Updated from SVN trunk (rBTS6299).
[blender-translations.git] / po / pt_BR.po
blob677c8f7a8e8bbee606d324263e4a73ecbc80c42c
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.5.0 Alpha (b'59ee5add1283')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Leandro Paganelli <leandrobp@fastmail.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2023-01-23 11:39:38\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-03-21 19:03-0300\n"
8 "Last-Translator: Leandro Paganelli <leandrobp@fastmail.com>\n"
9 "Language-Team: Leandro Paganelli, Ivan Paulos Tomé, Dalai Felinto, Bruno Gonçalves Pirajá, Samuel Arataca, Daniel Tavares, Moraes Junior <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt_BR\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 3.0.1"
18 msgid "Valid"
19 msgstr "Válidas"
22 msgid "Name"
23 msgstr "Nome"
26 msgid "Type"
27 msgstr "Tipo"
30 msgid "Color"
31 msgstr "Cor"
34 msgid "Value"
35 msgstr "Valor"
38 msgid "Action F-Curves"
39 msgstr "Curvas-f das ações"
42 msgid "Collection of action F-Curves"
43 msgstr "Coleção de Curvas-F de ações"
46 msgid "Action Group"
47 msgstr "Grupo de ação"
50 msgid "Groups of F-Curves"
51 msgstr "Grupos de Curvas-F"
54 msgid "Channels"
55 msgstr "Canais"
58 msgid "F-Curves in this group"
59 msgstr "Curvas-F neste grupo"
62 msgid "Color Set"
63 msgstr "Conjunto de cores"
66 msgid "Custom color set to use"
67 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar"
70 msgid "Default Colors"
71 msgstr "Cores padrão"
74 msgid "01 - Theme Color Set"
75 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
78 msgid "02 - Theme Color Set"
79 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
82 msgid "03 - Theme Color Set"
83 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
86 msgid "04 - Theme Color Set"
87 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
90 msgid "05 - Theme Color Set"
91 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
94 msgid "06 - Theme Color Set"
95 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
98 msgid "07 - Theme Color Set"
99 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
102 msgid "08 - Theme Color Set"
103 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
106 msgid "09 - Theme Color Set"
107 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
110 msgid "10 - Theme Color Set"
111 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
114 msgid "11 - Theme Color Set"
115 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
118 msgid "12 - Theme Color Set"
119 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
122 msgid "13 - Theme Color Set"
123 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
126 msgid "14 - Theme Color Set"
127 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
130 msgid "15 - Theme Color Set"
131 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
134 msgid "16 - Theme Color Set"
135 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
138 msgid "17 - Theme Color Set"
139 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
142 msgid "18 - Theme Color Set"
143 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
146 msgid "19 - Theme Color Set"
147 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
150 msgid "20 - Theme Color Set"
151 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
154 msgid "Custom Color Set"
155 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
158 msgid "Colors"
159 msgstr "Cores"
162 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
163 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo"
166 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
167 msgstr "O conjunto de cores usado é definido pelo usuário ao invés de um conjunto de cores fixo padrão"
170 msgid "Lock"
171 msgstr "Bloquear"
174 msgid "Action group is locked"
175 msgstr "O grupo de ação está bloqueado"
178 msgid "Mute"
179 msgstr "Mudo"
182 msgid "Select"
183 msgstr "Selecionar"
186 msgid "Action group is selected"
187 msgstr "O grupo de ação está selecionado"
190 msgid "Expanded"
191 msgstr "Expandido"
194 msgid "Expanded in Graph Editor"
195 msgstr "Espaço do editor gráfico"
198 msgid "Action Groups"
199 msgstr "Grupos das ações"
202 msgid "Collection of action groups"
203 msgstr "Coleção de grupos de ação"
206 msgid "Action Pose Markers"
207 msgstr "Marcadores de poses das ações"
210 msgid "Collection of timeline markers"
211 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo"
214 msgid "Active Pose Marker"
215 msgstr "Marcador de pose ativo"
218 msgid "Active pose marker for this action"
219 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
222 msgid "Active Pose Marker Index"
223 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
226 msgid "Index of active pose marker"
227 msgstr "Índice do marcador de pose ativo"
230 msgid "Add-on"
231 msgstr "Complementos"
234 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
235 msgstr "Complementos Python a serem carregados automaticamente"
238 msgid "Module"
239 msgstr "Módulo"
242 msgid "Module name"
243 msgstr "Nome do módulo"
246 msgid "Add-on Preferences"
247 msgstr "Preferências de complementos"
250 msgid "Password"
251 msgstr "Senha"
254 msgid "E-mail address"
255 msgstr "Endereço de e-mail"
258 msgid "Error Message"
259 msgstr "Mensagem de erro"
262 msgid "Message"
263 msgstr "Mensagem"
266 msgid "Compute Device Type"
267 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
270 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
271 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
274 msgid "Off"
275 msgstr "Desligar"
278 msgid "Full"
279 msgstr "Completo"
282 msgid "Fribidi Library"
283 msgstr "Biblioteca FriBidi"
286 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
287 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente precisará editá-la se estiver no Windows, ex: usando a inclusa dentro das bibliotecas no repositório svn"
290 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
291 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
294 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
295 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows"
298 msgid "Translation Root"
299 msgstr "Raiz das traduções"
302 msgid "The bf-translation repository"
303 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender"
306 msgid "Import Paths"
307 msgstr "Importar unidades"
310 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
311 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
314 msgid "Source Root"
315 msgstr "Raiz dos arquivos fonte"
318 msgid "The Blender source root path"
319 msgstr "O caminho raiz de arquivos fonte do Blender"
322 msgid "Spell Cache"
323 msgstr "Cache de ortografia"
326 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
327 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas"
330 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
331 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
334 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
335 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
338 msgid "Persistent Data Path"
339 msgstr "Dados persistentes"
342 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
343 msgstr "O nome do arquivo json guardando estas configurações (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
346 msgid "User Add-ons"
347 msgstr "Complementos do usuário"
350 msgid "Collection of add-ons"
351 msgstr "Coleção de complementos"
354 msgid "Animation Data"
355 msgstr "Dados de animação"
358 msgid "Animation data for data-block"
359 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
362 msgid "Action"
363 msgstr "Ação"
366 msgid "Active Action for this data-block"
367 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
370 msgid "Action Blending"
371 msgstr "Mesclagem da ação"
374 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
375 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear"
378 msgid "Replace"
379 msgstr "Substituir"
382 msgid "Combine"
383 msgstr "Combinar"
386 msgid "Add"
387 msgstr "Adicionar"
390 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
391 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados"
394 msgid "Subtract"
395 msgstr "Subtrair"
398 msgid "Multiply"
399 msgstr "Multiplicar"
402 msgid "Action Extrapolation"
403 msgstr "Extrapolação de ação"
406 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
407 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
410 msgid "Nothing"
411 msgstr "Nenhum"
414 msgid "Strip has no influence past its extents"
415 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão"
418 msgid "Hold"
419 msgstr "Manter"
422 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
423 msgstr "Mantém o primeiro quadro se nenhuma faixa anterior estiver na trilha, e sempre mantém o último quadro"
426 msgid "Hold Forward"
427 msgstr "Manter adiante"
430 msgid "Only hold last frame"
431 msgstr "Mantém somente o último quadro"
434 msgid "Action Influence"
435 msgstr "Influência de ação"
438 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
439 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear"
442 msgid "Drivers"
443 msgstr "Controladores"
446 msgid "NLA Tracks"
447 msgstr "Trilhas de animação não linear"
450 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
451 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
454 msgid "NLA Evaluation Enabled"
455 msgstr "Avaliação de animação não linear habilitada"
458 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
459 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco"
462 msgid "Use NLA Tweak Mode"
463 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
466 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
467 msgstr "Se o modo de ajuste está habilitado ou desabilitado na NLA"
470 msgid "Collection of Driver F-Curves"
471 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores"
474 msgid "Animation Visualization"
475 msgstr "Visualização da animação"
478 msgid "Settings for the visualization of motion"
479 msgstr "Configurações para visualização de movimento"
482 msgid "Motion Paths"
483 msgstr "Caminhos de movimento"
486 msgid "Motion Path settings for visualization"
487 msgstr "Definições de caminhos de movimento para visualização"
490 msgid "Motion Path Settings"
491 msgstr "Configurações de caminhos de movimento"
494 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
495 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação"
498 msgid "Bake Location"
499 msgstr "Gerar e gravar posição"
502 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
503 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
506 msgid "Heads"
507 msgstr "Cabeças"
510 msgid "Calculate bone paths from heads"
511 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
514 msgid "Tails"
515 msgstr "Bases"
518 msgid "Calculate bone paths from tails"
519 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
522 msgid "After Current"
523 msgstr "Depois do atual"
526 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
527 msgstr "Número de quadros a exibir após o quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
530 msgid "Before Current"
531 msgstr "Antes do atual"
534 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
535 msgstr "Números de quadros a exibir antes do quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
538 msgid "End Frame"
539 msgstr "Quadro final"
542 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
543 msgstr "Quadro final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
546 msgid "Start Frame"
547 msgstr "Quadro inicial"
550 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
551 msgstr "Quadro inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
554 msgid "Frame Step"
555 msgstr "Intervalos de quadros"
558 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
559 msgstr "O passo do número de quadros exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos quadros-chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
562 msgid "Has Motion Paths"
563 msgstr "Possui caminhos de movimento"
566 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
567 msgstr "Existem ainda alguns caminhos de ossos que necessitam atualização (modo de somente leitura)."
570 msgid "Selected Keys"
571 msgstr "Chaves Selecionadas"
574 msgid "Show Frame Numbers"
575 msgstr "Mostrar número dos quadros"
578 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
579 msgstr "Mostra os números dos quadros nos caminhos de movimento."
582 msgid "All Action Keyframes"
583 msgstr "Todos os quadros-chave de ação"
586 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
587 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos quadros-chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
590 msgid "Highlight Keyframes"
591 msgstr "Destacar quadros-chave"
594 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
595 msgstr "Enfatiza a posição dos quadros-chave nos caminhos de movimento."
598 msgid "Show Keyframe Numbers"
599 msgstr "Mostrar números dos quadros-chave"
602 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
603 msgstr "Exibe os números dos quadros que contém quadros-chave nos caminhos de movimento."
606 msgid "Paths Type"
607 msgstr "Tipo de caminhos"
610 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
611 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
614 msgid "Around Frame"
615 msgstr "Ao redor do quadro"
618 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
619 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de quadros ao redor do quadro atual."
622 msgid "In Range"
623 msgstr "Dentro do intervalo"
626 msgid "Display Paths of poses within specified range"
627 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
630 msgid "Any Type"
631 msgstr "Qualquer tipo"
634 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
635 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
638 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
639 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
642 msgid "Height"
643 msgstr "Altura"
646 msgid "Area height"
647 msgstr "Altura de área"
650 msgid "Regions"
651 msgstr "Regiões"
654 msgid "Regions this area is subdivided in"
655 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
658 msgid "Show Menus"
659 msgstr "Mostrar menus"
662 msgid "Show menus in the header"
663 msgstr "Mostra menus no cabeçalho"
666 msgid "Spaces"
667 msgstr "Espaços"
670 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
671 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
674 msgid "Editor Type"
675 msgstr "Tipo de editor"
678 msgid "Current editor type for this area"
679 msgstr "Tipo de editor atual para esta área"
682 msgid "Empty"
683 msgstr "Vazio"
686 msgid "3D Viewport"
687 msgstr "Janela de Exibição 3D"
690 msgid "UV/Image Editor"
691 msgstr "Editor de imagens e UVs"
694 msgid "View and edit images and UV Maps"
695 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
698 msgid "Node Editor"
699 msgstr "Editor de nós"
702 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
703 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
706 msgid "Video Sequencer"
707 msgstr "Editor de Sequências de Vídeo"
710 msgid "Video editing tools"
711 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos"
714 msgid "Movie Clip Editor"
715 msgstr "Editor de clipes de filme"
718 msgid "Motion tracking tools"
719 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos"
722 msgid "Dope Sheet"
723 msgstr "Tabela de animação"
726 msgid "Adjust timing of keyframes"
727 msgstr "Permite ajustar a temporização dos quadros-chave."
730 msgid "Graph Editor"
731 msgstr "Editor gráfico"
734 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
735 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de quadros-chave."
738 msgid "Nonlinear Animation"
739 msgstr "Animação não linear"
742 msgid "Combine and layer Actions"
743 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
746 msgid "Text Editor"
747 msgstr "Editor de texto"
750 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
751 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em arquivos."
754 msgid "Python Console"
755 msgstr "Console Python"
758 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
759 msgstr "Console interativo programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
762 msgid "Info"
763 msgstr "Janela de informações"
766 msgid "Top Bar"
767 msgstr "Barra Superior"
770 msgid "Status Bar"
771 msgstr "Barra de Status"
774 msgid "Outliner"
775 msgstr "Esquematizador"
778 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
779 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
782 msgid "Properties"
783 msgstr "Propriedades"
786 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
787 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
790 msgid "File Browser"
791 msgstr "Navegador de arquivos"
794 msgid "Browse for files and assets"
795 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, arquivos e recursos."
798 msgid "Spreadsheet"
799 msgstr "Planilha"
802 msgid "Preferences"
803 msgstr "Preferências"
806 msgid "Edit persistent configuration settings"
807 msgstr "Permite editar definições de configuração persistentes."
810 msgid "Width"
811 msgstr "Largura"
814 msgid "Area width"
815 msgstr "Largura da área"
818 msgid "X Position"
819 msgstr "Posição X"
822 msgid "The window relative vertical location of the area"
823 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
826 msgid "Y Position"
827 msgstr "Posição Y"
830 msgid "The window relative horizontal location of the area"
831 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
834 msgid "Area Spaces"
835 msgstr "Espaços das áreas"
838 msgid "Collection of spaces"
839 msgstr "Coleção de espaços"
842 msgid "Active Space"
843 msgstr "Espaço ativo"
846 msgid "Space currently being displayed in this area"
847 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
850 msgid "Armature Bones"
851 msgstr "Ossos das armações"
854 msgid "Collection of armature bones"
855 msgstr "Coleção de ossos das armações"
858 msgid "Active Bone"
859 msgstr "Osso ativo"
862 msgid "Armature's active bone"
863 msgstr "Osso ativo da armação"
866 msgid "Armature EditBones"
867 msgstr "Ossos de edição nas armações"
870 msgid "Collection of armature edit bones"
871 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações"
874 msgid "Active EditBone"
875 msgstr "Osso de edição ativo"
878 msgid "Armatures active edit bone"
879 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
882 msgid "Active Tag"
883 msgstr "Etiqueta Ativa"
886 msgid "Author"
887 msgstr "Autor"
890 msgid "Description"
891 msgstr "Descrição"
894 msgid "Tags"
895 msgstr "Tags"
898 msgid "Data Type"
899 msgstr "Tipo de dados"
902 msgid "Float"
903 msgstr "Ponto flutuante"
906 msgid "Integer"
907 msgstr "Inteiro"
910 msgid "Vector"
911 msgstr "Vetor"
914 msgid "String"
915 msgstr "Variável de texto"
918 msgid "Boolean"
919 msgstr "Booliana"
922 msgid "True or false"
923 msgstr "Verdadeiro ou falso"
926 msgid "2D Vector"
927 msgstr "Vetor 2D"
930 msgid "Domain"
931 msgstr "Domínio"
934 msgid "Point"
935 msgstr "Pontos"
938 msgid "Edge"
939 msgstr "Arestas"
942 msgid "Face"
943 msgstr "Faces"
946 msgid "Face Corner"
947 msgstr "Canto da Face"
950 msgid "Spline"
951 msgstr "Spline"
954 msgid "Instance"
955 msgstr "Instância"
958 msgid "String Attribute"
959 msgstr "Atributo do Fio"
962 msgid "Active Attribute"
963 msgstr "Atributo Ativo"
966 msgid "Active attribute"
967 msgstr "Atributo ativo"
970 msgid "Bake Data"
971 msgstr "Gerar e gravar dados"
974 msgid "Bake data for a Scene data-block"
975 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
978 msgid "Cage Extrusion"
979 msgstr "Extrusão da jaula"
982 msgid "Cage Object"
983 msgstr "Objeto de jaula"
986 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
987 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
990 msgid "File Path"
991 msgstr "Caminho de arquivo"
994 msgid "Image filepath to use when saving externally"
995 msgstr "Caminho de arquivo de imagem a ser usado para salvar externamente."
998 msgid "Vertical dimension of the baking map"
999 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
1002 msgid "Image Format"
1003 msgstr "Formato de imagem"
1006 msgid "Margin"
1007 msgstr "Margens"
1010 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1011 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
1014 msgid "Extend"
1015 msgstr "Estender"
1018 msgid "Normal Space"
1019 msgstr "Espaço das normais"
1022 msgid "Axis to bake in blue channel"
1023 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
1026 msgid "+X"
1027 msgstr "+X"
1030 msgid "+Y"
1031 msgstr "+Y"
1034 msgid "+Z"
1035 msgstr "+Z"
1038 msgid "-X"
1039 msgstr "-X"
1042 msgid "-Y"
1043 msgstr "-Y"
1046 msgid "-Z"
1047 msgstr "-Z"
1050 msgid "Axis to bake in green channel"
1051 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
1054 msgid "Axis to bake in red channel"
1055 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
1058 msgid "Choose normal space for baking"
1059 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
1062 msgid "Object"
1063 msgstr "Objeto"
1066 msgid "Bake the normals in object space"
1067 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
1070 msgid "Tangent"
1071 msgstr "Tangente"
1074 msgid "Bake the normals in tangent space"
1075 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
1078 msgid "Pass Filter"
1079 msgstr "Filtro de passos"
1082 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1083 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
1086 msgid "None"
1087 msgstr "Nenhum"
1090 msgid "Emit"
1091 msgstr "Emissão"
1094 msgid "Direct"
1095 msgstr "Direto(a)"
1098 msgid "Indirect"
1099 msgstr "Indireto(a)"
1102 msgid "Diffuse"
1103 msgstr "Difusa"
1106 msgid "Glossy"
1107 msgstr "Polimento"
1110 msgid "Transmission"
1111 msgstr "Transmissão"
1114 msgid "Save Mode"
1115 msgstr "Modo para salvar"
1118 msgid "Internal"
1119 msgstr "Interno(a)"
1122 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1123 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1126 msgid "External"
1127 msgstr "Externo(a)"
1130 msgid "Save the baking map in an external file"
1131 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um arquivo externo."
1134 msgid "Target"
1135 msgstr "Alvo(s)"
1138 msgid "Automatic Name"
1139 msgstr "Nomear automaticamente"
1142 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1143 msgstr "Nomeia automaticamente o arquivo de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1146 msgid "Cage"
1147 msgstr "Jaula"
1150 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1151 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1154 msgid "Clear"
1155 msgstr "Limpar"
1158 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1159 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1162 msgid "Color the pass"
1163 msgstr "Colorizar passos"
1166 msgid "Add diffuse contribution"
1167 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1170 msgid "Add direct lighting contribution"
1171 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1174 msgid "Add emission contribution"
1175 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1178 msgid "Add glossy contribution"
1179 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1182 msgid "Add indirect lighting contribution"
1183 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1186 msgid "Add transmission contribution"
1187 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1190 msgid "Selected to Active"
1191 msgstr "Selecionados para ativos"
1194 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1195 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1198 msgid "Split Materials"
1199 msgstr "Separar materiais"
1202 msgid "Split external images per material (external only)"
1203 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1206 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1207 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1210 msgid "Bezier Curve Point"
1211 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1214 msgid "Bezier curve point with two handles"
1215 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1218 msgid "Control Point"
1219 msgstr "Pontos de controle"
1222 msgid "Coordinates of the control point"
1223 msgstr "As coordenadas dos pontos de controle."
1226 msgid "Handle 1"
1227 msgstr "Manípulo 1"
1230 msgid "Coordinates of the first handle"
1231 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1234 msgid "Handle 1 Type"
1235 msgstr "Manípulo tipo 1"
1238 msgid "Handle types"
1239 msgstr "Tipos de manípulo."
1242 msgid "Free"
1243 msgstr "Livre"
1246 msgid "Aligned"
1247 msgstr "Alinhado"
1250 msgid "Auto"
1251 msgstr "Automático"
1254 msgid "Handle 2"
1255 msgstr "Manípulo 2"
1258 msgid "Coordinates of the second handle"
1259 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1262 msgid "Handle 2 Type"
1263 msgstr "Manípulo tipo 2"
1266 msgid "Hide"
1267 msgstr "Ocultar"
1270 msgid "Visibility status"
1271 msgstr "Status de visibilidade."
1274 msgid "Bevel Radius"
1275 msgstr "Raio do chanfro"
1278 msgid "Radius for beveling"
1279 msgstr "Raio para chanfro."
1282 msgid "Control Point selected"
1283 msgstr "Pontos de controle selecionados"
1286 msgid "Control point selection status"
1287 msgstr "Status dos pontos de controle selecionados."
1290 msgid "Handle 1 selected"
1291 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1294 msgid "Handle 1 selection status"
1295 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1298 msgid "Handle 2 selected"
1299 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1302 msgid "Handle 2 selection status"
1303 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1306 msgid "Tilt"
1307 msgstr "Inclinação"
1310 msgid "Tilt in 3D View"
1311 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D"
1314 msgid "Weight"
1315 msgstr "Pesos de influência"
1318 msgid "Softbody goal weight"
1319 msgstr "Peso de objetivo de corpo maleável."
1322 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1323 msgstr "Estrutura principal de dados representando um arquivo Blender e todos os seus blocos de dados."
1326 msgid "Actions"
1327 msgstr "Ações"
1330 msgid "Action data-blocks"
1331 msgstr "Blocos de dados de ações."
1334 msgid "Armatures"
1335 msgstr "Armações"
1338 msgid "Armature data-blocks"
1339 msgstr "Blocos de dados de armações."
1342 msgid "Brushes"
1343 msgstr "Pincéis"
1346 msgid "Brush data-blocks"
1347 msgstr "Blocos de dados de pincéis."
1350 msgid "Cache Files"
1351 msgstr "Arquivos de cache"
1354 msgid "Cache Files data-blocks"
1355 msgstr "Blocos de dados de arquivos de cache."
1358 msgid "Cameras"
1359 msgstr "Câmeras"
1362 msgid "Camera data-blocks"
1363 msgstr "Blocos de dados de câmeras."
1366 msgid "Curves"
1367 msgstr "Curvas"
1370 msgid "Curve data-blocks"
1371 msgstr "Blocos de dados de curvas."
1374 msgid "Filename"
1375 msgstr "Nome de arquivo"
1378 msgid "Path to the .blend file"
1379 msgstr "O caminho para o arquivo Blender."
1382 msgid "Vector Fonts"
1383 msgstr "Fontes vetoriais"
1386 msgid "Vector font data-blocks"
1387 msgstr "Blocos de dados de fontes vetoriais."
1390 msgid "Grease Pencil"
1391 msgstr "Lápis de cera"
1394 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1395 msgstr "Blocos de dados de lápis de cera."
1398 msgid "Images"
1399 msgstr "Imagens"
1402 msgid "Image data-blocks"
1403 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1406 msgid "File Has Unsaved Changes"
1407 msgstr "Arquivo possui alterações não salvas"
1410 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1411 msgstr "Possui edições recentes salvas no disco."
1414 msgid "File is Saved"
1415 msgstr "Arquivo está salvo"
1418 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1419 msgstr "Possui a sessão atual salva no disco como um arquivo Blender."
1422 msgid "Lattices"
1423 msgstr "Treliças"
1426 msgid "Lattice data-blocks"
1427 msgstr "Blocos de dados de treliças."
1430 msgid "Libraries"
1431 msgstr "Bibliotecas"
1434 msgid "Library data-blocks"
1435 msgstr "Blocos de dados de bibliotecas."
1438 msgid "Light Probe data-blocks"
1439 msgstr "Blocos de dados das sondas de luz"
1442 msgid "Lights"
1443 msgstr "Luzes"
1446 msgid "Line Styles"
1447 msgstr "Estilos de linha"
1450 msgid "Line Style data-blocks"
1451 msgstr "Blocos de dados de estilos de linha."
1454 msgid "Masks"
1455 msgstr "Máscaras"
1458 msgid "Masks data-blocks"
1459 msgstr "Blocos de dados de máscaras."
1462 msgid "Materials"
1463 msgstr "Materiais"
1466 msgid "Material data-blocks"
1467 msgstr "Blocos de dados de materiais."
1470 msgid "Meshes"
1471 msgstr "Malhas"
1474 msgid "Mesh data-blocks"
1475 msgstr "Blocos de dados de malha."
1478 msgid "Metaballs"
1479 msgstr "Esferas-meta"
1482 msgid "Metaball data-blocks"
1483 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta."
1486 msgid "Movie Clips"
1487 msgstr "Clipes de filme"
1490 msgid "Movie Clip data-blocks"
1491 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme."
1494 msgid "Node Groups"
1495 msgstr "Grupos de nós"
1498 msgid "Node group data-blocks"
1499 msgstr "Blocos de dados de grupos de nós."
1502 msgid "Objects"
1503 msgstr "Objetos"
1506 msgid "Object data-blocks"
1507 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1510 msgid "Paint Curves"
1511 msgstr "Curvas de pintura"
1514 msgid "Paint Curves data-blocks"
1515 msgstr "Blocos de dados de curvas de pintura."
1518 msgid "Palettes"
1519 msgstr "Paletas"
1522 msgid "Palette data-blocks"
1523 msgstr "Blocos de dados de paletas."
1526 msgid "Particles"
1527 msgstr "Partículas"
1530 msgid "Particle data-blocks"
1531 msgstr "Blocos de dados de partículas."
1534 msgid "Point Clouds"
1535 msgstr "Nuvem de pontos"
1538 msgid "Scenes"
1539 msgstr "Cenas"
1542 msgid "Scene data-blocks"
1543 msgstr "Blocos de dados de cenas."
1546 msgid "Screens"
1547 msgstr "Telas"
1550 msgid "Screen data-blocks"
1551 msgstr "Blocos de dados de telas."
1554 msgid "Shape Keys"
1555 msgstr "Chaves de formato"
1558 msgid "Shape Key data-blocks"
1559 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1562 msgid "Simulations"
1563 msgstr "Simulações"
1566 msgid "Sounds"
1567 msgstr "Sons"
1570 msgid "Sound data-blocks"
1571 msgstr "Blocos de dados de sons."
1574 msgid "Speakers"
1575 msgstr "Alto-falantes"
1578 msgid "Speaker data-blocks"
1579 msgstr "Blocos de dados de alto-falantes."
1582 msgid "Texts"
1583 msgstr "Textos"
1586 msgid "Text data-blocks"
1587 msgstr "Blocos de dados de textos."
1590 msgid "Textures"
1591 msgstr "Texturas"
1594 msgid "Texture data-blocks"
1595 msgstr "Bloco de dados de texturas."
1598 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1599 msgstr "Empacota todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
1602 msgid "Version"
1603 msgstr "Versão"
1606 msgid "Volumes"
1607 msgstr "Volumes"
1610 msgid "Window Managers"
1611 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1614 msgid "Window manager data-blocks"
1615 msgstr "Blocos de dados de gerenciadores de janelas."
1618 msgid "Workspaces"
1619 msgstr "Espaços de trabalho"
1622 msgid "Worlds"
1623 msgstr "Ambientes (mundos)"
1626 msgid "World data-blocks"
1627 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo)."
1630 msgid "Main Actions"
1631 msgstr "Principais ações"
1634 msgid "Collection of actions"
1635 msgstr "Coleção de ações"
1638 msgid "Main Armatures"
1639 msgstr "Armações principais"
1642 msgid "Collection of armatures"
1643 msgstr "Coleção de armações"
1646 msgid "Main Brushes"
1647 msgstr "Pincéis principais"
1650 msgid "Collection of brushes"
1651 msgstr "Coleção de pincéis"
1654 msgid "Main Cache Files"
1655 msgstr "Arquivos de cache principais"
1658 msgid "Collection of cache files"
1659 msgstr "Coleção de arquivos do cache"
1662 msgid "Main Cameras"
1663 msgstr "Câmeras principais"
1666 msgid "Collection of cameras"
1667 msgstr "Coleção de câmeras"
1670 msgid "Main Curves"
1671 msgstr "Curvas principais"
1674 msgid "Collection of curves"
1675 msgstr "Coleção de curvas"
1678 msgid "Main Fonts"
1679 msgstr "Fontes principais"
1682 msgid "Collection of fonts"
1683 msgstr "Coleção de fontes"
1686 msgid "Main Grease Pencils"
1687 msgstr "Lápis de cera principais"
1690 msgid "Collection of grease pencils"
1691 msgstr "Coleção de lápis de cera"
1694 msgid "Main Images"
1695 msgstr "Imagens principais"
1698 msgid "Collection of images"
1699 msgstr "Coleção de imagens"
1702 msgid "Main Lattices"
1703 msgstr "Treliças principais"
1706 msgid "Collection of lattices"
1707 msgstr "Coleção de treliças"
1710 msgid "Main Libraries"
1711 msgstr "Bibliotecas principais"
1714 msgid "Collection of libraries"
1715 msgstr "Coleção de bibliotecas"
1718 msgid "Main Lights"
1719 msgstr "Luzes Principais"
1722 msgid "Main Line Styles"
1723 msgstr "Estilos de linha principais"
1726 msgid "Collection of line styles"
1727 msgstr "Coleção de estilos de linha"
1730 msgid "Main Masks"
1731 msgstr "Máscaras principais"
1734 msgid "Collection of masks"
1735 msgstr "Coleção de máscaras"
1738 msgid "Main Materials"
1739 msgstr "Materiais principais"
1742 msgid "Collection of materials"
1743 msgstr "Coleção de materiais"
1746 msgid "Main Meshes"
1747 msgstr "Malhas principais"
1750 msgid "Collection of meshes"
1751 msgstr "Coleção de malhas"
1754 msgid "Main Metaballs"
1755 msgstr "Esferas-meta principais"
1758 msgid "Collection of metaballs"
1759 msgstr "Coleção de meta-esferas"
1762 msgid "Main Movie Clips"
1763 msgstr "Clipes de filme principais"
1766 msgid "Collection of movie clips"
1767 msgstr "Coleção de clipes de filmes"
1770 msgid "Main Node Trees"
1771 msgstr "Árvores de nós principais"
1774 msgid "Collection of node trees"
1775 msgstr "Coleção de árvores de nós"
1778 msgid "Main Objects"
1779 msgstr "Objetos principais"
1782 msgid "Collection of objects"
1783 msgstr "Coleção de objetos"
1786 msgid "Main Paint Curves"
1787 msgstr "Curvas de pintura principais"
1790 msgid "Collection of paint curves"
1791 msgstr "Coleção de curvas de pintura"
1794 msgid "Main Palettes"
1795 msgstr "Paletas principais"
1798 msgid "Collection of palettes"
1799 msgstr "Coleção de paletas"
1802 msgid "Main Particle Settings"
1803 msgstr "Configurações de partículas principais"
1806 msgid "Collection of particle settings"
1807 msgstr "Coleção de configurações de partículas"
1810 msgid "Main Light Probes"
1811 msgstr "Sonda de Luzes Principais"
1814 msgid "Main Scenes"
1815 msgstr "Cenas principais"
1818 msgid "Collection of scenes"
1819 msgstr "Coleção de cenas"
1822 msgid "Main Screens"
1823 msgstr "Telas principais"
1826 msgid "Collection of screens"
1827 msgstr "Coleção de telas"
1830 msgid "Main Sounds"
1831 msgstr "Sons principais"
1834 msgid "Collection of sounds"
1835 msgstr "Coleção de sons"
1838 msgid "Main Speakers"
1839 msgstr "Alto-falantes principais"
1842 msgid "Collection of speakers"
1843 msgstr "Coleção de alto-falantes"
1846 msgid "Main Texts"
1847 msgstr "Textos principais"
1850 msgid "Collection of texts"
1851 msgstr "Coleção de textos"
1854 msgid "Main Textures"
1855 msgstr "Texturas principais"
1858 msgid "Main Window Managers"
1859 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1862 msgid "Collection of window managers"
1863 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas"
1866 msgid "Main Worlds"
1867 msgstr "Ambientes principais"
1870 msgid "Collection of worlds"
1871 msgstr "Coleção de mundos"
1874 msgid "Blender RNA"
1875 msgstr "RNA Blender"
1878 msgid "Blender RNA structure definitions"
1879 msgstr "Configurações de estrutura de RNA do Blender."
1882 msgid "Structs"
1883 msgstr "Estruturas"
1886 msgid "Boid Rule"
1887 msgstr "Regras para revoada"
1890 msgid "Boid rule name"
1891 msgstr "Nome de regra de revoada."
1894 msgid "Goal"
1895 msgstr "Objetivo"
1898 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1899 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1902 msgid "Avoid"
1903 msgstr "Evitar"
1906 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1907 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1910 msgid "Avoid Collision"
1911 msgstr "Evitar colisões"
1914 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1915 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1918 msgid "Separate"
1919 msgstr "Separar"
1922 msgid "Keep from going through other boids"
1923 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1926 msgid "Flock"
1927 msgstr "Bando"
1930 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1931 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1934 msgid "Follow Leader"
1935 msgstr "Seguir líder"
1938 msgid "Follow a boid or assigned object"
1939 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1942 msgid "Average Speed"
1943 msgstr "Velocidade média"
1946 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1947 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1950 msgid "Fight"
1951 msgstr "Lutar"
1954 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1955 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1958 msgid "In Air"
1959 msgstr "No ar"
1962 msgid "Use rule when boid is flying"
1963 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1966 msgid "On Land"
1967 msgstr "Na terra"
1970 msgid "Use rule when boid is on land"
1971 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1974 msgid "Level"
1975 msgstr "Nível"
1978 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1979 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1982 msgid "Speed"
1983 msgstr "Velocidade"
1986 msgid "Percentage of maximum speed"
1987 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1990 msgid "Wander"
1991 msgstr "Vaguear"
1994 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1995 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1998 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1999 msgstr "Evita o objeto caso sua configuração de perigo esteja acima desse ajuste."
2002 msgid "Object to avoid"
2003 msgstr "Objeto a evitar"
2006 msgid "Predict"
2007 msgstr "Predictar"
2010 msgid "Predict target movement"
2011 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
2014 msgid "Time to look ahead in seconds"
2015 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
2018 msgid "Boids"
2019 msgstr "Revoadas"
2022 msgid "Avoid collision with other boids"
2023 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
2026 msgid "Deflectors"
2027 msgstr "Defletores"
2030 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2031 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
2034 msgid "Fight Distance"
2035 msgstr "Distância de luta"
2038 msgid "Attack boids at max this distance"
2039 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
2042 msgid "Flee Distance"
2043 msgstr "Distância de fuga"
2046 msgid "Flee to this distance"
2047 msgstr "Foge para esta distância."
2050 msgid "Distance"
2051 msgstr "Distância"
2054 msgid "Distance behind leader to follow"
2055 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
2058 msgid "Follow this object instead of a boid"
2059 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
2062 msgid "Queue Size"
2063 msgstr "Tamanho da fila"
2066 msgid "How many boids in a line"
2067 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
2070 msgid "Line"
2071 msgstr "Linha"
2074 msgid "Follow leader in a line"
2075 msgstr "Segue o líder em uma linha."
2078 msgid "Goal object"
2079 msgstr "Objetivo"
2082 msgid "Boid Settings"
2083 msgstr "Configurações de revoada."
2086 msgid "Settings for boid physics"
2087 msgstr "Configurações para física de revoada."
2090 msgid "Accuracy"
2091 msgstr "Precisão"
2094 msgid "Accuracy of attack"
2095 msgstr "A precisão dos ataques."
2098 msgid "Active Boid Rule"
2099 msgstr "Regra ativa para revoada"
2102 msgid "Active Boid State Index"
2103 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
2106 msgid "Aggression"
2107 msgstr "Agressão"
2110 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2111 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2114 msgid "Max Air Acceleration"
2115 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2118 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2119 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2122 msgid "Max Air Angular Velocity"
2123 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2126 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2127 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2130 msgid "Air Personal Space"
2131 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2134 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2135 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2138 msgid "Max Air Speed"
2139 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2142 msgid "Maximum speed in air"
2143 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2146 msgid "Min Air Speed"
2147 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2150 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2151 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2154 msgid "Banking"
2155 msgstr "Inclinação"
2158 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2159 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2162 msgid "Health"
2163 msgstr "Saúde"
2166 msgid "Initial boid health when born"
2167 msgstr "Saúde inicial da revoada ao nascer."
2170 msgid "Boid height relative to particle size"
2171 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2174 msgid "Max Land Acceleration"
2175 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2178 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2179 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2182 msgid "Max Land Angular Velocity"
2183 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2186 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2187 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2190 msgid "Jump Speed"
2191 msgstr "Velocidade de salto"
2194 msgid "Maximum speed for jumping"
2195 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2198 msgid "Land Personal Space"
2199 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2202 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2203 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2206 msgid "Landing Smoothness"
2207 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2210 msgid "How smoothly the boids land"
2211 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2214 msgid "Max Land Speed"
2215 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2218 msgid "Maximum speed on land"
2219 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2222 msgid "Land Stick Force"
2223 msgstr "Força de fixação terrestre"
2226 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2227 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2230 msgid "Pitch"
2231 msgstr "Compasso de torção"
2234 msgid "Amount of rotation around side vector"
2235 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2238 msgid "Range"
2239 msgstr "Amplitude"
2242 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2243 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2246 msgid "Boid States"
2247 msgstr "Estados de revoada"
2250 msgid "Strength"
2251 msgstr "Força"
2254 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2255 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2258 msgid "Allow Climbing"
2259 msgstr "Permitir a ascensão"
2262 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2263 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2266 msgid "Allow Flight"
2267 msgstr "Permitir voo"
2270 msgid "Allow boids to move in air"
2271 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2274 msgid "Allow Land"
2275 msgstr "Permitir aterrizagem"
2278 msgid "Allow boids to move on land"
2279 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2282 msgid "Boid State"
2283 msgstr "Estado da revoada"
2286 msgid "Boid state for boid physics"
2287 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2290 msgid "Active Boid Rule Index"
2291 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2294 msgid "Falloff"
2295 msgstr "Decaimento"
2298 msgid "Boid state name"
2299 msgstr "Nome de estado da revoada."
2302 msgid "Rule Fuzziness"
2303 msgstr "Regra de nebulosidade"
2306 msgid "Boid Rules"
2307 msgstr "Regras de revoada"
2310 msgid "Rule Evaluation"
2311 msgstr "Avaliação de regra"
2314 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2315 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2318 msgid "Fuzzy"
2319 msgstr "Imprecisão"
2322 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2323 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2326 msgid "Random"
2327 msgstr "Aleatório(a)"
2330 msgid "A random rule is selected for each boid"
2331 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2334 msgid "Average"
2335 msgstr "Média"
2338 msgid "All rules are averaged"
2339 msgstr "Todas as regras são uma média."
2342 msgid "Volume"
2343 msgstr "Volumes"
2346 msgid "Bone in an Armature data-block"
2347 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2350 msgid "In X"
2351 msgstr "Interno em X"
2354 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2355 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2358 msgid "Out X"
2359 msgstr "Externo em X"
2362 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2363 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2366 msgid "B-Bone End Handle"
2367 msgstr "Osso maleável - Haste final"
2370 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2371 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso maleável."
2374 msgid "B-Bone Start Handle"
2375 msgstr "Osso maleável - Haste inicial"
2378 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2379 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso maleável."
2382 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2383 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2386 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2387 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2390 msgid "Automatic"
2391 msgstr "Automático"
2394 msgid "Absolute"
2395 msgstr "Absoluto(a)"
2398 msgid "Relative"
2399 msgstr "Relativo(a)"
2402 msgid "Roll In"
2403 msgstr "Rolagem interna"
2406 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2407 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso maleável, ajustando a torção."
2410 msgid "Roll Out"
2411 msgstr "Rolagem externa"
2414 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2415 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso maleável, ajustando a torção."
2418 msgid "B-Bone Segments"
2419 msgstr "Segmentos de ossos maleáveis"
2422 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2423 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos maleáveis)."
2426 msgid "B-Bone Display X Width"
2427 msgstr "Mostrar a largura X do osso maleável."
2430 msgid "B-Bone X size"
2431 msgstr "Tamanho X do osso maleável"
2434 msgid "B-Bone Display Z Width"
2435 msgstr "Mostrar a largura Z do osso maleável."
2438 msgid "B-Bone Z size"
2439 msgstr "Tamanho Z do osso maleável"
2442 msgid "Children"
2443 msgstr "Crianças"
2446 msgid "Bones which are children of this bone"
2447 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2450 msgid "Envelope Deform Distance"
2451 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2454 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2455 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2458 msgid "Envelope Deform Weight"
2459 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2462 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2463 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2466 msgid "Head"
2467 msgstr "Cabeça"
2470 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2471 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2474 msgid "Armature-Relative Head"
2475 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2478 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2479 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2482 msgid "Envelope Head Radius"
2483 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2486 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2487 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2490 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2491 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2494 msgid "Selectable"
2495 msgstr "Selecionável"
2498 msgid "Bone is able to be selected"
2499 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2502 msgid "Inherit Scale"
2503 msgstr "Herdar escala"
2506 msgid "Layers"
2507 msgstr "Camadas"
2510 msgid "Layers bone exists in"
2511 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2514 msgid "Length"
2515 msgstr "Comprimento"
2518 msgid "Bone Matrix"
2519 msgstr "Matriz do osso"
2522 msgid "3x3 bone matrix"
2523 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2526 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2527 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2530 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2531 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2534 msgid "Parent"
2535 msgstr "Parentesco"
2538 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2539 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2542 msgid "Select Head"
2543 msgstr "Selecionar cabeça"
2546 msgid "Select Tail"
2547 msgstr "Selecionar base"
2550 msgid "Tail"
2551 msgstr "Base"
2554 msgid "Armature-Relative Tail"
2555 msgstr "Base relativa a armação"
2558 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2559 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2562 msgid "Envelope Tail Radius"
2563 msgstr "Raio da base do envelope"
2566 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2567 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2570 msgid "Connected"
2571 msgstr "Conectados"
2574 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2575 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2578 msgid "Cyclic Offset"
2579 msgstr "Deslocamento cíclico"
2582 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2583 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2586 msgid "Deform"
2587 msgstr "Deformar"
2590 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2591 msgstr "Habilita o osso para deformar a geometria."
2594 msgid "Inherit End Roll"
2595 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2598 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2599 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2602 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2603 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2606 msgid "Inherit Rotation"
2607 msgstr "Herdar rotação"
2610 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2611 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2614 msgid "Local Location"
2615 msgstr "Localização em espaço local"
2618 msgid "Bone location is set in local space"
2619 msgstr "Localização do osso é configurada em espaço local."
2622 msgid "Relative Parenting"
2623 msgstr "Parenteamento relativo"
2626 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2627 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2630 msgid "Bone Group"
2631 msgstr "Grupos de ossos"
2634 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2635 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2638 msgid "Bone Groups"
2639 msgstr "Grupos de ossos"
2642 msgid "Collection of bone groups"
2643 msgstr "Coleção de grupos de ossos"
2646 msgid "Active Bone Group"
2647 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2650 msgid "Active bone group for this pose"
2651 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2654 msgid "Active Bone Group Index"
2655 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2658 msgid "Active index in bone groups array"
2659 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2662 msgid "Brush Capabilities"
2663 msgstr "Capacidades do pincel"
2666 msgid "Has Overlay"
2667 msgstr "Possui sobreposição"
2670 msgid "Has Random Texture Angle"
2671 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2674 msgid "Has Smooth Stroke"
2675 msgstr "Possui traço suavizado"
2678 msgid "Has Spacing"
2679 msgstr "Possui espaçamento"
2682 msgid "Image Paint Capabilities"
2683 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2686 msgid "Has Accumulate"
2687 msgstr "Possui acumulado"
2690 msgid "Has Radius"
2691 msgstr "Possui raio de ação"
2694 msgid "Has Space Attenuation"
2695 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2698 msgid "Sculpt Capabilities"
2699 msgstr "Capacidades de escultura"
2702 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2703 msgstr "Indicações apenas para leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2706 msgid "Has Auto Smooth"
2707 msgstr "Há suavização automática"
2710 msgid "Has Gravity"
2711 msgstr "Há gravidade"
2714 msgid "Has Height"
2715 msgstr "Há altura"
2718 msgid "Has Jitter"
2719 msgstr "Há tremulação"
2722 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2723 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2726 msgid "Has Persistence"
2727 msgstr "Há persistência"
2730 msgid "Has Pinch Factor"
2731 msgstr "Há fator para pinçar"
2734 msgid "Has Plane Offset"
2735 msgstr "Há deslocamento de plano"
2738 msgid "Has Rake Factor"
2739 msgstr "Há fator de alisamento"
2742 msgid "Has Sculpt Plane"
2743 msgstr "Há plano de escultura"
2746 msgid "Has Secondary Color"
2747 msgstr "Há cor secundária"
2750 msgid "Has Strength Pressure"
2751 msgstr "Há força de pressão"
2754 msgid "Count"
2755 msgstr "Contagem"
2758 msgid "Remove"
2759 msgstr "Remover"
2762 msgid "Minimum Distance"
2763 msgstr "Distância mínima"
2766 msgid "Angle"
2767 msgstr "Ângulo"
2770 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2771 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2774 msgid "Angle Factor"
2775 msgstr "Fator de ângulo"
2778 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2779 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços forem perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2782 msgid "Aspect"
2783 msgstr "Aspecto"
2786 msgid "Mode"
2787 msgstr "Modo"
2790 msgid "Active"
2791 msgstr "Ativo(a)"
2794 msgid "Material"
2795 msgstr "Materiais"
2798 msgid "Vertex Color"
2799 msgstr "Cor dos vértices"
2802 msgid "Round"
2803 msgstr "Arredondamento"
2806 msgid "Flat"
2807 msgstr "Achatar"
2810 msgid "Curve Jitter"
2811 msgstr "Curva de tremulação"
2814 msgid "Curve used for the jitter effect"
2815 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2818 msgid "Curve Sensitivity"
2819 msgstr "Curva de sensibilidade"
2822 msgid "Curve used for the sensitivity"
2823 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2826 msgid "Curve Strength"
2827 msgstr "Curva de força"
2830 msgid "Curve used for the strength"
2831 msgstr "A curva usada para a força."
2834 msgid "Direction"
2835 msgstr "Direção"
2838 msgid "Add effect of brush"
2839 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2842 msgid "Subtract effect of brush"
2843 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2846 msgid "Dissolve"
2847 msgstr "Dissolver"
2850 msgid "Stroke"
2851 msgstr "Traços"
2854 msgid "Normal"
2855 msgstr "Normais"
2858 msgid "All"
2859 msgstr "Todos"
2862 msgid "Strokes"
2863 msgstr "Traços"
2866 msgid "Radius"
2867 msgstr "Raio"
2870 msgid "Precision"
2871 msgstr "Precisão"
2874 msgid "Visible"
2875 msgstr "Visíveis"
2878 msgid "Only active layer"
2879 msgstr "Apenas a camada ativa"
2882 msgid "All Above"
2883 msgstr "Tudo Acima"
2886 msgid "All Below"
2887 msgstr "Tudo Abaixo"
2890 msgid "Simplify"
2891 msgstr "Simplificar"
2894 msgid "Threshold"
2895 msgstr "Ajuste"
2898 msgid "Pencil"
2899 msgstr "Lápis"
2902 msgid "Pen"
2903 msgstr "Caneta"
2906 msgid "Ink"
2907 msgstr "Tinta"
2910 msgid "Ink Noise"
2911 msgstr "Ruído na tinta"
2914 msgid "Block"
2915 msgstr "Bloco"
2918 msgid "Marker"
2919 msgstr "Marcadores"
2922 msgid "Airbrush"
2923 msgstr "Aerógrafo"
2926 msgid "Fill"
2927 msgstr "Preencher"
2930 msgid "Eraser Hard"
2931 msgstr "Dureza do Apagador"
2934 msgid "Smooth"
2935 msgstr "Suavizar"
2938 msgid "Thickness"
2939 msgstr "Espessura"
2942 msgid "Randomize"
2943 msgstr "Aleatorizar"
2946 msgid "Grab"
2947 msgstr "Agarrar"
2950 msgid "Push"
2951 msgstr "Empurrar"
2954 msgid "Twist"
2955 msgstr "Torção"
2958 msgid "Pinch"
2959 msgstr "Pinçar"
2962 msgid "Clone"
2963 msgstr "Clonar"
2966 msgid "Draw"
2967 msgstr "Desenhar"
2970 msgid "Blur"
2971 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2974 msgid "Smear"
2975 msgstr "Besuntar"
2978 msgid "Input Samples"
2979 msgstr "Amostras de entrada"
2982 msgid "Jitter factor for new strokes"
2983 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2986 msgid "Iterations"
2987 msgstr "Interações"
2990 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2991 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2994 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2995 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2998 msgid "Subdivision Steps"
2999 msgstr "Passos de subdivisão"
3002 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3003 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
3006 msgid "Hue"
3007 msgstr "Matiz"
3010 msgid "Pressure Randomness"
3011 msgstr "Pressão Aleatória"
3014 msgid "Saturation"
3015 msgstr "Saturação"
3018 msgid "Show Fill"
3019 msgstr "Mostrar Preenchimento"
3022 msgid "Show Lines"
3023 msgstr "Mostrar Linhas"
3026 msgid "Show Lasso"
3027 msgstr "Mostrar Laço"
3030 msgid "Affect Position"
3031 msgstr "Afetar a posição"
3034 msgid "The brush affects the position of the point"
3035 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
3038 msgid "Affect Strength"
3039 msgstr "Afetar a força"
3042 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3043 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
3046 msgid "Affect Thickness"
3047 msgstr "Afetar espessura"
3050 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3051 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
3054 msgid "Affect UV"
3055 msgstr "Afeta UV"
3058 msgid "Use Pressure Jitter"
3059 msgstr "Usar pressão tremulada"
3062 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3063 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
3066 msgid "Use Pressure"
3067 msgstr "Usar pressão"
3070 msgid "Use tablet pressure"
3071 msgstr "Usar a pressão de mesa de desenho."
3074 msgid "Outline"
3075 msgstr "Contorno"
3078 msgid "Use Stabilizer"
3079 msgstr "Usar estabilizador"
3082 msgid "Use Pressure Strength"
3083 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
3086 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3087 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
3090 msgid "Trim Stroke Ends"
3091 msgstr "Aparar Extremidades do Traço"
3094 msgid "UV Random"
3095 msgstr "UV Aleatório"
3098 msgid "Stroke & Fill"
3099 msgstr "Contorno e Preenchimento"
3102 msgid "Path to the archive"
3103 msgstr "Caminho para o arquivo"
3106 msgid "Hide Layer"
3107 msgstr "Ocultar Camada"
3110 msgid "Active Layer"
3111 msgstr "Camada ativa"
3114 msgid "Object Path"
3115 msgstr "Caminho de objetos"
3118 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3119 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um arquivo de cache do tipo Alembic."
3122 msgid "Path"
3123 msgstr "Caminho"
3126 msgid "Object path"
3127 msgstr "Os caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
3130 msgid "Object Paths"
3131 msgstr "Caminhos dos objetos"
3134 msgid "Collection of object paths"
3135 msgstr "Coleção de caminhos de objetos"
3138 msgid "Background Image"
3139 msgstr "Imagem de plano de fundo"
3142 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3143 msgstr "Imagem e configurações para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
3146 msgid "Opacity"
3147 msgstr "Opacidade"
3150 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3151 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
3154 msgid "MovieClip"
3155 msgstr "Clipe de filme"
3158 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3159 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço."
3162 msgid "Clip User"
3163 msgstr "Usuário do clipe"
3166 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3167 msgstr "Parâmetros definindo qual o quadro do clipe de filme é mostrado."
3170 msgid "Frame Method"
3171 msgstr "Método de quadros"
3174 msgid "How the image fits in the camera frame"
3175 msgstr "Como a imagem se encaixa no quadro da câmera."
3178 msgid "Stretch"
3179 msgstr "Esticar"
3182 msgid "Fit"
3183 msgstr "Encaixar"
3186 msgid "Crop"
3187 msgstr "Recortar"
3190 msgid "Image"
3191 msgstr "Imagem"
3194 msgid "Image displayed and edited in this space"
3195 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3198 msgid "Image User"
3199 msgstr "Usuário da imagem"
3202 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3203 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e quadro de imagem é exibido."
3206 msgid "Offset"
3207 msgstr "Deslocamento"
3210 msgid "Rotation"
3211 msgstr "Rotação"
3214 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3215 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3218 msgid "Scale"
3219 msgstr "Escala"
3222 msgid "Show Background Image"
3223 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3226 msgid "Show this image as background"
3227 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3230 msgid "Show Expanded"
3231 msgstr "Mostrar expandida"
3234 msgid "Show On Foreground"
3235 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3238 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3239 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na janela de exibição."
3242 msgid "Background Source"
3243 msgstr "Origem do plano de fundo"
3246 msgid "Data source used for background"
3247 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3250 msgid "Movie Clip"
3251 msgstr "Clipe de filme"
3254 msgid "Camera Clip"
3255 msgstr "Clipe de câmera"
3258 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3259 msgstr "Usar clipe de filme da câmera da cena ativa."
3262 msgid "Flip Horizontally"
3263 msgstr "Inverter horizontalmente"
3266 msgid "Flip the background image horizontally"
3267 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3270 msgid "Flip Vertically"
3271 msgstr "Inverter verticalmente"
3274 msgid "Flip the background image vertically"
3275 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3278 msgid "Background Images"
3279 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3282 msgid "Collection of background images"
3283 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo"
3286 msgid "Depth of Field"
3287 msgstr "Profundidade de Campo"
3290 msgid "Depth of Field settings"
3291 msgstr "Configurações de Profundidade de Campo"
3294 msgid "Blades"
3295 msgstr "Lâminas"
3298 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3299 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3302 msgid "Ratio"
3303 msgstr "Proporção"
3306 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3307 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3310 msgid "Rotation of blades in aperture"
3311 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3314 msgid "Focus Distance"
3315 msgstr "Distância do Foco"
3318 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3319 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3322 msgid "Focus Object"
3323 msgstr "Focar Objeto"
3326 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3327 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3330 msgid "Use Depth of Field"
3331 msgstr "Usar Profundidade de Campo"
3334 msgid "Stereo"
3335 msgstr "Estéreo"
3338 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3339 msgstr "Configurações de estereoscopia para o bloco de dados de câmera."
3342 msgid "Convergence Plane Distance"
3343 msgstr "Distância do plano de convergência"
3346 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3347 msgstr "O ponto de convergência para as câmeras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3350 msgid "Off-Axis"
3351 msgstr "Olhais para eixos"
3354 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3355 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3358 msgid "Parallel"
3359 msgstr "Paralelas"
3362 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3363 msgstr "Câmeras paralelas sem convergência."
3366 msgid "Toe-in"
3367 msgstr "Direcionamento angular"
3370 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3371 msgstr "Câmeras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3374 msgid "Interocular Distance"
3375 msgstr "Distância interocular"
3378 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3379 msgstr "Configura a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3382 msgid "Pivot"
3383 msgstr "Pivô"
3386 msgid "Left"
3387 msgstr "Esquerda"
3390 msgid "Right"
3391 msgstr "Direita"
3394 msgid "Center"
3395 msgstr "Centralizar"
3398 msgid "Pole Merge Start Angle"
3399 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3402 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3403 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3406 msgid "Pole Merge End Angle"
3407 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3410 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3411 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3414 msgid "Use Pole Merge"
3415 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3418 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3419 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3422 msgid "Spherical Stereo"
3423 msgstr "Estereoscopia esférica"
3426 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3427 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmera em torno do centro médio da distância interocular."
3430 msgid "ChannelDriver Variables"
3431 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3434 msgid "Collection of channel driver Variables"
3435 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais"
3438 msgid "Child Particle"
3439 msgstr "Partículas crianças"
3442 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3443 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3446 msgid "Cloth Collision Settings"
3447 msgstr "Configurações de colisão para tecidos"
3450 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3451 msgstr "Configurações para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3454 msgid "Collision Quality"
3455 msgstr "Qualidade das colisões"
3458 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3459 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3462 msgid "Restitution"
3463 msgstr "Restituição"
3466 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3467 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3470 msgid "Friction"
3471 msgstr "Fricção"
3474 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3475 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3478 msgid "Self Minimum Distance"
3479 msgstr "Distância mínima consigo"
3482 msgid "Self Friction"
3483 msgstr "Fricção interna"
3486 msgid "Enable Collision"
3487 msgstr "Habilitar colisões"
3490 msgid "Enable collisions with other objects"
3491 msgstr "Habilita as colisões com outros objetos."
3494 msgid "Enable Self Collision"
3495 msgstr "Habilitar colisões internas"
3498 msgid "Enable self collisions"
3499 msgstr "Habilita as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3502 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3503 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3506 msgid "Cloth Settings"
3507 msgstr "Configurações de tecido"
3510 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3511 msgstr "Configurações de simulação de roupas para um objeto."
3514 msgid "Air Damping"
3515 msgstr "Amortecimento por ar"
3518 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3519 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3522 msgid "Bending Spring Damping"
3523 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3526 msgid "Linear"
3527 msgstr "Linear"
3530 msgid "Bending Stiffness"
3531 msgstr "Rigidez de conformação"
3534 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3535 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3538 msgid "Maximum bending stiffness value"
3539 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3542 msgid "Collider Friction"
3543 msgstr "Fricção do colisor"
3546 msgid "Target Density Strength"
3547 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3550 msgid "Influence of target density on the simulation"
3551 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3554 msgid "Target Density"
3555 msgstr "Densidade do alvo"
3558 msgid "Maximum density of hair"
3559 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3562 msgid "Effector Weights"
3563 msgstr "Peso dos efetores"
3566 msgid "Fluid Density"
3567 msgstr "Densidade de Fluído"
3570 msgid "Goal Default"
3571 msgstr "Objetivo padrão"
3574 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3575 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3578 msgid "Goal Damping"
3579 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3582 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3583 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3586 msgid "Goal Maximum"
3587 msgstr "Objetivo máximo"
3590 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3591 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3594 msgid "Goal Minimum"
3595 msgstr "Objetivo mínimo"
3598 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3599 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3602 msgid "Goal Stiffness"
3603 msgstr "Objetivo de rigidez"
3606 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3607 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3610 msgid "Gravity"
3611 msgstr "Gravidade"
3614 msgid "Gravity or external force vector"
3615 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3618 msgid "Internal Friction"
3619 msgstr "Fricção interna"
3622 msgid "Pin Stiffness"
3623 msgstr "Rigidez de afixação"
3626 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3627 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3630 msgid "Pressure Scale"
3631 msgstr "Escala de Pressão"
3634 msgid "Quality"
3635 msgstr "Qualidade"
3638 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3639 msgstr "Qualidade da simulação em passos por quadro (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3642 msgid "Rest Shape Key"
3643 msgstr "Descanso da chave de formato"
3646 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3647 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3650 msgid "Sewing Force Max"
3651 msgstr "Força máxima das costuras"
3654 msgid "Maximum sewing force"
3655 msgstr "A força máxima das costuras."
3658 msgid "Shear Stiffness"
3659 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3662 msgid "Shrink Factor Max"
3663 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3666 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3667 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3670 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3671 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3674 msgid "Pressure"
3675 msgstr "Pressão"
3678 msgid "Dynamic Base Mesh"
3679 msgstr "Malha dinâmica como base"
3682 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3683 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3686 msgid "Sew Cloth"
3687 msgstr "Costurar tecido"
3690 msgid "Pulls loose edges together"
3691 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3694 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3695 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3698 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3699 msgstr "Grupo de vértices para o controle fino da rigidez de conformação."
3702 msgid "Mass Vertex Group"
3703 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3706 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3707 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3710 msgid "Shrink Vertex Group"
3711 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3714 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3715 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3718 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3719 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3722 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3723 msgstr "O grupo de vértices para controle fino sobre a rigidez estrutural."
3726 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3727 msgstr "Tamanho das células da grade dos voxels"
3730 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3731 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grade de voxels para os efeitos de interação."
3734 msgid "Solver Result"
3735 msgstr "Resultados do solucionador"
3738 msgid "Result of cloth solver iteration"
3739 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3742 msgid "Average Error"
3743 msgstr "Erro em média"
3746 msgid "Average error during substeps"
3747 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3750 msgid "Average Iterations"
3751 msgstr "Média de interações"
3754 msgid "Average iterations during substeps"
3755 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3758 msgid "Maximum Error"
3759 msgstr "Limite máximo de erros"
3762 msgid "Maximum error during substeps"
3763 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3766 msgid "Maximum Iterations"
3767 msgstr "Limite máximo de interações"
3770 msgid "Maximum iterations during substeps"
3771 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3774 msgid "Minimum Error"
3775 msgstr "Limite mínimo de erros"
3778 msgid "Minimum error during substeps"
3779 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3782 msgid "Minimum Iterations"
3783 msgstr "Limite mínimo de interações"
3786 msgid "Minimum iterations during substeps"
3787 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3790 msgid "Status"
3791 msgstr "Status"
3794 msgid "Status of the solver iteration"
3795 msgstr "Status da interação do solucionador."
3798 msgid "Success"
3799 msgstr "Sucesso !"
3802 msgid "Computation was successful"
3803 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3806 msgid "Numerical Issue"
3807 msgstr "Problema numérico"
3810 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3811 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3814 msgid "No Convergence"
3815 msgstr "Sem convergência"
3818 msgid "Iterative procedure did not converge"
3819 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3822 msgid "Invalid Input"
3823 msgstr "Entradas inválidas"
3826 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3827 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3830 msgid "Collision Settings"
3831 msgstr "Configurações de colisão"
3834 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3835 msgstr "As configurações de colisão para o objeto na simulação física."
3838 msgid "Absorption"
3839 msgstr "Absorção"
3842 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3843 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3846 msgid "Damping"
3847 msgstr "Amortecimento"
3850 msgid "Amount of damping during collision"
3851 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3854 msgid "Damping Factor"
3855 msgstr "Fator de amortecimento"
3858 msgid "Amount of damping during particle collision"
3859 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3862 msgid "Random Damping"
3863 msgstr "Amortecimento aleatório"
3866 msgid "Random variation of damping"
3867 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3870 msgid "Friction Factor"
3871 msgstr "Fator de fricção"
3874 msgid "Amount of friction during particle collision"
3875 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3878 msgid "Random Friction"
3879 msgstr "Fricção aleatória"
3882 msgid "Random variation of friction"
3883 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3886 msgid "Permeability"
3887 msgstr "Permeabilidade"
3890 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3891 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3894 msgid "Stickiness"
3895 msgstr "Aderência"
3898 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3899 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3902 msgid "Inner Thickness"
3903 msgstr "Espessura interna"
3906 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3907 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo maleável)."
3910 msgid "Outer Thickness"
3911 msgstr "Espessura externa"
3914 msgid "Outer face thickness"
3915 msgstr "Espessura da face externa."
3918 msgid "Enabled"
3919 msgstr "Habilitado"
3922 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3923 msgstr "Habilita estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3926 msgid "Single Sided"
3927 msgstr "Lado único"
3930 msgid "Override Normals"
3931 msgstr "Sobrescrever normais"
3934 msgid "Kill Particles"
3935 msgstr "Matar partículas"
3938 msgid "Kill collided particles"
3939 msgstr "Mata as partículas colididas."
3942 msgid "Color management specific to display device"
3943 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3946 msgid "Display Device"
3947 msgstr "Dispositivo de exibição"
3950 msgid "Display device name"
3951 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3954 msgid "Input color space settings"
3955 msgstr "Configurações de espaço de cor de entrada."
3958 msgid "Is Data"
3959 msgstr "Possui dados"
3962 msgid "Input Color Space"
3963 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3966 msgid "Non-Color"
3967 msgstr "Não-Cor"
3970 msgid "Raw"
3971 msgstr "Bruto"
3974 msgid "XYZ"
3975 msgstr "XYZ"
3978 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3979 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3982 msgid "Color Space"
3983 msgstr "Espaço de cor"
3986 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3987 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3990 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3991 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
3994 msgid "Curve"
3995 msgstr "Curva"
3998 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3999 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
4002 msgid "Exposure"
4003 msgstr "Exposição"
4006 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4007 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
4010 msgid "Gamma"
4011 msgstr "Gama"
4014 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4015 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
4018 msgid "Look"
4019 msgstr "Aparência"
4022 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4023 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
4026 msgid "Use Curves"
4027 msgstr "Usar curvas"
4030 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4031 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
4034 msgid "View Transform"
4035 msgstr "Transformação visual"
4038 msgid "View used when converting image to a display space"
4039 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
4042 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4043 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
4046 msgid "Color Mapping"
4047 msgstr "Mapeamento de cor"
4050 msgid "Color mapping settings"
4051 msgstr "Configurações de mapeamento de cor."
4054 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4055 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
4058 msgid "Blend Factor"
4059 msgstr "Fator de mesclagem"
4062 msgid "Blend Type"
4063 msgstr "Tipo de mescla"
4066 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4067 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
4070 msgid "Mix"
4071 msgstr "Misturar"
4074 msgid "Darken"
4075 msgstr "Escurecer"
4078 msgid "Lighten"
4079 msgstr "Clarear"
4082 msgid "Screen"
4083 msgstr "Tela"
4086 msgid "Overlay"
4087 msgstr "Sobreposição"
4090 msgid "Soft Light"
4091 msgstr "Luz suave"
4094 msgid "Linear Light"
4095 msgstr "Luz linear"
4098 msgid "Difference"
4099 msgstr "Diferença"
4102 msgid "Divide"
4103 msgstr "Dividir"
4106 msgid "Brightness"
4107 msgstr "Brilho"
4110 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4111 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
4114 msgid "Color Ramp"
4115 msgstr "Gradiente de cores"
4118 msgid "Contrast"
4119 msgstr "Contraste"
4122 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4123 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
4126 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4127 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
4130 msgid "Use Color Ramp"
4131 msgstr "Usar gradiente de cores"
4134 msgid "Toggle color ramp operations"
4135 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
4138 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4139 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
4142 msgid "Color Mode"
4143 msgstr "Modo de cor"
4146 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4147 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
4150 msgid "RGB"
4151 msgstr "RGB"
4154 msgid "Elements"
4155 msgstr "Elementos "
4158 msgid "Color Interpolation"
4159 msgstr "Interpolação de cores"
4162 msgid "Set color interpolation"
4163 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
4166 msgid "Near"
4167 msgstr "Proximidade"
4170 msgid "Far"
4171 msgstr "Longinquidade"
4174 msgid "Clockwise"
4175 msgstr "Sentido horário"
4178 msgid "Counter-Clockwise"
4179 msgstr "Sentido anti-horário"
4182 msgid "Interpolation"
4183 msgstr "Interpolação"
4186 msgid "Set interpolation between color stops"
4187 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
4190 msgid "Ease"
4191 msgstr "Facilitação"
4194 msgid "Cardinal"
4195 msgstr "Cardinal"
4198 msgid "B-Spline"
4199 msgstr "Spline-B"
4202 msgid "Constant"
4203 msgstr "Constante"
4206 msgid "Color Ramp Element"
4207 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
4210 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4211 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
4214 msgid "Alpha"
4215 msgstr "Alfa"
4218 msgid "Set alpha of selected color stop"
4219 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
4222 msgid "Set color of selected color stop"
4223 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
4226 msgid "Position"
4227 msgstr "Posição"
4230 msgid "Set position of selected color stop"
4231 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4234 msgid "Color Ramp Elements"
4235 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4238 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4239 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores"
4242 msgid "File Output Slots"
4243 msgstr "Compartimentos de saída de arquivos"
4246 msgid "Collection of File Output node slots"
4247 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de arquivos"
4250 msgid "Console Input"
4251 msgstr "Entrada de console"
4254 msgid "Input line for the interactive console"
4255 msgstr "Linha de entrada para console interativo."
4258 msgctxt "Text"
4259 msgid "Line"
4260 msgstr "Linha"
4263 msgid "Text in the line"
4264 msgstr "Texto dentro da linha"
4267 msgid "Console line type when used in scrollback"
4268 msgstr "Tipo de linha de console quando usada na rolagem para trás."
4271 msgid "Output"
4272 msgstr "Saída"
4275 msgid "Input"
4276 msgstr "Entrada"
4279 msgid "Error"
4280 msgstr "Erro"
4283 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4284 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4287 msgid "Lin error"
4288 msgstr "Erro linear"
4291 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4292 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4295 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4296 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4299 msgid "Influence"
4300 msgstr "Influência"
4303 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4304 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4307 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4308 msgstr "A restrição tem configurações válidas e pode ser avaliada."
4311 msgid "Disable"
4312 msgstr "Desabilitar"
4315 msgid "Enable/Disable Constraint"
4316 msgstr "Habilita ou desabilita a restrição."
4319 msgid "Constraint name"
4320 msgstr "Nome da restrição"
4323 msgid "Owner Space"
4324 msgstr "Espaço do proprietário"
4327 msgid "Space that owner is evaluated in"
4328 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4331 msgid "World Space"
4332 msgstr "Espaço do ambiente"
4335 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4336 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4339 msgid "Custom Space"
4340 msgstr "Espaço Customizado"
4343 msgid "Pose Space"
4344 msgstr "Espaço de pose"
4347 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4348 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4351 msgid "Local With Parent"
4352 msgstr "Local com parente"
4355 msgid "Local Space"
4356 msgstr "Espaço local"
4359 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4360 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4363 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4364 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de usuário."
4367 msgid "Sub-Target"
4368 msgstr "Sub-alvo"
4371 msgid "Target Space"
4372 msgstr "Espaço do alvo"
4375 msgid "Space that target is evaluated in"
4376 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4379 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4380 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4383 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4384 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4387 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4388 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4391 msgid "Camera Solver"
4392 msgstr "Solucionador de câmera"
4395 msgid "Follow Track"
4396 msgstr "Seguir rastro"
4399 msgid "Object Solver"
4400 msgstr "Solucionador de objeto"
4403 msgid "Copy Location"
4404 msgstr "Copiar posicionamento"
4407 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4408 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4411 msgid "Copy Rotation"
4412 msgstr "Copiar rotação"
4415 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4416 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4419 msgid "Copy Scale"
4420 msgstr "Copiar escala"
4423 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4424 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4427 msgid "Copy Transforms"
4428 msgstr "Copiar transformações"
4431 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4432 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4435 msgid "Limit Distance"
4436 msgstr "Limitar distância"
4439 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4440 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4443 msgid "Limit Location"
4444 msgstr "Limitar posicionamento"
4447 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4448 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4451 msgid "Limit Rotation"
4452 msgstr "Limitar rotação"
4455 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4456 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4459 msgid "Limit Scale"
4460 msgstr "Limitar escala"
4463 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4464 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4467 msgid "Maintain Volume"
4468 msgstr "Manter volume"
4471 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4472 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4475 msgid "Transformation"
4476 msgstr "Transformações"
4479 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4480 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4483 msgid "Transform Cache"
4484 msgstr "Cache de transformações"
4487 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4488 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um arquivo externo."
4491 msgid "Clamp To"
4492 msgstr "Atracar para"
4495 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4496 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4499 msgid "Damped Track"
4500 msgstr "Rastreamento amortecido"
4503 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4504 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4507 msgid "Inverse Kinematics"
4508 msgstr "Cinemática inversa"
4511 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4512 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla um encadeamento de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4515 msgid "Locked Track"
4516 msgstr "Rastreamento travado"
4519 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4520 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4523 msgid "Spline IK"
4524 msgstr "Cinemática por curvas"
4527 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4528 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha um encadeamento de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4531 msgid "Stretch To"
4532 msgstr "Esticar para"
4535 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4536 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4539 msgid "Track To"
4540 msgstr "Rastrear para"
4543 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4544 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4547 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4548 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4551 msgid "Armature"
4552 msgstr "Armação"
4555 msgid "Child Of"
4556 msgstr "Criança de"
4559 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4560 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4563 msgid "Floor"
4564 msgstr "Piso"
4567 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4568 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4571 msgid "Follow Path"
4572 msgstr "Seguir caminho"
4575 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4576 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4579 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4580 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4583 msgid "Shrinkwrap"
4584 msgstr "Envelopar"
4587 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4588 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4591 msgid "Action Constraint"
4592 msgstr "Restrição - Ação"
4595 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4596 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4599 msgid "The constraining action"
4600 msgstr "A ação de restrição."
4603 msgid "Evaluation Time"
4604 msgstr "Tempo de avaliação"
4607 msgid "Last frame of the Action to use"
4608 msgstr "Último quadro da ação para usar."
4611 msgid "First frame of the Action to use"
4612 msgstr "Primeiro quadro da ação para usar."
4615 msgid "Maximum"
4616 msgstr "Máximo"
4619 msgid "Maximum value for target channel range"
4620 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4623 msgid "Minimum"
4624 msgstr "Mínimo"
4627 msgid "Minimum value for target channel range"
4628 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4631 msgid "Mix Mode"
4632 msgstr "Modo de mistura"
4635 msgid "Target object"
4636 msgstr "O objeto alvo definido pelo usuário"
4639 msgid "Transform Channel"
4640 msgstr "Canal de transformação"
4643 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4644 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4647 msgid "X Location"
4648 msgstr "Localização em X"
4651 msgid "Y Location"
4652 msgstr "Localização em Y"
4655 msgid "Z Location"
4656 msgstr "Localização em Z"
4659 msgid "X Rotation"
4660 msgstr "Rotação em X"
4663 msgid "Y Rotation"
4664 msgstr "Rotação em Y"
4667 msgid "Z Rotation"
4668 msgstr "Rotação em Z"
4671 msgid "X Scale"
4672 msgstr "Escala em X"
4675 msgid "Y Scale"
4676 msgstr "Escala em Y"
4679 msgid "Z Scale"
4680 msgstr "Escala em Z"
4683 msgid "Object Action"
4684 msgstr "Ação do objeto"
4687 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4688 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4691 msgid "Targets"
4692 msgstr "Alvos"
4695 msgid "Preserve Volume"
4696 msgstr "Preservar volume"
4699 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4700 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4703 msgid "Camera Solver Constraint"
4704 msgstr "Restrição - Solucionador de câmera"
4707 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4708 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmera reconstruído."
4711 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4712 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4715 msgid "Active Clip"
4716 msgstr "Clipe ativo"
4719 msgid "Use active clip defined in scene"
4720 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4723 msgid "Child Of Constraint"
4724 msgstr "Restrição - Criança de"
4727 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4728 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4731 msgid "Inverse Matrix"
4732 msgstr "Matriz inversa"
4735 msgid "Transformation matrix to apply before"
4736 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4739 msgid "Location X"
4740 msgstr "Localização em X"
4743 msgid "Use X Location of Parent"
4744 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4747 msgid "Location Y"
4748 msgstr "Localização em Y"
4751 msgid "Use Y Location of Parent"
4752 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4755 msgid "Location Z"
4756 msgstr "Localização em Z"
4759 msgid "Use Z Location of Parent"
4760 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4763 msgid "Rotation X"
4764 msgstr "Rotação em X"
4767 msgid "Use X Rotation of Parent"
4768 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4771 msgid "Rotation Y"
4772 msgstr "Rotação em Y"
4775 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4776 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4779 msgid "Rotation Z"
4780 msgstr "Rotação em Z"
4783 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4784 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4787 msgid "Scale X"
4788 msgstr "Escala em X"
4791 msgid "Use X Scale of Parent"
4792 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4795 msgid "Scale Y"
4796 msgstr "Escala em Y"
4799 msgid "Use Y Scale of Parent"
4800 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4803 msgid "Scale Z"
4804 msgstr "Escala em Z"
4807 msgid "Use Z Scale of Parent"
4808 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4811 msgid "Clamp To Constraint"
4812 msgstr "Restrição - Atracar para"
4815 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4816 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4819 msgid "Main Axis"
4820 msgstr "Eixo principal"
4823 msgid "Main axis of movement"
4824 msgstr "Eixo principal do movimento."
4827 msgid "X"
4828 msgstr "X"
4831 msgid "Y"
4832 msgstr "Y"
4835 msgid "Z"
4836 msgstr "Z"
4839 msgid "Target Object (Curves only)"
4840 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4843 msgid "Cyclic"
4844 msgstr "Cíclico(a)"
4847 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4848 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4851 msgid "Copy Location Constraint"
4852 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4855 msgid "Copy the location of the target"
4856 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4859 msgid "Head/Tail"
4860 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4863 msgid "Invert X"
4864 msgstr "Inverter X"
4867 msgid "Invert the X location"
4868 msgstr "Inverte a localização de X."
4871 msgid "Invert Y"
4872 msgstr "Inverter Y"
4875 msgid "Invert the Y location"
4876 msgstr "Inverte a localização de Y."
4879 msgid "Invert Z"
4880 msgstr "Inverter Z"
4883 msgid "Invert the Z location"
4884 msgstr "Inverte a localização de Z."
4887 msgid "Follow B-Bone"
4888 msgstr "Seguir osso maleável"
4891 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4892 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos maleáveis durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4895 msgid "Add original location into copied location"
4896 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4899 msgid "Copy X"
4900 msgstr "Copiar X"
4903 msgid "Copy the target's X location"
4904 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4907 msgid "Copy Y"
4908 msgstr "Copiar Y"
4911 msgid "Copy the target's Y location"
4912 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4915 msgid "Copy Z"
4916 msgstr "Copiar Z"
4919 msgid "Copy the target's Z location"
4920 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4923 msgid "Copy Rotation Constraint"
4924 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4927 msgid "Copy the rotation of the target"
4928 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4931 msgid "Default"
4932 msgstr "Padrão"
4935 msgid "XYZ Euler"
4936 msgstr "Euler XYZ"
4939 msgid "XZY Euler"
4940 msgstr "Euler XZY"
4943 msgid "YXZ Euler"
4944 msgstr "Euler YXZ"
4947 msgid "YZX Euler"
4948 msgstr "Euler XYZ"
4951 msgid "ZXY Euler"
4952 msgstr "Euler ZXY"
4955 msgid "ZYX Euler"
4956 msgstr "Euler ZYX"
4959 msgid "Invert the X rotation"
4960 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4963 msgid "Invert the Y rotation"
4964 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4967 msgid "Invert the Z rotation"
4968 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4971 msgid "After Original"
4972 msgstr "Após Original"
4975 msgid "Offset (Legacy)"
4976 msgstr "Deslocamento (Legado)"
4979 msgid "Copy the target's X rotation"
4980 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4983 msgid "Copy the target's Y rotation"
4984 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4987 msgid "Copy the target's Z rotation"
4988 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4991 msgid "Copy Scale Constraint"
4992 msgstr "Restrição - Copiar escala"
4995 msgid "Copy the scale of the target"
4996 msgstr "Copia a escala do alvo."
4999 msgid "Power"
5000 msgstr "Potência"
5003 msgid "Additive"
5004 msgstr "Aditivo"
5007 msgid "Make Uniform"
5008 msgstr "Torna Uniforme"
5011 msgid "Copy the target's X scale"
5012 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
5015 msgid "Copy the target's Y scale"
5016 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
5019 msgid "Copy the target's Z scale"
5020 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
5023 msgid "Copy Transforms Constraint"
5024 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
5027 msgid "Copy all the transforms of the target"
5028 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
5031 msgid "Damped Track Constraint"
5032 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
5035 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5036 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
5039 msgid "Track Axis"
5040 msgstr "Eixo de rastreamento"
5043 msgid "Axis that points to the target object"
5044 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
5047 msgid "Floor Constraint"
5048 msgstr "Restrição - Piso"
5051 msgid "Use the target object for location limitation"
5052 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
5055 msgid "Floor Location"
5056 msgstr "Localização do piso"
5059 msgid "Location of target that object will not pass through"
5060 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
5063 msgid "Offset of floor from object origin"
5064 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
5067 msgid "Use Rotation"
5068 msgstr "Usar rotações"
5071 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5072 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
5075 msgid "Follow Path Constraint"
5076 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
5079 msgid "Lock motion to the target path"
5080 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
5083 msgid "Forward Axis"
5084 msgstr "Eixo - Para frente"
5087 msgid "Axis that points forward along the path"
5088 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
5091 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5092 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o quadro de tempo."
5095 msgid "Offset Factor"
5096 msgstr "Fator de deslocamento"
5099 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5100 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
5103 msgid "Up Axis"
5104 msgstr "Eixo - Para cima"
5107 msgid "Axis that points upward"
5108 msgstr "Eixo que aponta para cima."
5111 msgid "Follow Curve"
5112 msgstr "Seguir formatações das curvas"
5115 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5116 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
5119 msgid "Curve Radius"
5120 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
5123 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5124 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
5127 msgid "Fixed Position"
5128 msgstr "Posição fixa"
5131 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5132 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
5135 msgid "Follow Track Constraint"
5136 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
5139 msgid "Lock motion to the target motion track"
5140 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
5143 msgid "Camera"
5144 msgstr "Câmera"
5147 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5148 msgstr "Câmera na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmera da cena ativa é usada)."
5151 msgid "Depth Object"
5152 msgstr "Objeto de profundidade"
5155 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5156 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmera através da projeção sobre a superfície deste objeto."
5159 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5160 msgstr "Como a filmagem se encaixa no quadro da câmera "
5163 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5164 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmera é usado)."
5167 msgid "Track"
5168 msgstr "Rastrear"
5171 msgid "Movie tracking track to follow"
5172 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
5175 msgid "3D Position"
5176 msgstr "Posição 3D"
5179 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5180 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
5183 msgid "Undistort"
5184 msgstr "Sem distorções"
5187 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5188 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
5191 msgid "Kinematic Constraint"
5192 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
5195 msgid "Chain Length"
5196 msgstr "Comprimento do encadeamento"
5199 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5200 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
5203 msgid "Radius of limiting sphere"
5204 msgstr "Raio da esfera de limitação."
5207 msgid "IK Type"
5208 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
5211 msgid "Copy Pose"
5212 msgstr "Copiar pose"
5215 msgid "Maximum number of solving iterations"
5216 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
5219 msgid "Limit Mode"
5220 msgstr "Modo de limitação"
5223 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5224 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
5227 msgid "Inside"
5228 msgstr "Lado interno"
5231 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5232 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5235 msgid "Outside"
5236 msgstr "Lado externo"
5239 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5240 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5243 msgid "On Surface"
5244 msgstr "Na superfície"
5247 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5248 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5251 msgid "Lock X Pos"
5252 msgstr "Travar posicionamento em X"
5255 msgid "Constraint position along X axis"
5256 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5259 msgid "Lock Y Pos"
5260 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5263 msgid "Constraint position along Y axis"
5264 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5267 msgid "Lock Z Pos"
5268 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5271 msgid "Constraint position along Z axis"
5272 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5275 msgid "Lock X Rotation"
5276 msgstr "Travar Rotação em X"
5279 msgid "Constraint rotation along X axis"
5280 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5283 msgid "Lock Y Rotation"
5284 msgstr "Travar Rotação em Y"
5287 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5288 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5291 msgid "Lock Z Rotation"
5292 msgstr "Travar Rotação em Z"
5295 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5296 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5299 msgid "Orientation Weight"
5300 msgstr "Peso de orientação"
5303 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5304 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de orientação para este alvo."
5307 msgid "Pole Angle"
5308 msgstr "Ângulo de polo"
5311 msgid "Pole rotation offset"
5312 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5315 msgid "Pole Sub-Target"
5316 msgstr "Sub-alvo do polo"
5319 msgid "Pole Target"
5320 msgstr "Polo alvo"
5323 msgid "Object for pole rotation"
5324 msgstr "Objeto para rotação polar."
5327 msgid "Axis Reference"
5328 msgstr "Eixo de referência"
5331 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5332 msgstr "Opções de restrição para travamento de eixos relativas aos ossos ou referências alvo."
5335 msgid "Bone"
5336 msgstr "Osso(s)"
5339 msgid "Chain follows position of target"
5340 msgstr "O encadeamento segue a posição do alvo."
5343 msgid "Chain follows rotation of target"
5344 msgstr "O encadeamento segue as rotações do alvo."
5347 msgid "Enable IK Stretching"
5348 msgstr "Habilita o esticamento para a cinemática inversa."
5351 msgid "Use Tail"
5352 msgstr "Usar a base"
5355 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5356 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro do encadeamento."
5359 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5360 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de posição para este alvo."
5363 msgid "Limit Distance Constraint"
5364 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5367 msgid "Limit the distance from target object"
5368 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5371 msgid "Affect Transform"
5372 msgstr "Afetar Transformação"
5375 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5376 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5379 msgid "Limit Location Constraint"
5380 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5383 msgid "Limit the location of the constrained object"
5384 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5387 msgid "Maximum X"
5388 msgstr "Máximo em X"
5391 msgid "Highest X value to allow"
5392 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5395 msgid "Maximum Y"
5396 msgstr "Máximo em Y"
5399 msgid "Highest Y value to allow"
5400 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5403 msgid "Maximum Z"
5404 msgstr "Máximo em Z"
5407 msgid "Highest Z value to allow"
5408 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5411 msgid "Minimum X"
5412 msgstr "Mínimo em X"
5415 msgid "Lowest X value to allow"
5416 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5419 msgid "Minimum Y"
5420 msgstr "Mínimo em Y"
5423 msgid "Lowest Y value to allow"
5424 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5427 msgid "Minimum Z"
5428 msgstr "Mínimo em Z"
5431 msgid "Lowest Z value to allow"
5432 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5435 msgid "Use the maximum X value"
5436 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5439 msgid "Use the maximum Y value"
5440 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5443 msgid "Use the maximum Z value"
5444 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5447 msgid "Use the minimum X value"
5448 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5451 msgid "Use the minimum Y value"
5452 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5455 msgid "Use the minimum Z value"
5456 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5459 msgid "Limit Rotation Constraint"
5460 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5463 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5464 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5467 msgid "Limit X"
5468 msgstr "Limitar em X"
5471 msgid "Limit Y"
5472 msgstr "Limitar em Y"
5475 msgid "Limit Z"
5476 msgstr "Limitar em Z"
5479 msgid "Limit Size Constraint"
5480 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5483 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5484 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5487 msgid "Locked Track Constraint"
5488 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5491 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5492 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5495 msgid "Locked Axis"
5496 msgstr "Eixo travado"
5499 msgid "Maintain Volume Constraint"
5500 msgstr "Manter o volume da restrição"
5503 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5504 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5507 msgid "Free Axis"
5508 msgstr "Eixo livre"
5511 msgid "The free scaling axis of the object"
5512 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5515 msgid "Strict"
5516 msgstr "Estrito"
5519 msgid "Uniform"
5520 msgstr "Uniformizar"
5523 msgid "Volume of the bone at rest"
5524 msgstr "Volume do osso na pose de descanso."
5527 msgid "Object Solver Constraint"
5528 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5531 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5532 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5535 msgid "Movie tracking object to follow"
5536 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5539 msgid "Pivot Constraint"
5540 msgstr "Restrição - Pivô"
5543 msgid "Rotate around a different point"
5544 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5547 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5548 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5551 msgid "Enabled Rotation Range"
5552 msgstr "Faixa de rotação habilitada"
5555 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5556 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5559 msgid "Always"
5560 msgstr "Sempre"
5563 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5564 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5567 msgid "-X Rotation"
5568 msgstr "Rotação em -X"
5571 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5572 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5575 msgid "-Y Rotation"
5576 msgstr "Rotação em -Y"
5579 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5580 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5583 msgid "-Z Rotation"
5584 msgstr "Rotação em -Z"
5587 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5588 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5591 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5592 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5595 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5596 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5599 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5600 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5603 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5604 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5607 msgid "Use Relative Offset"
5608 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5611 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5612 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5615 msgid "Python Constraint"
5616 msgstr "Restrição - Python"
5619 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5620 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5623 msgid "Script Error"
5624 msgstr "Erro de script"
5627 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5628 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5631 msgid "Number of Targets"
5632 msgstr "Número de alvos"
5635 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
5636 msgstr "Usualmente apenas 1 a 3 alvos são necessários"
5639 msgid "Target Objects"
5640 msgstr "Objetos alvo"
5643 msgid "Script"
5644 msgstr "Script"
5647 msgid "The text object that contains the Python script"
5648 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5651 msgid "Use Targets"
5652 msgstr "Usar alvos"
5655 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5656 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5659 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5660 msgstr "Restrição - Envelopar"
5663 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5664 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5667 msgid "Face Cull"
5668 msgstr "Refugar face"
5671 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5672 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5675 msgid "No culling"
5676 msgstr "Sem abate"
5679 msgid "Front"
5680 msgstr "Frente"
5683 msgid "No projection when in front of the face"
5684 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5687 msgid "Back"
5688 msgstr "Trás"
5691 msgid "No projection when behind the face"
5692 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5695 msgid "Distance to Target"
5696 msgstr "Distância para o alvo"
5699 msgid "Project Axis"
5700 msgstr "Eixo de projeção"
5703 msgid "Axis constrain to"
5704 msgstr "Eixo é restringido para"
5707 msgid "Axis Space"
5708 msgstr "Espaço do eixo"
5711 msgid "Space for the projection axis"
5712 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5715 msgid "Project Distance"
5716 msgstr "Distância de projeção"
5719 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5720 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desabilitar)."
5723 msgid "Shrinkwrap Type"
5724 msgstr "Tipo de envelopamento"
5727 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5728 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5731 msgid "Nearest Surface Point"
5732 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5735 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5736 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5739 msgid "Project"
5740 msgstr "Projetar"
5743 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5744 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5747 msgid "Nearest Vertex"
5748 msgstr "Vértices mais próximos"
5751 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5752 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5755 msgid "Spline IK Constraint"
5756 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5759 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5760 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5763 msgid "Volume Variation"
5764 msgstr "Variação de volume"
5767 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5768 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5771 msgid "Volume Variation Maximum"
5772 msgstr "Variação máxima de volume"
5775 msgid "Maximum volume stretching factor"
5776 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5779 msgid "Volume Variation Minimum"
5780 msgstr "Variação mínima de volume"
5783 msgid "Minimum volume stretching factor"
5784 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5787 msgid "Volume Variation Smoothness"
5788 msgstr "Suavização de variação de volume"
5791 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5792 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5795 msgid "How many bones are included in the chain"
5796 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos no encadeamento."
5799 msgid "Joint Bindings"
5800 msgstr "Ligações conjuntas"
5803 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5804 msgstr "(SOMENTE USUÁRIOS EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo do encadeamento, como porcentagens."
5807 msgid "Curve that controls this relationship"
5808 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5811 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5812 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5815 msgid "Use upper limit for volume variation"
5816 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5819 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5820 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5823 msgid "Use lower limit for volume variation"
5824 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5827 msgid "Chain Offset"
5828 msgstr "Deslocamento do encadeamento"
5831 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5832 msgstr "Faz um deslocamento do encadeamento inteiro, em relação as raízes das juntas."
5835 msgid "Use Curve Radius"
5836 msgstr "Usar os raios da curva"
5839 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5840 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5843 msgid "Even Divisions"
5844 msgstr "Divisões regulares"
5847 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5848 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos durante os ajustes em relação a curva."
5851 msgid "XZ Scale Mode"
5852 msgstr "Modo de escala XZ"
5855 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5856 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5859 msgid "Bone Original"
5860 msgstr "Original do osso"
5863 msgid "Use the original scaling of the bones"
5864 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5867 msgid "Inverse Scale"
5868 msgstr "Escala inversa"
5871 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5872 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5875 msgid "Volume Preservation"
5876 msgstr "Preservação de volume"
5879 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5880 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5883 msgid "Fit Curve"
5884 msgstr "Encaixar em uma curva"
5887 msgid "Stretch To Constraint"
5888 msgstr "Restrição - Esticar para"
5891 msgid "Stretch to meet the target object"
5892 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5895 msgid "Keep Axis"
5896 msgstr "Manter eixo"
5899 msgid "XZ"
5900 msgstr "XZ"
5903 msgid "ZX"
5904 msgstr "ZX"
5907 msgid "Original Length"
5908 msgstr "Comprimento original"
5911 msgid "Length at rest position"
5912 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5915 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5916 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5919 msgid "Track To Constraint"
5920 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5923 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5924 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5927 msgid "Target Z"
5928 msgstr "Alvo Z"
5931 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5932 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5935 msgid "Transform Cache Constraint"
5936 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5939 msgid "Look up transformation from an external file"
5940 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um arquivo externo."
5943 msgid "Cache File"
5944 msgstr "Arquivo(s) de cache"
5947 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5948 msgstr "Caminho para o objeto dentro do arquivo do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5951 msgid "Transformation Constraint"
5952 msgstr "Restrição - Transformações"
5955 msgid "Map transformations of the target to the object"
5956 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5959 msgid "From Maximum X"
5960 msgstr "A partir do máximo de X"
5963 msgid "Top range of X axis source motion"
5964 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5967 msgid "From Maximum Y"
5968 msgstr "A partir do máximo de Y"
5971 msgid "Top range of Y axis source motion"
5972 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5975 msgid "From Maximum Z"
5976 msgstr "A partir do máximo de Z"
5979 msgid "Top range of Z axis source motion"
5980 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5983 msgid "From Minimum X"
5984 msgstr "A partir do mínimo de X"
5987 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5988 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5991 msgid "From Minimum Y"
5992 msgstr "A partir do mínimo de Y"
5995 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5996 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5999 msgid "From Minimum Z"
6000 msgstr "A partir do mínimo de Z"
6003 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6004 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
6007 msgid "Quaternion"
6008 msgstr "Quaternião"
6011 msgid "Map From"
6012 msgstr "Mapear a partir de"
6015 msgid "The transformation type to use from the target"
6016 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
6019 msgid "Location"
6020 msgstr "Localização"
6023 msgid "Map To"
6024 msgstr "Mapear para"
6027 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
6028 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
6031 msgid "Map To X From"
6032 msgstr "Mapear para X a partir de"
6035 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
6036 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
6039 msgid "Map To Y From"
6040 msgstr "Mapear para Y a partir de"
6043 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
6044 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
6047 msgid "Map To Z From"
6048 msgstr "Mapear para Z a partir de"
6051 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
6052 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
6055 msgid "To Maximum X"
6056 msgstr "Para o máximo em X"
6059 msgid "Top range of X axis destination motion"
6060 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
6063 msgid "To Maximum Y"
6064 msgstr "Para o máximo em Y"
6067 msgid "Top range of Y axis destination motion"
6068 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
6071 msgid "To Maximum Z"
6072 msgstr "Para o máximo em Z"
6075 msgid "Top range of Z axis destination motion"
6076 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
6079 msgid "To Minimum X"
6080 msgstr "Para o mínimo em X"
6083 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
6084 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
6087 msgid "To Minimum Y"
6088 msgstr "Para o mínimo em Y"
6091 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
6092 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
6095 msgid "To Minimum Z"
6096 msgstr "Para o mínimo em Z"
6099 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
6100 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
6103 msgid "Extrapolate Motion"
6104 msgstr "Extrapolar movimentos"
6107 msgid "Extrapolate ranges"
6108 msgstr "Extrapola os intervalos."
6111 msgid "Constraint Target"
6112 msgstr "Alvo de restrição"
6115 msgid "Target object for multi-target constraints"
6116 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
6119 msgid "Curve in a curve mapping"
6120 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
6123 msgid "Points"
6124 msgstr "Pontos"
6127 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
6128 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
6131 msgid "Handle Type"
6132 msgstr "Tipo de manípulo"
6135 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
6136 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
6139 msgid "Auto Handle"
6140 msgstr "Manípulo automático"
6143 msgid "Vector Handle"
6144 msgstr "Manípulo de vetor"
6147 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
6148 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
6151 msgid "Selection state of the curve point"
6152 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
6155 msgid "Curve Map Point"
6156 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
6159 msgid "Collection of Curve Map Points"
6160 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
6163 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
6164 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo usuário."
6167 msgid "Black Level"
6168 msgstr "Nível de preto"
6171 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
6172 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
6175 msgid "Clip Max X"
6176 msgstr "Limite máximo X"
6179 msgid "Clip Max Y"
6180 msgstr "Limite máximo Y"
6183 msgid "Clip Min X"
6184 msgstr "Limite mínimo X"
6187 msgid "Clip Min Y"
6188 msgstr "Limite mínimo Y"
6191 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
6192 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
6195 msgid "Horizontal"
6196 msgstr "Horizontal"
6199 msgid "Extrapolated"
6200 msgstr "Extrapolado"
6203 msgid "Tone"
6204 msgstr "Tom"
6207 msgid "Standard"
6208 msgstr "Padrão"
6211 msgid "Clip"
6212 msgstr "Cortar"
6215 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
6216 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
6219 msgid "White Level"
6220 msgstr "Nível de branco"
6223 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
6224 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
6227 msgid "Curve Paint Settings"
6228 msgstr "Definições de pintura de curvas"
6231 msgid "Corner Angle"
6232 msgstr "Ângulo das quinas"
6235 msgid "Angles above this are considered corners"
6236 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
6239 msgid "Type of curve to use for new strokes"
6240 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
6243 msgid "Poly"
6244 msgstr "Polígonos"
6247 msgid "Bezier"
6248 msgstr "Bézier"
6251 msgid "Depth"
6252 msgstr "Profundidade"
6255 msgid "Method of projecting depth"
6256 msgstr "O método de projeção da profundidade."
6259 msgid "Cursor"
6260 msgstr "Cursor"
6263 msgid "Surface"
6264 msgstr "Superfície"
6267 msgid "Tolerance"
6268 msgstr "Tolerância"
6271 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6272 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
6275 msgid "Method"
6276 msgstr "Método"
6279 msgid "Curve fitting method"
6280 msgstr "Método de ajuste das curvas."
6283 msgid "Refit"
6284 msgstr "Reajustes"
6287 msgid "Split"
6288 msgstr "Dividir"
6291 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6292 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6295 msgid "Radius Max"
6296 msgstr "Raio máximo"
6299 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6300 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6303 msgid "Radius Min"
6304 msgstr "Raio mínimo"
6307 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6308 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6311 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6312 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6315 msgid "Offset the stroke from the surface"
6316 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6319 msgid "Plane"
6320 msgstr "Plano"
6323 msgid "Plane for projected stroke"
6324 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6327 msgid "Normal/View"
6328 msgstr "Normais e visualização"
6331 msgid "Normal/Surface"
6332 msgstr "Normais e superfícies"
6335 msgid "View"
6336 msgstr "Visualizar"
6339 msgid "Detect Corners"
6340 msgstr "Detecção de quinas"
6343 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6344 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6347 msgid "Absolute Offset"
6348 msgstr "Deslocamento absoluto"
6351 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6352 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6355 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6356 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6359 msgid "Only First"
6360 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6363 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6364 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6367 msgid "Index"
6368 msgstr "Índice"
6371 msgid "Segments"
6372 msgstr "Segmentos"
6375 msgid "Curve Splines"
6376 msgstr "Splines das curvas"
6379 msgid "Collection of curve splines"
6380 msgstr "Coleção de splines das curvas"
6383 msgid "Active Spline"
6384 msgstr "Controles da Spline ativa"
6387 msgid "Active curve spline"
6388 msgstr "Curva Spline ativa"
6391 msgid "Dash"
6392 msgstr "Mostrador"
6395 msgid "Gap"
6396 msgstr "Espaço"
6399 msgid "Material Index"
6400 msgstr "Índice do material"
6403 msgid "Name of the dash segment"
6404 msgstr "Nome do tracejado"
6407 msgid "Dependency Graph"
6408 msgstr "Gráfico de dependências"
6411 msgid "IDs"
6412 msgstr "IDs"
6415 msgid "Evaluation mode"
6416 msgstr "Modo de Avaliação"
6419 msgid "Viewport"
6420 msgstr "Janela de Exibição"
6423 msgid "Render"
6424 msgstr "Renderizar"
6427 msgid "Object Instances"
6428 msgstr "Instâncias de objeto"
6431 msgid "Scene"
6432 msgstr "Cena"
6435 msgid "Updates"
6436 msgstr "Atualizações"
6439 msgid "View Layer"
6440 msgstr "Ver Camada"
6443 msgid "Is Instance"
6444 msgstr "É Instância"
6447 msgid "Generated Matrix"
6448 msgstr "Matriz gerada"
6451 msgid "Generated Coordinates"
6452 msgstr "Coordenadas geradas"
6455 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6456 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6459 msgid "Particle System"
6460 msgstr "Sistema de partículas"
6463 msgid "Persistent ID"
6464 msgstr "Identificador persistente"
6467 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6468 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-quadros para objetos com desfoque de movimento."
6471 msgid "UV Coordinates"
6472 msgstr "Coordenadas UV"
6475 msgid "UV coordinates in parent object space"
6476 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6479 msgid "ID"
6480 msgstr "Identificador"
6483 msgid "Geometry"
6484 msgstr "Geometria"
6487 msgid "Shading"
6488 msgstr "Sombreamento"
6491 msgid "Transform"
6492 msgstr "Transformações"
6495 msgid "Safe Areas"
6496 msgstr "Áreas de segurança"
6499 msgid "Action Safe Margins"
6500 msgstr "Margens de segurança para ações"
6503 msgid "Safe area for general elements"
6504 msgstr "Áreas de segurança para elementos em geral"
6507 msgid "Center Action Safe Margins"
6508 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6511 msgid "Title Safe Margins"
6512 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6515 msgid "Safe area for text and graphics"
6516 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6519 msgid "Center Title Safe Margins"
6520 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6523 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6524 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6527 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6528 msgstr "Configurações para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6531 msgid "F-Curve Name Filter"
6532 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6535 msgid "F-Curve live filtering string"
6536 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6539 msgid "Name Filter"
6540 msgstr "Filtrar por nomes"
6543 msgid "Live filtering string"
6544 msgstr "Filtro de texto ativo."
6547 msgid "Display Armature"
6548 msgstr "Mostrar armações"
6551 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6552 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6555 msgid "Display Camera"
6556 msgstr "Mostrar câmeras"
6559 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6560 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmeras."
6563 msgid "Display Curve"
6564 msgstr "Mostrar curvas"
6567 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6568 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6571 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6572 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6575 msgid "Collapse Summary"
6576 msgstr "Recolher sumário"
6579 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6580 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6583 msgid "Display Grease Pencil"
6584 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6587 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6588 msgstr "Inclui a visualização dos dados e quadros de animação relacionados ao lápis de cera."
6591 msgid "Show Hidden"
6592 msgstr "Mostrar ocultos"
6595 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6596 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6599 msgid "Display Lattices"
6600 msgstr "Mostrar treliças"
6603 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6604 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6607 msgid "Display Line Style"
6608 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6611 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6612 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6615 msgid "Display Material"
6616 msgstr "Mostrar materiais"
6619 msgid "Include visualization of material related animation data"
6620 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6623 msgid "Display Meshes"
6624 msgstr "Mostrar malhas"
6627 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6628 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6631 msgid "Display Metaball"
6632 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6635 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6636 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6639 msgid "Include Missing NLA"
6640 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6643 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6644 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6647 msgid "Display Modifier Data"
6648 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6651 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6652 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6655 msgid "Display Node"
6656 msgstr "Mostrar nós"
6659 msgid "Include visualization of node related animation data"
6660 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6663 msgid "Only Show Errors"
6664 msgstr "Apenas Mostrar Erros"
6667 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6668 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desabilitados ou possuem erros."
6671 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6672 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6675 msgid "Display Particle"
6676 msgstr "Mostrar partículas"
6679 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6680 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6683 msgid "Display Scene"
6684 msgstr "Mostrar cena"
6687 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6688 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6691 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6692 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6695 msgid "Display Speaker"
6696 msgstr "Mostrar auto-falante"
6699 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6700 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6703 msgid "Display Summary"
6704 msgstr "Mostrar sumário"
6707 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6708 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6711 msgid "Display Texture"
6712 msgstr "Mostrar textura"
6715 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6716 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6719 msgid "Display Transforms"
6720 msgstr "Mostrar transformações"
6723 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6724 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6727 msgid "Display World"
6728 msgstr "Mostrar mundo"
6731 msgid "Include visualization of world related animation data"
6732 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6735 msgid "Source"
6736 msgstr "Fonte"
6739 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6740 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6743 msgid "Sort Data-Blocks"
6744 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6747 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6748 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade na janela de exibição."
6751 msgid "Invert"
6752 msgstr "Inverter"
6755 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6756 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6759 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6760 msgstr "Controlador para o valor de uma configuração tendo como base um valor externo."
6763 msgid "Expression"
6764 msgstr "Expressão"
6767 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6768 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6771 msgid "Invalid"
6772 msgstr "Inválido"
6775 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6776 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6779 msgid "Driver type"
6780 msgstr "Tipo de controlador"
6783 msgid "Averaged Value"
6784 msgstr "Valor de média"
6787 msgid "Sum Values"
6788 msgstr "Somar valores"
6791 msgid "Scripted Expression"
6792 msgstr "Expressão em formato de script"
6795 msgid "Minimum Value"
6796 msgstr "Valor mínimo"
6799 msgid "Maximum Value"
6800 msgstr "Valor máximo"
6803 msgid "Use Self"
6804 msgstr "Usar nomes próprios"
6807 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6808 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc.)."
6811 msgid "Variables"
6812 msgstr "Variáveis"
6815 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6816 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6819 msgid "Driver Target"
6820 msgstr "Alvo do controlador"
6823 msgid "Source of input values for driver variables"
6824 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6827 msgid "Bone Name"
6828 msgstr "Nome do osso"
6831 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6832 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6835 msgid "Data Path"
6836 msgstr "Caminho dos dados"
6839 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6840 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6843 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6844 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6847 msgctxt "ID"
6848 msgid "ID Type"
6849 msgstr "Tipo de identificador"
6852 msgid "Type of ID-block that can be used"
6853 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6856 msgctxt "ID"
6857 msgid "Action"
6858 msgstr "Ação"
6861 msgctxt "ID"
6862 msgid "Armature"
6863 msgstr "Armação"
6866 msgctxt "ID"
6867 msgid "Brush"
6868 msgstr "Pincel"
6871 msgctxt "ID"
6872 msgid "Cache File"
6873 msgstr "Arquivo(s) de cache"
6876 msgctxt "ID"
6877 msgid "Camera"
6878 msgstr "Câmera"
6881 msgctxt "ID"
6882 msgid "Collection"
6883 msgstr "Coleção"
6886 msgctxt "ID"
6887 msgid "Curve"
6888 msgstr "Curva"
6891 msgctxt "ID"
6892 msgid "Font"
6893 msgstr "Fonte"
6896 msgctxt "ID"
6897 msgid "Grease Pencil"
6898 msgstr "Lápis de cera"
6901 msgctxt "ID"
6902 msgid "Image"
6903 msgstr "Imagem"
6906 msgctxt "ID"
6907 msgid "Key"
6908 msgstr "Chave"
6911 msgctxt "ID"
6912 msgid "Lattice"
6913 msgstr "Treliça"
6916 msgctxt "ID"
6917 msgid "Library"
6918 msgstr "Biblioteca"
6921 msgctxt "ID"
6922 msgid "Light"
6923 msgstr "Luz"
6926 msgctxt "ID"
6927 msgid "Light Probe"
6928 msgstr "Sonda de Luz"
6931 msgctxt "ID"
6932 msgid "Line Style"
6933 msgstr "Estilo de linha"
6936 msgctxt "ID"
6937 msgid "Mask"
6938 msgstr "Máscara"
6941 msgctxt "ID"
6942 msgid "Material"
6943 msgstr "Materiais"
6946 msgctxt "ID"
6947 msgid "Mesh"
6948 msgstr "Malha"
6951 msgctxt "ID"
6952 msgid "Metaball"
6953 msgstr "Meta-esfera"
6956 msgctxt "ID"
6957 msgid "Movie Clip"
6958 msgstr "Clipe de filme"
6961 msgctxt "ID"
6962 msgid "Node Tree"
6963 msgstr "Árvore de nós"
6966 msgctxt "ID"
6967 msgid "Object"
6968 msgstr "Objeto"
6971 msgctxt "ID"
6972 msgid "Paint Curve"
6973 msgstr "Curva de pintura"
6976 msgctxt "ID"
6977 msgid "Palette"
6978 msgstr "Paleta"
6981 msgctxt "ID"
6982 msgid "Particle"
6983 msgstr "Partículas"
6986 msgctxt "ID"
6987 msgid "Point Cloud"
6988 msgstr "Nuvem de Pontos"
6991 msgctxt "ID"
6992 msgid "Scene"
6993 msgstr "Cena"
6996 msgctxt "ID"
6997 msgid "Simulation"
6998 msgstr "Simulação"
7001 msgctxt "ID"
7002 msgid "Sound"
7003 msgstr "Som"
7006 msgctxt "ID"
7007 msgid "Speaker"
7008 msgstr "Alto-falante"
7011 msgctxt "ID"
7012 msgid "Text"
7013 msgstr "Texto"
7016 msgctxt "ID"
7017 msgid "Texture"
7018 msgstr "Texturas"
7021 msgctxt "ID"
7022 msgid "Volume"
7023 msgstr "Volume"
7026 msgctxt "ID"
7027 msgid "Window Manager"
7028 msgstr "Gerenciador de janelas"
7031 msgctxt "ID"
7032 msgid "Workspace"
7033 msgstr "Espaço de Trabalho"
7036 msgctxt "ID"
7037 msgid "World"
7038 msgstr "Ambiente"
7041 msgid "Rotation Mode"
7042 msgstr "Modo de rotação"
7045 msgid "Transform Space"
7046 msgstr "Espaço de transformação"
7049 msgid "Space in which transforms are used"
7050 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
7053 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7054 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
7057 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7058 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
7061 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7062 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
7065 msgid "Driver variable type"
7066 msgstr "Tipo de variável de controlador."
7069 msgid "W Rotation"
7070 msgstr "Rotação W"
7073 msgid "Average Scale"
7074 msgstr "Escala Média"
7077 msgid "Driver Variable"
7078 msgstr "Variável de controlador"
7081 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7082 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
7085 msgid "Is Name Valid"
7086 msgstr "São nomes válidos"
7089 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
7090 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
7093 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7094 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
7097 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7098 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
7101 msgid "Single Property"
7102 msgstr "Propriedade única"
7105 msgid "Final transformation value of object or bone"
7106 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
7109 msgid "Rotational Difference"
7110 msgstr "Diferença rotacional"
7113 msgid "Use the angle between two bones"
7114 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
7117 msgid "Distance between two bones or objects"
7118 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
7121 msgid "Brush Settings"
7122 msgstr "Configurações de pincel"
7125 msgid "Brush settings"
7126 msgstr "As definições para o pincel."
7129 msgid "Inner Proximity"
7130 msgstr "Proximidade interna"
7133 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
7134 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
7137 msgid "Paint Alpha"
7138 msgstr "Pintura com alfa"
7141 msgid "Paint alpha"
7142 msgstr "Permite pinturas com alfa."
7145 msgid "Paint Color"
7146 msgstr "Cor de pintura"
7149 msgid "Color of the paint"
7150 msgstr "A cor para pintura."
7153 msgid "Proximity Distance"
7154 msgstr "Distância de proximidade"
7157 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
7158 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
7161 msgid "Paint Color Ramp"
7162 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
7165 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
7166 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
7169 msgid "Paint Source"
7170 msgstr "Fonte de pintura"
7173 msgid "Object Center"
7174 msgstr "Centro do objeto"
7177 msgid "Proximity"
7178 msgstr "Proximidade"
7181 msgid "Mesh Volume + Proximity"
7182 msgstr "Volume de malha e proximidade"
7185 msgid "Mesh Volume"
7186 msgstr "Volume da malha"
7189 msgid "Paint Wetness"
7190 msgstr "Umidade da pintura"
7193 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
7194 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
7197 msgid "Particle Systems"
7198 msgstr "Sistemas de partículas"
7201 msgid "The particle system to paint with"
7202 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
7205 msgid "Proximity falloff type"
7206 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
7209 msgid "Ray Direction"
7210 msgstr "Direção do raio"
7213 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
7214 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
7217 msgid "Canvas Normal"
7218 msgstr "Normais da lona"
7221 msgid "Brush Normal"
7222 msgstr "Normais do pincel"
7225 msgid "Z-Axis"
7226 msgstr "Eixo Z"
7229 msgid "Smooth Radius"
7230 msgstr "Suavizar raio"
7233 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
7234 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
7237 msgid "Smudge Strength"
7238 msgstr "Potência para esfumaçar"
7241 msgid "Smudge effect strength"
7242 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
7245 msgid "Solid Radius"
7246 msgstr "Raio sólido"
7249 msgid "Radius that will be painted solid"
7250 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
7253 msgid "Absolute Alpha"
7254 msgstr "Alfa absoluto"
7257 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
7258 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
7261 msgid "Negate Volume"
7262 msgstr "Negar volume"
7265 msgid "Negate influence inside the volume"
7266 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
7269 msgid "Erase Paint"
7270 msgstr "Apagar pintura"
7273 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
7274 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
7277 msgid "Use Particle Radius"
7278 msgstr "Usar raio das partículas"
7281 msgid "Use radius from particle settings"
7282 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
7285 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
7286 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
7289 msgid "Only Use Alpha"
7290 msgstr "Usar somente alfa"
7293 msgid "Only read color ramp alpha"
7294 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
7297 msgid "Do Smudge"
7298 msgstr "Esfumaçar"
7301 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
7302 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
7305 msgid "Multiply Alpha"
7306 msgstr "Multiplicar alfa"
7309 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
7310 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
7313 msgid "Replace Color"
7314 msgstr "Substituição de cor"
7317 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
7318 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
7321 msgid "Multiply Depth"
7322 msgstr "Multiplicar profundidade"
7325 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
7326 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
7329 msgid "Max Velocity"
7330 msgstr "Velocidade máxima"
7333 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
7334 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por quadro)."
7337 msgid "Velocity Color Ramp"
7338 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
7341 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7342 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
7345 msgid "Clamp Waves"
7346 msgstr "Limitar ondas"
7349 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7350 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desabilitar)."
7353 msgid "Factor"
7354 msgstr "Fator"
7357 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7358 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7361 msgid "Wave Type"
7362 msgstr "Tipo de onda"
7365 msgid "Depth Change"
7366 msgstr "Alteração de profundidade"
7369 msgid "Obstacle"
7370 msgstr "Obstáculo"
7373 msgid "Force"
7374 msgstr "Força"
7377 msgid "Reflect Only"
7378 msgstr "Somente refletir"
7381 msgid "Canvas Settings"
7382 msgstr "Configurações de lona"
7385 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7386 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7389 msgid "Paint Surface List"
7390 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7393 msgid "Paint surface list"
7394 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7397 msgid "Paint Surface"
7398 msgstr "Pintura de superfície"
7401 msgid "A canvas surface layer"
7402 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7405 msgid "Influence Scale"
7406 msgstr "Escala de influência"
7409 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7410 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7413 msgid "Radius Scale"
7414 msgstr "Escala do raio"
7417 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7418 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7421 msgid "Color Dry"
7422 msgstr "Cor seca"
7425 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7426 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7429 msgid "Color Spread"
7430 msgstr "Espalhar cor"
7433 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7434 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7437 msgid "Max Displace"
7438 msgstr "Deslocamento máximo"
7441 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7442 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desabilitar)."
7445 msgid "Displace Factor"
7446 msgstr "Fator de deslocamento"
7449 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7450 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7453 msgid "Displacement"
7454 msgstr "Deslocamento"
7457 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7458 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a dissolução deverá ocorrer."
7461 msgid "Acceleration"
7462 msgstr "Aceleração"
7465 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7466 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7469 msgid "Velocity"
7470 msgstr "Velocidade"
7473 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7474 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7477 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7478 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a secagem deverá ocorrer."
7481 msgid "Effect Type"
7482 msgstr "Tipo de efeito"
7485 msgid "Spread"
7486 msgstr "Espalhar"
7489 msgid "Drip"
7490 msgstr "Gotejar"
7493 msgid "Shrink"
7494 msgstr "Encolher"
7497 msgid "Simulation end frame"
7498 msgstr "Quadro final da simulação."
7501 msgid "Simulation start frame"
7502 msgstr "Quadro inicial da simulação."
7505 msgid "Sub-Steps"
7506 msgstr "Sub-passos"
7509 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7510 msgstr "Cria quadros extras entre os quadros de cena para assegurar uma movimentação suave."
7513 msgid "File Format"
7514 msgstr "Formato de arquivo"
7517 msgid "PNG"
7518 msgstr "PNG"
7521 msgid "OpenEXR"
7522 msgstr "OpenEXR"
7525 msgid "Output Path"
7526 msgstr "Caminho de saída"
7529 msgid "Directory to save the textures"
7530 msgstr "Diretório para salvar as texturas."
7533 msgid "Resolution"
7534 msgstr "Resolução"
7537 msgid "Output image resolution"
7538 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7541 msgid "Initial color of the surface"
7542 msgstr "Cor inicial da superfície."
7545 msgid "Initial Color"
7546 msgstr "Cor inicial"
7549 msgid "UV Texture"
7550 msgstr "Textura UV"
7553 msgid "Data Layer"
7554 msgstr "Camada de dados"
7557 msgid "Texture"
7558 msgstr "Texturas"
7561 msgid "Is Active"
7562 msgstr "São ativos(as)"
7565 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7566 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7569 msgid "Use Cache"
7570 msgstr "Usar cache"
7573 msgid "Surface name"
7574 msgstr "Nome da superfície"
7577 msgid "Output Name"
7578 msgstr "Nome de saída"
7581 msgid "Name used to save output from this surface"
7582 msgstr "Nome usado para salvar a saída a partir desta superfície."
7585 msgid "Point Cache"
7586 msgstr "Cache de pontos"
7589 msgid "Shrink Speed"
7590 msgstr "Diminuir velocidade"
7593 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7594 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7597 msgid "Spread Speed"
7598 msgstr "Velocidade de dispersão"
7601 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7602 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7605 msgid "Format"
7606 msgstr "Formato"
7609 msgid "Surface Format"
7610 msgstr "Formato de superfície"
7613 msgid "Vertex"
7614 msgstr "Vértices"
7617 msgid "Image Sequence"
7618 msgstr "Sequência de imagens"
7621 msgid "Surface Type"
7622 msgstr "Tipo de superfície"
7625 msgid "Paint"
7626 msgstr "Pintura"
7629 msgid "Anti-Aliasing"
7630 msgstr "Antisserrilhamento"
7633 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7634 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7637 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7638 msgstr "Habilite para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7641 msgid "Slow"
7642 msgstr "Logarítmica"
7645 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7646 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7649 msgid "Use Drip"
7650 msgstr "Usar gotejamento"
7653 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7654 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7657 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7658 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7661 msgid "Dry"
7662 msgstr "Secar"
7665 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7666 msgstr "Habilite para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7669 msgid "Incremental"
7670 msgstr "Incremental"
7673 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7674 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7677 msgid "Use Output"
7678 msgstr "Usar saída"
7681 msgid "Save this output layer"
7682 msgstr "Salva esta camada de saída."
7685 msgid "Premultiply Alpha"
7686 msgstr "Pré-multiplicar alfa"
7689 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7690 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7693 msgid "Use Shrink"
7694 msgstr "Usar encolhimento"
7697 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7698 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7701 msgid "Use Spread"
7702 msgstr "Usar dispersão"
7705 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7706 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7709 msgid "Open Borders"
7710 msgstr "Fronteiras abertas"
7713 msgid "Pass waves through mesh edges"
7714 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7717 msgid "UV Map"
7718 msgstr "Mapa UV"
7721 msgid "UV map name"
7722 msgstr "O nome do mapa UV."
7725 msgid "Wave damping factor"
7726 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7729 msgid "Smoothness"
7730 msgstr "Suavidade"
7733 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7734 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7737 msgid "Wave propagation speed"
7738 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7741 msgid "Spring"
7742 msgstr "Mola"
7745 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7746 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7749 msgid "Timescale"
7750 msgstr "Escala de tempo"
7753 msgid "Wave time scaling factor"
7754 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7757 msgid "Canvas Surfaces"
7758 msgstr "Superfícies das lonas"
7761 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7762 msgstr "Coleção de superfícies de telas de pintura dinâmica"
7765 msgid "Active Surface"
7766 msgstr "Superfície ativa"
7769 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7770 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7773 msgid "Active Point Cache Index"
7774 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7777 msgid "Edit Bone"
7778 msgstr "Edição de osso"
7781 msgid "Location of head end of the bone"
7782 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7785 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7786 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7789 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7790 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7793 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7794 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7797 msgid "Roll"
7798 msgstr "Rolagem"
7801 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7802 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7805 msgid "Head Select"
7806 msgstr "Selecionar a cabeça"
7809 msgid "Tail Select"
7810 msgstr "Selecionar a base"
7813 msgid "Location of tail end of the bone"
7814 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7817 msgid "Effector weights for physics simulation"
7818 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7821 msgid "All effector's weight"
7822 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores."
7825 msgid "Use For Growing Hair"
7826 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7829 msgid "Use force fields when growing hair"
7830 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7833 msgid "Boid"
7834 msgstr "Revoada"
7837 msgid "Boid effector weight"
7838 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7841 msgid "Charge"
7842 msgstr "Carga"
7845 msgid "Charge effector weight"
7846 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7849 msgid "Curve Guide"
7850 msgstr "Curva guia"
7853 msgid "Curve guide effector weight"
7854 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7857 msgid "Drag"
7858 msgstr "Arrasto"
7861 msgid "Drag effector weight"
7862 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7865 msgid "Force effector weight"
7866 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7869 msgid "Global gravity weight"
7870 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7873 msgid "Harmonic"
7874 msgstr "Harmônico"
7877 msgid "Harmonic effector weight"
7878 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7881 msgid "Lennard-Jones"
7882 msgstr "Lennard-Jones"
7885 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7886 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7889 msgid "Magnetic"
7890 msgstr "Magnético"
7893 msgid "Magnetic effector weight"
7894 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7897 msgid "Texture effector weight"
7898 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7901 msgid "Turbulence"
7902 msgstr "Turbulência"
7905 msgid "Turbulence effector weight"
7906 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7909 msgid "Vortex"
7910 msgstr "Vórtice"
7913 msgid "Vortex effector weight"
7914 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7917 msgid "Wind"
7918 msgstr "Vento"
7921 msgid "Wind effector weight"
7922 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7925 msgid "Enum Item Definition"
7926 msgstr "Definição de enumeração de item"
7929 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7930 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7933 msgid "Description of the item's purpose"
7934 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7937 msgid "Identifier"
7938 msgstr "Identificador"
7941 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7942 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7945 msgid "Human readable name"
7946 msgstr "Nome legível para humanos."
7949 msgid "Value of the item"
7950 msgstr "Valor do item"
7953 msgid "F-Curve"
7954 msgstr "Curvas-f"
7957 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7958 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7961 msgid "RNA Array Index"
7962 msgstr "Índice de matriz RNA"
7965 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7966 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7969 msgid "Auto Handle Smoothing"
7970 msgstr "Suavização automática de manípulos"
7973 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
7974 msgstr "Algoritmo usado para computar automaticamente os manípulos."
7977 msgid "Continuous Acceleration"
7978 msgstr "Aceleração contínua"
7981 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7982 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
7985 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7986 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
7989 msgid "Auto Rainbow"
7990 msgstr "Arco-íris automático"
7993 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7994 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
7997 msgid "Auto XYZ to RGB"
7998 msgstr "Auto XYZ para RGB"
8001 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
8002 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
8005 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
8006 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
8009 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
8010 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
8013 msgid "User Defined"
8014 msgstr "Definida pelo usuário"
8017 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
8018 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
8021 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
8022 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
8025 msgid "Driver"
8026 msgstr "Controladores"
8029 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
8030 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)."
8033 msgid "Extrapolation"
8034 msgstr "Extrapolação"
8037 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
8038 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último quadro-chave."
8041 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
8042 msgstr "Mantém os valores das terminações dos quadros-chave."
8045 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
8046 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos quadros-chave."
8049 msgid "Group"
8050 msgstr "Grupo"
8053 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
8054 msgstr "O gupo de ação ao qual esta curva-f pertence."
8057 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
8058 msgstr "A curva-f e seus quadros-chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
8061 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
8062 msgstr "Falso quando uma curva-f já não pôde ser avaliada no passado, portanto, a mesma poderá não ser usada nas procedências das avaliações."
8065 msgid "Keyframes"
8066 msgstr "Quadros-chave"
8069 msgid "User-editable keyframes"
8070 msgstr "Quadros-chave editáveis pelo usuário."
8073 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
8074 msgstr "As configurações de curvas-f não podem ser editadas."
8077 msgid "Modifiers"
8078 msgstr "Modificadores"
8081 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
8082 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
8085 msgid "Muted"
8086 msgstr "Mudo"
8089 msgid "Sampled Points"
8090 msgstr "Pontos de amostra"
8093 msgid "Sampled animation data"
8094 msgstr "Dados de animação amostrados."
8097 msgid "F-Curve is selected for editing"
8098 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
8101 msgid "Keyframe Points"
8102 msgstr "Pontos dos quadros-chave"
8105 msgid "Collection of keyframe points"
8106 msgstr "Coleção de pontos dos quadros-chave"
8109 msgid "F-Curve Modifiers"
8110 msgstr "Modificadores de curvas-f"
8113 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
8114 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f"
8117 msgid "Active F-Curve Modifier"
8118 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
8121 msgid "F-Curve Sample"
8122 msgstr "Amostra de curva-f"
8125 msgid "Sample point for F-Curve"
8126 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
8129 msgid "Point coordinates"
8130 msgstr "Coordenadas dos pontos."
8133 msgid "Selection status"
8134 msgstr "Status da seleção ."
8137 msgid "FFmpeg Settings"
8138 msgstr "Configurações FFmpeg"
8141 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
8142 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
8145 msgid "Bitrate"
8146 msgstr "Taxa de bits"
8149 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
8150 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
8153 msgid "Audio Channels"
8154 msgstr "Canais de áudio"
8157 msgid "Audio channel count"
8158 msgstr "Contagem de canais de áudio."
8161 msgid "Mono"
8162 msgstr "Monaural"
8165 msgid "Set audio channels to mono"
8166 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
8169 msgid "Set audio channels to stereo"
8170 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
8173 msgid "4 Channels"
8174 msgstr "4 Canais"
8177 msgid "Set audio channels to 4 channels"
8178 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais (quadrafônico)."
8181 msgid "5.1 Surround"
8182 msgstr "5.1 Envolvente"
8185 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
8186 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 5.1 envolvente, sendo 4 caixas acústicas normais e uma para graves e efeitos."
8189 msgid "7.1 Surround"
8190 msgstr "7.1 Envolvente"
8193 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
8194 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente, sendo 6 caixas acústicas normais, uma para graves e uma auxiliar para efeitos."
8197 msgid "Audio Codec"
8198 msgstr "Codificador de áudio"
8201 msgid "FFmpeg audio codec to use"
8202 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
8205 msgid "No Audio"
8206 msgstr "Sem Áudio"
8209 msgid "AAC"
8210 msgstr "AAC"
8213 msgid "AC3"
8214 msgstr "AC3"
8217 msgid "Opus"
8218 msgstr "Opus"
8221 msgid "PCM"
8222 msgstr "PCM"
8225 msgid "Vorbis"
8226 msgstr "Vorbis"
8229 msgid "Samplerate"
8230 msgstr "Taxa de amostras"
8233 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
8234 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
8237 msgctxt "Sound"
8238 msgid "Volume"
8239 msgstr "Volume"
8242 msgid "Audio volume"
8243 msgstr "O volume do áudio."
8246 msgid "Buffersize"
8247 msgstr "Tamanho do contingenciador"
8250 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
8251 msgstr "O controle da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
8254 msgid "No Video"
8255 msgstr "Sem Vídeo"
8258 msgid "DNxHD"
8259 msgstr "Formato Avid DNxHD"
8262 msgid "FFmpeg video codec #1"
8263 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
8266 msgid "Flash Video"
8267 msgstr "Vídeo em formato Flash"
8270 msgid "H.264"
8271 msgstr "H.264"
8274 msgid "HuffYUV"
8275 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
8278 msgid "MPEG-1"
8279 msgstr "MPEG-1"
8282 msgid "MPEG-2"
8283 msgstr "MPEG-2"
8286 msgid "MPEG-4 (divx)"
8287 msgstr "MPEG-4 (divx)"
8290 msgid "QT rle / QT Animation"
8291 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
8294 msgid "Theora"
8295 msgstr "Formato Ogg Theora"
8298 msgid "Output Quality"
8299 msgstr "Qualidade de Saída"
8302 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
8303 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do arquivo exportado."
8306 msgid "Lossless"
8307 msgstr "Sem perdas"
8310 msgid "Perceptually Lossless"
8311 msgstr "Sem perdas perceptíveis"
8314 msgid "High Quality"
8315 msgstr "Alta qualidade"
8318 msgid "Medium Quality"
8319 msgstr "Média Qualidade"
8322 msgid "Low Quality"
8323 msgstr "Baixa Qualidade"
8326 msgid "Lowest Quality"
8327 msgstr "Qualidade Mais Baixa"
8330 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
8331 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
8334 msgid "Slowest"
8335 msgstr "Mais Lento"
8338 msgid "Good"
8339 msgstr "Bom"
8342 msgid "Realtime"
8343 msgstr "Tempo real"
8346 msgid "Container"
8347 msgstr "Contêiner"
8350 msgid "Output file container"
8351 msgstr "Arquivo de contêiner de saída."
8354 msgid "MPEG-4"
8355 msgstr "MPEG-4"
8358 msgid "QuickTime"
8359 msgstr "Quicktime"
8362 msgid "Ogg"
8363 msgstr "Ogg"
8366 msgid "Matroska"
8367 msgstr "Matroska"
8370 msgid "Flash"
8371 msgstr "Flash"
8374 msgid "Keyframe Interval"
8375 msgstr "Intervalo de quadros-chave"
8378 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
8379 msgstr "A distância entre os quadros-chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8382 msgid "Max B-Frames"
8383 msgstr "Máximo de quadros-b"
8386 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
8387 msgstr "O número máximo de quadros-b entre os quadros não-b, influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8390 msgid "Max Rate"
8391 msgstr "Taxa máxima"
8394 msgid "Min Rate"
8395 msgstr "Taxa mínima"
8398 msgid "Mux Rate"
8399 msgstr "Taxa de multiplexação"
8402 msgid "Mux Packet Size"
8403 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
8406 msgid "Mux packet size (byte)"
8407 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
8410 msgid "Autosplit Output"
8411 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
8414 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8415 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de arquivos e aparelhos reprodutores."
8418 msgid "Lossless Output"
8419 msgstr "Saída sem perdas"
8422 msgid "Use lossless output for video streams"
8423 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
8426 msgid "Set a maximum number of B-frames"
8427 msgstr "Permite definir um número máximo de quadros-b. "
8430 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
8431 msgstr "Taxa de bits de vídeo (kbit/s)"
8434 msgid "F-Modifier"
8435 msgstr "Modificador-f"
8438 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8439 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
8442 msgid "Blend In"
8443 msgstr "Mesclar para dentro"
8446 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8447 msgstr "Número de quadros a partir do quadro inicial para que a influência tenha efeito."
8450 msgid "Blend Out"
8451 msgstr "Mesclar para fora"
8454 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8455 msgstr "Número de quadros a partir do quadro final para receber a influência de esmaecimento."
8458 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8459 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8462 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8463 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8466 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8467 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8470 msgid "Disabled"
8471 msgstr "Desabilitado"
8474 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8475 msgstr "O modificador de curva-f possui configurações inválidas e não será avaliado."
8478 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8479 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de usuário."
8482 msgctxt "Action"
8483 msgid "Type"
8484 msgstr "Tipo"
8487 msgid "F-Curve Modifier Type"
8488 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8491 msgctxt "Action"
8492 msgid "Invalid"
8493 msgstr "Inválido"
8496 msgctxt "Action"
8497 msgid "Generator"
8498 msgstr "Gerador"
8501 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8502 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8505 msgctxt "Action"
8506 msgid "Built-In Function"
8507 msgstr "Função embutida"
8510 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8511 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e cosseno."
8514 msgctxt "Action"
8515 msgid "Envelope"
8516 msgstr "Envelope"
8519 msgctxt "Action"
8520 msgid "Cycles"
8521 msgstr "Cycles"
8524 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8525 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de quadros-chave."
8528 msgctxt "Action"
8529 msgid "Noise"
8530 msgstr "Ruído"
8533 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8534 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8537 msgctxt "Action"
8538 msgid "Limits"
8539 msgstr "Limites"
8542 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8543 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8546 msgctxt "Action"
8547 msgid "Stepped Interpolation"
8548 msgstr "Interpolação em passos"
8551 msgid "Use Influence"
8552 msgstr "Usar influência"
8555 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8556 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8559 msgid "Restrict Frame Range"
8560 msgstr "Restringir intervalo de quadros"
8563 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8564 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de quadros especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8567 msgid "Cycles F-Modifier"
8568 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8571 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8572 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8575 msgid "After Cycles"
8576 msgstr "Após o Cycles"
8579 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8580 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último quadro-chave (zero significa infinito)."
8583 msgid "Before Cycles"
8584 msgstr "Ciclos anteriores"
8587 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8588 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro quadro-chave (zero significa infinito)."
8591 msgid "After Mode"
8592 msgstr "Modo posterior"
8595 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8596 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último quadro-chave."
8599 msgid "No Cycles"
8600 msgstr "Sem Ciclos"
8603 msgid "Don't do anything"
8604 msgstr "Não fazer nada."
8607 msgid "Repeat Motion"
8608 msgstr "Repetir movimento"
8611 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8612 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave como são."
8615 msgid "Repeat with Offset"
8616 msgstr "Repetir com deslocamento"
8619 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8620 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8623 msgid "Repeat Mirrored"
8624 msgstr "Repetir espelhando"
8627 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8628 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos quadros-chave."
8631 msgid "Before Mode"
8632 msgstr "Antes do modo"
8635 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8636 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro quadro-chave."
8639 msgid "Envelope F-Modifier"
8640 msgstr "Envelopar modificador-f"
8643 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8644 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8647 msgid "Control Points"
8648 msgstr "Pontos de controle"
8651 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8652 msgstr "Pontos de controle definindo o formato do envelope."
8655 msgid "Default Maximum"
8656 msgstr "Padrão máximo"
8659 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8660 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8663 msgid "Default Minimum"
8664 msgstr "Padrão mínimo"
8667 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8668 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8671 msgid "Reference Value"
8672 msgstr "Valor de referência"
8675 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8676 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8679 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8680 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8683 msgid "Amplitude"
8684 msgstr "Amplitude"
8687 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8688 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8691 msgid "Type of built-in function to use"
8692 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8695 msgid "Sine"
8696 msgstr "Senoide"
8699 msgid "Cosine"
8700 msgstr "Cossenoide"
8703 msgid "Square Root"
8704 msgstr "Raiz quadrada"
8707 msgid "Natural Logarithm"
8708 msgstr "Logaritmo natural"
8711 msgid "Normalized Sine"
8712 msgstr "Senoide normalizada"
8715 msgid "sin(x) / x"
8716 msgstr "seno (x) / x"
8719 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8720 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8723 msgid "Phase Offset"
8724 msgstr "Deslocamento de fase"
8727 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8728 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8731 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8732 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8735 msgid "Value Offset"
8736 msgstr "Deslocamento de valor"
8739 msgid "Constant factor to offset values by"
8740 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8743 msgid "Generator F-Modifier"
8744 msgstr "Gerador de modificador-f"
8747 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8748 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8751 msgid "Coefficients"
8752 msgstr "Coeficientes"
8755 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8756 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8759 msgid "Type of generator to use"
8760 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8763 msgid "Expanded Polynomial"
8764 msgstr "Polinômio expandido"
8767 msgid "Factorized Polynomial"
8768 msgstr "Polinômio fatorizado"
8771 msgid "Polynomial Order"
8772 msgstr "Ordem polinomial"
8775 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8776 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8779 msgid "Limit F-Modifier"
8780 msgstr "Limitação para modificador-f"
8783 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8784 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8787 msgid "Noise F-Modifier"
8788 msgstr "Modificador de ruído-f"
8791 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8792 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8795 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8796 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8799 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8800 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8803 msgid "Time offset for the noise effect"
8804 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8807 msgid "Phase"
8808 msgstr "Fase"
8811 msgid "A random seed for the noise effect"
8812 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8815 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8816 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8819 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8820 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8823 msgid "Python F-Modifier"
8824 msgstr "Modificador-f em Python"
8827 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8828 msgstr "Executar uma operação definida pelo usuário na curva-f modificada."
8831 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8832 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8835 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8836 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários quadros sem alteração da temporização."
8839 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8840 msgstr "Quadro no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8843 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8844 msgstr "Número referencial de quadros antes que os quadros sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8847 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8848 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8851 msgid "Step Size"
8852 msgstr "Tamanho dos passos"
8855 msgid "Number of frames to hold each value"
8856 msgstr "Número de quadros para manter cada valor."
8859 msgid "Use End Frame"
8860 msgstr "Usar quadro final"
8863 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8864 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu quadro \"Final\"."
8867 msgid "Use Start Frame"
8868 msgstr "Usar quadro inicial"
8871 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8872 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu quadro \"Inicial\"."
8875 msgid "Envelope Control Point"
8876 msgstr "Pontos de controle de envelope"
8879 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8880 msgstr "Os pontos de controle do envelope para o modificador-f."
8883 msgid "Frame"
8884 msgstr "Quadro"
8887 msgid "Frame this control-point occurs on"
8888 msgstr "Quadro no qual este ponto de controle ocorre."
8891 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8892 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controle."
8895 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8896 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controle."
8899 msgid "Face Map"
8900 msgstr "Mapa de Face"
8903 msgid "Field Settings"
8904 msgstr "Configurações de campo"
8907 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8908 msgstr "Configurações de campo para um objeto dentro da simulação física."
8911 msgid "Maximum Distance"
8912 msgstr "Distância máxima"
8915 msgid "Maximum distance for the field to work"
8916 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8919 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8920 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8923 msgid "Falloff Power"
8924 msgstr "Potência de decaimento"
8927 msgid "Fall-Off"
8928 msgstr "Cair para fora"
8931 msgid "Cone"
8932 msgstr "Cone"
8935 msgid "Sphere"
8936 msgstr "Esfera"
8939 msgid "Tube"
8940 msgstr "Tubo"
8943 msgid "Flow"
8944 msgstr "Fluxo"
8947 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8948 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8951 msgid "Amount"
8952 msgstr "Quantidade"
8955 msgid "Amount of clumping"
8956 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8959 msgid "Shape"
8960 msgstr "Formato"
8963 msgid "Shape of clumping"
8964 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8967 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8968 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8971 msgid "The amplitude of the offset"
8972 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8975 msgid "Axis"
8976 msgstr "Eixos"
8979 msgid "Which axis to use for offset"
8980 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
8983 msgid "Frequency"
8984 msgstr "Frequência"
8987 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8988 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
8991 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8992 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
8995 msgid "Kink"
8996 msgstr "Torção angular"
8999 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9000 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
9003 msgid "Braid"
9004 msgstr "Trançar"
9007 msgid "Curl"
9008 msgstr "Encaracolar"
9011 msgid "Radial"
9012 msgstr "Radial"
9015 msgid "Wave"
9016 msgstr "Ondas"
9019 msgid "The distance from which particles are affected fully"
9020 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
9023 msgid "Harmonic Damping"
9024 msgstr "Amortecimento harmônico"
9027 msgid "Damping of the harmonic force"
9028 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
9031 msgid "Inflow"
9032 msgstr "Influxo"
9035 msgid "Inwards component of the vortex force"
9036 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
9039 msgid "Linear Drag"
9040 msgstr "Arrasto linear"
9043 msgid "Drag component proportional to velocity"
9044 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
9047 msgid "Noise"
9048 msgstr "Ruído"
9051 msgid "Amount of noise for the force strength"
9052 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
9055 msgid "Quadratic Drag"
9056 msgstr "Arrasto quadrático"
9059 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
9060 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
9063 msgid "Radial Falloff Power"
9064 msgstr "Potência de decaimento radial"
9067 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
9068 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
9071 msgid "Maximum Radial Distance"
9072 msgstr "Distância radial máxima"
9075 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
9076 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
9079 msgid "Minimum Radial Distance"
9080 msgstr "Distância radial mínima"
9083 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
9084 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9087 msgid "Rest Length"
9088 msgstr "Comprimento de descanso"
9091 msgid "Rest length of the harmonic force"
9092 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
9095 msgid "Seed"
9096 msgstr "Semente"
9099 msgid "Seed of the noise"
9100 msgstr "A semente do ruído."
9103 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
9104 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
9107 msgid "Every Point"
9108 msgstr "Cada ponto"
9111 msgid "Size"
9112 msgstr "Tamanho"
9115 msgid "Size of the turbulence"
9116 msgstr "Tamanho da turbulência."
9119 msgid "Domain Object"
9120 msgstr "Objeto de domínio"
9123 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
9124 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumaça."
9127 msgid "Strength of force field"
9128 msgstr "Potência do campo de força."
9131 msgid "Texture to use as force"
9132 msgstr "Textura para ser usada como força."
9135 msgid "Texture Mode"
9136 msgstr "Modo de textura"
9139 msgid "Gradient"
9140 msgstr "Gradiente"
9143 msgid "Nabla"
9144 msgstr "Nabla"
9147 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
9148 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
9151 msgid "Type of field"
9152 msgstr "Tipo de campo"
9155 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
9156 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
9159 msgid "Create a force along a curve object"
9160 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
9163 msgid "Create a force that dampens motion"
9164 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
9167 msgid "Radial field toward the center of object"
9168 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
9171 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
9172 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
9175 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
9176 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
9179 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
9180 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
9183 msgid "Create turbulence with a noise field"
9184 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
9187 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
9188 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
9191 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
9192 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
9195 msgid "2D"
9196 msgstr "2D"
9199 msgid "Apply force only in 2D"
9200 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
9203 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
9204 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
9207 msgid "Use Global Coordinates"
9208 msgstr "Usar coordenadas globais"
9211 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
9212 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
9215 msgid "Gravity Falloff"
9216 msgstr "Decaimento de gravidade"
9219 msgid "Multiply force by 1/distance²"
9220 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
9223 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
9224 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
9227 msgid "Weights"
9228 msgstr "Pesos de influência"
9231 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
9232 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
9235 msgid "Use Max"
9236 msgstr "Usar máximo"
9239 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
9240 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
9243 msgid "Use Min"
9244 msgstr "Usar mínimo"
9247 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
9248 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9251 msgid "Multiple Springs"
9252 msgstr "Múltiplas molas"
9255 msgid "Every point is effected by multiple springs"
9256 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
9259 msgid "Use Coordinates"
9260 msgstr "Usar coordenadas"
9263 msgid "Use object/global coordinates for texture"
9264 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
9267 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
9268 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
9271 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
9272 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9275 msgid "Root Texture Coordinates"
9276 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
9279 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
9280 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
9283 msgid "Apply Density"
9284 msgstr "Aplicar densidade"
9287 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
9288 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade da fumaça."
9291 msgid "Wind Factor"
9292 msgstr "Fator do Vento"
9295 msgid "Z Direction"
9296 msgstr "Direção Z"
9299 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
9300 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
9303 msgid "Both Z"
9304 msgstr "Ambos Z"
9307 msgid "Fonts"
9308 msgstr "Fontes"
9311 msgid "Show Light Probe data-blocks"
9312 msgstr "Mostra blocos de dados das sondas de luz"
9315 msgid "Freestyle Linestyles"
9316 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
9319 msgid "Particles Settings"
9320 msgstr "Configurações de partículas"
9323 msgid "Node Trees"
9324 msgstr "Árvores de nós"
9327 msgid "File Select Parameters"
9328 msgstr "Parâmetros de seleção de arquivo"
9331 msgid "Whether this path is currently reachable"
9332 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas configurações atuais."
9335 msgid "Save"
9336 msgstr "Salvar"
9339 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
9340 msgstr "Permite definir se este caminho será salvo através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operacional."
9343 msgid "A file viewable in the File Browser"
9344 msgstr "Arquivo visualizável no Navegador de Arquivos"
9347 msgid "Icon ID"
9348 msgstr "Identificador de ícone"
9351 msgid "Relative Path"
9352 msgstr "Diretórios relativos"
9355 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
9356 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
9359 msgid "Animations"
9360 msgstr "Animações"
9363 msgid "Environment"
9364 msgstr "Ambiente"
9367 msgid "Images & Sounds"
9368 msgstr "Imagens e sons"
9371 msgid "Miscellaneous"
9372 msgstr "Miscelânea"
9375 msgid "Show scenes"
9376 msgstr "Mostrar cenas"
9379 msgid "Directory"
9380 msgstr "Diretório"
9383 msgid "Directory displayed in the file browser"
9384 msgstr "Diretório exibido no navegador de arquivos"
9387 msgid "Display Size"
9388 msgstr "Tamanho para mostrar"
9391 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
9392 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
9395 msgid "Tiny"
9396 msgstr "Minúsculas"
9399 msgid "Small"
9400 msgstr "Pequenas"
9403 msgid "Medium"
9404 msgstr "Médio(a)"
9407 msgid "Large"
9408 msgstr "Grandes"
9411 msgid "Display Mode"
9412 msgstr "Modo de visualização"
9415 msgid "Display mode for the file list"
9416 msgstr "Modo de visualização para a lista de arquivos."
9419 msgid "Thumbnails"
9420 msgstr "Miniaturas"
9423 msgid "Display files as thumbnails"
9424 msgstr "Mostra arquivos como miniaturas"
9427 msgid "File Name"
9428 msgstr "Nome do arquivo"
9431 msgid "Active file in the file browser"
9432 msgstr "Arquivo ativo no navegador de arquivos"
9435 msgid "Extension Filter"
9436 msgstr "Filtro de extensão"
9439 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9440 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
9443 msgid "Recursion"
9444 msgstr "Recursão"
9447 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
9448 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
9451 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
9452 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
9455 msgid "Blend File"
9456 msgstr "Arquivo Blender"
9459 msgid "List .blend files' content"
9460 msgstr "Lista o conteúdo dos arquivos Blender."
9463 msgid "One Level"
9464 msgstr "Um nível"
9467 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9468 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9471 msgid "Two Levels"
9472 msgstr "Dois níveis"
9475 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9476 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9479 msgid "Three Levels"
9480 msgstr "Três níveis"
9483 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9484 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9487 msgid "File Size"
9488 msgstr "Tamanho do Arquivo"
9491 msgid "Show hidden dot files"
9492 msgstr "Exibe os arquivos ocultos, que iniciam com ponto."
9495 msgid "Sort"
9496 msgstr "Ordenar"
9499 msgid "Sort the file list alphabetically"
9500 msgstr "Ordena a lista de arquivos alfabeticamente."
9503 msgid "Extension"
9504 msgstr "Extensão"
9507 msgid "Sort the file list by extension/type"
9508 msgstr "Ordena a lista de arquivos pelo tipo ou extensão."
9511 msgid "Sort files by modification time"
9512 msgstr "Ordena a lista de arquivos por data de modificação."
9515 msgid "Sort files by size"
9516 msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho."
9519 msgid "Title"
9520 msgstr "Título"
9523 msgid "Title for the file browser"
9524 msgstr "Título para o navegador de arquivos."
9527 msgid "Filter Files"
9528 msgstr "Filtrar arquivos"
9531 msgid "Enable filtering of files"
9532 msgstr "Habilita os filtros para tipos de arquivo conhecidos."
9535 msgid "Only Assets"
9536 msgstr "Apenas Recursos"
9539 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9540 msgstr "Mostra os arquivos das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9543 msgid "Filter Blender"
9544 msgstr "Filtrar por arquivos Blender"
9547 msgid "Show .blend files"
9548 msgstr "Mostra os arquivos Blender (com extensão .blend)"
9551 msgid "Filter Blender IDs"
9552 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9555 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9556 msgstr "Mostra os itens dos arquivos Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9559 msgid "Filter Folder"
9560 msgstr "Filtrar por pastas"
9563 msgid "Show folders"
9564 msgstr "Mostra as pastas."
9567 msgid "Filter Fonts"
9568 msgstr "Filtrar por fontes"
9571 msgid "Show font files"
9572 msgstr "Mostra os arquivos de fonte."
9575 msgid "Filter Images"
9576 msgstr "Filtrar por imagens"
9579 msgid "Show image files"
9580 msgstr "Mostra os arquivos de imagem."
9583 msgid "Filter Movies"
9584 msgstr "Filtrar por vídeos"
9587 msgid "Show movie files"
9588 msgstr "Mostra os arquivos de filme."
9591 msgid "Filter Script"
9592 msgstr "Filtrar por scripts"
9595 msgid "Show script files"
9596 msgstr "Mostra os arquivos de script."
9599 msgid "Filter Sound"
9600 msgstr "Filtrar por sons"
9603 msgid "Show sound files"
9604 msgstr "Mostra os arquivos de som."
9607 msgid "Filter Text"
9608 msgstr "Filtrar por textos"
9611 msgid "Show text files"
9612 msgstr "Mostra os arquivos de texto."
9615 msgid "Library Browser"
9616 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9619 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9620 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos arquivos Blender."
9623 msgid "Asset Library"
9624 msgstr "Biblioteca de Recursos"
9627 msgid "Link"
9628 msgstr "Vincular"
9631 msgid "Append"
9632 msgstr "Anexar"
9635 msgid "Domain Settings"
9636 msgstr "Configurações de domínio"
9639 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9640 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9643 msgid "Additional"
9644 msgstr "Adicional"
9647 msgid "Maximum number of additional cells"
9648 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9651 msgid "End"
9652 msgstr "Fim"
9655 msgid "Start"
9656 msgstr "Início"
9659 msgid "Resumable"
9660 msgstr "Resumível"
9663 msgid "Cell Size"
9664 msgstr "Tamanho da célula"
9667 msgid "Clipping"
9668 msgstr "Vinculação"
9671 msgid "Color Grid"
9672 msgstr "Grade de cor"
9675 msgid "Smoke color grid"
9676 msgstr "A grade de cores para fumaça."
9679 msgid "Field"
9680 msgstr "Espaço"
9683 msgid "Simulation field to color map"
9684 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9687 msgid "Density Grid"
9688 msgstr "Grade de densidade"
9691 msgid "Smoke density grid"
9692 msgstr "Grade de densidade da fumaça."
9695 msgid "Good smoothness and speed"
9696 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9699 msgid "Cubic"
9700 msgstr "Cúbico(a)"
9703 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9704 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas sua calculação é pouco mais lenta."
9707 msgid "Closest"
9708 msgstr "Mais próximo"
9711 msgid "No interpolation"
9712 msgstr "Sem interpolação."
9715 msgid "Dissolve Speed"
9716 msgstr "Velocidade de dissolução."
9719 msgid "res"
9720 msgstr "Resolução"
9723 msgid "Smoke Grid Resolution"
9724 msgstr "Grade de resolução de fumaça"
9727 msgid "Flame Grid"
9728 msgstr "Grade de chamas"
9731 msgid "Smoke flame grid"
9732 msgstr "A grade de chamas de fumaça."
9735 msgid "Smoke"
9736 msgstr "Fumaça"
9739 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9740 msgstr "Quantidade de fumaça criada pelo combustível queimando."
9743 msgid "Smoke Color"
9744 msgstr "Cor da fumaça"
9747 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9748 msgstr "Cor da fumaça emitida a partir de combustível queimando."
9751 msgid "Vorticity"
9752 msgstr "Vorticidade"
9755 msgid "Additional vorticity for the flames"
9756 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9759 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9760 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9763 msgid "Fluid"
9764 msgstr "Fluido"
9767 msgid "Outflow"
9768 msgstr "Escoamento"
9771 msgid "Velocity Factor"
9772 msgstr "Fator de velocidade"
9775 msgid "Heat Grid"
9776 msgstr "Grade calorífica"
9779 msgid "Smoke heat grid"
9780 msgstr "Grade calorífica para fumaça."
9783 msgid "Emitter"
9784 msgstr "Emissor"
9787 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9788 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9791 msgid "Full Sample"
9792 msgstr "Amostragem completa"
9795 msgid "Nearest"
9796 msgstr "Mais próximo"
9799 msgid "Final"
9800 msgstr "Final"
9803 msgid "Preview"
9804 msgstr "Previsão"
9807 msgid "Strength of noise"
9808 msgstr "Força de ruído."
9811 msgid "Time"
9812 msgstr "Tempo"
9815 msgid "Compression"
9816 msgstr "Compressão"
9819 msgid "Compression method to be used"
9820 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9823 msgid "Zip"
9824 msgstr "Zip"
9827 msgid "Effective but slow compression"
9828 msgstr "Compressão mais efetiva, mas pouco mais lenta."
9831 msgid "Blosc"
9832 msgstr "Blosc"
9835 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9836 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9839 msgid "Do not use any compression"
9840 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9843 msgid "Data Depth"
9844 msgstr "Profundidade de dados"
9847 msgid "Number"
9848 msgstr "Número(s)"
9851 msgid "Randomness"
9852 msgstr "Aleatorização"
9855 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9856 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9859 msgid "Slice along the X axis"
9860 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9863 msgid "Slice along the Y axis"
9864 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y"
9867 msgid "Slice along the Z axis"
9868 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z"
9871 msgid "Position of the slice"
9872 msgstr "Posição do fatiamento."
9875 msgid "Slice Per Voxel"
9876 msgstr "Fatias por Voxel"
9879 msgid "How many slices per voxel should be generated"
9880 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
9883 msgid "Delete"
9884 msgstr "Apagar"
9887 msgid "Potential Radius"
9888 msgstr "Raio Potencial"
9891 msgid "p0"
9892 msgstr "Ponto inicial"
9895 msgid "Start point"
9896 msgstr "Ponto de início."
9899 msgid "Tension"
9900 msgstr "Tensão"
9903 msgid "Time Scale"
9904 msgstr "Escala de tempo"
9907 msgid "Adjust simulation speed"
9908 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
9911 msgid "Adaptive Domain"
9912 msgstr "Domínio adaptativo"
9915 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9916 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
9919 msgid "Bottom"
9920 msgstr "Base"
9923 msgid "Top"
9924 msgstr "Topo"
9927 msgid "Dissolve Smoke"
9928 msgstr "Dissolver fumaça"
9931 msgid "Use Noise"
9932 msgstr "Usar Ruído"
9935 msgid "Perform a single slice of the domain object"
9936 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
9939 msgid "Tracer"
9940 msgstr "Traçadoras"
9943 msgid "Display Type"
9944 msgstr "Tipo de amostragem"
9947 msgid "Needle"
9948 msgstr "Agulhas"
9951 msgid "Streamlines"
9952 msgstr "Linhas encadeadas"
9955 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
9956 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
9959 msgid "Magnitude"
9960 msgstr "Magnitude"
9963 msgid "Velocity Grid"
9964 msgstr "Grade de velocidade"
9967 msgid "Smoke velocity grid"
9968 msgstr "Grade de velocidade para o domínio da fumaça."
