un superior a los componentes seleccionados de la máscara"
45444 msgctxt "Operator"
45445 msgid "Paste Splines"
45446 msgstr "Pegar curvas"
45449 msgid "Paste splines from clipboard"
45450 msgstr "Pegar curvas seleccionadas desde el portapapeles"
45453 msgctxt "Operator"
45454 msgid "Add Circle"
45455 msgstr "Círculo"
45458 msgid "Add new circle-shaped spline"
45459 msgstr "Agrega una curva de forma circular"
45462 msgid "Location of new circle"
45463 msgstr "Posición del círculo"
45466 msgid "Size of new circle"
45467 msgstr "Tamaño del círculo"
45470 msgctxt "Operator"
45471 msgid "Add Square"
45472 msgstr "Cuadrado"
45475 msgid "Add new square-shaped spline"
45476 msgstr "Agrega una curva de forma cuadrada"
45479 msgid "Select spline points"
45480 msgstr "Selecciona puntos de la curva"
45483 msgid "Change selection of all curve points"
45484 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de la curva"
45487 msgid "Select curve points using circle selection"
45488 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando el círculo de selección"
45491 msgid "Select curve points using lasso selection"
45492 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando un lazo de selección"
45495 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
45496 msgstr "Deselecciona los puntos de la spline en el límite exterior de cada región seleccionada"
45499 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
45500 msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva vinculados a los ya seleccionados"
45503 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
45504 msgstr "(De)selecciona todos los puntos vinculados a la curva bajo el cursor"
45507 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
45508 msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial"
45511 msgctxt "Operator"
45512 msgid "Clear Shape Key"
45513 msgstr "Eliminar Forma clave"
45516 msgctxt "Operator"
45517 msgid "Feather Reset Animation"
45518 msgstr "Restablecer animación del suavizado"
45521 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
45522 msgstr "Restablece las influencias de suavizado para todos los valores de animación de los puntos seleccionados"
45525 msgctxt "Operator"
45526 msgid "Insert Shape Key"
45527 msgstr "Insertar Forma clave"
45530 msgctxt "Operator"
45531 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
45532 msgstr "Volver a marcar claves para los puntos la máscara seleccionada"
45535 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
45536 msgstr "Vuelve a calcular los datos de animación de los puntos seleccionados, para los fotogramas seleccionados en la planilla de tiempos"
45539 msgctxt "Operator"
45540 msgid "Slide Point"
45541 msgstr "Deslizar punto"
45544 msgid "Slide New Point"
45545 msgstr "Deslizar nuevo punto"
45548 msgid "Newly created vertex is being slid"
45549 msgstr "El nuevo vértice creado será deslizado"
45552 msgid "Slide Feather"
45553 msgstr "Deslizar suavizado"
45556 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
45557 msgstr "Primero intentar deslizar el suavizado en vez del vértice"
45560 msgctxt "Operator"
45561 msgid "Slide Spline Curvature"
45562 msgstr "Deslizar curvatura spline"
45565 msgid "Slide a point on the spline to define it's curvature"
45566 msgstr "Deslizar un punto de la curva para definir su curvatura"
45569 msgctxt "Operator"
45570 msgid "Copy Material"
45571 msgstr "Copiar material"
45574 msgid "Copy the material settings and nodes"
45575 msgstr "Copia las opciones de material y sus nodos"
45578 msgctxt "Operator"
45579 msgid "New Material"
45580 msgstr "Nuevo material"
45583 msgid "Add a new material"
45584 msgstr "Agrega un nuevo material"
45587 msgctxt "Operator"
45588 msgid "Paste Material"
45589 msgstr "Pegar material"
45592 msgid "Paste the material settings and nodes"
45593 msgstr "Pega las opciones de material y sus nodos"
45596 msgid "Delete selected metaelement(s)"
45597 msgstr "Borra los meta-elementos seleccionados"
45600 msgctxt "Operator"
45601 msgid "Duplicate Metaelements"
45602 msgstr "Duplicar meta-elementos"
45605 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
45606 msgstr "Duplica los meta-elementos seleccionados"
45609 msgid "Make copies of the selected metaelements and move them"
45610 msgstr "Permite realizar copias de los meta elementos seleccionados y moverlos"
45613 msgid "Duplicate Metaelements"
45614 msgstr "Duplicar meta-elementos"
45617 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
45618 msgstr "Oculta los meta-elementos (des)seleccionados"
45621 msgid "Reveal all hidden metaelements"
45622 msgstr "Revela todos los meta-elementos ocultos"
45625 msgid "Change selection of all meta elements"
45626 msgstr "Cambiar selección de todos los meta-elementos"
45629 msgid "Randomly select metaelements"
45630 msgstr "Selecciona meta-elementos aleatoriamente"
45633 msgid "Select similar metaballs by property types"
45634 msgstr "Seleccionar metabolas similares por tipo de propiedad"
45637 msgctxt "Operator"
45638 msgid "Average Normals"
45639 msgstr "Promediar normales"
45642 msgid "Average custom normals of selected vertices"
45643 msgstr "Promedia las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
45646 msgid "Averaging method"
45647 msgstr "Método de promediado"
45650 msgid "Take Average of vert Normals"
45651 msgstr "Tomar el promedio de las normales de los vértices"
45654 msgid "Set all vert normals by Face Area"
45655 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el área de las caras"
45658 msgid "Set all vert normals by Corner Angle"
45659 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el ángulo de las esquinas"
45662 msgid "Weight applied per face"
45663 msgstr "Influencia aplicada por cara"
45666 msgctxt "Operator"
45667 msgid "Beautify Faces"
45668 msgstr "Embellecer caras"
45671 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
45672 msgstr "Reorganiza algunas caras para intentar obtener una geometría con menos malformaciones"
45675 msgid "Angle limit"
45676 msgstr "Límite angular"
45679 msgctxt "Operator"
45680 msgid "Bevel"
45681 msgstr "Biselar"
45684 msgid "Edge Bevel"
45685 msgstr "Biselado de bordes"
45688 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
45689 msgstr "No permite que los bordes o vértices biselados se superpongan unos con otros"
45692 msgid "Face Strength Mode"
45693 msgstr "Modo de intensidad de caras"
45696 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
45697 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
45700 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
45701 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las modificadas"
45704 msgid "Prefer slide along edge to even widths"
45705 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos parejos"
45708 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
45709 msgstr "Material de caras biseladas (-1 significa usar el de las caras adyacentes)"
45712 msgid "Inside of miter is sharp"
45713 msgstr "El interior del inglete es definido"
45716 msgid "Inside of miter is arc"
45717 msgstr "El interior del inglete es un arco"
45720 msgid "Outside of miter is sharp"
45721 msgstr "El exterior del inglete es definido"
45724 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
45725 msgstr "El exterior del inglete es un parche cuadrado"
45728 msgid "Outside of miter is arc"
45729 msgstr "El exterior del inglete es un arco"
45732 msgid "Width Type"
45733 msgstr "Tipo de ancho"
45736 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
45737 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = circular)"
45740 msgid "Confirm on Release"
45741 msgstr "Confirmar al soltar"
45744 msgid "Segments for curved edge"
45745 msgstr "Segmentos del borde curvo"
45748 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
45749 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
45752 msgid "Vertex Only"
45753 msgstr "Sólo vértices"
45756 msgid "Bevel only vertices"
45757 msgstr "Bisela sólo los vértices"
45760 msgctxt "Operator"
45761 msgid "Bisect"
45762 msgstr "Cortar con plano"
45765 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
45766 msgstr "Corta la geometría a lo largo de un plano (clic y arrastrar para definir el plano)"
45769 msgid "Clear Inner"
45770 msgstr "Eliminar interior"
45773 msgid "Remove geometry behind the plane"
45774 msgstr "Remueve la geometría que está detrás del plano"
45777 msgid "Clear Outer"
45778 msgstr "Eliminar exterior"
45781 msgid "Remove geometry in front of the plane"
45782 msgstr "Remueve la geometría delante del plano"
45785 msgid "Plane Point"
45786 msgstr "Punto del plano"
45789 msgid "A point on the plane"
45790 msgstr "Un punto del plano"
45793 msgid "Plane Normal"
45794 msgstr "Normal del plano"
45797 msgid "The direction the plane points"
45798 msgstr "La dirección a la que apunta el plano"
45801 msgid "Axis Threshold"
45802 msgstr "Umbral de eje"
45805 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
45806 msgstr "Permite preservar la geometría existente a lo largo del plano de corte"
45809 msgid "Fill in the cut"
45810 msgstr "Rellena el corte"
45813 msgctxt "Operator"
45814 msgid "Blend From Shape"
45815 msgstr "Fundir desde una Forma clave"
45818 msgid "Blend in shape from a shape key"
45819 msgstr "Funde la forma de una Forma clave"
45822 msgid "Add rather than blend between shapes"
45823 msgstr "Suma las formas, en vez de fundirlas"
45826 msgid "Blending factor"
45827 msgstr "Factor de fundido"
45830 msgid "Shape key to use for blending"
45831 msgstr "Forma clave a usar para fundir"
45834 msgctxt "Operator"
45835 msgid "Bridge Edge Loops"
45836 msgstr "Puentear bucles de bordes"
45839 msgid "Make faces between two or more edge loops"
45840 msgstr "Crea caras entre dos o más bucles de bordes"
45843 msgid "Interpolation method"
45844 msgstr "Método de interpolación"
45847 msgid "Blend Path"
45848 msgstr "Fundir trayectoria"
45851 msgid "Blend Surface"
45852 msgstr "Fundir superficie"
45855 msgid "Merge Factor"
45856 msgstr "Factor de fusión"
45859 msgctxt "Curve"
45860 msgid "Profile Shape"
45861 msgstr "Forma del perfil"
45864 msgid "Shape of the profile"
45865 msgstr "La forma del perfil"
45868 msgid "Profile Factor"
45869 msgstr "Factor del perfil"
45872 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
45873 msgstr "En qué medida se contraerán o expandirán los nuevos bordes intermedios"
45876 msgid "Smoothness factor"
45877 msgstr "Factor de suavizado"
45880 msgid "Twist offset for closed loops"
45881 msgstr "Desplazamiento de la torsión, para bucles cerrados"
45884 msgid "Connect Loops"
45885 msgstr "Conectar bucles"
45888 msgid "Method of bridging multiple loops"
45889 msgstr "Método de conección de múltiples bucles"
45892 msgid "Open Loop"
45893 msgstr "Bucle abierto"
45896 msgid "Closed Loop"
45897 msgstr "Bucle cerrado"
45900 msgid "Loop Pairs"
45901 msgstr "Pares de bucles"
45904 msgid "Merge rather than creating faces"
45905 msgstr "Fusiionar en vez de crear caras"
45908 msgctxt "Operator"
45909 msgid "Reverse Colors"
45910 msgstr "Invertir colores"
45913 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
45914 msgstr "Invierte la dirección de los colores de vértices dentro de las caras"
45917 msgctxt "Operator"
45918 msgid "Rotate Colors"
45919 msgstr "Rotar colores"
45922 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
45923 msgstr "Rota los colores de vértices dentro de las caras"
45926 msgid "Counter Clockwise"
45927 msgstr "Antihorario"
45930 msgctxt "Operator"
45931 msgid "Convex Hull"
45932 msgstr "Envolvente convexa"
45935 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
45936 msgstr "Encerrar los vértices seleccionados en un poliedro convexo"
45939 msgid "Delete Unused"
45940 msgstr "Borrar no usado"
45943 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
45944 msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente"
45947 msgid "Max Face Angle"
45948 msgstr "Ángulo máx. caras"
45951 msgid "Face angle limit"
45952 msgstr "Límite angular de las caras"
45955 msgid "Join Triangles"
45956 msgstr "Unir triángulos"
45959 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
45960 msgstr "Fusiona triángulos adjacentes en cuadriláteros"
45963 msgid "Make Holes"
45964 msgstr "Hacer hueco"
45967 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
45968 msgstr "Borra las caras seleccionadas que están siendo usadas por la envolvente"
45971 msgid "Compare Materials"
45972 msgstr "Comparar materiales"
45975 msgid "Compare Seam"
45976 msgstr "Comparar costura"
45979 msgid "Max Shape Angle"
45980 msgstr "Ángulo máx. forma"
45983 msgid "Shape angle limit"
45984 msgstr "Límite angular de la forma"
45987 msgid "Compare Sharp"
45988 msgstr "Comparar definido"
45991 msgid "Use Existing Faces"
45992 msgstr "Usar las caras existentes"
45995 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
45996 msgstr "Omitir triángulos de la envolvente que están cubiertos por una cara pre existente"
45999 msgid "Compare UVs"
46000 msgstr "Comparar UVs"
46003 msgid "Compare VCols"
46004 msgstr "Comparar color vért."
46007 msgctxt "Operator"
46008 msgid "Add Custom Split Normals Data"
46009 msgstr "Agregar datos de normales divididas personalizadas"
46012 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
46013 msgstr "Permite agregar una capa personalizada de normales divididas, si no existiera ninguna"
46016 msgctxt "Operator"
46017 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
46018 msgstr "Eliminar los datos de normales divididas personalizadas"
46021 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
46022 msgstr "Permite borrar una capa personalizada de normales divididas, si existiera"
46025 msgctxt "Operator"
46026 msgid "Clear Sculpt-Mask Data"
46027 msgstr "Eliminar máscara de esculpido"
46030 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
46031 msgstr "Elimina de la malla los datos de enmascaramiento de vértices de esculpido"
46034 msgctxt "Operator"
46035 msgid "Add Skin Data"
46036 msgstr "Agregar datos de piel"
46039 msgid "Add a vertex skin layer"
46040 msgstr "Agrega una capa de vértices de piel"
46043 msgctxt "Operator"
46044 msgid "Clear Skin Data"
46045 msgstr "Eliminar datos de forro"
46048 msgid "Clear vertex skin layer"
46049 msgstr "Elimina capa de vértices de piel"
46052 msgctxt "Operator"
46053 msgid "Decimate Geometry"
46054 msgstr "Diezmar geometría"
46057 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
46058 msgstr "Permite simplificar la geometría colapsando sus bordes"
46061 msgid "Use active vertex group as an influence"
46062 msgstr "Usar el grupo de vértices activo como valor de influencia"
46065 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
46066 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras seleccionados"
46069 msgid "Method used for deleting mesh data"
46070 msgstr "Método usado para borrar los datos de malla"
46073 msgid "Only Edges & Faces"
46074 msgstr "Sólo bordes y caras"
46077 msgid "Only Faces"
46078 msgstr "Sólo caras"
46081 msgctxt "Operator"
46082 msgid "Delete Edge Loop"
46083 msgstr "Borrar bucle de bordes"
46086 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
46087 msgstr "Borra un bucle de bordes fusionando las caras a ambos lados"
46090 msgid "Face Split"
46091 msgstr "Dividir cara"
46094 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
46095 msgstr "Separa las esquinas de la cara para mantener la geometría circundante"
46098 msgctxt "Operator"
46099 msgid "Delete Loose"
46100 msgstr "Borrar sueltos"
46103 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
46104 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras sueltas"
46107 msgid "Remove loose edges"
46108 msgstr "Borra los bordes sueltos"
46111 msgid "Remove loose faces"
46112 msgstr "Borra las caras sueltas"
46115 msgid "Remove loose vertices"
46116 msgstr "Remueve vértices sueltos"
46119 msgctxt "Operator"
46120 msgid "Degenerate Dissolve"
46121 msgstr "Disolver malformaciones"
46124 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
46125 msgstr "Disuelve caras con área nula y bordes con longitud nula"
46128 msgid "Minimum distance between elements to merge"
46129 msgstr "Distancia mínima entre los elmentos a fusionar"
46132 msgctxt "Operator"
46133 msgid "Dissolve Edges"
46134 msgstr "Disolver bordes"
46137 msgid "Dissolve edges, merging faces"
46138 msgstr "Disuelve bordes, fusionando las caras"
46141 msgid "Dissolve Verts"
46142 msgstr "Disolver vértices"
46145 msgid "Dissolve remaining vertices"
46146 msgstr "Disuelve los vértices sobrantes"
46149 msgctxt "Operator"
46150 msgid "Dissolve Faces"
46151 msgstr "Disolver caras"
46154 msgid "Dissolve faces"
46155 msgstr "Disuelve caras"
46158 msgctxt "Operator"
46159 msgid "Limited Dissolve"
46160 msgstr "Disolver limitado"
46163 msgid "Dissolve selected edges and verts, limited by the angle of surrounding geometry"
46164 msgstr "Disuelve los bordes y vértices seleccionados, limitando según el ángulo de la geometría cercana"
46167 msgid "Delimit dissolve operation"
46168 msgstr "Delimita la operación de disolución"
46171 msgid "Dissolve all vertices inbetween face boundaries"
46172 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de las fronteras de las caras"
46175 msgctxt "Operator"
46176 msgid "Dissolve Selection"
46177 msgstr "Disolver selección"
46180 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
46181 msgstr "Disuelve geometría basándose en el modo de selección"
46184 msgid "Tear Boundary"
46185 msgstr "Desprender límites"
46188 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
46189 msgstr "Divide las esquinas de las caras"
46192 msgid "Dissolve verts, merge edges and faces"
46193 msgstr "Disuelve vértices, fusionando bordes y caras"
46196 msgctxt "Operator"
46197 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
46198 msgstr "Duplicar o extruir al cursor 3D"
46201 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
46202 msgstr "Duplica y extruye los vértices, bordes o caras seleccionadas hacia el cursor del ratón"
46205 msgid "Rotate Source"
46206 msgstr "Rotar original"
46209 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
46210 msgstr "Rota la selección inicial dándole una mejor forma"
46213 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
46214 msgstr "Duplicar los vértices, bordes o caras seleccionadas"
46217 msgid "Duplicate mesh and move"
46218 msgstr "Duplicar malla y mover"
46221 msgid "Duplicate"
46222 msgstr "Duplicar"
46225 msgctxt "Operator"
46226 msgid "Edge Collapse"
46227 msgstr "Colapsar borde"
46230 msgid "Collapse selected edges"
46231 msgstr "Colapsa los bordes seleccionados"
46234 msgctxt "Operator"
46235 msgid "Make Edge/Face"
46236 msgstr "Crear borde o cara"
46239 msgid "Add an edge or face to selected"
46240 msgstr "Agrega un borde o una cara a la selección"
46243 msgctxt "Operator"
46244 msgid "Rotate Selected Edge"
46245 msgstr "Rotar borde seleccionado"
46248 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
46249 msgstr "Rota el borde seleccionado o las caras adyacentes"
46252 msgctxt "Operator"
46253 msgid "Edge Split"
46254 msgstr "Dividir bordes"
46257 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
46258 msgstr "Divide los bordes seleccionados, de forma que cada cara cercana obtenga su propio borde"
46261 msgctxt "Operator"
46262 msgid "Edge Ring Select"
46263 msgstr "Seleccionar anillo de bordes"
46266 msgid "Select an edge ring"
46267 msgstr "Selecciona un anillo de bordes"
46270 msgid "Remove from the selection"
46271 msgstr "Eliminar de la selección"
46274 msgid "Select Ring"
46275 msgstr "Seleccionar anillo"
46278 msgid "Select ring"
46279 msgstr "Seleccionar anillo"
46282 msgid "Toggle Select"
46283 msgstr "Alternar selección"
46286 msgctxt "Operator"
46287 msgid "Select Sharp Edges"
46288 msgstr "Seleccionar bordes definidos"
46291 msgid "Select all sharp-enough edges"
46292 msgstr "Selecciona todos los bordes suficientemente definidos"
46295 msgctxt "Operator"
46296 msgid "Extrude Context"
46297 msgstr "Extruir contexto"
46300 msgid "Extrude selection"
46301 msgstr "Extruir selección"
46304 msgid "Mirror Editing"
46305 msgstr "Edición simétrica"
46308 msgctxt "Operator"
46309 msgid "Extrude Region and Move"
46310 msgstr "Extruir región y mover"
46313 msgid "Extrude context and move result"
46314 msgstr "Extruir contexto y mover el resultado"
46317 msgid "Extrude Context"
46318 msgstr "Extruir contexto"
46321 msgctxt "Operator"
46322 msgid "Extrude Only Edges"
46323 msgstr "Extruir sólo bordes"
46326 msgid "Extrude individual edges only"
46327 msgstr "Extruir sólo bordes individuales"
46330 msgctxt "Operator"
46331 msgid "Extrude Only Edges and Move"
46332 msgstr "Extruir sólo bordes y mover"
46335 msgid "Extrude edges and move result"
46336 msgstr "Extruir bordes y mover el resultado"
46339 msgid "Extrude Only Edges"
46340 msgstr "Extruir sólo bordes"
46343 msgctxt "Operator"
46344 msgid "Extrude Individual Faces"
46345 msgstr "Extruir caras individuales"
46348 msgid "Extrude individual faces only"
46349 msgstr "Extruir sólo caras individuales"
46352 msgctxt "Operator"
46353 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
46354 msgstr "Extruir caras individuales y mover"
46357 msgid "Extrude faces and move result"
46358 msgstr "Extruir caras y mover el resultado"
46361 msgid "Extrude Individual Faces"
46362 msgstr "Extruir caras individuales"
46365 msgid "Shrink/Fatten"
46366 msgstr "Contraer / Expandir"
46369 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
46370 msgstr "Contraer o expandir los vértices seleccionados a lo largo de sus normales"
46373 msgctxt "Operator"
46374 msgid "Extrude Region"
46375 msgstr "Extruir región"
46378 msgid "Extrude region of faces"
46379 msgstr "Extruir una región de caras"
46382 msgid "Extrude region and move result"
46383 msgstr "Extruir una región y mover el resultado"
46386 msgid "Extrude Region"
46387 msgstr "Extruir región"
46390 msgctxt "Operator"
46391 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
46392 msgstr "Extruir región y contraer/expandir"
46395 msgid "Extrude along normals and move result"
46396 msgstr "Extruir en dirección de las normales y mover el resultado"
46399 msgctxt "Operator"
46400 msgid "Extrude Repeat Mesh"
46401 msgstr "Extruir repetidamente malla"
46404 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
46405 msgstr "Extruir repetidamente los vértices, bordes o caras seleccionadas"
46408 msgctxt "Operator"
46409 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
46410 msgstr "Extruir sólo vértices y mover"
46413 msgid "Extrude vertices and move result"
46414 msgstr "Extruir vértices y mover el resultado"
46417 msgid "Extrude Only Vertices"
46418 msgstr "Extruir sólo vértices"
46421 msgid "Extrude individual vertices only"
46422 msgstr "Extruir sólo vértices individuales"
46425 msgctxt "Operator"
46426 msgid "Extrude Only Vertices"
46427 msgstr "Extruir sólo vértices"
46430 msgctxt "Operator"
46431 msgid "Make Planar Faces"
46432 msgstr "Aplanar caras"
46435 msgid "Flatten selected faces"
46436 msgstr "Aplana las caras seleccionadas"
46439 msgctxt "Operator"
46440 msgid "Weld Edges into Faces"
46441 msgstr "Fusionar bordes en caras"
46444 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
46445 msgstr "Permite fusionar bordes sueltos en caras (dividiéndolos en nuevas caras)"
46448 msgctxt "Operator"
46449 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
46450 msgstr "Copiar coordenadas UV simétricas"
46453 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
46454 msgstr "Copia las coordenadas UV simétricas con respecto al eje X, de un objeto simetrizado"
46457 msgid "Axis Direction"
46458 msgstr "Dirección del eje"
46461 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
46462 msgstr "Tolerancia para encontrar vértices duplicados"
46465 msgctxt "Operator"
46466 msgid "Select Linked Flat Faces"
46467 msgstr "Seleccionar caras planas conectadas"
46470 msgid "Select linked faces by angle"
46471 msgstr "Selecciona caras"
46474 msgid "Display faces flat"
46475 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
46478 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
46479 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales de sus vértices)"
46482 msgctxt "Operator"
46483 msgid "Fill"
46484 msgstr "Rellenar"
46487 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
46488 msgstr "Rellena un bucle de bordes seleccionado con caras"
46491 msgid "Use best triangulation division"
46492 msgstr "Usa la mejor división en triángulos"
46495 msgctxt "Operator"
46496 msgid "Grid Fill"
46497 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
46500 msgid "Fill grid from two loops"
46501 msgstr "Rellena con una cuadrícula a partir de dos bucles"
46504 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
46505 msgstr "Vértice que define la esquina de la cuadrícula"
46508 msgid "Span"
46509 msgstr "Alcance"
46512 msgid "Number of grid columns"
46513 msgstr "Cantidad de columnas de la cuadrícula"
46516 msgid "Simple Blending"
46517 msgstr "Fundido simple"
46520 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
46521 msgstr "Usar una interpolación simple de los vértices de la cuadrícula"
46524 msgctxt "Operator"
46525 msgid "Fill Holes"
46526 msgstr "Rellenar huecos"
46529 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
46530 msgstr "Rellena huecos (en bucles de bordes limítrofes)"
46533 msgid "Sides"
46534 msgstr "Lados"
46537 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
46538 msgstr "Cantidad de lados del hueco que se necesita rellenar (cero rellena todos los huecos)"
46541 msgctxt "Operator"
46542 msgid "Flip Normals"
46543 msgstr "Invertir normales"
46546 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
46547 msgstr "Invierte la dirección de las normales de las caras seleccionadas (y de sus vértices)"
46550 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
46551 msgstr "Oculta vértices, bordes o caras (de)seleccionados"
46554 msgctxt "Operator"
46555 msgid "Inset Faces"
46556 msgstr "Insertar caras"
46559 msgid "Inset new faces into selected faces"
46560 msgstr "Inserta caras en las caras seleccionadas"
46563 msgid "Inset face boundaries"
46564 msgstr "Límites de caras insertadas"
46567 msgid "Edge Rail"
46568 msgstr "Riel de bordes"
46571 msgid "Inset the region along existing edges"
46572 msgstr "Inserta la región a lo largo de los bordes existentes"
46575 msgid "Individual Face Inset"
46576 msgstr "Insertar caras individuales"
46579 msgid "Blend face data across the inset"
46580 msgstr "Funde los datos de caras através de las caras insertadas"
46583 msgid "Outset"
46584 msgstr "Exteriores"
46587 msgid "Outset rather than inset"
46588 msgstr "Crear caras exteriores, en vez de insertarlas"
46591 msgid "Select Outer"
46592 msgstr "Seleccionar exterior"
46595 msgid "Select the new inset faces"
46596 msgstr "Selecciona las nuevas caras insertadas"
46599 msgctxt "Operator"
46600 msgid "Intersect (Knife)"
46601 msgstr "Intersectar (Cortar)"
46604 msgid "Cut an intersection into faces"
46605 msgstr "Corta las caras en los puntos de intersección"
46608 msgid "Self Intersect"
46609 msgstr "Intersección propia"
46612 msgid "Self intersect selected faces"
46613 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas entre sí"
46616 msgid "Selected/Unselected"
46617 msgstr "Seleccionadas/No seleccionadas"
46620 msgid "Intersect selected with unselected faces"
46621 msgstr "Permite intersectar las caras seleccionadas con las no seleccionadas"
46624 msgid "Separate Mode"
46625 msgstr "Modo de separación"
46628 msgid "Separate all geometry from intersections"
46629 msgstr "Permite separar toda la geometría de intersecciones"
46632 msgid "Cut"
46633 msgstr "Cortar"
46636 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
46637 msgstr "Permite cortar la geometría manteniendo cada lado separado (sólo seleccionadas/no seleccionadas)"
46640 msgid "Merge all geometry from the intersection"
46641 msgstr "Permite fusionar toda la geometría de la intersección"
46644 msgid "Merge threshold"
46645 msgstr "Umbral de fusión"
46648 msgctxt "Operator"
46649 msgid "Intersect (Boolean)"
46650 msgstr "Intersectar (Booleana)"
46653 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
46654 msgstr "Corta geometría sólida desde lo seleccionado a lo no seleccionado"
46657 msgid "Swap"
46658 msgstr "Intercambiar"
46661 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
46662 msgstr "Usar en conjunto con la intersección por diferencia para intercambiar el lado que es preservado"
46665 msgctxt "Operator"
46666 msgid "Knife Project"
46667 msgstr "Proyectar cortes"
46670 msgid "Use other objects outlines & boundaries to project knife cuts"
46671 msgstr "Usa el contorno y los límites de otros objetos para proyectar cortes"
46674 msgid "Cut through"
46675 msgstr "Cortar a través"
46678 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
46679 msgstr "Corta a través de todas las caras, no sólo de las visibles"
46682 msgctxt "Operator"
46683 msgid "Knife Topology Tool"
46684 msgstr "Herramienta Cortar topología"
46687 msgid "Cut new topology"
46688 msgstr "Corta nueva topología"
46691 msgid "Only cut selected geometry"
46692 msgstr "Sólo corta geometría seleccionada"
46695 msgid "Occlude Geometry"
46696 msgstr "Ocluir geometría"
46699 msgid "Only cut the front most geometry"
46700 msgstr "Sólo corta geometría que apunta hacia el frente"
46703 msgctxt "Operator"
46704 msgid "Multi Select Loops"
46705 msgstr "Selec. múltiples bucles"
46708 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
46709 msgstr "Seleccionar un bucle de bordes conectados por tipo de conexión"
46712 msgid "Ring"
46713 msgstr "Anillo"
46716 msgctxt "Operator"
46717 msgid "Loop Select"
46718 msgstr "Selecc. bucle"
46721 msgid "Select a loop of connected edges"
46722 msgstr "Selecciona un bucle de bordes conectados"
46725 msgctxt "Operator"
46726 msgid "Select Loop Inner-Region"
46727 msgstr "Seleccionar región interior de un bucle"
46730 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
46731 msgstr "Selecciona una región de caras dentro de un bucle de bordes seleccionados"
46734 msgid "Select Bigger"
46735 msgstr "Seleccionar mayores"
46738 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
46739 msgstr "Selecciona las regiones mayores en vez de las menores"
46742 msgctxt "Operator"
46743 msgid "Loop Cut"
46744 msgstr "Cortar bucle"
46747 msgid "Add a new loop between existing loops"
46748 msgstr "Agrega un nuevo bucle entre los ya existentes"
46751 msgid "Edge Index"
46752 msgstr "Índice del borde"
46755 msgid "Object Index"
46756 msgstr "Índice de objetos"
46759 msgctxt "Operator"
46760 msgid "Loop Cut and Slide"
46761 msgstr "Cortar y deslizar bucle"
46764 msgid "Cut mesh loop and slide it"
46765 msgstr "Corta un bucle de la malla y permite deslizarlo"
46768 msgid "Loop Cut"
46769 msgstr "Cortar bucle"
46772 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
46773 msgstr "Desliza un bucle de bordes a lo largo de la malla"
46776 msgctxt "Operator"
46777 msgid "Mark Freestyle Edge"
46778 msgstr "Marcar como borde de Freestyle"
46781 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
46782 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como rasgos de Freestyle"
46785 msgctxt "Operator"
46786 msgid "Mark Freestyle Face"
46787 msgstr "Marcar como cara de Freestyle"
46790 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
46791 msgstr "Marca o desmarca las caras seleccionadas para su exclusión de la detección de rasgos de Freestyle"
46794 msgctxt "Operator"
46795 msgid "Mark Seam"
46796 msgstr "Marcar como costura"
46799 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
46800 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como una costura"
46803 msgctxt "Operator"
46804 msgid "Mark Sharp"
46805 msgstr "Marcar como definido"
46808 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
46809 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como definidos"
46812 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
46813 msgstr "Considerar vértices en vez de bordes al seleccionar qué bordes (des)marcar como definidos"
46816 msgctxt "Operator"
46817 msgid "Merge"
46818 msgstr "Fusionar"
46821 msgid "Merge selected vertices"
46822 msgstr "Fusionar vértices seleccionados"
46825 msgid "Merge method to use"
46826 msgstr "Método de fusión a usar"
46829 msgid "At First"
46830 msgstr "En el principio"
46833 msgid "At Last"
46834 msgstr "En el final"
46837 msgid "At Center"
46838 msgstr "En el centro"
46841 msgid "At Cursor"
46842 msgstr "En el cursor"
46845 msgid "Move UVs according to merge"
46846 msgstr "Mueve las UV de acuerdo a la fusión"
46849 msgctxt "Operator"
46850 msgid "Merge Normals"
46851 msgstr "Fusionar normales"
46854 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
46855 msgstr "Fusiona las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
46858 msgctxt "Operator"
46859 msgid "Face Strength"
46860 msgstr "Intensidad de caras"
46863 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
46864 msgstr "Define u obtiene la intensidad de una cara (usado en el modificador Influenciar normales)"
46867 msgid "Set value"
46868 msgstr "Definir valor"
46871 msgid "Set Value of faces"
46872 msgstr "Define el valor de las caras"
46875 msgctxt "Operator"
46876 msgid "Make Normals Consistent"
46877 msgstr "Hacer consistentes a las normales"
46880 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
46881 msgstr "Hace que las normales de caras y vértices apunten hacia afuera o hacia adentro de la malla"
46884 msgctxt "Operator"
46885 msgid "Normals Vector Tools"
46886 msgstr "Herramientas vectoriales de normales"
46889 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
46890 msgstr "Herramientas para normales personalizadas que usan el Vector normal de la interfaz"
46893 msgid "Absolute Coordinates"
46894 msgstr "Coordenadas absolutas"
46897 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
46898 msgstr "Copia las coordenadas absolutas o el vector normal"
46901 msgid "Mode of tools taking input from Interface"
46902 msgstr "Modo de las herramientas que aceptan entrada desde la interfaz"
46905 msgid "Copy Normal"
46906 msgstr "Copiar normal"
46909 msgid "Copy normal to buffer"
46910 msgstr "Copia la normal al buffer"
46913 msgid "Paste Normal"
46914 msgstr "Pegar normal"
46917 msgid "Paste normal from buffer"
46918 msgstr "Pega la normal desde el buffer"
46921 msgid "Add Normal"
46922 msgstr "Agregar normal"
46925 msgid "Add normal vector with selection"
46926 msgstr "Suma el vector de la normal a la selección"
46929 msgid "Multiply Normal"
46930 msgstr "Multiplicar normal"
46933 msgid "Multiply normal vector with selection"
46934 msgstr "Multiplica el vector de la normal por la selección"
46937 msgid "Reset Normal"
46938 msgstr "Restablecer normal"
46941 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
46942 msgstr "Restablece el buffer y/o la normal del elemento seleccionado"
46945 msgctxt "Operator"
46946 msgid "Offset Edge Loop"
46947 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
46950 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
46951 msgstr "Crea un ciclo de bordes desplazado con respecto a la selección actual"
46954 msgid "Cap Endpoint"
46955 msgstr "Tapar extremos"
46958 msgid "Extend loop around end-points"
46959 msgstr "Extiende el bucle alrededor de los extremos"
46962 msgctxt "Operator"
46963 msgid "Offset Edge Slide"
46964 msgstr "Desplazar y deslizar bordes"
46967 msgid "Offset edge loop slide"
46968 msgstr "Desplaza y desliza un ciclo de bordes"
46971 msgid "Offset Edge Loop"
46972 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
46975 msgctxt "Operator"
46976 msgid "Point Normals to Target"
46977 msgstr "Apuntar normales a objetivo"
46980 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
46981 msgstr "Apunta las normales personalizadas seleccionadas hacia el objetivo especificado"
46984 msgid "Make all affected normals parallel"
46985 msgstr "Hace que todas las normales afectadas sean paralelas"
46988 msgid "Invert affected normals"
46989 msgstr "Invertir las normales afectadas"
46992 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
46993 msgstr "Cómo definir las coordenadas a las cuales apuntar las normales personalizadas"
46996 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
46997 msgstr "Usar coordenadas estáticas (definidas de diferentes formas)"
47000 msgid "Follow mouse cursor"
47001 msgstr "Seguir al puntero del ratón"
47004 msgid "Spherize"
47005 msgstr "Esferizar"
47008 msgid "Interpolate between original and new normals"
47009 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
47012 msgid "Spherize Strength"
47013 msgstr "Intensidad de esferizado"
47016 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
47017 msgstr "Proporción entre la normal esferizada y la original"
47020 msgid "Target location to which normals will point"
47021 msgstr "Posición objetivo hacia donde apuntarán las normales"
47024 msgctxt "Operator"
47025 msgid "Poke Faces"
47026 msgstr "Pinchar caras"
47029 msgid "Split a face into a fan"
47030 msgstr "Divide una cara de forma radial"
47033 msgid "Poke Center"
47034 msgstr "Centro del pinchazo"
47037 msgid "Poke Face Center Calculation"
47038 msgstr "Cálculo del centro del pinchazo de la cara"
47041 msgid "Weighted Median"
47042 msgstr "Medio influenciado"
47045 msgid "Weighted median face center"
47046 msgstr "Punto medio de la cara usando una influencia"
47049 msgid "Median"
47050 msgstr "Punto medio"
47053 msgid "Median face center"
47054 msgstr "Punto medio de la cara"
47057 msgid "Face bounds center"
47058 msgstr "Centro de los límites de la cara"
47061 msgid "Poke Offset"
47062 msgstr "Desplazamiento del pinchazo"
47065 msgctxt "Operator"
47066 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
47067 msgstr "Crear polígono Disolver en el cursor"
47070 msgctxt "Operator"
47071 msgid "Poly Build Face at Cursor"
47072 msgstr "Crear polígono Cara en el cursor"
47075 msgid "Proportional Editing disabled"
47076 msgstr "Edición proporcional deshabilitada"
47079 msgid "Proportional Editing enabled"
47080 msgstr "Edición proporcional habilitada"
47083 msgid "Projected (2D)"
47084 msgstr "Proyectado (2D)"
47087 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
47088 msgstr "Edición proporcional usando ubicaciones en espacio de la pantalla"
47091 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
47092 msgstr "Edición proporcional usando geometría conectada solamente"
47095 msgctxt "Curve"
47096 msgid "Proportional Falloff"
47097 msgstr "Decaimiento edición proporcional"
47100 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
47101 msgstr "Tipo de decaimiento del modo de edición proporcional"
47104 msgid "Constant falloff"
47105 msgstr "Decaimiento constante"
47108 msgid "Random falloff"
47109 msgstr "Decaimiento aleatorio"
47112 msgid "Proportional Size"
47113 msgstr "Tamaño proporcional"
47116 msgid "Always confirm operation when releasing button"
47117 msgstr "Siempre confirmar la operación al soltar el botón"
47120 msgid "Accurate"
47121 msgstr "Preciso"
47124 msgid "Use accurate transformation"
47125 msgstr "Permite usar el modo preciso en las transformaciones"
47128 msgctxt "Operator"
47129 msgid "Face at Cursor Move"
47130 msgstr "Cara en el cursor Mover"
47133 msgid "Poly Build Face at Cursor"
47134 msgstr "Crear polígono Cara en el cursor"
47137 msgctxt "Operator"
47138 msgid "Poly Build Split at Cursor"
47139 msgstr "Crear polígono Dividir en el cursor"
47142 msgctxt "Operator"
47143 msgid "Split at Cursor Move"
47144 msgstr "Dividir en el cursor Mover"
47147 msgid "Poly Build Split at Cursor"
47148 msgstr "Crear polígono Dividir en el cursor"
47151 msgid "Construct a circle mesh"
47152 msgstr "Crea una malla circular"
47155 msgid "Generate UVs"
47156 msgstr "Generar UV"
47159 msgid "Generate a default UV map"
47160 msgstr "Generar un mapa UV predefinido"
47163 msgid "Fill Type"
47164 msgstr "Tipo de relleno"
47167 msgid "Don't fill at all"
47168 msgstr "No rellenar"
47171 msgid "Ngon"
47172 msgstr "Enégono"
47175 msgid "Use ngons"
47176 msgstr "Usar enégonos"
47179 msgid "Triangle Fan"
47180 msgstr "Abanico de triángulos"
47183 msgid "Use triangle fans"
47184 msgstr "Usar abanicos de triángulos"
47187 msgctxt "Operator"
47188 msgid "Add Cone"
47189 msgstr "Agregar cono"
47192 msgid "Construct a conic mesh"
47193 msgstr "Crea una malla cónica"
47196 msgid "Base Fill Type"
47197 msgstr "Tipo de relleno de la base"
47200 msgid "Radius 1"
47201 msgstr "Radio 1"
47204 msgid "Radius 2"
47205 msgstr "Radio 2"
47208 msgctxt "Operator"
47209 msgid "Add Cube"
47210 msgstr "Agregar cubo"
47213 msgid "Construct a cube mesh"
47214 msgstr "Crea una malla cúbica"
47217 msgctxt "Operator"
47218 msgid "Add Cylinder"
47219 msgstr "Agregar cilindro"
47222 msgid "Construct a cylinder mesh"
47223 msgstr "Crea una malla cilíndrica"
47226 msgid "Cap Fill Type"
47227 msgstr "Tipo de relleno de la tapa"
47230 msgctxt "Operator"
47231 msgid "Add Grid"
47232 msgstr "Agregar plano subdividido"
47235 msgid "Construct a grid mesh"
47236 msgstr "Crea un plano subdividido"
47239 msgid "X Subdivisions"
47240 msgstr "Subdivisiones X"
47243 msgid "Y Subdivisions"
47244 msgstr "Subdivisiones Y"
47247 msgctxt "Operator"
47248 msgid "Add Ico Sphere"
47249 msgstr "Agregar esfera geodésica"
47252 msgid "Construct an Icosphere mesh"
47253 msgstr "Crea una malla esférica formada por triángulos equiláteros"
47256 msgid "Subdivisions"
47257 msgstr "Subdivisiones"
47260 msgctxt "Operator"
47261 msgid "Add Monkey"
47262 msgstr "Agregar mona"
47265 msgid "Construct a Suzanne mesh"
47266 msgstr "Crea una malla de Suzanne"
47269 msgctxt "Operator"
47270 msgid "Add Plane"
47271 msgstr "Agregar plano"
47274 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
47275 msgstr "Crea una malla plana de 4 vértices"
47278 msgctxt "Operator"
47279 msgid "Add Torus"
47280 msgstr "Agregar rosca"
47283 msgid "Add a torus mesh"
47284 msgstr "Crea una malla con forma de rosca"
47287 msgid "Exterior Radius"
47288 msgstr "Radio exterior"
47291 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
47292 msgstr "Radio Exterior de la rosca"
47295 msgid "Interior Radius"
47296 msgstr "Radio interior"
47299 msgid "Total Interior Radius of the torus"
47300 msgstr "Radio interior de la rosca"
47303 msgid "Major Radius"
47304 msgstr "Radio mayor"
47307 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
47308 msgstr "Radio desde el origen al centro de las secciones transversales"
47311 msgid "Major Segments"
47312 msgstr "Segmentos mayores"
47315 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
47316 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo principal de la rosca"
47319 msgid "Minor Radius"
47320 msgstr "Radio menor"
47323 msgid "Radius of the torus' cross section"
47324 msgstr "Radio de la sección transversal de la rosca"
47327 msgid "Minor Segments"
47328 msgstr "Segmentos menores"
47331 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
47332 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo menor de la rosca"
47335 msgid "Torus Dimensions"
47336 msgstr "Dimensiones de la rosca"
47339 msgid "Major/Minor"
47340 msgstr "Mayor/Menor"
47343 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
47344 msgstr "Usa el radio mayor/menor para dimensionar la rosca"
47347 msgid "Exterior/Interior"
47348 msgstr "Exterior/Interior"
47351 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
47352 msgstr "Usa el radio exterior/interior para dimensionar la rosca"
47355 msgctxt "Operator"
47356 msgid "Add UV Sphere"
47357 msgstr "Agregar esfera"
47360 msgid "Construct a UV sphere mesh"
47361 msgstr "Crea una malla esférica con meridianos y paralelos"
47364 msgctxt "Operator"
47365 msgid "Print3D Check All"
47366 msgstr "Impresión 3D comprobar todo"
47369 msgid "Run all checks"
47370 msgstr "Ejecuta todas las comprobaciones"
47373 msgctxt "Operator"
47374 msgid "Print3D Check Degenerate"
47375 msgstr "Impresión 3D comprobar malformaciones"
47378 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
47379 msgstr "Comprueba malformaciones en la geometría que pueden no ser impresas correctamente (caras con área nula, bordes con longitud nula)"
47382 msgctxt "Operator"
47383 msgid "Print3D Check Distorted Faces"
47384 msgstr "Impresión 3D comprobar caras distorsionadas"
47387 msgid "Check for non-flat faces "
47388 msgstr "Comprueba caras no planas "
47391 msgctxt "Operator"
47392 msgid "Print3D Check Intersections"
47393 msgstr "Impresión 3D comprobar intersecciones"
47396 msgid "Check geometry for self intersections"
47397 msgstr "Comprueba intersecciones de la geometría consigo misma"
47400 msgctxt "Operator"
47401 msgid "Print3D Check Overhang"
47402 msgstr "Impresión 3D comprobar sobresalientes"
47405 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
47406 msgstr "Comprueba que las caras no sobresalgan más allá de un cierto ángulo"
47409 msgctxt "Operator"
47410 msgid "Print3D Check Sharp"
47411 msgstr "Impresión 3D comprobar definidas"
47414 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
47415 msgstr "Comprueba que los bordes permanezcan por debajo de la preferencia de definición"
47418 msgctxt "Operator"
47419 msgid "Print3D Check Solid"
47420 msgstr "Impresión 3D comprobar sólida"
47423 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
47424 msgstr "Comprueba que la geometría sea sólida (contenga un interior y exterior válidos) y sus normales correctas"
47427 msgctxt "Operator"
47428 msgid "Print3D Check Thickness"
47429 msgstr "Impresión 3D comprobar grosor"
47432 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
47433 msgstr "Comprueba que la geometría tenga un grosor por encima del mínimo preferido (depende de unas normales correctas)"
47436 msgctxt "Operator"
47437 msgid "Print3D Clean Distorted"
47438 msgstr "Impresión 3D limpiar distorsionadas"
47441 msgid "Tessellate distorted faces"
47442 msgstr "Tesela caras distorsionadas"
47445 msgctxt "Operator"
47446 msgid "Print3D Clean Isolated "
47447 msgstr "Impresión 3D limpiar aislados "
47450 msgid "Cleanup isolated vertices and edges"
47451 msgstr "Limpia vértices y bordes aislados"
47454 msgctxt "Operator"
47455 msgid "Print3D Clean Non-Manifold and Inverted"
47456 msgstr "Impresión 3D limpiar no desplegables e invertidas"
47459 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices, and inverted normals"
47460 msgstr "Soluciona problemas como huecos, vértices no desplegables o normales invertidas"
47463 msgid "Number of sides in hole required to fill"
47464 msgstr "Cantidad de lados necesaria para rellenar los huecos"
47467 msgctxt "Operator"
47468 msgid "Print3D Export"
47469 msgstr "Impresión 3D exportar"
47472 msgid "Export active object using print3d settings"
47473 msgstr "Exporta el objeto activo usando las preferencias de impresión 3D"
47476 msgctxt "Operator"
47477 msgid "Print3D Info Area"
47478 msgstr "Impresión 3D inform. área"
47481 msgid "Report the surface area of the active mesh"
47482 msgstr "Reporta el área de la superficie de la malla activa"
47485 msgctxt "Operator"
47486 msgid "Print3D Info Volume"
47487 msgstr "Impresión 3D inform. volumen"
47490 msgid "Report the volume of the active mesh"
47491 msgstr "Reporta el volumen de la malla activa"
47494 msgctxt "Operator"
47495 msgid "Scale to Bounds"
47496 msgstr "Escalar a límites"
47499 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
47500 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados hasta ajustarlos a una longitud máxima"
47503 msgid "Length Limit"
47504 msgstr "Límite de longitud"
47507 msgctxt "Operator"
47508 msgid "Scale to Volume"
47509 msgstr "Escalar a volumen"
47512 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
47513 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados a un volumen definido"
47516 msgctxt "Operator"
47517 msgid "Print3D Select Report"
47518 msgstr "Impresión 3D seleccionar reporte"
47521 msgid "Select the data associated with this report"
47522 msgstr "Selecciona los datos asociados con este reporte"
47525 msgctxt "Operator"
47526 msgid "Triangulate Faces"
47527 msgstr "Triangular caras"
47530 msgid "Triangulate selected faces"
47531 msgstr "Triangula las caras seleccionadas"
47534 msgctxt "Operator"
47535 msgid "Select Boundary Loop"
47536 msgstr "Seleccionar bucle limítrofe"
47539 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
47540 msgstr "Selecciona los bordes externos, alrededor de las caras seleccionadas"
47543 msgctxt "Operator"
47544 msgid "Remove Doubles"
47545 msgstr "Eliminar dobles"
47548 msgid "Remove duplicate vertices"
47549 msgstr "Eliminar vértices duplicados"
47552 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
47553 msgstr "Fusiona los vértices seleccionados con otros no seleccionados"
47556 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
47557 msgstr "Vuelve a mostrar todos los vértices, bordes y caras ocultos"
47560 msgctxt "Operator"
47561 msgid "Rip"
47562 msgstr "Arrancar"
47565 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
47566 msgstr "Desconecta vértices o bordes de la geometría conectada"
47569 msgid "Fill the ripped region"
47570 msgstr "Rellena la región arrancada"
47573 msgctxt "Operator"
47574 msgid "Extend Vertices"
47575 msgstr "Extender vértices"
47578 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
47579 msgstr "Extiende los vértices a lo largo del borde más cercano al cursor"
47582 msgid "Extend vertices and move the result"
47583 msgstr "Extender vértices y mover el resultado"
47586 msgid "Extend Vertices"
47587 msgstr "Extender vértices"
47590 msgid "Rip polygons and move the result"
47591 msgstr "Arranca polígonos y mueve el resultado"
47594 msgid "Rip"
47595 msgstr "Arrancar"
47598 msgctxt "Operator"
47599 msgid "Screw"
47600 msgstr "Enroscar"
47603 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
47604 msgstr "Extruye los vértices seleccionados con una rotación en espiral alrededor del cursor en la vista indicada"
47607 msgid "Turns"
47608 msgstr "Vueltas"
47611 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
47612 msgstr "(De)selecciona todos los vértices, bordes o caras"
47615 msgctxt "Operator"
47616 msgid "Select Axis"
47617 msgstr "Seleccionar eje"
47620 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
47621 msgstr "Selecciona todos los datos en la malla en un eje individual"
47624 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
47625 msgstr "Selecciona el eje sobre el cual comparar cada vértice"
47628 msgid "Axis Mode"
47629 msgstr "Modo de ejes"
47632 msgid "Axis orientation"
47633 msgstr "Orientación de los ejes"
47636 msgid "Align the transformation axes to world space"
47637 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas universal"
47640 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
47641 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas local del objeto seleccionado"
47644 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
47645 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la normal promedio de los elementos seleccionados (eje Y del hueso en modo Pose)"
47648 msgid "Gimbal"
47649 msgstr "Cardán"
47652 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
47653 msgstr "Alinea cada eje del manipulador al eje de rotación Euler correspondiente"
47656 msgid "Align the transformation axes to the window"
47657 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la vista"
47660 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
47661 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al cursor 3D"
47664 msgid "Axis Sign"
47665 msgstr "Signo del eje"
47668 msgid "Side to select"
47669 msgstr "Lado a seleccionar"
47672 msgid "Positive Axis"
47673 msgstr "Eje positivo"
47676 msgid "Negative Axis"
47677 msgstr "Eje negativo"
47680 msgid "Aligned Axis"
47681 msgstr "Eje alineado"
47684 msgctxt "Operator"
47685 msgid "Select Faces by Sides"
47686 msgstr "Seleccionar caras por lados"
47689 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
47690 msgstr "Selecciona vértices o caras por la cantidad de lados del polígono"
47693 msgid "Number of Vertices"
47694 msgstr "Cantidad de vértices"
47697 msgid "Type of comparison to make"
47698 msgstr "Tipo de comparación a realizar"
47701 msgid "Equal To"
47702 msgstr "Igual A"
47705 msgid "Not Equal To"
47706 msgstr "Distinto A"
47709 msgctxt "Operator"
47710 msgid "Select Interior Faces"
47711 msgstr "Seleccionar caras interiores"
47714 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
47715 msgstr "Seleccionar caras donde todos los bordes tengan más de 2 caras usuarias"
47718 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
47719 msgstr "Deselecciona los vértices, bordes o caras en el límite exterior de cada región seleccionada"
47722 msgid "Face Step"
47723 msgstr "Intervalo de caras"
47726 msgid "Connected faces (instead of edges)"
47727 msgstr "Caras conectadas (en vez de bordes)"
47730 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
47731 msgstr "Selecciona todos los vértices conectados a la selección actual"
47734 msgid "Delimit selected region"
47735 msgstr "Delimita la región seleccionada"
47738 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
47739 msgstr "(De)selecciona todos los vértices vinculados al borde bajo el cursor del ratón"
47742 msgctxt "Operator"
47743 msgid "Select Loose Geometry"
47744 msgstr "Seleccionar geometría suelta"
47747 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
47748 msgstr "Selecciona geometría suelta basándose en el modo de selección"
47751 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
47752 msgstr "Selecciona los elementos de la malla en ubicaciones simétricas"
47755 msgid "Extend the existing selection"
47756 msgstr "Extender la selección actual"
47759 msgctxt "Operator"
47760 msgid "Select Mode"
47761 msgstr "Modo de selección"
47764 msgid "Change selection mode"
47765 msgstr "Cambia el modo de selección"
47768 msgid "Expand"
47769 msgstr "Expandir"
47772 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
47773 msgstr "Selecciona más vértices, bordes o caras conectados a la selección inicial"
47776 msgctxt "Operator"
47777 msgid "Select Next Element"
47778 msgstr "Seleccionar siguiente elemento"
47781 msgid "Select the next element (using selection order)"
47782 msgstr "Permite seleccionar el elemento siguiente (usando el orden de selección)"
47785 msgctxt "Operator"
47786 msgid "Select Non Manifold"
47787 msgstr "Seleccionar no desplegables"
47790 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
47791 msgstr "Selecciona todos los vértices o bordes no desplegables"
47794 msgid "Boundaries"
47795 msgstr "Límites"
47798 msgid "Boundary edges"
47799 msgstr "Bordes limítrofes"
47802 msgid "Multiple Faces"
47803 msgstr "Múltiples caras"
47806 msgid "Edges shared by 3+ faces"
47807 msgstr "Bodes compartidos por más de 3 caras"
47810 msgid "Non Contiguous"
47811 msgstr "No contiguos"
47814 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
47815 msgstr "Bordes entre caras que apuntan en direcciones opuestas"
47818 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
47819 msgstr "Vértices que conectan regiones de múltiples caras"
47822 msgid "Wire edges"
47823 msgstr "Bordes de estructura"
47826 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
47827 msgstr "Deselecciona un elemento de cada N, comenzando desde el vértice, borde o cara activa"
47830 msgctxt "Operator"
47831 msgid "Select Previous Element"
47832 msgstr "Seleccionar elemento anterior"
47835 msgid "Select the previous element (using selection order)"
47836 msgstr "Permite seleccionar el elemento anterior (usando el orden de selección)"
47839 msgid "Randomly select vertices"
47840 msgstr "Seleccionar vértices aleatoriamente"
47843 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
47844 msgstr "Seleccionar vértices, bordes o caras similares por tipo de propiedad"
47847 msgid "Amount of Adjacent Faces"
47848 msgstr "Cantidad de caras adyacentes"
47851 msgid "Amount of connecting edges"
47852 msgstr "Cantidad de bordes conectados"
47855 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
47856 msgstr "Cantidad de caras alrededor del borde"
47859 msgid "Face Angles"
47860 msgstr "Ángulo entre caras"
47863 msgid "Freestyle Edge Marks"
47864 msgstr "Bordes marcados de Freestyle"
47867 msgid "Polygon Sides"
47868 msgstr "Lados del polígono"
47871 msgid "Perimeter"
47872 msgstr "Perímetro"
47875 msgid "Co-planar"
47876 msgstr "Coplanar"
47879 msgid "Flat/Smooth"
47880 msgstr "Sombreado facetado/suave"
47883 msgid "Face-Map"
47884 msgstr "Mapa de caras"
47887 msgid "Freestyle Face Marks"
47888 msgstr "Caras marcadas Freestyle"
47891 msgctxt "Operator"
47892 msgid "Select Similar Regions"
47893 msgstr "Seleccionar regiones similares"
47896 msgid "Select similar face regions to the current selection"
47897 msgstr "Permite seleccionar regiones de caras similares a la actualmente seleccionada"
47900 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
47901 msgstr "Separar la geometría seleccionada en una nueva malla"
47904 msgid "By Material"
47905 msgstr "Por material"
47908 msgid "By loose parts"
47909 msgstr "Por partes sueltas"
47912 msgctxt "Operator"
47913 msgid "Set Normals From Faces"
47914 msgstr "Normales desde las caras"
47917 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
47918 msgstr "Permite definir las normales personalizadas a partir de las normales de las caras seleccionadas"
47921 msgid "Keep Sharp Edges"
47922 msgstr "Mantener bordes definidos"
47925 msgid "Do not set sharp edges to face"
47926 msgstr "No establecer bordes definidos a la cara"
47929 msgctxt "Operator"
47930 msgid "Shape Propagate"
47931 msgstr "Propagar forma"
47934 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
47935 msgstr "Aplica las posiciones de los vértices seleccionados a todas las restantes Formas clave"
47938 msgid "Face Stepping"
47939 msgstr "Intervalo de caras"
47942 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
47943 msgstr "Recorrer las caras conectadas (incluye diagonales y anillos de bordes)"
47946 msgid "Fill Region"
47947 msgstr "Rellenar región"
47950 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
47951 msgstr "Selecciona todos los caminos entre los elementos de origen y destino"
47954 msgid "Topology Distance"
47955 msgstr "Distancia topológica"
47958 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
47959 msgstr "Permite buscar la mínima cantidad de intervalos, ignorando la distancia espacial"
47962 msgctxt "Operator"
47963 msgid "Select Shortest Path"
47964 msgstr "Seleccionar camino más corto"
47967 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
47968 msgstr "Selecciona la trayectoria más corta entre dos vértices/bordes/caras"
47971 msgctxt "Operator"
47972 msgid "Smoothen Normals"
47973 msgstr "Suavizar normales"
47976 msgid "Smoothen custom normals based on adjacent vertex normals"
47977 msgstr "Suaviza las normales personalizadas basándose en las normales de los vértices adyacentes"
47980 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
47981 msgstr "Especifica la influencia del suavizado en relación a la normal original"
47984 msgctxt "Operator"
47985 msgid "Solidify"
47986 msgstr "Solidificar"
47989 msgctxt "Operator"
47990 msgid "Sort Mesh Elements"
47991 msgstr "Ordenar elementos de la malla"
47994 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
47995 msgstr "El orden de los vértices, bordes o caras seleccionados es modificado basándose en un método indicado"
47998 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
47999 msgstr "Elementos a los que afectar (vértices, bordes y/o caras)"
48002 msgid "Reverse the sorting effect"
48003 msgstr "Invierte la ordenación"
48006 msgid "Seed for random-based operations"
48007 msgstr "Semilla para las operaciones basadas en aleatoriedad"
48010 msgid "Type of re-ordering operation to apply"
48011 msgstr "Tipo de operación de reordenación a aplicar"
48014 msgid "View Z Axis"
48015 msgstr "Eje Z de vista"
48018 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
48019 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más lejano al más cercano en la vista actual"
48022 msgid "View X Axis"
48023 msgstr "Eje X de vista"
48026 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
48027 msgstr "Ordena de izquierda a derecha en la vista actual"
48030 msgid "Cursor Distance"
48031 msgstr "Distancia al cursor"
48034 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
48035 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más cercano al más lejano del cursor 3D"
48038 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
48039 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del que tiene el número de material mas bajo al que tiene el mas alto (sólo caras!)"
48042 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
48043 msgstr "Mueve todos los elementos seleccionados al primer lugar, preservando su orden relativo (CUIDADO: esto puede afectar también a los índices de los elementos no seleccionados)"
48046 msgid "Randomize order of selected elements"
48047 msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos seleccionados"
48050 msgid "Reverse current order of selected elements"
48051 msgstr "Invierte el orden actual de los elementos seleccionados"
48054 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
48055 msgstr "Extruye los vértices seleccionados en círculo alrededor del cursor en la vista indicada"
48058 msgid "Rotation for each step"
48059 msgstr "Rotación para cada intervalo"
48062 msgid "Dupli"
48063 msgstr "Duplicado"
48066 msgid "Make Duplicates"
48067 msgstr "Crear duplicados"
48070 msgid "Auto Merge"
48071 msgstr "Auto fusionar"
48074 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
48075 msgstr "Fusiona el primero con el último, cuando el ángulo indica una revolución completa"
48078 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
48079 msgstr "Separa la geometría seleccionada de la geometría conectada no seleccionada"
48082 msgctxt "Operator"
48083 msgid "Split Normals"
48084 msgstr "Dividir normales"
48087 msgid "Split custom normals of selected vertices"
48088 msgstr "Divide las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
48091 msgid "Subdivide selected edges"
48092 msgstr "Sudivide los bordes seleccionados"
48095 msgid "Fractal"
48096 msgstr "Fractal"
48099 msgid "Fractal randomness factor"
48100 msgstr "Factor de aleatoriedad fractal"
48103 msgid "Along Normal"
48104 msgstr "A lo largo de la normal"
48107 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
48108 msgstr "Aplica desplazamientoo fractal sólo sobre la normal"
48111 msgid "Create N-Gons"
48112 msgstr "Crear enégonos"
48115 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3-4 sided faces"
48116 msgstr "Cuando está deshabilitado, las nuevas caras creadas se limitarán a polígonos de 3 o 4 lados"
48119 msgid "Quad Corner Type"
48120 msgstr "Tipo de esquina del cuadrilátero"
48123 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent ngons)"
48124 msgstr "Cómo dividir las esquinas de los cuadriláteros (cualquiera que no sea Corte recto previene la generación de enégonos)"
48127 msgid "Inner Vert"
48128 msgstr "Vértice interno"
48131 msgid "Straight Cut"
48132 msgstr "Corte recto"
48135 msgid "Fan"
48136 msgstr "Ventilador"
48139 msgctxt "Operator"
48140 msgid "Subdivide Edge-Ring"
48141 msgstr "Subdividir anillo de bordes"
48144 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
48145 msgstr "Imponer simetría (tanto geométrica como topológica) con respecto a un eje"
48148 msgid "Which sides to copy from and to"
48149 msgstr "Desde y hacia qué lados copiar"
48152 msgid "-Y to +Y"
48153 msgstr "de -Y a +Y"
48156 msgid "+Y to -Y"
48157 msgstr "de +Y a -Y"
48160 msgid "-Z to +Z"
48161 msgstr "de -Z a +Z"
48164 msgid "+Z to -Z"
48165 msgstr "de +Z a -Z"
48168 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
48169 msgstr "Límite para adherir los vértices centrales al eje de simetría"
48172 msgctxt "Operator"
48173 msgid "Snap to Symmetry"
48174 msgstr "Forzar simetría"
48177 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
48178 msgstr "Adhiere pares de vértices a sus ubicaciones simétricas"
48181 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
48182 msgstr "Factor de mezcla para la posición de los vértices"
48185 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
48186 msgstr "Distancia dentro de la cual se buscarán los vértices correspondientes"
48189 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
48190 msgstr "Adhiere los vértices centrales al eje de simetría"
48193 msgctxt "Operator"
48194 msgid "Tris to Quads"
48195 msgstr "Triángulos a cuadriláteros"
48198 msgid "Join triangles into quads"
48199 msgstr "Une triángulos formando cuadriláteros"
48202 msgctxt "Operator"
48203 msgid "Un-Subdivide"
48204 msgstr "Revertir subdivisión"
48207 msgid "UnSubdivide selected edges & faces"
48208 msgstr "Revierte la subdivisión en los bordes y caras seleccionadas"
48211 msgid "Number of times to unsubdivide"
48212 msgstr "Cantidad de niveles de subdivisión a revertir"
48215 msgctxt "Operator"
48216 msgid "Add UV Map"
48217 msgstr "Agregar mapa UV"
48220 msgid "Add UV Map"
48221 msgstr "Agregar mapa UV"
48224 msgctxt "Operator"
48225 msgid "Remove UV Map"
48226 msgstr "Eliminar mapa UV"
48229 msgid "Remove UV Map"
48230 msgstr "Eliminar mapa UV"
48233 msgctxt "Operator"
48234 msgid "Reverse UVs"
48235 msgstr "Invertir UVs"
48238 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
48239 msgstr "Invierte la dirección de las coordenadas UV dentro de las caras"
48242 msgctxt "Operator"
48243 msgid "Rotate UVs"
48244 msgstr "Rotar UVs"
48247 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
48248 msgstr "Rota las coordenadas UV dentro de las caras"
48251 msgctxt "Operator"
48252 msgid "Vertex Connect"
48253 msgstr "Conectar vértices"
48256 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
48257 msgstr "Conecta los vértices seleccionados de una cara, dividiéndola"
48260 msgctxt "Operator"
48261 msgid "Split Concave Faces"
48262 msgstr "Dividir caras cóncavas"
48265 msgid "Make all faces convex"
48266 msgstr "Permite hacer convexas a todas las caras"
48269 msgctxt "Operator"
48270 msgid "Split Non-Planar Faces"
48271 msgstr "Dividir caras no planas"
48274 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
48275 msgstr "Divide las caras no planas que excedan el umbral angular"
48278 msgctxt "Operator"
48279 msgid "Vertex Connect Path"
48280 msgstr "Conectar vértices trayectoria"
48283 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
48284 msgstr "Permite conectar vértices, según su orden de selección, creando bordes y dividiendo las caras"
48287 msgctxt "Operator"
48288 msgid "Add Vertex Color"
48289 msgstr "Agregar color vértices"
48292 msgid "Add vertex color layer"
48293 msgstr "Agrega una capa de color de vértices"
48296 msgctxt "Operator"
48297 msgid "Remove Vertex Color"
48298 msgstr "Eliminar color vértices"
48301 msgid "Remove vertex color layer"
48302 msgstr "Remueve una capa de color de vértices"
48305 msgctxt "Operator"
48306 msgid "Smooth Vertices"
48307 msgstr "Suavizar vértices"
48310 msgid "Flatten angles of selected vertices"
48311 msgstr "Suavizar ángulos en los vértices seleccionados"
48314 msgid "Smoothing factor"
48315 msgstr "Factor de suavizado"
48318 msgid "Number of times to smooth the mesh"
48319 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
48322 msgid "Smooth along the X axis"
48323 msgstr "Suavizar a lo largo del eje X"
48326 msgid "Smooth along the Y axis"
48327 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Y"
48330 msgid "Smooth along the Z axis"
48331 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Z"
48334 msgctxt "Operator"
48335 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
48336 msgstr "Suavizado Laplaciano de vértices"
48339 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
48340 msgstr "Suavizado Laplaciano de los vértices seleccionados"
48343 msgid "Lambda factor"
48344 msgstr "Factor lambda"
48347 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
48348 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
48351 msgid "Smooth X Axis"
48352 msgstr "Suavizar eje X"
48355 msgid "Smooth Y Axis"
48356 msgstr "Suavizar eje Y"
48359 msgid "Smooth Z Axis"
48360 msgstr "Suavizar eje Z"
48363 msgctxt "Operator"
48364 msgid "Wire Frame"
48365 msgstr "Crear estructura"
48368 msgid "Create a solid wire-frame from faces"
48369 msgstr "Crea una estructura sólida a partir de las caras"
48372 msgid "Crease weight"
48373 msgstr "Influencia de plegado"
48376 msgid "Remove original faces"
48377 msgstr "Elimina las caras originales"
48380 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
48381 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
48384 msgid "Channel Index"
48385 msgstr "Índice de canal"
48388 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
48389 msgstr "Índice del canal de la acción de ANL sobre el cual realizar la operación Empujar abajo"
48392 msgctxt "Operator"
48393 msgid "Sync Action Length"
48394 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
48397 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
48398 msgstr "Sincronizar la longitud de la acción referenciada con la longitud usada en el clip"
48401 msgid "Active Strip Only"
48402 msgstr "Sólo el clip activo"
48405 msgid "Only sync the active length for the active strip"
48406 msgstr "Sólo sincroniza la longitud activa del clip activo"
48409 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this datablock's NLA stack"
48410 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
48413 msgctxt "Operator"
48414 msgid "Add Action Strip"
48415 msgstr "Agregar clip de acción"
48418 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
48419 msgstr "Agrega un clip de acción a la pista activa. (o sea, un clip de ANL que referencia a una acción)"
48422 msgctxt "Operator"
48423 msgid "Apply Scale"
48424 msgstr "Aplicar escala"
48427 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
48428 msgstr "Aplica la escala de los clips seleccionados a sus respectivas acciones"
48431 msgctxt "Operator"
48432 msgid "Bake Action"
48433 msgstr "Capturar a acción"
48436 msgid "Bake all selected objects loc/scale/rotation animation to an action"
48437 msgstr "Captura la animación de pos/rot/esc de todos los objetos seleccionados a una acción"
48440 msgid "Which data's transformations to bake"
48441 msgstr "Qué transformaciones de los datos capturar"
48444 msgid "Bake bones transformations"
48445 msgstr "Captura las tranformaciones de los huesos"
48448 msgid "Bake object transformations"
48449 msgstr "Captura las tranformaciones del objeto"
48452 msgid "Clear Constraints"
48453 msgstr "Eliminar restricciones"
48456 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
48457 msgstr "Remueve todas las restricciones de los objetos o huesos animados y realiza una animación 'visual'"
48460 msgid "Clear Parents"
48461 msgstr "Eliminar superiores"
48464 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
48465 msgstr "Captura la animación del objeto, luego elimina los superiores (sólo para objetos)"
48468 msgid "Only Selected Bones"
48469 msgstr "Sólo huesos seleccionados"
48472 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
48473 msgstr "Sólo claves de huesos seleccionados (sólo captura de la Pose)"
48476 msgid "Overwrite Current Action"
48477 msgstr "Sobrescribir acción actual"
48480 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
48481 msgstr "Captura la animación en la acción actual, en vez de en una nueva (útil para capturar sólo parte de los huesos de un esqueleto)"
48484 msgid "Visual Keying"
48485 msgstr "Claves visuales"
48488 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
48489 msgstr "Fotogramas clave a partir de las transformaciones finales (con restricciones aplicadas)"
48492 msgctxt "Operator"
48493 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
48494 msgstr "Clic ratón en canales ANL"
48497 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
48498 msgstr "Maneja los clics para seleccionar canales de ANL"
48501 msgctxt "Operator"
48502 msgid "Clear Scale"
48503 msgstr "Restablecer escala"
48506 msgid "Reset scaling of selected strips"
48507 msgstr "Restablecer escala de strips seleccionadas"
48510 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
48511 msgstr "Maneja los clics para seleccionar clips de ANL"
48514 msgctxt "Operator"
48515 msgid "Delete Strips"
48516 msgstr "Borrar clips"
48519 msgid "Delete selected strips"
48520 msgstr "Borra los clips seleccionados"
48523 msgctxt "Operator"
48524 msgid "Duplicate Strips"
48525 msgstr "Duplicar clips"
48528 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
48529 msgstr "Duplica los clips de ANL seleccionados , agregando los nuevos clips en nuevas pistas arriba de las originales"
48532 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
48533 msgstr "Al duplicar clips, asignar nuevas copias de las acciones que utilizan"
48536 msgctxt "Operator"
48537 msgid "Add F-Modifier"
48538 msgstr "Agregar modificador-f"
48541 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
48542 msgstr "Agrega un modificador-f a los clips de ANL seleccionados/activos"
48545 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
48546 msgstr "Sólo agregar un modificador-f del tipo especificado al clip activo"
48549 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
48550 msgstr "Copia los modificadores-f del clip activo de ANL"
48553 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
48554 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a los clips de ANL seleccionados"
48557 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
48558 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en el clip activo"
48561 msgctxt "Operator"
48562 msgid "Make Single User"
48563 msgstr "Hacer de único usuario"
48566 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
48567 msgstr "Asegurarse de que cada acción es utilizada solamente una vez en el conjunto de clips seleccionados"
48570 msgctxt "Operator"
48571 msgid "Add Meta-Strips"
48572 msgstr "Agregar meta-clips"
48575 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
48576 msgstr "Agrega un nuevo meta-clip que incorpora a los clips seleccionados"
48579 msgctxt "Operator"
48580 msgid "Remove Meta-Strips"
48581 msgstr "Eliminar meta-clips"
48584 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
48585 msgstr "Separar los clips contenidos en los meta-clips seleccionados"
48588 msgctxt "Operator"
48589 msgid "Move Strips Down"
48590 msgstr "Mover clips abajo"
48593 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
48594 msgstr "Mueve los clips seleccionados una pista hacia abajo, si hay espacio"
48597 msgctxt "Operator"
48598 msgid "Move Strips Up"
48599 msgstr "Mover clips arriba"
48602 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
48603 msgstr "Mueve los clips seleccionados hacia arriba, si hay espacio"
48606 msgctxt "Operator"
48607 msgid "Toggle Muting"
48608 msgstr "Deshabilitar / Habilitar"
48611 msgid "Mute or un-mute selected strips"
48612 msgstr "Deshabilita o habilita los clips seleccionados"
48615 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
48616 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips de ANL"
48619 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
48620 msgstr "Usar el marco de selección para arrastrar clips de ANL"
48623 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
48624 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda o derecha del fotograma actual"
48627 msgctxt "Operator"
48628 msgid "Include Selected Objects"
48629 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
48632 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
48633 msgstr "Hace que los objetos seleccionados aparezcan en el editor de ANL, agregándoles datos de animación"
48636 msgctxt "Operator"
48637 msgid "Snap Strips"
48638 msgstr "Adherir clips"
48641 msgid "Move start of strips to specified time"
48642 msgstr "Mueve el inicio de los clips al tiempo especificado"
48645 msgctxt "Operator"
48646 msgid "Add Sound Clip"
48647 msgstr "Agregar clip sonido"
48650 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
48651 msgstr "Agrega un clip para controlar cuándo el altavoz reproduce su pista de sonido"
48654 msgctxt "Operator"
48655 msgid "Split Strips"
48656 msgstr "Dividir clips"
48659 msgid "Split selected strips at their midpoints"
48660 msgstr "Divide los clips seleccionados en su punto medio"
48663 msgctxt "Operator"
48664 msgid "Swap Strips"
48665 msgstr "Intercambiar clips"
48668 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
48669 msgstr "Intercambia el orden de los clips seleccionados en las pistas"
48672 msgctxt "Operator"
48673 msgid "Add Tracks"
48674 msgstr "Agregar pistas"
48677 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
48678 msgstr "Agrega pistas de ANL encima o debajo de las pistas seleccionadas"
48681 msgid "Above Selected"
48682 msgstr "Encima de seleccionada"
48685 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
48686 msgstr "Agrega una nueva pista de ANL encima de cada pista seleccionada"
48689 msgctxt "Operator"
48690 msgid "Delete Tracks"
48691 msgstr "Borrar pistas"
48694 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
48695 msgstr "Borra las pistas de ANL seleccionadas y los clips que contienen"
48698 msgctxt "Operator"
48699 msgid "Add Transition"
48700 msgstr "Agregar transición"
48703 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
48704 msgstr "Agrega un clip de transición entre dos clips seleccionados adyacentes"
48707 msgctxt "Operator"
48708 msgid "Enter Tweak Mode"
48709 msgstr "Ingresar en modo de retoque"
48712 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
48713 msgstr "Ingresar en el modo retoque de la acción referenciada por el clip activo, para editar sus fotogramas clave"
48716 msgid "Isolate Action"
48717 msgstr "Aislar acción"
48720 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
48721 msgstr "Habilitar la opción 'solo' en la pista de ANL que contiene el clip activo, para editarla sin ver sus efectos en la lista de ANL"
48724 msgctxt "Operator"
48725 msgid "Exit Tweak Mode"
48726 msgstr "Salir de modo de retoque"
48729 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
48730 msgstr "Deja el modo retoque para la acción referenciada por el clip activo"
48733 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
48734 msgstr "Desabilitar la opción 'solo' en cualquiera de las pistas de ANL luego de salir del modo de retoque, para volver las cosas a su estado normal"
48737 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
48738 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de clips"
48741 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
48742 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de clips seleccionados"
48745 msgctxt "Operator"
48746 msgid "Add and Link Node"
48747 msgstr "Agregar y vincular nodo"
48750 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
48751 msgstr "Agrega un nodo al árbol activo y lo vincula a un conector existente"
48754 msgid "Link Socket Index"
48755 msgstr "Índice conector a vincular"
48758 msgid "Index of the socket to link"
48759 msgstr "Índice del conector a vincular"
48762 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
48763 msgstr "Opciones a ser aplicadas al nuevo nodo"
48766 msgid "Node Type"
48767 msgstr "Tipo de nodo"
48770 msgid "Node type"
48771 msgstr "Tipo de nodo"
48774 msgid "Use Transform"
48775 msgstr "Usar transformación"
48778 msgid "Start transform operator after inserting the node"
48779 msgstr "Inicia el operador de transformación luego de insertar el nodo"
48782 msgctxt "Operator"
48783 msgid "Add File Node"
48784 msgstr "Agregar nodo de archivo"
48787 msgid "Add a file node to the current node editor"
48788 msgstr "Agrega un nodo de archivo al editor de nodos actual"
48791 msgid "Data-block name to assign"
48792 msgstr "Nombre a asignar al bloque de datos"
48795 msgctxt "Operator"
48796 msgid "Add Mask Node"
48797 msgstr "Agregar nodo de máscara"
48800 msgid "Add a mask node to the current node editor"
48801 msgstr "Agrega un nodo de máscara al editor de nodos actual"
48804 msgctxt "Operator"
48805 msgid "Add Node"
48806 msgstr "Agregar nodo"
48809 msgid "Add a node to the active tree"
48810 msgstr "Agregar un nodo al árbol activo"
48813 msgctxt "Operator"
48814 msgid "Add Reroute"
48815 msgstr "Agregar redirección"
48818 msgid "Add a reroute node"
48819 msgstr "Agrega un nodo de redirección"
48822 msgctxt "Operator"
48823 msgid "Search and Add Node"
48824 msgstr "Buscar y agregar nodo"
48827 msgctxt "Operator"
48828 msgid "Attach Nodes"
48829 msgstr "Adjuntar nodos"
48832 msgid "Attach active node to a frame"
48833 msgstr "Adjunta el nodo activo a un marco"
48836 msgctxt "Operator"
48837 msgid "Background Image Fit"
48838 msgstr "Ajustar imagen de fondo"
48841 msgid "Fit the background image to the view"
48842 msgstr "Ajusta la imagen de fondo a la vista"
48845 msgctxt "Operator"
48846 msgid "Background Image Move"
48847 msgstr "Mover imagen de fondo"
48850 msgid "Move Node backdrop"
48851 msgstr "Mueve el fondo del editor de nodos"
48854 msgctxt "Operator"
48855 msgid "Backimage Sample"
48856 msgstr "Muestra de imagen de fondo"
48859 msgid "Use mouse to sample background image"
48860 msgstr "Usa el ratón para muestrear la imagen de fondo"
48863 msgctxt "Operator"
48864 msgid "Background Image Zoom"
48865 msgstr "Zoom a imagen de fondo"
48868 msgid "Zoom in/out the background image"
48869 msgstr "Acerca o aleja la imagen de fondo"
48872 msgctxt "Operator"
48873 msgid "Clear Viewer Border"
48874 msgstr "Eliminar marco del visor"
48877 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
48878 msgstr "Elimina los límites para operaciones con el visor"
48881 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
48882 msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles"
48885 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
48886 msgstr "Pega nodos desde el portapapeles al árbol de nodos actual"
48889 msgctxt "Operator"
48890 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
48891 msgstr "Colapsar y ocultar conectores no usados"
48894 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
48895 msgstr "Alterna los nodos colapsados y oculta los conectores no usados"
48898 msgctxt "Operator"
48899 msgid "Add Cryptomatte Socket"
48900 msgstr "Agregar conector Cryptomatte"
48903 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
48904 msgstr "Agrega una nueva capa de entrada a un nodo Cryptomatte"
48907 msgctxt "Operator"
48908 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
48909 msgstr "Eliminar conector Cryptomatte"
48912 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
48913 msgstr "Elimina una capa de un nodo Cryptomatte"
48916 msgid "Delete selected nodes"
48917 msgstr "Borra los nodos seleccionados"
48920 msgctxt "Operator"
48921 msgid "Delete with Reconnect"
48922 msgstr "Borrar y reconectar"
48925 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
48926 msgstr "Borrar nodos; reconectará nodos como si la eliminación hubiera sido deshabilitada"
48929 msgctxt "Operator"
48930 msgid "Detach Nodes"
48931 msgstr "Separar nodos"
48934 msgid "Detach selected nodes from parents"
48935 msgstr "Separa los nodos seleccionados de sus superiores"
48938 msgctxt "Operator"
48939 msgid "Detach and Move"
48940 msgstr "Separar y mover"
48943 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
48944 msgstr "Separa los nodos, los mueve y adjunta a un marco"
48947 msgid "Attach Nodes"
48948 msgstr "Adjuntar nodos"
48951 msgid "Detach Nodes"
48952 msgstr "Separar nodos"
48955 msgctxt "Operator"
48956 msgid "Duplicate Nodes"
48957 msgstr "Duplicar nodos"
48960 msgid "Duplicate selected nodes"
48961 msgstr "Duplica los nodos seleccionados"
48964 msgid "Keep Inputs"
48965 msgstr "Mantener entradas"
48968 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
48969 msgstr "Mantiene los vínculos de entrada a los nodos duplicados"
48972 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
48973 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados y moverlos"
48976 msgid "Duplicate Nodes"
48977 msgstr "Duplicar nodos"
48980 msgid "Move and Attach"
48981 msgstr "Mover y adjuntar"
48984 msgid "Move nodes and attach to frame"
48985 msgstr "Mueve los nodos y los adjunta a un marco"
48988 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
48989 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados, manteniendo los vínculos de entrada, y moverlos"
48992 msgctxt "Operator"
48993 msgid "Find Node"
48994 msgstr "Buscar nodo"
48997 msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
48998 msgstr "Busca el nodo por su nombre, permitiendo seleccionarlo y activarlo"
49001 msgid "Previous"
49002 msgstr "Anterior"
49005 msgctxt "Operator"
49006 msgid "Edit Group"
49007 msgstr "Editar grupo"
49010 msgid "Edit node group"
49011 msgstr "Edita un grupo de nodos"
49014 msgid "Exit"
49015 msgstr "Salir"
49018 msgctxt "Operator"
49019 msgid "Group Insert"
49020 msgstr "Insertar en grupo"
49023 msgid "Insert selected nodes into a node group"
49024 msgstr "Inserta los nodos seleccionados en un grupo"
49027 msgctxt "Operator"
49028 msgid "Make Group"
49029 msgstr "Agrupar"
49032 msgid "Make group from selected nodes"
49033 msgstr "Crea un grupo a partir de los nodos seleccionados"
49036 msgid "Separate selected nodes from the node group"
49037 msgstr "Separa los nodos seleccionados del grupo"
49040 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
49041 msgstr "Copia al árbol de nodos superior, manteniendo el grupo intacto"
49044 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
49045 msgstr "Mueve al árbol de nodos superior, quitándolos del grupo"
49048 msgctxt "Operator"
49049 msgid "Ungroup"
49050 msgstr "Desagrupar"
49053 msgid "Ungroup selected nodes"
49054 msgstr "Desagrupa los nodos seleccionados"
49057 msgctxt "Operator"
49058 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
49059 msgstr "Ocultar conectores de nodos"
49062 msgid "Toggle unused node socket display"
49063 msgstr "Alterna la visibilidad de los conectores no usados de los nodos"
49066 msgctxt "Operator"
49067 msgid "Hide"
49068 msgstr "Ocultar"
49071 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
49072 msgstr "Alterna el ocultamiento de los nodos seleccionados"
49075 msgctxt "Operator"
49076 msgid "Insert Offset"
49077 msgstr "Insertar desplazamiento"
49080 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
49081 msgstr "Permite desplazar los nodos durante la inserción de forma automática"
49084 msgctxt "Operator"
49085 msgid "Join Nodes"
49086 msgstr "Unir nodos"
49089 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
49090 msgstr "Incorpora los nodos seleccionados a un nuevo marco común"
49093 msgctxt "Operator"
49094 msgid "Link Nodes"
49095 msgstr "Vincular nodos"
49098 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
49099 msgstr "Usar el ratón para crear un vínculo entre dos nodos"
49102 msgid "Detach"
49103 msgstr "Separar"
49106 msgid "Detach and redirect existing links"
49107 msgstr "Separa y redirecciona los vínculos existentes"
49110 msgctxt "Operator"
49111 msgid "Make Links"
49112 msgstr "Crear vínculos"
49115 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
49116 msgstr "Crea un vínculo entre las salidas seleccionadas y los conectores de entrada"
49119 msgid "Replace socket connections with the new links"
49120 msgstr "Reemplaza las conexiones del conector con los nuevos vínculos"
49123 msgctxt "Operator"
49124 msgid "Link to Viewer Node"
49125 msgstr "Vincular a nodo Visor"
49128 msgid "Link to viewer node"
49129 msgstr "Vincula a un nodo Visor"
49132 msgctxt "Operator"
49133 msgid "Cut Links"
49134 msgstr "Cortar vínculos"
49137 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
49138 msgstr "Usar el ratón para cortar (eliminar) algunos vínculos"
49141 msgctxt "Operator"
49142 msgid "Detach Links"
49143 msgstr "Separar vínculos"
49146 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
49147 msgstr "Remueve todos los vínculos a los nodos seleccionados e intenta conectar los nodos cercanos entre sí"
49150 msgctxt "Operator"
49151 msgid "Detach"
49152 msgstr "Separar"
49155 msgid "Move a node to detach links"
49156 msgstr "Mover un nodo para separar los vínculos"
49159 msgid "Insert Offset"
49160 msgstr "Desplazar al insertar"
49163 msgid "Detach Links"
49164 msgstr "Separar vínculos"
49167 msgctxt "Operator"
49168 msgid "Toggle Node Mute"
49169 msgstr "Deshabilitar / Habilitar nodo"
49172 msgid "Toggle muting of the nodes"
49173 msgstr "Alterna el enmudecimiento de nodos"
49176 msgctxt "Operator"
49177 msgid "New Node Tree"
49178 msgstr "Nuevo árbol de nodos"
49181 msgid "Create a new node tree"
49182 msgstr "Crea un nuevo árbol de nodos"
49185 msgid "Tree Type"
49186 msgstr "Tipo de árbol"
49189 msgctxt "Operator"
49190 msgid "Add Node Color Preset"
49191 msgstr "Agregar ajuste de color de nodo"
49194 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
49195 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color de nodo"
49198 msgid "Copy color to all selected nodes"
49199 msgstr "Copia el color a los nodos seleccionados"
49202 msgctxt "Operator"
49203 msgid "Toggle Node Options"
49204 msgstr "Alternar opciones de nodo"
49207 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
49208 msgstr "Alterna la visualización de los botones de opciones para los nodos seleccionados"
49211 msgctxt "Operator"
49212 msgid "Add File Node Socket"
49213 msgstr "Agregar conector de nodo de archivo"
49216 msgid "Add a new input to a file output node"
49217 msgstr "Agrega una nueva entrada al nodo de salida de archivo"
49220 msgid "Sub-path of the output file"
49221 msgstr "Sub ruta del archivo de salida"
49224 msgctxt "Operator"
49225 msgid "Move File Node Socket"
49226 msgstr "Mover conector nodo archivo"
49229 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
49230 msgstr "Mueve la entrada activa de un nodo de archivo de salida hacia arriba o abajo en la lista"
49233 msgctxt "Operator"
49234 msgid "Remove File Node Socket"
49235 msgstr "Eliminar conector de nodo de archivo"
49238 msgid "Remove active input from a file output node"
49239 msgstr "Remueve la entrada activa del nodo de archivo de salida"
49242 msgid "Attach selected nodes"
49243 msgstr "Adjunta los nodos seleccionados"
49246 msgctxt "Operator"
49247 msgid "Toggle Node Preview"
49248 msgstr "Alternar previsualización nodos"
49251 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
49252 msgstr "Alterna la previsualización de los nodos seleccionados"
49255 msgctxt "Operator"
49256 msgid "Read View Layers"
49257 msgstr "Leer capas visualización"
49260 msgid "Read all render layers of all used scenes"
49261 msgstr "Lee todas las capas de procesamiento de todas las escenas usadas"
49264 msgctxt "Operator"
49265 msgid "Render Changed Layer"
49266 msgstr "Procesar capa modificada"
49269 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
49270 msgstr "Procesar la escena actual cuando la capa del nodo de entrada haya sido cambiada"
49273 msgctxt "Operator"
49274 msgid "Resize Node"
49275 msgstr "Redimensionar nodo"
49278 msgid "Resize a node"
49279 msgstr "Redimensionar nodo"
49282 msgid "Select the node under the cursor"
49283 msgstr "Selecciona el nodo bajo el cursor"
49286 msgid "Mouse X"
49287 msgstr "Ratón X"
49290 msgid "Mouse Y"
49291 msgstr "Ratón Y"
49294 msgid "(De)select all nodes"
49295 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los nodos"
49298 msgid "Use box selection to select nodes"
49299 msgstr "Usar el marco de selección para seleccionar nodos"
49302 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
49303 msgstr "Sólo activar cuando el ratón no se encuentra sobre un nodo - útil para el gesto retocar"
49306 msgid "Use circle selection to select nodes"
49307 msgstr "Usar el círculo de selección para seleccionar nodos"
49310 msgid "Select nodes with similar properties"
49311 msgstr "Selecciona nodos con propiedades similares"
49314 msgid "Select nodes using lasso selection"
49315 msgstr "Permite seleccionar nodos usando un lazo de selección"
49318 msgctxt "Operator"
49319 msgid "Link Viewer"
49320 msgstr "Vincular vista"
49323 msgid "Select node and link it to a viewer node"
49324 msgstr "Selecciona un nodo y vínculalo a un nodo visor"
49327 msgid "Link to Viewer Node"
49328 msgstr "Vincular a nodo de visualización"
49331 msgctxt "Operator"
49332 msgid "Select Linked From"
49333 msgstr "Seleccionar vinculados desde"
49336 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
49337 msgstr "Selecciona nodos vinculados desde los nodos seleccionados"
49340 msgctxt "Operator"
49341 msgid "Select Linked To"
49342 msgstr "Seleccionar vinculados a"
49345 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
49346 msgstr "Selecciona nodos vinculados a los nodos seleccionados"
49349 msgctxt "Operator"
49350 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
49351 msgstr "Activar del mismo tipo anterior/siguiente"
49354 msgid "Activate and view same node type, step by step"
49355 msgstr "Activar y ver nodos del mismo tipo, paso a paso"
49358 msgctxt "Operator"
49359 msgid "Script Node Update"
49360 msgstr "Actualizar nodo script"
49363 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
49364 msgstr "Actualiza el script sombreador con nuevos conectores y opciones desde el script"
49367 msgctxt "Operator"
49368 msgid "Update Views"
49369 msgstr "Actualizar vistas"
49372 msgid "Update views of selected node"
49373 msgstr "Actualiza las vistas del nodo seleccionado"
49376 msgctxt "Operator"
49377 msgid "Tool Shelf"
49378 msgstr "Panel de herramientas"
49381 msgctxt "Operator"
49382 msgid "Move and Attach"
49383 msgstr "Mover y adjuntar"
49386 msgctxt "Operator"
49387 msgid "Parent Node Tree"
49388 msgstr "Árbol de nodos superior"
49391 msgid "Go to parent node tree"
49392 msgstr "Ir al árbol de nodos superior"
49395 msgctxt "Operator"
49396 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
49397 msgstr "Agregar conector a árbol de nodos"
49400 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
49401 msgstr "Agrega un conector de entrada o salida al árbol de nodos actual"
49404 msgid "Socket Type"
49405 msgstr "Tipo de conector"
49408 msgctxt "Operator"
49409 msgid "Move Node Tree Socket"
49410 msgstr "Mover conector árbol de nodos"
49413 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
49414 msgstr "Mueve un conector hacia arriba o abajo en la lista de conectores del árbol de nodos actual"
49417 msgctxt "Operator"
49418 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
49419 msgstr "Eliminar conector a árbol de nodos"
49422 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
49423 msgstr "Remueve un conector de entrada o salida del árbol de nodos actual"
49426 msgid "Resize view so you can see all nodes"
49427 msgstr "Ajusta la vista para que todos los nodos sean visibles"
49430 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
49431 msgstr "Redimensiona la vista para que los nodos seleccionados sean visibles"
49434 msgctxt "Operator"
49435 msgid "Viewer Border"
49436 msgstr "Marco del visor"
49439 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
49440 msgstr "Define límites para operaciones en las vistas"
49443 msgctxt "Operator"
49444 msgid "Add Object"
49445 msgstr "Agregar objeto"
49448 msgid "Add an object to the scene"
49449 msgstr "Agrega un objeto a la escena"
49452 msgctxt "Operator"
49453 msgid "Add Named Object"
49454 msgstr "Agregar objeto con nombre"
49457 msgid "Add named object"
49458 msgstr "Agrega un nuevo objeto"
49461 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
49462 msgstr "Duplicar el objeto pero no sus datos, vinculándolo a los datos originales"
49465 msgid "Object name to add"
49466 msgstr "Nombre del objeto a agregar"
49469 msgctxt "Operator"
49470 msgid "Align Objects"
49471 msgstr "Alinear objetos"
49474 msgid "Align Objects"
49475 msgstr "Alinear objetos"
49478 msgid "Align to axis"
49479 msgstr "Alinear a eje"
49482 msgid "Align Mode:"
49483 msgstr "Modo de alineación:"
49486 msgid "Side of object to use for alignment"
49487 msgstr "Lado del objeto a usar para la alineación"
49490 msgid "Negative Sides"
49491 msgstr "Lados negativos"
49494 msgid "Centers"
49495 msgstr "Centros"
49498 msgid "Positive Sides"
49499 msgstr "Lados positivos"
49502 msgid "High Quality"
49503 msgstr "Alta calidad"
49506 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
49507 msgstr "Habilita el cálculo de alta calidad del volumen delimitador para obtener resultados perfectos en rotación y escala de mallas con formas complejas (más lento)"
49510 msgid "Relative To:"
49511 msgstr "Relativo a:"
49514 msgid "Reference location to align to"
49515 msgstr "Ubicación de referencia con respecto a la cual alinear"
49518 msgid "Scene Origin"
49519 msgstr "Origen de escena"
49522 msgid "Use the Scene Origin as the position for the selected objects to align to"
49523 msgstr "Usar el origen de la escena como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
49526 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
49527 msgstr "Usar el cursor 3D como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
49530 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
49531 msgstr "Usar los objetos seleccionados como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
49534 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
49535 msgstr "Usar el objeto activo como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
49538 msgctxt "Operator"
49539 msgid "Animated Transforms to Deltas"
49540 msgstr "Transformaciones animadas a relativas"
49543 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
49544 msgstr "Convierte la animación del objeto, desde transformaciones normales a transformaciones relativas"
49547 msgctxt "Operator"
49548 msgid "Add Armature"
49549 msgstr "Agregar esqueleto"
49552 msgid "Add an armature object to the scene"
49553 msgstr "Agrega un esqueleto a la escena"
49556 msgctxt "Operator"
49557 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
49558 msgstr "Asignar valores de propiedades personalizadas como predefinidos"
49561 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
49562 msgstr "Asigna los valores actuales de propiedades personalizadas como sus valores predefinidos, para ser usado como parte del estado en reposo al mezclar pistas de ANL"
49565 msgid "Process bone properties"
49566 msgstr "Procesar propiedades de huesos"
49569 msgid "Process data properties"
49570 msgstr "Procesar propiedades de datos"
49573 msgctxt "Operator"
49574 msgid "Bake"
49575 msgstr "Capturar"
49578 msgid "Bake image textures of selected objects"
49579 msgstr "Capturar propiedades a las texturas de los objetos seleccionados"
49582 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
49583 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
49586 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
49587 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado (sólo externo)"
49590 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
49591 msgstr "Filtrar a las pasadas combinada, de difusión, reflectividad, transmisión y transluminiscencia"
49594 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
49595 msgstr "Tipo de pasada a capturar, es posible que algunos tipos no sean soportados por el motor de procesamiento actual"
49598 msgid "Combined"
49599 msgstr "Combinada"
49602 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
49603 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada que contiene"
49606 msgid "Clear Images before baking (only for internal saving)"
49607 msgstr "Limpiar las imágenes antes de la captura (sólo al guardar internamente)"
49610 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
49611 msgstr "Dividir los mapas capturados por material, usando el nombre del material en el archivo producido (sólo externo)"
49614 msgid "UV layer to override active"
49615 msgstr "Capa UV para redefinir la capa activa"
49618 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
49619 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado (sólo externo)"
49622 msgctxt "Operator"
49623 msgid "Add Camera"
49624 msgstr "Agregar cámara"
49627 msgid "Add a camera object to the scene"
49628 msgstr "Agrega una cámara a la escena"
49631 msgctxt "Operator"
49632 msgid "Add to Collection"
49633 msgstr "Agregar a colección"
49636 msgid "Add an object to a new collection"
49637 msgstr "Agrega un objeto a una nueva colección"
49640 msgctxt "Operator"
49641 msgid "Add Collection Instance"
49642 msgstr "Agregar instancia de colección"
49645 msgid "Add a collection instance"
49646 msgstr "Agrega una instancia de una colección"
49649 msgid "Collection name to add"
49650 msgstr "Nombre de la colección a agregar"
49653 msgctxt "Operator"
49654 msgid "Link to Collection"
49655 msgstr "Vincular a colección"
49658 msgid "Add an object to an existing collection"
49659 msgstr "Agrega un objeto a una colección existente"
49662 msgctxt "Operator"
49663 msgid "Select Objects in Collection"
49664 msgstr "Seleccionar objetos en colección"
49667 msgid "Select all objects in collection"
49668 msgstr "Selecciona todos los objetos en la colección"
49671 msgctxt "Operator"
49672 msgid "Remove Collection"
49673 msgstr "Eliminar de colección"
49676 msgid "Remove the active object from this collection"
49677 msgstr "Elimina el objeto activo de esta colección"
49680 msgctxt "Operator"
49681 msgid "Unlink Collection"
49682 msgstr "Desvincular colección"
49685 msgid "Unlink the collection from all objects"
49686 msgstr "Desvincula la colección de todos los objetos"
49689 msgctxt "Operator"
49690 msgid "Add Constraint"
49691 msgstr "Agregar restricción"
49694 msgid "Add a constraint to the active object"
49695 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo"
49698 msgctxt "Operator"
49699 msgid "Add Constraint (with Targets)"
49700 msgstr "Agregar restricción (con objetivos)"
49703 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
49704 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
49707 msgctxt "Operator"
49708 msgid "Clear Object Constraints"
49709 msgstr "Eliminar las restricciones del objeto"
49712 msgid "Clear all the constraints for the active Object only"
49713 msgstr "Elimina todas las restricciones del objeto activo"
49716 msgctxt "Operator"
49717 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
49718 msgstr "Copiar restricciones a los objetos seleccionados"
49721 msgid "Copy constraints to other selected objects"
49722 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos seleccionados"
49725 msgctxt "Operator"
49726 msgid "Convert to"
49727 msgstr "Convertir a"
49730 msgid "Convert selected objects to another type"
49731 msgstr "Convertir los objetos seleccionados a otro tipo"
49734 msgid "Keep Original"
49735 msgstr "Conservar original"
49738 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
49739 msgstr "Conserva los objetos originales, en vez de reemplazarlos"
49742 msgid "Type of object to convert to"
49743 msgstr "Tipo de objeto al cual convertir"
49746 msgid "Curve from Mesh/Text"
49747 msgstr "Curva a partir de malla o texto"
49750 msgid "Mesh from Curve/Meta/Surf/Text"
49751 msgstr "Malla a partir de curva, meta, superf o texto"
49754 msgctxt "Operator"
49755 msgid "Corrective Smooth Bind"
49756 msgstr "Enlazar suavizado correctivo"
49759 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
49760 msgstr "Enlaza la pose base en el modificador Suavizado correctivo"
49763 msgid "Modifier"
49764 msgstr "Modificador"
49767 msgid "Name of the modifier to edit"
49768 msgstr "Nombre del modificador a editar"
49771 msgctxt "Operator"
49772 msgid "Transfer Mesh Data"
49773 msgstr "Transferir datos de malla"
49776 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes"
49777 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde la malla activa a las seleccionadas"
49780 msgid "Which data to transfer"
49781 msgstr "Qué datos transferir"
49784 msgid "Islands Precision"
49785 msgstr "Precisión de islas"
49788 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
49789 msgstr "Factor que permite controlar la precisión en el tratamiento de islas (cuanto mayor, mejores resultados)"
49792 msgid "Auto Transform"
49793 msgstr "Transformación automática"
49796 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
49797 msgstr "Permite calcular de forma automática la transformación para obtener la mejor coincidencia posible entre las mallas de origen y destino (ADVERTENCIA: los resultados nunca serán tan buenos como al hacer coincidir manualmente los objetos)"
49800 msgid "Create Data"
49801 msgstr "Crear datos"
49804 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
49805 msgstr "Agregar capas de datos a los objetos de destino, si fuera necesario"
49808 msgid "Freeze Operator"
49809 msgstr "Congelar operador"
49812 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
49813 msgstr "Prevenir cambiosen las opciones para reutilizar el operador, práctico al cambiar varias cosas de una vez con geometría pesada"
49816 msgid "Reverse Transfer"
49817 msgstr "Transferir invertido"
49820 msgid "Transfer from selected objects to active one"
49821 msgstr "Transferir desde los objetos seleccionados al activo"
49824 msgctxt "Operator"
49825 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
49826 msgstr "Transferir organización de los datos"
49829 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
49830 msgstr "Transfiere la organización de las capas de datos desde el objeto activo a los seleccionados"
49833 msgid "Exact Match"
49834 msgstr "Coincidencia exacta"
49837 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
49838 msgstr "También borrar capas de datos del destinatario, si fuera necesario, para que haya una coincidencia exacta con las del origen"
49841 msgid "Delete selected objects"
49842 msgstr "Borra los objetos seleccionados"
49845 msgid "Confirm"
49846 msgstr "Confirmación"
49849 msgid "Prompt for confirmation"
49850 msgstr "Requerir una confirmación"
49853 msgid "Delete Globally"
49854 msgstr "Borrar globalmente"
49857 msgid "Remove object from all scenes"
49858 msgstr "Remueve al objeto de todas las escenas"
49861 msgctxt "Operator"
49862 msgid "Add Empty Image/Drop Image To Empty"
49863 msgstr "Agregar Vacío imagen/Arrastrar imagen a Vacío"
49866 msgid "Add an empty image type to scene with data"
49867 msgstr "Agrega un Vacío de tipo imagen a la escena con datos"
49870 msgid "Filepath"
49871 msgstr "Ruta del archivo"
49874 msgid "Path to image file"
49875 msgstr "Ruta al archivo de imagen"
49878 msgid "Image name to assign"
49879 msgstr "Nombre a asignar a la imagen"
49882 msgctxt "Operator"
49883 msgid "Drop Named Material on Object"
49884 msgstr "Soltar material designado sobre objeto"
49887 msgid "Material name to assign"
49888 msgstr "Nombre a asignar al material"
49891 msgctxt "Operator"
49892 msgid "Duplicate Objects"
49893 msgstr "Duplicar"
49896 msgid "Duplicate selected objects"
49897 msgstr "Duplica los objetos seleccionados"
49900 msgid "Duplicate selected objects and move them"
49901 msgstr "Duplica los objetos seleccionados y permite mover los duplicados"
49904 msgid "Duplicate Objects"
49905 msgstr "Duplicar objetos"
49908 msgctxt "Operator"
49909 msgid "Duplicate Linked"
49910 msgstr "Duplicar vinculado"
49913 msgctxt "Operator"
49914 msgid "Make Duplicates Real"
49915 msgstr "Convertir instancias en objetos reales"
49918 msgid "Make dupli objects attached to this object real"
49919 msgstr "Convierte en reales los objetos instanciados a partir de este objeto"
49922 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
49923 msgstr "Subordina los nuevos objetos al instanciador original"
49926 msgid "Keep Hierarchy"
49927 msgstr "Mantener jerarquía"
49930 msgid "Maintain parent child relationships"
49931 msgstr "Mantener relaciones jerárquicas"
49934 msgctxt "Operator"
49935 msgid "Toggle Editmode"
49936 msgstr "Alternar modo Edición"
49939 msgid "Toggle object's editmode"
49940 msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto"
49943 msgctxt "Operator"
49944 msgid "Add Effector"
49945 msgstr "Agregar efector"
49948 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
49949 msgstr "Agrega un objeto vacío con un efector de dinámicas a la escena"
49952 msgctxt "Operator"
49953 msgid "Add Empty"
49954 msgstr "Agregar Vacío"
49957 msgid "Add an empty object to the scene"
49958 msgstr "Agrega un objeto vacío a la escena"
49961 msgctxt "Operator"
49962 msgid "Explode Refresh"
49963 msgstr "Refrescar Explotar"
49966 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
49967 msgstr "Refresca los datos en el modificador Explotar"
49970 msgctxt "Operator"
49971 msgid "Add Face Map"
49972 msgstr "Agregar mapa de caras"
49975 msgid "Add a new face map to the active object"
49976 msgstr "Agrega un nuevo mapa de caras al objeto activo"
49979 msgctxt "Operator"
49980 msgid "Assign Face Map"
49981 msgstr "Asignar mapa de caras"
49984 msgid "Assign faces to a face map"
49985 msgstr "Asigna caras a un mapa de caras"
49988 msgctxt "Operator"
49989 msgid "Deselect Face Map Faces"
49990 msgstr "Deseleccionar mapa de caras"
49993 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
49994 msgstr "Deselecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
49997 msgctxt "Operator"
49998 msgid "Move Face Map"
49999 msgstr "Mover mapa de caras"
50002 msgid "Move the active face map up/down in the list"
50003 msgstr "Mueve el mapa de caras activo hacia arriba o abajo en la lista"
50006 msgid "Direction to move, UP or DOWN"
50007 msgstr "Dirección en la cual mover, Arriba o Abajo"
50010 msgctxt "Operator"
50011 msgid "Remove Face Map"
50012 msgstr "Eliminar mapa de caras"
50015 msgid "Remove a face map from the active object"
50016 msgstr "Elimina el mapa de caras del objeto activo"
50019 msgctxt "Operator"
50020 msgid "Remove From Face Map"
50021 msgstr "Eliminar de mapa de caras"
50024 msgid "Remove faces from a face map"
50025 msgstr "Elimina caras de un mapa de caras"
50028 msgctxt "Operator"
50029 msgid "Select Face Map Faces"
50030 msgstr "Seleccionar caras de mapa de caras"
50033 msgid "Select faces belonging to a face map"
50034 msgstr "Selecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
50037 msgctxt "Operator"
50038 msgid "Toggle Force Field"
50039 msgstr "Habilitar / Deshabilitar campo de fuerza"
50042 msgid "Toggle object's force field"
50043 msgstr "Habilita o deshabilita el campo de fuerza del objeto"
50046 msgctxt "Operator"
50047 msgid "Add Grease Pencil"
50048 msgstr "Agregar lápiz de cera"
50051 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
50052 msgstr "Agrega un objeto de lápiz de cera a la escena"
50055 msgid "Create an empty grease pencil object"
50056 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera vacío"
50059 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
50060 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera con un trazo simple"
50063 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
50064 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera de Suzanne"
50067 msgctxt "Operator"
50068 msgid "Add Grease Pencil Modifier"
50069 msgstr "Agregar modificador de lápiz de cera"
50072 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
50073 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto de lápiz de cera activo"
50076 msgctxt "Operator"
50077 msgid "Apply Modifier"
50078 msgstr "Aplicar modificador"
50081 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
50082 msgstr "Aplica el modificador y lo remueve de la lista"
50085 msgid "Apply as"
50086 msgstr "Aplicar como"
50089 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
50090 msgstr "Cómo aplicar el modificador a la geometría"
50093 msgid "Object Data"
50094 msgstr "Datos del objeto"
50097 msgid "Apply modifier to the object's data"
50098 msgstr "Aplica el modificador a los datos del objeto"
50101 msgid "New Shape"
50102 msgstr "Nueva forma"
50105 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
50106 msgstr "Aplicar modificador de sólo deformación a una nueva forma dentro de este objeto"
50109 msgctxt "Operator"
50110 msgid "Copy Modifier"
50111 msgstr "Copiar modificador"
50114 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
50115 msgstr "Duplica el modificador en la misma posición de la lista"
50118 msgctxt "Operator"
50119 msgid "Move Down Modifier"
50120 msgstr "Mover modificador abajo"
50123 msgid "Move modifier down in the stack"
50124 msgstr "Mueve el modificador hacia abajo en la lista"
50127 msgctxt "Operator"
50128 msgid "Move Up Modifier"
50129 msgstr "Subir modificador"
50132 msgid "Move modifier up in the stack"
50133 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba en la lista"
50136 msgctxt "Operator"
50137 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
50138 msgstr "Eliminar modificador de lápiz de cera"
50141 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
50142 msgstr "Elimina un modificador del lápiz de cera activo"
50145 msgctxt "Operator"
50146 msgid "Hide Collection"
50147 msgstr "Ocultar colección"
50150 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
50151 msgstr "Permite mostrar sólo objetos en una colección (Mayúsculas para extender)"
50154 msgid "Collection Index"
50155 msgstr "Índice de la colección"
50158 msgid "Index of the collection to change visibility"
50159 msgstr "Índice de la colección a la que se le cambiará la visibilidad"
50162 msgid "Toggle visibility"
50163 msgstr "Alternar visibilidad"
50166 msgctxt "Operator"
50167 msgid "Clear All Restrict Render"
50168 msgstr "Eliminar todas restricciones procesamiento"
50171 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
50172 msgstr "Revela todos los objetos durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
50175 msgctxt "Operator"
50176 msgid "Show Hidden Objects"
50177 msgstr "Mostrar objetos ocultos"
50180 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
50181 msgstr "Vuelve a mostrar temporalmente los objetos ocultos"
50184 msgctxt "Operator"
50185 msgid "Hide Objects"
50186 msgstr "Ocultar objetos"
50189 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
50190 msgstr "Oculta temporalmente los objetos de la vista"
50193 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
50194 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
50197 msgctxt "Operator"
50198 msgid "Hook to New Object"
50199 msgstr "Gancho a nuevo objeto"
50202 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
50203 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados a un nuevo objeto"
50206 msgctxt "Operator"
50207 msgid "Hook to Selected Object"
50208 msgstr "Gancho a objeto seleccionado"
50211 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
50212 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados al primer objeto seleccionado"
50215 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
50216 msgstr "Asignar el gancho al hueso activo de los objetos del gancho"
50219 msgctxt "Operator"
50220 msgid "Assign to Hook"
50221 msgstr "Asignar a gancho"
50224 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
50225 msgstr "Asignar los vértices seleccionados a un gancho"
50228 msgid "Modifier number to assign to"
50229 msgstr "Número del modificador al cual asignar"
50232 msgctxt "Operator"
50233 msgid "Recenter Hook"
50234 msgstr "Re centrar gancho"
50237 msgid "Set hook center to cursor position"
50238 msgstr "Definir el centro del gancho en la posición del cursor"
50241 msgctxt "Operator"
50242 msgid "Remove Hook"
50243 msgstr "Eliminar gancho"
50246 msgid "Remove a hook from the active object"
50247 msgstr "Eliminar un gancho del objeto activo"
50250 msgid "Modifier number to remove"
50251 msgstr "Número del modificador a eliminar"
50254 msgctxt "Operator"
50255 msgid "Reset Hook"
50256 msgstr "Restablecer gancho"
50259 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
50260 msgstr "Permite recalcular y eliminar transformación relativa"
50263 msgctxt "Operator"
50264 msgid "Select Hook"
50265 msgstr "Seleccionar gancho"
50268 msgid "Select affected vertices on mesh"
50269 msgstr "Permite seleccionar los vértices afectados en la malla"
50272 msgctxt "Operator"
50273 msgid "Set Offset From Cursor"
50274 msgstr "Definir desplazamiento usando cursor"
50277 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
50278 msgstr "Define el desplazamiento usado para las instancias de colección, basándose en la posición del cursor"
50281 msgctxt "Operator"
50282 msgid "Restrict Render Unselected"
50283 msgstr "Impedir procesamiento de no seleccionados"
50286 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
50287 msgstr "Permite ocultar los objetos no seleccionados del mismo tipo que el activo, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
50290 msgctxt "Operator"
50291 msgid "Join"
50292 msgstr "Unir"
50295 msgid "Join selected objects into active object"
50296 msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo"
50299 msgctxt "Operator"
50300 msgid "Join as Shapes"
50301 msgstr "Unir como Formas clave"
50304 msgid "Merge selected objects to shapes of active object"
50305 msgstr "Permite fusionar los objetos seleccionados como Formas clave del objeto activo"
50308 msgctxt "Operator"
50309 msgid "Transfer UV Maps"
50310 msgstr "Transferir mapas UV"
50313 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
50314 msgstr "Permite transferir los mapas UV del objeto activo a los seleccionados (necesita geometría coincidente)"
50317 msgctxt "Operator"
50318 msgid "Laplacian Deform Bind"
50319 msgstr "Enlace de deformación Laplaciana"
50322 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
50323 msgstr "Enlaza la malla al sistema en el modificador de deformación laplaciana"
50326 msgctxt "Operator"
50327 msgid "Add Light"
50328 msgstr "Agregar luz"
50331 msgid "Add a light object to the scene"
50332 msgstr "Agrega una luz a la escena"
50335 msgctxt "Operator"
50336 msgid "Add Light Probe"
50337 msgstr "Agregar sonda de luz"
50340 msgid "Add a light probe object"
50341 msgstr "Agrega una sonda de luz"
50344 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
50345 msgstr "Sonda de reflexión con atenuación esférica o cúbica"
50348 msgid "Planar reflection probe"
50349 msgstr "Sonda de reflexión plana"
50352 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
50353 msgstr "Sonda de irradiación para capturar la iluminación difusa indirecta"
50356 msgid "Link objects to a collection"
50357 msgstr "Vincula objetos a una colección"
50360 msgid "Index of the collection to move to"
50361 msgstr "Índice de la colección a la cual mover los objetos"
50364 msgid "Move objects to a new collection"
50365 msgstr "Mover objetos a una nueva colección"
50368 msgid "Name of the newly added collection"
50369 msgstr "Nombrar la nueva colección"
50372 msgctxt "Operator"
50373 msgid "Load Background Image"
50374 msgstr "Cargar imagen de fondo"
50377 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
50378 msgstr "Agrega una imagen de referencia en el fondo, detrás de los objetos"
50381 msgid "Align to view"
50382 msgstr "Alinear a la vista"
50385 msgctxt "Operator"
50386 msgid "Load Reference Image"
50387 msgstr "Cargar imagen de referencia"
50390 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
50391 msgstr "Agrega una imagen de referencia a la escena, entre los objetos"
50394 msgctxt "Operator"
50395 msgid "Clear Location"
50396 msgstr "Restablecer posición"
50399 msgid "Clear the object's location"
50400 msgstr "Restablece la posición del objeto"
50403 msgid "Clear Delta"
50404 msgstr "Eliminar delta"
50407 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
50408 msgstr "Eliminar el delta de posición además de limpiar la transformación normal de posición"
50411 msgctxt "Operator"
50412 msgid "Make Dupli-Face"
50413 msgstr "Crear duplicados en caras"
50416 msgid "Convert objects into dupli-face instanced"
50417 msgstr "Convierte a los objetos en duplicados instanciados en caras"
50420 msgctxt "Operator"
50421 msgid "Link Data"
50422 msgstr "Vincular datos"
50425 msgid "Apply active object links to other selected objects"
50426 msgstr "Aplica los vínculos del objeto activo a otros objetos seleccionados"
50429 msgctxt "Operator"
50430 msgid "Link Objects to Scene"
50431 msgstr "Vincular objetos a escena"
50434 msgid "Link selection to another scene"
50435 msgstr "Vincula la selección a otra escena"
50438 msgctxt "Operator"
50439 msgid "Make Local"
50440 msgstr "Hacer local"
50443 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
50444 msgstr "Hace que los bloques de datos vinculados desde bibliotecas sean locales con respecto a este archivo"
50447 msgid "Selected Objects and Data"
50448 msgstr "Objetos y datos seleccionados"
50451 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
50452 msgstr "Objetos, datos y materiales seleccionados"
50455 msgctxt "Operator"
50456 msgid "Make Static Override"
50457 msgstr "Hacer redefinición estática"
50460 msgid "Make local override of this library linked data-block"
50461 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca"
50464 msgid "Override Object"
50465 msgstr "Objeto a redefinir"
50468 msgid "Name of lib-linked/collection object to make an override from"
50469 msgstr "Nombre del objeto (vinculado a una biblioteca o colección) del cual hacer una redefinición"
50472 msgid "Make linked data local to each object"
50473 msgstr "Hace que los datos vinculados sean locales con respecto a cada objeto"
50476 msgid "Object Animation"
50477 msgstr "Animación del objeto"
50480 msgid "Make animation data local to each object"
50481 msgstr "Hace que los datos de animación sean locales con respecto a cada objeto"
50484 msgid "Make materials local to each data-block"
50485 msgstr "Hace que los materiales sean locales con respecto a cada bloque de datos"
50488 msgid "Make single user object data"
50489 msgstr "Hace que los datos del objeto pertenezcan a un único usuario"
50492 msgid "Make single user objects"
50493 msgstr "Hace que los objetos pertenezcan a un único usuario"
50496 msgctxt "Operator"
50497 msgid "Add Material Slot"
50498 msgstr "Agregar contenedor de material"
50501 msgid "Add a new material slot"
50502 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de material"
50505 msgctxt "Operator"
50506 msgid "Assign Material Slot"
50507 msgstr "Asignar contenedor de material"
50510 msgid "Assign active material slot to selection"
50511 msgstr "Asigna el contenedor de material activo a la selección"
50514 msgctxt "Operator"
50515 msgid "Copy Material to Selected"
50516 msgstr "Copiar material a seleccionados"
50519 msgid "Copy material to selected objects"
50520 msgstr "Copia el material a los objetos seleccionados"
50523 msgctxt "Operator"
50524 msgid "Deselect Material Slot"
50525 msgstr "Deseleccionar contenedor de material"
50528 msgid "Deselect by active material slot"
50529 msgstr "Deseleccionar por contenedor activo de material"
50532 msgctxt "Operator"
50533 msgid "Move Material"
50534 msgstr "Mover material"
50537 msgid "Move the active material up/down in the list"
50538 msgstr "Permite mover el material activo hacia arriba o abajo en la lista"
50541 msgid "Direction to move the active material towards"
50542 msgstr "Dirección en la que mover el material activo"
50545 msgctxt "Operator"
50546 msgid "Remove Material Slot"
50547 msgstr "Eliminar contenedor de material"
50550 msgid "Remove the selected material slot"
50551 msgstr "Remueve el contenedor de material seleccionado"
50554 msgctxt "Operator"
50555 msgid "Select Material Slot"
50556 msgstr "Seleccionar contenedor de material"
50559 msgid "Select by active material slot"
50560 msgstr "Selecciona por contenedor de material activo"
50563 msgctxt "Operator"
50564 msgid "Mesh Deform Bind"
50565 msgstr "Enlazar Deformar con malla"
50568 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
50569 msgstr "Enlaza la malla a la jaula"
50572 msgctxt "Operator"
50573 msgid "Add Metaball"
50574 msgstr "Agregar metabola"
50577 msgid "Add an metaball object to the scene"
50578 msgstr "Agrega una metabola a la escena"
50581 msgid "Primitive"
50582 msgstr "Primitiva"
50585 msgctxt "Operator"
50586 msgid "Set Object Mode"
50587 msgstr "Definir modo objeto"
50590 msgid "Sets the object interaction mode"
50591 msgstr "Define el modo de interacción del objeto"
50594 msgctxt "Operator"
50595 msgid "Set Object Mode or Submode"
50596 msgstr "Definir modo o submodo objeto"
50599 msgctxt "Operator"
50600 msgid "Add Modifier"
50601 msgstr "Agregar modificador"
50604 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
50605 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto activo"
50608 msgctxt "Operator"
50609 msgid "Convert Modifier"
50610 msgstr "Convertir modificador"
50613 msgid "Convert particles to a mesh object"
50614 msgstr "Convertir partículas a un objeto de tipo malla"
50617 msgctxt "Operator"
50618 msgid "Remove Modifier"
50619 msgstr "Eliminar modificador"
50622 msgid "Remove a modifier from the active object"
50623 msgstr "Elimina un modificador del objeto activo"
50626 msgctxt "Operator"
50627 msgid "Move to Collection"
50628 msgstr "Mover a colección"
50631 msgid "Move objects to a scene collection"
50632 msgstr "Permite mover objetos a una colección de la escena"
50635 msgctxt "Operator"
50636 msgid "Multires Apply Base"
50637 msgstr "Multi-resolución aplicar a base"
50640 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
50641 msgstr "Modifica la malla base para que se ajuste a la malla desplazada"
50644 msgctxt "Operator"
50645 msgid "Multires Pack External"
50646 msgstr "Multi-resolución empacar externo"
50649 msgid "Pack displacements from an external file"
50650 msgstr "Empaca los desplazamientos desde un archivo externo"
50653 msgctxt "Operator"
50654 msgid "Multires Save External"
50655 msgstr "Multi-resolución guardar externo"
50658 msgid "Save displacements to an external file"
50659 msgstr "Guarda los desplazamientos en un archivo externo"
50662 msgctxt "Operator"
50663 msgid "Delete Higher Levels"
50664 msgstr "Borrar nivel superior"
50667 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
50668 msgstr "Borra el nivel más alto de subdivisión, con una pérdida potencial de detalle"
50671 msgctxt "Operator"
50672 msgid "Multires Reshape"
50673 msgstr "Multi-resolución reformar"
50676 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
50677 msgstr "Copia las coordenadas de los vértices desde otro objeto seleccionado"
50680 msgctxt "Operator"
50681 msgid "Multires Subdivide"
50682 msgstr "Multi-resolución subdividir"
50685 msgid "Add a new level of subdivision"
50686 msgstr "Agrega un nuevo nivel de subdivisión"
50689 msgctxt "Operator"
50690 msgid "Bake Ocean"
50691 msgstr "Capturar océano"
50694 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
50695 msgstr "Captura una secuencia de imágenes a partir de los datos del océano"
50698 msgid "Free the bake, rather than generating it"
50699 msgstr "Eliminar captura, en vez de generarla"
50702 msgctxt "Operator"
50703 msgid "Clear Origin"
50704 msgstr "Restablecer origen"
50707 msgid "Clear the object's origin"
50708 msgstr "Restablece el origen del objeto"
50711 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
50712 msgstr "Define el origen del objeto moviendo sus datos, centrándolo en los mismos o usando el cursor 3D"
50715 msgid "Median Center"
50716 msgstr "Centro medio"
50719 msgid "Bounds Center"
50720 msgstr "Centro de límites"
50723 msgid "Geometry to Origin"
50724 msgstr "Geometría al origen"
50727 msgid "Move object geometry to object origin"
50728 msgstr "Mueve la geometría del objeto al origen del mismo"
50731 msgid "Origin to Geometry"
50732 msgstr "Origen a la geometría"
50735 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding-box)"
50736 msgstr "Calcula el centro de la geometría a partir del punto de pivote actual (la mediana, o sino su volumen delimitador)"
50739 msgid "Origin to 3D Cursor"
50740 msgstr "Origen al cursor 3D"
50743 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
50744 msgstr "Mueve el origen del objeto a la posición del cursor 3D"
50747 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
50748 msgstr "Origen al centro de masa (superficie)"
50751 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
50752 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del área de la superficie"
50755 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
50756 msgstr "Origen al centro de masa (volumen)"
50759 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
50760 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del volumen (debe ser geometría desplegable, con normales consistentes)"
50763 msgid "Clear the object's parenting"
50764 msgstr "Elimina el superior del objeto"
50767 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
50768 msgstr "Elimina completamente la relación jerárquica, incluyendo a los modificadores involucrados, si correspondiera"
50771 msgid "Clear and Keep Transformation"
50772 msgstr "Eliminar y mantener transformación"
50775 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
50776 msgstr "Similar a 'Eliminar superior', pero manteniendo la transformación visual actual del objeto"
50779 msgid "Clear Parent Inverse"
50780 msgstr "Eliminar compensación jerárquica"
50783 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
50784 msgstr "Restrablece la compensación aplicada a las transformaciones al definir la relación jerárquica, no removiendo la relación en sí misma"
50787 msgctxt "Operator"
50788 msgid "Make Parent without Inverse"
50789 msgstr "Definir superior sin compensar"
50792 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
50793 msgstr "Define un superior para el objeto, sin compensar para mantener la posición"
50796 msgid "Set the object's parenting"
50797 msgstr "Define un superior para el objeto"
50800 msgid "Keep Transform"
50801 msgstr "Mantener transformaciones"
50804 msgid "Apply transformation before parenting"
50805 msgstr "Aplica las transformaciones antes de crear la jerarquía"
50808 msgid "Armature Deform"
50809 msgstr "Deformación de esqueleto"
50812 msgid "   With Empty Groups"
50813 msgstr "   con grupos vacíos"
50816 msgid "   With Automatic Weights"
50817 msgstr "   con influencias automáticas"
50820 msgid "   With Envelope Weights"
50821 msgstr "   con influencias desde envolventes"
50824 msgid "Bone Relative"
50825 msgstr "Relativo a huesos"
50828 msgid "Curve Deform"
50829 msgstr "Deformación por curva"
50832 msgid "Path Constraint"
50833 msgstr "Restricción Trayectoria"
50836 msgid "Lattice Deform"
50837 msgstr "Deformación por jaula"
50840 msgid "Vertex (Triangle)"
50841 msgstr "Vértice (triángulo)"
50844 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
50845 msgstr "Aplica las influencias de forma simétrica con respecto al eje X, para envolventes y creación automática de grupos de vértices"
50848 msgctxt "Operator"
50849 msgid "Add Particle System Slot"
50850 msgstr "Agregar contenedor de sistema de partículas"
50853 msgid "Add a particle system"
50854 msgstr "Agrega un sistema de partículas"
50857 msgctxt "Operator"
50858 msgid "Remove Particle System Slot"
50859 msgstr "Eliminar contenedor sistema partículas"
50862 msgid "Remove the selected particle system"
50863 msgstr "Remueve el sistema de partículas seleccionado"
50866 msgctxt "Operator"
50867 msgid "Calculate Object Paths"
50868 msgstr "Calcular trayectoria objetos"
50871 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
50872 msgstr "Calcula la trayectoria para los objetos seleccionados"
50875 msgid "Last frame to calculate object paths on"
50876 msgstr "Último fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
50879 msgid "First frame to calculate object paths on"
50880 msgstr "Primer fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
50883 msgctxt "Operator"
50884 msgid "Clear Object Paths"
50885 msgstr "Eliminar trayectoria objetos"
50888 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
50889 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los objetos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
50892 msgid "Only clear paths from selected objects"
50893 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los objetos seleccionados"
50896 msgctxt "Operator"
50897 msgid "Update Range from Scene"
50898 msgstr "Actualizar rango desde escena"
50901 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
50902 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas de las trayectorias de movimiento desde el rango de fotogramas actual de la escena"
50905 msgctxt "Operator"
50906 msgid "Update Object Paths"
50907 msgstr "Actualizar trayectoria de los objetos"
50910 msgid "Recalculate paths for selected objects"
50911 msgstr "Recalcula las trayectorias de los objetos seleccionados"
50914 msgctxt "Operator"
50915 msgid "Toggle Pose Mode"
50916 msgstr "Alternar modo Pose"
50919 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
50920 msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de posar y seleccionar huesos"
50923 msgctxt "Operator"
50924 msgid "Make Proxy"
50925 msgstr "Hacer reemplazo"
50928 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
50929 msgstr "Agrega un objeto vacío que se convertirá en reemplazo local de un objeto vinculado desde una biblioteca"
50932 msgid "Proxy Object"
50933 msgstr "Objeto de reemplazo"
50936 msgid "Name of lib-linked/collection object to make a proxy for"
50937 msgstr "Nombre del objeto vinculado desde una biblioteca o colección del cual crear un reemplazo"
50940 msgctxt "Operator"
50941 msgid "Quick Explode"
50942 msgstr "Explosión rápida"
50945 msgid "Amount of pieces"
50946 msgstr "Cantidad de piezas"
50949 msgid "Fade the pieces over time"
50950 msgstr "Fundir las piezas en el tiempo"
50953 msgid "Explode Style"
50954 msgstr "Estilo de explosión"
50957 msgid "Outwards Velocity"
50958 msgstr "Velocidad saliente"
50961 msgctxt "Operator"
50962 msgid "Quick Fluid"
50963 msgstr "Fluido rápido"
50966 msgid "Initial velocity of the fluid"
50967 msgstr "Velocidad inicial del fluido"
50970 msgid "Render Fluid Objects"
50971 msgstr "Procesar objetos de fluido"
50974 msgid "Keep the fluid objects visible during rendering"
50975 msgstr "Mantener los objetos de fluidos visibles durante el procesamiento"
50978 msgid "Start Fluid Bake"
50979 msgstr "Captura inicial de fluido"
50982 msgid "Start baking the fluid immediately after creating the domain object"
50983 msgstr "Comenzar a capturar el fluido inmediatamente después de crear el objeto de dominio"
50986 msgid "Fluid Style"
50987 msgstr "Estilo de fluido"
50990 msgid "Basic"
50991 msgstr "Básico"
50994 msgctxt "Operator"
50995 msgid "Quick Fur"
50996 msgstr "Pelaje rápido"
50999 msgid "Fur Density"
51000 msgstr "Densidad del pelaje"
51003 msgid "Heavy"
51004 msgstr "Intensa"
51007 msgid "View %"
51008 msgstr "% en vistas"
51011 msgctxt "Operator"
51012 msgid "Quick Smoke"
51013 msgstr "Humo rápido"
51016 msgid "Render Smoke Objects"
51017 msgstr "Procesar humos"
51020 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
51021 msgstr "Mantener los objetos de humo visibles durante el procesamiento"
51024 msgid "Smoke Style"
51025 msgstr "Estilo humo"
51028 msgid "Fire"
51029 msgstr "Fuego"
51032 msgid "Smoke + Fire"
51033 msgstr "Humo + Fuego"
51036 msgctxt "Operator"
51037 msgid "Randomize Transform"
51038 msgstr "Aleatorizar tranformaciones"
51041 msgid "Randomize objects loc/rot/scale"
51042 msgstr "Aleatorizar pos/rot/escala de objetos"
51045 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
51046 msgstr "Distancia máxima a la que los objetos pueden esparcirse en cada eje"
51049 msgid "Seed value for the random generator"
51050 msgstr "Valor de semilla para el generador aleatorio"
51053 msgid "Maximum rotation over each axis"
51054 msgstr "Rotación máxima en cada eje"
51057 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
51058 msgstr "Variación aleatoria máxima de escala en cada eje"
51061 msgid "Scale Even"
51062 msgstr "Escalar uniformemente"
51065 msgid "Use the same scale value for all axis"
51066 msgstr "Usa el mismo valor de escala para todos los ejes"
51069 msgid "Transform Delta"
51070 msgstr "Transformación relativa"
51073 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
51074 msgstr "Variar aleatoriamente los valores de transformación relativa, en vez de los normales"
51077 msgid "Randomize Location"
51078 msgstr "Aleatorizar posición"
51081 msgid "Randomize the location values"
51082 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de posición"
51085 msgid "Randomize Rotation"
51086 msgstr "Aleatorizar rotación"
51089 msgid "Randomize the rotation values"
51090 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de rotación"
51093 msgid "Randomize Scale"
51094 msgstr "Aleatorizar escala"
51097 msgid "Randomize the scale values"
51098 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de escala"
51101 msgctxt "Operator"
51102 msgid "Clear Rotation"
51103 msgstr "Restablecer rotación"
51106 msgid "Clear the object's rotation"
51107 msgstr "Restablece la rotación del objeto"
51110 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
51111 msgstr "Eliminar el delta de rotación además de limpiar la transformación normal de rotación"
51114 msgid "Clear the object's scale"
51115 msgstr "Restablece la escala del objeto"
51118 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
51119 msgstr "Eliminar el delta de escala además de limpiar la transformación normal de escala"
51122 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
51123 msgstr "Cambia la selección de todos los objetos visibles de la escena"
51126 msgctxt "Operator"
51127 msgid "Select By Type"
51128 msgstr "Seleccionar por tipo"
51131 msgid "Select all visible objects that are of a type"
51132 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles de determinado tipo"
51135 msgctxt "Operator"
51136 msgid "Select Camera"
51137 msgstr "Seleccionar cámara"
51140 msgid "Select the active camera"
51141 msgstr "Seleccionar la cámara activa"
51144 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
51145 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles agrupados por varias propiedades"
51148 msgid "Immediate Children"
51149 msgstr "Subordinado inmediato"
51152 msgid "Shared Parent"
51153 msgstr "Superior compartido"
51156 msgid "Shared object type"
51157 msgstr "Tipo de objeto compartido"
51160 msgid "Shared collection"
51161 msgstr "Colección compartida"
51164 msgid "Render pass Index"
51165 msgstr "Índice pasada procesamiento"
51168 msgid "Object Color"
51169 msgstr "Color del objeto"
51172 msgid "Objects included in active Keying Set"
51173 msgstr "Objetos incluidos en el conjunto de claves activo"
51176 msgid "Light Type"
51177 msgstr "Tipo de luz"
51180 msgid "Matching light types"
51181 msgstr "Tipos de luces coincidentes"
51184 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
51185 msgstr "Selecciona el objeto relativo a la posición del objeto activo en la jerarquía"
51188 msgid "Direction to select in the hierarchy"
51189 msgstr "Dirección a seleccionar en la jerarquía"
51192 msgid "Child"
51193 msgstr "Subordinado"
51196 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
51197 msgstr "Deselecciona los objetos en los límites de la relación jerárquica"
51200 msgid "Select all visible objects that are linked"
51201 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles que se encuentran vinculados"
51204 msgid "Instanced Collection"
51205 msgstr "Colección instanciada"
51208 msgid "Library (Object Data)"
51209 msgstr "Biblioteca (datos de objeto)"
51212 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
51213 msgstr "Selecciona el objeto simétrico del objeto seleccionado p.ej: D.espada -> I.espada"
51216 msgid "Select connected parent/child objects"
51217 msgstr "Seleccionar objetos conectados por una jerarquía"
51220 msgctxt "Operator"
51221 msgid "Select Pattern"
51222 msgstr "Patrón de selección"
51225 msgid "Select objects matching a naming pattern"
51226 msgstr "Selecciona objetos coincidentes con un patrón de nombre"
51229 msgid "Case Sensitive"
51230 msgstr "May ≠ min"
51233 msgid "Do a case sensitive compare"
51234 msgstr "Permite comparar diferenciando mayúsculas de minúsculas"
51237 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
51238 msgstr "Filtrado de nombres usando comodines estilo Unix '*', '?' y '[abc]'"
51241 msgid "Set select on random visible objects"
51242 msgstr "Definir aleatoriamente la selección de objetos visibles"
51245 msgctxt "Operator"
51246 msgid "Select Same Collection"
51247 msgstr "Seleccionar misma colección"
51250 msgid "Select object in the same collection"
51251 msgstr "Selecciona objetos en la misma colección"
51254 msgid "Name of the collection to select"
51255 msgstr "Nombre de la colección a seleccionar"
51258 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
51259 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible (usando las normales de las caras)"
51262 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
51263 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales interpoladas de los vértices)"
51266 msgctxt "Operator"
51267 msgid "Add Effect"
51268 msgstr "Agregar efecto"
51271 msgid "Add a visual effect to the active object"
51272 msgstr "Agrega un efecto visual al objeto activo"
51275 msgctxt "ID"
51276 msgid "Blur"
51277 msgstr "Desenfocar"
51280 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
51281 msgstr "Aplica un desenfoque gaussiano al objeto"
51284 msgctxt "ID"
51285 msgid "Colorize"
51286 msgstr "Colorizar"
51289 msgid "Apply different tint effects"
51290 msgstr "Aplica diferentes efectos de teñido"
51293 msgctxt "ID"
51294 msgid "Flip"
51295 msgstr "Invertir"
51298 msgid "Flip image"
51299 msgstr "Invertir imagen"
51302 msgctxt "ID"
51303 msgid "Glow"
51304 msgstr "Resplandor"
51307 msgid "Create a glow effect"
51308 msgstr "Crea un efecto de resplandor"
51311 msgid "Simulate illumination"
51312 msgstr "Simula iluminación"
51315 msgctxt "ID"
51316 msgid "Pixelate"
51317 msgstr "Pixelar"
51320 msgid "Pixelate image"
51321 msgstr "Pixela la imagen"
51324 msgctxt "ID"
51325 msgid "Rim"
51326 msgstr "Reborde"
51329 msgid "Add a rim to the image"
51330 msgstr "Agrega un reborde de luz a la imagen"
51333 msgctxt "ID"
51334 msgid "Shadow"
51335 msgstr "Sombra"
51338 msgid "Create a shadow effect"
51339 msgstr "Crea un efecto de sombra"
51342 msgctxt "ID"
51343 msgid "Swirl"
51344 msgstr "Remolino"
51347 msgid "Create a rotation distortion"
51348 msgstr "Crea una distorsión de rotación"
51351 msgctxt "ID"
51352 msgid "Wave Distortion"
51353 msgstr "Distorsión de ondas"
51356 msgid "Apply sinusoidal deformation"
51357 msgstr "Aplica una deformación sinusoidal"
51360 msgid "Move shaderfx down in the stack"
51361 msgstr "Mueve el efecto hacia abajo en la lista"
51364 msgid "Name of the shaderfx to edit"
51365 msgstr "Nombre del efecto a editar"
51368 msgid "Move shaderfx up in the stack"
51369 msgstr "Mueve el efecto hacia arriba en la lista"
51372 msgid "Remove a shaderfx from the active grease pencil object"
51373 msgstr "Remueve el efecto del lápiz de cera activo"
51376 msgctxt "Operator"
51377 msgid "Add Shape Key"
51378 msgstr "Agregar Forma clave"
51381 msgid "Add shape key to the object"
51382 msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto"
51385 msgid "From Mix"
51386 msgstr "Desde mezcla"
51389 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
51390 msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
51393 msgctxt "Operator"
51394 msgid "Clear Shape Keys"
51395 msgstr "Eliminar Formas clave"
51398 msgid "Clear weights for all shape keys"
51399 msgstr "Permite eliminar influencias de todas las Formas clave"
51402 msgctxt "Operator"
51403 msgid "Mirror Shape Key"
51404 msgstr "Simetrizar Forma clave"
51407 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
51408 msgstr "Permite espejar la Forma clave actual con respecto al eje local X"
51411 msgctxt "Operator"
51412 msgid "Move Shape Key"
51413 msgstr "Mover Forma clave"
51416 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
51417 msgstr "Permite mover la Forma clave activa hacia arriba o abajo en la lista"
51420 msgctxt "Operator"
51421 msgid "Remove Shape Key"
51422 msgstr "Eliminar Forma clave"
51425 msgid "Remove shape key from the object"
51426 msgstr "Permite eliminar la Forma clave del objeto"
51429 msgid "Remove all shape keys"
51430 msgstr "Permite eliminar todas las Formas clave"
51433 msgctxt "Operator"
51434 msgid "Re-Time Shape Keys"
51435 msgstr "Cambiar tiempo de Formas clave"
51438 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
51439 msgstr "Permite restablecer la temporización para las Formas clave absolutas"
51442 msgctxt "Operator"
51443 msgid "Transfer Shape Key"
51444 msgstr "Transferir Forma clave"
51447 msgid "Copy another selected objects active shape to this one by applying the relative offsets"
51448 msgstr "Permite copiar la forma clave activa de otros objetos seleccionados a este, aplicando los desplazamientos relativos"
51451 msgid "Transformation Mode"
51452 msgstr "Modo de transformación"
51455 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
51456 msgstr "Método de posicionamiento relativo de formas con respecto a la nueva forma"
51459 msgid "Apply the relative positional offset"
51460 msgstr "Permite aplicar el desplazamiento posicional relativo"
51463 msgid "Relative Face"
51464 msgstr "Cara relativa"
51467 msgid "Calculate relative position (using faces)"
51468 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando caras)"
51471 msgid "Relative Edge"
51472 msgstr "Borde relativo"
51475 msgid "Calculate relative position (using edges)"
51476 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando bordes)"
51479 msgid "Clamp Offset"
51480 msgstr "Limitar desplazam"
51483 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
51484 msgstr "Permite limitar la transformación a la distancia que cada vértice recorre en la forma original"
51487 msgctxt "Operator"
51488 msgid "Skin Armature Create"
51489 msgstr "Crear esqueleto"
51492 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
51493 msgstr "Permite crear un esqueleto que acompaña a la disposición del forro"
51496 msgctxt "Operator"
51497 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
51498 msgstr "Marcar/Desmarcar como sueltos"
51501 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
51502 msgstr "Permite marcar o desmarcar los vértices seleccionados como vértices sueltos"
51505 msgid "Mark"
51506 msgstr "Marcar"
51509 msgid "Mark selected vertices as loose"
51510 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como sueltos"
51513 msgid "Set selected vertices as not loose"
51514 msgstr "Permite desmarcar los vértices seleccionados como sueltos"
51517 msgctxt "Operator"
51518 msgid "Skin Radii Equalize"
51519 msgstr "Igualar radios"
51522 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
51523 msgstr "Permite lograr que el radio del forro en torno a los vértices seleccionados sea igual en todas las direcciones"
51526 msgctxt "Operator"
51527 msgid "Skin Root Mark"
51528 msgstr "Marcar como radical"
51531 msgid "Mark selected vertices as roots"
51532 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como radicales"
51535 msgctxt "Operator"
51536 msgid "Add Speaker"
51537 msgstr "Agregar altavoz"
51540 msgid "Add a speaker object to the scene"
51541 msgstr "Agrega un altavoz a la escena"
51544 msgctxt "Operator"
51545 msgid "Subdivision Set"
51546 msgstr "Conjunto de subdivisión"
51549 msgid "Sets a Subdivision Surface Level (1-5)"
51550 msgstr "Define el nivel de subdivisión de la superficie (1-5)"
51553 msgid "Apply the subsurf level as an offset relative to the current level"
51554 msgstr "Aplica el nivel de subdivisión, relativo al nivel actual"
51557 msgctxt "Operator"
51558 msgid "Surface Deform Bind"
51559 msgstr "Enlazar en Deformar superficie"
51562 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
51563 msgstr "Enlaza la malla al objetivo en el modificador Deformar superficie"
51566 msgctxt "Operator"
51567 msgid "Add Text"
51568 msgstr "Agregar texto"
51571 msgid "Add a text object to the scene"
51572 msgstr "Agrega un texto a la escena"
51575 msgctxt "Operator"
51576 msgid "Clear Track"
51577 msgstr "Eliminar rastreo"
51580 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
51581 msgstr "Elimina la restricción o el indicador de rastreo del objeto"
51584 msgid "Clear Track"
51585 msgstr "Eliminar rastreo"
51588 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
51589 msgstr "Eliminar y mantener transformaciones (Eliminar rastreo)"
51592 msgctxt "Operator"
51593 msgid "Make Track"
51594 msgstr "Rastrear"
51597 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
51598 msgstr "Hace que el objeto rastree a otro, usando varios métodos o restricciones"
51601 msgid "Lock Track Constraint"
51602 msgstr "Restricción Rastreo bloqueado"
51605 msgctxt "Operator"
51606 msgid "Apply Object Transform"
51607 msgstr "Aplicar transformación del objeto"
51610 msgid "Apply the object's transformation to its data"
51611 msgstr "Aplica las transformaciones del objeto a sus datos"
51614 msgid "Apply Properties"
51615 msgstr "Aplicar propiedades"
51618 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
51619 msgstr "Modifica propiedades como el radio de los vértices de curvas, tamaño de fuentes y envolventes de huesos"
51622 msgctxt "Operator"
51623 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
51624 msgstr "Rastrear luz a cursor interactivamente"
51627 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
51628 msgstr "Apunta de forma interactiva luces y cámaras a una ubicación (Ctrl para trasladar)"
51631 msgctxt "Operator"
51632 msgid "Transforms to Deltas"
51633 msgstr "Transformar en deltas"
51636 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
51637 msgstr "Convierte las transformaciones normales del objeto en deltas de transformación, se incluirán en la conversión los deltas ya existentes"
51640 msgid "Which transforms to transfer"
51641 msgstr "Qué transformaciones transferir"
51644 msgid "All Transforms"
51645 msgstr "Todas las transformaciones"
51648 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
51649 msgstr "Transferir posición, rotación y escala"
51652 msgid "Transfer location transforms only"
51653 msgstr "Transferir sólo posición"
51656 msgid "Transfer rotation transforms only"
51657 msgstr "Transferir sólo rotación"
51660 msgid "Transfer scale transforms only"
51661 msgstr "Transferir sólo escala"
51664 msgid "Reset Values"
51665 msgstr "Restablecer valores"
51668 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
51669 msgstr "Limpiar valores de transformaciones luego de transferir a deltas"
51672 msgctxt "Operator"
51673 msgid "Add Vertex Group"
51674 msgstr "Agregar grupo de vértices"
51677 msgid "Add a new vertex group to the active object"
51678 msgstr "Agrega un nuevo grupo de vértices al objeto activo"
51681 msgctxt "Operator"
51682 msgid "Assign to New Group"
51683 msgstr "Asignar a nuevo grupo"
51686 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
51687 msgstr "Asigna los vértices seleccionados a un nuevo grupo de vértices"
51690 msgctxt "Operator"
51691 msgid "Clean Vertex Group"
51692 msgstr "Limpiar grupo vértices"
51695 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
51696 msgstr "Remueve las asignaciones del grupo de vértices que no sean requeridas"
51699 msgid "Subset"
51700 msgstr "Subconjunto"
51703 msgid "Define which subset of Groups shall be used"
51704 msgstr "Define qué subconjunto de los grupos debe ser usado"
51707 msgid "Keep Single"
51708 msgstr "Mantener uno"
51711 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
51712 msgstr "Mantiene los vértices asignados a al menos a un grupo, al efectuar la limpieza"
51715 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
51716 msgstr "Remueve los vértices cuya influencia sea menor o igual que este límite"
51719 msgctxt "Operator"
51720 msgid "Copy Vertex Group"
51721 msgstr "Copiar grupo de vértices"
51724 msgid "Make a copy of the active vertex group"
51725 msgstr "Hace una copia del grupo de vértices activo"
51728 msgctxt "Operator"
51729 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
51730 msgstr "Copiar grupos de vértices a vinculados"
51733 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
51734 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de todos los objetos que usan estos datos geométricos por los grupos del objeto activo"
51737 msgctxt "Operator"
51738 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
51739 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionados"
51742 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
51743 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de los objetos seleccionados por los grupos del objeto activo"
51746 msgctxt "Operator"
51747 msgid "Fix Vertex Group Deform"
51748 msgstr "Corregir deformación grupo vértices"
51751 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
51752 msgstr "Modifica la posición de los vértices seleccionados cambiando sólo las influencias de sus respectivos grupos (esta herramienta puede ser lenta al usarse con gran cantidad de vértices)"
51755 msgid "Change Sensitivity"
51756 msgstr "Cambiar sensibilidad"
51759 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
51760 msgstr "Cambia la cantidad en que son alteradas las influencias con cada iteración: valores menores serán más lentos"
51763 msgid "The distance to move to"
51764 msgstr "La distancia a ser movido"
51767 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
51768 msgstr "La distancia a ser movido puede ser cambiada con este multiplicador"
51771 msgid "Invert active vertex group's weights"
51772 msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices activo"
51775 msgid "Add Weights"
51776 msgstr "Agregar influencias"
51779 msgid "Add verts from groups that have zero weight before inverting"
51780 msgstr "Agrega los vértices de los grupos que tengan influencia cero, antes de invertirlos"
51783 msgid "Remove Weights"
51784 msgstr "Eliminar influencias"
51787 msgid "Remove verts from groups that have zero weight after inverting"
51788 msgstr "Remueve de los grupos a los vértices que tengan influencia cero luego de ser invertidos"
51791 msgctxt "Operator"
51792 msgid "Vertex Group Levels"
51793 msgstr "Niveles del grupo de vértices"
51796 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
51797 msgstr "Agrega un cierto desplazamiento y ganancia a las influencias del grupo de vértices activo"
51800 msgid "Value to multiply weights by"
51801 msgstr "Valor por el cual multiplicar las influencias"
51804 msgid "Value to add to weights"
51805 msgstr "Valor a agregar a las influencias"
51808 msgctxt "Operator"
51809 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
51810 msgstr "Limitar cantidad influencias por vértice"
51813 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
51814 msgstr "Limita la cantidad de influencias de deformación asociadas a un vértice a un valor especificado, removiendo las influencias más débiles"
51817 msgid "Maximum number of deform weights"
51818 msgstr "Cantidad máxima de influencias de deformación"
51821 msgctxt "Operator"
51822 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
51823 msgstr "Cambia el bloqueo de grupos de vértices"
51826 msgid "Change the lock state of all vertex groups of active object"
51827 msgstr "Cambia el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices del objeto activo"
51830 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
51831 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar sobre los grupos de vértices"
51834 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
51835 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices si hay al menos uno bloqueado, en caso contrario los bloquea a todos"
51838 msgid "Lock all vertex groups"
51839 msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices"
51842 msgid "Unlock all vertex groups"
51843 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices"
51846 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
51847 msgstr "Invierte el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices"
51850 msgctxt "Operator"
51851 msgid "Mirror Vertex Group"
51852 msgstr "Simetrizar grupo de vértices"
51855 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
51856 msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando sólo los vértices seleccionados, invirtiendolos cuando ambos lados estén seleccionados y, de lo contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro"
51859 msgid "All Groups"
