4 "Project-Id-Version: Blender 3.5.0 Alpha (b'59ee5add1283')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2023-01-23 11:39:38\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-12-08 17:40+0700\n"
8 "Last-Translator: gongpha <gongpha@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Thai Translation Team <gongpha@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.4"
29 msgid "Action F-Curves"
30 msgstr "กระทำเส้นโค้ง F"
34 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
37 msgid "Groups of F-Curves"
38 msgstr "กลุ่มของเส้นโค้ง F"
45 msgid "F-Curves in this group"
46 msgstr "เส้นโค้ง F ในกลุ่มนี้"
53 msgid "Custom color set to use"
54 msgstr "ชุดสีกำหนดเองสำหรับการใช้งาน"
57 msgid "Default Colors"
61 msgid "01 - Theme Color Set"
62 msgstr "01 - ธีมชุดสี"
65 msgid "02 - Theme Color Set"
66 msgstr "02 - ธีมชุดสี"
69 msgid "03 - Theme Color Set"
70 msgstr "03 - ธีมชุดสี"
73 msgid "04 - Theme Color Set"
74 msgstr "04 - ธีมชุดสี"
77 msgid "05 - Theme Color Set"
78 msgstr "05 - ธีมชุดสี"
81 msgid "06 - Theme Color Set"
82 msgstr "06 - ธีมชุดสี"
85 msgid "07 - Theme Color Set"
86 msgstr "07 - ธีมชุดสี"
89 msgid "08 - Theme Color Set"
90 msgstr "08 - ธีมชุดสี"
93 msgid "09 - Theme Color Set"
94 msgstr "09 - ธีมชุดสี"
97 msgid "10 - Theme Color Set"
98 msgstr "10 - ธีมชุดสี"
101 msgid "11 - Theme Color Set"
102 msgstr "11 - ธีมชุดสี"
105 msgid "12 - Theme Color Set"
106 msgstr "12 - ธีมชุดสี"
109 msgid "13 - Theme Color Set"
110 msgstr "13 - ธีมชุดสี"
113 msgid "14 - Theme Color Set"
114 msgstr "14 - ธีมชุดสี"
117 msgid "15 - Theme Color Set"
118 msgstr "15 - ธีมชุดสี"
121 msgid "16 - Theme Color Set"
122 msgstr "16 - ธีมชุดสี"
125 msgid "17 - Theme Color Set"
126 msgstr "17 - ธีมชุดสี"
129 msgid "18 - Theme Color Set"
130 msgstr "18 - ธีมชุดสี"
133 msgid "19 - Theme Color Set"
134 msgstr "19 - ธีมชุดสี"
137 msgid "20 - Theme Color Set"
138 msgstr "20 - ธีมชุดสี"
141 msgid "Custom Color Set"
142 msgstr "ชุดสีกำหนดเอง"
153 msgid "Action group is locked"
154 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกล็อก"
161 msgid "Action group is selected"
162 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกเลือก"
169 msgid "Action Groups"
170 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
185 msgid "Add-on Preferences"
186 msgstr "การตั้งค่าโมดูล"
193 msgid "E-mail address"
197 msgid "Error Message"
198 msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด"
234 msgstr "เฟรมเริ่มต้น"
238 msgstr "จำนวนขั้นของเฟรม"
242 msgstr "ชนิดของเส้นทาง"
258 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
266 msgstr "วิวพอร์ตสามมิติ"
269 msgid "UV/Image Editor"
270 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ/UV"
277 msgid "Video editing tools"
278 msgstr "เครื่องมือแก้ไขวิดีโอ"
282 msgstr "ตัวแก้ไขกราฟ"
286 msgstr "ตัวแก้ไขข้อความ"
289 msgid "Python Console"
290 msgstr "คอนโซล Python"
310 msgstr "ไฟล์เบราว์เซอร์"
317 msgid "Edit persistent configuration settings"
318 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
405 msgid "Path to the .blend file"
406 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ .blend"
409 msgid "File Has Unsaved Changes"
410 msgstr "ไฟล์มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึก"
413 msgid "File is Saved"
414 msgstr "ไฟล์ถูกบันทึกแล้ว"
438 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
449 msgid "Collection of cameras"
450 msgstr "คอลเลกชันกล้อง"
498 msgstr "เชื่อมต่อกัน"
646 msgstr "ปิดการใช้งาน"
650 msgstr "ปริภูมิท้องถิ่น"
658 msgstr "ปริภูมิเป้าหมาย"
661 msgid "Transformation"
662 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
665 msgid "Transform Cache"
666 msgstr "แคชการปรับเปลี่ยน"
790 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
873 msgstr "หน้ากากหน้ากาก"
893 msgstr "คลิปภาพยนตร์"
942 msgid "Window Manager"
943 msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"
948 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
956 msgid "Rotation Mode"
964 msgid "Replace Color"
1005 msgid "Audio volume"
1006 msgstr "ความดังเสียง"
1010 msgstr "โคเดกวิดีโอ"
1014 msgstr "ไม่มีวิดีโอ"
1029 msgid "MPEG-4 (divx)"
1030 msgstr "MPEG-4 (divx)"
1034 msgstr "ไม่สูญเสียข้อมูล"
1037 msgid "Encoding Speed"
1038 msgstr "ความเร็วในเข้ารหัส"
1050 msgstr "ตามเวลาจริง"
1103 msgid "Texture Mode"
1104 msgstr "โหมดพื้นผิว"
1119 msgid "Miscellaneous"
1131 msgid "Show .blend files"
1132 msgstr "แสดงไฟล์ .blend"
1135 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
1136 msgstr "แสดงรายการในไฟล์ .blend (วัตถุ วัสดุ อื่น ๆ)"
1156 msgstr "ใกล้ชิดที่สุด"
1183 msgid "Vertex Group"
1184 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1224 msgstr "ความหนาเส้น"
1240 msgstr "กระจกสะท้อน"
1294 msgid "Subdivisions"