9971 msgid "Viscosity Base"
9972 msgstr "Base de viscosidade"
9975 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9976 msgstr "Configuração de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
9979 msgid "Viscosity Exponent"
9980 msgstr "Exponente de viscosidade"
9983 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9984 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
9987 msgid "Smoke collision settings"
9988 msgstr "Configurações de colisão de fumaça."
9991 msgid "Collision"
9992 msgstr "Colisões"
9995 msgid "Maximize"
9996 msgstr "Maximizar"
9999 msgid "Averaged"
10000 msgstr "Média"
10003 msgid "Subframes"
10004 msgstr "Sub-quadros"
10007 msgid "Flow Settings"
10008 msgstr "Configurações de fluxo"
10011 msgid "Density"
10012 msgstr "Densidade"
10015 msgid "Vertex Group"
10016 msgstr "Grupo de vértices"
10019 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
10020 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
10023 msgid "Flow Type"
10024 msgstr "Tipo de fluxo"
10027 msgid "Add smoke"
10028 msgstr "Adicionar fumaça"
10031 msgid "Fire + Smoke"
10032 msgstr "Fogo e fumaça"
10035 msgid "Add fire and smoke"
10036 msgstr "Adiciona fogo e fumaça."
10039 msgid "Fire"
10040 msgstr "Fogo"
10043 msgid "Add fire"
10044 msgstr "Adicionar fogo"
10047 msgid "Add liquid"
10048 msgstr "Adicionar líquido"
10051 msgid "Flame Rate"
10052 msgstr "Taxa de chamas"
10055 msgid "Texture that controls emission strength"
10056 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
10059 msgid "Particle size in simulation cells"
10060 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
10063 msgid "Particle systems emitted from the object"
10064 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
10067 msgid "Color of smoke"
10068 msgstr "Cor da fumaça"
10071 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
10072 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os quadros para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
10075 msgid "Temp. Diff."
10076 msgstr "Diferencial de temperatura"
10079 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
10080 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
10083 msgid "Mapping"
10084 msgstr "Mapeamento"
10087 msgid "Texture mapping type"
10088 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
10091 msgid "Generated"
10092 msgstr "Geradas"
10095 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
10096 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
10099 msgid "UV"
10100 msgstr "UV"
10103 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
10104 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
10107 msgid "Z-offset of texture mapping"
10108 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
10111 msgid "Size of texture mapping"
10112 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
10115 msgid "Absolute Density"
10116 msgstr "Densidade absoluta"
10119 msgid "Initial Velocity"
10120 msgstr "Velocidade inicial"
10123 msgid "Set Size"
10124 msgstr "Configurar tamanho"
10127 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
10128 msgstr "Configura o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
10131 msgid "Use Texture"
10132 msgstr "Usar para texturas"
10135 msgid "Use a texture to control emission strength"
10136 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
10139 msgid "Initial"
10140 msgstr "Inicial"
10143 msgid "Amount of normal directional velocity"
10144 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
10147 msgid "Amount of random velocity"
10148 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
10151 msgid "Freestyle Line Set"
10152 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
10155 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
10156 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
10159 msgid "Collection"
10160 msgstr "Coleção"
10163 msgid "Inclusive"
10164 msgstr "Inclusivas"
10167 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
10168 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo"
10171 msgid "Exclusive"
10172 msgstr "Exclusivas"
10175 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
10176 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
10179 msgid "Edge Type Combination"
10180 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
10183 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
10184 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
10187 msgid "Logical OR"
10188 msgstr "OR Lógico"
10191 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
10192 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
10195 msgid "Logical AND"
10196 msgstr "AND Lógico"
10199 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
10200 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
10203 msgid "Edge Type Negation"
10204 msgstr "Tipo de negação de aresta"
10207 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
10208 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
10211 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
10212 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
10215 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
10216 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
10219 msgid "Border"
10220 msgstr "Margens"
10223 msgid "Exclude border edges"
10224 msgstr "Exclui as margens das arestas."
10227 msgid "Contour"
10228 msgstr "Contornos"
10231 msgid "Exclude contours"
10232 msgstr "Exclui os contornos."
10235 msgid "Crease"
10236 msgstr "Vincos"
10239 msgid "Exclude crease edges"
10240 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
10243 msgid "Edge Mark"
10244 msgstr "Arestas marcadas"
10247 msgid "Exclude edge marks"
10248 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
10251 msgid "External Contour"
10252 msgstr "Contornos externos"
10255 msgid "Exclude external contours"
10256 msgstr "Exclui os contornos externos."
10259 msgid "Material Boundary"
10260 msgstr "Extremidades do material"
10263 msgid "Exclude edges at material boundaries"
10264 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
10267 msgid "Ridge & Valley"
10268 msgstr "Cumes e vales"
10271 msgid "Exclude ridges and valleys"
10272 msgstr "Exclui os cumes e vales."
10275 msgid "Silhouette"
10276 msgstr "Silhueta"
10279 msgid "Exclude silhouette edges"
10280 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
10283 msgid "Suggestive Contour"
10284 msgstr "Contornos sugestivos"
10287 msgid "Exclude suggestive contours"
10288 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
10291 msgid "Face Mark Condition"
10292 msgstr "Condição de marca de face"
10295 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
10296 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
10299 msgid "One Face"
10300 msgstr "Uma face"
10303 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
10304 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
10307 msgid "Both Faces"
10308 msgstr "Ambas as faces"
10311 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
10312 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
10315 msgid "Face Mark Negation"
10316 msgstr "Negação de marca de face"
10319 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
10320 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
10323 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
10324 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
10327 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
10328 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
10331 msgid "Line Style"
10332 msgstr "Estilo de linha"
10335 msgid "Line style settings"
10336 msgstr "Configurações de estilo de linha."
10339 msgid "Line Set Name"
10340 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
10343 msgid "Line set name"
10344 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
10347 msgid "Last QI value of the QI range"
10348 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
10351 msgid "First QI value of the QI range"
10352 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
10355 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
10356 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
10359 msgid "Selection by Edge Types"
10360 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
10363 msgid "Select feature edges based on edge types"
10364 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
10367 msgid "Selection by Face Marks"
10368 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
10371 msgid "Select feature edges by face marks"
10372 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
10375 msgid "Selection by Image Border"
10376 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
10379 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
10380 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
10383 msgid "Selection by Visibility"
10384 msgstr "Seleção por visibilidade"
10387 msgid "Select feature edges based on visibility"
10388 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
10391 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
10392 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
10395 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
10396 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
10399 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
10400 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
10403 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
10404 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
10407 msgid "Select edges at material boundaries"
10408 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
10411 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
10412 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
10415 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
10416 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
10419 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
10420 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
10423 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
10424 msgstr "Habilita ou desabilita este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
10427 msgid "Visibility"
10428 msgstr "Visibilidade"
10431 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
10432 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
10435 msgid "Select visible feature edges"
10436 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
10439 msgid "Hidden"
10440 msgstr "Ocultas"
10443 msgid "Select hidden feature edges"
10444 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
10447 msgid "Quantitative Invisibility"
10448 msgstr "Invisibilidade Quantitativa"
10451 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
10452 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
10455 msgid "Freestyle Module"
10456 msgstr "Módulo Freestyle"
10459 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10460 msgstr "Configuração de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
10463 msgid "Style Module"
10464 msgstr "Módulo de estilo"
10467 msgid "Python script to define a style module"
10468 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
10471 msgid "Use"
10472 msgstr "Usuário"
10475 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10476 msgstr "Habilita ou desabilita este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
10479 msgid "Style Modules"
10480 msgstr "Módulos de estilo"
10483 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10484 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
10487 msgid "Freestyle Settings"
10488 msgstr "Configurações Freestyle"
10491 msgid "Crease Angle"
10492 msgstr "Ângulo dos vincos"
10495 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10496 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10499 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10500 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10503 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10504 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10507 msgid "Line Sets"
10508 msgstr "Conjuntos de linha"
10511 msgid "Control Mode"
10512 msgstr "Modo de controle"
10515 msgid "Select the Freestyle control mode"
10516 msgstr "Permite selecionar o modo de controle para o renderizador Freestyle."
10519 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10520 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10523 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10524 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10527 msgid "Sphere Radius"
10528 msgstr "Raio da esfera"
10531 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10532 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10535 msgid "Culling"
10536 msgstr "Abatimento"
10539 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10540 msgstr "Caso habilitado, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10543 msgid "Material Boundaries"
10544 msgstr "Limites de material"
10547 msgid "Enable material boundaries"
10548 msgstr "Habilita os limites de material."
10551 msgid "Ridges and Valleys"
10552 msgstr "Cumes e Vales"
10555 msgid "Enable ridges and valleys"
10556 msgstr "Habilita os cumes e vales."
10559 msgid "Face Smoothness"
10560 msgstr "Suavizações de face"
10563 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10564 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10567 msgid "Suggestive Contours"
10568 msgstr "Contornos sugestivos"
10571 msgid "Enable suggestive contours"
10572 msgstr "Habilita os contornos sugestivos."
10575 msgid "View Map Cache"
10576 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10579 msgid "Point Index"
10580 msgstr "Índice do Ponto"
10583 msgid "UV Factor"
10584 msgstr "Fator UV"
10587 msgid "UV Rotation"
10588 msgstr "Rotação do UV"
10591 msgid "Grease Pencil Frame"
10592 msgstr "Quadro de lápis de cera"
10595 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10596 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um quadro em particular."
10599 msgid "Frame Number"
10600 msgstr "Número do quadro"
10603 msgid "The frame on which this sketch appears"
10604 msgstr "O quadro no qual este rascunho aparece."
10607 msgid "Paint Lock"
10608 msgstr "Bloquear pintura"
10611 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10612 msgstr "Quadro que está sendo editado (sendo pintado)."
10615 msgid "Keyframe"
10616 msgstr "Quadro-chave"
10619 msgid "Breakdown"
10620 msgstr "Interruptivos"
10623 msgid "Moving Hold"
10624 msgstr "Mantenimento de moção"
10627 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10628 msgstr "Um quadro-chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10631 msgid "Extreme"
10632 msgstr "Exagerados"
10635 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10636 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10639 msgid "Jitter"
10640 msgstr "Tremulação"
10643 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10644 msgstr "Para preenchimentos ou quadros-chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10647 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10648 msgstr "Quadro está selecionado para edição na tabela de animação."
10651 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10652 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste quadro."
10655 msgid "Grease Pencil Frames"
10656 msgstr "Quadros de lápis de cera"
10659 msgid "Collection of grease pencil frames"
10660 msgstr "Coleção de quadros de lápis de cera."
10663 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10664 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10667 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10668 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10671 msgid "Interpolation Curve"
10672 msgstr "Curva de interpolação"
10675 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10676 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os quadros de lápis de cera."
10679 msgid "Grease Pencil Layer"
10680 msgstr "Camada de lápis de cera"
10683 msgid "Collection of related sketches"
10684 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10687 msgid "Active Frame"
10688 msgstr "Quadro ativo"
10691 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10692 msgstr "Quadro sendo mostrado atualmente para esta camada."
10695 msgid "After Color"
10696 msgstr "Cor posterior"
10699 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10700 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o quadro atual."
10703 msgid "Frames After"
10704 msgstr "Quadros posteriores"
10707 msgid "Before Color"
10708 msgstr "Cor anterior"
10711 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10712 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do quadro atual."
10715 msgid "Frames Before"
10716 msgstr "Quadros anteriores"
10719 msgid "Blend Mode"
10720 msgstr "Modo de mesclagem"
10723 msgid "Regular"
10724 msgstr "Regular"
10727 msgid "Hard Light"
10728 msgstr "Luz direta"
10731 msgid "Frames"
10732 msgstr "Quadros"
10735 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10736 msgstr "Rascunhos para esta camada em quadros diferentes."
10739 msgid "Set layer Visibility"
10740 msgstr "Configurar visibilidade de camada"
10743 msgid "Layer name"
10744 msgstr "Nome da camada"
10747 msgid "Is Parented"
10748 msgstr "Está parenteado"
10751 msgid "True when the layer parent object is set"
10752 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10755 msgid "Thickness Change"
10756 msgstr "Alterações de espessura"
10759 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10760 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10763 msgid "Locked"
10764 msgstr "Travado"
10767 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10768 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
10771 msgid "Frame Locked"
10772 msgstr "Quadros travados"
10775 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10776 msgstr "Trava o quadro atual mostrado pela camada."
10779 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10780 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10783 msgid "Layer Opacity"
10784 msgstr "Opacidade de camada"
10787 msgid "Parent Bone"
10788 msgstr "Osso parente"
10791 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10792 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10795 msgid "Parent Type"
10796 msgstr "Tipo de parente"
10799 msgid "Type of parent relation"
10800 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10803 msgid "The layer is parented to an object"
10804 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10807 msgid "The layer is parented to a bone"
10808 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10811 msgid "Pass Index"
10812 msgstr "Índice de passo"
10815 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10816 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10819 msgid "Show Points"
10820 msgstr "Mostrar pontos"
10823 msgid "Tint Color"
10824 msgstr "Cor de tingimento"
10827 msgid "Color for tinting stroke colors"
10828 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10831 msgid "Tint Factor"
10832 msgstr "Fator de tingimento"
10835 msgid "Factor of tinting color"
10836 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10839 msgid "Onion Skinning"
10840 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10843 msgid "Use Mask"
10844 msgstr "Usar máscara"
10847 msgid "Invert mask"
10848 msgstr "Inverter máscara"
10851 msgid "Layer"
10852 msgstr "Camadas"
10855 msgid "Custom"
10856 msgstr "Personalizar"
10859 msgid "Spacing"
10860 msgstr "Espaçamento"
10863 msgid "Circular"
10864 msgstr "Circular"
10867 msgid "Parallel lines"
10868 msgstr "Linhas paralelas"
10871 msgid "Grid"
10872 msgstr "Grade"
10875 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10876 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10879 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10880 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10883 msgid "Side (Y-Z)"
10884 msgstr "Lado (Y-Z)"
10887 msgid "Project strokes to plane locked to X"
10888 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
10891 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
10892 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
10895 msgid "Use Falloff"
10896 msgstr "Usar decaimento"
10899 msgid "Grease Pencil Stroke"
10900 msgstr "Traços de lápis de cera"
10903 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10904 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
10907 msgid "Stroke is in screen-space"
10908 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
10911 msgid "3D Space"
10912 msgstr "Espaço 3D"
10915 msgid "Stroke is in 3D-space"
10916 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
10919 msgid "2D Space"
10920 msgstr "Espaço 2D"
10923 msgid "Stroke is in 2D-space"
10924 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
10927 msgid "2D Image"
10928 msgstr "Imagem 2D"
10931 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10932 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
10935 msgid "End Cap"
10936 msgstr "Terminação final"
10939 msgid "No Fill"
10940 msgstr "Sem Preenchimento"
10943 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
10944 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
10947 msgid "Stroke Points"
10948 msgstr "Pontos de traço"
10951 msgid "Stroke data points"
10952 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
10955 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10956 msgstr "O traço está selecionado para a edição na janela de exibição."
10959 msgid "Start Cap"
10960 msgstr "Terminação inicial"
10963 msgid "Triangles"
10964 msgstr "Triângulos"
10967 msgid "Triangulation data for HQ fill"
10968 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
10971 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
10972 msgstr "Habilita o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
10975 msgid "Rotation of the UV"
10976 msgstr "Rotação do UV"
10979 msgid "UV Scale"
10980 msgstr "Escalar UV"
10983 msgid "Scale of the UV"
10984 msgstr "Escala do UV"
10987 msgid "UV Translation"
10988 msgstr "Translação do UV"
10991 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10992 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
10995 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10996 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
10999 msgid "Coordinates"
11000 msgstr "Coordenadas"
11003 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
11004 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
11007 msgid "Point is selected for viewport editing"
11008 msgstr "O ponto está selecionado para edição na janela de exibição."
11011 msgid "Color intensity (alpha factor)"
11012 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
11015 msgid "UV Fill"
11016 msgstr "Preencher UV"
11019 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
11020 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
11023 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
11024 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
11027 msgid "Collection of grease pencil stroke"
11028 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
11031 msgid "Triangle"
11032 msgstr "Triângulos"
11035 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
11036 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos do Lapis de Cera"
11039 msgid "First triangle vertex index"
11040 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
11043 msgid "Second triangle vertex index"
11044 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
11047 msgid "Third triangle vertex index"
11048 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
11051 msgctxt "Operator"
11052 msgid "Gizmo"
11053 msgstr "Gizmo"
11056 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
11057 msgstr "Grupo ao qual este apetrecho pertence"
11060 msgid "Hide Keymap"
11061 msgstr "Ocultar Mapa de Teclas"
11064 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
11065 msgstr "Ignorar o mapa de teclas para este apetrecho"
11068 msgid "Line Width"
11069 msgstr "Largura das linhas"
11072 msgid "Basis Matrix"
11073 msgstr "Matriz de base"
11076 msgid "Final World Matrix"
11077 msgstr "Matriz do Mundo Final"
11080 msgid "Depth bias used for selection"
11081 msgstr "Viés de profundidade usado para seleção"
11084 msgid "Show while dragging"
11085 msgstr "Mostrar enquanto arrasta"
11088 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
11089 msgstr "Dimensione a matriz de deslocamento (use para aplicar deslocamento de espaço de tela)"
11092 msgid "Use scale when calculating the matrix"
11093 msgstr "Usar escala enquanto a matriz é calculada"
11096 msgid "Handle All Events"
11097 msgstr "Lidar com Todos os Eventos"
11100 msgid "Grab Cursor"
11101 msgstr "Agarrar o cursor"
11104 msgid "Options"
11105 msgstr "Opções"
11108 msgid "Persistent"
11109 msgstr "Persistente"
11112 msgid "Region Type"
11113 msgstr "Tipo de região"
11116 msgid "Window"
11117 msgstr "Janela"
11120 msgid "Header"
11121 msgstr "Cabeçalho"
11124 msgid "Temporary"
11125 msgstr "Temporário"
11128 msgid "UI"
11129 msgstr "IU"
11132 msgid "Tools"
11133 msgstr "Ferramentas"
11136 msgid "Tool Properties"
11137 msgstr "Ferramentas de propriedades"
11140 msgid "Tool Header"
11141 msgstr "Cabeçalho da Ferramenta"
11144 msgid "Space Type"
11145 msgstr "Tipo de espaço"
11148 msgid "Gizmos"
11149 msgstr "Apetrechos"
11152 msgid "Modifier name"
11153 msgstr "Nome do modificador"
11156 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
11157 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de usuário."
11160 msgid "Edit Mode"
11161 msgstr "Modo de edição"
11164 msgid "Display modifier in Edit mode"
11165 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
11168 msgid "Use modifier during render"
11169 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
11172 msgid "Display modifier in viewport"
11173 msgstr "Mostra o modificador na janela de exibição."
11176 msgid "Texture Mapping"
11177 msgstr "Mapeamento de textura"
11180 msgid "Time Offset"
11181 msgstr "Deslocamento de tempo"
11184 msgid "Vertex Weight Proximity"
11185 msgstr "Aproximar peso de vértices"
11188 msgid "Array"
11189 msgstr "Matriz"
11192 msgid "Build"
11193 msgstr "Construir"
11196 msgid "Envelope"
11197 msgstr "Envelope"
11200 msgid "Mirror"
11201 msgstr "Espelhar"
11204 msgid "Subdivide"
11205 msgstr "Subdividir"
11208 msgid "Hook"
11209 msgstr "Gancho"
11212 msgid "Lattice"
11213 msgstr "Treliça"
11216 msgid "Hue/Saturation"
11217 msgstr "Matiz e saturação"
11220 msgid "Tint"
11221 msgstr "Tingimento"
11224 msgid "Armature Modifier"
11225 msgstr "Modificador - Armação"
11228 msgid "Invert vertex group influence"
11229 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
11232 msgid "Armature object to deform with"
11233 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
11236 msgid "Use Bone Envelopes"
11237 msgstr "Usar envelopes de ossos"
11240 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
11241 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
11244 msgid "Use Vertex Groups"
11245 msgstr "Usar grupos de vértices"
11248 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
11249 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
11252 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
11253 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
11256 msgid "Constant Offset"
11257 msgstr "Deslocamento constante"
11260 msgid "Pass"
11261 msgstr "Passo"
11264 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
11265 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
11268 msgid "Relative Offset"
11269 msgstr "Deslocamento relativo"
11272 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
11273 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
11276 msgid "Enable offset"
11277 msgstr "Habilitar deslocamento"
11280 msgid "Shift"
11281 msgstr "Shift"
11284 msgid "Uniform Scale"
11285 msgstr "Escala uniforme"
11288 msgid "Build Modifier"
11289 msgstr "Modificador - Construir"
11292 msgid "Time Alignment"
11293 msgstr "Alinhamento de Tempo"
11296 msgid "Speed Factor"
11297 msgstr "Fator de velocidade"
11300 msgid "Delay"
11301 msgstr "Atraso"
11304 msgid "Timing"
11305 msgstr "Temporização"
11308 msgid "Transition"
11309 msgstr "Transição"
11312 msgid "Grow"
11313 msgstr "Crescer"
11316 msgid "Custom Curve"
11317 msgstr "Curva personalizada"
11320 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
11321 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
11324 msgid "Hook Modifier"
11325 msgstr "Modificador - Gancho"
11328 msgid "Hook Center"
11329 msgstr "Enganchar centro"
11332 msgid "Falloff Curve"
11333 msgstr "Curva de decaimento"
11336 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
11337 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
11340 msgctxt "Curve"
11341 msgid "Falloff Type"
11342 msgstr "Tipo de decaimento"
11345 msgctxt "Curve"
11346 msgid "No Falloff"
11347 msgstr "Sem decaimento"
11350 msgctxt "Curve"
11351 msgid "Curve"
11352 msgstr "Curva"
11355 msgctxt "Curve"
11356 msgid "Smooth"
11357 msgstr "Suavizar"
11360 msgctxt "Curve"
11361 msgid "Sphere"
11362 msgstr "Esfera"
11365 msgctxt "Curve"
11366 msgid "Root"
11367 msgstr "Raiz"
11370 msgctxt "Curve"
11371 msgid "Inverse Square"
11372 msgstr "Inverso quadrático"
11375 msgctxt "Curve"
11376 msgid "Sharp"
11377 msgstr "Acentuado"
11380 msgctxt "Curve"
11381 msgid "Linear"
11382 msgstr "Linear"
11385 msgctxt "Curve"
11386 msgid "Constant"
11387 msgstr "Constante"
11390 msgid "Matrix"
11391 msgstr "Matriz"
11394 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
11395 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
11398 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
11399 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
11402 msgid "Relative force of the hook"
11403 msgstr "Força relativa do gancho"
11406 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
11407 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
11410 msgid "Uniform Falloff"
11411 msgstr "Decaimento uniforme"
11414 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
11415 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
11418 msgid "Lattice Modifier"
11419 msgstr "Modificador - Treliça"
11422 msgid "Lattice object to deform with"
11423 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
11426 msgid "Strength of modifier effect"
11427 msgstr "Força do efeito do modificador."
11430 msgid "Point Density"
11431 msgstr "Ponto de densidade"
11434 msgid "Step"
11435 msgstr "Passos"
11438 msgid "Shaded"
11439 msgstr "Sombreamento"
11442 msgid "Preserve Details"
11443 msgstr "Preservar Detalhes"
11446 msgid "Boundaries"
11447 msgstr "Margens"
11450 msgid "All Lines"
11451 msgstr "Todas as linhas"
11454 msgid "Mirror Modifier"
11455 msgstr "Modificador - Espelho"
11458 msgid "Fade"
11459 msgstr "Esmaecer"
11462 msgid "Strength Factor"
11463 msgstr "Fator de Força"
11466 msgid "Thickness Factor"
11467 msgstr "Fator de Espessura"
11470 msgid "Steps"
11471 msgstr "Passos"
11474 msgid "Start Offset"
11475 msgstr "Deslocamento inicial"
11478 msgid "Uniform Opacity"
11479 msgstr "Opacidade Uniforme"
11482 msgid "Target Object"
11483 msgstr "Objeto alvo"
11486 msgid "Subdivisions"
11487 msgstr "Subdivisões"
11490 msgid "Keep Shape"
11491 msgstr "Manter formato"
11494 msgid "Shrinkwrap Modifier"
11495 msgstr "Modificador - Envelopar"
11498 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
11499 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
11502 msgid "Auxiliary Target"
11503 msgstr "Alvo auxiliar"
11506 msgid "Additional mesh target to shrink to"
11507 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
11510 msgid "Distance to keep from the target"
11511 msgstr "Distância para manter do alvo"
11514 msgid "Project Limit"
11515 msgstr "Limite do projeto"
11518 msgid "Subdivision Levels"
11519 msgstr "Níveis de Subdivisão"
11522 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
11523 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
11526 msgid "Mesh target to shrink to"
11527 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
11530 msgid "Negative"
11531 msgstr "Negativo(a)"
11534 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
11535 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
11538 msgid "Positive"
11539 msgstr "Positivo(a)"
11542 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
11543 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
11546 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
11547 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
11550 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
11551 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
11554 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
11555 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
11558 msgid "Fixed"
11559 msgstr "Fixo"
11562 msgid "Adaptive"
11563 msgstr "Adaptativo"
11566 msgid "Merge"
11567 msgstr "Fundir"
11570 msgid "Sharp Threshold"
11571 msgstr "Ajuste de nitidez"
11574 msgid "Smooth Modifier"
11575 msgstr "Modificador - Suavizar"
11578 msgid "Subdivision Modifier"
11579 msgstr "Modificador de Subdivisão"
11582 msgid "Subdivide Stroke modifier"
11583 msgstr "Subdividir Modificador de Traços"
11586 msgid "Subdivision Type"
11587 msgstr "Tipo de subdivisão"
11590 msgid "Select type of subdivision algorithm"
11591 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
11594 msgid "Catmull-Clark"
11595 msgstr "Catmull-Clark"
11598 msgid "Simple"
11599 msgstr "Simples"
11602 msgid "Fit Method"
11603 msgstr "Método de ajuste"
11606 msgid "UV Offset"
11607 msgstr "Deslocamento UV"
11610 msgid "Thick Modifier"
11611 msgstr "Modificadores de Espessura"
11614 msgid "Uniform Thickness"
11615 msgstr "Espessura Uniforme"
11618 msgid "Frame Scale"
11619 msgstr "Escalonar quadros"
11622 msgid "Evaluation time in seconds"
11623 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
11626 msgid "Reverse"
11627 msgstr "Reverso"
11630 msgid "Frame Offset"
11631 msgstr "Deslocamento de quadro"
11634 msgid "Factor for tinting"
11635 msgstr "O fator de tingimento"
11638 msgid "Space"
11639 msgstr "Espaço"
11642 msgid "Highest"
11643 msgstr "Mais alta"
11646 msgid "Lowest"
11647 msgstr "Mais baixa"
11650 msgid "Vertex Group Element"
11651 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
11654 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
11655 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
11658 msgid "Group Index"
11659 msgstr "Índice de grupo"
11662 msgid "Vertex Weight"
11663 msgstr "Peso de vértices"
11666 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
11667 msgstr "Configurações para grade e tela na janela de exibição 3D"
11670 msgid "Grid Subdivisions"
11671 msgstr "Subdivisões da grade"
11674 msgid "Grid Scale"
11675 msgstr "Escala da grade"
11678 msgid "Grease Pencil Layers"
11679 msgstr "Camadas de lápis de cera"
11682 msgid "Collection of grease pencil layers"
11683 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
11686 msgid "Active grease pencil layer"
11687 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
11690 msgid "Active Layer Index"
11691 msgstr "Índice de camada ativa"
11694 msgid "Index of active grease pencil layer"
11695 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
11698 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11699 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
11702 msgid "Luma"
11703 msgstr "Luminância"
11706 msgid "Red Green Blue"
11707 msgstr "Vermelho, verde e azul"
11710 msgid "R"
11711 msgstr "R"
11714 msgid "Red"
11715 msgstr "Vermelho"
11718 msgid "G"
11719 msgstr "G"
11722 msgid "Green"
11723 msgstr "Verde"
11726 msgid "B"
11727 msgstr "B"
11730 msgid "Blue"
11731 msgstr "Azul"
11734 msgid "A"
11735 msgstr "A"
11738 msgid "Show Line"
11739 msgstr "Mostrar linha"
11742 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11743 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
11746 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
11747 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
11750 msgid "Is Indirect"
11751 msgstr "Vínculo indireto"
11754 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11755 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11758 msgid "Library"
11759 msgstr "Biblioteca"
11762 msgid "Library file the data-block is linked from"
11763 msgstr "Biblioteca de arquivo ao qual o bloco de dados está vinculado."
11766 msgid "Unique data-block ID name"
11767 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11770 msgid "Tag"
11771 msgstr "Etiquetar"
11774 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11775 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11778 msgid "Fake User"
11779 msgstr "Usuário virtual"
11782 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11783 msgstr "Salva este bloco de dados mesmo que não haja usuários."
11786 msgid "Users"
11787 msgstr "Usuários"
11790 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11791 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11794 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11795 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11798 msgid "F-Curves"
11799 msgstr "Curvas-f"
11802 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11803 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11806 msgid "Frame Range"
11807 msgstr "Faixa de quadros"
11810 msgid "Groups"
11811 msgstr "Grupos"
11814 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11815 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11818 msgctxt "ID"
11819 msgid "ID Root Type"
11820 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11823 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11824 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11827 msgid "Pose Markers"
11828 msgstr "Marcadores de pose"
11831 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11832 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11835 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11836 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11839 msgid "Animation data for this data-block"
11840 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11843 msgid "Bones"
11844 msgstr "Ossos"
11847 msgid "Octahedral"
11848 msgstr "Octaedro"
11851 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11852 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11855 msgid "Stick"
11856 msgstr "Bastão"
11859 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11860 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11863 msgid "B-Bone"
11864 msgstr "Maleável"
11867 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11868 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11871 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11872 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11875 msgid "Wire"
11876 msgstr "Aramado"
11879 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11880 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11883 msgid "Edit Bones"
11884 msgstr "Editar ossos"
11887 msgid "Is Editmode"
11888 msgstr "Está em modo de edição"
11891 msgid "True when used in editmode"
11892 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11895 msgid "Visible Layers"
11896 msgstr "Camadas visíveis"
11899 msgid "Armature layer visibility"
11900 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11903 msgid "Layer Proxy Protection"
11904 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11907 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11908 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no arquivo durante operações de recarregamento e desfazer."
11911 msgid "Pose Position"
11912 msgstr "Posição de pose"
11915 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11916 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
11919 msgid "Show armature in posed state"
11920 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
11923 msgid "Rest Position"
11924 msgstr "Posição de descanso"
11927 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11928 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
11931 msgid "X-Axis Mirror"
11932 msgstr "Espelhar eixo X"
11935 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11936 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
11939 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
11940 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as configurações de pincel para pintura e escultura."
11943 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11944 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
11947 msgid "Brush blending mode"
11948 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
11951 msgid "Linear Burn"
11952 msgstr "Queima linear"
11955 msgid "Vivid Light"
11956 msgstr "Luz vívida"
11959 msgid "Pin Light"
11960 msgstr "Afixar luz"
11963 msgid "Exclusion"
11964 msgstr "Exclusão"
11967 msgid "Erase Alpha"
11968 msgstr "Apagar alfa"
11971 msgid "Erase alpha while painting"
11972 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
11975 msgid "Add Alpha"
11976 msgstr "Adicionar alfa"
11979 msgid "Add alpha while painting"
11980 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
11983 msgid "Kernel Radius"
11984 msgstr "Raio para espaçamento"
11987 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11988 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
11991 msgid "Blur Mode"
11992 msgstr "Modo de desfoque"
11995 msgid "Box"
11996 msgstr "Caixa"
11999 msgid "Gaussian"
12000 msgstr "Gaussiano"
12003 msgid "Deformation"
12004 msgstr "Deformação"
12007 msgid "Bend"
12008 msgstr "Conformar"
12011 msgid "Expand"
12012 msgstr "Expandir"
12015 msgid "Inflate"
12016 msgstr "Inflar"
12019 msgid "Loop"
12020 msgstr "Cíclico(a)"
12023 msgid "Brush's capabilities"
12024 msgstr "Capacidades do pincel."
12027 msgid "Clone Alpha"
12028 msgstr "Alfa para clone"
12031 msgid "Opacity of clone image display"
12032 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
12035 msgid "Clone Image"
12036 msgstr "Imagem para clonar"
12039 msgid "Image for clone tool"
12040 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
12043 msgid "Clone Offset"
12044 msgstr "Deslocamento para clone"
12047 msgid "Snake Hook"
12048 msgstr "Gancho de cobra"
12051 msgid "Local"
12052 msgstr "Local"
12055 msgid "Global"
12056 msgstr "Global"
12059 msgid "Dynamic"
12060 msgstr "Dinâmico"
12063 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
12064 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
12067 msgid "How much the crease brush pinches"
12068 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
12071 msgid "Add Color"
12072 msgstr "Cor para adição"
12075 msgid "Color of cursor when adding"
12076 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
12079 msgid "Subtract Color"
12080 msgstr "Cor para subtração"
12083 msgid "Color of cursor when subtracting"
12084 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
12087 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
12088 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
12091 msgid "Editable falloff curve"
12092 msgstr "Curva de decaimento editável."
12095 msgid "Root"
12096 msgstr "Raiz"
12099 msgid "Sharp"
12100 msgstr "Ressaltar"
12103 msgid "Sharper"
12104 msgstr "Aguçar"
12107 msgid "Inverse Square"
12108 msgstr "Inverso quadrático"
12111 msgid "Falloff Angle"
12112 msgstr "Ângulo de decaimento"
12115 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
12116 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
12119 msgid "Fill Threshold"
12120 msgstr "Ajuste de preenchimento"
12123 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
12124 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
12127 msgid "Smooth stroke points"
12128 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
12131 msgid "Adjust thickness of strokes"
12132 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
12135 msgid "Adjust color strength of strokes"
12136 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
12139 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
12140 msgstr "Introduz tremulação e aleatoriedade nos traços."
12143 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
12144 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
12147 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
12148 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
12151 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
12152 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
12155 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
12156 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
12159 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
12160 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
12163 msgid "Gradient Spacing"
12164 msgstr "Espaçamento da gradiente"
12167 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
12168 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
12171 msgid "Gradient Fill Mode"
12172 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
12175 msgid "Gradient Stroke Mode"
12176 msgstr "Modo de traço de gradiente"
12179 msgid "Repeat"
12180 msgstr "Repetir"
12183 msgid "Clamp"
12184 msgstr "Limitar"
12187 msgid "Brush Height"
12188 msgstr "Altura do pincel"
12191 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
12192 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
12195 msgid "Brush Icon Filepath"
12196 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
12199 msgid "File path to brush icon"
12200 msgstr "Caminho de arquivo para ícone de pincel."
12203 msgid "Image Paint Tool"
12204 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
12207 msgid "Soften"
12208 msgstr "Atenuar"
12211 msgid "Mask"
12212 msgstr "Máscara"
12215 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
12216 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
12219 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
12220 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
12223 msgid "Brush"
12224 msgstr "Pincel"
12227 msgid "Mask Stencil Dimensions"
12228 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
12231 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
12232 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da janela de exibição."
12235 msgid "Mask Stencil Position"
12236 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
12239 msgid "Position of mask stencil in viewport"
12240 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da janela de exibição."
12243 msgid "Mask Texture"
12244 msgstr "Máscara de textura"
12247 msgid "Mask Texture Slot"
12248 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
12251 msgid "Mask Tool"
12252 msgstr "Ferramenta de máscara"
12255 msgid "Normal Weight"
12256 msgstr "Influência das normais"
12259 msgid "Paint Curve"
12260 msgstr "Curva de pintura"
12263 msgid "Plane Offset"
12264 msgstr "Deslocamento de plano"
12267 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
12268 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
12271 msgid "Plane Trim"
12272 msgstr "Aparar por planos"
12275 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
12276 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
12279 msgid "Rotate/Twist"
12280 msgstr "Rotacionar/Torcer"
12283 msgid "Rotation Origins"
12284 msgstr "Origens da Rotação"
12287 msgid "Topology"
12288 msgstr "Topologia"
12291 msgid "Face Sets"
12292 msgstr "Conjuntos de faces"
12295 msgid "Rake"
12296 msgstr "Alisar"
12299 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
12300 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
12303 msgid "Rate"
12304 msgstr "Taxa"
12307 msgid "Interval between paints for Airbrush"
12308 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
12311 msgid "Sculpt Plane"
12312 msgstr "Plano de escultura"
12315 msgid "Area Plane"
12316 msgstr "Plano da área"
12319 msgid "View Plane"
12320 msgstr "Plano de visualização"
12323 msgid "X Plane"
12324 msgstr "Plano X"
12327 msgid "Y Plane"
12328 msgstr "Plano Y"
12331 msgid "Z Plane"
12332 msgstr "Plano Z"
12335 msgid "Sculpt Tool"
12336 msgstr "Ferramentas de escultura"
12339 msgid "Draw Sharp"
12340 msgstr "Desenhar ressaltos"
12343 msgid "Clay"
12344 msgstr "Argila"
12347 msgid "Clay Strips"
12348 msgstr "Faixas de argila"
12351 msgid "Blob"
12352 msgstr "Gotejar"
12355 msgid "Flatten"
12356 msgstr "Achatar"
12359 msgid "Scrape"
12360 msgstr "Arranhar"
12363 msgid "Thumb"
12364 msgstr "Miniatura"
12367 msgid "Pose"
12368 msgstr "Pose"
12371 msgid "Nudge"
12372 msgstr "Cutucar"
12375 msgid "Rotate"
12376 msgstr "Rotacionar"
12379 msgid "Boundary"
12380 msgstr "Extremidades"
12383 msgid "Cloth"
12384 msgstr "Tecido"
12387 msgid "Secondary Color"
12388 msgstr "Cor secundária"
12391 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
12392 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
12395 msgid "Radius of the brush in pixels"
12396 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
12399 msgid "Laplacian"
12400 msgstr "Laplaciano"
12403 msgid "Smooth Stroke Factor"
12404 msgstr "Fator de suavização de traço"
12407 msgid "Higher values give a smoother stroke"
12408 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
12411 msgid "Smooth Stroke Radius"
12412 msgstr "Raio de suavização de traço"
12415 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
12416 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
12419 msgid "Elastic"
12420 msgstr "Elástico"
12423 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
12424 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
12427 msgid "Stencil Dimensions"
12428 msgstr "Dimensões do estêncil"
12431 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
12432 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da janela de exibição."
12435 msgid "Stencil Position"
12436 msgstr "Posição do estêncil"
12439 msgid "Position of stencil in viewport"
12440 msgstr "A posição do estêncil dentro da janela de exibição."
12443 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
12444 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
12447 msgid "Stroke Method"
12448 msgstr "Método de traço"
12451 msgid "Dots"
12452 msgstr "Pontos"
12455 msgid "Apply paint on each mouse move step"
12456 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do mouse."
12459 msgid "Drag Dot"
12460 msgstr "Arrastar pontos"
12463 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
12464 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12467 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
12468 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
12471 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
12472 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o mouse seja mantido pressionado (jato de tinta)."
12475 msgid "Anchored"
12476 msgstr "Ancorado"
12479 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
12480 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
12483 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
12484 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
12487 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
12488 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
12491 msgid "Texture Overlay Alpha"
12492 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
12495 msgid "Texture Sample Bias"
12496 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
12499 msgid "Value added to texture samples"
12500 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
12503 msgid "Texture Slot"
12504 msgstr "Compartimentos de textura"
12507 msgid "Topology Rake"
12508 msgstr "Arado de Topologia"
12511 msgid "Unprojected Radius"
12512 msgstr "Raio não projetado"
12515 msgid "Radius of brush in Blender units"
12516 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
12519 msgid "Accumulate"
12520 msgstr "Acumular"
12523 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
12524 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
12527 msgid "Adaptive Spacing"
12528 msgstr "Espaçamento adaptativo"
12531 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
12532 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
12535 msgid "Affect Alpha"
12536 msgstr "Afeta Alfa"
12539 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
12540 msgstr "Caso esta opção esteja desabilitada, impede modificações do alfa durante a pintura."
12543 msgid "Cavity Mask"
12544 msgstr "Máscara de cavidade"
12547 msgid "Use Cursor Overlay"
12548 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
12551 msgid "Show cursor in viewport"
12552 msgstr "Mostra o cursor na janela de exibição."
12555 msgid "Override Overlay"
12556 msgstr "Não considerar sobreposições"
12559 msgid "Don't show overlay during a stroke"
12560 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
12563 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
12564 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
12567 msgid "Custom Icon"
12568 msgstr "Ícone personalizado"
12571 msgid "Set the brush icon from an image file"
12572 msgstr "Configura o ícone do pincel a partir de um arquivo de imagem."
12575 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
12576 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
12579 msgid "Use Front-Face"
12580 msgstr "Usar a face-frontal"
12583 msgid "Use Front-Face Falloff"
12584 msgstr "Usar o decaimento para faces frontais"
12587 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
12588 msgstr "Mesclagem da influência do pincel pela quantidade de faceamento frontal."
12591 msgid "Inverse Smooth Pressure"
12592 msgstr "Pressão de suavização inversa"
12595 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
12596 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada"
12599 msgid "Plane Offset Pressure"
12600 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
12603 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
12604 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
12607 msgid "Original Normal"
12608 msgstr "Normais originais"
12611 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
12612 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
12615 msgid "Use this brush in texture paint mode"
12616 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
12619 msgid "Use Sculpt"
12620 msgstr "Usar para escultura"
12623 msgid "Use this brush in sculpt mode"
12624 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
12627 msgid "Use Vertex"
12628 msgstr "Usar para vértices"
12631 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
12632 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
12635 msgid "Use Weight"
12636 msgstr "Usar para pesos"
12639 msgid "Use this brush in weight paint mode"
12640 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
12643 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
12644 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
12647 msgid "Use Plane Trim"
12648 msgstr "Usar aparamento de planos"
12651 msgid "Enable Plane Trim"
12652 msgstr "Habilitar aparamento de planos"
12655 msgid "Jitter Pressure"
12656 msgstr "Pressão da tremulação"
12659 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
12660 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
12663 msgid "Mask Pressure Mode"
12664 msgstr "Modo de pressão para máscara"
12667 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
12668 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
12671 msgid "Ramp"
12672 msgstr "Gradiente de cores"
12675 msgid "Cutoff"
12676 msgstr "Fator de corte"
12679 msgid "Size Pressure"
12680 msgstr "Tamanho da pressão"
12683 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
12684 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
12687 msgid "Spacing Pressure"
12688 msgstr "Pressão de espaçamento"
12691 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
12692 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
12695 msgid "Strength Pressure"
12696 msgstr "Força de pressão"
12699 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12700 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
12703 msgid "Use Texture Overlay"
12704 msgstr "Usar sobreposição de textura"
12707 msgid "Show texture in viewport"
12708 msgstr "Mostra a textura na janela de exibição."
12711 msgid "Restore Mesh"
12712 msgstr "Restaurar malha"
12715 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12716 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12719 msgid "Smooth Stroke"
12720 msgstr "Suavizar os traços"
12723 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12724 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao mouse e segue um caminho mais suave."
12727 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12728 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
12731 msgid "Grab UVs"
12732 msgstr "Agarrar UVs"
12735 msgid "Relax"
12736 msgstr "Relaxar"
12739 msgid "Relax UVs"
12740 msgstr "Relaxar UVs"
12743 msgid "Pinch UVs"
12744 msgstr "Pinçar UVs"
12747 msgid "Vertex Paint Tool"
12748 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
12751 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12752 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
12755 msgid "Weight Paint Tool"
12756 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
12759 msgid "Path to external displacements file"
12760 msgstr "Caminho para o arquivo externo de deslocamento."
12763 msgid "Forward"
12764 msgstr "Para frente"
12767 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12768 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12771 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12772 msgstr "Subtraído a partir do quadro atual para ser usado na pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12775 msgid "Sequence"
12776 msgstr "Sequências"
12779 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12780 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de arquivos"
12783 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12784 msgstr "Caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
12787 msgid "Override Frame"
12788 msgstr "Sobreposição de quadro"
12791 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12792 msgstr "Define se está sendo utilizado um quadro personalizado para a pesquisa de dados dentro do arquivo de cache, ao invés da utilização do quadro atual da cena."
12795 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
12796 msgstr "Limite de uso de memória em megabytes para o cache do Cycles Procedural, se os dados não couberem dentro do limite, a renderização será abortada"
12799 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12800 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12803 msgid "Up"
12804 msgstr "Para cima"
12807 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
12808 msgstr "Quando ativado, o Cycles Procedural irá pré-carregar dados de animação para atualizações mais rápidas"
12811 msgid "Use Render Engine Procedural"
12812 msgstr "Usar Motor de Render Procedural"
12815 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
12816 msgstr "Mostra caixas na janela de exibição como espaços reservados para os objetos, o Cycles usará um procedimento para carregar os objetos durante a renderização da janela de exibição no modo experimental, outros mecanismos de renderização também receberão um espaço reservado e devem cuidar de carregar os dados do Alembic se possível"
12819 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12820 msgstr "Bloco de dados de câmera para armazenar as configurações de câmera."
12823 msgid "Field of View"
12824 msgstr "Campo de visão"
12827 msgid "Camera lens field of view"
12828 msgstr "O campo de visão da lente da câmera."
12831 msgid "Horizontal FOV"
12832 msgstr "Campo de visão horizontal"
12835 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12836 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmera."
12839 msgid "Vertical FOV"
12840 msgstr "Campo de visão vertical"
12843 msgid "Camera lens vertical field of view"
12844 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmera."
12847 msgid "List of background images"
12848 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12851 msgid "Clip End"
12852 msgstr "Limite de ponto final"
12855 msgid "Camera far clipping distance"
12856 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmera"
12859 msgid "Clip Start"
12860 msgstr "Limite de ponto inicial"
12863 msgid "Camera near clipping distance"
12864 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmera."
12867 msgid "Cycles Camera Settings"
12868 msgstr "Configurações de câmera Cycles"
12871 msgid "Cycles camera settings"
12872 msgstr "As configurações de câmera para o renderizador Cycles."
12875 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12876 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmera na janela de visualização 3D."
12879 msgid "Depth Of Field"
12880 msgstr "Profundidade De Campo"
12883 msgid "Focal Length"
12884 msgstr "Comprimento focal"
12887 msgid "Lens Unit"
12888 msgstr "Unidade de lentes"
12891 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12892 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de usuário."
12895 msgid "Millimeters"
12896 msgstr "Milímetros"
12899 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12900 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12903 msgid "Orthographic Scale"
12904 msgstr "Escala ortográfica"
12907 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12908 msgstr "Escala de câmera ortográfica (similar a ampliação)."
12911 msgid "Passepartout Alpha"
12912 msgstr "Alfa da moldura "
12915 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12916 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmera."
12919 msgid "Sensor Fit"
12920 msgstr "Encaixar no sensor"
12923 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12924 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12927 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12928 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12931 msgid "Fit to the sensor width"
12932 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
12935 msgid "Vertical"
12936 msgstr "Vertical"
12939 msgid "Fit to the sensor height"
12940 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
12943 msgid "Sensor Height"
12944 msgstr "Altura do sensor"
12947 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12948 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
12951 msgid "Sensor Width"
12952 msgstr "Largura do sensor"
12955 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12956 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
12959 msgid "Shift X"
12960 msgstr "Alterar em X"
12963 msgid "Camera horizontal shift"
12964 msgstr "Alteração horizontal de câmera."
12967 msgid "Shift Y"
12968 msgstr "Alterar em Y"
12971 msgid "Camera vertical shift"
12972 msgstr "Alteração vertical de câmera."
12975 msgid "Display Background Images"
12976 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
12979 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12980 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
12983 msgid "Center Diagonal"
12984 msgstr "Centralizar diagonalmente"
12987 msgid "Golden Triangle A"
12988 msgstr "Triângulo áureo A"
12991 msgid "Golden Triangle B"
12992 msgstr "Triângulo áureo B"
12995 msgid "Harmonious Triangle A"
12996 msgstr "Triângulo A harmonioso"
12999 msgid "Harmonious Triangle B"
13000 msgstr "Triângulo B harmonioso"
13003 msgid "Thirds"
13004 msgstr "Terços"
13007 msgid "Show Limits"
13008 msgstr "Mostrar limites"
13011 msgid "Show Mist"
13012 msgstr "Mostrar névoa"
13015 msgid "Show Name"
13016 msgstr "Mostrar nome"
13019 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
13020 msgstr "Mostra o nome da câmera ativa dentro da visão da câmera."
13023 msgid "Show Passepartout"
13024 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmera"
13027 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
13028 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmera."
13031 msgid "Show Safe Areas"
13032 msgstr "Mostrar áreas seguras"
13035 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
13036 msgstr "Mostra as áreas seguras para títulos em TVs e do foco de ação atual na visão da câmera."
13039 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
13040 msgstr "Mostra as áreas seguras que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
13043 msgid "Show Sensor Size"
13044 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
13047 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
13048 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmera."
13051 msgid "Camera types"
13052 msgstr "Tipo de câmera"
13055 msgid "Perspective"
13056 msgstr "Perspectiva"
13059 msgid "Orthographic"
13060 msgstr "Ortográfica"
13063 msgid "Panoramic"
13064 msgstr "Panorâmica"
13067 msgid "All Objects"
13068 msgstr "Todos os Objetos"
13071 msgid "Color 01"
13072 msgstr "Cor 01"
13075 msgid "Color 02"
13076 msgstr "Cor 02"
13079 msgid "Color 03"
13080 msgstr "Cor 03"
13083 msgid "Color 04"
13084 msgstr "Cor 04"
13087 msgid "Color 05"
13088 msgstr "Cor 05"
13091 msgid "Color 06"
13092 msgstr "Cor 06"
13095 msgid "Color 07"
13096 msgstr "Cor 07"
13099 msgid "Color 08"
13100 msgstr "Cor 08"
13103 msgid "Intersection Only"
13104 msgstr "Apenas Intersecção"
13107 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
13108 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
13111 msgid "Bevel Depth"
13112 msgstr "Profundidade de chanfro"
13115 msgid "End Mapping Type"
13116 msgstr "Tipo de mapeamento final"
13119 msgid "Start Mapping Type"
13120 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
13123 msgid "Profile"
13124 msgstr "Perfil"
13127 msgid "Bevel Object"
13128 msgstr "Objeto de chanfro"
13131 msgid "Bevel Resolution"
13132 msgstr "Resolução do perfil"
13135 msgid "Cycles Mesh Settings"
13136 msgstr "Configurações de malha do Cycles"
13139 msgid "Cycles mesh settings"
13140 msgstr "As configurações de malha do Cycles."
13143 msgid "Dimensions"
13144 msgstr "Dimensões"
13147 msgid "Select 2D or 3D curve type"
13148 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
13151 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
13152 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
13155 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
13156 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
13159 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
13160 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
13163 msgid "Extrude"
13164 msgstr "Extrusão"
13167 msgid "Fill Mode"
13168 msgstr "Modo de preenchimento"
13171 msgid "Mode of filling curve"
13172 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
13175 msgid "Half"
13176 msgstr "Metade"
13179 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
13180 msgstr "O número de quadros que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a configuração de \"Tempo de avaliação\"."
13183 msgid "Render Resolution U"
13184 msgstr "Resolução de renderização U"
13187 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
13188 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
13191 msgid "Render Resolution V"
13192 msgstr "Resolução de renderização V"
13195 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
13196 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
13199 msgid "Resolution U"
13200 msgstr "Resolução U"
13203 msgid "Resolution V"
13204 msgstr "Resolução V"
13207 msgid "Splines"
13208 msgstr "Splines"
13211 msgid "Collection of splines in this curve data object"
13212 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
13215 msgid "Taper Object"
13216 msgstr "Objeto afilador"
13219 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
13220 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
13223 msgid "Texture Space Location"
13224 msgstr "Localização do espaço de textura"
13227 msgid "Texture Space Size"
13228 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
13231 msgid "Twist Method"
13232 msgstr "Método de torção"
13235 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
13236 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
13239 msgid "Z-Up"
13240 msgstr "Z Para cima"
13243 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
13244 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
13247 msgid "Use the least twist over the entire curve"
13248 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
13251 msgid "Use the tangent to calculate twist"
13252 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
13255 msgid "Twist Smooth"
13256 msgstr "Suavizar torções"
13259 msgid "Smoothing iteration for tangents"
13260 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
13263 msgid "Auto Texture Space"
13264 msgstr "Espaço de textura automático"
13267 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
13268 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
13271 msgid "Bounds Clamp"
13272 msgstr "Limitar pelas extremidades"
13275 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
13276 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
13279 msgid "Fill Caps"
13280 msgstr "Preencher terminações"
13283 msgid "Fill caps for beveled curves"
13284 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
13287 msgid "Map Taper"
13288 msgstr "Mapear afilador"
13291 msgid "Enable the curve to become a translation path"
13292 msgstr "Habilita a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
13295 msgid "Follow"
13296 msgstr "Propagar"
13299 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
13300 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
13303 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
13304 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controle presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
13307 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
13308 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
13311 msgid "Surface Curve"
13312 msgstr "Superfície de curva"
13315 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
13316 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
13319 msgid "Text Curve"
13320 msgstr "Curva de texto"
13323 msgid "Curve data-block used for storing text"
13324 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
13327 msgid "Text Horizontal Align"
13328 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
13331 msgid "Text horizontal align from the object center"
13332 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
13335 msgid "Align text to the left"
13336 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
13339 msgid "Center text"
13340 msgstr "Centraliza o texto."
13343 msgid "Align text to the right"
13344 msgstr "Alinha o texto à direita."
13347 msgid "Justify"
13348 msgstr "Justificar"
13351 msgid "Align to the left and the right"
13352 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
13355 msgid "Flush"
13356 msgstr "Fluir"
13359 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
13360 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
13363 msgid "Text Vertical Align"
13364 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
13367 msgid "Text vertical align from the object center"
13368 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
13371 msgid "Top Base-Line"
13372 msgstr "Topo à base"
13375 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
13376 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
13379 msgid "Align text to the top"
13380 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
13383 msgid "Align text to the middle"
13384 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
13387 msgid "Align text to the bottom"
13388 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
13391 msgid "Body Text"
13392 msgstr "Corpo do texto"
13395 msgid "Content of this text object"
13396 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
13399 msgid "Character Info"
13400 msgstr "Informação do caractere"
13403 msgid "Stores the style of each character"
13404 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
13407 msgid "Edit Format"
13408 msgstr "Formato de edição"
13411 msgid "Editing settings character formatting"
13412 msgstr "Edição de configurações de formatação de caracteres."
13415 msgid "Object Font"
13416 msgstr "Objeto fonte"
13419 msgid "Text on Curve"
13420 msgstr "Texto em curva"
13423 msgid "Curve deforming text object"
13424 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
13427 msgid "Font"
13428 msgstr "Fonte"
13431 msgid "Font Bold"
13432 msgstr "Fonte em negrito"
13435 msgid "Font Bold Italic"
13436 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
13439 msgid "Font Italic"
13440 msgstr "Fonte em itálico"
13443 msgid "X Offset"
13444 msgstr "Deslocamento X"
13447 msgid "Horizontal offset from the object origin"
13448 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
13451 msgid "Y Offset"
13452 msgstr "Deslocamento Y"
13455 msgid "Vertical offset from the object origin"
13456 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
13459 msgid "Shear"
13460 msgstr "Aparar"
13463 msgid "Italic angle of the characters"
13464 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
13467 msgid "Font Size"
13468 msgstr "Tamanho da fonte"
13471 msgid "Small Caps"
13472 msgstr "Versaletes"
13475 msgid "Scale of small capitals"
13476 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
13479 msgid "Global spacing between characters"
13480 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
13483 msgid "Distance between lines of text"
13484 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
13487 msgid "Spacing between words"
13488 msgstr "Espaçamento entre palavras."
13491 msgid "Textboxes"
13492 msgstr "Caixas de texto"
13495 msgid "Underline Thickness"
13496 msgstr "Espessura do sublinhado"
13499 msgid "Underline Position"
13500 msgstr "Posição sublinhada"
13503 msgid "Vertical position of underline"
13504 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
13507 msgid "Fast Editing"
13508 msgstr "Edição rápida"
13511 msgid "Don't fill polygons while editing"
13512 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
13515 msgid "Normals"
13516 msgstr "Normais"
13519 msgid "Freestyle Line Style"
13520 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
13523 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
13524 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
13527 msgid "Active Texture"
13528 msgstr "Textura ativa"
13531 msgid "Active texture slot being displayed"
13532 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
13535 msgid "Active Texture Index"
13536 msgstr "Índice de textura ativa"
13539 msgid "Index of active texture slot"
13540 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
13543 msgid "Alpha Transparency"
13544 msgstr "Transparência alfa"
13547 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
13548 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
13551 msgid "Alpha Modifiers"
13552 msgstr "Modificadores alfa"
13555 msgid "List of alpha transparency modifiers"
13556 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
13559 msgid "Max 2D Angle"
13560 msgstr "Ângulo 2D máximo"
13563 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
13564 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13567 msgid "Min 2D Angle"
13568 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
13571 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
13572 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13575 msgid "Caps"
13576 msgstr "Terminações"
13579 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
13580 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
13583 msgid "Butt"
13584 msgstr "Barricas"
13587 msgid "Butt cap (flat)"
13588 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
13591 msgid "Round cap (half-circle)"
13592 msgstr "Terminações com arredondamento (meio-círculo)."
13595 msgid "Square"
13596 msgstr "Quadrados(as)"
13599 msgid "Square cap (flat and extended)"
13600 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
13603 msgid "Chain Count"
13604 msgstr "Contagem de encadeamentos"
13607 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
13608 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
13611 msgid "Chaining Method"
13612 msgstr "Método de encadeamento"
13615 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
13616 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
13619 msgid "Plain"
13620 msgstr "Plano"
13623 msgid "Plain chaining"
13624 msgstr "Encadeamento plano."
13627 msgid "Sketchy"
13628 msgstr "Esboçado"
13631 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
13632 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
13635 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
13636 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
13639 msgid "Color Modifiers"
13640 msgstr "Modificadores de cor"
13643 msgid "List of line color modifiers"
13644 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
13647 msgid "Dash 1"
13648 msgstr "1° Tracejado"
13651 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
13652 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
13655 msgid "Dash 2"
13656 msgstr "2° Tracejado"
13659 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
13660 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
13663 msgid "Dash 3"
13664 msgstr "3° Tracejado"
13667 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
13668 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
13671 msgid "Gap 1"
13672 msgstr "1° Vão"
13675 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
13676 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
13679 msgid "Gap 2"
13680 msgstr "2° Vão"
13683 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
13684 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
13687 msgid "Gap 3"
13688 msgstr "3° Vão"
13691 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
13692 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
13695 msgid "Geometry Modifiers"
13696 msgstr "Modificadores de geometria"
13699 msgid "List of stroke geometry modifiers"
13700 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
13703 msgid "Integration Type"
13704 msgstr "Tipo de interpolação"
13707 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
13708 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
13711 msgid "Mean"
13712 msgstr "Média"
13715 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
13716 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13719 msgid "Min"
13720 msgstr "Mínimo"
13723 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
13724 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13727 msgid "Max"
13728 msgstr "Máximo"
13731 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
13732 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13735 msgid "First"
13736 msgstr "Primeiro"
13739 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
13740 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
13743 msgid "Last"
13744 msgstr "Último"
13747 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
13748 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
13751 msgid "Max 2D Length"
13752 msgstr "Comprimento 2D máximo"
13755 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13756 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
13759 msgid "Min 2D Length"
13760 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
13763 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13764 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
13767 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13768 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
13771 msgid "Node Tree"
13772 msgstr "Árvore de nós"
13775 msgid "Node tree for node-based shaders"
13776 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
13779 msgid "Panel"
13780 msgstr "Painel"
13783 msgid "Select the property panel to be shown"
13784 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
13787 msgid "Show the panel for stroke construction"
13788 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
13791 msgid "Show the panel for line color options"
13792 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
13795 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13796 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
13799 msgid "Show the panel for line thickness options"
13800 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
13803 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13804 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
13807 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13808 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
13811 msgid "Rounds"
13812 msgstr "Arredondados"
13815 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13816 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
13819 msgid "Sort Key"
13820 msgstr "Chave para ordenamento"
13823 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13824 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13827 msgid "Distance from Camera"
13828 msgstr "Distância a partir da câmera"
13831 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13832 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmera (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13835 msgid "2D Length"
13836 msgstr "Comprimento 2D"
13839 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13840 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13843 msgid "Projected X"
13844 msgstr "Projetado em X"
13847 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13848 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13851 msgid "Projected Y"
13852 msgstr "Projetado em Y"
13855 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13856 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13859 msgid "Sort Order"
13860 msgstr "Ordem de classificação"
13863 msgid "Select the sort order"
13864 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13867 msgid "Default order of the sort key"
13868 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13871 msgid "Reverse order"
13872 msgstr "Reverte a ordem."
13875 msgid "Split Dash 1"
13876 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13879 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13880 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13883 msgid "Split Dash 2"
13884 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13887 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13888 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13891 msgid "Split Dash 3"
13892 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13895 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13896 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13899 msgid "Split Gap 1"
13900 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13903 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13904 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13907 msgid "Split Gap 2"
13908 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13911 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13912 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13915 msgid "Split Gap 3"
13916 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13919 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13920 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13923 msgid "Split Length"
13924 msgstr "Dividir comprimento"
13927 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13928 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13931 msgid "Base Color"
13932 msgstr "Cor de base"
13935 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13936 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13939 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13940 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
13943 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13944 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
13947 msgid "Thickness Modifiers"
13948 msgstr "Modificadores de espessura"
13951 msgid "List of line thickness modifiers"
13952 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
13955 msgid "Thickness Position"
13956 msgstr "Posição de espessura"
13959 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13960 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
13963 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13964 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
13967 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13968 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
13971 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13972 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
13975 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13976 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo usuário."
13979 msgid "Thickness Ratio"
13980 msgstr "Proporção de espessura"
13983 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13984 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
13987 msgid "Use Max 2D Angle"
13988 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
13991 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13992 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
13995 msgid "Use Min 2D Angle"
13996 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
13999 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
14000 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
14003 msgid "Use Chain Count"
14004 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
14007 msgid "Enable the selection of first N chains"
14008 msgstr "Habilita a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
14011 msgid "Chaining"
14012 msgstr "Encadeamento"
14015 msgid "Enable chaining of feature edges"
14016 msgstr "Habilita o encadeamento de arestas de funcionalidade."
14019 msgid "Dashed Line"
14020 msgstr "Tracejamento de linhas"
14023 msgid "Enable or disable dashed line"
14024 msgstr "Habilita ou desabilita o tracejamento de linhas."
14027 msgid "Export Strokes"
14028 msgstr "Exportar Traços"
14031 msgid "Use Max 2D Length"
14032 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
14035 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
14036 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
14039 msgid "Use Min 2D Length"
14040 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
14043 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
14044 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
14047 msgid "Use Nodes"
14048 msgstr "Usar nós"
14051 msgid "Use shader nodes for the line style"
14052 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha"
14055 msgid "Same Object"
14056 msgstr "Mesmo objeto"
14059 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
14060 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
14063 msgid "Sorting"
14064 msgstr "Ordenamento"
14067 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
14068 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
14071 msgid "Use Split Length"
14072 msgstr "Usar divisão de comprimento"
14075 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
14076 msgstr "Habilita a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
14079 msgid "Use Split Pattern"
14080 msgstr "Usar a divisão padrão"
14083 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
14084 msgstr "Habilita a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
14087 msgid "Use Textures"
14088 msgstr "Usar texturas"
14091 msgid "Enable or disable textured strokes"
14092 msgstr "Habilita ou desabilita traços texturizados."
14095 msgid "Freehand annotation sketchbook"
14096 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
14099 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
14100 msgstr "Configurações para grade e tela na janela de exibição 3D"
14103 msgid "Selected"
14104 msgstr "Selecionados"
14107 msgid "2D Layers"
14108 msgstr "Camadas 2D"
14111 msgid "3D Location"
14112 msgstr "Localização 3D"
14115 msgid "Adaptive Resolution"
14116 msgstr "Resolução Adaptativa"
14119 msgid "Use Custom Ghost Colors"
14120 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
14123 msgid "Use custom colors for ghost frames"
14124 msgstr "Usar cores personalizadas para quadros fantasma."
14127 msgid "Always Show Ghosts"
14128 msgstr "Sempre mostrar os fantasmas"
14131 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
14132 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e reproduções das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
14135 msgid "Onion Skins"
14136 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
14139 msgid "Stroke Edit Mode"
14140 msgstr "Modo edição de traço(s)"
14143 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
14144 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na janela de exibição."
14147 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
14148 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
14151 msgid "Alpha Mode"
14152 msgstr "Modo para alfa"
14155 msgid "Straight"
14156 msgstr "Direto(a)"
14159 msgid "Premultiplied"
14160 msgstr "Pré-multiplicado"
14163 msgid "Bindcode"
14164 msgstr "Código de vinculação"
14167 msgid "OpenGL bindcode"
14168 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
14171 msgid "Number of channels in pixels buffer"
14172 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
14175 msgid "Color Space Settings"
14176 msgstr "Configurações de espaço de cor"
14179 msgid "Image bit depth"
14180 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
14183 msgid "Display Aspect"
14184 msgstr "Aspecto de exibição"
14187 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
14188 msgstr "A proporção de aspecto de exibição para esta imagem. Não afeta a renderização."
14191 msgid "Format used for re-saving this file"
14192 msgstr "Formato usado para salvar novamente este arquivo."
14195 msgid "Output image in bitmap format"
14196 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
14199 msgid "Iris"
14200 msgstr "Iris"
14203 msgid "Output image in PNG format"
14204 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
14207 msgid "Output image in JPEG format"
14208 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
14211 msgid "Targa"
14212 msgstr "Targa"
14215 msgid "Output image in Targa format"
14216 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
14219 msgid "Targa Raw"
14220 msgstr "Targa Raw"
14223 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
14224 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
14227 msgid "Cineon"
14228 msgstr "Cineon"
14231 msgid "Output image in Cineon format"
14232 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
14235 msgid "Output image in DPX format"
14236 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
14239 msgid "OpenEXR MultiLayer"
14240 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
14243 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
14244 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
14247 msgid "Output image in OpenEXR format"
14248 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
14251 msgid "Radiance HDR"
14252 msgstr "Radiance HDR"
14255 msgid "Output image in Radiance HDR format"
14256 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
14259 msgid "Output image in TIFF format"
14260 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
14263 msgid "AVI JPEG"
14264 msgstr "AVI JPEG"
14267 msgid "Output video in AVI JPEG format"
14268 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
14271 msgid "AVI Raw"
14272 msgstr "AVI Raw"
14275 msgid "Output video in AVI Raw format"
14276 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
14279 msgid "The most versatile way to output video files"
14280 msgstr "A maneira mais versátil de exportar arquivos de vídeo."
14283 msgid "Image/Movie file name"
14284 msgstr "Nome de arquivo de imagem ou filme"
14287 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
14288 msgstr "Nome do arquivo de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
14291 msgid "Duration"
14292 msgstr "Duração"
14295 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
14296 msgstr "Duração (em quadros) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
14299 msgid "Fill color for the generated image"
14300 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
14303 msgid "Generated Height"
14304 msgstr "Altura gerada"
14307 msgid "Generated image height"
14308 msgstr "Altura da imagem gerada."
14311 msgid "Generated Type"
14312 msgstr "Tipo gerado"
14315 msgid "Generated image type"
14316 msgstr "Tipo de imagem gerada."
14319 msgid "Blank"
14320 msgstr "Em branco"
14323 msgid "Generate a blank image"
14324 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
14327 msgid "UV Grid"
14328 msgstr "Grade UV"
14331 msgid "Generated grid to test UV mappings"
14332 msgstr "Grade gerada para teste de mapeamentos UV."
14335 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
14336 msgstr "Grade UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
14339 msgid "Generated Width"
14340 msgstr "Largura gerada"
14343 msgid "Generated image width"
14344 msgstr "Largura da imagem gerada."
14347 msgid "Has Data"
14348 msgstr "Possui dados"
14351 msgid "True if the image data is loaded into memory"
14352 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
14355 msgid "Dirty"
14356 msgstr "Incongruente"
14359 msgid "Image has changed and is not saved"
14360 msgstr "A imagem foi alterada e não está salva."
14363 msgid "Is Float"
14364 msgstr "Ponto flutuante"
14367 msgid "Multiple Views"
14368 msgstr "Múltiplas visualizações"
14371 msgid "Image has more than one view"
14372 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
14375 msgid "Stereo 3D"
14376 msgstr "3D estéreo"
14379 msgid "Image has left and right views"
14380 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
14383 msgid "Packed File"
14384 msgstr "Arquivo empacotado"
14387 msgid "First packed file of the image"
14388 msgstr "Primeiro arquivo empacotado da imagem."
14391 msgid "Packed Files"
14392 msgstr "Arquivos empacotados"
14395 msgid "Collection of packed images"
14396 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
14399 msgid "Pixels"
14400 msgstr "Pixeis"
14403 msgid "Render Slots"
14404 msgstr "Compartimentos de renderização"
14407 msgid "Render slots of the image"
14408 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
14411 msgid "Where the image comes from"
14412 msgstr "De onde a imagem vem."
14415 msgid "Single Image"
14416 msgstr "Única imagem"
14419 msgid "Single image file"
14420 msgstr "Único arquivo de imagem."
14423 msgid "Multiple image files, as a sequence"
14424 msgstr "Múltiplos arquivos de imagem, como uma sequência."
14427 msgid "Movie"
14428 msgstr "Filme"
14431 msgid "Movie file"
14432 msgstr "Arquivo de filme"
14435 msgid "Generated image"
14436 msgstr "Imagem gerada."
14439 msgid "Viewer"
14440 msgstr "Visualizador"
14443 msgid "Compositing node viewer"
14444 msgstr "Visualizador de nó de composição."
14447 msgid "Stereo 3D Format"
14448 msgstr "Formato 3D estéreo"
14451 msgid "Settings for stereo 3d"
14452 msgstr "Configurações para 3D estéreo."
14455 msgid "Tiles of the image"
14456 msgstr "Ladrilhos da imagem"
14459 msgid "How to generate the image"
14460 msgstr "Como gerar a imagem."
14463 msgid "Multilayer"
14464 msgstr "Multi-camadas"
14467 msgid "UV Test"
14468 msgstr "Teste de UV"
14471 msgid "Render Result"
14472 msgstr "Resultado da renderização"
14475 msgid "Compositing"
14476 msgstr "Usar composição"
14479 msgid "Deinterlace"
14480 msgstr "Desentralaçar"
14483 msgid "Deinterlace movie file on load"
14484 msgstr "Desentrelaça os arquivos de filmes durante o carregamento."
14487 msgid "Float Buffer"
14488 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
14491 msgid "Use Multi-View"
14492 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
14495 msgid "Use Multiple Views (when available)"
14496 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
14499 msgid "View as Render"
14500 msgstr "Exibir como renderização"
14503 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
14504 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
14507 msgid "Views Format"
14508 msgstr "Formato de visualizações"
14511 msgid "Mode to load image views"
14512 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
14515 msgid "Individual"
14516 msgstr "Individual"
14519 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
14520 msgstr "Arquivos individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
14523 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
14524 msgstr "Um único arquivo com um par de imagens codificado em estéreo."
14527 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
14528 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
14531 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
14532 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
14535 msgid "Key Blocks"
14536 msgstr "Blocos de chaves"
14539 msgid "Shape keys"
14540 msgstr "Chaves de formato"
14543 msgid "Reference Key"
14544 msgstr "Chave de referência"
14547 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
14548 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
14551 msgid "User"
14552 msgstr "Usuário"
14555 msgid "Data-block using these shape keys"
14556 msgstr "Blocos de dados usando estas chaves de formato."
14559 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
14560 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grade para deformação de outros objetos."
14563 msgid "Interpolation Type U"
14564 msgstr "Interpolação tipo U"
14567 msgid "Catmull-Rom"
14568 msgstr "Catmull-Rom"
14571 msgid "BSpline"
14572 msgstr "BSpline"
14575 msgid "Interpolation Type V"
14576 msgstr "Interpolação Tipo V"
14579 msgid "Interpolation Type W"
14580 msgstr "Interpolação Tipo W"
14583 msgid "Points of the lattice"
14584 msgstr "Pontos da treliça."
14587 msgid "U"
14588 msgstr "U"
14591 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
14592 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14595 msgid "V"
14596 msgstr "V"
14599 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
14600 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14603 msgid "W"
14604 msgstr "W"
14607 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
14608 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14611 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
14612 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
14615 msgid "External .blend file from which data is linked"
14616 msgstr "Arquivo .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
14619 msgid "Path to the library .blend file"
14620 msgstr "Caminho para o arquivo de biblioteca Blender."
14623 msgctxt "Light"
14624 msgid "Light"
14625 msgstr "Luz"
14628 msgid "Light color"
14629 msgstr "Cor da luz"
14632 msgid "Cycles Light Settings"
14633 msgstr "Configurações de Luz do Cycles"
14636 msgid "Cycles light settings"
14637 msgstr "Configurações de Luz do Cycles"
14640 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
14641 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
14644 msgid "Specular Factor"
14645 msgstr "Fator especular"
14648 msgctxt "Light"
14649 msgid "Type"
14650 msgstr "Tipo"
14653 msgid "Type of light"
14654 msgstr "Tipo de luz"
14657 msgctxt "Light"
14658 msgid "Point"
14659 msgstr "Ponto"
14662 msgid "Omnidirectional point light source"
14663 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
14666 msgctxt "Light"
14667 msgid "Sun"
14668 msgstr "Sol"
14671 msgid "Constant direction parallel ray light source"
14672 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
14675 msgctxt "Light"
14676 msgid "Spot"
14677 msgstr "Spot"
14680 msgid "Directional cone light source"
14681 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
14684 msgctxt "Light"
14685 msgid "Area"
14686 msgstr "Área"
14689 msgid "Directional area light source"
14690 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
14693 msgid "Constant Coefficient"
14694 msgstr "Coeficiente constante"
14697 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
14698 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
14701 msgid "Falloff Type"
14702 msgstr "Tipo de decaimento"
14705 msgid "Intensity Decay with distance"
14706 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
14709 msgid "Inverse Linear"
14710 msgstr "Linear inverso"
14713 msgid "Inverse Coefficients"
14714 msgstr "Coeficientes inversos"
14717 msgid "Lin/Quad Weighted"
14718 msgstr "Influência linear e quadrática"
14721 msgid "Linear Attenuation"
14722 msgstr "Atenuação linear"
14725 msgid "Linear distance attenuation"
14726 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14729 msgid "Linear Coefficient"
14730 msgstr "Coeficiente linear"
14733 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
14734 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14737 msgid "Quadratic Attenuation"
14738 msgstr "Atenuação quadrática"
14741 msgid "Quadratic distance attenuation"
14742 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
14745 msgid "Quadratic Coefficient"
14746 msgstr "Coeficiente quadrático"
14749 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
14750 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
14753 msgid "Shadow Buffer Bias"
14754 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
14757 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
14758 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
14761 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
14762 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
14765 msgid "Samples"
14766 msgstr "Amostras"
14769 msgid "Number of shadow buffer samples"
14770 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
14773 msgid "Shadow Buffer Size"
14774 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
14777 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
14778 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
14781 msgid "Shadow Color"
14782 msgstr "Cor de sombras"
14785 msgid "Shadow Soft Size"
14786 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
14789 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
14790 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
14793 msgid "Rectangle"
14794 msgstr "Retângulo"
14797 msgid "Size Y"
14798 msgstr "Tamanho Y"
14801 msgid "Show Cone"
14802 msgstr "Mostrar cone"
14805 msgid "Spot Blend"
14806 msgstr "Mescla para o foco"
14809 msgid "The softness of the spotlight edge"
14810 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
14813 msgid "Spot Size"
14814 msgstr "Tamanho do foco"
14817 msgid "Angle of the spotlight beam"
14818 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
14821 msgid "Cast a square spot light shape"
14822 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
14825 msgid "Sun Light"
14826 msgstr "Luz do Sol"
14829 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
14830 msgstr "Bloco de dados da sonda de luz para objetos de captura de luz"
14833 msgid "Resolution X"
14834 msgstr "Resolução X"
14837 msgid "Resolution Y"
14838 msgstr "Resolução Y"
14841 msgid "Influence Distance"
14842 msgstr "Distância da Influência"
14845 msgid "Intensity"
14846 msgstr "Intensidade"
14849 msgid "Parallax Radius"
14850 msgstr "Raio de Paralaxe"
14853 msgid "Type of light probe"
14854 msgstr "Tipo de sonda de luz"
14857 msgid "Reflection Cubemap"
14858 msgstr "Cubo de Mapa de Reflexão"
14861 msgid "Reflection Plane"
14862 msgstr "Plano de Reflexão"
14865 msgid "Irradiance Volume"
14866 msgstr "Volume de Irradiação"
14869 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
14870 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
14873 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
14874 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
14877 msgid "Active Shape Index"
14878 msgstr "Índice ativo de formato"
14881 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14882 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
14885 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14886 msgstr "Último quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14889 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14890 msgstr "Primeiro quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14893 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14894 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
14897 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
14898 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
14901 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14902 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
14905 msgid "Opaque"
14906 msgstr "Opaco"
14909 msgid "Alpha Clip"
14910 msgstr "Limite de corte de alfa"
14913 msgid "Alpha Blend"
14914 msgstr "Mesclagem de alfa"
14917 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14918 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14921 msgid "Cycles Material Settings"
14922 msgstr "Configurações de material do Cycles"
14925 msgid "Cycles material settings"
14926 msgstr "As configurações de material para o renderizador Cycles."
14929 msgid "Diffuse Color"
14930 msgstr "Cor difusa"
14933 msgid "Diffuse color of the material"
14934 msgstr "A cor difusa do material."
14937 msgid "Grease Pencil Settings"
14938 msgstr "Configurações para lápis de cera"
14941 msgid "Line Color"
14942 msgstr "Cor da linha"
14945 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14946 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
14949 msgid "Line Priority"
14950 msgstr "Prioridade da linha"
14953 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14954 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
14957 msgid "Metallic"
14958 msgstr "Metálico"
14961 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14962 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
14965 msgid "Node tree for node based materials"
14966 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
14969 msgid "Active Paint Texture Index"
14970 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
14973 msgid "Index of active texture paint slot"
14974 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
14977 msgid "Clone Paint Texture Index"
14978 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
14981 msgid "Index of clone texture paint slot"
14982 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
14985 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
14986 msgstr "Número de índice para o \"Índice de material\" no passo de renderização."
14989 msgid "Type of preview render"
14990 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
14993 msgid "Flat XY plane"
14994 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
14997 msgid "Cube"
14998 msgstr "Cubo"
15001 msgid "Hair"
15002 msgstr "Cabelo"
15005 msgid "Hair strands"
15006 msgstr "Vertentes de cabelo."
15009 msgid "Shader Ball"
15010 msgstr "Esfera de Sombreador"
15013 msgid "Shader ball"
15014 msgstr "Esfera de Sombreador"
15017 msgid "Roughness"
15018 msgstr "Rugosidade"
15021 msgid "Roughness of the material"
15022 msgstr "Rugosidade do material"
15025 msgid "Shadow Mode"
15026 msgstr "Modo de Sombra"
15029 msgid "Specular Color"
15030 msgstr "Cor especular"
15033 msgid "Specular color of the material"
15034 msgstr "A cor especular do material."
15037 msgid "Specular"
15038 msgstr "Especular"
15041 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
15042 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
15045 msgid "Texture Slot Images"
15046 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
15049 msgid "Texture images used for texture painting"
15050 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
15053 msgid "Texture Slots"
15054 msgstr "Compartimentos de textura"
15057 msgid "Backface Culling"
15058 msgstr "Abate das faces oclusas"
15061 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
15062 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
15065 msgid "Use shader nodes to render the material"
15066 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material"
15069 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
15070 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
15073 msgid "Auto Smooth Angle"
15074 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
15077 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
15078 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
15081 msgid "Edges"
15082 msgstr "Arestas"
15085 msgid "Edges of the mesh"
15086 msgstr "Arestas da malha."
15089 msgid "Has Custom Normals"
15090 msgstr "Possui normais personalizadas"
15093 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
15094 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
15097 msgid "Loops"
15098 msgstr "Anéis"
15101 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
15102 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
15105 msgid "Float Property Layers"
15106 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
15109 msgid "Int Property Layers"
15110 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
15113 msgid "String Property Layers"
15114 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
15117 msgid "Polygons"
15118 msgstr "Polígonos"
15121 msgid "Polygons of the mesh"
15122 msgstr "Polígonos da malha."
15125 msgid "Quad"
15126 msgstr "Quad"
15129 msgid "Adaptivity"
15130 msgstr "Adaptatividade"
15133 msgid "Skin Vertices"
15134 msgstr "Vértices de cobertura"
15137 msgid "All skin vertices"
15138 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
15141 msgid "Texture Space Mesh"
15142 msgstr "Espaço de textura de malha"
15145 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
15146 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
15149 msgid "Texture space location"
15150 msgstr "A localização do espaço de textura."
15153 msgid "Texture space size"
15154 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
15157 msgid "Texture Mesh"
15158 msgstr "Malha de textura"
15161 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
15162 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
15165 msgid "Selected Edge Total"
15166 msgstr "Total de arestas selecionadas"
15169 msgid "Selected edge count in editmode"
15170 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
15173 msgid "Selected Face Total"
15174 msgstr "Total de faces selecionadas"
15177 msgid "Selected face count in editmode"
15178 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
15181 msgid "Selected vertex count in editmode"
15182 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
15185 msgid "Auto Smooth"
15186 msgstr "Suavizar automaticamente"
15189 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
15190 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
15193 msgid "Topology Mirror"
15194 msgstr "Espelhar topologia"
15197 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
15198 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
15201 msgid "Mirror Vertex Groups"
15202 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
15205 msgid "Paint Mask"
15206 msgstr "Máscara de pintura"
15209 msgid "Face selection masking for painting"
15210 msgstr "Mascaramento de seleção de faces. (Para pintura)"
15213 msgid "Vertex Selection"
15214 msgstr "Seleção de vértices"
15217 msgid "Preserve Face Sets"
15218 msgstr "Preservar Conjuntos de Faces"
15221 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
15222 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
15225 msgid "Clone UV loop layer index"
15226 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
15229 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
15230 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
15233 msgid "Mask UV loop layer index"
15234 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
15237 msgid "UV Loop Layers"
15238 msgstr "Camadas de anéis UV"
15241 msgid "All UV loop layers"
15242 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
15245 msgid "Vertex Colors"
15246 msgstr "Cores de vértices"
15249 msgid "Vertex Paint Mask"
15250 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
15253 msgid "Vertex paint mask"
15254 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
15257 msgid "Vertices"
15258 msgstr "Vértices"
15261 msgid "Vertices of the mesh"
15262 msgstr "Vértices da malha."
15265 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
15266 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
15269 msgid "Render Size"
15270 msgstr "Resolução de renderização"
15273 msgid "Polygonization resolution in rendering"
15274 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
15277 msgid "Wire Size"
15278 msgstr "Resolução do aramado"
15281 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
15282 msgstr "Resolução de poligonização dentro da janela de exibição 3D."
15285 msgid "Update"
15286 msgstr "Atualização"
15289 msgid "Metaball edit update behavior"
15290 msgstr "Comportamento de atualização de edição para meta-esfera"
15293 msgid "While editing, update metaball always"
15294 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto meta-esfera"
15297 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
15298 msgstr "Durante a edição, atualizar meta-esfera na metade da resolução"
15301 msgid "Fast"
15302 msgstr "Rápida"
15305 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
15306 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto meta-esfera sem torná-lo poligonal"
15309 msgid "Never"
15310 msgstr "Nunca"
15313 msgid "While editing, don't update metaball at all"
15314 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto meta-esfera de maneira alguma"
15317 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
15318 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando arquivos de filmes externos."
15321 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
15322 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
15325 msgid "Filename of the movie or sequence file"
15326 msgstr "Nome do arquivo do filme ou arquivo de sequência."
15329 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
15330 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em quadros."
15333 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
15334 msgstr "Número de quadro da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
15337 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
15338 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
15341 msgid "Where the clip comes from"
15342 msgstr "De onde o clipe veio."
15345 msgid "Movie File"
15346 msgstr "Arquivo de filme"
15349 msgid "Use Proxy / Timecode"
15350 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
15353 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
15354 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
15357 msgid "Proxy Custom Directory"
15358 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
15361 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
15362 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
15365 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
15366 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
15369 msgid "Active Input"
15370 msgstr "Entrada ativa"
15373 msgid "Index of the active input"
15374 msgstr "Índice da entrada ativa."
15377 msgid "Active Output"
15378 msgstr "Saída ativa"
15381 msgid "Index of the active output"
15382 msgstr "Índice da saída ativa."
15385 msgid "ID Name"
15386 msgstr "Nome do identificador"
15389 msgid "Label"
15390 msgstr "Rótulo"
15393 msgid "The node tree label"
15394 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
15397 msgid "Grease Pencil Data"
15398 msgstr "Dados de lápis de cera"
15401 msgid "Grease Pencil data-block"
15402 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
15405 msgid "Inputs"
15406 msgstr "Entradas"
15409 msgid "Node tree inputs"
15410 msgstr "Entradas de árvore de nó."
15413 msgid "Links"
15414 msgstr "Ligações"
15417 msgid "Nodes"
15418 msgstr "Nós"
15421 msgid "Outputs"
15422 msgstr "Saídas"
15425 msgid "Node tree outputs"
15426 msgstr "Saídas da árvore de nó."
15429 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
15430 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
15433 msgid "Undefined"
15434 msgstr "Indefinido"
15437 msgid "Shader"
15438 msgstr "Sombreador"
15441 msgid "Shader nodes"
15442 msgstr "Nós de sombreamento"
15445 msgid "Texture nodes"
15446 msgstr "Nós de textura."
15449 msgid "Compositing nodes"
15450 msgstr "Nós de composição."
15453 msgid "Compositor Node Tree"
15454 msgstr "Árvore de nó do compositor"
15457 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
15458 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
15461 msgid "Chunksize"
15462 msgstr "Tamanho de bloco"
15465 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
15466 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
15469 msgid "32x32"
15470 msgstr "32x32"
15473 msgid "Chunksize of 32x32"
15474 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32"
15477 msgid "64x64"
15478 msgstr "64x64"
15481 msgid "Chunksize of 64x64"
15482 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64"
15485 msgid "128x128"
15486 msgstr "128x128"
15489 msgid "Chunksize of 128x128"
15490 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128"
15493 msgid "256x256"
15494 msgstr "256x256"
15497 msgid "Chunksize of 256x256"
15498 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
15501 msgid "512x512"
15502 msgstr "512x512"
15505 msgid "Chunksize of 512x512"
15506 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
15509 msgid "1024x1024"
15510 msgstr "1024x1024"
15513 msgid "Chunksize of 1024x1024"
15514 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
15517 msgid "Edit Quality"
15518 msgstr "Qualidade de edição"
15521 msgid "Quality when editing"
15522 msgstr "Qualidade durante a edição."
15525 msgid "High"
15526 msgstr "Alto(a)"
15529 msgid "High quality"
15530 msgstr "Alta qualidade."
15533 msgid "Medium quality"
15534 msgstr "Média qualidade."
15537 msgid "Low"
15538 msgstr "Baixo(a)"
15541 msgid "Low quality"
15542 msgstr "Baixa qualidade."
15545 msgid "Tiled"
15546 msgstr "Ladrilhado"
15549 msgid "Render Quality"
15550 msgstr "Qualidade de renderização"
15553 msgid "Quality when rendering"
15554 msgstr "Qualidade durante a renderização."
15557 msgid "Buffer Groups"
15558 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
15561 msgid "Enable buffering of group nodes"
15562 msgstr "Habilita o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
15565 msgid "OpenCL"
15566 msgstr "OpenCL"
15569 msgid "Enable GPU calculations"
15570 msgstr "Habilita os cálculos através da GPU."
15573 msgid "Two Pass"
15574 msgstr "Dois passos"
15577 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
15578 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
15581 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
15582 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
15585 msgid "Shader Node Tree"
15586 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
15589 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
15590 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
15593 msgid "Texture Node Tree"
15594 msgstr "Árvore de nós de textura"
15597 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
15598 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
15601 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
15602 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
15605 msgid "Active Material"
15606 msgstr "Material ativo"
15609 msgid "Active material being displayed"
15610 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
15613 msgid "Active Material Index"
15614 msgstr "Índice de material ativo"
15617 msgid "Index of active material slot"
15618 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
15621 msgid "Active Shape Key"
15622 msgstr "Chave de formato ativa"
15625 msgid "Current shape key"
15626 msgstr "Chave de formato atual."
15629 msgid "Active Shape Key Index"
15630 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
15633 msgid "Current shape key index"
15634 msgstr "Índice de chave de formato atual."
15637 msgid "Bounding Box"
15638 msgstr "Caixa circundante"
15641 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
15642 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
15645 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
15646 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
15649 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
15650 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto habilitado."
15653 msgid "Constraints"
15654 msgstr "Restrições"
15657 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
15658 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
15661 msgid "Cycles Object Settings"
15662 msgstr "Configurações de objetos Cycles"
15665 msgid "Cycles object settings"
15666 msgstr "As configurações de objetos para o motor de renderização Cycles."
15669 msgid "Data"
15670 msgstr "Dados"
15673 msgid "Object data"
15674 msgstr "Dados do objeto"
15677 msgid "Delta Location"
15678 msgstr "Delta - Localização"
15681 msgid "Extra translation added to the location of the object"
15682 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
15685 msgid "Delta Rotation (Euler)"
15686 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
15689 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
15690 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
15693 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
15694 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
15697 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
15698 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
15701 msgid "Delta Scale"
15702 msgstr "Delta - Escala"
15705 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
15706 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
15709 msgid "Object display settings for 3D viewport"
15710 msgstr "Configurações de exibição de objetos para a janela de exibição 3D"
15713 msgid "Object boundary display type"
15714 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
15717 msgid "Cylinder"
15718 msgstr "Cilindro"
15721 msgid "Capsule"
15722 msgstr "Cápsula"
15725 msgid "Bounds"
15726 msgstr "Contornos"
15729 msgid "Solid"
15730 msgstr "Sólidos"
15733 msgid "Textured"
15734 msgstr "Texturas"
15737 msgid "Empty Display Size"
15738 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
15741 msgid "Size of display for empties in the viewport"
15742 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na janela de exibição."
15745 msgid "Empty Display Type"
15746 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
15749 msgid "Viewport display style for empties"
15750 msgstr "Estilo de visualização na janela de exibição para objetos do tipo vazio."
15753 msgid "Plain Axes"
15754 msgstr "Eixos planos"
15757 msgid "Arrows"
15758 msgstr "Setas"
15761 msgid "Single Arrow"
15762 msgstr "Seta única"
15765 msgid "Circle"
15766 msgstr "Círculo"
15769 msgid "Origin Offset"
15770 msgstr "Deslocamento da origem"
15773 msgid "Origin offset distance"
15774 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
15777 msgid "Both"
15778 msgstr "Ambos"
15781 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
15782 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
15785 msgid "Faces"
15786 msgstr "Faces"
15789 msgid "Holdout"
15790 msgstr "Repelir"
15793 msgid "Shadow Catcher"
15794 msgstr "Capturador de sombras"
15797 msgid "Location of the object"
15798 msgstr "A localização do objeto ativo."
15801 msgid "Lock Location"
15802 msgstr "Travar as localizações"
15805 msgid "Lock Rotation"
15806 msgstr "Travar as rotações"
15809 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
15810 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
15813 msgid "Lock Rotations (4D)"
15814 msgstr "Travar as rotações (4D)"
15817 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
15818 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
15821 msgid "Lock Scale"
15822 msgstr "Travar os escalonamentos"
15825 msgid "Material Slots"
15826 msgstr "Compartimentos de material"
15829 msgid "Material slots in the object"
15830 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
15833 msgid "Input Matrix"
15834 msgstr "Matriz de entrada"
15837 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
15838 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
15841 msgid "Local Matrix"
15842 msgstr "Matriz local"
15845 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
15846 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
15849 msgid "Matrix World"
15850 msgstr "Ambiente da matriz"
15853 msgid "Worldspace transformation matrix"
15854 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
15857 msgid "Object interaction mode"
15858 msgstr "Modo de interação do objeto."
15861 msgid "Object Mode"
15862 msgstr "Modo de objeto"
15865 msgid "Pose Mode"
15866 msgstr "Modo de pose"
15869 msgid "Sculpt Mode"
15870 msgstr "Modo de escultura"
15873 msgid "Vertex Paint"
15874 msgstr "Pintura de vértices"
15877 msgid "Weight Paint"
15878 msgstr "Pintura de influência"
15881 msgid "Texture Paint"
15882 msgstr "Pintura de textura"
15885 msgid "Particle Edit"
15886 msgstr "Edição de partículas"
15889 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
15890 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
15893 msgid "Draw Mode"
15894 msgstr "Modo de Desenho"
15897 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
15898 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
15901 msgid "Motion Path"
15902 msgstr "Caminho de movimento"
15905 msgid "Motion Path for this element"
15906 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
15909 msgid "The object is parented to an object"
15910 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
15913 msgid "The object is parented to a lattice"
15914 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
15917 msgid "The object is parented to a vertex"
15918 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
15921 msgid "3 Vertices"
15922 msgstr "3 Vértices"
15925 msgid "The object is parented to a bone"
15926 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
15929 msgid "Parent Vertices"
15930 msgstr "Vértices parente"
15933 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
15934 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
15937 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
15938 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
15941 msgid "Current pose for armatures"
15942 msgstr "Pose atual para armações."
15945 msgid "Rigid Body Settings"
15946 msgstr "Configurações de corpos rígidos"
15949 msgid "Settings for rigid body simulation"
15950 msgstr "Configurações para simulação de corpos rígidos."
15953 msgid "Rigid Body Constraint"
15954 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
15957 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15958 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
15961 msgid "Axis-Angle Rotation"
15962 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
15965 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15966 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
15969 msgid "Euler Rotation"
15970 msgstr "Rotação do Euler"
15973 msgid "Rotation in Eulers"
15974 msgstr "A rotação em Eulers."
15977 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15978 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
15981 msgid "No Gimbal Lock"
15982 msgstr "Sem trava Cardan"
15985 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15986 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
15989 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15990 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
15993 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15994 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
15997 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15998 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
16001 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16002 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
16005 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16006 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
16009 msgid "Axis Angle"
16010 msgstr "Ângulos dos eixos"
16013 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
16014 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
16017 msgid "Quaternion Rotation"
16018 msgstr "Rotações do quaternião"
16021 msgid "Rotation in Quaternions"
16022 msgstr "Rotação em quaterniões"
16025 msgid "Scaling of the object"
16026 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
16029 msgid "Display all edges for mesh objects"
16030 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
16033 msgid "Display the object's origin and axes"
16034 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
16037 msgid "Display the object's bounds"
16038 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
16041 msgid "Display the object's name"
16042 msgstr "Mostra o nome do objeto."
16045 msgid "Shape Key Lock"
16046 msgstr "Travar as chaves de formato"
16049 msgid "Display the object's texture space"
16050 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
16053 msgid "Soft Body Settings"
16054 msgstr "Configurações para corpos maleáveis"
16057 msgid "Settings for soft body simulation"
16058 msgstr "Configurações para simulação de corpos maleáveis."
16061 msgctxt "ID"
16062 msgid "Type"
16063 msgstr "Tipo"
16066 msgid "Type of object"
16067 msgstr "Tipo de objeto"
16070 msgctxt "ID"
16071 msgid "Surface"
16072 msgstr "Superfície"
16075 msgctxt "ID"
16076 msgid "Hair Curves"
16077 msgstr "Curvas de Pelos"
16080 msgctxt "ID"
16081 msgid "Empty"
16082 msgstr "Vazio"
16085 msgid "Camera Parent Lock"
16086 msgstr "Bloquear câmera e mover parentes"
16089 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
16090 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
16093 msgid "Use Alpha"
16094 msgstr "Usar alfa"
16097 msgid "Orient with Normals"
16098 msgstr "Orientar com Normais"
16101 msgid "Shape Key Edit Mode"
16102 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
16105 msgid "Vertex Groups"
16106 msgstr "Grupos de vértices"
16109 msgid "Vertex groups of the object"
16110 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
16113 msgid "Particle Settings"
16114 msgstr "Configurações de partículas"
16117 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
16118 msgstr "As configurações de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
16121 msgid "Degrees"
16122 msgstr "Graus"
16125 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
16126 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
16129 msgid "Pixel"
16130 msgstr "Pixeis"
16133 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
16134 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
16137 msgid "Angular Velocity"
16138 msgstr "Velocidade angular"
16141 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
16142 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
16145 msgid "Angular Velocity Axis"
16146 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
16149 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
16150 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
16153 msgid "Global X"
16154 msgstr "X Global"
16157 msgid "Global Y"
16158 msgstr "Y Global"
16161 msgid "Global Z"
16162 msgstr "Z Global"
16165 msgid "Effect Children"
16166 msgstr "Efetores para as crianças"
16169 msgid "Apply effectors to children"
16170 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
16173 msgid "Random Bending Stiffness"
16174 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
16177 msgid "Random stiffness of hairs"
16178 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
16181 msgid "Threshold of branching"
16182 msgstr "Limiar de ramificação."
16185 msgid "Brownian"
16186 msgstr "Browniano"
16189 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
16190 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
16193 msgid "Length of child paths"
16194 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
16197 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
16198 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
16201 msgid "Children Per Parent"
16202 msgstr "Crianças por parente"
16205 msgid "Parting Factor"
16206 msgstr "Fator de separação "
16209 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
16210 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
16213 msgid "Parting Maximum"
16214 msgstr "Separação máxima"
16217 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
16218 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
16221 msgid "Parting Minimum"
16222 msgstr "Separação mínima"
16225 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
16226 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
16229 msgid "Child Radius"
16230 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
16233 msgid "Radius of children around parent"
16234 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
16237 msgid "Child Roundness"
16238 msgstr "Circularidade das crianças"
16241 msgid "Roundness of children around parent"
16242 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
16245 msgid "Child Size"
16246 msgstr "Tamanho das crianças"
16249 msgid "A multiplier for the child particle size"
16250 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
16253 msgid "Random Child Size"
16254 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
16257 msgid "Random variation to the size of the child particles"
16258 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
16261 msgid "Children From"
16262 msgstr "Advinda de crianças"
16265 msgid "Create child particles"
16266 msgstr "Cria partículas crianças."
16269 msgid "Interpolated"
16270 msgstr "Interpoladas"
16273 msgid "Clump Curve"
16274 msgstr "Curva para definir feixes"
16277 msgid "Curve defining clump tapering"
16278 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
16281 msgid "Clump"
16282 msgstr "Agrupamento"
16285 msgid "Clump Noise Size"
16286 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
16289 msgid "Size of clump noise"
16290 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
16293 msgid "Color Maximum"
16294 msgstr "Máximo de cor"
16297 msgid "Maximum length of the particle color vector"
16298 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
16301 msgid "Total number of particles"
16302 msgstr "Número total de partículas."
16305 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
16306 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-quadros"
16309 msgid "Long Hair"
16310 msgstr "Cabelos longos"
16313 msgid "Calculate children that suit long hair well"
16314 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
16317 msgid "Damp"
16318 msgstr "Amortecimento"
16321 msgid "Amount of damping"
16322 msgstr "A quantidade de amortecimento."
16325 msgid "Particle Display"
16326 msgstr "Exibição de Partículas"
16329 msgid "Rendered"
16330 msgstr "Renderizar"
16333 msgid "Cross"
16334 msgstr "Cruzar"
16337 msgid "Display"
16338 msgstr "Mostrar"
16341 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
16342 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
16345 msgid "Distribution"
16346 msgstr "Distribuição"
16349 msgid "How to distribute particles on selected element"
16350 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
16353 msgid "Jittered"
16354 msgstr "Tremulado"
16357 msgid "Stiffness"
16358 msgstr "Rigidez"
16361 msgid "Hair stiffness for effectors"
16362 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
16365 msgid "Effector Number"
16366 msgstr "Número de efetores"
16369 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
16370 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
16373 msgid "Emit From"
16374 msgstr "Emitir a partir de"
16377 msgid "Where to emit particles from"
16378 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
16381 msgid "Give the starting velocity a random variation"
16382 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
16385 msgid "SPH Fluid Settings"
16386 msgstr "Configurações de fluidos SPH"
16389 msgid "Force Field 1"
16390 msgstr "Campo de força 1"
16393 msgid "Force Field 2"
16394 msgstr "Campo de força 2"
16397 msgid "Frame number to stop emitting particles"
16398 msgstr "Número de quadro para interromper a emissão de partículas."
16401 msgid "Frame number to start emitting particles"
16402 msgstr "Número do quadro para iniciar a emissão de partículas."
16405 msgid "Grid Randomness"
16406 msgstr "Aleatoriedade da grade"
16409 msgid "Add random offset to the grid locations"
16410 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grade."
16413 msgid "The resolution of the particle grid"
16414 msgstr "A resolução da grade de partículas."
16417 msgid "Hair Length"
16418 msgstr "Comprimento dos cabelos"
16421 msgid "Length of the hair"
16422 msgstr "O comprimento dos cabelos."
16425 msgid "Number of hair segments"
16426 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
16429 msgid "Hexagonal Grid"
16430 msgstr "Grade hexagonal"
16433 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
16434 msgstr "Cria a grade usando um padrão hexagonal."
16437 msgid "Integration"
16438 msgstr "Integração"
16441 msgid "Euler"
16442 msgstr "Euler"
16445 msgid "Verlet"
16446 msgstr "Verlet"
16449 msgid "Midpoint"
16450 msgstr "Ponto mediano"
16453 msgid "RK4"
16454 msgstr "RK4"
16457 msgid "Invert Grid"
16458 msgstr "Inverter grade"
16461 msgid "Invert what is considered object and what is not"
16462 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
16465 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
16466 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
16469 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
16470 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
16473 msgid "Number of times the keys are looped"
16474 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
16477 msgid "Keys Step"
16478 msgstr "Passos de chave"
16481 msgid "Type of periodic offset on the path"
16482 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
16485 msgid "Spiral"
16486 msgstr "Espiral"
16489 msgid "Amplitude Clump"
16490 msgstr "Amplitude de agrupamento"
16493 msgid "How much clump affects kink amplitude"
16494 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
16497 msgid "Amplitude Random"
16498 msgstr "Amplitude aleatória"
16501 msgid "Random variation of the amplitude"
16502 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
16505 msgid "Axis Random"
16506 msgstr "Eixo aleatório"
16509 msgid "Random variation of the orientation"
16510 msgstr "Variação aleatória da orientação."
16513 msgid "Extra Steps"
16514 msgstr "Passos extras"
16517 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
16518 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
16521 msgid "Flatness"
16522 msgstr "Nivelamento"
16525 msgid "How flat the hairs are"
16526 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
16529 msgid "Random Length"
16530 msgstr "Comprimento aleatório"
16533 msgid "Give path length a random variation"
16534 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
16537 msgid "Lifetime"
16538 msgstr "Tempo de vida"
16541 msgid "Life span of the particles"
16542 msgstr "Tempo de vida das partículas."
16545 msgid "Give the particle life a random variation"
16546 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
16549 msgid "Length of the line's head"
16550 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
16553 msgid "Length of the line's tail"
16554 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
16557 msgid "Boids 2D"
16558 msgstr "Revoadas 2D"
16561 msgid "Constrain boids to a surface"
16562 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
16565 msgid "Mass"
16566 msgstr "Massa"
16569 msgid "Mass of the particles"
16570 msgstr "A massa das partículas."
16573 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
16574 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
16577 msgid "Material Slot"
16578 msgstr "Compartimentos de material"
16581 msgid "Material slot used for rendering particles"
16582 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
16585 msgid "Dummy"
16586 msgstr "Postiço"
16589 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
16590 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16593 msgid "Object Aligned"
16594 msgstr "Objeto alinhado"
16597 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
16598 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
16601 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
16602 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
16605 msgid "Particle"
16606 msgstr "Partículas"
16609 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
16610 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16613 msgid "The size of the particles"
16614 msgstr "O tamanho das partículas."
16617 msgid "Path End"
16618 msgstr "Fim do caminho"
16621 msgid "Path Start"
16622 msgstr "Início do caminho"
16625 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
16626 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16629 msgid "Random Phase"
16630 msgstr "Fase aleatória"
16633 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
16634 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16637 msgid "Physics Type"
16638 msgstr "Tipo de física"
16641 msgid "Particle physics type"
16642 msgstr "Tipo de física de partículas"
16645 msgid "Newtonian"
16646 msgstr "Newtonianas"
16649 msgid "Keyed"
16650 msgstr "Chaveadas"
16653 msgid "React On"
16654 msgstr "Reagir em"
16657 msgid "The event of target particles to react on"
16658 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
16661 msgid "Death"
16662 msgstr "Morte"
16665 msgid "Reactor"
16666 msgstr "Reator"
16669 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
16670 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
16673 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
16674 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
16677 msgid "Particle Rendering"
16678 msgstr "Renderização de partículas"
16681 msgid "How particles are rendered"
16682 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
16685 msgid "Halo"
16686 msgstr "Halos"
16689 msgid "Rendered Children"
16690 msgstr "Crianças renderizadas"
16693 msgid "Strand diameter width at the root"
16694 msgstr "Largura do diâmetro do fio na raiz"
16697 msgid "Random Orientation"
16698 msgstr "Orientação aleatória"
16701 msgid "Randomize particle orientation"
16702 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
16705 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
16706 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
16709 msgid "Normal-Tangent"
16710 msgstr "Normais para tangentes"
16713 msgid "Velocity / Hair"
16714 msgstr "Velocidade e cabelos"
16717 msgid "Object X"
16718 msgstr "X do objeto"
16721 msgid "Object Y"
16722 msgstr "Y do objeto"
16725 msgid "Object Z"
16726 msgstr "Z do objeto"
16729 msgid "Roughness 1"
16730 msgstr "Rugosidade 1"
16733 msgid "Roughness 2"
16734 msgstr "Rugosidade 2"
16737 msgid "Roughness Curve"
16738 msgstr "Curva de rugosidade"
16741 msgid "Curve defining roughness"
16742 msgstr "A curva que define a rugosidade."
16745 msgid "Strand shape parameter"
16746 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
16749 msgid "Guide Hairs"
16750 msgstr "Guias para cabelos"
16753 msgid "Show guide hairs"
16754 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
16757 msgid "Show hair simulation grid"
16758 msgstr "Mostra a grade de simulação de cabelos."
16761 msgid "Show particle number"
16762 msgstr "Mostra os números das partículas."
16765 msgid "Show particle size"
16766 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
16769 msgid "Unborn"
16770 msgstr "Não nascidas"
16773 msgid "Show particles before they are emitted"
16774 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
16777 msgid "Show particle velocity"
16778 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
16781 msgid "Random Size"
16782 msgstr "Tamanho aleatório"
16785 msgid "Give the particle size a random variation"
16786 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
16789 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
16790 msgstr "Sub-quadros para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-quadros + 1 ))."
16793 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
16794 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
16797 msgid "Rotate the surface tangent"
16798 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
16801 msgid "Tweak"
16802 msgstr "Ajustar"
16805 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
16806 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um quadro = 1/25 segundos)."
16809 msgid "Timestep"
16810 msgstr "Passos de tempo"
16813 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
16814 msgstr "O passo de tempo da simulação por quadro (segundos por quadro)."
16817 msgid "Strand diameter width at the tip"
16818 msgstr "Largura do diâmetro do fio na ponta"
16821 msgid "Trail Count"
16822 msgstr "Contagem de rastros"
16825 msgid "Number of trail particles"
16826 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
16829 msgid "Twist Curve"
16830 msgstr "Curva de torção"
16833 msgid "Curve defining twist"
16834 msgstr "A curva usada para definir a torção."
16837 msgid "Absolute Path Time"
16838 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
16841 msgid "Path timing is in absolute frames"
16842 msgstr "A temporização do caminho é feita em quadros absolutos."
16845 msgid "Automatic Subframes"
16846 msgstr "Sub-quadros automáticos"
16849 msgid "Automatically set the number of subframes"
16850 msgstr "Configura automaticamente o número de sub-quadros."
16853 msgid "Advanced"
16854 msgstr "Avançado"
16857 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
16858 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
16861 msgid "Set tip radius to zero"
16862 msgstr "Configurar raio da ponta para zero."
16865 msgid "Use Clump Curve"
16866 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
16869 msgid "Use a curve to define clump tapering"
16870 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
16873 msgid "Use Clump Noise"
16874 msgstr "Usar ruído nos feixes"
16877 msgid "Create random clumps around the parent"
16878 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
16881 msgid "Use Count"
16882 msgstr "Usar contagem"
16885 msgid "Pick Random"
16886 msgstr "Escolher aleatoriamente"
16889 msgid "Died"
16890 msgstr "Mortas"
16893 msgid "Show particles after they have died"
16894 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
16897 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
16898 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
16901 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
16902 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
16905 msgid "Emit in random order of elements"
16906 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
16909 msgid "Even Distribution"
16910 msgstr "Distribuição uniforme"
16913 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
16914 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
16917 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
16918 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
16921 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
16922 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
16925 msgid "Use Modifier Stack"
16926 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
16929 msgid "Mass from Size"
16930 msgstr "Massa a partir do peso"
16933 msgid "Multiply mass by particle size"
16934 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
16937 msgid "Render parent particles"
16938 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
16941 msgid "Multi React"
16942 msgstr "Múltiplas reações"
16945 msgid "React multiple times"
16946 msgstr "Reage múltiplas vezes."
16949 msgid "Start/End"
16950 msgstr "Início e final"
16953 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
16954 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
16957 msgid "Regrow"
16958 msgstr "Crescer novamente"
16961 msgid "Regrow hair for each frame"
16962 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada quadro."
16965 msgid "Adaptive Render"
16966 msgstr "Renderização adaptativa"
16969 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
16970 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
16973 msgid "Rotations"
16974 msgstr "Rotações"
16977 msgid "Calculate particle rotations"
16978 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
16981 msgid "Use Roughness Curve"
16982 msgstr "Usar curva de rugosidade"
16985 msgid "Use a curve to define roughness"
16986 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
16989 msgid "Use object's scale for duplication"
16990 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
16993 msgid "Self Effect"
16994 msgstr "Efeito em si mesmo"
16997 msgid "Particle effectors affect themselves"
16998 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
17001 msgid "Size Deflect"
17002 msgstr "Deflexão por tamanho"
17005 msgid "Use particle's size in deflection"
17006 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
17009 msgid "Strand Render"
17010 msgstr "Renderização de vertentes"
17013 msgid "Use the strand primitive for rendering"
17014 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
17017 msgid "Use Twist Curve"
17018 msgstr "Usar uma curva de torção"
17021 msgid "Use a curve to define twist"
17022 msgstr "Permite usar uma curva para definir a torção."
17025 msgid "Multiply line length by particle speed"
17026 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
17029 msgid "Particles/Face"
17030 msgstr "Partículas por face"
17033 msgid "Virtual Parents"
17034 msgstr "Parentes virtuais"
17037 msgid "Relative amount of virtual parents"
17038 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
17041 msgid "Point Cloud"
17042 msgstr "Nuvem de Pontos"
17045 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
17046 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e as configurações relacionadas a renderização."
17049 msgid "Active Movie Clip"
17050 msgstr "Clipe de filme ativo"
17053 msgid "Distance Model"
17054 msgstr "Modelo de distância"
17057 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
17058 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
17061 msgid "No distance attenuation"
17062 msgstr "Sem atenuação de distância."
17065 msgid "Inverse"
17066 msgstr "Inverso"
17069 msgid "Inverse distance model"
17070 msgstr "Modelo de distância inversa."
17073 msgid "Inverse Clamped"
17074 msgstr "Limitar inversamente"
17077 msgid "Inverse distance model with clamping"
17078 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
17081 msgid "Linear distance model"
17082 msgstr "Modelo de distância linear"
17085 msgid "Linear Clamped"
17086 msgstr "Limitar linearmente"
17089 msgid "Linear distance model with clamping"
17090 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
17093 msgid "Doppler Factor"
17094 msgstr "Fator de Doppler"
17097 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
17098 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
17101 msgid "Speed of Sound"
17102 msgstr "Velocidade do som"
17105 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
17106 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
17109 msgid "Background Scene"
17110 msgstr "Cena de plano de fundo"
17113 msgid "Background set scene"
17114 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
17117 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
17118 msgstr "Câmera ativa, usada para renderizar a cena."
17121 msgid "3D Cursor"
17122 msgstr "Cursor 3D"
17125 msgid "Cycles Render Settings"
17126 msgstr "Configurações de renderização Cycles"
17129 msgid "Cycles render settings"
17130 msgstr "Configurações de renderização do renderizador Cycles."
17133 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
17134 msgstr "Configurações de exibição da cena para a janela de exibição 3D"
17137 msgid "Display Settings"
17138 msgstr "Configurações de exibição"
17141 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
17142 msgstr "Configurações nas quais a imagem salva para o dispositivo deverão ser mostradas."
17145 msgid "Eevee"
17146 msgstr "Eevee"
17149 msgid "Current Frame"
17150 msgstr "Quadro atual"
17153 msgid "Current Frame Final"
17154 msgstr "Quadro atual final"
17157 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
17158 msgstr "O quadro atual, com sub-quadro e remapeamento de tempo aplicado."
17161 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
17162 msgstr "Último quadro da faixa de renderização ou reprodução."
17165 msgid "Preview Range End Frame"
17166 msgstr "Quadro final do intervalo de previsão"
17169 msgid "Alternative end frame for UI playback"
17170 msgstr "Quadro final alternativo para reproduzir na interface de usuário."
17173 msgid "Preview Range Start Frame"
17174 msgstr "Quadro inicial do intervalo de previsão"
17177 msgid "Alternative start frame for UI playback"
17178 msgstr "Quadro inicial alternativo para reproduzir na interface de usuário."
17181 msgid "First frame of the playback/rendering range"
17182 msgstr "Primeiro quadro da faixa de renderização ou reprodução."
17185 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
17186 msgstr "Número de quadros para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada quadro."
17189 msgid "Constant acceleration in a given direction"
17190 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
17193 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
17194 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
17197 msgid "Absolute Keying Sets"
17198 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
17201 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
17202 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
17205 msgid "All Keying Sets"
17206 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
17209 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
17210 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
17213 msgid "Lock Frame Selection"
17214 msgstr "Travar a seleção de quadros"
17217 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
17218 msgstr "Não permite que o quadro seja selecionado com o mouse fora do intervalo de quadros."
17221 msgid "Compositing node tree"
17222 msgstr "Árvore de nós de composição."
17225 msgid "Render Data"
17226 msgstr "Dados de renderização"
17229 msgid "Rigid Body World"
17230 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
17233 msgid "Sequence Editor"
17234 msgstr "Editor de sequência"
17237 msgid "Sequencer Color Space Settings"
17238 msgstr "Configurações do espaço de cor do editor de sequências"
17241 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
17242 msgstr "As configurações de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
17245 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
17246 msgstr "Somente os quadros-chave para os canais selecionados"
17249 msgid "Show Subframe"
17250 msgstr "Mostrar sub-quadros"
17253 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
17254 msgstr "Mostra os sub-quadros da cena atual e permite que os mesmos sejam definidos usando as ferramentas de interface."
17257 msgid "Sync Mode"
17258 msgstr "Modo de sincronização"
17261 msgid "How to sync playback"
17262 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
17265 msgid "Play Every Frame"
17266 msgstr "Tocar Toda Vez"
17269 msgid "Do not sync, play every frame"
17270 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada quadro."
17273 msgid "Frame Dropping"
17274 msgstr "Descarte de quadros"
17277 msgid "Drop frames if playback is too slow"
17278 msgstr "Descarta os quadros caso a reprodução esteja muito lenta."
17281 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
17282 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando quadros."
17285 msgid "Timeline Markers"
17286 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
17289 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
17290 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
17293 msgid "Tool Settings"
17294 msgstr "Configurações de ferramentas"
17297 msgid "Unit Settings"
17298 msgstr "Configurações de unidade"
17301 msgid "Unit editing settings"
17302 msgstr "As definições das unidades de edição."
17305 msgid "Audio Muted"
17306 msgstr "Tornar o áudio mudo"
17309 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
17310 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
17313 msgid "Audio Scrubbing"
17314 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
17317 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
17318 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
17321 msgid "Global Gravity"
17322 msgstr "Gravidade global"
17325 msgid "Use global gravity for all dynamics"
17326 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
17329 msgid "Enable the compositing node tree"
17330 msgstr "Habilita a árvore de nós de composição."
17333 msgid "Use Preview Range"
17334 msgstr "Usar previsão de quadros"
17337 msgid "Stamp Note"
17338 msgstr "Estampar nota"
17341 msgid "User defined note for the render stamping"
17342 msgstr "Nota definida pelo usuário para a estampagem de renderização."
17345 msgid "View Settings"
17346 msgstr "Ver configurações"
17349 msgid "Color management settings applied on image before saving"
17350 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de salvar."
17353 msgid "World used for rendering the scene"
17354 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
17357 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
17358 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
17361 msgid "Areas"
17362 msgstr "Áreas"
17365 msgid "Areas the screen is subdivided into"
17366 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
17369 msgid "Animation Playing"
17370 msgstr "Reproduzindo animação"
17373 msgid "Animation playback is active"
17374 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
17377 msgid "An area is maximized, filling this screen"
17378 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
17381 msgid "Follow current frame in editors"
17382 msgstr "Propaga o quadro atual nos editores."
17385 msgid "Animation Editors"
17386 msgstr "Editores de animação"
17389 msgid "Clip Editors"
17390 msgstr "Editores de clipes"
17393 msgid "Image Editors"
17394 msgstr "Editores de imagens"
17397 msgid "Node Editors"
17398 msgstr "Editores de nós"
17401 msgid "Property Editors"
17402 msgstr "Editores de propriedades"
17405 msgid "Sequencer Editors"
17406 msgstr "Editores de sequências"
17409 msgid "Top-Left 3D Editor"
17410 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
17413 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
17414 msgstr "Blocos de dados de som referenciando arquivos de sons externos ou empacotados."
17417 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
17418 msgstr "Arquivos de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
17421 msgid "Caching"
17422 msgstr "Armazenar em cache"
17425 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
17426 msgstr "O arquivo de som está decodificado e carregado na memória RAM."
17429 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
17430 msgstr "Caso o arquivo tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
17433 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
17434 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
17437 msgid "Attenuation"
17438 msgstr "Atenuação"
17441 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
17442 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
17445 msgid "Inner Cone Angle"
17446 msgstr "Ângulo interno do cone"
17449 msgid "Outer Cone Angle"
17450 msgstr "Ângulo do cone externo"
17453 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
17454 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
17457 msgid "Outer Cone Volume"
17458 msgstr "Volume de fora do cone"
17461 msgid "Volume outside the outer cone"
17462 msgstr "Volume fora do cone externo."
17465 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
17466 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
17469 msgid "Reference Distance"
17470 msgstr "Distância de referência"
17473 msgctxt "Sound"
17474 msgid "Mute"
17475 msgstr "Mudo"
17478 msgid "Mute the speaker"
17479 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
17482 msgctxt "Sound"
17483 msgid "Pitch"
17484 msgstr "Compasso"
17487 msgid "Playback pitch of the sound"
17488 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
17491 msgid "Sound"
17492 msgstr "Som"
17495 msgid "Sound data-block used by this speaker"
17496 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
17499 msgid "How loud the sound is"
17500 msgstr "Define quão alto o som será."
17503 msgid "Maximum Volume"
17504 msgstr "Volume máximo"
17507 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
17508 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
17511 msgid "Minimum Volume"
17512 msgstr "Volume mínimo"
17515 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
17516 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
17519 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
17520 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou arquivos externos."
17523 msgid "Current Character"
17524 msgstr "Caractere atual"
17527 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
17528 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
17531 msgid "Current Line"
17532 msgstr "Linha atual"
17535 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
17536 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
17539 msgid "Current Line Index"
17540 msgstr "Índice de linha atual"
17543 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
17544 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
17547 msgid "Filename of the text file"
17548 msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de texto"
17551 msgid "Text file has been edited since last save"
17552 msgstr "O arquivo de texto foi editado desde a última vez que foi salvo."
17555 msgid "Memory"
17556 msgstr "Memória"
17559 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
17560 msgstr "Arquivo de texto está na memória, sem um arquivo correspondente no disco."
17563 msgid "Modified"
17564 msgstr "Modificado"
17567 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
17568 msgstr "O arquivo de texto no disco é diferente do que está na memória."
17571 msgid "Lines"
17572 msgstr "Linhas"
17575 msgid "Lines of text"
17576 msgstr "Linhas de texto"
17579 msgid "Selection End Character"
17580 msgstr "Caractere final da seleção"
17583 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
17584 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
17587 msgid "Selection End Line"
17588 msgstr "Linha final da seleção"
17591 msgid "End line of selection"
17592 msgstr "A linha final da seleção"
17595 msgid "Register"
17596 msgstr "Registrar"
17599 msgid "Factor Blue"
17600 msgstr "Fator de azul"
17603 msgid "Factor Green"
17604 msgstr "Fator de verde"
17607 msgid "Factor Red"
17608 msgstr "Fator de vermelho"
17611 msgid "Node tree for node-based textures"
17612 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
17615 msgid "Blend"
17616 msgstr "Mesclar"
17619 msgid "Procedural - create a ramp texture"
17620 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
17623 msgid "Clouds"
17624 msgstr "Nuvens"
17627 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
17628 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
17631 msgid "Distorted Noise"
17632 msgstr "Ruído distorcido"
17635 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
17636 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
17639 msgid "Image or Movie"
17640 msgstr "Imagem ou filme"
17643 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
17644 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
17647 msgid "Magic"
17648 msgstr "Mágica"
17651 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
17652 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
17655 msgid "Marble"
17656 msgstr "Mármore"
17659 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
17660 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
17663 msgid "Musgrave"
17664 msgstr "Musgrave"
17667 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
17668 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
17671 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
17672 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada quadro e cada pixel."
17675 msgid "Stucci"
17676 msgstr "Estuco"
17679 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
17680 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
17683 msgid "Voronoi"
17684 msgstr "Diagrama de Voronoi"
17687 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
17688 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
17691 msgid "Wood"
17692 msgstr "Madeira"
17695 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
17696 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
17699 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
17700 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desabilitada para obtenção de espectros completos dos valores."
17703 msgid "Make this a node-based texture"
17704 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
17707 msgid "Show Alpha"
17708 msgstr "Mostrar alfa"
17711 msgid "Show Alpha in Preview Render"
17712 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
17715 msgid "Blend Texture"
17716 msgstr "Textura tipo mescla"
17719 msgid "Procedural color blending texture"
17720 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
17723 msgid "Progression"
17724 msgstr "Progressão"
17727 msgid "Style of the color blending"
17728 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
17731 msgid "Create a linear progression"
17732 msgstr "Cria uma progressão linear."
17735 msgid "Quadratic"
17736 msgstr "Quadrático(a)"
17739 msgid "Create a quadratic progression"
17740 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
17743 msgid "Easing"
17744 msgstr "Facilitação"
17747 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
17748 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
17751 msgid "Diagonal"
17752 msgstr "Diagonal"
17755 msgid "Create a diagonal progression"
17756 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
17759 msgid "Spherical"
17760 msgstr "Esférico"
17763 msgid "Create a spherical progression"
17764 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
17767 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
17768 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
17771 msgid "Create a radial progression"
17772 msgstr "Cria uma progressão radial."
17775 msgid "Flip Axis"
17776 msgstr "Inverter eixos"
17779 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
17780 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
17783 msgid "No flipping"
17784 msgstr "Sem lançamento"
17787 msgid "Clouds Texture"
17788 msgstr "Textura de nuvens"
17791 msgid "Procedural noise texture"
17792 msgstr "Textura de ruído procedural."
17795 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
17796 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
17799 msgid "Grayscale"
17800 msgstr "Escala de cinza"
17803 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
17804 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
17807 msgid "Noise Basis"
17808 msgstr "Base de ruído"
17811 msgid "Noise basis used for turbulence"
17812 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
17815 msgid "Blender Original"
17816 msgstr "Blender original"
17819 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
17820 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
17823 msgid "Original Perlin"
17824 msgstr "Perlin original"
17827 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
17828 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
17831 msgid "Improved Perlin"
17832 msgstr "Perlin melhorado"
17835 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
17836 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
17839 msgid "Voronoi F1"
17840 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
17843 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
17844 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
17847 msgid "Voronoi F2"
17848 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
17851 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
17852 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
17855 msgid "Voronoi F3"
17856 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
17859 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
17860 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
17863 msgid "Voronoi F4"
17864 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
17867 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
17868 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
17871 msgid "Voronoi F2-F1"
17872 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
17875 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
17876 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
17879 msgid "Voronoi Crackle"
17880 msgstr "Voronoi craquelado"
17883 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
17884 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
17887 msgid "Cell Noise"
17888 msgstr "Ruído de célula"
17891 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
17892 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
17895 msgid "Noise Depth"
17896 msgstr "Profundidade de ruído"
17899 msgid "Depth of the cloud calculation"
17900 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
17903 msgid "Noise Size"
17904 msgstr "Tamanho de ruído"
17907 msgid "Scaling for noise input"
17908 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
17911 msgid "Noise Type"
17912 msgstr "Tipo de ruído"
17915 msgid "Soft"
17916 msgstr "Suavizar"
17919 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
17920 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
17923 msgid "Hard"
17924 msgstr "Rígido"
17927 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
17928 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
17931 msgid "Procedural distorted noise texture"
17932 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
17935 msgid "Distortion Amount"
17936 msgstr "Quantidade de distorção"
17939 msgid "Amount of distortion"
17940 msgstr "A quantidade de distorção."
17943 msgid "Noise Distortion"
17944 msgstr "Ruído de distorção"
17947 msgid "Noise basis for the distortion"
17948 msgstr "Base de ruído para distorção."
17951 msgid "Image Texture"
17952 msgstr "Textura de imagem"
17955 msgid "Checker Distance"
17956 msgstr "Distância do xadrez"
17959 msgid "Distance between checker tiles"
17960 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
17963 msgid "Crop Maximum X"
17964 msgstr "Recorte máximo em X"
17967 msgid "Maximum X value to crop the image"
17968 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
17971 msgid "Crop Maximum Y"
17972 msgstr "Recorte máximo em Y"
17975 msgid "Maximum Y value to crop the image"
17976 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
17979 msgid "Crop Minimum X"
17980 msgstr "Recorte mínimo em X"
17983 msgid "Minimum X value to crop the image"
17984 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
17987 msgid "Crop Minimum Y"
17988 msgstr "Recorte mínimo em Y"
17991 msgid "Minimum Y value to crop the image"
17992 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
17995 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
17996 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
17999 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
18000 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
18003 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
18004 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e configura os pixeis exteriores como transparentes."
18007 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
18008 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e configurar os pixeis exteriores como transparentes."
18011 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
18012 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
18015 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
18016 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
18019 msgid "Filter Eccentricity"
18020 msgstr "Filtrar excentricidade"
18023 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
18024 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
18027 msgid "Filter Probes"
18028 msgstr "Filtrar pontas de prova"
18031 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
18032 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
18035 msgid "Filter Size"
18036 msgstr "Tamanho do filtro"
18039 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
18040 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
18043 msgid "Filter"
18044 msgstr "Filtrar"
18047 msgid "Texture filter to use for sampling image"
18048 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
18051 msgid "EWA"
18052 msgstr "EWA"
18055 msgid "Area"
18056 msgstr "Área"
18059 msgid "Invert Alpha"
18060 msgstr "Inverter alfa"
18063 msgid "Invert all the alpha values in the image"
18064 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
18067 msgid "Repeat X"
18068 msgstr "Repetições em X"
18071 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
18072 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
18075 msgid "Repeat Y"
18076 msgstr "Repetições em Y"
18079 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
18080 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
18083 msgid "Use the alpha channel information in the image"
18084 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
18087 msgid "Calculate Alpha"
18088 msgstr "Calcular alfa"
18091 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
18092 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
18095 msgid "Checker Even"
18096 msgstr "Quadriculados pares"
18099 msgid "Even checker tiles"
18100 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
18103 msgid "Checker Odd"
18104 msgstr "Quadriculados ímpares"
18107 msgid "Odd checker tiles"
18108 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
18111 msgid "Minimum Filter Size"
18112 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
18115 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
18116 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
18119 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
18120 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
18123 msgid "MIP Map"
18124 msgstr "Mapas MIP"
18127 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
18128 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
18131 msgid "MIP Map Gaussian filter"
18132 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
18135 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
18136 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
18139 msgid "Mirror X"
18140 msgstr "Espelhar em X"
18143 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
18144 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
18147 msgid "Mirror Y"
18148 msgstr "Espelhar em Y"
18151 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
18152 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
18155 msgid "Normal Map"
18156 msgstr "Mapa para normais"
18159 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
18160 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
18163 msgid "Magic Texture"
18164 msgstr "Textura mágica"
18167 msgid "Depth of the noise"
18168 msgstr "Profundidade do ruído."
18171 msgid "Turbulence of the noise"
18172 msgstr "Turbulência do ruído."
18175 msgid "Marble Texture"
18176 msgstr "Textura tipo mármore"
18179 msgid "Pattern"
18180 msgstr "Padrão"
18183 msgid "Use soft marble"
18184 msgstr "Usa um mármore suave."
18187 msgid "Use more clearly defined marble"
18188 msgstr "Usa um mármore bem definido."
18191 msgid "Use very clearly defined marble"
18192 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
18195 msgid "Noise Basis 2"
18196 msgstr "Base de ruído 2"
18199 msgid "Sin"
18200 msgstr "Senoidal"
18203 msgid "Use a sine wave to produce bands"
18204 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
18207 msgid "Saw"
18208 msgstr "Serrilhada"
18211 msgid "Use a saw wave to produce bands"
18212 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
18215 msgid "Tri"
18216 msgstr "Triangular"
18219 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
18220 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
18223 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
18224 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
18227 msgid "Procedural musgrave texture"
18228 msgstr "Textura procedural Musgrave."
18231 msgid "Highest Dimension"
18232 msgstr "Dimensão mais alta"
18235 msgid "Highest fractal dimension"
18236 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
18239 msgid "Gain"
18240 msgstr "Ganho"
18243 msgid "The gain multiplier"
18244 msgstr "O multiplicador de ganho."
18247 msgid "Lacunarity"
18248 msgstr "Frequência das lacunas"
18251 msgid "Gap between successive frequencies"
18252 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
18255 msgid "Fractal noise algorithm"
18256 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
18259 msgid "Multifractal"
18260 msgstr "Multi-fractal"
18263 msgid "Use Perlin noise as a basis"
18264 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
18267 msgid "Ridged Multifractal"
18268 msgstr "Multi-fractal estriado"
18271 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
18272 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
18275 msgid "Hybrid Multifractal"
18276 msgstr "Multi-fractal híbrido"
18279 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
18280 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controles estendidos."
18283 msgid "fBM"
18284 msgstr "Movimento fractal browniano"
18287 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
18288 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
18291 msgid "Hetero Terrain"
18292 msgstr "Terreno heterogêneo"
18295 msgid "Similar to multifractal"
18296 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controle de intensidade."
18299 msgid "Noise Intensity"
18300 msgstr "Intensidade de ruído"
18303 msgid "Intensity of the noise"
18304 msgstr "A intensidade do ruído."
18307 msgid "Octaves"
18308 msgstr "Oitavas"
18311 msgid "Number of frequencies used"
18312 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
18315 msgid "The fractal offset"
18316 msgstr "O deslocamento do fractal."
18319 msgid "Noise Texture"
18320 msgstr "Textura de ruído"
18323 msgid "Stucci Texture"
18324 msgstr "Textura tipo estuco"
18327 msgid "Plastic"
18328 msgstr "Plástico"
18331 msgid "Use standard stucci"
18332 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
18335 msgid "Create Dimples"
18336 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
18339 msgid "Create Ridges"
18340 msgstr "Cria cristas nos relevos."
18343 msgid "Procedural voronoi texture"
18344 msgstr "Textura procedural Voronoi."
18347 msgid "Coloring"
18348 msgstr "Colorização"
18351 msgid "Only calculate intensity"
18352 msgstr "Calcula somente a intensidade."
18355 msgid "Color cells by position"
18356 msgstr "Coloriza as células por posição."
18359 msgid "Position and Outline"
18360 msgstr "Posição e contorno"
18363 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
18364 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
18367 msgid "Position, Outline, and Intensity"
18368 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
18371 msgid "Multiply position and outline by intensity"
18372 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
18375 msgid "Distance Metric"
18376 msgstr "Distância métrica"
18379 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
18380 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
18383 msgid "Actual Distance"
18384 msgstr "Distância atual"
18387 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
18388 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
18391 msgid "Distance Squared"
18392 msgstr "Distância ao quadrado"
18395 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
18396 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
18399 msgid "Manhattan"
18400 msgstr "Manhattan"
18403 msgid "The length of the distance in axial directions"
18404 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
18407 msgid "Chebychev"
18408 msgstr "Chebychev"
18411 msgid "The length of the longest Axial journey"
18412 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
18415 msgid "Minkowski 1/2"
18416 msgstr "Minkowsky 1/2"
18419 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
18420 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 0.5."
18423 msgid "Minkowski 4"
18424 msgstr "Minkowsky 4"
18427 msgid "Set Minkowski variable to 4"
18428 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 4."
18431 msgid "Minkowski"
18432 msgstr "Minkowsky"
18435 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
18436 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
18439 msgid "Minkowski Exponent"
18440 msgstr "Exponente Minkowsky"
18443 msgid "Minkowski exponent"
18444 msgstr "Exponente Minkowsky"
18447 msgid "Scales the intensity of the noise"
18448 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
18451 msgid "Weight 1"
18452 msgstr "Influência 1"
18455 msgid "Voronoi feature weight 1"
18456 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
18459 msgid "Weight 2"
18460 msgstr "Influência 2"
18463 msgid "Voronoi feature weight 2"
18464 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
18467 msgid "Weight 3"
18468 msgstr "Influência 3"
18471 msgid "Voronoi feature weight 3"
18472 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
18475 msgid "Weight 4"
18476 msgstr "Influência 4"
18479 msgid "Voronoi feature weight 4"
18480 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
18483 msgid "Wood Texture"
18484 msgstr "Textura de madeira"
18487 msgid "Bands"
18488 msgstr "Faixas"
18491 msgid "Use standard wood texture in bands"
18492 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
18495 msgid "Rings"
18496 msgstr "Anéis"
18499 msgid "Use wood texture in rings"
18500 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
18503 msgid "Band Noise"
18504 msgstr "Ruído de faixas"
18507 msgid "Add noise to standard wood"
18508 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
18511 msgid "Ring Noise"
18512 msgstr "Ruído de anéis"
18515 msgid "Add noise to rings"
18516 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
18519 msgid "Vector Font"
18520 msgstr "Fonte vetorial"
18523 msgid "Vector font for Text objects"
18524 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
18527 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
18528 msgstr "Configurações de exibição de volume para a janela de exibição 3D"
18531 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
18532 msgstr "Desloca o número do quadro para usar dentro da animação."
18535 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
18536 msgstr "Configurações de renderização de volume para a janela de exibição 3D"
18539 msgid "Ping-Pong"
18540 msgstr "Ping-Pong"
18543 msgid "Window Manager"
18544 msgstr "Gerenciador de janelas"
18547 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
18548 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de usuário."
18551 msgid "Category"
18552 msgstr "Categoria"
18555 msgid "Filter add-ons by category"
18556 msgstr "Filtrar complementos por categoria"
18559 msgid "Support"
18560 msgstr "Suporte"
18563 msgid "Display support level"
18564 msgstr "Mostra o nível de suporte."
18567 msgid "Official"
18568 msgstr "Oficiais"
18571 msgid "Officially supported"
18572 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
18575 msgid "Community"
18576 msgstr "Comunitários"
18579 msgid "Maintained by community developers"
18580 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
18583 msgid "Testing"
18584 msgstr "Em testes"
18587 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
18588 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
18591 msgid "Key Configurations"
18592 msgstr "Configuração de teclas"
18595 msgid "Registered key configurations"
18596 msgstr "Configuração de tecla registrada."
18599 msgid "Operators"
18600 msgstr "Operadores"
18603 msgid "Operator registry"
18604 msgstr "Registro de operador."
18607 msgid "Windows"
18608 msgstr "Janelas"
18611 msgid "Open windows"
18612 msgstr "Abrir janelas"
18615 msgid "Workspace"
18616 msgstr "Espaço de Trabalho"
18619 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
18620 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
18623 msgid "Cycles World Settings"
18624 msgstr "Configurações de ambiente do Cycles"
18627 msgid "Cycles world settings"
18628 msgstr "Configurações de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
18631 msgid "Cycles Visibility Settings"
18632 msgstr "Configurações de visibilidade do Cycles"
18635 msgid "Cycles visibility settings"
18636 msgstr "As configurações de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
18639 msgid "Lighting"
18640 msgstr "Iluminação"
18643 msgid "World lighting settings"
18644 msgstr "Configurações de iluminação do ambiente."
18647 msgid "Mist"
18648 msgstr "Névoa"
18651 msgid "World mist settings"
18652 msgstr "Configurações de névoa para o ambiente (mundo)."
18655 msgid "Node tree for node based worlds"
18656 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
18659 msgid "Use shader nodes to render the world"
18660 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o mundo"
18663 msgid "ID Materials"
18664 msgstr "Identificadores dos materiais"
18667 msgid "Mandatory"
18668 msgstr "Mandatório"
18671 msgid "Operation"
18672 msgstr "Operação"
18675 msgid "Insert Before"
18676 msgstr "Inserir Antes"
18679 msgid "Base type for IK solver parameters"
18680 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
18683 msgid "IK Solver"
18684 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
18687 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
18688 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
18691 msgid "Original IK solver"
18692 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
18695 msgid "iTaSC"
18696 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
18699 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
18700 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
18703 msgid "bItasc"
18704 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
18707 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
18708 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
18711 msgid "Epsilon"
18712 msgstr "Ípsilon"
18715 msgid "Feedback"
18716 msgstr "Informação de retorno"
18719 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
18720 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
18723 msgid "Animation"
18724 msgstr "Animação"
18727 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
18728 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
18731 msgid "Simulation"
18732 msgstr "Simulação"
18735 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
18736 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
18739 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
18740 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
18743 msgid "Reiteration"
18744 msgstr "Re-interações"
18747 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
18748 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os quadros (converge até que a precisão seja atingida)."
18751 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
18752 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro quadro (inicia a partir da posição de descanso)."
18755 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
18756 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro quadro mas não no quadro subsequente."
18759 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
18760 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os quadros."
18763 msgid "Solver"
18764 msgstr "Solucionador"
18767 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
18768 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
18771 msgid "SDLS"
18772 msgstr "SDLS"
18775 msgid "Selective Damped Least Square"
18776 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
18779 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
18780 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
18783 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
18784 msgstr "Divide o intervalo de quadros por esta quantidade de (sub)passos."
18787 msgid "Max Step"
18788 msgstr "Máximo de passos"
18791 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18792 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18795 msgid "Min Step"
18796 msgstr "Mínimo de passos"
18799 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18800 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18803 msgid "Auto Step"
18804 msgstr "Passos Automáticos"
18807 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
18808 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
18811 msgid "Settings for image formats"
18812 msgstr "Configurações para formatos de imagem."
18815 msgid "Black"
18816 msgstr "Preto"
18819 msgid "Log conversion reference blackpoint"
18820 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
18823 msgid "Log conversion gamma"
18824 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
18827 msgid "White"
18828 msgstr "Branco"
18831 msgid "Log conversion reference whitepoint"
18832 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
18835 msgid "Color Depth"
18836 msgstr "Profundidade de cor"
18839 msgid "Bit depth per channel"
18840 msgstr "Profundidade de bits por canal."
18843 msgid "8-bit color channels"
18844 msgstr "Canais de cor de 8 bits"
18847 msgid "10-bit color channels"
18848 msgstr "canais de cores de 10 bits"
18851 msgid "12-bit color channels"
18852 msgstr "canais de cores de 12 bits"
18855 msgid "16-bit color channels"
18856 msgstr "canais de cores de 16 bits"
18859 msgid "Color Management"
18860 msgstr "Gerenciamento de cores"
18863 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
18864 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para salvar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para salvar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para salvar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
18867 msgid "BW"
18868 msgstr "P / B"
18871 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
18872 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores)."
18875 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
18876 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
18879 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
18880 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos arquivos. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de arquivos mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de arquivos pouco mais lenta."
18883 msgid "Codec"
18884 msgstr "Codificador"
18887 msgid "Codec settings for OpenEXR"
18888 msgstr "Configurações de codificação para OpenEXR"
18891 msgid "Pxr24 (lossy)"
18892 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
18895 msgid "ZIP (lossless)"
18896 msgstr "ZIP (sem perdas)"
18899 msgid "PIZ (lossless)"
18900 msgstr "PIZ (sem perdas)"
18903 msgid "RLE (lossless)"
18904 msgstr "RLE (sem perdas)"
18907 msgid "ZIPS (lossless)"
18908 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
18911 msgid "B44 (lossy)"
18912 msgstr "B44 (com perdas)"
18915 msgid "B44A (lossy)"
18916 msgstr "B44A (com perdas)"
18919 msgid "DWAA (lossy)"
18920 msgstr "DWAA (com perdas)"
18923 msgid "File format to save the rendered images as"
18924 msgstr "Formato de arquivo para salvar as imagens renderizadas."
18927 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
18928 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
18931 msgid "Compression mode for TIFF"
18932 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
18935 msgid "Deflate"
18936 msgstr "Esvaziar"
18939 msgid "LZW"
18940 msgstr "LZW"
18943 msgid "Pack Bits"
18944 msgstr "Empacotar bits"
18947 msgid "Log"
18948 msgstr "Logarítmico"
18951 msgid "Convert to logarithmic color space"
18952 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
18955 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
18956 msgstr "Durante a renderização das animações, salva imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
18959 msgid "Z Buffer"
18960 msgstr "Buffer Z"
18963 msgid "Format of multiview media"
18964 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
18967 msgid "Image Preview"
18968 msgstr "Visualização de imagem"
18971 msgid "Preview image and icon"
18972 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
18975 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
18976 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
18979 msgid "Icon Pixels"
18980 msgstr "Pixeis do ícone"
18983 msgid "Float Icon Pixels"
18984 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
18987 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18988 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18991 msgid "Icon Size"
18992 msgstr "Tamanho do ícone"
18995 msgid "Width and height in pixels"
18996 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
18999 msgid "Image Pixels"
19000 msgstr "Pixeis da imagem"
19003 msgid "Float Image Pixels"
19004 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
19007 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
19008 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
19011 msgid "Image Size"
19012 msgstr "Tamanho da imagem"
19015 msgid "Custom Image"
19016 msgstr "Imagem personalizada"
19019 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
19020 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
19023 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
19024 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
19027 msgid "Number of images of a movie to use"
19028 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
19031 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
19032 msgstr "Quadro inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
19035 msgid "Layer in multilayer image"
19036 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
19039 msgid "Pass in multilayer image"
19040 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
19043 msgid "View in multilayer image"
19044 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
19047 msgid "Tile"
19048 msgstr "Ladrilhado"
19051 msgid "Auto Refresh"
19052 msgstr "Atualizar automaticamente"
19055 msgid "Always refresh image on frame changes"
19056 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de quadros."
19059 msgid "Cycle the images in the movie"
19060 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
19063 msgid "Key Configuration"
19064 msgstr "Configuração de tecla"
19067 msgid "Input configuration, including keymaps"
19068 msgstr "Configuração de entrada, incluindo mapas de tecla."
19071 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
19072 msgstr "Indica que uma configuração de tecla foi definida pelo usuário."
19075 msgid "Key Maps"
19076 msgstr "Mapa de teclas"
19079 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
19080 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta configuração."
19083 msgid "Name of the key configuration"
19084 msgstr "Nome da configuração de teclas."
19087 msgid "KeyConfigs"
19088 msgstr "Configurações de teclas"
19091 msgid "Collection of KeyConfigs"
19092 msgstr "Coleção de configurações de teclas."
19095 msgid "Active KeyConfig"
19096 msgstr "Configuração de teclas ativa"
19099 msgid "Active key configuration (preset)"
19100 msgstr "Configurações de teclas ativa (predefinição)."
19103 msgid "Add-on Key Configuration"
19104 msgstr "Configurações de complementos de teclas"
19107 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
19108 msgstr "A configuração de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à configuração ativa durante a manipulação de eventos."
19111 msgid "Default Key Configuration"
19112 msgstr "Configurações de teclas padrão"
19115 msgid "Default builtin key configuration"
19116 msgstr "As configurações padrão de teclas embutidas."
19119 msgid "User Key Configuration"
19120 msgstr "Configurações de teclas do usuário"
19123 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
19124 msgstr "A configuração final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na configuração e complementos ativos, e que pode ser editada pelo usuário."
19127 msgid "Key Map"
19128 msgstr "Mapa de teclas"
19131 msgid "Owner"
19132 msgstr "Proprietário"
19135 msgid "Modal Keymap"
19136 msgstr "Mapa de teclas modal"
19139 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
19140 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
19143 msgid "Keymap is defined by the user"
19144 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo usuário."
19147 msgid "Items"
19148 msgstr "Itens"
19151 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
19152 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
19155 msgid "Name of the key map"
19156 msgstr "O nome do mapa de teclas"
19159 msgid "Optional region type keymap is associated with"
19160 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
19163 msgid "Children Expanded"
19164 msgstr "Crianças expandidas"
19167 msgid "Children expanded in the user interface"
19168 msgstr "As crianças são expandidas na interface de usuário."
19171 msgid "Items Expanded"
19172 msgstr "Itens expandidos"
19175 msgid "Expanded in the user interface"
19176 msgstr "Expandido na interface de usuário."
19179 msgid "Optional space type keymap is associated with"
19180 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
19183 msgid "Key Map Item"
19184 msgstr "Item de mapa de teclas"
19187 msgid "Item in a Key Map"
19188 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
19191 msgid "Activate or deactivate item"
19192 msgstr "Ativar ou desativar item"
19195 msgid "Alt"
19196 msgstr "Alt"
19199 msgid "Alt key pressed"
19200 msgstr "Tecla Alt pressionada"
19203 msgid "Any"
19204 msgstr "Qualquer"
19207 msgid "Any modifier keys pressed"
19208 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas."
19211 msgid "Ctrl"
19212 msgstr "Ctrl"
19215 msgid "Control key pressed"
19216 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
19219 msgid "North"
19220 msgstr "Norte"
19223 msgid "North-East"
19224 msgstr "Nordeste"
19227 msgid "East"
19228 msgstr "Leste"
19231 msgid "South-East"
19232 msgstr "Sudeste"
19235 msgid "South"
19236 msgstr "Sul"
19239 msgid "South-West"
19240 msgstr "Sudoeste"
19243 msgid "West"
19244 msgstr "Oeste"
19247 msgid "North-West"
19248 msgstr "Noroeste"
19251 msgid "ID of the item"
19252 msgstr "Identificador do item"
19255 msgid "Identifier of operator to call on input event"
19256 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada."
19259 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
19260 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo usuário (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)."
19263 msgid "User Modified"
19264 msgstr "Modificado pelo usuário"
19267 msgid "Is this keymap item modified by the user"
19268 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo usuário."
19271 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19272 msgid "Key Modifier"
19273 msgstr "Tecla modificadora"
19276 msgid "Regular key pressed as a modifier"
19277 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora."
19280 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19281 msgid "Left Mouse"
19282 msgstr "Mouse - Botão esquerdo"
19285 msgid "LMB"
19286 msgstr "BEM"
19289 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19290 msgid "Middle Mouse"
19291 msgstr "Mouse - Botão do meio"
19294 msgid "MMB"
19295 msgstr "BMM"
19298 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19299 msgid "Right Mouse"
19300 msgstr "Mouse - Botão direito"
19303 msgid "RMB"
19304 msgstr "BDM"
19307 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19308 msgid "Button4 Mouse"
19309 msgstr "Mouse - Botão 4"
19312 msgid "MB4"
19313 msgstr "BM4"
19316 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19317 msgid "Button5 Mouse"
19318 msgstr "Mouse - Botão 5"
19321 msgid "MB5"
19322 msgstr "BM5"
19325 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19326 msgid "Button6 Mouse"
19327 msgstr "Mouse - Botão 6"
19330 msgid "MB6"
19331 msgstr "BM6"
19334 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19335 msgid "Button7 Mouse"
19336 msgstr "Mouse - Botão 7"
19339 msgid "MB7"
19340 msgstr "BM7"
19343 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19344 msgid "Pen"
19345 msgstr "Caneta"
19348 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19349 msgid "Eraser"
19350 msgstr "Apagador"
19353 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19354 msgid "Mouse Move"
19355 msgstr "Mouse - Mover"
19358 msgid "MsMov"
19359 msgstr "Mouse - Mover"
19362 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19363 msgid "In-between Move"
19364 msgstr "Mouse - Sub-movtos"
19367 msgid "MsSubMov"
19368 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
19371 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19372 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
19373 msgstr "Panorama via mouse ou mesa de tração"
19376 msgid "MsPan"
19377 msgstr "Panorama via mesa de tração"
19380 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19381 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
19382 msgstr "Ampliar via mouse ou mesa de tração"
19385 msgid "MsZoom"
19386 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
19389 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19390 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
19391 msgstr "Rotacionar via mouse ou mesa de tração"
19394 msgid "MsRot"
19395 msgstr "Mouse - Girar a roda"
19398 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19399 msgid "Wheel Up"
19400 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19403 msgid "WhUp"
19404 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19407 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19408 msgid "Wheel Down"
19409 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19412 msgid "WhDown"
19413 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19416 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19417 msgid "Wheel In"
19418 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19421 msgid "WhIn"
19422 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19425 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19426 msgid "Wheel Out"
19427 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19430 msgid "WhOut"
19431 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19434 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19435 msgid "A"
19436 msgstr "A"
19439 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19440 msgid "B"
19441 msgstr "B"
19444 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19445 msgid "C"
19446 msgstr "C"
19449 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19450 msgid "D"
19451 msgstr "D"
19454 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19455 msgid "E"
19456 msgstr "E"
19459 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19460 msgid "F"
19461 msgstr "F"
19464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19465 msgid "G"
19466 msgstr "G"
19469 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19470 msgid "H"
19471 msgstr "H"
19474 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19475 msgid "I"
19476 msgstr "I"
19479 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19480 msgid "J"
19481 msgstr "J"
19484 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19485 msgid "K"
19486 msgstr "K"
19489 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19490 msgid "L"
19491 msgstr "L"
19494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19495 msgid "M"
19496 msgstr "M"
19499 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19500 msgid "N"
19501 msgstr "N"
19504 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19505 msgid "O"
19506 msgstr "O"
19509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19510 msgid "P"
19511 msgstr "P"
19514 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19515 msgid "Q"
19516 msgstr "Q"
19519 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19520 msgid "R"
19521 msgstr "R"
19524 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19525 msgid "S"
19526 msgstr "S"
19529 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19530 msgid "T"
19531 msgstr "T"
19534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19535 msgid "U"
19536 msgstr "U"
19539 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19540 msgid "V"
19541 msgstr "V"
19544 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19545 msgid "W"
19546 msgstr "W"
19549 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19550 msgid "X"
19551 msgstr "X"
19554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19555 msgid "Y"
19556 msgstr "Y"
19559 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19560 msgid "Z"
19561 msgstr "Z"
19564 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19565 msgid "Left Ctrl"
19566 msgstr "Ctrl esquerdo"
19569 msgid "CtrlL"
19570 msgstr "Ctrl esquerdo"
19573 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19574 msgid "Left Alt"
19575 msgstr "Alt esquerdo"
19578 msgid "AltL"
19579 msgstr "Alt esquerdo"
19582 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19583 msgid "Left Shift"
19584 msgstr "Shift esquerdo"
19587 msgid "ShiftL"
19588 msgstr "Shift esquerdo"
19591 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19592 msgid "Right Alt"
19593 msgstr "Alt direito"
19596 msgid "AltR"
19597 msgstr "Alt direito"
19600 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19601 msgid "Right Ctrl"
19602 msgstr "Ctrl direito"
19605 msgid "CtrlR"
19606 msgstr "Ctrl direito"
19609 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19610 msgid "Right Shift"
19611 msgstr "Shift direito"
19614 msgid "ShiftR"
19615 msgstr "Shift direito"
19618 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19619 msgid "OS Key"
19620 msgstr "Tecla do sistema operacional"
19623 msgid "Cmd"
19624 msgstr "Cmd"
19627 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19628 msgid "Grless"
19629 msgstr "Alt Gr"
19632 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19633 msgid "Esc"
19634 msgstr "Esc"
19637 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19638 msgid "Tab"
19639 msgstr "Tab"
19642 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19643 msgid "Return"
19644 msgstr "Enter"
19647 msgid "Enter"
19648 msgstr "Enter"
19651 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19652 msgid "Spacebar"
19653 msgstr "Barra de espaço"
19656 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19657 msgid "Line Feed"
19658 msgstr "Line Feed"
19661 msgid "BkSpace"
19662 msgstr "Back Space"
19665 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19666 msgid "Delete"
19667 msgstr "Del"
19670 msgid "Del"
19671 msgstr "Del"
19674 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19675 msgid ";"
19676 msgstr ";"
19679 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19680 msgid ","
19681 msgstr ","
19684 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19685 msgid "\""
19686 msgstr "\""
19689 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19690 msgid "`"
19691 msgstr "`"
19694 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19695 msgid "="
19696 msgstr "="
19699 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19700 msgid "["
19701 msgstr "["
19704 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19705 msgid "]"
19706 msgstr "]"
19709 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19710 msgid "Left Arrow"
19711 msgstr "Seta à esquerda"
19714 msgid "←"
19715 msgstr "←"
19718 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19719 msgid "Down Arrow"
19720 msgstr "Seta para baixo"
19723 msgid "↓"
19724 msgstr "↓"
19727 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19728 msgid "Right Arrow"
19729 msgstr "Seta à direita"
19732 msgid "→"
19733 msgstr "→"
19736 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19737 msgid "Up Arrow"
19738 msgstr "Seta para cima"
19741 msgid "↑"
19742 msgstr "↑"
19745 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19746 msgid "Numpad 2"
19747 msgstr "Tecl. numérico 2"
19750 msgid "Pad2"
19751 msgstr "Tecl. numérico 2"
19754 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19755 msgid "Numpad 4"
19756 msgstr "Tecl. numérico 4"
19759 msgid "Pad4"
19760 msgstr "Tecl. numérico 4"
19763 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19764 msgid "Numpad 6"
19765 msgstr "Tecl. numérico 6"
19768 msgid "Pad6"
19769 msgstr "Tecl. numérico 6"
19772 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19773 msgid "Numpad 8"
19774 msgstr "Tecl. numérico 8"
19777 msgid "Pad8"
19778 msgstr "Tecl. numérico 8"
19781 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19782 msgid "Numpad 1"
19783 msgstr "Tecl. numérico 1"
19786 msgid "Pad1"
19787 msgstr "Tecl. numérico 1"
19790 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19791 msgid "Numpad 3"
19792 msgstr "Tecl. numérico 3"
19795 msgid "Pad3"
19796 msgstr "Tecl. numérico 3"
19799 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19800 msgid "Numpad 5"
19801 msgstr "Tecl. numérico 5"
19804 msgid "Pad5"
19805 msgstr "Tecl. numérico 5"
19808 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19809 msgid "Numpad 7"
19810 msgstr "Tecl. numérico 7"
19813 msgid "Pad7"
19814 msgstr "Tecl. numérico 7"
19817 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19818 msgid "Numpad 9"
19819 msgstr "Tecl. numérico 9"
19822 msgid "Pad9"
19823 msgstr "Tecl. numérico 9"
19826 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19827 msgid "Numpad ."