51860 msgstr "Todos los grupos"
51863 msgid "Mirror all vertex groups weights"
51864 msgstr "Simetriza las influencias de todos los grupos de vértices"
51867 msgid "Flip Group Names"
51868 msgstr "Invertir nombres de grupos"
51871 msgid "Flip vertex group names"
51872 msgstr "Invierte los nombres de los grupos de vértices simetrizados"
51875 msgid "Mirror Weights"
51876 msgstr "Simetrizar influencias"
51879 msgid "Mirror weights"
51880 msgstr "Simetriza las influencias"
51883 msgctxt "Operator"
51884 msgid "Move Vertex Group"
51885 msgstr "Mover grupos vértices"
51888 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
51889 msgstr "Mueve el grupo de vértices activo hacia arriba o abajo en la lista"
51892 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
51893 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de vértices activo"
51896 msgctxt "Operator"
51897 msgid "Normalize Vertex Group"
51898 msgstr "Normalizar grupo vértices"
51901 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
51902 msgstr "Normaliza las influencias del grupo de vértices activo, para que las mayores sean ahora 1.0"
51905 msgctxt "Operator"
51906 msgid "Normalize All Vertex Groups"
51907 msgstr "Normalizar todos g. vértices"
51910 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
51911 msgstr "Normaliza las influencias de todos los grupos de vértices, para que la suma de todas ellas sea 1.0 en cada vértice"
51914 msgid "Lock Active"
51915 msgstr "Bloquear activo"
51918 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
51919 msgstr "Mantiene los valores del grupo activo, normalizando los otros"
51922 msgctxt "Operator"
51923 msgid "Quantize Vertex Weights"
51924 msgstr "Cuantizar influencias de vértices"
51927 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
51928 msgstr "Define que las influencias usen una determinada cantidad de niveles"
51931 msgid "Number of steps between 0 and 1"
51932 msgstr "Cantidad de niveles entre 0 y 1"
51935 msgctxt "Operator"
51936 msgid "Remove Vertex Group"
51937 msgstr "Eliminar grupo vértices"
51940 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
51941 msgstr "Borra el grupo de vértices activo, o todos ellos, del objeto activo"
51944 msgid "Remove all vertex groups"
51945 msgstr "Remueve todos los grupos de vértices"
51948 msgid "All Unlocked"
51949 msgstr "Todos los no bloqueados"
51952 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
51953 msgstr "Permite eliminar todos los grupos de vértices no bloqueados"
51956 msgid "Remove from all groups"
51957 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados de todos los grupos"
51960 msgid "All Verts"
51961 msgstr "Todos los vértices"
51964 msgid "Clear the active group"
51965 msgstr "Limpia el grupo activo"
51968 msgctxt "Operator"
51969 msgid "Set Active Vertex Group"
51970 msgstr "Definir grupo vértices activo"
51973 msgid "Set the active vertex group"
51974 msgstr "Define el grupo de vértices activo"
51977 msgid "Vertex group to set as active"
51978 msgstr "Grupo de vértices a definir como activo"
51981 msgctxt "Operator"
51982 msgid "Smooth Vertex Weights"
51983 msgstr "Suavizar influencias de vértices"
51986 msgid "Smooth weights for selected vertices"
51987 msgstr "Suaviza las influencias de los vértices seleccionados"
51990 msgid "Expand/Contract"
51991 msgstr "Expandir / Contraer"
51994 msgid "Expand/contract weights"
51995 msgstr "Expande o contrae las influencias"
51998 msgctxt "Operator"
51999 msgid "Sort Vertex Groups"
52000 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
52003 msgid "Sort vertex groups"
52004 msgstr "Ordenar los grupos de vértices"
52007 msgid "Sort type"
52008 msgstr "Tipo de ordenamiento"
52011 msgid "Bone Hierarchy"
52012 msgstr "Jerarquía de huesos"
52015 msgctxt "Operator"
52016 msgid "Make Vertex Parent"
52017 msgstr "Subordinar a vértices"
52020 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
52021 msgstr "Subordina los objetos seleccionados a los vértices seleccionados"
52024 msgctxt "Operator"
52025 msgid "Copy Active"
52026 msgstr "Copiar activo"
52029 msgid "Copy weights from active to selected"
52030 msgstr "Copia las influencias del activo a los seleccionados"
52033 msgctxt "Operator"
52034 msgid "Delete Weight"
52035 msgstr "Borrar influencia"
52038 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
52039 msgstr "Borra esta influencia del vértice (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
52042 msgid "Weight Index"
52043 msgstr "Índice de influencia"
52046 msgid "Index of source weight in active vertex group"
52047 msgstr "Índice de la influencia de origen en el grupo de vértices activo"
52050 msgctxt "Operator"
52051 msgid "Normalize Active"
52052 msgstr "Normalizar activos"
52055 msgid "Normalize active vertex's weights"
52056 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo"
52059 msgctxt "Operator"
52060 msgid "Paste Weight to Selected"
52061 msgstr "Pegar influencia en seleccionado"
52064 msgid "Copy this group's weight to other selected verts (disabled if vertex group is locked)"
52065 msgstr "Copia la influencia de este grupo a otros vértices seleccionados (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
52068 msgctxt "Operator"
52069 msgid "Set Active Group"
52070 msgstr "Definir grupo activo"
52073 msgid "Set as active vertex group"
52074 msgstr "Definir como grupo de vértices activo"
52077 msgctxt "Operator"
52078 msgid "Apply Visual Transform"
52079 msgstr "Aplicar transformación visual"
52082 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
52083 msgstr "Aplica las transformaciones visuales del objeto a sus datos"
52086 msgctxt "Operator"
52087 msgid "Outliner Set Action"
52088 msgstr "Definir acción en el Listado"
52091 msgid "Change the active action used"
52092 msgstr "Cambia la acción activa usada"
52095 msgctxt "Operator"
52096 msgid "Outliner Animation Data Operation"
52097 msgstr "Operación de datos de animación en el Listado"
52100 msgid "Animation Operation"
52101 msgstr "Operación de animación"
52104 msgid "Clear Animation Data"
52105 msgstr "Eliminar datos de animación"
52108 msgid "Remove this animation data container"
52109 msgstr "Remueve el contenedor de datos de esta animación"
52112 msgid "Set Action"
52113 msgstr "Definir acción"
52116 msgid "Unlink Action"
52117 msgstr "Desvincular acción"
52120 msgid "Refresh Drivers"
52121 msgstr "Refrescar controladores"
52124 msgid "Clear Drivers"
52125 msgstr "Eliminar controladores"
52128 msgctxt "Operator"
52129 msgid "Delete Collection"
52130 msgstr "Borrar colección"
52133 msgid "Delete selected collections"
52134 msgstr "Borra las colecciones seleccionadas"
52137 msgid "Delete child objects and collections"
52138 msgstr "Borra los objetos y colecciones subordinados"
52141 msgctxt "Operator"
52142 msgid "Disable Collection"
52143 msgstr "Deshabilitar colección"
52146 msgid "Disable viewport drawing in the view layers"
52147 msgstr "Oculta esta colección en la vista 3D, en esta capa de visualización"
52150 msgctxt "Operator"
52151 msgid "Disable Collection in Render"
52152 msgstr "Deshabilitar colección en procesamiento"
52155 msgid "Do not render this collection"
52156 msgstr "No procesar esta colección"
52159 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
52160 msgstr "Arrastrar para mover a una colección en el Listado"
52163 msgctxt "Operator"
52164 msgid "Duplicate Collection"
52165 msgstr "Duplicar colección"
52168 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
52169 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas, objetos y datos de objetos"
52172 msgctxt "Operator"
52173 msgid "Duplicate Linked Collection"
52174 msgstr "Duplicar colección - Vincular datos"
52177 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
52178 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas y objetos, usando vínculos a los mismos datos de objetos de la colección original"
52181 msgctxt "Operator"
52182 msgid "Enable Collection"
52183 msgstr "Habilitar colección"
52186 msgid "Enable viewport drawing in the view layers"
52187 msgstr "Muestra esta colección en la vista 3D, en esta capa de visualización"
52190 msgctxt "Operator"
52191 msgid "Enable Collection in Render"
52192 msgstr "Habilitar colección en procesamiento"
52195 msgid "Render the collection"
52196 msgstr "Procesar la colección"
52199 msgctxt "Operator"
52200 msgid "Clear Exclude"
52201 msgstr "Eliminar exclusión"
52204 msgid "Include collection in the active view layer"
52205 msgstr "Incluye una colección en la capa de visualización activa"
52208 msgctxt "Operator"
52209 msgid "Set Exclude"
52210 msgstr "Excluir"
52213 msgid "Exclude collection from the active view layer"
52214 msgstr "Excluye una colección de la capa de visualización activa"
52217 msgid "Hide the collection in this view layer"
52218 msgstr "Oculta la colección en esta capa de visualización"
52221 msgctxt "Operator"
52222 msgid "Hide Inside Collection"
52223 msgstr "Ocultar integrantes de colección"
52226 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
52227 msgstr "Oculta todos los objetos y colecciones dentro de la colección"
52230 msgctxt "Operator"
52231 msgid "Clear Holdout"
52232 msgstr "Eliminar hueco"
52235 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
52236 msgstr "Eliminar enmascaramiento de la colección en la capa de visualización activa"
52239 msgctxt "Operator"
52240 msgid "Set Holdout"
52241 msgstr "Definir hueco"
52244 msgid "Mask collection in the active view layer"
52245 msgstr "Enmascarar colección en la capa de visualización activa"
52248 msgctxt "Operator"
52249 msgid "Clear Indirect Only"
52250 msgstr "Eliminar sólo indirecta"
52253 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
52254 msgstr "Elimina la contribución sólo indirecta de esta colección a la capa de visualización"
52257 msgctxt "Operator"
52258 msgid "Set Indirect Only"
52259 msgstr "Sólo indirecta"
52262 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
52263 msgstr "Hace que la colección sólo contribuya indirectamente (a través de sombras y reflejos) a la capa de visualización"
52266 msgctxt "Operator"
52267 msgid "Instance Collection"
52268 msgstr "Instanciar colección"
52271 msgid "Instance selected collections to active scene"
52272 msgstr "Instancia las colecciones seleccionadas a la escena activa"
52275 msgctxt "Operator"
52276 msgid "Isolate Collection"
52277 msgstr "Aislar colección"
52280 msgid "Hide all but this collection and its parents"
52281 msgstr "Oculta todo lo no perteneciente a esta colección y sus superiores"
52284 msgid "Extend current visible collections"
52285 msgstr "Extender las colecciones actualmente visibles"
52288 msgctxt "Operator"
52289 msgid "Link Collection"
52290 msgstr "Vincular colección"
52293 msgid "Link selected collections to active scene"
52294 msgstr "Vincula las colecciones seleccionadas a la escena activa"
52297 msgctxt "Operator"
52298 msgid "New Collection"
52299 msgstr "Nueva colección"
52302 msgid "Add a new collection inside selected collection"
52303 msgstr "Agrega una nueva colección dentro de la colección seleccionada"
52306 msgid "Nested"
52307 msgstr "Anidada"
52310 msgid "Add as child of selected collection"
52311 msgstr "Agregar como subordinada a la colección seleccionada"
52314 msgctxt "Operator"
52315 msgid "Deselect Objects"
52316 msgstr "Deseleccionar objetos"
52319 msgid "Deselect objects in collection"
52320 msgstr "Deselecciona los objetos de la colección"
52323 msgctxt "Operator"
52324 msgid "Select Objects"
52325 msgstr "Seleccionar objetos"
52328 msgid "Select objects in collection"
52329 msgstr "Selecciona los objetos de la colección"
52332 msgctxt "Operator"
52333 msgid "Show Collection"
52334 msgstr "Mostrar colección"
52337 msgid "Show the collection in this view layer"
52338 msgstr "Muestra la colección en esta capa de visualización"
52341 msgctxt "Operator"
52342 msgid "Show Inside Collection"
52343 msgstr "Mostrar integrantes de la colección"
52346 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
52347 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones pertenecientes a esta colección"
52350 msgctxt "Operator"
52351 msgid "Outliner Constraint Operation"
52352 msgstr "Operación de restricción en el Listado"
52355 msgid "Constraint Operation"
52356 msgstr "Operación de restricción"
52359 msgctxt "Operator"
52360 msgid "Outliner Data Operation"
52361 msgstr "Operación de datos en el Listado"
52364 msgid "Data Operation"
52365 msgstr "Operación de datos"
52368 msgid "Unhide"
52369 msgstr "Mostrar"
52372 msgctxt "Operator"
52373 msgid "Add Drivers for Selected"
52374 msgstr "Agregar controladores a seleccionado"
52377 msgid "Add drivers to selected items"
52378 msgstr "Agrega controladores a los elementos seleccionados"
52381 msgctxt "Operator"
52382 msgid "Delete Drivers for Selected"
52383 msgstr "Borrar controladores de seleccionado"
52386 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
52387 msgstr "Borra controladores asignados a los elementos seleccionados"
52390 msgctxt "Operator"
52391 msgid "Expand/Collapse All"
52392 msgstr "Expandir / Colapsar todo"
52395 msgid "Expand/Collapse all items"
52396 msgstr "Expande o colapsa todos los elementos"
52399 msgid "Hide selected objects and collections"
52400 msgstr "Oculta los objetos y colecciones seleccionados"
52403 msgctxt "Operator"
52404 msgid "Update Highlight"
52405 msgstr "Actualizar resaltado"
52408 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
52409 msgstr "Actualiza el estado resaltado de un elemento basado en la posición actual del ratón"
52412 msgctxt "Operator"
52413 msgid "Delete Data-Block"
52414 msgstr "Borrar bloque de datos"
52417 msgid "Delete the ID under cursor"
52418 msgstr "Borra al ID bajo el cursor"
52421 msgctxt "Operator"
52422 msgid "Outliner ID data Operation"
52423 msgstr "Operación de datos de ID en el Listado"
52426 msgid "ID data Operation"
52427 msgstr "Operación de datos de ID"
52430 msgid "Unlink"
52431 msgstr "Desvincular"
52434 msgid "Make Local"
52435 msgstr "Hacer local"
52438 msgid "Add Static Override"
52439 msgstr "Agregar redefinición estática"
52442 msgid "Add a local static override of this data-block"
52443 msgstr "Agrega una redefinición estática local a este bloque de datos"
52446 msgid "Remap Users"
52447 msgstr "Remapear usuarios"
52450 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
52451 msgstr "Hace que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen en su lugar al bloque de datos actual (el resaltado)"
52454 msgid "Add Fake User"
52455 msgstr "Agregar usuario ficticio"
52458 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
52459 msgstr "Permite asegurarse de que el bloque de datos sea guardado aunque no se encuentre en uso (p.ej: para bibliotecas de movimientos y materiales)"
52462 msgid "Clear Fake User"
52463 msgstr "Eliminar usuario ficticio"
52466 msgid "Rename"
52467 msgstr "Renombrar"
52470 msgctxt "Operator"
52471 msgid "Outliner ID data Remap"
52472 msgstr "Remapeo de datos de ID en el Listado"
52475 msgid "New ID"
52476 msgstr "Nuevo ID"
52479 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
52480 msgstr "Nuevo ID al cual remapear todos los usuarios de los ID seleccionados"
52483 msgid "Old ID"
52484 msgstr "Antiguo ID"
52487 msgid "Old ID to replace"
52488 msgstr "ID antiguo a remapear"
52491 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
52492 msgstr "Maneja los clics del ratón para activar y seleccionar elementos"
52495 msgid "Extend selection for activation"
52496 msgstr "Extender selección para activación"
52499 msgid "Recursive"
52500 msgstr "Recursivo"
52503 msgid "Select Objects and their children"
52504 msgstr "Selecciona objetos y sus subordinados"
52507 msgctxt "Operator"
52508 msgid "Drag and Drop"
52509 msgstr "Arrastrar y soltar"
52512 msgid "Drag and drop element to another place"
52513 msgstr "Arrstrar y soltar un elemento a otro lugar"
52516 msgctxt "Operator"
52517 msgid "Open/Close"
52518 msgstr "Abrir / Cerrar"
52521 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
52522 msgstr "Alterna si el elemento bajo el cursor está abierto o cerrado"
52525 msgid "Close or open all items"
52526 msgstr "Cerrar o abrir todos los elementos"
52529 msgctxt "Operator"
52530 msgid "Rename"
52531 msgstr "Renombrar"
52534 msgid "Rename item under cursor"
52535 msgstr "Renombra el elemento bajo el cursor"
52538 msgctxt "Operator"
52539 msgid "Keying Set Add Selected"
52540 msgstr "Agregar seleccionado conjunto claves"
52543 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
52544 msgstr "Agrega los elementos seleccionados (filas azul-gris) al conjunto de claves activo"
52547 msgctxt "Operator"
52548 msgid "Keying Set Remove Selected"
52549 msgstr "Eliminar seleccionado conjunto claves"
52552 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
52553 msgstr "Remueve los elementos seleccionados (filas azul-gris) del conjunto de claves activo"
52556 msgctxt "Operator"
52557 msgid "Outliner Library Operation"
52558 msgstr "Operación de biblioteca en el Listado"
52561 msgid "Library Operation"
52562 msgstr "Operación de biblioteca"
52565 msgid "Delete this library and all its item from Blender - WARNING: no undo"
52566 msgstr "Borrar esta biblioteca y todos sus elementos de Blender - ADVERTENCIA: no se podrá deshacer"
52569 msgid "Relocate"
52570 msgstr "Reubicar"
52573 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
52574 msgstr "Seleccionar una nueva ruta para esta biblioteca y recargar todos sus datos"
52577 msgid "Reload"
52578 msgstr "Recargar"
52581 msgid "Reload all data from this library"
52582 msgstr "Recargar todos los datos desde esta biblioteca"
52585 msgctxt "Operator"
52586 msgid "Relocate Library"
52587 msgstr "Reubicar biblioteca"
52590 msgid "Relocate the library under cursor"
52591 msgstr "Reubicar la biblioteca bajo el cursor"
52594 msgctxt "Operator"
52595 msgid "Drop Material on Object"
52596 msgstr "Soltar material sobre un objeto"
52599 msgid "Drag material to object in Outliner"
52600 msgstr "Arrastrar material a un objeto en el Listado"
52603 msgctxt "Operator"
52604 msgid "Outliner Modifier Operation"
52605 msgstr "Operación de modificadores en el Listado"
52608 msgid "Modifier Operation"
52609 msgstr "Operación de modificadores"
52612 msgid "Toggle viewport use"
52613 msgstr "Alternar uso en las vistas"
52616 msgid "Toggle render use"
52617 msgstr "Alternar uso durante el procesamiento"
52620 msgctxt "Operator"
52621 msgid "Outliner Object Operation"
52622 msgstr "Operación de objetos en el Listado"
52625 msgid "Object Operation"
52626 msgstr "Operación de objeto"
52629 msgid "Select Hierarchy"
52630 msgstr "Selecionar jerarquía"
52633 msgid "Delete Hierarchy"
52634 msgstr "Borrar jerarquía"
52637 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
52638 msgstr "Permite hacer que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen, en vez, uno nuevo indicado"
52641 msgid "Enter Mode"
52642 msgstr "Ingresar al modo"
52645 msgid "Exit Mode"
52646 msgstr "Salir del modo"
52649 msgid "Context menu for item operations"
52650 msgstr "Menú contextual para operaciones de elementos"
52653 msgctxt "Operator"
52654 msgid "Purge All"
52655 msgstr "Purgar todo"
52658 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
52659 msgstr "Limpiar del archivo todos los bloques de datos huérfanos"
52662 msgctxt "Operator"
52663 msgid "Drop to Clear Parent"
52664 msgstr "Soltar para eliminar superior"
52667 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
52668 msgstr "Arrastrar para eliminar el superior en el Listado"
52671 msgctxt "Operator"
52672 msgid "Drop to Set Parent"
52673 msgstr "Soltar para definir superior"
52676 msgid "Drag to parent in Outliner"
52677 msgstr "Arrastrar el objeto para definir su superior en el Listado"
52680 msgid "Child Object"
52681 msgstr "Objeto subordinado"
52684 msgctxt "Operator"
52685 msgid "Drop Object to Scene"
52686 msgstr "Soltar el objeto en la escena"
52689 msgid "Drag object to scene in Outliner"
52690 msgstr "Arrastrar objeto sobre una escena en el Listado"
52693 msgctxt "Operator"
52694 msgid "Outliner Scene Operation"
52695 msgstr "Operación de escena en el Listado"
52698 msgid "Context menu for scene operations"
52699 msgstr "Menú contextual para operaciones de escena"
52702 msgid "Scene Operation"
52703 msgstr "Operación de escena"
52706 msgctxt "Operator"
52707 msgid "Scroll Page"
52708 msgstr "Desplazar página"
52711 msgid "Scroll page up or down"
52712 msgstr "Desplaza la página hacia arriba o abajo"
52715 msgid "Scroll up one page"
52716 msgstr "Desplaza una página hacia arriba"
52719 msgctxt "Operator"
52720 msgid "Toggle Selected"
52721 msgstr "Alternar seleccionado"
52724 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
52725 msgstr "Alterna la selección de elementos en el Listado"
52728 msgid "Use box selection to select tree elements"
52729 msgstr "Usar cuadro de selección para seleccionar elementos del árbol"
52732 msgctxt "Operator"
52733 msgid "Show Active"
52734 msgstr "Mostrar activo"
52737 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active Object is shown centered"
52738 msgstr "Expande el árbol y ajusta la vista para que el objeto activo se muestre en el centro"
52741 msgctxt "Operator"
52742 msgid "Show Hierarchy"
52743 msgstr "Mostrar jerarquía"
52746 msgid "Open all object entries and close all others"
52747 msgstr "Abrir todas las entradas de objetos y cerrar todos los demás"
52750 msgctxt "Operator"
52751 msgid "Show/Hide One Level"
52752 msgstr "Mostrar / Ocultar un nivel"
52755 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
52756 msgstr "Expande o colapsa un nivel todas las entradas"
52759 msgid "Expand all entries one level deep"
52760 msgstr "Expande todas las entradas un nivel de profundidad"
52763 msgctxt "Operator"
52764 msgid "Unhide All"
52765 msgstr "Mostrar todo"
52768 msgid "Unhide all objects and collections"
52769 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones"
52772 msgctxt "Operator"
52773 msgid "Add New Paint Curve Point"
52774 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
52777 msgid "Add New Paint Curve Point"
52778 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
52781 msgid "Location of vertex in area space"
52782 msgstr "Posición del vértice en espacio del área"
52785 msgctxt "Operator"
52786 msgid "Add Curve Point and Slide"
52787 msgstr "Agregar punto a curva de pintura y deslizar"
52790 msgid "Add new curve point and slide it"
52791 msgstr "Agrega un nuevo vértice a la curva y permite deslizarlo"
52794 msgid "Slide Paint Curve Point"
52795 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
52798 msgid "Select and slide paint curve point"
52799 msgstr "Selecciona y permite deslizar un punto de la curva de pintura"
52802 msgctxt "Operator"
52803 msgid "Place Cursor"
52804 msgstr "Ubicar cursor"
52807 msgid "Place cursor"
52808 msgstr "Ubica el cursor"
52811 msgctxt "Operator"
52812 msgid "Remove Paint Curve Point"
52813 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
52816 msgid "Remove Paint Curve Point"
52817 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
52820 msgid "Draw curve"
52821 msgstr "Muestra la curva"
52824 msgctxt "Operator"
52825 msgid "Add New Paint Curve"
52826 msgstr "Agregar nueva curva de pintura"
52829 msgid "Add new paint curve"
52830 msgstr "Agrega una nueva curva de pintura"
52833 msgctxt "Operator"
52834 msgid "Select Paint Curve Point"
52835 msgstr "Seleccionar punto curva pintura"
52838 msgid "Select a paint curve point"
52839 msgstr "Selecciona un punto de la curva de pintura"
52842 msgid "(De)select all"
52843 msgstr "(De)seleccionar todo"
52846 msgctxt "Operator"
52847 msgid "Slide Paint Curve Point"
52848 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
52851 msgid "Align Handles"
52852 msgstr "Alinear asas"
52855 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
52856 msgstr "Alínea el punto opuesto del asa durante las transformaciones"
52859 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
52860 msgstr "Intenta seleccionar un asa antes de la transformación"
52863 msgctxt "Operator"
52864 msgid "Add simple UVs"
52865 msgstr "Agregar UV simples"
52868 msgid "Add cube map uvs on mesh"
52869 msgstr "Permite agregar coordenadas UV cúbicas a la malla"
52872 msgctxt "Operator"
52873 msgid "Add Texture Paint Slot"
52874 msgstr "Agregar contenedor"
52877 msgid "Add a texture paint slot"
52878 msgstr "Permite agregar un contenedor donde pintar una textura"
52881 msgid "Base Color"
52882 msgstr "Color base"
52885 msgctxt "Operator"
52886 msgid "Brush Colors Flip"
52887 msgstr "Invertir colores pincel"
52890 msgid "Toggle foreground and background brush colors"
52891 msgstr "Invierte los colores de frente y fondo del pincel"
52894 msgctxt "Operator"
52895 msgid "Brush Select"
52896 msgstr "Selección de pincel"
52899 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
52900 msgstr "Seleccionar el pincel de un modo de pintura, por tipo de herramienta"
52903 msgid "Create Missing"
52904 msgstr "Crear faltante"
52907 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
52908 msgstr "Si el tipo de pincel requerido no existe, crea uno nuevo"
52911 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
52912 msgstr "Alterna entre dos pinceles, en vez de cambiarlos cíclicamente"
52915 msgid "Change selection for all faces"
52916 msgstr "Cambia la selección de todas las caras"
52919 msgctxt "Operator"
52920 msgid "Face Select Hide"
52921 msgstr "Ocultar caras seleccionadas"
52924 msgid "Hide selected faces"
52925 msgstr "Oculta las caras seleccionadas"
52928 msgid "Select linked faces"
52929 msgstr "Seleccionar caras conectadas"
52932 msgctxt "Operator"
52933 msgid "Select Linked Pick"
52934 msgstr "Seleccionar vinculados"
52937 msgid "Select linked faces under the cursor"
52938 msgstr "Selecciona las caras vinculadas bajo el cursor"
52941 msgctxt "Operator"
52942 msgid "Face Select Reveal"
52943 msgstr "Revelar caras seleccionadas"
52946 msgid "Reveal hidden faces"
52947 msgstr "Revelar caras ocultas"
52950 msgctxt "Operator"
52951 msgid "Grab Clone"
52952 msgstr "Arrastrar clon"
52955 msgid "Move the clone source image"
52956 msgstr "Permite mover la imagen origen de clonado"
52959 msgid "Delta offset of clone image in 0.0..1.0 coordinates"
52960 msgstr "Desplazamiento relativo de la imagen clonada en coordenadas 0.0..1.0"
52963 msgctxt "Operator"
52964 msgid "Hide/Show"
52965 msgstr "Mostrar / Ocultar"
52968 msgid "Hide/show some vertices"
52969 msgstr "Muestra u oculta algunos vértices"
52972 msgid "Whether to hide or show vertices"
52973 msgstr "Si ocultar o mostrar vértices"
52976 msgid "Hide vertices"
52977 msgstr "Oculta vértices"
52980 msgid "Show"
52981 msgstr "Mostrar"
52984 msgid "Show vertices"
52985 msgstr "Mostrar vértices"
52988 msgid "Which vertices to hide or show"
52989 msgstr "Que vértices ocultar o mostrar"
52992 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
52993 msgstr "Oculta o muestra vértices fuera de la selección"
52996 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
52997 msgstr "Oculta o muestra vértices dentro de la selcción"
53000 msgid "Hide or show all vertices"
53001 msgstr "Oculta o muestra todos los vertices"
53004 msgid "Masked"
53005 msgstr "Enmascarado"
53008 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
53009 msgstr "Mostrar u ocultar los vértices enmascarados (con un valor mínimo de máscara de 0.5)"
53012 msgctxt "Operator"
53013 msgid "Image from View"
53014 msgstr "Imagen desde vista"
53017 msgid "Make an image from biggest 3D view for re-projection"
53018 msgstr "Hace una imagen desde una vista 3D de un mayor tamaño para re proyectarla"
53021 msgid "Name of the file"
53022 msgstr "Nombre del archivo"
53025 msgctxt "Operator"
53026 msgid "Image Paint"
53027 msgstr "Pintar imagen"
53030 msgid "Paint a stroke into the image"
53031 msgstr "Pinta un trazo sobre la imagen"
53034 msgid "Stroke Mode"
53035 msgstr "Modo de trazado"
53038 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
53039 msgstr "Acción realizada al efectuar un trazo de pintura"
53042 msgid "Apply brush normally"
53043 msgstr "Aplica el pincel normalmente"
53046 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
53047 msgstr "Invierte la acción del pincel por la duración del trazo"
53050 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
53051 msgstr "Cambia el pincel a modo suave por la duración del trazo"
53054 msgctxt "Operator"
53055 msgid "Mask Flood Fill"
53056 msgstr "Rellenar máscara"
53059 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
53060 msgstr "Rellena toda la máscara con un valor dado o invierte sus valores"
53063 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
53064 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por la propiedad 'Valor'"
53067 msgid "Value Inverted"
53068 msgstr "Valor invertido"
53071 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
53072 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por el inverso de la propiedad 'Valor'"
53075 msgid "Invert the mask"
53076 msgstr "Invertir la máscara"
53079 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
53080 msgstr "Nivel de la máscara a usar cuando el modo es 'Valor'; cero significa sin máscara y uno completamente enmascarado"
53083 msgctxt "Operator"
53084 msgid "Mask Lasso Gesture"
53085 msgstr "Gesto de emnascarar con lazo"
53088 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
53089 msgstr "Permite agregar una máscara con el lazo a medida que se mueve el puntero"
53092 msgctxt "Operator"
53093 msgid "Project Image"
53094 msgstr "Proyectar imagen"
53097 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
53098 msgstr "Vuelve a proyectar la edición de una imagen procesada, desde la cámara activa hacia el objeto"
53101 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
53102 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de color de la imagen"
53105 msgid "Sample Merged"
53106 msgstr "Muestrear fusionado"
53109 msgid "Sample the output display color"
53110 msgstr "Toma una muestra del color visualizado en pantalla"
53113 msgid "Add to Palette"
53114 msgstr "Agregar a la paleta"
53117 msgctxt "Operator"
53118 msgid "Texture Paint Toggle"
53119 msgstr "Alternar Pintar Texturas"
53122 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
53123 msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D"
53126 msgid "Change selection for all vertices"
53127 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices"
53130 msgctxt "Operator"
53131 msgid "Vertex Paint Bright/Contrast"
53132 msgstr "Pintar brillo/contraste en vértices"
53135 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
53136 msgstr "Permite ajustar el brillo/contraste del color de los vértices"
53139 msgctxt "Operator"
53140 msgid "Dirty Vertex Colors"
53141 msgstr "Colores vértices sucios"
53144 msgid "Blur Iterations"
53145 msgstr "Iteraciones de desenfoque"
53148 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
53149 msgstr "Cantidad de veces a desenfocar los colores (mayor desenfoca más)"
53152 msgid "Blur Strength"
53153 msgstr "Intensidad de desenfoque"
53156 msgid "Blur strength per iteration"
53157 msgstr "Intensidad del desenfoque por cada iteración"
53160 msgid "Highlight Angle"
53161 msgstr "Ángulo brillo"
53164 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
53165 msgstr "Menos de 90 limita el ángulo usado en el rango tonal"
53168 msgid "Dirt Angle"
53169 msgstr "Ángulo suciedad"
53172 msgid "Dirt Only"
53173 msgstr "Sólo suciedad"
53176 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
53177 msgstr "No calcular áreas despejadas en áreas convexas"
53180 msgctxt "Operator"
53181 msgid "Vertex Color from Weight"
53182 msgstr "Colores de vértices desde influencias"
53185 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
53186 msgstr "Convierte la influencia activa a colores de vértices (en escala de grises)"
53189 msgctxt "Operator"
53190 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
53191 msgstr "Pintar tono/saturación/valor en vértices"
53194 msgid "Adjust vertex color HSV values"
53195 msgstr "Permite ajustar los valores TSV de los vértices"
53198 msgctxt "Operator"
53199 msgid "Vertex Paint Invert"
53200 msgstr "Invertir pintura de vértices"
53203 msgid "Invert RGB values"
53204 msgstr "Invierte los valores RVA"
53207 msgctxt "Operator"
53208 msgid "Vertex Paint Levels"
53209 msgstr "Niveles de pintura de vértices"
53212 msgid "Adjust levels of vertex colors"
53213 msgstr "Permite ajustar los niveles de los colores de los vértices"
53216 msgid "Value to multiply colors by"
53217 msgstr "Valor por el cual multiplicar los colores"
53220 msgid "Value to add to colors"
53221 msgstr "Valor a agregar a los colores"
53224 msgctxt "Operator"
53225 msgid "Set Vertex Colors"
53226 msgstr "Definir colores de vértices"
53229 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
53230 msgstr "Rellena la capa activa de color de vértices con el color actual de pintura"
53233 msgctxt "Operator"
53234 msgid "Smooth Vertex Colors"
53235 msgstr "Suavizar colores de vértices"
53238 msgid "Smooth colors across vertices"
53239 msgstr "Suaviza los colores entre los vértices"
53242 msgctxt "Operator"
53243 msgid "Vertex Paint"
53244 msgstr "Pintar vértices"
53247 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
53248 msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de colores de vértices"
53251 msgctxt "Operator"
53252 msgid "Vertex Paint Mode"
53253 msgstr "Modo de pintura de vértices"
53256 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
53257 msgstr "Activa el modo de pintura de vértices en la vista 3D"
53260 msgctxt "Operator"
53261 msgid "Weight from Bones"
53262 msgstr "Influencia desde huesos"
53265 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
53266 msgstr "Define las influencias de los grupos que coinciden con los huesos seleccionados del esqueleto adjunto, usando la distancia entre los vértices y los huesos"
53269 msgid "Method to use for assigning weights"
53270 msgstr "Método a usar para la asignación de influencias"
53273 msgid "Automatic weights from bones"
53274 msgstr "Influencias automáticas desde huesos"
53277 msgid "From Envelopes"
53278 msgstr "Desde envolventes"
53281 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
53282 msgstr "Influencias usando envolventes con radio definido por el usuario"
53285 msgctxt "Operator"
53286 msgid "Weight Gradient"
53287 msgstr "Gradiente de influencias"
53290 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
53291 msgstr "Dibujar una línea para aplicar un gradiente de influencia a los vértices seleccionados"
53294 msgctxt "Operator"
53295 msgid "Weight Paint"
53296 msgstr "Pintar influencias"
53299 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
53300 msgstr "Pinta un trazo en las influencias del grupo de vértices actual"
53303 msgctxt "Operator"
53304 msgid "Weight Paint Mode"
53305 msgstr "Modo de pintura de influencias"
53308 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
53309 msgstr "Alterna el modo de pintura de influencias en la vista 3D"
53312 msgctxt "Operator"
53313 msgid "Weight Paint Sample Weight"
53314 msgstr "Tomar muestra de influencia a pintar"
53317 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
53318 msgstr "Usar el ratón para tomar una muestra de influencia desde la vista 3D"
53321 msgctxt "Operator"
53322 msgid "Weight Paint Sample Group"
53323 msgstr "Tomar muestra de grupo a pintar"
53326 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
53327 msgstr "Selecciona uno de los grupos de vértices disponibles bajo la posición actual del ratón"
53330 msgctxt "Operator"
53331 msgid "Set Weight"
53332 msgstr "Definir influencia"
53335 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
53336 msgstr "Rellena el grupo de vértices activo con la influencia actual"
53339 msgctxt "Operator"
53340 msgid "New Palette Color"
53341 msgstr "Nuevo color a paleta"
53344 msgid "Add new color to active palette"
53345 msgstr "Agrega un nuevo color a la paleta activa"
53348 msgctxt "Operator"
53349 msgid "Delete Palette Color"
53350 msgstr "Borrar color de paleta"
53353 msgid "Remove active color from palette"
53354 msgstr "Remueve el color activo de la paleta"
53357 msgctxt "Operator"
53358 msgid "Add New Palette"
53359 msgstr "Agregar nueva paleta"
53362 msgid "Add new palette"
53363 msgstr "Agrega una nueva paleta"
53366 msgctxt "Operator"
53367 msgid "Brush Edit"
53368 msgstr "Edición con pincel"
53371 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
53372 msgstr "Aplica un trazo con el pincel a las partículas"
53375 msgctxt "Operator"
53376 msgid "Connect Hair"
53377 msgstr "Conectar pelo"
53380 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
53381 msgstr "Conecta el pelo a la malla emisora"
53384 msgid "All hair"
53385 msgstr "Todo el pelo"
53388 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
53389 msgstr "Conecta todos los sistemas de pelo a la malla emisora"
53392 msgctxt "Operator"
53393 msgid "Copy Particle Systems"
53394 msgstr "Copiar sistemas de partículas"
53397 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
53398 msgstr "Permite copiar los sistemas de partículas del objeto activo a los objetos seleccionados"
53401 msgid "Remove Target Particles"
53402 msgstr "Eliminar partículas en objetivos"
53405 msgid "Remove particle systems on the target objects"
53406 msgstr "Permite la remoción de los sistemas de partículas de los objetivos"
53409 msgid "Space transform for copying from one object to another"
53410 msgstr "Transformación espacial para copiar de un objeto a otro"
53413 msgid "Copy inside each object's local space"
53414 msgstr "Copiar usando el espacio local de cada objeto"
53417 msgid "Copy in world space"
53418 msgstr "Copiar en espacio global"
53421 msgid "Use Active"
53422 msgstr "Usar activo"
53425 msgid "Use the active particle system from the context"
53426 msgstr "Usar el sistema de partículas activo del contexto"
53429 msgid "Delete selected particles or keys"
53430 msgstr "Borra las partículas o claves seleccionados"
53433 msgid "Delete a full particle or only keys"
53434 msgstr "Borra por completo las partículas o sólo sus fotogramas clave"
53437 msgctxt "Operator"
53438 msgid "Disconnect Hair"
53439 msgstr "Desconectar pelo"
53442 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
53443 msgstr "Desconecta el pelo de la malla emisora"
53446 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
53447 msgstr "Desconecta todos los sistemas de pelo de la malla emisora"
53450 msgctxt "Operator"
53451 msgid "Duplicate Particle System"
53452 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
53455 msgid "Duplicate particle system within the active object"
53456 msgstr "Permite duplicar un sistema de partículas perteneciente al objeto activo"
53459 msgid "Duplicate Settings"
53460 msgstr "Duplicar opciones"
53463 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
53464 msgstr "Permite duplicar también las opciones, para que el nuevo sistema de partículas use sus propias opciones"
53467 msgctxt "Operator"
53468 msgid "Copy Particle Dupliob"
53469 msgstr "Copiar duplicado partícula"
53472 msgid "Duplicate the current dupliobject"
53473 msgstr "Duplica el objeto duplicado actual"
53476 msgctxt "Operator"
53477 msgid "Move Down Dupli Object"
53478 msgstr "Mover abajo objeto duplicado"
53481 msgid "Move dupli object down in the list"
53482 msgstr "Mueve el objeto duplicado hacia abajo en la lista"
53485 msgctxt "Operator"
53486 msgid "Move Up Dupli Object"
53487 msgstr "Mover arriba objeto duplicado"
53490 msgid "Move dupli object up in the list"
53491 msgstr "Mueve el objeto duplicado hacia arriba en la lista"
53494 msgctxt "Operator"
53495 msgid "Refresh Dupli Objects"
53496 msgstr "Refrescar objetos duplicados"
53499 msgid "Refresh list of dupli objects and their weights"
53500 msgstr "Refresca la lista de objetos duplicados y sus influencias"
53503 msgctxt "Operator"
53504 msgid "Remove Particle Dupliobject"
53505 msgstr "Eliminar objeto duplicado partícula"
53508 msgid "Remove the selected dupliobject"
53509 msgstr "Remueve el objeto duplicado seleccionado"
53512 msgctxt "Operator"
53513 msgid "Clear Edited"
53514 msgstr "Eliminar lo editado"
53517 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
53518 msgstr "Deshace todas las ediciones hechas a este sistema de partículas"
53521 msgctxt "Operator"
53522 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
53523 msgstr "Agregar ajuste de dinámicas de pelo"
53526 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
53527 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de dinámicas de pelo"
53530 msgid "Hide selected particles"
53531 msgstr "Oculta las partículas seleccionadas"
53534 msgctxt "Operator"
53535 msgid "Mirror"
53536 msgstr "Simetría"
53539 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
53540 msgstr "Duplicar y simetrizar las partículas seleccionadas a lo largo del eje X"
53543 msgctxt "Operator"
53544 msgid "New Particle Settings"
53545 msgstr "Opciones de nuevas partículas"
53548 msgid "Add new particle settings"
53549 msgstr "Agrega nuevas opciones a la partícula"
53552 msgctxt "Operator"
53553 msgid "New Particle Target"
53554 msgstr "Nuevo objetivo de partículas"
53557 msgid "Add a new particle target"
53558 msgstr "Agrega un nuevo objetivo a la partícula"
53561 msgctxt "Operator"
53562 msgid "Particle Edit Toggle"
53563 msgstr "Alterna edición partículas"
53566 msgid "Toggle particle edit mode"
53567 msgstr "Alterna el modo de edición de partículas"
53570 msgctxt "Operator"
53571 msgid "Rekey"
53572 msgstr "Volver a marcar clave"
53575 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
53576 msgstr "Cambia la cantidad de claves de las partículas seleccionadas (incluyendo claves de raíz y punta)"
53579 msgid "Number of Keys"
53580 msgstr "Cantidad de claves"
53583 msgid "Remove selected particles close enough of others"
53584 msgstr "Remueve las partículas seleccionadas suficientemente cerca de otras"
53587 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
53588 msgstr "Umbral de distancia dentro del cual las partículas serán removidas"
53591 msgctxt "Operator"
53592 msgid "Reveal"
53593 msgstr "Revelar"
53596 msgid "Show hidden particles"
53597 msgstr "Muestra las partículas ocultas"
53600 msgid "(De)select all particles' keys"
53601 msgstr "(De)selecciona los claves de todas las partículas"
53604 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
53605 msgstr "Deselecciona los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
53608 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
53609 msgstr "Selecciona la partícula mas cercana al puntero del ratón"
53612 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
53613 msgstr "Deselecciona claves vinculados, en vez de seleccionarlos"
53616 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
53617 msgstr "Selecciona claves vinculados a los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
53620 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
53621 msgstr "Selecciona un conjunto aleatoriamente distribuido de pelos o puntos"
53624 msgid "Select either hair or points"
53625 msgstr "Seleccionar pelos o puntos"
53628 msgctxt "Operator"
53629 msgid "Select Roots"
53630 msgstr "Seleccionar raíces"
53633 msgid "Select roots of all visible particles"
53634 msgstr "Selecciona las raíces de todas las partículas visibles"
53637 msgctxt "Operator"
53638 msgid "Select Tips"
53639 msgstr "Seleccionar puntas"
53642 msgid "Select tips of all visible particles"
53643 msgstr "Selecciona las puntas de todas las partículas visibles"
53646 msgctxt "Operator"
53647 msgid "Shape Cut"
53648 msgstr "Cortar con forma"
53651 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
53652 msgstr "Corta el pelo para que se ajuste al objeto de forma establecido"
53655 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
53656 msgstr "Subdivide los segmentos de partículas seleccionadas (agrega claves)"
53659 msgctxt "Operator"
53660 msgid "Move Down Target"
53661 msgstr "Mover objetivo abajo"
53664 msgid "Move particle target down in the list"
53665 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia abajo en la lista"
53668 msgctxt "Operator"
53669 msgid "Move Up Target"
53670 msgstr "Mover objetivo arriba"
53673 msgid "Move particle target up in the list"
53674 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia arriba en la lista"
53677 msgctxt "Operator"
53678 msgid "Remove Particle Target"
53679 msgstr "Eliminar objetivo partícula"
53682 msgid "Remove the selected particle target"
53683 msgstr "Remueve el objetivo de la partícula seleccionada"
53686 msgctxt "Operator"
53687 msgid "Unify Length"
53688 msgstr "Unificar longitud"
53691 msgid "Make selected hair the same length"
53692 msgstr "Hace que el pelo seleccionado tenga la misma longitud"
53695 msgctxt "Operator"
53696 msgid "Weight Set"
53697 msgstr "Conjunto de influencias"
53700 msgid "Set the weight of selected keys"
53701 msgstr "Define la influencia de los claves seleccionados"
53704 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
53705 msgstr "Factor de interpolación entre la influencia del pincel actual y la influencia de los claves"
53708 msgctxt "Operator"
53709 msgid "Sanitize Pose Library Action"
53710 msgstr "Sanear acción de biblioteca de poses"
53713 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
53714 msgstr "Hace que la acción sea apropiada para ser usada como una biblioteca de poses"
53717 msgctxt "Operator"
53718 msgid "Apply Pose Library Pose"
53719 msgstr "Aplicar pose de bliblioteca"
53722 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
53723 msgstr "Aplica la pose especificada de la biblioteca de poses al aparejo"
53726 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
53727 msgstr "Índice de la pose a aplicar (-2 para no cambiar a pose, -1 para la pose activa de la biblioteca)"
53730 msgctxt "Operator"
53731 msgid "PoseLib Browse Poses"
53732 msgstr "Explorar poses en biblioteca"
53735 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
53736 msgstr "Explorar interactivamente poses en la vista 3D"
53739 msgctxt "Operator"
53740 msgid "New Pose Library"
53741 msgstr "Nueva biblioteca de poses"
53744 msgid "Add New Pose Library to active Object"
53745 msgstr "Agregar nueva biblioteca de poses al objeto activo"
53748 msgctxt "Operator"
53749 msgid "PoseLib Add Pose"
53750 msgstr "Agregar pose a la biblioteca"
53753 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
53754 msgstr "Agrega la pose actual a la biblioteca de poses activa"
53757 msgid "Frame to store pose on"
53758 msgstr "Fotograma en el cual almacenar la pose"
53761 msgid "Pose Name"
53762 msgstr "Nombre de pose"
53765 msgid "Name of newly added Pose"
53766 msgstr "Nombrar la nueva pose"
53769 msgctxt "Operator"
53770 msgid "PoseLib Move Pose"
53771 msgstr "Mover pose en biblioteca"
53774 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
53775 msgstr "Permite mover la pose hacia arriba o abajo en la biblioteca de poses activa"
53778 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
53779 msgstr "Dirección hacia la cual mover la pose escogida"
53782 msgid "The pose to move"
53783 msgstr "La pose a mover"
53786 msgctxt "Operator"
53787 msgid "PoseLib Remove Pose"
53788 msgstr "Eliminar pose en biblioteca"
53791 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
53792 msgstr "Remueve la pose 'n' de la biblioteca de poses activa"
53795 msgid "The pose to remove"
53796 msgstr "La pose a eliminar"
53799 msgctxt "Operator"
53800 msgid "PoseLib Rename Pose"
53801 msgstr "Renombrar pose en biblioteca"
53804 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
53805 msgstr "Renombra la pose especificada de la biblioteca de poses activa"
53808 msgid "New Pose Name"
53809 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
53812 msgid "New name for pose"
53813 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
53816 msgid "The pose to rename"
53817 msgstr "La pose a renombrar"
53820 msgctxt "Operator"
53821 msgid "Unlink Pose Library"
53822 msgstr "Desvincular biblioteca de poses"
53825 msgid "Remove Pose Library from active Object"
53826 msgstr "Eliminar biblioteca de poses del objeto activo"
53829 msgctxt "Operator"
53830 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
53831 msgstr "Aplicar pose como pose de reposo"
53834 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
53835 msgstr "Aplica la pose actual como nueva pose de reposo"
53838 msgctxt "Operator"
53839 msgid "Pose Breakdowner"
53840 msgstr "Intermediador de pose"
53843 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
53844 msgstr "Crea una pose intermedia apropiada en el fotograma actual"
53847 msgid "Axis Lock"
53848 msgstr "Bloquear eje"
53851 msgid "Transform axis to restrict effects to"
53852 msgstr "Eje de transformación al cual restringir los efectos"
53855 msgid "All axes are affected"
53856 msgstr "Todos los ejes serán afectados"
53859 msgid "Only X-axis transforms are affected"
53860 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje X"
53863 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
53864 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Y"
53867 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
53868 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Z"
53871 msgid "Set of properties that are affected"
53872 msgstr "Conjunto de propiedades que serán afectadas"
53875 msgid "All Properties"
53876 msgstr "Todas las propiedades"
53879 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
53880 msgstr "Todas las propiedades, incluyendo a las transformaciones, la forma de los huesos flexibles y las propiedades personalizadas"
53883 msgid "Location only"
53884 msgstr "Sólo la posición"
53887 msgid "Rotation only"
53888 msgstr "Sólo la rotación"
53891 msgid "Scale only"
53892 msgstr "Sólo la escala"
53895 msgid "Bendy Bone"
53896 msgstr "Hueso flexible"
53899 msgid "Bendy Bone shape properties"
53900 msgstr "Propiedades de forma de hueso flexible"
53903 msgid "Custom properties"
53904 msgstr "Propiedades personalizadas"
53907 msgid "Next Keyframe"
53908 msgstr "F. clave siguiente"
53911 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
53912 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente posterior al fotograma actual"
53915 msgid "Percentage"
53916 msgstr "Porcentaje"
53919 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
53920 msgstr "Factor de influencia para definir cuál fotograma clave tendrá más predominancia"
53923 msgid "Previous Keyframe"
53924 msgstr "F. clave anterior"
53927 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
53928 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente anterior al fotograma actual"
53931 msgid "Add a constraint to the active bone"
53932 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo"
53935 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
53936 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
53939 msgctxt "Operator"
53940 msgid "Clear Pose Constraints"
53941 msgstr "Eliminar restricciones pose"
53944 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
53945 msgstr "Elimina todas las restricciones para los huesos seleccionados"
53948 msgctxt "Operator"
53949 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
53950 msgstr "Copiar restricciones a huesos seleccionados"
53953 msgid "Copy constraints to other selected bones"
53954 msgstr "Copia restricciones a otros huesos seleccionados"
53957 msgctxt "Operator"
53958 msgid "Copy Pose"
53959 msgstr "Copiar pose"
53962 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
53963 msgstr "Copia la pose actual de los huesos seleccionados al portapapeles"
53966 msgctxt "Operator"
53967 msgid "Add Bone Group"
53968 msgstr "Agregar grupo de huesos"
53971 msgid "Add a new bone group"
53972 msgstr "Agrega un nuevo grupo de huesos"
53975 msgctxt "Operator"
53976 msgid "Add Selected to Bone Group"
53977 msgstr "Agregar seleccionado a grupo de huesos"
53980 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
53981 msgstr "Agrega los huesos seleccionados al grupo de huesos escogido"
53984 msgid "Bone Group Index"
53985 msgstr "Índice grupo huesos"
53988 msgctxt "Operator"
53989 msgid "Deselect Bone Group"
53990 msgstr "Deseleccionar grupo de huesos"
53993 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
53994 msgstr "Deselecciona huesos del grupo de huesos activo"
53997 msgctxt "Operator"
53998 msgid "Move Bone Group"
53999 msgstr "Mover grupo de huesos"
54002 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
54003 msgstr "Cambiar la posición del grupo de huesos activo en la lista de grupos de huesos"
54006 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
54007 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de huesos activo"
54010 msgctxt "Operator"
54011 msgid "Remove Bone Group"
54012 msgstr "Eliminar un grupo de huesos"
54015 msgid "Remove the active bone group"
54016 msgstr "Remueve el grupo de huesos activo"
54019 msgctxt "Operator"
54020 msgid "Select Bones of Bone Group"
54021 msgstr "Seleccionar huesos de grupo"
54024 msgid "Select bones in active Bone Group"
54025 msgstr "Selecciona los huesos en el grupo de huesos activo"
54028 msgctxt "Operator"
54029 msgid "Sort Bone Groups"
54030 msgstr "Ordenar grupos de huesos"
54033 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
54034 msgstr "Ordena los grupos de huesos por su nombre, en orden ascendente"
54037 msgctxt "Operator"
54038 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
54039 msgstr "Eliminar seleccionados de grupos de huesos"
54042 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
54043 msgstr "Remueve los huesos seleccionados de todos los grupos de huesos"
54046 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
54047 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo de Pose"
54050 msgctxt "Operator"
54051 msgid "Add IK to Bone"
54052 msgstr "Agregar CI a hueso"
54055 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
54056 msgstr "Agrega una restricción de cinemática inversa (CI) al hueso activo"
54059 msgid "With Targets"
54060 msgstr "Con objetivos"
54063 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
54064 msgstr "Asigna una restricción CI con objetivos derivados de los huesos u objetos seleccionados"
54067 msgctxt "Operator"
54068 msgid "Remove IK"
54069 msgstr "Eliminar CI"
54072 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
54073 msgstr "Remueve todas las restricciones de CI de los huesos seleccionados"
54076 msgctxt "Operator"
54077 msgid "Clear Pose Location"
54078 msgstr "Restablecer posición de pose"
54081 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
54082 msgstr "Restablece las posiciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
54085 msgctxt "Operator"
54086 msgid "Paste Pose"
54087 msgstr "Pegar pose"
54090 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
54091 msgstr "Pega la pose almacenada a la pose actual"
54094 msgid "Flipped on X-Axis"
54095 msgstr "Invertida en el eje X"
54098 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
54099 msgstr "Pega de forma invertida la pose almacenada en la pose actual"
54102 msgid "On Selected Only"
54103 msgstr "Sólo en seleccionado"
54106 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
54107 msgstr "Sólo pega la pose almacenada para los huesos seleccionados de la pose actual"
54110 msgctxt "Operator"
54111 msgid "Calculate Bone Paths"
54112 msgstr "Calcular trayectoria de huesos"
54115 msgid "Calculate paths for the selected bones"
54116 msgstr "Calcula la trayectoria para los huesos seleccionados"
54119 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
54120 msgstr "Que punto de los huesos usar al calcular las trayectorias"
54123 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
54124 msgstr "Último fotograma en el cual calcular las trayectorias de huesos"
54127 msgid "First frame to calculate bone paths on"
54128 msgstr "Primer fotograma a partir del cual calcular las trayectorias de los huesos"
54131 msgctxt "Operator"
54132 msgid "Clear Bone Paths"
54133 msgstr "Eliminar trayectoria huesos"
54136 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
54137 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los huesos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
54140 msgid "Only clear paths from selected bones"
54141 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los huesos seleccionados"
54144 msgctxt "Operator"
54145 msgid "Update Bone Paths"
54146 msgstr "Actualizar trayectoria huesos"
54149 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
54150 msgstr "Recalcula las trayectorias de huesos que ya las poseen"
54153 msgctxt "Operator"
54154 msgid "Propagate Pose"
54155 msgstr "Propagar pose"
54158 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
54159 msgstr "Copia aspectos seleccionados de la pose actual a las poses subsiguientes ya marcadas"
54162 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
54163 msgstr "Fotograma donde detener la propagación (para el modo 'Antes del fotograma')"
54166 msgid "Terminate Mode"
54167 msgstr "Terminar modo"
54170 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
54171 msgstr "Método usado para determinar cuando detener la propagación de la pose"
54174 msgid "While Held"
54175 msgstr "Al mantener"
54178 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
54179 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave posteriores al fotograma actual que no cambian (comportamiento predefinido)"
54182 msgid "To Next Keyframe"
54183 msgstr "A próximo fotograma clave"
54186 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
54187 msgstr "Propaga la pose sólo al primer fotograma clave posterior al fotograma actual"
54190 msgid "To Last Keyframe"
54191 msgstr "A último fotograma clave"
54194 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
54195 msgstr "Propaga la pose sólo al último fotograma clave (tornando cíclica a la acción)"
54198 msgid "Before Frame"
54199 msgstr "Antes de fotograma"
54202 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
54203 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave entre el fotograma actual y el especificado en la propiedad 'Fotograma'"
54206 msgid "Before Last Keyframe"
54207 msgstr "Antes del último fotograma"
54210 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
54211 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave desde el fotograma actual hasta que no se encuentren más"
54214 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
54215 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave seleccionados"
54218 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
54219 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave en fotogramas con marcadores de escena luego del fotograma actual"
54222 msgctxt "Operator"
54223 msgid "Push Pose"
54224 msgstr "Empujar pose"
54227 msgid "Exaggerate the current pose"
54228 msgstr "Exagerar la pose actual"
54231 msgctxt "Operator"
54232 msgid "Flip Quats"
54233 msgstr "Invertir cuat."
54236 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
54237 msgstr "Invierte los valores de los cuaternios para lograr las rotaciones deseadas, manteniendo las mismas orientaciones"
54240 msgctxt "Operator"
54241 msgid "Relax Pose"
54242 msgstr "Distender pose"
54245 msgid "Make the current pose more similar to its surrounding ones"
54246 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a las que la rodean"
54249 msgctxt "Operator"
54250 msgid "Reveal Selected"
54251 msgstr "Mostrar seleccionados"
54254 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
54255 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo de pose"
54258 msgctxt "Operator"
54259 msgid "Clear Pose Rotation"
54260 msgstr "Restablecer rotación de pose"
54263 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
54264 msgstr "Restablece las rotaciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
54267 msgctxt "Operator"
54268 msgid "Set Rotation Mode"
54269 msgstr "Definir modo rotación"
54272 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
54273 msgstr "Define la representación de la rotación usada por los huesos seleccionados"
54276 msgctxt "Operator"
54277 msgid "Clear Pose Scale"
54278 msgstr "Restablecer escala de pose"
54281 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
54282 msgstr "Restablece el tamaño de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
54285 msgctxt "Operator"
54286 msgid "Select Constraint Target"
54287 msgstr "Seleccionar objetivo de restricción"
54290 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
54291 msgstr "Selecciona los huesos usados como objetivo de los huesos actualmente seleccionados"
54294 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
54295 msgstr "Selecciona todos los huesos visibles agrupados por propiedades similares"
54298 msgid "Shared group"
54299 msgstr "Grupo compartido"
54302 msgid "All bones affected by active Keying Set"
54303 msgstr "Todos los huesos afectados por el conjunto de claves activo"
54306 msgctxt "Operator"
54307 msgid "Select Parent Bone"
54308 msgstr "Seleccionar hueso superior"
54311 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
54312 msgstr "Selecciona los huesos superiores de los actualmente seleccionados"
54315 msgctxt "Operator"
54316 msgid "Clear Pose Transforms"
54317 msgstr "Restablecer transformaciones de la pose"
54320 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
54321 msgstr "Restablece la posición, rotación y escala de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
54324 msgctxt "Operator"
54325 msgid "Clear User Transforms"
54326 msgstr "Restablecer transformaciones del usuario"
54329 msgid "Reset pose on selected bones to keyframed state"
54330 msgstr "Restablece la pose de los huesos seleccionados al estado marcado en el fotograma clave"
54333 msgid "Only visible/selected bones"
54334 msgstr "Sólo huesos visibles o seleccionados"
54337 msgctxt "Operator"
54338 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
54339 msgstr "Aplicar transformación visual a pose"
54342 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
54343 msgstr "Aplica la posición final de los huesos, posados mediante restricciones, a sus transformaciones"
54346 msgctxt "Operator"
54347 msgid "Disable Add-on"
54348 msgstr "Deshabilitar agregado"
54351 msgid "Disable an add-on"
54352 msgstr "Permite deshabilitar un agregado"
54355 msgid "Module name of the add-on to disable"
54356 msgstr "Nombre del módulo del agregado a deshabilitar"
54359 msgctxt "Operator"
54360 msgid "Enable Add-on"
54361 msgstr "Habilitar agregado"
54364 msgid "Enable an add-on"
54365 msgstr "Permite habilitar un agregado"
54368 msgid "Module name of the add-on to enable"
54369 msgstr "Nombre del módulo del agregado a habilitar"
54372 msgid "Display information and preferences for this add-on"
54373 msgstr "Mostrar información y preferencias de este agregado"
54376 msgid "Module name of the add-on to expand"
54377 msgstr "Nombre de módulo del agregado a expandir"
54380 msgctxt "Operator"
54381 msgid "Install Add-on from File..."
54382 msgstr "Instalar agregado desde archivo..."
54385 msgid "Install an add-on"
54386 msgstr "Permite instalar un agregado"
54389 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
54390 msgstr "Remueve los agregados existentes que posean el mismo ID"
54393 msgid "Target Path"
54394 msgstr "Ruta objetivo"
54397 msgid "User Prefs"
54398 msgstr "Prefs usuario"
54401 msgctxt "Operator"
54402 msgid "Refresh"
54403 msgstr "Refrescar"
54406 msgid "Scan add-on directories for new modules"
54407 msgstr "Permite comprobar si hay nuevos módulos en los directorios de agregados"
54410 msgctxt "Operator"
54411 msgid "Remove Add-on"
54412 msgstr "Eliminar agregado"
54415 msgid "Delete the add-on from the file system"
54416 msgstr "Permite borrar el agregado del disco"
54419 msgid "Module name of the add-on to remove"
54420 msgstr "Nombre de módulo del agregado a eliminar"
54423 msgid "Show add-on preferences"
54424 msgstr "Mostrar las preferencias de agregados"
54427 msgctxt "Operator"
54428 msgid "Install Template from File..."
54429 msgstr "Instalar plantilla desde archivo..."
54432 msgid "Install an application-template"
54433 msgstr "Permite instalar una plantilla de aplicación"
54436 msgid "Remove existing template with the same ID"
54437 msgstr "Eliminar la plantilla existente con el mismo ID"
54440 msgctxt "Operator"
54441 msgid "Copy Previous Settings"
54442 msgstr "Copiar opciones anteriores"
54445 msgid "Copy settings from previous version"
54446 msgstr "Copia las opciones desde la versión anterior"
54449 msgctxt "Operator"
54450 msgid "Activate Keyconfig"
54451 msgstr "Activar config teclado"
54454 msgctxt "Operator"
54455 msgid "Export Key Configuration..."
54456 msgstr "Exportar configuración de teclado..."
54459 msgid "Export key configuration to a python script"
54460 msgstr "Exporta la configuración del teclado a un script Python"
54463 msgid "All Keymaps"
54464 msgstr "Todos los mapas de teclado"
54467 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
54468 msgstr "Guarda todos los mapas de teclado (no sólo los modificados por el usuario)"
54471 msgctxt "Operator"
54472 msgid "Import Key Configuration..."
54473 msgstr "Importar configuración de teclado..."
54476 msgid "Import key configuration from a python script"
54477 msgstr "Importa la configuración del teclado desde un script Python"
54480 msgid "Keep original"
54481 msgstr "Conservar original"
54484 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
54485 msgstr "Conservar el archivo original luego de copiar a carpeta de configuración"
54488 msgctxt "Operator"
54489 msgid "Remove Key Config"
54490 msgstr "Eliminar configuración de teclado"
54493 msgid "Remove key config"
54494 msgstr "Elimina configuración de teclado"
54497 msgctxt "Operator"
54498 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
54499 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
54502 msgid "Test key-config for conflicts"
54503 msgstr "Comprueba la configuración del teclado buscando conflictos"
54506 msgctxt "Operator"
54507 msgid "Add Key Map Item"
54508 msgstr "Agregar elemento a mapa de teclado"
54511 msgid "Add key map item"
54512 msgstr "Agrega un elemento al mapa de teclado"
54515 msgctxt "Operator"
54516 msgid "Remove Key Map Item"
54517 msgstr "Eliminar elemento del mapa de teclado"
54520 msgid "Remove key map item"
54521 msgstr "Elimina un elemento del mapa de teclado"
54524 msgid "Item Identifier"
54525 msgstr "Identificador del elemento"
54528 msgid "Identifier of the item to remove"
54529 msgstr "Identificador del elemento a eliminar"
54532 msgctxt "Operator"
54533 msgid "Restore Key Map Item"
54534 msgstr "Restablecer elemento de teclado"
54537 msgid "Restore key map item"
54538 msgstr "Restablece un elemento del mapa de teclado"
54541 msgctxt "Operator"
54542 msgid "Restore Key Map(s)"
54543 msgstr "Restablecer mapa de teclado"
54546 msgid "Restore key map(s)"
54547 msgstr "Restablece el mapa del teclado"
54550 msgid "Restore all keymaps to default"
54551 msgstr "Restablece todos los mapas de teclado a su estado predefinido"
54554 msgctxt "Operator"
54555 msgid "Reset to Default Theme"
54556 msgstr "Restablecer tema predefinido"
54559 msgid "Reset to the default theme colors"
54560 msgstr "Volver a los colores del tema predefinido"
54563 msgctxt "Operator"
54564 msgid "Copy Studio Light settings"
54565 msgstr "Copiar opciones de iluminación de estudio"
54568 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio light editor"
54569 msgstr "Copia las opciones de iluminación de estudio al Editor de iluminación de estudio"
54572 msgctxt "Operator"
54573 msgid "Install Custom Studio Light"
54574 msgstr "Instalar iluminación de estudio personalizada"
54577 msgid "Install a user defined studio light"
54578 msgstr "Instala una iluminación de estudio del usuario"
54581 msgid "MatCap"
54582 msgstr "MatCap"
54585 msgid "Studio"
54586 msgstr "Estudio"
54589 msgctxt "Operator"
54590 msgid "Save custom Studio light"
54591 msgstr "Guardar iluminación de estudio personalizada"
54594 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
54595 msgstr "Guarda una iluminación de estudio personalizada desde las opciones del Editor de iluminación de estudio"
54598 msgid "Show light preferences"
54599 msgstr "Muestra las preferencias de iluminación"
54602 msgctxt "Operator"
54603 msgid "Uninstall Studio Light"
54604 msgstr "Desinstalar iluminación de estudio"
54607 msgid "Delete Studio Light"
54608 msgstr "Borra una iluminación de estudio"
54611 msgctxt "Operator"
54612 msgid "Install Theme..."
54613 msgstr "Instalar tema..."
54616 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
54617 msgstr "Carga y aplica un archivo XML de tema de Blender"
54620 msgid "Remove existing theme file if exists"
54621 msgstr "Remueve el archivo del tema existente, si lo hay"
54624 msgctxt "Operator"
54625 msgid "Add New Cache"
54626 msgstr "Agregar nuevo caché"
54629 msgid "Add new cache"
54630 msgstr "Agrega un nuevo caché"
54633 msgctxt "Operator"
54634 msgid "Bake Physics"
54635 msgstr "Capturar dinámicas"
54638 msgid "Bake physics"
54639 msgstr "Captura las dinámicas"
54642 msgid "Bake"
54643 msgstr "Capturar"
54646 msgctxt "Operator"
54647 msgid "Bake All Physics"
54648 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
54651 msgid "Bake all physics"
54652 msgstr "Captura todas las dinámicas"
54655 msgctxt "Operator"
54656 msgid "Bake From Cache"
54657 msgstr "Capturar desde caché"
54660 msgid "Bake from cache"
54661 msgstr "Captura desde un caché"
54664 msgctxt "Operator"
54665 msgid "Delete Physics Bake"
54666 msgstr "Borrar dinámicas capturadas"
54669 msgid "Delete physics bake"
54670 msgstr "Borra las dinámicas capturadas"
54673 msgctxt "Operator"
54674 msgid "Delete All Physics Bakes"
54675 msgstr "Borrar todas las dinámicas capturadas"
54678 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
54679 msgstr "Borra todos los cachés capturados de todos los objetos de la escena actual"
54682 msgctxt "Operator"
54683 msgid "Delete Current Cache"
54684 msgstr "Borrar caché actual"
54687 msgid "Delete current cache"
54688 msgstr "Borra el caché actual"
54691 msgctxt "Operator"
54692 msgid "Add Integrator Preset"
54693 msgstr "Agregar ajuste de integrador"
54696 msgid "Add an Integrator Preset"
54697 msgstr "Agregar un ajuste de integrador"
54700 msgctxt "Operator"
54701 msgid "Add Sampling Preset"
54702 msgstr "Agregar ajuste de muestreo"
54705 msgid "Add a Sampling Preset"
54706 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo"
54709 msgctxt "Operator"
54710 msgid "Viewport Render"
54711 msgstr "Procesar vista como imagen"
54714 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
54715 msgstr "Toma una captura de la vista activa"
54718 msgid "Render files from the animation range of this scene"
54719 msgstr "Procesa archivos desde el rango de animación de esta escena"
54722 msgid "Sequencer"
54723 msgstr "Secuenciador"
54726 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
54727 msgstr "Procesar usando la visualización OpenGL de la secuencia"
54730 msgid "View Context"
54731 msgstr "Contexto de vista"
54734 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
54735 msgstr "Usar la vista 3D actual para el procesamiento, de lo contrario usar las opciones de la escena"
54738 msgid "Write Image"
54739 msgstr "Guardar imagen"
54742 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
54743 msgstr "Guardar la imagen procesada a la ruta de salida (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
54746 msgctxt "Operator"
54747 msgid "Play Rendered Animation"
54748 msgstr "Reproducir animación procesada"
54751 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
54752 msgstr "Permite reproducir las animaciones ya procesadas usando un reproductor externo"
54755 msgctxt "Operator"
54756 msgid "Add Render Preset"
54757 msgstr "Agregar ajuste de procesamiento"
54760 msgid "Add or remove a Render Preset"
54761 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de procesamiento"
54764 msgctxt "Operator"
54765 msgid "Render"
54766 msgstr "Imagen"
54769 msgid "Render active scene"
54770 msgstr "Procesa la escena activa"
54773 msgid "Render Layer"
54774 msgstr "Capa de procesamiento"
54777 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
54778 msgstr "Capa individual de procesamiento a ser re procesada (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
54781 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
54782 msgstr "Escena a procesar, la escena actual si no se especifica"
54785 msgid "Use 3D Viewport"
54786 msgstr "Usar vista 3D"
54789 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
54790 msgstr "En una vista 3D, usa las capas y la cámara de esa vista"
54793 msgctxt "Operator"
54794 msgid "Shutter Curve Preset"
54795 msgstr "Ajuste de curva de obturación"
54798 msgid "Set shutter curve"
54799 msgstr "Permite definir la curva de obturación"
54802 msgctxt "Operator"
54803 msgid "Cancel Render View"
54804 msgstr "Cancelar vista de imagen procesada"
54807 msgid "Cancel show render view"
54808 msgstr "Cancelar visualización de imagen procesada"
54811 msgctxt "Operator"
54812 msgid "Show/Hide Render View"
54813 msgstr "Mostrar / Ocultar imagen procesada"
54816 msgid "Toggle show render view"
54817 msgstr "Permite ver la imagen procesada"
54820 msgctxt "Operator"
54821 msgid "Bake To Keyframes"
54822 msgstr "Capturar a fotogramas clave"
54825 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
54826 msgstr "Captura las transformaciones (de la simulación de cuerpos rígidos) de los objetos seleccionados a fotogramas clave"
54829 msgctxt "Operator"
54830 msgid "Connect Rigid Bodies"
54831 msgstr "Conectar cuerpos rígidos"
54834 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
54835 msgstr "Crea restricciones de cuerpos rígidos entre lo seleccionado y los cuerpos rígidos activos"
54838 msgid "Type of generated constraint"
54839 msgstr "Tipo de restricción generada"
54842 msgid "Glue rigid bodies together"
54843 msgstr "Adhiere cuerpos rígidos entre sí"
54846 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
54847 msgstr "Restringe a los cuerpos rígidos para que se muevan en torno a un punto de pivote en común"
54850 msgid "Hinge"
54851 msgstr "Bisagra"
54854 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
54855 msgstr "Restringe la rotación del cuerpo rígido a un eje"
54858 msgid "Slider"
54859 msgstr "Deslizante"
54862 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
54863 msgstr "Restringe la traslación del cuerpo rígido a un eje"
54866 msgid "Piston"
54867 msgstr "Pistón"
54870 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
54871 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a un eje"
54874 msgid "Generic"
54875 msgstr "Genérica"
54878 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
54879 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a los ejes especificados"
54882 msgid "Generic Spring"
54883 msgstr "Genérica con tensores"
54886 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
54887 msgstr "Restringe la traslación y rotación a los ejes especificados usando tensores"
54890 msgid "Motor"
54891 msgstr "Motor"
54894 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
54895 msgstr "Conduce al cuerpo rígido libremente o a lo largo de un eje"
54898 msgid "Connection Pattern"
54899 msgstr "Patrón de conexión"
54902 msgid "Pattern used to connect objects"
54903 msgstr "Patrón usado para conectar objetos"
54906 msgid "Connect selected objects to the active object"
54907 msgstr "Conecta los objetos seleccionados al objeto activo"
54910 msgid "Chain by Distance"
54911 msgstr "Encadenar por distancia"
54914 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
54915 msgstr "Encadena objetos basándose en su distancia, comenzando con el objeto activo"
54918 msgid "Constraint pivot location"
54919 msgstr "Posición del pivote de la restricción"
54922 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
54923 msgstr "La posición del pivote se encuentra entre los cuerpos rígidos restringidos"
54926 msgid "Pivot location is at the active object position"
54927 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto activo"
54930 msgid "Pivot location is at the selected object position"
54931 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto seleccionado"
54934 msgctxt "Operator"
54935 msgid "Add Rigid Body Constraint"
54936 msgstr "Agregar restricción de cuerpo rígido"
54939 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
54940 msgstr "Agrega una restricción de cuerpo rígido al objeto activo"
54943 msgid "Rigid Body Constraint Type"
54944 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
54947 msgctxt "Operator"
54948 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
54949 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido"
54952 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
54953 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido del objeto"
54956 msgctxt "Operator"
54957 msgid "Calculate Mass"
54958 msgstr "Calcular masa"
54961 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
54962 msgstr "Calcula automáticamente valores de masa para los cuerpos rígidos, basado en el volumen"
54965 msgid "Density"
54966 msgstr "Densidad"
54969 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
54970 msgstr "Valor personalizado de densidad (en kg/m³) a ser usado, en vez de un ajuste de material"
54973 msgid "Material Preset"
54974 msgstr "Ajuste de material"
54977 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
54978 msgstr "Tipo de material del cual están hechos los objetos (determina la densidad del material)"
54981 msgctxt "Operator"
54982 msgid "Add Rigid Body"
54983 msgstr "Agregar cuerpo rígido"
54986 msgid "Add active object as Rigid Body"
54987 msgstr "Agrega el objeto activo como un cuerpo rígido"
54990 msgid "Rigid Body Type"
54991 msgstr "Tipo de cuerpo rígido"
54994 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
54995 msgstr "El objeto será controlado directamente por la simulación"
54998 msgid "Passive"
54999 msgstr "Pasivo"
55002 msgid "Object is directly controlled by animation system"
55003 msgstr "El objeto será controlado por el sistema de animación"
55006 msgctxt "Operator"
55007 msgid "Remove Rigid Body"
55008 msgstr "Eliminar cuerpo rígido"
55011 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
55012 msgstr "Remueve las opciones de cuerpo rígido del objeto"
55015 msgctxt "Operator"
55016 msgid "Copy Rigid Body Settings"
55017 msgstr "Copiar las opciones de cuerpos rígidos"
55020 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
55021 msgstr "Copia las opciones de cuerpo rígido del objeto activo a lo seleccionado"
55024 msgctxt "Operator"
55025 msgid "Add Rigid Bodies"
55026 msgstr "Agregar cuerpos rígidos"
55029 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
55030 msgstr "Agrega los objetos seleccionados como cuerpos rígidos"
55033 msgctxt "Operator"
55034 msgid "Remove Rigid Bodies"
55035 msgstr "Eliminar cuerpos rígidos"
55038 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
55039 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de la simulación de cuerpos rígidos"
55042 msgctxt "Operator"
55043 msgid "Change Collision Shape"
55044 msgstr "Cambiar forma de colisión"
55047 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
55048 msgstr "Cambia la forma de colisión para los cuerpos rígidos seleccionados"
55051 msgid "Rigid Body Shape"
55052 msgstr "Forma del cuerpo rígido"
55055 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
55056 msgstr "Forma tipo caja (p.ej: cubo), incluyendo planos (p.ej: para el suelo)"
55059 msgid "Convex Hull"
55060 msgstr "Envolvente convexa"
55063 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
55064 msgstr "Malla que abarca (envuelve) a todos los vértices (mejores resultados con menos vértices)"
55067 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
55068 msgstr "Malla compuesta sólo de triángulos, que permite interacciones más detalladas que las envolventes convexas"
55071 msgctxt "Operator"
55072 msgid "Add Rigid Body World"
55073 msgstr "Agregar entorno de cuerpos rígidos"
55076 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
55077 msgstr "Agrega un entorno de simulación de cuerpos rígidos a la escena actual"
55080 msgctxt "Operator"
55081 msgid "Remove Rigid Body World"
55082 msgstr "Eliminar entorno de cuerpos rígidos"
55085 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
55086 msgstr "Remueve un entorno de simulación de cuerpos rígidos de la escena actual"
55089 msgctxt "Operator"
55090 msgid "Add Safe Area Preset"
55091 msgstr "Agregar ajuste de área de seguridad"
55094 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
55095 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de área de seguridad"
55098 msgctxt "Operator"
55099 msgid "Delete Scene"
55100 msgstr "Borrar escena"
55103 msgid "Delete active scene"
55104 msgstr "Borra la escena activa"
55107 msgctxt "Operator"
55108 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
55109 msgstr "Agregar bordes marcados al conjunto de claves"
55112 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
55113 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los bordes seleccionados al conjunto de claves activo"
55116 msgctxt "Operator"
55117 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
55118 msgstr "Agregar caras marcadas al conjunto de claves"
55121 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
55122 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los polígonos seleccionados al conjunto de claves activo"
55125 msgctxt "Operator"
55126 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
55127 msgstr "Agregar modificador de transparencia alfa"
55130 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
55131 msgstr "Agrega un modificador de transparencia alfa al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
55134 msgctxt "Operator"
55135 msgid "Add Line Color Modifier"
55136 msgstr "Agregar modificador de color de línea"
55139 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
55140 msgstr "Agrega un modificador de color de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
55143 msgctxt "Operator"
55144 msgid "Fill Range by Selection"
55145 msgstr "Completar rango usando selección"
55148 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
55149 msgstr "Completa los valores Rango mín./máx. usando la distancia mín./máx. entre los objetos seleccionados y el objetivo "
55152 msgid "Name of the modifier to work on"
55153 msgstr "Nombre del modificador sobre el cual actuar"
55156 msgid "Type of the modifier to work on"
55157 msgstr "Tipo de modificador a usar"
55160 msgid "Color modifier type"
55161 msgstr "Modificador de color"
55164 msgid "Alpha modifier type"
55165 msgstr "Modificador de alfa"
55168 msgid "Thickness modifier type"
55169 msgstr "Modificador de grosor"
55172 msgctxt "Operator"
55173 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
55174 msgstr "Agregar modificador de geometría del trazo"
55177 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
55178 msgstr "Agrega un modificador de geometría de trazo al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
55181 msgctxt "Operator"
55182 msgid "Add Line Set"
55183 msgstr "Agregar conjunto de líneas"
55186 msgid "Add a line set into the list of line sets"
55187 msgstr "Agrega un conjunto de líneas a la lista de conjuntos de líneas"
55190 msgctxt "Operator"
55191 msgid "Copy Line Set"
55192 msgstr "Copiar conjunto de líneas"
55195 msgid "Copy the active line set to a buffer"
55196 msgstr "Copia el conjunto de líneas activo a un buffer"
55199 msgctxt "Operator"
55200 msgid "Move Line Set"
55201 msgstr "Mover estilo de línea"
55204 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
55205 msgstr "Cambia la posición del conjunto de líneas activo dentro de la lista de conjuntos de líneas"
55208 msgid "Direction to move the active line set towards"
55209 msgstr "Dirección en la que mover el conjunto de líneas activo"
55212 msgctxt "Operator"
55213 msgid "Paste Line Set"
55214 msgstr "Pegar conjunto de líneas"
55217 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
55218 msgstr "Pega el contenido del buffer al conjunto de líneas activo"
55221 msgctxt "Operator"
55222 msgid "Remove Line Set"
55223 msgstr "Eliminar conjunto de líneas"
55226 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
55227 msgstr "Remueve el conjunto de líneas activo de la lista de estilos de línea"
55230 msgctxt "Operator"
55231 msgid "New Line Style"
55232 msgstr "Nuevo estilo de línea"
55235 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
55236 msgstr "Crea un nuevo estilo de línea, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
55239 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
55240 msgstr "Duplica el modificador en la lista de modificadores"
55243 msgctxt "Operator"
55244 msgid "Move Modifier"
55245 msgstr "Mover modificador"
55248 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
55249 msgstr "Permite mover el modificador en la lista de modificadores"
55252 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
55253 msgstr "Dirección en la que mover el modificador seleccionado"
55256 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
55257 msgstr "Elimina el modificador de la lista de modificadores"
55260 msgctxt "Operator"
55261 msgid "Add Freestyle Module"
55262 msgstr "Agregar módulo de Freestyle"
55265 msgid "Add a style module into the list of modules"
55266 msgstr "Agrega un módulo de estilo a la lista de módulos"
55269 msgctxt "Operator"
55270 msgid "Move Freestyle Module"
55271 msgstr "Mover módulo de Freestyle"
55274 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
55275 msgstr "Cambia la posición del módulo de estilo dentro de la lista de módulos de estilo"
55278 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
55279 msgstr "Dirección en la que mover el módulo de estilo seleccionado"
55282 msgctxt "Operator"
55283 msgid "Open Style Module File"
55284 msgstr "Abrir archivo de módulo de estilo"
55287 msgid "Open a style module file"
55288 msgstr "Abre un archivo de módulo de estilo"
55291 msgid "Make internal"
55292 msgstr "Hacer interno"
55295 msgid "Make module file internal after loading"
55296 msgstr "Hace que el archivo del módulo sea considerado interno luego de ser cargado"
55299 msgctxt "Operator"
55300 msgid "Remove Freestyle Module"
55301 msgstr "Eliminar módulo de Freestyle"
55304 msgid "Remove the style module from the stack"
55305 msgstr "Remueve el módulo de estilo de la lista"
55308 msgctxt "Operator"
55309 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
55310 msgstr "Crear material de trazo de Freestyle"
55313 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
55314 msgstr "Crea un material de trazo de Freestyle para pruebas"
55317 msgctxt "Operator"
55318 msgid "Add Line Thickness Modifier"
55319 msgstr "Agregar modificador de grosor de línea"
55322 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
55323 msgstr "Agrega un modificador de grosor de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
55326 msgctxt "Operator"
55327 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
55328 msgstr "Agregar ajuste pincel lápiz de cera"
55331 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
55332 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de pincel de lápiz de cera"
55335 msgctxt "Operator"
55336 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
55337 msgstr "Agregar ajuste material lápiz de cera"
55340 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
55341 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de material de lápiz de cera"
55344 msgctxt "Operator"
55345 msgid "Bake Light Cache"
55346 msgstr "Capturar el caché de luz"
55349 msgid "Bake the active view layer lighting"
55350 msgstr "Captura la iluminación de la capa de visualización activa"
55353 msgid "Delay"
55354 msgstr "Retardo"
55357 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
55358 msgstr "Retardo, en milisegundos, antes de que comience la captura"
55361 msgid "Subset of probes to update"
55362 msgstr "Subconjunto de sondas a actualizar"
55365 msgid "All LightProbes"
55366 msgstr "Todas las sondas de luz"
55369 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
55370 msgstr "Captura tanto cuadrículas de irradiación como mapas cúbicos de reflexión"
55373 msgid "Dirty Only"
55374 msgstr "Sólo sucias"
55377 msgid "Only bake lightprobes that are marked as dirty"
55378 msgstr "Sólo captura las sondas de luz que se encuentran marcadas como sucias"
55381 msgid "Cubemaps Only"
55382 msgstr "Sólo mapas cúbicos"
55385 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
55386 msgstr "Intenta capturar sólo los mapas cúbicos de reflexión, si las cuadrículas de irradiación están actualizadas"
55389 msgctxt "Operator"
55390 msgid "Delete Light Cache"
55391 msgstr "Borrar caché de luz"
55394 msgid "Delete cached indirect lighting"
55395 msgstr "Borra la iluminación indirecta guardada en caché"
55398 msgctxt "Operator"
55399 msgid "New Scene"
55400 msgstr "Nueva escena"
55403 msgid "Add new scene by type"
55404 msgstr "Agregar nueva escena por tipo"
55407 msgid "Add new scene"
55408 msgstr "Agrega una nueva escena"
55411 msgid "Copy Settings"
55412 msgstr "Copiar opciones"
55415 msgid "Make a copy without any objects"
55416 msgstr "Hace una copia sin ningún objeto"
55419 msgid "Link Objects"
55420 msgstr "Vincular objetos"
55423 msgid "Link to the objects from the current scene"
55424 msgstr "Vincula a los objetos de la escena actual"
55427 msgid "Link Object Data"
55428 msgstr "Vincular datos del objeto"
55431 msgid "Copy objects linked to data from the current scene"
55432 msgstr "Copia los objetos vinculados a los datos de la escena actual"
55435 msgid "Full Copy"
55436 msgstr "Copia completa"
55439 msgid "Make a full copy of the current scene"
55440 msgstr "Hacer una copia completa de la escena actual"
55443 msgctxt "Operator"
55444 msgid "Add Render View"
55445 msgstr "Agregar vista de procesamiento"
55448 msgid "Add a render view"
55449 msgstr "Agrega una vista de procesamiento"
55452 msgctxt "Operator"
55453 msgid "Remove Render View"
55454 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
55457 msgid "Remove the selected render view"
55458 msgstr "Elimina la vista de procesamiento seleccionada"
55461 msgctxt "Operator"
55462 msgid "Add View Layer"
55463 msgstr "Agregar capa visualización"
55466 msgid "Add a view layer"
55467 msgstr "Agrega una capa de visualización"
55470 msgctxt "Operator"
55471 msgid "Remove View Layer"
55472 msgstr "Eliminar capa visualización"
55475 msgid "Remove the selected view layer"
55476 msgstr "Elimina la capa de visualización seleccionada"
55479 msgctxt "Operator"
55480 msgid "Handle Area Action Zones"
55481 msgstr "Definir zonas del área de acción"
55484 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
55485 msgstr "Manipular zonas de acción para las acciones y gestos del ratón"
55488 msgid "Modifier state"
55489 msgstr "Estado del modificador"
55492 msgctxt "Operator"
55493 msgid "Cancel Animation"
55494 msgstr "Cancelar animación"
55497 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
55498 msgstr "Cancelar animación, regresando al fotograma original"
55501 msgid "Restore Frame"
55502 msgstr "Restablecer fotograma"
55505 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
55506 msgstr "Restaurar al fotograma cuando se inicializó la animación"
55509 msgctxt "Operator"
55510 msgid "Play Animation"
55511 msgstr "Reproducir animación"
55514 msgid "Play animation"
55515 msgstr "Reproduce la animación"
55518 msgid "Play in Reverse"
55519 msgstr "Reproducir en reversa"
55522 msgid "Animation is played backwards"
55523 msgstr "La animación se reproducirá hacia atrás"
55526 msgid "Sync"
55527 msgstr "Sincr."
55530 msgid "Drop frames to maintain framerate"
55531 msgstr "Descarta fotogramas para mantener frecuencia de reproducción"
55534 msgctxt "Operator"
55535 msgid "Animation Step"
55536 msgstr "Intervalo de animación"
55539 msgid "Step through animation by position"
55540 msgstr "Revisar animación paso a paso por posición"
55543 msgctxt "Operator"
55544 msgid "Duplicate Area into New Window"
55545 msgstr "Duplicar área en nueva ventana"
55548 msgid "Duplicate selected area into new window"
55549 msgstr "Permite duplicar el área seleccionada en una nueva ventana"
55552 msgctxt "Operator"
55553 msgid "Join Area"
55554 msgstr "Unir área"
55557 msgid "Join selected areas into new window"
55558 msgstr "Une las áreas seleccionadas en una nueva ventana"
55561 msgid "X 2"
55562 msgstr "X 2"
55565 msgid "Y 2"
55566 msgstr "Y 2"
55569 msgid "X 1"
55570 msgstr "X 1"
55573 msgid "Y 1"
55574 msgstr "Y 1"
55577 msgctxt "Operator"
55578 msgid "Move Area Edges"
55579 msgstr "Mover bordes del área"
55582 msgid "Move selected area edges"
55583 msgstr "Mueve los bordes del área seleccionada"
55586 msgctxt "Operator"
55587 msgid "Area Options"
55588 msgstr "Opciones de área"
55591 msgid "Operations for splitting and merging"
55592 msgstr "Operaciones de división y mezcla"
55595 msgctxt "Operator"
55596 msgid "Split Area"
55597 msgstr "Dividir área"
55600 msgid "Split selected area into new windows"
55601 msgstr "Divide el área seleccionada en nuevas ventanas"
55604 msgctxt "Operator"
55605 msgid "Swap Areas"
55606 msgstr "Intercambiar áreas"
55609 msgid "Swap selected areas screen positions"
55610 msgstr "Invierte las posiciones en pantalla de las áreas seleccionadas"
55613 msgctxt "Operator"
55614 msgid "Back to Previous Screen"
55615 msgstr "Regresar a pantalla anterior"
55618 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
55619 msgstr "Volver a la organización original de la pantalla, previo a entrar al modo de pantalla completa"
55622 msgctxt "Operator"
55623 msgid "Delete Screen"
55624 msgstr "Borrar organización"
55627 msgid "Delete active screen"
55628 msgstr "Permite borrar la organización de pantalla activa"
55631 msgctxt "Operator"
55632 msgid "Show Drivers Editor"
55633 msgstr "Mostrar editor controladores"
55636 msgid "Show drivers editor in a separate window"
55637 msgstr "Muestra el editor de controladores en una ventana separada"
55640 msgctxt "Operator"
55641 msgid "Jump to Endpoint"
55642 msgstr "Saltar a extremo"
55645 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
55646 msgstr "Salta al primer o último fotograma del rango de animación"
55649 msgid "Last Frame"
55650 msgstr "Fotograma final"
55653 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
55654 msgstr "Salta al último fotograma del rango de animación"
55657 msgctxt "Operator"
55658 msgid "Frame Offset"
55659 msgstr "Desplazar fotogramas"
55662 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
55663 msgstr "Mueve el fotograma actual hacia adelante o atrás una cierta cantidad"
55666 msgctxt "Operator"
55667 msgid "Toggle Header"
55668 msgstr "Alternar encabezado"
55671 msgid "Toggle header display"
55672 msgstr "Alterna la visibilidad de los encabezados"
55675 msgctxt "Operator"
55676 msgid "Header Context Menu"
55677 msgstr "Encabezado - menú contextual"
55680 msgid "Display header region context menu"
55681 msgstr "Muestra el menú contextual de la región de encabezado"
55684 msgctxt "Operator"
55685 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
55686 msgstr "Expandir / Colapsar menúes del encabezado"
55689 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
55690 msgstr "Expande o colapsa los menúes desplegables del encabezado"
55693 msgctxt "Operator"
55694 msgid "Jump to Keyframe"
55695 msgstr "Saltar a fotograma clave"
55698 msgid "Jump to previous/next keyframe"
55699 msgstr "Salta al fotograma clave anterior o siguiente"
55702 msgctxt "Operator"
55703 msgid "Jump to Marker"
55704 msgstr "Saltar a marcador"
55707 msgid "Jump to previous/next marker"
55708 msgstr "Salta al marcador anterior o siguiente"
55711 msgid "Next Marker"
55712 msgstr "Marcador siguiente"
55715 msgctxt "Operator"
55716 msgid "New Screen"
55717 msgstr "Nueva organización"
55720 msgid "Add a new screen"
55721 msgstr "Permite agregar una nueva organización de pantalla"
55724 msgctxt "Operator"
55725 msgid "Redo Last"
55726 msgstr "Rehacer lo último"
55729 msgid "Display menu for last action performed"
55730 msgstr "Muestra un menú con la última acción realizada"
55733 msgctxt "Operator"
55734 msgid "Region Alpha"
55735 msgstr "Alfa de región"
55738 msgid "Blend in and out overlapping region"
55739 msgstr "Permite fundir la región superpuesta"
55742 msgctxt "Operator"
55743 msgid "Flip Region"
55744 msgstr "Invertir región"
55747 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
55748 msgstr "Alterna la alineación de la región (izquierda/derecha o arriba/abajo)"
55751 msgctxt "Operator"
55752 msgid "Toggle Quad View"
55753 msgstr "Vista cuádruple"
55756 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
55757 msgstr "Permite dividir el área seleccionada en vistas superior, frontal, derecha y de cámara"
55760 msgctxt "Operator"
55761 msgid "Scale Region Size"
55762 msgstr "Escalar tamaño de la región"
55765 msgid "Scale selected area"
55766 msgstr "Escala el área seleccionada"
55769 msgctxt "Operator"
55770 msgid "Repeat History"
55771 msgstr "Repetir historia"
55774 msgid "Display menu for previous actions performed"
55775 msgstr "Muestra un menú con las últimas acciones realizadas"
55778 msgctxt "Operator"
55779 msgid "Repeat Last"
55780 msgstr "Repetir lo último"
55783 msgid "Repeat last action"
55784 msgstr "Repite la última acción"
55787 msgctxt "Operator"
55788 msgid "Toggle Maximize Area"
55789 msgstr "Maximizar área"
55792 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
55793 msgstr "Permite visualizar el área seleccionada a pantalla completa o maximizada"
55796 msgid "Hide Panels"
55797 msgstr "Ocultar paneles"
55800 msgid "Hide all the panels"
55801 msgstr "Permite ocultar todos los paneles"
55804 msgctxt "Operator"
55805 msgid "Set Screen"
55806 msgstr "Definir pantalla"
55809 msgid "Cycle through available screens"
55810 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las pantallas disponibles"
55813 msgctxt "Operator"
55814 msgid "Save Screenshot"
55815 msgstr "Guardar captura de pantalla"
55818 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
55819 msgstr "Captura una imagen del área activa o de toda la ventana de Blender"
55822 msgid "Full Screen"
55823 msgstr "Pantalla completa"
55826 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
55827 msgstr "Captura toda la pantalla (de otra forma sólo se capturarará el área activa)"
55830 msgctxt "Operator"
55831 msgid "Cycle Space Context"
55832 msgstr "Recorrer contextos del espacio"
55835 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
55836 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contextos del editor, activando el siguiente o el anterior"
55839 msgid "Direction to cycle through"
55840 msgstr "Dirección del recorrido cíclico"
55843 msgctxt "Operator"
55844 msgid "Cycle Space Type Set"
55845 msgstr "Recorrer conjuntos de tipo de espacio"
55848 msgid "Set the space type or cycle sub-type"
55849 msgstr "Define el tipo de espacio o recorre cíclicamente los subtipos"
55852 msgctxt "Operator"
55853 msgid "Clean-up Space-data"
55854 msgstr "Limpiar datos de espacio"
55857 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
55858 msgstr "Remueve las opciones no usadas en editores no nvisibles"
55861 msgctxt "Operator"
55862 msgid "Show Preferences"
55863 msgstr "Mostrar preferencias"
55866 msgid "Edit user preferences and system settings"
55867 msgstr "Permite editar las preferencias de usuario y las opciones del sistema"
55870 msgctxt "Operator"
55871 msgid "Cycle Workspace"
55872 msgstr "Recorrer espacios de trabajo"
55875 msgid "Cycle through workspaces"
55876 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los espacios de trabajo"
55879 msgctxt "Operator"
55880 msgid "Execute a Python Preset"
55881 msgstr "Ejecutar un ajuste de Python"
55884 msgid "Execute a preset"
55885 msgstr "Ejecutar un ajuste"
55888 msgid "Menu ID Name"
55889 msgstr "Nombre de ID del menú"
55892 msgid "ID name of the menu this was called from"
55893 msgstr "Identificador del menú desde donde esto fue invocado"
55896 msgctxt "Operator"
55897 msgid "Run Python File"
55898 msgstr "Ejecutar archivo Python"
55901 msgid "Run Python file"
55902 msgstr "Ejecuta un archivo Python"
55905 msgctxt "Operator"
55906 msgid "Reload Scripts"
55907 msgstr "Recargar scripts"
55910 msgid "Reload Scripts"
55911 msgstr "Recarga los scripts"
55914 msgctxt "Operator"
55915 msgid "Sculpt"
55916 msgstr "Esculpir"
55919 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
55920 msgstr "Esculpir un trazo en la geometría"
55923 msgid "Ignore Background Click"
55924 msgstr "Ignorar clics en fondo"
55927 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
55928 msgstr "No comenzar un trazo al hacer clic sobre el fondo"
55931 msgctxt "Operator"
55932 msgid "Detail Flood Fill"
55933 msgstr "Rellenar detalle"
55936 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
55937 msgstr "Rellena la malla con el nivel de detalle seleccionado"
55940 msgctxt "Operator"
55941 msgid "Dynamic Topology Toggle"
55942 msgstr "Topología dinámica"
55945 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
55946 msgstr "Topología dinámica permite alterar la topología de la malla mientras se esculpe"
55949 msgctxt "Operator"
55950 msgid "Optimize"
55951 msgstr "Optimizar"
55954 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
55955 msgstr "Recalcula la BVH de la escultura para mejorar el rendimiento"
55958 msgctxt "Operator"
55959 msgid "Sample Detail Size"
55960 msgstr "Muestrear tamaño del detalle"
55963 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
55964 msgstr "Muestrea el detalle de la malla en el punto cliqueado"
55967 msgid "Screen Coordinates of sampling"
55968 msgstr "Coordenadas de pantalla de muestreo"
55971 msgctxt "Operator"
55972 msgid "Sculpt Mode"
55973 msgstr "Modo de escultura"
55976 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
55977 msgstr "Alterna modo de esculpido en la vista 3D"
55980 msgctxt "Operator"
55981 msgid "Set Detail Size"
55982 msgstr "Definir tamaño de detalle"
55985 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
55986 msgstr "Define el detalle de la malla (en forma relativa o absoluta, dependiendo del modo de topología dinámica activo)"
55989 msgctxt "Operator"
55990 msgid "Set Persistent Base"
55991 msgstr "Definir base persistente"
55994 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
55995 msgstr "Restablece la copia de la malla en que se está esculpiendo"
55998 msgid "Symmetrize the topology modifications"
55999 msgstr "Simetriza las modificaciones topológicas"
56002 msgctxt "Operator"
56003 msgid "Sculpt UVs"
56004 msgstr "Esculpir UVs"
56007 msgid "Sculpt UVs using a brush"
56008 msgstr "Esculpir UVs usando un pincel"
56011 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
56012 msgstr "Cambia el pincel a modo distensión por la duración del trazo"
56015 msgctxt "Operator"
56016 msgid "Change Effect Input"
56017 msgstr "Cambiar entrada de efecto"
56020 msgid "The effect inputs to swap"
56021 msgstr "Las entradas del efecto a intercambiar"
56024 msgid "A -> B"
56025 msgstr "A -> B"
56028 msgid "B -> C"
56029 msgstr "B -> C"
56032 msgid "A -> C"
56033 msgstr "A -> C"
56036 msgctxt "Operator"
56037 msgid "Change Effect Type"
56038 msgstr "Cambiar tipo de efecto"
56041 msgid "Sequencer effect type"
56042 msgstr "Tipo de efecto del secuenciador"
56045 msgid "Crossfade"
56046 msgstr "Fundido cruzado"
56049 msgid "Crossfade effect strip type"
56050 msgstr "Clip de efecto de fundido cruzado"
56053 msgid "Add effect strip type"
56054 msgstr "Tipo de clip de efecto a agregar"
56057 msgid "Subtract effect strip type"
56058 msgstr "Clip de efecto Sustracción"
56061 msgid "Alpha Over effect strip type"
56062 msgstr "Clip de efecto Alfa encima"
56065 msgid "Alpha Under"
56066 msgstr "Alfa debajo"
56069 msgid "Alpha Under effect strip type"
56070 msgstr "Clip de efecto Alfa debajo"
56073 msgid "Gamma Cross"
56074 msgstr "Cruzado gama"
56077 msgid "Gamma Cross effect strip type"
56078 msgstr "Clip de efecto Cruzado (con corrección) gama"
56081 msgid "Multiply effect strip type"
56082 msgstr "Clip de efecto Multiplicar"
56085 msgid "Alpha Over Drop"
56086 msgstr "Soltar alfa encima"
56089 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
56090 msgstr "Clip de efecto Soltar alfa encima"
56093 msgid "Wipe"
56094 msgstr "Barrido"
56097 msgid "Wipe effect strip type"
56098 msgstr "Clip de efecto Barrido"
56101 msgid "Glow"
56102 msgstr "Resplandor"
56105 msgid "Glow effect strip type"
56106 msgstr "Clip de efecto Resplandor"
56109 msgid "Transform effect strip type"
56110 msgstr "Clip de efecto Transformación"
56113 msgid "Color effect strip type"
56114 msgstr "Clip de efecto Color"
56117 msgid "Multicam Selector"
56118 msgstr "Selector multicámara"
56121 msgid "Adjustment Layer"
56122 msgstr "Capa de ajuste"
56125 msgid "Gaussian Blur"
56126 msgstr "Desenfoque gaussiano"
56129 msgid "Color Mix"
56130 msgstr "Mezclar colores"
56133 msgctxt "Operator"
56134 msgid "Change Data/Files"
56135 msgstr "Cambiar datos/archivos"
56138 msgid "Use Placeholders"
56139 msgstr "Usar marcadores de posición"
56142 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
56143 msgstr "Usar marcadores de posición para los fotogramas faltantes del clip"
56146 msgctxt "Operator"
56147 msgid "Copy"
56148 msgstr "Copiar"
56151 msgctxt "Operator"
56152 msgid "Crossfade sounds"
56153 msgstr "Fundido cruzado en sonidos"
56156 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
56157 msgstr "Realizar un fundido cruzado de volumen de dos clips de sonido seleccionados"
56160 msgctxt "Operator"
56161 msgid "Cut Strips"
56162 msgstr "Cortar clips"
56165 msgid "Cut the selected strips"
56166 msgstr "Corta los clips seleccionados"
56169 msgid "Frame where selected strips will be cut"
56170 msgstr "Fotograma donde serán cortados los clips seleccionados"
56173 msgid "The side that remains selected after cutting"
56174 msgstr "El lado que permanecerá seleccionado luego del corte"
56177 msgid "Mouse position"
56178 msgstr "Posición de ratón"
56181 msgid "The type of cut operation to perform on strips"
56182 msgstr "El tipo de corte a realizar en los clips"
56185 msgctxt "Operator"
56186 msgid "Cut multicam"
56187 msgstr "Cortar multicámara"
56190 msgid "Cut multi-cam strip and select camera"
56191 msgstr "Cortar el clip multicámara y seleccionar la cámara"
56194 msgctxt "Operator"
56195 msgid "Deinterlace Movies"
56196 msgstr "Desentrelazar películas"
56199 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
56200 msgstr "Desentrelaza todas las películas seleccionadas"
56203 msgctxt "Operator"
56204 msgid "Erase Strips"
56205 msgstr "Borrar clips"
56208 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
56209 msgstr "Borra los clips seleccionados del secuenciador"
56212 msgid "Duplicate the selected strips"
56213 msgstr "Duplica los clips seleccionados"
56216 msgid "Duplicate selected strips and move them"
56217 msgstr "Duplica los clips seleccionados y permite moverlos"
56220 msgid "Duplicate Strips"
56221 msgstr "Duplicar clips"
56224 msgid "Slide a sequence strip in time"
56225 msgstr "Desliza un clip de la secuencia en el tiempo"
56228 msgctxt "Operator"
56229 msgid "Add Effect Strip"
56230 msgstr "Agregar clip de efecto"
56233 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
56234 msgstr "Agrega un efecto al secuenciador, usualmente se aplican sobre clips ya existentes"
56237 msgid "Channel to place this strip into"
56238 msgstr "Canal donde colocar este clip"
56241 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
56242 msgstr "Inicializa el clip con este color (sólo usado cuando el tipo='COLOR')"
56245 msgid "End frame for the color strip"
56246 msgstr "Fotograma final para el clip de color"
56249 msgid "Start frame of the sequence strip"
56250 msgstr "Fotograma inicial del clip"
56253 msgid "Allow Overlap"
56254 msgstr "Permitir superposición"
56257 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
56258 msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
56261 msgid "Replace Selection"
56262 msgstr "Reemplazar selección"
56265 msgid "Replace the current selection"
56266 msgstr "Reemplaza la selección actual"
56269 msgctxt "Operator"
56270 msgid "Set Selected Strip Proxies"
56271 msgstr "Definir reemplazos en clips seleccionados"
56274 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie, Image and Meta strips"
56275 msgstr "Habilita los reemplazos en todos los clips de película, imágenes y meta clips seleccionados"
56278 msgctxt "Operator"
56279 msgid "Export Subtitles"
56280 msgstr "Exportar subtítulos"
56283 msgid "Export .srt file containing text strips"
56284 msgstr "Permite exportar un archivo .srt conteniendo las cadenas de texto"
56287 msgctxt "Operator"
56288 msgid "Insert Gaps"
56289 msgstr "Insertar huecos"
56292 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
56293 msgstr "Inserta un hueco en el fotograma actual a los primeros clips hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
56296 msgid "Frames to insert after current strip"
56297 msgstr "Fotogramas a insertar luego del clip actual"
56300 msgctxt "Operator"
56301 msgid "Remove Gaps"
56302 msgstr "Eliminar huecos"
56305 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
56306 msgstr "Remueve el hueco presente en el fotograma actual del primer clip hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
56309 msgid "All Gaps"
56310 msgstr "Todos los huecos"
56313 msgid "Do all gaps to right of current frame"
56314 msgstr "Remueve todos los huecos hacia la derecha del fotograma actual"
56317 msgctxt "Operator"
56318 msgid "Add Image Strip"
56319 msgstr "Agregar clip de imagen"
56322 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
56323 msgstr "Agrega una imagen o secuencia de imágenes al secuenciador"
56326 msgctxt "Operator"
56327 msgid "Separate Images"
56328 msgstr "Separar imágenes"
56331 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
56332 msgstr "En clips de secuencias de imágenes, devuelve un clip por cada imagen"
56335 msgid "Length of each frame"
56336 msgstr "Longitud de cada fotograma"
56339 msgctxt "Operator"
56340 msgid "Lock Strips"
56341 msgstr "Bloquear clips"
56344 msgctxt "Operator"
56345 msgid "Add Mask Strip"
56346 msgstr "Agregar clip de máscara"
56349 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
56350 msgstr "Agrega un clip de máscara al secuenciador"
56353 msgctxt "Operator"
56354 msgid "Make Meta Strip"
56355 msgstr "Crear meta-clip"
56358 msgid "Group selected strips into a metastrip"
56359 msgstr "Agrupa los clips seleccionados en un meta-clip"
56362 msgctxt "Operator"
56363 msgid "UnMeta Strip"
56364 msgstr "Deshacer meta-clip"
56367 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
56368 msgstr "Coloca el contenido de un meta-clip de vuelta en el secuenciador"
56371 msgctxt "Operator"
56372 msgid "Toggle Meta Strip"
56373 msgstr "Activar / Desactivar meta-clip"
56376 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
56377 msgstr "Abre o cierra un meta-clip (para editar los clips contenidos dentro)"
56380 msgctxt "Operator"
56381 msgid "Add Movie Strip"
56382 msgstr "Agregar clip de película"
56385 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
56386 msgstr "Agrega un clip de película al secuenciador"
56389 msgid "Load sound with the movie"
56390 msgstr "Carga el sonido junto con la película"
56393 msgid "Use Movie Framerate"
56394 msgstr "Usar velocidad de la película"
56397 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
56398 msgstr "Usar la velocidad de fotogramas de la película para mantener el sonido y el video en sincronía"
56401 msgctxt "Operator"
56402 msgid "Add MovieClip Strip"
56403 msgstr "Agregar clip de película"
56406 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
56407 msgstr "Agrega un clip de película al secuenciador"
56410 msgctxt "Operator"
56411 msgid "Mute Strips"
56412 msgstr "Deshabilitar clips"
56415 msgid "Mute (un)selected strips"
56416 msgstr "Deshabilita los clips seleccionados o deseleccionados"
56419 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
56420 msgstr "Deshabilita los clips no seleccionados"
56423 msgctxt "Operator"
56424 msgid "Clear Strip Offset"
56425 msgstr "Eliminar desplazamiento de clip"
56428 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
56429 msgstr "Elimina desplazamientos en los fotogramas inicial y final de un clip"
56432 msgctxt "Operator"
56433 msgid "Paste"
56434 msgstr "Pegar"
56437 msgctxt "Operator"
56438 msgid "Properties"
56439 msgstr "Propiedades"
56442 msgctxt "Operator"
56443 msgid "Reassign Inputs"
56444 msgstr "Reasignar entradas"
56447 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
56448 msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto"
56451 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
56452 msgstr "Reconstruir todos los reemplazos e índices de código de tiempo seleccionados usando el sistema de tareas"
56455 msgctxt "Operator"
56456 msgid "Refresh Sequencer"
56457 msgstr "Refrescar secuenciador"
56460 msgid "Refresh the sequencer editor"
56461 msgstr "Refresca el editor de secuencias"
56464 msgctxt "Operator"
56465 msgid "Reload Strips"
56466 msgstr "Recargar clips"
56469 msgid "Reload strips in the sequencer"
56470 msgstr "Recarga clips en el secuenciador"
56473 msgid "Adjust Length"
56474 msgstr "Ajustar Longitud"
56477 msgid "Adjust length of strips to their data length"
56478 msgstr "Ajusta la duración de los clips a la duración original"
56481 msgctxt "Operator"
56482 msgid "Set Render Size"
56483 msgstr "Definir tamaño procesamiento"
56486 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
56487 msgstr "Define el tamaño y la proporción de procesamiento desde la secuencia activa"
56490 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
56491 msgstr "Usar el ratón para muestrear un color en el fotograma actual"
56494 msgctxt "Operator"
56495 msgid "Add Scene Strip"
56496 msgstr "Agregar clip de escena"
56499 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
56500 msgstr "Agrega un clip al secuenciador usando como fuente una escena de Blender"
56503 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
56504 msgstr "Selecciona un clip (el último seleccionado se convierte en el \"clip activo\")"
56507 msgid "Select based on the current frame side the cursor is on"
56508 msgstr "Selecciona basado en el lado del fotograma en que se encuentra el cursor actualmente"
56511 msgid "Don't do left-right selection"
56512 msgstr "No realizar selección de izquierda a derecha"
56515 msgid "Use mouse position for selection"
56516 msgstr "Usar la posición del ratón para seleccionar"
56519 msgid "Select left"
56520 msgstr "Seleccionar a la izquierda"
56523 msgid "Select right"
56524 msgstr "Seleccionar a la derecha"
56527 msgid "Linked Handle"
56528 msgstr "Asa vinculada"
56531 msgid "Select handles next to the active strip"
56532 msgstr "Selecciona las asas cercanas al clip activo"
56535 msgid "Linked Time"
56536 msgstr "Tiempo vinculado"
56539 msgid "Select other strips at the same time"
56540 msgstr "Selecciona otros clips en el mismo tiempo"
56543 msgctxt "Operator"
56544 msgid "Select Active Side"
56545 msgstr "Seleccionar lado activo"
56548 msgid "Select strips on the nominated side of the active strip"
56549 msgstr "Selecciona clips que se encuentran en el lado designado del clip activo"
56552 msgid "The side of the handle that is selected"
56553 msgstr "El lado del asa que está seleccionada"
56556 msgid "Select or deselect all strips"
56557 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips"
56560 msgid "Select strips using box selection"
56561 msgstr "Permite seleccionar clips usando el marco de selección"
56564 msgid "Select all strips grouped by various properties"
56565 msgstr "Selecciona todos los clips agrupados por diferentes propiedades"
56568 msgid "Shared strip type"
56569 msgstr "Tipo de clip compartido"
56572 msgid "Global Type"
56573 msgstr "Tipo global"
56576 msgid "All strips of same basic type (Graphical or Sound)"
56577 msgstr "Todos los clips del mismo tipo básico (gráfico o sonido)"
56580 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
56581 msgstr "Clips de efecto compartidos (si el clip activo no es un clip de efecto, selecciona todos los clips que no sean de efecto)"
56584 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
56585 msgstr "Datos compartidos (escena, imagen, sonido, etc)"
56588 msgid "Effect"
56589 msgstr "Efecto"
56592 msgid "Shared effects"
56593 msgstr "Efectos compartidos"
56596 msgid "Effect/Linked"
56597 msgstr "Efecto / Vinculado"
56600 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
56601 msgstr "Otros clips afectados por el clip activo (que comparten tiempo, están por debajo o asignados en un efecto)"
56604 msgid "Overlap"
56605 msgstr "Superpuesto"
56608 msgid "Overlapping time"
56609 msgstr "Tiempo superposición"
56612 msgid "Same Channel"
56613 msgstr "Mismo canal"
56616 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
56617 msgstr "Sólo considerar los clips en el mismo canal que el activo"
56620 msgctxt "Operator"
56621 msgid "Select Handles"
56622 msgstr "Seleccionar asas"
56625 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
56626 msgstr "Selecciona las asas de manipulación en los extremos del clip seleccionado"
56629 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
56630 msgstr "Contrae la selección actual de clips adyacentes"
56633 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
56634 msgstr "Selecciona todos los clips adyacentes a la selección actual"
56637 msgctxt "Operator"
56638 msgid "Select Pick Linked"
56639 msgstr "Seleccionar vinculados"
56642 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
56643 msgstr "Selecciona una cadena de clips vinculados, cercanos al puntero del ratón"
56646 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
56647 msgstr "Selecciona más clips adyacentes a la selección actual"
56650 msgctxt "Operator"
56651 msgid "Trim Strips"
56652 msgstr "Recortar clips"
56655 msgid "Trim the contents of the active strip"
56656 msgstr "Recorta el contenido del clip activo"
56659 msgid "Offset to the data of the strip"
56660 msgstr "Desplazamiento con respecto a los datos del clip"
56663 msgctxt "Operator"
56664 msgid "Snap Strips to Frame"
56665 msgstr "Adherir clips a fotograma"
56668 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
56669 msgstr "Fotograma al cual serán adheridos los clips"
56672 msgctxt "Operator"
56673 msgid "Add Sound Strip"
56674 msgstr "Agregar clip de sonido"
56677 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
56678 msgstr "Agrega un clip de sonido al secuenciador"
56681 msgid "Cache the sound in memory"
56682 msgstr "Hacer un caché del sonido en memoria"
56685 msgid "Merge all the sound's channels into one"
56686 msgstr "Mezclar todos los canales de sonido en uno solo"
56689 msgctxt "Operator"
56690 msgid "Jump to Strip"
56691 msgstr "Saltar a clip"
56694 msgid "Move frame to previous edit point"
56695 msgstr "Mueve fotograma al corte previo"
56698 msgid "Use strip center"
56699 msgstr "Usar centro del clip"
56702 msgid "Next Strip"
56703 msgstr "Próximo clip"
56706 msgctxt "Operator"
56707 msgid "Add Strip Modifier"
56708 msgstr "Agregar modificador de clip"
56711 msgid "Add a modifier to the strip"
56712 msgstr "Agrega un modificador al clip"
56715 msgid "White Balance"
56716 msgstr "Balance de blancos"
56719 msgid "Tone Map"
56720 msgstr "Mapeo tonal"
56723 msgctxt "Operator"
56724 msgid "Copy to Selected Strips"
56725 msgstr "Copiar a clips seleccionados"
56728 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
56729 msgstr "Copia los modificadores del clip activo a los clips seleccionados"
56732 msgid "Replace modifiers in destination"
56733 msgstr "Reemplazar los modificadores es el destino"
56736 msgid "Append"
56737 msgstr "Anexar"
56740 msgid "Append active modifiers to selected strips"
56741 msgstr "Permite anexar los modificadores activos a los clips seleccionados"
56744 msgctxt "Operator"
56745 msgid "Move Strip Modifier"
56746 msgstr "Mover modificador de clip"
56749 msgid "Move modifier up and down in the stack"
56750 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba o abajo en la lista"
56753 msgid "Name of modifier to remove"
56754 msgstr "Nombre del modificador a eliminar"
56757 msgctxt "Operator"
56758 msgid "Remove Strip Modifier"
56759 msgstr "Eliminar modificador de clip"
56762 msgid "Remove a modifier from the strip"
56763 msgstr "Remueve un modificador del clip"
56766 msgctxt "Operator"
56767 msgid "Swap Strip"
56768 msgstr "Intercambiar clip"
56771 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
56772 msgstr "Intercambia el clip activo con el de la derecha o izquierda"
56775 msgid "Side of the strip to swap"
56776 msgstr "Lado del clip a intercambiar"
56779 msgctxt "Operator"
56780 msgid "Sequencer Swap Data"
56781 msgstr "Intercambiar datos del secuenciador"
56784 msgid "Swap 2 sequencer strips"
56785 msgstr "Intercambia 2 clips del secuenciador"
56788 msgctxt "Operator"
56789 msgid "Swap Inputs"
56790 msgstr "Intercambiar entradas"
56793 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
56794 msgstr "Intercambia las primeras dos entradas del clip de efecto"
56797 msgctxt "Operator"
56798 msgid "Unlock Strips"
56799 msgstr "Desbloquear clips"
56802 msgctxt "Operator"
56803 msgid "Unmute Strips"
56804 msgstr "Habilitar clips"
56807 msgid "Unmute (un)selected strips"
56808 msgstr "Habilita los clips seleccionados o deseleccionados"
56811 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
56812 msgstr "Habilitar los clips no seleccionados"
56815 msgid "View all the strips in the sequencer"
56816 msgstr "Ver todos los clips en el secuenciador"
56819 msgid "Zoom preview to fit in the area"
56820 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización para que se ajuste al área"
56823 msgctxt "Operator"
56824 msgid "Border Offset View"
56825 msgstr "Desplazar vista hasta marco"
56828 msgid "Set the boundaries of the border used for offset-view"
56829 msgstr "Define los límites del marco usado para desplazar la vista"
56832 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
56833 msgstr "Acerca el secuenciador a los clips seleccionados"
56836 msgctxt "Operator"
56837 msgid "View Toggle"
56838 msgstr "Cambiar vista"
56841 msgid "Toggle between sequencer views (sequence, preview, both)"
56842 msgstr "Alterna entre diferentes vistas del secuenciador (secuencia, previsualización, ambas)"
56845 msgctxt "Operator"
56846 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
56847 msgstr "Magnitud del zoom del secuenciador"
56850 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
56851 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización del secuenciador"
56854 msgctxt "Operator"
56855 msgid "Update Animation Cache"
56856 msgstr "Actualizar caché de animación"
56859 msgid "Update the audio animation cache"
56860 msgstr "Actualiza el caché de animación de audio"
56863 msgctxt "Operator"
56864 msgid "Mixdown"
56865 msgstr "Mezclar"
56868 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
56869 msgstr "Permite mezclar el audio de la escena a un archivo de sonido"
56872 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
56873 msgstr "Precisión de la muestra, importante para los datos de animación (a menor valor, mayor precisión)"
56876 msgid "Bitrate in kbit/s"
56877 msgstr "Frecuencia en kbit/s"
56880 msgid "Advanced Audio Coding"
56881 msgstr "Codificación avanzada de audio"
56884 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
56885 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
56888 msgid "Free Lossless Audio Codec"
56889 msgstr "Compresor de audio libre sin pérdida"
56892 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
56893 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
56896 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
56897 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
56900 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
56901 msgstr "Modulación por impulsos codificados (PCM RAW)"
56904 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
56905 msgstr "Compresor Vorbis de Xiph.org"
56908 msgid "File format"
56909 msgstr "Formato de archivo"
56912 msgid "ac3"
56913 msgstr "ac3"
56916 msgid "flac"
56917 msgstr "flac"
56920 msgid "mkv"
56921 msgstr "mkv"
56924 msgid "mp2"
56925 msgstr "mp2"
56928 msgid "mp3"
56929 msgstr "mp3"
56932 msgid "ogg"
56933 msgstr "ogg"
56936 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
56937 msgstr "Contenedor Ogg de Xiph.org"
56940 msgid "wav"
56941 msgstr "wav"
56944 msgid "Waveform Audio File Format"
56945 msgstr "Formato de archivo de audio Waveform"
56948 msgid "Sample format"
56949 msgstr "Resolución de muestreo"
56952 msgid "8 bit unsigned"
56953 msgstr "8 bits positivos"
56956 msgid "16 bit signed"
56957 msgstr "16 bits con signo"
56960 msgid "24 bit signed"
56961 msgstr "24 bits con signo"
56964 msgid "32 bit signed"
56965 msgstr "32 bits con signo"
56968 msgid "32 bit floating point"
56969 msgstr "32 bits decimal"
56972 msgid "64 bit floating point"
56973 msgstr "64 bits decimal"
56976 msgid "Split channels"
56977 msgstr "Dividir canales"
56980 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
56981 msgstr "Cada canal será convertido a un archivo mono"
56984 msgctxt "Operator"
56985 msgid "Open Sound"
56986 msgstr "Abrir sonido"
56989 msgid "Load a sound file"
56990 msgstr "Carga un archivo de sonido"
56993 msgctxt "Operator"
56994 msgid "Open Sound Mono"
56995 msgstr "Abrir sonido mono"
56998 msgid "Load a sound file as mono"
56999 msgstr "Carga un archivo de sonido monofónico"
57002 msgid "Mixdown the sound to mono"
57003 msgstr "Convierte el sonido a mono"
57006 msgctxt "Operator"
57007 msgid "Pack Sound"
57008 msgstr "Empacar sonido"
57011 msgid "Pack the sound into the current blend file"
57012 msgstr "Empaca el sonido dentro del archivo .blend actual"
57015 msgctxt "Operator"
57016 msgid "Unpack Sound"
57017 msgstr "Desempacar sonido"
57020 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
57021 msgstr "Desempaca el sonido a los nombres de archivo de las muestras"
57024 msgid "Sound Name"
57025 msgstr "Nombre del sonido"
57028 msgid "Sound data-block name to unpack"
57029 msgstr "Nombre del bloque de datos del sonido a desempacar"
57032 msgctxt "Operator"
57033 msgid "Update Animation"
57034 msgstr "Actualizar animación"
57037 msgid "Update animation flags"
57038 msgstr "Indicadores de actualización de animación"
57041 msgctxt "Operator"
57042 msgid "Add Surface Circle"
57043 msgstr "Agregar superficie circular"
57046 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
57047 msgstr "Crea una superficie circular NURBS"
57050 msgctxt "Operator"
57051 msgid "Add Surface Curve"
57052 msgstr "Agregar superficie curva"
57055 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
57056 msgstr "Crea una superficie curva NURBS"
57059 msgctxt "Operator"
57060 msgid "Add Surface Cylinder"
57061 msgstr "Agregar superficie cilindro"
57064 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
57065 msgstr "Crea una superficie cilíndrica NURBS"
57068 msgctxt "Operator"
57069 msgid "Add Surface Sphere"
57070 msgstr "Agregar superficie esfera"
57073 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
57074 msgstr "Crea una superficie esférica NURBS"
57077 msgctxt "Operator"
57078 msgid "Add Surface Patch"
57079 msgstr "Agregar superficie parche"
57082 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
57083 msgstr "Crea una superficie tipo parche NURBS"
57086 msgctxt "Operator"
57087 msgid "Add Surface Torus"
57088 msgstr "Agregar superficie rosca"
57091 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
57092 msgstr "Crea una superficie tipo rosca NURBS"
57095 msgctxt "Operator"
57096 msgid "New Texture"
57097 msgstr "Nueva textura"
57100 msgid "Add a new texture"
57101 msgstr "Agrega una nueva textura"
57104 msgctxt "Operator"
57105 msgid "Copy Texture Slot Settings"
57106 msgstr "Copiar opciones del contenedor de texturas"
57109 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
57110 msgstr "Copia las opciones y nodos de texturizado del material"
57113 msgctxt "Operator"
57114 msgid "Move Texture Slot"
57115 msgstr "Mover contenedor de texturas"
57118 msgid "Move texture slots up and down"
57119 msgstr "Mueve los contenedores de textura hacia arriba y abajo"
57122 msgctxt "Operator"
57123 msgid "Paste Texture Slot Settings"
57124 msgstr "Pegar opciones del contenedor de texturas"
57127 msgid "Copy the texture settings and nodes"
57128 msgstr "Pega las opciones y nodos de texturizado del material"
57131 msgctxt "Operator"
57132 msgid "Text Auto Complete"
57133 msgstr "Completar texto automáticamente"
57136 msgid "Show a list of used text in the open document"
57137 msgstr "Muestra una lista del texto usado en el documento abierto"
57140 msgctxt "Operator"
57141 msgid "Comment"
57142 msgstr "Comentar"
57145 msgid "Convert selected text to comment"
57146 msgstr "Convierte el texto seleccionado en un comentario"
57149 msgctxt "Operator"
57150 msgid "Convert Whitespace"
57151 msgstr "Convertir espacio en blanco"
57154 msgid "Convert whitespaces by type"
57155 msgstr "Convertir espacios en blanco por tipo"
57158 msgid "Type of whitespace to convert to"
57159 msgstr "Tipo de espacio en blanco al cual convertir"
57162 msgid "To Spaces"
57163 msgstr "A espacios"
57166 msgid "To Tabs"
57167 msgstr "A tabuladores"
57170 msgid "Set cursor position"
57171 msgstr "Definir posición del cursor"
57174 msgctxt "Operator"
57175 msgid "Cut"
57176 msgstr "Cortar"
57179 msgctxt "Operator"
57180 msgid "Duplicate Line"
57181 msgstr "Duplicar línea"
57184 msgid "Duplicate the current line"
57185 msgstr "Duplica la línea actual"
57188 msgctxt "Operator"
57189 msgid "Find Next"
57190 msgstr "Buscar siguiente"
57193 msgid "Find specified text"
57194 msgstr "Busca el texto especificado"
57197 msgctxt "Operator"
57198 msgid "Find Set Selected"
57199 msgstr "Buscar y seleccionar"
57202 msgid "Find specified text and set as selected"
57203 msgstr "Busca el texto especificado y lo selecciona"
57206 msgid "Indent selected text"
57207 msgstr "Sangrar el texto seleccionado"
57210 msgctxt "Operator"
57211 msgid "Jump"
57212 msgstr "Saltar"
57215 msgid "Jump cursor to line"
57216 msgstr "Saltar cursor a línea"
57219 msgid "Line number to jump to"
57220 msgstr "Número de línea a donde saltar"
57223 msgctxt "Operator"
57224 msgid "Line Number"
57225 msgstr "Número de línea"
57228 msgid "The current line number"
57229 msgstr "El número de la línea actual"
57232 msgctxt "Operator"
57233 msgid "Make Internal"
57234 msgstr "Hacer interno"
57237 msgid "Make active text file internal"
57238 msgstr "Hace interno al archivo de texto activo"
57241 msgid "File Top"
57242 msgstr "Archivo inicio"
57245 msgid "File Bottom"
57246 msgstr "Archivo fin"
57249 msgctxt "Operator"
57250 msgid "Move Lines"
57251 msgstr "Mover Líneas"
57254 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
57255 msgstr "Mueve arriba o abajo la(s) linea(s) seleccionada(s) actualmente"
57258 msgctxt "Operator"
57259 msgid "New Text"
57260 msgstr "Nuevo texto"
57263 msgid "Create a new text data-block"
57264 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de texto"
57267 msgctxt "Operator"
57268 msgid "Open Text"
57269 msgstr "Abrir texto"
57272 msgid "Open a new text data-block"
57273 msgstr "Abre un nuevo bloque de datos de texto"
57276 msgid "Make text file internal after loading"
57277 msgstr "Hace que el archivo de texto sea considerado interno luego de ser cargado"
57280 msgctxt "Operator"
57281 msgid "Toggle Overwrite"
57282 msgstr "Alternar sobreescritura"
57285 msgid "Toggle overwrite while typing"
57286 msgstr "Alternar sobreescritura al escribir"
57289 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
57290 msgstr "Pegar texto seleccionado en otro lado, no copiado (sólo para sistemas X11)"
57293 msgctxt "Operator"
57294 msgid "Refresh PyConstraints"
57295 msgstr "Refrescar restricciones-Py"
57298 msgid "Refresh all pyconstraints"
57299 msgstr "Refresca todas las restricciones-Py"
57302 msgctxt "Operator"
57303 msgid "Reload"
57304 msgstr "Recargar"
57307 msgid "Reload active text data-block from its file"
57308 msgstr "Recarga el bloque de datos del texto activo, desde su archivo"
57311 msgctxt "Operator"
57312 msgid "Replace"
57313 msgstr "Reemplazar"
57316 msgid "Replace text with the specified text"
57317 msgstr "Reemplaza el texto con el texto especificado"
57320 msgctxt "Operator"
57321 msgid "Replace Set Selected"
57322 msgstr "Reemplazar y seleccionar"
57325 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
57326 msgstr "Reemplaza el texto con el especificado y lo selecciona"
57329 msgctxt "Operator"
57330 msgid "Resolve Conflict"
57331 msgstr "Resolver conflicto"
57334 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
57335 msgstr "Cuando un texto externo está fuera de sincronía, resolver el conflicto"
57338 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
57339 msgstr "Cómo resolver conflictos debidos a diferencias en los textos internos y externos"
57342 msgid "Ignore"
57343 msgstr "Ignorar"
57346 msgid "Make Internal"
57347 msgstr "Hacer interno"
57350 msgctxt "Operator"
57351 msgid "Run Script"
57352 msgstr "Ejecutar script"
57355 msgid "Run active script"
57356 msgstr "Ejecuta el script activo"
57359 msgctxt "Operator"
57360 msgid "Save"
57361 msgstr "Guardar"
57364 msgid "Save active text data-block"
57365 msgstr "Guarda el bloque de datos de texto activo"
57368 msgctxt "Operator"
57369 msgid "Save As"
57370 msgstr "Guardar como"
57373 msgid "Save active text file with options"
57374 msgstr "Guarda el archivo de texto activo con sus opciones"
57377 msgctxt "Operator"
57378 msgid "Scroll"
57379 msgstr "Desplazar"
57382 msgid "Number of lines to scroll"
57383 msgstr "Cantidad de líneas a desplazar"
57386 msgctxt "Operator"
57387 msgid "Scrollbar"
57388 msgstr "Barra de desplazamiento"
57391 msgctxt "Operator"
57392 msgid "Select Line"
57393 msgstr "Seleccionar línea"
57396 msgid "Select text by line"
57397 msgstr "Selecciona líneas de texto"
57400 msgid "Select word under cursor"
57401 msgstr "Seleccionar palabra bajo el cursor"
57404 msgid "Set cursor selection"
57405 msgstr "Definir selección de cursor"
57408 msgid "Set selection end rather than cursor"
57409 msgstr "Define el fin de la selección, en vez del cursor"
57412 msgctxt "Operator"
57413 msgid "Find"
57414 msgstr "Buscar"
57417 msgid "Start searching text"
57418 msgstr "Comienza a buscar el texto"
57421 msgctxt "Operator"
57422 msgid "To 3D Object"
57423 msgstr "A objeto 3D"
57426 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
57427 msgstr "Crea un objeto de texto 3D a partir del bloque de datos de texto activo"
57430 msgid "Split Lines"
57431 msgstr "Dividir líneas"
57434 msgid "Create one object per line in the text"
57435 msgstr "Crear un objeto por cada línea en el texto"
57438 msgctxt "Operator"
57439 msgid "Uncomment"
57440 msgstr "Quitar comentarios"
57443 msgid "Convert selected comment to text"
57444 msgstr "Convierte el comentario seleccionado en un texto"
57447 msgid "Unindent selected text"
57448 msgstr "Revertir sangrado del texto seleccionado"
57451 msgid "Unlink active text data-block"
57452 msgstr "Desvincular el bloque de datos de texto activo"
57455 msgctxt "Operator"
57456 msgid "Bend"
57457 msgstr "Flexionar"
57460 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
57461 msgstr "Flexiona los elementos seleccionados entre el cursor 3D y el ratón"
57464 msgid "Center Override"
57465 msgstr "Redefinir centro"
57468 msgid "Force using this center value (when set)"
57469 msgstr "Forzar el uso de este valor de centro (si estuviera establecido)"
57472 msgid "Edit Grease Pencil"
57473 msgstr "Editar lápiz de cera"
57476 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
57477 msgstr "Permite editar los trazos de lápiz de cera seleccionados"
57480 msgid "Use Snapping Options"
57481 msgstr "Usar opciones de adherencia"
57484 msgid "Align with Point Normal"
57485 msgstr "Alínea con la normal del punto"
57488 msgid "Snap closest point onto target"
57489 msgstr "Adherir el punto más cercano al objetivo"
57492 msgid "Snap transformation center onto target"
57493 msgstr "Adherir el centro de la transformación al objetivo"
57496 msgid "Snap median onto target"
57497 msgstr "Adherir el punto medio al objetivo"
57500 msgid "Snap active onto target"
57501 msgstr "Adherir el activo al objetivo"
57504 msgctxt "Operator"
57505 msgid "Create Orientation"
57506 msgstr "Crear orientación"
57509 msgid "Create transformation orientation from selection"
57510 msgstr "Definir la orientación del manipulador de transformación a partir de la selección"
57513 msgid "Name of the new custom orientation"
57514 msgstr "Nombre de la nueva orientación personalizada"
57517 msgid "Overwrite previous"
57518 msgstr "Sobrescribir anterior"
57521 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
57522 msgstr "Sobreescribe una orientación creada previamente con el mismo nombre"
57525 msgid "Use after creation"
57526 msgstr "Usa la orientación luego de ser creada"
57529 msgid "Select orientation after its creation"
57530 msgstr "Selecciona la orientación luego de ser creada"
57533 msgid "Use View"
57534 msgstr "Usar vista"
57537 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
57538 msgstr "Usa la vista actual (en vez del objeto activo) para crear la nueva orientación"
57541 msgctxt "Operator"
57542 msgid "Delete Orientation"
57543 msgstr "Borrar orientación"
57546 msgid "Delete transformation orientation"
57547 msgstr "Borra la orientación del manipulador de transformación"
57550 msgctxt "Operator"
57551 msgid "Edge Bevel Weight"
57552 msgstr "Influencia de biselado de los bordes"
57555 msgid "Change the bevel weight of edges"
57556 msgstr "Cambia la influencia de biselado de los bordes"
57559 msgctxt "Operator"
57560 msgid "Edge Crease"
57561 msgstr "Plegar bordes"
57564 msgid "Change the crease of edges"
57565 msgstr "Cambia el pliegue de los bordes"
57568 msgctxt "Operator"
57569 msgid "Edge Slide"
57570 msgstr "Deslizar bordes"
57573 msgid "Correct UVs"
57574 msgstr "Corregir UVs"
57577 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
57578 msgstr "Corregir coordenadas UV al transformar"
57581 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
57582 msgstr "Cuando el modo Uniforme se encuentra activo, invierte entre los dos bucles de bordes adyacentes"
57585 msgid "Single Side"
57586 msgstr "Un solo lado"
57589 msgid "Clamp within the edge extents"
57590 msgstr "Limitar dentro de la extensión de los bordes"
57593 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
57594 msgstr "Permite hacer que el bucle de bordes coincida con la forma del bucle adyacente"
57597 msgctxt "Operator"
57598 msgid "Transform From Gizmo"
57599 msgstr "Transformar a partir del manipulador"
57602 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
57603 msgstr "Simetriza los elementos seleccionados con respecto a uno o más ejes"
57606 msgid "Constraint Axis"
57607 msgstr "Restricción eje"
57610 msgid "Matrix Orientation"
57611 msgstr "Orientación de la matriz"
57614 msgid "Transformation orientation"
57615 msgstr "Orientación de las transformaciones"
57618 msgctxt "Operator"
57619 msgid "Push/Pull"
57620 msgstr "Empujar / Tirar"
57623 msgid "Push/Pull selected items"
57624 msgstr "Empuja o tira los elementos seleccionados"
57627 msgctxt "Operator"
57628 msgid "Resize"
57629 msgstr "Redimensionar"
57632 msgid "Scale (resize) selected items"
57633 msgstr "Redimensiona los elementos seleccionados"
57636 msgid "Remove on Cancel"
57637 msgstr "Eliminar al cancelar"
57640 msgid "Remove elements on cancel"
57641 msgstr "Remueve los elementos al cancelar"
57644 msgid "Edit Texture Space"
57645 msgstr "Editar el espacio de texturizado"
57648 msgid "Edit Object data texture space"
57649 msgstr "Editar espacio de texturizado de los datos de objeto"
57652 msgctxt "Operator"
57653 msgid "Rotate"
57654 msgstr "Rotar"
57657 msgid "Rotate selected items"
57658 msgstr "Rota los elementos seleccionados"
57661 msgctxt "Operator"
57662 msgid "Normal Rotate"
57663 msgstr "Rotar normal"
57666 msgid "Rotate split normal of selected items"
57667 msgstr "Rota la normal dividida de los elementos seleccionados"
57670 msgctxt "Operator"
57671 msgid "Select Orientation"
57672 msgstr "Seleccionar orientación"
57675 msgid "Select transformation orientation"
57676 msgstr "Selecciona la orientación de las transformaciones"
57679 msgctxt "Operator"
57680 msgid "Sequence Slide"
57681 msgstr "Deslizar secuencia"
57684 msgctxt "Operator"
57685 msgid "Shear"
57686 msgstr "Inclinar"
57689 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
57690 msgstr "Inclina los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal de la pantalla"
57693 msgid "Axis Ortho"
57694 msgstr "Eje ortogonal"
57697 msgid "Shear Axis"
57698 msgstr "Eje de inclinación"
57701 msgctxt "Operator"
57702 msgid "Shrink/Fatten"
57703 msgstr "Contraer / Expandir"
57706 msgctxt "Operator"
57707 msgid "Skin Resize"
57708 msgstr "Redimensionar forro"
57711 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
57712 msgstr "Redimensiona el radio del forro alrededor de los vértices seleccionados"
57715 msgctxt "Operator"
57716 msgid "Tilt"
57717 msgstr "Inclinar"
57720 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
57721 msgstr "Inclinar vértices de control seleccionados de la curva 3D"
57724 msgctxt "Operator"
57725 msgid "To Sphere"
57726 msgstr "Esferizar"
57729 msgid "Move selected vertices outward in a spherical shape around mesh center"
57730 msgstr "Mueve los vértices seleccionados hacia afuera en forma esférica alrededor del centro de la malla"
57733 msgctxt "Operator"
57734 msgid "Trackball"
57735 msgstr "Rotación esférica"
57738 msgid "Trackball style rotation of selected items"
57739 msgstr "Rotación esférica de los elementos seleccionados"
57742 msgctxt "Operator"
57743 msgid "Transform"
57744 msgstr "Transformar"
57747 msgid "Values"
57748 msgstr "Valores"
57751 msgctxt "Operator"
57752 msgid "Move"
57753 msgstr "Mover"
57756 msgid "Transform Cursor"
57757 msgstr "Transformar cursor"
57760 msgctxt "Operator"
57761 msgid "Vertex Slide"
57762 msgstr "Deslizar vértices"
57765 msgid "Slide a vertex along a mesh"
57766 msgstr "Desliza un vértice a lo largo de la malla"
57769 msgctxt "Operator"
57770 msgid "Randomize"
57771 msgstr "Aleatorizar"
57774 msgid "Randomize vertices"
57775 msgstr "Aleatoriza los vértices"
57778 msgid "Align offset direction to normals"
57779 msgstr "Alínea la dirección de desplazamiento a las normales"
57782 msgid "Distance to offset"
57783 msgstr "Distancia a desplazar"
57786 msgid "Uniform"
57787 msgstr "Uniforme"
57790 msgid "Increase for uniform offset distance"
57791 msgstr "Aumentar para obtener una distancia de desplazamiento uniforme"
57794 msgctxt "Operator"
57795 msgid "Warp"
57796 msgstr "Deformar"
57799 msgid "Warp vertices around the cursor"
57800 msgstr "Deforma los vértices alrededor del cursor"
57803 msgid "Offset Angle"
57804 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
57807 msgid "Angle to use as the basis for warping"
57808 msgstr "Ángulo a usar como base para la deformación"
57811 msgid "Warp Angle"
57812 msgstr "Ángulo de deformación"
57815 msgid "Amount to warp about the cursor"
57816 msgstr "Magnitud de la deformación, alrededor del cursor"
57819 msgctxt "Operator"
57820 msgid "Assign Value as Default"
57821 msgstr "Asignar valor como predefinido"
57824 msgid "Set this property's current value as the new default"
57825 msgstr "Define el valor actual de esta propiedad como el nuevo predefinido"
57828 msgctxt "Operator"
57829 msgid "Press Button"
57830 msgstr "Presionar botón"
57833 msgid "Presses active button"
57834 msgstr "Presiona el botón activo"
57837 msgid "Skip Depressed"
57838 msgstr "Omitir presionado"
57841 msgctxt "Operator"
57842 msgid "Copy Data Path"
57843 msgstr "Copiar ruta de datos de la propiedad"
57846 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
57847 msgstr "Copia la ruta de datos RNA de esta propiedad al portapapeles"
57850 msgid "Copy full data path"
57851 msgstr "Copia la ruta de datos completa"
57854 msgctxt "Operator"
57855 msgid "Copy Python Command"
57856 msgstr "Copiar comando Python"
57859 msgid "Copy the Python command matching this button"
57860 msgstr "Permite copiar el comando Python coincidente con este botón"
57863 msgctxt "Operator"
57864 msgid "Copy To Selected"
57865 msgstr "Copiar a seleccionado"
57868 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
57869 msgstr "Copia la propiedad de este objeto a los objetos o huesos seleccionados"
57872 msgid "Copy to selected all elements of the array"
57873 msgstr "Copia todos los elementos de la matriz a lo seleccionado"
57876 msgctxt "Operator"
57877 msgid "Drop Color"
57878 msgstr "Soltar color"
57881 msgid "Drop colors to buttons"
57882 msgstr "Soltar colores sobre botones"
57885 msgid "Source color"
57886 msgstr "Color original"
57889 msgid "Gamma Corrected"
57890 msgstr "Con gama corregido"
57893 msgid "The source color is gamma corrected "
57894 msgstr "El color original tiene su gama corregido "
57897 msgctxt "Operator"
57898 msgid "Edit Source"
57899 msgstr "Editar código fuente"
57902 msgid "Edit UI source code of the active button"
57903 msgstr "Editar el código fuente del botón activo de la IU"
57906 msgctxt "Operator"
57907 msgid "Edit Translation"
57908 msgstr "Editar traducción"
57911 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
57912 msgstr "Permite traducir la etiqueta y descripción de la propiedad indicada"
57915 msgid "Label of the control"
57916 msgstr "Etiqueta del control"
57919 msgid "Flags about the label of the button"
57920 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón"
57923 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
57924 msgstr "Mensaje marcado como provisional en el archivo .po"
57927 msgid "Some error occurred with this message"
57928 msgstr "Ha ocurrido algún error con este mensaje"
57931 msgid "Tip of the control"
57932 msgstr "Descripción del control"
57935 msgid "Flags about the tip of the button"
57936 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón"
57939 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
57940 msgstr "Remueve todos los archivos locales de traducción, para poder usar nuevamente los del sistema"
57943 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
57944 msgstr "Etiqueta del elemento enumerador del control (si existe)"
57947 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
57948 msgstr "Indicadores acerca del elemento enum de RNA, etiqueta del botón"
57951 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
57952 msgstr "Descripción del elemento enumerador del control (si existe)"
57955 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
57956 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del elemento enum de RNA"
57959 msgid "Current (translated) language"
57960 msgstr "Idioma actual (traducido)"
57963 msgid "Original label of the control"
57964 msgstr "Etiqueta original del control"
57967 msgid "Original tip of the control"
57968 msgstr "Descripción original del control"
57971 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
57972 msgstr "Etiqueta original del elemento enumerador del control, si este existe"
57975 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
57976 msgstr "Descripción original del elemento enumerador del control (si existe)"
57979 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
57980 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida originalmente en RNA"
57983 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
57984 msgstr "Descripción del control (si existe), definida originalmente en RNA"
57987 msgid "Path to the matching po file"
57988 msgstr "Ruta al archivo po correspondiente"
57991 msgid "RNA context for label"
57992 msgstr "Contexto RNA de la etiqueta"
57995 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
57996 msgstr "Identificador del elemento enumerador de RNA (si existe)"
57999 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
58000 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida en RNA"
58003 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
58004 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón, definida en RNA"
58007 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
58008 msgstr "Identificador de la propiedad RNA (si existe)"
58011 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
58012 msgstr "Identificador de la estructura RNA (si existe)"
58015 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
58016 msgstr "Descripción del control (si existe), definida en RNA"
58019 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
58020 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón, definida en RNA"
58023 msgid "Stats from opened po"
58024 msgstr "Estadísticas del archivo .po abierto"
58027 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
58028 msgstr "Intentar regenerar el archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
58031 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
58032 msgstr "Actualizar el archivo .po, intentar regenerar archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
58035 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
58036 msgstr "Editar la traducción del botón activo para el idioma actual"
58039 msgctxt "Operator"
58040 msgid "Eyedropper"
58041 msgstr "Cuentagotas"
58044 msgid "Sample a color from the Blender Window to store in a property"
58045 msgstr "Permite tomar un color desde la ventana de Blender y almacenarla en una propiedad"
58048 msgctxt "Operator"
58049 msgid "Eyedropper colorband"
58050 msgstr "Cuentagotas banda color"
58053 msgid "Sample a color band"
58054 msgstr "Permite tomar un color desde una banda de color"
58057 msgctxt "Operator"
58058 msgid "Eyedropper colorband (points)"
58059 msgstr "Cuentagotas banda color (puntos)"
58062 msgid "Point-sample a color band"
58063 msgstr "Permite tomar un color de punto desde una banda de color"
58066 msgctxt "Operator"
58067 msgid "Eyedropper Depth"
58068 msgstr "Profundidad usando cuentagotas"
58071 msgid "Sample depth from the 3D view"
58072 msgstr "Permite tomar una muestra desde la vista 3D"
58075 msgctxt "Operator"
58076 msgid "Eyedropper Driver"
58077 msgstr "Cuentagotas de controlador"
58080 msgid "Pick a property to use as a driver target"
58081 msgstr "Permite escoger una propiedad para ser usada como objetivo del controlador"
58084 msgid "Mapping Type"
58085 msgstr "Tipo de mapeo"
58088 msgid "Method used to match target and driven properties"
58089 msgstr "Método usado para hacer coincidir las propiedades del objetivo y el controlado"
58092 msgid "All from Target"
58093 msgstr "Todos usando objetivo"
58096 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
58097 msgstr "Controla todos los componentes de esta propiedad usando el objetivo indicado"
58100 msgid "Single from Target"
58101 msgstr "Individual usando objetivo"
58104 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
58105 msgstr "Controla este componente de esta propiedad usando el objetivo indicado"
58108 msgid "Match Indices"
58109 msgstr "Coincidir índices"
58112 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
58113 msgstr "Crea controladores para cada par de elementos correspondientes"
58116 msgid "Manually Create Later"
58117 msgstr "Crear manualmente después"
58120 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
58121 msgstr "Crea controladores para todas las propiedades sin asignarles objetivos por el momento"
58124 msgid "Manually Create Later (Single)"
58125 msgstr "Crear manualmente después (individual)"
58128 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
58129 msgstr "Crea controladores para esta propiedad sin asignarle objetivos por el momento"
58132 msgctxt "Operator"
58133 msgid "Eyedropper Data-Block"
58134 msgstr "Bloque de datos de cuentagotas"
58137 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
58138 msgstr "Permite escoger un bloque de datos desde la vista 3D para almacenarlo en una propiedad"
58141 msgctxt "Operator"
58142 msgid "I18n Add-on Export"
58143 msgstr "Exportar i18n del agregado"
58146 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
58147 msgstr "Permite exportar los datos de traducción del agregado como archivos PO"
58150 msgid "Add-on to process"
58151 msgstr "Agregado a procesar"
58154 msgid "Export POT"
58155 msgstr "Exportar POT"
58158 msgid "Export (generate) a POT file too"
58159 msgstr "Exporta (genera) también un archivo POT"
58162 msgid "Update Existing"
58163 msgstr "Actualizar existente"
58166 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
58167 msgstr "Actualiza los archivos .po existentes, si existieran, en vez de sobrescribirlos"
58170 msgctxt "Operator"
58171 msgid "I18n Add-on Import"
58172 msgstr "Importar i18n del agregado"
58175 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
58176 msgstr "Importa los datos de traducción del agregado especificado desde un archivo PO"
58179 msgctxt "Operator"
58180 msgid "Update I18n Add-on"
58181 msgstr "Actualizar i18n del agregado"
58184 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
58185 msgstr "Operador tipo envoltura que invocará al operador indicado luego de definir su nombre_de_módulo"
58188 msgid "Operator Name"
58189 msgstr "Nombre del operador"
58192 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
58193 msgstr "Nombre (id) del operador a invocar"
58196 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
58197 msgstr "Actualiza los datos de traducción del agregado especificado (que aparecen en forma de tuplas Python en el código fuente del agregado)"
58200 msgctxt "Operator"
58201 msgid "Clean up I18n Branches"
58202 msgstr "Limpiar ramas I18n"
58205 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
58206 msgstr "Limpia las ramas del SVN de i18n (archivos .po)"
58209 msgctxt "Operator"
58210 msgid "Edit Translation Update Mo"
58211 msgstr "Editar traducción y actualizar .mo"
58214 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
58215 msgstr "Intenta \"compilar\" el archivo .po indicado en un archivo .mo para usarlo en Blender"
58218 msgctxt "Operator"
58219 msgid "I18n Load Settings"
58220 msgstr "Cargar opciones i18n"
58223 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
58224 msgstr "Carga las opciones de traducción desde un archivo JSon persistente"
58227 msgid "Path to the saved settings file"
58228 msgstr "Ruta al archivo de opciones"
58231 msgctxt "Operator"
58232 msgid "I18n Save Settings"
58233 msgstr "Guardar opciones i18n"
58236 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
58237 msgstr "Guarda las opciones de traducción en un archivo JSon persistente"
58240 msgctxt "Operator"
58241 msgid "Update I18n Branches"
58242 msgstr "Actualizar ramas de traducción"
58245 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
58246 msgstr "Actualiza las ramas (archivos .PO) del SVN de i18n"
58249 msgid "Skip POT"
58250 msgstr "Omitir POT"
58253 msgid "Skip POT file generation"
58254 msgstr "Omite la generación del archivo POT"
58257 msgctxt "Operator"
58258 msgid "Init I18n Update Settings"
58259 msgstr "Opciones inicializ. actualización i18n"
58262 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
58263 msgstr "Opciones de inicialización para los operadores de actualización del SVN de i18n"
58266 msgctxt "Operator"
58267 msgid "Init I18n Update Select Languages"
58268 msgstr "Inicializ. idiomas sel. para actualización i18n"
58271 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
58272 msgstr "(De)selecciona (o invierte la selección de) todos los idiomas para los operadores de actualización del SVN de i18n"
58275 msgid "Invert Selection"
58276 msgstr "Invertir selección"
58279 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
58280 msgstr "Invierte la selección (prevalece sobre 'Seleccionar todo' si es verdadero)"
58283 msgid "Select All"
58284 msgstr "Seleccionar todo"
58287 msgid "Select all if True, else deselect all"
58288 msgstr "Selecciona todo si es Verdadero, sino deselecciona todo"
58291 msgctxt "Operator"
58292 msgid "Update I18n Statistics"
58293 msgstr "Actualizar estadísticas I18n"
58296 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
58297 msgstr "Crear o extender un bloque de texto 'i18n_info.txt'"