1306 msgid "Subdivision Type"
1307 msgstr "ชนิดของการแบ่งย่อย"
1318 msgid "Grid Subdivisions"
1319 msgstr "จำนวนการแบ่งย่อยของตาราง"
1326 msgid "Red Green Blue"
1327 msgstr "แดง เขียน น้ำเงิน"
1351 msgstr "โดยท้องถิ่น"
1370 msgid "Inverse Square"
1371 msgstr "จัตุรัสผกผัน"
1382 msgid "Mask Texture"
1383 msgstr "พื้นผิวหน้ากาก"
1387 msgstr "เครื่องแกะสลัก"
1407 msgstr "ผ่อนคลาย UV"
1414 msgid "Weight Paint Tool"
1415 msgstr "เครื่องวาดน้ำหนัก"
1418 msgid "Depth Of Field"
1438 msgid "Resolution U"
1439 msgstr "ความละเอียด U"
1442 msgid "Resolution V"
1443 msgstr "ความละเอียด V"
1451 msgstr "ฟอนต์ตัวหนา"
1454 msgid "Font Bold Italic"
1455 msgstr "ฟอนต์เอนตัวหนา"
1486 msgid "Texture Spacing"
1487 msgstr "การจัดช่องว่างพื้นผิว"
1498 msgid "Grid Settings"
1499 msgstr "การตั้งค่าตะแกรง"
1518 msgid "Single Image"
1526 msgid "Render Result"
1527 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
1531 msgstr "เปรียบเทียบ"
1580 msgid "Resolution X"
1581 msgstr "ความละเอียด X"
1584 msgid "Resolution Y"
1585 msgstr "ความละเอียด Y"
1588 msgid "Resolution Z"
1589 msgstr "ความละเอียด Z"
1604 msgid "Edges of the mesh"
1605 msgstr "เส้นขอบของเมช"
1608 msgid "Texture Mesh"
1612 msgid "Vertex Colors"
1621 msgstr "ขนาดการเรนเดอร์"
1629 msgstr "ไฟล์ภาพยนตร์"
1672 msgid "Edit Quality"
1673 msgstr "แก้ไขคุณภาพ"
1676 msgid "Quality when editing"
1677 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังแก้ไข"
1684 msgid "High quality"
1688 msgid "Medium quality"
1689 msgstr "คุณภาพปานกลาง"
1700 msgid "Render Quality"
1701 msgstr "คุณภาพการเรนเดอร์"
1704 msgid "Quality when rendering"
1705 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังเรนเดอร์"
1708 msgid "Bounding Box"
1736 msgid "Location of the object"
1737 msgstr "ตำแหน่งของวัตถุ"
1740 msgid "Lock Location"
1741 msgstr "ล็อกตำแหน่ง"
1744 msgid "Lock Rotation"
1745 msgstr "ล็อกการหมุน"
1749 msgstr "ล็อกการปรับขนาด"
1761 msgstr "โหมดแกะสลัก"
1764 msgid "Vertex Paint"
1768 msgid "Weight Paint"
1772 msgid "Texture Paint"
1776 msgid "Euler Rotation"
1780 msgid "Scaling of the object"
1781 msgstr "ขนาดของวัตถุ"
1799 msgid "Vertex Groups"
1800 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1803 msgid "Display Color"
1820 msgstr "เส้นทางเริ้่มต้น"
1836 msgstr "เคอร์เซอร์สามมิติ"
1839 msgid "Current Frame"
1840 msgstr "เฟรมปัจจุบัน"
1843 msgid "Current Frame Final"
1844 msgstr "เฟรมสุดท้ายปัจจุบัน"
1847 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
1848 msgstr "เฟรมสุดท้ายของความยาวการเล่น/เรนเดอร์"
1852 msgstr "เรนเดอร์ข้อมูล"
1859 msgid "Animation Editors"
1860 msgstr "ตัวแก้ไขแอนิเมชัน"
1868 msgstr "หน่วยความจำ"
1879 msgid "Image or Movie"
1880 msgstr "ภาพ หรือ ภาพยนตร์"
1883 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
1884 msgstr "เปิดใช้งานให้กับภาพหรือภาพยนตร์เพื่อใช้กับเนื้อผิว"
1892 msgstr "ขนาดของตัวกรอง"
1924 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
1931 msgid "ZIP (lossless)"
1932 msgstr "ZIP (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1935 msgid "ZIPS (lossless)"
1936 msgstr "ZIPS (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1943 msgid "User Modified"
1944 msgstr "การปรับแต่งโดยผู้ใช้"
1947 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1960 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1965 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1970 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1975 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1980 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1985 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1990 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1995 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2016 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2029 msgctxt "WindowManager"
2042 msgid "Rotation & Scale"
2043 msgstr "หมุน และ ย่อขยาย"
2051 msgstr "การปรับทิศทาง"
2055 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2058 msgid "Sharp falloff"
2063 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2133 msgstr "ค่าเริ่มต้น"
2140 msgid "External Data"
2141 msgstr "ข้อมูลภายนอก"
2152 msgid "Data Previews"
2153 msgstr "ตัวอย่างข้อมูล"
2165 msgstr "รูปแบบล่วงหน้า"
2169 msgstr "บันทึกและโหลด"
2196 msgid "Object Context Menu"
2197 msgstr "เมนูบริบทวัตถุ"
2200 msgid "Proportional Editing Falloff"
2209 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
2216 msgid "Align View to Active"
2217 msgstr "จัดมุมมองไปยังที่วัตถุใช้งาน"
2221 msgstr "มุมมองท้องถิ่น"
2224 msgid "View Regions"
2225 msgstr "ขอบเขตมุมมอง"
2229 msgstr "จุดของมุมมอง"
2233 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
2240 msgid "Triangle Area"
2241 msgstr "พื้นที่สามเหลี่ยม"
2248 msgid "Polygon Area"
2249 msgstr "พื้นที่โพลิกอน"