19828 msgstr "Tecl. numérico ."
19831 msgid "Pad."
19832 msgstr "Tecl. numérico ."
19835 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19836 msgid "Numpad /"
19837 msgstr "Tecl. numérico /"
19840 msgid "Pad/"
19841 msgstr "Tecl. numérico /"
19844 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19845 msgid "Numpad *"
19846 msgstr "Tecl. numérico *"
19849 msgid "Pad*"
19850 msgstr "Tecl. numérico *"
19853 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19854 msgid "Numpad 0"
19855 msgstr "Tecl. numérico 0"
19858 msgid "Pad0"
19859 msgstr "Tecl. numérico 0"
19862 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19863 msgid "Numpad -"
19864 msgstr "Tecl. numérico -"
19867 msgid "Pad-"
19868 msgstr "Tecl. numérico -"
19871 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19872 msgid "Numpad Enter"
19873 msgstr "Tecl. numérico Enter"
19876 msgid "PadEnter"
19877 msgstr "Tecl. numérico Enter"
19880 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19881 msgid "Numpad +"
19882 msgstr "Tecl. numérico +"
19885 msgid "Pad+"
19886 msgstr "Tecl. numérico +"
19889 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19890 msgid "F1"
19891 msgstr "F1"
19894 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19895 msgid "F2"
19896 msgstr "F1"
19899 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19900 msgid "F3"
19901 msgstr "F3"
19904 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19905 msgid "F4"
19906 msgstr "F4"
19909 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19910 msgid "F5"
19911 msgstr "F5"
19914 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19915 msgid "F6"
19916 msgstr "F6"
19919 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19920 msgid "F7"
19921 msgstr "F7"
19924 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19925 msgid "F8"
19926 msgstr "F8"
19929 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19930 msgid "F9"
19931 msgstr "F9"
19934 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19935 msgid "F10"
19936 msgstr "F10"
19939 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19940 msgid "F11"
19941 msgstr "F11"
19944 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19945 msgid "F12"
19946 msgstr "F12"
19949 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19950 msgid "F13"
19951 msgstr "F13"
19954 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19955 msgid "F14"
19956 msgstr "F14"
19959 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19960 msgid "F15"
19961 msgstr "F15"
19964 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19965 msgid "F16"
19966 msgstr "F16"
19969 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19970 msgid "F17"
19971 msgstr "F17"
19974 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19975 msgid "F18"
19976 msgstr "F18"
19979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19980 msgid "F19"
19981 msgstr "F19"
19984 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19985 msgid "F20"
19986 msgstr "F20"
19989 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19990 msgid "F21"
19991 msgstr "F21"
19994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19995 msgid "F22"
19996 msgstr "F22"
19999 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20000 msgid "F23"
20001 msgstr "F23"
20004 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20005 msgid "F24"
20006 msgstr "F24"
20009 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20010 msgid "Pause"
20011 msgstr "Pausar"
20014 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20015 msgid "Insert"
20016 msgstr "Inserir"
20019 msgid "Ins"
20020 msgstr "Ins"
20023 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20024 msgid "Home"
20025 msgstr "Home"
20028 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20029 msgid "Page Up"
20030 msgstr "Page up"
20033 msgid "PgUp"
20034 msgstr "Page up"
20037 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20038 msgid "Page Down"
20039 msgstr "Page down"
20042 msgid "PgDown"
20043 msgstr "Page down"
20046 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20047 msgid "End"
20048 msgstr "End"
20051 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20052 msgid "Media Play/Pause"
20053 msgstr "Multimídia - Reproduzir ou pausar"
20056 msgid ">/||"
20057 msgstr ">/||"
20060 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20061 msgid "Media Stop"
20062 msgstr "Multimídia - Interromper"
20065 msgid "Stop"
20066 msgstr "Interromper"
20069 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20070 msgid "Media First"
20071 msgstr "Multimídia - Primeira"
20074 msgid "|<<"
20075 msgstr "|<<"
20078 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20079 msgid "Media Last"
20080 msgstr "Multimídia - Última"
20083 msgid ">>|"
20084 msgstr ">>|"
20087 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20088 msgid "Text Input"
20089 msgstr "Entrada de texto"
20092 msgid "TxtIn"
20093 msgstr "Entrada de texto"
20096 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20097 msgid "Window Deactivate"
20098 msgstr "Desativar janela"
20101 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20102 msgid "Timer"
20103 msgstr "Temporizador"
20106 msgid "Tmr"
20107 msgstr "Temporizador"
20110 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20111 msgid "Timer 0"
20112 msgstr "Temporizador - 0"
20115 msgid "Tmr0"
20116 msgstr "Temporizador - 0"
20119 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20120 msgid "Timer 1"
20121 msgstr "Temporizador - 1"
20124 msgid "Tmr1"
20125 msgstr "Temporizador - 1"
20128 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20129 msgid "Timer 2"
20130 msgstr "Temporizador - 2"
20133 msgid "Tmr2"
20134 msgstr "Temporizador - 2"
20137 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20138 msgid "Timer Jobs"
20139 msgstr "Temporizador - Tarefas"
20142 msgid "TmrJob"
20143 msgstr "Temporizador - Tarefas"
20146 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20147 msgid "Timer Autosave"
20148 msgstr "Temporizador - Salvar automaticamente"
20151 msgid "TmrSave"
20152 msgstr "Temporizador - Salvar"
20155 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20156 msgid "Timer Report"
20157 msgstr "Temporizador - Relatório"
20160 msgid "TmrReport"
20161 msgstr "Temporizador - Relatório"
20164 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20165 msgid "Timer Region"
20166 msgstr "Temporizador - Região"
20169 msgid "TmrReg"
20170 msgstr "Temporizador - Região"
20173 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20174 msgid "NDOF Motion"
20175 msgstr "NDOF - Movimento"
20178 msgid "NdofMov"
20179 msgstr "NDOF - Movimento"
20182 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20183 msgid "NDOF Menu"
20184 msgstr "NDOF - Menu"
20187 msgid "NdofMenu"
20188 msgstr "NDOF - Menu"
20191 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20192 msgid "NDOF Fit"
20193 msgstr "NDOF - Ajuste"
20196 msgid "NdofFit"
20197 msgstr "NDOF - Encaixe"
20200 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20201 msgid "NDOF Top"
20202 msgstr "NDOF - Topo"
20205 msgid "Ndof↑"
20206 msgstr "NDOF -↑"
20209 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20210 msgid "NDOF Bottom"
20211 msgstr "NDOF - Base"
20214 msgid "Ndof↓"
20215 msgstr "NDOF -↓"
20218 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20219 msgid "NDOF Left"
20220 msgstr "NDOF - Esquerda"
20223 msgid "Ndof←"
20224 msgstr "NDOF - ←"
20227 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20228 msgid "NDOF Right"
20229 msgstr "NDOF - Direita"
20232 msgid "Ndof→"
20233 msgstr "NDOF - →"
20236 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20237 msgid "NDOF Front"
20238 msgstr "NDOF - Frontal"
20241 msgid "NdofFront"
20242 msgstr "NDOF - Para frente"
20245 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20246 msgid "NDOF Back"
20247 msgstr "NDOF - Traseiro"
20250 msgid "NdofBack"
20251 msgstr "NDOF - Para trás"
20254 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20255 msgid "NDOF Isometric 1"
20256 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
20259 msgid "NdofIso1"
20260 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
20263 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20264 msgid "NDOF Isometric 2"
20265 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
20268 msgid "NdofIso2"
20269 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
20272 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20273 msgid "NDOF Roll CW"
20274 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
20277 msgid "NdofRCW"
20278 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
20281 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20282 msgid "NDOF Roll CCW"
20283 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
20286 msgid "NdofRCCW"
20287 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
20290 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20291 msgid "NDOF Spin CW"
20292 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
20295 msgid "NdofSCW"
20296 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
20299 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20300 msgid "NDOF Spin CCW"
20301 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
20304 msgid "NdofSCCW"
20305 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
20308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20309 msgid "NDOF Tilt CW"
20310 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
20313 msgid "NdofTCW"
20314 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
20317 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20318 msgid "NDOF Tilt CCW"
20319 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
20322 msgid "NdofTCCW"
20323 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
20326 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20327 msgid "NDOF Rotate"
20328 msgstr "NDOF - Rotacionar"
20331 msgid "NdofRot"
20332 msgstr "NDOF - Rotacionar"
20335 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20336 msgid "NDOF Pan/Zoom"
20337 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
20340 msgid "NdofPanZoom"
20341 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
20344 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20345 msgid "NDOF Dominant"
20346 msgstr "NDOF - Dominante"
20349 msgid "NdofDom"
20350 msgstr "NDOF - Dominante"
20353 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20354 msgid "NDOF Plus"
20355 msgstr "NDOF - Mais"
20358 msgid "Ndof+"
20359 msgstr "NDOF - Mais"
20362 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20363 msgid "NDOF Minus"
20364 msgstr "NDOF - Menos"
20367 msgid "Ndof-"
20368 msgstr "NDOF - Menos"
20371 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20372 msgid "NDOF Button 1"
20373 msgstr "NDOF - Botão 1"
20376 msgid "NdofB1"
20377 msgstr "NDOF - Botão 1"
20380 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20381 msgid "NDOF Button 2"
20382 msgstr "NDOF - Botão 2"
20385 msgid "NdofB2"
20386 msgstr "NDOF - Botão 2"
20389 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20390 msgid "NDOF Button 3"
20391 msgstr "NDOF - Botão 3"
20394 msgid "NdofB3"
20395 msgstr "NDOF - Botão 3"
20398 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20399 msgid "NDOF Button 4"
20400 msgstr "NDOF - Botão 4"
20403 msgid "NdofB4"
20404 msgstr "NDOF - Botão 4"
20407 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20408 msgid "NDOF Button 5"
20409 msgstr "NDOF - Botão 5"
20412 msgid "NdofB5"
20413 msgstr "NDOF - Botão 5"
20416 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20417 msgid "NDOF Button 6"
20418 msgstr "NDOF - Botão 6"
20421 msgid "NdofB6"
20422 msgstr "NDOF - Botão 6"
20425 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20426 msgid "NDOF Button 7"
20427 msgstr "NDOF - Botão 7"
20430 msgid "NdofB7"
20431 msgstr "NDOF - Botão 7"
20434 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20435 msgid "NDOF Button 8"
20436 msgstr "NDOF - Botão 8"
20439 msgid "NdofB8"
20440 msgstr "NDOF - Botão 8"
20443 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20444 msgid "NDOF Button 9"
20445 msgstr "NDOF - Botão 9"
20448 msgid "NdofB9"
20449 msgstr "NDOF - Botão 9"
20452 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20453 msgid "NDOF Button 10"
20454 msgstr "NDOF - Botão 10"
20457 msgid "NdofB10"
20458 msgstr "NDOF - Botão 10"
20461 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20462 msgid "NDOF Button A"
20463 msgstr "NDOF - Botão A"
20466 msgid "NdofBA"
20467 msgstr "NDOF - Botão A"
20470 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20471 msgid "NDOF Button B"
20472 msgstr "NDOF - Botão B"
20475 msgid "NdofBB"
20476 msgstr "NDOF - Botão B"
20479 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20480 msgid "NDOF Button C"
20481 msgstr "NDOF - Botão C"
20484 msgid "NdofBC"
20485 msgstr "NDOF - Botão C"
20488 msgid "Map Type"
20489 msgstr "Tipo de mapa"
20492 msgid "Type of event mapping"
20493 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
20496 msgid "Keyboard"
20497 msgstr "Teclado"
20500 msgid "Mouse"
20501 msgstr "Mouse"
20504 msgid "Text Input"
20505 msgstr "Entrada de texto"
20508 msgid "Timer"
20509 msgstr "Temporizador"
20512 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
20513 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
20516 msgid "OS Key"
20517 msgstr "Tecla do sistema operacional"
20520 msgid "Operating system key pressed"
20521 msgstr "Tecla do sistema operacional pressionada."
20524 msgid "Properties to set when the operator is called"
20525 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado."
20528 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
20529 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal."
20532 msgctxt "WindowManager"
20533 msgid "Shift"
20534 msgstr "Shift"
20537 msgid "Shift key pressed"
20538 msgstr "Tecla Shift pressionada"
20541 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
20542 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de usuário."
20545 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20546 msgid "Type"
20547 msgstr "Tipo"
20550 msgid "Type of event"
20551 msgstr "Tipo de evento"
20554 msgid "Press"
20555 msgstr "Pressionar"
20558 msgid "Release"
20559 msgstr "Liberar"
20562 msgid "Click"
20563 msgstr "Clicar"
20566 msgid "Double Click"
20567 msgstr "Duplo clique"
20570 msgid "KeyMap Items"
20571 msgstr "Item de mapa de teclas"
20574 msgid "Collection of keymap items"
20575 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
20578 msgid "Collection of keymaps"
20579 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
20582 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
20583 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um quadro-chave dentro de uma curva-f."
20586 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
20587 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
20590 msgctxt "Action"
20591 msgid "Back"
20592 msgstr "Trás"
20595 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
20596 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
20599 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
20600 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo quadro-chave a facilitação de interpolação será aplicada."
20603 msgid "Automatic Easing"
20604 msgstr "Facilitação automática"
20607 msgid "Ease In"
20608 msgstr "Facilitar entrada"
20611 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
20612 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo quadro-chave."
20615 msgid "Ease Out"
20616 msgstr "Facilitar saída"
20619 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
20620 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro quadro-chave."
20623 msgid "Ease In and Out"
20624 msgstr "Facilitar entrada e saída"
20627 msgid "Segment between both keyframes"
20628 msgstr "Segmentos entre ambos os quadros-chave."
20631 msgid "Left Handle"
20632 msgstr "Manípulo esquerdo"
20635 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
20636 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controle)."
20639 msgid "Left Handle Type"
20640 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
20643 msgid "Auto Clamped"
20644 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
20647 msgid "Right Handle"
20648 msgstr "Manípulo direito"
20651 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
20652 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controle)."
20655 msgid "Right Handle Type"
20656 msgstr "Tipo do manípulo direito"
20659 msgctxt "Action"
20660 msgid "Interpolation"
20661 msgstr "Interpolação"
20664 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
20665 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste quadro-chave até a próximo quadro-chave."
20668 msgctxt "Action"
20669 msgid "Constant"
20670 msgstr "Constante"
20673 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
20674 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado."
20677 msgctxt "Action"
20678 msgid "Linear"
20679 msgstr "Linear"
20682 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
20683 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
20686 msgctxt "Action"
20687 msgid "Bezier"
20688 msgstr "Bézier"
20691 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
20692 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controle sobre o formato da curva."
20695 msgctxt "Action"
20696 msgid "Sinusoidal"
20697 msgstr "Senoidal"
20700 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
20701 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
20704 msgctxt "Action"
20705 msgid "Quadratic"
20706 msgstr "Quadrático(a)"
20709 msgid "Quadratic easing"
20710 msgstr "Facilitação quadrática."
20713 msgctxt "Action"
20714 msgid "Cubic"
20715 msgstr "Cúbico(a)"
20718 msgid "Cubic easing"
20719 msgstr "Facilitação cúbica."
20722 msgctxt "Action"
20723 msgid "Quartic"
20724 msgstr "Quártico(a)"
20727 msgid "Quartic easing"
20728 msgstr "Facilitação quártica."
20731 msgctxt "Action"
20732 msgid "Quintic"
20733 msgstr "Quíntico(a)"
20736 msgid "Quintic easing"
20737 msgstr "Facilitação quíntica."
20740 msgctxt "Action"
20741 msgid "Exponential"
20742 msgstr "Exponencial"
20745 msgid "Exponential easing (dramatic)"
20746 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
20749 msgctxt "Action"
20750 msgid "Circular"
20751 msgstr "Circular"
20754 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
20755 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
20758 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
20759 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
20762 msgctxt "Action"
20763 msgid "Bounce"
20764 msgstr "Rebatimentos"
20767 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
20768 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
20771 msgctxt "Action"
20772 msgid "Elastic"
20773 msgstr "Elástico"
20776 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
20777 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
20780 msgid "Period"
20781 msgstr "Período"
20784 msgid "Time between bounces for elastic easing"
20785 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
20788 msgid "Left handle selection status"
20789 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
20792 msgid "Right handle selection status"
20793 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
20796 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
20797 msgstr "Tipo de quadros-chave (somente para finalidades visuais)."
20800 msgid "Keying Set"
20801 msgstr "Conjunto de chaves"
20804 msgid "Settings that should be keyframed together"
20805 msgstr "Configurações que devem ter chaves de interpolação de quadros inseridas em conjunto."
20808 msgid "A short description of the keying set"
20809 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação."
20812 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
20813 msgstr "Caso isto seja configurado, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
20816 msgid "UI Name"
20817 msgstr "Nome de interface de usuário"
20820 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
20821 msgstr "O conjunto de chaves define configurações ou caminhos específicos a ter chaves de quadro inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
20824 msgid "Paths"
20825 msgstr "Caminhos"
20828 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
20829 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir configurações que tenham chaves de quadro inseridas em conjunto."
20832 msgid "Type Info"
20833 msgstr "Informação de tipo"
20836 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
20837 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
20840 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
20841 msgstr "Inserção de quadros-chave - Somente necessários"
20844 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
20845 msgstr "Insere os quadros-chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
20848 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
20849 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Somente necessários"
20852 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
20853 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de quadros-chave, usando o padrão \"Somente necessários\", inserindo-os somente onde são necessários nas curvas-f relevantes."
20856 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
20857 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Visuais"
20860 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
20861 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de quadros-chave com base nas \"transformações visuais\"."
20864 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
20865 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
20868 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
20869 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
20872 msgid "Insert Keyframes - Visual"
20873 msgstr "Inserção de quadros-chave - Visuais"
20876 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
20877 msgstr "Insere quadros-chave com base em \"transformações visuais\"."
20880 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
20881 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
20884 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
20885 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
20888 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
20889 msgstr "Insere um quadro-chave em cada uma das curvas-f existentes."
20892 msgid "Available"
20893 msgstr "Disponível"
20896 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
20897 msgstr "Insere um quadro-chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos maleáveis."
20900 msgid "BBone Shape"
20901 msgstr "Formato do osso maleável"
20904 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
20905 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de localização."
20908 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
20909 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de rotação."
20912 msgid "Delta Rotation"
20913 msgstr "Delta - Rotação"
20916 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
20917 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e rotação."
20920 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
20921 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e escala."
20924 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
20925 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação e escala."
20928 msgid "Rotation & Scale"
20929 msgstr "Rotação e escala"
20932 msgid "Visual Location"
20933 msgstr "Visual - Localização"
20936 msgid "Visual Rotation"
20937 msgstr "Visual - Rotação"
20940 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
20941 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
20944 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
20945 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização."
20948 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
20949 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação."
20952 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
20953 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais selecionados."
20956 msgid "Whole Character"
20957 msgstr "Personagem todo"
20960 msgid "Keying Set Path"
20961 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
20964 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
20965 msgstr "Caminho para uma configuração usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
20968 msgid "Index to the specific setting if applicable"
20969 msgstr "Índice para a configuração especificada caso aplicável."
20972 msgid "Path to property setting"
20973 msgstr "Caminho para a configuração de propriedade"
20976 msgid "Group Name"
20977 msgstr "Nome do grupo"
20980 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
20981 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as configurações para este caminho."
20984 msgid "Grouping Method"
20985 msgstr "Método de agrupamento"
20988 msgid "Method used to define which Group-name to use"
20989 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
20992 msgid "Named Group"
20993 msgstr "Grupo nomeado"
20996 msgid "Keying Set Name"
20997 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
21000 msgid "ID-Block"
21001 msgstr "Identificador de bloco"
21004 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
21005 msgstr "O identificador de bloco no qual os quadros-chave devem ser adicionados ao conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
21008 msgid "Entire Array"
21009 msgstr "Matriz inteira"
21012 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
21013 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
21016 msgid "Keying set paths"
21017 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
21020 msgid "Collection of keying set paths"
21021 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
21024 msgid "Active Keying Set"
21025 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
21028 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
21029 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar quadros-chave."
21032 msgid "Active Path Index"
21033 msgstr "Índice do caminho ativo"
21036 msgid "Current Keying Set index"
21037 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
21040 msgid "Keying Sets"
21041 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
21044 msgid "Scene keying sets"
21045 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
21048 msgid "Active Keying Set Index"
21049 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
21052 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
21053 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo ao conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
21056 msgid "Keying Sets All"
21057 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
21060 msgid "All available keying sets"
21061 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
21064 msgid "Point in the lattice grid"
21065 msgstr "Ponto na grade da treliça."
21068 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
21069 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
21072 msgid "Deformed Location"
21073 msgstr "Localização deformada"
21076 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
21077 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
21080 msgid "Point selected"
21081 msgstr "Ponto selecionado"
21084 msgid "Indirect Only"
21085 msgstr "Apenas Indireto"
21088 msgid "Active Object"
21089 msgstr "Objetos ativos"
21092 msgid "Selected Objects"
21093 msgstr "Objetos selecionados"
21096 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
21097 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
21100 msgid "Color modifiers for changing line colors"
21101 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
21104 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
21105 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
21108 msgid "Line Style Modifier"
21109 msgstr "Modificador de estilo de linha"
21112 msgid "Base type to define modifiers"
21113 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
21116 msgid "Line Style Alpha Modifier"
21117 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
21120 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
21121 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
21124 msgid "Along Stroke"
21125 msgstr "Ao longo do traço"
21128 msgid "Change alpha transparency along stroke"
21129 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
21132 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
21133 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
21136 msgid "Curve used for the curve mapping"
21137 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
21140 msgid "True if the modifier tab is expanded"
21141 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
21144 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
21145 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
21148 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
21149 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
21152 msgid "Select the mapping type"
21153 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
21156 msgid "Use linear mapping"
21157 msgstr "Usa um mapeamento linear."
21160 msgid "Use curve mapping"
21161 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
21164 msgid "Modifier Name"
21165 msgstr "Nome do modificador"
21168 msgid "Name of the modifier"
21169 msgstr "O nome do modificador"
21172 msgid "Modifier Type"
21173 msgstr "Tipo de modificador"
21176 msgid "Type of the modifier"
21177 msgstr "O tipo de modificador"
21180 msgid "Curvature 3D"
21181 msgstr "Curvatura 3D"
21184 msgid "Distance from Object"
21185 msgstr "Distância a partir do objeto"
21188 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
21189 msgstr "Habilita ou desabilita este modificador durante a renderização do traço."
21192 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
21193 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
21196 msgid "Max Angle"
21197 msgstr "Ângulo máximo"
21200 msgid "Maximum angle to modify thickness"
21201 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
21204 msgid "Min Angle"
21205 msgstr "Ângulo mínimo"
21208 msgid "Minimum angle to modify thickness"
21209 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
21212 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21213 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21216 msgid "Max Curvature"
21217 msgstr "Curvatura máxima"
21220 msgid "Maximum Curvature"
21221 msgstr "Curvatura máxima"
21224 msgid "Min Curvature"
21225 msgstr "Curvatura mínima"
21228 msgid "Minimum Curvature"
21229 msgstr "Curvatura mínima"
21232 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
21233 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmera."
21236 msgid "Range Max"
21237 msgstr "Alcance máximo"
21240 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
21241 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
21244 msgid "Range Min"
21245 msgstr "Alcance mínimo"
21248 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
21249 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
21252 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
21253 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
21256 msgid "Target object from which the distance is measured"
21257 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
21260 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
21261 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
21264 msgid "Material Attribute"
21265 msgstr "Atributo de material"
21268 msgid "Specify which material attribute is used"
21269 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
21272 msgid "Line Color Red"
21273 msgstr "Cor da linha - vermelho"
21276 msgid "Line Color Green"
21277 msgstr "Cor da linha - verde"
21280 msgid "Line Color Blue"
21281 msgstr "Cor da linha - azul"
21284 msgid "Line Color Alpha"
21285 msgstr "Cor da linha - alfa"
21288 msgid "Diffuse Color Red"
21289 msgstr "Cor difusa - vermelho"
21292 msgid "Diffuse Color Green"
21293 msgstr "Cor difusa - verde"
21296 msgid "Diffuse Color Blue"
21297 msgstr "Cor difusa - azul"
21300 msgid "Specular Color Red"
21301 msgstr "Cor especular - vermelho"
21304 msgid "Specular Color Green"
21305 msgstr "Cor especular - verde"
21308 msgid "Specular Color Blue"
21309 msgstr "Cor especular - azul"
21312 msgid "Specular Hardness"
21313 msgstr "Dureza especular"
21316 msgid "Alpha transparency based on random noise"
21317 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
21320 msgid "Amplitude of the noise"
21321 msgstr "Amplitude do ruído."
21324 msgid "Period of the noise"
21325 msgstr "Período do ruído"
21328 msgid "Seed for the noise generation"
21329 msgstr "Semente para geração do ruído."
21332 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
21333 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
21336 msgid "Line Style Color Modifier"
21337 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
21340 msgid "Base type to define line color modifiers"
21341 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
21344 msgid "Change line color along stroke"
21345 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
21348 msgid "Color ramp used to change line color"
21349 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
21352 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
21353 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
21356 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21357 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21360 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
21361 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmera."
21364 msgid "Change line color based on the distance from an object"
21365 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
21368 msgid "Change line color based on a material attribute"
21369 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
21372 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
21373 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
21376 msgid "Change line color based on random noise"
21377 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
21380 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
21381 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
21384 msgid "Line Style Geometry Modifier"
21385 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
21388 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
21389 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
21392 msgid "2D Offset"
21393 msgstr "Deslocamento 2D"
21396 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
21397 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
21400 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
21401 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
21404 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
21405 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
21408 msgid "2D Transform"
21409 msgstr "Transformações 2D"
21412 msgid "Backbone Stretcher"
21413 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
21416 msgid "Bezier Curve"
21417 msgstr "Curva Bézier"
21420 msgid "Blueprint"
21421 msgstr "Diagrama de referência"
21424 msgid "Guiding Lines"
21425 msgstr "Linhas de guia"
21428 msgid "Perlin Noise 1D"
21429 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
21432 msgid "Perlin Noise 2D"
21433 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
21436 msgid "Polygonization"
21437 msgstr "Poligonização"
21440 msgid "Sampling"
21441 msgstr "Amostragem"
21444 msgid "Simplification"
21445 msgstr "Simplificação"
21448 msgid "Sinus Displacement"
21449 msgstr "Deslocamento senoidal"
21452 msgid "Spatial Noise"
21453 msgstr "Ruído espacial"
21456 msgid "Tip Remover"
21457 msgstr "Removedor de pontas"
21460 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
21461 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
21464 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
21465 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
21468 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
21469 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
21472 msgid "Rotation Angle"
21473 msgstr "Ângulo de rotação"
21476 msgid "Rotation angle"
21477 msgstr "O ângulo de rotação"
21480 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
21481 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
21484 msgid "Stroke Center"
21485 msgstr "Centro do traço"
21488 msgid "Stroke Start"
21489 msgstr "Início do traço"
21492 msgid "Stroke End"
21493 msgstr "Final do traço"
21496 msgid "Stroke Point Parameter"
21497 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
21500 msgid "Absolute 2D Point"
21501 msgstr "Ponto absoluto 2D"
21504 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
21505 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
21508 msgid "Pivot X"
21509 msgstr "Pivô X"
21512 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
21513 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
21516 msgid "Pivot Y"
21517 msgstr "Pivô Y"
21520 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
21521 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
21524 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
21525 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
21528 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
21529 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
21532 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
21533 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
21536 msgid "Backbone Length"
21537 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
21540 msgid "Amount of backbone stretching"
21541 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
21544 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
21545 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
21548 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
21549 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
21552 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
21553 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
21556 msgid "Random Backbone"
21557 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
21560 msgid "Randomness of the backbone stretching"
21561 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
21564 msgid "Random Center"
21565 msgstr "Centro aleatório"
21568 msgid "Randomness of the center"
21569 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
21572 msgid "Random Radius"
21573 msgstr "Raio aleatório"
21576 msgid "Randomness of the radius"
21577 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
21580 msgid "Number of rounds in contour strokes"
21581 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
21584 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
21585 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
21588 msgid "Circles"
21589 msgstr "Círculos"
21592 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
21593 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
21596 msgid "Ellipses"
21597 msgstr "Elipses"
21600 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
21601 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
21604 msgid "Squares"
21605 msgstr "Quadrados"
21608 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
21609 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
21612 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
21613 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
21616 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
21617 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
21620 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
21621 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
21624 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
21625 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
21628 msgid "Displacement direction"
21629 msgstr "Direção de deslocamento"
21632 msgid "Frequency of the Perlin noise"
21633 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
21636 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
21637 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
21640 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
21641 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
21644 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
21645 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
21648 msgid "Polygonalization"
21649 msgstr "Poligonização"
21652 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
21653 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
21656 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
21657 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
21660 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
21661 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
21664 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
21665 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
21668 msgid "Simplify the stroke set"
21669 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
21672 msgid "Distance below which segments will be merged"
21673 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
21676 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
21677 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
21680 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
21681 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
21684 msgid "Phase of the sinus displacement"
21685 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
21688 msgid "Wavelength"
21689 msgstr "Comprimento de onda"
21692 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
21693 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
21696 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
21697 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
21700 msgid "Amplitude of the spatial noise"
21701 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
21704 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
21705 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
21708 msgid "Scale of the spatial noise"
21709 msgstr "Escala do ruído espacial"
21712 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
21713 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
21716 msgid "Pure Random"
21717 msgstr "Puramente aleatório"
21720 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
21721 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
21724 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
21725 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
21728 msgid "Tip Length"
21729 msgstr "Comprimento da ponta"
21732 msgid "Length of tips to be removed"
21733 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
21736 msgid "Line Style Thickness Modifier"
21737 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
21740 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
21741 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
21744 msgid "Change line thickness along stroke"
21745 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
21748 msgid "Calligraphy"
21749 msgstr "Caligrafia"
21752 msgid "Value Max"
21753 msgstr "Valor máximo"
21756 msgid "Maximum output value of the mapping"
21757 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
21760 msgid "Value Min"
21761 msgstr "Valor mínimo"
21764 msgid "Minimum output value of the mapping"
21765 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
21768 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
21769 msgstr "Altera a espessura das linhas de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
21772 msgid "Orientation"
21773 msgstr "Orientação"
21776 msgid "Angle of the main direction"
21777 msgstr "Ângulo da direção principal."
21780 msgid "Max Thickness"
21781 msgstr "Espessura máxima"
21784 msgid "Maximum thickness in the main direction"
21785 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
21788 msgid "Min Thickness"
21789 msgstr "Espessura mínima"
21792 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
21793 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
21796 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
21797 msgstr "Altera a espessura das linhas com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
21800 msgid "Maximum thickness"
21801 msgstr "Espessura máxima"
21804 msgid "Minimum thickness"
21805 msgstr "Espessura mínima"
21808 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21809 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21812 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
21813 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir da câmera."
21816 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
21817 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir de um objeto."
21820 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
21821 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um atributo de material."
21824 msgid "Line thickness based on random noise"
21825 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um ruído aleatório."
21828 msgid "Asymmetric"
21829 msgstr "Assimetria"
21832 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
21833 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
21836 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
21837 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
21840 msgid "Collection of texture slots"
21841 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
21844 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
21845 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
21848 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
21849 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
21852 msgid "Active Line Set"
21853 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
21856 msgid "Active line set being displayed"
21857 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
21860 msgid "Active Line Set Index"
21861 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativa"
21864 msgid "Index of active line set slot"
21865 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativa."
21868 msgid "Loop Colors"
21869 msgstr "Cores dos anéis"
21872 msgid "Collection of vertex colors"
21873 msgstr "Coleção de cores de vértices."
21876 msgid "Active Vertex Color Layer"
21877 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
21880 msgid "Active vertex color layer"
21881 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
21884 msgid "Active Vertex Color Index"
21885 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
21888 msgid "Active vertex color index"
21889 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
21892 msgid "Mask Layer"
21893 msgstr "Camada de máscara"
21896 msgid "Single layer used for masking pixels"
21897 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
21900 msgid "Render Opacity"
21901 msgstr "Renderizar opacidade"
21904 msgid "Method of blending mask layers"
21905 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
21908 msgid "Merge Add"
21909 msgstr "Fundir adicionando"
21912 msgid "Merge Subtract"
21913 msgstr "Fundir subtraindo"
21916 msgctxt "Curve"
21917 msgid "Falloff"
21918 msgstr "Decaimento"
21921 msgid "Falloff type the feather"
21922 msgstr "Decaimento tipo plumada."
21925 msgid "Smooth falloff"
21926 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
21929 msgid "Spherical falloff"
21930 msgstr "Decaimento tipo esférico."
21933 msgid "Root falloff"
21934 msgstr "Decaimento tipo raiz."
21937 msgid "Inverse Square falloff"
21938 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
21941 msgid "Sharp falloff"
21942 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
21945 msgid "Linear falloff"
21946 msgstr "Decaimento tipo linear."
21949 msgid "Restrict View"
21950 msgstr "Restringir a visualização"
21953 msgid "Restrict visibility in the viewport"
21954 msgstr "Restringe a visibilidade na janela de exibição ."
21957 msgid "Restrict Render"
21958 msgstr "Restringir a renderização"
21961 msgid "Restrict renderability"
21962 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
21965 msgid "Restrict Select"
21966 msgstr "Restringir a seleção"
21969 msgid "Restrict selection in the viewport"
21970 msgstr "Restringe a a seleção a janela de exibição."
21973 msgid "Invert the mask black/white"
21974 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
21977 msgid "Unique name of layer"
21978 msgstr "Nome único da camada."
21981 msgid "Collection of splines which defines this layer"
21982 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
21985 msgid "Calculate Holes"
21986 msgstr "Calcular aberturas"
21989 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
21990 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
21993 msgid "Calculate Overlap"
21994 msgstr "Calcular sobreposições"
21997 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
21998 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
22001 msgid "Mask Layers"
22002 msgstr "Camadas de máscara"
22005 msgid "Collection of layers used by mask"
22006 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
22009 msgid "Active Shape"
22010 msgstr "Formato ativo"
22013 msgid "Active layer in this mask"
22014 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
22017 msgid "Mask Parent"
22018 msgstr "Mascarar parente"
22021 msgid "Parenting settings for masking element"
22022 msgstr "Configurações de parenteamento para elemento de mascaramento."
22025 msgid "ID Type"
22026 msgstr "Tipo de identificador"
22029 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
22030 msgstr "Nome do objeto parente presente no bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
22033 msgid "Sub Parent"
22034 msgstr "Sub-parente"
22037 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
22038 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
22041 msgid "Point Track"
22042 msgstr "Rastreamento de ponto"
22045 msgid "Plane Track"
22046 msgstr "Rastreamento de plano"
22049 msgid "Mask spline"
22050 msgstr "Mascarar Spline"
22053 msgid "Single spline used for defining mask shape"
22054 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
22057 msgid "Feather Offset"
22058 msgstr "Deslocamento de pluma"
22061 msgid "The method used for calculating the feather offset"
22062 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
22065 msgid "Even"
22066 msgstr "Uniformizar"
22069 msgid "Calculate even feather offset"
22070 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
22073 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
22074 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
22077 msgid "Collection of points"
22078 msgstr "Coleção de pontos"
22081 msgid "Make this spline a closed loop"
22082 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
22085 msgid "Make this spline filled"
22086 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
22089 msgid "Self Intersection Check"
22090 msgstr "Verificação de intersecção interna"
22093 msgid "Prevent feather from self-intersections"
22094 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
22097 msgid "Weight Interpolation"
22098 msgstr "Influência da interpolação"
22101 msgid "The type of weight interpolation for spline"
22102 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
22105 msgid "Mask Spline Point"
22106 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
22109 msgid "Single point in spline used for defining mask"
22110 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
22113 msgid "Feather Points"
22114 msgstr "Pontos de pluma"
22117 msgid "Points defining feather"
22118 msgstr "Pontos definindo plumas."
22121 msgid "Handle type"
22122 msgstr "Tipo de manípulo."
22125 msgid "Aligned Single"
22126 msgstr "Único alinhado"
22129 msgid "Weight of the point"
22130 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
22133 msgid "Mask Spline UW Point"
22134 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
22137 msgid "Single point in spline segment defining feather"
22138 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
22141 msgid "U coordinate of point along spline segment"
22142 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
22145 msgid "Weight of feather point"
22146 msgstr "Influência do ponto de pluma"
22149 msgid "Mask Spline Points"
22150 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
22153 msgid "Collection of masking spline points"
22154 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
22157 msgid "Mask Splines"
22158 msgstr "Splines de máscara"
22161 msgid "Collection of masking splines"
22162 msgstr "Coleção de splines de máscara."
22165 msgid "Active spline of masking layer"
22166 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
22169 msgid "Alignment"
22170 msgstr "Alinhamento"
22173 msgid "Fill Color"
22174 msgstr "Cor de preenchimento"
22177 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
22178 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
22181 msgid "Flip"
22182 msgstr "Inverter"
22185 msgid "Show in Ghosts"
22186 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
22189 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
22190 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
22193 msgid "Gradient Type"
22194 msgstr "Tipo de gradiente"
22197 msgid "Set color Visibility"
22198 msgstr "Define a visibilidade das cores."
22201 msgid "Is Fill Visible"
22202 msgstr "São preenchimentos visíveis"
22205 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
22206 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
22209 msgid "Is Stroke Visible"
22210 msgstr "São traços visíveis"
22213 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
22214 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
22217 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
22218 msgstr "Protege a cor de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
22221 msgid "Mix Factor"
22222 msgstr "Fator de mistura"
22225 msgid "Material slot in an object"
22226 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
22229 msgid "Link material to object or the object's data"
22230 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
22233 msgid "Material data-block used by this material slot"
22234 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
22237 msgid "Material slot name"
22238 msgstr "Nome do compartimento do material."
22241 msgctxt "MovieClip"
22242 msgid "Clip"
22243 msgstr "Clipe"
22246 msgid "Pivot Point"
22247 msgstr "Pontos de pivô"
22250 msgid "Proxy"
22251 msgstr "Aproximação"
22254 msgid "Reconstruction"
22255 msgstr "Reconstrução"
22258 msgid "Select Grouped"
22259 msgstr "Selecionar agrupados"
22262 msgid "Translation Track Specials"
22263 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
22266 msgid "Rotation Track Specials"
22267 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
22270 msgid "Clean Up"
22271 msgstr "Limpeza"
22274 msgid "Show/Hide"
22275 msgstr "Mostrar ou ocultar"
22278 msgid "Console"
22279 msgstr "Console"
22282 msgid "Languages..."
22283 msgstr "Linguagens..."
22286 msgid "Bone Group Specials"
22287 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
22290 msgid "Channel"
22291 msgstr "Canal"
22294 msgid "Key"
22295 msgstr "Chave"
22298 msgid "Snap"
22299 msgstr "Atrair"
22302 msgid "Bookmarks Specials"
22303 msgstr "Especiais para favoritos"
22306 msgid "Material Specials"
22307 msgstr "Especiais para materiais"
22310 msgid "Select Linked"
22311 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
22314 msgid "Align"
22315 msgstr "Alinhar"
22318 msgid "UV Select Mode"
22319 msgstr "Modo de seleção de UV"
22322 msgid "Show/Hide Faces"
22323 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
22326 msgctxt "Operator"
22327 msgid "Add"
22328 msgstr "Adicionar"
22331 msgid "Shape Key Specials"
22332 msgstr "Especiais para chaves de formato"
22335 msgid "Vertex Group Specials"
22336 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
22339 msgid "Edit"
22340 msgstr "Editar"
22343 msgid "Converter"
22344 msgstr "Conversor"
22347 msgid "Distort"
22348 msgstr "Distorcer"
22351 msgid "Layout"
22352 msgstr "Organizar"
22355 msgid "Matte"
22356 msgstr "Tela"
22359 msgid "Text"
22360 msgstr "Texto"
22363 msgid "Math"
22364 msgstr "Matemática"
22367 msgid "Attribute"
22368 msgstr "Atributo"
22371 msgid "Instances"
22372 msgstr "Instâncias"
22375 msgid "Mesh"
22376 msgstr "Malha"
22379 msgid "Node"
22380 msgstr "Nós"
22383 msgid "Node Color Specials"
22384 msgstr "Nós especiais de cor"
22387 msgid "Particle Specials"
22388 msgstr "Especiais para partículas"
22391 msgid "Frame Rate Presets"
22392 msgstr "Predefinições de taxa de quadros"
22395 msgid "Lineset Specials"
22396 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
22399 msgid "Effect Strip"
22400 msgstr "Faixa de efeito"
22403 msgctxt "Operator"
22404 msgid "Scene"
22405 msgstr "Cena"
22408 msgid "Apply"
22409 msgstr "Aplicar"
22412 msgid "Navigation"
22413 msgstr "Navegação"
22416 msgid "Strip"
22417 msgstr "Faixa"
22420 msgid "Lock/Mute"
22421 msgstr "Bloquear ou tornar mudo"
22424 msgid "Movie Strip"
22425 msgstr "Faixa de filme"
22428 msgid "Cache"
22429 msgstr "Cache"
22432 msgid "Texture Specials"
22433 msgstr "Especiais para textura"
22436 msgid "Templates"
22437 msgstr "Modelos"
22440 msgid "Open Shading Language"
22441 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
22444 msgid "Python"
22445 msgstr "Python"
22448 msgid "System"
22449 msgstr "Sistema"
22452 msgid "File"
22453 msgstr "Arquivo"
22456 msgid "Defaults"
22457 msgstr "Padrões"
22460 msgid "Export"
22461 msgstr "Exportar"
22464 msgid "External Data"
22465 msgstr "Dados externos"
22468 msgid "Import"
22469 msgstr "Importar"
22472 msgid "New File"
22473 msgstr "Novo Arquivo"
22476 msgid "Data Previews"
22477 msgstr "Previsões de dados"
22480 msgid "Recover"
22481 msgstr "Recuperar"
22484 msgid "Help"
22485 msgstr "Ajuda"
22488 msgid "Presets"
22489 msgstr "Predefinições"
22492 msgid "KeyPresets"
22493 msgstr "Predefinições de chave"
22496 msgid "Angle Control"
22497 msgstr "Controle angular"
22500 msgid "Disable Bone Options"
22501 msgstr "Desabilitar as opções de ossos"
22504 msgid "Enable Bone Options"
22505 msgstr "Habilitar opções de ossos"
22508 msgid "Toggle Bone Options"
22509 msgstr "Alternar opções de ossos"
22512 msgid "Enabled Modes"
22513 msgstr "Modos embutidos"
22516 msgid "Names"
22517 msgstr "Nomes"
22520 msgid "Bone Roll"
22521 msgstr "Rolagem dos ossos"
22524 msgid "Special Characters"
22525 msgstr "Caracteres especiais"
22528 msgid "Text Context Menu"
22529 msgstr "Menu de Contexto do Texto"
22532 msgid "Face Data"
22533 msgstr "Dados das faces"
22536 msgid "Select All by Trait"
22537 msgstr "Selecionar todos por características..."
22540 msgid "Select Loops"
22541 msgstr "Selecionar anéis"
22544 msgid "Mesh Select Mode"
22545 msgstr "Modo de seleção de malhas"
22548 msgid "Select More/Less"
22549 msgstr "Selecionar mais ou menos"
22552 msgid "Select Similar"
22553 msgstr "Selecionar por similaridades"
22556 msgid "Metaball"
22557 msgstr "Meta-esfera"
22560 msgid "Hooks"
22561 msgstr "Ganchos"
22564 msgid "Add Image"
22565 msgstr "Adicionar Imagem"
22568 msgid "Light"
22569 msgstr "Luz"
22572 msgid "Light Probe"
22573 msgstr "Sonda de Luz"
22576 msgid "Make Single User"
22577 msgstr "Tornar usuário único"
22580 msgid "Convert"
22581 msgstr "Converter"
22584 msgid "Quick Effects"
22585 msgstr "Efeitos instantâneos"
22588 msgid "Relations"
22589 msgstr "Relações"
22592 msgid "Rigid Body"
22593 msgstr "Corpo rígido"
22596 msgid "Propagate"
22597 msgstr "Propagar"
22600 msgid "In-Betweens"
22601 msgstr "Entre as continuidades"
22604 msgid "Clear Transform"
22605 msgstr "Limpar transformações"
22608 msgid "Proportional Editing Falloff"
22609 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
22612 msgid "Random Mask"
22613 msgstr "Máscara Aleatória"
22616 msgid "Sculpt"
22617 msgstr "Escultura"
22620 msgid "Clone Layer"
22621 msgstr "Clonar camada"
22624 msgid "UV Mapping"
22625 msgstr "Mapeamento UV"
22628 msgid "Align View"
22629 msgstr "Alinhar visualização"
22632 msgid "Align View to Active"
22633 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
22636 msgid "Local View"
22637 msgstr "Visão local"
22640 msgid "View Regions"
22641 msgstr "Visualizar Regiões"
22644 msgid "Viewpoint"
22645 msgstr "Ponto de visualização"
22648 msgid "Operator Presets"
22649 msgstr "Predefinições de operadores"
22652 msgid "Splash"
22653 msgstr "Abertura"
22656 msgid "About"
22657 msgstr "Sobre"
22660 msgid "Quick Setup"
22661 msgstr "Configuração Rápida"
22664 msgid "Mesh Edge"
22665 msgstr "Aresta de malha"
22668 msgid "Edge in a Mesh data-block"
22669 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
22672 msgid "Bevel Weight"
22673 msgstr "Influências dos chanfros"
22676 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
22677 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
22680 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
22681 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controle dos vincos."
22684 msgid "Index of this edge"
22685 msgstr "Índice desta aresta."
22688 msgid "Loose"
22689 msgstr "Soltos(as)"
22692 msgid "Freestyle Edge Mark"
22693 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
22696 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
22697 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
22700 msgid "Seam"
22701 msgstr "Costuras"
22704 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
22705 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
22708 msgid "Vertex indices"
22709 msgstr "Índice de vértices."
22712 msgid "Mesh Edges"
22713 msgstr "Aresta de malha"
22716 msgid "Collection of mesh edges"
22717 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
22720 msgid "Mesh Loop"
22721 msgstr "Anel de malha"
22724 msgid "Loop in a Mesh data-block"
22725 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
22728 msgid "Bitangent"
22729 msgstr "Bitangente"
22732 msgid "Bitangent Sign"
22733 msgstr "Assinatura bitangente"
22736 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
22737 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
22740 msgid "Edge index"
22741 msgstr "Índice de arestas."
22744 msgid "Index of this loop"
22745 msgstr "Índice deste anel."
22748 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
22749 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
22752 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
22753 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
22756 msgid "Vertex index"
22757 msgstr "Índice de vértices"
22760 msgid "Mesh Vertex Color"
22761 msgstr "Cores dos vértices da malha"
22764 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
22765 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
22768 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
22769 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
22772 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
22773 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
22776 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
22777 msgstr "Configura a camada como ativa para amostragem e edição."
22780 msgid "Active Render"
22781 msgstr "Renderização ativa"
22784 msgid "Sets the layer as active for rendering"
22785 msgstr "Configura a camada como ativa para renderização."
22788 msgid "Name of Vertex color layer"
22789 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
22792 msgid "Triangle Area"
22793 msgstr "Área do Triângulo"
22796 msgid "Triangle Normal"
22797 msgstr "Normal do Triângulo"
22800 msgid "Split Normals"
22801 msgstr "Dividir as normais"
22804 msgid "Mesh Loops"
22805 msgstr "Anéis de malha"
22808 msgid "Collection of mesh loops"
22809 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
22812 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
22813 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
22816 msgid "Per-vertex paint mask data"
22817 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
22820 msgid "Mesh Paint Mask Property"
22821 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
22824 msgid "Mesh Polygon"
22825 msgstr "Malha de polígono"
22828 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
22829 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
22832 msgid "Polygon Area"
22833 msgstr "Área do polígono"
22836 msgid "Read only area of this polygon"
22837 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
22840 msgid "Polygon Center"
22841 msgstr "Centro do polígono"
22844 msgid "Center of this polygon"
22845 msgstr "Centro deste polígono."
22848 msgid "Index of this polygon"
22849 msgstr "Índice deste polígono."
22852 msgid "Loop Start"
22853 msgstr "Início dos anéis"
22856 msgid "Index of the first loop of this polygon"
22857 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
22860 msgid "Loop Total"
22861 msgstr "Total de anéis"
22864 msgid "Number of loops used by this polygon"
22865 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
22868 msgid "Polygon Normal"
22869 msgstr "Normais do polígono"
22872 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
22873 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
22876 msgid "Freestyle Face Mark"
22877 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
22880 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
22881 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
22884 msgid "Mesh Polygon Float Property"
22885 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
22888 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
22889 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
22892 msgid "Mesh Polygon Int Property"
22893 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
22896 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
22897 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo usuário dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
22900 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
22901 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
22904 msgid "User defined layer of integer number values"
22905 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de números inteiros."
22908 msgid "Mesh Polygon String Property"
22909 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
22912 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
22913 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
22916 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
22917 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
22920 msgid "User defined layer of string text values"
22921 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de variável texto."
22924 msgid "Mesh Polygons"
22925 msgstr "Polígonos de malha"
22928 msgid "Collection of mesh polygons"
22929 msgstr "Coleção de polígonos de malha."
22932 msgid "Active Polygon"
22933 msgstr "Polígono ativo"
22936 msgid "The active polygon for this mesh"
22937 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
22940 msgid "Skin Vertex"
22941 msgstr "Vértices de cobertura"
22944 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
22945 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
22948 msgid "Radius of the skin"
22949 msgstr "Raio da cobertura"
22952 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
22953 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
22956 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
22957 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
22960 msgid "Name of skin layer"
22961 msgstr "Nome da camada de cobertura."
22964 msgid "Mesh Visualize Statistics"
22965 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
22968 msgid "Distort Max"
22969 msgstr "Distorção - Valor máximo"
22972 msgid "Maximum angle to display"
22973 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
22976 msgid "Distort Min"
22977 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
22980 msgid "Minimum angle to display"
22981 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
22984 msgid "Overhang Max"
22985 msgstr "Saliências - Valor máximo"
22988 msgid "Overhang Min"
22989 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
22992 msgid "Thickness Max"
22993 msgstr "Espessura máxima"
22996 msgid "Maximum for measuring thickness"
22997 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
23000 msgid "Thickness Min"
23001 msgstr "Espessura mínima"
23004 msgid "Minimum for measuring thickness"
23005 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
23008 msgid "Number of samples to test per face"
23009 msgstr "Número de amostras para testar por face."
23012 msgid "Type of data to visualize/check"
23013 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
23016 msgid "Overhang"
23017 msgstr "Saliências"
23020 msgid "Intersect"
23021 msgstr "Intersecção"
23024 msgid "Distortion"
23025 msgstr "Distorção"
23028 msgid "UV Pinned"
23029 msgstr "UV afixada"
23032 msgid "UV Select"
23033 msgstr "Seleção de UVs"
23036 msgid "Set the map as active for display and editing"
23037 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
23040 msgid "Active Clone"
23041 msgstr "Clone ativo"
23044 msgid "Set the map as active for cloning"
23045 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
23048 msgid "Name of UV map"
23049 msgstr "Nome do mapa UV"
23052 msgid "Mesh Vertex"
23053 msgstr "Vértices de malha"
23056 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
23057 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
23060 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
23061 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
23064 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
23065 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
23068 msgid "Index of this vertex"
23069 msgstr "Índice deste vértice."
23072 msgid "Vertex Normal"
23073 msgstr "Normais dos vértices"
23076 msgid "Undeformed Location"
23077 msgstr "Localização não deformada"
23080 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
23081 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
23084 msgid "Per-vertex crease"
23085 msgstr "Vinco por vértice"
23088 msgid "Mesh Vertex Float Property"
23089 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
23092 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
23093 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
23096 msgid "Mesh Vertex Int Property"
23097 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
23100 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
23101 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
23104 msgid "Mesh Vertex String Property"
23105 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
23108 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
23109 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
23112 msgid "Mesh Vertices"
23113 msgstr "Vértices de malha"
23116 msgid "Collection of mesh vertices"
23117 msgstr "Coleção de vértices de malha."
23120 msgid "Collection of metaball elements"
23121 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
23124 msgid "Active Element"
23125 msgstr "Elemento ativo"
23128 msgid "Last selected element"
23129 msgstr "O último elemento selecionado."
23132 msgid "Hide element"
23133 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
23136 msgid "Normalized quaternion rotation"
23137 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
23140 msgid "Size X"
23141 msgstr "Tamanho X"
23144 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
23145 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
23148 msgid "Size Z"
23149 msgstr "Tamanho Z"
23152 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
23153 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
23156 msgid "Metaball types"
23157 msgstr "Tipos de meta-esfera"
23160 msgid "Ball"
23161 msgstr "Bola"
23164 msgid "Ellipsoid"
23165 msgstr "Elipsóide"
23168 msgid "Set metaball as negative one"
23169 msgstr "Define meta-esfera negativa"
23172 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
23173 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
23176 msgid "On Cage"
23177 msgstr "Na jaula"
23180 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
23181 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
23184 msgid "Data Transfer"
23185 msgstr "Transferência de dados"
23188 msgid "Mesh Cache"
23189 msgstr "Cache de malha"
23192 msgid "Mesh Sequence Cache"
23193 msgstr "Sequência de cache de malhas"
23196 msgid "Normal Edit"
23197 msgstr "Edição das normais"
23200 msgid "UV Project"
23201 msgstr "Projeção UV"
23204 msgid "UV Warp"
23205 msgstr "Conformar UV (curvar)"
23208 msgid "Vertex Weight Edit"
23209 msgstr "Editar peso de vértices"
23212 msgid "Vertex Weight Mix"
23213 msgstr "Misturar peso de vértices"
23216 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
23217 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
23220 msgid "Bevel"
23221 msgstr "Chanfro"
23224 msgid "Decimate"
23225 msgstr "Decimar"
23228 msgid "Reduce the geometry density"
23229 msgstr "Reduzir a densidade da geometria"
23232 msgid "Edge Split"
23233 msgstr "Dividir arestas"
23236 msgid "Multiresolution"
23237 msgstr "Multirresolução"
23240 msgid "Remesh"
23241 msgstr "Reestruturar malha"
23244 msgid "Screw"
23245 msgstr "Rosquear"
23248 msgid "Skin"
23249 msgstr "Cobertura"
23252 msgid "Solidify"
23253 msgstr "Solidificar"
23256 msgid "Subdivision Surface"
23257 msgstr "Subdivisão de superfície"
23260 msgid "Triangulate"
23261 msgstr "Triangular"
23264 msgid "Convert all polygons to triangles"
23265 msgstr "Converte todos os polígonos para triângulos"
23268 msgid "Wireframe"
23269 msgstr "Aramado"
23272 msgid "Cast"
23273 msgstr "Projetar"
23276 msgid "Displace"
23277 msgstr "Deslocar"
23280 msgid "Laplacian Deform"
23281 msgstr "Deformação laplaciana"
23284 msgid "Mesh Deform"
23285 msgstr "Deformação por malha"
23288 msgid "Simple Deform"
23289 msgstr "Deformação simples"
23292 msgid "Surface Deform"
23293 msgstr "Deformação de superfície"
23296 msgid "Warp"
23297 msgstr "Conformar em curva"
23300 msgid "Dynamic Paint"
23301 msgstr "Pintura dinâmica"
23304 msgid "Explode"
23305 msgstr "Explodir"
23308 msgid "Ocean"
23309 msgstr "Oceano"
23312 msgid "Particle Instance"
23313 msgstr "Instância de partículas"
23316 msgid "Soft Body"
23317 msgstr "Corpo maleável"
23320 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
23321 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
23324 msgid "Armature deformation modifier"
23325 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
23328 msgid "Multi Modifier"
23329 msgstr "Multi-modificador"
23332 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
23333 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
23336 msgid "Array Modifier"
23337 msgstr "Modificador - Matriz"
23340 msgid "Array duplication modifier"
23341 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
23344 msgid "Constant Offset Displacement"
23345 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
23348 msgid "Value for the distance between arrayed items"
23349 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
23352 msgid "Number of duplicates to make"
23353 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
23356 msgid "Curve object to fit array length to"
23357 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
23360 msgid "Mesh object to use as an end cap"
23361 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
23364 msgid "Length to fit array within"
23365 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
23368 msgid "Fit Type"
23369 msgstr "Tipo de encaixe"
23372 msgid "Array length calculation method"
23373 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
23376 msgid "Fixed Count"
23377 msgstr "Contagem fixa"
23380 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
23381 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
23384 msgid "Fit Length"
23385 msgstr "Encaixar no comprimento"
23388 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
23389 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
23392 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
23393 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
23396 msgid "Merge Distance"
23397 msgstr "Distância de fusão"
23400 msgid "Limit below which to merge vertices"
23401 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
23404 msgid "Object Offset"
23405 msgstr "Deslocamento por objeto"
23408 msgid "U Offset"
23409 msgstr "Deslocamento U"
23412 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
23413 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo U"
23416 msgid "V Offset"
23417 msgstr "Deslocamento V"
23420 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
23421 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo V"
23424 msgid "Relative Offset Displacement"
23425 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
23428 msgid "Mesh object to use as a start cap"
23429 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
23432 msgid "Add a constant offset"
23433 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
23436 msgid "Merge Vertices"
23437 msgstr "Mesclar vértices"
23440 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
23441 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
23444 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
23445 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
23448 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
23449 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
23452 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
23453 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
23456 msgid "Bevel Modifier"
23457 msgstr "Modificador - Chanfro"
23460 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
23461 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
23464 msgid "Affect"
23465 msgstr "Afeta"
23468 msgid "Affect only vertices"
23469 msgstr "Afeta apenas vértices"
23472 msgid "Angle above which to bevel edges"
23473 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
23476 msgid "New"
23477 msgstr "Novo(a)"
23480 msgid "Limit Method"
23481 msgstr "Método de limitação"
23484 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
23485 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
23488 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
23489 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
23492 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
23493 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
23496 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
23497 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
23500 msgid "Loop Slide"
23501 msgstr "Deslizar anéis"
23504 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
23505 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
23508 msgid "Mark Seams"
23509 msgstr "Marcar costuras"
23512 msgid "Mark Sharp"
23513 msgstr "Marcar como ressaltos"
23516 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
23517 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
23520 msgid "Arc"
23521 msgstr "Arco"
23524 msgid "What distance Width measures"
23525 msgstr "A distância que a largura mede."
23528 msgid "Amount is offset of new edges from original"
23529 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
23532 msgid "Amount is width of new face"
23533 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
23536 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
23537 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
23540 msgid "Percent"
23541 msgstr "Percentual"
23544 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
23545 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
23548 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
23549 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
23552 msgid "Number of segments for round edges/verts"
23553 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
23556 msgid "Clamp Overlap"
23557 msgstr "Limitar sobreposições"
23560 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
23561 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
23564 msgid "Vertex group name"
23565 msgstr "Nome do grupo de vértices."
23568 msgid "Bevel amount"
23569 msgstr "Quantidade de chanfro"
23572 msgid "Boolean Modifier"
23573 msgstr "Modificador - Operação booliana"
23576 msgid "Boolean operations modifier"
23577 msgstr "Modificador para operações boolianas."
23580 msgid "Debug"
23581 msgstr "Depurar"
23584 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
23585 msgstr "Opções de depuração, somente quando inicializadas através da opção \"-d\""
23588 msgid "No Dissolve"
23589 msgstr "Sem dissolução"
23592 msgid "No Connect Regions"
23593 msgstr "Sem regiões conectadas"
23596 msgid "Overlap Threshold"
23597 msgstr "Ajuste de sobreposição"
23600 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
23601 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta. Valores muito acima da abrangência de sobreposição entre os objetos podem causar distorções."
23604 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
23605 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
23608 msgid "Union"
23609 msgstr "União"
23612 msgid "Exact"
23613 msgstr "Exato"
23616 msgid "Build effect modifier"
23617 msgstr "Modificador de efeito de construção."
23620 msgid "Total time the build effect requires"
23621 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
23624 msgid "Start frame of the effect"
23625 msgstr "Quadro inicial do efeito."
23628 msgid "Seed for random if used"
23629 msgstr "Semente para aleatorização caso seja utilizada."
23632 msgid "Randomize the faces or edges during build"
23633 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
23636 msgid "Reversed"
23637 msgstr "Revertido"
23640 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
23641 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
23644 msgid "Cast Modifier"
23645 msgstr "Modificador - Projetar"
23648 msgid "Modifier to cast to other shapes"
23649 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
23652 msgid "Target object shape"
23653 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
23656 msgid "Cuboid"
23657 msgstr "Cubóide"
23660 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
23661 msgstr "Objeto de controle: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
23664 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
23665 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
23668 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
23669 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
23672 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
23673 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
23676 msgid "Use Transform"
23677 msgstr "Usar transformações"
23680 msgid "Use object transform to control projection shape"
23681 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
23684 msgid "Cloth Modifier"
23685 msgstr "Modificador - Tecido"
23688 msgid "Cloth simulation modifier"
23689 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
23692 msgid "Hair Grid Maximum"
23693 msgstr "Grade para cabelos - Máximo"
23696 msgid "Hair Grid Minimum"
23697 msgstr "Grade para cabelos - Mínimo"
23700 msgid "Hair Grid Resolution"
23701 msgstr "Resolução da grade de cabelos"
23704 msgid "Collision Modifier"
23705 msgstr "Modificador - Colisões"
23708 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
23709 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
23712 msgid "Settings"
23713 msgstr "Configurações"
23716 msgid "Corrective Smooth Modifier"
23717 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
23720 msgid "Correct distortion caused by deformation"
23721 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
23724 msgid "Lambda Factor"
23725 msgstr "Fator Lambda"
23728 msgid "Smooth factor effect"
23729 msgstr "Fator para efeito de suavização."
23732 msgid "Bind current shape"
23733 msgstr "Atrela o formato atual"
23736 msgid "Rest Source"
23737 msgstr "Fonte de descanso"
23740 msgid "Select the source of rest positions"
23741 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
23744 msgid "Original Coords"
23745 msgstr "Coordenadas originais"
23748 msgid "Bind Coords"
23749 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
23752 msgid "Smooth Type"
23753 msgstr "Tipo de suavização"
23756 msgid "Method used for smoothing"
23757 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
23760 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
23761 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
23764 msgid "Length Weight"
23765 msgstr "Influência do comprimento"
23768 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
23769 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
23772 msgid "Only Smooth"
23773 msgstr "Somente suavizar"
23776 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
23777 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
23780 msgid "Pin Boundaries"
23781 msgstr "Afixar as adjacências"
23784 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
23785 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
23788 msgid "Curve Modifier"
23789 msgstr "Modificador - Curva"
23792 msgid "Curve deformation modifier"
23793 msgstr "Modificador de deformação em curva."
23796 msgid "Deform Axis"
23797 msgstr "Eixo de deformação"
23800 msgid "The axis that the curve deforms along"
23801 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
23804 msgid "Curve object to deform with"
23805 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
23808 msgid "Data Transfer Modifier"
23809 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
23812 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
23813 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
23816 msgid "Edge Data Types"
23817 msgstr "Tipo de dados das arestas"
23820 msgid "Which edge data layers to transfer"
23821 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
23824 msgid "Transfer sharp mark"
23825 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
23828 msgid "UV Seam"
23829 msgstr "Costuras das UVs"
23832 msgid "Transfer UV seam mark"
23833 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
23836 msgid "Transfer bevel weights"
23837 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
23840 msgid "Freestyle"
23841 msgstr "Freestyle"
23844 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
23845 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
23848 msgid "Face Corner Data Types"
23849 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
23852 msgid "Which face corner data layers to transfer"
23853 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
23856 msgid "Custom Normals"
23857 msgstr "Normais personalizadas"
23860 msgid "Transfer custom normals"
23861 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
23864 msgid "UVs"
23865 msgstr "UVs"
23868 msgid "Transfer UV layers"
23869 msgstr "Transfere as camadas UV"
23872 msgid "Poly Data Types"
23873 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
23876 msgid "Which poly data layers to transfer"
23877 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
23880 msgid "Transfer flat/smooth mark"
23881 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
23884 msgid "Freestyle Mark"
23885 msgstr "Marcações Freestyle"
23888 msgid "Transfer Freestyle face mark"
23889 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
23892 msgid "Vertex Data Types"
23893 msgstr "Tipos de dados de vértices"
23896 msgid "Which vertex data layers to transfer"
23897 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
23900 msgid "Transfer active or all vertex groups"
23901 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
23904 msgid "Edge Mapping"
23905 msgstr "Mapeamento de arestas"
23908 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
23909 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
23912 msgid "Copy from identical topology meshes"
23913 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
23916 msgid "Nearest Vertices"
23917 msgstr "Vértices mais próximos"
23920 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
23921 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
23924 msgid "Nearest Edge"
23925 msgstr "Arestas mais próximas"
23928 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
23929 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
23932 msgid "Nearest Face Edge"
23933 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
23936 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
23937 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
23940 msgid "Projected Edge Interpolated"
23941 msgstr "Projeções de arestas interpoladas"
23944 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
23945 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
23948 msgid "Islands Precision"
23949 msgstr "Precisão das ilhas"
23952 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
23953 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
23956 msgid "Destination Layers Matching"
23957 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
23960 msgid "How to match source and destination layers"
23961 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
23964 msgid "Affect active data layer of all targets"
23965 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
23968 msgid "By Name"
23969 msgstr "Definir pelos nomes"
23972 msgid "Match target data layers to affect by name"
23973 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela combinação de nomes."
23976 msgid "By Order"
23977 msgstr "Definir pela ordem"
23980 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
23981 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
23984 msgid "Source Layers Selection"
23985 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
23988 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
23989 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
23992 msgid "Only transfer active data layer"
23993 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
23996 msgid "All Layers"
23997 msgstr "Todas as camadas"
24000 msgid "Transfer all data layers"
24001 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
24004 msgid "Selected Pose Bones"
24005 msgstr "Ossos de pose selecionados"
24008 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
24009 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
24012 msgid "Deform Pose Bones"
24013 msgstr "Deformar os ossos de pose"
24016 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
24017 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
24020 msgid "Face Corner Mapping"
24021 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
24024 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
24025 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
24028 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
24029 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
24032 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
24033 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
24036 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
24037 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
24040 msgid "Nearest Face Interpolated"
24041 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
24044 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
24045 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
24048 msgid "Projected Face Interpolated"
24049 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
24052 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
24053 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
24056 msgid "Max Distance"
24057 msgstr "Distância máxima"
24060 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
24061 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
24064 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
24065 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)"
24068 msgid "How to affect destination elements with source values"
24069 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
24072 msgid "Overwrite all elements' data"
24073 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
24076 msgid "Above Threshold"
24077 msgstr "Acima do ajuste"
24080 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
24081 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
24084 msgid "Below Threshold"
24085 msgstr "Abaixo do ajuste"
24088 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
24089 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
24092 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
24093 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24096 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
24097 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24100 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
24101 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24104 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
24105 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24108 msgid "Source Object"
24109 msgstr "Objeto fonte"
24112 msgid "Object to transfer data from"
24113 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
24116 msgid "Face Mapping"
24117 msgstr "Mapeamento das faces"
24120 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
24121 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
24124 msgid "Nearest Face"
24125 msgstr "Faces mais próximas"
24128 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
24129 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
24132 msgid "Best Normal-Matching"
24133 msgstr "Melhores combinações das normais "
24136 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
24137 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
24140 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
24141 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
24144 msgid "Ray Radius"
24145 msgstr "Raio (largura) para os raios"
24148 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
24149 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
24152 msgid "Edge Data"
24153 msgstr "Dados das arestas"
24156 msgid "Enable edge data transfer"
24157 msgstr "Habilita a transferência de dados de arestas."
24160 msgid "Face Corner Data"
24161 msgstr "Dados das junções das faces"
24164 msgid "Enable face corner data transfer"
24165 msgstr "Habilita a transferência de dados das junções das faces."
24168 msgid "Only Neighbor Geometry"
24169 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
24172 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
24173 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
24176 msgid "Object Transform"
24177 msgstr "Transformações de objeto"
24180 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
24181 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
24184 msgid "Enable face data transfer"
24185 msgstr "Habilita a transferência de dados das faces."
24188 msgid "Vertex Data"
24189 msgstr "Dados dos vértices"
24192 msgid "Enable vertex data transfer"
24193 msgstr "Habilita a transferência de dados de vértices."
24196 msgid "Vertex Mapping"
24197 msgstr "Mapeamento de vértices"
24200 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
24201 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
24204 msgid "Copy from closest vertex"
24205 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
24208 msgid "Nearest Edge Vertex"
24209 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
24212 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
24213 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
24216 msgid "Nearest Edge Interpolated"
24217 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
24220 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
24221 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
24224 msgid "Nearest Face Vertex"
24225 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
24228 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
24229 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
24232 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
24233 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
24236 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
24237 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
24240 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
24241 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
24244 msgid "Decimate Modifier"
24245 msgstr "Modificador - Decimação"
24248 msgid "Decimation modifier"
24249 msgstr "Modificador para redução de elementos."
24252 msgid "Angle Limit"
24253 msgstr "Limite angular"
24256 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
24257 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
24260 msgid "Collapse"
24261 msgstr "Recolher"
24264 msgid "Use edge collapsing"
24265 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
24268 msgid "Un-Subdivide"
24269 msgstr "De-subdividir"
24272 msgid "Use un-subdivide face reduction"
24273 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
24276 msgid "Planar"
24277 msgstr "Aplainar"
24280 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
24281 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
24284 msgid "Delimit"
24285 msgstr "Delimitar"
24288 msgid "Limit merging geometry"
24289 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
24292 msgid "Delimit by face directions"
24293 msgstr "Delimita pela direção das faces."
24296 msgid "Delimit by face material"
24297 msgstr "Delimita pelo material das faces."
24300 msgid "Delimit by edge seams"
24301 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
24304 msgid "Delimit by sharp edges"
24305 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
24308 msgid "Delimit by UV coordinates"
24309 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
24312 msgid "Face Count"
24313 msgstr "Contagem de faces"
24316 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
24317 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
24320 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
24321 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
24324 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
24325 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
24328 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
24329 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
24332 msgid "Axis of symmetry"
24333 msgstr "O eixo de simetria"
24336 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
24337 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
24340 msgid "All Boundaries"
24341 msgstr "Todas as margens"
24344 msgid "Symmetry"
24345 msgstr "Simetrizar"
24348 msgid "Maintain symmetry on an axis"
24349 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
24352 msgid "Vertex group name (collapse only)"
24353 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
24356 msgid "Vertex group strength"
24357 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
24360 msgid "Displace Modifier"
24361 msgstr "Modificador - Deslocamento"
24364 msgid "Displacement modifier"
24365 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
24368 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
24369 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
24372 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
24373 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
24376 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
24377 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
24380 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
24381 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
24384 msgid "Custom Normal"
24385 msgstr "Normais personalizadas"
24388 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
24389 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
24392 msgid "RGB to XYZ"
24393 msgstr "RGB para XYZ"
24396 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
24397 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
24400 msgid "Midlevel"
24401 msgstr "Nível médio"
24404 msgid "Material value that gives no displacement"
24405 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
24408 msgid "Direction is defined in local coordinates"
24409 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
24412 msgid "Direction is defined in global coordinates"
24413 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
24416 msgid "Amount to displace geometry"
24417 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
24420 msgid "Texture Coordinates"
24421 msgstr "Coordenadas de textura"
24424 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
24425 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
24428 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
24429 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
24432 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
24433 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
24436 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
24437 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
24440 msgid "Texture Coordinate Object"
24441 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
24444 msgid "Object to set the texture coordinates"
24445 msgstr "Objeto para configurar as coordenadas de textura."
24448 msgid "Dynamic Paint Modifier"
24449 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
24452 msgid "Dynamic Paint modifier"
24453 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
24456 msgid "Canvas"
24457 msgstr "Lonas"
24460 msgid "EdgeSplit Modifier"
24461 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
24464 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
24465 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
24468 msgid "Split Angle"
24469 msgstr "Ângulo de divisão"
24472 msgid "Angle above which to split edges"
24473 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
24476 msgid "Use Edge Angle"
24477 msgstr "Usar ângulo de arestas"
24480 msgid "Split edges with high angle between faces"
24481 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
24484 msgid "Use Sharp Edges"
24485 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
24488 msgid "Split edges that are marked as sharp"
24489 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
24492 msgid "Explode Modifier"
24493 msgstr "Modificador - Explodir"
24496 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
24497 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
24500 msgid "Particle UV"
24501 msgstr "Partículas UV"
24504 msgid "UV map to change with particle age"
24505 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
24508 msgid "Protect"
24509 msgstr "Proteger"
24512 msgid "Clean vertex group edges"
24513 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
24516 msgid "Alive"
24517 msgstr "Vivas"
24520 msgid "Show mesh when particles are alive"
24521 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
24524 msgid "Dead"
24525 msgstr "Mortas"
24528 msgid "Show mesh when particles are dead"
24529 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
24532 msgid "Show mesh when particles are unborn"
24533 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
24536 msgid "Cut Edges"
24537 msgstr "Cortar arestas"
24540 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
24541 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
24544 msgid "Use particle size for the shrapnel"
24545 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
24548 msgid "Fluid simulation modifier"
24549 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
24552 msgid "Inflow/Outflow"
24553 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
24556 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
24557 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
24560 msgid "Vertex Indices"
24561 msgstr "Índice de Vértices"
24564 msgid "Laplacian Deform Modifier"
24565 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
24568 msgid "Mesh deform modifier"
24569 msgstr "Modificador de deformação de malha"
24572 msgid "Bound"
24573 msgstr "Margens"
24576 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
24577 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
24580 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
24581 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
24584 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
24585 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
24588 msgid "Smoothing effect modifier"
24589 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
24592 msgid "Lambda Border"
24593 msgstr "Lambda nas margens"
24596 msgid "Lambda factor in border"
24597 msgstr "O fator Lambda nas margens"
24600 msgid "Normalized"
24601 msgstr "Normalizado"
24604 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
24605 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
24608 msgid "Apply volume preservation after smooth"
24609 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
24612 msgid "Smooth object along X axis"
24613 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
24616 msgid "Smooth object along Y axis"
24617 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
24620 msgid "Smooth object along Z axis"
24621 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
24624 msgid "Lattice deformation modifier"
24625 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
24628 msgid "Mask Modifier"
24629 msgstr "Modificador - Máscara"
24632 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
24633 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
24636 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
24637 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
24640 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
24641 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
24644 msgid "Cache Modifier"
24645 msgstr "Modificador - Cache de malha"
24648 msgid "Cache Mesh"
24649 msgstr "Manipula caches para malhas"
24652 msgid "PC2"
24653 msgstr "PC2"
24656 msgid "Deform Mode"
24657 msgstr "Modo de deformação"
24660 msgid "Overwrite"
24661 msgstr "Sobrescrever"
24664 msgid "Replace vertex coords with cached values"
24665 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
24668 msgid "Integrate"
24669 msgstr "Integrar"
24672 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
24673 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
24676 msgid "Evaluation Factor"
24677 msgstr "Fator de avaliação"
24680 msgid "Evaluation Frame"
24681 msgstr "Quadro de avaliação"
24684 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
24685 msgstr "O quadro para avaliar (iniciando em zero)."
24688 msgid "Influence of the deformation"
24689 msgstr "Influência da deformação"
24692 msgid "Frame Start"
24693 msgstr "Quadro inicial"
24696 msgid "Add this to the start frame"
24697 msgstr "Adiciona isto ao quadro inicial."
24700 msgid "Use the time from the scene"
24701 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
24704 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
24705 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
24708 msgid "Time Mode"
24709 msgstr "Modo de tempo"
24712 msgid "Method to control playback time"
24713 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
24716 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
24717 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos quadros (ignorando o tempo em quadros por segundo e o quadro inicial do arquivo)."
24720 msgid "Control playback using time in seconds"
24721 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
24724 msgid "MeshDeform Modifier"
24725 msgstr "Modificador - Deformar malha"
24728 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
24729 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
24732 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
24733 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controle."
24736 msgid "Mesh object to deform with"
24737 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
24740 msgid "The grid size for binding"
24741 msgstr "O tamanho da grade para vinculação."
24744 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
24745 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
24748 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
24749 msgstr "O caminho para o objeto dentro do arquivo de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
24752 msgid "Mirroring modifier"
24753 msgstr "Modificador para espelhamento."
24756 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
24757 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
24760 msgid "Mirror Object"
24761 msgstr "Objeto para espelhamento"
24764 msgid "Object to use as mirror"
24765 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
24768 msgid "Flip U Offset"
24769 msgstr "Inverter o deslocamento em U"
24772 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
24773 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo U."
24776 msgid "Flip V Offset"
24777 msgstr "Inverter o deslocamento em V"
24780 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
24781 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo V."
24784 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
24785 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo U"
24788 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
24789 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo V"
24792 msgid "Mirror Axis"
24793 msgstr "Eixo do Espelho"
24796 msgid "Bisect Axis"
24797 msgstr "Dividir Eixo"
24800 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
24801 msgstr "Corta a malha através do plano do espelho"
24804 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
24805 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
24808 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
24809 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
24812 msgid "Mirror U"
24813 msgstr "Espelhar U"
24816 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
24817 msgstr "Espelha as coordenadas de textura U em torno do ponto de deslocamento da inversão."
24820 msgid "Mirror V"
24821 msgstr "Espelhar V"
24824 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
24825 msgstr "Espelha as coordenadas de textura V em torno do ponto de deslocamento da inversão."
24828 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
24829 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
24832 msgid "Multires Modifier"
24833 msgstr "Modificador - Multirresolução"
24836 msgid "Multiresolution mesh modifier"
24837 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
24840 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
24841 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do arquivo .blend, para economizar memória."
24844 msgid "Levels"
24845 msgstr "Níveis"
24848 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
24849 msgstr "Número de subdivisões para usar na janela de exibição."
24852 msgid "Render Levels"
24853 msgstr "Níveis de renderização"
24856 msgid "The subdivision level visible at render time"
24857 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
24860 msgid "Sculpt Levels"
24861 msgstr "Níveis de escultura"
24864 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
24865 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
24868 msgid "Optimal Display"
24869 msgstr "Otimizar exibição"
24872 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
24873 msgstr "Não utiliza parcialmente o desenho ou a renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
24876 msgid "Total Levels"
24877 msgstr "Níveis totais"
24880 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
24881 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
24884 msgid "UV Smooth"
24885 msgstr "Suavizar UV"
24888 msgid "Normal Edit Modifier"
24889 msgstr "Modificador - Edição de normais"
24892 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
24893 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
24896 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
24897 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
24900 msgid "Maximum angle between old and new normals"
24901 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
24904 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
24905 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
24908 msgid "Copy"
24909 msgstr "Copiar"
24912 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
24913 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
24916 msgid "Copy sum of new and old normals"
24917 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
24920 msgid "Copy new normals minus old normals"
24921 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
24924 msgid "How to affect (generate) normals"
24925 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
24928 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
24929 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
24932 msgid "Directional"
24933 msgstr "Direcional"
24936 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
24937 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
24940 msgid "Offset from object's center"
24941 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
24944 msgid "Target object used to affect normals"
24945 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
24948 msgid "Parallel Normals"
24949 msgstr "Normais paralelas"
24952 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
24953 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
24956 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
24957 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
24960 msgid "Ocean Modifier"
24961 msgstr "Modificador - Oceano"
24964 msgid "Simulate an ocean surface"
24965 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
24968 msgid "Foam Fade"
24969 msgstr "Esmaecer espuma"
24972 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
24973 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
24976 msgid "Choppiness"
24977 msgstr "Variabilidade"
24980 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
24981 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
24984 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
24985 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
24988 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
24989 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
24992 msgid "Fetch"
24993 msgstr "Buscar"
24996 msgid "Cache Path"
24997 msgstr "Caminho de cache"
25000 msgid "Path to a folder to store external baked images"
25001 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
25004 msgid "Foam Coverage"
25005 msgstr "Cobertura da espuma"
25008 msgid "Amount of generated foam"
25009 msgstr "Montante de espuma gerada"
25012 msgid "Foam Layer Name"
25013 msgstr "Nome da camada de espuma"
25016 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
25017 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
25020 msgid "Bake End"
25021 msgstr "Quadro final para gerar e gravar"
25024 msgid "End frame of the ocean baking"
25025 msgstr "O quadro final para geração de oceano."
25028 msgid "Bake Start"
25029 msgstr "Quadro inicial para gerar e gravar"
25032 msgid "Start frame of the ocean baking"
25033 msgstr "O quadro inicial para geração de oceano."
25036 msgid "Method of modifying geometry"
25037 msgstr "Método de modificação da geometria."
25040 msgid "Generate"
25041 msgstr "Gerar"
25044 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
25045 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
25048 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
25049 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
25052 msgid "Ocean is Cached"
25053 msgstr "Oceano em cache"
25056 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
25057 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
25060 msgid "Random Seed"
25061 msgstr "Semente aleatória"
25064 msgid "Seed of the random generator"
25065 msgstr "Semente do gerador aleatório."
25068 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
25069 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
25072 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
25073 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
25076 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
25077 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
25080 msgid "Spatial Size"
25081 msgstr "Tamanho espacial"
25084 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
25085 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
25088 msgid "Spectrum"
25089 msgstr "Espectro"
25092 msgid "Shallow Water"
25093 msgstr "Água Rasa"
25096 msgid "Current time of the simulation"
25097 msgstr "Tempo atual da simulação"
25100 msgid "Generate Foam"
25101 msgstr "Gerar espuma"
25104 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
25105 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
25108 msgid "Generate Normals"
25109 msgstr "Gerar normais"
25112 msgid "Wave Alignment"
25113 msgstr "Alinhamento de onda"
25116 msgid "How much the waves are aligned to each other"
25117 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
25120 msgid "Wave Direction"
25121 msgstr "Direção da onda"
25124 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
25125 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
25128 msgid "Wave Scale"
25129 msgstr "Escalonar ondas"
25132 msgid "Scale of the displacement effect"
25133 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
25136 msgid "Smallest Wave"
25137 msgstr "Menores ondas"
25140 msgid "Shortest allowed wavelength"
25141 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
25144 msgid "Wind Velocity"
25145 msgstr "Velocidade do vento"
25148 msgid "Wind speed"
25149 msgstr "A velocidade do vento"
25152 msgid "ParticleInstance Modifier"
25153 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
25156 msgid "Particle system instancing modifier"
25157 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
25160 msgid "Pole axis for rotation"
25161 msgstr "Eixo de polo para rotação"
25164 msgid "Object that has the particle system"
25165 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
25168 msgid "Particle System Number"
25169 msgstr "Número do sistema de partículas"
25172 msgid "Position along path"
25173 msgstr "Posição ao longo do caminho."
25176 msgid "Random Position"
25177 msgstr "Posição aleatória"
25180 msgid "Randomize position along path"
25181 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
25184 msgid "Show instances when particles are alive"
25185 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
25188 msgid "Show instances when particles are dead"
25189 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
25192 msgid "Show instances when particles are unborn"
25193 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
25196 msgid "World"
25197 msgstr "Ambiente"
25200 msgctxt "ParticleSettings"
25201 msgid "Children"
25202 msgstr "Filhos"
25205 msgid "Create instances from child particles"
25206 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
25209 msgid "Create instances from normal particles"
25210 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
25213 msgid "Create instances along particle paths"
25214 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
25217 msgid "Don't stretch the object"
25218 msgstr "Não estica o objeto"
25221 msgid "Use particle size to scale the instances"
25222 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
25225 msgid "ParticleSystem Modifier"
25226 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
25229 msgid "Particle system simulation modifier"
25230 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
25233 msgid "Particle System that this modifier controls"
25234 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
25237 msgid "Remesh Modifier"
25238 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
25241 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
25242 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
25245 msgid "Blocks"
25246 msgstr "Blocos"
25249 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
25250 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
25253 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
25254 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
25257 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
25258 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
25261 msgid "Octree Depth"
25262 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
25265 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
25266 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
25269 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
25270 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grade."
25273 msgid "Sharpness"
25274 msgstr "Acuidade"
25277 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
25278 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
25281 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
25282 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
25285 msgid "Smooth Shading"
25286 msgstr "Suavização de sombreamento"
25289 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
25290 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
25293 msgid "Screw Modifier"
25294 msgstr "Modificador - Rosquear"
25297 msgid "Revolve edges"
25298 msgstr "Revolver as arestas"
25301 msgid "Angle of revolution"
25302 msgstr "Ângulo de revolução"
25305 msgid "Screw axis"
25306 msgstr "Eixo de rosqueamento"
25309 msgid "Number of times to apply the screw operation"
25310 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
25313 msgid "Object to define the screw axis"
25314 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
25317 msgid "Render Steps"
25318 msgstr "Passos de renderização"
25321 msgid "Number of steps in the revolution"
25322 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
25325 msgid "Offset the revolution along its axis"
25326 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
25329 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
25330 msgstr "Funde os vértices adjacentes (o deslocamento da hélice deve ter um valor zero)"
25333 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
25334 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
25337 msgid "Flip normals of lathed faces"
25338 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
25341 msgid "Object Screw"
25342 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
25345 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
25346 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
25349 msgid "Stretch U"
25350 msgstr "Esticar U"
25353 msgid "Stretch V"
25354 msgstr "Esticar V"
25357 msgid "SimpleDeform Modifier"
25358 msgstr "Modificador - Simples deformação"
25361 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
25362 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
25365 msgid "Angle of deformation"
25366 msgstr "Ângulo de deformação"
25369 msgid "Deform around local axis"
25370 msgstr "Deforma em torno do eixo local."
25373 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
25374 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
25377 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
25378 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
25381 msgid "Taper"
25382 msgstr "Afilador"
25385 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
25386 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
25389 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
25390 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
25393 msgid "Amount to deform object"
25394 msgstr "Montante para deformar objeto."
25397 msgid "Limits"
25398 msgstr "Limites"
25401 msgid "Lower/Upper limits for deform"
25402 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
25405 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
25406 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
25409 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
25410 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
25413 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
25414 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Z."
25417 msgid "Origin"
25418 msgstr "Origem"
25421 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
25422 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
25425 msgid "Skin Modifier"
25426 msgstr "Modificador - Cobertura"
25429 msgid "Generate Skin"
25430 msgstr "Gerar cobertura"
25433 msgid "Branch Smoothing"
25434 msgstr "Suavização das ramificações"
25437 msgid "Smooth complex geometry around branches"
25438 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
25441 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
25442 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
25445 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
25446 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
25449 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
25450 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
25453 msgid "Soft Body Modifier"
25454 msgstr "Modificador - Corpo maleável"
25457 msgid "Soft body simulation modifier"
25458 msgstr "Modificador para simulação de corpos maleáveis."
25461 msgid "Soft Body Point Cache"
25462 msgstr "Cache de pontos para corpo maleável"
25465 msgid "Solidify Modifier"
25466 msgstr "Modificador - Solidificar"
25469 msgid "Inner Crease"
25470 msgstr "Vincos interiores"
25473 msgid "Assign a crease to inner edges"
25474 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
25477 msgid "Outer Crease"
25478 msgstr "Vincos exteriores"
25481 msgid "Assign a crease to outer edges"
25482 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
25485 msgid "Rim Crease"
25486 msgstr "Vincos dos aros"
25489 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
25490 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
25493 msgid "Vertex Group Invert"
25494 msgstr "Inverter grupo de vértices"
25497 msgid "Invert the vertex group influence"
25498 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
25501 msgid "Material Offset"
25502 msgstr "Deslocamento de material"
25505 msgid "Offset material index of generated faces"
25506 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
25509 msgid "Rim Material Offset"
25510 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
25513 msgid "Offset material index of generated rim faces"
25514 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
25517 msgid "Thickness Mode"
25518 msgstr "Modo de Espessura"
25521 msgid "Offset the thickness from the center"
25522 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
25525 msgid "Complex"
25526 msgstr "Complexo"
25529 msgid "Thickness of the shell"
25530 msgstr "Espessura do casco."
25533 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
25534 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
25537 msgid "Vertex Group Factor"
25538 msgstr "Fator de grupo de vértices"
25541 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
25542 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
25545 msgid "Even Thickness"
25546 msgstr "Espessura uniforme"
25549 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
25550 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desabilitar quando desnecessário)."
25553 msgid "Flip Normals"
25554 msgstr "Inverter as normais"
25557 msgid "Invert the face direction"
25558 msgstr "Inverte as direções das faces"
25561 msgid "High Quality Normals"
25562 msgstr "Normais de alta qualidade"
25565 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
25566 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
25569 msgid "Fill Rim"
25570 msgstr "Preencher usando aros"
25573 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
25574 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
25577 msgid "Only Rim"
25578 msgstr "Somente adicionar aros"
25581 msgid "Only add the rim to the original data"
25582 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
25585 msgid "Subdivision Surface Modifier"
25586 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies"
25589 msgid "Subdivision surface modifier"
25590 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
25593 msgid "Number of subdivisions to perform"
25594 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
25597 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
25598 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
25601 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
25602 msgstr "Colocar vértices na superfície que seria produzida com um nível infinito de subdivisões (forma mais suave possível)"
25605 msgid "SurfaceDeform Modifier"
25606 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
25609 msgid "Interpolation Falloff"
25610 msgstr "Decaimento para Interpolação"
25613 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
25614 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
25617 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
25618 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
25621 msgid "Surface Modifier"
25622 msgstr "Modificador - Superfície"
25625 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
25626 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
25629 msgid "Triangulate Modifier"
25630 msgstr "Modificador - Triangular"
25633 msgid "Triangulate Mesh"
25634 msgstr "Triangular malha"
25637 msgid "Beauty"
25638 msgstr "Embelezar"
25641 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
25642 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
25645 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
25646 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
25649 msgid "Quad Method"
25650 msgstr "Método para converter quadriláteros"
25653 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
25654 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
25657 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
25658 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
25661 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
25662 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
25665 msgid "Fixed Alternate"
25666 msgstr "Alternativo fixo"
25669 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
25670 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
25673 msgid "Shortest Diagonal"
25674 msgstr "Diagonal mais curta"
25677 msgid "UV Project Modifier"
25678 msgstr "Modificador - Projeção UV"
25681 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
25682 msgstr "Modificador de projeção UV para configurar as UVs a partir de um projetor."
25685 msgid "Aspect X"
25686 msgstr "Aspecto em X"
25689 msgid "Aspect Y"
25690 msgstr "Aspecto em Y"
25693 msgid "Number of Projectors"
25694 msgstr "Número de projetores"
25697 msgid "Number of projectors to use"
25698 msgstr "O número de projetores para usar."
25701 msgid "Projectors"
25702 msgstr "Projetores"
25705 msgid "UVWarp Modifier"
25706 msgstr "Modificador - Conformar UV"
25709 msgid "Add target position to uv coordinates"
25710 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
25713 msgid "U-Axis"
25714 msgstr "Eixo U"
25717 msgid "V-Axis"
25718 msgstr "Eixo V"
25721 msgid "Bone From"
25722 msgstr "A partir do osso"
25725 msgid "Bone defining offset"
25726 msgstr "Osso definindo deslocamento."
25729 msgid "Bone To"
25730 msgstr "Para o osso"
25733 msgid "UV Center"
25734 msgstr "Centros das UVs"
25737 msgid "Center point for rotate/scale"
25738 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
25741 msgid "Object From"
25742 msgstr "A partir do objeto"
25745 msgid "Object defining offset"
25746 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
25749 msgid "Object To"
25750 msgstr "Para o objeto"
25753 msgid "UV Layer"
25754 msgstr "Camada UV"
25757 msgid "UV Layer name"
25758 msgstr "Nome da camada UV"
25761 msgid "WeightVG Edit Modifier"
25762 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
25765 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
25766 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
25769 msgid "Add Threshold"
25770 msgstr "Ajuste de adição"
25773 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
25774 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
25777 msgid "Default Weight"
25778 msgstr "Padronização de pesos"
25781 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
25782 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
25785 msgid "How weights are mapped to their new values"
25786 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
25789 msgid "Null action"
25790 msgstr "Ação nula"
25793 msgctxt "Curve"
25794 msgid "Custom Curve"
25795 msgstr "Curva personalizada"
25798 msgctxt "Curve"
25799 msgid "Random"
25800 msgstr "Aleatório"
25803 msgctxt "Curve"
25804 msgid "Median Step"
25805 msgstr "Separação pela mediana"
25808 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
25809 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
25812 msgid "Mapping Curve"
25813 msgstr "Curva de mapeamento"
25816 msgid "Custom mapping curve"
25817 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
25820 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
25821 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
25824 msgid "Which object to take texture coordinates from"
25825 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
25828 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
25829 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
25832 msgid "Use local generated coordinates"
25833 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
25836 msgid "Use global coordinates"
25837 msgstr "Usa as coordenadas globais"
25840 msgid "Use local generated coordinates of another object"
25841 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
25844 msgid "Use Channel"
25845 msgstr "Usar canal"
25848 msgid "Which texture channel to use for masking"
25849 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
25852 msgid "Masking Tex"
25853 msgstr "Textura de mascaramento"
25856 msgid "Masking texture"
25857 msgstr "A textura usada para mascaramento"
25860 msgid "Masking vertex group name"
25861 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
25864 msgid "Remove Threshold"
25865 msgstr "Ajuste de remoção"
25868 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
25869 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
25872 msgid "Group Add"
25873 msgstr "Adicionar ao grupo"
25876 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
25877 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
25880 msgid "Group Remove"
25881 msgstr "Remover do grupo"
25884 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
25885 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
25888 msgid "WeightVG Mix Modifier"
25889 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
25892 msgid "Default Weight A"
25893 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
25896 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
25897 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
25900 msgid "Default Weight B"
25901 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
25904 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
25905 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
25908 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
25909 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
25912 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25913 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
25916 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
25917 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
25920 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
25921 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
25924 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25925 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
25928 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25929 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
25932 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
25933 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
25936 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
25937 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
25940 msgid "Vertex Set"
25941 msgstr "Conjunto de vértices"
25944 msgid "Which vertices should be affected"
25945 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
25948 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
25949 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
25952 msgid "VGroup A"
25953 msgstr "Grupo de vértices A"
25956 msgid "Affect vertices in VGroup A"
25957 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
25960 msgid "VGroup B"
25961 msgstr "Grupo de vértices B"
25964 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
25965 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
25968 msgid "VGroup A or B"
25969 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
25972 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
25973 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
25976 msgid "VGroup A and B"
25977 msgstr "Grupo de vértices A e B"
25980 msgid "Affect vertices in both groups"
25981 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
25984 msgid "Vertex Group A"
25985 msgstr "Grupo de vértices A"
25988 msgid "First vertex group name"
25989 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
25992 msgid "Vertex Group B"
25993 msgstr "Grupo de vértices B"
25996 msgid "Second vertex group name"
25997 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
26000 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
26001 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
26004 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
26005 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
26008 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
26009 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
26012 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
26013 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
26016 msgid "Proximity Geometry"
26017 msgstr "Proximidade de geometria"
26020 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
26021 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
26024 msgid "Compute distance to nearest vertex"
26025 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
26028 msgid "Compute distance to nearest edge"
26029 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
26032 msgid "Compute distance to nearest face"
26033 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
26036 msgid "Proximity Mode"
26037 msgstr "Modo de proximidade"
26040 msgid "Which distances to target object to use"
26041 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
26044 msgid "Use distance between affected and target objects"
26045 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
26048 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
26049 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
26052 msgid "Object to calculate vertices distances from"
26053 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
26056 msgid "Warp Modifier"
26057 msgstr "Modificador - Conformar"
26060 msgid "Warp modifier"
26061 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
26064 msgid "Radius to apply"
26065 msgstr "Raio para aplicar"
26068 msgid "Object to transform from"
26069 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
26072 msgid "Object to transform to"
26073 msgstr "Objeto no qual se transformar."
26076 msgid "Preserve volume when rotations are used"
26077 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
26080 msgid "Wave Modifier"
26081 msgstr "Modificador - Onda"
26084 msgid "Wave effect modifier"
26085 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
26088 msgid "Damping Time"
26089 msgstr "Tempo de amortecimento"
26092 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
26093 msgstr "Número de quadros nos quais a onda é amortecida após sua morte."
26096 msgid "Falloff Radius"
26097 msgstr "Raio de decaimento"
26100 msgid "Distance after which it fades out"
26101 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
26104 msgid "Height of the wave"
26105 msgstr "Altura da onda"
26108 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
26109 msgstr "Tempo de vida de uma onda em quadros, zero significa infinito."
26112 msgid "Narrowness"
26113 msgstr "Estreitamento"
26116 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
26117 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
26120 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
26121 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
26124 msgid "Start Position Object"
26125 msgstr "Objeto de posição inicial"
26128 msgid "Object which defines the wave center"
26129 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
26132 msgid "Start Position X"
26133 msgstr "Posição inicial X"
26136 msgid "X coordinate of the start position"
26137 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
26140 msgid "Start Position Y"
26141 msgstr "Posição inicial Y"
26144 msgid "Y coordinate of the start position"
26145 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
26148 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
26149 msgstr "Ou o quadro inicial (para velocidade positiva) ou o quadro final (para velocidade negativa)."
26152 msgid "Cyclic wave effect"
26153 msgstr "Efeito de onda cíclica."
26156 msgid "Displace along normals"
26157 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
26160 msgid "X Normal"
26161 msgstr "Normais em X"
26164 msgid "Enable displacement along the X normal"
26165 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em X."
26168 msgid "Y Normal"
26169 msgstr "Normais em Y"
26172 msgid "Enable displacement along the Y normal"
26173 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Y."
26176 msgid "Z Normal"
26177 msgstr "Normais em Z"
26180 msgid "Enable displacement along the Z normal"
26181 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Z."
26184 msgid "X axis motion"
26185 msgstr "Movimento no eixo X"
26188 msgid "Y axis motion"
26189 msgstr "Movimento no eixo Y"
26192 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
26193 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
26196 msgid "Distance between the waves"
26197 msgstr "Distância entre as ondas"
26200 msgid "Face Area"
26201 msgstr "Áreas das faces"
26204 msgid "Wireframe Modifier"
26205 msgstr "Modificador - Aramado"
26208 msgid "Wireframe effect modifier"
26209 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
26212 msgid "Crease weight (if active)"
26213 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
26216 msgid "Thickness factor"
26217 msgstr "Fator de espessura"
26220 msgid "Support face boundaries"
26221 msgstr "Suporta extremidades das faces."
26224 msgid "Offset Relative"
26225 msgstr "Deslocamento relativo"
26228 msgid "Offset Even"
26229 msgstr "Deslocamento uniforme"
26232 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
26233 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
26236 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
26237 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
26240 msgid "Remove original geometry"
26241 msgstr "Remove a geometria original"
26244 msgid "Custom color for motion path"
26245 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
26248 msgid "End frame of the stored range"
26249 msgstr "Quadro final da faixa de intervalo guardada."
26252 msgid "Starting frame of the stored range"
26253 msgstr "Quadro inicial da faixa de intervalo guardada."
26256 msgid "Edit Path"
26257 msgstr "Editar caminho"
26260 msgid "Path is being edited"
26261 msgstr "Caminho está sendo editado."
26264 msgid "Number of frames cached"
26265 msgstr "Número de quadros em cache."
26268 msgid "Line Thickness"
26269 msgstr "Espessura das linhas"
26272 msgid "Motion Path Points"
26273 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
26276 msgid "Cached positions per frame"
26277 msgstr "Posições em cache por quadro."
26280 msgid "Use Bone Heads"
26281 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
26284 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
26285 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
26288 msgid "Use custom color for this motion path"
26289 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
26292 msgid "Motion Path Cache Point"
26293 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
26296 msgid "Cached location on path"
26297 msgstr "Localização do cache no caminho."
26300 msgid "Path point is selected for editing"
26301 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
26304 msgid "Movie Clip Proxy"
26305 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
26308 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
26309 msgstr "Permite configurar os parâmetros dos arquivos usados como aproximações dos clipes de filme."
26312 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
26313 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
26316 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
26317 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
26320 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
26321 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
26324 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
26325 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
26328 msgid "Free Run"
26329 msgstr "Executar livremente"
26332 msgid "Build free run time code index"
26333 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
26336 msgid "Free Run (Rec Date)"
26337 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
26340 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
26341 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
26344 msgid "Rec Run"
26345 msgstr "Gravar durante execução"
26348 msgid "Build record run time code index"
26349 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
26352 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
26353 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26356 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
26357 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26360 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
26361 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26364 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
26365 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26368 msgid "Location to store the proxy files"
26369 msgstr "Localização para guardar os arquivos de aproximação."
26372 msgid "JPEG quality of proxy images"
26373 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
26376 msgid "Timecode"
26377 msgstr "Código de tempo"
26380 msgid "Record Run"
26381 msgstr "Gravar execução"
26384 msgid "Use images in the order they are recorded"
26385 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
26388 msgid "Use global timestamp written by recording device"
26389 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
26392 msgid "Free Run (rec date)"
26393 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
26396 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
26397 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
26400 msgid "Free Run No Gaps"
26401 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
26404 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
26405 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de quadros ou descartes."
26408 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
26409 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
26412 msgid "Movie Clip User"
26413 msgstr "Usuário do clipe de filme"
26416 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
26417 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
26420 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
26421 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
26424 msgid "Render Undistorted"
26425 msgstr "Renderizar sem distorções"
26428 msgid "Render preview using undistorted proxy"
26429 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
26432 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
26433 msgstr "Dados de câmera reconstruídos pelo rastreamento do filme."
26436 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
26437 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmera para rastreamento."
26440 msgid "Average error of reconstruction"
26441 msgstr "Erro médio de reconstrução"
26444 msgid "Frame number marker is keyframed on"
26445 msgstr "Número de quadro em que o marcador está chaveado com quadros-chave."
26448 msgid "Movie tracking data"
26449 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
26452 msgid "Match-moving data for tracking"
26453 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
26456 msgid "Active Object Index"
26457 msgstr "Índice de objeto ativo"
26460 msgid "Index of active object"
26461 msgstr "O índice do objeto ativo"
26464 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
26465 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26468 msgid "Plane Tracks"
26469 msgstr "Rastreamento de Planos"
26472 msgid "Tracks"
26473 msgstr "Trilhas"
26476 msgid "Movie tracking camera data"
26477 msgstr "Dados de câmera de rastreamento de filme"
26480 msgid "Match-moving camera data for tracking"
26481 msgstr "Dados de câmera combinados-em-movimento para rastreamento."
26484 msgid "K1"
26485 msgstr "K1"
26488 msgid "K2"
26489 msgstr "K2"
26492 msgid "K3"
26493 msgstr "K3"
26496 msgid "P1"
26497 msgstr "P1"
26500 msgid "P2"
26501 msgstr "P2"
26504 msgid "Distortion Model"
26505 msgstr "Modelo de distorção"
26508 msgid "Distortion model used for camera lenses"
26509 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmeras."
26512 msgid "Polynomial"
26513 msgstr "Polinômio"
26516 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
26517 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmeras convencionais."
26520 msgid "Divisions"
26521 msgstr "Divisões"
26524 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
26525 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmeras com ângulos mais abertos."
26528 msgid "Brown"
26529 msgstr "Browniano"
26532 msgid "First coefficient of second order division distortion"
26533 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
26536 msgid "Camera's focal length"
26537 msgstr "Comprimento focal da câmera"
26540 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
26541 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
26544 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
26545 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
26548 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
26549 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
26552 msgid "Pixel Aspect Ratio"
26553 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
26556 msgid "Pixel aspect ratio"
26557 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
26560 msgid "Principal Point"
26561 msgstr "Ponto principal"
26564 msgid "Optical center of lens"
26565 msgstr "Centro óptico das lentes."
26568 msgid "Sensor"
26569 msgstr "Sensor"
26572 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
26573 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
26576 msgid "Units"
26577 msgstr "Unidades"
26580 msgid "Units used for camera focal length"
26581 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmera."
26584 msgid "px"
26585 msgstr "Pixeis"
26588 msgid "Use pixels for units of focal length"
26589 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
26592 msgid "mm"
26593 msgstr "Milímetros"
26596 msgid "Use millimeters for units of focal length"
26597 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
26600 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
26601 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
26604 msgid "Match-moving dopesheet data"
26605 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
26608 msgid "Display Hidden"
26609 msgstr "Mostrar ocultos"
26612 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
26613 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
26616 msgid "Dopesheet Sort Field"
26617 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
26620 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
26621 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
26624 msgid "Sort channels by their names"
26625 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
26628 msgid "Longest"
26629 msgstr "Mais longo(a)"
26632 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
26633 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
26636 msgid "Total"
26637 msgstr "Total"
26640 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
26641 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
26644 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
26645 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
26648 msgid "Invert Dopesheet Sort"
26649 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
26652 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
26653 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
26656 msgid "Movie tracking marker data"
26657 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
26660 msgid "Match-moving marker data for tracking"
26661 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
26664 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
26665 msgstr "Posição do marcador no quadro em coordenadas normalizadas."
26668 msgid "Keyframed"
26669 msgstr "Com quadros-chave"
26672 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
26673 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos quadros."
26676 msgid "Is marker muted for current frame"
26677 msgstr "Este marcador está mudo para o quadro atual."
26680 msgid "Pattern Bounding Box"
26681 msgstr "Caixa circundante padrão"
26684 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
26685 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
26688 msgid "Pattern Corners"
26689 msgstr "Laterais padrão"
26692 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
26693 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26696 msgid "Search Max"
26697 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
26700 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
26701 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26704 msgid "Search Min"
26705 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
26708 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
26709 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26712 msgid "Movie Tracking Markers"
26713 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
26716 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
26717 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
26720 msgid "Movie tracking object data"
26721 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
26724 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
26725 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
26728 msgid "Object is used for camera tracking"
26729 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmera."
26732 msgid "Keyframe A"
26733 msgstr "Quadro-chave A"
26736 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
26737 msgstr "Primeiro quadro-chave usado para inicialização da reconstrução."
26740 msgid "Keyframe B"
26741 msgstr "Quadro-chave B"
26744 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
26745 msgstr "Segundo quadro-chave usada para inicialização da reconstrução."
26748 msgid "Unique name of object"
26749 msgstr "Nome único do objeto."
26752 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
26753 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26756 msgid "Scale of object solution in camera space"
26757 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmera."
26760 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
26761 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26764 msgid "Collection of tracking plane tracks"
26765 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
26768 msgid "Active track in this tracking data object"
26769 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
26772 msgid "Movie Tracks"
26773 msgstr "Rastreamentos de filme"
26776 msgid "Collection of movie tracking tracks"
26777 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
26780 msgid "Movie Objects"
26781 msgstr "Objetos de filme"
26784 msgid "Collection of movie tracking objects"
26785 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
26788 msgid "Active object in this tracking data object"
26789 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
26792 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
26793 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
26796 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
26797 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
26800 msgid "Corners"
26801 msgstr "Laterais"
26804 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
26805 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de usuário dentro das coordenadas normalizadas de quadro."
26808 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
26809 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
26812 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
26813 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
26816 msgid "Movie tracking plane track data"
26817 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
26820 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
26821 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
26824 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
26825 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
26828 msgid "Image Opacity"
26829 msgstr "Opacidade da imagem"
26832 msgid "Opacity of the image"
26833 msgstr "A opacidade da imagem."
26836 msgid "Markers"
26837 msgstr "Marcadores"
26840 msgid "Collection of markers in track"
26841 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
26844 msgid "Unique name of track"
26845 msgstr "Nome único da trilha."
26848 msgid "Plane track is selected"
26849 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
26852 msgid "Auto Keyframe"
26853 msgstr "Inserção automática de chaves"
26856 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
26857 msgstr "Inserção automática de quadro-chave durante a movimentação das laterais do plano."
26860 msgid "Movie Plane Tracks"
26861 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
26864 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
26865 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
26868 msgid "Active Plane Track"
26869 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
26872 msgid "Reconstructed Cameras"
26873 msgstr "Câmeras reconstruídas"
26876 msgid "Collection of solved cameras"
26877 msgstr "Coleção de câmeras resolvidas."
26880 msgid "Movie tracking reconstruction data"
26881 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
26884 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
26885 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
26888 msgid "Reconstructed"
26889 msgstr "Reconstruído"
26892 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
26893 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
26896 msgid "Movie tracking settings"
26897 msgstr "Configurações de rastreamento de filme."
26900 msgid "Match moving settings"
26901 msgstr "Combina as configurações de movimentação."
26904 msgid "Cleanup action to execute"
26905 msgstr "Limpa a ação para executar."
26908 msgid "Select unclean tracks"
26909 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
26912 msgid "Delete Track"
26913 msgstr "Apagar trilha"
26916 msgid "Delete unclean tracks"
26917 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
26920 msgid "Delete Segments"
26921 msgstr "Apagar segmentos"
26924 msgid "Delete unclean segments of tracks"
26925 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
26928 msgid "Reprojection Error"
26929 msgstr "Erro de re-projeção"
26932 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
26933 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
26936 msgid "Tracked Frames"
26937 msgstr "Quadros rastreados"
26940 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
26941 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de quadros."
26944 msgid "Correlation"
26945 msgstr "Correlação"
26948 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
26949 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
26952 msgid "Frames Limit"
26953 msgstr "Limite de quadros"
26956 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
26957 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de quadros são rastreados."
26960 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
26961 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
26964 msgid "Default motion model to use for tracking"
26965 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
26968 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
26969 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os quadros."
26972 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
26973 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os quadros."
26976 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
26977 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os quadros."
26980 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
26981 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os quadros."
26984 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
26985 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os quadros."
26988 msgid "Search for markers that are translated between frames"
26989 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os quadros."
26992 msgid "Pattern Match"
26993 msgstr "Padrões similares"
26996 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
26997 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado quadro durante o rastreamento do marcador para o próximo quadro."
27000 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
27001 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro-chave até o próximo quadro."
27004 msgid "Previous frame"
27005 msgstr "Quadro anterior"
27008 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
27009 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro atual para o próximo quadro."
27012 msgid "Pattern Size"
27013 msgstr "Tamanho padrão"
27016 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
27017 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
27020 msgid "Search Size"
27021 msgstr "Tamanho de pesquisa"
27024 msgid "Size of search area for newly created tracks"
27025 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
27028 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
27029 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
27032 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
27033 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
27036 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
27037 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
27040 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
27041 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
27044 msgid "Fastest"
27045 msgstr "A mais rápida"
27048 msgid "Double"
27049 msgstr "Dobrar"
27052 msgid "Track with double speed"
27053 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
27056 msgid "Track with realtime speed"
27057 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
27060 msgid "Track with half of realtime speed"
27061 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
27064 msgid "Quarter"
27065 msgstr "Um quarto"
27068 msgid "Track with quarter of realtime speed"
27069 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
27072 msgid "Use Blue Channel"
27073 msgstr "Usar o canal azul"
27076 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
27077 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
27080 msgid "Prepass"
27081 msgstr "Antecipação de passo"
27084 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
27085 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
27088 msgid "Use Green Channel"
27089 msgstr "Usar o canal verde"
27092 msgid "Use green channel from footage for tracking"
27093 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
27096 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
27097 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
27100 msgid "Normalize"
27101 msgstr "Normalizar"
27104 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
27105 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
27108 msgid "Use Red Channel"
27109 msgstr "Usar o canal vermelho"
27112 msgid "Use red channel from footage for tracking"
27113 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
27116 msgid "Keyframe Selection"
27117 msgstr "Seleção de quadros-chave"
27120 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
27121 msgstr "Automaticamente selecionar quadros-chave durante a solução do movimento de câmera ou objeto."
27124 msgid "Tripod Motion"
27125 msgstr "Movimento em tripés"
27128 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
27129 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmera em uma posição estável, como um tripé."
27132 msgid "Movie tracking stabilization data"
27133 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
27136 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
27137 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
27140 msgid "Active Rotation Track Index"
27141 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
27144 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
27145 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
27148 msgid "Active Track Index"
27149 msgstr "Índice de trilha ativa"
27152 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
27153 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
27156 msgid "Anchor Frame"
27157 msgstr "Quadro de ancoragem"
27160 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
27161 msgstr "O quadro que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros quadros serão ajustados com relação a posição presente neste quadro)."
27164 msgid "Interpolate"
27165 msgstr "Interpolar"
27168 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
27169 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
27172 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
27173 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
27176 msgid "Bilinear"
27177 msgstr "Bilinear"
27180 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
27181 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
27184 msgid "Bicubic"
27185 msgstr "Bi-cúbica"
27188 msgid "High quality pixel interpolation"
27189 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
27192 msgid "Location Influence"
27193 msgstr "Influência da localização"
27196 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
27197 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
27200 msgid "Rotation Influence"
27201 msgstr "Influência de rotação"
27204 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
27205 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
27208 msgid "Scale Influence"
27209 msgstr "Influência da escala"
27212 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
27213 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
27216 msgid "Rotation Tracks"
27217 msgstr "Rastreamentos de rotação"
27220 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
27221 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, contendo translações usadas para referenciar a translação."
27224 msgid "Maximal Scale"
27225 msgstr "Escala máxima"
27228 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
27229 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
27232 msgid "Show Tracks"
27233 msgstr "Mostrar as trilhas"
27236 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
27237 msgstr "Mostra a lista de interface de usuário das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
27240 msgid "Expected Position"
27241 msgstr "Posição prevista"
27244 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
27245 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
27248 msgid "Expected Rotation"
27249 msgstr "Rotação prevista"
27252 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
27253 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
27256 msgid "Expected Scale"
27257 msgstr "Escala prevista"
27260 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
27261 msgstr "Escalona explicitamente o quadro resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
27264 msgid "Translation Tracks"
27265 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
27268 msgid "Use 2D stabilization for footage"
27269 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
27272 msgid "Autoscale"
27273 msgstr "Escala automática"
27276 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
27277 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
27280 msgid "Stabilize Rotation"
27281 msgstr "Estabilizar rotação"
27284 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
27285 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do quadro."
27288 msgid "Stabilize Scale"
27289 msgstr "Escalonar a estabilização"
27292 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
27293 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
27296 msgid "Movie tracking track data"
27297 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
27300 msgid "Match-moving track data for tracking"
27301 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
27304 msgid "Average error of re-projection"
27305 msgstr "Erro médio de re-projeção."
27308 msgid "Bundle"
27309 msgstr "Encapsulamento"
27312 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
27313 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
27316 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
27317 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na janela de exibição 3D após a solução."
27320 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
27321 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
27324 msgid "Grease pencil data for this track"
27325 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
27328 msgid "Has Bundle"
27329 msgstr "Possui encapsulamentos"
27332 msgid "True if track has a valid bundle"
27333 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
27336 msgid "Track is hidden"
27337 msgstr "A trilha está oculta."
27340 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
27341 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desabilitadas."
27344 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
27345 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
27348 msgid "Offset of track from the parenting point"
27349 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
27352 msgid "Track is selected"
27353 msgstr "A trilha está selecionada."
27356 msgid "Select Anchor"
27357 msgstr "Selecionar âncora"
27360 msgid "Track's anchor point is selected"
27361 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
27364 msgid "Select Pattern"
27365 msgstr "Selecionar padrão"
27368 msgid "Track's pattern area is selected"
27369 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
27372 msgid "Select Search"
27373 msgstr "Selecionar pesquisa"
27376 msgid "Track's search area is selected"
27377 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
27380 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
27381 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
27384 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
27385 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
27388 msgid "Custom Color"
27389 msgstr "Cor personalizada"
27392 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
27393 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
27396 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
27397 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
27400 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
27401 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
27404 msgid "Influence of this track on a final solution"
27405 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
27408 msgid "Stab Weight"
27409 msgstr "Influência da estabilização"
27412 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
27413 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
27416 msgid "NLA Strip"
27417 msgstr "Faixa de animação não linear"
27420 msgid "A container referencing an existing Action"
27421 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
27424 msgid "Action referenced by this strip"
27425 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
27428 msgid "Action End Frame"
27429 msgstr "Quadro final da ação"
27432 msgid "Last frame from action to use"
27433 msgstr "Último quadro a partir da ação para usar."
27436 msgid "Action Start Frame"
27437 msgstr "Quadro inicial da ação"
27440 msgid "First frame from action to use"
27441 msgstr "Primeiro quadro a partir da ação para usar."
27444 msgid "NLA Strip is active"
27445 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
27448 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
27449 msgstr "Número de quadros no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
27452 msgid "Blending"
27453 msgstr "Mesclagem"
27456 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
27457 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
27460 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
27461 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
27464 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
27465 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
27468 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
27469 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
27472 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
27473 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
27476 msgid "Number of times to repeat the action range"
27477 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
27480 msgid "Scaling factor for action"
27481 msgstr "Fator de escala para a ação."
27484 msgid "NLA Strip is selected"
27485 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
27488 msgid "Strip Time"
27489 msgstr "Tempo da faixa"
27492 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
27493 msgstr "Quadro da ação referenciada para avaliar."
27496 msgid "NLA Strips"
27497 msgstr "Faixas de animação não linear"
27500 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
27501 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
27504 msgid "Type of NLA Strip"
27505 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
27508 msgid "Action Clip"
27509 msgstr "Clipe de ação"
27512 msgid "NLA Strip references some Action"
27513 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
27516 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
27517 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
27520 msgid "Meta"
27521 msgstr "Meta"
27524 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
27525 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
27528 msgid "Sound Clip"
27529 msgstr "Clipe de som"
27532 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
27533 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
27536 msgid "Animated Influence"
27537 msgstr "Influência animada"
27540 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
27541 msgstr "A configuração de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
27544 msgid "Animated Strip Time"
27545 msgstr "Tempo animado da faixa"
27548 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
27549 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
27552 msgid "Cyclic Strip Time"
27553 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
27556 msgid "Auto Blend In/Out"
27557 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
27560 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
27561 msgstr "Número de quadros para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
27564 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
27565 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
27568 msgid "Sync Action Length"
27569 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
27572 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
27573 msgstr "Atualiza o intervalo de quadros referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus quadros-chave."
27576 msgid "NLA-Strip F-Curves"
27577 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
27580 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
27581 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
27584 msgid "Nla Strips"
27585 msgstr "Faixas de animação não linear"
27588 msgid "Collection of Nla Strips"
27589 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear."
27592 msgid "NLA Track"
27593 msgstr "Trilha de animação não linear"
27596 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
27597 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
27600 msgid "NLA Track is active"
27601 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
27604 msgid "Solo"
27605 msgstr "Solo"
27608 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
27609 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desabilitadas)."
27612 msgid "NLA Track is locked"
27613 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
27616 msgid "NLA Track is selected"
27617 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
27620 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
27621 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
27624 msgid "Collection of NLA Tracks"
27625 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
27628 msgid "Node in a node tree"
27629 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
27632 msgid "The node label"
27633 msgstr "O rótulo do nó."
27636 msgid "Static Type"
27637 msgstr "Tipo estático"
27640 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
27641 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
27644 msgid "Custom Node"
27645 msgstr "Nós personalizados"
27648 msgid "Custom color of the node body"
27649 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
27652 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
27653 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
27656 msgid "Height of the node"
27657 msgstr "Altura do nó."
27660 msgid "Internal Links"
27661 msgstr "Ligações internas"
27664 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
27665 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
27668 msgid "Optional custom node label"
27669 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
27672 msgid "Unique node identifier"
27673 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
27676 msgid "Parent this node is attached to"
27677 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
27680 msgid "Node selection state"
27681 msgstr "Estado de seleção do nó."
27684 msgid "Show Options"
27685 msgstr "Mostrar opções"
27688 msgid "Show Preview"
27689 msgstr "Mostrar "
27692 msgid "Show Texture"
27693 msgstr "Mostrar textura"
27696 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
27697 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
27700 msgid "Use custom color for the node"
27701 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
27704 msgid "Width of the node"
27705 msgstr "Largura do nó."
27708 msgid "Width Hidden"
27709 msgstr "Largura oculta "
27712 msgid "Custom Group"
27713 msgstr "Grupo personalizado"
27716 msgid "Base node type for custom registered node group types"
27717 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registrados."
27720 msgid "Compositor Node"
27721 msgstr "Nós de composição"
27724 msgid "Alpha Over"
27725 msgstr "Alfa por cima"
27728 msgid "Convert Premultiplied"
27729 msgstr "Converter pré-multiplicadas"
27732 msgid "Bilateral Blur"
27733 msgstr "Desfocagem bilateral"
27736 msgid "Color Sigma"
27737 msgstr "Sigma de cor"
27740 msgid "Space Sigma"
27741 msgstr "Espaço sigma"
27744 msgid "Aspect Correction"
27745 msgstr "Correção de aspecto"
27748 msgid "Type of aspect correction to use"
27749 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
27752 msgid "Relative Size X"
27753 msgstr "Tamanho relativo X"
27756 msgid "Relative Size Y"
27757 msgstr "Tamanho relativo Y"
27760 msgid "Filter Type"
27761 msgstr "Tipo de filtro"
27764 msgid "Tent"
27765 msgstr "Tenda piramidal"
27768 msgid "Fast Gaussian"
27769 msgstr "Gaussiano rápido"
27772 msgid "Catrom"
27773 msgstr "Catmull-Rom"
27776 msgid "Mitch"
27777 msgstr "Mitch"
27780 msgid "Bokeh"
27781 msgstr "Flocagem"
27784 msgid "Use circular filter (slower)"
27785 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
27788 msgid "Extend Bounds"
27789 msgstr "Estender as extremidades"
27792 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
27793 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
27796 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
27797 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
27800 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
27801 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
27804 msgid "Variable Size"
27805 msgstr "Tamanho variável"
27808 msgid "Bokeh Blur"
27809 msgstr "Desfocagem flocada"
27812 msgid "Max Blur"
27813 msgstr "Desfocagem máxima"
27816 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
27817 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
27820 msgid "Bokeh Image"
27821 msgstr "Imagem flocada"
27824 msgid "Angle of the bokeh"
27825 msgstr "Ângulo para a flocagem."
27828 msgid "Catadioptric"
27829 msgstr "Catadiotrópico"
27832 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
27833 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
27836 msgid "Flaps"
27837 msgstr "Retalhos"
27840 msgid "Number of flaps"
27841 msgstr "Número de retalhos."
27844 msgid "Rounding"
27845 msgstr "Arredondar"
27848 msgid "Level of rounding of the bokeh"
27849 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
27852 msgid "Shift of the lens components"
27853 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
27856 msgid "Box Mask"
27857 msgstr "Máscara em caixa"
27860 msgid "Height of the box"
27861 msgstr "Altura da caixa."
27864 msgid "Not"
27865 msgstr "Negar"
27868 msgid "Rotation angle of the box"
27869 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
27872 msgid "Width of the box"
27873 msgstr "Largura da caixa."
27876 msgid "X position of the middle of the box"
27877 msgstr "Posição X do meio da caixa."
27880 msgid "Y position of the middle of the box"
27881 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
27884 msgid "Bright/Contrast"
27885 msgstr "Brilho e contraste"
27888 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
27889 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
27892 msgid "Channel Key"
27893 msgstr "Chave de canal"
27896 msgid "RGB color space"
27897 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
27900 msgid "YCbCr"
27901 msgstr "YCbCr"
27904 msgid "Limit Channel"
27905 msgstr "Limitar canal"
27908 msgid "Limit by this channel's value"
27909 msgstr "Limita por este valor de canal."
27912 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
27913 msgstr "Valores mais altos que esta configuração são 100% opacos."
27916 msgid "Algorithm"
27917 msgstr "Algoritmo"
27920 msgid "Algorithm to use to limit channel"
27921 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
27924 msgid "Single"
27925 msgstr "Único"
27928 msgid "Limit by single channel"
27929 msgstr "Limita por um único canal."
27932 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
27933 msgstr "Valores mais baixos que esta configuração são 100% interpolados por chaves."
27936 msgid "Channel used to determine matte"
27937 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
27940 msgid "Chroma Key"
27941 msgstr "Chave de crominância"
27944 msgid "Alpha falloff"
27945 msgstr "Decaimento para alfa"
27948 msgid "Lift"
27949 msgstr "Realce"
27952 msgid "Alpha lift"
27953 msgstr "Realce de alfa."
27956 msgid "Shadow Adjust"
27957 msgstr "Ajuste de sombras"
27960 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
27961 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
27964 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
27965 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
27968 msgid "Acceptance"
27969 msgstr "Tolerância"
27972 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
27973 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
27976 msgid "Color Balance"
27977 msgstr "Balanço de cor"
27980 msgid "Correction Formula"
27981 msgstr "Fórmula de correção"
27984 msgid "Lift/Gamma/Gain"
27985 msgstr "Realce, gama e ganho"
27988 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
27989 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
27992 msgid "ASC-CDL standard color correction"
27993 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
27996 msgid "Basis"
27997 msgstr "Base"
28000 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
28001 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
28004 msgid "Slope"
28005 msgstr "Inclinação"
28008 msgid "Color Correction"
28009 msgstr "Correção de cores"
28012 msgid "Blue channel active"
28013 msgstr "Canal azul ativo."
28016 msgid "Green channel active"
28017 msgstr "Canal verde ativo."
28020 msgid "Highlights Contrast"
28021 msgstr "Realçar contraste"
28024 msgid "Highlights contrast"
28025 msgstr "O realce para o contraste."
28028 msgid "Highlights Gain"
28029 msgstr "Realçar ganho"
28032 msgid "Highlights gain"
28033 msgstr "O realce para o ganho."
28036 msgid "Highlights Gamma"
28037 msgstr "Realçar gama"
28040 msgid "Highlights gamma"
28041 msgstr "O realce para a gama."
28044 msgid "Highlights Lift"
28045 msgstr "Elevação dos realces"
28048 msgid "Highlights lift"
28049 msgstr "A elevação dos realces."
28052 msgid "Highlights Saturation"
28053 msgstr "Realçar saturação"
28056 msgid "Highlights saturation"
28057 msgstr "O realce para a saturação."
28060 msgid "Master Contrast"
28061 msgstr "Contraste mestre"
28064 msgid "Master contrast"
28065 msgstr "O contraste mestre."
28068 msgid "Master Gain"
28069 msgstr "Ganho mestre"
28072 msgid "Master gain"
28073 msgstr "O ganho mestre."
28076 msgid "Master Gamma"
28077 msgstr "Gama mestre"
28080 msgid "Master gamma"
28081 msgstr "A gama mestre."
28084 msgid "Master Lift"
28085 msgstr "Realce mestre "
28088 msgid "Master lift"
28089 msgstr "O realce mestre."
28092 msgid "Master Saturation"
28093 msgstr "Saturação mestre"
28096 msgid "Master saturation"
28097 msgstr "A saturação mestre."
28100 msgid "Midtones Contrast"
28101 msgstr "Contraste dos meios tons"
28104 msgid "Midtones contrast"
28105 msgstr "O contraste dos meios tons."
28108 msgid "Midtones End"
28109 msgstr "Final dos meios tons"
28112 msgid "End of midtones"
28113 msgstr "O final dos meios tons."
28116 msgid "Midtones Gain"
28117 msgstr "Ganho dos meios tons"
28120 msgid "Midtones gain"
28121 msgstr "O ganho dos meios tons."
28124 msgid "Midtones Gamma"
28125 msgstr "Gama dos meios tons"
28128 msgid "Midtones gamma"
28129 msgstr "O gama dos meios tons."
28132 msgid "Midtones Lift"
28133 msgstr "Realce dos meios tons"
28136 msgid "Midtones lift"
28137 msgstr "O realce para os meios tons."
28140 msgid "Midtones Saturation"
28141 msgstr "Saturação dos meios tons"
28144 msgid "Midtones saturation"
28145 msgstr "A saturação dos meios tons."
28148 msgid "Midtones Start"
28149 msgstr "Início dos meios tons"
28152 msgid "Start of midtones"
28153 msgstr "O início dos meios tons."
28156 msgid "Red channel active"
28157 msgstr "Canal vermelho ativo."
28160 msgid "Shadows Contrast"
28161 msgstr "Contraste de sombras"
28164 msgid "Shadows contrast"
28165 msgstr "O contraste das sombras."
28168 msgid "Shadows Gain"
28169 msgstr "Ganho de sombras"
28172 msgid "Shadows gain"
28173 msgstr "O ganho para as sombras."
28176 msgid "Shadows Gamma"
28177 msgstr "Gama de sombras"
28180 msgid "Shadows gamma"
28181 msgstr "A gama para as sombras."
28184 msgid "Shadows Lift"
28185 msgstr "Realce de sombras"
28188 msgid "Shadows lift"
28189 msgstr "O realce para as sombras."
28192 msgid "Shadows Saturation"
28193 msgstr "Saturação de sombras"
28196 msgid "Shadows saturation"
28197 msgstr "A saturação das sombras."
28200 msgid "Color Key"
28201 msgstr "Chave de cor"
28204 msgid "H"
28205 msgstr "H"
28208 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
28209 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
28212 msgid "S"
28213 msgstr "S"
28216 msgid "Color Spill"
28217 msgstr "Derramamento de cor"
28220 msgid "Scale limit by value"
28221 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
28224 msgid "Blue spillmap scale"
28225 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
28228 msgid "Green spillmap scale"
28229 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
28232 msgid "Red spillmap scale"
28233 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
28236 msgid "Unspill"
28237 msgstr "Desfazer derramamento"
28240 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
28241 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
28244 msgid "Combine HSVA"
28245 msgstr "Combinar HSVA"
28248 msgid "Combine RGBA"
28249 msgstr "Combinar RGBA"
28252 msgid "Combine YCbCrA"
28253 msgstr "Combinar YCbCrA"
28256 msgid "ITU 601"
28257 msgstr "ITU 601"
28260 msgid "ITU 709"
28261 msgstr "ITU 709"
28264 msgid "Jpeg"
28265 msgstr "Jpeg"
28268 msgid "Combine YUVA"
28269 msgstr "Combinar YUVA"
28272 msgid "Combine XYZ"
28273 msgstr "Combinar XYZ"
28276 msgid "Composite"
28277 msgstr "Composição"
28280 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
28281 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é configurado para 1)."
28284 msgid "To"
28285 msgstr "Para"
28288 msgid "Corner Pin"
28289 msgstr "Afixar as laterais"
28292 msgid "X2"
28293 msgstr "X2"
28296 msgid "Y2"
28297 msgstr "Y2"
28300 msgid "X1"
28301 msgstr "X1"
28304 msgid "Y1"
28305 msgstr "Y1"
28308 msgid "Use relative values to crop image"
28309 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
28312 msgid "Crop Image Size"
28313 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
28316 msgid "Whether to crop the size of the input image"
28317 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
28320 msgid "Has Layers"
28321 msgstr "Possui camadas"
28324 msgid "True if this image has any named layer"
28325 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
28328 msgid "Has View"
28329 msgstr "Possui visualização"
28332 msgid "True if this image has multiple views"
28333 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
28336 msgid "Placeholder"
28337 msgstr "Manter lugar"
28340 msgid "Auto-Refresh"
28341 msgstr "Atualizar automaticamente"
28344 msgid "RGB Curves"
28345 msgstr "Curvas de cores"
28348 msgid "Vector Curves"
28349 msgstr "Curvas de vetor"
28352 msgid "Directional Blur"
28353 msgstr "Desfocagem direcional"
28356 msgid "Center X"
28357 msgstr "Centralizar X"
28360 msgid "Center Y"
28361 msgstr "Centralizar Y"
28364 msgid "Spin"
28365 msgstr "Girar"
28368 msgid "Zoom"
28369 msgstr "Ampliar"
28372 msgid "Defocus"
28373 msgstr "Desfocar (via efeito)"
28376 msgid "Bokeh shape rotation offset"
28377 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
28380 msgid "Bokeh Type"
28381 msgstr "Tipo de flocagem"
28384 msgid "Octagonal"
28385 msgstr "Octogonal"
28388 msgid "8 sides"
28389 msgstr "8 lados."
28392 msgid "Heptagonal"
28393 msgstr "Heptagonal"
28396 msgid "7 sides"
28397 msgstr "7 lados."
28400 msgid "Hexagonal"
28401 msgstr "Hexagonal"
28404 msgid "6 sides"
28405 msgstr "6 lados."
28408 msgid "Pentagonal"
28409 msgstr "Pentagonal"
28412 msgid "5 sides"
28413 msgstr "5 lados."
28416 msgid "4 sides"
28417 msgstr "4 lados."
28420 msgid "Triangular"
28421 msgstr "Triangular"
28424 msgid "3 sides"
28425 msgstr "3 lados."
28428 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
28429 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmera ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
28432 msgid "Gamma Correction"
28433 msgstr "Correção de gama"
28436 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
28437 msgstr "Habilita a correção de gama antes e depois do processo principal."
28440 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
28441 msgstr "Habilita o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
28444 msgid "Use Z-Buffer"
28445 msgstr "Usar buffer Z"
28448 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
28449 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (habilitado automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
28452 msgid "Z-Scale"
28453 msgstr "Escala Z"
28456 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
28457 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
28460 msgid "Accurate"
28461 msgstr "Precisão"
28464 msgid "Process HDR images"
28465 msgstr "Processar imagens HDR"
28468 msgid "Despeckle"
28469 msgstr "Remover granulação e manchas"
28472 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
28473 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
28476 msgid "Neighbor"
28477 msgstr "Avizinhar"
28480 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
28481 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
28484 msgid "Difference Key"
28485 msgstr "Chave de diferença"
28488 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
28489 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
28492 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
28493 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
28496 msgid "Dilate/Erode"
28497 msgstr "Dilatar ou erodir"
28500 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
28501 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
28504 msgid "Edge to inset"
28505 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
28508 msgid "Growing/shrinking mode"
28509 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
28512 msgid "Feather"
28513 msgstr "Plumas"
28516 msgid "Distance Key"
28517 msgstr "Chave de distância"
28520 msgid "Double Edge Mask"
28521 msgstr "Máscara de aresta dupla"
28524 msgid "Buffer Edge Mode"
28525 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
28528 msgid "Bleed Out"
28529 msgstr "Sangrar para fora"
28532 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
28533 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
28536 msgid "Keep In"
28537 msgstr "Manter dentro"
28540 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
28541 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
28544 msgid "Inner Edge Mode"
28545 msgstr "Modo de arestas internas"
28548 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
28549 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
28552 msgid "Adjacent Only"
28553 msgstr "Somente adjacentes"
28556 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
28557 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
28560 msgid "Ellipse Mask"
28561 msgstr "Máscara em elipse"
28564 msgid "Height of the ellipse"
28565 msgstr "Altura da elipse"
28568 msgid "Rotation angle of the ellipse"
28569 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
28572 msgid "Width of the ellipse"
28573 msgstr "Largura da elipse"
28576 msgid "X position of the middle of the ellipse"
28577 msgstr "A posição X do meio da elipse."
28580 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
28581 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
28584 msgid "Laplace"
28585 msgstr "Laplace"
28588 msgid "Sobel"
28589 msgstr "Sobel"
28592 msgid "Prewitt"
28593 msgstr "Prewitt"
28596 msgid "Kirsch"
28597 msgstr "Kirsch"
28600 msgid "Shadow"
28601 msgstr "Sombras"
28604 msgid "Flip X"
28605 msgstr "Inverter X"
28608 msgid "Flip Y"
28609 msgstr "Inverter Y"
28612 msgid "Flip X & Y"
28613 msgstr "Inverter X e Y"
28616 msgid "Glare"
28617 msgstr "Ofuscar"
28620 msgid "Angle Offset"
28621 msgstr "Deslocamento de ângulo"
28624 msgid "Streak angle offset"
28625 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
28628 msgid "Color Modulation"
28629 msgstr "Modulação de cor"
28632 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
28633 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
28636 msgid "Streak fade-out factor"
28637 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
28640 msgid "Glare Type"
28641 msgstr "Tipo de ofuscamento"
28644 msgid "Ghosts"
28645 msgstr "Fantasmas"
28648 msgid "Streaks"
28649 msgstr "Estrias"
28652 msgid "Fog Glow"
28653 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
28656 msgid "Simple Star"
28657 msgstr "Estrelas simples"
28660 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
28661 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
28664 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
28665 msgstr "Caso não configurado para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
28668 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
28669 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
28672 msgid "Total number of streaks"
28673 msgstr "O número total das estrias"
28676 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
28677 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
28680 msgid "Rotate 45"
28681 msgstr "Rotacionar 45 graus"
28684 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
28685 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
28688 msgid "Hue Correct"
28689 msgstr "Correção de matiz"
28692 msgid "Hue Saturation Value"
28693 msgstr "Matiz, saturação e valor"
28696 msgid "ID Mask"
28697 msgstr "Identificador de máscara"
28700 msgid "Pass index number to convert to alpha"
28701 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
28704 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
28705 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
28708 msgid "Straight Alpha Output"
28709 msgstr "Saída direta de alfa "
28712 msgid "Inpaint"
28713 msgstr "Pintura interna"
28716 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
28717 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
28720 msgid "Keying"
28721 msgstr "Inserção de chaves"
28724 msgid "Post Blur"
28725 msgstr "Pós desfocagem"
28728 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
28729 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
28732 msgid "Pre Blur"
28733 msgstr "Pré desfocagem"
28736 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
28737 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
28740 msgid "Clip Black"
28741 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
28744 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
28745 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
28748 msgid "Clip White"
28749 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
28752 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
28753 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
28756 msgid "Despill Balance"
28757 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
28760 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
28761 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
28764 msgid "Despill Factor"
28765 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
28768 msgid "Factor of despilling screen color from image"
28769 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
28772 msgid "Matte dilate/erode side"
28773 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
28776 msgid "Edge Kernel Radius"
28777 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
28780 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
28781 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
28784 msgid "Edge Kernel Tolerance"
28785 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
28788 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
28789 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
28792 msgid "Feather Distance"
28793 msgstr "Distância das plumas"
28796 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
28797 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
28800 msgctxt "Curve"
28801 msgid "Feather Falloff"
28802 msgstr "Decaimento da plumada"
28805 msgid "Screen Balance"
28806 msgstr "Equilíbrio de tela"
28809 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
28810 msgstr "O equilíbrio entre dois canais não primários de cores quando o canal primário de cor da tela alfa é comparado com estes."
28813 msgid "Keying Screen"
28814 msgstr "Tela de inserção de chaves"
28817 msgid "Tracking Object"
28818 msgstr "Objeto de rastreamento"
28821 msgid "Lens Distortion"
28822 msgstr "Distorção de lentes"
28825 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
28826 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
28829 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
28830 msgstr "Habilita ou desabilita a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
28833 msgid "Projector"
28834 msgstr "Projetor"
28837 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
28838 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
28841 msgid "Combined"
28842 msgstr "Combinado"
28845 msgid "Combined RGB"
28846 msgstr "Cores combinadas"
28849 msgid "Red Channel"
28850 msgstr "Canal vermelho"
28853 msgid "Green Channel"
28854 msgstr "Canal verde"
28857 msgid "Blue Channel"
28858 msgstr "Canal azul"
28861 msgid "Luminance Channel"
28862 msgstr "Canal de luminância"
28865 msgid "Luminance Key"
28866 msgstr "Chave de luminância"
28869 msgid "Map Range"
28870 msgstr "Mapear intervalos"
28873 msgid "Map UV"
28874 msgstr "Mapear UV"
28877 msgid "Map Value"
28878 msgstr "Mapear valores"
28881 msgid "Use Maximum"
28882 msgstr "Usar máximo"
28885 msgid "Use Minimum"
28886 msgstr "Usar mínimo"
28889 msgid "Number of motion blur samples"
28890 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
28893 msgid "Shutter"
28894 msgstr "Obturador"
28897 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
28898 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de quadros por segundo."
28901 msgid "Size Source"
28902 msgstr "Tamanho da fonte"
28905 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
28906 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
28909 msgid "Scene Size"
28910 msgstr "Tamanho da cena"
28913 msgid "Use pixel size for the buffer"
28914 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
28917 msgid "Fixed/Scene"
28918 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
28921 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
28922 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
28925 msgid "Use feather information from the mask"
28926 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
28929 msgid "Motion Blur"
28930 msgstr "Desfoque de movimento"
28933 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
28934 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
28937 msgid "A + B"
28938 msgstr "A + B"
28941 msgid "A - B"
28942 msgstr "A - B"
28945 msgid "A * B"
28946 msgstr "A * B"
28949 msgid "A / B"
28950 msgstr "A / B"
28953 msgid "A * B + C"
28954 msgstr "A * B + C"
28957 msgid "Magnitude of A"
28958 msgstr "Magnitude de A"
28961 msgid "exp(A)"
28962 msgstr "exp(A)"
28965 msgid "Include alpha of second input in this operation"
28966 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
28969 msgid "Movie Distortion"
28970 msgstr "Distorção de filme"
28973 msgid "Distortion to use to filter image"
28974 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
28977 msgid "File Output"
28978 msgstr "Saída de arquivo"
28981 msgid "Active Input Index"
28982 msgstr "Índice de entrada ativa"
28985 msgid "Active input index in details view list"
28986 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
28989 msgid "Base Path"
28990 msgstr "Caminho base"
28993 msgid "Base output path for the image"
28994 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
28997 msgid "File Slots"
28998 msgstr "Compartimentos de arquivo"
29001 msgid "EXR Layer Slots"
29002 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
29005 msgid "Pixelate"
29006 msgstr "Pixelar"
29009 msgid "Plane Track Deform"
29010 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
29013 msgid "Posterize"
29014 msgstr "Posterizar"
29017 msgid "Alpha Convert"
29018 msgstr "Conversão de alfa"
29021 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
29022 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
29025 msgid "To Straight"
29026 msgstr "Para Reta"
29029 msgid "RGB to BW"
29030 msgstr "Cores para preto e branco"
29033 msgid "Render Layers"
29034 msgstr "Camadas de renderização"
29037 msgid "Method to use to filter rotation"
29038 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
29041 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
29042 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
29045 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
29046 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
29049 msgid "Coordinate space to scale relative to"
29050 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
29053 msgid "Separate HSVA"
29054 msgstr "Separar HSVA"
29057 msgid "Separate RGBA"
29058 msgstr "Separar RGBA"
29061 msgid "Separate YCbCrA"
29062 msgstr "Separar YCbCrA"
29065 msgid "Separate YUVA"
29066 msgstr "Separar YUVA"
29069 msgid "Separate XYZ"
29070 msgstr "Separar XYZ"
29073 msgid "Set Alpha"
29074 msgstr "Definir alfa"
29077 msgid "Split Viewer"
29078 msgstr "Visualizador dividido"
29081 msgid "Stabilize 2D"
29082 msgstr "Estabilizar 2D"
29085 msgid "Method to use to filter stabilization"
29086 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
29089 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
29090 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos quadros."
29093 msgid "Sun Beams"
29094 msgstr "Fachos de luz do sol"
29097 msgid "Ray Length"
29098 msgstr "Comprimento dos raios"
29101 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
29102 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
29105 msgid "Switch"
29106 msgstr "Alternar"
29109 msgid "Off: first socket, On: second socket"
29110 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
29113 msgid "Node Output"
29114 msgstr "Nós de saída"
29117 msgid "For node-based textures, which output node to use"
29118 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
29121 msgid "Time Curve"
29122 msgstr "Curva do Tempo"
29125 msgid "Tonemap"
29126 msgstr "Mapa de tonalidade"
29129 msgid "Adaptation"
29130 msgstr "Adaptação"
29133 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
29134 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
29137 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
29138 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
29141 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
29142 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo valor será usado para todos os canais. Em caso de valor um, cada canal será independente."
29145 msgid "If not used, set to 1"
29146 msgstr "Caso não usado, configure para o valor de 1.0."
29149 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
29150 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
29153 msgid "The value the average luminance is mapped to"
29154 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
29157 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
29158 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controle extra para alterar a curva de brilho."
29161 msgid "Tonemap Type"
29162 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
29165 msgid "R/D Photoreceptor"
29166 msgstr "Fotorreceptor retinoico ou direto"
29169 msgid "Rh Simple"
29170 msgstr "Simples sigma racional"
29173 msgid "Track Position"
29174 msgstr "Posição de rastreamento"
29177 msgid "Frame to be used for relative position"
29178 msgstr "Quadro para ser usado para posição relativa."
29181 msgid "Which marker position to use for output"
29182 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
29185 msgid "Output absolute position of a marker"
29186 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
29189 msgid "Relative Start"
29190 msgstr "Início relativo"
29193 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
29194 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
29197 msgid "Relative Frame"
29198 msgstr "Quadro relativo"
29201 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
29202 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de quadro fornecido."
29205 msgid "Absolute Frame"
29206 msgstr "Quadro absoluto"
29209 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
29210 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de quadro."
29213 msgid "Method to use to filter transform"
29214 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
29217 msgid "Translate"
29218 msgstr "Mover"
29221 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
29222 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
29225 msgid "Wrapping"
29226 msgstr "Envolver"
29229 msgid "Wrap image on a specific axis"
29230 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
29233 msgid "No wrapping on X and Y"
29234 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
29237 msgid "X Axis"
29238 msgstr "Eixo X"
29241 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
29242 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
29245 msgid "Y Axis"
29246 msgstr "Eixo Y"
29249 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
29250 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
29253 msgid "Both Axes"
29254 msgstr "Ambos os eixos"
29257 msgid "Wrap all pixels on both axes"
29258 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
29261 msgid "ColorRamp"
29262 msgstr "Gradiente de cores"
29265 msgid "Vector Blur"
29266 msgstr "Desfocagem vetorial"
29269 msgid "Blur Factor"
29270 msgstr "Fator de desfoque"
29273 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
29274 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em quadros)."
29277 msgid "Max Speed"
29278 msgstr "Velocidade máxima"
29281 msgid "Maximum speed, or zero for none"
29282 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
29285 msgid "Min Speed"
29286 msgstr "Velocidade mínima"
29289 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
29290 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
29293 msgid "Curved"
29294 msgstr "Curvado"
29297 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
29298 msgstr "Interpola entre quadros dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
29301 msgid "Tile Order"
29302 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
29305 msgid "Tile order"
29306 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
29309 msgid "Expand from center"
29310 msgstr "Expande a partir do centro."
29313 msgid "Random tiles"
29314 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
29317 msgid "Expand from bottom"
29318 msgstr "Expande a partir da base."
29321 msgid "Expand from 9 places"
29322 msgstr "Expande a partir de nove locais."
29325 msgid "Z Combine"
29326 msgstr "Combinar Z"
29329 msgid "Anti-Alias Z"
29330 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
29333 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
29334 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
29337 msgid "Pivot Axis"
29338 msgstr "Eixo do Pivô"
29341 msgid "And"
29342 msgstr "E"
29345 msgid "Or"
29346 msgstr "Ou"
29349 msgid "Not And"
29350 msgstr "Não E"
29353 msgid "Equal"
29354 msgstr "Igual"
29357 msgid "Compare"
29358 msgstr "Comparar"
29361 msgid "Dot Product"
29362 msgstr "Produto escalar"
29365 msgid "Less Than"
29366 msgstr "Menor que"
29369 msgid "Greater Than"
29370 msgstr "Maior que "
29373 msgid "Brighter"
29374 msgstr "Mais Claro"
29377 msgid "Input value used for unconnected socket"
29378 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
29381 msgid "Random Value"
29382 msgstr "Valor Aleatório"
29385 msgid "String Length"
29386 msgstr "Comprimento do Fio"
29389 msgid "Component"
29390 msgstr "Componente"
29393 msgid "Point cloud component containing only point data"
29394 msgstr "Componente de nuvem de pontos contendo apenas dados de pontos"
29397 msgid "Original"
29398 msgstr "Original"
29401 msgid "Convex Hull"
29402 msgstr "Casco convexo"
29405 msgid "Quadrilateral"
29406 msgstr "Quadrilateral"
29409 msgid "NURBS"
29410 msgstr "NURBS"
29413 msgid "Only Edges & Faces"
29414 msgstr "Somente arestas e faces"
29417 msgid "Only Faces"
29418 msgstr "Somente faces"
29421 msgid "Poisson Disk"
29422 msgstr "Disco de Poisson"
29425 msgid "Linear interpolation"
29426 msgstr "Interpolação linear"
29429 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
29430 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
29433 msgid "Cubic interpolation"
29434 msgstr "Interpolação cúbica"
29437 msgid "Edge Angle"
29438 msgstr "Ângulos das arestas"
29441 msgid "Is Viewport"
29442 msgstr "É Janela e Exibição"
29445 msgid "Fill Type"
29446 msgstr "Tipo de preenchimento"
29449 msgid "UV Sphere"
29450 msgstr "Esfera UV"
29453 msgid "Object Info"
29454 msgstr "Informações de objetos"
29457 msgid "Z Up"
29458 msgstr "Z Para cima"
29461 msgid "Align X"
29462 msgstr "Alinhar em X"
29465 msgid "Align text to the center"
29466 msgstr "Alinha o texto ao centro"
29469 msgid "Align text to the left and the right"
29470 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita"
29473 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
29474 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres"
29477 msgid "Align Y"
29478 msgstr "Alinhar em Y"
29481 msgid "Top Baseline"
29482 msgstr "Base do Topo"
29485 msgid "Align text to the bottom baseline"
29486 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente"
29489 msgid "Top Left"
29490 msgstr "Topo a Esquerda"
29493 msgid "Top Center"
29494 msgstr "Topo ao Centro"
29497 msgid "Top Right"
29498 msgstr "Topo à Direita"
29501 msgid "Subdivide Curve"
29502 msgstr "Subdividir Curva"
29505 msgid "Subdivide Mesh"
29506 msgstr "Subdividir Malha"
29509 msgid "Trim Curve"
29510 msgstr "Aparar Curva"
29513 msgid "Pack UV Islands"
29514 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
29517 msgid "Angle Based"
29518 msgstr "Usar ângulos como base"
29521 msgid "Conformal"
29522 msgstr "Conformante"
29525 msgctxt "NodeTree"
29526 msgid "Frame"
29527 msgstr "Quadro"
29530 msgid "Label Font Size"
29531 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
29534 msgid "Font size to use for displaying the label"
29535 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
29538 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
29539 msgstr "Encolhe o quadro para a caixa circundante mínima."
29542 msgid "Group Input"
29543 msgstr "Entrada de grupo"
29546 msgid "Group Output"
29547 msgstr "Saída de grupo"
29550 msgid "True if this node is used as the active group output"
29551 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
29554 msgid "Reroute"
29555 msgstr "Redirecionar"
29558 msgid "Shader Node"
29559 msgstr "Nós de sombreamento"
29562 msgid "Material shader node"
29563 msgstr "Nós de sombreamento de material"
29566 msgid "Add Shader"
29567 msgstr "Adicionar sombreador"
29570 msgid "Ambient Occlusion"
29571 msgstr "Oclusão Ambiente"
29574 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
29575 msgstr "Número de raios a ser traçados por avaliação de sombreador"
29578 msgid "Attribute Name"
29579 msgstr "Nome do atributos"
29582 msgid "Background"
29583 msgstr "Plano de fundo"
29586 msgid "Blackbody"
29587 msgstr "Matéria escura"
29590 msgid "Bright Contrast"
29591 msgstr "Brilho e contraste"
29594 msgid "Anisotropic BSDF"
29595 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
29598 msgid "Beckmann"
29599 msgstr "Beckmann"
29602 msgid "Multiscatter GGX"
29603 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
29606 msgid "Ashikhmin-Shirley"
29607 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
29610 msgid "Diffuse BSDF"
29611 msgstr "BSDF - Difuso"
29614 msgid "Glass BSDF"
29615 msgstr "BSDF - Vidro "
29618 msgid "Glossy BSDF"
29619 msgstr "BSDF - Polimento"
29622 msgid "Hair BSDF"
29623 msgstr "BSDF - Cabelo "
29626 msgid "Reflection"
29627 msgstr "Reflexão"
29630 msgid "Principled BSDF"
29631 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
29634 msgid "Subsurface Method"
29635 msgstr "Método para sub-superfícies"
29638 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
29639 msgstr "O método para renderizar o espalhamento de sub-superfície."
29642 msgid "Random Walk"
29643 msgstr "Caminhada Aleatória"
29646 msgid "Refraction BSDF"
29647 msgstr "BSDF - Refração"
29650 msgid "Toon BSDF"
29651 msgstr "BSDF - Caricaturado"
29654 msgid "Translucent BSDF"
29655 msgstr "BSDF - Transluzente"
29658 msgid "Transparent BSDF"
29659 msgstr "BSDF - Transparente"
29662 msgid "Velvet BSDF"
29663 msgstr "BSDF - Veludo "
29666 msgid "Bump"
29667 msgstr "Relevo"
29670 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
29671 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
29674 msgid "Camera Data"
29675 msgstr "Dados da câmera"
29678 msgid "Combine HSV"
29679 msgstr "Combinar HSV"
29682 msgid "Combine RGB"
29683 msgstr "Combinar RGB"
29686 msgid "Space of the input height"
29687 msgstr "O espaço para a entrada de altura."
29690 msgid "Object Space"
29691 msgstr "Espaço de objeto"
29694 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
29695 msgstr "O deslocamento está no espaço do objeto, afetado pela escala do objeto."
29698 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
29699 msgstr "O deslocamento está no espaço do ambiente, e não é afetado pela escala do objeto."
29702 msgid "Emission"
29703 msgstr "Emissão"
29706 msgid "Fresnel"
29707 msgstr "Fresnel"
29710 msgid "Layer Weight"
29711 msgstr "Camada de pesos de influência"
29714 msgid "Light Falloff"
29715 msgstr "Decaimento de luz"
29718 msgid "Light Path"
29719 msgstr "Caminhos de luz"
29722 msgid "Interpolation Type"
29723 msgstr "Tipo de Interpolação"
29726 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
29727 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
29730 msgid "Transform a point"
29731 msgstr "Transforma um ponto."
29734 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
29735 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
29738 msgid "MixRGB"
29739 msgstr "Misturar cores"
29742 msgid "Mix Shader"
29743 msgstr "Mistura de sombreador"
29746 msgid "Space of the input normal"
29747 msgstr "Espaço das normais de entrada."