58300 msgid "Check Branches"
58301 msgstr "Comprobar ramas"
58304 msgid "Check po files in branches"
58305 msgstr "Comprueba los archivos .po en las ramas"
58308 msgid "Check Trunk"
58309 msgstr "Comprobar tronco"
58312 msgid "Check po files in trunk"
58313 msgstr "Comprueba los archivos .po en el tronco"
58316 msgctxt "Operator"
58317 msgid "Update I18n Trunk"
58318 msgstr "Actualizar tronco i18n"
58321 msgctxt "Operator"
58322 msgid "Jump To Target"
58323 msgstr "Saltar a objetivo"
58326 msgid "Switch to the target object or bone"
58327 msgstr "Cambiar al objeto o hueso objetivo"
58330 msgctxt "Operator"
58331 msgid "Remove Override"
58332 msgstr "Remover redefinición"
58335 msgid "Remove an override operation"
58336 msgstr "Remueve una operación de redefinición"
58339 msgid "Reset to default values all elements of the array"
58340 msgstr "Restablecer todos los elementos de la matriz a sus valores predefinidos"
58343 msgctxt "Operator"
58344 msgid "Define Override Type"
58345 msgstr "Definir tipo redefinición"
58348 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
58349 msgstr "Permite crear una operación de redefinición o definir el tipo de una ya existente"
58352 msgid "Type of override operation"
58353 msgstr "Tipo de operación de redefinición"
58356 msgid "NoOp"
58357 msgstr "Ninguna"
58360 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
58361 msgstr "'Ninguna', sirve para prevenir que una redefinición automática llegue a afectar a la propiedad"
58364 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
58365 msgstr "Reemplazar completamente el valor de los datos vinculados con los locales"
58368 msgid "Store difference to linked data value"
58369 msgstr "Almacena la diferencia con respecto al valor de los datos vinculados"
58372 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
58373 msgstr "Almacena la proporción con respecto al valor de los datos vinculados (útil para la escala)"
58376 msgctxt "Operator"
58377 msgid "Reload Translation"
58378 msgstr "Recargar traducción"
58381 msgid "Force a full reload of UI translation"
58382 msgstr "Fuerza la recarga completa de la traducción de la interfaz"
58385 msgctxt "Operator"
58386 msgid "Reports to Text Block"
58387 msgstr "Reportes a bloque de texto"
58390 msgid "Write the reports "
58391 msgstr "Guardar los reportes "
58394 msgctxt "Operator"
58395 msgid "Reset to Default Value"
58396 msgstr "Restablecer a valor predefinido"
58399 msgid "Reset this property's value to its default value"
58400 msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad"
58403 msgctxt "Operator"
58404 msgid "Unset property"
58405 msgstr "Volver a definir propiedad"
58408 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
58409 msgstr "Restablece la propiedad y usa el valor predefinido o generado en operadores"
58412 msgctxt "Operator"
58413 msgid "Align"
58414 msgstr "Alinear"
58417 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
58418 msgstr "Alínea los vértices UV seleccionados a un eje"
58421 msgid "Axis to align UV locations on"
58422 msgstr "Eje al cual alinear las posiciones UV"
58425 msgid "Straighten"
58426 msgstr "Enderezar"
58429 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
58430 msgstr "Alinear los UV a lo largo de la línea definida por los extremos"
58433 msgid "Straighten X"
58434 msgstr "Enderezar X"
58437 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
58438 msgstr "Alinear los UV en el eje X, a lo largo de la línea definida por los extremos"
58441 msgid "Straighten Y"
58442 msgstr "Enderezar Y"
58445 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
58446 msgstr "Alinear los UV en el eje Y, a lo largo de la línea definida por los extremos"
58449 msgid "Align Auto"
58450 msgstr "Auto alineación"
58453 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
58454 msgstr "Seleccionar automáticamente el eje donde actualmente existe la mayor alineación"
58457 msgid "Align X"
58458 msgstr "Alinear X"
58461 msgid "Align UVs on X axis"
58462 msgstr "Alinear los UV en el eje X"
58465 msgid "Align Y"
58466 msgstr "Alinear Y"
58469 msgid "Align UVs on Y axis"
58470 msgstr "Alinear los UV en el eje Y"
58473 msgctxt "Operator"
58474 msgid "Average Islands Scale"
58475 msgstr "Escala promedio de islas"
58478 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
58479 msgstr "Promediar el tamaño de las distintas islas UV, basándose en su área en el espacio 3D"
58482 msgctxt "Operator"
58483 msgid "Cube Projection"
58484 msgstr "Proyección cúbica"
58487 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
58488 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre las seis caras de un cubo"
58491 msgid "Clip to Bounds"
58492 msgstr "Recortar hasta límites"
58495 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
58496 msgstr "Recorta las coordenadas UV hasta los límites luego de desplegarlas"
58499 msgid "Correct Aspect"
58500 msgstr "Corregir proporción"
58503 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
58504 msgstr "Mapea los UV tomando en cuenta la proporción de la imagen"
58507 msgid "Cube Size"
58508 msgstr "Tamaño cubo"
58511 msgid "Size of the cube to project on"
58512 msgstr "Tamaño del cubo donde proyectar"
58515 msgid "Scale to Bounds"
58516 msgstr "Escalar hasta límites"
58519 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
58520 msgstr "Escala las coordenadas UV hasta los límites, luego de desplegarlas"
58523 msgctxt "Operator"
58524 msgid "Cylinder Projection"
58525 msgstr "Proyección cilíndrica"
58528 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
58529 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la pared curva de un cilindro"
58532 msgid "How to determine rotation around the pole"
58533 msgstr "Cómo determinar la rotación alrededor del polo"
58536 msgid "Polar ZX"
58537 msgstr "Polar ZX"
58540 msgid "Polar 0 is X"
58541 msgstr "Polar 0 es X"
58544 msgid "Polar ZY"
58545 msgstr "Polar ZY"
58548 msgid "Polar 0 is Y"
58549 msgstr "Polar 0 es Y"
58552 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
58553 msgstr "Dirección de la esfera o cilindro"
58556 msgid "View on Equator"
58557 msgstr "Vista en ecuador"
58560 msgid "3D view is on the equator"
58561 msgstr "La vista 3D está en el ecuador"
58564 msgid "View on Poles"
58565 msgstr "Vista en polos"
58568 msgid "3D view is on the poles"
58569 msgstr "La vista 3D está en los polos"
58572 msgid "Align to Object"
58573 msgstr "Alinear a objeto"
58576 msgid "Align according to object transform"
58577 msgstr "Alinear de acuerdo a la tranformación del objeto"
58580 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
58581 msgstr "Radio de la esfera o cilindro"
58584 msgctxt "Operator"
58585 msgid "Export UV Layout"
58586 msgstr "Exportar organización de UVs"
58589 msgid "Export UV layout to file"
58590 msgstr "Exporta la organización de las coordenadas UV a un archivo"
58593 msgid "All UVs"
58594 msgstr "Todas las UV"
58597 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
58598 msgstr "Exportar todas las UV de esta malla (no sólo las visibles)"
58601 msgid "File format to export the UV layout to"
58602 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar la organización de las UV"
58605 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
58606 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.SVG)"
58609 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
58610 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial SVG"
58613 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
58614 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
58617 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
58618 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial EPS"
58621 msgid "PNG Image (.png)"
58622 msgstr "Imagen (.PNG)"
58625 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
58626 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo de imagen"
58629 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
58630 msgstr "Exportar las UV de la malla modificada"
58633 msgid "Fill Opacity"
58634 msgstr "Opacidad de relleno"
58637 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
58638 msgstr "Define la cantidad de opacidad para las UV exportadas"
58641 msgid "Dimensions of the exported file"
58642 msgstr "Dimensiones del archivo exportado"
58645 msgctxt "Operator"
58646 msgid "Follow Active Quads"
58647 msgstr "Seguir cuadriláteros activos"
58650 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
58651 msgstr "Seguir UVs desde el cuadrilátero activo a lo largo de bucles de caras continuas"
58654 msgid "Edge Length Mode"
58655 msgstr "Modo longitud borde"
58658 msgid "Method to space UV edge loops"
58659 msgstr "Método para espaciar los bucles de bordes UV"
58662 msgid "Space all UVs evenly"
58663 msgstr "Espaciar todos los UV igual"
58666 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
58667 msgstr "Promedia el espaciado de cada bucle de bordes UV"
58670 msgid "Length Average"
58671 msgstr "Longitud promedio"
58674 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
58675 msgstr "Oculta los vértices UV (des)seleccionados"
58678 msgctxt "Operator"
58679 msgid "Lightmap Pack"
58680 msgstr "Empacar mapa de luz"
58683 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
58684 msgstr "Empaca las UV de cada cara dentro de los límites UV"
58687 msgid "New Image"
58688 msgstr "Nueva imagen"
58691 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
58692 msgstr "Asigna nuevas imágenes para cada malla (una sola si está habilitado el espacio de texturizado compartido)"
58695 msgid "Pack Quality"
58696 msgstr "Calidad de empaque"
58699 msgid "Pre Packing before the complex boxpack"
58700 msgstr "Pre empaque antes del empaque complejo"
58703 msgid "Selected Faces"
58704 msgstr "Caras selecionadas"
58707 msgid "All Faces"
58708 msgstr "Todas las caras"
58711 msgid "Width and Height for the new image"
58712 msgstr "Ancho y altura de la nueva imagen"
58715 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
58716 msgstr "Tamaño del margen como división del espacio UV"
58719 msgid "New UV Map"
58720 msgstr "Nuevo mapa UV"
58723 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
58724 msgstr "Crea un nuevo mapa UV para cada malla empacada"
58727 msgid "Share Tex Space"
58728 msgstr "Compartir espacio de texturizado"
58731 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
58732 msgstr "Los objetos comparten el espacio de texturizado, se mapean todos los objetos en un mismo mapa UV"
58735 msgid "Mark selected UV edges as seams"
58736 msgstr "Marca los bordes UV seleccionados como costuras"
58739 msgid "Clear Seams"
58740 msgstr "Eliminar costuras"
58743 msgid "Clear instead of marking seams"
58744 msgstr "Elimina las costuras, en vez de marcarlas"
58747 msgctxt "Operator"
58748 msgid "Minimize Stretch"
58749 msgstr "Minimizar estiramiento"
58752 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
58753 msgstr "Reduce el estiramiento de las UV distendiendo los ángulos"
58756 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
58757 msgstr "Factor de fundido entre el estiramiento minimizado y el ángulo original"
58760 msgid "Fill Holes"
58761 msgstr "Rellenar huecos"
58764 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
58765 msgstr "Rellenar virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
58768 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
58769 msgstr "Cantidad de iteraciones a correr, 0 significa ilimitadas al correr de forma interactiva"
58772 msgctxt "Operator"
58773 msgid "Pack Islands"
58774 msgstr "Empacar islas"
58777 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
58778 msgstr "Transforma todas las islas de manera que ocupen tanto espacio UV como sea posible"
58781 msgid "Space between islands"
58782 msgstr "Espacio entre islas"
58785 msgid "Rotate islands for best fit"
58786 msgstr "Rotar las islas para un mejor ajuste"
58789 msgctxt "Operator"
58790 msgid "Pin"
58791 msgstr "Fijar"
58794 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
58795 msgstr "Define o restablece como anclados a los vértices UV seleccionados entre varias operaciones de despliegue"
58798 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
58799 msgstr "Elimina la fijación de lo seleccionado"
58802 msgctxt "Operator"
58803 msgid "Project From View"
58804 msgstr "Proyectar desde vista"
58807 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
58808 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla tal como se ven en la vista 3D actual"
58811 msgid "Camera Bounds"
58812 msgstr "Límites de cámara"
58815 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
58816 msgstr "Mapea las UV a la región de la cámara, tomando en cuenta la resolución y proporción"
58819 msgid "Use orthographic projection"
58820 msgstr "Usa una proyección ortogonal"
58823 msgctxt "Operator"
58824 msgid "Remove Doubles UV"
58825 msgstr "Eliminar UVs dobles"
58828 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
58829 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados que se encuentren dentro de un cierto radio"
58832 msgid "Maximum distance between welded vertices"
58833 msgstr "Distancia máxima entre vértices fusionados"
58836 msgctxt "Operator"
58837 msgid "Reset"
58838 msgstr "Restablecer"
58841 msgid "Reset UV projection"
58842 msgstr "Restablece la proyección UV"
58845 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
58846 msgstr "Revela todos los vértices UV ocultos"
58849 msgctxt "Operator"
58850 msgid "Seams From Islands"
58851 msgstr "Costuras a partir de islas"
58854 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
58855 msgstr "Define costuras en la malla de acuerdo a la configuración de islas en el editor UV"
58858 msgid "Mark boundary edges as seams"
58859 msgstr "Marca los bordes limítrofes como costuras"
58862 msgid "Mark boundary edges as sharp"
58863 msgstr "Marca los bordes limítrofes como definidos"
58866 msgid "Select UV vertices"
58867 msgstr "Seleccionar vértices UV"
58870 msgid "Change selection of all UV vertices"
58871 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices UV"
58874 msgid "Select UV vertices using box selection"
58875 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando el marco de selección"
58878 msgid "Pinned"
58879 msgstr "Fijo"
58882 msgid "Border select pinned UVs only"
58883 msgstr "Permite seleccionar vértices UV fijos, usando el marco de selección"
58886 msgid "Select UV vertices using circle selection"
58887 msgstr "Permite seleccionar vértices UV usando el círculo de selección"
58890 msgctxt "Operator"
58891 msgid "Lasso Select UV"
58892 msgstr "Lazo de selección UV"
58895 msgid "Select UVs using lasso selection"
58896 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando un lazo de selección"
58899 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
58900 msgstr "Deselecciona los vértices UV en el límite exterior de cada región seleccionada"
58903 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
58904 msgstr "Seleccionar todos los UV vinculados al mapa UV activo"
58907 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
58908 msgstr "Seleccionar todos los vértices UV vinculados bajo el cursor"
58911 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
58912 msgstr "Deselecciona los UV vinculados, en vez de seleccionarlos"
58915 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
58916 msgstr "Selecciona un bucle de vértices UV conectados"
58919 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
58920 msgstr "Selecciona más vértices UV conectados a la selección inicial"
58923 msgctxt "Operator"
58924 msgid "Selected Pinned"
58925 msgstr "Seleccionar fijos"
58928 msgid "Select all pinned UV vertices"
58929 msgstr "Selecciona todos los vértices UV fijos"
58932 msgctxt "Operator"
58933 msgid "Select Split"
58934 msgstr "Dividir selección"
58937 msgid "Select only entirely selected faces"
58938 msgstr "Selecciona sólo las caras con todos sus UV seleccionados, permitiendo transformarlas para formar una nueva isla"
58941 msgctxt "Operator"
58942 msgid "Smart UV Project"
58943 msgstr "Proyección UV inteligente"
58946 msgid "This script projection unwraps the selected faces of a mesh (it operates on all selected mesh objects, and can be used to unwrap selected faces, or all faces)"
58947 msgstr "Este script de proyección despliega las caras seleccionadas de la malla (opera en todos los objetos poligonales seleccionados y puede ser usado para desplegar caras seleccionadas o todas ellas)"
58950 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
58951 msgstr "Valores bajos para obtener una proyección con más grupos, altos para obtener una menor distorsión"
58954 msgid "Island Margin"
58955 msgstr "Margen entre islas"
58958 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
58959 msgstr "Margen para reducir el sangrado de las islas adyacentes"
58962 msgid "Stretch to UV Bounds"
58963 msgstr "Estirar a límites de UV"
58966 msgid "Stretch the final output to texture bounds"
58967 msgstr "Estirar el resultado final a los límites de la textura"
58970 msgid "Area Weight"
58971 msgstr "Influencia según área"
58974 msgid "Weight projections vector by faces with larger areas"
58975 msgstr "El vector de proyección será influenciado por el área de las caras"
58978 msgctxt "Operator"
58979 msgid "Snap Cursor"
58980 msgstr "Adherir cursor"
58983 msgid "Snap cursor to target type"
58984 msgstr "Adherir cursor a tipo de objetivo"
58987 msgid "Target to snap the selected UVs to"
58988 msgstr "Objetivo al cual adherir los UV seleccionados"
58991 msgctxt "Operator"
58992 msgid "Snap Selection"
58993 msgstr "Adherir selección"
58996 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
58997 msgstr "Adherir los vértices UV selecionados a tipo de objetivo"
59000 msgid "Cursor (Offset)"
59001 msgstr "Cursor (desplazamiento)"
59004 msgid "Adjacent Unselected"
59005 msgstr "Adyacente deseleccionado"
59008 msgctxt "Operator"
59009 msgid "Sphere Projection"
59010 msgstr "Proyección esférica"
59013 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
59014 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la superficie curva de una esfera"
59017 msgctxt "Operator"
59018 msgid "Stitch"
59019 msgstr "Unir"
59022 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
59023 msgstr "Une las UV seleccionadas por proximidad"
59026 msgid "Index of the active object"
59027 msgstr "Índice del objeto activo"
59030 msgid "Clear seams of stitched edges"
59031 msgstr "Elimina las costuras de los bordes unidos"
59034 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
59035 msgstr "Distancia límite expresada en coordenadas normalizadas"
59038 msgid "Snap At Midpoint"
59039 msgstr "Adherir en punto medio"
59042 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
59043 msgstr "Las UV se unirán en el punto medio, en vez de en la isla estática"
59046 msgid "Operation Mode"
59047 msgstr "Modo de operación"
59050 msgid "Use vertex or edge stitching"
59051 msgstr "Usar unión de vértices o bordes"
59054 msgid "Objects Selection Count"
59055 msgstr "Cantidad de objetos seleccionados"
59058 msgid "Snap Islands"
59059 msgstr "Adherir islas"
59062 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
59063 msgstr "Adherir islas (también serán rotadas, en modo de unión de bordes)"
59066 msgid "Static Island"
59067 msgstr "Isla estática"
59070 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
59071 msgstr "Isla que se mantiene fija al unir islas"
59074 msgid "Stored Operation Mode"
59075 msgstr "Modo de operación almacenado"
59078 msgid "Use Limit"
59079 msgstr "Usar límite"
59082 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
59083 msgstr "Une las UV dentro de una distancia límite especificada"
59086 msgctxt "Operator"
59087 msgid "Unwrap"
59088 msgstr "Desplegar"
59091 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
59092 msgstr "Despliega la malla del objeto editado"
59095 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
59096 msgstr "Método de despliegue (Basado en ángulos normalmente produce mejores resultados que Conforme, si bien es algo más lento)"
59099 msgid "Angle Based"
59100 msgstr "Basado en ángulos"
59103 msgid "Conformal"
59104 msgstr "Conforme"
59107 msgid "Use Subsurf Modifier"
59108 msgstr "Usar modificador Subdividir superficie"
59111 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
59112 msgstr "Permite mapear las UV tomando en cuenta la posición de los vértices luego de que el modificador Subdividir superficie haya sido aplicado"
59115 msgctxt "Operator"
59116 msgid "Weld"
59117 msgstr "Fusionar"
59120 msgid "Weld selected UV vertices together"
59121 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados"
59124 msgid "Delta X"
59125 msgstr "Variación X"
59128 msgid "Delta Y"
59129 msgstr "Variación Y"
59132 msgctxt "Operator"
59133 msgid "Reset View"
59134 msgstr "Restablecer vista"
59137 msgid "Reset the view"
59138 msgstr "Restablecer la vista"
59141 msgctxt "Operator"
59142 msgid "Scroll Down"
59143 msgstr "Desplazar abajo"
59146 msgid "Scroll the view down"
59147 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
59150 msgid "Page"
59151 msgstr "Página"
59154 msgid "Scroll down one page"
59155 msgstr "Desplaza una página hacia abajo"
59158 msgctxt "Operator"
59159 msgid "Scroll Left"
59160 msgstr "Desplazar izquierda"
59163 msgid "Scroll the view left"
59164 msgstr "Desplazar la vista a izquierda"
59167 msgctxt "Operator"
59168 msgid "Scroll Right"
59169 msgstr "Desplazar a derecha"
59172 msgid "Scroll the view right"
59173 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
59176 msgctxt "Operator"
59177 msgid "Scroll Up"
59178 msgstr "Desplazar arriba"
59181 msgid "Scroll the view up"
59182 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
59185 msgctxt "Operator"
59186 msgid "Scroller Activate"
59187 msgstr "Activar desplazador"
59190 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
59191 msgstr "Desplaza la vista haciendo clic y arrastrando el ratón"
59194 msgctxt "Operator"
59195 msgid "Smooth View 2D"
59196 msgstr "Vista suavizada 2D"
59199 msgctxt "Operator"
59200 msgid "Zoom 2D View"
59201 msgstr "Acercar vista 2D"
59204 msgctxt "Operator"
59205 msgid "Zoom In"
59206 msgstr "Acercar"
59209 msgid "Zoom Factor X"
59210 msgstr "Factor de zoom X"
59213 msgid "Zoom Factor Y"
59214 msgstr "Factor de zoom Y"
59217 msgctxt "Operator"
59218 msgid "Zoom Out"
59219 msgstr "Alejar"
59222 msgctxt "Operator"
59223 msgid "Add Background Image"
59224 msgstr "Agregar imagen de fondo"
59227 msgid "Add a new background image"
59228 msgstr "Permite agregar una nueva imagen de fondo"
59231 msgctxt "Operator"
59232 msgid "Remove Background Image"
59233 msgstr "Eliminar imagen de fondo"
59236 msgid "Remove a background image from the 3D view"
59237 msgstr "Permite eliminar una imagen de fondo de la vista 3D"
59240 msgid "Background image index to remove"
59241 msgstr "Índice de la imagen de fondo a eliminar"
59244 msgctxt "Operator"
59245 msgid "Align Camera To View"
59246 msgstr "Alinear cámara a vista"
59249 msgid "Set camera view to active view"
59250 msgstr "Definir a la vista activa como cámara"
59253 msgctxt "Operator"
59254 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
59255 msgstr "Ajustar encuadre de cámara a selección"
59258 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
59259 msgstr "Mueve la cámara para que los objetos seleccionados entren en el cuadro"
59262 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
59263 msgstr "Elimina los límites del marco de procesamiento y deshabilita su procesamiento"
59266 msgctxt "Operator"
59267 msgid "Clipping Region"
59268 msgstr "Región de recorte"
59271 msgid "Set the view clipping region"
59272 msgstr "Define una nueva región de recorte"
59275 msgctxt "Operator"
59276 msgid "Copy Objects"
59277 msgstr "Copiar objetos"
59280 msgctxt "Operator"
59281 msgid "Set 3D Cursor"
59282 msgstr "Posicionar cursor 3D"
59285 msgid "Set the location of the 3D cursor"
59286 msgstr "Permite definir la ubicación del cursor 3D"
59289 msgid "Preset viewpoint to use"
59290 msgstr "Definir el punto de vista a usar"
59293 msgid "Leave orientation unchanged"
59294 msgstr "Preservar la orientación incambiada"
59297 msgid "Orient to the viewport"
59298 msgstr "Orientar según la vista"
59301 msgid "Orient to the current transform setting"
59302 msgstr "Orientar según las opciones de la transformación actual"
59305 msgid "Match the surface normal"
59306 msgstr "Hacer coincidir con la normal a la superficie"
59309 msgid "Surface Project"
59310 msgstr "Proyectar sobre superficies"
59313 msgid "Project onto the surface"
59314 msgstr "Proyecta sobre las superficies"
59317 msgctxt "Operator"
59318 msgid "Dolly View"
59319 msgstr "Avanzar vista"
59322 msgid "Dolly in/out in the view"
59323 msgstr "Permite acercar o alejar la vista, desplazándola"
59326 msgid "Region Position X"
59327 msgstr "Posición de región X"
59330 msgid "Region Position Y"
59331 msgstr "Posición de región Y"
59334 msgid "Mouse Init"
59335 msgstr "Inicial del ratón"
59338 msgid "Use initial mouse position"
59339 msgstr "Usa la posición inicial del ratón"
59342 msgctxt "Operator"
59343 msgid "Extrude Individual and Move"
59344 msgstr "Extruir individual y mover"
59347 msgid "Extrude individual elements and move"
59348 msgstr "Extruir elementos individuales y mover"
59351 msgctxt "Operator"
59352 msgid "Extrude and Move on Normals"
59353 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
59356 msgid "Extrude and move along normals"
59357 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
59360 msgctxt "Operator"
59361 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
59362 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
59365 msgid "Extrude and move along individual normals"
59366 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
59369 msgctxt "Operator"
59370 msgid "Fly Navigation"
59371 msgstr "Volar"
59374 msgid "Interactively fly around the scene"
59375 msgstr "Permite volar interactivamente por la escena"
59378 msgctxt "Operator"
59379 msgid "Local View"
59380 msgstr "Vista local"
59383 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
59384 msgstr "Permite aislar los objetos seleccionados, centrándolos en la vista"
59387 msgid "Frame Selected"
59388 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
59391 msgid "Move the view to frame the selected objects"
59392 msgstr "Centra y enmarca la vista en los objetos seleccionados"
59395 msgctxt "Operator"
59396 msgid "Remove from Local View"
59397 msgstr "Eliminar de vista local"
59400 msgid "Move selected objects out of local view"
59401 msgstr "Quita a los objetos seleccionados de la vista local"
59404 msgid "Move the view"
59405 msgstr "Permite mover la vista"
59408 msgctxt "Operator"
59409 msgid "View Navigation"
59410 msgstr "Navegación de la vista"
59413 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
59414 msgstr "Permite navegar interactivamente por la escena (usa la preferencia del modo (transitar/volar))"
59417 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
59418 msgstr "Desplazar y rotar la vista con el ratón 3D"
59421 msgctxt "Operator"
59422 msgid "NDOF Orbit View"
59423 msgstr "Orbitar vista con NDOF"
59426 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
59427 msgstr "Orbitar la vista usando el ratón 3D"
59430 msgctxt "Operator"
59431 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
59432 msgstr "Orbitar y zoom vista con NDOF"
59435 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
59436 msgstr "Orbita y acerca la vista usando el ratón 3D"
59439 msgctxt "Operator"
59440 msgid "NDOF Pan View"
59441 msgstr "Desplazar vista con NDOF"
59444 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
59445 msgstr "Desplazar la vista con el ratón 3D"
59448 msgctxt "Operator"
59449 msgid "Set Active Object as Camera"
59450 msgstr "Definir objeto activo como cámara"
59453 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
59454 msgstr "Definir al objeto activo como cámara activa para esta vista o escena"
59457 msgctxt "Operator"
59458 msgid "Object Mode Menu"
59459 msgstr "Menú del modo Objeto"
59462 msgctxt "Operator"
59463 msgid "Paste Objects"
59464 msgstr "Pegar objetos"
59467 msgid "Select pasted objects"
59468 msgstr "Seleccionar los objetos pegados"
59471 msgctxt "Operator"
59472 msgid "Set Render Region"
59473 msgstr "Definir región de procesamiento"
59476 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
59477 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y la habilita la opción Procesar región"
59480 msgctxt "Operator"
59481 msgid "Rotate View"
59482 msgstr "Rotar vista"
59485 msgid "Rotate the view"
59486 msgstr "Permite rotar la vista"
59489 msgctxt "Operator"
59490 msgid "Ruler Add"
59491 msgstr "Regla agregar"
59494 msgctxt "Operator"
59495 msgid "Ruler Remove"
59496 msgstr "Regla eliminar"
59499 msgid "Select and activate item(s)"
59500 msgstr "Seleccionar y activar elemento(s)"
59503 msgid "Use the object center when selecting, in editmode used to extend object selection"
59504 msgstr "Usa el centro del objeto al seleccionar, en modo edición es usado para extender la selección de objetos"
59507 msgid "Enumerate"
59508 msgstr "Enumerar"
59511 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
59512 msgstr "Lista los objetos bajo el cursor (sólo en modo objeto)"
59515 msgid "Use object selection (editmode only)"
59516 msgstr "Usa selección de objetos (sólo en modo edición)"
59519 msgid "Select items using box selection"
59520 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el marco de selección"
59523 msgid "Select items using circle selection"
59524 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el círculo de selección"
59527 msgid "Select items using lasso selection"
59528 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el lazo de selección"
59531 msgctxt "Operator"
59532 msgid "Select Menu"
59533 msgstr "Menú Seleccionar"
59536 msgid "Menu object selection"
59537 msgstr "Menú de selección de objetos"
59540 msgid "Object Name"
59541 msgstr "Nombre objeto"
59544 msgid "Toggle selection instead of deselecting everything first"
59545 msgstr "Alterna la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
59548 msgctxt "Operator"
59549 msgid "Smooth View"
59550 msgstr "Vista suavizada"
59553 msgctxt "Operator"
59554 msgid "Snap Cursor to Active"
59555 msgstr "Adherir cursor a activo"
59558 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
59559 msgstr "Adhiere el cursor 3D al elemento activo"
59562 msgctxt "Operator"
59563 msgid "Snap Cursor to World Origin"
59564 msgstr "Adherir cursor al origen"
59567 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
59568 msgstr "Adhiere el cursor 3D al origen del universo"
59571 msgctxt "Operator"
59572 msgid "Snap Cursor to Grid"
59573 msgstr "Adherir cursor a cuadrícula"
59576 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
59577 msgstr "Adhiere el cursor 3D a la intersección más cercana de la cuadrícula"
59580 msgctxt "Operator"
59581 msgid "Snap Cursor to Selected"
59582 msgstr "Adherir cursor a seleccionados"
59585 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
59586 msgstr "Adhiere el cursor 3D al centro de los elementos seleccionados"
59589 msgctxt "Operator"
59590 msgid "Snap Selection to Active"
59591 msgstr "Adherir selección al activo"
59594 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
59595 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al elemento activo"
59598 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
59599 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al cursor 3D"
59602 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
59603 msgstr "Permite definir si la selección debe ser adherida como un conjunto o cada elemento de forma individual"
59606 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
59607 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
59610 msgctxt "Operator"
59611 msgid "Flip MatCap"
59612 msgstr "Invertir MatCap"
59615 msgid "Flip MatCap"
59616 msgstr "Invierte el MatCap"
59619 msgctxt "Operator"
59620 msgid "Toggle Shading Type"
59621 msgstr "Alternar tipos de sombreado"
59624 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
59625 msgstr "Permite alternar el tipo de sombreado en la vista 3D"
59628 msgid "Shading type to toggle"
59629 msgstr "Tipo de sombreado a activar"
59632 msgid "Toggle wireframe shading"
59633 msgstr "Alternar sombreado de estructura"
59636 msgid "Toggle solid shading"
59637 msgstr "Alternar sombreado sólido"
59640 msgid "LookDev"
59641 msgstr "Desarrollo visual"
59644 msgid "Toggle lookdev shading"
59645 msgstr "Activa el sombreado de desarrollo visual"
59648 msgid "Toggle rendered shading"
59649 msgstr "Activa el sombreado procesado"
59652 msgctxt "Operator"
59653 msgid "Toggle X-Ray"
59654 msgstr "Rayos X"
59657 msgid "View all objects in scene"
59658 msgstr "Permite ver todos los objetos de la escena"
59661 msgid "All Regions"
59662 msgstr "Todas las regiones"
59665 msgid "View selected for all regions"
59666 msgstr "Ver lo seleccionado para todas las regiones"
59669 msgctxt "Operator"
59670 msgid "View Axis"
59671 msgstr "Eje de la vista"
59674 msgid "Use a preset viewpoint"
59675 msgstr "Usar un punto de vista predefinido"
59678 msgid "Align Active"
59679 msgstr "Alinear a activo"
59682 msgid "Align to the active object's axis"
59683 msgstr "Alínea al eje del objeto activo"
59686 msgid "Rotate relative to the current orientation"
59687 msgstr "Rotar de forma relativa a la orientación actual"
59690 msgid "View From the Left"
59691 msgstr "Ver desde la izquierda"
59694 msgid "View From the Right"
59695 msgstr "Ver desde la derecha"
59698 msgid "View From the Bottom"
59699 msgstr "Ver desde abajo"
59702 msgid "View From the Top"
59703 msgstr "Ver desde arriba"
59706 msgid "View From the Front"
59707 msgstr "Ver desde el frente"
59710 msgid "View From the Back"
59711 msgstr "Ver desde atrás"
59714 msgctxt "Operator"
59715 msgid "View Camera"
59716 msgstr "Cámara"
59719 msgid "Toggle the camera view"
59720 msgstr "Permite alternar la vista de cámara"
59723 msgctxt "Operator"
59724 msgid "View Camera Center"
59725 msgstr "Ver centro cámara"
59728 msgid "Center the camera view"
59729 msgstr "Centra la vista de cámara"
59732 msgctxt "Operator"
59733 msgid "Center View to Cursor"
59734 msgstr "Centrar vista en cursor"
59737 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
59738 msgstr "Centra la vista para que lo que indica el cursor quede en la mitad de la misma"
59741 msgctxt "Operator"
59742 msgid "View Lock Center"
59743 msgstr "Bloqueo de la vista"
59746 msgid "Center the view lock offset"
59747 msgstr "Centra la vista bloqueando el desplazamiento"
59750 msgctxt "Operator"
59751 msgid "Center View to Mouse"
59752 msgstr "Centrar vista en puntero"
59755 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
59756 msgstr "Centra la vista en la profundidad Z bajo el cursor del ratón"
59759 msgctxt "Operator"
59760 msgid "View Lock Clear"
59761 msgstr "Eliminar fijación de la vista"
59764 msgid "Clear all view locking"
59765 msgstr "Elimina toda fijación de la vista"
59768 msgctxt "Operator"
59769 msgid "View Lock to Active"
59770 msgstr "Fijar vista a activo"
59773 msgid "Lock the view to the active object/bone"
59774 msgstr "Fija la vista al objeto o hueso activo"
59777 msgctxt "Operator"
59778 msgid "View Orbit"
59779 msgstr "Orbitar vista"
59782 msgid "Orbit the view"
59783 msgstr "Orbita la vista"
59786 msgid "Orbit"
59787 msgstr "Orbitar"
59790 msgid "Direction of View Orbit"
59791 msgstr "Dirección de órbita de vista"
59794 msgid "Orbit Left"
59795 msgstr "Orbitar a izquierda"
59798 msgid "Orbit the view around to the Left"
59799 msgstr "Orbita la vista hacia la izquierda"
59802 msgid "Orbit Right"
59803 msgstr "Orbitar a derecha"
59806 msgid "Orbit the view around to the Right"
59807 msgstr "Orbita la vista hacia la derecha"
59810 msgid "Orbit Up"
59811 msgstr "Orbitar arriba"
59814 msgid "Orbit the view Up"
59815 msgstr "Orbita la vista hacia arriba"
59818 msgid "Orbit Down"
59819 msgstr "Orbitar abajo"
59822 msgid "Orbit the view Down"
59823 msgstr "Orbita la vista hacia abajo"
59826 msgctxt "Operator"
59827 msgid "Pan View Direction"
59828 msgstr "Dirección desplazamiento vista"
59831 msgid "Pan the view in a given direction"
59832 msgstr "Desplaza la vista en la dirección indicada"
59835 msgid "Pan"
59836 msgstr "Desplazar"
59839 msgid "Direction of View Pan"
59840 msgstr "Dirección del desplazamiento de la vista"
59843 msgid "Pan Left"
59844 msgstr "Desplazar a izquierda"
59847 msgid "Pan the view to the Left"
59848 msgstr "Desplaza la vista hacia la izquierda"
59851 msgid "Pan Right"
59852 msgstr "Desplazar a derecha"
59855 msgid "Pan the view to the Right"
59856 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
59859 msgid "Pan Up"
59860 msgstr "Desplazar arriba"
59863 msgid "Pan the view Up"
59864 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
59867 msgid "Pan Down"
59868 msgstr "Desplazar abajo"
59871 msgid "Pan the view Down"
59872 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
59875 msgctxt "Operator"
59876 msgid "View Persp/Ortho"
59877 msgstr "Ver en perspectiva / ortogonal"
59880 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
59881 msgstr "Permite alternar la vista actual entre una vista perspectiva u ortogonal"
59884 msgctxt "Operator"
59885 msgid "View Roll"
59886 msgstr "Girar vista"
59889 msgid "Roll the view"
59890 msgstr "Gira la vista"
59893 msgid "Roll Angle Source"
59894 msgstr "Origen ángulo de giro"
59897 msgid "How roll angle is calculated"
59898 msgstr "Cómo se calcula el ángulo de giro"
59901 msgid "Roll Angle"
59902 msgstr "Ángulo de giro"
59905 msgid "Roll the view using an angle value"
59906 msgstr "Girar la vista usando un valor angular"
59909 msgid "Roll Left"
59910 msgstr "Girar a izquierda"
59913 msgid "Roll the view around to the Left"
59914 msgstr "Gira la vista hacia la izquierda"
59917 msgid "Roll Right"
59918 msgstr "Girar a derecha"
59921 msgid "Roll the view around to the Right"
59922 msgstr "Gira la vista hacia la derecha"
59925 msgid "Move the view to the selection center"
59926 msgstr "Centra la vista en la selección"
59929 msgctxt "Operator"
59930 msgid "Walk Navigation"
59931 msgstr "Transitar"
59934 msgid "Interactively walk around the scene"
59935 msgstr "Transitar interactivamente por la escena"
59938 msgid "Zoom in/out in the view"
59939 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
59942 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
59943 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
59946 msgctxt "Operator"
59947 msgid "Zoom Camera 1:1"
59948 msgstr "Zoom de cámara 1:1"
59951 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
59952 msgstr "Hace coincidir la cámara 1 a 1 con el tamaño de la imagen procesada"
59955 msgctxt "Operator"
59956 msgid "Export Alembic"
59957 msgstr "Exportar a Alembic"
59960 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
59961 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Alembic"
59964 msgid "Apply Subsurf"
59965 msgstr "Aplicar subdivisión de superficie"
59968 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
59969 msgstr "Exporta las superficies subdivididas como mallas"
59972 msgid "Run as Background Job"
59973 msgstr "Ejecutar como una tarea en segundo plano"
59976 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
59977 msgstr "Habilitar para procesar la importación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
59980 msgid "Ogawa"
59981 msgstr "Ogawa"
59984 msgid "Curves as Mesh"
59985 msgstr "Curvas como mallas"
59988 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
59989 msgstr "Permite exportar curvas y superficies NURBS como mallas"
59992 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
59993 msgstr "Fotograma final de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma final de la escena actual"
59996 msgid "Export Hair"
59997 msgstr "Exportar pelo"
60000 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
60001 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas animadas"
60004 msgid "Export Particles"
60005 msgstr "Exportar partículas"
60008 msgid "Exports non-hair particle systems"
60009 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas normales"
60012 msgid "Face Sets"
60013 msgstr "Conjuntos de caras"
60016 msgid "Export per face shading group assignments"
60017 msgstr "Exporta las asignaciones de grupo de sombreado por cara"
60020 msgid "Flatten Hierarchy"
60021 msgstr "Aplanar jerarquía"
60024 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
60025 msgstr "No preservar las relaciones jerárquicas de los objetos"
60028 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
60029 msgstr "Valor por el cual multiplicar el tamaño de los objetos, con respecto al origen del universo"
60032 msgid "Geometry Samples"
60033 msgstr "Muestras de geometría"
60036 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
60037 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de los datos de los objetos"
60040 msgid "Export normals"
60041 msgstr "Exportar normales"
60044 msgid "Pack UV Islands"
60045 msgstr "Empacar islas UV"
60048 msgid "Export UVs with packed island"
60049 msgstr "Exporta las UV con sus islas empacadas"
60052 msgid "Renderable Objects Only"
60053 msgstr "Sólo objetos visibles durante el procesamiento"
60056 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
60057 msgstr "Exporta sólo los objetos marcados como procesables en el listado"
60060 msgid "Selected Objects Only"
60061 msgstr "Sólo objetos seleccionados"
60064 msgid "Export only selected objects"
60065 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados"
60068 msgid "Shutter Close"
60069 msgstr "Cierre de obturador"
60072 msgid "Time at which the shutter is closed"
60073 msgstr "Momento en que se cerrará el obturador"
60076 msgid "Shutter Open"
60077 msgstr "Apertura de obturador"
60080 msgid "Time at which the shutter is open"
60081 msgstr "Momento en que se abrirá el obturador"
60084 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
60085 msgstr "Fotograma inicial de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma inicial de la escena actual"
60088 msgid "Use Subdivision Schema"
60089 msgstr "Usar esquema de subdivisión"
60092 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
60093 msgstr "Exporta las mallas usando el esquema de subdivisión de Alembic"
60096 msgid "Export Polygons (Quads & NGons) as Triangles"
60097 msgstr "Exportar polígonos (de 4 o más lados) como triángulos"
60100 msgid "Export UVs"
60101 msgstr "Exportar UV"
60104 msgid "Export vertex colors"
60105 msgstr "Exporta colores de los vértices"
60108 msgid "Visible Layers Only"
60109 msgstr "Sólo capas visibles"
60112 msgid "Export only objects in visible layers"
60113 msgstr "Exportar sólo los objetos de las capas visibles"
60116 msgid "Transform Samples"
60117 msgstr "Muestras de transformaciones"
60120 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
60121 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de las transformaciones"
60124 msgctxt "Operator"
60125 msgid "Import Alembic"
60126 msgstr "Importar Alembic"
60129 msgid "Load an Alembic archive"
60130 msgstr "Cargar un archivo en formato Alembic"
60133 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
60134 msgstr "Habilitar para procesar la exportación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
60137 msgid "Is Sequence"
60138 msgstr "Es una secuencia"
60141 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
60142 msgstr "Activar cuando el caché esté dividido en archivos separados"
60145 msgid "Set Frame Range"
60146 msgstr "Definir rango de fotogramas"
60149 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
60150 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo Alembic"
60153 msgid "Validate Meshes"
60154 msgstr "Validar mallas"
60157 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
60158 msgstr "Comprueba las mallas de los objetos importados en busca de datos inválidos (es lento)"
60161 msgctxt "Operator"
60162 msgid "Append from Library"
60163 msgstr "Anexar desde biblioteca"
60166 msgid "Append from a Library .blend file"
60167 msgstr "Anexar desde un archivo de biblioteca .blend"
60170 msgid "Put new objects on the active collection"
60171 msgstr "Colocar los nuevos objetos en la colección activa"
60174 msgid "Select new objects"
60175 msgstr "Seleccionar los nuevos objetos"
60178 msgid "Instance Collections"
60179 msgstr "Instanciar colecciones"
60182 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
60183 msgstr "Crear instancias para las colecciones, en vez de agregarlas directamente a la escena"
60186 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
60187 msgstr "Vincular los objetos o bloques de datos en vez de anexarlos"
60190 msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)"
60191 msgstr "Definir la propiedad Usuario ficticio para elementos anexados (excepto objetos y grupos)"
60194 msgid "Localize All"
60195 msgstr "Encontrar todo"
60198 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
60199 msgstr "Permite encontrar todos los datos anexados, incluyendo aquellos vinculados de forma indirecta desde otras bibliotecas"
60202 msgctxt "Operator"
60203 msgid "Validate .blend strings"
60204 msgstr "Validar cadenas .blend"
60207 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
60208 msgstr "Comprobar y corregir todas las cadenas en el archivo .blend actual para que adhieran a la norma Unicode UTF-8 (necesario para algunos archivos antiguos, de la era 2.4x)"
60211 msgctxt "Operator"
60212 msgid "Call Menu"
60213 msgstr "Llamar menú"
60216 msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
60217 msgstr "Llama (muestra) un menú predefinido"
60220 msgid "Name of the menu"
60221 msgstr "Nombre del menú"
60224 msgctxt "Operator"
60225 msgid "Call Pie Menu"
60226 msgstr "Llamar menú circular"
60229 msgid "Call (draw) a pre-defined pie menu"
60230 msgstr "Llama (muestra) un menú circular predefinido"
60233 msgid "Name of the pie menu"
60234 msgstr "Nombre del menú circular"
60237 msgctxt "Operator"
60238 msgid "Call Panel"
60239 msgstr "Llamar panel"
60242 msgid "Call (draw) a pre-defined panel"
60243 msgstr "Llama (muestra) un panel predefinido"
60246 msgid "Keep Open"
60247 msgstr "Mantener abierto"
60250 msgctxt "Operator"
60251 msgid "Export COLLADA"
60252 msgstr "Exportar COLLADA"
60255 msgid "Save a Collada file"
60256 msgstr "Guarda un archivo Collada"
60259 msgid "Only Selected UV Map"
60260 msgstr "Sólo mapa UV seleccionado"
60263 msgid "Export only the selected UV Map"
60264 msgstr "Exporta sólo el mapa UV seleccionado"
60267 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
60268 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada (no destructivo)"
60271 msgid "Deform Bones only"
60272 msgstr "Sólo huesos deformantes"
60275 msgid "Only export deforming bones with armatures"
60276 msgstr "Sólo exporta en el esqueleto los huesos que deforman"
60279 msgid "Key Type"
60280 msgstr "Tipo de clave"
60283 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
60284 msgstr "Tipo para las animaciones exportadas (usar claves muestreados o sus propias curvas de animación)"
60287 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
60288 msgstr "Exportar puntos muestreados (afectado por la frecuencia de muestreo)"
60291 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
60292 msgstr "Exportar curvas de animación (afectado por los claves de las curvas)"
60295 msgid "Modifier resolution for export"
60296 msgstr "Resolución del modificador a exportar"
60299 msgid "Apply modifier's view settings"
60300 msgstr "Aplica las opciones de vista del modificador"
60303 msgid "Apply modifier's render settings"
60304 msgstr "Aplica las opciones de procesamiento del modificador"
60307 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation"
60308 msgstr "Tipo de transformación para traslación, escala y rotación"
60311 msgid "Use <matrix> to specify transformations"
60312 msgstr "Usar <matriz> para especificar transformaciones"
60315 msgid "TransRotLoc"
60316 msgstr "PosRotEsc"
60319 msgid "Use <translate>, <rotate>, <scale> to specify transformations"
60320 msgstr "Usar <traslación>, <rotación>, <escala> para especificar las transformaciones"
60323 msgid "Include all Actions"
60324 msgstr "Incluir todas las acciones"
60327 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
60328 msgstr "Exportar también las acciones no asignadas (esto permite exportar bibliotecas completas de animación para personajes)"
60331 msgid "Include Animations"
60332 msgstr "Incluir animaciones"
60335 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
60336 msgstr "Exportar animaciones, si las hubiera (exportar animaciones forzará la separación de los nodos de transformación en sus componentes  <traslación> <rotación> and <escala>)"
60339 msgid "Include Armatures"
60340 msgstr "Incluir esqueletos"
60343 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
60344 msgstr "Exporta los esqueletos relacionados (aunque no estén seleccionados)"
60347 msgid "Include Children"
60348 msgstr "Incluir subordinados"
60351 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
60352 msgstr "Exporta todos los subordinados a los objetos seleccionados (aunque no estén seleccionados)"
60355 msgid "Include Shape Keys"
60356 msgstr "Incluir Formas clave"
60359 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
60360 msgstr "Exportar todas las Formas clave de objetos poligonales"
60363 msgid "Keep Bind Info"
60364 msgstr "Mantener info de enlace"
60367 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
60368 msgstr "Almacena la información de la pose de enlace en propiedades personalizadas de los huesos para su uso posterior, durante la exportación a Collada"
60371 msgid "All keyed curves"
60372 msgstr "Todas las curvas de claves"
60375 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
60376 msgstr "Exportar también curvas que sólo contengan un fotograma clave o sean completamente planas"
60379 msgid "Keep Keyframes"
60380 msgstr "Mantener claves"
60383 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
60384 msgstr "Usar los fotogramas clave existentes como puntos adicionales de muestreo (esto ayuda cuando se desean preservar retoques manuales)"
60387 msgid "Keep Smooth curves"
60388 msgstr "Mantener curvas suaves"
60391 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
60392 msgstr "Exportar también las asas de las curvas (si estuvieran disponibles) (esto sólo funcionará la matriz superior inversa es la matriz unitaria, de otra forma es posible que se obtengan resultados no deseados)"
60395 msgid "Limit Precision"
60396 msgstr "Limitar precisión"
60399 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
60400 msgstr "Reduce la precisión de los datos exportados a 6 dígitos"
60403 msgid "Export to SL/OpenSim"
60404 msgstr "Exportar para SL u OpenSim"
60407 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
60408 msgstr "Modo de compatibilidad para SL, OpenSim y otros mundos en línea compatibles"
60411 msgid "Export Section"
60412 msgstr "Exportación"
60415 msgid "Only for User Interface organization"
60416 msgstr "Sólo para organizar la interfaz"
60419 msgid "Data Export Section"
60420 msgstr "Exportación de datos"
60423 msgid "Geom"
60424 msgstr "Geom"
60427 msgid "Geometry Export Section"
60428 msgstr "Exportación de geometría"
60431 msgid "Arm"
60432 msgstr "Esq"
60435 msgid "Armature Export Section"
60436 msgstr "Exportación de esqueletos"
60439 msgid "Anim"
60440 msgstr "Anim"
60443 msgid "Animation Export Section"
60444 msgstr "Exportación de animación"
60447 msgid "Extra"
60448 msgstr "Extra"
60451 msgid "Collada Export Section"
60452 msgstr "Exportación de Collada"
60455 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
60456 msgstr "La distancia entre fotogramas clave (1 para colocar en cada fotograma)"
60459 msgid "Export only selected elements"
60460 msgstr "Exporta sólo los elementos seleccionados"
60463 msgid "Sort by Object name"
60464 msgstr "Ordenar por nombre de objeto"
60467 msgid "Sort exported data by Object name"
60468 msgstr "Ordena los datos exportados por nombre de objeto"
60471 msgid "Use Blender Profile"
60472 msgstr "Usar perfil de Blender"
60475 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
60476 msgstr "Permite exportar información adicional específica de Blender (para materiales, sombreadores, huesos, etc.)"
60479 msgid "Use Object Instances"
60480 msgstr "Usar instancias del objeto"
60483 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
60484 msgstr "Instanciar múltiples objetos a partir de los mismos datos"
60487 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
60488 msgstr "Copiar las texturas a la misma carpeta donde se exportará el archivo .dae"
60491 msgctxt "Operator"
60492 msgid "Import COLLADA"
60493 msgstr "Importar COLLADA"
60496 msgid "Load a Collada file"
60497 msgstr "Carga un archivo Collada"
60500 msgid "Auto Connect"
60501 msgstr "Conectar autom."
60504 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
60505 msgstr "Definir use_connect para los huesos superiores que contengan un solo hueso subordinado"
60508 msgid "Find Bone Chains"
60509 msgstr "Buscar cadenas de huesos"
60512 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
60513 msgstr "Permite buscar las cadenas de huesos con la mayor coincidencia y asegurarse de que sus huesos se encuentren conectados"
60516 msgid "Fix Leaf Bones"
60517 msgstr "Corregir huesos finales"
60520 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
60521 msgstr "Permite corregir la orientación de los huesos finales (Collada sólo soporta articulaciones, en vez de huesos)"
60524 msgid "Import Units"
60525 msgstr "Importar unidades"
60528 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
60529 msgstr "Al estar deshabilitado hace coincidir lo importado con las unidades actuales de Blender, si está habilitado usa las de la escena importada"
60532 msgid "Minimum Chain Length"
60533 msgstr "Longitud mínima de la cadena"
60536 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
60537 msgstr "Al buscar cadenas de huesos, permite ignorar aquellas con una logitud menor a este valor"
60540 msgctxt "Operator"
60541 msgid "Context Collection Boolean Set"
60542 msgstr "Definir colección booleana de contexto"
60545 msgid "Set boolean values for a collection of items"
60546 msgstr "Permite definir valores lógicos para una colección de elementos"
60549 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
60550 msgstr "La ruta de datos de cada iterable a su valor (entero o decimal)"
60553 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
60554 msgstr "La ruta de datos relativa al contexto; debe apuntar a un iterable"
60557 msgctxt "Operator"
60558 msgid "Context Array Cycle"
60559 msgstr "Matriz de contexto cíclica"
60562 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
60563 msgstr "Permite definir un valor de matriz de contexto (útil para recorrer cíclicamente el modo de edición de la malla activa)"
60566 msgid "Context Attributes"
60567 msgstr "Atributos de contexto"
60570 msgid "RNA context string"
60571 msgstr "Cadena de contexto RNA"
60574 msgid "Cycle backwards"
60575 msgstr "Recorrer en reversa"
60578 msgctxt "Operator"
60579 msgid "Context Enum Cycle"
60580 msgstr "Enumerador de contexto cíclico"
60583 msgid "Toggle a context value"
60584 msgstr "Permite alternar un valor de contexto"
60587 msgid "Wrap back to the first/last values"
60588 msgstr "Volver a los valores iniciales o finales"
60591 msgctxt "Operator"
60592 msgid "Context Int Cycle"
60593 msgstr "Entero de contexto cíclico"
60596 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
60597 msgstr "Define un valor de contexto (útil para recorrer cíclicamente los materiales, claves de vértices, grupos, etc. activos)"
60600 msgctxt "Operator"
60601 msgid "Context Enum Menu"
60602 msgstr "Menú en enumerador de contexto"
60605 msgctxt "Operator"
60606 msgid "Context Modal Mouse"
60607 msgstr "Ratón en contexto modal"
60610 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
60611 msgstr "Permite ajustar valores usando el ratón"
60614 msgid "Header Text"
60615 msgstr "Texto de encabezado"
60618 msgid "Text to display in header during scale"
60619 msgstr "Texto a mostrar en el encabezado al escalar"
60622 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
60623 msgstr "Multiplicar el movimiento del ratón por este valor antes de aplicar la variación"
60626 msgid "Invert the mouse input"
60627 msgstr "Invierte el funcionamiento del ratón"
60630 msgctxt "Operator"
60631 msgid "Context Enum Pie"
60632 msgstr "Menú circular en enumerador de contexto"
60635 msgctxt "Operator"
60636 msgid "Context Scale Float"
60637 msgstr "Escalar decimal de contexto"
60640 msgid "Scale a float context value"
60641 msgstr "Permite escalar un valor decimal del contexto"
60644 msgid "Assign value"
60645 msgstr "Asigna un valor"
60648 msgctxt "Operator"
60649 msgid "Context Scale Int"
60650 msgstr "Escalar entero de contexto"
60653 msgid "Scale an int context value"
60654 msgstr "Permite escalar un valor entero del contexto"
60657 msgid "Always Step"
60658 msgstr "Siempre escalonar"
60661 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
60662 msgstr "Siempre ajustar el valor a un mínimo de 1, cuando el 'valor' no sea 1.0"
60665 msgctxt "Operator"
60666 msgid "Context Set Boolean"
60667 msgstr "Definir booleano de contexto"
60670 msgid "Set a context value"
60671 msgstr "Permite definir un valor del contexto"
60674 msgid "Assignment value"
60675 msgstr "Valor asignado"
60678 msgctxt "Operator"
60679 msgid "Context Set Enum"
60680 msgstr "Definir enumerador de contexto"
60683 msgid "Assignment value (as a string)"
60684 msgstr "Valor asignado (como cadena)"
60687 msgctxt "Operator"
60688 msgid "Context Set Float"
60689 msgstr "Definir decimal de contexto"
60692 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
60693 msgstr "Aplicar relativo al valor actual (delta)"
60696 msgctxt "Operator"
60697 msgid "Set Library ID"
60698 msgstr "Definir ID de biblioteca"
60701 msgid "Set a context value to an ID data-block"
60702 msgstr "Define un valor de contexto para el ID de un bloque de datos"
60705 msgctxt "Operator"
60706 msgid "Context Set"
60707 msgstr "Definir contexto"
60710 msgctxt "Operator"
60711 msgid "Context Set String"
60712 msgstr "Definir cadena de contexto"
60715 msgctxt "Operator"
60716 msgid "Context Set Value"
60717 msgstr "Definir valor de contexto"
60720 msgctxt "Operator"
60721 msgid "Context Toggle"
60722 msgstr "Alternar contexto"
60725 msgctxt "Operator"
60726 msgid "Context Toggle Values"
60727 msgstr "Alternar valores de contexto"
60730 msgid "Toggle enum"
60731 msgstr "Alternar enumerador"
60734 msgctxt "Operator"
60735 msgid "Debug Menu"
60736 msgstr "Menú de depuración"
60739 msgid "Open a popup to set the debug level"
60740 msgstr "Abre un diálogo para definir el nivel de depuración"
60743 msgid "Debug Value"
60744 msgstr "Valor de depuración"
60747 msgctxt "Operator"
60748 msgid "Demo"
60749 msgstr "Demostración"
60752 msgctxt "Operator"
60753 msgid "Control"
60754 msgstr "Control"
60757 msgid "Pause"
60758 msgstr "Pausa"
60761 msgctxt "Operator"
60762 msgid "Demo Mode (Start)"
60763 msgstr "Modo demostración (Iniciar)"
60766 msgctxt "Operator"
60767 msgid "Demo Mode (Setup)"
60768 msgstr "Modo demostración (Configurar)"
60771 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
60772 msgstr "Permite crear un script de demostración y opcionalmente ejecutarlo"
60775 msgid "Number of times to play the animation"
60776 msgstr "Cantidad de veces a reproducir la animación"
60779 msgid "Render Anim"
60780 msgstr "Procesar anim"
60783 msgid "Render entire animation (render mode only)"
60784 msgstr "Procesa la animación completa (sólo modo de procesamiento)"
60787 msgid "Screen Switch"
60788 msgstr "Cambio de pantallas"
60791 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
60792 msgstr "Tiempo al cambiar entre pantallas (en segundos) o 0 para deshabilitar"
60795 msgid "Time Max"
60796 msgstr "Tiempo máx"
60799 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
60800 msgstr "Cantidad máxima de segundos durante los cuales se mostrará la animación (en caso de que el fotograma final sea muy alto sin motivo)"
60803 msgid "Time Min"
60804 msgstr "Tiempo mín"
60807 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
60808 msgstr "Cantidad mínima de segundos durante la cual se mostrará la animación (para bucles pequeños)"
60811 msgid "Search Path"
60812 msgstr "Ruta de búsqueda"
60815 msgid "Directory used for importing the file"
60816 msgstr "Directorio usado para importar el archivo"
60819 msgid "Render Delay"
60820 msgstr "Retardo de procesamiento"
60823 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
60824 msgstr "Tiempo durante el cual mostrar la imagen procesada antes de seguir adelante (en segundos)"
60827 msgid "Run once and exit"
60828 msgstr "Ejecutar una vez y salir"
60831 msgid "Play"
60832 msgstr "Reproducir"
60835 msgid "Random Order"
60836 msgstr "Orden aleatorio"
60839 msgid "Select files randomly"
60840 msgstr "Seleccionar archivos al azar"
60843 msgid "Run Immediately!"
60844 msgstr "¡Ejectuar inmediatamente!"
60847 msgid "Run demo immediately"
60848 msgstr "Ejecuta la demostración inmediatamente"
60851 msgctxt "Operator"
60852 msgid "View Documentation"
60853 msgstr "Ver documentación"
60856 msgid "Load online reference docs"
60857 msgstr "Carga la documentación de referencia en línea"
60860 msgid "Doc ID"
60861 msgstr "ID doc"
60864 msgctxt "Operator"
60865 msgid "View Manual"
60866 msgstr "Ver manual"
60869 msgid "Load online manual"
60870 msgstr "Carga el manual en línea"
60873 msgctxt "Operator"
60874 msgid "View Online Manual"
60875 msgstr "Ver el manual en línea"
60878 msgid "View a context based online manual in a web browser"
60879 msgstr "Ver el manual en línea"
60882 msgctxt "Operator"
60883 msgid "Handle dropped .blend file"
60884 msgstr "Qué hacer con archivo .blend soltado"
60887 msgctxt "Operator"
60888 msgid "Add Theme Preset"
60889 msgstr "Agregar ajuste de tema"
60892 msgid "Add or remove a theme preset"
60893 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de tema"
60896 msgctxt "Operator"
60897 msgid "Add Keyconfig Preset"
60898 msgstr "Agregar ajuste de teclado"
60901 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
60902 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de configuración de teclas"
60905 msgctxt "Operator"
60906 msgid "Reload Library"
60907 msgstr "Recargar biblioteca"
60910 msgid "Reload the given library"
60911 msgstr "Recarga la biblioteca indicada"
60914 msgid "Library to reload"
60915 msgstr "Biblioteca a recargar"
60918 msgid "Relocate the given library to one or several others"
60919 msgstr "Reubica la biblioteca indicada a otra u otras varias"
60922 msgid "Library to relocate"
60923 msgstr "Biblioteca a reubicar"
60926 msgctxt "Operator"
60927 msgid "Link from Library"
60928 msgstr "Vincular desde biblioteca"
60931 msgid "Link from a Library .blend file"
60932 msgstr "Vincular desde un archivo de biblioteca .blend"
60935 msgctxt "Operator"
60936 msgid "Memory Statistics"
60937 msgstr "Estadísticas de memoria"
60940 msgid "Print memory statistics to the console"
60941 msgstr "Imprime estadísticas de la memoria a la consola"
60944 msgctxt "Operator"
60945 msgid "Open Blender File"
60946 msgstr "Abrir archivo de Blender"
60949 msgid "Open a Blender file"
60950 msgstr "Abre un archivo de Blender"
60953 msgid "Load UI"
60954 msgstr "Cargar interfaz"
60957 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
60958 msgstr "Carga la configuración de la interfaz del archivo .blend"
60961 msgid "Trusted Source"
60962 msgstr "Origen confiable"
60965 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
60966 msgstr "Permite al archivo .blend ejecutar scripts automáticamente (valor predefinido disponible en las Preferencias de usuario)"
60969 msgctxt "Operator"
60970 msgid "Operator Cheat Sheet"
60971 msgstr "Planilla de trucos del operador"
60974 msgid "List all the Operators in a text-block, useful for scripting"
60975 msgstr "Lista todos los operadores en un bloque de texto, útil para la creación de scripts"
60978 msgctxt "Operator"
60979 msgid "Restore Defaults"
60980 msgstr "Restablecer predefinidos"
60983 msgid "Set the active operator to its default values"
60984 msgstr "Vuelve el operador activo a sus valores predefinidos"
60987 msgctxt "Operator"
60988 msgid "Operator Enum Pie"
60989 msgstr "Operador enumerador circular"
60992 msgid "Operator"
60993 msgstr "Operador"
60996 msgid "Operator name (in python as string)"
60997 msgstr "Nombre del operador (como una cadena de Python)"
61000 msgid "Property"
61001 msgstr "Propiedad"
61004 msgid "Property name (as a string)"
61005 msgstr "Nombre de la propiedad (como una cadena)"
61008 msgctxt "Operator"
61009 msgid "Operator Preset"
61010 msgstr "Ajuste de operador"
61013 msgid "Add or remove an Operator Preset"
61014 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de operador"
61017 msgctxt "Operator"
61018 msgid "Disable UI Tag"
61019 msgstr "Deshabilitar etiqueta UI"
61022 msgid "Enable workspace owner ID"
61023 msgstr "Habilitar ID del propietario del espacio de trabajo"
61026 msgid "UI Tag"
61027 msgstr "Etiqueta UI"
61030 msgid "Open a path in a file browser"
61031 msgstr "Abre una ruta en el explorador de archivos"
61034 msgctxt "Operator"
61035 msgid "Batch-Clear Previews"
61036 msgstr "Eliminar previsualizaciones por lotes"
61039 msgid "Clear selected .blend file's previews"
61040 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de los archivos .blend seleccionados"
61043 msgid "Save Backups"
61044 msgstr "Guardar respaldos"
61047 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
61048 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar limpiando las previsualizaciones"
61051 msgid "Clear collections' previews"
61052 msgstr "Eliminar previsualizaciones de colecciones"
61055 msgid "Mat/Tex/..."
61056 msgstr "Mat/Tex/..."
61059 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
61060 msgstr "Elimina previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
61063 msgid "Clear objects' previews"
61064 msgstr "Eliminar previsualizaciones de objetos"
61067 msgid "Clear scenes' previews"
61068 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas"
61071 msgid "Trusted Blend Files"
61072 msgstr "Archivos blend confiables"
61075 msgid "Enable python evaluation for selected files"
61076 msgstr "Habilita la evaluación de Python para los archivos seleccionados"
61079 msgctxt "Operator"
61080 msgid "Batch-Generate Previews"
61081 msgstr "Generar previsualizaciones por lotes"
61084 msgid "Generate selected .blend file's previews"
61085 msgstr "Permite generar previsualizaciones para los archivos .blend seleccionados"
61088 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
61089 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar generando previsualizaciones"
61092 msgid "Generate collections' previews"
61093 msgstr "Generar previsualizaciones de colecciones"
61096 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
61097 msgstr "Generar previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
61100 msgid "Generate objects' previews"
61101 msgstr "Generar previsualizaciones de objetos"
61104 msgid "Generate scenes' previews"
61105 msgstr "Generar previsualizaciones de escenas"
61108 msgctxt "Operator"
61109 msgid "Clear Data-Block Previews"
61110 msgstr "Eliminar previsualizaciones de bloques de datos"
61113 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
61114 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de bloques de datos (sólo para algunos tipos, como de objetos, materiales, texturas, etc.)"
61117 msgid "Data-Block Type"
61118 msgstr "Tipos de bloque de datos"
61121 msgid "Which data-block previews to clear"
61122 msgstr "Permite definir de qué tipos de bloques de datos borrar las previsualizaciones"
61125 msgctxt "Operator"
61126 msgid "Refresh Data-Block Previews"
61127 msgstr "Refrescar previsualizaciones de bloques de datos"
61130 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
61131 msgstr "Permite asegurarse de que las previsualizaciones de los bloques de datos se encuentren disponibles y actualizadas (para ser guardadas en un archivo .blend, sólo para algunos tipos de datos como materiales, texturas, etc.)"
61134 msgctxt "Operator"
61135 msgid "Add Property"
61136 msgstr "Agregar propiedad"
61139 msgid "Property Edit"
61140 msgstr "Editar propiedad"
61143 msgid "Property data_path edit"
61144 msgstr "Edición de la ruta de datos de la propiedad"
61147 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
61148 msgstr "Pasa a una solapa diferente dentro del editor de propiedades"
61151 msgid "Context"
61152 msgstr "Contexto"
61155 msgctxt "Operator"
61156 msgid "Edit Property"
61157 msgstr "Editar propiedad"
61160 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
61161 msgstr "Valor predefinido de la propiedad. Importante para la mezcla con ANL"
61164 msgid "Tooltip"
61165 msgstr "Descripción"
61168 msgid "Is Statically Overridable"
61169 msgstr "Es redefinible de forma estática"
61172 msgid "Property Name"
61173 msgstr "Nombre de la propiedad"
61176 msgid "Property name edit"
61177 msgstr "Editar nombre de propiedad"
61180 msgid "Use Soft Limits"
61181 msgstr "Usar límites difusos"
61184 msgid "Property value edit"
61185 msgstr "Edita el valor de la propiedad"
61188 msgctxt "Operator"
61189 msgid "Remove Property"
61190 msgstr "Eliminar propiedad"
61193 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
61194 msgstr "Uso interno (edita una la ruta de datos de una propiedad)"
61197 msgctxt "Operator"
61198 msgid "Quit Blender"
61199 msgstr "Salir de Blender"
61202 msgid "Quit Blender"
61203 msgstr "Salir de Blender"
61206 msgctxt "Operator"
61207 msgid "Radial Control"
61208 msgstr "Control radial"
61211 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
61212 msgstr "Definir algunas propiedades de tamaño (como p.ej: tamaño de pincel) con la rueda del ratón"
61215 msgid "Color Path"
61216 msgstr "Ruta color"
61219 msgid "Path of property used to set the color of the control"
61220 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color del control"
61223 msgid "Primary Data Path"
61224 msgstr "Ruta de datos primaria"
61227 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
61228 msgstr "Ruta principal de la propiedad a ser definida por el control radial"
61231 msgid "Secondary Data Path"
61232 msgstr "Ruta secundaria de datos"
61235 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
61236 msgstr "Ruta secundaria de la propiedad a ser definida por el control radial"
61239 msgid "Fill Color Override Path"
61240 msgstr "Ruta color relleno redefinido"
61243 msgid "Fill Color Override Test"
61244 msgstr "Probar color relleno redefinido"
61247 msgid "Fill Color Path"
61248 msgstr "Ruta color relleno"
61251 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
61252 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color de relleno del control"
61255 msgid "Image ID"
61256 msgstr "ID de imagen"
61259 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
61260 msgstr "Ruta al ID usado para generar una imagen para el control"
61263 msgid "Rotation Path"
61264 msgstr "Ruta rotación"
61267 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
61268 msgstr "Ruta a la propiedad usada para rotar la visualización de la textura"
61271 msgid "Secondary Texture"
61272 msgstr "Textura secundaria"
61275 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
61276 msgstr "Retocar textura secundaria (o de máscara) del pincel"
61279 msgid "Use Secondary"
61280 msgstr "Usar secundario"
61283 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
61284 msgstr "Ruta de la propiedad para seleccionar entre las rutas de datos primaria y secundaria"
61287 msgid "Zoom Path"
61288 msgstr "Ruta zoom"
61291 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
61292 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el nivel de zoom del control"
61295 msgctxt "Operator"
61296 msgid "Load Factory Settings"
61297 msgstr "Cargar opciones predefinidas"
61300 msgid "Load default file and preferences"
61301 msgstr "Carga el archivo y preferencias de usuario predefinidos"
61304 msgctxt "Operator"
61305 msgid "Reload History File"
61306 msgstr "Recargar archivo de historia"
61309 msgid "Reloads history and bookmarks"
61310 msgstr "Recarga la historia y los marcadores"
61313 msgctxt "Operator"
61314 msgid "Reload Start-Up File"
61315 msgstr "Recargar archivo de inicio"
61318 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
61319 msgstr "Abre el archivo predefinido (sin guardar el archivo actual)"
61322 msgid "Path to an alternative start-up file"
61323 msgstr "Ruta hasta un archivo de inicio alternativo"
61326 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
61327 msgstr "Cargar la configuración de la interfaz desde el archivo .blend"
61330 msgctxt "Operator"
61331 msgid "Recover Auto Save"
61332 msgstr "Recuperar auto guardado"
61335 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
61336 msgstr "Abre un archivo guardado automáticamente para recuperarlo"
61339 msgctxt "Operator"
61340 msgid "Recover Last Session"
61341 msgstr "Recuperar la última sesión"
61344 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
61345 msgstr "Abre el último archivo en ser cerrado (\"quit.blend\")"
61348 msgctxt "Operator"
61349 msgid "Redraw Timer"
61350 msgstr "Temporizador de redibujado"
61353 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
61354 msgstr "Temporizador simple de redibujo para comprobar la velocidad de actualización de la interfaz"
61357 msgid "Number of times to redraw"
61358 msgstr "Cantidad de veces a redibujar"
61361 msgid "Time Limit"
61362 msgstr "Límite de tiempo"
61365 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
61366 msgstr "Segundos durante los cuales realizar la comprobación (sobrescribe las iteraciones)"
61369 msgid "Draw Region"
61370 msgstr "Dibujar region"
61373 msgid "Draw Region + Swap"
61374 msgstr "Dibujar región + intercambiar"
61377 msgid "Draw Region and Swap"
61378 msgstr "Dibujar región e intercambiar"
61381 msgid "Draw Window"
61382 msgstr "Dibujar ventana"
61385 msgid "Draw Window + Swap"
61386 msgstr "Dibujar ventana + intercambiar"
61389 msgid "Draw Window and Swap"
61390 msgstr "Dibujar ventana e intercambiar"
61393 msgid "Anim Step"
61394 msgstr "Intervalo anim"
61397 msgid "Animation Steps"
61398 msgstr "Intervalos de animación"
61401 msgid "Anim Play"
61402 msgstr "Reproducir anim"
61405 msgid "Animation Playback"
61406 msgstr "Reproducir animación"
61409 msgid "Undo/Redo"
61410 msgstr "Deshacer / Rehacer"
61413 msgctxt "Operator"
61414 msgid "Revert"
61415 msgstr "Revertir"
61418 msgid "Reload the saved file"
61419 msgstr "Vuelve a cargar el archivo previamente guardado"
61422 msgctxt "Operator"
61423 msgid "Save As Blender File"
61424 msgstr "Guardar como archivo de Blender"
61427 msgid "Save the current file in the desired location"
61428 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada"
61431 msgid "Write compressed .blend file"
61432 msgstr "Guarda un archivo .blend comprimido"
61435 msgid "Save Copy"
61436 msgstr "Guardar copia"
61439 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
61440 msgstr "Guarda una copia del estado actual del trabajo, pero no hace que el archivo guardado sea el activo"
61443 msgid "Remap Relative"
61444 msgstr "Remapear rutas relativas"
61447 msgctxt "Operator"
61448 msgid "Save Startup File"
61449 msgstr "Guardar archivo de inicio"
61452 msgid "Make the current file the default .blend file"
61453 msgstr "Transforma al archivo actual en el archivo .blend predefinido"
61456 msgctxt "Operator"
61457 msgid "Save Blender File"
61458 msgstr "Guardar archivo de Blender"
61461 msgid "Save the current Blender file"
61462 msgstr "Guarda el archivo actual de Blender"
61465 msgid "Exit Blender after saving"
61466 msgstr "Salir de Blender después de guardar"
61469 msgctxt "Operator"
61470 msgid "Save Preferences"
61471 msgstr "Guardar preferencias"
61474 msgid "Save preferences separately, overrides startup file preferences"
61475 msgstr "Guardar las preferencias de forma separada, redefine las preferencias del archivo de inicio"
61478 msgctxt "Operator"
61479 msgid "Search Menu"
61480 msgstr "Buscar menú"
61483 msgid "Pop-up a search menu over all available operators in current context"
61484 msgstr "Hace emerger un menú de búsqueda sobre todos los operadores disponibles en el contexto actual"
61487 msgctxt "Operator"
61488 msgid "Set Stereo 3D"
61489 msgstr "Definir 3D estéreo"
61492 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
61493 msgstr "Permite alternar el soporte para la estereoscopía 3D en la ventana actual (o cambiar el modo de visualización)"
61496 msgid "Anaglyph Type"
61497 msgstr "Tipo de anaglifo"
61500 msgid "Red-Cyan"
61501 msgstr "Rojo - Cian"
61504 msgid "Green-Magenta"
61505 msgstr "Verde - Magenta"
61508 msgid "Yellow-Blue"
61509 msgstr "Amarillo - Azul"
61512 msgid "Anaglyph"
61513 msgstr "Anaglifo"
61516 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
61517 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, filtrándolos con dos colores distintos (se requieren lentes de tipo anaglifo)"
61520 msgid "Interlace"
61521 msgstr "Entrelazado"
61524 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
61525 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, entrelazadas (se requiere un monitor capaz de visualizar imágenes 3D)"
61528 msgid "Time Sequential"
61529 msgstr "Secuencia temporal"
61532 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
61533 msgstr "Se procesa cada ojo de forma alternada (también conocido como vuelta de página, se requiere una placa de video con soporte para buffer cuádruple)"
61536 msgid "Side-by-Side"
61537 msgstr "Lado a Lado"
61540 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
61541 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, lado a lado"
61544 msgid "Top-Bottom"
61545 msgstr "Superior - Inferior"
61548 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
61549 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, una sobre otra"
61552 msgid "Interlace Type"
61553 msgstr "Tipo de entrelazado"
61556 msgid "Row Interleaved"
61557 msgstr "Entrelazado en filas"
61560 msgid "Column Interleaved"
61561 msgstr "Entrelazado en columnas"
61564 msgid "Checkerboard Interleaved"
61565 msgstr "Entrelazado en damero"
61568 msgid "Swap Left/Right"
61569 msgstr "Intercambiar Derecha / Izquierda"
61572 msgid "Swap left and right stereo channels"
61573 msgstr "Intercambia los canales estereoscópicos derecho e izquierdo"
61576 msgid "Cross-Eyed"
61577 msgstr "Ojos cruzados"
61580 msgid "Right eye should see left image and vice-versa"
61581 msgstr "El ojo derecho debe ver la imagen izquierda y viceversa"
61584 msgctxt "Operator"
61585 msgid "Splash Screen"
61586 msgstr "Imagen de bienvenida"
61589 msgid "Open the splash screen with release info"
61590 msgstr "Abre la imagen de bienvenida con información de la versión"
61593 msgctxt "Operator"
61594 msgid "Save System Info"
61595 msgstr "Guardar información del sistema"
61598 msgid "Generate system information, saved into a text file"
61599 msgstr "Permite generar información del sistema, guardándola en un archivo de texto"
61602 msgctxt "Operator"
61603 msgid "Set Tool By Name"
61604 msgstr "Definir herramienta por su nombre"
61607 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
61608 msgstr "Define la herramienta por su nombre (para mapas de teclado)"
61611 msgid "Cycle"
61612 msgstr "Recorrer cíclicamente"
61615 msgid "Cycle through tools in this group"
61616 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las herramientas de este grupo"
61619 msgctxt "Operator"
61620 msgid "Toolbar"
61621 msgstr "Barra de herramientas"
61624 msgid "Open a website in the web-browser"
61625 msgstr "Abre un sitio web con el navegador de Internet"
61628 msgid "URL"
61629 msgstr "URL"
61632 msgid "URL to open"
61633 msgstr "URL a abrir"
61636 msgctxt "Operator"
61637 msgid "Add Autoexec Path"
61638 msgstr "Agregar ruta de auto ejecución"
61641 msgid "Add path to exclude from autoexecution"
61642 msgstr "Agrega una ruta a excluir de la ejecución automática"
61645 msgctxt "Operator"
61646 msgid "Remove Autoexec Path"
61647 msgstr "Eliminar ruta de auto ejecución"
61650 msgid "Remove path to exclude from autoexecution"
61651 msgstr "Elimina una ruta a excluir de la ejecución automática"
61654 msgctxt "Operator"
61655 msgid "Close Window"
61656 msgstr "Cerrar ventana"
61659 msgid "Close the current window"
61660 msgstr "Cierra la ventana actual"
61663 msgctxt "Operator"
61664 msgid "Toggle Window Fullscreen"
61665 msgstr "Ventana a pantalla completa"
61668 msgid "Toggle the current window fullscreen"
61669 msgstr "Permite alternar la ventana actual a pantalla completa"
61672 msgctxt "Operator"
61673 msgid "New Window"
61674 msgstr "Nueva ventana"
61677 msgid "Create a new window"
61678 msgstr "Crea una nueva ventana"
61681 msgctxt "Operator"
61682 msgid "New Main Window"
61683 msgstr "Nueva ventana principal"
61686 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
61687 msgstr "Crea una nueva ventana principal con su propio espacio de trabajo y selección de escena"
61690 msgctxt "Operator"
61691 msgid "Add Workspace"
61692 msgstr "Agregar espacio de trabajo"
61695 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
61696 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo duplicando el actual o anexando uno desde la configuración de usuario"
61699 msgctxt "Operator"
61700 msgid "Append and Activate Workspace"
61701 msgstr "Anexar y activar espacio de trabajo"
61704 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
61705 msgstr "Anexa un espacio de trabajo y lo hace el activo en la ventana actual"
61708 msgid "Path to the library"
61709 msgstr "Ruta a la biblioteca"
61712 msgid "Name of the workspace to append and activate"
61713 msgstr "Nombre del espacio de trabajo a anexar y activar"
61716 msgctxt "Operator"
61717 msgid "Delete Workspace"
61718 msgstr "Borrar espacio de trabajo"
61721 msgid "Delete the active workspace"
61722 msgstr "Borra el espacio de trabajo activo"
61725 msgctxt "Operator"
61726 msgid "New Workspace"
61727 msgstr "Nuevo espacio de trabajo"
61730 msgid "Add a new workspace"
61731 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo"
61734 msgctxt "Operator"
61735 msgid "Workspace Reorder to Back"
61736 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia atrás"
61739 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
61740 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el primero en la lista"
61743 msgctxt "Operator"
61744 msgid "Workspace Reorder to Front"
61745 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia adelante"
61748 msgctxt "Operator"
61749 msgid "New World"
61750 msgstr "Nuevo entorno"
61753 msgid "Create a new world Data-Block"
61754 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de entorno"
61757 msgid "External file packed into the .blend file"
61758 msgstr "Archivo externo empacado en el archivo .blend"
61761 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
61762 msgstr "Datos en crudo (bytes, el contenido exacto del archivo incorporado)"
61765 msgid "Size of packed file in bytes"
61766 msgstr "Tamaño de los archivos empacados, en bytes"
61769 msgid "Active Brush"
61770 msgstr "Pincel activo"
61773 msgid "Editable cavity curve"
61774 msgstr "Curva de cavidad editable"
61777 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
61778 msgstr "Promedia varias posiciones del trazo del pincel para suavizar su trayectoria"
61781 msgid "Palette"
61782 msgstr "Paleta"
61785 msgid "Active Palette"
61786 msgstr "Paleta activa"
61789 msgid "Show Brush"
61790 msgstr "Mostrar pincel"
61793 msgid "Show Brush On Surface"
61794 msgstr "Mostrar pincel sobre superficie"
61797 msgid "Fast Navigate"
61798 msgstr "Navegación rápida"
61801 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
61802 msgstr "Para multi-resolución, mostrar en baja resolución al navegar en la vista"
61805 msgid "Tiling offset for the X Axis"
61806 msgstr "Desplazamiento de repeticiones en el eje X"
61809 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
61810 msgstr "Espacio al que se copiarán las repeticiones del trazo"
61813 msgid "Tile X"
61814 msgstr "Celdas X"
61817 msgid "Tile along X axis"
61818 msgstr "Repeticiones en el eje X"
61821 msgid "Tile Y"
61822 msgstr "Celdas Y"
61825 msgid "Tile along Y axis"
61826 msgstr "Repeticiones en el eje Y"
61829 msgid "Tile Z"
61830 msgstr "Repeticiones Z"
61833 msgid "Tile along Z axis"
61834 msgstr "Repeticiones en el eje Z"
61837 msgid "Paint Tool Slots"
61838 msgstr "Contenedores de herramientas de pintura"
61841 msgid "Cavity Mask"
61842 msgstr "Máscara de cavidad"
61845 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
61846 msgstr "Enmascarar pintura de acuerdo a las cavidades de la geometría de la malla"
61849 msgid "Symmetry Feathering"
61850 msgstr "Suavizado de simetría"
61853 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
61854 msgstr "Reduce la intensidad del pincel al llegar a los ejes de simetría"
61857 msgid "Symmetry X"
61858 msgstr "Simetría X"
61861 msgid "Mirror brush across the X axis"
61862 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje X"
61865 msgid "Symmetry Y"
61866 msgstr "Simetría Y"
61869 msgid "Mirror brush across the Y axis"
61870 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Y"
61873 msgid "Symmetry Z"
61874 msgstr "Simetría Z"
61877 msgid "Mirror brush across the Z axis"
61878 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Z"
61881 msgid "Grease Pencil Paint"
61882 msgstr "Pintar lápiz de cera"
61885 msgid "Image Paint"
61886 msgstr "Pintar imagen"
61889 msgid "Properties of image and texture painting mode"
61890 msgstr "Propiedades del modo de pintura de imágenes y texturas"
61893 msgid "Image used as canvas"
61894 msgstr "Imagen usada como lienzo"
61897 msgid "Image used as clone source"
61898 msgstr "Imagen usada como origen de la clonación"
61901 msgid "Dither"
61902 msgstr "Tramado"
61905 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
61906 msgstr "Cantidad de tramado al pintar en imágenes de 8 bits"
61909 msgid "Texture filtering type"
61910 msgstr "Tipo de filtrado de texturas"
61913 msgid "Invert the stencil layer"
61914 msgstr "Invertir la capa de esténcil"
61917 msgid "Missing Materials"
61918 msgstr "Materiales faltantes"
61921 msgid "The mesh is missing materials"
61922 msgstr "Faltan materiales en la malla"
61925 msgid "Missing Stencil"
61926 msgstr "Esténcil faltante"
61929 msgid "Image Painting does not have a stencil"
61930 msgstr "No hay esténcil para la pintura de imágenes"
61933 msgid "Missing Texture"
61934 msgstr "Textura faltante"
61937 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
61938 msgstr "No hay textura donde realizar la pintura de imágenes"
61941 msgid "Missing UVs"
61942 msgstr "UVs faltantes"
61945 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
61946 msgstr "Falta una capa UV en la malla"
61949 msgid "Mode of operation for projection painting"
61950 msgstr "Modo de operación para pintar usando proyección"
61953 msgid "Detect image slots from the material"
61954 msgstr "Detecta los contenedores de imagen del material"
61957 msgid "Set image for texture painting directly"
61958 msgstr "Define la imagen para poder pintar texturas con ella directamente"
61961 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
61962 msgstr "Tamaño en que se capturará la imagen para reproyectarla"
61965 msgid "Bleed"
61966 msgstr "Sangrado"
61969 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
61970 msgstr "Extiende la pintura mas allá de las UV de las caras, para reducir defectos en las costuras (en píxeles, más lento)"
61973 msgid "Stencil Color"
61974 msgstr "Color del esténcil"
61977 msgid "Stencil color in the viewport"
61978 msgstr "El color del esténcil en las vistas"
61981 msgid "Stencil Image"
61982 msgstr "Imagen de esténcil"
61985 msgid "Image used as stencil"
61986 msgstr "Imagen usada como esténcil"
61989 msgid "Cull"
61990 msgstr "Descartar"
61993 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
61994 msgstr "Ignora las caras que dan la espalda al usuario (más rápido)"
61997 msgid "Clone Map"
61998 msgstr "Clonar mapa"
62001 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
62002 msgstr "Permite usar otro mapa UV como origen de clonación, de lo contrario se usará el cursor 3D como origen"
62005 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
62006 msgstr "Pinta más sobre las caras que apunten a la vista"
62009 msgid "Occlude"
62010 msgstr "Ocluir"
62013 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
62014 msgstr "Sólo pinta sobre las caras que están directamente bajo del pincel (más lento)"
62017 msgid "Stencil Layer"
62018 msgstr "Capa de esténcil"
62021 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
62022 msgstr "Define la capa de la máscara usando los botones de mapas UV"
62025 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
62026 msgstr "Longitud máxima de bordes durante la escultura con topología dinámica (expresada como divisor de las unidades de Blender - valores mayores significan una longitud menor de bordes)"
62029 msgid "Detail Percentage"
62030 msgstr "Porcentaje de detalles"
62033 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
62034 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje del pincel)"
62037 msgid "Detail Refine Method"
62038 msgstr "Método de refinamiento de detalles"
62041 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
62042 msgstr "En el modo de topología dinámica, cómo agregar o eliminar detalle a la malla"
62045 msgid "Subdivide Edges"
62046 msgstr "Subdividir bordes"
62049 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
62050 msgstr "Subdivide los bordes largos para agregar detalle a la malla donde se necesite"
62053 msgid "Collapse Edges"
62054 msgstr "Colapsar bordes"
62057 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
62058 msgstr "Colapsa los bordes cortos para eliminar detalle de la malla donde sea posible"
62061 msgid "Subdivide Collapse"
62062 msgstr "Subdividir y colapsar"
62065 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
62066 msgstr "Subdivide los bordes largos y colapsa los cortos para refinar el detalle de la malla"
62069 msgid "Detail Size"
62070 msgstr "Tamaño de detalles"
62073 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
62074 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (en píxeles)"
62077 msgid "Detail Type Method"
62078 msgstr "Tipo de detallado"
62081 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
62082 msgstr "Dentro del modo de topología dinámica, cómo se calcula el tamaño del detalle de la malla"
62085 msgid "Relative Detail"
62086 msgstr "Detalle relativo"
62089 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
62090 msgstr "El detalle de la malla es relativo al tamaño del pincel y a la opción Tamaño de detalles"
62093 msgid "Constant Detail"
62094 msgstr "Detalle constante"
62097 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
62098 msgstr "El detalle de la malla es constante en espacio global, de acuerdo a la opción Tamaño del detalles"
62101 msgid "Brush Detail"
62102 msgstr "Detalle del pincel"
62105 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
62106 msgstr "Detalle de la malla es relativo al radio del pincel"
62109 msgid "Manual Detail"
62110 msgstr "Detalle manual"
62113 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
62114 msgstr "El detalle de la malla no cambia con cada trazo, sólo al usar Rellenar detalle"
62117 msgid "Amount of gravity after each dab"
62118 msgstr "Cantidad de gravedad luego de cada pincelada"
62121 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
62122 msgstr "Objeto cuyo eje Z define la orientación de la gravedad"
62125 msgid "Lock X"
62126 msgstr "Bloquear X"
62129 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
62130 msgstr "Deshabilita cambios en el eje X de los vertices"
62133 msgid "Lock Y"
62134 msgstr "Bloquear Y"
62137 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
62138 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Y de los vértices"
62141 msgid "Lock Z"
62142 msgstr "Bloquear Z"
62145 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
62146 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Z de los vértices"
62149 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
62150 msgstr "Simetría radial Cantidad en eje X"
62153 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
62154 msgstr "Cantidad de veces a copiar los trazos sobre la superficie"
62157 msgid "Show Diffuse Color"
62158 msgstr "Mostrar color de difusión"
62161 msgid "Show diffuse color of object and overlay sculpt mask on top of it"
62162 msgstr "Muestra el color de difusión del objeto, superponiendo la máscara de esculpido"
62165 msgid "Show Mask"
62166 msgstr "Mostrar máscara"
62169 msgid "Show mask as overlay on object"
62170 msgstr "Muestra la máscara superpuesta al objeto"
62173 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
62174 msgstr "Origen y destino para el operador Simetrizar"
62177 msgid "Use Deform Only"
62178 msgstr "Usar sólo deformadores"
62181 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
62182 msgstr "Usar sólo modificadores de deformación (deshabilita temporalmente todos los modificadores de construcción excepto el Multi-resolución)"
62185 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
62186 msgstr "Muestra las caras con un sombreado suave, en vez de plano, dentro del modo Topología dinámica"
62189 msgid "Use OpenMP"
62190 msgstr "Usar OpenMP"
62193 msgid "Take advantage of multiple CPU cores to improve sculpting performance"
62194 msgstr "Usar varios núcleos del procesador para mejorar el rendimiento al esculpir"
62197 msgid "UV Sculpting"
62198 msgstr "Esculpido UV"
62201 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
62202 msgstr "Propiedades del modo de pintura de vértices e influencias"
62205 msgid "Restrict"
62206 msgstr "Restringir"
62209 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
62210 msgstr "Restringe la pintura a los vértices del grupo"
62213 msgid "Paint Tool Slot"
62214 msgstr "Contenedor de herramienta de pintura"
62217 msgid "Palette Color"
62218 msgstr "Color de la paleta"
62221 msgid "Palette Splines"
62222 msgstr "Curvas de paleta"
62225 msgid "Collection of palette colors"
62226 msgstr "Colección de colores de la paleta"
62229 msgid "Active Palette Color"
62230 msgstr "Color activo de la paleta"
62233 msgid "Panel containing UI elements"
62234 msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz"
62237 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
62238 msgstr "El contexto al cual pertenece el panel. (A HACER: explicar las posibles combinaciones entre bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
62241 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
62242 msgstr "Si esto está definido, el panel obtiene una ID propia, de lo contrario tomará el nombre de la clase usada para definir el panel. Por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_PT_hola\" y bl_idname no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_PT_hola\""
62245 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
62246 msgstr "La etiqueta del panel, se muestra en el encabezado del panel, a la derecha del triángulo usado para colapsar el panel"
62249 msgid "Options for this panel type"
62250 msgstr "Opciones para este tipo de panel"
62253 msgid "Default Closed"
62254 msgstr "Predefinido cerrado"
62257 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
62258 msgstr "Define si el panel tiene que estar abierto o colapsado al momento de su creación"
62261 msgid "Hide Header"
62262 msgstr "Ocultar encabezado"
62265 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
62266 msgstr "Si está en Falso, el panel muestra un encabezado que contiene una flecha cliqueable para colapsar el panel y la etiqueta (ver bl_label)"
62269 msgid "Parent ID Name"
62270 msgstr "Nombre del ID superior"
62273 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
62274 msgstr "Si esto está definido, el panel se transforma en un sub panel"
62277 msgid "Units X"
62278 msgstr "Unidades X"
62281 msgid "When set, defines popup panel width"
62282 msgstr "Cuando está definido, establece el ancho del panel emergente"
62285 msgid "Popover"
62286 msgstr "Panel emergente"
62289 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
62290 msgstr "Define la estructura del panel en la interfaz"
62293 msgid "XXX todo"
62294 msgstr "XXX por hacer"
62297 msgid "Pin"
62298 msgstr "Fijar"
62301 msgid "Bone Constraints"
62302 msgstr "Restricciones de huesos"
62305 msgid "Bendy Bones"
62306 msgstr "Huesos flexibles"
62309 msgid "Viewport Display"
62310 msgstr "Visibilidad en vistas"
62313 msgid "Camera Presets"
62314 msgstr "Ajustes de cámara"
62317 msgid "Active Point"
62318 msgstr "Punto activo"
62321 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
62322 msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo"
62325 msgid "Clip Display"
62326 msgstr "Visualización del clip"
62329 msgid "Footage"
62330 msgstr "Película"
62333 msgid "Footage Settings"
62334 msgstr "Opciones de la película"
62337 msgid "Annotation"
62338 msgstr "Anotación"
62341 msgid "Marker Display"
62342 msgstr "Visualización de marcadores"
62345 msgid "Mask Settings"
62346 msgstr "Opciones de máscara"
62349 msgid "Mask Display"
62350 msgstr "Visualización de máscara"
62353 msgid "Proxy/Timecode"
62354 msgstr "Reemplazo / Código de tiempo"
62357 msgid "Stabilization"
62358 msgstr "Estabilización"
62361 msgid "2D Stabilization"
62362 msgstr "Estabilización 2D"
62365 msgid "Solve"
62366 msgstr "Calcular"
62369 msgid "Clean up"
62370 msgstr "Limpiar"
62373 msgctxt "MovieClip"
62374 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
62375 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
62378 msgid "Transforms"
62379 msgstr "Transformaciones"
62382 msgctxt "MovieClip"
62383 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
62384 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
62387 msgctxt "MovieClip"
62388 msgid "Scene Setup"
62389 msgstr "Configuración de escena"
62392 msgid "Predefined track color"
62393 msgstr "Color predefinido de marcador"
62396 msgid "Color Presets"
62397 msgstr "Ajustes de color"
62400 msgid "Tracking Settings"
62401 msgstr "Opciones de rastreo"
62404 msgid "Tracking Settings Extras"
62405 msgstr "Opciones de rastreo extra"
62408 msgid "Lens"
62409 msgstr "Lente"
62412 msgid "Tracking Settings Extra"
62413 msgstr "Opciones de rastreo extra"
62416 msgid "Predefined tracking settings"
62417 msgstr "Opciones predefinidas de rastreo"
62420 msgid "Tracking Presets"
62421 msgstr "Ajustes de rastreo"
62424 msgid "Cloth Presets"
62425 msgstr "Ajustes de ropa"
62428 msgid "Depth of Field"
62429 msgstr "Profundidad de campo"
62432 msgid "Aperture"
62433 msgstr "Apertura"
62436 msgid "Spot Shape"
62437 msgstr "Forma del foco"
62440 msgid "Cycles Settings"
62441 msgstr "Cycles - Opciones"
62444 msgid "Performance"
62445 msgstr "Rendimiento"
62448 msgid "Ray Visibility"
62449 msgstr "Visibilidad a los rayos"
62452 msgid "Integrator Presets"
62453 msgstr "Ajustes de integrador"
62456 msgid "Post Processing"
62457 msgstr "Pos procesamiento"
62460 msgid "Sampling Presets"
62461 msgstr "Ajustes de muestreo"
62464 msgid "Denoising"
62465 msgstr "Reducción de ruidos"
62468 msgid "Film"
62469 msgstr "Opciones de película"
62472 msgid "Pixel Filter"
62473 msgstr "Filtrado de píxeles"
62476 msgid "Transparency"
62477 msgstr "Transparencia"
62480 msgid "Light Paths"
62481 msgstr "Trayectoria de rayos"
62484 msgid "Caustics"
62485 msgstr "Cáusticas"
62488 msgid "Clamping"
62489 msgstr "Limitación"
62492 msgid "Max Bounces"
62493 msgstr "Rebotes máx."
62496 msgid "Shutter Curve"
62497 msgstr "Curva de obturación"
62500 msgid "Override"
62501 msgstr "Redefinición"
62504 msgid "Passes"
62505 msgstr "Pasadas"
62508 msgid "Acceleration Structure"
62509 msgstr "Estructura de aceleración"
62512 msgid "Final Render"
62513 msgstr "Procesamiento final"
62516 msgid "Threads"
62517 msgstr "Hilos"
62520 msgid "Tiles"
62521 msgstr "Repeticiones"
62524 msgid "Sub Samples"
62525 msgstr "Sub muestras"
62528 msgid "Subdivision"
62529 msgstr "Subdivisión"
62532 msgid "Volumes"
62533 msgstr "Volúmenes"
62536 msgid "Mist Pass"
62537 msgstr "Pasada de niebla"
62540 msgid "Custom Distance"
62541 msgstr "Distancia personalizada"
62544 msgid "Cascaded Shadow Map"
62545 msgstr "Mapa de sombras en cascada"
62548 msgid "Contact Shadows"
62549 msgstr "Sombras de contacto"
62552 msgid "Area Shape"
62553 msgstr "Forma del área"
62556 msgid "Composition Guides"
62557 msgstr "Guías de composición"
62560 msgid "Passepartout"
62561 msgstr "Marco"
62564 msgid "Center-Cut Safe Areas"
62565 msgstr "Márgenes secundarios"
62568 msgid "Stereoscopy"
62569 msgstr "Estereoscopía"
62572 msgid "Texture Space"
62573 msgstr "Espacio de texturizado"
62576 msgid "Geometry Data"
62577 msgstr "Datos de geometría"
62580 msgid "Adjustments"
62581 msgstr "Ajustes"
62584 msgid "Probe"
62585 msgstr "Sonda"
62588 msgid "Custom Parallax"
62589 msgstr "Paralaje personalizado"
62592 msgid "Paragraph"
62593 msgstr "Párrafo"
62596 msgid "Alignment"
62597 msgstr "Alineación"
62600 msgid "Path Animation"
62601 msgstr "Animación de trayectoria"
62604 msgid "Effects"
62605 msgstr "Efectos"
62608 msgid "Skeleton"
62609 msgstr "Esqueleto"
62612 msgid "Text Boxes"
62613 msgstr "Marcos de texto"
62616 msgid "UV Maps"
62617 msgstr "Mapas UV"
62620 msgid "Filters"
62621 msgstr "Filtros"
62624 msgid "Advanced Filter"
62625 msgstr "Filtro avanzado"
62628 msgid "Bookmarks"
62629 msgstr "Marcadores"
62632 msgid "Recent"
62633 msgstr "Recientes"
62636 msgid "System Bookmarks"
62637 msgstr "Marcadores del sistema"
62640 msgid "System"
62641 msgstr "Sistema"
62644 msgid "Fluid Presets"
62645 msgstr "Ajustes de fluido"
62648 msgid "Clone from Image/UV Map"
62649 msgstr "Clonar desde una imagen o un mapa UV"
62652 msgid "Scopes"
62653 msgstr "Instrumentos"
62656 msgid "Sample Line"
62657 msgstr "Línea de muestra"
62660 msgctxt "Operator"
62661 msgid "Draw"
62662 msgstr "Dibujar"
62665 msgctxt "Operator"
62666 msgid "Mask"
62667 msgstr "Máscara"
62670 msgid "Tiling"
62671 msgstr "Repetición"
62674 msgid "Texture Mask"
62675 msgstr "Textura de máscara"
62678 msgid "2D Cursor"
62679 msgstr "Cursor 2D"
62682 msgid "UV Sculpt"
62683 msgstr "Esculpir UVs"
62686 msgid "UV Sculpt Curve"
62687 msgstr "Curva escultura de UVs"
62690 msgid "Overlays"
62691 msgstr "Sobreimpresos"
62694 msgid "Histogram"
62695 msgstr "Histograma"
62698 msgid "Vectorscope"
62699 msgstr "Vectorscopio"
62702 msgid "Waveform"
62703 msgstr "Forma de onda"
62706 msgid "Freestyle Line"
62707 msgstr "Freestyle - Línea"
62710 msgid "Material settings"
62711 msgstr "Opciones de materiales"
62714 msgid "Material Presets"
62715 msgstr "Ajustes de material"
62718 msgid "Grease Pencil Material Slots"
62719 msgstr "Contenedores de material de lápiz de cera"
62722 msgid "Backdrop"
62723 msgstr "Fondo"
62726 msgid "Slot"
62727 msgstr "Contenedor"
62730 msgid "Predefined node color"
62731 msgstr "Color predefinido de nodo"
62734 msgid "Delta Transform"
62735 msgstr "Transformación relativa"
62738 msgid "Instancing"
62739 msgstr "Instanciado"
62742 msgid "Scale by Face Size"
62743 msgstr "Escalar según tamaño de caras"
62746 msgid "Boid Brain"
62747 msgstr "Cerebro Boid"
62750 msgid "Clumping"
62751 msgstr "Mechones"
62754 msgid "Clump Noise"
62755 msgstr "Ruido en mechones"
62758 msgid "Parting"
62759 msgstr "Separación"
62762 msgid "Field Weights"
62763 msgstr "Campos de fuerza - Influencias"
62766 msgid "Force Field Settings"
62767 msgstr "Campos de fuerza - Opciones"
62770 msgid "Type 1"
62771 msgstr "Tipo 1"
62774 msgid "Type 2"
62775 msgstr "Tipo 2"
62778 msgid "Hair Dynamics"
62779 msgstr "Dinámicas de pelo"
62782 msgid "Hair Dynamics Presets"
62783 msgstr "Ajustes de dinámicas de pelo"
62786 msgid "Structure"
62787 msgstr "Estructura"
62790 msgid "Hair Shape"
62791 msgstr "Forma del pelo"
62794 msgid "Physics"
62795 msgstr "Dinámicas"
62798 msgid "Battle"
62799 msgstr "Batalla"
62802 msgid "Misc"
62803 msgstr "Varios"
62806 msgid "Movement"
62807 msgstr "Movimiento"
62810 msgid "Deflection"
62811 msgstr "Deflexión"
62814 msgid "Fluid Interaction"
62815 msgstr "Interacción del fluido"
62818 msgid "Springs"
62819 msgstr "Tensores"
62822 msgid "Viscoelastic Springs"
62823 msgstr "Tensores viscoelásticos"
62826 msgid "Forces"
62827 msgstr "Fuerzas"
62830 msgid "Timing"
62831 msgstr "Temporización"
62834 msgid "Trails"
62835 msgstr "Estela"
62838 msgid "Object Collision"
62839 msgstr "Colisión del objeto"
62842 msgid "Physical Properties"
62843 msgstr "Propiedades dinámicas"
62846 msgid "Property Weights"
62847 msgstr "Influencias de propiedades"
62850 msgid "Self Collision"
62851 msgstr "Colisión propia"
62854 msgid "Softbody And Cloth"
62855 msgstr "Cuerpos blandos y ropa"
62858 msgid "Viscosity"
62859 msgstr "Viscosidad"
62862 msgid "Falloff Ramp"
62863 msgstr "Rampa de decaimiento"
62866 msgid "Smudge"
62867 msgstr "Manchar"
62870 msgid "Waves"
62871 msgstr "Ondas"
62874 msgid "Paintmaps"
62875 msgstr "Mapas de pintura"
62878 msgid "Wetmaps"
62879 msgstr "Mapas de humedad"
62882 msgid "Force Fields"
62883 msgstr "Campos de fuerza"
62886 msgid "Collisions"
62887 msgstr "Colisiones"
62890 msgid "Surface Response"
62891 msgstr "Respuesta de superficie"
62894 msgid "Override Iterations"
62895 msgstr "Redefinir iteraciones"
62898 msgid "Dynamics"
62899 msgstr "Dinámicas"
62902 msgid "Deactivation"
62903 msgstr "Desactivación"
62906 msgid "Adaptive Domain"
62907 msgstr "Dominio adaptativo"
62910 msgid "Behavior"
62911 msgstr "Comportamiento"
62914 msgid "Flames"
62915 msgstr "Llamas"
62918 msgid "High Resolution"
62919 msgstr "Alta resolución"
62922 msgid "Particle Size"
62923 msgstr "Tamaño de la partícula"
62926 msgid "Debug Velocity"
62927 msgstr "Depurar velocidad"
62930 msgid "Aerodynamics"
62931 msgstr "Aerodinámica"
62934 msgid "Strengths"
62935 msgstr "Intensidades"
62938 msgid "Diagnostics"
62939 msgstr "Diagnósticos"
62942 msgid "Helpers"
62943 msgstr "Ayudantes"
62946 msgid "Color Management"
62947 msgstr "Administración de color"
62950 msgid "Bloom"
62951 msgstr "Resplandor"
62954 msgid "Overscan"
62955 msgstr "Sobrebarrido"
62958 msgid "Indirect Lighting"
62959 msgstr "Iluminación indirecta"
62962 msgid "Screen Space Reflections"
62963 msgstr "Reflexiones en espacio de pantalla"
62966 msgid "Shadows"
62967 msgstr "Sombras"
62970 msgid "Volumetric"
62971 msgstr "Volumetría"
62974 msgid "Volumetric Lighting"
62975 msgstr "Iluminación volumétrica"
62978 msgid "Volumetric Shadows"
62979 msgstr "Sombras volumétricas"
62982 msgid "Encoding"
62983 msgstr "Codificación"
62986 msgid "Audio"
62987 msgstr "Audio"
62990 msgid "Video"
62991 msgstr "Video"
62994 msgid "FFMPEG Presets"
62995 msgstr "Ajustes de FFMPEG"
62998 msgid "Time Remapping"
62999 msgstr "Remapeo de tiempo"
63002 msgid "Freestyle"
63003 msgstr "Freestyle"
63006 msgid "Views"
63007 msgstr "Vistas"
63010 msgid "Render Presets"
63011 msgstr "Ajustes de procesamiento"
63014 msgid "Metadata"
63015 msgstr "Metadatos"
63018 msgid "Burn Into Image"
63019 msgstr "Estampar en la imagen"
63022 msgid "Note"
63023 msgstr "Nota"
63026 msgid "Keyframing Settings"
63027 msgstr "Opciones de claves"
63030 msgid "Onion Skin"
63031 msgstr "Piel de cebolla"
63034 msgid "Edit Strip"
63035 msgstr "Editar clip"
63038 msgid "Strip Input"
63039 msgstr "Origen del clip"
63042 msgid "Scene Preview/Render"
63043 msgstr "Previsualizar / Procesar escena"
63046 msgid "Proxy settings"
63047 msgstr "Opciones de reemplazo"
63050 msgid "Strip Proxy/Timecode"
63051 msgstr "Reemplazo / Código de tiempo"
63054 msgid "Feature Weights"
63055 msgstr "Influencias"
63058 msgid "Find"
63059 msgstr "Buscar"
63062 msgid "Playback"
63063 msgstr "Reproducción"
63066 msgid "Active Tool"
63067 msgstr "Herramienta activa"
63070 msgid "Primitives"
63071 msgstr "Primitivas"
63074 msgid "I18n Update Translation"
63075 msgstr "I18n actualizar traducción"
63078 msgid "Add-ons"
63079 msgstr "Agregados"
63082 msgid "Auto-Keyframing"
63083 msgstr "Claves automáticos"
63086 msgid "Timeline"
63087 msgstr "Línea de tiempo"
63090 msgid "Duplicate Data"
63091 msgstr "Duplicar datos de"
63094 msgid "New Objects"
63095 msgstr "Nuevos objetos"
63098 msgid "Applications"
63099 msgstr "Aplicaciones"
63102 msgid "Development"
63103 msgstr "Desarrollo"
63106 msgid "NDOF"
63107 msgstr "NDOF"
63110 msgid "Tablet"
63111 msgstr "Tableta"
63114 msgid "Editors"
63115 msgstr "Editores"
63118 msgid "Menus"
63119 msgstr "Menúes"
63122 msgid "Open on Mouse Over"
63123 msgstr "Abrir al posar ratón"
63126 msgid "Pie Menus"
63127 msgstr "Menúes circulares"
63130 msgid "Text Rendering"
63131 msgstr "Procesamiento de texto"
63134 msgid "Keymap"
63135 msgstr "Mapa de teclado"
63138 msgid "Preferences Navigation"
63139 msgstr "Navegación de preferencias"
63142 msgid "Fly & Walk"
63143 msgstr "Volar y transitar"
63146 msgid "Walk"
63147 msgstr "Transitar"
63150 msgid "Orbit & Pan"
63151 msgstr "Orbitar y desplazar"
63154 msgid "Save Preferences"
63155 msgstr "Guardar preferencias"
63158 msgid "Auto Run Python Scripts"
63159 msgstr "Ejecutar automáticamente scripts Python"
63162 msgid "Blend Files"
63163 msgstr "Archivos .blend"
63166 msgid "Auto Save"
63167 msgstr "Auto guardado"
63170 msgid "Editor"
63171 msgstr "Editor"
63174 msgid "Studio Lights"
63175 msgstr "Luces de estudio"
63178 msgid "MatCaps"
63179 msgstr "MatCaps"
63182 msgid "LookDev HDRIs"
63183 msgstr "Imágenes HDR para desarrollo visual"
63186 msgid "Cycles Render Devices"
63187 msgstr "Dispositivos de procesamiento de Cycles"
63190 msgid "Memory & Limits"
63191 msgstr "Memoria y límites"
63194 msgid "Themes"
63195 msgstr "Temas"
63198 msgid "Bone Color Sets"
63199 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
63202 msgid "Theme Space"
63203 msgstr "Espacio"
63206 msgid "Theme Space List"
63207 msgstr "Espacio lista"
63210 msgid "Panel Colors"
63211 msgstr "Colores panel"
63214 msgid "Axis & Gizmo Colors"
63215 msgstr "Colores de eje y manipuladores"
63218 msgid "Icon Colors"
63219 msgstr "Colores de íconos"
63222 msgid "State"
63223 msgstr "Estado"
63226 msgid "Styles"
63227 msgstr "Estilos"
63230 msgid "List Item"
63231 msgstr "Elemento de lista"
63234 msgid "Menu"
63235 msgstr "Menú"
63238 msgid "Menu Back"
63239 msgstr "Fondo menú"
63242 msgid "Menu Item"
63243 msgstr "Elemento de menú"
63246 msgid "Number Field"
63247 msgstr "Campo numérico"
63250 msgid "Value Slider"
63251 msgstr "Deslizador de valor"
63254 msgid "Option"
63255 msgstr "Opción"
63258 msgid "Pie Menu"
63259 msgstr "Menú circular"
63262 msgid "Progress Bar"
63263 msgstr "Barra de progreso"
63266 msgid "Pulldown"
63267 msgstr "Desplegable"
63270 msgid "Radio Buttons"
63271 msgstr "Botones de radio"
63274 msgid "Scroll Bar"
63275 msgstr "Barra de desplazamiento"
63278 msgid "Tab"
63279 msgstr "Solapa"
63282 msgid "Toolbar Item"
63283 msgstr "Elemento de barra de herramientas"
63286 msgid "Video Sequence Editor"
63287 msgstr "Editor de secuencias de video"
63290 msgid "Text Style"
63291 msgstr "Estilo del texto"
63294 msgid "User Interface"
63295 msgstr "Interfaz de usuario"
63298 msgid "3D View"
63299 msgstr "Vista 3D"
63302 msgid "Gradient Colors"
63303 msgstr "Colores del gradiente"
63306 msgid "Collections Visibility"
63307 msgstr "Visibilidad de colecciones"
63310 msgid "Brush Presets"
63311 msgstr "Ajustes de pincel"
63314 msgid "Draw Context Menu"
63315 msgstr "Dibujar - menú contextual"
63318 msgid "Guides"
63319 msgstr "Guías"
63322 msgid "Drawing Plane"
63323 msgstr "Plano de dibujo"
63326 msgid "Multi Frame"
63327 msgstr "Multifotogramas"
63330 msgid "Stroke Placement"
63331 msgstr "Ubicación del trazo"
63334 msgid "Sculpt Context Menu"
63335 msgstr "Escultura - menú contextual"
63338 msgid "View Object Types"
63339 msgstr "Ver tipos de objeto"
63342 msgid "Curve Edit Mode"
63343 msgstr "Modo Edición de Trazos"
63346 msgid "Mesh Edit Mode"
63347 msgstr "Modo Edición de Mallas"
63350 msgid "Developer"
63351 msgstr "Desarrollador"
63354 msgid "Measurement"
63355 msgstr "Medida"
63358 msgid "Gizmo"
63359 msgstr "Manipulador"
63362 msgid "Motion Tracking"
63363 msgstr "Rastreo de movimiento"
63366 msgid "Texture Paint Context Menu"
63367 msgstr "Textura - menú contextual"
63370 msgid "Vertex Paint Context Menu"
63371 msgstr "Pintar vértices - menú contextual"
63374 msgid "Weights Context Menu"
63375 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
63378 msgid "3D Printing"
63379 msgstr "Impresión 3D"
63382 msgid "Print3D"
63383 msgstr "Impresión 3D"
63386 msgid "Quad View"
63387 msgstr "Vista cuádruple"
63390 msgid "Dyntopo"
63391 msgstr "Topología dinámica"
63394 msgid "Unified Brush"
63395 msgstr "Pincel unificado"
63398 msgid "Shadow Settings"
63399 msgstr "Opciones de sombras"
63402 msgid "SSAO Settings"
63403 msgstr "Opciones OAEP"
63406 msgid "Snapping"
63407 msgstr "Adherencia"
63410 msgctxt "Operator"
63411 msgid "Scale"
63412 msgstr "Escalar"
63415 msgctxt "Operator"
63416 msgid "Radius"
63417 msgstr "Radio"
63420 msgctxt "Operator"
63421 msgid "Add"
63422 msgstr "Agregar"
63425 msgctxt "Operator"
63426 msgid "Simplify"
63427 msgstr "Simplificar"
63430 msgctxt "Operator"
63431 msgid "Box Mask"
63432 msgstr "Enmascarar con marco"
63435 msgctxt "Operator"
63436 msgid "Erase"
63437 msgstr "Borrar"
63440 msgctxt "Operator"
63441 msgid "Line"
63442 msgstr "Línea"
63445 msgctxt "Operator"
63446 msgid "Circle"
63447 msgstr "Círculo"
63450 msgctxt "Operator"
63451 msgid "Thickness"
63452 msgstr "Grosor"
63455 msgid "Armature Options"
63456 msgstr "Opciones de esqueleto"
63459 msgid "Clone from Paint Slot"
63460 msgstr "Clonar desde contenedor de pintura"
63463 msgid "Curve Stroke"
63464 msgstr "Trazo de curva"
63467 msgid "Sculpt Strokes"
63468 msgstr "Esculpir trazos"
63471 msgid "Default tools for particle mode"
63472 msgstr "Herramientas predefinidas para el modo de las partículas"
63475 msgid "Pose Options"
63476 msgstr "Opciones de pose"
63479 msgid "Transform Orientations"
63480 msgstr "Orientación de transformaciones"
63483 msgid "View Lock"
63484 msgstr "Fijar vista"
63487 msgid "Filter Add-ons"
63488 msgstr "Filtrar agregados"
63491 msgid "Particle in a particle system"
63492 msgstr "Partícula en un sistema de partículas"
63495 msgid "Alive State"
63496 msgstr "Estado vivo"
63499 msgid "Dying"
63500 msgstr "Muriendo"
63503 msgid "Birth Time"
63504 msgstr "Tiempo nacimiento"
63507 msgid "Die Time"
63508 msgstr "Tiempo muerte"
63511 msgid "Exists"
63512 msgstr "Existe"
63515 msgid "Particle Location"
63516 msgstr "Posición partícula"
63519 msgid "Keyed States"
63520 msgstr "Estados animados"
63523 msgid "Previous Angular Velocity"
63524 msgstr "Velocidad angular anterior"
63527 msgid "Previous Particle Location"
63528 msgstr "Posición partícula anterior"
63531 msgid "Previous Rotation"
63532 msgstr "Rotación anterior"
63535 msgid "Previous Particle Velocity"
63536 msgstr "Velocidad partícula anterior"
63539 msgid "Particle Brush"
63540 msgstr "Pincel partículas"
63543 msgid "Particle editing brush"
63544 msgstr "Pincel edición partículas"
63547 msgid "Particle count"
63548 msgstr "Cantidad de partículas"
63551 msgid "Length Mode"
63552 msgstr "Modo longitud"
63555 msgid "Make hairs longer"
63556 msgstr "Hace al pelo más largo"
63559 msgid "Make hairs shorter"
63560 msgstr "Hace al pelo más corto"
63563 msgid "Puff Mode"
63564 msgstr "Modo soplado"
63567 msgid "Make hairs more puffy"
63568 msgstr "Hacer al pelo más voluminoso"
63571 msgid "Sub"
63572 msgstr "Sustraer"
63575 msgid "Make hairs less puffy"
63576 msgstr "Hacer al pelo menos voluminoso"
63579 msgid "Brush steps"
63580 msgstr "Intervalos de pincel"
63583 msgid "Puff Volume"
63584 msgstr "Volumen soplado"
63587 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
63588 msgstr "Aplica soplado a los extremos no seleccionados (ayuda a mantener el volumen del pelo al soplar la raíz)"
63591 msgid "Particle Dupliobject Weight"
63592 msgstr "Influencia objeto duplicado partícula"
63595 msgid "Weight of a particle dupliobject in a collection"
63596 msgstr "Influencia de un objeto duplicado con partículas en una colección"
63599 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
63600 msgstr "La cantidad de veces que este objeto es repetido con respecto a los demás objetos"
63603 msgid "Particle dupliobject name"
63604 msgstr "Nombre del objeto duplicado con partículas"
63607 msgid "Properties of particle editing mode"
63608 msgstr "Propiedades del modo de edición de partículas"
63611 msgid "Keys"
63612 msgstr "Claves"
63615 msgid "How many keys to make new particles with"
63616 msgstr "Con cuántos claves hacer las nuevas partículas"
63619 msgid "How many steps to display the path with"
63620 msgstr "Con cuántos intervalos dibujar la trayectoria"
63623 msgid "Emitter Distance"
63624 msgstr "Distancia emisor"
63627 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
63628 msgstr "Distancia a la cual mantener las partículas del emisor"
63631 msgid "How many frames to fade"
63632 msgstr "En cuántos fotogramas desvanecer"
63635 msgid "Editable"
63636 msgstr "Editable"
63639 msgid "A valid edit mode exists"
63640 msgstr "Existe un modo de edición válido"
63643 msgid "Editing hair"
63644 msgstr "Edición de pelo"
63647 msgid "The edited object"
63648 msgstr "El objeto editado"
63651 msgid "Selection Mode"
63652 msgstr "Modo selección"
63655 msgid "Particle select and display mode"
63656 msgstr "Modo de selección y visualización de partículas"
63659 msgid "Path edit mode"
63660 msgstr "Modo edición trayectorias"
63663 msgid "Point select mode"
63664 msgstr "Modo selección puntos"
63667 msgid "Tip select mode"
63668 msgstr "Modo seleccion puntas"
63671 msgid "Shape Object"
63672 msgstr "Objeto de forma"
63675 msgid "Outer shape to use for tools"
63676 msgstr "Forma exterior a usar con las herramientas"
63679 msgid "Comb"
63680 msgstr "Peinar"
63683 msgid "Comb hairs"
63684 msgstr "Peina el pelo"
63687 msgid "Smooth hairs"
63688 msgstr "Suaviza el pelo"
63691 msgid "Add hairs"
63692 msgstr "Agrega pelo"
63695 msgid "Make hairs longer or shorter"
63696 msgstr "Hace al pelo más largo o corto"
63699 msgid "Puff"
63700 msgstr "Soplar"
63703 msgid "Make hairs stand up"
63704 msgstr "Hace que el pelo se ponga de punta"
63707 msgid "Cut hairs"
63708 msgstr "Corta el pelo"
63711 msgid "Weight hair particles"
63712 msgstr "Influencia de las partículas de pelo"
63715 msgid "Soft body"
63716 msgstr "Cuerpo blando"
63719 msgid "Auto Velocity"
63720 msgstr "Velocidad automática"
63723 msgid "Calculate point velocities automatically"
63724 msgstr "Calcula automáticamente la velocidad de los puntos"
63727 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
63728 msgstr "Interpola nuevas partículas a partir de las ya existentes"
63731 msgid "Deflect Emitter"
63732 msgstr "Deflectar emisor"
63735 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
63736 msgstr "Evita que las trayectorias intersecten al emisor"
63739 msgid "Fade Time"
63740 msgstr "Tiempo desvanecimiento"
63743 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
63744 msgstr "Desvanece las trayectorias y claves al alejarse del fotograma actual"
63747 msgid "Keep Lengths"
63748 msgstr "Mantener longitudes"
63751 msgid "Keep path lengths constant"
63752 msgstr "Mantiene las longitudes constantes a lo largo de la trayectoria"
63755 msgid "Keep Root"
63756 msgstr "Mantener raíz"
63759 msgid "Keep root keys unmodified"
63760 msgstr "Mantiene las claves de la raíz sin modificar"
63763 msgid "Particle Hair Key"
63764 msgstr "Clave partícula pelo"
63767 msgid "Particle key for hair particle system"
63768 msgstr "Fotograma clave de la partícula en un sistema de partículas de pelo"
63771 msgid "Location (Object Space)"
63772 msgstr "Posición (espacio objeto)"
63775 msgid "Location of the hair key in object space"
63776 msgstr "Posición del clave de pelo en espacio del objeto"
63779 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
63780 msgstr "Posición del clave del pelo en su sistema local de coordenadas, relativo a la cara emisora"
63783 msgid "Relative time of key over hair length"
63784 msgstr "Tiempo relativo del clave sobre la longitud del pelo"
63787 msgid "Weight for cloth simulation"
63788 msgstr "Influencia de la simulación de ropa"
63791 msgid "Particle Key"
63792 msgstr "Clave partícula"
63795 msgid "Key location for a particle over time"
63796 msgstr "Posición clave de una partícula en el tiempo"
63799 msgid "Key angular velocity"
63800 msgstr "Velocidad angular del fotograma clave"
63803 msgid "Key location"
63804 msgstr "Posición del fotograma clave"
63807 msgid "Key rotation quaternion"
63808 msgstr "Rotación del fotograma clave en cuaternios"
63811 msgid "Time of key over the simulation"
63812 msgstr "Tiempo del fotograma clave en la simulación"
63815 msgid "Key velocity"
63816 msgstr "Velocidad del fotograma clave"
63819 msgid "Particle system in an object"
63820 msgstr "Sistema de partículas de un objeto"
63823 msgid "Active Particle Target"
63824 msgstr "Objetivo activo de la partícula"
63827 msgid "Active Particle Target Index"
63828 msgstr "Índice del objetivo activo de la partícula"
63831 msgid "Child Particles"
63832 msgstr "Partículas secundarias"
63835 msgid "Child particles generated by the particle system"
63836 msgstr "Partículas secundarias generadas por el sistema de partículas"
63839 msgid "Child Seed"
63840 msgstr "Semilla secundarias"
63843 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
63844 msgstr "Desplazamiento en la tabla numérica aleatoria de las partículas secundarias, para obtener un resultado aleatorio diferente"
63847 msgid "Cloth dynamics for hair"
63848 msgstr "Dinámica de ropa para el pelo"
63851 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
63852 msgstr "El tamaño del intervalo de tiempo de la simulación actual, como fracción de fotograma"
63855 msgid "Multiple Caches"
63856 msgstr "Múltiples cachés"
63859 msgid "Particle system has multiple point caches"
63860 msgstr "El sistemas de partículas posee múltiples cachés de puntos"
63863 msgid "Vertex Group Clump Negate"
63864 msgstr "Grupo vértices mechones invertir"
63867 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
63868 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de mechones"
63871 msgid "Vertex Group Density Negate"
63872 msgstr "Grupo vértices densidad invertir"
63875 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
63876 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de densidad"
63879 msgid "Vertex Group Field Negate"
63880 msgstr "Grupo vértices campo invertir"
63883 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
63884 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de campo"
63887 msgid "Vertex Group Kink Negate"
63888 msgstr "Grupo vértices rizado invertir"
63891 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
63892 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rizado"
63895 msgid "Vertex Group Length Negate"
63896 msgstr "Grupo vértices longitud invertir"
63899 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
63900 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de longitud"
63903 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
63904 msgstr "Grupo de vértices rotación invertir"
63907 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
63908 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rotación"
63911 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
63912 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1 invertir"
63915 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
63916 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 1"
63919 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
63920 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2 invertir"
63923 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
63924 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 2"
63927 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
63928 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas invertir"
63931 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
63932 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden de las puntas"
63935 msgid "Vertex Group Size Negate"
63936 msgstr "Grupo de vértices tamaño invertir"
63939 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
63940 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tamaño"
63943 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
63944 msgstr "Grupo de vértices tangente invertir"
63947 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
63948 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tangente"
63951 msgid "Vertex Group Twist Negate"
63952 msgstr "Grupo de vértices torsión invertir"
63955 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
63956 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de torsión"
63959 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
63960 msgstr "Grupo de vértices velocidad invertir"
63963 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
63964 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de velocidad"
63967 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
63968 msgstr "El sistema de partículas puede ser editado en modo partícula"
63971 msgid "Edited"
63972 msgstr "Editado"
63975 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
63976 msgstr "El sistemas de partículas ha sido editado en modo partícula"
63979 msgid "Global Hair"
63980 msgstr "Pelo global"
63983 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
63984 msgstr "Los fotogramas clave del pelo están en espacio de coordenadas globales"
63987 msgid "Particle system name"
63988 msgstr "Nombre del sistema de partículas"
63991 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
63992 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto en vez del sistema de coordenadas globales"
63995 msgid "Particles generated by the particle system"
63996 msgstr "Partículas generadas por el sistema de partículas"
63999 msgid "Reactor Target Object"
64000 msgstr "Objetivo del reactor"
64003 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
64004 msgstr "En sistemas reactivos, el objeto que tiene el sistema de partículas objetivo (vacío si es el mismo objeto)"
64007 msgid "Reactor Target Particle System"
64008 msgstr "Sistemas de partículas objetivo del reactor"
64011 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
64012 msgstr "En sistemas reactivos, índice del sistema de partículas en el objeto objetivo"
64015 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
64016 msgstr "Desplazamiento en la tabla aleatoria de números, para obtener un resultado aleatorio diferente"
64019 msgid "Particle system settings"
64020 msgstr "Opciones del sistema de partículas"
64023 msgid "Target particle systems"
64024 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
64027 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
64028 msgstr "Habilita las dinámicas de pelo usando la simulación de ropa"
64031 msgid "Keyed timing"
64032 msgstr "Temporización animada"
64035 msgid "Use key times"
64036 msgstr "Usar el tiempo de los claves"
64039 msgid "Vertex Group Clump"
64040 msgstr "Grupo de vértices mechones"
64043 msgid "Vertex group to control clump"
64044 msgstr "Grupo de vértices para controlar el agrupamiento en mechones"
64047 msgid "Vertex Group Density"
64048 msgstr "Grupo de vértices densidad"
64051 msgid "Vertex group to control density"
64052 msgstr "Grupo de vértices para controlar la densidad"
64055 msgid "Vertex Group Field"
64056 msgstr "Grupo vértices campo"
64059 msgid "Vertex group to control field"
64060 msgstr "Grupo de vértices para controlar la campos"
64063 msgid "Vertex Group Kink"
64064 msgstr "Grupo vértices rizado"
64067 msgid "Vertex group to control kink"
64068 msgstr "Grupo de vértices para controlar el rizado"
64071 msgid "Vertex Group Length"
64072 msgstr "Grupo vértices longitud"
64075 msgid "Vertex group to control length"
64076 msgstr "Grupo de vértices para controlar la longitud"
64079 msgid "Vertex Group Rotation"
64080 msgstr "Grupo de vértices rotación"
64083 msgid "Vertex group to control rotation"
64084 msgstr "Grupo de vértices para controlar la rotación"
64087 msgid "Vertex Group Roughness 1"
64088 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1"
64091 msgid "Vertex group to control roughness 1"
64092 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 1"
64095 msgid "Vertex Group Roughness 2"
64096 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2"
64099 msgid "Vertex group to control roughness 2"
64100 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 2"
64103 msgid "Vertex Group Roughness End"
64104 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas"
64107 msgid "Vertex group to control roughness end"
64108 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden de las puntas"
64111 msgid "Vertex Group Size"
64112 msgstr "Grupo de vértices tamaño"
64115 msgid "Vertex group to control size"
64116 msgstr "Grupo de vértices para controlar el tamaño"
64119 msgid "Vertex Group Tangent"
64120 msgstr "Grupo de vértices tangente"
64123 msgid "Vertex group to control tangent"
64124 msgstr "Grupo de vértices para controlar la tangente"
64127 msgid "Vertex Group Twist"
64128 msgstr "Grupos de vértices torsión"
64131 msgid "Vertex group to control twist"
64132 msgstr "Grupo de vértices para controlar la torsión"
64135 msgid "Vertex Group Velocity"
64136 msgstr "Grupo de vértices velocidad"
64139 msgid "Vertex group to control velocity"
64140 msgstr "Grupo de vértices para controlar la velocidad"
64143 msgid "Collection of particle systems"
64144 msgstr "Colección de sistemas de partículas"
64147 msgid "Active Particle System"
64148 msgstr "Sistema de partículas activo"
64151 msgid "Active particle system being displayed"
64152 msgstr "Sistema de partículas activo que se está mostrando"
64155 msgid "Active Particle System Index"
64156 msgstr "Índice del sistema de partículas activo"
64159 msgid "Index of active particle system slot"
64160 msgstr "Índice del contenedor del sistema de partículas activo"
64163 msgid "Particle Target"
64164 msgstr "Partícula objetivo"
64167 msgid "Target particle system"
64168 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
64171 msgid "Friend"
64172 msgstr "Amigo"
64175 msgid "Neutral"
64176 msgstr "Neutral"
64179 msgid "Enemy"
64180 msgstr "Enemigo"
64183 msgid "Keyed particles target is valid"
64184 msgstr "El objetivo de las partículas animadas es válido"
64187 msgid "Particle target name"
64188 msgstr "Nombre de la partícula objetivo"
64191 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
64192 msgstr "El objeto que posee el sistema de partículas objetivo (dejar vacío si es el mismo objeto)"
64195 msgid "Target Particle System"
64196 msgstr "Sistema partículas objetivo"
64199 msgid "The index of particle system on the target object"
64200 msgstr "El índice del sistema de partículas en el objetivo"
64203 msgid "Path Compare"
64204 msgstr "Comparar rutas"
64207 msgid "Match paths against this value"
64208 msgstr "Compara las rutas con este valor"
64211 msgid "Use Wildcard"
64212 msgstr "Usar comodines"
64215 msgid "Enable wildcard globbing"
64216 msgstr "Habilita el uso de comodines"
64219 msgid "Paths Compare"
64220 msgstr "Comparar rutas"
64223 msgid "Collection of paths"
64224 msgstr "Colección de rutas"
64227 msgid "Active Point Cache"
64228 msgstr "Caché de puntos activo"
64231 msgid "Active point cache for physics simulations"
64232 msgstr "Caché de puntos activo para simulaciones dinámicas"
64235 msgid "Cache Compression"
64236 msgstr "Compresión del caché"
64239 msgid "Compression method to be used"
64240 msgstr "Método de compresión a usar"
64243 msgid "No compression"
64244 msgstr "Sin compresión"
64247 msgid "Fast but not so effective compression"
64248 msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva"
64251 msgid "Effective but slow compression"
64252 msgstr "Compresión lenta pero efectiva"
64255 msgid "Cache file path"
64256 msgstr "Ruta a archivo de caché"
64259 msgid "Frame on which the simulation stops"
64260 msgstr "Fotograma en el que finaliza la simulación"
64263 msgid "Frame on which the simulation starts"
64264 msgstr "Fotograma donde comienza la simulación"
64267 msgid "Cache Step"
64268 msgstr "Intervalo del caché"
64271 msgid "Number of frames between cached frames"
64272 msgstr "Cantidad de fotogramas entre fotogramas en caché"
64275 msgid "Cache Index"
64276 msgstr "Índice del caché"
64279 msgid "Index number of cache files"
64280 msgstr "Número de índice de los archivos de caché"
64283 msgid "Cache Info"
64284 msgstr "Info del caché"
64287 msgid "Info on current cache status"
64288 msgstr "Info sobre estado actual del caché"
64291 msgid "Cache is outdated"
64292 msgstr "El caché está desactualizado"
64295 msgid "Cache name"
64296 msgstr "Nombre del caché"
64299 msgid "Point Cache List"
64300 msgstr "Lista de cachés de puntos"
64303 msgid "Disk Cache"
64304 msgstr "Caché en disco"
64307 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
64308 msgstr "Guarda archivos de caché al disco (el archivo .blend debe ser guardado antes)"
64311 msgid "Read cache from an external location"
64312 msgstr "Leer caché desde una ubicación externa"
64315 msgid "Library Path"
64316 msgstr "Ruta de la biblioteca"
64319 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
64320 msgstr "Usar la ruta de este archivo para guardar el caché en disco cuando la biblioteca se encuentre vinculada desde de otro archivo (para capturas locales por escena, deshabilitar esta opción)"
64323 msgid "Point cache for physics simulations"
64324 msgstr "Caché de puntos para simulaciones dinámicas"
64327 msgid "Point Caches"
64328 msgstr "Cachés de puntos"
64331 msgid "Collection of point caches"
64332 msgstr "Colección de cachés puntos"
64335 msgid "Polygon Float Properties"
64336 msgstr "Propiedades decimales de polígonos"
64339 msgid "Collection of float properties"
64340 msgstr "Colección de propiedades decimales"
64343 msgid "Polygon Int Properties"
64344 msgstr "Propiedades enteras de polígonos"
64347 msgid "Collection of int properties"
64348 msgstr "Colección de propiedades enteras"
64351 msgid "Polygon String Properties"
64352 msgstr "Propiedades de cadena de polígonos"
64355 msgid "Collection of string properties"
64356 msgstr "Colección de propiedades de cadena"
64359 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
64360 msgstr "Una colección de canales de pose, incluyendo opciones de animación de huesos"
64363 msgid "Groups of the bones"
64364 msgstr "Grupos de los huesos"
64367 msgid "Pose Bones"
64368 msgstr "Huesos pose"
64371 msgid "Individual pose bones for the armature"
64372 msgstr "Huesos individuales de pose del esqueleto"
64375 msgid "IK Param"
64376 msgstr "Parám CI"
64379 msgid "Parameters for IK solver"
64380 msgstr "Parámetros del método de resolución de CI"
64383 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
64384 msgstr "Selección de método de resolución de CI para la cadena de CI"
64387 msgid "Pose Bone"
64388 msgstr "Hueso pose"
64391 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
64392 msgstr "Canal que define datos de la pose de un hueso en una pose"
64395 msgid "Bone associated with this PoseBone"
64396 msgstr "Hueso asociado con este hueso de pose"
64399 msgid "Bone Group this pose channel belongs to"
64400 msgstr "Grupo de huesos al que pertenece este canal de pose"
64403 msgid "Bone Group this pose channel belongs to (0=no group)"
64404 msgstr "Grupo de huesos al cual pertenece este canal de la pose (0=ningún grupo)"
64407 msgid "Child of this pose bone"
64408 msgstr "Subordinado a este hueso de pose"
64411 msgid "Constraints that act on this PoseChannel"
64412 msgstr "Restricciones que actúan sobre este canal de pose"
64415 msgid "Custom Object"
64416 msgstr "Objeto personalizado"
64419 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
64420 msgstr "Objeto que define el tipo de visualización personalizada para este hueso"
64423 msgid "Custom Shape Scale"
64424 msgstr "Escalar forma personalizada"
64427 msgid "Adjust the size of the custom shape"
64428 msgstr "Permite ajustar el tamaño de la forma personalizada"
64431 msgid "Custom Shape Transform"
64432 msgstr "Transformación personalizada de forma"
64435 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
64436 msgstr "Hueso que define la transformación mostrada de esta forma personalizada"
64439 msgid "Pose Head Position"
64440 msgstr "Posición cabeza pose"
64443 msgid "Location of head of the channel's bone"
64444 msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal"
64447 msgid "IK Lin Weight"
64448 msgstr "Incluencia lin CI"
64451 msgid "Weight of scale constraint for IK"
64452 msgstr "Influencia de la restricción de escala de CI"
64455 msgid "IK X Maximum"
64456 msgstr "CI máximo X"
64459 msgid "Maximum angles for IK Limit"
64460 msgstr "Ángulos máximos para limitar a la CI"
64463 msgid "IK Y Maximum"
64464 msgstr "CI máximo Y"
64467 msgid "IK Z Maximum"
64468 msgstr "CI máximo Z"
64471 msgid "IK X Minimum"
64472 msgstr "CI mínimo X"
64475 msgid "Minimum angles for IK Limit"
64476 msgstr "Ángulos mínimos para limitar a la CI"
64479 msgid "IK Y Minimum"
64480 msgstr "CI mínimo Y"
64483 msgid "IK Z Minimum"
64484 msgstr "CI mínimo Z"
64487 msgid "IK Rot Weight"
64488 msgstr "Influencia rot. CI"
64491 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
64492 msgstr "Influencia de la restricción de rotación de CI"
64495 msgid "IK X Stiffness"
64496 msgstr "CI rigidez X"
64499 msgid "IK stiffness around the X axis"
64500 msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje X"
64503 msgid "IK Y Stiffness"
64504 msgstr "CI rigidez Y"
64507 msgid "IK stiffness around the Y axis"
64508 msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje Y"
64511 msgid "IK Z Stiffness"
64512 msgstr "CI rigidez Z"
64515 msgid "IK stiffness around the Z axis"
64516 msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje Z"
64519 msgid "IK Stretch"
64520 msgstr "Estiramiento de CI"
64523 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
64524 msgstr "Permite el estiramiento del hueso durante la CI"
64527 msgid "Has IK"
64528 msgstr "Tiene CI"
64531 msgid "Is part of an IK chain"
64532 msgstr "Es parte de una cadena de CI"
64535 msgid "IK X Lock"
64536 msgstr "CI bloquear X"
64539 msgid "Disallow movement around the X axis"
64540 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje X"
64543 msgid "IK Y Lock"
64544 msgstr "CI bloquear Y"
64547 msgid "Disallow movement around the Y axis"
64548 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Y"
64551 msgid "IK Z Lock"
64552 msgstr "CI bloquear Z"
64555 msgid "Disallow movement around the Z axis"
64556 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Z"
64559 msgid "Pose Matrix"
64560 msgstr "Matriz de pose"
64563 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
64564 msgstr "Matriz resultante de 4x4 luego de aplicar las restricciones y controladores (en espacio del objeto)"
64567 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
64568 msgstr "Acceso alternativo a la posición/rotación/escala relativa al hueso superior y de reposo propio"
64571 msgid "Channel Matrix"
64572 msgstr "Matriz de canal"
64575 msgid "4x4 matrix, before constraints"
64576 msgstr "Matriz de 4x4, antes de las restricciones"
64579 msgid "Parent of this pose bone"
64580 msgstr "Superior del hueso de esta pose"
64583 msgid "Pose Tail Position"
64584 msgstr "Posición cola pose"
64587 msgid "Location of tail of the channel's bone"
64588 msgstr "Posición de la cola del hueso del canal"
64591 msgid "Use Bone Size"
64592 msgstr "Usar tamaño del hueso"
64595 msgid "Scale the custom object by the bone length"
64596 msgstr "Permite escalar el objeto personalizado según la longitud del hueso"
64599 msgid "IK X Limit"
64600 msgstr "CI limitar X"
64603 msgid "Limit movement around the X axis"
64604 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje X"
64607 msgid "IK Y Limit"
64608 msgstr "CI limitar Y"
64611 msgid "Limit movement around the Y axis"
64612 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Y"
64615 msgid "IK Z Limit"
64616 msgstr "CI limitar Z"
64619 msgid "Limit movement around the Z axis"
64620 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Z"
64623 msgid "IK rot control"
64624 msgstr "Control de rot de CI"
64627 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
64628 msgstr "Aplica el canal de escala como una restricción de CI si se encuentra habilitado el estiramiento"
64631 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
64632 msgstr "Aplica el canal de rotación como una restricción de CI"
64635 msgid "PoseBone Constraints"
64636 msgstr "Restricciones de pose de huesos"
64639 msgid "Collection of pose bone constraints"
64640 msgstr "Colección de restricciones de pose de huesos"
64643 msgid "Active PoseChannel constraint"
64644 msgstr "Restricción del canal activo de pose de huesos"
64647 msgid "Global preferences"
64648 msgstr "Preferencias globales"
64651 msgid "Active Section"
64652 msgstr "Sección activa"
64655 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
64656 msgstr "Sección activa de las preferencias mostrada en la interfaz de usuario"
64659 msgid "Editing"
64660 msgstr "Edición"
64663 msgid "Save & Load"
64664 msgstr "Guardar y cargar"
64667 msgid "File Paths"
64668 msgstr "Rutas de archivo"
64671 msgid "Application Template"
64672 msgstr "Plantilla de aplicación"
64675 msgid "Autoexec Paths"
64676 msgstr "Rutas de auto ejecución"
64679 msgid "Edit Methods"
64680 msgstr "Métodos de edición"
64683 msgid "Settings for interacting with Blender data"
64684 msgstr "Opciones para interactuar con datos de Blender"
64687 msgid "Default paths for external files"
64688 msgstr "Rutas predefinidas para archivos externos"
64691 msgid "Settings for input devices"
64692 msgstr "Opciones para dispositivos de entrada"
64695 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
64696 msgstr "Definición de atajos para teclados y otros dispositivos de entrada"
64699 msgid "System & OpenGL"
64700 msgstr "Sistema y OpenGL"
64703 msgid "Graphics driver and operating system settings"
64704 msgstr "Opciones del controlador de gráficos y el sistema operativo"
64707 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
64708 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo userpref.blend"
64711 msgid "View & Controls"
64712 msgstr "Vista y controles"
64715 msgid "Preferences related to viewing data"
64716 msgstr "Preferencias relativas a la visualización de datos"
64719 msgid "Auto Keying Mode"
64720 msgstr "Modo de claves automáticos"
64723 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
64724 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
64727 msgid "Add/Replace"
64728 msgstr "Agregar / Reemplazar"
64731 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
64732 msgstr "Visibilidad de curvas-f no seleccionadas"
64735 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
64736 msgstr "Grado en que las curvas-f no seleccionadas resaltan con respecto al fondo (Editor de curvas)"
64739 msgid "Annotation Default Color"
64740 msgstr "Color predefinido anotaciones"
64743 msgid "Color of new annotation layers"
64744 msgstr "Color de las nuevas capas de anotación"
64747 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
64748 msgstr "Lápiz de cera Radio borrador"
64751 msgid "Radius of eraser 'brush'"
64752 msgstr "Radio del 'borrador' del lápiz de cera"
64755 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
64756 msgstr "Lápiz de cera Distancia euclideana"
64759 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
64760 msgstr "Distancia recorrida por el ratón al dibujar el trazo a incluir"
64763 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
64764 msgstr "Lápiz de cera Distancia Manhattan"
64767 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
64768 msgstr "Distancia (en píxeles) recorrida por el ratón en cada eje al dibujar el trazo"
64771 msgid "New Handles Type"
64772 msgstr "Tipo de nuevas asas"
64775 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
64776 msgstr "Tipo de asa para nuevos fotogramas clave"
64779 msgid "New Interpolation Type"
64780 msgstr "Tipo de nuevas interpolaciones"
64783 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
64784 msgstr "Modo de interpolación usado para el primer fotograma clave en nuevas curvas-f. Los fotogramas clave siguientes toman su interpolación a partir de los fotogramas clave precedentes"
64787 msgid "Material Link To"
64788 msgstr "Los materiales se vinculan a"
64791 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
64792 msgstr "Alterna el vínculo del material a los datos o al bloque del objeto"
64795 msgid "ObData"
64796 msgstr "Datos del objeto"
64799 msgid "Auto-offset Margin"
64800 msgstr "Margen de desplazamiento automático"
64803 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
64804 msgstr "Distancia mínima entre nodos al desplazar los nodos de forma automática"
64807 msgid "Align Object To"
64808 msgstr "Alinear objeto a"
64811 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
64812 msgstr "Al agregar objetos desde el menú de una vista 3D, alinearlos a esa vista o a las coordenadas universales"
64815 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
64816 msgstr "Alínea los nuevos objetos al sistema de coordenadas universal"
64819 msgid "Align newly added objects facing the active 3D View direction"
64820 msgstr "Alínea los nuevos objetos a la vista 3D activa"
64823 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
64824 msgstr "Color superposición escultura / pintura"
64827 msgid "Color of texture overlay"
64828 msgstr "Color de superposición de la textura"
64831 msgid "Undo Memory Size"
64832 msgstr "Memoria de deshacer"
64835 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
64836 msgstr "Máximo uso de memoria en megabytes (0 significa ilimitado)"
64839 msgid "Undo Steps"
64840 msgstr "Pasos de deshacer"
64843 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
64844 msgstr "Cantidad de pasos de deshacer disponibles (valores más pequeños conservan memoria)"
64847 msgid "Auto Keying Enable"
64848 msgstr "Habilitar claves automáticos"
64851 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
64852 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
64855 msgid "Show Auto Keying Warning"
64856 msgstr "Mostrar advertencia de claves automáticos"
64859 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
64860 msgstr "Mostrar indicadores de advertencia al transformar objetos y huesos, si los claves automáticos están habilitados"
64863 msgid "Cursor Lock Adjust"
64864 msgstr "Fijar ajuste de cursor"
64867 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
64868 msgstr "Permite reubicar el cursor sin que la vista 'salte' a su nueva ubicación"
64871 msgid "Duplicate Action"
64872 msgstr "Duplicar acción"
64875 msgid "Causes actions to be duplicated with the object"
64876 msgstr "Las acciones serán duplicadas junto al objeto"
64879 msgid "Duplicate Armature"
64880 msgstr "Duplicar esqueleto"
64883 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
64884 msgstr "Los datos de esqueleto serán duplicados junto al objeto"
64887 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
64888 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
64891 msgid "Duplicate F-Curve"
64892 msgstr "Duplicar curva-f"
64895 msgid "Causes F-curve data to be duplicated with the object"
64896 msgstr "Los datos de curvas-f serán duplicados junto al objeto"
64899 msgid "Duplicate Light"
64900 msgstr "Duplicar luz"
64903 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
64904 msgstr "Los datos de luces serán duplicados junto al objeto"
64907 msgid "Duplicate Material"
64908 msgstr "Duplicar material"
64911 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
64912 msgstr "Los datos de material serán duplicados junto al objeto"
64915 msgid "Duplicate Mesh"
64916 msgstr "Duplicar malla"
64919 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
64920 msgstr "Los datos de malla serán duplicados junto al objeto"
64923 msgid "Duplicate Metaball"
64924 msgstr "Duplicar metabola"
64927 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
64928 msgstr "Los datos de metabola serán duplicados junto al objeto"
64931 msgid "Duplicate Particle"
64932 msgstr "Duplicar partícula"
64935 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
64936 msgstr "Los sistemas de partículas son duplicados junto al objeto"
64939 msgid "Duplicate Surface"
64940 msgstr "Duplicar superficie"
64943 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
64944 msgstr "Los datos de superficie serán duplicados junto al objeto"
64947 msgid "Duplicate Text"
64948 msgstr "Duplicar texto"
64951 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
64952 msgstr "Los datos de texto serán duplicados junto al objeto"
64955 msgid "Duplicate Texture"
64956 msgstr "Duplicar textura"
64959 msgid "Causes texture data to be duplicated with the object"
64960 msgstr "Los datos de textura serán duplicados junto al objeto"
64963 msgid "Enter Edit Mode"
64964 msgstr "Ingresar a modo Edición"
64967 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
64968 msgstr "Ingresar al modo Edición automáticamente luego de agregar un nuevo objeto"
64971 msgid "Global Undo"
64972 msgstr "Deshacer global"
64975 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
64976 msgstr "Deshacer global funciona manteniendo una copia completa del archivo en memoria, por lo que utiliza memoria extra"
64979 msgid "Grease Pencil Simplify Stroke"
64980 msgstr "Lápiz de cera Simplificar trazo"
64983 msgid "Simplify the final stroke"
64984 msgstr "Simplifica el trazo final"
64987 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
64988 msgstr "Colores en curvas-f nuevas (XYZ como RVA)"
64991 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
64992 msgstr "Color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), también basado en el eje de transformación"
64995 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
64996 msgstr "Inserción autom. claves en disponibles"
64999 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
65000 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave sólo en las curvas-f disponibles"
65003 msgid "Keyframe Insert Needed"
65004 msgstr "Insertar f. claves necesarios"
65007 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
65008 msgstr "Insertar fotogramas clave sólo cuando sea necesario"
65011 msgid "Cursor Surface Project"
65012 msgstr "Proyectar cursor en superficies"
65015 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
65016 msgstr "Usa la profundidad de las superficies para ubicar el cursor 3D"
65019 msgid "Allow Negative Frames"
65020 msgstr "Permitir fotogr. negativos"
65023 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
65024 msgstr "El número del fotograma actual puede ser manualmente definido a un valor negativo"
65027 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
65028 msgstr "Usar claves visuales de forma automática, para objetos con restricciones"
65031 msgid "Animation Player"
65032 msgstr "Reproductor de animación"
65035 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
65036 msgstr "Ruta al reproductor de animación o secuencias de imágenes personalizado"
65039 msgid "Animation Player Preset"
65040 msgstr "Ajuste del reproductor de animación"
65043 msgid "Preset configs for external animation players"
65044 msgstr "Configuración de ajustes para reproductores externos de animación"
65047 msgid "Built-in animation player"
65048 msgstr "Reproductor de animación incluido"
65051 msgid "Djv"
65052 msgstr "Djv"
65055 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
65056 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de código abierto: http://djv.sourceforge.net"
65059 msgid "FrameCycler"
65060 msgstr "FrameCycler"
65063 msgid "Frame player from IRIDAS"
65064 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de IRIDAS"
65067 msgid "rv"
65068 msgstr "rv"
65071 msgid "Frame player from Tweak Software"
65072 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de Tweak Software"
65075 msgid "MPlayer"
65076 msgstr "MPlayer"
65079 msgid "Media player for video & png/jpeg/sgi image sequences"
65080 msgstr "Reproductor de medios para videos y secuencias de imágenes (PNG/JPEG/SGI)"
65083 msgid "Custom animation player executable path"
65084 msgstr "Ruta al ejecutable del reproductor de animaciones personalizado"
65087 msgid "Auto Save Time"
65088 msgstr "Lapso de autoguardado"
65091 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
65092 msgstr "El tiempo (en minutos) entre cada guardado automático"
65095 msgid "Fonts Directory"
65096 msgstr "Directorio de tipografías"
65099 msgid "The default directory to search for loading fonts"
65100 msgstr "El directorio predefinido de donde cargar tipografías"
65103 msgid "Hide Recent Locations"
65104 msgstr "Ocultar recientes"
65107 msgid "Hide recent locations in the file selector"
65108 msgstr "Oculta la sección Recientes en el selector de archivos"
65111 msgid "Hide System Bookmarks"
65112 msgstr "Ocultar marcadores del sistema"
65115 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
65116 msgstr "Oculta la sección Marcadores del sistema en el selector de archivos"
65119 msgid "Translation Branches Directory"
65120 msgstr "Directorio de la rama de traducción"
65123 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
65124 msgstr "Ruta hasta el directorio '/branches' de la copia local SVN de la traducción, para permitir traducir desde la interfaz de usuario"
65127 msgid "Image Editor"
65128 msgstr "Editor de imágenes"
65131 msgid "Path to an image editor"
65132 msgstr "Ruta al editor de imágenes"
65135 msgid "Recent Files"
65136 msgstr "Archivos recientes"
65139 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
65140 msgstr "Cantidad máxima de archivos recientemente abiertos a recordar"
65143 msgid "Render Cache Path"
65144 msgstr "Ruta del caché de procesamiento"
65147 msgid "Where to cache raw render results"
65148 msgstr "Dónde serán guardado el resultado en crudo del procesamiento"
65151 msgid "Render Output Directory"
65152 msgstr "Directorio de salida de procesamiento"
65155 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
65156 msgstr "El directorio predefinido de salida de imágenes procesadas, para nuevas escenas"
65159 msgid "Save Versions"
65160 msgstr "Guardar versiones"
65163 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
65164 msgstr "La cantidad de versiones antiguas a mantener en el directorio actual, al guardar manualmente"
65167 msgid "Python Scripts Directory"
65168 msgstr "Directorio de scripts Python"
65171 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirs: startup, add-ons & modules (requires restart)"
65172 msgstr "Ruta alternativa para scripts, debe coincidir con la organización predefinida de subdirectorios: startup, addons y modules (requiere reiniciar)"
65175 msgid "Hide Dot Files/Libraries"
65176 msgstr "Ocultar archivos con punto"
65179 msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)"
65180 msgstr "Ocultar archivos y bloques de datos cuyos nombres comiencen en punto (.*)"
65183 msgid "Show Thumbnails"
65184 msgstr "Mostrar miniaturas"
65187 msgid "Open in thumbnail view for images and movies"
65188 msgstr "Abre el explorador en vista de miniaturas al cargar imágenes y películas"
65191 msgid "Sounds Directory"
65192 msgstr "Directorio de sonidos"
65195 msgid "The default directory to search for sounds"
65196 msgstr "Directorio predefinido donde buscar sonidos"
65199 msgid "Temporary Directory"
65200 msgstr "Directorio temporal"
65203 msgid "The directory for storing temporary save files"
65204 msgstr "El directorio donde almacenar temporalmente archivos"
65207 msgid "Textures Directory"
65208 msgstr "Directorio de texturas"
65211 msgid "The default directory to search for textures"
65212 msgstr "El directorio predefinido donde buscar texturas"
65215 msgid "Auto Save Temporary Files"
65216 msgstr "Auto guardar archivos temporales"
65219 msgid "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID (Sculpt or edit mode data won't be saved!')"
