Updated fron svn trunk (rBTS5988).
[blender-translations.git] / po / pl.po
bloba54f947b7679da5481cfa590bd5b396482741a07
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.2.0 Alpha (b'933fed2a17a3')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-08-26 11:13+0200\n"
8 "Last-Translator: Mikołaj Juda <mikolaj.juda@gmail.com>\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
14 "Language-Team: Polish Blender Course <piotao@polskikursblendera.pl>"
17 msgid "Valid"
18 msgstr "Poprawny"
21 msgid "Name"
22 msgstr "Nazwa"
25 msgid "Type"
26 msgstr "Rodzaj"
29 msgid "Color"
30 msgstr "Kolor"
33 msgid "Value"
34 msgstr "Wartość"
37 msgid "Action Group"
38 msgstr "Grupa akcji"
41 msgid "Groups of F-Curves"
42 msgstr "Grupa krzywych F"
45 msgid "Channels"
46 msgstr "Kanały"
49 msgid "F-Curves in this group"
50 msgstr "F-krzywe w tej grupie"
53 msgid "Color Set"
54 msgstr "Zestaw kolorów"
57 msgid "Custom color set to use"
58 msgstr "Własny zestaw kolorów do użycia"
61 msgid "Default Colors"
62 msgstr "Domyślne kolory"
65 msgid "01 - Theme Color Set"
66 msgstr "Zestaw kolorów 01"
69 msgid "02 - Theme Color Set"
70 msgstr "Zestaw kolorów 02"
73 msgid "03 - Theme Color Set"
74 msgstr "Zestaw kolorów 03"
77 msgid "04 - Theme Color Set"
78 msgstr "Zestaw kolorów 04"
81 msgid "05 - Theme Color Set"
82 msgstr "Zestaw kolorów 05"
85 msgid "06 - Theme Color Set"
86 msgstr "Zestaw kolorów 06"
89 msgid "07 - Theme Color Set"
90 msgstr "Zestaw kolorów 07"
93 msgid "08 - Theme Color Set"
94 msgstr "Zestaw kolorów 08"
97 msgid "09 - Theme Color Set"
98 msgstr "Zestaw kolorów 09"
101 msgid "10 - Theme Color Set"
102 msgstr "Zestaw kolorów 10"
105 msgid "11 - Theme Color Set"
106 msgstr "Zestaw kolorów 11"
109 msgid "12 - Theme Color Set"
110 msgstr "Zestaw kolorów 12"
113 msgid "13 - Theme Color Set"
114 msgstr "Zestaw kolorów 13"
117 msgid "14 - Theme Color Set"
118 msgstr "Zestaw kolorów 14"
121 msgid "15 - Theme Color Set"
122 msgstr "Zestaw kolorów 15"
125 msgid "16 - Theme Color Set"
126 msgstr "Zestaw kolorów 16"
129 msgid "17 - Theme Color Set"
130 msgstr "Zestaw kolorów 17"
133 msgid "18 - Theme Color Set"
134 msgstr "Zestaw kolorów 18"
137 msgid "19 - Theme Color Set"
138 msgstr "Zestaw kolorów 19"
141 msgid "20 - Theme Color Set"
142 msgstr "Zestaw kolorów 20"
145 msgid "Custom Color Set"
146 msgstr "Własny zestaw kolorów"
149 msgid "Colors"
150 msgstr "Kolory"
153 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
154 msgstr "Kopia kolorów związanych z kolorem grupy"
157 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
158 msgstr "Zestaw kolorów jest zdefiniowany przez użytkownika zamiast domyślnego"
161 msgid "Lock"
162 msgstr "Blokada"
165 msgid "Action group is locked"
166 msgstr "Grupa akcji jest zablokowana"
169 msgid "Select"
170 msgstr "Zaznacz"
173 msgid "Action group is selected"
174 msgstr "Grupa akcji jest zaznaczona"
177 msgid "Expanded"
178 msgstr "Rozszerzony"
181 msgid "Add-on"
182 msgstr "Dodatek"
185 msgid "Module"
186 msgstr "Moduł"
189 msgid "Module name"
190 msgstr "Nazwa modułu"
193 msgid "Password"
194 msgstr "Hasło"
197 msgid "Message"
198 msgstr "Komunikat"
201 msgid "Fribidi Library"
202 msgstr "Biblioteka fribidi"
205 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
206 msgstr "Skompilowana biblioteka FriBidi dla C (.so pod Linuxem, .dll pod Windows), prawdopodobnie potrzebujesz ustawić ją gdy jesteś pod Windows, np. wykorzystując dołączone repozytorium bibliotek z SVN."
209 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
210 msgstr "Położenie 'msgfmt' dla Gettext"
213 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
214 msgstr "Kompilator gettext 'msgfmt'. Zazwyczaj trzeba określić to pole jeżeli jesteś pod Windows"
217 msgid "Translation Root"
218 msgstr "Katalog główny tłumaczeń"
221 msgid "The bf-translation repository"
222 msgstr "Repozytorium bf-translation"
225 msgid "Import Paths"
226 msgstr "Ścieżki importu"
229 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
230 msgstr "Dodatkowe ścieżki sys.path które python przeszuka, oddzielone średnikiem ';'. "
233 msgid "Source Root"
234 msgstr "Główny katalog"
237 msgid "The Blender source root path"
238 msgstr "Główny katalog w którym są pliki źródłowe Blendera"
241 msgid "Spell Cache"
242 msgstr "Pamięć podręczna słownika"
245 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
246 msgstr "Pamięć podręczna w której przechowywane są sprawdzone msgid, aby nie trzeba było sprawdzać ich ponownie"
249 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
250 msgstr "Ostrzegaj, gdy Msgid Jest Nie Z Wielkich Liter"
253 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
254 msgstr "Ostrzegaj o komunikatach, które nie zaczynają się z wielkiej litery (z niewieloma dozwolonymi wyjątkami!)"
257 msgid "Persistent Data Path"
258 msgstr "Ścieżka do danych trwałych"
261 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
262 msgstr "Nazwa pliku json do przechowywania ustawień (niestety, system Blendera tutaj nie działa)"
265 msgid "User Add-ons"
266 msgstr "Dodatki Użytkownika"
269 msgid "Animation Data"
270 msgstr "Dane animacji"
273 msgid "Action"
274 msgstr "Akcja"
277 msgid "Action Blending"
278 msgstr "Przenikanie akcji"
281 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
282 msgstr "Metoda używana do mieszania rezultatu aktywnej akcji z rezultatem ścieżek NLA"
285 msgid "Replace"
286 msgstr "Zastąp"
289 msgid "Add"
290 msgstr "Dodaj"
293 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
294 msgstr "Ważony rezultat paska jest dodawany do rezultatu całkowitego"
297 msgid "Subtract"
298 msgstr "Odejmij"
301 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
302 msgstr "Ważony rezultat paska jest usuwany z połączonego rezultatu"
305 msgid "Multiply"
306 msgstr "Mnożenie"
309 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
310 msgstr "Ważony rezultat paska jest mnożony przez zakumulowany rezultat"
313 msgid "Action Extrapolation"
314 msgstr "Przedłużenie akcji"
317 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
318 msgstr "Akcja która będzie podjęta dla przerw poza zakresem aktywnej akcji (gdy obliczana jest poprzez NLA)"
321 msgid "Nothing"
322 msgstr "Nic"
325 msgid "Strip has no influence past its extents"
326 msgstr "Pasek nie ma wpływu poza swoim zasięgiem"
329 msgid "Hold"
330 msgstr "Utrzymanie"
333 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
334 msgstr "Utrzymuj ostatnią klatkę jeżeli brak poprzednik pasków na ścieżce i zawsze trzymaj ostatnią klatkę"
337 msgid "Hold Forward"
338 msgstr "Utrzymuj w przód"
341 msgid "Only hold last frame"
342 msgstr "Trzymaj tylko ostatnią klatkę"
345 msgid "Action Influence"
346 msgstr "Wpływ akcji"
349 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
350 msgstr "Siła z jaką aktywna akcja wpływa na wynik otrzymywany z NLA"
353 msgid "Drivers"
354 msgstr "Sterowniki"
357 msgid "NLA Tracks"
358 msgstr "Ścieżki NLA"
361 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
362 msgstr "Ścieżki NLA (np. warstwy animacji)"
365 msgid "NLA Evaluation Enabled"
366 msgstr "Obliczanie NLA włączone"
369 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
370 msgstr "Obliczenia stosu NLA są obliczane podczas obliczania tego bloku"
373 msgid "Animation Visualization"
374 msgstr "Wizualizacja animacji"
377 msgid "Settings for the visualization of motion"
378 msgstr "Ustawienia wizualizacji ruchu"
381 msgid "Motion Paths"
382 msgstr "Trajektorie"
385 msgid "Motion Path settings for visualization"
386 msgstr "Ustawienia wizualizacji trajektorii"
389 msgid "Motion Path Settings"
390 msgstr "Ustawienia trajektorii"
393 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
394 msgstr "Ustawienia wizualizacji trajektorii animacji"
397 msgid "Bake Location"
398 msgstr "Przygotuj położenie"
401 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
402 msgstr "Podczas przeliczania trajektorii dla kości, używaj głowy lub ogona."
405 msgid "Heads"
406 msgstr "Głowy"
409 msgid "Calculate bone paths from heads"
410 msgstr "Wylicz trajektorie kości korzystając z ich głów"
413 msgid "Tails"
414 msgstr "Końce"
417 msgid "Calculate bone paths from tails"
418 msgstr "Wylicz trajektorie kości na podstawie ich końców"
421 msgid "After Current"
422 msgstr "Po bieżącej"
425 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
426 msgstr "Liczba klatek do pokazania za bieżącą klatką (tylko dla 'wokół bieżącej klatki' dla metody pokrywania warstwowego)"
429 msgid "Before Current"
430 msgstr "Przed bieżącą"
433 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
434 msgstr "Liczba klatek do pokazania przed bieżącą klatką (tylko dla 'wokół bieżącej klatki' dla metody pokrywania warstwowego)"
437 msgid "End Frame"
438 msgstr "Klatka końcowa"
441 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
442 msgstr "Końcowa klatka zakresu dla którego wyświetlane są trajektorie (nie dla 'Wokół bieżącej klatki' w przypadku pokrywania warstwowego)"
445 msgid "Start Frame"
446 msgstr "Klatka początkowa"
449 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
450 msgstr "Początkowa klatka zakresu dla którego wyświetlane są trajektorie (nie dla 'Wokół bieżącej klatki' w przypadku pokrywania warstwowego)"
453 msgid "Frame Step"
454 msgstr "Przeskok"
457 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
458 msgstr "Liczba klatek pomiędzy którymi pokazana jest trajektoria (nie dla klatek w metodzie pokrywania warstwowego)"
461 msgid "Show Frame Numbers"
462 msgstr "Pokaż numery klatek"
465 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
466 msgstr "Pokaż numery klatek w każdym punkcie obliczonej trajektorii"
469 msgid "All Action Keyframes"
470 msgstr "Wszystkie klatki kluczowe akcji"
473 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
474 msgstr "Dla trajektorii kości, wyszukaj całe akcje dla klatek kluczowych zamiast grupować tylko pasujące nazwy (trochę wolniejsze)"
477 msgid "Highlight Keyframes"
478 msgstr "Wyróżnij klatki kluczowe"
481 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
482 msgstr "Wyróżnij położenie klatek kluczowych w obliczonych trajektoriach ruchu"
485 msgid "Show Keyframe Numbers"
486 msgstr "Pokaż numery klatek kluczowych"
489 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
490 msgstr "Pokazuje numery klatek kluczowych w trajektoriach ruchu"
493 msgid "Paths Type"
494 msgstr "Rodzaj ścieżek"
497 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
498 msgstr "Rodzaj zakresu do pokazania w trajektoriach"
501 msgid "Around Frame"
502 msgstr "Wokół klatki"
505 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
506 msgstr "Wyświetlaj ścieżki póz dla ustalonej liczby klatek wokół klatki bieżącej"
509 msgid "In Range"
510 msgstr "W zakresie"
513 msgid "Display Paths of poses within specified range"
514 msgstr "Wyświetlaj trajektorie póz w określonym zakresie"
517 msgid "Any Type"
518 msgstr "Dowolny typ"
521 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
522 msgstr "Typ RNA używany jako wskaźnik do jakichkolwiek możliwych danych"
525 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
526 msgstr "Obszar w podzielonym obszarze ekranu, zawierający edytor"
529 msgid "Height"
530 msgstr "Wysokość"
533 msgid "Area height"
534 msgstr "Wysokość obszaru"
537 msgid "Regions"
538 msgstr "Regiony"
541 msgid "Regions this area is subdivided in"
542 msgstr "Regiony na które ten obszar jest podzielony"
545 msgid "Show Menus"
546 msgstr "Pokaż menu"
549 msgid "Show menus in the header"
550 msgstr "Pokaż menu w nagłówku"
553 msgid "Spaces"
554 msgstr "Przestrzenie"
557 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
558 msgstr "Przestrzenie zawarte w tym obszarze, pierwszy będzie przestrzenią aktywną (uwaga: przydatne na przykład do przywrócenia poprzednio używanej przestrzeni 3D w określonym obszarze z zachowaniem starej orientacji)"
561 msgid "Editor Type"
562 msgstr "Typ edytora"
565 msgid "Current editor type for this area"
566 msgstr "Bieżący edytor dla tego obszaru"
569 msgid "Empty"
570 msgstr "Pusty"
573 msgid "UV/Image Editor"
574 msgstr "Edytor obrazów/UV"
577 msgid "View and edit images and UV Maps"
578 msgstr "Wyświetlaj oraz edytuj obrazy oraz mapy UV"
581 msgid "Node Editor"
582 msgstr "Edytor nodów"
585 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
586 msgstr "Edytor z narzędziami do nieliniowego cieniowania i kompozycji"
589 msgid "Video editing tools"
590 msgstr "Narzędzia do edycji wideo"
593 msgid "Movie Clip Editor"
594 msgstr "Edytor klipów filmowych"
597 msgid "Motion tracking tools"
598 msgstr "Narzędzia do śledzenia ruchu"
601 msgid "Dope Sheet"
602 msgstr "Dope Sheet"
605 msgid "Adjust timing of keyframes"
606 msgstr "Popraw synchronizację klatek kluczowych"
609 msgid "Graph Editor"
610 msgstr "Edytor Graficzny"
613 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
614 msgstr "Edycja krzywych oraz sterowników"
617 msgid "Combine and layer Actions"
618 msgstr "Łącz i zarządzaj warstwami akcji"
621 msgid "Text Editor"
622 msgstr "Edytor tekstu"
625 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
626 msgstr "Edytuj skrypty oraz dokumentację 'w pliku'"
629 msgid "Python Console"
630 msgstr "Konsola pythona"
633 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
634 msgstr "Interaktywna konsola programistyczna dla zaawansowanej edycji i tworzenia skryptów"
637 msgid "Info"
638 msgstr "Informacja"
641 msgid "Outliner"
642 msgstr "Zestawienie"
645 msgid "Properties"
646 msgstr "Właściwości"
649 msgid "File Browser"
650 msgstr "Przeglądanie plików"
653 msgid "Browse for files and assets"
654 msgstr "Przeglądaj pliki i zasoby"
657 msgid "Edit persistent configuration settings"
658 msgstr "Zmieniaj ustawienia konfiguracyjne programu"
661 msgid "Width"
662 msgstr "Szerokość"
665 msgid "Area width"
666 msgstr "Szerokość obszaru"
669 msgid "X Position"
670 msgstr "Pozycja X"
673 msgid "The window relative vertical location of the area"
674 msgstr "Pionowe położenie względne obszaru w oknie"
677 msgid "Y Position"
678 msgstr "Pozycja Y"
681 msgid "The window relative horizontal location of the area"
682 msgstr "Względna pozycja pozioma obszaru w oknie"
685 msgid "Active Bone"
686 msgstr "Aktywna Kość"
689 msgid "Description"
690 msgstr "Opis"
693 msgid "Vector"
694 msgstr "Wektorowy"
697 msgid "Point"
698 msgstr "Punkt"
701 msgid "Bake Data"
702 msgstr "Wylicz dane"
705 msgid "Cage Extrusion"
706 msgstr "Wytłaczanie klatki (cage extrusion)"
709 msgid "Cage Object"
710 msgstr "Obiekt cela (cage)"
713 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
714 msgstr "Obiekt używany jako klatka zamiast obliczania klatki z bieżącego obiektu z rozszerzaniem klatki"
717 msgid "File Path"
718 msgstr "Ścieżka pliku"
721 msgid "Image filepath to use when saving externally"
722 msgstr "Ścieżka do pliku używana do zapisu w formie zewnętrznego pliku"
725 msgid "Vertical dimension of the baking map"
726 msgstr "Pionowy rozmiar wyliczanej mapy"
729 msgid "Image Format"
730 msgstr "Format obrazu"
733 msgid "Margin"
734 msgstr "Margines"
737 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
738 msgstr "Rozszerzenie marginesów obliczane jako filtr końcowy"
741 msgid "Extend"
742 msgstr "Rozszerz"
745 msgid "Normal Space"
746 msgstr "Przestrzeń normalnych"
749 msgid "Axis to bake in blue channel"
750 msgstr "Kierunek wyliczany w kanale niebieskim"
753 msgid "+X"
754 msgstr "+X"
757 msgid "+Y"
758 msgstr "+Y"
761 msgid "+Z"
762 msgstr "+Z"
765 msgid "-X"
766 msgstr "-X"
769 msgid "-Y"
770 msgstr "-Y"
773 msgid "-Z"
774 msgstr "-Z"
777 msgid "Axis to bake in green channel"
778 msgstr "Kierunek wyliczany w kanale zielonym"
781 msgid "Axis to bake in red channel"
782 msgstr "Kierunek wyliczany w kanale czerwonym"
785 msgid "Choose normal space for baking"
786 msgstr "Wybierz przestrzeń normalnych dla wyliczania"
789 msgid "Object"
790 msgstr "Obiekt"
793 msgid "Bake the normals in object space"
794 msgstr "Wylicz normalne w przestrzeni obiektu"
797 msgid "Tangent"
798 msgstr "Styczne"
801 msgid "Bake the normals in tangent space"
802 msgstr "Wylicz normalne w przestrzeni kątów stycznych"
805 msgid "None"
806 msgstr "Nic"
809 msgid "Save Mode"
810 msgstr "Tryb zapisu"
813 msgid "Internal"
814 msgstr "Wewnętrznie"
817 msgid "External"
818 msgstr "Zewnętrznie"
821 msgid "Save the baking map in an external file"
822 msgstr "Zapis wyliczoną mapę do pliku zewnętrznego"
825 msgid "Target"
826 msgstr "Cel"
829 msgid "Automatic Name"
830 msgstr "Nazwa automatyczna"
833 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
834 msgstr "Automatycznie nazwij pliki wynikowe na podstawie nazwy przebiegu (tylko pliki zewnętrzne)"
837 msgid "Cage"
838 msgstr "Klatka"
841 msgid "Cast rays to active object from a cage"
842 msgstr "Rzuca promienie na aktywny obiekt z obiektu klatki"
845 msgid "Clear"
846 msgstr "Wyczyść"
849 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
850 msgstr "Wyczyść obraz przed obliczeniami (tylko użycie wewnętrzne)"
853 msgid "Selected to Active"
854 msgstr "Zaznaczony do Aktywnego"
857 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
858 msgstr "Wylicz cieniowanie na powierzchni zaznaczonych obiektów ze skutkiem dla aktywnego obiektu"
861 msgid "Split Materials"
862 msgstr "Podziel materiały"
865 msgid "Split external images per material (external only)"
866 msgstr "Podziel zewnętrzne obrazy według materiału (tylko pliki zewnętrzne)"
869 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
870 msgstr "Poziomy rozmiar wyliczanej mapy"
873 msgid "Bezier Curve Point"
874 msgstr "Punkt krzywej Beziera"
877 msgid "Bezier curve point with two handles"
878 msgstr "Punkt krzywej Beziera z dwoma uchwytami"
881 msgid "Control Point"
882 msgstr "Punkt kontrolny"
885 msgid "Coordinates of the control point"
886 msgstr "Współrzędne punktu kontrolnego"
889 msgid "Handle 1"
890 msgstr "Uchwyt pierwszy"
893 msgid "Coordinates of the first handle"
894 msgstr "Współrzędne pierwszego uchwytu"
897 msgid "Handle 1 Type"
898 msgstr "Rodzaj pierwszego uchwytu"
901 msgid "Handle types"
902 msgstr "Rodzaje uchwytów"
905 msgid "Free"
906 msgstr "Swobodny"
909 msgid "Aligned"
910 msgstr "Wyrównany"
913 msgid "Auto"
914 msgstr "Automatyczny"
917 msgid "Handle 2"
918 msgstr "Uchwyt drugi"
921 msgid "Coordinates of the second handle"
922 msgstr "Współrzędne drugiego uchwytu"
925 msgid "Handle 2 Type"
926 msgstr "Rodzaj drugiego uchwytu"
929 msgid "Hide"
930 msgstr "Ukryj"
933 msgid "Visibility status"
934 msgstr "Stan widoczności"
937 msgid "Bevel Radius"
938 msgstr "Promień skosu"
941 msgid "Radius for beveling"
942 msgstr "Promień i zasięg skosu"
945 msgid "Control Point selected"
946 msgstr "Zaznaczono punkt kontrolny"
949 msgid "Control point selection status"
950 msgstr "Stan zaznaczenia punktu kontrolnego"
953 msgid "Handle 1 selected"
954 msgstr "Zaznaczono pierwszy uchwyt"
957 msgid "Handle 1 selection status"
958 msgstr "Stan zaznaczenia pierwszego uchwytu"
961 msgid "Handle 2 selected"
962 msgstr "Zaznaczono drugi uchwyt"
965 msgid "Handle 2 selection status"
966 msgstr "Stan zaznaczenia drugiego uchwytu"
969 msgid "Tilt"
970 msgstr "Przechył"
973 msgid "Tilt in 3D View"
974 msgstr "Przechył w widoku 3D"
977 msgid "Weight"
978 msgstr "Waga"
981 msgid "Softbody goal weight"
982 msgstr "Limit docelowy softbody"
985 msgid "Actions"
986 msgstr "Akcje"
989 msgid "Armatures"
990 msgstr "Szkielety"
993 msgid "Brushes"
994 msgstr "Pędzle"
997 msgid "Cameras"
998 msgstr "Kamery"
1001 msgid "Curves"
1002 msgstr "Krzywe"
1005 msgid "Filename"
1006 msgstr "Nazwa pliku"
1009 msgid "Path to the .blend file"
1010 msgstr "Ścieżka do pliku .blend"
1013 msgid "Vector Fonts"
1014 msgstr "Czcionki wektorowe"
1017 msgid "Grease Pencil"
1018 msgstr "Szkicownik"
1021 msgid "Images"
1022 msgstr "Obrazy"
1025 msgid "File Has Unsaved Changes"
1026 msgstr "Plik nie został zapisany"
1029 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1030 msgstr "Czy ostatnie zmiany zostały zapisane na dysk"
1033 msgid "File is Saved"
1034 msgstr "Plik zapisano"
1037 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1038 msgstr "Czy bieżąca sesja została zapisana na dysk jako plik .blend"
1041 msgid "Lattices"
1042 msgstr "Kraty"
1045 msgid "Libraries"
1046 msgstr "Biblioteki"
1049 msgid "Line Styles"
1050 msgstr "Style linii"
1053 msgid "Masks"
1054 msgstr "Maski"
1057 msgid "Materials"
1058 msgstr "Materiały"
1061 msgid "Meshes"
1062 msgstr "Siatki"
1065 msgid "Metaballs"
1066 msgstr "Metakule"
1069 msgid "Movie Clips"
1070 msgstr "Klipy filmowe"
1073 msgid "Node Groups"
1074 msgstr "Grupy nodów"
1077 msgid "Objects"
1078 msgstr "Obiekty"
1081 msgid "Particles"
1082 msgstr "Cząstki"
1085 msgid "Scenes"
1086 msgstr "Sceny"
1089 msgid "Screens"
1090 msgstr "Ekrany"
1093 msgid "Shape Keys"
1094 msgstr "Kształty"
1097 msgid "Sounds"
1098 msgstr "Dźwięki"
1101 msgid "Speakers"
1102 msgstr "Głośniki"
1105 msgid "Texts"
1106 msgstr "Teksty"
1109 msgid "Textures"
1110 msgstr "Tekstury"
1113 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1114 msgstr "Automatycznie pakuj wszystkie zewnętrzne pliki do wnętrza pliku .blend"
1117 msgid "Version"
1118 msgstr "Wersja"
1121 msgid "Window Managers"
1122 msgstr "Managery okien"
1125 msgid "Worlds"
1126 msgstr "Światy"
1129 msgid "Blender RNA"
1130 msgstr "Blender RNA"
1133 msgid "Blender RNA structure definitions"
1134 msgstr "Definicje struktur RNA"
1137 msgid "Structs"
1138 msgstr "Struktury"
1141 msgid "Boid Rule"
1142 msgstr "Reguły boidów"
1145 msgid "Boid rule name"
1146 msgstr "Nazwa reguły boidów"
1149 msgid "Goal"
1150 msgstr "Cel"
1153 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1154 msgstr "Podążaj do przypisanego obiektu lub najsilniejszego przypisanego źródła sygnału"
1157 msgid "Avoid"
1158 msgstr "Unikaj"
1161 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1162 msgstr "Uciekaj przed przypisanymi obiektami lub najsilniejszymi źródłami sygnału"
1165 msgid "Avoid Collision"
1166 msgstr "Unikaj kolizji"
1169 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1170 msgstr "Manewruj tak aby unikać kolizji z innymi boidami i schodź z drogi obiektom w bliskiej przyszłośći"
1173 msgid "Separate"
1174 msgstr "Samotnie"
1177 msgid "Keep from going through other boids"
1178 msgstr "Staraj się trzymać z daleka od innych boidów"
1181 msgid "Flock"
1182 msgstr "Towarzystko"
1185 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1186 msgstr "Podążaj do centrum gdzie jest najwięcej sąsiadów i dostosuj się do ich prędkości"
1189 msgid "Follow Leader"
1190 msgstr "Śledź"
1193 msgid "Follow a boid or assigned object"
1194 msgstr "Podążaj za boidem lub przypisanym obiektem"
1197 msgid "Average Speed"
1198 msgstr "Uśredniaj"
1201 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1202 msgstr "Utrzymuj prędkość, poziom lotu lub błądzenia"
1205 msgid "Fight"
1206 msgstr "Lataj"
1209 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1210 msgstr "Zbliż się do najbliższego przeciwnika i atakuj, gdy będzie w zasięgu"
1213 msgid "In Air"
1214 msgstr "W powietrzu"
1217 msgid "Use rule when boid is flying"
1218 msgstr "Używaj reguły gdy boid lata"
1221 msgid "On Land"
1222 msgstr "Na ziemi"
1225 msgid "Use rule when boid is on land"
1226 msgstr "Używaj reguły gdy boid jest na ziemi"
1229 msgid "Level"
1230 msgstr "Poziom"
1233 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1234 msgstr "Jak bardzo składowa z prędkości jest utrzymywana bez zmian"
1237 msgid "Speed"
1238 msgstr "Pędkość"
1241 msgid "Percentage of maximum speed"
1242 msgstr "Procent maksymalnej prędkości"
1245 msgid "Wander"
1246 msgstr "Włóczęga"
1249 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1250 msgstr "Jak szybko losowany jest kierunek prędkości"
1253 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1254 msgstr "Unikaj obiektu jeżeli niebezpieczeństwo od niego jest wyższe niż ta granica"
1257 msgid "Object to avoid"
1258 msgstr "Obiekty których unikać"
1261 msgid "Predict"
1262 msgstr "Przewiduj"
1265 msgid "Predict target movement"
1266 msgstr "Przewiduj ruchy swojego celu"
1269 msgid "Time to look ahead in seconds"
1270 msgstr "Długość przewidywanego czasu z przyszłości w sekundach"
1273 msgid "Boids"
1274 msgstr "Boidy"
1277 msgid "Avoid collision with other boids"
1278 msgstr "Unikaj kolizji z innymi boidami"
1281 msgid "Deflectors"
1282 msgstr "Osłony"
1285 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1286 msgstr "Unikaj zderzeń z obiektami osłon"
1289 msgid "Fight Distance"
1290 msgstr "Odległość walki"
1293 msgid "Attack boids at max this distance"
1294 msgstr "Maksymalna odległość z której następuje atak"
1297 msgid "Flee Distance"
1298 msgstr "Odległość ucieczki"
1301 msgid "Flee to this distance"
1302 msgstr "Jak daleko uciekać"
1305 msgid "Distance"
1306 msgstr "Odległość"
1309 msgid "Distance behind leader to follow"
1310 msgstr "Odległość utrzymywana za liderem "
1313 msgid "Follow this object instead of a boid"
1314 msgstr "Podążaj za tym obiektem zamiast za boidem"
1317 msgid "Queue Size"
1318 msgstr "Wielkość kolejki"
1321 msgid "How many boids in a line"
1322 msgstr "Jak wiele boidów w kolejce"
1325 msgid "Line"
1326 msgstr "Kolejka/lina"
1329 msgid "Follow leader in a line"
1330 msgstr "Podążaj za liderem używając linii"
1333 msgid "Goal object"
1334 msgstr "Obiekt celu"
1337 msgid "Boid Settings"
1338 msgstr "Ustawienia boidów"
1341 msgid "Settings for boid physics"
1342 msgstr "Ustawienia fizyki boidów"
1345 msgid "Accuracy"
1346 msgstr "Celność"
1349 msgid "Accuracy of attack"
1350 msgstr "Celność i dokładność ataku"
1353 msgid "Active Boid Rule"
1354 msgstr "Aktywna reguła"
1357 msgid "Active Boid State Index"
1358 msgstr "Lista stanów aktywnych boidów"
1361 msgid "Aggression"
1362 msgstr "Agresywność"
1365 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
1366 msgstr "Boidy będą walczyć z przeciwnikiem o tyle razy silniejszym"
1369 msgid "Max Air Acceleration"
1370 msgstr "Maksymalne przyspieszenie w locie"
1373 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
1374 msgstr "Maksymalne przyspieszenie w czasie lotu (względem prędkości maksymalnej)"
1377 msgid "Max Air Angular Velocity"
1378 msgstr "Najwyższa prędkość kątowa w locie"
1381 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1382 msgstr "Maksymalna prędkość kątowa w powietrzu (względem 180 stopni)"
1385 msgid "Air Personal Space"
1386 msgstr "Wielkość przestrzeni osobistej w locie"
1389 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
1390 msgstr "Promień osobistej przestrzeni boida w czasie lotu (w procentach wielkości cząstki)"
1393 msgid "Max Air Speed"
1394 msgstr "Najwyższa prędkość lotu"
1397 msgid "Maximum speed in air"
1398 msgstr "Maksymalna prędkość w powietrzu"
1401 msgid "Min Air Speed"
1402 msgstr "Najniższa prędkość lotu"
1405 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
1406 msgstr "Minimalna prędkość boida znajdującego się w powietrzu (względem maksymalnej prędkości)"
1409 msgid "Banking"
1410 msgstr "Popychanie (?)"