29750 msgid "Tangent Space"
29751 msgstr "Espaço tangente"
29754 msgid "Tangent space normal mapping"
29755 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
29758 msgid "Object space normal mapping"
29759 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
29762 msgid "World space normal mapping"
29763 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
29766 msgid "Blender Object Space"
29767 msgstr "Espaço de objeto Blender"
29770 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
29771 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
29774 msgid "Blender World Space"
29775 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
29778 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
29779 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
29782 msgid "UV Map for tangent space maps"
29783 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
29786 msgid "True if this node is used as the active output"
29787 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
29790 msgid "Cycles"
29791 msgstr "Cycles"
29794 msgid "Line Style Output"
29795 msgstr "Saída de estilo de linha"
29798 msgid "Material Output"
29799 msgstr "Saída de material"
29802 msgid "World Output"
29803 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
29806 msgid "Particle Info"
29807 msgstr "Informações de partículas"
29810 msgid "Point Info"
29811 msgstr "Informação do Ponto"
29814 msgid "Bytecode"
29815 msgstr "Bytecode"
29818 msgid "Compile bytecode for shader script node"
29819 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script do sombreador"
29822 msgid "Bytecode Hash"
29823 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
29826 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
29827 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
29830 msgid "Shader script path"
29831 msgstr "Caminho de script do sombreador"
29834 msgid "Script Source"
29835 msgstr "Fonte de script"
29838 msgid "Use internal text data-block"
29839 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
29842 msgid "Use external .osl or .oso file"
29843 msgstr "Usa um arquivo externo (com extensão .osl ou .oso)."
29846 msgid "Internal shader script to define the shader"
29847 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador"
29850 msgid "Auto Update"
29851 msgstr "Atualizar automaticamente"
29854 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
29855 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o arquivo .osl for alterado (somente scripts externos)."
29858 msgid "Separate HSV"
29859 msgstr "Separar HSV"
29862 msgid "Separate RGB"
29863 msgstr "Separar RGB"
29866 msgid "Squeeze Value"
29867 msgstr "Valor de compressão"
29870 msgid "Subsurface Scattering"
29871 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
29874 msgid "Axis for radial tangents"
29875 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
29878 msgid "X axis"
29879 msgstr "Eixo X"
29882 msgid "Y axis"
29883 msgstr "Eixo Y"
29886 msgid "Z axis"
29887 msgstr "Eixo Z"
29890 msgid "Method to use for the tangent"
29891 msgstr "Método para usar para a tangente."
29894 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
29895 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
29898 msgid "Tangent from UV map"
29899 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
29902 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
29903 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
29906 msgid "Brick Texture"
29907 msgstr "Textura de tijolos"
29910 msgid "Offset Amount"
29911 msgstr "Montante de deslocamento"
29914 msgid "Offset Frequency"
29915 msgstr "Frequência de deslocamento"
29918 msgid "Squash Amount"
29919 msgstr "Montante de prensagem"
29922 msgid "Squash Frequency"
29923 msgstr "Frequência de esmagamento"
29926 msgid "Texture coordinate mapping settings"
29927 msgstr "Configurações de mapeamento de coordenada de textura."
29930 msgid "Checker Texture"
29931 msgstr "Textura quadriculada"
29934 msgid "Texture Coordinate"
29935 msgstr "Coordenadas de textura"
29938 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
29939 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
29942 msgid "Environment Texture"
29943 msgstr "Textura de ambiente"
29946 msgid "Texture interpolation"
29947 msgstr "Interpolação de textura"
29950 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
29951 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
29954 msgid "Projection"
29955 msgstr "Tipo de projeção:"
29958 msgid "Projection of the input image"
29959 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
29962 msgid "Equirectangular"
29963 msgstr "Projeção cilíndrica equidistante"
29966 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
29967 msgstr "Projeção do tipo latitude-longitude ou de projeção cilíndrica equidistante."
29970 msgid "Mirror Ball"
29971 msgstr "Esfera espelhada"
29974 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
29975 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
29978 msgid "Gradient Texture"
29979 msgstr "Textura tipo gradiente"
29982 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
29983 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
29986 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
29987 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
29990 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
29991 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
29994 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
29995 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
29998 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
29999 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
30002 msgid "Projection Blend"
30003 msgstr "Mescla para projeção"
30006 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
30007 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
30010 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
30011 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
30014 msgid "Musgrave Texture"
30015 msgstr "Textura tipo Musgrave"
30018 msgid "Object to take point data from"
30019 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
30022 msgid "Color Source"
30023 msgstr "Fonte de cor"
30026 msgid "Data to derive color results from"
30027 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
30030 msgid "Particle Age"
30031 msgstr "Idade das partículas"
30034 msgid "Particle Speed"
30035 msgstr "Velocidade das partículas"
30038 msgid "Particle Velocity"
30039 msgstr "Velocidade das partículas"
30042 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
30043 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
30046 msgid "Particle System to render as points"
30047 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
30050 msgid "Point Source"
30051 msgstr "Fonte de pontos"
30054 msgid "Point data to use as renderable point density"
30055 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
30058 msgid "Generate point density from a particle system"
30059 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
30062 msgid "Object Vertices"
30063 msgstr "Vértices do objeto"
30066 msgid "Generate point density from an object's vertices"
30067 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
30070 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
30071 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
30074 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
30075 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
30078 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
30079 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
30082 msgid "Vertex Attribute Name"
30083 msgstr "Nome para atributo de vértices"
30086 msgid "Vertex attribute to use for color"
30087 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
30090 msgid "Vertex color layer"
30091 msgstr "Camada de cores de vértices"
30094 msgid "Vertex group weight"
30095 msgstr "Peso de grupo de vértices"
30098 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
30099 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
30102 msgid "Sky Texture"
30103 msgstr "Textura de céu"
30106 msgid "Air"
30107 msgstr "Ar"
30110 msgid "Ground Albedo"
30111 msgstr "Albedo para base"
30114 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
30115 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
30118 msgid "Ozone"
30119 msgstr "Ozônio"
30122 msgid "Sky Type"
30123 msgstr "Tipo de céu"
30126 msgid "Preetham"
30127 msgstr "Preetham"
30130 msgid "Hosek / Wilkie"
30131 msgstr "Hosek e Wilkie"
30134 msgid "Nishita"
30135 msgstr "Nishita"
30138 msgid "Nishita 1993 improved"
30139 msgstr "Nishita 1993 melhorado"
30142 msgid "Sun Direction"
30143 msgstr "Direção do sol"
30146 msgid "Direction from where the sun is shining"
30147 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
30150 msgid "Sun Intensity"
30151 msgstr "Intensidade do Sol"
30154 msgid "Strength of sun"
30155 msgstr "Força do sol"
30158 msgid "Sun Rotation"
30159 msgstr "Rotação do Sol"
30162 msgid "Sun Size"
30163 msgstr "Tamanho do Sol"
30166 msgid "Turbidity"
30167 msgstr "Turbidez"
30170 msgid "Atmospheric turbidity"
30171 msgstr "A turbidez atmosférica."
30174 msgid "Voronoi Texture"
30175 msgstr "Textura tipo Voronoi"
30178 msgid "Euclidean"
30179 msgstr "Euclidiano"
30182 msgid "F1"
30183 msgstr "F1"
30186 msgid "F2"
30187 msgstr "F2"
30190 msgid "Wave Texture"
30191 msgstr "Textura de onda"
30194 msgid "Wave Profile"
30195 msgstr "Perfil das ondas"
30198 msgid "Use a standard sine profile"
30199 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
30202 msgid "Use a sawtooth profile"
30203 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
30206 msgid "Use standard wave texture in bands"
30207 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
30210 msgid "Use wave texture in rings"
30211 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
30214 msgid "UV Along Stroke"
30215 msgstr "UV ao longo do traço"
30218 msgid "Use Tips"
30219 msgstr "Usar as pontas"
30222 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
30223 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
30226 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
30227 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
30230 msgid "Vector Displacement"
30231 msgstr "Deslocamento por vetor"
30234 msgid "Object space vector displacement mapping"
30235 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do objeto."
30238 msgid "World space vector displacement mapping"
30239 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do ambiente."
30242 msgid "Vector Math"
30243 msgstr "Matemática vetorial"
30246 msgid "Cross Product"
30247 msgstr "Produto vetorial"
30250 msgid "Modulo"
30251 msgstr "Módulo"
30254 msgid "Wrap"
30255 msgstr "Envolver"
30258 msgid "Type of rotation"
30259 msgstr "Ângulo de rotação"
30262 msgid "Z Axis"
30263 msgstr "Eixo Z"
30266 msgid "Vector Transform"
30267 msgstr "Vetores de transformação"
30270 msgid "Convert From"
30271 msgstr "Converter a partir de"
30274 msgid "Space to convert from"
30275 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
30278 msgid "Convert To"
30279 msgstr "Converter para"
30282 msgid "Space to convert to"
30283 msgstr "Espaço para o qual converter."
30286 msgid "Transform a direction vector"
30287 msgstr "Transforma um vetor de direção."
30290 msgid "Transform a normal vector with unit length"
30291 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
30294 msgid "Volume Absorption"
30295 msgstr "Absorção de volume"
30298 msgid "Volume Scatter"
30299 msgstr "Espalhamento de volume"
30302 msgid "Pixel Size"
30303 msgstr "Tamanho do pixel"
30306 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
30307 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
30310 msgid "Texture Node"
30311 msgstr "Nós de textura"
30314 msgid "At"
30315 msgstr "Posicionar"
30318 msgid "Bricks"
30319 msgstr "Blocos"
30322 msgid "Offset every N rows"
30323 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
30326 msgid "Squash every N rows"
30327 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
30330 msgid "Checker"
30331 msgstr "Quadriculado"
30334 msgid "Curve Time"
30335 msgstr "Curva de tempo"
30338 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
30339 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e configurações relacionadas."
30342 msgid "Mix RGB"
30343 msgstr "Misturar RGB"
30346 msgid "Value to Normal"
30347 msgstr "Valor para as normais"
30350 msgid "Node Inputs"
30351 msgstr "Entradas de nós"
30354 msgid "Collection of Node Sockets"
30355 msgstr "Coleção de conectores de nós."
30358 msgid "Node Instance Hash"
30359 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
30362 msgid "Hash table containing node instance data"
30363 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
30366 msgid "Socket Template"
30367 msgstr "Modelo de conector"
30370 msgid "Type and default value of a node socket"
30371 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
30374 msgid "Identifier of the socket"
30375 msgstr "Identificador do conector."
30378 msgid "Name of the socket"
30379 msgstr "Nome do conector"
30382 msgid "Data type of the socket"
30383 msgstr "Tipo de dados do conector."
30386 msgid "From node"
30387 msgstr "A partir do nó"
30390 msgid "From socket"
30391 msgstr "A partir do conector"
30394 msgid "Is Hidden"
30395 msgstr "Está oculto"
30398 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
30399 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
30402 msgid "To node"
30403 msgstr "Para o nó"
30406 msgid "To socket"
30407 msgstr "Para o conector"
30410 msgid "Node Links"
30411 msgstr "Ligações de nós"
30414 msgid "Collection of Node Links"
30415 msgstr "Coleção de conexões de nós."
30418 msgid "Output File Slot"
30419 msgstr "Compartimento de saída de arquivo"
30422 msgid "Single layer file slot of the file output node"
30423 msgstr "Camada única de compartimento de arquivo do nó de saída de arquivo."
30426 msgid "Subpath used for this slot"
30427 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
30430 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
30431 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao salvar a imagem de byte."
30434 msgid "Use Node Format"
30435 msgstr "Usar a formatação do nó"
30438 msgid "Output File Layer Slot"
30439 msgstr "Compartimentos de camada de saída de arquivo"
30442 msgid "Multilayer slot of the file output node"
30443 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de arquivo."
30446 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
30447 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
30450 msgid "Node Outputs"
30451 msgstr "Saídas dos nós"
30454 msgid "Node Socket"
30455 msgstr "Soquete de nó"
30458 msgid "Input or output socket of a node"
30459 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
30462 msgid "Tooltip"
30463 msgstr "Dica de ferramenta"
30466 msgid "Socket shape"
30467 msgstr "Formato de conector"
30470 msgid "Diamond"
30471 msgstr "Diamante"
30474 msgid "Enable the socket"
30475 msgstr "Habilita o conector."
30478 msgid "Hide the socket"
30479 msgstr "Oculta o conector."
30482 msgid "Hide Value"
30483 msgstr "Ocultar valor"
30486 msgid "Hide the socket input value"
30487 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
30490 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
30491 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
30494 msgid "Linked"
30495 msgstr "Vinculando"
30498 msgid "True if the socket is connected"
30499 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
30502 msgid "Is Output"
30503 msgstr "Definido como saída"
30506 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
30507 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
30510 msgid "Link Limit"
30511 msgstr "Limite de conexão"
30514 msgid "Max number of links allowed for this socket"
30515 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
30518 msgid "Socket name"
30519 msgstr "Nome do conector"
30522 msgid "Node owning this socket"
30523 msgstr "Nó detentor deste conector"
30526 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
30527 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de usuário."
30530 msgid "Data type"
30531 msgstr "Tipo de dados"
30534 msgid "Boolean Node Socket"
30535 msgstr "Conector de nó booleano"
30538 msgid "Boolean value socket of a node"
30539 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
30542 msgid "Default Value"
30543 msgstr "Valor padrão"
30546 msgid "Color Node Socket"
30547 msgstr "Conector de nó de cor"
30550 msgid "RGBA color socket of a node"
30551 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
30554 msgid "Float Node Socket"
30555 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
30558 msgid "Integer Node Socket"
30559 msgstr "Conector de nó de inteiros"
30562 msgid "Integer number socket of a node"
30563 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
30566 msgid "Shader Node Socket"
30567 msgstr "Conector de nó de sombreador"
30570 msgid "Shader socket of a node"
30571 msgstr "O conector de nó de sombreador."
30574 msgid "String Node Socket"
30575 msgstr "Conector de nó de variável texto"
30578 msgid "String socket of a node"
30579 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
30582 msgid "Vector Node Socket"
30583 msgstr "Conector de nó de vetor"
30586 msgid "3D vector socket of a node"
30587 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
30590 msgid "Virtual Node Socket"
30591 msgstr "Conector de nó virtual"
30594 msgid "Virtual socket of a node"
30595 msgstr "O conector virtual de um nó."
30598 msgid "Node Socket Template"
30599 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
30602 msgid "Parameters to define node sockets"
30603 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
30606 msgid "Boolean Node Socket Interface"
30607 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
30610 msgid "Color Node Socket Interface"
30611 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
30614 msgid "Float Node Socket Interface"
30615 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
30618 msgid "Maximum value"
30619 msgstr "Valor máximo"
30622 msgid "Minimum value"
30623 msgstr "Valor mínimo"
30626 msgid "Integer Node Socket Interface"
30627 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
30630 msgid "Shader Node Socket Interface"
30631 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
30634 msgid "String Node Socket Interface"
30635 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
30638 msgid "Vector Node Socket Interface"
30639 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
30642 msgid "Node Tree Inputs"
30643 msgstr "Entradas das árvores de nós."
30646 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
30647 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
30650 msgid "Node Tree Outputs"
30651 msgstr "Saídas das árvores de nós."
30654 msgid "Node Tree Path"
30655 msgstr "Caminho de árvore de nós"
30658 msgid "Element of the node space tree path"
30659 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
30662 msgid "Base node tree from context"
30663 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
30666 msgid "Collection of Nodes"
30667 msgstr "Coleção de nós"
30670 msgid "Active Node"
30671 msgstr "Nós ativos"
30674 msgid "Active node in this tree"
30675 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
30678 msgid "Object Base"
30679 msgstr "Base do objeto"
30682 msgid "Object this base links to"
30683 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
30686 msgid "Object base selection state"
30687 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
30690 msgid "Object Constraints"
30691 msgstr "Restrições de objeto"
30694 msgid "Collection of object constraints"
30695 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
30698 msgid "Active Constraint"
30699 msgstr "Restrição ativa"
30702 msgid "Active Object constraint"
30703 msgstr "Restrições ativas do objeto"
30706 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
30707 msgstr "Objetos projetam sombras na janela de exibição 3D"
30710 msgid "Object Line Art"
30711 msgstr "Arte de Linhas do Objeto"
30714 msgid "Object line art settings"
30715 msgstr "Configurações da arte de linhas do objeto"
30718 msgid "Inherit"
30719 msgstr "Herdar"
30722 msgid "Object Modifiers"
30723 msgstr "Modificadores de objeto"
30726 msgid "Collection of object modifiers"
30727 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
30730 msgid "Operator Options"
30731 msgstr "Opções para operadores"
30734 msgid "Runtime options"
30735 msgstr "Opções para usar durante a execução"
30738 msgid "True when the cursor is grabbed"
30739 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
30742 msgid "Invoke"
30743 msgstr "Invocar"
30746 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
30747 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
30750 msgid "Repeat Call"
30751 msgstr "Repetir Chamada"
30754 msgid "Focus Region"
30755 msgstr "Região do foco"
30758 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
30759 msgstr "Habilite esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
30762 msgid "Operator Properties"
30763 msgstr "Propriedades de operador"
30766 msgctxt "Operator"
30767 msgid "Clean Keyframes"
30768 msgstr "Limpar quadros-chave"
30771 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
30772 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de quadros-chave muito próximos."
30775 msgctxt "Operator"
30776 msgid "Select Keyframes"
30777 msgstr "Selecionar quadros-chave"
30780 msgid "Select keyframes by clicking on them"
30781 msgstr "Seleciona os quadros-chave clicando sobre eles."
30784 msgid "Only Channel"
30785 msgstr "Somente no canal"
30788 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
30789 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro do canal abaixo do mouse."
30792 msgid "Column Select"
30793 msgstr "Seleção de colunas"
30796 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
30797 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave que ocorrem no mesmo quadro como este abaixo do mouse."
30800 msgid "Extend Select"
30801 msgstr "Estender seleção"
30804 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
30805 msgstr "Alterna a seleção de quadros-chave ao invés de deixar somente os novos quadros-chave selecionados."
30808 msgid "Mouse X"
30809 msgstr "Mouse X"
30812 msgid "Mouse Y"
30813 msgstr "Mouse Y"
30816 msgctxt "Operator"
30817 msgid "Copy Keyframes"
30818 msgstr "Copiar quadros-chave"
30821 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
30822 msgstr "Copia os quadros-chave selecionados para a área de transferência."
30825 msgctxt "Operator"
30826 msgid "Delete Keyframes"
30827 msgstr "Apagar quadros-chave"
30830 msgid "Remove all selected keyframes"
30831 msgstr "Remove todos os quadros-chave selecionados."
30834 msgctxt "Operator"
30835 msgid "Duplicate Keyframes"
30836 msgstr "Duplicar quadros-chave"
30839 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
30840 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados."
30843 msgctxt "Operator"
30844 msgid "Duplicate"
30845 msgstr "Duplicar"
30848 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
30849 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados e permite movê-los."
30852 msgid "Duplicate Keyframes"
30853 msgstr "Duplicar quadros-chave"
30856 msgid "Transform selected items by mode type"
30857 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
30860 msgctxt "Operator"
30861 msgid "Set Keyframe Easing Type"
30862 msgstr "Configurar o tipo de facilitação dos quadros-chave"
30865 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
30866 msgstr "Configura o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos quadros-chave selecionados"
30869 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
30870 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
30873 msgid "Constant Extrapolation"
30874 msgstr "Extrapolação constante"
30877 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
30878 msgstr "Valores nas terminações dos quadros-chave são mantidas."
30881 msgid "Linear Extrapolation"
30882 msgstr "Extrapolação linear"
30885 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
30886 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos quadros-chave."
30889 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
30890 msgstr "Tornar Cíclico (Modificador-F)"
30893 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
30894 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
30897 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
30898 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
30901 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
30902 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
30905 msgctxt "Operator"
30906 msgid "Jump to Keyframes"
30907 msgstr "Saltar para quadros-chave"
30910 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
30911 msgstr "Define o quadro atual para o quadro em média dos quadros-chave selecionados."
30914 msgctxt "Operator"
30915 msgid "Set Keyframe Handle Type"
30916 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos quadros-chave"
30919 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
30920 msgstr "Define o tipo de manípulos para os quadros-chave selecionados."
30923 msgctxt "Operator"
30924 msgid "Set Keyframe Interpolation"
30925 msgstr "Definir interpolação de quadros-chave"
30928 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
30929 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos quadros-chave selecionados."
30932 msgctxt "Operator"
30933 msgid "Insert Keyframes"
30934 msgstr "Inserir quadros-chave"
30937 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
30938 msgstr "Insere os quadros-chave para os canais especificados."
30941 msgid "All Channels"
30942 msgstr "Todos os canais"
30945 msgid "Only Selected Channels"
30946 msgstr "Somente os canais selecionados"
30949 msgid "In Active Group"
30950 msgstr "Em um grupo ativo"
30953 msgctxt "Operator"
30954 msgid "Set Keyframe Type"
30955 msgstr "Configurar tipo de quadros-chave"
30958 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
30959 msgstr "Define o tipo de quadros-chave para os quadros-chave selecionados."
30962 msgctxt "Operator"
30963 msgid "Next Layer"
30964 msgstr "Próxima camada"
30967 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
30968 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
30971 msgctxt "Operator"
30972 msgid "Previous Layer"
30973 msgstr "Camada anterior"
30976 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
30977 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
30980 msgctxt "Operator"
30981 msgid "Make Markers Local"
30982 msgstr "Tornar marcadores locais"
30985 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
30986 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
30989 msgctxt "Operator"
30990 msgid "Mirror Keys"
30991 msgstr "Espelhar chaves"
30994 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
30995 msgstr "Vira os quadros-chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
30998 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
30999 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o quadro atual como linha de espelhamento."
31002 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
31003 msgstr "Vira os valores dos quadros-chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
31006 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
31007 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
31010 msgctxt "Operator"
31011 msgid "New Action"
31012 msgstr "Nova ação"
31015 msgctxt "Operator"
31016 msgid "Paste Keyframes"
31017 msgstr "Colar quadros-chave"
31020 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
31021 msgstr "Cola os quadros-chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no quadro atual."
31024 msgid "Flipped"
31025 msgstr "Invertido"
31028 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
31029 msgstr "Cola os quadros-chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
31032 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
31033 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
31036 msgid "Overlay existing with new keys"
31037 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
31040 msgid "Overwrite All"
31041 msgstr "Sobrescrever tudo"
31044 msgid "Replace all keys"
31045 msgstr "Substitui todas as chaves"
31048 msgid "Overwrite Range"
31049 msgstr "Sobrescrever campo"
31052 msgid "Overwrite keys in pasted range"
31053 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
31056 msgid "Overwrite Entire Range"
31057 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
31060 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
31061 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
31064 msgid "Paste time offset of keys"
31065 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
31068 msgid "Paste keys starting at current frame"
31069 msgstr "Cola as chaves que iniciam no quadro atual."
31072 msgid "Frame End"
31073 msgstr "Quadro final"
31076 msgid "Paste keys ending at current frame"
31077 msgstr "Cola as chaves que terminam no quadro atual."
31080 msgid "Frame Relative"
31081 msgstr "Relativo aos quadros"
31084 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
31085 msgstr "Cola as chaves relativas ao quadro atual quando estiver copiando."
31088 msgid "No Offset"
31089 msgstr "Sem deslocamento"
31092 msgid "Paste keys from original time"
31093 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
31096 msgctxt "Operator"
31097 msgid "Set Preview Range to Selected"
31098 msgstr "Definir intervalo de visualização como selecionado"
31101 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
31102 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos quadros-chave selecionados."
31105 msgctxt "Operator"
31106 msgid "Push Down Action"
31107 msgstr "Empurrar ação para baixo"
31110 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
31111 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
31114 msgctxt "Operator"
31115 msgid "Sample Keyframes"
31116 msgstr "Quadros-chave de amostra"
31119 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
31120 msgstr "Adiciona quadros-chave em cada quadro entre os quadros-chave selecionados."
31123 msgctxt "Operator"
31124 msgid "Select All"
31125 msgstr "Selecionar tudo"
31128 msgid "Toggle selection of all keyframes"
31129 msgstr "Alterna a seleção de todos os quadros-chave."
31132 msgid "Selection action to execute"
31133 msgstr "Ação de seleção para executar."
31136 msgid "Toggle"
31137 msgstr "Alternar"
31140 msgid "Toggle selection for all elements"
31141 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
31144 msgid "Select all elements"
31145 msgstr "Seleciona todos os elementos."
31148 msgid "Deselect"
31149 msgstr "De-selecionar"
31152 msgid "Deselect all elements"
31153 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
31156 msgid "Invert selection of all elements"
31157 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
31160 msgctxt "Operator"
31161 msgid "Box Select"
31162 msgstr "Selecionar Caixa"
31165 msgid "Select all keyframes within the specified region"
31166 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da região especificada."
31169 msgid "Axis Range"
31170 msgstr "Alcance dos eixos"
31173 msgid "Set"
31174 msgstr "Definir"
31177 msgid "Set a new selection"
31178 msgstr "Definir nova seleção"
31181 msgid "Extend existing selection"
31182 msgstr "Estende a seleção existente"
31185 msgid "Subtract existing selection"
31186 msgstr "Subtrair da seleção existente"
31189 msgid "Wait for Input"
31190 msgstr "Aguardar entrada de dados"
31193 msgid "X Max"
31194 msgstr "Máximo em X"
31197 msgid "X Min"
31198 msgstr "Mínimo em X"
31201 msgid "Y Max"
31202 msgstr "Máximo em Y"
31205 msgid "Y Min"
31206 msgstr "Mínimo em Y"
31209 msgctxt "Operator"
31210 msgid "Circle Select"
31211 msgstr "Selecionar por círculo"
31214 msgid "Select keyframe points using circle selection"
31215 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos quadros-chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
31218 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
31219 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave no enquadramento especificado."
31222 msgid "On Selected Keyframes"
31223 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
31226 msgid "On Current Frame"
31227 msgstr "No quadro atual"
31230 msgid "On Selected Markers"
31231 msgstr "Nos marcadores selecionados"
31234 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
31235 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
31238 msgctxt "Operator"
31239 msgid "Lasso Select"
31240 msgstr "Seleção em lasso"
31243 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
31244 msgstr "Seleciona os pontos de quadros-chave usando a seleção por laço."
31247 msgctxt "Operator"
31248 msgid "Select Left/Right"
31249 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
31252 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
31253 msgstr "Seleciona os quadros-chave à esquerda ou à direita do quadro atual."
31256 msgid "Check if Select Left or Right"
31257 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
31260 msgctxt "Operator"
31261 msgid "Select Less"
31262 msgstr "Selecionar menos"
31265 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
31266 msgstr "De-seleciona os quadros-chave nas terminações das ilhas da seleção."
31269 msgctxt "Operator"
31270 msgid "Select Linked"
31271 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
31274 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
31275 msgstr "Seleciona os quadros-chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
31278 msgctxt "Operator"
31279 msgid "Select More"
31280 msgstr "Selecionar mais"
31283 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
31284 msgstr "Seleciona os quadros-chave ao redor dos já selecionados."
31287 msgctxt "Operator"
31288 msgid "Snap Keys"
31289 msgstr "Atrair chaves"
31292 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
31293 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os tempos especificados."
31296 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
31297 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para o quadro atual."
31300 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
31301 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
31304 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
31305 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os marcadores mais próximos."
31308 msgctxt "Operator"
31309 msgid "Stash Action"
31310 msgstr "Armazenar ação"
31313 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
31314 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
31317 msgid "Create New Action"
31318 msgstr "Criar uma nova ação"
31321 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
31322 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
31325 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
31326 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
31329 msgctxt "Operator"
31330 msgid "Unlink Action"
31331 msgstr "Desvincular ação"
31334 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
31335 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
31338 msgid "Force Delete"
31339 msgstr "Forçar apagamento"
31342 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
31343 msgstr "Limpa todos os usuários virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
31346 msgctxt "Operator"
31347 msgid "Frame All"
31348 msgstr "Enquadrar Tudo"
31351 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
31352 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos quadros-chave (como definido para início e fim)."
31355 msgctxt "Operator"
31356 msgid "Go to Current Frame"
31357 msgstr "Ir ao Quadro Atual"
31360 msgctxt "Operator"
31361 msgid "Frame Selected"
31362 msgstr "Quadro Selecionado"
31365 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
31366 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de quadros-chave selecionado."
31369 msgctxt "Operator"
31370 msgid "Change Frame"
31371 msgstr "Alterar quadro"
31374 msgid "Interactively change the current frame number"
31375 msgstr "Interativamente alterar o número do quadro atual."
31378 msgctxt "Operator"
31379 msgid "Select Channel Keyframes"
31380 msgstr "Selecionar quadros-chave do canal"
31383 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
31384 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave do canal sob o ponteiro do mouse."
31387 msgid "Extend selection"
31388 msgstr "Estender a seleção"
31391 msgctxt "Operator"
31392 msgid "Remove Empty Animation Data"
31393 msgstr "Remover dados de animação vazios"
31396 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
31397 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
31400 msgctxt "Operator"
31401 msgid "Mouse Click on Channels"
31402 msgstr "Clicar com o mouse nos canais"
31405 msgid "Select Children Only"
31406 msgstr "Selecionar somente as crianças"
31409 msgctxt "Operator"
31410 msgid "Collapse Channels"
31411 msgstr "Recolher canais"
31414 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
31415 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
31418 msgctxt "Operator"
31419 msgid "Delete Channels"
31420 msgstr "Apagar canais"
31423 msgid "Delete all selected animation channels"
31424 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
31427 msgctxt "Operator"
31428 msgid "Toggle Channel Editability"
31429 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
31432 msgid "Toggle editability of selected channels"
31433 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
31436 msgid "Enable"
31437 msgstr "Habilitar"
31440 msgctxt "Operator"
31441 msgid "Expand Channels"
31442 msgstr "Expandir canais"
31445 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
31446 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
31449 msgctxt "Operator"
31450 msgid "Revive Disabled F-Curves"
31451 msgstr "Reviver as curvas-f desabilitadas"
31454 msgctxt "Operator"
31455 msgid "Group Channels"
31456 msgstr "Agrupar canais"
31459 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
31460 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
31463 msgid "Name of newly created group"
31464 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
31467 msgctxt "Operator"
31468 msgid "Move Channels"
31469 msgstr "Mover canais"
31472 msgid "Rearrange selected animation channels"
31473 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
31476 msgid "To Top"
31477 msgstr "Para o topo"
31480 msgid "Down"
31481 msgstr "Para baixo"
31484 msgid "To Bottom"
31485 msgstr "Para a base"
31488 msgctxt "Operator"
31489 msgid "Rename Channels"
31490 msgstr "Renomear canais"
31493 msgid "Rename animation channel under mouse"
31494 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o mouse."
31497 msgid "Toggle selection of all animation channels"
31498 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
31501 msgid "Select all animation channels within the specified region"
31502 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
31505 msgid "Deselect rather than select items"
31506 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
31509 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
31510 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
31513 msgctxt "Operator"
31514 msgid "Filter Channels"
31515 msgstr "Filtrar Canais"
31518 msgctxt "Operator"
31519 msgid "Disable Channel Setting"
31520 msgstr "Desabilitar a configuração de canal"
31523 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
31524 msgstr "Desabilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
31527 msgctxt "Operator"
31528 msgid "Enable Channel Setting"
31529 msgstr "Habilitar configuração de canal"
31532 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
31533 msgstr "Habilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
31536 msgctxt "Operator"
31537 msgid "Toggle Channel Setting"
31538 msgstr "Mudar configuração de canal"
31541 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
31542 msgstr "Alterna a configuração especificada em todos os canais selecionados de animação."
31545 msgctxt "Operator"
31546 msgid "Ungroup Channels"
31547 msgstr "Desagrupar canais"
31550 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
31551 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
31554 msgctxt "Operator"
31555 msgid "Clear Useless Actions"
31556 msgstr "Limpar ações inúteis"
31559 msgid "Only Unused"
31560 msgstr "Somente os não utilizados"
31563 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
31564 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com usuários virtuais) são consideradas."
31567 msgctxt "Operator"
31568 msgid "Copy Driver"
31569 msgstr "Copiar controlador"
31572 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
31573 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
31576 msgctxt "Operator"
31577 msgid "Add Driver"
31578 msgstr "Adicionar controlador"
31581 msgctxt "Operator"
31582 msgid "Edit Driver"
31583 msgstr "Editar controladores"
31586 msgctxt "Operator"
31587 msgid "Remove Driver"
31588 msgstr "Remover controlador"
31591 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
31592 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
31595 msgctxt "Operator"
31596 msgid "Set End Frame"
31597 msgstr "Definir quadro final"
31600 msgctxt "Operator"
31601 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
31602 msgstr "Limpar quadro-chave (botões)"
31605 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
31606 msgstr "Limpa todos os quadros-chave na propriedade ativa atual."
31609 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
31610 msgstr "Limpa os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
31613 msgctxt "Operator"
31614 msgid "Remove Animation"
31615 msgstr "Remover animação"
31618 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
31619 msgstr "Remove todas as animações de quadros-chave para os objetos selecionados."
31622 msgctxt "Operator"
31623 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
31624 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de inserção de chaves"
31627 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
31628 msgstr "Apaga os quadros-chave no quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
31631 msgid "The Keying Set to use"
31632 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
31635 msgctxt "Operator"
31636 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
31637 msgstr "Apagar quadros-chave (botões)"
31640 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
31641 msgstr "Apaga o quadro-chave atual da propriedade de interface de usuário atual ativa."
31644 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
31645 msgstr "Apaga os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
31648 msgctxt "Operator"
31649 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
31650 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de chaves (por nome)"
31653 msgctxt "Operator"
31654 msgid "Delete Keyframe"
31655 msgstr "Apagar quadros-chave"
31658 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
31659 msgstr "Remove os quadros-chave no quadro atual para os objetos e ossos selecionados."
31662 msgctxt "Operator"
31663 msgid "Insert Keyframe"
31664 msgstr "Inserir quadro-chave"
31667 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
31668 msgstr "Insere quadros-chave dentro do quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
31671 msgctxt "Operator"
31672 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
31673 msgstr "Inserir quadros-chave (botões)"
31676 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
31677 msgstr "Insere um quadro-chave para a propriedade ativa de interface de usuário atual."
31680 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
31681 msgstr "Insere um quadro-chave para todos os elementos dentro da matriz."
31684 msgctxt "Operator"
31685 msgid "Insert Keyframe (by name)"
31686 msgstr "Inserir quadros-chave (por nome)"
31689 msgctxt "Operator"
31690 msgid "Insert Keyframe Menu"
31691 msgstr "Menu de inserção de quadros-chave"
31694 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
31695 msgstr "Insere quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
31698 msgid "Always Show Menu"
31699 msgstr "Sempre mostrar o menu"
31702 msgctxt "Operator"
31703 msgid "Set Active Keying Set"
31704 msgstr "Configurar conjunto de chaves ativo"
31707 msgctxt "Operator"
31708 msgid "Add Empty Keying Set"
31709 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
31712 msgctxt "Operator"
31713 msgid "Export Keying Set..."
31714 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
31717 msgid "Export Keying Set to a python script"
31718 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
31721 msgid "Filter folders"
31722 msgstr "Filtra por pastas"
31725 msgid "Filter python"
31726 msgstr "Filtra por arquivos Python."
31729 msgid "Filter text"
31730 msgstr "Filtra por textos."
31733 msgctxt "Operator"
31734 msgid "Add Empty Keying Set Path"
31735 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
31738 msgctxt "Operator"
31739 msgid "Remove Active Keying Set Path"
31740 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
31743 msgctxt "Operator"
31744 msgid "Remove Active Keying Set"
31745 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
31748 msgctxt "Operator"
31749 msgid "Add to Keying Set"
31750 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
31753 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
31754 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de usuário ao conjunto de inserção de chaves ativo atual."
31757 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
31758 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
31761 msgctxt "Operator"
31762 msgid "Remove from Keying Set"
31763 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
31766 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
31767 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de usuário atual do conjunto de inserção de chaves."
31770 msgctxt "Operator"
31771 msgid "Paste Driver"
31772 msgstr "Colar controlador"
31775 msgctxt "Operator"
31776 msgid "Clear Preview Range"
31777 msgstr "Limpar espaço de previsão"
31780 msgctxt "Operator"
31781 msgid "Set Preview Range"
31782 msgstr "Definir espaço de previsão"
31785 msgid "Interactively define frame range used for playback"
31786 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de quadros usado para a reprodução."
31789 msgctxt "Operator"
31790 msgid "Set Start Frame"
31791 msgstr "Definir quadro inicial"
31794 msgctxt "Operator"
31795 msgid "Update Animated Transform Constraints"
31796 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
31799 msgid "Convert to Radians"
31800 msgstr "Converter para radianos"
31803 msgid ""
31804 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
31805 "Warning: Use this only once"
31806 msgstr ""
31807 "Converte controladores ou curvas-f que afetam as rotações para radianos.\n"
31808 "AVISO: use somente uma vez"
31811 msgctxt "Operator"
31812 msgid "Align Bones"
31813 msgstr "Alinhar ossos"
31816 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
31817 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
31820 msgctxt "Operator"
31821 msgid "Change Armature Layers"
31822 msgstr "Alterar as camadas de armação"
31825 msgid "Change the visible armature layers"
31826 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
31829 msgid "Armature layers to make visible"
31830 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
31833 msgctxt "Operator"
31834 msgid "Auto-Name by Axis"
31835 msgstr "Nomear automaticamente por eixos"
31838 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
31839 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
31842 msgid "Axis tag names with"
31843 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
31846 msgid "X-Axis"
31847 msgstr "Eixo X"
31850 msgid "Left/Right"
31851 msgstr "Esquerda e direita"
31854 msgid "Y-Axis"
31855 msgstr "Eixo Y"
31858 msgid "Front/Back"
31859 msgstr "Frente e trás"
31862 msgid "Top/Bottom"
31863 msgstr "Topo e base"
31866 msgctxt "Operator"
31867 msgid "Change Bone Layers"
31868 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
31871 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
31872 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
31875 msgid "Armature layers that bone belongs to"
31876 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
31879 msgctxt "Operator"
31880 msgid "Add Bone"
31881 msgstr "Adicionar osso"
31884 msgid "Name of the newly created bone"
31885 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
31888 msgctxt "Operator"
31889 msgid "Recalculate Roll"
31890 msgstr "Recalcular a rolagem"
31893 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
31894 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
31897 msgid "Negate the alignment axis"
31898 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
31901 msgid "Shortest Rotation"
31902 msgstr "Menor rotação"
31905 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
31906 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
31909 msgid "Local +X Tangent"
31910 msgstr "Tangente local +X"
31913 msgid "Local +Z Tangent"
31914 msgstr "Tangente local +Z"
31917 msgid "Global +X Axis"
31918 msgstr "Eixo +X global"
31921 msgid "Global +Y Axis"
31922 msgstr "Eixo +Y global"
31925 msgid "Global +Z Axis"
31926 msgstr "Eixo +Z global"
31929 msgid "Local -X Tangent"
31930 msgstr "Tangente local -X"
31933 msgid "Local -Z Tangent"
31934 msgstr "Tangente local -Z"
31937 msgid "Global -X Axis"
31938 msgstr "Eixo -X global"
31941 msgid "Global -Y Axis"
31942 msgstr "Eixo -Y global"
31945 msgid "Global -Z Axis"
31946 msgstr "Eixo -Z global"
31949 msgid "View Axis"
31950 msgstr "Eixos exibidos"
31953 msgctxt "Operator"
31954 msgid "Extrude to Cursor"
31955 msgstr "Extrudar para Cursor"
31958 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
31959 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do mouse."
31962 msgctxt "Operator"
31963 msgid "Delete Selected Bone(s)"
31964 msgstr "Apagar ossos selecionados"
31967 msgid "Remove selected bones from the armature"
31968 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
31971 msgctxt "Operator"
31972 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
31973 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
31976 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
31977 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
31980 msgctxt "Operator"
31981 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
31982 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
31985 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
31986 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
31989 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
31990 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
31993 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
31994 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
31997 msgid "Move"
31998 msgstr "Mover"
32001 msgctxt "Operator"
32002 msgid "Extrude"
32003 msgstr "Extrusão"
32006 msgid "Create new bones from the selected joints"
32007 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
32010 msgid "Forked"
32011 msgstr "Bifurcado"
32014 msgctxt "Operator"
32015 msgid "Extrude Forked"
32016 msgstr "Extrusão com bifurcações"
32019 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
32020 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
32023 msgctxt "Operator"
32024 msgid "Fill Between Joints"
32025 msgstr "Preencher entre as juntas"
32028 msgctxt "Operator"
32029 msgid "Flip Names"
32030 msgstr "Inverter nomes"
32033 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
32034 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
32037 msgctxt "Operator"
32038 msgid "Hide Selected"
32039 msgstr "Ocultar selecionados"
32042 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
32043 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
32046 msgid "Unselected"
32047 msgstr "Não selecionados"
32050 msgid "Hide unselected rather than selected"
32051 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
32054 msgctxt "Operator"
32055 msgid "Show All Layers"
32056 msgstr "Mostrar todas as camadas"
32059 msgid "Make all armature layers visible"
32060 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
32063 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
32064 msgstr "Habilita todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
32067 msgctxt "Operator"
32068 msgid "Clear Parent"
32069 msgstr "Limpar parentesco"
32072 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
32073 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
32076 msgid "What way to clear parenting"
32077 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
32080 msgid "Clear Parent"
32081 msgstr "Limpar parentesco"
32084 msgid "Disconnect Bone"
32085 msgstr "Desconectar osso"
32088 msgctxt "Operator"
32089 msgid "Make Parent"
32090 msgstr "Tornar parente"
32093 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
32094 msgstr "Configura o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
32097 msgid "Type of parenting"
32098 msgstr "Tipo de parentesco"
32101 msgid "Keep Offset"
32102 msgstr "Manter deslocamento"
32105 msgctxt "Operator"
32106 msgid "Reveal Hidden"
32107 msgstr "Revelar ocultos"
32110 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
32111 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de edição."
32114 msgctxt "Operator"
32115 msgid "Clear Roll"
32116 msgstr "Limpar a rolagem"
32119 msgid "Clear roll for selected bones"
32120 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
32123 msgctxt "Operator"
32124 msgid "(De)select All"
32125 msgstr "(De)selecionar tudo"
32128 msgid "Toggle selection status of all bones"
32129 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
32132 msgctxt "Operator"
32133 msgid "Select Hierarchy"
32134 msgstr "Selecionar hierarquia"
32137 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
32138 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
32141 msgid "Select Parent"
32142 msgstr "Selecionar parente"
32145 msgid "Select Child"
32146 msgstr "Selecionar criança"
32149 msgid "Extend the selection"
32150 msgstr "Estender a seleção"
32153 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
32154 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
32157 msgctxt "Operator"
32158 msgid "Select Linked All"
32159 msgstr "Selecionar todos os conectados"
32162 msgctxt "Operator"
32163 msgid "Select Mirror"
32164 msgstr "Selecionar espelhamento"
32167 msgid "Mirror the bone selection"
32168 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
32171 msgid "Active Only"
32172 msgstr "Somente nos ativos"
32175 msgid "Only operate on the active bone"
32176 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
32179 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
32180 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
32183 msgctxt "Operator"
32184 msgid "Select Similar"
32185 msgstr "Selecionar por similaridades"
32188 msgid "Select similar bones by property types"
32189 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
32192 msgid "Immediate Children"
32193 msgstr "Crianças mais imediatas"
32196 msgid "Siblings"
32197 msgstr "Similares"
32200 msgid "Prefix"
32201 msgstr "Prefixo"
32204 msgid "Suffix"
32205 msgstr "Sufixo"
32208 msgctxt "Operator"
32209 msgid "Separate Bones"
32210 msgstr "Separar ossos"
32213 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
32214 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
32217 msgctxt "Operator"
32218 msgid "Pick Shortest Path"
32219 msgstr "Escolher caminho mais curto"
32222 msgid "Select shortest path between two bones"
32223 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
32226 msgctxt "Operator"
32227 msgid "Split"
32228 msgstr "Dividir"
32231 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
32232 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
32235 msgctxt "Operator"
32236 msgid "Subdivide"
32237 msgstr "Subdividir"
32240 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
32241 msgstr "Quebra os ossos selecionados, criando encadeamentos compostos por ossos menores."
32244 msgid "Number of Cuts"
32245 msgstr "Número de cortes"
32248 msgctxt "Operator"
32249 msgid "Switch Direction"
32250 msgstr "Trocar direção"
32253 msgctxt "Operator"
32254 msgid "Symmetrize"
32255 msgstr "Simetrizar"
32258 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
32259 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
32262 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
32263 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
32266 msgid "-X to +X"
32267 msgstr "-X para +X"
32270 msgid "+X to -X"
32271 msgstr "+X para -X"
32274 msgctxt "Operator"
32275 msgid "Assign Action"
32276 msgstr "Atribuir Ação"
32279 msgctxt "Operator"
32280 msgid "Copy to Asset Library"
32281 msgstr "Copiar para a Biblioteda de Recursos"
32284 msgid "Check Existing"
32285 msgstr "Verificar existentes"
32288 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
32289 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo arquivos existentes."
32292 msgid "Automatically determine display type for files"
32293 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para arquivos."
32296 msgid "Short List"
32297 msgstr "Lista curta"
32300 msgid "Display files as short list"
32301 msgstr "Mostra arquivos como uma lista curta."
32304 msgid "Long List"
32305 msgstr "Lista detalhada"
32308 msgid "Display files as a detailed list"
32309 msgstr "Mostra arquivos como uma lista detalhada."
32312 msgid "File Browser Mode"
32313 msgstr "Modo de navegação de arquivos"
32316 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
32317 msgstr "As definições para o navegador de arquivos carregar arquivos Blender, bibliotecas ou arquivos especiais."
32320 msgid "Path to file"
32321 msgstr "Caminho para o arquivo"
32324 msgid "Filter Alembic files"
32325 msgstr "Filtra por arquivos do tipo Alembic"
32328 msgid "Filter .blend files"
32329 msgstr "Filtra por arquivos Blender (.blend)"
32332 msgid "Filter btx files"
32333 msgstr "Filtra por arquivos btx"
32336 msgid "Filter COLLADA files"
32337 msgstr "Filtra por arquivos COLLADA"
32340 msgid "Filter font files"
32341 msgstr "Filtra por arquivos de fonte "
32344 msgid "Filter image files"
32345 msgstr "Filtra por arquivos de imagem"
32348 msgid "Filter movie files"
32349 msgstr "Filtra por arquivos de filme"
32352 msgid "Filter python files"
32353 msgstr "Filtra por arquivos Python"
32356 msgid "Filter sound files"
32357 msgstr "Filtra por arquivos de som"
32360 msgid "Filter text files"
32361 msgstr "Filtra por arquivos de texto"
32364 msgid "File sorting mode"
32365 msgstr "Modo de ordenamento de arquivos"
32368 msgctxt "Operator"
32369 msgid "Delete Asset Catalog"
32370 msgstr "Apagar Catálogo de Recursos"
32373 msgctxt "Operator"
32374 msgid "New Asset Catalog"
32375 msgstr "Novo Catálogo de Recursos"
32378 msgctxt "Operator"
32379 msgid "Redo Catalog Edits"
32380 msgstr "Refazer Edições do Catálogo"
32383 msgctxt "Operator"
32384 msgid "Undo Catalog Edits"
32385 msgstr "Desfazer Edições do Catálogo"
32388 msgctxt "Operator"
32389 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
32390 msgstr "Armazenar instantâneo de desfazer para edições do catálogo de recursos"
32393 msgctxt "Operator"
32394 msgid "Save Asset Catalogs"
32395 msgstr "Salvar Catálogo de Recursos"
32398 msgctxt "Operator"
32399 msgid "Clear Asset"
32400 msgstr "Limpar Recursos"
32403 msgctxt "Operator"
32404 msgid "Refresh Asset Library"
32405 msgstr "Atualizar Biblioteca de Recursos"
32408 msgctxt "Operator"
32409 msgid "Mark as Asset"
32410 msgstr "Marcar como Recurso"
32413 msgctxt "Operator"
32414 msgid "Open Blend File"
32415 msgstr "Abrir Arquivo Blender"
32418 msgctxt "Operator"
32419 msgid "Add Asset Tag"
32420 msgstr "Adicionar Etiqueta de Recurso"
32423 msgctxt "Operator"
32424 msgid "Remove Asset Tag"
32425 msgstr "Remover Etiqueta de Recurso"
32428 msgctxt "Operator"
32429 msgid "Login"
32430 msgstr "Iniciar sessão"
32433 msgid "(undocumented operator)"
32434 msgstr "(operador não documentado)"
32437 msgctxt "Operator"
32438 msgid "Logout"
32439 msgstr "Encerrar sessão"
32442 msgctxt "Operator"
32443 msgid "Validate"
32444 msgstr "Validar"
32447 msgctxt "Operator"
32448 msgid "Add Boid Rule"
32449 msgstr "Adicionar regra para revoada"
32452 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
32453 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
32456 msgctxt "Operator"
32457 msgid "Remove Boid Rule"
32458 msgstr "Remover regra de revoada"
32461 msgid "Delete current boid rule"
32462 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
32465 msgctxt "Operator"
32466 msgid "Move Down Boid Rule"
32467 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
32470 msgid "Move boid rule down in the list"
32471 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
32474 msgctxt "Operator"
32475 msgid "Move Up Boid Rule"
32476 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
32479 msgid "Move boid rule up in the list"
32480 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
32483 msgctxt "Operator"
32484 msgid "Add Boid State"
32485 msgstr "Adicionar estado de revoada"
32488 msgid "Add a boid state to the particle system"
32489 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
32492 msgctxt "Operator"
32493 msgid "Remove Boid State"
32494 msgstr "Remover o estado da revoada"
32497 msgid "Delete current boid state"
32498 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
32501 msgctxt "Operator"
32502 msgid "Move Down Boid State"
32503 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
32506 msgid "Move boid state down in the list"
32507 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
32510 msgctxt "Operator"
32511 msgid "Move Up Boid State"
32512 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
32515 msgid "Move boid state up in the list"
32516 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
32519 msgctxt "Operator"
32520 msgid "Add Brush"
32521 msgstr "Adicionar pincel"
32524 msgid "Add brush by mode type"
32525 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
32528 msgctxt "Operator"
32529 msgid "Add Drawing Brush"
32530 msgstr "Adicionar Pincel de Desenho"
32533 msgctxt "Operator"
32534 msgid "Preset"
32535 msgstr "Predefinições"
32538 msgid "Set brush shape"
32539 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
32542 msgctxt "Curve"
32543 msgid "Mode"
32544 msgstr "Modo"
32547 msgctxt "Curve"
32548 msgid "Max"
32549 msgstr "Máximo"
32552 msgctxt "Curve"
32553 msgid "Line"
32554 msgstr "Linha"
32557 msgctxt "Curve"
32558 msgid "Round"
32559 msgstr "Arredondado"
32562 msgctxt "Operator"
32563 msgid "Reset Brush"
32564 msgstr "Redefinir pincéis"
32567 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
32568 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
32571 msgctxt "Operator"
32572 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
32573 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
32576 msgid "Change brush size by a scalar"
32577 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
32580 msgid "Scalar"
32581 msgstr "Escalonar"
32584 msgid "Factor to scale brush size by"
32585 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
32588 msgctxt "Operator"
32589 msgid "Stencil Brush Control"
32590 msgstr "Controle do pincel estêncil"
32593 msgid "Control the stencil brush"
32594 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
32597 msgid "Tool"
32598 msgstr "Ferramentas"
32601 msgid "Translation"
32602 msgstr "Movimento"
32605 msgid "Primary"
32606 msgstr "Primário"
32609 msgid "Secondary"
32610 msgstr "Secundário"
32613 msgctxt "Operator"
32614 msgid "Image Aspect"
32615 msgstr "Aspecto de imagem"
32618 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
32619 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
32622 msgid "Modify Mask Stencil"
32623 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
32626 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
32627 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
32630 msgid "Use Repeat"
32631 msgstr "Usar repetições"
32634 msgid "Use repeat mapping values"
32635 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
32638 msgid "Use Scale"
32639 msgstr "Usar escala"
32642 msgid "Use texture scale values"
32643 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
32646 msgctxt "Operator"
32647 msgid "Reset Transform"
32648 msgstr "Redefinir transformações"
32651 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
32652 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
32655 msgctxt "Operator"
32656 msgid "Clear Filter"
32657 msgstr "Limpar Filtro"
32660 msgctxt "Operator"
32661 msgid "Context Menu"
32662 msgstr "Menu de Contexto"
32665 msgctxt "Operator"
32666 msgid "Accept"
32667 msgstr "Aceitar"
32670 msgid "Directory of the file"
32671 msgstr "Diretório do arquivo"
32674 msgid "Select the file relative to the blend file"
32675 msgstr "Seleciona o arquivo relativo ao arquivo Blender."
32678 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
32679 msgstr "Abrir um navegador de arquivos, mantenha a tecla Shift pressionada para abrir o arquivo, e a tecla Alt para navegar no diretório recipiente"
32682 msgctxt "Operator"
32683 msgid "Filter"
32684 msgstr "Filtro"
32687 msgctxt "Operator"
32688 msgid "Toggle Pin ID"
32689 msgstr "Alternar ID do pino"
32692 msgctxt "Operator"
32693 msgid "Add layer"
32694 msgstr "Adicionar camada"
32697 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
32698 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
32701 msgctxt "Operator"
32702 msgid "Open Cache File"
32703 msgstr "Abrir arquivo(s) de cache"
32706 msgid "Load a cache file"
32707 msgstr "Carrega arquivo(s) de cache"
32710 msgctxt "Operator"
32711 msgid "Refresh Archive"
32712 msgstr "Atualizar arquivos"
32715 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
32716 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) arquivo(s)."
32719 msgctxt "Operator"
32720 msgid "Add Camera Preset"
32721 msgstr "Adicionar predefinição de câmera"
32724 msgid "Add or remove a Camera Preset"
32725 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmera"
32728 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
32729 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
32732 msgid "Include Focal Length"
32733 msgstr "Incluir comprimento focal"
32736 msgid "Include focal length into the preset"
32737 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
32740 msgctxt "Operator"
32741 msgid "Add Safe Area Preset"
32742 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
32745 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
32746 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
32749 msgctxt "Operator"
32750 msgid "Add Marker"
32751 msgstr "Adicionar marcador"
32754 msgid "Place new marker at specified location"
32755 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
32758 msgid "Location of marker on frame"
32759 msgstr "Localização do marcador no quadro."
32762 msgctxt "Operator"
32763 msgid "Add Marker at Click"
32764 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
32767 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
32768 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do mouse."
32771 msgctxt "Operator"
32772 msgid "Add Marker and Move"
32773 msgstr "Adicionar marcador e mover"
32776 msgid "Add new marker and move it on movie"
32777 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
32780 msgid "Add Marker"
32781 msgstr "Adicionar marcador"
32784 msgctxt "Operator"
32785 msgid "Add Marker and Slide"
32786 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
32789 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
32790 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o mouse até que o botão pressionado seja solto."
32793 msgctxt "Operator"
32794 msgid "Apply Solution Scale"
32795 msgstr "Aplicar escala da solução"
32798 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
32799 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
32802 msgid "Distance between selected tracks"
32803 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
32806 msgctxt "Operator"
32807 msgid "Average Tracks"
32808 msgstr "Faixas Médias"
32811 msgctxt "Operator"
32812 msgid "3D Markers to Mesh"
32813 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
32816 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
32817 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
32820 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
32821 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmera de rastreamento."
32824 msgctxt "Operator"
32825 msgid "Clean Tracks"
32826 msgstr "Limpar rastreamentos"
32829 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
32830 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos quadros referenciados."
32833 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
32834 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de quadros especificado."
32837 msgctxt "Operator"
32838 msgid "Clear Solution"
32839 msgstr "Limpar solução"
32842 msgid "Clear all calculated data"
32843 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
32846 msgctxt "Operator"
32847 msgid "Clear Track Path"
32848 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
32851 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
32852 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
32855 msgid "Clear action to execute"
32856 msgstr "Limpa a ação para execução"
32859 msgid "Clear path up to current frame"
32860 msgstr "Limpa o caminho até o quadro atual"
32863 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
32864 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos quadros remanescentes (após o atual) "
32867 msgid "Clear the whole path"
32868 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
32871 msgid "Clear Active"
32872 msgstr "Limpar ativo"
32875 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
32876 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
32879 msgctxt "Operator"
32880 msgid "Constraint to F-Curve"
32881 msgstr "Restrição para curvas-f"
32884 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
32885 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
32888 msgctxt "Operator"
32889 msgid "Copy Tracks"
32890 msgstr "Copiar trilhas"
32893 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
32894 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
32897 msgctxt "Operator"
32898 msgid "Create Plane Track"
32899 msgstr "Criar rastreamento de plano"
32902 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
32903 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
32906 msgctxt "Operator"
32907 msgid "Set 2D Cursor"
32908 msgstr "Definir cursor 2D"
32911 msgid "Set 2D cursor location"
32912 msgstr "Define o local do cursor 2D"
32915 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
32916 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
32919 msgctxt "Operator"
32920 msgid "Delete Marker"
32921 msgstr "Apagar marcadores"
32924 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
32925 msgstr "Apaga o marcador para o quadro atual a partir das trilha selecionadas."
32928 msgctxt "Operator"
32929 msgid "Delete Proxy"
32930 msgstr "Apagar aproximações"
32933 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
32934 msgstr "Apaga os arquivos de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
32937 msgctxt "Operator"
32938 msgid "Delete Track"
32939 msgstr "Apagar trilha"
32942 msgid "Delete selected tracks"
32943 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
32946 msgctxt "Operator"
32947 msgid "Detect Features"
32948 msgstr "Detectar funcionalidades"
32951 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
32952 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
32955 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
32956 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
32959 msgid "Minimal distance accepted between two features"
32960 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
32963 msgid "Placement"
32964 msgstr "Posicionamento"
32967 msgid "Placement for detected features"
32968 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
32971 msgid "Whole Frame"
32972 msgstr "Quadro inteiro"
32975 msgid "Place markers across the whole frame"
32976 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o quadro."
32979 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
32980 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
32983 msgctxt "Operator"
32984 msgid "Disable Markers"
32985 msgstr "Desabilitar marcadores"
32988 msgid "Disable/enable selected markers"
32989 msgstr "Desabilita ou habilita os marcadores selecionados."
32992 msgid "Disable action to execute"
32993 msgstr "Desabilita a ação para execução."
32996 msgid "Disable selected markers"
32997 msgstr "Desabilita os marcadores selecionados."
33000 msgid "Enable selected markers"
33001 msgstr "Habilita os marcadores selecionados."
33004 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
33005 msgstr "Alterna a bandeira desabilitada para os marcadores selecionados."
33008 msgctxt "Operator"
33009 msgid "Select Channel"
33010 msgstr "Selecionar canal"
33013 msgid "Select movie tracking channel"
33014 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
33017 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
33018 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
33021 msgid "Mouse location to select channel"
33022 msgstr "Localização do mouse para o canal selecionado"
33025 msgctxt "Operator"
33026 msgid "Filter Tracks"
33027 msgstr "Filtrar rastreamentos"
33030 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
33031 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
33034 msgid "Track Threshold"
33035 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
33038 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
33039 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
33042 msgctxt "Operator"
33043 msgid "Jump to Frame"
33044 msgstr "Saltar para quadro"
33047 msgid "Jump to special frame"
33048 msgstr "Salta para um quadro especial"
33051 msgid "Position to jump to"
33052 msgstr "Posição para a qual saltar"
33055 msgid "Jump to start of current path"
33056 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
33059 msgid "Jump to end of current path"
33060 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
33063 msgid "Previous Failed"
33064 msgstr "Falha anterior"
33067 msgid "Jump to previous failed frame"
33068 msgstr "Salta para o quadro anterior que falhou"
33071 msgid "Next Failed"
33072 msgstr "Próxima falha"
33075 msgid "Jump to next failed frame"
33076 msgstr "Salta para o próximo quadro que falhou"
33079 msgctxt "Operator"
33080 msgid "Center Current Frame"
33081 msgstr "Centralizar no quadro atual"
33084 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
33085 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o quadro atual esteja centralizado."
33088 msgctxt "Operator"
33089 msgid "Delete Curve"
33090 msgstr "Apagar curva"
33093 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
33094 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
33097 msgctxt "Operator"
33098 msgid "Delete Knot"
33099 msgstr "Apagar nódulos"
33102 msgid "Delete curve knots"
33103 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
33106 msgctxt "Operator"
33107 msgid "Select"
33108 msgstr "Selecionar"
33111 msgid "Select graph curves"
33112 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
33115 msgid "Mouse location to select nearest entity"
33116 msgstr "Localização do mouse para selecionar a entidade mais próxima."
33119 msgctxt "Operator"
33120 msgid "(De)select All Markers"
33121 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
33124 msgid "Change selection of all markers of active track"
33125 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
33128 msgid "View all curves in editor"
33129 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
33132 msgctxt "Operator"
33133 msgid "Hide Tracks"
33134 msgstr "Ocultar trilhas"
33137 msgid "Hide selected tracks"
33138 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
33141 msgid "Hide unselected tracks"
33142 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
33145 msgctxt "Operator"
33146 msgid "Hide Tracks Clear"
33147 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
33150 msgid "Clear hide selected tracks"
33151 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
33154 msgctxt "Operator"
33155 msgid "Join Tracks"
33156 msgstr "Juntar trilhas"
33159 msgid "Join selected tracks"
33160 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
33163 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
33164 msgstr "Apaga um quadro-chave a partir das trilhas selecionadas no quadro atual."
33167 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
33168 msgstr "Insere um quadro-chave para as trilhas selecionadas no quadro atual."
33171 msgctxt "Operator"
33172 msgid "Toggle Lock Selection"
33173 msgstr "Alternar Seleção Bloqueada"
33176 msgctxt "Operator"
33177 msgid "Lock Tracks"
33178 msgstr "Bloquear trilhas"
33181 msgid "Lock/unlock selected tracks"
33182 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
33185 msgid "Lock action to execute"
33186 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
33189 msgid "Lock selected tracks"
33190 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
33193 msgid "Unlock"
33194 msgstr "Destravar"
33197 msgid "Unlock selected tracks"
33198 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
33201 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
33202 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
33205 msgctxt "Operator"
33206 msgid "Set Clip Mode"
33207 msgstr "Configurar modo de clipe"
33210 msgid "Set the clip interaction mode"
33211 msgstr "Configura o modo de interação de clipe."
33214 msgid "Show tracking and solving tools"
33215 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
33218 msgid "Show mask editing tools"
33219 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
33222 msgctxt "Operator"
33223 msgid "Open Clip"
33224 msgstr "Abrir clipe"
33227 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
33228 msgstr "Carrega uma sequência de quadros ou um arquivo de filme."
33231 msgid "Files"
33232 msgstr "Arquivos"
33235 msgid "Enable Multi-View"
33236 msgstr "Habilitar múltipla visualização"
33239 msgctxt "Operator"
33240 msgid "Paste Tracks"
33241 msgstr "Colar trilhas"
33244 msgid "Paste tracks from clipboard"
33245 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
33248 msgctxt "Operator"
33249 msgid "Prefetch Frames"
33250 msgstr "Carregar quadros previamente"
33253 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
33254 msgstr "Carrega previamente os quadros a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
33257 msgctxt "Operator"
33258 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
33259 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
33262 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
33263 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
33266 msgctxt "Operator"
33267 msgid "Refine Markers"
33268 msgstr "Refinar marcadores"
33271 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
33272 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o quadro atual."
33275 msgid "Backwards"
33276 msgstr "Reverso"
33279 msgid "Do backwards tracking"
33280 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
33283 msgctxt "Operator"
33284 msgid "Reload Clip"
33285 msgstr "Recarregar clipe"
33288 msgid "Reload clip"
33289 msgstr "Recarrega o clipe"
33292 msgid "Select tracking markers"
33293 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
33296 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
33297 msgstr "Localização do mouse em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
33300 msgid "Change selection of all tracking markers"
33301 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
33304 msgid "Select markers using circle selection"
33305 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
33308 msgctxt "Operator"
33309 msgid "Select Grouped"
33310 msgstr "Selecionar agrupados"
33313 msgid "Select all tracks from specified group"
33314 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
33317 msgid "Select all keyframed tracks"
33318 msgstr "Seleciona todas as trilhas com quadros-chave."
33321 msgid "Select all estimated tracks"
33322 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
33325 msgid "Select all tracked tracks"
33326 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
33329 msgid "Select all locked tracks"
33330 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
33333 msgid "Select all disabled tracks"
33334 msgstr "Seleciona todas as trilhas desabilitadas."
33337 msgid "Select all tracks with same color as active track"
33338 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
33341 msgid "Failed Tracks"
33342 msgstr "Trilhas que falharam"
33345 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
33346 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
33349 msgid "Select markers using lasso selection"
33350 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
33353 msgctxt "Operator"
33354 msgid "Set Active Clip"
33355 msgstr "Definir o clipe ativo"
33358 msgctxt "Operator"
33359 msgid "Set Axis"
33360 msgstr "Configurar eixo"
33363 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
33364 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmera (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
33367 msgid "Axis to use to align bundle along"
33368 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
33371 msgid "Align bundle align X axis"
33372 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
33375 msgid "Align bundle align Y axis"
33376 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
33379 msgctxt "Operator"
33380 msgid "Set Origin"
33381 msgstr "Definir origem"
33384 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
33385 msgstr "Configura o marcador ativo como a origem movimentando a câmera (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
33388 msgid "Use Median"
33389 msgstr "Usar média"
33392 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
33393 msgstr "Configura a origem do ponto mediano dos feixes."
33396 msgctxt "Operator"
33397 msgid "Set Plane"
33398 msgstr "Configurar plano"
33401 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
33402 msgstr "Configura o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmera (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
33405 msgid "Plane to be used for orientation"
33406 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
33409 msgid "Set floor plane"
33410 msgstr "Configura o plano do piso."
33413 msgid "Wall"
33414 msgstr "Muro"
33417 msgid "Set wall plane"
33418 msgstr "Configura plano de muro."
33421 msgctxt "Operator"
33422 msgid "Set Scale"
33423 msgstr "Configurar escala"
33426 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
33427 msgstr "Configura a escala da cena escalonando a câmera (ou seu parente, caso presente)."
33430 msgctxt "Operator"
33431 msgid "Set Scene Frames"
33432 msgstr "Configurar quadros da cena"
33435 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
33436 msgstr "Configura o início da cena e o quadro final para combinar com o quadro inicial do clipe e seu comprimento."
33439 msgctxt "Operator"
33440 msgid "Set Solution Scale"
33441 msgstr "Configurar escala da solução"
33444 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
33445 msgstr "Configura a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
33448 msgctxt "Operator"
33449 msgid "Set Solver Keyframe"
33450 msgstr "Configurar solucionador de quadro-chave"
33453 msgid "Set keyframe used by solver"
33454 msgstr "Configura o quadro-chave usado pelo solucionador."
33457 msgid "Keyframe to set"
33458 msgstr "Quadro-chave para configurar"
33461 msgctxt "Operator"
33462 msgid "Set as Background"
33463 msgstr "Configurar como plano de fundo"
33466 msgctxt "Operator"
33467 msgid "Setup Tracking Scene"
33468 msgstr "Configurar cena de rastreamento"
33471 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
33472 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
33475 msgctxt "Operator"
33476 msgid "Slide Marker"
33477 msgstr "Deslizar marcador"
33480 msgid "Slide marker areas"
33481 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
33484 msgctxt "Operator"
33485 msgid "Slide Plane Marker"
33486 msgstr "Deslizar marcador de plano"
33489 msgid "Slide plane marker areas"
33490 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
33493 msgctxt "Operator"
33494 msgid "Solve Camera"
33495 msgstr "Solucionar câmera"
33498 msgid "Solve camera motion from tracks"
33499 msgstr "Soluciona o movimento da câmera para as trilhas."
33502 msgctxt "Operator"
33503 msgid "Add Stabilization Tracks"
33504 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
33507 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
33508 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
33511 msgctxt "Operator"
33512 msgid "Remove Stabilization Track"
33513 msgstr "Remover trilha de estabilização"
33516 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
33517 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
33520 msgctxt "Operator"
33521 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
33522 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
33525 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
33526 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
33529 msgctxt "Operator"
33530 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
33531 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
33534 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
33535 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
33538 msgctxt "Operator"
33539 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
33540 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
33543 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
33544 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
33547 msgctxt "Operator"
33548 msgid "Select Stabilization Tracks"
33549 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
33552 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
33553 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
33556 msgctxt "Operator"
33557 msgid "Add Track Color Preset"
33558 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
33561 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
33562 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
33565 msgctxt "Operator"
33566 msgid "Copy Color"
33567 msgstr "Copiar cor"
33570 msgid "Copy color to all selected tracks"
33571 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
33574 msgctxt "Operator"
33575 msgid "Track Markers"
33576 msgstr "Rastrear marcadores"
33579 msgid "Track selected markers"
33580 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
33583 msgid "Track Sequence"
33584 msgstr "Rastrear sequência"
33587 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
33588 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
33591 msgctxt "Operator"
33592 msgid "Track Settings as Default"
33593 msgstr "Configurações de faixas como padrão"
33596 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
33597 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para as configurações padrão."
33600 msgctxt "Operator"
33601 msgid "Copy Track Settings"
33602 msgstr "Copiar as configurações de rastreamento"
33605 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
33606 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
33609 msgctxt "Operator"
33610 msgid "Link Empty to Track"
33611 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
33614 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
33615 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
33618 msgctxt "Operator"
33619 msgid "Add Tracking Object"
33620 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
33623 msgid "Add new object for tracking"
33624 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
33627 msgctxt "Operator"
33628 msgid "Remove Tracking Object"
33629 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
33632 msgid "Remove object for tracking"
33633 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
33636 msgctxt "Operator"
33637 msgid "Add Tracking Settings Preset"
33638 msgstr "Adicionar predefinição de configurações de rastreamento"
33641 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
33642 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configurações de captura de movimento."
33645 msgid "View whole image with markers"
33646 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
33649 msgid "Fit View"
33650 msgstr "Encaixar visualização"
33653 msgid "Fit frame to the viewport"
33654 msgstr "Encaixa o quadro para a janela de exibição."
33657 msgctxt "Operator"
33658 msgid "Center View to Cursor"
33659 msgstr "Centralizar visão no cursor"
33662 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
33663 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
33666 msgctxt "Operator"
33667 msgid "NDOF Pan/Zoom"
33668 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
33671 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
33672 msgstr "Usa um dispositivo de mouse 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
33675 msgctxt "Operator"
33676 msgid "Pan View"
33677 msgstr "Panorama de visão"
33680 msgid "Pan the view"
33681 msgstr "Permite alterar o panorama de visualização."
33684 msgid "View all selected elements"
33685 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
33688 msgctxt "Operator"
33689 msgid "View Zoom"
33690 msgstr "Ampliação da visualização"
33693 msgid "Zoom in/out the view"
33694 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
33697 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
33698 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
33701 msgctxt "Operator"
33702 msgid "Zoom In"
33703 msgstr "Ampliar visualização"
33706 msgid "Zoom in the view"
33707 msgstr "Amplia a visualização."
33710 msgid "Cursor location in screen coordinates"
33711 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
33714 msgctxt "Operator"
33715 msgid "Zoom Out"
33716 msgstr "Reduzir visualização"
33719 msgid "Zoom out the view"
33720 msgstr "Reduz a visualização."
33723 msgctxt "Operator"
33724 msgid "View Zoom Ratio"
33725 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
33728 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
33729 msgstr "Configura a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
33732 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
33733 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
33736 msgctxt "Operator"
33737 msgid "Add Cloth Preset"
33738 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
33741 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
33742 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
33745 msgctxt "Operator"
33746 msgid "Create New Collection"
33747 msgstr "Criar Nova Coleção"
33750 msgctxt "Operator"
33751 msgid "Add Selected to Active Collection"
33752 msgstr "Adicionar Selecionado para a Coleção Ativa"
33755 msgctxt "Operator"
33756 msgid "Remove from Collection"
33757 msgstr "Remover da Coleção"
33760 msgctxt "Operator"
33761 msgid "Remove Selected from Active Collection"
33762 msgstr "Remover Selecionado da Coleção Ativa"
33765 msgctxt "Operator"
33766 msgid "Remove from All Collections"
33767 msgstr "Remover de Todas as Coleções"
33770 msgctxt "Operator"
33771 msgid "Console Autocomplete"
33772 msgstr "Autocompletar no console"
33775 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
33776 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
33779 msgctxt "Operator"
33780 msgid "Console Banner"
33781 msgstr "Aviso de console"
33784 msgid "Print a message when the terminal initializes"
33785 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
33788 msgctxt "Operator"
33789 msgid "Clear All"
33790 msgstr "Limpar tudo"
33793 msgid "Clear text by type"
33794 msgstr "Limpa o texto por tipo."
33797 msgid "History"
33798 msgstr "Histórico"
33801 msgid "Clear the command history"
33802 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
33805 msgid "Scrollback"
33806 msgstr "Rolagem para trás"
33809 msgid "Clear the scrollback history"
33810 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
33813 msgctxt "Operator"
33814 msgid "Clear Line"
33815 msgstr "Limpar linha"
33818 msgid "Clear the line and store in history"
33819 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
33822 msgctxt "Operator"
33823 msgid "Copy to Clipboard"
33824 msgstr "Copiar para área de transferência"
33827 msgid "Copy selected text to clipboard"
33828 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
33831 msgctxt "Operator"
33832 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
33833 msgstr "Copiar para área de transferência (como script)"
33836 msgid "Copy the console contents for use in a script"
33837 msgstr "Copia os conteúdos do console para usar dentro de um script."
33840 msgctxt "Operator"
33841 msgid "Delete"
33842 msgstr "Apagar"
33845 msgid "Delete text by cursor position"
33846 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
33849 msgid "Which part of the text to delete"
33850 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
33853 msgid "Next Character"
33854 msgstr "Próximo caractere"
33857 msgid "Previous Character"
33858 msgstr "Caractere anterior"
33861 msgid "Next Word"
33862 msgstr "Próxima palavra"
33865 msgid "Previous Word"
33866 msgstr "Palavra anterior"
33869 msgctxt "Operator"
33870 msgid "Console Execute"
33871 msgstr "Execução no console"
33874 msgid "Execute the current console line as a python expression"
33875 msgstr "Executa a linha do console atual como uma expressão Python."
33878 msgctxt "Operator"
33879 msgid "History Append"
33880 msgstr "Anexar histórico"
33883 msgid "Append history at cursor position"
33884 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
33887 msgid "The index of the cursor"
33888 msgstr "O índice do cursor"
33891 msgid "Remove Duplicates"
33892 msgstr "Remover duplicatas"
33895 msgid "Remove duplicate items in the history"
33896 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
33899 msgid "Text to insert at the cursor position"
33900 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
33903 msgctxt "Operator"
33904 msgid "History Cycle"
33905 msgstr "Rolagem do histórico"
33908 msgid "Cycle through history"
33909 msgstr "Rola através do histórico."
33912 msgid "Reverse cycle history"
33913 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
33916 msgctxt "Operator"
33917 msgid "Indent"
33918 msgstr "Indentar"
33921 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
33922 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
33925 msgctxt "Operator"
33926 msgid "Indent or Autocomplete"
33927 msgstr "Indentar ou Autocompletar"
33930 msgctxt "Operator"
33931 msgid "Insert"
33932 msgstr "Inserir"
33935 msgid "Insert text at cursor position"
33936 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
33939 msgctxt "Operator"
33940 msgid "Console Language"
33941 msgstr "Linguagem do console"
33944 msgid "Set the current language for this console"
33945 msgstr "Configura a linguagem atual para este console."
33948 msgid "Language"
33949 msgstr "Linguagem"
33952 msgctxt "Operator"
33953 msgid "Move Cursor"
33954 msgstr "Mover cursor"
33957 msgid "Move cursor position"
33958 msgstr "Move a posição do cursor."
33961 msgid "Where to move cursor to"
33962 msgstr "Para onde mover o cursor."
33965 msgid "Line Begin"
33966 msgstr "Começo da linha"
33969 msgid "Line End"
33970 msgstr "Fim da linha"
33973 msgctxt "Operator"
33974 msgid "Paste from Clipboard"
33975 msgstr "Colar da área de transferência"
33978 msgid "Paste text from clipboard"
33979 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
33982 msgctxt "Operator"
33983 msgid "Scrollback Append"
33984 msgstr "Anexar rolagem para trás"
33987 msgid "Append scrollback text by type"
33988 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
33991 msgid "Console output type"
33992 msgstr "Tipo de saída de console."
33995 msgid "Information"
33996 msgstr "Informação"
33999 msgctxt "Operator"
34000 msgid "Set Selection"
34001 msgstr "Definir seleção"
34004 msgid "Set the console selection"
34005 msgstr "Define a seleção no console."
34008 msgctxt "Operator"
34009 msgid "Select Word"
34010 msgstr "Selecionar palavra"
34013 msgid "Select word at cursor position"
34014 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
34017 msgctxt "Operator"
34018 msgid "Unindent"
34019 msgstr "Desindentar"
34022 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
34023 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
34026 msgctxt "Operator"
34027 msgid "Add Target"
34028 msgstr "Adicionar Alvo"
34031 msgctxt "Operator"
34032 msgid "Apply Constraint"
34033 msgstr "Adicionar Restrição"
34036 msgid "Constraint"
34037 msgstr "Restrição"
34040 msgid "Name of the constraint to edit"
34041 msgstr "Nome da restrição para editar."
34044 msgid "The owner of this constraint"
34045 msgstr "O proprietário desta restrição."
34048 msgid "Edit a constraint on the active object"
34049 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
34052 msgid "Edit a constraint on the active bone"
34053 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
34056 msgid "Report"
34057 msgstr "Relatório"
34060 msgctxt "Operator"
34061 msgid "Clear Inverse"
34062 msgstr "Limpar inversamente"
34065 msgctxt "Operator"
34066 msgid "Set Inverse"
34067 msgstr "Definir inversamente"
34070 msgctxt "Operator"
34071 msgid "Duplicate Constraint"
34072 msgstr "Duplicar Restrição"
34075 msgctxt "Operator"
34076 msgid "Copy Constraint To Selected"
34077 msgstr "Copiar Restrições para Seleção"
34080 msgctxt "Operator"
34081 msgid "Delete Constraint"
34082 msgstr "Apagar restrição"
34085 msgid "Remove constraint from constraint stack"
34086 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
34089 msgctxt "Operator"
34090 msgid "Disable and Keep Transform"
34091 msgstr "Desabilitar e Manter as Transformações"
34094 msgctxt "Operator"
34095 msgid "Auto Animate Path"
34096 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
34099 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
34100 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
34103 msgid "First frame of path animation"
34104 msgstr "Primeiro quadro da animação de caminho."
34107 msgid "Number of frames that path animation should take"
34108 msgstr "Número de quadros que a animação de caminho deve percorrer."
34111 msgctxt "Operator"
34112 msgid "Reset Distance"
34113 msgstr "Redefinir distância"
34116 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
34117 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
34120 msgctxt "Operator"
34121 msgid "Move Constraint Down"
34122 msgstr "Mover a restrição para baixo"
34125 msgid "Move constraint down in constraint stack"
34126 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
34129 msgctxt "Operator"
34130 msgid "Move Constraint to Index"
34131 msgstr "Mover Restrição para o Índice"
34134 msgctxt "Operator"
34135 msgid "Move Constraint Up"
34136 msgstr "Mover a restrição para cima"
34139 msgid "Move constraint up in constraint stack"
34140 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
34143 msgctxt "Operator"
34144 msgid "Normalize Weights"
34145 msgstr "Normalizar Pesos"
34148 msgctxt "Operator"
34149 msgid "Remove Target"
34150 msgstr "Remover Alvo"
34153 msgctxt "Operator"
34154 msgid "Reset Original Length"
34155 msgstr "Redefinir o comprimento original"
34158 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
34159 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
34162 msgid "(De)select all control points"
34163 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controle."
34166 msgctxt "Operator"
34167 msgid "Select Random"
34168 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
34171 msgctxt "Operator"
34172 msgid "Toggle Cyclic"
34173 msgstr "Alternar cíclico(a)"
34176 msgid "Make active spline closed/opened loop"
34177 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
34180 msgid "Direction to make surface cyclic in"
34181 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
34184 msgid "Cyclic U"
34185 msgstr "U Cíclico"
34188 msgid "Cyclic V"
34189 msgstr "V Cíclico"
34192 msgctxt "Operator"
34193 msgid "(De)select First"
34194 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
34197 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
34198 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
34201 msgctxt "Operator"
34202 msgid "(De)select Last"
34203 msgstr "(De)selecionar último(a)"
34206 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
34207 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
34210 msgctxt "Operator"
34211 msgid "Decimate Curve"
34212 msgstr "Decimar curva"
34215 msgid "Simplify selected curves"
34216 msgstr "Simplifica as curvas selecionadas."
34219 msgid "Delete selected control points or segments"
34220 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou segmentos."
34223 msgid "Which elements to delete"
34224 msgstr "Quais elementos para apagar."
34227 msgctxt "Operator"
34228 msgid "Dissolve Vertices"
34229 msgstr "Dissolver vértices"
34232 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
34233 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
34236 msgctxt "Operator"
34237 msgid "Draw Curve"
34238 msgstr "Desenhar curva"
34241 msgid "Draw a freehand spline"
34242 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
34245 msgid "Error distance threshold (in object units)"
34246 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
34249 msgctxt "Operator"
34250 msgid "Duplicate Curve"
34251 msgstr "Duplicar curva"
34254 msgid "Duplicate selected control points"
34255 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados."
34258 msgctxt "Operator"
34259 msgid "Add Duplicate"
34260 msgstr "Adicionar duplicação"
34263 msgid "Duplicate curve and move"
34264 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
34267 msgid "Duplicate Curve"
34268 msgstr "Duplicar curva"
34271 msgid "Extrude selected control point(s)"
34272 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controle selecionados."
34275 msgid "Init"
34276 msgstr "Iniciar"
34279 msgid "Resize"
34280 msgstr "Redimensionar"
34283 msgid "Skin Resize"
34284 msgstr "Redimensionar cobertura"
34287 msgid "To Sphere"
34288 msgstr "Para Esfera"
34291 msgid "Shrink/Fatten"
34292 msgstr "Encolher ou estufar"
34295 msgid "Trackball"
34296 msgstr "Bola de tração"
34299 msgid "Time Slide"
34300 msgstr "Deslizador de Tempo"
34303 msgid "Time Extend"
34304 msgstr "Extensão de Tempo"
34307 msgid "Edge Slide"
34308 msgstr "Deslizar arestas"
34311 msgid "Sequence Slide"
34312 msgstr "Deslizar sequência"
34315 msgctxt "Operator"
34316 msgid "Extrude Curve and Move"
34317 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
34320 msgid "Extrude curve and move result"
34321 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
34324 msgctxt "Operator"
34325 msgid "Set Handle Type"
34326 msgstr "Configurar o tipo de manípulo"
34329 msgid "Set type of handles for selected control points"
34330 msgstr "Configura os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controle selecionados."
34333 msgid "Spline type"
34334 msgstr "Tipo de Spline"
34337 msgid "Toggle Free/Align"
34338 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
34341 msgid "Hide (un)selected control points"
34342 msgstr "Oculta os pontos de controle (de)selecionados."
34345 msgctxt "Operator"
34346 msgid "Make Segment"
34347 msgstr "Criar segmento"
34350 msgid "Join two curves by their selected ends"
34351 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
34354 msgctxt "Operator"
34355 msgid "Match Texture Space"
34356 msgstr "Combinar espaço de textura"
34359 msgid "Match texture space to object's bounding box"
34360 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
34363 msgctxt "Operator"
34364 msgid "Recalculate Handles"
34365 msgstr "Recalcular Alças"
34368 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
34369 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
34372 msgid "Recalculate handle length"
34373 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
34376 msgid "Remove from selection"
34377 msgstr "Remove da seleção"
34380 msgid "Toggle Selection"
34381 msgstr "Alternar seleção"
34384 msgid "Toggle the selection"
34385 msgstr "Permite alternar a seleção"
34388 msgctxt "Operator"
34389 msgid "Add Bezier Circle"
34390 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
34393 msgid "Construct a Bezier Circle"
34394 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
34397 msgid "Align the new object to the view"
34398 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
34401 msgid "Enter Edit Mode"
34402 msgstr "Entrar no modo de edição"
34405 msgid "Location for the newly added object"
34406 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
34409 msgid "Rotation for the newly added object"
34410 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
34413 msgctxt "Operator"
34414 msgid "Add Bezier"
34415 msgstr "Adicionar Bézier"
34418 msgid "Construct a Bezier Curve"
34419 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
34422 msgctxt "Operator"
34423 msgid "Add Nurbs Circle"
34424 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
34427 msgid "Construct a Nurbs Circle"
34428 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
34431 msgctxt "Operator"
34432 msgid "Add Nurbs Curve"
34433 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
34436 msgid "Construct a Nurbs Curve"
34437 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
34440 msgctxt "Operator"
34441 msgid "Add Path"
34442 msgstr "Adicionar caminho"
34445 msgid "Construct a Path"
34446 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
34449 msgctxt "Operator"
34450 msgid "Set Curve Radius"
34451 msgstr "Configurar raio da curva"
34454 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
34455 msgstr "Configura um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
34458 msgid "Reveal hidden control points"
34459 msgstr "Revela os pontos de controle ocultados"
34462 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
34463 msgstr "Seleciona todos os pontos de controle conectados aos já selecionados."
34466 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
34467 msgstr "De-seleciona os pontos de controle conectados ao invés de selecioná-los."
34470 msgctxt "Operator"
34471 msgid "Select Next"
34472 msgstr "Selecionar próximo"
34475 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
34476 msgstr "Seleciona os pontos de controle seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
34479 msgctxt "Operator"
34480 msgid "Checker Deselect"
34481 msgstr "De-selecionar alternadamente"
34484 msgctxt "Operator"
34485 msgid "Select Previous"
34486 msgstr "Selecionar anterior"
34489 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
34490 msgstr "Seleciona os pontos de controle que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
34493 msgid "Randomly select some control points"
34494 msgstr "Seleciona alguns pontos de controle de maneira aleatória."
34497 msgid "Seed for the random number generator"
34498 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
34501 msgctxt "Operator"
34502 msgid "Select Control Point Row"
34503 msgstr "Selecionar linhas de pontos de controle"
34506 msgid "Select a row of control points including active one"
34507 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controle incluindo o que está ativo."
34510 msgid "Select similar curve points by property type"
34511 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
34514 msgid "Greater"
34515 msgstr "Maior"
34518 msgid "Less"
34519 msgstr "Menor"
34522 msgctxt "Operator"
34523 msgid "Separate"
34524 msgstr "Separar"
34527 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
34528 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
34531 msgctxt "Operator"
34532 msgid "Shade Flat"
34533 msgstr "Sombreamento achatado"
34536 msgid "Set shading to flat"
34537 msgstr "Configura o sombreamento como achatado."
34540 msgctxt "Operator"
34541 msgid "Shade Smooth"
34542 msgstr "Sombreamento suavizado"
34545 msgid "Set shading to smooth"
34546 msgstr "Configura o sombreamento como suavizado."
34549 msgid "Select shortest path between two selections"
34550 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
34553 msgctxt "Operator"
34554 msgid "Smooth"
34555 msgstr "Suavizar"
34558 msgid "Flatten angles of selected points"
34559 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
34562 msgctxt "Operator"
34563 msgid "Smooth Curve Radius"
34564 msgstr "Suavizar raio da curva"
34567 msgid "Interpolate radii of selected points"
34568 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
34571 msgctxt "Operator"
34572 msgid "Smooth Curve Tilt"
34573 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
34576 msgid "Interpolate tilt of selected points"
34577 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
34580 msgctxt "Operator"
34581 msgid "Smooth Curve Weight"
34582 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
34585 msgid "Interpolate weight of selected points"
34586 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
34589 msgctxt "Operator"
34590 msgid "Spin"
34591 msgstr "Girar"
34594 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
34595 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
34598 msgid "Axis in global view space"
34599 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
34602 msgid "Center in global view space"
34603 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
34606 msgctxt "Operator"
34607 msgid "Set Spline Type"
34608 msgstr "Configurar tipo de Spline"
34611 msgid "Set type of active spline"
34612 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
34615 msgid "Handles"
34616 msgstr "Hastes"
34619 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
34620 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
34623 msgctxt "Operator"
34624 msgid "Set Goal Weight"
34625 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
34628 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
34629 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo maleável para os pontos selecionados."
34632 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
34633 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
34636 msgid "Subdivide selected segments"
34637 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
34640 msgid "Switch direction of selected splines"
34641 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
34644 msgctxt "Operator"
34645 msgid "Clear Tilt"
34646 msgstr "Limpar inclinação"
34649 msgid "Clear the tilt of selected control points"
34650 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controle selecionados."
34653 msgctxt "Operator"
34654 msgid "Extrude to Cursor or Add"
34655 msgstr "Extrudar até o Cursos, ou Somar"
34658 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
34659 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
34662 msgid "Location to add new vertex at"
34663 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
34666 msgctxt "Operator"
34667 msgid "Denoise Animation"
34668 msgstr "Remover Ruído da Animação"
34671 msgctxt "Operator"
34672 msgid "Merge Images"
34673 msgstr "Mesclar Imagens"
34676 msgctxt "Operator"
34677 msgid "Use Nodes"
34678 msgstr "Usar nós"
34681 msgctxt "Operator"
34682 msgid "Dynamic Paint Bake"
34683 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
34686 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
34687 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
34690 msgctxt "Operator"
34691 msgid "Toggle Output Layer"
34692 msgstr "Alternar a camada de saída"
34695 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
34696 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
34699 msgid "Output Toggle"
34700 msgstr "Alternador de saída"
34703 msgid "Output A"
34704 msgstr "Saída A"
34707 msgid "Output B"
34708 msgstr "Saída B"
34711 msgctxt "Operator"
34712 msgid "Add Surface Slot"
34713 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
34716 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
34717 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
34720 msgctxt "Operator"
34721 msgid "Remove Surface Slot"
34722 msgstr "Remover compartimento de superfície"
34725 msgid "Remove the selected surface slot"
34726 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
34729 msgctxt "Operator"
34730 msgid "Toggle Type Active"
34731 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
34734 msgid "Toggle whether given type is active or not"
34735 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
34738 msgctxt "Operator"
34739 msgid "Flush Edits"
34740 msgstr "Fluir edições"
34743 msgid "Flush edit data from active editing modes"
34744 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
34747 msgctxt "Operator"
34748 msgid "Toggle Fake User"
34749 msgstr "Alternar Usuário Virtual"
34752 msgctxt "Operator"
34753 msgid "Generate Preview"
34754 msgstr "Gerar Visualização"
34757 msgctxt "Operator"
34758 msgid "Load Custom Preview"
34759 msgstr "Carregar Pré-visualização Personalizada"
34762 msgctxt "Operator"
34763 msgid "Unlink Data-Block"
34764 msgstr "Desvincular Bloco de Dados"
34767 msgctxt "Operator"
34768 msgid "Redo"
34769 msgstr "Refazer"
34772 msgid "Redo previous action"
34773 msgstr "Refaz a última ação."
34776 msgctxt "Operator"
34777 msgid "Undo"
34778 msgstr "Desfazer"
34781 msgid "Undo previous action"
34782 msgstr "Desfaz a última ação."
34785 msgctxt "Operator"
34786 msgid "Undo History"
34787 msgstr "Histórico para desfazer ações"
34790 msgid "Redo specific action in history"
34791 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
34794 msgid "Item"
34795 msgstr "Item"
34798 msgctxt "Operator"
34799 msgid "Undo Push"
34800 msgstr "Forçar desfazer"
34803 msgid "Add an undo state (internal use only)"
34804 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
34807 msgid "Undo Message"
34808 msgstr "Mensagem de desfazer"
34811 msgctxt "Operator"
34812 msgid "Undo and Redo"
34813 msgstr "Desfazer e refazer"
34816 msgid "Undo and redo previous action"
34817 msgstr "Desfaz e / ou refaz as ações antecedentes."
34820 msgctxt "Operator"
34821 msgid "Export Camera & Markers"
34822 msgstr "Exportar câmera e marcadores"
34825 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
34826 msgstr "Salva um script python que irá criar novamente as câmeras e marcadores em algum outro local."
34829 msgid "Filepath used for exporting the file"
34830 msgstr "Caminho usado para exportar o arquivo."
34833 msgid "End frame for export"
34834 msgstr "Quadro final para exportar."
34837 msgid "Start frame for export"
34838 msgstr "Quadro inicial para exportar."
34841 msgid "Only Selected"
34842 msgstr "Somente selecionados"
34845 msgctxt "Operator"
34846 msgid "Export BVH"
34847 msgstr "Exportar BVH"
34850 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
34851 msgstr "Salva um arquivo de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
34854 msgid "End frame to export"
34855 msgstr "Quadro final para exportar"
34858 msgid "Starting frame to export"
34859 msgstr "Quadro inicial para exportar."
34862 msgid "Scale the BVH by this value"
34863 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor."
34866 msgid "Root Translation Only"
34867 msgstr "Mover somente as raízes"
34870 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
34871 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
34874 msgid "Rotation conversion"
34875 msgstr "Conversão de rotação"
34878 msgid "Euler (Native)"
34879 msgstr "Euler (nativo)"
34882 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
34883 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do arquivo de hierarquias de volume circundante."
34886 msgid "Euler (XYZ)"
34887 msgstr "Euler (XYZ)"
34890 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
34891 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
34894 msgid "Euler (XZY)"
34895 msgstr "Euler (XZY)"
34898 msgid "Convert rotations to euler XZY"
34899 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
34902 msgid "Euler (YXZ)"
34903 msgstr "Euler (YXZ)"
34906 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
34907 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
34910 msgid "Euler (YZX)"
34911 msgstr "Euler (YZX)"
34914 msgid "Convert rotations to euler YZX"
34915 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
34918 msgid "Euler (ZXY)"
34919 msgstr "Euler (ZXY)"
34922 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
34923 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
34926 msgid "Euler (ZYX)"
34927 msgstr "Euler (ZYX)"
34930 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
34931 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
34934 msgctxt "Operator"
34935 msgid "Export PLY"
34936 msgstr "Exportar PLY"
34939 msgid "X Forward"
34940 msgstr "X Para frente"
34943 msgid "Y Forward"
34944 msgstr "Y Para frente"
34947 msgid "Z Forward"
34948 msgstr "Z Para frente"
34951 msgid "-X Forward"
34952 msgstr "-X Para frente"
34955 msgid "-Y Forward"
34956 msgstr "-Y Para frente"
34959 msgid "-Z Forward"
34960 msgstr "-Z Para frente"
34963 msgid "X Up"
34964 msgstr "X Para cima"
34967 msgid "Y Up"
34968 msgstr "Y Para cima"
34971 msgid "-X Up"
34972 msgstr "-X Para cima"
34975 msgid "-Y Up"
34976 msgstr "-Y Para cima"
34979 msgid "-Z Up"
34980 msgstr "-Z Para cima"
34983 msgid "Export the active vertex color layer"
34984 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
34987 msgid "Apply Modifiers"
34988 msgstr "Aplicar modificadores"
34991 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
34992 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
34995 msgid "Selection Only"
34996 msgstr "Somente a seleção"
34999 msgid "Export selected objects only"
35000 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
35003 msgctxt "Operator"
35004 msgid "Export STL"
35005 msgstr "Exportar STL"
35008 msgid "Ascii"
35009 msgstr "ASCII"
35012 msgid "Save the file in ASCII file format"
35013 msgstr "Salva o arquivo em formato de arquivo ASCII."
35016 msgid "Batch Mode"
35017 msgstr "Modo de tarefas em lote"
35020 msgid "All data in one file"
35021 msgstr "Todos os dados em um arquivo"
35024 msgid "Each object as a file"
35025 msgstr "Cada objeto como um arquivo"
35028 msgid "Apply the modifiers before saving"
35029 msgstr "Aplica os modificadores antes de salvar."
35032 msgid "Scene Unit"
35033 msgstr "Unidades da cena"
35036 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
35037 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
35040 msgctxt "Operator"
35041 msgid "Export FBX"
35042 msgstr "Exportar FBX"
35045 msgid "Write a FBX file"
35046 msgstr "Escreve um arquivo FBX"
35049 msgid "Add Leaf Bones"
35050 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
35053 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
35054 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada um dos encadeamentos, para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
35057 msgid "Apply Scalings"
35058 msgstr "Aplicar escalonamentos"
35061 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
35062 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no arquivo FBX gerado (O Blender usa a escala presente no arquivo FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
35065 msgid "All Local"
35066 msgstr "Todos(as) locais"
35069 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
35070 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
35073 msgid "FBX Units Scale"
35074 msgstr "Escala das unidades FBX"
35077 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
35078 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
35081 msgid "FBX Custom Scale"
35082 msgstr "Escala personalizada para FBX"
35085 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
35086 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
35089 msgid "FBX All"
35090 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
35093 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
35094 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
35097 msgid "Apply Unit"
35098 msgstr "Aplicar unidades"
35101 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
35102 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
35105 msgid "Armature FBXNode Type"
35106 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
35109 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
35110 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
35113 msgid "Null"
35114 msgstr "Nulo"
35117 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
35118 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
35121 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
35122 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes dos encadeamentos de ossos."
35125 msgid "LimbNode"
35126 msgstr "Nós das juntas"
35129 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
35130 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
35133 msgid "Baked Animation"
35134 msgstr "Animação gerada e gravada"
35137 msgid "Export baked keyframe animation"
35138 msgstr "Exporta os quadros-chave de animação gerados e gravados."
35141 msgid "Force Start/End Keying"
35142 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
35145 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
35146 msgstr "Sempre adiciona um quadro-chave no início e final das ações para os canais animados."
35149 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
35150 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desabilita a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
35153 msgid "Sampling Rate"
35154 msgstr "Taxa de amostragem"
35157 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
35158 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em quadros)."
35161 msgid "All Actions"
35162 msgstr "Todas as ações"
35165 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
35166 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
35169 msgid "Key All Bones"
35170 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
35173 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
35174 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
35177 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
35178 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
35181 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
35182 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
35185 msgid "Active scene to file"
35186 msgstr "Cena ativa para arquivo."
35189 msgid "Each scene as a file"
35190 msgstr "Cada cena como um arquivo."
35193 msgid "Scene Collections"
35194 msgstr "Coleções da Cena"
35197 msgid "Embed Textures"
35198 msgstr "Embutir as texturas"
35201 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
35202 msgstr "Embute as texturas em um arquivo binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
35205 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
35206 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
35209 msgid "Smoothing"
35210 msgstr "Suavização"
35213 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
35214 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
35217 msgid "Normals Only"
35218 msgstr "Somente as normais"
35221 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
35222 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
35225 msgid "Write face smoothing"
35226 msgstr "Escreve suavizações de face."
35229 msgid "Write edge smoothing"
35230 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
35233 msgid "Object Types"
35234 msgstr "Tipos de objeto"
35237 msgid "Which kind of object to export"
35238 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
35241 msgid "Lamp"
35242 msgstr "Lâmpada"
35245 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
35246 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
35249 msgid "Other"
35250 msgstr "Outros"
35253 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
35254 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
35257 msgid "Path Mode"
35258 msgstr "Modo dos caminhos"
35261 msgid "Method used to reference paths"
35262 msgstr "Define o método usado para referenciar os caminhos de exportação."
35265 msgid "Always write absolute paths"
35266 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
35269 msgid "Always write relative paths (where possible)"
35270 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
35273 msgid "Match"
35274 msgstr "Combinar"
35277 msgid "Strip Path"
35278 msgstr "Caminho da faixa"
35281 msgid "Filename only"
35282 msgstr "Somente nome de arquivo"
35285 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
35286 msgstr "Copia o arquivo para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
35289 msgid "Primary Bone Axis"
35290 msgstr "Eixo primário do osso"
35293 msgid "-X Axis"
35294 msgstr "Eixo -X"
35297 msgid "-Y Axis"
35298 msgstr "Eixo -Y"
35301 msgid "-Z Axis"
35302 msgstr "Eixo -Z"
35305 msgid "Secondary Bone Axis"
35306 msgstr "Eixo secundário do osso"
35309 msgid "Only Deform Bones"
35310 msgstr "Somente ossos de deformação"
35313 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
35314 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
35317 msgid "Batch Own Dir"
35318 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
35321 msgid "Create a dir for each exported file"
35322 msgstr "Cria um diretório para cada arquivo exportado, executando as tarefas em lote."
35325 msgid "Custom Properties"
35326 msgstr "Propriedades personalizadas"
35329 msgid "Export custom properties"
35330 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
35333 msgid "Loose Edges"
35334 msgstr "Arestas soltas"
35337 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
35338 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)."
35341 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
35342 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
35345 msgid "Use Modifiers Render Setting"
35346 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
35349 msgid "Use Metadata"
35350 msgstr "Usar Meta-Dados"
35353 msgid "Triangulate Faces"
35354 msgstr "Triangular faces"
35357 msgid "Convert all faces to triangles"
35358 msgstr "Converte todas as faces para triângulos."
35361 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
35362 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
35365 msgctxt "Operator"
35366 msgid "Export glTF 2.0"
35367 msgstr "Exportar glTF 2.0"
35370 msgid "No export"
35371 msgstr "Não exportar"
35374 msgid "Tangents"
35375 msgstr "Tangentes"
35378 msgid "+Y Up"
35379 msgstr "+Y Para cima"
35382 msgid "General"
35383 msgstr "Geral"
35386 msgid "General settings"
35387 msgstr "Configurações gerais"
35390 msgctxt "Operator"
35391 msgid "Export OBJ"
35392 msgstr "Exportar OBJ"
35395 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
35396 msgstr "Salva um arquivo Wavefront OBJ"
35399 msgid "Material Groups"
35400 msgstr "Grupos de materiais"
35403 msgid "Keep Vertex Order"
35404 msgstr "Manter a ordem de vértices"
35407 msgid "Write out an OBJ for each frame"
35408 msgstr "Escreve externamente um arquivo OBJ para cada quadro."
35411 msgid "Include Edges"
35412 msgstr "Incluir arestas"
35415 msgid "Write Materials"
35416 msgstr "Escrever materiais"
35419 msgid "Write out the MTL file"
35420 msgstr "Escreve a saída para o arquivo MTL"
35423 msgid "Apply modifiers"
35424 msgstr "Aplicar modificadores"
35427 msgid "Write Normals"
35428 msgstr "Escrever normais"
35431 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
35432 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
35435 msgid "Write Nurbs"
35436 msgstr "Escrever Nurbs"
35439 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
35440 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
35443 msgid "Smooth Groups"
35444 msgstr "Grupos suavizados"
35447 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
35448 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados."
35451 msgid "Bitflag Smooth Groups"
35452 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
35455 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
35456 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
35459 msgid "Include UVs"
35460 msgstr "Incluir UVs"
35463 msgid "Write out the active UV coordinates"
35464 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
35467 msgid "Polygroups"
35468 msgstr "Diversos grupos"
35471 msgctxt "Operator"
35472 msgid "Export X3D"
35473 msgstr "Exportar X3D"
35476 msgid "Compress"
35477 msgstr "Comprimir"
35480 msgid "Hierarchy"
35481 msgstr "Hierarquia"
35484 msgctxt "Operator"
35485 msgid "Export MDD"
35486 msgstr "Exportar MDD"
35489 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
35490 msgstr "Exporta a malha animada para um arquivo de quadros-chave MDD."
35493 msgid "Frames Per Second"
35494 msgstr "Quadros por segundo"
35497 msgid "Number of frames/second"
35498 msgstr "Número de quadros por segundo."
35501 msgid "End frame for baking"
35502 msgstr "Quadro final para geração."
35505 msgid "Start frame for baking"
35506 msgstr "Quadro inicial para geração."
35509 msgid "Rest Frame"
35510 msgstr "Quadro de descanso"
35513 msgid "Write the rest state at the first frame"
35514 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro quadro exportado."
35517 msgctxt "Operator"
35518 msgid "Automatically Pack Resources"
35519 msgstr "Empacotar Recursos Automaticamente"
35522 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
35523 msgstr "Empacota automaticamente todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
35526 msgctxt "Operator"
35527 msgid "Add Bookmark"
35528 msgstr "Adicionar favorito"
35531 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
35532 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
35535 msgctxt "Operator"
35536 msgid "Cleanup Bookmarks"
35537 msgstr "Limpeza dos favoritos"
35540 msgid "Delete all invalid bookmarks"
35541 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
35544 msgctxt "Operator"
35545 msgid "Delete Bookmark"
35546 msgstr "Apagar favorito"
35549 msgid "Delete selected bookmark"
35550 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
35553 msgctxt "Operator"
35554 msgid "Move Bookmark"
35555 msgstr "Mover favoritos"
35558 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
35559 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
35562 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
35563 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
35566 msgid "Top of the list"
35567 msgstr "Início da lista"
35570 msgid "Bottom of the list"
35571 msgstr "Fim da lista"
35574 msgctxt "Operator"
35575 msgid "Cancel File Load"
35576 msgstr "Cancelar carregamento de arquivo"
35579 msgid "Cancel loading of selected file"
35580 msgstr "Cancela o carregamento de um arquivo selecionado."
35583 msgctxt "Operator"
35584 msgid "Delete Selected Files"
35585 msgstr "Apagar os arquivos selecionados"
35588 msgctxt "Operator"
35589 msgid "Create New Directory"
35590 msgstr "Criar novo diretório"
35593 msgid "Create a new directory"
35594 msgstr "Cria um novo diretório."
35597 msgid "Name of new directory"
35598 msgstr "Nome do novo diretório"
35601 msgid "Open"
35602 msgstr "Abrir"
35605 msgid "Open new directory"
35606 msgstr "Abre um novo diretório"
35609 msgctxt "Operator"
35610 msgid "Execute File Window"
35611 msgstr "Janela de execução de arquivos"
35614 msgid "Execute selected file"
35615 msgstr "Executa o arquivo selecionado."
35618 msgctxt "Operator"
35619 msgid "Increment Number in Filename"
35620 msgstr "Número incremental no nome do arquivo"
35623 msgid "Increment number in filename"
35624 msgstr "Usa este número incremental no nome dos arquivos."
35627 msgid "Increment"
35628 msgstr "Incremental"
35631 msgctxt "Operator"
35632 msgid "File Selector Drop"
35633 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
35636 msgctxt "Operator"
35637 msgid "Find Missing Files"
35638 msgstr "Localizar arquivos que faltam"
35641 msgid "Try to find missing external files"
35642 msgstr "Tenta localizar arquivos externos que faltam."
35645 msgid "Find All"
35646 msgstr "Pesquisar tudo"
35649 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
35650 msgstr "Encontra todos os arquivos dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
35653 msgctxt "Operator"
35654 msgid "Toggle Hide Dot Files"
35655 msgstr "Alternar a ocultação de arquivos ponto"
35658 msgid "Toggle hide hidden dot files"
35659 msgstr "Alterna a ocultação de arquivos iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
35662 msgctxt "Operator"
35663 msgid "Highlight File"
35664 msgstr "Realçar arquivo"
35667 msgid "Highlight selected file(s)"
35668 msgstr "Realça os arquivos selecionados"
35671 msgctxt "Operator"
35672 msgid "Make Paths Absolute"
35673 msgstr "Tornar os Caminhos Absolutos"
35676 msgid "Make all paths to external files absolute"
35677 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para arquivos externos."
35680 msgctxt "Operator"
35681 msgid "Make Paths Relative"
35682 msgstr "Tornar os Caminhos Relativos"
35685 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
35686 msgstr "Torna todos os caminhos para arquivos externos relativos ao caminho do arquivo Blender atual."
35689 msgctxt "Operator"
35690 msgid "Execute File"
35691 msgstr "Executar Arquivo"
35694 msgctxt "Operator"
35695 msgid "Next Folder"
35696 msgstr "Próxima pasta"
35699 msgid "Move to next folder"
35700 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
35703 msgctxt "Operator"
35704 msgid "Pack Resources"
35705 msgstr "Empacotar Recursos"
35708 msgctxt "Operator"
35709 msgid "Pack Linked Libraries"
35710 msgstr "Empacotar Bibliotecas Vinculadas"
35713 msgctxt "Operator"
35714 msgid "Parent File"
35715 msgstr "Arquivo parente"
35718 msgid "Move to parent directory"
35719 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
35722 msgctxt "Operator"
35723 msgid "Previous Folder"
35724 msgstr "Pasta anterior"
35727 msgid "Move to previous folder"
35728 msgstr "Navegação no diretório anterior."
35731 msgctxt "Operator"
35732 msgid "Refresh File List"
35733 msgstr "Atualizar Lista de Arquivos"
35736 msgid "Refresh the file list"
35737 msgstr "Atualiza a lista de arquivos."
35740 msgctxt "Operator"
35741 msgid "Rename File or Directory"
35742 msgstr "Renomear arquivo ou diretório"
35745 msgid "Rename file or file directory"
35746 msgstr "Permite renomear um arquivo ou diretório de arquivos."
35749 msgctxt "Operator"
35750 msgid "Report Missing Files"
35751 msgstr "Avisar sobre arquivos faltando"
35754 msgid "Report all missing external files"
35755 msgstr "Mostra um relatório com todos os arquivos externos que faltam."
35758 msgctxt "Operator"
35759 msgid "Reset Recent"
35760 msgstr "Redefinir recentes"
35763 msgid "Select everything beginning with the last selection"
35764 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
35767 msgid "Only Activate if Selected"
35768 msgstr "Ativar Apenas se Selecionado"
35771 msgid "Open a directory when selecting it"
35772 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
35775 msgctxt "Operator"
35776 msgid "(De)select All Files"
35777 msgstr "(De)selecionar todos os arquivos"
35780 msgid "Select or deselect all files"
35781 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os arquivos."
35784 msgctxt "Operator"
35785 msgid "Select Directory"
35786 msgstr "Selecionar diretório"
35789 msgid "Select a bookmarked directory"
35790 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
35793 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
35794 msgstr "Ativa ou seleciona os arquivos contidos nas margens."
35797 msgctxt "Operator"
35798 msgid "Walk Select/Deselect File"
35799 msgstr "Passagear (de)selecionando arquivos"
35802 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
35803 msgstr "Permite (de)selecionar arquivos delineando-os através da navegação."
35806 msgid "Walk Direction"
35807 msgstr "Direção do passageio"
35810 msgid "Previous"
35811 msgstr "Anterior"
35814 msgid "Next"
35815 msgstr "Próximo"
35818 msgctxt "Operator"
35819 msgid "Smooth Scroll"
35820 msgstr "Suavizar rolagem"
35823 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
35824 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o arquivo editável visível."
35827 msgctxt "Operator"
35828 msgid "Sort from Column"
35829 msgstr "Classificar da Coluna"
35832 msgctxt "Operator"
35833 msgid "Unpack Resources"
35834 msgstr "Desempacotar Recursos"
35837 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
35838 msgstr "Descompacta todos os arquivos empacotados neste arquivo .blend em arquivos externos."
35841 msgid "How to unpack"
35842 msgstr "Como desempacotar"
35845 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
35846 msgstr "Usa os arquivos no diretório atual (cria arquivos quando necessário)."
35849 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
35850 msgstr "Escreve os arquivos no diretório atual (sobrescreve os arquivos existentes)."
35853 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
35854 msgstr "Usa os arquivos na localização original (cria arquivos quando necessário)."
35857 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
35858 msgstr "Escreve os arquivos para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
35861 msgid "Remove Pack"
35862 msgstr "Remover pacote"
35865 msgctxt "Operator"
35866 msgid "Unpack Item"
35867 msgstr "Desempacotar item"
35870 msgid "Unpack this file to an external file"
35871 msgstr "Descompacta este arquivo para um arquivo externo."
35874 msgid "Name of ID block to unpack"
35875 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
35878 msgid "Identifier type of ID block"
35879 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
35882 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
35883 msgstr "Usa arquivos do diretório atual (criar quando necessário)."
35886 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
35887 msgstr "Escreve o arquivo no diretório atual (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
35890 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
35891 msgstr "Usa o arquivo na localização original (cria quando necessário)."
35894 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
35895 msgstr "Escreve o arquivo para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
35898 msgctxt "Operator"
35899 msgid "Unpack Linked Libraries"
35900 msgstr "Desempacotar Bibliotecas Vinculadas"
35903 msgctxt "Operator"
35904 msgid "Bake All"
35905 msgstr "Capturar Tudo"
35908 msgctxt "Operator"
35909 msgid "Bake Data"
35910 msgstr "Capturar Dados"
35913 msgctxt "Operator"
35914 msgid "Bake Guides"
35915 msgstr "Capturar Guias"
35918 msgctxt "Operator"
35919 msgid "Bake Mesh"
35920 msgstr "Capturar Malha"
35923 msgctxt "Operator"
35924 msgid "Bake Noise"
35925 msgstr "Capturar Ruído"
35928 msgctxt "Operator"
35929 msgid "Bake Particles"
35930 msgstr "Capturar Partículas"
35933 msgctxt "Operator"
35934 msgid "Free All"
35935 msgstr "Liberar Tudo"
35938 msgctxt "Operator"
35939 msgid "Free Data"
35940 msgstr "Liberar Dados"
35943 msgctxt "Operator"
35944 msgid "Free Guides"
35945 msgstr "Liberar Guias"
35948 msgctxt "Operator"
35949 msgid "Free Mesh"
35950 msgstr "Liberar Malha"
35953 msgctxt "Operator"
35954 msgid "Free Noise"
35955 msgstr "Liberar Ruído"
35958 msgctxt "Operator"
35959 msgid "Free Particles"
35960 msgstr "Liberar Partículas"
35963 msgctxt "Operator"
35964 msgid "Pause Bake"
35965 msgstr "Pausar Captura"
35968 msgid "Pause Bake"
35969 msgstr "Pausar Captura"
35972 msgctxt "Operator"
35973 msgid "Add Fluid Preset"
35974 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
35977 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
35978 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
35981 msgctxt "Operator"
35982 msgid "Set Case"
35983 msgstr "Configurar capitalização"
35986 msgid "Set font case"
35987 msgstr "Permite configurar a capitalização da fonte."
35990 msgid "Lower or upper case"
35991 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
35994 msgctxt "Operator"
35995 msgid "Toggle Case"
35996 msgstr "Alternar capitalização"
35999 msgid "Toggle font case"
36000 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
36003 msgctxt "Operator"
36004 msgid "Change Character"
36005 msgstr "Alterar caracteres"
36008 msgid "Change font character code"
36009 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
36012 msgid "Delta"
36013 msgstr "Delta"
36016 msgid "Number to increase or decrease character code with"
36017 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
36020 msgctxt "Operator"
36021 msgid "Change Spacing"
36022 msgstr "Alterar espaçamentos"
36025 msgid "Change font spacing"
36026 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
36029 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
36030 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
36033 msgid "Selection"
36034 msgstr "Seleção"
36037 msgid "Next or Selection"
36038 msgstr "Próximo ou seleção"
36041 msgid "Previous or Selection"
36042 msgstr "Anterior ou seleção"
36045 msgctxt "Operator"
36046 msgid "Line Break"
36047 msgstr "Quebra de linha"
36050 msgid "Insert line break at cursor position"
36051 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
36054 msgid "Move cursor to position type"
36055 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
36058 msgid "Previous Line"
36059 msgstr "Linha anterior"
36062 msgid "Next Line"
36063 msgstr "Próxima linha"
36066 msgid "Previous Page"
36067 msgstr "Página anterior"
36070 msgid "Next Page"
36071 msgstr "Próxima página"
36074 msgctxt "Operator"
36075 msgid "Move Select"
36076 msgstr "Mover seleção"
36079 msgid "Move the cursor while selecting"
36080 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
36083 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
36084 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
36087 msgctxt "Operator"
36088 msgid "Open Font"
36089 msgstr "Abrir fonte"
36092 msgid "Load a new font from a file"
36093 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um arquivo."
36096 msgid "Select all text"
36097 msgstr "Seleciona todo o texto."
36100 msgctxt "Operator"
36101 msgid "Set Style"
36102 msgstr "Escolher estilo"
36105 msgid "Set font style"
36106 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
36109 msgid "Clear style rather than setting it"
36110 msgstr "Limpa o estilo ao invés de configurá-lo."
36113 msgid "Style"
36114 msgstr "Estilo"
36117 msgid "Style to set selection to"
36118 msgstr "Estilo no qual configurar a seleção."
36121 msgid "Bold"
36122 msgstr "Negrito"
36125 msgid "Italic"
36126 msgstr "Itálico"
36129 msgid "Underline"
36130 msgstr "Sublinhado"
36133 msgctxt "Operator"
36134 msgid "Toggle Style"
36135 msgstr "Alternar estilo"
36138 msgid "Toggle font style"
36139 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
36142 msgctxt "Operator"
36143 msgid "Copy Text"
36144 msgstr "Copiar texto"
36147 msgctxt "Operator"
36148 msgid "Cut Text"
36149 msgstr "Cortar texto"
36152 msgid "Cut selected text to clipboard"
36153 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
36156 msgctxt "Operator"
36157 msgid "Insert Text"
36158 msgstr "Inserir texto"
36161 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
36162 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
36165 msgctxt "Operator"
36166 msgid "Paste Text"
36167 msgstr "Colar texto"
36170 msgctxt "Operator"
36171 msgid "Paste File"
36172 msgstr "Colar arquivo"
36175 msgid "Paste contents from file"
36176 msgstr "Cola o conteúdo a partir de arquivo."
36179 msgctxt "Operator"
36180 msgid "Add Text Box"
36181 msgstr "Adicionar caixa de texto"
36184 msgid "Add a new text box"
36185 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
36188 msgctxt "Operator"
36189 msgid "Remove Text Box"
36190 msgstr "Remover caixa de texto"
36193 msgid "The current text box"
36194 msgstr "A caixa de texto atual."
36197 msgctxt "Operator"
36198 msgid "Unlink"
36199 msgstr "Desvincular"
36202 msgid "Unlink active font data-block"
36203 msgstr "Desvincula o bloco de dados de fonte ativo."
36206 msgctxt "Operator"
36207 msgid "Convert Attribute"
36208 msgstr "Converter Atributo"
36211 msgid "Generic"
36212 msgstr "Genérico"
36215 msgid "Default fill color"
36216 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
36219 msgctxt "Operator"
36220 msgid "Gizmo Select"
36221 msgstr "Apetrecho Selecionar"
36224 msgctxt "Operator"
36225 msgid "Gizmo Tweak"
36226 msgstr "Apetrecho Ajuste"
36229 msgctxt "Operator"
36230 msgid "Delete Active Frame"
36231 msgstr "Apagar o quadro ativo"
36234 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
36235 msgstr "Apaga o quadro ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
36238 msgctxt "Operator"
36239 msgid "Delete All Active Frames"
36240 msgstr "Apagar todos os quadros ativos"
36243 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
36244 msgstr "Apaga os quadros ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
36247 msgctxt "Operator"
36248 msgid "Annotation Draw"
36249 msgstr "Desenho de Anotação"
36252 msgid "Make annotations on the active data"
36253 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
36256 msgid "Arrow"
36257 msgstr "Seta"
36260 msgid "Way to interpret mouse movements"
36261 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do mouse."
36264 msgid "Draw Freehand"
36265 msgstr "Desenho a mão livre"
36268 msgid "Draw freehand stroke(s)"
36269 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
36272 msgid "Draw Straight Lines"
36273 msgstr "Desenho de linhas retas"
36276 msgid "Draw straight line segment(s)"
36277 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
36280 msgid "Draw Poly Line"
36281 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
36284 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
36285 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
36288 msgid "Eraser"
36289 msgstr "Apagador"
36292 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
36293 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
36296 msgctxt "Operator"
36297 msgid "Annotation Add New"
36298 msgstr "Anotação - Adicinar Nova"
36301 msgctxt "Operator"
36302 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
36303 msgstr "Capturar Transformação do Objeto para Lápis de Cera"
36306 msgid "Projection Type"
36307 msgstr "Tipo de projeção"
36310 msgid "Side"
36311 msgstr "Lado"
36314 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
36315 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da janela de exibição atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
36318 msgctxt "Operator"
36319 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
36320 msgstr "Capturar Animação da Malha para Lápis de Cera"
36323 msgctxt "Operator"
36324 msgid "Insert Blank Frame"
36325 msgstr "Inserir quadro em branco"
36328 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
36329 msgstr "Insere um quadro em branco no quadro atual (todos os quadros subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um quadro)."
36332 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
36333 msgstr "Cria um quadro em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
36336 msgctxt "Operator"
36337 msgid "Reset All Brushes"
36338 msgstr "Redefinir Todos os Pincéis"
36341 msgctxt "Operator"
36342 msgid "Convert Grease Pencil"
36343 msgstr "Converter lápis de cera"
36346 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
36347 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
36350 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
36351 msgstr "O quadro final da curva de controle de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
36354 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
36355 msgstr "A duração da avaliação da curva de controle de caminho."
36358 msgid "Gap Duration"
36359 msgstr "Duração das lacunas"
36362 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
36363 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em quadros (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja configurado)"
36366 msgid "Gap Randomness"
36367 msgstr "Aleatorização para lacunas"
36370 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
36371 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de quadros que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
36374 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
36375 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (configurados a partir da largura do traço)."
36378 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
36379 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
36382 msgid "The start frame of the path control curve"
36383 msgstr "O quadro inicial da curva de controle do caminho"
36386 msgid "Timing Mode"
36387 msgstr "Modo de temporização"
36390 msgid "How to use timing data stored in strokes"
36391 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
36394 msgid "No Timing"
36395 msgstr "Sem temporização"
36398 msgid "Ignore timing"
36399 msgstr "Ignora a temporização."
36402 msgid "Simple linear timing"
36403 msgstr "Temporização linear simples."
36406 msgid "Use the original timing, gaps included"
36407 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
36410 msgid "Custom Gaps"
36411 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
36414 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
36415 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em quadros)."
36418 msgid "Which type of curve to convert to"
36419 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
36422 msgid "Animation path"
36423 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
36426 msgid "Smooth Bezier curve"
36427 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
36430 msgid "Polygon Curve"
36431 msgstr "Curva poligonal"
36434 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
36435 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
36438 msgid "Link Strokes"
36439 msgstr "Conectar traços"
36442 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
36443 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
36446 msgid "Normalize Weight"
36447 msgstr "Normalizar peso"
36450 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
36451 msgstr "Normaliza o peso (configurar a partir da largura do traço)."
36454 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
36455 msgstr "Se a curva de controle de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo quadro inicial"
36458 msgid "Has Valid Timing"
36459 msgstr "Possui temporizações válidas"
36462 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
36463 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
36466 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
36467 msgstr "Converter arquivos lápis de cera 2.7x para 2.80"
36470 msgctxt "Operator"
36471 msgid "Copy Strokes"
36472 msgstr "Copiar traços"
36475 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
36476 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
36479 msgctxt "Operator"
36480 msgid "Annotation Unlink"
36481 msgstr "Desvincular Anotação"
36484 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
36485 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou quadros."
36488 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
36489 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
36492 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
36493 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
36496 msgid "Delete selected strokes"
36497 msgstr "Apaga os traços selecionados."
36500 msgid "Delete active frame"
36501 msgstr "Apagar o quadro ativo."
36504 msgctxt "Operator"
36505 msgid "Dissolve"
36506 msgstr "Dissolver"
36509 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
36510 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
36513 msgctxt "Operator"
36514 msgid "Grease Pencil Draw"
36515 msgstr "Desenho com lápis de cera"
36518 msgid "No Fill Areas"
36519 msgstr "Sem Áreas de Preenchimento"
36522 msgid "No Stabilizer"
36523 msgstr "Sem Estabilizador"
36526 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
36527 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
36530 msgctxt "Operator"
36531 msgid "Duplicate Strokes"
36532 msgstr "Duplicar traços"
36535 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
36536 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
36539 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
36540 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
36543 msgid "Duplicate Strokes"
36544 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
36547 msgctxt "Operator"
36548 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
36549 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
36552 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
36553 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
36556 msgctxt "Operator"
36557 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
36558 msgstr "Extrair Paleta da Cor do Vértice"
36561 msgid "Convert only selected strokes"
36562 msgstr "Apaga apenas os traços selecionados"
36565 msgctxt "Operator"
36566 msgid "Extrude Stroke Points"
36567 msgstr "Extrudar Pontos do Traço"
36570 msgctxt "Operator"
36571 msgid "Grease Pencil Fill"
36572 msgstr "Preenchimento do Lápis de Cera"
36575 msgctxt "Operator"
36576 msgid "Clean Fill Boundaries"
36577 msgstr "Limpar Bordas do Preenchimento"
36580 msgctxt "Operator"
36581 msgid "Clean Loose Points"
36582 msgstr "Limpar Pontos Soltos"
36585 msgid "Limit"
36586 msgstr "Limite"
36589 msgctxt "Operator"
36590 msgid "Duplicate Frame"
36591 msgstr "Duplicar Quadro"
36594 msgctxt "Operator"
36595 msgid "Generate Automatic Weights"
36596 msgstr "Gerar Pesos Automáticos"
36599 msgctxt "Operator"
36600 msgid "Rotate Guide Angle"
36601 msgstr "Ângulo de Rotação da Guia"
36604 msgctxt "Operator"
36605 msgid "Hide Layer(s)"
36606 msgstr "Ocultar camada(s)"
36609 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
36610 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
36613 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
36614 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
36617 msgctxt "Operator"
36618 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
36619 msgstr "Gerar Objeto de Lápis de Cera usando imagem como fonte"
36622 msgctxt "Operator"
36623 msgid "Grease Pencil Interpolation"
36624 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
36627 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
36628 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os quadros."
36631 msgid "No Flip"
36632 msgstr "Sem Virar"
36635 msgid "Confirm on Release"
36636 msgstr "Confirmar ao soltar"
36639 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
36640 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o quadro terá mais influência nos traços interpolados."
36643 msgctxt "Operator"
36644 msgid "Delete Breakdowns"
36645 msgstr "Remover Interruptividades"
36648 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
36649 msgstr "Remove os quadros de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois quadros de lápis de cera."
36652 msgctxt "Operator"
36653 msgid "Interpolate Sequence"
36654 msgstr "Sequência de interpolação"
36657 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
36658 msgstr "Gera valores de inserção intra-quadros para interpolação suavizada entre os quadros de lápis de cera."
36661 msgctxt "GPencil"
36662 msgid "Easing"
36663 msgstr "Afrouxamento"
36666 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
36667 msgstr "Quais terminações do segmento entre os quadros de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
36670 msgctxt "GPencil"
36671 msgid "Automatic Easing"
36672 msgstr "Afrouxamento Automático"
36675 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
36676 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)."
36679 msgctxt "GPencil"
36680 msgid "Ease In"
36681 msgstr "Afrouxar Entrada"
36684 msgctxt "GPencil"
36685 msgid "Ease Out"
36686 msgstr "Afrouxar Saída"
36689 msgctxt "GPencil"
36690 msgid "Ease In and Out"
36691 msgstr "Afrouxar Entrada e Saída"
36694 msgctxt "GPencil"
36695 msgid "Type"
36696 msgstr "Tipo"
36699 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
36700 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
36703 msgctxt "GPencil"
36704 msgid "Linear"
36705 msgstr "Linear"
36708 msgctxt "GPencil"
36709 msgid "Custom"
36710 msgstr "Personalizar"
36713 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
36714 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando uma curva como mapa."
36717 msgctxt "GPencil"
36718 msgid "Sinusoidal"
36719 msgstr "Senoidal"
36722 msgctxt "GPencil"
36723 msgid "Quadratic"
36724 msgstr "Quadrático(a)"
36727 msgctxt "GPencil"
36728 msgid "Cubic"
36729 msgstr "Cúbico(a)"
36732 msgctxt "GPencil"
36733 msgid "Quartic"
36734 msgstr "Quártico(a)"
36737 msgctxt "GPencil"
36738 msgid "Quintic"
36739 msgstr "Quíntico(a)"
36742 msgctxt "GPencil"
36743 msgid "Exponential"
36744 msgstr "Exponencial"
36747 msgctxt "GPencil"
36748 msgid "Circular"
36749 msgstr "Circular"
36752 msgctxt "GPencil"
36753 msgid "Back"
36754 msgstr "Trás"
36757 msgctxt "GPencil"
36758 msgid "Bounce"
36759 msgstr "Rebatimentos"
36762 msgctxt "GPencil"
36763 msgid "Elastic"
36764 msgstr "Elástico"
36767 msgctxt "Operator"
36768 msgid "Active Layer"
36769 msgstr "Camada ativa"
36772 msgctxt "Operator"
36773 msgid "Add New Layer"
36774 msgstr "Adicionar nova camada"
36777 msgctxt "Operator"
36778 msgid "Add New Annotation Layer"
36779 msgstr "Adicionar Nova Camada de Anotação"
36782 msgctxt "Operator"
36783 msgid "Move Annotation Layer"
36784 msgstr "Mover Camada de Anotação"
36787 msgctxt "Operator"
36788 msgid "Remove Annotation Layer"
36789 msgstr "Remover Camada de Anotação"
36792 msgctxt "Operator"
36793 msgid "Change Layer"
36794 msgstr "Alterar a camada"
36797 msgid "Change active Grease Pencil layer"
36798 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
36801 msgctxt "Operator"
36802 msgid "Duplicate Layer"
36803 msgstr "Duplicar camada"
36806 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
36807 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
36810 msgid "All Data"
36811 msgstr "Todos os Dados"
36814 msgctxt "Operator"
36815 msgid "Duplicate Layer to New Object"
36816 msgstr "Duplicar Camada para Novo Objeto"
36819 msgctxt "Operator"
36820 msgid "Isolate Layer"
36821 msgstr "Isolação de camada"
36824 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
36825 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
36828 msgid "Affect Visibility"
36829 msgstr "Afetar a visibilidade"
36832 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
36833 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
36836 msgctxt "Operator"
36837 msgid "Add New Mask Layer"
36838 msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
36841 msgctxt "Operator"
36842 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
36843 msgstr "Mover Máscara de Camada do Lápis de Cera"
36846 msgctxt "Operator"
36847 msgid "Remove Mask Layer"
36848 msgstr "Remover camada de máscara"
36851 msgctxt "Operator"
36852 msgid "Merge Down"
36853 msgstr "Fundir abaixo"
36856 msgid "Combine Layers"
36857 msgstr "Combinar Camadas"
36860 msgctxt "Operator"
36861 msgid "Move Grease Pencil Layer"
36862 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
36865 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
36866 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
36869 msgctxt "Operator"
36870 msgid "Remove Layer"
36871 msgstr "Remover camada"
36874 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
36875 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
36878 msgctxt "Operator"
36879 msgid "Lock All Layers"
36880 msgstr "Travar todas as camadas"
36883 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
36884 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
36887 msgctxt "Operator"
36888 msgid "Disable Unused Layer Colors"
36889 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
36892 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
36893 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
36896 msgctxt "Operator"
36897 msgid "Hide Material(s)"
36898 msgstr "Ocultar Material"
36901 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
36902 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
36905 msgctxt "Operator"
36906 msgid "Isolate Material"
36907 msgstr "Isolar Material"
36910 msgctxt "Operator"
36911 msgid "Lock All Materials"
36912 msgstr "Travar Todos os Materiais"
36915 msgctxt "Operator"
36916 msgid "Lock Unused Materials"
36917 msgstr "Travar Materiais não Utilizados"
36920 msgctxt "Operator"
36921 msgid "Show All Materials"
36922 msgstr "Mostrar Todos os Materiais"
36925 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
36926 msgstr "Revela todas os materiais de Lápis de Cera ocultados"
36929 msgctxt "Operator"
36930 msgid "Select Material"
36931 msgstr "Selecionar Material"
36934 msgctxt "Operator"
36935 msgid "Set Material"
36936 msgstr "Definir Material"
36939 msgctxt "Operator"
36940 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
36941 msgstr "Converter Materiais do Traço para Cores de Vértice"
36944 msgctxt "Operator"
36945 msgid "Unlock All Materials"
36946 msgstr "Destravar Todos os Materiais"
36949 msgctxt "Operator"
36950 msgid "Copy Materials to Selected Object"
36951 msgstr "Copia Materiais para o Objeto Selecionado"
36954 msgctxt "Operator"
36955 msgid "Move Strokes to Layer"
36956 msgstr "Mover traços para outra camada"
36959 msgid "Move selected strokes to another layer"
36960 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
36963 msgctxt "Operator"
36964 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
36965 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
36968 msgctxt "Operator"
36969 msgid "Paste Strokes"
36970 msgstr "Colar traços"
36973 msgid "Paste to Active"
36974 msgstr "Colar para Ativo"
36977 msgctxt "Operator"
36978 msgid "Grease Pencil Box Shape"
36979 msgstr "Forma de Caixa do Lápis de Cera"
36982 msgid "Type of shape"
36983 msgstr "Tipo de forma"
36986 msgid "Polyline"
36987 msgstr "Polilinha"
36990 msgctxt "Operator"
36991 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
36992 msgstr "Forma de Círculo do Lápis de Cera"
36995 msgctxt "Operator"
36996 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
36997 msgstr "Forma de Curva do Lápis de Cera"
37000 msgctxt "Operator"
37001 msgid "Grease Pencil Line Shape"
37002 msgstr "Forma de Linha do Lápis de Cera"
37005 msgctxt "Operator"
37006 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
37007 msgstr "Forma de Polilinha do Lápis de Cera"
37010 msgctxt "Operator"
37011 msgid "Recalculate internal geometry"
37012 msgstr "Recalcular geometria interna"
37015 msgctxt "Operator"
37016 msgid "Reproject Strokes"
37017 msgstr "Reprojetar traços"
37020 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
37021 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da janela de exibição atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da janela de exibição, ou para combinação com geometrias deformantes)"
37024 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
37025 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
37028 msgctxt "Operator"
37029 msgid "Reset Fill Transformations"
37030 msgstr "Redefinir Transformações de Preenchimento"
37033 msgid "Show all Grease Pencil layers"
37034 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
37037 msgctxt "Operator"
37038 msgid "Stroke Sculpt"
37039 msgstr "Escultura de traços"
37042 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
37043 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
37046 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
37047 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso habilitado, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
37050 msgctxt "Operator"
37051 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
37052 msgstr "Alternar Para Modo de Esculpir Traços"
37055 msgctxt "Operator"
37056 msgid "Add Segment"
37057 msgstr "Adicionar Segmento"
37060 msgid "Modifier"
37061 msgstr "Modificador"
37064 msgid "Name of the modifier to edit"
37065 msgstr "Nome do modificador para editar"
37068 msgctxt "Operator"
37069 msgid "Move Dash Segment"
37070 msgstr "Mover Segmento Tracejado"
37073 msgctxt "Operator"
37074 msgid "Remove Dash Segment"
37075 msgstr "Remover Segmento Tracejado"
37078 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
37079 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
37082 msgid "Entire Strokes"
37083 msgstr "Traços inteiros"
37086 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
37087 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
37090 msgid "Mouse location"
37091 msgstr "Localização do mouse"
37094 msgctxt "Operator"
37095 msgid "(De)select All Strokes"
37096 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
37099 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
37100 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
37103 msgctxt "Operator"
37104 msgid "Alternated"
37105 msgstr "Alternado"
37108 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
37109 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
37112 msgid "Intersect existing selection"
37113 msgstr "Intersecção com a seleção existente"
37116 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
37117 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
37120 msgctxt "Operator"
37121 msgid "Select First"
37122 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
37125 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
37126 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
37129 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
37130 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
37133 msgid "Selected Strokes Only"
37134 msgstr "Selecionar somente os traços"
37137 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
37138 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
37141 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
37142 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
37145 msgid "Shared layers"
37146 msgstr "Camadas compartilhadas"
37149 msgctxt "Operator"
37150 msgid "Lasso Select Strokes"
37151 msgstr "Seleção por laço dos traços"
37154 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
37155 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
37158 msgctxt "Operator"
37159 msgid "Select Last"
37160 msgstr "Selecionar últimos(as)"
37163 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
37164 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
37167 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
37168 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
37171 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
37172 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
37175 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
37176 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
37179 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
37180 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
37183 msgctxt "Operator"
37184 msgid "Random"
37185 msgstr "Aleatório"
37188 msgctxt "Operator"
37189 msgid "Select Vertex Color"
37190 msgstr "Selecionar Cor do Vértice"
37193 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
37194 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
37197 msgctxt "Operator"
37198 msgid "Select Mode Toggle"
37199 msgstr "Alternar Modo de Seleção"
37202 msgid "Select Mode"
37203 msgstr "Modo de Seleção"
37206 msgid "Select mode"
37207 msgstr "Modo de seleção"
37210 msgctxt "Operator"
37211 msgid "Set active material"
37212 msgstr "Definir material ativo"
37215 msgctxt "Operator"
37216 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
37217 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
37220 msgid "Snap cursor to center of selected points"
37221 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
37224 msgctxt "Operator"
37225 msgid "Snap Selection to Cursor"
37226 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
37229 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
37230 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
37233 msgid "With Offset"
37234 msgstr "Usar deslocamento"
37237 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
37238 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
37241 msgctxt "Operator"
37242 msgid "Snap Selection to Grid"
37243 msgstr "Atrair seleção para a grade"
37246 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
37247 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grade mais próxima."
37250 msgctxt "Operator"
37251 msgid "Apply Stroke Thickness"
37252 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
37255 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
37256 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
37259 msgctxt "Operator"
37260 msgid "Arrange Stroke"
37261 msgstr "Organizar traços"
37264 msgid "Bring to Front"
37265 msgstr "Trazer para o topo"
37268 msgid "Bring Forward"
37269 msgstr "Trazer para frente"
37272 msgid "Send Backward"
37273 msgstr "Enviar para trás"
37276 msgid "Send to Back"
37277 msgstr "Enviar para o fundo"
37280 msgctxt "Operator"
37281 msgid "Change Stroke Color"
37282 msgstr "Alterar a cor dos traços"
37285 msgctxt "Operator"
37286 msgid "Set Cyclical State"
37287 msgstr "Definir estado cíclico"
37290 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
37291 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
37294 msgid "Close All"
37295 msgstr "Fechar tudo"
37298 msgid "Open All"
37299 msgstr "Abrir tudo"
37302 msgctxt "Operator"
37303 msgid "Enter curve edit mode"
37304 msgstr "Entrar no modo de edição de curva"
37307 msgctxt "Operator"
37308 msgid "Flip Stroke"
37309 msgstr "Virar os traços"
37312 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
37313 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
37316 msgctxt "Operator"
37317 msgid "Join Strokes"
37318 msgstr "Juntar traços"
37321 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
37322 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)."
37325 msgid "Leave Gaps"
37326 msgstr "Manter lacunas"
37329 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
37330 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
37333 msgid "Join"
37334 msgstr "Juntar"
37337 msgid "Join and Copy"
37338 msgstr "Juntar e copiar"
37341 msgid "Dissolve Points"
37342 msgstr "Dissolver pontos"
37345 msgid "Delete Strokes"
37346 msgstr "Apagar Traços"
37349 msgid "Delete old selected strokes"
37350 msgstr "Apagar traços selecionados antigos"
37353 msgid "Merge points by distance"
37354 msgstr "Mesclar pontos por distância"
37357 msgctxt "Operator"
37358 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
37359 msgstr "Mesclar Materiais do Lápis de Cera"
37362 msgid "Hue Threshold"
37363 msgstr "Limiar de Matiz"
37366 msgid "Saturation Threshold"
37367 msgstr "Limiar de Saturação"
37370 msgid "Value Threshold"
37371 msgstr "Limiar de Valor"
37374 msgctxt "Operator"
37375 msgid "Normalize Stroke"
37376 msgstr "Normalizar Traço"
37379 msgctxt "Operator"
37380 msgid "Reset Vertex Color"
37381 msgstr "Redefinir Cor do Vértice"
37384 msgctxt "Operator"
37385 msgid "Separate Strokes"
37386 msgstr "Separar traços"
37389 msgid "Selected Points"
37390 msgstr "Pontos Selecionados"
37393 msgid "Selected Strokes"
37394 msgstr "Traços Selecionados"
37397 msgctxt "Operator"
37398 msgid "Simplify Stroke"
37399 msgstr "Simplificar os traços"
37402 msgctxt "Operator"
37403 msgid "Simplify Fixed Stroke"
37404 msgstr "Simplificar os traços Fixos"
37407 msgctxt "Operator"
37408 msgid "Smooth Stroke"
37409 msgstr "Suavizar os traços"
37412 msgctxt "Operator"
37413 msgid "Split Strokes"
37414 msgstr "Dividir Traços"
37417 msgctxt "Operator"
37418 msgid "Subdivide Stroke"
37419 msgstr "Subdividir traços"
37422 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
37423 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
37426 msgctxt "Operator"
37427 msgid "Trim Stroke"
37428 msgstr "Aparar Traço"
37431 msgctxt "Operator"
37432 msgid "Flip Colors"
37433 msgstr "Inverter Cores"
37436 msgctxt "Operator"
37437 msgid "Transform Stroke Fill"
37438 msgstr "Transformar Preenchimento de Traço"
37441 msgctxt "Operator"
37442 msgid "Unlock All Layers"
37443 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
37446 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
37447 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
37450 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
37451 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
37454 msgctxt "Operator"
37455 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
37456 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
37459 msgid "Adjust vertex color HSV values"
37460 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
37463 msgctxt "Operator"
37464 msgid "Vertex Paint Invert"
37465 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
37468 msgid "Invert RGB values"
37469 msgstr "Inverter valores RGB"
37472 msgctxt "Operator"
37473 msgid "Vertex Paint Levels"
37474 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
37477 msgid "Adjust levels of vertex colors"
37478 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
37481 msgid "Value to multiply colors by"
37482 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
37485 msgid "Value to add to colors"
37486 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
37489 msgctxt "Operator"
37490 msgid "Assign to Vertex Group"
37491 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
37494 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
37495 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
37498 msgctxt "Operator"
37499 msgid "Deselect Vertex Group"
37500 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
37503 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
37504 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
37507 msgctxt "Operator"
37508 msgid "Invert Vertex Group"
37509 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
37512 msgctxt "Operator"
37513 msgid "Normalize Vertex Group"
37514 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
37517 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
37518 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
37521 msgid "Lock Active"
37522 msgstr "Travar o ativo"
37525 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
37526 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
37529 msgctxt "Operator"
37530 msgid "Remove from Vertex Group"
37531 msgstr "Remove do grupo de vértices"
37534 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
37535 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
37538 msgctxt "Operator"
37539 msgid "Select Vertex Group"
37540 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
37543 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
37544 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
37547 msgctxt "Operator"
37548 msgid "Bake Curve"
37549 msgstr "Gerar e gravar curva"
37552 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
37553 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
37556 msgctxt "Operator"
37557 msgid "Breakdown"
37558 msgstr "Interruptivos"
37561 msgctxt "Operator"
37562 msgid "Click-Insert Keyframes"
37563 msgstr "Clique para inserção de quadros-chave"
37566 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
37567 msgstr "Insere um novo quadro-chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
37570 msgid "Frame to insert keyframe on"
37571 msgstr "Quadro para inserir um quadro-chave"
37574 msgid "Value for keyframe on"
37575 msgstr "Valor para inserir no quadro-chave"
37578 msgid "Only Curves"
37579 msgstr "Somente curvas"
37582 msgid "Select all the keyframes in the curve"
37583 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da curva."
37586 msgctxt "Operator"
37587 msgid "Set Cursor"
37588 msgstr "Definir cursor"
37591 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
37592 msgstr "Permite definir interativamente o quadro atual e o valor do cursor."
37595 msgctxt "Operator"
37596 msgid "Delete Invalid Drivers"
37597 msgstr "Apagar controladores inválidos"
37600 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
37601 msgstr "Apaga todos os controladores visíveis que forem considerados inválidos."
37604 msgctxt "Operator"
37605 msgid "Copy Driver Variables"
37606 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
37609 msgctxt "Operator"
37610 msgid "Paste Driver Variables"
37611 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
37614 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
37615 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
37618 msgid "Replace Existing"
37619 msgstr "Substituir existentes"
37622 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
37623 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
37626 msgctxt "Operator"
37627 msgid "Euler Discontinuity Filter"
37628 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
37631 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
37632 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
37635 msgctxt "Operator"
37636 msgid "Add F-Curve Modifier"
37637 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
37640 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
37641 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
37644 msgid "Only Active"
37645 msgstr "Somente para as ativas"
37648 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
37649 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
37652 msgctxt "Operator"
37653 msgid "Copy F-Modifiers"
37654 msgstr "Copiar modificadores-f"
37657 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
37658 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
37661 msgctxt "Operator"
37662 msgid "Paste F-Modifiers"
37663 msgstr "Colar modificadores-f"
37666 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
37667 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
37670 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
37671 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
37674 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
37675 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
37678 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
37679 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos quadros-chave selecionados."
37682 msgctxt "Operator"
37683 msgid "Clear Ghost Curves"
37684 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
37687 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
37688 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
37691 msgctxt "Operator"
37692 msgid "Create Ghost Curves"
37693 msgstr "Criar curvas fantasmas"
37696 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
37697 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
37700 msgctxt "Operator"
37701 msgid "Hide Curves"
37702 msgstr "Ocultar curvas"
37705 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
37706 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
37709 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
37710 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
37713 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
37714 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
37717 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
37718 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
37721 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
37722 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
37725 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
37726 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
37729 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
37730 msgstr "Inverte os valores dos quadros-chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
37733 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
37734 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
37737 msgctxt "Operator"
37738 msgid "Reveal Curves"
37739 msgstr "Revelar curvas"
37742 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
37743 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
37746 msgid "Include Handles"
37747 msgstr "Incluir manípulos"
37750 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
37751 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
37754 msgid "Select Curves"
37755 msgstr "Selecionar Curvas"
37758 msgctxt "Operator"
37759 msgid "Smooth Keys"
37760 msgstr "Suavizar chaves"
37763 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
37764 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
37767 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
37768 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
37771 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
37772 msgstr "Define os valores dos quadros-chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
37775 msgid "Flatten Handles"
37776 msgstr "Achatar hastes"
37779 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
37780 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
37783 msgctxt "Operator"
37784 msgid "Bake Sound to F-Curves"
37785 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
37788 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
37789 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
37792 msgid "Attack Time"
37793 msgstr "Tempo de ataque"
37796 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
37797 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
37800 msgid "Highest Frequency"
37801 msgstr "Maior frequência"
37804 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
37805 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
37808 msgid "Lowest Frequency"
37809 msgstr "Menor frequência"
37812 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
37813 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
37816 msgid "Release Time"
37817 msgstr "Tempo de liberação"
37820 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
37821 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
37824 msgid "Square Threshold"
37825 msgstr "Ajuste de quadrado"
37828 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
37829 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
37832 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
37833 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
37836 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
37837 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
37840 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
37841 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está habilitado, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
37844 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
37845 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
37848 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
37849 msgstr "Inclui as hastes dos quadros-chave durante o cálculo das extensões."
37852 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
37853 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de quadros-chave selecionada."
37856 msgctxt "Operator"
37857 msgid "Add Render Slot"
37858 msgstr "Adicionar Compartimento de Renderização"
37861 msgid "Add a new render slot"
37862 msgstr "Adiciona um novo compartimento de renderização"
37865 msgctxt "Operator"
37866 msgid "Clear Render Region"
37867 msgstr "Limpar região de renderização"
37870 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
37871 msgstr "Limpe os limites da região de renderização e desative a região de renderização"
37874 msgctxt "Operator"
37875 msgid "Set Curves Point"
37876 msgstr "Definir ponto de curvas"
37879 msgid "Set black point or white point for curves"
37880 msgstr "Configura ponto preto ou ponto branco para curvas."
37883 msgid "Black Point"
37884 msgstr "Ponto preto"
37887 msgid "White Point"
37888 msgstr "Ponto branco"
37891 msgctxt "Operator"
37892 msgid "Cycle Render Slot"
37893 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
37896 msgid "Cycle through all non-void render slots"
37897 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
37900 msgid "Cycle in Reverse"
37901 msgstr "Reciclar em reverso"
37904 msgctxt "Operator"
37905 msgid "Image Edit Externally"
37906 msgstr "Editar imagem externamente"
37909 msgid "Edit image in an external application"
37910 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
37913 msgctxt "Operator"
37914 msgid "Invert Channels"
37915 msgstr "Inverter canais"
37918 msgid "Invert image's channels"
37919 msgstr "Inverte os canais de imagem."
37922 msgctxt "Operator"
37923 msgid "Match Movie Length"
37924 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
37927 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
37928 msgstr "Configura o comprimento de imagem do usuário para o que está neste vídeo."
37931 msgctxt "Operator"
37932 msgid "New Image"
37933 msgstr "Nova imagem"
37936 msgid "Create a new image"
37937 msgstr "Cria uma nova imagem."
37940 msgid "Create an image with an alpha channel"
37941 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
37944 msgid "32-bit Float"
37945 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
37948 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
37949 msgstr "Preenche a imagem com uma grade para o teste de mapas UV."
37952 msgid "Image height"
37953 msgstr "Altura da imagem"
37956 msgid "Image data-block name"
37957 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
37960 msgid "Create an image with left and right views"
37961 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
37964 msgid "Image width"
37965 msgstr "Largura da imagem"
37968 msgctxt "Operator"
37969 msgid "Open Image"
37970 msgstr "Abrir imagem"
37973 msgid "Open image"
37974 msgstr "Abre uma imagem."
37977 msgid "Detect Sequences"
37978 msgstr "Detectar sequências"
37981 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
37982 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos arquivos)."
37985 msgctxt "Operator"
37986 msgid "Pack Image"
37987 msgstr "Empacotar imagem"
37990 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
37991 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do arquivo Blender."
37994 msgctxt "Operator"
37995 msgid "Project Apply"
37996 msgstr "Aplicar projeção"
37999 msgid "Project edited image back onto the object"
38000 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
38003 msgctxt "Operator"
38004 msgid "Project Edit"
38005 msgstr "Edição de projeção"
38008 msgctxt "Operator"
38009 msgid "Open Cached Render"
38010 msgstr "Abrir Render no Cache"
38013 msgctxt "Operator"
38014 msgid "Reload Image"
38015 msgstr "Recarregar imagem"
38018 msgid "Reload current image from disk"
38019 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
38022 msgctxt "Operator"
38023 msgid "Render Region"
38024 msgstr "Região de Renderização"
38027 msgctxt "Operator"
38028 msgid "Replace Image"
38029 msgstr "Sobrepor imagem"
38032 msgid "Replace current image by another one from disk"
38033 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
38036 msgctxt "Operator"
38037 msgid "Sample Color"
38038 msgstr "Amostra de cor"
38041 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
38042 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de cor na imagem atual."
38045 msgctxt "Operator"
38046 msgid "Sample Line"
38047 msgstr "Linha de exemplo"
38050 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
38051 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
38054 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
38055 msgstr "Estilo de cursor de mouse para usar no operador modal."
38058 msgid "X End"
38059 msgstr "Final de X"
38062 msgid "X Start"
38063 msgstr "Início de X"
38066 msgid "Y End"
38067 msgstr "Final de Y"
38070 msgid "Y Start"
38071 msgstr "Início de Y"
38074 msgctxt "Operator"
38075 msgid "Save Image"
38076 msgstr "Salvar imagem"
38079 msgid "Save the image with current name and settings"
38080 msgstr "Salva a imagem com o nome e as configurações atuais."
38083 msgctxt "Operator"
38084 msgid "Save All Modified"
38085 msgstr "Salvar Todas as Modificações"
38088 msgctxt "Operator"
38089 msgid "Save As Image"
38090 msgstr "Salvar como imagem"
38093 msgid "Save the image with another name and/or settings"
38094 msgstr "Salva a imagem com outro nome e / ou configurações."
38097 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
38098 msgstr "Cria um novo arquivo de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
38101 msgid "Save As Render"
38102 msgstr "Salvar como renderização"
38105 msgctxt "Operator"
38106 msgid "Save Sequence"
38107 msgstr "Salvar sequência"
38110 msgid "Save a sequence of images"
38111 msgstr "Salva uma sequência de imagens."
38114 msgctxt "Operator"
38115 msgid "Unpack Image"
38116 msgstr "Desempacotar imagem"
38119 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
38120 msgstr "Salva uma imagem empacotada dentro do arquivo .blend para o disco."
38123 msgid "Image Name"
38124 msgstr "Nome de imagem"
38127 msgid "Image data-block name to unpack"
38128 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
38131 msgid "Use Local File"
38132 msgstr "Usar arquivo local"
38135 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
38136 msgstr "Escreve um arquivo local (sobrescrevendo o existente)."
38139 msgid "Use Original File"
38140 msgstr "Usar arquivo original"
38143 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
38144 msgstr "Escreve o arquivo original (sobrescrevendo o existente)."
38147 msgid "View the entire image"
38148 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
38151 msgctxt "Operator"
38152 msgid "Cursor To Center View"
38153 msgstr "Centralizar visão no cursor"
38156 msgctxt "Operator"
38157 msgid "View Center"
38158 msgstr "Centralizar visualização"
38161 msgid "View all selected UVs"
38162 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
38165 msgctxt "Operator"
38166 msgid "Zoom View"
38167 msgstr "Ampliação de visualização"
38170 msgid "Zoom in/out the image"
38171 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
38174 msgctxt "Operator"
38175 msgid "Zoom to Border"
38176 msgstr "Ampliar para as margens"
38179 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
38180 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
38183 msgid "Zoom Out"
38184 msgstr "Reduzir visualização"
38187 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
38188 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
38191 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
38192 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
38195 msgid "Set zoom ratio of the view"
38196 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
38199 msgctxt "Operator"
38200 msgid "Import BVH"
38201 msgstr "Importar BVH"
38204 msgid "Load a BVH motion capture file"
38205 msgstr "Carrega um arquivo de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
38208 msgid "Filepath used for importing the file"
38209 msgstr "Caminho de arquivo usado para importação do arquivo."
38212 msgid "Starting frame for the animation"
38213 msgstr "Quadro inicial para a animação."
38216 msgid "Convert rotations to quaternions"
38217 msgstr "Converte as rotações Euler (XYZ) para quaterniões (WXYZ)."
38220 msgid "Import target type"
38221 msgstr "Importar tipo alvo"
38224 msgid "Update Scene Duration"
38225 msgstr "Atualizar duração da cena"
38228 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
38229 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
38232 msgid "Update Scene FPS"
38233 msgstr "Atualizar a taxa de quadros da cena"
38236 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
38237 msgstr "Define a taxa de quadros da cena (em quadros por segundo) para a presente no arquivo de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de quadros\" nula, pois a escala será de 1:1)."