2252 msgid "Polygon Center"
2253 msgstr "ศูนย์กลางโพลิกอน"
2264 msgid "Active Element"
2265 msgstr "ส่วนประกอบที่กำลังใช้งาน"
2269 msgstr "แก้ไขแนวฉาก"
2276 msgid "Merge Vertices"
2301 msgstr "ข้อมูลจุดยอด"
2305 msgstr "RGB ไปยัง XYZ"
2308 msgid "Texture Coordinates"
2309 msgstr "พิกัดพื้นผิว"
2312 msgid "Mask Modifier"
2313 msgstr "เพิ่มตัวทำเปลี่ยนแปลงหน้ากาก"
2337 msgstr "ศูนย์กลาง UV"
2358 msgstr "พื้นที่ด้าน"
2390 msgstr "เส้นโค้ง RGB"
2397 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
2398 msgstr "-1 คือ ภาพต้นฉบับเท่านั้น, 0 คือ ผสมแน่นอน 50/50, 1 คือ ภาพที่ผ่านการประมวลผลเท่านั้น"
2414 msgstr "RGB ไปยัง BW"
2418 msgstr "ความยาวรังสี"
2426 msgstr "ข้อมูลวัตถุ"
2446 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
2463 msgstr "การกระทำใหม่"
2467 msgid "Paste Keyframes"
2468 msgstr "วางคีย์เฟรม"
2473 msgstr "เลือกโดยช่องขอบเขต"
2477 msgid "Change Frame"
2478 msgstr "เปลี่ยนเฟรม"
2482 msgstr "เปิดการใช้งาน"
2487 msgstr "เพิ่มกระดูก"
2499 msgid "(De)select All"
2500 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
2513 msgstr "+X ไปยัง -X"
2516 msgid "Path to file"
2517 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์"
2560 msgstr "เลื่อนมุมมอง"
2583 msgid "Paste from Clipboard"
2584 msgstr "วางจากคลิปบอร์ด"
2592 msgid "Add Bezier Circle"
2593 msgstr "เพิ่มวงกลมเบซิเยร์"
2596 msgid "Enter Edit Mode"
2597 msgstr "เข้าสู่โหมดแก้ไข"
2602 msgstr "เพิ่มเบซิเยร์"
2605 msgid "Construct a Bezier Curve"
2606 msgstr "สร้างเส้นโค้งเบซิเยร์"
2611 msgstr "เพิ่มเส้นทาง"
2616 msgstr "แรเงาแบบราบแบน"
2620 msgid "Shade Smooth"
2621 msgstr "แรเงาแบบราบเรียบ"
2635 msgid "Undo History"
2636 msgstr "ประวัติการเลิกทำ"
2663 msgid "Selection Only"
2664 msgstr "เลือกเท่านั้น"
2667 msgid "Scene Collections"
2668 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
2676 msgstr "โหมดเส้นทาง"
2700 msgid "Add Bookmark"
2701 msgstr "เพิ่มบุ๊คมาร์ค"
2709 msgstr "จำนวนที่เพิ่มขึ้น"
2713 msgstr "ค้นหาทั้งหมด"
2734 msgid "Paste contents from file"
2735 msgstr "วางเนื้อหาจากไฟล์"
2739 msgid "Add New Layer"
2740 msgstr "เพิ่มชั้นใหม่"
2747 msgid "Replace Existing"
2748 msgstr "แทนที่ที่มีอยู่"
2752 msgid "Clear Render Region"
2753 msgstr "ล้างขอบเขตที่เรนเดอร์"
2761 msgid "Create a new image"
2762 msgstr "สร้างรูปภาพใหม่"
2775 msgid "Reload Image"
2776 msgstr "โหลดภาพใหม่"
2784 msgid "Save As Image"
2785 msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ"
2788 msgid "Save As Render"
2789 msgstr "บันทึกเป็นเรนเดอร์"
2801 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
2802 msgstr "ซูมรูปภาพออก (ใช้ศูนย์กลางบนเคอร์เซอร์สองมิติ)"
2805 msgid "Track Camera"
2811 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2815 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2824 msgid "New Material"
2828 msgid "Add a new material"
2829 msgstr "เพิ่มวัสดุใหม่"
2848 msgid "Paste Normal"
2853 msgstr "เพิ่มแนวฉาก"
2856 msgid "Reset Normal"
2857 msgstr "ตั้งค่าแนวฉากใหม่"
2860 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
2861 msgstr "ชนิดการลอยตัวของการแก้ไขโดยสัดส่วน"
2864 msgid "Constant falloff"
2865 msgstr "ลอยแบบคงตัว"
2868 msgid "Random falloff"
2872 msgid "Proportional Editing"
2873 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วน"
2876 msgid "Projected (2D)"
2877 msgstr "แบบฉาย (สองมิติ)"
2880 msgid "Construct a circle mesh"
2881 msgstr "สร้างเมชวงกลม"
2886 msgstr "เพิ่มทรงกรวย"
2891 msgstr "เพิ่มลูกบาศก์"
2894 msgid "Construct a cube mesh"
2895 msgstr "สร้างเมชลูกบาศก์"
2899 msgid "Add Cylinder"
2900 msgstr "เพิ่มทรงกระบอก"
2903 msgid "Construct a cylinder mesh"
2904 msgstr "สร้างเมชทรงกระบอก"
2913 msgid "Add Ico Sphere"
2914 msgstr "เพิ่มทรงกลม Ico"
2917 msgid "Construct an Icosphere mesh"
2918 msgstr "สร้างเมชทรงกลม Ico"
2931 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
2932 msgstr "สร้างเมชพื้นผิวด้วยจุดยอด 4 จุด เชื่อมโยงกัน"
2941 msgid "Add UV Sphere"
2942 msgstr "เพิ่มทรงกลม UV"
2945 msgid "Construct a UV sphere mesh"
2946 msgstr "สร้างเมชทรงกลม UV"
2962 msgstr "+Y ไปยัง -Y"
2970 msgstr "+Z ไปยัง -Z"
2979 msgid "Add Armature"
2980 msgstr "เพิ่มโครงร่าง"
2983 msgid "Add an armature object to the scene"
2984 msgstr "เพิ่มวัตถุโครงร่างไปยังฉาก"
2992 msgid "Add a camera object to the scene"
2993 msgstr "เพิ่มกล้องไปยังฉาก"
2996 msgid "Vertex Group(s)"
2997 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
3000 msgid "Path to image file"
3001 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ภาพ"
3004 msgid "Add an empty object to the scene"
3005 msgstr "เพิ่มวัตถุว่างเปล่าไปยังฉาก"
3013 msgid "Apply Modifier"
3014 msgstr "นำการปรับแต่งไปใช้"
3018 msgstr "รูปร่างใหม่"
3022 msgid "Copy Modifier"
3023 msgstr "คัดลอกการปรับแต่ง"
3031 msgid "Sets the object interaction mode"