65220 msgstr "Guardado automático de archivos temporales en el directorio temp, usa el ID del proceso (No se guardarán los datos de escultura, ni del modo Edición!')"
65223 msgid "Compress File"
65224 msgstr "Comprimir archivo"
65227 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
65228 msgstr "Habilita la compresión al guardar archivos .blend"
65231 msgid "Filter File Extensions"
65232 msgstr "Filtrar extensiones de archivos"
65235 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
65236 msgstr "Muestra sólo archivos con las extensiones seleccionadas en la ventana de selección"
65239 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
65240 msgstr "Carga la configuración de la interfaz de usuario al cargar archivos .blend"
65243 msgid "Default relative path option for the file selector"
65244 msgstr "Ruta relativa predefinida para el selector de archivos"
65247 msgid "Save Preview Images"
65248 msgstr "Guardar imágenes de previsualización"
65251 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
65252 msgstr "Habilita el guardado automático de imágenes de previsualización en el archivo .blend"
65255 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
65256 msgstr "Permite que cualquier archivo .blend ejecute scripts automáticamente (es inseguro usarlo con archivos .blend de orígenes no confiables)"
65259 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
65260 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios, para textos nuevos y cargados"
65263 msgid "Drag Threshold"
65264 msgstr "Umbral de arrastre"
65267 msgid "Number of pixels you have to drag before a tweak/drag event is triggered (otherwise click events are detected)"
65268 msgstr "Cantidad de píxeles que hay que arrastrar antes de que se dispare un evento de retoque/arrastre (de lo contrario se detectará un evento de clic)"
65271 msgid "Invert Zoom Direction"
65272 msgstr "Invertir dirección del zoom"
65275 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
65276 msgstr "Invierte el eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
65279 msgid "Wheel Invert Zoom"
65280 msgstr "Invertir rueda zoom"
65283 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
65284 msgstr "Invierte la dirección del zoom con la rueda del ratón"
65287 msgid "Double Click Timeout"
65288 msgstr "Ritmo doble clic"
65291 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
65292 msgstr "Tiempo de demora (en ms) para un doble clic"
65295 msgid "View Navigation"
65296 msgstr "Navegación de vistas"
65299 msgid "Which method to use for viewport navigation"
65300 msgstr "Qué método usar para la navegación de las vistas"
65303 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
65304 msgstr "Permite transitar o navegar libremente por la escena de forma interactiva"
65307 msgid "Fly"
65308 msgstr "Volar"
65311 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
65312 msgstr "Usa dinámicas de vuelo para navegar la escena"
65315 msgid "Deadzone"
65316 msgstr "Zona muerta"
65319 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
65320 msgstr "Umbral inicial de movimiento necesario, a partir de la posición de reposo del dispositivo"
65323 msgid "Helicopter Mode"
65324 msgstr "Modo helicóptero"
65327 msgid "Device up/down directly controls your Z position"
65328 msgstr "Arriba y abajo del dispositivo controla directamente la posición Z"
65331 msgid "Lock Horizon"
65332 msgstr "Fijar el horizonte"
65335 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
65336 msgstr "Mantiene el nivel del horizonte al volar con el ratón 3D"
65339 msgid "Orbit Sensitivity"
65340 msgstr "Sensibilidad de órbita"
65343 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
65344 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D al orbitar"
65347 msgid "Y/Z Swap Axis"
65348 msgstr "Intercambiar ejes Y/Z"
65351 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
65352 msgstr "Desplazamiento usando arriba/abajo en el dispositivo (de lo contrario adelante/atrás)"
65355 msgid "Invert X Axis"
65356 msgstr "Invertir eje X"
65359 msgid "Invert Y Axis"
65360 msgstr "Invertir eje Y"
65363 msgid "Invert Z Axis"
65364 msgstr "Invertir eje Z"
65367 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
65368 msgstr "Invertir eje de inclinación (X)"
65371 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
65372 msgstr "Invertir eje de balanceo (Y)"
65375 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
65376 msgstr "Invertir eje de giro (Z)"
65379 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
65380 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D para desplazamientos"
65383 msgid "Show Navigation Guide"
65384 msgstr "Mostrar guía de navegación"
65387 msgid "Display the center and axis during rotation"
65388 msgstr "Muestra centro y eje durante una rotación"
65391 msgid "NDOF View Navigate"
65392 msgstr "Navegar vista con NDOF"
65395 msgid "Navigation style in the viewport"
65396 msgstr "Estilo de navegación en la vista"
65399 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
65400 msgstr "Usar 6 grados completos de libertad de movimiento de forma predefinida"
65403 msgid "Orbit about the view center by default"
65404 msgstr "Orbitar alrededor del centro de la vista de forma predefinida"
65407 msgid "NDOF View Rotation"
65408 msgstr "Rotar vista con NDOF"
65411 msgid "Rotation style in the viewport"
65412 msgstr "Estilo de rotación en la vista"
65415 msgid "Turntable"
65416 msgstr "Plana"
65419 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
65420 msgstr "Usar una rotación plana en la vista 3D"
65423 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
65424 msgstr "Usar una rotación esférica en la vista 3D"
65427 msgid "Invert Zoom"
65428 msgstr "Invertir Zoom"
65431 msgid "Zoom using opposite direction"
65432 msgstr "Zoom usando la dirección opuesta"
65435 msgid "Softness"
65436 msgstr "Suavizado"
65439 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
65440 msgstr "Ajustar el suavizado de la respuesta a valores de presión de baja intensidad usando una curva de gama"
65443 msgid "Max Threshold"
65444 msgstr "Umbral máximo"
65447 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
65448 msgstr "Valor real de presión que será interpretado como el 100% por Blender"
65451 msgid "Tablet API"
65452 msgstr "API de tableta"
65455 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity"
65456 msgstr "Seleccionar la API de tableta a ser usada para la sensibilidad a la presión"
65459 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
65460 msgstr "Escoger automáticamente Wintab o Windows Ink dependiendo del dispositivo"
65463 msgid "Windows Ink"
65464 msgstr "Windows Ink"
65467 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
65468 msgstr "Usar la API Windows Ink para tabletas y plumas modernas. Requiere Windows 8 o más nuevo"
65471 msgid "Wintab"
65472 msgstr "Wintab"
65475 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
65476 msgstr "Usar el controlador Wintab para tabletas y versiones de Windows más viejas"
65479 msgid "Auto Perspective"
65480 msgstr "Perspectiva automática"
65483 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
65484 msgstr "Cambia automáticamente de ortogonal a perspectiva, al salir de las vistas superior, frontal y lateral"
65487 msgid "Camera Parent Lock"
65488 msgstr "Fijar cámara a superior"
65491 msgid "When the camera is locked to the view and in fly mode, transform the parent rather than the camera"
65492 msgstr "Cuando la cámara se encuentra fija a la vista y en modo volar, transforma al superior en vez de a la cámara"
65495 msgid "Release Confirms"
65496 msgstr "Confirmar al soltar"
65499 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
65500 msgstr "Al mover elementos arrastrando el ratón, pedir confirmación cuando se suelta el botón"
65503 msgid "Emulate Numpad"
65504 msgstr "Emular teclado numérico"
65507 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
65508 msgstr "Las teclas del 1 al 0 actúan como las del teclado numérico (útil para portátiles)"
65511 msgid "Continuous Grab"
65512 msgstr "Arrastre continuo"
65515 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
65516 msgstr "Permite mover el ratón por fuera de la vista con algunas manipulaciones (transformaciones, arrastre de controles de la interfaz)"
65519 msgid "Auto Depth"
65520 msgstr "Profundidad automática"
65523 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
65524 msgstr "Usa la profundidad bajo el cursor para mejorar la funcionalidad de desplazamiento, rotación y zoom de la vista"
65527 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
65528 msgstr "Emular ratón de 3 botones"
65531 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
65532 msgstr "Emula el botón central del ratón usando Alt+clic izquierdo"
65535 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
65536 msgstr "Ingreso numérico avanzado"
65539 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
65540 msgstr "Al ingresar valores durante las transformaciones, usar el modo avanzado de forma predefinida para evaluar expresiones matemáticas"
65543 msgid "Orbit Around Selection"
65544 msgstr "Orbitar en torno a selección"
65547 msgid "Use selection as the pivot point"
65548 msgstr "Usa la selección como punto de pivote"
65551 msgid "Trackpad Natural"
65552 msgstr "Disp. táctil natural"
65555 msgid "If your system uses 'natural' scrolling, this option keeps consistent trackpad usage throughout the UI"
65556 msgstr "Si este equipo usa un desplazamiento 'natural', esta opción permite un uso consistente del dispositivo táctil con la interfaz de usuario"
65559 msgid "Zoom To Mouse Position"
65560 msgstr "Zoom a posición del ratón"
65563 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
65564 msgstr "Acerca hacia la posición del ratón en la vista 3D, en vez de al centro de la pantalla"
65567 msgid "Orbit Method"
65568 msgstr "Método de órbita"
65571 msgid "Orbit method in the viewport"
65572 msgstr "Método de orbitar en las vistas 3D"
65575 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
65576 msgstr "Plana, mantiene el eje Z hacia arriba mientras se orbita"
65579 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
65580 msgstr "Rotación esférica, permite inclinar la vista en cualquier ángulo"
65583 msgid "Zoom Axis"
65584 msgstr "Eje de zoom"
65587 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
65588 msgstr "Eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
65591 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
65592 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento vertical del ratón"
65595 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
65596 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento horizontal del ratón"
65599 msgid "Zoom Style"
65600 msgstr "Estilo de zoom"
65603 msgid "Which style to use for viewport scaling"
65604 msgstr "Qué estilo usar para escalar en las vistas"
65607 msgid "Continue"
65608 msgstr "Continuar"
65611 msgid "Old style zoom, continues while moving mouse up or down"
65612 msgstr "Zoom al estilo antiguo, continúa mientras se mueve el ratón de arriba a abajo"
65615 msgid "Dolly"
65616 msgstr "Avanzar"
65619 msgid "Zoom in and out like scaling the view, mouse movements relative to center"
65620 msgstr "Acerca o aleja como si se estuviera escalando la vista, los movimientos del ratón son relativos al centro"
65623 msgid "Walk Navigation"
65624 msgstr "Transitar"
65627 msgid "Settings for walk navigation mode"
65628 msgstr "Opciones del modo de navegación Transitar"
65631 msgid "Wheel Scroll Lines"
65632 msgstr "Líneas desplazamiento rueda"
65635 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
65636 msgstr "Cantidad de líneas desplazadas por vez con la rueda del ratón"
65639 msgid "Key Config"
65640 msgstr "Config tecla"
65643 msgid "The name of the active key configuration"
65644 msgstr "El nombre de la configuración de tecla activa"
65647 msgid "Show UI Key-Config"
65648 msgstr "Mostrar la config teclas de la interfaz"
65651 msgid "Anisotropic Filter"
65652 msgstr "Filtro anisótropo"
65655 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
65656 msgstr "La calidad del filtro anisótropo (valores mayores de 1.0 habilitan el filtrado anisótropo)"
65659 msgid "2x"
65660 msgstr "x2"
65663 msgid "4x"
65664 msgstr "x4"
65667 msgid "8x"
65668 msgstr "x8"
65671 msgid "16x"
65672 msgstr "x16"
65675 msgid "Audio Device"
65676 msgstr "Dispositivo de audio"
65679 msgid "Audio output device"
65680 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
65683 msgid "Null device - there will be no audio output"
65684 msgstr "Dispositivo nulo - no habrá salida de audio"
65687 msgid "Audio Mixing Buffer"
65688 msgstr "Buffer mezcla audio"
65691 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
65692 msgstr "Cantidad de muestras usadas por el buffer del mezclador de audio"
65695 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
65696 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 256 muestras"
65699 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
65700 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 512 muestras"
65703 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
65704 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 1024 muestras"
65707 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
65708 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 2048 muestras"
65711 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
65712 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 4096 muestras"
65715 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
65716 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 8192 muestras"
65719 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
65720 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 16384 muestras"
65723 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
65724 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 32768 muestras"
65727 msgid "Audio Sample Format"
65728 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
65731 msgid "Audio sample format"
65732 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
65735 msgid "8-bit Unsigned"
65736 msgstr "8 bits positivos"
65739 msgid "Set audio sample format to 8 bit unsigned integer"
65740 msgstr "Definir resolución de muestreo a 8 bits enteros positivos"
65743 msgid "16-bit Signed"
65744 msgstr "16 bits con signo"
65747 msgid "Set audio sample format to 16 bit signed integer"
65748 msgstr "Definir resolución de muestreo a 16 bits enteros con signo"
65751 msgid "24-bit Signed"
65752 msgstr "24 bits con signo"
65755 msgid "Set audio sample format to 24 bit signed integer"
65756 msgstr "Definir resolución de muestreo a 24 bits enteros con signo"
65759 msgid "32-bit Signed"
65760 msgstr "32 bits con signo"
65763 msgid "Set audio sample format to 32 bit signed integer"
65764 msgstr "Definir resolución de muestreo a 32 bits enteros con signo"
65767 msgid "32-bit Float"
65768 msgstr "32 bits decimal"
65771 msgid "Set audio sample format to 32 bit float"
65772 msgstr "Definir resolución de muestreo a 32 bits decimal"
65775 msgid "64-bit Float"
65776 msgstr "64 bits decimales"
65779 msgid "Set audio sample format to 64 bit float"
65780 msgstr "Definir resolución de muestreo a 64 bits con coma decimal"
65783 msgid "Audio Sample Rate"
65784 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
65787 msgid "Audio sample rate"
65788 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
65791 msgid "44.1 kHz"
65792 msgstr "44,1 kHz"
65795 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
65796 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 44100 muestras por segundo"
65799 msgid "48 kHz"
65800 msgstr "48 kHz"
65803 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
65804 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 48000 muestras por segundo"
65807 msgid "96 kHz"
65808 msgstr "96 kHz"
65811 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
65812 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 96000 muestras por segundo"
65815 msgid "192 kHz"
65816 msgstr "192 kHz"
65819 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
65820 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 192000 muestras por segundo"
65823 msgid "Clip Alpha"
65824 msgstr "Recortar alfa"
65827 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
65828 msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D"
65831 msgid "GL Texture Limit"
65832 msgstr "Límite de textura GL"
65835 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
65836 msgstr "Limita el tamaño de las texturas para ahorrar memoria gráfica"
65839 msgid "Gpencil MultiSample"
65840 msgstr "Muestreo múltiple lápiz de cera"
65843 msgid "Enable Grease Pencil OpenGL multi-sampling, only for systems that support it"
65844 msgstr "Habilita el muestreo múltiple OpenGL, sólo para sistemas que lo soporten, requiere el reinicio"
65847 msgid "No MultiSample"
65848 msgstr "Sin muestreo múltiple"
65851 msgid "Do not use OpenGL MultiSample"
65852 msgstr "No usar muestreo múltiple OpenGL"
65855 msgid "MultiSample: 2"
65856 msgstr "Muestreo múltiple: 2"
65859 msgid "Use 2x OpenGL MultiSample"
65860 msgstr "Usar muestreo múltiple OpenGL x2"
65863 msgid "MultiSample: 4"
65864 msgstr "Muestreo múltiple: 4"
65867 msgid "Use 4x OpenGL MultiSample"
65868 msgstr "Usar muestreo múltiple OpenGL x4"
65871 msgid "MultiSample: 8"
65872 msgstr "Muestreo múltiple: 8"
65875 msgid "Use 8x OpenGL MultiSample"
65876 msgstr "Usar muestreo múltiple OpenGL x8"
65879 msgid "MultiSample: 16"
65880 msgstr "Muestreo múltiple: 16"
65883 msgid "Use 16x OpenGL MultiSample"
65884 msgstr "Usar muestreo múltiple OpenGL x16"
65887 msgid "Viewport Quality"
65888 msgstr "Calidad de las vistas"
65891 msgid "Quality setting for Solid mode rendering in the 3d viewport"
65892 msgstr "Configuración de calidad para el modo Sólido en las vistas 3D"
65895 msgid "Image Display Method"
65896 msgstr "Método visualización imágenes"
65899 msgid "Method used for displaying images on the screen"
65900 msgstr "Método usado para visualizar imágenes en pantalla"
65903 msgid "2D Texture"
65904 msgstr "Textura 2D"
65907 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
65908 msgstr "Usa el procesador del equipo para mostrar las transformaciones de visualización y muestra la imagen mediante una textura 2D"
65911 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
65912 msgstr "Usa sombreadores GLSL para mostrar las transformaciones de visualización y muestra la imagen mediante una textura 2D"
65915 msgid "DrawPixels"
65916 msgstr "DrawPixels"
65919 msgid "Use CPU for display transform and draw image using DrawPixels"
65920 msgstr "Usa el procesador del equipo para mostrar las transformaciones de visualización y muestra la imagen mediante la función DrawPixels"
65923 msgid "Legacy Compute Device Type"
65924 msgstr "Tipo de dispositivo de cálculo antiguo"
65927 msgid "For backwards compatibility only"
65928 msgstr "Sólo para compatibilidad hacia atrás"
65931 msgid "Ambient Color"
65932 msgstr "Color ambiental"
65935 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
65936 msgstr "Color de la luz ambiental que ilumina la escena de manera uniforme"
65939 msgid "Memory Cache Limit"
65940 msgstr "Límite memoria para caché"
65943 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
65944 msgstr "Límite de memoria para el caché (en MB)"
65947 msgid "MultiSample"
65948 msgstr "Muestreo múltiple"
65951 msgid "Enable OpenGL multi-sampling, only for systems that support it"
65952 msgstr "Habilita el muestreo múltiple OpenGL, sólo para sistemas que lo soporten"
65955 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
65956 msgstr "Método de cálculo"
65959 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
65960 msgstr "Tipo de método usado para calcular las subdivisiones de OpenSubdiv"
65963 msgid "OpenMP"
65964 msgstr "OpenMP"
65967 msgid "GLSL Transform Feedback"
65968 msgstr "Visualización de transformaciones mediante GLSL"
65971 msgid "GLSL Compute"
65972 msgstr "Cálculo mediante GLSL"
65975 msgid "Prefetch Frames"
65976 msgstr "Precargar fotogramas"
65979 msgid "Number of frames to render ahead during playback (sequencer only)"
65980 msgstr "Cantidad de fotogramas a procesar de antemano durante la reproducción (sólo secuenciador)"
65983 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
65984 msgstr "Cantidad máxima de líneas a almacenar en el buffer de la consola"
65987 msgid "Solid Lights"
65988 msgstr "Luces sólidas"
65991 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
65992 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos de forma sólida en las vistas"
65995 msgid "Texture Collection Rate"
65996 msgstr "Frecuencia recolección texturas"
65999 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
66000 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura de texturas GL"
66003 msgid "Texture Time Out"
66004 msgstr "Tiempo de espera de texturas"
66007 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
66008 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a una textura GL luego del cual la misma es descartada. (0 para mantener las texturas en memoria)"
66011 msgid "UI Line Width"
66012 msgstr "Grosor líneas IU"
66015 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons drawing custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
66016 msgstr "Grosor de línea y tamaño de punto sugeridos, expresado en píxeles, para que los agregados dibujen elementos personalizados en la interfaz de usuario, está basado en las opciones del sistema operativo y la escala de la interfaz de Blender"
66019 msgid "UI Scale"
66020 msgstr "Escalar interfaz"
66023 msgid "Size multiplier to use when drawing custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
66024 msgstr "Multiplicador de tamaño a usar al dibujar elementos personalizados de la interfaz, para que su escala sea correcta en pantallas con diferentes PPP. Este valor está basado en las opciones de PPP del sistema operativo y en la escala de visualización de la interfaz de Blender"
66027 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
66028 msgstr "Estructura suavizada en Modo edición"
66031 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
66032 msgstr "Habilita el suavizado de bordes de estructuras en Modo edición, reduciendo defectos de imagen, requiere reiniciar"
66035 msgid "Region Overlap"
66036 msgstr "Superponer regiones"
66039 msgid "Draw tool/property regions over the main region"
66040 msgstr "Mostrar herramientas y propiedades superpuestas a la región principal"
66043 msgid "OpenGL Depth Picking"
66044 msgstr "Escoger usando profundidad OpenGL"
66047 msgid "Edit Studio Light"
66048 msgstr "Editar iluminación de estudio"
66051 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
66052 msgstr "Visualiza en las vistas los cambios en el Editor de iluminación de estudio"
66055 msgid "Color Picker Type"
66056 msgstr "Tipo de selector de color"
66059 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
66060 msgstr "Diferentes estilos de visualización del selector de color"
66063 msgid "Circle (HSV)"
66064 msgstr "Círculo (TSV)"
66067 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
66068 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
66071 msgid "Circle (HSL)"
66072 msgstr "Círculo (TSL)"
66075 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
66076 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Luminosidad"
66079 msgid "Square (SV + H)"
66080 msgstr "Cuadrado (SV + T)"
66083 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
66084 msgstr "Un cuadrado mostrando Saturación y Valor, con un deslizador de Tono"
66087 msgid "Square (HS + V)"
66088 msgstr "Cuadrado (TS + V)"
66091 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
66092 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
66095 msgid "Square (HV + S)"
66096 msgstr "Cuadrado (TV + S)"
66099 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
66100 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Valor, con un deslizador de Saturación"
66103 msgid "Interface Font"
66104 msgstr "Tipografía de la interfaz"
66107 msgid "Path to interface font"
66108 msgstr "Ruta a la tipografía de la interfaz"
66111 msgid "Mono-space Font"
66112 msgstr "Tipografía con espaciado constante"
66115 msgid "Path to interface mono-space Font"
66116 msgstr "Ruta a la tipografía con espaciado constante de la interfaz"
66119 msgid "Gizmo Size"
66120 msgstr "Tamaño de manipulador"
66123 msgid "Diameter of the gizmo"
66124 msgstr "Diámetro del manipulador"
66127 msgid "Header Position"
66128 msgstr "Posición del encabezado"
66131 msgid "Default header position for new space-types"
66132 msgstr "Permite indicar la posición predefinida del encabezado para los nuevos tipos de espacios"
66135 msgid "Keep existing header alignment"
66136 msgstr "Mantener alineación de encabezados existentes"
66139 msgid "Top aligned on load"
66140 msgstr "Alinear hacia arriba al cargar"
66143 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
66144 msgstr "Alinear hacia abajo al cargar (excepto para editores de propiedades)"
66147 msgid "Language used for translation"
66148 msgstr "Idioma al cual traducir"
66151 msgid "Automatic (Automatic)"
66152 msgstr "Automático (Automatic)"
66155 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
66156 msgstr "Elige automáticamente el idioma definido en el sistema, si no estuviera disponible se mostrará en inglés"
66159 msgid "Mini Axes Brightness"
66160 msgstr "Brillo de los mini ejes"
66163 msgid "Brightness of the icon"
66164 msgstr "Brillo del ícono"
66167 msgid "Mini Axes Size"
66168 msgstr "Tamaño de los mini ejes"
66171 msgid "The axes icon's size"
66172 msgstr "El tamaño del ícono de los ejes"
66175 msgid "Mini Axes Type"
66176 msgstr "Tipo de mini ejes"
66179 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
66180 msgstr "Muestra pequeños ejes 3D rotatorios en la esquina superior derecha de la vista 3D"
66183 msgid "Simple Axis"
66184 msgstr "Ejes simples"
66187 msgid "Interactive Navigation"
66188 msgstr "Navegación interactiva"
66191 msgid "Object Origin Size"
66192 msgstr "Tamaño origen de objetos"
66195 msgid "Diameter in Pixels for Object/Light origin display"
66196 msgstr "Diámetro en píxeles para la visualización del origen de objetos y luces"
66199 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
66200 msgstr "Retardo apertura sub menú"
66203 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
66204 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel inferior"
66207 msgid "Top Level Menu Open Delay"
66208 msgstr "Retardo apertura menú superior"
66211 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
66212 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel superior"
66215 msgid "Animation Timeout"
66216 msgstr "Tiempo de espera de animación"
66219 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
66220 msgstr "Tiempo necesario para animar completamente el despliegue del menú circular (en 1/100 de segundo)"
66223 msgid "Recenter Timeout"
66224 msgstr "Tiempo de espera para recentrar"
66227 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
66228 msgstr "Los menúes circulares usarán la posición del ratón como centro, durante este tiempo (medido en 1/100 de segundo)"
66231 msgid "Confirm Threshold"
66232 msgstr "Umbral de confirmación"
66235 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
66236 msgstr "Umbral de distancia más allá del cual se efectuará la selección (cero para deshabilitar)"
66239 msgid "Pie menu size in pixels"
66240 msgstr "Tamaño del menú circular en píxeles"
66243 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
66244 msgstr "Distancia desde el centro necesaria antes de que se produzca una selección"
66247 msgid "Tap Key Timeout"
66248 msgstr "Duración de mantenimiento"
66251 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
66252 msgstr "Tiempo pasado el cual al soltar una tecla activadora de menú circular, cerrará el menú (expresado en centésimas de segundo)"
66255 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
66256 msgstr "Intervalo de rotación para las teclas numéricas (2 4 6 8)"
66259 msgid "Toolbox Column Layout"
66260 msgstr "Barra herramientas en columnas"
66263 msgid "Use a column layout for toolbox"
66264 msgstr "Usar una organización en columnas para la barra de herramientas"
66267 msgid "Developer Extras"
66268 msgstr "Extras para desarrolladores"
66271 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
66272 msgstr "Muestra opciones para desarrolladores (menú contextual para edición de código fuente, índices de las geometrías)"
66275 msgid "Use transform gizmos by default"
66276 msgstr "Usar manipuladores de transformación de forma predefinida"
66279 msgid "Large Cursors"
66280 msgstr "Cursores grandes"
66283 msgid "Use large mouse cursors when available"
66284 msgstr "Usa cursores de ratón grandes cuando estén disponibles"
66287 msgid "Editor Corner Splitting"
66288 msgstr "División de editores desde esquinas"
66291 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
66292 msgstr "Permite la división y unión de editores arrastrando desde las esquinas"
66295 msgid "Display Object Info"
66296 msgstr "Mostrar información de objeto"
66299 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
66300 msgstr "Mostrar nombre de objeto y número de fotograma en la vista 3D"
66303 msgid "Show Playback FPS"
66304 msgstr "Mostrar FPS de reproducción"
66307 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
66308 msgstr "Muestra la frecuencia de actualización de la pantalla, en fotogramas por segundo, mientras se reproduce la animación"
66311 msgid "Show Splash"
66312 msgstr "Mostrar bienvenida"
66315 msgid "Display splash screen on startup"
66316 msgstr "Mostrar la imagen de bienvenida al iniciar"
66319 msgid "Tooltips"
66320 msgstr "Descripciones"
66323 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
66324 msgstr "Mostrar descripciones de herramientas (al estar desactivadas, presionar Alt para forzar su visualización)"
66327 msgid "Python Tooltips"
66328 msgstr "Descripciones Python"
66331 msgid "Show Python references in tooltips"
66332 msgstr "Mostrar comandos Python en las descripciones"
66335 msgid "Show View Name"
66336 msgstr "Mostrar nombre de la vista"
66339 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
66340 msgstr "Muestra el nombre de la dirección de la vista en cada vista 3D"
66343 msgid "Smooth View"
66344 msgstr "Vista suavizada"
66347 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
66348 msgstr "El tiempo de transición de la vista en milisegundos, cero para deshabilitar"
66351 msgid "Text Hinting"
66352 msgstr "Definición de texto"
66355 msgid "Method for making user interface text render sharp"
66356 msgstr "Método para lograr que el texto de la interfaz sea nítido"
66359 msgid "Slight"
66360 msgstr "Suave"
66363 msgid "TimeCode Style"
66364 msgstr "Código de tiempo"
66367 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
66368 msgstr "Formato de código de tiempo usado cuando no se muestra el tiempo en fotogramas"
66371 msgid "Minimal Info"
66372 msgstr "Información mínima"
66375 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
66376 msgstr "La representación más compacta. Usa '+' como separador de números de fotograma, con truncamiento del código de tiempo a izquierda y derecha según sea necesario"
66379 msgid "SMPTE (Full)"
66380 msgstr "SMPTE (completo)"
66383 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
66384 msgstr "Código de tiempo SMPTE completo (en formato HH:MM:SS:FF)"
66387 msgid "SMPTE (Compact)"
66388 msgstr "SMPTE (compacto)"
66391 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
66392 msgstr "Código de tiempo SMPTE mostrando sólo minutos, segundos y fotogramas -  las horas se mostrarán si fuera necesario, pero no de forma predefinida"
66395 msgid "Compact with Milliseconds"
66396 msgstr "Compacto con milisegundos"
66399 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
66400 msgstr "Similar a SMPTE (compacto), excepto que en vez de fotogramas, se muestran milisegundos"
66403 msgid "Only Seconds"
66404 msgstr "Sólo segundos"
66407 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
66408 msgstr "Conversión directa de números de fotograma a segundos"
66411 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and points in the interface, for high DPI displays"
66412 msgstr "Cambia el grosor de los contornos, líneas y puntos de los controles en la interfaz, para pantallas de alta densidad de puntos (PPP)"
66415 msgid "Thin"
66416 msgstr "Delgado"
66419 msgid "Thinner lines than the default"
66420 msgstr "Líneas de grosor menor al predefinido"
66423 msgid "Automatic line width based on UI scale"
66424 msgstr "Líneas de grosor automático, basado en la escala de la interfaz"
66427 msgid "Thick"
66428 msgstr "Grosor"
66431 msgid "Thicker lines than the default"
66432 msgstr "Líneas de grosor mayor al predefinido"
66435 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
66436 msgstr "Permite cambiar el tamaño de las tipografías y controles de la interfaz"
66439 msgid "Contents Follow Opening Direction"
66440 msgstr "Contenidos siguen dirección apertura"
66443 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
66444 msgstr "De otra forma los menúes, etc. siempre abrirían de arriba a abajo, izquierda a derecha, sin tomar en cuenta la dirección de apertura"
66447 msgid "Translate UI"
66448 msgstr "Traducir interfaz"
66451 msgid "Enable UI translation and use international fonts"
66452 msgstr "Habilita la traducción de la interfaz y el uso de tipografías internacionales"
66455 msgid "Open On Mouse Over"
66456 msgstr "Abrir al posar ratón"
66459 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
66460 msgstr "Abrir menúes desplegables automáticamente cuando el ratón se pose sobre de ellos"
66463 msgid "Save Prompt"
66464 msgstr "Advertir guardar"
66467 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
66468 msgstr "Solicitar confirmación al salir sin haber guardado los cambios"
66471 msgid "Text Anti-aliasing"
66472 msgstr "Suavizado de bordes del texto"
66475 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
66476 msgstr "Muestra el texto de la interfaz de usuario con bordes suavizados"
66479 msgid "Translate Interface"
66480 msgstr "Traducir interfaz"
66483 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
66484 msgstr "Traducir todos los menúes, botones y textos en paneles (nótese que esto puede dificultar el seguimiento de tutoriales o del manual)"
66487 msgid "Translate New Names"
66488 msgstr "Traducir nombres de nuevos"
66491 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
66492 msgstr "Traducir el nombre de los nuevos bloques de datos (objetos, materiales...)"
66495 msgid "Translate Tooltips"
66496 msgstr "Traducir descripciones"
66499 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
66500 msgstr "Traducir las descripciones al posar el ratón sobre los elementos de la interfaz (recomendado)"
66503 msgid "Use Weight Color Range"
66504 msgstr "Usar rango color influencias"
66507 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
66508 msgstr "Habilita este rango de colores, a ser usado para visualizar las influencias en el modo Pintar influencias"
66511 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
66512 msgstr "Espaciado mínimo cuadrícula vistas 2D"
66515 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
66516 msgstr "Cantidad mínima de píxeles entre cada línea de la cuadrícula en las vistas 2D"
66519 msgid "Zoom Keyframes"
66520 msgstr "Acercar a claves"
66523 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
66524 msgstr "Fotogramas clave en torno al cursor usado para el acercamiento"
66527 msgid "Zoom Seconds"
66528 msgstr "Acercar a segundos"
66531 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
66532 msgstr "Segundos en torno al cursor usado para el acercamiento"
66535 msgid "Zoom To Frame Type"
66536 msgstr "Tipo de acercamiento"
66539 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
66540 msgstr "De qué forma se produce el acercamiento alrededor del fotograma actual"
66543 msgid "Keep Range"
66544 msgstr "Mantener rango"
66547 msgid "Seconds"
66548 msgstr "Segundos"
66551 msgid "Weight Color Range"
66552 msgstr "Rango color influencias"
66555 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
66556 msgstr "Rango de colores usado para visualizar influencias en modo de pintura de influencias"
66559 msgid "ID Property Group"
66560 msgstr "Grupo de propiedades ID"
66563 msgid "Group of ID properties"
66564 msgstr "Grupo de propiedades ID"
66567 msgid "Aperture Blades"
66568 msgstr "Láminas del obturador"
66571 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
66572 msgstr "Cantidad de láminas del diafragma, para el bokeh poligonal (por lo menos 3)"
66575 msgid "Aperture f-stop"
66576 msgstr "F-stop de apertura"
66579 msgid "F-stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
66580 msgstr "Paradas de f-stop (números bajos producen un mayor desenfoque, números altos producen una imagen más nítida)"
66583 msgid "Aperture Ratio"
66584 msgstr "Tasa de apertura"
66587 msgid "Aperture Rotation"
66588 msgstr "Rotación del obturador"
66591 msgid "Aperture Size"
66592 msgstr "Tamaño apertura"
66595 msgid "Radius of the aperture for depth of field (higher values give more defocus)"
66596 msgstr "Radio de la apertura para la profundidad de campo (valores altos dan mas desenfoque)"
66599 msgid "Aperture Type"
66600 msgstr "Tipo de apertura"
66603 msgid "Use f-stop number or aperture radius"
66604 msgstr "Usar el número de f-stop o el radio de apertura"
66607 msgid "Directly change the size of the aperture"
66608 msgstr "Cambia directamente el tamaño de la apertura"
66611 msgid "Change the size of the aperture by f-stop"
66612 msgstr "Permite cambiar el tamaño de la apertura mediante los f-stops"
66615 msgid "Field of view for the fisheye lens"
66616 msgstr "Campo de visión para la lente ojo de pez"
66619 msgid "Fisheye Lens"
66620 msgstr "Lente ojo de pez"
66623 msgid "Lens focal length (mm)"
66624 msgstr "Longitud focal de la lente (mm)"
66627 msgid "Max Latitude"
66628 msgstr "Latitud máxima"
66631 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
66632 msgstr "Latitud máxima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
66635 msgid "Min Latitude"
66636 msgstr "Latitud mínima"
66639 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
66640 msgstr "Latitud mínima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
66643 msgid "Max Longitude"
66644 msgstr "Longitud máxima"
66647 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
66648 msgstr "Longitud máxima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
66651 msgid "Min Longitude"
66652 msgstr "Longitud mínima"
66655 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
66656 msgstr "Longitud mínima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
66659 msgid "Panorama Type"
66660 msgstr "Tipo de Panorámica"
66663 msgid "Distortion to use for the calculation"
66664 msgstr "Distorsión a usar para los calculos"
66667 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
66668 msgstr "Procesar la escena con una cámara esférica, también conocido como panorama Lat Long"
66671 msgid "Fisheye Equidistant"
66672 msgstr "Ojo de pez equidistante"
66675 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
66676 msgstr "Ideal para bóvedas completas, ignora las dimensiones del sensor"
66679 msgid "Fisheye Equisolid"
66680 msgstr "Ojo de pez equisólido"
66683 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
66684 msgstr "Similar a la mayoría de las lentes ojo de pez modernas, toma las dimensiones del sensor en consideración"
66687 msgid "Uses the mirror ball mapping"
66688 msgstr "Usa un mapeo de bola espejada"
66691 msgid "Cull Back-faces"
66692 msgstr "Descartar caras traseras"
66695 msgid "Do not test the back-face of each strand"
66696 msgstr "No comprueba la parte trasera de las hebras"
66699 msgid "Maximal width"
66700 msgstr "Ancho máximo"
66703 msgid "Maximum extension that strand radius can be increased by"
66704 msgstr "Extensión máxima que se puede incrementar el radio de las hebras"
66707 msgid "Minimal width"
66708 msgstr "Ancho mínimo"
66711 msgid "Minimal pixel width for strands (0 - deactivated)"
66712 msgstr "Ancho mínimo de las hebras (0 - desactivado)"
66715 msgid "Type of primitive used for hair rendering"
66716 msgstr "Tipo de primitiva usada para el procesamiento del pelo"
66719 msgid "Create triangle geometry around strands"
66720 msgstr "Crea geometría triangular alrededor de las hebras"
66723 msgid "Line Segments"
66724 msgstr "Segmentos lineales"
66727 msgid "Use line segment primitives"
66728 msgstr "Usa primitivas con segmentos lineales"
66731 msgid "Curve Segments"
66732 msgstr "Segmentos curvos"
66735 msgid "Use segmented cardinal curve primitives"
66736 msgstr "Usa primitivas con curvas cardinales segmentadas"
66739 msgid "Resolution of generated mesh"
66740 msgstr "Resolución de la malla generada"
66743 msgid "Form of hair"
66744 msgstr "Forma del pelo"
66747 msgid "Ribbons"
66748 msgstr "Bandas"
66751 msgid "Ignore thickness of each strand"
66752 msgstr "Ignora el grosor de cada hebra"
66755 msgid "Use thickness of strand when rendering"
66756 msgstr "Usar el grosor de la hebra al procesar"
66759 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
66760 msgstr "Cantidad de subdivisiones usadas en la intersección de curva Cardinal (potencia de 2)"
66763 msgid "Use Cycles Hair Rendering"
66764 msgstr "Usar Cycles para procesar el pelo"
66767 msgid "Activate Cycles hair rendering for particle system"
66768 msgstr "Activa el procesamiento de pelo usando Cycles para el sistema de partículas"
66771 msgid "CPU"
66772 msgstr "CPU"
66775 msgid "CUDA"
66776 msgstr "CUDA"
66779 msgid "Cast Shadow"
66780 msgstr "Proyectar sombra"
66783 msgid "Light casts shadows"
66784 msgstr "La luz  proyecta sombras"
66787 msgid "Is Portal"
66788 msgstr "Es portal"
66791 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
66792 msgstr "Usar esta luz de área para guiar el muestreo del entorno, nótese que esto hará invisible a la misma"
66795 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
66796 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de luz que contribuirán a la imagen procesada"
66799 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
66800 msgstr "Cantidad de muestras de luz a procesar por cada muestra de suavizado de bordes"
66803 msgid "Multiple Importance Sample"
66804 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
66807 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
66808 msgstr "Usar un muestreo de importancia múltiple para la luz, reduce el ruido en luces de área y materiales con reflexiones definidas"
66811 msgid "Displacement Method"
66812 msgstr "Método de desplazamiento"
66815 msgid "Method to use for the displacement"
66816 msgstr "Método a usar para el desplazamiento"
66819 msgid "Bump Only"
66820 msgstr "Sólo relieve"
66823 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
66824 msgstr "Mapeo de relieve para simular la apariencia de desplazamiento"
66827 msgid "Displacement Only"
66828 msgstr "Sólo desplazamiento"
66831 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
66832 msgstr "Usar sólo desplazamiento real, requiere una subdivisión fina"
66835 msgid "Displacement and Bump"
66836 msgstr "Desplazamiento y relieve"
66839 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
66840 msgstr "Combinación de desplazamiento real y mapeo de relieve para el detalle más fino"
66843 msgid "Homogeneous Volume"
66844 msgstr "Volumen homogéneo"
66847 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
66848 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
66851 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
66852 msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para este material, deshabilitarlo puede reducir el ruido general en grandes objetos que emiten poca luz, comparados con otras fuentes lumínicas"
66855 msgid "Transparent Shadows"
66856 msgstr "Sombras transparentes"
66859 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
66860 msgstr "Usar sombras transparentes para este material si contiene un BSDF Transparente, deshabilitarlo hará que se procese más rápido pero no producirá resultados tan precisos"
66863 msgid "Volume Interpolation"
66864 msgstr "Interpolación volumétrica"
66867 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
66868 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego"
66871 msgid "Good smoothness and speed"
66872 msgstr "Buena suavidad y velocidad"
66875 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
66876 msgstr "Interpolación suave de alta calidad, pero más lento"
66879 msgid "Volume Sampling"
66880 msgstr "Muestreo volumétrico"
66883 msgid "Sampling method to use for volumes"
66884 msgstr "Método de muestreo a usar para volúmenes"
66887 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
66888 msgstr "Usar muestreo por distancia, mejor para volúmenes densos iluminados por luces lejanas"
66891 msgid "Equiangular"
66892 msgstr "Equiangular"
66895 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
66896 msgstr "Usar muestreo equiangular, mejor para volúmenes con baja densidad iluminados por luces interiores o cercanas al mismo"
66899 msgid "Multiple Importance"
66900 msgstr "Importancia múltiple"
66903 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
66904 msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal"
66907 msgid "Dicing Scale"
66908 msgstr "Escala de subdivisión"
66911 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
66912 msgstr "Multiplicador para tasa de subdivisión (ubicado en el panel de Subdivisión)"
66915 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
66916 msgstr "Procesar objetos como huecos, creando un hueco (con valor cero) en el alfa de la imagen, útil para rellenarlo durante la composición con video real u otra imagen procesada"
66919 msgid "Shadow Catcher"
66920 msgstr "Captor de sombras"
66923 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
66924 msgstr "Permite procesar sólo las sombras sobre este objeto, útil para componer imágenes 3D sobre filmaciones reales"
66927 msgid "Motion Steps"
66928 msgstr "Intervalos de movimiento"
66931 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
66932 msgstr "Control de precisión para el desenfoque por movimiento, más intervalos requieren mayor uso de memoria (el número real de intervalos es 2^(Intervalos - 1))"
66935 msgid "Use Adaptive Subdivision"
66936 msgstr "Usar subdivisión adaptativa"
66939 msgid "Use adaptive render time subdivision"
66940 msgstr "Usar subdivisión adaptativa al momento del procesamiento"
66943 msgid "Use Camera Cull"
66944 msgstr "Descartar por cámara"
66947 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
66948 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando el espacio de la cámara"
66951 msgid "Use Deformation Motion"
66952 msgstr "Usar movimiento deformado"
66955 msgid "Use deformation motion blur for this object"
66956 msgstr "Usa desenfoque por movimiento de deformación para este objeto"
66959 msgid "Use Distance Cull"
66960 msgstr "Descartar por distancia"
66963 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
66964 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando la distancia desde la cámara"
66967 msgid "Use Motion Blur"
66968 msgstr "Usar desenfoque por movimiento"
66971 msgid "Use motion blur for this object"
66972 msgstr "Usa desenfoque por movimiento para este objeto"
66975 msgid "Diffuse Direct"
66976 msgstr "Difusión directa"
66979 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
66980 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación difusa directa"
66983 msgid "Diffuse Indirect"
66984 msgstr "Difusión indirecta"
66987 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
66988 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación difusa indirecta"
66991 msgid "Denoising Feature Strength"
66992 msgstr "Intensidad de reducción de ruidos"
66995 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
66996 msgstr "Permite controlar la intensidad de cada pasada de reducción de ruidos (valores menores preservarán más detalle, pero el resultado no será tan suave)"
66999 msgid "Glossy Direct"
67000 msgstr "Reflectividad directa"
67003 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
67004 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación reflejada directa"
67007 msgid "Glossy Indirect"
67008 msgstr "Reflectividad indirecta"
67011 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
67012 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación reflejada indirecta"
67015 msgid "Neighbor Frames"
67016 msgstr "Fotogramas vecinos"
67019 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
67020 msgstr "Cantidad de fotogramas cercanos a usar al reducir el ruido en animaciones (más fotogramas producen un resultado más suave, a costa de un menor rendimiento)"
67023 msgid "Denoising Radius"
67024 msgstr "Radio de reducción"
67027 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
67028 msgstr "Tamaño del área de imagen que será usado para reducir el ruido de cada píxel (valores mayores producirán resultados más suaves, sin embargo posiblemente se pierdan detalles y el proceso será más lento)"
67031 msgid "Relative filter"
67032 msgstr "Filtro relativo"
67035 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
67036 msgstr "Permite usar un umbral relativo al eliminar píxeles que no contengan información, en vez de uno absoluto (puede ayudar a reducir defectos, pero también ocasionar pérdida de detalle alrededor de los bordes)"
67039 msgid "Store denoising passes"
67040 msgstr "Almacenar pasadas de reducción"
67043 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image"
67044 msgstr "Almacena las pasadas de reducción de ruido, así como la imagen original"
67047 msgid "Denoising Strength"
67048 msgstr "Intensidad de la reducción"
67051 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
67052 msgstr "Controla la influencia de los píxeles cercanos en el filtro de reducción de ruidos (valores menores preservarán más detalles, pero no serán tan suaves)"
67055 msgid "Subsurface Direct"
67056 msgstr "Transluminiscencia directa"
67059 msgid "Denoise the direct subsurface lighting"
67060 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación transluminiscente directa"
67063 msgid "Subsurface Indirect"
67064 msgstr "Transluminiscencia indirecta"
67067 msgid "Denoise the indirect subsurface lighting"
67068 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación transluminiscente indirecta"
67071 msgid "Transmission Direct"
67072 msgstr "Transmisión directa"
67075 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
67076 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación transmitida directa"
67079 msgid "Transmission Indirect"
67080 msgstr "Transmisión indirecta"
67083 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
67084 msgstr "Reducir ruidos en la iluminación transmitida indirecta"
67087 msgid "Cryptomatte Accurate"
67088 msgstr "Cryptomatte Preciso"
67091 msgid "Generate a more accurate Cryptomatte pass. CPU only, may render slower and use more memory"
67092 msgstr "Genera una pasada de Cryptomatte más precisa. Sólo mediante CPU, puede tardar más en procesar y usar más memoria"
67095 msgid "Cryptomatte Levels"
67096 msgstr "Cryptomatte Niveles"
67099 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
67100 msgstr "Permite definir cuántos objetos únicos pueden ser distinguidos por píxel"
67103 msgid "Debug BVH Intersections"
67104 msgstr "Depurar intersecciones de BVH"
67107 msgid "Store Debug BVH Intersections"
67108 msgstr "Almacenar depuración intersecciones de BVH"
67111 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
67112 msgstr "Depurar instancias atravesadas de BVH"
67115 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
67116 msgstr "Almacenar depuración instancias atravesadas de BVH"
67119 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
67120 msgstr "Depurar nodos atravesados de BVH"
67123 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
67124 msgstr "Almacenar depuración nodos atravesados de BVH"
67127 msgid "Debug Ray Bounces"
67128 msgstr "Depurar rebotes de rayos"
67131 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
67132 msgstr "Almacenar depuración rebotes de rayos"
67135 msgid "Debug Render Time"
67136 msgstr "Depurar tiempo de procesamiento"
67139 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
67140 msgstr "Tiempo de procesamiento en milisegundos por muestra y píxel"
67143 msgid "Use Denoising"
67144 msgstr "Usar reducción de ruidos"
67147 msgid "Denoise the rendered image"
67148 msgstr "Permite reducir el ruido en la imagen procesada"
67151 msgid "Cryptomatte Asset"
67152 msgstr "Cryptomatte Elemento"
67155 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
67156 msgstr "Procesa una pasada de elementos de Cryptomatte, para aislar grupos de objetos con el mismo superior"
67159 msgid "Cryptomatte Material"
67160 msgstr "Cryptomatte Material"
67163 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
67164 msgstr "Procesa una pasada de materiales de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
67167 msgid "Cryptomatte Object"
67168 msgstr "Cryptomatte Objeto"
67171 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
67172 msgstr "Procesa una pasada de objetos de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
67175 msgid "Volume Direct"
67176 msgstr "Volumen Directa"
67179 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
67180 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica directa"
67183 msgid "Volume Indirect"
67184 msgstr "Volumen Indirecta"
67187 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
67188 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica indirecta"
67191 msgid "AA Samples"
67192 msgstr "Muestras de suavizado de bordes"
67195 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
67196 msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante el procesamiento final"
67199 msgid "AO Bounces"
67200 msgstr "Rebotes de OA"
67203 msgid "Approximate indirect light with background tinted ambient occlusion at the specified bounce, 0 disables this feature"
67204 msgstr "Permite aproximar la iluminación indirecta mediante la utilización de una oclusión ambiental teñida con el color del fondo, en el rebote especificado. 0 deshabilita esta característica"
67207 msgid "AO Bounces Render"
67208 msgstr "Rebotes de OA en procesamiento"
67211 msgid "Ambient Occlusion Samples"
67212 msgstr "Muestras de oclusión ambiental"
67215 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
67216 msgstr "Oclusión ambiental, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
67219 msgid "Bake Type"
67220 msgstr "Tipo de captura"
67223 msgid "Type of pass to bake"
67224 msgstr "Tipo de pasada a capturar"
67227 msgid "Filter Glossy"
67228 msgstr "Filtrar reflejos"
67231 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
67232 msgstr "Desenfoca adaptativamente los sombreadores reflectivos, para reducir el ruido a costa de la precisión"
67235 msgid "Camera Cull Margin"
67236 msgstr "Margen de descarte de cámara"
67239 msgid "Margin for the camera space culling"
67240 msgstr "Margen para el descarte en espacio de cámara"
67243 msgid "Reflective Caustics"
67244 msgstr "Cáusticas reflectivas"
67247 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
67248 msgstr "Usar cáusticas reflectivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
67251 msgid "Refractive Caustics"
67252 msgstr "Cáusticas refractivas"
67255 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
67256 msgstr "Usar cáusticas refractivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
67259 msgid "BVH Layout"
67260 msgstr "Organización del BVH"
67263 msgid "BVH Time Steps"
67264 msgstr "Intervalos de tiempo en BVH"
67267 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
67268 msgstr "Permite dividir las primitivas de la BVH entre este número de intervalos de tiempo para acelerar el procesamiento, a costa de más memoria"
67271 msgid "Viewport BVH Type"
67272 msgstr "Tipo de BVH en vistas"
67275 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
67276 msgstr "Permite escoger entre una actualización más rápida o un procesamiento más rápido"
67279 msgid "Dynamic BVH"
67280 msgstr "BVH dinámica"
67283 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
67284 msgstr "Los objetos pueden ser actualizados individualmente, a costa de un mayor tiempo de procesamiento"
67287 msgid "Static BVH"
67288 msgstr "BVH estática"
67291 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
67292 msgstr "Cualquier modificación de un objeto requiere una reconstrucción completa de la BVH, pero se procesará más rápidamente"
67295 msgid "Cancel timeout"
67296 msgstr "Tiempo de espera de cancelar"
67299 msgid "OpenCL Device Type"
67300 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
67303 msgid "Accelerator"
67304 msgstr "Acelerador"
67307 msgid "OpenCL Kernel Type"
67308 msgstr "Tipo de núcleo OpenCL"
67311 msgid "Mega"
67312 msgstr "Mega"
67315 msgid "Memory limit"
67316 msgstr "Límite de memoria"
67319 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
67320 msgstr "Límite impuesto para el uso de memoria por parte de OpenCL, en MB (0 para deshabilitar la limitación)"
67323 msgid "Reset timeout"
67324 msgstr "Tiempo de espera de restablecer"
67327 msgid "Text timeout"
67328 msgstr "Tiempo de espera de texto"
67331 msgid "Tile Size"
67332 msgstr "Tamaño de celdas"
67335 msgid "AVX"
67336 msgstr "AVX"
67339 msgid "AVX2"
67340 msgstr "AVX2"
67343 msgid "Split Kernel"
67344 msgstr "Núcleo dividido"
67347 msgid "SSE2"
67348 msgstr "SSE2"
67351 msgid "SSE3"
67352 msgstr "SSE3"
67355 msgid "SSE41"
67356 msgstr "SSE41"
67359 msgid "Adaptive Compile"
67360 msgstr "Compilación adaptativa"
67363 msgid "Use Hair BVH"
67364 msgstr "Usar BVH para pelo"
67367 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
67368 msgstr "Usa un tipo especial de BVH optimizado para pelo (usa más RMA pero se procesa más rápido)"
67371 msgid "Debug OpenCL"
67372 msgstr "Depurar OpenCL"
67375 msgid "Use Spatial Splits"
67376 msgstr "Usar divisiones espaciales"
67379 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
67380 msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, procesamiento más rápido"
67383 msgid "Device"
67384 msgstr "Dispositivo"
67387 msgid "Device to use for rendering"
67388 msgstr "Dispositivo a usar para el procesamiento"
67391 msgid "Use CPU for rendering"
67392 msgstr "Usa la CPU para procesar"
67395 msgid "GPU Compute"
67396 msgstr "GPU"
67399 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
67400 msgstr "Usa la GPU para procesar (configurado en la solapa 'Sistema' de las 'Preferencias de usuario')"
67403 msgid "Dicing Camera"
67404 msgstr "Cámara para subdivisión"
67407 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
67408 msgstr "Cámara a usar como punto de referencia al subdividir la geometría, útil para evitar defectos de imagen en animaciones en donde la cámara está en movimiento"
67411 msgid "Dicing Rate"
67412 msgstr "Tasa de subdivisión"
67415 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
67416 msgstr "Tamaño de los micropolígonos (en píxeles)"
67419 msgid "Diffuse Bounces"
67420 msgstr "Rebotes de difusión"
67423 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
67424 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad difusa, restringida por el máximo total"
67427 msgid "Diffuse Samples"
67428 msgstr "Muestras de difusión"
67431 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
67432 msgstr "Difusión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
67435 msgid "Cull Distance"
67436 msgstr "Distancia de descarte"
67439 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
67440 msgstr "Descartar a los objetos que se encuentren más lejos de la cámara que esta distancia"
67443 msgid "Feature Set"
67444 msgstr "Conjunto de características"
67447 msgid "Feature set to use for rendering"
67448 msgstr "Conjunto de características a usar al procesar"
67451 msgid "Supported"
67452 msgstr "Soportado"
67455 msgid "Only use finished and supported features"
67456 msgstr "Sólo usar características finalizadas y soportadas"
67459 msgid "Experimental"
67460 msgstr "Experimental"
67463 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
67464 msgstr "Usar características experimentales e incompletas que pueden no funcionar o cambiar en el futuro"
67467 msgid "Image brightness scale"
67468 msgstr "Escala del brillo de la imagen"
67471 msgid "Transparent"
67472 msgstr "Transparentar"
67475 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
67476 msgstr "El fondo del entorno es transparente, útil para componer la imagen procesada sobre otros fondos"
67479 msgid "Transparent Glass"
67480 msgstr "Transparentar vidrios"
67483 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
67484 msgstr "Procesar las superficies transmisivas como transparentes, útil para componer vidrio sobre otros fondos"
67487 msgid "Transparent Roughness Threshold"
67488 msgstr "Umbral de rugosidad de transparencia"
67491 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
67492 msgstr "Mantiene opacas a las superficies con una rugosidad mayor que este umbral"
67495 msgid "Pixel filter type"
67496 msgstr "Tipo de filtrado de píxeles"
67499 msgid "Box filter"
67500 msgstr "Filtro caja"
67503 msgid "Gaussian filter"
67504 msgstr "Filtro Gaussiano"
67507 msgid "Blackman-Harris"
67508 msgstr "Blackman-Harris"
67511 msgid "Blackman-Harris filter"
67512 msgstr "Filtro Blackman-Harris"
67515 msgid "Filter Width"
67516 msgstr "Ancho de filtro"
67519 msgid "Pixel filter width"
67520 msgstr "Ancho del filtro de píxeles"
67523 msgid "Glossy Bounces"
67524 msgstr "Rebotes de reflectividad"
67527 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
67528 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad, restringida por el máximo total"
67531 msgid "Glossy Samples"
67532 msgstr "Muestras de reflectividad"
67535 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
67536 msgstr "Cantidad de muestras de reflectividad por cada muestra de suavizado de bordes"
67539 msgid "Light Sampling Threshold"
67540 msgstr "Umbral de muestreo de luz"
67543 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
67544 msgstr "Finalizar el muestreo de luz cuando, de forma probabilística, la contribución se encuentre por debajo de este umbral (más ruido, pero un procesamiento más rápido). 0 deshabilita la comprobación y nunca se ignorarán las luces"
67547 msgid "Total maximum number of bounces"
67548 msgstr "Cantidad máxima total de rebotes"
67551 msgid "Max Subdivisions"
67552 msgstr "Subdivisiones máx."
67555 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
67556 msgstr "Dejar de subdividir al alcanzar este nivel, aún en caso de que, por el nivel de subdivisión, se debiera producir una teselación más fina"
67559 msgid "Mesh Light Samples"
67560 msgstr "Muestras de luz de mallas"
67563 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
67564 msgstr "Luz emitida desde mallas, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
67567 msgid "Motion Blur Position"
67568 msgstr "Posición del desenfoque por movimiento"
67571 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
67572 msgstr "Desplazamiento del intervalo de tiempo del obturador, permite cambiar las estelas generadas por el desenfoque por movimiento"
67575 msgid "Start on Frame"
67576 msgstr "Iniciar en fotograma"
67579 msgid "The shutter opens at the current frame"
67580 msgstr "El obturador se abre en el fotograma actual"
67583 msgid "Center on Frame"
67584 msgstr "Centrar en fotograma"
67587 msgid "The shutter is open during the current frame"
67588 msgstr "El obturador está abierto durante el fotograma actual"
67591 msgid "End on Frame"
67592 msgstr "Finalizar en fotograma"
67595 msgid "The shutter closes at the current frame"
67596 msgstr "El obturador se cierra en el fotograma actual"
67599 msgid "Offscreen Dicing Scale"
67600 msgstr "Escala subdivisión fuera de pantalla"
67603 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
67604 msgstr "Multiplicador para el factor de subdivisión de la geometría que se encuentra fuera del encuadre de la cámara. La tasa de subdivisión se incrementa gradualmente cuanto más lejos se encuentren del encuadre de la cámara. Valores menores producen mejores reflejos y sombras de objetos que se encuentran fuera de la vista, mientras que valores mayores utilizan menos memoria"
67607 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
67608 msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
67611 msgid "Preview Dicing Rate"
67612 msgstr "Previsualizar tasa de subdivisión"
67615 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
67616 msgstr "Tamaño del micropolígono durante la previsualización (en píxeles)"
67619 msgid "Pause Preview"
67620 msgstr "Pausar previsualización"
67623 msgid "Pause all viewport preview renders"
67624 msgstr "Pausa todas las previsualizaciones"
67627 msgid "Preview Samples"
67628 msgstr "Muestras de previsualización"
67631 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
67632 msgstr "Muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
67635 msgid "Start Resolution"
67636 msgstr "Resolución inicial"
67639 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
67640 msgstr "Resolución a la cual comenzar a procesar la previsualización, aumentándola progresivamente hasta el tamaño completo de la vista"
67643 msgid "Integrator"
67644 msgstr "Integrador"
67647 msgid "Method to sample lights and materials"
67648 msgstr "Método de muestrear luces las luces y materiales"
67651 msgid "Branched Path Tracing"
67652 msgstr "Trazado ramificado de trayectorias"
67655 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
67656 msgstr "Integrador de trazado de trayectorias que se ramifica luego del primer rebote, dando más control sobre la cantidad de muestras de luces y materiales"
67659 msgid "Path Tracing"
67660 msgstr "Trazado de trayectorias"
67663 msgid "Pure path tracing integrator"
67664 msgstr "Integrador puro de trazado de trayectorias"
67667 msgid "Rolling Shutter Duration"
67668 msgstr "Duración del obturador progresivo"
67671 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
67672 msgstr "Tiempo de \"exposición\" del barrido de línea del efecto de obturación progresiva"
67675 msgid "Shutter Type"
67676 msgstr "Tipo de obturador"
67679 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
67680 msgstr "Tipo de efecto de obturación progresiva, imitando al de las cámaras basadas en CMOS"
67683 msgid "No rolling shutter effect used"
67684 msgstr "Ningún efecto de obturación progresiva usado"
67687 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
67688 msgstr "El sensor está siendo escaneado desde arriba hacia abajo"
67691 msgid "Sample All Direct Lights"
67692 msgstr "Todas las luces directas"
67695 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
67696 msgstr "Muestrea todas las luces (muestras directas), en vez de escoger una aleatoriamente"
67699 msgid "Sample All Indirect Lights"
67700 msgstr "Todas las luces indirectas"
67703 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
67704 msgstr "Muestrea todas las luces (muestras indirectas), en vez de escoger una aleatoriamente"
67707 msgid "Clamp Direct"
67708 msgstr "Limitar directa"
67711 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
67712 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras directas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
67715 msgid "Clamp Indirect"
67716 msgstr "Limitar indirecta"
67719 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
67720 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
67723 msgid "Number of samples to render for each pixel"
67724 msgstr "Muestras por píxel durante el procesamiento final"
67727 msgid "Sampling Pattern"
67728 msgstr "Patrón de muestreo"
67731 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
67732 msgstr "Patrón de muestreo aleatorio usado por el integrador"
67735 msgid "Sobol"
67736 msgstr "Sobol"
67739 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
67740 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Sobol"
67743 msgid "Correlated Multi-Jitter"
67744 msgstr "Alteración múltiple correlativa"
67747 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
67748 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple correlativa"
67751 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
67752 msgstr "Valor semilla para que el integrador obtenga distintos patrones de ruido"
67755 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
67756 msgstr "Usar Open Shading Language (sólo procesamiento por CPU)"
67759 msgid "Subsurface Samples"
67760 msgstr "Muestras de transluminiscencia"
67763 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
67764 msgstr "Transluminiscencia, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
67767 msgid "Viewport Texture Limit"
67768 msgstr "Límite de texturas en vistas"
67771 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
67772 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas al visualizar en las vistas"
67775 msgid "No Limit"
67776 msgstr "No limitar"
67779 msgid "No texture size limit"
67780 msgstr "Sin límite al tamaño de las texturas"
67783 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
67784 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 128 píxeles"
67787 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
67788 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 256 píxeles"
67791 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
67792 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 512 píxeles"
67795 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
67796 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 1024 píxeles"
67799 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
67800 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 2048 píxeles"
67803 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
67804 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 4096 píxeles"
67807 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
67808 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 8192 píxeles"
67811 msgid "Render Texture Limit"
67812 msgstr "Límite de texturas en procesamiento"
67815 msgid "Limit texture size used by final rendering"
67816 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas durante el procesamiento final"
67819 msgid "Tile Order"
67820 msgstr "Orden de celdas"
67823 msgid "Tile order for rendering"
67824 msgstr "Orden de procesamiento de las celdas"
67827 msgid "Render from center to the edges"
67828 msgstr "Procesar desde el centro a los bordes"
67831 msgid "Right to Left"
67832 msgstr "Derecha a izquierda"
67835 msgid "Render from right to left"
67836 msgstr "Procesar de derecha a izquierda"
67839 msgid "Left to Right"
67840 msgstr "Izquierda a derecha"
67843 msgid "Render from left to right"
67844 msgstr "Procesar de izquierda a derecha"
67847 msgid "Top to Bottom"
67848 msgstr "Arriba a abajo"
67851 msgid "Render from top to bottom"
67852 msgstr "Procesar de arriba a abajo"
67855 msgid "Bottom to Top"
67856 msgstr "Abajo a arriba"
67859 msgid "Render from bottom to top"
67860 msgstr "Procesar de abajo a arriba"
67863 msgid "Hilbert Spiral"
67864 msgstr "Espiral de Hilbert"
67867 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
67868 msgstr "Procesar siguiendo una espiral de Hilbert"
67871 msgid "Transmission Bounces"
67872 msgstr "Rebotes de transmisión"
67875 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
67876 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transmisión, restringida por el máximo total"
67879 msgid "Transmission Samples"
67880 msgstr "Muestras de transmisión"
67883 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
67884 msgstr "Transmisión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
67887 msgid "Transparent Max Bounces"
67888 msgstr "Rebotes de transparencia máx"
67891 msgid "Maximum number of transparent bounces"
67892 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transparencia"
67895 msgid "Use Animated Seed"
67896 msgstr "Usar semilla animada"
67899 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
67900 msgstr "Usa distintos valores de semilla (y por tanto patrones de ruido) en cada fotograma"
67903 msgid "Use Embree"
67904 msgstr "Usar Embree"
67907 msgid "Use Embree as ray accelerator"
67908 msgstr "Usar Embree como acelerador de rayos"
67911 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
67912 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en el tronco de la cámara"
67915 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
67916 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en la distancia desde la cámara"
67919 msgid "Layer Samples"
67920 msgstr "Muestras de la capa"
67923 msgid "How to use per view layer sample settings"
67924 msgstr "Cómo usar las opciones de muestreo por capas"
67927 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
67928 msgstr "Redefinir la cantidad de muestras de la escena con las de las capas de procesamiento"
67931 msgid "Bounded"
67932 msgstr "Límitadas"
67935 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
67936 msgstr "Limitar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento usando las muestras globales"
67939 msgid "Ignore per render layer number of samples"
67940 msgstr "Ignorar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento"
67943 msgid "Progressive Refine"
67944 msgstr "Refinamiento progresivo"
67947 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
67948 msgstr "En vez de procesar cada celda hasta que esté completa, refina progresivamente la imagen completa (esto se procesa más lento, pero es posible ahorrar tiempo deteniendo manualmente el procesamiento cuando el ruido ya sea suficientemente bajo)"
67951 msgid "Square Samples"
67952 msgstr "Muestras al cuadrado"
67955 msgid "Square sampling values for easier artist control"
67956 msgstr "Eleva los valores de muestreo al cuadrado para un mejor control artístico"
67959 msgid "Volume Bounces"
67960 msgstr "Rebotes de volumetría"
67963 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
67964 msgstr "Cantidad máxima de eventos de dispersión volumétrica"
67967 msgid "Max Steps"
67968 msgstr "Intervalos máx."
67971 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
67972 msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños"
67975 msgid "Volume Samples"
67976 msgstr "Muestras de volumetría"
67979 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
67980 msgstr "Dispersión volumétrica, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
67983 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
67984 msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
67987 msgid "Object visibility for camera rays"
67988 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
67991 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
67992 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad difusa"
67995 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
67996 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
67999 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
68000 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
68003 msgid "Object visibility for shadow rays"
68004 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
68007 msgid "Object visibility for transmission rays"
68008 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
68011 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
68012 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
68015 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
68016 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de la luz del entorno que contribuirán a la imagen procesada"
68019 msgid "Map Resolution"
68020 msgstr "Resolución del mapa"
68023 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
68024 msgstr "El tamaño del mapa de importancia es de resolución x resolución/2; valores mayores producen un ruido potencialmente menor, a costa de memoria y velocidad"
68027 msgid "Sampling method"
68028 msgstr "Método de muestreo"
68031 msgid "How to sample the background light"
68032 msgstr "Cómo muestrear la luz del entorno"
68035 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
68036 msgstr "No muestrear el entorno, más rápido pero puede causar ruido en fondos no sólidos"
68039 msgid "Automatically try to determine the best setting"
68040 msgstr "Intentar determinar las mejores opciones de forma automática"
68043 msgid "Manual"
68044 msgstr "Manual"
68047 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
68048 msgstr "Establecer manualmente la resolución del mapa de muestreo, valores mayores serán más lentos y requerirán más memoria, pero reducirán el ruido"
68051 msgid "Interpolation method to use for volumes"
68052 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes"
68055 msgid "Settings/info about a language"
68056 msgstr "Configuración/info acerca de un idioma"
68059 msgid "MO File Path"
68060 msgstr "Ruta del archivo"
68063 msgid "Path to the relevant mo file"
68064 msgstr "Ruta al archivo .MO relevante"
68067 msgid "Language Name"
68068 msgstr "Idioma"
68071 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
68072 msgstr "Etiqueta de idioma (p.ej: \"Spanish (Español)\")"
68075 msgid "Numeric ID"
68076 msgstr "ID numérico"
68079 msgid "Numeric ID (read only!)"
68080 msgstr "ID numérico (¡solo lectura!)"
68083 msgid "PO File Path"
68084 msgstr "Ruta del archivo"
68087 msgid "Path to the relevant po file in branches"
68088 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en las ramas"
68091 msgid "PO Git Master File Path"
68092 msgstr "Ruta al archivo PO maestro en el GIT"
68095 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
68096 msgstr "Ruta al archivo .po relevante en el repositorio GIT que contiene las traducciones de Blender"
68099 msgid "PO Trunk File Path"
68100 msgstr "Ruta archivo PO en tronco"
68103 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
68104 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en el tronco principal"
68107 msgid "Language ID"
68108 msgstr "ID del idioma"
68111 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
68112 msgstr "Código ISO (p.ej: es_UY)"
68115 msgid "If this language should be used in the current operator"
68116 msgstr "Define si este idioma debe ser usado en el operador actual"
68119 msgid "Active Language"
68120 msgstr "Idioma activo"
68123 msgid "Index of active language in langs collection"
68124 msgstr "Índice del idioma activo en la colección de idiomas"
68127 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
68128 msgstr "Si estas opciones ya han sido definidas automáticamente o no"
68131 msgid "Languages"
68132 msgstr "Idiomas"
68135 msgid "Languages to update in branches"
68136 msgstr "Idiomas a actualizar en las ramas"
68139 msgid "POT File Path"
68140 msgstr "Ruta del archivo"
68143 msgid "Path to the pot template file"
68144 msgstr "Ruta al archivo de plantilla .POT"
68147 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
68148 msgstr "Expresión Python a ser evaluada como la opción inicial del nodo"
68151 msgid "Operator File List Element"
68152 msgstr "Elemento lista archivos operador"
68155 msgid "Name of a file or directory within a file list"
68156 msgstr "Nombre de un archivo o directorio dentro de una lista de archivos"
68159 msgid "Operator Mouse Path"
68160 msgstr "Trayectoria ratón operador"
68163 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
68164 msgstr "Valores de trayectoria del ratón, para operadores que graban tal tipo de trayectoria"
68167 msgid "Time of mouse location"
68168 msgstr "Tiempo de la posición del ratón"
68171 msgid "Operator Stroke Element"
68172 msgstr "Elemento trazo operador"
68175 msgid "Is Stroke Start"
68176 msgstr "Es comienzo de trazo"
68179 msgid "Tablet pressure"
68180 msgstr "Presión en la tableta"
68183 msgid "Brush Size"
68184 msgstr "Tamaño del pincel"
68187 msgid "Brush Size in screen space"
68188 msgstr "El tamaño del pincel en espacio de la pantalla"
68191 msgid "Limit for checking distorted faces"
68192 msgstr "Límite para comprobar caras distorsionadas"
68195 msgid "Format type to export to"
68196 msgstr "Tipo de formato al cual exportar"
68199 msgid "VRML2"
68200 msgstr "VRML2"
68203 msgid "Export Directory"
68204 msgstr "Directorio de exportación"
68207 msgid "Path to directory where the files are created"
68208 msgstr "Ruta al directorio donde se crearán los archivos"
68211 msgid "Limit for checking zero area/length"
68212 msgstr "Límite para comprobar área/longitud nulas"
68215 msgid "Apply Scale"
68216 msgstr "Aplicar escala"
68219 msgid "Apply scene scale setting on export"
68220 msgstr "Aplica la escala de la escena al exportar"
68223 msgid "Copy Textures"
68224 msgstr "Copiar texturas"
68227 msgid "Copy textures on export to the output path"
68228 msgstr "Al exportar copia las texturas a la ruta de destino"
68231 msgid "Selected UV Element"
68232 msgstr "Elemento UV seleccionado"
68235 msgid "Element Index"
68236 msgstr "Índice del elemento"
68239 msgid "Face Index"
68240 msgstr "Índice de la cara"
68243 msgid "ID Property"
68244 msgstr "Propiedad ID"
68247 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
68248 msgstr "Propiedad que almacena propiedades arbitrarias, definidas por el usuario"
68251 msgid "Region in a subdivided screen area"
68252 msgstr "Región en un área de pantalla dividida"
68255 msgid "Alignment of the region within the area"
68256 msgstr "Alineación de la región dentro del área"
68259 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
68260 msgstr "No usar una alineación fija, rellenar el espacio disponible"
68263 msgid "Horizontal Split"
68264 msgstr "Dividir horizontalmente"
68267 msgid "Vertical Split"
68268 msgstr "Dividir verticalmente"
68271 msgid "Float"
68272 msgstr "Flotante"
68275 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
68276 msgstr "La región flota en la pantalla, sin usar ningún tipo de alineación fija"
68279 msgid "Quad Split"
68280 msgstr "Dividir en cuatro"
68283 msgid "Region is split horizontally and vertically"
68284 msgstr "La región se dividirá en forma horizontal y vertical"
68287 msgid "Region height"
68288 msgstr "Altura de la región"
68291 msgid "Type of this region"
68292 msgstr "Tipo de esta región"
68295 msgid "View2D"
68296 msgstr "Vista 2D"
68299 msgid "2D view of the region"
68300 msgstr "Vista 2D de la región"
68303 msgid "Region width"
68304 msgstr "Ancho de la región"
68307 msgid "The window relative vertical location of the region"
68308 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana de la región"
68311 msgid "The window relative horizontal location of the region"
68312 msgstr "La posición horizontal relativa de la región con respecto a la ventana"
68315 msgid "3D View Region"
68316 msgstr "Región de visualización 3D"
68319 msgid "3D View region data"
68320 msgstr "Datos de la región de la vista 3D"
68323 msgid "Clip Planes"
68324 msgstr "Planos de recorte"
68327 msgid "Is Perspective"
68328 msgstr "Es perspectiva"
68331 msgid "Lock view rotation in side views"
68332 msgstr "Bloquea la rotación en las vistas ortogonales"
68335 msgid "Perspective Matrix"
68336 msgstr "Matriz  de perspectiva"
68339 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
68340 msgstr "Matriz de perspectiva actual (``matriz_ventana x matriz_vista``)"
68343 msgid "Sync view position between side views"
68344 msgstr "Sincroniza la posición de las vistas ortogonales"
68347 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
68348 msgstr "Recorta los objetos basándose en lo que es visible desde otras vistas ortogonales"
68351 msgid "Use Clip Planes"
68352 msgstr "Usar planos de recorte"
68355 msgid "Camera Offset"
68356 msgstr "Desplazamiento de cámara"
68359 msgid "View shift in camera view"
68360 msgstr "Ver desplazamiento en la vista de la cámara"
68363 msgid "Camera Zoom"
68364 msgstr "Zoom de cámara"
68367 msgid "Zoom factor in camera view"
68368 msgstr "Factor de acercamiento en la vista de cámara"
68371 msgid "Distance to the view location"
68372 msgstr "Distancia a la ubicación de la vista"
68375 msgid "View Location"
68376 msgstr "Ver posición"
68379 msgid "View pivot location"
68380 msgstr "Ver posición del pivot"
68383 msgid "View Matrix"
68384 msgstr "Matriz de vista"
68387 msgid "Current view matrix"
68388 msgstr "Matriz de vista actual"
68391 msgid "View Perspective"
68392 msgstr "Ver perspectiva"
68395 msgid "View Rotation"
68396 msgstr "Ver rotación"
68399 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
68400 msgstr "Rotación en cuaternios (normalizada)"
68403 msgid "Window Matrix"
68404 msgstr "Matriz de ventana"
68407 msgid "Current window matrix"
68408 msgstr "Matriz de ventana actual"
68411 msgid "Zmask Negate"
68412 msgstr "Invertir máscara Z"
68415 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
68416 msgstr "Sólo procesar lo que está detrás de los valores sólidos de Z, al crear la máscara Z"
68419 msgid "View layer name"
68420 msgstr "Nombre de la capa de visualización"
68423 msgid "All Z"
68424 msgstr "Z de todo"
68427 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
68428 msgstr "Incluir los valores Z de las caras sólidas, presentes en capas invisibles, al crear la máscara Z"
68431 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
68432 msgstr "Procesar oclusión ambiental en esta capa"
68435 msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)"
68436 msgstr "Procesar mejoramiento de bordes en esta capa (sólo funciona con caras sólidas)"
68439 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
68440 msgstr "Procesar los halos presentes en esta capa (por sobre las caras sólidas)"
68443 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
68444 msgstr "Produce una pasada de oclusión ambiental"
68447 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
68448 msgstr "Produce una pasada compuesta RVAα"
68451 msgid "Deliver diffuse color pass"
68452 msgstr "Produce una pasada de color de difusión"
68455 msgid "Deliver diffuse direct pass"
68456 msgstr "Produce una pasada de difusión directa"
68459 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
68460 msgstr "Produce una pasada de difusión indirecta"
68463 msgid "Deliver emission pass"
68464 msgstr "Produce una pasada de emisión"
68467 msgid "Deliver environment lighting pass"
68468 msgstr "Produce una pasada de iluminación ambiental"
68471 msgid "Glossy Color"
68472 msgstr "Color de reflectividad"
68475 msgid "Deliver glossy color pass"
68476 msgstr "Produce una pasada de color de reflectividad"
68479 msgid "Deliver glossy direct pass"
68480 msgstr "Produce una pasada de reflectividad directa"
68483 msgid "Deliver glossy indirect pass"
68484 msgstr "Produce una pasada de reflectividad indirecta"
68487 msgid "Deliver material index pass"
68488 msgstr "Produce una pasada con un índice de materiales"
68491 msgid "Deliver mist factor pass (0.0-1.0)"
68492 msgstr "Produce una pasada con valores de factor de niebla (0.0-1.0)"
68495 msgid "Deliver normal pass"
68496 msgstr "Produce una pasada con normales"
68499 msgid "Deliver object index pass"
68500 msgstr "Produce una pasada con un índice de objetos"
68503 msgid "Deliver shadow pass"
68504 msgstr "Produce una pasada de sombras"
68507 msgid "Subsurface Color"
68508 msgstr "Color de transluminiscencia"
68511 msgid "Deliver subsurface color pass"
68512 msgstr "Produce una pasada de color de transluminiscencia"
68515 msgid "Deliver subsurface direct pass"
68516 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa"
68519 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
68520 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta"
68523 msgid "Transmission Color"
68524 msgstr "Color de transmisión"
68527 msgid "Deliver transmission color pass"
68528 msgstr "Produce una pasada de color de transmisión"
68531 msgid "Deliver transmission direct pass"
68532 msgstr "Produce una pasada de transmisión directa"
68535 msgid "Deliver transmission indirect pass"
68536 msgstr "Produce una pasada de transmisión indirecta"
68539 msgid "Deliver texture UV pass"
68540 msgstr "Produce una pasada con coordenadas UV de texturizado"
68543 msgid "Deliver speed vector pass"
68544 msgstr "Produce una pasada de velocidad vectorial"
68547 msgid "Deliver Z values pass"
68548 msgstr "Produce una pasada de profundidad (Z)"
68551 msgid "Sky"
68552 msgstr "Cielo"
68555 msgid "Render Sky in this Layer"
68556 msgstr "Procesar el cielo en esta capa"
68559 msgid "Render Solid faces in this Layer"
68560 msgstr "Procesar las caras sólidas presentes en esta capa"
68563 msgid "Strand"
68564 msgstr "Hebras"
68567 msgid "Render Strands in this Layer"
68568 msgstr "Procesar hebras en esta capa"
68571 msgid "Zmask"
68572 msgstr "Máscara Z"
68575 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
68576 msgstr "Sólo procesar lo que está por delante de los valores sólidos de Z"
68579 msgid "ZTransp"
68580 msgstr "Transp. Z"
68583 msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer (on top of Solid and Halos)"
68584 msgstr "Procesar las caras con Z transparente de esta capa (por encima de las caras sólidas y los halos)"
68587 msgid "Render Pass"
68588 msgstr "Pasada de procesamiento"
68591 msgid "Render Passes"
68592 msgstr "Pasadas de procesamiento"
68595 msgid "Collection of render passes"
68596 msgstr "Colección de pasadas de procesamiento"
68599 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
68600 msgstr "Resultado del procesamiento, incluyendo todas las capas y pasadas"
68603 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
68604 msgstr "Opciones de procesamiento para un bloque de datos de escena"
68607 msgid "Transparent pixels are filled with sky color"
68608 msgstr "Los píxeles transparentes serán rellenados con el color del cielo"
68611 msgid "World background is transparent with premultiplied alpha"
68612 msgstr "Transparenta el fondo del entorno, usando un alfa premultiplicado"
68615 msgid "Anti-Aliasing Samples"
68616 msgstr "Muestras de suavizado de bordes"
68619 msgid "Amount of anti-aliasing samples per pixel"
68620 msgstr "Cantidad de muestras por píxel del suavizado de bordes"
68623 msgid "Bias"
68624 msgstr "Desviación"
68627 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
68628 msgstr "Desviación hacia las caras más alejadas del objeto (en unidades de Blender)"
68631 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
68632 msgstr "Cantidad de muestras usadas para capturar la oclusión ambiental desde un objeto multi-resolución"
68635 msgid "Choose shading information to bake into the image"
68636 msgstr "Elegir la información de sombreado a capturar en la imagen"
68639 msgid "Bake normals"
68640 msgstr "Capturar normales"
68643 msgid "Bake displacement"
68644 msgstr "Capturar desplazamiento"
68647 msgid "Instead of automatically normalizing to 0..1, apply a user scale to the derivative map"
68648 msgstr "En vez de ser normalizado automáticamente entre 0..1, aplica una escala definida por el usuario al mapa derivado"
68651 msgid "Region Maximum X"
68652 msgstr "Máximo X de la región"
68655 msgid "Maximum X value for the render region"
68656 msgstr "Valor máximo en X de la región de procesamiento"
68659 msgid "Region Maximum Y"
68660 msgstr "Máximo Y de la región"
68663 msgid "Maximum Y value for the render region"
68664 msgstr "Valor máximo en Y de la región de procesamiento"
68667 msgid "Region Minimum X"
68668 msgstr "Mínimo X de la región"
68671 msgid "Minimum X value for the render region"
68672 msgstr "Valor mínimo en X de la región de procesamiento"
68675 msgid "Region Minimum Y"
68676 msgstr "Mínimo Y de la región"
68679 msgid "Minimum Y value for the render region"
68680 msgstr "Valor mínimo en Y de la región de procesamiento"
68683 msgid "Select where rendered images will be displayed"
68684 msgstr "Permite seleccionar dónde se verán las imágenes procesadas"
68687 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
68688 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes maximizado"
68691 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
68692 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes"
68695 msgid "New Window"
68696 msgstr "Nueva ventana"
68699 msgid "Images are rendered in a new window"
68700 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en una nueva ventana"
68703 msgid "Keep User Interface"
68704 msgstr "Mantener la interfaz de usuario"
68707 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
68708 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en la propia interfaz de usuario"
68711 msgid "Dither Intensity"
68712 msgstr "Intensidad del tramado"
68715 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
68716 msgstr "Cantidad de tramado agregado a la imagen procesada para disimular el bandeo"
68719 msgid "Engine"
68720 msgstr "Motor de procesamiento"
68723 msgid "Engine to use for rendering"
68724 msgstr "Motor a usar para el procesamiento de imágenes"
68727 msgid "The file extension used for saving renders"
68728 msgstr "La extensión de archivo usada al guardar imágenes procesadas"
68731 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
68732 msgstr "Directorio y nombre dónde guardar las animaciones (usar caracteres # para definir posición y longitud de los números de fotograma, dentro del nombre de archivo)"
68735 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
68736 msgstr "Ancho, usado por el filtro de reconstrucción, para la combinación de muestras"
68739 msgid "FPS"
68740 msgstr "FPS"
68743 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
68744 msgstr "Frecuencia de reproducción, expresada en fotogramas por segundo"
68747 msgid "FPS Base"
68748 msgstr "Base de FPS"
68751 msgid "Framerate base"
68752 msgstr "Frecuencia de reproducción base"
68755 msgid "Frame Map New"
68756 msgstr "Mapeo de fotogramas nuevo"
68759 msgid "How many frames the Map Old will last"
68760 msgstr "Duración remapeada (en porcentaje)"
68763 msgid "Frame Map Old"
68764 msgstr "Mapeo fotogramas viejo"
68767 msgid "Old mapping value in frames"
68768 msgstr "Duración original (en porcentaje)"
68771 msgid "Additional Subdiv"
68772 msgstr "Subdivisión adicional"
68775 msgid "Additional subdivision along the hair"
68776 msgstr "Subdivisión adicional a lo largo del pelo"
68779 msgid "Hair Shape Type"
68780 msgstr "Tipo de forma del pelo"
68783 msgid "Hair shape type"
68784 msgstr "Tipo de forma del pelo"
68787 msgid "Multiple Engines"
68788 msgstr "Múltiples motores"
68791 msgid "More than one rendering engine is available"
68792 msgstr "Está disponible más de un motor de procesamiento"
68795 msgid "Movie Format"
68796 msgstr "Formato de película"
68799 msgid "When true the format is a movie"
68800 msgstr "Si es verdadero, el formato es uno de película"
68803 msgid "Line Thickness"
68804 msgstr "Grosor de línea"
68807 msgid "Line thickness in pixels"
68808 msgstr "Grosor de la línea en píxeles"
68811 msgid "Line Thickness Mode"
68812 msgstr "Modo de grosor de línea"
68815 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
68816 msgstr "Modo de grosor de línea para el dibujado de líneas de Freestyle"
68819 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
68820 msgstr "Especifica el grosor de la línea en píxeles"
68823 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
68824 msgstr "El grosor de la línea es escalado por la proporción de la resolución vertical de la imagen actual con respecto a 480 píxeles"
68827 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
68828 msgstr "Tiempo, expresado en fotogramas, entre la apertura y el cierre del obturador"
68831 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
68832 msgstr "Curva que define la apertura del obturador en el tiempo"
68835 msgid "Pixel Aspect X"
68836 msgstr "Proporción X"
68839 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
68840 msgstr "Proporción horizontal - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
68843 msgid "Pixel Aspect Y"
68844 msgstr "Proporción Y"
68847 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
68848 msgstr "Proporción vertical - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
68851 msgid "Pixel size for viewport rendering"
68852 msgstr "Tamaño del píxel durante el procesamiento de la vista"
68855 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
68856 msgstr "Tamaño automático, depende de la escala de la interfaz"
68859 msgid "1x"
68860 msgstr "x1"
68863 msgid "Render at full resolution"
68864 msgstr "Procesar a resolución completa"
68867 msgid "Render at 50% resolution"
68868 msgstr "Procesar al 50% de resolución"
68871 msgid "Render at 25% resolution"
68872 msgstr "Procesar al 25% de resolución"
68875 msgid "Render at 12.5% resolution"
68876 msgstr "Procesar al 12,5% de resolución"
68879 msgid "Resolution %"
68880 msgstr "% de resolución"
68883 msgid "Percentage scale for render resolution"
68884 msgstr "Porcentaje de escala con respecto a la resolución de procesamiento"
68887 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
68888 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen procesada"
68891 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
68892 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la imagen procesada"
68895 msgid "Sequencer Preview Shading"
68896 msgstr "Sombreado de previsualización del secuenciador"
68899 msgid "Method to draw in the sequencer view"
68900 msgstr "Método de visualización en la vista del secuenciador"
68903 msgid "Display the object as wire edges"
68904 msgstr "Muestra los objetos en modo estructura"
68907 msgid "Display in solid mode"
68908 msgstr "Muestra los objetos en modo sólido"
68911 msgid "Display in LookDev mode"
68912 msgstr "Muestra los objetos en modo desarrollo visual"
68915 msgid "Display render preview"
68916 msgstr "Mostrar previsualización de procesamiento"
68919 msgid "Simplify Child Particles"
68920 msgstr "Simplificar partículas secundarias"
68923 msgid "Global child particles percentage"
68924 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias"
68927 msgid "Global child particles percentage during rendering"
68928 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias durante el procesamiento"
68931 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
68932 msgstr "Simplificar el dibujo del lápiz de cera"
68935 msgid "Layers Blending"
68936 msgstr "Capas de fusión"
68939 msgid "Do not display blend layers"
68940 msgstr "No mostrar capas de fusión"
68943 msgid "Simplify Playback"
68944 msgstr "Simplificar reproducción"
68947 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
68948 msgstr "Simplifica el lápiz de cera sólo durante la reproducción"
68951 msgid "Disable Lines"
68952 msgstr "Deshabilitar líneas"
68955 msgid "Disable external lines of fill strokes"
68956 msgstr "Deshabilita las líneas externas de los trazos de relleno"
68959 msgid "Simplify Shaders"
68960 msgstr "Simplificar efectos visuales"
68963 msgid "Do not apply shader fx"
68964 msgstr "No aplicar efectos visuales"
68967 msgid "Disable Fill"
68968 msgstr "Deshabilitar rellenos"
68971 msgid "Disable fill strokes in the viewport"
68972 msgstr "Deshabilita los trazos de relleno en las vistas"
68975 msgid "Disable Modifiers"
68976 msgstr "Deshabilitar modificadores"
68979 msgid "Do not apply modifiers in the viewport"
68980 msgstr "No aplicar los modificadores en las vistas"
68983 msgid "Simplify Subdivision"
68984 msgstr "Simplificar subdivisión"
68987 msgid "Global maximum subdivision level"
68988 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión"
68991 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
68992 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión durante el procesamiento"
68995 msgid "Color to use behind stamp text"
68996 msgstr "Color a usar detrás del texto estampado"
68999 msgid "Font Size"
69000 msgstr "Tamaño de letra"
69003 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
69004 msgstr "Tamaño de la tipografía usada al procesar el texto estampado"
69007 msgid "Text Color"
69008 msgstr "Color del texto"
69011 msgid "Color to use for stamp text"
69012 msgstr "Color a usar para estampar texto"
69015 msgid "Stamp Note Text"
69016 msgstr "Estampar notas"
69019 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
69020 msgstr "Texto personalizado a aparecer en la nota estampada"
69023 msgid "Render Views"
69024 msgstr "Vistas de procesamiento"
69027 msgid "Number of CPU threads to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
69028 msgstr "Cantidad de hilos del procesador a usar simultáneamente durante el cálculo (para sistemas con múltiples núcleos o procesadores)"
69031 msgid "Threads Mode"
69032 msgstr "Modo de paralelismo"
69035 msgid "Determine the amount of render threads used"
69036 msgstr "Determina la cantidad de hilos de procesamiento a usar"
69039 msgid "Auto-detect"
69040 msgstr "Autodetectar"
69043 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
69044 msgstr "Determinar automáticamente la cantidad de hilos a usar, basándose en los procesadores"
69047 msgid "Manually determine the number of threads"
69048 msgstr "Determinar manualmente la cantidad de hilos"
69051 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
69052 msgstr "Tamaño horizontal de las celdas de procesamiento"
69055 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
69056 msgstr "Tamaño vertical de las celdas de procesamiento"
69059 msgid "Render and combine multiple samples per pixel to prevent jagged edges"
69060 msgstr "Combinar y procesar múltiples muestras por píxel para prevenir bordes serruchados"
69063 msgid "Clear Images before baking"
69064 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar"
69067 msgid "Low Resolution Mesh"
69068 msgstr "Malla de baja resolución"
69071 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
69072 msgstr "Calcula las alturas respecto a la malla no subdividida de baja resolución"
69075 msgid "Bake from Multires"
69076 msgstr "Capturar desde multi-resolución"
69079 msgid "Bake directly from multires object"
69080 msgstr "Captura directamente desde un objeto multi-resolución"
69083 msgid "User scale"
69084 msgstr "Aplicar escala"
69087 msgid "Use a user scale for the derivative map"
69088 msgstr "Permite aplicar una escala definida por el usuario al mapa derivado"
69091 msgid "Render Region"
69092 msgstr "Procesar región"
69095 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
69096 msgstr "Procesar una región definida por el usuario, dentro del encuadre de la cámara"
69099 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
69100 msgstr "Procesa el resultado final a través del sistema de composición, si los nodos de composición se encuentran habilitados"
69103 msgid "Crop to Render Region"
69104 msgstr "Recortar la región"
69107 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
69108 msgstr "Recorta la imagen procesada al tamaño definido por la región"
69111 msgid "File Extensions"
69112 msgstr "Ext. de archivo"
69115 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
69116 msgstr "Agrega la extensión del formato de archivo al nombre del archivo procesado (p.ej: nombre + .jpg)"
69119 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
69120 msgstr "Dibuja trazos estilizados usando Freestyle"
69123 msgid "Full Sample"
69124 msgstr "Muestreo completo"
69127 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
69128 msgstr "Guarda el resultado completo de la capa de procesamiento para cada muestra de suavizado de bordes (esto resuelve problemas con este suavizado durante la composición)"
69131 msgid "Lock Interface"
69132 msgstr "Bloquear interfaz"
69135 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
69136 msgstr "Bloquea la interfaz durante el procesamiento para otorgar más memoria al motor de procesamiento"
69139 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
69140 msgstr "Usar desenfoque por movimiento 3D de muestreo múltiple"
69143 msgid "Use multiple views in the scene"
69144 msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena"
69147 msgid "Overwrite existing files while rendering"
69148 msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento"
69151 msgid "Persistent Data"
69152 msgstr "Datos persistentes"
69155 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
69156 msgstr "Preserva en memoria los datos del último procesamiento, posibilitando re procesar más rápidamente"
69159 msgid "Placeholders"
69160 msgstr "Marcador de posición"
69163 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
69164 msgstr "Crea un archivo vacío, mientras se procesa el fotograma (similar al comando 'touch' de Unix)"
69167 msgid "Cache Result"
69168 msgstr "Resultado a caché"
69171 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
69172 msgstr "Guarda el caché de procesamiento en arcivos EXR (útil en composiciones pesadas, Nota: afecta a escenas procesadas de forma indirecta)"
69175 msgid "Save Buffers"
69176 msgstr "Guardar buffers"
69179 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
69180 msgstr "Almacena las celdas para todas las capas de procesamiento y los nodos de escena en el directorio temporal (ahorra memoria, es requerido por el Muestreo completo)"
69183 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
69184 msgstr "Procesa el resultado final (compuesto) del procesamiento, a través del sistema de edición de secuencias de video, si existen clips del secuenciador"
69187 msgid "Use depth of field using the values from scene strip active camera"
69188 msgstr "Usar profundidad de campo utilizando los valores provenientes de la cámara activa del clip de escena"
69191 msgid "Textured Solid"
69192 msgstr "Sólido con texturas"
69195 msgid "Display face-assigned textures in solid draw method"
69196 msgstr "Muestra las texturas asignadas a caras, en el modo Sólido de la vista"
69199 msgid "Use Simplify"
69200 msgstr "Usar simplificación"
69203 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
69204 msgstr "Habilita la simplificación de la escena para procesar previsualizaciones más rápidas"
69207 msgid "Render Single Layer"
69208 msgstr "Procesar una única capa"
69211 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
69212 msgstr "Sólo se procesará la capa activa. Sólo afecta el procesamiento desde la interfaz, es ignorado al procesar desde la línea de comandos"
69215 msgid "Use Spherical Stereo"
69216 msgstr "Usar estereoscopía esférica"
69219 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
69220 msgstr "El motor de procesamiento activo soporta estereoscopía esférica"
69223 msgid "Stamp Output"
69224 msgstr "Estampar salida"
69227 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
69228 msgstr "Estampar el texto informativo en la imagen procesada"
69231 msgid "Stamp Camera"
69232 msgstr "Estampar cámara"
69235 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
69236 msgstr "Incluir el nombre de la cámara activa en los meta-datos de la imagen"
69239 msgid "Stamp Date"
69240 msgstr "Estampar fecha"
69243 msgid "Include the current date in image/video metadata"
69244 msgstr "Incluir la fecha actual en los meta-datos de la imagen o video"
69247 msgid "Stamp Filename"
69248 msgstr "Estampar nombre de archivo"
69251 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
69252 msgstr "Incluir el nombre del archivo .blend en los meta-datos de la imagen o video"
69255 msgid "Stamp Frame"
69256 msgstr "Estampar fotograma"
69259 msgid "Include the frame number in image metadata"
69260 msgstr "Incluir el número de fotograma en los meta-datos de la imagen"
69263 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
69264 msgstr "Incluir el rango de fotogramas procesados en los meta-datos de la imagen o video"
69267 msgid "Stamp Hostname"
69268 msgstr "Estampar nombre del equipo"
69271 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
69272 msgstr "Incluir el nombre del equipo que procesó este fotograma"
69275 msgid "Stamp Labels"
69276 msgstr "Estampar etiquetas"
69279 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
69280 msgstr "Mostrar etiquetas (\"Cámara\" delante del nombre de la cámara, etc.)"
69283 msgid "Stamp Lens"
69284 msgstr "Estampar lente"
69287 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
69288 msgstr "Incluir el nombre del lente de las cámaras activas en los meta-datos de la imagen"
69291 msgid "Stamp Marker"
69292 msgstr "Estampar marcador"
69295 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
69296 msgstr "Incluir el nombre del último marcador en los meta-datos de la imagen"
69299 msgid "Stamp Peak Memory"
69300 msgstr "Estampar memoria pico"
69303 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
69304 msgstr "Incluir el pico de uso de memoria en los meta-datos de la imagen"
69307 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
69308 msgstr "Incluir una nota personalizada en los meta-datos de la imagen o video"
69311 msgid "Stamp Render Time"
69312 msgstr "Estampar tiempo de procesamiento"
69315 msgid "Include the render time in image metadata"
69316 msgstr "Incluir el tiempo de procesamiento en los meta-datos de la imagen"
69319 msgid "Stamp Scene"
69320 msgstr "Estampar escena"
69323 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
69324 msgstr "Incluir el nombre de la escena activa en los meta-datos de la imagen o video"
69327 msgid "Stamp Sequence Strip"
69328 msgstr "Estampar clip de la secuencia"
69331 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
69332 msgstr "Incluir el nombre del clip de la secuencia en los meta-datos de la imagen"
69335 msgid "Strip Metadata"
69336 msgstr "Metadatos del clip"
69339 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
69340 msgstr "Usar los metadatos de los clips en el secuenciador"
69343 msgid "Stamp Time"
69344 msgstr "Estampar tiempo"
69347 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
69348 msgstr "Incluir el código de tiempo (HH:MM:SS.FF) del fotograma procesado en los meta-datos de la imagen"
69351 msgid "Setup Stereo Mode"
69352 msgstr "Configurar modo 3D estéreo"
69355 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
69356 msgstr "Sistema de cámara única, ajustar las opciones de estereoscopía en el panel de la cámara"
69359 msgid "Multi-View"
69360 msgstr "Vistas múltiples"
69363 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
69364 msgstr "Sistema de múltiples cámaras, ajustar cada cámara de forma individual"
69367 msgid "Render Slot"
69368 msgstr "Contenedor de procesamiento"
69371 msgid "Parameters defining the render slot"
69372 msgstr "Parámetros que definen el contenedor de procesamiento"
69375 msgid "Render slot name"
69376 msgstr "Nombre del contenedor de procesamiento"
69379 msgid "Collection of render layers"
69380 msgstr "Colección de capas de procesamiento"
69383 msgid "Active render slot of the image"
69384 msgstr "Contenedor de procesamiento activo de la imagen"
69387 msgid "Render View"
69388 msgstr "Vista de procesamiento"
69391 msgid "Collection of render views"
69392 msgstr "Colección de vistas de procesamiento"
69395 msgid "Active Render View"
69396 msgstr "Vista de procesamiento activa"
69399 msgid "Active View Index"
69400 msgstr "Índice de vista activa"
69403 msgid "Active index in render view array"
69404 msgstr "Índice del elemento activo en la matriz de vistas"
69407 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
69408 msgstr "Restricción que ejerce influencia sobre los objetos participantes de la simulación de cuerpos rígidos"
69411 msgid "Breaking Threshold"
69412 msgstr "Umbral de rompimiento"
69415 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
69416 msgstr "Umbral de impulso que debe ser alcanzado para que se rompa la restricción"
69419 msgid "Disable Collisions"
69420 msgstr "Deshabilitar colisiones"
69423 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
69424 msgstr "Deshabilita las colisiones entre los cuerpos rígidos restringidos"
69427 msgid "Enable this constraint"
69428 msgstr "Habilita esta restricción"
69431 msgid "Lower X Angle Limit"
69432 msgstr "Límite angular inferior X"
69435 msgid "Lower limit of X axis rotation"
69436 msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje X"
69439 msgid "Upper X Angle Limit"
69440 msgstr "Límite angular superior X"
69443 msgid "Upper limit of X axis rotation"
69444 msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje X"
69447 msgid "Lower Y Angle Limit"
69448 msgstr "Límite angular inferior Y"
69451 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
69452 msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje Y"
69455 msgid "Upper Y Angle Limit"
69456 msgstr "Límite angular superior Y"
69459 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
69460 msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje Y"
69463 msgid "Lower Z Angle Limit"
69464 msgstr "Límite angular inferior Z"
69467 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
69468 msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje Z"
69471 msgid "Upper Z Angle Limit"
69472 msgstr "Límite angular superior Z"
69475 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
69476 msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje Z"
69479 msgid "Lower X Limit"
69480 msgstr "Límite inferior X"
69483 msgid "Lower limit of X axis translation"
69484 msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje X"
69487 msgid "Upper X Limit"
69488 msgstr "Límite superior X"
69491 msgid "Upper limit of X axis translation"
69492 msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje X"
69495 msgid "Lower Y Limit"
69496 msgstr "Límite inferior Y"
69499 msgid "Lower limit of Y axis translation"
69500 msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje Y"
69503 msgid "Upper Y Limit"
69504 msgstr "Límite superior Y"
69507 msgid "Upper limit of Y axis translation"
69508 msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje Y"
69511 msgid "Lower Z Limit"
69512 msgstr "Límite inferior Z"
69515 msgid "Lower limit of Z axis translation"
69516 msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje Z"
69519 msgid "Upper Z Limit"
69520 msgstr "Límite superior Z"
69523 msgid "Upper limit of Z axis translation"
69524 msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje Z"
69527 msgid "Max Impulse"
69528 msgstr "Impulso máx."
69531 msgid "Maximum angular motor impulse"
69532 msgstr "Impulso máximo del motor angular"
69535 msgid "Target Velocity"
69536 msgstr "Velocidad objetivo"
69539 msgid "Target angular motor velocity"
69540 msgstr "Velocidad objetivo del motor angular"
69543 msgid "Maximum linear motor impulse"
69544 msgstr "Impulso máximo del motor lineal"
69547 msgid "Target linear motor velocity"
69548 msgstr "Velocidad objetivo del motor lineal"
69551 msgid "Object 1"
69552 msgstr "Objeto 1"
69555 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
69556 msgstr "Primer objeto a ser restringido"
69559 msgid "Object 2"
69560 msgstr "Objeto 2"
69563 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
69564 msgstr "Segundo objeto a ser restringido"
69567 msgid "Solver Iterations"
69568 msgstr "Iteraciones del método"
69571 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
69572 msgstr "Cantidad de iteraciones del método de resolución de la restricción a calcularse por cada paso de la simulación (valores mayores logran una mayor precisión, pero funcionará más lento)"
69575 msgid "Damping X Angle"
69576 msgstr "Amortiguación angular X"
69579 msgid "Damping on the X rotational axis"
69580 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación X"
69583 msgid "Damping Y Angle"
69584 msgstr "Amortiguación angular Y"
69587 msgid "Damping on the Y rotational axis"
69588 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Y"
69591 msgid "Damping Z Angle"
69592 msgstr "Amortiguación angular Z"
69595 msgid "Damping on the Z rotational axis"
69596 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Z"
69599 msgid "Damping X"
69600 msgstr "Amortiguación X"
69603 msgid "Damping on the X axis"
69604 msgstr "Amortiguación en el eje X"
69607 msgid "Damping Y"
69608 msgstr "Amortiguación Y"
69611 msgid "Damping on the Y axis"
69612 msgstr "Amortiguación en el eje Y"
69615 msgid "Damping Z"
69616 msgstr "Amortiguación Z"
69619 msgid "Damping on the Z axis"
69620 msgstr "Amortiguación en el eje Z"
69623 msgid "X Angle Stiffness"
69624 msgstr "Rigidez angular X"
69627 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
69628 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación X"
69631 msgid "Y Angle Stiffness"
69632 msgstr "Rigidez angular Y"
69635 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
69636 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Y"
69639 msgid "Z Angle Stiffness"
69640 msgstr "Rigidez angular Z"
69643 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
69644 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Z"
69647 msgid "X Axis Stiffness"
69648 msgstr "Rigidez eje X"
69651 msgid "Stiffness on the X axis"
69652 msgstr "Rigidez en el eje X"
69655 msgid "Y Axis Stiffness"
69656 msgstr "Rigidez eje Y"
69659 msgid "Stiffness on the Y axis"
69660 msgstr "Rigidez en el eje Y"
69663 msgid "Z Axis Stiffness"
69664 msgstr "Rigidez eje Z"
69667 msgid "Stiffness on the Z axis"
69668 msgstr "Rigidez en el eje Z"
69671 msgid "Spring Type"
69672 msgstr "Tipo de tensor"
69675 msgid "Which implementation of spring to use"
69676 msgstr "Cuál implementación de los tensores usar"
69679 msgid "Blender 2.7"
69680 msgstr "Blender 2.7"
69683 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
69684 msgstr "Implementación de tensores de Blender 2.7. Amortiguación topeada en 1,0"
69687 msgid "Blender 2.8"
69688 msgstr "Blender 2.8"
69691 msgid "New implementation available since 2.8"
69692 msgstr "Nueva implementación disponible desde la versión 2.8"
69695 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
69696 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
69699 msgid "Breakable"
69700 msgstr "Rompible"
69703 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
69704 msgstr "La restricción puede romperse si recibe un impulso superior al establecido en el umbral"
69707 msgid "X Angle"
69708 msgstr "Ángulo X"
69711 msgid "Limit rotation around X axis"
69712 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje X"
69715 msgid "Y Angle"
69716 msgstr "Ángulo Y"
69719 msgid "Limit rotation around Y axis"
69720 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Y"
69723 msgid "Z Angle"
69724 msgstr "Ángulo Z"
69727 msgid "Limit rotation around Z axis"
69728 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Z"
69731 msgid "Limit translation on X axis"
69732 msgstr "Limitar la traslación en el eje X"
69735 msgid "Limit translation on Y axis"
69736 msgstr "Limitar la traslación en el eje Y"
69739 msgid "Limit translation on Z axis"
69740 msgstr "Limitar la traslación en el eje Z"
69743 msgid "Angular Motor"
69744 msgstr "Motor angular"
69747 msgid "Enable angular motor"
69748 msgstr "Habilita el motor angular"
69751 msgid "Linear Motor"
69752 msgstr "Motor lineal"
69755 msgid "Enable linear motor"
69756 msgstr "Habilita el motor lineal"
69759 msgid "Override Solver Iterations"
69760 msgstr "Redefinir iteraciones del método"
69763 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
69764 msgstr "Redefine la cantidad de iteraciones que usará el método de resolución para esta restricción"
69767 msgid "X Angle Spring"
69768 msgstr "Tensor angular X"
69771 msgid "Enable spring on X rotational axis"
69772 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional X"
69775 msgid "Y Angle Spring"
69776 msgstr "Tensor angular Y"
69779 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
69780 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Y"
69783 msgid "Z Angle Spring"
69784 msgstr "Tensor angular Z"
69787 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
69788 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Z"
69791 msgid "X Spring"
69792 msgstr "Tensor X"
69795 msgid "Enable spring on X axis"
69796 msgstr "Habilita el tensor en el eje X"
69799 msgid "Y Spring"
69800 msgstr "Tensor Y"
69803 msgid "Enable spring on Y axis"
69804 msgstr "Habilita el tensor en el eje Y"
69807 msgid "Z Spring"
69808 msgstr "Tensor Z"
69811 msgid "Enable spring on Z axis"
69812 msgstr "Habilita el tensor en el eje Z"
69815 msgid "Rigid Body Object"
69816 msgstr "Cuerpo rígido"
69819 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
69820 msgstr "Opciones para objetos que participan en una simulación de cuerpos rígidos"
69823 msgid "Angular Damping"
69824 msgstr "Amortiguación angular"
69827 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
69828 msgstr "Cantidad de velocidad angular que se pierde con el tiempo"
69831 msgid "Collision Collections"
69832 msgstr "Colecciones de colisión"
69835 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
69836 msgstr "Colecciones de colisión a los que pertenece el cuerpo rígido"
69839 msgid "Collision Margin"
69840 msgstr "Margen de colisión"
69843 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
69844 msgstr "Umbral de distancia alrededor de la superficie que ya se considerará como colisión"
69847 msgid "Collision Shape"
69848 msgstr "Forma de colisión"
69851 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
69852 msgstr "Forma de colisión del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
69855 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
69856 msgstr "Umbral de velocidad angular de desactivación"
69859 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
69860 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
69863 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
69864 msgstr "Umbral de velocidad lineal de desactivación"
69867 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
69868 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
69871 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
69872 msgstr "El cuerpo rígido participa activamente en la simulación"
69875 msgid "Resistance of object to movement"
69876 msgstr "Resistencia del objeto al movimiento"
69879 msgid "Kinematic"
69880 msgstr "Cinemático"
69883 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
69884 msgstr "Permite que el cuerpo rígido sea controlado por el sistema de animación"
69887 msgid "Linear Damping"
69888 msgstr "Amortiguación lineal"
69891 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
69892 msgstr "Cantidad de velocidad lineal que se pierde con el tiempo"
69895 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
69896 msgstr "Qué tanto 'pesa' el objeto, sin tomar en cuenta la gravedad"
69899 msgid "Mesh Source"
69900 msgstr "Origen de malla"
69903 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
69904 msgstr "Origen de la malla usada para crear la forma de colisión"
69907 msgid "Base"
69908 msgstr "Base"
69911 msgid "Base mesh"
69912 msgstr "Malla base"
69915 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
69916 msgstr "Deformaciones (incl. formas clave y modificadores de deformación)"
69919 msgid "All modifiers"
69920 msgstr "Todos los modificadores"
69923 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
69924 msgstr "Tendencia del objeto a rebotar luego de colisionar con otro (0 = no rebota, 1 = totalmente elástico)"
69927 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
69928 msgstr "Rol del objeto el la simulación de cuerpos rígidos"
69931 msgid "Enable Deactivation"
69932 msgstr "Habilitar desactivación"
69935 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
69936 msgstr "Habilita la desactivación de cuerpos rígidos estáticos (mejora el rendimiento y la estabilidad, pero puede causar saltos)"
69939 msgid "Deforming"
69940 msgstr "Deformación"
69943 msgid "Rigid body deforms during simulation"
69944 msgstr "El cuerpo rígido podrá deformarse durante la simulación"
69947 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
69948 msgstr "Usa un margen personalizado de colisión (algunas formas tendrán un vacío apreciable a su alrededor)"
69951 msgid "Start Deactivated"
69952 msgstr "Iniciar desactivado"
69955 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
69956 msgstr "Desdactiva el cuerpo rígido al inicio de la simulación"
69959 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
69960 msgstr "Entorno y opciones de simulación de cuerpos rígidos auto contenidos"
69963 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
69964 msgstr "Colección que contiene a los objetos participantes en esta simulación"
69967 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
69968 msgstr "Colección que contiene a los objetos en las restricciones de cuerpos rígidos"
69971 msgid "Simulation will be evaluated"
69972 msgstr "La simulación será evaluada"
69975 msgid "Steps Per Second"
69976 msgstr "Intervalos por segundo"
69979 msgid "Number of simulation steps taken per second (higher values are more accurate but slower)"
69980 msgstr "Cantidad de intervalos de simulación por segundo (valores mayores son más precisos, pero más lentos)"
69983 msgid "Time Scale"
69984 msgstr "Escala de tiempo"
69987 msgid "Change the speed of the simulation"
69988 msgstr "Cambia la velocidad de la simulación"
69991 msgid "Split Impulse"
69992 msgstr "Dividir impulso"
69995 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
69996 msgstr "Reduce la velocidad extra que puede generarse cuando los objetos colisionan (baja un poco la estabilidad del sistema, por lo tanto usarlo sólo cuando sea necesario)"
69999 msgid "Settings for particle fluids physics"
70000 msgstr "Opciones de dinámicas de fluidos de partículas"
70003 msgid "Buoyancy"
70004 msgstr "Flotabilidad"
70007 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
70008 msgstr "Fuerza artificial de flotabilidad en dirección negativa con respecto a la gravedad basado en las diferencias de presión dentro del fluido"
70011 msgid "Interaction Radius"
70012 msgstr "Radio de interacción"
70015 msgid "Fluid interaction radius"
70016 msgstr "Radio de interacción del fluido"
70019 msgid "Linear viscosity"
70020 msgstr "Viscosidad lineal"
70023 msgid "Plasticity"
70024 msgstr "Plasticidad"
70027 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
70028 msgstr "Qué tanto puede cambiar la longitud de reposo del tensor luego de que el límite elástico sea superado"
70031 msgid "Repulsion Factor"
70032 msgstr "Factor de repulsión"
70035 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
70036 msgstr "Qué tanto intenta el fluido resistirse al agrupamiento (factor de rigidez)"
70039 msgid "Rest Density"
70040 msgstr "Densidad reposo"
70043 msgid "Fluid rest density"
70044 msgstr "Densidad del fluido en reposo"
70047 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
70048 msgstr "Longitud de reposo del tensor (factor del radio de la partícula)"
70051 msgid "SPH Solver"
70052 msgstr "Método de resolución SPH"
70055 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
70056 msgstr "El método usado para calcular las fuerzas internas en las partículas"
70059 msgid "Double-Density"
70060 msgstr "Densidad doble"
70063 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
70064 msgstr "Un método de resolución artístico con un marcado efecto de tensión superficial (original)"
70067 msgid "Classical"
70068 msgstr "Clásico"
70071 msgid "A more physically-accurate solver"
70072 msgstr "Un método de resolución más correcto desde el punto de vista físico"
70075 msgid "Spring Force"
70076 msgstr "Fuerza tensor"
70079 msgid "Spring force"
70080 msgstr "Fuerza del tensor"
70083 msgid "Spring Frames"
70084 msgstr "Fotogramas tensores"
70087 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
70088 msgstr "Crea tensores durante esta cantidad de fotogramas desde el nacimiento de las partículas (0 lo hace permanente)"
70091 msgid "Stiff viscosity"
70092 msgstr "Viscosidad rígida"
70095 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
70096 msgstr "Crea viscosidad para el fluido en expansión"
70099 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
70100 msgstr "Qué tan incompresible es el fluido (velocidad del sonido)"
70103 msgid "Factor Density"
70104 msgstr "Factor densidad"
70107 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
70108 msgstr "La densidad es calculada como un factor de la densidad predefinida (depende del tamaño de la partícula)"
70111 msgid "Factor Radius"
70112 msgstr "Factor radio"
70115 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
70116 msgstr "El radio de interacción es un factor de: 4 * tamaño de las partículas"
70119 msgid "Factor Repulsion"
70120 msgstr "Factor repulsión"
70123 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
70124 msgstr "La repulsión es un factor de rigidez"
70127 msgid "Factor Rest Length"
70128 msgstr "Factor de longitud de reposo"
70131 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
70132 msgstr "La longitud de reposo del tensor es un factor de 2 * tamaño de la partícula"
70135 msgid "Factor Stiff Viscosity"
70136 msgstr "Factor viscosidad rígida"
70139 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
70140 msgstr "La viscosidad rígida es un factor de viscosidad normal"
70143 msgid "Initial Rest Length"
70144 msgstr "Longitud de reposo inicial"
70147 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
70148 msgstr "Usar la longitud inicial como la longitud de reposo del tensor en lugar de 2 * tamaño de la partícula"
70151 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
70152 msgstr "Usa tensores viscoelásticos en lugar de tensores de Hooke"
70155 msgid "Elastic Limit"
70156 msgstr "Límite elástico"
70159 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change it's rest length"
70160 msgstr "Qué tanto tiene que ser estirado o comprimido el tensor para que varíe su longitud de reposo"
70163 msgid "Light Direction"
70164 msgstr "Dirección de la luz"
70167 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
70168 msgstr "Dirección de la luz para sombras y brillos"
70171 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
70172 msgstr "Distancia del objeto que contribuye al efecto de Cavidades/Bordes"
70175 msgid "Shading Settings"
70176 msgstr "Opciones de sombreado"
70179 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
70180 msgstr "Opciones de sombreado para el motor de procesamiento OpenGL"
70183 msgid "Shadow Focus"
70184 msgstr "Foco de sombras"
70187 msgid "Shadow factor hardness"
70188 msgstr "Factor de dureza de las sombras"
70191 msgid "Shadow Shift"
70192 msgstr "Desplazamiento de sombras"
70195 msgid "Shadow termination angle"
70196 msgstr "Ángulo de terminación de las sombras"
70199 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
70200 msgstr "Intensidad máxima que un píxel afectado por el resplandor podrá tener (0 para deshabilitar)"
70203 msgid "Color applied to the bloom effect"
70204 msgstr "Color aplicado al efecto de resplandor"
70207 msgid "Blend factor"
70208 msgstr "Factor de fundido"
70211 msgid "Knee"
70212 msgstr "Punto de inflexión"
70215 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
70216 msgstr "Controla el gradualismo de la transición entre ambos lados del umbral"
70219 msgid "Bloom spread distance"
70220 msgstr "Distancia de alcance del resplandor"
70223 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
70224 msgstr "Excluye los píxeles por debajo de este nivel de brillo"
70227 msgid "Max Size"
70228 msgstr "Tamaño máx."