38240 msgid "Loop the animation playback"
38241 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
38244 msgid "Scale FPS"
38245 msgstr "Escalonar quadros por segundo"
38248 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
38249 msgstr "Escalona a taxa de quadros a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada quadro mapeará diretamente para um quadro Blender."
38252 msgctxt "Operator"
38253 msgid "Import SVG"
38254 msgstr "Importar SVG"
38257 msgid "Load a SVG file"
38258 msgstr "Carrega um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
38261 msgctxt "Operator"
38262 msgid "Import Images as Planes"
38263 msgstr "Importar Imagens como Planos"
38266 msgid "Z+ (Up)"
38267 msgstr "Z+ (Cima)"
38270 msgid "Z- (Down)"
38271 msgstr "Z- (Baixo)"
38274 msgid "Side by Side, Upward"
38275 msgstr "Lado a Lado, Para Cima"
38278 msgid "Relative Paths"
38279 msgstr "Caminhos relativos"
38282 msgid "Node shader to use"
38283 msgstr "Nó de sombreador para usar"
38286 msgid "Shadeless"
38287 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
38290 msgctxt "Operator"
38291 msgid "Import PLY"
38292 msgstr "Importar PLY"
38295 msgid "Load a PLY geometry file"
38296 msgstr "Carrega um arquivo de geometria PLY"
38299 msgid "File path used for importing the PLY file"
38300 msgstr "Caminho de arquivo usado para importar o arquivo PLY."
38303 msgctxt "Operator"
38304 msgid "Import STL"
38305 msgstr "Importar STL"
38308 msgid "Load STL triangle mesh data"
38309 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
38312 msgid "Facet Normals"
38313 msgstr "Facetar normais"
38316 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
38317 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
38320 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
38321 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
38324 msgctxt "Operator"
38325 msgid "Import FBX"
38326 msgstr "Importar FBX"
38329 msgid "Load a FBX file"
38330 msgstr "Carrega um arquivo FBX"
38333 msgid "Animation Offset"
38334 msgstr "Deslocamento da animação"
38337 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
38338 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em quadros."
38341 msgid "Automatic Bone Orientation"
38342 msgstr "Orientação automática dos ossos"
38345 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
38346 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
38349 msgid "Decal Offset"
38350 msgstr "Deslocamento do decalque"
38353 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
38354 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
38357 msgid "Force Connect Children"
38358 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
38361 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
38362 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
38365 msgid "Ignore Leaf Bones"
38366 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
38369 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
38370 msgstr "Ignora o último osso no final de cada encadeamento (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
38373 msgid "Import options categories"
38374 msgstr "Categorias para opções de importação"
38377 msgid "Main"
38378 msgstr "Principal"
38381 msgid "Main basic settings"
38382 msgstr "Definições básicas principais"
38385 msgid "Armature-related settings"
38386 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
38389 msgid "Alpha Decals"
38390 msgstr "Decalques alfa"
38393 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
38394 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
38397 msgid "Import Animation"
38398 msgstr "Importar animações"
38401 msgid "Import FBX animation"
38402 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
38405 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
38406 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
38409 msgid "Import user properties as custom properties"
38410 msgstr "Importa as propriedades de usuário como propriedades personalizadas."
38413 msgid "Import Enums As Strings"
38414 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
38417 msgid "Store enumeration values as strings"
38418 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
38421 msgid "Image Search"
38422 msgstr "Pesquisa de imagem"
38425 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
38426 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
38429 msgid "Manual Orientation"
38430 msgstr "Orientação manual"
38433 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
38434 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no arquivo FBX."
38437 msgid "Use Pre/Post Rotation"
38438 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
38441 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
38442 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desabilitar esta funcionalidade em alguns casos)."
38445 msgid "Subdivision Data"
38446 msgstr "Dados da Subdivisão"
38449 msgctxt "Operator"
38450 msgid "Import glTF 2.0"
38451 msgstr "Importar glTF 2.0"
38454 msgid "Pack all images into .blend file"
38455 msgstr "Empacotar todas as imagens no arquivo .blend"
38458 msgctxt "Operator"
38459 msgid "Import OBJ"
38460 msgstr "Importar OBJ"
38463 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
38464 msgstr "Carrega um arquivo Alias Wavefront (.OBJ)."
38467 msgid "Clamp Size"
38468 msgstr "Limitar tamanho"
38471 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
38472 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desabilitar)."
38475 msgid "Keep Vert Order"
38476 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
38479 msgid "Keep vertex order from file"
38480 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do arquivo."
38483 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
38484 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
38487 msgid "Poly Groups"
38488 msgstr "Grupo de polígonos"
38491 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
38492 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
38495 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
38496 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
38499 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
38500 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
38503 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
38504 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
38507 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
38508 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
38511 msgctxt "Operator"
38512 msgid "Import X3D/VRML2"
38513 msgstr "Importar X3D/VRML2"
38516 msgctxt "Operator"
38517 msgid "Import MDD"
38518 msgstr "Importar MDD"
38521 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
38522 msgstr "Importa um arquivo de quadros-chave de vértices MDD para chaves de formato."
38525 msgid "Start frame for inserting animation"
38526 msgstr "Quadro inicial para inserir animação"
38529 msgctxt "Operator"
38530 msgid "Copy Reports to Clipboard"
38531 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência"
38534 msgctxt "Operator"
38535 msgid "Delete Reports"
38536 msgstr "Apagar relatórios"
38539 msgid "Delete selected reports"
38540 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
38543 msgctxt "Operator"
38544 msgid "Replay Operators"
38545 msgstr "Repetir operadores"
38548 msgid "Replay selected reports"
38549 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
38552 msgctxt "Operator"
38553 msgid "Update Reports Display"
38554 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
38557 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
38558 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de usuário do Blender (uso interno)."
38561 msgid "Toggle box selection"
38562 msgstr "Alternar caixa de seleção"
38565 msgctxt "Operator"
38566 msgid "Select Report"
38567 msgstr "Selecionar relatório"
38570 msgid "Select reports by index"
38571 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
38574 msgid "Index of the report"
38575 msgstr "Índice do relatório"
38578 msgctxt "Operator"
38579 msgid "Flip (Distortion Free)"
38580 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
38583 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
38584 msgstr "Espelha todos os pontos de controle sem inverter a deformação pela treliça."
38587 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
38588 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
38591 msgid "U (X) Axis"
38592 msgstr "Eixo (X) U"
38595 msgid "V (Y) Axis"
38596 msgstr "Eixo (Y) V"
38599 msgid "W (Z) Axis"
38600 msgstr "Eixo (Z) W"
38603 msgctxt "Operator"
38604 msgid "Make Regular"
38605 msgstr "Tornar regular"
38608 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
38609 msgstr "Ajusta os pontos de controle UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
38612 msgid "Change selection of all UVW control points"
38613 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controle UVW."
38616 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
38617 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
38620 msgid "Select mirrored lattice points"
38621 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
38624 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
38625 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
38628 msgid "Randomly select UVW control points"
38629 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controle UVW."
38632 msgctxt "Operator"
38633 msgid "Select Ungrouped"
38634 msgstr "Selecionar desagrupados"
38637 msgid "Select vertices without a group"
38638 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
38641 msgctxt "Operator"
38642 msgid "Add Time Marker"
38643 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
38646 msgid "Add a new time marker"
38647 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
38650 msgctxt "Operator"
38651 msgid "Bind Camera to Markers"
38652 msgstr "Atrelar câmera aos marcadores"
38655 msgctxt "Operator"
38656 msgid "Delete Markers"
38657 msgstr "Apagar marcadores"
38660 msgid "Delete selected time marker(s)"
38661 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
38664 msgctxt "Operator"
38665 msgid "Duplicate Time Marker"
38666 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
38669 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
38670 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
38673 msgctxt "Operator"
38674 msgid "Make Links to Scene"
38675 msgstr "Criar ligações para a cena"
38678 msgid "Copy selected markers to another scene"
38679 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
38682 msgctxt "Operator"
38683 msgid "Move Time Marker"
38684 msgstr "Mover marcadores de tempo"
38687 msgid "Move selected time marker(s)"
38688 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
38691 msgctxt "Operator"
38692 msgid "Rename Marker"
38693 msgstr "Renomear marcador"
38696 msgid "Rename first selected time marker"
38697 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
38700 msgid "New name for marker"
38701 msgstr "Novo nome para marcador"
38704 msgctxt "Operator"
38705 msgid "Select Time Marker"
38706 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
38709 msgid "Select time marker(s)"
38710 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
38713 msgid "Select the camera"
38714 msgstr "Selecionar a câmera"
38717 msgctxt "Operator"
38718 msgid "(De)select all Markers"
38719 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
38722 msgid "Change selection of all time markers"
38723 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
38726 msgctxt "Operator"
38727 msgid "Add Feather Vertex"
38728 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
38731 msgid "Add vertex to feather"
38732 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
38735 msgid "Location of vertex in normalized space"
38736 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
38739 msgctxt "Operator"
38740 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
38741 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
38744 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
38745 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
38748 msgid "Add Feather Vertex"
38749 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
38752 msgid "Slide Point"
38753 msgstr "Deslizar ponto"
38756 msgid "Slide control points"
38757 msgstr "Pontos de controle deslizantes"
38760 msgctxt "Operator"
38761 msgid "Add Vertex"
38762 msgstr "Adicionar vértices"
38765 msgid "Add vertex to active spline"
38766 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
38769 msgctxt "Operator"
38770 msgid "Add Vertex and Slide"
38771 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
38774 msgid "Add new vertex and slide it"
38775 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
38778 msgid "Add Vertex"
38779 msgstr "Adicionar vértices"
38782 msgctxt "Operator"
38783 msgid "Copy Splines"
38784 msgstr "Copiar Splines"
38787 msgid "Copy selected splines to clipboard"
38788 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
38791 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
38792 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
38795 msgid "Delete selected control points or splines"
38796 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou Splines."
38799 msgctxt "Operator"
38800 msgid "Duplicate Mask"
38801 msgstr "Duplicar máscara"
38804 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
38805 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados e os segmentos entre eles."
38808 msgid "Duplicate mask and move"
38809 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
38812 msgid "Duplicate Mask"
38813 msgstr "Duplicar máscara"
38816 msgctxt "Operator"
38817 msgid "Clear Feather Weight"
38818 msgstr "Limpar peso da pluma"
38821 msgid "Reset the feather weight to zero"
38822 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
38825 msgctxt "Operator"
38826 msgid "Clear Restrict View"
38827 msgstr "Limpar visualização restrita"
38830 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
38831 msgstr "Revela a camada pela configuração da bandeira de ocultação."
38834 msgctxt "Operator"
38835 msgid "Set Restrict View"
38836 msgstr "Configurar restrição de visualização"
38839 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
38840 msgstr "Oculta a camada configurando a bandeira de ocultação."
38843 msgctxt "Operator"
38844 msgid "Move Layer"
38845 msgstr "Mover camada"
38848 msgid "Move the active layer up/down in the list"
38849 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
38852 msgid "Direction to move the active layer"
38853 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
38856 msgctxt "Operator"
38857 msgid "Add Mask Layer"
38858 msgstr "Adicionar camada de máscara"
38861 msgid "Add new mask layer for masking"
38862 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
38865 msgid "Name of new mask layer"
38866 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
38869 msgid "Remove mask layer"
38870 msgstr "Remove a camada de máscara."
38873 msgctxt "Operator"
38874 msgid "New Mask"
38875 msgstr "Nova máscara"
38878 msgid "Create new mask"
38879 msgstr "Cria uma nova máscara."
38882 msgid "Name of new mask"
38883 msgstr "Nome da nova máscara."
38886 msgid "Clear the mask's parenting"
38887 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
38890 msgid "Set the mask's parenting"
38891 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
38894 msgctxt "Operator"
38895 msgid "Paste Splines"
38896 msgstr "Colar Splines"
38899 msgid "Paste splines from clipboard"
38900 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
38903 msgctxt "Operator"
38904 msgid "Add Circle"
38905 msgstr "Adicionar círculo"
38908 msgid "Add new circle-shaped spline"
38909 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
38912 msgid "Location of new circle"
38913 msgstr "Localização do novo círculo"
38916 msgid "Size of new circle"
38917 msgstr "O tamanho do novo círculo."
38920 msgctxt "Operator"
38921 msgid "Add Square"
38922 msgstr "Adicionar quadrado"
38925 msgid "Add new square-shaped spline"
38926 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
38929 msgid "Select spline points"
38930 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
38933 msgid "Change selection of all curve points"
38934 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
38937 msgid "Select curve points using circle selection"
38938 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
38941 msgid "Select curve points using lasso selection"
38942 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
38945 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
38946 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
38949 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
38950 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
38953 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
38954 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do mouse."
38957 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
38958 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
38961 msgctxt "Operator"
38962 msgid "Clear Shape Key"
38963 msgstr "Limpar chave de formato"
38966 msgctxt "Operator"
38967 msgid "Feather Reset Animation"
38968 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
38971 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
38972 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
38975 msgctxt "Operator"
38976 msgid "Insert Shape Key"
38977 msgstr "Inserir chave de formato"
38980 msgctxt "Operator"
38981 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
38982 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
38985 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
38986 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os quadros selecionados na tabela de animação."
38989 msgctxt "Operator"
38990 msgid "Slide Point"
38991 msgstr "Deslizar pontos"
38994 msgid "Slide New Point"
38995 msgstr "Deslizar novos pontos"
38998 msgid "Newly created vertex is being slid"
38999 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
39002 msgid "Slide Feather"
39003 msgstr "Deslizar plumas"
39006 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
39007 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
39010 msgctxt "Operator"
39011 msgid "Slide Spline Curvature"
39012 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
39015 msgctxt "Operator"
39016 msgid "Copy Material"
39017 msgstr "Copiar material"
39020 msgid "Copy the material settings and nodes"
39021 msgstr "Copia as configurações do material e nós."
39024 msgctxt "Operator"
39025 msgid "New Material"
39026 msgstr "Novo material"
39029 msgid "Add a new material"
39030 msgstr "Adiciona um novo material."
39033 msgctxt "Operator"
39034 msgid "Paste Material"
39035 msgstr "Colar material"
39038 msgid "Paste the material settings and nodes"
39039 msgstr "Cola as configurações de material e nós."
39042 msgctxt "Operator"
39043 msgid "Show BBox"
39044 msgstr "Mostrar BBox"
39047 msgctxt "Operator"
39048 msgid "Hide/Unhide"
39049 msgstr "Ocultar/Mostrar"
39052 msgctxt "Operator"
39053 msgid "Lock/Unlock"
39054 msgstr "Bloquear/Desbloquear"
39057 msgid "Select similar metaballs by property types"
39058 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
39061 msgctxt "Operator"
39062 msgid "Beautify Faces"
39063 msgstr "Embelezar faces"
39066 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
39067 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
39070 msgid "Angle limit"
39071 msgstr "Limite de ângulo"
39074 msgctxt "Operator"
39075 msgid "Bevel"
39076 msgstr "Chanfro"
39079 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
39080 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
39083 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
39084 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
39087 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
39088 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
39091 msgid "Segments for curved edge"
39092 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
39095 msgctxt "Operator"
39096 msgid "Bisect"
39097 msgstr "Bi-seccionar"
39100 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
39101 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
39104 msgid "Clear Inner"
39105 msgstr "Limpar interior"
39108 msgid "Remove geometry behind the plane"
39109 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
39112 msgid "Clear Outer"
39113 msgstr "Limpar exterior"
39116 msgid "Remove geometry in front of the plane"
39117 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
39120 msgid "Plane Point"
39121 msgstr "Ponto plano"
39124 msgid "A point on the plane"
39125 msgstr "Um ponto no plano"
39128 msgid "Plane Normal"
39129 msgstr "Normais do plano"
39132 msgid "The direction the plane points"
39133 msgstr "A direção dos pontos do plano."
39136 msgid "Axis Threshold"
39137 msgstr "Ajuste do eixo"
39140 msgid "Fill in the cut"
39141 msgstr "Preencher no corte."
39144 msgid "Blend in shape from a shape key"
39145 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
39148 msgid "Add rather than blend between shapes"
39149 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
39152 msgid "Blending factor"
39153 msgstr "Fator de mesclagem"
39156 msgid "Shape key to use for blending"
39157 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
39160 msgctxt "Operator"
39161 msgid "Bridge Edge Loops"
39162 msgstr "Interligar anéis de arestas"
39165 msgid "Interpolation method"
39166 msgstr "Método de interpolação"
39169 msgid "Blend Path"
39170 msgstr "Mesclar caminho"
39173 msgid "Blend Surface"
39174 msgstr "Mesclar superfície"
39177 msgid "Merge Factor"
39178 msgstr "Fator de fusão"
39181 msgctxt "Curve"
39182 msgid "Profile Shape"
39183 msgstr "Formato de perfil"
39186 msgid "Shape of the profile"
39187 msgstr "O formato do perfil"
39190 msgid "Profile Factor"
39191 msgstr "Fator de perfil"
39194 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
39195 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
39198 msgid "Smoothness factor"
39199 msgstr "Fator de suavidade"
39202 msgid "Twist offset for closed loops"
39203 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
39206 msgid "Connect Loops"
39207 msgstr "Conectar anéis"
39210 msgid "Method of bridging multiple loops"
39211 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
39214 msgid "Open Loop"
39215 msgstr "Anel aberto"
39218 msgid "Closed Loop"
39219 msgstr "Anel fechado"
39222 msgid "Loop Pairs"
39223 msgstr "Pares de anéis"
39226 msgid "Merge rather than creating faces"
39227 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
39230 msgctxt "Operator"
39231 msgid "Reverse Colors"
39232 msgstr "Inverter as cores"
39235 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
39236 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
39239 msgctxt "Operator"
39240 msgid "Rotate Colors"
39241 msgstr "Rotacionar cores"
39244 msgid "Counter Clockwise"
39245 msgstr "Sentido anti-horário"
39248 msgctxt "Operator"
39249 msgid "Convex Hull"
39250 msgstr "Casco convexo"
39253 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
39254 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
39257 msgid "Delete Unused"
39258 msgstr "Apagar os não utilizados"
39261 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
39262 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
39265 msgid "Max Face Angle"
39266 msgstr "Ângulo máximo da face"
39269 msgid "Face angle limit"
39270 msgstr "O limite angular da face"
39273 msgid "Join Triangles"
39274 msgstr "Juntar triângulos"
39277 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
39278 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
39281 msgid "Make Holes"
39282 msgstr "Criar lacunas no casco"
39285 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
39286 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
39289 msgid "Compare Materials"
39290 msgstr "Comparar materiais"
39293 msgid "Compare Seam"
39294 msgstr "Comparar as costuras"
39297 msgid "Max Shape Angle"
39298 msgstr "Ângulo máximo do formato"
39301 msgid "Shape angle limit"
39302 msgstr "O limite angular do formato."
39305 msgid "Compare Sharp"
39306 msgstr "Comparar ressaltos"
39309 msgid "Use Existing Faces"
39310 msgstr "Usar as faces existentes"
39313 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
39314 msgstr "Não utiliza os triângulos do casco que estiverem cobertos por uma face pré-existente."
39317 msgid "Compare UVs"
39318 msgstr "Comparar UVs"
39321 msgid "Compare VCols"
39322 msgstr "Comparar cores de vértices"
39325 msgctxt "Operator"
39326 msgid "Add Custom Split Normals Data"
39327 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais"
39330 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
39331 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
39334 msgctxt "Operator"
39335 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
39336 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
39339 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
39340 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
39343 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
39344 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
39347 msgctxt "Operator"
39348 msgid "Add Skin Data"
39349 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
39352 msgid "Add a vertex skin layer"
39353 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
39356 msgctxt "Operator"
39357 msgid "Clear Skin Data"
39358 msgstr "Limpar dados da cobertura"
39361 msgid "Clear vertex skin layer"
39362 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
39365 msgctxt "Operator"
39366 msgid "Decimate Geometry"
39367 msgstr "Decimar geometria"
39370 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
39371 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
39374 msgid "Use active vertex group as an influence"
39375 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
39378 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
39379 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
39382 msgid "Method used for deleting mesh data"
39383 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
39386 msgctxt "Operator"
39387 msgid "Delete Edge Loop"
39388 msgstr "Apagar o anel de arestas"
39391 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
39392 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
39395 msgid "Face Split"
39396 msgstr "Dividir as faces"
39399 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
39400 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
39403 msgctxt "Operator"
39404 msgid "Delete Loose"
39405 msgstr "Apagar soltos"
39408 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
39409 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
39412 msgid "Remove loose edges"
39413 msgstr "Remove as arestas soltas."
39416 msgid "Remove loose faces"
39417 msgstr "Remove as faces soltas."
39420 msgid "Remove loose vertices"
39421 msgstr "Remove os vértices soltos."
39424 msgctxt "Operator"
39425 msgid "Degenerate Dissolve"
39426 msgstr "Dissolver degenerando"
39429 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
39430 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
39433 msgctxt "Operator"
39434 msgid "Dissolve Edges"
39435 msgstr "Dissolver arestas"
39438 msgid "Dissolve edges, merging faces"
39439 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
39442 msgid "Dissolve remaining vertices"
39443 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
39446 msgctxt "Operator"
39447 msgid "Dissolve Faces"
39448 msgstr "Dissolver faces"
39451 msgid "Dissolve faces"
39452 msgstr "Dissolve as faces."
39455 msgctxt "Operator"
39456 msgid "Limited Dissolve"
39457 msgstr "Dissolução limitada"
39460 msgid "Delimit dissolve operation"
39461 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
39464 msgctxt "Operator"
39465 msgid "Dissolve Selection"
39466 msgstr "Dissolver seleção"
39469 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
39470 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
39473 msgid "Tear Boundary"
39474 msgstr "Romper extremidades"
39477 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
39478 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
39481 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
39482 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do mouse."
39485 msgid "Rotate Source"
39486 msgstr "Rotacionar fonte"
39489 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
39490 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
39493 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
39494 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
39497 msgid "Duplicate mesh and move"
39498 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
39501 msgid "Duplicate"
39502 msgstr "Duplicar"
39505 msgctxt "Operator"
39506 msgid "Make Edge/Face"
39507 msgstr "Criar arestas ou faces"
39510 msgid "Add an edge or face to selected"
39511 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
39514 msgctxt "Operator"
39515 msgid "Rotate Selected Edge"
39516 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
39519 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
39520 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
39523 msgctxt "Operator"
39524 msgid "Edge Split"
39525 msgstr "Dividir arestas"
39528 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
39529 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
39532 msgctxt "Operator"
39533 msgid "Edge Ring Select"
39534 msgstr "Seleção de anel de arestas"
39537 msgid "Select an edge ring"
39538 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
39541 msgid "Remove from the selection"
39542 msgstr "Remove a partir da seleção."
39545 msgid "Select Ring"
39546 msgstr "Selecionar anel"
39549 msgid "Select ring"
39550 msgstr "Seleciona um anel."
39553 msgid "Toggle Select"
39554 msgstr "Alternar seleção"
39557 msgctxt "Operator"
39558 msgid "Select Sharp Edges"
39559 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
39562 msgid "Mirror Editing"
39563 msgstr "Edição espelhada"
39566 msgctxt "Operator"
39567 msgid "Extrude Region and Move"
39568 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
39571 msgctxt "Operator"
39572 msgid "Extrude Only Edges"
39573 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
39576 msgid "Extrude individual edges only"
39577 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
39580 msgctxt "Operator"
39581 msgid "Extrude Only Edges and Move"
39582 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover"
39585 msgid "Extrude edges and move result"
39586 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
39589 msgid "Extrude Only Edges"
39590 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
39593 msgctxt "Operator"
39594 msgid "Extrude Individual Faces"
39595 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
39598 msgid "Extrude individual faces only"
39599 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
39602 msgctxt "Operator"
39603 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
39604 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
39607 msgid "Extrude Individual Faces"
39608 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
39611 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
39612 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
39615 msgctxt "Operator"
39616 msgid "Extrude Manifold"
39617 msgstr "Conjunto de Extrusões"
39620 msgid "Extrude Region"
39621 msgstr "Executar extrusão da região"
39624 msgid "Extrude region of faces"
39625 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
39628 msgctxt "Operator"
39629 msgid "Extrude Region"
39630 msgstr "Executar extrusão de região"
39633 msgid "Extrude region and move result"
39634 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
39637 msgctxt "Operator"
39638 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
39639 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar"
39642 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
39643 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
39646 msgctxt "Operator"
39647 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
39648 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
39651 msgid "Extrude vertices and move result"
39652 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
39655 msgid "Extrude Only Vertices"
39656 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
39659 msgid "Extrude individual vertices only"
39660 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
39663 msgctxt "Operator"
39664 msgid "Extrude Only Vertices"
39665 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
39668 msgctxt "Operator"
39669 msgid "Make Planar Faces"
39670 msgstr "Tornar as faces planares"
39673 msgid "Flatten selected faces"
39674 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
39677 msgctxt "Operator"
39678 msgid "Face Set Extract"
39679 msgstr "Extrair Conjunto de Faces"
39682 msgctxt "Operator"
39683 msgid "Weld Edges into Faces"
39684 msgstr "Soldar arestas criando faces"
39687 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
39688 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
39691 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
39692 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
39695 msgid "Axis Direction"
39696 msgstr "Direção do eixo"
39699 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
39700 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
39703 msgctxt "Operator"
39704 msgid "Select Linked Flat Faces"
39705 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
39708 msgid "Select linked faces by angle"
39709 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
39712 msgid "Display faces flat"
39713 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
39716 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
39717 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
39720 msgctxt "Operator"
39721 msgid "Fill"
39722 msgstr "Preencher"
39725 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
39726 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
39729 msgid "Use best triangulation division"
39730 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
39733 msgctxt "Operator"
39734 msgid "Grid Fill"
39735 msgstr "Preenchimento de grade"
39738 msgid "Fill grid from two loops"
39739 msgstr "Preenche uma grade a partir de dois anéis."
39742 msgid "Span"
39743 msgstr "Inter-espaços"
39746 msgid "Number of grid columns"
39747 msgstr "Número de colunas da grelha"
39750 msgid "Simple Blending"
39751 msgstr "Mesclagem simples"
39754 msgctxt "Operator"
39755 msgid "Fill Holes"
39756 msgstr "Preencher lacunas"
39759 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
39760 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
39763 msgid "Sides"
39764 msgstr "Lados"
39767 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
39768 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
39771 msgctxt "Operator"
39772 msgid "Flip Normals"
39773 msgstr "Inverter as normais"
39776 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
39777 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
39780 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
39781 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
39784 msgctxt "Operator"
39785 msgid "Inset Faces"
39786 msgstr "Insertar faces"
39789 msgid "Inset new faces into selected faces"
39790 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
39793 msgid "Inset face boundaries"
39794 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
39797 msgid "Edge Rail"
39798 msgstr "Trilho de arestas"
39801 msgid "Inset the region along existing edges"
39802 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
39805 msgid "Individual face inset"
39806 msgstr "Insertar face individual"
39809 msgid "Blend face data across the inset"
39810 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
39813 msgid "Outset"
39814 msgstr "Inflar"
39817 msgid "Outset rather than inset"
39818 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
39821 msgid "Select Outer"
39822 msgstr "Selecionar inflados"
39825 msgid "Select the new inset faces"
39826 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
39829 msgctxt "Operator"
39830 msgid "Intersect (Knife)"
39831 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
39834 msgid "Cut an intersection into faces"
39835 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
39838 msgid "Self Intersect"
39839 msgstr "Intersecção interna"
39842 msgid "Self intersect selected faces"
39843 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
39846 msgid "Selected/Unselected"
39847 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
39850 msgid "Intersect selected with unselected faces"
39851 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
39854 msgid "Separate Mode"
39855 msgstr "Modo de separação"
39858 msgid "Separate all geometry from intersections"
39859 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
39862 msgid "Cut"
39863 msgstr "Cortar"
39866 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
39867 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
39870 msgid "Merge all geometry from the intersection"
39871 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
39874 msgctxt "Operator"
39875 msgid "Intersect (Boolean)"
39876 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
39879 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
39880 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
39883 msgid "Swap"
39884 msgstr "Trocar"
39887 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
39888 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
39891 msgctxt "Operator"
39892 msgid "Knife Project"
39893 msgstr "Projeção de faca"
39896 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
39897 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
39900 msgctxt "Operator"
39901 msgid "Knife Topology Tool"
39902 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
39905 msgid "Cut new topology"
39906 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
39909 msgid "Only cut selected geometry"
39910 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
39913 msgid "Occlude Geometry"
39914 msgstr "Oclusão de geometria"
39917 msgid "Only cut the front most geometry"
39918 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
39921 msgid "X-Ray"
39922 msgstr "Raio-X"
39925 msgctxt "Operator"
39926 msgid "Multi Select Loops"
39927 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
39930 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
39931 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
39934 msgid "Ring"
39935 msgstr "Anéis"
39938 msgctxt "Operator"
39939 msgid "Loop Select"
39940 msgstr "Selecionar anéis"
39943 msgid "Select a loop of connected edges"
39944 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
39947 msgctxt "Operator"
39948 msgid "Select Loop Inner-Region"
39949 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
39952 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
39953 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
39956 msgid "Select Bigger"
39957 msgstr "Selecionar regiões maiores"
39960 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
39961 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
39964 msgctxt "Operator"
39965 msgid "Loop Cut"
39966 msgstr "Corte em anéis"
39969 msgid "Add a new loop between existing loops"
39970 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
39973 msgid "Edge Index"
39974 msgstr "Índice de arestas"
39977 msgctxt "Operator"
39978 msgid "Loop Cut and Slide"
39979 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
39982 msgid "Cut mesh loop and slide it"
39983 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
39986 msgid "Loop Cut"
39987 msgstr "Cortar anéis"
39990 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
39991 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
39994 msgctxt "Operator"
39995 msgid "Mark Freestyle Edge"
39996 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
39999 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
40000 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
40003 msgctxt "Operator"
40004 msgid "Mark Freestyle Face"
40005 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
40008 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
40009 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
40012 msgctxt "Operator"
40013 msgid "Mark Seam"
40014 msgstr "Marcar as costuras"
40017 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
40018 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
40021 msgctxt "Operator"
40022 msgid "Mark Sharp"
40023 msgstr "Marcar como ressaltos"
40026 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
40027 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
40030 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
40031 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
40034 msgctxt "Operator"
40035 msgid "Merge"
40036 msgstr "Fundir"
40039 msgid "Merge selected vertices"
40040 msgstr "Funde os vértices selecionados."
40043 msgid "Merge method to use"
40044 msgstr "Método de fusão para usar."
40047 msgid "At Center"
40048 msgstr "No centro"
40051 msgid "At Cursor"
40052 msgstr "No cursor"
40055 msgid "At First"
40056 msgstr "No primeiro"
40059 msgid "At Last"
40060 msgstr "No último"
40063 msgid "Move UVs according to merge"
40064 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
40067 msgctxt "Operator"
40068 msgid "Merge Normals"
40069 msgstr "Mesclar normais"
40072 msgid "Weak"
40073 msgstr "Fraco"
40076 msgid "Strong"
40077 msgstr "Forte"
40080 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
40081 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
40084 msgctxt "Operator"
40085 msgid "Normals Vector Tools"
40086 msgstr "Ferramentas dos Vetores Normais"
40089 msgid "Reset Normal"
40090 msgstr "Redefinir Normal"
40093 msgctxt "Operator"
40094 msgid "Offset Edge Loop"
40095 msgstr "Deslocar anel de arestas"
40098 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
40099 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
40102 msgid "Cap Endpoint"
40103 msgstr "Ponteiras das terminações"
40106 msgid "Extend loop around end-points"
40107 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
40110 msgctxt "Operator"
40111 msgid "Offset Edge Slide"
40112 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
40115 msgid "Offset edge loop slide"
40116 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
40119 msgid "Offset Edge Loop"
40120 msgstr "Deslocar anel de arestas"
40123 msgctxt "Operator"
40124 msgid "Mask Extract"
40125 msgstr "Extrair Máscara"
40128 msgid "Fill Holes"
40129 msgstr "Preencher lacunas"
40132 msgctxt "Operator"
40133 msgid "Point Normals to Target"
40134 msgstr "Apontar Normais para Alvo\v"
40137 msgctxt "Operator"
40138 msgid "Poke Faces"
40139 msgstr "Atiçar faces"
40142 msgid "Split a face into a fan"
40143 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
40146 msgid "Poke Center"
40147 msgstr "Centro do atiçamento"
40150 msgid "Median"
40151 msgstr "Ponto mediano"
40154 msgid "Poke Offset"
40155 msgstr "Deslocar atiçamento"
40158 msgctxt "Curve"
40159 msgid "Proportional Falloff"
40160 msgstr "Decaimento Proporcional"
40163 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
40164 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
40167 msgid "Constant falloff"
40168 msgstr "Decaimento tipo constante"
40171 msgid "Random falloff"
40172 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
40175 msgid "Proportional Size"
40176 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
40179 msgid "Always confirm operation when releasing button"
40180 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
40183 msgid "Use accurate transformation"
40184 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
40187 msgid "Proportional Editing"
40188 msgstr "Edição proporcional"
40191 msgid "Projected (2D)"
40192 msgstr "Projeção (2D)"
40195 msgid "Construct a circle mesh"
40196 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
40199 msgid "Generate UVs"
40200 msgstr "Gerar UVs"
40203 msgid "Generate a default UV map"
40204 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
40207 msgid "Don't fill at all"
40208 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
40211 msgid "Triangle Fan"
40212 msgstr "Aletas triangulares"
40215 msgid "Use triangle fans"
40216 msgstr "Usando aletas triangulares"
40219 msgctxt "Operator"
40220 msgid "Add Cone"
40221 msgstr "Adicionar cone"
40224 msgid "Construct a conic mesh"
40225 msgstr "Constrói uma malha cônica."
40228 msgid "Base Fill Type"
40229 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
40232 msgid "Radius 1"
40233 msgstr "Raio 1"
40236 msgid "Radius 2"
40237 msgstr "Raio 2"
40240 msgctxt "Operator"
40241 msgid "Add Cube"
40242 msgstr "Adicionar cubo"
40245 msgid "Construct a cube mesh"
40246 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
40249 msgctxt "Operator"
40250 msgid "Add Cylinder"
40251 msgstr "Adicionar cilindro"
40254 msgid "Construct a cylinder mesh"
40255 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
40258 msgid "Cap Fill Type"
40259 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
40262 msgctxt "Operator"
40263 msgid "Add Grid"
40264 msgstr "Adicionar grade"
40267 msgid "Construct a grid mesh"
40268 msgstr "Constrói uma malha de grade."
40271 msgid "X Subdivisions"
40272 msgstr "Subdivisões X"
40275 msgid "Y Subdivisions"
40276 msgstr "Subdivisões Y"
40279 msgctxt "Operator"
40280 msgid "Add Ico Sphere"
40281 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
40284 msgid "Construct an Icosphere mesh"
40285 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
40288 msgctxt "Operator"
40289 msgid "Add Monkey"
40290 msgstr "Adicionar macaco"
40293 msgid "Construct a Suzanne mesh"
40294 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
40297 msgctxt "Operator"
40298 msgid "Add Plane"
40299 msgstr "Adicionar plano"
40302 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
40303 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
40306 msgctxt "Operator"
40307 msgid "Add Torus"
40308 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
40311 msgid "Exterior Radius"
40312 msgstr "Raio exterior"
40315 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
40316 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
40319 msgid "Interior Radius"
40320 msgstr "Raio interior"
40323 msgid "Total Interior Radius of the torus"
40324 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
40327 msgid "Major Radius"
40328 msgstr "Raio maior"
40331 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
40332 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
40335 msgid "Major Segments"
40336 msgstr "Segmentos maiores"
40339 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
40340 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
40343 msgid "Minor Radius"
40344 msgstr "Raio menor"
40347 msgid "Radius of the torus' cross section"
40348 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
40351 msgid "Minor Segments"
40352 msgstr "Segmentos menores"
40355 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
40356 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
40359 msgid "Major/Minor"
40360 msgstr "Maior e menor"
40363 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
40364 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
40367 msgid "Exterior/Interior"
40368 msgstr "Exterior e interior"
40371 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
40372 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
40375 msgctxt "Operator"
40376 msgid "Add UV Sphere"
40377 msgstr "Adicionar esfera UV"
40380 msgid "Construct a UV sphere mesh"
40381 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
40384 msgctxt "Operator"
40385 msgid "3D-Print Check All"
40386 msgstr "Impressora 3D - Verificar tudo"
40389 msgid "Run all checks"
40390 msgstr "Executa todas as verificações"
40393 msgctxt "Operator"
40394 msgid "3D-Print Check Degenerate"
40395 msgstr "Impressora 3D - Verificar degeneração"
40398 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
40399 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
40402 msgctxt "Operator"
40403 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
40404 msgstr "Impressora 3D - Verificar faces distorcidas"
40407 msgctxt "Operator"
40408 msgid "3D-Print Check Intersections"
40409 msgstr "Impressora 3D - Verificar intersecções"
40412 msgid "Check geometry for self intersections"
40413 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
40416 msgctxt "Operator"
40417 msgid "3D-Print Check Overhang"
40418 msgstr "Impressora 3D - Verificar saliências"
40421 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
40422 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
40425 msgctxt "Operator"
40426 msgid "3D-Print Check Sharp"
40427 msgstr "Impressora 3D - Verificar prominências"
40430 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
40431 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
40434 msgctxt "Operator"
40435 msgid "3D-Print Check Solid"
40436 msgstr "Impressora 3D - Verificar sólidos"
40439 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
40440 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
40443 msgctxt "Operator"
40444 msgid "3D-Print Check Thickness"
40445 msgstr "Impressora 3D - Verificar espessura"
40448 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
40449 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
40452 msgctxt "Operator"
40453 msgid "3D-Print Clean Distorted"
40454 msgstr "Impressora 3D - Limpar distorções"
40457 msgid "Tessellate distorted faces"
40458 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
40461 msgid "Limit for checking distorted faces"
40462 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
40465 msgid "Minimum distance between elements to merge"
40466 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
40469 msgctxt "Operator"
40470 msgid "3D-Print Export"
40471 msgstr "Impressora 3D - Exportar "
40474 msgctxt "Operator"
40475 msgid "3D-Print Info Area"
40476 msgstr "Impressora 3D - Informações de área "
40479 msgid "Report the surface area of the active mesh"
40480 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
40483 msgctxt "Operator"
40484 msgid "3D-Print Info Volume"
40485 msgstr "Impressora 3D - Informações de volume "
40488 msgid "Report the volume of the active mesh"
40489 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
40492 msgctxt "Operator"
40493 msgid "Scale to Bounds"
40494 msgstr "Escalonar para as margens"
40497 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
40498 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
40501 msgid "Length Limit"
40502 msgstr "Limite de comprimento"
40505 msgctxt "Operator"
40506 msgid "Scale to Volume"
40507 msgstr "Escalonar para volume"
40510 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
40511 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para configurar um volume."
40514 msgctxt "Operator"
40515 msgid "3D-Print Select Report"
40516 msgstr "Impressora 3D - Seleção para relatório"
40519 msgid "Select the data associated with this report"
40520 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
40523 msgctxt "Operator"
40524 msgid "Triangulate Faces"
40525 msgstr "Triangular faces"
40528 msgid "Triangulate selected faces"
40529 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
40532 msgctxt "Operator"
40533 msgid "Select Boundary Loop"
40534 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
40537 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
40538 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
40541 msgid "Sharp Edges"
40542 msgstr "Arestas ressaltadas"
40545 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
40546 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
40549 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
40550 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
40553 msgctxt "Operator"
40554 msgid "Rip"
40555 msgstr "Romper"
40558 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
40559 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
40562 msgid "Fill the ripped region"
40563 msgstr "Preenche a região separada"
40566 msgctxt "Operator"
40567 msgid "Extend Vertices"
40568 msgstr "Estender os vértices"
40571 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
40572 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
40575 msgid "Extend vertices and move the result"
40576 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
40579 msgid "Extend Vertices"
40580 msgstr "Estender os vértices"
40583 msgid "Rip polygons and move the result"
40584 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
40587 msgid "Rip"
40588 msgstr "Romper"
40591 msgctxt "Operator"
40592 msgid "Screw"
40593 msgstr "Rosquear"
40596 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
40597 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na janela de exibição indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
40600 msgid "Turns"
40601 msgstr "Voltas"
40604 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
40605 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
40608 msgctxt "Operator"
40609 msgid "Select Axis"
40610 msgstr "Selecionar eixo"
40613 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
40614 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
40617 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
40618 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
40621 msgid "Axis Mode"
40622 msgstr "Modo de eixos"
40625 msgid "Align the transformation axes to world space"
40626 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
40629 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
40630 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
40633 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
40634 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
40637 msgid "Gimbal"
40638 msgstr "Cardan"
40641 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
40642 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
40645 msgid "Align the transformation axes to the window"
40646 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
40649 msgid "Positive Axis"
40650 msgstr "Eixo positivo"
40653 msgid "Negative Axis"
40654 msgstr "Eixo negativo"
40657 msgid "Aligned Axis"
40658 msgstr "Eixo alinhado"
40661 msgctxt "Operator"
40662 msgid "Select Faces by Sides"
40663 msgstr "Faces pelo número de lados"
40666 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
40667 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
40670 msgid "Number of Vertices"
40671 msgstr "Número de vértices"
40674 msgid "Type of comparison to make"
40675 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
40678 msgid "Equal To"
40679 msgstr "Equivalente a"
40682 msgid "Not Equal To"
40683 msgstr "Não equivalente a"
40686 msgctxt "Operator"
40687 msgid "Select Interior Faces"
40688 msgstr "Selecionar faces interiores"
40691 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
40692 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois usuários de face."
40695 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
40696 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
40699 msgid "Face Step"
40700 msgstr "Intervalo entre faces"
40703 msgid "Connected faces (instead of edges)"
40704 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
40707 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
40708 msgstr "Seleciona todos os vértices conectados a seleção atual."
40711 msgid "Delimit selected region"
40712 msgstr "Delimita a região selecionada"
40715 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
40716 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do mouse."
40719 msgctxt "Operator"
40720 msgid "Select Loose Geometry"
40721 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
40724 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
40725 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
40728 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
40729 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
40732 msgid "Extend the existing selection"
40733 msgstr "Estende a seleção existente"
40736 msgctxt "Operator"
40737 msgid "Select Mode"
40738 msgstr "Modo de seleção"
40741 msgid "Change selection mode"
40742 msgstr "Altera o modo de seleção"
40745 msgid "Vertex selection mode"
40746 msgstr "Modo de seleção de vértices"
40749 msgid "Edge selection mode"
40750 msgstr "Modo de seleção de arestas"
40753 msgid "Face selection mode"
40754 msgstr "Modo de seleção de face"
40757 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
40758 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
40761 msgctxt "Operator"
40762 msgid "Select Next Element"
40763 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
40766 msgid "Select the next element (using selection order)"
40767 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
40770 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
40771 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
40774 msgid "Boundary edges"
40775 msgstr "Arestas nas extremidades"
40778 msgid "Multiple Faces"
40779 msgstr "Múltiplas faces"
40782 msgid "Non Contiguous"
40783 msgstr "Não contíguo"
40786 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
40787 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
40790 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
40791 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
40794 msgid "Wire edges"
40795 msgstr "Arestas de aramado"
40798 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
40799 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
40802 msgctxt "Operator"
40803 msgid "Select Previous Element"
40804 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
40807 msgid "Select the previous element (using selection order)"
40808 msgstr "Seleciona os elementos anteriores (usando a ordem de seleção)."
40811 msgid "Randomly select vertices"
40812 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
40815 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
40816 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
40819 msgctxt "Operator"
40820 msgid "Select Similar Regions"
40821 msgstr "Selecionar regiões similares"
40824 msgid "Select similar face regions to the current selection"
40825 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
40828 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
40829 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
40832 msgid "By Material"
40833 msgstr "Através do material"
40836 msgid "By Loose Parts"
40837 msgstr "Através das Partes Soltas"
40840 msgctxt "Operator"
40841 msgid "Shape Propagate"
40842 msgstr "Propagar formato"
40845 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
40846 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
40849 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
40850 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
40853 msgid "Tag Seam"
40854 msgstr "Rotular costuras"
40857 msgid "Tag Sharp"
40858 msgstr "Rotular ressaltos"
40861 msgid "Tag Crease"
40862 msgstr "Rotular vincos"
40865 msgid "Tag Bevel"
40866 msgstr "Rotular chanfros"
40869 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
40870 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
40873 msgid "Face Stepping"
40874 msgstr "Intervalos entre as faces"
40877 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
40878 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
40881 msgid "Fill Region"
40882 msgstr "Preencher região"
40885 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
40886 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
40889 msgid "Topology Distance"
40890 msgstr "Usar a distância da topologia"
40893 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
40894 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
40897 msgctxt "Operator"
40898 msgid "Select Shortest Path"
40899 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
40902 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
40903 msgstr "Seleciona o caminho de interconexão mais curto entre vértices, arestas e faces."
40906 msgctxt "Operator"
40907 msgid "Smooth Normals Vectors"
40908 msgstr "Suavizar Vetores Normais"
40911 msgctxt "Operator"
40912 msgid "Solidify"
40913 msgstr "Solidificar"
40916 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
40917 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
40920 msgctxt "Operator"
40921 msgid "Sort Mesh Elements"
40922 msgstr "Ordenar elementos da malha"
40925 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
40926 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
40929 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
40930 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
40933 msgid "Reverse the sorting effect"
40934 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
40937 msgid "Seed for random-based operations"
40938 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
40941 msgid "View Z Axis"
40942 msgstr "Mostrar o eixo Z"
40945 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
40946 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
40949 msgid "View X Axis"
40950 msgstr "Mostrar o eixo X"
40953 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
40954 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
40957 msgid "Cursor Distance"
40958 msgstr "Distância do cursor"
40961 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
40962 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
40965 msgid "Randomize order of selected elements"
40966 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
40969 msgid "Reverse current order of selected elements"
40970 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
40973 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
40974 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da janela de exibição indicada."
40977 msgid "Rotation for each step"
40978 msgstr "Rotação para cada passo."
40981 msgid "Auto Merge"
40982 msgstr "Fundir Automaticamente"
40985 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
40986 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
40989 msgctxt "Operator"
40990 msgid "Split Normals"
40991 msgstr "Dividir as normais"
40994 msgid "Subdivide selected edges"
40995 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
40998 msgid "Fractal"
40999 msgstr "Fractal"
41002 msgid "Fractal randomness factor"
41003 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
41006 msgid "Along Normal"
41007 msgstr "Ao longo das normais"
41010 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
41011 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
41014 msgid "Quad Corner Type"
41015 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
41018 msgid "Inner Vert"
41019 msgstr "Vértices internos"
41022 msgid "Straight Cut"
41023 msgstr "Cortes retos"
41026 msgid "Fan"
41027 msgstr "Aletas"
41030 msgctxt "Operator"
41031 msgid "Subdivide Edge-Ring"
41032 msgstr "Subdividir anel de arestas"
41035 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
41036 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
41039 msgid "Which sides to copy from and to"
41040 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
41043 msgid "-Y to +Y"
41044 msgstr "-Y para +Y"
41047 msgid "+Y to -Y"
41048 msgstr "+Y para -Y"
41051 msgid "-Z to +Z"
41052 msgstr "-Z para +Z"
41055 msgid "+Z to -Z"
41056 msgstr "+Z para -Z"
41059 msgctxt "Operator"
41060 msgid "Snap to Symmetry"
41061 msgstr "Atrair para simetria"
41064 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
41065 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
41068 msgctxt "Operator"
41069 msgid "Tris to Quads"
41070 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
41073 msgid "Join triangles into quads"
41074 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
41077 msgctxt "Operator"
41078 msgid "Un-Subdivide"
41079 msgstr "(De-)Subdividir"
41082 msgctxt "Operator"
41083 msgid "Add UV Map"
41084 msgstr "Adicionar mapa UV"
41087 msgctxt "Operator"
41088 msgid "Remove UV Map"
41089 msgstr "Remover mapa UV"
41092 msgctxt "Operator"
41093 msgid "Reverse UVs"
41094 msgstr "Reverter as UVs"
41097 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
41098 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
41101 msgctxt "Operator"
41102 msgid "Rotate UVs"
41103 msgstr "Rotacionar UVs"
41106 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
41107 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
41110 msgctxt "Operator"
41111 msgid "Vertex Connect"
41112 msgstr "Conectar os vértices"
41115 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
41116 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
41119 msgctxt "Operator"
41120 msgid "Split Concave Faces"
41121 msgstr "Dividir as faces côncavas"
41124 msgid "Make all faces convex"
41125 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
41128 msgctxt "Operator"
41129 msgid "Split Non-Planar Faces"
41130 msgstr "Dividir as faces não planares"
41133 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
41134 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
41137 msgctxt "Operator"
41138 msgid "Vertex Connect Path"
41139 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
41142 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
41143 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
41146 msgctxt "Operator"
41147 msgid "Smooth Vertices"
41148 msgstr "Suavizar vértices"
41151 msgid "Flatten angles of selected vertices"
41152 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
41155 msgid "Smoothing factor"
41156 msgstr "Fator de suavização"
41159 msgid "Number of times to smooth the mesh"
41160 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
41163 msgid "Smooth along the X axis"
41164 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
41167 msgid "Smooth along the Y axis"
41168 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
41171 msgid "Smooth along the Z axis"
41172 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
41175 msgctxt "Operator"
41176 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
41177 msgstr "Suavizar vértices via método laplaciano"
41180 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
41181 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
41184 msgid "Lambda factor"
41185 msgstr "Fator Lambda"
41188 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
41189 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
41192 msgid "Smooth X Axis"
41193 msgstr "Suavizar eixo X"
41196 msgid "Smooth Y Axis"
41197 msgstr "Suavizar eixo Y"
41200 msgid "Smooth Z Axis"
41201 msgstr "Suavizar eixo Z"
41204 msgctxt "Operator"
41205 msgid "Wireframe"
41206 msgstr "Aramado"
41209 msgid "Crease Weight"
41210 msgstr "Peso dos vincos"
41213 msgid "Remove original faces"
41214 msgstr "Remover as faces originais"
41217 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
41218 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
41221 msgid "Channel Index"
41222 msgstr "Índice do canal"
41225 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
41226 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
41229 msgctxt "Operator"
41230 msgid "Sync Action Length"
41231 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
41234 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
41235 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
41238 msgid "Active Strip Only"
41239 msgstr "Somente a faixa ativa"
41242 msgid "Only sync the active length for the active strip"
41243 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
41246 msgctxt "Operator"
41247 msgid "Add Action Strip"
41248 msgstr "Adicionar faixa de ação"
41251 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
41252 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
41255 msgctxt "Operator"
41256 msgid "Apply Scale"
41257 msgstr "Aplicar escala"
41260 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
41261 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
41264 msgctxt "Operator"
41265 msgid "Bake Action"
41266 msgstr "Gerar e gravar ação"
41269 msgid "Which data's transformations to bake"
41270 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
41273 msgid "Bake bones transformations"
41274 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
41277 msgid "Bake object transformations"
41278 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos."
41281 msgid "Clear Constraints"
41282 msgstr "Limpar restrições"
41285 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
41286 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
41289 msgid "Clear Parents"
41290 msgstr "Limpar parentes"
41293 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
41294 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
41297 msgid "Only Selected Bones"
41298 msgstr "Somente os ossos selecionados"
41301 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
41302 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
41305 msgid "Overwrite Current Action"
41306 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
41309 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
41310 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
41313 msgid "Visual Keying"
41314 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
41317 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
41318 msgstr "Quadros-chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
41321 msgctxt "Operator"
41322 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
41323 msgstr "Clique do mouse em canais de animação não linear"
41326 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
41327 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
41330 msgctxt "Operator"
41331 msgid "Clear Scale"
41332 msgstr "Limpar escala"
41335 msgid "Reset scaling of selected strips"
41336 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
41339 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
41340 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
41343 msgctxt "Operator"
41344 msgid "Delete Strips"
41345 msgstr "Apagar faixas"
41348 msgid "Delete selected strips"
41349 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
41352 msgctxt "Operator"
41353 msgid "Duplicate Strips"
41354 msgstr "Duplicar faixas"
41357 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
41358 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
41361 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
41362 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
41365 msgctxt "Operator"
41366 msgid "Duplicate Linked"
41367 msgstr "Duplicar vinculando"
41370 msgid "Duplicate selected strips and move them"
41371 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
41374 msgid "Duplicate Strips"
41375 msgstr "Duplicar faixas"
41378 msgctxt "Operator"
41379 msgid "Add F-Modifier"
41380 msgstr "Adicionar modificador-f"
41383 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
41384 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
41387 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
41388 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
41391 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
41392 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
41395 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
41396 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
41399 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
41400 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
41403 msgctxt "Operator"
41404 msgid "Make Single User"
41405 msgstr "Tornar usuário único"
41408 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
41409 msgstr "Assegura que cada ação seja usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
41412 msgctxt "Operator"
41413 msgid "Add Meta-Strips"
41414 msgstr "Adicionar faixas meta"
41417 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
41418 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
41421 msgctxt "Operator"
41422 msgid "Remove Meta-Strips"
41423 msgstr "Remover meta-faixas"
41426 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
41427 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
41430 msgctxt "Operator"
41431 msgid "Move Strips Down"
41432 msgstr "Mover faixas para baixo"
41435 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
41436 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
41439 msgctxt "Operator"
41440 msgid "Move Strips Up"
41441 msgstr "Mover faixas para cima"
41444 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
41445 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
41448 msgctxt "Operator"
41449 msgid "Toggle Muting"
41450 msgstr "Alternar para mudo(a)"
41453 msgid "Mute or un-mute selected strips"
41454 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
41457 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
41458 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
41461 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
41462 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
41465 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
41466 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do quadro atual."
41469 msgctxt "Operator"
41470 msgid "Include Selected Objects"
41471 msgstr "Incluir objetos selecionados"
41474 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
41475 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
41478 msgctxt "Operator"
41479 msgid "Snap Strips"
41480 msgstr "Atrair as faixas"
41483 msgid "Move start of strips to specified time"
41484 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
41487 msgctxt "Operator"
41488 msgid "Add Sound Clip"
41489 msgstr "Adicionar clipe de som"
41492 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
41493 msgstr "Adiciona uma faixa para controle quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
41496 msgctxt "Operator"
41497 msgid "Split Strips"
41498 msgstr "Dividir faixas"
41501 msgid "Split selected strips at their midpoints"
41502 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
41505 msgctxt "Operator"
41506 msgid "Swap Strips"
41507 msgstr "Trocar faixas"
41510 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
41511 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
41514 msgctxt "Operator"
41515 msgid "Add Tracks"
41516 msgstr "Adicionar trilhas"
41519 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
41520 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
41523 msgid "Above Selected"
41524 msgstr "Acima da seleção"
41527 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
41528 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
41531 msgctxt "Operator"
41532 msgid "Delete Tracks"
41533 msgstr "Apagar trilhas"
41536 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
41537 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
41540 msgctxt "Operator"
41541 msgid "Add Transition"
41542 msgstr "Adicionar transição"
41545 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
41546 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
41549 msgctxt "Operator"
41550 msgid "Enter Tweak Mode"
41551 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
41554 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
41555 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus quadros-chave."
41558 msgid "Isolate Action"
41559 msgstr "Ação isolada"
41562 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
41563 msgstr "Habilita o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
41566 msgctxt "Operator"
41567 msgid "Exit Tweak Mode"
41568 msgstr "Sair do modo de ajuste"
41571 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
41572 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
41575 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
41576 msgstr "Desabilita o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
41579 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
41580 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
41583 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
41584 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
41587 msgctxt "Operator"
41588 msgid "Add Node Collection"
41589 msgstr "Adicionar Coleção de Nós"
41592 msgctxt "Operator"
41593 msgid "Add File Node"
41594 msgstr "Adicionar nó de arquivo"
41597 msgid "Add a file node to the current node editor"
41598 msgstr "Adiciona um nó de arquivo ao editor de nó atual."
41601 msgctxt "Operator"
41602 msgid "Add Node Group"
41603 msgstr "Adicionar Grupo de Nós"
41606 msgctxt "Operator"
41607 msgid "Add Mask Node"
41608 msgstr "Adicionar nó de máscara"
41611 msgid "Add a mask node to the current node editor"
41612 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
41615 msgctxt "Operator"
41616 msgid "Add Node"
41617 msgstr "Adicionar nó"
41620 msgid "Add a node to the active tree"
41621 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
41624 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
41625 msgstr "Configurações a ser aplicadas no nó recentemente criado."
41628 msgid "Node Type"
41629 msgstr "Tipo de nó"
41632 msgid "Node type"
41633 msgstr "O tipo de nó."
41636 msgid "Start transform operator after inserting the node"
41637 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
41640 msgctxt "Operator"
41641 msgid "Add Node Object"
41642 msgstr "Adicionar Objeto de Nós"
41645 msgctxt "Operator"
41646 msgid "Add Reroute"
41647 msgstr "Adicionar re-roteamento"
41650 msgid "Add a reroute node"
41651 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
41654 msgctxt "Operator"
41655 msgid "Search and Add Node"
41656 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
41659 msgctxt "Operator"
41660 msgid "Attach Nodes"
41661 msgstr "Conectar nós"
41664 msgid "Attach active node to a frame"
41665 msgstr "Conecta o nó ativo para um quadro."
41668 msgctxt "Operator"
41669 msgid "Background Image Fit"
41670 msgstr "Encaixar imagem do plano de fundo"
41673 msgid "Fit the background image to the view"
41674 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
41677 msgctxt "Operator"
41678 msgid "Background Image Move"
41679 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
41682 msgctxt "Operator"
41683 msgid "Backimage Sample"
41684 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
41687 msgid "Use mouse to sample background image"
41688 msgstr "Permite usar o mouse e obter amostras da imagem de plano de fundo."
41691 msgctxt "Operator"
41692 msgid "Background Image Zoom"
41693 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
41696 msgid "Zoom in/out the background image"
41697 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
41700 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
41701 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
41704 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
41705 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
41708 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
41709 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
41712 msgctxt "Operator"
41713 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
41714 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
41717 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
41718 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
41721 msgctxt "Operator"
41722 msgid "Delete with Reconnect"
41723 msgstr "Apagar com reconexão"
41726 msgctxt "Operator"
41727 msgid "Detach Nodes"
41728 msgstr "Desconectar nós"
41731 msgid "Detach selected nodes from parents"
41732 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
41735 msgctxt "Operator"
41736 msgid "Detach and Move"
41737 msgstr "Desvincular e mover"
41740 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
41741 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao quadro."
41744 msgid "Attach Nodes"
41745 msgstr "Conectar nós"
41748 msgid "Detach Nodes"
41749 msgstr "Desconectar nós"
41752 msgctxt "Operator"
41753 msgid "Duplicate Nodes"
41754 msgstr "Duplicar nós"
41757 msgid "Duplicate selected nodes"
41758 msgstr "Duplica os nós selecionados."
41761 msgid "Keep Inputs"
41762 msgstr "Manter entradas"
41765 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
41766 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
41769 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
41770 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
41773 msgid "Duplicate Nodes"
41774 msgstr "Duplicar nós"
41777 msgid "Move and Attach"
41778 msgstr "Mover e conectar"
41781 msgid "Move nodes and attach to frame"
41782 msgstr "Move os nós e os conecta ao quadro."
41785 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
41786 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
41789 msgctxt "Operator"
41790 msgid "Find Node"
41791 msgstr "Localizar nó"
41794 msgctxt "Operator"
41795 msgid "Edit Group"
41796 msgstr "Edição de grupo"
41799 msgid "Edit node group"
41800 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
41803 msgid "Exit"
41804 msgstr "Saída"
41807 msgctxt "Operator"
41808 msgid "Group Insert"
41809 msgstr "Inserir no grupo"
41812 msgid "Insert selected nodes into a node group"
41813 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
41816 msgctxt "Operator"
41817 msgid "Make Group"
41818 msgstr "Criar grupo"
41821 msgid "Make group from selected nodes"
41822 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
41825 msgid "Separate selected nodes from the node group"
41826 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
41829 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
41830 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
41833 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
41834 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
41837 msgctxt "Operator"
41838 msgid "Ungroup"
41839 msgstr "Desagrupar"
41842 msgid "Ungroup selected nodes"
41843 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
41846 msgctxt "Operator"
41847 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
41848 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
41851 msgid "Toggle unused node socket display"
41852 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
41855 msgctxt "Operator"
41856 msgid "Hide"
41857 msgstr "Ocultar"
41860 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
41861 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
41864 msgctxt "Operator"
41865 msgid "Insert Offset"
41866 msgstr "Inserir deslocamento"
41869 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
41870 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
41873 msgctxt "Operator"
41874 msgid "Join Nodes"
41875 msgstr "Juntar nós"
41878 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
41879 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo quadro comum."
41882 msgctxt "Operator"
41883 msgid "Link Nodes"
41884 msgstr "Conectar nós"
41887 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
41888 msgstr "Permite usar o mouse para criar uma conexão entre dois nós."
41891 msgid "Detach"
41892 msgstr "Desvincular"
41895 msgid "Detach and redirect existing links"
41896 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
41899 msgctxt "Operator"
41900 msgid "Make Links"
41901 msgstr "Criar ligações"
41904 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
41905 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
41908 msgid "Replace socket connections with the new links"
41909 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
41912 msgctxt "Operator"
41913 msgid "Link to Viewer Node"
41914 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
41917 msgid "Link to viewer node"
41918 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
41921 msgctxt "Operator"
41922 msgid "Cut Links"
41923 msgstr "Cortar vínculos"
41926 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
41927 msgstr "Permite usar o mouse para cortar (remover) algumas ligações."
41930 msgctxt "Operator"
41931 msgid "Detach Links"
41932 msgstr "Desconectar ligações"
41935 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
41936 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
41939 msgctxt "Operator"
41940 msgid "Detach"
41941 msgstr "Desconectar"
41944 msgid "Move a node to detach links"
41945 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
41948 msgid "Insert Offset"
41949 msgstr "Inserir deslocamento"
41952 msgid "Detach Links"
41953 msgstr "Desconectar ligações"
41956 msgctxt "Operator"
41957 msgid "Toggle Node Mute"
41958 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
41961 msgctxt "Operator"
41962 msgid "Assign New Geometry Node Group"
41963 msgstr "Atribuir Novo Grupo de Nós Geométricos"
41966 msgctxt "Operator"
41967 msgid "New Node Tree"
41968 msgstr "Nova árvore de nós"
41971 msgid "Create a new node tree"
41972 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
41975 msgid "Tree Type"
41976 msgstr "Tipo de árvore"
41979 msgctxt "Operator"
41980 msgid "Add Node Color Preset"
41981 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
41984 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
41985 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
41988 msgid "Copy color to all selected nodes"
41989 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
41992 msgctxt "Operator"
41993 msgid "Toggle Node Options"
41994 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
41997 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
41998 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
42001 msgctxt "Operator"
42002 msgid "Add File Node Socket"
42003 msgstr "Adicionar conector de nó de arquivo"
42006 msgid "Add a new input to a file output node"
42007 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de arquivo."
42010 msgid "Subpath of the output file"
42011 msgstr "Sub-caminho do arquivo de saída"
42014 msgctxt "Operator"
42015 msgid "Move File Node Socket"
42016 msgstr "Mover soquete de nó de arquivo"
42019 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
42020 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de arquivo acima ou abaixo na lista."
42023 msgctxt "Operator"
42024 msgid "Remove File Node Socket"
42025 msgstr "Remover conector de nó de arquivo"
42028 msgid "Attach selected nodes"
42029 msgstr "Conectar nós selecionados"
42032 msgctxt "Operator"
42033 msgid "Toggle Node Preview"
42034 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
42037 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
42038 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
42041 msgid "Read all render layers of all used scenes"
42042 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
42045 msgctxt "Operator"
42046 msgid "Render Changed Layer"
42047 msgstr "Renderizar a camada alterada"
42050 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
42051 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
42054 msgctxt "Operator"
42055 msgid "Resize Node"
42056 msgstr "Redimensionar nó"
42059 msgid "Resize a node"
42060 msgstr "Redimensiona um nó."
42063 msgid "Select the node under the cursor"
42064 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
42067 msgid "(De)select all nodes"
42068 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
42071 msgid "Use box selection to select nodes"
42072 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
42075 msgid "Use circle selection to select nodes"
42076 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
42079 msgid "Select nodes with similar properties"
42080 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
42083 msgid "Select nodes using lasso selection"
42084 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
42087 msgctxt "Operator"
42088 msgid "Link Viewer"
42089 msgstr "Conectar visualizador"
42092 msgid "Select node and link it to a viewer node"
42093 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
42096 msgid "Link to Viewer Node"
42097 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
42100 msgctxt "Operator"
42101 msgid "Select Linked From"
42102 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
42105 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
42106 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
42109 msgctxt "Operator"
42110 msgid "Select Linked To"
42111 msgstr "Selecionar conectados"
42114 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
42115 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
42118 msgctxt "Operator"
42119 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
42120 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
42123 msgid "Activate and view same node type, step by step"
42124 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
42127 msgctxt "Operator"
42128 msgid "Script Node Update"
42129 msgstr "Atualizar nó de script"
42132 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
42133 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
42136 msgctxt "Operator"
42137 msgid "Update Views"
42138 msgstr "Atualizar visualizações"
42141 msgid "Update views of selected node"
42142 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
42145 msgctxt "Operator"
42146 msgid "Move and Attach"
42147 msgstr "Mover e conectar"
42150 msgctxt "Operator"
42151 msgid "Parent Node Tree"
42152 msgstr "Árvore de nós parente"
42155 msgid "Go to parent node tree"
42156 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
42159 msgctxt "Operator"
42160 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
42161 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
42164 msgid "Socket Type"
42165 msgstr "Tipo de conexão"
42168 msgctxt "Operator"
42169 msgid "Move Node Tree Socket"
42170 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
42173 msgctxt "Operator"
42174 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
42175 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
42178 msgid "Resize view so you can see all nodes"
42179 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
42182 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
42183 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
42186 msgctxt "Operator"
42187 msgid "Viewer Region"
42188 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
42191 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
42192 msgstr "Configura as margens para as operações de visualização dos nós."
42195 msgctxt "Operator"
42196 msgid "Add Object"
42197 msgstr "Adicionar objeto"
42200 msgid "Add an object to the scene"
42201 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
42204 msgid "Add named object"
42205 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
42208 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
42209 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
42212 msgctxt "Operator"
42213 msgid "Align Objects"
42214 msgstr "Alinhar objetos"
42217 msgid "Align to axis"
42218 msgstr "Alinhar para o eixo."
42221 msgid "Side of object to use for alignment"
42222 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
42225 msgid "Negative Sides"
42226 msgstr "Lados negativos"
42229 msgid "Centers"
42230 msgstr "Centros"
42233 msgid "Positive Sides"
42234 msgstr "Lados positivos"
42237 msgid "Reference location to align to"
42238 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
42241 msgid "Scene Origin"
42242 msgstr "Origem da cena"
42245 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
42246 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42249 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
42250 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42253 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
42254 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42257 msgctxt "Operator"
42258 msgid "Animated Transforms to Deltas"
42259 msgstr "Transformações animadas para deltas"
42262 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
42263 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
42266 msgctxt "Operator"
42267 msgid "Add Armature"
42268 msgstr "Adicionar armação"
42271 msgid "Add an armature object to the scene"
42272 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
42275 msgctxt "Operator"
42276 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
42277 msgstr "Atribuir Valores de Propriedade Personalizada como Padrão"
42280 msgctxt "Operator"
42281 msgid "Bake"
42282 msgstr "Gerar e gravar"
42285 msgid "Bake image textures of selected objects"
42286 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
42289 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
42290 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
42293 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
42294 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
42297 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
42298 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
42301 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
42302 msgstr "Tipo de passo para capturar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual"
42305 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
42306 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos arquivos com os tipos de passo."
42309 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
42310 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no arquivo de saída (somente externamente)."
42313 msgid "UV layer to override active"
42314 msgstr "Camada UV para sobreposição da ativa"
42317 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
42318 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
42321 msgctxt "Operator"
42322 msgid "Add Camera"
42323 msgstr "Adicionar câmera"
42326 msgid "Add a camera object to the scene"
42327 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmera para a cena."
42330 msgctxt "Operator"
42331 msgid "Add to Collection"
42332 msgstr "Adicionar à Coleção"
42335 msgctxt "Operator"
42336 msgid "Add Collection Instance"
42337 msgstr "Acionar Instância de Coleção"
42340 msgid "Add a collection instance"
42341 msgstr "Adiciona uma instância de coleção"
42344 msgctxt "Operator"
42345 msgid "Link to Collection"
42346 msgstr "Vincular à Coleção"
42349 msgctxt "Operator"
42350 msgid "Select Objects in Collection"
42351 msgstr "Objetos Selecionados da Coleção"
42354 msgctxt "Operator"
42355 msgid "Remove Collection"
42356 msgstr "Remover Coleção"
42359 msgctxt "Operator"
42360 msgid "Unlink Collection"
42361 msgstr "Desvincular Coleção"
42364 msgctxt "Operator"
42365 msgid "Add Constraint"
42366 msgstr "Adicionar restrição"
42369 msgid "Add a constraint to the active object"
42370 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
42373 msgctxt "Operator"
42374 msgid "Add Constraint (with Targets)"
42375 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
42378 msgctxt "Operator"
42379 msgid "Clear Object Constraints"
42380 msgstr "Limpar restrições de objeto"
42383 msgctxt "Operator"
42384 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
42385 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
42388 msgid "Copy constraints to other selected objects"
42389 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
42392 msgctxt "Operator"
42393 msgid "Convert To"
42394 msgstr "Converter para"
42397 msgid "Convert selected objects to another type"
42398 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
42401 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
42402 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
42405 msgid "Type of object to convert to"
42406 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
42409 msgctxt "Operator"
42410 msgid "Copy Global Transform"
42411 msgstr "Copiar transformações globais"
42414 msgctxt "Operator"
42415 msgid "Corrective Smooth Bind"
42416 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
42419 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
42420 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
42423 msgctxt "Operator"
42424 msgid "Add Object Data Instance"
42425 msgstr "Adicionar Instância de Dados de Objeto"
42428 msgctxt "Operator"
42429 msgid "Transfer Mesh Data"
42430 msgstr "Transferir dados de malha"
42433 msgid "Which data to transfer"
42434 msgstr "Quais dados serão transferidos"
42437 msgid "Vertex Group(s)"
42438 msgstr "Grupo(s) de vértices"
42441 msgid "Subdivision Crease"
42442 msgstr "Subdivisão de Vincos"
42445 msgid "Transfer crease values"
42446 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
42449 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
42450 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
42453 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
42454 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
42457 msgid "Auto Transform"
42458 msgstr "Transformações automáticas"
42461 msgid "Create Data"
42462 msgstr "Criar dados"
42465 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
42466 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
42469 msgid "Freeze Operator"
42470 msgstr "Congelar operador"
42473 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
42474 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
42477 msgid "Reverse Transfer"
42478 msgstr "Transferência reversa"
42481 msgid "Transfer from selected objects to active one"
42482 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
42485 msgctxt "Operator"
42486 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
42487 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
42490 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
42491 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
42494 msgid "Exact Match"
42495 msgstr "Combinação exata"
42498 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
42499 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
42502 msgid "Delete selected objects"
42503 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
42506 msgid "Delete Globally"
42507 msgstr "Apagar globalmente"
42510 msgid "Remove object from all scenes"
42511 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
42514 msgid "Add an empty image type to scene with data"
42515 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
42518 msgid "Filepath"
42519 msgstr "Diretórios"
42522 msgid "Path to image file"
42523 msgstr "Caminho para arquivo de imagem"
42526 msgctxt "Operator"
42527 msgid "Drop Named Material on Object"
42528 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
42531 msgctxt "Operator"
42532 msgid "Duplicate Objects"
42533 msgstr "Duplicar objetos"
42536 msgid "Duplicate selected objects"
42537 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
42540 msgid "Duplicate Objects"
42541 msgstr "Duplicar objetos"
42544 msgctxt "Operator"
42545 msgid "Make Instances Real"
42546 msgstr "Tornar as Instâncias Reais"
42549 msgid "Keep Hierarchy"
42550 msgstr "Manter hierarquia"
42553 msgid "Maintain parent child relationships"
42554 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
42557 msgctxt "Operator"
42558 msgid "Add Effector"
42559 msgstr "Adicionar efetor"
42562 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
42563 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
42566 msgctxt "Operator"
42567 msgid "Add Empty"
42568 msgstr "Adicionar vazio"
42571 msgid "Add an empty object to the scene"
42572 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
42575 msgctxt "Operator"
42576 msgid "Explode Refresh"
42577 msgstr "Atualizar explosão"
42580 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
42581 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
42584 msgctxt "Operator"
42585 msgid "Add Face Map"
42586 msgstr "Adicionar Mapa de Faces"
42589 msgctxt "Operator"
42590 msgid "Assign Face Map"
42591 msgstr "Atribuir Mapa de Faces"
42594 msgctxt "Operator"
42595 msgid "Deselect Face Map Faces"
42596 msgstr "Desselecionar Faces do Mapa de Faces"
42599 msgctxt "Operator"
42600 msgid "Move Face Map"
42601 msgstr "Mover Face para Mapa"
42604 msgctxt "Operator"
42605 msgid "Select Face Map Faces"
42606 msgstr "Selecionar Faces do Mapa de Faces"
42609 msgctxt "Operator"
42610 msgid "Toggle Force Field"
42611 msgstr "Alternar o campo de força"
42614 msgid "Toggle object's force field"
42615 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
42618 msgctxt "Operator"
42619 msgid "Copy Geometry Node Group"
42620 msgstr "Copiar Grupo de Nós Geométricos"
42623 msgctxt "Operator"
42624 msgid "Input Attribute Toggle"
42625 msgstr "Alternar Atributo de Entrada"
42628 msgctxt "Operator"
42629 msgid "Add Grease Pencil"
42630 msgstr "Adicionar Lápis de cera"
42633 msgid "Monkey"
42634 msgstr "Macaco"
42637 msgid "Scene Line Art"
42638 msgstr "Arte de Linhas da Cena"
42641 msgid "Collection Line Art"
42642 msgstr "Arte de Linhas da Coleção"
42645 msgctxt "Operator"
42646 msgid "Add Modifier"
42647 msgstr "Adicionar modificador"
42650 msgctxt "Operator"
42651 msgid "Apply Modifier"
42652 msgstr "Aplicar modificador"
42655 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
42656 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
42659 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
42660 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
42663 msgid "Object Data"
42664 msgstr "Dados do objeto"
42667 msgid "Apply modifier to the object's data"
42668 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
42671 msgid "New Shape"
42672 msgstr "Nova forma"
42675 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
42676 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
42679 msgctxt "Operator"
42680 msgid "Copy Modifier"
42681 msgstr "Copiar modificador"
42684 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
42685 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
42688 msgctxt "Operator"
42689 msgid "Move Down Modifier"
42690 msgstr "Mover modificador para baixo"
42693 msgid "Move modifier down in the stack"
42694 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
42697 msgctxt "Operator"
42698 msgid "Move Active Modifier to Index"
42699 msgstr "Mover Modificador Ativo para Índice"
42702 msgctxt "Operator"
42703 msgid "Move Up Modifier"
42704 msgstr "Mover modificador para cima"
42707 msgid "Move modifier up in the stack"
42708 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
42711 msgctxt "Operator"
42712 msgid "Hide Collection"
42713 msgstr "Ocultar Coleção"
42716 msgid "Collection Index"
42717 msgstr "Índice da Coleção"
42720 msgid "Toggle visibility"
42721 msgstr "Alterar visibilidade"
42724 msgctxt "Operator"
42725 msgid "Clear All Restrict Render"
42726 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
42729 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
42730 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis configurando a bandeira de ocultação da renderização."
42733 msgctxt "Operator"
42734 msgid "Show Hidden Objects"
42735 msgstr "Mostrar Objetos Ocultos"
42738 msgctxt "Operator"
42739 msgid "Hide Objects"
42740 msgstr "Ocultar objetos"
42743 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
42744 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
42747 msgctxt "Operator"
42748 msgid "Hook to New Object"
42749 msgstr "Gancho para novo objeto"
42752 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
42753 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
42756 msgctxt "Operator"
42757 msgid "Hook to Selected Object"
42758 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
42761 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
42762 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
42765 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
42766 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
42769 msgctxt "Operator"
42770 msgid "Assign to Hook"
42771 msgstr "Atribuir a um gancho"
42774 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
42775 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
42778 msgid "Modifier number to assign to"
42779 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
42782 msgctxt "Operator"
42783 msgid "Recenter Hook"
42784 msgstr "Re-centralizar gancho"
42787 msgid "Set hook center to cursor position"
42788 msgstr "Configura o centro do gancho para a posição do cursor."
42791 msgctxt "Operator"
42792 msgid "Remove Hook"
42793 msgstr "Remover gancho"
42796 msgid "Remove a hook from the active object"
42797 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
42800 msgid "Modifier number to remove"
42801 msgstr "Número do modificador para remover."
42804 msgctxt "Operator"
42805 msgid "Reset Hook"
42806 msgstr "Redefinir o gancho"
42809 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
42810 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
42813 msgctxt "Operator"
42814 msgid "Select Hook"
42815 msgstr "Selecionar gancho"
42818 msgid "Select affected vertices on mesh"
42819 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
42822 msgctxt "Operator"
42823 msgid "Set Offset from Cursor"
42824 msgstr "Configurar deslocamento a partir do cursor"
42827 msgctxt "Operator"
42828 msgid "Restrict Render Unselected"
42829 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
42832 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
42833 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela configuração da bandeira de ocultação da renderização."
42836 msgctxt "Operator"
42837 msgid "Join"
42838 msgstr "Juntar"
42841 msgid "Join selected objects into active object"
42842 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
42845 msgctxt "Operator"
42846 msgid "Join as Shapes"
42847 msgstr "Juntar como formatos"
42850 msgctxt "Operator"
42851 msgid "Transfer UV Maps"
42852 msgstr "Transferir mapas UV"
42855 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
42856 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
42859 msgctxt "Operator"
42860 msgid "Laplacian Deform Bind"
42861 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
42864 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
42865 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
42868 msgctxt "Operator"
42869 msgid "Add Light"
42870 msgstr "Adicionar Lâmpada"
42873 msgctxt "Operator"
42874 msgid "Add Light Probe"
42875 msgstr "Adicionar Sonda de Luz"
42878 msgid "Add a light probe object"
42879 msgstr "Adiciona um objeto sonda de luz"
42882 msgid "Planar reflection probe"
42883 msgstr "Sonda de reflexão planar"
42886 msgctxt "Operator"
42887 msgid "Bake Line Art"
42888 msgstr "Capturar Arte de Linha"
42891 msgctxt "Operator"
42892 msgid "Bake Line Art (All)"
42893 msgstr "Capturar Arte de Linhas (Tudo)"
42896 msgctxt "Operator"
42897 msgid "Clear Baked Line Art"
42898 msgstr "Limpar Arte de Linhas Capturadas"
42901 msgctxt "Operator"
42902 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
42903 msgstr "Limpar Arte de Linhas Capturadas (tudo)"
42906 msgctxt "Operator"
42907 msgid "Load Background Image"
42908 msgstr "Abrir Imagem de plano de fundo"
42911 msgid "Align to View"
42912 msgstr "Alinhar para a vista"
42915 msgctxt "Operator"
42916 msgid "Load Reference Image"
42917 msgstr "Abrir Imagem de Referência"
42920 msgctxt "Operator"
42921 msgid "Clear Location"
42922 msgstr "Limpar localização"
42925 msgid "Clear the object's location"
42926 msgstr "Limpa a localização do objeto."
42929 msgid "Clear Delta"
42930 msgstr "Limpar deltas"
42933 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
42934 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
42937 msgctxt "Operator"
42938 msgid "Make Instance Face"
42939 msgstr "Fazer Face de Instância"
42942 msgid "Convert objects into instanced faces"
42943 msgstr "Converte objetos em duplicações por face instanciadas"
42946 msgctxt "Operator"
42947 msgid "Link/Transfer Data"
42948 msgstr "Vincular/Transferir Dados"
42951 msgid "Link Object Data"
42952 msgstr "Vincular Dados do objeto"
42955 msgid "Link Materials"
42956 msgstr "Vincular Materiais"
42959 msgid "Replace assigned Materials"
42960 msgstr "Substituir Materiais atribuídos"
42963 msgid "Link Animation Data"
42964 msgstr "Vincular Dados de Animação"
42967 msgid "Link Collections"
42968 msgstr "Vincular Coleções"
42971 msgid "Replace assigned Collections"
42972 msgstr "Substituir Coleções atribuídas"
42975 msgid "Link Instance Collection"
42976 msgstr "Vincular Coleções de Instância"
42979 msgid "Replace assigned Collection Instance"
42980 msgstr "Substitui Instância de Coleção atribuída"
42983 msgid "Link Fonts to Text"
42984 msgstr "Vincular Fontes ao Texto"
42987 msgid "Replace Text object Fonts"
42988 msgstr "Substituir Fontes do objeto Texto"
42991 msgid "Copy Modifiers"
42992 msgstr "Copiar Modificadores"
42995 msgid "Replace Modifiers"
42996 msgstr "Substituir Modificadores"
42999 msgctxt "Operator"
43000 msgid "Link Objects to Scene"
43001 msgstr "Vincular objetos a cena"
43004 msgid "Link selection to another scene"
43005 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
43008 msgctxt "Operator"
43009 msgid "Make Local"
43010 msgstr "Tornar local"
43013 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
43014 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este arquivo."
43017 msgid "Selected Objects and Data"
43018 msgstr "Objetos e dados selecionados"
43021 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
43022 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
43025 msgctxt "Operator"
43026 msgid "Make Library Override"
43027 msgstr "Fazer Sobrescrever Biblioteca"
43030 msgid "Make linked data local to each object"
43031 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
43034 msgid "Object Animation"
43035 msgstr "Animação de objeto"
43038 msgid "Make materials local to each data-block"
43039 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
43042 msgid "Make single user object data"
43043 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
43046 msgid "Make single user objects"
43047 msgstr "Faz com que os objetos sejam usuários únicos."
43050 msgctxt "Operator"
43051 msgid "Add Material Slot"
43052 msgstr "Adicionar compartimento de material"
43055 msgid "Add a new material slot"
43056 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
43059 msgctxt "Operator"
43060 msgid "Assign Material Slot"
43061 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
43064 msgid "Assign active material slot to selection"
43065 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
43068 msgctxt "Operator"
43069 msgid "Copy Material to Selected"
43070 msgstr "Copiar Material para Seleção"
43073 msgctxt "Operator"
43074 msgid "Deselect Material Slot"
43075 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
43078 msgid "Deselect by active material slot"
43079 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
43082 msgctxt "Operator"
43083 msgid "Move Material"
43084 msgstr "Mover material"
43087 msgid "Move the active material up/down in the list"
43088 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
43091 msgid "Direction to move the active material towards"
43092 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
43095 msgctxt "Operator"
43096 msgid "Remove Material Slot"
43097 msgstr "Remover compartimento de material"
43100 msgid "Remove the selected material slot"
43101 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
43104 msgctxt "Operator"
43105 msgid "Select Material Slot"
43106 msgstr "Selecionar compartimento de material"
43109 msgid "Select by active material slot"
43110 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
43113 msgctxt "Operator"
43114 msgid "Mesh Deform Bind"
43115 msgstr "Vincular malha de deformação"
43118 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
43119 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
43122 msgctxt "Operator"
43123 msgid "Add Metaball"
43124 msgstr "Adicionar Meta-Esfera"
43127 msgid "Add an metaball object to the scene"
43128 msgstr "Adiciona um objeto do tipo meta-esfera para a cena"
43131 msgid "Primitive"
43132 msgstr "Primitiva"
43135 msgctxt "Operator"
43136 msgid "Set Object Mode"
43137 msgstr "Definir o modo de objeto"
43140 msgid "Sets the object interaction mode"
43141 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
43144 msgctxt "Operator"
43145 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
43146 msgstr "Definir Modo de Objeto com Sub-modo"
43149 msgid "Mesh Mode"
43150 msgstr "Modo Malha"
43153 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
43154 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
43157 msgid "Keep Modifier"
43158 msgstr "Manter Modificador"
43161 msgid "Convert particles to a mesh object"
43162 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
43165 msgctxt "Operator"
43166 msgid "Remove Modifier"
43167 msgstr "Remover modificador"
43170 msgid "Remove a modifier from the active object"
43171 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
43174 msgctxt "Operator"
43175 msgid "Set Active Modifier"
43176 msgstr "Definir Modificador Ativo"
43179 msgctxt "Operator"
43180 msgid "Multires Apply Base"
43181 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
43184 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
43185 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
43188 msgctxt "Operator"
43189 msgid "Multires Pack External"
43190 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
43193 msgid "Pack displacements from an external file"
43194 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um arquivo externo."
43197 msgctxt "Operator"
43198 msgid "Multires Save External"
43199 msgstr "Salvar multirresolução externamente"
43202 msgid "Save displacements to an external file"
43203 msgstr "Salva os deslocamentos para um arquivo externo."
43206 msgctxt "Operator"
43207 msgid "Delete Higher Levels"
43208 msgstr "Apagar níveis superiores"
43211 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
43212 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
43215 msgctxt "Operator"
43216 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
43217 msgstr "Reconstruir Subdivisões Inferiores"
43220 msgctxt "Operator"
43221 msgid "Multires Reshape"
43222 msgstr "Reformatar multirresolução"
43225 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
43226 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
43229 msgctxt "Operator"
43230 msgid "Multires Subdivide"
43231 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
43234 msgid "Add a new level of subdivision"
43235 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
43238 msgid "Subdivision Mode"
43239 msgstr "Modo de Subdivisão"
43242 msgctxt "Operator"
43243 msgid "Bake Ocean"
43244 msgstr "Gerar e gravar oceano"
43247 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
43248 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
43251 msgid "Free the bake, rather than generating it"
43252 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
43255 msgctxt "Operator"
43256 msgid "Clear Origin"
43257 msgstr "Limpar origem"
43260 msgid "Clear the object's origin"
43261 msgstr "Limpa a origem do objeto."
43264 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
43265 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
43268 msgid "Median Center"
43269 msgstr "Centro mediano"
43272 msgid "Bounds Center"
43273 msgstr "Centro circundante"
43276 msgid "Geometry to Origin"
43277 msgstr "Geometria para a origem"
43280 msgid "Move object geometry to object origin"
43281 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
43284 msgid "Origin to Geometry"
43285 msgstr "Origem para a geometria"
43288 msgid "Origin to 3D Cursor"
43289 msgstr "Origem para o cursor 3D"
43292 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
43293 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
43296 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
43297 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
43300 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
43301 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área da superfície."
43304 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
43305 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
43308 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
43309 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deve ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
43312 msgid "Clear the object's parenting"
43313 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
43316 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
43317 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
43320 msgid "Clear and Keep Transformation"
43321 msgstr "Limpar e manter as transformações"
43324 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
43325 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
43328 msgid "Clear Parent Inverse"
43329 msgstr "Limpar o parente inversamente"
43332 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
43333 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
43336 msgctxt "Operator"
43337 msgid "Make Parent without Inverse"
43338 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
43341 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
43342 msgstr "Configura o parentesco do objeto sem configurar a correção inversa do parente."
43345 msgid "Keep Transform"
43346 msgstr "Manter transformações"
43349 msgid "Set the object's parenting"
43350 msgstr "Configura o parentesco do objeto"
43353 msgid "Apply transformation before parenting"
43354 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
43357 msgid "Armature Deform"
43358 msgstr "Deformação por armação de ossos"
43361 msgid "   With Empty Groups"
43362 msgstr "   Usando grupos vazios"
43365 msgid "   With Automatic Weights"
43366 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
43369 msgid "   With Envelope Weights"
43370 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
43373 msgid "Bone Relative"
43374 msgstr "Relativos"
43377 msgid "Curve Deform"
43378 msgstr "Deformação por curva"
43381 msgid "Path Constraint"
43382 msgstr "Restrição de caminho"
43385 msgid "Lattice Deform"
43386 msgstr "Deformação por treliça"
43389 msgid "Vertex (Triangle)"
43390 msgstr "Vértices (triângulos)"
43393 msgid "X Mirror"
43394 msgstr "Espelhar em X"
43397 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
43398 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
43401 msgctxt "Operator"
43402 msgid "Add Particle System Slot"
43403 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
43406 msgid "Add a particle system"
43407 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
43410 msgctxt "Operator"
43411 msgid "Remove Particle System Slot"
43412 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
43415 msgid "Remove the selected particle system"
43416 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
43419 msgctxt "Operator"
43420 msgid "Paste Global Transform"
43421 msgstr "Colar Transformação Global"
43424 msgid "Paste Method"
43425 msgstr "Método de Colar"
43428 msgctxt "Operator"
43429 msgid "Clear Object Paths"
43430 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
43433 msgctxt "Operator"
43434 msgid "Update Object Paths"
43435 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
43438 msgctxt "Operator"
43439 msgid "Add Point Cloud"
43440 msgstr "Adicionar Nuvem de Pontos"
43443 msgctxt "Operator"
43444 msgid "Toggle Pose Mode"
43445 msgstr "Alternar para o modo de pose"
43448 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
43449 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de pose ou seleção de ossos."
43452 msgid "Edge Length"
43453 msgstr "Comprimentos da arestas"
43456 msgid "Smooth Normals"
43457 msgstr "Suavizar Normais"
43460 msgid "Preserve Sharp"
43461 msgstr "Preservar Afiado"
43464 msgctxt "Operator"
43465 msgid "Quick Explode"
43466 msgstr "Gerar explosão rápida"
43469 msgid "Fade the pieces over time"
43470 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
43473 msgid "Explode Style"
43474 msgstr "Estilo de explosão"
43477 msgid "Outwards Velocity"
43478 msgstr "Velocidade centrífuga"
43481 msgctxt "Operator"
43482 msgid "Quick Fur"
43483 msgstr "Gerar pelos rápido"
43486 msgid "Fur Density"
43487 msgstr "Densidade de pelos"
43490 msgid "Heavy"
43491 msgstr "Pesada"
43494 msgid "View %"
43495 msgstr "Visualização %"
43498 msgctxt "Operator"
43499 msgid "Quick Smoke"
43500 msgstr "Gerar fumaça rápida"
43503 msgid "Render Smoke Objects"
43504 msgstr "Renderizar os objetos de fumaça"
43507 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
43508 msgstr "Mantém os objetos de fumaça visíveis durante a renderização."
43511 msgid "Smoke Style"
43512 msgstr "Estilo de fumaça"
43515 msgid "Smoke & Fire"
43516 msgstr "Fogo e Fumaça"
43519 msgctxt "Operator"
43520 msgid "Randomize Transform"
43521 msgstr "Aleatorizar transformações"
43524 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
43525 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
43528 msgid "Seed value for the random generator"
43529 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
43532 msgid "Maximum rotation over each axis"
43533 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
43536 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
43537 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
43540 msgid "Scale Even"
43541 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
43544 msgid "Use the same scale value for all axis"
43545 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
43548 msgid "Transform Delta"
43549 msgstr "Transformações delta"
43552 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
43553 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
43556 msgid "Randomize Location"
43557 msgstr "Aleatorizar a localização"
43560 msgid "Randomize the location values"
43561 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
43564 msgid "Randomize Rotation"
43565 msgstr "Aleatorizar a rotação"
43568 msgid "Randomize the rotation values"
43569 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
43572 msgid "Randomize Scale"
43573 msgstr "Aleatorizar a escala"
43576 msgid "Randomize the scale values"
43577 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
43580 msgctxt "Operator"
43581 msgid "Clear Rotation"
43582 msgstr "Limpar rotação"
43585 msgid "Clear the object's rotation"
43586 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
43589 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
43590 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
43593 msgid "Clear the object's scale"
43594 msgstr "Limpa a escala do objeto."
43597 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
43598 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
43601 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
43602 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
43605 msgid "Select all visible objects that are of a type"
43606 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
43609 msgctxt "Operator"
43610 msgid "Select Camera"
43611 msgstr "Selecionar câmera"
43614 msgid "Select the active camera"
43615 msgstr "Seleciona a câmera ativa."
43618 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
43619 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
43622 msgid "Shared parent"
43623 msgstr "Parentes compartilhados"
43626 msgid "Shared object type"
43627 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
43630 msgid "Shared collection"
43631 msgstr "Coleção compartilhada"
43634 msgid "Render pass index"
43635 msgstr "Índices de passos de renderização"
43638 msgid "Object color"
43639 msgstr "Cor do Objeto"
43642 msgid "Objects included in active Keying Set"
43643 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
43646 msgid "Light Type"
43647 msgstr "Tipo de Luz"
43650 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
43651 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
43654 msgid "Direction to select in the hierarchy"
43655 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
43658 msgid "Child"
43659 msgstr "Crianças"
43662 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
43663 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
43666 msgid "Select all visible objects that are linked"
43667 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
43670 msgid "Library (Object Data)"
43671 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
43674 msgid "Select connected parent/child objects"
43675 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
43678 msgctxt "Operator"
43679 msgid "Select Pattern"
43680 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
43683 msgid "Select objects matching a naming pattern"
43684 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
43687 msgid "Case Sensitive"
43688 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
43691 msgid "Do a case sensitive compare"
43692 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
43695 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
43696 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
43699 msgid "Set select on random visible objects"
43700 msgstr "Configura a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
43703 msgctxt "Operator"
43704 msgid "Select Same Collection"
43705 msgstr "Selecionar a Mesma Coleção"
43708 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
43709 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
43712 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
43713 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
43716 msgctxt "Operator"
43717 msgid "Add Effect"
43718 msgstr "Adicionar efeito"
43721 msgctxt "ID"
43722 msgid "Blur"
43723 msgstr "Embaçar"
43726 msgctxt "ID"
43727 msgid "Colorize"
43728 msgstr "Corlorizar"
43731 msgctxt "ID"
43732 msgid "Flip"
43733 msgstr "Virar"
43736 msgid "Flip image"
43737 msgstr "Virar Imagem"
43740 msgctxt "ID"
43741 msgid "Glow"
43742 msgstr "Brilho"
43745 msgctxt "ID"
43746 msgid "Pixelate"
43747 msgstr "Pixelar"
43750 msgid "Pixelate image"
43751 msgstr "Imagem pixelada"
43754 msgctxt "ID"
43755 msgid "Rim"
43756 msgstr "Aro"
43759 msgctxt "ID"
43760 msgid "Shadow"
43761 msgstr "Sombra"
43764 msgctxt "ID"
43765 msgid "Swirl"
43766 msgstr "Turbilhão"
43769 msgctxt "ID"
43770 msgid "Wave Distortion"
43771 msgstr "Distorção de onda"
43774 msgctxt "Operator"
43775 msgid "Copy Effect"
43776 msgstr "Copiar Efeito"
43779 msgctxt "Operator"
43780 msgid "Move Effect to Index"
43781 msgstr "Mover Efeito para Índice"
43784 msgctxt "Operator"
43785 msgid "Move Up Effect"
43786 msgstr "Mover Efeito para Cima"
43789 msgctxt "Operator"
43790 msgid "Add Shape Key"
43791 msgstr "Adicionar chave de formato"
43794 msgid "Add shape key to the object"
43795 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
43798 msgid "From Mix"
43799 msgstr "A partir da mistura"
43802 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
43803 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
43806 msgctxt "Operator"
43807 msgid "Clear Shape Keys"
43808 msgstr "Limpar chave de formato"
43811 msgid "Clear weights for all shape keys"
43812 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
43815 msgctxt "Operator"
43816 msgid "Mirror Shape Key"
43817 msgstr "Espelhar chave de formato"
43820 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
43821 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
43824 msgctxt "Operator"
43825 msgid "Move Shape Key"
43826 msgstr "Mover chave de formato"
43829 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
43830 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
43833 msgctxt "Operator"
43834 msgid "Remove Shape Key"
43835 msgstr "Remover chave de formato"
43838 msgid "Remove shape key from the object"
43839 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
43842 msgid "Remove all shape keys"
43843 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
43846 msgctxt "Operator"
43847 msgid "Re-Time Shape Keys"
43848 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
43851 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
43852 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
43855 msgctxt "Operator"
43856 msgid "Transfer Shape Key"
43857 msgstr "Transferir chave de formato"
43860 msgid "Transformation Mode"
43861 msgstr "Modo de transformações"
43864 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
43865 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
43868 msgid "Apply the relative positional offset"
43869 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
43872 msgid "Relative Face"
43873 msgstr "Faces relativas"
43876 msgid "Calculate relative position (using faces)"
43877 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
43880 msgid "Relative Edge"
43881 msgstr "Arestas relativas"
43884 msgid "Calculate relative position (using edges)"
43885 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
43888 msgid "Clamp Offset"
43889 msgstr "Limitar deslocamento"
43892 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
43893 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
43896 msgctxt "Operator"
43897 msgid "Skin Armature Create"
43898 msgstr "Criar armação pela cobertura"
43901 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
43902 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
43905 msgctxt "Operator"
43906 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
43907 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
43910 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
43911 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
43914 msgid "Mark"
43915 msgstr "Marcar"
43918 msgid "Mark selected vertices as loose"
43919 msgstr "Marca os vértices como soltos"
43922 msgid "Set selected vertices as not loose"
43923 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
43926 msgctxt "Operator"
43927 msgid "Skin Radii Equalize"
43928 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
43931 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
43932 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
43935 msgctxt "Operator"
43936 msgid "Skin Root Mark"
43937 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
43940 msgid "Mark selected vertices as roots"
43941 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
43944 msgctxt "Operator"
43945 msgid "Add Speaker"
43946 msgstr "Adicionar alto-falante"
43949 msgid "Add a speaker object to the scene"
43950 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
43953 msgctxt "Operator"
43954 msgid "Subdivision Set"
43955 msgstr "Ajuste de subdivisão"
43958 msgctxt "Operator"
43959 msgid "Surface Deform Bind"
43960 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
43963 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
43964 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
43967 msgctxt "Operator"
43968 msgid "Add Text"
43969 msgstr "Adicionar texto"
43972 msgid "Add a text object to the scene"
43973 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
43976 msgctxt "Operator"
43977 msgid "Clear Track"
43978 msgstr "Limpar rastreamento"
43981 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
43982 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
43985 msgid "Clear Track"
43986 msgstr "Limpar rastreamento"
43989 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
43990 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
43993 msgctxt "Operator"
43994 msgid "Make Track"
43995 msgstr "Criar rastreamento"
43998 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
43999 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
44002 msgid "Lock Track Constraint"
44003 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
44006 msgctxt "Operator"
44007 msgid "Apply Object Transform"
44008 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
44011 msgid "Apply the object's transformation to its data"
44012 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
44015 msgid "Apply Properties"
44016 msgstr "Aplicar propriedades"
44019 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
44020 msgstr "Modifica as propriedades como o raio dos vértices da curva, o tamanho das fontes e o envelope dos ossos."
44023 msgctxt "Operator"
44024 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
44025 msgstr "Trilha de luz interativa para cursor"
44028 msgctxt "Operator"
44029 msgid "Place Object Under Mouse"
44030 msgstr "Colocar Objeto Sob o Mouse"
44033 msgctxt "Operator"
44034 msgid "Transforms to Deltas"
44035 msgstr "Transformações para deltas"
44038 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
44039 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
44042 msgid "Which transforms to transfer"
44043 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
44046 msgid "All Transforms"
44047 msgstr "Todas as transformações"
44050 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
44051 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
44054 msgid "Transfer location transforms only"
44055 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
44058 msgid "Transfer rotation transforms only"
44059 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
44062 msgid "Transfer scale transforms only"
44063 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
44066 msgid "Reset Values"
44067 msgstr "Redefinir valores"
44070 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
44071 msgstr "Limpa os valores das transformações após a transferência para valores delta."
44074 msgctxt "Operator"
44075 msgid "Add Vertex Group"
44076 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
44079 msgid "Add a new vertex group to the active object"
44080 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
44083 msgctxt "Operator"
44084 msgid "Assign to New Group"
44085 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
44088 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
44089 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
44092 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
44093 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
44096 msgid "Subset"
44097 msgstr "Subconjunto"
44100 msgid "Keep Single"
44101 msgstr "Manter um único"
44104 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
44105 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo de pesos de influência durante a limpeza."
44108 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
44109 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
44112 msgctxt "Operator"
44113 msgid "Copy Vertex Group"
44114 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
44117 msgid "Make a copy of the active vertex group"
44118 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
44121 msgctxt "Operator"
44122 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
44123 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
44126 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
44127 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
44130 msgctxt "Operator"
44131 msgid "Fix Vertex Group Deform"
44132 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
44135 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
44136 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
44139 msgid "Change Sensitivity"
44140 msgstr "Alterar a sensibilidade"
44143 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
44144 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
44147 msgid "The distance to move to"
44148 msgstr "A distância para mover-se"
44151 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
44152 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
44155 msgid "Invert active vertex group's weights"
44156 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
44159 msgid "Add Weights"
44160 msgstr "Adicionar pesos"
44163 msgid "Remove Weights"
44164 msgstr "Remover pesos"
44167 msgctxt "Operator"
44168 msgid "Vertex Group Levels"
44169 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
44172 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
44173 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
44176 msgid "Value to multiply weights by"
44177 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
44180 msgid "Value to add to weights"
44181 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
44184 msgctxt "Operator"
44185 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
44186 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
44189 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
44190 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
44193 msgid "Maximum number of deform weights"
44194 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
44197 msgctxt "Operator"
44198 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
44199 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
44202 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
44203 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
44206 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
44207 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
44210 msgid "Lock all vertex groups"
44211 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
44214 msgid "Unlock all vertex groups"
44215 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
44218 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
44219 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
44222 msgid "Invert Unselected"
44223 msgstr "Inverter Desselecionados"
44226 msgctxt "Operator"
44227 msgid "Mirror Vertex Group"
44228 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
44231 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
44232 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
44235 msgid "All Groups"
44236 msgstr "Todos os grupos"
44239 msgid "Mirror all vertex groups weights"
44240 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
44243 msgid "Flip Group Names"
44244 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
44247 msgid "Flip vertex group names"
44248 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
44251 msgid "Mirror Weights"
44252 msgstr "Espelhar os pesos"
44255 msgid "Mirror weights"
44256 msgstr "Espelha os pesos de influência"
44259 msgctxt "Operator"
44260 msgid "Move Vertex Group"
44261 msgstr "Mover grupo de vértices"
44264 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
44265 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
44268 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
44269 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
44272 msgctxt "Operator"
44273 msgid "Normalize All Vertex Groups"
44274 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
44277 msgctxt "Operator"
44278 msgid "Quantize Vertex Weights"
44279 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
44282 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
44283 msgstr "Configurar pesos para um número fixo de passos."
44286 msgid "Number of steps between 0 and 1"
44287 msgstr "Número de passos entre zero e um"
44290 msgctxt "Operator"
44291 msgid "Remove Vertex Group"
44292 msgstr "Remover grupo de vértices"
44295 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
44296 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
44299 msgid "Remove all vertex groups"
44300 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
44303 msgid "All Unlocked"
44304 msgstr "Todos os desbloqueados"
44307 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
44308 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
44311 msgid "Remove from all groups"
44312 msgstr "Remove de todos os grupos."
44315 msgid "All Vertices"
44316 msgstr "Todos os vértices"
44319 msgid "Clear the active group"
44320 msgstr "Limpa o grupo ativo."
44323 msgctxt "Operator"
44324 msgid "Set Active Vertex Group"
44325 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
44328 msgid "Set the active vertex group"
44329 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
44332 msgid "Vertex group to set as active"
44333 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
44336 msgctxt "Operator"
44337 msgid "Smooth Vertex Weights"
44338 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
44341 msgid "Smooth weights for selected vertices"
44342 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
44345 msgid "Expand/Contract"
44346 msgstr "Expandir ou contrair"
44349 msgid "Expand/contract weights"
44350 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
44353 msgctxt "Operator"
44354 msgid "Sort Vertex Groups"
44355 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
44358 msgid "Sort vertex groups"
44359 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
44362 msgid "Sort Type"
44363 msgstr "Tipo de ordenamento"
44366 msgid "Sort type"
44367 msgstr "Tipo de ordenamento"
44370 msgid "Bone Hierarchy"
44371 msgstr "Hierarquia de ossos"
44374 msgctxt "Operator"
44375 msgid "Make Vertex Parent"
44376 msgstr "Tornar parente dos vértices"
44379 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
44380 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
44383 msgctxt "Operator"
44384 msgid "Copy Active"
44385 msgstr "Copiar ativo"
44388 msgid "Copy weights from active to selected"
44389 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
44392 msgctxt "Operator"
44393 msgid "Delete Weight"
44394 msgstr "Apagar pesos de influência"
44397 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
44398 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desabilitado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
44401 msgid "Weight Index"
44402 msgstr "Índice de pesos de influência"
44405 msgid "Index of source weight in active vertex group"
44406 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
44409 msgctxt "Operator"
44410 msgid "Normalize Active"
44411 msgstr "Normalizar os ativos"
44414 msgid "Normalize active vertex's weights"
44415 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
44418 msgctxt "Operator"
44419 msgid "Paste Weight to Selected"
44420 msgstr "Colar pesos para selecionados"
44423 msgctxt "Operator"
44424 msgid "Set Active Group"
44425 msgstr "Configurar grupo ativo"
44428 msgid "Set as active vertex group"
44429 msgstr "Configura como o grupo de vértices ativo."
44432 msgctxt "Operator"
44433 msgid "Apply Visual Transform"
44434 msgstr "Aplicar transformações visuais"
44437 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
44438 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
44441 msgctxt "Operator"
44442 msgid "Import OpenVDB Volume"
44443 msgstr "Importar Volume OpenVDB"
44446 msgctxt "Operator"
44447 msgid "Voxel Remesh"
44448 msgstr "Reestruturar Malha de Voxel"
44451 msgctxt "Operator"
44452 msgid "Outliner Set Action"
44453 msgstr "Configurar ação no esquematizador"
44456 msgid "Change the active action used"
44457 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
44460 msgctxt "Operator"
44461 msgid "Outliner Animation Data Operation"
44462 msgstr "Operação de dados de animação no esquematizador"
44465 msgid "Animation Operation"
44466 msgstr "Operação de animação"
44469 msgid "Clear Animation Data"
44470 msgstr "Limpar dados de animação"
44473 msgid "Remove this animation data container"
44474 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
44477 msgid "Set Action"
44478 msgstr "Configurar ação"
44481 msgid "Unlink Action"
44482 msgstr "Desvincular ação"
44485 msgid "Refresh Drivers"
44486 msgstr "Atualizar controladores"
44489 msgid "Clear Drivers"
44490 msgstr "Limpar controladores"
44493 msgctxt "Operator"
44494 msgid "Set Color Tag"
44495 msgstr "Definir Cor de Etiqueta"
44498 msgid "Color Tag"
44499 msgstr "Etiqueta de Cor"
44502 msgctxt "Operator"
44503 msgid "Disable Collection"
44504 msgstr "Desabilitar Coleção"
44507 msgctxt "Operator"
44508 msgid "Disable Collection in Render"
44509 msgstr "Desabilitar Coleção no Render"
44512 msgctxt "Operator"
44513 msgid "Duplicate Collection"
44514 msgstr "Duplicar Coleção"
44517 msgctxt "Operator"
44518 msgid "Duplicate Linked Collection"
44519 msgstr "Duplicar Coleção Ligada"
44522 msgctxt "Operator"
44523 msgid "Enable Collection"
44524 msgstr "Habilitar Coleção"
44527 msgctxt "Operator"
44528 msgid "Enable Collection in Render"
44529 msgstr "Habilitar Coleção no Render"
44532 msgctxt "Operator"
44533 msgid "Hide Inside Collection"
44534 msgstr "Ocultar Dentro da Coleção"
44537 msgctxt "Operator"
44538 msgid "Delete Hierarchy"
44539 msgstr "Apagar hierarquia"
44542 msgctxt "Operator"
44543 msgid "Clear Holdout"
44544 msgstr "Limpar Espera"
44547 msgctxt "Operator"
44548 msgid "Set Holdout"
44549 msgstr "Definir Espera"
44552 msgctxt "Operator"
44553 msgid "Clear Indirect Only"
44554 msgstr "Limpar Apenas Indiretas"
44557 msgctxt "Operator"
44558 msgid "Set Indirect Only"
44559 msgstr "Definir Apenas Indiretas"
44562 msgctxt "Operator"
44563 msgid "Instance Collection"
44564 msgstr "Coleção de Instância"
44567 msgctxt "Operator"
44568 msgid "Isolate Collection"
44569 msgstr "Isolar Coleção"
44572 msgctxt "Operator"
44573 msgid "Link Collection"
44574 msgstr "Ligar Coleção"
44577 msgctxt "Operator"
44578 msgid "New Collection"
44579 msgstr "Nova Coleção"
44582 msgid "Add a new collection inside selected collection"
44583 msgstr "Adicionar uma nova coleção dentro da coleção selecionada"
44586 msgid "Nested"
44587 msgstr "Aninhada"
44590 msgid "Add as child of selected collection"
44591 msgstr "Adicionar como filha da coleção selecionada"
44594 msgctxt "Operator"
44595 msgid "Deselect Objects"
44596 msgstr "Desselecionar Objetos"
44599 msgctxt "Operator"
44600 msgid "Select Objects"
44601 msgstr "Selecionar Objetos"
44604 msgctxt "Operator"
44605 msgid "Show Collection"
44606 msgstr "Mostrar Coleção"
44609 msgctxt "Operator"
44610 msgid "Show Inside Collection"
44611 msgstr "Mostrar Dentro da Coleção"
44614 msgctxt "Operator"
44615 msgid "Outliner Constraint Operation"
44616 msgstr "Operação de restrições no esquematizador"
44619 msgid "Constraint Operation"
44620 msgstr "Operação de restrições"
44623 msgctxt "Operator"
44624 msgid "Outliner Data Operation"
44625 msgstr "Operação de dados no esquematizador"
44628 msgid "Data Operation"
44629 msgstr "Operação de dados"
44632 msgctxt "Operator"
44633 msgid "Data Stack Drop"
44634 msgstr "Descarte da pilha de dados"
44637 msgctxt "Operator"
44638 msgid "Add Drivers for Selected"
44639 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
44642 msgid "Add drivers to selected items"
44643 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
44646 msgctxt "Operator"
44647 msgid "Delete Drivers for Selected"
44648 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
44651 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
44652 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
44655 msgctxt "Operator"
44656 msgid "Expand/Collapse All"
44657 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
44660 msgid "Expand/Collapse all items"
44661 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
44664 msgctxt "Operator"
44665 msgid "Update Highlight"
44666 msgstr "Atualizar Destaque"
44669 msgctxt "Operator"
44670 msgid "Delete Data-Block"
44671 msgstr "Apagar bloco de dados"
44674 msgid "Delete the ID under cursor"
44675 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
44678 msgid "Unlink"
44679 msgstr "Desvincular"
44682 msgid "Make Local"
44683 msgstr "Tornar local"
44686 msgid "Remap Users"
44687 msgstr "Remapear usuários"
44690 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
44691 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
44694 msgid "Paste"
44695 msgstr "Colar"
44698 msgid "Add Fake User"
44699 msgstr "Adicionar usuário virtual"
44702 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
44703 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja salvo mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
44706 msgid "Clear Fake User"
44707 msgstr "Limpar usuário virtual"
44710 msgid "Rename"
44711 msgstr "Renomear"
44714 msgid "New ID"
44715 msgstr "Novo identificador"
44718 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
44719 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos usuários atuais."
44722 msgid "Old ID"
44723 msgstr "Identificador anterior"
44726 msgid "Old ID to replace"
44727 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
44730 msgid "Extend selection for activation"
44731 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
44734 msgctxt "Operator"
44735 msgid "Drag and Drop"
44736 msgstr "Arrastar e Soltar"
44739 msgctxt "Operator"
44740 msgid "Open/Close"
44741 msgstr "Abrir/Fechar"
44744 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
44745 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está habilitado ou fechado."
44748 msgid "Close or open all items"
44749 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
44752 msgctxt "Operator"
44753 msgid "Rename"
44754 msgstr "Renomear"
44757 msgid "Use Active"
44758 msgstr "Usar os dados ativos"
44761 msgctxt "Operator"
44762 msgid "Keying Set Add Selected"
44763 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
44766 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
44767 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) ao conjunto de inserção de chaves ativo."
44770 msgctxt "Operator"
44771 msgid "Keying Set Remove Selected"
44772 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
44775 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
44776 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
44779 msgctxt "Operator"
44780 msgid "Outliner Library Operation"
44781 msgstr "Operação de bibliotecas no esquematizador"
44784 msgid "Library Operation"
44785 msgstr "Operações para bibliotecas"
44788 msgid "Relocate"
44789 msgstr "Realocar"
44792 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
44793 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
44796 msgid "Reload"
44797 msgstr "Recarregar"
44800 msgid "Reload all data from this library"
44801 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
44804 msgctxt "Operator"
44805 msgid "Relocate Library"
44806 msgstr "Realocar biblioteca"
44809 msgid "Relocate the library under cursor"
44810 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
44813 msgid "Reset"
44814 msgstr "Redefinir"
44817 msgctxt "Operator"
44818 msgid "Drop Material on Object"
44819 msgstr "Despejar o material no objeto"
44822 msgid "Drag material to object in Outliner"
44823 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do esquematizador."
44826 msgctxt "Operator"
44827 msgid "Outliner Modifier Operation"
44828 msgstr "Operações de modificadores no esquematizador"
44831 msgid "Modifier Operation"
44832 msgstr "Operações de modificador"
44835 msgctxt "Operator"
44836 msgid "Outliner Object Operation"
44837 msgstr "Operações de objetos no esquematizador"
44840 msgid "Object Operation"
44841 msgstr "Operações de objeto"
44844 msgid "Select Hierarchy"
44845 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
44848 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
44849 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
44852 msgid "Context menu for item operations"
44853 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
44856 msgctxt "Operator"
44857 msgid "Purge All"
44858 msgstr "Expurgar tudo"
44861 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
44862 msgstr "Incluir Blocos de Dados Locais Não Utilizados na Remoção"
44865 msgctxt "Operator"
44866 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
44867 msgstr "Soltar para Limpar Pais (segurar Alt para manter transformações)"
44870 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
44871 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no esquematizador."
44874 msgctxt "Operator"
44875 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
44876 msgstr "Soltar para Definir Pais (segurar Alt para manter transformações)"
44879 msgid "Drag to parent in Outliner"
44880 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no esquematizador."
44883 msgctxt "Operator"
44884 msgid "Drop Object to Scene"
44885 msgstr "Soltar objeto na cena"
44888 msgid "Drag object to scene in Outliner"
44889 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no esquematizador."
44892 msgctxt "Operator"
44893 msgid "Outliner Scene Operation"
44894 msgstr "Operações de cena no esquematizador"
44897 msgid "Context menu for scene operations"
44898 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
44901 msgid "Scene Operation"
44902 msgstr "Operações de cena"
44905 msgctxt "Operator"
44906 msgid "Scroll Page"
44907 msgstr "Rolar página"
44910 msgid "Scroll page up or down"
44911 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
44914 msgid "Scroll up one page"
44915 msgstr "Rola para cima uma página"
44918 msgctxt "Operator"
44919 msgid "Toggle Selected"
44920 msgstr "Alternar selecionados"
44923 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
44924 msgstr "Alterna a seleção de itens do esquematizador."
44927 msgid "Use box selection to select tree elements"
44928 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
44931 msgid "Toggle All"
44932 msgstr "Alternar Tudo"
44935 msgctxt "Operator"
44936 msgid "Show Active"
44937 msgstr "Mostrar ativo"
44940 msgctxt "Operator"
44941 msgid "Show Hierarchy"
44942 msgstr "Mostrar hierarquia"
44945 msgid "Open all object entries and close all others"
44946 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
44949 msgctxt "Operator"
44950 msgid "Show/Hide One Level"
44951 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
44954 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
44955 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
44958 msgid "Expand all entries one level deep"
44959 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
44962 msgctxt "Operator"
44963 msgid "Unhide All"
44964 msgstr "Mostar Tudo"
44967 msgid "Unhide all objects and collections"
44968 msgstr "Revela todos os objetos e coleções"
44971 msgctxt "Operator"
44972 msgid "Add New Paint Curve Point"
44973 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
44976 msgid "Add New Paint Curve Point"
44977 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
44980 msgid "Location of vertex in area space"
44981 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
44984 msgctxt "Operator"
44985 msgid "Add Curve Point and Slide"
44986 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
44989 msgid "Add new curve point and slide it"
44990 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
44993 msgid "Slide Paint Curve Point"
44994 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
44997 msgid "Select and slide paint curve point"
44998 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
45001 msgctxt "Operator"
45002 msgid "Place Cursor"
45003 msgstr "Posicionar cursor"
45006 msgid "Place cursor"
45007 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
45010 msgctxt "Operator"
45011 msgid "Remove Paint Curve Point"
45012 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
45015 msgid "Remove Paint Curve Point"
45016 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
45019 msgid "Draw curve"
45020 msgstr "Permite o desenho de curvas"
45023 msgctxt "Operator"
45024 msgid "Add New Paint Curve"
45025 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
45028 msgid "Add new paint curve"
45029 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
45032 msgctxt "Operator"
45033 msgid "Select Paint Curve Point"
45034 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
45037 msgid "Select a paint curve point"
45038 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
45041 msgid "(De)select all"
45042 msgstr "(De)selecionar tudo"
45045 msgctxt "Operator"
45046 msgid "Slide Paint Curve Point"
45047 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
45050 msgid "Align Handles"
45051 msgstr "Alinhar hastes"
45054 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
45055 msgstr "Alinha a haste do manípulo do ponto oposto durante a transformação."
45058 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
45059 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manípulo antes da transformação."
45062 msgctxt "Operator"
45063 msgid "Add Simple UVs"
45064 msgstr "Adicionar UVs simples"
45067 msgid "Add cube map uvs on mesh"
45068 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
45071 msgctxt "Operator"
45072 msgid "Swap Colors"
45073 msgstr "Trocar Cores"
45076 msgctxt "Operator"
45077 msgid "Brush Select"
45078 msgstr "Seleção de pincel"
45081 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
45082 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
45085 msgid "Create Missing"
45086 msgstr "Criar o que falta"
45089 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
45090 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
45093 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
45094 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
45097 msgid "Change selection for all faces"
45098 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
45101 msgctxt "Operator"
45102 msgid "Face Select Hide"
45103 msgstr "Ocultar seleção de face"
45106 msgid "Hide selected faces"
45107 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
45110 msgid "Select linked faces"
45111 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
45114 msgctxt "Operator"
45115 msgid "Select Linked Pick"
45116 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
45119 msgid "Select linked faces under the cursor"
45120 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
45123 msgctxt "Operator"
45124 msgid "Grab Clone"
45125 msgstr "Agarrar clone"
45128 msgid "Move the clone source image"
45129 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
45132 msgctxt "Operator"
45133 msgid "Hide/Show"
45134 msgstr "Mostrar ou ocultar"
45137 msgid "Hide/show some vertices"
45138 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
45141 msgid "Whether to hide or show vertices"
45142 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
45145 msgid "Hide vertices"
45146 msgstr "Ocultar os vértices"
45149 msgid "Show"
45150 msgstr "Mostrar"
45153 msgid "Show vertices"
45154 msgstr "Mostra os vértices"
45157 msgid "Which vertices to hide or show"
45158 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
45161 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
45162 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
45165 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
45166 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
45169 msgid "Hide or show all vertices"
45170 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
45173 msgid "Masked"
45174 msgstr "Mascarado"
45177 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
45178 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
45181 msgctxt "Operator"
45182 msgid "Image from View"
45183 msgstr "Imagem a partir da vista"
45186 msgid "Name of the file"
45187 msgstr "Nome do arquivo"
45190 msgctxt "Operator"
45191 msgid "Image Paint"
45192 msgstr "Pintura de imagem"
45195 msgid "Paint a stroke into the image"
45196 msgstr "Pintar um traço na imagem."
45199 msgid "Stroke Mode"
45200 msgstr "Modo de traçado"
45203 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
45204 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
45207 msgid "Apply brush normally"
45208 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
45211 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
45212 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
45215 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
45216 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
45219 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
45220 msgstr "Configura a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
45223 msgid "Value Inverted"
45224 msgstr "Valor invertido"
45227 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
45228 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
45231 msgid "Invert the mask"
45232 msgstr "Inverte a máscara"
45235 msgid "Front Faces Only"
45236 msgstr "Somente as faces frontais"
45239 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
45240 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
45243 msgctxt "Operator"
45244 msgid "Mask Flood Fill"
45245 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
45248 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
45249 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
45252 msgctxt "Operator"
45253 msgid "Mask Lasso Gesture"
45254 msgstr "Gesto de laço para máscara"
45257 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
45258 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
45261 msgctxt "Operator"
45262 msgid "Project Image"
45263 msgstr "Projetar imagem"
45266 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
45267 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmera ativa de volta no objeto."
45270 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
45271 msgstr "Permite usar o mouse para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
45274 msgid "Sample Merged"
45275 msgstr "Amostras mescladas"
45278 msgid "Sample the output display color"
45279 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
45282 msgid "Add to Palette"
45283 msgstr "Adicionar para a paleta"
45286 msgctxt "Operator"
45287 msgid "Texture Paint Toggle"
45288 msgstr "Alternar para pintura de textura"
45291 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
45292 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
45295 msgid "Change selection for all vertices"
45296 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
45299 msgctxt "Operator"
45300 msgid "Dirty Vertex Colors"
45301 msgstr "Escurecer as cores dos vértices"
45304 msgid "Blur Iterations"
45305 msgstr "Interações de desfoque"
45308 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
45309 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
45312 msgid "Blur Strength"
45313 msgstr "Força do desfoque"
45316 msgid "Blur strength per iteration"
45317 msgstr "Força do desfoque por interação."
45320 msgid "Highlight Angle"
45321 msgstr "Realçar ângulo"
45324 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
45325 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
45328 msgid "Dirt Angle"
45329 msgstr "Ângulo incongruente"
45332 msgid "Dirt Only"
45333 msgstr "Somente incongruentes"
45336 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
45337 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
45340 msgctxt "Operator"
45341 msgid "Vertex Color from Weight"
45342 msgstr "Cores dos vértices a partir dos pesos"
45345 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
45346 msgstr "Converte os pesos de influência ativos para uma gradiente de cores de vértices em escala de cinza."
45349 msgctxt "Operator"
45350 msgid "Set Vertex Colors"
45351 msgstr "Configurar cores dos vértices"
45354 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
45355 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
45358 msgctxt "Operator"
45359 msgid "Smooth Vertex Colors"
45360 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
45363 msgid "Smooth colors across vertices"
45364 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
45367 msgctxt "Operator"
45368 msgid "Vertex Paint"
45369 msgstr "Pintura de vértices"
45372 msgctxt "Operator"
45373 msgid "Vertex Paint Mode"
45374 msgstr "Modo de pintura de vértices"
45377 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
45378 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
45381 msgctxt "Operator"
45382 msgid "Weight from Bones"
45383 msgstr "Peso a partir dos ossos"
45386 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
45387 msgstr "Configura os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
45390 msgid "Method to use for assigning weights"
45391 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
45394 msgid "Automatic weights from bones"
45395 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
45398 msgid "From Envelopes"
45399 msgstr "A partir de envelopes"
45402 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
45403 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo usuário."
45406 msgctxt "Operator"
45407 msgid "Weight Gradient"
45408 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
45411 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
45412 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
45415 msgctxt "Operator"
45416 msgid "Weight Paint"
45417 msgstr "Pintura de pesos"
45420 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
45421 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
45424 msgctxt "Operator"
45425 msgid "Weight Paint Mode"
45426 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
45429 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
45430 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
45433 msgctxt "Operator"
45434 msgid "Weight Paint Sample Weight"
45435 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
45438 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
45439 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
45442 msgctxt "Operator"
45443 msgid "Weight Paint Sample Group"
45444 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
45447 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
45448 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do mouse."
45451 msgctxt "Operator"
45452 msgid "Set Weight"
45453 msgstr "Definir pesos"
45456 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
45457 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
45460 msgctxt "Operator"
45461 msgid "New Palette Color"
45462 msgstr "Nova cor de paleta"
45465 msgid "Add new color to active palette"
45466 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
45469 msgctxt "Operator"
45470 msgid "Delete Palette Color"
45471 msgstr "Apagar a cor da paleta"
45474 msgid "Remove active color from palette"
45475 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
45478 msgctxt "Operator"
45479 msgid "Extract Palette from Image"
45480 msgstr "Extrair Paleta da Imagem"
45483 msgctxt "Operator"
45484 msgid "Join Palette Swatches"
45485 msgstr "Juntar Amostras de Paletas"
45488 msgid "Palette"
45489 msgstr "Paleta"
45492 msgid "Name of the Palette"
45493 msgstr "Nome da Paleta"
45496 msgctxt "Operator"
45497 msgid "Add New Palette"
45498 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
45501 msgid "Add new palette"
45502 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
45505 msgctxt "Operator"
45506 msgid "Sort Palette"
45507 msgstr "Classificar Paleta"
45510 msgid "Hue, Saturation, Value"
45511 msgstr "Matiz, saturação e valor"
45514 msgid "Saturation, Value, Hue"
45515 msgstr "Saturação, Valor e Matiz"
45518 msgid "Value, Hue, Saturation"
45519 msgstr "Valor, Matiz, Saturação"
45522 msgctxt "Operator"
45523 msgid "Brush Edit"
45524 msgstr "Editor de pincel"
45527 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
45528 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
45531 msgctxt "Operator"
45532 msgid "Connect Hair"
45533 msgstr "Conectar cabelo"
45536 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
45537 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
45540 msgid "All Hair"
45541 msgstr "Todos os cabelos"
45544 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
45545 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
45548 msgctxt "Operator"
45549 msgid "Copy Particle Systems"
45550 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
45553 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
45554 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
45557 msgid "Remove Target Particles"
45558 msgstr "Remover as partículas alvo"
45561 msgid "Remove particle systems on the target objects"
45562 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
45565 msgid "Space transform for copying from one object to another"
45566 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
45569 msgid "Copy inside each object's local space"
45570 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
45573 msgid "Copy in world space"
45574 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
45577 msgid "Use the active particle system from the context"
45578 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
45581 msgid "Delete selected particles or keys"
45582 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
45585 msgid "Delete a full particle or only keys"
45586 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
45589 msgctxt "Operator"
45590 msgid "Disconnect Hair"
45591 msgstr "Desconectar cabelo"
45594 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
45595 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
45598 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
45599 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
45602 msgctxt "Operator"
45603 msgid "Duplicate Particle System"
45604 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
45607 msgid "Duplicate particle system within the active object"
45608 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
45611 msgid "Duplicate Settings"
45612 msgstr "Duplicar configurações"
45615 msgctxt "Operator"
45616 msgid "Copy Particle Instance Object"
45617 msgstr "Copiar Objeto de Instância de Partículas"
45620 msgctxt "Operator"
45621 msgid "Move Down Instance Object"
45622 msgstr "Mover para Baixo Objeto de Instância de Partículas"
45625 msgctxt "Operator"
45626 msgid "Move Up Instance Object"
45627 msgstr "Mover para Cima Objeto de Instância de Partículas"
45630 msgctxt "Operator"
45631 msgid "Refresh Instance Objects"
45632 msgstr "Atualizar Objetos de Instância"
45635 msgctxt "Operator"
45636 msgid "Remove Particle Instance Object"
45637 msgstr "Remover Objeto de Instância de Partículas"
45640 msgctxt "Operator"
45641 msgid "Clear Edited"
45642 msgstr "Limpar edições"
45645 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
45646 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
45649 msgctxt "Operator"
45650 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
45651 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
45654 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
45655 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
45658 msgid "Hide selected particles"
45659 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
45662 msgctxt "Operator"
45663 msgid "Mirror"
45664 msgstr "Espelhar"
45667 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
45668 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
45671 msgctxt "Operator"
45672 msgid "New Particle Settings"
45673 msgstr "Nova configuração de partículas"
45676 msgid "Add new particle settings"
45677 msgstr "Adiciona novas configurações de partículas."
45680 msgctxt "Operator"
45681 msgid "New Particle Target"
45682 msgstr "Novo alvo para partículas"
45685 msgid "Add a new particle target"
45686 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
45689 msgctxt "Operator"
45690 msgid "Particle Edit Toggle"
45691 msgstr "Alternar para edição de partículas"
45694 msgid "Toggle particle edit mode"
45695 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
45698 msgctxt "Operator"
45699 msgid "Rekey"
45700 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
45703 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
45704 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
45707 msgid "Number of Keys"
45708 msgstr "Número de chaves"
45711 msgctxt "Operator"
45712 msgid "Remove Doubles"
45713 msgstr "Remover duplicações"
45716 msgid "Remove selected particles close enough of others"
45717 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
45720 msgctxt "Operator"
45721 msgid "Reveal"
45722 msgstr "Revelar"
45725 msgid "Show hidden particles"
45726 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
45729 msgid "(De)select all particles' keys"
45730 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
45733 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
45734 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
45737 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
45738 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do mouse."
45741 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
45742 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
45745 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
45746 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
45749 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
45750 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
45753 msgid "Select either hair or points"
45754 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
45757 msgctxt "Operator"
45758 msgid "Select Roots"
45759 msgstr "Selecionar raízes"
45762 msgid "Select roots of all visible particles"
45763 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
45766 msgctxt "Operator"
45767 msgid "Select Tips"
45768 msgstr "Selecionar pontas"
45771 msgid "Select tips of all visible particles"
45772 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
45775 msgctxt "Operator"
45776 msgid "Shape Cut"
45777 msgstr "Formato para cortes"
45780 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
45781 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
45784 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
45785 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
45788 msgctxt "Operator"
45789 msgid "Move Down Target"
45790 msgstr "Mover alvo para baixo"
45793 msgid "Move particle target down in the list"
45794 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
45797 msgctxt "Operator"
45798 msgid "Move Up Target"
45799 msgstr "Mover alvo para cima"
45802 msgid "Move particle target up in the list"
45803 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
45806 msgctxt "Operator"
45807 msgid "Remove Particle Target"
45808 msgstr "Remover alvo de partículas"
45811 msgid "Remove the selected particle target"
45812 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
45815 msgctxt "Operator"
45816 msgid "Unify Length"
45817 msgstr "Comprimento unificado"
45820 msgid "Make selected hair the same length"
45821 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
45824 msgctxt "Operator"
45825 msgid "Weight Set"
45826 msgstr "Conjunto de peso"
45829 msgid "Set the weight of selected keys"
45830 msgstr "Configura o peso das chaves selecionadas"
45833 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
45834 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
45837 msgid "Apply Flipped"
45838 msgstr "Aplicar Virado"
45841 msgctxt "Operator"
45842 msgid "Create Pose Asset"
45843 msgstr "Criar Recurso de Pose"
45846 msgid "Activate New Action"
45847 msgstr "Ativar Nova Ação"
45850 msgid "Pose Name"
45851 msgstr "Nome da pose"
45854 msgctxt "Operator"
45855 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
45856 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
45859 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
45860 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
45863 msgid "Selected Only"
45864 msgstr "Somente Selecionados"
45867 msgid "Axis Lock"
45868 msgstr "Bloqueio de eixos"
45871 msgid "Transform axis to restrict effects to"
45872 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
45875 msgid "All axes are affected"
45876 msgstr "Somente os eixos são afetados."
45879 msgid "Only X-axis transforms are affected"
45880 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
45883 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
45884 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
45887 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
45888 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
45891 msgid "Set of properties that are affected"
45892 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
45895 msgid "All Properties"
45896 msgstr "Todas as propriedades"
45899 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
45900 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
45903 msgid "Location only"
45904 msgstr "Somente a localização"
45907 msgid "Rotation only"
45908 msgstr "Somente a rotação"
45911 msgid "Scale only"
45912 msgstr "Somente a escala"
45915 msgid "Bendy Bone"
45916 msgstr "Ossos maleáveis"
45919 msgid "Bendy Bone shape properties"
45920 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
45923 msgid "Custom properties"
45924 msgstr "Propriedades personalizadas"
45927 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
45928 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os quadros-chave são mais favorecidos."
45931 msgid "Next Keyframe"
45932 msgstr "Próximo quadro-chave"
45935 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
45936 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente após o quadro atual."
45939 msgid "Previous Keyframe"
45940 msgstr "Quadro-chave anterior"
45943 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
45944 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente antes do quadro atual."
45947 msgctxt "Operator"
45948 msgid "Pose Breakdowner"
45949 msgstr "Ruptura de poses"
45952 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
45953 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no quadro atual."
45956 msgid "Add a constraint to the active bone"
45957 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
45960 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
45961 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo configurado (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
45964 msgctxt "Operator"
45965 msgid "Clear Pose Constraints"
45966 msgstr "Limpar as restrições de pose"
45969 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
45970 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
45973 msgctxt "Operator"
45974 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
45975 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
45978 msgid "Copy constraints to other selected bones"
45979 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
45982 msgctxt "Operator"
45983 msgid "Copy Pose"
45984 msgstr "Copiar pose"
45987 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
45988 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
45991 msgctxt "Operator"
45992 msgid "Add Bone Group"
45993 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
45996 msgid "Add a new bone group"
45997 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
46000 msgctxt "Operator"
46001 msgid "Add Selected to Bone Group"
46002 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
46005 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
46006 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
46009 msgid "Bone Group Index"
46010 msgstr "Índice do grupo de ossos"
46013 msgctxt "Operator"
46014 msgid "Deselect Bone Group"
46015 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
46018 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
46019 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
46022 msgctxt "Operator"
46023 msgid "Move Bone Group"
46024 msgstr "Mover o grupo de ossos"
46027 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
46028 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
46031 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
46032 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
46035 msgctxt "Operator"
46036 msgid "Remove Bone Group"
46037 msgstr "Remover grupo de ossos"
46040 msgid "Remove the active bone group"
46041 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
46044 msgctxt "Operator"
46045 msgid "Select Bones of Bone Group"
46046 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
46049 msgid "Select bones in active Bone Group"
46050 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
46053 msgctxt "Operator"
46054 msgid "Sort Bone Groups"
46055 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
46058 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
46059 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
46062 msgctxt "Operator"
46063 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
46064 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
46067 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
46068 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
46071 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
46072 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
46075 msgctxt "Operator"
46076 msgid "Add IK to Bone"
46077 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
46080 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
46081 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
46084 msgid "With Targets"
46085 msgstr "Com alvos"
46088 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
46089 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
46092 msgctxt "Operator"
46093 msgid "Remove IK"
46094 msgstr "Remover cinemática inversa"
46097 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
46098 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
46101 msgctxt "Operator"
46102 msgid "Clear Pose Location"
46103 msgstr "Limpar localização da pose"
46106 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
46107 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46110 msgctxt "Operator"
46111 msgid "Paste Pose"
46112 msgstr "Colar pose"
46115 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
46116 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
46119 msgid "Flipped on X-Axis"
46120 msgstr "Invertido no eixo X"
46123 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
46124 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
46127 msgid "On Selected Only"
46128 msgstr "Somente nos selecionados"
46131 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
46132 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
46135 msgctxt "Operator"
46136 msgid "Calculate Bone Paths"
46137 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
46140 msgid "Calculate paths for the selected bones"
46141 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
46144 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
46145 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
46148 msgctxt "Operator"
46149 msgid "Clear Bone Paths"
46150 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
46153 msgctxt "Operator"
46154 msgid "Update Range from Scene"
46155 msgstr "Atualizar Alcance da Cena"
46158 msgctxt "Operator"
46159 msgid "Update Bone Paths"
46160 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
46163 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
46164 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
46167 msgctxt "Operator"
46168 msgid "Propagate Pose"
46169 msgstr "Propagar pose"
46172 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
46173 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos quadros já possuam chaves inseridas."
46176 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
46177 msgstr "Quadro no qual interromper a propagação de quadros (para o modo de \"quadro anterior\")."
46180 msgid "Terminate Mode"
46181 msgstr "Modo de encerramento"
46184 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
46185 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os quadros-chave."
46188 msgid "To Next Keyframe"
46189 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
46192 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
46193 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro quadro-chave seguinte ao quadro atual."
46196 msgid "To Last Keyframe"
46197 msgstr "Para o último quadro-chave"
46200 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
46201 msgstr "Propaga a pose somente para o último quadro-chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
46204 msgid "Before Frame"
46205 msgstr "Quadro anterior"
46208 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
46209 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave entre o quadro atual e a propriedade Quadro ou \"Frame\"."
46212 msgid "Before Last Keyframe"
46213 msgstr "Antes do último quadro-chave"
46216 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
46217 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave a partir do quadro atual até que não sejam mais encontrados."
46220 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
46221 msgstr "Propaga as poses para todos os quadros-chave selecionados."
46224 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
46225 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave que ocorrem em quadros com marcadores de cena após o quadro atual."
46228 msgctxt "Operator"
46229 msgid "Flip Quats"
46230 msgstr "Virar quaterniões"
46233 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
46234 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
46237 msgctxt "Operator"
46238 msgid "Reveal Selected"
46239 msgstr "Revelar selecionado"
46242 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
46243 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de pose."
46246 msgctxt "Operator"
46247 msgid "Clear Pose Rotation"
46248 msgstr "Limpar rotação da pose"
46251 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
46252 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46255 msgctxt "Operator"
46256 msgid "Set Rotation Mode"
46257 msgstr "Configurar modo de rotação"
46260 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
46261 msgstr "Configura a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
46264 msgctxt "Operator"
46265 msgid "Clear Pose Scale"
46266 msgstr "Limpar a escala da pose"
46269 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
46270 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46273 msgctxt "Operator"
46274 msgid "Select Constraint Target"
46275 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
46278 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
46279 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
46282 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
46283 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
46286 msgid "Shared group"
46287 msgstr "Grupos compartilhados."
46290 msgid "All bones affected by active Keying Set"
46291 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
46294 msgctxt "Operator"
46295 msgid "Select Connected"
46296 msgstr "Selecionar conectados"
46299 msgctxt "Operator"
46300 msgid "Select Parent Bone"
46301 msgstr "Selecionar osso parente"
46304 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
46305 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
46308 msgctxt "Operator"
46309 msgid "Clear Pose Transforms"
46310 msgstr "Limpar transformações da pose"
46313 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
46314 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46317 msgctxt "Operator"
46318 msgid "Clear User Transforms"
46319 msgstr "Limpar transformações do usuário"
46322 msgid "Only visible/selected bones"
46323 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
46326 msgctxt "Operator"
46327 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
46328 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
46331 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
46332 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
46335 msgctxt "Operator"
46336 msgid "Disable Add-on"
46337 msgstr "Desabilitar complemento"
46340 msgid "Disable an add-on"
46341 msgstr "Permite desabilitar um complemento."
46344 msgid "Module name of the add-on to disable"
46345 msgstr "O nome do módulo de complemento para desabilitar."
46348 msgctxt "Operator"
46349 msgid "Enable Add-on"
46350 msgstr "Habilitar complemento"
46353 msgid "Enable an add-on"
46354 msgstr "Permite habilitar um complemento."
46357 msgid "Module name of the add-on to enable"
46358 msgstr "Nome do módulo de complemento para habilitar."
46361 msgid "Display information and preferences for this add-on"
46362 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
46365 msgid "Module name of the add-on to expand"
46366 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
46369 msgctxt "Operator"
46370 msgid "Install Add-on"
46371 msgstr "Instalar Complemento"
46374 msgid "Install an add-on"
46375 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
46378 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
46379 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
46382 msgid "Target Path"
46383 msgstr "Caminho alvo"
46386 msgctxt "Operator"
46387 msgid "Refresh"
46388 msgstr "Atualizar"
46391 msgid "Scan add-on directories for new modules"
46392 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
46395 msgctxt "Operator"
46396 msgid "Remove Add-on"
46397 msgstr "Remover complemento"
46400 msgid "Delete the add-on from the file system"
46401 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de arquivos."
46404 msgid "Module name of the add-on to remove"
46405 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
46408 msgctxt "Operator"
46409 msgid "Install Template from File..."
46410 msgstr "Instalar modelo a partir do arquivo..."
46413 msgid "Remove existing template with the same ID"
46414 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
46417 msgctxt "Operator"
46418 msgid "Add Asset Library"
46419 msgstr "Adicionar Biblioteca de Recursos"
46422 msgctxt "Operator"
46423 msgid "Remove Asset Library"
46424 msgstr "Remover Biblioteca de Recursos"
46427 msgctxt "Operator"
46428 msgid "Register File Association"
46429 msgstr "Registrar Associação de Arquivo"
46432 msgctxt "Operator"
46433 msgid "Add Auto-Execution Path"
46434 msgstr "Adicionar Caminho de Auto-Execução"
46437 msgctxt "Operator"
46438 msgid "Copy Previous Settings"
46439 msgstr "Copiar as configurações anteriores"
46442 msgid "Copy settings from previous version"
46443 msgstr "Copia as configurações a partir da versão anterior."
46446 msgctxt "Operator"
46447 msgid "Activate Keyconfig"
46448 msgstr "Ativar configuração de teclas"
46451 msgctxt "Operator"
46452 msgid "Export Key Configuration..."
46453 msgstr "Exportar configuração de teclas..."
46456 msgid "Export key configuration to a python script"
46457 msgstr "Exporta as configurações de teclas para um script Python."
46460 msgid "All Keymaps"
46461 msgstr "Todos os mapas de teclas"
46464 msgctxt "Operator"
46465 msgid "Import Key Configuration..."
46466 msgstr "Importar configuração de teclas..."
46469 msgid "Import key configuration from a python script"
46470 msgstr "Importa as configurações de teclas a partir de um script Python."
46473 msgid "Keep Original"
46474 msgstr "Manter original"
46477 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
46478 msgstr "Mantém o arquivo original depois de copiar para a pasta de configuração."
46481 msgctxt "Operator"
46482 msgid "Remove Key Config"
46483 msgstr "Remover configuração de teclas"
46486 msgid "Remove key config"
46487 msgstr "Remove uma configuração de teclas."
46490 msgctxt "Operator"
46491 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
46492 msgstr "Testar configuração de teclas por conflitos"
46495 msgctxt "Operator"
46496 msgid "Add Key Map Item"
46497 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
46500 msgid "Add key map item"
46501 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
46504 msgctxt "Operator"
46505 msgid "Remove Key Map Item"
46506 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
46509 msgid "Remove key map item"
46510 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
46513 msgid "Item Identifier"
46514 msgstr "Identificador do item"
46517 msgid "Identifier of the item to remove"
46518 msgstr "Identificado do item a ser removido."
46521 msgctxt "Operator"
46522 msgid "Restore Key Map Item"
46523 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
46526 msgid "Restore key map item"
46527 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
46530 msgctxt "Operator"
46531 msgid "Restore Key Map(s)"
46532 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
46535 msgid "Restore key map(s)"
46536 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
46539 msgid "Restore all keymaps to default"
46540 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
46543 msgctxt "Operator"
46544 msgid "Reset to Default Theme"
46545 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
46548 msgid "Reset to the default theme colors"
46549 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
46552 msgctxt "Operator"
46553 msgid "Copy Studio Light Settings"
46554 msgstr "Copiar Definições de Luz de Estúdio"
46557 msgctxt "Operator"
46558 msgid "Install Light"
46559 msgstr "Instalar Luz"
46562 msgid "Install a user defined light"
46563 msgstr "Instalar uma lâmpada definida pelo usuário"
46566 msgid "Install custom HDRIs"
46567 msgstr "Instalar HDRIs personalizados"
46570 msgid "Studio"
46571 msgstr "Studio"
46574 msgctxt "Operator"
46575 msgid "Save Custom Studio Light"
46576 msgstr "Salvar Luz de Estúdio Personalizada"
46579 msgctxt "Operator"
46580 msgid "Uninstall Studio Light"
46581 msgstr "Desinstalar Luz de Estúdio"
46584 msgctxt "Operator"
46585 msgid "Install Theme..."
46586 msgstr "Instalar tema..."
46589 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
46590 msgstr "Carrega e aplica um arquivo de temas XML Blender."
46593 msgid "Remove existing theme file if exists"
46594 msgstr "Remove o arquivo de tema existente caso haja algum."
46597 msgctxt "Operator"
46598 msgid "Add New Cache"
46599 msgstr "Adicionar novo cache"
46602 msgid "Add new cache"
46603 msgstr "Adiciona um novo cache."
46606 msgctxt "Operator"
46607 msgid "Bake Physics"
46608 msgstr "Gerar e gravar físicas"
46611 msgid "Bake physics"
46612 msgstr "Gera e grava as físicas."
46615 msgid "Bake"
46616 msgstr "Gerar e gravar"
46619 msgctxt "Operator"
46620 msgid "Bake All Physics"
46621 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
46624 msgid "Bake all physics"
46625 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
46628 msgid "Bake from cache"
46629 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
46632 msgctxt "Operator"
46633 msgid "Delete Current Cache"
46634 msgstr "Apagar o cache atual"
46637 msgid "Delete current cache"
46638 msgstr "Apaga o cache atual."
46641 msgctxt "Operator"
46642 msgid "Add Integrator Preset"
46643 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
46646 msgid "Add an Integrator Preset"
46647 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
46650 msgctxt "Operator"
46651 msgid "Add Sampling Preset"
46652 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
46655 msgid "Add a Sampling Preset"
46656 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
46659 msgctxt "Operator"
46660 msgid "Viewport Render"
46661 msgstr "Renderizar na Janela de Exibição"
46664 msgid "Render files from the animation range of this scene"
46665 msgstr "Renderiza os arquivos a partir da faixa de animação desta cena."
46668 msgid "Sequencer"
46669 msgstr "Editor de sequências"
46672 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
46673 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
46676 msgid "View Context"
46677 msgstr "Contexto de visualização"
46680 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
46681 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as configurações de cena."
46684 msgid "Write Image"
46685 msgstr "Gravar imagem"
46688 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
46689 msgstr "Salva a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desabilitada)."
46692 msgctxt "Operator"
46693 msgid "Play Rendered Animation"
46694 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
46697 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
46698 msgstr "Reproduz os quadros renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
46701 msgctxt "Operator"
46702 msgid "Add Render Preset"
46703 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
46706 msgid "Add or remove a Render Preset"
46707 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
46710 msgctxt "Operator"
46711 msgid "Render"
46712 msgstr "Renderizar"
46715 msgid "Render active scene"
46716 msgstr "Renderiza a cena ativa."
46719 msgid "Render Layer"
46720 msgstr "Camada de renderização"
46723 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
46724 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desabilitada)."
46727 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
46728 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
46731 msgid "Use 3D Viewport"
46732 msgstr "Usar a Janela de Exibição 3D"
46735 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
46736 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma janela de exibição 3D, usa as camadas e a câmera da janela de exibição."
46739 msgctxt "Operator"
46740 msgid "Shutter Curve Preset"
46741 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
46744 msgid "Set shutter curve"
46745 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
46748 msgctxt "Operator"
46749 msgid "Cancel Render View"
46750 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
46753 msgid "Cancel show render view"
46754 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
46757 msgctxt "Operator"
46758 msgid "Show/Hide Render View"
46759 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
46762 msgid "Toggle show render view"
46763 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
46766 msgctxt "Operator"
46767 msgid "Bake to Keyframes"
46768 msgstr "Capturar para quadros-chave"
46771 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
46772 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para quadros-chave."
46775 msgctxt "Operator"
46776 msgid "Connect Rigid Bodies"
46777 msgstr "Conectar corpos rígidos"
46780 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
46781 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
46784 msgid "Type of generated constraint"
46785 msgstr "Tipo de restrição gerada."
46788 msgid "Glue rigid bodies together"
46789 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
46792 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
46793 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
46796 msgid "Hinge"
46797 msgstr "Dobradiça"
46800 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
46801 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
46804 msgid "Slider"
46805 msgstr "Deslizador"
46808 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
46809 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
46812 msgid "Piston"
46813 msgstr "Pistão"
46816 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
46817 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
46820 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
46821 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
46824 msgid "Generic Spring"
46825 msgstr "Mola genérica"
46828 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
46829 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
46832 msgid "Motor"
46833 msgstr "Motor"
46836 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
46837 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
46840 msgid "Connection Pattern"
46841 msgstr "Padrão de conexão"
46844 msgid "Pattern used to connect objects"
46845 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
46848 msgid "Connect selected objects to the active object"
46849 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
46852 msgid "Chain by Distance"
46853 msgstr "Distância de pintura"
46856 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
46857 msgstr "Conecta os objetos encadeando-os com base em sua distância, começando pelo objeto ativo."
46860 msgid "Constraint pivot location"
46861 msgstr "Localização do pivô da restrição."
46864 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
46865 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
46868 msgid "Pivot location is at the active object position"
46869 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
46872 msgid "Pivot location is at the selected object position"
46873 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
46876 msgctxt "Operator"
46877 msgid "Add Rigid Body Constraint"
46878 msgstr "Adicionar restrição tipo corpo rígido"
46881 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
46882 msgstr "Adiciona a restrição do tipo corpo rígido ao objeto ativo."
46885 msgid "Rigid Body Constraint Type"
46886 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
46889 msgctxt "Operator"
46890 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
46891 msgstr "Remover restrição tipo corpo rígido"
46894 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
46895 msgstr "Remove a restrição do tipo corpo rígido do objeto."
46898 msgctxt "Operator"
46899 msgid "Calculate Mass"
46900 msgstr "Calcular massa"
46903 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
46904 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
46907 msgid "Material Preset"
46908 msgstr "Pré-configurações de material"
46911 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
46912 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
46915 msgctxt "Operator"
46916 msgid "Add Rigid Body"
46917 msgstr "Adicionar corpo rígido"
46920 msgid "Add active object as Rigid Body"
46921 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
46924 msgid "Rigid Body Type"
46925 msgstr "Tipo de corpo rígido"
46928 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
46929 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
46932 msgid "Passive"
46933 msgstr "Passivo(a)"
46936 msgid "Object is directly controlled by animation system"
46937 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
46940 msgctxt "Operator"
46941 msgid "Remove Rigid Body"
46942 msgstr "Remover corpo rígido"
46945 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
46946 msgstr "Remove as configurações de corpo rígido do objeto."
46949 msgctxt "Operator"
46950 msgid "Copy Rigid Body Settings"
46951 msgstr "Configurações de corpo rígido"
46954 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
46955 msgstr "Configurações de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
46958 msgctxt "Operator"
46959 msgid "Add Rigid Bodies"
46960 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
46963 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
46964 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
46967 msgctxt "Operator"
46968 msgid "Remove Rigid Bodies"
46969 msgstr "Remover corpo rígido"
46972 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
46973 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
46976 msgctxt "Operator"
46977 msgid "Change Collision Shape"
46978 msgstr "Alterar formato de colisão"
46981 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
46982 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
46985 msgid "Rigid Body Shape"
46986 msgstr "Formato de corpo rígido"
46989 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
46990 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
46993 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
46994 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
46997 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
46998 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
47001 msgctxt "Operator"
47002 msgid "Add Rigid Body World"
47003 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
47006 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
47007 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
47010 msgctxt "Operator"
47011 msgid "Remove Rigid Body World"
47012 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
47015 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
47016 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
47019 msgctxt "Operator"
47020 msgid "Delete Scene"
47021 msgstr "Apagar a cena"
47024 msgid "Delete active scene"
47025 msgstr "Apaga a cena ativa."
47028 msgctxt "Operator"
47029 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
47030 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
47033 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
47034 msgstr "Adiciona os caminhos de dados para as propriedades das marcações de arestas selecionadas Freestyle ao conjunto de inserção de chaves ativo."
47037 msgctxt "Operator"
47038 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
47039 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
47042 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
47043 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados ao conjunto de inserção de chaves ativo."
47046 msgctxt "Operator"
47047 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
47048 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
47051 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
47052 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
47055 msgctxt "Operator"
47056 msgid "Add Line Color Modifier"
47057 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
47060 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
47061 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
47064 msgctxt "Operator"
47065 msgid "Fill Range by Selection"
47066 msgstr "Preencher campo pela seleção"
47069 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
47070 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
47073 msgid "Name of the modifier to work on"
47074 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
47077 msgid "Type of the modifier to work on"
47078 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
47081 msgid "Color modifier type"
47082 msgstr "Tipo de modificador de cor."
47085 msgid "Alpha modifier type"
47086 msgstr "Tipo de modificador alfa."
47089 msgid "Thickness modifier type"
47090 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
47093 msgctxt "Operator"
47094 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
47095 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
47098 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
47099 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
47102 msgctxt "Operator"
47103 msgid "Add Line Set"
47104 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
47107 msgid "Add a line set into the list of line sets"
47108 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
47111 msgctxt "Operator"
47112 msgid "Copy Line Set"
47113 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
47116 msgid "Copy the active line set to a buffer"
47117 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
47120 msgctxt "Operator"
47121 msgid "Move Line Set"
47122 msgstr "Mover conjunto de linha"
47125 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
47126 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
47129 msgid "Direction to move the active line set towards"
47130 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
47133 msgctxt "Operator"
47134 msgid "Paste Line Set"
47135 msgstr "Colar conjunto de linha"
47138 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
47139 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no conjunto de linhas ativo."
47142 msgctxt "Operator"
47143 msgid "Remove Line Set"
47144 msgstr "Remover conjunto de linha"
47147 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
47148 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
47151 msgctxt "Operator"
47152 msgid "New Line Style"
47153 msgstr "Novo estilo de linha"
47156 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
47157 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
47160 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
47161 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
47164 msgctxt "Operator"
47165 msgid "Move Modifier"
47166 msgstr "Mover modificador"
47169 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
47170 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
47173 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
47174 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
47177 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
47178 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
47181 msgctxt "Operator"
47182 msgid "Add Freestyle Module"
47183 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
47186 msgid "Add a style module into the list of modules"
47187 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
47190 msgctxt "Operator"
47191 msgid "Move Freestyle Module"
47192 msgstr "Mover módulo Freestyle"
47195 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
47196 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
47199 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
47200 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
47203 msgctxt "Operator"
47204 msgid "Open Style Module File"
47205 msgstr "Abrir arquivo de módulo de estilo"
47208 msgid "Open a style module file"
47209 msgstr "Abre um arquivo de módulo de estilo."
47212 msgid "Make internal"
47213 msgstr "Tornar interno"
47216 msgid "Make module file internal after loading"
47217 msgstr "Torna o arquivo de módulo interno após o carregamento."