3032 msgstr "ตั้งโหมดที่จะกระทำกับวัตถุ"
3035 msgid " With Empty Groups"
3036 msgstr " โดยกลุ่มว่างเปล่า"
3039 msgid " With Automatic Weights"
3040 msgstr " โดยน้ำหนักอัตโนมัติ"
3043 msgid " With Envelope Weights"
3044 msgstr " โดยน้ำหนักเยื่อหุ้ม"
3047 msgid "Vertex (Triangle)"
3048 msgstr "จุดยอด (สามเหลี่ยม)"
3052 msgstr "ความยาวของเส้นขอบ"
3090 msgid "Wave Distortion"
3091 msgstr "การบิดเบือนของคลื่น"
3099 msgid "Add a speaker object to the scene"
3100 msgstr "เพิ่มวัตถุลำโพงไปยังฉาก"
3105 msgstr "เพิ่มข้อความ"
3108 msgid "Add a text object to the scene"
3109 msgstr "เพิ่มข้อความไปยังฉาก"
3112 msgid "Reset Values"
3113 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
3117 msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
3129 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
3132 msgid "(De)select all"
3133 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
3146 msgstr "กระจกสะท้อน"
3149 msgid "Selected Only"
3150 msgstr "ที่ถูกเลือกเท่านั้น"
3172 msgid "Restore Frame"
3177 msgid "Play Animation"
3178 msgstr "เล่นแอนิเมชัน"
3183 msgstr "ทำอีกครั้งล่าสุด"
3187 msgstr "อินเตอร์เฟส"
3203 msgstr "เส้นทางไฟล์"
3208 msgstr "กรองหน้ากาก"
3220 msgid "Replace Selection"
3221 msgstr "แทนที่ที่เลือกไว้"
3256 msgid "Transformation orientation"
3257 msgstr "ทิศทางการแปลง"
3260 msgid "Snap to increments of grid"
3261 msgstr "ยึดตามจำนวนที่เพิ่มขึ้นของตาราง"
3264 msgid "Snap to vertices"
3265 msgstr "ยึดตามจุดยอด"
3268 msgid "Snap to edges"
3272 msgid "Snap to volume"
3273 msgstr "ยึดตามปริมาตร"
3288 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3302 msgid "Edit Translation"
3303 msgstr "แก้ไขการแปล"
3306 msgid "Path to the matching po file"
3307 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ po ที่ตรงกัน"
3314 msgid "Reset UV projection"
3315 msgstr "ตั้งค่าการฉาย UV ใหม่"
3327 msgid "Zoom 2D View"
3328 msgstr "ซูมมุมมองสองมิติ"
3337 msgid "Pan View Direction"
3338 msgstr "เลื่อนทิศทางมุมมอง"
3342 msgid "Zoom Camera 1:1"
3343 msgstr "ซูมกล้อง 1:1"
3348 msgstr "นำเข้ามารวม"
3361 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
3369 msgid "Quit Blender"
3370 msgstr "ออกจาก Blender"
3378 msgid "Load Factory Settings"
3379 msgstr "โหลดการตั้งค่าโรงงาน"
3383 msgid "Reload Start-Up File"
3384 msgstr "โหลดไฟล์เริ่มต้นใหม่"
3388 msgstr "บันทึกการคัดลอก"
3392 msgid "Save Blender File"
3393 msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ Blender"
3401 msgstr "เหลือง-น้ำเงิน"
3405 msgid "Splash Screen"
3406 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
3409 msgid "Open the splash screen with release info"
3410 msgstr "เปิดหน้าเริ่มต้นพร้อมกับข้อมูลการปล่อยให้ใช้งาน"
3415 msgstr "แถบเครื่องมือ"
3426 msgid "Mask Display"
3427 msgstr "การแสดงหน้ากาก"
3432 msgstr "การติดตั้งฉาก"
3453 msgstr "ปรับย่อขนาด"
3466 msgstr "การเคลื่อนไหว"
3505 msgid "Text Rendering"
3506 msgstr "เรนเดอร์ข้อความ"
3509 msgctxt "WindowManager"
3514 msgid "3D Mouse Settings"
3515 msgstr "การตั้งค่าเมาส์ 3D"
3518 msgid "Save Preferences"
3519 msgstr "บันทึกการตั้งค่า"
3527 msgstr "สไตล์ข้อความ"
3530 msgid "User Interface"
3531 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
3597 msgid "View & Controls"
3598 msgstr "มุมมองและการควมคุม"
3601 msgid "Image Editor"
3602 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ"
3605 msgid "Recent Files"
3609 msgid "Render Output Directory"
3610 msgstr "ตำแหน่งผลลัพธ์การเรนเดอร์"
3618 msgstr "สไตล์การซูม"
3633 msgid "UI Line Width"
3634 msgstr "ความหนาเส้น UI"
3638 msgstr "หน้าต่างใหม่"
3641 msgid "Interface Font"
3642 msgstr "ฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3645 msgid "Path to interface font"
3646 msgstr "ตำแหน่งไปยังฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3649 msgid "Developer Extras"
3650 msgstr "เครื่องมือพิเศษสำหรับผู้พัฒนา"
3653 msgid "Display Object Info"
3654 msgstr "แสดงข้อมูลวัตถุ"
3657 msgid "Display splash screen on startup"
3658 msgstr "แสดงหน้าเริ่มต้นเมื่อเริ่มต้น"
3662 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
3665 msgid "Python Tooltips"
3666 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ Python"
3681 msgid "Translate Interface"
3682 msgstr "แปลอินเตอร์เฟส"
3685 msgid "Panorama Type"
3686 msgstr "ชนิดทัศนียภาพ"
3689 msgid "View layer name"
3690 msgstr "แสดงชื่อชั้น"
3701 msgid "Resolution %"
3702 msgstr "ความละเอียด ร้อยละ (%)"
3709 msgid "Render Views"
3710 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3713 msgid "Render Region"
3714 msgstr "ขอบเขตการเรนเดอร์"
3717 msgid "File Extensions"
3718 msgstr "ส่วนขยายไฟล์"
3721 msgid "Stamp Render Time"
3722 msgstr "เวลาการเรนเดอร์"
3726 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3733 msgid "Render Samples"