70231 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
70232 msgstr "Tamaño máximo de la forma del bokeh para la profundidad de campo (menos es más rápido)"
70235 msgid "Sprite Threshold"
70236 msgstr "Umbral de sprites"
70239 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
70240 msgstr "Umbral de brillo para la profundidad de campo basada en sprites"
70243 msgid "Auto Bake"
70244 msgstr "Captura automática"
70247 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
70248 msgstr "Permite capturar automáticamente la iluminación indirecta al editar las sondas"
70251 msgid "Light Cache Info"
70252 msgstr "Info caché de luz"
70255 msgid "Cubemap Display Size"
70256 msgstr "Tamaño visualización mapa cúbico"
70259 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
70260 msgstr "Tamaño de las esferas del mapa cúbico usadas para depurar la luz capturada"
70263 msgid "Cubemap Size"
70264 msgstr "Tamaño mapa cúbico"
70267 msgid "Size of every cubemaps"
70268 msgstr "Tamaño de cada mapa cúbico"
70271 msgid "64px"
70272 msgstr "64px"
70275 msgid "128px"
70276 msgstr "128px"
70279 msgid "256px"
70280 msgstr "256px"
70283 msgid "512px"
70284 msgstr "512px"
70287 msgid "1024px"
70288 msgstr "1024px"
70291 msgid "2048px"
70292 msgstr "2048px"
70295 msgid "4096px"
70296 msgstr "4096px"
70299 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
70300 msgstr "Cantidad de veces que la luz es reinyectada en las cuadrículas de iluminación, 0 deshabilita la iluminación difusa indirecta"
70303 msgid "Filter Quality"
70304 msgstr "Calidad de filtrado"
70307 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
70308 msgstr "Permite tomar más muestras durante el filtrado del mapa cúbico para eliminar defectos"
70311 msgid "Clamp Glossy"
70312 msgstr "Limitar reflectividad"
70315 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
70316 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para reducir el ruido en las reflexiones tomadas desde mapas cúbicos (0 para deshabilitar)"
70319 msgid "Irradiance Display Size"
70320 msgstr "Tamaño visualización irradiación"
70323 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
70324 msgstr "Tamaño de las esferas usadas para tomar muestras de irradiación para depurar la luz capturada"
70327 msgid "Irradiance Smoothing"
70328 msgstr "Suavizado de irradiación"
70331 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
70332 msgstr "Permite obtener una interpolación más suave de la irradiación, pero introduce sangrado de luz"
70335 msgid "Show Cubemap Cache"
70336 msgstr "Mostrar caché de mapa cúbico"
70339 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
70340 msgstr "Permite mostrar los mapas cúbicos capturados en las vistas"
70343 msgid "Show Irradiance Cache"
70344 msgstr "Mostrar caché de irradiación"
70347 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
70348 msgstr "Permite mostrar las muestras de irradiación en las vistas"
70351 msgid "Irradiance Visibility Size"
70352 msgstr "Tamaño visibilidad irradiación"
70355 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
70356 msgstr "Tamaño del mapa de sombras aplicado a cada muestra de irradiación"
70359 msgid "8px"
70360 msgstr "8px"
70363 msgid "16px"
70364 msgstr "16px"
70367 msgid "32px"
70368 msgstr "32px"
70371 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
70372 msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental"
70375 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
70376 msgstr "Factor de fundido de la oclusión ambiental"
70379 msgid "Trace Precision"
70380 msgstr "Precisión trazado"
70383 msgid "Precision of the horizon search"
70384 msgstr "Precisión de la búsqueda horizontal"
70387 msgid "Light Threshold"
70388 msgstr "Umbral de luz"
70391 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
70392 msgstr "Intensidad mínima para que una luz contribuya a la iluminación de la escena"
70395 msgid "Number of samples to take with motion blur"
70396 msgstr "Cantidad de muestras del movimiento a tomar para el desenfoque"
70399 msgid "Overscan Size"
70400 msgstr "Tamaño de sobrebarrido"
70403 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
70404 msgstr "Porcentaje del tamaño de procesamiento a agregar como sobrebarrido a los buffers internos de procesamiento"
70407 msgid "Directional Shadows Resolution"
70408 msgstr "Resolución de sombras direccionales"
70411 msgid "Size of sun light shadow maps"
70412 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo sol"
70415 msgid "Cube Shadows Resolution"
70416 msgstr "Resolución de sombras cúbicas"
70419 msgid "Size of point and area light shadow maps"
70420 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo punto y área"
70423 msgid "Technique use to compute the shadows"
70424 msgstr "Técnica usada para calcular las sombras"
70427 msgid "Exponential Shadow Mapping"
70428 msgstr "Mapeo de sombras exponencial"
70431 msgid "Variance Shadow Mapping"
70432 msgstr "Mapeo de sombras por varianza"
70435 msgid "Edge Fading"
70436 msgstr "Fundido de bordes"
70439 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
70440 msgstr "Porcentaje de pantalla usado para fundir la reflectividad en espacio de pantalla"
70443 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
70444 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para eliminar el ruido (0 para deshabilitar)"
70447 msgid "Max Roughness"
70448 msgstr "Rugosidad máx."
70451 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
70452 msgstr "No trazar rayos de reflexión para rugosidades mayores que este valor"
70455 msgid "Precision of the screen space raytracing"
70456 msgstr "Precisión del trazado de rayos en espacio de pantalla"
70459 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
70460 msgstr "Grosor de píxeles, usado para detectar intersecciones"
70463 msgid "Jitter Threshold"
70464 msgstr "Umbral de alteración"
70467 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
70468 msgstr "Rotar muestras que estén por debajo de este umbral"
70471 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
70472 msgstr "Cantidad de muestras para calcular el efecto de dispersión"
70475 msgid "Render Samples"
70476 msgstr "Muestras en procesamiento"
70479 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
70480 msgstr "Cantidad de muestras por píxel durante el procesamiento"
70483 msgid "Viewport Samples"
70484 msgstr "Muestras en vistas"
70487 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
70488 msgstr "Cantidad de muestras (ilimitadas si es 0)"
70491 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
70492 msgstr "Permite que los píxeles de un brillo elevado generen un efecto de resplandor"
70495 msgid "Enable depth of field using the values from the active camera"
70496 msgstr "Permite obtener una profundidad de campo en la vista, usando las opciones de la cámara activa"
70499 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
70500 msgstr "Permite obtener oclusión ambiental para simular un sombreado indirecto de mediana escala"
70503 msgid "Bent Normals"
70504 msgstr "Normales desviadas"
70507 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
70508 msgstr "Permite calcular la dirección principal no ocluida para tomar muestras del entorno"
70511 msgid "Bounces Approximation"
70512 msgstr "Aproximación de rebotes"
70515 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
70516 msgstr "Una aproximación para simular rebotes de luz produciendo menos oclusión en objetos más brillantes"
70519 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
70520 msgstr "Habilita el efecto de desenfoque por movimiento (sólo en la vista de cámara)"
70523 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
70524 msgstr "Permite procesar internamente más allá del borde de la imagen, para evitar la desaparición de los efectos en espacio de pantalla"
70527 msgid "High Bitdepth"
70528 msgstr "Profundidad de bits alta"
70531 msgid "Use 32bit shadows"
70532 msgstr "Usar sombras de 32 bits"
70535 msgid "Soft Shadows"
70536 msgstr "Sombras suaves"
70539 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
70540 msgstr "Aleatoriza el origen de los mapas de sombra para crear sombras suaves"
70543 msgid "Enable screen space reflection"
70544 msgstr "Habilita la reflectividad en espacio de pantalla"
70547 msgid "Half Res Trace"
70548 msgstr "Trazado a la mitad"
70551 msgid "Raytrace at a lower resolution"
70552 msgstr "Efectuar el trazado de rayos a una menor resolución"
70555 msgid "Screen Space Refractions"
70556 msgstr "Refracciones en espacio de pantalla"
70559 msgid "Enable screen space Refractions"
70560 msgstr "Habilita la refractividad en espacio de pantalla"
70563 msgid "Enable screen space subsurface scattering"
70564 msgstr "Habilita la transluminiscencia en espacio de pantalla"
70567 msgid "Separate Albedo"
70568 msgstr "Separar albedo"
70571 msgid "Avoid albedo being blurred by the subsurface scattering but uses more video memory"
70572 msgstr "Evita que el albedo quede desenfocado por la transluminiscencia, a costa de un mayor uso de memoria"
70575 msgid "Viewport Denoising"
70576 msgstr "Reducir ruido en vistas"
70579 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
70580 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando una reproyección temporal (puede dejar algunos fantasmas)"
70583 msgid "Volumetrics"
70584 msgstr "Volumetría"
70587 msgid "Enable scattering and absorbance of volumetric material"
70588 msgstr "Habilita la dispersión y absorción de materiales volumétricos"
70591 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
70592 msgstr "Habilita la interacción de la iluminación de la escena con la volumetría"
70595 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
70596 msgstr "Genera sombras a partir de los materiales volumétricos (muy costoso)"
70599 msgid "End distance of the volumetric effect"
70600 msgstr "Distancia de finalización del efecto volumétrico"
70603 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
70604 msgstr "Contribución máxima de la luz, para reducir ruidos"
70607 msgid "Exponential Sampling"
70608 msgstr "Muestreo exponencial"
70611 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
70612 msgstr "Distribuye más muestras cerca de la cámara"
70615 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
70616 msgstr "Cantidad de muestras para calcular los efectos volumétricos"
70619 msgid "Volumetric Shadow Samples"
70620 msgstr "Muestras sombra volumétrica"
70623 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
70624 msgstr "Cantidad de muestras para calcular las sombras volumétricas"
70627 msgid "Start distance of the volumetric effect"
70628 msgstr "Distancia de inicio del efecto volumétrico"
70631 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
70632 msgstr "Controla la calidad de los efectos volumétricos (tamaños menores aumentan la calidad y el uso de VRAM)"
70635 msgid "2px"
70636 msgstr "2px"
70639 msgid "4px"
70640 msgstr "4px"
70643 msgid "Scene Objects"
70644 msgstr "Objetos de la escena"
70647 msgid "All the of scene objects"
70648 msgstr "Todos los objetos de la escena"
70651 msgid "Scene Render View"
70652 msgstr "Vista de procesamiento de la escena"
70655 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
70656 msgstr "Punto de vista para el procesamiento de 3D estéreo y vistas múltiples"
70659 msgid "Camera Suffix"
70660 msgstr "Sufijo de cámara"
70663 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
70664 msgstr "Sufijo para identificar las cámaras a usar, agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
70667 msgid "File Suffix"
70668 msgstr "Sufijo de archivo"
70671 msgid "Suffix added to the render images for this view"
70672 msgstr "Sufijo agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
70675 msgid "Render view name"
70676 msgstr "Nombre de la vista de procesamiento"
70679 msgid "Disable or enable the render view"
70680 msgstr "Habilita o deshabilita la vista de procesamiento"
70683 msgid "Scopes for statistical view of an image"
70684 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de una imagen"
70687 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
70688 msgstr "Proporción de líneas de píxeles de la imagen original a muestrear"
70691 msgid "Histogram for viewing image statistics"
70692 msgstr "Histograma para visualizar estadísticas de la imagen"
70695 msgid "Sample every pixel of the image"
70696 msgstr "Muestrea cada píxel de la imagen"
70699 msgid "Vectorscope Opacity"
70700 msgstr "Opacidad del vectorscopio"
70703 msgid "Opacity of the points"
70704 msgstr "Opacidad de los puntos"
70707 msgid "Waveform Opacity"
70708 msgstr "Opacidad de la forma de onda"
70711 msgid "Waveform Mode"
70712 msgstr "Modo forma de onda"
70715 msgid "Parade"
70716 msgstr "Presentación"
70719 msgid "YCbCr (ITU 601)"
70720 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
70723 msgid "YCbCr (ITU 709)"
70724 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
70727 msgid "YCbCr (Jpeg)"
70728 msgstr "YCbCr (JPEG)"
70731 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
70732 msgstr "Clip de la secuencia en el editor de secuencias"
70735 msgid "Blend Opacity"
70736 msgstr "Opacidad fundido"
70739 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
70740 msgstr "Define en qué porcentaje los colores del clip afectan a otros clips"
70743 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
70744 msgstr "Método para controlar cómo se combina el clip con otros clips"
70747 msgid "Linear Burn"
70748 msgstr "Subexposición lineal"
70751 msgid "Hard Light"
70752 msgstr "Luz fuerte"
70755 msgid "Vivid Light"
70756 msgstr "Luz intensa"
70759 msgid "Pin Light"
70760 msgstr "Luz focal"
70763 msgid "Over Drop"
70764 msgstr "Soltar encima"
70767 msgid "Y position of the sequence strip"
70768 msgstr "Posición Y del clip de la secuencia"
70771 msgid "Effect fader position"
70772 msgstr "Posición del efecto de desvanecimiento"
70775 msgid "Custom fade value"
70776 msgstr "Valor de fundido personalizado"
70779 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
70780 msgstr "La longitud del contenido de este clip, antes de que las asas sean usadas"
70783 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
70784 msgstr "La longitud de los contenidos de este clip luego de que sus extremos sean establecidos"
70787 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
70788 msgstr "Fotograma final mostrado en el editor de secuencias luego de aplicar desplazamientos"
70791 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
70792 msgstr "Fotograma inicial mostrado en el editor de secuencias luego de ser aplicados los desplazamientos, definirlo es equivalente a mover el asa, no el fotograma inicial"
70795 msgid "End Offset"
70796 msgstr "Final desplazamiento"
70799 msgid "Start Offset"
70800 msgstr "Inicio desplazamiento"
70803 msgid "X position where the strip begins"
70804 msgstr "Posición X donde comienza el clip"
70807 msgid "End Still"
70808 msgstr "Final imagen"
70811 msgid "Start Still"
70812 msgstr "Inicio imagen"
70815 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
70816 msgstr "Permite bloquear el clip para que no pueda ser transformado"
70819 msgid "Modifiers affecting this strip"
70820 msgstr "Modificadores que afectan a este clip"
70823 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
70824 msgstr "Permite deshabilitar el clip para que no sea visto en la salida"
70827 msgid "Left Handle Selected"
70828 msgstr "Asa izquierda seleccionada"
70831 msgid "Right Handle Selected"
70832 msgstr "Asa derecha seleccionada"
70835 msgid "Speed factor"
70836 msgstr "Factor de velocidad"
70839 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
70840 msgstr "Multiplica la velocidad actual de la secuencia por este número o remapea el fotograma actual a este fotograma"
70843 msgctxt "Sequence"
70844 msgid "Type"
70845 msgstr "Tipo"
70848 msgctxt "Sequence"
70849 msgid "Image"
70850 msgstr "Imagen"
70853 msgctxt "Sequence"
70854 msgid "Meta"
70855 msgstr "Meta"
70858 msgctxt "Sequence"
70859 msgid "Scene"
70860 msgstr "Escena"
70863 msgctxt "Sequence"
70864 msgid "Movie"
70865 msgstr "Película"
70868 msgctxt "Sequence"
70869 msgid "Clip"
70870 msgstr "Clip"
70873 msgctxt "Sequence"
70874 msgid "Mask"
70875 msgstr "Máscara"
70878 msgctxt "Sequence"
70879 msgid "Sound"
70880 msgstr "Sonido"
70883 msgctxt "Sequence"
70884 msgid "Cross"
70885 msgstr "Fundido cruzado"
70888 msgctxt "Sequence"
70889 msgid "Add"
70890 msgstr "Agregar"
70893 msgctxt "Sequence"
70894 msgid "Subtract"
70895 msgstr "Sustraer"
70898 msgctxt "Sequence"
70899 msgid "Alpha Over"
70900 msgstr "Alfa encima"
70903 msgctxt "Sequence"
70904 msgid "Alpha Under"
70905 msgstr "Alfa debajo"
70908 msgctxt "Sequence"
70909 msgid "Gamma Cross"
70910 msgstr "Fundido cruzado gama"
70913 msgctxt "Sequence"
70914 msgid "Multiply"
70915 msgstr "Multiplicar"
70918 msgctxt "Sequence"
70919 msgid "Over Drop"
70920 msgstr "Soltar encima"
70923 msgctxt "Sequence"
70924 msgid "Wipe"
70925 msgstr "Barrido"
70928 msgctxt "Sequence"
70929 msgid "Glow"
70930 msgstr "Resplandor"
70933 msgctxt "Sequence"
70934 msgid "Transform"
70935 msgstr "Transformar"
70938 msgctxt "Sequence"
70939 msgid "Color"
70940 msgstr "Color"
70943 msgctxt "Sequence"
70944 msgid "Speed"
70945 msgstr "Velocidad"
70948 msgctxt "Sequence"
70949 msgid "Multicam Selector"
70950 msgstr "Selector multicámara"
70953 msgctxt "Sequence"
70954 msgid "Adjustment Layer"
70955 msgstr "Capa de ajuste"
70958 msgctxt "Sequence"
70959 msgid "Gaussian Blur"
70960 msgstr "Desenfoque gaussiano"
70963 msgctxt "Sequence"
70964 msgid "Text"
70965 msgstr "Texto"
70968 msgctxt "Sequence"
70969 msgid "Color Mix"
70970 msgstr "Mezclar colores"
70973 msgid "Use Default Fade"
70974 msgstr "Usar fundido predefinido"
70977 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
70978 msgstr "Efecto de fundido predefinido (usualmente hace a la transición tan larga como el clip de efecto)"
70981 msgid "Use Linear Modifiers"
70982 msgstr "Usar modificadores en modo lineal"
70985 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
70986 msgstr "Calcular los modificadores en espacio lineal, en vez de usar el espacio del secuenciador"
70989 msgid "Effect Sequence"
70990 msgstr "Efecto"
70993 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
70994 msgstr "Clip de la secuencia que aplica un efecto sobre las imágenes creadas por otros clips"
70997 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
70998 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes no serán afectados por el canal alfa"
71001 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
71002 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes serán multiplicados por el canal alfa"
71005 msgid "Multiply Colors"
71006 msgstr "Multiplicar colores"
71009 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
71010 msgstr "Permite ajustar la intensidad del color de origen"
71013 msgid "Strobe"
71014 msgstr "Estrobo"
71017 msgid "Only display every nth frame"
71018 msgstr "Sólo muestra uno de cada 'n' fotogramas"
71021 msgid "Use Crop"
71022 msgstr "Recortar"
71025 msgid "Crop image before processing"
71026 msgstr "Permite recortar la imagen antes de procesarla"
71029 msgid "Remove fields from video movies"
71030 msgstr "Eliminar campos de las películas en video"
71033 msgid "Flip on the X axis"
71034 msgstr "Invertir en el eje X"
71037 msgid "Flip on the Y axis"
71038 msgstr "Invertir en el eje Y"
71041 msgid "Convert Float"
71042 msgstr "Convertir a decimal"
71045 msgid "Convert input to float data"
71046 msgstr "Convierte la entrada a datos con coma decimal"
71049 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this strip"
71050 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un índice de código de tiempo para este clip"
71053 msgid "Flip Time"
71054 msgstr "Invertir tiempo"
71057 msgid "Reverse frame order"
71058 msgstr "Invierte el orden de los fotogramas"
71061 msgid "Use Translation"
71062 msgstr "Usar traslación"
71065 msgid "Translate image before processing"
71066 msgstr "Desplaza la imagen antes de procesarla"
71069 msgid "Add Sequence"
71070 msgstr "Agregar"
71073 msgid "Input 1"
71074 msgstr "Entrada 1"
71077 msgid "First input for the effect strip"
71078 msgstr "Primera entrada del clip de efecto"
71081 msgid "Input 2"
71082 msgstr "Entrada 2"
71085 msgid "Second input for the effect strip"
71086 msgstr "Segunda entrada del clip de efecto"
71089 msgid "Adjustment Layer Sequence"
71090 msgstr "Capa de ajuste"
71093 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
71094 msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores"
71097 msgid "Animation End Offset"
71098 msgstr "Desplazar final animación"
71101 msgid "Animation end offset (trim end)"
71102 msgstr "Desplaza el final de la animación (recorta su final)"
71105 msgid "Animation Start Offset"
71106 msgstr "Desplazar inicio animación"
71109 msgid "Animation start offset (trim start)"
71110 msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)"
71113 msgid "Alpha Over Sequence"
71114 msgstr "Alfa sobre"
71117 msgid "Alpha Under Sequence"
71118 msgstr "Alfa debajo"
71121 msgid "Color Mix Sequence"
71122 msgstr "Mezclar colores"
71125 msgid "Blend Effect"
71126 msgstr "Fusión"
71129 msgid "Color Sequence"
71130 msgstr "Color"
71133 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
71134 msgstr "Clip de la secuencia para crear una imagen de un único color"
71137 msgid "Effect Strip color"
71138 msgstr "Color del clip de efecto"
71141 msgid "Cross Sequence"
71142 msgstr "Cruzado"
71145 msgid "Gamma Cross Sequence"
71146 msgstr "Cruzado gama"
71149 msgid "Gaussian Blur Sequence"
71150 msgstr "Desenfoque gaussiano"
71153 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
71154 msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano"
71157 msgid "Size of the blur along X axis"
71158 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje X"
71161 msgid "Size of the blur along Y axis"
71162 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y"
71165 msgid "Glow Sequence"
71166 msgstr "Resplandor"
71169 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
71170 msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor"
71173 msgid "Blur Distance"
71174 msgstr "Distancia de desenfoque"
71177 msgid "Radius of glow effect"
71178 msgstr "Radio del efecto de resplandor"
71181 msgid "Boost Factor"
71182 msgstr "Factor de potenciamiento"
71185 msgid "Brightness multiplier"
71186 msgstr "Multiplicador del brillo"
71189 msgid "Brightness limit of intensity"
71190 msgstr "Tope de brillo para la intensidad"
71193 msgid "Accuracy of the blur effect"
71194 msgstr "Precisión del efecto de desenfoque"
71197 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
71198 msgstr "Intensidad mínima para disparar el resplandor"
71201 msgid "Only Boost"
71202 msgstr "Sólo potenciar"
71205 msgid "Show the glow buffer only"
71206 msgstr "Mostrar sólo el buffer de resplandor"
71209 msgid "Multicam Select Sequence"
71210 msgstr "Seleccionar multicámara"
71213 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
71214 msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara"
71217 msgid "Multicam Source Channel"
71218 msgstr "Canal de entrada multicámara"
71221 msgid "Multiply Sequence"
71222 msgstr "Multiplicar"
71225 msgid "Over Drop Sequence"
71226 msgstr "Soltar encima"
71229 msgid "SpeedControl Sequence"
71230 msgstr "Control de velocidad"
71233 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
71234 msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips"
71237 msgid "Multiply Speed"
71238 msgstr "Multiplicador de velocidad"
71241 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
71242 msgstr "Multiplicar la velocidad resultante luego del factor de velocidad"
71245 msgid "Use as speed"
71246 msgstr "Usar como velocidad"
71249 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
71250 msgstr "Interpretar el valor como velocidad en vez de como un número de fotograma"
71253 msgid "Scale to length"
71254 msgstr "Escalar a longitud"
71257 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
71258 msgstr "Escala los valores de 0.0 a 1.0 a la longitud de la secuencia destino"
71261 msgid "Subtract Sequence"
71262 msgstr "Sustraer"
71265 msgid "Text Sequence"
71266 msgstr "Texto"
71269 msgid "Sequence strip creating text"
71270 msgstr "Clip de la secuencia para crear un texto"
71273 msgid "Align the text along the X axis"
71274 msgstr "Alinear el texto a lo largo del eje X"
71277 msgid "Align the image along the Y axis"
71278 msgstr "Alinear la imagen a lo largo del eje Y"
71281 msgid "Text color"
71282 msgstr "Color del texto"
71285 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
71286 msgstr "Tipografía del texto. Regresa a la tipografía de la IU de forma predefinida"
71289 msgid "Size of the text"
71290 msgstr "Tamaño del texto"
71293 msgid "Location of the text"
71294 msgstr "Posición del texto"
71297 msgid "Text that will be displayed"
71298 msgstr "Texto que se mostrará"
71301 msgid "Draw text with shadow"
71302 msgstr "Mostrar el texto con sombras"
71305 msgid "Wrap Width"
71306 msgstr "Ancho de salto"
71309 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
71310 msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar"
71313 msgid "Transform Sequence"
71314 msgstr "Transformar"
71317 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
71318 msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips"
71321 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
71322 msgstr "Método para determinar cómo se crearán los píxeles faltantes"
71325 msgid "No interpolation"
71326 msgstr "Sin interpolación"
71329 msgid "Bilinear interpolation"
71330 msgstr "Interpolación bilineal"
71333 msgid "Bicubic interpolation"
71334 msgstr "Interpolación bicúbica"
71337 msgid "Degrees to rotate the input"
71338 msgstr "Grados a rotar el origen"
71341 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
71342 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje X"
71345 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
71346 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje Y"
71349 msgid "Translate X"
71350 msgstr "Traslación X"
71353 msgid "Amount to move the input on the X axis"
71354 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X"
71357 msgid "Translate Y"
71358 msgstr "Traslación Y"
71361 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
71362 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y"
71365 msgid "Translation Unit"
71366 msgstr "Unidad de traslación"
71369 msgid "Unit of measure to translate the input"
71370 msgstr "Unidad de medida para trasladar el origen"
71373 msgid "Uniform Scale"
71374 msgstr "Escala uniforme"
71377 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
71378 msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción"
71381 msgid "Wipe Sequence"
71382 msgstr "Barrido"
71385 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
71386 msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido"
71389 msgid "Edge angle"
71390 msgstr "Ángulo del borde"
71393 msgid "Blur Width"
71394 msgstr "Ancho del desenfoque"
71397 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
71398 msgstr "Ancho del borde de desenfoque, en porcentaje relativo al tamaño de la imagen"
71401 msgid "Wipe direction"
71402 msgstr "Dirección del barrido"
71405 msgid "Out"
71406 msgstr "Salida"
71409 msgid "In"
71410 msgstr "Entrada"
71413 msgctxt "Sequence"
71414 msgid "Transition Type"
71415 msgstr "Tipo de transición"
71418 msgctxt "Sequence"
71419 msgid "Single"
71420 msgstr "Individual"
71423 msgctxt "Sequence"
71424 msgid "Double"
71425 msgstr "Doble"
71428 msgctxt "Sequence"
71429 msgid "Iris"
71430 msgstr "Iris"
71433 msgctxt "Sequence"
71434 msgid "Clock"
71435 msgstr "Reloj"
71438 msgid "Sequence strip to load one or more images"
71439 msgstr "Clip de secuencia para cargar una o más imágenes"
71442 msgid "Mask Sequence"
71443 msgstr "Máscara"
71446 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
71447 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video como máscara"
71450 msgid "Mask that this sequence uses"
71451 msgstr "Máscara en uso en esta secuencia"
71454 msgid "Meta Sequence"
71455 msgstr "Meta"
71458 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
71459 msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo"
71462 msgid "Sequences"
71463 msgstr "Secuencias"
71466 msgid "MovieClip Sequence"
71467 msgstr "Clip de película"
71470 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
71471 msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película"
71474 msgid "Frames per second"
71475 msgstr "Fotogramas por segundo"
71478 msgid "Stabilize 2D Clip"
71479 msgstr "Estabilizar clip 2D"
71482 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
71483 msgstr "Usa la versión de este clip con estabilización 2D"
71486 msgid "Undistort Clip"
71487 msgstr "Quitar distorsión de clip"
71490 msgid "Use the undistorted version of the clip"
71491 msgstr "La versión no distorsionada del clip"
71494 msgid "Movie Sequence"
71495 msgstr "Película"
71498 msgid "Sequence strip to load a video"
71499 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video"
71502 msgid "MPEG Preseek"
71503 msgstr "Precarga MPEG"
71506 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
71507 msgstr "En películas MPEG, precargar esta cantidad de fotogramas"
71510 msgid "Stream Index"
71511 msgstr "Índice del flujo"
71514 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
71515 msgstr "Para archivos con varios flujos de video, usar el flujo con el índice aquí proporcionado"
71518 msgid "Mode to load movie views"
71519 msgstr "Modo de cargar vistas de película"
71522 msgid "Scene Sequence"
71523 msgstr "Escena"
71526 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
71527 msgstr "Clip de secuencia para usar la imagen procesada de una escena"
71530 msgid "Scene that this sequence uses"
71531 msgstr "Escena que usa esta secuencia"
71534 msgid "Camera Override"
71535 msgstr "Redefinir cámara"
71538 msgid "Override the scenes active camera"
71539 msgstr "Redefine la cámara activa de la escena"
71542 msgid "Use Grease Pencil"
71543 msgstr "Usar lápiz de cera"
71546 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
71547 msgstr "Mostrar los trazos de lápiz de cera en las previsualizaciones OpenGL"
71550 msgid "Use Sequence"
71551 msgstr "Usar secuencia"
71554 msgid "Use scenes sequence strips directly, instead of rendering"
71555 msgstr "Usar directamente los clips de escena de la secuencia, en vez de procesar"
71558 msgid "Sound Sequence"
71559 msgstr "Sonido"
71562 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
71563 msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo"
71566 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
71567 msgstr "Desplazamiento del sonido en la reproducción (solamente para fuentes en canal mono)"
71570 msgid "Display Waveform"
71571 msgstr "Mostrar forma de onda"
71574 msgid "Display the audio waveform inside the clip"
71575 msgstr "Muestra la forma de onda del audio del clip sobre el mismo"
71578 msgid "Sound data-block used by this sequence"
71579 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por esta secuencia"
71582 msgid "Playback volume of the sound"
71583 msgstr "Volumen de reproducción del sonido"
71586 msgid "Sequence Color Balance Data"
71587 msgstr "Datos de balance de color"
71590 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and it's modifiers"
71591 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores"
71594 msgid "Color balance gain (highlights)"
71595 msgstr "Ganancia del balance de color (luces)"
71598 msgid "Color balance gamma (midtones)"
71599 msgstr "Gama del balance de color (medios tonos)"
71602 msgid "Inverse Gain"
71603 msgstr "Invertir ganancia"
71606 msgid "Invert the gain color`"
71607 msgstr "Invertir el color de ganancia"
71610 msgid "Inverse Gamma"
71611 msgstr "Invertir gama"
71614 msgid "Invert the gamma color"
71615 msgstr "Invertir el color de gama"
71618 msgid "Inverse Lift"
71619 msgstr "Invertir realce"
71622 msgid "Invert the lift color"
71623 msgstr "Invertir el color de realce"
71626 msgid "Color balance lift (shadows)"
71627 msgstr "Realce del balance de color (sombras)"
71630 msgid "Sequence Color Balance"
71631 msgstr "Balance de color"
71634 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
71635 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia"
71638 msgid "Sequence Crop"
71639 msgstr "Recortar"
71642 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
71643 msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia"
71646 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
71647 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado derecho"
71650 msgid "Number of pixels to crop from the top"
71651 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado superior"
71654 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
71655 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado izquierdo"
71658 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
71659 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado inferior"
71662 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
71663 msgstr "Datos de edición de secuencia para un bloque de datos de escena"
71666 msgid "Active Strip"
71667 msgstr "Clip activo"
71670 msgid "Sequencer's active strip"
71671 msgstr "Clip activo del secuenciador"
71674 msgid "Meta Stack"
71675 msgstr "Meta lista"
71678 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
71679 msgstr "Lista de meta-clips, el último es el meta-clip actualmente editado"
71682 msgid "Overlay Offset"
71683 msgstr "Desplazar superposición"
71686 msgid "Proxy Directory"
71687 msgstr "Directorio de reemplazos"
71690 msgid "Proxy Storage"
71691 msgstr "Almacenamiento de reemplazos"
71694 msgid "How to store proxies for this project"
71695 msgstr "Cómo almacenar los reemplazos de este proyecto"
71698 msgid "Per Strip"
71699 msgstr "Por clip"
71702 msgid "Store proxies using per strip settings"
71703 msgstr "Almacenar reemplazos usando las opciones de cada clip"
71706 msgid "Store proxies using project directory"
71707 msgstr "Almacenar reemplazos usando el directorio del proyecto"
71710 msgid "Top-level strips only"
71711 msgstr "Sólo los clips de nivel superior"
71714 msgid "All Sequences"
71715 msgstr "Todas las secuencias"
71718 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
71719 msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta clips"
71722 msgid "Draw Axes"
71723 msgstr "Mostrar ejes"
71726 msgid "Partial overlay on top of the sequencer"
71727 msgstr "Superposición parcial sobre el secuenciador"
71730 msgid "Overlay Lock"
71731 msgstr "Bloquear superposición"
71734 msgid "Sequence Element"
71735 msgstr "Elemento de secuencia"
71738 msgid "Sequence strip data for a single frame"
71739 msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual"
71742 msgid "Name of the source file"
71743 msgstr "Nombre del archivo de origen"
71746 msgid "Orig Height"
71747 msgstr "Altura orig."
71750 msgid "Original image height"
71751 msgstr "Altura original de la imagen"
71754 msgid "Orig Width"
71755 msgstr "Ancho orig."
71758 msgid "Original image width"
71759 msgstr "Ancho original de la imagen"
71762 msgid "Collection of SequenceElement"
71763 msgstr "Colección de elementos de la secuencia"
71766 msgid "Modifier for sequence strip"
71767 msgstr "Modificador de un clip de la secuencia"
71770 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
71771 msgstr "ID de máscara usada como entrada de máscara del modificador"
71774 msgid "Mask Strip"
71775 msgstr "Clip de máscara"
71778 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
71779 msgstr "Clip usado como máscara del modificador"
71782 msgid "Mask Input Type"
71783 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
71786 msgid "Type of input data used for mask"
71787 msgstr "Tipo de dato de entrada usado como máscara"
71790 msgid "Use sequencer strip as mask input"
71791 msgstr "Usar clip de la secuencia como entrada de la máscara"
71794 msgid "Use mask ID as mask input"
71795 msgstr "Usar ID de máscara como entrada de la máscara"
71798 msgid "Mask Time"
71799 msgstr "Tiempo de la máscara"
71802 msgid "Time to use for the Mask animation"
71803 msgstr "Tiempo a usar para la animación de la máscara"
71806 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
71807 msgstr "La animación de la máscara se encuentra en relación con el inicio del clip"
71810 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
71811 msgstr "La animación de la máscara se encuentra sincronizada con el tiempo de la escena"
71814 msgid "Mute this modifier"
71815 msgstr "Silenciar este modificador"
71818 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
71819 msgstr "Opciones expandidas de silenciado del modificador"
71822 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
71823 msgstr "Modificador dBrillo / Contraste para el clip de la secuencia"
71826 msgid "Bright"
71827 msgstr "Brillo"
71830 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
71831 msgstr "Permite ajustar la luminosidad de los colores"
71834 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
71835 msgstr "Permite ajustar la diferencia de luminosidad entre píxeles"
71838 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
71839 msgstr "Modificador de balance de color del clip de la secuencia"
71842 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
71843 msgstr "Permite multiplicar la intensidad de cada píxel"
71846 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
71847 msgstr "Modificador de curvas RVA para el clip de la secuencia"
71850 msgid "Curve Mapping"
71851 msgstr "Curva de mapeo"
71854 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
71855 msgstr "Modificador Corrección de tono del clip de la secuencia"
71858 msgid "Tone mapping modifier"
71859 msgstr "Modificador de mapeo tonal"
71862 msgid "Tone mapping algorithm"
71863 msgstr "Algoritmo de mapeo tonal"
71866 msgid "White balance modifier for sequence strip"
71867 msgstr "Modificador de balance de blancos del clip de la secuencia"
71870 msgid "White value"
71871 msgstr "Valor de blanco"
71874 msgid "This color defines white in the strip"
71875 msgstr "Este color define lo que es considerado blanco en el clip"
71878 msgid "Strip Modifiers"
71879 msgstr "Modificadores de clip"
71882 msgid "Collection of strip modifiers"
71883 msgstr "Colección de modificadores de clips"
71886 msgid "Sequence Proxy"
71887 msgstr "Reemplazo"
71890 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
71891 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia"
71894 msgid "Build 100% proxy resolution"
71895 msgstr "Construir reemplazo al 100% de resolución"
71898 msgid "Build 25% proxy resolution"
71899 msgstr "Construir reemplazo al 25% de resolución"
71902 msgid "Build 50% proxy resolution"
71903 msgstr "Construir reemplazo al 50% de resolución"
71906 msgid "Build 75% proxy resolution"
71907 msgstr "Construir reemplazo al 75% de resolución"
71910 msgid "Location of custom proxy file"
71911 msgstr "Ubicación de archivo de reemplazo personalizado"
71914 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
71915 msgstr "Calidad JPEG de los reemplazos a construir"
71918 msgid "Method for reading the inputs timecode"
71919 msgstr "Método para leer el código de tiempo del origen"
71922 msgid "Use images in the order as they are recorded"
71923 msgstr "Usa la imágenes en el orden en que son grabadas"
71926 msgid "Record Run No Gaps"
71927 msgstr "Contador de grabación sin pausas"
71930 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
71931 msgstr "Como Contador de grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
71934 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
71935 msgstr "Sobrescribir los archivos de reemplazo existentes durante la construcción"
71938 msgid "Use a custom directory to store data"
71939 msgstr "Usa un directorio personalizado para almacenar los datos"
71942 msgid "Proxy Custom File"
71943 msgstr "Archivo personalizado de reemplazo"
71946 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
71947 msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo"
71950 msgid "Sequence Transform"
71951 msgstr "Transformación de secuencia"
71954 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
71955 msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia"
71958 msgid "Offset X"
71959 msgstr "Desplazamiento X"
71962 msgid "Amount to move the input on the X axis within its boundaries"
71963 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X, dentro de los límites"
71966 msgid "Offset Y"
71967 msgstr "Desplazamiento Y"
71970 msgid "Amount to move the input on the Y axis within its boundaries"
71971 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y, dentro de los límites"
71974 msgid "Collection of Sequences"
71975 msgstr "Colección de secuencias"
71978 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
71979 msgstr "Efecto que modifica al objeto de lápiz de cera"
71982 msgid "Effect name"
71983 msgstr "Nombre del efecto"
71986 msgid "Set effect expanded in the user interface"
71987 msgstr "Expande el efecto en la interfaz de usuario"
71990 msgid "Display effect in Edit mode"
71991 msgstr "Mostrar el modificador en modo Edición"
71994 msgid "Use effect during render"
71995 msgstr "Usar el efecto durante el procesamiento"
71998 msgid "Display effect in viewport"
71999 msgstr "Mostrar el efecto en las vistas"
72002 msgid "Gaussian Blur Effect"
72003 msgstr "Desenfoque Gaussiano"
72006 msgid "Gaussian Blur effect"
72007 msgstr "Efecto de desenfoque Gaussiano"
72010 msgid "Define circle of confusion for depth of field"
72011 msgstr "Define el círculo de confusión para la profundidad de campo"
72014 msgid "Factor of Blur"
72015 msgstr "Factor de desenfoque"
72018 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
72019 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque (cero deshabilita el efecto)"
72022 msgid "Lock Focal Plane"
72023 msgstr "Fijar al plano de enfoque"
72026 msgid "Blur using focal plane distance as factor to simulate depth of field effect (only in camera view)"
72027 msgstr "Desenfocar usando la distancia al plano de enfoque como factor para simular el efecto de profundidad de campo (sólo en la vista de cámara)"
72030 msgid "Colorize Effect"
72031 msgstr "Colorizar"
72034 msgid "Colorize effect"
72035 msgstr "Efecto colorizar"
72038 msgid "Mix factor"
72039 msgstr "Factor de mezcla"
72042 msgid "Height color"
72043 msgstr "Color alto"
72046 msgid "Second color used for effect"
72047 msgstr "Segundo color usado para el efecto"
72050 msgid "Low color"
72051 msgstr "Color bajo"
72054 msgid "First color used for effect"
72055 msgstr "Primer color usado para el efecto"
72058 msgid "Effect mode"
72059 msgstr "Modo del efecto"
72062 msgid "Gray Scale"
72063 msgstr "Escala de grises"
72066 msgid "Sepia"
72067 msgstr "Sepia"
72070 msgid "Duotone"
72071 msgstr "Duotono"
72074 msgid "Flip Effect"
72075 msgstr "Invertir"
72078 msgid "Flip effect"
72079 msgstr "Efecto de inversión"
72082 msgid "Flip image horizontally"
72083 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
72086 msgid "Flip image vertically"
72087 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
72090 msgid "Glow Effect"
72091 msgstr "Resplandor"
72094 msgid "Glow effect"
72095 msgstr "Efecto de resplandor"
72098 msgid "Glow Color"
72099 msgstr "Color de resplandor"
72102 msgid "Color used for generated glow"
72103 msgstr "Color usado para el resplandor generado"
72106 msgid "Glow mode"
72107 msgstr "Modo del resplandor"
72110 msgid "Luminance"
72111 msgstr "Luminancia"
72114 msgid "Number of pixels for blurring glow (set to 0 to disable)"
72115 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar el resplandor (0 para deshabilitar)"
72118 msgid "Number of Blur Samples"
72119 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque"
72122 msgid "Select Color"
72123 msgstr "Seleccionar color"
72126 msgid "Color selected to apply glow"
72127 msgstr "Color al cual aplicar el resplandor"
72130 msgid "Limit to select color for glow effect"
72131 msgstr "Umbral para seleccionar a qué partes aplicar el resplandor"
72134 msgid "Glow only areas with alpha"
72135 msgstr "Resplandecer sólo las áreas con alfa"
72138 msgid "Light Effect"
72139 msgstr "Luz"
72142 msgid "Light effect"
72143 msgstr "Efecto de luz"
72146 msgid "Ambient"
72147 msgstr "Ambiente"
72150 msgid "Strength of ambient light source"
72151 msgstr "Intensidad de la fuente de luz ambiental"
72154 msgid "Energy"
72155 msgstr "Energía"
72158 msgid "Strength of light source"
72159 msgstr "Intensidad de la fuente de luz"
72162 msgid "Object to determine light source location"
72163 msgstr "Objeto para determinar la posición de la fuente de luz"
72166 msgid "Pixelate Effect"
72167 msgstr "Pixelar"
72170 msgid "Pixelate effect"
72171 msgstr "Efecto de pixelación"
72174 msgid "Color used for lines"
72175 msgstr "Color usado para las l;ineas"
72178 msgid "Pixel size"
72179 msgstr "Tamaño de los píxeles"
72182 msgid "Display lines between pixels"
72183 msgstr "Mostrar líneas entre los píxeles"
72186 msgid "Rim Effect"
72187 msgstr "Efecto"
72190 msgid "Rim effect"
72191 msgstr "Efecto de reborde"
72194 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
72195 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar el reborde (0 para deshabilitar)"
72198 msgid "Mask Color"
72199 msgstr "Color a enmascarar"
72202 msgid "Color that must be kept"
72203 msgstr "Color que debe ser preservado"
72206 msgid "Offset of the rim"
72207 msgstr "Desplazamiento del reborde"
72210 msgid "Rim Color"
72211 msgstr "Color del reborde"
72214 msgid "Color used for Rim"
72215 msgstr "Color usado para el reborde"
72218 msgid "Shadow Effect"
72219 msgstr "Sombra"
72222 msgid "Shadow effect"
72223 msgstr "Efecto de sombra"
72226 msgid "Amplitude of Wave"
72227 msgstr "Amplitud de la onda"
72230 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
72231 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar la sombra (cero para deshabilitar)"
72234 msgid "Object to determine center of rotation"
72235 msgstr "Objeto para determinar el centro de rotación"
72238 msgid "Offset of the shadow"
72239 msgstr "Desplazamiento de la sombra"
72242 msgid "Direction of the wave"
72243 msgstr "Dirección de la onda"
72246 msgid "Period of Wave"
72247 msgstr "Período de la onda"
72250 msgid "Phase Shift of Wave"
72251 msgstr "Desplazamiento de la fase de la onda"
72254 msgid "Rotation around center or object"
72255 msgstr "Rotación alrededor del centro del objeto"
72258 msgid "Color used for Shadow"
72259 msgstr "Color usado para la sombra"
72262 msgid "Use Object"
72263 msgstr "Usar objeto"
72266 msgid "Use object as center of rotation"
72267 msgstr "Usar un objeto como centro de rotación"
72270 msgid "Use wave effect"
72271 msgstr "Usar un efecto de ondas"
72274 msgid "Swirl Effect"
72275 msgstr "Efecto Remolino"
72278 msgid "Swirl effect"
72279 msgstr "Efecto de remolino"
72282 msgid "Angle of rotation"
72283 msgstr "Ángulo de rotación"
72286 msgid "Object to determine center location"
72287 msgstr "Objeto para determinar la posición del centro"
72290 msgid "Make image transparent outside of radius"
72291 msgstr "Hace a la imagen transparente más allá del radio definido"
72294 msgid "Wave Deformation Effect"
72295 msgstr "Deformación de ondas"
72298 msgid "Wave Deformation effect"
72299 msgstr "Efecto de deformación de ondas"
72302 msgid "Shape Key"
72303 msgstr "Forma clave"
72306 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
72307 msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave"
72310 msgid "Frame for absolute keys"
72311 msgstr "Fotograma para claves absolutos"
72314 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
72315 msgstr "Tipo de interpolación para Formas clave absolutas"
72318 msgid "Toggle this shape key"
72319 msgstr "Deshabilita/Habilita esta Forma clave"
72322 msgid "Name of Shape Key"
72323 msgstr "Nombre de la Forma clave"
72326 msgid "Relative Key"
72327 msgstr "Clave relativa"
72330 msgid "Shape used as a relative key"
72331 msgstr "Forma clave usada como punto de partida relativo"
72334 msgid "Slider Max"
72335 msgstr "Máx. deslizador"
72338 msgid "Maximum for slider"
72339 msgstr "Máximo del deslizador"
72342 msgid "Slider Min"
72343 msgstr "Mín. deslizador"
72346 msgid "Minimum for slider"
72347 msgstr "Mínimo del deslizador"
72350 msgid "Value of shape key at the current frame"
72351 msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual"
72354 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
72355 msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base"
72358 msgid "Shape Key Bezier Point"
72359 msgstr "Punto de Forma clave Bézier"
72362 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
72363 msgstr "Punto de una Forma clave de curva Bézier"
72366 msgid "Handle 1 Location"
72367 msgstr "Posición asa 1"
72370 msgid "Handle 2 Location"
72371 msgstr "Posición asa 2"
72374 msgid "Shape Key Curve Point"
72375 msgstr "Punto de Forma clave curva"
72378 msgid "Point in a shape key for curves"
72379 msgstr "Punto de una Forma clave de curva"
72382 msgid "Shape Key Point"
72383 msgstr "Punto de Forma clave"
72386 msgid "Point in a shape key"
72387 msgstr "Punto de una Forma clave"
72390 msgid "Smoke collision settings"
72391 msgstr "Opciones de colisión del humo"
72394 msgid "Collision type"
72395 msgstr "Tipo de colisión"
72398 msgid "Static"
72399 msgstr "Estático"
72402 msgid "Non moving obstacle"
72403 msgstr "Obstáculo inmóvil"
72406 msgid "Rigid"
72407 msgstr "Rígido"
72410 msgid "Rigid obstacle"
72411 msgstr "Obstáculo rígido"
72414 msgid "Animated"
72415 msgstr "Animado"
72418 msgid "Animated obstacle"
72419 msgstr "Obstáculo animado"
72422 msgid "Smoke domain settings"
72423 msgstr "Opciones de dominio del humo"
72426 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
72427 msgstr "Margen agregado alrededor del fluido para minimizar la interferencia de los límites"
72430 msgid "Maximum amount of fluid cell can contain before it is considered empty"
72431 msgstr "Cantidad máxima de fluido que puede contener la celda antes de ser considerada vacía"
72434 msgid "Additional"
72435 msgstr "Adicionales"
72438 msgid "Maximum number of additional cells"
72439 msgstr "Cantidad máxima de celdas adicionales"
72442 msgid "How much density affects smoke motion (higher value results in faster rising smoke)"
72443 msgstr "Qué tanto afecta la densidad al movimiento del humo (valores mayores logran un humo de ascenso más rápido)"
72446 msgid "Amplification"
72447 msgstr "Amplificación"
72450 msgid "Enhance the resolution of smoke by this factor using noise"
72451 msgstr "Mejora la resolución del humo por este factor usando ruido"
72454 msgid "Slice the whole domain object"
72455 msgstr "Rebanar el objeto de dominio por completo"
72458 msgid "Perform a single slice of the domain object"
72459 msgstr "Rebanar el objeto de dominio una única vez"
72462 msgid "Heat"
72463 msgstr "Calor"
72466 msgid "How much heat affects smoke motion (higher value results in faster rising smoke)"
72467 msgstr "Qué tanto afecta el calor al movimiento del humo (valores mayores logran un humo de ascenso más rápido)"
72470 msgid "Speed of the burning reaction (use larger values for smaller flame)"
72471 msgstr "Velocidad de la reacción combustible (usar valores mayores para una llama más pequeña)"
72474 msgid "Select the file format to be used for caching"
72475 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché"
72478 msgid "Blender specific point cache file format"
72479 msgstr "Formato de archivo de caché de puntos específico de Blender"
72482 msgid "OpenVDB"
72483 msgstr "OpenVDB"
72486 msgid "OpenVDB file format"
72487 msgstr "Formato de archivo OpenVDB"
72490 msgid "Cell Size"
72491 msgstr "Tamaño de celdas"
72494 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize caching and rendering"
72495 msgstr "Valor por debajo del cual los vóxeles son considerados como un espacio vacío, para optimizar la generación de cachés y el procesamiento"
72498 msgid "Field"
72499 msgstr "Campo"
72502 msgid "Simulation field to color map"
72503 msgstr "Campo de simulación a mapa de color"
72506 msgid "Red component of the color field"
72507 msgstr "Componente rojo del campo de color"
72510 msgid "Green component of the color field"
72511 msgstr "Componente verde del campo de color"
72514 msgid "Blue component of the color field"
72515 msgstr "Componente azul del campo de color"
72518 msgid "Quantity of soot in the fluid"
72519 msgstr "Cantidad de hollín en el fluido"
72522 msgid "Flame"
72523 msgstr "Llama"
72526 msgid "Flame field"
72527 msgstr "Campo de llamas"
72530 msgid "Fuel"
72531 msgstr "Combustible"
72534 msgid "Fuel field"
72535 msgstr "Campo de combustible"
72538 msgid "Temperature of the fluid"
72539 msgstr "Temperatura del fluido"
72542 msgid "X Velocity"
72543 msgstr "Velocidad en X"
72546 msgid "X component of the velocity field"
72547 msgstr "Componente X del campo de velocidad"
72550 msgid "Y Velocity"
72551 msgstr "Velocidad en Y"
72554 msgid "Y component of the velocity field"
72555 msgstr "Componente Y del campo de velocidad"
72558 msgid "Z Velocity"
72559 msgstr "Velocidad en Z"
72562 msgid "Z component of the velocity field"
72563 msgstr "Componente Z del campo de velocidad"
72566 msgid "Limit collisions to this collection"
72567 msgstr "Limita las colisiones a esta colección"
72570 msgid "Border Collisions"
72571 msgstr "Colisión con bordes"
72574 msgid "Select which domain border will be treated as collision object"
72575 msgstr "Selecciona qué borde de dominio será tratado como objeto de colisión"
72578 msgid "Smoke doesn't collide with any border"
72579 msgstr "El humo no colisiona con ningún borde"
72582 msgid "Vertically Open"
72583 msgstr "Abrir verticalmente"
72586 msgid "Smoke doesn't collide with top and bottom sides"
72587 msgstr "El humo no colisiona con los bordes superior e inferior"
72590 msgid "Collide All"
72591 msgstr "Colisionar con todo"
72594 msgid "Smoke collides with every side"
72595 msgstr "El humo colisiona con todos los bordes"
72598 msgid "Smoke color grid"
72599 msgstr "Cuadrícula de color del humo"
72602 msgid "Data Depth"
72603 msgstr "Profundidad de datos"
72606 msgid "Bit depth for writing all scalar (including vector) lower values reduce file size"
72607 msgstr "Profundidad de bits a ser usada para guardar todos los valores escalares (incluyendo a los vectoriales), valores más bajos reducen el tamaño del archivo"
72610 msgid "Float (Half)"
72611 msgstr "Decimal (mitad)"
72614 msgid "Half float (16 bit data)"
72615 msgstr "Decimal a mitad de resolución (datos de 16 bits)"
72618 msgid "Float (Full)"
72619 msgstr "Decimal (completo)"
72622 msgid "Full float (32 bit data)"
72623 msgstr "Decimal a resolución completa (datos de 32 bits)"
72626 msgid "Density Grid"
72627 msgstr "Cuadrícula de densidad"
72630 msgid "Smoke density grid"
72631 msgstr "Cuadrícula de densidad del humo"
72634 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
72635 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego en modo sólido"
72638 msgid "Thickness of smoke drawing in the viewport"
72639 msgstr "Grosor de dibujo del humo en las vistas"
72642 msgid "Dissolve Speed"
72643 msgstr "Velocidad de disolución"
72646 msgid "res"
72647 msgstr "res"
72650 msgid "Smoke Grid Resolution"
72651 msgstr "Resolución de la cuadrícula del humo"
72654 msgid "Flame Grid"
72655 msgstr "Cuadrícula de llamas"
72658 msgid "Smoke flame grid"
72659 msgstr "Cuadrícula de llamas"
72662 msgid "Ignition"
72663 msgstr "Ignición"
72666 msgid "Minimum temperature of flames"
72667 msgstr "Temperatura mínima de las llamas"
72670 msgid "Maximum temperature of flames"
72671 msgstr "Temperatura máxima de las llamas"
72674 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
72675 msgstr "Cantidad de humo creado al quemar combustible"
72678 msgid "Smoke Color"
72679 msgstr "Color del humo"
72682 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
72683 msgstr "Color del humo emitido desde el combustible ardiente"
72686 msgid "Vorticity"
72687 msgstr "Vorticidad"
72690 msgid "Additional vorticity for the flames"
72691 msgstr "Vorticidad adicional de las llamas"
72694 msgid "Fluid Collection"
72695 msgstr "Colección de fluidos"
72698 msgid "Limit fluid objects to this collection"
72699 msgstr "Limita los objetos fluidos a los de esta colección"
72702 msgid "Heat Grid"
72703 msgstr "Cuadrícula de calor"
72706 msgid "Smoke heat grid"
72707 msgstr "Cuadrícula de calor del humo"
72710 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
72711 msgstr "Método de muestrear el flujo de alta resolución"
72714 msgid "Noise Method"
72715 msgstr "Método del ruido"
72718 msgid "Noise method which is used for creating the high resolution"
72719 msgstr "Método del ruido que será usado para crear la alta resolución"
72722 msgid "Wavelet"
72723 msgstr "Óndula"
72726 msgid "FFT"
72727 msgstr "TRF"
72730 msgid "Zip"
72731 msgstr "Zip"
72734 msgid "Blosc"
72735 msgstr "Blosc"
72738 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
72739 msgstr "Compresión que usa múltiples hilos, similar en tamaño y calidad a la 'Zip'"
72742 msgid "Do not use any compression"
72743 msgstr "No usar ninguna compresión"
72746 msgid "Max Res"
72747 msgstr "Res. máx."
72750 msgid "Maximal resolution used in the fluid domain"
72751 msgstr "Resolución máxima uasada en el dominio del fluido"
72754 msgid "Show High Resolution"
72755 msgstr "Mostrar alta resolución"
72758 msgid "Show high resolution (using amplification)"
72759 msgstr "Mostrar alta resolución (usando amplificación)"
72762 msgid "Display Velocity"
72763 msgstr "Mostrar velocidad"
72766 msgid "Toggle visualization of the velocity field as needles"
72767 msgstr "Permite alternar la visualización del campo de velocidad en forma de agujas"
72770 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
72771 msgstr "Permite ajustar la dirección del rebanado a la dirección de visualización"
72774 msgid "Slice along the X axis"
72775 msgstr "Rebanar a lo largo del eje X"
72778 msgid "Slice along the Y axis"
72779 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Y"
72782 msgid "Slice along the Z axis"
72783 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Z"
72786 msgid "Position of the slice"
72787 msgstr "Posición de la rebanada"
72790 msgid "View Method"
72791 msgstr "Método de visualización"
72794 msgid "How to slice the volume for viewport rendering"
72795 msgstr "Define cómo rebanar el volumen para su visualización en las vistas"
72798 msgid "Slice volume parallel to the view plane"
72799 msgstr "Rebanar el volumen de forma paralela al plano de visualización"
72802 msgid "Slice volume parallel to the major axis"
72803 msgstr "Rebanar el volumen de forma paralela al eje principal"
72806 msgid "Slice Per Voxel"
72807 msgstr "Rebanadas por vóxel"
72810 msgid "How many slices per voxel should be generated"
72811 msgstr "Cuántas rebanadas por vóxel deberán ser generadas"
72814 msgid "p0"
72815 msgstr "p0"
72818 msgid "Start point"
72819 msgstr "Punto de inicio"
72822 msgid "Strength of noise"
72823 msgstr "Intensidad del ruido"
72826 msgid "Temperature Grid"
72827 msgstr "Cuadrícula de temperatura"
72830 msgid "Smoke temperature grid, range 0..1 represents 0..1000K"
72831 msgstr "Cuadrícula de temperatura del humo, el rango de 0 a 1 representa de 0 a 1000K"
72834 msgid "Adjust simulation speed"
72835 msgstr "Ajusta la velocidad de la simulación"
72838 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
72839 msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
72842 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp"
72843 msgstr "Procesa un campo de simulación mapeando los valores de sus vóxeles a colores de una rampa"
72846 msgid "Dissolve Smoke"
72847 msgstr "Disolver el humo"
72850 msgid "Enable smoke to disappear over time"
72851 msgstr "Habilita la desaparición del humo con el tiempo"
72854 msgid "Logarithmic dissolve"
72855 msgstr "Disolución logarítmica"
72858 msgid "Using 1/x "
72859 msgstr "Se usará 1/x "
72862 msgid "High res"
72863 msgstr "Alta res"
72866 msgid "Enable high resolution (using amplification)"
72867 msgstr "Habilita alta resolución (usando amplificación)"
72870 msgid "Needle"
72871 msgstr "Agujas"
72874 msgid "Display vectors as needles"
72875 msgstr "Mostrar los vectores como agujas"
72878 msgid "Streamlines"
72879 msgstr "Líneas de flujo"
72882 msgid "Display vectors as streamlines"
72883 msgstr "Mostrar los vectores como líneas de flujo"
72886 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
72887 msgstr "Multiplicador para la escala de los vectores"
72890 msgid "Velocity Grid"
72891 msgstr "Cuadrícula de velocidad"
72894 msgid "Smoke velocity grid"
72895 msgstr "Cuadrícula de velocidad del humo"
72898 msgid "Amount of turbulence/rotation in fluid"
72899 msgstr "Cantidad de turbulencia o rotación en el fluido"
72902 msgid "Smoke flow settings"
72903 msgstr "Opciones de flujo de humo"
72906 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
72907 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la frecuencia de emisión de la superficie"
72910 msgid "Flame Rate"
72911 msgstr "Frecuencia de llamas"
72914 msgid "Texture that controls emission strength"
72915 msgstr "Textura que controla la intensidad de la emisión"
72918 msgid "Particle size in simulation cells"
72919 msgstr "Tamaño de las partículas en celdas de la simulación"
72922 msgid "Color of smoke"
72923 msgstr "Color del humo"
72926 msgid "Change how smoke is emitted"
72927 msgstr "Cambia como es emitido el humo"
72930 msgid "Emit smoke from particles"
72931 msgstr "Emite humo desde partículas"
72934 msgid "Emit smoke from mesh surface or volume"
72935 msgstr "Emite el humo desde la superficie o el volumen de una malla"
72938 msgid "Flow Type"
72939 msgstr "Tipo de flujo"
72942 msgid "Change how flow affects the simulation"
72943 msgstr "Cambia cómo afecta el flujo a la simulación"
72946 msgid "Delete smoke from simulation"
72947 msgstr "Borra el humo de la simulación"
72950 msgid "Add smoke"
72951 msgstr "Agrega humo"
72954 msgid "Fire + Smoke"
72955 msgstr "Fuego + Humo"
72958 msgid "Add fire and smoke"
72959 msgstr "Agrega fuego y humo"
72962 msgid "Add fire"
72963 msgstr "Agrega fuego"
72966 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
72967 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en flujos de movmiento rápido"
72970 msgid "Maximum distance from mesh surface to emit smoke"
72971 msgstr "Distancia máxima desde la superficie de la malla para emitir humo"
72974 msgid "Temp. Diff."
72975 msgstr "Dif. temperatura"
72978 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
72979 msgstr "Diferencia de temperatura con la temperatura ambiente"
72982 msgid "Texture mapping type"
72983 msgstr "Tipo de mapeo de texturas"
72986 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
72987 msgstr "Coordenadas generadas centradas en el objeto del flujo"
72990 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
72991 msgstr "Usar capa de UVs como coordenadas de texturizado"
72994 msgid "Z-offset of texture mapping"
72995 msgstr "Desplazamiento Z del mapeo de texturas"
72998 msgid "Size of texture mapping"
72999 msgstr "Tamaño de mapeo de texturas"
73002 msgid "Absolute Density"
73003 msgstr "Densidad absoluta"
73006 msgid "Only allow given density value in emitter area"
73007 msgstr "Sólo permitir el valor de densidad indicado en el área del emisor"
73010 msgid "Smoke has some initial velocity when it is emitted"
73011 msgstr "El humo tiene cierta velocidad inicial al ser emitido"
73014 msgid "Set Size"
73015 msgstr "Definir tamaño"
73018 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
73019 msgstr "Define el tamaño de las partículas en celdas de la simulación o usa la celda más cercana"
73022 msgid "Use a texture to control emission strength"
73023 msgstr "Usar una textura para controlar la intensidad de la emisión"
73026 msgid "Multiplier of source velocity passed to smoke"
73027 msgstr "Multiplicador de la velocidad original proporcionada al humo"
73030 msgid "Amount of normal directional velocity"
73031 msgstr "Cantidad de velocidad direccional normal"
73034 msgid "Amount of random velocity"
73035 msgstr "Cantidad de velocidad aleatoria"
73038 msgid "Factor for smoke emitted from inside the mesh volume"
73039 msgstr "Factor de humo emitido desde el interior del volumen de la malla"
73042 msgid "Soft body simulation settings for an object"
73043 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos del objeto"
73046 msgid "Aero"
73047 msgstr "Aero"
73050 msgid "Make edges 'sail'"
73051 msgstr "Hacer que los bordes 'naveguen'"
73054 msgid "Aerodynamics Type"
73055 msgstr "Tipo de aerodinamia"
73058 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
73059 msgstr "Método de cálculo de la interacción aerodinámica"
73062 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
73063 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de resistencia desde el medio circundante"
73066 msgid "Lift Force"
73067 msgstr "Fuerza de elevación"
73070 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
73071 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de elevación al pasar a través del medio circundante"
73074 msgid "Ball Size"
73075 msgstr "Tamaño de las esferas"
73078 msgid "Blending to inelastic collision"
73079 msgstr "Funde a una colisión inelástica"
73082 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
73083 msgstr "El tamaño absoluto de las esferas o un factor, si no son ajustadas de forma manual"
73086 msgid "Ball inflating pressure"
73087 msgstr "Resistencia de las esferas a la deformación"
73090 msgid "Bending"
73091 msgstr "Flexión"
73094 msgid "Choke"
73095 msgstr "Obstrucción"
73098 msgid "'Viscosity' inside collision target"
73099 msgstr "'Viscosidad' dentro del objetivo de colisión"
73102 msgid "Collision Type"
73103 msgstr "Tipo de colisión"
73106 msgid "Choose Collision Type"
73107 msgstr "Escoger tipo de colisión"
73110 msgid "Manual adjust"
73111 msgstr "Ajuste manual"
73114 msgid "Average Spring length * Ball Size"
73115 msgstr "Longitud promedio de tensores * tamaño de esferas"
73118 msgid "Minimal"
73119 msgstr "Mínimo"
73122 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
73123 msgstr "Longitud mínima de tensores * tamaño de esferas"
73126 msgid "Maximal"
73127 msgstr "Máximo"
73130 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
73131 msgstr "Longitud máxima de tensores * tamaño de esferas"
73134 msgid "AvMinMax"
73135 msgstr "PromMínMáx"
73138 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
73139 msgstr "(Mín+Máx)/2 * tamaño de esferas"
73142 msgid "Edge spring friction"
73143 msgstr "Fricción de tensores de bordes"
73146 msgid "Error Limit"
73147 msgstr "Límite de error"
73150 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
73151 msgstr "El límite de error del método de resolución EDO, Runge-Kutta; valores bajos dan más precisión, altos velocidad"
73154 msgid "General media friction for point movements"
73155 msgstr "Fricción general del medio para el movimiento de puntos"
73158 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
73159 msgstr "Ambigüedad en colisiones, valores altos harán más rápido el manejo de las colisiones, pero menos estable"
73162 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
73163 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices)"
73166 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
73167 msgstr "Máximo del objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
73170 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
73171 msgstr "Valor mínimo objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
73174 msgid "Gravitation"
73175 msgstr "Gravitación"
73178 msgid "Apply gravitation to point movement"
73179 msgstr "Aplicar gravitación al movimiento de puntos"
73182 msgid "Center of mass"
73183 msgstr "Centro de masa"
73186 msgid "Location of Center of mass"
73187 msgstr "Posición del centro de masa"
73190 msgid "General Mass value"
73191 msgstr "Valor genérico de masa"
73194 msgid "Permanent deform"
73195 msgstr "Deformación pemanente"
73198 msgid "Pull"
73199 msgstr "Tracción"
73202 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
73203 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse estirados"
73206 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
73207 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse comprimidos"
73210 msgid "Rot Matrix"
73211 msgstr "Matriz Rot"
73214 msgid "Estimated rotation matrix"
73215 msgstr "Matriz estimada de rotación"
73218 msgid "Scale Matrix"
73219 msgstr "Matriz escala"
73222 msgid "Estimated scale matrix"
73223 msgstr "Matriz estimada de escala"
73226 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
73227 msgstr "Retocar la temporización de las dinámicas para controlar frecuencia y velocidad"
73230 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
73231 msgstr "Alterar la longitud del tensor para contraerlo o expandirlo (en %). 0 para deshabilitar"
73234 msgid "Max Step"
73235 msgstr "Intervalo máx"
73238 msgid "Maximal # solver steps/frame"
73239 msgstr "Cantidad máxima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
73242 msgid "Min Step"
73243 msgstr "Intervalo mín"
73246 msgid "Minimal # solver steps/frame"
73247 msgstr "Cantidad mínima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
73250 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
73251 msgstr "Usar velocidades para tamaños de intervalo automágicos"
73254 msgid "Print Performance to Console"
73255 msgstr "Imprime el rendimiento a la consola"
73258 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
73259 msgstr "Habilitar impresiones de diagnóstico a la consola"
73262 msgid "Edge Collision"
73263 msgstr "Colisión bordes"
73266 msgid "Edges collide too"
73267 msgstr "Los bordes también colisionan"
73270 msgid "Use Edges"
73271 msgstr "Usar bordes"
73274 msgid "Use Edges as springs"
73275 msgstr "Usar bordes como tensores"
73278 msgid "Estimate matrix"
73279 msgstr "Matriz estimada"
73282 msgid "Estimate matrix... split to COM, ROT, SCALE"
73283 msgstr "Matriz estimada... dividida en CDM, ROTACIÓN, ESCALA"
73286 msgid "Face Collision"
73287 msgstr "Colisión caras"
73290 msgid "Faces collide too, can be very slow"
73291 msgstr "Las caras también colisionan, puede ser muy lento"
73294 msgid "Use Goal"
73295 msgstr "Utilizar objetivo"
73298 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
73299 msgstr "Define las fuerzas para que los vértices se adhieran a la posición animada"
73302 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
73303 msgstr "Habilita una detección propia sencilla de vértices"
73306 msgid "Stiff Quads"
73307 msgstr "Cuadriláteros rígidos"
73310 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
73311 msgstr "Agrega tensores diagonales a los cuadriláteros"
73314 msgid "Goal Vertex Group"
73315 msgstr "Grupo de vértices del objetivo"
73318 msgid "Control point weight values"
73319 msgstr "Valores de influencia del punto de control"
73322 msgid "Control point mass values"
73323 msgstr "Valores de masa de punto de control"
73326 msgid "Spring Vertex Group"
73327 msgstr "Grupo vértices tensor"
73330 msgid "Control point spring strength values"
73331 msgstr "Valores de intensidad del tensor del punto de control"
73334 msgid "Space data for a screen area"
73335 msgstr "Datos espaciales de un área de la pantalla"
73338 msgid "Lock Time to Other Windows"
73339 msgstr "Fijar el tiempo al de otras ventanas"
73342 msgid "Space data type"
73343 msgstr "Tipo de datos espaciales"
73346 msgid "Space Clip Editor"
73347 msgstr "Espacio editor de clips"
73350 msgid "Clip editor space data"
73351 msgstr "Datos del espacio del editor de clips"
73354 msgctxt "MovieClip"
73355 msgid "Grease Pencil Source"
73356 msgstr "Origen lápiz de cera"
73359 msgid "Where the grease pencil comes from"
73360 msgstr "De dónde proviene el lápiz de cera"
73363 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
73364 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al clip de película"
73367 msgctxt "MovieClip"
73368 msgid "Track"
73369 msgstr "Rastro"
73372 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
73373 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al rastro activo"
73376 msgid "Lock to Selection"
73377 msgstr "Fijar a selección"
73380 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
73381 msgstr "Fija la vista a los marcadores seleccionados durante la reproducción"
73384 msgid "Lock to Time Cursor"
73385 msgstr "Fijar al cursor de tiempo"
73388 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
73389 msgstr "Fija la vista de curvas al cursor de tiempo durante la reproducción y el rastreo"
73392 msgid "Mask displayed and edited in this space"
73393 msgstr "Máscara mostrada y editada en este espacio"
73396 msgid "Edge Display Type"
73397 msgstr "Tipo visualización bordes"
73400 msgid "Display type for mask splines"
73401 msgstr "Tipo de visualización para curvas de máscaras"
73404 msgid "Outline"
73405 msgstr "Contorno"
73408 msgid "Display white edges with black outline"
73409 msgstr "Dibuja bordes blancos con un contorno negro"
73412 msgid "Dash"
73413 msgstr "Punteado"
73416 msgid "Display dashed black-white edges"
73417 msgstr "Dibuja bordes discontinuos en blanco y negro"
73420 msgid "Black"
73421 msgstr "Negro"
73424 msgid "Display black edges"
73425 msgstr "Dibuja bordes negros"
73428 msgid "White"
73429 msgstr "Blanco"
73432 msgid "Display white edges"
73433 msgstr "Dibuja bordes blancos"
73436 msgid "Overlay Mode"
73437 msgstr "Modo de superposición"
73440 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
73441 msgstr "Modo de superposición de la máscara"
73444 msgid "Alpha Channel"
73445 msgstr "Canal alfa"
73448 msgid "Show alpha channel of the mask"
73449 msgstr "Muestra el canal alfa de la máscara"
73452 msgid "Combine space background image with the mask"
73453 msgstr "Combina la imagen de fondo del espacio con la máscara"
73456 msgid "Editing context being displayed"
73457 msgstr "Contexto de edición mostrado"
73460 msgid "Length of displaying path, in frames"
73461 msgstr "Longitud de la trayectoria mostrada, en fotogramas"
73464 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
73465 msgstr "Punto de pivote para rotar y escalar"
73468 msgid "Bounding Box Center"
73469 msgstr "Centro del volumen delimitador"
73472 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
73473 msgstr "Pivotar alrededor del centro del volumen delimitador de los objetos seleccionados"
73476 msgid "Pivot around the 2D cursor"
73477 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 2D"
73480 msgid "Individual Origins"
73481 msgstr "Orígenes individuales"
73484 msgid "Pivot around each object's own origin"
73485 msgstr "Pivotar alrededor del origen de cada objeto"
73488 msgid "Median Point"
73489 msgstr "Punto medio"
73492 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
73493 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de los objetos seleccionados"
73496 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
73497 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas del clip de película"
73500 msgid "Show Annotation"
73501 msgstr "Mostrar anotación"
73504 msgid "Show annotations for this view"
73505 msgstr "Muestra anotaciones en esta vista"
73508 msgid "Show Blue Channel"
73509 msgstr "Mostrar canal azul"
73512 msgid "Show blue channel in the frame"
73513 msgstr "Muestra el canal azul del fotograma"
73516 msgid "Show Bundles"
73517 msgstr "Mostrar marcadores 3D"
73520 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
73521 msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película"
73524 msgid "Show Disabled"
73525 msgstr "Mostrar deshabilitado"
73528 msgid "Show disabled tracks from the footage"
73529 msgstr "Muestra los rastros deshabilitados de la película"
73532 msgid "Show Filters"
73533 msgstr "Mostrar filtros"
73536 msgid "Show filters for graph editor"
73537 msgstr "Muestra los filtros del editor de curvas"
73540 msgid "Show Frames"
73541 msgstr "Mostrar fotogramas"
73544 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
73545 msgstr "Mostrar curva para el error promedio por fotograma (el movimiento de la cámara debe calcularse anteriormente)"
73548 msgid "Show Tracks Error"
73549 msgstr "Mostrar error de rastros"
73552 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
73553 msgstr "Muestra la curva del error de reproyección para los rastros seleccionados"
73556 msgid "Show Tracks Motion"
73557 msgstr "Mostrar movimiento de rastros"
73560 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
73561 msgstr "Muestra las curvas de velocidad de los rastros seleccionados (rojo en dirección \"x\", verde en dirección \"y\")"
73564 msgid "Show Green Channel"
73565 msgstr "Mostrar canal verde"
73568 msgid "Show green channel in the frame"
73569 msgstr "Muestra el canal verde del fotograma"
73572 msgid "Show Grid"
73573 msgstr "Mostrar cuadrícula"
73576 msgid "Show grid showing lens distortion"
73577 msgstr "Muestra una rejilla mostrando la distorsión de la lente"
73580 msgid "Show Marker Pattern"
73581 msgstr "Mostrar patrón marcadores"
73584 msgid "Show pattern boundbox for markers"
73585 msgstr "Muestra el área patrón de rastreo de los marcadores"
73588 msgid "Show Marker Search"
73589 msgstr "Mostrar área búsqueda marcadores"
73592 msgid "Show search boundbox for markers"
73593 msgstr "Muestra el área de búsqueda de los marcadores"
73596 msgid "Show Mask Overlay"
73597 msgstr "Superponer máscara"
73600 msgid "Display Smooth Splines"
73601 msgstr "Mostrar curvas suaves"
73604 msgid "Show Metadata"
73605 msgstr "Mostrar metadatos"
73608 msgid "Show metadata of clip"
73609 msgstr "Muestra los metadatos del clip"
73612 msgid "Show Names"
73613 msgstr "Mostrar nombres"
73616 msgid "Show track names and status"
73617 msgstr "Muestra el nombre de los rastros y su estado"
73620 msgid "Show Red Channel"
73621 msgstr "Mostrar canal rojo"
73624 msgid "Show red channel in the frame"
73625 msgstr "Muestra el canal rojo del fotograma"
73628 msgid "Show Seconds"
73629 msgstr "Mostrar segundos"
73632 msgid "Show timing in seconds not frames"
73633 msgstr "Muestra el tiempo en segundos"
73636 msgid "Show Stable"
73637 msgstr "Mostrar estable"
73640 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
73641 msgstr "Muestra la película estabilizada en el editor (si la estabilización está habilitada)"
73644 msgid "Show Tiny Markers"
73645 msgstr "Mostrar marcadores pequeños"
73648 msgid "Show markers in a more compact manner"
73649 msgstr "Muestra los marcadores de una forma más compacta"
73652 msgid "Show Track Path"
73653 msgstr "Mostrar trayecto del rastro"
73656 msgid "Show path of how track moves"
73657 msgstr "Muestra la trayectoria del rastro"
73660 msgid "Display frame in grayscale mode"
73661 msgstr "Muestra el fotograma en escala de gris"
73664 msgid "Manual Calibration"
73665 msgstr "Calibración manual"
73668 msgid "Use manual calibration helpers"
73669 msgstr "Usa asistentes de calibración manual"
73672 msgid "Mute Footage"
73673 msgstr "Deshabilitar película"
73676 msgid "Mute footage and show black background instead"
73677 msgstr "Oculta la película y muestra en su lugar un fondo negro"
73680 msgctxt "MovieClip"
73681 msgid "View"
73682 msgstr "Ver"
73685 msgid "Type of the clip editor view"
73686 msgstr "Tipo de vista del editor de clips"
73689 msgid "Show editing clip preview"
73690 msgstr "Muestra una previsualización del clip editado"
73693 msgctxt "MovieClip"
73694 msgid "Graph"
73695 msgstr "Gráfica"
73698 msgid "Show graph view for active element"
73699 msgstr "Muestra la vista de gráficas para el elemento activo"
73702 msgctxt "MovieClip"
73703 msgid "Dopesheet"
73704 msgstr "Planilla de tiempos"
73707 msgid "Dopesheet view for tracking data"
73708 msgstr "Vista de planilla de tiempos para los datos de rastreo"
73711 msgid "Space Console"
73712 msgstr "Espacio consola"
73715 msgid "Interactive python console"
73716 msgstr "Consola interactiva de Python"
73719 msgid "Font size to use for displaying the text"
73720 msgstr "Tamaño de tipografía a usar para mostrar texto"
73723 msgid "Command history"
73724 msgstr "Historia de comandos"
73727 msgid "Command line prompt language"
73728 msgstr "Idioma del cursor de la línea de comandos"
73731 msgid "Prompt"
73732 msgstr "Cursor"
73735 msgid "Command line prompt"
73736 msgstr "Cursor de línea de comandos"
73739 msgid "Command output"
73740 msgstr "Salida de comandos"
73743 msgid "Space Dope Sheet Editor"
73744 msgstr "Espacio editor planilla tiempos"
73747 msgid "Dope Sheet space data"
73748 msgstr "Datos del espacio de la planilla de tiempos"
73751 msgid "Action displayed and edited in this space"
73752 msgstr "Acción visualizada y editada en este espacio"
73755 msgid "Auto Snap"
73756 msgstr "Adherencia automática"
73759 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
73760 msgstr "Opciones de adherencia automática al tiempo, de las transformaciones"
73763 msgid "No Auto-Snap"
73764 msgstr "Sin adherencia automática"
73767 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
73768 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 fotogramas"
73771 msgid "Second Step"
73772 msgstr "Segundos"
73775 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
73776 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 segundos"
73779 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
73780 msgstr "Adherir a los fotogramas reales (tiempo de la acción de ANL)"
73783 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
73784 msgstr "Adherir a los segundos reales (tiempo de la acción de ANL)"
73787 msgid "Snap to nearest marker"
73788 msgstr "Adherir al marcador más cercano"
73791 msgid "Show the active object's cloth point cache"
73792 msgstr "Mostrar el caché de puntos de ropa del objeto activo"
73795 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
73796 msgstr "Mostrar el caché de pintura dinámica del objeto activo"
73799 msgid "Show the active object's particle point cache"
73800 msgstr "Mostrar el caché de puntos de partículas del objeto activo"
73803 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
73804 msgstr "Mostrar el caché de cuerpos rígidos del objeto activo"
73807 msgid "Show the active object's smoke cache"
73808 msgstr "Mostrar el caché de humo del objeto activo"
73811 msgid "Softbody"
73812 msgstr "Cuerpo Blando"
73815 msgid "Show the active object's softbody point cache"
73816 msgstr "Mostrar el caché de puntos de cuerpos blandos del objeto activo"
73819 msgid "Settings for filtering animation data"
73820 msgstr "Opciones de filtrado de datos de animación"
73823 msgid "Edit all keyframes in scene"
73824 msgstr "Edita todos los fotogramas clave de la escena"
73827 msgid "Timeline and playback controls"
73828 msgstr "Controles de línea de tiempo y reproducción"
73831 msgid "Action Editor"
73832 msgstr "Editor de acciones"
73835 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
73836 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, a nivel de objeto, del objeto activo"
73839 msgid "Shape Key Editor"
73840 msgstr "Editor de Formas clave"
73843 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
73844 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, de Formas clave, del objeto activo"
73847 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
73848 msgstr "Permite editar la temporización de todos los dibujos de pincel de cera en el archivo"
73851 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
73852 msgstr "Permite editar temporización de las curvas del Editor de máscaras"
73855 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
73856 msgstr "Permite editar la temporización de los bloques de datos de archivos de caché"
73859 msgid "Show Cache"
73860 msgstr "Mostrar caché"
73863 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
73864 msgstr "Mostrar en la línea de tiempo el estado de los fotogramas del caché"
73867 msgid "Show Curve Extremes"
73868 msgstr "Mostrar extremos de curvas"
73871 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
73872 msgstr "Marcar los claves donde el flujo de valores cambia de dirección, basándose en la comparación con los claves adyacentes"
73875 msgid "Show Frame Number Indicator"
73876 msgstr "Mostrar indicador de número de fotograma"
73879 msgid "Show frame number beside the current frame indicator line"
73880 msgstr "Muestra el número del fotograma actual junto a la línea indicadora del fotograma actual"
73883 msgid "Show Group Colors"
73884 msgstr "Mostrar colores de grupo"
73887 msgid "Display groups and channels with colors matching their corresponding groups (pose bones only currently)"
73888 msgstr "Muestra grupos y canales con colores coincidentes con los de sus correspondientes grupos (actualmente sólo para huesos posados)"
73891 msgid "Show Handles And Interpolation"
73892 msgstr "Mostrar asas e interpolación"
73895 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
73896 msgstr "Muestra los tipos de asas de los claves y los modos de interpolación distintos al Bézier"
73899 msgid "Show Marker Lines"
73900 msgstr "Mostrar líneas de marcadores"
73903 msgid "Show a vertical line for every marker"
73904 msgstr "Muestra una línea vertical para cada marcador"
73907 msgid "Show Pose Markers"
73908 msgstr "Mostrar marcadores de posición"
73911 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
73912 msgstr "Muestra los marcadores pertenecientes a la acción activa, en vez de los de la escena (sólo en editores de acciones y Formas clave)"
73915 msgid "Show Sliders"
73916 msgstr "Mostrar deslizadores"
73919 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
73920 msgstr "Muestra un deslizador junto al nombre del canal de cada curva-f"
73923 msgid "AutoMerge Keyframes"
73924 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
73927 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
73928 msgstr "Fusiona automáticamente los fotogramas clave cercanos"
73931 msgid "Sync Markers"
73932 msgstr "Sincronizar marcadores"
73935 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
73936 msgstr "Sincroniza los marcadores al editar fotogramas clave"
73939 msgid "Realtime Updates"
73940 msgstr "Actualización simultánea"
73943 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
73944 msgstr "Al transformar fotogramas clave, los cambios se reflejan simultáneamente en las otras vistas"
73947 msgid "Space File Browser"
73948 msgstr "Espacio explorador de archivos"
73951 msgid "File browser space data"
73952 msgstr "Datos del espacio del explorador de archivos"
73955 msgid "Active Operator"
73956 msgstr "Operador activo"
73959 msgid "User's bookmarks"
73960 msgstr "Marcadores del sistema"
73963 msgid "Active Bookmark"
73964 msgstr "Marcador activo"
73967 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
73968 msgstr "Índice del marcador activo (-1 si no hubiera ninguno)"
73971 msgid "Filebrowser Parameter"
73972 msgstr "Parámetro de explorador de archivos"
73975 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
73976 msgstr "Parámetros y opciones del explorador de archivos"
73979 msgid "Recent Folders"
73980 msgstr "Carpetas recientes"
73983 msgid "Active Recent Folder"
73984 msgstr "Carpeta reciente activa"
73987 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
73988 msgstr "Índice de la carpeta reciente activa (-1 si no hubiera ninguna)"
73991 msgid "System's bookmarks"
73992 msgstr "Marcadores del sistema"
73995 msgid "Active System Bookmark"
73996 msgstr "Marcador del sistema activo"
73999 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
74000 msgstr "Índice del marcador del sistema activo (-1 si no hubiera ninguno)"
74003 msgid "System Folders"
74004 msgstr "Carpetas del sistema"
74007 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
74008 msgstr "Carpetas del sistema (usualmente el directorio raíz, los discos duros disponibles, etc.)"
74011 msgid "Active System Folder"
74012 msgstr "Carpeta del sistema activa"
74015 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
74016 msgstr "Índice de la carpeta del sistema activa (-1 si no hubiera ninguna)"
74019 msgid "Space Graph Editor"
74020 msgstr "Espacio del editor de curvas"
74023 msgid "Graph Editor space data"
74024 msgstr "Datos del espacio del editor de curvas"
74027 msgid "Cursor X-Value"
74028 msgstr "Valor X del cursor"
74031 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
74032 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente X"
74035 msgid "Cursor Y-Value"
74036 msgstr "Valor Y del cursor"
74039 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
74040 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente Y"
74043 msgid "Has Ghost Curves"
74044 msgstr "Tiene curvas atenuadas"
74047 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
74048 msgstr "La instancia del editor de curvas tiene almacenadas algunas curvas atenuadas"
74051 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
74052 msgstr "Edita animación y fotogramas clave, mostrados como curvas 2D"
74055 msgid "Edit drivers"
74056 msgstr "Editar controladores"
74059 msgid "Individual Centers"
74060 msgstr "Centros individuales"
74063 msgid "Show Cursor"
74064 msgstr "Mostrar cursor"
74067 msgid "Show 2D cursor"
74068 msgstr "Mostrar cursos 2D"
74071 msgid "Display groups and channels with colors matching their corresponding groups"
74072 msgstr "Muestra grupos y canales con colores coincidentes con los de sus correspondientes grupos"
74075 msgid "Show Handles"
74076 msgstr "Mostrar asas"
74079 msgid "Show handles of Bezier control points"
74080 msgstr "Muestra asas para los puntos de control Bézier"
74083 msgid "Auto Normalization"
74084 msgstr "Normalización automática"
74087 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
74088 msgstr "Recalcula automáticamente la normalización de la curva luego de cada edición"
74091 msgid "Use High Quality Display"
74092 msgstr "Usar visualización de alta calidad"
74095 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
74096 msgstr "Muestra las curvas-f usando suavizado de bordes y otros efectos decorativos (deshabilitar para un mejor rendimiento)"
74099 msgid "Use Normalization"
74100 msgstr "Usar normalización"
74103 msgid "Display curves in normalized to -1..1 range, for easier editing of multiple curves with different ranges"
74104 msgstr "Muestra las curvas usando un rango normalizado de -1 a 1, para una edición más sencilla de múltiples curvas de distintas magnitudes"
74107 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
74108 msgstr "Sólo fotogramas clave de la curva seleccionada"
74111 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
74112 msgstr "Sólo los fotogramas clave de las curvas-f seleccionadas son visibles y editables"
74115 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
74116 msgstr "Sólo asas en fotogramas clave seleccionados"
74119 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
74120 msgstr "Sólo mostrar y editar asas de fotogramas clave seleccionados"
74123 msgid "Space Image Editor"
74124 msgstr "Espacio editor imagen"
74127 msgid "Image and UV editor space data"
74128 msgstr "Datos del espacio del editor de imágenes y UVs"
74131 msgid "2D Cursor Location"
74132 msgstr "Posición de cursor 2D"
74135 msgid "2D cursor location for this view"
74136 msgstr "Posición del cursor 2D para esta vista"
74139 msgid "Display Channels"
74140 msgstr "Mostrar canales"
74143 msgid "Channels of the image to draw"
74144 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
74147 msgid "Color and Alpha"
74148 msgstr "Color y alfa"
74151 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
74152 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA y transparencia alfa"
74155 msgid "Display image with RGB colors"
74156 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA"
74159 msgid "Display  alpha transparency channel"
74160 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
74163 msgid "Z-Buffer"
74164 msgstr "Buffer Z"
74167 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
74168 msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el punto final)"
74171 msgid "Grease pencil data for this space"
74172 msgstr "Datos del lápiz de cera para este espacio"
74175 msgid "View the image"
74176 msgstr "Ver la imagen"
74179 msgid "UV Editor"
74180 msgstr "Editor de UV"
74183 msgid "UV edit in mesh editmode"
74184 msgstr "Edición de UV en modo edición"
74187 msgid "2D image painting mode"
74188 msgstr "Modo de pintura de imágenes 2D"
74191 msgid "Mask editing"
74192 msgstr "Edición de máscaras"
74195 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
74196 msgstr "Pivote de rotación y escala"
74199 msgid "Pivot around the 3D cursor"
74200 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 3D"
74203 msgid "Pivot around active object"
74204 msgstr "Pivotar alrededor del objeto activo"
74207 msgid "Line sample"
74208 msgstr "Línea de muestra"
74211 msgid "Sampled colors along line"
74212 msgstr "Colores muestreados a lo largo de la línea"
74215 msgid "Scopes to visualize image statistics"
74216 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas de imagen"
74219 msgid "Show Mask Editor"
74220 msgstr "Mostrar editor de máscaras"
74223 msgid "Show Mask editing related properties"
74224 msgstr "Muestra propiedades relativas a edición de máscaras"
74227 msgid "Show Paint"
74228 msgstr "Mostrar pintura"
74231 msgid "Show paint related properties"
74232 msgstr "Muestra propiedades relativas a pintura"
74235 msgid "Show Render"
74236 msgstr "Mostrar procesamiento"
74239 msgid "Show render related properties"
74240 msgstr "Muestra propiedades relativas al procesamiento"
74243 msgid "Display Repeated"
74244 msgstr "Mostrar repeticiones"
74247 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
74248 msgstr "Muestra la imagen repetida por fuera de la vista principal"
74251 msgid "Show Stereo"
74252 msgstr "Mostrar estéreo"
74255 msgid "Display the image in Stereo 3D"
74256 msgstr "Muestra la imagen estereoscópica 3D"
74259 msgid "Show UV Editor"
74260 msgstr "Mostrar editor UV"
74263 msgid "Show UV editing related properties"
74264 msgstr "Muestra propiedades relativas al editor de UV"
74267 msgid "Image Pin"
74268 msgstr "Fijar imagen"
74271 msgid "Display current image regardless of object selection"
74272 msgstr "Muestra la imagen actual sin tomar en cuenta la selección de objetos"
74275 msgid "Update Automatically"
74276 msgstr "Actualizar automáticamente"
74279 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
74280 msgstr "Actualizar automáticamente otras vistas afectadas para reflejar cambios provocados durante operaciones tales como transformaciones"
74283 msgid "UV editor settings"
74284 msgstr "Opciones del editor de UV"
74287 msgid "Zoom factor"
74288 msgstr "Factor de zoom"
74291 msgid "Space Info"
74292 msgstr "Espacio info"
74295 msgid "Info space data"
74296 msgstr "Datos del espacio de info"
74299 msgid "Show Debug"
74300 msgstr "Mostrar depuración"
74303 msgid "Display debug reporting info"
74304 msgstr "Muestra reportes de depuración"
74307 msgid "Show Error"
74308 msgstr "Mostrar error"
74311 msgid "Display error text"
74312 msgstr "Muestra mensajes de error"
74315 msgid "Show Info"
74316 msgstr "Mostrar info"
74319 msgid "Display general information"
74320 msgstr "Muestra información general"
74323 msgid "Show Operator"
74324 msgstr "Mostrar operador"
74327 msgid "Display the operator log"
74328 msgstr "Muestra el registro del operador"
74331 msgid "Show Warn"
74332 msgstr "Mostrar advertencias"
74335 msgid "Display warnings"
74336 msgstr "Muestra advertencias"
74339 msgid "Space Nla Editor"
74340 msgstr "Espacio editor ANL"
74343 msgid "NLA editor space data"
74344 msgstr "Datos del espacio del editor de ANL"
74347 msgid "Show Local Markers"
74348 msgstr "Mostrar marcadores locales"
74351 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
74352 msgstr "Muestra marcadores locales de la acción sobre los clips, útil al sincronizar el tiempo entre clips"
74355 msgid "Show Control F-Curves"
74356 msgstr "Muestra curvas-f de control"
74359 msgid "Show influence F-Curves on strips"
74360 msgstr "Muestra curvas-f de influencia sobre los clips"
74363 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
74364 msgstr "Al transformar clips, los cambios a los datos de animación son reflejados simultáneamente en las otras vistas"
74367 msgid "Space Node Editor"
74368 msgstr "Espacio editor de nodos"
74371 msgid "Node editor space data"
74372 msgstr "Datos del espacio del editor de nodos"
74375 msgid "Display alpha transparency channel"
74376 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
74379 msgid "Backdrop Offset"
74380 msgstr "Desplazar el fondo"
74383 msgid "Backdrop offset"
74384 msgstr "Desplazamiento del fondo"
74387 msgid "Backdrop Zoom"
74388 msgstr "Zoom del fondo"
74391 msgid "Backdrop zoom factor"
74392 msgstr "Factor de zoom del fondo"
74395 msgid "Cursor Location"
74396 msgstr "Posición cursor"
74399 msgid "Location for adding new nodes"
74400 msgstr "Posición en la cual agregar nuevos nodos"
74403 msgid "Edit Tree"
74404 msgstr "Editar árbol"
74407 msgid "Node tree being displayed and edited"
74408 msgstr "Árbol de nodos que se está editando"
74411 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
74412 msgstr "Bloque de datos cuyos nodos están siendo editados"
74415 msgid "ID From"
74416 msgstr "ID del"
74419 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
74420 msgstr "Bloque de datos desde donde está vinculado el bloque de datos editado"
74423 msgid "Auto-offset Direction"
74424 msgstr "Dirección desplazamiento"
74427 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
74428 msgstr "Dirección en la que desplazar los nodos durante la inserción"
74431 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
74432 msgstr "Ruta desde el bloque de datos al árbol de nodos editado actualmente"
74435 msgid "Use the pinned node tree"
74436 msgstr "Usar el árbol de nodos fijado"
74439 msgid "Shader Type"
74440 msgstr "Tipo de sombreador"
74443 msgid "Type of data to take shader from"
74444 msgstr "Tipo de datos de donde tomar el sombreador"
74447 msgid "Edit shader nodes from Object"
74448 msgstr "Editar nodos de sombreado de objetos"
74451 msgid "Edit shader nodes from World"
74452 msgstr "Editar nodos de sombreado de entorno"
74455 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
74456 msgstr "Editar nodos de sombreado de estilo de línea"
74459 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
74460 msgstr "Usar la salida del nodo de visualización activo como fondo para los nodos de composición"
74463 msgid "Texture Type"
74464 msgstr "Tipo de textura"
74467 msgid "Type of data to take texture from"
74468 msgstr "Tipo de dato de donde tomar la textura"
74471 msgid "Edit texture nodes from World"
74472 msgstr "Editar nodos de texturizado de entorno"
74475 msgid "Edit texture nodes from Brush"
74476 msgstr "Editar nodos de texturizado de pincel"
74479 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
74480 msgstr "Editar nodos de texturizado de estilo de línea"
74483 msgid "Node tree type to display and edit"
74484 msgstr "Tipo de árbol de nodos a mostrar y editar"
74487 msgid "Auto Render"
74488 msgstr "Procesar autom."
74491 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
74492 msgstr "Reprocesa y compone las capas cambiadas al editar la escena 3D"
74495 msgid "Auto-offset"
74496 msgstr "Desplazamiento automático"
74499 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
74500 msgstr "Desplaza de forma automática los nodos anteriores o posteriores de una cadena al insertar uno nuevo"
74503 msgid "Space Outliner"
74504 msgstr "Espacio del Listado"
74507 msgid "Outliner space data"
74508 msgstr "Datos del espacio del Listado"
74511 msgid "Type of information to display"
74512 msgstr "Tipo de información a mostrar"
74515 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
74516 msgstr "Muestra escenas y sus capas de visualización, colecciones y objetos"
74519 msgid "Display collections and objects in the view layer"
74520 msgstr "Muestra colecciones y objetos en la capa de visualización"
74523 msgid "Display sequence data-blocks"
74524 msgstr "Muestra los bloques de datos de secuencias"
74527 msgid "Blender File"
74528 msgstr "Archivo de Blender"
74531 msgid "Display data of current file and linked libraries"
74532 msgstr "Muestra los datos del archivo actual y sus bibliotecas vinculadas"
74535 msgid "Data API"
74536 msgstr "API de datos"
74539 msgid "Display low level Blender data and its properties"
74540 msgstr "Muestra datos de bajo nivel de Blender y sus propiedades"
74543 msgid "Orphan Data"
74544 msgstr "Datos huérfanos"
74547 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
74548 msgstr "Muestra los bloques de datos no usados y que serán descartados cuando el archivo vuelva a ser cargado"
74551 msgctxt "ID"
74552 msgid "Filter ID Type"
74553 msgstr "Filtrar por tipo de ID"
74556 msgid "Data-block type to show"
74557 msgstr "Tipo de bloque de datos a mostrar"
74560 msgid "Object State Filter"
74561 msgstr "Filtrar objetos por estado"
74564 msgid "Show all objects in the view layer"
74565 msgstr "Mostrar todos los objetos de la capa de visualización"
74568 msgid "Show visible objects"
74569 msgstr "Mostrar los objetos visibles"
74572 msgid "Show selected objects"
74573 msgstr "Mostrar objetos seleccionados"
74576 msgid "Show only the active object"
74577 msgstr "Mostrar sólo el objeto activo"
74580 msgid "Display Filter"
74581 msgstr "Filtro de visualización"
74584 msgid "Live search filtering string"
74585 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
74588 msgid "Show Restriction Columns"
74589 msgstr "Mostrar columnas de indicadores"
74592 msgid "Show column"
74593 msgstr "Mostrar columna"
74596 msgid "Case Sensitive Matches Only"
74597 msgstr "Sólo coincidencias con may/min"
74600 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
74601 msgstr "Sólo muestra coincidencias con mayúsculas y minúsculas del texto a buscar"
74604 msgid "Show Object Children"
74605 msgstr "Mostrar subordinados al objeto"
74608 msgid "Show children"
74609 msgstr "Mostrar subordinados"
74612 msgid "Show Collections"
74613 msgstr "Mostrar colecciones"
74616 msgid "Show collections"
74617 msgstr "Mostrar colecciones"
74620 msgid "Complete Matches Only"
74621 msgstr "Sólo coincidencias completas"
74624 msgid "Only use complete matches of search string"
74625 msgstr "Sólo muestra coincidencias completas del texto a buscar"
74628 msgid "Filter By Type"
74629 msgstr "Filtrar por tipo"
74632 msgid "Show only data-blocks of one type"
74633 msgstr "Mostrar sólo bloques de datos de un único tipo"
74636 msgid "Filter Objects"
74637 msgstr "Filtrar objetos"
74640 msgid "Show objects"
74641 msgstr "Mostrar objetos"
74644 msgid "Show Armatures"
74645 msgstr "Mostrar esqueletos"
74648 msgid "Show armature objects"
74649 msgstr "Mostrar esqueletos"
74652 msgid "Show Cameras"
74653 msgstr "Mostrar cámaras"
74656 msgid "Show camera objects"
74657 msgstr "Mostrar cámaras"
74660 msgid "Show Object Contents"
74661 msgstr "Mostrar contenido de objetos"
74664 msgid "Show what is inside the objects elements"
74665 msgstr "Mostrar lo que se encuentra dentro de los elementos del objeto"
74668 msgid "Show Empties"
74669 msgstr "Mostrar vacíos"
74672 msgid "Show empty objects"
74673 msgstr "Mostrar objetos vacíos"
74676 msgid "Show Lights"
74677 msgstr "Mostrar luces"
74680 msgid "Show light objects"
74681 msgstr "Mostrar luces"
74684 msgid "Show Meshes"
74685 msgstr "Mostrar mallas"
74688 msgid "Show mesh objects"
74689 msgstr "Mostrar mallas"
74692 msgid "Show Other Objects"
74693 msgstr "Mostrar otros objetos"
74696 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
74697 msgstr "Mostrar curvas, jaulas, sondas de luz, tipografías, ..."
74700 msgid "Sort Alphabetically"
74701 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
74704 msgid "Space Preferences"
74705 msgstr "Preferencias espacios"
74708 msgid "Blender preferences space data"
74709 msgstr "Datos de espacios en las preferencias de Blender"
74712 msgid "Search term for filtering in the UI"
74713 msgstr "Término a buscar para filtrar la interfaz"
74716 msgid "Filter method"
74717 msgstr "Método de filtrado"
74720 msgid "Filter based on the operator name"
74721 msgstr "Filtra basándose en el nombre del operador"
74724 msgid "Key-Binding"
74725 msgstr "Asignación de teclas"
74728 msgid "Filter based on key bindings"
74729 msgstr "Filtra basándose en las asignaciones de teclas"
74732 msgid "Properties Space"
74733 msgstr "Espacio de propiedades"
74736 msgid "Properties space data"
74737 msgstr "Datos del espacio de propiedades"
74740 msgid "Active Tool and Workspace settings"
74741 msgstr "Opciones de la herramienta activa y el espacio de trabajo"
74744 msgid "Object visual effects"
74745 msgstr "Efectos visuales del objeto"
74748 msgid "Pin ID"
74749 msgstr "Fijar ID"
74752 msgid "Use the pinned context"
74753 msgstr "Usar el contexto fijo"
74756 msgid "Space Sequence Editor"
74757 msgstr "Espacio editor de secuencias"
74760 msgid "Sequence editor space data"
74761 msgstr "Datos del espacio del editor de secuencias"
74764 msgid "Display Channel"
74765 msgstr "Mostrar canal"
74768 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
74769 msgstr "El número del canal a mostrar en la previsualización de la imagen. 0 es el resultado de todos los clips combinados"
74772 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
74773 msgstr "Modo de visualización a usar para mostrar la salida del secuenciador"
74776 msgid "Luma Waveform"
74777 msgstr "Forma de onda de luma"
74780 msgid "Chroma Vectorscope"
74781 msgstr "Vectorscopio de croma"
74784 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
74785 msgstr "Datos de lápiz de cera para esta región de previsualización"
74788 msgid "Overlay Type"
74789 msgstr "Tipo de sperposición"
74792 msgid "Overlay draw type"
74793 msgstr "Tipo de visualización de superposición"
74796 msgid "Show rectangle area overlay"
74797 msgstr "Mostrar área rectangular superpuesta"
74800 msgid "Reference"
74801 msgstr "Referencia"
74804 msgid "Show reference frame only"
74805 msgstr "Mostrar sólo el fotograma de referencia"
74808 msgid "Current"
74809 msgstr "Actual"
74812 msgid "Show current frame only"
74813 msgstr "Muestra sólo el fotograma actual"
74816 msgid "Channels of the preview to draw"
74817 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
74820 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
74821 msgstr "Mostrar la previsualización usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
74824 msgid "No display"
74825 msgstr "No mostrar"
74828 msgid "Scene render size"
74829 msgstr "Tamaño de procesamiento de la escena"
74832 msgid "Proxy size 25%"
74833 msgstr "Tamaño reemplazo 25%"
74836 msgid "Proxy size 50%"
74837 msgstr "Tamaño reemplazo 50%"
74840 msgid "Proxy size 75%"
74841 msgstr "Tamaño reemplazo 75%"
74844 msgid "Proxy size 100%"
74845 msgstr "Tamaño reemplazo 100%"
74848 msgid "No proxy, full render"
74849 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
74852 msgid "Use Backdrop"
74853 msgstr "Usar fondo"
74856 msgid "Display result under strips"
74857 msgstr "Mostrar resultado bajo los clips"
74860 msgid "Display Frames"
74861 msgstr "Mostrar fotogramas"
74864 msgid "Display frames rather than seconds"
74865 msgstr "Muestra fotogramas en vez de segundos"
74868 msgid "Show metadata of first visible strip"
74869 msgstr "Muestra los metadatos del primer clip visible"
74872 msgid "Show Overexposed"
74873 msgstr "Mostrar sobreexposición"
74876 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
74877 msgstr "Muestra las áreas sobre expuestas con barras tipo cebra"
74880 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
74881 msgstr "Muestra zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista previa"
74884 msgid "Separate Colors"
74885 msgstr "Separar colores"
74888 msgid "Separate color channels in preview"
74889 msgstr "Separar canales de color en la previsualización"
74892 msgid "Show Offsets"
74893 msgstr "Mostrar desplazamientos"
74896 msgid "Display strip in/out offsets"
74897 msgstr "Permite mostrar los desplazamientos de entrada/salida de los clips"
74900 msgid "Transform markers as well as strips"
74901 msgstr "Transforma los marcadores junto con los clips"
74904 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
74905 msgstr "Tipo de vista del secuenciador (secuenciador, previsualización o ambas)"
74908 msgid "Sequencer/Preview"
74909 msgstr "Secuenciador / Previsualización"
74912 msgid "Waveform Displaying"
74913 msgstr "Visualización de formas de onda"
74916 msgid "How Waveforms are drawn"
74917 msgstr "Método de visualización de formas de onda"
74920 msgid "Waveforms Off"
74921 msgstr "Sin formas de onda"
74924 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
74925 msgstr "No se muestran formas de onda para ningún clip"
74928 msgid "Waveforms On"
74929 msgstr "Con formas de onda"
74932 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
74933 msgstr "Se muestran las formas de onda para todos los clips"
74936 msgid "Use Strip Option"
74937 msgstr "Usar opciones del clip"
74940 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
74941 msgstr "La visualización de las formas de onda dependerá de las opciones del clip"
74944 msgid "Space Text Editor"
74945 msgstr "Espacio editor texto"
74948 msgid "Text editor space data"
74949 msgstr "Datos del espacio del editor de texto"
74952 msgid "Find Text"
74953 msgstr "Buscar texto"
74956 msgid "Text to search for with the find tool"
74957 msgstr "Texto a buscar con la herramienta de búsqueda"
74960 msgid "Margin Column"
74961 msgstr "Columna del margen"
74964 msgid "Column number to show right margin at"
74965 msgstr "Número de la columna donde mostrar el margen derecho"
74968 msgid "Replace Text"
74969 msgstr "Reemplazar texto"
74972 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
74973 msgstr "Texto con el cual reemplazar el texto a buscar con la herramienta de reemplazar"
74976 msgid "Highlight Line"
74977 msgstr "Resaltar línea"
74980 msgid "Highlight the current line"
74981 msgstr "Resalta la línea actual"
74984 msgid "Line Numbers"
74985 msgstr "Números de línea"
74988 msgid "Show line numbers next to the text"
74989 msgstr "Muestra los números de línea al lado del texto"
74992 msgid "Show Margin"
74993 msgstr "Mostrar margen"
74996 msgid "Show right margin"
74997 msgstr "Muestra el margen derecho"
75000 msgid "Syntax Highlight"
75001 msgstr "Resaltar sintaxis"
75004 msgid "Syntax highlight for scripting"
75005 msgstr "Resalta la sintaxis de los scripts"
75008 msgid "Word Wrap"
75009 msgstr "Salto de línea"
75012 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
75013 msgstr "Ajustar las líneas (introduciendo saltos) si no existe suficiente espacio horizontal"
75016 msgid "Tab Width"
75017 msgstr "Ancho de tabulación"
75020 msgid "Number of spaces to display tabs with"
75021 msgstr "Cantidad de espacios con qué mostrar las tabulaciones"
75024 msgid "Text displayed and edited in this space"
75025 msgstr "Texto visualizado y editado en este espacio"
75028 msgid "Top Line"
75029 msgstr "Línea superior"
75032 msgid "Top line visible"
75033 msgstr "Línea superior visible"
75036 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
75037 msgstr "Permite buscar en todos los bloques de datos de texto, en vez de sólo en el activo"
75040 msgid "Find Wrap"
75041 msgstr "Búsqueda contínua"
75044 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
75045 msgstr "Busca nuevamente desde el principio del archivo al alcanzar su final"
75048 msgid "Live Edit"
75049 msgstr "Edición en vivo"
75052 msgid "Run python while editing"
75053 msgstr "Ejecuta Python mientras se edita"
75056 msgid "Match case"
75057 msgstr "Coincidir may/min"
75060 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
75061 msgstr "El texto a buscar es sensible a letras mayúsculas o minúsculas"
75064 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
75065 msgstr "Sobrescribe los caracteres nuevos, en vez de insertarlos"
75068 msgid "Visible Lines"
75069 msgstr "Líneas visibles"
75072 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
75073 msgstr "Cantidad de líneas visibles en el editor actual"
75076 msgid "3D View Space"
75077 msgstr "Espacio vista 3D"
75080 msgid "3D View space data"
75081 msgstr "Datos del espacio de la vista 3D"
75084 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
75085 msgstr "Cámara activa usada en esta vista (cuando se encuentra desbloqueada de la cámara activa de la escena)"
75088 msgid "3D View far clipping distance"
75089 msgstr "Distancia máxima de recorte de la vista 3D"
75092 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
75093 msgstr "Distancia mínima de recorte de la vista 3D"
75096 msgid "FX Options"
75097 msgstr "Opciones de efectos"
75100 msgid "Options used for real time compositing"
75101 msgstr "Opciones usadas para la composición en tiempo real"
75104 msgid "Visibility Icon"
75105 msgstr "Ícono de visibilidad"
75108 msgid "Viewport lens angle"
75109 msgstr "Ángulo del lente de la vista"
75112 msgid "Display an isolated sub-set of objects, apart from the scene visibility"
75113 msgstr "Muestra un subconjunto de objetos, aislándolos del resto de la escena"
75116 msgid "Lock to Bone"
75117 msgstr "Fijar a hueso"
75120 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
75121 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este hueso"
75124 msgid "Lock Camera to View"
75125 msgstr "Fijar cámara a la vista"
75128 msgid "Enable view navigation within the camera view"
75129 msgstr "Habilita la manipulación de la vista en la vista de cámara"
75132 msgid "Lock to Cursor"
75133 msgstr "Fijar al cursor"
75136 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
75137 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion del cursor"
75140 msgid "Lock to Object"
75141 msgstr "Fijar a objeto"
75144 msgid "3D View center is locked to this object's position"
75145 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este objeto"
75148 msgid "Overlay Settings"
75149 msgstr "Opciones de superposición"
75152 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
75153 msgstr "Opciones para la visualización de elementos superpuestos en las vistas 3D"
75156 msgid "3D Region"
75157 msgstr "Región 3D"
75160 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
75161 msgstr "Región 3D en este espacio, en caso de que la región de cámara sea una vista cuádruple"
75164 msgid "Quad View Regions"
75165 msgstr "Regiones de vista cuádruple"
75168 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
75169 msgstr "Regiones 3D (la tercera define las opciones de la vista cuádruple, la cuarta es igual que la 'region_3d')"
75172 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
75173 msgstr "Opciones de sombreado en las vistas 3D"
75176 msgid "Show 3D Marker Names"
75177 msgstr "Mostrar nombres de marcadores 3D"
75180 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
75181 msgstr "Muestra los nombres de las pistas reconstruidas de los objetos"
75184 msgid "Show Camera Path"
75185 msgstr "Mostrar trayectoria de la cámara"
75188 msgid "Show reconstructed camera path"
75189 msgstr "Muestra la trayectoria reconstruida de la cámara"
75192 msgid "Show Gizmo"
75193 msgstr "Mostrar manipulador"
75196 msgid "Show gizmos of all types"
75197 msgstr "Muestra manipuladores de todos los tipos"
75200 msgid "Context Gizmo"
75201 msgstr "Manipulador contextual"
75204 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
75205 msgstr "Manipuladores contextuales según el elemento activo"
75208 msgid "Navigate Gizmo"
75209 msgstr "Manipulador de navegación"
75212 msgid "Tool Gizmo"
75213 msgstr "Manipulador de herramienta"
75216 msgid "Active tool gizmo"
75217 msgstr "Manipulador de la herramienta activa"
75220 msgid "Speaker"
75221 msgstr "Altavoz"
75224 msgid "Show Reconstruction"
75225 msgstr "Mostrar reconstrucción"
75228 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
75229 msgstr "Muestra datos de reconstrucción desde el clip de película activo"
75232 msgid "Show the left and right cameras"
75233 msgstr "Muestra las cámaras izquierda y derecha"
75236 msgid "Show the stereo 3d convergence plane"
75237 msgstr "Muestra el plano de convergencia 3D"
75240 msgid "Show the stereo 3d frustum volume"
75241 msgstr "Muestra el tronco de estereoscopía 3D"
75244 msgid "3D"
75245 msgstr "3D"
75248 msgid "Plane Alpha"
75249 msgstr "Alfa del plano"
75252 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
75253 msgstr "Opacidad (alfa) del plano de convergencia"
75256 msgid "Stereo Eye"
75257 msgstr "Ojo estéreo"
75260 msgid "Current stereo eye being drawn"
75261 msgstr "Ojo estéreo actual mostrado"
75264 msgid "Left Eye"
75265 msgstr "Ojo izquierdo"
75268 msgid "Right Eye"
75269 msgstr "Ojo derecho"
75272 msgid "Volume Alpha"
75273 msgstr "Alfa del tronco"
75276 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
75277 msgstr "Opacidad (alfa) del tronco de la cámara"
75280 msgid "Tracks Size"
75281 msgstr "Tamaño de rastros"
75284 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
75285 msgstr "Muestra el tamaño de las trayectorias para los datos reconstruidos"
75288 msgid "Tracks Display Type"
75289 msgstr "Tipo visualización de rastros"
75292 msgid "Viewport display style for tracks"
75293 msgstr "Estilo de visualización de rastros"
75296 msgid "Use Local Camera"
75297 msgstr "Usar cámara local"
75300 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera camera"
75301 msgstr "Usar una cámara local en esta vista, en vez de la cámara activa de la escena"
75304 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport(when not viewing through the camera)"
75305 msgstr "Usar una región de visualización en la vista (cuando no se está viendo a través de la cámara)"
75308 msgid "Get the node tree path as a string"
75309 msgstr "Obtener la ruta del árbol de nodos como una cadena de texto"
75312 msgid "Space UV Editor"
75313 msgstr "Espacio editor UV"
75316 msgid "UV editor data for the image editor space"
75317 msgstr "Datos del editor UV para el espacio del editor de imagen"
75320 msgid "Display Stretch Type"
75321 msgstr "Visualización del estiramiento"
75324 msgid "Type of stretch to draw"
75325 msgstr "Cómo visualizar el estiramiento"
75328 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
75329 msgstr "Distorsión angular entre los ángulos UV y 3D"
75332 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
75333 msgstr "Distorsión de área entre las caras UV y 3D"
75336 msgid "Display type for drawing UV edges"
75337 msgstr "Tipo de visualización para los bordes UV"
75340 msgid "Constrain to Image Bounds"
75341 msgstr "Restringir a límites de imagen"
75344 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
75345 msgstr "Restringido a estar dentro de los límites de la imagen mientras se edita"
75348 msgid "Snap to Pixels"
75349 msgstr "Adherir a píxeles"
75352 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
75353 msgstr "Adherir los UV a píxeles al editar"
75356 msgid "Don't snap to pixels"
75357 msgstr "No adherir a píxeles"
75360 msgid "Corner"
75361 msgstr "Esquinas"
75364 msgid "Snap to pixel corners"
75365 msgstr "Adherir a las esquinas de los píxeles"
75368 msgid "Snap to pixel centers"
75369 msgstr "Adherir al centro de los píxeles"
75372 msgid "Display Edges"
75373 msgstr "Mostrar bordes"
75376 msgid "Display edges in vertex select mode"
75377 msgstr "Muestra los bordes en el modo de selección de vértices"
75380 msgid "Display Faces"
75381 msgstr "Mostrar caras"
75384 msgid "Display faces over the image"
75385 msgstr "Muestra las caras sobre la imagen"
75388 msgid "Display metadata properties of the image"
75389 msgstr "Muestra las propiedades de metadatos de la imagen"
75392 msgid "Display Modified Edges"
75393 msgstr "Mostrar bordes modificados"
75396 msgid "Display edges after modifiers are applied"
75397 msgstr "Muestra los bordes luego de la aplicación de los modificadores"
75400 msgid "Pixel Coordinates"
75401 msgstr "Coordenadas en píxeles"
75404 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
75405 msgstr "Muestra las coordenadas UV en píxeles en vez de en el rango de 0.0 a 1.0"
75408 msgid "Display Smooth Edges"
75409 msgstr "Mostrar bordes suaves"
75412 msgid "Display UV edges anti-aliased"
75413 msgstr "Muestra los bordes UV con suavizado de bordes"
75416 msgid "Display Stretch"
75417 msgstr "Mostrar estiramiento"
75420 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
75421 msgstr "Muestra las caras coloreadas de acuerdo a la diferencia entre su forma UV y la de su contraparte en 3D (azul para baja distorsión, rojo para alta distorsión)"
75424 msgid "Display Texture Paint UVs"
75425 msgstr "Mostrar UV al pintar texturas"
75428 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
75429 msgstr "Mostrar superpuesta la capa UV, al pintar texturas"
75432 msgid "Sticky Selection Mode"
75433 msgstr "Modo selección adhesiva"
75436 msgid "Automatically select also UVs sharing the same vertex as the ones being selected"
75437 msgstr "También selecciona automáticamente los UV que comparten los mismos vértices que los seleccionados"
75440 msgid "Sticky vertex selection disabled"
75441 msgstr "Selección adhesiva de vértices deshabilitada"
75444 msgid "Shared Location"
75445 msgstr "Posición compartida"
75448 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
75449 msgstr "Selecciona los vértices UV que están en la misma ubicación y comparten un vértice de la malla"
75452 msgid "Shared Vertex"
75453 msgstr "Vértice compartido"
75456 msgid "Select UVs that share mesh vertex, irrespective if they are in the same location"
75457 msgstr "Selecciona los UV que comparten un vértice de la malla, sin necesidad de que se encuentren en la misma ubicación"
75460 msgid "Live Unwrap"
75461 msgstr "Despliegue interactivo"
75464 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
75465 msgstr "Desplegar contínuamente la isla de UV seleccionada, mientras se transforman los vértices marcados como fijos"
75468 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
75469 msgstr "Elemento de una curva NURBS, Bézier o polilínea, o un carácter con objetos de texto"
75472 msgid "Bezier Points"
75473 msgstr "Puntos Bézier"
75476 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
75477 msgstr "Colección de puntos para curvas Bézier solamente"
75480 msgid "Character Index"
75481 msgstr "Índice del carácter"
75484 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
75485 msgstr "Posición de este carácter en los datos de texto (sólo para curvas texto)"
75488 msgid "Hide this curve in Edit mode"
75489 msgstr "Oculta esta curva en modo Edición"
75492 msgid "Order U"
75493 msgstr "Orden en U"
75496 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
75497 msgstr "Orden de la curva NURBS en la dirección U (para curvas y superficies, un valor más alto permite que los puntos influencien un área más amplia)"
75500 msgid "Order V"
75501 msgstr "Orden en V"
75504 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
75505 msgstr "Orden de la superficie NURBS en la dirección V (sólo para superficies, valores más altos permite que los puntos influencien un área mayor)"
75508 msgid "Points U"
75509 msgstr "Puntos U"
75512 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
75513 msgstr "Cantidad total de puntos de la curva o superficie en la dirección U"
75516 msgid "Points V"
75517 msgstr "Puntos V"
75520 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
75521 msgstr "Cantidad total de puntos sobre la superficie en la dirección V"
75524 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
75525 msgstr "Colección de puntos que conforman esta curva poligonal o NURBS"
75528 msgid "Radius Interpolation"
75529 msgstr "Interpolación del radio"
75532 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
75533 msgstr "El tipo de interpolación del radio de las curvas Bézier"
75536 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
75537 msgstr "Subdivisiones de la curva o superficie por cada segmento"
75540 msgid "Surface subdivisions per segment"
75541 msgstr "Subdivisiones de la superficie por cada segmento"
75544 msgid "Tilt Interpolation"
75545 msgstr "Interpolación de la inclinación"
75548 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
75549 msgstr "El tipo de interpolación de la inclinación de las curvas Bézier 3D"
75552 msgid "The interpolation type for this curve element"
75553 msgstr "El tipo de interpolación para este elemento de la curva"
75556 msgid "Bezier U"
75557 msgstr "Bézier en U"
75560 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
75561 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección U (El Orden en U debe ser 3 o 4, Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
75564 msgid "Bezier V"
75565 msgstr "Bézier en V"
75568 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
75569 msgstr "Hace que esta superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección V (El Orden en V debe ser 3 o 4, Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
75572 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
75573 msgstr "Hace que esta curva o superficie sea cíclica en la dirección U"
75576 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
75577 msgstr "Hace que esta superficie sea cíclica en la dirección V"
75580 msgid "Endpoint U"
75581 msgstr "Extremo U"
75584 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
75585 msgstr "Hace que los extremos de esta curva o superficie NURBS en la dirección U se encuentren (Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
75588 msgid "Endpoint V"
75589 msgstr "Extremo V"
75592 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
75593 msgstr "Hace que los extremos de esta superficie NURBS en la dirección V se encuentren (Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
75596 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
75597 msgstr "Suaviza las normales de la superficie o curva biselada"
75600 msgid "Spline Bezier Points"
75601 msgstr "Puntos de la curva Bézier"
75604 msgid "Collection of spline Bezier points"
75605 msgstr "Colección de puntos de la curva Bézier"
75608 msgid "Spline point without handles"
75609 msgstr "Punto de la curva sin asas"
75612 msgid "NURBS weight"
75613 msgstr "Influencia NURBS"
75616 msgid "Spline Points"
75617 msgstr "Puntos de la curva"
75620 msgid "Collection of spline points"
75621 msgstr "Colección de puntos de la curva"
75624 msgid "Stereo 3D Display"
75625 msgstr "Visualización 3D estéreo"
75628 msgid "Settings for stereo 3D display"
75629 msgstr "Opciones de visualización 3D estéreo"
75632 msgid "Stereo Output"
75633 msgstr "Salida 3D estéreo"
75636 msgid "Settings for stereo output"
75637 msgstr "Opciones de salida 3D estéreo"
75640 msgid "Stereo Mode"
75641 msgstr "Modo estéreo"
75644 msgid "Squeezed Frame"
75645 msgstr "Fotograma comprimido"
75648 msgid "Combine both views in a squeezed image"
75649 msgstr "Combinar ambas vistas en una imagen comprimida"
75652 msgid "Studio Light"
75653 msgstr "Iluminación de estudio"
75656 msgid "Studio light"
75657 msgstr "Iluminación de estudio"
75660 msgid "Irradiance Cache Path"
75661 msgstr "Ruta caché de irradiación"
75664 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
75665 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de irradiación"
75668 msgid "SH Cache Path"
75669 msgstr "Ruta caché de AE"
75672 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
75673 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de armónicas esféricas"
75676 msgid "Collection of studio lights"
75677 msgstr "Colección de luces de estudio"
75680 msgid "Map X and Y coordinates directly"
75681 msgstr "Mapear coordenadas X e Y en forma directa"
75684 msgid "Map using the normal vector"
75685 msgstr "Mapear usando el vector normal"
75688 msgid "Map with Z as central axis"
75689 msgstr "Mapear con Z como eje central"
75692 msgid "X Mapping"
75693 msgstr "Mapeo X"
75696 msgid "Y Mapping"
75697 msgstr "Mapeo Y"
75700 msgid "Z Mapping"
75701 msgstr "Mapeo Z"
75704 msgid "Texture Paint Slot"
75705 msgstr "Contenedor pintura texturas"
75708 msgid "Slot that contains information about texture painting"
75709 msgstr "Contenedor que contiene información acerca de pintura de texturas"
75712 msgid "Slot has a valid image and UV map"
75713 msgstr "El contenedor tiene una imagen y mapa UV válidos"
75716 msgid "Text Box"
75717 msgstr "Marco de texto"
75720 msgid "Text bounding box for layout"
75721 msgstr "Marco delimitador del texto para permitir su organización"
75724 msgid "Textbox Height"
75725 msgstr "Altura marco texto"
75728 msgid "Textbox Width"
75729 msgstr "Ancho marco texto"
75732 msgid "Textbox X Offset"
75733 msgstr "Marco texto desplazamiento X"
75736 msgid "Textbox Y Offset"
75737 msgstr "Marco texto desplazamiento Y"
75740 msgid "Text Character Format"
75741 msgstr "Formato caracter texto"
75744 msgid "Text character formatting settings"
75745 msgstr "Opciones de formateo de caracteres de texto"
75748 msgid "Text Line"
75749 msgstr "Línea de texto"
75752 msgid "Line of text in a Text data-block"
75753 msgstr "Línea de texto en un bloque de datos de texto"
75756 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
75757 msgstr "Contenedor de texturas que define el mapeo e influencia de una textura"
75760 msgid "Mode used to apply the texture"
75761 msgstr "Modo usado para aplicar la textura"
75764 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
75765 msgstr "Color predefinido para texturas que no producen RVA o cuando está habilitado \"RVA a intensidad\""
75768 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
75769 msgstr "Valor predefinido a usar para Reflectividad, Especularidad, Ambiente, Emisión, Alfa, Reflectividad por rayos, Translucidez y Definición"
75772 msgid "Texture slot name"
75773 msgstr "Nombre del contenedor de texturas"
75776 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
75777 msgstr "Afina las posiciones X, Y y Z del mapeo de la textura"
75780 msgid "Output Node"
75781 msgstr "Nodo de salida"
75784 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
75785 msgstr "Qué nodo de salida usar, para texturas basadas en nodos"
75788 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
75789 msgstr "Define la escala para las dimensiones X, Y y Z de la textura"
75792 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
75793 msgstr "Bloque de datos de textura usado por este contenedor"
75796 msgid "Brush Texture Slot"
75797 msgstr "Contenedor de texturas de pincel"
75800 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
75801 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de pincel"
75804 msgid "Brush texture rotation"
75805 msgstr "Rotación de la textura del pincel"
75808 msgid "Has Texture Angle Source"
75809 msgstr "Tiene origen de ángulo de texturizado"
75812 msgid "Tiled"
75813 msgstr "Repetido"
75816 msgid "Stencil"
75817 msgstr "Esténcil"
75820 msgid "Random Angle"
75821 msgstr "Ángulo aleatorio"
75824 msgid "Brush texture random angle"
75825 msgstr "Ángulo aleatorio de la textura del pincel"
75828 msgid "LineStyle Texture Slot"
75829 msgstr "Contenedor textura estilo de línea"
75832 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
75833 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de estilo de línea"
75836 msgid "Alpha Factor"
75837 msgstr "Factor de alfa"
75840 msgid "Amount texture affects alpha"
75841 msgstr "Cuánto afecta la textura al alfa"
75844 msgid "Diffuse Color Factor"
75845 msgstr "Factor color difusión"
75848 msgid "Amount texture affects diffuse color"
75849 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de difusión"
75852 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
75853 msgstr "Coordenadas de texturizado a usar para mapear la textura en el fondo"
75856 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
75857 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
75860 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
75861 msgstr "Usar las coordenadas globales como coordenadas de texturizado"
75864 msgid "Along stroke"
75865 msgstr "A lo largo del trazo"
75868 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
75869 msgstr "Usar la longitud del trazo como coordenadas de texturizado"
75872 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
75873 msgstr "Usar las coordenadas originales sin deformar del objeto"
75876 msgid "The texture affects the alpha value"
75877 msgstr "La textura afecta al valor de alfa"
75880 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
75881 msgstr "La textura afecta al color base del trazo"
75884 msgid "Particle Settings Texture Slot"
75885 msgstr "Contenedor textura opciones partículas"
75888 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
75889 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de opciones de partículas"
75892 msgid "Clump Factor"
75893 msgstr "Factor de agrupamiento en mechones"
75896 msgid "Amount texture affects child clump"
75897 msgstr "Cuánto afecta la textura a la formación de mechones en las secundarias"
75900 msgid "Damp Factor"
75901 msgstr "Factor amortiguación"
75904 msgid "Amount texture affects particle damping"
75905 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amortiguación de las partículas"
75908 msgid "Density Factor"
75909 msgstr "Factor densidad"
75912 msgid "Amount texture affects particle density"
75913 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad de las partículas"
75916 msgid "Field Factor"
75917 msgstr "Factor de campos"
75920 msgid "Amount texture affects particle force fields"
75921 msgstr "Cuánto afecta la textura a los campos de fuerza de las partículas"
75924 msgid "Gravity Factor"
75925 msgstr "Factor gravedad"
75928 msgid "Amount texture affects particle gravity"
75929 msgstr "Cuánto afecta la textura a la gravedad de las partículas"
75932 msgid "Kink Amplitude Factor"
75933 msgstr "Amplitud del rizado"
75936 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
75937 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amplitud de rizado de las secundarias"
75940 msgid "Kink Frequency Factor"
75941 msgstr "Frecuencia del rizado"
75944 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
75945 msgstr "Cuánto afecta la textura a la frecuencia de rizado de las secundarias"
75948 msgid "Length Factor"
75949 msgstr "Factor longitud"
75952 msgid "Amount texture affects child hair length"
75953 msgstr "Cuánto afecta la textura a la longitud de los pelos secundarios"
75956 msgid "Life Time Factor"
75957 msgstr "Factor tiempo de vida"
75960 msgid "Amount texture affects particle life time"
75961 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de vida de las partículas"
75964 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
75965 msgstr "Objeto a usar al mapear con coordenadas de texturizado desde un objeto"
75968 msgid "Rough Factor"
75969 msgstr "Factor desorden"
75972 msgid "Amount texture affects child roughness"
75973 msgstr "Cuánto afecta la textura al desorden de las secundarias"
75976 msgid "Size Factor"
75977 msgstr "Factor de tamaño"
75980 msgid "Amount texture affects physical particle size"
75981 msgstr "Cuánto afecta la textura al tamaño físico de las partículas"
75984 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
75985 msgstr "Usar las coordenadas del objeto vinculado como coordenadas de texturizado"
75988 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
75989 msgstr "Usar coordenadas UV como coordenadas de texturizado"
75992 msgid "Strand / Particle"
75993 msgstr "Hebra / Partícula"
75996 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
75997 msgstr "Usar para hebras: coordenadas de texturizado normalizadas (1D), o para partículas: edad (X) y posición en la trayectoria (Y)"
76000 msgid "Emission Time Factor"
76001 msgstr "Factor tiempo de emisión"
76004 msgid "Amount texture affects particle emission time"
76005 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de emisión de las partículas"
76008 msgid "Twist Factor"
76009 msgstr "Factor de torsión"
76012 msgid "Amount texture affects child twist"
76013 msgstr "Cuánto afecta la textura a la torsión en las secundarias"
76016 msgid "Affect the child clumping"
76017 msgstr "Afecta a los mechones de las secundarias"
76020 msgid "Affect the particle velocity damping"
76021 msgstr "Afecta a la amortiguación de la velocidad de la partícula"
76024 msgid "Affect the density of the particles"
76025 msgstr "Afecta a la densidad de las partículas"
76028 msgid "Force Field"
76029 msgstr "Campo de fuerza"
76032 msgid "Affect the particle force fields"
76033 msgstr "Afecta a los campos de fuerza de la partícula"
76036 msgid "Affect the particle gravity"
76037 msgstr "Afecta a la gravedad de la partícula"
76040 msgid "Kink Amplitude"
76041 msgstr "Amplitud de rizado"
76044 msgid "Affect the child kink amplitude"
76045 msgstr "Afecta la amplitud de rizado de las secundarias"
76048 msgid "Kink Frequency"
76049 msgstr "Frecuencia de rizado"
76052 msgid "Affect the child kink frequency"
76053 msgstr "Afecta la frecuencia de rizado de las secundarias"
76056 msgid "Affect the child hair length"
76057 msgstr "Afecta a la longitud del pelo secundario"
76060 msgid "Life Time"
76061 msgstr "Tiempo de vida"
76064 msgid "Affect the life time of the particles"
76065 msgstr "Afecta al tiempo de vida de las partículas"
76068 msgid "Rough"
76069 msgstr "Desorden"
76072 msgid "Affect the child rough"
76073 msgstr "Afecta al desorden de las secundarias"
76076 msgid "Affect the particle size"
76077 msgstr "Afecta al tamaño de la partícula"
76080 msgid "Emission Time"
76081 msgstr "Tiempo de emisión"
76084 msgid "Affect the emission time of the particles"
76085 msgstr "Afecta al tiempo de emisión de las partículas"
76088 msgid "Affect the child twist"
76089 msgstr "Afecta a la torsión de las secundarias"
76092 msgid "Affect the particle initial velocity"
76093 msgstr "Afecta a la velocidad inicial de la partícula"
76096 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
76097 msgstr "Mapa UV a usar al mapear mediante coordenadas de texturizado UV"
76100 msgid "Velocity Factor"
76101 msgstr "Factor de velocidad"
76104 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
76105 msgstr "Cuánto afecta la textura a la velocidad inicial de las partículas"
76108 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
76109 msgstr "Opciones del tema, que definen el estilo y color de visualización en la interfaz de usuario"
76112 msgid "Clip Editor"
76113 msgstr "Editor de clips"
76116 msgid "Name of the theme"
76117 msgstr "Nombre del tema"
76120 msgid "Active Theme Area"
76121 msgstr "Área del tema activo"
76124 msgid "Theme Bone Color Set"
76125 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
76128 msgid "Theme settings for bone color sets"
76129 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de colores de huesos"
76132 msgid "Color used for active bones"
76133 msgstr "Color usado para huesos activos"
76136 msgid "Color used for the surface of bones"
76137 msgstr "Color usado para la superficie de los huesos"
76140 msgid "Color used for selected bones"
76141 msgstr "Color usado para huesos seleccionados"
76144 msgid "Colored Constraints"
76145 msgstr "Restricciones coloreadas"
76148 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
76149 msgstr "Permite el uso de colores para indicar si una propiedad está animada o restringida"
76152 msgid "Theme Clip Editor"
76153 msgstr "Editor de clips"
76156 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
76157 msgstr "Opciones de tema para el editor de clips de película"
76160 msgid "Active Marker"
76161 msgstr "Marcador activo"
76164 msgid "Color of active marker"
76165 msgstr "Color del marcador activo"
76168 msgid "Disabled Marker"
76169 msgstr "Marcador deshabilitado"
76172 msgid "Color of disabled marker"
76173 msgstr "Color del marcador deshabilitado"
76176 msgid "Grease Pencil Vertex"
76177 msgstr "Vértice lápiz de cera"
76180 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
76181 msgstr "Seleccionar vértices lápiz de cera"
76184 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
76185 msgstr "Tamaño vértices lápiz de cera"
76188 msgid "Align handle color"
76189 msgstr "Color asa alineada"
76192 msgid "Auto handle color"
76193 msgstr "Color asa automática"
76196 msgid "Auto-Clamped handle color"
76197 msgstr "Color asa autom. limitada"
76200 msgid "Free handle color"
76201 msgstr "Color asa libre"
76204 msgid "Align handle selected color"
76205 msgstr "Color asa alineada seleccionada"
76208 msgid "Auto handle selected color"
76209 msgstr "Color asa automática seleccionada"
76212 msgid "Auto-Clamped handle selected color"
76213 msgstr "Color de asa autom. limitada seleccionada"
76216 msgid "Free handle selected color"
76217 msgstr "Color asa libre seleccionadas"
76220 msgid "Handle Vertex"
76221 msgstr "Vértice de asa"
76224 msgid "Handle Vertex Select"
76225 msgstr "Vértice de asa seleccionado"
76228 msgid "Handle Vertex Size"
76229 msgstr "Tamaño vértice de asa"
76232 msgid "Locked Marker"
76233 msgstr "Marcador bloqueado"
76236 msgid "Color of locked marker"
76237 msgstr "Color del marcador bloqueado"
76240 msgid "Marker Color"
76241 msgstr "Color de marcador"
76244 msgid "Color of marker"
76245 msgstr "Color del marcador"
76248 msgid "Marker Outline Color"
76249 msgstr "Color contorno de marcador"
76252 msgid "Color of marker's outline"
76253 msgstr "Color del contorno del marcador"
76256 msgid "Metadata Background"
76257 msgstr "Metadatos entorno"
76260 msgid "Metadata Text"
76261 msgstr "Metadatos texto"
76264 msgid "Path After"
76265 msgstr "Trayectoria posterior"
76268 msgid "Color of path after current frame"
76269 msgstr "Color de la trayectoria después del fotograma actual"
76272 msgid "Path Before"
76273 msgstr "Trayectoria anterior"
76276 msgid "Color of path before current frame"
76277 msgstr "Color de la trayectoria antes del fotograma actual"
76280 msgid "Selected Marker"
76281 msgstr "Marcador seleccionado"
76284 msgid "Color of selected marker"
76285 msgstr "Color del marcador seleccionado"
76288 msgid "Settings for space"
76289 msgstr "Configuraciones para el espacio de trabajo"
76292 msgid "Settings for space list"
76293 msgstr "Opciones del espacio lista"
76296 msgid "Strips"
76297 msgstr "Clips"
76300 msgid "Strips Selected"
76301 msgstr "Clips seleccionados"
76304 msgid "Theme Console"
76305 msgstr "Consola"
76308 msgid "Theme settings for the Console"
76309 msgstr "Opciones del tema para la consola"
76312 msgid "Line Error"
76313 msgstr "Línea de error"
76316 msgid "Line Info"
76317 msgstr "Línea de información"
76320 msgid "Line Input"
76321 msgstr "Línea de entrada"
76324 msgid "Line Output"
76325 msgstr "Línea de salida"
76328 msgid "Theme Dope Sheet"
76329 msgstr "Tema planilla de tiempos"
76332 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
76333 msgstr "Opciones del tema para la planilla de tiempos"
76336 msgid "Active Channel Group"
76337 msgstr "Grupo de canales activo"
76340 msgid "Channel Group"
76341 msgstr "Grupo de canales"
76344 msgid "Channels Selected"
76345 msgstr "Canales seleccionados"
76348 msgid "Dope Sheet Channel"
76349 msgstr "Canal de planilla tiempos"
76352 msgid "Dope Sheet Sub-Channel"
76353 msgstr "Sub canal de planilla tiempos"
76356 msgid "Interpolation Line"
76357 msgstr "Línea de interpolación"
76360 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
76361 msgstr "Color de las líneas que muestran los modos de interpolación diferentes al Bézier"
76364 msgid "Color of Keyframe"
76365 msgstr "Color de fotogramas clave"
76368 msgid "Keyframe Border"
76369 msgstr "F. clave límite"
76372 msgid "Color of keyframe border"
76373 msgstr "Color de fotograma clave límite"
76376 msgid "Keyframe Border Selected"
76377 msgstr "F. clave límite seleccionado"
76380 msgid "Color of selected keyframe border"
76381 msgstr "Color de fotograma clave límite seleccionado"
76384 msgid "Breakdown Keyframe"
76385 msgstr "F. clave intermedio"
76388 msgid "Color of breakdown keyframe"
76389 msgstr "Color de fotograma clave intermedio"
76392 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
76393 msgstr "F. clave intermedio seleccionado"
76396 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
76397 msgstr "Color de fotograma clave intermedio seleccionado"
76400 msgid "Extreme Keyframe"
76401 msgstr "F. clave extremo"
76404 msgid "Color of extreme keyframe"
76405 msgstr "Color de fotograma clave extremo"
76408 msgid "Extreme Keyframe Selected"
76409 msgstr "F. clave extremo seleccionado"
76412 msgid "Color of selected extreme keyframe"
76413 msgstr "Color de fotograma clave extremo seleccionado"
76416 msgid "Jitter Keyframe"
76417 msgstr "F. clave alterado"
76420 msgid "Color of jitter keyframe"
76421 msgstr "Color de fotograma clave alterado"
76424 msgid "Jitter Keyframe Selected"
76425 msgstr "F. clave alterado seleccionado"
76428 msgid "Color of selected jitter keyframe"
76429 msgstr "Color de fotograma clave alterado seleccionado"
76432 msgid "Moving Hold Keyframe"
76433 msgstr "F. clave movimiento estático"
76436 msgid "Color of moving hold keyframe"
76437 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático"
76440 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
76441 msgstr "F. clave movimiento estático seleccionado"
76444 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
76445 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático seleccionado"
76448 msgid "Keyframe Scale Factor"
76449 msgstr "Factor de escala de claves"
76452 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
76453 msgstr "Factor de escala para ajustar la altura de los fotogramas clave"
76456 msgid "Keyframe Selected"
76457 msgstr "F. clave seleccionado"
76460 msgid "Color of selected keyframe"
76461 msgstr "Color de fotograma clave seleccionado"
76464 msgid "Long Key"
76465 msgstr "Clave largo"
76468 msgid "Long Key Selected"
76469 msgstr "Clave largo seleccionado"
76472 msgid "Preview Range"
76473 msgstr "Rango de previsualización"
76476 msgid "Color of preview range overlay"
76477 msgstr "Color del rango de previsualización"
76480 msgid "Summary"
76481 msgstr "Resumen"
76484 msgid "Color of summary channel"
76485 msgstr "Color del canal de resumen"
76488 msgid "Value Sliders"
76489 msgstr "Deslizadores de valor"
76492 msgid "View Sliders"
76493 msgstr "Deslizadores de vista"
76496 msgid "Theme File Browser"
76497 msgstr "Explorador de archivos"
76500 msgid "Theme settings for the File Browser"
76501 msgstr "Opciones del tema para el explorador de archivos"
76504 msgid "Selected File"
76505 msgstr "Archivo seleccionado"
76508 msgid "Font Style"
76509 msgstr "Estilo tipografía"
76512 msgid "Theme settings for Font"
76513 msgstr "Opciones del tema para la tipografía"
76516 msgid "Kerning Style"
76517 msgstr "Estilo volado"
76520 msgid "Which style to use for font kerning"
76521 msgstr "Qué estilo usar para el volado de la tipografía"
76524 msgid "Unfitted"
76525 msgstr "No ajustado"
76528 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
76529 msgstr "Usa distancias de separación redimensionadas pero no ajustadas a la cuadrícula"
76532 msgid "Fitted"
76533 msgstr "Ajustado"
76536 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
76537 msgstr "Usa distancias de volado escaladas y ajustadas a la cuadrícula"
76540 msgid "Shadow Size"
76541 msgstr "Sombra tamaño"
76544 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
76545 msgstr "Tamaño de la sombra (soportados 0, 3 y 5)"
76548 msgid "Shadow Alpha"
76549 msgstr "Sombra alfa"
76552 msgid "Shadow X Offset"
76553 msgstr "Sombra desplazamiento X"
76556 msgid "Shadow offset in pixels"
76557 msgstr "Desplazamiento de la sombra en píxeles"
76560 msgid "Shadow Y Offset"
76561 msgstr "Sombra desplazamiento Y"
76564 msgid "Shadow Brightness"
76565 msgstr "Sombra brillo"
76568 msgid "Shadow color in gray value"
76569 msgstr "Color de sombra en valor de gris"
76572 msgid "Theme Background Color"
76573 msgstr "Color de fondo"
76576 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
76577 msgstr "Opciones del tema para colores de fondo y gradientes"
76580 msgid "Gradient Low"
76581 msgstr "Gradiente abajo"
76584 msgid "Gradient High/Off"
76585 msgstr "Gradiente arriba"
76588 msgid "Do a gradient for the background of the viewport working area"
76589 msgstr "Mostrar un gradiente como fondo del área de trabajo de la vista"
76592 msgid "Theme Graph Editor"
76593 msgstr "Editor de curvas"
76596 msgid "Theme settings for the graph editor"
76597 msgstr "Opciones del tema para el editor de curvas"
76600 msgid "Channels Region"
76601 msgstr "Canales región"
76604 msgid "Vector handle selected color"
76605 msgstr "Color asa vector seleccionada"
76608 msgid "Vector handle color"
76609 msgstr "Color asa vector"
76612 msgid "Last selected point"
76613 msgstr "Último punto seleccionado"
76616 msgid "Vertex Bevel"
76617 msgstr "Biselar vértices"
76620 msgid "Vertex Select"
76621 msgstr "Selección de vértices"
76624 msgid "Vertex Size"
76625 msgstr "Tamaño de vértices"
76628 msgid "Vertex Group Unreferenced"
76629 msgstr "Grupo de vértices no referenciado"
76632 msgid "Window Sliders"
76633 msgstr "Deslizadores de ventana"
76636 msgid "Theme Image Editor"
76637 msgstr "Editor imágenes"
76640 msgid "Theme settings for the Image Editor"
76641 msgstr "Opciones del tema para el editor de imágenes"
76644 msgid "Edge Select"
76645 msgstr "Borde seleccionado"
76648 msgid "Active Vert/Edge/Face"
76649 msgstr "Vért, borde o cara activos"
76652 msgid "Face Dot Selected"
76653 msgstr "Punto cara seleccionado"
76656 msgid "Face Selected"
76657 msgstr "Cara seleccionada"
76660 msgid "Face Dot Size"
76661 msgstr "Tamaño punto cara"
76664 msgid "Paint Curve Handle"
76665 msgstr "Asa curva pintura"
76668 msgid "Paint Curve Pivot"
76669 msgstr "Pivote curva pintura"
76672 msgid "Stitch preview active island"
76673 msgstr "Unir previs. isla activa"
76676 msgid "Stitch preview edge color"
76677 msgstr "Unir previs. color borde"
76680 msgid "Stitch preview face color"
76681 msgstr "Unir previs. color cara"
76684 msgid "Stitch preview stitchable color"
76685 msgstr "Unir previs. color unible"
76688 msgid "Stitch preview unstitchable color"
76689 msgstr "Unir previs. color no unible"
76692 msgid "Stitch preview vertex color"
76693 msgstr "Unir previs. color vértice"
76696 msgid "Scope region background color"
76697 msgstr "Color de fondo para la región de instrumentos"
76700 msgid "Other Object UVs"
76701 msgstr "UV de otros objetos"
76704 msgid "Texture paint/Modifier UVs"
76705 msgstr "Pintar Texturas/UVs de modificador"
76708 msgid "Wire Edit"
76709 msgstr "Estructura edición"
76712 msgid "Theme Info"
76713 msgstr "Info"
76716 msgid "Theme settings for Info"
76717 msgstr "Opciones del tema para información"
76720 msgid "Debug Background"
76721 msgstr "Depuración fondo"
76724 msgid "Debug Text"
76725 msgstr "Depuración texto"
76728 msgid "Error Background"
76729 msgstr "Error fondo"
76732 msgid "Error Text"
76733 msgstr "Error texto"
76736 msgid "Info Background"
76737 msgstr "Info fondo"
76740 msgid "Info Text"
76741 msgstr "Info texto"
76744 msgid "Selected Line Background"
76745 msgstr "Línea seleccionada fondo"
76748 msgid "Selected Line Text"
76749 msgstr "Línea seleccionada texto"
76752 msgid "Warning Background"
76753 msgstr "Advertencia fondo"
76756 msgid "Warning Text"
76757 msgstr "Advertencia texto"
76760 msgid "Theme Nonlinear Animation"
76761 msgstr "Animación no lineal"
76764 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
76765 msgstr "Opciones del tema para el editor de ANL"
76768 msgid "Active Action"
76769 msgstr "Acción activa"
76772 msgid "Animation data-block has active action"
76773 msgstr "El bloque de datos de animación tiene una acción activa"
76776 msgid "No Active Action"
76777 msgstr "Sin acción activa"
76780 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
76781 msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa"
76784 msgid "Meta Strips"
76785 msgstr "Meta clips"
76788 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
76789 msgstr "Meta clip - no seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
76792 msgid "Meta Strips Selected"
76793 msgstr "Meta clips seleccionados"
76796 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
76797 msgstr "Meta clip - seleccionado (para agrupar clips seleccionados)"
76800 msgid "Sound Strips"
76801 msgstr "Clips de sonido"
76804 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
76805 msgstr "Clip de sonido - No seleccionado (para controlar la temporización de los sonidos del altavoz)"
76808 msgid "Sound Strips Selected"
76809 msgstr "Clips de sonido seleccionados"
76812 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
76813 msgstr "Clip de sonido - Seleccionado (para controlar la temporización de los sonidos del altavoz)"
76816 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
76817 msgstr "Clip de un clip de acción - Deseleccionado"
76820 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
76821 msgstr "Clip de acción - Seleccionado"
76824 msgid "Transition Strip - Unselected"
76825 msgstr "Clip de transición - no seleccionado"
76828 msgid "Transitions Selected"
76829 msgstr "Transiciones seleccionadas"
76832 msgid "Transition Strip - Selected"
76833 msgstr "Clip de transición - Seleccionado"
76836 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
76837 msgstr "Color del clip o acción que se está retocando o editando"
76840 msgid "Tweak Duplicate Flag"
76841 msgstr "Indicador de retoque en duplicado"
76844 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
76845 msgstr "Color indicador de advertencia o error para clips que referencian al clip que está siendo retocado"
76848 msgid "Theme Node Editor"
76849 msgstr "Editor nodos"
76852 msgid "Theme settings for the Node Editor"
76853 msgstr "Opciones del tema para el editor de nodos"
76856 msgid "Color Node"
76857 msgstr "Nodo de color"
76860 msgid "Converter Node"
76861 msgstr "Nodo de conversión"
76864 msgid "Distort Node"
76865 msgstr "Nodo de distorsión"
76868 msgid "Filter Node"
76869 msgstr "Nodo de filtrar"
76872 msgid "Frame Node"
76873 msgstr "Nodo de marco"
76876 msgid "Group Node"
76877 msgstr "Nodo de grupo"
76880 msgid "Group Socket Node"
76881 msgstr "Conector nodo de grupo"
76884 msgid "Input Node"
76885 msgstr "Nodo de entrada"
76888 msgid "Layout Node"
76889 msgstr "Nodo de organización"
76892 msgid "Matte Node"
76893 msgstr "Nodo de mate"
76896 msgid "Node Backdrop"
76897 msgstr "Nodo fondo"
76900 msgid "Node Selected"
76901 msgstr "Nodo seleccionado"
76904 msgid "Noodle curving"
76905 msgstr "Curvatura de conector"
76908 msgid "Curving of the noodle"
76909 msgstr "Curvatura de los conectores"
76912 msgid "Pattern Node"
76913 msgstr "Nodo de patrón"
76916 msgid "Script Node"
76917 msgstr "Nodo de script"
76920 msgid "Selected Text"
76921 msgstr "Texto seleccionado"
76924 msgid "Vector Node"
76925 msgstr "Nodo vectorial"
76928 msgid "Wires"
76929 msgstr "Hilos"
76932 msgid "Wire Color"
76933 msgstr "Hilo color"
76936 msgid "Wire Select"
76937 msgstr "Hilo seleccionado"
76940 msgid "Theme Outliner"
76941 msgstr "Listado"
76944 msgid "Theme settings for the Outliner"
76945 msgstr "Opciones del tema para el listado"
76948 msgid "Filter Match"
76949 msgstr "Coincidencia con filtro"
76952 msgid "Selected Highlight"
76953 msgstr "Resaltar seleccionado"
76956 msgid "Theme Panel Color"
76957 msgstr "Color de paneles"
76960 msgid "Theme settings for panel colors"
76961 msgstr "Opciones de tema para los colores de los paneles"
76964 msgid "Sub Background"
76965 msgstr "Sub fondo"
76968 msgid "Theme Preferences"
76969 msgstr "Preferencias del tema"
76972 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
76973 msgstr "Opciones de temas en las preferencias de Blender"
76976 msgid "Theme Properties"
76977 msgstr "Propiedades"
76980 msgid "Theme settings for the Properties"
76981 msgstr "Opciones del tema para las propiedades"
76984 msgid "Theme Sequence Editor"
76985 msgstr "Editor de secuencias"
76988 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
76989 msgstr "Opciones del tema para el editor de secuencias"
76992 msgid "Audio Strip"
76993 msgstr "Clip de audio"
76996 msgid "Draw Action"
76997 msgstr "Mostrar acción"
77000 msgid "Image Strip"
77001 msgstr "Clip de imagen"
77004 msgid "Meta Strip"
77005 msgstr "Meta clip"
77008 msgid "Movie Strip"
77009 msgstr "Clip de película"
77012 msgid "Clip Strip"
77013 msgstr "Clip de recorte"
77016 msgid "Preview Background"
77017 msgstr "Fondo previsualización"
77020 msgid "Scene Strip"
77021 msgstr "Clip de escena"
77024 msgid "Text Strip"
77025 msgstr "Clip de texto"
77028 msgid "Transition Strip"
77029 msgstr "Clip de transición"
77032 msgid "Theme Space Settings"
77033 msgstr "Opciones espacio"
77036 msgid "Window Background"
77037 msgstr "Fondo ventana"
77040 msgid "Region Background"
77041 msgstr "Fondo de región"
77044 msgid "Region Text"
77045 msgstr "Texto de región"
77048 msgid "Region Text Highlight"
77049 msgstr "Texto resaltado de región"
77052 msgid "Region Text Titles"
77053 msgstr "Texto títulos de región"
77056 msgid "Execution Region Background"
77057 msgstr "Fondo región de ejecución"
77060 msgid "Header Text Highlight"
77061 msgstr "Texto encabezado resaltado"
77064 msgid "Navigation Bar Background"
77065 msgstr "Barra navegación fondo"
77068 msgid "Tab Active"
77069 msgstr "Solapa activa"
77072 msgid "Tab Background"
77073 msgstr "Solapa fondo"
77076 msgid "Tab Inactive"
77077 msgstr "Solapa inactiva"
77080 msgid "Tab Outline"
77081 msgstr "Solapa contorno"
77084 msgid "Text Highlight"
77085 msgstr "Texto resaltado"
77088 msgid "Theme Space List Settings"
77089 msgstr "Opciones espacio lista"
77092 msgid "Source List"
77093 msgstr "Lista de origen"
77096 msgid "Source List Text"
77097 msgstr "Lista de origen texto"
77100 msgid "Source List Text Highlight"
77101 msgstr "Lista de origen texto resaltado"
77104 msgid "Source List Title"
77105 msgstr "Lista de origen título"
77108 msgid "Theme Status Bar"
77109 msgstr "Barra de estado"
77112 msgid "Theme settings for the Status Bar"
77113 msgstr "Opciones del tema para la barra de estado"
77116 msgid "Theme settings for style sets"
77117 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de estilo"
77120 msgid "Panel Title Font"
77121 msgstr "Tipografía título panel"
77124 msgid "Widget Style"
77125 msgstr "Estilo control"
77128 msgid "Widget Label Style"
77129 msgstr "Estilo etiqueta del control"
77132 msgid "Theme Text Editor"
77133 msgstr "Editor texto"
77136 msgid "Theme settings for the Text Editor"
77137 msgstr "Opciones del tema para el editor de texto"
77140 msgid "Line Numbers Background"
77141 msgstr "Fondo de números de línea"
77144 msgid "Syntax Built-in"
77145 msgstr "Sintaxis predefinida"
77148 msgid "Syntax Comment"
77149 msgstr "Sintaxis comentario"
77152 msgid "Syntax Numbers"
77153 msgstr "Sintaxis números"
77156 msgid "Syntax PreProcessor"
77157 msgstr "Sintaxis pre procesador"
77160 msgid "Syntax Reserved"
77161 msgstr "Sintaxis reservado"
77164 msgid "Syntax Special"
77165 msgstr "Sintaxis especial"
77168 msgid "Syntax String"
77169 msgstr "Sintaxis cadena"
77172 msgid "Syntax Symbols"
77173 msgstr "Sintaxis símbolos"
77176 msgid "Theme Top Bar"
77177 msgstr "Barra superior"
77180 msgid "Theme settings for the Top Bar"
77181 msgstr "Opciones del tema para la barra superior"
77184 msgid "Theme User Interface"
77185 msgstr "Interfaz de usuario"
77188 msgid "Theme settings for user interface elements"
77189 msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario"
77192 msgid "Editor Outline"
77193 msgstr "Contorno editores"
77196 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
77197 msgstr "Color del contorno de los editores y sus esquinas redondeadas"
77200 msgid "Gizmo A"
77201 msgstr "Manipulador A"
77204 msgid "Gizmo B"
77205 msgstr "Manipulador B"
77208 msgid "Gizmo Highlight"
77209 msgstr "Manipulador resaltado"
77212 msgid "Gizmo Primary"
77213 msgstr "Manipulador primario"
77216 msgid "Gizmo Secondary"
77217 msgstr "Manipulador secundario"
77220 msgid "Icon Alpha"
77221 msgstr "Alfa de íconos"
77224 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
77225 msgstr "Transparencia de los íconos en la interfaz, para reducir el contraste"
77228 msgid "Icon Saturation"
77229 msgstr "Saturación de íconos"
77232 msgid "Saturation of icons in the interface"
77233 msgstr "Saturación de íconos en la interfaz"
77236 msgid "Menu Shadow Strength"
77237 msgstr "Intensidad sombra menú"
77240 msgid "Blending factor for menu shadows"
77241 msgstr "Factor de fundido de sombras de menú"
77244 msgid "Menu Shadow Width"
77245 msgstr "Ancho sombras menú"
77248 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
77249 msgstr "Ancho de la sombra de los menúes, cero para deshabilitar"
77252 msgid "Box Backdrop Colors"
77253 msgstr "Colores fondo caja"
77256 msgid "List Item Colors"
77257 msgstr "Colores elemento lista"
77260 msgid "Menu Widget Colors"
77261 msgstr "Colores control menú"
77264 msgid "Menu Backdrop Colors"
77265 msgstr "Colores fondo menú"
77268 msgid "Menu Item Colors"
77269 msgstr "Colores elementos menú"
77272 msgid "Number Widget Colors"
77273 msgstr "Colores control numérico"
77276 msgid "Slider Widget Colors"
77277 msgstr "Colores control deslizador"
77280 msgid "Option Widget Colors"
77281 msgstr "Colores control opción"
77284 msgid "Pie Menu Colors"
77285 msgstr "Colores del menú circular"
77288 msgid "Progress Bar Widget Colors"
77289 msgstr "Colores control barra progreso"
77292 msgid "Pulldown Widget Colors"
77293 msgstr "Colores control desplegable"
77296 msgid "Radio Widget Colors"
77297 msgstr "Colores control radio"
77300 msgid "Regular Widget Colors"
77301 msgstr "Colores control regular"
77304 msgid "Scroll Widget Colors"
77305 msgstr "Colores control desplazamiento"
77308 msgid "State Colors"
77309 msgstr "Colores estado"
77312 msgid "Tab Colors"
77313 msgstr "Colores solapa"
77316 msgid "Text Widget Colors"
77317 msgstr "Colores control texto"
77320 msgid "Toggle Widget Colors"
77321 msgstr "Colores control interruptor"
77324 msgid "Tool Widget Colors"
77325 msgstr "Colores control herramienta"
77328 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
77329 msgstr "Colores control elementos barra herramientas"
77332 msgid "Tooltip Colors"
77333 msgstr "Colores descripciones herramientras"
77336 msgid "Widget Emboss"
77337 msgstr "Control relieve"
77340 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
77341 msgstr "Color de la sombra de 1 píxel debajo de los controles"
77344 msgid "Theme 3D View"
77345 msgstr "Vista 3D"
77348 msgid "Theme settings for the 3D View"
77349 msgstr "Opciones del tema para la vista 3D"
77352 msgid "Active spline"
77353 msgstr "Curva activa"
77356 msgid "Bone Pose"
77357 msgstr "Hueso pose"
77360 msgid "Bone Pose Active"
77361 msgstr "Hueso pose activo"
77364 msgid "Bone Solid"
77365 msgstr "Hueso sólido"
77368 msgid "Bundle Solid"
77369 msgstr "Marcador 3D sólido"
77372 msgid "Camera Path"
77373 msgstr "Trayectoria cámara"
77376 msgid "Clipping Border"
77377 msgstr "Límite de recorte"
77380 msgid "Edge Crease"
77381 msgstr "Borde plegado"
77384 msgid "Edge UV Face Select"
77385 msgstr "Borde de cara UV seleccionada"
77388 msgid "Edge Seam"
77389 msgstr "Borde de costura"
77392 msgid "Edge Sharp"
77393 msgstr "Borde definido"
77396 msgid "Edge Angle Text"
77397 msgstr "Texto ángulo bordes"
77400 msgid "Edge Length Text"
77401 msgstr "Texto longitud bordes"
77404 msgid "Face Angle Text"
77405 msgstr "Texto ángulo caras"
77408 msgid "Face Area Text"
77409 msgstr "Texto área caras"
77412 msgid "Face Normal"
77413 msgstr "Normal de cara"
77416 msgid "NURBS active U-lines"
77417 msgstr "Líneas U NURBS activas"
77420 msgid "NURBS active V-lines"
77421 msgstr "Líneas V NURBS activas"
77424 msgid "NURBS U-lines"
77425 msgstr "Líneas U NURBS"
77428 msgid "NURBS V-lines"
77429 msgstr "Líneas V NURBS"
77432 msgid "Object Selected"
77433 msgstr "Objeto seleccionado"
77436 msgid "Outline Width"
77437 msgstr "Grosor del contorno"
77440 msgid "Skin Root"
77441 msgstr "Radical de forro"
77444 msgid "Split Normal"
77445 msgstr "Dividir normal"
77448 msgid "Grease Pencil Keyframe"
77449 msgstr "F clave de lápiz de cera"
77452 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
77453 msgstr "Color de los fotogramas clave de lápiz de cera"
77456 msgid "Object Keyframe"
77457 msgstr "F clave de objeto"
77460 msgid "Color for indicating Object keyframes"
77461 msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos"
77464 msgid "View Overlay"
77465 msgstr "Vista superposición"
77468 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
77469 msgstr "Color de la estructura en modo Edición, cuando la selección de bordes está activa"
77472 msgid "Theme Widget Color Set"
77473 msgstr "Conjunto de colores del control"
77476 msgid "Theme settings for widget color sets"
77477 msgstr "Opciones del tema para el conjunto de colores de los controles"
77480 msgid "Inner"
77481 msgstr "Interior"
77484 msgid "Inner Selected"
77485 msgstr "Interior seleccionado"
77488 msgid "Roundness"
77489 msgstr "Redondez"
77492 msgid "Amount of edge rounding"
77493 msgstr "Cantidad de redondez de bordes"
77496 msgid "Shade Down"
77497 msgstr "Sombreado inferior"
77500 msgid "Shade Top"
77501 msgstr "Sombreado superior"
77504 msgid "Shaded"
77505 msgstr "Sombreado"
77508 msgid "Text Selected"
77509 msgstr "Texto seleccionado"
77512 msgid "Theme Widget State Color"
77513 msgstr "Color de estado de controles"
77516 msgid "Theme settings for widget state colors"
77517 msgstr "Opciones de tema para los colores de estado de los controles"
77520 msgid "Animated Selected"
77521 msgstr "Animado seleccionado"
77524 msgid "Changed"
77525 msgstr "Cambiado"
77528 msgid "Changed Selected"
77529 msgstr "Cambiado seleccionado"
77532 msgid "Driven"
77533 msgstr "Controlado"
77536 msgid "Driven Selected"
77537 msgstr "Controlado seleccionado"
77540 msgid "Overridden"
77541 msgstr "Redefinido"
77544 msgid "Overridden Selected"
77545 msgstr "Redefinido seleccionado"
77548 msgid "Marker for noting points in the timeline"
77549 msgstr "Marcador para anotar puntos en la línea de tiempo"
77552 msgid "Camera that becomes active on this frame"
77553 msgstr "Cámara que se activa en este fotograma"
77556 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
77557 msgstr "El fotograma en el que aparece el marcador de la línea de tiempo"
77560 msgid "Marker selection state"
77561 msgstr "Estado de selección del marcador"
77564 msgid "Window event timer"
77565 msgstr "Temporizador de evento de ventana"
77568 msgid "Time since last step in seconds"
77569 msgstr "Tiempo desde el último intervalo, en segundos"
77572 msgid "Time Step"
77573 msgstr "Intervalo de tiempo"
77576 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
77577 msgstr "Ubicación del trazo (editor de imágenes)"
77580 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
77581 msgstr "Dibujar el trazo en el cursor 3D"
77584 msgid "Stick stroke to the view "
77585 msgstr "Adherir el trazo a la vista "
77588 msgid "Stick stroke to surfaces"
77589 msgstr "Adherir el trazo a superficies"
77592 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
77593 msgstr "Ubicación de trazos (previsualización del secuenciador)"
77596 msgid "Stroke Placement (2D View)"
77597 msgstr "Ubicación de trazos (vista 2D)"
77600 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
77601 msgstr "Ubicación de trazos de anotación (vista 3D)"
77604 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
77605 msgstr "Cómo se deben orientar los trazos de anotación en el espacio 3D"
77608 msgid "Annotation Stroke Thickness"
77609 msgstr "Grosor trazos anotación"
77612 msgid "Auto-Keying Mode"
77613 msgstr "Modo claves automáticos"
77616 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
77617 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos"
77620 msgid "Add & Replace"
77621 msgstr "Agregar y reemplazar"
77624 msgid "Double Threshold"
77625 msgstr "Umbral de duplicados"
77628 msgid "Limit for removing duplicates and 'Auto Merge'"
77629 msgstr "Límite para eliminar duplicados y para la 'fusión automática'"
77632 msgid "Edge Tag Mode"
77633 msgstr "Etiquetado de bordes"
77636 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
77637 msgstr "La etiqueta a aplicar a los bordes, al seleccionar el camino más corto"
77640 msgid "Tag Seam"
77641 msgstr "Costura"
77644 msgid "Tag Sharp"
77645 msgstr "Definido"
77648 msgid "Tag Crease"
77649 msgstr "Plegado"
77652 msgid "Tag Bevel"
77653 msgstr "Biselado"
77656 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
77657 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
77660 msgid "Face Strength"
77661 msgstr "Intensidad de caras"
77664 msgid "Set strength of face to specified value"
77665 msgstr "Define la intensidad de la cara con el valor especificado"
77668 msgid "Grease Pencil Interpolate"
77669 msgstr "Interpolación del lápiz de cera"
77672 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
77673 msgstr "Opciones de las herramientas de interpolación del lápiz de cera"
77676 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
77677 msgstr "Opciones de las herramientas y pinceles de esculpido"
77680 msgid "Select Mode"
77681 msgstr "Modo de selección"
77684 msgid "Select only points"
77685 msgstr "Seleccionar sólo puntos"
77688 msgid "Select all stroke points"
77689 msgstr "Seleccionar todos los puntos del trazo"
77692 msgid "Segment"
77693 msgstr "Segmento"
77696 msgid "Select all stroke points between other strokes"
77697 msgstr "Selecciona todos los puntos de un trazo entre otros trazos"
77700 msgid "Stroke Placement (3D View)"
77701 msgstr "Ubicación de trazos (vista 3D)"
77704 msgid "Draw stroke at Object origin"
77705 msgstr "Dibujar el trazo en el origen del objeto"
77708 msgid "Stick stroke to other strokes"
77709 msgstr "Adherir el trazo a otros trazos"
77712 msgid "Stroke Snap"
77713 msgstr "Adherencia del trazo"
77716 msgid "All points"
77717 msgstr "Todos los puntos"
77720 msgid "End points"
77721 msgstr "Extremos"
77724 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
77725 msgstr "Adherir al primer y último puntos e interpolar"
77728 msgid "First point"
77729 msgstr "Primer punto"
77732 msgid "Snap to first point"
77733 msgstr "Adherir al primer punto"
77736 msgid "New Keyframe Type"
77737 msgstr "Tipo nuevo fotograma clave"
77740 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
77741 msgstr "Tipo de fotogramas clave a crear al insertar claves"
77744 msgid "Lock Markers"
77745 msgstr "Bloquear marcadores"
77748 msgid "Prevent marker editing"
77749 msgstr "Permite prevenir la edición de los marcadores"
77752 msgid "Lock Object Modes"
77753 msgstr "Bloquear modos de objetos"
77756 msgid "Restrict select to the current mode"
77757 msgstr "Restringe la selección al modo actual"
77760 msgid "Mesh Selection Mode"
77761 msgstr "Modo de selección de mallas"
77764 msgid "Which mesh elements selection works on"
77765 msgstr "En qué elementos de la malla funciona la selección"
77768 msgid "Normal Vector"
77769 msgstr "Vector normal"
77772 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
77773 msgstr "Vector normal usado para copiar, sumar o multiplicar"
77776 msgid "Proportional Editing mode, allows transforms with distance fall-off"
77777 msgstr "Modo de edición proporcional, permite transformaciones por influencia basado en la distancia"
77780 msgid "Display size for proportional editing circle"
77781 msgstr "Tamaño de visualización para el círculo de edición proporcional"
77784 msgid "UV Local View"
77785 msgstr "Vista local UV"
77788 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
77789 msgstr "Mostrar sólo las caras que tienen asignada la imagen mostrada actualmente"
77792 msgid "Snap Element"
77793 msgstr "Elemento al cual adherir"
77796 msgid "Type of element to snap to"
77797 msgstr "Tipo de elemento al cual adherir"
77800 msgid "Snap to increments of grid"
77801 msgstr "Adherir a divisiones de la cuadrícula"
77804 msgid "Snap to vertices"
77805 msgstr "Adherir a vértices"
77808 msgid "Snap to edges"
77809 msgstr "Adherir a bordes"
77812 msgid "Snap to faces"
77813 msgstr "Adherir a caras"
77816 msgid "Snap to volume"
77817 msgstr "Adherir a volumen"
77820 msgid "Snap Node Element"
77821 msgstr "Elemento al cual adherir los nodos"
77824 msgid "Snap to grid"
77825 msgstr "Adherir a la cuadrícula"
77828 msgid "Node X"
77829 msgstr "Nodo X"
77832 msgid "Snap to left/right node border"
77833 msgstr "Adherir a los bordes laterales de los nodos"
77836 msgid "Node Y"
77837 msgstr "Nodo Y"
77840 msgid "Snap to top/bottom node border"
77841 msgstr "Adherir a los bordes superiores o inferiores de los nodos"
77844 msgid "Node X / Y"
77845 msgstr "Nodo X e Y"
77848 msgid "Snap to any node border"
77849 msgstr "Adherir a cualquier borde de los nodos"
77852 msgid "Snap Target"
77853 msgstr "Objetivo de adherencia"
77856 msgid "Which part to snap onto the target"
77857 msgstr "Qué parte adherir al objetivo"
77860 msgid "Snap UV Element"
77861 msgstr "Adherir elemento UV"
77864 msgid "Mesh Statistics Visualization"
77865 msgstr "Visualización de estadísticas de mallas"
77868 msgid "Unified Paint Settings"
77869 msgstr "Opciones unificadas de pintura"
77872 msgid "WPaint Auto-Normalize"
77873 msgstr "Pintar-Infl normalizar autom."