47220 msgctxt "Operator"
47221 msgid "Remove Freestyle Module"
47222 msgstr "Remover módulo Freestyle"
47225 msgid "Remove the style module from the stack"
47226 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
47229 msgctxt "Operator"
47230 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
47231 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
47234 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
47235 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
47238 msgctxt "Operator"
47239 msgid "Add Line Thickness Modifier"
47240 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
47243 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
47244 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
47247 msgctxt "Operator"
47248 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
47249 msgstr "Adicionar Predefinição de Pincéis de Lápis de Cera"
47252 msgctxt "Operator"
47253 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
47254 msgstr "Adicionar Material Predefinido de Lápis de Cera"
47257 msgctxt "Operator"
47258 msgid "Bake Light Cache"
47259 msgstr "Capturar Cache de luz"
47262 msgid "All Light Probes"
47263 msgstr "Todas as Sondas de Luz"
47266 msgctxt "Operator"
47267 msgid "Delete Light Cache"
47268 msgstr "Apagar Cache de luz"
47271 msgctxt "Operator"
47272 msgid "New Scene"
47273 msgstr "Nova cena"
47276 msgid "Add new scene by type"
47277 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
47280 msgctxt "Scene"
47281 msgid "New"
47282 msgstr "Novo(a)"
47285 msgid "Make a full copy of the current scene"
47286 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
47289 msgid "Copy Settings"
47290 msgstr "Copiar configurações"
47293 msgid "Full Copy"
47294 msgstr "Cópia completa"
47297 msgctxt "Operator"
47298 msgid "Add Render View"
47299 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
47302 msgid "Add a render view"
47303 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização."
47306 msgctxt "Operator"
47307 msgid "Remove Render View"
47308 msgstr "Remover visualização de renderização"
47311 msgid "Remove the selected render view"
47312 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
47315 msgctxt "Operator"
47316 msgid "Add AOV"
47317 msgstr "Adicionar AOV"
47320 msgctxt "Operator"
47321 msgid "Handle Area Action Zones"
47322 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
47325 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
47326 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do mouse."
47329 msgid "Modifier state"
47330 msgstr "Estado do modificador"
47333 msgctxt "Operator"
47334 msgid "Cancel Animation"
47335 msgstr "Cancelar animação"
47338 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
47339 msgstr "Cancela a animação, retornando para o quadro original."
47342 msgid "Restore Frame"
47343 msgstr "Restaurar quadro"
47346 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
47347 msgstr "Restaura o quadro para o momento que a animação foi inicializada."
47350 msgctxt "Operator"
47351 msgid "Play Animation"
47352 msgstr "Reproduzir animação"
47355 msgid "Play animation"
47356 msgstr "Reproduz a animação."
47359 msgid "Play in Reverse"
47360 msgstr "Reproduzir em reverso"
47363 msgid "Animation is played backwards"
47364 msgstr "Reproduz a animação para trás."
47367 msgid "Sync"
47368 msgstr "Sincronismo"
47371 msgid "Drop frames to maintain framerate"
47372 msgstr "Descarta quadros para manter a taxa de quadros efetiva."
47375 msgctxt "Operator"
47376 msgid "Animation Step"
47377 msgstr "Passo de animação"
47380 msgid "Step through animation by position"
47381 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
47384 msgctxt "Operator"
47385 msgid "Close Area"
47386 msgstr "Fechar Área"
47389 msgctxt "Operator"
47390 msgid "Duplicate Area into New Window"
47391 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
47394 msgid "Duplicate selected area into new window"
47395 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela"
47398 msgctxt "Operator"
47399 msgid "Join Area"
47400 msgstr "Juntar as áreas"
47403 msgid "Join selected areas into new window"
47404 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela"
47407 msgctxt "Operator"
47408 msgid "Move Area Edges"
47409 msgstr "Mover as arestas da área"
47412 msgid "Move selected area edges"
47413 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
47416 msgctxt "Operator"
47417 msgid "Area Options"
47418 msgstr "Opções para as áreas"
47421 msgid "Operations for splitting and merging"
47422 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
47425 msgctxt "Operator"
47426 msgid "Split Area"
47427 msgstr "Dividir a área"
47430 msgid "Split selected area into new windows"
47431 msgstr "Divide a área selecionada em novas janelas"
47434 msgctxt "Operator"
47435 msgid "Swap Areas"
47436 msgstr "Trocar as áreas"
47439 msgid "Swap selected areas screen positions"
47440 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
47443 msgctxt "Operator"
47444 msgid "Back to Previous Screen"
47445 msgstr "Retornar à tela anterior"
47448 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
47449 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
47452 msgctxt "Operator"
47453 msgid "Delete Screen"
47454 msgstr "Apagar a tela"
47457 msgid "Delete active screen"
47458 msgstr "Apaga a tela ativa."
47461 msgctxt "Operator"
47462 msgid "Show Drivers Editor"
47463 msgstr "Mostrar Editor de Controladores"
47466 msgctxt "Operator"
47467 msgid "Jump to Endpoint"
47468 msgstr "Saltar para as terminações"
47471 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
47472 msgstr "Salta para o primeiro ou último quadro dentro da faixa de quadros."
47475 msgid "Last Frame"
47476 msgstr "Último quadro"
47479 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
47480 msgstr "Salta para o último quadro da faixa de quadros."
47483 msgctxt "Operator"
47484 msgid "Frame Offset"
47485 msgstr "Deslocamento de quadro"
47488 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
47489 msgstr "Move o quadro atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
47492 msgctxt "Operator"
47493 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
47494 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
47497 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
47498 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
47501 msgctxt "Operator"
47502 msgid "Jump to Keyframe"
47503 msgstr "Saltar para quadro-chave"
47506 msgid "Jump to previous/next keyframe"
47507 msgstr "Salta para o quadro-chave anterior ou posterior."
47510 msgctxt "Operator"
47511 msgid "Jump to Marker"
47512 msgstr "Saltar para marcador"
47515 msgid "Jump to previous/next marker"
47516 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
47519 msgid "Next Marker"
47520 msgstr "Próximo marcador"
47523 msgctxt "Operator"
47524 msgid "New Screen"
47525 msgstr "Nova tela"
47528 msgid "Add a new screen"
47529 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
47532 msgctxt "Operator"
47533 msgid "Redo Last"
47534 msgstr "Refazer última ação"
47537 msgctxt "Operator"
47538 msgid "Region Alpha"
47539 msgstr "Região com alfa"
47542 msgid "Blend in and out overlapping region"
47543 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
47546 msgctxt "Operator"
47547 msgid "Flip Region"
47548 msgstr "Inverter a região"
47551 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
47552 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
47555 msgctxt "Operator"
47556 msgid "Toggle Quad View"
47557 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
47560 msgctxt "Operator"
47561 msgid "Scale Region Size"
47562 msgstr "Escalonar tamanho da região"
47565 msgid "Scale selected area"
47566 msgstr "Escalona a área selecionada."
47569 msgctxt "Operator"
47570 msgid "Repeat History"
47571 msgstr "Histórico para repetir ações"
47574 msgid "Display menu for previous actions performed"
47575 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
47578 msgctxt "Operator"
47579 msgid "Repeat Last"
47580 msgstr "Repetir última ação"
47583 msgid "Repeat last action"
47584 msgstr "Repete a última ação"
47587 msgctxt "Operator"
47588 msgid "Toggle Maximize Area"
47589 msgstr "Alternar Maximizar Área"
47592 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
47593 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
47596 msgid "Hide Panels"
47597 msgstr "Ocultar painéis"
47600 msgid "Hide all the panels"
47601 msgstr "Ocultar todos os painéis"
47604 msgctxt "Operator"
47605 msgid "Set Screen"
47606 msgstr "Ajustar tela"
47609 msgid "Cycle through available screens"
47610 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
47613 msgctxt "Operator"
47614 msgid "Save Screenshot"
47615 msgstr "Salvar Captura de Tela"
47618 msgctxt "Operator"
47619 msgid "Save Screenshot (Editor)"
47620 msgstr "Salvar Captura de Tela (Editor)"
47623 msgctxt "Operator"
47624 msgid "Cycle Space Context"
47625 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
47628 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
47629 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
47632 msgid "Direction to cycle through"
47633 msgstr "A direção na qual reciclar."
47636 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
47637 msgstr "Remove as configurações não usadas para os editores invisíveis."
47640 msgctxt "Operator"
47641 msgid "Open Preferences..."
47642 msgstr "Abrir Preferências..."
47645 msgid "Interface"
47646 msgstr "Interface"
47649 msgid "Themes"
47650 msgstr "Temas"
47653 msgid "Editing"
47654 msgstr "Edição"
47657 msgid "Add-ons"
47658 msgstr "Complementos"
47661 msgid "Keymap"
47662 msgstr "Mapa de teclas"
47665 msgid "File Paths"
47666 msgstr "Caminhos de arquivo"
47669 msgid "Experimental"
47670 msgstr "Experimental"
47673 msgctxt "Operator"
47674 msgid "Execute a Python Preset"
47675 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
47678 msgid "Menu ID Name"
47679 msgstr "Nome do identificador do menu"
47682 msgid "ID name of the menu this was called from"
47683 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
47686 msgctxt "Operator"
47687 msgid "Run Python File"
47688 msgstr "Executar Arquivo Python"
47691 msgid "Run Python file"
47692 msgstr "Executa um arquivo Python."
47695 msgctxt "Operator"
47696 msgid "Reload Scripts"
47697 msgstr "Recarregar scripts"
47700 msgid "Reload scripts"
47701 msgstr "Recarrega os scripts"
47704 msgctxt "Operator"
47705 msgid "Sculpt"
47706 msgstr "Esculpir"
47709 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
47710 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
47713 msgid "Ignore Background Click"
47714 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
47717 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
47718 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
47721 msgctxt "Operator"
47722 msgid "Filter Cloth"
47723 msgstr "Filtrar Tecidos"
47726 msgid "Force Axis"
47727 msgstr "Forçar Eixos"
47730 msgctxt "Operator"
47731 msgid "Filter Color"
47732 msgstr "Filtrar Cor"
47735 msgctxt "Operator"
47736 msgid "Detail Flood Fill"
47737 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
47740 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
47741 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as configurações de detalhes selecionadas."
47744 msgctxt "Operator"
47745 msgid "Dynamic Topology Toggle"
47746 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
47749 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
47750 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
47753 msgctxt "Operator"
47754 msgid "Expand"
47755 msgstr "Expandir"
47758 msgid "Reposition Pivot"
47759 msgstr "Reposiciona Pivô"
47762 msgctxt "Operator"
47763 msgid "Edit Face Set"
47764 msgstr "Editar Conjuntos de Faces"
47767 msgid "Use Cursor"
47768 msgstr "Usar Cursor"
47771 msgctxt "Operator"
47772 msgid "Mask Filter"
47773 msgstr "Filtro de Máscara"
47776 msgid "Operator"
47777 msgstr "Operador"
47780 msgctxt "Operator"
47781 msgid "Init Mask"
47782 msgstr "Máscara de inicialização"
47785 msgid "Random per Vertex"
47786 msgstr "Aleatório por Vértice"
47789 msgctxt "Operator"
47790 msgid "Filter Mesh"
47791 msgstr "Filtrar Malha"
47794 msgid "Scale mesh"
47795 msgstr "Escalar malha"
47798 msgid "Sharpen"
47799 msgstr "Aguçar"
47802 msgid "Enhance Details"
47803 msgstr "Melhorar Detalhes"
47806 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
47807 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
47810 msgctxt "Operator"
47811 msgid "Sample Detail Size"
47812 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
47815 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
47816 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
47819 msgid "Dyntopo"
47820 msgstr "Topologia dinâmica"
47823 msgctxt "Operator"
47824 msgid "Sculpt Mode"
47825 msgstr "Modo de escultura"
47828 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
47829 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
47832 msgctxt "Operator"
47833 msgid "Set Detail Size"
47834 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
47837 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
47838 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
47841 msgctxt "Operator"
47842 msgid "Set Persistent Base"
47843 msgstr "Configurar base persistente"
47846 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
47847 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
47850 msgid "Symmetrize the topology modifications"
47851 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
47854 msgid "Trim Mode"
47855 msgstr "Modo de Aparar"
47858 msgctxt "Operator"
47859 msgid "Trim Lasso Gesture"
47860 msgstr "Aparar Gesto do Laço"
47863 msgctxt "Operator"
47864 msgid "Sculpt UVs"
47865 msgstr "Esculpir UVs"
47868 msgid "Sculpt UVs using a brush"
47869 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
47872 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
47873 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
47876 msgctxt "Operator"
47877 msgid "Change Effect Input"
47878 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
47881 msgid "The effect inputs to swap"
47882 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
47885 msgid "A -> B"
47886 msgstr "A -> B"
47889 msgid "B -> C"
47890 msgstr "B -> C"
47893 msgid "A -> C"
47894 msgstr "A -> C"
47897 msgctxt "Operator"
47898 msgid "Change Effect Type"
47899 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
47902 msgid "Sequencer effect type"
47903 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
47906 msgid "Crossfade"
47907 msgstr "Esmaecimento cruzado"
47910 msgid "Crossfade effect strip type"
47911 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
47914 msgid "Add effect strip type"
47915 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
47918 msgid "Subtract effect strip type"
47919 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
47922 msgid "Alpha Over effect strip type"
47923 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
47926 msgid "Alpha Under"
47927 msgstr "Alfa por baixo"
47930 msgid "Alpha Under effect strip type"
47931 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
47934 msgid "Gamma Cross"
47935 msgstr "Cruzar por gama"
47938 msgid "Gamma Cross effect strip type"
47939 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
47942 msgid "Multiply effect strip type"
47943 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
47946 msgid "Alpha Over Drop"
47947 msgstr "Despejo de alfa por cima"
47950 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
47951 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
47954 msgid "Wipe"
47955 msgstr "Varredura"
47958 msgid "Wipe effect strip type"
47959 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
47962 msgid "Glow"
47963 msgstr "Incandescência"
47966 msgid "Glow effect strip type"
47967 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
47970 msgid "Transform effect strip type"
47971 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
47974 msgid "Color effect strip type"
47975 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
47978 msgid "Multicam Selector"
47979 msgstr "Seletor multi-câmera"
47982 msgid "Adjustment Layer"
47983 msgstr "Camada de ajuste"
47986 msgid "Gaussian Blur"
47987 msgstr "Desfoque gaussiano"
47990 msgid "Color Mix"
47991 msgstr "Mistura de cor"
47994 msgctxt "Operator"
47995 msgid "Change Data/Files"
47996 msgstr "Alterar arquivos e dados"
47999 msgid "Use Placeholders"
48000 msgstr "Usar substitutivos"
48003 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
48004 msgstr "Cria substitutivos para os quadros que faltam na faixa."
48007 msgctxt "Operator"
48008 msgid "Copy"
48009 msgstr "Copiar"
48012 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
48013 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
48016 msgctxt "Operator"
48017 msgid "Deinterlace Movies"
48018 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
48021 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
48022 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
48025 msgctxt "Operator"
48026 msgid "Erase Strips"
48027 msgstr "Apagar faixas"
48030 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
48031 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
48034 msgid "Duplicate the selected strips"
48035 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
48038 msgid "Slide a sequence strip in time"
48039 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
48042 msgctxt "Operator"
48043 msgid "Add Effect Strip"
48044 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
48047 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
48048 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
48051 msgid "Channel to place this strip into"
48052 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
48055 msgid "End frame for the color strip"
48056 msgstr "Quadro final par a faixa de cor."
48059 msgid "Start frame of the sequence strip"
48060 msgstr "Quadro inicial da faixa de sequência."
48063 msgid "Allow Overlap"
48064 msgstr "Permitir sobreposições"
48067 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
48068 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
48071 msgid "Replace Selection"
48072 msgstr "Sobrepor seleção"
48075 msgid "Replace the current selection"
48076 msgstr "Substitui a seleção atual."
48079 msgctxt "Operator"
48080 msgid "Set Selected Strip Proxies"
48081 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
48084 msgctxt "Operator"
48085 msgid "Export Subtitles"
48086 msgstr "Exportar subtítulos"
48089 msgid "Export .srt file containing text strips"
48090 msgstr "Exporta um arquivo com extensão .srt contendo as faixas de textos."
48093 msgctxt "Operator"
48094 msgid "Add Fades"
48095 msgstr "Adicionar Faces"
48098 msgctxt "Operator"
48099 msgid "Insert Gaps"
48100 msgstr "Inserir lacunas"
48103 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
48104 msgstr "Insere uma lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
48107 msgid "Frames to insert after current strip"
48108 msgstr "Quadros para inserir após a faixa atual."
48111 msgctxt "Operator"
48112 msgid "Remove Gaps"
48113 msgstr "Remover lacunas"
48116 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
48117 msgstr "Remove a lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
48120 msgid "All Gaps"
48121 msgstr "Todas as lacunas"
48124 msgid "Do all gaps to right of current frame"
48125 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do quadro atual."
48128 msgctxt "Operator"
48129 msgid "Add Image Strip"
48130 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
48133 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
48134 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
48137 msgid "Stretch to Fill"
48138 msgstr "Esticar para Preencher"
48141 msgctxt "Operator"
48142 msgid "Separate Images"
48143 msgstr "Separar imagens"
48146 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
48147 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
48150 msgid "Length of each frame"
48151 msgstr "A duração de cada quadro."
48154 msgctxt "Operator"
48155 msgid "Lock Strips"
48156 msgstr "Travar faixas"
48159 msgctxt "Operator"
48160 msgid "Add Mask Strip"
48161 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
48164 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
48165 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
48168 msgctxt "Operator"
48169 msgid "Make Meta Strip"
48170 msgstr "Criar faixa meta"
48173 msgctxt "Operator"
48174 msgid "UnMeta Strip"
48175 msgstr "Reverter para faixa não meta"
48178 msgctxt "Operator"
48179 msgid "Toggle Meta Strip"
48180 msgstr "Alternar faixa meta"
48183 msgctxt "Operator"
48184 msgid "Add Movie Strip"
48185 msgstr "Adicionar faixa de filme"
48188 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
48189 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
48192 msgid "Load sound with the movie"
48193 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
48196 msgid "Use Movie Framerate"
48197 msgstr "Usar a taxa de quadros do filme"
48200 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
48201 msgstr "Usa a taxa de quadros do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
48204 msgctxt "Operator"
48205 msgid "Add MovieClip Strip"
48206 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme"
48209 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
48210 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
48213 msgctxt "Operator"
48214 msgid "Mute Strips"
48215 msgstr "Tornar faixas mudas"
48218 msgid "Mute (un)selected strips"
48219 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
48222 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
48223 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
48226 msgctxt "Operator"
48227 msgid "Clear Strip Offset"
48228 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
48231 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
48232 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos quadros inicial e final."
48235 msgctxt "Operator"
48236 msgid "Paste"
48237 msgstr "Colar"
48240 msgctxt "Operator"
48241 msgid "Reassign Inputs"
48242 msgstr "Reatribuir entradas"
48245 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
48246 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
48249 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
48250 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
48253 msgctxt "Operator"
48254 msgid "Refresh Sequencer"
48255 msgstr "Atualizar editor de sequências"
48258 msgid "Refresh the sequencer editor"
48259 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
48262 msgctxt "Operator"
48263 msgid "Reload Strips"
48264 msgstr "Recarregar faixas"
48267 msgid "Reload strips in the sequencer"
48268 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
48271 msgid "Adjust Length"
48272 msgstr "Ajustar comprimento"
48275 msgid "Adjust length of strips to their data length"
48276 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
48279 msgctxt "Operator"
48280 msgid "Set Render Size"
48281 msgstr "Configurar tamanho de renderização"
48284 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
48285 msgstr "Configura o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
48288 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
48289 msgstr "Usa o mouse para obter uma amostra de cor no quadro atual."
48292 msgctxt "Operator"
48293 msgid "Add Scene Strip"
48294 msgstr "Adicionar faixa de cena"
48297 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
48298 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
48301 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
48302 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
48305 msgid "Linked Handle"
48306 msgstr "Manípulo ligado"
48309 msgid "Select handles next to the active strip"
48310 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
48313 msgid "Linked Time"
48314 msgstr "Tempo conectado"
48317 msgid "Select other strips at the same time"
48318 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
48321 msgid "Side of Frame"
48322 msgstr "Lado do Quadro"
48325 msgid "Select or deselect all strips"
48326 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
48329 msgid "Select all strips grouped by various properties"
48330 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
48333 msgid "Shared strip type"
48334 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
48337 msgid "Global Type"
48338 msgstr "Tipo global"
48341 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
48342 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
48345 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
48346 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
48349 msgid "Effect"
48350 msgstr "Efeitos"
48353 msgid "Shared effects"
48354 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
48357 msgid "Effect/Linked"
48358 msgstr "Efeitos e vínculos"
48361 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
48362 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
48365 msgid "Overlap"
48366 msgstr "Interposições"
48369 msgid "Overlapping time"
48370 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
48373 msgid "Same Channel"
48374 msgstr "Mesmos canais "
48377 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
48378 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
48381 msgctxt "Operator"
48382 msgid "Select Handles"
48383 msgstr "Selecionar hastes"
48386 msgid "The side of the handle that is selected"
48387 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
48390 msgid "Right Neighbor"
48391 msgstr "Vizinho Direito"
48394 msgid "Both Neighbors"
48395 msgstr "Ambos os Vizinhos"
48398 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
48399 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
48402 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
48403 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
48406 msgctxt "Operator"
48407 msgid "Select Pick Linked"
48408 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
48411 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
48412 msgstr "Seleciona um encadeamento das faixas vinculadas mais próximas ao ponteiro do mouse."
48415 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
48416 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
48419 msgid "Offset to the data of the strip"
48420 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
48423 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
48424 msgstr "Quadro onde as faixas selecionadas serão atraídas."
48427 msgctxt "Operator"
48428 msgid "Add Sound Strip"
48429 msgstr "Adicionar faixa de som"
48432 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
48433 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
48436 msgid "Cache the sound in memory"
48437 msgstr "Cria um cache de som na memória."
48440 msgid "Merge all the sound's channels into one"
48441 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
48444 msgctxt "Operator"
48445 msgid "Jump to Strip"
48446 msgstr "Saltar para faixa"
48449 msgid "Move frame to previous edit point"
48450 msgstr "Mover quadro para o ponto de edição anterior."
48453 msgid "Next Strip"
48454 msgstr "Próxima faixa"
48457 msgctxt "Operator"
48458 msgid "Add Strip Modifier"
48459 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
48462 msgid "Add a modifier to the strip"
48463 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
48466 msgid "Tone Map"
48467 msgstr "Mapa de tonalidades"
48470 msgid "White Balance"
48471 msgstr "Balanço dos tons brancos"
48474 msgctxt "Operator"
48475 msgid "Copy to Selected Strips"
48476 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
48479 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
48480 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
48483 msgid "Replace modifiers in destination"
48484 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
48487 msgid "Append active modifiers to selected strips"
48488 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
48491 msgctxt "Operator"
48492 msgid "Move Strip Modifier"
48493 msgstr "Mover modificador de faixa"
48496 msgid "Move modifier up and down in the stack"
48497 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
48500 msgid "Name of modifier to remove"
48501 msgstr "Nome do modificador para remover."
48504 msgctxt "Operator"
48505 msgid "Remove Strip Modifier"
48506 msgstr "Remover modificador de faixa"
48509 msgid "Remove a modifier from the strip"
48510 msgstr "Remove um modificador da faixa."
48513 msgid "Property"
48514 msgstr "Propriedade"
48517 msgctxt "Operator"
48518 msgid "Swap Strip"
48519 msgstr "Trocar faixas"
48522 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
48523 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
48526 msgid "Side of the strip to swap"
48527 msgstr "Lado da faixa para trocar."
48530 msgctxt "Operator"
48531 msgid "Sequencer Swap Data"
48532 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
48535 msgid "Swap 2 sequencer strips"
48536 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
48539 msgctxt "Operator"
48540 msgid "Swap Inputs"
48541 msgstr "Trocar entradas"
48544 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
48545 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
48548 msgctxt "Operator"
48549 msgid "Unmute Strips"
48550 msgstr "Desmutar Faixas"
48553 msgid "Unmute (un)selected strips"
48554 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
48557 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
48558 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
48561 msgid "View all the strips in the sequencer"
48562 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
48565 msgid "Zoom preview to fit in the area"
48566 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
48569 msgctxt "Operator"
48570 msgid "Border Offset View"
48571 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
48574 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
48575 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionadas."
48578 msgctxt "Operator"
48579 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
48580 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
48583 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
48584 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
48587 msgctxt "Operator"
48588 msgid "Update Animation Cache"
48589 msgstr "Atualizar cache de animação"
48592 msgid "Update the audio animation cache"
48593 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
48596 msgctxt "Operator"
48597 msgid "Mixdown"
48598 msgstr "Misturar para saída"
48601 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
48602 msgstr "Mistura todos os canais de áudio ativos na cena para um arquivo de finalização de áudio."
48605 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
48606 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
48609 msgid "Bitrate in kbit/s"
48610 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
48613 msgid "Advanced Audio Coding"
48614 msgstr "Codificação de áudio avançada"
48617 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
48618 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
48621 msgid "Free Lossless Audio Codec"
48622 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
48625 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
48626 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
48629 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
48630 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
48633 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
48634 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
48637 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
48638 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
48641 msgid "File format"
48642 msgstr "Formato de arquivo"
48645 msgid "ac3"
48646 msgstr "ac3"
48649 msgid "flac"
48650 msgstr "flac"
48653 msgid "mkv"
48654 msgstr "mkv"
48657 msgid "mp2"
48658 msgstr "mp2"
48661 msgid "mp3"
48662 msgstr "mp3"
48665 msgid "ogg"
48666 msgstr "ogg"
48669 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
48670 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
48673 msgid "wav"
48674 msgstr "wav"
48677 msgid "Waveform Audio File Format"
48678 msgstr "Arquivo de áudio contendo formatos de onda."
48681 msgid "Sample format"
48682 msgstr "Formato de amostragem"
48685 msgid "8-bit unsigned"
48686 msgstr "8 bits sem sinal"
48689 msgid "16-bit signed"
48690 msgstr "16 bits assinado"
48693 msgid "24-bit signed"
48694 msgstr "Inteiros de 24 bits assinados"
48697 msgid "64-bit floating-point"
48698 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
48701 msgid "Split channels"
48702 msgstr "Dividir canais"
48705 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
48706 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de arquivos monaurais separados."
48709 msgctxt "Operator"
48710 msgid "Open Sound"
48711 msgstr "Abrir som"
48714 msgid "Load a sound file"
48715 msgstr "Carrega um arquivo de som."
48718 msgctxt "Operator"
48719 msgid "Open Sound Mono"
48720 msgstr "Abrir som como monaural"
48723 msgid "Load a sound file as mono"
48724 msgstr "Carrega um arquivo de som como monaural."
48727 msgid "Mixdown the sound to mono"
48728 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
48731 msgctxt "Operator"
48732 msgid "Pack Sound"
48733 msgstr "Empacotar som"
48736 msgid "Pack the sound into the current blend file"
48737 msgstr "Empacota o som dentro do arquivo .blend atual."
48740 msgctxt "Operator"
48741 msgid "Unpack Sound"
48742 msgstr "Desempacotar som"
48745 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
48746 msgstr "Desempacota o som para o nome de arquivo de amostras."
48749 msgid "Sound Name"
48750 msgstr "Nome do som"
48753 msgid "Sound data-block name to unpack"
48754 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
48757 msgctxt "Operator"
48758 msgid "Update Animation"
48759 msgstr "Atualizar animação"
48762 msgid "Update animation flags"
48763 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
48766 msgctxt "Operator"
48767 msgid "Add Surface Circle"
48768 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
48771 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
48772 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
48775 msgctxt "Operator"
48776 msgid "Add Surface Curve"
48777 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
48780 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
48781 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
48784 msgctxt "Operator"
48785 msgid "Add Surface Cylinder"
48786 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
48789 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
48790 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
48793 msgctxt "Operator"
48794 msgid "Add Surface Sphere"
48795 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
48798 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
48799 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
48802 msgctxt "Operator"
48803 msgid "Add Surface Patch"
48804 msgstr "Adicionar uma bandagem de superfície"
48807 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
48808 msgstr "Constrói uma bandagem de superfície entrelaçada Nurbs."
48811 msgctxt "Operator"
48812 msgid "Add Surface Torus"
48813 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
48816 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
48817 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
48820 msgctxt "Operator"
48821 msgid "New Texture"
48822 msgstr "Nova textura"
48825 msgid "Add a new texture"
48826 msgstr "Adiciona uma nova textura."
48829 msgctxt "Operator"
48830 msgid "Copy Texture Slot Settings"
48831 msgstr "Copiar configurações de compartimento de textura"
48834 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
48835 msgstr "Copia as configurações de textura de material e nós."
48838 msgctxt "Operator"
48839 msgid "Move Texture Slot"
48840 msgstr "Mover compartimento de textura"
48843 msgid "Move texture slots up and down"
48844 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
48847 msgctxt "Operator"
48848 msgid "Paste Texture Slot Settings"
48849 msgstr "Colar configurações de compartimento de textura"
48852 msgid "Copy the texture settings and nodes"
48853 msgstr "Copia as configurações de textura e nós."
48856 msgctxt "Operator"
48857 msgid "Text Auto Complete"
48858 msgstr "Completar texto automaticamente"
48861 msgid "Show a list of used text in the open document"
48862 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
48865 msgctxt "Operator"
48866 msgid "Toggle Comments"
48867 msgstr "Alternar Comentários"
48870 msgid "Comment"
48871 msgstr "Comentar"
48874 msgid "Un-Comment"
48875 msgstr "Remover comentário"
48878 msgctxt "Operator"
48879 msgid "Convert Whitespace"
48880 msgstr "Converter os espaços em branco"
48883 msgid "Convert whitespaces by type"
48884 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
48887 msgid "Type of whitespace to convert to"
48888 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
48891 msgid "To Spaces"
48892 msgstr "Para espaços"
48895 msgid "To Tabs"
48896 msgstr "Para tabulações"
48899 msgid "Set cursor position"
48900 msgstr "Define a posição do cursor."
48903 msgctxt "Operator"
48904 msgid "Cut"
48905 msgstr "Cortar"
48908 msgctxt "Operator"
48909 msgid "Duplicate Line"
48910 msgstr "Duplicar linha"
48913 msgid "Duplicate the current line"
48914 msgstr "Duplica a linha atual."
48917 msgctxt "Operator"
48918 msgid "Find Next"
48919 msgstr "Localizar próximo"
48922 msgid "Find specified text"
48923 msgstr "Localiza o texto especificado."
48926 msgid "Find specified text and set as selected"
48927 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
48930 msgid "Indent selected text"
48931 msgstr "Indenta o texto selecionado."
48934 msgctxt "Operator"
48935 msgid "Jump"
48936 msgstr "Saltar"
48939 msgid "Jump cursor to line"
48940 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
48943 msgid "Line number to jump to"
48944 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
48947 msgctxt "Operator"
48948 msgid "Line Number"
48949 msgstr "Número de linha"
48952 msgid "The current line number"
48953 msgstr "O número da linha atual."
48956 msgctxt "Operator"
48957 msgid "Make Internal"
48958 msgstr "Tornar interno"
48961 msgid "Make active text file internal"
48962 msgstr "Torna o arquivo de texto ativo interno."
48965 msgid "File Top"
48966 msgstr "Começo do arquivo"
48969 msgid "File Bottom"
48970 msgstr "Final do arquivo"
48973 msgctxt "Operator"
48974 msgid "Move Lines"
48975 msgstr "Mover linhas"
48978 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
48979 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
48982 msgctxt "Operator"
48983 msgid "New Text"
48984 msgstr "Novo Texto"
48987 msgid "Create a new text data-block"
48988 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
48991 msgctxt "Operator"
48992 msgid "Open Text"
48993 msgstr "Abrir Texto"
48996 msgid "Open a new text data-block"
48997 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
49000 msgid "Make Internal"
49001 msgstr "Tornar interno"
49004 msgid "Make text file internal after loading"
49005 msgstr "Torna o arquivo de texto interno após o carregamento."
49008 msgctxt "Operator"
49009 msgid "Toggle Overwrite"
49010 msgstr "Alternar substituição"
49013 msgid "Toggle overwrite while typing"
49014 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
49017 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
49018 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
49021 msgctxt "Operator"
49022 msgid "Refresh PyConstraints"
49023 msgstr "Atualizar as restrições Python"
49026 msgid "Refresh all pyconstraints"
49027 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
49030 msgctxt "Operator"
49031 msgid "Reload"
49032 msgstr "Recarregar"
49035 msgid "Reload active text data-block from its file"
49036 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu arquivo."
49039 msgctxt "Operator"
49040 msgid "Replace"
49041 msgstr "Substituir"
49044 msgid "Replace text with the specified text"
49045 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
49048 msgid "Replace all occurrences"
49049 msgstr "Substituir todas as ocorrências"
49052 msgctxt "Operator"
49053 msgid "Replace & Set Selection"
49054 msgstr "Substituir e Definir Seleção"
49057 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
49058 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e configurar como selecionado."
49061 msgctxt "Operator"
49062 msgid "Resolve Conflict"
49063 msgstr "Resolver conflitos"
49066 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
49067 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
49070 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
49071 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
49074 msgid "Ignore"
49075 msgstr "Ignorar"
49078 msgctxt "Operator"
49079 msgid "Run Script"
49080 msgstr "Executar script"
49083 msgid "Run active script"
49084 msgstr "Executa o script ativo."
49087 msgctxt "Operator"
49088 msgid "Save"
49089 msgstr "Salvar"
49092 msgid "Save active text data-block"
49093 msgstr "Salva o bloco de dados de texto ativo."
49096 msgctxt "Operator"
49097 msgid "Save As"
49098 msgstr "Salvar como"
49101 msgid "Save active text file with options"
49102 msgstr "Salva o arquivo de texto ativo com opções."
49105 msgctxt "Operator"
49106 msgid "Scroll"
49107 msgstr "Rolar"
49110 msgid "Number of lines to scroll"
49111 msgstr "Número de linhas para rolar."
49114 msgctxt "Operator"
49115 msgid "Scrollbar"
49116 msgstr "Barra de rolagem"
49119 msgctxt "Operator"
49120 msgid "Select Line"
49121 msgstr "Selecionar linha"
49124 msgid "Select text by line"
49125 msgstr "Seleciona o texto por linha."
49128 msgid "Select word under cursor"
49129 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
49132 msgid "Set cursor selection"
49133 msgstr "Define a seleção do cursor"
49136 msgctxt "Operator"
49137 msgid "Find"
49138 msgstr "Localizar"
49141 msgid "Start searching text"
49142 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
49145 msgctxt "Operator"
49146 msgid "To 3D Object"
49147 msgstr "Para objeto 3D"
49150 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
49151 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
49154 msgid "Split Lines"
49155 msgstr "Dividir linhas"
49158 msgid "Create one object per line in the text"
49159 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
49162 msgid "Unindent selected text"
49163 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
49166 msgid "Unlink active text data-block"
49167 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
49170 msgid "Constraint Axis"
49171 msgstr "Eixos de restrição"
49174 msgid "Transformation orientation"
49175 msgstr "Orientações de transformação."
49178 msgctxt "Operator"
49179 msgid "Bend"
49180 msgstr "Conformar em arco"
49183 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
49184 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o mouse, em formato de arco."
49187 msgid "Center Override"
49188 msgstr "Sobreposição de centro"
49191 msgid "Force using this center value (when set)"
49192 msgstr "Força a utilização deste valor de centro (quando definido)."
49195 msgid "Edit Grease Pencil"
49196 msgstr "Edição de lápis de cera"
49199 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
49200 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
49203 msgid "Use Snapping Options"
49204 msgstr "Usar as opções de atração"
49207 msgctxt "Operator"
49208 msgid "Create Orientation"
49209 msgstr "Criar orientação"
49212 msgid "Create transformation orientation from selection"
49213 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
49216 msgid "Name of the new custom orientation"
49217 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
49220 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
49221 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
49224 msgid "Select orientation after its creation"
49225 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
49228 msgid "Use View"
49229 msgstr "Usar visão"
49232 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
49233 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
49236 msgctxt "Operator"
49237 msgid "Delete Orientation"
49238 msgstr "Apagar a orientação"
49241 msgid "Delete transformation orientation"
49242 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
49245 msgctxt "Operator"
49246 msgid "Edge Bevel Weight"
49247 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
49250 msgid "Change the bevel weight of edges"
49251 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
49254 msgctxt "Operator"
49255 msgid "Edge Crease"
49256 msgstr "Vincos de arestas"
49259 msgid "Change the crease of edges"
49260 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
49263 msgctxt "Operator"
49264 msgid "Edge Slide"
49265 msgstr "Deslizar arestas"
49268 msgid "Correct UVs"
49269 msgstr "Corrigir UVs"
49272 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
49273 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
49276 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
49277 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
49280 msgid "Single Side"
49281 msgstr "Lado único"
49284 msgid "Snap to increments of grid"
49285 msgstr "Atrai para os incrementos da grade."
49288 msgid "Snap to vertices"
49289 msgstr "Atrai para os vértices."
49292 msgid "Snap to edges"
49293 msgstr "Atrai para as arestas."
49296 msgid "Snap to volume"
49297 msgstr "Atrai para os volumes."
49300 msgid "Snap closest point onto target"
49301 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
49304 msgid "Snap median onto target"
49305 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
49308 msgid "Snap active onto target"
49309 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
49312 msgid "Clamp within the edge extents"
49313 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
49316 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
49317 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
49320 msgid "Project Individual Elements"
49321 msgstr "Projetar elementos individuais"
49324 msgctxt "Operator"
49325 msgid "Transform from Gizmo"
49326 msgstr "Transformar a partir do Apetrecho"
49329 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
49330 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
49333 msgctxt "Operator"
49334 msgid "Push/Pull"
49335 msgstr "Empurrar ou puxar"
49338 msgid "Push/Pull selected items"
49339 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
49342 msgctxt "Operator"
49343 msgid "Resize"
49344 msgstr "Redimensionar"
49347 msgid "Scale (resize) selected items"
49348 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
49351 msgid "Remove on Cancel"
49352 msgstr "Remover ao cancelar"
49355 msgid "Remove elements on cancel"
49356 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
49359 msgid "Edit Texture Space"
49360 msgstr "Edição de espaço de textura"
49363 msgctxt "Operator"
49364 msgid "Rotate"
49365 msgstr "Rotacionar"
49368 msgid "Rotate selected items"
49369 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
49372 msgctxt "Operator"
49373 msgid "Select Orientation"
49374 msgstr "Selecionar orientação"
49377 msgid "Select transformation orientation"
49378 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
49381 msgctxt "Operator"
49382 msgid "Sequence Slide"
49383 msgstr "Deslizar sequência"
49386 msgctxt "Operator"
49387 msgid "Shear"
49388 msgstr "Aparar"
49391 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
49392 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
49395 msgctxt "Operator"
49396 msgid "Shrink/Fatten"
49397 msgstr "Encolher ou estufar"
49400 msgctxt "Operator"
49401 msgid "Skin Resize"
49402 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
49405 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
49406 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
49409 msgctxt "Operator"
49410 msgid "Tilt"
49411 msgstr "Inclinação"
49414 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
49415 msgstr "Inclina os vértices de controle selecionados da curva 3D."
49418 msgctxt "Operator"
49419 msgid "To Sphere"
49420 msgstr "Para esfera"
49423 msgctxt "Operator"
49424 msgid "Trackball"
49425 msgstr "Bola de tração"
49428 msgid "Trackball style rotation of selected items"
49429 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
49432 msgctxt "Operator"
49433 msgid "Transform"
49434 msgstr "Transformações"
49437 msgid "Align with Point Normal"
49438 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
49441 msgid "Values"
49442 msgstr "Valores"
49445 msgctxt "Operator"
49446 msgid "Move"
49447 msgstr "Mover"
49450 msgctxt "Operator"
49451 msgid "Vertex Slide"
49452 msgstr "Deslizar vértices"
49455 msgid "Slide a vertex along a mesh"
49456 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
49459 msgctxt "Operator"
49460 msgid "Randomize"
49461 msgstr "Aleatorizar"
49464 msgid "Randomize vertices"
49465 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
49468 msgid "Align offset direction to normals"
49469 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
49472 msgid "Distance to offset"
49473 msgstr "Distância para deslocamento."
49476 msgid "Increase for uniform offset distance"
49477 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
49480 msgctxt "Operator"
49481 msgid "Warp"
49482 msgstr "Conformar em curva"
49485 msgid "Warp vertices around the cursor"
49486 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
49489 msgid "Offset Angle"
49490 msgstr "Ângulo de deslocamento"
49493 msgid "Angle to use as the basis for warping"
49494 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
49497 msgid "Warp Angle"
49498 msgstr "Ângulo de conformação"
49501 msgid "Amount to warp about the cursor"
49502 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
49505 msgctxt "Operator"
49506 msgid "Press Button"
49507 msgstr "Apertar Botão"
49510 msgctxt "Operator"
49511 msgid "Copy as New Driver"
49512 msgstr "Copiar como Novo Controlador"
49515 msgctxt "Operator"
49516 msgid "Copy Data Path"
49517 msgstr "Copiar caminho dos dados"
49520 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
49521 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
49524 msgid "Copy full data path"
49525 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
49528 msgctxt "Operator"
49529 msgid "Copy Python Command"
49530 msgstr "Copiar o comando Python"
49533 msgid "Copy the Python command matching this button"
49534 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
49537 msgid "Copy to selected all elements of the array"
49538 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
49541 msgctxt "Operator"
49542 msgid "Drop Color"
49543 msgstr "Despejar cor"
49546 msgid "Drop colors to buttons"
49547 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
49550 msgid "Source color"
49551 msgstr "A cor fonte"
49554 msgid "Gamma Corrected"
49555 msgstr "Usar correção de gama"
49558 msgctxt "Operator"
49559 msgid "Drop Name"
49560 msgstr "Soltar Nome"
49563 msgctxt "Operator"
49564 msgid "Edit Source"
49565 msgstr "Editar fonte"
49568 msgid "Edit UI source code of the active button"
49569 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de usuário."
49572 msgctxt "Operator"
49573 msgid "Edit Translation"
49574 msgstr "Editar Tradução"
49577 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
49578 msgstr "Traduz o rótulo e a dica de uma dada propriedade"
49581 msgid "Label of the control"
49582 msgstr "Rótulo do controle"
49585 msgid "Flags about the label of the button"
49586 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
49589 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
49590 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do arquivo po."
49593 msgid "Some error occurred with this message"
49594 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
49597 msgid "Tip of the control"
49598 msgstr "Dica do controle."
49601 msgid "Flags about the tip of the button"
49602 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
49605 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
49606 msgstr "Limpa (remove) todos os arquivos de tradução local, para ser possível o uso de todos os presentes no sistema novamente"
49609 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
49610 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controle, caso haja."
49613 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
49614 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
49617 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
49618 msgstr "Dica do item de enumeração do controle, caso haja."
49621 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
49622 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
49625 msgid "Current (translated) language"
49626 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
49629 msgid "Original label of the control"
49630 msgstr "Rótulo original do controle."
49633 msgid "Original tip of the control"
49634 msgstr "Dica original do controle."
49637 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
49638 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controle, caso haja."
49641 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
49642 msgstr "Dica original do enumerador de item do controle, caso haja."
49645 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
49646 msgstr "Rótulo original do controle RNA-definido, caso haja."
49649 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
49650 msgstr "Dica original do controle RNA-definido, caso haja."
49653 msgid "Path to the matching po file"
49654 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
49657 msgid "RNA context for label"
49658 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
49661 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
49662 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
49665 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
49666 msgstr "Rótulo do controle RNA-definido, caso haja."
49669 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
49670 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
49673 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
49674 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
49677 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
49678 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
49681 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
49682 msgstr "A dica do controle RNA-definido, caso haja."
49685 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
49686 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
49689 msgid "Stats from opened po"
49690 msgstr "Estatísticas do po aberto"
49693 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
49694 msgstr "Tenta reconstruir o arquivo mo, e atualiza a interface de usuário Blender"
49697 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
49698 msgstr "Atualizar o arquivo po, tentar reconstruir o arquivo mo, e atualizar a interface de usuário Blender"
49701 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
49702 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
49705 msgctxt "Operator"
49706 msgid "Eyedropper"
49707 msgstr "Conta-gotas"
49710 msgid "Sample a color band"
49711 msgstr "Amostragem de gradiente de cores"
49714 msgctxt "Operator"
49715 msgid "Eyedropper Depth"
49716 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
49719 msgid "Sample depth from the 3D view"
49720 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
49723 msgctxt "Operator"
49724 msgid "Eyedropper Driver"
49725 msgstr "Controlador para conta-gotas"
49728 msgid "Pick a property to use as a driver target"
49729 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
49732 msgid "Mapping Type"
49733 msgstr "Tipo de mapeamento"
49736 msgid "Method used to match target and driven properties"
49737 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
49740 msgid "All from Target"
49741 msgstr "Todos a partir do alvo"
49744 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
49745 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
49748 msgid "Single from Target"
49749 msgstr "Único a partir do alvo"
49752 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
49753 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
49756 msgid "Match Indices"
49757 msgstr "Combinar os índices"
49760 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
49761 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
49764 msgid "Manually Create Later"
49765 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
49768 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
49769 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
49772 msgid "Manually Create Later (Single)"
49773 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
49776 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
49777 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
49780 msgctxt "Operator"
49781 msgid "Eyedropper Data-Block"
49782 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas"
49785 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
49786 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
49789 msgctxt "Operator"
49790 msgid "I18n Add-on Export"
49791 msgstr "Exportação de complemento l18n"
49794 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
49795 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como arquivos PO."
49798 msgid "Add-on to process"
49799 msgstr "Complemento para processar"
49802 msgid "Export POT"
49803 msgstr "Exportar POT"
49806 msgid "Export (generate) a POT file too"
49807 msgstr "Exporta (gera) também um arquivo POT."
49810 msgid "Update Existing"
49811 msgstr "Atualizar existentes"
49814 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
49815 msgstr "Atualiza os arquivos .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
49818 msgctxt "Operator"
49819 msgid "I18n Add-on Import"
49820 msgstr "Importação de complemento l18n"
49823 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
49824 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de arquivos PO."
49827 msgctxt "Operator"
49828 msgid "Update I18n Add-on"
49829 msgstr "Atualizar complemento I18n"
49832 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
49833 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a configuração de seu nome_de_módulo (module_name)."
49836 msgid "Operator Name"
49837 msgstr "Nome do operador"
49840 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
49841 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
49844 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
49845 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
49848 msgctxt "Operator"
49849 msgid "Edit Translation Update Mo"
49850 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
49853 msgctxt "Operator"
49854 msgid "I18n Load Settings"
49855 msgstr "Carregar configurações de I18n"
49858 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
49859 msgstr "Carrega as configurações de tradução a partir de um arquivo JSon persistente."
49862 msgid "Path to the saved settings file"
49863 msgstr "Caminho para o arquivo de configurações salvo."
49866 msgctxt "Operator"
49867 msgid "I18n Save Settings"
49868 msgstr "Salvar configurações de I18n"
49871 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
49872 msgstr "Salva as configurações de tradução dentro de um arquivo persistente JSon."
49875 msgctxt "Operator"
49876 msgid "Update I18n Branches"
49877 msgstr "Atualizar Vertentes I18n"
49880 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
49881 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (arquivos po)."
49884 msgid "Skip POT"
49885 msgstr "Pular a geração de POT"
49888 msgid "Skip POT file generation"
49889 msgstr "Pula a etapa geração de arquivo POT."
49892 msgctxt "Operator"
49893 msgid "Init I18n Update Settings"
49894 msgstr "Configurações de inicialização de atualização I18n"
49897 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
49898 msgstr "Configurações de inicialização para operadores de atualização de i18n."
49901 msgctxt "Operator"
49902 msgid "Init I18n Update Select Languages"
49903 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N"
49906 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
49907 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
49910 msgid "Invert Selection"
49911 msgstr "Inverter a seleção"
49914 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
49915 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
49918 msgid "Select All"
49919 msgstr "Selecionar tudo"
49922 msgid "Select all if True, else deselect all"
49923 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
49926 msgctxt "Operator"
49927 msgid "Update I18n Statistics"
49928 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
49931 msgid "Check Branches"
49932 msgstr "Verificar Vertentes"
49935 msgid "Check po files in branches"
49936 msgstr "Verifica os arquivos po dentro das vertentes"
49939 msgid "Check Trunk"
49940 msgstr "Verificar tronco"
49943 msgid "Check po files in trunk"
49944 msgstr "Verifica os arquivos po dentro do tronco"
49947 msgctxt "Operator"
49948 msgid "Update I18n Trunk"
49949 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
49952 msgctxt "Operator"
49953 msgid "List Filter"
49954 msgstr "Filtrar Lista"
49957 msgid "Reset to default values all elements of the array"
49958 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
49961 msgctxt "Operator"
49962 msgid "Reload Translation"
49963 msgstr "Recarregar tradução"
49966 msgid "Force a full reload of UI translation"
49967 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de usuário."
49970 msgctxt "Operator"
49971 msgid "Reset to Default Value"
49972 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
49975 msgid "Reset this property's value to its default value"
49976 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
49979 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
49980 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
49983 msgctxt "Operator"
49984 msgid "Align"
49985 msgstr "Alinhar"
49988 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
49989 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
49992 msgid "Axis to align UV locations on"
49993 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
49996 msgid "Straighten"
49997 msgstr "Endireitar"
50000 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
50001 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
50004 msgid "Straighten X"
50005 msgstr "Endireitar em X"
50008 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
50009 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
50012 msgid "Straighten Y"
50013 msgstr "Endireitar em Y"
50016 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
50017 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
50020 msgid "Align Auto"
50021 msgstr "Alinhar automaticamente"
50024 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
50025 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
50028 msgid "Align UVs on X axis"
50029 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
50032 msgid "Align UVs on Y axis"
50033 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
50036 msgctxt "Operator"
50037 msgid "Average Islands Scale"
50038 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
50041 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
50042 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
50045 msgctxt "Operator"
50046 msgid "Cube Projection"
50047 msgstr "Projeção cúbica"
50050 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
50051 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
50054 msgid "Clip to Bounds"
50055 msgstr "Cortar para os limites"
50058 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
50059 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
50062 msgid "Correct Aspect"
50063 msgstr "Corrigir aspecto"
50066 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
50067 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
50070 msgid "Cube Size"
50071 msgstr "Tamanho de cubo"
50074 msgid "Size of the cube to project on"
50075 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
50078 msgid "Scale to Bounds"
50079 msgstr "Escalonar para as margens"
50082 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
50083 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
50086 msgctxt "Operator"
50087 msgid "Cylinder Projection"
50088 msgstr "Projeção cilíndrica"
50091 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
50092 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
50095 msgid "How to determine rotation around the pole"
50096 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
50099 msgid "Polar ZX"
50100 msgstr "Polo ZX"
50103 msgid "Polar 0 is X"
50104 msgstr "Polo 0 é X"
50107 msgid "Polar ZY"
50108 msgstr "Polo ZY"
50111 msgid "Polar 0 is Y"
50112 msgstr "Polo 0 é Y"
50115 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
50116 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
50119 msgid "View on Equator"
50120 msgstr "Visualização no equador"
50123 msgid "3D view is on the equator"
50124 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
50127 msgid "View on Poles"
50128 msgstr "Visualização nos polos"
50131 msgid "3D view is on the poles"
50132 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
50135 msgid "Align to Object"
50136 msgstr "Alinhar a objeto"
50139 msgid "Align according to object transform"
50140 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
50143 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
50144 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
50147 msgctxt "Operator"
50148 msgid "Export UV Layout"
50149 msgstr "Exportar esquema UV"
50152 msgid "Export UV layout to file"
50153 msgstr "Exporta o esquema de UV para arquivo."
50156 msgid "All UVs"
50157 msgstr "Todas as UVs"
50160 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
50161 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
50164 msgid "File format to export the UV layout to"
50165 msgstr "Formato de arquivo para o qual exportar o esquema de UV."
50168 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
50169 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
50172 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
50173 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
50176 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
50177 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
50180 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
50181 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de vetor EPS."
50184 msgid "PNG Image (.png)"
50185 msgstr "Imagem PNG (.png)"
50188 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
50189 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
50192 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
50193 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
50196 msgid "Fill Opacity"
50197 msgstr "Preencher opacidade"
50200 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
50201 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
50204 msgid "Dimensions of the exported file"
50205 msgstr "Dimensões do arquivo exportado."
50208 msgctxt "Operator"
50209 msgid "Follow Active Quads"
50210 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
50213 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
50214 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
50217 msgid "Edge Length Mode"
50218 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
50221 msgid "Method to space UV edge loops"
50222 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
50225 msgid "Space all UVs evenly"
50226 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme."
50229 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
50230 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
50233 msgid "Length Average"
50234 msgstr "Média de comprimento"
50237 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
50238 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
50241 msgctxt "Operator"
50242 msgid "Lightmap Pack"
50243 msgstr "Pacote Lightmap"
50246 msgid "New Image"
50247 msgstr "Nova imagem"
50250 msgid "Pack Quality"
50251 msgstr "Qualidade de empacotamento"
50254 msgid "Selected Faces"
50255 msgstr "Selecionar faces"
50258 msgid "All Faces"
50259 msgstr "Todas as faces"
50262 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
50263 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
50266 msgid "New UV Map"
50267 msgstr "Novo mapa UV"
50270 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
50271 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
50274 msgid "Mark selected UV edges as seams"
50275 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
50278 msgid "Clear Seams"
50279 msgstr "Limpar as costuras"
50282 msgid "Clear instead of marking seams"
50283 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
50286 msgctxt "Operator"
50287 msgid "Minimize Stretch"
50288 msgstr "Minimizar esticamento"
50291 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
50292 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
50295 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
50296 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
50299 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
50300 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
50303 msgctxt "Operator"
50304 msgid "Pack Islands"
50305 msgstr "Empacotar ilhas"
50308 msgid "Space between islands"
50309 msgstr "Espaço entre ilhas."
50312 msgid "Rotate islands for best fit"
50313 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
50316 msgctxt "Operator"
50317 msgid "Pin"
50318 msgstr "Afixar"
50321 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
50322 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
50325 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
50326 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de configurá-la."
50329 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
50330 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da janela de exibição 3D atual."
50333 msgid "Camera Bounds"
50334 msgstr "Margens de câmera"
50337 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
50338 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmera levando em conta a resolução e aspecto."
50341 msgid "Use orthographic projection"
50342 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
50345 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
50346 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
50349 msgid "Maximum distance between welded vertices"
50350 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
50353 msgctxt "Operator"
50354 msgid "Reset"
50355 msgstr "Redefinir"
50358 msgid "Reset UV projection"
50359 msgstr "Redefine a projeção UV."
50362 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
50363 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
50366 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
50367 msgstr "Configura as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
50370 msgid "Mark boundary edges as seams"
50371 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
50374 msgid "Mark boundary edges as sharp"
50375 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
50378 msgid "Select UV vertices"
50379 msgstr "Selecionar vértices UV"
50382 msgid "Change selection of all UV vertices"
50383 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
50386 msgid "Pinned"
50387 msgstr "Afixado"
50390 msgid "Border select pinned UVs only"
50391 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
50394 msgid "Select UV vertices using circle selection"
50395 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
50398 msgctxt "Operator"
50399 msgid "Lasso Select UV"
50400 msgstr "Selecionar UV com laço"
50403 msgid "Select UVs using lasso selection"
50404 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
50407 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
50408 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
50411 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
50412 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
50415 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
50416 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do mouse."
50419 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
50420 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
50423 msgid "Island"
50424 msgstr "Ilhas"
50427 msgid "Island selection mode"
50428 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
50431 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
50432 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
50435 msgctxt "Operator"
50436 msgid "Select Overlap"
50437 msgstr "Selecionar Sobrepostos"
50440 msgctxt "Operator"
50441 msgid "Selected Pinned"
50442 msgstr "Selecionar afixados"
50445 msgid "Select all pinned UV vertices"
50446 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
50449 msgctxt "Operator"
50450 msgid "Select Split"
50451 msgstr "Selecionar divididos"
50454 msgid "Select only entirely selected faces"
50455 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
50458 msgctxt "Operator"
50459 msgid "Smart UV Project"
50460 msgstr "Projeção UV inteligente"
50463 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
50464 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
50467 msgid "Area Weight"
50468 msgstr "Peso de área"
50471 msgid "Island Margin"
50472 msgstr "Margens das ilhas"
50475 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
50476 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
50479 msgctxt "Operator"
50480 msgid "Snap Cursor"
50481 msgstr "Atrair cursor"
50484 msgid "Snap cursor to target type"
50485 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
50488 msgid "Target to snap the selected UVs to"
50489 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
50492 msgctxt "Operator"
50493 msgid "Snap Selection"
50494 msgstr "Atrair seleção"
50497 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
50498 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
50501 msgid "Cursor (Offset)"
50502 msgstr "Cursor (deslocamento)"
50505 msgid "Adjacent Unselected"
50506 msgstr "Adjacente não selecionado"
50509 msgctxt "Operator"
50510 msgid "Sphere Projection"
50511 msgstr "Projeção esférica"
50514 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
50515 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
50518 msgctxt "Operator"
50519 msgid "Stitch"
50520 msgstr "Costurar"
50523 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
50524 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
50527 msgid "Clear seams of stitched edges"
50528 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
50531 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
50532 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
50535 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
50536 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
50539 msgid "Operation Mode"
50540 msgstr "Modo de operação"
50543 msgid "Use vertex or edge stitching"
50544 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
50547 msgid "Snap Islands"
50548 msgstr "Atrair ilhas"
50551 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
50552 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
50555 msgid "Static Island"
50556 msgstr "Ilha estática"
50559 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
50560 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
50563 msgid "Stored Operation Mode"
50564 msgstr "Modo de operação guardado"
50567 msgid "Use Limit"
50568 msgstr "Usar limites"
50571 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
50572 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
50575 msgctxt "Operator"
50576 msgid "Unwrap"
50577 msgstr "Desdobrar"
50580 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
50581 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
50584 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
50585 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
50588 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
50589 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
50592 msgctxt "Operator"
50593 msgid "Weld"
50594 msgstr "Soldar"
50597 msgid "Weld selected UV vertices together"
50598 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
50601 msgid "Delta X"
50602 msgstr "Delta X"
50605 msgid "Delta Y"
50606 msgstr "Delta Y"
50609 msgctxt "Operator"
50610 msgid "Reset View"
50611 msgstr "Redefinir visualização"
50614 msgid "Reset the view"
50615 msgstr "Redefine a visualização."
50618 msgctxt "Operator"
50619 msgid "Scroll Down"
50620 msgstr "Rolar para baixo"
50623 msgid "Scroll the view down"
50624 msgstr "Rola a visualização para baixo."
50627 msgid "Page"
50628 msgstr "Página"
50631 msgid "Scroll down one page"
50632 msgstr "Rolar para baixo uma página."
50635 msgctxt "Operator"
50636 msgid "Scroll Left"
50637 msgstr "Rolar para esquerda"
50640 msgid "Scroll the view left"
50641 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
50644 msgctxt "Operator"
50645 msgid "Scroll Right"
50646 msgstr "Rolar para direita"
50649 msgid "Scroll the view right"
50650 msgstr "Rola a visualização para a direita."
50653 msgctxt "Operator"
50654 msgid "Scroll Up"
50655 msgstr "Rolar para cima"
50658 msgid "Scroll the view up"
50659 msgstr "Rola a visualização para cima."
50662 msgctxt "Operator"
50663 msgid "Scroller Activate"
50664 msgstr "Ativar rolagem"
50667 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
50668 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o mouse."
50671 msgctxt "Operator"
50672 msgid "Smooth View 2D"
50673 msgstr "Suavizar visualização 2D"
50676 msgctxt "Operator"
50677 msgid "Zoom 2D View"
50678 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
50681 msgid "Zoom Factor X"
50682 msgstr "Fator de ampliação em X"
50685 msgid "Zoom Factor Y"
50686 msgstr "Fator de ampliação em Y"
50689 msgctxt "Operator"
50690 msgid "Add Background Image"
50691 msgstr "Adicionar Imagem de Plano de Fundo"
50694 msgctxt "Operator"
50695 msgid "Remove Background Image"
50696 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
50699 msgid "Remove a background image from the 3D view"
50700 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
50703 msgid "Background image index to remove"
50704 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
50707 msgctxt "Operator"
50708 msgid "Select Menu"
50709 msgstr "Menu para seleção"
50712 msgid "Set camera view to active view"
50713 msgstr "Configura a visão de câmera para a vista ativa."
50716 msgctxt "Operator"
50717 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
50718 msgstr "Ajustar enquadramento de câmera para selecionados"
50721 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
50722 msgstr "Move a câmera de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
50725 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
50726 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desabilita as margens de renderização."
50729 msgctxt "Operator"
50730 msgid "Clipping Region"
50731 msgstr "Região de Recorte"
50734 msgid "Set the view clipping region"
50735 msgstr "Definir a região de recorte da vista"
50738 msgctxt "Operator"
50739 msgid "Copy Objects"
50740 msgstr "Copiar Objetos"
50743 msgctxt "Operator"
50744 msgid "Set 3D Cursor"
50745 msgstr "Configurar cursor 3D"
50748 msgid "Set the location of the 3D cursor"
50749 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
50752 msgid "Preset viewpoint to use"
50753 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
50756 msgctxt "Operator"
50757 msgid "Dolly View"
50758 msgstr "Visualização tipo carrinho"
50761 msgid "Dolly in/out in the view"
50762 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
50765 msgid "Region Position X"
50766 msgstr "Posição da região em X"
50769 msgid "Region Position Y"
50770 msgstr "Posição da região em Y "
50773 msgctxt "Operator"
50774 msgid "Drop World"
50775 msgstr "Descartar Mundo"
50778 msgctxt "Operator"
50779 msgid "Extrude Individual and Move"
50780 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
50783 msgctxt "Operator"
50784 msgid "Extrude and Move on Normals"
50785 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
50788 msgctxt "Operator"
50789 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
50790 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
50793 msgctxt "Operator"
50794 msgid "Fly Navigation"
50795 msgstr "Navegação em voo"
50798 msgid "Interactively fly around the scene"
50799 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
50802 msgctxt "Operator"
50803 msgid "Add Primitive Object"
50804 msgstr "Adicionar Objeto Primitivo"
50807 msgid "Snap to"
50808 msgstr "Atrair para"
50811 msgctxt "Operator"
50812 msgid "Local View"
50813 msgstr "Visao local"
50816 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
50817 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
50820 msgctxt "Operator"
50821 msgid "Remove from Local View"
50822 msgstr "Remover da Vista Local"
50825 msgid "Move the view"
50826 msgstr "Move a visualização"
50829 msgctxt "Operator"
50830 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
50831 msgstr "Ver Navegação (Andar/Voar)"
50834 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
50835 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
50838 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
50839 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o mouse 3D."
50842 msgctxt "Operator"
50843 msgid "NDOF Orbit View"
50844 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
50847 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
50848 msgstr "Orbita a visualização usando o mouse 3D."
50851 msgctxt "Operator"
50852 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
50853 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
50856 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
50857 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o mouse 3D."
50860 msgctxt "Operator"
50861 msgid "NDOF Pan View"
50862 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
50865 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
50866 msgstr "Move o panorama de visualização com o mouse 3D."
50869 msgctxt "Operator"
50870 msgid "Set Active Object as Camera"
50871 msgstr "Definir o objeto ativo como câmera"
50874 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
50875 msgstr "Define o objeto ativo como a câmera ativa para esta vista ou cena."
50878 msgctxt "Operator"
50879 msgid "Paste Objects"
50880 msgstr "Colar Objetos"
50883 msgid "Select pasted objects"
50884 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
50887 msgctxt "Operator"
50888 msgid "Set Render Region"
50889 msgstr "Definir Região de Renderização"
50892 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
50893 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e habilita as margens de renderização."
50896 msgctxt "Operator"
50897 msgid "Rotate View"
50898 msgstr "Rotacionar visualização"
50901 msgid "Rotate the view"
50902 msgstr "Rotaciona a visualização"
50905 msgctxt "Operator"
50906 msgid "Ruler Add"
50907 msgstr "Adiciona Régua"
50910 msgid "Add ruler"
50911 msgstr "Adicionar régua"
50914 msgctxt "Operator"
50915 msgid "Ruler Remove"
50916 msgstr "Remove Régua"
50919 msgid "Enumerate"
50920 msgstr "Enumerar"
50923 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
50924 msgstr "Lista os objetos abaixo do mouse (somente no modo de objeto)."
50927 msgid "Select items using circle selection"
50928 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
50931 msgid "Select items using lasso selection"
50932 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
50935 msgid "Menu object selection"
50936 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
50939 msgid "Object Name"
50940 msgstr "Nome do objeto"
50943 msgctxt "Operator"
50944 msgid "Smooth View"
50945 msgstr "Suavizar visualização"
50948 msgctxt "Operator"
50949 msgid "Snap Cursor to Active"
50950 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
50953 msgctxt "Operator"
50954 msgid "Snap Cursor to Grid"
50955 msgstr "Atrair o cursor para a grade"
50958 msgctxt "Operator"
50959 msgid "Snap Cursor to Selected"
50960 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
50963 msgctxt "Operator"
50964 msgid "Snap Selection to Active"
50965 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
50968 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
50969 msgstr "Atrai os itens selecionados ao item ativo."
50972 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
50973 msgstr "Alternar tipo de sombreamento na janela de exibição 3D"
50976 msgctxt "Operator"
50977 msgid "Toggle X-Ray"
50978 msgstr "Ligar Raio-X"
50981 msgctxt "Operator"
50982 msgid "Transform Gizmo Set"
50983 msgstr "Transformar Conjunto de Apretechos"
50986 msgid "View all objects in scene"
50987 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
50990 msgid "All Regions"
50991 msgstr "Todas as regiões"
50994 msgid "View selected for all regions"
50995 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
50998 msgctxt "Operator"
50999 msgid "View Axis"
51000 msgstr "Ver Eixos"
51003 msgid "Use a preset viewpoint"
51004 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
51007 msgid "Align Active"
51008 msgstr "Alinhar ao ativo"
51011 msgid "Align to the active object's axis"
51012 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
51015 msgid "View from the left"
51016 msgstr "Visualiza a partir da esquerda"
51019 msgid "View from the right"
51020 msgstr "Visualiza a partir da direita"
51023 msgid "View from the bottom"
51024 msgstr "Visualiza a partir da base"
51027 msgid "View from the top"
51028 msgstr "Visualiza a partir do topo"
51031 msgid "View from the front"
51032 msgstr "Visualiza a partir da frente"
51035 msgid "View from the back"
51036 msgstr "Visualiza a partir de trás"
51039 msgid "Toggle the camera view"
51040 msgstr "Alterna a vista da câmera"
51043 msgctxt "Operator"
51044 msgid "Frame Camera Bounds"
51045 msgstr "Enquadrar Margens da Câmera"
51048 msgctxt "Operator"
51049 msgid "View Lock Center"
51050 msgstr "Bloquear a visualização no centro"
51053 msgid "Center the view lock offset"
51054 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
51057 msgctxt "Operator"
51058 msgid "Center View to Mouse"
51059 msgstr "Centralizar visualização no mouse"
51062 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
51063 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do mouse."
51066 msgctxt "Operator"
51067 msgid "View Lock Clear"
51068 msgstr "Limpar as travas de visualização"
51071 msgid "Clear all view locking"
51072 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
51075 msgctxt "Operator"
51076 msgid "View Lock to Active"
51077 msgstr "Bloquear visualização no ativo"
51080 msgid "Lock the view to the active object/bone"
51081 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
51084 msgctxt "Operator"
51085 msgid "View Orbit"
51086 msgstr "Visualização em órbita"
51089 msgid "Orbit the view"
51090 msgstr "Permite alterar a visualização através de orbitação."
51093 msgid "Orbit"
51094 msgstr "Órbita"
51097 msgid "Direction of View Orbit"
51098 msgstr "Direção da órbita de visualização."
51101 msgid "Orbit Left"
51102 msgstr "Orbitar à esquerda"
51105 msgid "Orbit Right"
51106 msgstr "Orbitar à direita"
51109 msgid "Orbit Up"
51110 msgstr "Orbitar para cima"
51113 msgid "Orbit Down"
51114 msgstr "Orbitar para baixo"
51117 msgid "Pan"
51118 msgstr "Panorama"
51121 msgid "Direction of View Pan"
51122 msgstr "Direção do panorama de visão."
51125 msgid "Pan Left"
51126 msgstr "Mover panorama à esquerda"
51129 msgid "Pan Right"
51130 msgstr "Mover panorama à direita"
51133 msgid "Pan Up"
51134 msgstr "Mover panorama para cima"
51137 msgid "Pan Down"
51138 msgstr "Mover panorama para baixo"
51141 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
51142 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções em perspectiva ou ortográfica."
51145 msgctxt "Operator"
51146 msgid "View Roll"
51147 msgstr "Rolar visualização"
51150 msgid "Roll the view"
51151 msgstr "Permite a rolagem da visualização."
51154 msgid "Roll Angle Source"
51155 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
51158 msgid "How roll angle is calculated"
51159 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
51162 msgid "Roll Angle"
51163 msgstr "Ângulo de rolagem"
51166 msgid "Roll the view using an angle value"
51167 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
51170 msgid "Roll Left"
51171 msgstr "Rolar à esquerda"
51174 msgid "Roll Right"
51175 msgstr "Rolar à direita"
51178 msgid "Move the view to the selection center"
51179 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
51182 msgctxt "Operator"
51183 msgid "Walk Navigation"
51184 msgstr "Navegação em caminhada"
51187 msgid "Interactively walk around the scene"
51188 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
51191 msgid "Zoom in/out in the view"
51192 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
51195 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
51196 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
51199 msgctxt "Operator"
51200 msgid "Zoom Camera 1:1"
51201 msgstr "Ampliar Câmera 1:1"
51204 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
51205 msgstr "Combina a câmera para relação de 1:1 para a saída de renderização."
51208 msgctxt "Operator"
51209 msgid "Export Alembic"
51210 msgstr "Exportar como Alembic"
51213 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
51214 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais arquivos do tipo Alembic."
51217 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
51218 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
51221 msgid "Run as Background Job"
51222 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
51225 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
51226 msgstr "O quadro final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o quadro final da cena atual."
51229 msgid "Export Hair"
51230 msgstr "Exportar cabelos"
51233 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
51234 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
51237 msgid "Export Particles"
51238 msgstr "Exportar partículas"
51241 msgid "Exports non-hair particle systems"
51242 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
51245 msgid "Export per face shading group assignments"
51246 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
51249 msgid "Flatten Hierarchy"
51250 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
51253 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
51254 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
51257 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
51258 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
51261 msgid "Geometry Samples"
51262 msgstr "Amostras de geometria"
51265 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
51266 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por quadro."
51269 msgid "Export normals"
51270 msgstr "Exportar as normais"
51273 msgid "Export UVs with packed island"
51274 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
51277 msgid "Selected Objects Only"
51278 msgstr "Somente os objetos selecionados"
51281 msgid "Export only selected objects"
51282 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
51285 msgid "Shutter Close"
51286 msgstr "Obturador fechado"
51289 msgid "Time at which the shutter is closed"
51290 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
51293 msgid "Shutter Open"
51294 msgstr "Obturador aberto"
51297 msgid "Time at which the shutter is open"
51298 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
51301 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
51302 msgstr "O quadro inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o quadro inicial da cena atual."
51305 msgid "Use Subdivision Schema"
51306 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
51309 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
51310 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de arquivos do tipo Alembic."
51313 msgid "Export UVs"
51314 msgstr "Exportar UVs"
51317 msgid "Transform Samples"
51318 msgstr "Amostras de transformações"
51321 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
51322 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por quadro."
51325 msgctxt "Operator"
51326 msgid "Import Alembic"
51327 msgstr "Importar arquivo Alembic"
51330 msgid "Load an Alembic archive"
51331 msgstr "Carrega um arquivo do tipo Alembic."
51334 msgid "Is Sequence"
51335 msgstr "É uma sequência"
51338 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
51339 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos arquivos separados."
51342 msgid "Set Frame Range"
51343 msgstr "Definir intervalo de quadros"
51346 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
51347 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os quadros inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no arquivo tipo Alembic."
51350 msgid "Validate Meshes"
51351 msgstr "Validar malhas"
51354 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
51355 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
51358 msgctxt "Operator"
51359 msgid "Append"
51360 msgstr "Anexar"
51363 msgid "Append from a Library .blend file"
51364 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
51367 msgid "Select new objects"
51368 msgstr "Seleciona novos objetos."
51371 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
51372 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
51375 msgid "Localize All"
51376 msgstr "Localizar todos(as)"
51379 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
51380 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
51383 msgctxt "Operator"
51384 msgid "Batch Rename"
51385 msgstr "Renomear em Massa"
51388 msgctxt "Operator"
51389 msgid "Validate .blend strings"
51390 msgstr "Validar strings .blend"
51393 msgctxt "Operator"
51394 msgid "Call Menu"
51395 msgstr "Chamada de menu"
51398 msgid "Name of the menu"
51399 msgstr "Nome do menu."
51402 msgctxt "Operator"
51403 msgid "Call Pie Menu"
51404 msgstr "Chamada de menu setorizado"
51407 msgid "Name of the pie menu"
51408 msgstr "Nome do menu setorizado."
51411 msgctxt "Operator"
51412 msgid "Call Panel"
51413 msgstr "Chamar Painel"
51416 msgctxt "Operator"
51417 msgid "Export COLLADA"
51418 msgstr "Exportar COLLADA"
51421 msgid "Save a Collada file"
51422 msgstr "Salva um arquivo COLLADA"
51425 msgid "Only Selected UV Map"
51426 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
51429 msgid "Export only the selected UV Map"
51430 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
51433 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
51434 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
51437 msgid "Only export deforming bones with armatures"
51438 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
51441 msgid "Modifier resolution for export"
51442 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
51445 msgid "Apply modifier's render settings"
51446 msgstr "Aplica as configurações de renderização dos modificadores."
51449 msgid "Include Armatures"
51450 msgstr "Incluir armações"
51453 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
51454 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
51457 msgid "Include Children"
51458 msgstr "Incluir crianças"
51461 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
51462 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
51465 msgid "Include Shape Keys"
51466 msgstr "Incluir chaves de formato"
51469 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
51470 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
51473 msgid "Keep Bind Info"
51474 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
51477 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
51478 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
51481 msgid "Limit Precision"
51482 msgstr "Limitar a precisão"
51485 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
51486 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
51489 msgid "Export to SL/OpenSim"
51490 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
51493 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
51494 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
51497 msgid "Export Section"
51498 msgstr "Exportar Secção"
51501 msgid "Export only selected elements"
51502 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
51505 msgid "Sort by Object name"
51506 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
51509 msgid "Sort exported data by Object name"
51510 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
51513 msgid "Use Blender Profile"
51514 msgstr "Usar o perfil do Blender."
51517 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
51518 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc.)."
51521 msgid "Use Object Instances"
51522 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
51525 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
51526 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
51529 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
51530 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o arquivo .dae é exportado."
51533 msgctxt "Operator"
51534 msgid "Import COLLADA"
51535 msgstr "Importar COLLADA"
51538 msgid "Load a Collada file"
51539 msgstr "Carrega um arquivo COLLADA"
51542 msgid "Auto Connect"
51543 msgstr "Conexão automática"
51546 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
51547 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
51550 msgid "Find Bone Chains"
51551 msgstr "Encontrar encadeamentos de ossos"
51554 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
51555 msgstr "Encontra os encadeamentos de ossos com maior similaridade certificando-se que os mesmos estejam conectados."
51558 msgid "Fix Leaf Bones"
51559 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
51562 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
51563 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (Arquivos do tipo Collada suportam somente juntas)."
51566 msgid "Import Units"
51567 msgstr "Importar unidades"
51570 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
51571 msgstr "Caso desabilitado, combina a importação com as configurações de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as configurações a partir da cena importada."
51574 msgid "Minimum Chain Length"
51575 msgstr "Comprimento mínimo do encadeamento"
51578 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
51579 msgstr "Durante as pesquisas nos encadeamentos de ossos, não utiliza aqueles que estiverem com comprimento abaixo deste valor."
51582 msgctxt "Operator"
51583 msgid "Context Collection Boolean Set"
51584 msgstr "Coleção de definições de contexto booleano"
51587 msgid "Set boolean values for a collection of items"
51588 msgstr "Permite definir os valores booleanos para uma coleção de itens."
51591 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
51592 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
51595 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
51596 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
51599 msgctxt "Operator"
51600 msgid "Context Array Cycle"
51601 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
51604 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
51605 msgstr "Configura um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
51608 msgid "Context Attributes"
51609 msgstr "Atributos de contexto"
51612 msgid "Cycle backwards"
51613 msgstr "Ciclar para trás"
51616 msgctxt "Operator"
51617 msgid "Context Enum Cycle"
51618 msgstr "Ciclo de configuração de contexto"
51621 msgid "Toggle a context value"
51622 msgstr "Alterna um valor de contexto."
51625 msgid "Wrap back to the first/last values"
51626 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
51629 msgctxt "Operator"
51630 msgid "Context Int Cycle"
51631 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
51634 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
51635 msgstr "Configura um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
51638 msgctxt "Operator"
51639 msgid "Context Enum Menu"
51640 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
51643 msgctxt "Operator"
51644 msgid "Context Modal Mouse"
51645 msgstr "Mouse em contexto modal"
51648 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
51649 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do mouse."
51652 msgid "Header Text"
51653 msgstr "Texto - Cabeçalho"
51656 msgid "Text to display in header during scale"
51657 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
51660 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
51661 msgstr "Escalona o movimento do mouse por este valor antes de aplicar o delta."
51664 msgid "Invert the mouse input"
51665 msgstr "Inverte a entrada do mouse."
51668 msgctxt "Operator"
51669 msgid "Context Enum Pie"
51670 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
51673 msgctxt "Operator"
51674 msgid "Context Scale Float"
51675 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
51678 msgid "Scale a float context value"
51679 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
51682 msgid "Assign value"
51683 msgstr "Atribui um valor"
51686 msgctxt "Operator"
51687 msgid "Context Scale Int"
51688 msgstr "Contexto de escala inteiro"
51691 msgid "Scale an int context value"
51692 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
51695 msgid "Always Step"
51696 msgstr "Sempre saltar"
51699 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
51700 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
51703 msgctxt "Operator"
51704 msgid "Context Set Boolean"
51705 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
51708 msgid "Set a context value"
51709 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
51712 msgid "Assignment value"
51713 msgstr "Valor de atribuição"
51716 msgctxt "Operator"
51717 msgid "Context Set Enum"
51718 msgstr "Enumerador de configuração de contexto"
51721 msgid "Assignment value (as a string)"
51722 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
51725 msgctxt "Operator"
51726 msgid "Context Set Float"
51727 msgstr "Configurar ponto flutuante para contexto"
51730 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
51731 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
51734 msgctxt "Operator"
51735 msgid "Set Library ID"
51736 msgstr "Configurar identificador para biblioteca"
51739 msgid "Set a context value to an ID data-block"
51740 msgstr "Configura um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
51743 msgctxt "Operator"
51744 msgid "Context Set"
51745 msgstr "Contexto - configurações"
51748 msgctxt "Operator"
51749 msgid "Context Set String"
51750 msgstr "Contexto - configurar variável de texto"
51753 msgctxt "Operator"
51754 msgid "Context Set Value"
51755 msgstr "Contexto - configurar valor"
51758 msgctxt "Operator"
51759 msgid "Context Toggle"
51760 msgstr "Contexto - alternar"
51763 msgctxt "Operator"
51764 msgid "Context Toggle Values"
51765 msgstr "Contexto - alternar valores"
51768 msgid "Toggle enum"
51769 msgstr "Alternar enumerador"
51772 msgctxt "Operator"
51773 msgid "Debug Menu"
51774 msgstr "Menu de depuração"
51777 msgid "Open a popup to set the debug level"
51778 msgstr "Abre uma janela de contexto para configuração do nível de depuração."
51781 msgid "Debug Value"
51782 msgstr "Valor de depuração"
51785 msgctxt "Operator"
51786 msgid "Demo"
51787 msgstr "Demonstração"
51790 msgctxt "Operator"
51791 msgid "Control"
51792 msgstr "Controle"
51795 msgid "Prev"
51796 msgstr "Anterior"
51799 msgid "Pause"
51800 msgstr "Pausar"
51803 msgctxt "Operator"
51804 msgid "Demo Mode (Start)"
51805 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
51808 msgctxt "Operator"
51809 msgid "Demo Mode (Setup)"
51810 msgstr "Modo de demonstração (configuração)"
51813 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
51814 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
51817 msgid "Number of times to play the animation"
51818 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
51821 msgid "Render Anim"
51822 msgstr "Renderizar animação"
51825 msgid "Render entire animation (render mode only)"
51826 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
51829 msgid "Screen Switch"
51830 msgstr "Trocar de tela"
51833 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
51834 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desabilitar."
51837 msgid "Time Max"
51838 msgstr "Tempo máximo"
51841 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
51842 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do quadro final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
51845 msgid "Time Min"
51846 msgstr "Tempo mínimo"
51849 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
51850 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
51853 msgid "Search Path"
51854 msgstr "Caminho de pesquisa"
51857 msgid "Directory used for importing the file"
51858 msgstr "O diretório usado para a importação do arquivo."
51861 msgid "Render Delay"
51862 msgstr "Atrasar renderização"
51865 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
51866 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
51869 msgid "Run once and exit"
51870 msgstr "Executa uma vez e sai"
51873 msgid "Play"
51874 msgstr "Reproduzir"
51877 msgid "Random Order"
51878 msgstr "Ordem aleatória"
51881 msgid "Select files randomly"
51882 msgstr "Selecionar arquivos aleatoriamente."
51885 msgid "Run Immediately!"
51886 msgstr "Executar imediatamente!"
51889 msgid "Run demo immediately"
51890 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
51893 msgctxt "Operator"
51894 msgid "View Documentation"
51895 msgstr "Ver documentação"
51898 msgid "Doc ID"
51899 msgstr "Identificador do documento"
51902 msgctxt "Operator"
51903 msgid "View Manual"
51904 msgstr "Ver manual do Blender"
51907 msgid "Load online manual"
51908 msgstr "Carrega o manual na internet."
51911 msgctxt "Operator"
51912 msgid "View Online Manual"
51913 msgstr "Visualizar manual na internet"
51916 msgid "View a context based online manual in a web browser"
51917 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
51920 msgctxt "Operator"
51921 msgid "Handle dropped .blend file"
51922 msgstr "Lidar com arquivo .blend descartado"
51925 msgctxt "Operator"
51926 msgid "Export to PDF"
51927 msgstr "Exportar para PDF"
51930 msgctxt "Operator"
51931 msgid "Export to SVG"
51932 msgstr "Exportar para SVG"
51935 msgctxt "Operator"
51936 msgid "Add Theme Preset"
51937 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
51940 msgid "Add or remove a theme preset"
51941 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
51944 msgctxt "Operator"
51945 msgid "Add Keyconfig Preset"
51946 msgstr "Adicionar uma predefinição de configuração de teclas"
51949 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
51950 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configuração de teclas."
51953 msgctxt "Operator"
51954 msgid "Reload Library"
51955 msgstr "Recarregar biblioteca"
51958 msgid "Reload the given library"
51959 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
51962 msgid "Library to reload"
51963 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
51966 msgid "Relocate the given library to one or several others"
51967 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
51970 msgid "Library to relocate"
51971 msgstr "Biblioteca para realocar"
51974 msgctxt "Operator"
51975 msgid "Link"
51976 msgstr "Vincular"
51979 msgid "Link from a Library .blend file"
51980 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
51983 msgctxt "Operator"
51984 msgid "Memory Statistics"
51985 msgstr "Estatísticas de memória"
51988 msgid "Print memory statistics to the console"
51989 msgstr "Imprime estatísticas de memória no console."
51992 msgctxt "Operator"
51993 msgid "Export Wavefront OBJ"
51994 msgstr "Exportar Wavefront OBJ"
51997 msgctxt "Operator"
51998 msgid "Open"
51999 msgstr "Abrir"
52002 msgid "Open a Blender file"
52003 msgstr "Abre um arquivo Blender."
52006 msgid "Load UI"
52007 msgstr "Carregar interface de usuário"
52010 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
52011 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário no arquivo .blend."
52014 msgid "Trusted Source"
52015 msgstr "Fonte confiável"
52018 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
52019 msgstr "Permite que o arquivo .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
52022 msgctxt "Operator"
52023 msgid "Operator Cheat Sheet"
52024 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
52027 msgctxt "Operator"
52028 msgid "Restore Operator Defaults"
52029 msgstr "Restaura os Padrões do Operador"
52032 msgid "Set the active operator to its default values"
52033 msgstr "Configura o operador ativo aos seus valores padrão."
52036 msgctxt "Operator"
52037 msgid "Operator Enum Pie"
52038 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
52041 msgid "Operator name (in python as string)"
52042 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
52045 msgid "Property name (as a string)"
52046 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
52049 msgctxt "Operator"
52050 msgid "Operator Preset"
52051 msgstr "Predefinições para operador"
52054 msgid "Add or remove an Operator Preset"
52055 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
52058 msgid "Open a path in a file browser"
52059 msgstr "Abre um caminho em um navegador de arquivos."
52062 msgctxt "Operator"
52063 msgid "Batch-Clear Previews"
52064 msgstr "Limpar as previsões em lote"
52067 msgid "Clear selected .blend file's previews"
52068 msgstr "Limpa as previsões dos arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
52071 msgid "Save Backups"
52072 msgstr "Salvar cópias de segurança"
52075 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
52076 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões limpas previamente."
52079 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
52080 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
52083 msgid "Clear objects' previews"
52084 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
52087 msgid "Clear scenes' previews"
52088 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
52091 msgid "Trusted Blend Files"
52092 msgstr "Arquivos Blender confiáveis"
52095 msgid "Enable python evaluation for selected files"
52096 msgstr "Habilita a avaliação python para os arquivos selecionados."
52099 msgctxt "Operator"
52100 msgid "Batch-Generate Previews"
52101 msgstr "Gerar as previsões em lote"
52104 msgid "Generate selected .blend file's previews"
52105 msgstr "Gera as previsões de arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
52108 msgid "Show Blender files in the File Browser"
52109 msgstr "Mostrar arquivos do Blender no Navegador de Arquivos"
52112 msgid "Show folders in the File Browser"
52113 msgstr "Mostrar pastas no Navegador de Arquivos"
52116 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
52117 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões geradas previamente."
52120 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
52121 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
52124 msgid "Generate objects' previews"
52125 msgstr "Gera as previsões de objetos"
52128 msgid "Generate scenes' previews"
52129 msgstr "Gera as previsões de cenas."
52132 msgctxt "Operator"
52133 msgid "Clear Data-Block Previews"
52134 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
52137 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
52138 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
52141 msgid "Data-Block Type"
52142 msgstr "Tipo de bloco de dados"
52145 msgid "Which data-block previews to clear"
52146 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
52149 msgctxt "Operator"
52150 msgid "Refresh Data-Block Previews"
52151 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
52154 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
52155 msgstr "Assegura que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem salvas no arquivo Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
52158 msgctxt "Operator"
52159 msgid "Add Property"
52160 msgstr "Adicionar propriedade"
52163 msgid "Property Edit"
52164 msgstr "Edição de propriedades"
52167 msgid "Property data_path edit"
52168 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
52171 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
52172 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
52175 msgid "Context"
52176 msgstr "Contexto"
52179 msgctxt "Operator"
52180 msgid "Edit Property"
52181 msgstr "Edição de propriedades"
52184 msgid "Property Name"
52185 msgstr "Nome das propriedades"
52188 msgid "Property name edit"
52189 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
52192 msgctxt "Operator"
52193 msgid "Remove Property"
52194 msgstr "Remover propriedade"
52197 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
52198 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
52201 msgctxt "Operator"
52202 msgid "Quit Blender"
52203 msgstr "Sair do Blender"
52206 msgid "Quit Blender"
52207 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
52210 msgctxt "Operator"
52211 msgid "Radial Control"
52212 msgstr "Controle radial"
52215 msgid "Color Path"
52216 msgstr "Caminho de cor"
52219 msgid "Path of property used to set the color of the control"
52220 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar a cor do controle."
52223 msgid "Primary Data Path"
52224 msgstr "Caminho primário de dados"
52227 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
52228 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
52231 msgid "Secondary Data Path"
52232 msgstr "Caminho secundário de dados"
52235 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
52236 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
52239 msgid "Fill Color Override Path"
52240 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
52243 msgid "Fill Color Override Test"
52244 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
52247 msgid "Fill Color Path"
52248 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
52251 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
52252 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controle."
52255 msgid "Image ID"
52256 msgstr "Identificador de imagem"
52259 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
52260 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controle."
52263 msgid "Rotation Path"
52264 msgstr "Caminho de rotação"
52267 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
52268 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
52271 msgid "Secondary Texture"
52272 msgstr "Textura secundária"
52275 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
52276 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
52279 msgid "Use Secondary"
52280 msgstr "Usar secundário"
52283 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
52284 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
52287 msgid "Zoom Path"
52288 msgstr "Caminho para ampliação"
52291 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
52292 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar o nível de ampliação para o controle."
52295 msgctxt "Operator"
52296 msgid "Load Factory Settings"
52297 msgstr "Carregar as configurações de fábrica"
52300 msgctxt "Operator"
52301 msgid "Reload History File"
52302 msgstr "Recarregar arquivo de histórico"
52305 msgid "Reloads history and bookmarks"
52306 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
52309 msgctxt "Operator"
52310 msgid "Reload Start-Up File"
52311 msgstr "Recarregar o arquivo inicial"
52314 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
52315 msgstr "Abre o arquivo padrão (não salva o arquivo atual)."
52318 msgid "Path to an alternative start-up file"
52319 msgstr "Caminho para um arquivo de inicialização alternativo"
52322 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
52323 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário do arquivo .blend"
52326 msgid "Factory Startup"
52327 msgstr "Iniciar com configurações originais"
52330 msgctxt "Operator"
52331 msgid "Load Preferences"
52332 msgstr "Abrir Preferências"
52335 msgctxt "Operator"
52336 msgid "Recover Auto Save"
52337 msgstr "Recuperar arquivo salvo automaticamente"
52340 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
52341 msgstr "Abre um arquivo automaticamente salvo para recuperá-lo."
52344 msgctxt "Operator"
52345 msgid "Recover Last Session"
52346 msgstr "Recuperar a última sessão"
52349 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
52350 msgstr "Abre o último arquivo fechado (\"quit.blend\")."
52353 msgctxt "Operator"
52354 msgid "Redraw Timer"
52355 msgstr "Temporizador de redesenho"
52358 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
52359 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
52362 msgid "Number of times to redraw"
52363 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
52366 msgid "Time Limit"
52367 msgstr "Limite de tempo"
52370 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
52371 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (sobrepõe as interações)."
52374 msgid "Draw Region"
52375 msgstr "Desenha a região"
52378 msgid "Draw Window"
52379 msgstr "Desenha a janela"
52382 msgid "Undo/Redo"
52383 msgstr "Desfazer ou refazer"
52386 msgid "Undo and redo"
52387 msgstr "Desfazer e refazer"
52390 msgctxt "Operator"
52391 msgid "Revert"
52392 msgstr "Reverter"
52395 msgid "Reload the saved file"
52396 msgstr "Recarrega o arquivo salvo."
52399 msgid "Save the current file in the desired location"
52400 msgstr "Salva o arquivo atual na localização desejada."
52403 msgid "Write compressed .blend file"
52404 msgstr "Escreve o arquivo .blend compactado."
52407 msgid "Save Copy"
52408 msgstr "Salvar cópia"
52411 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
52412 msgstr "Salva uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o arquivo salvo ativo."
52415 msgid "Remap Relative"
52416 msgstr "Remapear caminhos relativos"
52419 msgctxt "Operator"
52420 msgid "Save Startup File"
52421 msgstr "Salvar arquivo de inicialização"
52424 msgid "Make the current file the default .blend file"
52425 msgstr "Torna o arquivo atual o arquivo .blend padrão"
52428 msgctxt "Operator"
52429 msgid "Save Blender File"
52430 msgstr "Salvar arquivo Blender"
52433 msgid "Save the current Blender file"
52434 msgstr "Salva o arquivo Blender atual."
52437 msgctxt "Operator"
52438 msgid "Save Preferences"
52439 msgstr "Salvar Preferências"
52442 msgctxt "Operator"
52443 msgid "Search Menu"
52444 msgstr "Menu de pesquisa"
52447 msgctxt "Operator"
52448 msgid "Search Operator"
52449 msgstr "Buscar Operador"
52452 msgctxt "Operator"
52453 msgid "Set Stereo 3D"
52454 msgstr "Definir 3D estéreo"
52457 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
52458 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
52461 msgid "Anaglyph Type"
52462 msgstr "Tipo anaglífico"
52465 msgid "Red-Cyan"
52466 msgstr "Vermelho - Ciano"
52469 msgid "Green-Magenta"
52470 msgstr "Verde - Magenta"
52473 msgid "Yellow-Blue"
52474 msgstr "Amarelo - Azul"
52477 msgid "Anaglyph"
52478 msgstr "Anaglífico"
52481 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
52482 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
52485 msgid "Interlace"
52486 msgstr "Entrelaçamento"
52489 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
52490 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um monitor pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
52493 msgid "Time Sequential"
52494 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
52497 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
52498 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
52501 msgid "Side-by-Side"
52502 msgstr "Lado a lado "
52505 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
52506 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
52509 msgid "Top-Bottom"
52510 msgstr "Do topo para a base"
52513 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
52514 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
52517 msgid "Interlace Type"
52518 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
52521 msgid "Row Interleaved"
52522 msgstr "Intercalado nas linhas"
52525 msgid "Column Interleaved"
52526 msgstr "Intercalado nas colunas"
52529 msgid "Checkerboard Interleaved"
52530 msgstr "Intercalado em quadriculado"
52533 msgid "Swap Left/Right"
52534 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
52537 msgid "Swap left and right stereo channels"
52538 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
52541 msgid "Cross-Eyed"
52542 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
52545 msgctxt "Operator"
52546 msgid "Splash Screen"
52547 msgstr "Tela de abertura"
52550 msgid "Open the splash screen with release info"
52551 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
52554 msgctxt "Operator"
52555 msgid "About Blender"
52556 msgstr "Sobre o Blender"
52559 msgctxt "Operator"
52560 msgid "Save System Info"
52561 msgstr "Salvar as informações sobre o sistema"
52564 msgid "Generate system information, saved into a text file"
52565 msgstr "Gera informações sobre o sistema, salvando-as em um arquivo de texto."
52568 msgctxt "Operator"
52569 msgid "Set Tool by Name"
52570 msgstr "Definir Ferramenta por Nome"
52573 msgctxt "Operator"
52574 msgid "Set Tool by Index"
52575 msgstr "Definir Ferramenta por Índice"
52578 msgid "Index in Toolbar"
52579 msgstr "Índice da Barra de Ferramentas"
52582 msgctxt "Operator"
52583 msgid "Toolbar"
52584 msgstr "Barra de Ferramentas"
52587 msgctxt "Operator"
52588 msgid "Toolbar Prompt"
52589 msgstr "Prompt da Barra de Ferramentas"
52592 msgid "URL"
52593 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
52596 msgid "URL to open"
52597 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
52600 msgctxt "Operator"
52601 msgid "Export USD"
52602 msgstr "Exportar USD"
52605 msgid "UV Maps"
52606 msgstr "Mapas UV"
52609 msgid "Overwrite Textures"
52610 msgstr "Sobrescrever Texturas"
52613 msgctxt "Operator"
52614 msgid "Import USD"
52615 msgstr "Importar USD"
52618 msgctxt "Operator"
52619 msgid "Close Window"
52620 msgstr "Fechar janela"
52623 msgctxt "Operator"
52624 msgid "Toggle Window Fullscreen"
52625 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
52628 msgctxt "Operator"
52629 msgid "New Window"
52630 msgstr "Nova Janela"
52633 msgid "Create a new window"
52634 msgstr "Cria uma nova janela"
52637 msgctxt "Operator"
52638 msgid "New Main Window"
52639 msgstr "Nova Janela Principal"
52642 msgid "Reset location deltas"
52643 msgstr "Redefinir deltas de localização"
52646 msgid "Reset rotation deltas"
52647 msgstr "Redefinir deltas de rotação"
52650 msgid "Reset scale deltas"
52651 msgstr "Redefinir deltas de escalonamento"
52654 msgctxt "Operator"
52655 msgid "Toggle VR Session"
52656 msgstr "Alternar Sessão de RV"
52659 msgctxt "Operator"
52660 msgid "Add Workspace"
52661 msgstr "Adicionar Espaço de Trabalho"
52664 msgctxt "Operator"
52665 msgid "Append and Activate Workspace"
52666 msgstr "Anexar e Ativar o Espaço de Trabalho"
52669 msgctxt "Operator"
52670 msgid "Delete Workspace"
52671 msgstr "Apagar Espaço de Trabalho"
52674 msgctxt "Operator"
52675 msgid "New Workspace"
52676 msgstr "Novo Espaço de Trabalho"
52679 msgctxt "Operator"
52680 msgid "Workspace Reorder to Back"
52681 msgstr "Reordenar o Espaço de Trabalho para Trás"
52684 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
52685 msgstr "Reordenar espaço de trabalho para último da lista"
52688 msgctxt "Operator"
52689 msgid "Workspace Reorder to Front"
52690 msgstr "Reordenar o Espaço de Trabalho para Frente"
52693 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
52694 msgstr "Reordenar espaço de trabalho para primeiro da lista"
52697 msgctxt "Operator"
52698 msgid "New World"
52699 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
52702 msgid "External file packed into the .blend file"
52703 msgstr "Arquivo externo empacotado no arquivo .blend"
52706 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
52707 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do arquivo embutido, em bytes)."
52710 msgid "Size of packed file in bytes"
52711 msgstr "Tamanho do arquivo empacotado em bytes."
52714 msgid "Active Brush"
52715 msgstr "Pincel ativo"
52718 msgid "Editable cavity curve"
52719 msgstr "Curva de cavidade editável."
52722 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
52723 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
52726 msgid "Active Palette"
52727 msgstr "Paleta ativa"
52730 msgid "Show Brush"
52731 msgstr "Mostrar pincel"
52734 msgid "Show Brush On Surface"
52735 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
52738 msgid "Fast Navigate"
52739 msgstr "Navegar rapidamente"
52742 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
52743 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
52746 msgid "Tiling offset for the X Axis"
52747 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
52750 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
52751 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
52754 msgid "Tile X"
52755 msgstr "Ladrilhos em X"
52758 msgid "Tile along X axis"
52759 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
52762 msgid "Tile Y"
52763 msgstr "Ladrilhos em Y"
52766 msgid "Tile along Y axis"
52767 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
52770 msgid "Tile Z"
52771 msgstr "Ladrilhos em Z"
52774 msgid "Tile along Z axis"
52775 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
52778 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
52779 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
52782 msgid "Symmetry Feathering"
52783 msgstr "Simetrizar plumagem"
52786 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
52787 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
52790 msgid "Symmetry X"
52791 msgstr "Simetrizar em X"
52794 msgid "Mirror brush across the X axis"
52795 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
52798 msgid "Symmetry Y"
52799 msgstr "Simetrizar em Y"
52802 msgid "Mirror brush across the Y axis"
52803 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
52806 msgid "Symmetry Z"
52807 msgstr "Simetrizar em Z"
52810 msgid "Mirror brush across the Z axis"
52811 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
52814 msgid "Image Paint"
52815 msgstr "Pintura de imagem"
52818 msgid "Properties of image and texture painting mode"
52819 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
52822 msgid "Image used as canvas"
52823 msgstr "A imagem usada como lona"
52826 msgid "Image used as clone source"
52827 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
52830 msgid "Dither"
52831 msgstr "Agitar"
52834 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
52835 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
52838 msgid "Invert the stencil layer"
52839 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
52842 msgid "Missing Materials"
52843 msgstr "Faltando materiais"
52846 msgid "The mesh is missing materials"
52847 msgstr "A malha não possui materiais."
52850 msgid "Missing Stencil"
52851 msgstr "Faltando estêncil"
52854 msgid "Image Painting does not have a stencil"
52855 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
52858 msgid "Missing Texture"
52859 msgstr "Faltando texturas"
52862 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
52863 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
52866 msgid "Missing UVs"
52867 msgstr "Faltando UVs"
52870 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
52871 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
52874 msgid "Mode of operation for projection painting"
52875 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
52878 msgid "Detect image slots from the material"
52879 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
52882 msgid "Set image for texture painting directly"
52883 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
52886 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
52887 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
52890 msgid "Bleed"
52891 msgstr "Sangrar"
52894 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
52895 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
52898 msgid "Stencil Color"
52899 msgstr "Cor de estêncil"
52902 msgid "Stencil color in the viewport"
52903 msgstr "A cor do estêncil na janela de exibição."
52906 msgid "Stencil Image"
52907 msgstr "Imagem estêncil"
52910 msgid "Image used as stencil"
52911 msgstr "Imagem usada como estêncil."
52914 msgid "Cull"
52915 msgstr "Refugar"
52918 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
52919 msgstr "Ignora as faces que estão apontando fora da visualização (mais rápido)."
52922 msgid "Clone Map"
52923 msgstr "Mapa de clone"
52926 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
52927 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
52930 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
52931 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
52934 msgid "Occlude"
52935 msgstr "Encobrir"
52938 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
52939 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
52942 msgid "Stencil Layer"
52943 msgstr "Camada em estêncil"
52946 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
52947 msgstr "Configura a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
52950 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
52951 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
52954 msgid "Detail Percentage"
52955 msgstr "Porcentagem de detalhes"
52958 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
52959 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
52962 msgid "Detail Refine Method"
52963 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
52966 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
52967 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
52970 msgid "Subdivide Edges"
52971 msgstr "Subdividir arestas"
52974 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
52975 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
52978 msgid "Collapse Edges"
52979 msgstr "Encolher as arestas"
52982 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
52983 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
52986 msgid "Subdivide Collapse"
52987 msgstr "Subdividir encolhendo"
52990 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
52991 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
52994 msgid "Detail Size"
52995 msgstr "Tamanho dos detalhes"
52998 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
52999 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
53002 msgid "Detail Type Method"
53003 msgstr "Tipo de método de detalhes"
53006 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
53007 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
53010 msgid "Relative Detail"
53011 msgstr "Detalhes relativos"
53014 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
53015 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
53018 msgid "Constant Detail"
53019 msgstr "Detalhes constantes"
53022 msgid "Brush Detail"
53023 msgstr "Detalhes do pincel"
53026 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
53027 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
53030 msgid "Amount of gravity after each dab"
53031 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
53034 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
53035 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
53038 msgid "Lock X"
53039 msgstr "Travar o eixo X"
53042 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
53043 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo X dos vértices."
53046 msgid "Lock Y"
53047 msgstr "Travar o eixo Y"
53050 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
53051 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Y dos vértices."
53054 msgid "Lock Z"
53055 msgstr "Travar o eixo Z"
53058 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
53059 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Z dos vértices."
53062 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
53063 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
53066 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
53067 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
53070 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
53071 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
53074 msgid "Use Deform Only"
53075 msgstr "Usar somente deformação"
53078 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
53079 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desabilitar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
53082 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
53083 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
53086 msgid "UV Sculpting"
53087 msgstr "Escultura de UVs"
53090 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
53091 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
53094 msgid "Restrict"
53095 msgstr "Restringir"
53098 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
53099 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
53102 msgid "Palette Color"
53103 msgstr "Cor da paleta"
53106 msgid "Palette Splines"
53107 msgstr "Splines de paletas"
53110 msgid "Collection of palette colors"
53111 msgstr "Coleção de cores das paletas."
53114 msgid "Active Palette Color"
53115 msgstr "Cor ativa da paleta"
53118 msgid "Integrator Presets"
53119 msgstr "Predefinições de integrador"
53122 msgid "Sampling Presets"
53123 msgstr "Predefinições de amostragem"
53126 msgid "Bone Constraints"
53127 msgstr "Restrições de ossos"
53130 msgid "Bendy Bones"
53131 msgstr "Ossos maleáveis"
53134 msgid "Camera Presets"
53135 msgstr "Predefinições de câmera"
53138 msgid "2D Cursor"
53139 msgstr "Cursor 2D"
53142 msgid "Active Point"
53143 msgstr "Ponto ativo"
53146 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
53147 msgstr "Intrínsecos de câmera de rastreamento predefinidos."
53150 msgid "Footage Settings"
53151 msgstr "Configurações de filmagem"
53154 msgid "Marker Display"
53155 msgstr "Mostrador de marcadores"
53158 msgid "Mask Settings"
53159 msgstr "Configurações de máscara"
53162 msgid "Mask Display"
53163 msgstr "Mostrador de máscara"
53166 msgid "Proxy/Timecode"
53167 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
53170 msgid "Stabilization"
53171 msgstr "Estabilização"
53174 msgid "2D Stabilization"
53175 msgstr "Estabilização 2D"
53178 msgid "Solve"
53179 msgstr "Solucionar"
53182 msgid "Transforms"
53183 msgstr "Transformações"
53186 msgctxt "MovieClip"
53187 msgid "Scene Setup"
53188 msgstr "Configuração de cena"
53191 msgid "Predefined track color"
53192 msgstr "Cor de trilha predefinida."
53195 msgid "Color Presets"
53196 msgstr "Predefinições de cor"
53199 msgid "Tracking Settings"
53200 msgstr "Configurações de rastreamento"
53203 msgid "Lens"
53204 msgstr "Lentes"
53207 msgid "Predefined tracking settings"
53208 msgstr "Configurações de rastreamento predefinidas."
53211 msgid "Tracking Presets"
53212 msgstr "Predefinições de rastreamento"
53215 msgid "Cloth Presets"
53216 msgstr "Predefinições de tecido"
53219 msgid "Ray Visibility"
53220 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
53223 msgid "Post Processing"
53224 msgstr "Pós processamento"
53227 msgid "Film"
53228 msgstr "Filme"
53231 msgid "Pixel Filter"
53232 msgstr "Filtro de pixeis"
53235 msgid "Transparent"
53236 msgstr "Transparente"
53239 msgid "Light Paths"
53240 msgstr "Caminhos de luz"
53243 msgid "Max Bounces"
53244 msgstr "Máximo de rebatimentos"
53247 msgid "Shutter Curve"
53248 msgstr "Curva do obturador"
53251 msgid "Passes"
53252 msgstr "Passos"
53255 msgid "Performance"
53256 msgstr "Performance"
53259 msgid "Threads"
53260 msgstr "Tarefas"
53263 msgid "Subdivision"
53264 msgstr "Subdivisão"
53267 msgid "Render Pass"
53268 msgstr "Passo de renderização"
53271 msgid "Mist Pass"
53272 msgstr "Passo de névoa"
53275 msgid "Composition Guides"
53276 msgstr "Guias de composição"
53279 msgid "Center-Cut Safe Areas"
53280 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
53283 msgid "Stereoscopy"
53284 msgstr "Estereoscopia"
53287 msgid "Texture Space"
53288 msgstr "Espaço de textura"
53291 msgid "Geometry Data"
53292 msgstr "Dados da geometria"
53295 msgid "Paragraph"
53296 msgstr "Parágrafo"
53299 msgid "Path Animation"
53300 msgstr "Animação de caminho"
53303 msgid "Skeleton"
53304 msgstr "Esqueleto"
53307 msgid "Spot Shape"
53308 msgstr "Formato do foco"
53311 msgid "Text Boxes"
53312 msgstr "Caixas de texto"
53315 msgid "Filters"
53316 msgstr "Filtros"
53319 msgid "Advanced Filter"
53320 msgstr "Filtros avançados"
53323 msgid "Bookmarks"
53324 msgstr "Favoritos"
53327 msgid "Fluid Presets"
53328 msgstr "Predefinições de fluido"
53331 msgid "UV Editing"
53332 msgstr "Edição de UV"
53335 msgid "Clone from Image/UV Map"
53336 msgstr "Clona a partir do mapa de imagens e UVs."
53339 msgid "Scopes"
53340 msgstr "Escopos"
53343 msgid "Sample Line"
53344 msgstr "Linha de exemplo"
53347 msgctxt "Operator"
53348 msgid "Sample"
53349 msgstr "Amostra"
53352 msgctxt "Operator"
53353 msgid "Annotate"
53354 msgstr "Anotar"
53357 msgctxt "Operator"
53358 msgid "Annotate Line"
53359 msgstr "Anotar Linha"
53362 msgctxt "Operator"
53363 msgid "Annotate Polygon"
53364 msgstr "Anotar Polígono"
53367 msgctxt "Operator"
53368 msgid "Tweak"
53369 msgstr "Ajustar"
53372 msgctxt "Operator"
53373 msgid "Select Box"
53374 msgstr "Caixa de Seleção"
53377 msgctxt "Operator"
53378 msgid "Select Circle"
53379 msgstr "Selecionar círculo"
53382 msgctxt "Operator"
53383 msgid "Select Lasso"
53384 msgstr "Selecionar Lasso"
53387 msgctxt "Operator"
53388 msgid "Cursor"
53389 msgstr "Cursor"
53392 msgctxt "Operator"
53393 msgid "Scale"
53394 msgstr "Escalonamento"
53397 msgctxt "Operator"
53398 msgid "Rip Region"
53399 msgstr "Extrair Região"
53402 msgctxt "Operator"
53403 msgid "Grab"
53404 msgstr "Agarrar"
53407 msgctxt "Operator"
53408 msgid "Relax"
53409 msgstr "Relaxar"
53412 msgctxt "Operator"
53413 msgid "Pinch"
53414 msgstr "Pinçar"
53417 msgctxt "Operator"
53418 msgid "Draw"
53419 msgstr "Desenhar"
53422 msgctxt "Operator"
53423 msgid "Soften"
53424 msgstr "Atenuar"
53427 msgctxt "Operator"
53428 msgid "Smear"
53429 msgstr "Besuntar"
53432 msgctxt "Operator"
53433 msgid "Clone"
53434 msgstr "Clonar"
53437 msgctxt "Operator"
53438 msgid "Mask"
53439 msgstr "Máscara"
53442 msgid "Tiling"
53443 msgstr "Ladrilhamento"
53446 msgid "Texture Mask"
53447 msgstr "Máscara de textura"
53450 msgid "Histogram"
53451 msgstr "Histograma"
53454 msgid "Vectorscope"
53455 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
53458 msgid "Waveform"
53459 msgstr "Formato de onda"
53462 msgid "Freestyle Line"
53463 msgstr "Linha Freestyle"
53466 msgid "Backdrop"
53467 msgstr "Pano de fundo"
53470 msgid "Slot"
53471 msgstr "Compartimentos"
53474 msgid "Predefined node color"
53475 msgstr "Nós de cor predefinidos"
53478 msgid "Delta Transform"
53479 msgstr "Transformações delta"
53482 msgid "Boid Brain"
53483 msgstr "Cérebro da revoada"
53486 msgid "Parting"
53487 msgstr "Separação"
53490 msgid "Field Weights"
53491 msgstr "Controles de campos de força"
53494 msgid "Force Field Settings"
53495 msgstr "Configurações de campos de força"
53498 msgid "Type 1"
53499 msgstr "Tipo 1"
53502 msgid "Type 2"
53503 msgstr "Tipo 2"
53506 msgid "Hair Dynamics"
53507 msgstr "Dinâmica de cabelos"
53510 msgid "Hair Dynamics Presets"
53511 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
53514 msgid "Structure"
53515 msgstr "Estrutura"
53518 msgid "Physics"
53519 msgstr "Físicas"
53522 msgid "Movement"
53523 msgstr "Movimento"
53526 msgid "Deflection"
53527 msgstr "Deflexão"
53530 msgid "Springs"
53531 msgstr "Molas"
53534 msgid "Viscoelastic Springs"
53535 msgstr "Molas viscoelásticas"
53538 msgid "Forces"
53539 msgstr "Forças"
53542 msgid "Border Collisions"
53543 msgstr "Margens de colisão"
53546 msgid "Diffusion"
53547 msgstr "Difusão"
53550 msgid "Waves"
53551 msgstr "Ondas"
53554 msgid "Paintmaps"
53555 msgstr "Mapas de pintura"
53558 msgid "Force Fields"
53559 msgstr "Campos de força"
53562 msgid "Sensitivity"
53563 msgstr "Sensibilidade"
53566 msgid "Surface Response"
53567 msgstr "Resposta da Superfície"
53570 msgid "Override Iterations"
53571 msgstr "Não usar interações"
53574 msgid "Dynamics"
53575 msgstr "Dinâmicas"
53578 msgid "Deactivation"
53579 msgstr "Desativação"
53582 msgid "Self Collision"
53583 msgstr "Colisões consigo"
53586 msgid "Aerodynamics"
53587 msgstr "Aerodinâmicas"
53590 msgid "Strengths"
53591 msgstr "Forças"
53594 msgid "Diagnostics"
53595 msgstr "Diagnósticos"
53598 msgid "Helpers"
53599 msgstr "Assistentes"
53602 msgid "Viscosity"
53603 msgstr "Viscosidade"
53606 msgid "Bloom"
53607 msgstr "Reluzir"
53610 msgid "Indirect Lighting"
53611 msgstr "Iluminação indireta"
53614 msgid "Shadows"
53615 msgstr "Sombras"
53618 msgid "Volumetrics"
53619 msgstr "Volumétricas"
53622 msgid "Volumetric Shadows"
53623 msgstr "Sombras Volumétricas"
53626 msgid "Encoding"
53627 msgstr "Codificação"
53630 msgid "Audio"
53631 msgstr "Áudio"
53634 msgid "Video"
53635 msgstr "Vídeo"
53638 msgid "FFMPEG Presets"
53639 msgstr "Predefinições FFMPEG "
53642 msgid "Views"
53643 msgstr "Visualizações"
53646 msgid "Metadata"
53647 msgstr "Metadados"
53650 msgid "Note"
53651 msgstr "Nota"
53654 msgid "Cache Settings"
53655 msgstr "Configurações do Cache"
53658 msgctxt "Operator"
53659 msgid "Blade"
53660 msgstr "Lâminas"
53663 msgid "Playback"
53664 msgstr "Reproduzir"
53667 msgid "Rename Active Item"
53668 msgstr "Renomear Item Ativo"
53671 msgid "I18n Update Translation"
53672 msgstr "Atualização da tradução I18N"
53675 msgid "Timeline"
53676 msgstr "Linha do tempo"
53679 msgid "Prototypes"
53680 msgstr "Protótipos"
53683 msgid "Development"
53684 msgstr "Desenvolvimento"
53687 msgid "Open on Mouse Over"
53688 msgstr "Abrir ao pairar o mouse"
53691 msgid "Pie Menus"
53692 msgstr "Menus Circulares"
53695 msgid "Temporary Editors"
53696 msgstr "Editores Temporários"
53699 msgid "Text Rendering"
53700 msgstr "Processamento de Texto"
53703 msgctxt "WindowManager"
53704 msgid "Translation"
53705 msgstr "Tradução"
53708 msgid "Preferences Navigation"
53709 msgstr "Preferências de Navegação"
53712 msgid "Walk"
53713 msgstr "Caminhada"
53716 msgid "Orbit & Pan"
53717 msgstr "Órbita e Pan"
53720 msgid "3D Mouse Settings"
53721 msgstr "Configurações de mouse 3D"
53724 msgid "Auto Run Python Scripts"
53725 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
53728 msgid "Cycles Render Devices"
53729 msgstr "Configurações de Renderização Cycles"
53732 msgid "Bone Color Sets"
53733 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
53736 msgid "Theme Space"
53737 msgstr "Tema - Espaços"
53740 msgid "Theme Space List"
53741 msgstr "Tema - Espaço da lista"
53744 msgid "Panel Colors"
53745 msgstr "Cores do painel"
53748 msgid "Styles"
53749 msgstr "Estilos"
53752 msgid "Pie Menu"
53753 msgstr "Menus setorizados"
53756 msgid "Toolbar Item"
53757 msgstr "Item na Barra de Ferramentas"
53760 msgid "Text Style"
53761 msgstr "Estilo de texto"
53764 msgid "User Interface"
53765 msgstr "Interface de usuário"
53768 msgid "Gradient Colors"
53769 msgstr "Cores da gradiente"
53772 msgid "Motion Tracking"
53773 msgstr "Captura de movimentos"
53776 msgid "Pose Library"
53777 msgstr "Biblioteca de poses"
53780 msgid "3D-Print"
53781 msgstr "Impressão-3D"
53784 msgid "Quad View"
53785 msgstr "Exibição Quadrante"
53788 msgctxt "Operator"
53789 msgid "Scale Cage"
53790 msgstr "Gaiola de Escalonamento"
53793 msgctxt "Operator"
53794 msgid "Measure"
53795 msgstr "Medida"
53798 msgctxt "Operator"
53799 msgid "Breakdowner"
53800 msgstr "Interruptivos"
53803 msgctxt "Operator"
53804 msgid "Push"
53805 msgstr "Empurrar"
53808 msgctxt "Operator"
53809 msgid "Roll"
53810 msgstr "Rolagem"
53813 msgctxt "Operator"
53814 msgid "Bone Size"
53815 msgstr "Tamanho dos ossos"
53818 msgctxt "Operator"
53819 msgid "Bone Envelope"
53820 msgstr "Envelopes de ossos"
53823 msgctxt "Operator"
53824 msgid "Extrude Along Normals"
53825 msgstr "Extrudar ao Longo das Normais"
53828 msgctxt "Operator"
53829 msgid "Extrude Individual"
53830 msgstr "Extrudar Individual"
53833 msgctxt "Operator"
53834 msgid "Offset Edge Loop Cut"
53835 msgstr "Deslocar anel de arestas"
53838 msgctxt "Operator"
53839 msgid "Knife"
53840 msgstr "Faca"
53843 msgctxt "Operator"
53844 msgid "Spin Duplicates"
53845 msgstr "Girar Duplicadas"
53848 msgctxt "Operator"
53849 msgid "Radius"
53850 msgstr "Raio"
53853 msgctxt "Operator"
53854 msgid "Comb"
53855 msgstr "Pentear"
53858 msgctxt "Operator"
53859 msgid "Length"
53860 msgstr "Comprimento"
53863 msgctxt "Operator"
53864 msgid "Puff"
53865 msgstr "Inflar"
53868 msgctxt "Operator"
53869 msgid "Weight"
53870 msgstr "Pesos de influência"
53873 msgctxt "Operator"
53874 msgid "Draw Sharp"
53875 msgstr "Desenhar ressaltos"
53878 msgctxt "Operator"
53879 msgid "Clay"
53880 msgstr "Argila"
53883 msgctxt "Operator"
53884 msgid "Clay Strips"
53885 msgstr "Faixas de argila"
53888 msgctxt "Operator"
53889 msgid "Layer"
53890 msgstr "Camadas"
53893 msgctxt "Operator"
53894 msgid "Inflate"
53895 msgstr "Inflar"
53898 msgctxt "Operator"
53899 msgid "Blob"
53900 msgstr "Gotejar"
53903 msgctxt "Operator"
53904 msgid "Crease"
53905 msgstr "Vincos"
53908 msgctxt "Operator"
53909 msgid "Flatten"
53910 msgstr "Achatar"
53913 msgctxt "Operator"
53914 msgid "Scrape"
53915 msgstr "Arranhar"
53918 msgctxt "Operator"
53919 msgid "Elastic Deform"
53920 msgstr "Deformação elástica"
53923 msgctxt "Operator"
53924 msgid "Snake Hook"
53925 msgstr "Gancho de cobra"
53928 msgctxt "Operator"
53929 msgid "Thumb"
53930 msgstr "Miniatura"
53933 msgctxt "Operator"
53934 msgid "Pose"
53935 msgstr "Pose"
53938 msgctxt "Operator"
53939 msgid "Nudge"
53940 msgstr "Cutucar"
53943 msgctxt "Operator"
53944 msgid "Slide Relax"
53945 msgstr "Deslizar Relachar"
53948 msgctxt "Operator"
53949 msgid "Boundary"
53950 msgstr "Extremidades"
53953 msgctxt "Operator"
53954 msgid "Cloth"
53955 msgstr "Tecido"
53958 msgctxt "Operator"
53959 msgid "Simplify"
53960 msgstr "Simplificar"
53963 msgctxt "Operator"
53964 msgid "Draw Face Sets"
53965 msgstr "Desenhar Conjuntos de Faces"
53968 msgctxt "Operator"
53969 msgid "Box Mask"
53970 msgstr "Máscara em caixa"
53973 msgctxt "Operator"
53974 msgid "Lasso Mask"
53975 msgstr "Máscara em laço"
53978 msgctxt "Operator"
53979 msgid "Line Mask"
53980 msgstr "Máscara de Linha"
53983 msgctxt "Operator"
53984 msgid "Box Hide"
53985 msgstr "Ocultar Caixa"
53988 msgctxt "Operator"
53989 msgid "Box Face Set"
53990 msgstr "Conjuntos de faces"
53993 msgctxt "Operator"
53994 msgid "Box Trim"
53995 msgstr "Aparar Caixa"
53998 msgctxt "Operator"
53999 msgid "Lasso Trim"
54000 msgstr "Aparar Laço"
54003 msgctxt "Operator"
54004 msgid "Line Project"
54005 msgstr "Projetar Linha"
54008 msgctxt "Operator"
54009 msgid "Mesh Filter"
54010 msgstr "Filtro de Malha"
54013 msgctxt "Operator"
54014 msgid "Cloth Filter"
54015 msgstr "Filtro de Pano"
54018 msgctxt "Operator"
54019 msgid "Color Filter"
54020 msgstr "Filtro de Cores"
54023 msgctxt "Operator"
54024 msgid "Blur"
54025 msgstr "Desfocar"
54028 msgctxt "Operator"
54029 msgid "Average"
54030 msgstr "Média"
54033 msgctxt "Operator"
54034 msgid "Gradient"
54035 msgstr "Gradiente"
54038 msgctxt "Operator"
54039 msgid "Sample Weight"
54040 msgstr "Amostrar Pesos"
54043 msgctxt "Operator"
54044 msgid "Erase"
54045 msgstr "Apagar"
54048 msgctxt "Operator"
54049 msgid "Tint"
54050 msgstr "Tingimento"
54053 msgctxt "Operator"
54054 msgid "Cutter"
54055 msgstr "Obturador"
54058 msgctxt "Operator"
54059 msgid "Line"
54060 msgstr "Linhas"
54063 msgctxt "Operator"
54064 msgid "Polyline"
54065 msgstr "Polilinha"
54068 msgctxt "Operator"
54069 msgid "Arc"
54070 msgstr "Arco"
54073 msgctxt "Operator"
54074 msgid "Curve"
54075 msgstr "Curva"
54078 msgctxt "Operator"
54079 msgid "Box"
54080 msgstr "Caixa"
54083 msgctxt "Operator"
54084 msgid "Circle"
54085 msgstr "Círculo"
54088 msgctxt "Operator"
54089 msgid "Interpolate"
54090 msgstr "Interpolação"
54093 msgctxt "Operator"
54094 msgid "Transform Fill"
54095 msgstr "Transformar Preenchimento"
54098 msgctxt "Operator"
54099 msgid "Thickness"
54100 msgstr "Espessura"
54103 msgctxt "Operator"
54104 msgid "Strength"
54105 msgstr "Força"
54108 msgctxt "Operator"
54109 msgid "Twist"
54110 msgstr "Torção"
54113 msgctxt "Operator"
54114 msgid "Slide"
54115 msgstr "Deslizar"
54118 msgid "Clone from Paint Slot"
54119 msgstr "Clona a partir do compartimento de pintura."
54122 msgid "Default tools for particle mode"
54123 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
54126 msgid "Pose Options"
54127 msgstr "Opções de pose"
54130 msgid "Transform Orientations"
54131 msgstr "Orientações de transformação"
54134 msgid "Face Marks"
54135 msgstr "Marcações de faces"
54138 msgid "Filter Add-ons"
54139 msgstr "Filtrar Complementos"
54142 msgid "Particle in a particle system"
54143 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
54146 msgid "Alive State"
54147 msgstr "Estado ativo"
54150 msgid "Dying"
54151 msgstr "Morrendo"
54154 msgid "Birth Time"
54155 msgstr "Momento do nascimento"
54158 msgid "Die Time"
54159 msgstr "Tempo de morte"
54162 msgid "Exists"
54163 msgstr "Existe"
54166 msgid "Particle Location"
54167 msgstr "Localização das partículas"
54170 msgid "Keyed States"
54171 msgstr "Estados com chaves"
54174 msgid "Previous Angular Velocity"
54175 msgstr "Velocidade angular prévia"
54178 msgid "Previous Particle Location"
54179 msgstr "Localização prévia das partículas"
54182 msgid "Previous Rotation"
54183 msgstr "Rotação prévia"
54186 msgid "Previous Particle Velocity"
54187 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
54190 msgid "Particle Brush"
54191 msgstr "Pincel de partículas"
54194 msgid "Particle editing brush"
54195 msgstr "Pincel de edição de partículas"
54198 msgid "Particle count"
54199 msgstr "Contagem de partículas"
54202 msgid "Length Mode"
54203 msgstr "Modo de comprimento"
54206 msgid "Make hairs longer"
54207 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
54210 msgid "Make hairs shorter"
54211 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
54214 msgid "Puff Mode"
54215 msgstr "Modo de inflar"
54218 msgid "Make hairs more puffy"
54219 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
54222 msgid "Sub"
54223 msgstr "Subtrair"
54226 msgid "Make hairs less puffy"
54227 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
54230 msgid "Brush steps"
54231 msgstr "Passos de pincel"
54234 msgid "Brush strength"
54235 msgstr "Força do pincel."
54238 msgid "Puff Volume"
54239 msgstr "Volume para inflar"
54242 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
54243 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
54246 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
54247 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
54250 msgid "Properties of particle editing mode"
54251 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
54254 msgid "Keys"
54255 msgstr "Chaves"
54258 msgid "How many keys to make new particles with"
54259 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
54262 msgid "Emitter Distance"
54263 msgstr "Distância do emissor"
54266 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
54267 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
54270 msgid "How many frames to fade"
54271 msgstr "Define quantos quadros serão usados para esmaecimento."
54274 msgid "Editable"
54275 msgstr "Editável"
54278 msgid "A valid edit mode exists"
54279 msgstr "Um modo de edição válido existe."
54282 msgid "Editing hair"
54283 msgstr "Edição de cabelo"
54286 msgid "The edited object"
54287 msgstr "O objeto editado."
54290 msgid "Selection Mode"
54291 msgstr "Modo de seleção"
54294 msgid "Particle select and display mode"
54295 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
54298 msgid "Path edit mode"
54299 msgstr "Modo de edição de caminhos."
54302 msgid "Point select mode"
54303 msgstr "Modo de seleção de pontos."
54306 msgid "Tip"
54307 msgstr "Pontas"
54310 msgid "Tip select mode"
54311 msgstr "Modo de seleção de pontas."
54314 msgid "Shape Object"
54315 msgstr "Objeto de formato"
54318 msgid "Outer shape to use for tools"
54319 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
54322 msgid "Comb"
54323 msgstr "Pentear"
54326 msgid "Comb hairs"
54327 msgstr "Permite pentear os cabelos."
54330 msgid "Smooth hairs"
54331 msgstr "Suavizar cabelos"
54334 msgid "Add hairs"
54335 msgstr "Adicionar cabelos"
54338 msgid "Make hairs longer or shorter"
54339 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
54342 msgid "Puff"
54343 msgstr "Inflar"
54346 msgid "Make hairs stand up"
54347 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
54350 msgid "Cut hairs"
54351 msgstr "Cortar cabelos"
54354 msgid "Weight hair particles"
54355 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
54358 msgid "Auto Velocity"
54359 msgstr "Velocidade automática"
54362 msgid "Calculate point velocities automatically"
54363 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
54366 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
54367 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
54370 msgid "Deflect Emitter"
54371 msgstr "Emissor de deflexão"
54374 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
54375 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
54378 msgid "Fade Time"
54379 msgstr "Tempo de esmaecimento"
54382 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
54383 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do quadro atual."
54386 msgid "Keep Lengths"
54387 msgstr "Manter comprimentos"
54390 msgid "Keep path lengths constant"
54391 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
54394 msgid "Keep Root"
54395 msgstr "Manter raízes"
54398 msgid "Keep root keys unmodified"
54399 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
54402 msgid "Particle Hair Key"
54403 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
54406 msgid "Particle key for hair particle system"
54407 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
54410 msgid "Location (Object Space)"
54411 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
54414 msgid "Location of the hair key in object space"
54415 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
54418 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
54419 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
54422 msgid "Relative time of key over hair length"
54423 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
54426 msgid "Weight for cloth simulation"
54427 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
54430 msgid "Particle Key"
54431 msgstr "Chaves de partículas"
54434 msgid "Key location for a particle over time"
54435 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
54438 msgid "Key angular velocity"
54439 msgstr "Chaves de velocidade angular."
54442 msgid "Key location"
54443 msgstr "Localização da chaves"
54446 msgid "Key rotation quaternion"
54447 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
54450 msgid "Time of key over the simulation"
54451 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
54454 msgid "Key velocity"
54455 msgstr "Chaves de velocidade"
54458 msgid "Particle system in an object"
54459 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
54462 msgid "Active Particle Target"
54463 msgstr "Alvo ativo para partículas"
54466 msgid "Active Particle Target Index"
54467 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
54470 msgid "Child Particles"
54471 msgstr "Partículas crianças"
54474 msgid "Child particles generated by the particle system"
54475 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
54478 msgid "Child Seed"
54479 msgstr "Semente para crianças"
54482 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
54483 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
54486 msgid "Cloth dynamics for hair"
54487 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
54490 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
54491 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de quadro."
54494 msgid "Multiple Caches"
54495 msgstr "Múltiplos caches"
54498 msgid "Particle system has multiple point caches"
54499 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
54502 msgid "Vertex Group Clump Negate"
54503 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
54506 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
54507 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
54510 msgid "Vertex Group Density Negate"
54511 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
54514 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
54515 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
54518 msgid "Vertex Group Field Negate"
54519 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
54522 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
54523 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
54526 msgid "Vertex Group Kink Negate"
54527 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
54530 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
54531 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
54534 msgid "Vertex Group Length Negate"
54535 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
54538 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
54539 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
54542 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
54543 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
54546 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
54547 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
54550 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
54551 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
54554 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
54555 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
54558 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
54559 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
54562 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
54563 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
54566 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
54567 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
54570 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
54571 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
54574 msgid "Vertex Group Size Negate"
54575 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
54578 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
54579 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
54582 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
54583 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
54586 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
54587 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
54590 msgid "Vertex Group Twist Negate"
54591 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
54594 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
54595 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
54598 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
54599 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
54602 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
54603 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
54606 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
54607 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
54610 msgid "Edited"
54611 msgstr "Editado"
54614 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
54615 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
54618 msgid "Global Hair"
54619 msgstr "Cabelo global"
54622 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
54623 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
54626 msgid "Particle system name"
54627 msgstr "Nome do sistema de partículas"
54630 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
54631 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
54634 msgid "Particles generated by the particle system"
54635 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
54638 msgid "Reactor Target Object"
54639 msgstr "Objeto reator alvo"
54642 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
54643 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
54646 msgid "Reactor Target Particle System"
54647 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
54650 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
54651 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
54654 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
54655 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
54658 msgid "Particle system settings"
54659 msgstr "Configurações de sistema de partículas."
54662 msgid "Target particle systems"
54663 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
54666 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
54667 msgstr "Habilita a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
54670 msgid "Use key times"
54671 msgstr "Usa os tempos das chaves."
54674 msgid "Vertex Group Clump"
54675 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
54678 msgid "Vertex group to control clump"
54679 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
54682 msgid "Vertex Group Density"
54683 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
54686 msgid "Vertex group to control density"
54687 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
54690 msgid "Vertex Group Field"
54691 msgstr "Grupo de vértices de campo"
54694 msgid "Vertex group to control field"
54695 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
54698 msgid "Vertex Group Kink"
54699 msgstr "Grupo de vértices de torção"
54702 msgid "Vertex group to control kink"
54703 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
54706 msgid "Vertex Group Length"
54707 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
54710 msgid "Vertex group to control length"
54711 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
54714 msgid "Vertex Group Rotation"
54715 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
54718 msgid "Vertex group to control rotation"
54719 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
54722 msgid "Vertex Group Roughness 1"
54723 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
54726 msgid "Vertex group to control roughness 1"
54727 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
54730 msgid "Vertex Group Roughness 2"
54731 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
54734 msgid "Vertex group to control roughness 2"
54735 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
54738 msgid "Vertex Group Roughness End"
54739 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
54742 msgid "Vertex group to control roughness end"
54743 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
54746 msgid "Vertex Group Size"
54747 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
54750 msgid "Vertex group to control size"
54751 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
54754 msgid "Vertex Group Tangent"
54755 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
54758 msgid "Vertex group to control tangent"
54759 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
54762 msgid "Vertex Group Twist"
54763 msgstr "Grupos de vértices de torção"
54766 msgid "Vertex group to control twist"
54767 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
54770 msgid "Vertex Group Velocity"
54771 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
54774 msgid "Vertex group to control velocity"
54775 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
54778 msgid "Collection of particle systems"
54779 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
54782 msgid "Active Particle System"
54783 msgstr "Sistema de partículas ativo"
54786 msgid "Active particle system being displayed"
54787 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
54790 msgid "Active Particle System Index"
54791 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
54794 msgid "Index of active particle system slot"
54795 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
54798 msgid "Particle Target"
54799 msgstr "Alvo de partículas"
54802 msgid "Target particle system"
54803 msgstr "Sistema de partículas alvo."
54806 msgid "Friend"
54807 msgstr "Amigas"
54810 msgid "Neutral"
54811 msgstr "Neutras"
54814 msgid "Enemy"
54815 msgstr "Inimigas"
54818 msgid "Keyed particles target is valid"
54819 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
54822 msgid "Particle target name"
54823 msgstr "Nome do alvo para as partículas."
54826 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
54827 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
54830 msgid "Target Particle System"
54831 msgstr "Sistema de partículas alvo"
54834 msgid "The index of particle system on the target object"
54835 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
54838 msgid "Path Compare"
54839 msgstr "Comparar caminhos"
54842 msgid "Match paths against this value"
54843 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
54846 msgid "Use Wildcard"
54847 msgstr "Usar coringa"
54850 msgid "Enable wildcard globbing"
54851 msgstr "Habilita o uso de combinação com caracteres coringa."
54854 msgid "Paths Compare"
54855 msgstr "Comparação de caminhos"
54858 msgid "Collection of paths"
54859 msgstr "Coleção de caminhos."
54862 msgid "Point in a point cloud"
54863 msgstr "Ponto em uma nuvem de pontos"
54866 msgid "Cache Compression"
54867 msgstr "Compressão de cache"
54870 msgid "No compression"
54871 msgstr "Sem compressão."
54874 msgid "Fast but not so effective compression"
54875 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
54878 msgid "Cache file path"
54879 msgstr "Diretório de arquivos de cache."
54882 msgid "Frame on which the simulation stops"
54883 msgstr "Quadro no qual a simulação será interrompida."
54886 msgid "Frame on which the simulation starts"
54887 msgstr "Quadro no qual a simulação irá iniciar."
54890 msgid "Cache Step"
54891 msgstr "Passos de cache"
54894 msgid "Number of frames between cached frames"
54895 msgstr "Número de quadros entre os quadros em cache."
54898 msgid "Cache Index"
54899 msgstr "Índice de cache"
54902 msgid "Index number of cache files"
54903 msgstr "Número de índice de arquivos de cache."
54906 msgid "Cache Info"
54907 msgstr "Informações de cache"
54910 msgid "Info on current cache status"
54911 msgstr "Informações no status de cache atual."
54914 msgid "Cache name"
54915 msgstr "Nome do cache."
54918 msgid "Point Cache List"
54919 msgstr "Lista de cache de pontos"
54922 msgid "Disk Cache"
54923 msgstr "Cache de disco"
54926 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
54927 msgstr "Salva os arquivos de cache para o disco (o arquivo Blender deve ser salvo primeiro)."
54930 msgid "Read cache from an external location"
54931 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
54934 msgid "Library Path"
54935 msgstr "Caminho de biblioteca"
54938 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
54939 msgstr "Usa este caminho de arquivo para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro arquivo (para gerações locais por cena de arquivo, desabilite esta opção)."
54942 msgid "Point cache for physics simulations"
54943 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
54946 msgid "Point Caches"
54947 msgstr "Caches de pontos"
54950 msgid "Collection of point caches"
54951 msgstr "Coleção de caches de pontos."
54954 msgid "Polygon Float Properties"
54955 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
54958 msgid "Collection of float properties"
54959 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
54962 msgid "Polygon Int Properties"
54963 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
54966 msgid "Collection of int properties"
54967 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
54970 msgid "Polygon String Properties"
54971 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
54974 msgid "Collection of string properties"
54975 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
54978 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
54979 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo configurações para animação de ossos."
54982 msgid "Groups of the bones"
54983 msgstr "Grupos de ossos"
54986 msgid "Pose Bones"
54987 msgstr "Pose nos ossos"
54990 msgid "Individual pose bones for the armature"
54991 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
54994 msgid "IK Param"
54995 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
54998 msgid "Parameters for IK solver"
54999 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
55002 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
55003 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para o encadeamento de ossos."
55006 msgid "Auto IK"
55007 msgstr "Cinemática inversa automática"
55010 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
55011 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
55014 msgid "Pose Bone"
55015 msgstr "Osso de pose"
55018 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
55019 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
55022 msgid "Bone associated with this PoseBone"
55023 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
55026 msgid "Child of this pose bone"
55027 msgstr "Criança deste osso de pose."
55030 msgid "Custom Object"
55031 msgstr "Objeto personalizado"
55034 msgid "Custom Shape Scale"
55035 msgstr "Escala para formatos personalizados"
55038 msgid "Adjust the size of the custom shape"
55039 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
55042 msgid "Custom Shape Transform"
55043 msgstr "Transformações de formato personalizado"
55046 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
55047 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
55050 msgid "Pose Head Position"
55051 msgstr "Posição da cabeça na pose"
55054 msgid "Location of head of the channel's bone"
55055 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
55058 msgid "IK Lin Weight"
55059 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
55062 msgid "Weight of scale constraint for IK"
55063 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
55066 msgid "IK X Maximum"
55067 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
55070 msgid "Maximum angles for IK Limit"
55071 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
55074 msgid "IK Y Maximum"
55075 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
55078 msgid "IK Z Maximum"
55079 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
55082 msgid "IK X Minimum"
55083 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
55086 msgid "Minimum angles for IK Limit"
55087 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
55090 msgid "IK Y Minimum"
55091 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
55094 msgid "IK Z Minimum"
55095 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
55098 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
55099 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
55102 msgid "IK X Stiffness"
55103 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
55106 msgid "IK stiffness around the X axis"
55107 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
55110 msgid "IK Y Stiffness"
55111 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
55114 msgid "IK stiffness around the Y axis"
55115 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
55118 msgid "IK Z Stiffness"
55119 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
55122 msgid "IK stiffness around the Z axis"
55123 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
55126 msgid "IK Stretch"
55127 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
55130 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
55131 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
55134 msgid "Has IK"
55135 msgstr "Possui cinemática inversa"
55138 msgid "Is part of an IK chain"
55139 msgstr "Definido como parte de um encadeamento de ossos usados em cinemática inversa."
55142 msgid "IK X Lock"
55143 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
55146 msgid "Disallow movement around the X axis"
55147 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
55150 msgid "IK Y Lock"
55151 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
55154 msgid "Disallow movement around the Y axis"
55155 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
55158 msgid "IK Z Lock"
55159 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
55162 msgid "Disallow movement around the Z axis"
55163 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
55166 msgid "Pose Matrix"
55167 msgstr "Matriz de pose"
55170 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
55171 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
55174 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
55175 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
55178 msgid "Channel Matrix"
55179 msgstr "Matriz de canais"
55182 msgid "4x4 matrix, before constraints"
55183 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
55186 msgid "Parent of this pose bone"
55187 msgstr "Parente deste osso de pose."
55190 msgid "Pose Tail Position"
55191 msgstr "Posição da base na pose"
55194 msgid "Location of tail of the channel's bone"
55195 msgstr "Localização da base no canal do osso."
55198 msgid "Scale the custom object by the bone length"
55199 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
55202 msgid "IK X Limit"
55203 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
55206 msgid "Limit movement around the X axis"
55207 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
55210 msgid "IK Y Limit"
55211 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
55214 msgid "Limit movement around the Y axis"
55215 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
55218 msgid "IK Z Limit"
55219 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
55222 msgid "Limit movement around the Z axis"
55223 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
55226 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
55227 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja habilitado."
55230 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
55231 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
55234 msgid "PoseBone Constraints"
55235 msgstr "Restrições de poses de ossos"
55238 msgid "Collection of pose bone constraints"
55239 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
55242 msgid "Active PoseChannel constraint"
55243 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
55246 msgid "Active Section"
55247 msgstr "Seção ativa"
55250 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
55251 msgstr "Seção ativa das preferências de usuário mostrada atualmente na interface"
55254 msgid "Application Template"
55255 msgstr "Modelos de aplicação"
55258 msgid "Preferences that work only for apps"
55259 msgstr "Preferências que funcionam apenas para aplicativos"
55262 msgid "Edit Methods"
55263 msgstr "Métodos de edição"
55266 msgid "Settings for interacting with Blender data"
55267 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
55270 msgid "Default paths for external files"
55271 msgstr "Caminhos padrão para arquivos externos."
55274 msgid "Settings for input devices"
55275 msgstr "Configurações para dispositivos de entrada."
55278 msgid "Preferences have changed"
55279 msgstr "Preferências foram mudadas"
55282 msgid "System & OpenGL"
55283 msgstr "Sistema e OpenGL"
55286 msgid "Graphics driver and operating system settings"
55287 msgstr "Configurações de controlador gráfico e sistema operacional."
55290 msgid "Save on Exit"
55291 msgstr "Salvar ao Sair"
55294 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
55295 msgstr "Versão do Blender com a qual o arquivo de preferências userpref.blend foi salvo."
55298 msgid "View & Controls"
55299 msgstr "Visualização e controles"
55302 msgid "Preferences related to viewing data"
55303 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
55306 msgid "Auto Keying Mode"
55307 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
55310 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
55311 msgstr "Modo de inserção automático de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada em novas cenas)."
55314 msgid "Add/Replace"
55315 msgstr "Adicionar ou substituir"
55318 msgid "Collection Instance Empty Size"
55319 msgstr "Tamanho Vazio da Instância de Coleção"
55322 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
55323 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
55326 msgid "Radius of eraser 'brush'"
55327 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
55330 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
55331 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
55334 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
55335 msgstr "Distância movida pelo mouse para inclusão durante o desenho de traços."
55338 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
55339 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
55342 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
55343 msgstr "Pixeis movidos pelo mouse por eixo durante o desenho de traços."
55346 msgid "New Handles Type"
55347 msgstr "Tipo das hastes novas"
55350 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
55351 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos quadros-chave."
55354 msgctxt "Action"
55355 msgid "New Interpolation Type"
55356 msgstr "Tipo das Novas Interpolações"
55359 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
55360 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro quadro-chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os quadros-chave subsequentes recebem a interpolação dos quadros-chave predecessores)."
55363 msgid "Material Link To"
55364 msgstr "Vinculação dos materiais"
55367 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
55368 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
55371 msgid "Auto-offset Margin"
55372 msgstr "Margens para deslocamento automático"
55375 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
55376 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
55379 msgid "Align Object To"
55380 msgstr "Alinhar objetos para"
55383 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
55384 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
55387 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
55388 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
55391 msgid "Color of texture overlay"
55392 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
55395 msgid "Undo Memory Size"
55396 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
55399 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
55400 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
55403 msgid "Undo Steps"
55404 msgstr "Passos para desfazer ações"
55407 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
55408 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
55411 msgid "Auto Keying Enable"
55412 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
55415 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
55416 msgstr "Inserção automática de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada para novas cenas)."
55419 msgid "Show Auto Keying Warning"
55420 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
55423 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
55424 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja habilitada."
55427 msgid "Cursor Lock Adjust"
55428 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
55431 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
55432 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
55435 msgid "Duplicate Action"
55436 msgstr "Duplicar ação"
55439 msgid "Duplicate Armature"
55440 msgstr "Duplicar armação"
55443 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
55444 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
55447 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
55448 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
55451 msgid "Duplicate Light Probe"
55452 msgstr "Duplicar Sonda de Luz"
55455 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
55456 msgstr "Faz com que os dados da sonda de luz sejam duplicadas com o objeto"
55459 msgid "Duplicate Material"
55460 msgstr "Duplicar material"
55463 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
55464 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
55467 msgid "Duplicate Mesh"
55468 msgstr "Duplicar malha"
55471 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
55472 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
55475 msgid "Duplicate Metaball"
55476 msgstr "Duplicar meta-esfera"
55479 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
55480 msgstr "Faz com que os dados da meta-esfera sejam duplicados com o objeto"
55483 msgid "Duplicate Particle"
55484 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
55487 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
55488 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
55491 msgid "Duplicate Surface"
55492 msgstr "Duplicar superfície"
55495 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
55496 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
55499 msgid "Duplicate Text"
55500 msgstr "Duplicar texto"
55503 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
55504 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
55507 msgid "Global Undo"
55508 msgstr "Desfazer globalmente"
55511 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
55512 msgstr "Habilita a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do arquivo em si na memória, portanto, consome memória extra."
55515 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
55516 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
55519 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
55520 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
55523 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
55524 msgstr "Inserção automática de quadro-chave disponível"
55527 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
55528 msgstr "Inserção automática de quadro-chave dentro das curvas-f disponíveis."
55531 msgid "Keyframe Insert Needed"
55532 msgstr "Inserção de quadros-chave necessários"
55535 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
55536 msgstr "Inserção de quadros-chave somente quando necessários."
55539 msgid "Allow Negative Frames"
55540 msgstr "Permitir quadros negativos"
55543 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
55544 msgstr "O número de quadro atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
55547 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
55548 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
55551 msgid "Cycles Debug"
55552 msgstr "Debugar Cycles"
55555 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
55556 msgstr "Habilita opções de debug do Cycles para desenvolvedores"
55559 msgid "Animation Player"
55560 msgstr "Reprodutor de animação"
55563 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
55564 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de quadros ou animações."
55567 msgid "Animation Player Preset"
55568 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
55571 msgid "Preset configs for external animation players"
55572 msgstr "Configurações predefinidas para reprodutores de animação externos."
55575 msgid "Built-in animation player"
55576 msgstr "Reprodutor de animação interno"
55579 msgid "FrameCycler"
55580 msgstr "FrameCycler"
55583 msgid "Frame player from IRIDAS"
55584 msgstr "Reprodutor de quadros da IRIDAS"
55587 msgid "RV"
55588 msgstr "RV"
55591 msgid "Frame player from Tweak Software"
55592 msgstr "Reprodutor de quadros RV da Tweak Software"
55595 msgid "MPlayer"
55596 msgstr "Mplayer"
55599 msgid "Custom animation player executable path"
55600 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
55603 msgid "Auto Save Time"
55604 msgstr "Tempo para salvar automaticamente"
55607 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
55608 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
55611 msgid "Fonts Directory"
55612 msgstr "Diretório de fontes"
55615 msgid "The default directory to search for loading fonts"
55616 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
55619 msgid "Translation Branches Directory"
55620 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
55623 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
55624 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de usuário (atenção: traduções de usuário locais e não oficiais)."
55627 msgid "Image Editor"
55628 msgstr "Editor de Imagens"
55631 msgid "Path to an image editor"
55632 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
55635 msgid "Recent Files"
55636 msgstr "Arquivos recentes"
55639 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
55640 msgstr "Número máximo de arquivos recentes a ser lembrados."
55643 msgid "Render Cache Path"
55644 msgstr "Caminho do cache de renderização"
55647 msgid "Where to cache raw render results"
55648 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
55651 msgid "Render Output Directory"
55652 msgstr "Diretório de saída de renderização"
55655 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
55656 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
55659 msgid "Save Versions"
55660 msgstr "Versões salvas"
55663 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
55664 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os arquivos são salvos manualmente."
55667 msgid "Python Scripts Directory"
55668 msgstr "Diretório de scripts Python"
55671 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
55672 msgstr "Mostrar lista de localizações Recentes no Navegador de Arquivos"
55675 msgid "Show System locations list in the File Browser"
55676 msgstr "Mostrar lista das localizações de Sistema no Navegador de Arquivos"
55679 msgid "Sounds Directory"
55680 msgstr "Diretório de sons"
55683 msgid "The default directory to search for sounds"
55684 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
55687 msgid "Temporary Directory"
55688 msgstr "Diretório temporário"
55691 msgid "The directory for storing temporary save files"
55692 msgstr "O diretório para armazenar arquivos temporários."
55695 msgid "Textures Directory"
55696 msgstr "Diretório de texturas"
55699 msgid "The default directory to search for textures"
55700 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
55703 msgid "Auto Save Temporary Files"
55704 msgstr "Salvar automaticamente os arquivos temporários"
55707 msgid "Compress File"
55708 msgstr "Comprimir arquivos"
55711 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
55712 msgstr "Habilita a compressão de arquivo ao salvar os arquivos Blender."
55715 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
55716 msgstr "Habilitar filtragem de arquivos no Navegador de Arquivos"
55719 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
55720 msgstr "Carrega as configurações de interface de usuário ao carregar arquivos .blend."
55723 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
55724 msgstr "Permite que qualquer arquivo .blend rode scripts automaticamente (inseguro para arquivos de fontes não confiáveis)."
55727 msgid "Tabs as Spaces"
55728 msgstr "Tabulações como espaços"
55731 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
55732 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para arquivos de texto, tanto carregados quanto novos."
55735 msgid "Drag Threshold"
55736 msgstr "Ajuste de arrasto"
55739 msgid "Invert Zoom Direction"
55740 msgstr "Inverter direção de ampliação"
55743 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
55744 msgstr "Inverte o eixo de movimento do mouse para ampliação."
55747 msgid "Wheel Invert Zoom"
55748 msgstr "Inverter a ampliação da roda do mouse"
55751 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
55752 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do mouse."
55755 msgid "Double Click Timeout"
55756 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
55759 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
55760 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
55763 msgid "View Navigation"
55764 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
55767 msgid "Which method to use for viewport navigation"
55768 msgstr "Qual método usar para a navegação na janela de exibição."
55771 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
55772 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
55775 msgid "Fly"
55776 msgstr "Voo"
55779 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
55780 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
55783 msgid "Deadzone"
55784 msgstr "Zona de inatividade"
55787 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
55788 msgstr "O ajuste de movimento inicial necessário para informar o Blender sobre a interrupção de movimento de um dispositivo."
55791 msgid "Helicopter Mode"
55792 msgstr "Modo de helicóptero"
55795 msgid "Lock Horizon"
55796 msgstr "Travar no horizonte"
55799 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
55800 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o mouse 3D."
55803 msgid "Orbit Sensitivity"
55804 msgstr "Sensibilidade de órbita"
55807 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
55808 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em órbita."
55811 msgid "Y/Z Swap Axis"
55812 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
55815 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
55816 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
55819 msgid "Invert X Axis"
55820 msgstr "Inverter o eixo X"
55823 msgid "Invert Y Axis"
55824 msgstr "Inverter o eixo Y"
55827 msgid "Invert Z Axis"
55828 msgstr "Inverter o eixo Z"
55831 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
55832 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
55835 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
55836 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
55839 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
55840 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
55843 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
55844 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em panorama."
55847 msgid "Show Navigation Guide"
55848 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
55851 msgid "Display the center and axis during rotation"
55852 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
55855 msgid "NDOF View Navigate"
55856 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
55859 msgid "Navigation style in the viewport"
55860 msgstr "Estilo de navegação na janela de exibição."
55863 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
55864 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
55867 msgid "Orbit about the view center by default"
55868 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
55871 msgid "NDOF View Rotation"
55872 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
55875 msgid "Rotation style in the viewport"
55876 msgstr "Estilo de rotação na janela de exibição."
55879 msgid "Turntable"
55880 msgstr "Mesa rotativa"
55883 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
55884 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da janela de exibição."
55887 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
55888 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na janela de exibição."
55891 msgid "Invert Zoom"
55892 msgstr "Inverter a ampliação"
55895 msgid "Zoom using opposite direction"
55896 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
55899 msgid "Softness"
55900 msgstr "Suavidade"
55903 msgid "Auto Perspective"
55904 msgstr "Perspectiva automática"
55907 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
55908 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
55911 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
55912 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do mouse será confirmada quando o botão for solto."
55915 msgid "Emulate Numpad"
55916 msgstr "Emular teclado numérico "
55919 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
55920 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
55923 msgid "Continuous Grab"
55924 msgstr "Agarrar continuamente"
55927 msgid "Auto Depth"
55928 msgstr "Profundidade automática"
55931 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
55932 msgstr "Usa a profundidade abaixo do mouse para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
55935 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
55936 msgstr "Emular mouse de 3 botões "
55939 msgid "Use selection as the pivot point"
55940 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
55943 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
55944 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do mouse dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
55947 msgid "Zoom Axis"
55948 msgstr "Eixo de ampliação"
55951 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
55952 msgstr "Eixo do movimento do mouse para ampliar ou reduzir."
55955 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
55956 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do mouse, como os carrinhos de filmagem."
55959 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
55960 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do mouse."
55963 msgid "Zoom Style"
55964 msgstr "Estilo de ampliação"
55967 msgid "Which style to use for viewport scaling"
55968 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da janela de exibição."
55971 msgid "Continue"
55972 msgstr "Contínuo"
55975 msgid "Dolly"
55976 msgstr "Carrinho"
55979 msgid "Walk Navigation"
55980 msgstr "Navegação em caminhada"
55983 msgid "Settings for walk navigation mode"
55984 msgstr "Configurações para a navegação em modo de caminhada."
55987 msgid "Key Config"
55988 msgstr "Configuração de tecla"
55991 msgid "The name of the active key configuration"
55992 msgstr "O nome da configuração de chave ativa."
55995 msgid "2x"
55996 msgstr "2x"
55999 msgid "4x"
56000 msgstr "4x"
56003 msgid "8x"
56004 msgstr "8x"
56007 msgid "16x"
56008 msgstr "16x"
56011 msgid "Audio Device"
56012 msgstr "Dispositivo de áudio"
56015 msgid "Audio output device"
56016 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
56019 msgid "Audio Mixing Buffer"
56020 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
56023 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
56024 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
56027 msgid "256 Samples"
56028 msgstr "256 Amostras"
56031 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
56032 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
56035 msgid "512 Samples"
56036 msgstr "512 Amostras"
56039 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
56040 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
56043 msgid "1024 Samples"
56044 msgstr "1024 Amostras"
56047 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
56048 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
56051 msgid "2048 Samples"
56052 msgstr "2048 Amostras"
56055 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
56056 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
56059 msgid "4096 Samples"
56060 msgstr "4096 Amostras"
56063 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
56064 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
56067 msgid "8192 Samples"
56068 msgstr "8192 Amostras"
56071 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
56072 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
56075 msgid "16384 Samples"
56076 msgstr "16384 Amostras"
56079 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
56080 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
56083 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
56084 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
56087 msgid "Audio Sample Format"
56088 msgstr "Formato de amostras de áudio"
56091 msgid "Audio sample format"
56092 msgstr "O formato das amostras de áudio."