1413 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1414 msgstr "Wielkość rotacji wokół wektora prędkości na zakrętach"
1417 msgid "Health"
1418 msgstr "Zdrowie"
1421 msgid "Initial boid health when born"
1422 msgstr "Początkowe zdrowie w momencie narodzin"
1425 msgid "Boid height relative to particle size"
1426 msgstr "Wysokość boida względem wielkości cząstki"
1429 msgid "Max Land Acceleration"
1430 msgstr "Najwyższe przyspieszenie lądowe"
1433 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
1434 msgstr "Najwyższa wartość przyspieszenia gdy boid znajduje się na lądzie (względem prędkości maksymalnej)"
1437 msgid "Max Land Angular Velocity"
1438 msgstr "Maksymalna prędkość kątowa na ziemi"
1441 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
1442 msgstr "Maksymalna prędkość kątowa na lądzie (względem 180 stopni)"
1445 msgid "Jump Speed"
1446 msgstr "Prędkość skoku"
1449 msgid "Maximum speed for jumping"
1450 msgstr "Maksymalna prędkość w czasie skoku"
1453 msgid "Land Personal Space"
1454 msgstr "Przestrzeń lądowania"
1457 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
1458 msgstr "Promień osobistej strefy lądowania na ziemi (procent wielkości cząstki)"
1461 msgid "Landing Smoothness"
1462 msgstr "Płynność lądowania"
1465 msgid "How smoothly the boids land"
1466 msgstr "Jak płynnie i łagodnie boidy lądują"
1469 msgid "Max Land Speed"
1470 msgstr "Najwyższa prędkość lądowania"
1473 msgid "Maximum speed on land"
1474 msgstr "Maksymalna prędkość jaką może mieć boid poczas lądowania"
1477 msgid "Land Stick Force"
1478 msgstr "Siła dociskająca"
1481 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
1482 msgstr "Jak silna musi być siła dociskająca, aby boid zaczął przebywać na lądzie"
1485 msgid "Pitch"
1486 msgstr "Przechył"
1489 msgid "Amount of rotation around side vector"
1490 msgstr "Wielkość rotacji wokół wektora bocznego"
1493 msgid "Range"
1494 msgstr "Zakres"
1497 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
1498 msgstr "Maksymalna odległość z której boidy mogą atakować"
1501 msgid "Boid States"
1502 msgstr "Stany boidów"
1505 msgid "Strength"
1506 msgstr "Siła"
1509 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
1510 msgstr "Maksymalne obrażenia na sekundę podczas ataku"
1513 msgid "Allow Climbing"
1514 msgstr "Pozwól wspinać się"
1517 msgid "Allow boids to climb goal objects"
1518 msgstr "Pozwala boidom wspinać się na obiekty które są celem"
1521 msgid "Allow Flight"
1522 msgstr "Pozwól latać"
1525 msgid "Allow boids to move in air"
1526 msgstr "Pozwala boidom latać w powietrzu"
1529 msgid "Allow Land"
1530 msgstr "Pozwól lądować"
1533 msgid "Allow boids to move on land"
1534 msgstr "Pozwala boidom lądować na ziemi"
1537 msgid "Boid State"
1538 msgstr "Stan boida"
1541 msgid "Boid state for boid physics"
1542 msgstr "Stan boida dla fizyki boida"
1545 msgid "Active Boid Rule Index"
1546 msgstr "Indeks aktywnej reguły boida"
1549 msgid "Falloff"
1550 msgstr "Zanikanie"
1553 msgid "Boid state name"
1554 msgstr "Nazwa stanu boida"
1557 msgid "Rule Fuzziness"
1558 msgstr "Rozmycie reguły"
1561 msgid "Boid Rules"
1562 msgstr "Reguły Boidów"
1565 msgid "Rule Evaluation"
1566 msgstr "Wyliczanie reguł"
1569 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1570 msgstr "Jak lista reguł będzie przeliczana"
1573 msgid "Fuzzy"
1574 msgstr "Rozmycie reguł"
1577 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
1578 msgstr "Reguły stosowane są od góry do dołu (tylko pierwsza reguła, której efekt przewyższa współczynnik rozmycia jest stosowana)"
1581 msgid "Random"
1582 msgstr "Losowo"
1585 msgid "A random rule is selected for each boid"
1586 msgstr "Do każdego boida stosowana jest losowa reguła"
1589 msgid "Average"
1590 msgstr "Uśrednienie"
1593 msgid "All rules are averaged"
1594 msgstr "Wszystkie reguły są uśrednione"
1597 msgid "Volume"
1598 msgstr "Objętość"
1601 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
1602 msgstr "Długość pierwszego uchwytu Beziera (wyłącznie dla B-kości)"
1605 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
1606 msgstr "Długość drugiego uchwytu Beziera dla B-kości"
1609 msgid "B-Bone Segments"
1610 msgstr "Segmenty B-kości"
1613 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
1614 msgstr "Liczba podziałów na segmenty w B-kości (tylko dla kości Beziera, tzw. b-bones)"
1617 msgid "B-Bone Display X Width"
1618 msgstr "Wyświetlanie długości X dla B-kości"
1621 msgid "B-Bone X size"
1622 msgstr "Rozmiar X B-kości"
1625 msgid "B-Bone Display Z Width"
1626 msgstr "Wyświetlanie długości Z dla B-kości"
1629 msgid "B-Bone Z size"
1630 msgstr "Rozmiar Z B-kości"
1633 msgid "Children"
1634 msgstr "Potomek"
1637 msgid "Bones which are children of this bone"
1638 msgstr "Kości które są potomkami tej kości"
1641 msgid "Envelope Deform Distance"
1642 msgstr "Zasięg deformacji obwiedni"
1645 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
1646 msgstr "Odległość w której obwiednia będzie miała wpływ na deformację (tylko dla deformacji ustawianej za pomocą obwiedni)"
1649 msgid "Envelope Deform Weight"
1650 msgstr "Waga deformacji obwiedni"
1653 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
1654 msgstr "Wyłącznie dla deformacji obwiedni: waga deformacji"
1657 msgid "Head"
1658 msgstr "Początek"
1661 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1662 msgstr "Położenie końca początku kości względnej do jej kości nadrzędnej"
1665 msgid "Armature-Relative Head"
1666 msgstr "Początek szkieletu względnego"
1669 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
1670 msgstr "Położenie początku końca kości względnej do szkieletu"
1673 msgid "Envelope Head Radius"
1674 msgstr "Promień części początkowej obwiedni"
1677 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
1678 msgstr "Promień początkowej części kości, która definiuje obwiednię (tylko dla deformacji wyrażanej przez obwiednie)"
1681 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1682 msgstr "Kość jest niewidoczna gdy nie jest w Trybie Edycji (np. gdy jest w Trybie Obiektowym lub w Trybie Pozy)"
1685 msgid "Selectable"
1686 msgstr "Klikalna"
1689 msgid "Bone is able to be selected"
1690 msgstr "Kość może zostać zaznaczona"
1693 msgid "Inherit Scale"
1694 msgstr "Dziedzicz skalę"
1697 msgid "Layers"
1698 msgstr "Warstwy"
1701 msgid "Layers bone exists in"
1702 msgstr "Warstwy na których ta kość istnieje"
1705 msgid "Bone Matrix"
1706 msgstr "Macierz kości"
1709 msgid "3x3 bone matrix"
1710 msgstr "Macierz kości o rozmiarach 3x3"
1713 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
1714 msgstr "Macierz lokalna kości szkieletowych"
1717 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
1718 msgstr "Macierz 4x4 kości względna do szkieletu"
1721 msgid "Parent"
1722 msgstr "Rodzic"
1725 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1726 msgstr "Kość nadrzędna (w tym samym szkielecie)"
1729 msgid "Select Head"
1730 msgstr "Zaznacz początek"
1733 msgid "Select Tail"
1734 msgstr "Zaznacz koniec"
1737 msgid "Tail"
1738 msgstr "Koniec"
1741 msgid "Armature-Relative Tail"
1742 msgstr "Względny koniec szkieletu"
1745 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
1746 msgstr "Położenie końca kości względnej do szkieletu"
1749 msgid "Envelope Tail Radius"
1750 msgstr "Promień końcowej części obwiedni"
1753 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
1754 msgstr "Promień końcowej części kości, która definiuje obwiednię (tylko dla deformacji wyrażanej przez obwiednie)"
1757 msgid "Connected"
1758 msgstr "Połączone"
1761 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
1762 msgstr "Gdy kość ma parenta, początek kości jest połączony z końcem parenta"
1765 msgid "Cyclic Offset"
1766 msgstr "Przesunięcie cykliczne"
1769 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
1770 msgstr "Gdy kość nie posiada kości nadrzędnej, używa cyklicznych efektów przesunięcia (przestarzałe)"
1773 msgid "Deform"
1774 msgstr "Deformacja"
1777 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1778 msgstr "Pozwól kości deformować geometrię siatki"
1781 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1782 msgstr "Przemnóż grupy wierzchołków przez obwiednie"
1785 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1786 msgstr "Podczas deformowania kości, przemnóż wpływ obwiedni przez wagi grup wierzchołków"
1789 msgid "Inherit Rotation"
1790 msgstr "Dziedzicz rotację"
1793 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1794 msgstr "Kość dziedziczy rotację lub skalę z kości nadrzędnej"
1797 msgid "Local Location"
1798 msgstr "Położenie lokalne"
1801 msgid "Bone location is set in local space"
1802 msgstr "Położenie kości jest ustawione we współrzędnych lokalnych"
1805 msgid "Relative Parenting"
1806 msgstr "Transformacje względne"
1809 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
1810 msgstr "Obiekty potomne będą używać transformacji względnych, takich jak deformacje"
1813 msgid "Bone Group"
1814 msgstr "Grupa kości"
1817 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1818 msgstr "Grupy kanałów pozy (kości)"
1821 msgid "Brush Capabilities"
1822 msgstr "Możliwości narzędzia"
1825 msgid "Has Overlay"
1826 msgstr "Posiada nakładkę"
1829 msgid "Has Random Texture Angle"
1830 msgstr "Losowy kąt tekstury"
1833 msgid "Has Smooth Stroke"
1834 msgstr "Gładka kreska"
1837 msgid "Has Spacing"
1838 msgstr "Odstępy"
1841 msgid "Mode"
1842 msgstr "Tryb"
1845 msgid "Active"
1846 msgstr "Aktywny"
1849 msgid "Material"
1850 msgstr "Materiał"
1853 msgid "Flat"
1854 msgstr "Płaskie"
1857 msgid "Direction"
1858 msgstr "Kierunek"
1861 msgid "All"
1862 msgstr "Wszystko"
1865 msgid "Visible"
1866 msgstr "Widoczny"
1869 msgid "Threshold"
1870 msgstr "Próg"
1873 msgid "Smooth"
1874 msgstr "Wygładzanie"
1877 msgid "Blur"
1878 msgstr "Rozmycie"
1881 msgid "Iterations"
1882 msgstr "Iteracje"
1885 msgid "Hue"
1886 msgstr "Odcień"
1889 msgid "Saturation"
1890 msgstr "Nasycenie"
1893 msgid "Background Image"
1894 msgstr "Obrazek tła"
1897 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1898 msgstr "Obraz i ustawienia wyświetlania dla tła widoku 3D"
1901 msgid "Opacity"
1902 msgstr "Nieprzejrzystość"
1905 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
1906 msgstr "Jak silnie obraz miesza się z kolorem tła"
1909 msgid "MovieClip"
1910 msgstr "Klip"
1913 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
1914 msgstr "Klip filmowy wyświetlany i edytowany w tym miejscu"
1917 msgid "Clip User"
1918 msgstr "Użytkownik klipu"
1921 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
1922 msgstr "Parametry określające która klatka klipu filmowego jest wyświetlana"
1925 msgid "Depth"
1926 msgstr "Głębia"
1929 msgid "Back"
1930 msgstr "Tył"
1933 msgid "Front"
1934 msgstr "Przód"
1937 msgid "Frame Method"
1938 msgstr "Dopasowanie kadru"
1941 msgid "How the image fits in the camera frame"
1942 msgstr "Jak obraz pasuje w kadrze"
1945 msgid "Stretch"
1946 msgstr "Rozciągaj"
1949 msgid "Fit"
1950 msgstr "Dopasuj"
1953 msgid "Crop"
1954 msgstr "Obetnij"
1957 msgid "Image"
1958 msgstr "Obraz"
1961 msgid "Image displayed and edited in this space"
1962 msgstr "Obraz wyświetlany i edytowany w tym miejscu"
1965 msgid "Image User"
1966 msgstr "Użytkownik obrazu"
1969 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
1970 msgstr "Parametry określające która warstwa, przebieg oraz klatka obrazu są wyświetlane"
1973 msgid "Offset"
1974 msgstr "Odstęp"
1977 msgid "Rotation"
1978 msgstr "Rotacja"
1981 msgid "Scale"
1982 msgstr "Skala"
1985 msgid "Show Background Image"
1986 msgstr "Pokaż obrazek tła"
1989 msgid "Show this image as background"
1990 msgstr "Pokaż ten obraz w tle"
1993 msgid "Show Expanded"
1994 msgstr "Pokaż rozwinięty"
1997 msgid "Show the expanded in the user interface"
1998 msgstr "Pokaż rozwinięty w interfejsie użytkownika"
2001 msgid "Show On Foreground"
2002 msgstr "Pokaż w pierwszym planie"
2005 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
2006 msgstr "Pokazuje ten obraz przed wszystkimi innymi obiektami w widoku"
2009 msgid "Background Source"
2010 msgstr "Źródło obrazu tła"
2013 msgid "Data source used for background"
2014 msgstr "Źródło danych dla obrazu używanego w tle"
2017 msgid "Movie Clip"
2018 msgstr "Klip"
2021 msgid "Camera Clip"
2022 msgstr "Klip kamery"
2025 msgid "Use movie clip from active scene camera"
2026 msgstr "Użyj klipu filmowego z kamery aktywnej sceny"
2029 msgid "Flip Horizontally"
2030 msgstr "Odwróć poziomo"
2033 msgid "Flip the background image horizontally"
2034 msgstr "Odwraca obraz w poziomie na drugą stronę"
2037 msgid "Flip Vertically"
2038 msgstr "Odwróć pionowo"
2041 msgid "Flip the background image vertically"
2042 msgstr "Odwraca pionowo obraz tła"
2045 msgid "Stereo"
2046 msgstr "Stereo"
2049 msgid "Convergence Plane Distance"
2050 msgstr "Odległość płaszczyzny zbiegu"
2053 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
2054 msgstr "Punkt zbieżności dla kamer stereo (często odległość między projektorem a ekranem)"
2057 msgid "Parallel"
2058 msgstr "Równoległe"
2061 msgid "Parallel cameras with no convergence"
2062 msgstr "Kamery równoległe bez zbieżności"
2065 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
2066 msgstr "Kamery obrócone, patrzące na punkt zbieżności"
2069 msgid "Interocular Distance"
2070 msgstr "Odległość międzyoczna"
2073 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
2074 msgstr "Ustaw odległość pomiędzy oczyma a planem stereo / 30 powinno być OK"
2077 msgid "Pivot"
2078 msgstr "Punkt odniesienia"
2081 msgid "Left"
2082 msgstr "Lewo"
2085 msgid "Right"
2086 msgstr "Prawo"
2089 msgid "Center"
2090 msgstr "Centrum"
2093 msgid "Child Particle"
2094 msgstr "Cząstki potomne"
2097 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
2098 msgstr "Cząstki potomne interpolowane z symulowanych lub edytowanych cząstek"
2101 msgid "Cloth Collision Settings"
2102 msgstr "Ustawienia kolizji tkanin"
2105 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
2106 msgstr "Ustawienia symulacji tkanin dla kolizji z obiektami i z samym sobą"
2109 msgid "Collision Quality"
2110 msgstr "Jakość kolizji"
2113 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
2114 msgstr "Jak wiele oddziaływań podczas kolizji ma być policzone (im więcej, tym jakość lepsza, ale obliczenia będą dłuższe)"
2117 msgid "Restitution"
2118 msgstr "Restytucja"
2121 msgid "Amount of velocity lost on collision"
2122 msgstr "Jak wiele prędkości traci się podczas kolizji"
2125 msgid "Minimum Distance"
2126 msgstr "Minimalna odległość"
2129 msgid "Friction"
2130 msgstr "Tarcie"
2133 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
2134 msgstr "Siła tarcia, w momencie gdy zaistniała kolizja (im większa tym mniej ruchu)"
2137 msgid "Self Minimum Distance"
2138 msgstr "Minimalna odległość samo-kolizji"
2141 msgid "Self Friction"
2142 msgstr "Tarcie w samo-kolizji"
2145 msgid "Enable Collision"
2146 msgstr "Włącz kolizje"
2149 msgid "Enable collisions with other objects"
2150 msgstr "Włącza kolizje z innymi obiektami"
2153 msgid "Enable Self Collision"
2154 msgstr "Włącz kolizje z samym sobą"
2157 msgid "Enable self collisions"
2158 msgstr "Włącza obliczanie kolizji z samym sobą"
2161 msgid "Selfcollision Vertex Group"
2162 msgstr "Grupa wierzchołków dla samo-kolizji"
2165 msgid "Cloth Settings"
2166 msgstr "Ustawienia Tkanin"
2169 msgid "Cloth simulation settings for an object"
2170 msgstr "Ustawienia symulacji tkanin dla obiektu"
2173 msgid "Air Damping"
2174 msgstr "Opór powietrza"
2177 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
2178 msgstr "Powietrze posiada zazwyczaj jakąś lepkość co spowalnia spadające przedmioty"
2181 msgid "Bending Spring Damping"
2182 msgstr "Tłumienie zginających sił sprężystych"
2185 msgid "Linear"
2186 msgstr "Liniowy"
2189 msgid "Bending Stiffness"
2190 msgstr "Giętkość"
2193 msgid "Bending Stiffness Maximum"
2194 msgstr "Maksymalna sztywność zginania"
2197 msgid "Maximum bending stiffness value"
2198 msgstr "Maksymalna wartość współczynnika określającego sztywność na zgięciach"
2201 msgid "Collider Friction"
2202 msgstr "Tarcie obiektu kolidującego"
2205 msgid "Target Density Strength"
2206 msgstr "Docelowa gęstość siły"
2209 msgid "Influence of target density on the simulation"
2210 msgstr "Wpływ na gęstość docelową w symulacji"
2213 msgid "Target Density"
2214 msgstr "Gęstość obiektu docelowego"
2217 msgid "Maximum density of hair"
2218 msgstr "Maksymalna gęstość włosów"
2221 msgid "Effector Weights"
2222 msgstr "Wagi efektora"
2225 msgid "Goal Default"
2226 msgstr "Cel domyślny"
2229 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
2230 msgstr "Domyślny cel (docelowe położenie wierzchołków) - wartość, gdy nie są używane Grupy Wierzchołków"
2233 msgid "Goal Damping"
2234 msgstr "Tłumienie celu"
2237 msgid "Goal (vertex target position) friction"
2238 msgstr "Tarcie które posiadają wierzchołki w docelowej grupie wierzchołków"
2241 msgid "Goal Maximum"
2242 msgstr "Cel maksymalny"
2245 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
2246 msgstr "Maksymalny cel - grupa wierzchołków której wagi są skalowane tak, aby pasować do tego zakresu"
2249 msgid "Goal Minimum"
2250 msgstr "Cel minimalny"
2253 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
2254 msgstr "Minimalny cel - grupa wierzchołków której wagi są skalowane tak, aby pasować do tego zakresu"
2257 msgid "Goal Stiffness"
2258 msgstr "Sztywność celu"
2261 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
2262 msgstr "Sztywność sił sprężystych dla docelowego położenia wierzchołków w grupie celu."
2265 msgid "Gravity"
2266 msgstr "Grawitacja"
2269 msgid "Gravity or external force vector"
2270 msgstr "Grawitacja lub zewnętrzny wektor siły"
2273 msgid "Internal Friction"
2274 msgstr "Wewnętrzne tarcie"
2277 msgid "Pin Stiffness"
2278 msgstr "Sztywność przypinania"
2281 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
2282 msgstr "Sztywność siły przypinającej wierzchołki do docelowego położenia"
2285 msgid "Quality"
2286 msgstr "Jakość"
2289 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
2290 msgstr "Jakość symulacji w krokach na klatkę (wyższa daje lepszą jakość ale liczy się wolniej)"
2293 msgid "Rest Shape Key"
2294 msgstr "Spoczynkowy Klucz Kształtu"
2297 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
2298 msgstr "Klucz kształtu z którego brane są długości spoczynkowych sił sprężystych"
2301 msgid "Sewing Force Max"
2302 msgstr "Maksymalna siła dociągająca"
2305 msgid "Maximum sewing force"
2306 msgstr "Maksymalna wartość siły, która 'zszywa' tkaninę"
2309 msgid "Shrink Factor Max"
2310 msgstr "Maksymalny czynnik zmniejszający"
2313 msgid "Max amount to shrink cloth by"
2314 msgstr "Maksymalna ilość o którą tkanina zostanie zmniejszona"
2317 msgid "Sew Cloth"
2318 msgstr "Zszywanie tkanin"
2321 msgid "Pulls loose edges together"
2322 msgstr "Przyciąga luźne krawędzie do siebie"
2325 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
2326 msgstr "Grupa wierzchołków sztywności zgięć"
2329 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
2330 msgstr "Grupa wierzchołków, która pozwala kontrolować sztywność zginania"
2333 msgid "Mass Vertex Group"
2334 msgstr "Masa grupy wierzchołków"
2337 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
2338 msgstr "Grupa wierzchołków dla przypinania wierzchołków"
2341 msgid "Shrink Vertex Group"
2342 msgstr "Zmniejsz grupę wierzchołków"
2345 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
2346 msgstr "Grupa wierzchołków do kurczenia tkaniny"
2349 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
2350 msgstr "Sztywność strukturalna grupy wierzchołków"
2353 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
2354 msgstr "Grupa wierzchołków do precyzyjnej kontroli sztywności strukturalnej"
2357 msgid "Voxel Grid Cell Size"
2358 msgstr "Rozmiar komórki w siatce wokseli"
2361 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
2362 msgstr "Rozmiar komórki w siatce wokseli dla efektów interakcji"
2365 msgid "Solver Result"
2366 msgstr "Wynik obliczeń"
2369 msgid "Result of cloth solver iteration"
2370 msgstr "Wynik przebiegu obliczeń dla tkanin"
2373 msgid "Average Error"
2374 msgstr "Średni błąd"
2377 msgid "Average error during substeps"
2378 msgstr "Średni błąd jaki można popełnić w krokach pomiędzy iteracjami"
2381 msgid "Average Iterations"
2382 msgstr "Średnia liczba iteracji"
2385 msgid "Average iterations during substeps"
2386 msgstr "Średnia liczba iteracji pomiędzy krokami pośrednimi"
2389 msgid "Maximum Error"
2390 msgstr "Maksymalny błąd"
2393 msgid "Maximum error during substeps"
2394 msgstr "Maksymalny błąd jaki można popełnić w krokach pomiędzy iteracjami"
2397 msgid "Maximum Iterations"
2398 msgstr "Maksymalna liczba iteracji"
2401 msgid "Maximum iterations during substeps"
2402 msgstr "Maksymalna liczba iteracji podczas kroków pośrednich"
2405 msgid "Minimum Error"
2406 msgstr "Minimalny błąd"
2409 msgid "Minimum error during substeps"
2410 msgstr "Minimalny błąd jaki można popełnić w krokach pomiędzy iteracjami"
2413 msgid "Minimum Iterations"
2414 msgstr "Minimalna liczba iteracji"
2417 msgid "Minimum iterations during substeps"
2418 msgstr "Minimalna liczba iteracji pomiędzy krokami pośrednimi "
2421 msgid "Status"
2422 msgstr "Status"
2425 msgid "Status of the solver iteration"
2426 msgstr "Stan chwilowy rozwiązania"
2429 msgid "Success"
2430 msgstr "Sukces"
2433 msgid "Computation was successful"
2434 msgstr "Obliczenia zakończyły się sukcesem"
2437 msgid "Numerical Issue"
2438 msgstr "Problem numeryczny"
2441 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
2442 msgstr "Dostarczone dane nie spełniają wymagań"
2445 msgid "No Convergence"
2446 msgstr "Brak zbieżności"
2449 msgid "Iterative procedure did not converge"
2450 msgstr "Procedura iteracyjna nie zbiega się"
2453 msgid "Invalid Input"
2454 msgstr "Niewłaściwe wejście"
2457 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
2458 msgstr "Wejścia są niewłaściwe lub algorytm został niewłaściwie wywołany"
2461 msgid "Collision Settings"
2462 msgstr "Ustawienia kolizji"
2465 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
2466 msgstr "Ustawienia kolizji dla obiektów w symulacjach fizycznych"
2469 msgid "Absorption"
2470 msgstr "Absorpcja"
2473 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
2474 msgstr "Jak bardzo spada siła oddziaływania podczas kolizji z tym obiektem, w procentach"
2477 msgid "Damping"
2478 msgstr "Tłumienie"
2481 msgid "Amount of damping during collision"
2482 msgstr "Współczynnik tłumienia podczas kolizji"
2485 msgid "Damping Factor"
2486 msgstr "Współczynnik tłumienia"
2489 msgid "Amount of damping during particle collision"
2490 msgstr "Wartość tłumienia podczas zderzeń cząstek"
2493 msgid "Random Damping"
2494 msgstr "Losowe tłumienie"
2497 msgid "Random variation of damping"
2498 msgstr "Zmienność losowa tłumienia"
2501 msgid "Friction Factor"
2502 msgstr "Współczynnik tarcia"
2505 msgid "Amount of friction during particle collision"
2506 msgstr "Siła tarcia podczas zderzeń cząstek"
2509 msgid "Random Friction"
2510 msgstr "Losowe tarcie"
2513 msgid "Random variation of friction"
2514 msgstr "Zmienność losowa tarcia podczas kolizji"
2517 msgid "Permeability"
2518 msgstr "Przepuszczalność"
2521 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
2522 msgstr "Szansa, że cząstka przeniknie przez siatkę"
2525 msgid "Stickiness"
2526 msgstr "Kleistość"
2529 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
2530 msgstr "Określa jak bardzo cząstki przyklejają się do powierzchni z którą wchodzą w kolizję"
2533 msgid "Inner Thickness"
2534 msgstr "Grubość wewnętrzna"
2537 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
2538 msgstr "Wewnętrzna grubość ścian, używana tylko w symulacjach brył elastycznych"
2541 msgid "Outer Thickness"
2542 msgstr "Zewnętrzna grubość"
2545 msgid "Outer face thickness"
2546 msgstr "Grubość jaką ma ściana na 'zewnątrz'"
2549 msgid "Enabled"
2550 msgstr "Włączony"
2553 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
2554 msgstr "Włącz kolizje dla tego obiektu w systemach fizycznych"
2557 msgid "Kill Particles"
2558 msgstr "Zniszcz cząstki"
2561 msgid "Kill collided particles"
2562 msgstr "Niszczy kolidujące cząstki (zabija je, usuwa, itp.)"
2565 msgid "Color management specific to display device"
2566 msgstr "Zarządzaniem kolorem zależne od urządzenia wyświetlającego"
2569 msgid "Display Device"
2570 msgstr "Urządzenie wyświetlające"
2573 msgid "Display device name"
2574 msgstr "Nazwa urządzenia wyświetlającego"
2577 msgid "Input color space settings"
2578 msgstr "Ustawienia wejściowej przestrzeni kolorów"
2581 msgid "Input Color Space"
2582 msgstr "Wejściowa przestrzeń kolorów"
2585 msgid "Color Space"
2586 msgstr "Przestrzeń kolorów"
2589 msgid "Color space that the sequencer operates in"
2590 msgstr "Przestrzeń kolorów, w której działa sekwenser"
2593 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
2594 msgstr "Ustawienia zarządzania kolorami używane do wyświetlania obrazków na ekranie"
2597 msgid "Curve"
2598 msgstr "Krzywa"
2601 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
2602 msgstr "Mapowanie kolorów za pomocą krzywej, przed transformacjami wyświetlania"
2605 msgid "Exposure"
2606 msgstr "Naświetlenie"
2609 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
2610 msgstr "Ekspozycja (w stopniach) stosowana przed transformacją wyświetlania"
2613 msgid "Gamma"
2614 msgstr "Gamma"
2617 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
2618 msgstr "Modyfikacja parametru gamma stosowana po przekształceniach wyświetlania"
2621 msgid "Look"
2622 msgstr "Wygląd"
2625 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
2626 msgstr "Nie modyfikuj obrazka w stylu artystycznym"
2629 msgid "Use Curves"
2630 msgstr "Użyj krzywych"
2633 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
2634 msgstr "Użyj zakrzywionego RGB dla transformacji obrazu przed wyświetleniem"
2637 msgid "View Transform"
2638 msgstr "Transformacje widoku"
2641 msgid "View used when converting image to a display space"
2642 msgstr "Widok używany podczas konwersji obrazu do przestrzeni wyświetlania"
2645 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
2646 msgstr "Nie wykonuj żadnych transformacji kolorów na wyświetlaczu, używaj starej nie-kolorymetrycznej techniki "
2649 msgid "Color Mapping"
2650 msgstr "Mapowanie kolorów"
2653 msgid "Color mapping settings"
2654 msgstr "Ustawienia mapowania kolorów"
2657 msgid "Blend color to mix with texture output color"
2658 msgstr "Kolor używany do mieszania z wynikowym kolorem tekstury"
2661 msgid "Blend Factor"
2662 msgstr "Czynnik zmieszania"
2665 msgid "Blend Type"
2666 msgstr "Przenikanie"
2669 msgid "Mode used to mix with texture output color"
2670 msgstr "Tryb używany do miksowania z kolorem wynikowym tekstury"
2673 msgid "Mix"
2674 msgstr "Mieszanie"
2677 msgid "Darken"
2678 msgstr "Przyciemnianie"
2681 msgid "Lighten"
2682 msgstr "Pojaśnianie"
2685 msgid "Screen"
2686 msgstr "Ekran"
2689 msgid "Overlay"
2690 msgstr "Nakładanie"
2693 msgid "Soft Light"
2694 msgstr "Miękkie światło"
2697 msgid "Linear Light"
2698 msgstr "Liniowe światło"
2701 msgid "Difference"
2702 msgstr "Różnica"
2705 msgid "Divide"
2706 msgstr "Dzielenie"
2709 msgid "Brightness"
2710 msgstr "Jasność"
2713 msgid "Adjust the brightness of the texture"
2714 msgstr "Wyreguluj jasność tekstury"
2717 msgid "Color Ramp"
2718 msgstr "Gradient koloru"
2721 msgid "Contrast"
2722 msgstr "Kontrast"
2725 msgid "Adjust the contrast of the texture"
2726 msgstr "Ustaw kontrast kolorów tekstury"
2729 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
2730 msgstr "Określ nasycenie barw w teksturze"
2733 msgid "Use Color Ramp"
2734 msgstr "Użyj gradientu kolorów"
2737 msgid "Toggle color ramp operations"
2738 msgstr "Włącz operacje gradientowe"
2741 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
2742 msgstr "Gradient kolorów mapujący proste wartości skalarne na kolory"
2745 msgid "Color Mode"
2746 msgstr "Tryb koloru"
2749 msgid "Set color mode to use for interpolation"
2750 msgstr "Ustaw tryb koloru używany w interpolacji"
2753 msgid "Elements"
2754 msgstr "Elementy"
2757 msgid "Color Interpolation"
2758 msgstr "Interpolacja koloru"
2761 msgid "Set color interpolation"
2762 msgstr "Ustaw interpolację koloru"
2765 msgid "Near"
2766 msgstr "Blisko"
2769 msgid "Far"
2770 msgstr "Daleko"
2773 msgid "Clockwise"
2774 msgstr "W kierunku ruchu wskazówek zegara"
2777 msgid "Counter-Clockwise"
2778 msgstr "Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
2781 msgid "Interpolation"
2782 msgstr "Inerpolacja"
2785 msgid "Set interpolation between color stops"
2786 msgstr "Ustaw interpolację pomiędzy progami kolorów"
2789 msgid "Ease"
2790 msgstr "Łagodny"
2793 msgid "Cardinal"
2794 msgstr "Kardynalny"
2797 msgid "B-Spline"
2798 msgstr "B-krzywa"
2801 msgid "Constant"
2802 msgstr "Stały"
2805 msgid "Color Ramp Element"
2806 msgstr "Element gradientu kolorów"
2809 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
2810 msgstr "Element definiujący kolor w pozycji na gradiencie kolorów"
2813 msgid "Alpha"
2814 msgstr "Przezroczystość"
2817 msgid "Set alpha of selected color stop"
2818 msgstr "Ustaw przezroczystość punktu gradientu kolorów"
2821 msgid "Set color of selected color stop"
2822 msgstr "Ustaw kolor wybranego punktu progowego gradientu kolorów"
2825 msgid "Position"
2826 msgstr "Pozycja"
2829 msgid "Set position of selected color stop"
2830 msgstr "Ustaw pozycję punktu gradientu kolorów"
2833 msgid "Console Input"
2834 msgstr "Wejście konsoli"
2837 msgid "Input line for the interactive console"
2838 msgstr "Wiersz wejściowy konsoli interaktywnej"
2841 msgctxt "Text"
2842 msgid "Line"
2843 msgstr "Linia"
2846 msgid "Text in the line"
2847 msgstr "Tekst w linii"
2850 msgid "Console line type when used in scrollback"
2851 msgstr "Tym linii konsoli kiedy używany podczas przewijania"
2854 msgid "Output"
2855 msgstr "Wyjście"
2858 msgid "Input"
2859 msgstr "Wejście"
2862 msgid "Error"
2863 msgstr "Błąd"
2866 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2867 msgstr "Sprzężenie modyfikujące transformację obiektów i kości"
2870 msgid "Lin error"
2871 msgstr "Błąd położenia"
2874 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
2875 msgstr "Wielkość szczątkowego błędu w jednostkach Blendera dla ograniczników które działają na położeniu"
2878 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
2879 msgstr "Wielkość szczątkowego błędu w radianach dla ograniczników które zmieniają orientacje"
2882 msgid "Influence"
2883 msgstr "Wpływ"
2886 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2887 msgstr "Wielkość wpływu jaki będzie miał ogranicznik na końcowe rozwiązanie"
2890 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2891 msgstr "Ogranicznik ma prawidłowe ustawienia i może zostać wyliczony"
2894 msgid "Disable"
2895 msgstr "Wyłącz"
2898 msgid "Enable/Disable Constraint"
2899 msgstr "Włącz/wyłącz ogranicznik"
2902 msgid "Constraint name"
2903 msgstr "Nazwa sprzężenia"
2906 msgid "Owner Space"
2907 msgstr "Przestrzeń właściciela"
2910 msgid "Space that owner is evaluated in"
2911 msgstr "Przestrzeń w której obliczane są własności i oddziaływania obiektu"
2914 msgid "World Space"
2915 msgstr "Przestrzeń świata"
2918 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2919 msgstr "Ogranicznik jest obliczany względem systemu współrzędnych związanych ze światem sceny"
2922 msgid "Pose Space"
2923 msgstr "Przestrzeń pozy"
2926 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2927 msgstr "Ogranicznik jest obliczany w Przestrzeni Pozy, a transformacje samego obiektu są ignorowane"
2930 msgid "Local With Parent"
2931 msgstr "Lokalnie z rodzicem"
2934 msgid "Local Space"
2935 msgstr "Przestrzeń lokalna"
2938 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2939 msgstr "Ogranicznik jest stosowany w przestrzeni lokalnych współrzędnych obiektu"
2942 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2943 msgstr "Pokaż rozwinięty panel ograniczników"
2946 msgid "Sub-Target"
2947 msgstr "Cel podrzędny"
2950 msgid "Target Space"
2951 msgstr "Przestrzeń docelowa"
2954 msgid "Space that target is evaluated in"
2955 msgstr "Przestrzeń współrzędnych, w której obliczany jest obiekt docelowy"
2958 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
2959 msgstr "Przekształcenia obiektu docelowego są obliczane względem systemu współrzędnych związanego ze światem"
2962 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
2963 msgstr "Przekształcenia obiektu docelowego są obliczane jedynie w przestrzeni pozy, a transformacje na poziomie obiektu dla szkieletu docelowego są ignorowane"
2966 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2967 msgstr "Przekształcenia obiektu docelowego są wyliczane względem jego lokalnego systemu współrzędnych"
2970 msgid "Camera Solver"
2971 msgstr "Rozwiązywacz kamery"
2974 msgid "Follow Track"
2975 msgstr "Śledzenie ścieżki"
2978 msgid "Object Solver"
2979 msgstr "Rozwiązywacz obiektu"
2982 msgid "Copy Location"
2983 msgstr "Kopiuj położenie"
2986 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
2987 msgstr "Kopiuje położenie z obiektu docelowego (z opcjonalnym przesunięciem), tak, aby poruszał się razem"
2990 msgid "Copy Rotation"
2991 msgstr "Kopiuj rotację"
2994 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
2995 msgstr "Kopiuje rotacje z obiektu docelowego (z opcjonalnym dodatkowym obrotem), tak, aby obracał się razem"
2998 msgid "Copy Scale"
2999 msgstr "Kopiuj skalę"
3002 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
3003 msgstr "Kopiuje skalę z obiektu docelowego (z opcjonalnym dodatkowym przeskalowaniem), tak, aby były skalowane w takim samym stopniu"
3006 msgid "Copy Transforms"
3007 msgstr "Kopiuj transformacje"
3010 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
3011 msgstr "Kopiuje wszystkie transformacje obiektu tak, że poruszają się razem"
3014 msgid "Limit Distance"
3015 msgstr "Ogranicz odległość"
3018 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
3019 msgstr "Ogranicz ruch do określonej odległości od obiektu docelowego (tej, która była w danej chwili)"
3022 msgid "Limit Location"
3023 msgstr "Ogranicz położenie"
3026 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
3027 msgstr "Ogranicza zasięg obiektu w określonych kierunkach"
3030 msgid "Limit Rotation"
3031 msgstr "Ogranicz obrót"
3034 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
3035 msgstr "Ogranicza rotację obiektu wokół wybranych osi do podanego zakresu"
3038 msgid "Limit Scale"
3039 msgstr "Ogranicz skalę"
3042 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
3043 msgstr "Ogranicza skalowanie obiektu w pewnego zakresu w wybranych kierunkach"
3046 msgid "Maintain Volume"
3047 msgstr "Zachowaj objętość"
3050 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
3051 msgstr "Podczas skalowania w jednej osi zmieniaj skalę w innych osiach tak, aby zachować odpowiednią objętość obiektu."