77876 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
77877 msgstr "Asegura que al pintar influencias, todos los grupos de vértices deformados por huesos sumen 1.0"
77880 msgid "Changing edges seam re-calculates UV unwrap"
77881 msgstr "Cambiar los bordes de costura recalcula el despliegue UV"
77884 msgid "Gizmo Mode"
77885 msgstr "Modo del gizmo"
77888 msgid "Use Additive Drawing"
77889 msgstr "Dibujar aditivamente"
77892 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
77893 msgstr "Al crear nuevos fotogramas, los trazos del fotograma anterior/activo se incluirán como base del nuevo trazo"
77896 msgid "Draw Strokes on Back"
77897 msgstr "Dibujar trazos por detrás"
77900 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
77901 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, hacerlo por debajo de los trazos de la capa"
77904 msgid "Only Endpoints"
77905 msgstr "Sólo a extremos"
77908 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
77909 msgstr "Sólo usa los extremos del trazo para la adherencia"
77912 msgid "Compact List"
77913 msgstr "Lista compacta"
77916 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
77917 msgstr "Mostrar una lista compacta de color, en vez de miniaturas"
77920 msgid "Add weight data for new strokes"
77921 msgstr "Agregar datos de influencia a nuevos trazos"
77924 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
77925 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, los datos de influencia son agregados de acuerdo al grupo de vértices e influencia actual, si no hubiera un grupo seleccionado, la influencia no será agregada"
77928 msgid "Cycle-Aware Keying"
77929 msgstr "Claves cíclicos"
77932 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
77933 msgstr "Para canales con extrapolación cíclica, la inserción de fotogramas clave es automáticamente remapeada dentro del rango de tiempo del ciclo, para mantener los extremos en sincronía"
77936 msgid "Auto Keying"
77937 msgstr "Claves automáticos"
77940 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
77941 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos"
77944 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
77945 msgstr "Claves automáticos en conjunto claves"
77948 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
77949 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave, usando sólo el conjunto de claves activo"
77952 msgid "AutoMerge Editing"
77953 msgstr "Editar con fusión automática"
77956 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
77957 msgstr "Fusiona automáticamente los vértices movidos a una misma posición"
77960 msgid "WPaint Multi-Paint"
77961 msgstr "Pintar múltiples influencias"
77964 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
77965 msgstr "Permite pintar las influencias de todos los huesos seleccionados, manteniendo su influencia relativa"
77968 msgid "Proportional Editing Actions"
77969 msgstr "Editar acciones proporcionalmente"
77972 msgid "Proportional editing in action editor"
77973 msgstr "Modo de edición proporcional de acciones"
77976 msgid "Proportional Editing Objects"
77977 msgstr "Editar objetos proporcionalmente"
77980 msgid "Proportional editing mask mode"
77981 msgstr "Modo de edición proporcional de máscaras"
77984 msgid "Proportional editing object mode"
77985 msgstr "Modo de edición proporcional de objetos"
77988 msgid "Proportional Editing FCurves"
77989 msgstr "Editar curvas-f proporcionalmente"
77992 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
77993 msgstr "Modo de edición proporcional de curvas-f"
77996 msgid "Layered"
77997 msgstr "En capas"
78000 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
78001 msgstr "Agrega una nueva pista y clip de ANL por cada ciclo o pasada hecha sobre la animación, para permitir un retoque no destructivo de la misma"
78004 msgid "Snap during transform"
78005 msgstr "Adherir durante las transformaciones"
78008 msgid "Align Rotation to Target"
78009 msgstr "Alinear rotación al objetivo"
78012 msgid "Align rotation with the snapping target"
78013 msgstr "Alínear la rotación con la del objetivo de adherencia"
78016 msgid "Absolute Grid Snap"
78017 msgstr "Adherencia absoluta a la cuadrícula"
78020 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
78021 msgstr "Alineación absoluta a la cuadrícula durante las traslaciones (basado en el centro de pivote)"
78024 msgid "Snap Peel Object"
78025 msgstr "Adherir a partes de objeto"
78028 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
78029 msgstr "Considerar objetos completos al buscar el centro de los volúmenes"
78032 msgid "Project Individual Elements"
78033 msgstr "Proyectar elementos individuales"
78036 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
78037 msgstr "Proyectar elementos individuales sobre la superficie de otros objetos"
78040 msgid "Use Snap for Rotation"
78041 msgstr "Usar adherencia para rotación"
78044 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
78045 msgstr "La rotación será afectada por las opciones de adherencia"
78048 msgid "Use Snap for Scale"
78049 msgstr "Usar adherencia para escala"
78052 msgid "Scale is affected by snapping settings"
78053 msgstr "La escala será afectada por las opciones de adherencia"
78056 msgid "Project onto Self"
78057 msgstr "Proyectar sobre sí mismo"
78060 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
78061 msgstr "Adherir a sí mismo (sólo en modo edición)"
78064 msgid "Use Snap for Translation"
78065 msgstr "Usar adherencia para el desplazamiento"
78068 msgid "Move is affected by snapping settings"
78069 msgstr "Al mover se usarán las opciones de adherencia"
78072 msgid "Only Origins"
78073 msgstr "Sólo orígenes"
78076 msgid "Manipulate center points (object, pose and weight paint mode only)"
78077 msgstr "Manipular los puntos centrales (sólo en modos Objeto, Pose y Pintura de influencias)"
78080 msgid "Enable brush for UV sculpting"
78081 msgstr "Habilita el pincel para esculpir UVs"
78084 msgid "UV Sync Selection"
78085 msgstr "Sincroniz sel. UVs"
78088 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
78089 msgstr "Mantiene sincronizada la selección de UV con la selección en modo Edición"
78092 msgid "Relaxation Method"
78093 msgstr "Método de distensión"
78096 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
78097 msgstr "Algoritmo usado para la distensión de UVs"
78100 msgid "Laplacian"
78101 msgstr "Laplaciano"
78104 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
78105 msgstr "Usa el método Laplaciano para la distensión"
78108 msgid "Use HC method for relaxation"
78109 msgstr "Usa el método HC para la distensión"
78112 msgid "Sculpt All Islands"
78113 msgstr "Esculpir todas las islas"
78116 msgid "Brush operates on all islands"
78117 msgstr "El pincel funciona sobre todas las islas"
78120 msgid "Lock Borders"
78121 msgstr "Bloquear bordes"
78124 msgid "Disable editing of boundary edges"
78125 msgstr "Deshabilita la edición de los bordes limítrofes"
78128 msgid "UV Sculpt Tools"
78129 msgstr "Herram. de esculpido UV"
78132 msgid "Select Tools for the UV sculpt brushes"
78133 msgstr "Seleccionar una herramienta para los pinceles de esculpido UV"
78136 msgid "UV Selection Mode"
78137 msgstr "Modo selección UVs"
78140 msgid "UV selection and display mode"
78141 msgstr "Modo de selección y visualización de UVs"
78144 msgid "Vertex selection mode"
78145 msgstr "Modo de selección de vértices"
78148 msgid "Edge selection mode"
78149 msgstr "Modo de selección de bordes"
78152 msgid "Face selection mode"
78153 msgstr "Modo de selección de caras"
78156 msgid "Island"
78157 msgstr "Isla"
78160 msgid "Island selection mode"
78161 msgstr "Modo de selección de islas"
78164 msgid "Filter Vertex groups for Display"
78165 msgstr "Filtrar visualización de grupos de vértices"
78168 msgid "All Vertex Groups"
78169 msgstr "Todos los grupos de vértices"
78172 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
78173 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos deformantes"
78176 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
78177 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos no deformantes"
78180 msgid "Mask Non-Group Vertices"
78181 msgstr "Enmascarar vértices fuera del grupo"
78184 msgid "Display unweighted vertices"
78185 msgstr "Muestra los vértices sin influencias"
78188 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
78189 msgstr "Muestra los vértices sin influencias en el grupo activo"
78192 msgid "Show vertices with no weights in any group"
78193 msgstr "Muestra los vértices sin influencias de cualquier grupo"
78196 msgid "Vertex Group Weight"
78197 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
78200 msgid "Weight to assign in vertex groups"
78201 msgstr "Influencia a asignar a grupos de vértices"
78204 msgid "Name of the custom transform orientation"
78205 msgstr "Nombre de la orientación personalizada de transformación"
78208 msgid "Orientation Slot"
78209 msgstr "Contenedor de orientación"
78212 msgid "Current Transform Orientation"
78213 msgstr "Orientación de transformación actual"
78216 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
78217 msgstr "Usar la orientación de la escena en vez de una opción personalizada"
78220 msgid "UI list containing the elements of a collection"
78221 msgstr "Lista que contiene elementos de una colección"
78224 msgid "FILTER_ITEM"
78225 msgstr "FILTER_ITEM"
78228 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
78229 msgstr "El valor del indicador de bits reservado 'FILTER_ITEM' (en los valores de filter_flags)"
78232 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
78233 msgstr "Si se define esto, la lista de la IU recibe una ID propia, de lo contrario tomará el nombre de la clase usada para definir la lista (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_UL_vgroups\" y bl_idname no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
78236 msgid "Filter by Name"
78237 msgstr "Filtrar por nombre"
78240 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
78241 msgstr "Mostrar sólo los elementos que concuerden con este nombre (usar '*' como comodín)"
78244 msgid "Default Layout"
78245 msgstr "Organización predefinida"
78248 msgid "Use the default, multi-rows layout"
78249 msgstr "Usa la organización predefinida de múltiples filas"
78252 msgid "Compact Layout"
78253 msgstr "Organización compacta"
78256 msgid "Use the compact, single-row layout"
78257 msgstr "Usa una organización compacta de una sola fila"
78260 msgid "Grid Layout"
78261 msgstr "Organización en cuadrícula"
78264 msgid "Use the grid-based layout"
78265 msgstr "Usa una organización en cuadrícula"
78268 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice-versa)"
78269 msgstr "Invierte el filtrado (muestra los elementos ocultos y viceversa)"
78272 msgid "Show Filter"
78273 msgstr "Mostrar filtro"
78276 msgid "Show filtering options"
78277 msgstr "Muestra las opciones de filtrado"
78280 msgid "Sort by Name"
78281 msgstr "Ordenar por nombre"
78284 msgid "Sort items by their name"
78285 msgstr "Ordena los elementos por sus nombres"
78288 msgid "Lock Order"
78289 msgstr "Bloquear orden"
78292 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
78293 msgstr "Bloquea el orden de los elementos mostrados (el usuario no puede cambiarlos)"
78296 msgid "Reverse the order of shown items"
78297 msgstr "Invierte el orden de los elementos mostrados"
78300 msgid "Collection of uv loop layers"
78301 msgstr "Colección de capas de bucles UV"
78304 msgid "Active UV loop layer"
78305 msgstr "Capa activa de bucles UV"
78308 msgid "Active UV loop layer Index"
78309 msgstr "Índice de la capa activa de bucles UV"
78312 msgid "Active UV loop layer index"
78313 msgstr "Índice de la capa activa de bucles UV"
78316 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
78317 msgstr "Proyector UV usado por el modificador de proyección UV"
78320 msgid "Object to use as projector transform"
78321 msgstr "Objeto a usar como transformador de la proyección"
78324 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
78325 msgstr "Redefiniciones para algunas de las opciones del pincel activo"
78328 msgid "Radius of the brush"
78329 msgstr "Radio del pincel"
78332 msgid "Use Unified Color"
78333 msgstr "Usar el color unificado"
78336 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
78337 msgstr "En vez de un color independiente por cada pincel, el color es compartido por todos los pinceles"
78340 msgid "Use Unified Radius"
78341 msgstr "Usar radio unificado"
78344 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
78345 msgstr "En vez de un radio independiente por cada pincel, el radio es compartido por todos los pinceles"
78348 msgid "Use Unified Strength"
78349 msgstr "Usar intensidad unificada"
78352 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
78353 msgstr "En vez de una intensidad independiente por cada pincel, la intensidad es compartida por todos los pinceles"
78356 msgid "Use Unified Weight"
78357 msgstr "Usar influencia unificada"
78360 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
78361 msgstr "En vez de una influencia independiente por pincel, la influencia es compartida por todos los pinceles"
78364 msgid "Length Unit"
78365 msgstr "Unidad de longitud"
78368 msgid "Unit that will be used to display length values"
78369 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de longitud"
78372 msgid "Mass Unit"
78373 msgstr "Unidad de masa"
78376 msgid "Unit that will be used to display mass values"
78377 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de masa"
78380 msgid "Unit Scale"
78381 msgstr "Escala de unidades"
78384 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
78385 msgstr "Escala usada al convertir de unidades de Blender a dimensiones reales. Al trabajar en escalas microscópicas o astronómicas, es posible usar respectivamente escalas pequeñas o grandes para evitar problemas de precisión numérica"
78388 msgid "Unit System"
78389 msgstr "Sistema de unidades"
78392 msgid "The unit system to use for button display"
78393 msgstr "El sistema de unidades usado para mostrar en los botones"
78396 msgid "Metric"
78397 msgstr "Métrico"
78400 msgid "Imperial"
78401 msgstr "Imperial"
78404 msgid "Rotation Units"
78405 msgstr "Unidades de rotación"
78408 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
78409 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de rotación"
78412 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
78413 msgstr "Usa grados para medir ángulos y rotaciones"
78416 msgid "Radians"
78417 msgstr "Radianes"
78420 msgid "Time Unit"
78421 msgstr "Unidad de tiempo"
78424 msgid "Unit that will be used to display time values"
78425 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de tiempo"
78428 msgid "Separate Units"
78429 msgstr "Separar unidades"
78432 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
78433 msgstr "Mostrar unidades en pares (ej: 1m 0cm)"
78436 msgid "Solid Light"
78437 msgstr "Luz en sólido"
78440 msgid "Light used for Studio lighting in solid draw mode"
78441 msgstr "Luz usada como iluminación de estudio en modo sólido"
78444 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
78445 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
78448 msgid "Direction that the light is shining"
78449 msgstr "Dirección de iluminación de la luz"
78452 msgid "Smooth the lighting from this light"
78453 msgstr "Suavizar la iluminación de esta luz"
78456 msgid "Color of the light's specular highlight"
78457 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
78460 msgid "Enable this light in solid draw mode"
78461 msgstr "Habilitar esta luz en el modo de visualización sólido"
78464 msgid "Vertex Float Properties"
78465 msgstr "Propiedades decimales de vértices"
78468 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
78469 msgstr "Grupo de vértices, usado para deformación con esqueletos y otros propósitos"
78472 msgid "Index number of the vertex group"
78473 msgstr "Número de índice del grupo de vértices"
78476 msgid "Maintain the relative weights for the group"
78477 msgstr "Mantener las influencias relativas para el grupo"
78480 msgid "Collection of vertex groups"
78481 msgstr "Colección de grupos de vértices"
78484 msgid "Active Vertex Group"
78485 msgstr "Grupo de vértices activo"
78488 msgid "Active Vertex Group Index"
78489 msgstr "Índice del grupo de vértices activo"
78492 msgid "Active index in vertex group array"
78493 msgstr "Índice del elemento activo en la matriz de grupos de vértices"
78496 msgid "Vertex Int Properties"
78497 msgstr "Propiedades enteras de vértices"
78500 msgid "Vertex String Properties"
78501 msgstr "Propiedade de cadena de texto de vértices"
78504 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
78505 msgstr "Desplazamiento y acercamiento de una región 2D"
78508 msgid "3D rotation"
78509 msgstr "Rotación 3D"
78512 msgid "3D View Overlay Settings"
78513 msgstr "Opciones de superposición en la vista 3D"
78516 msgid "Backwire Opacity"
78517 msgstr "Opacidad estructuras traseras"
78520 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
78521 msgstr "Opacidad al procesar estructuras transparentes"
78524 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
78525 msgstr "Desvanece la opacidad de las capas de lápiz de cera, exceptuando a la activa"
78528 msgid "Canvas grid opacity"
78529 msgstr "Opacidad de la cuadrícula del lienzo"
78532 msgid "Paper opacity"
78533 msgstr "Opacidad del papel"
78536 msgid "Grid Lines"
78537 msgstr "Líneas de la cuadrícula"
78540 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
78541 msgstr "Cantidad de líneas de cuadrícula a mostrar en la perspectiva"
78544 msgid "Distance between 3D View grid lines"
78545 msgstr "Distancia entre las líneas de cuadrícula en la vista 3D"
78548 msgid "Grid Scale Unit"
78549 msgstr "Unidad escala cuadrícula"
78552 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
78553 msgstr "Tamaño de la celdas de la cuadrícula, escalado por las unidades de la escena"
78556 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
78557 msgstr "Cantidad de subdivisiones entre líneas de la cuadrícula"
78560 msgid "Normal Size"
78561 msgstr "Tamaño de normal"
78564 msgid "Display size for normals in the 3D view"
78565 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
78568 msgid "Display X Axis"
78569 msgstr "Mostrar eje X"
78572 msgid "Show the X axis line in perspective view"
78573 msgstr "Muestra la línea del eje X en la perspectiva"
78576 msgid "Display Y Axis"
78577 msgstr "Mostrar eje Y"
78580 msgid "Show the Y axis line in perspective view"
78581 msgstr "Muestra la línea del eje Y en la perspectiva"
78584 msgid "Display Z Axis"
78585 msgstr "Mostrar eje Z"
78588 msgid "Show the Z axis line in perspective view"
78589 msgstr "Muestra la línea del eje Z en la perspectiva"
78592 msgid "Show Bones"
78593 msgstr "Mostrar huesos"
78596 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
78597 msgstr "Muestra los huesos (deshabilitar para mostrar sólo trayectorias de movimiento)"
78600 msgid "Show 3D Cursor"
78601 msgstr "Mostrar cursor 3D"
78604 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
78605 msgstr "Muestra el cursor 3D superpuesto"
78608 msgid "Draw Handles"
78609 msgstr "Mostrar asas"
78612 msgid "Display Bezier handles in editmode"
78613 msgstr "Muestra las asas Bézier en el modo edición"
78616 msgid "Draw Normals"
78617 msgstr "Mostrar normales"
78620 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
78621 msgstr "Muestra las normales de las curvas 3D en el modo edición"
78624 msgid "Draw Bevel Weights"
78625 msgstr "Mostrar influencias biselado"
78628 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
78629 msgstr "Mostrar las influencias usada por el modificador Biselar"
78632 msgid "Draw Creases"
78633 msgstr "Mostrar pliegues"
78636 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
78637 msgstr "Mostrar los pliegues creados para el modificador Subdividir superficie"
78640 msgid "Draw Seams"
78641 msgstr "Mostrar costuras"
78644 msgid "Display UV unwrapping seams"
78645 msgstr "Mostrar las costuras de despliegue de las UV"
78648 msgid "Draw Sharp"
78649 msgstr "Mostrar definidos"
78652 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
78653 msgstr "Mostrar los bordes definidos, usados con el modificador Dividir bordes"
78656 msgid "Draw Edges"
78657 msgstr "Mostrar bordes"
78660 msgid "Display selected edges using highlights in the 3D view and UV editor"
78661 msgstr "Mostrar los bordes seleccionados resaltándolos en la vista 3D y el editor UV"
78664 msgid "Edge Angle"
78665 msgstr "Ángulo del borde"
78668 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
78669 msgstr "Mostrar el ángulo del borde seleccionado, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
78672 msgid "Edge Length"
78673 msgstr "Longitud de bordes"
78676 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
78677 msgstr "Mostrar la longitud de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
78680 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
78681 msgstr "Mostrar el ángulo de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
78684 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
78685 msgstr "Mostrar el área de las caras seleccionadas, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
78688 msgid "Indices"
78689 msgstr "Índices"
78692 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
78693 msgstr "Mostrar el número de índice de los vértices, bordes y caras seleccionados"
78696 msgid "Extras"
78697 msgstr "Extras"
78700 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
78701 msgstr "Detalles de objetos, incluyendo estructuras, cámaras y otras guías visuales"
78704 msgid "Draw Face Center"
78705 msgstr "Mostrar centro de caras"
78708 msgid "Display face center (when disabled, edges display wider in edge mode)"
78709 msgstr "Muestra el centro de las caras (al estar deshabilitado, los bordes se muestran más gruesos en modo de Bordes)"
78712 msgid "Display Normals"
78713 msgstr "Mostrar normales"
78716 msgid "Display face normals as lines"
78717 msgstr "Muestra las normales de las caras como líneas"
78720 msgid "Face Orientation"
78721 msgstr "Orientación de caras"
78724 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
78725 msgstr "Muestra sobreimpresa la orientación de las caras"
78728 msgid "Draw Faces"
78729 msgstr "Mostrar caras"
78732 msgid "Display all faces as shades in the 3D view and UV editor"
78733 msgstr "Muestra todas las caras sombreadas en la vista 3D y el editor de UV"
78736 msgid "Display Grid Floor"
78737 msgstr "Mostrar cuadrícula de piso"
78740 msgid "Show the ground plane grid in perspective view"
78741 msgstr "Muestra una cuadrícula en el suelo de la perspectiva"
78744 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
78745 msgstr "Mostrar bordes marcados de Freestyle"
78748 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
78749 msgstr "Muestra los bordes marcados de Freestyle, usados por el motor de procesamiento Freestyle"
78752 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
78753 msgstr "Mostrar caras marcadas de Freestyle"
78756 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
78757 msgstr "Muestra las caras marcadas de Freestyle, usadas por el motor de procesamiento Freestyle"
78760 msgid "Look Dev Preview"
78761 msgstr "Previsualizar desarrollo visual"
78764 msgid "Show look development balls and palette"
78765 msgstr "Muestra la paleta y esferas de desarrollo visual"
78768 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
78769 msgstr "Mostrar trayectorias de movimiento"
78772 msgid "Object Origins"
78773 msgstr "Origen de objetos"
78776 msgid "Show object center dots"
78777 msgstr "Muestra el punto de origen de los objetos"
78780 msgid "All Object Origins"
78781 msgstr "Origen de todos los objetos"
78784 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
78785 msgstr "Muestra el punto de origen de todos los objetos (seleccionados y no seleccionados)"
78788 msgid "Hidden Wire"
78789 msgstr "Oculto con estructura"
78792 msgid "Use hidden wireframe display"
78793 msgstr "Oculta el objeto, dejando visible sólo su estructura frontal"
78796 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
78797 msgstr "Mostrar piel de cebolla"
78800 msgid "Outline Selected"
78801 msgstr "Contorno de selección"
78804 msgid "Show an outline highlight around selected objects in non-wireframe views"
78805 msgstr "Muestra un contorno alrededor de los objetos seleccionados, resaltándolos en las vistas sólidas"
78808 msgid "Show Overlays"
78809 msgstr "Mostrar elementos superpuestos"
78812 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
78813 msgstr "Muestra elementos superpuestos como manipuladores y contornos"
78816 msgid "Show Wire"
78817 msgstr "Mostrar estructuras"
78820 msgid "Use wireframe display in painting modes"
78821 msgstr "Muestra las estructuras en los modos de pintura"
78824 msgid "Relationship Lines"
78825 msgstr "Líneas de relación"
78828 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
78829 msgstr "Muestra líneas discontinuas indicando relaciones de jerarquía o restricción"
78832 msgid "Display Split Normals"
78833 msgstr "Mostrar normales divididas"
78836 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
78837 msgstr "Muestra las normales de los vértices por cada cara"
78840 msgid "Stat Vis"
78841 msgstr "Vis. estad."
78844 msgid "Display statistical information about the mesh"
78845 msgstr "Muestra información estadística acerca de la malla"
78848 msgid "Show Text"
78849 msgstr "Mostrar textos"
78852 msgid "Display overlay text"
78853 msgstr "Muestra textos superpuestos"
78856 msgid "Display Vertex Normals"
78857 msgstr "Mostrar normales vértices"
78860 msgid "Display vertex normals as lines"
78861 msgstr "Muestra las normales de los vértices"
78864 msgid "Show Weights"
78865 msgstr "Mostrar influencias"
78868 msgid "Display weights in editmode"
78869 msgstr "Muestra las influencias en modo Edición"
78872 msgid "Show face edges wires"
78873 msgstr "Muestra la estructura de los bordes de las caras"
78876 msgid "Show Weight Contours"
78877 msgstr "Mostrar contornos de influencia"
78880 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
78881 msgstr "Muestra líneas de contorno alrededor de los puntos con una misma influencia interpolada"
78884 msgid "Show Bone X-Ray"
78885 msgstr "Mostrar rayos X de huesos"
78888 msgid "Show the bone selection overlay"
78889 msgstr "Muestra superpuesta la selección de huesos"
78892 msgid "Opacity of the texture paint mode overlay"
78893 msgstr "Opacidad del modo de pintura de texturas"
78896 msgid "Show Edit Lines"
78897 msgstr "Mostrar líneas edición"
78900 msgid "Show edit lines when editing strokes"
78901 msgstr "Muestra las líneas de edición al editar trazos"
78904 msgid "Fade Layers"
78905 msgstr "Fundir capas"
78908 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
78909 msgstr "Funde las capas de lápiz de cera, excepto la actual"
78912 msgid "Use Grid"
78913 msgstr "Usar cuadrícula"
78916 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
78917 msgstr "Muestra una cuadrícula sobre el papel del lápiz de cera"
78920 msgid "Lines Only"
78921 msgstr "Sólo líneas"
78924 msgid "Only show edit lines for additional frames"
78925 msgstr "Muestra solamente las líneas de edición para los fotogramas adicionales"
78928 msgid "Use Paper"
78929 msgstr "Usar papel"
78932 msgid "Cover all viewport with a full color layer to improve visibility while drawing over complex scenes"
78933 msgstr "Cubre toda la vista con una capa de color pleno, para mejorar la visibilidad al dibujar sobre escenas complejas"
78936 msgid "Vertex Opacity"
78937 msgstr "Opacidad vértices"
78940 msgid "Opacity for edit vertices"
78941 msgstr "Opacidad de los vértices al editarlos"
78944 msgid "Vertex Paint Opacity"
78945 msgstr "Opacidad pintura de vértices"
78948 msgid "Opacity of the vertex paint mode overlay"
78949 msgstr "Opacidad del modo de pintura de vértices"
78952 msgid "Weight Paint Opacity"
78953 msgstr "Opacidad pintura de influencias"
78956 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
78957 msgstr "Opacidad del modo de pintura de influencias"
78960 msgid "Wireframe Threshold"
78961 msgstr "Umbral estructura"
78964 msgid "Adjust the number of wires displayed (1 for all wires)"
78965 msgstr "Ajusta la cantidad de bordes mostrados (1 muestra todos)"
78968 msgid "Opacity to use for bone selection"
78969 msgstr "Opacidad usada para la selección de huesos"
78972 msgid "3D View Shading Settings"
78973 msgstr "Opciones de sombreado de la vista 3D"
78976 msgid "Background Color"
78977 msgstr "Color de fondo"
78980 msgid "Color for custom background color"
78981 msgstr "Color del fondo personalizado"
78984 msgid "Way to draw the background"
78985 msgstr "Forma de dibujar el fondo"
78988 msgid "Theme"
78989 msgstr "Tema"
78992 msgid "Use the theme for background color"
78993 msgstr "Usa el tema para el color de fondo"
78996 msgid "Use the world for background color"
78997 msgstr "Usa el entorno para el color de fondo"
79000 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
79001 msgstr "Usa un color personalizado para el color de fondo"
79004 msgid "Cavity Ridge"
79005 msgstr "Picos de cavidades"
79008 msgid "Factor for the cavity ridges"
79009 msgstr "Factor para los picos de las cavidades"
79012 msgid "Cavity Type"
79013 msgstr "Tipo de cavidad"
79016 msgid "Way to draw the cavity shading"
79017 msgstr "Forma de representar el sombreado de cavidades"
79020 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
79021 msgstr "Sombreado de cavidades calculado en espacio universal, útil para oclusiones a gran escala"
79024 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
79025 msgstr "Sombreado basado en la curvatura, útil para hacer más visibles a los detalles finos"
79028 msgid "Use both effects simultaneously"
79029 msgstr "Usar ambos tipo de efecto de forma simultanea"
79032 msgid "Cavity Valley"
79033 msgstr "Valles de cavidades"
79036 msgid "Factor for the cavity valleys"
79037 msgstr "Factor para los valles de las cavidades"
79040 msgid "Color Type"
79041 msgstr "Tipo de color"
79044 msgid "Show scene in a single color"
79045 msgstr "Mostrar la escena con un único color"
79048 msgid "Show material color"
79049 msgstr "Mostrar los colores de los materiales"
79052 msgid "Show object color"
79053 msgstr "Mostrar los colores de los objetos"
79056 msgid "Show random object color"
79057 msgstr "Mostrar objetos con colores aleatorios"
79060 msgid "Show texture"
79061 msgstr "Mostrar texturas"
79064 msgid "Curvature Ridge"
79065 msgstr "Picos de curvatura"
79068 msgid "Factor for the curvature ridges"
79069 msgstr "Factor para los picos de la curvatura"
79072 msgid "Curvature Valley"
79073 msgstr "Valles de curvatura"
79076 msgid "Factor for the curvature valleys"
79077 msgstr "Factor para los valles de la curvatura"
79080 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
79081 msgstr "Método de iluminación para el sombreado Sólido/Texturizado de la vista"
79084 msgid "Display using flat lighting"
79085 msgstr "Mostrar usando una iluminación plana"
79088 msgid "Display using studio lighting"
79089 msgstr "Mostrar usando iluminación de estudio"
79092 msgid "Display using matcap material and lighting"
79093 msgstr "Mostrar usando materiales e iluminación de matcap"
79096 msgid "Outline Color"
79097 msgstr "Color de contorno"
79100 msgid "Color for object outline"
79101 msgstr "Color del contorno de los objetos"
79104 msgid "Selected StudioLight"
79105 msgstr "Iluminación de estudio seleccionada"
79108 msgid "Shadow Intensity"
79109 msgstr "Intensidad de las sombras"
79112 msgid "Darkness of shadows"
79113 msgstr "Oscuridad de las sombras"
79116 msgid "Backface Culling"
79117 msgstr "Desechar caras traseras"
79120 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
79121 msgstr "Desechar las caras traseras, ocultando el lado posterior de las mismas"
79124 msgid "Cavity"
79125 msgstr "Cavidades"
79128 msgid "Show Cavity"
79129 msgstr "Mostrar cavidades"
79132 msgid "Show Object Outline"
79133 msgstr "Mostrar contorno de objetos"
79136 msgid "Show Shadow"
79137 msgstr "Mostrar sombras"
79140 msgid "Specular Highlights"
79141 msgstr "Mostrar brillos especulares"
79144 msgid "Render specular highlights"
79145 msgstr "Procesar brillos especulares"
79148 msgid "Show X-Ray"
79149 msgstr "Mostrar rayos X"
79152 msgid "Show whole scene transparent"
79153 msgstr "Mostrar toda la escena transparente"
79156 msgid "Color for single color mode"
79157 msgstr "Color para el modo de un único color"
79160 msgid "Studiolight"
79161 msgstr "Iluminación de estudio"
79164 msgid "Studio lighting setup"
79165 msgstr "Configuración de la iluminación de estudio"
79168 msgid "Show the studiolight in the background"
79169 msgstr "Mostrar la iluminación de estudio de fondo"
79172 msgid "Studiolight Rotation"
79173 msgstr "Rotación de la iluminación de estudio"
79176 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
79177 msgstr "Permite rotar la iluminación de estudio alrededor del eje Z"
79180 msgid "Viewport Shading"
79181 msgstr "Sombreado de la vista"
79184 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
79185 msgstr "Método para mostrar/sombrear los objetos en la vista 3D"
79188 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
79189 msgstr "Permite usar la profundidad de campo en las vistas, usando los valores de la cámara activa"
79192 msgid "Scene Lights"
79193 msgstr "Luces de la escena"
79196 msgid "Render lights and light probes of the scene"
79197 msgstr "Procesar las luces y sondas de luz de la escena"
79200 msgid "Scene World"
79201 msgstr "Entorno de la escena"
79204 msgid "Use scene world for lighting"
79205 msgstr "Usar el entorno de la escena para iluminar"
79208 msgid "World Space Lighting"
79209 msgstr "Iluminación fija al entorno"
79212 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
79213 msgstr "Hacer que la iluminación quede fija y no acompañe a la cámara"
79216 msgid "X-Ray Alpha"
79217 msgstr "Alfa de rayos X"
79220 msgid "Amount of alpha to use"
79221 msgstr "Cantidad de alfa a usar"
79224 msgid "View layer"
79225 msgstr "Capa de visualización"
79228 msgid "Active Layer Collection"
79229 msgstr "Colección de capa activa"
79232 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
79233 msgstr "Colección de la capa activa en la jerarquía de esta capa de visualización"
79236 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
79237 msgstr "Cycles - Opciones de capas de visualización"
79240 msgid "Dependencies in the scene data"
79241 msgstr "Dependencias según los datos de la escena"
79244 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
79245 msgstr "Raíz de la jerarquía de colecciones de esta capa de visualización, su propiedad puntero: 'collection' es la misma que la de la colección principal de la escena"
79248 msgid "Material Override"
79249 msgstr "Redefinir material"
79252 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
79253 msgstr "Material con el cual redefinir todos los materiales en esta capa de visualización"
79256 msgid "All the objects in this layer"
79257 msgstr "Todos los objetos en esta capa"
79260 msgid "Alpha Threshold"
79261 msgstr "Umbral alfa"
79264 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
79265 msgstr "Las pasadas Z, índice, normal, UV y vector serán afectadas sólo por las superficies con una transparencia alfa igual o mayor que este umbral"
79268 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
79269 msgstr "Redefine la cantidad de muestras de procesamiento en esta capa de visualización (0 para usar las opciones de la escena)"
79272 msgid "Disable or enable the render layer"
79273 msgstr "Habilita o deshabilita la capa de procesamiento"
79276 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
79277 msgstr "Procesar trazos estilizados en esta capa"
79280 msgid "Walk navigation settings"
79281 msgstr "Opciones de navegación al transitar"
79284 msgid "Jump Height"
79285 msgstr "Altura de salto"
79288 msgid "Maximum height of a jump"
79289 msgstr "Altura máxima de un salto"
79292 msgid "Mouse Sensitivity"
79293 msgstr "Sensibilidad del ratón"
79296 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
79297 msgstr "Factor de velocidad al girar, valores altos significarán un movimiento más rápido del ratón"
79300 msgid "Teleport Duration"
79301 msgstr "Duración de teletransportación"
79304 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
79305 msgstr "Intervalo de deformación de tiempo al teletransportar en modo de navegación"
79308 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
79309 msgstr "Transitar usando gravedad o libremente"
79312 msgid "Reverse Mouse"
79313 msgstr "Invertir ratón"
79316 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
79317 msgstr "Invierte el movimiento vertical del ratón"
79320 msgid "View Height"
79321 msgstr "Altura de la vista"
79324 msgid "View distance from the floor when walking"
79325 msgstr "Distancia de la vista al piso, al transitar"
79328 msgid "Walk Speed"
79329 msgstr "Velocidad al transitar"
79332 msgid "Base speed for walking and flying"
79333 msgstr "Velocidad de base al transitar o volar"
79336 msgid "Speed Factor"
79337 msgstr "Factor de velocidad"
79340 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
79341 msgstr "Factor de multiplicación al usar los modificadores de rapidez o lentitud"
79344 msgid "Work Space Tool"
79345 msgstr "Herramienta espacio de trabajo"
79348 msgid "Has Datablock"
79349 msgstr "Contiene bloque de datos"
79352 msgid "Tool Mode"
79353 msgstr "Modo de herramienta"
79356 msgid "Widget"
79357 msgstr "Control"
79360 msgid "Lighting for a World data-block"
79361 msgstr "Iluminación de un bloque de datos de entorno"
79364 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
79365 msgstr "Longitud de los rayos. Define qué tan lejanas estarán las caras que provocan el efecto de oclusión"
79368 msgid "Use Ambient Occlusion"
79369 msgstr "Usar oclusión ambiental"
79372 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
79373 msgstr "Usa la oclusión ambiental para agregar sombreado basado en la distancia entre los objetos"
79376 msgid "World Mist"
79377 msgstr "Niebla entorno"
79380 msgid "Mist settings for a World data-block"
79381 msgstr "Opciones de niebla del bloque de datos de entorno"
79384 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
79385 msgstr "Distancia a lo largo de la cual la niebla aparece"
79388 msgid "Type of transition used to fade mist"
79389 msgstr "Tipo de transición usada para hacer aparecer la niebla"
79392 msgid "Use quadratic progression"
79393 msgstr "Usar progresión cuadrática"
79396 msgid "Use linear progression"
79397 msgstr "Usar progresión lineal"
79400 msgid "Inverse Quadratic"
79401 msgstr "Cuadrático inverso"
79404 msgid "Use inverse quadratic progression"
79405 msgstr "Usar progresión cuadrática inversa"
79408 msgid "Control how much mist density decreases with height"
79409 msgstr "Controla qué tanto disminuye la densidad de la niebla con la altura"
79412 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
79413 msgstr "Mínima intensidad total del efecto niebla"
79416 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
79417 msgstr "Distancia a la que comienza la niebla, medida desde la cámara"
79420 msgid "Use Mist"
79421 msgstr "Usar niebla"
79424 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
79425 msgstr "Ocluír objetos con el color de ambiente cuando estén muy lejos"
79428 msgid "Work Space UI Tag"
79429 msgstr "Etiqueta UI del espacio de trabajo"
79432 msgid "WorkSpace UI Tags"
79433 msgstr "Etiquetas UI del espacio de trabajo"
79436 msgctxt "Operator"
79437 msgid "Action:"
79438 msgstr "Acción:"
79441 msgctxt "Operator"
79442 msgid "Anim:"
79443 msgstr "Anim:"
79446 msgctxt "Operator"
79447 msgid "Armature:"
79448 msgstr "Esqueleto:"
79451 msgctxt "Operator"
79452 msgid "Blender_id:"
79453 msgstr "ID_Blender:"
79456 msgctxt "Operator"
79457 msgid "Boid:"
79458 msgstr "Boid:"
79461 msgctxt "Operator"
79462 msgid "Brush:"
79463 msgstr "Pincel:"
79466 msgctxt "Operator"
79467 msgid "Buttons:"
79468 msgstr "Botones:"
79471 msgctxt "Operator"
79472 msgid "Cachefile:"
79473 msgstr "Arch_caché:"
79476 msgctxt "Operator"
79477 msgid "Camera:"
79478 msgstr "Cámara:"
79481 msgctxt "Operator"
79482 msgid "Clip:"
79483 msgstr "Clip:"
79486 msgctxt "Operator"
79487 msgid "Cloth:"
79488 msgstr "Ropa:"
79491 msgctxt "Operator"
79492 msgid "Collection:"
79493 msgstr "Colección:"
79496 msgctxt "Operator"
79497 msgid "Console:"
79498 msgstr "Consola:"
79501 msgctxt "Operator"
79502 msgid "Constraint:"
79503 msgstr "Restricción:"
79506 msgctxt "Operator"
79507 msgid "Curve:"
79508 msgstr "Curva:"
79511 msgctxt "Operator"
79512 msgid "Cycles:"
79513 msgstr "Cycles:"
79516 msgctxt "Operator"
79517 msgid "Dpaint:"
79518 msgstr "PinturaD:"
79521 msgctxt "Operator"
79522 msgid "Ed:"
79523 msgstr "Ed:"
79526 msgctxt "Operator"
79527 msgid "Export_animation:"
79528 msgstr "Animación_exp:"
79531 msgctxt "Operator"
79532 msgid "Export_anim:"
79533 msgstr "Animación_exp:"
79536 msgctxt "Operator"
79537 msgid "Export_mesh:"
79538 msgstr "Malla_exp:"
79541 msgctxt "Operator"
79542 msgid "Export_scene:"
79543 msgstr "Escena_exp:"
79546 msgctxt "Operator"
79547 msgid "Export_shape:"
79548 msgstr "Forma_exp:"
79551 msgctxt "Operator"
79552 msgid "File:"
79553 msgstr "Archivo:"
79556 msgctxt "Operator"
79557 msgid "Fluid:"
79558 msgstr "Fluido:"
79561 msgctxt "Operator"
79562 msgid "Font:"
79563 msgstr "Tipografía:"
79566 msgctxt "Operator"
79567 msgid "Gizmogroup:"
79568 msgstr "Grupomanipulador:"
79571 msgctxt "Operator"
79572 msgid "Gpencil:"
79573 msgstr "Lápizcera:"
79576 msgctxt "Operator"
79577 msgid "Graph:"
79578 msgstr "Gráfica:"
79581 msgctxt "Operator"
79582 msgid "Image:"
79583 msgstr "Imagen:"
79586 msgctxt "Operator"
79587 msgid "Import_anim:"
79588 msgstr "Amimación_imp:"
79591 msgctxt "Operator"
79592 msgid "Import_curve:"
79593 msgstr "Curva_imp:"
79596 msgctxt "Operator"
79597 msgid "Import_image:"
79598 msgstr "Imagen_imp:"
79601 msgctxt "Operator"
79602 msgid "Import_mesh:"
79603 msgstr "Malla_imp:"
79606 msgctxt "Operator"
79607 msgid "Import_scene:"
79608 msgstr "Importar_escena:"
79611 msgctxt "Operator"
79612 msgid "Import_shape:"
79613 msgstr "Forma_imp:"
79616 msgctxt "Operator"
79617 msgid "Info:"
79618 msgstr "Info:"
79621 msgctxt "Operator"
79622 msgid "Lattice:"
79623 msgstr "Jaula:"
79626 msgctxt "Operator"
79627 msgid "Marker:"
79628 msgstr "Marcador:"
79631 msgctxt "Operator"
79632 msgid "Mask:"
79633 msgstr "Máscara:"
79636 msgctxt "Operator"
79637 msgid "Material:"
79638 msgstr "Material:"
79641 msgctxt "Operator"
79642 msgid "Mball:"
79643 msgstr "Mbola:"
79646 msgctxt "Operator"
79647 msgid "Mesh:"
79648 msgstr "Malla:"
79651 msgctxt "Operator"
79652 msgid "Nla:"
79653 msgstr "ANL:"
79656 msgctxt "Operator"
79657 msgid "Node:"
79658 msgstr "Nodo:"
79661 msgctxt "Operator"
79662 msgid "Object:"
79663 msgstr "Objeto:"
79666 msgctxt "Operator"
79667 msgid "Outliner:"
79668 msgstr "Listado:"
79671 msgctxt "Operator"
79672 msgid "Paintcurve:"
79673 msgstr "Curva de pintura:"
79676 msgctxt "Operator"
79677 msgid "Paint:"
79678 msgstr "Pintar:"
79681 msgctxt "Operator"
79682 msgid "Palette:"
79683 msgstr "Paleta:"
79686 msgctxt "Operator"
79687 msgid "Particle:"
79688 msgstr "Partícula:"
79691 msgctxt "Operator"
79692 msgid "Poselib:"
79693 msgstr "BiblPoses:"
79696 msgctxt "Operator"
79697 msgid "Pose:"
79698 msgstr "Pose:"
79701 msgctxt "Operator"
79702 msgid "Preferences:"
79703 msgstr "Preferencias:"
79706 msgctxt "Operator"
79707 msgid "Ptcache:"
79708 msgstr "CachéPts:"
79711 msgctxt "Operator"
79712 msgid "Render:"
79713 msgstr "Procesamiento:"
79716 msgctxt "Operator"
79717 msgid "Rigidbody:"
79718 msgstr "CuerpoRígido:"
79721 msgctxt "Operator"
79722 msgid "Safe_areas:"
79723 msgstr "Áreas seguridad:"
79726 msgctxt "Operator"
79727 msgid "Scene:"
79728 msgstr "Escena:"
79731 msgctxt "Operator"
79732 msgid "Screen:"
79733 msgstr "Pantalla:"
79736 msgctxt "Operator"
79737 msgid "Script:"
79738 msgstr "Script:"
79741 msgctxt "Operator"
79742 msgid "Sculpt:"
79743 msgstr "Escultura:"
79746 msgctxt "Operator"
79747 msgid "Sequencer:"
79748 msgstr "Secuenciador:"
79751 msgctxt "Operator"
79752 msgid "Sound:"
79753 msgstr "Sonido:"
79756 msgctxt "Operator"
79757 msgid "Surface:"
79758 msgstr "Superficie:"
79761 msgctxt "Operator"
79762 msgid "Texture:"
79763 msgstr "Textura:"
79766 msgctxt "Operator"
79767 msgid "Text:"
79768 msgstr "Texto:"
79771 msgctxt "Operator"
79772 msgid "Transform:"
79773 msgstr "Transformación:"
79776 msgctxt "Operator"
79777 msgid "Ui:"
79778 msgstr "IU:"
79781 msgctxt "Operator"
79782 msgid "Uv:"
79783 msgstr "UV:"
79786 msgctxt "Operator"
79787 msgid "View2d:"
79788 msgstr "Vista2D:"
79791 msgctxt "Operator"
79792 msgid "View3d:"
79793 msgstr "Vista3D:"
79796 msgctxt "Operator"
79797 msgid "Wm:"
79798 msgstr "AdmVent:"
79801 msgctxt "Operator"
79802 msgid "Workspace:"
79803 msgstr "Espacio de trabajo:"
79806 msgctxt "Operator"
79807 msgid "World:"
79808 msgstr "Universo:"
79811 msgctxt "WindowManager"
79812 msgid "Window"
79813 msgstr "Ventana"
79816 msgctxt "WindowManager"
79817 msgid "Screen"
79818 msgstr "Pantalla"
79821 msgctxt "WindowManager"
79822 msgid "Screen Editing"
79823 msgstr "Edición de pantalla"
79826 msgctxt "WindowManager"
79827 msgid "Header"
79828 msgstr "Encabezado"
79831 msgctxt "WindowManager"
79832 msgid "View2D"
79833 msgstr "Vista 2D"
79836 msgctxt "WindowManager"
79837 msgid "View2D Buttons List"
79838 msgstr "Vista 2D lista de botones"
79841 msgctxt "WindowManager"
79842 msgid "User Interface"
79843 msgstr "Interfaz de usuario"
79846 msgctxt "WindowManager"
79847 msgid "3D View"
79848 msgstr "Vista 3D"
79851 msgctxt "WindowManager"
79852 msgid "Object Mode"
79853 msgstr "Modo Objeto"
79856 msgctxt "WindowManager"
79857 msgid "3D View Tool: Select"
79858 msgstr "3D View Tool: Seleccionar"
79861 msgctxt "WindowManager"
79862 msgid "3D View Tool: Select Box"
79863 msgstr "3D View Tool: Seleccionar marco"
79866 msgctxt "WindowManager"
79867 msgid "3D View Tool: Select Circle"
79868 msgstr "3D View Tool: Seleccionar círculo"
79871 msgctxt "WindowManager"
79872 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
79873 msgstr "3D View Tool: Seleccionar laso"
79876 msgctxt "WindowManager"
79877 msgid "3D View Tool: Cursor"
79878 msgstr "3D View Tool: Cursor"
79881 msgctxt "WindowManager"
79882 msgid "3D View Tool: Transform"
79883 msgstr "3D View Tool: Transformar"
79886 msgctxt "WindowManager"
79887 msgid "3D View Tool: Move"
79888 msgstr "3D View Tool: Mover"
79891 msgctxt "WindowManager"
79892 msgid "3D View Tool: Rotate"
79893 msgstr "3D View Tool: Rotar"
79896 msgctxt "WindowManager"
79897 msgid "3D View Tool: Scale"
79898 msgstr "3D View Tool: Escalar"
79901 msgctxt "WindowManager"
79902 msgid "Generic Tool: Annotate"
79903 msgstr "Generic Tool: Anotar"
79906 msgctxt "WindowManager"
79907 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
79908 msgstr "Generic Tool: Anotar línea"
79911 msgctxt "WindowManager"
79912 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
79913 msgstr "Generic Tool: Anotar polígono"
79916 msgctxt "WindowManager"
79917 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
79918 msgstr "Generic Tool: Anotar borrador"
79921 msgctxt "WindowManager"
79922 msgid "3D View Tool: Measure"
79923 msgstr "3D View Tool: Medir"
79926 msgctxt "WindowManager"
79927 msgid "Mesh"
79928 msgstr "Malla"
79931 msgctxt "WindowManager"
79932 msgid "Curve"
79933 msgstr "Curva"
79936 msgctxt "WindowManager"
79937 msgid "Armature"
79938 msgstr "Esqueleto"
79941 msgctxt "WindowManager"
79942 msgid "Metaball"
79943 msgstr "Metabola"
79946 msgctxt "WindowManager"
79947 msgid "Lattice"
79948 msgstr "Jaula"
79951 msgctxt "WindowManager"
79952 msgid "Font"
79953 msgstr "Tipografía"
79956 msgctxt "WindowManager"
79957 msgid "Pose"
79958 msgstr "Pose"
79961 msgctxt "WindowManager"
79962 msgid "Vertex Paint"
79963 msgstr "Pintar Vértices"
79966 msgctxt "WindowManager"
79967 msgid "Weight Paint"
79968 msgstr "Pintar Influencias"
79971 msgctxt "WindowManager"
79972 msgid "Weight Paint Vertex Selection"
79973 msgstr "Pintura influencias Selección de vértices"
79976 msgctxt "WindowManager"
79977 msgid "Face Mask"
79978 msgstr "Enmascarar caras"
79981 msgctxt "WindowManager"
79982 msgid "Image Paint"
79983 msgstr "Pintar Imagen"
79986 msgctxt "WindowManager"
79987 msgid "Sculpt"
79988 msgstr "Esculpir"
79991 msgctxt "WindowManager"
79992 msgid "Particle"
79993 msgstr "Partícula"
79996 msgctxt "WindowManager"
79997 msgid "Knife Tool Modal Map"
79998 msgstr "Herramienta Cortar mapa modal"
80001 msgctxt "WindowManager"
80002 msgid "Custom Normals Modal Map"
80003 msgstr "Normales personalizadas mapa modal"
80006 msgctxt "WindowManager"
80007 msgid "Bevel Modal Map"
80008 msgstr "Biselado mapa modal"
80011 msgctxt "WindowManager"
80012 msgid "Paint Stroke Modal"
80013 msgstr "Trazo de pintura modal"
80016 msgctxt "WindowManager"
80017 msgid "Paint Curve"
80018 msgstr "Curva de pintura"
80021 msgctxt "WindowManager"
80022 msgid "Object Non-modal"
80023 msgstr "Objeto no modal"
80026 msgctxt "WindowManager"
80027 msgid "View3D Walk Modal"
80028 msgstr "Vista 3D Transitar modal"
80031 msgctxt "WindowManager"
80032 msgid "View3D Fly Modal"
80033 msgstr "Vista 3D Volar modal"
80036 msgctxt "WindowManager"
80037 msgid "View3D Rotate Modal"
80038 msgstr "Vista 3D Rotación modal"
80041 msgctxt "WindowManager"
80042 msgid "View3D Move Modal"
80043 msgstr "Vista 3D Movimiento modal"
80046 msgctxt "WindowManager"
80047 msgid "View3D Zoom Modal"
80048 msgstr "Vista 3D Zoom modal"
80051 msgctxt "WindowManager"
80052 msgid "View3D Dolly Modal"
80053 msgstr "Vista 3D Avance modal"
80056 msgctxt "WindowManager"
80057 msgid "3D View Generic"
80058 msgstr "Vista 3D Genérica"
80061 msgctxt "WindowManager"
80062 msgid "Graph Editor"
80063 msgstr "Editor de curvas"
80066 msgctxt "WindowManager"
80067 msgid "Graph Editor Generic"
80068 msgstr "Editor de curvas genérico"
80071 msgctxt "WindowManager"
80072 msgid "Dopesheet"
80073 msgstr "Planilla de tiempos"
80076 msgctxt "WindowManager"
80077 msgid "Dopesheet Generic"
80078 msgstr "Planilla de tiempos genérica"
80081 msgctxt "WindowManager"
80082 msgid "NLA Editor"
80083 msgstr "Editor de ANL"
80086 msgctxt "WindowManager"
80087 msgid "NLA Channels"
80088 msgstr "Canales de ANL"
80091 msgctxt "WindowManager"
80092 msgid "NLA Generic"
80093 msgstr "ANL Genérico"
80096 msgctxt "WindowManager"
80097 msgid "Timeline"
80098 msgstr "Línea de tiempo"
80101 msgctxt "WindowManager"
80102 msgid "Image"
80103 msgstr "Imagen"
80106 msgctxt "WindowManager"
80107 msgid "UV Editor"
80108 msgstr "Editor de UV"
80111 msgctxt "WindowManager"
80112 msgid "UV Sculpt"
80113 msgstr "Esculpir UVs"
80116 msgctxt "WindowManager"
80117 msgid "Image Generic"
80118 msgstr "Imagen genérica"
80121 msgctxt "WindowManager"
80122 msgid "Outliner"
80123 msgstr "Listado"
80126 msgctxt "WindowManager"
80127 msgid "Node Editor"
80128 msgstr "Editor de nodos"
80131 msgctxt "WindowManager"
80132 msgid "Node Generic"
80133 msgstr "Nodo genérico"
80136 msgctxt "WindowManager"
80137 msgid "Sequencer"
80138 msgstr "Secuenciador"
80141 msgctxt "WindowManager"
80142 msgid "SequencerCommon"
80143 msgstr "Secuenciador Común"
80146 msgctxt "WindowManager"
80147 msgid "SequencerPreview"
80148 msgstr "Secuenciador Previsualización"
80151 msgctxt "WindowManager"
80152 msgid "File Browser"
80153 msgstr "Explorador de archivos"
80156 msgctxt "WindowManager"
80157 msgid "File Browser Main"
80158 msgstr "Explorador de archivos Principal"
80161 msgctxt "WindowManager"
80162 msgid "File Browser Buttons"
80163 msgstr "Explorador de archivos Botones"
80166 msgctxt "WindowManager"
80167 msgid "Info"
80168 msgstr "Info"
80171 msgctxt "WindowManager"
80172 msgid "Property Editor"
80173 msgstr "Editor de propiedades"
80176 msgctxt "WindowManager"
80177 msgid "Text"
80178 msgstr "Texto"
80181 msgctxt "WindowManager"
80182 msgid "Text Generic"
80183 msgstr "Texto genérico"
80186 msgctxt "WindowManager"
80187 msgid "Console"
80188 msgstr "Consola"
80191 msgctxt "WindowManager"
80192 msgid "Clip"
80193 msgstr "Clip"
80196 msgctxt "WindowManager"
80197 msgid "Clip Editor"
80198 msgstr "Editor de clips"
80201 msgctxt "WindowManager"
80202 msgid "Clip Graph Editor"
80203 msgstr "Editor de curvas de clips"
80206 msgctxt "WindowManager"
80207 msgid "Clip Dopesheet Editor"
80208 msgstr "Planilla de tiempos de clips"
80211 msgctxt "WindowManager"
80212 msgid "Grease Pencil"
80213 msgstr "Lápiz de cera"
80216 msgctxt "WindowManager"
80217 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
80218 msgstr "Lápiz de cera - Edición de trazo"
80221 msgctxt "WindowManager"
80222 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
80223 msgstr "Lápiz de cera Pintura de trazos (dibujar)"
80226 msgctxt "WindowManager"
80227 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
80228 msgstr "Lápiz de cera Pintura de trazos (rellenar)"
80231 msgctxt "WindowManager"
80232 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
80233 msgstr "Lápiz de cera Pintura de trazos (borrar)"
80236 msgctxt "WindowManager"
80237 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
80238 msgstr "Lápiz de cera modo Pintura de trazos"
80241 msgctxt "WindowManager"
80242 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
80243 msgstr "Lápiz de cera modo Escultura de trazos"
80246 msgctxt "WindowManager"
80247 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
80248 msgstr "Lápiz de cera modo Influencia de trazos"
80251 msgctxt "WindowManager"
80252 msgid "Mask Editing"
80253 msgstr "Edición de máscara"
80256 msgctxt "WindowManager"
80257 msgid "Frames"
80258 msgstr "Fotogramas"
80261 msgctxt "WindowManager"
80262 msgid "Markers"
80263 msgstr "Marcadores"
80266 msgctxt "WindowManager"
80267 msgid "Animation"
80268 msgstr "Animación"
80271 msgctxt "WindowManager"
80272 msgid "Animation Channels"
80273 msgstr "Canales de animación"
80276 msgctxt "WindowManager"
80277 msgid "View3D Gesture Circle"
80278 msgstr "Vista 3D Gesto circular"
80281 msgctxt "WindowManager"
80282 msgid "Gesture Straight Line"
80283 msgstr "Gesto línea recta"
80286 msgctxt "WindowManager"
80287 msgid "Gesture Zoom Border"
80288 msgstr "Gesto ajustar al marco"
80291 msgctxt "WindowManager"
80292 msgid "Gesture Box"
80293 msgstr "Gesto de marco"
80296 msgctxt "WindowManager"
80297 msgid "Standard Modal Map"
80298 msgstr "Mapa modal estándar"
80301 msgctxt "WindowManager"
80302 msgid "Transform Modal Map"
80303 msgstr "Mapa modal transformación"
80306 msgctxt "WindowManager"
80307 msgid "Eyedropper Modal Map"
80308 msgstr "Mapa modal cuentagotas"
80311 msgid "DEM data (.hgt) as Mesh and/or Image"
80312 msgstr "Datos DEM (.hgt) como malla y/o imagen"
80315 msgid "Current directory is already an Amber repository, '%s'"
80316 msgstr "El directorio actual ya es un repositorio de Amber, '%s'"
80319 msgid "Current directory is already an Amber repository"
80320 msgstr "El directorio actual ya es un repositorio de Amber"
80323 msgid "No suitable active datablock found to create a new asset"
80324 msgstr "No se encontró un bloque de datos apropiado para crear un nuevo asset"
80327 msgid "Current .blend file not saved on disk, enforcing copying data into local repository storage"
80328 msgstr "El archivo .blend actual no se ha guardado en el disco, forzando que se copien los datos en el almacenamiento local del repositorio"
80331 msgid "No Amber repository found at '%s'"
80332 msgstr "No se encontró un repositorio de Amber en '%s'"
80335 msgid "Active datablock is a linked one, this is not supported currently"
80336 msgstr "El bloque de datos activo es uno vinculado, actualmente esto no es soportado"
80339 msgid "Order by:"
80340 msgstr "Ordenar por:"
80343 msgid "Denoising completed."
80344 msgstr "Reducción de ruidos completa."
80347 msgid "Frame '' not found, animation must be complete."
80348 msgstr "Fotograma '' no encontrado, la animación debe estar completa."
80351 msgid "OSL shader compilation succeeded"
80352 msgstr "Compilación exitosa del sombreador OSL"
80355 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
80356 msgstr "Compilación fallida del sombreador OSL, ver errores en consola"
80359 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
80360 msgstr "No se especificó ningún texto o archivo en el nodo, nada que compilar"
80363 msgid "OSL query failed to open "
80364 msgstr "Falla al abrir consulta OSL "
80367 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
80368 msgstr "El script sombreador OSL externo debe tener una extensión .osl o .oso, o ser el nombre de un módulo"
80371 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
80372 msgstr "No de puede leer el bytecode OSO para almacenar en el nodo %r"
80375 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
80376 msgstr "Falla al guardar el archivo .oso próximo al archivo .osl externo en "
80379 msgid "No compatible GPUs found"
80380 msgstr "No se encontraron GPU compatibles"
80383 msgid "Total Samples:"
80384 msgstr "Total de muestras:"
80387 msgid "AO"
80388 msgstr "Oclusión ambiental"
80391 msgid "Mesh Light"
80392 msgstr "Luz de mallas"
80395 msgid "Dicing Rate Render"
80396 msgstr "Tasa de subdivisión procesamiento"
80399 msgid "Offscreen Scale"
80400 msgstr "Escala fuera de pantalla"
80403 msgid "Min Pixels"
80404 msgstr "Píxeles mín."
80407 msgid "Max Extension"
80408 msgstr "Extensión máx."
80411 msgid "Direct Light"
80412 msgstr "Iluminación directa"
80415 msgid "Indirect Light"
80416 msgstr "Iluminación indirecta"
80419 msgid "Rolling Shutter"
80420 msgstr "Obturador progresivo"
80423 msgid "Roughness Threshold"
80424 msgstr "Umbral de rugosidad"
80427 msgid "Tiles X"
80428 msgstr "Repetición en  X"
80431 msgid "Order"
80432 msgstr "Orden"
80435 msgid "Persistent Images"
80436 msgstr "Imágenes persistentes"
80439 msgid "Start Pixels"
80440 msgstr "Píxeles iniciales"
80443 msgid "Surfaces"
80444 msgstr "Superficies"
80447 msgid "Denoising Data"
80448 msgstr "Datos de reducción de ruidos"
80451 msgid "Render Time"
80452 msgstr "Tiempo de procesamiento"
80455 msgid "Asset"
80456 msgstr "Elemento"
80459 msgid "Accurate Mode"
80460 msgstr "Modo preciso"
80463 msgid "Feature Strength"
80464 msgstr "Intensidad de reducción"
80467 msgid "Focus Object"
80468 msgstr "Objeto de enfoque"
80471 msgid "No output node"
80472 msgstr "Sin nodo de salida"
80475 msgid "Homogeneous"
80476 msgstr "Homogéneo"
80479 msgid "CPU Flags:"
80480 msgstr "Indicadores CPU:"
80483 msgid "CUDA Flags:"
80484 msgstr "Indicadores CUDA:"
80487 msgid "OpenCL Flags:"
80488 msgstr "Indicadores OpenCL:"
80491 msgid "Max Subdivision"
80492 msgstr "Subdivisiones máx."
80495 msgid "Texture Limit"
80496 msgstr "Límite de textura"
80499 msgid "%s AA"
80500 msgstr "%s SB"
80503 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
80504 msgstr "%s SB, %s Difusión, %s Reflectividad, %s Transmisión"
80507 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
80508 msgstr "%s OA, %s Luz de mallas, %s Translum, %s Volumetría"
80511 msgid "Cull back-faces"
80512 msgstr "Descartar caras traseras"
80515 msgid "Deformation"
80516 msgstr "Deformación"
80519 msgid "Incompatible output node"
80520 msgstr "Nodo de salida incompatible"
80523 msgid "Portal"
80524 msgstr "Portal"
80527 msgid "Swizzle R"
80528 msgstr "Orden  R"
80531 msgid "Extrusion"
80532 msgstr "Extrusión"
80535 msgid "Ray Distance"
80536 msgstr "Distancia del rayo"
80539 msgid "Clear Image"
80540 msgstr "Limpiar imagen"
80543 msgid "Curve subdivisions"
80544 msgstr "Subdivisiones de curva"
80547 msgctxt "Operator"
80548 msgid "Assign"
80549 msgstr "Asignar"
80552 msgctxt "Operator"
80553 msgid "Deselect"
80554 msgstr "Deseleccionar"
80557 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
80558 msgstr "El archivo BVH no contiene una duración de fotogramas en su sección MOTION, se asumirá que tanto el BVH como la escena de Blender tienen la misma velocidad de fotogramas"
80561 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
80562 msgstr "No es posible actualizar la velocidad de fotogramas de la escena, debido a que el archivo BVH contiene una duración de cero fotogramas en su sección MOTION"
80565 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
80566 msgstr "No es posible extender la duración de la escena, debido a que el archivo BVH no contiene la cantidad de fotogramas en su sección MOTION"
80569 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
80570 msgstr "Objetivo inválido %r (debe ser 'ARMATURE' u 'OBJECT')"
80573 msgid "Cameras & Markers (.py)"
80574 msgstr "Cámaras y marcadores (.py)"
80577 msgid "Operation aborted by user"
80578 msgstr "Operación cancelada por el usuario"
80581 msgid "utf-8surrogateescape"
80582 msgstr "utf-8surrogateescape"
80585 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
80586 msgstr "No fue posible analizar el XML, %s:%s para el archivo %r"
80589 msgid "Images as Planes"
80590 msgstr "Imágenes como planos"
80593 msgid "Import Options:"
80594 msgstr "Opciones de importación:"
80597 msgid "Compositing Nodes:"
80598 msgstr "Nodos de composición:"
80601 msgid "Material Settings:"
80602 msgstr "Opciones de material:"
80605 msgid "Texture Settings:"
80606 msgstr "Opciones de textura:"
80609 msgid "Position:"
80610 msgstr "Posición:"
80613 msgid "Plane dimensions:"
80614 msgstr "Dimensiones del plano:"
80617 msgid "Orientation:"
80618 msgstr "Orientación:"
80621 msgid "Added {} Image Plane(s)"
80622 msgstr "Agregados {} planos de imagen"
80625 msgid "%s is not supported"
80626 msgstr "%s no es soportado"
80629 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
80630 msgstr "No es posible generar materiales para el motor %s desconocido"
80633 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
80634 msgstr "Generando un material compatible con Cycles/EEVEE, pero no será visible con el motor %s"
80637 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
80638 msgstr "Los arcivos FBX de tipo ASCII no están soportados %r"
80641 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
80642 msgstr "No se soporta la versión %r, debe ser %r o posterior"
80645 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
80646 msgstr "No se encontraron 'Opciones globales' en el archivo %r"
80649 msgid "No 'Objects' found in file %r"
80650 msgstr "No se encontraron 'Objetos' en el archivo %r"
80653 msgid "No 'Connections' found in file %r"
80654 msgstr "No se encontraron 'Conexiones' en el archivo %r"
80657 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
80658 msgstr "No fue posible abrir el archivo %r (%s)"
80661 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
80662 msgstr "Múltiples objetos seleccionados. Sólo el activo será evaluado"
80665 msgid "Modified Verts:%+d, Edges:%+d, Faces:%+d"
80666 msgstr "Modificados Vért.:%+d, Bordes:%+d, Caras:%+d"
80669 msgid "Scaled by %s%s%.6f"
80670 msgstr "Escalado por %s%s%.6f"
80673 msgid "Scaled by %s%.6f"
80674 msgstr "Escalado por %s%.6f"
80677 msgid "Object has zero volume"
80678 msgstr "El objeto tiene un volumen nulo"
80681 msgid "Object has zero bounds"
80682 msgstr "El objeto tiene límites nulos"
80685 msgid "Report is out of date, re-run check"
80686 msgstr "El reporte ha caducado, volver a comprobar"
80689 msgid "Statistics:"
80690 msgstr "Estadísticas:"
80693 msgctxt "Operator"
80694 msgid "Volume"
80695 msgstr "Volumen"
80698 msgctxt "Operator"
80699 msgid "Area"
80700 msgstr "Área"
80703 msgid "Checks:"
80704 msgstr "Comprobaciones:"
80707 msgctxt "Operator"
80708 msgid "Solid"
80709 msgstr "Sólida"
80712 msgctxt "Operator"
80713 msgid "Intersections"
80714 msgstr "Intersecciones"
80717 msgctxt "Operator"
80718 msgid "Degenerate"
80719 msgstr "Malformaciones"
80722 msgctxt "Operator"
80723 msgid "Distorted"
80724 msgstr "Distorsiones"
80727 msgctxt "Operator"
80728 msgid "Edge Sharp"
80729 msgstr "Definición de bordes"
80732 msgctxt "Operator"
80733 msgid "Overhang"
80734 msgstr "Sobresalientes"
80737 msgctxt "Operator"
80738 msgid "Check All"
80739 msgstr "Comprobar todo"
80742 msgid "Cleanup:"
80743 msgstr "Limpiar:"
80746 msgctxt "Operator"
80747 msgid "Isolated"
80748 msgstr "Aislados"
80751 msgctxt "Operator"
80752 msgid "Make Manifold"
80753 msgstr "Hacer desplegable"
80756 msgid "Scale To:"
80757 msgstr "Escalar a:"
80760 msgctxt "Operator"
80761 msgid "Bounds"
80762 msgstr "Límites"
80765 msgid "Export Path:"
80766 msgstr "Ruta de exportación:"
80769 msgctxt "Operator"
80770 msgid "Export"
80771 msgstr "Exportar"
80774 msgid "Output:"
80775 msgstr "Salida:"
80778 msgctxt "Operator"
80779 msgid "Non Manifold Extended"
80780 msgstr "No desplegable extendido"
80783 msgid "Demo Mode:"
80784 msgstr "Modo de demostración:"
80787 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
80788 msgstr "No se encontró configuración con el texto o archivo: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
80791 msgid "Save to PO File"
80792 msgstr "Guardar a archivo .PO"
80795 msgid "Rebuild MO File"
80796 msgstr "Reconstruir archivo .MO"
80799 msgid "Erase Local MO files"
80800 msgstr "Borrar archivos .MO locales"
80803 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
80804 msgstr "invoke() debe ser llamado antes que execute()"
80807 msgid "    RNA Path: bpy.types."
80808 msgstr "    Ruta RNA: bpy.types."
80811 msgid "    RNA Context: "
80812 msgstr "    Contexto RNA: "
80815 msgid "Labels:"
80816 msgstr "Etiquetas:"
80819 msgid "Tool Tips:"
80820 msgstr "Descripciones de herramientas:"
80823 msgid "Button Label:"
80824 msgstr "Etiqueta botón:"
80827 msgid "RNA Label:"
80828 msgstr "Etiqueta RNA:"
80831 msgid "Enum Item Label:"
80832 msgstr "Etiqueta elemento enum:"
80835 msgid "Button Tip:"
80836 msgstr "Descripción botón:"
80839 msgid "RNA Tip:"
80840 msgstr "Descripción RNA:"
80843 msgid "Enum Item Tip:"
80844 msgstr "Descripción elemento enum:"
80847 msgid "Could not write to po file ({})"
80848 msgstr "No fue posible guardar al archivo .po ({})"
80851 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
80852 msgstr "ADVERTENCIA: Las preferencias se perderán al deshabilitar el agregado, asegurarse de usar \"Guardar persistente\" si se desea conservar las mismas!"
80855 msgctxt "Operator"
80856 msgid "Save Persistent To..."
80857 msgstr "Guardar persistente a..."
80860 msgctxt "Operator"
80861 msgid "Load Persistent From..."
80862 msgstr "Cargar persistente desde..."
80865 msgctxt "Operator"
80866 msgid "Load"
80867 msgstr "Cargar"
80870 msgid "No add-on module given!"
80871 msgstr "¡Ningún módulo de agregado especificado!"
80874 msgid "Add-on '{}' not found!"
80875 msgstr "¡Agregado '{}' no encontrado!"
80878 msgid "Info written to {} text datablock!"
80879 msgstr "Info escrita al bloque de datos de texto {}!"
80882 msgid "Message extraction process failed!"
80883 msgstr "Falló el proceso de extracción de mensajes!"
80886 msgid "Could not init languages data!"
80887 msgstr "¡No fue posible inicializar los datos de idiomas!"
80890 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
80891 msgstr "Por favor editar las preferencias del agregado Translate UI"
80894 msgctxt "Operator"
80895 msgid "Reset Settings"
80896 msgstr "Restablecer opciones"
80899 msgctxt "Operator"
80900 msgid "Deselect All"
80901 msgstr "(De)seleccionar todo"
80904 msgctxt "Operator"
80905 msgid "Update Branches"
80906 msgstr "Actualizar ramas"
80909 msgctxt "Operator"
80910 msgid "Update Trunk"
80911 msgstr "Actualizar tronco"
80914 msgctxt "Operator"
80915 msgid "Clean up Branches"
80916 msgstr "Limpiar ramas"
80919 msgctxt "Operator"
80920 msgid "Statistics"
80921 msgstr "Estadísticas"
80924 msgid "Add-ons:"
80925 msgstr "Agregados:"
80928 msgctxt "Operator"
80929 msgid "Refresh I18n Data..."
80930 msgstr "Refrescar datos de I18n..."
80933 msgctxt "Operator"
80934 msgid "Export PO..."
80935 msgstr "Exportar PO..."
80938 msgctxt "Operator"
80939 msgid "Import PO..."
80940 msgstr "Importar PO..."
80943 msgctxt "Operator"
80944 msgid "Invert Selection"
80945 msgstr "Invertir selección"
80948 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
80949 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
80952 msgctxt "Operator"
80953 msgid "Edit"
80954 msgstr "Editar"
80957 msgid "API Defined"
80958 msgstr "API definida"
80961 msgid "Frame Numbers"
80962 msgstr "Nº de fotograma"
80965 msgid "Keyframe Numbers"
80966 msgstr "Nº de fotogs. clave"
80969 msgid "Frame Range Before"
80970 msgstr "Rango de fotogramas  Antes"
80973 msgid "After"
80974 msgstr "Después"
80977 msgid "Nothing to show yet..."
80978 msgstr "Nada que mostrar aún..."
80981 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
80982 msgstr "+ Claves no agrupados"
80985 msgid "Frame Range Start"
80986 msgstr "Rango de fotogramas  Inicio"
80989 msgid "Bone Cache From"
80990 msgstr "Caché de hueso desde"
80993 msgid "Cache From"
80994 msgstr "Caché desde"
80997 msgctxt "Operator"
80998 msgid "Update Paths"
80999 msgstr "Actualizar trayectorias"
81002 msgctxt "Operator"
81003 msgid "Calculate..."
81004 msgstr "Calcular..."
81007 msgid "Location:"
81008 msgstr "Posición:"
81011 msgid "Rotation:"
81012 msgstr "Rotación:"
81015 msgid "Scale:"
81016 msgstr "Escala:"
81019 msgid "To:"
81020 msgstr "Hasta:"
81023 msgid "Axis Ref:"
81024 msgstr "Eje ref:"
81027 msgid "Lock:"
81028 msgstr "Bloquear:"
81031 msgctxt "Operator"
81032 msgid "Animate Path"
81033 msgstr "Animar trayectoria"
81036 msgid "Forward:"
81037 msgstr "Adelante:"
81040 msgid "Convert:"
81041 msgstr "Convertir:"
81044 msgid "Free:"
81045 msgstr "Libre:"
81048 msgid "From Target:"
81049 msgstr "Desde objetivo:"
81052 msgid "To Action:"
81053 msgstr "A la acción:"
81056 msgid "Target Range:"
81057 msgstr "Rango del objetivo:"
81060 msgid "Action Range:"
81061 msgstr "Rango de la acción:"
81064 msgid "Clamp Region:"
81065 msgstr "Región limitada:"
81068 msgid "Volume Min"
81069 msgstr "Volumen mín."
81072 msgid "Volume Max"
81073 msgstr "Volumen máx."
81076 msgid "Volume:"
81077 msgstr "Volumen:"
81080 msgid "Plane:"
81081 msgstr "Plano:"
81084 msgid "Min/Max:"
81085 msgstr "Mín/Máx:"
81088 msgid "Linked Collision"
81089 msgstr "Colisión vinculados"
81092 msgid "Display Pivot"
81093 msgstr "Mostrar pivote"
81096 msgid "Pivot:"
81097 msgstr "Pivote:"
81100 msgid "Axis:"
81101 msgstr "Eje:"
81104 msgid "Main Axis:"
81105 msgstr "Eje principal:"
81108 msgid "Extrapolate"
81109 msgstr "Extrapolar"
81112 msgid "Source:"
81113 msgstr "Origen:"
81116 msgid "X:"
81117 msgstr "X:"
81120 msgid "Y:"
81121 msgstr "Y:"
81124 msgid "Z:"
81125 msgstr "Z:"
81128 msgid "Source to Destination Mapping:"
81129 msgstr "Mapeo de origen a destino:"
81132 msgid " %s    X"
81133 msgstr " X    %s"
81136 msgid " %s    Y"
81137 msgstr " Y    %s"
81140 msgid " %s    Z"
81141 msgstr " Z    %s"
81144 msgid "Destination:"
81145 msgstr "Destino:"
81148 msgid "Spline Fitting:"
81149 msgstr "Ajustar a curva:"
81152 msgid "Chain Scaling:"
81153 msgstr "Escala de cadena:"
81156 msgid "Pivot When"
81157 msgstr "Pivotar cuando"
81160 msgid "Cache File Properties:"
81161 msgstr "Propiedades archivo caché:"
81164 msgid "Constraint Properties:"
81165 msgstr "Propiedades restricción:"
81168 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
81169 msgstr "Blender 2.6 aún no soporta restricciones Python"
81172 msgctxt "Operator"
81173 msgid "Add Target Bone"
81174 msgstr "Agregar hueso objetivo"
81177 msgctxt "Operator"
81178 msgid "Add Object Constraint"
81179 msgstr "Agregar restricción de objeto"
81182 msgctxt "Operator"
81183 msgid "Add Bone Constraint"
81184 msgstr "Agregar restricción de huesos"
81187 msgid "Space:"
81188 msgstr "Espacio:"
81191 msgid "Weight:"
81192 msgstr "Influencia:"
81195 msgid "Limits:"
81196 msgstr "Límites:"
81199 msgid "Angle X"
81200 msgstr "Ángulo X"
81203 msgid "Angle Y"
81204 msgstr "Ángulo Y"
81207 msgid "Angle Z"
81208 msgstr "Ángulo Z"
81211 msgid "Axis Space:"
81212 msgstr "Espacio eje:"
81215 msgid "Face Culling:"
81216 msgstr "Descartar caras:"
81219 msgid "Pivot Offset"
81220 msgstr "Desplazamiento del pivote"
81223 msgid "No target bones were added"
81224 msgstr "No se agregaron huesos objetivo"
81227 msgid "Relative Pivot Point"
81228 msgstr "Punto de pivote relativo"
81231 msgid "Absolute Pivot Point"
81232 msgstr "Punto de pivote absoluto"
81235 msgid "Head/Tail:"
81236 msgstr "Cabeza / Cola:"
81239 msgid "Layers:"
81240 msgstr "Capas:"
81243 msgid "Protected Layers:"
81244 msgstr "Capas protegidas:"
81247 msgid "Axes"
81248 msgstr "Ejes"
81251 msgid "Shapes"
81252 msgstr "Formas"
81255 msgid "Group Colors"
81256 msgstr "Colores del grupo"
81259 msgid "Delay Refresh"
81260 msgstr "Demorar refresco"
81263 msgctxt "Operator"
81264 msgid "Remove"
81265 msgstr "Eliminar"
81268 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
81269 msgstr "Error: Biblioteca potencialmente corrupta, usar el operador 'Sanear' para corregirla"
81272 msgid "Damping Max"
81273 msgstr "Amortiguación máx."
81276 msgid "Damping Epsilon"
81277 msgstr "Épsilon de amortiguación"
81280 msgid "Steps Min"
81281 msgstr "Intervalos Mín"
81284 msgid "Curve In X"
81285 msgstr "Curva Inicial X"
81288 msgid "Curve Out X"
81289 msgstr "Curva Final X"
81292 msgid "Start Handle"
81293 msgstr "Asa Inicial"
81296 msgid "End Handle"
81297 msgstr "Asa Final"
81300 msgid "Lock IK X"
81301 msgstr "Bloquear IK en X"
81304 msgid "Stiffness X"
81305 msgstr "Rigidez en X"
81308 msgid "Envelope Distance"
81309 msgstr "Distancia envolvente"
81312 msgid "Envelope Weight"
81313 msgstr "Influencia envolvente"
81316 msgid "Envelope Multiply"
81317 msgstr "Multiplicar envolvente"
81320 msgid "Radius Head"
81321 msgstr "Radio Cabeza"
81324 msgid "Control Rotation"
81325 msgstr "Control de rotación"
81328 msgid "IK Rotation Weight"
81329 msgstr "Influencia rotación CI"
81332 msgid "Bone Size"
81333 msgstr "Tamaño del hueso"
81336 msgid "Focus on Object"
81337 msgstr "Foco en objeto"
81340 msgid "Focus Distance"
81341 msgstr "Distancia de enfoque"
81344 msgctxt "Operator"
81345 msgid "Add Image"
81346 msgstr "Agregar imagen"
81349 msgid "Pole Merge Angle Start"
81350 msgstr "Ángulo fundido de polos Inicial"
81353 msgid "Not Set"
81354 msgstr "No definido"
81357 msgid "Views Format:"
81358 msgstr "Formato de vistas:"
81361 msgid "Latitude Min"
81362 msgstr "Latitud mín."
81365 msgid "Longitude Min"
81366 msgstr "Longitud mín."
81369 msgid "Resolution Preview U"
81370 msgstr "Resolución  U previs"
81373 msgid "Render U"
81374 msgstr "U procesam."
81377 msgid "Bold & Italic"
81378 msgstr "Negrita y cursiva"
81381 msgid "Small Caps Scale"
81382 msgstr "Escala de versalitas"
81385 msgid "Character Spacing"
81386 msgstr "Espaciado de letras"
81389 msgid "Word Spacing"
81390 msgstr "Espaciado de palabras"
81393 msgid "Line Spacing"
81394 msgstr "Espaciado de líneas"
81397 msgid "Bevel Start"
81398 msgstr "Bisel  Inicio"
81401 msgid "Bevel Mapping Start"
81402 msgstr "Mapeo de bisel  Inicio"
81405 msgid "Interpolation Tilt"
81406 msgstr "Interpolación  Inclinación"
81409 msgid "Display Orthographic"
81410 msgstr "Mostrar en ortogonales"
81413 msgid "Display Perspective"
81414 msgstr "Mostrar en perspectivas"
81417 msgctxt "Operator"
81418 msgid "Show All"
81419 msgstr "Mostrar todo"
81422 msgctxt "Operator"
81423 msgid "Lock All"
81424 msgstr "Bloquear todos"
81427 msgctxt "Operator"
81428 msgid "UnLock All"
81429 msgstr "Desbloquear todos"
81432 msgid "Autolock Inactive Layers"
81433 msgstr "Autobloquear capas inactivas"
81436 msgid "Before"
81437 msgstr "Antes"
81440 msgid "View In Render"
81441 msgstr "Ver durante el procesamiento"
81444 msgid "Thickness Scale"
81445 msgstr "Escala del grosor"
81448 msgid "Adaptive UVs"
81449 msgstr "UV adaptativas"
81452 msgctxt "Operator"
81453 msgid "Hide Others"
81454 msgstr "Ocultar otras"
81457 msgctxt "Operator"
81458 msgid "New Layer"
81459 msgstr "Nueva capa"
81462 msgid "Show Only On Keyframed"
81463 msgstr "Mostrar sólo lo animado"
81466 msgid "Multiuser datablock not supported"
81467 msgstr "Bloque de datos multiusuario no soportado"
81470 msgctxt "Operator"
81471 msgid "Assign to Active Group"
81472 msgstr "Asignar al grupo activo"
81475 msgctxt "Operator"
81476 msgid "Remove from Active Group"
81477 msgstr "Eliminar del grupo activo"
81480 msgctxt "Operator"
81481 msgid "Select Points"
81482 msgstr "Seleccionar puntos"
81485 msgctxt "Operator"
81486 msgid "Deselect Points"
81487 msgstr "Deseleccionar puntos"
81490 msgid "Show Stroke Directions"
81491 msgstr "Mostrar dirección de trazos"
81494 msgid "Keyframes Before"
81495 msgstr "F. clave anteriores"
81498 msgid "Keyframes After"
81499 msgstr "F. clave posteriores"
81502 msgctxt "Operator"
81503 msgid "Remove Active Group"
81504 msgstr "Eliminar grupo activo"
81507 msgctxt "Operator"
81508 msgid "Remove All Groups"
81509 msgstr "Eliminar todos los grupos"
81512 msgid "Interpolation U"
81513 msgstr "Interpolación en U"
81516 msgid "Bleed Bias"
81517 msgstr "Desviación sangrado"
81520 msgid "Clipping Start"
81521 msgstr "Recorte Inicio"
81524 msgid "Clipping Offset"
81525 msgstr "Desplazamiento del recorte"
81528 msgid "Arrow Size"
81529 msgstr "Tamaño de flecha"
81532 msgctxt "Operator"
81533 msgid "Sort by Name"
81534 msgstr "Ordenar por nombre"
81537 msgctxt "Operator"
81538 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
81539 msgstr "Ordenar por jerarquía de huesos"
81542 msgctxt "Operator"
81543 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
81544 msgstr "Simetrizar grupo de vértices (Topología)"
81547 msgctxt "Operator"
81548 msgid "Remove from All Groups"
81549 msgstr "Eliminar de todos los grupos"
81552 msgctxt "Operator"
81553 msgid "Clear Active Group"
81554 msgstr "Limpiar grupo activo"
81557 msgctxt "Operator"
81558 msgid "Delete All Unlocked Groups"
81559 msgstr "Borrar todos los grupos no bloqueados"
81562 msgctxt "Operator"
81563 msgid "Delete All Groups"
81564 msgstr "Borrar todos los grupos"
81567 msgctxt "Operator"
81568 msgid "Lock Invert All"
81569 msgstr "Invertir bloqueo de todos"
81572 msgctxt "Operator"
81573 msgid "New Shape From Mix"
81574 msgstr "Nueva Forma clave a partir de mezcla"
81577 msgctxt "Operator"
81578 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
81579 msgstr "Simetrizar Forma clave (Topología)"
81582 msgctxt "Operator"
81583 msgid "Delete All Shape Keys"
81584 msgstr "Borrar todas las Formas clave"
81587 msgctxt "Operator"
81588 msgid "Move To Top"
81589 msgstr "Mover hacia arriba"
81592 msgctxt "Operator"
81593 msgid "Move To Bottom"
81594 msgstr "Mover hacia abajo"
81597 msgid "Relative To"
81598 msgstr "Relativo a"
81601 msgid "Resolution Viewport"
81602 msgstr "Resolución  Vistas"
81605 msgid "Influence Threshold"
81606 msgstr "Umbral de influencia"
81609 msgid "Update on Edit"
81610 msgstr "Actualizar al editar"
81613 msgid "Object:"
81614 msgstr "Objeto:"
81617 msgid "Bind To:"
81618 msgstr "Enlazar a:"
81621 msgid "Bone Envelopes"
81622 msgstr "Envolventes del hueso"
81625 msgid "First Last"
81626 msgstr "Primero y último"
81629 msgid "UVs:"
81630 msgstr "UVs:"
81633 msgid "Limit Method:"
81634 msgstr "Método de limitación:"
81637 msgid "Width Method:"
81638 msgstr "Método del ancho:"
81641 msgid "Set Face Strength Mode"
81642 msgstr "Definir modo intensidad de caras"
81645 msgid "Miter Patterns"
81646 msgstr "Patrones de ingletes"
81649 msgid "Operation:"
81650 msgstr "Operación:"
81653 msgid "Evaluation:"
81654 msgstr "Evaluación:"
81657 msgid "Time Mapping:"
81658 msgstr "Mapeo de tiempo:"
81661 msgid "Axis Mapping:"
81662 msgstr "Mapeo de ejes:"
81665 msgid "Forward/Up Axis:"
81666 msgstr "Eje avance/arriba:"
81669 msgid "Flip Axis:"
81670 msgstr "Invertir ejes:"
81673 msgid "Modifier Properties:"
81674 msgstr "Propiedades modificador:"
81677 msgid "Cast Type:"
81678 msgstr "Forma:"
81681 msgid "Vertex Group:"
81682 msgstr "Grupo de vértices:"
81685 msgid "Control Object:"
81686 msgstr "Objeto de control:"
81689 msgid "Settings are inside the Physics tab"
81690 msgstr "Opciones dentro de la solapa Dinámicas"
81693 msgid "Deformation Axis:"
81694 msgstr "Eje deformación:"
81697 msgid "Face Count: {:,}"
81698 msgstr "Cantidad de caras: {:,}"
81701 msgid "Texture:"
81702 msgstr "Textura:"
81705 msgid "Direction:"
81706 msgstr "Dirección:"
81709 msgid "Texture Coordinates:"
81710 msgstr "Coordenadas de texturizado:"
81713 msgid "Sharp Edges"
81714 msgstr "Bordes definidos"
81717 msgid "Anchors Vertex Group:"
81718 msgstr "Grupo de vértices de anclaje:"
81721 msgctxt "Operator"
81722 msgid "Unbind"
81723 msgstr "Desenlazar"
81726 msgctxt "Operator"
81727 msgid "Bind"
81728 msgstr "Enlazar"
81731 msgid "Lambda:"
81732 msgstr "Lambda:"
81735 msgid "Mode:"
81736 msgstr "Modo:"
81739 msgid "Bisect:"
81740 msgstr "Cortar con plano:"
81743 msgid "Flip:"
81744 msgstr "Invertir:"
81747 msgid "Mirror Object:"
81748 msgstr "Objeto espejo:"
81751 msgid "Options:"
81752 msgstr "Opciones:"
81755 msgid "Textures:"
81756 msgstr "Texturas:"
81759 msgid "Flip U"
81760 msgstr "Invertir en U"
81763 msgid "Flip V"
81764 msgstr "Invertir en V"
81767 msgctxt "Operator"
81768 msgid "Delete Higher"
81769 msgstr "Borrar el más alto"
81772 msgctxt "Operator"
81773 msgid "Reshape"
81774 msgstr "Reformar"
81777 msgctxt "Operator"
81778 msgid "Apply Base"
81779 msgstr "Aplicar a base"
81782 msgid "Waves:"
81783 msgstr "Ondas:"
81786 msgid "Coverage"
81787 msgstr "Cobertura"
81790 msgid "Foam Data Layer Name:"
81791 msgstr "Nombre capa datos de espuma:"
81794 msgid "Cache path:"
81795 msgstr "Ruta del caché:"
81798 msgid "Create From:"
81799 msgstr "Crear desde:"
81802 msgid "Show Particles When:"
81803 msgstr "Mostrar partículas al estar:"
81806 msgid "Create Along Paths"
81807 msgstr "Crear sobre trayectoria"
81810 msgid "Index Layer"
81811 msgstr "Capa de índice"
81814 msgid "Value Layer"
81815 msgstr "Capa de valor"
81818 msgid "Settings can be found inside the Particle context"
81819 msgstr "Las opciones pueden ser encontradas dentro del contexto de partículas"
81822 msgid "AxisOb"
81823 msgstr "ObjEje"
81826 msgid "Target:"
81827 msgstr "Objetivo:"
81830 msgid "Axis, Origin:"
81831 msgstr "Eje, Origen:"
81834 msgid "Deform:"
81835 msgstr "Deformación:"
81838 msgid "Crease:"
81839 msgstr "Plegado:"
81842 msgid "Outer"
81843 msgstr "Exterior"
81846 msgid "Rim"
81847 msgstr "Reborde"
81850 msgid "Material Index Offset:"
81851 msgstr "Índice del material:"
81854 msgid "Aspect X"
81855 msgstr "Proporción X"
81858 msgid "Aspect Y"
81859 msgstr "Proporción Y"
81862 msgid "From:"
81863 msgstr "Desde:"
81866 msgid "Motion:"
81867 msgstr "Movimiento:"
81870 msgid "Time:"
81871 msgstr "Tiempo:"
81874 msgid "Life"
81875 msgstr "Vida"
81878 msgid "Influence/Mask Options:"
81879 msgstr "Opciones de influencia o máscara:"
81882 msgid "Global Influence:"
81883 msgstr "Influencia global:"
81886 msgid "Default Weight:"
81887 msgstr "Influencia predefinida:"
81890 msgid "Vertex Group A:"
81891 msgstr "Grupo vértices A:"
81894 msgid "Default Weight A:"
81895 msgstr "Influencia predefinida A:"
81898 msgid "Mix Mode:"
81899 msgstr "Modo de mezcla:"
81902 msgid "Vertex Group B:"
81903 msgstr "Grupo vértices B:"
81906 msgid "Default Weight B:"
81907 msgstr "Influencia predefinida B:"
81910 msgid "Mix Set:"
81911 msgstr "Conjunto mezcla:"
81914 msgid "Target Object:"
81915 msgstr "Objetivo:"
81918 msgid "Distance:"
81919 msgstr "Distancia:"
81922 msgctxt "Operator"
81923 msgid "Create Armature"
81924 msgstr "Crear esqueleto"
81927 msgid "Selected Vertices:"
81928 msgstr "Vértices seleccionados:"
81931 msgctxt "Operator"
81932 msgid "Mark Root"
81933 msgstr "Marcar como radical"
81936 msgctxt "Operator"
81937 msgid "Equalize Radii"
81938 msgstr "Igualar radios"
81941 msgid "Symmetry Axes:"
81942 msgstr "Ejes de simetría:"
81945 msgid "Quad Method:"
81946 msgstr "Método cuadriláteros:"
81949 msgid "Ngon Method:"
81950 msgstr "Método enégonos:"
81953 msgid "UV Axis:"
81954 msgstr "Eje UV:"
81957 msgid "UV Map:"
81958 msgstr "Mapa UV:"
81961 msgid "Crease Edges"
81962 msgstr "Plegar bordes"
81965 msgid "Crease Weight"
81966 msgstr "Influencia de plegado"
81969 msgid "Relative Thickness"
81970 msgstr "Grosor relativo"
81973 msgid "Replace Original"
81974 msgstr "Reemplazar original"
81977 msgctxt "Operator"
81978 msgid "Generate Data Layers"
81979 msgstr "Generar capas de datos"
81982 msgid "Weighting Mode:"
81983 msgstr "Modo de influencias:"
81986 msgid "Affect:"
81987 msgstr "Afecta:"
81990 msgid "Material:"
81991 msgstr "Material:"
81994 msgid "Layer:"
81995 msgstr "Capa:"
81998 msgid "Settings:"
81999 msgstr "Opciones:"
82002 msgid "Thickness Factor"
82003 msgstr "Factor de grosor"
82006 msgid "Color:"
82007 msgstr "Color:"
82010 msgid "Opacity:"
82011 msgstr "Opacidad:"
82014 msgid "Offset:"
82015 msgstr "Desplazamiento:"
82018 msgid "Shift:"
82019 msgstr "Desplazamiento:"
82022 msgid "Keep original stroke on top"
82023 msgstr "Mantener trazo original por encima"
82026 msgid "Bone:"
82027 msgstr "Hueso:"
82030 msgctxt "Operator"
82031 msgid "Recenter"
82032 msgstr "Re centrar"
82035 msgid "Armature:"
82036 msgstr "Esqueleto:"
82039 msgctxt "Operator"
82040 msgid "Pack External"
82041 msgstr "Empacar externo"
82044 msgctxt "Operator"
82045 msgid "Save External..."
82046 msgstr "Guardar externo..."
82049 msgid "Built without OceanSim modifier"
82050 msgstr "Construido sin el modificador OceanSim"
82053 msgid "Cull Faces:"
82054 msgstr "Descartar caras:"
82057 msgid "View:"
82058 msgstr "Vista:"
82061 msgid "Render:"
82062 msgstr "Procesamiento:"
82065 msgid "Subdivisions:"
82066 msgstr "Subdivisiones:"
82069 msgid "Final Dicing Rate:"
82070 msgstr "Tasa de subdivisión resultante:"
82073 msgid "Render .2f px, Preview .2f px"
82074 msgstr "Procesam .2f px, Previs .2f px"
82077 msgid "Built without Remesh modifier"
82078 msgstr "Construido sin el modificador Rehacer malla"
82081 msgid "Vertex Group Mask:"
82082 msgstr "Máscara de grupo vértices:"
82085 msgid "Texture Mask:"
82086 msgstr "Textura de máscara:"
82089 msgctxt "Operator"
82090 msgid "Mark Loose"
82091 msgstr "Marcar como sueltos"
82094 msgctxt "Operator"
82095 msgid "Clear Loose"
82096 msgstr "Eliminar sueltos"
82099 msgid "Delimit:"
82100 msgstr "Delimitar:"
82103 msgctxt "Operator"
82104 msgid "Delete Bake"
82105 msgstr "Borrar captura"
82108 msgid "Use Channel:"
82109 msgstr "Usar canal:"
82112 msgid "Build and Time Offset modifier not compatible"
82113 msgstr "Los modificadores Construir y Desplazamiento de tiempo no son compatibles entre sí"
82116 msgid "Use Object As Pivot"
82117 msgstr "Usar objeto como pivote"
82120 msgid "Use Wave Effect"
82121 msgstr "Ondas"
82124 msgid "Use Alpha Mode"
82125 msgstr "Usar alfa"
82128 msgid "Low Color"
82129 msgstr "Color bajo"
82132 msgid "High Color"
82133 msgstr "Color alto"
82136 msgid "Distance Reference"
82137 msgstr "Referencia de distancia"
82140 msgid "Angle Outer"
82141 msgstr "Ángulo Exterior"
82144 msgid "Edge Detection Options:"
82145 msgstr "Opciones de detección de bordes:"
82148 msgid "Priority"
82149 msgstr "Prioridad"
82152 msgid "Style modules:"
82153 msgstr "Módulos de estilo:"
82156 msgid "Selection By:"
82157 msgstr "Selección por:"
82160 msgid "Edge Types"
82161 msgstr "Tipo de borde"
82164 msgid "Face Marks"
82165 msgstr "Caras marcadas"
82168 msgid "Image Border"
82169 msgstr "Límite de imagen"
82172 msgid "Chaining:"
82173 msgstr "Encadenamiento:"
82176 msgid "Splitting:"
82177 msgstr "División:"
82180 msgid "D1"
82181 msgstr "L1"
82184 msgid "G1"
82185 msgstr "E1"
82188 msgid "D2"
82189 msgstr "L2"
82192 msgid "G2"
82193 msgstr "E2"
82196 msgid "D3"
82197 msgstr "L3"
82200 msgid "G3"
82201 msgstr "E3"
82204 msgid "Sorting:"
82205 msgstr "Ordenamiento:"
82208 msgid "Selection:"
82209 msgstr "Selección:"
82212 msgid "Caps:"
82213 msgstr "Extremos:"
82216 msgid "Dashed Line:"
82217 msgstr "Linea discontinua:"
82220 msgid "Visibility:"
82221 msgstr "Visibilidad:"
82224 msgid "Edge Types:"
82225 msgstr "Tipo de bordes:"
82228 msgid "Face Marks:"
82229 msgstr "Caras marcadas:"
82232 msgid "Collection:"
82233 msgstr "Colección:"
82236 msgid "Base Color:"
82237 msgstr "Color base:"
82240 msgid "Modifiers:"
82241 msgstr "Modificadores:"
82244 msgid "Base Transparency:"
82245 msgstr "Transparencia base:"
82248 msgid "Base Thickness:"
82249 msgstr "Grosor base:"
82252 msgid "Spacing Along Stroke"
82253 msgstr "Espaciado a lo largo del trazo"
82256 msgctxt "Operator"
82257 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
82258 msgstr "Ir a las propiedades de texturas de estilo de línea"
82261 msgid "Active Brush:      "
82262 msgstr "Pincel activo:      "
82265 msgid "Stroke Placement:"
82266 msgstr "Ubicación del trazo:"
82269 msgid "No Active Brush"
82270 msgstr "Sin pincel activo"
82273 msgid "Draw:"
82274 msgstr "Dibujar:"
82277 msgctxt "Operator"
82278 msgid "Delete Frame(s)"
82279 msgstr "Borrar fotograma(s)"
82282 msgid "Edit:"
82283 msgstr "Editar:"
82286 msgctxt "Operator"
82287 msgid "Arrange Strokes..."
82288 msgstr "Ordenar trazos..."
82291 msgctxt "Operator"
82292 msgid "Assign Material"
82293 msgstr "Asignar material"
82296 msgctxt "Operator"
82297 msgid "Adaptive"
82298 msgstr "Adaptativo"
82301 msgctxt "Operator"
82302 msgid "Trim"
82303 msgstr "Recortar"
82306 msgctxt "Operator"
82307 msgid "Flip Direction"
82308 msgstr "Invertir dirección"
82311 msgid "Active Layer:      "
82312 msgstr "Capa activa:      "
82315 msgctxt "Operator"
82316 msgid "Convert..."
82317 msgstr "Convertir..."
82320 msgctxt "Operator"
82321 msgid "Selection to Grid"
82322 msgstr "Selección a la cuadrícula"
82325 msgctxt "Operator"
82326 msgid "Cursor to Selected"
82327 msgstr "Cursor a seleccionado"
82330 msgctxt "Operator"
82331 msgid "Cursor to World Origin"
82332 msgstr "Cursor al origen del universo"
82335 msgctxt "Operator"
82336 msgid "Cursor to Grid"
82337 msgstr "Cursor a la cuadrícula"
82340 msgctxt "Operator"
82341 msgid "Delete Frame"
82342 msgstr "Borrar fotograma"
82345 msgctxt "Operator"
82346 msgid "Loose Points"
82347 msgstr "Puntos sueltos"
82350 msgid "Enable Editing"
82351 msgstr "Habilitar edición"
82354 msgid "Proportional Edit:"
82355 msgstr "Edición proporcional:"
82358 msgctxt "Operator"
82359 msgid "Poly"
82360 msgstr "Polígono"
82363 msgid "Data Source:"
82364 msgstr "Origen de datos:"
82367 msgid "Select:"
82368 msgstr "Seleccionar:"
82371 msgctxt "Operator"
82372 msgid "Paste & Merge"
82373 msgstr "Pegar y funsionar"
82376 msgctxt "Operator"
82377 msgid "Toggle Caps..."
82378 msgstr "Mayús/minús."
82381 msgctxt "Operator"
82382 msgid "& Copy"
82383 msgstr "y copiar"
82386 msgctxt "Operator"
82387 msgid "Separate..."
82388 msgstr "Separar..."
82391 msgctxt "Operator"
82392 msgid "Reproject Strokes..."
82393 msgstr "Reproyectar trazos..."
82396 msgctxt "Operator"
82397 msgid "Clean Boundary Strokes..."
82398 msgstr "Limpiar trazos limítrofes..."
82401 msgctxt "Operator"
82402 msgid "Straight Lines"
82403 msgstr "Líneas rectas"
82406 msgctxt "Operator"
82407 msgid "Eraser"
82408 msgstr "Borrador"
82411 msgid "Arrange Strokes"
82412 msgstr "Ordenar trazos"
82415 msgctxt "Operator"
82416 msgid "Move to Color"
82417 msgstr "Mover a color"
82420 msgid "Join Strokes"
82421 msgstr "Unir trazos"
82424 msgid "Show Drawing Direction"
82425 msgstr "Mostrar la dirección de dibujo"
82428 msgctxt "Operator"
82429 msgid "Back to Main Palette..."
82430 msgstr "Regresar a paleta principal..."
82433 msgctxt "Operator"
82434 msgid "Selection to Cursor"
82435 msgstr "Selección al cursor"
82438 msgctxt "Operator"
82439 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
82440 msgstr "Selección al cursor (mantener desplazamiento)"
82443 msgctxt "Operator"
82444 msgid "Selected Points"
82445 msgstr "Puntos seleccionados"
82448 msgctxt "Operator"
82449 msgid "Selected Strokes"
82450 msgstr "Trazos seleccionados"
82453 msgctxt "Operator"
82454 msgid "Active Layer"
82455 msgstr "Capa activa"
82458 msgctxt "Operator"
82459 msgid "Boundary Strokes"
82460 msgstr "Trazos limítrofes"
82463 msgctxt "Operator"
82464 msgid "Boundary Strokes all Frames"
82465 msgstr "Trazos limítrofes en todos los fotogramas"
82468 msgid "Show fill color while drawing"
82469 msgstr "Mostrar color de relleno al dibujar"
82472 msgctxt "Operator"
82473 msgid "Settings..."
82474 msgstr "Opciones..."
82477 msgctxt "Operator"
82478 msgid "Exit Edit Mode"
82479 msgstr "Salir del modo Edición"
82482 msgctxt "Operator"
82483 msgid "Select Inverse"
82484 msgstr "Invertir selección"
82487 msgctxt "Operator"
82488 msgid "Alternate Select"
82489 msgstr "Alternar selección"
82492 msgctxt "Operator"
82493 msgid "Delete..."
82494 msgstr "Borrar..."
82497 msgctxt "Operator"
82498 msgid "Enable Stroke Editing"
82499 msgstr "Habilitar edición de trazos"
82502 msgctxt "Operator"
82503 msgid "Send to Back"
82504 msgstr "Enviar al fondo"
82507 msgctxt "Operator"
82508 msgid "Send Backward"
82509 msgstr "Enviar hacia atrás"
82512 msgctxt "Operator"
82513 msgid "Bring to Front"
82514 msgstr "Enviar al frente"
82517 msgctxt "Operator"
82518 msgid "Bring Forward"
82519 msgstr "Enviar hacia adelante"
82522 msgctxt "Operator"
82523 msgid "Join & Copy"
82524 msgstr "Unir y copiar"
82527 msgid "Lock Frame"
82528 msgstr "Bloquear fotograma"
82531 msgctxt "Operator"
82532 msgid "More..."
82533 msgstr "Más..."
82536 msgid "Unlocked"
82537 msgstr "Desbloqueado"
82540 msgid "Frame: %d (%s)"
82541 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
82544 msgid "CCW"
82545 msgstr "Antihorario"
82548 msgid "CW"
82549 msgstr "Horario"
82552 msgid "Parent:"
82553 msgstr "Superior:"
82556 msgid "Transform:"
82557 msgstr "Transformar:"
82560 msgid "Holes"
82561 msgstr "Huecos"
82564 msgctxt "Operator"
82565 msgid "Scale Feather"
82566 msgstr "Redimensionar suavizado"
82569 msgctxt "Operator"
82570 msgid "Hide Unselected"
82571 msgstr "Ocultar deseleccionado"
82574 msgctxt "Operator"
82575 msgid "All"
82576 msgstr "Todos"
82579 msgctxt "Operator"
82580 msgid "None"
82581 msgstr "Ninguno"
82584 msgctxt "Operator"
82585 msgid "Invert"
82586 msgstr "Invertir"
82589 msgctxt "Operator"
82590 msgid "Lock Unselected"
82591 msgstr "Bloquear no seleccionados"
82594 msgctxt "Operator"
82595 msgid "Lock Unused"
82596 msgstr "Bloquear no usados"
82599 msgid "Clip Image"
82600 msgstr "Recortar imagen"
82603 msgid "Use As Pattern"
82604 msgstr "Usar como patrón"
82607 msgid "Flip Colors"
82608 msgstr "Invertir colores"
82611 msgid "Mix With Color"
82612 msgstr "Mezclar con color"
82615 msgid "Tracking Axis"
82616 msgstr "Eje frontal"
82619 msgid "All Edges"
82620 msgstr "Todos los bordes"
82623 msgid "Align to Vertex Normal"
82624 msgstr "Alinear a normal de vértice"
82627 msgid "Not for Axis-Angle"
82628 msgstr "No disponible"
82631 msgid "Old"
82632 msgstr "Antiguo"
82635 msgid "Date"
82636 msgstr "Fecha"
82639 msgid "Hostname"
82640 msgstr "Nombre de equipo"
82643 msgid "Strip Name"
82644 msgstr "Nombre del clip"
82647 msgid "Use Strip Metadata"
82648 msgstr "Usar metadatos del clip"
82651 msgid "Buffer"
82652 msgstr "Buffer"
82655 msgid "Mask Mapping"
82656 msgstr "Mapeo de la máscara"
82659 msgid "Pressure Masking"
82660 msgstr "Máscara de presión"
82663 msgid "Sample Bias"
82664 msgstr "Desviación de muestras"
82667 msgid "Source Clone Slot"
82668 msgstr "Contenedor a clonar"
82671 msgid "Source Clone Image"
82672 msgstr "Imagen a clonar"
82675 msgid "Source Clone UV Map"
82676 msgstr "Mapa UV a clonar"
82679 msgid "Mask Value"
82680 msgstr "Valor de máscara"
82683 msgctxt "Operator"
82684 msgid "Copy Active to Selected Objects"
82685 msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados"
82688 msgctxt "Operator"
82689 msgid "Copy All to Selected Objects"
82690 msgstr "Copiar todos a los objetos seleccionados"
82693 msgid "Quality Steps"
82694 msgstr "Intervalos de calidad"
82697 msgid "Display Hair Grid"
82698 msgstr "Mostrar cuadrícula de pelo"
82701 msgid "Pin Goal Strength"
82702 msgstr "Intensidad de fijación"
82705 msgid "Air Drag"
82706 msgstr "Resistencia del aire"
82709 msgid "Density Target"
82710 msgstr "Objetivo de densidad"
82713 msgid "Density Strength"
82714 msgstr "Intensidad de densidad"
82717 msgid "Tangent Phase"
82718 msgstr "Fase de la tangente"
82721 msgid "Randomize Phase "
82722 msgstr "Aleatorizar fase"
82725 msgid "Render As"
82726 msgstr "Procesar como"
82729 msgid "Parent Particles"
82730 msgstr "Partículas principales"
82733 msgid "Length Tail"
82734 msgstr "Longitud Cola"
82737 msgid "Velocity Length"
82738 msgstr "Longitud según velocidad"
82741 msgid "Global Coordinates"
82742 msgstr "Coordenadas globales"
82745 msgid "Object Rotation"
82746 msgstr "Rotación del objeto"
82749 msgid "Object Scale"
82750 msgstr "Escala del objeto"
82753 msgid "Length in Frames"
82754 msgstr "Longitud en fotogramas"
82757 msgid "Display Amount"
82758 msgstr "Cantidad durante la visualización"
82761 msgid "Render Amount"
82762 msgstr "Cantidad durante el procesamiento"
82765 msgid "Kink Type"
82766 msgstr "Tipo de rizado"
82769 msgid "Effector Amount"
82770 msgstr "Cantidad de efectores"
82773 msgid "Roughness 1"
82774 msgstr "Desorden 1"
82777 msgid "Roughness 2"
82778 msgstr "Desorden 2"
82781 msgid "Roughness End"
82782 msgstr "Desorden puntas"
82785 msgid "Strand Shape"
82786 msgstr "Forma de la hebra"
82789 msgid "Radius Root"
82790 msgstr "Radio   Raíz"
82793 msgid "Lifetime Randomness"
82794 msgstr "Aleatoriedad tiempo de vida"
82797 msgid "Hair dynamics disabled"
82798 msgstr "Dinámicas del pelo deshabilitadas"
82801 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
82802 msgstr "Iteraciones: %d .. %d (prom. %d)"
82805 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
82806 msgstr "Error: %.5f .. %.5f (prom. %.5f)"
82809 msgid "Multiply Mass with Size"
82810 msgstr "Multiplicar masa por tamaño"
82813 msgid "Spacing: %g"
82814 msgstr "Espaciado: %g"
82817 msgid "Show Emitter"
82818 msgstr "Mostrar emisor"
82821 msgid "Fade Distance"
82822 msgstr "Distancia de desvanecimiento"
82825 msgid "Strand Steps"
82826 msgstr "Intervalos de hebras"
82829 msgid "Randomize Size"
82830 msgstr "Tamaño aleatorio"
82833 msgid "Endpoint"
82834 msgstr "Punta"
82837 msgid "Randomize Amplitude"
82838 msgstr "Amplitud de aleatorización"
82841 msgid "Randomize Axis"
82842 msgstr "Eje aleatorio"
82845 msgid "Settings used for fluid"
82846 msgstr "Opciones usadas para el fluido"
82849 msgid "Particles/Face"
82850 msgstr "Partículas por cara"
82853 msgid "Jittering Amount"
82854 msgstr "Cantidad de alteración"
82857 msgid "Scale Randomness"
82858 msgstr "Aleatoriedad escala"
82861 msgid "Coordinate System"
82862 msgstr "Sistema de coordenadas"
82865 msgid "Parting not available with virtual parents"
82866 msgstr "Separación no está disponible al usar Principales virtuales"
82869 msgid "%d fluid particles for this frame"
82870 msgstr "%d partículas de fluido en este fotograma"
82873 msgctxt "Operator"
82874 msgid "Delete Edit"
82875 msgstr "Borrar edición"
82878 msgid "Use Timing"
82879 msgstr "Usar temporización"
82882 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
82883 msgstr "El porcentaje de visualización hace que las dinámicas sean imprecisas cuando no están capturadas"
82886 msgid "Not yet functional"
82887 msgstr "No funcional aún"
82890 msgctxt "Operator"
82891 msgid "Connect All"
82892 msgstr "Conectar todas"
82895 msgctxt "Operator"
82896 msgid "Disconnect All"
82897 msgstr "Desconectar todas"
82900 msgid "Speed Multiplier"
82901 msgstr "Multiplicador de velocidad"
82904 msgid "Air Viscosity"
82905 msgstr "Viscosidad del aire"
82908 msgid "Pin Group"
82909 msgstr "Grupos de fijación"
82912 msgid "Sewing"
82913 msgstr "Costura"
82916 msgid "Max Sewing Force"
82917 msgstr "Fuerza costura máx."
82920 msgid "Shrinking Factor"
82921 msgstr "Factor de contracción"
82924 msgid "Dynamic Mesh"
82925 msgstr "Malla dinámica"
82928 msgid "Structural Group"
82929 msgstr "Grupo estructural"
82932 msgid "Max Tension"
82933 msgstr "Tensión máx."
82936 msgid "Max Compression"
82937 msgstr "Compresión máx."
82940 msgid "Shear Group"
82941 msgstr "Grupo inclinación"
82944 msgid "Max Shearing"
82945 msgstr "Inclinación máx."
82948 msgid "Bending Group"
82949 msgstr "Grupo de flexión"
82952 msgid "Max Bending"
82953 msgstr "Flexión máx."
82956 msgid "Shrinking Group"
82957 msgstr "Grupo de contracción"
82960 msgid "Max Shrinking"
82961 msgstr "Contracción máx."