56095 msgid "8-bit Unsigned"
56096 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
56099 msgid "16-bit Signed"
56100 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
56103 msgid "24-bit Signed"
56104 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
56107 msgid "32-bit Signed"
56108 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
56111 msgid "64-bit Float"
56112 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
56115 msgid "Audio Sample Rate"
56116 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
56119 msgid "Audio sample rate"
56120 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
56123 msgid "44.1 kHz"
56124 msgstr "44.1 kHz"
56127 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
56128 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
56131 msgid "48 kHz"
56132 msgstr "48 kHz"
56135 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
56136 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
56139 msgid "96 kHz"
56140 msgstr "96 kHz"
56143 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
56144 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
56147 msgid "192 kHz"
56148 msgstr "192 kHz"
56151 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
56152 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
56155 msgid "Clip Alpha"
56156 msgstr "Limitar alfa"
56159 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
56160 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
56163 msgid "GL Texture Limit"
56164 msgstr "Limite de textura GL"
56167 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
56168 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
56171 msgid "Method used for displaying images on the screen"
56172 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
56175 msgid "2D Texture"
56176 msgstr "Textura 2D"
56179 msgid "Legacy Compute Device Type"
56180 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
56183 msgid "For backwards compatibility only"
56184 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
56187 msgid "Ambient Color"
56188 msgstr "Cor no ambiente"
56191 msgid "Memory Cache Limit"
56192 msgstr "Limite de memória de cache"
56195 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
56196 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
56199 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
56200 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de console."
56203 msgid "Manual"
56204 msgstr "Manual"
56207 msgid "Solid Lights"
56208 msgstr "Luzes sólidas"
56211 msgid "Texture Collection Rate"
56212 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
56215 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
56216 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
56219 msgid "Texture Time Out"
56220 msgstr "Limite de tempo para texturas"
56223 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
56224 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
56227 msgid "UI Line Width"
56228 msgstr "Largura das linhas na interface de usuário"
56231 msgid "UI Scale"
56232 msgstr "Escala da interface de usuário"
56235 msgid "Region Overlap"
56236 msgstr "Sobreposição de região"
56239 msgid "Display tool/property regions over the main region"
56240 msgstr "Desenha as regiões da estante de ferramentas e painéis de propriedade sobre a região principal"
56243 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
56244 msgstr "Método de anti serrilhado na janela de exibição 3D"
56247 msgid "5 Samples"
56248 msgstr "5 Amostras"
56251 msgid "8 Samples"
56252 msgstr "8 Amostras"
56255 msgid "11 Samples"
56256 msgstr "11 Amostras"
56259 msgid "16 Samples"
56260 msgstr "16 Amostras"
56263 msgid "Color Picker Type"
56264 msgstr "Tipo de seletor de cores"
56267 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
56268 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
56271 msgid "Circle (HSV)"
56272 msgstr "Círculo (MSV)"
56275 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
56276 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
56279 msgid "Circle (HSL)"
56280 msgstr "Círculo (MSL)"
56283 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
56284 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
56287 msgid "Square (SV + H)"
56288 msgstr "Quadrado (VS + M)"
56291 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
56292 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
56295 msgid "Square (HS + V)"
56296 msgstr "Quadrado (MS + V)"
56299 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
56300 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
56303 msgid "Square (HV + S)"
56304 msgstr "Quadrado (MV + S)"
56307 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
56308 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
56311 msgid "Factor Display Type"
56312 msgstr "Tipo de Exibição de Fator"
56315 msgid "How factor values are displayed"
56316 msgstr "Como os valores de fatores são mostrados"
56319 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
56320 msgstr "Mostra fatores como valores entre 0 e 1"
56323 msgid "Percentage"
56324 msgstr "Porcentagem"
56327 msgid "Display factors as percentages"
56328 msgstr "Mostrar fatores como porcentagens"
56331 msgid "File Browser Display Type"
56332 msgstr "Tipo de Exibição do Navegador de Arquivos"
56335 msgid "Maximized Area"
56336 msgstr "Área Maximizada"
56339 msgid "New Window"
56340 msgstr "Nova Janela"
56343 msgid "Open the temporary editor in a new window"
56344 msgstr "Abrir o editor temporário em uma nova janela"
56347 msgid "Interface Font"
56348 msgstr "Fonte da interface"
56351 msgid "Path to interface font"
56352 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
56355 msgid "Monospaced Font"
56356 msgstr "Fonte mono espaçada"
56359 msgid "Path to interface monospaced Font"
56360 msgstr "Caminho para a fonte da interface mono espaçada"
56363 msgid "Header Position"
56364 msgstr "Posição do Cabeçalho"
56367 msgid "Default header position for new space-types"
56368 msgstr "Posição padrão do cabeçalho para novos espaços-tipo"
56371 msgid "Keep Existing"
56372 msgstr "Manter Existente"
56375 msgid "Keep existing header alignment"
56376 msgstr "Manter alinhamento do cabeçalho existente"
56379 msgid "Language used for translation"
56380 msgstr "Língua usada para tradução."
56383 msgid "Mini Axes Brightness"
56384 msgstr "Brilho dos mini eixos"
56387 msgid "Brightness of the icon"
56388 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
56391 msgid "Mini Axes Size"
56392 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
56395 msgid "The axes icon's size"
56396 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
56399 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
56400 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
56403 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
56404 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
56407 msgid "Top Level Menu Open Delay"
56408 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
56411 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
56412 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
56415 msgid "Animation Timeout"
56416 msgstr "Tempo limite da animação"
56419 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
56420 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
56423 msgid "Recenter Timeout"
56424 msgstr "Tempo limite para centralização"
56427 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
56428 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do mouse como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
56431 msgid "Confirm Threshold"
56432 msgstr "Ajuste para as confirmações"
56435 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
56436 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desabilitar)."
56439 msgid "Pie menu size in pixels"
56440 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
56443 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
56444 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
56447 msgid "Tap Key Timeout"
56448 msgstr "Tempo de Espera da Tecla de Toque"
56451 msgid "Keep User Interface"
56452 msgstr "Manter Interface do Usuário"
56455 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
56456 msgstr "Imagens são renderizadas sem mudar a interface do usuário"
56459 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
56460 msgstr "Imagens são renderizadas em um Editor de Imagens maximizado"
56463 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
56464 msgstr "Imagens são renderizadas em um Editor de Imagens"
56467 msgid "Images are rendered in a new window"
56468 msgstr "Imagens são renderizadas em uma nova janela"
56471 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
56472 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
56475 msgid "Toolbox Column Layout"
56476 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
56479 msgid "Use a column layout for toolbox"
56480 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
56483 msgid "Developer Extras"
56484 msgstr "Extras de Desenvolvedores"
56487 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
56488 msgstr "Mostra opções para desenvolvedores (editar o código fonte no menu de contexto, índices de geometria)"
56491 msgid "Navigation Controls"
56492 msgstr "Controles de Navegação"
56495 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
56496 msgstr "Mostra controles de navegação nas vistas 2D e 3D que não possuam barras de rolagem"
56499 msgid "Display Object Info"
56500 msgstr "Mostrar informações do objeto"
56503 msgid "Show Splash"
56504 msgstr "Mostrar tela de abertura"
56507 msgid "Display splash screen on startup"
56508 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar"
56511 msgid "Show Memory"
56512 msgstr "Mostrar Memória"
56515 msgid "Show Version"
56516 msgstr "Mostar Versão"
56519 msgid "Show Blender version string"
56520 msgstr "Mostrar texto com a Versão do Blender"
56523 msgid "Show VRAM"
56524 msgstr "Mostrar VRAM"
56527 msgid "Tooltips"
56528 msgstr "Dicas"
56531 msgid "Python Tooltips"
56532 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
56535 msgid "Show Python references in tooltips"
56536 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
56539 msgid "Smooth View"
56540 msgstr "Suavizar visualização"
56543 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
56544 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desabilitar."
56547 msgid "Text Hinting"
56548 msgstr "Definição do Texto"
56551 msgid "Method for making user interface text render sharp"
56552 msgstr "Método para tornar o texto da interface do usuário nítido"
56555 msgid "Slight"
56556 msgstr "Suave"
56559 msgid "TimeCode Style"
56560 msgstr "Código de tempo"
56563 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
56564 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de quadros."
56567 msgid "Minimal Info"
56568 msgstr "Informação mínima"
56571 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
56572 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de quadros, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
56575 msgid "SMPTE (Full)"
56576 msgstr "SMPTE (completo)"
56579 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
56580 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, quadro)."
56583 msgid "SMPTE (Compact)"
56584 msgstr "SMPTE (compacto)"
56587 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
56588 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente quadros - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
56591 msgid "Compact with Milliseconds"
56592 msgstr "Compacto com milissegundos "
56595 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
56596 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de quadros, é mostrado em milissegundos. "
56599 msgid "Only Seconds"
56600 msgstr "Somente segundos"
56603 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
56604 msgstr "Conversão direta de números de quadros para segundos."
56607 msgid "Thin"
56608 msgstr "Reduzir"
56611 msgid "Thinner lines than the default"
56612 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
56615 msgid "Automatic line width based on UI scale"
56616 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de usuário."
56619 msgid "Thick"
56620 msgstr "Espessura"
56623 msgid "Thicker lines than the default"
56624 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
56627 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
56628 msgstr "Altera o tamanho das fontes e botões na interface"
56631 msgid "Contents Follow Opening Direction"
56632 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
56635 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
56636 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
56639 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
56640 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do mouse pairar sobre eles."
56643 msgid "Text Anti-Aliasing"
56644 msgstr "Antisserrilhamento em textos"
56647 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
56648 msgstr "Suaviza bordas denteadas do texto da interface do usuário"
56651 msgid "Translate Interface"
56652 msgstr "Traduzir interface"
56655 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
56656 msgstr "Traduz todos os rótulos em menus, botões e painéis (note que isso pode dificultar o acompanhamento de tutoriais ou do manual)"
56659 msgid "Translate New Names"
56660 msgstr "Traduzir nomes novos"
56663 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
56664 msgstr "Traduz o nome de novos blocos de dados (objetos, materiais...)"
56667 msgid "Translate Tooltips"
56668 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
56671 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
56672 msgstr "Traduz as descrições quando o mouse passar sobre elementos da interface (recomendado)"
56675 msgid "Use Weight Color Range"
56676 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
56679 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
56680 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
56683 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
56684 msgstr "Espaçamento mínimo da grade em visão 2D"
56687 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
56688 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grade dentro das portas de visão 2D."
56691 msgid "Zoom Keyframes"
56692 msgstr "Ampliação para os quadros-chave"
56695 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
56696 msgstr "Quantidade de quadros-chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
56699 msgid "Zoom Seconds"
56700 msgstr "Ampliação para os segundos"
56703 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
56704 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
56707 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
56708 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos quadros em torno do quadro atual."
56711 msgid "Keep Range"
56712 msgstr "Manter o intervalo"
56715 msgid "Seconds"
56716 msgstr "Segundos"
56719 msgid "Weight Color Range"
56720 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
56723 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
56724 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
56727 msgid "ID Property Group"
56728 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
56731 msgid "Group of ID properties"
56732 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
56735 msgid "Case"
56736 msgstr "Capitalização"
56739 msgid "Replace text in the name"
56740 msgstr "Substituir texto no nome"
56743 msgid "Regular Expression Replace"
56744 msgstr "Substituir Expressão Regular"
56747 msgid "Regular Expression Find"
56748 msgstr "Encontrar Expressão Regular"
56751 msgid "Field of view for the fisheye lens"
56752 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
56755 msgid "Fisheye Lens"
56756 msgstr "Lentes olho de peixe"
56759 msgid "Lens focal length (mm)"
56760 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
56763 msgid "Max Latitude"
56764 msgstr "Latitude máxima"
56767 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
56768 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
56771 msgid "Min Latitude"
56772 msgstr "Latitude mínima"
56775 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
56776 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
56779 msgid "Max Longitude"
56780 msgstr "Longitude máxima"
56783 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
56784 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
56787 msgid "Min Longitude"
56788 msgstr "Longitude mínima"
56791 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
56792 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistante."
56795 msgid "Panorama Type"
56796 msgstr "Tipo de panorama"
56799 msgid "Distortion to use for the calculation"
56800 msgstr "Distorção para usar na calculação"
56803 msgid "Fisheye Equidistant"
56804 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
56807 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
56808 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
56811 msgid "Fisheye Equisolid"
56812 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
56815 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
56816 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
56819 msgid "3D Curves"
56820 msgstr "Curvas 3D"
56823 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
56824 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
56827 msgid "CPU"
56828 msgstr "CPU"
56831 msgid "CUDA"
56832 msgstr "CUDA"
56835 msgid "OptiX"
56836 msgstr "OptiX"
56839 msgid "Cast Shadow"
56840 msgstr "Projetar sombras"
56843 msgid "Is Portal"
56844 msgstr "Definido como portal"
56847 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
56848 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
56851 msgid "Multiple Importance Sample"
56852 msgstr "Amostra de múltipla importância"
56855 msgid "Displacement Method"
56856 msgstr "Método de deslocamento"
56859 msgid "Method to use for the displacement"
56860 msgstr "Método para usar para deslocamento."
56863 msgid "Bump Only"
56864 msgstr "Somente resaltos"
56867 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
56868 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
56871 msgid "Displacement Only"
56872 msgstr "Somente deslocamento"
56875 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
56876 msgstr "Usa o deslocamento verdadeiro somente para a superfície, requer uma subdivisão fina."
56879 msgid "Displacement and Bump"
56880 msgstr "Deslocamento e ressaltos"
56883 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
56884 msgstr "Combinação de deslocamento verdadeiro e mapa de relevos, pra detalhes mais refinados."
56887 msgid "Homogeneous Volume"
56888 msgstr "Volume homogêneo"
56891 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
56892 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
56895 msgid "Transparent Shadows"
56896 msgstr "Sombras transparentes"
56899 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
56900 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desabilitando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
56903 msgid "Volume Interpolation"
56904 msgstr "Interpolação de volume"
56907 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
56908 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumaça."
56911 msgid "Volume Sampling"
56912 msgstr "Amostragem de volumes"
56915 msgid "Sampling method to use for volumes"
56916 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
56919 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
56920 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
56923 msgid "Equiangular"
56924 msgstr "Equiangular"
56927 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
56928 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
56931 msgid "Multiple Importance"
56932 msgstr "Múltipla importância"
56935 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
56936 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
56939 msgid "AO Distance"
56940 msgstr "Distância OA"
56943 msgid "Dicing Scale"
56944 msgstr "Escala de compartimentalização"
56947 msgid "Motion Steps"
56948 msgstr "Passos de movimento"
56951 msgid "Use Adaptive Subdivision"
56952 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
56955 msgid "Use adaptive render time subdivision"
56956 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
56959 msgid "Use Camera Cull"
56960 msgstr "Usar abatimento pela câmera"
56963 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
56964 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmera."
56967 msgid "Use Deformation Motion"
56968 msgstr "Usar a deformação do movimento"
56971 msgid "Use deformation motion blur for this object"
56972 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
56975 msgid "Use Distance Cull"
56976 msgstr "Usar a distância para abatimento"
56979 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
56980 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância contada a partir da câmera."
56983 msgid "Use Motion Blur"
56984 msgstr "Usar desfoque de movimento"
56987 msgid "Use motion blur for this object"
56988 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
56991 msgid "Store Denoising Passes"
56992 msgstr "Armazenar os passos de redução de ruídos"
56995 msgid "Use Denoising"
56996 msgstr "Usar redução de ruídos"
56999 msgid "Denoise the rendered image"
57000 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
57003 msgid "Volume Direct"
57004 msgstr "Volume direto"
57007 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
57008 msgstr "Fornece o passo de espalhamento volumétrico direto."
57011 msgid "Volume Indirect"
57012 msgstr "Volume indireto"
57015 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
57016 msgstr "Fornece o passo de espalhamento de volume indireto."
57019 msgid "AO Bounces"
57020 msgstr "Rebatimentos para OA"
57023 msgid "AO Bounces Render"
57024 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
57027 msgid "Bake Type"
57028 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
57031 msgid "Type of pass to bake"
57032 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
57035 msgid "Filter Glossy"
57036 msgstr "Filtro de polimento"
57039 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
57040 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
57043 msgid "Camera Cull Margin"
57044 msgstr "Margem de abatimento pela câmera"
57047 msgid "Margin for the camera space culling"
57048 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmera."
57051 msgid "Reflective Caustics"
57052 msgstr "Cáustica reflexiva"
57055 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
57056 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
57059 msgid "Refractive Caustics"
57060 msgstr "Cáustica refrativa"
57063 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
57064 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
57067 msgid "BVH Layout"
57068 msgstr "Esquema de BVH"
57071 msgid "BVH Time Steps"
57072 msgstr "Passos de tempo BVH"
57075 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
57076 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
57079 msgid "Viewport BVH Type"
57080 msgstr "Tipo de BVH para janela de exibição"
57083 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
57084 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
57087 msgid "Dynamic BVH"
57088 msgstr "BVH Dinâmica"
57091 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
57092 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
57095 msgid "Static BVH"
57096 msgstr "BVH Estática"
57099 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
57100 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
57103 msgid "AVX2"
57104 msgstr "AVX2"
57107 msgid "SSE2"
57108 msgstr "SSE 2"
57111 msgid "SSE41"
57112 msgstr "SSE 4.1"
57115 msgid "Adaptive Compile"
57116 msgstr "Compilação adaptativa"
57119 msgid "Use Spatial Splits"
57120 msgstr "Usar divisões espaciais"
57123 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
57124 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
57127 msgid "Albedo"
57128 msgstr "Albedo"
57131 msgid "Albedo and Normal"
57132 msgstr "Albedo e Normal"
57135 msgid "Device"
57136 msgstr "Dispositivo"
57139 msgid "Device to use for rendering"
57140 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
57143 msgid "Use CPU for rendering"
57144 msgstr "Usa a CPU para renderização."
57147 msgid "GPU Compute"
57148 msgstr "Computação por GPU"
57151 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
57152 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, configurado na aba \"Sistema\" das preferências de usuário."
57155 msgid "Dicing Camera"
57156 msgstr "Compartimentalização de câmera"
57159 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
57160 msgstr "A câmera a ser usada como o ponto de referência durante a subdivisão da geometria. Útil para evitar artefatos de relevo nas animações quando a câmera da cena está se movendo. "
57163 msgid "Dicing Rate"
57164 msgstr "Taxa de compartimentalização"
57167 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
57168 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
57171 msgid "Diffuse Bounces"
57172 msgstr "Rebatimentos difusos"
57175 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
57176 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
57179 msgid "Multiple Importance Sampling"
57180 msgstr "Amostra de Múltipla Importância"
57183 msgid "Cull Distance"
57184 msgstr "Distância de abatimento"
57187 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
57188 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmera do que a distância definida."
57191 msgid "Fast GI Method"
57192 msgstr "Método de IG Rápido"
57195 msgid "Feature Set"
57196 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
57199 msgid "Feature set to use for rendering"
57200 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
57203 msgid "Supported"
57204 msgstr "Suportado"
57207 msgid "Only use finished and supported features"
57208 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
57211 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
57212 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
57215 msgid "Image brightness scale"
57216 msgstr "Escala de brilho da imagem"
57219 msgid "Transparent Glass"
57220 msgstr "Vidro transparente"
57223 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
57224 msgstr "Renderiza as superfícies transmissivas como transparentes, para a composição de vidros sobre outro plano de fundo."
57227 msgid "Transparent Roughness Threshold"
57228 msgstr "Ajuste de rugosidade da transparência"
57231 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
57232 msgstr "Para as transmissões transparentes, mantém as superfícies com rugosidade acima do ajuste opacas."
57235 msgid "Filter Width"
57236 msgstr "Largura do filtro"
57239 msgid "Pixel filter width"
57240 msgstr "Largura de filtro de pixel"
57243 msgid "Glossy Bounces"
57244 msgstr "Rebatimentos de polimento"
57247 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
57248 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
57251 msgid "Light Sampling Threshold"
57252 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
57255 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
57256 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
57259 msgid "Total maximum number of bounces"
57260 msgstr "Número total de rebatimentos."
57263 msgid "Max Subdivisions"
57264 msgstr "Máximo de subdivisões"
57267 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
57268 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
57271 msgid "Min Transparent Bounces"
57272 msgstr "Mínimo de Rebatimentos para Transparência"
57275 msgid "Motion Blur Position"
57276 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
57279 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
57280 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
57283 msgid "Start on Frame"
57284 msgstr "Iniciar no quadro"
57287 msgid "The shutter opens at the current frame"
57288 msgstr "O obturador abre no quadro atual."
57291 msgid "Center on Frame"
57292 msgstr "Centralizar no quadro"
57295 msgid "The shutter is open during the current frame"
57296 msgstr "O obturador estará aberto durante o quadro atual."
57299 msgid "End on Frame"
57300 msgstr "Finalizar no quadro"
57303 msgid "The shutter closes at the current frame"
57304 msgstr "O obturador fecha no quadro atual"
57307 msgid "Offscreen Dicing Scale"
57308 msgstr "Escala de compartimentalização fora de tela"
57311 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
57312 msgstr "Um multiplicador para a taxa de compartimentalização da geometria que está fora da visão de câmera. A taxa de compartimentalização do objeto é gradualmente aumentada quanto mais eles estiverem fora da visão de câmera. Valores mais baixos provêm reflexões e sombras de maior qualidade para os objetos que estão fora de tela, enquanto valores mais altos usam menos memória."
57315 msgid "Pixel filter type"
57316 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
57319 msgid "Box filter"
57320 msgstr "Filtro caixa"
57323 msgid "Gaussian filter"
57324 msgstr "Filtro gaussiano"
57327 msgid "Blackman-Harris"
57328 msgstr "Blackman-Harris"
57331 msgid "Blackman-Harris filter"
57332 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
57335 msgid "Viewport Denoiser"
57336 msgstr "Redutor de Ruídos da Janela de Visualização"
57339 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
57340 msgstr "Pré-filtro do Redutor de Ruídos da Janela de Visualização"
57343 msgid "Start Denoising"
57344 msgstr "Iniciar Redução de Ruídos"
57347 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
57348 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
57351 msgid "Pause Preview"
57352 msgstr "Pausar previsão"
57355 msgid "Pause all viewport preview renders"
57356 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na janela de exibição."
57359 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
57360 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da janela de exibição, ilimitado caso seja zero."
57363 msgid "Rolling Shutter Duration"
57364 msgstr "Duração das laminações do obturador"
57367 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
57368 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
57371 msgid "Shutter Type"
57372 msgstr "Tipo de obturador"
57375 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
57376 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmeras construídas com base em CMOS."
57379 msgid "No rolling shutter effect used"
57380 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
57383 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
57384 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
57387 msgid "Clamp Direct"
57388 msgstr "Truncar diretamente"
57391 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
57392 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
57395 msgid "Clamp Indirect"
57396 msgstr "Truncar indiretamente"
57399 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
57400 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
57403 msgid "Sample Offset"
57404 msgstr "Deslocamento da Amostragem"
57407 msgid "Number of samples to render for each pixel"
57408 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
57411 msgid "Sampling Pattern"
57412 msgstr "Amostragem padrão"
57415 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
57416 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
57419 msgid "Viewport Texture Limit"
57420 msgstr "Limitar texturas na janela de exibição"
57423 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
57424 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na janela de exibição."
57427 msgid "No Limit"
57428 msgstr "Sem limitações"
57431 msgid "No texture size limit"
57432 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
57435 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
57436 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
57439 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
57440 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
57443 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
57444 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
57447 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
57448 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
57451 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
57452 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
57455 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
57456 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
57459 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
57460 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
57463 msgid "Render Texture Limit"
57464 msgstr "Limitar texturas de renderização"
57467 msgid "Limit texture size used by final rendering"
57468 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
57471 msgid "Tile Size"
57472 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
57475 msgid "Transmission Bounces"
57476 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
57479 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
57480 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
57483 msgid "Transparent Max Bounces"
57484 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
57487 msgid "Use Animated Seed"
57488 msgstr "Usar semente animada"
57491 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
57492 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes quadros."
57495 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
57496 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmera."
57499 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
57500 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmera."
57503 msgid "Layer Samples"
57504 msgstr "Amostras de camada"
57507 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
57508 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização, sobrepondo as amostras de cena."
57511 msgid "Bounded"
57512 msgstr "Envolto"
57515 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
57516 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
57519 msgid "Ignore per render layer number of samples"
57520 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
57523 msgid "Use Viewport Denoising"
57524 msgstr "Usar Redução de Ruídos na Janela de Exibição"
57527 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
57528 msgstr "Remover ruído da imagem na janela de exibição 3D"
57531 msgid "Volume Bounces"
57532 msgstr "Rebatimentos de volume"
57535 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
57536 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
57539 msgid "Max Steps"
57540 msgstr "Máximo de passos"
57543 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
57544 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
57547 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
57548 msgstr "Passe de renderização para mostrar na janela de exibição 3D"
57551 msgid "Diffuse Direct"
57552 msgstr "Difusas diretas"
57555 msgid "Diffuse Indirect"
57556 msgstr "Difusas indiretas"
57559 msgid "Glossy Direct"
57560 msgstr "Polimento direto"
57563 msgid "Glossy Indirect"
57564 msgstr "Polimento indireto"
57567 msgid "Glossy Color"
57568 msgstr "Cor de polimento"
57571 msgid "Transmission Direct"
57572 msgstr "Transmissão direta"
57575 msgid "Transmission Indirect"
57576 msgstr "Transmissão indireta"
57579 msgid "Transmission Color"
57580 msgstr "Cor de transmissão"
57583 msgid "Albedo pass used by denoiser"
57584 msgstr "Passo de albedo usado pelo redutor de ruído"
57587 msgid "Object visibility for camera rays"
57588 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmera."
57591 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
57592 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
57595 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
57596 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
57599 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
57600 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
57603 msgid "Object visibility for shadow rays"
57604 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
57607 msgid "Object visibility for transmission rays"
57608 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
57611 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
57612 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
57615 msgid "Map Resolution"
57616 msgstr "Resolução de mapa"
57619 msgid "Interpolation method to use for volumes"
57620 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
57623 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
57624 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
57627 msgid "Settings/info about a language"
57628 msgstr "Configurações e informações sobre uma tradução."
57631 msgid "MO File Path"
57632 msgstr "Caminho de arquivo MO"
57635 msgid "Path to the relevant mo file"
57636 msgstr "Caminho para o arquivo mo relevante."
57639 msgid "Language Name"
57640 msgstr "Nome da língua"
57643 msgid "Numeric ID"
57644 msgstr "Identificador numérico"
57647 msgid "PO File Path"
57648 msgstr "Caminho de arquivo PO"
57651 msgid "Path to the relevant po file in branches"
57652 msgstr "Caminho para o arquivo po relevante dentro das ramificações."
57655 msgid "PO Git Master File Path"
57656 msgstr "Caminho dos arquivos PO mestres no Git"
57659 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
57660 msgstr "O caminho para os arquivos de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
57663 msgid "PO Trunk File Path"
57664 msgstr "Caminho tronco dos arquivos PO"
57667 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
57668 msgstr "Caminho para o arquivo .po relevante dentro do tronco."
57671 msgid "Language ID"
57672 msgstr "Identificador da língua"
57675 msgid "Active Language"
57676 msgstr "Tradução ativa"
57679 msgid "Index of active language in langs collection"
57680 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
57683 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
57684 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido configurados automaticamente ou não."
57687 msgid "Languages"
57688 msgstr "Línguas para tradução"
57691 msgid "Languages to update in branches"
57692 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
57695 msgid "POT File Path"
57696 msgstr "Caminho de arquivo POT"
57699 msgid "Path to the pot template file"
57700 msgstr "O caminho para o arquivo modelo tipo pot."
57703 msgid "Always In Front"
57704 msgstr "Sempre na Frente"
57707 msgid "Hide Names"
57708 msgstr "Ocultar Nomes"
57711 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
57712 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a configuração inicial do nó."
57715 msgid "Operator File List Element"
57716 msgstr "Elemento de lista de arquivos de operador"
57719 msgid "Name of a file or directory within a file list"
57720 msgstr "Nome de um arquivo ou diretório constando numa lista de arquivos."
57723 msgid "Operator Mouse Path"
57724 msgstr "Operadores de caminho de mouse"
57727 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
57728 msgstr "Valores do caminho do mouse para operadores que gravam estes tipos de caminho."
57731 msgid "Time of mouse location"
57732 msgstr "Tempo da localização do mouse."
57735 msgid "Operator Stroke Element"
57736 msgstr "Elemento de traço de operador"
57739 msgid "Is Stroke Start"
57740 msgstr "Definido como início de traço"
57743 msgid "Tablet pressure"
57744 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
57747 msgid "Brush Size"
57748 msgstr "Tamanho do pincel"
57751 msgid "Tilt X"
57752 msgstr "Inclinar X"
57755 msgid "Tilt Y"
57756 msgstr "Inclinar Y"
57759 msgid "Fill Contours"
57760 msgstr "Contorno de Preenchoimento"
57763 msgid "SVG Export"
57764 msgstr "Exportar SVG"
57767 msgid "Format type to export to"
57768 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
57771 msgid "OBJ"
57772 msgstr "OBJ"
57775 msgid "PLY"
57776 msgstr "PLY"
57779 msgid "Export Directory"
57780 msgstr "Diretório de exportação"
57783 msgid "Path to directory where the files are created"
57784 msgstr "Caminho para o diretório onde os arquivos são criados."
57787 msgid "Limit for checking zero area/length"
57788 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
57791 msgid "Apply Scale"
57792 msgstr "Aplicar escala"
57795 msgid "Apply scene scale setting on export"
57796 msgstr "Aplica a configuração de escala de cena na exportação."
57799 msgid "Data Layers"
57800 msgstr "Camada de dados"
57803 msgid "Copy Textures"
57804 msgstr "Copiar texturas"
57807 msgid "Copy textures on export to the output path"
57808 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
57811 msgid "Selected UV Element"
57812 msgstr "Selecionar elemento UV"
57815 msgid "Element Index"
57816 msgstr "Índice do elemento"
57819 msgid "Face Index"
57820 msgstr "Índice da face"
57823 msgid "ID Property"
57824 msgstr "Identificador de propriedade"
57827 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
57828 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo usuário."
57831 msgid "Region in a subdivided screen area"
57832 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
57835 msgid "Horizontal Split"
57836 msgstr "Dividir na Horizontal"
57839 msgid "Vertical Split"
57840 msgstr "Dividir na Vertical"
57843 msgid "Quad Split"
57844 msgstr "Dividir quadriláteros"
57847 msgid "Region height"
57848 msgstr "Altura da região."
57851 msgid "Type of this region"
57852 msgstr "Tipo desta região."
57855 msgid "View2D"
57856 msgstr "Visualização 2D"
57859 msgid "2D view of the region"
57860 msgstr "Visualização 2D da região."
57863 msgid "Region width"
57864 msgstr "Largura da região."
57867 msgid "The window relative vertical location of the region"
57868 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
57871 msgid "The window relative horizontal location of the region"
57872 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
57875 msgid "3D View Region"
57876 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
57879 msgid "3D View region data"
57880 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
57883 msgid "Clip Planes"
57884 msgstr "Limitar os planos"
57887 msgid "Is Perspective"
57888 msgstr "Definido como perspectiva"
57891 msgid "Perspective Matrix"
57892 msgstr "Matriz de perspectiva"
57895 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
57896 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
57899 msgid "Sync view position between side views"
57900 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
57903 msgid "Clip Contents"
57904 msgstr "Cortar Conteúdos"
57907 msgid "Use Clip Planes"
57908 msgstr "Utiliza a limitação de planos"
57911 msgid "Camera Offset"
57912 msgstr "Deslocamento de câmera"
57915 msgid "View shift in camera view"
57916 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmera."
57919 msgid "Camera Zoom"
57920 msgstr "Ampliação de câmera"
57923 msgid "Zoom factor in camera view"
57924 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmera."
57927 msgid "Distance to the view location"
57928 msgstr "Distância até a localização da visualização."
57931 msgid "View Location"
57932 msgstr "Visualizar localização"
57935 msgid "View pivot location"
57936 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
57939 msgid "View Matrix"
57940 msgstr "Matriz de visualização"
57943 msgid "Current view matrix"
57944 msgstr "Matriz de visualização atual"
57947 msgid "View Perspective"
57948 msgstr "Visualização em perspectiva"
57951 msgid "View Rotation"
57952 msgstr "Rotação da visualização"
57955 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
57956 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
57959 msgid "Window Matrix"
57960 msgstr "Matriz da janela"
57963 msgid "Current window matrix"
57964 msgstr "Matriz de visualização atual"
57967 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
57968 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
57971 msgid "Deliver diffuse color pass"
57972 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
57975 msgid "Deliver diffuse direct pass"
57976 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
57979 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
57980 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
57983 msgid "Deliver emission pass"
57984 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
57987 msgid "Deliver environment lighting pass"
57988 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
57991 msgid "Deliver glossy color pass"
57992 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
57995 msgid "Deliver glossy direct pass"
57996 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
57999 msgid "Deliver glossy indirect pass"
58000 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
58003 msgid "Deliver material index pass"
58004 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
58007 msgid "Deliver normal pass"
58008 msgstr "Fornece o passo das normais."
58011 msgid "Deliver object index pass"
58012 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
58015 msgid "Deliver shadow pass"
58016 msgstr "Fornece o passo de sombra."
58019 msgid "Subsurface Color"
58020 msgstr "Cor para sub-superfície"
58023 msgid "Deliver subsurface color pass"
58024 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
58027 msgid "Subsurface Direct"
58028 msgstr "Sub-superfície direta"
58031 msgid "Deliver subsurface direct pass"
58032 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
58035 msgid "Subsurface Indirect"
58036 msgstr "Sub-superfície indireta"
58039 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
58040 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
58043 msgid "Deliver transmission color pass"
58044 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
58047 msgid "Deliver transmission direct pass"
58048 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
58051 msgid "Deliver transmission indirect pass"
58052 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
58055 msgid "Deliver texture UV pass"
58056 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
58059 msgid "Deliver speed vector pass"
58060 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
58063 msgid "Deliver Z values pass"
58064 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
58067 msgid "Sky"
58068 msgstr "Céu"
58071 msgid "Render Sky in this Layer"
58072 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
58075 msgid "Render Solid faces in this Layer"
58076 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
58079 msgid "Strand"
58080 msgstr "Vertentes"
58083 msgid "Render Strands in this Layer"
58084 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
58087 msgid "Render Passes"
58088 msgstr "Passos de renderização"
58091 msgid "Collection of render passes"
58092 msgstr "Coleção de passos de renderização."
58095 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
58096 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
58099 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
58100 msgstr "Configurações de renderização para um bloco de dados de cena."
58103 msgid "Bias"
58104 msgstr "Ajuste fino"
58107 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
58108 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
58111 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
58112 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
58115 msgid "Choose shading information to bake into the image"
58116 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
58119 msgid "Bake normals"
58120 msgstr "Gera e grava as normais."
58123 msgid "Bake displacement"
58124 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
58127 msgid "Dither Intensity"
58128 msgstr "Intensidade de agitação"
58131 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
58132 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
58135 msgid "Engine"
58136 msgstr "Motor"
58139 msgid "Engine to use for rendering"
58140 msgstr "O motor a ser usado para renderização"
58143 msgid "The file extension used for saving renders"
58144 msgstr "A extensão de arquivo usada para salvar renderizações."
58147 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
58148 msgstr "Diretório ou nome para salvar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de quadro."
58151 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
58152 msgstr "O plano de fundo do ambiente é transparente, para a composição da renderização sobre outro plano de fundo."
58155 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
58156 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
58159 msgid "FPS"
58160 msgstr "Quadros por segundo"
58163 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
58164 msgstr "Taxa de quadros, expressa em quadros por segundo."
58167 msgid "FPS Base"
58168 msgstr "Base de quadros por segundo"
58171 msgid "Framerate base"
58172 msgstr "Base para divisão da taxa de quadros por segundo"
58175 msgid "Frame Map New"
58176 msgstr "Mapa de quadros novo"
58179 msgid "How many frames the Map Old will last"
58180 msgstr "Define quantos quadros o mapa antigo irá durar."
58183 msgid "Frame Map Old"
58184 msgstr "Mapa de quadros antigo"
58187 msgid "Old mapping value in frames"
58188 msgstr "Valor antigo de mapeamento em quadros."
58191 msgid "Multiple Engines"
58192 msgstr "Múltiplos motores"
58195 msgid "More than one rendering engine is available"
58196 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
58199 msgid "Movie Format"
58200 msgstr "Formato de vídeo"
58203 msgid "When true the format is a movie"
58204 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
58207 msgid "Line thickness in pixels"
58208 msgstr "Espessura das linhas em pixeis."
58211 msgid "Line Thickness Mode"
58212 msgstr "Modo de espessura de linha"
58215 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
58216 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
58219 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
58220 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
58223 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
58224 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
58227 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
58228 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
58231 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
58232 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
58235 msgid "Pixel Aspect X"
58236 msgstr "Aspecto de pixel X"
58239 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
58240 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
58243 msgid "Pixel Aspect Y"
58244 msgstr "Aspecto de pixel Y"
58247 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
58248 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
58251 msgid "Pixel size for viewport rendering"
58252 msgstr "O tamanho do pixel para a renderização na janela de exibição."
58255 msgid "1x"
58256 msgstr "1x"
58259 msgid "Render at full resolution"
58260 msgstr "Renderiza em resolução plena."
58263 msgid "Render at 50% resolution"
58264 msgstr "Renderiza em 50% da resolução."
58267 msgid "Render at 25% resolution"
58268 msgstr "Renderiza em 25% da resolução."
58271 msgid "Render at 12.5% resolution"
58272 msgstr "Renderiza em 12,5% da resolução."
58275 msgid "Resolution %"
58276 msgstr "Resolução %"
58279 msgid "Percentage scale for render resolution"
58280 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
58283 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
58284 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
58287 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
58288 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
58291 msgid "Sequencer Preview Shading"
58292 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
58295 msgid "Display the object as wire edges"
58296 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
58299 msgid "Display render preview"
58300 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na janela de exibição."
58303 msgid "Simplify Child Particles"
58304 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
58307 msgid "Global child particles percentage"
58308 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
58311 msgid "Global child particles percentage during rendering"
58312 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
58315 msgid "Simplify Subdivision"
58316 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
58319 msgid "Global maximum subdivision level"
58320 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
58323 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
58324 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
58327 msgid "Color to use behind stamp text"
58328 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
58331 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
58332 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
58335 msgid "Text Color"
58336 msgstr "Cor de texto"
58339 msgid "Color to use for stamp text"
58340 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
58343 msgid "Stamp Note Text"
58344 msgstr "Estampar nota de texto"
58347 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
58348 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
58351 msgid "Render Views"
58352 msgstr "Visualizações de renderização"
58355 msgid "Threads Mode"
58356 msgstr "Modo de tarefas"
58359 msgid "Determine the amount of render threads used"
58360 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
58363 msgid "Auto-Detect"
58364 msgstr "Auto-detectar"
58367 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
58368 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
58371 msgid "Manually determine the number of threads"
58372 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
58375 msgid "Clear Images before baking"
58376 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
58379 msgid "Low Resolution Mesh"
58380 msgstr "Malha de baixa resolução"
58383 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
58384 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
58387 msgid "Bake from Multires"
58388 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
58391 msgid "Bake directly from multires object"
58392 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
58395 msgid "User Scale"
58396 msgstr "Escala do Usuário"
58399 msgid "Use a user scale for the derivative map"
58400 msgstr "Usa a escala personalizada do usuário para o mapa derivativo."
58403 msgid "Render Region"
58404 msgstr "Renderizar Região"
58407 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
58408 msgstr "Renderize uma região de renderização definida pelo usuário, dentro do tamanho do quadro"
58411 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
58412 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam habilitados."
58415 msgid "Crop to Render Region"
58416 msgstr "Cortar para Região de Renderização"
58419 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
58420 msgstr "Recorta o quadro renderizado para o tamanho definido nas margens"
58423 msgid "File Extensions"
58424 msgstr "Extensões de arquivo"
58427 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
58428 msgstr "Adiciona as extensões de formato de arquivo como sufixos para os nomes dos arquivos renderizados (exemplo: nome_do_arquivo + \".jpg\")."
58431 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
58432 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
58435 msgid "Lock Interface"
58436 msgstr "Bloquear interface"
58439 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
58440 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
58443 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
58444 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
58447 msgid "Use multiple views in the scene"
58448 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
58451 msgid "Overwrite existing files while rendering"
58452 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes durante a renderização."
58455 msgid "Persistent Data"
58456 msgstr "Dados persistentes"
58459 msgid "Placeholders"
58460 msgstr "Usar substitutivos"
58463 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
58464 msgstr "Cria arquivos substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos quadros (similar a função de \"toque\" Unix)."
58467 msgid "Cache Result"
58468 msgstr "Salvar resultados do cache"
58471 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
58472 msgstr "Salva as imagens das camadas do cache de renderização em arquivos OpenEXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
58475 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
58476 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
58479 msgid "Use Simplify"
58480 msgstr "Usar simplificações"
58483 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
58484 msgstr "Habilita a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
58487 msgid "Render Single Layer"
58488 msgstr "Renderizar uma Única Camada"
58491 msgid "Use Spherical Stereo"
58492 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
58495 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
58496 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica"
58499 msgid "Stamp Output"
58500 msgstr "Estampar as saídas"
58503 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
58504 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
58507 msgid "Stamp Camera"
58508 msgstr "Estampar câmera "
58511 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
58512 msgstr "Inclui o nome da câmera ativa nos metadados da imagem."
58515 msgid "Stamp Date"
58516 msgstr "Estampar data"
58519 msgid "Stamp Filename"
58520 msgstr "Nome de arquivo de estampa"
58523 msgid "Stamp Frame"
58524 msgstr "Estampar quadro"
58527 msgid "Include the frame number in image metadata"
58528 msgstr "Inclui o número de quadros nos metadados da imagem."
58531 msgid "Stamp Labels"
58532 msgstr "Estampar rótulos"
58535 msgid "Stamp Lens"
58536 msgstr "Estampar lentes"
58539 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
58540 msgstr "Inclui as lentes da câmera ativa nos metadados da imagem."
58543 msgid "Stamp Marker"
58544 msgstr "Marcador de estampa"
58547 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
58548 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
58551 msgid "Stamp Peak Memory"
58552 msgstr "Estampar os picos de memória"
58555 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
58556 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
58559 msgid "Stamp Render Time"
58560 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
58563 msgid "Include the render time in image metadata"
58564 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
58567 msgid "Stamp Scene"
58568 msgstr "Estampar cena"
58571 msgid "Stamp Sequence Strip"
58572 msgstr "Estampar faixa de sequência"
58575 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
58576 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
58579 msgid "Stamp Time"
58580 msgstr "Estampar tempo"
58583 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
58584 msgstr "Inclui o código de tempo de quadro renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
58587 msgid "Setup Stereo Mode"
58588 msgstr "Definições para o modo estéreo"
58591 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
58592 msgstr "Sistema unificado para a câmera estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmera."
58595 msgid "Multi-View"
58596 msgstr "Múltipla visualização"
58599 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
58600 msgstr "Um sistema de múltiplas câmeras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmeras individualmente."
58603 msgid "Render Slot"
58604 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
58607 msgid "Parameters defining the render slot"
58608 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
58611 msgid "Render slot name"
58612 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
58615 msgid "Collection of render layers"
58616 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
58619 msgid "Active render slot of the image"
58620 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
58623 msgid "Render View"
58624 msgstr "Visualização da renderização"
58627 msgid "Collection of render views"
58628 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
58631 msgid "Active Render View"
58632 msgstr "Visualização de renderização ativa"
58635 msgid "Active View Index"
58636 msgstr "Índice ativo de visualização"
58639 msgid "Active index in render view array"
58640 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
58643 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
58644 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
58647 msgid "Breaking Threshold"
58648 msgstr "Ajuste de interrupção"
58651 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
58652 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
58655 msgid "Disable Collisions"
58656 msgstr "Desabilitar colisões "
58659 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
58660 msgstr "Desabilita as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
58663 msgid "Enable this constraint"
58664 msgstr "Habilita esta restrição"
58667 msgid "Lower X Angle Limit"
58668 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
58671 msgid "Lower limit of X axis rotation"
58672 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
58675 msgid "Upper X Angle Limit"
58676 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
58679 msgid "Upper limit of X axis rotation"
58680 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
58683 msgid "Lower Y Angle Limit"
58684 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
58687 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
58688 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
58691 msgid "Upper Y Angle Limit"
58692 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
58695 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
58696 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
58699 msgid "Lower Z Angle Limit"
58700 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
58703 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
58704 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
58707 msgid "Upper Z Angle Limit"
58708 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
58711 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
58712 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
58715 msgid "Lower X Limit"
58716 msgstr "Limite mais baixo em X"
58719 msgid "Lower limit of X axis translation"
58720 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
58723 msgid "Upper X Limit"
58724 msgstr "Limite mais alto em X"
58727 msgid "Upper limit of X axis translation"
58728 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
58731 msgid "Lower Y Limit"
58732 msgstr "Limite mais baixo em Y"
58735 msgid "Lower limit of Y axis translation"
58736 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
58739 msgid "Upper Y Limit"
58740 msgstr "Limite mais alto em Y"
58743 msgid "Upper limit of Y axis translation"
58744 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
58747 msgid "Lower Z Limit"
58748 msgstr "Limite mais baixo em Z"
58751 msgid "Lower limit of Z axis translation"
58752 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
58755 msgid "Upper Z Limit"
58756 msgstr "Limite mais alto em Z"
58759 msgid "Upper limit of Z axis translation"
58760 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
58763 msgid "Max Impulse"
58764 msgstr "Impulso máximo"
58767 msgid "Maximum angular motor impulse"
58768 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
58771 msgid "Target Velocity"
58772 msgstr "Velocidade alvo"
58775 msgid "Target angular motor velocity"
58776 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
58779 msgid "Maximum linear motor impulse"
58780 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
58783 msgid "Target linear motor velocity"
58784 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
58787 msgid "Object 1"
58788 msgstr "Objeto 1"
58791 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
58792 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
58795 msgid "Object 2"
58796 msgstr "Objeto 2"
58799 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
58800 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
58803 msgid "Solver Iterations"
58804 msgstr "Interações do solucionador"
58807 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
58808 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
58811 msgid "Damping X Angle"
58812 msgstr "Amortecimento angular em X"
58815 msgid "Damping on the X rotational axis"
58816 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
58819 msgid "Damping Y Angle"
58820 msgstr "Amortecimento angular em Y"
58823 msgid "Damping on the Y rotational axis"
58824 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
58827 msgid "Damping Z Angle"
58828 msgstr "Amortecimento angular em Z"
58831 msgid "Damping on the Z rotational axis"
58832 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
58835 msgid "Damping X"
58836 msgstr "Amortecimento em X"
58839 msgid "Damping on the X axis"
58840 msgstr "O amortecimento no eixo X."
58843 msgid "Damping Y"
58844 msgstr "Amortecimento em Y"
58847 msgid "Damping on the Y axis"
58848 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
58851 msgid "Damping Z"
58852 msgstr "Amortecimento em Z"
58855 msgid "Damping on the Z axis"
58856 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
58859 msgid "X Angle Stiffness"
58860 msgstr "Rigidez angular em X"
58863 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
58864 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
58867 msgid "Y Angle Stiffness"
58868 msgstr "Rigidez angular em Y"
58871 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
58872 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
58875 msgid "Z Angle Stiffness"
58876 msgstr "Rigidez angular em Z"
58879 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
58880 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
58883 msgid "X Axis Stiffness"
58884 msgstr "Rigidez do eixo em X"
58887 msgid "Stiffness on the X axis"
58888 msgstr "A rigidez no eixo X"
58891 msgid "Y Axis Stiffness"
58892 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
58895 msgid "Stiffness on the Y axis"
58896 msgstr "A rigidez no eixo Y"
58899 msgid "Z Axis Stiffness"
58900 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
58903 msgid "Stiffness on the Z axis"
58904 msgstr "A rigidez no eixo Z"
58907 msgid "Blender 2.7"
58908 msgstr "Blender 2.7"
58911 msgid "Blender 2.8"
58912 msgstr "Blender 2.8"
58915 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
58916 msgstr "Tipo de restrição para corpo rígido"
58919 msgid "Breakable"
58920 msgstr "Controle de interrupção"
58923 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
58924 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
58927 msgid "X Angle"
58928 msgstr "Ângulo em X"
58931 msgid "Limit rotation around X axis"
58932 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
58935 msgid "Y Angle"
58936 msgstr "Ângulo em Y"
58939 msgid "Limit rotation around Y axis"
58940 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
58943 msgid "Z Angle"
58944 msgstr "Ângulo em Z"
58947 msgid "Limit rotation around Z axis"
58948 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
58951 msgid "Limit translation on X axis"
58952 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
58955 msgid "Limit translation on Y axis"
58956 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
58959 msgid "Limit translation on Z axis"
58960 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
58963 msgid "Angular Motor"
58964 msgstr "Motor angular"
58967 msgid "Enable angular motor"
58968 msgstr "Habilita o motor angular."
58971 msgid "Linear Motor"
58972 msgstr "Motor linear"
58975 msgid "Enable linear motor"
58976 msgstr "Habilita o motor linear."
58979 msgid "Override Solver Iterations"
58980 msgstr "Sobrepor interações do solucionador"
58983 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
58984 msgstr "Sobrepõe o número de interações do solucionador para esta restrição."
58987 msgid "X Angle Spring"
58988 msgstr "Mola angular em X"
58991 msgid "Enable spring on X rotational axis"
58992 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional X."
58995 msgid "Y Angle Spring"
58996 msgstr "Mola angular em Y"
58999 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
59000 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Y."
59003 msgid "Z Angle Spring"
59004 msgstr "Mola angular em Z"
59007 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
59008 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Z."
59011 msgid "X Spring"
59012 msgstr "Mola em X"
59015 msgid "Enable spring on X axis"
59016 msgstr "Habilita a mola no eixo X."
59019 msgid "Y Spring"
59020 msgstr "Mola em Y"
59023 msgid "Enable spring on Y axis"
59024 msgstr "Habilita a mola no eixo Y."
59027 msgid "Z Spring"
59028 msgstr "Mola em Z"
59031 msgid "Enable spring on Z axis"
59032 msgstr "Habilita a mola no eixo Z."
59035 msgid "Rigid Body Object"
59036 msgstr "Objeto de corpo rígido"
59039 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
59040 msgstr "Configurações para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
59043 msgid "Angular Damping"
59044 msgstr "Amortecimento angular"
59047 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
59048 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
59051 msgid "Collision Collections"
59052 msgstr "Coleção de Colisões"
59055 msgid "Collision Margin"
59056 msgstr "Margens de colisão"
59059 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
59060 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
59063 msgid "Collision Shape"
59064 msgstr "Formato de colisão"
59067 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
59068 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
59071 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
59072 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
59075 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
59076 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
59079 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
59080 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
59083 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
59084 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
59087 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
59088 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
59091 msgid "Resistance of object to movement"
59092 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
59095 msgid "Kinematic"
59096 msgstr "Cinemática"
59099 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
59100 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
59103 msgid "Linear Damping"
59104 msgstr "Amortecimento linear"
59107 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
59108 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
59111 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
59112 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
59115 msgid "Mesh Source"
59116 msgstr "Fonte da malha"
59119 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
59120 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
59123 msgid "Base"
59124 msgstr "Base"
59127 msgid "Base mesh"
59128 msgstr "Malha base"
59131 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
59132 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
59135 msgid "All modifiers"
59136 msgstr "Todos os modificadores"
59139 msgid "Bounciness"
59140 msgstr "Saltitamento"
59143 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
59144 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
59147 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
59148 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
59151 msgid "Enable Deactivation"
59152 msgstr "Habilitar desativação"
59155 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
59156 msgstr "Habilita a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
59159 msgid "Deforming"
59160 msgstr "Deformação"
59163 msgid "Rigid body deforms during simulation"
59164 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
59167 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
59168 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
59171 msgid "Start Deactivated"
59172 msgstr "Iniciar desativado"
59175 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
59176 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
59179 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
59180 msgstr "Configurações e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
59183 msgid "Simulation will be evaluated"
59184 msgstr "Simulação será avaliada."
59187 msgid "Change the speed of the simulation"
59188 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
59191 msgid "Split Impulse"
59192 msgstr "Dividir impulso"
59195 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
59196 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
59199 msgid "Settings for particle fluids physics"
59200 msgstr "Configurações para a física de partículas de fluido."
59203 msgid "Buoyancy"
59204 msgstr "Flutuabilidade"
59207 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
59208 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
59211 msgid "Interaction Radius"
59212 msgstr "Raio de interação"
59215 msgid "Fluid interaction radius"
59216 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
59219 msgid "Linear viscosity"
59220 msgstr "Viscosidade linear."
59223 msgid "Plasticity"
59224 msgstr "Plasticidade"
59227 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
59228 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
59231 msgid "Repulsion Factor"
59232 msgstr "Fator de repulsão"
59235 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
59236 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
59239 msgid "Rest Density"
59240 msgstr "Densidade de descanso"
59243 msgid "Fluid rest density"
59244 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
59247 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
59248 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
59251 msgid "SPH Solver"
59252 msgstr "Solucionador HPS"
59255 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
59256 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
59259 msgid "Double-Density"
59260 msgstr "Densidade-Dupla"
59263 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
59264 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
59267 msgid "Classical"
59268 msgstr "Clássico"
59271 msgid "A more physically-accurate solver"
59272 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
59275 msgid "Spring Force"
59276 msgstr "Força da mola"
59279 msgid "Spring force"
59280 msgstr "A força da mola"
59283 msgid "Spring Frames"
59284 msgstr "Quadros de molas"
59287 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
59288 msgstr "Cria molas para este número de quadros desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
59291 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
59292 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
59295 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
59296 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
59299 msgid "Factor Density"
59300 msgstr "Fator de densidade"
59303 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
59304 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
59307 msgid "Factor Radius"
59308 msgstr "Fator de raio"
59311 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
59312 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
59315 msgid "Factor Repulsion"
59316 msgstr "Fator de repulsão"
59319 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
59320 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
59323 msgid "Factor Rest Length"
59324 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
59327 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
59328 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
59331 msgid "Factor Stiff Viscosity"
59332 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
59335 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
59336 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
59339 msgid "Initial Rest Length"
59340 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
59343 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
59344 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
59347 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
59348 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas de Hooke (enganchadas)."
59351 msgid "Elastic Limit"
59352 msgstr "Limite elástico"
59355 msgid "Attenuation constant"
59356 msgstr "Constante de atenuação."
59359 msgid "Number of samples"
59360 msgstr "Número de amostras."
59363 msgid "Shading Settings"
59364 msgstr "Configurações de Sombreadores"
59367 msgid "Shadow Focus"
59368 msgstr "Foco da Sombra"
59371 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
59372 msgstr "Método de anti serrilhado quando renderizar na janela de exibição 3D"
59375 msgid "Color applied to the bloom effect"
59376 msgstr "Cor aplicada ao efeito de reluzir"
59379 msgid "Blend factor"
59380 msgstr "Fator de mesclagem"
59383 msgid "Knee"
59384 msgstr "Joelho"
59387 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
59388 msgstr "Faz a transição entre abaixo/acima do limite gradual"
59391 msgid "Bloom spread distance"
59392 msgstr "Distância de espalhamento do reluzir"
59395 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
59396 msgstr "Filtra os pixels abaixo deste nível de brilho"
59399 msgid "Denoise Amount"
59400 msgstr "Quantidade da Redução de Ruído"
59403 msgid "Max Size"
59404 msgstr "Tamanho Máximo"
59407 msgid "Sprite Threshold"
59408 msgstr "Limiar do Sprite"
59411 msgid "64 px"
59412 msgstr "64 px"
59415 msgid "128 px"
59416 msgstr "128 px"
59419 msgid "256 px"
59420 msgstr "256 px"
59423 msgid "512 px"
59424 msgstr "512 px"
59427 msgid "1024 px"
59428 msgstr "1024 px"
59431 msgid "2048 px"
59432 msgstr "2048 px"
59435 msgid "4096 px"
59436 msgstr "4096 px"
59439 msgid "Filter Quality"
59440 msgstr "Qualidade do Filtro"
59443 msgid "Irradiance Smoothing"
59444 msgstr "Suavização da Irradiação"
59447 msgid "8 px"
59448 msgstr "8 px"
59451 msgid "16 px"
59452 msgstr "16 px"
59455 msgid "32 px"
59456 msgstr "32 px"
59459 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
59460 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
59463 msgid "Trace Precision"
59464 msgstr "Precisão do Traço"
59467 msgid "Precision of the horizon search"
59468 msgstr "Precisão da busca do horizonte"
59471 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
59472 msgstr "Pixels com alto brilho produzem um efeito brilhante"
59475 msgid "Bent Normals"
59476 msgstr "Normais Dobradas"
59479 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
59480 msgstr "Calcular a direção principal não obstruída para amostrar o ambiente"
59483 msgid "Bounces Approximation"
59484 msgstr "Aproximação de Rebatidas"
59487 msgid "Viewport Denoising"
59488 msgstr "Redução de Ruídos na Janela de Exibição"
59491 msgid "2 px"
59492 msgstr "2 px"
59495 msgid "4 px"
59496 msgstr "4 px"
59499 msgid "Scene Objects"
59500 msgstr "Objetos da cena"
59503 msgid "Scene Render View"
59504 msgstr "Visualização da renderização da cena"
59507 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
59508 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
59511 msgid "Camera Suffix"
59512 msgstr "Sufixo da câmera"
59515 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
59516 msgstr "O sufixo para identificar as câmeras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
59519 msgid "File Suffix"
59520 msgstr "Sufixo do arquivo"
59523 msgid "Suffix added to the render images for this view"
59524 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
59527 msgid "Render view name"
59528 msgstr "Nome da visualização da renderização"
59531 msgid "Disable or enable the render view"
59532 msgstr "Habilita ou desabilita a visualização da renderização."
59535 msgid "Scopes for statistical view of an image"
59536 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
59539 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
59540 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
59543 msgid "Histogram for viewing image statistics"
59544 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
59547 msgid "Sample every pixel of the image"
59548 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
59551 msgid "Vectorscope Opacity"
59552 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
59555 msgid "Opacity of the points"
59556 msgstr "Opacidade dos pontos"
59559 msgid "Waveform Opacity"
59560 msgstr "Opacidade do formato de onda"
59563 msgid "Waveform Mode"
59564 msgstr "Modo de formato de onda"
59567 msgid "Parade"
59568 msgstr "Exibicional"
59571 msgid "YCbCr (ITU 601)"
59572 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
59575 msgid "YCbCr (ITU 709)"
59576 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
59579 msgid "YCbCr (Jpeg)"
59580 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
59583 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
59584 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
59587 msgid "Blend Opacity"
59588 msgstr "Mesclar opacidade"
59591 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
59592 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
59595 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
59596 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
59599 msgid "Over Drop"
59600 msgstr "Sobreposição"
59603 msgid "Y position of the sequence strip"
59604 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
59607 msgid "Custom fade value"
59608 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
59611 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
59612 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
59615 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
59616 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
59619 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
59620 msgstr "Quadro final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
59623 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
59624 msgstr "Quadro inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, configurando isto é equivalente a mover o manipulador, não o quadro inicial atual."
59627 msgid "End Offset"
59628 msgstr "Deslocamento final"
59631 msgid "X position where the strip begins"
59632 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
59635 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
59636 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
59639 msgid "Modifiers affecting this strip"
59640 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
59643 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
59644 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
59647 msgid "Left Handle Selected"
59648 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
59651 msgid "Right Handle Selected"
59652 msgstr "Manípulo direito selecionado"
59655 msgctxt "Sequence"
59656 msgid "Type"
59657 msgstr "Tipo"
59660 msgctxt "Sequence"
59661 msgid "Image"
59662 msgstr "Imagem"
59665 msgctxt "Sequence"
59666 msgid "Meta"
59667 msgstr "Meta"
59670 msgctxt "Sequence"
59671 msgid "Scene"
59672 msgstr "Cena"
59675 msgctxt "Sequence"
59676 msgid "Movie"
59677 msgstr "Filme"
59680 msgctxt "Sequence"
59681 msgid "Clip"
59682 msgstr "Clipe"
59685 msgctxt "Sequence"
59686 msgid "Mask"
59687 msgstr "Máscara"
59690 msgctxt "Sequence"
59691 msgid "Sound"
59692 msgstr "Som"
59695 msgctxt "Sequence"
59696 msgid "Cross"
59697 msgstr "Cruzar"
59700 msgctxt "Sequence"
59701 msgid "Add"
59702 msgstr "Adicionar"
59705 msgctxt "Sequence"
59706 msgid "Subtract"
59707 msgstr "Subtrair"
59710 msgctxt "Sequence"
59711 msgid "Alpha Over"
59712 msgstr "Alfa por cima"
59715 msgctxt "Sequence"
59716 msgid "Alpha Under"
59717 msgstr "Alfa por baixo"
59720 msgctxt "Sequence"
59721 msgid "Gamma Cross"
59722 msgstr "Cruzar por gama"
59725 msgctxt "Sequence"
59726 msgid "Multiply"
59727 msgstr "Multiplicar"
59730 msgctxt "Sequence"
59731 msgid "Over Drop"
59732 msgstr "Sobreposição"
59735 msgctxt "Sequence"
59736 msgid "Wipe"
59737 msgstr "Varredura"
59740 msgctxt "Sequence"
59741 msgid "Glow"
59742 msgstr "Incandescência"
59745 msgctxt "Sequence"
59746 msgid "Transform"
59747 msgstr "Transformar"
59750 msgctxt "Sequence"
59751 msgid "Color"
59752 msgstr "Cor"
59755 msgctxt "Sequence"
59756 msgid "Speed"
59757 msgstr "Velocidade"
59760 msgctxt "Sequence"
59761 msgid "Multicam Selector"
59762 msgstr "Seletor multi-câmera"
59765 msgctxt "Sequence"
59766 msgid "Adjustment Layer"
59767 msgstr "Camada de ajuste"
59770 msgctxt "Sequence"
59771 msgid "Gaussian Blur"
59772 msgstr "Desfoque gaussiano"
59775 msgctxt "Sequence"
59776 msgid "Text"
59777 msgstr "Textos"
59780 msgctxt "Sequence"
59781 msgid "Color Mix"
59782 msgstr "Misturar cor"
59785 msgid "Use Default Fade"
59786 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
59789 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
59790 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
59793 msgid "Use Linear Modifiers"
59794 msgstr "Usar modificadores lineares"
59797 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
59798 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
59801 msgid "Effect Sequence"
59802 msgstr "Sequências de efeitos"
59805 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
59806 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
59809 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
59810 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
59813 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
59814 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
59817 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
59818 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
59821 msgid "Multiply Colors"
59822 msgstr "Multiplicar as cores"
59825 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
59826 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
59829 msgid "Strobe"
59830 msgstr "Estroboscópio"
59833 msgid "Only display every nth frame"
59834 msgstr "Somente mostrar o enésimo quadro."
59837 msgid "Remove fields from video movies"
59838 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
59841 msgid "Flip on the X axis"
59842 msgstr "Vira no eixo X."
59845 msgid "Flip on the Y axis"
59846 msgstr "Vira no eixo Y."
59849 msgid "Convert Float"
59850 msgstr "Converter para ponto flutuante"
59853 msgid "Convert input to float data"
59854 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
59857 msgid "Reverse Frames"
59858 msgstr "Reverter quadros"
59861 msgid "Add Sequence"
59862 msgstr "Adicionar sequência"
59865 msgid "Input 1"
59866 msgstr "Entrada 1"
59869 msgid "First input for the effect strip"
59870 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
59873 msgid "Input 2"
59874 msgstr "Entrada 2"
59877 msgid "Second input for the effect strip"
59878 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
59881 msgid "Adjustment Layer Sequence"
59882 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
59885 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
59886 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
59889 msgid "Animation End Offset"
59890 msgstr "Deslocamento do final da animação"
59893 msgid "Animation end offset (trim end)"
59894 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
59897 msgid "Animation Start Offset"
59898 msgstr "Deslocamento do início da animação"
59901 msgid "Animation start offset (trim start)"
59902 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
59905 msgid "Alpha Over Sequence"
59906 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
59909 msgid "Alpha Under Sequence"
59910 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
59913 msgid "Color Mix Sequence"
59914 msgstr "Sequência de mistura de cor"
59917 msgid "Color Sequence"
59918 msgstr "Sequência tipo cor"
59921 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
59922 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
59925 msgid "Effect Strip color"
59926 msgstr "Cor da faixa de efeito"
59929 msgid "Cross Sequence"
59930 msgstr "Sequência tipo cruzar"
59933 msgid "Gamma Cross Sequence"
59934 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
59937 msgid "Gaussian Blur Sequence"
59938 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
59941 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
59942 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
59945 msgid "Size of the blur along X axis"
59946 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
59949 msgid "Size of the blur along Y axis"
59950 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
59953 msgid "Glow Sequence"
59954 msgstr "Sequência tipo incandescência"
59957 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
59958 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
59961 msgid "Blur Distance"
59962 msgstr "Distância de desfoque"
59965 msgid "Radius of glow effect"
59966 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
59969 msgid "Boost Factor"
59970 msgstr "Fator de amplificação"
59973 msgid "Brightness multiplier"
59974 msgstr "Multiplicador de brilho."
59977 msgid "Brightness limit of intensity"
59978 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
59981 msgid "Accuracy of the blur effect"
59982 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
59985 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
59986 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
59989 msgid "Only Boost"
59990 msgstr "Somente amplificar"
59993 msgid "Show the glow buffer only"
59994 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
59997 msgid "Multicam Select Sequence"
59998 msgstr "Sequência de seleção multi-câmeras"
60001 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
60002 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmeras."
60005 msgid "Multicam Source Channel"
60006 msgstr "Canal de fonte multi-câmeras"
60009 msgid "Multiply Sequence"
60010 msgstr "Multiplicar sequência"
60013 msgid "Over Drop Sequence"
60014 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
60017 msgid "SpeedControl Sequence"
60018 msgstr "Sequência tipo controle de velocidade"
60021 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
60022 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
60025 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
60026 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o quadro atual para este quadro."
60029 msgid "Subtract Sequence"
60030 msgstr "Subtrair sequência"
60033 msgid "Text Sequence"
60034 msgstr "Sequência de textos"
60037 msgid "Sequence strip creating text"
60038 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
60041 msgid "Text color"
60042 msgstr "Cor de texto"
60045 msgid "Size of the text"
60046 msgstr "Tamanho do texto."
60049 msgid "Location of the text"
60050 msgstr "Localização do texto."
60053 msgid "Text that will be displayed"
60054 msgstr "O texto que será mostrado."
60057 msgid "Wrap Width"
60058 msgstr "Envolver pela largura"
60061 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
60062 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desabilitar a envoltura."
60065 msgid "Transform Sequence"
60066 msgstr "Sequência para transformações"
60069 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
60070 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
60073 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
60074 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
60077 msgid "Bilinear interpolation"
60078 msgstr "Interpolação bilinear."
60081 msgid "Bicubic interpolation"
60082 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
60085 msgid "Degrees to rotate the input"
60086 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
60089 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
60090 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
60093 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
60094 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
60097 msgid "Translate X"
60098 msgstr "Mover em X"
60101 msgid "Amount to move the input on the X axis"
60102 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
60105 msgid "Translate Y"
60106 msgstr "Mover em Y"
60109 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
60110 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
60113 msgid "Translation Unit"
60114 msgstr "Unidade de movimento"
60117 msgid "Unit of measure to translate the input"
60118 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
60121 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
60122 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
60125 msgid "Wipe Sequence"
60126 msgstr "Sequência de varredura"
60129 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
60130 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
60133 msgid "Edge angle"
60134 msgstr "Ângulo de aresta"
60137 msgid "Blur Width"
60138 msgstr "Largura de desfoque"
60141 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
60142 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
60145 msgid "Wipe direction"
60146 msgstr "Direção da varredura"
60149 msgctxt "Sequence"
60150 msgid "Transition Type"
60151 msgstr "Tipo de transição"
60154 msgctxt "Sequence"
60155 msgid "Single"
60156 msgstr "Único"
60159 msgctxt "Sequence"
60160 msgid "Double"
60161 msgstr "Duplo"
60164 msgctxt "Sequence"
60165 msgid "Iris"
60166 msgstr "Iris"
60169 msgctxt "Sequence"
60170 msgid "Clock"
60171 msgstr "Relógio"
60174 msgid "Sequence strip to load one or more images"
60175 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
60178 msgid "Mask Sequence"
60179 msgstr "Sequência de máscara"
60182 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
60183 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
60186 msgid "Mask that this sequence uses"
60187 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
60190 msgid "Meta Sequence"
60191 msgstr "Sequência meta"
60194 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
60195 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
60198 msgid "Sequences"
60199 msgstr "Sequências"
60202 msgid "MovieClip Sequence"
60203 msgstr "Sequência de clipe de filme"
60206 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
60207 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
60210 msgid "Stabilize 2D Clip"
60211 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
60214 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
60215 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
60218 msgid "Undistort Clip"
60219 msgstr "Clipe não distorcido"
60222 msgid "Use the undistorted version of the clip"
60223 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
60226 msgid "Movie Sequence"
60227 msgstr "Sequência de filme"
60230 msgid "Sequence strip to load a video"
60231 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
60234 msgid "Stream Index"
60235 msgstr "Índice de fluxos"
60238 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
60239 msgstr "Para arquivos com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
60242 msgid "Mode to load movie views"
60243 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
60246 msgid "Scene Sequence"
60247 msgstr "Sequência de cena"
60250 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
60251 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
60254 msgid "Scene that this sequence uses"
60255 msgstr "Cena que esta sequência usa."
60258 msgid "Camera Override"
60259 msgstr "Sobrepor câmera"
60262 msgid "Override the scenes active camera"
60263 msgstr "Sobrepõe a câmera ativa das cenas."
60266 msgid "Sound Sequence"
60267 msgstr "Sequência de som"
60270 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
60271 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
60274 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
60275 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
60278 msgid "Sound data-block used by this sequence"
60279 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
60282 msgid "Playback volume of the sound"
60283 msgstr "Volume para reproduzir o som."
60286 msgid "Sequence Color Balance Data"
60287 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
60290 msgid "Color balance gain (highlights)"
60291 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
60294 msgid "Color balance gamma (midtones)"
60295 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
60298 msgid "Inverse Gain"
60299 msgstr "Ganho inverso"
60302 msgid "Inverse Gamma"
60303 msgstr "Gama invertido"
60306 msgid "Invert the gamma color"
60307 msgstr "Inverte as cores da gama."
60310 msgid "Inverse Lift"
60311 msgstr "Realce inverso"
60314 msgid "Invert the lift color"
60315 msgstr "Inverte as cores dos realces."
60318 msgid "Color balance lift (shadows)"
60319 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
60322 msgid "Sequence Color Balance"
60323 msgstr "Balanço de cor de sequência"
60326 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
60327 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
60330 msgid "Sequence Crop"
60331 msgstr "Recorte de sequência"
60334 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
60335 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
60338 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
60339 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
60342 msgid "Number of pixels to crop from the top"
60343 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
60346 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
60347 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
60350 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
60351 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
60354 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
60355 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
60358 msgid "Active Strip"
60359 msgstr "Faixa ativa"
60362 msgid "Sequencer's active strip"
60363 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
60366 msgid "Meta Stack"
60367 msgstr "Pilha meta"
60370 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
60371 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
60374 msgid "Overlay Offset"
60375 msgstr "Sobrepor deslocamento"
60378 msgid "Proxy Directory"
60379 msgstr "Diretório das aproximações"
60382 msgid "How to store proxies for this project"
60383 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
60386 msgid "Store proxies using per strip settings"
60387 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
60390 msgid "Store proxies using project directory"
60391 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
60394 msgid "Top-level strips only"
60395 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
60398 msgid "All Sequences"
60399 msgstr "Todas as sequências"
60402 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
60403 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
60406 msgid "Show Cache"
60407 msgstr "Mostrar o cache"
60410 msgid "Overlay Lock"
60411 msgstr "Trava de sobreposição"
60414 msgid "Sequence Element"
60415 msgstr "Elemento de sequência"
60418 msgid "Sequence strip data for a single frame"
60419 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único quadro."
60422 msgid "Name of the source file"
60423 msgstr "Nome do arquivo de fonte"
60426 msgid "Orig Height"
60427 msgstr "Altura original"
60430 msgid "Original image height"
60431 msgstr "Altura original da imagem."
60434 msgid "Orig Width"
60435 msgstr "Largura original"
60438 msgid "Original image width"
60439 msgstr "Largura original da imagem."
60442 msgid "Collection of SequenceElement"
60443 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
60446 msgid "Modifier for sequence strip"
60447 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
60450 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
60451 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
60454 msgid "Mask Strip"
60455 msgstr "Máscara de trilha"
60458 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
60459 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
60462 msgid "Mask Input Type"
60463 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
60466 msgid "Type of input data used for mask"
60467 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
60470 msgid "Use sequencer strip as mask input"
60471 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
60474 msgid "Use mask ID as mask input"
60475 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
60478 msgid "Mask Time"
60479 msgstr "Tempo de máscara"
60482 msgid "Time to use for the Mask animation"
60483 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
60486 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
60487 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
60490 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
60491 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os quadros da cena."
60494 msgid "Mute this modifier"
60495 msgstr "Tornar mudo este modificador."
60498 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
60499 msgstr "Torna mudas as configurações expandidas para o modificador."
60502 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
60503 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
60506 msgid "Bright"
60507 msgstr "Brilho"
60510 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
60511 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
60514 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
60515 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
60518 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
60519 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
60522 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
60523 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
60526 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
60527 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
60530 msgid "Curve Mapping"
60531 msgstr "Mapeamento de curva"
60534 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
60535 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
60538 msgid "Tone mapping modifier"
60539 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
60542 msgid "Tone mapping algorithm"
60543 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
60546 msgid "White balance modifier for sequence strip"
60547 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
60550 msgid "This color defines white in the strip"
60551 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
60554 msgid "Strip Modifiers"
60555 msgstr "Modificadores de faixas"
60558 msgid "Collection of strip modifiers"
60559 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
60562 msgid "Sequence Proxy"
60563 msgstr "Aproximação de sequência"
60566 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
60567 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
60570 msgid "Build 100% proxy resolution"
60571 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
60574 msgid "Build 25% proxy resolution"
60575 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
60578 msgid "Build 50% proxy resolution"
60579 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
60582 msgid "Build 75% proxy resolution"
60583 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
60586 msgid "Location of custom proxy file"
60587 msgstr "Localização do arquivo de aproximação personalizado."
60590 msgid "Method for reading the inputs timecode"
60591 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
60594 msgid "Use images in the order as they are recorded"
60595 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
60598 msgid "Record Run No Gaps"
60599 msgstr "Gravar execução sem espaços"
60602 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
60603 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de quadros ou descartes."
60606 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
60607 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes das aproximações durante as construções."
60610 msgid "Use a custom directory to store data"
60611 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
60614 msgid "Proxy Custom File"
60615 msgstr "Arquivo personalizado de aproximação"
60618 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
60619 msgstr "Usa um arquivo personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
60622 msgid "Sequence Transform"
60623 msgstr "Sequência de transformações"
60626 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
60627 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
60630 msgid "Show Metadata"
60631 msgstr "Mostrar os metadados"
60634 msgid "Show metadata of first visible strip"
60635 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
60638 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
60639 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
60642 msgid "Show Grid"
60643 msgstr "Mostrar grade"
60646 msgid "Show Offsets"
60647 msgstr "Mostrar deslocamentos"
60650 msgid "Display strip in/out offsets"
60651 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
60654 msgid "Waveforms Off"
60655 msgstr "Desligar formatos de onda"
60658 msgid "Waveforms On"
60659 msgstr "Acionar formatos de onda"
60662 msgid "Use Strip Option"
60663 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
60666 msgid "Shuffle"
60667 msgstr "Embaralhar"
60670 msgid "Bounding Box Center"
60671 msgstr "Centro da caixa circundante"
60674 msgid "Median Point"
60675 msgstr "Ponto mediano"
60678 msgid "Pivot around the 2D cursor"
60679 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
60682 msgid "Individual Origins"
60683 msgstr "Origens individuais"
60686 msgid "Collection of Sequences"
60687 msgstr "Coleção de sequências"
60690 msgid "Factor of Blur"
60691 msgstr "Fator de Desfoque"
60694 msgid "Use as Depth Of Field"
60695 msgstr "Usar como Profundidade de Campo"
60698 msgid "Gray Scale"
60699 msgstr "Escala de cinza"
60702 msgid "Sepia"
60703 msgstr "Sépia"
60706 msgid "Pixelate Effect"
60707 msgstr "Efeito Pixelado"
60710 msgid "Pixelate effect"
60711 msgstr "Efeito pixelado"
60714 msgid "Amplitude of Wave"
60715 msgstr "Amplitude da Onda"
60718 msgid "Period of Wave"
60719 msgstr "Período da Onda"
60722 msgid "Shape Key"
60723 msgstr "Chave de formato"
60726 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
60727 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
60730 msgid "Frame for absolute keys"
60731 msgstr "Quadro para chaves absolutas."
60734 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
60735 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
60738 msgid "Name of Shape Key"
60739 msgstr "Nome da chave de formato."
60742 msgid "Relative Key"
60743 msgstr "Chave relativa"
60746 msgid "Shape used as a relative key"
60747 msgstr "Formato usado como chave relativa."
60750 msgid "Slider Max"
60751 msgstr "Máximo do deslizador"
60754 msgid "Maximum for slider"
60755 msgstr "Máximo para o deslizador."
60758 msgid "Slider Min"
60759 msgstr "Mínimo do deslizador"
60762 msgid "Minimum for slider"
60763 msgstr "Mínimo para o deslizador."
60766 msgid "Value of shape key at the current frame"
60767 msgstr "Valor da chave de formato no quadro atual."
60770 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
60771 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
60774 msgid "Shape Key Bezier Point"
60775 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
60778 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
60779 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
60782 msgid "Handle 1 Location"
60783 msgstr "Localização do manípulo 1"
60786 msgid "Handle 2 Location"
60787 msgstr "Localização do manípulo 2"
60790 msgid "Shape Key Curve Point"
60791 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
60794 msgid "Point in a shape key for curves"
60795 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
60798 msgid "Shape Key Point"
60799 msgstr "Ponto de chave de formato"
60802 msgid "Point in a shape key"
60803 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
60806 msgid "Soft body simulation settings for an object"
60807 msgstr "Configurações de simulação de corpo maleável para um objeto."
60810 msgid "Aero"
60811 msgstr "Aero"
60814 msgid "Make edges 'sail'"
60815 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
60818 msgid "Aerodynamics Type"
60819 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
60822 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
60823 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
60826 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
60827 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
60830 msgid "Lift Force"
60831 msgstr "Força de elevação"
60834 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
60835 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
60838 msgid "Dampening"
60839 msgstr "Amortecimento"
60842 msgid "Blending to inelastic collision"
60843 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
60846 msgid "Ball Size"
60847 msgstr "Tamanho da bola"
60850 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
60851 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
60854 msgid "Ball inflating pressure"
60855 msgstr "Pressão para inflar a bola."
60858 msgid "Bending"
60859 msgstr "Conformação"
60862 msgid "Choke"
60863 msgstr "Paralisar"
60866 msgid "'Viscosity' inside collision target"
60867 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
60870 msgid "Collision Type"
60871 msgstr "Tipo de colisão"
60874 msgid "Choose Collision Type"
60875 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
60878 msgid "Manual adjust"
60879 msgstr "Ajuste manual."
60882 msgid "Average Spring length * Ball Size"
60883 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
60886 msgid "Minimal"
60887 msgstr "Mínimo"
60890 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
60891 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
60894 msgid "Maximal"
60895 msgstr "Máximo"
60898 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
60899 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
60902 msgid "AvMinMax"
60903 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
60906 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
60907 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
60910 msgid "Edge spring friction"
60911 msgstr "Fricção das molas de arestas."
60914 msgid "Error Limit"
60915 msgstr "Limite de erro"
60918 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
60919 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
60922 msgid "General media friction for point movements"
60923 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
60926 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
60927 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
60930 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
60931 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
60934 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
60935 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
60938 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
60939 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
60942 msgid "Gravitation"
60943 msgstr "Gravitação"
60946 msgid "Apply gravitation to point movement"
60947 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
60950 msgid "General Mass value"
60951 msgstr "Valor geral de massa"
60954 msgid "Permanent deform"
60955 msgstr "Deformação permanente."
60958 msgid "Pull"
60959 msgstr "Puxar"
60962 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
60963 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
60966 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
60967 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
60970 msgid "Estimated rotation matrix"
60971 msgstr "Matriz de rotação estimada."
60974 msgid "Scale Matrix"
60975 msgstr "Matriz de escala"
60978 msgid "Estimated scale matrix"
60979 msgstr "Matriz de escala estimada."
60982 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
60983 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
60986 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
60987 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desabilitar."
60990 msgid "Maximal # solver steps/frame"
60991 msgstr "O máximo de passos de interação por quadro para o solucionador."
60994 msgid "Minimal # solver steps/frame"
60995 msgstr "O mínimo de passos de interação por quadro para o solucionador."
60998 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
60999 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
61002 msgid "Print Performance to Console"
61003 msgstr "Imprimir a performance no console"
61006 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
61007 msgstr "Habilita impressões dos diagnóstico para corpo maleável."
61010 msgid "Edge Collision"
61011 msgstr "Colisões de arestas"
61014 msgid "Edges collide too"
61015 msgstr "Arestas colidem também."
61018 msgid "Use Edges"
61019 msgstr "Usar arestas"
61022 msgid "Use Edges as springs"
61023 msgstr "Usa as arestas como molas."
61026 msgid "Face Collision"
61027 msgstr "Colisões de faces"
61030 msgid "Faces collide too, can be very slow"
61031 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
61034 msgid "Use Goal"
61035 msgstr "Usar objetivo"
61038 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
61039 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
61042 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
61043 msgstr "Habilita o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
61046 msgid "Stiff Quads"
61047 msgstr "Quadriláteros rígidos"
61050 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
61051 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
61054 msgid "Goal Vertex Group"
61055 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
61058 msgid "Control point weight values"
61059 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controle."
61062 msgid "Control point mass values"
61063 msgstr "Valores de massa nos pontos de controle."
61066 msgid "Spring Vertex Group"
61067 msgstr "Grupo de vértices de molas"
61070 msgid "Control point spring strength values"
61071 msgstr "Valores de força dos pontos de controle da mola."
61074 msgid "Space data for a screen area"
61075 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
61078 msgid "Space data type"
61079 msgstr "Espaço de tipos de dados."
61082 msgid "Space Clip Editor"
61083 msgstr "Espaço do editor de clipes"
61086 msgid "Clip editor space data"
61087 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
61090 msgctxt "MovieClip"
61091 msgid "Annotation Source"
61092 msgstr "Fonte da Anotação"
61095 msgctxt "MovieClip"
61096 msgid "Track"
61097 msgstr "Trilha"
61100 msgid "2D Cursor Location"
61101 msgstr "Localização do cursor 2D"
61104 msgid "2D cursor location for this view"
61105 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
61108 msgid "Lock to Selection"
61109 msgstr "Bloquear na seleção"
61112 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
61113 msgstr "Bloqueia a janela de exibição para os marcadores selecionados durante a reprodução."
61116 msgid "Lock to Time Cursor"
61117 msgstr "Bloquear no cursor de tempo"
61120 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
61121 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
61124 msgid "Mask displayed and edited in this space"
61125 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
61128 msgid "Overlay Mode"
61129 msgstr "Modo de sobreposição"
61132 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
61133 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
61136 msgid "Alpha Channel"
61137 msgstr "Canal alfa"
61140 msgid "Show alpha channel of the mask"
61141 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
61144 msgid "Combine space background image with the mask"
61145 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
61148 msgid "Editing context being displayed"
61149 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
61152 msgid "Path Length"
61153 msgstr "Comprimento do caminho"
61156 msgid "Length of displaying path, in frames"
61157 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em quadros."
61160 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
61161 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
61164 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
61165 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
61168 msgid "Pivot around each object's own origin"
61169 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
61172 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
61173 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
61176 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
61177 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
61180 msgid "Show Blue Channel"
61181 msgstr "Mostrar canal azul"
61184 msgid "Show blue channel in the frame"
61185 msgstr "Mostra o canal azul no quadro."
61188 msgid "Show Bundles"
61189 msgstr "Mostrar embutidos"
61192 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
61193 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
61196 msgid "Show Disabled"
61197 msgstr "Mostrar desabilitado"
61200 msgid "Show disabled tracks from the footage"
61201 msgstr "Mostra as trilhas desabilitadas a partir da filmagem."
61204 msgid "Show Filters"
61205 msgstr "Mostrar filtros"
61208 msgid "Show filters for graph editor"
61209 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
61212 msgid "Show Gizmo"
61213 msgstr "Mostrar Apetrecho"
61216 msgid "Show gizmos of all types"
61217 msgstr "Mostrar apetrechos de todos os tipos"
61220 msgid "Viewport navigation gizmo"
61221 msgstr "Apetrecho de navegação na janela de exibição"
61224 msgid "Show Frames"
61225 msgstr "Mostrar quadros"
61228 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
61229 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-quadro (o movimento da câmera deve ser resolvido primeiro)."
61232 msgid "Show Tracks Error"
61233 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
61236 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
61237 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
61240 msgid "Show Tracks Motion"
61241 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
61244 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
61245 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
61248 msgid "Show Green Channel"
61249 msgstr "Mostrar canal verde"
61252 msgid "Show green channel in the frame"
61253 msgstr "Mostra o canal verde no quadro."
61256 msgid "Show grid showing lens distortion"
61257 msgstr "Mostra uma grade demonstrando a distorção de lentes."
61260 msgid "Show Marker Pattern"
61261 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
61264 msgid "Show pattern boundbox for markers"
61265 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
61268 msgid "Show Marker Search"
61269 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
61272 msgid "Show search boundbox for markers"
61273 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
61276 msgid "Show Mask Overlay"
61277 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
61280 msgid "Show metadata of clip"
61281 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
61284 msgid "Show Names"
61285 msgstr "Mostrar nomes"
61288 msgid "Show track names and status"
61289 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
61292 msgid "Show Red Channel"
61293 msgstr "Mostrar canal vermelho"
61296 msgid "Show red channel in the frame"
61297 msgstr "Mostra o canal vermelho no quadro."
61300 msgid "Adjust Last Operation"
61301 msgstr "Ajustar Última Operação"
61304 msgid "Toolbar"
61305 msgstr "Barra de Ferramentas"
61308 msgid "Sidebar"
61309 msgstr "Barra Lateral"
61312 msgid "Show Seconds"
61313 msgstr "Mostrar como segundos"
61316 msgid "Show timing in seconds not frames"
61317 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em quadros."
61320 msgid "Show Stable"
61321 msgstr "Mostrar estabilização"
61324 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
61325 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja habilitada)."
61328 msgid "Show Tiny Markers"
61329 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
61332 msgid "Show markers in a more compact manner"
61333 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
61336 msgid "Show Track Path"
61337 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
61340 msgid "Show path of how track moves"
61341 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
61344 msgid "Display frame in grayscale mode"
61345 msgstr "Mostra o quadro em modo de escala de cinza."
61348 msgid "Manual Calibration"
61349 msgstr "Calibração manual"
61352 msgid "Use manual calibration helpers"
61353 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
61356 msgid "Mute Footage"
61357 msgstr "Tornar a filmagem muda"
61360 msgid "Mute footage and show black background instead"
61361 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
61364 msgctxt "MovieClip"
61365 msgid "View"
61366 msgstr "Visualização"
61369 msgid "Type of the clip editor view"
61370 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
61373 msgid "Show editing clip preview"
61374 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
61377 msgctxt "MovieClip"
61378 msgid "Graph"
61379 msgstr "Gráfico"
61382 msgid "Show graph view for active element"
61383 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
61386 msgctxt "MovieClip"
61387 msgid "Dopesheet"
61388 msgstr "Tabela de animação"
61391 msgid "Dopesheet view for tracking data"
61392 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
61395 msgid "Space Console"
61396 msgstr "Espaço do console"
61399 msgid "Interactive python console"
61400 msgstr "Console interativo Python."
61403 msgid "Font size to use for displaying the text"
61404 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
61407 msgid "Command history"
61408 msgstr "Histórico de comandos."
61411 msgid "Command line prompt language"
61412 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
61415 msgid "Prompt"
61416 msgstr "Terminal"
61419 msgid "Command line prompt"
61420 msgstr "Terminal de linha de comando."
61423 msgid "Command output"
61424 msgstr "Saída de comando."
61427 msgid "Space Dope Sheet Editor"
61428 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
61431 msgid "Dope Sheet space data"
61432 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
61435 msgid "Action displayed and edited in this space"
61436 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
61439 msgid "Auto Snap"
61440 msgstr "Atração automática"
61443 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
61444 msgstr "Configurações de atração automática de tempo para as transformações."
61447 msgid "No Auto-Snap"
61448 msgstr "Sem atração automática"
61451 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
61452 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (quadros inteiros ou espaçamento da grade)."
61455 msgid "Second Step"
61456 msgstr "Intervalos de segundo"
61459 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
61460 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
61463 msgid "Nearest Frame"
61464 msgstr "Quadros mais próximos"
61467 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
61468 msgstr "Atrai para os quadros atuais (tempo da ação na animação não linear)."
61471 msgid "Nearest Second"
61472 msgstr "Segundos mais próximos"
61475 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
61476 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
61479 msgid "Nearest Marker"
61480 msgstr "Marcadores mais próximos"
61483 msgid "Snap to nearest marker"
61484 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
61487 msgid "Show the active object's cloth point cache"
61488 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
61491 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
61492 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
61495 msgid "Show the active object's particle point cache"
61496 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
61499 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
61500 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
61503 msgid "Show the active object's smoke cache"
61504 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumaça."
61507 msgid "Softbody"
61508 msgstr "Corpo maleável"
61511 msgid "Show the active object's softbody point cache"
61512 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo maleável."
61515 msgid "Settings for filtering animation data"
61516 msgstr "Configurações para filtragem de dados de animação."
61519 msgid "Edit all keyframes in scene"
61520 msgstr "Permite a edição de todos os quadros-chave dentro da cena."
61523 msgid "Timeline and playback controls"
61524 msgstr "Controles de linha do tempo e reprodução."
61527 msgid "Action Editor"
61528 msgstr "Editor de ação"
61531 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
61532 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
61535 msgid "Shape Key Editor"
61536 msgstr "Editor de chaves de formato"
61539 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
61540 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
61543 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
61544 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no arquivo."
61547 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
61548 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
61551 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
61552 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de arquivos de cache."
61555 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
61556 msgstr "Mostra o status dos quadros em cache dentro da linha do tempo."
61559 msgid "Show Curve Extremes"
61560 msgstr "Mostrar Extremos da Curva"
61563 msgid "Show Pose Markers"
61564 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
61567 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
61568 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
61571 msgid "Show Sliders"
61572 msgstr "Mostrar deslizadores"
61575 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
61576 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
61579 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
61580 msgstr "Executa a fusão automática dos quadros-chave mais próximos."
61583 msgid "Sync Markers"
61584 msgstr "Sincronizar marcadores"
61587 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
61588 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de quadro-chave."
61591 msgid "Realtime Updates"
61592 msgstr "Atualizações em tempo real"
61595 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
61596 msgstr "Durante a transformação de quadros-chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
61599 msgid "Space File Browser"
61600 msgstr "Espaço do navegador de arquivos"
61603 msgid "File browser space data"
61604 msgstr "Espaço de dados do navegador de arquivos"
61607 msgid "Active Operator"
61608 msgstr "Operador ativo"
61611 msgid "User's bookmarks"
61612 msgstr "Favoritos do usuário"
61615 msgid "Active Bookmark"
61616 msgstr "Favorito ativo"
61619 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
61620 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
61623 msgid "Asset Browser"
61624 msgstr "Navegador de Recursos"
61627 msgid "Filebrowser Parameter"
61628 msgstr "Parâmetros do navegador de arquivos"
61631 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
61632 msgstr "Parâmetros e configurações para o navegador de arquivos."
61635 msgid "Recent Folders"
61636 msgstr "Pastas recentes"
61639 msgid "Active Recent Folder"
61640 msgstr "Pasta recente ativa"
61643 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
61644 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
61647 msgid "System Bookmarks"
61648 msgstr "Favoritos do sistema"
61651 msgid "System's bookmarks"
61652 msgstr "Favoritos do sistema"
61655 msgid "Active System Bookmark"
61656 msgstr "Favorito ativo do sistema"
61659 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
61660 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
61663 msgid "System Folders"
61664 msgstr "Pastas de sistema"
61667 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
61668 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc.)."
61671 msgid "Active System Folder"
61672 msgstr "Pasta de sistema ativa"
61675 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
61676 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
61679 msgid "Space Graph Editor"
61680 msgstr "Espaço do editor gráfico "
61683 msgid "Graph Editor space data"
61684 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
61687 msgid "Cursor X-Value"
61688 msgstr "Valor X para o cursor"
61691 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
61692 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
61695 msgid "Cursor Y-Value"
61696 msgstr "Valor Y para o cursor"
61699 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
61700 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
61703 msgid "Has Ghost Curves"
61704 msgstr "Possui curvas fantasma"
61707 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
61708 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
61711 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
61712 msgstr "Edita as animações ou quadros-chave mostrados como curvas 2D."
61715 msgid "Edit drivers"
61716 msgstr "Editar controladores"
61719 msgid "Individual Centers"
61720 msgstr "Centros individuais"
61723 msgid "Show Cursor"
61724 msgstr "Mostrar o cursor"
61727 msgid "Show 2D cursor"
61728 msgstr "Mostra o cursor 2D"
61731 msgid "Show Handles"
61732 msgstr "Mostrar hastes"
61735 msgid "Show handles of Bezier control points"
61736 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controle das curvas Bézier."
61739 msgid "Auto Normalization"
61740 msgstr "Normalização automática"
61743 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
61744 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
61747 msgid "Use Normalization"
61748 msgstr "Usar a normalização"
61751 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
61752 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas selecionadas"
61755 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
61756 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
61759 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
61760 msgstr "Somente as hastes dos quadros-chave selecionados"
61763 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
61764 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos quadros-chave selecionados."
61767 msgid "Space Image Editor"
61768 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
61771 msgid "Image and UV editor space data"
61772 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
61775 msgid "Z-Buffer"
61776 msgstr "Buffer Z"
61779 msgid "Grease pencil data for this space"
61780 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
61783 msgid "UV Editor"
61784 msgstr "Editor UV"
61787 msgid "UV edit in mesh editmode"
61788 msgstr "Editar UV no modo de edição da malha"
61791 msgid "2D image painting mode"
61792 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
61795 msgid "Mask editing"
61796 msgstr "Permite a edição da máscara."
61799 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
61800 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
61803 msgid "Pivot around the 3D cursor"
61804 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
61807 msgid "Pivot around active object"
61808 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
61811 msgid "Sampled colors along line"
61812 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
61815 msgid "Scopes to visualize image statistics"
61816 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
61819 msgid "Show Mask Editor"
61820 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
61823 msgid "Show Mask editing related properties"
61824 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
61827 msgid "Show Paint"
61828 msgstr "Mostrar pintura"
61831 msgid "Show paint related properties"
61832 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
61835 msgid "Show Render"
61836 msgstr "Mostrar renderização"
61839 msgid "Show render related properties"
61840 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
61843 msgid "Show Stereo"
61844 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
61847 msgid "Display the image in Stereo 3D"
61848 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
61851 msgid "Show UV Editor"
61852 msgstr "Mostrar o editor de UV"
61855 msgid "Show UV editing related properties"
61856 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
61859 msgid "Image Pin"
61860 msgstr "Afixar imagem"
61863 msgid "Display current image regardless of object selection"
61864 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
61867 msgid "Update Automatically"
61868 msgstr "Atualizar automaticamente"
61871 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
61872 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
61875 msgid "UV editor settings"
61876 msgstr "Configurações do editor UV."
61879 msgid "Zoom factor"
61880 msgstr "Fator de ampliação"
61883 msgid "Space Info"
61884 msgstr "Espaço de informações"
61887 msgid "Info space data"
61888 msgstr "Espaço de informações de dados."
61891 msgid "Show Debug"
61892 msgstr "Mostrar depuração"
61895 msgid "Display debug reporting info"
61896 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
61899 msgid "Show Error"
61900 msgstr "Mostrar erros"
61903 msgid "Display error text"
61904 msgstr "Mostra os textos de erro."
61907 msgid "Show Info"
61908 msgstr "Mostrar informações"
61911 msgid "Display general information"
61912 msgstr "Mostra informações gerais."
61915 msgid "Show Operator"
61916 msgstr "Mostrar operadores"
61919 msgid "Display the operator log"
61920 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
61923 msgid "Show Warn"
61924 msgstr "Mostrar avisos"
61927 msgid "Display warnings"
61928 msgstr "Mostra avisos e alertas."
61931 msgid "Space Nla Editor"
61932 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
61935 msgid "NLA editor space data"
61936 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
61939 msgid "Show Local Markers"
61940 msgstr "Mostrar marcadores locais"
61943 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
61944 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
61947 msgid "Show Control F-Curves"
61948 msgstr "Mostrar as curvas-f de controle"
61951 msgid "Show influence F-Curves on strips"
61952 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
61955 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
61956 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
61959 msgid "Space Node Editor"
61960 msgstr "Espaço de editor de nós"
61963 msgid "Node editor space data"
61964 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
61967 msgid "Channels of the image to draw"
61968 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
61971 msgid "Backdrop Zoom"
61972 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
61975 msgid "Backdrop zoom factor"
61976 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
61979 msgid "Cursor Location"
61980 msgstr "Localização do cursor"
61983 msgid "Location for adding new nodes"
61984 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
61987 msgid "Edit Tree"
61988 msgstr "Editar árvore"
61991 msgid "Node tree being displayed and edited"
61992 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
61995 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
61996 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
61999 msgid "ID From"
62000 msgstr "Identificador vinculado"
62003 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
62004 msgstr "O bloco de dados a partir do qual esse bloco de dados sendo editado está vinculado."
62007 msgid "Auto-offset Direction"
62008 msgstr "Direção do deslocamento automático"
62011 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
62012 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
62015 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
62016 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
62019 msgid "Use the pinned node tree"
62020 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
62023 msgid "Type of data to take shader from"
62024 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
62027 msgid "Edit shader nodes from Object"
62028 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
62031 msgid "Edit shader nodes from World"
62032 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
62035 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
62036 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
62039 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
62040 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
62043 msgid "Type of data to take texture from"
62044 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
62047 msgid "Edit texture nodes from World"
62048 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
62051 msgid "Edit texture nodes from Brush"
62052 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
62055 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
62056 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
62059 msgid "Node tree type to display and edit"
62060 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
62063 msgid "Auto Render"
62064 msgstr "Renderizar automaticamente"
62067 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
62068 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
62071 msgid "Auto-offset"
62072 msgstr "Deslocamento automático"
62075 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
62076 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em um encadeamento durante a inserção de novos nós."
62079 msgid "Space Outliner"
62080 msgstr "Espaço do esquematizador"
62083 msgid "Outliner space data"
62084 msgstr "Espaço de dados do esquematizador."
62087 msgid "Type of information to display"
62088 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
62091 msgid "Blender File"
62092 msgstr "Arquivo Blender"
62095 msgid "Display data of current file and linked libraries"
62096 msgstr "Mostra os dados do arquivo atual e bibliotecas vinculadas."
62099 msgid "Data API"
62100 msgstr "API de Dados"
62103 msgid "Library Overrides"
62104 msgstr "Sobrepor Biblioteca"
62107 msgid "Orphan Data"
62108 msgstr "Dados órfãos"
62111 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
62112 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o arquivo for carregado novamente."
62115 msgctxt "ID"
62116 msgid "Filter by Type"
62117 msgstr "Filtrar por Tipo"
62120 msgid "Display Filter"
62121 msgstr "Mostrar filtro"
62124 msgid "Live search filtering string"
62125 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
62128 msgid "Indirect only"
62129 msgstr "Apenas Indireto"
62132 msgid "Case Sensitive Matches Only"
62133 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
62136 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
62137 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
62140 msgid "Complete Matches Only"
62141 msgstr "Somente combinações perfeitas"
62144 msgid "Only use complete matches of search string"
62145 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
62148 msgid "Show camera objects"
62149 msgstr "Mostrar objetos de câmera"
62152 msgid "Sort Alphabetically"
62153 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
62156 msgid "Search term for filtering in the UI"
62157 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de usuário."
62160 msgid "Filter method"
62161 msgstr "Método de filtragem"
62164 msgid "Filter based on the operator name"
62165 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
62168 msgid "Key-Binding"
62169 msgstr "Atrelamento de teclas"
62172 msgid "Filter based on key bindings"
62173 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
62176 msgid "Properties Space"
62177 msgstr "Espaço de propriedades"
62180 msgid "Properties space data"
62181 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
62184 msgid "Active Tool and Workspace settings"
62185 msgstr "Ferramenta Ativa e Configurações do Espaço de Trabalho"
62188 msgid "Pin ID"
62189 msgstr "Afixar identificador"
62192 msgid "Use the pinned context"
62193 msgstr "Usar o contexto afixado."
62196 msgid "Space Sequence Editor"
62197 msgstr "Espaço do editor de sequências"
62200 msgid "Sequence editor space data"
62201 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
62204 msgid "Display Channel"
62205 msgstr "Mostrar canal"
62208 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
62209 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
62212 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
62213 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
62216 msgid "Luma Waveform"
62217 msgstr "Formato de onda de luminância"
62220 msgid "Chroma Vectorscope"
62221 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
62224 msgid "Overlay Type"
62225 msgstr "Tipo de sobreposição"
62228 msgid "Show rectangle area overlay"
62229 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
62232 msgid "Reference"
62233 msgstr "Referência"
62236 msgid "Show reference frame only"
62237 msgstr "Mostra somente o quadro de referência."
62240 msgid "Current"
62241 msgstr "Atual"
62244 msgid "Show current frame only"
62245 msgstr "Mostra somente o quadro atual."
62248 msgid "No display"
62249 msgstr "Sem exibição"
62252 msgid "Use Backdrop"
62253 msgstr "Usar pano de fundo"
62256 msgid "Display result under strips"
62257 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
62260 msgid "Context Gizmo"
62261 msgstr "Apetrecho de Contexto"
62264 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
62265 msgstr "Apetrechos sensíveis ao contexto para o item ativo"
62268 msgid "Tool Gizmo"
62269 msgstr "Ferramenta Apetrecho"
62272 msgid "Active tool gizmo"
62273 msgstr "Ferramenta apetrecho ativa"
62276 msgid "Show Overexposed"
62277 msgstr "Mostrar super-exposições"
62280 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
62281 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
62284 msgid "Separate Colors"
62285 msgstr "Cores separadas"
62288 msgid "Separate color channels in preview"
62289 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
62292 msgid "Transform markers as well as strips"
62293 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
62296 msgid "Zoom to Fit"
62297 msgstr "Zoom para Caber"
62300 msgid "View Type"
62301 msgstr "Ver Tipos"
62304 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
62305 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
62308 msgid "Space Text Editor"
62309 msgstr "Espaço do editor de texto"
62312 msgid "Text editor space data"
62313 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
62316 msgid "Find Text"
62317 msgstr "Localização de texto"
62320 msgid "Text to search for with the find tool"
62321 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
62324 msgid "Margin Column"
62325 msgstr "Coluna de margem"
62328 msgid "Column number to show right margin at"
62329 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
62332 msgid "Replace Text"
62333 msgstr "Substituição de texto"
62336 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
62337 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
62340 msgid "Highlight Line"
62341 msgstr "Realce de linha"
62344 msgid "Highlight the current line"
62345 msgstr "Realça a linha atual."
62348 msgid "Line Numbers"
62349 msgstr "Números de linha"
62352 msgid "Show line numbers next to the text"
62353 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
62356 msgid "Show Margin"
62357 msgstr "Mostrar margem"
62360 msgid "Show right margin"
62361 msgstr "Mostra a margem direita."
62364 msgid "Syntax Highlight"
62365 msgstr "Realce de sintaxe"
62368 msgid "Syntax highlight for scripting"
62369 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
62372 msgid "Word Wrap"
62373 msgstr "Quebra de linha"
62376 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
62377 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
62380 msgid "Tab Width"
62381 msgstr "Largura da tabulação"
62384 msgid "Number of spaces to display tabs with"
62385 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
62388 msgid "Text displayed and edited in this space"
62389 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
62392 msgid "Top Line"
62393 msgstr "Linhas de topo"
62396 msgid "Top line visible"
62397 msgstr "Linhas de topo visíveis."
62400 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
62401 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
62404 msgid "Find Wrap"
62405 msgstr "Pesquisar todo o texto"
62408 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
62409 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do arquivo quando atingir o final."
62412 msgid "Live Edit"
62413 msgstr "Executar durante a edição"
62416 msgid "Run python while editing"
62417 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
62420 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
62421 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
62424 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
62425 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
62428 msgid "Visible Lines"
62429 msgstr "Linhas visíveis"
62432 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
62433 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
62436 msgid "3D View Space"
62437 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
62440 msgid "3D View space data"
62441 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
62444 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
62445 msgstr "Câmera ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmera ativa da cena)."
62448 msgid "3D View far clipping distance"
62449 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da janela de exibição na janela de visualização 3D."
62452 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
62453 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da janela de exibição na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
62456 msgid "Viewport lens angle"
62457 msgstr "Ângulo da lente para a janela de exibição."
62460 msgid "Lock to Bone"
62461 msgstr "Bloquear no osso"
62464 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
62465 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição deste osso."
62468 msgid "Lock Camera to View"
62469 msgstr "Bloquear a câmera para a visualização"
62472 msgid "Enable view navigation within the camera view"
62473 msgstr "Habilita a navegação da janela de exibição dentro da visão da câmera."
62476 msgid "Lock to Cursor"
62477 msgstr "Bloquear no cursor"
62480 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
62481 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a localização do cursor."
62484 msgid "Lock to Object"
62485 msgstr "Bloquear no objeto"
62488 msgid "3D View center is locked to this object's position"
62489 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição do objeto."
62492 msgid "3D Region"
62493 msgstr "Região 3D"
62496 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
62497 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmera."
62500 msgid "Quad View Regions"
62501 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
62504 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
62505 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as configurações de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
62508 msgid "Show 3D Marker Names"
62509 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
62512 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
62513 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
62516 msgid "Show Camera Path"
62517 msgstr "Mostrar o caminho da câmera"
62520 msgid "Show reconstructed camera path"
62521 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmera."
62524 msgid "Speaker"
62525 msgstr "Alto-falante"
62528 msgid "Show Reconstruction"
62529 msgstr "Mostrar reconstrução"
62532 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
62533 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
62536 msgid "Show the left and right cameras"
62537 msgstr "Mostra as câmeras esquerda e direita."
62540 msgid "3D"
62541 msgstr "3D"
62544 msgid "Plane Alpha"
62545 msgstr "Alfa para o plano"
62548 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
62549 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
62552 msgid "Stereo Eye"
62553 msgstr "Olho estéreo"
62556 msgid "Left Eye"
62557 msgstr "Olho esquerdo"
62560 msgid "Right Eye"
62561 msgstr "Olho direito"
62564 msgid "Volume Alpha"
62565 msgstr "Alfa para o volume"
62568 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
62569 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmera (volume piramidal ou cônico)."
62572 msgid "Tracks Size"
62573 msgstr "Tamanho das trilhas"
62576 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
62577 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
62580 msgid "Tracks Display Type"
62581 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
62584 msgid "Viewport display style for tracks"
62585 msgstr "Estilo de visualização na janela de exibição para trilhas."
62588 msgid "Get the node tree path as a string"
62589 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
62592 msgid "Space UV Editor"
62593 msgstr "Espaço do editor UV"
62596 msgid "UV editor data for the image editor space"
62597 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
62600 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
62601 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
62604 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
62605 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
62608 msgid "Constrain to Image Bounds"
62609 msgstr "Restringir para os limites da imagem"
62612 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
62613 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
62616 msgid "Live Unwrap"
62617 msgstr "Desdobramento contínuo"
62620 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
62621 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
62624 msgid "UV Opacity"
62625 msgstr "Opacidade do UV"
62628 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
62629 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
62632 msgid "Bezier Points"
62633 msgstr "Pontos Bézier"
62636 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
62637 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
62640 msgid "Character Index"
62641 msgstr "Índice de caracteres"
62644 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
62645 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
62648 msgid "Hide this curve in Edit mode"
62649 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
62652 msgid "Order U"
62653 msgstr "Ordem U"
62656 msgid "Order V"
62657 msgstr "Ordem V"
62660 msgid "Points U"
62661 msgstr "Pontos U"
62664 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
62665 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
62668 msgid "Points V"
62669 msgstr "Pontos V"
62672 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
62673 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
62676 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
62677 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
62680 msgid "Radius Interpolation"
62681 msgstr "Interpolação dos raios"
62684 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
62685 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
62688 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
62689 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
62692 msgid "Surface subdivisions per segment"
62693 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
62696 msgid "Tilt Interpolation"
62697 msgstr "Interpolação das inclinações"
62700 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
62701 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
62704 msgid "The interpolation type for this curve element"
62705 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
62708 msgid "Bezier U"
62709 msgstr "Bézier U"
62712 msgid "Bezier V"
62713 msgstr "Bézier V"
62716 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
62717 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
62720 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
62721 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
62724 msgid "Endpoint U"
62725 msgstr "Terminação U"
62728 msgid "Endpoint V"
62729 msgstr "Terminação V"
62732 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
62733 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
62736 msgid "Spline Bezier Points"
62737 msgstr "Pontos de Spline Bézier"
62740 msgid "Collection of spline Bezier points"
62741 msgstr "Coleção de pontos de uma Spline Bézier."
62744 msgid "Spline point without handles"
62745 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
62748 msgid "NURBS weight"
62749 msgstr "Peso NURBS"
62752 msgid "Spline Points"
62753 msgstr "Pontos de spline"
62756 msgid "Collection of spline points"
62757 msgstr "Coleção de pontos de spline"
62760 msgid "Column Name"
62761 msgstr "Nome da Coluna"
62764 msgid "2D Vector Value"
62765 msgstr "Valor de Vetor 2D"
62768 msgid "Stereo 3D Display"
62769 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
62772 msgid "Settings for stereo 3D display"
62773 msgstr "Configurações para o mostrador 3D estéreo."
62776 msgid "Stereo Output"
62777 msgstr "Saída estéreo"
62780 msgid "Settings for stereo output"
62781 msgstr "Configurações para a saída estéreo."
62784 msgid "Stereo Mode"
62785 msgstr "Modo estéreo"
62788 msgid "Squeezed Frame"
62789 msgstr "Quadro encolhido"
62792 msgid "Combine both views in a squeezed image"
62793 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
62796 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
62797 msgstr "Luzes do usuário para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido"
62800 msgid "Map X and Y coordinates directly"
62801 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
62804 msgid "Map using the normal vector"
62805 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
62808 msgid "Map with Z as central axis"
62809 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
62812 msgid "X Mapping"
62813 msgstr "Mapeamento X"
62816 msgid "Y Mapping"
62817 msgstr "Mapeamento Y"
62820 msgid "Z Mapping"
62821 msgstr "Mapeamento Z"
62824 msgid "Maximum value for clipping"
62825 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
62828 msgid "Minimum value for clipping"
62829 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
62832 msgid "Has Maximum"
62833 msgstr "Possui máximo"
62836 msgid "Whether to use maximum clipping value"
62837 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
62840 msgid "Has Minimum"
62841 msgstr "Possui mínimo"
62844 msgid "Whether to use minimum clipping value"
62845 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
62848 msgid "Texture Paint Slot"
62849 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
62852 msgid "Slot that contains information about texture painting"
62853 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
62856 msgid "Text Box"
62857 msgstr "Caixa de texto"
62860 msgid "Text bounding box for layout"
62861 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
62864 msgid "Textbox Height"
62865 msgstr "Altura da caixa de texto"
62868 msgid "Textbox Width"
62869 msgstr "Largura da caixa de texto"
62872 msgid "Textbox X Offset"
62873 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
62876 msgid "Textbox Y Offset"
62877 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
62880 msgid "Text Character Format"
62881 msgstr "Formato de caractere de texto"
62884 msgid "Text character formatting settings"
62885 msgstr "Configurações de formatação de caracteres de texto."
62888 msgid "Text Line"
62889 msgstr "Linha de texto"
62892 msgid "Line of text in a Text data-block"
62893 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
62896 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
62897 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
62900 msgid "Mode used to apply the texture"
62901 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
62904 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
62905 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está habilitada."
62908 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
62909 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
62912 msgid "Texture slot name"
62913 msgstr "Nome de compartimento de textura."
62916 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
62917 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
62920 msgid "Output Node"
62921 msgstr "Nós de saída"
62924 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
62925 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
62928 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
62929 msgstr "Configura a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
62932 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
62933 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
62936 msgid "Brush Texture Slot"
62937 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
62940 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
62941 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
62944 msgid "Brush texture rotation"
62945 msgstr "Rotação da textura do pincel"
62948 msgid "Has Texture Angle Source"
62949 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
62952 msgid "Stencil"
62953 msgstr "Estêncil"
62956 msgid "Random Angle"
62957 msgstr "Ângulos aleatórios"
62960 msgid "Brush texture random angle"
62961 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
62964 msgid "LineStyle Texture Slot"
62965 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
62968 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
62969 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
62972 msgid "Alpha Factor"
62973 msgstr "Fator alfa"
62976 msgid "Amount texture affects alpha"
62977 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
62980 msgid "Diffuse Color Factor"
62981 msgstr "Fator de cor difusa"
62984 msgid "Amount texture affects diffuse color"
62985 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
62988 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
62989 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
62992 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
62993 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
62996 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
62997 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
63000 msgid "Along stroke"
63001 msgstr "Ao longo do traço"
63004 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
63005 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
63008 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
63009 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
63012 msgid "The texture affects the alpha value"
63013 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso habilitada)."
63016 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
63017 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
63020 msgid "Particle Settings Texture Slot"
63021 msgstr "Configuração de compartimento de textura de partículas"
63024 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
63025 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de configurações de partículas."
63028 msgid "Clump Factor"
63029 msgstr "Fator de aglomeração"
63032 msgid "Amount texture affects child clump"
63033 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
63036 msgid "Damp Factor"
63037 msgstr "Fator de amortecimento"
63040 msgid "Amount texture affects particle damping"
63041 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
63044 msgid "Density Factor"
63045 msgstr "Fator de densidade"
63048 msgid "Amount texture affects particle density"
63049 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
63052 msgid "Field Factor"
63053 msgstr "Fator de campo"
63056 msgid "Amount texture affects particle force fields"
63057 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
63060 msgid "Gravity Factor"
63061 msgstr "Fator de gravidade"
63064 msgid "Amount texture affects particle gravity"
63065 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
63068 msgid "Kink Amplitude Factor"
63069 msgstr "Fator de amplitude de torção"
63072 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
63073 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
63076 msgid "Kink Frequency Factor"
63077 msgstr "Fator de frequência de torção"
63080 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
63081 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
63084 msgid "Length Factor"
63085 msgstr "Fator de comprimento"
63088 msgid "Amount texture affects child hair length"
63089 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
63092 msgid "Life Time Factor"
63093 msgstr "Fator de tempo de vida"
63096 msgid "Amount texture affects particle life time"
63097 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
63100 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
63101 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
63104 msgid "Rough Factor"
63105 msgstr "Fator de rugosidade"
63108 msgid "Amount texture affects child roughness"
63109 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
63112 msgid "Size Factor"
63113 msgstr "Fator de tamanho"
63116 msgid "Amount texture affects physical particle size"
63117 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
63120 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
63121 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
63124 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
63125 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
63128 msgid "Strand / Particle"
63129 msgstr "Vertentes e partículas"
63132 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
63133 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
63136 msgid "Emission Time Factor"
63137 msgstr "Fator de tempo de emissão"
63140 msgid "Amount texture affects particle emission time"
63141 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
63144 msgid "Twist Factor"
63145 msgstr "Fator de torção"
63148 msgid "Amount texture affects child twist"
63149 msgstr "Define quanto a textura afeta a torção das crianças."
63152 msgid "Affect the child clumping"
63153 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
63156 msgid "Affect the particle velocity damping"
63157 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
63160 msgid "Affect the density of the particles"
63161 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
63164 msgid "Force Field"
63165 msgstr "Campos de força"
63168 msgid "Affect the particle force fields"
63169 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
63172 msgid "Affect the particle gravity"
63173 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
63176 msgid "Kink Amplitude"
63177 msgstr "Amplitude de torção"
63180 msgid "Affect the child kink amplitude"
63181 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
63184 msgid "Kink Frequency"
63185 msgstr "Frequência de torção"
63188 msgid "Affect the child kink frequency"
63189 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
63192 msgid "Affect the child hair length"
63193 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
63196 msgid "Life Time"
63197 msgstr "Tempo de vida"
63200 msgid "Affect the life time of the particles"
63201 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
63204 msgid "Rough"
63205 msgstr "Rugosidade"
63208 msgid "Affect the child rough"
63209 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
63212 msgid "Affect the particle size"
63213 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
63216 msgid "Emission Time"
63217 msgstr "Tempo de emissão"
63220 msgid "Affect the emission time of the particles"
63221 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
63224 msgid "Affect the child twist"
63225 msgstr "Afeta a torção das crianças."
63228 msgid "Affect the particle initial velocity"
63229 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
63232 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
63233 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
63236 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
63237 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
63240 msgid "Clip Editor"
63241 msgstr "Editor de clipe"
63244 msgid "Name of the theme"
63245 msgstr "Nome do tema"
63248 msgid "Active Theme Area"
63249 msgstr "Área de tema ativo"
63252 msgid "Theme Bone Color Set"
63253 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
63256 msgid "Theme settings for bone color sets"
63257 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
63260 msgid "Color used for active bones"
63261 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
63264 msgid "Color used for the surface of bones"
63265 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
63268 msgid "Color used for selected bones"
63269 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
63272 msgid "Colored Constraints"
63273 msgstr "Colorização de restrições"
63276 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
63277 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
63280 msgid "Theme Clip Editor"
63281 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
63284 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
63285 msgstr "Configurações de tema para o editor de clipes de filme."
63288 msgid "Active Marker"
63289 msgstr "Marcador - Ativo"
63292 msgid "Color of active marker"
63293 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
63296 msgid "Disabled Marker"
63297 msgstr "Marcador - Desabilitado"
63300 msgid "Color of disabled marker"
63301 msgstr "A cor do marcadores desabilitados."
63304 msgid "Handle Vertex"
63305 msgstr "Manípulos - Vértices"
63308 msgid "Handle Vertex Select"
63309 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
63312 msgid "Handle Vertex Size"
63313 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
63316 msgid "Locked Marker"
63317 msgstr "Marcador - Travado"
63320 msgid "Color of locked marker"
63321 msgstr "A cor dos marcadores travados."
63324 msgid "Color of marker"
63325 msgstr "A cor dos marcadores."
63328 msgid "Color of marker's outline"
63329 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
63332 msgid "Metadata Background"
63333 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
63336 msgid "Metadata Text"
63337 msgstr "Metadados - Texto"
63340 msgid "Path After"
63341 msgstr "Caminho - Após"
63344 msgid "Color of path after current frame"
63345 msgstr "A cor do caminho após o quadro atual."
63348 msgid "Path Before"
63349 msgstr "Caminho - Antes"
63352 msgid "Color of path before current frame"
63353 msgstr "A cor do caminho antes do quadro atual."
63356 msgid "Selected Marker"
63357 msgstr "Marcador - Selecionado"
63360 msgid "Color of selected marker"
63361 msgstr "A cor do marcador selecionado."
63364 msgid "Settings for space"
63365 msgstr "Configurações para espaços"
63368 msgid "Settings for space list"
63369 msgstr "Configurações para o espaço da lista."
63372 msgid "Strips"
63373 msgstr "Faixas"
63376 msgid "Strips Selected"
63377 msgstr "Faixas selecionadas"
63380 msgid "Marker Line"
63381 msgstr "Linha do Marcador"
63384 msgid "Theme Console"
63385 msgstr "Tema - Console Python"
63388 msgid "Theme settings for the Console"
63389 msgstr "Configurações de tema para o console Python."
63392 msgid "Line Error"
63393 msgstr "Linha - Erro"
63396 msgid "Line Info"
63397 msgstr "Linha - Informação"
63400 msgid "Line Input"
63401 msgstr "Linha - Entrada"
63404 msgid "Line Output"
63405 msgstr "Linha - Saída"
63408 msgid "Theme Dope Sheet"
63409 msgstr "Tema - Tabela de animação"
63412 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
63413 msgstr "Configurações de tema para a tabela de animação."
63416 msgid "Active Channel Group"
63417 msgstr "Grupo de canal ativo"
63420 msgid "Channel Group"
63421 msgstr "Grupo de canal"
63424 msgid "Channels Selected"
63425 msgstr "Canais selecionados"
63428 msgid "Dope Sheet Channel"
63429 msgstr "Canal da tabela de animação"
63432 msgid "Interpolation Line"
63433 msgstr "Linha de Interpolação"
63436 msgid "Color of Keyframe"
63437 msgstr "Cor do quadro-chave"
63440 msgid "Keyframe Border"
63441 msgstr "Margens dos quadros-chave"
63444 msgid "Color of keyframe border"
63445 msgstr "Cor das margens do quadro-chave."
63448 msgid "Keyframe Border Selected"
63449 msgstr "Margens dos quadros-chave selecionados"
63452 msgid "Color of selected keyframe border"
63453 msgstr "Cor das margens do quadro-chave selecionado."
63456 msgid "Breakdown Keyframe"
63457 msgstr "Quadros-chave de ruptura"
63460 msgid "Color of breakdown keyframe"
63461 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura."
63464 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
63465 msgstr "Quadros-chave de ruptura selecionados"
63468 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
63469 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura selecionado."
63472 msgid "Extreme Keyframe"
63473 msgstr "Quadros-chave extremos"
63476 msgid "Color of extreme keyframe"
63477 msgstr "Cor do quadro-chave extremo."
63480 msgid "Extreme Keyframe Selected"
63481 msgstr "Quadros-chave extremos selecionados"
63484 msgid "Color of selected extreme keyframe"
63485 msgstr "A cor do quadro-chave extremo selecionado."
63488 msgid "Jitter Keyframe"
63489 msgstr "Quadro-chave de tremulação"
63492 msgid "Color of jitter keyframe"
63493 msgstr "Cor do quadro-chave de tremulação."
63496 msgid "Jitter Keyframe Selected"
63497 msgstr "Quadros-chave de tremulação selecionados"
63500 msgid "Color of selected jitter keyframe"
63501 msgstr "Cor dos quadros-chave de tremulação selecionados."
63504 msgid "Keyframe Scale Factor"
63505 msgstr "Fator de escala para quadros-chave"
63508 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
63509 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos quadros-chave (referente a amplitude)."
63512 msgid "Keyframe Selected"
63513 msgstr "Quadros-chave selecionados"
63516 msgid "Color of selected keyframe"
63517 msgstr "Cor do quadro-chave selecionado."
63520 msgid "Long Key"
63521 msgstr "Chave de comprimento"
63524 msgid "Long Key Selected"
63525 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
63528 msgid "Summary"
63529 msgstr "Sumário"
63532 msgid "Color of summary channel"
63533 msgstr "Cor do canal sumário."
63536 msgid "Value Sliders"
63537 msgstr "Deslizadores de valor"
63540 msgid "View Sliders"
63541 msgstr "Deslizadores de visualização"
63544 msgid "Theme File Browser"
63545 msgstr "Tema - Navegador de arquivos"
63548 msgid "Theme settings for the File Browser"
63549 msgstr "Configurações de tema para o navegador de arquivos."
63552 msgid "Selected File"
63553 msgstr "Arquivo selecionado"
63556 msgid "Font Style"
63557 msgstr "Estilo de fonte"
63560 msgid "Theme settings for Font"
63561 msgstr "Tema - Configurações para fontes"
63564 msgid "Shadow Size"
63565 msgstr "Sombras - Tamanho"
63568 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
63569 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
63572 msgid "Shadow Alpha"
63573 msgstr "Sombras - Alfa"
63576 msgid "Shadow X Offset"
63577 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
63580 msgid "Shadow offset in pixels"
63581 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
63584 msgid "Shadow Y Offset"
63585 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
63588 msgid "Shadow Brightness"
63589 msgstr "Sombras - Brilho"
63592 msgid "Shadow color in gray value"
63593 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
63596 msgid "Theme Background Color"
63597 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
63600 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
63601 msgstr "Configurações de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
63604 msgid "Gradient Low"
63605 msgstr "Gradiente - Base"
63608 msgid "Gradient High/Off"
63609 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
63612 msgid "Theme Graph Editor"
63613 msgstr "Tema - Editor gráfico"
63616 msgid "Theme settings for the graph editor"
63617 msgstr "Configurações de tema para o editor gráfico."
63620 msgid "Channels Region"
63621 msgstr "Região de canais"
63624 msgid "Vertex Bevel"
63625 msgstr "Chanfros de vértices"
63628 msgid "Vertex Select"
63629 msgstr "Seleção de vértices"
63632 msgid "Vertex Size"
63633 msgstr "Tamanho dos vértices"
63636 msgid "Vertex Group Unreferenced"
63637 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
63640 msgid "Window Sliders"
63641 msgstr "Deslizadores de janela"
63644 msgid "Theme Image Editor"
63645 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
63648 msgid "Theme settings for the Image Editor"
63649 msgstr "Configurações de tema para o editor de imagens e UVs."
63652 msgid "Edge Select"
63653 msgstr "Seleção de arestas"
63656 msgid "Face Dot Selected"
63657 msgstr "Ponto de face selecionado"
63660 msgid "Face Selected"
63661 msgstr "Face selecionada"
63664 msgid "Face Dot Size"
63665 msgstr "Tamanho do ponto de face"
63668 msgid "Paint Curve Handle"
63669 msgstr "Hastes de curva de pintura"
63672 msgid "Paint Curve Pivot"
63673 msgstr "Pivô de curva de pintura"
63676 msgid "Wire Edit"
63677 msgstr "Edição de aramados"
63680 msgid "Theme Info"
63681 msgstr "Tema - Janela de informações"
63684 msgid "Theme settings for Info"
63685 msgstr "Configurações de tema para a janela de informações."
63688 msgid "Selected Line Background"
63689 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
63692 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
63693 msgstr "Configurações de tema para o editor de animação não linear"
63696 msgid "Active Action"
63697 msgstr "Ação ativa"
63700 msgid "Animation data-block has active action"
63701 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
63704 msgid "No Active Action"
63705 msgstr "Sem ação ativa"
63708 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
63709 msgstr "O bloco de dados de animação não possui uma ação ativa."
63712 msgid "Meta Strips"
63713 msgstr "Faixas meta"
63716 msgid "Meta Strips Selected"
63717 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
63720 msgid "Sound Strips"
63721 msgstr "Faixas de som"
63724 msgid "Sound Strips Selected"
63725 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
63728 msgid "Transitions"
63729 msgstr "Transições"
63732 msgid "Transitions Selected"
63733 msgstr "Transições - Selecionadas"
63736 msgid "Tweak Duplicate Flag"
63737 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
63740 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
63741 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
63744 msgid "Theme Node Editor"
63745 msgstr "Tema - Editor de nós"
63748 msgid "Theme settings for the Node Editor"
63749 msgstr "Configurações de tema para o editor de nós."
63752 msgid "Color Node"
63753 msgstr "Nós de cor"
63756 msgid "Converter Node"
63757 msgstr "Nós de conversão"
63760 msgid "Distort Node"
63761 msgstr "Nós de distorção"
63764 msgid "Filter Node"
63765 msgstr "Nós de filtro"
63768 msgid "Frame Node"
63769 msgstr "Nós de quadro"
63772 msgid "Group Node"
63773 msgstr "Nós de grupo"
63776 msgid "Group Socket Node"
63777 msgstr "Nós de conector de grupo"
63780 msgid "Input Node"
63781 msgstr "Nós de entrada"
63784 msgid "Layout Node"
63785 msgstr "Nós de esquema"
63788 msgid "Matte Node"
63789 msgstr "Nós de tela"
63792 msgid "Node Backdrop"
63793 msgstr "Pano de fundo do nós"
63796 msgid "Node Selected"
63797 msgstr "Nós selecionados"
63800 msgid "Curving of the noodle"
63801 msgstr "Curvamento do nódulo."
63804 msgid "Pattern Node"
63805 msgstr "Nós de padrão"
63808 msgid "Script Node"
63809 msgstr "Nós de scripts"
63812 msgid "Selected Text"
63813 msgstr "Texto selecionado"
63816 msgid "Vector Node"
63817 msgstr "Nós de vetores"
63820 msgid "Wires"
63821 msgstr "Cabos"
63824 msgid "Wire Color"
63825 msgstr "Cor dos cabos"
63828 msgid "Wire Select"
63829 msgstr "Cabos selecionados"
63832 msgid "Theme Outliner"
63833 msgstr "Tema - Esquematizador"
63836 msgid "Theme settings for the Outliner"
63837 msgstr "Configurações de tema para o esquematizador."
63840 msgid "Filter Match"
63841 msgstr "Filtros combinados"
63844 msgid "Selected Highlight"
63845 msgstr "Realce da seleção"
63848 msgid "Theme Panel Color"
63849 msgstr "Tema - Cores do painel"
63852 msgid "Theme settings for panel colors"
63853 msgstr "Configurações de tema para as cores do painel."
63856 msgid "Theme Properties"
63857 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
63860 msgid "Theme settings for the Properties"
63861 msgstr "Configurações de tema para a janela de propriedades."
63864 msgid "Theme Sequence Editor"
63865 msgstr "Tema - Editor de sequências"
63868 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
63869 msgstr "Configurações de tema para o editor de sequências."
63872 msgid "Audio Strip"
63873 msgstr "Faixa de áudio"
63876 msgid "Draw Action"
63877 msgstr "Desenhar ação"
63880 msgid "Image Strip"
63881 msgstr "Faixa de imagem"
63884 msgid "Meta Strip"
63885 msgstr "Faixa meta"
63888 msgid "Clip Strip"
63889 msgstr "Faixa de clipe"
63892 msgid "Preview Background"
63893 msgstr "Previsão de plano de fundo"
63896 msgid "Scene Strip"
63897 msgstr "Faixa de cena"
63900 msgid "Text Strip"
63901 msgstr "Faixa de texto"
63904 msgid "Theme Space Settings"
63905 msgstr "Tema - Configurações do espaço"
63908 msgid "Window Background"
63909 msgstr "Plano de fundo da janela"
63912 msgid "Region Background"
63913 msgstr "Região - Plano de fundo"
63916 msgid "Region Text"
63917 msgstr "Região - Texto"
63920 msgid "Region Text Highlight"
63921 msgstr "Região - Realce de texto"
63924 msgid "Region Text Titles"
63925 msgstr "Região - Títulos de texto"
63928 msgid "Header Text Highlight"
63929 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
63932 msgid "Tab Active"
63933 msgstr "Abas - Ativa"
63936 msgid "Tab Background"
63937 msgstr "Abas - Plano de fundo"
63940 msgid "Tab Inactive"
63941 msgstr "Abas - Inativa"
63944 msgid "Tab Outline"
63945 msgstr "Abas - Contornos"
63948 msgid "Text Highlight"
63949 msgstr "Texto - Realce"
63952 msgid "Theme Space List Settings"
63953 msgstr "Tema - Configurações de espaço da lista"
63956 msgid "Source List"
63957 msgstr "Fonte das listas"
63960 msgid "Source List Text"
63961 msgstr "Fonte do texto da lista"
63964 msgid "Source List Text Highlight"
63965 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
63968 msgid "Source List Title"
63969 msgstr "Fonte do título da lista"
63972 msgid "Theme settings for style sets"
63973 msgstr "Configurações de tema para conjuntos de estilo."
63976 msgid "Panel Title Font"
63977 msgstr "Fonte de título do painel"
63980 msgid "Widget Style"
63981 msgstr "Estilo do assistente"
63984 msgid "Widget Label Style"
63985 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
63988 msgid "Theme Text Editor"
63989 msgstr "Tema - Editor de texto"
63992 msgid "Theme settings for the Text Editor"
63993 msgstr "Configurações de tema para o editor de texto."
63996 msgid "Line Numbers Background"
63997 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
64000 msgid "Syntax Comment"
64001 msgstr "Sintaxe - Comentários"
64004 msgid "Syntax Numbers"
64005 msgstr "Sintaxe - Números"
64008 msgid "Syntax Reserved"
64009 msgstr "Sintaxe - Reservado"
64012 msgid "Syntax Special"
64013 msgstr "Sintaxe - Especiais"
64016 msgid "Syntax String"
64017 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
64020 msgid "Syntax Symbols"
64021 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
64024 msgid "Theme User Interface"
64025 msgstr "Tema - Interface de usuário"
64028 msgid "Theme settings for user interface elements"
64029 msgstr "Configurações de tema para os elementos da interface."
64032 msgid "Icon Alpha"
64033 msgstr "Alfa dos ícones"
64036 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
64037 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
64040 msgid "Color of folders in the file browser"
64041 msgstr "Cor das pastas no navegador de arquivos"
64044 msgid "Menu Shadow Strength"
64045 msgstr "Potência das sombras dos menus"
64048 msgid "Blending factor for menu shadows"
64049 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
64052 msgid "Menu Shadow Width"
64053 msgstr "Largura das sombras dos menus"
64056 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
64057 msgstr "Largura das sombras de menu, configure em zero para desabilitar."
64060 msgid "Primary Color"
64061 msgstr "Cor Primária"
64064 msgid "Box Backdrop Colors"
64065 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
64068 msgid "List Item Colors"
64069 msgstr "Cores dos itens da lista"
64072 msgid "Menu Widget Colors"
64073 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
64076 msgid "Menu Backdrop Colors"
64077 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
64080 msgid "Menu Item Colors"
64081 msgstr "Cores dos itens de menu"
64084 msgid "Number Widget Colors"
64085 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
64088 msgid "Slider Widget Colors"
64089 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
64092 msgid "Option Widget Colors"
64093 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
64096 msgid "Pie Menu Colors"
64097 msgstr "Cores do menu setorizado"
64100 msgid "Progress Bar Widget Colors"
64101 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
64104 msgid "Pulldown Widget Colors"
64105 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
64108 msgid "Radio Widget Colors"
64109 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
64112 msgid "Regular Widget Colors"
64113 msgstr "Cores regulares do assistente"
64116 msgid "Scroll Widget Colors"
64117 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
64120 msgid "State Colors"
64121 msgstr "Cores de estado"
64124 msgid "Text Widget Colors"
64125 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
64128 msgid "Toggle Widget Colors"
64129 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
64132 msgid "Tool Widget Colors"
64133 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
64136 msgid "Tooltip Colors"
64137 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
64140 msgid "Widget Emboss"
64141 msgstr "Enfatização dos assistentes"
64144 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
64145 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
64148 msgid "Text Cursor"
64149 msgstr "Cursor do Texto"
64152 msgid "Bone Pose"
64153 msgstr "Ossos em modo de pose"
64156 msgid "Bone Pose Active"
64157 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
64160 msgid "Bone Solid"
64161 msgstr "Ossos em modo sólido"
64164 msgid "Bundle Solid"
64165 msgstr "Agrupamento de sólidos"
64168 msgid "Camera Path"
64169 msgstr "Caminho de câmera"
64172 msgid "Clipping Border"
64173 msgstr "Margens de corte"
64176 msgid "Edge Bevel"
64177 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
64180 msgid "Edge UV Face Select"
64181 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
64184 msgid "Edge Seam"
64185 msgstr "Costuras de arestas"
64188 msgid "Edge Sharp"
64189 msgstr "Arestas ressaltadas"
64192 msgid "Edge Angle Text"
64193 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
64196 msgid "Edge Length Text"
64197 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
64200 msgid "Face Angle Text"
64201 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
64204 msgid "Face Area Text"
64205 msgstr "Texto das áreas das faces"
64208 msgid "Grease Pencil Vertex"
64209 msgstr "Vértice de lápis de cera"
64212 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
64213 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
64216 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
64217 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
64220 msgid "Face Normal"
64221 msgstr "Normais das faces"
64224 msgid "Object Origin Size"
64225 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
64228 msgid "Object Selected"
64229 msgstr "Objetos selecionados"
64232 msgid "Outline Width"
64233 msgstr "Largura dos contornos"
64236 msgid "Skin Root"
64237 msgstr "Raízes das coberturas"
64240 msgid "Split Normal"
64241 msgstr "Normais divididas"
64244 msgid "Grease Pencil Keyframe"
64245 msgstr "Quadros-chave de lápis de cera"
64248 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
64249 msgstr "A cor para indicar os quadros-chave de lápis de cera."
64252 msgid "Object Keyframe"
64253 msgstr "Quadros-chave dos objetos"
64256 msgid "View Overlay"
64257 msgstr "Sobreposição de visualização"
64260 msgid "Theme Widget Color Set"
64261 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
64264 msgid "Theme settings for widget color sets"
64265 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
64268 msgid "Inner"
64269 msgstr "Parte interna"
64272 msgid "Inner Selected"
64273 msgstr "Parte interna selecionada"
64276 msgid "Roundness"
64277 msgstr "Circularidade"
64280 msgid "Shade Down"
64281 msgstr "Sombrear a base"
64284 msgid "Shade Top"
64285 msgstr "Sombrear o topo"
64288 msgid "Text Selected"
64289 msgstr "Texto selecionado"
64292 msgid "Theme Widget State Color"
64293 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
64296 msgid "Theme settings for widget state colors"
64297 msgstr "Configurações de tema para o estado de cor dos assistentes."
64300 msgid "Animated"
64301 msgstr "Animados"
64304 msgid "Animated Selected"
64305 msgstr "Animados selecionados"
64308 msgid "Changed"
64309 msgstr "Alterado"
64312 msgid "Driven"
64313 msgstr "Controlados"
64316 msgid "Driven Selected"
64317 msgstr "Controlados selecionados"
64320 msgid "Marker for noting points in the timeline"
64321 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
64324 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
64325 msgstr "O quadro no qual o marcador de linha do tempo aparece."
64328 msgid "Marker selection state"
64329 msgstr "Estado de seleção do marcador."
64332 msgid "Window event timer"
64333 msgstr "Temporizador de evento de janela."
64336 msgid "Time since last step in seconds"
64337 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
64340 msgid "Time Step"
64341 msgstr "Passo de tempo"
64344 msgid "Stroke Placement (2D View)"
64345 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
64348 msgid "Stick stroke to surfaces"
64349 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
64352 msgid "Auto-Keying Mode"
64353 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
64356 msgid "Add & Replace"
64357 msgstr "Adicionar e substituir"
64360 msgid "Grease Pencil Interpolate"
64361 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
64364 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
64365 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
64368 msgid "Grease Pencil Sculpt"
64369 msgstr "Escultura para lápis de cera"
64372 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
64373 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
64376 msgid "Stroke Placement (3D View)"
64377 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
64380 msgid "Stick stroke to other strokes"
64381 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
64384 msgid "All Points"
64385 msgstr "Todos os Pontos"
64388 msgid "New Keyframe Type"
64389 msgstr "Tipo para novos quadros-chave"
64392 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
64393 msgstr "Permite definir o tipo de quadros-chave que serão criados durante as inserções de quadros-chave."
64396 msgid "Lock Markers"
64397 msgstr "Travar marcadores"
64400 msgid "Prevent marker editing"
64401 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
64404 msgid "Lock Object Modes"
64405 msgstr "Bloquear Modo de Objetos"
64408 msgid "Mesh Selection Mode"
64409 msgstr "Modo de seleção de malha"
64412 msgid "Which mesh elements selection works on"
64413 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
64416 msgctxt "Curve"
64417 msgid "Proportional Editing Falloff"
64418 msgstr "Decaimento de Edição Proporcional"
64421 msgid "Display size for proportional editing circle"
64422 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
64425 msgid "UV Local View"
64426 msgstr "Visualização local de UV"
64429 msgid "Snap Element"
64430 msgstr "Elemento de atração"
64433 msgid "Type of element to snap to"
64434 msgstr "O tipo de elemento ao qual atrair."
64437 msgid "Snap Node Element"
64438 msgstr "Elemento para atrair os nós"
64441 msgid "Snap to grid"
64442 msgstr "Atrair para a grade"
64445 msgid "Node X"
64446 msgstr "Nós para o eixo X"
64449 msgid "Snap to left/right node border"
64450 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
64453 msgid "Node Y"
64454 msgstr "Nós para o eixo Y"
64457 msgid "Snap to top/bottom node border"
64458 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
64461 msgid "Node X / Y"
64462 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
64465 msgid "Snap to any node border"
64466 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
64469 msgid "Snap Target"
64470 msgstr "Alvo de atração"
64473 msgid "Which part to snap onto the target"
64474 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
64477 msgid "Snap UV Element"
64478 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
64481 msgid "Mesh Statistics Visualization"
64482 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
64485 msgid "Unified Paint Settings"
64486 msgstr "Configurações unificadas de pintura"
64489 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
64490 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
64493 msgid "Use Additive Drawing"
64494 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
64497 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
64498 msgstr "Durante a criação de novos quadros, os traços presentes nos quadros anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo quadro."
64501 msgid "Draw Strokes on Back"
64502 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
64505 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
64506 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
64509 msgid "Selection Mask"
64510 msgstr "Máscara de seleção"
64513 msgid "Only sculpt selected stroke points"
64514 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
64517 msgid "Only Endpoints"
64518 msgstr "Somente as terminações"
64521 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
64522 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
64525 msgid "Auto Keying"
64526 msgstr "Inserção de chaves automática"
64529 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
64530 msgstr "Inserção automática de quadro-chave ao conjunto de inserção de chaves"
64533 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
64534 msgstr "Inserção automática de quadro-chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
64537 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
64538 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
64541 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
64542 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
64545 msgid "Proportional Editing Actions"
64546 msgstr "Edição proporcional para ações"
64549 msgid "Proportional editing in action editor"
64550 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
64553 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
64554 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
64557 msgid "Proportional Editing Objects"
64558 msgstr "Edição proporcional de objetos"
64561 msgid "Proportional editing mask mode"
64562 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
64565 msgid "Proportional editing object mode"
64566 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
64569 msgid "Proportional Editing FCurves"
64570 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
64573 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
64574 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
64577 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
64578 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
64581 msgid "Layered"
64582 msgstr "Em camadas"
64585 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
64586 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
64589 msgid "Snap during transform"
64590 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
64593 msgid "Align Rotation to Target"
64594 msgstr "Alinhar Rotação ao Alvo"
64597 msgid "Align rotation with the snapping target"
64598 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
64601 msgid "Absolute Grid Snap"
64602 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grade"
64605 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
64606 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grade durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
64609 msgid "Snap Peel Object"
64610 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
64613 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
64614 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
64617 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
64618 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
64621 msgid "UV Sync Selection"
64622 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
64625 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
64626 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
64629 msgid "Relaxation Method"
64630 msgstr "Método de relaxamento"
64633 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
64634 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
64637 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
64638 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
64641 msgid "Use HC method for relaxation"
64642 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
64645 msgid "UV Sculpt"
64646 msgstr "Esculpir UVs"
64649 msgid "Sculpt All Islands"
64650 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
64653 msgid "Brush operates on all islands"
64654 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
64657 msgid "Lock Borders"
64658 msgstr "Travar as margens"
64661 msgid "Disable editing of boundary edges"
64662 msgstr "Desabilita a edição das arestas circundantes."
64665 msgid "UV Selection Mode"
64666 msgstr "Modo de seleção de UV"
64669 msgid "UV selection and display mode"
64670 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
64673 msgid "Sticky Selection Mode"
64674 msgstr "Modo de seleção adesivo"
64677 msgid "Sticky vertex selection disabled"
64678 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desabilitado."
64681 msgid "Shared Location"
64682 msgstr "Localização compartilhada"
64685 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
64686 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
64689 msgid "Shared Vertex"
64690 msgstr "Vértices compartilhados"
64693 msgid "Filter Vertex groups for Display"
64694 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
64697 msgid "All Vertex Groups"
64698 msgstr "Todos os grupos de vértices"
64701 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
64702 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
64705 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
64706 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
64709 msgid "Mask Non-Group Vertices"
64710 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
64713 msgid "Display unweighted vertices"
64714 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
64717 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
64718 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
64721 msgid "Show vertices with no weights in any group"
64722 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
64725 msgid "Vertex Group Weight"
64726 msgstr "Peso de grupo de vértices"
64729 msgid "Weight to assign in vertex groups"
64730 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
64733 msgid "Name of the custom transform orientation"
64734 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
64737 msgid "Current Transform Orientation"
64738 msgstr "Orientação de transformação atual"
64741 msgid "UI list containing the elements of a collection"
64742 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
64745 msgid "FILTER_ITEM"
64746 msgstr "Item de filtro"
64749 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
64750 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
64753 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
64754 msgstr "Caso isto seja configurado, a lista de interface de usuário \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
64757 msgid "Filter by Name"
64758 msgstr "Filtrar por nome"
64761 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
64762 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
64765 msgid "Default Layout"
64766 msgstr "Esquema padrão"
64769 msgid "Use the default, multi-rows layout"
64770 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
64773 msgid "Compact Layout"
64774 msgstr "Esquema compacto"
64777 msgid "Use the compact, single-row layout"
64778 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
64781 msgid "Grid Layout"
64782 msgstr "Esquema de grade"
64785 msgid "Use the grid-based layout"
64786 msgstr "Usa o esquema embasado em grade."
64789 msgid "Show Filter"
64790 msgstr "Mostrar filtros"
64793 msgid "Show filtering options"
64794 msgstr "Mostra as opções de filtros."
64797 msgid "Sort by Name"
64798 msgstr "Ordenar por nome"
64801 msgid "Sort items by their name"
64802 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
64805 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
64806 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
64809 msgid "Object to use as projector transform"
64810 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
64813 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
64814 msgstr "Sobrepõe algumas definições nas configurações de pincel ativas."
64817 msgid "Radius of the brush"
64818 msgstr "O raio do pincel."
64821 msgid "Use Unified Color"
64822 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
64825 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
64826 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
64829 msgid "Use Unified Radius"
64830 msgstr "Usar raio unificado"
64833 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
64834 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
64837 msgid "Use Unified Strength"
64838 msgstr "Usar forças unificadas"
64841 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
64842 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
64845 msgid "Use Unified Weight"
64846 msgstr "Usar peso unificado"
64849 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
64850 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
64853 msgid "Unit Scale"
64854 msgstr "Escala das unidades"
64857 msgid "Unit System"
64858 msgstr "Sistema de unidades"
64861 msgid "Metric"
64862 msgstr "Métrico"
64865 msgid "Imperial"
64866 msgstr "Imperial"
64869 msgid "Rotation Units"
64870 msgstr "Unidades de rotação"
64873 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
64874 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
64877 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
64878 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
64881 msgid "Radians"
64882 msgstr "Radianos"
64885 msgid "Separate Units"
64886 msgstr "Separação em unidades"
64889 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
64890 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
64893 msgid "Solid Light"
64894 msgstr "Lâmpada para sólidos"
64897 msgid "Color of the light's specular highlight"
64898 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
64901 msgid "Vertex Float Properties"
64902 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
64905 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
64906 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
64909 msgid "Index number of the vertex group"
64910 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
64913 msgid "Maintain the relative weights for the group"
64914 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
64917 msgid "Collection of vertex groups"
64918 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
64921 msgid "Active Vertex Group"
64922 msgstr "Grupo de vértices ativo"
64925 msgid "Active Vertex Group Index"
64926 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
64929 msgid "Active index in vertex group array"
64930 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
64933 msgid "Vertex Int Properties"
64934 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
64937 msgid "Vertex String Properties"
64938 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
64941 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
64942 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
64945 msgid "3D rotation"
64946 msgstr "Rotação 3D"
64949 msgid "Grid Lines"
64950 msgstr "Linhas de grade"
64953 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
64954 msgstr "O número de linhas de grade para mostrar em visualização de perspectiva."
64957 msgid "Grid Scale Unit"
64958 msgstr "Unidades de escala da grade"
64961 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
64962 msgstr "Tamanho da célula da grade escalonada pelas configurações de sistema de unidades de cena."
64965 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
64966 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grade."
64969 msgid "Normal Size"
64970 msgstr "Tamanho das normais"
64973 msgid "Display size for normals in the 3D view"
64974 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
64977 msgid "Display X Axis"
64978 msgstr "Mostrar eixo X"
64981 msgid "Display Y Axis"
64982 msgstr "Mostrar eixo Y"
64985 msgid "Display Z Axis"
64986 msgstr "Mostrar eixo Z"
64989 msgid "Draw Normals"
64990 msgstr "Desenhar normais"
64993 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
64994 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
64997 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
64998 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
65001 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
65002 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
65005 msgid "Display UV unwrapping seams"
65006 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
65009 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
65010 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
65013 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
65014 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65017 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
65018 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65021 msgid "Face Angles"
65022 msgstr "Ângulos das faces"
65025 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
65026 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65029 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
65030 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65033 msgid "Indices"
65034 msgstr "Índices"
65037 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
65038 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
65041 msgid "Display face normals as lines"
65042 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
65045 msgid "Display Grid Floor"
65046 msgstr "Mostrar a grade de referência"
65049 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
65050 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
65053 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
65054 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
65057 msgid "All Object Origins"
65058 msgstr "Todas as origens dos objetos"
65061 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
65062 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
65065 msgid "Hidden Wire"
65066 msgstr "Aramado oculto"
65069 msgid "Use hidden wireframe display"
65070 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
65073 msgid "Outline Selected"
65074 msgstr "Contornar selecionados"
65077 msgid "Relationship Lines"
65078 msgstr "Linhas de relacionamento"
65081 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
65082 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
65085 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
65086 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
65089 msgid "Stat Vis"
65090 msgstr "Visualização de estatísticas"
65093 msgid "Display statistical information about the mesh"
65094 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
65097 msgid "Display vertex normals as lines"
65098 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
65101 msgid "Show Weights"
65102 msgstr "Mostrar pesos"
65105 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
65106 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
65109 msgid "Background Color"
65110 msgstr "Cor do plano de fundo"
65113 msgid "Cycles Settings"
65114 msgstr "Configurações do Cycles"
65117 msgid "Selected StudioLight"
65118 msgstr "Luz de Estúdio Selecionada"
65121 msgid "Viewport Shading"
65122 msgstr "Sombreamento na janela de exibição"
65125 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
65126 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
65129 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
65130 msgstr "Usa a profundidade de campo na janela de exibição usando os valores a partir da câmera atual"
65133 msgid "Scene Lights"
65134 msgstr "Luzes da Cena"
65137 msgid "Scene World"
65138 msgstr "Mundo da Cena"
65141 msgid "Dependencies in the scene data"
65142 msgstr "Dependências nos dados da cena"
65145 msgid "Alpha Threshold"
65146 msgstr "Ajuste fino de alfa"
65149 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
65150 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
65153 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
65154 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
65157 msgid "Deliver bloom pass"
65158 msgstr "Entrega um passo de reluzir"
65161 msgid "Boxes"
65162 msgstr "Caixas"
65165 msgid "Integer Vector"
65166 msgstr "Vetor Inteiro"
65169 msgid "Unknown"
65170 msgstr "Desconhecido"
65173 msgid "Walk navigation settings"
65174 msgstr "Configurações de navegação em caminhada."
65177 msgid "Jump Height"
65178 msgstr "Altura do salto"
65181 msgid "Maximum height of a jump"
65182 msgstr "Altura máxima de um salto."
65185 msgid "Mouse Sensitivity"
65186 msgstr "Sensibilidade do mouse"
65189 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
65190 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do mouse mais rápido."
65193 msgid "Teleport Duration"
65194 msgstr "Duração do teleporte"
65197 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
65198 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
65201 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
65202 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
65205 msgid "Reverse Mouse"
65206 msgstr "Reverter o mouse"
65209 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
65210 msgstr "Reverte o movimento vertical do mouse."
65213 msgid "View Height"
65214 msgstr "Altura de visualização"
65217 msgid "View distance from the floor when walking"
65218 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
65221 msgid "Walk Speed"
65222 msgstr "Velocidade da caminhada"
65225 msgid "Base speed for walking and flying"
65226 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
65229 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
65230 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
65233 msgid "Tool Mode"
65234 msgstr "Modo da Ferramenta"
65237 msgid "Lighting for a World data-block"
65238 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
65241 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
65242 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
65245 msgid "Use Ambient Occlusion"
65246 msgstr "Usar oclusão ambiente"
65249 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
65250 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
65253 msgid "World Mist"
65254 msgstr "Névoa no ambiente"
65257 msgid "Mist settings for a World data-block"
65258 msgstr "Configurações de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
65261 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
65262 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
65265 msgid "Type of transition used to fade mist"
65266 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
65269 msgid "Use quadratic progression"
65270 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
65273 msgid "Use linear progression"
65274 msgstr "Usa uma progressão linear."
65277 msgid "Inverse Quadratic"
65278 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
65281 msgid "Use inverse quadratic progression"
65282 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
65285 msgid "Control how much mist density decreases with height"
65286 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
65289 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
65290 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
65293 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
65294 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmera."