3054 msgid "Transformation"
3055 msgstr "Transformacja"
3058 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
3059 msgstr "Użyj wybranej własności z obiektu źródłowego aby kontrolować inną lub tę samą własność na sobie"
3062 msgid "Clamp To"
3063 msgstr "Wymuś ścieżkę"
3066 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
3067 msgstr "Ogranicza ruch do trajektorii zgodnej z ułożeniem krzywej przez przemapowanie położenia zgodnie z najdłuższą osią w której leży krzywa, bez zachowania rotacji."
3070 msgid "Damped Track"
3071 msgstr "Tłumione śledzenie"
3074 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
3075 msgstr "Wskazuje w kierunku obiektu docelowego wykonując, jeżeli musi, najmniejsze możliwe obroty."
3078 msgid "Inverse Kinematics"
3079 msgstr "Odwrotna kinematyka"
3082 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
3083 msgstr "Pozwala na kontrolę łańcucha kości poprzez wybór elementu końcowego w odwrotnym kierunku hierarchii (działa tylko dla kości)"
3086 msgid "Locked Track"
3087 msgstr "Blokowane śledzenie"
3090 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
3091 msgstr "Obraca się wokół wybranej (zablokowanej) osi tak, aby jak najdokładniej wskazywać na obiekt docelowy"
3094 msgid "Spline IK"
3095 msgstr "Krzywizna IK"
3098 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
3099 msgstr "Ustaw łańcuch z kości według krzywej (działa tylko dla kości)"
3102 msgid "Stretch To"
3103 msgstr "Rozciągnij do"
3106 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
3107 msgstr "Rozciąga według osi Y aby wskazywać w kierunku obiektu docelowego"
3110 msgid "Track To"
3111 msgstr "Wskazuj na"
3114 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
3115 msgstr "Przestarzały ogranicznik śledzący znany z tego, że generuje dziwne skręcenia"
3118 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
3119 msgstr "Użyj własności transformacji obiektu docelowego z Akcji aby wyszukać pozę dla posiadacza"
3122 msgid "Armature"
3123 msgstr "Szkielet"
3126 msgid "Child Of"
3127 msgstr "Dziecko"
3130 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
3131 msgstr "Utwórz obiekt docelowy 'odczepialny' od właściela"
3134 msgid "Floor"
3135 msgstr "Podłoga"
3138 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
3139 msgstr "Użyj położenia (i opcjonalnie rotacji) obiektu docelowego aby zdefiniować 'ścianę' lub 'podłogę', której posiadacz nie będzie przecinał"
3142 msgid "Follow Path"
3143 msgstr "Podążaj za ścieżką"
3146 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
3147 msgstr "Użyj do animacji obiektu lub kości, które podążają za ścieżką wstawioną w postaci obiektu Krzywej"
3150 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
3151 msgstr "Zmień punkt odniesienia dla transformacji (uwaga, może działać błędnie)"
3154 msgid "Shrinkwrap"
3155 msgstr "Owijanie"
3158 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
3159 msgstr "Wymuś ruchy tylko po powierzchni docelowego obiektu"
3162 msgid "Action Constraint"
3163 msgstr "Ogranicznik Akcji"
3166 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
3167 msgstr "Powiązanie akcji z transformacją na osiach kości"
3170 msgid "The constraining action"
3171 msgstr "Akcja ograniczająca"
3174 msgid "Last frame of the Action to use"
3175 msgstr "Numer klatki w której akcja się kończy"
3178 msgid "First frame of the Action to use"
3179 msgstr "Numer klatki od której zaczyna się akcja "
3182 msgid "Maximum"
3183 msgstr "Maksimum"
3186 msgid "Maximum value for target channel range"
3187 msgstr "Maksymalna wartość dla docelowego zakresu kanału"
3190 msgid "Minimum"
3191 msgstr "Minimum"
3194 msgid "Minimum value for target channel range"
3195 msgstr "Minimalna wartość dla docelowego zakresu kanału"
3198 msgid "Target object"
3199 msgstr "Obiekt docelowy"
3202 msgid "Transform Channel"
3203 msgstr "Kanał transformacji"
3206 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
3207 msgstr "Kanał transformacji z obiektu docelowego który jest używany do kluczowania akcji"
3210 msgid "X Location"
3211 msgstr "Położenie X"
3214 msgid "Y Location"
3215 msgstr "Położenie Y"
3218 msgid "Z Location"
3219 msgstr "Położenie Z"
3222 msgid "X Rotation"
3223 msgstr "Rotacja X"
3226 msgid "Y Rotation"
3227 msgstr "Rotacja Y"
3230 msgid "Z Rotation"
3231 msgstr "Rotacja Z"
3234 msgid "X Scale"
3235 msgstr "Skala X"
3238 msgid "Y Scale"
3239 msgstr "Skala Y"
3242 msgid "Z Scale"
3243 msgstr "Skala Z"
3246 msgid "Object Action"
3247 msgstr "Akcja obiektu"
3250 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
3251 msgstr "Zastosuj kanały transformacji obiektu akcji do ograniczanej kości, zamiast do kanałów kości (tylko dla kości)"
3254 msgid "Targets"
3255 msgstr "Obiekty docelowe"
3258 msgid "Camera Solver Constraint"
3259 msgstr "Ogranicznik solvera kamery"
3262 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
3263 msgstr "Wymusza ruch kamery według zrekonstruowanej trajektorii ruchu kamery."
3266 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
3267 msgstr "Klip filmowy z którego pobierać dane śledzące ruch"
3270 msgid "Active Clip"
3271 msgstr "Aktywny klip"
3274 msgid "Use active clip defined in scene"
3275 msgstr "Użyj aktywnego klipu zdefiniowanego w scenie"
3278 msgid "Child Of Constraint"
3279 msgstr "Ogranicznik Dziecko"
3282 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
3283 msgstr "Stwórz zależność rodzic-dziecko w parciu o ograniczniki"
3286 msgid "Inverse Matrix"
3287 msgstr "Macierz odwrotna"
3290 msgid "Transformation matrix to apply before"
3291 msgstr "Transformacja macierzowa do zastosowania przed"
3294 msgid "Location X"
3295 msgstr "Położenie X"
3298 msgid "Use X Location of Parent"
3299 msgstr "Użyj położenia X rodzica"
3302 msgid "Location Y"
3303 msgstr "Położenie Y"
3306 msgid "Use Y Location of Parent"
3307 msgstr "Użyj położenia Y rodzica"
3310 msgid "Location Z"
3311 msgstr "Położenie Z"
3314 msgid "Use Z Location of Parent"
3315 msgstr "Użyj położenia Z rodzica"
3318 msgid "Rotation X"
3319 msgstr "Rotacja X"
3322 msgid "Use X Rotation of Parent"
3323 msgstr "Użyj rotacji X rodzica"
3326 msgid "Rotation Y"
3327 msgstr "Rotacja Y"
3330 msgid "Use Y Rotation of Parent"
3331 msgstr "Użyj rotacji Y rodzica"
3334 msgid "Rotation Z"
3335 msgstr "Rotacja Z"
3338 msgid "Use Z Rotation of Parent"
3339 msgstr "Użyj rotacji Z rodzica"
3342 msgid "Scale X"
3343 msgstr "Skala X"
3346 msgid "Use X Scale of Parent"
3347 msgstr "Użyj skali X rodzica"
3350 msgid "Scale Y"
3351 msgstr "Skala Y"
3354 msgid "Use Y Scale of Parent"
3355 msgstr "Użyj skali Y rodzica"
3358 msgid "Scale Z"
3359 msgstr "Skala Z"
3362 msgid "Use Z Scale of Parent"
3363 msgstr "Użyj skali Z rodzica"
3366 msgid "Clamp To Constraint"
3367 msgstr "Ogranicznik 'Ogranicz do'"
3370 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
3371 msgstr "Ogranicza położenie obiektu do najbliższego punktu leżącego na ścieżce obiektu docelowego"
3374 msgid "Main Axis"
3375 msgstr "Główna oś"
3378 msgid "Main axis of movement"
3379 msgstr "Główna oś ruchu"
3382 msgid "X"
3383 msgstr "X"
3386 msgid "Y"
3387 msgstr "Y"
3390 msgid "Z"
3391 msgstr "Z"
3394 msgid "Target Object (Curves only)"
3395 msgstr "Obiekt docelowy (tylko dla ścieżek)"
3398 msgid "Cyclic"
3399 msgstr "Cyklicznie"
3402 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
3403 msgstr "Traktuj krzywą jako ścieżkę cykliczną (nie ma ograniczenia tylko do obszaru zajmowanego przez krzywą)"
3406 msgid "Copy Location Constraint"
3407 msgstr "Kopiuj ogranicznik położenia"
3410 msgid "Copy the location of the target"
3411 msgstr "Kopiuje położenie obiektu docelowego"
3414 msgid "Head/Tail"
3415 msgstr "Głowa/Ogon"
3418 msgid "Invert X"
3419 msgstr "Odwróć X"
3422 msgid "Invert the X location"
3423 msgstr "Odwróć zmiany położenia X"
3426 msgid "Invert Y"
3427 msgstr "Odwróć Y"
3430 msgid "Invert the Y location"
3431 msgstr "Odwróć zmiany położenia Y"
3434 msgid "Invert Z"
3435 msgstr "Odwróć Z"
3438 msgid "Invert the Z location"
3439 msgstr "Odwróć zmiany położenia Z"
3442 msgid "Add original location into copied location"
3443 msgstr "Dodaj oryginalną pozycję do położenia skopiowanego"
3446 msgid "Copy X"
3447 msgstr "Kopiuj X"
3450 msgid "Copy the target's X location"
3451 msgstr "Kopiuj położenie X ze współrzędnych obiektu docelowego"
3454 msgid "Copy Y"
3455 msgstr "Kopiuj Y"
3458 msgid "Copy the target's Y location"
3459 msgstr "Kopiuj położenie Y ze współrzędnych obiektu docelowego"
3462 msgid "Copy Z"
3463 msgstr "Kopiuj Z"
3466 msgid "Copy the target's Z location"
3467 msgstr "Kopiuj położenie Z ze współrzędnych obiektu docelowego"
3470 msgid "Copy Rotation Constraint"
3471 msgstr "Ogranicznik kopiujący rotację"
3474 msgid "Copy the rotation of the target"
3475 msgstr "Kopiuje orientację obiektu docelowego"
3478 msgid "Default"
3479 msgstr "Domyślnie"
3482 msgid "Invert the X rotation"
3483 msgstr "Odwróć rotację na osi X"
3486 msgid "Invert the Y rotation"
3487 msgstr "Odwróć rotację na osi Y"
3490 msgid "Invert the Z rotation"
3491 msgstr "Odwróć rotację na osi Z"
3494 msgid "Copy the target's X rotation"
3495 msgstr "Kopiuj rotację X z danych obiektu docelowego"
3498 msgid "Copy the target's Y rotation"
3499 msgstr "Kopiuj rotację Y z danych obiektu docelowego"
3502 msgid "Copy the target's Z rotation"
3503 msgstr "Kopiuj rotację Z z danych obiektu docelowego"
3506 msgid "Copy Scale Constraint"
3507 msgstr "Ogranicznik kopiujący skalę"
3510 msgid "Copy the scale of the target"
3511 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego"
3514 msgid "Additive"
3515 msgstr "Addytywny"
3518 msgid "Copy the target's X scale"
3519 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego w osi X"
3522 msgid "Copy the target's Y scale"
3523 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego w osi Y"
3526 msgid "Copy the target's Z scale"
3527 msgstr "Kopiuj skalę obiektu docelowego w osi Z"
3530 msgid "Copy Transforms Constraint"
3531 msgstr "Kopiowanie transformacji"
3534 msgid "Copy all the transforms of the target"
3535 msgstr "Skopiuj wszystkie transformacje z obiektu docelowego"
3538 msgid "Damped Track Constraint"
3539 msgstr "Ogranicznik śledzenia tłumionego"
3542 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
3543 msgstr "Wskazuj na obiekt docelowy wykorzystując najkrótszą ścieżkę rotacji"
3546 msgid "Track Axis"
3547 msgstr "Oś śledząca"
3550 msgid "Axis that points to the target object"
3551 msgstr "Oś która wskazuje na obiekt docelowy"
3554 msgid "Floor Constraint"
3555 msgstr "Ogranicznik dolny (podłoga)"
3558 msgid "Use the target object for location limitation"
3559 msgstr "Użyj obiektu docelowego dla określenia ograniczenia położenia"
3562 msgid "Floor Location"
3563 msgstr "Położenie podłogi"
3566 msgid "Location of target that object will not pass through"
3567 msgstr "Położenie obiektu docelowego którego nie można przekroczyć"
3570 msgid "Offset of floor from object origin"
3571 msgstr "Odstęp od podłogi do centrum obiektu"
3574 msgid "Use Rotation"
3575 msgstr "Użyj rotacji"
3578 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
3579 msgstr "Użyj rotacji obiektu docelowego aby określić podłogę"
3582 msgid "Follow Path Constraint"
3583 msgstr "Ogranicznik podążania za ścieżką"
3586 msgid "Lock motion to the target path"
3587 msgstr "Ogranicz ruch do ścieżki docelowej"
3590 msgid "Forward Axis"
3591 msgstr "Oś w przód"
3594 msgid "Axis that points forward along the path"
3595 msgstr "Oś leżąca na ścieżce skierowana w przód"
3598 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
3599 msgstr "Odstęp od pozycji odpowiadający odcinkowi czasu"
3602 msgid "Offset Factor"
3603 msgstr "Współczynnik odległości"
3606 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
3607 msgstr "Wartość procentowa określająca położenie obiektu na ścieżce w zależności od jej długości"
3610 msgid "Up Axis"
3611 msgstr "Oś do góry"
3614 msgid "Axis that points upward"
3615 msgstr "Oś, która pokazuje w górę"
3618 msgid "Follow Curve"
3619 msgstr "Podążaj za krzywą"
3622 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
3623 msgstr "Obiekt będzie ustawiał swój kierunek korzystając z trajektorii krzywej"
3626 msgid "Curve Radius"
3627 msgstr "Promień krzywej"
3630 msgid "Object is scaled by the curve radius"
3631 msgstr "Obiekt jest skalowany zgodnie z promieniem krzywej"
3634 msgid "Fixed Position"
3635 msgstr "Blokowane położenie"
3638 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
3639 msgstr "Obiekt będzie pozostawał zablokowany do jednego położenia gdzieś na krzywej niezależnie od czasu"
3642 msgid "Follow Track Constraint"
3643 msgstr "Ogranicznik podążaj za ścieżką"
3646 msgid "Lock motion to the target motion track"
3647 msgstr "Ustaw ruch tak aby śledził ruch obiektu docelowego"
3650 msgid "Camera"
3651 msgstr "Kamera"
3654 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
3655 msgstr "Kamera do której przywiązany jest ruch (gdy brak, używana jest kamera aktywna ze sceny)"
3658 msgid "Depth Object"
3659 msgstr "Obiekt głębi"
3662 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
3663 msgstr "Obiekt używany do zdefiniowana głębi w przestrzeni współrzędnych kamery, poprzez projekcję na powierzchnię tego obiektu"
3666 msgid "How the footage fits in the camera frame"
3667 msgstr "W jaki sposób materiał filmowy dopasowany jest do rozmiarów kadru"
3670 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
3671 msgstr "Obiekt śledzący do podążania za nim (gdy brak, używana jest kamera)"
3674 msgid "Track"
3675 msgstr "Ścieżka"
3678 msgid "Movie tracking track to follow"
3679 msgstr "Śledzona ścieżka filmowa"
3682 msgid "3D Position"
3683 msgstr "Pozycja 3D"
3686 msgid "Use 3D position of track to parent to"
3687 msgstr "Używaj położenia 3D markera aby się do niego dowiązać"
3690 msgid "Undistort"
3691 msgstr "Wyprostuj"
3694 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
3695 msgstr "Obiekt powiązany z niezniekształconą pozycją markera 2D"
3698 msgid "Kinematic Constraint"
3699 msgstr "Ogranicznik kinematyczny"
3702 msgid "Chain Length"
3703 msgstr "Długość łańcucha"
3706 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
3707 msgstr "Jak wiele kości bierze udział w tworzeniu łańcucha IK - gdy 0, łańcuch zawiera wszystkie kości aż do końca"
3710 msgid "Radius of limiting sphere"
3711 msgstr "Promień sfery ograniczającej"
3714 msgid "IK Type"
3715 msgstr "Rodzaj IK"
3718 msgid "Copy Pose"
3719 msgstr "Kopiuj pozę"
3722 msgid "Maximum number of solving iterations"
3723 msgstr "Maksymalna liczba kroków wykonywana podczas obliczeń"
3726 msgid "Limit Mode"
3727 msgstr "Tryb ograniczenia"
3730 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
3731 msgstr "Odległości w relacji do strefy wpływu na które pozwolić"
3734 msgid "Inside"
3735 msgstr "Wewnątrz"
3738 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
3739 msgstr "Obiekt jest związany wewnątrz wirtualnej sfery wokół obiektu docelowego, z promieniem określonym przez ograniczenie odległości"
3742 msgid "Outside"
3743 msgstr "Zewnątrz"
3746 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
3747 msgstr "Obiekt jest związany na zewnątrz wirtualnej sfery wokół obiektu docelowego, z promieniem określonym przez ograniczenie odległości"
3750 msgid "On Surface"
3751 msgstr "Na powierzchni"
3754 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
3755 msgstr "Obiekt jest związany na powierzchni wirtualnej sfery wokół obiektu docelowego, z promieniem określonym przez ograniczenie odległości"
3758 msgid "Lock X Pos"
3759 msgstr "Blokuj pozX"
3762 msgid "Constraint position along X axis"
3763 msgstr "Blokuj położenie na osi X"
3766 msgid "Lock Y Pos"
3767 msgstr "Blokuj pozY"
3770 msgid "Constraint position along Y axis"
3771 msgstr "Blokuj położenie na osi Y"
3774 msgid "Lock Z Pos"
3775 msgstr "Bloku pozZ"
3778 msgid "Constraint position along Z axis"
3779 msgstr "Blokuj położenie na osi Z"
3782 msgid "Constraint rotation along X axis"
3783 msgstr "Blokuj rotację wokół osi X"
3786 msgid "Constraint rotation along Y axis"
3787 msgstr "Blokuj rotację wokół osi Y"
3790 msgid "Constraint rotation along Z axis"
3791 msgstr "Blokuj rotację wokół osi Z"
3794 msgid "Orientation Weight"
3795 msgstr "Waga orientacji"
3798 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
3799 msgstr "Dla drzewa IK:waga kontroli orientacji dla tego obiektu docelowego"
3802 msgid "Pole Angle"
3803 msgstr "Kąt skręcenia"
3806 msgid "Pole rotation offset"
3807 msgstr "Odstęp rotacji przy skręceniu"
3810 msgid "Pole Sub-Target"
3811 msgstr "Cel podrzędny dla skręcenia bocznego"
3814 msgid "Pole Target"
3815 msgstr "Skręcenie boczne"
3818 msgid "Object for pole rotation"
3819 msgstr "Obiekt dla skręcenia bocznego"
3822 msgid "Axis Reference"
3823 msgstr "Kość odniesienia"
3826 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
3827 msgstr "Opcje blokowania osi względem kości lub obiektu docelowego"
3830 msgid "Bone"
3831 msgstr "Kość"
3834 msgid "Chain follows position of target"
3835 msgstr "Łańcuch podąża za obiektem docelowym"
3838 msgid "Chain follows rotation of target"
3839 msgstr "Łańcuch powtarza rotację obiektu doceloego"
3842 msgid "Enable IK Stretching"
3843 msgstr "Włącz rozciąganie IK"
3846 msgid "Use Tail"
3847 msgstr "Użyj ogona"
3850 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
3851 msgstr "Dołącz ogon kości jako ostatni element w łańcuchu"
3854 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
3855 msgstr "Dla drzewa IK: waga pozycji kontrolnej dla tego obiektu docelowego"
3858 msgid "Limit Distance Constraint"
3859 msgstr "Ogranicznik Ogranicz odległość"
3862 msgid "Limit the distance from target object"
3863 msgstr "Ogranicz odległość od obiektu docelowego"
3866 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
3867 msgstr "Ten ogranicznik też może wpływać na transformacje"
3870 msgid "Limit Location Constraint"
3871 msgstr "Ogranicznik Ogranicz położenie"
3874 msgid "Limit the location of the constrained object"
3875 msgstr "Ogranicza położenie obiektu, którego dotyczy"
3878 msgid "Maximum X"
3879 msgstr "Maksimum X"
3882 msgid "Highest X value to allow"
3883 msgstr "Największa dozwolona wartość X"
3886 msgid "Maximum Y"
3887 msgstr "Maksimum Y"
3890 msgid "Highest Y value to allow"
3891 msgstr "Największa dozwolona wartość Y"
3894 msgid "Maximum Z"
3895 msgstr "Maksimum Z"
3898 msgid "Highest Z value to allow"
3899 msgstr "Największa dozwolona wartość Z"
3902 msgid "Minimum X"
3903 msgstr "Minimum X"
3906 msgid "Lowest X value to allow"
3907 msgstr "Najmniejsza dozwolona wartość X"
3910 msgid "Minimum Y"
3911 msgstr "Minimum Y"
3914 msgid "Lowest Y value to allow"
3915 msgstr "Najmniejsza dozwolona wartość Y"
3918 msgid "Minimum Z"
3919 msgstr "Minimum Z"
3922 msgid "Lowest Z value to allow"
3923 msgstr "Najmniejsza dozwolona wartość Z"
3926 msgid "Use the maximum X value"
3927 msgstr "Użyj największej wartości X"
3930 msgid "Use the maximum Y value"
3931 msgstr "Użyj największej wartości Y"
3934 msgid "Use the maximum Z value"
3935 msgstr "Użyj największej wartości Z"
3938 msgid "Use the minimum X value"
3939 msgstr "Użyj najmniejszej wartości X"
3942 msgid "Use the minimum Y value"
3943 msgstr "Użyj najmniejszej wartości Y"
3946 msgid "Use the minimum Z value"
3947 msgstr "Użyj najmniejszej wartości Z"
3950 msgid "Limit Rotation Constraint"
3951 msgstr "Ogranicznik Ogranicz rotację"
3954 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
3955 msgstr "Ogranicza rotację obiektu, którego dotyczy"
3958 msgid "Limit X"
3959 msgstr "Ogranicz X"
3962 msgid "Limit Y"
3963 msgstr "Ogranicz Y"
3966 msgid "Limit Z"
3967 msgstr "Ogranicz Z"
3970 msgid "Limit Size Constraint"
3971 msgstr "Ogranicznik Ogranicz rozmiar"
3974 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
3975 msgstr "Ogranicz rozmiar obiektu, do którego jest dodany"
3978 msgid "Locked Track Constraint"
3979 msgstr "Ogranicznik Ograniczonego śledzenia"
3982 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
3983 msgstr "Pokazuj w kierunku obiektu docelowego zgodnie z osią śledzenia, blokując pozostałe osie"
3986 msgid "Locked Axis"
3987 msgstr "Blokowana oś"
3990 msgid "Maintain Volume Constraint"
3991 msgstr "Ogranicznik Zachowaj objętość"
3994 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
3995 msgstr "Utrzymuje stałą objętość podczas skalowania w wybranej osi"
3998 msgid "Free Axis"
3999 msgstr "Oś swobodna"
4002 msgid "The free scaling axis of the object"
4003 msgstr "Oś w której można swobodnie skalować obiekt"
4006 msgid "Volume of the bone at rest"
4007 msgstr "Objętość kości w pozycji spoczynkowej"
4010 msgid "Object Solver Constraint"
4011 msgstr "Ogranicznik Rozwiązywacz obiektu"
4014 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
4015 msgstr "Wymuś ruch taki jak dla zrekonstruowanego ruchu obiektu docelowego"
4018 msgid "Movie tracking object to follow"
4019 msgstr "Obiekt śledzący do podążania za nim"
4022 msgid "Pivot Constraint"
4023 msgstr "Ogranicznik pivota"
4026 msgid "Rotate around a different point"
4027 msgstr "Rotacja wokół innego punktu"
4030 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
4031 msgstr "Odległość od pivotu do punktu docelowego (gdy jest ustawiony) lub od położenia właściciela (gdy wyłączono Określone Położenie) lub absolutny punkt odniesienia."
4034 msgid "Enabled Rotation Range"
4035 msgstr "Włącz zakres rotacji"
4038 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
4039 msgstr "Zakres rotacji dla której powinno następować odniesienie do pivota"
4042 msgid "Always"
4043 msgstr "Zawsze"
4046 msgid "Use the pivot point in every rotation"
4047 msgstr "Użyj punktu odniesienia w każdej rotacji"
4050 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
4051 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie ujemnej rotacji wokół osi X"
4054 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
4055 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie ujemnej rotacji wokół osi Y"
4058 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
4059 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie ujemnej rotacji wokół osi Z"
4062 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
4063 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie dodatniej rotacji wokół osi X"
4066 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
4067 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie dodatniej rotacji wokół osi Y"
4070 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
4071 msgstr "Użyj punktu odniesienia w zakresie dodatniej rotacji wokół osi Z"
4074 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
4075 msgstr "Obiekt docelowy określający położenie pivota gdy jest zdefiniowany"
4078 msgid "Use Relative Offset"
4079 msgstr "Użyj względnego odstępu"
4082 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
4083 msgstr "Odstęp będzie absolutnym punktem w przestrzeni zamiast punktu względnego do obiektu docelowego"
4086 msgid "Python Constraint"
4087 msgstr "Ogranicznik Python"
4090 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
4091 msgstr "Użyj skryptu w pythonie dla obliczania ogranicznika"
4094 msgid "Script Error"
4095 msgstr "Błąd skryptu"
4098 msgid "The linked Python script has thrown an error"
4099 msgstr "Podłączony skrypt pythona wygenerował błąd"
4102 msgid "Number of Targets"
4103 msgstr "Liczba obiektów"
4106 msgid "Target Objects"
4107 msgstr "Obiekty docelowe"
4110 msgid "Script"
4111 msgstr "Skrypt"
4114 msgid "The text object that contains the Python script"
4115 msgstr "Obiekt tekstowy który zawiera skrypt w pythonie"
4118 msgid "Use Targets"
4119 msgstr "Użyj obiektów docelowych"
4122 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
4123 msgstr "Używa obiektów docelowych wskazanych w panelu ogranicznika"
4126 msgid "Shrinkwrap Constraint"
4127 msgstr "Ogranicznik skurcz/owiń"
4130 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
4131 msgstr "Stwórz relację bazującą na ograniczniku dla owijania lub kurczenia"
4134 msgid "Distance to Target"
4135 msgstr "Odległość od obiektu docelowego"
4138 msgid "Project Axis"
4139 msgstr "Oś rzutowania"
4142 msgid "Axis constrain to"
4143 msgstr "Ograniczenie osi do"
4146 msgid "Axis Space"
4147 msgstr "Przestrzeń osi"
4150 msgid "Space for the projection axis"
4151 msgstr "Przestrzeń dla osi rzutowania"
4154 msgid "Project Distance"
4155 msgstr "Odległość rzutowania"
4158 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
4159 msgstr "Ogranicz odległość używaną podczas rzutowania (0 wyłącza)"
4162 msgid "Shrinkwrap Type"
4163 msgstr "Rodzaj owijania/kurczenia"
4166 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
4167 msgstr "Wybierz typ algorytmu owijania/kurczenia dla położenia obiektu docelowego"
4170 msgid "Nearest Surface Point"
4171 msgstr "Najbliższy punkt powierzchni"
4174 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
4175 msgstr "Deformuj w kierunku najbliższych punktów na powierzchni obiektu docelowego"
4178 msgid "Project"
4179 msgstr "Rzutowanie kierunkowe"
4182 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
4183 msgstr "Wymusza położenie najbliższe docelowej powierzchni według wybranej osi"
4186 msgid "Nearest Vertex"
4187 msgstr "Najbliższy wierzchołek"
4190 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
4191 msgstr "Przyciąga do położenia najbliższych wierzchołków z obiektu docelowego"
4194 msgid "Spline IK Constraint"
4195 msgstr "Ogranicznik Krzywizna IK"
4198 msgid "Align 'n' bones along a curve"
4199 msgstr "Przyciąga łańcuch 'n' kości do krzywej"
4202 msgid "Volume Variation"
4203 msgstr "Zmienność objętości"
4206 msgid "Factor between volume variation and stretching"
4207 msgstr "Czynnik pomiędzy zmiennością objętości a rozciąganiem"
4210 msgid "Volume Variation Maximum"
4211 msgstr "Maksymalna zmienność objętości"
4214 msgid "Maximum volume stretching factor"
4215 msgstr "Czynnik maksymalnego rozciągania objętości"
4218 msgid "Volume Variation Minimum"
4219 msgstr "Minimalna zmienność objętości"
4222 msgid "Minimum volume stretching factor"
4223 msgstr "Czynnik minimalnego rozciągania objętości"
4226 msgid "Volume Variation Smoothness"
4227 msgstr "Gładkość zmian objętości"
4230 msgid "Strength of volume stretching clamping"
4231 msgstr "Siła tłumienia rozciągania objętości"
4234 msgid "How many bones are included in the chain"
4235 msgstr "Jak wiele kości jest zawartych w łańcuchu"
4238 msgid "Joint Bindings"
4239 msgstr "Połączenia łączników"
4242 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
4243 msgstr "(TYLKO DLA ZAAWANSOWANYCH) Względne położenia złączy wzdłuż łańcucha, w procentach"
4246 msgid "Curve that controls this relationship"
4247 msgstr "Krzywa która kontroluje kształt"
4250 msgid "Use Volume Variation Maximum"
4251 msgstr "Użyj maksymalnej zmienności objętości"
4254 msgid "Use upper limit for volume variation"
4255 msgstr "Użyj górnego limitu dla zmienności objętości"
4258 msgid "Use Volume Variation Minimum"
4259 msgstr "Użyj minimalnej zmienności objętości"
4262 msgid "Use lower limit for volume variation"
4263 msgstr "Użyj dolnego limitu dla zmienności objętości"
4266 msgid "Chain Offset"
4267 msgstr "Odstęp łańcucha"
4270 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
4271 msgstr "Odsunięcie całego łańcucha względem złącza nadrzędnego"
4274 msgid "Use Curve Radius"
4275 msgstr "Użyj średnicy krzywej"
4278 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
4279 msgstr "Średni promień punktów końcowych jest używany do poprawienia skalowania X oraz Z kości ponad trybem skalowania XZ"
4282 msgid "Even Divisions"
4283 msgstr "Równe podziały"
4286 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
4287 msgstr "Ignoruj względne długości kości gdy dopasowujesz je do krzywej"
4290 msgid "XZ Scale Mode"
4291 msgstr "Tryb skalowania XZ"
4294 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
4295 msgstr "Metoda używana do określenia skalowania osi X oraz Z kości"
4298 msgid "Bone Original"
4299 msgstr "Kość oryginalna"
4302 msgid "Use the original scaling of the bones"
4303 msgstr "Użyj oryginalnego skalowania kości"
4306 msgid "Inverse Scale"
4307 msgstr "Odwróć skalę"
4310 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
4311 msgstr "Skala osi X i Z jest odwrotnością skali Y"
4314 msgid "Volume Preservation"
4315 msgstr "Zachowanie objętości"
4318 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
4319 msgstr "Skalowanie osi X oraz Z są poprawiane dla zachowania objętości kości"
4322 msgid "Stretch To Constraint"
4323 msgstr "Ogranicznik Rozciągaj do"
4326 msgid "Stretch to meet the target object"
4327 msgstr "Rozciągaj tak, aby dosięgnąć docelowego obiektu"
4330 msgid "Keep Axis"
4331 msgstr "Zachowaj oś"
4334 msgid "XZ"
4335 msgstr "XZ"
4338 msgid "Original Length"
4339 msgstr "Oryginalna długość"
4342 msgid "Length at rest position"
4343 msgstr "Długość w pozycji spoczynkowej"
4346 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
4347 msgstr "Utrzymuj objętość obiektu podczas rozciągania"
4350 msgid "Track To Constraint"
4351 msgstr "Ogranicznik Śledzenie do"
4354 msgid "Aim the constrained object toward the target"
4355 msgstr "Celuj związanym obiektem w kierunku obiektu docelowego"
4358 msgid "Target Z"
4359 msgstr "Cel Z"
4362 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
4363 msgstr "Oś Z lokalna obiektu docelowego a nie oś świata będzie określać kierunek 'do góry'"
4366 msgid "Transformation Constraint"
4367 msgstr "Ogranicznik Transformacji"
4370 msgid "Map transformations of the target to the object"
4371 msgstr "Mapuj przekształcenia z obiektu docelowego"
4374 msgid "From Maximum X"
4375 msgstr "Od maksimum X"
4378 msgid "Top range of X axis source motion"
4379 msgstr "Górny zakres ruchu źródłowej osi Y"
4382 msgid "From Maximum Y"
4383 msgstr "Od maksimum Y"
4386 msgid "Top range of Y axis source motion"
4387 msgstr "Górny zakres ruchu źródłowej osi Y"
4390 msgid "From Maximum Z"
4391 msgstr "Od maksimum Z"
4394 msgid "Top range of Z axis source motion"
4395 msgstr "Górny zakres ruchu źródłowej osi Z"
4398 msgid "From Minimum X"
4399 msgstr "Od minimum X"
4402 msgid "Bottom range of X axis source motion"
4403 msgstr "Dolny zakres ruchu źródłowej osi X"
4406 msgid "From Minimum Y"
4407 msgstr "Od minimum Y"
4410 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
4411 msgstr "Dolny zakres ruchu źródłowej osi Y"
4414 msgid "From Minimum Z"
4415 msgstr "Od minimum Z"
4418 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
4419 msgstr "Dolny zakres ruchu źródłowej osi Z"
4422 msgid "Map From"
4423 msgstr "Mapuj z"
4426 msgid "The transformation type to use from the target"
4427 msgstr "Rodzaj transformacji z obiektu docelowego"
4430 msgid "Location"
4431 msgstr "Lokalizacja"
4434 msgid "Map To"
4435 msgstr "Mapuj na"
4438 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
4439 msgstr "Typ transformacji do zmiany w obiekcie"
4442 msgid "Map To X From"
4443 msgstr "Mapuj na X z"
4446 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
4447 msgstr "Oś źródłowa używana przez oś X obiektu"
4450 msgid "Map To Y From"
4451 msgstr "Mapuj na Y z"
4454 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
4455 msgstr "Oś źródłowa używana przez oś Y obiektu"
4458 msgid "Map To Z From"
4459 msgstr "Mapuj na Z z"
4462 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
4463 msgstr "Oś źródłowa używana przez oś Z obiektu"
4466 msgid "To Maximum X"
4467 msgstr "Do maksimum X"
4470 msgid "Top range of X axis destination motion"
4471 msgstr "Górny zakres ruchu docelowej osi X"
4474 msgid "To Maximum Y"
4475 msgstr "Do maksimum Y"
4478 msgid "Top range of Y axis destination motion"
4479 msgstr "Górny zakres ruchu docelowej osi Y"
4482 msgid "To Maximum Z"
4483 msgstr "Do maksimum Z"
4486 msgid "Top range of Z axis destination motion"
4487 msgstr "Górny zakres ruchu docelowej osi Z"
4490 msgid "To Minimum X"
4491 msgstr "Do minimum X"
4494 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
4495 msgstr "Dolny zakres ruchu docelowej osi X"
4498 msgid "To Minimum Y"
4499 msgstr "Do minimum Y"
4502 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
4503 msgstr "Dolny zakres ruchu docelowej osi Y"
4506 msgid "To Minimum Z"
4507 msgstr "Do minimum Z"
4510 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
4511 msgstr "Dolny zakres ruchu docelowej osi Z"
4514 msgid "Extrapolate Motion"
4515 msgstr "Ekstrapolacja ruchu"
4518 msgid "Extrapolate ranges"
4519 msgstr "Ekstrapolacja zakresów"
4522 msgid "Constraint Target"
4523 msgstr "Obiekt docelowy"
4526 msgid "Target object for multi-target constraints"
4527 msgstr "Obiekt docelowy dla wielo-celowego ogranicznika"
4530 msgid "Curve in a curve mapping"
4531 msgstr "Krzywa w mapowaniu krzywych"
4534 msgid "Points"
4535 msgstr "Punkty"
4538 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
4539 msgstr "Punkty krzywej używane do mapowania krzywej"
4542 msgid "Handle Type"
4543 msgstr "Rodzaj uchwytu"
4546 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
4547 msgstr "Rodzaj interpolacji krzywej w tym punkcie - Bezier lub wektor"
4550 msgid "Auto Handle"
4551 msgstr "Uchwyt automatyczny"
4554 msgid "Vector Handle"
4555 msgstr "Uchwyt wektorowy"
4558 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
4559 msgstr "Współrzędne XY punktu krzywej"
4562 msgid "Selection state of the curve point"
4563 msgstr "Wybierz stan punktu krzywej"
4566 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
4567 msgstr "Krzywa mapująca do mapowania koloru, wektorowych lub skalarnych wartości na inne wartości przy użyciu krzywej zdefiniowanej przez użytkownika"
4570 msgid "Black Level"
4571 msgstr "Poziom czerni"
4574 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
4575 msgstr "Dla krzywych RGB - jest to kolor na jaki jest mapowany kolor czarny"
4578 msgid "Clip Max X"
4579 msgstr "Przytnij maks X"
4582 msgid "Clip Max Y"
4583 msgstr "Przytnij maks Y"
4586 msgid "Clip Min X"
4587 msgstr "Przytnij min X"
4590 msgid "Clip Min Y"
4591 msgstr "Przytnij min Y"
4594 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
4595 msgstr "Ekstrapoluj krzywą lub rozszerz ją poziomo"
4598 msgid "Horizontal"
4599 msgstr "Poziomo"
4602 msgid "Extrapolated"
4603 msgstr "Rozszerzona"
4606 msgid "Clip"
4607 msgstr "Przycięcie"
4610 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
4611 msgstr "Wymuś widok krzywej do wpasowania się w zdefiniowane ograniczenie"
4614 msgid "White Level"
4615 msgstr "Poziom bieli"
4618 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
4619 msgstr "Dla krzywych RGB - jest to kolor na który mapowany jest kolor biały"
4622 msgid "Plane"
4623 msgstr "Płaszczyzna"
4626 msgid "Index"
4627 msgstr "Indeks"
4630 msgid "Scene"
4631 msgstr "Scena"
4634 msgid "Generated Coordinates"
4635 msgstr "Współrzędne generowane"
4638 msgid "Generated coordinates in parent object space"
4639 msgstr "Współrzędne generowane w przestrzeni obiektu rodzicielskiego"
4642 msgid "Particle System"
4643 msgstr "System cząstek"
4646 msgid "Persistent ID"
4647 msgstr "Trwałe ID"
4650 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
4651 msgstr "Trwały identyfikator dla między-klatkowego dopasowywania obiektów z rozmyciem ruchu."