3734 msgstr "ตัวอย่างการเรนเดอร์"
3737 msgid "YCbCr (ITU 601)"
3738 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
3741 msgid "YCbCr (ITU 709)"
3742 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
3745 msgid "YCbCr (Jpeg)"
3746 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
3781 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3788 msgid "Bounding Box Center"
3789 msgstr "ศูนย์กลางของขอบเขต"
3792 msgid "Median Point"
3796 msgid "Individual Origins"
3797 msgstr "จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3809 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
3810 msgstr "ศูนย์หมุนสำหรับการหมุน/ย่อขยาย"
3813 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
3814 msgstr "หมุนรอบ ๆ ขอบเขตของวัตถุที่เลือก"
3817 msgid "Pivot around each object's own origin"
3818 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3821 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
3822 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดมัธยฐานของวัตถุที่ถูกเลือก"
3825 msgid "Adjust Last Operation"
3826 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด"
3829 msgid "Show Seconds"
3833 msgid "Show timing in seconds not frames"
3834 msgstr "แสดงเวลาเป็นวินาที ไม่ใช่จำนวนเฟรม"
3847 msgid "Realtime Updates"
3848 msgstr "ตามเวลาอัปเดตจริง"
3851 msgid "Recent Folders"
3852 msgstr "โฟลเอร์ล่าสุด"
3855 msgid "Show 2D cursor"
3856 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สองมิติ"
3860 msgstr "ตัวแก้ไข UV"
3863 msgid "Mask editing"
3864 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
3867 msgid "Pivot around the 3D cursor"
3868 msgstr "หมุนรอบ ๆ เคอร์เซอร์สามมิติ"
3871 msgid "Pivot around active object"
3872 msgstr "หมุนรอบ ๆ วัตถุที่กำลังถูกใช้งาน"
3879 msgid "Show Cameras"
3883 msgid "Replace Text"
3884 msgstr "แทนที่ข้อความ"
3891 msgid "Lock to Cursor"
3892 msgstr "ล็อกที่เคอร์เซอร์"
3895 msgid "Lock to Object"
3896 msgstr "ล็อกกับวัตถุ"
3900 msgstr "ขอบเขตสามมิติ"
3903 msgid "Show Empty Image"
3904 msgstr "แสดงภาพว่างเปล่า"
3915 msgid "Selected Text"
3916 msgstr "ข้อความที่ถูกเลือก"
3919 msgid "Preview Background"
3920 msgstr "พื้นหลังตัวอย่าง"
3924 msgstr "ขอบเขตข้อความ"
3928 msgstr "เคอร์เซอร์ข้อความ"
3931 msgid "New Keyframe Type"
3932 msgstr "ชนิดคีย์เฟรมใหม่"
3935 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
3936 msgstr "ชนิดของคีย์เฟรมที่จะสร้างเมื่อแทรกคีย์เฟรม"
3939 msgid "Snap Element"
3940 msgstr "ยึดตามส่วนประกอบ"
3943 msgid "Type of element to snap to"
3944 msgstr "ชนิดของส่วนประกอบที่จะยึดติด"
3947 msgid "Snap to grid"
3948 msgstr "ยึดตามตาราง"
3952 msgstr "ยึดตามเป้าหมาย"
3955 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
3956 msgstr "ผสานจุดยอดที่อยู่ ณ จุดเดียวกันโดยอัตโนมัติ"
3959 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
3960 msgstr "การแก้ไขโดยสัดส่วนสามารถใช้งานกับรูปทรงที่เชื่อมต่อกันได้เท่านั้น"
3963 msgid "Proportional Editing Objects"
3964 msgstr "แก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
3967 msgid "Proportional editing object mode"
3968 msgstr "โหมดแก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
3971 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
3972 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วนด้วยการใช้ตำแหน่งปริภูมิของจอภาพ"
3975 msgid "Snap during transform"
3976 msgstr "ยึดติดในระหว่างการแปรงวัตถุ"
3979 msgid "Use Snap for Rotation"
3980 msgstr "ใช้การยึดติดกับการหมุน"
3983 msgid "Use Snap for Scale"
3984 msgstr "ใช้การยึดติดกับการย่อขยาย"
3987 msgid "Use Snap for Translation"
3988 msgstr "ใช้การยึดติดกับการเลื่อนขนาน"
3992 msgstr "จำนวนเส้นของตาราง"
3995 msgid "Display X Axis"
3999 msgid "Display Y Axis"
4003 msgid "Display Z Axis"
4007 msgid "Show 3D Cursor"
4008 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สามมิติ"
4012 msgstr "องศาของด้าน"
4015 msgid "Display Grid Floor"
4016 msgstr "แสดงพื้นตาราง"
4020 msgstr "เส้นที่มองไม่เห็น"
4023 msgid "Viewport Shading"
4024 msgstr "วิวพอร์ตแรเงา"
4027 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
4028 msgstr "วิธีที่จะแสดง/แรเงาวัตถุบนมุมมองสามมิติ"
4047 msgid "Preferences:"
4048 msgstr "การตั้งค่า:"
4053 msgstr "พื้นที่ใช้งาน:"
4060 msgctxt "WindowManager"
4061 msgid "User Interface"
4062 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
4065 msgctxt "WindowManager"
4070 msgctxt "WindowManager"
4075 msgctxt "WindowManager"
4080 msgctxt "WindowManager"
4085 msgctxt "WindowManager"
4090 msgctxt "WindowManager"
4095 msgctxt "WindowManager"
4096 msgid "Mask Editing"
4097 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
4100 msgctxt "WindowManager"
4105 msgid "Orientation:"
4106 msgstr "การปรับทิศทาง:"
4109 msgid "%s is not supported"
4110 msgstr "%s ยังไม่สนับสนุน"
4113 msgid " RNA Path: bpy.types."