82964 msgid "Tension"
82965 msgstr "Tensión"
82968 msgid "Structural"
82969 msgstr "Estructural"
82972 msgid "Affect Location"
82973 msgstr "Afectar posición"
82976 msgid "Noise Amount"
82977 msgstr "Cantidad de ruido"
82980 msgid "Min Distance"
82981 msgstr "Distancia mínima"
82984 msgid "Enable physics for:"
82985 msgstr "Habilitar dinámicas para:"
82988 msgctxt "Operator"
82989 msgid "Current Cache to Bake"
82990 msgstr "Caché actual a captura"
82993 msgctxt "Operator"
82994 msgid "Delete All Bakes"
82995 msgstr "Borrar todas las capturas"
82998 msgctxt "Operator"
82999 msgid "Force Field"
83000 msgstr "Campo de fuerza"
83003 msgid "Use Library Path"
83004 msgstr "Usar ruta de biblioteca"
83007 msgid "Simulation Start"
83008 msgstr "Simulación  Inicio"
83011 msgctxt "Operator"
83012 msgid "Calculate To Frame"
83013 msgstr "Calcular hasta fotograma"
83016 msgctxt "Operator"
83017 msgid "Bake All Dynamics"
83018 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
83021 msgctxt "Operator"
83022 msgid "Update All To Frame"
83023 msgstr "Actualizar todo hasta fotograma"
83026 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
83027 msgstr "El caché está deshabilitado hasta que el archivo sea guardado"
83030 msgid "Options are disabled until the file is saved"
83031 msgstr "Las opciones están deshabilitadas hasta que el archivo sea guardado"
83034 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
83035 msgstr "La captura de objetos vinculados requiere que el caché de disco se encuentre habilitado"
83038 msgctxt "Operator"
83039 msgid "Bake Image Sequence"
83040 msgstr "Capturar secuencia de imágenes"
83043 msgid "Premultiply Alpha"
83044 msgstr "Premultiplicar alfa"
83047 msgctxt "Operator"
83048 msgid "Remove Canvas"
83049 msgstr "Eliminar lienzo"
83052 msgid "Wetness"
83053 msgstr "Humedad"
83056 msgid "Paintmap Layer"
83057 msgstr "Capa del mapa de pintura"
83060 msgid "Wetmap Layer"
83061 msgstr "Capa de mapa de humedad"
83064 msgid "Effect Solid Radius"
83065 msgstr "Radio sólido del efecto"
83068 msgid "Use Particle's Radius"
83069 msgstr "Usar radio partículas"
83072 msgctxt "Operator"
83073 msgid "Add Canvas"
83074 msgstr "Agregar lienzo"
83077 msgctxt "Operator"
83078 msgid "Remove Brush"
83079 msgstr "Eliminar pincel"
83082 msgid "Displace Type"
83083 msgstr "Tipo Desplazamiento"
83086 msgid "Color Layer"
83087 msgstr "Capa de color"
83090 msgid "Wave Clamp"
83091 msgstr "Limitar onda"
83094 msgid "No collision settings available"
83095 msgstr "No hay opciones de colisión disponibles"
83098 msgid "Use Min Angle"
83099 msgstr "Usar ángulo mín."
83102 msgid "Use Max Angle"
83103 msgstr "Usar ángulo máx."
83106 msgid "Field Absorption"
83107 msgstr "Absorción del campo"
83110 msgid "Thickness Outer"
83111 msgstr "Grosor  Exterior"
83114 msgid "Clumping amount"
83115 msgstr "Cantidad de mechones"
83118 msgctxt "Operator"
83119 msgid "Bake (Req. Memory: %s)"
83120 msgstr "Capturar (memoria req.: %s)"
83123 msgid "Scene Size Meters"
83124 msgstr "Metros de la escena"
83127 msgid "World Size Meters"
83128 msgstr "Metros del universo"
83131 msgid "Optimization"
83132 msgstr "Optimización"
83135 msgid "Built without fluids"
83136 msgstr "Construido sin fluidos"
83139 msgid "Final Resolution"
83140 msgstr "Resolución final"
83143 msgid "Render Display"
83144 msgstr "Visible al procesar"
83147 msgid "Time Start"
83148 msgstr "Tiempo inicio"
83151 msgid "Bake (Req. Memory: %s)"
83152 msgstr "Capturar (memoria req.: %s)"
83155 msgid "Influence Size"
83156 msgstr "Tamaño de influencia"
83159 msgid "Object does not have a Rigid Body"
83160 msgstr "El objeto no contiene un cuerpo rígido"
83163 msgid "Bounciness"
83164 msgstr "Elasticidad"
83167 msgid "Damping Translation"
83168 msgstr "Amortiguación traslación"
83171 msgid "Velocity Linear"
83172 msgstr "Velocidad lineal"
83175 msgid "Second"
83176 msgstr "Segundo"
83179 msgid "X Stiffness"
83180 msgstr "X Resistencia"
83183 msgid "Y Stiffness"
83184 msgstr "Y Resistencia"
83187 msgid "Z Stiffness"
83188 msgstr "Z Resistencia"
83191 msgid "X Lower"
83192 msgstr "X Mínimo"
83195 msgid "Z Lower"
83196 msgstr "Z Mínimo"
83199 msgid "Y Lower"
83200 msgstr "Y Mínimo"
83203 msgid "Temperature Diff."
83204 msgstr "Dif. de temperatura"
83207 msgid "Reaction Speed"
83208 msgstr "Velocidad de reacción"
83211 msgid "Temperature Ignition"
83212 msgstr "Temperatura de ignición"
83215 msgid "Add Resolution"
83216 msgstr "Agregar resolución"
83219 msgid "Resolution Divisions"
83220 msgstr "Divisiones de resolución"
83223 msgid "Flow Sampling"
83224 msgstr "Muestreo del flujo"
83227 msgid "Slicing"
83228 msgstr "Rebanado"
83231 msgid "Built without Smoke modifier"
83232 msgstr "Construido sin el modificador Humo"
83235 msgid "Empty Space"
83236 msgstr "Espacio vacío"
83239 msgid "Flow Source"
83240 msgstr "Origen del flujo"
83243 msgid "Sampling Subframes"
83244 msgstr "Subfotogramas de muestreo"
83247 msgid "Built without OpenVDB support"
83248 msgstr "Compilado sin soporte para OpenVDB"
83251 msgid "Collision Edge"
83252 msgstr "Colisionar usando  Borde"
83255 msgid "Calculation Type"
83256 msgstr "Tipo de evaluación"
83259 msgid "Dampening"
83260 msgstr "Amortiguación"
83263 msgid "Step Size Min"
83264 msgstr "Tamaño intervalo  Mín"
83267 msgid "Auto-Step"
83268 msgstr "Intervalo autom."
83271 msgid "Light Clamping"
83272 msgstr "Limitación de luz"
83275 msgid "Shadow Samples"
83276 msgstr "Muestras de sombra"
83279 msgid "Refraction"
83280 msgstr "Refracción"
83283 msgid "Cascade Size"
83284 msgstr "Tamaño cascada"
83287 msgctxt "Operator"
83288 msgid "Bake Indirect Lighting"
83289 msgstr "Capturar iluminación indirecta"
83292 msgctxt "Operator"
83293 msgid "Delete Lighting Cache"
83294 msgstr "Borrar caché de iluminación"
83297 msgid "Diffuse Occlusion"
83298 msgstr "Oclusión de difusión"
83301 msgid "Irradiance Size"
83302 msgstr "Tamaño irradiación"
83305 msgid "Max Child Particles"
83306 msgstr "Partículas secundarias máx."
83309 msgid "Playback Only"
83310 msgstr "Sólo reproducción"
83313 msgid "ShaderFX"
83314 msgstr "Efectos visuales"
83317 msgid "Render Engine"
83318 msgstr "Motor de procesamiento"
83321 msgctxt "Operator"
83322 msgid "Bake Cubemap Only"
83323 msgstr "Capturar sólo mapa cúbico"
83326 msgid "General Override"
83327 msgstr "Redefinición general"
83330 msgid "Paths:"
83331 msgstr "Rutas:"
83334 msgid "Sample Rate"
83335 msgstr "Frec. de muestreo"
83338 msgid "Doppler Speed"
83339 msgstr "Velocidad Doppler"
83342 msgid "Active Set Override"
83343 msgstr "Redefinición del conjunto activo"
83346 msgid "Target ID-Block"
83347 msgstr "ID de bloque objetivo"
83350 msgid "Array All Items"
83351 msgstr "Todos los elementos"
83354 msgid "F-Curve Grouping"
83355 msgstr "Grupo de curvas-f"
83358 msgctxt "Operator"
83359 msgid "Export to File"
83360 msgstr "Exportar a archivo"
83363 msgid "Minimum Size"
83364 msgstr "Tamaño mínimo"
83367 msgid "Projection X"
83368 msgstr "Proyección en X"
83371 msgid "Second Basis"
83372 msgstr "Base secundaria"
83375 msgid "Gaussian Filter"
83376 msgstr "Filtro Gaussiano"
83379 msgid "Calculate"
83380 msgstr "Calcular"
83383 msgid "Flip Axes"
83384 msgstr "Invertir ejes"
83387 msgid "Dimension"
83388 msgstr "Dimensión"
83391 msgid "Third"
83392 msgstr "Tercero"
83395 msgid "Fourth"
83396 msgstr "Cuarto"
83399 msgid "Multiply R"
83400 msgstr "Multiplicar  R"
83403 msgid "Eccentricity"
83404 msgstr "Excentricidad"
83407 msgid "Enable the Color Ramp first"
83408 msgstr "Antes habilitar la rampa de color"
83411 msgid "Tiles Even"
83412 msgstr "Repeticiones Pares"
83415 msgid "Odd"
83416 msgstr "Impares"
83419 msgid "Mapping X"
83420 msgstr "Mapeo en X"
83423 msgid "Map"
83424 msgstr "Mapa"
83427 msgid "Use for Rendering"
83428 msgstr "Usar durante el procesamiento"
83431 msgid "%s: %s"
83432 msgstr "%s: %s"
83435 msgid "Unknown add-ons"
83436 msgstr "Agregados desconocidos"
83439 msgid "Draw Thin"
83440 msgstr "Dibujar finos"
83443 msgid "B/W"
83444 msgstr "ByN"
83447 msgid "Calibration"
83448 msgstr "Calibración"
83451 msgctxt "Operator"
83452 msgid "Prefetch"
83453 msgstr "Precargar"
83456 msgctxt "Operator"
83457 msgid "Copy From Active Track"
83458 msgstr "Copiar desde el marcador activo"
83461 msgid "Track:"
83462 msgstr "Rastrear:"
83465 msgid "Clear:"
83466 msgstr "Eliminar:"
83469 msgid "Refine:"
83470 msgstr "Refinar:"
83473 msgid "Merge:"
83474 msgstr "Fusionar:"
83477 msgid "Tripod"
83478 msgstr "Trípode"
83481 msgctxt "Operator"
83482 msgid "Solve Camera Motion"
83483 msgstr "Resolver movimiento de cámara"
83486 msgctxt "Operator"
83487 msgid "Solve Object Motion"
83488 msgstr "Resolver movimiento de objeto"
83491 msgid "Pixel Aspect"
83492 msgstr "Proporción de píxel"
83495 msgid "Optical Center"
83496 msgstr "Centro óptico"
83499 msgctxt "Operator"
83500 msgid "Set Center"
83501 msgstr "Definir centro"
83504 msgid "Build Original:"
83505 msgstr "Crear original:"
83508 msgid "Build Undistorted:"
83509 msgstr "Crear sin distorsión:"
83512 msgctxt "Operator"
83513 msgid "Build Proxy / Timecode"
83514 msgstr "Crear reemplazo / código de tiempo"
83517 msgctxt "Operator"
83518 msgid "Build Proxy"
83519 msgstr "Crear reemplazo"
83522 msgid "Proxy Size"
83523 msgstr "Tamaño del reemplazo"
83526 msgctxt "Operator"
83527 msgid "Clear After"
83528 msgstr "Eliminar posterior"
83531 msgctxt "Operator"
83532 msgid "Clear Before"
83533 msgstr "Eliminar anterior"
83536 msgctxt "Operator"
83537 msgid "Track Frame Backwards"
83538 msgstr "Rastrear hacia atrás, un fotograma"
83541 msgctxt "Operator"
83542 msgid "Track Backwards"
83543 msgstr "Rastrear hacia atrás"
83546 msgctxt "Operator"
83547 msgid "Track Forwards"
83548 msgstr "Rastrear hacia adelante"
83551 msgctxt "Operator"
83552 msgid "Track Frame Forwards"
83553 msgstr "Rastrear hacia adelante, un fotograma"
83556 msgctxt "Operator"
83557 msgid "Show Tracks"
83558 msgstr "Mostrar rastros"
83561 msgid "3D Markers"
83562 msgstr "Marcadores 3D"
83565 msgid "Display Aspect Ratio"
83566 msgstr "Proporción de visualización"
83569 msgctxt "Operator"
83570 msgid "Floor"
83571 msgstr "Piso"
83574 msgctxt "Operator"
83575 msgid "Wall"
83576 msgstr "Pared"
83579 msgctxt "Operator"
83580 msgid "Set X Axis"
83581 msgstr "Definir eje X"
83584 msgctxt "Operator"
83585 msgid "Set Y Axis"
83586 msgstr "Definir eje Y"
83589 msgid "No active track"
83590 msgstr "Ningún rastro activo"
83593 msgid "No active plane track"
83594 msgstr "Ningún rastreo plano activo"
83597 msgid "Tracks For Stabilization"
83598 msgstr "Rastros de estabilización"
83601 msgid "Tracks For Location"
83602 msgstr "Rastros de posición"
83605 msgid "Timecode Index"
83606 msgstr "Índice de código de tiempo"
83609 msgid "Zoom %d:%d"
83610 msgstr "Zoom %d:%d"
83613 msgctxt "Operator"
83614 msgid "Set Floor"
83615 msgstr "Definir como piso"
83618 msgctxt "Operator"
83619 msgid "Set Wall"
83620 msgstr "Definir como pared"
83623 msgctxt "Operator"
83624 msgid "Inverse"
83625 msgstr "Invertir"
83628 msgctxt "Operator"
83629 msgid "Enable Markers"
83630 msgstr "Habilitar marcadores"
83633 msgctxt "Operator"
83634 msgid "Unlock Tracks"
83635 msgstr "Desbloquear rastros"
83638 msgid "Tracks For Rotation / Scale"
83639 msgstr "Rastros de rotación / escala"
83642 msgctxt "Operator"
83643 msgid "View Fit"
83644 msgstr "Ajustar vista"
83647 msgid "Solve error: %.4f"
83648 msgstr "Error promedio de cálculo: %.4f"
83651 msgctxt "Operator"
83652 msgid "Autocomplete"
83653 msgstr "Autocompletar"
83656 msgid "With Name:"
83657 msgstr "Con nombre:"
83660 msgid "Filter by Type:"
83661 msgstr "Filtrar por tipo:"
83664 msgid "Multi-word Match Search"
83665 msgstr "Búsqueda por varias palabras"
83668 msgctxt "Operator"
83669 msgid "Toggle Graph Editor"
83670 msgstr "Editor de curvas"
83673 msgctxt "Operator"
83674 msgid "Before Current Frame"
83675 msgstr "Antes del fotog. actual"
83678 msgctxt "Operator"
83679 msgid "After Current Frame"
83680 msgstr "Después del fotog. actual"
83683 msgctxt "Operator"
83684 msgid "Extrapolation Mode"
83685 msgstr "Modo de extrapolación"
83688 msgctxt "Operator"
83689 msgid "Move..."
83690 msgstr "Mover..."
83693 msgctxt "Operator"
83694 msgid "Snap"
83695 msgstr "Adherir a"
83698 msgctxt "Operator"
83699 msgid "Keyframe Type"
83700 msgstr "Tipo fotog. clave"
83703 msgctxt "Operator"
83704 msgid "Handle Type"
83705 msgstr "Tipo de asa"
83708 msgctxt "Operator"
83709 msgid "Interpolation Mode"
83710 msgstr "Modo de interpolación"
83713 msgctxt "Operator"
83714 msgid "Easing Type"
83715 msgstr "Tipo de relajación"
83718 msgid "In Collection:"
83719 msgstr "En la colección:"
83722 msgid "Grease Pencil Objects"
83723 msgstr "Objetos del lápiz de cera"
83726 msgctxt "Operator"
83727 msgid "Push Down"
83728 msgstr "Empujar debajo"
83731 msgctxt "Operator"
83732 msgid "Stash"
83733 msgstr "Esconder"
83736 msgctxt "Operator"
83737 msgid "Border Axis Range"
83738 msgstr "Columna de marco de sel."
83741 msgctxt "Operator"
83742 msgid "Columns on Selected Keys"
83743 msgstr "Columnas en claves seleccionados"
83746 msgctxt "Operator"
83747 msgid "Column on Current Frame"
83748 msgstr "Columna en fotog. actual"
83751 msgctxt "Operator"
83752 msgid "Columns on Selected Markers"
83753 msgstr "Columnas en marcadores seleccionados"
83756 msgctxt "Operator"
83757 msgid "Between Selected Markers"
83758 msgstr "Entre marcadores seleccionados"
83761 msgctxt "Operator"
83762 msgid "Paste Flipped"
83763 msgstr "Pegar invertido"
83766 msgctxt "Operator"
83767 msgid "Clean Channels"
83768 msgstr "Limpiar canales"
83771 msgctxt "Operator"
83772 msgid "Extend"
83773 msgstr "Extender"
83776 msgctxt "Operator"
83777 msgid "Slide"
83778 msgstr "Deslizar"
83781 msgctxt "Operator"
83782 msgid "Mute Channels"
83783 msgstr "Desactivar canales"
83786 msgctxt "Operator"
83787 msgid "Unmute Channels"
83788 msgstr "Activar canales"
83791 msgctxt "Operator"
83792 msgid "Protect Channels"
83793 msgstr "Proteger canales"
83796 msgctxt "Operator"
83797 msgid "Unprotect Channels"
83798 msgstr "Desproteger canales"
83801 msgctxt "Operator"
83802 msgid "Current Frame"
83803 msgstr "Fotograma actual"
83806 msgctxt "Operator"
83807 msgid "Nearest Frame"
83808 msgstr "Fotog. más cercano"
83811 msgctxt "Operator"
83812 msgid "Nearest Second"
83813 msgstr "Segundo más cercano"
83816 msgctxt "Operator"
83817 msgid "Nearest Marker"
83818 msgstr "Marc. más cercano"
83821 msgctxt "Operator"
83822 msgid "Cleanup"
83823 msgstr "Limpiar"
83826 msgctxt "Operator"
83827 msgid "Toggle Dope Sheet"
83828 msgstr "Planilla de tiempos"
83831 msgctxt "Operator"
83832 msgid "Border (Include Handles)"
83833 msgstr "Marco (incluyendo asas)"
83836 msgctxt "Operator"
83837 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
83838 msgstr "Filtro de discontinuidad (Euler)"
83841 msgctxt "Operator"
83842 msgid "Hide Selected Curves"
83843 msgstr "Ocultar curvas seleccionadas"
83846 msgctxt "Operator"
83847 msgid "Hide Unselected Curves"
83848 msgstr "Ocultar curvas no seleccionadas"
83851 msgctxt "Operator"
83852 msgid "Cursor Value"
83853 msgstr "Valor del cursor"
83856 msgctxt "Operator"
83857 msgid "Flatten Handles"
83858 msgstr "Aplanar asas"
83861 msgctxt "Operator"
83862 msgid "Less"
83863 msgstr "Menos"
83866 msgctxt "Operator"
83867 msgid "More"
83868 msgstr "Más"
83871 msgid "Unified Size"
83872 msgstr "Tamaño unificado"
83875 msgid "Unified Strength"
83876 msgstr "Intensidad unificada"
83879 msgid "Unified Color"
83880 msgstr "Color unificado"
83883 msgctxt "Operator"
83884 msgid "New"
83885 msgstr "Nuevo"
83888 msgctxt "Operator"
83889 msgid "Open..."
83890 msgstr "Abrir..."
83893 msgctxt "Operator"
83894 msgid "Save All Images"
83895 msgstr "Guardar todas las imágenes"
83898 msgctxt "Operator"
83899 msgid "Invert Image Colors"
83900 msgstr "Invertir colores de imagen"
83903 msgid "Falloff:"
83904 msgstr "Decaimiento:"
83907 msgid "Curve Alpha"
83908 msgstr "Alfa de curva"
83911 msgid "Texture Alpha"
83912 msgstr "Alfa de la textura"
83915 msgid "Mask Texture Alpha"
83916 msgstr "Máscara del alfa de la textura"
83919 msgid "Show Same Material"
83920 msgstr "Mostrar el mismo material"
83923 msgctxt "Operator"
83924 msgid "Render Slot Cycle Next"
83925 msgstr "Contenedor de procesamiento siguiente"
83928 msgctxt "Operator"
83929 msgid "Box Select Pinned"
83930 msgstr "Marco de selección (fijos)"
83933 msgctxt "Operator"
83934 msgid "Edit Externally"
83935 msgstr "Editar externamente"
83938 msgctxt "Operator"
83939 msgid "Save As..."
83940 msgstr "Guardar como..."
83943 msgctxt "Operator"
83944 msgid "Invert Red Channel"
83945 msgstr "Invertir canal rojo"
83948 msgctxt "Operator"
83949 msgid "Invert Green Channel"
83950 msgstr "Invertir canal verde"
83953 msgctxt "Operator"
83954 msgid "Invert Blue Channel"
83955 msgstr "Invertir canal azul"
83958 msgctxt "Operator"
83959 msgid "Invert Alpha Channel"
83960 msgstr "Invertir canal alfa"
83963 msgctxt "Operator"
83964 msgid "Selected to Pixels"
83965 msgstr "Seleccionado a píxeles"
83968 msgctxt "Operator"
83969 msgid "Selected to Cursor"
83970 msgstr "Seleccionado al cursor"
83973 msgctxt "Operator"
83974 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
83975 msgstr "Seleccionado al cursor (desplazamiento)"
83978 msgctxt "Operator"
83979 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
83980 msgstr "Seleccionado a deseleccionado adyacente"
83983 msgctxt "Operator"
83984 msgid "Cursor to Pixels"
83985 msgstr "Cursor a píxeles"
83988 msgctxt "Operator"
83989 msgid "Unpin"
83990 msgstr "Liberar"
83993 msgctxt "Operator"
83994 msgid "Clear Seam"
83995 msgstr "Desmarcar como costura"
83998 msgctxt "Operator"
83999 msgid "Vertex"
84000 msgstr "Vértice"
84003 msgctxt "Operator"
84004 msgid "Edge"
84005 msgstr "Borde"
84008 msgctxt "Operator"
84009 msgid "Face"
84010 msgstr "Cara"
84013 msgctxt "Operator"
84014 msgid "Island"
84015 msgstr "Isla"
84018 msgid "Image*"
84019 msgstr "Imagen*"
84022 msgid "Aspect Ratio"
84023 msgstr "Proporción"
84026 msgid "Repeat Image"
84027 msgstr "Repetir imagen"
84030 msgid "Edge To Edge"
84031 msgstr "De lado a lado"
84034 msgctxt "Operator"
84035 msgid "Render Slot Cycle Previous"
84036 msgstr "Contenedor de procesamiento anterior"
84039 msgctxt "Operator"
84040 msgid "Zoom d:d"
84041 msgstr "Zoom d:d"
84044 msgctxt "Operator"
84045 msgid "Replace..."
84046 msgstr "Reemplazar..."
84049 msgctxt "Operator"
84050 msgid "Save a Copy..."
84051 msgstr "Guardar copia..."
84054 msgctxt "Operator"
84055 msgid "X Axis"
84056 msgstr "Eje X"
84059 msgctxt "Operator"
84060 msgid "Y Axis"
84061 msgstr "Eje Y"
84064 msgctxt "Operator"
84065 msgid "Pack"
84066 msgstr "Empacar"
84069 msgctxt "Operator"
84070 msgid "Mirror X"
84071 msgstr "Simetrizar en  X"
84074 msgctxt "Operator"
84075 msgid "Mirror Y"
84076 msgstr "Simetrizar en Y"
84079 msgid "Zoom d:d"
84080 msgstr "Zoom d:d"
84083 msgctxt "Operator"
84084 msgid "Pack As PNG"
84085 msgstr "Empacar como PNG"
84088 msgctxt "Operator"
84089 msgid "Horizontal Split"
84090 msgstr "Dividir horizontalmente"
84093 msgctxt "Operator"
84094 msgid "Vertical Split"
84095 msgstr "Dividir verticalmente"
84098 msgctxt "Operator"
84099 msgid "Toggle Fullscreen Area"
84100 msgstr "Pantalla completa"
84103 msgctxt "Operator"
84104 msgid "Track Ordering..."
84105 msgstr "Orden de pistas..."
84108 msgctxt "Operator"
84109 msgid "Linked Duplicate"
84110 msgstr "Duplicado vinculado"
84113 msgctxt "Operator"
84114 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
84115 msgstr "Terminar de retocar acciones de clips"
84118 msgctxt "Operator"
84119 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
84120 msgstr "Comenzar a retocar acciones de clips"
84123 msgctxt "Operator"
84124 msgid "Add Tracks Above Selected"
84125 msgstr "Agregar pistas sobre la seleccionada"
84128 msgctxt "Operator"
84129 msgid "Stop Editing Stashed Action"
84130 msgstr "Finalizar edición de acción escondida"
84133 msgctxt "Operator"
84134 msgid "Start Editing Stashed Action"
84135 msgstr "Comenzar edición de acción escondida"
84138 msgctxt "Operator"
84139 msgid "Search..."
84140 msgstr "Buscar..."
84143 msgctxt "Operator"
84144 msgid "Join in New Frame"
84145 msgstr "Unir en un nuevo marco"
84148 msgctxt "Operator"
84149 msgid "Remove from Frame"
84150 msgstr "Eliminar del marco"
84153 msgctxt "Operator"
84154 msgid "Fit"
84155 msgstr "Ajustar"
84158 msgctxt "Operator"
84159 msgid "Backdrop Move"
84160 msgstr "Mover imagen de fondo"
84163 msgctxt "Operator"
84164 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
84165 msgstr "Ajustar imagen de fondo al espacio disponible"
84168 msgctxt "Operator"
84169 msgid "Activate Same Type Previous"
84170 msgstr "Activar del mismo tipo anterior"
84173 msgctxt "Operator"
84174 msgid "Activate Same Type Next"
84175 msgstr "Activar del mismo tipo siguiente"
84178 msgctxt "Operator"
84179 msgid "Make and Replace Links"
84180 msgstr "Crear y reemplazar vínculos"
84183 msgctxt "Operator"
84184 msgid "Group"
84185 msgstr "Agrupar"
84188 msgid "Inputs:"
84189 msgstr "Entradas:"
84192 msgctxt "Operator"
84193 msgid "Backdrop Zoom In"
84194 msgstr "Acercar imagen de fondo"
84197 msgctxt "Operator"
84198 msgid "Backdrop Zoom Out"
84199 msgstr "Alejar imagen de fondo"
84202 msgctxt "Operator"
84203 msgid "Show One Level"
84204 msgstr "Mostrar un nivel"
84207 msgctxt "Operator"
84208 msgid "Isolate"
84209 msgstr "Aislar"
84212 msgctxt "Operator"
84213 msgid "Show"
84214 msgstr "Mostrar"
84217 msgctxt "Operator"
84218 msgid "Show All Inside"
84219 msgstr "Mostrar todos dentro"
84222 msgctxt "Operator"
84223 msgid "Hide All Inside"
84224 msgstr "Ocultar todos dentro"
84227 msgctxt "Operator"
84228 msgid "Enable in Viewports"
84229 msgstr "Habilitar en vistas"
84232 msgctxt "Operator"
84233 msgid "Disable in Viewports"
84234 msgstr "Deshabilitar en vistas"
84237 msgctxt "Operator"
84238 msgid "Enable in Render"
84239 msgstr "Habilitar en procesamiento"
84242 msgctxt "Operator"
84243 msgid "Disable in Render"
84244 msgstr "Deshabilitar procesamiento"
84247 msgctxt "Operator"
84248 msgid "Instance to Scene"
84249 msgstr "Instanciar a escena"
84252 msgctxt "Operator"
84253 msgid "ID Data"
84254 msgstr "ID de datos"
84257 msgid "Exact Match Search"
84258 msgstr "Coincidencia exacta"
84261 msgid "Case Sensitive Search"
84262 msgstr "May ≠ min"
84265 msgid "Empties"
84266 msgstr "Vacíos"
84269 msgid "Object Contents"
84270 msgstr "Contenidos del objeto"
84273 msgid "Object Children"
84274 msgstr "Subordinados al objeto"
84277 msgctxt "Operator"
84278 msgid "Hide One Level"
84279 msgstr "Ocultar un nivel"
84282 msgctxt "Operator"
84283 msgid "Delete Hierarchy"
84284 msgstr "Borrar jerarquía"
84287 msgctxt "Operator"
84288 msgid "Link to Scene"
84289 msgstr "Vincular a escena"
84292 msgid "Others"
84293 msgstr "Otros"
84296 msgctxt "Operator"
84297 msgid "Purge"
84298 msgstr "Purgar"
84301 msgctxt "Operator"
84302 msgid "s Set"
84303 msgstr "s activar"
84306 msgctxt "Operator"
84307 msgid "s Clear"
84308 msgstr "s desactivar"
84311 msgid "No Keying Set Active"
84312 msgstr "No hay conjunto de claves activo"
84315 msgid "Lift:"
84316 msgstr "Realce:"
84319 msgid "Gamma:"
84320 msgstr "Gama:"
84323 msgid "Gain:"
84324 msgstr "Ganancia:"
84327 msgctxt "Operator"
84328 msgid "Sequence Render Animation"
84329 msgstr "Procesar secuencia de animación"
84332 msgctxt "Operator"
84333 msgid "All Strips to the Left"
84334 msgstr "Todos los clips a la izquierda"
84337 msgctxt "Operator"
84338 msgid "All Strips to the Right"
84339 msgstr "Todos los clips a la derecha"
84342 msgctxt "Operator"
84343 msgid "Grouped"
84344 msgstr "Agrupado"
84347 msgctxt "Operator"
84348 msgid "Path/Files"
84349 msgstr "Ruta/Archivos"
84352 msgctxt "Operator"
84353 msgid "Jump to Previous Strip"
84354 msgstr "Saltar al clip anterior"
84357 msgctxt "Operator"
84358 msgid "Jump to Next Strip"
84359 msgstr "Saltar al clip siguiente"
84362 msgctxt "Operator"
84363 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
84364 msgstr "Saltar al clip anterior (centro)"
84367 msgctxt "Operator"
84368 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
84369 msgstr "Saltar al clip siguiente (centro)"
84372 msgctxt "Operator"
84373 msgid "Movie"
84374 msgstr "Película"
84377 msgctxt "Operator"
84378 msgid "Sound"
84379 msgstr "Sonido"
84382 msgctxt "Operator"
84383 msgid "Image/Sequence"
84384 msgstr "Imagen/Secuencia"
84387 msgid "No Items Available"
84388 msgstr "No hay elementos disponibles"
84391 msgctxt "Operator"
84392 msgid "Slip Strip Contents"
84393 msgstr "Deslizar contenido del clip"
84396 msgctxt "Operator"
84397 msgid "Change Path/Files"
84398 msgstr "Cambiar rutas/archivos"
84401 msgctxt "Operator"
84402 msgid "Swap Data"
84403 msgstr "Intercambiar datos"
84406 msgid "Name:"
84407 msgstr "Nombre:"
84410 msgid "Type:"
84411 msgstr "Tipo:"
84414 msgid "Final Length: %s"
84415 msgstr "Longitud final: %s"
84418 msgid "Playhead: %d"
84419 msgstr "Cursor de reproducción: %d"
84422 msgid "Frame Offset %d:%d"
84423 msgstr "Desplazamiento de fot. %d:%d"
84426 msgid "Frame Still %d:%d"
84427 msgstr "Fotograma fijo %d:%d"
84430 msgid "Image Offset"
84431 msgstr "Desplazar imagen"
84434 msgid "Image Crop"
84435 msgstr "Recortar imagen"
84438 msgid "Trim Duration (soft):"
84439 msgstr "Recortar duración (suave):"
84442 msgid "Trim Duration (hard):"
84443 msgstr "Recortar duración (duro):"
84446 msgid "Video:"
84447 msgstr "Video:"
84450 msgid "X Flip"
84451 msgstr "Invertir en X"
84454 msgid "Y Flip"
84455 msgstr "Invertir en Y"
84458 msgid "Convert to Float"
84459 msgstr "Convertir a decimal"
84462 msgid "Storage"
84463 msgstr "Almacenamiento"
84466 msgctxt "Operator"
84467 msgid "View all Sequences"
84468 msgstr "Mostrar todas las secuencias"
84471 msgctxt "Operator"
84472 msgid "Fit Preview in window"
84473 msgstr "Ajustar previsualización a ventana"
84476 msgctxt "Operator"
84477 msgid "Strips to the Left"
84478 msgstr "Clips a la izquierda"
84481 msgctxt "Operator"
84482 msgid "Strips to the Right"
84483 msgstr "Clips a la derecha"
84486 msgctxt "Operator"
84487 msgid "Surrounding Handles"
84488 msgstr "Asas laterales"
84491 msgctxt "Operator"
84492 msgid "Left Handle"
84493 msgstr "Asa izquierda"
84496 msgctxt "Operator"
84497 msgid "Right Handle"
84498 msgstr "Asa derecha"
84501 msgctxt "Operator"
84502 msgid "Scene..."
84503 msgstr "Escena..."
84506 msgctxt "Operator"
84507 msgid "Clip..."
84508 msgstr "Clip..."
84511 msgctxt "Operator"
84512 msgid "Mask..."
84513 msgstr "Máscara..."
84516 msgctxt "Operator"
84517 msgid "Color"
84518 msgstr "Color"
84521 msgctxt "Operator"
84522 msgid "Text"
84523 msgstr "Texto"
84526 msgctxt "Operator"
84527 msgid "Adjustment Layer"
84528 msgstr "Capa de ajuste"
84531 msgctxt "Operator"
84532 msgid "Cross"
84533 msgstr "Fundido cruzado"
84536 msgctxt "Operator"
84537 msgid "Gamma Cross"
84538 msgstr "Fundido cruzado gama"
84541 msgctxt "Operator"
84542 msgid "Wipe"
84543 msgstr "Barrido"
84546 msgctxt "Operator"
84547 msgid "Subtract"
84548 msgstr "Sustraer"
84551 msgctxt "Operator"
84552 msgid "Multiply"
84553 msgstr "Multiplicar"
84556 msgctxt "Operator"
84557 msgid "Over Drop"
84558 msgstr "Soltar encima"
84561 msgctxt "Operator"
84562 msgid "Alpha Over"
84563 msgstr "Alfa encima"
84566 msgctxt "Operator"
84567 msgid "Alpha Under"
84568 msgstr "Alfa debajo"
84571 msgctxt "Operator"
84572 msgid "Color Mix"
84573 msgstr "Mezclar colores"
84576 msgctxt "Operator"
84577 msgid "Multicam Selector"
84578 msgstr "Selector multicámara"
84581 msgctxt "Operator"
84582 msgid "Speed Control"
84583 msgstr "Control de velocidad"
84586 msgctxt "Operator"
84587 msgid "Glow"
84588 msgstr "Resplandor"
84591 msgctxt "Operator"
84592 msgid "Gaussian Blur"
84593 msgstr "Desenfoque gaussiano"
84596 msgctxt "Operator"
84597 msgid "Move/Extend from Frame"
84598 msgstr "Mover / Extender desde fotograma"
84601 msgctxt "Operator"
84602 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
84603 msgstr "Recargar clips y ajustar duración"
84606 msgctxt "Operator"
84607 msgid "Mute Unselected Strips"
84608 msgstr "Deshabilitar clips deseleccionados"
84611 msgctxt "Operator"
84612 msgid "Cut (Hard) at frame"
84613 msgstr "Cortar en el fotograma (duro)"
84616 msgctxt "Operator"
84617 msgid "Cut (Soft) at frame"
84618 msgstr "Cortar en el fotograma (suave)"
84621 msgid "Blend:"
84622 msgstr "Fundido:"
84625 msgid "Original Dimension: %dx%d"
84626 msgstr "Dimensión original: %dx%d"
84629 msgid "Original Dimension: None"
84630 msgstr "Dimensión original: Ninguna"
84633 msgid "Path:"
84634 msgstr "Ruta:"
84637 msgid "Color Space:"
84638 msgstr "Espacio de color:"
84641 msgid "Alpha:"
84642 msgstr "Alfa:"
84645 msgid "Show Grease Pencil"
84646 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
84649 msgid "Audio Volume"
84650 msgstr "Volumen del audio"
84653 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
84654 msgstr "Rango de fot. original: %d-%d (%d)"
84657 msgid "Tracker:"
84658 msgstr "Rastreador:"
84661 msgid "Distortion:"
84662 msgstr "Distorsión:"
84665 msgid "Build JPEG Quality"
84666 msgstr "Calidad de procesamiento JPEG"
84669 msgctxt "Operator"
84670 msgid "Scene"
84671 msgstr "Escena"
84674 msgctxt "Operator"
84675 msgid "Clip"
84676 msgstr "Clip"
84679 msgid "Default fade"
84680 msgstr "Fundido predefinido"
84683 msgid "File:"
84684 msgstr "Archivo:"
84687 msgctxt "Operator"
84688 msgid "Unpack"
84689 msgstr "Desempacar"
84692 msgid "Use timecode index:"
84693 msgstr "Usar índice de código de tiempo:"
84696 msgctxt "Operator"
84697 msgid "Zoom %d:%d"
84698 msgstr "Zoom %d:%d"
84701 msgid "Effect Fader"
84702 msgstr "Efecto desvanecimiento"
84705 msgid "Stretch to input strip length"
84706 msgstr "Estirar a longitud del clip de entrada"
84709 msgid "Blend Mode:"
84710 msgstr "Modo de fundido:"
84713 msgid "Source Channel"
84714 msgstr "Canal de origen"
84717 msgid "Cut To:"
84718 msgstr "Cortar a:"
84721 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
84722 msgstr "Se necesitan dos o más canales debajo de este clip"
84725 msgctxt "Operator"
84726 msgid "d"
84727 msgstr "d"
84730 msgctxt "Operator"
84731 msgid "Find..."
84732 msgstr "Buscar..."
84735 msgctxt "Operator"
84736 msgid "Top of File"
84737 msgstr "Inicio de archivo"
84740 msgctxt "Operator"
84741 msgid "Bottom of File"
84742 msgstr "Fin del archivo"
84745 msgctxt "Operator"
84746 msgid "One Object"
84747 msgstr "Un objeto"
84750 msgctxt "Operator"
84751 msgid "One Object Per Line"
84752 msgstr "Un objeto por línea"
84755 msgctxt "Operator"
84756 msgid "Move line(s) up"
84757 msgstr "Mover línea(s) arriba"
84760 msgctxt "Operator"
84761 msgid "Move line(s) down"
84762 msgstr "Mover línea(s) abajo"
84765 msgid "Text: External"
84766 msgstr "Texto: Externo"
84769 msgid "Text: Internal"
84770 msgstr "Texto: Interno"
84773 msgid "File: *s (unsaved)"
84774 msgstr "Archivo: *s (no guardado)"
84777 msgid "File: s"
84778 msgstr "Archivo: s"
84781 msgctxt "Operator"
84782 msgid "Duplicate Marker"
84783 msgstr "Duplicar marcador"
84786 msgctxt "Operator"
84787 msgid "Move Marker"
84788 msgstr "Mover marcador"
84791 msgctxt "Operator"
84792 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
84793 msgstr "Duplicar marcador a escena..."
84796 msgctxt "Operator"
84797 msgid "Duplicate Marker to Scene"
84798 msgstr "Duplicar marcador a escena"
84801 msgctxt "Operator"
84802 msgid "Jump to Next Marker"
84803 msgstr "Saltar al marcador siguiente"
84806 msgctxt "Operator"
84807 msgid "Jump to Previous Marker"
84808 msgstr "Saltar al marcador anterior"
84811 msgid "Mute Audio"
84812 msgstr "Silenciar audio"
84815 msgid "Limit Playhead to Frame Range"
84816 msgstr "Limitar reproducción a rango de fotogramas"
84819 msgid "Follow Playhead"
84820 msgstr "Desplazar durante reproducción"
84823 msgid "Play Animation In:"
84824 msgstr "Reproducir animación en:"
84827 msgid "Active Editor Only"
84828 msgstr "Sólo en editor activo"
84831 msgid "Active Keying Set:"
84832 msgstr "Conjunto de claves activo:"
84835 msgid "New Keyframe Type:"
84836 msgstr "Tipo de nuevos fotogramas clave:"
84839 msgid "Auto Keyframing:"
84840 msgstr "Claves automáticos:"
84843 msgid "Layered Recording"
84844 msgstr "Grabación por capas"
84847 msgid "Unable to find toolbar group"
84848 msgstr "No fue posible encontrar el grupo de barras de herramientas"
84851 msgid "View Axis:"
84852 msgstr "Eje de la vista:"
84855 msgid "Annotation:"
84856 msgstr "Anotación:"
84859 msgid "Gizmos:"
84860 msgstr "Manipuladores:"
84863 msgctxt "Operator"
84864 msgid "Recover Auto Save..."
84865 msgstr "Recuperar auto guardado..."
84868 msgctxt "Operator"
84869 msgid "Install Application Template..."
84870 msgstr "Instalar plantilla de aplicación..."
84873 msgctxt "Operator"
84874 msgid "Link..."
84875 msgstr "Vincular..."
84878 msgctxt "Operator"
84879 msgid "Append..."
84880 msgstr "Anexar..."
84883 msgctxt "Operator"
84884 msgid "Quit"
84885 msgstr "Salir"
84888 msgctxt "Operator"
84889 msgid "Render Animation"
84890 msgstr "Procesar animación"
84893 msgctxt "Operator"
84894 msgid "Render Audio..."
84895 msgstr "Procesar audio..."
84898 msgctxt "Operator"
84899 msgid "View Render"
84900 msgstr "Ver imagen procesada"
84903 msgctxt "Operator"
84904 msgid "View Animation"
84905 msgstr "Ver animación procesada"
84908 msgctxt "Operator"
84909 msgid "Undo History..."
84910 msgstr "Historia de deshacer..."
84913 msgctxt "Operator"
84914 msgid "Repeat History..."
84915 msgstr "Repetir historia..."
84918 msgctxt "Operator"
84919 msgid "Adjust Last Operation..."
84920 msgstr "Ajustar última operación..."
84923 msgctxt "Operator"
84924 msgid "Operator Search..."
84925 msgstr "Búsqueda de operador..."
84928 msgctxt "Operator"
84929 msgid "Preferences..."
84930 msgstr "Preferencias..."
84933 msgctxt "Operator"
84934 msgid "Reorder to Front"
84935 msgstr "Reordenar hacia el frente"
84938 msgctxt "Operator"
84939 msgid "Reorder to Back"
84940 msgstr "Reordenar hacia el fondo"
84943 msgctxt "Operator"
84944 msgid "Previous Workspace"
84945 msgstr "Espacio de trabajo anterior"
84948 msgctxt "Operator"
84949 msgid "Next Workspace"
84950 msgstr "Espacio de trabajo siguiente"
84953 msgctxt "Operator"
84954 msgid "Back to Previous"
84955 msgstr "Regresar"
84958 msgctxt "Operator"
84959 msgid "Save Copy..."
84960 msgstr "Guardar copia..."
84963 msgctxt "Operator"
84964 msgid "General"
84965 msgstr "General"
84968 msgctxt "Operator"
84969 msgid "Collada (Default) (.dae)"
84970 msgstr "Collada (predefinido) (.dae)"
84973 msgctxt "Operator"
84974 msgid "Alembic (.abc)"
84975 msgstr "Alembic (.abc)"
84978 msgctxt "Operator"
84979 msgid "Render Image"
84980 msgstr "Procesar imagen"
84983 msgctxt "Operator"
84984 msgid "Manual"
84985 msgstr "Manual"
84988 msgctxt "Operator"
84989 msgid "Report a Bug"
84990 msgstr "Reportar un error"
84993 msgctxt "Operator"
84994 msgid "User Communities"
84995 msgstr "Comunidades de usuarios"
84998 msgctxt "Operator"
84999 msgid "Developer Community"
85000 msgstr "Comunidad de desarrolladores"
85003 msgctxt "Operator"
85004 msgid "Blender Website"
85005 msgstr "Sitio web de Blender"
85008 msgctxt "Operator"
85009 msgid "Release Notes"
85010 msgstr "Notas de la versión"
85013 msgctxt "Operator"
85014 msgid "Credits"
85015 msgstr "Créditos"
85018 msgctxt "Operator"
85019 msgid "Blender Store"
85020 msgstr "Tienda de Blender"
85023 msgctxt "Operator"
85024 msgid "Development Fund"
85025 msgstr "Fondo de desarrollo"
85028 msgctxt "Operator"
85029 msgid "Donate"
85030 msgstr "Donar"
85033 msgid "Ignore Transparent Strokes"
85034 msgstr "Ignorar trazos transparentes"
85037 msgid "Thickness Profile"
85038 msgstr "Perfil de grosor"
85041 msgctxt "Operator"
85042 msgid "Python API Reference"
85043 msgstr "Referencia del API de Python"
85046 msgid "Resolution Scale"
85047 msgstr "Escalar resolución"
85050 msgid "Splash Screen"
85051 msgstr "Imagen de bienvenida"
85054 msgid "Hinting"
85055 msgstr "Definición"
85058 msgid "New Data"
85059 msgstr "Nuevos datos"
85062 msgid "Corner Splitting"
85063 msgstr "División desde esquinas"
85066 msgid "Top Level"
85067 msgstr "Nivel superior"
85070 msgid "Sub Level"
85071 msgstr "Sub nivel"
85074 msgid "Link Materials to"
85075 msgstr "Vincular materiales a"
85078 msgid "Align to"
85079 msgstr "Alinear a"
85082 msgid "Manhattan Distance"
85083 msgstr "Distancia Manhattan"
85086 msgid "Euclidean Distance"
85087 msgstr "Distancia euclideana"
85090 msgid "Default Color"
85091 msgstr "Color predefinido"
85094 msgid "Eraser Radius"
85095 msgstr "Radio del borrador"
85098 msgid "Simplify Stroke"
85099 msgstr "Simplificar trazo"
85102 msgid "Use Custom Colors"
85103 msgstr "Usar colores personalizados"
85106 msgid "Sculpt Overlay Color"
85107 msgstr "Color de superposición de escultura"
85110 msgid "Node Auto-offset Margin"
85111 msgstr "Margen desplazamiento automático"
85114 msgid "Minimum Grid Spacing"
85115 msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula"
85118 msgid "Only Insert Needed"
85119 msgstr "Sólo insertar si es necesario"
85122 msgid "Show Warning"
85123 msgstr "Mostrar advertencia"
85126 msgid "Only Insert Available"
85127 msgstr "Sólo insertar en disponibles"
85130 msgid "Enable in New Scenes"
85131 msgstr "Habilitar en nuevas escenas"
85134 msgid "F-Curve Visibility"
85135 msgstr "Visibilidad curva-f"
85138 msgid "Default Interpolation"
85139 msgstr "Interpolación predefinida"
85142 msgid "Default Handles"
85143 msgstr "Asas predefinidas"
85146 msgid "XYZ to RGB"
85147 msgstr "XYZ a RVA"
85150 msgid "Mixing Buffer"
85151 msgstr "Buffer de mezcla"
85154 msgid "Sample Format"
85155 msgstr "Resolución"
85158 msgid "View Name"
85159 msgstr "Nombre de vista"
85162 msgid "Playback FPS"
85163 msgstr "FPS de reproducción"
85166 msgid "3D Viewport Axis"
85167 msgstr "Ejes de vista 3D"
85170 msgid "Multisampling"
85171 msgstr "Muestreo múltiple"
85174 msgid "Grease Pencil Multisampling"
85175 msgstr "Muestreo múltiple lápiz de cera"
85178 msgid "Limit Size"
85179 msgstr "Limitar tamaño"
85182 msgid "Undo Memory Limit"
85183 msgstr "Límite de memoria deshacer"
85186 msgid "Sequencer Cache Limit"
85187 msgstr "Límite caché secuenciador"
85190 msgid "Console Scrollback Lines"
85191 msgstr "Líneas de retroceso en consola"
85194 msgid "Garbage Collection Rate"
85195 msgstr "Frecuencia recolección basura"
85198 msgctxt "Operator"
85199 msgid "Install..."
85200 msgstr "Instalar..."
85203 msgid "Axis X"
85204 msgstr "Eje X"
85207 msgid "Shadow Offset X"
85208 msgstr "Desplazam. sombra en X"
85211 msgid "Panel Title"
85212 msgstr "Título del panel"
85215 msgid "Widget Label"
85216 msgstr "Etiqueta de control"
85219 msgid "Scripts"
85220 msgstr "Scripts"
85223 msgid "Temporary Files"
85224 msgstr "Archivos temporales"
85227 msgid "Render Output"
85228 msgstr "Salida de procesamiento"
85231 msgid "Render Cache"
85232 msgstr "Caché de procesamiento"
85235 msgid "I18n Branches"
85236 msgstr "Ramas de traducción"
85239 msgid "Excluded Paths:"
85240 msgstr "Rutas excluidas:"
85243 msgid "Timer (mins)"
85244 msgstr "Temporizador (min.)"
85247 msgid "Pan Options"
85248 msgstr "Opciones de desplazamiento"
85251 msgid "Zoom Options"
85252 msgstr "Opciones de zoom"
85255 msgid "Double Click Speed"
85256 msgstr "Velocidad doble clic"
85259 msgid "Zoom Method"
85260 msgstr "Método de zoom"
85263 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
85264 msgstr "Invertir dirección de rueda de ratón"
85267 msgid "Pan Sensitivity"
85268 msgstr "Sensibilidad de desplazamiento"
85271 msgid "Use Light"
85272 msgstr "Usar luz"
85275 msgctxt "Operator"
85276 msgid "Save as Studio light"
85277 msgstr "Guardar como iluminación de estudio"
85280 msgid "Color Set d"
85281 msgstr "Conjunto de colores d"
85284 msgid "Player"
85285 msgstr "Reproductor"
85288 msgid "Orbit Style"
85289 msgstr "Estilo de órbita"
85292 msgid "Orbit Options"
85293 msgstr "Opciones de órbita"
85296 msgid "Fly/Walk Options"
85297 msgstr "Opciones de volar/transitar"
85300 msgid "Natural Trackpad Direction"
85301 msgstr "Dirección disp. táctil natural"
85304 msgid "Invert Mouse Zoom Direction"
85305 msgstr "Invertir dirección del zoom del ratón"
85308 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
85309 msgstr "¡Se han encontrado múltiples agregados con el mismo nombre!"
85312 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
85313 msgstr "Borrar uno de cada par para resolver:"
85316 msgid "Missing script files"
85317 msgstr "Archivos de script faltantes"
85320 msgid "No custom {} configured"
85321 msgstr "No hay un {} personalizado configurado"
85324 msgid ":"
85325 msgstr ":"
85328 msgid "upgrade to 2.8x required"
85329 msgstr "se necesita actualizar a 2.8x"
85332 msgid "Description:"
85333 msgstr "Descripción:"
85336 msgid "description"
85337 msgstr "descripción"
85340 msgid "location"
85341 msgstr "posición"
85344 msgid "Author:"
85345 msgstr "Autor:"
85348 msgid "author"
85349 msgstr "autor"
85352 msgid "Version:"
85353 msgstr "Versión:"
85356 msgid "Warning:"
85357 msgstr "Advertencia:"
85360 msgid "Internet:"
85361 msgstr "Internet:"
85364 msgctxt "Operator"
85365 msgid "Documentation"
85366 msgstr "Documentación"
85369 msgid "Preferences:"
85370 msgstr "Preferencias:"
85373 msgid "Error (see console)"
85374 msgstr "Error (ver consola)"
85377 msgctxt "Operator"
85378 msgid "Interactive Mirror"
85379 msgstr "Simetría interactiva"
85382 msgctxt "Operator"
85383 msgid "Selection to Active"
85384 msgstr "Seleccionados al activo"
85387 msgctxt "Operator"
85388 msgid "Cursor to Active"
85389 msgstr "Cursor al activo"
85392 msgctxt "Operator"
85393 msgid "Perspective/Orthographic"
85394 msgstr "Perspectiva/Ortogonal"
85397 msgctxt "Operator"
85398 msgid "Toggle Local View"
85399 msgstr "Alternar vista local"
85402 msgctxt "Operator"
85403 msgid "Active Camera"
85404 msgstr "Cámara activa"
85407 msgctxt "Operator"
85408 msgid "Camera"
85409 msgstr "Cámara"
85412 msgctxt "Operator"
85413 msgid "Orbit Opposite"
85414 msgstr "Orbitar a opuesto"
85417 msgctxt "Operator"
85418 msgid "Zoom Border..."
85419 msgstr "Zoom hasta marco..."
85422 msgctxt "Operator"
85423 msgid "Align Active Camera to View"
85424 msgstr "Alinear cámara activa a la vista"
85427 msgctxt "Operator"
85428 msgid "Align Active Camera to Selected"
85429 msgstr "Alinear cámara activa a lo seleccionado"
85432 msgctxt "Operator"
85433 msgid "Top"
85434 msgstr "Superior"
85437 msgctxt "Operator"
85438 msgid "Bottom"
85439 msgstr "Inferior"
85442 msgctxt "Operator"
85443 msgid "Front"
85444 msgstr "Frontal"
85447 msgctxt "Operator"
85448 msgid "Back"
85449 msgstr "Trasera"
85452 msgctxt "Operator"
85453 msgid "Right"
85454 msgstr "Derecha"
85457 msgctxt "Operator"
85458 msgid "Left"
85459 msgstr "Izquierda"
85462 msgctxt "Operator"
85463 msgid "Clipping Region..."
85464 msgstr "Región de recorte..."
85467 msgctxt "Operator"
85468 msgid "Render Region..."
85469 msgstr "Región de procesamiento..."
85472 msgctxt "Operator"
85473 msgid "Parent"
85474 msgstr "Superior"
85477 msgctxt "Operator"
85478 msgid "Child"
85479 msgstr "Subordinado"
85482 msgctxt "Operator"
85483 msgid "Extend Parent"
85484 msgstr "Extender superior"
85487 msgctxt "Operator"
85488 msgid "Extend Child"
85489 msgstr "Extender subordinado"
85492 msgctxt "Operator"
85493 msgid "Select All by Type..."
85494 msgstr "Seleccionar por tipo..."
85497 msgctxt "Operator"
85498 msgid "Select Active Camera"
85499 msgstr "Seleccionar cámara activa"
85502 msgctxt "Operator"
85503 msgid "Mirror Selection"
85504 msgstr "Seleccionar simétrico"
85507 msgctxt "Operator"
85508 msgid "Select Pattern..."
85509 msgstr "Patrón de selección..."
85512 msgctxt "Operator"
85513 msgid "Flip Active"
85514 msgstr "Invertir activo"
85517 msgctxt "Operator"
85518 msgid "Constraint Target"
85519 msgstr "Restricción Objetivo"
85522 msgctxt "Operator"
85523 msgid "Linked"
85524 msgstr "Vinculados"
85527 msgctxt "Operator"
85528 msgid "Roots"
85529 msgstr "Raíces"
85532 msgctxt "Operator"
85533 msgid "Tips"
85534 msgstr "Puntas"
85537 msgctxt "Operator"
85538 msgid "Face Regions"
85539 msgstr "Regiones de caras"
85542 msgctxt "Operator"
85543 msgid "Loose Geometry"
85544 msgstr "Geometría suelta"
85547 msgctxt "Operator"
85548 msgid "Interior Faces"
85549 msgstr "Caras interiores"
85552 msgctxt "Operator"
85553 msgid "Faces by Sides"
85554 msgstr "Caras por lados"
85557 msgctxt "Operator"
85558 msgid "Ungrouped Verts"
85559 msgstr "Vért. no agrupados"
85562 msgctxt "Operator"
85563 msgid "Next Active"
85564 msgstr "Siguiente activo"
85567 msgctxt "Operator"
85568 msgid "Previous Active"
85569 msgstr "Anterior activo"
85572 msgctxt "Operator"
85573 msgid "Shortest Path"
85574 msgstr "Camino más corto"
85577 msgctxt "Operator"
85578 msgid "Linked Flat Faces"
85579 msgstr "Caras planas conectadas"
85582 msgctxt "Operator"
85583 msgid "Side of Active"
85584 msgstr "Lado del activo"
85587 msgctxt "Operator"
85588 msgid "Similar"
85589 msgstr "Similar"
85592 msgctxt "Operator"
85593 msgid "Plane"
85594 msgstr "Plano"
85597 msgctxt "Operator"
85598 msgid "Cube"
85599 msgstr "Cubo"
85602 msgctxt "Operator"
85603 msgid "UV Sphere"
85604 msgstr "Esfera"
85607 msgctxt "Operator"
85608 msgid "Ico Sphere"
85609 msgstr "Esfera geodésica"
85612 msgctxt "Operator"
85613 msgid "Cylinder"
85614 msgstr "Cilindro"
85617 msgctxt "Operator"
85618 msgid "Cone"
85619 msgstr "Cono"
85622 msgctxt "Operator"
85623 msgid "Torus"
85624 msgstr "Rosca"
85627 msgctxt "Operator"
85628 msgid "Grid"
85629 msgstr "Plano subdividido"
85632 msgctxt "Operator"
85633 msgid "Monkey"
85634 msgstr "Mona"
85637 msgctxt "Operator"
85638 msgid "Bezier"
85639 msgstr "Bézier"
85642 msgctxt "Operator"
85643 msgid "Nurbs Curve"
85644 msgstr "Curva NURBS"
85647 msgctxt "Operator"
85648 msgid "Nurbs Circle"
85649 msgstr "Círculo NURBS"
85652 msgctxt "Operator"
85653 msgid "Path"
85654 msgstr "Trayectoria"
85657 msgctxt "Operator"
85658 msgid "Nurbs Surface"
85659 msgstr "Superficie NURBS"
85662 msgctxt "Operator"
85663 msgid "Nurbs Cylinder"
85664 msgstr "Cilindro NURBS"
85667 msgctxt "Operator"
85668 msgid "Nurbs Sphere"
85669 msgstr "Esfera NURBS"
85672 msgctxt "Operator"
85673 msgid "Nurbs Torus"
85674 msgstr "Rosca NURBS"
85677 msgctxt "Operator"
85678 msgid "Single Bone"
85679 msgstr "Hueso individual"
85682 msgctxt "Operator"
85683 msgid "Grease Pencil"
85684 msgstr "Lápiz de cera"
85687 msgctxt "Operator"
85688 msgid "Empty"
85689 msgstr "Vacío"
85692 msgctxt "Operator"
85693 msgid "Speaker"
85694 msgstr "Altavoz"
85697 msgctxt "Operator"
85698 msgid "Reference"
85699 msgstr "Referencia"
85702 msgctxt "Operator"
85703 msgid "Background"
85704 msgstr "Fondo"
85707 msgctxt "Operator"
85708 msgid "Make Proxy..."
85709 msgstr "Hacer reemplazo..."
85712 msgctxt "Operator"
85713 msgid "Make Local..."
85714 msgstr "Hacer local..."
85717 msgctxt "Operator"
85718 msgid "Insert Keyframe..."
85719 msgstr "Insertar fotograma clave..."
85722 msgctxt "Operator"
85723 msgid "Delete Keyframes..."
85724 msgstr "Borrar fotogramas clave..."
85727 msgctxt "Operator"
85728 msgid "Clear Keyframes..."
85729 msgstr "Eliminar fotogramas clave..."
85732 msgctxt "Operator"
85733 msgid "Change Keying Set..."
85734 msgstr "Cambiar conjunto de claves..."
85737 msgctxt "Operator"
85738 msgid "Bake Action..."
85739 msgstr "Capturar a acción..."
85742 msgctxt "Operator"
85743 msgid "Change Shape"
85744 msgstr "Cambiar forma"
85747 msgctxt "Operator"
85748 msgid "Copy from Active"
85749 msgstr "Copiar desde activo"
85752 msgctxt "Operator"
85753 msgid "Apply Transformation"
85754 msgstr "Aplicar transformación"
85757 msgctxt "Operator"
85758 msgid "Connect"
85759 msgstr "Conectar"
85762 msgctxt "Operator"
85763 msgid "Origin"
85764 msgstr "Origen"
85767 msgctxt "Operator"
85768 msgid "Flat"
85769 msgstr "Plano"
85772 msgid "Rotation & Scale"
85773 msgstr "Rotación y escala"
85776 msgid "Visual Transform"
85777 msgstr "Transformación visual"
85780 msgctxt "Operator"
85781 msgid "Object"
85782 msgstr "Objeto"
85785 msgctxt "Operator"
85786 msgid "Object & Data"
85787 msgstr "Objeto y datos"
85790 msgctxt "Operator"
85791 msgid "Object & Data & Materials"
85792 msgstr "Objeto, datos y materiales"
85795 msgctxt "Operator"
85796 msgid "Materials"
85797 msgstr "Materiales"
85800 msgctxt "Operator"
85801 msgid "Object Animation"
85802 msgstr "Animación de objeto"
85805 msgctxt "Operator"
85806 msgid "Levels"
85807 msgstr "Niveles"
85810 msgctxt "Operator"
85811 msgid "Hue Saturation Value"
85812 msgstr "Tono Saturación Valor"
85815 msgctxt "Operator"
85816 msgid "Bright/Contrast"
85817 msgstr "Brillo / Contraste"
85820 msgctxt "Operator"
85821 msgid "Normalize All"
85822 msgstr "Normalizar todo"
85825 msgctxt "Operator"
85826 msgid "Normalize"
85827 msgstr "Normalizar"
85830 msgctxt "Operator"
85831 msgid "Clean"
85832 msgstr "Limpiar"
85835 msgctxt "Operator"
85836 msgid "Quantize"
85837 msgstr "Cuantizar"
85840 msgctxt "Operator"
85841 msgid "Limit Total"
85842 msgstr "Limitar total"
85845 msgctxt "Operator"
85846 msgid "Fix Deforms"
85847 msgstr "Corregir deformaciones"
85850 msgctxt "Operator"
85851 msgid "Toggle Dynamic Topology"
85852 msgstr "Topología dinámica"
85855 msgid "Threaded Sculpt"
85856 msgstr "Esculpir en paralelo"
85859 msgctxt "Operator"
85860 msgid "Hide Bounding Box"
85861 msgstr "Ocultar volumen delimitador"
85864 msgctxt "Operator"
85865 msgid "Show Bounding Box"
85866 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
85869 msgctxt "Operator"
85870 msgid "Hide Masked"
85871 msgstr "Ocultar lo enmascarado"
85874 msgctxt "Operator"
85875 msgid "Invert Mask"
85876 msgstr "Invertir máscara"
85879 msgctxt "Operator"
85880 msgid "Fill Mask"
85881 msgstr "Rellenar máscara"
85884 msgctxt "Operator"
85885 msgid "Clear Mask"
85886 msgstr "Eliminar máscara"
85889 msgctxt "Operator"
85890 msgid "Lasso Mask"
85891 msgstr "Enmascarar con lazo"
85894 msgctxt "Operator"
85895 msgid "Change Armature Layers..."
85896 msgstr "Cambiar capas de esqueletos..."
85899 msgctxt "Operator"
85900 msgid "Change Bone Layers..."
85901 msgstr "Cambiar capas de huesos..."
85904 msgid "Bone Settings"
85905 msgstr "Opciones de huesos"
85908 msgctxt "Operator"
85909 msgid "Location"
85910 msgstr "Posición"
85913 msgctxt "Operator"
85914 msgid "Rotation"
85915 msgstr "Rotación"
85918 msgctxt "Operator"
85919 msgid "Reset Unkeyed"
85920 msgstr "Restablecer no animado"
85923 msgctxt "Operator"
85924 msgid "Browse Poses..."
85925 msgstr "Explorar poses..."
85928 msgctxt "Operator"
85929 msgid "Add Pose..."
85930 msgstr "Agregar pose..."
85933 msgctxt "Operator"
85934 msgid "Rename Pose..."
85935 msgstr "Renombrar pose..."
85938 msgctxt "Operator"
85939 msgid "Remove Pose..."
85940 msgstr "Eliminar pose..."
85943 msgctxt "Operator"
85944 msgid "Calculate"
85945 msgstr "Calcular"
85948 msgctxt "Operator"
85949 msgid "Add (With Targets)..."
85950 msgstr "Agregar (con objetivos)..."
85953 msgctxt "Operator"
85954 msgid "Sort Elements..."
85955 msgstr "Ordenar elementos..."
85958 msgctxt "Operator"
85959 msgid "New Edge/Face from Vertices"
85960 msgstr "Nuevo borde/cara a partir de vértices"
85963 msgctxt "Operator"
85964 msgid "Connect Vertex Path"
85965 msgstr "Conectar trayectoria de vértices"
85968 msgctxt "Operator"
85969 msgid "Connect Vertex Pairs"
85970 msgstr "Conectar pares de vértices"
85973 msgctxt "Operator"
85974 msgid "Rip Vertices"
85975 msgstr "Arrancar vértices"
85978 msgctxt "Operator"
85979 msgid "Rip Vertices and Fill"
85980 msgstr "Arrancar vértices y rellenar"
85983 msgctxt "Operator"
85984 msgid "Rip Vertices and Extend"
85985 msgstr "Arrancar vértices y extender"
85988 msgctxt "Operator"
85989 msgid "Slide Vertices"
85990 msgstr "Deslizar vértices"
85993 msgctxt "Operator"
85994 msgid "Propagate to Shapes"
85995 msgstr "Propagar a Formas clave"
85998 msgctxt "Operator"
85999 msgid "Merge Vertices"
86000 msgstr "Fusionar vértices"
86003 msgctxt "Operator"
86004 msgid "Remove Double Vertices"
86005 msgstr "Eliminar vértices dobles"
86008 msgctxt "Operator"
86009 msgid "Clear Sharp from Vertices"
86010 msgstr "Desmarcar como definido a partir de vértices"
86013 msgctxt "Operator"
86014 msgid "Solidify Faces"
86015 msgstr "Solidificar vértices"
86018 msgctxt "Operator"
86019 msgid "Set From Faces"
86020 msgstr "Definir a partir de caras"
86023 msgctxt "Operator"
86024 msgid "Rotate Normal"
86025 msgstr "Rotar la normal"
86028 msgctxt "Operator"
86029 msgid "Point normals to target"
86030 msgstr "Apuntar normales a objetivo"
86033 msgctxt "Operator"
86034 msgid "Smoothen"
86035 msgstr "Suavizar"
86038 msgctxt "Operator"
86039 msgid "Smooth Faces"
86040 msgstr "Caras suaves"
86043 msgctxt "Operator"
86044 msgid "Flat Faces"
86045 msgstr "Caras facetadas"
86048 msgctxt "Operator"
86049 msgid "Sharp Edges"
86050 msgstr "Bordes definidos"
86053 msgctxt "Operator"
86054 msgid "Edge Loops"
86055 msgstr "Bucles de bordes"
86058 msgctxt "Operator"
86059 msgid "Make"
86060 msgstr "Hacer"
86063 msgctxt "Operator"
86064 msgid "Bones"
86065 msgstr "Huesos"
86068 msgctxt "Operator"
86069 msgid "Dissolve Bones"
86070 msgstr "Disolver huesos"
86073 msgctxt "Operator"
86074 msgid "Fixed"
86075 msgstr "Fijo"
86078 msgctxt "Operator"
86079 msgid "Join..."
86080 msgstr "Unir..."
86083 msgctxt "Operator"
86084 msgid "Move to Layer"
86085 msgstr "Mover a capa"
86088 msgctxt "Operator"
86089 msgid "Duplicate Active Frame"
86090 msgstr "Duplicar fotograma activo"
86093 msgctxt "Operator"
86094 msgid "Interpolate"
86095 msgstr "Interpolar"
86098 msgctxt "Operator"
86099 msgid "Sequence"
86100 msgstr "Secuenciar"
86103 msgid "Toggle Overlays"
86104 msgstr "Alternar sobreimpresos"
86107 msgid "Local Camera"
86108 msgstr "Cámara local"
86111 msgid "Object Types Visibility"
86112 msgstr "Objetos por tipo"
86115 msgid "Navigate"
86116 msgstr "Navegar"
86119 msgid "Active Tools"
86120 msgstr "Herramientas activas"
86123 msgid "Text Info"
86124 msgstr "Texto información"
86127 msgid "Origins"
86128 msgstr "Orígenes"
86131 msgid "Origins (All)"
86132 msgstr "Orígenes (todos)"
86135 msgid "Creases"
86136 msgstr "Plegados"
86139 msgctxt "Plural"
86140 msgid "Sharp"
86141 msgstr "Definidos"
86144 msgid "Seams"
86145 msgstr "Costuras"
86148 msgid "Vertex Group Weights"
86149 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
86152 msgid "Mesh Analysis"
86153 msgstr "Análisis de mallas"
86156 msgid "Face Angle"
86157 msgstr "Ángulo entre caras"
86160 msgid "Edge Marks"
86161 msgstr "Bordes marcados"
86164 msgid "PAINT_TEXTUREPAINT_VERTEXPAINT_WEIGHTTexture PaintVertex PaintWeight Paint"
86165 msgstr "PINTAR_TEXTURAPINTAR_VÉRTICESPINTAR_INFLUENCIASPintar TexturasPintar VérticesPintar Influencias"
86168 msgid "Affect"
86169 msgstr "Afectar"
86172 msgid "Reference Point"
86173 msgstr "Punto de referencia"
86176 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilGrease Pencil"
86177 msgstr "PINTAR_LCERAEDITAR_LCERAESCULPIR_LCERAINFLUENCIAS_LCERAOBJETODibujar Lápiz de ceraEditar Lápiz de ceraEsculpir Lápiz de ceraInfluencias Lápiz de ceraLápiz de cera"
86180 msgid "Fade 3D Objects"
86181 msgstr "Desvanecer objetos 3D"
86184 msgid "Display:"
86185 msgstr "Visualización:"
86188 msgctxt "Operator"
86189 msgid "Arrange Strokes"
86190 msgstr "Ordenar trazos"
86193 msgctxt "Operator"
86194 msgid "Toggle Caps"
86195 msgstr "Mayús/minús."
86198 msgctxt "Operator"
86199 msgid "Simplify Adaptive"
86200 msgstr "Simplificación adaptativa"
86203 msgctxt "Operator"
86204 msgid "Shrink Fatten"
86205 msgstr "Contraer / Expandir"
86208 msgctxt "Operator"
86209 msgid "Move Texture Space"
86210 msgstr "Mover espacio de texturizado"
86213 msgctxt "Operator"
86214 msgid "Scale Texture Space"
86215 msgstr "Escalar espacio de texturizado"
86218 msgctxt "Operator"
86219 msgid "Align to Transform Orientation"
86220 msgstr "Alinear a orientación"
86223 msgctxt "Operator"
86224 msgid "Project from View (Bounds)"
86225 msgstr "Proyectar desde vista (hasta límites)"
86228 msgctxt "Operator"
86229 msgid "Frame Selected"
86230 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
86233 msgctxt "Operator"
86234 msgid "Frame All"
86235 msgstr "Enmarcar todo"
86238 msgctxt "Operator"
86239 msgid "Viewport Render Animation"
86240 msgstr "Procesar vista como animación"
86243 msgctxt "Operator"
86244 msgid "Roll Left"
86245 msgstr "Girar a izquierda"
86248 msgctxt "Operator"
86249 msgid "Roll Right"
86250 msgstr "Girar a derecha"
86253 msgctxt "Operator"
86254 msgid "Center Cursor and View All"
86255 msgstr "Centrar cursor y ver todo"
86258 msgctxt "Operator"
86259 msgid "Non Manifold"
86260 msgstr "No desplegables"
86263 msgctxt "Operator"
86264 msgid "Edge Rings"
86265 msgstr "Anillos de bordes"
86268 msgctxt "Operator"
86269 msgid "Armature"
86270 msgstr "Esqueleto"
86273 msgctxt "Operator"
86274 msgid "Lattice"
86275 msgstr "Jaula"
86278 msgctxt "Operator"
86279 msgid "Collection Instance..."
86280 msgstr "Instanciar colección..."
86283 msgctxt "Operator"
86284 msgid "No Collections to Instance"
86285 msgstr "No hay colecciones para instanciar"
86288 msgctxt "Operator"
86289 msgid "Collection Instance"
86290 msgstr "Instanciar colección"
86293 msgctxt "Operator"
86294 msgid "Delete Global"
86295 msgstr "Borrar globalmente"
86298 msgctxt "Operator"
86299 msgid "Add Active"
86300 msgstr "Activo"
86303 msgctxt "Operator"
86304 msgid "Add Passive"
86305 msgstr "Pasivo"
86308 msgid "Location to Deltas"
86309 msgstr "Posición a relativa"
86312 msgid "Rotation to Deltas"
86313 msgstr "Rotación a relativa"
86316 msgid "Scale to Deltas"
86317 msgstr "Escala a relativa"
86320 msgid "All Transforms to Deltas"
86321 msgstr "Todas las transformaciones a relativas"
86324 msgid "Visual Geometry to Mesh"
86325 msgstr "Geometría visual a malla"
86328 msgctxt "Operator"
86329 msgid "Objects to Scene..."
86330 msgstr "Objetos a escena..."
86333 msgctxt "Operator"
86334 msgid "Objects to Scene"
86335 msgstr "Objetos a escena"
86338 msgid "No Brushes currently available"
86339 msgstr "No hay pinceles disponibles actualmente"
86342 msgctxt "Operator"
86343 msgid "Curve Preset"
86344 msgstr "Ajuste de curva"
86347 msgctxt "Operator"
86348 msgid "Hook to Selected Object Bone"
86349 msgstr "Gancho a hueso de objeto seleccionado"
86352 msgctxt "Operator"
86353 msgid "Transfer Weights"
86354 msgstr "Transferir influencias"
86357 msgctxt "Operator"
86358 msgid "Paste Pose Flipped"
86359 msgstr "Pegar pose invertida"
86362 msgctxt "Operator"
86363 msgid "AutoName Left/Right"
86364 msgstr "Nombrar autom. izquierda / derecha"
86367 msgctxt "Operator"
86368 msgid "AutoName Front/Back"
86369 msgstr "Nombrar autom. adelante / atrás"
86372 msgctxt "Operator"
86373 msgid "AutoName Top/Bottom"
86374 msgstr "Nombrar autom. arriba / abajo"
86377 msgctxt "Operator"
86378 msgid "To Next Keyframe"
86379 msgstr "A próximo fot. clave"
86382 msgctxt "Operator"
86383 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
86384 msgstr "A último fot. clave (hacer cíclico)"
86387 msgctxt "Operator"
86388 msgid "On Selected Keyframes"
86389 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
86392 msgctxt "Operator"
86393 msgid "On Selected Markers"
86394 msgstr "En marcadores seleccionados"
86397 msgctxt "Operator"
86398 msgid "Paste X-Flipped Pose"
86399 msgstr "Pegar pose invertida en X"
86402 msgid "Vertex Context Menu"
86403 msgstr "Vértices - menú contextual"
86406 msgctxt "Operator"
86407 msgid "Randomize Vertices"
86408 msgstr "Aleatorizar vértices"
86411 msgctxt "Operator"
86412 msgid "Smooth Laplacian"
86413 msgstr "Suavizado laplaciano"
86416 msgid "Edge Context Menu"
86417 msgstr "Bordes - menú contextual"
86420 msgid "Face Context Menu"
86421 msgstr "Caras - menú contextual"
86424 msgctxt "Operator"
86425 msgid "Extrude Vertices"
86426 msgstr "Extruir vértices"
86429 msgctxt "Operator"
86430 msgid "Extrude Edges"
86431 msgstr "Extruir bordes"
86434 msgctxt "Operator"
86435 msgid "Extrude Faces"
86436 msgstr "Extruir caras"
86439 msgctxt "Operator"
86440 msgid "Extrude Faces Along Normals"
86441 msgstr "Extruir caras en dirección de sus normales"
86444 msgctxt "Operator"
86445 msgid "Bevel Vertices"
86446 msgstr "Biselar vértices"
86449 msgctxt "Operator"
86450 msgid "Clear Sharp"
86451 msgstr "Desmarcar como definido"
86454 msgctxt "Operator"
86455 msgid "Mark Sharp from Vertices"
86456 msgstr "Marcar como definido a partir de vértices"
86459 msgctxt "Operator"
86460 msgid "Bevel Edges"
86461 msgstr "Biselar bordes"
86464 msgctxt "Operator"
86465 msgid "Rotate Edge CW"
86466 msgstr "Rotar borde horario"
86469 msgctxt "Operator"
86470 msgid "Rotate Edge CCW"
86471 msgstr "Rotar borde antihorario"
86474 msgctxt "Operator"
86475 msgid "Recalculate Outside"
86476 msgstr "Recalcular hacia afuera"
86479 msgctxt "Operator"
86480 msgid "Recalculate Inside"
86481 msgstr "Recalcular hacia adentro"
86484 msgctxt "Operator"
86485 msgid "Face Select"
86486 msgstr "Seleccionar cara"
86489 msgctxt "Operator"
86490 msgid "Set Strength"
86491 msgstr "Definir intensidad"
86494 msgctxt "Operator"
86495 msgid "Smooth Edges"
86496 msgstr "Bordes suaves"
86499 msgctxt "Operator"
86500 msgid "Sharp Vertices"
86501 msgstr "Vértices definidos"
86504 msgctxt "Operator"
86505 msgid "Delete Segment"
86506 msgstr "Borrar segmento"
86509 msgctxt "Operator"
86510 msgid "Delete Point"
86511 msgstr "Borrar punto"
86514 msgctxt "Operator"
86515 msgid "Toggle Bold"
86516 msgstr "Alternar negrita"
86519 msgctxt "Operator"
86520 msgid "Toggle Italic"
86521 msgstr "Alternar cursiva"
86524 msgctxt "Operator"
86525 msgid "Toggle Underline"
86526 msgstr "Alternar subrayado"
86529 msgctxt "Operator"
86530 msgid "Toggle Small Caps"
86531 msgstr "Alternar versalitas"
86534 msgctxt "Operator"
86535 msgid "Copyright"
86536 msgstr "Copyright"
86539 msgctxt "Operator"
86540 msgid "Registered Trademark"
86541 msgstr "Marca Registrada"
86544 msgctxt "Operator"
86545 msgid "Degree Sign"
86546 msgstr "Grados"
86549 msgctxt "Operator"
86550 msgid "Multiplication Sign"
86551 msgstr "Multiplicación"
86554 msgctxt "Operator"
86555 msgid "Superscript 1"
86556 msgstr "Superíndice 1"
86559 msgctxt "Operator"
86560 msgid "Superscript 2"
86561 msgstr "Superíndice 2"
86564 msgctxt "Operator"
86565 msgid "Superscript 3"
86566 msgstr "Superíndice 3"
86569 msgctxt "Operator"
86570 msgid "Double >>"
86571 msgstr "Doble >>"
86574 msgctxt "Operator"
86575 msgid "Double <<"
86576 msgstr "Doble <<"
86579 msgctxt "Operator"
86580 msgid "Promillage"
86581 msgstr "Por mil"
86584 msgctxt "Operator"
86585 msgid "Dutch Florin"
86586 msgstr "Florín holandés"
86589 msgctxt "Operator"
86590 msgid "British Pound"
86591 msgstr "Libra Esterlina"
86594 msgctxt "Operator"
86595 msgid "Japanese Yen"
86596 msgstr "Yen"
86599 msgctxt "Operator"
86600 msgid "German S"
86601 msgstr "S alemana"
86604 msgctxt "Operator"
86605 msgid "Spanish Question Mark"
86606 msgstr "Interrogación apertura"
86609 msgctxt "Operator"
86610 msgid "Spanish Exclamation Mark"
86611 msgstr "Admiración apertura"
86614 msgctxt "Operator"
86615 msgid "Set Roll"
86616 msgstr "Definir giro"
86619 msgctxt "Operator"
86620 msgid "With Empty Groups"
86621 msgstr "Con grupos vacíos"
86624 msgctxt "Operator"
86625 msgid "With Automatic Weights"
86626 msgstr "Con influencias automáticas"
86629 msgid "No layer to copy"
86630 msgstr "Ninguna capa que copiar"
86633 msgctxt "Operator"
86634 msgid "Duplicate All Layers"
86635 msgstr "Duplicar todas las capas"
86638 msgid "Toggle X-Ray"
86639 msgstr "Alternar rayos X"
86642 msgid "Lock to 3D Cursor"
86643 msgstr "Fijar al cursor 3D"
86646 msgid "X-Ray"
86647 msgstr "Rayos X"
86650 msgid "Marker Names"
86651 msgstr "Nombres de marcadores"
86654 msgid "Tracks:"
86655 msgstr "Rastros:"
86658 msgid "Zero Weights"
86659 msgstr "Anular influencias"
86662 msgid "Fade Geometry"
86663 msgstr "Desvanecer geometría"
86666 msgid "Custom Location"
86667 msgstr "Posición personalizada"
86670 msgid "Object Location"
86671 msgstr "Posición del objeto"
86674 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
86675 msgstr "Mostrar Líneas de edición sólo en Multifotogramas"
86678 msgctxt "Operator"
86679 msgid "Duplicate Active Frame All Layers"
86680 msgstr "Duplicar fotograma activo en todas las capas"
86683 msgid "Multiframe"
86684 msgstr "Multifotogramas"
86687 msgctxt "Operator"
86688 msgid "Frame Selected (Quad View)"
86689 msgstr "Enmarcar lo seleccionado (vista cuádruple)"
86692 msgctxt "Operator"
86693 msgid "Assign Automatic From Bones"
86694 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
86697 msgctxt "Operator"
86698 msgid "Assign From Bone Envelopes"
86699 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
86702 msgctxt "Operator"
86703 msgid "Assign to Group"
86704 msgstr "Asignar a grupo"
86707 msgctxt "Operator"
86708 msgid "Merge Vertices..."
86709 msgstr "Fusionar vértices..."
86712 msgctxt "Operator"
86713 msgid "Delete Vertices"
86714 msgstr "Borrar vértices"
86717 msgctxt "Operator"
86718 msgid "Delete Edges"
86719 msgstr "Borrar bordes"
86722 msgctxt "Operator"
86723 msgid "Bridge Faces"
86724 msgstr "Puentear caras"
86727 msgctxt "Operator"
86728 msgid "Delete Faces"
86729 msgstr "Borrar caras"
86732 msgctxt "Operator"
86733 msgid "Clear Freestyle Edge"
86734 msgstr "Desmarcar como borde de Freestyle"
86737 msgctxt "Operator"
86738 msgid "Clear Freestyle Face"
86739 msgstr "Desmarcar como cara de Freestyle"
86742 msgid "No destination object"
86743 msgstr "Sin objeto de destino"
86746 msgid "Specular Lighting"
86747 msgstr "Iluminación especular"
86750 msgid "No object selected, using cursor"
86751 msgstr "Ningún objeto seleccionado, usando el cursor"
86754 msgctxt "Operator"
86755 msgid "Scale BBone"
86756 msgstr "Escalar hueso flexible"
86759 msgctxt "Operator"
86760 msgid "Remove from All"
86761 msgstr "Eliminar de todos"
86764 msgid "Disable Studio Light Edit"
86765 msgstr "Deshabilitar edición de iluminación de estudio"
86768 msgctxt "Operator"
86769 msgid "Scale Envelope Distance"
86770 msgstr "Escalar distancia envolvente"
86773 msgctxt "Operator"
86774 msgid "Scale Radius"
86775 msgstr "Escalar radio"
86778 msgctxt "Operator"
86779 msgid "Camera Lens Angle"
86780 msgstr "Ángulo lente de cámara"
86783 msgctxt "Operator"
86784 msgid "Camera Lens Scale"
86785 msgstr "Tamaño lente de cámara"
86788 msgctxt "Operator"
86789 msgid "Extrude Size"
86790 msgstr "Tamaño de extrusión"
86793 msgctxt "Operator"
86794 msgid "Width Size"
86795 msgstr "Ancho"
86798 msgid "Ridge"
86799 msgstr "Picos"
86802 msgid "Valley"
86803 msgstr "Valles"
86806 msgctxt "Operator"
86807 msgid "DOF Distance (Pick)"
86808 msgstr "Distancia prof. campo (escoger)"
86811 msgctxt "Operator"
86812 msgid "DOF Distance"
86813 msgstr "Distancia prof. campo"
86816 msgctxt "Operator"
86817 msgid "Convert to Mesh"
86818 msgstr "Convertir a malla"
86821 msgctxt "Operator"
86822 msgid "Convert to Path"
86823 msgstr "Convertir a trayectoria"
86826 msgctxt "Operator"
86827 msgid "Convert to Bezier Curves"
86828 msgstr "Convertir a curvas Bézier"
86831 msgctxt "Operator"
86832 msgid "Empty Draw Size"
86833 msgstr "Ajustar tamaño del objeto Vacío"
86836 msgctxt "Operator"
86837 msgid "Energy"
86838 msgstr "Energía"
86841 msgctxt "Operator"
86842 msgid "Size X"
86843 msgstr "Tamaño X"
86846 msgctxt "Operator"
86847 msgid "Spot Size"
86848 msgstr "Tamaño del foco"
86851 msgctxt "Operator"
86852 msgid "Spot Blend"
86853 msgstr "Fundido del foco"
86856 msgctxt "Operator"
86857 msgid "Size Y"
86858 msgstr "Tamaño Y"
86861 msgid "Keyframes:"
86862 msgstr "Claves:"
86865 msgid "Pressure Radius:"
86866 msgstr "Radio de presión:"
86869 msgid "Taper Radius:"
86870 msgstr "Radio de afinado:"
86873 msgid "Projection Depth:"
86874 msgstr "Profundidad de proyección:"
86877 msgid "Display Color"
86878 msgstr "Color visualización"
86881 msgid "Refine Method"
86882 msgstr "Método de refinamiento"
86885 msgid "Detailing"
86886 msgstr "Detallado"
86889 msgid "Tile Offset"
86890 msgstr "Desplazamiento de repeticiones"
86893 msgid "Screen Grab Size"
86894 msgstr "Tamaño captura pantalla"
86897 msgctxt "Operator"
86898 msgid "Quick Edit"
86899 msgstr "Edición rápida"
86902 msgctxt "Operator"
86903 msgid "Apply"
86904 msgstr "Aplicar"
86907 msgctxt "Operator"
86908 msgid "Apply Camera Image"
86909 msgstr "Aplicar imagen desde cámara"
86912 msgid "Path Steps"
86913 msgstr "Intervalos trayectoria"
86916 msgid "Randomness"
86917 msgstr "Aleatoriedad"
86920 msgid "Interpolate Strokes"
86921 msgstr "Interpolar trazos"
86924 msgid "Sequence Options:"
86925 msgstr "Opciones de secuencia:"
86928 msgid "Bezier Options:"
86929 msgstr "Opciones Bézier:"
86932 msgid "UV Map Needed"
86933 msgstr "Se necesita un mapa UV"
86936 msgctxt "Operator"
86937 msgid "Add Simple UVs"
86938 msgstr "Agregar UV simples"
86941 msgid "Point cache must be baked"
86942 msgstr "El caché de puntos debe ser capturado"
86945 msgid "in memory to enable editing!"
86946 msgstr "en memoria para habilitar su edición!"
86949 msgid "Front Faces Only"
86950 msgstr "Sólo caras frontales"
86953 msgid "No Textures"
86954 msgstr "Sin texturas"
86957 msgid "Auto Normalize"
86958 msgstr "Auto normalizar"
86961 msgid "Multi-Paint"
86962 msgstr "Pintura múltiple"
86965 msgctxt "Operator"
86966 msgid "Add UVs"
86967 msgstr "Agregar UV"
86970 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
86971 msgstr "El modificador requiere datos originales, mala posición en la lista"
86974 msgid "Not supported in dyntopo"
86975 msgstr "No soportado con topología dinámica"
86978 msgid "Not supported in sculpt mode"
86979 msgstr "No soportado en modo escultura"
86982 msgid "Hide, Mask and optimized display disabled"
86983 msgstr "Ocultar, Máscara y la visualización optimizada, deshabilitados"
86986 msgid ", cannot have single-frame paths"
86987 msgstr ", no es posible tener trayectorias de un sólo fotograma"
86990 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
86991 msgstr "Extensión inválida de fotogramas de trayectoria de movimiento para %s (%d a %d)%s"
86994 msgid "KeyingSet"
86995 msgstr "Conjunto_de_claves"
86998 msgid "No AnimData to set action on"
86999 msgstr "Ningún dato de animación para definir acción"
87002 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
87003 msgstr "No es posible cambiar la acción porque aún se está editando en ANL"
87006 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
87007 msgstr "No fue posible establecer la acción '%s' en el ID '%s', porque no contiene trayectorias apropiadas para este propósito"
87010 msgid "Library file, loading empty scene"
87011 msgstr "Archivo de biblioteca, cargando escena vacía"
87014 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
87015 msgstr "Archivo creado por un Blender más moderno (%d.%d), debe esperarse una posible pérdida de datos!"
87018 msgid "Loading failed: "
87019 msgstr "Falló la carga: "
87022 msgid "Loading '%s' failed: "
87023 msgstr "Falla al cargar '%s': "
87026 msgid "Path '%s' not found"
87027 msgstr "Ruta '%s' no encontrada"
87030 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
87031 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en relativa"
87034 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
87035 msgstr "Total arch. %d | Cambiados %d | Fallidos %d"
87038 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
87039 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en absoluta"
87042 msgid "Could not open directory '%s'"
87043 msgstr "No fue posible abrir el directorio '%s'"
87046 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
87047 msgstr "No fue posible encontrar '%s' en '%s'"
87050 msgid "Can't initialize cloth"
87051 msgstr "No es posible inicializar la ropa"
87054 msgid "Null cloth object"
87055 msgstr "Objeto de ropa nulo"
87058 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
87059 msgstr "Falta de memoria al asignar clmd->clothObject"
87062 msgid "Cannot build springs"
87063 msgstr "No es posible crear los tensores"
87066 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
87067 msgstr "Falta de memoria al asignar clmd->clothObject->verts"
87070 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri"
87071 msgstr "Falta de memoria al asignar clmd->clothObject->looptri"
87074 msgid "Scene Collection"
87075 msgstr "Colecciones de la escena"
87078 msgid "Const"
87079 msgstr "Restr."
87082 msgid "blend_data"
87083 msgstr "datos_blend"
87086 msgid "UVMap"
87087 msgstr "MapaUV"
87090 msgid "Col"
87091 msgstr "Color"
87094 msgid "PreviewCol"
87095 msgstr "ColPrevisualización"
87098 msgid "TexturedCol"
87099 msgstr "ColTexturizado"
87102 msgid "Recast"
87103 msgstr "Reproyectar"
87106 msgid "NGon Face"
87107 msgstr "NGon cara"
87110 msgid "NGon Face-Vertex"
87111 msgstr "NGon cara-vértice"
87114 msgid "ShapeKey"
87115 msgstr "Forma clave"
87118 msgid "BevelWeight"
87119 msgstr "Influencia biselado"
87122 msgid "SubSurfCrease"
87123 msgstr "PlieguesSup.Sub."
87126 msgid "OS Loop"
87127 msgstr "Bucle del SO"
87130 msgid "PreviewLoopCol"
87131 msgstr "ColPrevisualizaciónBucle"
87134 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
87135 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de vértices, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
87138 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
87139 msgstr "La malla de origen no tiene ningún borde, Ninguno de los mapeos de 'Borde' podrán ser usados en este caso"
87142 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
87143 msgstr "La malla de origen no tiene ninguna cara, Ninguno de los mapeos de 'Cara' podrán ser usados en este caso"
87146 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
87147 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún vértice, no es posible transferir datos de vértices"
87150 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
87151 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de bordes, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
87154 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
87155 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún borde, no es posible transferir datos de bordes"
87158 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
87159 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de esquinas de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
87162 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
87163 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de esquinas"
87166 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
87167 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
87170 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
87171 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de caras"
87174 msgid "Not enough free memory"
87175 msgstr "No hay suficiente memoria libre"
87178 msgid "Canvas mesh not updated"
87179 msgstr "Malla lienzo no actualizada"
87182 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
87183 msgstr "No es posible capturar en formatos distintos a una secuencia de imágenes"
87186 msgid "No UV data on canvas"
87187 msgstr "No hay datos de UV en el lienzo"
87190 msgid "Invalid resolution"
87191 msgstr "Resolución inválida"
87194 msgid "Image save failed: invalid surface"
87195 msgstr "Falla al guardar imagen: superficie inválida"
87198 msgid "Image save failed: not enough free memory"
87199 msgstr "Fallo al guardar imagen: no hay suficiente memoria disponible"
87202 msgctxt "Brush"
87203 msgid "Surface"
87204 msgstr "Superficie"
87207 msgctxt "Action"
87208 msgid "var"
87209 msgstr "var"
87212 msgid "Stepped"
87213 msgstr "Escalonado"
87216 msgid "GP_Layer"
87217 msgstr "Capa_LC"
87220 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
87221 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes con vistas múltiples a partir de datos en crudo..."
87224 msgid "Key %d"
87225 msgstr "Clave %d"
87228 msgid "MaskLayer"
87229 msgstr "Capa de máscara"
87232 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
87233 msgstr "El espacio tangencial sólo puede ser calculado en triángulos o cuadriláteros, abortando"
87236 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
87237 msgstr "Mikktspace no pudo generar tangentes para esta malla!"
87240 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
87241 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita normales de bucle, que no fue posible encontrar, abortando"
87244 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
87245 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita un mapa UV, \"%s\" no encontrado, abortando"
87248 msgid "NlaTrack"
87249 msgstr "Pista ANL"
87252 msgid "NlaStrip"
87253 msgstr "Clip ANL"
87256 msgid "[Action Stash]"
87257 msgstr "[Esconder acción]"
87260 msgid "Undefined"
87261 msgstr "No definido"
87264 msgid "Undefined Node Tree Type"
87265 msgstr "Tipo de árbol de nodos no definido"
87268 msgid "Surf"
87269 msgstr "Superf"
87272 msgid "Mball"
87273 msgstr "Mbola"
87276 msgid "GPencil"
87277 msgstr "LápizCera"
87280 msgid "No new files have been packed"
87281 msgstr "No se ha empacado ningún archivo nuevo"
87284 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
87285 msgstr "No es posible empacar el archivo, ruta de origen '%s' no encontrada"
87288 msgid "Image '%s' skipped, movies and image sequences not supported"
87289 msgstr "Imagen '%s' omitida, no se soportan películas ni secuencias de imágenes"
87292 msgid "Packed %d files"
87293 msgstr "%d archivos empacados"
87296 msgid "Error creating file '%s'"
87297 msgstr "Error al crear archivo '%s'"
87300 msgid "Error writing file '%s'"
87301 msgstr "Error al guardar archivo '%s'"
87304 msgid "Saved packed file to: %s"
87305 msgstr "Archivo empacado guardado en: %s"
87308 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
87309 msgstr "Error al restablecer archivo temporal (comprobar archivos '%s' '%s')"
87312 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
87313 msgstr "Error al borrar '%s' (ignorado)"
87316 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
87317 msgstr "Usa el archivo existente (en vez del empacado): %s"
87320 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
87321 msgstr "No es posible empacar el archivo absoluto: '%s'"
87324 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
87325 msgstr "No es posible desempacar el archivo individual de biblioteca, '%s'"
87328 msgid "ParticleSettings"
87329 msgstr "Opciones_particulas"
87332 msgid "%i frames found!"
87333 msgstr "%i fotogramas encontrados!"
87336 msgid "%i points found!"
87337 msgstr "%i puntos encontrados!"
87340 msgid "No valid data to read!"
87341 msgstr "No hay datos válidos qué leer!"
87344 msgid "%i cells + High Resolution cached"
87345 msgstr "%i celdas + alta resolución en caché"
87348 msgid "%i cells cached"
87349 msgstr "%i celdas en caché"
87352 msgid "%i frames on disk"
87353 msgstr "%i fotogramas en disco"
87356 msgid "%s frames in memory (%s)"
87357 msgstr "%s fotogramas en memoria (%s)"
87360 msgid "%s, cache is outdated!"
87361 msgstr "%s, caché desactualizado!"
87364 msgid "%s, not exact since frame %i"
87365 msgstr "%s, no exacto desde el fotograma %i"
87368 msgid "Warning"
87369 msgstr "Advertencias"
87372 msgid "Invalid Input Error"
87373 msgstr "Error de entrada inválida"
87376 msgid "Invalid Context Error"
87377 msgstr "Error de contexto inválido"
87380 msgid "Out Of Memory Error"
87381 msgstr "Error, memoria agotada"
87384 msgid "Undefined Type"
87385 msgstr "Tipo no definido"
87388 msgid "RenderView"
87389 msgstr "Vista_proc"
87392 msgctxt "Sequence"
87393 msgid "Color Balance"
87394 msgstr "Balance de color"
87397 msgctxt "Sequence"
87398 msgid "White Balance"
87399 msgstr "Balance de blancos"
87402 msgctxt "Sequence"
87403 msgid "Curves"
87404 msgstr "Curvas"
87407 msgctxt "Sequence"
87408 msgid "Hue Correct"
87409 msgstr "Corrección de tono"
87412 msgctxt "Sequence"
87413 msgid "Bright/Contrast"
87414 msgstr "Brillo / Contraste"
87417 msgctxt "Sequence"
87418 msgid "Tonemap"
87419 msgstr "Mapeo tonal"
87422 msgid "Strips must be the same length"
87423 msgstr "Los clips deben ser de la misma longitud"
87426 msgid "Strips were not compatible"
87427 msgstr "Los clips no son compatibles"
87430 msgid "Strips must have the same number of inputs"
87431 msgstr "Los clips deben tener la misma cantidad de entradas"
87434 msgctxt "MovieClip"
87435 msgid "Plane Track"
87436 msgstr "Rastreo plano"
87439 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
87440 msgstr "Se necesitan al menos 8 rastros comunes en ambos fotogramas clave para la reconstrucción"
87443 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
87444 msgstr "Este Blender fue compilado sin la biblioteca de rastreo de movimiento"
87447 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
87448 msgstr "No es posible abrir o iniciar el archivo de película AVI"
87451 msgid "Error writing frame"
87452 msgstr "Error al guardar fotograma"
87455 msgid "Could not allocate temporary frame"
87456 msgstr "No fue posible asignar fotograma temporal"
87459 msgid "No valid formats found"
87460 msgstr "No se encontraron formatos válidos"
87463 msgid "Error opening output file"
87464 msgstr "Error abriendo archivo de salida"
87467 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
87468 msgstr "El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!"
87471 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
87472 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 480 píxeles para DV-NTSC!"
87475 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
87476 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 576 píxeles para DV-PAL!"
87479 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
87480 msgstr "FFMPEG sólo soporta audio estéreo de 48khz para DV!"
87483 msgid "Error initializing video stream"
87484 msgstr "Error inicializando flujo de video"
87487 msgid "Error initializing audio stream"
87488 msgstr "Error inicializando flujo de audio"
87491 msgid "Could not open file for writing"
87492 msgstr "No fue posible abrir el archivo para escritura"
87495 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
87496 msgstr "No fue posible inicializar los flujos, probablemente debido a una combinación no soportada de compresores"
87499 msgid "Library database with NULL library datablock!"
87500 msgstr "¡La base de datos de bibliotecas contiene un bloque de datos NULO!"
87503 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
87504 msgstr "¡El ID %s se encuentra en la base de datos local, aunque está siendo vinculado desde la biblioteca %s!"
87507 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
87508 msgstr "¡No se pudo encontrar el ID de biblioteca %s en la ruta esperada %s!"
87511 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
87512 msgstr "¡El ID de biblioteca %s se encuentra en la biblioteca %s, eso no debería ocurrir!"
87515 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
87516 msgstr "¡ El ID %s contiene un puntero de biblioteca NULO aunque está en la biblioteca %s!"
87519 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
87520 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca de tipo incorrecto!"
87523 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
87524 msgstr "¡El ID %s ya no se encuentra en la biblioteca %s!"
87527 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
87528 msgstr "El ID %s usa la Forma clave %s, pero su puntero de 'origen' (%p) es inválido, se corregirá..."
87531 msgid "insufficient content"
87532 msgstr "contenido insuficiente"
87535 msgid "unknown error reading file"
87536 msgstr "error desconocido leyendo el archivo"
87539 msgid "Unable to read"
87540 msgstr "No fue posible leer"
87543 msgid "Unable to open"
87544 msgstr "No fue posible abrir"
87547 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
87548 msgstr "BIBL: objeto faltante en la escena: '%s'"
87551 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
87552 msgstr "La biblioteca '%s', '%s' tiene múltiples instancias, guardar y recargar!"
87555 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
87556 msgstr "BIBL: Los datos se refieren al archivo principal .blend: '%s' desde %s"
87559 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
87560 msgstr "BIBL: %s: '%s' se encuentra vinculada directamente desde '%s' (superior '%s'), pero es de un tipo de datos no vinculable"
87563 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
87564 msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'"
87567 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
87568 msgstr "Leer biblioteca empacada:  '%s', superior '%s'"
87571 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
87572 msgstr "Leer biblioteca:  '%s', '%s', superior '%s'"
87575 msgid "Cannot find lib '%s'"
87576 msgstr "No es posible encontrar biblioteca '%s'"
87579 msgid "Unable to open blend <memory>"
87580 msgstr "No fue posible abrir blend <memoria>"
87583 msgid "Warning in console"
87584 msgstr "Advertencia en la consola"
87587 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
87588 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s': %s"
87591 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
87592 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', no es un archivo blend"
87595 msgid "Unable to read '%s': %s"
87596 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
87599 msgid "Unable to open '%s': %s"
87600 msgstr "No es posible abrir '%s': %s"
87603 msgid "Unrecognized file format '%s'"
87604 msgstr "Formato de archivo no reconocido '%s'"
87607 msgid "GP_Palette"
87608 msgstr "Paleta_LC"
87611 msgid "Collection %d"
87612 msgstr "Colección %d"
87615 msgid "Hidden %d"
87616 msgstr "Oculto %d"
87619 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
87620 msgstr "Problema en conversión de material de Eevee (ver error en consola)"
87623 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
87624 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo: nombre de archivo demasiado corto"
87627 msgid "Unable to make version backup"
87628 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo"
87631 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
87632 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de guardarlo en el disco"
87635 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
87636 msgstr "La versión de respaldo falló (archivo guardado con @)"
87639 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
87640 msgstr "No es posible cambiar archivo antiguo (archivo guardado con @)"
87643 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
87644 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de guardarlo en el disco"
87647 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
87648 msgstr "No es posible abrir el archivo %s para escritura: %s"
87651 msgid "Self intersection error"
87652 msgstr "Error de intersección propia"
87655 msgid "Could not dissolve vert"
87656 msgstr "No fue posible disolver el vértice"
87659 msgid "Could not connect vertices"
87660 msgstr "No fue posible conectar los vértices"
87663 msgid "Could not traverse mesh"
87664 msgstr "No fue posible atravesar la malla"
87667 msgid "Could not dissolve faces"
87668 msgstr "No fue posible disolver las caras"
87671 msgid "Tessellation error"
87672 msgstr "Error de teselación"
87675 msgid "Cannot deal with non-manifold geometry"
87676 msgstr "No es posible manejar geometría no desplegable"
87679 msgid "Invalid selection"
87680 msgstr "Selección inválida"
87683 msgid "Internal mesh error"
87684 msgstr "Error interno de la malla"
87687 msgid "Zero normal given"
87688 msgstr "Se proporcionó una normal nula"
87691 msgid "Select at least two edge loops"
87692 msgstr "Seleccionar al menos dos bucles de bordes"
87695 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
87696 msgstr "Seleccionar una cantidad par de bucles para puentear"
87699 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
87700 msgstr "Los bucles seleccionados deben tener igual número de bordes"
87703 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
87704 msgstr "No fue posible encontrar el límite de la región a disolver"
87707 msgid "Could not create merged face"
87708 msgstr "No fue posible crear una cara fusionada"
87711 msgid "Select two edge loops"
87712 msgstr "Seleccionar dos bucles de bordes"
87715 msgid "Closed loops unsupported"
87716 msgstr "Bucles cerrados no soportados"
87719 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
87720 msgstr "Los bucles no están conectados por bordes de la estructura o limítrofes"
87723 msgid "Connecting edge loops overlap"
87724 msgstr "Superposición de bucles al conectar bordes"
87727 msgid "Requires at least three vertices"
87728 msgstr "Requiere al menos tres vértices"
87731 msgid "No edge rings found"
87732 msgstr "No se encontraron anillos de bordes"
87735 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
87736 msgstr "El par de anillos de bordes no está conectado"
87739 msgid "Edge-rings are not connected"
87740 msgstr "Los anillos de bordes no están conectados"
87743 msgctxt "Action"
87744 msgid "Group"
87745 msgstr "Agrupar"
87748 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
87749 msgstr "Composición | Celda %u-%u"
87752 msgid "Compositing | Determining resolution"
87753 msgstr "Composición | Determinando resolución"
87756 msgid "Compositing | Initializing execution"
87757 msgstr "Composición | Inicializando ejecución"
87760 msgid "Compositing | De-initializing execution"
87761 msgstr "Composición | Des inicializando ejecución"
87764 msgid "Baking light cache"
87765 msgstr "Capturando caché de luz"
87768 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
87769 msgstr "%d Mapas Cúb Refl., %d Muestras Irrad. (%s en memoria)"
87772 msgid "No light cache in this scene"
87773 msgstr "No hay cachés de luz en esta escena"
87776 msgid "GpencilMode"
87777 msgstr "ModoLapizCera"
87780 msgid "Workbench"
87781 msgstr "Workbench"
87784 msgid "MotionPath"
87785 msgstr "Trayectoria de movimiento"
87788 msgid "EditArmatureMode"
87789 msgstr "Modo Edición de esqueleto"
87792 msgid "EditCurveMode"
87793 msgstr "Modo Edición de curva"
87796 msgid "EditLatticeMode"
87797 msgstr "Modo Edición de jaula"
87800 msgid "EditMeshMode"
87801 msgstr "Modo Edición de malla"
87804 msgid "EditMetaballMode"
87805 msgstr "Modo Edición de metabola"
87808 msgid "EditTextMode"
87809 msgstr "Modo Edición de texto"
87812 msgid "ObjectMode"
87813 msgstr "Modo Objeto"
87816 msgid "OverlayEngine"
87817 msgstr "MotorDeSuperposición"
87820 msgid "PaintTextureMode"
87821 msgstr "Modo de pintura de texturas"
87824 msgid "PaintVertexMode"
87825 msgstr "Modo de pintura de vértices"
87828 msgid "Particle Mode"
87829 msgstr "Modo Partículas"
87832 msgid "PoseMode"
87833 msgstr "Modo Pose"
87836 msgid "SculptMode"
87837 msgstr "Modo Escultura"
87840 msgid "Dope Sheet Summary"
87841 msgstr "Resumen"
87844 msgid "NLA Strip Controls"
87845 msgstr "Controles de clips de ANL"
87848 msgid "F-Curve is visible in Graph Editor for editing"
87849 msgstr "La curva-f se encuentra visible en el Editor de curvas para su edición"
87852 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
87853 msgstr "La capa de lápiz de cera se encuentra visible en la vista"
87856 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
87857 msgstr "Los canales se encuentran visibles en el Editor de curvas para su edición"
87860 msgid "F-Curve modifiers are disabled"
87861 msgstr "Los modificadores de curvas-f están desabilitados"
87864 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
87865 msgstr "Hace visibles a los canales agrupados bajo este canal"
87868 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
87869 msgstr "La pista de ANL es la única evaluada en este bloque de datos de animación, todas las demás se encuentran silenciadas"
87872 msgid "Editability of keyframes for this channel"
87873 msgstr "Editabilidad de fotogramas clave para este canal"
87876 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
87877 msgstr "Editabilidad de los clips de ANL en esta pista"
87880 msgid "Does F-Curve contribute to result"
87881 msgstr "Si la curva-f contribuye al resultado o no"
87884 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
87885 msgstr "Deshabilita temporalmente la evaluación de la lista de ANL (sólo se evaluará la acción activa)"
87888 msgid "Lock current frame displayed by layer (i.e. disable animation playback)"
87889 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa (o sea, se deshabilitará la reproducción de animación)"
87892 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
87893 msgstr "Permite definir el silenciamiento de los canales, contribuyendo o no al resultado final"
87896 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
87897 msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si está libre)"
87900 msgid "<invalid>"
87901 msgstr "<inválido>"
87904 msgid "<no path>"
87905 msgstr "<sin ruta>"
87908 msgid "Marker %.2f offset %s"
87909 msgstr "Marcador %.2f desplazamiento %s"
87912 msgid "Marker %d offset %s"
87913 msgstr "Marcador %d desplazamiento %s"
87916 msgid "Marker offset %s"
87917 msgstr "Desplazamiento de marcador %s"
87920 msgid "Programming error: operator does not actually have code to do anything!"
87921 msgstr "Error de programación: el operador realmente no contiene un código que haga algo!"
87924 msgid "Scene not found"
87925 msgstr "Escena no encontrada"
87928 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
87929 msgstr "No es posible re vincular marcadores dentro de la misma escena"
87932 msgid "Target scene has locked markers"
87933 msgstr "La escena objetivo contiene marcadores bloqueados"
87936 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
87937 msgstr "Seleccionar una cámara a la cual enlazar a un marcador en este fotograma"
87940 msgid "Expected an animation area to be active"
87941 msgstr "Se esperaba que un área de animación estuviera activa"
87944 msgid "Paste driver: no driver to paste"
87945 msgstr "Pegar controlador: no hay controlador que pegar"
87948 msgid "No driver to copy variables from"
87949 msgstr "Ningún controlador desde el cual copiar variables"
87952 msgid "Driver has no variables to copy"
87953 msgstr "El controlador no contiene variables para copiar"
87956 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
87957 msgstr "No hay variables de controlador en el portapapeles que puedan ser pegadas"
87960 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
87961 msgstr "No es posible pegar variables de controlador sin un controlador"
87964 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
87965 msgstr "No fue posible agregar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
87968 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
87969 msgstr "No fue posible encontrar el controlador a ser copiado, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
87972 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
87973 msgstr "No fue posible pegar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
87976 msgid "Poly Order:"
87977 msgstr "Orden polinómico:"
87980 msgid "Before:"
87981 msgstr "Antes:"
87984 msgid "After:"
87985 msgstr "Después:"
87988 msgid "Envelope:"
87989 msgstr "Envolvente:"
87992 msgid "Control Points:"
87993 msgstr "Puntos de control:"
87996 msgid "Add Point"
87997 msgstr "Agregar punto"
88000 msgid "Fra:"
88001 msgstr "Fot:"
88004 msgid "Min:"
88005 msgstr "Mín:"
88008 msgid "Max:"
88009 msgstr "Máx:"
88012 msgid "<Unknown Modifier>"
88013 msgstr "<modificador desconocido>"
88016 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
88017 msgstr "'Orden' del polinómio (para un polinómio con n terminos, el 'orden' es n-1)"
88020 msgid "Coefficient for polynomial"
88021 msgstr "Coeficiente para el polinómio"
88024 msgid "Power of x"
88025 msgstr "Potencia de x"
88028 msgid "Coefficient of x"
88029 msgstr "Coeficiente de x"
88032 msgid "Second coefficient"
88033 msgstr "Segundo coeficiente"
88036 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
88037 msgstr "Agrega un nuevo punto de control a la envolvente en el fotograma actual"
88040 msgid "Frame that envelope point occurs"
88041 msgstr "Fotograma en el que se encuentra el punto de la envolvente"
88044 msgid "Minimum bound of envelope at this point"
88045 msgstr "Límite mínimo de la envolvente en este punto"
88048 msgid "Maximum bound of envelope at this point"
88049 msgstr "Límite máximo de la envolvente en este punto"
88052 msgid "Delete envelope control point"
88053 msgstr "Borra el punto de control de la envolvente"
88056 msgid "Delete F-Curve Modifier"
88057 msgstr "Borrar modificador de curvas-f"
88060 msgid "No animation data in buffer to paste"
88061 msgstr "No hay datos de animación en el buffer para pegar"
88064 msgid "No selected F-Curves to paste into"
88065 msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar"
88068 msgid "<No ID pointer>"
88069 msgstr "<Sin puntero de ID>"
88072 msgid "<Missing ID block>"
88073 msgstr "<Bloque ID faltante>"
88076 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
88077 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para esta curva"
88080 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
88081 msgstr "No fue posible insertar un fotograma clave debido a una influencia nula de ANL o del valor base"
88084 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
88085 msgstr "Ninguna curva-f activa donde agregar fotogramas clave"
88088 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
88089 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para crear fotogramas clave"
88092 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
88093 msgstr "Ningún bloque de ID y/o datos de animación de donde borrar fotogramas clave"
88096 msgid "No active keying set"
88097 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
88100 msgid "No suitable context info for active keying set"
88101 msgstr "No hay información de contexto apropiada para el conjunto de claves activo"
88104 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
88105 msgstr "Falla al insertar fotogramas en el conjunto de claves"
88108 msgid "No active Keying Set"
88109 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
88112 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
88113 msgstr "Falla al eliminar fotogramas del conjunto de claves"
88116 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
88117 msgstr "Esta propiedad no puede ser animada ya que no podrá ser actualizada correctamente"
88120 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
88121 msgstr "Falla al resolver la ruta a la propiedad, intentar especificar manualmente esto usando un conjunto de claves"
88124 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
88125 msgstr "No fue posible actualizar los indicadores para esta curva, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
88128 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
88129 msgstr "No es posible insertar fotogramas clave en la curva-f de ruta '%s[%d]'. Asegurarse de que no esté bloqueada o muestreada e intentar eliminar modificadores-f"
88132 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
88133 msgstr "No fue posible insertar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
88136 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
88137 msgstr "Ningún bloque de ID donde insertar fotograma clave (ruta = %s)"
88140 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
88141 msgstr "No fue posible insertar fotograma clave, porque este tipo no soporta datos de animación (ID = %s, ruta = %s)"
88144 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
88145 msgstr "No fue posible borrar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
88148 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
88149 msgstr "Ninguna acción para borrar fotogramas clave del ID = %s"
88152 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
88153 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
88156 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
88157 msgstr "No fue posible eliminar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
88160 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
88161 msgstr "No se han borrado todos los fotogramas clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
88164 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
88165 msgstr "Conjunto de claves '%s' - se han agregado %d fotogramas clave de forma exitosa"
88168 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
88169 msgstr "%d fotogramas clave agregados exitosamente al conjunto de claves '%s'"
88172 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
88173 msgstr "%d fotogramas clave removidos exitosamente del conjunto de claves '%s'"
88176 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
88177 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
88180 msgid "Object '%s' successfully had %d keyframes removed"
88181 msgstr "El objeto '%s' ha tenido %d fotogramas clave removidos exitosamente"
88184 msgid "No keyframes removed from Object '%s'"
88185 msgstr "Ningún fotograma clave borrado del objeto '%s'"
88188 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
88189 msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada"
88192 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
88193 msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedad adjunta (ptr.data = %p, prop = %p)"
88196 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
88197 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'"
88200 msgid "No active keying set to remove"
88201 msgstr "No hay un conjunto de claves activo que eliminar"
88204 msgid "Cannot remove built in keying set"
88205 msgstr "No es posible eliminar un conjunto de claves predefinido"
88208 msgid "No active keying set to add empty path to"
88209 msgstr "Ningún conjunto de claves activo al cual agregar la ruta vacía"
88212 msgid "No active keying set path to remove"
88213 msgstr "Ninguna ruta del conjunto de claves activo qué eliminar"
88216 msgid "No active keying set to remove a path from"
88217 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una ruta"
88220 msgid "Cannot add property to built in keying set"
88221 msgstr "No es posible agregar la propiedad a un conjunto de claves predefinido"
88224 msgid "No active keying set to remove property from"
88225 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar la propiedad"
88228 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
88229 msgstr "No es posible eliminar la propiedad de un conjunto de claves predefinido"
88232 msgid "Property removed from Keying Set"
88233 msgstr "Propiedad removida del conjunto de claves"
88236 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
88237 msgstr "Propiedad agregada al conjunto de claves: '%s'"
88240 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
88241 msgstr "Omitiendo la ruta del conjunto de claves porque no tiene ID (CC = '%s', ruta = '%s[%d]')"
88244 msgid "No region view3d available"
88245 msgstr "Ninguna región vista3d disponible"
88248 msgid "No active bone set"
88249 msgstr "Ningún hueso definido como activo"
88252 msgid "No joints selected"
88253 msgstr "Ninguna articulación seleccionada"
88256 msgid "Bones for different objects selected"
88257 msgstr "Se han seleccionado huesos de distintos objetos"
88260 msgid "Same bone selected..."
88261 msgstr "Mismo hueso seleccionado..."
88264 msgid "Operation requires an active bone"
88265 msgstr "La operación requiere un hueso activo"
88268 msgid "Too many points selected: %d"
88269 msgstr "Demasiados puntos seleccionados: %d"
88272 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
88273 msgstr "Se alineó el hueso '%s' a su superior"
88276 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
88277 msgstr "%d huesos alineados al hueso '%s'"
88280 msgid "Active object is not a selected armature"
88281 msgstr "El objeto activo no es un esqueleto seleccionado"
88284 msgid "Separated bones"
88285 msgstr "Huesos separados"
88288 msgid "Unselectable bone in chain"
88289 msgstr "Hueso no seleccionable en la cadena"
88292 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
88293 msgstr "Influencia térmica de huesos: falla al buscar solución para uno o más huesos"
88296 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
88297 msgstr "No fue posible encontrar una solución de enlace (¿aumentar la precisión?)"
88300 msgid "Cannot pose libdata"
88301 msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca"
88304 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
88305 msgstr "Sólo es posible deshacer el ocultamiento usando Revelar seleccionados"
88308 msgid "Add New"
88309 msgstr "Agregar nuevo"
88312 msgid "Add New (Current Frame)"
88313 msgstr "Agregar nuevo (fotog. actual)"
88316 msgid "Replace Existing..."
88317 msgstr "Reemplazar existente..."
88320 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
88321 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: [Mostrando pose original]"
88324 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
88325 msgstr "Usar el Tabulador para comenzar a previsualizar poses nuevamente"
88328 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
88329 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: Filtro - [%s] | Pose actual - \"%s\""
88332 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
88333 msgstr "Usar la rueda del ratón o RePág/AvPág para cambiar de pose"
88336 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
88337 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: \"%s\""
88340 msgid "No action to validate"
88341 msgstr "Ninguna acción a validar"
88344 msgid "Object does not have pose lib data"
88345 msgstr "El objeto no contiene datos de biblioteca de poses"
88348 msgid "Invalid index for pose"
88349 msgstr "Índice inválido para la pose"
88352 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
88353 msgstr "La biblioteca de poses es sólo para esqueletos en modo Pose"
88356 msgid "Object does not have a valid pose lib"
88357 msgstr "El objeto no contiene una biblioteca de poses válida"
88360 msgid "Pose lib had no active pose"
88361 msgstr "La biblioteca de poses no tiene una pose activa"
88364 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
88365 msgstr "La biblioteca de poses no tiene poses que previsualizar o aplicar"
88368 msgid "Invalid pose specified %d"
88369 msgstr "La pose especificada %d es inválida"
88372 msgid "No active Keying Set to use"
88373 msgstr "No hay ningún conjunto de claves activo que usar"
88376 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
88377 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los elementos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto inapropiado"
88380 msgid "Keying Set does not contain any paths"
88381 msgstr "El conjunto de claves no contiene ninguna ruta"
88384 msgid "No keyframes to slide between"
88385 msgstr "No hay fotogramas entre los cuales deslizar"
88388 msgid "No keyframed poses to propagate to"
88389 msgstr "Ninguna pose de fotogramas clave hacia donde propagar"
88392 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
88393 msgstr "No es posible aplicar la pose a un esqueleto vinculado desde una biblioteca"
88396 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
88397 msgstr "Las acciones de este esqueleto serán destruidas por esta nueva pose de reposo, porque las transformaciones almacenadas eran relativas a la pose de reposo anterior"
88400 msgid "No pose to copy"
88401 msgstr "Ninguna pose que copiar"
88404 msgid "Copied pose to buffer"
88405 msgstr "Se copió la pose al buffer"
88408 msgid "Copy buffer is empty"
88409 msgstr "El buffer de copia está vacío"
88412 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
88413 msgstr "El contenido del buffer de copia no pertenece al modo pose"
88416 msgid "Copy buffer has no pose"
88417 msgstr "El buffer de copia no contiene ninguna pose"
88420 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
88421 msgstr "Error de programación: falta función de eliminación de tranformación o nombre de conjunto de claves"
88424 msgid "No point was selected"
88425 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto"
88428 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
88429 msgstr "No es posible separar una curva con fotogramas clave en sus vértices"
88432 msgid "Cannot separate current selection"
88433 msgstr "No es posible separar la selección actual"
88436 msgid "Cannot split current selection"
88437 msgstr "No es posible dividir la selección actual"
88440 msgid "Not yet implemented"
88441 msgstr "Aún no implementado"
88444 msgid "No conversion possible"
88445 msgstr "No hay conversión posible"
88448 msgid "No points were selected"
88449 msgstr "No se han seleccionado puntos"
88452 msgid "Could not make new segments"
88453 msgstr "No se pudieron crear nuevos segmentos"
88456 msgid "Too few selections to merge"
88457 msgstr "Demasiado pocas selecciones para fusionar"
88460 msgid "Resolution does not match"
88461 msgstr "La resolución no coincide"
88464 msgid "Cannot make segment"
88465 msgstr "No es posible hacer un segmento"
88468 msgid "Cannot spin"
88469 msgstr "No es posible girar"
88472 msgid "Cannot duplicate current selection"
88473 msgstr "No es posible duplicar la selección actual"
88476 msgid "Only bezier curves are supported"
88477 msgstr "Sólo se soportan curvas Bézier"
88480 msgid "Active object is not a selected curve"
88481 msgstr "El objeto activo no es una curva seleccionada"
88484 msgctxt "Curve"
88485 msgid "BezierCurve"
88486 msgstr "Curva Bézier"
88489 msgctxt "Curve"
88490 msgid "BezierCircle"
88491 msgstr "Círculo Bézier"
88494 msgctxt "Curve"
88495 msgid "CurvePath"
88496 msgstr "Trayectoria curva"
88499 msgctxt "Curve"
88500 msgid "NurbsCurve"
88501 msgstr "Curva NURBS"
88504 msgctxt "Curve"
88505 msgid "NurbsCircle"
88506 msgstr "Círculo NURBS"
88509 msgctxt "Curve"
88510 msgid "NurbsPath"
88511 msgstr "Curva NURBS"
88514 msgctxt "Curve"
88515 msgid "SurfCurve"
88516 msgstr "Curva de superficie"
88519 msgctxt "Curve"
88520 msgid "SurfCircle"
88521 msgstr "Círculo"
88524 msgctxt "Curve"
88525 msgid "SurfPatch"
88526 msgstr "Parche"
88529 msgctxt "Curve"
88530 msgid "SurfSphere"
88531 msgstr "Esfera"
88534 msgctxt "Curve"
88535 msgid "SurfTorus"
88536 msgstr "Rosca"
88539 msgctxt "Curve"
88540 msgid "Surface"
88541 msgstr "Superficie"
88544 msgid "Unable to access 3D viewport"
88545 msgstr "No es posible acceder a la vista 3D"
88548 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
88549 msgstr "No es posible acceder al buffer de profundidad, se usará el plano de la vista"
88552 msgid "No control point selected"
88553 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto de control"
88556 msgid "Control point belongs to another spline"
88557 msgstr "El punto de control pertenece a otra curva"
88560 msgid "Text too long"
88561 msgstr "Texto demasiado largo"
88564 msgid "Clipboard too long"
88565 msgstr "Portapapeles demasiado largo"
88568 msgid "Incorrect context for running font unlink"
88569 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de la tipografía"
88572 msgid "Failed to open file '%s'"
88573 msgstr "Falla al abrir el archivo '%s'"
88576 msgid "File too long %s"
88577 msgstr "Archivo %s demasiado largo"
88580 msgid "GPencil Stroke Editing"
88581 msgstr "Edición de trazos de lápiz de cera"
88584 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
88585 msgstr "Anotación - Línea poligonal: Clic Izq. para ubicar los puntos del trazo | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
88588 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
88589 msgstr "Anotación - Borrador: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
88592 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
88593 msgstr "Anotación - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
88596 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
88597 msgstr "Anotación - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
88600 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
88601 msgstr "Anotación: Esc/Intro para finalizar   (o clic fuera de este área)"
88604 msgid "Cannot paint stroke"
88605 msgstr "No es posible pintar el trazo"
88608 msgid "Annotation cannot be used in grease pencil draw mode"
88609 msgstr "Anotación no puede ser usada en el modo Dibujar de lápiz de cera"
88612 msgid "Annotation operator is already active"
88613 msgstr "El operador de anotación ya está activo"
88616 msgid "Failed to find Grease Pencil data to draw into"
88617 msgstr "No fue posible encontrar datos de lápiz de cera dónde dibujar"
88620 msgid "Active region not set"
88621 msgstr "Región activa no definida"
88624 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
88625 msgstr "Ningún fotograma clave copiado al buffer de fotogramas clave"
88628 msgid "No data in buffer to paste"
88629 msgstr "No hay datos en el buffer para pegar"
88632 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
88633 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Esqueleto al objeto"
88636 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
88637 msgstr "El modificador Esqueleto existente ya está usando otro esqueleto"
88640 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
88641 msgstr "El objeto de lápiz de cera necesita un modificador Esqueleto"
88644 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
88645 msgstr "El modificador Esqueleto no es válido o está definido de manera errónea"
88648 msgid "No Armature object in the view layer"
88649 msgstr "No hay un esqueleto en la capa de visualización"
88652 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
88653 msgstr "GPencil Escultura: trazo %s  | clic Izq. para pintar | clic Der/Esc para salir | Ctrl para invertir acción | Rueda para tamaño  | May. + rueda para intensidad"
88656 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
88657 msgstr "Copiar algunos trazos al portapapeles antes de usar el pincel de clonado para pegar sus copias"
88660 msgid "Cannot sculpt while play animation"
88661 msgstr "No es posible esculpir mientras se está reproduciendo la animación"
88664 msgid "No Grease Pencil data to work on"
88665 msgstr "No hay datos de lápiz de cera en los que trabajar"
88668 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
88669 msgstr "Los trazos de lápiz de cera actuales no contienen datos válidos de temporización; la mayoría de las opciones de temporización quedarán ocultas!"
88672 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
88673 msgstr "No hay donde guardar los datos del lápiz de cera"
88676 msgid "Cannot delete locked layers"
88677 msgstr "No es posible editar capas bloqueadas"
88680 msgid "No active layer to isolate"
88681 msgstr "Ninguna capa activa que aislar"
88684 msgid "No layers to merge"
88685 msgstr "No hay capas que fundir"
88688 msgid "Apply all rotations before join objects"
88689 msgstr "Aplicar las rotaciones antes de unir los objetos"
88692 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
88693 msgstr "El objeto activo no es un lápiz de cera seleccionado"
88696 msgid "No active color to isolate"
88697 msgstr "Ninguna color activo que aislar"
88700 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
88701 msgstr "No es posible cambiar a una capa no existente (índice = %d)"
88704 msgid "No active GP data"
88705 msgstr "No hay datos de lápiz de cera activo"
88708 msgid "No Grease Pencil data"
88709 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
88712 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
88713 msgstr "Operador no soportado en edición multifotogramas"
88716 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
88717 msgstr "No hay trazos qué pegar, seleccionar y copiar algunos puntos antes de volver a interntarlo"
88720 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
88721 msgstr "No es posible pegar trazos mientras la capa activa está oculta o bloqueada"
88724 msgid "Cannot paste 2D strokes in 3D View"
88725 msgstr "No es posible pegar trazos 2D en la vista 3D"
88728 msgid "Cannot paste 3D strokes in 2D editors"
88729 msgstr "No es posible pegar trazos 3D en los editores 2D"
88732 msgid "No grease pencil data"
88733 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
88736 msgid "No active frame to delete"
88737 msgstr "No hay un fotograma activo que borrar"
88740 msgid "No active frame(s) to delete"
88741 msgstr "No hay fotograma(s) activo(s) que borrar"
88744 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
88745 msgstr "No es posible separar un objeto con sólo una capa"
88748 msgid "No active area"
88749 msgstr "No hay área activa"
88752 msgid "There is no layer number %d"
88753 msgstr "No existe la capa número %d"
88756 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
88757 msgstr "Rellenar: Esc/clic Der. para cancelar, clic Izq. para rellenar, May para dibujar detrás"
88760 msgid "Active region not valid for filling operator"
88761 msgstr "La región activa no es válida para el operador de relleno"
88764 msgid "GPencil Interpolation: "
88765 msgstr "Interpolación de lápiz de cera: "
88768 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
88769 msgstr "Esc/clic Der. para cancelar, Intro/clic Izq. para confirmar, RUEDA/MOVER para ajustar el factor"
88772 msgid "Cannot find a pair of grease pencil frames to interpolate between in active layer"
88773 msgstr "No es posible encontrar un par de fotogramas de lápiz de cera, en la capa activa, entre los cuales interpolar"
88776 msgid "Cannot interpolate as current frame already has existing grease pencil frames"
88777 msgstr "No es posible interpolar ya que en el fotograma actual ya existen fotogramas de lápiz de cera"
88780 msgid "Interpolation requires some editable strokes"
88781 msgstr "La interpolación requiere que existan algunos trazos editables"
88784 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
88785 msgstr "No existe una curva personalizada de interpolación"
88788 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
88789 msgstr "Se esperaba que el fotograma actual fuera un intermedio"
88792 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
88793 msgstr "Lápiz de cera - Borrador: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
88796 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
88797 msgstr "Lápiz de cera - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
88800 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
88801 msgstr "Lápiz de cera - Guías: Clic Izq. para ubicar puntos de referencia | Esc/clic Der. para cancelar"
88804 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
88805 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar | tecla M para invertir guía | tecla O para mover punto de referencia"
88808 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
88809 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar"
88812 msgid "Grease Pencil Poly Session: LMB click to place next stroke vertex | Release Shift/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
88813 msgstr "Lápiz de cera - Línea poligonal: Clic con botón Izq para ubicar el siguiente punto del trazo | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
88816 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
88817 msgstr "Lápiz de cera: Esc/Intro para finalizar   (o clic fuera de este área)"
88820 msgid "Active layer is locked or hide"
88821 msgstr "La capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
88824 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
88825 msgstr "No hay nada que borrar o todas las capas están bloqueadas"
88828 msgid "Grease Pencil operator is already active"
88829 msgstr "El operador lápiz de cera ya está activo"
88832 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
88833 msgstr "Línea: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear, Alt para centrar, tecla E para extruir"
88836 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
88837 msgstr "Rectángulo: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
88840 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust edge number, Shift to square, Alt to center"
88841 msgstr "Círculo: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- cantidad de bordes, May. para hacer circular, Alt para centrar"
88844 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust edge number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
88845 msgstr "Arco: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- cantidad de bordes, May. para hacer circular, Alt para centrar, tecla M para invertir, tecla E para extruir"
88848 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust edge number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
88849 msgstr "Curva: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- cantidad de bordes, May. para hacer circular, Alt para centrar, tecla E para extruir"
88852 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
88853 msgstr "Las primitivas sólo pueden ser agregadas en los modo Dibujo y Edición"
88856 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
88857 msgstr "Las primitivas no pueden ser agregadas porque la capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
88860 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
88861 msgstr "Atajo que no es de teclado"
88864 msgid "Shift+Left Mouse"
88865 msgstr "Mayúsculas + botón izq."
88868 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
88869 msgstr "Sólo los atajos de teclado pueden ser editados de esta forma, alternativamente utilizar las Preferencias de usuario"
88872 msgctxt "Operator"
88873 msgid "Open File Externally"
88874 msgstr "Abrir archivo externamente"
88877 msgctxt "Operator"
88878 msgid "Open Location Externally"
88879 msgstr "Abrir ubicación externamente"
88882 msgctxt "Operator"
88883 msgid "Replace Keyframes"
88884 msgstr "Reemplazar fotogramas clave"
88887 msgctxt "Operator"
88888 msgid "Replace Single Keyframe"
88889 msgstr "Reemplazar fotograma clave individual"
88892 msgctxt "Operator"
88893 msgid "Delete Single Keyframe"
88894 msgstr "Borrar fotograma clave individual"
88897 msgctxt "Operator"
88898 msgid "Replace Keyframe"
88899 msgstr "Reemplazar fotograma clave"
88902 msgctxt "Operator"
88903 msgid "Insert Single Keyframe"
88904 msgstr "Insertar fotograma clave individual"
88907 msgctxt "Operator"
88908 msgid "Clear Keyframes"
88909 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
88912 msgctxt "Operator"
88913 msgid "Clear Single Keyframes"
88914 msgstr "Eliminar fotograma clave individual"
88917 msgctxt "Operator"
88918 msgid "Delete Drivers"
88919 msgstr "Borrar controladores"
88922 msgctxt "Operator"
88923 msgid "Delete Single Driver"
88924 msgstr "Borrar controlador individual"
88927 msgctxt "Operator"
88928 msgid "Delete Driver"
88929 msgstr "Borrar controlador"
88932 msgctxt "Operator"
88933 msgid "Open Drivers Editor"
88934 msgstr "Abrir editor controladores"
88937 msgctxt "Operator"
88938 msgid "Add All to Keying Set"
88939 msgstr "Agregar todo al conjunto de claves"
88942 msgctxt "Operator"
88943 msgid "Add Single to Keying Set"
88944 msgstr "Agregar individual a conjunto de claves"
88947 msgctxt "Operator"
88948 msgid "Remove Overrides"
88949 msgstr "Eliminar redefiniciones"
88952 msgctxt "Operator"
88953 msgid "Remove Single Override"
88954 msgstr "Eliminar una redefinición"
88957 msgctxt "Operator"
88958 msgid "Reset All to Default Values"
88959 msgstr "Restablecer todo a los valores predefinidos"
88962 msgctxt "Operator"
88963 msgid "Reset Single to Default Value"
88964 msgstr "Restablecer individual a valor predefinido"
88967 msgctxt "Operator"
88968 msgid "Unset"
88969 msgstr "Volver a definir"
88972 msgctxt "Operator"
88973 msgid "Copy All To Selected"
88974 msgstr "Copiar todo a lo seleccionado"
88977 msgctxt "Operator"
88978 msgid "Copy Single To Selected"
88979 msgstr "Copiar individual a lo seleccionado"
88982 msgctxt "Operator"
88983 msgid "Remove from Quick Favorites"
88984 msgstr "Eliminar de favoritos rápidos"
88987 msgctxt "Operator"
88988 msgid "Add to Quick Favorites"
88989 msgstr "Agregar a favoritos rápidos"
88992 msgctxt "Operator"
88993 msgid "Change Shortcut"
88994 msgstr "Cambiar atajo"
88997 msgctxt "Operator"
88998 msgid "Remove Shortcut"
88999 msgstr "Eliminar atajo"
89002 msgctxt "Operator"
89003 msgid "Assign Shortcut"
89004 msgstr "Asignar atajo"
89007 msgctxt "Operator"
89008 msgid "Online Manual"
89009 msgstr "Manual en línea"
89012 msgctxt "Operator"
89013 msgid "Online Python Reference"
89014 msgstr "Referencia en línea de Python"
89017 msgid "Failed to set value"
89018 msgstr "No fue posible definir el valor"
89021 msgid "Animate property"
89022 msgstr "Animar propiedad"
89025 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
89026 msgstr "Botón activo no es de un script, no es posible editar su fuente"
89029 msgid "Active button match cannot be found"
89030 msgstr "No es posible encontrar una coincidencia para el botón activo"
89033 msgid "Active button not found"
89034 msgstr "Botón activo no encontrado"
89037 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
89038 msgstr "Por favor definir una ruta válida para el directorio 'Ramas de traducción' en las Preferencias"
89041 msgid "File '%s' cannot be opened"
89042 msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
89045 msgid "See '%s' in the text editor"
89046 msgstr "Ver '%s' en el editor de texto"
89049 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
89050 msgstr "¡No fue posible encontrar el operador '%s'! Por favor habilitar el agregado ui_translate en las Preferencias de usuario"
89053 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
89054 msgstr "No se encontró un po válido para el idioma '%s' en %s"
89057 msgid "Hex"
89058 msgstr "Hex"
89061 msgid "R:"
89062 msgstr "R:"
89065 msgid "G:"
89066 msgstr "V:"
89069 msgid "B:"
89070 msgstr "A:"
89073 msgid "H:"
89074 msgstr "T:"
89077 msgid "S:"
89078 msgstr "S:"
89081 msgid "L:"
89082 msgstr "L:"
89085 msgid "V:"
89086 msgstr "V:"
89089 msgid "A: "
89090 msgstr "α: "
89093 msgid "Hex: "
89094 msgstr "Hex: "
89097 msgid "(Gamma Corrected)"
89098 msgstr "(con gama corregido)"
89101 msgid "Lightness"
89102 msgstr "Luminosidad"
89105 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
89106 msgstr "Triplete hexadecimal de color (#RRVVAA)"
89109 msgid "Redo"
89110 msgstr "Rehacer"
89113 msgid "Menu \"%s\" not found"
89114 msgstr "Menú \"%s\" no encontrado"
89117 msgid "Panel \"%s\" not found"
89118 msgstr "Panel \"%s\" no encontrado"
89121 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
89122 msgstr "(Mayúsculas-clic/arrastrar para seleccionar múltiples)"
89125 msgid "Shortcut: %s"
89126 msgstr "Atajo: %s"
89129 msgid "Python: %s"
89130 msgstr "Python: %s"
89133 msgid "Value: %s"
89134 msgstr "Valor: %s"
89137 msgid "Radians: %f"
89138 msgstr "Radianes: %f"
89141 msgid "Expression: %s"
89142 msgstr "Expresión: %s"
89145 msgid "Library: %s"
89146 msgstr "Biblioteca: %s"
89149 msgid "Disabled: %s"
89150 msgstr "Deshabilitado: %s"
89153 msgid "Python: %s.%s"
89154 msgstr "Python: %s.%s"
89157 msgid "ID-Block:"
89158 msgstr "Bloque de ID:"
89161 msgid "Can't edit external library data"
89162 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
89165 msgid "%s parent deform"
89166 msgstr "%s deformar superior"
89169 msgid "Make Real"
89170 msgstr "Hacer real"
89173 msgid "More..."
89174 msgstr "Más..."