4654 msgid "UV Coordinates"
4655 msgstr "Współrzędne UV"
4658 msgid "UV coordinates in parent object space"
4659 msgstr "Współrzędne UV w przestrzeni obiektu rodzicielskiego"
4662 msgid "ID"
4663 msgstr "ID"
4666 msgid "Shading"
4667 msgstr "Cieniowanie"
4670 msgid "Transform"
4671 msgstr "Transformuj"
4674 msgid "Safe Areas"
4675 msgstr "Obszary bezpieczne"
4678 msgid "Action Safe Margins"
4679 msgstr "Bezpieczne marginesy akcji"
4682 msgid "Safe area for general elements"
4683 msgstr "Bezpieczne marginesy w których znajdować się powinny ogólnie wszystkie elementy"
4686 msgid "Center Action Safe Margins"
4687 msgstr "Bezpieczne marginesy dla akcji centralnej"
4690 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
4691 msgstr "Bezpieczny obszar dla ogólnie pojmowanych elementów o różnych proporcjach"
4694 msgid "Safe area for text and graphics"
4695 msgstr "Bezpiecznie marginesy dla tekstu i grafiki"
4698 msgid "Center Title Safe Margins"
4699 msgstr "Bezpieczne marginesy centralnego tytułu"
4702 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
4703 msgstr "Obszar bezpieczny dla tekstu i grafiki posiadających różne proporcje"
4706 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
4707 msgstr "Ustawienia dla filtrowania kanałów pokazane w edytorach animacji"
4710 msgid "F-Curve Name Filter"
4711 msgstr "Filtr nazw krzywych-F"
4714 msgid "F-Curve live filtering string"
4715 msgstr "Napis do filtrowania krzywych-F na żywo"
4718 msgid "Name Filter"
4719 msgstr "Nazwa filtru"
4722 msgid "Display Armature"
4723 msgstr "Pokaż szkielet"
4726 msgid "Include visualization of armature related animation data"
4727 msgstr "Pokaż wizualizację szkieletu związanego z danymi animacji"
4730 msgid "Display Camera"
4731 msgstr "Pokaż kamerę"
4734 msgid "Include visualization of camera related animation data"
4735 msgstr "Dołącz wizualizacje kamery związanej z danymi animacji"
4738 msgid "Display Curve"
4739 msgstr "Pokaż krzywe"
4742 msgid "Include visualization of curve related animation data"
4743 msgstr "Pokaż wizualizację krzywych związanych z danymi animacji"
4746 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
4747 msgstr "Pokaż opcje czy kanały powiązane z określonym typem danych są dołączone"
4750 msgid "Collapse Summary"
4751 msgstr "Zwinięcie podsumowania"
4754 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
4755 msgstr "Zwijaj podsumowanie gdy pokazane, tak że wszystkie inne kanały są ukryte (tylko DopeSheet)"
4758 msgid "Display Grease Pencil"
4759 msgstr "Pokaż szkicownik"
4762 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
4763 msgstr "Pokazuj wizualizację szkicownika związaną z danymi animacji oraz klatkami animacji"
4766 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
4767 msgstr "Pokazuj kanały z obiektów/kości, które są niewidoczne"
4770 msgid "Display Lattices"
4771 msgstr "Pokaż siatki (kratownice)"
4774 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
4775 msgstr "Pokaż wizualizacje kratownic związanych z danymi animacji"
4778 msgid "Display Line Style"
4779 msgstr "Pokaż styl linii"
4782 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
4783 msgstr "Pokazuj wizualizację stylów linii związanych z danymi animacji"
4786 msgid "Display Material"
4787 msgstr "Pokaż materiał"
4790 msgid "Include visualization of material related animation data"
4791 msgstr "Pokaż wizualizacje materiału związanego z danymi animacji"
4794 msgid "Display Meshes"
4795 msgstr "Pokaż meshe (siatki)"
4798 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
4799 msgstr "Pokaż wizualizację siatek (meshy) związanych z danymi animacji"
4802 msgid "Display Metaball"
4803 msgstr "Pokaż metakule"
4806 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
4807 msgstr "Pokaż wizualizację metakul związanych z animacją"
4810 msgid "Include Missing NLA"
4811 msgstr "Pokaż brakujące NLA"
4814 msgid "Display Modifier Data"
4815 msgstr "Pokaż dane modyfikatorów"
4818 msgid "Display Node"
4819 msgstr "Pokaż nody"
4822 msgid "Include visualization of node related animation data"
4823 msgstr "Pokaż wizualizacje nodów związanych z danymi animacji"
4826 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
4827 msgstr "Pokazuj tylko krzywe-F i sterowniki które są wyłączone lub mają błędy"
4830 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
4831 msgstr "Pokazuj tylko kanały powiązane z zaznaczonymi obiektami i danymi"
4834 msgid "Display Particle"
4835 msgstr "Pokaż cząstki"
4838 msgid "Include visualization of particle related animation data"
4839 msgstr "Pokaż wizualizację cząstek związanych z danymi animacji"
4842 msgid "Display Scene"
4843 msgstr "Pokaż scenę"
4846 msgid "Include visualization of scene related animation data"
4847 msgstr "Pokaż wizualizację sceny związanej z danymi animacji"
4850 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
4851 msgstr "Pokaż wizualizacja kluczy kształtu związane z danymi animacji"
4854 msgid "Display Speaker"
4855 msgstr "Pokaż głośnik"
4858 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
4859 msgstr "Pokazuj głośniki związane z danymi animacji"
4862 msgid "Display Summary"
4863 msgstr "Pokaż podsumowanie"
4866 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
4867 msgstr "Pokaż dodatkowy wiersz podsumowania (tylko w edytorze DopeSheet)"
4870 msgid "Display Texture"
4871 msgstr "Pokaż teksturę"
4874 msgid "Include visualization of texture related animation data"
4875 msgstr "Pokaż wizualizację tekstury związanej z danymi animacji"
4878 msgid "Display Transforms"
4879 msgstr "Pokaż transformacje"
4882 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
4883 msgstr "Dołącz wizualizację danych animacji na poziomie obiektu (głównie transformacje)"
4886 msgid "Display World"
4887 msgstr "Pokaż świat"
4890 msgid "Include visualization of world related animation data"
4891 msgstr "Pokaż wizualizację świata związanego z danymi animacji"
4894 msgid "Source"
4895 msgstr "Źródło"
4898 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
4899 msgstr "Blok danych reprezentujący dane źródłowe, zwykle ID_SCE (np. scena)"
4902 msgid "Invert"
4903 msgstr "Odwrócenie"
4906 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
4907 msgstr "Sterownik dla wartości parametru bazującego na wartości zewnętrznej"
4910 msgid "Expression"
4911 msgstr "Wyrażenie"
4914 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
4915 msgstr "Treść wyrażenia skryptowego"
4918 msgid "Invalid"
4919 msgstr "Niewłaściwy"
4922 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
4923 msgstr "Sterownik nie mógł być obliczony poprzednio, dlatego został zignorowany"
4926 msgid "Driver type"
4927 msgstr "Rodzaj sterownika"
4930 msgid "Averaged Value"
4931 msgstr "Wartość średnia"
4934 msgid "Sum Values"
4935 msgstr "Suma wartości"
4938 msgid "Scripted Expression"
4939 msgstr "Wyrażenie skryptowe"
4942 msgid "Minimum Value"
4943 msgstr "Wartość minimum"
4946 msgid "Maximum Value"
4947 msgstr "Wartość maksimum"
4950 msgid "Variables"
4951 msgstr "Zmienne"
4954 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
4955 msgstr "Wartości służące za wejścia dla tego sterownika"
4958 msgid "Driver Target"
4959 msgstr "Element docelowy sterownika"
4962 msgid "Source of input values for driver variables"
4963 msgstr "Źródło wartości wejściowych dla zmiennych sterownika"
4966 msgid "Bone Name"
4967 msgstr "Nazwa kości"
4970 msgid "Name of PoseBone to use as target"
4971 msgstr "Nazwa kości w pozie do użycia jako obiekt docelowy"
4974 msgid "Data Path"
4975 msgstr "Ścieżka danych"
4978 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
4979 msgstr "Ścieżka RNA (z danych ID bloku) do użytej własności"
4982 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
4983 msgstr "Blok ID dla użytej własności (wcześniej trzeba ustawić id_type)"
4986 msgid "Type of ID-block that can be used"
4987 msgstr "Rodzaj bloku ID który może być użyty"
4990 msgid "Transform Space"
4991 msgstr "Przestrzeń transformacji"
4994 msgid "Space in which transforms are used"
4995 msgstr "Przestrzeń, w której używane są transformacje"
4998 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
4999 msgstr "Transformacje zawierają efekty parentowania/pozycji spoczynkowej i ograniczników"
5002 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
5003 msgstr "Transformacje nie zawierają parentowania/pozycji spoczynkowej lub ograniczników"
5006 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
5007 msgstr "Transformacje zawierają efekty ograniczników ale nie parentowania/pozycji spoczykonwej"
5010 msgid "Driver variable type"
5011 msgstr "Rodzaj zmiennej sterownika"
5014 msgid "Driver Variable"
5015 msgstr "Zmienna sterownika"
5018 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
5019 msgstr "Zmienna wartość z jakiegoś źródła/elementu docelowego dla powiązań sterownika"
5022 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
5023 msgstr "Nazwa do użycia w wyrażeniach skryptowych/funkcjach (spacje nie są dozwolone, i musi zaczynać się od litery)"
5026 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
5027 msgstr "Źródła danych wejściowych do określenia w tej zmiennej"
5030 msgid "Single Property"
5031 msgstr "Pojedyncza właściwość"
5034 msgid "Final transformation value of object or bone"
5035 msgstr "Wartość końcowej transformacji obiektu lub kości"
5038 msgid "Rotational Difference"
5039 msgstr "Różnica rotacji"
5042 msgid "Use the angle between two bones"
5043 msgstr "Użyj kąta między dwoma kośćmi"
5046 msgid "Distance between two bones or objects"
5047 msgstr "Odległość między dwiema kośćmi lub obiektami"
5050 msgid "Brush Settings"
5051 msgstr "Ustawienia pędzla"
5054 msgid "Brush settings"
5055 msgstr "Ustawienia Pędzla"
5058 msgid "Paint Alpha"
5059 msgstr "Przezroczystość pędzla"
5062 msgid "Paint alpha"
5063 msgstr "Przezroczystość pędzla"
5066 msgid "Paint Color"
5067 msgstr "Kolor"
5070 msgid "Color of the paint"
5071 msgstr "Kolor pędzla"
5074 msgid "Proximity Distance"
5075 msgstr "Odległość sąsiedztwa"
5078 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
5079 msgstr "Maksymalna odległość od pędzla do powierzchni siatki przy której następuje zmiana malowanego obrazu"
5082 msgid "Paint Source"
5083 msgstr "Źródło malowania"
5086 msgid "Object Center"
5087 msgstr "Centrum obiektu"
5090 msgid "Proximity"
5091 msgstr "Sąsiedztwo"
5094 msgid "Mesh Volume + Proximity"
5095 msgstr "Objętość siatki + sąsiedztwo"
5098 msgid "Mesh Volume"
5099 msgstr "Objętość siatki"
5102 msgid "Paint Wetness"
5103 msgstr "Mokrość pędzla"
5106 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
5107 msgstr "Mokrość pędzla, widoczna w mapie mokrości (niektóre efekty dotyczą tylko mokrego malowania)"
5110 msgid "Proximity falloff type"
5111 msgstr "Rodzaj zaniku sąsiedztwa"
5114 msgid "Z-Axis"
5115 msgstr "Oś Z"
5118 msgid "Smudge Strength"
5119 msgstr "Siła rozmazywania"
5122 msgid "Smudge effect strength"
5123 msgstr "Siła efektu rozmazywania"
5126 msgid "Absolute Alpha"
5127 msgstr "Bezwzględna przezroczystość"
5130 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
5131 msgstr "Zwiększaj przezroczystość tylko wtedy gdy jej wartość jest większa niż obecnie istniejąca"
5134 msgid "Erase Paint"
5135 msgstr "Usuń namalowane"
5138 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
5139 msgstr "Usuwaj / czyść podczas malowania zamiast normalnie malować"
5142 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
5143 msgstr "Pędzel jest rzutowany na płótno z określonego kierunku w zakresie bezpośredniego sąsiedztwa pędzla"
5146 msgid "Only Use Alpha"
5147 msgstr "Używaj tylko przezroczystości"
5150 msgid "Only read color ramp alpha"
5151 msgstr "Czytaj tylko gradient koloru przezroczystości"
5154 msgid "Do Smudge"
5155 msgstr "Rozmazuj"
5158 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
5159 msgstr "Ten pędzel będzie rozmazywał obecnie malowany obraz podczas swojego ruchu"
5162 msgid "Multiply Alpha"
5163 msgstr "Mnożenie przezroczystości"
5166 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
5167 msgstr "Przemnóż wpływ pędzla przez przezroczystość gradientu koloru prędkości"
5170 msgid "Replace Color"
5171 msgstr "Zamień kolor"
5174 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
5175 msgstr "Zamień kolor przez gradient koloru prędkości"
5178 msgid "Multiply Depth"
5179 msgstr "Mnożenie głębi"
5182 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
5183 msgstr "Przemnóż głębię przenikania pędzla (deformacje, fale) przez gradient prędkości przezroczystości"
5186 msgid "Max Velocity"
5187 msgstr "Maksymalna prędkość"
5190 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
5191 msgstr "Prędkość rozumiana jako maksymalny wpływ (w jednostkach Blendera na klatkę)"
5194 msgid "Clamp Waves"
5195 msgstr "Tłumienie fal"
5198 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
5199 msgstr "Maksymalny poziom przecinania powierzchni używany dla wpływu fal (użyj 0.0 aby to wyłączyć)"
5202 msgid "Factor"
5203 msgstr "Czynnik"
5206 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
5207 msgstr "Mnożnik wpływu fali dla tego pędzla"
5210 msgid "Wave Type"
5211 msgstr "Rodzaj fali"
5214 msgid "Depth Change"
5215 msgstr "Zmiana głębi"
5218 msgid "Obstacle"
5219 msgstr "Przeszkoda"
5222 msgid "Force"
5223 msgstr "Siła"
5226 msgid "Reflect Only"
5227 msgstr "Tylko odbicie"
5230 msgid "Acceleration"
5231 msgstr "Przyspieszenie"
5234 msgid "Velocity"
5235 msgstr "Prędkość"
5238 msgid "Texture"
5239 msgstr "Tekstura"
5242 msgid "Edit Bone"
5243 msgstr "Edytuj kość"
5246 msgid "Location of head end of the bone"
5247 msgstr "Położenie początku kości (głowy)"
5250 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
5251 msgstr "Kość jest niewidoczna gdy w Trybie Edycji"
5254 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
5255 msgstr "Kość nie może być transformowana gdy znajduje się w Trybie Edycji"
5258 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
5259 msgstr "Edytuj kość nadrzędną (w tym samym szkielecie)"
5262 msgid "Roll"
5263 msgstr "Obrót"
5266 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
5267 msgstr "Obrót kości w osi głowa-ogon"
5270 msgid "Head Select"
5271 msgstr "Zaznacz początek"
5274 msgid "Tail Select"
5275 msgstr "Zaznacz koniec"
5278 msgid "Location of tail end of the bone"
5279 msgstr "Położenie końca kości"
5282 msgid "Effector weights for physics simulation"
5283 msgstr "Wagi efektorów wpływających na symulacje fizyczne"
5286 msgid "All effector's weight"
5287 msgstr "Wagi wszystkich efektorów"
5290 msgid "Use For Growing Hair"
5291 msgstr "Użyj dla wzrostu włosów"
5294 msgid "Use force fields when growing hair"
5295 msgstr "Używa pól siłowych dla symulacji wzrostu włosów"
5298 msgid "Boid"
5299 msgstr "Boid"
5302 msgid "Boid effector weight"
5303 msgstr "Waga efektora symulującego ruch boidów"
5306 msgid "Charge"
5307 msgstr "Ładunek"
5310 msgid "Charge effector weight"
5311 msgstr "Waga efektora związanego z oddziaływaniem ładunku"
5314 msgid "Curve Guide"
5315 msgstr "Wymuszona trajektoria"
5318 msgid "Curve guide effector weight"
5319 msgstr "Waga efektora wymuszającego trajektorię"
5322 msgid "Drag"
5323 msgstr "Wciąganie"
5326 msgid "Drag effector weight"
5327 msgstr "Siła oddziaływania takiego jak wciąganie lub zasysanie"
5330 msgid "Force effector weight"
5331 msgstr "Waga efektora siły"
5334 msgid "Global gravity weight"
5335 msgstr "Globalny wpływ grawitacji"
5338 msgid "Harmonic"
5339 msgstr "Harmoniczny"
5342 msgid "Harmonic effector weight"
5343 msgstr "Wielkość wpływu sił harmonicznych"
5346 msgid "Lennard-Jones"
5347 msgstr "Lennard-Jones"
5350 msgid "Lennard-Jones effector weight"
5351 msgstr "Siła oddziaływania w potencjale Lennarda-Jonesa"
5354 msgid "Magnetic"
5355 msgstr "Magnetyczny"
5358 msgid "Magnetic effector weight"
5359 msgstr "Waga oddziaływania magnetycznego"
5362 msgid "Texture effector weight"
5363 msgstr "Waga efektora teksturowego"
5366 msgid "Turbulence"
5367 msgstr "Turbulencje"
5370 msgid "Turbulence effector weight"
5371 msgstr "Wpływ efektora turbulencji"
5374 msgid "Wind"
5375 msgstr "Wiatr"
5378 msgid "Wind effector weight"
5379 msgstr "Siła oddziaływania wiatru"
5382 msgid "Enum Item Definition"
5383 msgstr "Definicja elementów wyliczeniowych"
5386 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
5387 msgstr "Definicja wyboru własności w strukturze RNA"
5390 msgid "Description of the item's purpose"
5391 msgstr "Opis przeznaczenia elementu"
5394 msgid "Identifier"
5395 msgstr "Identyfikator"
5398 msgid "Unique name used in the code and scripting"
5399 msgstr "Unikalna nazwa używana w kodzie i w skryptach"
5402 msgid "Human readable name"
5403 msgstr "Nazwa czytelna dla człowieka"
5406 msgid "Value of the item"
5407 msgstr "Wartość elementu"
5410 msgid "F-Curve"
5411 msgstr "Krzywa-F"
5414 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
5415 msgstr "Krzywa-F określająca wartości okresu czasu"
5418 msgid "RNA Array Index"
5419 msgstr "Indeks tablicy RNA"
5422 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
5423 msgstr "Indeks do określonej własności zmienianej przez krzywą-F jeżeli jest dostępny"
5426 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
5427 msgstr "Kolor krzywej-F w edytorze krzywych F"
5430 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
5431 msgstr "Metoda używana do określenia koloru krzywej-F w edytorze krzywych-F"
5434 msgid "Auto Rainbow"
5435 msgstr "Automatyczna tęcza"
5438 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
5439 msgstr "Zmieniaj kolory tęczy próbując ustawić dla każdej krzywej inny kolor"
5442 msgid "Auto XYZ to RGB"
5443 msgstr "Auto XYZ do RGB"
5446 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
5447 msgstr "Użyj kolorów osi dla transformacji i własności kolorów oraz automatycznych kolorów tęczy dla reszty"
5450 msgid "User Defined"
5451 msgstr "Użytkownika"
5454 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
5455 msgstr "Użyj koloru wybranego ręcznie dla krzywej-F"
5458 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
5459 msgstr "Ścieżka RNA do własności modyfikowanej przez krzywą-F"
5462 msgid "Driver"
5463 msgstr "Sterownik"
5466 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
5467 msgstr "Kanał sterownika (używany tylko dla sterowania krzywymi-F)"
5470 msgid "Extrapolation"
5471 msgstr "Ekstrapolacja"
5474 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
5475 msgstr "Metoda używana do określania krzywych-F poza pierwszą i za ostatnią klatką animacji"
5478 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
5479 msgstr "Utrzymuj wartości końcowych klatek kluczowych"
5482 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
5483 msgstr "Użyj nachylenia krzywej takiego jak w ostatnich klatkach kluczowych"
5486 msgid "Group"
5487 msgstr "Grupa"
5490 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
5491 msgstr "Grupa akcji do której należy ta krzywa-F"
5494 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
5495 msgstr "Krzywa-F oraz jej klatki kluczowe są ukryte na wykresach w edytorze krzywych-F"
5498 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
5499 msgstr "Ustawień krzywej-F nie można zmieniać"
5502 msgid "Modifiers"
5503 msgstr "Modyfikatory"
5506 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
5507 msgstr "Modyfikatory mające wpływ na kształt krzywej-F"
5510 msgid "Muted"
5511 msgstr "Wyciszony"
5514 msgid "F-Curve is selected for editing"
5515 msgstr "Krzywa-F jest wybrana do edycji"
5518 msgid "F-Curve Sample"
5519 msgstr "Próbka krzywej-F"
5522 msgid "Sample point for F-Curve"
5523 msgstr "Punkt próbkowania krzywej-F"
5526 msgid "Point coordinates"
5527 msgstr "Współrzędne punktu"
5530 msgid "Selection status"
5531 msgstr "Stan zaznaczenia"
5534 msgid "FFmpeg Settings"
5535 msgstr "Ustawienia FFmpeg"
5538 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
5539 msgstr "Ustawienia FFmpeg związane ze sceną"
5542 msgid "Bitrate"
5543 msgstr "Bitrate"
5546 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
5547 msgstr "Przepustowość bitowa dźwięku (kb/s)"
5550 msgid "Audio Channels"
5551 msgstr "Kanały audio"
5554 msgid "Audio channel count"
5555 msgstr "Liczba kanałów"
5558 msgid "Mono"
5559 msgstr "Mono"
5562 msgid "Set audio channels to mono"
5563 msgstr "Ustaw kanały dźwięku na mono"
5566 msgid "Set audio channels to stereo"
5567 msgstr "Ustaw kanały dźwięku na stereo"
5570 msgid "4 Channels"
5571 msgstr "Cztery kanały"
5574 msgid "Set audio channels to 4 channels"
5575 msgstr "Ustaw kanały dźwięku na 4"
5578 msgid "5.1 Surround"
5579 msgstr "Surround 5.1"
5582 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
5583 msgstr "Ustaw dźwięk w standardzie 5.1 surround"
5586 msgid "7.1 Surround"
5587 msgstr "Surround 7.1"
5590 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
5591 msgstr "Ustaw kanały dźwięku w standardzie 7.1 surround"
5594 msgid "Audio Codec"
5595 msgstr "Kodek Dźwięku"
5598 msgid "FFmpeg audio codec to use"
5599 msgstr "Kodek dźwięku FFmpeg do użycia"
5602 msgid "Vorbis"
5603 msgstr "Vorbis"
5606 msgid "Samplerate"
5607 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
5610 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
5611 msgstr "Częstotliwość z jaką próbkowany jest dźwięk (w próbkach na sekundę)"
5614 msgctxt "Sound"
5615 msgid "Volume"
5616 msgstr "Głośność"
5619 msgid "Audio volume"
5620 msgstr "Głośność dźwięku"
5623 msgid "Buffersize"
5624 msgstr "Rozmiar bufora"
5627 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
5628 msgstr "Kontrola przepustowości: rozmiar bufora (kb)"
5631 msgid "DNxHD"
5632 msgstr "DNxHD"
5635 msgid "FFmpeg video codec #1"
5636 msgstr "Kodek wideo FFmpeg #1"
5639 msgid "Flash Video"
5640 msgstr "Wideo Flash"
5643 msgid "H.264"
5644 msgstr "H.264"
5647 msgid "HuffYUV"
5648 msgstr "HuffYUV"
5651 msgid "MPEG-1"
5652 msgstr "MPEG-1"
5655 msgid "MPEG-2"
5656 msgstr "MPEG-2"
5659 msgid "QT rle / QT Animation"
5660 msgstr "QT rle / Animacja QT"
5663 msgid "Theora"
5664 msgstr "Theora"
5667 msgid "MPEG-4"
5668 msgstr "MPEG-4"
5671 msgid "Ogg"
5672 msgstr "Ogg"
5675 msgid "Matroska"
5676 msgstr "Matroska"
5679 msgid "Flash"
5680 msgstr "Flash"
5683 msgid "Max Rate"
5684 msgstr "Maksymalna przepustowość"
5687 msgid "Min Rate"
5688 msgstr "Minimalna przepustowość"
5691 msgid "Mux Rate"
5692 msgstr "Mux Rate"
5695 msgid "Mux Packet Size"
5696 msgstr "Wielkość Mux"
5699 msgid "Mux packet size (byte)"
5700 msgstr "Rozmiar pakietu Mux w bajtach"
5703 msgid "Autosplit Output"
5704 msgstr "Auto-podział wyjścia"
5707 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
5708 msgstr "Automatycznie dzielenie plików na granicy 2 gigabajtów"
5711 msgid "Lossless Output"
5712 msgstr "Bezstratne wyjście"
5715 msgid "Use lossless output for video streams"
5716 msgstr "Użyj bezstratnego kodowania strumieni wideo"
5719 msgid "F-Modifier"
5720 msgstr "Modyfikator-F"
5723 msgid "Modifier for values of F-Curve"
5724 msgstr "Modyfikator dla wartości krzywej-F"
5727 msgid "Blend In"
5728 msgstr "Łagodne wejście"
5731 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
5732 msgstr "Ilość klatek od początku efektu w trakcie których narasta dodany efekt"
5735 msgid "Blend Out"
5736 msgstr "Łagodne wyjście"
5739 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
5740 msgstr "Liczba klatek w trakcie których efekt zanika"
5743 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
5744 msgstr "Klatka dla której kończy się działanie modyfikatora (gdy włączono ograniczenie zakresu klatek dla niego)"
5747 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
5748 msgstr "Klatka od której zaczyna działać wpływ modyfikatora (jeżeli włączono ograniczenia zakresu klatek dla niego)"
5751 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
5752 msgstr "Wielkość wpływu jaki ma modyfikator krzywej gdy nie jest w stanie wejściowego/wyjściowego narastania/zanikania."