4114 msgstr " ตำแหน่ง RNA: bpy.types."
4117 msgid " RNA Context: "
4118 msgstr " บริบท RNA: "
4121 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
4122 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
4131 msgstr "มุมมองสามมิติ"
4145 msgstr "เชื่อมโยง..."
4158 msgid "Frame Numbers"
4159 msgstr "หมายเลขเฟรม"
4162 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
4163 msgstr "+ คีย์เฟรมที่ไม่มีกลุ่ม"
4187 msgid "Data Source:"
4188 msgstr "แหลางข้อมูล:"
4191 msgid "Frame: %d (%s)"
4192 msgstr "เฟรม: %d (%s)"
4200 msgstr "การปรับเปลี่ยน:"
4231 msgstr "ทวนเข็มนาฬิกา"
4235 msgstr "ตามเข็มนาฬิกา"
4239 msgstr "เรนเดอร์เป็น"
4247 msgid "Resolution Divisions"
4248 msgstr "การหารความละเอียด"
4251 msgid "Render Engine"
4252 msgstr "เอนจินเรนเดอร์"
4274 msgid "Clean Channels"
4294 msgid "Go to Parent"
4298 msgid ".blend Files"
4299 msgstr "ไฟล์ .blend"
4306 msgid "Script Files"
4307 msgstr "ไฟล์สคริปต์"
4319 msgstr "ไฟล์ข้อความ"
4342 msgid "Save All Images"
4343 msgstr "บันทึกภาพทั้งหมด"
4353 msgstr "บันทึกเป็น..."
4380 msgid "Repeat Image"
4411 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
4445 msgstr "พื้นที่จัดเก็บ"
4470 msgstr "ทั้งสองด้าน"
4514 msgid "Gaussian Blur"
4515 msgstr "เบลอเกาส์เซียน"
4540 msgstr "เส้นเริ่มต้น"
4545 msgstr "เส้นสิ้นสุด"
4549 msgid "Previous Line"
4550 msgstr "เส้นก่อนหน้านี้"
4563 msgid "File: *%s (unsaved)"
4564 msgstr "ไฟล์: *%s (ยังไม่ได้บันทึก)"
4572 msgid "Install Application Template..."
4573 msgstr "ติดตั้งแม่แบบแอปพลิเคชั่น..."
4582 msgid "Last Session"
4583 msgstr "การใช้งานล่าสุด"
4587 msgid "Render Animation"
4588 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
4592 msgid "Render Audio..."
4593 msgstr "เรนเดอร์เสียง..."
4602 msgid "View Animation"
4607 msgid "Repeat History..."
4608 msgstr "ประวัติการทำซ้ำ..."
4612 msgid "Adjust Last Operation..."
4613 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด..."
4617 msgid "Preferences..."
4618 msgstr "การตั้งค่า..."
4622 msgid "Reorder to Front"
4623 msgstr "เรียงใหม่ไปหน้า"
4627 msgid "Reorder to Back"
4628 msgstr "เรียงใหม่ไปหลัง"
4632 msgid "Previous Workspace"
4633 msgstr "พื้นที่ใช้งานก่อนหน้านี้"
4637 msgid "Next Workspace"
4638 msgstr "พื้นที่ใช้งานถัดไป"
4642 msgid "Back to Previous"
4643 msgstr "กลับไปยังก่อนหน้านี้"
4647 msgid "Save Copy..."
4648 msgstr "บันทึกเป็น..."
4657 msgid "Alembic (.abc)"
4658 msgstr "Alembic (.abc)"
4662 msgid "Render Image"
4663 msgstr "เรนเดอร์ภาพ"
4667 msgid "Operator Search..."
4668 msgstr "ค้นหาตัวดำเนินการ..."
4673 msgstr "สอนวิธีใช้งาน"
4682 msgid "User Communities"
4683 msgstr "ชุมชนผู้ใช้"
4687 msgid "Developer Community"
4688 msgstr "ชุมชนผู้พัฒนา"
4692 msgid "Python API Reference"
4693 msgstr "อ้างอิง API Python"
4697 msgid "Report a Bug"
4698 msgstr "รายงานข้อผิดพลาด"
4702 msgid "Developer Documentation"
4703 msgstr "เอกสารผู้พัฒนา"
4706 msgid "Resolution Scale"
4707 msgstr "ขนาดความละเอียด"
4710 msgid "Splash Screen"
4711 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
4715 msgstr "การปรับความคมชัดระหว่างพิกเซลของข้อความ"
4734 msgid "Render Output"
4735 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
4742 msgid "Missing script files"
4743 msgstr "ขาดไฟล์สคริปต์"
4750 msgid "Description:"
4775 msgstr "อินเตอร์เน็ต:"
4787 msgid "Documentation"
4791 msgid "Preferences:"
4792 msgstr "การตั้งค่า:"
4795 msgid "Error (see console)"
4796 msgstr "ข้อผิดพลาด (ดูที่คอนโซล)"
4800 msgid "Toggle Local View"
4801 msgstr "สลับมุมมองท้องถิ่น"
4805 msgid "Active Camera"
4806 msgstr "กล้องที่กำลังใช้งาน"
4810 msgid "Zoom Region..."