89177 msgid "Unknown"
89178 msgstr "Desconocido"
89181 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
89182 msgstr "No es posible editar una restricción protegida por un reemplazo"
89185 msgid "Flip Color Ramp"
89186 msgstr "Invertir rampa de color"
89189 msgid "Distribute Stops from Left"
89190 msgstr "Distribuir paradas desde la izquierda"
89193 msgid "Distribute Stops Evenly"
89194 msgstr "Distribuir paradas de forma homogénea"
89197 msgid "Eyedropper"
89198 msgstr "Cuentagotas"
89201 msgid "Reset Color Ramp"
89202 msgstr "Restablecer rampa de color"
89205 msgid "Pos"
89206 msgstr "Pos"
89209 msgid "Use Clipping"
89210 msgstr "Limitar"
89213 msgid "Min X "
89214 msgstr "Mín X "
89217 msgid "Min Y "
89218 msgstr "Mín Y "
89221 msgid "Max X "
89222 msgstr "Máx X "
89225 msgid "Max Y "
89226 msgstr "Máx Y "
89229 msgid "Reset View"
89230 msgstr "Restablecer vista"
89233 msgid "Extend Horizontal"
89234 msgstr "Extender horizontal"
89237 msgid "Extend Extrapolated"
89238 msgstr "Extender extrapolado"
89241 msgid "Reset Curve"
89242 msgstr "Restablecer curva"
89245 msgid "Reset"
89246 msgstr "Restablecer"
89249 msgid "No Properties"
89250 msgstr "Sin propiedades"
89253 msgid "Anim Player"
89254 msgstr "Reproductor de animación"
89257 msgid "File Path:"
89258 msgstr "Ruta del archivo:"
89261 msgid "Manual Transform:"
89262 msgstr "Transformación manual:"
89265 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
89266 msgstr "Bloque de datos indirecto de una biblioteca, no es posible cambiarlo"
89269 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a static override"
89270 msgstr "Bloque de datos de una biblioteca vinculada directamente, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para crear una redefinición estática"
89273 msgid "Static override of linked library data-block, click to make fully local"
89274 msgstr "Redefinición estática de un bloque de datos vinculado a una biblioteca, clic para hacer local"
89277 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
89278 msgstr "Muestra la cantidad de usuarios de estos datos (clic para hacer una copia de un solo usuario)"
89281 msgid "Packed File, click to unpack"
89282 msgstr "Archivo empacado, hacer clic para desempacar"
89285 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
89286 msgstr "Desvincular bloque de datos. Mayúsculas + clic para eliminar usuarios (los datos no serán guardados)"
89289 msgid "Convert virtual modifier to a real modifier"
89290 msgstr "Convertir modificador virtual en uno real"
89293 msgid "This modifier can only be applied on splines' points"
89294 msgstr "Este modificador sólo puede ser aplicado a puntos de una curva"
89297 msgid "Proxy Protected"
89298 msgstr "Reemplazo protejido"
89301 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
89302 msgstr "Agrega una nueva parada de color a la rampa de color"
89305 msgid "Delete the active position"
89306 msgstr "Borra la parada de color activa"
89309 msgid "Choose active color stop"
89310 msgstr "Escoger color de parada activo"
89313 msgid "Zoom in"
89314 msgstr "Acercar"
89317 msgid "Zoom out"
89318 msgstr "Alejar"
89321 msgid "Clipping Options"
89322 msgstr "Opciones de limitación"
89325 msgid "Delete points"
89326 msgstr "Borrar puntos"
89329 msgid "Reset Black/White point and curves"
89330 msgstr "Restablecer puntos de blanco, negro y curvas"
89333 msgid "Double click to rename"
89334 msgstr "Hacer doble clic para renombrar"
89337 msgid "Hide filtering options"
89338 msgstr "Oculta las opciones de filtrado"
89341 msgid "Reset operator defaults"
89342 msgstr "Restablece los valores predefinidos del operador"
89345 msgid "Stop this job"
89346 msgstr "Detener este trabajo"
89349 msgid "Stop animation playback"
89350 msgstr "Detener reproducción de la animación"
89353 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
89354 msgstr "Hacer clic para ver el resto de los reportes en el bloque de texto: 'Reportes recientes'"
89357 msgid "Browse Scene to be linked"
89358 msgstr "Explorar escena a ser vinculada"
89361 msgid "Browse Object to be linked"
89362 msgstr "Explorar objeto a ser vinculado"
89365 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
89366 msgstr "Explorar datos de malla a ser vinculada"
89369 msgid "Browse Curve Data to be linked"
89370 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
89373 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
89374 msgstr "Explorar datos de metabola a ser vinculados"
89377 msgid "Browse Material to be linked"
89378 msgstr "Explorar material a ser vinculado"
89381 msgid "Browse Texture to be linked"
89382 msgstr "Explorar textura a ser vinculada"
89385 msgid "Browse Image to be linked"
89386 msgstr "Explorar imagen a ser vinculada"
89389 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
89390 msgstr "Explorar datos de estilo de línea a ser vinculados"
89393 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
89394 msgstr "Explorar datos de jaula a ser vinculada"
89397 msgid "Browse Light Data to be linked"
89398 msgstr "Explorar datos de luz a ser vinculada"
89401 msgid "Browse Camera Data to be linked"
89402 msgstr "Explorar datos de cámara a ser vinculada"
89405 msgid "Browse World Settings to be linked"
89406 msgstr "Explorar opciones de entorno a ser vinculado"
89409 msgid "Choose Screen layout"
89410 msgstr "Permite escoger la organización de paneles en la pantalla"
89413 msgid "Browse Text to be linked"
89414 msgstr "Explorar texto a ser vinculado"
89417 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
89418 msgstr "Explorar datos del altavoz a ser vinculado"
89421 msgid "Browse Sound to be linked"
89422 msgstr "Explorar sonido a ser vinculado"
89425 msgid "Browse Armature data to be linked"
89426 msgstr "Explorar datos de esqueleto a ser vinculado"
89429 msgid "Browse Action to be linked"
89430 msgstr "Explorar acción a ser vinculada"
89433 msgid "Browse Node Tree to be linked"
89434 msgstr "Explorar árbol de nodos a ser vinculado"
89437 msgid "Browse Brush to be linked"
89438 msgstr "Explorar pincel a ser vinculado"
89441 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
89442 msgstr "Explorar opciones de partículas a ser vinculadas"
89445 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
89446 msgstr "Explorar datos de lápiz de cera a ser vinculado"
89449 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
89450 msgstr "Explorar clip de película a ser vinculado"
89453 msgid "Browse Mask to be linked"
89454 msgstr "Explorar máscara a ser vinculada"
89457 msgid "Browse Palette Data to be linked"
89458 msgstr "Explorar datos de paleta a ser vinculada"
89461 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
89462 msgstr "Explorar datos de curva de pintura a ser vinculada"
89465 msgid "Browse Cache Files to be linked"
89466 msgstr "Explorar archivos de caché a ser vinculados"
89469 msgid "Browse Workspace to be linked"
89470 msgstr "Explorar espacio de trabajo a ser vinculado"
89473 msgid "Browse LightProbe to be linked"
89474 msgstr "Explorar sonda de luz a ser vinculada"
89477 msgid "Browse ID data to be linked"
89478 msgstr "Explorar datos del ID a ser vinculado"
89481 msgctxt "Operator"
89482 msgid "Convert"
89483 msgstr "Convertir"
89486 msgctxt "Operator"
89487 msgid "Apply as Shape Key"
89488 msgstr "Aplicar como Forma clave"
89491 msgctxt "Scene"
89492 msgid "New"
89493 msgstr "Nueva"
89496 msgctxt "Object"
89497 msgid "New"
89498 msgstr "Nuevo"
89501 msgctxt "Mesh"
89502 msgid "New"
89503 msgstr "Nueva"
89506 msgctxt "Curve"
89507 msgid "New"
89508 msgstr "Nueva"
89511 msgctxt "Metaball"
89512 msgid "New"
89513 msgstr "Nueva"
89516 msgctxt "Material"
89517 msgid "New"
89518 msgstr "Nuevo"
89521 msgctxt "Texture"
89522 msgid "New"
89523 msgstr "Nueva"
89526 msgctxt "Image"
89527 msgid "New"
89528 msgstr "Nueva"
89531 msgctxt "Lattice"
89532 msgid "New"
89533 msgstr "Nueva"
89536 msgctxt "Light"
89537 msgid "New"
89538 msgstr "Nueva"
89541 msgctxt "Camera"
89542 msgid "New"
89543 msgstr "Nueva"
89546 msgctxt "World"
89547 msgid "New"
89548 msgstr "Nuevo"
89551 msgctxt "Screen"
89552 msgid "New"
89553 msgstr "Nueva"
89556 msgctxt "Text"
89557 msgid "New"
89558 msgstr "Nuevo"
89561 msgctxt "Speaker"
89562 msgid "New"
89563 msgstr "Nuevo"
89566 msgctxt "Sound"
89567 msgid "New"
89568 msgstr "Nuevo"
89571 msgctxt "Armature"
89572 msgid "New"
89573 msgstr "Nuevo"
89576 msgctxt "Action"
89577 msgid "New"
89578 msgstr "Nueva"
89581 msgctxt "NodeTree"
89582 msgid "New"
89583 msgstr "Nuevo"
89586 msgctxt "Brush"
89587 msgid "New"
89588 msgstr "Nuevo"
89591 msgctxt "ParticleSettings"
89592 msgid "New"
89593 msgstr "Nuevas"
89596 msgctxt "GPencil"
89597 msgid "New"
89598 msgstr "Nuevo"
89601 msgctxt "FreestyleLineStyle"
89602 msgid "New"
89603 msgstr "Nuevo"
89606 msgctxt "WorkSpace"
89607 msgid "New"
89608 msgstr "Nuevo"
89611 msgctxt "LightProbe"
89612 msgid "New"
89613 msgstr "Nueva"
89616 msgid "%d items"
89617 msgstr "%d elementos"
89620 msgid "Archive Options:"
89621 msgstr "Opciones de archivo:"
89624 msgid "Scene Options:"
89625 msgstr "Opciones de escena:"
89628 msgid "Object Options:"
89629 msgstr "Opciones de objeto:"
89632 msgid "Particle Systems:"
89633 msgstr "Sistemas de partículas:"
89636 msgid "No filename given"
89637 msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo"
89640 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
89641 msgstr "No es posible determinar la longitud de la secuencia ABC"
89644 msgid "Texture Options:"
89645 msgstr "Opciones de textura:"
89648 msgid "Export Data Options:"
89649 msgstr "Opciones de exportación de datos:"
89652 msgid "Armature Options:"
89653 msgstr "Opciones de esqueleto:"
89656 msgid "Transformation Type"
89657 msgstr "Tipo de transformación"
89660 msgid "Collada Options:"
89661 msgstr "Opciones de Collada:"
89664 msgid "Import Data Options:"
89665 msgstr "Opciones de importación de datos:"
89668 msgid "Can't create export file"
89669 msgstr "No es posible crear archivo de exportación"
89672 msgid "Can't overwrite export file"
89673 msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación"
89676 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
89677 msgstr "No se seleccionaron objetos -- Se exportó un archivo vacío"
89680 msgid "Error during export (see Console)"
89681 msgstr "Error durante la exportación (ver la consola de comandos)"
89684 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
89685 msgstr "Analizando errores en documento (ver la consola de Blender)"
89688 msgctxt "Mesh"
89689 msgid "Plane"
89690 msgstr "Plano"
89693 msgctxt "Mesh"
89694 msgid "Cube"
89695 msgstr "Cubo"
89698 msgctxt "Mesh"
89699 msgid "Circle"
89700 msgstr "Círculo"
89703 msgctxt "Mesh"
89704 msgid "Cylinder"
89705 msgstr "Cilindro"
89708 msgctxt "Mesh"
89709 msgid "Cone"
89710 msgstr "Cono"
89713 msgctxt "Mesh"
89714 msgid "Grid"
89715 msgstr "Plano subdividido"
89718 msgctxt "Mesh"
89719 msgid "Suzanne"
89720 msgstr "Suzanne"
89723 msgctxt "Mesh"
89724 msgid "Sphere"
89725 msgstr "Esfera"
89728 msgctxt "Mesh"
89729 msgid "Icosphere"
89730 msgstr "Esfera geodésica"
89733 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: mode (%s), %s: width (%s), %s: segments (%d), %s: profile (%.3f), %s: clamp overlap (%s), %s: vertex only (%s), %s: outer miter (%s), %s: inner miter (%s), %s: harden normals (%s), %s: mark seam (%s), %s: mark sharp (%s)"
89734 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: modo (%s), %s: ancho (%s), %s: segmentos (%d), %s: perfil (%.3f), %s: limitar superposición (%s), %s: sólo vértices (%s), %s: inglete exterior (%s), %s: inglete interior (%s), %s: endurecer normales (%s), %s: marcar costura (%s), %s: marcar definido (%s)"
89737 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
89738 msgstr "Bot. Izq: Arrastrar para dibujar la línea de corte"
89741 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
89742 msgstr "Bot. Izq: Soltar para confirmar la línea de corte"
89745 msgid "Selected edges/faces required"
89746 msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas"
89749 msgid "Not a valid selection for extrude"
89750 msgstr "No es una selección válida para ser extruida"
89753 msgid "Invalid/unset axis"
89754 msgstr "Eje no válido o no establecido"
89757 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
89758 msgstr "También se debe seleccionar una cadena de vértices conectados"
89761 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
89762 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der), Grosor: %s, Profundidad (Ctrl para retocar): %s (%s), Hacia afuera (O): (%s), Límite (B): (%s), Individual (I): (%s)"
89765 msgid "No intersections found"
89766 msgstr "No se encontraron intersecciones"
89769 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
89770 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: inicio/definir corte, %s: cerrar corte, %s: nuevo corte, %s: adherir a pto. medio (%s), %s: ignorar adherencia (%s), %s: restricción de ángulo (%s), %s: cortar a través (%s), %s: desplazamiento"
89773 msgid "Selected faces required"
89774 msgstr "Se requieren caras seleccionadas"
89777 msgid "No other selected objects found to use for projection"
89778 msgstr "No se encontraron otros objetos seleccionados para proyectar cortes"
89781 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
89782 msgstr "Seleccionar anillo a cortar, usar rueda del ratón o Av/Re Pag para cantidad de cortes, mantener Alt para suavizar"
89785 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
89786 msgstr "Cantidad de cortes: %s, Suavizado: %s (Alt)"
89789 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
89790 msgstr "Cortar bucle no funciona bien al visualizar la deformación de mallas en modo Edición"
89793 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
89794 msgstr "La selección de trayectoria requiere que se seleccionen dos elementos coincidentes"
89797 msgid "Cannot rip selected faces"
89798 msgstr "No es posible arrancar las caras seleccionadas"
89801 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
89802 msgstr "No es posible arrancar vértices desconectados"
89805 msgid "Rip failed"
89806 msgstr "Arrancar falló"
89809 msgid "No face regions selected"
89810 msgstr "No hay regiones de caras seleccionadas"
89813 msgid "No matching face regions found"
89814 msgstr "No se encontraron regiones de caras coincidentes"
89817 msgid "Does not work in face selection mode"
89818 msgstr "No funciona en modo de selección de caras"
89821 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
89822 msgstr "Este operador requiere un vértice activo (el último seleccionado)"
89825 msgid "Must be in vertex selection mode"
89826 msgstr "Se debe estar en modo de selección de vértices"
89829 msgid "No weights/vertex groups on object"
89830 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en el objeto"
89833 msgid "No face selected"
89834 msgstr "No hay caras seleccionadas"
89837 msgid "No edge selected"
89838 msgstr "No hay bordes seleccionados"
89841 msgid "No vertex selected"
89842 msgstr "No hay vértices seleccionados"
89845 msgid "No vertex group among the selected vertices"
89846 msgstr "No hay ningún grupo en los vértices seleccionados"
89849 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
89850 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: punto al ratón (%s), %s: punto al pivote, %s: punto al origen, %s: restablecer normales, %s: definir y punto al cursor 3D, %s: seleccionar y punto a elemento de malla, %s: invertir las normales (%s), %s: esferizar (%s), %s: alinear (%s)"
89853 msgid "Invalid selection order"
89854 msgstr "Orden de selección inválido"
89857 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
89858 msgstr "Seleccionar bordes o pares de caras alrededor de los cuales puedan rotar los bucles de bordes"
89861 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
89862 msgstr "No fue posible encontrar ningún borde seleccionado que pudiera ser rotado"
89865 msgid "No selected vertex"
89866 msgstr "No hay nigún vértice seleccionado"
89869 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
89870 msgstr "Las caras seleccionadas deben ser triángulos o cuadriláteros"
89873 msgid "Active mesh does not have shape keys"
89874 msgstr "La malla activa no contiene Formas clave"
89877 msgid "No edges are selected to operate on"
89878 msgstr "Ningún borde seleccionado sobre el cual operar"
89881 msgid "Mouse path too short"
89882 msgstr "Recorrido del ratón demasiado corto"
89885 msgid "Nothing selected"
89886 msgstr "Nada seleccionado"
89889 msgid "Selection not supported in object mode"
89890 msgstr "Selección no soportada en modo objeto"
89893 msgid "No edges selected"
89894 msgstr "Ningún borde seleccionado"
89897 msgid "No faces filled"
89898 msgstr "Ninguna cara rellena"
89901 msgid "No active vertex group"
89902 msgstr "Ningún grupo de vértices activo"
89905 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
89906 msgstr "Vista no encontrada, no es posible ordenar por eje de la vista"
89909 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
89910 msgstr "No soporta Orígenes individuales como pivote"
89913 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
89914 msgstr "Removidos: %d vértices, %d bordes, %d caras"
89917 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
89918 msgstr "No es posible rotar borde(s) %d"
89921 msgid "Removed %d vertices"
89922 msgstr "%d vértices removidos"
89925 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
89926 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados, %d fallaron"
89929 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
89930 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados"
89933 msgid "Parse error in %s"
89934 msgstr "Error de análisis en %s"
89937 msgid "Cannot add geometry in edit mode"
89938 msgstr "No es posible agregar geometría en modo edición"
89941 msgid "Cannot add tessfaces in edit mode"
89942 msgstr "No es posible agregar caras teseladas en modo edición"
89945 msgid "Cannot add tessfaces to a mesh that already has polygons"
89946 msgstr "No es posible agregar caras teseladas a una malla que ya contiene polígonos"
89949 msgid "Cannot add edges in edit mode"
89950 msgstr "No es posible agregar bordes en modo edición"
89953 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
89954 msgstr "No es posible agregar vértices en modo edición"
89957 msgid "Cannot remove faces in edit mode"
89958 msgstr "No es posible eliminar caras en modo edición"
89961 msgid "Cannot remove more faces than the mesh contains"
89962 msgstr "No es posible eliminar más caras que las que contiene la malla"
89965 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
89966 msgstr "No es posible eliminar bordes en modo edición"
89969 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
89970 msgstr "No es posible eliminar más bordes que los que contiene la malla"
89973 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
89974 msgstr "No es posible eliminar vértices en modo edición"
89977 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
89978 msgstr "No es posible eliminar más vértices que los que contiene la malla"
89981 msgid "Cannot add loops in edit mode"
89982 msgstr "No es posible agregar bucles en modo edición"
89985 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
89986 msgstr "No es posible agregar polígonos en modo edición"
89989 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
89990 msgstr "%d %s simetrizados, %d fallaron"
89993 msgid "%d %s mirrored"
89994 msgstr "%d %s simetrizados"
89997 msgid "Cannot join while in edit mode"
89998 msgstr "No es posible unir en modo edición"
90001 msgid "Active object is not a mesh"
90002 msgstr "El objeto activo no es poligonal"
90005 msgid "Active object is not a selected mesh"
90006 msgstr "El objeto activo no es un objeto seleccionado"
90009 msgid "No mesh data to join"
90010 msgstr "Ningún dato de malla a unir"
90013 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
90014 msgstr "Los objetos seleccionados deben tener igual cantidad de vértices"
90017 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
90018 msgstr "No hay mallas adicionales con la misma cantidad de vértices seleccionadas para unir"
90021 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
90022 msgstr "La unión produce %d vértices, el límite es %ld"
90025 msgid "SoundTrack"
90026 msgstr "Pista de sonido"
90029 msgctxt "Light"
90030 msgid "IrradianceVolume"
90031 msgstr "Volumen de irradiación"
90034 msgctxt "Light"
90035 msgid "ReflectionPlane"
90036 msgstr "Plano de reflexión"
90039 msgctxt "Light"
90040 msgid "ReflectionCubemap"
90041 msgstr "Cubo de reflexión"
90044 msgctxt "Light"
90045 msgid "LightProbe"
90046 msgstr "Sonda de luz"
90049 msgctxt "Object"
90050 msgid "CurveGuide"
90051 msgstr "Curva guía"
90054 msgctxt "Object"
90055 msgid "Field"
90056 msgstr "Campo"
90059 msgid "Cannot create editmode armature"
90060 msgstr "No es posible crear un esqueleto en modo edición"
90063 msgid "Not implemented"
90064 msgstr "No implementado"
90067 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
90068 msgstr "Convirtiendo algunos objetos o datos de objetos vinculados, imponiendo la activación de la opción \"Conservar original\""
90071 msgid "Object not found"
90072 msgstr "Objeto no encontrado"
90075 msgid "Object could not be duplicated"
90076 msgstr "No fue posible duplicar el objeto"
90079 msgid "This data does not support joining in edit mode"
90080 msgstr "Estos datos no soportan unión en modo edición"
90083 msgid "Cannot edit external library data"
90084 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
90087 msgid "This data does not support joining in this mode"
90088 msgstr "Estos datos no soportan una unión en este modo"
90091 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
90092 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' vinculado indirectamente"
90095 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
90096 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' de la escena '%s', los objetos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
90099 msgid "Deleted %u object(s)"
90100 msgstr "Se borraron %u objeto(s)"
90103 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
90104 msgstr "La captura de datos de multi-resolución sólo funciona con un objeto poligonal activo"
90107 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
90108 msgstr "La captura de datos de multi-resolución requiere un objeto de resolución múltiple"
90111 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
90112 msgstr "La malla debe ser desplegada antes de poder capturar datos de multi-resolución"
90115 msgid "You should have active texture to use multires baker"
90116 msgstr "Debería tenerse una textura activa al usar la captura multi-resolución"
90119 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
90120 msgstr "La captura debería ocurrir a una imagen con el buffer de imagen"
90123 msgid "Baking to unsupported image type"
90124 msgstr "Capturando a tipo de imagen no soportado"
90127 msgid "No objects found to bake from"
90128 msgstr "No se encontraron objetos desde donde capturar"
90131 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
90132 msgstr "La contribución de la oclusión ambiental a la pasada de captura Combinada requiere tener habilitada una pasada de luz (alternativamente capturar la pasada Oclusión ambiental)"
90135 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
90136 msgstr "La pasada de captura Combinada requiere tener habilitada la Emisión o una pasada con contribuciones de luz Directa o Indirecta"
90139 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
90140 msgstr "La pasada de captura requiere tener habilitadas las contribuciones de luz Directa, Indirecta o Color"
90143 msgid "No valid selected objects"
90144 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
90147 msgid "Current render engine does not support baking"
90148 msgstr "El motor de procesamiento actual no soporta la operación de captura"
90151 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
90152 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar a una imagen externa"
90155 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
90156 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar sin usar la opción Dividir materiales"
90159 msgid "No valid cage object"
90160 msgstr "Ningún objeto jaula válido"
90163 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
90164 msgstr "Objeto inválido como jaula, el objeto jaula debe tener la misma cantidad de caras que el objeto activo"
90167 msgid "Error handling selected objects"
90168 msgstr "Error al manipular los objetos seleccionados"
90171 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
90172 msgstr "Mapa capturado guardado a una imagen interna, guardarla de forma externa o empacarla en la escena"
90175 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
90176 msgstr "El objeto \"%s\" no se encuentra en la capa de visualización"
90179 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
90180 msgstr "El objeto \"%s\" no está habilitado para el procesamiento"
90183 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
90184 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla"
90187 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
90188 msgstr "No se encontró una capa UV activa en el objeto \"%s\""
90191 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
90192 msgstr "Dependencia circular de la imagen \"%s\" desde el objeto \"%s\""
90195 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
90196 msgstr "Imagen \"%s\" del objeto \"%s\" no inicializada"
90199 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
90200 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material \"%s\" (%d) del objeto \"%s\""
90203 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
90204 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa en el contenedor de material (%d) del objeto \"%s\""
90207 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
90208 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una (Curva, Texto, Superficie o Metabola)"
90211 msgid "Uninitialized image %s"
90212 msgstr "Imagen %s no inicializada"
90215 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
90216 msgstr "No se encontró ninguna capa UV llamada \"%s\" en el objeto \"%s\""
90219 msgid "Error baking from object \"%s\""
90220 msgstr "Problema al capturar desde el objeto \"%s\""
90223 msgid "Problem baking object \"%s\""
90224 msgstr "Problema al capturar el objeto \"%s\""
90227 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
90228 msgstr "Problema guardando internamente el mapa capturado para el objeto \"%s\""
90231 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
90232 msgstr "Problema al guardar el mapa capturado en \"%s\""
90235 msgid "Baking map written to \"%s\""
90236 msgstr "Mapa capturado grabado en \"%s\""
90239 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
90240 msgstr "Algunas colecciones fueron omitidas debido a que se detectaron relaciones cíclicas entre ellas"
90243 msgid "Active object contains no collections"
90244 msgstr "El objeto activo no contiene colecciones"
90247 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
90248 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se detectó una dependencia cíclica"
90251 msgid "Add IK"
90252 msgstr "Agregar CI"
90255 msgid "To Active Bone"
90256 msgstr "A hueso activo"
90259 msgid "To Active Object"
90260 msgstr "A objeto activo"
90263 msgid "To New Empty Object"
90264 msgstr "A nuevo objeto Vacío"
90267 msgid "Without Targets"
90268 msgstr "Sin objetivos"
90271 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
90272 msgstr "No fue posible encontrar datos para 'Activar inversión' de la restricción Subordinar"
90275 msgid "Child Of constraint not found"
90276 msgstr "Restricción Subordinar no encontrada"
90279 msgid "Follow Path constraint not found"
90280 msgstr "Restricción Seguir trayectoria no encontrada"
90283 msgid "Path is already animated"
90284 msgstr "La trayectoria ya está animada"
90287 msgid "No active bone with constraints for copying"
90288 msgstr "Ningún hueso activo con restricciones que copiar"
90291 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
90292 msgstr "Ningún hueso de pose activo al cual agregar una restricción"
90295 msgid "IK constraint can only be added to bones"
90296 msgstr "La restricción Cinemática inversa sólo puede aplicarse a huesos"
90299 msgid "Spline IK constraint can only be added to bones"
90300 msgstr "La restricción CI curva sólo puede ser agregada a huesos"
90303 msgid "No active object to add constraint to"
90304 msgstr "Ningún objeto activo al cual agregar la restricción"
90307 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
90308 msgstr "Debe haber un hueso activo para agregar una restricción de CI"
90311 msgid "Bone already has an IK constraint"
90312 msgstr "El hueso ya tiene una restricción de CI"
90315 msgid "Context missing 'constraint'"
90316 msgstr "Contexto 'restricción' faltante"
90319 msgid "Context missing active object"
90320 msgstr "Contexto objeto activo faltante"
90323 msgid "Cannot edit library data"
90324 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca"
90327 msgid "Cannot edit constraints coming from static override"
90328 msgstr "No es posible editar restricciones provenientes de una redefinición estática"
90331 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
90332 msgstr "El operador está congelado, los cambios a sus opciones no tendrán efecto hasta que sea descongelado"
90335 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
90336 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos vinculados '%s' no puede ser modificados"
90339 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
90340 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos '%s' ya han sido procesados junto con un objeto anterior"
90343 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
90344 msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada"
90347 msgid "No collection selected"
90348 msgstr "Ninguna colección seleccionada"
90351 msgid "Unexpected error, collection not found"
90352 msgstr "Error inesperado, no se encontró la colección"
90355 msgid "%s already in %s"
90356 msgstr "%s ya está en %s"
90359 msgid "%s %s to %s"
90360 msgstr "%s %s a %s"
90363 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
90364 msgstr "Sólo se permite un modificador de este tipo"
90367 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
90368 msgstr "El modificador está deshabilitado, omitiendo su aplicación"
90371 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
90372 msgstr "No es posible aplicar el modificador a este tipo de objeto"
90375 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
90376 msgstr "No es posible aplicar modificadores en los modos pintar, esculpir o edición"
90379 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
90380 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos con usuarios múltiples"
90383 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
90384 msgstr "El modificador aplicado no es el primero, el resultado puede no ser el esperado"
90387 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
90388 msgstr "No es posible aplicar modificadores al objeto '%s'"
90391 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
90392 msgstr "El modificador '%s' no está en el objeto '%s'"
90395 msgid "Cannot edit modifiers coming from static override"
90396 msgstr "No es posible editar modificadores provenientes de una redefinición estática"
90399 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
90400 msgstr "Requiere vértices seleccionados o un grupo de vértices activo"
90403 msgid "Armature has no active object bone"
90404 msgstr "El esqueleto no contiene ningún hueso del objeto activo"
90407 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
90408 msgstr "No es posible agregar un gancho sin otros objetos seleccionados"
90411 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
90412 msgstr "No es posible agregar un hueso como gancho a un objeto que no sea un esqueleto"
90415 msgid "Could not find hook modifier"
90416 msgstr "No fue posible encontrar un modificador Gancho"
90419 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
90420 msgstr "No es posible ejecutar '%s', error al cambiar de modo"
90423 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
90424 msgstr "No es posible mover por sobre un modificador que requiere datos originales"
90427 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
90428 msgstr "No es posible mover más allá de modificadores no deformantes"
90431 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
90432 msgstr "Sólo es posible aplicar modificadores de deformación a formas"
90435 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
90436 msgstr "El modificador está deshabilitado o resultó en error, omitiendo su aplicación"
90439 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
90440 msgstr "El modificador no puede ser aplicado a una malla con Formas clave"
90443 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
90444 msgstr "El modificador Multi-resolución resultó en error, omitiendo su aplicación"
90447 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
90448 msgstr "El modificador resultó en error, omitiendo su aplicación"
90451 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
90452 msgstr "Transformar la curva en malla para poder aplicarle modificadores constructivos"
90455 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
90456 msgstr "El modificador aplicado sólo cambió los puntos de la curva, no vértices teselados o biselados"
90459 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
90460 msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición"
90463 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
90464 msgstr "No es posible aplicar un modificador de construcción a datos de resolución múltiple en modo escultura"
90467 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
90468 msgstr "Reformar sólo puede funcionar con niveles mayores de subdivisión"
90471 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
90472 msgstr "Segundo objeto poligonal seleccionado requerido como fuente de donde copiar la forma"
90475 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
90476 msgstr "Los objetos no tienen la misma cantidad de vértices"
90479 msgid "Modifier is disabled"
90480 msgstr "El modificador está deshabilitado"
90483 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
90484 msgstr "La malla '%s' no contiene datos de deformación en sus vértices"
90487 msgid "OK?"
90488 msgstr "¿Aceptar?"
90491 msgid "Set Parent To"
90492 msgstr "Definir como superior"
90495 msgid "Object (Keep Transform)"
90496 msgstr "Mantener transformación"
90499 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
90500 msgstr "Seleccionar 1 o 3 vértices a los cuales subordinar"
90503 msgid "Loop in parents"
90504 msgstr "Bucle en superiores"
90507 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
90508 msgstr "Sólo es posible hacer un reemplazo de un objeto o colección referenciados"
90511 msgid "No object to make proxy for"
90512 msgstr "Ningún objeto del cual hacer un reemplazo"
90515 msgid "No active bone"
90516 msgstr "Ningún hueso activo"
90519 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
90520 msgstr "No hay suficientes vértices para subordinar a vértices"
90523 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
90524 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
90527 msgid "Could not find scene"
90528 msgstr "No fue posible encontrar la escena"
90531 msgid "Cannot link objects into the same scene"
90532 msgstr "No es posible vincular objetos dentro de la misma escena"
90535 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
90536 msgstr "No es posible vincular objetos a una escena vinculada"
90539 msgid "Skipped editing library object data"
90540 msgstr "Omitida la edición de datos de objeto de biblioteca"
90543 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
90544 msgstr "Objetos huérfanos, procedentes de bibliotecas, agregados a la escena actual para evitar su pérdida"
90547 msgid "Can only make static override for a referenced object or collection"
90548 msgstr "Sólo es posible hacer una redefinición estática de un objeto o colección referenciada"
90551 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
90552 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto"
90555 msgid "Can't unlink this object data"
90556 msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto"
90559 msgid "Select Collection"
90560 msgstr "Seleccionar colección"
90563 msgid "No active object"
90564 msgstr "Ningún objeto activo"
90567 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
90568 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los objetos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto no apropiado"
90571 msgid "Active object must be a light"
90572 msgstr "El objeto activo debe ser una luz"
90575 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
90576 msgstr "Sólo se permite un efecto de este tipo"
90579 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
90580 msgstr "No es posible agregar este efecto al objeto '%s'"
90583 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
90584 msgstr "El efecto '%s' no está en el objeto '%s'"
90587 msgid "Context missing 'shaderfx'"
90588 msgstr "Contexto faltante 'shaderfx'"
90591 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from static override"
90592 msgstr "No es posible editar efectos visuales provenientes de una redefinición estática"
90595 msgid "Objects have no data to transform"
90596 msgstr "Los objetos no contienen datos qué transformar"
90599 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
90600 msgstr "No es posible aplicar a un esqueleto con usuarios múltiples"
90603 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
90604 msgstr "El objeto de lápiz de cera no soporta la opción de origen establecida"
90607 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
90608 msgstr "No es posible aplicar a un multi usuario: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
90611 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
90612 msgstr "No es posible aplicar a datos de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
90615 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
90616 msgstr "No se puede aplicar la rotación/posición a una curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
90619 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
90620 msgstr "No se puede aplicar a una curva con formas clave: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
90623 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
90624 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las tipografías: \"%s\""
90627 msgid "Can't apply to a GP datablock where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
90628 msgstr "No es posible aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera donde todas sus capas se encuentran subordinadas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
90631 msgid "Can't apply to GP datablock with no layers: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
90632 msgstr "No se puede aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera sin capas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
90635 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
90636 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las luces de área: \"%s\""
90639 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
90640 msgstr "%i objetos(s) descentrado(s), %i cambiado(s):"
90643 msgid "|%i linked library object(s)"
90644 msgstr "|%i objeto(s) vinculados desde biblioteca"
90647 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
90648 msgstr "|%i objeto(s) de esqueleto multiusuario"
90651 msgid "No vertex groups to operate on"
90652 msgstr "Ningún grupo de vértices sobre el cual operar"
90655 msgid "All groups are locked"
90656 msgstr "Todos los grupos se encuentran bloqueados"
90659 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
90660 msgstr "Este operador no soporta un modificador de espejado activo"
90663 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
90664 msgstr "Modo de edición de jaula no soportado aún"
90667 msgid "Invalid vertex group index"
90668 msgstr "Índice de grupo de vértice inválido"
90671 msgid "Vertex group is locked"
90672 msgstr "Grupo de vértices bloqueado"
90675 msgid "%d vertex weights limited"
90676 msgstr "%d influencias de vértices limitadas"
90679 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
90680 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionado: %d hechos, %d fallaron (los datos del objeto deben tener índices coincidentes)"
90683 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
90684 msgstr "El modo de selección de vértices debe estar habilitado en modo Pintar Influencias"
90687 msgid "No frames to bake"
90688 msgstr "No hay fotogramas a capturar"
90691 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
90692 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica"
90695 msgid "Bake failed: invalid canvas"
90696 msgstr "Captura fallida: lienzo inválido"
90699 msgid "Removed %d double particles"
90700 msgstr "%d partículas duplicadas removidas"
90703 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
90704 msgstr "Ningún pelo conectado (no es posible conectar el pelo si el modificador del sistema de partículas está deshabilitado)"
90707 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
90708 msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron"
90711 msgid "There should be only one domain object"
90712 msgstr "Debería haber sólo un objeto de dominio"
90715 msgid "No domain object found"
90716 msgstr "No se encontró ningún objeto de dominio"
90719 msgid "Cannot bake with more than 256 objects"
90720 msgstr "No es posible capturar con más de 256 objetos"
90723 msgid "No fluid input objects in the scene"
90724 msgstr "Ningún objeto de origen de fluido en la escena"
90727 msgid "No frames to export (check your animation range settings)"
90728 msgstr "No hay fotogramas qué exportar (comprobar las opciones de rango de animación)"
90731 msgid "Invalid object matrix"
90732 msgstr "Matriz de objeto inválida"
90735 msgid "Fluidsim: empty cache path, reset to default '%s'"
90736 msgstr "SimFluidos: ruta de caché vacía, restableciéndola a la predefinida: '%s'"
90739 msgid "Fluidsim: could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
90740 msgstr "SimFluidos: no fue posible crear el directorio de caché '%s', restableciéndolo al predefinido: '%s'"
90743 msgid "Fluidsim: cache directory '%s' is not writable, reset to default '%s'"
90744 msgstr "SimFluidos: el directorio de caché '%s' no es escribible, restableciéndolo al predefinido: '%s'"
90747 msgid "Fluidsim: could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
90748 msgstr "SimFluidos: no fue posible usar el directorio de caché predefinido '%s', por favor definir manualmente una ruta de caché válida"
90751 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
90752 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos donde agregar la restricción de cuerpo rígido"
90755 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
90756 msgstr "El objeto no tiene ninguna restricción de cuerpo rígido que eliminar"
90759 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
90760 msgstr "El objeto '%s' ya tiene una restricción de cuerpo rígido"
90763 msgid "Air"
90764 msgstr "Aire"
90767 msgid "Acrylic"
90768 msgstr "Acrílico"
90771 msgid "Asphalt (Crushed)"
90772 msgstr "Asfalto (apisonado)"
90775 msgid "Bark"
90776 msgstr "Corteza"
90779 msgid "Beans (Cocoa)"
90780 msgstr "Granos (cacao)"
90783 msgid "Beans (Soy)"
90784 msgstr "Granos (soja)"
90787 msgid "Brick (Pressed)"
90788 msgstr "Ladrillo (prensado)"
90791 msgid "Brick (Common)"
90792 msgstr "Ladrillo (común)"
90795 msgid "Brick (Soft)"
90796 msgstr "Ladrillo (blando)"
90799 msgid "Brass"
90800 msgstr "Latón"
90803 msgid "Bronze"
90804 msgstr "Bronce"
90807 msgid "Carbon (Solid)"
90808 msgstr "Carbón (sólido)"
90811 msgid "Cardboard"
90812 msgstr "Cartón"
90815 msgid "Cast Iron"
90816 msgstr "Hierro fundido"
90819 msgid "Cement"
90820 msgstr "Cemento"
90823 msgid "Chalk (Solid)"
90824 msgstr "Tiza (sólida)"
90827 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
90828 msgstr "Café (fresco/tostado)"
90831 msgid "Concrete"
90832 msgstr "Concreto"
90835 msgid "Charcoal"
90836 msgstr "Carbonilla"
90839 msgid "Cork"
90840 msgstr "Corcho"
90843 msgid "Copper"
90844 msgstr "Cobre"
90847 msgid "Garbage"
90848 msgstr "Basura"
90851 msgid "Glass (Broken)"
90852 msgstr "Vidrio (roto)"
90855 msgid "Glass (Solid)"
90856 msgstr "Vidrio (sólido)"
90859 msgid "Gold"
90860 msgstr "Oro"
90863 msgid "Granite (Broken)"
90864 msgstr "Granito (roto)"
90867 msgid "Granite (Solid)"
90868 msgstr "Granito (sólido)"
90871 msgid "Gravel"
90872 msgstr "Grava"
90875 msgid "Ice (Crushed)"
90876 msgstr "Hielo (prensado)"
90879 msgid "Ice (Solid)"
90880 msgstr "Hielo (sólido)"
90883 msgid "Iron"
90884 msgstr "Hierro"
90887 msgid "Lead"
90888 msgstr "Plomo"
90891 msgid "Limestone (Broken)"
90892 msgstr "Caliza (rota)"
90895 msgid "Limestone (Solid)"
90896 msgstr "Caliza (sólida)"
90899 msgid "Marble (Broken)"
90900 msgstr "Mármol (roto)"
90903 msgid "Marble (Solid)"
90904 msgstr "Mármol (sólido)"
90907 msgid "Paper"
90908 msgstr "Papel"
90911 msgid "Peanuts (Shelled)"
90912 msgstr "Maní (con cáscara)"
90915 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
90916 msgstr "Maní (sin cáscara)"
90919 msgid "Plaster"
90920 msgstr "Yeso"
90923 msgid "Polystyrene"
90924 msgstr "Poliestireno"
90927 msgid "Rubber"
90928 msgstr "Goma"
90931 msgid "Silver"
90932 msgstr "Plata"
90935 msgid "Steel"
90936 msgstr "Acero"
90939 msgid "Stone"
90940 msgstr "Piedra"
90943 msgid "Stone (Crushed)"
90944 msgstr "Piedra (prensada)"
90947 msgid "Timber"
90948 msgstr "Madera"
90951 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
90952 msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal"
90955 msgid "Can't create Rigid Body world"
90956 msgstr "No se puede crear entorno de cuerpos rígidos"
90959 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
90960 msgstr "El objeto no tiene opciones de cuerpo rígido que eliminar"
90963 msgid "No Rigid Body World to remove"
90964 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que eliminar"
90967 msgid "No Rigid Body World to export"
90968 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que exportar"
90971 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
90972 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no contiene datos dinámicos asociados que exportar"
90975 msgid "3D Local View"
90976 msgstr "Vista local 3D"
90979 msgid "Frame:%d "
90980 msgstr "Fotograma:%d "
90983 msgid "| Last:%s "
90984 msgstr "| Último:%s "
90987 msgid "Time:%s "
90988 msgstr "Tiempo:%s "
90991 msgid "Ve:%d "
90992 msgstr "Vérts:%d "
90995 msgid "Fa:%d "
90996 msgstr "Caras:%d "
90999 msgid "Ha:%d "
91000 msgstr "Halos:%d "
91003 msgid "St:%d "
91004 msgstr "Hebr:%d "
91007 msgid "Li:%d "
91008 msgstr "Lu:%d "
91011 msgid "| Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
91012 msgstr "| Mem:%.2fM (%.2fM, pico %.2fM) "
91015 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
91016 msgstr "| Mem:%.2fM, pico: %.2fM "
91019 msgid "Field %d "
91020 msgstr "Campo %d "
91023 msgid "Blur %d "
91024 msgstr "Desenfoque %d "
91027 msgid "| Full Sample %d "
91028 msgstr "| Muestreo completo %d "
91031 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
91032 msgstr "No es posible guardar un único archivo con el formato de animación seleccionado"
91035 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
91036 msgstr "No es posible usar el procesamiento OpenGL en modo de fondo (no existe contexto opengl)"
91039 msgid "Scene has no camera"
91040 msgstr "La escena no contiene cámaras"
91043 msgid "Movie format unsupported"
91044 msgstr "Formato de película no soportado"
91047 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
91048 msgstr "Falla al crear buffer OpenGL fuera de pantalla, %s"
91051 msgid "Write error: cannot save %s"
91052 msgstr "Error de escritura: no es posible guardar %s"
91055 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
91056 msgstr "Omitiendo fotograma ya existente \"%s\""
91059 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
91060 msgstr "No es posible eliminar un contenedor de material en modo edición"
91063 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
91064 msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador"
91067 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
91068 msgstr "El conjunto de líneas activo no contiene un estilo de línea (lo que indica corrupción en los datos)"
91071 msgid "No active lineset to add a new line style to"
91072 msgstr "No hay un conjunto de líneas activo al cual agregar el nuevo estilo de línea"
91075 msgid "Unknown line color modifier type"
91076 msgstr "Tipo de modificador de color de línea desconocido"
91079 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
91080 msgstr "Tipo de modificador de transparencia alfa desconocido"
91083 msgid "Unknown line thickness modifier type"
91084 msgstr "Tipo de modificador de grosor de línea desconocido"
91087 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
91088 msgstr "Tipo de modificador de geometría del trazo desconocido"
91091 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
91092 msgstr "El objeto al que se refiere el puntero de datos no es un modificador válido"
91095 msgid "No active line style in the current scene"
91096 msgstr "No hay un estilo de línea activo en la escena actual"
91099 msgid "Failed to open window!"
91100 msgstr "Error al abrir ventana!"
91103 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
91104 msgstr "No fue posible eliminar la capa de visualización '%s' de la escena '%s'"
91107 msgid "Flip to Bottom"
91108 msgstr "Cambiar a abajo"
91111 msgid "Flip to Top"
91112 msgstr "Cambiar a arriba"
91115 msgid "Toggle Header"
91116 msgstr "Alternar encabezado"
91119 msgid "Collapse Menus"
91120 msgstr "Colapsar menúes"
91123 msgid "Tile Area"
91124 msgstr "Área de celdas"
91127 msgid "Maximize Area"
91128 msgstr "Maximizar área"
91131 msgid "Flip to Right"
91132 msgstr "Invertir hacia la derecha"
91135 msgid "Flip to Left"
91136 msgstr "Invertir hacia la izquierda"
91139 msgid "Can only scale region size from an action zone"
91140 msgstr "Sólo es posible redimensionar el tamaño de región de una zona de acción"
91143 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
91144 msgstr "No hay más fotogramas clave a los cuales saltar en esta dirección"
91147 msgid "No more markers to jump to in this direction"
91148 msgstr "No hay más marcadores a los cuales saltar en esta dirección"
91151 msgid "Global areas (Top Bar, Status Bar) do not support joining"
91152 msgstr "Las áreas globales (Barra superior, Barra de estado) no soportan la operación de unión"
91155 msgid "Only window region can be 4-splitted"
91156 msgstr "Sólo la región de una ventana puede ser dividida en 4"
91159 msgid "Only last region can be 4-splitted"
91160 msgstr "Sólo la última región puede ser dividida en 4"
91163 msgid "No fullscreen areas were found"
91164 msgstr "No se encontraron áreas a pantalla completa"
91167 msgid "Removed amount of editors: %d"
91168 msgstr "Cantidad de editores removidos: %d"
91171 msgid "expected a view3d region"
91172 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D"
91175 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
91176 msgstr "se esperaba que un área de la línea de tiempo o animación estuviera activa"
91179 msgid "expected a view3d region & editmesh"
91180 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición"
91183 msgid "expected a view3d region & editcurve"
91184 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición de curvas"
91187 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
91188 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
91191 msgid "No menu items found"
91192 msgstr "No se encontraron elementos de menú"
91195 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
91196 msgstr "Clic derecho sobre los botones para agregarlos a este menú"
91199 msgid "Could not write image: %s"
91200 msgstr "No fue posible guardar la imagen: %s"
91203 msgid "Sample color for %s"
91204 msgstr "Tomar muestra de color para %s"
91207 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
91208 msgstr "Pincel. Usar botón Izq. para tomar una muestra para la paleta"
91211 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
91212 msgstr "Paleta. Usar botón Izq. para tomar más muestras de color"
91215 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
91216 msgstr "La imagen requiere 4 canales de color para ser pintada: %s"
91219 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
91220 msgstr "No es posible pintar los archivos multicapa empacados: %s"
91223 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
91224 msgstr "La imagen para pintar requiere 4 canales"
91227 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
91228 msgstr "No es posible pintar archivos multicapa empacados"
91231 msgid "Untitled"
91232 msgstr "Sin nombre"
91235 msgid "No active mesh object"
91236 msgstr "Ningún objeto poligonal activo"
91239 msgid "Image could not be found"
91240 msgstr "No fue posible encontrar la imagen"
91243 msgid "Image data could not be found"
91244 msgstr "No fue posible encontrar los datos de la imagen"
91247 msgid "Image project data invalid"
91248 msgstr "Datos de proyecto de la imagen inválidos"
91251 msgid "No active camera set"
91252 msgstr "No hay definida una cámara activa"
91255 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
91256 msgstr "No fue posible obtener una malla válida"
91259 msgid "No 3D viewport found to create image from"
91260 msgstr "No fue posible encontrar una vista 3D desde la cual crear una imagen"
91263 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
91264 msgstr "No fue posible crear el buffer OpenGL fuera de pantalla: %s"
91267 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
91268 msgstr "Se detectó %s%s%s%s faltante!"
91271 msgid "Active group is locked, aborting"
91272 msgstr "El grupo activo está bloqueado, cancelando"
91275 msgid "Mirror group is locked, aborting"
91276 msgstr "El grupo simétrico está bloqueado, cancelando"
91279 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
91280 msgstr "El grupo de pintura múltiple está bloqueado, cancelando"
91283 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
91284 msgstr "El modificador usado no soporta posiciones deformadas"
91287 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
91288 msgstr "Ningún grupo de vértices activo donde pintar, cancelando"
91291 msgid "Warning!"
91292 msgstr "¡Advertencia!"
91295 msgid "OK"
91296 msgstr "Aceptar"
91299 msgid "Vertex Data Detected!"
91300 msgstr "Se detectaron datos de vértices!"
91303 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
91304 msgstr "La escultura con topología dinámica no preservará los colores de los vértices, UVs u otros datos personalizados"
91307 msgid "Generative Modifiers Detected!"
91308 msgstr "Se detectaron modificadores generadores!"
91311 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
91312 msgstr "Mantener los modificadores incrementará la cantidad de polígonos al regresar al modo objeto"
91315 msgid "non-triangle face"
91316 msgstr "cara no triangular"
91319 msgid "multi-res modifier"
91320 msgstr "modificador multi-resolución"
91323 msgid "vertex data"
91324 msgstr "datos de vértices"
91327 msgid "edge data"
91328 msgstr "datos de bordes"
91331 msgid "face data"
91332 msgstr "datos de caras"
91335 msgid "constructive modifier"
91336 msgstr "modificador de construcción"
91339 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
91340 msgstr "El objeto tiene una escala no uniforme, esculpir sobre él puede ser impredecible"
91343 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
91344 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, esculpir sobre él puede ser impredecible"
91347 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
91348 msgstr "Se encontró topología dinámica: %s, se deshabilitó"
91351 msgid "Unsupported audio format"
91352 msgstr "Formato de audio no soportado"
91355 msgid "Compiled without sound support"
91356 msgstr "Compilado sin soporte para audio"
91359 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
91360 msgstr "Empaque automático habilitado, por lo tanto la imagen será empacada otra vez al guardarse el archivo"
91363 msgid "Active F-Curve"
91364 msgstr "Curva-f activa"
91367 msgid "Active Keyframe"
91368 msgstr "Fotograma activo"
91371 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
91372 msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f"
91375 msgid "Action has already been stashed"
91376 msgstr "La acción ya ha sido escondida"
91379 msgid "Could not find current NLA Track"
91380 msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL"
91383 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
91384 msgstr "Error interno: No fue posible encontrar datos de animación o lista de ANL para usar"
91387 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
91388 msgstr "La acción '%s' no será guardada, crear un usuario Ficticio o Escondido en la lista de ANL para poder retenerla"
91391 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
91392 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en el modo máscara"
91395 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
91396 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en los modos lápiz de cera o máscara"
91399 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
91400 msgstr "La inserción de fotogramas clave aún no se ha implementado para este modo"
91403 msgid "Not implemented for Masks"
91404 msgstr "No implementado para máscaras"
91407 msgid "Follow context or keep fixed data-block displayed"
91408 msgstr "Visualizar según el contexto o mantenerla fija en este bloque de datos"
91411 msgid "Context Menu"
91412 msgstr "Menú contextual"
91415 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
91416 msgstr "No es posible activar un selector de archivos, ya hay uno abierto"
91419 msgid "Texture Field"
91420 msgstr "Campo de texturas"
91423 msgid "Brush Mask"
91424 msgstr "Máscara de pincel"
91427 msgid "No textures in context"
91428 msgstr "No hay texturas en este contexto"
91431 msgid "Show texture in texture tab"
91432 msgstr "Mostrar la textura en la solapa de texturas"
91435 msgid "Fields"
91436 msgstr "Campos"
91439 msgid "Track is locked"
91440 msgstr "Rastro bloqueado"
91443 msgid "Pattern Area:"
91444 msgstr "Área patrón:"
91447 msgid "Width:"
91448 msgstr "Ancho:"
91451 msgid "Height:"
91452 msgstr "Altura:"
91455 msgid "Search Area:"
91456 msgstr "Área de búsqueda:"
91459 msgid "Size %d x %d"
91460 msgstr "Tamaño %d x %d"
91463 msgid ", %d float channel(s)"
91464 msgstr ", %d canal(es) decimal(es)"
91467 msgid ", RGBA float"
91468 msgstr ", RVAα decimal"
91471 msgid ", RGB float"
91472 msgstr ", RVA decimal"
91475 msgid ", RGBA byte"
91476 msgstr ", RVAα byte"
91479 msgid ", RGB byte"
91480 msgstr ", RVA byte"
91483 msgid ", %.2f fps"
91484 msgstr ", %.2f fps"
91487 msgid ", failed to load"
91488 msgstr ", no fue posible cargar"
91491 msgid "Frame: %d / %d"
91492 msgstr "Fotograma: %d / %d"
91495 msgid "Frame: - / %d"
91496 msgstr "Fotograma: - / %d"
91499 msgid "File: %s"
91500 msgstr "Archivo: %s"
91503 msgid "Marker is disabled at current frame"
91504 msgstr "El marcador está deshabilitado en el fotograma actual"
91507 msgid "Marker is enabled at current frame"
91508 msgstr "El marcador está habilitado en el fotograma actual"
91511 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
91512 msgstr "Posición X del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
91515 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
91516 msgstr "Posición Y del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
91519 msgid "X-offset to parenting point"
91520 msgstr "Desplazamiento X con respecto al punto superior"
91523 msgid "Y-offset to parenting point"
91524 msgstr "Desplazamiento Y con respecto al punto superior"
91527 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
91528 msgstr "Ancho del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
91531 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
91532 msgstr "Altura del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
91535 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
91536 msgstr "Posición X del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
91539 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
91540 msgstr "Posición Y del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
91543 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
91544 msgstr "Ancho del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
91547 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
91548 msgstr "Altura del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
91551 msgid "unsupported movie clip format"
91552 msgstr "formato de clip de película no soportado"
91555 msgid "No files selected to be opened"
91556 msgstr "Ningún archivo seleccionado para abrir"
91559 msgid "Cannot read '%s': %s"
91560 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
91563 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
91564 msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador"
91567 msgid "No active track to join to"
91568 msgstr "Ningún rastro activo al cual unir"
91571 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
91572 msgstr "El objeto usado para el rastreo de cámara no puede ser borrado"
91575 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
91576 msgstr "La detección de características requiere un fotograma válido del clip"
91579 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
91580 msgstr "Debería haber al menos un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir la posición del origen"
91583 msgid "No object to apply orientation on"
91584 msgstr "Ningún objeto al cual aplicar la orientación"
91587 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
91588 msgstr "Se necesitan tres rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder orientar el piso"
91591 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
91592 msgstr "Debería haber un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir el eje"
91595 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
91596 msgstr "Debería haber dos rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder definir la escala"
91599 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
91600 msgstr "Se necesitan al menos 4 puntos de rastreo seleccionados para crear un plano"
91603 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
91604 msgstr "Falló la reconstrucción de algunos datos (ver consola para más detalles)"
91607 msgid "Average re-projection error: %.3f"
91608 msgstr "Error promedio de reproyección: %.3f"
91611 msgid "Parent Directory"
91612 msgstr "Directorio superior"
91615 msgid "Open Directory"
91616 msgstr "Abrir directorio"
91619 msgid "Cancel"
91620 msgstr "Cancelar"
91623 msgid "File path"
91624 msgstr "Ruta del archivo"
91627 msgid "Decrement the filename number"
91628 msgstr "Disminuye el número del nombre del archivo"
91631 msgid "Increment the filename number"
91632 msgstr "Incrementa el número del nombre del archivo"
91635 msgid "File name, overwrite existing"
91636 msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente"
91639 msgid "File name"
91640 msgstr "Nombre de archivo"
91643 msgid "File does not exist"
91644 msgstr "El archivo no existe"
91647 msgid "No parent directory given"
91648 msgstr "No se indicó un directorio superior"
91651 msgid "Could not create new folder name"
91652 msgstr "No fue posible crear un nuevo nombre de carpeta"
91655 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
91656 msgstr "'%s' la ruta indicada es inválida para este sistema operativo, creando la siguiente ruta en su lugar '%s'"
91659 msgid "Could not create new folder: %s"
91660 msgstr "No fue posible crear la nueva carpeta: %s"
91663 msgid "Could not delete file: %s"
91664 msgstr "No fue posible borrar el archivo: %s"
91667 msgid "Cursor from Selection"
91668 msgstr "Cursor desde selección"
91671 msgid "Cursor X"
91672 msgstr "Cursor X"
91675 msgid "To Keys"
91676 msgstr "A claves"
91679 msgid "Cursor Y"
91680 msgstr "Cursor Y"
91683 msgid "Display Color:"
91684 msgstr "Color visualización:"
91687 msgid "Auto Handle Smoothing:"
91688 msgstr "Auto suavizado de asas:"
91691 msgid "Interpolation:"
91692 msgstr "Interpolación:"
91695 msgid "None for Enum/Boolean"
91696 msgstr "Ninguno para Enum/Booleanas"
91699 msgid "Key:"
91700 msgstr "Clave:"
91703 msgid "Frame:"
91704 msgstr "Fotograma:"
91707 msgid "Value:"
91708 msgstr "Valor:"
91711 msgid "Left Handle:"
91712 msgstr "Asa izquierda:"
91715 msgid "Right Handle:"
91716 msgstr "Asa derecha:"
91719 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
91720 msgstr "La curva-f sólo tiene modificadores-f"
91723 msgid "See Modifiers panel below"
91724 msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo"
91727 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
91728 msgstr "La curva-f no tiene fotogramas clave ya que sólo contiene puntos muestreados"
91731 msgid "No active keyframe on F-Curve"
91732 msgstr "No hay un fotograma clave activo en la curva-f"
91735 msgid "Prop:"
91736 msgstr "Propiedad:"
91739 msgid "Driver Value:"
91740 msgstr "Valor controlador:"
91743 msgid "Expression:"
91744 msgstr "Expresión:"
91747 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
91748 msgstr "ERROR: expresión Python inválida"
91751 msgid "WARNING: Python expressions limited for security"
91752 msgstr "ADVERTENCIA: Las expresiones de Python están limitadas por seguridad"
91755 msgid "Slow Python expression"
91756 msgstr "Expresión de Python lenta"
91759 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
91760 msgstr "ADVERTENCIA: La expresión del controlador puede no funcionar correctamente"
91763 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
91764 msgstr "CONSEJO: Usar variables en vez de rutas bpy.data (ver debajo)"
91767 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
91768 msgstr "CONSEJO: bpy.context no es seguro para su uso en granjas de procesamiento"
91771 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
91772 msgstr "ERROR: canales de destino inválidos"
91775 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
91776 msgstr "ERROR: El controlador es inútil sin valores de entrada"
91779 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
91780 msgstr "CONSEJO: Usar curvas-f para animación procedural"
91783 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
91784 msgstr "Los modificadores-f también son capaces de generar curvas para éstas"
91787 msgid "Add Input Variable"
91788 msgstr "Agregar variable de entrada"
91791 msgid "Invalid variable name, click here for details"
91792 msgstr "Nombre de variable inválido, hacer clic aquí para más detalles"
91795 msgid "Delete target variable"
91796 msgstr "Borrar variable de objetivo"
91799 msgid "Update Dependencies"
91800 msgstr "Actualizar dependencias"
91803 msgid "Driven Property:"
91804 msgstr "Propiedad controlada:"
91807 msgid "Driver Settings:"
91808 msgstr "Opciones del controlador:"
91811 msgid "Show in Drivers Editor"
91812 msgstr "Mostrar en el Editor de controladores"
91815 msgid "Add Modifier"
91816 msgstr "Agregar modificador"
91819 msgid "Add a Driver Variable to keep track an input used by the driver"
91820 msgstr "Agregar una variable de controlador, para mantener la pista de un valor de entrada usado por el controlador"
91823 msgid "Driver variables ensure that all dependencies will be accounted for, ensuring that drivers will update correctly"
91824 msgstr "Las variables de los controladores aseguran que todas las dependencias serán tomadas en cuenta y que éstos se actualizarán correctamente"
91827 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
91828 msgstr "Forczar actualización de dependencias - Sólo usar si los controladores no estuvieran actualizándose correctamente"
91831 msgid "Driven Property"
91832 msgstr "Propiedad controlada"
91835 msgid "Add/Edit Driver"
91836 msgstr "Agregar/Editar controlador"
91839 msgid "View Properties"
91840 msgstr "Ver propiedades"
91843 msgctxt "Operator"
91844 msgid "Invalid Variable Name"
91845 msgstr "Nombre de variable inválido"
91848 msgid "<No ID>"
91849 msgstr "<Sin ID>"
91852 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
91853 msgstr "Ninguna curva-f activa a la cual agregar fotogramas clave. Seleccionar antes una curva-f editable"
91856 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
91857 msgstr "Ninguna curva-f seleccionada a la cual agregar fotogramas clave"
91860 msgid "No channels to add keyframes to"
91861 msgstr "Ningún canal al cual agregar fotogramas clave"
91864 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
91865 msgstr "No es posible agregar fotogramas clave a curvas-f muestreadas"
91868 msgid "Active F-Curve is not editable"
91869 msgstr "La curva-f activa no es editable"
91872 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
91873 msgstr "Eliminar modificadores-f de la curva-f para agregar fotogramas clave"
91876 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
91877 msgstr "Ninguna curva-f de rotación Euler que corregir"
91880 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
91881 msgstr "No fue posible corregir ninguna rotación Euler, asegurarse de que cada rotación tenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de los mismos estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
91884 msgid "Some Euler Rotations could not be corrected due to missing/unselected/out-of-order F-Curves, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
91885 msgstr "No fue posible corregir algunas rotaciones Euler debido a curvas-f faltantes, no seleccionadas o en desorden, asegurarse de que cada rotación tenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de los mismos estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
91888 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
91889 msgstr "No fue posible agregar el modificador (ver consola por más detalles)"
91892 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
91893 msgstr "No hay modificadores-f disponibles para ser copiados"
91896 msgid "No F-Modifiers to paste"
91897 msgstr "No hay modificadores-f para pegar"
91900 msgid "File not found '%s'"
91901 msgstr "Archivo no encontrado '%s'"
91904 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
91905 msgstr "La curva-f de rotación Euler tiene un índice inválido (ID='%s', Ruta='%s', Índice=%d)"
91908 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
91909 msgstr "Faltan los componentes %s%s%s de rotación Euler del ID='%s' y Ruta-RNA='%s'"
91912 msgid "Can't Load Image"
91913 msgstr "No es posible cargar la imagen"
91916 msgid " %d frs"
91917 msgstr " %d fot."
91920 msgid ": size %d x %d,"
91921 msgstr ": tamaño %d x %d,"
91924 msgid "%d float channel(s)"
91925 msgstr "%d canal(es) decimal(es)"
91928 msgid " RGBA float"
91929 msgstr " RVAα decimal"
91932 msgid " RGB float"
91933 msgstr " RVA decimal"
91936 msgid " RGBA byte"
91937 msgstr " RVAα byte"
91940 msgid " RGB byte"
91941 msgstr " RVA byte"
91944 msgid " + Z"
91945 msgstr " + Z"
91948 msgid ", Frame: %d"
91949 msgstr ", fotograma: %d"
91952 msgid "Slot %d"
91953 msgstr "%d"
91956 msgid "(%d) Frames"
91957 msgstr "(%d) fotogramas"
91960 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
91961 msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7"
91964 msgid "Select Slot"
91965 msgstr "Seleccionar contenedor"
91968 msgid "Select Layer"
91969 msgstr "Seleccionar capa"
91972 msgid "Select Pass"
91973 msgstr "Seleccionar pasada"
91976 msgid "Select View"
91977 msgstr "Seleccionar vista"
91980 msgid "Can't pack edited image from disk, pack as internal PNG?"
91981 msgstr "No es posible empacar la imagen editada desde el disco. ¿Empacar como PNG interna?"
91984 msgid "unsupported image format"
91985 msgstr "formato de imagen no soportado"
91988 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
91989 msgstr "No se guardó, no hay una imagen multi capa"
91992 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
91993 msgstr "No se guardó, error inesperado al guardar la imagen estéreoscópica"
91996 msgid "Can only save sequence on image sequences"
91997 msgstr "Sólo se puede guardar la secuencia en una secuencia de imágenes"
92000 msgid "Cannot save multilayer sequences"
92001 msgstr "No es posible guardar secuencias multicapa"
92004 msgid "No images have been changed"
92005 msgstr "No se ha cambiado ninguna imagen"
92008 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
92009 msgstr "No se permite empacar películas o secuencias de imágenes"
92012 msgid "Cannot pack edited image from disk, only as internal PNG"
92013 msgstr "No es posible empacar la imagen editada desde el disco, sólo como PNG interna"
92016 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
92017 msgstr "No se permite desempacar películas o secuencias de imágenes"
92020 msgid "Can not set border from a cropped render"
92021 msgstr "No es posible definir el marco a partir de una imagen procesada recortada"
92024 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
92025 msgstr "No se guardó, la imagen no contiene vistas \"%s\" y \"%s\""
92028 msgid "Saved Image '%s'"
92029 msgstr "Se guardó la imagen '%s'"
92032 msgid "Cannot save image, path '%s' is not writable"
92033 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se puede escribir en la ruta '%s'"
92036 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
92037 msgstr "%d imagen(es) se guardará(n) en %s"
92040 msgid "Saved %s"
92041 msgstr "Guardado %s"
92044 msgid "image file not found"
92045 msgstr "imagen no encontrada"
92048 msgid "image path can't be written to"
92049 msgstr "no es posible escribir en la ruta de la imagen"
92052 msgid "image format is read-only"
92053 msgstr "el formato de imagen es de sólo lectura"
92056 msgid "can't save image while rendering"
92057 msgstr "no es posible guardar la imagen mientras se está procesando"
92060 msgid "Unpack 1 File"
92061 msgstr "Desempacar 1 archivo"
92064 msgid "Unpack %d Files"
92065 msgstr "Desempacar %d archivos"
92068 msgid "Unpack"
92069 msgstr "Desempacar"
92072 msgid "No packed files to unpack"
92073 msgstr "No hay archivos a desempacar"
92076 msgid "No packed file"
92077 msgstr "Ningún archivo empacado"
92080 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
92081 msgstr "No es posible definir rutas relativas con respecto a un archivo .blend no guardado"
92084 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
92085 msgstr "No es posible definir rutas absolutas con un archivo .blend no guardado"
92088 msgid " | Mem: %s"
92089 msgstr " | Mem: %s"
92092 msgid " | Free GPU Mem: %s"
92093 msgstr " | Mem. libre GPU: %s"
92096 msgid "(Key) "
92097 msgstr "(Clave) "
92100 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
92101 msgstr "Vért:%s/%s | Bordes:%s/%s | Caras:%s/%s | Triáng:%s"
92104 msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
92105 msgstr "Vért:%s/%s | Huesos:%s/%s"
92108 msgid "Verts:%s/%s"
92109 msgstr "Vért:%s/%s"
92112 msgid "Bones:%s/%s %s%s"
92113 msgstr "Huesos:%s/%s %s%s"
92116 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s | Objects:%s/%s"
92117 msgstr "Capas:%s | Fotogr:%s | Trazos:%s | Puntos:%s | Objetos:%s/%s"
92120 msgid "Verts:%s | Tris:%s%s"
92121 msgstr "Vért:%s | Triáng:%s%s"
92124 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s | Objects:%s/%s%s%s"
92125 msgstr "Vért:%s | Caras:%s | Triáng:%s | Objetos:%s/%s%s%s"
92128 msgid "Strip Extents:"
92129 msgstr "Extensión del clip:"
92132 msgid "Playback Settings:"
92133 msgstr "Opciones de reproducción:"
92136 msgid "Action Extents:"
92137 msgstr "Extensión de la acción:"
92140 msgid "Sync Length"
92141 msgstr "Sincronizar longitud"
92144 msgid "Now"
92145 msgstr "Ahora"
92148 msgid "Evaluation"
92149 msgstr "Evaluación"
92152 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
92153 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que usar (seleccionar antes un expansor de bloque de datos o definir los indicadores apropiados en un bloque de datos de animación)"
92156 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
92157 msgstr "Error interno - el bloque de datos de animación no es válido"
92160 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
92161 msgstr "No es posible empujar una acción hacia abajo mientras se está retocando, salir del modo retoque antes"
92164 msgid "No active action to push down"
92165 msgstr "Ninguna acción activa que empujar hacia abajo"
92168 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
92169 msgstr "Seleccionar primero una pista de ANL existente o una línea de acción vacía"
92172 msgid "No animation channel found at index %d"
92173 msgstr "No se encontró un canal de animación con índice %d"
92176 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
92177 msgstr "El canal de animación de índice %d no es un canal de 'Acción activa' de ANL"
92180 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
92181 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que colocar en modo de retoque"
92184 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
92185 msgstr "Ningún clip activo que colocar en modo de retoque"
92188 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
92189 msgstr "Ningún bloque de datos de animación en modo de retoque, del cual salir"
92192 msgid "No valid action to add"
92193 msgstr "Ninguna acción válida que agregar"
92196 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
92197 msgstr "Ninguna pista activa a la que agregar el clip, seleccionar una pista o agregar una antes de intentar nuevamente"
92200 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
92201 msgstr "Se necesita tener seleccionado al menos un par de clips adyacentes con un vacío entre ellos"
92204 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
92205 msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque no entrarán en sus nuevos lugares"
92208 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
92209 msgstr "La acción '%s' no especifica en qué bloques de datos puede ser usada (intentar especificar la opción 'Tipo de ID base' para esta acción, en el editor de bloques de datos, para evitar futuros problemas)"
92212 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
92213 msgstr "No fue posible agregar la acción '%s' porque no puede ser usada en relación con bloques ID de tipo '%s'"
92216 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
92217 msgstr "Demasiados grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
92220 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
92221 msgstr "Muy pocos grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
92224 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
92225 msgstr "No es posible intercambiar '%s' y '%s' porque uno o ambos no entrarán en sus nuevos lugares"
92228 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
92229 msgstr "No fue posible agregar el modificador a (%s : %s) (ver la consola por más detalles)"
92232 msgid "Sta"
92233 msgstr "Ini"
92236 msgid "Label Size"
92237 msgstr "Tamaño de la etiqueta"
92240 msgid "Frame: %d"
92241 msgstr "Fotograma: %d"
92244 msgid "Squash"
92245 msgstr "Compresión"
92248 msgid "Center:"
92249 msgstr "Centro:"
92252 msgid "Bokeh Type:"
92253 msgstr "Tipo de bokeh:"
92256 msgid "Speed:"
92257 msgstr "Velocidad:"
92260 msgid "Inner Edge:"
92261 msgstr "Borde interior:"
92264 msgid "Buffer Edge:"
92265 msgstr "Buffer de bordes:"
92268 msgid "Despill Channel:"
92269 msgstr "Canal con supresión de derrame:"
92272 msgid "Limiting Channel:"
92273 msgstr "Canal limitador:"
92276 msgid "Key Channel:"
92277 msgstr "Canal de recorte:"
92280 msgid "Base Path:"
92281 msgstr "Ruta base:"
92284 msgid "Add Input"
92285 msgstr "Agregar entrada"
92288 msgid "File Subpath:"
92289 msgstr "Sub ruta del archivo:"
92292 msgid "Format:"
92293 msgstr "Formato:"
92296 msgid "Master"
92297 msgstr "Principal"
92300 msgid "Highlights"
92301 msgstr "Luces"
92304 msgid "Midtones"
92305 msgstr "Medios tonos"
92308 msgid "Matte Objects:"
92309 msgstr "Objetos mate:"
92312 msgid "Add Crypto Layer"
92313 msgstr "Agregar capa Crypto"
92316 msgid "Remove Crypto Layer"
92317 msgstr "Eliminar capa Crypto"
92320 msgid "Undefined Socket Type"
92321 msgstr "Tipo de conector no definido"
92324 msgid "NodeTree"
92325 msgstr "Árbol de nodos"
92328 msgid "Could not add an image node"
92329 msgstr "No fue posible agregar un nodo de imagen"
92332 msgid "Could not add a mask node"
92333 msgstr "No fue posible agregar un nodo de máscara"
92336 msgid "Mask '%s' not found"
92337 msgstr "Máscara '%s' no encontrada"
92340 msgid "Node tree type %s undefined"
92341 msgstr "Tipo de árbol de nodos %s no definido"
92344 msgid "Outputs:"
92345 msgstr "Salidas:"
92348 msgid "Sockets"
92349 msgstr "Conectores"
92352 msgid "Clipboard is empty"
92353 msgstr "El portapapeles está vacío"
92356 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
92357 msgstr "Los nodos en el portapapeles son de un tipo incompatible"
92360 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
92361 msgstr "No fue posible restrablecer algunas referencias de nodos, se dejarán vacías"
92364 msgid "Text not used by any node, no update done"
92365 msgstr "Texto no usado por ningún nodo, no se realizó actualización"
92368 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
92369 msgstr "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s"
92372 msgid "Cannot ungroup"
92373 msgstr "No es posible desagrupar"
92376 msgid "Not inside node group"
92377 msgstr "No está dentro del nodo de grupo"
92380 msgid "Cannot separate nodes"
92381 msgstr "No es posible separar los nodos"
92384 msgid "Can not add node '%s' in a group"
92385 msgstr "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo"
92388 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
92389 msgstr "Bot. Izq: arrastrar conectar nodo, clic Der: cancelar"
92392 msgid "Disconnect"
92393 msgstr "Desconectar"
92396 msgid "Dependency Loop"
92397 msgstr "Bucle de dependencias"
92400 msgid "Add node to input"
92401 msgstr "Agrega un nodo a la entrada"
92404 msgid "Remove nodes connected to the input"
92405 msgstr "Elimina los nodos conectados a la entrada"
92408 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
92409 msgstr "Desconecta los nodos conectados a la entrada"
92412 msgid "More than one collection is selected"
92413 msgstr "Hay más de una colección seleccionada"
92416 msgid "No active collection"
92417 msgstr "No hay una colección activa"
92420 msgid "Can't duplicate the master collection"
92421 msgstr "No es posible duplicar la colección principal"
92424 msgid "Link inside Collection"
92425 msgstr "Vincular dentro de colección"
92428 msgid "Move between collections"
92429 msgstr "Mover en medio de dos colecciones"
92432 msgid "Move before collection"
92433 msgstr "Mover antes de una colección"
92436 msgid "Move after collection"
92437 msgstr "Mover después de una colección"
92440 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
92441 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular, Mayúsculas para subordinar)"
92444 msgid "Can't edit library linked object"
92445 msgstr "No es posible editar un objeto vinculado desde una biblioteca"
92448 msgid "Use view layer for rendering"
92449 msgstr "Usar la capa de visualización durante el procesamiento"
92452 msgid ""
92453 "Hide object in viewport\n"
92454 "* Alt to disable for all viewports\n"
92455 "* Ctrl to isolate visibility"
92456 msgstr ""
92457 "Ocultar el objeto en las vistas\n"
92458 "* Alt para deshabilitarlo en todas ellas\n"
92459 "* Ctrl para verlo aislado"
92462 msgid "Restrict/Allow visibility in the 3D View"
92463 msgstr "Impedir/Permitir la visibilidad en las vistas 3D"
92466 msgid "Restrict/Allow selection in the 3D View"
92467 msgstr "Impedir/Permitir la selección en las vistas 3D"
92470 msgid "Restrict/Allow editing of strokes and keyframes in this layer"
92471 msgstr "Restringir/Permitir la edición de trazos y fotogramas clave en esta capa"
92474 msgid ""
92475 "Hide collection in viewport\n"
92476 "* Alt to disable for all viewports\n"
92477 "* Ctrl to isolate visibility\n"
92478 "* Shift to hide inside objects and collections"
92479 msgstr ""
92480 "Ocultar la colección en las vistas\n"
92481 "* Alt para deshabilitarla en todas ellas\n"
92482 "* Ctrl para verla aislada\n"
92483 "* Mayús para ocultar su contenido"
92486 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
92487 msgstr "El bloque de datos será retenido usando un usuario ficticio"
92490 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
92491 msgstr "El bloque de datos no tiene usuarios y será eliminado"
92494 msgid "Number of users of this data-block"
92495 msgstr "Cantidad de usuarios de este bloque de datos"
92498 msgid "Data-block has a 'fake' user which will keep it in the file even if nothing else uses it"
92499 msgstr "El bloque de datos tiene un usuario 'ficticio' que lo mantendrá en el archivo, aunque ningún elemento esté haciendo uso de él"
92502 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
92503 msgstr "La ruta '%s' de la biblioteca no existe, corregirla antes de guardar"
92506 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
92507 msgstr "La ruta '%s' es válida ahora, por favor recargar la biblioteca"
92510 msgid "). Click here to proceed..."
92511 msgstr "). Hacer clic aquí para proceder..."
92514 msgid "Active object mode not changed"
92515 msgstr "Modo del objeto activo incambiado"
92518 msgid "Cannot edit builtin name"
92519 msgstr "No es posible editar un nombre predefinido"
92522 msgid "Cannot edit sequence name"
92523 msgstr "No es posible editar el nombre de la secuencia"
92526 msgid "Cannot edit name of master collection"
92527 msgstr "No es posible editar el nombre de la colección principal"
92530 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
92531 msgstr "No es posible editar la ruta de una biblioteca vinculada indirectamente"
92534 msgid "Operation requires an active keying set"
92535 msgstr "La operación requiere un conjunto de claves activo"
92538 msgid "No orphanned data-blocks to purge"
92539 msgstr "No hay bloques de datos huérfanos para purgar"
92542 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
92543 msgstr "No es posible borrar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
92546 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
92547 msgstr "No es posible borrar el ID '%s' vinculado indirectamente"
92550 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
92551 msgstr "No es posible borrar el ID '%s', los bloques de datos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
92554 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
92555 msgstr "Par inválido de IDs nueva/antigua ('%s' / '%s')"
92558 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
92559 msgstr "La ID antigua '%s' se encuentra vinculada desde una biblioteca, los usos indirectos de este bloque de datos no serán remapeados"
92562 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
92563 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
92566 msgid "Not found: %s"
92567 msgstr "No encontrado: %s"
92570 msgid "Deleted %d data-blocks"
92571 msgstr "Se borraron %d bloques de datos"
92574 msgid "Mixed selection"
92575 msgstr "Selección mezclada"
92578 msgid "Strip None"
92579 msgstr "Ningún clip"
92582 msgid "(empty)"
92583 msgstr "(vacío)"
92586 msgid "Modal map, not yet"
92587 msgstr "Mapa modal, aún no"
92590 msgid "Current File"
92591 msgstr "Archivo actual"
92594 msgid "Can't reload with running modal operators"
92595 msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
92598 msgid "Movie clip not found"
92599 msgstr "Clip de película no encontrado"
92602 msgid "Mask not found"
92603 msgstr "Máscara no encontrada"
92606 msgid "Start and end frame are not set"
92607 msgstr "Fotogramas inicial y final no definidos"
92610 msgid "File '%s' could not be loaded"
92611 msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'"
92614 msgid "Trim offset: %s"
92615 msgstr "Desplazamiento recorte: %s"
92618 msgid "Trim offset: %d"
92619 msgstr "Desplazamiento recorte: %d"
92622 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
92623 msgstr "No es posible aplicar efectos a clips de audio de la secuencia"
92626 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
92627 msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 3 clips de la secuencia"
92630 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
92631 msgstr "Se necesita al menos un clip de secuencia seleccionado"
92634 msgid "2 selected sequence strips are needed"
92635 msgstr "Se necesitan 2 clips de la secuencia seleccionados"
92638 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
92639 msgstr "PENDIENTE: ¿en qué casos sucede esto?"
92642 msgid "Cannot reassign inputs: no cycles allowed"
92643 msgstr "No es posible reasignar las entradas: no se permiten ciclos"
92646 msgid "No valid inputs to swap"
92647 msgstr "No hay entradas válidas para intercambiar"
92650 msgid "Please select all related strips"
92651 msgstr "Por favor seleccionar todos los clips relacionados"
92654 msgid "Please select two strips"
92655 msgstr "Por favor seleccionar dos clips"
92658 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
92659 msgstr "Una de las entradas del efecto no está definida, no es posible intercambiarlas"
92662 msgid "New effect needs more input strips"
92663 msgstr "El nuevo efecto necesita más clips de entrada"
92666 msgid "Can't create subtitle file"
92667 msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos"
92670 msgid "No subtitles (text strips) to export"
92671 msgstr "No hay subtítulos (cadenas de texto) para exportar"
92674 msgid "No active sequence!"
92675 msgstr "No hay secuencia activa!"
92678 msgctxt "Operator"
92679 msgid "Page Up"
92680 msgstr "RePág"
92683 msgctxt "Operator"
92684 msgid "Page Down"
92685 msgstr "AvPág"
92688 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
92689 msgstr "Archivo modificado fuera y dentro de Blender"
92692 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
92693 msgstr "Recargar desde el disco (ignorar cambios locales)"
92696 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
92697 msgstr "Guardar al disco (ignorar cambios locales)"
92700 msgid "Make text internal (separate copy)"
92701 msgstr "Hace interno al texto (copia separada)"
92704 msgid "File Modified Outside Blender"
92705 msgstr "Archivo modificado fuera de Blender"
92708 msgid "Reload from disk"
92709 msgstr "Recargar desde el disco"
92712 msgid "File Deleted Outside Blender"
92713 msgstr "Archivo borrado fuera de Blender"
92716 msgid "Make text internal"
92717 msgstr "Hace interno al texto"
92720 msgid "Recreate file"
92721 msgstr "Recrear archivo"
92724 msgid "unknown error writing file"
92725 msgstr "error desconocido guardando archivo"
92728 msgid "unknown error stating file"
92729 msgstr "error desconocido indicando archivo"
92732 msgid "Could not reopen file"
92733 msgstr "No fue posible re abrir el archivo"
92736 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
92737 msgstr "Falló el script Python, comprobar el mensaje en la consola del sistema"
92740 msgid "Python disabled in this build"
92741 msgstr "Python deshabilitado en esta compilación del programa"
92744 msgid "Unable to save '%s': %s"
92745 msgstr "No es posible guardar '%s': %s"
92748 msgid "Saved Text '%s'"
92749 msgstr "Texto '%s' guardado"
92752 msgid "Unable to stat '%s': %s"
92753 msgstr "No es posible revisar estado de '%s': %s"
92756 msgid "Text not found: %s"
92757 msgstr "Texto no encontrado: %s"
92760 msgid "No Recent Files"
92761 msgstr "No hay archivos recientes"
92764 msgid "Open Recent"
92765 msgstr "Abrir reciente"
92768 msgid "Control Point:"
92769 msgstr "Punto de control:"
92772 msgid "Vertex:"
92773 msgstr "Vértice:"
92776 msgid "Median:"
92777 msgstr "Punto medio:"
92780 msgid "W:"
92781 msgstr "I:"
92784 msgid "Vertex Data:"
92785 msgstr "Datos del vértice:"
92788 msgid "Vertices Data:"
92789 msgstr "Datos de vértices:"
92792 msgid "Bevel Weight:"
92793 msgstr "Biselado:"
92796 msgid "Mean Bevel Weight:"
92797 msgstr "Biselado medio:"
92800 msgid "Radius X:"
92801 msgstr "Radio X:"
92804 msgid "Mean Radius X:"
92805 msgstr "Radio medio X:"
92808 msgid "Radius Y:"
92809 msgstr "Radio Y:"
92812 msgid "Mean Radius Y:"
92813 msgstr "Radio medio Y:"
92816 msgid "Edge Data:"
92817 msgstr "Datos del borde:"
92820 msgid "Edges Data:"
92821 msgstr "Datos de bordes:"
92824 msgid "Mean Crease:"
92825 msgstr "Plegado medio:"
92828 msgid "Radius:"
92829 msgstr "Radio:"
92832 msgid "Tilt:"
92833 msgstr "Inclinación:"
92836 msgid "Mean Weight:"
92837 msgstr "Influencia media:"
92840 msgid "Mean Radius:"
92841 msgstr "Radio medio:"
92844 msgid "Mean Tilt:"
92845 msgstr "Inclinación media:"
92848 msgid "Dimensions:"
92849 msgstr "Dimensiones:"
92852 msgid "4L"
92853 msgstr "4L"
92856 msgid "No Bone Active"
92857 msgstr "No hay hueso activo"
92860 msgid "Radius (Parent)"
92861 msgstr "Radio (superior)"
92864 msgid "Size:"
92865 msgstr "Tamaño:"
92868 msgid "Displays global values"
92869 msgstr "Mostrar valores globales"
92872 msgid "Displays local values"
92873 msgstr "Mostrar valores locales"
92876 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
92877 msgstr "Influencia de vértice usada por el modificador Biselar"
92880 msgid "X radius used by Skin modifier"
92881 msgstr "Radio X usado por el modificador Forrar"
92884 msgid "Y radius used by Skin modifier"
92885 msgstr "Radio Y usado por el modificador Forrar"
92888 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
92889 msgstr "Influencia de borde usada por el modificador Biselar"
92892 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
92893 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie"
92896 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
92897 msgstr "Influencia usada para el objetivo de un Cuerpo blando"
92900 msgid "Radius of curve control points"
92901 msgstr "Radio de los puntos de control de la curva"
92904 msgid "Tilt of curve control points"
92905 msgstr "Inclinación de los puntos de control de la curva"
92908 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
92909 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
92912 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
92913 msgstr "Copia el vértice activo a los otros vértices seleccionados (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
92916 msgid "Vertex Weights"
92917 msgstr "Influencias de vértices"
92920 msgid "No active object found"
92921 msgstr "Ningún objeto activo"
92924 msgid "Front Orthographic"
92925 msgstr "Frontal (ortogonal)"
92928 msgid "Front Perspective"
92929 msgstr "Frontal (perspectiva)"
92932 msgid "Back Orthographic"
92933 msgstr "Trasera (ortogonal)"
92936 msgid "Back Perspective"
92937 msgstr "Trasera (perspectiva)"
92940 msgid "Top Orthographic"
92941 msgstr "Superior (ortogonal)"
92944 msgid "Top Perspective"
92945 msgstr "Superior (perspectiva)"
92948 msgid "Bottom Orthographic"
92949 msgstr "Inferior (ortogonal)"
92952 msgid "Bottom Perspective"
92953 msgstr "Inferior (perspectiva)"
92956 msgid "Right Orthographic"
92957 msgstr "Derecha (ortogonal)"
92960 msgid "Right Perspective"
92961 msgstr "Derecha (perspectiva)"
92964 msgid "Left Orthographic"
92965 msgstr "Izquierda (ortogonal)"
92968 msgid "Left Perspective"
92969 msgstr "Izquierda (perspectiva)"
92972 msgid "Camera Perspective"
92973 msgstr "Cámara (perspectiva)"
92976 msgid "Camera Orthographic"
92977 msgstr "Cámara (ortogonal)"
92980 msgid "Camera Panoramic"
92981 msgstr "Cámara (panorámica)"
92984 msgid "Object as Camera"
92985 msgstr "Objeto como cámara"
92988 msgid "User Orthographic"
92989 msgstr "Personalizada (ortogonal)"
92992 msgid "User Perspective"
92993 msgstr "Personalizada (perspectiva)"
92996 msgid "%s (Local)"
92997 msgstr "%s (Local)"
93000 msgid "fps: %.2f"
93001 msgstr "fps: %.2f"
93004 msgid "fps: %i"
93005 msgstr "fps: %i"
93008 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
93009 msgstr "No es posible avanzar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
93012 msgid "Depth too large"
93013 msgstr "Profundidad demasiado grande"
93016 msgid "X-Ray not available in current mode"
93017 msgstr "Rayos X no disponibles en el modo actual"
93020 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: pan enable, %s|%s|%s|%s|%s|%s: direction, %s: slow, %s: free look, %s: Upright x axis (%s), %s: Upright z axis (%s), %s: increase  speed, %s: decrease speed"
93021 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: habilitar desplazamiento, %s|%s|%s|%s|%s|%s: dirección, %s: lento, %s: vista libre, %s: en eje x (%s), %s: en eje z (%s), %s: aumentar velocidad, %s: disminuir velocidad"
93024 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
93025 msgstr "No es posible volar una cámara desde una biblioteca externa"
93028 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
93029 msgstr "No es posible volar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
93032 msgid "Cannot fly an object with constraints"
93033 msgstr "No es posible volar un objeto con restricciones"
93036 msgid "Gizmos hidden in this view"
93037 msgstr "Manipuladores ocultos en esta vista"
93040 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
93041 msgstr "Selección de vértices - Mayúsculas-clic para modo múltiple, Ctrl-clic contrae la selección"
93044 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection"
93045 msgstr "Selección de bordes - Mayúsculas-clic para modo múltiple, Ctrl-clic expande/contrae la selección"
93048 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
93049 msgstr "Selección de caras - Mayúsculas-clic para modo múltiple, Ctrl-clic expande la selección"
93052 msgid "No active element found!"
93053 msgstr "¡No se encontró ningún elemento activo!"
93056 msgid "No active camera"
93057 msgstr "No hay cámara activa"
93060 msgid "No more than 16 local views"
93061 msgstr "No se permiten más de 16 vistas locales"
93064 msgid "No object selected"
93065 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
93068 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: gravity (%s), %s|%s|%s|%s: move around, %s: fast, %s: slow, %s|%s: up and down, %s: teleport, %s: jump, %s: increase speed, %s: decrease speed"
93069 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: gravedad (%s), %s|%s|%s|%s: mover en torno, %s: rápido, %s: lento, %s|%s: arriba y abajo, %s: tele-transportar, %s: saltar, %s: aumentar velocidad, %s: disminuir velocidad"
93072 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
93073 msgstr "No es posible navegar una cámara de una biblioteca externa"
93076 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
93077 msgstr "No es posible navegar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
93080 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
93081 msgstr "No es posible navegar un objeto con restricciones"
93084 msgid "along X"
93085 msgstr "en X"
93088 msgid "along %s X"
93089 msgstr "en X %s"
93092 msgid "locking %s X"
93093 msgstr "bloqueando X %s"
93096 msgid "along Y"
93097 msgstr "en Y"
93100 msgid "along %s Y"
93101 msgstr "en Y %s"
93104 msgid "locking %s Y"
93105 msgstr "bloqueando Y %s"
93108 msgid "along Z"
93109 msgstr "en Z"
93112 msgid "along %s Z"
93113 msgstr "en Z %s"
93116 msgid "locking %s Z"
93117 msgstr "bloqueando Z %s"
93120 msgid "along local Z"
93121 msgstr "en Z local"
93124 msgid "Auto Keying On"
93125 msgstr "Claves automáticos activado"
93128 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
93129 msgstr "Ángulo de flexión: %s  Radio: %s  Alt, Limitar %s"
93132 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
93133 msgstr "Ángulo de flexión: %.3f  Radio: %.4f  Alt, Limitar %s"
93136 msgid "Shear: %s %s"
93137 msgstr "Inclinar: %s %s"
93140 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
93141 msgstr "Inclinar: %.3f %s (Presionar X o Y para definir eje)"
93144 msgid "Scale: %s%s %s"
93145 msgstr "Escalar: %s%s %s"
93148 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
93149 msgstr "Escalar: %s : %s%s %s"
93152 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
93153 msgstr "Escalar: %s : %s : %s%s %s"
93156 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
93157 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s%s %s"
93160 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
93161 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
93164 msgid " Proportional size: %.2f"
93165 msgstr " Tamaño proporcional: %.2f"
93168 msgid "To Sphere: %s %s"
93169 msgstr "Esferizar: %s %s"
93172 msgid "To Sphere: %.4f %s"
93173 msgstr "Esferizar: %.4f %s"
93176 msgid "Rot: %s %s %s"
93177 msgstr "Rot: %s %s %s"
93180 msgid "Rot: %.2f%s %s"
93181 msgstr "Rot: %.2f%s %s"
93184 msgid "Trackball: %s %s %s"
93185 msgstr "Rot. esférica: %s %s %s"
93188 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
93189 msgstr "Rot. esférica: %.2f %.2f %s"
93192 msgid "AutoIK-Len: %d"
93193 msgstr "Long-CI autom: %d"
93196 msgid "right"
93197 msgstr "derecha"
93200 msgid "left"
93201 msgstr "izquierda"
93204 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
93205 msgstr "Desplazamiento automático definido a %s - presionar %s para cambiar de dirección  |  %s"
93208 msgid "Shrink/Fatten:"
93209 msgstr "Contraer / Expandir:"
93212 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
93213 msgstr " o Alt) Grosor uniforme %s"
93216 msgid "Tilt: %s° %s"
93217 msgstr "Inclinar: %s° %s"
93220 msgid "Tilt: %.2f° %s"
93221 msgstr "Inclinar: %.2f° %s"
93224 msgid "Shrink/Fatten: %s"
93225 msgstr "Contraer / Expandir: %s"
93228 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
93229 msgstr "Contraer / Expandir: %3f"
93232 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
93233 msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %s"
93236 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
93237 msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %3f"
93240 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
93241 msgstr "Empujar / Tirar: %s%s %s"
93244 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
93245 msgstr "Empujar / Tirar: %.4f%s %s"
93248 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
93249 msgstr "Influencia bisel: +%s %s"
93252 msgid "Bevel Weight: %s %s"
93253 msgstr "Influencia bisel: %s %s"
93256 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
93257 msgstr "Influencia bisel: +%.3f %s"
93260 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
93261 msgstr "Influencia bisel: %.3f %s"
93264 msgid "Crease: +%s %s"
93265 msgstr "Plegar: +%s %s"
93268 msgid "Crease: %s %s"
93269 msgstr "Plegar: %s %s"
93272 msgid "Crease: +%.3f %s"
93273 msgstr "Plegar: +%.3f %s"
93276 msgid "Crease: %.3f %s"
93277 msgstr "Plegar: %.3f %s"
93280 msgid "ScaleB: %s%s %s"
93281 msgstr "EscalarH: %s%s %s"
93284 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
93285 msgstr "EscalarH: %s : %s : %s%s %s"
93288 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
93289 msgstr "EscalarH X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
93292 msgid "Envelope: %s"
93293 msgstr "Envolvente: %s"
93296 msgid "Envelope: %3f"
93297 msgstr "Envolvente: %3f"
93300 msgid "Edge Slide: "
93301 msgstr "Deslizar borde: "
93304 msgid "(E)ven: %s, "
93305 msgstr "(E) Uniforme: %s, "
93308 msgid "(F)lipped: %s, "
93309 msgstr "(F) Invertido: %s, "
93312 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
93313 msgstr "Alt o (C) Limitar: %s"
93316 msgid "Vert Slide: "
93317 msgstr "Deslizar vértices: "
93320 msgid "Roll: %s"
93321 msgstr "Giro: %s"
93324 msgid "Roll: %.2f"
93325 msgstr "Giro: %.2f"
93328 msgid "Time: +%s %s"
93329 msgstr "Tiempo: +%s %s"
93332 msgid "Time: %s %s"
93333 msgstr "Tiempo: %s %s"
93336 msgid "Time: +%.3f %s"
93337 msgstr "Tiempo: +%.3f %s"
93340 msgid "Time: %.3f %s"
93341 msgstr "Tiempo: %.3f %s"
93344 msgid "Mirror%s"
93345 msgstr "Simetría%s"
93348 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
93349 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y)"
93352 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
93353 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y, Z)"
93356 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
93357 msgstr "Deslizar secuencia: %s%s, ("
93360 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
93361 msgstr " o Alt) Expandir para ajustar %s"
93364 msgid "DeltaX: %s"
93365 msgstr "VariaciónX: %s"
93368 msgid "TimeSlide: %s"
93369 msgstr "Deslizar tiempo: %s"
93372 msgid "ScaleX: %s"
93373 msgstr "EscalaX: %s"
93376 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
93377 msgstr "Usa el modo de transformación 'Trasladar_tiempo' en vez de 'Traslación' para mover fotogramas clave en la Planilla de tiempos"
93380 msgid "global"
93381 msgstr "global"
93384 msgid "local"
93385 msgstr "local"
93388 msgid "normal"
93389 msgstr "normal"
93392 msgid "view"
93393 msgstr "vista"
93396 msgid "cursor"
93397 msgstr "cursor"
93400 msgid "gimbal"
93401 msgstr "cardán"
93404 msgid "custom matrix"
93405 msgstr "matriz personalizada"
93408 msgid "custom orientation"
93409 msgstr "orientación personalizada"
93412 msgid " along Y axis"
93413 msgstr " a lo largo del eje Y"
93416 msgid " along X axis"
93417 msgstr " a lo largo del eje X"
93420 msgid " locking %s X axis"
93421 msgstr " bloqueando el eje X de %s"
93424 msgid " along %s X axis"
93425 msgstr " a lo largo del eje X de %s"
93428 msgid " locking %s Y axis"
93429 msgstr " bloqueando el eje Y de %s"
93432 msgid " along %s Y axis"
93433 msgstr " a lo largo del eje Y de %s"
93436 msgid " locking %s Z axis"
93437 msgstr " bloqueando el eje Z de %s"
93440 msgid " along %s Z axis"
93441 msgstr " a lo largo del eje Z de %s"
93444 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
93445 msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto"
93448 msgid "Linked data can't text-space transform"
93449 msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto"
93452 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
93453 msgstr "No es posible cambiar la pose cuando la 'Posición de reposo' está habilitda"
93456 msgid "Bone selection count error"
93457 msgstr "Error de cantidad de selección de huesos"
93460 msgid "(Sharp)"
93461 msgstr "(Agudo)"
93464 msgid "(Smooth)"
93465 msgstr "(Suavizado)"
93468 msgid "(Root)"
93469 msgstr "(Radical)"
93472 msgid "(Linear)"
93473 msgstr "(Lineal)"
93476 msgid "(Constant)"
93477 msgstr "(Constante)"
93480 msgid "(Sphere)"
93481 msgstr "(Esférico)"
93484 msgid "(Random)"
93485 msgstr "(Aleatorio)"
93488 msgid "(InvSquare)"
93489 msgstr "(InvCuadrado)"
93492 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
93493 msgstr "El parámetro Usar de 'Crear orientación' sólo es válido en un contexto de vista 3D"
93496 msgid "custom"
93497 msgstr "personalizado"
93500 msgctxt "Scene"
93501 msgid "Space"
93502 msgstr "Espacio"
93505 msgid "Cannot use zero-length bone"
93506 msgstr "No es posible usar un hueso de longitud nula"
93509 msgid "Cannot use zero-length curve"
93510 msgstr "No es posible usar una curva de longitud nula"
93513 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
93514 msgstr "No es posible usar un vértice con una normal de longitud nula"
93517 msgid "Cannot use zero-length edge"
93518 msgstr "No es posible usar un borde de longitud nula"
93521 msgid "Cannot use zero-area face"
93522 msgstr "No es posible usar una cara de longitud nula"
93525 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
93526 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de deshacer"
93529 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
93530 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de deshacer"
93533 msgid "Undo disabled at startup"
93534 msgstr "Deshacer deshabilitado al inicio"
93537 msgid "Unpack File"
93538 msgstr "Desempacar archivo"
93541 msgid "Remove Pack"
93542 msgstr "Eliminar paquete"
93545 msgid "Create %s"
93546 msgstr "Crear %s"
93549 msgid "Use %s (identical)"
93550 msgstr "Usar %s (idéntico)"
93553 msgid "Use %s (differs)"
93554 msgstr "Usar %s (cambiado)"
93557 msgid "Overwrite %s"
93558 msgstr "Sobrescribir %s"
93561 msgid "UV Vertex"
93562 msgstr "Vértice UV"
93565 msgid "Select linked only works in face select mode when sync selection is enabled"
93566 msgstr "Seleccionar vinculado sólo funciona en el modo de selección de caras cuando la sincronización de la selección está activa"
93569 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
93570 msgstr "No es posible dividir la selección si está habilitada la selección sincronizada"
93573 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
93574 msgstr "Modo(TAB) %s, Adherir(S) %s, Puntos (M)edios %s, (L)imitar %.2f (Alt + rueda ratón ajustar) %s, Intercambiar (I)sla, mayúsculas seleccionar vértices"
93577 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
93578 msgstr "Minimizar estiramiento. Fundido %.2f"
93581 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
93582 msgstr "Presionar + y -, o la rueda del ratón para definir el fundido"
93585 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
93586 msgstr "El objeto tiene una escala no unifiorme, el despliegue operará sobre una versión no escalada de la malla"
93589 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
93590 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, el despliegue operará sobre una versión no invertida de la malla"
93593 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
93594 msgstr "El modificador Subdividir superficie necesita estar antes, para poder funcionar con el despliegue de UV"
93597 msgid "Freestyle: Mesh loading"
93598 msgstr "Freestyle: Carga de mallas"
93601 msgid "Freestyle: View map creation"
93602 msgstr "Freestyle: Creación del mapa de la vista"
93605 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
93606 msgstr "Freestyle: Procesamiento de trazos"
93609 msgid "Cannot open file: %s"
93610 msgstr "No es posible abrir el archivo: %s"
93613 msgid "AaBbCc"
93614 msgstr "AaBbCc"
93617 msgid "The quick"
93618 msgstr "El veloz"
93621 msgid "brown fox"
93622 msgstr "murciélago hindú"
93625 msgid "jumps over"
93626 msgstr "comía feliz"
93629 msgid "the lazy dog"
93630 msgstr "cardillo y kiwi"
93633 msgid "'Refresh' incompatible with Object ID type"
93634 msgstr "'Refrescar' incompatible con el tipo de ID de objeto"
93637 msgid "'Refresh' incompatible with ParticleSettings ID type"
93638 msgstr "'Refrescar' incompatible con el tipo de ID de opciones de partículas"
93641 msgid "This ID type is not compatible with any 'refresh' options"
93642 msgstr "Este tipo de ID no es compatible con las opciones de 'Refrescar'"
93645 msgid "Index out of range"
93646 msgstr "Índice fuera de rango"
93649 msgid "No material to removed"
93650 msgstr "Ningún material que eliminar"
93653 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
93654 msgstr "Registrando clase de propiedad id: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
93657 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
93658 msgstr "Esta propiedades sólo para uso interno y no puede ser editada"
93661 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
93662 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos vinculado"
93665 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
93666 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido"
93669 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
93670 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras y decimales"
93673 msgid "'%s' doesn't contain '%s' with prefix & suffix"
93674 msgstr "'%s' no contiene '%s' con prefijo y sufijo"
93677 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
93678 msgstr "'%s' no contiene un prefijo alfanumérico en mayúsculas"
93681 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
93682 msgstr "'%s' no contiene un sufijo alfanumérico"
93685 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
93686 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (esperada %d, obtenida %d)"
93689 msgid "Property named '%s' not found"
93690 msgstr "No se encontró la propiedad llamada '%s'"
93693 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
93694 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (obtenida %d, esperada una mayor)"
93697 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
93698 msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido"
93701 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
93702 msgstr "Grupo de acción '%s' no encontrado en la acción '%s'"
93705 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
93706 msgstr "La curva-f '%s[%d]' ya existe en la acción '%s'"
93709 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
93710 msgstr "Grupo de acción '%s' de la curva-f no encontrado en la acción '%s'"
93713 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
93714 msgstr "Curva-f no encontrada en la acción '%s'"
93717 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
93718 msgstr "Marcador de línea de tiempo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
93721 msgid "Keying set path could not be added"
93722 msgstr "No fue posible agregar la ruta al conjunto claves"
93725 msgid "Keying set path could not be removed"
93726 msgstr "No fue posible eliminar la ruta del conjunto claves"
93729 msgid "Keying set paths could not be removed"
93730 msgstr "No fue posible eliminar las rutas del conjunto claves"
93733 msgid "No valid driver data to create copy of"
93734 msgstr "No hay datos válidos de controlador para crear una copia"
93737 msgid "Driver not found in this animation data"
93738 msgstr "No se encontró un controlador en estos datos de animación"
93741 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
93742 msgstr "Registrando clase de información de conjunto de clave: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
93745 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
93746 msgstr "La pista de ANL '%s' no puede ser removida"
93749 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
93750 msgstr "El controlador '%s[%d]' ya existe"
93753 msgid "Invalid context for keying set"
93754 msgstr "Contexto inválido para el conjunto de claves"
93757 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
93758 msgstr "Conjunto de claves predefinido incompleto, parece carecer de información de tipo"
93761 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
93762 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede agregar un hueso editable"
93765 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
93766 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede eliminar hueso editable"
93769 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
93770 msgstr "El esqueleto '%s' no contiene al hueso '%s'"
93773 msgid "Background image cannot be removed"
93774 msgstr "La imagen de fondo no puede ser removida"
93777 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
93778 msgstr "El objeto '%s' ya está presente en la colección '%s'"
93781 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
93782 msgstr "El objeto '%s' no está en la colección '%s'"
93785 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
93786 msgstr "La colección '%s' ya está en la colección '%s'"
93789 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
93790 msgstr "La colección '%s' no está en la colección '%s'"
93793 msgid "Element not found in element collection or last element"
93794 msgstr "Elemento no encontrado en colección de elementos o es el último elemento"
93797 msgid "Unable to remove curve point"
93798 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
93801 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
93802 msgstr "Tabla de la curva de mapeo no inicializada, invocar la función initialize() en el propietario de la curva de mapeo"
93805 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
93806 msgstr "No es posible agregar un elemento a la banda de colores (límite %d)"
93809 msgid "Relationship"
93810 msgstr "Relación"
93813 msgid "Target is not in the constraint target list"
93814 msgstr "El objetivo no se encuentra en la lista de objetivos de la restricción"
93817 msgid "Easing (by strength)"
93818 msgstr "Relajación (según su intensidad)"
93821 msgid "Dynamic Effects"
93822 msgstr "Efectos dinámicos"
93825 msgid "Bezier spline cannot have points added"
93826 msgstr "No es posible agregar puntos a la curva Bézier"
93829 msgid "Only Bezier splines can be added"
93830 msgstr "Sólo es posible agregar curvas Bézier"
93833 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
93834 msgstr "La curva '%s' no contiene la curva indicada"
93837 msgid "Variable does not exist in this driver"
93838 msgstr "La variable no existe en este controlador"
93841 msgid "Keyframe not in F-Curve"
93842 msgstr "El fotograma clave no está en la curva-f"
93845 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
93846 msgstr "Punto de control fuera del modificador-f de la Envolvente"
93849 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
93850 msgstr "Modificador de curva-f '%s' no encontrado en la curva-f"
93853 msgid "Already a control point at frame %.6f"
93854 msgstr "Ya hay un punto de control en el fotograma %.6f"
93857 msgid "FCurve has already sample points"
93858 msgstr "La curva-f activa ya contiene puntos de muestreo"
93861 msgid "FCurve has no keyframes"
93862 msgstr "La curva-f no contiene fotogramas clave"
93865 msgid "FCurve has already keyframes"
93866 msgstr "La curva-f ya contiene fotogramas clave"
93869 msgid "FCurve has no sample points"
93870 msgstr "La curva-f activa no contiene puntos de muestreo"
93873 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
93874 msgstr "Rango de fotogramas inválido (%d - %d)"
93877 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
93878 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: índice fuera de rango"
93881 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
93882 msgstr "No se encontró el trazo en el fotograma del lápiz de cera"
93885 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
93886 msgstr "No se encontró el fotograma en los datos del lápiz de cera"
93889 msgid "Layer not found in grease pencil data"
93890 msgstr "No se encontró la capa en los datos del lápiz de cera"
93893 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
93894 msgstr "Ya existe un fotograma en este número de fotograma %d"
93897 msgid "Could not acquire buffer from image"
93898 msgstr "No fue posible obtener buffer desde imagen"
93901 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
93902 msgstr "Escena fuera de contexto, no fue posible obtener parámetros de guardado"
93905 msgid "Image not packed"
93906 msgstr "Imagen no empacada"
93909 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
93910 msgstr "No fue posible guardar el archivo empacado al disco como '%s'"
93913 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
93914 msgstr "No fue posible escribir la imagen: %s, '%s'"
93917 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
93918 msgstr "No fue posible guardar la imagen '%s' en '%s'"
93921 msgid "Image '%s' does not have any image data"
93922 msgstr "La imagen '%s' no contiene datos de imagen"
93925 msgctxt "Key"
93926 msgid "Key"
93927 msgstr "Tecla"
93930 msgid "Failed to add the color modifier"
93931 msgstr "Falla al agregar el modificador de color"
93934 msgid "Failed to add the alpha modifier"
93935 msgstr "Falla al agregar el modificador de alfa"
93938 msgid "Failed to add the thickness modifier"
93939 msgstr "Falla al agregar el modificador de grosor"
93942 msgid "Failed to add the geometry modifier"
93943 msgstr "Falla al agregar el modificador de geometría"
93946 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
93947 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de color '%s'"
93950 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
93951 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de alfa '%s'"
93954 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
93955 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de grosor '%s'"
93958 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
93959 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de geometría '%s'"
93962 msgid "unsupported font format"
93963 msgstr "formato de tipografía no soportado"
93966 msgid "unable to load text"
93967 msgstr "no es posible cargar el texto"
93970 msgid "unable to load movie clip"
93971 msgstr "no es posible abrir clip de película"
93974 msgid "Object does not have geometry data"
93975 msgstr "El objeto no contiene datos de geometría"
93978 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
93979 msgstr "%s '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, se encontraron %d (intentar con el parámetro do_unlink=True)"
93982 msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
93983 msgstr "La escena '%s' es la última, no puede ser removida"
93986 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
93987 msgstr "El tipo de ID '%s' no es válido para un objeto"
93990 msgid "Mask layer not found for given spline"
93991 msgstr "Capa de máscara no encontrada en la curva indicada"
93994 msgid "Point is not found in given spline"
93995 msgstr "Punto no encontrado en la curva indicada"
93998 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
93999 msgstr "Capa de máscara '%s' no encontrada en la máscara '%s'"
94002 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
94003 msgstr "La capa de máscara '%s' no contiene a la curva indicada"
94006 msgid "Mtex not found for this type"
94007 msgstr "Mtex no encontrada para este tipo"
94010 msgid "Maximum number of textures added %d"
94011 msgstr "Cantidad máxima de texturas agregadas %d"
94014 msgid "Index %d is invalid"
94015 msgstr "El índice %d es inválido"
94018 msgid "Currently only single face-map layers are supported"
94019 msgstr "Actualmente sólo se soportan capas de un único mapa de caras"
94022 msgid "FaceMap not in mesh"
94023 msgstr "Ese mapa de caras no está en la malla"
94026 msgid "Error removing face-map"
94027 msgstr "Error al eliminar el mapa de caras"
94030 msgid "Vertex color '%s' not found"
94031 msgstr "Color de vértices '%s' no encontrado"
94034 msgid "Texture layer '%s' not found"
94035 msgstr "Capa de textura '%s' no encontrada"
94038 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
94039 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de bucles (%f / %d)"
94042 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
94043 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de vértices (%f / %d)"
94046 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
94047 msgstr "La metabola '%s' no contiene la curva indicada"
94050 msgid "Modify"
94051 msgstr "Modificar"
94054 msgid "Simulate"
94055 msgstr "Simular"
94058 msgid "Unable to create new strip"
94059 msgstr "No es posible crear un nuevo clip"
94062 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
94063 msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)"
94066 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
94067 msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'"
94070 msgid "Same input/output direction of sockets"
94071 msgstr "Conectores con la misma dirección (de entrada o salida)"
94074 msgid "Unable to locate link in node tree"
94075 msgstr "No es posible localizar el vínculo en el árbol de nodos"
94078 msgid "Unable to create socket"
94079 msgstr "No es posible crear el conector"
94082 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
94083 msgstr "Registrando clase de árbol de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
94086 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
94087 msgstr "Árbol de nodos '%s' contiene el tipo %s no definido"
94090 msgid "Node type %s undefined"
94091 msgstr "Tipo de nodo %s no definido"
94094 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
94095 msgstr "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'"
94098 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
94099 msgstr "No es posible localizar el nodo '%s' en el árbol de nodos"
94102 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
94103 msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo"
94106 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
94107 msgstr "Registrando clase de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
94110 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
94111 msgstr "Registrando clase de conector de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
94114 msgid "Only empty objects support group instances"
94115 msgstr "Sólo los objetos vacíos soportan instancias de grupo"
94118 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
94119 msgstr "No es posible definir una instancia de la colección porque el objeto pertenece a la colección que está siendo instanciada, causando así una dependencia cíclica"
94122 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
94123 msgstr "VertexGroup.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
94126 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
94127 msgstr "VertexGroup.remove(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
94130 msgid "Vertex not in group"
94131 msgstr "El vértice no está en el grupo"
94134 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
94135 msgstr "FaceMap.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
94138 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
94139 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el objeto '%s'"
94142 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
94143 msgstr "El grupo de deformación '%s' no está en el objeto '%s'"
94146 msgid "FaceMap '%s' not in object '%s'"
94147 msgstr "El mapa de caras '%s' no está en el objeto '%s'"
94150 msgid "ShapeKey not found"
94151 msgstr "Forma clave no encontrada"
94154 msgid "Could not remove ShapeKey"
94155 msgstr "No fue posible eliminar la Forma clave"
94158 msgid "Object should be of mesh type"
94159 msgstr "El objeto debe ser de tipo malla"
94162 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
94163 msgstr "Ningún grupo de vértices asignado a la malla"
94166 msgid "Bad assignment mode"
94167 msgstr "Modo de asignación incorrecto"
94170 msgid "Bad vertex index in list"
94171 msgstr "Índice de vértices en lista incorrecto"
94174 msgid "Object '%s' not in View Layer '%s'!"
94175 msgstr "¡El objeto '%s' no está en la capa de visualización '%s'!"
94178 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
94179 msgstr "'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
94182 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
94183 msgstr "'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
94186 msgid "Object '%s' does not support shapes"
94187 msgstr "El objeto '%s' no soporta formas"
94190 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
94191 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla evaluados"
94194 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
94195 msgstr "El objeto '%s' no pudo crear datos internos para buscar el punto más cercano"
94198 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
94199 msgstr "La paleta '%s' no contiene el color indicado"
94202 msgid "ParticleSystem"
94203 msgstr "Sistema_particulas"
94206 msgid "Mesh has no UV data"
94207 msgstr "La malla no contiene datos UV"
94210 msgid "Mesh has no VCol data"
94211 msgstr "La malla no contiene datos de colores de vértices"
94214 msgctxt "Armature"
94215 msgid "Group"
94216 msgstr "Grupo"
94219 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
94220 msgstr "No se encontró el grupo de huesos '%s' en este objeto"
94223 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
94224 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el hueso '%s' de la pose"
94227 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
94228 msgstr "¡El hueso '%s' no es un hueso flexible!"
94231 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
94232 msgstr "¡El hueso '%s' contiene datos de segmentos de hueso flexible antiguos!"
94235 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
94236 msgstr "¡Índice %d inválido para los segmentos del hueso flexible '%s'!"
94239 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
94240 msgstr "Registrando clase de motor de procesamiento: '%s' es muy extenso, longitud máxima %d"
94243 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
94244 msgstr "Se proporcionó una forma de colisión no convexa a la función, usar sólo formas de colisión convexas"
94247 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
94248 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no fue correctamente inicializado,  se necesita correr la simulación primero"
94251 msgid "Keying set could not be added"
94252 msgstr "No fue posible agregar un conjunto de claves"
94255 msgid "Style module could not be removed"
94256 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo"
94259 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
94260 msgstr "No fue posible eliminar la vista de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
94263 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
94264 msgstr "No se encontró el marcador de tiempo '%s' en la escena '%s'"
94267 msgid "Line set '%s' could not be removed"
94268 msgstr "No fue posible eliminar el estilo de línea '%s'"
94271 msgid "Style module '%s' could not be removed"
94272 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo '%s'"
94275 msgid "Sequence type does not support modifiers"
94276 msgstr "El tipo de secuencia no soporta modificadores"
94279 msgid "Modifier was not found in the stack"
94280 msgstr "El modificador no fue encontrado en la lista"
94283 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
94284 msgstr "Sequences.new_image: no se puede abrir el archivo de imagen"
94287 msgid "Sequences.new_movie: unable to open movie file"
94288 msgstr "Sequences.new_movie: no se puede abrir el archivo de película"
94291 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
94292 msgstr "Sequences.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido"
94295 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
94296 msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace"
94299 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
94300 msgstr "Sequences.new_effect: fotograma final no definido"
94303 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
94304 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 1 secuencia de entrada"
94307 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
94308 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 2 secuencias de entrada"
94311 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
94312 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 3 secuencias de entrada"
94315 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
94316 msgstr "SequenceElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento"
94319 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
94320 msgstr "SequenceElements.pop: índice fuera de rango"
94323 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
94324 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto espera más de 3 entradas (%d, nunca debería suceder!)"
94327 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
94328 msgstr "La secuencia '%s' no está en la escena '%s'"
94331 msgid "Sound not packed"
94332 msgstr "El sonido no está empacado"
94335 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
94336 msgstr "El rastreo de movimiento '%s' no puede ser removido"
94339 msgid "Region not found in space type"
94340 msgstr "Región no encontrada en el tipo de espacio"
94343 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
94344 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
94347 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
94348 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' tiene categoría '%s' "
94351 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
94352 msgstr "Registrando clase de panel: superior '%s' de '%s' no encontrado"
94355 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
94356 msgstr "Registrando clase de lista de iu: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
94359 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
94360 msgstr "Registrando clase de encabezado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
94363 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
94364 msgstr "Registrando clase de menú: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
94367 msgid "Add-on is no longer valid"
94368 msgstr "El agregado ya no es válido"
94371 msgid "Excluded path is no longer valid"
94372 msgstr "La trayectoria excluida ya no es válida"
94375 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
94376 msgstr "Registrando clase de opciones de agregado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
94379 msgid "Font not packed"
94380 msgstr "Fuentes no empacadas"
94383 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
94384 msgstr "Registrando clase de configuración teclado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
94387 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
94388 msgstr "Registrando clase de operador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
94391 msgid "Not a non-modal keymap"
94392 msgstr "No es un mapa de teclas no-modal"
94395 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
94396 msgstr "No es posible mezclar elementos modales y no modales"
94399 msgid "Not a modal keymap"
94400 msgstr "No es un mapa de teclado modal"
94403 msgid "Property value not in enumeration"
94404 msgstr "Valor de la propiedad no presente en la enumeración"
94407 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
94408 msgstr "No se está ejecutando con la opción '--enable-event-simulate' habilitada"
94411 msgid "value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
94412 msgstr "valor: sólo se soportan 'PRESIONAR/SOLTAR/NINGUNO'"
94415 msgid "value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
94416 msgstr "valor: debe ser 'PRESIONAR/SOLTAR' para teclas/botones"
94419 msgid "value: must be 'NOTHING' for motion"
94420 msgstr "valor: debe ser 'NINGUNO' para movimientos"
94423 msgid "value: must be 'PRESS' when unicode is set"
94424 msgstr "valor: debe ser 'PRESIONAR' si Unicode está definido"
94427 msgid "Only a single character supported"
94428 msgstr "Sólo se soporta un único caracter"
94431 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
94432 msgstr "¡Tipo de grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
94435 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
94436 msgstr "Grupo de manipulador '%s' tiene definida la opción 'PERSISTENT'!"
94439 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
94440 msgstr "El elemento de teclado '%s' no puede ser removido de '%s'"
94443 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
94444 msgstr "La configuración de teclado '%s' no puede ser removida"
94447 msgid "Area type does not support gizmos"
94448 msgstr "El tipo de área no soporta manipuladores"
94451 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
94452 msgstr "Al registrar la clase de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
94455 msgid "GizmoType '%s' not known"
94456 msgstr "Tipo de manipulador '%s' desconocido"
94459 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
94460 msgstr "Al registrar la clase del grupo de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
94463 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
94464 msgstr "Propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' no encontrada"
94467 msgid "Property '%s.%s' not found"
94468 msgstr "Propiedad '%s.%s' no encontrada"
94471 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
94472 msgstr "El objetivo del manipulador '%s.%s' espera '%s', '%s.%s' es '%s'"
94475 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
94476 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d, se encontró una de %d"
94479 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
94480 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d"
94483 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
94484 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s', el índice %d debe ser inferior a %d"
94487 msgid "%s '%s'"
94488 msgstr "%s '%s'"
94491 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
94492 msgstr "wmOwnerID '%s' no se encuentra en el espacio de trabajo '%s'"
94495 msgid "Operator '%s' not found!"
94496 msgstr "Operador '%s' no encontrado!"
94499 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
94500 msgstr "Grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
94503 msgid "Enable 'Auto Smooth' option in mesh settings for hardening"
94504 msgstr "Habilitar la opción 'Suavizado automático' en las opciones de Datos del objeto para endurecer"
94507 msgid "Cannot execute boolean operation"
94508 msgstr "No es posible ejecutar la operación booleana"
94511 msgid "Bind data required"
94512 msgstr "Se requieren datos de enlace"
94515 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
94516 msgstr "Cantidad de vértices a enlazar no coincidente: %u a %u"
94519 msgid "Object is not a mesh"
94520 msgstr "El objeto no es una malla"
94523 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
94524 msgstr "Cantidad de vértices no coincidentes con la original: %u a %u"
94527 msgid "Enable 'Auto Smooth' option in mesh settings"
94528 msgstr "Habilitar la opción 'Suavizado automático' en las opciones de Datos del objeto"
94531 msgid "You are using a rather high poly as source or destination, computation might be slow"
94532 msgstr "Se está usando un objeto con un alto número de polígonos como origen o destino, esto podría enlentecer el cálculo"
94535 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
94536 msgstr "El modificador necesita más de 3 caras como entrada"
94539 msgid "Vertices changed from %d to %d"
94540 msgstr "Vértices cambiados de %d a %d"
94543 msgid "Edges changed from %d to %d"
94544 msgstr "Bordes cambiados de %d a %d"
94547 msgid "Vertex group '%s' is not valid"
94548 msgstr "El grupo de vértices '%s' no es válido"
94551 msgid "The system did not find a solution"
94552 msgstr "El sistema no pudo encontrar una solución"
94555 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
94556 msgstr "'Integrar' sólo es válido para objetos poligonales"
94559 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
94560 msgstr "'Integrar', vértices originales de la malla no coincidentes"
94563 msgid "'Integrate' requires faces"
94564 msgstr "'Integrar' necesita caras"
94567 msgid "Cannot get mesh from cage object"
94568 msgstr "No es posible obtener una malla a partir del objeto jaula"
94571 msgid "Trying to bind inside of depsgraph evaluation"
94572 msgstr "Intentando enlazar dentro la evaluación de la gráfica de dependencias"
94575 msgid "Verts changed from %d to %d"
94576 msgstr "Vértices cambiados de %d a %d"
94579 msgid "Cage verts changed from %d to %d"
94580 msgstr "Vértices de la jaula cambiados de %d a %d"
94583 msgid "Bind data missing"
94584 msgstr "Datos de enlace faltantes"
94587 msgid "Could not create Alembic reader for file %s"
94588 msgstr "No se pudo crear el lector de Alembic para el archivo %s"
94591 msgid "Invalid target settings"
94592 msgstr "Opciones de objetivo inválidas"
94595 msgid "Hull error"
94596 msgstr "Error en envolvente"
94599 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
94600 msgstr "No se encontró un vértice radical válido (se necesita uno por isla de malla que se desee forrar)"
94603 msgid "Faces needed for useful output"
94604 msgstr "Se necesitan caras para producir algo útil"
94607 msgid "Out of memory"
94608 msgstr "Sin memoria"
94611 msgid "Target has edges with more than two polygons"
94612 msgstr "El objetivo contiene bordes con más de dos polígonos"
94615 msgid "Target contains concave polygons"
94616 msgstr "El objetivo contiene polígonos cóncavos"
94619 msgid "Target contains overlapping verts"
94620 msgstr "El objetivo contiene vértices solapados"
94623 msgid "Target contains invalid polygons"
94624 msgstr "El objetivo contiene polígonos inválidos"
94627 msgid "Trying to unbind inside of depsgraph evaluation"
94628 msgstr "Intentando desenlazar dentro de la evaluación de la gráfica de dependencias"
94631 msgid "No valid target mesh"
94632 msgstr "Ninguna malla válida como objetivo"
94635 msgid "Verts changed from %u to %u"
94636 msgstr "Vértices cambiados de %u a %u"
94639 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
94640 msgstr "Polígonos objetivo cambiados de %u a %u"
94643 msgid "From/To objects must be set"
94644 msgstr "Se deben definir objetos Desde / Hasta"
94647 msgid "Convertor"
94648 msgstr "Convertir"
94651 msgid "Fac"
94652 msgstr "Fac"
94655 msgid "Determinator"
94656 msgstr "Determinador"
94659 msgid "Bounding box"
94660 msgstr "Volumen delimitador"
94663 msgid "Key Color"
94664 msgstr "Color a recortar"
94667 msgid "Upper Left"
94668 msgstr "Superior izquierda"
94671 msgid "Upper Right"
94672 msgstr "Superior derecha"
94675 msgid "Lower Left"
94676 msgstr "Inferior izquierda"
94679 msgid "Lower Right"
94680 msgstr "Inferior derecha"
94683 msgid "Pick"
94684 msgstr "Escoger"
94687 msgid "Image 1"
94688 msgstr "Imagen 1"
94691 msgid "Image 2"
94692 msgstr "Imagen 2"
94695 msgid "ID value"
94696 msgstr "Valor de ID"
94699 msgid "Dispersion"
94700 msgstr "Dispersión"
94703 msgid "Std Dev"
94704 msgstr "Desviación estándar"
94707 msgid "From Min"
94708 msgstr "Desde mín"
94711 msgid "From Max"
94712 msgstr "Desde máx"
94715 msgid "To Min"
94716 msgstr "Hasta mín"
94719 msgid "To Max"
94720 msgstr "Hasta máx"
94723 msgid "Undistortion"
94724 msgstr "Eliminar distorsión"
94727 msgid "Dot"
94728 msgstr "Escalar"
94731 msgid "RGBA"
94732 msgstr "RVAα"
94735 msgid "Degr"
94736 msgstr "Grados"
94739 msgid "Cb"
94740 msgstr "Cb"
94743 msgid "Cr"
94744 msgstr "Cr"
94747 msgid "On"
94748 msgstr "Activado"
94751 msgid "Val"
94752 msgstr "Valor"
94755 msgid "Missing Data-Block"
94756 msgstr "Bloque de datos faltante"
94759 msgid "Shader Editor"
94760 msgstr "Editor de nodos de sombreado"
94763 msgid "Temperature"
94764 msgstr "Temperatura"
94767 msgid "Anisotropy"
94768 msgstr "Anisotropía"
94771 msgid "BSDF"
94772 msgstr "BSDF"
94775 msgid "IOR"
94776 msgstr "IR"
94779 msgid "RoughnessU"
94780 msgstr "Rugosidad U"
94783 msgid "RoughnessV"
94784 msgstr "Rugosidad V"
94787 msgid "Melanin"
94788 msgstr "Melanina"
94791 msgid "Melanin Redness"
94792 msgstr "Rojez de melanina"
94795 msgid "Absorption Coefficient"
94796 msgstr "Coeficientes de absorción"
94799 msgid "Radial Roughness"
94800 msgstr "Rugosidad radial"
94803 msgid "Coat"
94804 msgstr "Capa"
94807 msgid "Random Color"
94808 msgstr "Color aleatorio"
94811 msgid "Random Roughness"
94812 msgstr "Rugosidad aleatoria"
94815 msgid "Subsurface Radius"
94816 msgstr "Radio de transluminiscencia"
94819 msgid "Specular Tint"
94820 msgstr "Tinte de especularidad"
94823 msgid "Anisotropic"
94824 msgstr "Anisotropía"
94827 msgid "Anisotropic Rotation"
94828 msgstr "Rotación de anisotropía"
94831 msgid "Sheen"
94832 msgstr "Brillo"
94835 msgid "Sheen Tint"
94836 msgstr "Tinte del brillo"
94839 msgid "Clearcoat"
94840 msgstr "Barniz"
94843 msgid "Clearcoat Roughness"
94844 msgstr "Rugosidad del barniz"
94847 msgid "Transmission Roughness"
94848 msgstr "Rugosidad de transmisión"
94851 msgid "Clearcoat Normal"
94852 msgstr "Normal barniz"
94855 msgid "Sigma"
94856 msgstr "Sigma"
94859 msgid "View Vector"
94860 msgstr "Vector"
94863 msgid "View Z Depth"
94864 msgstr "Profundidad Z"
94867 msgid "View Distance"
94868 msgstr "Distancia"
94871 msgid "Emissive Color"
94872 msgstr "Color de emisión"
94875 msgid "Clear Coat"
94876 msgstr "Barniz"
94879 msgid "Clear Coat Roughness"
94880 msgstr "Rugosidad del barniz"
94883 msgid "Clear Coat Normal"
94884 msgstr "Normal del barniz"
94887 msgid "True Normal"
94888 msgstr "Normal geométrica"
94891 msgid "Incoming"
94892 msgstr "Incidente"
94895 msgid "Parametric"
94896 msgstr "Paramétrica"
94899 msgid "Backfacing"
94900 msgstr "Desde atrás"
94903 msgid "Pointiness"
94904 msgstr "Puntiaguda"
94907 msgid "Is Strand"
94908 msgstr "Es hebra"
94911 msgid "Intercept"
94912 msgstr "Interceptar"
94915 msgid "Tangent Normal"
94916 msgstr "Normal tangencial"
94919 msgid "Facing"
94920 msgstr "De frente"
94923 msgid "Is Camera Ray"
94924 msgstr "Es rayo de cámara"
94927 msgid "Is Shadow Ray"
94928 msgstr "Es rayo de sombra"
94931 msgid "Is Diffuse Ray"
94932 msgstr "Es rayo de difusión"
94935 msgid "Is Glossy Ray"
94936 msgstr "Es rayo de reflectividad"
94939 msgid "Is Singular Ray"
94940 msgstr "Es rayo individual"
94943 msgid "Is Reflection Ray"
94944 msgstr "Es rayo reflejado"
94947 msgid "Is Transmission Ray"
94948 msgstr "Es rayo transmitido"
94951 msgid "Ray Depth"
94952 msgstr "Profundidad de rayos"
94955 msgid "Diffuse Depth"
94956 msgstr "Profundidad de difusión"
94959 msgid "Glossy Depth"
94960 msgstr "Profundidad de reflectividad"
94963 msgid "Transparent Depth"
94964 msgstr "Profundidad de transparencia"
94967 msgid "Transmission Depth"
94968 msgstr "Profundidad de transmisión"
94971 msgid "Color1"
94972 msgstr "Color 1"
94975 msgid "Color2"
94976 msgstr "Color 2"
94979 msgid "Color Fac"
94980 msgstr "Fact de color"
94983 msgid "Alpha Fac"
94984 msgstr "Fact de alfa"
94987 msgid "Texture Blur"
94988 msgstr "Desenfoque de textura"
94991 msgid "BSSRDF"
94992 msgstr "BSSRDF"
94995 msgid "Mortar"
94996 msgstr "Cemento"
94999 msgid "Mortar Size"
95000 msgstr "Tamaño del cemento"
95003 msgid "Mortar Smooth"
95004 msgstr "Suavidad del cemento"
95007 msgid "Brick Width"
95008 msgstr "Ancho del ladrillo"
95011 msgid "Row Height"
95012 msgstr "Altura de la fila"
95015 msgid "Reflection"
95016 msgstr "Reflectividad"
95019 msgid "Detail"
95020 msgstr "Detalle"
95023 msgid "Detail Scale"
95024 msgstr "Escala del detalle"
95027 msgid "Color Attribute"
95028 msgstr "Atributo de color"
95031 msgid "Density Attribute"
95032 msgstr "Atributo de densidad"
95035 msgid "Absorption Color"
95036 msgstr "Color de absorción"
95039 msgid "Emission Strength"
95040 msgstr "Intensidad de emisión"
95043 msgid "Emission Color"
95044 msgstr "Color de emisión"
95047 msgid "Blackbody Intensity"
95048 msgstr "Intensidad del cuerpo negro"
95051 msgid "Blackbody Tint"
95052 msgstr "Tinte del cuerpo negro"
95055 msgid "Temperature Attribute"
95056 msgstr "Atributo de temperatura"
95059 msgid "Patterns"
95060 msgstr "Patrones"
95063 msgid "Texture Node Editor"
95064 msgstr "Editor de nodos de texturizado"
95067 msgid "Bricks 1"
95068 msgstr "Ladrillos 1"
95071 msgid "Bricks 2"
95072 msgstr "Ladrillos 2"
95075 msgid "Coordinate 1"
95076 msgstr "Coordenada 1"
95079 msgid "Coordinate 2"
95080 msgstr "Coordenada 2"
95083 msgid "W1"
95084 msgstr "Infl.1"
95087 msgid "W2"
95088 msgstr "Infl.2"
95091 msgid "W3"
95092 msgstr "Infl.3"
95095 msgid "W4"
95096 msgstr "Infl.4"
95099 msgid "iScale"
95100 msgstr "Escala intensidad"
95103 msgid ""
95104 "%s\n"
95105 "location: %s:%d"
95106 msgstr ""
95107 "%s\n"
95108 "ubicación: %s:%d"
95111 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
95112 msgstr "No fue posible convertir la excepción-py desconocida"
95115 msgid "Could not resolve path (%s)"
95116 msgstr "No fue posible resolver la ruta (%s)"
95119 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
95120 msgstr "Falla al asignar memoria para el resultado del procesamiento, falta memoria"
95123 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
95124 msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (%.2fM, pico %.2fM) "
95127 msgid "| Time:%s | "
95128 msgstr "| Tiempo:%s | "
95131 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d Ha:%d La:%d"
95132 msgstr "Esc: %s Vé:%d Ca:%d Ha:%d Lá:%d"
95135 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d La:%d"
95136 msgstr "Esc: %s Vé:%d Ca:%d Lá:%d"
95139 msgid "Image too small"
95140 msgstr "Imagen demasiado chica"
95143 msgid "Cannot render, no camera"
95144 msgstr "No es posible procesar, no hay cámara"
95147 msgid "No border area selected"
95148 msgstr "Ningún área fronteriza seleccionada"
95151 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
95152 msgstr "No es posible guardar los buffers de procesamiento, comprobar la ruta temporal predefinida"
95155 msgid "No node tree in scene"
95156 msgstr "Ningún árbol de nodos en la escena"
95159 msgid "No render output node in scene"
95160 msgstr "Ningún nodo de salida de procesamiento en la escena"
95163 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
95164 msgstr "Suavizado de bordes con muestreo completo no soportado sin procesamiento 3D"
95167 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
95168 msgstr "El marco de procesamiento no es soportado por el secuenciador"
95171 msgid "All render layers are disabled"
95172 msgstr "Todas las capas de procesamiento están deshabilitadas"
95175 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
95176 msgstr "No se procesaron fotogramas, fueron omitidos para no sobrescribirlos"
95179 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
95180 msgstr "Error de procesamiento (%s) no es posible guardar: '%s'"
95183 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
95184 msgstr "La cámara \"%s\" no es una cámara de vistas múltiples"
95187 msgid "No active view found in scene \"%s\""
95188 msgstr "No se encontraron vistas activas en la escena \"%s\""
95191 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
95192 msgstr "%s: no se encontró una pasada Combinada en la capa de procesamiento '%s'"
95195 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
95196 msgstr "%s: falla al asignar el buffer para el clip '%s'"
95199 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
95200 msgstr "%s: dimensiones incorrectas de copia parcial '%s'"
95203 msgid "%s: failed to load '%s'"
95204 msgstr "%s: falla al cargar '%s'"
95207 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
95208 msgstr "Error al guardar el resultado del procesamiento, %s (ver consola)"
95211 msgid "Paste name"
95212 msgstr "Pegar nombre"
95215 msgid "Missing 'window' in context"
95216 msgstr "'Ventana' faltante en el contexto"
95219 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
95220 msgstr "Fuente confiable [ruta no confiable]"
95223 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
95224 msgstr "Por razones de seguridad, la ejecución automática de scripts Python en este archivo ha sido deshabilitada:"
95227 msgid "This may lead to unexpected behavior"
95228 msgstr "Esto puede llevar a un comportamiento no esperado"
95231 msgid "Permanently allow execution of scripts"
95232 msgstr "Habilitar permanentemente la ejecución de scripts"
95235 msgid "Allow Execution"
95236 msgstr "Permitir ejecución"
95239 msgid "unable to open the file"
95240 msgstr "no fue posible abrir el archivo"
95243 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
95244 msgstr "Recargar el archivo con la ejecución de scripts Python habilitada"
95247 msgid "Continue using file without Python scripts"
95248 msgstr "Continuar usando el archivo sin scripts Python"
95251 msgid "Path is empty, cannot save"
95252 msgstr "Ruta vacía, no es posible guardar"
95255 msgid "Path too long, cannot save"
95256 msgstr "Ruta demasiado larga, no es posible guardar"
95259 msgid "Unable to create user config path"
95260 msgstr "No es posible crear la ruta para la configuración de usuario"
95263 msgid "Unable to create userpref path"
95264 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario"
95267 msgid "Unable to create app-template userpref path"
95268 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario de plantillas de aplicación"
95271 msgid "Context window not set"
95272 msgstr "Ventana del contexto no definida"
95275 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
95276 msgstr "El motor '%s' no está disponible para la escena '%s' (es posible que se necesite instalar o activar un agregado)"
95279 msgid "Cannot read file '%s': %s"
95280 msgstr "No es posible leer el archivo '%s': %s"
95283 msgid "File format is not supported in file '%s'"
95284 msgstr "Formato de archivo no soportado en archivo '%s'"
95287 msgid "File path '%s' invalid"
95288 msgstr "Ruta del archivo '%s' inválida"
95291 msgid "Unknown error loading '%s'"
95292 msgstr "Error desconocido cargando '%s'"
95295 msgid "Application Template '%s' not found"
95296 msgstr "Plantilla de aplicación '%s' no encontrada"
95299 msgid "Could not read '%s'"
95300 msgstr "No fue posible leer '%s'"
95303 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
95304 msgstr "No es posible guardar el archivo blend, no se puede escribir en la ruta '%s'"
95307 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
95308 msgstr "No es posible sobre escribir una biblioteca en uso '%.240s'"
95311 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
95312 msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: '%s'"
95315 msgid "Saved \"%s\""
95316 msgstr "Guardado \"%s\""
95319 msgid "Not a library"
95320 msgstr "No es una biblioteca"
95323 msgid "Nothing indicated"
95324 msgstr "Nada indicado"
95327 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
95328 msgstr "Se está vinculando o anexando un archivo .blend de formato muy antiguo (%d.%d), no se realizará conversión alguna de animación! Sería deseable volver a guardar el archivo de biblioteca con la versión actual de Blender"
95331 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
95332 msgstr "No es posible anexar el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
95335 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
95336 msgstr "No es posible vincular el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
95339 msgid "'%s': not a library"
95340 msgstr "'%s': no es una biblioteca"
95343 msgid "'%s': nothing indicated"
95344 msgstr "'%s': no se ha indicado nada"
95347 msgid "'%s': cannot use current file as library"
95348 msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca"
95351 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects & groups is disabled"
95352 msgstr "La escena '%s' se encuentra vinculada, se ha deshabilitado el instanciado de objetos y grupos"
95355 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
95356 msgstr "Recargar biblioteca: Falló el reemplazo de todas las referencias al antiguo bloque de datos '%s' por el bloque recién cargado, se ha debido mantener el anterior (con %d usuarios restantes) renombrándolo como '%s'"
95359 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
95360 msgstr "'%s' no es una ruta de archivo válida para la biblioteca"
95363 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
95364 msgstr "Intentando recargar la biblioteca '%s' desde la ruta inválida '%s'"
95367 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
95368 msgstr "Intentando recargar o reubicar la biblioteca '%s' a la ruta inválida '%s'"
95371 msgid "dbl-"
95372 msgstr "dbl-"
95375 msgid "ON"
95376 msgstr "ACTIVADO"
95379 msgid "OFF"
95380 msgstr "DESACTIVADO"
95383 msgid "unsupported format"
95384 msgstr "formato no soportado"
95387 msgid "Toggle System Console"
95388 msgstr "Consola del sistema"
95391 msgctxt "Operator"
95392 msgid "Toggle System Console"
95393 msgstr "Consola del sistema"
95396 msgid "No operator in context"
95397 msgstr "Ningún operador en el contexto"
95400 msgid "Property cannot be both boolean and float"
95401 msgstr "La propiedad no puede ser a la vez booleana y decimal"
95404 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
95405 msgstr "El puntero de la ruta image_id no es una ID"
95408 msgid "Property must be an integer or a float"
95409 msgstr "La propiedad debe ser un entero o un decimal"
95412 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
95413 msgstr "La propiedad debe ser nula o una distancia, factor, porcentaje, ángulo o píxel"
95416 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
95417 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido en la posición %d"
95420 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
95421 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
95424 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
95425 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, debe contener 1 caracter '.'"
95428 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
95429 msgstr "No es posible leer %s '%s': %s"
95432 msgid "%s '%s' not found"
95433 msgstr "%s '%s' no encontrado"
95436 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
95437 msgstr "El operador '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
95440 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
95441 msgstr "El operador '%s' no tiene la función deshacer habilitada, función de invocación incorrecta"
95444 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
95445 msgstr "El operador rehacer '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
95448 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
95449 msgstr "El operador rehacer '%s': contexto erróneo"
95452 msgid "Could not resolve path '%s'"
95453 msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'"
95456 msgid "Property from path '%s' is not a float"
95457 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' no es decimal"
95460 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
95461 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' tiene longitud %d en vez de %d"
95464 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
95465 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  promedio: %.8f ms"
95468 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
95469 msgstr "Falla al crear una ventana sin soporte para buffer cuádruple, es posible que se vean parpadeos"
95472 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
95473 msgstr "Falla al cambiar al modo Secuencia temporal estando en pantalla completa"
95476 msgid "Quad-buffer window successfully created"
95477 msgstr "Ventana con buffer cuádruple creada de forma exitosa"
95480 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
95481 msgstr "Buffer cuádruple no soportado por el sistema"
95484 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
95485 msgstr "Falla al crear una ventana compatible con el método de visualización Secuencia temporal"
95488 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
95489 msgstr "El modo 3D estéreo requiere que la ventana se encuentre a pantalla completa"
95492 msgid "This file has not been saved yet. Save before closing?"
95493 msgstr "Este archivo no ha sido guardado aún. ¿Guardar antes de cerrar?"
95496 msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
95497 msgstr "¿Guardar cambios a \"%s\" antes de cerrar?"
95500 msgid "Discard Changes"
95501 msgstr "Descartar cambios"
95504 msgid "Save & Quit"
95505 msgstr "Guardar y salir"
95508 msgid "Blender Render"
95509 msgstr "Interno"
95512 msgid "Blender Preferences"
95513 msgstr "Preferencias de Blender"
95516 msgid "Blender File View"
95517 msgstr "Visor de archivos de Blender"
95520 msgid "Blender Drivers Editor"
95521 msgstr "Editor de controladores de Blender"
95524 msgid "Do not quit"
95525 msgstr "No salir"
95528 msgid "Discard changes and quit"
95529 msgstr "Descartar cambios y salir"
95532 msgid "Save and quit"
95533 msgstr "Guardar y salir"
95536 msgid "All Add-ons"
95537 msgstr "Todos los agregados"
95540 msgid "All Add-ons Installed by User"
95541 msgstr "Todos los agregados instalados por el usuario"
95544 msgid "All Enabled Add-ons"
95545 msgstr "Todos los agregados habilitados"
95548 msgid "All Disabled Add-ons"
95549 msgstr "Todos los agregados deshabilitados"
95552 msgid "Add Curve"
95553 msgstr "Adición de curvas"
95556 msgid "Add Mesh"
95557 msgstr "Adición de mallas"
95560 msgid "Import-Export"
95561 msgstr "Importación-Exportación"
95564 msgid "MakeHuman"
95565 msgstr "MakeHuman"
95568 msgid "Rigging"
95569 msgstr "Preparación"
95572 msgid "Workflow"
95573 msgstr "Flujo de trabajo"
95576 msgid "English (English)"
95577 msgstr "Inglés (English)"
95580 msgid "Japanese (日本語)"
95581 msgstr "Japonés (日本語)"
95584 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
95585 msgstr "Holandés (Nederlandse taal)"
95588 msgid "Italian (Italiano)"
95589 msgstr "Italiano (Italiano)"
95592 msgid "German (Deutsch)"
95593 msgstr "Alemán (Deutsch)"
95596 msgid "Finnish (Suomi)"
95597 msgstr "Finlandés (Suomi)"
95600 msgid "Swedish (Svenska)"
95601 msgstr "Sueco (Svenska)"
95604 msgid "French (Français)"
95605 msgstr "Francés (Français)"
95608 msgid "Spanish (Español)"
95609 msgstr "Español (Español)"
95612 msgid "Catalan (Català)"
95613 msgstr "Catalán (Català)"
95616 msgid "Czech (Český)"
95617 msgstr "Checo (Český)"
95620 msgid "Portuguese (Português)"
95621 msgstr "Portugués (Português)"
95624 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
95625 msgstr "Chino simplificado (简体中文)"
95628 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
95629 msgstr "Chino tradicional (繁體中文)"
95632 msgid "Russian (Русский)"
95633 msgstr "Ruso (Русский)"
95636 msgid "Croatian (Hrvatski)"
95637 msgstr "Croata (Hrvatski)"
95640 msgid "Serbian (Српски)"
95641 msgstr "Serbio (Српски)"
95644 msgid "Ukrainian (Український)"
95645 msgstr "Ucraniano (Український)"
95648 msgid "Polish (Polski)"
95649 msgstr "Polaco (Polski)"
95652 msgid "Romanian (Român)"
95653 msgstr "Rumano (Român)"
95656 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
95657 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
95660 msgid "Bulgarian (Български)"
95661 msgstr "Búlgaro (Български)"
95664 msgid "Greek (Ελληνικά)"
95665 msgstr "Griego (Ελληνικά)"
95668 msgid "Korean (한국 언어)"
95669 msgstr "Coreano (한국 언어)"
95672 msgid "Nepali (नेपाली)"
95673 msgstr "Nepalés (नेपाली)"
95676 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
95677 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
95680 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
95681 msgstr "Indonesio (Bahasa indonesia)"
95684 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
95685 msgstr "Serbio latino (Srpski latinica)"
95688 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
95689 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
95692 msgid "Turkish (Türkçe)"
95693 msgstr "Turco (Türkçe)"
95696 msgid "Hungarian (Magyar)"
95697 msgstr "Húngaro (Magyar)"
95700 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
95701 msgstr "Portugués de Brasil (Português do Brasil)"
95704 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
95705 msgstr "Hebreo (תירִבְעִ)"
95708 msgid "Estonian (Eestlane)"
95709 msgstr "Estonio (Eestlane)"
95712 msgid "Esperanto (Esperanto)"
95713 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
95716 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
95717 msgstr "Español de España (Español de España)"
95720 msgid "Amharic (አማርኛ)"
95721 msgstr "Amhárico (አማርኛ)"
95724 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
95725 msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)"
95728 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
95729 msgstr "Uzbeko cirílico (Ўзбек)"
95732 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
95733 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
95736 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
95737 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
95740 msgid "Basque (Euskara)"
95741 msgstr "Vasco (Euskara)"
95744 msgid "Hausa (Hausa)"
95745 msgstr "Hausa (Hausa)"
95748 msgid "Kazakh (қазақша)"
95749 msgstr "Kazajo (қазақша)"
95752 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
95753 msgstr "Abjasio (Аԥсуа бызшәа)"
95756 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
95757 msgstr "Tailandés (ภาษาไทย)"
95760 msgid "Complete"
95761 msgstr "Completo"
95764 msgid "In Progress"
95765 msgstr "En progreso"
95768 msgid "Starting"
95769 msgstr "Comenzando"