5755 msgid "Disabled"
5756 msgstr "Wyłączone"
5759 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
5760 msgstr "Krzywa-F ma niewłaściwe ustawienia i nie będzie przetwarzana"
5763 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
5764 msgstr "Panel modyfikatorów krzywych-F jest rozwijany w UI"
5767 msgid "F-Curve Modifier Type"
5768 msgstr "Rodzaj modyfikatora krzywej-F"
5771 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
5772 msgstr "Generuje krzywą używając wielomianu"
5775 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
5776 msgstr "Generuje krzywą używając standardowych funkcji matematycznych takich jak sin lub cos"
5779 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
5780 msgstr "Cyklicznie rozszerza/powtarza sekwencję klatek kluczowych"
5783 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
5784 msgstr "Dodaje pseudolosowy szum do obecnej krzywej-F"
5787 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
5788 msgstr "Ogranicza maksymalne i minimalna zakresy krzywej-F"
5791 msgid "Use Influence"
5792 msgstr "Użyj wpływu"
5795 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
5796 msgstr "Efekty modyfikatorów krzywych-F będą korygowane zgodnie z ustawieniami domyślnymi"
5799 msgid "Restrict Frame Range"
5800 msgstr "Ogranicz zakres klatek"
5803 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
5804 msgstr "Modyfikator krzywej-F będzie stosowany tylko dla określonego zakresu klatek"
5807 msgid "Cycles F-Modifier"
5808 msgstr "Modyfikator-F cykliczny"
5811 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
5812 msgstr "Powtarza wartości modyfikowanej krzywej-F"
5815 msgid "After Cycles"
5816 msgstr "Po cyklach"
5819 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
5820 msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń poza ostatnią klatką (0=nieskończona)"
5823 msgid "Before Cycles"
5824 msgstr "Przed cyklami"
5827 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
5828 msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń na którą pozwolić przed pierwszą klatką (0=nieskończona)"
5831 msgid "After Mode"
5832 msgstr "Tryb po"
5835 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
5836 msgstr "Tryb powtórzeń poza ostatnią klatką"
5839 msgid "No Cycles"
5840 msgstr "Brak cykli"
5843 msgid "Don't do anything"
5844 msgstr "Nic nie rób"
5847 msgid "Repeat Motion"
5848 msgstr "Powtórz ruch"
5851 msgid "Repeat keyframe range as-is"
5852 msgstr "Powtórz klatki tak jak są"
5855 msgid "Repeat with Offset"
5856 msgstr "Powtórz z przesunięciem"
5859 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
5860 msgstr "Powtórz zakres klatek, ale z odstępem bazując na gradiencie pomiędzy wartościami startowymi i końcowymi"
5863 msgid "Repeat Mirrored"
5864 msgstr "Powtórz odbicie"
5867 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
5868 msgstr "Zmieniaj pomiędzy normalnym i wstecznym odtwarzaniem zakresu klatek"
5871 msgid "Before Mode"
5872 msgstr "Tryb przed"
5875 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
5876 msgstr "Tryb powtarzania używany przed pierwszą klatką"
5879 msgid "Envelope F-Modifier"
5880 msgstr "Modyfikator-F obwiedni"
5883 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
5884 msgstr "Skaluj wartości modyfikowanej krzywej-F"
5887 msgid "Control Points"
5888 msgstr "Punkty kontrolne"
5891 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
5892 msgstr "Punkty kontrolne definiujące kształt obwiedni"
5895 msgid "Default Maximum"
5896 msgstr "Domyślne maksimum"
5899 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
5900 msgstr "Górny zakres wartości referencyjnej dla wpływu 1:1"
5903 msgid "Default Minimum"
5904 msgstr "Domyślne minimum"
5907 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
5908 msgstr "Dolny zakres odległości referencyjnej dla wpływu 1:1"
5911 msgid "Reference Value"
5912 msgstr "Wartość odniesienia"
5915 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
5916 msgstr "Wartość wokół której wycentrowany jest wpływ obwiedni (inaczej mówiąc, na której obwiednia bazuje)"
5919 msgid "Built-In Function F-Modifier"
5920 msgstr "Modyfikator-F dla funkcji wbudowanej"
5923 msgid "Amplitude"
5924 msgstr "Amplituda"
5927 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
5928 msgstr "Skaluj używając wartości maksymalnej/minimalnej"
5931 msgid "Type of built-in function to use"
5932 msgstr "Rodzaj funkcji wbudowanej"
5935 msgid "Sine"
5936 msgstr "Sinus"
5939 msgid "Cosine"
5940 msgstr "Kosinus"
5943 msgid "Square Root"
5944 msgstr "Pierwiastek kwadratowy"
5947 msgid "Natural Logarithm"
5948 msgstr "Logarytm naturalny"
5951 msgid "Normalized Sine"
5952 msgstr "Znormalizowany sinus"
5955 msgid "sin(x) / x"
5956 msgstr "sin(x)/x"
5959 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
5960 msgstr "Czynnik skalujący określający 'prędkość' funkcji"
5963 msgid "Phase Offset"
5964 msgstr "Przesunięcie fazy"
5967 msgid "Constant factor to offset time by for function"
5968 msgstr "Stały czynnik przesuwający czas dla funkcji"
5971 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
5972 msgstr "Wartości generowane przez ten modyfikator są dodawane do istniejących wartości zamiast je nadpisywać"
5975 msgid "Value Offset"
5976 msgstr "Przesunięcie wartości"
5979 msgid "Constant factor to offset values by"
5980 msgstr "Stały czynnik przesuwający parametry o pewną wartość"
5983 msgid "Generator F-Modifier"
5984 msgstr "Modyfikator-F Generator"
5987 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
5988 msgstr "Deterministycznie generuj wartości dla modyfikowanej krzywej-F"
5991 msgid "Coefficients"
5992 msgstr "Współczynniki"
5995 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
5996 msgstr "Współczynniki dla 'x' (zaczynając od najmniejszej potęgi zerowej - x^0)"
5999 msgid "Type of generator to use"
6000 msgstr "Rodzaj generatora do użycia"
6003 msgid "Expanded Polynomial"
6004 msgstr "Rozszerzony wielomian"
6007 msgid "Factorized Polynomial"
6008 msgstr "Wieloczynnikowy wielomian"
6011 msgid "Polynomial Order"
6012 msgstr "Rząd wielomianu"
6015 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
6016 msgstr "Najwyższa potęga 'x' dla tego wielomianu (liczba współczynników pomniejszona o 1)"
6019 msgid "Limit F-Modifier"
6020 msgstr "Modyfikator-F ogranicznik"
6023 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
6024 msgstr "Ogranicz zakresy czasu/wartości modyfikowanych krzywych-F"
6027 msgid "Noise F-Modifier"
6028 msgstr "Modyfikator-F szum"
6031 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
6032 msgstr "Dodaj losowość do krzywej-F"
6035 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
6036 msgstr "Metoda modyfikacji istniejącej krzywej-F"
6039 msgid "Scaling (in time) of the noise"
6040 msgstr "Skalowanie (w czasie) szumu"
6043 msgid "Maximum Distance"
6044 msgstr "Maksymalna odległość"
6047 msgid "Axis"
6048 msgstr "Oś/Kierunek"
6051 msgid "Noise"
6052 msgstr "Szum"
6055 msgid "Seed"
6056 msgstr "Zarodek"
6059 msgid "Size"
6060 msgstr "Rozmiar"
6063 msgid "Save"
6064 msgstr "Zapisz"
6067 msgid "Brush"
6068 msgstr "Pędzel"
6071 msgid "Font"
6072 msgstr "Czcionka"
6075 msgid "Key"
6076 msgstr "Klucz"
6079 msgid "Library"
6080 msgstr "Biblioteka"
6083 msgid "Line Style"
6084 msgstr "Styl linii"
6087 msgid "Lattice"
6088 msgstr "Kratownica"
6091 msgid "Mask"
6092 msgstr "Maska"
6095 msgid "Mesh"
6096 msgstr "Siatka"
6099 msgid "Paint Curve"
6100 msgstr "Krzywa graficzna"
6103 msgid "Palette"
6104 msgstr "Paleta"
6107 msgid "Particle"
6108 msgstr "Cząstka"
6111 msgid "Sound"
6112 msgstr "Dźwięk"
6115 msgid "Speaker"
6116 msgstr "Głośnik"
6119 msgid "Text"
6120 msgstr "Tekst"
6123 msgid "Window Manager"
6124 msgstr "Zarządca okien"
6127 msgid "World"
6128 msgstr "Świat"
6131 msgid "Time"
6132 msgstr "Czas"
6135 msgid "Delete"
6136 msgstr "Usuń"
6139 msgid "Bottom"
6140 msgstr "Dół"
6143 msgid "Top"
6144 msgstr "Góra"
6147 msgid "Mapping"
6148 msgstr "Mapowanie"
6151 msgid "Visibility"
6152 msgstr "Widoczność"
6155 msgid "Blend Mode"
6156 msgstr "Tryb Mieszania"
6159 msgid "Frames"
6160 msgstr "Klatki"
6163 msgid "Onion Skinning"
6164 msgstr "Pokrywanie wielowarstwowe"
6167 msgid "Layer"
6168 msgstr "Warstwa"
6171 msgid "Window"
6172 msgstr "Okno"
6175 msgid "Envelope"
6176 msgstr "Obwiednia"
6179 msgid "Fixed"
6180 msgstr "Stałe"
6183 msgid "Target Object"
6184 msgstr "Obiekt docelowy"
6187 msgid "Groups"
6188 msgstr "Grupy"
6191 msgid "Local"
6192 msgstr "Lokalnie"
6195 msgid "Rotate"
6196 msgstr "Obróć"
6199 msgid "Laplacian"
6200 msgstr "Laplacian"
6203 msgid "Clip End"
6204 msgstr "Koniec przycinania"
6207 msgid "Clip Start"
6208 msgstr "Początek przycinania"
6211 msgid "Dimensions"
6212 msgstr "Wymiary"
6215 msgid "X Offset"
6216 msgstr "Odstęp X"
6219 msgid "Y Offset"
6220 msgstr "Odstęp Y"
6223 msgid "Mean"
6224 msgstr "Średnia"
6227 msgid "Min"
6228 msgstr "Min"
6231 msgid "Max"
6232 msgstr "Maks"
6235 msgid "Use Nodes"
6236 msgstr "Używaj Węzłów"
6239 msgid "Cube"
6240 msgstr "Sześcian"
6243 msgid "Faces"
6244 msgstr "Ściany"
6247 msgid "Angular Velocity"
6248 msgstr "Prędkość kątowa"
6251 msgid "Distribution"
6252 msgstr "Rozkład"
6255 msgid "Mass"
6256 msgstr "Masa"
6259 msgid "Reference Distance"
6260 msgstr "Odległość odniesienia"
6263 msgctxt "Sound"
6264 msgid "Pitch"
6265 msgstr "Wysokość"
6268 msgid "Blend"
6269 msgstr "Mieszanie"
6272 msgid "Filter"
6273 msgstr "Filtr"
6276 msgid "Operation"
6277 msgstr "Operacje"
6280 msgid "Codec"
6281 msgstr "Kodek"
6284 msgid "Mouse"
6285 msgstr "Mysz"
6288 msgid "Max Angle"
6289 msgstr "Największy kąt"
6292 msgid "Min Angle"
6293 msgstr "Najmniejszy kąt"
6296 msgid "Pivot X"
6297 msgstr "Łącznik X"
6300 msgid "Pivot Y"
6301 msgstr "Łącznik Y"
6304 msgid "ID Type"
6305 msgstr "Typ ID"
6308 msgid "Edit"
6309 msgstr "Edytuj"
6312 msgid "Distort"
6313 msgstr "Zniekształć"
6316 msgid "Python"
6317 msgstr "Python"
6320 msgid "File"
6321 msgstr "Plik"
6324 msgid "External Data"
6325 msgstr "Zewnętrzne Dane"
6328 msgid "Ball"
6329 msgstr "Kula"
6332 msgid "New"
6333 msgstr "Nowy"
6336 msgid "Overwrite"
6337 msgstr "Nadpisz"
6340 msgid "Copy"
6341 msgstr "Skopiuj"
6344 msgid "Smooth Shading"
6345 msgstr "Gładkie Cieniowanie"
6348 msgid "Limits"
6349 msgstr "Ograniczenia"
6352 msgid "Display Hidden"
6353 msgstr "Pokaż ukryte"
6356 msgid "Active Track"
6357 msgstr "Aktywna Ścieżka"
6360 msgid "To"
6361 msgstr "Do"
6364 msgid "Remove"
6365 msgstr "Usuń"
6368 msgid "Zoom"
6369 msgstr "Zbliżenie"
6372 msgid "Sobel"
6373 msgstr "Sobel"
6376 msgid "Prewitt"
6377 msgstr "Prewitt"
6380 msgid "Motion Blur"
6381 msgstr "Rozmycie ruchu"
6384 msgid "Pixelate"
6385 msgstr "Pikselizacja"
6388 msgid "Translate"
6389 msgstr "Przesuń"
6392 msgid "X Axis"
6393 msgstr "Oś X"
6396 msgid "Y Axis"
6397 msgstr "Oś Y"
6400 msgid "Layer Weight"
6401 msgstr "Waga warstwy"
6404 msgid "Cycles"
6405 msgstr "Cykle"
6408 msgid "X axis"
6409 msgstr "Oś X"
6412 msgid "Y axis"
6413 msgstr "Oś Y"
6416 msgid "Z axis"
6417 msgstr "Oś Z"
6420 msgid "Z Axis"
6421 msgstr "Oś Z"
6424 msgctxt "Operator"
6425 msgid "Duplicate"
6426 msgstr "Duplikuj"
6429 msgid "Toggle"
6430 msgstr "Przełącz"
6433 msgid "Enable"
6434 msgstr "Włącz"
6437 msgid "(undocumented operator)"
6438 msgstr "(operator bez dokumentacji)"
6441 msgid "History"
6442 msgstr "Historia"
6445 msgid "Constraint"
6446 msgstr "Ogranicznik"
6449 msgctxt "Operator"
6450 msgid "Smooth"
6451 msgstr "Gładkie"
6454 msgid "Only Selected"
6455 msgstr "Tylko wybrane"
6458 msgid "Null"
6459 msgstr "Żaden"
6462 msgid "Lamp"
6463 msgstr "Lampa"
6466 msgid "Open"
6467 msgstr "Otwórz"
6470 msgid "Remove Pack"
6471 msgstr "Usuń paczkę (rozpakuj)"
6474 msgid "Limit"
6475 msgstr "Ograniczenie"
6478 msgid "Flat/Smooth"
6479 msgstr "Płaskie/Gładkie"
6482 msgid "Add a constraint to the active object"
6483 msgstr "Dodaj ogranicznik do aktywnego obiektu"
6486 msgid "Delete selected objects"
6487 msgstr "Usuń zaznaczone obiekty"
6490 msgid "Duplicate selected objects and move them"
6491 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty i przesuń je"
6494 msgid "Child"
6495 msgstr "Potomek"
6498 msgid "Hinge"
6499 msgstr "Zawias"
6502 msgid "Sharpen"
6503 msgstr "Wyostrzenie"
6506 msgid "Property"
6507 msgstr "Właściwość"
6510 msgctxt "Operator"
6511 msgid "Save As"
6512 msgstr "Zapisz jako"
6515 msgctxt "Operator"
6516 msgid "Rotate"
6517 msgstr "Obróć"
6520 msgid "Rotate selected items"
6521 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty"
6524 msgid "Pinned"
6525 msgstr "Przypięty"
6528 msgid "Play"
6529 msgstr "Start"
6532 msgid "Property Name"
6533 msgstr "Nazwa właściwości"
6536 msgctxt "Operator"
6537 msgid "Load Factory Settings"
6538 msgstr "Załaduj Ustawienia Fabryczne"
6541 msgctxt "Operator"
6542 msgid "Recover Auto Save"
6543 msgstr "Odzyskaj Zapis Automatyczny"
6546 msgctxt "Operator"
6547 msgid "Recover Last Session"
6548 msgstr "Odzyskaj ostatnią sesję"
6551 msgid "Save Copy"
6552 msgstr "Zapisz Kopię"
6555 msgid "Performance"
6556 msgstr "Wydajność"
6559 msgctxt "Operator"
6560 msgid "Scale"
6561 msgstr "Skaluj"
6564 msgid "Slot"
6565 msgstr "Otwór"
6568 msgid "Sensitivity"
6569 msgstr "Czułość"
6572 msgid "Dynamics"
6573 msgstr "Dynamika"
6576 msgid "Timeline"
6577 msgstr "Oś czasu"
6580 msgid "Development"
6581 msgstr "Rozwój"
6584 msgid "Continue"
6585 msgstr "Kontynuacja"
6588 msgid "Gray Scale"
6589 msgstr "Odcienie szarości"
6592 msgid "Sepia"
6593 msgstr "Sepia"
6596 msgid "Timeline and playback controls"
6597 msgstr "Oś czasu oraz kontrolki odtwarzania"
6600 msgid "3D"
6601 msgstr "3D"
6604 msgid "Animated"
6605 msgstr "Animowana"
6608 msgid "Unknown"
6609 msgstr "Nieznany"
6612 msgid "Active object is not a mesh"
6613 msgstr "Aktywny obiekt nie jest siatką"
6616 msgctxt "Operator"
6617 msgid "Remove"
6618 msgstr "Usuń"
6621 msgid "Detail"
6622 msgstr "Szczegóły"
6625 msgid "Priority"
6626 msgstr "Priorytet"
6629 msgid "Temperature"
6630 msgstr "Temperatura"
6633 msgid "Unpack"
6634 msgstr "Rozpakuj"
6637 msgid "File: %s"
6638 msgstr "Plik: %s"
6641 msgctxt "Operator"
6642 msgid "Quit"
6643 msgstr "Wyjdź"
6646 msgctxt "Operator"
6647 msgid "Flat"
6648 msgstr "Płaskie"
6651 msgid "Layer:"
6652 msgstr "Warstwa:"
6655 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
6656 msgstr "Powiązanie lub dołączenie z bardzo starego formatu .blend (%d.%d), dane o animacji nie zostaną przystosowane! Spróbuj zapisać źródłowy plik zawierający bibliotekę w aktualnym formacie pliku .blend"
6659 msgid "Const"
6660 msgstr "Stała"
6663 msgid "UVMap"
6664 msgstr "MapaUV"
6667 msgid "Col"
6668 msgstr "Kol"
6671 msgid "PreviewCol"
6672 msgstr "KolorPodglądu"
6675 msgid "TexturedCol"
6676 msgstr "TeksturowanyKolor"
6679 msgid "Recast"
6680 msgstr "Ponowny Rzut"
6683 msgid "NGon Face"
6684 msgstr "Ściana Nkąta"
6687 msgid "NGon Face-Vertex"
6688 msgstr "Ściana-Wierzchołek NKąta"
6691 msgid "ShapeKey"
6692 msgstr "KluczKształtu"
6695 msgid "BevelWeight"
6696 msgstr "WagaSkosu"
6699 msgid "SubSurfCrease"
6700 msgstr "FałdySubSurf"
6703 msgid "OS Loop"
6704 msgstr "OS Loop"
6707 msgid "PreviewLoopCol"
6708 msgstr "PreviewLoopCol"
6711 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
6712 msgstr "Siatka źródłowa i docelowa nie mają tej samej liczby wierzchołków, Mapowanie 'Topologia' nie może być użyte w tym przypadku"
6715 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
6716 msgstr "Siatka źródłowa i docelowa nie mają tej samej liczby krawędzi, Mapowanie 'Topologia' nie może być użyte w tym przypadku"
6719 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
6720 msgstr "Siatka źródłowa i docelowa nie mają tej samej liczby narożników ścian, Mapowanie 'Topologia' nie może być użyte w tym przypadku"
6723 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
6724 msgstr "Siatka źródłowa i docelowa nie mają tej samej liczby ścian, Mapowanie 'Topologia' nie może być użyte w tym przypadku"
6727 msgid "Not enough free memory"
6728 msgstr "Za mało wolnej pamięci"
6731 msgid "Canvas mesh not updated"
6732 msgstr "Siatka kanwa nie odświeżona"
6735 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
6736 msgstr "Nie można wypalić formatów nie będących 'sekwencjami obrazów'"
6739 msgid "No UV data on canvas"
6740 msgstr "Brak danych UV na kanwie"
6743 msgid "Invalid resolution"
6744 msgstr "Nieprawidłowa rozdzielczość"
6747 msgid "Image save failed: invalid surface"
6748 msgstr "Zapis obrazu nie powiódł się: nieprawidłowa powierzchnia"
6751 msgid "Image save failed: not enough free memory"
6752 msgstr "Zapis obrazu nie powiódł się: Za mało wolnej pamięci"
6755 msgctxt "Brush"
6756 msgid "Surface"
6757 msgstr "Powierzchnia"
6760 msgctxt "Action"
6761 msgid "var"
6762 msgstr "var"
6765 msgid "Generator"
6766 msgstr "Generator"
6769 msgid "Built-In Function"
6770 msgstr "Funkcja wbudowana"
6773 msgid "Stepped"
6774 msgstr "Krokowy"
6777 msgid "GP_Layer"
6778 msgstr "GP_Layer"
6781 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
6782 msgstr "Nie zapisano, brak Obrazu Multilayer"
6785 msgid "Key %d"
6786 msgstr "Klucz %d"
6789 msgid "MaskLayer"
6790 msgstr "WarstwaMaski"
6793 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
6794 msgstr "Przestrzeń styczna może być wyliczona jedynie dla trójkątów/czworokątów, przerywam"
6797 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
6798 msgstr "Mikktspace nie zdołał wygenerować stycznych dla tej siatki!"
6801 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
6802 msgstr "Kalkulacja przestrzeni stycznej wymaga pętli normalnych, żadna nie odnaleziona, przerywam"
6805 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
6806 msgstr "Kalkulacja przestrzeni stycznej wymaga MapyUV, \"%s\" nie odnalezione, przerywam"
6809 msgid "NlaTrack"
6810 msgstr "ŚcieżkaNla"
6813 msgid "NlaStrip"
6814 msgstr "PasekNla"
6817 msgid "[Action Stash]"
6818 msgstr "[Akcja odłożona]"
6821 msgid "Surf"
6822 msgstr "Surf"
6825 msgid "Mball"
6826 msgstr "Mball"
6829 msgid "GPencil"
6830 msgstr "Szkicownik"
6833 msgid "No new files have been packed"
6834 msgstr "Nie spakowano żadnych nowych plików"
6837 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
6838 msgstr "Nie można spakować pliku, nie odnaleziono ścieżki źródłowej '%s'"
6841 msgid "Error creating file '%s'"
6842 msgstr "Błąd utworzenia pliku '%s'"
6845 msgid "Error writing file '%s'"
6846 msgstr "Błąd zapisu pliku '%s'"
6849 msgid "Saved packed file to: %s"
6850 msgstr "Zapisano spakowany plik do: %s"
6853 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
6854 msgstr "Błąd odzyskiwania pliku tymczasowego (sprawdź pliki '%s' '%s')"
6857 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
6858 msgstr "Błąd usuwania '%s' (zignorowano)"
6861 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
6862 msgstr "Użyj istniejącego pliku (zamiast spakowanego): %s"
6865 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
6866 msgstr "Nie można spakować pliku absolutnego: '%s'"
6869 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
6870 msgstr "Nie można rozpakować pliku indywidualnej biblioteki, '%s'"
6873 msgid "ParticleSystem"
6874 msgstr "SystemCząsteczek"
6877 msgid "ParticleSettings"
6878 msgstr "DaneCząsteczek"
6881 msgid "%i frames found!"
6882 msgstr "Odnaleziono %i klatek!"
6885 msgid "%i points found!"
6886 msgstr "Odnaleziono %i punktów!"
6889 msgid "No valid data to read!"
6890 msgstr "Brak prawidłowych danych do odczytu!"
6893 msgid "%i cells + High Resolution cached"
6894 msgstr "%i komórek + Wysoka Rozdzielczość w schowku"
6897 msgid "%i cells cached"
6898 msgstr "%i komórek w schowku"
6901 msgid "%i frames on disk"
6902 msgstr "%i klatek na dysku"
6905 msgid "%s, cache is outdated!"
6906 msgstr "%s, schowek jest przestarzały"
6909 msgid "%s, not exact since frame %i"
6910 msgstr "%s nie dokładne w klatce %i"
6913 msgid "Warning"
6914 msgstr "Uwaga"
6917 msgid "Invalid Input Error"
6918 msgstr "Błąd niepoprawnego źródła"
6921 msgid "Invalid Context Error"
6922 msgstr "Błąd niepoprawnego kontekstu"
6925 msgid "Out Of Memory Error"
6926 msgstr "Błąd braku pamięci"
6929 msgid "Undefined Type"
6930 msgstr "Niezdefiniowany typ"
6933 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
6934 msgstr "Nie można dodać Ciała Sztywnego do obiektu innego typu niż Siatka"
6937 msgid "Can't create Rigid Body world"
6938 msgstr "Nie mogę utworzyć świata Brył Sztywnych"
6941 msgctxt "MovieClip"
6942 msgid "Plane Track"
6943 msgstr "Trak płaszczyznowy"
6946 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
6947 msgstr "Do rekonstrukcji potrzebne jest przynajmniej 8 wspólnych traków na obu klatkach kluczowych"
6950 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
6951 msgstr "Blender został skompilowany bez biblioteki trakowania ruchu"
6954 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
6955 msgstr "Nie można otworzyć lub uruchomić pliku filmowego AVI"
6958 msgid "Error writing frame"
6959 msgstr "Błąd zapisu klatki"
6962 msgid "No valid formats found"
6963 msgstr "Nie odnaleziono poprawnych formatów"
6966 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
6967 msgstr "Szerokość renderu musi wynosić 720 pikseli dla DV!"
6970 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
6971 msgstr "Wysokość renderu musi wynosić 480 pikseli dla DV-NTSC!"
6974 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
6975 msgstr "Wysokość renderu musi wynosić 576 pikseli dla DV-PAL!"
6978 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
6979 msgstr "FFMPEG obsługuje wyłącznie 48khz / dźwięk stereo dla DV!"
6982 msgid "Error initializing video stream"
6983 msgstr "Błąd inicjacji strumienia filmowego"
6986 msgid "Error initializing audio stream"
6987 msgstr "Błąd inicjacji strumienia dźwiękowego"
6990 msgid "Could not open file for writing"
6991 msgstr "Nie można było otworzyć pliku do zapisu"
6994 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
6995 msgstr "Nie można było zainicjować strumieni, prawdopodobnie nieobsługiwana kombinacja kodeków"
6998 msgid "unknown error reading file"
6999 msgstr "Nieznany błąd odczytu pliku"
7002 msgid "Unable to read"
7003 msgstr "Odczyt niemożliwy"
7006 msgid "Unable to open"
7007 msgstr "Otwarcie niemożliwe"
7010 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
7011 msgstr "Biblioteka '%s', '%s' posiadała wiele instancji, Zapisać i przeładować!"
7014 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
7015 msgstr "Odczyt spakowanej biblioteki:  '%s', rodzic '%s'"
7018 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
7019 msgstr "Odczyt biblioteki:  '%s', '%s', rodzic '%s'"
7022 msgid "Cannot find lib '%s'"
7023 msgstr "Nie odnaleziono biblioteki '%s'"
7026 msgid "Unable to open blend <memory>"
7027 msgstr "Otwarcie pliku blend niemożliwe <pamięć>"
7030 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
7031 msgstr "Odczyt pliku blend '%s' nie powiódł się, to nie jest plik blend"
7034 msgid "Unable to open '%s': %s"
7035 msgstr "Otwarcie '%s' niemożliwe: %s"
7038 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
7039 msgstr "Nie można utworzyć kopii bezpieczeństwa wersji: nazwa pliku za krótka"
7042 msgid "Unable to make version backup"
7043 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii bezpieczeństwa wersji"
7046 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
7047 msgstr "Kopia bezpieczeństwa wersji nie powiodła się (plik zapisany z @)"
7050 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
7051 msgstr "Nie można zmienić starego pliku (flik zapisany z @)"
7054 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
7055 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s do zapisu: %s"
7058 msgid "Zero normal given"
7059 msgstr "Dana zerowa normalna"
7062 msgid "Select at least two edge loops"
7063 msgstr "Zaznacz przynajmniej dwie pętle krawędzi"
7066 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
7067 msgstr "Wybierz parzystą liczbę pętli by zmostkować pary"
7070 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
7071 msgstr "Zaznaczone pętle muszą posiadać równą liczbę krawędzi"
7074 msgid "Could not connect vertices"
7075 msgstr "Nie można było połączyć wierzchołków"
7078 msgid "Closed loops unsupported"
7079 msgstr "Zamknięte pętle nie obsługiwane"
7082 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
7083 msgstr "Pętle nie są połączone przez szkieletowe/graniczne krawędzie"
7086 msgid "Connecting edge loops overlap"
7087 msgstr "Połączenie pętli krawędzi zachodzi"
7090 msgid "Requires at least three vertices"
7091 msgstr "Wymaga przynajmniej trzech wierzchołków"
7094 msgid "No edge rings found"
7095 msgstr "Nie odnaleziono pierścieni krawędzi"
7098 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
7099 msgstr "Para Pierścieni Krawędzi nie jest połączona"
7102 msgid "Edge-rings are not connected"
7103 msgstr "Pierścienie Krawędzi nie są połączone"
7106 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
7107 msgstr "Kanały są widoczne w Edytorze Krzywych-F dla edycji"
7110 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
7111 msgstr "Uwidocznij kanału zgrupowane pod tym kanałem"
7114 msgid "Editability of keyframes for this channel"
7115 msgstr "Edytowalność klatek kluczowych dla tego kanału"
7118 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
7119 msgstr "Edytowalność Paska NLA w tej ścieżce"
7122 msgid "Does F-Curve contribute to result"
7123 msgstr "Czy krzywa-F wpływa na rezultat"
7126 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
7127 msgstr "Czasowo unieruchomiona ewaluacja porządku NLA (co oznacza, że tylko aktywna akcja jest ewaluowana)"
7130 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
7131 msgstr "Czy kanały wpływają na rezultat (wł/wył wyciszanie kanału)"
7134 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
7135 msgstr "Wyświetl akcję bez jakiegokolwiek przemapowania czasu (gdy odpięta)"
7138 msgid "<invalid>"
7139 msgstr "<nieprawidłowy>"
7142 msgid "<no path>"
7143 msgstr "<brak ścieżki>"
7146 msgid "Scene not found"
7147 msgstr "Nie odnaleziono sceny"
7150 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
7151 msgstr "Nie można ponownie powiązać markerów do tej samej sceny"
7154 msgid "Paste driver: no driver to paste"
7155 msgstr "Wklej sterownik: brak sterownika do wklejenia"
7158 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7159 msgstr "Nie można było dodać sterownika ponieważ ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7162 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7163 msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika do skopiowania ponieważ ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7166 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7167 msgstr "Nie można było wkleić sterownika ponieważ ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7170 msgid "<Unknown Modifier>"
7171 msgstr "<Nieznany Modyfikator>"
7174 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
7175 msgstr "Dodaj nowy punkt kontrolny do otoczki na obecnej klatce"
7178 msgid "Delete envelope control point"
7179 msgstr "Usuń punkt kontrolny otoczki"
7182 msgid "No animation data in buffer to paste"
7183 msgstr "Brak danych animacji do wklejenia w buforze"
7186 msgid "No selected F-Curves to paste into"
7187 msgstr "Brak zaznaczonej krzywej-F na którą można wkleić"
7190 msgid "<No ID pointer>"
7191 msgstr "<Brak wskaźników ID>"
7194 msgid "<Missing ID block>"
7195 msgstr "<Brak bloku ID>"
7198 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
7199 msgstr "Brak dostępnego wskaźnika RNA, z którego można odzyskać wartości dla tej krzywej-F"
7202 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
7203 msgstr "Brak krzywej-F, do której można dodać klatki kluczowe"
7206 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
7207 msgstr "Brak dostępnego wskaźnika RNA, z którego można odzyskać wartości kluczowania"
7210 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
7211 msgstr "Brak bloku ID i/lub AnimData, z którego można usunąć klatki kluczowe"
7214 msgid "No suitable context info for active keying set"
7215 msgstr "Brak pasującej informacji kontekstu dla aktywnego zestawu kluczowania"
7218 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
7219 msgstr "Zestaw Kluczowania nie zdołał wstawić żadnych klatek kluczowych"
7222 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
7223 msgstr "Zestaw Kluczowania nie zdołał usunąć żadnych klatek kluczowych"
7226 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
7227 msgstr "Ustanowienie ścieżki do właściwości nie powiodło się, spróbuj ręcznie ustanowić ścieżkę używając Zestawu Kluczowania"
7230 msgid "No active Keying Set"
7231 msgstr "Brak aktywnego Zestawu Kluczowania"
7234 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7235 msgstr "Nie można było uaktualnić flag dla tej krzywej-F ponieważ ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7238 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
7239 msgstr "Na krzywej-F ze ścieżką '%s[%d]' nie można wstawiać klatek kluczowych, upewnij się, że nie jest ona zablokowana lub próbkowana i spróbuj usunąć Modyfikatory-F"
7242 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7243 msgstr "Nie można było wstawić klatki kluczowej ponieważ ścieżka ID jest nieprawidłowa dla danego ID (ID = %s, path = %s)"
7246 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
7247 msgstr "Brak bloku ID, w którym można wstawić klatkę kluczową (path = %s)"
7250 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
7251 msgstr "Nie można było wstawić klatki kluczowej ponieważ ten typ nie obsługuje danych animacji (ID = %s, path = %s)"
7254 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7255 msgstr "Nie można było usunąć klatki kluczowej, ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla podanego ID (ID = %s, path = %s)"
7258 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
7259 msgstr "Brak akcji do usunięcia klatek kluczowych dla ID = %s"
7262 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
7263 msgstr "Nie można usunąć klatki kluczowej dla zablokowanej krzywej-F '%s' dla %s '%s'"
7266 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
7267 msgstr "Nie można było wyczyścić klatki kluczowej, ścieżka RNA jest nieprawidłowa dla podanego ID (ID = %s, path = %s)"
7270 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
7271 msgstr "Zestaw kluczowania '%s' - z powodzeniem dodano %d klatek kluczowych"
7274 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
7275 msgstr "Z powodzeniem dodano %d klatek kluczowych do zestawu kluczowania '%s'"
7278 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
7279 msgstr "Z powodzeniem usunięto %d klatek kluczowych w zestawie kluczowania '%s'"
7282 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
7283 msgstr "Nie usuwam klatek kluczowych w zablokowanej krzywej-F '%s', obiekt '%s'"
7286 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
7287 msgstr "Właściwość \"%s\" nie moży być animowana"
7290 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
7291 msgstr "Wygląda na to, że przycisk nie posiada załączonej żadnej informacji o właściwości (ptr.data = %p, prop = %p)"
7294 msgid "Cannot remove built in keying set"
7295 msgstr "Nie można usunąć wbudowanego zestawu kluczowania"
7298 msgid "Cannot add property to built in keying set"
7299 msgstr "Nie można dodać właściwości do wbudowanego zestawu kluczowania"
7302 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
7303 msgstr "Nie można usunąć właściwości z wbudowanego zestawu kluczowania"
7306 msgid "Property removed from Keying Set"
7307 msgstr "Właściwość usunięta z Zestawu Kluczowania"
7310 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
7311 msgstr "Właściwość dodana do Zestawu Kluczowania: '%s'"
7314 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
7315 msgstr "Pomijam ścieżkę w zestawie kluczowania, ponieważ nie posiada ID (KS = '%s', ścieżka = '%s[%d]')"
7318 msgid "No region view3d available"
7319 msgstr "Żaden region view3d nie jest dostępny"
7322 msgid "No active bone set"
7323 msgstr "Brak ustawionej kości aktywnej"
7326 msgid "No joints selected"
7327 msgstr "Brak zaznaczonych przegubów"
7330 msgid "Same bone selected..."
7331 msgstr "Zaznaczona ta sama kość..."
7334 msgid "Operation requires an active bone"
7335 msgstr "Operacja wymaga aktywnej kości"
7338 msgid "Too many points selected: %d"
7339 msgstr "Zaznaczone za dużo punktów: %d"
7342 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
7343 msgstr "Kość '%s' wyrównana do rodzica"
7346 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
7347 msgstr "%d kości wyrównane do kości '%s'"
7350 msgid "Active object is not a selected armature"
7351 msgstr "Aktywny obiekt nie jest zaznaczonym szkieletem"
7354 msgid "Separated bones"
7355 msgstr "Oddzielone kości"
7358 msgid "Unselectable bone in chain"
7359 msgstr "Kość w łańcuchu niemożliwa do zaznaczenia"
7362 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
7363 msgstr "Ważenie Ciepłoty Kości: Znalezienie rozwiązania dla jednej lub więcej kości nie powiodło się"
7366 msgid "Cannot pose libdata"
7367 msgstr "Nie można ustawiać póz danych biblioteki"
7370 msgid "Add New"
7371 msgstr "Dodaj Nowy"
7374 msgid "Add New (Current Frame)"
7375 msgstr "Dodaj Nowy (Aktualna Klatka)"
7378 msgid "Replace Existing..."
7379 msgstr "Zastąp Istniejące..."