4811 msgstr "ขอบเขตการซูม..."
4815 msgid "Align Active Camera to View"
4816 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังมุมมอง"
4820 msgid "Align Active Camera to Selected"
4821 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังวัตถุที่เลือก"
4825 msgid "Clipping Region..."
4826 msgstr "ขอบเขตการตัด..."
4830 msgid "Render Region..."
4831 msgstr "ขอบเขตที่เรนเดอร์..."
4840 msgid "Extend Parent"
4845 msgid "Extend Child"
4850 msgid "Select Active Camera"
4851 msgstr "เลือกกล้องที่กำลังใช้งาน"
4860 msgid "Face Regions"
4861 msgstr "ขอบเขตแผ่นผิว"
4926 msgstr "กระดูกเดี่ยว"
4950 msgid "Insert Keyframe..."
4951 msgstr "แทรกคีย์เฟรม..."
4955 msgid "Delete Keyframes..."
4956 msgstr "ลบคีย์เฟรม..."
4960 msgid "Clear Keyframes..."
4961 msgstr "ล้างคีย์เฟรม..."
4965 msgid "Bake Action..."
4966 msgstr "สร้างกระทำ..."
4970 msgid "Change Shape"
4971 msgstr "เปลี่ยนรูปร่าง"
4975 msgid "Apply Transformation"
4976 msgstr "นำการปรับเปลี่ยนไปใช้"
5000 msgid "Object & Data"
5001 msgstr "วัตถุและข้อมูล"
5005 msgid "Object & Data & Materials"
5006 msgstr "วัตถุ ข้อมูลและวัสดุ"
5026 msgstr "ล้างหน้ากาก"
5031 msgstr "ทำให้หน้ากากราบเรียบ"
5036 msgstr "เปล่งแสงหน้ากาก"
5080 msgstr "ข้อมูลข้อความ"
5087 msgid "Origins (All)"
5088 msgstr "จุดกำเนิด (ทั้งหมด)"
5101 msgid "Mirror Vertices"
5102 msgstr "สะท้อนจุดยอด"
5105 msgid "Snap Vertices"
5115 msgid "Assign to Group"
5116 msgstr "ตั้งให้เป็นกลุ่ม"
5120 msgid "Delete Vertices"
5125 msgid "New Face from Edges"
5126 msgstr "แผ่นผิวใหม่จากขอบ"
5130 msgid "Delete Edges"
5135 msgid "Bridge Faces"
5140 msgid "Delete Faces"
5150 msgid "Apply Camera Image"
5151 msgstr "นำรูปของกล้องไปใช้"
5154 msgid "Editing Type"
5155 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
5163 msgid ", cannot have single-frame paths"
5164 msgstr ", ไม่สามารถมีเส้นทางเฟรมเดียว"
5167 msgid "Scene Collection"
5168 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
5187 msgstr "เส้นโค้งเบซิเยร์"
5191 msgid "BezierCircle"
5192 msgstr "วงกลมเบซิเยร์"
5197 msgstr "เส้นทางโค้ง"
5215 msgstr "เพิ่มเติม..."
5218 msgid "Reset Color Ramp"
5219 msgstr "ตั้งค่าทางลาดสีใหม่"
5223 msgstr "ตั้งมุมมองใหม่"
5227 msgstr "ตั้งค่าเส้นโค้งใหม่"
5323 msgctxt "ParticleSettings"
5333 msgctxt "FreestyleLineStyle"
5343 msgctxt "LightProbe"
5393 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
5394 msgstr "เลือกจุดยอด"
5397 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
5402 msgstr "%s %s ไปยัง %s"
5413 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
5414 msgstr "| หน่วยความจำ:%.2fM, สูงสุด: %.2fM "
5417 msgid "Blender Render"
5418 msgstr "ตัวเรนเดอร์ของ Blender"
5421 msgid "Blender Preferences"
5422 msgstr "การตั้งค่า Blender"
5433 msgid ", %d float channel(s)"
5434 msgstr ", ช่องทศนิยม %d ช่อง"
5437 msgid ", RGBA float"
5438 msgstr ", RGBA ทศนิยม"
5442 msgstr ", RGB ทศนิยม"
5446 msgstr ", RGBA ไบต์"
5454 msgstr ", %.2f เฟรม/วินาที"
5457 msgid ", failed to load"
5458 msgstr ", โหลดล้มเหลว"
5469 msgid "Add Modifier"
5470 msgstr "เพิ่มการปรับแต่ง"
5478 msgstr " ทศนิยม RGBA"
5482 msgstr " ทศนิยม RGB"
5501 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
5502 msgstr "จุดยอด:%s/%s | เส้นขอบ:%s/%s | ด้าน:%s/%s | ส่วนแบ่งสามส่วน:%s"
5506 msgstr "จุดยอด:%s/%s"
5514 msgid "). Click here to proceed..."
5515 msgstr "). คลิกที่นี่เพื่อดำเนินการ..."