7382 msgid "No action to validate"
7383 msgstr "Brak akcji do walidacji"
7386 msgid "Object does not have pose lib data"
7387 msgstr "Obiekt nie posiada danych biblioteki póz"
7390 msgid "Invalid index for pose"
7391 msgstr "Nieprawidłowy indeks dla pozy"
7394 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
7395 msgstr "Biblioteka póz jest wyłącznie dla szkieletów w trybie pozy"
7398 msgid "Object does not have a valid pose lib"
7399 msgstr "Obiekt nie posiada poprawnej biblioteki póz"
7402 msgid "Pose lib had no active pose"
7403 msgstr "Biblioteka póz nie posiada aktywnej pozy"
7406 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
7407 msgstr "Biblioteka póz nie posiada póz do przejrzenia/zaaplikowania"
7410 msgid "Invalid pose specified %d"
7411 msgstr "Określona poza nieprawidłowa %d"
7414 msgid "No active Keying Set to use"
7415 msgstr "Brak aktywnego Zestawu Kluczowania do użycia"
7418 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
7419 msgstr "Użyj innego Zestawu Kluczowania, ponieważ aktywny zależy od obecnie zaznaczonych elementów lub nie można znaleźć celów z powodu niepasującego kontekstu"
7422 msgid "Keying Set does not contain any paths"
7423 msgstr "Zestaw Kluczowania nie zawiera żadnych ścieżek"
7426 msgid "No keyframes to slide between"
7427 msgstr "Brak klatek kluczowych między którymi można ślizgać"
7430 msgid "No keyframed poses to propagate to"
7431 msgstr "Brak zakluczowanych póz na które można rozszerzyć"
7434 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
7435 msgstr "Nie mogę zaaplikować pozy do szkieletu z powiązanej biblioteki"
7438 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
7439 msgstr "Akcje na tym szkielecie zostaną zniszczone przez tę nową pozę spoczynkową ponieważ zachowane transformacje są zależne od starej pozycji spoczynkowej"
7442 msgid "No pose to copy"
7443 msgstr "Brak pozy do skopiowania"
7446 msgid "Copy buffer is empty"
7447 msgstr "Bufor kopiowania jest pusty"
7450 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
7451 msgstr "Błąd programowania: Brak funkcji wyczyść transformację lub nazwy zestawu kluczowania"
7454 msgid "Path is empty, cannot save"
7455 msgstr "Pusta ścieżka. Nie udało się zapisać"
7458 msgid "Path too long, cannot save"
7459 msgstr "Za długa ścieżka. Nie udało się zapisać"
7462 msgid "Cannot separate current selection"
7463 msgstr "Nie można oddzielić obecnego zaznaczenia"
7466 msgid "Cannot split current selection"
7467 msgstr "Nie można rozdzielić obecnego zaznaczenia"
7470 msgid "Too few selections to merge"
7471 msgstr "Za mało zaznaczeń by scalić"
7474 msgid "Resolution does not match"
7475 msgstr "Rozdzielczość nie pasuje"
7478 msgid "Cannot make segment"
7479 msgstr "Nie można utworzyć segmentu"
7482 msgid "Cannot spin"
7483 msgstr "Nie mogę wirować"
7486 msgid "Cannot duplicate current selection"
7487 msgstr "Nie można zduplikować obecnego zaznaczenia"
7490 msgid "Active object is not a selected curve"
7491 msgstr "Aktywny obiekt nie jest zaznaczoną krzywą"
7494 msgctxt "Curve"
7495 msgid "BezierCurve"
7496 msgstr "BezierKrzywa"
7499 msgctxt "Curve"
7500 msgid "BezierCircle"
7501 msgstr "BezierOkrąg"
7504 msgctxt "Curve"
7505 msgid "CurvePath"
7506 msgstr "KrzywaŚcieżka"
7509 msgctxt "Curve"
7510 msgid "NurbsCurve"
7511 msgstr "NurbsKrzywa"
7514 msgctxt "Curve"
7515 msgid "NurbsCircle"
7516 msgstr "NurbsOkrąg"
7519 msgctxt "Curve"
7520 msgid "NurbsPath"
7521 msgstr "NurbsŚcieżka"
7524 msgctxt "Curve"
7525 msgid "SurfCurve"
7526 msgstr "PowKrzywa"
7529 msgctxt "Curve"
7530 msgid "SurfCircle"
7531 msgstr "PowOkrąg"
7534 msgctxt "Curve"
7535 msgid "SurfPatch"
7536 msgstr "PowŁata"
7539 msgctxt "Curve"
7540 msgid "SurfSphere"
7541 msgstr "PowKula"
7544 msgctxt "Curve"
7545 msgid "SurfTorus"
7546 msgstr "PowTorus"
7549 msgctxt "Curve"
7550 msgid "Surface"
7551 msgstr "Powierzchnia"
7554 msgid "Text too long"
7555 msgstr "Za długi tekst"
7558 msgid "Clipboard too long"
7559 msgstr "Schowek za długi"
7562 msgid "Incorrect context for running font unlink"
7563 msgstr "Niepoprawny kontekst dla odłączenia bieżącej czcionki"
7566 msgid "Failed to open file '%s'"
7567 msgstr "Otwarcie pliku '%s' nie powiodło się"
7570 msgid "File too long %s"
7571 msgstr "Plik za długi %s"
7574 msgid "Cannot paint stroke"
7575 msgstr "Nie mogę narysować kreski"
7578 msgid "Active region not set"
7579 msgstr "Nie ustawiony aktywny region"
7582 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
7583 msgstr "Nie skopiowano klatek kluczowych do bufora kopiuj/wklej klatek kluczowych"
7586 msgid "No Grease Pencil data to work on"
7587 msgstr "Brak danych szkicownika, na których można pracować"
7590 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
7591 msgstr "Obecne kreski szkicownika nie posiadają poprawnych danych czasu, większość opcji czasu będzie ukrytych!"
7594 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
7595 msgstr "Dane szkicownika nie mają gdzie iść"
7598 msgid "Cannot delete locked layers"
7599 msgstr "Nie można usunąć zablokowanych warstw"
7602 msgid "No Grease Pencil data"
7603 msgstr "Brak danych szkicownika"
7606 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
7607 msgstr "Brak kresek do wklejenia, zaznacz i skopiuj jakiekolwiek punkty i spróbuj ponownie"
7610 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
7611 msgstr "Nie mogę wkleić kresek gdy aktywna warstwa jest ukryta lub zablokowana"
7614 msgid "No grease pencil data"
7615 msgstr "Brak danych szkicownika"
7618 msgid "No active frame to delete"
7619 msgstr "Brak aktywnej klatki do usunięcia"
7622 msgid "Nothing selected"
7623 msgstr "Nic nie zaznaczono"
7626 msgid "No active area"
7627 msgstr "Brak aktywnego obszaru"
7630 msgid "Easing (by strength)"
7631 msgstr "Łagodzenie (przez siłę)"
7634 msgid "Dynamic Effects"
7635 msgstr "Efekt Dynamiczny"
7638 msgid "Grease Pencil operator is already active"
7639 msgstr "Operator Szkicownik jest już aktywny"
7642 msgid "Pin"
7643 msgstr "Przypnij"
7646 msgctxt "Operator"
7647 msgid "Change Shortcut"
7648 msgstr "Zmień Skrót"
7651 msgctxt "Operator"
7652 msgid "Replace Keyframes"
7653 msgstr "Zastąp klatki kluczowe"
7656 msgctxt "Operator"
7657 msgid "Replace Single Keyframe"
7658 msgstr "Zastąp Pojedynczą klatkę kluczową"
7661 msgctxt "Operator"
7662 msgid "Delete Single Keyframe"
7663 msgstr "Usuń Pojedynczą klatkę kluczową"
7666 msgctxt "Operator"
7667 msgid "Replace Keyframe"
7668 msgstr "Zastąp klatkę kluczową"
7671 msgctxt "Operator"
7672 msgid "Insert Single Keyframe"
7673 msgstr "Wstaw pojedynczą klatkę kluczową"
7676 msgctxt "Operator"
7677 msgid "Clear Keyframes"
7678 msgstr "Wyczyść klatki kluczowe"
7681 msgctxt "Operator"
7682 msgid "Clear Single Keyframes"
7683 msgstr "Wyczyść Pojedyncze klatki kluczowe"
7686 msgctxt "Operator"
7687 msgid "Delete Drivers"
7688 msgstr "Usuń Sterowniki"
7691 msgctxt "Operator"
7692 msgid "Delete Single Driver"
7693 msgstr "Usuń Pojedynczy Sterownik"
7696 msgctxt "Operator"
7697 msgid "Delete Driver"
7698 msgstr "Usuń Sterowniki"
7701 msgctxt "Operator"
7702 msgid "Add All to Keying Set"
7703 msgstr "Dodaj Wszystkie do zestawu klatek kluczowych"
7706 msgctxt "Operator"
7707 msgid "Add Single to Keying Set"
7708 msgstr "Dodaj Pojedynczy do zestawu klatek kluczowych"
7711 msgctxt "Operator"
7712 msgid "Reset All to Default Values"
7713 msgstr "Resetuj wszystko do domyślnych"
7716 msgctxt "Operator"
7717 msgid "Reset Single to Default Value"
7718 msgstr "Resetuj pojedynczy do domyślnego"
7721 msgctxt "Operator"
7722 msgid "Remove Shortcut"
7723 msgstr "Usuń Skrót"
7726 msgctxt "Operator"
7727 msgid "Online Manual"
7728 msgstr "Instrukcja Obsługi online"
7731 msgctxt "Operator"
7732 msgid "Online Python Reference"
7733 msgstr "Referencja Python online"
7736 msgid "Failed to set value"
7737 msgstr "Ustawienie wartości nie powiodło się"
7740 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
7741 msgstr "Aktywny przycisk nie pochodzi ze skryptu, nie można edytować źródła"
7744 msgid "Active button match cannot be found"
7745 msgstr "Nie odnaleziono dopasowania dla aktywnego przycisku"
7748 msgid "Active button not found"
7749 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego przycisku"
7752 msgid "File '%s' cannot be opened"
7753 msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
7756 msgid "See '%s' in the text editor"
7757 msgstr "Patrz '%s' w edytorze tekstu"
7760 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
7761 msgstr "Nie odnaleziono prawidłowego 'po' dla języka '%s' pod '%s'"
7764 msgid "Hex"
7765 msgstr "Hex"
7768 msgid "R:"
7769 msgstr "R:"
7772 msgid "G:"
7773 msgstr "G:"
7776 msgid "B:"
7777 msgstr "B:"
7780 msgid "H:"
7781 msgstr "H:"
7784 msgid "S:"
7785 msgstr "S:"
7788 msgid "L:"
7789 msgstr "L:"
7792 msgid "V:"
7793 msgstr "V:"
7796 msgid "A: "
7797 msgstr "A: "
7800 msgid "Hex: "
7801 msgstr "Hex: "
7804 msgid "(Gamma Corrected)"
7805 msgstr "(Po korekcji gammy)"
7808 msgid "Lightness"
7809 msgstr "Jasność"
7812 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
7813 msgstr "Trójka HEX dla koloru (#RRGGBB)"
7816 msgid "Menu \"%s\" not found"
7817 msgstr "Nie odnaleziono menu \"%s\""
7820 msgid "Shortcut: %s"
7821 msgstr "Skrót: %s"
7824 msgid "Python: %s"
7825 msgstr "Python: %s"
7828 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
7829 msgstr "(Shift klik/ciągnij by zaznaczyć wiele)"
7832 msgid "Value: %s"
7833 msgstr "Wartość: %s"
7836 msgid "Radians: %f"
7837 msgstr "Radiany: %f"
7840 msgid "Expression: %s"
7841 msgstr "Wyrażenie: %s"
7844 msgid "Library: %s"
7845 msgstr "Biblioteka: %s"
7848 msgid "Disabled: %s"
7849 msgstr "Wyłączone: %s"
7852 msgid "Python: %s.%s"
7853 msgstr "Python: %s.%s"
7856 msgid "ID-Block:"
7857 msgstr "Blok ID:"
7860 msgid "No Properties"
7861 msgstr "Brak Właściwości"
7864 msgid "Reset"
7865 msgstr "Zresetuj"
7868 msgid "Pos"
7869 msgstr "Pos"
7872 msgid "Use Clipping"
7873 msgstr "Użyj obcinania"
7876 msgid "Reset View"
7877 msgstr "Resetuj widok"
7880 msgid "Extend Horizontal"
7881 msgstr "Rozrzerz Poziomo"
7884 msgid "Extend Extrapolated"
7885 msgstr "Rorszerz ekstrapolowane"
7888 msgid "Reset Curve"
7889 msgstr "Resetuj krzywą"
7892 msgid "Anim Player"
7893 msgstr "Odtwarzacz Animacji"
7896 msgid "Reset operator defaults"
7897 msgstr "Resetuj domyślne dla operatora"
7900 msgid "Delete the active position"
7901 msgstr "Usuń aktywną pozycję"
7904 msgid "Choose active color stop"
7905 msgstr "Wybierz aktywny znacznik koloru"
7908 msgid "Zoom in"
7909 msgstr "Przybliż"
7912 msgid "Zoom out"
7913 msgstr "Oddal"
7916 msgid "Clipping Options"
7917 msgstr "Opcje ucinania"
7920 msgid "Delete points"
7921 msgstr "Usuń punkty"
7924 msgid "Reset Black/White point and curves"
7925 msgstr "Resetuj punkt bieli/czerni i krzywe"
7928 msgid "Stop this job"
7929 msgstr "Przerzij to zadanie"
7932 msgid "Stop animation playback"
7933 msgstr "Zakończ odtwarzanie animacji"
7936 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
7937 msgstr "Kliknij by zobaczyć pozostałe raporty w bloku tekstu: 'Ostatnie Raporty'"
7940 msgid "Browse Scene to be linked"
7941 msgstr "Przeglądaj sceny do powiązania"
7944 msgid "Browse Object to be linked"
7945 msgstr "Przeglądaj dane obiektu do powiązania"
7948 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
7949 msgstr "Przeglądaj dane siatki do powiązania"
7952 msgid "Browse Curve Data to be linked"
7953 msgstr "Przeglądaj dane krzywej do powiązania"
7956 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
7957 msgstr "Przeglądaj dane Metaball do powiązania"
7960 msgid "Browse Material to be linked"
7961 msgstr "Przeglądaj materiały do powiązania"
7964 msgid "Browse Texture to be linked"
7965 msgstr "Przeglądaj tekstury do powiązania"
7968 msgid "Browse Image to be linked"
7969 msgstr "Przeglądaj obrazy do powiązania"
7972 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
7973 msgstr "Przeglądaj dane stylu linii do powiązania"
7976 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
7977 msgstr "Przeglądaj dane kraty do powiązania"
7980 msgid "Browse Camera Data to be linked"
7981 msgstr "Przeglądaj dane kameryi do powiązania"
7984 msgid "Browse World Settings to be linked"
7985 msgstr "Przeglądaj ustawienia świata do powiązania"
7988 msgid "Choose Screen layout"
7989 msgstr "Wybierz układ ekranów"
7992 msgid "Browse Text to be linked"
7993 msgstr "Przeglądaj teksty do powiązania"
7996 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
7997 msgstr "Przeglądaj głośniki do powiązania"
8000 msgid "Browse Sound to be linked"
8001 msgstr "Przeglądaj dźwięki do powiązania"
8004 msgid "Browse Armature data to be linked"
8005 msgstr "Przeglądaj szkielety do powiązania"
8008 msgid "Browse Action to be linked"
8009 msgstr "Przeglądaj akcje do powiązania"
8012 msgid "Browse Node Tree to be linked"
8013 msgstr "Przeglądaj drzewa nodów do powiązania"
8016 msgid "Browse Brush to be linked"
8017 msgstr "Przeglądaj pędzle do powiązania"
8020 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
8021 msgstr "Przeglądaj dane cząstek do powiązania"
8024 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
8025 msgstr "Przeglądaj dane szkicownika do powiązania"
8028 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
8029 msgstr "Przeglądaj klipy filmowe do powiązania"
8032 msgid "Browse Mask to be linked"
8033 msgstr "Przeglądaj maski do powiązania"
8036 msgid "Browse Palette Data to be linked"
8037 msgstr "Przeglądaj dane palety do powiązania"
8040 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
8041 msgstr "Przeglądaj dane krzywej malowania do powiązania"
8044 msgid "Browse ID data to be linked"
8045 msgstr "Przeglądaj dane ID do powiązania"
8048 msgctxt "Scene"
8049 msgid "New"
8050 msgstr "Nowa"
8053 msgctxt "Object"
8054 msgid "New"
8055 msgstr "Nowy"
8058 msgctxt "Mesh"
8059 msgid "New"
8060 msgstr "Nowa"
8063 msgctxt "Curve"
8064 msgid "New"
8065 msgstr "Nowa"
8068 msgctxt "Metaball"
8069 msgid "New"
8070 msgstr "Nowa"
8073 msgctxt "Material"
8074 msgid "New"
8075 msgstr "Nowy"
8078 msgctxt "Texture"
8079 msgid "New"
8080 msgstr "Nowa"
8083 msgctxt "Image"
8084 msgid "New"
8085 msgstr "Nowy"
8088 msgctxt "Lattice"
8089 msgid "New"
8090 msgstr "Nowa"
8093 msgctxt "Camera"
8094 msgid "New"
8095 msgstr "Nowa"
8098 msgctxt "World"
8099 msgid "New"
8100 msgstr "Nowy"
8103 msgctxt "Screen"
8104 msgid "New"
8105 msgstr "Nowy"
8108 msgctxt "Text"
8109 msgid "New"
8110 msgstr "Nowy"
8113 msgctxt "Speaker"
8114 msgid "New"
8115 msgstr "Nowy"
8118 msgctxt "Sound"
8119 msgid "New"
8120 msgstr "Nowy"
8123 msgctxt "Armature"
8124 msgid "New"
8125 msgstr "Nowy"
8128 msgctxt "Action"
8129 msgid "New"
8130 msgstr "Nowa"
8133 msgctxt "NodeTree"
8134 msgid "New"
8135 msgstr "Nowe"
8138 msgctxt "Brush"
8139 msgid "New"
8140 msgstr "Nowy"
8143 msgctxt "ParticleSettings"
8144 msgid "New"
8145 msgstr "Nowe"
8148 msgctxt "GPencil"
8149 msgid "New"
8150 msgstr "Nowy"
8153 msgctxt "FreestyleLineStyle"
8154 msgid "New"
8155 msgstr "Nowy"
8158 msgid "%d items"
8159 msgstr "%d elementów"
8162 msgid "No filename given"
8163 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
8166 msgid "Can't create export file"
8167 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku do eksportu"
8170 msgid "Can't overwrite export file"
8171 msgstr "Nie mogę nadpisać pliku do eksportu"
8174 msgctxt "Mesh"
8175 msgid "Plane"
8176 msgstr "Prostokąt"
8179 msgctxt "Mesh"
8180 msgid "Cube"
8181 msgstr "Kostka"
8184 msgctxt "Mesh"
8185 msgid "Circle"
8186 msgstr "Okrąg"
8189 msgctxt "Mesh"
8190 msgid "Cylinder"
8191 msgstr "Walec"
8194 msgctxt "Mesh"
8195 msgid "Cone"
8196 msgstr "stożek"
8199 msgctxt "Mesh"
8200 msgid "Grid"
8201 msgstr "kratka"
8204 msgctxt "Mesh"
8205 msgid "Suzanne"
8206 msgstr "Zuzanna"
8209 msgctxt "Mesh"
8210 msgid "Sphere"
8211 msgstr "Kula"
8214 msgctxt "Mesh"
8215 msgid "Icosphere"
8216 msgstr "Kula ico"
8219 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
8220 msgstr "LPM: Klik i ciągnij by rysować linię cięcia"
8223 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
8224 msgstr "LPM: Puść by zatwierdzić linię cięcia"
8227 msgid "Selected edges/faces required"
8228 msgstr "Wymagane zaznaczone krawędzie/ściany"
8231 msgid "Not a valid selection for extrude"
8232 msgstr "Brak prawidłowego zaznaczenia do wytłoczenia"
8235 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
8236 msgstr "Musisz również zaznaczyć sznur połączonych wierzchołków"
8239 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
8240 msgstr "Potwierdź: Enter/LPM, Rezygnuj: (Esc/PPM), Grubość: %s, Głębokość (Ctrl): %s (%s), Outset (O): (%s), Granica (B): (%s), Indywidualny (I): (%s)"
8243 msgid "No intersections found"
8244 msgstr "Nie odnaleziono krzyżowania się"
8247 msgid "Selected faces required"
8248 msgstr "Wymagane zaznaczone ściany"
8251 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
8252 msgstr "Zaznacz pierścień do przecięcia, użyj kółka myszy lub page-up/down do określenia ilości cięć, przytrzymaj Alt dla wygładzenia"
8255 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
8256 msgstr "Ilość cięć: %s, Wygładzenie: %s (Alt)"
8259 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
8260 msgstr "Cięcie pętli nie działa dobrze na wyświetlaniu zniekształconej siatki edycji"
8263 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
8264 msgstr "Zaznaczanie ścieżki wymaga zaznaczenia dwóch pasujących elementów"
8267 msgid "Cannot rip selected faces"
8268 msgstr "Nie mogę rozpruć zaznaczonych ścian"
8271 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
8272 msgstr "Nie mogę rozpruć wielu rozłączonych wierzchołków"
8275 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
8276 msgstr "Zaznaczanie wierzchołków - Shift-klik dla trybów mieszanych, Ctrl-klik zawęża wybór"
8279 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
8280 msgstr "Zaznaczanie ścian - Shift-klik dla trybów mieszanych, Ctrl-klik rozszerza wybór"
8283 msgid "No face regions selected"
8284 msgstr "Brak zaznaczonych regionów ścian"
8287 msgid "No matching face regions found"
8288 msgstr "Nie odnaleziono pasujących regionów ścian"
8291 msgid "Does not work in face selection mode"
8292 msgstr "Nie działa w trybie zaznaczania ścian"
8295 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
8296 msgstr "Ten operator wymaga aktywnego wierzchołka (zaznaczonego jako ostatni)"
8299 msgid "Must be in vertex selection mode"
8300 msgstr "Musi być w trybie zaznaczania wierzchołków"
8303 msgid "No weights/vertex groups on object"
8304 msgstr "Brak wag/grup wierzchołków na obiekcie"
8307 msgid "Invalid selection order"
8308 msgstr "Nieprawidłowa kolejność zaznaczenia"
8311 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
8312 msgstr "Zaznaczone pary krawędzi lub ścian dla pętli krawędzi wokół których obrót"
8315 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
8316 msgstr "Nie odnaleziono zaznaczonych krawędzi możliwych do obrócenia"
8319 msgid "No edges are selected to operate on"
8320 msgstr "Brak zaznaczonych krawędzi, na których można działać"
8323 msgid "Mouse path too short"
8324 msgstr "Za krótka ścieżka myszy"
8327 msgid "Selection not supported in object mode"
8328 msgstr "Zaznaczenie nie obsługiwane w trybie obiektowym"
8331 msgid "No edges selected"
8332 msgstr "Brak zaznaczonych krawędzi"
8335 msgid "No faces filled"
8336 msgstr "Nie wypełniono żadnych ścian"
8339 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
8340 msgstr "Nie odnaleziono widoku, porządkowanie według widoku niemożliwe"
8343 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
8344 msgstr "Usunięto: %d wierzchołków, %d krawędzi, %d ścian"
8347 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
8348 msgstr "%d już symetrycznych, %d par odbito, %d nie powiodło się"
8351 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
8352 msgstr "%d już symetrycznych, %d par odbito"
8355 msgid "Parse error in %s"
8356 msgstr "Błąd parse w %s"
8359 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
8360 msgstr "Nie można dodać wierzchołków w trybie edycji"
8363 msgid "Cannot add edges in edit mode"
8364 msgstr "Nie można dodać krawędzi w trybie edycji"
8367 msgid "Cannot add loops in edit mode"
8368 msgstr "Nie można dodać pętli w trybie edycji"
8371 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
8372 msgstr "Nie można dodać poligonów w trybie edycji"
8375 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
8376 msgstr "Nie można usunąć wierzchołków w trybie edycji"
8379 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
8380 msgstr "Nie można usunąć większej ilości wierzchołków niż występuje w siatce"
8383 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
8384 msgstr "Nie można usunąć krawędzi w trybie edycji"
8387 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
8388 msgstr "Nie można usunąć większej ilości krawędzi niż występuje w siatce"
8391 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
8392 msgstr "%d %s odbitych, %d nie powiodło się"
8395 msgid "%d %s mirrored"
8396 msgstr "%d %s odbitych"
8399 msgid "Cannot join while in edit mode"
8400 msgstr "Nie można złączyć w trybie edycji"
8403 msgid "Active object is not a selected mesh"
8404 msgstr "Aktywny obiekt nie jest zaznaczoną siatką"
8407 msgid "No mesh data to join"
8408 msgstr "Brak danych siatki do złączenia"
8411 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
8412 msgstr "Zaznaczone siatki muszą posiadać równą liczbę wierzchołków"
8415 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
8416 msgstr "Brak zaznaczonych dodatkowych siatek z równą liczbą wierzchołków do złączenia"
8419 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
8420 msgstr "Łączenie rezultatów w %d wierzchołkach, ograniczenie wynosi %ld"
8423 msgid "SoundTrack"
8424 msgstr "SoundTrack"
8427 msgctxt "Object"
8428 msgid "CurveGuide"
8429 msgstr "CurveGuide"
8432 msgctxt "Object"
8433 msgid "Field"
8434 msgstr "Pole"
8437 msgid "Cannot create editmode armature"
8438 msgstr "Nie można utworzyć szkieletu editmode"
8441 msgid "Not implemented"
8442 msgstr "Nie wprowadzone"
8445 msgid "Object not found"
8446 msgstr "Obiekt nie odnaleziony"
8449 msgid "This data does not support joining in edit mode"
8450 msgstr "Te dane nie obsługują łączenia w trybie edycji"
8453 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
8454 msgstr "Wypalanie danych multires działa wyłącznie z aktywnym obiektem siatka"
8457 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
8458 msgstr "Wypalanie danych multires wymaga obiektu multi-resolution"
8461 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
8462 msgstr "Siatka powinna być rozwinięta przed wypalaniem danych multires"
8465 msgid "You should have active texture to use multires baker"
8466 msgstr "Powinieneś mieć aktywną teksturę by używać wypalacza multires"
8469 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
8470 msgstr "Wypalanie powinno następować na obraz z buforem obrazu"
8473 msgid "Baking to unsupported image type"
8474 msgstr "Wypalanie na nieobsługiwany typ obrazu"
8477 msgid "No objects found to bake from"
8478 msgstr "Nie odnaleziono obiektu, z którego można wypalić"
8481 msgid "No valid selected objects"
8482 msgstr "Brak prawidłowych zaznaczonych obiektów"
8485 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
8486 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego obrazu, dodaj materiał lub wypal do pliku zewnętrznego"
8489 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
8490 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego obrazu, dodaj materiał lub wypal bez opcji Podziel Materiał"
8493 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
8494 msgstr "Wypalona mapa zapisana do obrazu wewnętrznego, zapisz ją zewnętrznie lub spakuj"
8497 msgid "Current render engine does not support baking"
8498 msgstr "Obecny silnik renderujący nie obsługuje wypalania"
8501 msgid "No valid cage object"
8502 msgstr "Brak prawidłowego obiektu klatki"
8505 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
8506 msgstr "Nieprawidłowy obiekt klatki, siatka klatki musi posiadać tę samą liczbę ścian co aktywny obiekt"
8509 msgid "Error handling selected objects"
8510 msgstr "Błąd przy działaniu na zaznaczonych obiektach"
8513 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
8514 msgstr "Obiekt \"%s\" nie jest siatką"
8517 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
8518 msgstr "Nie odnaleziono aktywnej warstwy UV w obiekcie \"%s\""
8521 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
8522 msgstr "Cykliczne zależności dla obrazu \"%s\" z obiektu \"%s\""
8525 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
8526 msgstr "Niezainicjowany obraz \"%s\" z obiektu \"%s\""
8529 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
8530 msgstr "Nie odnaleziono aktywnego obrazu w materiale \"%s\" (%d) dla obiektu \"%s\""
8533 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
8534 msgstr "Obiekt \"%s\" nie jest siatką lub nie może być przekształcony na siatkę (Krzywa, Tekst, Powierzchnia lub Metaball)"
8537 msgid "Uninitialized image %s"
8538 msgstr "Nie zainicjowany obraz %s"
8541 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
8542 msgstr "Problem zapisu wypalonej mapy wewnętrznie dla obiektu \"%s\""
8545 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
8546 msgstr "Problem zapisu wypalonej mapy w \"%s\""
8549 msgid "Baking map written to \"%s\""
8550 msgstr "Wypalenie mapy zapisane do \"%s'\""
8553 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
8554 msgstr "Nie odnaleziono warstwy UV o nazwie \"%s\" w obiekcie \"%s\""
8557 msgid "Error baking from object \"%s\""
8558 msgstr "Problem z wypaleniem z obiektu \"%s\""
8561 msgid "Problem baking object \"%s\""
8562 msgstr "Problem wypalenia obiektu \"%s\""
8565 msgid "Add IK"
8566 msgstr "Dodaj IK"
8569 msgid "To Active Bone"
8570 msgstr "Do aktywnej kości"
8573 msgid "To Active Object"
8574 msgstr "Do aktywnego obiektu"
8577 msgid "To New Empty Object"
8578 msgstr "Do nowego obiektu Pusty"
8581 msgid "Without Targets"
8582 msgstr "Bez celów"
8585 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
8586 msgstr "Nie odnaleziono danych do opcji ogranicznika Dziecko Ustaw Odwrotność"
8589 msgid "Child Of constraint not found"
8590 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika Dziecko"
8593 msgid "Follow Path constraint not found"
8594 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika Śledź Ścieżkę"
8597 msgid "Path is already animated"
8598 msgstr "Ścieżka jest już animowana"
8601 msgid "No active bone with constraints for copying"
8602 msgstr "Brak aktywnej kości z ogranicznikami do kopiowania"
8605 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
8606 msgstr "Brak aktywnej kości pozy do której można dodać ogranicznik"
8609 msgid "No active object to add constraint to"
8610 msgstr "Brak aktywnego obiektu, do którego można dodać ogranicznik"
8613 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
8614 msgstr "Musi posiadać aktywną kość, do której można dodać ogranicznik IK"
8617 msgid "Bone already has an IK constraint"
8618 msgstr "Kość posiada już ogranicznik IK"
8621 msgid "Cannot edit library data"
8622 msgstr "Nie można edytować danych biblioteki"
8625 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
8626 msgstr "Pomijam obiekt '%s', dane '%s' zostały już przerobione z poprzednim obiektem"
8629 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
8630 msgstr "Nie można edytować powiązanej siatki lub krzywej"
8633 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
8634 msgstr "Tylko jeden modyfikator tego typu jest dozwolony"
8637 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
8638 msgstr "Modyfikator jest wyłączony, przerywam aplikację"
8641 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
8642 msgstr "Nie można zaaplikować modyfikatora na obiekcie tego rodzaju"
8645 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
8646 msgstr "Modyfikatory nie mogą być zaaplikowane na danych z wieloma użytkownikami"
8649 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
8650 msgstr "Zaaplikowany modyfikator nie był pierwszy, efekt może być inny od spodziewanego"
8653 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
8654 msgstr "Nie można dodać modyfikatora do obiektu '%s'"
8657 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
8658 msgstr "Brak modyfikatora '%s' w obiekcie '%s'"
8661 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
8662 msgstr "Wymaga zaznaczonych wierzchołków lub grupy wierzchołków"
8665 msgid "Armature has no active object bone"
8666 msgstr "Szkielet nie posiada aktywnej kości obiektu"
8669 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
8670 msgstr "Nie mogę dodać haka gdy żaden inny obiekt nie jest zaznaczony"
8673 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
8674 msgstr "Nie można dodać kości hak do obiektu nie będącego szkieletem"
8677 msgid "Could not find hook modifier"
8678 msgstr "Nie udało się odnaleśź modyfikatora hak"
8681 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
8682 msgstr "Nie udało się wykonać '%s', błąd zmiany trybu"
8685 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
8686 msgstr "Nie można pzrenieść ponad modyfikator wymagający oryginalnych danych"
8689 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
8690 msgstr "Nie można przenieść poza niedeformujący modyfikator"
8693 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
8694 msgstr "Tylko modyfikatory zniekształcające mogą być zaaplikowane na kształtach"
8697 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
8698 msgstr "Modyfikator jest wyłączony lub zwrócił błąd, przerywam aplikację"
8701 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
8702 msgstr "Nie można zaaplikować modyfikatora na siatkę z kluczami kształtu"
8705 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
8706 msgstr "Modyfikator Multires zwrócił błąd, aplikacja przerwana"
8709 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
8710 msgstr "Modyfikator zwrócił błąd, aplikacja przerwana"
8713 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
8714 msgstr "Zaaplikowany modyfikator zmienił tylko punkty CV, nie teselowane/skosy wierzchołki"
8717 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
8718 msgstr "Modyfikatory nie mogą być zaaplikowane w trybie edycji"
8721 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
8722 msgstr "Modyfikator strukturalny nie może być zaaplikowany na danych multi-res w trybie rzeźbienia"
8725 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
8726 msgstr "Przekształcanie może zadziałać wyłącznie przy wyższych poziomach poddziałów"
8729 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
8730 msgstr "Wymagany drugi zaznaczony obiekt siatka, z którego można kopiować kształt"
8733 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
8734 msgstr "Obiekty nie posiadają identycznej ilości wierzchołków"
8737 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
8738 msgstr "Siatka '%s' nie posiada danych powłoki wierzchołków"
8741 msgid "Set Parent To"
8742 msgstr "Ustaw rodzica"
8745 msgid "Object (Keep Transform)"
8746 msgstr "Obiekt (Zachowaj transformację)"
8749 msgid "OK?"
8750 msgstr "OK?"