5519 msgstr "(ว่างเปล่า)"
5534 msgid "Vertices Data:"
5535 msgstr "ข้อมูลจุดยอด:"
5538 msgid "User Orthographic"
5542 msgid "User Perspective"
5546 msgid " along Y axis"
5550 msgid " along X axis"
5554 msgid " locking %s X axis"
5555 msgstr " กำลังล็อก %s แกน X"
5558 msgid " along %s X axis"
5559 msgstr " ตาม %s แกน X"
5562 msgid " locking %s Y axis"
5563 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Y"
5566 msgid " along %s Y axis"
5567 msgstr " ตาม %s แกน Y"
5570 msgid " locking %s Z axis"
5571 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Z"
5574 msgid " along %s Z axis"
5575 msgstr " ตาม %s แกน Z"
5606 msgid " Proportional size: %.2f"
5607 msgstr " ขนาดสัดส่วน: %.2f"
5639 msgid "Overwrite %s"
5640 msgstr "เขียนทับ %s"
5652 msgid "Replace Original"
5653 msgstr "แทนที่อันดั้งเดิม"
5660 msgid "Shader Editor"
5661 msgstr "ตัวแก้ไขเชดเดอร์"
5664 msgid "View Distance"
5668 msgid "Texture Node Editor"
5669 msgstr "ตัวแก้ไขโนดพื้นผิว"
5672 msgid "| Time:%s | "
5673 msgstr "| เวลา:%s | "
5676 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
5677 msgstr "%s: มิติที่ไม่ถูกต้องสำหรับสำเนาบางส่วน '%s'"
5680 msgid "%s: failed to load '%s'"
5681 msgstr "%s: ไม่สามารถโหลด '%s'"
5685 msgstr "ไม่ได้บันทึก"
5688 msgid "Saved \"%s\""
5689 msgstr "บันทึก \"%s\" แล้ว"
5697 msgstr "ปุ่มย้อนถอยหลัง"
5716 msgid "%s '%s' not found"
5717 msgstr "ไม่พบ %s '%s'"
5721 msgstr "เพิ่มเส้นโค้ง"
5728 msgid "Import-Export"
5729 msgstr "นำเข้า-ส่งออก"
5737 msgstr "เครื่องมือสำหรับวิดีโอ"
5740 msgid "English (English)"
5741 msgstr "ภาษาอังกฤษ (English)"
5744 msgid "Japanese (日本語)"
5745 msgstr "ภาษาญี่ปุ่น (日本語)"
5748 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
5749 msgstr "ภาษาดัตช์ (Nederlandse taal)"
5752 msgid "Italian (Italiano)"
5753 msgstr "ภาษาอิตาลี (Italiano)"
5756 msgid "German (Deutsch)"
5757 msgstr "ภาษาเยอรมัน (Deutsch)"
5760 msgid "Finnish (Suomi)"
5761 msgstr "ภาษาฟินแลนด์ (Suomi)"
5764 msgid "Swedish (Svenska)"
5765 msgstr "ภาษาสวีเดน (Svenska)"
5768 msgid "French (Français)"
5769 msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (Français)"
5772 msgid "Spanish (Español)"
5773 msgstr "ภาษาสเปน (Español)"
5776 msgid "Catalan (Català)"
5777 msgstr "ภาษากาตาลา (Català)"
5780 msgid "Czech (Český)"
5781 msgstr "ภาษาเช็ก (Český)"
5784 msgid "Portuguese (Português)"
5785 msgstr "ภาษาโปรตุเกส (Português)"
5788 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
5789 msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ (简体中文)"
5792 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
5793 msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม (繁體中文)"
5796 msgid "Russian (Русский)"
5797 msgstr "ภาษารัสเซีย (Русский)"
5800 msgid "Croatian (Hrvatski)"
5801 msgstr "ภาษาโครเอเชีย (Hrvatski)"
5804 msgid "Serbian (Српски)"
5805 msgstr "ภาษาเซอร์เบีย (Српски)"
5808 msgid "Polish (Polski)"
5809 msgstr "ภาษาโปแลนด์ (Polski)"
5812 msgid "Romanian (Român)"
5813 msgstr "ภาษาโรมาเนีย (Român)"
5816 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5817 msgstr "ภาษาอาหรับ (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5820 msgid "Bulgarian (Български)"
5821 msgstr "ภาษาบัลแกเรีย (Български)"
5824 msgid "Greek (Ελληνικά)"
5825 msgstr "ภาษากรีก (Ελληνικά)"
5828 msgid "Nepali (नेपाली)"
5829 msgstr "ภาษาเนปาล (नेपाली)"
5832 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5833 msgstr "ภาษาเปอร์เซีย (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5836 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
5837 msgstr "ภาษาอินโดนิเซีย (Bahasa indonesia)"
5840 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
5841 msgstr "ภาษาเซอร์เบียละติน (Srpski latinica)"
5844 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
5845 msgstr "ภาษาคีร์กีซ (Кыргыз тили)"
5848 msgid "Turkish (Türkçe)"
5849 msgstr "ภาษาตุรกี (Türkçe)"
5852 msgid "Hungarian (Magyar)"
5853 msgstr "ภาษาฮังการี (Magyar)"
5856 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
5857 msgstr "ภาษาโปรตุเกสบราซิล (Português do Brasil)"
5860 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
5861 msgstr "ภาษาฮิบรู (תירִבְעִ)"
5864 msgid "Estonian (Eestlane)"
5865 msgstr "ภาษาเอสโตเนีย (Eestlane)"
5868 msgid "Esperanto (Esperanto)"
5869 msgstr "ภาษาเอสเปรันโต (Esperanto)"
5872 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
5873 msgstr "ภาษาสเปนจากประเทศสเปน (Español de España)"
5876 msgid "Amharic (አማርኛ)"
5877 msgstr "ภาษาอามฮารา (አማርኛ)"
5880 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
5881 msgstr "ภาษาอุซเบก (Oʻzbek)"
5884 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
5885 msgstr "ภาษาอุซเบกซีริลลิก (Ўзбек)"
5888 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
5889 msgstr "ภาษาฮินดี (मानक हिन्दी)"
5892 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
5893 msgstr "ภาษาเวียดนาม (tiếng Việt)"
5896 msgid "Basque (Euskara)"
5897 msgstr "ภาษาบาสก์ (Euskara)"
5900 msgid "Hausa (Hausa)"
5901 msgstr "ภาษาฮัวซา (Hausa)"
5904 msgid "Kazakh (қазақша)"
5905 msgstr "ภาษาคาซัค (қазақша)"
5908 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
5909 msgstr "ภาษาอับคาเซีย (Аԥсуа бызшәа)"
5912 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
5916 msgid "Slovak (Slovenčina)"
5917 msgstr "ภาษาสโลวาเกีย (Slovenčina)"
5925 msgstr "อยู่ระหว่างการดำเนินการ"
5929 msgstr "กำลังเริ่มต้น"