8753 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
8754 msgstr "Zaznacz 1 lub 3 wierzchołki, z których chcesz utworzyć rodzica"
8757 msgid "Loop in parents"
8758 msgstr "Pętla w rodzicach"
8761 msgid "No active bone"
8762 msgstr "Brak aktywnej kości"
8765 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
8766 msgstr "Za mało wierzchołków do ustanowienia rodzica-wierzchołka"
8769 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
8770 msgstr "Operacja nie może być przeprowadzona w trybie edycji"
8773 msgid "Could not find scene"
8774 msgstr "Nie udało się odnaleźć sceny"
8777 msgid "Cannot link objects into the same scene"
8778 msgstr "Nie mogę powiązać obiektu z tą samą sceną"
8781 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
8782 msgstr "Nie mogę powiązać obiektu z powiązaną sceną"
8785 msgid "Skipped editing library object data"
8786 msgstr "Przerwano edycję danych obiektowych z biblioteki"
8789 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
8790 msgstr "Osierocona biblioteka obiektów dodana do aktualnej sceny w celu uniknięcia straty"
8793 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
8794 msgstr "Nieprawidłowy kontekst dla odłączenia danych"
8797 msgid "Can't unlink this object data"
8798 msgstr "Nie mogę odłączyć tych danych obiektu"
8801 msgid "No active object"
8802 msgstr "Brak aktywnego obiektu"
8805 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
8806 msgstr "Użyj innego zestawu klatek kluczowych, ponieważ aktywny zależy od obecnie zaznaczonych obiektów lub nie można odnaleźć żadnych celów z powodu niepasującego kontekstu"
8809 msgid "Objects have no data to transform"
8810 msgstr "Obiekt nie posiada danych do transformacji"
8813 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
8814 msgstr "Nie mogę zaaplikować do szkieletu z wieloma użytkownikami"
8817 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
8818 msgstr "%i nie wyśrodkowanych obiektów, zmieniono %i:"
8821 msgid "|%i linked library object(s)"
8822 msgstr "|%i obiektów z powiązanych bibliotek"
8825 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
8826 msgstr "|%i obiektów szkielet z wieloma użytkownikami"
8829 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
8830 msgstr "Ten operator nie obsługuje aktywnego modyfikatora lustro"
8833 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
8834 msgstr "Tryb edycji kraty jeszcze nie jest obsługiwany"
8837 msgid "Invalid vertex group index"
8838 msgstr "Nieprawidłowy indeks grupy wierzchołków"
8841 msgid "Vertex group is locked"
8842 msgstr "Grupa wierzchołków jest zablokowana"
8845 msgid "%d vertex weights limited"
8846 msgstr "Ograniczono %d wag wierzchołków"
8849 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
8850 msgstr "W trybie malowania wag zaznaczanie wierzchołków musi być uruchomione"
8853 msgid "No frames to bake"
8854 msgstr "Brak klatek do wypalenia"
8857 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
8858 msgstr "Wypalanie nie powiodło się: nie odnaleziono modyfikatora Dynamiczne Malowanie"
8861 msgid "Bake failed: invalid canvas"
8862 msgstr "Wypalanie nie powiodło się: nieprawidłowa kanwa"
8865 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
8866 msgstr "Kopiowanie systemu cząstek na zaznaczone: wykonano %d, nie powiodło się %d"
8869 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
8870 msgstr "Brak świata bryły sztywnej, do którego można dodać ogranicznik Bryła Sztywna"
8873 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
8874 msgstr "Obiekt nie posiada ogranicznika Bryła Sztywna do usunięcia"
8877 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
8878 msgstr "Obiekt '%s' już posiada ogranicznik Bryła Sztywna"
8881 msgid "Acrylic"
8882 msgstr "Akryl"
8885 msgid "Asphalt (Crushed)"
8886 msgstr "Asfalt (Rozdrobniony)"
8889 msgid "Bark"
8890 msgstr "Kora"
8893 msgid "Beans (Cocoa)"
8894 msgstr "Fasolki (Kakao)"
8897 msgid "Beans (Soy)"
8898 msgstr "Fasolki (Soja)"
8901 msgid "Brick (Pressed)"
8902 msgstr "Cegła (Prasowana)"
8905 msgid "Brick (Common)"
8906 msgstr "Cegła (Pospolita)"
8909 msgid "Brick (Soft)"
8910 msgstr "Cegła (Łagodna)"
8913 msgid "Brass"
8914 msgstr "Mosiądz"
8917 msgid "Bronze"
8918 msgstr "Bronz"
8921 msgid "Carbon (Solid)"
8922 msgstr "Węgiel (Lity)"
8925 msgid "Cardboard"
8926 msgstr "Karton"
8929 msgid "Cast Iron"
8930 msgstr "Żeliwo"
8933 msgid "Cement"
8934 msgstr "Cement"
8937 msgid "Chalk (Solid)"
8938 msgstr "Kreda (Lita)"
8941 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
8942 msgstr "Kawa (Świeża/Palona)"
8945 msgid "Concrete"
8946 msgstr "Beton"
8949 msgid "Charcoal"
8950 msgstr "Węgiel drzewny"
8953 msgid "Cork"
8954 msgstr "Korek"
8957 msgid "Copper"
8958 msgstr "Miedź"
8961 msgid "Garbage"
8962 msgstr "Odpadki"
8965 msgid "Glass (Broken)"
8966 msgstr "Szkło (Spękane)"
8969 msgid "Glass (Solid)"
8970 msgstr "Szkło (Lite)"
8973 msgid "Gold"
8974 msgstr "Złoto"
8977 msgid "Granite (Broken)"
8978 msgstr "Granit (Spękany)"
8981 msgid "Granite (Solid)"
8982 msgstr "Granit (Lity)"
8985 msgid "Gravel"
8986 msgstr "Żwir"
8989 msgid "Ice (Crushed)"
8990 msgstr "Lód (Spękany)"
8993 msgid "Ice (Solid)"
8994 msgstr "Lód (Lity)"
8997 msgid "Iron"
8998 msgstr "Żelazo"
9001 msgid "Lead"
9002 msgstr "Ołów"
9005 msgid "Limestone (Broken)"
9006 msgstr "Wapień (Spękany)"
9009 msgid "Limestone (Solid)"
9010 msgstr "Wapień (Lity)"
9013 msgid "Marble (Broken)"
9014 msgstr "Marmur (Spękany)"
9017 msgid "Marble (Solid)"
9018 msgstr "Marmur (Lity)"
9021 msgid "Paper"
9022 msgstr "Papier"
9025 msgid "Peanuts (Shelled)"
9026 msgstr "Orzechy (z łupiną)"
9029 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
9030 msgstr "Orzechy (bez łupiny)"
9033 msgid "Plaster"
9034 msgstr "Gips"
9037 msgid "Polystyrene"
9038 msgstr "polistyren"
9041 msgid "Rubber"
9042 msgstr "Guma"
9045 msgid "Silver"
9046 msgstr "Srebro"
9049 msgid "Steel"
9050 msgstr "Stal"
9053 msgid "Stone"
9054 msgstr "Głaz"
9057 msgid "Stone (Crushed)"
9058 msgstr "Głaz (Rozdrobiony)"
9061 msgid "Timber"
9062 msgstr "Drewno"
9065 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
9066 msgstr "Obiekt nie posiada ustawień Brył Sztywnych do usunięcia"
9069 msgid "No Rigid Body World to remove"
9070 msgstr "Brak Świata Brył Sztywnych do usunięcia"
9073 msgid "No Rigid Body World to export"
9074 msgstr "Brak Świata Brył Sztywnych do eksportu"
9077 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
9078 msgstr "Świat Brył Sztywnych nie posiada powiązanych danych fizyki do eksportu"
9081 msgid "3D Local View"
9082 msgstr "Widok 3D Lokalny"
9085 msgid "3D View"
9086 msgstr "Widok 3D"
9089 msgid "Frame:%d "
9090 msgstr "Klatka:%d "
9093 msgid "| Last:%s "
9094 msgstr "| Ostatni:%s "
9097 msgid "Time:%s "
9098 msgstr "Czas:%s "
9101 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
9102 msgstr "| Pamięć:%.2fM, Szczyt: %.2fM "
9105 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
9106 msgstr "Nie można zapisać pojedynczego pliku z wybranym formatem animacji"
9109 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
9110 msgstr "Nie można użyć OpenGL render w trybie background (brak kontekstu opengl)"
9113 msgid "Scene has no camera"
9114 msgstr "Scena nie posiada kamery"
9117 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
9118 msgstr "Utworzenie OpenGL off-screen buffer nie powiodło się, %s"
9121 msgid "Write error: cannot save %s"
9122 msgstr "Błąd zapisu: Nie można zapisać %s"
9125 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
9126 msgstr "Pomijam istniejącą klatkę \"%s\""
9129 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
9130 msgstr "Nie można usunąć gniazda materiałowego w trybie edycji"
9133 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
9134 msgstr "Brak aktywnego zestawu linii oraz powiązanego stylu linii do manipulacji modyfikatora"
9137 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
9138 msgstr "Aktywny zestaw linii nie posiada stylu linii (wskazanie: zepsute dane)"
9141 msgid "No active lineset to add a new line style to"
9142 msgstr "Brak aktywnego zestawu linii, do którego można dodać styl linii"
9145 msgid "Unknown line color modifier type"
9146 msgstr "Nieznany typ modyfikatora koloru linii"
9149 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
9150 msgstr "Nieznany typ modyfikatora przezroczystości alfa"
9153 msgid "Unknown line thickness modifier type"
9154 msgstr "Nieznany typ modyfikatora grubości linii"
9157 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
9158 msgstr "Nieznany typ modyfikatora geometrii kreski"
9161 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
9162 msgstr "Data pointer odnosi się do obiektu, który nie jest prawidłowym modyfikatorem"
9165 msgid "No active line style in the current scene"
9166 msgstr "Brak aktywnego stylu linii w aktualnej scenie"
9169 msgid "Maximize Area"
9170 msgstr "Maksymalizuj Obszar"
9173 msgid "Flip to Bottom"
9174 msgstr "Przerzuć w dół"
9177 msgid "Flip to Top"
9178 msgstr "Przerzuć na górę"
9181 msgid "Can only scale region size from an action zone"
9182 msgstr "Można zmienić rozmiar regionu tylko ze strefy akcji"
9185 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
9186 msgstr "Brak klatek kluczowych do których można skoczyć w tym kierunku"
9189 msgid "No more markers to jump to in this direction"
9190 msgstr "Brak markerów do których można skoczyć w tym kierunku"
9193 msgid "No fullscreen areas were found"
9194 msgstr "Nie odnaleziono obszarów pełnoekranowych"
9197 msgid "Removed amount of editors: %d"
9198 msgstr "Usunięto następującą liczbę edytorów: %d"
9201 msgid "expected a view3d region"
9202 msgstr "Spodziewany region view3d"
9205 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
9206 msgstr "Spodziewane: obszar oś czasu/animacja jest aktywny"
9209 msgid "Context missing active object"
9210 msgstr "W kontekście brakuje aktywnego obiektu"
9213 msgid "expected a view3d region & editmesh"
9214 msgstr "Spodziewany region view3d oraz editmesh"
9217 msgid "expected a view3d region & editcurve"
9218 msgstr "Spodziewany region view3d oraz editcurve"
9221 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
9222 msgstr "Spakowane pliki MultiLayer nie mogą być malowane"
9225 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
9226 msgstr "Obraz wymaga 4 kanałów koloru do malowania"
9229 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
9230 msgstr "Obraz wymaga 4 kanałów koloru do malowania: %s"
9233 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
9234 msgstr "Spakowany plik MultiLayer nie może być malowany: %s"
9237 msgid "No active mesh object"
9238 msgstr "Brak aktywnego obiektu siatka"
9241 msgid "Image could not be found"
9242 msgstr "Nie odnaleziono obrazu"
9245 msgid "Image data could not be found"
9246 msgstr "Nie udało się odnaleźć danych obrazu"
9249 msgid "Image project data invalid"
9250 msgstr "Dane projekcji obrazu nieprawidłowe"
9253 msgid "No active camera set"
9254 msgstr "Nie ustawiona aktywna kamera"
9257 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
9258 msgstr "Nie udało się utworzyć OpenGL off-screen buffer: %s"
9261 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
9262 msgstr "Wykryto Missing%s%s%s%s!"
9265 msgid "Active group is locked, aborting"
9266 msgstr "Aktywna grupa jest zablokowana, rezygnuję"
9269 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
9270 msgstr "Użyty modyfikator nie obsługuje deformowanych lokacji"
9273 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
9274 msgstr "Brak aktywnej grupy wierzchołków do malowania, rezygnuję"
9277 msgid "Warning!"
9278 msgstr "Uwaga!"
9281 msgid "OK"
9282 msgstr "OK"
9285 msgid "Vertex Data Detected!"
9286 msgstr "Wykryto Dane Wierzchołków!"
9289 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
9290 msgstr "Dynamiczna Topologia nie zachowa kolorów wierzchołków, map UV i innych szczególnych danych"
9293 msgid "Generative Modifiers Detected!"
9294 msgstr "Wykryto Modyfikatory Produktywne!"
9297 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
9298 msgstr "Zachowanie modyfikatorów zwiększy gęstość geometrii przy powrocie do trybu obiektowego"
9301 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
9302 msgstr "Obiekt ma niejednolitą skalę, rzeźbienie może dać nieprzewidywalne skutki"
9305 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
9306 msgstr "Obiekt ma skalę ujemną, rzeźbienie może dać nieprzewidywalne skutki"
9309 msgid "Compiled without sound support"
9310 msgstr "Skompilowano bez obsługi dźwięku"
9313 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
9314 msgstr "AutoPack uaktywnione, plik zostanie spakowany ponownie podczas zapisu pliku"
9317 msgid "Active F-Curve"
9318 msgstr "Aktywna krzywa F"
9321 msgid "Active Keyframe"
9322 msgstr "Aktywna Klatka Kluczowa"
9325 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
9326 msgstr "Akcja musi posiadać przynajmniej jedną klatkę kluczową lub modyfikator F"
9329 msgid "Action has already been stashed"
9330 msgstr "Akcja została już przytrzymana (stashed)"
9333 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
9334 msgstr "Wklejanie klatek kluczowych nie dostępne dla trybu maski"
9337 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
9338 msgstr "Wklejanie klatek kluczowych nie dostępne dla szkicownika lub w trybie maski"
9341 msgid "Not implemented for Masks"
9342 msgstr "Nie wprowadzone dla Masek"
9345 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
9346 msgstr "Nie można aktywować selektora plików, jeden jest już aktywny"
9349 msgid "No textures in context"
9350 msgstr "Brak tekstury w kontekście"
9353 msgid "Track is locked"
9354 msgstr "Trak jest zablokowany"
9357 msgid "Pattern Area:"
9358 msgstr "Obszar Wzorca:"
9361 msgid "Width:"
9362 msgstr "Szerokość:"
9365 msgid "Height:"
9366 msgstr "Wysokość:"
9369 msgid "Search Area:"
9370 msgstr "Obszar poszukiwania:"
9373 msgid "Marker is disabled at current frame"
9374 msgstr "Marker jest nieaktywny w aktualnej klatce"
9377 msgid "Marker is enabled at current frame"
9378 msgstr "Marker jest aktywny w aktualnej klatce"
9381 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
9382 msgstr "Pozycja X markera w klatce we współrzędnych ekranowych"
9385 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
9386 msgstr "Pozycja Y markera w klatce we współrzędnych ekranowych"
9389 msgid "X-offset to parenting point"
9390 msgstr "Przesunięcie X do punktu rodzica"
9393 msgid "Y-offset to parenting point"
9394 msgstr "Przesunięcie Y do punktu rodzica"
9397 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
9398 msgstr "Szerokość wzorca markera we współrzędnych ekranowych"
9401 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
9402 msgstr "Wysokość wzorca markera we współrzędnych ekranowych"
9405 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
9406 msgstr "Pozycja X obszaru szukania w klatce w odniesieniu do pozycji markera"
9409 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
9410 msgstr "Pozycja Y obszaru szukania w klatce w odniesieniu do pozycji markera"
9413 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
9414 msgstr "Szerokość obszaru szukania markera we współrzędnych ekranowych"
9417 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
9418 msgstr "Wysokość obszaru szukania markera we współrzędnych ekranowych"
9421 msgid ", %d float channel(s)"
9422 msgstr ", %d kanały float"
9425 msgid ", RGBA float"
9426 msgstr ", RGBA float"
9429 msgid ", RGB float"
9430 msgstr ", RGB float"
9433 msgid ", RGBA byte"
9434 msgstr ", bit RGBA"
9437 msgid ", RGB byte"
9438 msgstr ", bit RGB"
9441 msgid ", failed to load"
9442 msgstr ", Nie udało się załadować"
9445 msgid "Frame: %d / %d"
9446 msgstr "Klatka: %d / %d"
9449 msgid "Frame: - / %d"
9450 msgstr "Klatka: - / %d"
9453 msgid "unsupported movie clip format"
9454 msgstr "Format klipu filmowego nie obsługiwany"
9457 msgid "No files selected to be opened"
9458 msgstr "Nie zaznaczono plików do otwarcia"
9461 msgid "Cannot read '%s': %s"
9462 msgstr "Nie udało się odczytać '%s': %s"
9465 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
9466 msgstr "Użyj LPM klik do zdefiniowania pozycji markera"
9469 msgid "No active track to join to"
9470 msgstr "Brak aktywnego traku do którego można dołączyć"
9473 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
9474 msgstr "Obiekt użyty do trakowania kamery nie może być usunięty"
9477 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
9478 msgstr "Wykrywanie punktów wymaga prawidłowej ramki klipu"
9481 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
9482 msgstr "Aby zdefiniować środek świata należy zaznaczyć przynajmniej jeden trak z węzłem"
9485 msgid "No object to apply orientation on"
9486 msgstr "Brak obiektu, na którym można zaaplikować orientację"
9489 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
9490 msgstr "Aby ustawić orientację podłogi należy zaznaczyć trzy traki z węzłami"
9493 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
9494 msgstr "Aby zdefiniować oś należy zaznaczyć pojedynczy trak z węzłem"
9497 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
9498 msgstr "Aby ustanowić skalę należy zaznaczyć dwa traki z węzłami"
9501 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
9502 msgstr "Potrzeba przynajmniej 4 zaznaczone punkty trakowania do utworzenia płaszczyzny"
9505 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
9506 msgstr "Rekonstrukcja dla niektórych danych nie powiodła się (Szczegóły w konsoli)"
9509 msgid "File path"
9510 msgstr "Ścieżka pliku"
9513 msgid "No parent directory given"
9514 msgstr "Nie podano nadrzędnego katalogu"
9517 msgid "Could not create new folder name"
9518 msgstr "Nie można było utworzyć nowej nazwy folderu"
9521 msgid "Cancel"
9522 msgstr "Rezygnuj"
9525 msgid "File name, overwrite existing"
9526 msgstr "Nazwa pliku, nadpisz istniejący"
9529 msgid "File name"
9530 msgstr "Nazwa pliku"
9533 msgid "Cursor X"
9534 msgstr "Kursor X"
9537 msgid "Prop:"
9538 msgstr "Prop:"
9541 msgid "Driver Value:"
9542 msgstr "Wartość Sterownika:"
9545 msgid "Value:"
9546 msgstr "Wartość:"
9549 msgid "Update Dependencies"
9550 msgstr "Odśwież Zależności"
9553 msgid "Add Modifier"
9554 msgstr "Dodaj Modyfikator"
9557 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
9558 msgstr "Krzywa F ma tylko modyfikatory F"
9561 msgid "See Modifiers panel below"
9562 msgstr "Patrz panel modyfikatorów poniżej"
9565 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
9566 msgstr "Krzywa F nie posiada żadnych klatek kluczowych, ponieważ ma tylko próbkowane punkty"
9569 msgid "No active keyframe on F-Curve"
9570 msgstr "Brak aktywnej klatki kluczowej dla krzywej F"
9573 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
9574 msgstr "BŁĄD: Nieprawidłowe wyrażenie Python"
9577 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
9578 msgstr "UWAGA: Wyrażenie sterownika może nie zadziałać prawidłowo"
9581 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
9582 msgstr "PODPOWIEDŹ: Użyj zmiennych zamiast ścieżek z bpy.data (patrz poniżej)"
9585 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
9586 msgstr "PODPOWIEDŹ: bpy.context nie jest bezpieczne do używania z farmami renderującymi"
9589 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
9590 msgstr "BŁĄD: Nieprawidłowy kanał docelowy"
9593 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
9594 msgstr "BŁĄD: Sterownik bez żadnych wejść jest bezużyteczny"
9597 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
9598 msgstr "PODPOWIEDŹ: Użyj w zamian krzywych F dla animacji proceduralnych"
9601 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
9602 msgstr "Modyfikatory-F mogą również tworzyć krzywe dla tych"
9605 msgid "Delete target variable"
9606 msgstr "Usuń docelową zmienną"
9609 msgid "<No ID>"
9610 msgstr "<No ID>"
9613 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
9614 msgstr "Nie można dodać klatek kluczowych do próbkowanej krzywej F"
9617 msgid "Active F-Curve is not editable"
9618 msgstr "Aktywna krzywa F jest nieedytowalna"
9621 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
9622 msgstr "Usuń modyfikatory F z krzywych F aby dodać klatki kluczowe"
9625 msgid "Unsupported audio format"
9626 msgstr "Format dźwiękowy nieobsługiwany"
9629 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
9630 msgstr "Brak krzywych F rotacji eulera do poprawienia"
9633 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
9634 msgstr "Żadna rotacja eulera nie mogła być poprawiona, upewnij się, że każda rotacja ma klatki kluczowe dla wszystkich komponentów, że krzywe F dla nich są w odpowiedniej kolejności XYZ i zaznaczone"
9637 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
9638 msgstr "Nie można dodać modyfikatora (szczegóły w konsoli)"
9641 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
9642 msgstr "Brak dostępnych modyfikatorów F do skopiowania"
9645 msgid "No F-Modifiers to paste"
9646 msgstr "Brak modyfikatora F do wklejenia"
9649 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
9650 msgstr "Krzywa F Rotacji Eulera ma nieprawidłowy indeks (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
9653 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
9654 msgstr "Brakujące komponenty %s%s%s rotacji eulera dla ID='%s' i RNA-Path='%s'"
9657 msgid "Slot %d"
9658 msgstr "Otwór %d"
9661 msgid "Select Slot"
9662 msgstr "Zaznacz otwór"
9665 msgid "Select Layer"
9666 msgstr "Zaznacz Warstwę"
9669 msgid "Select Pass"
9670 msgstr "Zaznacz Pass"
9673 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
9674 msgstr "Twardo zakodowane nieliniowo, Gamma 1.7"
9677 msgid "Can't Load Image"
9678 msgstr "Nie można załadować obrazu"
9681 msgid "%d float channel(s)"
9682 msgstr "%d kanał(y) float"
9685 msgid " RGBA float"
9686 msgstr " RGBA float"
9689 msgid " RGB float"
9690 msgstr " RGB float"
9693 msgid " RGBA byte"
9694 msgstr " bit RGBA"
9697 msgid " RGB byte"
9698 msgstr " bit RGB"
9701 msgid " + Z"
9702 msgstr " + Z"
9705 msgid "unsupported image format"
9706 msgstr "Nie obsługiwany format obrazu"
9709 msgid "Can only save sequence on image sequences"
9710 msgstr "Sekwencję można zapisać tylko jako sekwencję obrazów"
9713 msgid "Cannot save multilayer sequences"
9714 msgstr "Nie można zapisać sekwencji multilayer"
9717 msgid "No images have been changed"
9718 msgstr "Żaden obraz nie został zmieniony"
9721 msgid "Can not set border from a cropped render"
9722 msgstr "Nie można ustawić obramowania dla przyciętego obrazu"
9725 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
9726 msgstr "Zostanie zapisane %d obrazów w %s"
9729 msgid "Saved %s"
9730 msgstr "Zapisano %s"
9733 msgid "can't save image while rendering"
9734 msgstr "Nie można zapisać obrazu podczas renderowania"
9737 msgid "Unpack 1 File"
9738 msgstr "Rozpakuj 1 plik"
9741 msgid "Unpack %d Files"
9742 msgstr "Rozpakuj %d plików"
9745 msgid "No packed files to unpack"
9746 msgstr "Brak spakowanych plików do rozpakowania"
9749 msgid "No packed file"
9750 msgstr "Brak spakowanego pliku"
9753 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
9754 msgstr "Nie można ustanowić ścieżki względnej przy niezapisanym pliku blend"
9757 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
9758 msgstr "Nie można ustanowić ścieżki absolutnej przy niezapisanym pliku blend"
9761 msgid "(Key) "
9762 msgstr "(Klucz) "
9765 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
9766 msgstr "Wierzch:%s%s | Krawęd:%s%s | Ściany:%s/%s | Trójk:%s"
9769 msgid "Verts:%s/%s"
9770 msgstr "Wierzch:%s/%s"
9773 msgid "Sync Length"
9774 msgstr "Sync Długość"
9777 msgid "Now"
9778 msgstr "Teraz"
9781 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
9782 msgstr "Błąd wewnętrzny - AnimData block jest nieprawidłowy"
9785 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
9786 msgstr "Nie można pchnąć w dół akcji gdy manipulujesz (tweak) akcją paska, najpierw wyjdź z trybu tweak"
9789 msgid "No active action to push down"
9790 msgstr "Brak aktywnej akcji do pchnięcia w dół"
9793 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
9794 msgstr "Zaznacz najpierw istniejącą ścieżkę NLA lub pustą linię akcji."
9797 msgid "No animation channel found at index %d"
9798 msgstr "Pod indeksem %d nie odnaleziono kanału animacji"
9801 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
9802 msgstr "Kanał animacji w indeksie %d nie jest kanałem NLA aktywnej akcji (NLA 'Active Action')"
9805 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
9806 msgstr "Brak AnimData blocks dla których można uruchomić tryb tweak"
9809 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
9810 msgstr "Brak aktywnych pasków na których można uruchomić tryb tweak"
9813 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
9814 msgstr "Brak AnimData blocks w trybie tweak, z których można wyjść"
9817 msgid "No valid action to add"
9818 msgstr "Brak prawidłowej akcji do dodania"
9821 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
9822 msgstr "Brak aktynej ścieżki(żek) na której(ych) można dodać pasek, zaznacz istniejącą ścieżkę lub dodaj ścieżkę i spróbuj ponownie"
9825 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
9826 msgstr "Potrzebna przynajmniej para sąsiadujących pasków z przerwą między nimi"
9829 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
9830 msgstr "Nie można zamienić zaznaczonych pasków ponieważ nie będą pasowały w swoich nowych miejscach"
9833 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
9834 msgstr "Nie udało się dodać akcji '%s', ponieważ nie może być ona użyta do ID-blocks typu '%s'"
9837 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
9838 msgstr "Zaznaczono za dużo pęków pasków w ścieżce NLA (%s): wymagane dokładnie 2 zaznaczone"
9841 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
9842 msgstr "Zaznaczono za mało pęków pasków w ścieżce NLA (%s): wymagane dokładnie 2 zaznaczone"
9845 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
9846 msgstr "Nie można zamienić '%s' i '%s' ponieważ jeden lub oba nie będą pasować w swoich nowych miejscach"
9849 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
9850 msgstr "Modyfikator nie mógł być dodany to (%s : %s) (szczegóły w konsoli)"
9853 msgctxt "Action"
9854 msgid "Group"
9855 msgstr "Grupa"
9858 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
9859 msgstr "Ścieżka biblioteki '%s' nie istnieje, popraw to zanim zapiszesz"
9862 msgid "Cannot edit builtin name"
9863 msgstr "Nie można edytować wbudowanej nazwy"
9866 msgid "Cannot edit sequence name"
9867 msgstr "Nie można edytować nazwy sekwencji"
9870 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
9871 msgstr "Nie można edytować ścieżki z biblioteki zlinkowanej niebezpośrednio"
9874 msgid "Operation requires an active keying set"
9875 msgstr "Operacja wymaga aktywnego zestawu klatek kluczowych"
9878 msgid "Not found: %s"
9879 msgstr "Nie odnaleziono: %s"
9882 msgid "Not yet implemented"
9883 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
9886 msgid "Mixed selection"
9887 msgstr "Zaznaczenie mieszane"
9890 msgid "(empty)"
9891 msgstr "(pusty)"
9894 msgid "Strip None"
9895 msgstr "Pasek None"
9898 msgid "Can't reload with running modal operators"
9899 msgstr "Nie można załadować ponownie gdy działa operator modalny"
9902 msgid "Movie clip not found"
9903 msgstr "Nie odnaleziono klipu filmowego"
9906 msgid "Mask not found"
9907 msgstr "Nie odnaleziono maski"
9910 msgid "File '%s' could not be loaded"
9911 msgstr "Plik '%s' nie mógł być załadowany"
9914 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
9915 msgstr "Nie można zaaplikować efektów na dźwiękowe paski sekwencji"
9918 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
9919 msgstr "Nie można zaaplikować efektu dla więcej niż 3 pasków sekwencji"
9922 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
9923 msgstr "Potrzebne są przynajmniej dwa zaznaczone paski sekwencji"
9926 msgid "2 selected sequence strips are needed"
9927 msgstr "Potrzebne są 2 zaznaczone paski sekwencji"
9930 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
9931 msgstr "TODO: w jakich przypadkach tak się dzieje?"
9934 msgid "No valid inputs to swap"
9935 msgstr "Brak prawidłowych wejść do zamiany"
9938 msgid "Please select all related strips"
9939 msgstr "Proszę zaznaczyć wszystkie powiązane paski"
9942 msgid "Please select two strips"
9943 msgstr "Proszę zaznaczyć dwa paski"
9946 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
9947 msgstr "Jedeno z wejść efektu jest nie ustanowione, zamiana niemożliwa"
9950 msgid "New effect needs more input strips"
9951 msgstr "Nowy efekt potrzebuje paska źródłowego"
9954 msgid "No active sequence!"
9955 msgstr "Brak aktywnej sekwencji!"
9958 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
9959 msgstr "Plik zmieniony wewnątrz oraz poza Blenderem"
9962 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
9963 msgstr "Załaduj ponownie z dysku (pomiń zmiany lokalne)"
9966 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
9967 msgstr "Zapisz na dysk (pomiń zmiany zewnętrzne)"
9970 msgid "Make text internal (separate copy)"
9971 msgstr "Przerób tekst na wewnętrzny (internal) (oddzielna kopia)"
9974 msgid "File Modified Outside Blender"
9975 msgstr "Plik zmieniony poza Blenderem"
9978 msgid "Reload from disk"
9979 msgstr "Załaduj ponownie z dysku"
9982 msgid "File Deleted Outside Blender"
9983 msgstr "Plik usunięty poza Blenderem"
9986 msgid "Make text internal"
9987 msgstr "Przerób tekst na wewnętrzny (internal)"
9990 msgid "Recreate file"
9991 msgstr "Odtwórz plik"
9994 msgid "unknown error writing file"
9995 msgstr "nieznany błąd zapisu pliku"
9998 msgid "unknown error stating file"
9999 msgstr "nieznany błąd stating file"
10002 msgid "Could not reopen file"
10003 msgstr "Ponowne otwarcie pliku nie powiodło się"
10006 msgid "Python disabled in this build"
10007 msgstr "Python wyłączony w tej wersji (build)"
10010 msgid "Unable to save '%s': %s"
10011 msgstr "Zapisanie '%s': %s nie możliwe"
10014 msgid "Unable to stat '%s': %s"
10015 msgstr "Nie możliwe stat \"%s': %s"
10018 msgid "Text not found: %s"
10019 msgstr "Nie odnaleziono tekstu: %s"
10022 msgid "No Recent Files"
10023 msgstr "Brak Ostatnich Plików"
10026 msgid "Control Point:"
10027 msgstr "Punkt Kontrolny:"
10030 msgid "Vertex:"
10031 msgstr "Wierzchołek:"
10034 msgid "Median:"
10035 msgstr "Mediana:"
10038 msgid "W:"
10039 msgstr "W:"
10042 msgid "Vertex Data:"
10043 msgstr "Dane Wierzchołka:"
10046 msgid "Vertices Data:"
10047 msgstr "Dane Wierzchołków:"
10050 msgid "Bevel Weight:"
10051 msgstr "Waga Skosu:"
10054 msgid "Mean Bevel Weight:"
10055 msgstr "Średnia Waga Skosu:"
10058 msgid "Radius X:"
10059 msgstr "Promień X:"
10062 msgid "Mean Radius X:"
10063 msgstr "Średni Promień X:"
10066 msgid "Radius Y:"
10067 msgstr "Promień Y:"
10070 msgid "Mean Radius Y:"
10071 msgstr "Średni Promień Y:"
10074 msgid "Edge Data:"
10075 msgstr "Dane Krawędzi:"
10078 msgid "Edges Data:"
10079 msgstr "Dane Krawędzi:"
10082 msgid "Mean Crease:"
10083 msgstr "Średnia Fałda:"
10086 msgid "Mean Weight:"
10087 msgstr "Średnia Waga:"
10090 msgid "Mean Radius:"
10091 msgstr "Średni Promień:"
10094 msgid "Mean Tilt:"
10095 msgstr "Średni Przechył:"
10098 msgid "4L"
10099 msgstr "4L"
10102 msgid "No Bone Active"
10103 msgstr "Brak aktywnej kości"
10106 msgid "Radius (Parent)"
10107 msgstr "Promień (Rodzic)"
10110 msgid "Displays global values"
10111 msgstr "Wyświetla globalne wartości"
10114 msgid "Displays local values"
10115 msgstr "Wyświetla lokalne wartości"
10118 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
10119 msgstr "Waga wierzchołka użyta przez modyfikator Skos"
10122 msgid "X radius used by Skin modifier"
10123 msgstr "Promień X użyty przez modyfikator Poszycie (Skin)"
10126 msgid "Y radius used by Skin modifier"
10127 msgstr "Promień Y użyty przez modyfikator Poszycie (Skin)"
10130 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
10131 msgstr "Waga krawędzi użyta przez modyfikator Skos"
10134 msgid "Radius of curve control points"
10135 msgstr "Promień punktów kontrolnych krzywej"
10138 msgid "Tilt of curve control points"
10139 msgstr "Przechył punktów kontrolnych krzywej"
10142 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
10143 msgstr "Normalizuj wagi aktywnych wierzchołków (jeżeli odblokowane grupy docelowe)"
10146 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
10147 msgstr "Kopiuj aktywny wierzchołek do pozostałych zaznaczonych wierzchołków (jeżeli odblokowane grupy docelowe)"
10150 msgid "Vertex Weights"
10151 msgstr "Wagi Wierzchołków"
10154 msgid "Object as Camera"
10155 msgstr "Obiekt jako kamera"
10158 msgid "fps: %.2f"
10159 msgstr "klatkaż: %.2f"
10162 msgid "fps: %i"
10163 msgstr "klatkaż: %i"
10166 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
10167 msgstr "Nie można oblatywać (fly) gdy przesunięcie widoku zablokowane"
10170 msgid "Cannot fly an object with constraints"
10171 msgstr "Nie można oblatywać (fly) obiektu z ogranicznikami"
10174 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
10175 msgstr "Nie można nawigować gdy przesunięcie widoku jest zablokowane"
10178 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
10179 msgstr "Nie można nawigować obiektem z ogranicznikami"
10182 msgid "Depth too large"
10183 msgstr "Za duża głębia"
10186 msgid "No active camera"
10187 msgstr "Brak aktywnej kamery"
10190 msgid "Auto Keying On"
10191 msgstr "Automatyczne kluczowanie WŁ"
10194 msgid "along X"
10195 msgstr "wzdłuż X"
10198 msgid "along %s X"
10199 msgstr "wzdłuż X - %s"
10202 msgid "along Y"
10203 msgstr "wzdłuż Y"
10206 msgid "along %s Y"
10207 msgstr "wzdłuż Y - %s"
10210 msgid "along Z"
10211 msgstr "wzdłuż Z"
10214 msgid "along %s Z"
10215 msgstr "wzdłuż Z - %s"
10218 msgid "locking %s X"
10219 msgstr "blokada X - %s"
10222 msgid "locking %s Y"
10223 msgstr "blokada Y - %s"
10226 msgid "locking %s Z"
10227 msgstr "blokada Z - %s"
10230 msgid "along local Z"
10231 msgstr "wzdłuż lokalnej Z"
10234 msgid " along Y axis"
10235 msgstr " wzdłuż osi Y"
10238 msgid " along X axis"
10239 msgstr " wzdłuż osi X"
10242 msgid " locking %s X axis"
10243 msgstr " blokada osi X - %s"
10246 msgid " along %s X axis"
10247 msgstr " wzdłuż osi X - %s"
10250 msgid " locking %s Y axis"
10251 msgstr " blokada osi Y - %s"
10254 msgid " along %s Y axis"
10255 msgstr " wzdłuż osi Y - %s"
10258 msgid " locking %s Z axis"
10259 msgstr " blokada osi Z - %s"
10262 msgid " along %s Z axis"
10263 msgstr " wzdłuż osi Z - %s"
10266 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
10267 msgstr "Nie można zmienić pozy gdy 'Pozycja Spoczynku' jest aktywna"
10270 msgid "Bone selection count error"
10271 msgstr "Błąd ilości kości w selekcji"
10274 msgid "Linked data can't text-space transform"
10275 msgstr "Zlinkowane dane nie pozwalają na transformację text-space"
10278 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
10279 msgstr "Nieobsługiwany format dla transformacji text-space"
10282 msgid "(Sharp)"
10283 msgstr "(Ostro)"
10286 msgid "(Smooth)"
10287 msgstr "(Gładko)"
10290 msgid "(Root)"
10291 msgstr "(Nasada)"
10294 msgid "(Linear)"
10295 msgstr "(Liniowo)"
10298 msgid "(Constant)"
10299 msgstr "(Stała)"
10302 msgid "(Sphere)"
10303 msgstr "(Sfera)"
10306 msgid "(Random)"
10307 msgstr "(Losowo)"
10310 msgid "(InvSquare)"
10311 msgstr "(Odwrócony Kwadrat)"
10314 msgid " Proportional size: %.2f"
10315 msgstr " rozmiar proporcjonalny: %.2f"
10318 msgid "Scale: %s%s %s"
10319 msgstr "Skala: %s%s %s"
10322 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
10323 msgstr "Skala: %s : %s%s %s"
10326 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
10327 msgstr "Skala: %s : %s : %s%s %s"
10330 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
10331 msgstr "Skala X: %s   Y: %s%s %s"
10334 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
10335 msgstr "Skala X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
10338 msgid "Time: +%s %s"
10339 msgstr "Czas: +%s %s"
10342 msgid "Time: %s %s"
10343 msgstr "Czas: %s %s"
10346 msgid "Time: +%.3f %s"
10347 msgstr "Czas: +%.3f %s"
10350 msgid "Time: %.3f %s"
10351 msgstr "Czas: %.3f %s"
10354 msgid "ScaleB: %s%s %s"
10355 msgstr "SkalaB: %s%s %s"
10358 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
10359 msgstr "SkalaB: %s : %s : %s%s %s"
10362 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
10363 msgstr "SkalaB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
10366 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
10367 msgstr "Kąt wygięcia: %.3f Promień: %.4f, Alt, Ogranicz %s"
10370 msgid "Envelope: %s"
10371 msgstr "Otoczka: %s"
10374 msgid "Envelope: %3f"
10375 msgstr "Otoczka: %3f"
10378 msgid "Roll: %s"
10379 msgstr "Toczyć: %s"
10382 msgid "Roll: %.2f"
10383 msgstr "Toczyć: %.2f"
10386 msgid "Shrink/Fatten: %s"
10387 msgstr "Kurcz/Rozszerz: %s"
10390 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
10391 msgstr "Kurcz/Rozszerz: %3f"
10394 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
10395 msgstr "Waga skosu: +%s %s"
10398 msgid "Bevel Weight: %s %s"
10399 msgstr "Waga skosu: %s %s"
10402 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
10403 msgstr "Waga skosu: +%.3f %s"
10406 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
10407 msgstr "Waga skosu: %.3f %s"
10410 msgid "Crease: +%s %s"
10411 msgstr "Fałda: +%s %s"
10414 msgid "Crease: %s %s"
10415 msgstr "Fałda: %s %s"
10418 msgid "Crease: +%.3f %s"
10419 msgstr "Fałda: +%.3f %s"
10422 msgid "Crease: %.3f %s"
10423 msgstr "Fałda: %.3f %s"
10426 msgid "(E)ven: %s, "
10427 msgstr "Równ(E): %s "
10430 msgid "(F)lipped: %s, "
10431 msgstr "(F) - odwrócone: %s "
10434 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
10435 msgstr "Alt lub (C)lamp - ściśnij: %s"
10438 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
10439 msgstr "Kurcz/Rozszerz zmiękczenie: %s"
10442 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
10443 msgstr "Kurcz/Rozszerz zmiękczenie: %3f"
10446 msgid "Mirror%s"
10447 msgstr "Lustro%s"
10450 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
10451 msgstr "Wybierz oś lustra (mirror) (X, Y)"
10454 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
10455 msgstr "Wybierz oś lustra (mirror) (X, Y, Z)"
10458 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
10459 msgstr "Pchaj/Ciągnij: %s%s %s"
10462 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
10463 msgstr "Pchaj/Ciągnij: %.4f%s %s"
10466 msgid "Shear: %s %s"
10467 msgstr "Ścinanie: %s %s"
10470 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
10471 msgstr "Ścinanie: %.3f %s (Wciśnij X lub Y dla ustalenia osi ścinania)"
10474 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
10475 msgstr " lub Alt) Równa grubość %s"
10478 msgid "Tilt: %s° %s"
10479 msgstr "Przechyl: %s° %s"
10482 msgid "Tilt: %.2f° %s"
10483 msgstr "Przechyl: %.2f° %s"
10486 msgid "ScaleX: %s"
10487 msgstr "SkalaX: %s"
10490 msgid "TimeSlide: %s"
10491 msgstr "TimeSlide: %s"
10494 msgid "DeltaX: %s"
10495 msgstr "DeltaX: %s"
10498 msgid "To Sphere: %s %s"
10499 msgstr "Do Sfery: %s %s"
10502 msgid "To Sphere: %.4f %s"
10503 msgstr "Do Sfery: %.4f %s"
10506 msgid "Trackball: %s %s %s"
10507 msgstr "Trackball: %s %s %s"
10510 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
10511 msgstr "Trackball: %.2f %.2f %s"
10514 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
10515 msgstr "Użyj trybu transformacji 'Time_Translate' zamiast trybu 'Translation' dla translacji (przesunięcia) klatek kluczowych w Edytorze Kluczy"
10518 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
10519 msgstr "Utworzenie parametru 'użyj' ('use') dla Orientacji prawidłowe tylko w kontekście 3DView"
10522 msgid "global"
10523 msgstr "globalna"
10526 msgid "gimbal"
10527 msgstr "gimbal"
10530 msgid "normal"
10531 msgstr "normal"
10534 msgid "local"
10535 msgstr "lokalna"
10538 msgid "view"
10539 msgstr "widok"
10542 msgctxt "Scene"
10543 msgid "Space"
10544 msgstr "Przestrzeń"
10547 msgid "Cannot use zero-length bone"
10548 msgstr "Nie można użyć kości o długości zero"
10551 msgid "Cannot use zero-length curve"
10552 msgstr "Nie można użyć krzywej o długości zero"
10555 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
10556 msgstr "Nie można użyć wierzchołka z normalną o długości zero"
10559 msgid "Cannot use zero-length edge"
10560 msgstr "Nie można użyć krawędzi o długości zero"
10563 msgid "Cannot use zero-area face"
10564 msgstr "Nie można użyć ściany o powierzchni zero"
10567 msgid "Unpack File"
10568 msgstr "Rozpakuj plik"
10571 msgid "Create %s"
10572 msgstr "Utwórz %s"
10575 msgid "Use %s (identical)"
10576 msgstr "Użyj %s (identyczne)"
10579 msgid "Use %s (differs)"
10580 msgstr "Użyj %s (różni się)"
10583 msgid "Overwrite %s"
10584 msgstr "Nadpisać %s"
10587 msgid "UV Vertex"
10588 msgstr "Wierzchołek UV"
10591 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
10592 msgstr "Nie można podzielić selekcji gdy uruchomiona synchronizacja selekcji"
10595 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
10596 msgstr "Obiekt ma niejednolitą skalę, odwijanie (unwrap) będzie używało nieskalowanej wersji siatki"
10599 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
10600 msgstr "Obiekt posiada ujemną skalę, odwijanie (unwrap) będzie używało nie odwróconej wersji siatki"
10603 msgid "Cannot open file: %s"
10604 msgstr "Nie można otworzyć pliku: %s"
10607 msgid "Index out of range"
10608 msgstr "Indeks poza zakresem"
10611 msgid "No material to removed"
10612 msgstr "Brak materiału do usunięcia"
10615 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
10616 msgstr "Rejestracja id property class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
10619 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
10620 msgstr "Tylko właściwości typu boolean, int i float są obsługiwane"
10623 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
10624 msgstr "Niezgodność długości szeregu (spodziewana %d, otrzymano %d)"
10627 msgid "Property named '%s' not found"
10628 msgstr "Nie odnaleziono właściwości o nazwie '%s'"
10631 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
10632 msgstr "Niezgodność długości szeregu (otrzymano %d, spodziewane więcej)"
10635 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
10636 msgstr "Ścieżka danych krzywej F pusta, nieprawidłowy argument"
10639 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
10640 msgstr "Grupa akcji '%s' nie odnaleziona w akcji '%s'"
10643 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
10644 msgstr "Krzywa F '%s[%d]' już istnieje w akcji '%s'"
10647 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
10648 msgstr "Grupa akcji '%s' krzywej F nie odnaleziona w akcji '%s'"
10651 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
10652 msgstr "Krzywa F nie odnaleziona w akcji '%s'"
10655 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
10656 msgstr "Marker osi czasu '%s' nie odnaleziony w akcji '%s'"
10659 msgid "Keying set path could not be added"
10660 msgstr "Ścieżka zestawu kluczowania nie mogła być dodana"
10663 msgid "Keying set path could not be removed"
10664 msgstr "Ścieżka zestawu kluczowania nie mogła być usunięta"
10667 msgid "Keying set paths could not be removed"
10668 msgstr "Ścieżki zestawu kluczowania nie mogły być usunięte"
10671 msgid "No valid driver data to create copy of"
10672 msgstr "Brak prawidłowych danych sterownika do utworzenia kopii"
10675 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
10676 msgstr "Rejestracja keying set info class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
10679 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
10680 msgstr "Nla Track '%s5 nie możliwy do usunięcia"
10683 msgid "Invalid context for keying set"
10684 msgstr "Nie prawidłowy kontekst dla zestawu kluczowania"
10687 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
10688 msgstr "Niekompletny wbudowany zestaw kluczowania, wygląda na brak informacji o typie (type info)"
10691 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
10692 msgstr "Szkielet '%s' nie jest w trybie edycji, nie można dodać kości (editbone)"
10695 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
10696 msgstr "Szkielet '%s' nie jest w trybie edycji, nie można usunąć kości (editbone)"
10699 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
10700 msgstr "Szkielet '%s' nie posiada kości '%s'"
10703 msgid "Background image cannot be removed"
10704 msgstr "Obraz w tle nie może zostać usunięty"
10707 msgid "Element not found in element collection or last element"
10708 msgstr "Element nie odnaleziony w kolekcji elementów lub jest ostatni"
10711 msgid "Unable to remove curve point"
10712 msgstr "Punkt krzywej niemożliwy do usunięcia"
10715 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
10716 msgstr "Niemożliwe dodanie elementu colorband (limit %d)"
10719 msgid "Relationship"
10720 msgstr "Zależność"
10723 msgid "Bezier spline cannot have points added"
10724 msgstr "Splajn Bezier nie pozwala na dodanie punktów"
10727 msgid "Only Bezier splines can be added"
10728 msgstr "Tylko splajny Bezier mogą być dodane"
10731 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
10732 msgstr "Krzywa '%s' nie zawiera danego splajna"
10735 msgid "Variable does not exist in this driver"
10736 msgstr "Zmienna nie istnieje w tym sterowniku"
10739 msgid "Keyframe not in F-Curve"
10740 msgstr "Klatka kluczowa nie istnieje w krzywej F"
10743 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
10744 msgstr "Punkt kontrolny w modyfikatorze F Otoczka"
10747 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
10748 msgstr "Nie odnaleziono modyfikatora '%s' w krzywej F"
10751 msgid "Already a control point at frame %.6f"
10752 msgstr "Punkt kontrolny już w klatce %.6f"
10755 msgid "FCurve has already sample points"
10756 msgstr "Krzywa F już posiada próbkowane punkty"
10759 msgid "FCurve has no keyframes"
10760 msgstr "Krzywa F nie posiada klatek kluczowych"
10763 msgid "FCurve has already keyframes"
10764 msgstr "Krzywa F już posiada klatki kluczowe"
10767 msgid "FCurve has no sample points"
10768 msgstr "Krzywa F nie posiada próbkowanych punktów"
10771 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
10772 msgstr "Nieprawidłowy zakres klatek (%d - %d)"
10775 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
10776 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: indeks poza zakresem"
10779 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
10780 msgstr "Kreska nie odnaleziona w klatce szkicownika"
10783 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
10784 msgstr "Klatka nie odnaleziona w warstwie szkicownika"
10787 msgid "Layer not found in grease pencil data"
10788 msgstr "Warstwa nie odnaleziona w danych szkicownika"
10791 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
10792 msgstr "Klatka już znajduje się na tym numerze klatki %d"
10795 msgid "Modify"
10796 msgstr "Modyfikuj"
10799 msgid "Could not acquire buffer from image"
10800 msgstr "Nie można było uzyskać bufora obrazu"
10803 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
10804 msgstr "Scena nie w kontekście, nie można było pobrać parametrów zapisu"
10807 msgid "Image not packed"
10808 msgstr "Obraz nie spakowany"
10811 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
10812 msgstr "Obraz '%s' nie mógł zostać zapisany do '%s'"
10815 msgid "Image '%s' does not have any image data"
10816 msgstr "Obraz '%s' nie posiada żadnych danych obrazu"
10819 msgctxt "Key"
10820 msgid "Key"
10821 msgstr "Klucz"
10824 msgid "Failed to add the color modifier"
10825 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora koloru"
10828 msgid "Failed to add the alpha modifier"
10829 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora alfa"
10832 msgid "Failed to add the thickness modifier"
10833 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora grubości"
10836 msgid "Failed to add the geometry modifier"
10837 msgstr "Nie udało się dodać modyfikatora geometrii"
10840 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
10841 msgstr "Modyfikator koloru '%s' nie mógł zostać usunięty"
10844 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
10845 msgstr "Modyfikator Alfa '%s' nie mógł zostać usunięty"
10848 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
10849 msgstr "Modyfikator grubości '%s' nie mógł zostać usunięty"
10852 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
10853 msgstr "Modyfikator geometrii '%s' nie mógł zostać usunięty"
10856 msgid "unsupported font format"
10857 msgstr "Nieobsługiwany format czcionki"
10860 msgid "unable to load text"
10861 msgstr "Nie można było załadować tekstu"
10864 msgid "unable to load movie clip"
10865 msgstr "Nie udało się załadować klipu filmowego"
10868 msgid "Object does not have geometry data"
10869 msgstr "Obiekt nie posiada danych geometrii"
10872 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
10873 msgstr "Typ ID '%s' nieprawidłowy dla obiektu"
10876 msgid "Mask layer not found for given spline"
10877 msgstr "Nie odnaleziono warstwy maski w podanym splajnie"
10880 msgid "Point is not found in given spline"
10881 msgstr "Punkt nie został odnaleziony w podanym splajnie"
10884 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
10885 msgstr "Nie odnaleziono warstwy maski '%s' w masce '%s'"
10888 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
10889 msgstr "Warstwa maski '%s' nie posiada podanego splajna"
10892 msgid "Mtex not found for this type"
10893 msgstr "Nie odnaleziono Mtex dla tego typu"
10896 msgid "Maximum number of textures added %d"
10897 msgstr "Maksymalna liczba dodanych tekstur %d"
10900 msgid "Index %d is invalid"
10901 msgstr "Indeks %d jest nieprawidłowy"
10904 msgid "Vertex color '%s' not found"
10905 msgstr "Nie odnaleziono koloru werteksów '%s'"
10908 msgid "Texture layer '%s' not found"
10909 msgstr "Nie odnaleziono warstwy tekstury '%s'"
10912 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
10913 msgstr "Liczba dostosowanych normalnych (custom normals) nie jest liczbą pętli (%f / %d)"
10916 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
10917 msgstr "Liczba dostosowanych normalnych (custom normals) nie jest liczbą wierzchołków (%f / %d)"
10920 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
10921 msgstr "Metaball '%s' nie posiada podanego splajna"
10924 msgid "Unable to create new strip"
10925 msgstr "Utworzenie nowego paska niemożliwe"
10928 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
10929 msgstr "Dodanie paska niemożliwe (Na ścieżce nie ma żadnego miejsca do dodania nowego paska)"
10932 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
10933 msgstr "Nie odnaleziono paska NLA '%s' na ścieżce '%s'"
10936 msgid "Same input/output direction of sockets"
10937 msgstr "Identyczny kierunek wejście/wyjście złącza"
10940 msgid "Unable to locate link in node tree"
10941 msgstr "Niemożliwe odnalezienie łącza w drzewie nodów (node tree)"
10944 msgid "Unable to create socket"
10945 msgstr "Utworzenie złącza niemożliwe"
10948 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
10949 msgstr "Rejestracja node tree class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
10952 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
10953 msgstr "Drzewo nodów (node tree) '%s' posiada niezdefiniowany typ %s"
10956 msgid "Node type %s undefined"
10957 msgstr "Nie zdefiniowano typu noda %s"
10960 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
10961 msgstr "Node typu '%s' niemożliwy do dodania w drzewie nodów (node tree) '%s'"
10964 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
10965 msgstr "Nie znaleziono noda '%s' w drzewie nodów (node tree)"
10968 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
10969 msgstr "Nie znaleziono złącza '%s' w nodzie"
10972 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
10973 msgstr "Rejestracja node class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
10976 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
10977 msgstr "Rejestracja node socket class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
10980 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
10981 msgstr "VertexGroup.add(): nie można wywołać gdy obiekt jest w trybie edycji siatki"
10984 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
10985 msgstr "VertexGroup.remove(): nie można wywołać gdy obiekt jest w trybie edycji siatki"
10988 msgid "Vertex not in group"
10989 msgstr "Werteks nie znajduje się w grupie"
10992 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
10993 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika '%s' w obiekcie '%s'"
10996 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
10997 msgstr "DeformGroup '%s' nie istnieje w obiekcie '%s'"
11000 msgid "Object should be of mesh type"
11001 msgstr "Obiekt powinien być typu siatka"
11004 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
11005 msgstr "Siatka nie ma przydzielonej grupy wierzchołków"
11008 msgid "Bad assignment mode"
11009 msgstr "Zły tryb przydzielenia"
11012 msgid "Bad vertex index in list"
11013 msgstr "Zły index wierzchołka w liście"
11016 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
11017 msgstr "'from_space' '%s' jest nieprawidłowe gdy nie podano kości pozy (pose bone)!"
11020 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
11021 msgstr "'to_space' '%s' jest nieprawidłowe gdy nie podano kości pozy (pose bone)!"
11024 msgid "Object '%s' does not support shapes"
11025 msgstr "Obiekt '%s' nie obsługuje kształtów"
11028 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
11029 msgstr "Obiekt '%s' nie zdołał stworzyć wewnętrznych danych do znalezienia najbliższego punktu"
11032 msgid "Mesh has no UV data"
11033 msgstr "Siatka nie posiada danych UV"
11036 msgid "Mesh has no VCol data"
11037 msgstr "Siatka nie posiada danych VCol"
11040 msgctxt "Armature"
11041 msgid "Group"
11042 msgstr "Grupa [ Szkielet ]"
11045 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
11046 msgstr "Nie odnaleziono grupy kości '%s' w tym obiekcie"
11049 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
11050 msgstr "Nie odnaleziono ogranicznika '%s' w kości pozy (pose bone) '%s'"
11053 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11054 msgstr "Rejestracja render engine class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11057 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
11058 msgstr "Nie wypukły kształt kolizji (non convex) przekazany do funkcji, używaj tylko convex collision shapes"
11061 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
11062 msgstr "Świat brył sztywnych nie został poprawnie zainicjowane, najpierw potrzebny krok symulacji"
11065 msgid "Keying set could not be added"
11066 msgstr "Nie udało się dodać zestawu klatek kluczowych"
11069 msgid "Style module could not be removed"
11070 msgstr "Moduł Style nie mógł być usunięty"
11073 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
11074 msgstr "Nie odnaleziono markera osi czasu '%s' w scenie '%s'"
11077 msgid "Line set '%s' could not be removed"
11078 msgstr "Zestaw linii '%s' nie mógł być usunięty"
11081 msgid "Style module '%s' could not be removed"
11082 msgstr "Moduł Style '%s' nie mógł być usunięty"
11085 msgid "Sequence type does not support modifiers"
11086 msgstr "Typ sekwencji nie obsługuje modyfikatorów"
11089 msgid "Modifier was not found in the stack"
11090 msgstr "Nie odnaleziono modyfikatora w stosie"
11093 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
11094 msgstr "Sequences.new_sound: otwarcie pliku dźwiękowego niemożliwe"
11097 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
11098 msgstr "Kompilacja Blendera nastąpiła bez wspomagania Audaspace"
11101 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
11102 msgstr "Sequences.new_effect: nie ustawiono klatki końcowej"
11105 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
11106 msgstr "Sequences.new_effect: efekt używa 1 sekwencji źródłowej"
11109 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
11110 msgstr "Sequences.new_effect: efekt używa 2 sekwencji źródłowych"
11113 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
11114 msgstr "Sequences.new_effect: efekt używa 3 sekwencji źródłowych"
11117 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
11118 msgstr "SequenceElements.pop: nie można usunąć (pop) ostatniego elementu"
11121 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
11122 msgstr "SequenceElements.pop: indeks spoza zakresu"
11125 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
11126 msgstr "Sequences.new_effect: efekt wymaga więcej niż 3 źródła (%d, nie powinno zaistnieć!)"
11129 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
11130 msgstr "Brak sekwencji '%s' w scenie '%s'"
11133 msgid "Sound not packed"
11134 msgstr "Dźwięk nie spakowany"
11137 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
11138 msgstr "MovieTracking '%s' nie może zostać usunięte"
11141 msgid "Region not found in space type"
11142 msgstr "Nie odnaleziono regionu w typie przestrzeni"
11145 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11146 msgstr "Rejestracja panel class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11149 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11150 msgstr "Rejestracja uilist class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11153 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11154 msgstr "Rejestracja header class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11157 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11158 msgstr "Rejestracja menu class: '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11161 msgid "Excluded path is no longer valid"
11162 msgstr "Wykluczona ścieżka nie jest już prawidłowa"
11165 msgid "Font not packed"
11166 msgstr "Czcionka nie spakowana"
11169 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
11170 msgstr "Rejestracja operator class: '%s' jest za długie, maksymalna długość to %d"
11173 msgid "Not a non-modal keymap"
11174 msgstr "To nie jest non-modal keymap"
11177 msgid "Not a modal keymap"
11178 msgstr "To nie jest modal keymap"
11181 msgid "Property value not in enumeration"
11182 msgstr "Wartość właściwości nieobecna w wymienionych"
11185 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
11186 msgstr "KeyMapItem '%s' nie może być usunięte z '%s'"
11189 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
11190 msgstr "KeyConfig '%s' niemożlwe do usunięcia"
11193 msgid "Fac"
11194 msgstr "Współczynnik"
11197 msgid "Dot"
11198 msgstr "Punkt"
11201 msgid "Val"
11202 msgstr "Val"
11205 msgid "Anisotropy"
11206 msgstr "Anizotropia"
11209 msgid "BSDF"
11210 msgstr "BSDF"
11213 msgid "RoughnessU"
11214 msgstr "SzorstkośćU"
11217 msgid "RoughnessV"
11218 msgstr "SzorstkośćV"
11221 msgid "Sigma"
11222 msgstr "Sigma"
11225 msgid "View Vector"
11226 msgstr "Wektor widoku"
11229 msgid "View Z Depth"
11230 msgstr "Głębia Z widoku"
11233 msgid "View Distance"
11234 msgstr "Dystans widoku"
11237 msgid "True Normal"
11238 msgstr "Prawdziwa normalna"
11241 msgid "Incoming"
11242 msgstr "Przychodzący"
11245 msgid "Parametric"
11246 msgstr "Parametryczny"
11249 msgid "Backfacing"
11250 msgstr "Backfacing"
11253 msgid "Pointiness"
11254 msgstr "czubkowatość"
11257 msgid "Is Strand"
11258 msgstr "Jeżeli włókno"
11261 msgid "Intercept"
11262 msgstr "Przechwycenie"
11265 msgid "Tangent Normal"
11266 msgstr "Styczna normalna"
11269 msgid "Facing"
11270 msgstr "Ukierunkowanie (ang.Facing)"
11273 msgid "Is Camera Ray"
11274 msgstr "Jeżeli promień kamery"
11277 msgid "Is Shadow Ray"
11278 msgstr "Jeżeli promień cienia"
11281 msgid "Is Diffuse Ray"
11282 msgstr "Jeżeli promień diffuse"
11285 msgid "Is Glossy Ray"
11286 msgstr "Jeżeli promień glossy"
11289 msgid "Is Singular Ray"
11290 msgstr "Jeżeli promień pojedynczy"
11293 msgid "Is Reflection Ray"
11294 msgstr "Jeżeli promień odbicia"
11297 msgid "Is Transmission Ray"
11298 msgstr "Jeżeli promień transmisji"
11301 msgid "Ray Depth"
11302 msgstr "Głębia promienia"
11305 msgid "Transparent Depth"
11306 msgstr "Głębia przezroczystości"
11309 msgid "Color1"
11310 msgstr "Kolor1"
11313 msgid "Color2"
11314 msgstr "Kolor2"
11317 msgid "Color Fac"
11318 msgstr "Współczynnik koloru"
11321 msgid "Alpha Fac"
11322 msgstr "Współczynnik Alfa"
11325 msgid "BSSRDF"
11326 msgstr "BSSRDF"
11329 msgid "Mortar"
11330 msgstr "Zaprawa"
11333 msgid "Brick Width"
11334 msgstr "Szerokość cegły"
11337 msgid "Row Height"
11338 msgstr "Wysokość rzędu"
11341 msgid "Patterns"
11342 msgstr "Wzorce"
11345 msgid "Bricks 1"
11346 msgstr "Cegły 1"
11349 msgid "Bricks 2"
11350 msgstr "Cegły 2"
11353 msgid "Coordinate 1"
11354 msgstr "Koordynaty 1"
11357 msgid "Coordinate 2"
11358 msgstr "Koordynaty 2"
11361 msgid "W1"
11362 msgstr "W1"
11365 msgid "W2"
11366 msgstr "W2"
11369 msgid "W3"
11370 msgstr "W3"
11373 msgid "W4"
11374 msgstr "W4"
11377 msgid "iScale"
11378 msgstr "iSkala"
11381 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
11382 msgstr "Nieznana py-exception, przetworzenie nie powiodło się"
11385 msgid "Image too small"
11386 msgstr "Za mały obraz"
11389 msgid "Cannot render, no camera"
11390 msgstr "Render niemożliwy, brak kamery"
11393 msgid "No border area selected"
11394 msgstr "Nie zaznaczono obramowania"
11397 msgid "No node tree in scene"
11398 msgstr "Brak node tree w scenie"
11401 msgid "No render output node in scene"
11402 msgstr "Brak output node w scenie"
11405 msgid "All render layers are disabled"
11406 msgstr "Wszystkie Render Layers nieaktywne"
11409 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
11410 msgstr "Brak wyrenderowanych klatek, przełączono na nie nadpisuj"
11413 msgctxt "Sequence"
11414 msgid "Color Balance"
11415 msgstr "Balans koloru"
11418 msgctxt "Sequence"
11419 msgid "Curves"
11420 msgstr "Krzywe"
11423 msgctxt "Sequence"
11424 msgid "Hue Correct"
11425 msgstr "Korekta barwy"
11428 msgctxt "Sequence"
11429 msgid "Bright/Contrast"
11430 msgstr "Jasność/Kontrast"
11433 msgid "Strips must be the same length"
11434 msgstr "Paski muszą być tej samej długości"
11437 msgid "Strips were not compatible"
11438 msgstr "Paski były niekompatybilne"
11441 msgid "Strips must have the same number of inputs"
11442 msgstr "Paski muszą posiadać identyczną liczbę wejść"
11445 msgid "Blender File View"
11446 msgstr "Widok plików"
11449 msgid "Missing 'window' in context"
11450 msgstr "Brakuje \"Okna\" w kontekście"
11453 msgid "unable to open the file"
11454 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku"
11457 msgid "Context window not set"
11458 msgstr "Nie ustalono okna kontekstu"
11461 msgid "Cannot read file '%s': %s"
11462 msgstr "Nie udało się odczytać pliku '%s': %s"
11465 msgid "File format is not supported in file '%s'"
11466 msgstr "Nieobsługiwany format w pliku '%s'"
11469 msgid "File path '%s' invalid"
11470 msgstr "Ścieżka '%s' nieprawidłowa"
11473 msgid "Unknown error loading '%s'"
11474 msgstr "Nieznany błąd podczas odczytu '%s'"
11477 msgid "Could not read '%s'"
11478 msgstr "Nie udało się odczytać '%s'"
11481 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
11482 msgstr "Nie udało się zapisać pliku blend, ścieżka '%s' nie możliwa do zapisu"
11485 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
11486 msgstr "Nie udało się nadpisać używanej biblioteki '%.240s'"
11489 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
11490 msgstr "Nie udało się odczytać alternatywnego pliku startowego: '%s'"
11493 msgid "Not a library"
11494 msgstr "To nie jest biblioteka"
11497 msgid "Nothing indicated"
11498 msgstr "Nic nie wskazano"
11501 msgid "ON"
11502 msgstr "WŁ"
11505 msgid "OFF"
11506 msgstr "WYŁ"
11509 msgid "unsupported format"
11510 msgstr "Nieobsługiwany format"
11513 msgid "Toggle System Console"
11514 msgstr "Uruchom konsolę systemową"
11517 msgctxt "Operator"
11518 msgid "Toggle System Console"
11519 msgstr "Uruchom konsolę systemową [Operator]"
11522 msgid "No operator in context"
11523 msgstr "Brak operatora w kontekście"
11526 msgid "Property cannot be both boolean and float"
11527 msgstr "Właściwość nie może być jednocześnie typu boolean i float"
11530 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
11531 msgstr "Pointer ze ścieżki image_id nie jest ID"
11534 msgid "Property must be an integer or a float"
11535 msgstr "Właściwość musi być typu integer lub float"
11538 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
11539 msgstr "Właściwość musi być typu żaden, distans, współczynnik, odsetek, kąt lub piksel"
11542 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
11543 msgstr "Rejestracja operator class: '%s', nieprawidłowe bl_idname '%s', w pozycji %d"
11546 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
11547 msgstr "Rejestracja operator class: '%s', nieprawidłowe bl_idname, '%s' jest za długie, maksymalna długość: %d"
11550 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
11551 msgstr "Rejestracja operator class '%s', nieprawidłowe bl_idname '%s', musi zawierać 1 znak '.'"
11554 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
11555 msgstr "Nie udało się odczytać %s '%s': %s"
11558 msgid "%s '%s' not found"
11559 msgstr "Nie odnaleziono %s '%s'"
11562 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
11563 msgstr "Operator '%s' opcja Rejestruj nieaktywna, nieprawidłowa funkcja invoke"
11566 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
11567 msgstr "Operator '%s' opcja Cofnij nieaktywna, nieprawidłowa funkcja invoke"
11570 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
11571 msgstr "Ponowienie operatora '%s' opcja Rejestruj nieaktywna, nieprawidłowa funkcja invoke"
11574 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
11575 msgstr "Ponowienie operatora '%s': nieprawidłowy kontekst"
11578 msgid "Could not resolve path '%s'"
11579 msgstr "Nie udało się rozwiązać ścieżki '%s'"
11582 msgid "Property from path '%s' is not a float"
11583 msgstr "Właściwość ze ścieżki '%s' nie jest typu float"
11586 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
11587 msgstr "Właściwość ze ścieżki '%s' ma długość %d zamiast %d"
11590 msgid "All Add-ons"
11591 msgstr "Wszystkie dodatki"
11594 msgid "All Add-ons Installed by User"
11595 msgstr "Wszystkie dodatki zainstalowane przez użytkownika"
11598 msgid "Add Curve"
11599 msgstr "Dodaj krzywą"
11602 msgid "Add Mesh"
11603 msgstr "Dodaj Siatkę"
11606 msgid "Import-Export"
11607 msgstr "Import-Eksport"
11610 msgid "Rigging"
11611 msgstr "Rigowanie"
11614 msgid "English (English)"
11615 msgstr "Angielski (English)"
11618 msgid "Japanese (日本語)"
11619 msgstr "Japoński (日本語)"
11622 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
11623 msgstr "Niderlandzki (Nederlandse taal)"
11626 msgid "Italian (Italiano)"
11627 msgstr "Włoski (Italiano)"
11630 msgid "German (Deutsch)"
11631 msgstr "Niemiecki (Deutsch)"
11634 msgid "Finnish (Suomi)"
11635 msgstr "Fiński (Suomi)"
11638 msgid "Swedish (Svenska)"
11639 msgstr "Szwedzki (Svenska)"
11642 msgid "French (Français)"
11643 msgstr "Francuski (Français)"
11646 msgid "Spanish (Español)"
11647 msgstr "Hiszpański (Español)"
11650 msgid "Catalan (Català)"
11651 msgstr "Kataloński (Català)"
11654 msgid "Czech (Český)"
11655 msgstr "Czeski (Český)"
11658 msgid "Portuguese (Português)"
11659 msgstr "Portugalski (Português)"
11662 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
11663 msgstr "Chiński uproszczony (简体中文)"
11666 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
11667 msgstr "Chiński tradycyjny (繁體中文)"
11670 msgid "Russian (Русский)"
11671 msgstr "Rosyjski (Русский)"
11674 msgid "Croatian (Hrvatski)"
11675 msgstr "Chorwacki (Hrvatski)"
11678 msgid "Serbian (Српски)"
11679 msgstr "Serbski (Српски)"
11682 msgid "Ukrainian (Український)"
11683 msgstr "Ukraiński (Український)"
11686 msgid "Polish (Polski)"
11687 msgstr "Polski (Polski)"
11690 msgid "Romanian (Român)"
11691 msgstr "Rumuński (Român)"
11694 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
11695 msgstr "Arabski (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
11698 msgid "Bulgarian (Български)"
11699 msgstr "Bułgarski (Български)"
11702 msgid "Greek (Ελληνικά)"
11703 msgstr "Grecki (Ελληνικά)"
11706 msgid "Korean (한국 언어)"
11707 msgstr "Koreański (한국 언어)"
11710 msgid "Nepali (नेपाली)"
11711 msgstr "Nepalski (नेपाली)"
11714 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
11715 msgstr "Perski (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
11718 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
11719 msgstr "Indonezyjski (Bahasa indonesia)"
11722 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
11723 msgstr "Serbski alfabet łaciński (Srpski latinica)"
11726 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
11727 msgstr "Kirgiski (Кыргыз тили)"
11730 msgid "Turkish (Türkçe)"
11731 msgstr "Turecki (Türkçe)"
11734 msgid "Hungarian (Magyar)"
11735 msgstr "Węgierski (Magyar)"
11738 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
11739 msgstr "Portugalski Brazylia (Português do Brasil)"
11742 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
11743 msgstr "Hebrajski (תירִבְעִ)"
11746 msgid "Estonian (Eestlane)"
11747 msgstr "Estoński (Eestlane)"
11750 msgid "Esperanto (Esperanto)"
11751 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
11754 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
11755 msgstr "Hiszpański Hiszpania (Español de España)"
11758 msgid "Amharic (አማርኛ)"
11759 msgstr "Amharski (አማርኛ)"
11762 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
11763 msgstr "Uzbecki (Oʻzbek)"
11766 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
11767 msgstr "Uzbecki Cyrylica (Ўзбек)"
11770 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
11771 msgstr "Hinduski (मानक हिन्दी)"
11774 msgid "Complete"
11775 msgstr "Zakończono"
11778 msgid "In Progress"
11779 msgstr "W trakcie"
11782 msgid "Starting"
11783 msgstr "Zaczęto"