65297 msgid "Use Mist"
65298 msgstr "Usar névoa"
65301 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
65302 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
65305 msgid "Vector2D"
65306 msgstr "Vetor2D"
65309 msgid "Vibration"
65310 msgstr "Vibração"
65313 msgid "Session State"
65314 msgstr "Estado da Sessão"
65317 msgctxt "Operator"
65318 msgid "Action:"
65319 msgstr "Ações:"
65322 msgctxt "Operator"
65323 msgid "Anim:"
65324 msgstr "Animações:"
65327 msgctxt "Operator"
65328 msgid "Armature:"
65329 msgstr "Armação:"
65332 msgctxt "Operator"
65333 msgid "Asset:"
65334 msgstr "Recurso:"
65337 msgctxt "Operator"
65338 msgid "Blender_id:"
65339 msgstr "Identif. Blender:"
65342 msgctxt "Operator"
65343 msgid "Boid:"
65344 msgstr "Revoadas:"
65347 msgctxt "Operator"
65348 msgid "Brush:"
65349 msgstr "Pincéis:"
65352 msgctxt "Operator"
65353 msgid "Buttons:"
65354 msgstr "Botões:"
65357 msgctxt "Operator"
65358 msgid "Cachefile:"
65359 msgstr "Arquivos de cache:"
65362 msgctxt "Operator"
65363 msgid "Camera:"
65364 msgstr "Câmeras:"
65367 msgctxt "Operator"
65368 msgid "Clip:"
65369 msgstr "Clipes:"
65372 msgctxt "Operator"
65373 msgid "Cloth:"
65374 msgstr "Tecidos:"
65377 msgctxt "Operator"
65378 msgid "Collection:"
65379 msgstr "Coleção:"
65382 msgctxt "Operator"
65383 msgid "Console:"
65384 msgstr "Console:"
65387 msgctxt "Operator"
65388 msgid "Constraint:"
65389 msgstr "Restrições:"
65392 msgctxt "Operator"
65393 msgid "Curve:"
65394 msgstr "Curvas:"
65397 msgctxt "Operator"
65398 msgid "Cycles:"
65399 msgstr "Cycles:"
65402 msgctxt "Operator"
65403 msgid "Dpaint:"
65404 msgstr "Pintura dinâmica:"
65407 msgctxt "Operator"
65408 msgid "Ed:"
65409 msgstr "Edição:"
65412 msgctxt "Operator"
65413 msgid "Export_animation:"
65414 msgstr "Exportar animações:"
65417 msgctxt "Operator"
65418 msgid "Export_anim:"
65419 msgstr "Exportar animações:"
65422 msgctxt "Operator"
65423 msgid "Export_mesh:"
65424 msgstr "Exportar malhas:"
65427 msgctxt "Operator"
65428 msgid "Export_scene:"
65429 msgstr "Exportar cenas:"
65432 msgctxt "Operator"
65433 msgid "Export_shape:"
65434 msgstr "Exportar formatos:"
65437 msgctxt "Operator"
65438 msgid "File:"
65439 msgstr "Arquivos:"
65442 msgctxt "Operator"
65443 msgid "Fluid:"
65444 msgstr "Fluidos:"
65447 msgctxt "Operator"
65448 msgid "Font:"
65449 msgstr "Fontes:"
65452 msgctxt "Operator"
65453 msgid "Geometry:"
65454 msgstr "Geometria:"
65457 msgctxt "Operator"
65458 msgid "Gpencil:"
65459 msgstr "Lápis de cera:"
65462 msgctxt "Operator"
65463 msgid "Graph:"
65464 msgstr "Gráficos:"
65467 msgctxt "Operator"
65468 msgid "Image:"
65469 msgstr "Imagens:"
65472 msgctxt "Operator"
65473 msgid "Import_anim:"
65474 msgstr "Importar animações:"
65477 msgctxt "Operator"
65478 msgid "Import_curve:"
65479 msgstr "Importar curvas:"
65482 msgctxt "Operator"
65483 msgid "Import_image:"
65484 msgstr "Importar_imagem:"
65487 msgctxt "Operator"
65488 msgid "Import_mesh:"
65489 msgstr "Importar malhas:"
65492 msgctxt "Operator"
65493 msgid "Import_scene:"
65494 msgstr "Importar cena:"
65497 msgctxt "Operator"
65498 msgid "Import_shape:"
65499 msgstr "Importar formatos:"
65502 msgctxt "Operator"
65503 msgid "Info:"
65504 msgstr "Informações:"
65507 msgctxt "Operator"
65508 msgid "Lattice:"
65509 msgstr "Treliças:"
65512 msgctxt "Operator"
65513 msgid "Marker:"
65514 msgstr "Marcadores:"
65517 msgctxt "Operator"
65518 msgid "Mask:"
65519 msgstr "Máscaras:"
65522 msgctxt "Operator"
65523 msgid "Material:"
65524 msgstr "Materiais:"
65527 msgctxt "Operator"
65528 msgid "Mball:"
65529 msgstr "Esferas-meta:"
65532 msgctxt "Operator"
65533 msgid "Mesh:"
65534 msgstr "Malhas:"
65537 msgctxt "Operator"
65538 msgid "Nla:"
65539 msgstr "Anim. não linear:"
65542 msgctxt "Operator"
65543 msgid "Node:"
65544 msgstr "Nós:"
65547 msgctxt "Operator"
65548 msgid "Object:"
65549 msgstr "Objetos:"
65552 msgctxt "Operator"
65553 msgid "Outliner:"
65554 msgstr "Esquematizador:"
65557 msgctxt "Operator"
65558 msgid "Paintcurve:"
65559 msgstr "Curva de pintura:"
65562 msgctxt "Operator"
65563 msgid "Paint:"
65564 msgstr "Pintura:"
65567 msgctxt "Operator"
65568 msgid "Palette:"
65569 msgstr "Paletas:"
65572 msgctxt "Operator"
65573 msgid "Particle:"
65574 msgstr "Partículas:"
65577 msgctxt "Operator"
65578 msgid "Poselib:"
65579 msgstr "Bibl. de Poses:"
65582 msgctxt "Operator"
65583 msgid "Pose:"
65584 msgstr "Poses:"
65587 msgctxt "Operator"
65588 msgid "Preferences:"
65589 msgstr "Preferências:"
65592 msgctxt "Operator"
65593 msgid "Ptcache:"
65594 msgstr "Cache de pontos:"
65597 msgctxt "Operator"
65598 msgid "Render:"
65599 msgstr "Renderização:"
65602 msgctxt "Operator"
65603 msgid "Rigidbody:"
65604 msgstr "Corpos rígidos:"
65607 msgctxt "Operator"
65608 msgid "Scene:"
65609 msgstr "Cenas:"
65612 msgctxt "Operator"
65613 msgid "Screen:"
65614 msgstr "Tela:"
65617 msgctxt "Operator"
65618 msgid "Script:"
65619 msgstr "Scripts:"
65622 msgctxt "Operator"
65623 msgid "Sculpt:"
65624 msgstr "Esculturas:"
65627 msgctxt "Operator"
65628 msgid "Sequencer:"
65629 msgstr "Edit. de sequências:"
65632 msgctxt "Operator"
65633 msgid "Sound:"
65634 msgstr "Sons:"
65637 msgctxt "Operator"
65638 msgid "Spreadsheet:"
65639 msgstr "Planilha:"
65642 msgctxt "Operator"
65643 msgid "Surface:"
65644 msgstr "Superfícies:"
65647 msgctxt "Operator"
65648 msgid "Texture:"
65649 msgstr "Texturas:"
65652 msgctxt "Operator"
65653 msgid "Text:"
65654 msgstr "Textos:"
65657 msgctxt "Operator"
65658 msgid "Transform:"
65659 msgstr "Transformações:"
65662 msgctxt "Operator"
65663 msgid "Ui:"
65664 msgstr "Interf. de usuário:"
65667 msgctxt "Operator"
65668 msgid "Uv:"
65669 msgstr "UVs:"
65672 msgctxt "Operator"
65673 msgid "View2d:"
65674 msgstr "Visualização 2D:"
65677 msgctxt "Operator"
65678 msgid "View3d:"
65679 msgstr "Visualização 3D:"
65682 msgctxt "Operator"
65683 msgid "Wm:"
65684 msgstr "Gerenc. de janelas :"
65687 msgctxt "Operator"
65688 msgid "Workspace:"
65689 msgstr "Espaço de Trabalho:"
65692 msgctxt "Operator"
65693 msgid "World:"
65694 msgstr "Ambientes:"
65697 msgid "Search"
65698 msgstr "Pesquisar"
65701 msgctxt "WindowManager"
65702 msgid "Window"
65703 msgstr "Janela"
65706 msgctxt "WindowManager"
65707 msgid "Screen"
65708 msgstr "Tela"
65711 msgctxt "WindowManager"
65712 msgid "Screen Editing"
65713 msgstr "Edição de tela"
65716 msgctxt "WindowManager"
65717 msgid "View2D"
65718 msgstr "Visualização 2D"
65721 msgctxt "WindowManager"
65722 msgid "View2D Buttons List"
65723 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
65726 msgctxt "WindowManager"
65727 msgid "User Interface"
65728 msgstr "Interface de usuário"
65731 msgctxt "WindowManager"
65732 msgid "3D View"
65733 msgstr "Janela de visualização 3D"
65736 msgctxt "WindowManager"
65737 msgid "Object Mode"
65738 msgstr "Modo de objeto"
65741 msgctxt "WindowManager"
65742 msgid "3D View Tool: Select Box"
65743 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Caixa de Seleção"
65746 msgctxt "WindowManager"
65747 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
65748 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Caixa de Seleção (substituta)"
65751 msgctxt "WindowManager"
65752 msgid "3D View Tool: Select Circle"
65753 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Círculo de Seleção"
65756 msgctxt "WindowManager"
65757 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
65758 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Círculo de Seleção (substituta)"
65761 msgctxt "WindowManager"
65762 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
65763 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Laço de Seleção"
65766 msgctxt "WindowManager"
65767 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
65768 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Laço de Seleção (substituta)"
65771 msgctxt "WindowManager"
65772 msgid "3D View Tool: Cursor"
65773 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Cursor"
65776 msgctxt "WindowManager"
65777 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
65778 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Cursor (substituta)"
65781 msgctxt "WindowManager"
65782 msgid "3D View Tool: Move"
65783 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Mover"
65786 msgctxt "WindowManager"
65787 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
65788 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Mover (substituta)"
65791 msgctxt "WindowManager"
65792 msgid "3D View Tool: Rotate"
65793 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Rotação"
65796 msgctxt "WindowManager"
65797 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
65798 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Rotação (substituta)"
65801 msgctxt "WindowManager"
65802 msgid "3D View Tool: Scale"
65803 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Escalar"
65806 msgctxt "WindowManager"
65807 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
65808 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Escalar (substituta)"
65811 msgctxt "WindowManager"
65812 msgid "Mesh"
65813 msgstr "Malha"
65816 msgctxt "WindowManager"
65817 msgid "Curve"
65818 msgstr "Curva"
65821 msgctxt "WindowManager"
65822 msgid "Armature"
65823 msgstr "Armação"
65826 msgctxt "WindowManager"
65827 msgid "Metaball"
65828 msgstr "Meta-esfera"
65831 msgctxt "WindowManager"
65832 msgid "Lattice"
65833 msgstr "Treliça"
65836 msgctxt "WindowManager"
65837 msgid "Font"
65838 msgstr "Fonte"
65841 msgctxt "WindowManager"
65842 msgid "Pose"
65843 msgstr "Pose"
65846 msgctxt "WindowManager"
65847 msgid "Vertex Paint"
65848 msgstr "Pintura de vértices"
65851 msgctxt "WindowManager"
65852 msgid "Weight Paint"
65853 msgstr "Pintura de pesos de influência"
65856 msgctxt "WindowManager"
65857 msgid "Image Paint"
65858 msgstr "Pintura de imagem"
65861 msgctxt "WindowManager"
65862 msgid "Sculpt"
65863 msgstr "Escultura"
65866 msgctxt "WindowManager"
65867 msgid "Particle"
65868 msgstr "Partículas"
65871 msgctxt "WindowManager"
65872 msgid "Knife Tool Modal Map"
65873 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
65876 msgctxt "WindowManager"
65877 msgid "Paint Stroke Modal"
65878 msgstr "Modo de traço de pintura"
65881 msgctxt "WindowManager"
65882 msgid "Paint Curve"
65883 msgstr "Curva de pintura"
65886 msgctxt "WindowManager"
65887 msgid "Object Non-modal"
65888 msgstr "Objeto não modal"
65891 msgctxt "WindowManager"
65892 msgid "View3D Walk Modal"
65893 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
65896 msgctxt "WindowManager"
65897 msgid "View3D Fly Modal"
65898 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
65901 msgctxt "WindowManager"
65902 msgid "View3D Rotate Modal"
65903 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
65906 msgctxt "WindowManager"
65907 msgid "View3D Move Modal"
65908 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
65911 msgctxt "WindowManager"
65912 msgid "View3D Zoom Modal"
65913 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
65916 msgctxt "WindowManager"
65917 msgid "View3D Dolly Modal"
65918 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
65921 msgctxt "WindowManager"
65922 msgid "3D View Generic"
65923 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
65926 msgctxt "WindowManager"
65927 msgid "Graph Editor"
65928 msgstr "Editor gráfico"
65931 msgctxt "WindowManager"
65932 msgid "Graph Editor Generic"
65933 msgstr "Editor gráfico - genérico"
65936 msgctxt "WindowManager"
65937 msgid "Dopesheet"
65938 msgstr "Tabela de animação"
65941 msgctxt "WindowManager"
65942 msgid "Dopesheet Generic"
65943 msgstr "Tabela de animação genérica"
65946 msgctxt "WindowManager"
65947 msgid "NLA Editor"
65948 msgstr "Editor de animação não linear"
65951 msgctxt "WindowManager"
65952 msgid "NLA Channels"
65953 msgstr "Canais de animação não linear"
65956 msgctxt "WindowManager"
65957 msgid "NLA Generic"
65958 msgstr "Animação não linear em geral"
65961 msgctxt "WindowManager"
65962 msgid "Timeline"
65963 msgstr "Linha do tempo"
65966 msgctxt "WindowManager"
65967 msgid "Image"
65968 msgstr "Imagem"
65971 msgctxt "WindowManager"
65972 msgid "UV Editor"
65973 msgstr "Editor de UVs"
65976 msgctxt "WindowManager"
65977 msgid "UV Sculpt"
65978 msgstr "Escultura de UVs"
65981 msgctxt "WindowManager"
65982 msgid "Image View"
65983 msgstr "Ver Imagem"
65986 msgctxt "WindowManager"
65987 msgid "Image Generic"
65988 msgstr "Imagens em geral"
65991 msgctxt "WindowManager"
65992 msgid "Outliner"
65993 msgstr "Esquematizador"
65996 msgctxt "WindowManager"
65997 msgid "Node Editor"
65998 msgstr "Editor de nós"
66001 msgctxt "WindowManager"
66002 msgid "Node Generic"
66003 msgstr "Nós em geral"
66006 msgctxt "WindowManager"
66007 msgid "SequencerCommon"
66008 msgstr "Comum do editor de sequências"
66011 msgctxt "WindowManager"
66012 msgid "Sequencer"
66013 msgstr "Editor de sequências"
66016 msgctxt "WindowManager"
66017 msgid "SequencerPreview"
66018 msgstr "Previsão do editor de sequências"
66021 msgctxt "WindowManager"
66022 msgid "File Browser"
66023 msgstr "Navegador de Arquivos"
66026 msgctxt "WindowManager"
66027 msgid "File Browser Main"
66028 msgstr "Navegador de arquivos principal"
66031 msgctxt "WindowManager"
66032 msgid "File Browser Buttons"
66033 msgstr "Botões do Navegador de Arquivos"
66036 msgctxt "WindowManager"
66037 msgid "Info"
66038 msgstr "Informações"
66041 msgctxt "WindowManager"
66042 msgid "Property Editor"
66043 msgstr "Editor de propriedades"
66046 msgctxt "WindowManager"
66047 msgid "Text"
66048 msgstr "Texto"
66051 msgctxt "WindowManager"
66052 msgid "Text Generic"
66053 msgstr "Texto em geral"
66056 msgctxt "WindowManager"
66057 msgid "Console"
66058 msgstr "Console"
66061 msgctxt "WindowManager"
66062 msgid "Clip"
66063 msgstr "Clipes"
66066 msgctxt "WindowManager"
66067 msgid "Clip Editor"
66068 msgstr "Clipes - Editor"
66071 msgctxt "WindowManager"
66072 msgid "Clip Graph Editor"
66073 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
66076 msgctxt "WindowManager"
66077 msgid "Clip Dopesheet Editor"
66078 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
66081 msgctxt "WindowManager"
66082 msgid "Grease Pencil"
66083 msgstr "Lápis de cera"
66086 msgctxt "WindowManager"
66087 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
66088 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
66091 msgctxt "WindowManager"
66092 msgid "Mask Editing"
66093 msgstr "Edição de máscara"
66096 msgctxt "WindowManager"
66097 msgid "Frames"
66098 msgstr "Quadros"
66101 msgctxt "WindowManager"
66102 msgid "Markers"
66103 msgstr "Marcadores"
66106 msgctxt "WindowManager"
66107 msgid "Animation"
66108 msgstr "Animação"
66111 msgctxt "WindowManager"
66112 msgid "Animation Channels"
66113 msgstr "Canais de animação"
66116 msgctxt "WindowManager"
66117 msgid "View3D Gesture Circle"
66118 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
66121 msgctxt "WindowManager"
66122 msgid "Gesture Straight Line"
66123 msgstr "Gesto para linha reta"
66126 msgctxt "WindowManager"
66127 msgid "Gesture Zoom Border"
66128 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
66131 msgctxt "WindowManager"
66132 msgid "Standard Modal Map"
66133 msgstr "Mapa modal padrão"
66136 msgctxt "WindowManager"
66137 msgid "Transform Modal Map"
66138 msgstr "Mapa modal de transformações"
66141 msgctxt "WindowManager"
66142 msgid "Eyedropper Modal Map"
66143 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
66146 msgid "OSL shader compilation succeeded"
66147 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
66150 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
66151 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros no console."
66154 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
66155 msgstr "Sem texto ou arquivo especificado no nó, nada para compilar."
66158 msgid "OSL query failed to open "
66159 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
66162 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
66163 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
66166 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
66167 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
66170 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
66171 msgstr "Falha ao escrever arquivo .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
66174 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
66175 msgstr "Não foram encontradas GPUs compatíveis para o Cycles"
66178 msgid "Offscreen Scale"
66179 msgstr "Escalonamento fora de tela"
66182 msgid "Indirect Light"
66183 msgstr "Luz Indireta"
66186 msgid "Roughness Threshold"
66187 msgstr "Ajuste de rugosidade"
66190 msgid "Denoising"
66191 msgstr "Redução de ruídos"
66194 msgid "Indexes"
66195 msgstr "Índices"
66198 msgid "Viewports"
66199 msgstr "Janelas de Exibição"
66202 msgid "No output node"
66203 msgstr "Sem nós de saída"
66206 msgid "Homogeneous"
66207 msgstr "Homogeneizar"
66210 msgid "AO Factor"
66211 msgstr "Fator OA"
66214 msgid "Render Bounces"
66215 msgstr "Rebatidas a Renderizar"
66218 msgid "Portal"
66219 msgstr "Portal"
66222 msgid "Extrusion"
66223 msgstr "Extrusão"
66226 msgctxt "Operator"
66227 msgid "Assign"
66228 msgstr "Atribuir"
66231 msgctxt "Operator"
66232 msgid "Deselect"
66233 msgstr "De-selecionar"
66236 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
66237 msgstr "O arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a duração de quadros na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de quadros por segundo."
66240 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
66241 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de quadros da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante contém uma duração de quadros de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
66244 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
66245 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de quadros na sua seção de movimento (MOTION)."
66248 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
66249 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
66252 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
66253 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para arquivo %r"
66256 msgid "Material Settings:"
66257 msgstr "Configurações de Material:"
66260 msgid "Texture Settings:"
66261 msgstr "Opções de textura:"
66264 msgid "Position:"
66265 msgstr "Posição:"
66268 msgid "Plane dimensions:"
66269 msgstr "Dimensões do plano:"
66272 msgid "Orientation:"
66273 msgstr "Orientação:"
66276 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
66277 msgstr "Arquivos ASCII FBX não são suportados %r"
66280 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
66281 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
66284 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
66285 msgstr "Nenhuma \"Configuração global\" encontrada no arquivo %r"
66288 msgid "No 'Objects' found in file %r"
66289 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no arquivo %r"
66292 msgid "No 'Connections' found in file %r"
66293 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no arquivo %r"
66296 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
66297 msgstr "Não é possível abrir arquivo %r (%s)"
66300 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
66301 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
66304 msgid "Object has zero volume"
66305 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
66308 msgid "Object has zero bounds"
66309 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
66312 msgid "Report is out of date, re-run check"
66313 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
66316 msgctxt "Operator"
66317 msgid "Volume"
66318 msgstr "Volume"
66321 msgctxt "Operator"
66322 msgid "Area"
66323 msgstr "Área"
66326 msgctxt "Operator"
66327 msgid "Solid"
66328 msgstr "Sólido"
66331 msgctxt "Operator"
66332 msgid "Intersections"
66333 msgstr "Intersecções"
66336 msgctxt "Operator"
66337 msgid "Degenerate"
66338 msgstr "Degenerar"
66341 msgctxt "Operator"
66342 msgid "Distorted"
66343 msgstr "Distorcido"
66346 msgctxt "Operator"
66347 msgid "Edge Sharp"
66348 msgstr "Aresta proeminente"
66351 msgctxt "Operator"
66352 msgid "Overhang"
66353 msgstr "Saliências"
66356 msgctxt "Operator"
66357 msgid "Check All"
66358 msgstr "Verificar tudo"
66361 msgctxt "Operator"
66362 msgid "Make Manifold"
66363 msgstr "Tornar contíguo"
66366 msgctxt "Operator"
66367 msgid "Bounds"
66368 msgstr "Margens"
66371 msgctxt "Operator"
66372 msgid "Export"
66373 msgstr "Exportar"
66376 msgid "Pasted %d assets"
66377 msgstr "%d recursos colados"
66380 msgid "Demo Mode:"
66381 msgstr "Modo de demonstração:"
66384 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
66385 msgstr "Nenhuma configuração encontrada no texto ou arquivo: %s. Por favor, execute o arquivo: \"Demo Mode Setup\"."
66388 msgid "Save to PO File"
66389 msgstr "Salvar para arquivo PO"
66392 msgid "Rebuild MO File"
66393 msgstr "Reconstruir arquivo MO"
66396 msgid "Erase Local MO files"
66397 msgstr "Apaga os arquivos MO locais"
66400 msgid "    RNA Path: bpy.types."
66401 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
66404 msgid "    RNA Context: "
66405 msgstr "    Contexto RNA: "
66408 msgid "Labels:"
66409 msgstr "Rótulo"
66412 msgid "Tool Tips:"
66413 msgstr "Dicas de ferramenta:"
66416 msgid "Button Label:"
66417 msgstr "Rótulo do botão:"
66420 msgid "RNA Label:"
66421 msgstr "Rótulo RNA:"
66424 msgid "Enum Item Label:"
66425 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
66428 msgid "Button Tip:"
66429 msgstr "Dica de botão:"
66432 msgid "RNA Tip:"
66433 msgstr "Dica RNA:"
66436 msgid "Enum Item Tip:"
66437 msgstr "Dica de item de enumeração:"
66440 msgid "Could not write to po file ({})"
66441 msgstr "Não é possível escrever para arquivo po ({})"
66444 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
66445 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desabilitado, tenha certeza de usar a opção \"Salvar persistente para...\" caso queira manter suas configurações!"
66448 msgctxt "Operator"
66449 msgid "Save Persistent To..."
66450 msgstr "Salvar persistente para..."
66453 msgctxt "Operator"
66454 msgid "Load Persistent From..."
66455 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
66458 msgctxt "Operator"
66459 msgid "Load"
66460 msgstr "Carregar"
66463 msgid "No add-on module given!"
66464 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
66467 msgid "Add-on '{}' not found!"
66468 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
66471 msgid "Info written to {} text datablock!"
66472 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
66475 msgid "Message extraction process failed!"
66476 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
66479 msgid "Could not init languages data!"
66480 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
66483 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
66484 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de usuário."
66487 msgctxt "Operator"
66488 msgid "Reset Settings"
66489 msgstr "Redefinir configurações"
66492 msgctxt "Operator"
66493 msgid "Deselect All"
66494 msgstr "(De)selecionar tudo"
66497 msgctxt "Operator"
66498 msgid "Update Branches"
66499 msgstr "Atualizar ramificações"
66502 msgctxt "Operator"
66503 msgid "Update Trunk"
66504 msgstr "Atualizar tronco"
66507 msgctxt "Operator"
66508 msgid "Statistics"
66509 msgstr "Estatísticas"
66512 msgid "Add-ons:"
66513 msgstr "Complementos:"
66516 msgctxt "Operator"
66517 msgid "Refresh I18n Data..."
66518 msgstr "Atualizar dados l18n..."
66521 msgctxt "Operator"
66522 msgid "Export PO..."
66523 msgstr "Exportar PO..."
66526 msgctxt "Operator"
66527 msgid "Import PO..."
66528 msgstr "Importar PO..."
66531 msgctxt "Operator"
66532 msgid "Invert Selection"
66533 msgstr "Inverter seleção"
66536 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
66537 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
66540 msgid "Tracking"
66541 msgstr "Rastreamento"
66544 msgctxt "Operator"
66545 msgid "New"
66546 msgstr "Novo(a)"
66549 msgctxt "Operator"
66550 msgid "Edit Value"
66551 msgstr "Editar Valor"
66554 msgid "API Defined"
66555 msgstr "API Definida"
66558 msgid "3D View"
66559 msgstr "Janela de visualização 3D"
66562 msgid "Torus"
66563 msgstr "Toróide"
66566 msgid "Active object is not a mesh"
66567 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
66570 msgid "Rename %d %s"
66571 msgstr "Renomear %d %s"
66574 msgid "Renamed %d of %d %s"
66575 msgstr "Renomeadas %d de %d %s"
66578 msgctxt "Operator"
66579 msgid "Open..."
66580 msgstr "Abrir..."
66583 msgid "%s: %s"
66584 msgstr "%s: %s"
66587 msgctxt "Operator"
66588 msgid "Save New Settings"
66589 msgstr "Salvar Novas Configurações"
66592 msgctxt "Operator"
66593 msgid "Next"
66594 msgstr "Próximo"
66597 msgctxt "Operator"
66598 msgid "Release Notes"
66599 msgstr "Notas de lançamento"
66602 msgctxt "Operator"
66603 msgid "Development Fund"
66604 msgstr "Fundo de Desenvolvimento"
66607 msgctxt "Operator"
66608 msgid "Credits"
66609 msgstr "Créditos"
66612 msgctxt "Operator"
66613 msgid "License"
66614 msgstr "Licença"
66617 msgctxt "Operator"
66618 msgid "Blender Website"
66619 msgstr "Site do Blender"
66622 msgctxt "Operator"
66623 msgid "Blender Store"
66624 msgstr "Loja do Blender"
66627 msgctxt "Operator"
66628 msgid "Link..."
66629 msgstr "Vincular..."
66632 msgctxt "Operator"
66633 msgid "Append..."
66634 msgstr "Anexar..."
66637 msgctxt "Operator"
66638 msgid "Manual"
66639 msgstr "Manual"
66642 msgctxt "Operator"
66643 msgid "Load %d.%d Settings"
66644 msgstr "Abrir Configurações %d.%d"
66647 msgctxt "Operator"
66648 msgid "Update All Paths"
66649 msgstr "Atualizar Todos os Caminhos"
66652 msgid "Frame Numbers"
66653 msgstr "Números dos quadros"
66656 msgid "Keyframe Numbers"
66657 msgstr "Números dos quadros-chave"
66660 msgid "After"
66661 msgstr "Depois"
66664 msgid "Nothing to show yet..."
66665 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
66668 msgctxt "Operator"
66669 msgid "Calculate..."
66670 msgstr "Calcular..."
66673 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
66674 msgstr "Somar os quadros-chave não agrupados"
66677 msgctxt "Operator"
66678 msgid "Add Object Constraint"
66679 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
66682 msgctxt "Operator"
66683 msgid "Add Bone Constraint"
66684 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
66687 msgctxt "Operator"
66688 msgid "Animate Path"
66689 msgstr "Animar caminho"
66692 msgid "Volume Min"
66693 msgstr "Volume mínimo"
66696 msgid "Extrapolate"
66697 msgstr "Extrapolar"
66700 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
66701 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
66704 msgctxt "Operator"
66705 msgid "Add Target Bone"
66706 msgstr "Adicionar Osso Alvo"
66709 msgid "Pivot Offset"
66710 msgstr "Deslocamento do pivô"
66713 msgid "Layers:"
66714 msgstr "Camadas:"
66717 msgid "Protected Layers:"
66718 msgstr "Camadas protegidas:"
66721 msgid "Shapes"
66722 msgstr "Formatos"
66725 msgid "Axes"
66726 msgstr "Eixos"
66729 msgctxt "Operator"
66730 msgid "Remove"
66731 msgstr "Remover"
66734 msgid "Out"
66735 msgstr "Saída"
66738 msgid "Control Rotation"
66739 msgstr "Controlar rotação"
66742 msgctxt "Operator"
66743 msgid "Add Image"
66744 msgstr "Adicionar imagem"
66747 msgid "Triangle A"
66748 msgstr "Triângulo A"
66751 msgid "Triangle B"
66752 msgstr "Triângulo B"
66755 msgid "Not Set"
66756 msgstr "Não definido"
66759 msgid "Views Format:"
66760 msgstr "Formato de visualizações:"
66763 msgid "Render U"
66764 msgstr "Renderizar U"
66767 msgid "Bold & Italic"
66768 msgstr "Negrito e Itálico"
66771 msgid "Offset X"
66772 msgstr "Deslocamento X"
66775 msgid "Endpoint"
66776 msgstr "Terminações"
66779 msgid "Interpolation Tilt"
66780 msgstr "Inclinar Interpolação"
66783 msgctxt "Operator"
66784 msgid "Custom..."
66785 msgstr "Personalizar..."
66788 msgctxt "Operator"
66789 msgid "Show All"
66790 msgstr "Mostrar tudo"
66793 msgctxt "Operator"
66794 msgid "Lock All"
66795 msgstr "Travar todos"
66798 msgctxt "Operator"
66799 msgid "Unlock All"
66800 msgstr "Destravar tudo"
66803 msgid "Before"
66804 msgstr "Antes"
66807 msgid "Thickness Scale"
66808 msgstr "Escala da Espessura"
66811 msgctxt "Operator"
66812 msgid "Hide Others"
66813 msgstr "Ocultar outros(as)"
66816 msgctxt "Operator"
66817 msgid "New Layer"
66818 msgstr "Nova camada"
66821 msgctxt "Operator"
66822 msgid "Assign to Active Group"
66823 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
66826 msgctxt "Operator"
66827 msgid "Remove from Active Group"
66828 msgstr "Remover do grupo ativo"
66831 msgctxt "Operator"
66832 msgid "Remove Active Group"
66833 msgstr "Remover grupo ativo"
66836 msgctxt "Operator"
66837 msgid "Remove All Groups"
66838 msgstr "Remover todos os grupos"
66841 msgid "Interpolation U"
66842 msgstr "Interpolação U"
66845 msgid "Bleed Bias"
66846 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
66849 msgctxt "Operator"
66850 msgid "Lock Invert All"
66851 msgstr "Inverter a trava de todos"
66854 msgid "%s ▶ %s"
66855 msgstr "%s ▶ %s"
66858 msgctxt "Operator"
66859 msgid "Sort by Name"
66860 msgstr "Ordenar por nome"
66863 msgctxt "Operator"
66864 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
66865 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
66868 msgctxt "Operator"
66869 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
66870 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
66873 msgctxt "Operator"
66874 msgid "Remove from All Groups"
66875 msgstr "Remover de todos os grupos"
66878 msgctxt "Operator"
66879 msgid "Clear Active Group"
66880 msgstr "Limpar grupo ativo"
66883 msgctxt "Operator"
66884 msgid "Delete All Unlocked Groups"
66885 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
66888 msgctxt "Operator"
66889 msgid "Delete All Groups"
66890 msgstr "Apagar todos os grupos"
66893 msgctxt "Operator"
66894 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
66895 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
66898 msgctxt "Operator"
66899 msgid "Move to Top"
66900 msgstr "Mover para o topo"
66903 msgctxt "Operator"
66904 msgid "Move to Bottom"
66905 msgstr "Mover para a base"
66908 msgid "Detail"
66909 msgstr "Detalhes"
66912 msgid "Spacing Along Stroke"
66913 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
66916 msgctxt "Operator"
66917 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
66918 msgstr "Ir às propriedades de textura dos estilos de linha"
66921 msgid "Priority"
66922 msgstr "Prioridade"
66925 msgid "Image Border"
66926 msgstr "Limites da imagem"
66929 msgid "Draw:"
66930 msgstr "Desenhar:"
66933 msgid "Stroke Placement:"
66934 msgstr "Posicionamento dos traços:"
66937 msgctxt "Operator"
66938 msgid "Selection to Grid"
66939 msgstr "Seleção para a grade"
66942 msgctxt "Operator"
66943 msgid "Cursor to Selected"
66944 msgstr "Cursor para a seleção"
66947 msgctxt "Operator"
66948 msgid "Cursor to World Origin"
66949 msgstr "Cursos para a Origem do Mundo"
66952 msgctxt "Operator"
66953 msgid "Cursor to Grid"
66954 msgstr "Cursor para a grade"
66957 msgctxt "Operator"
66958 msgid "Delete Loose Points"
66959 msgstr "Apaga pontos soltos"
66962 msgctxt "Operator"
66963 msgid "Recalculate Geometry"
66964 msgstr "Recalcular Geometria"
66967 msgctxt "Operator"
66968 msgid "Poly"
66969 msgstr "Polígonos"
66972 msgctxt "Operator"
66973 msgid "Selection to Cursor"
66974 msgstr "Seleção para o cursor"
66977 msgctxt "Operator"
66978 msgid "Boundary Strokes"
66979 msgstr "Traços de Bordas"
66982 msgctxt "Operator"
66983 msgid "Boundary Strokes all Frames"
66984 msgstr "Traços de Bordas em todos os Quadros"
66987 msgid "Data Source:"
66988 msgstr "Fonte de dados:"
66991 msgid "Lock Frame"
66992 msgstr "Bloquear quadro"
66995 msgid "Unlocked"
66996 msgstr "Desbloqueado"
66999 msgid "Frame: %d (%s)"
67000 msgstr "Quadro: %d (%s)"
67003 msgid "Parent:"
67004 msgstr "Parente:"
67007 msgid "Transform:"
67008 msgstr "Transformações:"
67011 msgctxt "Operator"
67012 msgid "Parent"
67013 msgstr "Parente"
67016 msgctxt "Operator"
67017 msgid "Clear"
67018 msgstr "Limpar"
67021 msgctxt "Operator"
67022 msgid "Insert Key"
67023 msgstr "Inserir quadro-chave"
67026 msgctxt "Operator"
67027 msgid "Clear Key"
67028 msgstr "Limpar Quadro Chave"
67031 msgctxt "Operator"
67032 msgid "Square"
67033 msgstr "Quadrado"
67036 msgid "Holes"
67037 msgstr "Aberturas"
67040 msgctxt "Operator"
67041 msgid "Scale Feather"
67042 msgstr "Escalonar pluma"
67045 msgctxt "Operator"
67046 msgid "Hide Unselected"
67047 msgstr "Ocultar não selecionados"
67050 msgctxt "Operator"
67051 msgid "All"
67052 msgstr "Todos"
67055 msgctxt "Operator"
67056 msgid "None"
67057 msgstr "Nenhum"
67060 msgctxt "Operator"
67061 msgid "Invert"
67062 msgstr "Inverter"
67065 msgid "Old"
67066 msgstr "Antigo(a)"
67069 msgid "Date"
67070 msgstr "Data"
67073 msgid "Buffer"
67074 msgstr "Contingenciador"
67077 msgid "Sample Rate"
67078 msgstr "Taxa de amostragem"
67081 msgid "%.4g fps"
67082 msgstr "%.4g fps"
67085 msgid "Thickness Profile"
67086 msgstr "Perfil da Espessura"
67089 msgid "Source Clone Slot"
67090 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
67093 msgid "Source Clone Image"
67094 msgstr "Imagem clone da fonte"
67097 msgid "Source Clone UV Map"
67098 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
67101 msgid "Mask Value"
67102 msgstr "Valor de máscara"
67105 msgid "CCW"
67106 msgstr "Sentido anti-horário"
67109 msgid "CW"
67110 msgstr "Sentido horário"
67113 msgctxt "Operator"
67114 msgid "Copy Active to Selected Objects"
67115 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
67118 msgctxt "Operator"
67119 msgid "Copy All to Selected Objects"
67120 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
67123 msgid "Quality Steps"
67124 msgstr "Passos de Qualidade"
67127 msgid "Air Drag"
67128 msgstr "Arrasto do ar"
67131 msgid "Density Target"
67132 msgstr "Densidade do alvo"
67135 msgid "Roughness End"
67136 msgstr "Final da rugosidade"
67139 msgid "Strand Shape"
67140 msgstr "Formato das vertentes"
67143 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
67144 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
67147 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
67148 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
67151 msgid "Spacing: %g"
67152 msgstr "Espaçamento: %g"
67155 msgid "Strand Steps"
67156 msgstr "Passos do fio"
67159 msgid "Settings used for fluid"
67160 msgstr "Configurações usadas para fluidos."
67163 msgid "Jittering Amount"
67164 msgstr "Montante de tremulação"
67167 msgid "%d fluid particles for this frame"
67168 msgstr "%d partículas de fluido para este quadro."
67171 msgid "Use Timing"
67172 msgstr "Usar temporizações"
67175 msgid "Not yet functional"
67176 msgstr "Ainda não funcional"
67179 msgctxt "Operator"
67180 msgid "Connect All"
67181 msgstr "Conectar todos"
67184 msgctxt "Operator"
67185 msgid "Disconnect All"
67186 msgstr "Desconectar todos"
67189 msgid "Air Viscosity"
67190 msgstr "Viscosidade do Ar"
67193 msgid "Sewing"
67194 msgstr "Costura"
67197 msgid "Dynamic Mesh"
67198 msgstr "Malha dinâmica"
67201 msgid "Structural"
67202 msgstr "Rigidez estrutural"
67205 msgctxt "Operator"
67206 msgid "Current Cache to Bake"
67207 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
67210 msgctxt "Operator"
67211 msgid "Force Field"
67212 msgstr "Campos de força"
67215 msgctxt "Operator"
67216 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
67217 msgstr "Capturar (Cachê de Disco obrigatório)"
67220 msgctxt "Operator"
67221 msgid "Bake All Dynamics"
67222 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
67225 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
67226 msgstr "O cache está desabilitado até que o arquivo Blender seja salvo."
67229 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
67230 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja habilitado."
67233 msgctxt "Operator"
67234 msgid "Bake Image Sequence"
67235 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
67238 msgctxt "Operator"
67239 msgid "Remove Canvas"
67240 msgstr "Remover lonas"
67243 msgid "Wetness"
67244 msgstr "Umidade"
67247 msgid "Paintmap Layer"
67248 msgstr "Camada de mapa de pintura"
67251 msgid "Wetmap Layer"
67252 msgstr "Camada de mapa de umidade"
67255 msgid "Use Particle's Radius"
67256 msgstr "Usar o raio das partículas"
67259 msgctxt "Operator"
67260 msgid "Add Canvas"
67261 msgstr "Adicionar lonas"
67264 msgctxt "Operator"
67265 msgid "Remove Brush"
67266 msgstr "Remover pincel"
67269 msgid "Displace Type"
67270 msgstr "Tipo de deslocamento"
67273 msgid "Color Layer"
67274 msgstr "Camada de cor"
67277 msgid "Wave Clamp"
67278 msgstr "Limitar onda"
67281 msgid "Heat"
67282 msgstr "Calor"
67285 msgid "Exponent"
67286 msgstr "Exponente"
67289 msgid "Lower"
67290 msgstr "Inferior"
67293 msgid "Precision Volumes"
67294 msgstr "Volumes de Precisão"
67297 msgctxt "Operator"
67298 msgid "Resume"
67299 msgstr "Continuar"
67302 msgctxt "Operator"
67303 msgid "Free"
67304 msgstr "Liberar"
67307 msgctxt "Operator"
67308 msgid "Baking All - ESC to pause"
67309 msgstr "Capturar Tudo - ESC para pausar"
67312 msgctxt "Operator"
67313 msgid "Baking Data - ESC to pause"
67314 msgstr "Capturar Dados - ESC para pausar"
67317 msgid "Fuel"
67318 msgstr "Combustível"
67321 msgid "Upper"
67322 msgstr "Superior"
67325 msgid "Auto-Step"
67326 msgstr "Passos automáticos"
67329 msgid "Refraction"
67330 msgstr "Refração"
67333 msgctxt "Operator"
67334 msgid "Bake Indirect Lighting"
67335 msgstr "Capturar Luz Indireta"
67338 msgctxt "Operator"
67339 msgid "Delete Lighting Cache"
67340 msgstr "Apagar Cache de luz"
67343 msgid "Render Engine"
67344 msgstr "Motor de Render"
67347 msgctxt "Operator"
67348 msgid "Bake Cubemap Only"
67349 msgstr "Capturar Apenas Mapa Cúbico"
67352 msgid "Temperature"
67353 msgstr "Temperatura"
67356 msgid "General Override"
67357 msgstr "Sobreposição geral"
67360 msgid "Paths:"
67361 msgstr "Caminhos:"
67364 msgid "XYZ to RGB"
67365 msgstr "XYZ para RGB"
67368 msgctxt "Operator"
67369 msgid "Export to File"
67370 msgstr "Exportar para arquivo"
67373 msgid "Minimum Size"
67374 msgstr "Tamanho mínimo"
67377 msgid "Second Basis"
67378 msgstr "Segunda Base"
67381 msgid "Calculate"
67382 msgstr "Calcular"
67385 msgid "Dimension"
67386 msgstr "Dimensão"
67389 msgid "Third"
67390 msgstr "Terços"
67393 msgid "Eccentricity"
67394 msgstr "Excentricidade"
67397 msgid "Odd"
67398 msgstr "Ímpar"
67401 msgid "B/W"
67402 msgstr "P / B"
67405 msgid "Calibration"
67406 msgstr "Calibração"
67409 msgctxt "Operator"
67410 msgid "Prefetch"
67411 msgstr "Pré-processamento"
67414 msgctxt "Operator"
67415 msgid "Copy from Active Track"
67416 msgstr "Copiar a partir da trilha ativa"
67419 msgid "Track:"
67420 msgstr "Trilha:"
67423 msgid "Clear:"
67424 msgstr "Limpar:"
67427 msgid "Refine:"
67428 msgstr "Refinar:"
67431 msgid "Merge:"
67432 msgstr "Fundir:"
67435 msgid "Tripod"
67436 msgstr "Tripé"
67439 msgctxt "Operator"
67440 msgid "Solve Camera Motion"
67441 msgstr "Solucionar movimento da câmera"
67444 msgctxt "Operator"
67445 msgid "Solve Object Motion"
67446 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
67449 msgid "Build Original:"
67450 msgstr "Construir original:"
67453 msgid "Build Undistorted:"
67454 msgstr "Construir sem distorção:"
67457 msgctxt "Operator"
67458 msgid "Build Proxy / Timecode"
67459 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
67462 msgctxt "Operator"
67463 msgid "Build Proxy"
67464 msgstr "Construir aproximação"
67467 msgctxt "Operator"
67468 msgid "Backwards"
67469 msgstr "Reverso"
67472 msgctxt "Operator"
67473 msgid "Frame Backwards"
67474 msgstr "Rastrear quadro para trás"
67477 msgctxt "Operator"
67478 msgid "Forwards"
67479 msgstr "Para frente"
67482 msgctxt "Operator"
67483 msgid "Frame Forwards"
67484 msgstr "Rastrear do quadro para frente"
67487 msgctxt "Operator"
67488 msgid "Before"
67489 msgstr "Antes"
67492 msgctxt "Operator"
67493 msgid "After"
67494 msgstr "Depois"
67497 msgctxt "Operator"
67498 msgid "Track Path"
67499 msgstr "Caminho da Trilha"
67502 msgctxt "Operator"
67503 msgid "Solution"
67504 msgstr "Solução"
67507 msgctxt "Operator"
67508 msgid "Location"
67509 msgstr "Localização"
67512 msgctxt "Operator"
67513 msgid "Affine"
67514 msgstr "Afim"
67517 msgctxt "Operator"
67518 msgid "Set Floor"
67519 msgstr "Configurar piso"
67522 msgid "3D Markers"
67523 msgstr "Marcadores 3D"
67526 msgctxt "Operator"
67527 msgid "Floor"
67528 msgstr "Piso"
67531 msgctxt "Operator"
67532 msgid "Wall"
67533 msgstr "Parede"
67536 msgctxt "Operator"
67537 msgid "Set X Axis"
67538 msgstr "Configurar o eixo X"
67541 msgctxt "Operator"
67542 msgid "Set Y Axis"
67543 msgstr "Configurar o eixo Y"
67546 msgid "No active track"
67547 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
67550 msgid "No active plane track"
67551 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
67554 msgctxt "Operator"
67555 msgid "Set Wall"
67556 msgstr "Configurar parede"
67559 msgctxt "Operator"
67560 msgid "Inverse"
67561 msgstr "Inverso"
67564 msgctxt "Operator"
67565 msgid "Show Tracks"
67566 msgstr "Mostrar trilhas"
67569 msgctxt "Operator"
67570 msgid "Match Previous"
67571 msgstr "Combinar com Anterior"
67574 msgctxt "Operator"
67575 msgid "Zoom %d:%d"
67576 msgstr "Zoom %d:%d"
67579 msgctxt "Operator"
67580 msgid "View Fit"
67581 msgstr "Encaixar visualização"
67584 msgctxt "Operator"
67585 msgid "Enable Markers"
67586 msgstr "Habilitar marcadores"
67589 msgctxt "Operator"
67590 msgid "Unlock Tracks"
67591 msgstr "Destravar trilhas"
67594 msgid "Zoom %d:%d"
67595 msgstr "Ampliação %d:%d"
67598 msgctxt "Operator"
67599 msgid "Autocomplete"
67600 msgstr "Autocompletar"
67603 msgctxt "Operator"
67604 msgid "Move to Line Begin"
67605 msgstr "Mover para Início da Linha"
67608 msgctxt "Operator"
67609 msgid "Move to Line End"
67610 msgstr "Mover para Fim da Linha"
67613 msgid "Options:"
67614 msgstr "Opções:"
67617 msgctxt "Operator"
67618 msgid "Before Current Frame"
67619 msgstr "Antes do quadro atual"
67622 msgctxt "Operator"
67623 msgid "After Current Frame"
67624 msgstr "Depois do quadro atual"
67627 msgctxt "Operator"
67628 msgid "Extrapolation Mode"
67629 msgstr "Modo de extrapolação"
67632 msgctxt "Operator"
67633 msgid "Move..."
67634 msgstr "Mover..."
67637 msgctxt "Operator"
67638 msgid "Snap"
67639 msgstr "Atrair"
67642 msgctxt "Operator"
67643 msgid "Keyframe Type"
67644 msgstr "Tipo de quadros-chave"
67647 msgctxt "Operator"
67648 msgid "Handle Type"
67649 msgstr "Tipo de manípulo"
67652 msgctxt "Operator"
67653 msgid "Interpolation Mode"
67654 msgstr "Modo de interpolação"
67657 msgctxt "Operator"
67658 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
67659 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
67662 msgctxt "Operator"
67663 msgid "Push Down"
67664 msgstr "Empurrar para baixo"
67667 msgctxt "Operator"
67668 msgid "Stash"
67669 msgstr "Armazenar"
67672 msgctxt "Operator"
67673 msgid "Columns on Selected Keys"
67674 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
67677 msgctxt "Operator"
67678 msgid "Column on Current Frame"
67679 msgstr "Coluna do quadro atual"
67682 msgctxt "Operator"
67683 msgid "Columns on Selected Markers"
67684 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
67687 msgctxt "Operator"
67688 msgid "Between Selected Markers"
67689 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
67692 msgctxt "Operator"
67693 msgid "Clean Channels"
67694 msgstr "Limpar canais"
67697 msgctxt "Operator"
67698 msgid "Extend"
67699 msgstr "Estender"
67702 msgctxt "Operator"
67703 msgid "Cleanup"
67704 msgstr "Limpeza"
67707 msgctxt "Operator"
67708 msgid "Back"
67709 msgstr "Trás"
67712 msgctxt "Operator"
67713 msgid "Forward"
67714 msgstr "Para frente"
67717 msgctxt "Operator"
67718 msgid "Go to Parent"
67719 msgstr "Ir para Parente"
67722 msgid ".blend Files"
67723 msgstr "Arquivos .blend"
67726 msgid "Text Files"
67727 msgstr "Arquivos de Texto"
67730 msgctxt "Operator"
67731 msgid "Increase Number"
67732 msgstr "Aumentar Número"
67735 msgctxt "Operator"
67736 msgid "Decrease Number"
67737 msgstr "Diminuir Número"
67740 msgctxt "Operator"
67741 msgid "Easing Type"
67742 msgstr "Tipos de facilitação"
67745 msgctxt "Operator"
67746 msgid "Hide Selected Curves"
67747 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
67750 msgctxt "Operator"
67751 msgid "Hide Unselected Curves"
67752 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
67755 msgctxt "Operator"
67756 msgid "Less"
67757 msgstr "Menos"
67760 msgctxt "Operator"
67761 msgid "More"
67762 msgstr "Mais"
67765 msgctxt "Operator"
67766 msgid "Linked"
67767 msgstr "Ligados"
67770 msgctxt "Operator"
67771 msgid "Shortest Path"
67772 msgstr "Caminho mais curto"
67775 msgctxt "Image"
67776 msgid "New"
67777 msgstr "Novo(a)"
67780 msgctxt "Operator"
67781 msgid "Save All Images"
67782 msgstr "Salvar todas as imagens"
67785 msgctxt "Operator"
67786 msgid "Invert Image Colors"
67787 msgstr "Inverter as cores da imagem"
67790 msgctxt "Operator"
67791 msgid "At Center"
67792 msgstr "No Centro"
67795 msgid "Show Same Material"
67796 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
67799 msgctxt "Operator"
67800 msgid "Render Slot Cycle Next"
67801 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
67804 msgctxt "Operator"
67805 msgid "Edit Externally"
67806 msgstr "Editar externamente"
67809 msgctxt "Operator"
67810 msgid "Save As..."
67811 msgstr "Salvar como..."
67814 msgctxt "Operator"
67815 msgid "Horizontally"
67816 msgstr "Horizontalmente"
67819 msgctxt "Operator"
67820 msgid "Vertically"
67821 msgstr "Verticalmente"
67824 msgctxt "Operator"
67825 msgid "Invert Red Channel"
67826 msgstr "Inverter canal vermelho"
67829 msgctxt "Operator"
67830 msgid "Invert Green Channel"
67831 msgstr "Inverter canal verde"
67834 msgctxt "Operator"
67835 msgid "Invert Blue Channel"
67836 msgstr "Inverter canal azul"
67839 msgctxt "Operator"
67840 msgid "Invert Alpha Channel"
67841 msgstr "Inverter canal alfa"
67844 msgctxt "Operator"
67845 msgid "Selected to Pixels"
67846 msgstr "Seleção para os pixeis"
67849 msgctxt "Operator"
67850 msgid "Selected to Cursor"
67851 msgstr "Seleção para o cursor"
67854 msgctxt "Operator"
67855 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
67856 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
67859 msgctxt "Operator"
67860 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
67861 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
67864 msgctxt "Operator"
67865 msgid "Cursor to Pixels"
67866 msgstr "Cursor para os pixeis"
67869 msgctxt "Operator"
67870 msgid "At Cursor"
67871 msgstr "No Cursor"
67874 msgctxt "Operator"
67875 msgid "Unpin"
67876 msgstr "Desafixar"
67879 msgctxt "Operator"
67880 msgid "Clear Seam"
67881 msgstr "Limpar as costuras"
67884 msgctxt "Operator"
67885 msgid "Vertex"
67886 msgstr "Vértices"
67889 msgctxt "Operator"
67890 msgid "Edge"
67891 msgstr "Arestas"
67894 msgctxt "Operator"
67895 msgid "Face"
67896 msgstr "Faces"
67899 msgctxt "Operator"
67900 msgid "Island"
67901 msgstr "Ilhas"
67904 msgctxt "Operator"
67905 msgid "Zoom 1:1"
67906 msgstr "Ampliação 1:1"
67909 msgid "Image*"
67910 msgstr "Imagem*"
67913 msgid "Aspect Ratio"
67914 msgstr "Proporção de aspecto"
67917 msgctxt "Operator"
67918 msgid "Render Slot Cycle Previous"
67919 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
67922 msgctxt "Operator"
67923 msgid "Pack"
67924 msgstr "Empacotar"
67927 msgctxt "Operator"
67928 msgid "X Axis"
67929 msgstr "Eixo X"
67932 msgctxt "Operator"
67933 msgid "Y Axis"
67934 msgstr "Eixo Y"
67937 msgctxt "Operator"
67938 msgid "Unpack"
67939 msgstr "Desempacotar"
67942 msgctxt "Operator"
67943 msgid "Mirror X"
67944 msgstr "Espelhar em X"
67947 msgctxt "Operator"
67948 msgid "Mirror Y"
67949 msgstr "Espelhar em Y"
67952 msgctxt "Operator"
67953 msgid "Horizontal Split"
67954 msgstr "Dividir na Horizontal"
67957 msgctxt "Operator"
67958 msgid "Vertical Split"
67959 msgstr "Dividir na Vertical"
67962 msgctxt "Operator"
67963 msgid "Toggle Fullscreen Area"
67964 msgstr "Alternar para tela cheia"
67967 msgctxt "Operator"
67968 msgid "Track Ordering..."
67969 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
67972 msgctxt "Operator"
67973 msgid "Rename..."
67974 msgstr "Renomear..."
67977 msgctxt "Operator"
67978 msgid "Linked Duplicate"
67979 msgstr "Duplicar vinculando"
67982 msgctxt "Operator"
67983 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
67984 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
67987 msgctxt "Operator"
67988 msgid "Add Tracks Above Selected"
67989 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
67992 msgctxt "Operator"
67993 msgid "Stop Editing Stashed Action"
67994 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
67997 msgctxt "Operator"
67998 msgid "Start Editing Stashed Action"
67999 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
68002 msgctxt "Operator"
68003 msgid "Join in New Frame"
68004 msgstr "Juntar em novo quadro"
68007 msgctxt "Operator"
68008 msgid "Remove from Frame"
68009 msgstr "Remover do quadro"
68012 msgctxt "Operator"
68013 msgid "Fit"
68014 msgstr "Encaixar"
68017 msgctxt "Operator"
68018 msgid "Search..."
68019 msgstr "Pesquisar..."
68022 msgctxt "Operator"
68023 msgid "Backdrop Move"
68024 msgstr "Mover pano de fundo"
68027 msgctxt "Operator"
68028 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
68029 msgstr "Encaixar pano de fundo no espaço disponível"
68032 msgctxt "Operator"
68033 msgid "Activate Same Type Previous"
68034 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
68037 msgctxt "Operator"
68038 msgid "Activate Same Type Next"
68039 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
68042 msgctxt "Operator"
68043 msgid "Make and Replace Links"
68044 msgstr "Criar e substituir vínculos"
68047 msgid "Inputs:"
68048 msgstr "Entradas:"
68051 msgid "Timings"
68052 msgstr "Temporizações"
68055 msgctxt "Operator"
68056 msgid "Backdrop Zoom In"
68057 msgstr "Pano de fundo - Ampliar"
68060 msgctxt "Operator"
68061 msgid "Backdrop Zoom Out"
68062 msgstr "Pano de fundo - Reduzir"
68065 msgid "Slot %d"
68066 msgstr "Núm. %d"
68069 msgctxt "Operator"
68070 msgid "Show One Level"
68071 msgstr "Mostrar um nível"
68074 msgctxt "Operator"
68075 msgid "Isolate"
68076 msgstr "Isolado"
68079 msgctxt "Operator"
68080 msgid "Show"
68081 msgstr "Mostrar"
68084 msgctxt "Operator"
68085 msgid "Show All Inside"
68086 msgstr "Mostrar Tudo Dentro"
68089 msgctxt "Operator"
68090 msgid "Enable in Viewports"
68091 msgstr "Habilitar nas Janelas de Exibição"
68094 msgctxt "Operator"
68095 msgid "Disable in Viewports"
68096 msgstr "Desabilitar na Janela de Exibição"
68099 msgctxt "Operator"
68100 msgid "Enable in Render"
68101 msgstr "Habilitar no Render"
68104 msgctxt "Operator"
68105 msgid "Instance to Scene"
68106 msgstr "Instância para Cena"
68109 msgctxt "Operator"
68110 msgid "ID Data"
68111 msgstr "Dados do ID"
68114 msgid "Empties"
68115 msgstr "Vazios"
68118 msgctxt "Operator"
68119 msgid "Hide One Level"
68120 msgstr "Ocultar um nível"
68123 msgctxt "Operator"
68124 msgid "Link to Scene"
68125 msgstr "Vincular para a cena"
68128 msgctxt "Operator"
68129 msgid "Make"
68130 msgstr "Criar"
68133 msgctxt "Operator"
68134 msgid "Purge"
68135 msgstr "Limpar"
68138 msgid "No Keying Set Active"
68139 msgstr "Nenhum conjunto de inserção de chaves ativo"
68142 msgid "Lift:"
68143 msgstr "Realçar:"
68146 msgid "Gamma:"
68147 msgstr "Gama:"
68150 msgid "Gain:"
68151 msgstr "Ganho:"
68154 msgctxt "Operator"
68155 msgid "Setup"
68156 msgstr "Definir"
68159 msgctxt "Operator"
68160 msgid "Rebuild"
68161 msgstr "Reconstruir"
68164 msgctxt "Operator"
68165 msgid "Refresh All"
68166 msgstr "Atualizar Tudo"
68169 msgctxt "Operator"
68170 msgid "Grouped"
68171 msgstr "Agrupados"
68174 msgctxt "Operator"
68175 msgid "Path/Files"
68176 msgstr "Caminho/Arquivos"
68179 msgctxt "Operator"
68180 msgid "Jump to Previous Strip"
68181 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
68184 msgctxt "Operator"
68185 msgid "Jump to Next Strip"
68186 msgstr "Saltar para faixa posterior"
68189 msgctxt "Operator"
68190 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
68191 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
68194 msgctxt "Operator"
68195 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
68196 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
68199 msgctxt "Operator"
68200 msgid "Movie"
68201 msgstr "Filme"
68204 msgctxt "Operator"
68205 msgid "Sound"
68206 msgstr "Som"
68209 msgctxt "Operator"
68210 msgid "Fade"
68211 msgstr "Esmaecer"
68214 msgctxt "Operator"
68215 msgid "Sound Crossfade"
68216 msgstr "Esmaecimento cruzado de Som"
68219 msgctxt "Operator"
68220 msgid "Change Path/Files"
68221 msgstr "Alterar caminhos e / ou arquivos"
68224 msgctxt "Operator"
68225 msgid "Swap Data"
68226 msgstr "Trocar dados"
68229 msgctxt "Operator"
68230 msgid "Slip Strip Contents"
68231 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
68234 msgid "%14s"
68235 msgstr "%14s"
68238 msgid "Convert to Float"
68239 msgstr "Converter para ponto flutuante"
68242 msgid "Storage"
68243 msgstr "Armazenamento"
68246 msgid "Offset:"
68247 msgstr "Deslocamento:"
68250 msgctxt "Operator"
68251 msgid "Zoom"
68252 msgstr "Ampliar"
68255 msgctxt "Operator"
68256 msgid "Both"
68257 msgstr "Ambos"
68260 msgctxt "Operator"
68261 msgid "Left"
68262 msgstr "Esquerda"
68265 msgctxt "Operator"
68266 msgid "Right"
68267 msgstr "Direita"
68270 msgctxt "Operator"
68271 msgid "Both Neighbors"
68272 msgstr "Ambos os Vizinhos"
68275 msgctxt "Operator"
68276 msgid "Left Neighbor"
68277 msgstr "Vizinho Esquerdo"
68280 msgctxt "Operator"
68281 msgid "Right Neighbor"
68282 msgstr "Vizinho Direito"
68285 msgctxt "Operator"
68286 msgid "Both Sides"
68287 msgstr "Ambos os Lados"
68290 msgctxt "Operator"
68291 msgid "Side of Frame..."
68292 msgstr "Lado do Quadro..."
68295 msgctxt "Operator"
68296 msgid "Clip..."
68297 msgstr "Clipes..."
68300 msgctxt "Operator"
68301 msgid "Mask..."
68302 msgstr "Máscaras..."
68305 msgctxt "Operator"
68306 msgid "Color"
68307 msgstr "Cor"
68310 msgctxt "Operator"
68311 msgid "Text"
68312 msgstr "Texto"
68315 msgctxt "Operator"
68316 msgid "Adjustment Layer"
68317 msgstr "Camada de ajuste"
68320 msgctxt "Operator"
68321 msgid "Scene..."
68322 msgstr "Cena..."
68325 msgctxt "Operator"
68326 msgid "Cross"
68327 msgstr "Cruzar"
68330 msgctxt "Operator"
68331 msgid "Gamma Cross"
68332 msgstr "Cruzar por gama"
68335 msgctxt "Operator"
68336 msgid "Wipe"
68337 msgstr "Varredura"
68340 msgctxt "Operator"
68341 msgid "Subtract"
68342 msgstr "Subtrair"
68345 msgctxt "Operator"
68346 msgid "Multiply"
68347 msgstr "Multiplicar"
68350 msgctxt "Operator"
68351 msgid "Over Drop"
68352 msgstr "Sobreposição"
68355 msgctxt "Operator"
68356 msgid "Alpha Over"
68357 msgstr "Alfa por cima"
68360 msgctxt "Operator"
68361 msgid "Alpha Under"
68362 msgstr "Alfa por baixo"
68365 msgctxt "Operator"
68366 msgid "Color Mix"
68367 msgstr "Mistura de cor"
68370 msgctxt "Operator"
68371 msgid "Multicam Selector"
68372 msgstr "Seletor multi-câmera"
68375 msgctxt "Operator"
68376 msgid "Speed Control"
68377 msgstr "Controle de velocidade"
68380 msgctxt "Operator"
68381 msgid "Glow"
68382 msgstr "Incandescência"
68385 msgctxt "Operator"
68386 msgid "Gaussian Blur"
68387 msgstr "Desfoque gaussiano"
68390 msgctxt "Operator"
68391 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
68392 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
68395 msgctxt "Operator"
68396 msgid "Position"
68397 msgstr "Posição"
68400 msgctxt "Operator"
68401 msgid "Rotation"
68402 msgstr "Rotação"
68405 msgctxt "Operator"
68406 msgid "All Transforms"
68407 msgstr "Todas as Transformações"
68410 msgctxt "Operator"
68411 msgid "Scale To Fit"
68412 msgstr "Escalar para Encaixar"
68415 msgctxt "Operator"
68416 msgid "Scale to Fill"
68417 msgstr "Escalar para Preencher"
68420 msgctxt "Operator"
68421 msgid "Stretch To Fill"
68422 msgstr "Esticar para preencher"
68425 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
68426 msgstr "Intervalo de quadros original: %d-%d (%d)"
68429 msgctxt "Operator"
68430 msgid "Clip"
68431 msgstr "Clipe"
68434 msgctxt "Operator"
68435 msgid "Move/Extend from Current Frame"
68436 msgstr "Mover/Estender a partir do Quadro Atual"
68439 msgid "Effect Fader"
68440 msgstr "Esmaecedor de efeitos"
68443 msgid "%dx%d"
68444 msgstr "%dx%d"
68447 msgid "%.2f"
68448 msgstr "%.2f"
68451 msgid "Unpack"
68452 msgstr "Desempacotar"
68455 msgid "Source Channel"
68456 msgstr "Canal de fonte"
68459 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
68460 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
68463 msgctxt "Text"
68464 msgid "New"
68465 msgstr "Novo(a)"
68468 msgctxt "Operator"
68469 msgid "Word"
68470 msgstr "Palavra"
68473 msgctxt "Operator"
68474 msgid "Find & Replace..."
68475 msgstr "Encontrar e Substituir..."
68478 msgctxt "Operator"
68479 msgid "Replace All"
68480 msgstr "Substituir tudo"
68483 msgctxt "Operator"
68484 msgid "Top"
68485 msgstr "Topo"
68488 msgctxt "Operator"
68489 msgid "Bottom"
68490 msgstr "Base"
68493 msgctxt "Operator"
68494 msgid "Line Begin"
68495 msgstr "Começo da linha"
68498 msgctxt "Operator"
68499 msgid "Line End"
68500 msgstr "Fim da linha"
68503 msgctxt "Operator"
68504 msgid "Previous Line"
68505 msgstr "Linha anterior"
68508 msgctxt "Operator"
68509 msgid "Next Line"
68510 msgstr "Próxima linha"
68513 msgctxt "Operator"
68514 msgid "Previous Word"
68515 msgstr "Palavra anterior"
68518 msgctxt "Operator"
68519 msgid "Next Word"
68520 msgstr "Próxima palavra"
68523 msgctxt "Operator"
68524 msgid "One Object"
68525 msgstr "Um objeto"
68528 msgctxt "Operator"
68529 msgid "One Object Per Line"
68530 msgstr "Um objeto por linha"
68533 msgctxt "Operator"
68534 msgid "Move Line(s) Up"
68535 msgstr "Mover Linha(s) para Cima"
68538 msgctxt "Operator"
68539 msgid "Move Line(s) Down"
68540 msgstr "Mover Linha(s) para Baixo"
68543 msgid "File: %s"
68544 msgstr "Arquivo: %s"
68547 msgid "Text: External"
68548 msgstr "Texto: Externo"
68551 msgid "Text: Internal"
68552 msgstr "Texto: Interno"
68555 msgctxt "Operator"
68556 msgid "Duplicate Marker"
68557 msgstr "Duplicar marcadores"
68560 msgctxt "Operator"
68561 msgid "Move Marker"
68562 msgstr "Mover Marcador"
68565 msgctxt "Operator"
68566 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
68567 msgstr "Duplicar marcadores para a cena..."
68570 msgctxt "Operator"
68571 msgid "Duplicate Marker to Scene"
68572 msgstr "Duplicar marcadores para a cena"
68575 msgctxt "Operator"
68576 msgid "Jump to Next Marker"
68577 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
68580 msgctxt "Operator"
68581 msgid "Jump to Previous Marker"
68582 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
68585 msgid "Play In"
68586 msgstr "Tocar Em"
68589 msgid "Unable to find toolbar group"
68590 msgstr "Não é possível encontrar o grupo da barra de ferramentas"
68593 msgid "Intersections"
68594 msgstr "Intersecções"
68597 msgctxt "Operator"
68598 msgid "Install Application Template..."
68599 msgstr "Instalar um Modelo de Aplicação..."
68602 msgctxt "Operator"
68603 msgid "Unused Data-Blocks"
68604 msgstr "Blocos de dados não utilizados"
68607 msgctxt "Operator"
68608 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
68609 msgstr "Blocos de Dados não Utilizados Recursivos"
68612 msgctxt "Operator"
68613 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
68614 msgstr "Blocos de Dados Vinculados Não Utilizados"
68617 msgctxt "Operator"
68618 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
68619 msgstr "Blocos de Dados Vinculados Não Utilizados Recursivos"
68622 msgctxt "Operator"
68623 msgid "Unused Local Data-Blocks"
68624 msgstr "Blocos de Dados Locais Não Utilizados"
68627 msgctxt "Operator"
68628 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
68629 msgstr "Blocos de Dados Locais Não Utilizados Recursivos"
68632 msgctxt "Operator"
68633 msgid "Quit"
68634 msgstr "Sair"
68637 msgctxt "Operator"
68638 msgid "Last Session"
68639 msgstr "Última sessão"
68642 msgctxt "Operator"
68643 msgid "Auto Save..."
68644 msgstr "Salvar automaticamente..."
68647 msgctxt "Operator"
68648 msgid "Render Animation"
68649 msgstr "Renderizar animação"
68652 msgctxt "Operator"
68653 msgid "Render Audio..."
68654 msgstr "Renderizar Áudio..."
68657 msgctxt "Operator"
68658 msgid "View Render"
68659 msgstr "Ver Render"
68662 msgctxt "Operator"
68663 msgid "View Animation"
68664 msgstr "Ver Animação"
68667 msgctxt "Operator"
68668 msgid "Repeat History..."
68669 msgstr "Histórico de repetições..."
68672 msgctxt "Operator"
68673 msgid "Adjust Last Operation..."
68674 msgstr "Ajustar Última Operação..."
68677 msgctxt "Operator"
68678 msgid "Menu Search..."
68679 msgstr "Pesquisar Menu..."
68682 msgctxt "Operator"
68683 msgid "Rename Active Item..."
68684 msgstr "Renomear Item Ativo..."
68687 msgctxt "Operator"
68688 msgid "Batch Rename..."
68689 msgstr "Renomear em Massa..."
68692 msgctxt "Operator"
68693 msgid "Preferences..."
68694 msgstr "Preferências..."
68697 msgctxt "Operator"
68698 msgid "Reorder to Front"
68699 msgstr "Reordenar para Frente"
68702 msgctxt "Operator"
68703 msgid "Reorder to Back"
68704 msgstr "Reordenar para Trás"
68707 msgctxt "Operator"
68708 msgid "Previous Workspace"
68709 msgstr "Espaço de Trabalho Anterior"
68712 msgctxt "Operator"
68713 msgid "Next Workspace"
68714 msgstr "Próximo Espaço de Trabalho"
68717 msgctxt "Operator"
68718 msgid "Back to Previous"
68719 msgstr "Retornar ao anterior"
68722 msgctxt "Operator"
68723 msgid "Save Copy..."
68724 msgstr "Salvar cópia..."
68727 msgctxt "Operator"
68728 msgid "General"
68729 msgstr "Geral"
68732 msgctxt "Operator"
68733 msgid "Alembic (.abc)"
68734 msgstr "Alembic (.abc)"
68737 msgctxt "Operator"
68738 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
68739 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
68742 msgctxt "Operator"
68743 msgid "Render Image"
68744 msgstr "Renderizar imagem"
68747 msgctxt "Operator"
68748 msgid "Operator Search..."
68749 msgstr "Busca Operador..."
68752 msgctxt "Operator"
68753 msgid "Tutorials"
68754 msgstr "Tutoriais"
68757 msgctxt "Operator"
68758 msgid "Support"
68759 msgstr "Suporte"
68762 msgctxt "Operator"
68763 msgid "User Communities"
68764 msgstr "Comunidade de usuários"
68767 msgctxt "Operator"
68768 msgid "Developer Community"
68769 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
68772 msgctxt "Operator"
68773 msgid "Python API Reference"
68774 msgstr "Referência de API Python"
68777 msgctxt "Operator"
68778 msgid "Report a Bug"
68779 msgstr "Relatar defeito (em inglês)"
68782 msgctxt "Operator"
68783 msgid "Grease Pencil as SVG"
68784 msgstr "Lápis de cera como SVG"
68787 msgctxt "Operator"
68788 msgid "Grease Pencil as PDF"
68789 msgstr "Lápis de cera como PDF"
68792 msgctxt "Operator"
68793 msgid "Developer Documentation"
68794 msgstr "Documentação de Desenvolvedores"
68797 msgid "Node Label"
68798 msgstr "Rótulo do Nó"
68801 msgctxt "Operator"
68802 msgid "Revert to Saved Preferences"
68803 msgstr "Reverter para Preferências Salvas"
68806 msgid "Resolution Scale"
68807 msgstr "Escala de Resolução"
68810 msgid "Splash Screen"
68811 msgstr "Tela de abertura"
68814 msgid "User Tooltips"
68815 msgstr "Dicas de Ferramentas do Usuário"
68818 msgid "Hinting"
68819 msgstr "Definição"
68822 msgid "New Data"
68823 msgstr "Novos dados"
68826 msgid "Render In"
68827 msgstr "Renderizar Em"
68830 msgid "Scene Statistics"
68831 msgstr "Estatísticas da Cena"
68834 msgid "System Memory"
68835 msgstr "Memória do Sistema"
68838 msgid "Video Memory"
68839 msgstr "Memória de Vídeo"
68842 msgid "Blender Version"
68843 msgstr "Versão do Blender"
68846 msgid "Top Level"
68847 msgstr "Nível superior"
68850 msgid "Sub Level"
68851 msgstr "Nível inferior"
68854 msgid "Align To"
68855 msgstr "Alinhar para"
68858 msgid "Default Color"
68859 msgstr "Cor padrão"
68862 msgid "Eraser Radius"
68863 msgstr "Raio do apagador"
68866 msgid "Sculpt Overlay Color"
68867 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
68870 msgid "Minimum Grid Spacing"
68871 msgstr "Espaçamento mínimo da grade"
68874 msgid "Only Insert Needed"
68875 msgstr "Inserir somente o necessário"
68878 msgid "Only Insert Available"
68879 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
68882 msgid "Mixing Buffer"
68883 msgstr "Contingenciador de mistura"
68886 msgid "Sample Format"
68887 msgstr "Formato de amostragem"
68890 msgctxt "Operator"
68891 msgid "Make Default"
68892 msgstr "Tornar Padrão"
68895 msgid "Undo Memory Limit"
68896 msgstr "Limite de Memória do Desfazer"
68899 msgid "View Name"
68900 msgstr "Visualizar nomes"
68903 msgid "3D Viewport Axis"
68904 msgstr "Eixo da Janela de Exibição 3D"
68907 msgid "Limit Size"
68908 msgstr "Limitar texturas"
68911 msgctxt "Operator"
68912 msgid "Install..."
68913 msgstr "Instalar..."
68916 msgid "Axis X"
68917 msgstr "Eixo X"
68920 msgid "Timer (Minutes)"
68921 msgstr "Temporizador (mins)"
68924 msgid "Zoom Method"
68925 msgstr "Método de Zoom"
68928 msgid "Pan Sensitivity"
68929 msgstr "Sensibilidade para panorama"
68932 msgctxt "Operator"
68933 msgid "Save as Studio light"
68934 msgstr "Salvar como Luz de Estúdio"
68937 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
68938 msgstr "Inverter ampliação pela roda do mouse"
68941 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
68942 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
68945 msgid "Missing script files"
68946 msgstr "Faltando arquivos de script"
68949 msgid ":"
68950 msgstr ":"
68953 msgid "Description:"
68954 msgstr "Descrição:"
68957 msgid "Location:"
68958 msgstr "Localização:"
68961 msgid "File:"
68962 msgstr "Arquivo:"
68965 msgid "Author:"
68966 msgstr "Autor:"
68969 msgid "author"
68970 msgstr "autor"
68973 msgid "Version:"
68974 msgstr "Versão:"
68977 msgid "Warning:"
68978 msgstr "Alerta:"
68981 msgid "Internet:"
68982 msgstr "Internet:"
68985 msgid "description"
68986 msgstr "descrição"
68989 msgid "location"
68990 msgstr "localização"
68993 msgctxt "Operator"
68994 msgid "Documentation"
68995 msgstr "Documentação"
68998 msgid "Preferences:"
68999 msgstr "Preferências:"
69002 msgid "Error (see console)"
69003 msgstr "Erro (veja o console)"
69006 msgctxt "Operator"
69007 msgid "Interactive Mirror"
69008 msgstr "Espelhamento interativo"
69011 msgctxt "Operator"
69012 msgid "Selection to Active"
69013 msgstr "Selecionados para ativos"
69016 msgctxt "Operator"
69017 msgid "Cursor to Active"
69018 msgstr "Cursor para o ativo"
69021 msgctxt "Operator"
69022 msgid "Perspective/Orthographic"
69023 msgstr "Perspectiva/Ortográfico"
69026 msgctxt "Operator"
69027 msgid "Viewport Render Image"
69028 msgstr "Imagem renderizada da janela de visualização"
69031 msgctxt "Operator"
69032 msgid "Viewport Render Keyframes"
69033 msgstr "Quadros-chave renderizados da janela de visualização"
69036 msgctxt "Operator"
69037 msgid "Toggle Local View"
69038 msgstr "Alternar Visualização Local"
69041 msgctxt "Operator"
69042 msgid "Active Camera"
69043 msgstr "Câmera ativa"
69046 msgctxt "Operator"
69047 msgid "Orbit Opposite"
69048 msgstr "Órbita oposta"
69051 msgctxt "Operator"
69052 msgid "Zoom Region..."
69053 msgstr "Ampliar Região..."
69056 msgctxt "Operator"
69057 msgid "Align Active Camera to View"
69058 msgstr "Alinhar câmera ativa para a visualização"
69061 msgctxt "Operator"
69062 msgid "Align Active Camera to Selected"
69063 msgstr "Alinhar câmera ativa aos selecionados"
69066 msgctxt "Operator"
69067 msgid "Clipping Region..."
69068 msgstr "Região de Recorte..."
69071 msgctxt "Operator"
69072 msgid "Render Region..."
69073 msgstr "Renderizar Região..."
69076 msgctxt "Operator"
69077 msgid "Child"
69078 msgstr "Criança"
69081 msgctxt "Operator"
69082 msgid "Extend Parent"
69083 msgstr "Estender aos parentes"
69086 msgctxt "Operator"
69087 msgid "Extend Child"
69088 msgstr "Estender às crianças"
69091 msgctxt "Operator"
69092 msgid "Select All by Type"
69093 msgstr "Selecionar Todos por Tipo"
69096 msgctxt "Operator"
69097 msgid "Select Active Camera"
69098 msgstr "Seleciona a Câmera Ativa"
69101 msgctxt "Operator"
69102 msgid "Select Pattern..."
69103 msgstr "Selecionar padrão..."
69106 msgctxt "Operator"
69107 msgid "Constraint Target"
69108 msgstr "Alvo de restrição"
69111 msgctxt "Operator"
69112 msgid "Roots"
69113 msgstr "Raízes"
69116 msgctxt "Operator"
69117 msgid "Tips"
69118 msgstr "Dicas"
69121 msgctxt "Operator"
69122 msgid "Face Regions"
69123 msgstr "Regiões da face"
69126 msgctxt "Operator"
69127 msgid "Loose Geometry"
69128 msgstr "Geometrias desconectadas"
69131 msgctxt "Operator"
69132 msgid "Interior Faces"
69133 msgstr "Faces interiores"
69136 msgctxt "Operator"
69137 msgid "Faces by Sides"
69138 msgstr "Faces pelo número de lados"
69141 msgctxt "Operator"
69142 msgid "Next Active"
69143 msgstr "Próximos pela referência ativa"
69146 msgctxt "Operator"
69147 msgid "Previous Active"
69148 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
69151 msgctxt "Operator"
69152 msgid "Linked Flat Faces"
69153 msgstr "Faces planas conectadas"
69156 msgctxt "Operator"
69157 msgid "Side of Active"
69158 msgstr "Laterais do ativo"
69161 msgctxt "Operator"
69162 msgid "Similar"
69163 msgstr "Similares"
69166 msgctxt "Operator"
69167 msgid "Levels"
69168 msgstr "Níveis"
69171 msgctxt "Operator"
69172 msgid "Hue Saturation Value"
69173 msgstr "Matiz, saturação e valor"
69176 msgctxt "Operator"
69177 msgid "Bright/Contrast"
69178 msgstr "Brilho e contraste"
69181 msgctxt "Operator"
69182 msgid "Plane"
69183 msgstr "Plano"
69186 msgctxt "Operator"
69187 msgid "Cube"
69188 msgstr "Cubo"
69191 msgctxt "Operator"
69192 msgid "UV Sphere"
69193 msgstr "Esfera UV"
69196 msgctxt "Operator"
69197 msgid "Ico Sphere"
69198 msgstr "Esfera icosaédrica"
69201 msgctxt "Operator"
69202 msgid "Cylinder"
69203 msgstr "Cilindro"
69206 msgctxt "Operator"
69207 msgid "Cone"
69208 msgstr "Cone"
69211 msgctxt "Operator"
69212 msgid "Torus"
69213 msgstr "Objeto toroidal"
69216 msgctxt "Operator"
69217 msgid "Grid"
69218 msgstr "Grade"
69221 msgctxt "Operator"
69222 msgid "Monkey"
69223 msgstr "Macaco"
69226 msgctxt "Operator"
69227 msgid "Bezier"
69228 msgstr "Bézier"
69231 msgctxt "Operator"
69232 msgid "Nurbs Curve"
69233 msgstr "Curva Nurbs"
69236 msgctxt "Operator"
69237 msgid "Nurbs Circle"
69238 msgstr "Círculo Nurbs"
69241 msgctxt "Operator"
69242 msgid "Path"
69243 msgstr "Caminho"
69246 msgctxt "Operator"
69247 msgid "Nurbs Surface"
69248 msgstr "Superfície Nurbs"
69251 msgctxt "Operator"
69252 msgid "Nurbs Cylinder"
69253 msgstr "Cilindro Nurbs"
69256 msgctxt "Operator"
69257 msgid "Nurbs Sphere"
69258 msgstr "Esfera Nurbs"
69261 msgctxt "Operator"
69262 msgid "Nurbs Torus"
69263 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
69266 msgctxt "Operator"
69267 msgid "Single Bone"
69268 msgstr "Osso único"
69271 msgctxt "Operator"
69272 msgid "Camera"
69273 msgstr "Câmera"
69276 msgctxt "Operator"
69277 msgid "Import OpenVDB..."
69278 msgstr "Importar OpenVDB..."
69281 msgctxt "Operator"
69282 msgid "Grease Pencil"
69283 msgstr "Lápis de cera"
69286 msgctxt "Operator"
69287 msgid "Speaker"
69288 msgstr "Alto-falante"
69291 msgctxt "Operator"
69292 msgid "Reference"
69293 msgstr "Referência"
69296 msgctxt "Operator"
69297 msgid "Background"
69298 msgstr "Plano de fundo"
69301 msgctxt "Operator"
69302 msgid "Make Library Override..."
69303 msgstr "Sobrepor Biblioteca..."
69306 msgctxt "Operator"
69307 msgid "Make Local..."
69308 msgstr "Tornar local..."
69311 msgctxt "Operator"
69312 msgid "Insert Keyframe..."
69313 msgstr "Inserir quadro-chave..."
69316 msgctxt "Operator"
69317 msgid "Delete Keyframes..."
69318 msgstr "Apagar quadros-chave..."
69321 msgctxt "Operator"
69322 msgid "Clear Keyframes..."
69323 msgstr "Limpar quadros-chave..."
69326 msgctxt "Operator"
69327 msgid "Change Keying Set..."
69328 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
69331 msgctxt "Operator"
69332 msgid "Bake Action..."
69333 msgstr "Gerar e gravar ação..."
69336 msgctxt "Operator"
69337 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
69338 msgstr "Capturar Malha para Lápis de Cera..."
69341 msgctxt "Operator"
69342 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
69343 msgstr "Capturar Transformações do Objeto para o Lápis de Cera..."
69346 msgctxt "Operator"
69347 msgid "Change Shape"
69348 msgstr "Alterar formatos"
69351 msgctxt "Operator"
69352 msgid "Copy from Active"
69353 msgstr "Copiar a partir do ativo"
69356 msgctxt "Operator"
69357 msgid "Apply Transformation"
69358 msgstr "Aplicar transformações"
69361 msgctxt "Operator"
69362 msgid "Connect"
69363 msgstr "Conectar"
69366 msgctxt "Operator"
69367 msgid "Origin"
69368 msgstr "Origem"
69371 msgctxt "Operator"
69372 msgid "Rename Active Object..."
69373 msgstr "Renomear Objeto Ativo..."
69376 msgctxt "Operator"
69377 msgid "Flat"
69378 msgstr "Achatar"
69381 msgid "Visual Transform"
69382 msgstr "Transformações visuais"
69385 msgctxt "Operator"
69386 msgid "Object"
69387 msgstr "Objeto"
69390 msgctxt "Operator"
69391 msgid "Object & Data"
69392 msgstr "Objeto e dados"
69395 msgctxt "Operator"
69396 msgid "Materials"
69397 msgstr "Materiais"
69400 msgctxt "Operator"
69401 msgid "Object Animation"
69402 msgstr "Animação de objeto"
69405 msgctxt "Operator"
69406 msgid "Copy UV Maps"
69407 msgstr "Copiar Mapar UV"
69410 msgctxt "Operator"
69411 msgid "Add New Group"
69412 msgstr "Adicionar Novo Grupo"
69415 msgctxt "Operator"
69416 msgid "Invert Locks"
69417 msgstr "Inverter Bloqueios"
69420 msgctxt "Operator"
69421 msgid "Normalize All"
69422 msgstr "Normalizar tudo"
69425 msgctxt "Operator"
69426 msgid "Normalize"
69427 msgstr "Normalizar"
69430 msgctxt "Operator"
69431 msgid "Clean"
69432 msgstr "Limpar"
69435 msgctxt "Operator"
69436 msgid "Quantize"
69437 msgstr "Quantificar"
69440 msgctxt "Operator"
69441 msgid "Limit Total"
69442 msgstr "Limitar total"
69445 msgctxt "Operator"
69446 msgid "Fix Deforms"
69447 msgstr "Consertar deformações"
69450 msgctxt "Operator"
69451 msgid "Hide Masked"
69452 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
69455 msgid "Set Pivot"
69456 msgstr "Definir Pivô"
69459 msgctxt "Operator"
69460 msgid "Transfer Sculpt Mode"
69461 msgstr "Transferir Modo de Escultura"
69464 msgctxt "Operator"
69465 msgid "Invert Mask"
69466 msgstr "Inverter máscara"
69469 msgctxt "Operator"
69470 msgid "Fill Mask"
69471 msgstr "Preencher máscara"
69474 msgctxt "Operator"
69475 msgid "Clear Mask"
69476 msgstr "Limpar máscara"
69479 msgctxt "Operator"
69480 msgid "Invert Visible Face Sets"
69481 msgstr "Inverter Conjunto de Faces Visíveis"
69484 msgctxt "Operator"
69485 msgid "By Loose Parts"
69486 msgstr "Através das partes soltas"
69489 msgctxt "Operator"
69490 msgid "By Materials"
69491 msgstr "Através do material"
69494 msgctxt "Operator"
69495 msgid "By Normals"
69496 msgstr "Através das Normais"
69499 msgctxt "Operator"
69500 msgid "By UV Seams"
69501 msgstr "Através das Costuras das UVs"
69504 msgctxt "Operator"
69505 msgid "Change Armature Layers..."
69506 msgstr "Alterar camadas de armação..."
69509 msgctxt "Operator"
69510 msgid "Change Bone Layers..."
69511 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
69514 msgid "Bone Settings"
69515 msgstr "Configurações de ossos"
69518 msgctxt "Operator"
69519 msgid "Reset Unkeyed"
69520 msgstr "Redefinir os que estão sem chaves"
69523 msgctxt "Operator"
69524 msgid "Calculate"
69525 msgstr "Calcular"
69528 msgctxt "Operator"
69529 msgid "Add (with Targets)..."
69530 msgstr "Adicionar (com alvos)..."
69533 msgctxt "Operator"
69534 msgid "Sort Elements..."
69535 msgstr "Ordenar elementos..."
69538 msgctxt "Operator"
69539 msgid "Connect Vertex Path"
69540 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
69543 msgctxt "Operator"
69544 msgid "Extrude Faces"
69545 msgstr "Extrudar Faces"
69548 msgctxt "Operator"
69549 msgid "Weak"
69550 msgstr "Fraco"
69553 msgctxt "Operator"
69554 msgid "Medium"
69555 msgstr "Médio"
69558 msgctxt "Operator"
69559 msgid "Strong"
69560 msgstr "Forte"
69563 msgctxt "Operator"
69564 msgid "Flip"
69565 msgstr "Virar"
69568 msgctxt "Operator"
69569 msgid "Set from Faces"
69570 msgstr "Definir pelas faces"
69573 msgctxt "Operator"
69574 msgid "Rotate..."
69575 msgstr "Rotacionar..."
69578 msgctxt "Operator"
69579 msgid "Smooth Vectors"
69580 msgstr "Vetores Suaves"
69583 msgctxt "Operator"
69584 msgid "Smooth Faces"
69585 msgstr "Faces Suaves"
69588 msgctxt "Operator"
69589 msgid "Sharp Edges"
69590 msgstr "Arestas ressaltadas"
69593 msgctxt "Operator"
69594 msgid "Edge Loops"
69595 msgstr "Anéis de arestas"
69598 msgctxt "Operator"
69599 msgid "Bones"
69600 msgstr "Ossos"
69603 msgctxt "Operator"
69604 msgid "Dissolve Bones"
69605 msgstr "Dissolver Ossos"
69608 msgctxt "Operator"
69609 msgid "Fixed"
69610 msgstr "Fixo"
69613 msgctxt "Operator"
69614 msgid "Adaptive"
69615 msgstr "Adaptativo"
69618 msgctxt "Operator"
69619 msgid "Trim"
69620 msgstr "Aparar"
69623 msgctxt "Operator"
69624 msgid "Set as Active Material"
69625 msgstr "Definir como Material ativo"
69628 msgctxt "Operator"
69629 msgid "Arrange"
69630 msgstr "Organizar"
69633 msgctxt "Operator"
69634 msgid "Close"
69635 msgstr "Fechado"
69638 msgctxt "Operator"
69639 msgid "Reset Fill Transform"
69640 msgstr "Redefinir Transformações de Preenchimento"
69643 msgctxt "Operator"
69644 msgid "View Selected"
69645 msgstr "Visualizar a seleção"
69648 msgid "Show Gizmos"
69649 msgstr "Mostrar Apetrechos"
69652 msgctxt "Operator"
69653 msgid "Invert Visible"
69654 msgstr "Inverter Visíveis"
69657 msgid "Text Info"
69658 msgstr "Informação do Texto"
69661 msgid "Origins"
69662 msgstr "Origens"
69665 msgid "Origins (All)"
69666 msgstr "Origens (Todas)"
69669 msgid "Creases"
69670 msgstr "Vincos"
69673 msgctxt "Plural"
69674 msgid "Sharp"
69675 msgstr "Aguçar"
69678 msgid "Seams"
69679 msgstr "Costuras"
69682 msgid "Mesh Analysis"
69683 msgstr "Análise da malha"
69686 msgid "Edge Marks"
69687 msgstr "Marcações de arestas"
69690 msgctxt "Operator"
69691 msgid "Move Texture Space"
69692 msgstr "Mover espaço de textura"
69695 msgctxt "Operator"
69696 msgid "Scale Texture Space"
69697 msgstr "Escalonar espaço de textura"
69700 msgctxt "Operator"
69701 msgid "Align to Transform Orientation"
69702 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
69705 msgctxt "Operator"
69706 msgid "Project from View (Bounds)"
69707 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
69710 msgctxt "Operator"
69711 msgid "Viewport Render Animation"
69712 msgstr "Animação renderizada da janela de visualização"
69715 msgctxt "Operator"
69716 msgid "Roll Left"
69717 msgstr "Rolar à esquerda"
69720 msgctxt "Operator"
69721 msgid "Roll Right"
69722 msgstr "Rolar à direita"
69725 msgctxt "Operator"
69726 msgid "Center Cursor and Frame All"
69727 msgstr "Centralizar cursor e visualizar tudo"
69730 msgctxt "Operator"
69731 msgid "Non Manifold"
69732 msgstr "Superfícies não contíguas"
69735 msgctxt "Operator"
69736 msgid "Edge Rings"
69737 msgstr "Aros de arestas"
69740 msgctxt "Operator"
69741 msgid "Previous Block"
69742 msgstr "Bloco Anterior"
69745 msgctxt "Operator"
69746 msgid "Next Block"
69747 msgstr "Próximo Bloco"
69750 msgctxt "Operator"
69751 msgid "Armature"
69752 msgstr "Armação"
69755 msgctxt "Operator"
69756 msgid "Lattice"
69757 msgstr "Treliça"
69760 msgctxt "Operator"
69761 msgid "Collection Instance..."
69762 msgstr "Instância de Coleção..."
69765 msgctxt "Operator"
69766 msgid "Collection Instance"
69767 msgstr "Instância de Coleção"
69770 msgctxt "Operator"
69771 msgid "Delete Global"
69772 msgstr "Apagar globalmente"
69775 msgctxt "Operator"
69776 msgid "Add Active"
69777 msgstr "Adicionar ativo"
69780 msgctxt "Operator"
69781 msgid "Add Passive"
69782 msgstr "Adicionar passivo"
69785 msgid "Location to Deltas"
69786 msgstr "Localização para deltas"
69789 msgid "Rotation to Deltas"
69790 msgstr "Rotação para deltas"
69793 msgid "Scale to Deltas"
69794 msgstr "Escalas para deltas"
69797 msgid "All Transforms to Deltas"
69798 msgstr "Todas as transformações para deltas"
69801 msgid "Visual Geometry to Mesh"
69802 msgstr "Geometria visual para malha"
69805 msgctxt "Operator"
69806 msgid "Link Objects to Scene..."
69807 msgstr "Vincular objetos a cena..."
69810 msgctxt "Operator"
69811 msgid "Hook to Selected Object Bone"
69812 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
69815 msgctxt "Operator"
69816 msgid "Transfer Weights"
69817 msgstr "Transferir pesos"
69820 msgctxt "Operator"
69821 msgid "To Next Keyframe"
69822 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
69825 msgctxt "Operator"
69826 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
69827 msgstr "Para o último quadro-chave (tornar cíclico(a))"
69830 msgctxt "Operator"
69831 msgid "On Selected Keyframes"
69832 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
69835 msgctxt "Operator"
69836 msgid "On Selected Markers"
69837 msgstr "Nos marcadores selecionados"
69840 msgctxt "Operator"
69841 msgid "Paste X-Flipped Pose"
69842 msgstr "Colar pose invertida em X"
69845 msgid "UV Unwrap Faces"
69846 msgstr "Desdobrar Faces do UV"
69849 msgctxt "Operator"
69850 msgid "Bevel Vertices"
69851 msgstr "Chanfrar Vertices"
69854 msgctxt "Operator"
69855 msgid "Bevel Edges"
69856 msgstr "Arredondar Bordas"
69859 msgctxt "Operator"
69860 msgid "Rotate Edge CW"
69861 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
69864 msgctxt "Operator"
69865 msgid "Rotate Edge CCW"
69866 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
69869 msgctxt "Operator"
69870 msgid "Clear Sharp"
69871 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
69874 msgctxt "Operator"
69875 msgid "Custom Normal"
69876 msgstr "Normais personalizadas"
69879 msgctxt "Operator"
69880 msgid "Face Area"
69881 msgstr "Áreas das faces"
69884 msgctxt "Operator"
69885 msgid "Corner Angle"
69886 msgstr "Ângulo das quinas"
69889 msgctxt "Operator"
69890 msgid "Recalculate Outside"
69891 msgstr "Recalcular para fora"
69894 msgctxt "Operator"
69895 msgid "Recalculate Inside"
69896 msgstr "Recalcular para dentro"
69899 msgctxt "Operator"
69900 msgid "Copy Vectors"
69901 msgstr "Copiar Vetores"
69904 msgctxt "Operator"
69905 msgid "Paste Vectors"
69906 msgstr "Colar Vetores"
69909 msgctxt "Operator"
69910 msgid "Smooth Edges"
69911 msgstr "Suavizar Arestas"
69914 msgctxt "Operator"
69915 msgid "Delete Segment"
69916 msgstr "Apagar segmento"
69919 msgctxt "Operator"
69920 msgid "Delete Point"
69921 msgstr "Apagar ponto"
69924 msgctxt "Operator"
69925 msgid "Copyright"
69926 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
69929 msgctxt "Operator"
69930 msgid "Registered Trademark"
69931 msgstr "Marca registrada"
69934 msgctxt "Operator"
69935 msgid "Degree Sign"
69936 msgstr "Símbolo de graduação"
69939 msgctxt "Operator"
69940 msgid "Multiplication Sign"
69941 msgstr "Sinal de multiplicação"
69944 msgctxt "Operator"
69945 msgid "Superscript 1"
69946 msgstr "Sobrescrito 1"
69949 msgctxt "Operator"
69950 msgid "Superscript 2"
69951 msgstr "Sobrescrito 2"
69954 msgctxt "Operator"
69955 msgid "Superscript 3"
69956 msgstr "Sobrescrito 3"
69959 msgctxt "Operator"
69960 msgid "Double >>"
69961 msgstr "Seta dupla >>"
69964 msgctxt "Operator"
69965 msgid "Double <<"
69966 msgstr "Seta dupla <<"
69969 msgctxt "Operator"
69970 msgid "Promillage"
69971 msgstr "Por milhagem"
69974 msgctxt "Operator"
69975 msgid "Dutch Florin"
69976 msgstr "Florim holandês"
69979 msgctxt "Operator"
69980 msgid "British Pound"
69981 msgstr "Libra britânica"
69984 msgctxt "Operator"
69985 msgid "Japanese Yen"
69986 msgstr "Iene japonês"
69989 msgctxt "Operator"
69990 msgid "German S"
69991 msgstr "S Germânico (duplo s)"
69994 msgctxt "Operator"
69995 msgid "Spanish Question Mark"
69996 msgstr "Interrogação hispânica"
69999 msgctxt "Operator"
70000 msgid "Spanish Exclamation Mark"
70001 msgstr "Exclamação hispânica"
70004 msgctxt "Operator"
70005 msgid "Previous Character"
70006 msgstr "Caractere anterior"
70009 msgctxt "Operator"
70010 msgid "Next Character"
70011 msgstr "Próximo caractere"
70014 msgctxt "Operator"
70015 msgid "To Uppercase"
70016 msgstr "Para Caixa Alta"
70019 msgctxt "Operator"
70020 msgid "To Lowercase"
70021 msgstr "Para Caixa Baixa"
70024 msgctxt "Operator"
70025 msgid "Toggle Bold"
70026 msgstr "Alternar negrito"
70029 msgctxt "Operator"
70030 msgid "Toggle Italic"
70031 msgstr "Alternar itálico"
70034 msgctxt "Operator"
70035 msgid "Toggle Underline"
70036 msgstr "Alternar sublinhado"
70039 msgctxt "Operator"
70040 msgid "Toggle Small Caps"
70041 msgstr "Alternar versalete"
70044 msgctxt "Operator"
70045 msgid "Set Roll"
70046 msgstr "Definir rolagem"
70049 msgctxt "Operator"
70050 msgid "With Empty Groups"
70051 msgstr "Com Grupos Vazios"
70054 msgctxt "Operator"
70055 msgid "Paste by Layer"
70056 msgstr "Copiar por Camada"
70059 msgid "To 3D Cursor"
70060 msgstr "Para o Cursor 3D"
70063 msgctxt "Operator"
70064 msgid "Reproject"
70065 msgstr "Reprojetar"
70068 msgctxt "Operator"
70069 msgid "Frame Selected (Quad View)"
70070 msgstr "Enquadrar Seleção (Quatro vistas)"
70073 msgctxt "Operator"
70074 msgid "Set Active Camera"
70075 msgstr "Define Câmera Ativa"
70078 msgctxt "Operator"
70079 msgid "Assign to Group"
70080 msgstr "Atribuir a um grupo"
70083 msgctxt "Operator"
70084 msgid "Randomize Vertices"
70085 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices"
70088 msgctxt "Operator"
70089 msgid "Delete Vertices"
70090 msgstr "Remover Vértices"
70093 msgctxt "Operator"
70094 msgid "Delete Edges"
70095 msgstr "Remover Arestas"
70098 msgctxt "Operator"
70099 msgid "Bridge Faces"
70100 msgstr "Interligar Faces"
70103 msgctxt "Operator"
70104 msgid "Delete Faces"
70105 msgstr "Remover Faces"
70108 msgctxt "Operator"
70109 msgid "Clear Freestyle Edge"
70110 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
70113 msgctxt "Operator"
70114 msgid "Clear Freestyle Face"
70115 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
70118 msgctxt "Operator"
70119 msgid "Dissolve Between"
70120 msgstr "Dissolver Entre"
70123 msgctxt "Operator"
70124 msgid "Scale BBone"
70125 msgstr "Escalonar osso maleável"
70128 msgctxt "Operator"
70129 msgid "Camera Lens Scale"
70130 msgstr "Escala das lentes da câmera"
70133 msgctxt "Operator"
70134 msgid "Adjust Extrusion"
70135 msgstr "Ajustar Extrusão"
70138 msgctxt "Operator"
70139 msgid "Adjust Offset"
70140 msgstr "Ajustar Deslocamento"
70143 msgctxt "Operator"
70144 msgid "Remove from All"
70145 msgstr "Remover de todos"
70148 msgctxt "Operator"
70149 msgid "Scale Envelope Distance"
70150 msgstr "Escalonar distância do envelope"
70153 msgctxt "Operator"
70154 msgid "Scale Radius"
70155 msgstr "Escalonar raio"
70158 msgctxt "Operator"
70159 msgid "DOF Distance (Pick)"
70160 msgstr "Obter distância DOF"
70163 msgctxt "Operator"
70164 msgid "Adjust Light Power"
70165 msgstr "Ajustar Potência da Luz"
70168 msgctxt "Operator"
70169 msgid "Adjust Spot Light Size"
70170 msgstr "Ajustar Tamanho da Luz de Spot"
70173 msgctxt "Operator"
70174 msgid "Adjust Spot Light Blend"
70175 msgstr "Ajustar Mesclagem da Luz de Spot"
70178 msgctxt "Operator"
70179 msgid "Adjust Area Light X Size"
70180 msgstr "Ajustar Tamanho X da Luz de Área"
70183 msgctxt "Operator"
70184 msgid "Adjust Area Light Y Size"
70185 msgstr "Ajustar Tamanhos Y da Luz de Área"
70188 msgctxt "Operator"
70189 msgid "Adjust Area Light Size"
70190 msgstr "Ajustar Tamanho da Luz de Área"
70193 msgctxt "Operator"
70194 msgid "Adjust Light Radius"
70195 msgstr "Ajustar Raio da Luz"
70198 msgctxt "Operator"
70199 msgid "Adjust Sun Light Angle"
70200 msgstr "Ajustar Ângulo da Luz do Sol"
70203 msgid "Layer:"
70204 msgstr "Camadas:"
70207 msgid "Affect Only"
70208 msgstr "Afeta Apenas"
70211 msgid "Locations"
70212 msgstr "Localizações"
70215 msgid "Parents"
70216 msgstr "Parentes"
70219 msgctxt "Operator"
70220 msgid "Remesh"
70221 msgstr "Reestruturar malha"
70224 msgid "Tile Offset"
70225 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
70228 msgid "Auto Normalize"
70229 msgstr "Normalizar automaticamente"
70232 msgid "Multi-Paint"
70233 msgstr "Pintura múltipla"
70236 msgctxt "Operator"
70237 msgid "Quick Edit"
70238 msgstr "Edição rápida"
70241 msgctxt "Operator"
70242 msgid "Apply"
70243 msgstr "Aplicar"
70246 msgctxt "Operator"
70247 msgid "Apply Camera Image"
70248 msgstr "Aplicar imagem da câmera"
70251 msgid "Strand Lengths"
70252 msgstr "Comprimento do fio"
70255 msgid "Path Steps"
70256 msgstr "Passos de caminho:"
70259 msgid "No Brushes currently available"
70260 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
70263 msgid "Point cache must be baked"
70264 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
70267 msgid "in memory to enable editing!"
70268 msgstr "dentro da memória para habilitar edição !"
70271 msgctxt "Operator"
70272 msgid "Add UVs"
70273 msgstr "Adicionar UVs"
70276 msgid "No AnimData to set action on"
70277 msgstr "Sem dados de animação para os quais configurar a ação."
70280 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
70281 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
70284 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
70285 msgstr "Não é possível configurar a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
70288 msgid "KeyingSet"
70289 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
70292 msgid ", cannot have single-frame paths"
70293 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único quadro."
70296 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
70297 msgstr "Extensão de caminho de quadros de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
70300 msgid "Library file, loading empty scene"
70301 msgstr "Arquivo de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
70304 msgid "Unable to create userpref path"
70305 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de usuário."
70308 msgid "Unable to create app-template userpref path"
70309 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de usuário para os modelos de aplicação."
70312 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
70313 msgstr "Arquivo escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
70316 msgid "Loading failed: "
70317 msgstr "Falha durante o carregamento:"
70320 msgid "Loading '%s' failed: "
70321 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
70324 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
70325 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de arquivo (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira salvar novamente seu arquivo de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
70328 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
70329 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d usuários remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
70332 msgid "Path '%s' not found"
70333 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
70336 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
70337 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
70340 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
70341 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
70344 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
70345 msgstr "Arquivos totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
70348 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
70349 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
70352 msgid "Scene Collection"
70353 msgstr "Coleção da Cena"
70356 msgid "Const"
70357 msgstr "Constante"
70360 msgid "UVMap"
70361 msgstr "Mapa UV"
70364 msgid "Col"
70365 msgstr "Cor"
70368 msgid "Int"
70369 msgstr "Inteiro"
70372 msgid "PreviewCol"
70373 msgstr "Cor de previsão"
70376 msgid "TexturedCol"
70377 msgstr "Cor texturizada"
70380 msgid "Recast"
70381 msgstr "Projetar novamente"
70384 msgid "NGon Face"
70385 msgstr "Faces multilaterais"
70388 msgid "NGon Face-Vertex"
70389 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
70392 msgid "ShapeKey"
70393 msgstr "Chave de formato"
70396 msgid "OS Loop"
70397 msgstr "Ciclo de sistema operacional"
70400 msgid "PreviewLoopCol"
70401 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
70404 msgid "Int8"
70405 msgstr "Int8"
70408 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70409 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70412 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
70413 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
70416 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
70417 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
70420 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
70421 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
70424 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70425 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70428 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
70429 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
70432 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70433 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70436 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
70437 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
70440 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70441 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70444 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
70445 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados de faces."
70448 msgid "Not enough free memory"
70449 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
70452 msgid "Canvas mesh not updated"
70453 msgstr "Malha de lona não atualizada."
70456 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
70457 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
70460 msgid "No UV data on canvas"
70461 msgstr "Sem dados de UV na lona."
70464 msgid "Invalid resolution"
70465 msgstr "Resolução inválida."
70468 msgid "Image save failed: invalid surface"
70469 msgstr "Falha ao salvar imagem: superfície inválida."
70472 msgid "Image save failed: not enough free memory"
70473 msgstr "Falha ao salvar imagem: sem memória suficiente disponível."
70476 msgctxt "Brush"
70477 msgid "Surface"
70478 msgstr "Superfície"
70481 msgctxt "Action"
70482 msgid "var"
70483 msgstr "variável"
70486 msgid "Generator"
70487 msgstr "Gerador"
70490 msgid "Built-In Function"
70491 msgstr "Função embutida"
70494 msgid "Stepped"
70495 msgstr "Em passos"
70498 msgid " from "
70499 msgstr "de"
70502 msgid "GP_Layer"
70503 msgstr "Camada de lápis de cera"
70506 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
70507 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
70510 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
70511 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
70514 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
70515 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao salvar a imagem em estéreo."
70518 msgid "Could not write image: %s"
70519 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
70522 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
70523 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja o console)."
70526 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
70527 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível salvar o arquivo: '%s'"
70530 msgid "Key %d"
70531 msgstr "Chave %d"
70534 msgid "MaskLayer"
70535 msgstr "Camada de máscara"
70538 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
70539 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
70542 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
70543 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
70546 msgid "NlaTrack"
70547 msgstr "Trilha de animação não linear"
70550 msgid "NlaStrip"
70551 msgstr "Faixa de animação não linear"
70554 msgid "[Action Stash]"
70555 msgstr "Armazenamento para as ações"
70558 msgid "Surf"
70559 msgstr "Superfície"
70562 msgid "Mball"
70563 msgstr "Mesf"
70566 msgid "GPencil"
70567 msgstr "Lápis de cera"
70570 msgid "No new files have been packed"
70571 msgstr "Nenhum arquivo novo foi empacotado."
70574 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
70575 msgstr "Não é possível empacotar o arquivo, o caminho para o arquivo '%s' não foi encontrado."
70578 msgid "Error creating file '%s'"
70579 msgstr "Erro ao criar arquivo '%s'"
70582 msgid "Error writing file '%s'"
70583 msgstr "Erro ao escrever o arquivo '%s'"
70586 msgid "Saved packed file to: %s"
70587 msgstr "Salvar arquivo empacotado para: %s"
70590 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
70591 msgstr "Erro ao restaurar arquivo temporário (cheque os arquivos: '%s' '%s')"
70594 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
70595 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
70598 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
70599 msgstr "Usa o arquivo existente (ao invés do empacotado): %s"
70602 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
70603 msgstr "Não é possível empacotar arquivo absoluto: '%s'"
70606 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
70607 msgstr "Não é possível descompactar o arquivo de biblioteca individual, '%s'"
70610 msgid "ParticleSystem"
70611 msgstr "Sistema de partículas"
70614 msgid "ParticleSettings"
70615 msgstr "Configurações de partículas"
70618 msgid "%i frames found!"
70619 msgstr "%i quadros encontrados !"
70622 msgid "%i points found!"
70623 msgstr "%i pontos encontrados !"
70626 msgid "No valid data to read!"
70627 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
70630 msgid "%i cells + High Resolution cached"
70631 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
70634 msgid "%i cells cached"
70635 msgstr "%i células em cache"
70638 msgid "%i frames on disk"
70639 msgstr "%i quadros no disco"
70642 msgid "%s, cache is outdated!"
70643 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
70646 msgid "%s, not exact since frame %i"
70647 msgstr "%s, não exato desde o quadro %i"
70650 msgid "Warning"
70651 msgstr "Alertas:"
70654 msgid "Invalid Input Error"
70655 msgstr "Erro - Entrada inválida"
70658 msgid "Invalid Context Error"
70659 msgstr "Erro - Contexto inválido"
70662 msgid "Out Of Memory Error"
70663 msgstr "Erro - Sem memória"
70666 msgid "Undefined Type"
70667 msgstr "Tipo indefinido"
70670 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
70671 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
70674 msgid "Can't create Rigid Body world"
70675 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
70678 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
70679 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
70682 msgid "RenderView"
70683 msgstr "Visualização da renderização"
70686 msgctxt "MovieClip"
70687 msgid "Plane Track"
70688 msgstr "Rastrear plano"
70691 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
70692 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os quadros-chave são necessárias para a reconstrução."
70695 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
70696 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
70699 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
70700 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o arquivo de filme AVI."
70703 msgid "Error writing frame"
70704 msgstr "Erro ao escrever quadro"
70707 msgid "No valid formats found"
70708 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
70711 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
70712 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
70715 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
70716 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
70719 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
70720 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
70723 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
70724 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
70727 msgid "Error initializing video stream"
70728 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
70731 msgid "Error initializing audio stream"
70732 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
70735 msgid "Could not open file for writing"
70736 msgstr "Não é possível abrir o arquivo para escrita."
70739 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
70740 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
70743 msgid "unknown error reading file"
70744 msgstr "Erro desconhecido ao ler arquivo."
70747 msgid "Unable to read"
70748 msgstr "Não foi possível ler."
70751 msgid "Unable to open"
70752 msgstr "Não foi possível abrir."
70755 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
70756 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, salve e recarregue!"
70759 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
70760 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao arquivo Blender principal: '%s' a partir de %s"
70763 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
70764 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
70767 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
70768 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
70771 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
70772 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
70775 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
70776 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
70779 msgid "Cannot find lib '%s'"
70780 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
70783 msgid "Unable to open blend <memory>"
70784 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo blend <memória>"
70787 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
70788 msgstr "Falha ao ler arquivo blend '%s', %s"
70791 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
70792 msgstr "Falha ao ler arquivo .blend: '%s', não é um arquivo blend"
70795 msgid "Unable to open '%s': %s"
70796 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
70799 msgid "GP_Palette"
70800 msgstr "Paleta de lápis de cera"
70803 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
70804 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de arquivo muito curto."
70807 msgid "Unable to make version backup"
70808 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
70811 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
70812 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (arquivo salvo com @)"
70815 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
70816 msgstr "Não é possível alterar arquivo antigo (arquivo salvo com @)"
70819 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
70820 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para escrita: %s"
70823 msgid "Zero normal given"
70824 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
70827 msgid "Select at least two edge loops"
70828 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
70831 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
70832 msgstr "Selecionar um número."
70835 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
70836 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
70839 msgid "Could not connect vertices"
70840 msgstr "Não é possível conectar vértices."
70843 msgid "Closed loops unsupported"
70844 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
70847 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
70848 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
70851 msgid "Connecting edge loops overlap"
70852 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
70855 msgid "Requires at least three vertices"
70856 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
70859 msgid "No edge rings found"
70860 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
70863 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
70864 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
70867 msgid "Edge-rings are not connected"
70868 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
70871 msgid "Basic"
70872 msgstr "Básico"
70875 msgid "UV/Image"
70876 msgstr "UV/Imagem"
70879 msgid "NLA Strip Controls"
70880 msgstr "Controles das faixas de animação não linear"
70883 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
70884 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da janela de exibição."
70887 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
70888 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
70891 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
70892 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todas as outras trilhas tornadas mudas."
70895 msgid "Editability of keyframes for this channel"
70896 msgstr "Editabilidade dos quadros-chave para este canal."
70899 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
70900 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
70903 msgid "Does F-Curve contribute to result"
70904 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
70907 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
70908 msgstr "Desabilita temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
70911 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
70912 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
70915 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
70916 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
70919 msgid "<invalid>"
70920 msgstr "<inválido>"
70923 msgid "<no path>"
70924 msgstr "<sem caminho>"
70927 msgid "Marker %.2f offset %s"
70928 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
70931 msgid "Marker %d offset %s"
70932 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
70935 msgid "Marker offset %s"
70936 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
70939 msgid "Scene not found"
70940 msgstr "Cena não encontrada."
70943 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
70944 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
70947 msgid "Target scene has locked markers"
70948 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
70951 msgid "Paste driver: no driver to paste"
70952 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
70955 msgid "No driver to copy variables from"
70956 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
70959 msgid "Driver has no variables to copy"
70960 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
70963 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
70964 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
70967 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
70968 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
70971 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
70972 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
70975 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
70976 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
70979 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
70980 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
70983 msgid "<Unknown Modifier>"
70984 msgstr "<Modificador desconhecido>"
70987 msgid "y = (Ax + B)"
70988 msgstr "y = (Ax + B)"
70991 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
70992 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle para o envelope no quadro atual."
70995 msgid "Delete envelope control point"
70996 msgstr "Apaga os pontos de controle do envelope."
70999 msgid "<No ID pointer>"
71000 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
71003 msgid "<Missing ID block>"
71004 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
71007 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
71008 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
71011 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
71012 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar quadros-chave."
71015 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
71016 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
71019 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
71020 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o quadro-chave."
71023 msgid "No suitable context info for active keying set"
71024 msgstr "Sem informação de contexto adequado ao conjunto de inserção de chaves ativo."
71027 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
71028 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer quadros-chave."
71031 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
71032 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer quadros-chave."
71035 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
71036 msgstr "Esta propriedade não pode ser animada devido ao fato de não ser atualizada de maneira adequada."
71039 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
71040 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
71043 msgid "No active Keying Set"
71044 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
71047 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71048 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
71051 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
71052 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter quadros-chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
71055 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71056 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
71059 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
71060 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o quadro-chave (caminho = %s)."
71063 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
71064 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
71067 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71068 msgstr "Não é possível apagar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
71071 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
71072 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os quadros-chave no identificador = %s"
71075 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
71076 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
71079 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71080 msgstr "Não é possível limpar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
71083 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
71084 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os quadros-chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
71087 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
71088 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d quadros-chave."
71091 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
71092 msgstr "Sucesso ao adicionar %d quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves '%s'"
71095 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
71096 msgstr "Removidos com sucesso %d quadros-chave do conjunto de inserção de chaves '%s'"
71099 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
71100 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
71103 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
71104 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
71107 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
71108 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
71111 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
71112 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
71115 msgid "Cannot remove built in keying set"
71116 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
71119 msgid "Cannot add property to built in keying set"
71120 msgstr "Não é possível adicionar propriedade ao conjunto de inserção de chaves embutido."
71123 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
71124 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
71127 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
71128 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
71131 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
71132 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
71135 msgid "No region view3d available"
71136 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
71139 msgid "No active bone set"
71140 msgstr "Sem osso ativo configurado."
71143 msgid "No joints selected"
71144 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
71147 msgid "Same bone selected..."
71148 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
71151 msgid "Operation requires an active bone"
71152 msgstr "Operação requer um osso ativo."
71155 msgid "Too many points selected: %d"
71156 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
71159 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
71160 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
71163 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
71164 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
71167 msgid "Active object is not a selected armature"
71168 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
71171 msgid "Separated bones"
71172 msgstr "Ossos separados."
71175 msgid "Unselectable bone in chain"
71176 msgstr "Osso não selecionável dentro do encadeamento."
71179 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
71180 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
71183 msgid "Cannot pose libdata"
71184 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
71187 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
71188 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
71191 msgid "No active Keying Set to use"
71192 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
71195 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
71196 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
71199 msgid "Keying Set does not contain any paths"
71200 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
71203 msgid "Relax Pose"
71204 msgstr "Relaxar Pose"
71207 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
71208 msgstr "[H] - Alterar visibilidade do osso"
71211 msgid "No keyframes to slide between"
71212 msgstr "Sem quadros-chave por entre os quais deslizar."
71215 msgid "No keyframed poses to propagate to"
71216 msgstr "Sem quadros-chave de poses para os quais propagar."
71219 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
71220 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
71223 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
71224 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
71227 msgid "No pose to copy"
71228 msgstr "Sem pose para copiar."
71231 msgid "Copied pose to buffer"
71232 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
71235 msgid "Copy buffer is empty"
71236 msgstr "A área de transferência está vazia."
71239 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
71240 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
71243 msgid "Copy buffer has no pose"
71244 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
71247 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
71248 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
71251 msgid "Path is empty, cannot save"
71252 msgstr "Caminho está vazio, não é possível salvar."
71255 msgid "Path too long, cannot save"
71256 msgstr "Caminho muito longo, não é possível salvar."
71259 msgid "Cannot separate current selection"
71260 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
71263 msgid "Cannot split current selection"
71264 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
71267 msgid "Too few selections to merge"
71268 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
71271 msgid "Resolution does not match"
71272 msgstr "Resolução não combina."
71275 msgid "Cannot make segment"
71276 msgstr "Não é possível criar segmento."
71279 msgid "Cannot spin"
71280 msgstr "Não é possível girar"
71283 msgid "Cannot duplicate current selection"
71284 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
71287 msgid "Only bezier curves are supported"
71288 msgstr "Somente as curvas bézier são suportadas."
71291 msgid "Active object is not a selected curve"
71292 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
71295 msgctxt "Curve"
71296 msgid "BezierCurve"
71297 msgstr "Bézier - Curva"
71300 msgctxt "Curve"
71301 msgid "BezierCircle"
71302 msgstr "Bézier - Círculo"
71305 msgctxt "Curve"
71306 msgid "CurvePath"
71307 msgstr "Curva - Guia de caminho"
71310 msgctxt "Curve"
71311 msgid "NurbsCurve"
71312 msgstr "Nurbs - Curva"
71315 msgctxt "Curve"
71316 msgid "NurbsCircle"
71317 msgstr "Nurbs - Círculo"
71320 msgctxt "Curve"
71321 msgid "NurbsPath"
71322 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
71325 msgctxt "Curve"
71326 msgid "SurfCurve"
71327 msgstr "Superfície - Curva"
71330 msgctxt "Curve"
71331 msgid "SurfCircle"
71332 msgstr "Superfície - Círculo"
71335 msgctxt "Curve"
71336 msgid "SurfPatch"
71337 msgstr "Superfície - Bandagem"
71340 msgctxt "Curve"
71341 msgid "SurfSphere"
71342 msgstr "Superfície - Esfera"
71345 msgctxt "Curve"
71346 msgid "SurfTorus"
71347 msgstr "Superfície - Toroidal"
71350 msgctxt "Curve"
71351 msgid "Surface"
71352 msgstr "Superfície"
71355 msgid "Unable to access 3D viewport"
71356 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da janela de exibição 3D."
71359 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
71360 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
71363 msgid "Control point belongs to another spline"
71364 msgstr "Os pontos de controle pertencem a outra curva do tipo Spline-B."
71367 msgid "Text too long"
71368 msgstr "Texto muito grande."
71371 msgid "Clipboard too long"
71372 msgstr "Área de transferência muito grande."
71375 msgid "Incorrect context for running font unlink"
71376 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
71379 msgid "Failed to open file '%s'"
71380 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'"
71383 msgid "File too long %s"
71384 msgstr "Arquivo %s muito grande"
71387 msgid "Cannot paint stroke"
71388 msgstr "Não é possível pintar traço."
71391 msgid "Active region not set"
71392 msgstr "Região ativa não configurada."
71395 msgid "No Grease Pencil data to work on"
71396 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
71399 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
71400 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
71403 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
71404 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
71407 msgid "Cannot delete locked layers"
71408 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
71411 msgid "No active layer to isolate"
71412 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
71415 msgid "No layers to merge"
71416 msgstr "Sem camadas para fundir."
71419 msgid "No active color to isolate"
71420 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
71423 msgid "No Grease Pencil data"
71424 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
71427 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
71428 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
71431 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
71432 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
71435 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
71436 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
71439 msgid "No grease pencil data"
71440 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
71443 msgid "No active frame to delete"
71444 msgstr "Nenhum quadro ativo para apagar."
71447 msgid "No active frame(s) to delete"
71448 msgstr "Sem quaisquer quadros ativos para apagar."
71451 msgid "Nothing selected"
71452 msgstr "Nada selecionado."
71455 msgid "No active area"
71456 msgstr "Nenhuma área ativa"
71459 msgid "There is no layer number %d"
71460 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
71463 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
71464 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
71467 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
71468 msgstr "Esperava-se que o quadro atual fosse referente a interruptividade."
71471 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
71472 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
71475 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
71476 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
71479 msgid "Grease Pencil operator is already active"
71480 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
71483 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
71484 msgstr "Escultura para lápis de cera: %s traços | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do mouse para dimensionar | Shift + girar a roda do mouse para a força"
71487 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
71488 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
71491 msgid "Palette created"
71492 msgstr "Paleta Criada"
71495 msgid "Failed to set value"
71496 msgstr "Falha ao definir valor"
71499 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
71500 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
71503 msgid "Pin"
71504 msgstr "Afixar"
71507 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
71508 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de usuário\"."
71511 msgctxt "Operator"
71512 msgid "Change Shortcut"
71513 msgstr "Alterar atalho"
71516 msgctxt "Operator"
71517 msgid "Assign Shortcut"
71518 msgstr "Atribuir Atalho"
71521 msgctxt "Operator"
71522 msgid "Open File Externally"
71523 msgstr "Abrir o arquivo externamente"
71526 msgctxt "Operator"
71527 msgid "Open Location Externally"
71528 msgstr "Abrir a localização externamente"
71531 msgctxt "Operator"
71532 msgid "Replace Keyframes"
71533 msgstr "Substituir quadros-chave"
71536 msgctxt "Operator"
71537 msgid "Replace Single Keyframe"
71538 msgstr "Substituir um único quadro-chave"
71541 msgctxt "Operator"
71542 msgid "Delete Single Keyframe"
71543 msgstr "Apagar um único quadro-chave"
71546 msgctxt "Operator"
71547 msgid "Replace Keyframe"
71548 msgstr "Substituir quadro-chave"
71551 msgctxt "Operator"
71552 msgid "Insert Single Keyframe"
71553 msgstr "Inserir um único quadro-chave"
71556 msgctxt "Operator"
71557 msgid "Clear Keyframes"
71558 msgstr "Limpar quadros-chave"
71561 msgctxt "Operator"
71562 msgid "Clear Single Keyframes"
71563 msgstr "Limpar quadros-chave solitários"
71566 msgctxt "Operator"
71567 msgid "Delete Drivers"
71568 msgstr "Apagar controlador(es)"
71571 msgctxt "Operator"
71572 msgid "Delete Single Driver"
71573 msgstr "Apagar um único controlador"
71576 msgctxt "Operator"
71577 msgid "Delete Driver"
71578 msgstr "Apagar controlador"
71581 msgctxt "Operator"
71582 msgid "Open Drivers Editor"
71583 msgstr "Abrir Editor de Controladores"
71586 msgctxt "Operator"
71587 msgid "Add All to Keying Set"
71588 msgstr "Adicionar todos ao conjunto de inserção de chaves"
71591 msgctxt "Operator"
71592 msgid "Add Single to Keying Set"
71593 msgstr "Adicionar unidade ao conjunto de inserção de chaves"
71596 msgctxt "Operator"
71597 msgid "Reset All to Default Values"
71598 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
71601 msgctxt "Operator"
71602 msgid "Reset Single to Default Value"
71603 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
71606 msgctxt "Operator"
71607 msgid "Copy All to Selected"
71608 msgstr "Copiar todos para seleção"
71611 msgctxt "Operator"
71612 msgid "Copy Single to Selected"
71613 msgstr "Copiar único para seleção"
71616 msgctxt "Operator"
71617 msgid "Copy Full Data Path"
71618 msgstr "Copiar caminho dos dados"
71621 msgctxt "Operator"
71622 msgid "Remove from Quick Favorites"
71623 msgstr "Remover dos Favoritos Rápidos"
71626 msgctxt "Operator"
71627 msgid "Add to Quick Favorites"
71628 msgstr "Adicionar aos Favoritos Rápidos"
71631 msgctxt "Operator"
71632 msgid "Remove Shortcut"
71633 msgstr "Remover atalho"
71636 msgctxt "Operator"
71637 msgid "Online Manual"
71638 msgstr "Manual na internet"
71641 msgctxt "Operator"
71642 msgid "Online Python Reference"
71643 msgstr "Referência de Python na internet"
71646 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
71647 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
71650 msgid "Active button match cannot be found"
71651 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
71654 msgid "Active button not found"
71655 msgstr "Botão ativo não encontrado."
71658 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
71659 msgstr "Por favor, configure as preferências de usuário de seu caminho de \"Diretório de vertentes de tradução\" para um diretório válido"
71662 msgid "File '%s' cannot be opened"
71663 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser aberto."
71666 msgid "See '%s' in the text editor"
71667 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
71670 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
71671 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, habilite o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de usuário."
71674 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
71675 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
71678 msgid "Hex"
71679 msgstr "Hex"
71682 msgid "Value:"
71683 msgstr "Valor:"
71686 msgid "(Gamma Corrected)"
71687 msgstr "(Usa correção de gama)"
71690 msgid "Lightness"
71691 msgstr "Luminosidade"
71694 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
71695 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
71698 msgid "Menu \"%s\" not found"
71699 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
71702 msgid "Internal error!"
71703 msgstr "Erro interno!"
71706 msgid "Shortcut: %s"
71707 msgstr "Atalho: %s"
71710 msgid "Python: %s"
71711 msgstr "Python: %s"
71714 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
71715 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
71718 msgid "Value: %s"
71719 msgstr "Valor: %s"
71722 msgid "Radians: %f"
71723 msgstr "Radianos: %f"
71726 msgid "Expression: %s"
71727 msgstr "Expressão: %s"
71730 msgid "Library: %s"
71731 msgstr "Biblioteca: %s"
71734 msgid "Disabled: %s"
71735 msgstr "Desabilitado: %s"
71738 msgid "Python: %s.%s"
71739 msgstr "Python: %s.%s"
71742 msgctxt "Operator"
71743 msgid "Click"
71744 msgstr "Clicar"
71747 msgctxt "Operator"
71748 msgid "Drag"
71749 msgstr "Arrasto"
71752 msgid "ID-Block:"
71753 msgstr "Identificador de bloco:"
71756 msgid "No Properties"
71757 msgstr "Sem propriedades"
71760 msgid "Pos"
71761 msgstr "Posição"
71764 msgid "Use Clipping"
71765 msgstr "Usar limitações"
71768 msgid "Reset View"
71769 msgstr "Redefinir a visualização"
71772 msgid "Extend Horizontal"
71773 msgstr "Estender horizontalmente"
71776 msgid "Extend Extrapolated"
71777 msgstr "Estender extrapolações"
71780 msgid "Reset Curve"
71781 msgstr "Redefinir curva"
71784 msgid "Anim Player"
71785 msgstr "Rep. animação"
71788 msgid "Packed File, click to unpack"
71789 msgstr "Arquivo Empacotado, clique para desempacotar"
71792 msgid "Reset operator defaults"
71793 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
71796 msgid "Delete the active position"
71797 msgstr "Apaga a posição ativa."
71800 msgid "Choose active color stop"
71801 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
71804 msgid "Zoom in"
71805 msgstr "Amplia a visualização."
71808 msgid "Zoom out"
71809 msgstr "Reduz a visualização."
71812 msgid "Clipping Options"
71813 msgstr "Opções para limitações"
71816 msgid "Delete points"
71817 msgstr "Apaga os pontos."
71820 msgid "Reset Black/White point and curves"
71821 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
71824 msgid "Reverse Path"
71825 msgstr "Inverter Caminho"
71828 msgid "Stop this job"
71829 msgstr "Interrompe esta tarefa."
71832 msgid "Stop animation playback"
71833 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
71836 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
71837 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
71840 msgid "Browse Scene to be linked"
71841 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
71844 msgid "Browse Object to be linked"
71845 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
71848 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
71849 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
71852 msgid "Browse Curve Data to be linked"
71853 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
71856 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
71857 msgstr "Permite navegar entre os dados de meta-esfera a ser vinculados"
71860 msgid "Browse Material to be linked"
71861 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
71864 msgid "Browse Texture to be linked"
71865 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
71868 msgid "Browse Image to be linked"
71869 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
71872 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
71873 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
71876 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
71877 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
71880 msgid "Browse Camera Data to be linked"
71881 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmera a ser vinculados."
71884 msgid "Browse World Settings to be linked"
71885 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
71888 msgid "Choose Screen layout"
71889 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
71892 msgid "Browse Text to be linked"
71893 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
71896 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
71897 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
71900 msgid "Browse Sound to be linked"
71901 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
71904 msgid "Browse Armature data to be linked"
71905 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
71908 msgid "Browse Action to be linked"
71909 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
71912 msgid "Browse Node Tree to be linked"
71913 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
71916 msgid "Browse Brush to be linked"
71917 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
71920 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
71921 msgstr "Permite navegar entre os dados de configurações de partículas a ser vinculados."
71924 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
71925 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
71928 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
71929 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
71932 msgid "Browse Mask to be linked"
71933 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
71936 msgid "Browse Palette Data to be linked"
71937 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
71940 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
71941 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
71944 msgid "Browse Cache Files to be linked"
71945 msgstr "Permite navegar entre os dados de arquivos de cache a ser vinculados."
71948 msgid "Browse ID data to be linked"
71949 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
71952 msgctxt "Object"
71953 msgid "New"
71954 msgstr "Novo(a)"
71957 msgctxt "Mesh"
71958 msgid "New"
71959 msgstr "Novo(a)"
71962 msgctxt "Curve"
71963 msgid "New"
71964 msgstr "Novo(a)"
71967 msgctxt "Metaball"
71968 msgid "New"
71969 msgstr "Novo(a)"
71972 msgctxt "Material"
71973 msgid "New"
71974 msgstr "Novo(a)"
71977 msgctxt "Texture"
71978 msgid "New"
71979 msgstr "Novo(a)"
71982 msgctxt "Lattice"
71983 msgid "New"
71984 msgstr "Novo(a)"
71987 msgctxt "Light"
71988 msgid "New"
71989 msgstr "Novo(a)"
71992 msgctxt "Camera"
71993 msgid "New"
71994 msgstr "Novo(a)"
71997 msgctxt "World"
71998 msgid "New"
71999 msgstr "Novo(a)"
72002 msgctxt "Screen"
72003 msgid "New"
72004 msgstr "Novo(a)"
72007 msgctxt "Speaker"
72008 msgid "New"
72009 msgstr "Novo(a)"
72012 msgctxt "Sound"
72013 msgid "New"
72014 msgstr "Novo(a)"
72017 msgctxt "Armature"
72018 msgid "New"
72019 msgstr "Novo(a)"
72022 msgctxt "Action"
72023 msgid "New"
72024 msgstr "Novo(a)"
72027 msgctxt "NodeTree"
72028 msgid "New"
72029 msgstr "Novo(a)"
72032 msgctxt "Brush"
72033 msgid "New"
72034 msgstr "Novo(a)"
72037 msgctxt "ParticleSettings"
72038 msgid "New"
72039 msgstr "Novo(a)"
72042 msgctxt "GPencil"
72043 msgid "New"
72044 msgstr "Novo(a)"
72047 msgctxt "FreestyleLineStyle"
72048 msgid "New"
72049 msgstr "Novo(a)"
72052 msgctxt "WorkSpace"
72053 msgid "New"
72054 msgstr "Novo"
72057 msgctxt "LightProbe"
72058 msgid "New"
72059 msgstr "Nova"
72062 msgctxt "Curves"
72063 msgid "New"
72064 msgstr "Nova"
72067 msgctxt "PointCloud"
72068 msgid "New"
72069 msgstr "Nova"
72072 msgctxt "Volume"
72073 msgid "New"
72074 msgstr "Novo"
72077 msgctxt "Simulation"
72078 msgid "New"
72079 msgstr "Nova"
72082 msgid "%d items"
72083 msgstr "%d itens"
72086 msgid "Only"
72087 msgstr "Apenas"
72090 msgid "No filename given"
72091 msgstr "Nome de arquivo não fornecido."
72094 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
72095 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do arquivo ABC (Alembic)."
72098 msgid "Can't create export file"
72099 msgstr "Não é possível criar arquivo de exportação."
72102 msgid "Can't overwrite export file"
72103 msgstr "Não é possível sobrescrever arquivo de exportação."
72106 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
72107 msgstr "Sem objetos selecionados. Um arquivo de exportação vazio foi criado."
72110 msgid "Error during export (see Console)"
72111 msgstr "Erro durante a exportação (veja o console)."
72114 msgid "Triangulated Mesh"
72115 msgstr "Malha Triangulada"
72118 msgctxt "Mesh"
72119 msgid "Plane"
72120 msgstr "Plano"
72123 msgctxt "Mesh"
72124 msgid "Cube"
72125 msgstr "Cubo"
72128 msgctxt "Mesh"
72129 msgid "Circle"
72130 msgstr "Círculo"
72133 msgctxt "Mesh"
72134 msgid "Cylinder"
72135 msgstr "Cilindro"
72138 msgctxt "Mesh"
72139 msgid "Cone"
72140 msgstr "Cone"
72143 msgctxt "Mesh"
72144 msgid "Grid"
72145 msgstr "Grade"
72148 msgctxt "Mesh"
72149 msgid "Suzanne"
72150 msgstr "Suzanne"
72153 msgctxt "Mesh"
72154 msgid "Sphere"
72155 msgstr "Esfera UV"
72158 msgctxt "Mesh"
72159 msgid "Icosphere"
72160 msgstr "Esfera icosaédrica"
72163 msgid "Intersection Type"
72164 msgstr "Tipo de intersecção"
72167 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
72168 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
72171 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
72172 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
72175 msgid "Selected edges/faces required"
72176 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
72179 msgid "Not a valid selection for extrude"
72180 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
72183 msgid "Invalid/unset axis"
72184 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
72187 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
72188 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
72191 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
72192 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
72195 msgid "No intersections found"
72196 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
72199 msgid "Selected faces required"
72200 msgstr "Requer faces selecionadas."
72203 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
72204 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do mouse ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
72207 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
72208 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
72211 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
72212 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
72215 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
72216 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
72219 msgid "Cannot rip selected faces"
72220 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
72223 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
72224 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
72227 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
72228 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
72231 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
72232 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
72235 msgid "No face regions selected"
72236 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
72239 msgid "No matching face regions found"
72240 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
72243 msgid "Does not work in face selection mode"
72244 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
72247 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
72248 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
72251 msgid "Must be in vertex selection mode"
72252 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
72255 msgid "No weights/vertex groups on object"
72256 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
72259 msgid "Invalid selection order"
72260 msgstr "Ordem de seleção invalida."
72263 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
72264 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
72267 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
72268 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
72271 msgid "No edges are selected to operate on"
72272 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
72275 msgid "Mouse path too short"
72276 msgstr "Caminho do mouse muito curto."
72279 msgid "Selection not supported in object mode"
72280 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
72283 msgid "No edges selected"
72284 msgstr "Sem arestas selecionadas."
72287 msgid "No faces filled"
72288 msgstr "Sem faces preenchidas."
72291 msgid "No active vertex group"
72292 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
72295 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
72296 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
72299 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
72300 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
72303 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
72304 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
72307 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
72308 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
72311 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
72312 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
72315 msgid "Parse error in %s"
72316 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
72319 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
72320 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
72323 msgid "Cannot add edges in edit mode"
72324 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
72327 msgid "Cannot add loops in edit mode"
72328 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
72331 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
72332 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
72335 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
72336 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
72339 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
72340 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
72343 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
72344 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
72347 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
72348 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
72351 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
72352 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
72355 msgid "%d %s mirrored"
72356 msgstr "%d %s espelhados."
72359 msgid "Cannot join while in edit mode"
72360 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
72363 msgid "Active object is not a selected mesh"
72364 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
72367 msgid "No mesh data to join"
72368 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
72371 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
72372 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
72375 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
72376 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
72379 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
72380 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld ."
72383 msgid "SoundTrack"
72384 msgstr "Trilha de som"
72387 msgctxt "Light"
72388 msgid "IrradianceVolume"
72389 msgstr "Volume de irradiação"
72392 msgctxt "Light"
72393 msgid "ReflectionPlane"
72394 msgstr "Plano de Reflexão"
72397 msgctxt "Light"
72398 msgid "ReflectionCubemap"
72399 msgstr "MapaCuboReflexão"
72402 msgctxt "Light"
72403 msgid "LightProbe"
72404 msgstr "SondaLuz"
72407 msgctxt "Object"
72408 msgid "Force"
72409 msgstr "Força"
72412 msgctxt "Object"
72413 msgid "Vortex"
72414 msgstr "Vórtice"
72417 msgctxt "Object"
72418 msgid "Magnet"
72419 msgstr "Magnético"
72422 msgctxt "Object"
72423 msgid "Wind"
72424 msgstr "Vento"
72427 msgctxt "Object"
72428 msgid "CurveGuide"
72429 msgstr "Curva guia"
72432 msgctxt "Object"
72433 msgid "TextureField"
72434 msgstr "Campos de texturas"
72437 msgctxt "Object"
72438 msgid "Harmonic"
72439 msgstr "Harmônico"
72442 msgctxt "Object"
72443 msgid "Charge"
72444 msgstr "Carga"
72447 msgctxt "Object"
72448 msgid "Lennard-Jones"
72449 msgstr "Lennard-Jones"
72452 msgctxt "Object"
72453 msgid "Boid"
72454 msgstr "Revoada"
72457 msgctxt "Object"
72458 msgid "Turbulence"
72459 msgstr "Turbulência"
72462 msgctxt "Object"
72463 msgid "Drag"
72464 msgstr "Arrasto"
72467 msgctxt "Object"
72468 msgid "FluidField"
72469 msgstr "CampoFluido"
72472 msgctxt "Object"
72473 msgid "Field"
72474 msgstr "Campo"
72477 msgid "Cannot create editmode armature"
72478 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
72481 msgid "Not implemented"
72482 msgstr "Não implementado."
72485 msgid "Object not found"
72486 msgstr "Objeto não encontrado."
72489 msgid "This data does not support joining in edit mode"
72490 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
72493 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
72494 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
72497 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
72498 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
72501 msgid "No active mesh object"
72502 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
72505 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
72506 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
72509 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
72510 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
72513 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
72514 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
72517 msgid "You should have active texture to use multires baker"
72518 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
72521 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
72522 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
72525 msgid "Baking to unsupported image type"
72526 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
72529 msgid "No objects found to bake from"
72530 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
72533 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
72534 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam habilitados."
72537 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
72538 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam habilitadas."
72541 msgid "No valid selected objects"
72542 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
72545 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
72546 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um arquivo externo."
72549 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
72550 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
72553 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
72554 msgstr "Mapa gerado, gravado e salvo em uma imagem interna, salve-o externamente ou então, empacote-o."
72557 msgid "Current render engine does not support baking"
72558 msgstr "O motor de renderização atual não suporta captura"
72561 msgid "No valid cage object"
72562 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
72565 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
72566 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
72569 msgid "Error handling selected objects"
72570 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
72573 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
72574 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
72577 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
72578 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
72581 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
72582 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
72585 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
72586 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
72589 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
72590 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
72593 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
72594 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\"."
72597 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
72598 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou meta-esfera)."
72601 msgid "Uninitialized image %s"
72602 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
72605 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
72606 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
72609 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
72610 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
72613 msgid "Baking map written to \"%s\""
72614 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
72617 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
72618 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
72621 msgid "Error baking from object \"%s\""
72622 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
72625 msgid "Problem baking object \"%s\""
72626 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
72629 msgid "Add IK"
72630 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
72633 msgid "To Active Bone"
72634 msgstr "Para o osso ativo"
72637 msgid "To Active Object"
72638 msgstr "Para o objeto ativo"
72641 msgid "To New Empty Object"
72642 msgstr "Para um novo objeto vazio"
72645 msgid "Without Targets"
72646 msgstr "Sem alvos"
72649 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
72650 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para configuração inversa de \"Filho-De\"."
72653 msgid "Child Of constraint not found"
72654 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
72657 msgid "Follow Path constraint not found"
72658 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
72661 msgid "Path is already animated"
72662 msgstr "Caminho já está animado."
72665 msgid "No active bone with constraints for copying"
72666 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
72669 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
72670 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
72673 msgid "No active object to add constraint to"
72674 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
72677 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
72678 msgstr "Deve haver ao menos um osso ativo para adicionar uma restrição do tipo cinemática inversa."
72681 msgid "Bone already has an IK constraint"
72682 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
72685 msgid "Applied constraint: %s"
72686 msgstr "Restrição aplicada: %s"
72689 msgid "Cannot edit library data"
72690 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
72693 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
72694 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
72697 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
72698 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
72701 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
72702 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
72705 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
72706 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
72709 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
72710 msgstr "Modificador está desabilitado, saltando aplicação."
72713 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
72714 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
72717 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
72718 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos usuários."
72721 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
72722 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
72725 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
72726 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
72729 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
72730 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
72733 msgid "Applied modifier: %s"
72734 msgstr "Modificador aplicado: %s"
72737 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
72738 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
72741 msgid "Armature has no active object bone"
72742 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
72745 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
72746 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
72749 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
72750 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
72753 msgid "Could not find hook modifier"
72754 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
72757 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
72758 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
72761 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
72762 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
72765 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
72766 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
72769 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
72770 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
72773 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
72774 msgstr "Modificador está desabilitado ou retornou um erro, saltando aplicação."
72777 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
72778 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
72781 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
72782 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
72785 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
72786 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
72789 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
72790 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
72793 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
72794 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
72797 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
72798 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
72801 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
72802 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
72805 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
72806 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
72809 msgid "Modifier is disabled"
72810 msgstr "O modificador está desabilitado."
72813 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
72814 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
72817 msgid "Set Parent To"
72818 msgstr "Definir parentesco para"
72821 msgid "Object (Keep Transform)"
72822 msgstr "Objeto (manter transformações)"
72825 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
72826 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
72829 msgid "Loop in parents"
72830 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
72833 msgid "No active bone"
72834 msgstr "Nenhum osso ativo."
72837 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
72838 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
72841 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
72842 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
72845 msgid "Could not find scene"
72846 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
72849 msgid "Cannot link objects into the same scene"
72850 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
72853 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
72854 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
72857 msgid "Skipped editing library object data"
72858 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
72861 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
72862 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
72865 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
72866 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
72869 msgid "Can't unlink this object data"
72870 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
72873 msgid "No active object"
72874 msgstr "Nenhum objeto ativo."
72877 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
72878 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
72881 msgid "Removed effect: %s"
72882 msgstr "Efeito removido: %s"
72885 msgid "Objects have no data to transform"
72886 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
72889 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
72890 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos usuários."
72893 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
72894 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
72897 msgid "|%i linked library object(s)"
72898 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
72901 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
72902 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos usuários."
72905 msgid "all"
72906 msgstr "tudo"
72909 msgid "No vertex groups to operate on"
72910 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
72913 msgid "All groups are locked"
72914 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
72917 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
72918 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
72921 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
72922 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
72925 msgid "Invalid vertex group index"
72926 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
72929 msgid "Vertex group is locked"
72930 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
72933 msgid "%d vertex weights limited"
72934 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
72937 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
72938 msgstr "A seleção de vértices necessita estar habilitada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
72941 msgid "No frames to bake"
72942 msgstr "Sem quadros para gerar e gravar."
72945 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
72946 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
72949 msgid "Bake failed: invalid canvas"
72950 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
72953 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
72954 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desabilitado)."
72957 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
72958 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
72961 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
72962 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
72965 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
72966 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
72969 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
72970 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
72973 msgid "Acrylic"
72974 msgstr "Acrílico"
72977 msgid "Asphalt (Crushed)"
72978 msgstr "Asfalto (esmagado)"
72981 msgid "Bark"
72982 msgstr "Casca"
72985 msgid "Beans (Cocoa)"
72986 msgstr "Grãos (cacau)"
72989 msgid "Beans (Soy)"
72990 msgstr "Grãos (soja)"
72993 msgid "Brick (Pressed)"
72994 msgstr "Tijolo (prensado)"
72997 msgid "Brick (Common)"
72998 msgstr "Tijolo (comum)"
73001 msgid "Brick (Soft)"
73002 msgstr "Tijolo (suave)"
73005 msgid "Brass"
73006 msgstr "Bronze"
73009 msgid "Bronze"
73010 msgstr "Bronze"
73013 msgid "Carbon (Solid)"
73014 msgstr "Carbono (sólido)"
73017 msgid "Cardboard"
73018 msgstr "Cartolina"
73021 msgid "Cast Iron"
73022 msgstr "Ferro fundido"
73025 msgid "Cement"
73026 msgstr "Cimento"
73029 msgid "Chalk (Solid)"
73030 msgstr "Giz (sólido)"
73033 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
73034 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
73037 msgid "Concrete"
73038 msgstr "Concreto"
73041 msgid "Charcoal"
73042 msgstr "Carvão vegetal"
73045 msgid "Cork"
73046 msgstr "Cortiça"
73049 msgid "Copper"
73050 msgstr "Cobre"
73053 msgid "Garbage"
73054 msgstr "Descarte"
73057 msgid "Glass (Broken)"
73058 msgstr "Vidro (quebrado)"
73061 msgid "Glass (Solid)"
73062 msgstr "Vidro (sólido)"
73065 msgid "Gold"
73066 msgstr "Ouro"
73069 msgid "Granite (Broken)"
73070 msgstr "Granito (quebrado)"
73073 msgid "Granite (Solid)"
73074 msgstr "Granito (sólido)"
73077 msgid "Gravel"
73078 msgstr "Cascalho"
73081 msgid "Ice (Crushed)"
73082 msgstr "Gelo (quebrado)"
73085 msgid "Ice (Solid)"
73086 msgstr "Gelo (sólido)"
73089 msgid "Iron"
73090 msgstr "Ferro"
73093 msgid "Lead"
73094 msgstr "Chumbo"
73097 msgid "Limestone (Broken)"
73098 msgstr "Calcário (quebrado)"
73101 msgid "Limestone (Solid)"
73102 msgstr "Calcário (sólido)"
73105 msgid "Marble (Broken)"
73106 msgstr "Mármore (quebrado)"
73109 msgid "Marble (Solid)"
73110 msgstr "Mármore (sólido)"
73113 msgid "Paper"
73114 msgstr "Papel"
73117 msgid "Peanuts (Shelled)"
73118 msgstr "Amendoins (com casca)"
73121 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
73122 msgstr "Amendoins (descascados)"
73125 msgid "Plaster"
73126 msgstr "Gesso ou reboco"
73129 msgid "Polystyrene"
73130 msgstr "Poliestireno"
73133 msgid "Rubber"
73134 msgstr "Borracha"
73137 msgid "Silver"
73138 msgstr "Prata"
73141 msgid "Steel"
73142 msgstr "Aço"
73145 msgid "Stone"
73146 msgstr "Pedra"
73149 msgid "Stone (Crushed)"
73150 msgstr "Pedra (esmagada)"
73153 msgid "Timber"
73154 msgstr "Caibro"
73157 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
73158 msgstr "Objeto não possui configurações de corpo rígido para remover."
73161 msgid "No Rigid Body World to remove"
73162 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
73165 msgid "No Rigid Body World to export"
73166 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
73169 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
73170 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
73173 msgid "3D Local View"
73174 msgstr "Visão local 3D"
73177 msgid "Frame:%d "
73178 msgstr " Quadro: %d "
73181 msgid "| Last:%s "
73182 msgstr "| Último: %s |"
73185 msgid "Time:%s "
73186 msgstr " Tempo: %s "
73189 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
73190 msgstr "| Memória: %.2fM (Pico: %.2fM)"
73193 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
73194 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
73197 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
73198 msgstr "Não é possível escrever um arquivo único com um formato de animação selecionado."
73201 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
73202 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)"
73205 msgid "Scene has no camera"
73206 msgstr "A cena não possui uma câmera definida."
73209 msgid "Movie format unsupported"
73210 msgstr "Formato de filme não suportado."
73213 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
73214 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
73217 msgid "Write error: cannot save %s"
73218 msgstr "Erro de escrita: não é possível salvar o arquivo %s ."
73221 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
73222 msgstr "Saltando quadro existente \"%s\""
73225 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
73226 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
73229 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
73230 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
73233 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
73234 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
73237 msgid "No active lineset to add a new line style to"
73238 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
73241 msgid "Unknown line color modifier type"
73242 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
73245 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
73246 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
73249 msgid "Unknown line thickness modifier type"
73250 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
73253 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
73254 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
73257 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
73258 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
73261 msgid "No active line style in the current scene"
73262 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
73265 msgid "Blender Render"
73266 msgstr "Renderizador interno Blender"
73269 msgid "Failed to open window!"
73270 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
73273 msgid "Maximize Area"
73274 msgstr "Maximizar área"
73277 msgid "Flip to Bottom"
73278 msgstr "Alternar para a base"
73281 msgid "Flip to Top"
73282 msgstr "Alternar para o topo"
73285 msgid "Unable to close area"
73286 msgstr "Não é possível fechar a área"
73289 msgid "Can only scale region size from an action zone"
73290 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
73293 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
73294 msgstr "Sem mais quadros-chave para os quais saltar nesta direção."
73297 msgid "No more markers to jump to in this direction"
73298 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
73301 msgid "No fullscreen areas were found"
73302 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
73305 msgid "Removed amount of editors: %d"
73306 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
73309 msgid "expected a view3d region"
73310 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
73313 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
73314 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
73317 msgid "Context missing active object"
73318 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
73321 msgid "expected a view3d region & editmesh"
73322 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
73325 msgid "expected a view3d region & editcurve"
73326 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
73329 msgid "Quick Favorites"
73330 msgstr "Favoritos Rápidos"
73333 msgctxt "Operator"
73334 msgid "Duplicate Current"
73335 msgstr "Duplicar Atual"
73338 msgid "Sample color for %s"
73339 msgstr "Amostragem de cor para %s."
73342 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
73343 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
73346 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
73347 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
73350 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
73351 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
73354 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
73355 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
73358 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
73359 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
73362 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
73363 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
73366 msgid "Untitled"
73367 msgstr "Sem título"
73370 msgid "Image could not be found"
73371 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
73374 msgid "Image data could not be found"
73375 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
73378 msgid "Image project data invalid"
73379 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
73382 msgid "No active camera set"
73383 msgstr "Nenhuma câmera ativa configurada."
73386 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
73387 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
73390 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
73391 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
73394 msgid "Active group is locked, aborting"
73395 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
73398 msgid "Mirror group is locked, aborting"
73399 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
73402 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
73403 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
73406 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
73407 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
73410 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
73411 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
73414 msgid "Warning!"
73415 msgstr "Aviso !"
73418 msgid "OK"
73419 msgstr "OK"
73422 msgid "Vertex Data Detected!"
73423 msgstr "Dados de vértices detectados !"
73426 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
73427 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
73430 msgid "Generative Modifiers Detected!"
73431 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
73434 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
73435 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
73438 msgid "non-triangle face"
73439 msgstr "faces não triangulares"
73442 msgid "multi-res modifier"
73443 msgstr "modificador para multirresolução"
73446 msgid "vertex data"
73447 msgstr "dados dos vértices"
73450 msgid "edge data"
73451 msgstr "dados das arestas"
73454 msgid "face data"
73455 msgstr "dados das faces"
73458 msgid "constructive modifier"
73459 msgstr "modificador construtivo"
73462 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
73463 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
73466 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
73467 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
73470 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
73471 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
73474 msgid "Compiled without sound support"
73475 msgstr "Compilado sem suporte a som."
73478 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
73479 msgstr "Empacotamento automático habilitado, portanto a imagem será empacotada novamente ao salvar o arquivo."
73482 msgid "Active F-Curve"
73483 msgstr "Curva-f ativa"
73486 msgid "Active Keyframe"
73487 msgstr "Quadros-chave ativos"
73490 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
73491 msgstr "A ação deve possuir ao menos um quadro-chave ou modificador-f."
73494 msgid "Action has already been stashed"
73495 msgstr "Ação já foi armazenada."
73498 msgid "Could not find current NLA Track"
73499 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
73502 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
73503 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
73506 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
73507 msgstr "A ação '%s' não será salva, por favor, crie um usuário virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no arquivo."
73510 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
73511 msgstr "Sem quadros-chave copiados para a área de transferência."
73514 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
73515 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de máscara."
73518 msgid "No data in buffer to paste"
73519 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
73522 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
73523 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
73526 msgid "No selected F-Curves to paste into"
73527 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
73530 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
73531 msgstr "A inserção de quadros-chave ainda não está implementada para este modo."
73534 msgid "Not implemented for Masks"
73535 msgstr "Não implementado para máscaras."
73538 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
73539 msgstr "Não é possível ativar o seletor de arquivos, um já está aberto."
73542 msgid "Texture Field"
73543 msgstr "Campos de texturas"
73546 msgid "Brush Mask"
73547 msgstr "Máscara de pincel"
73550 msgid "No textures in context"
73551 msgstr "Sem texturas no contexto."
73554 msgid "Show texture in texture tab"
73555 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
73558 msgid "Fields"
73559 msgstr "Campos"
73562 msgid "File Path:"
73563 msgstr "Caminho dos arquivos:"
73566 msgid "Track is locked"
73567 msgstr "Trilha está bloqueada"
73570 msgid "X:"
73571 msgstr "X:"
73574 msgid "Y:"
73575 msgstr "Y:"
73578 msgid "Pattern Area:"
73579 msgstr "Área Padrão:"
73582 msgid "Width:"
73583 msgstr "Largura:"
73586 msgid "Height:"
73587 msgstr "Altura:"
73590 msgid "Search Area:"
73591 msgstr "Área de pesquisa:"
73594 msgid "Marker is disabled at current frame"
73595 msgstr "O marcador está desabilitado no quadro atual."
73598 msgid "Marker is enabled at current frame"
73599 msgstr "O marcador está habilitado no quadro atual."
73602 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
73603 msgstr "Posição em X do marcador no quadro em coordenadas de tela."
73606 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
73607 msgstr "Posição em Y do marcador no quadro em coordenadas de tela."
73610 msgid "X-offset to parenting point"
73611 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
73614 msgid "Y-offset to parenting point"
73615 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
73618 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
73619 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
73622 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
73623 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
73626 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
73627 msgstr "Posição-X de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
73630 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
73631 msgstr "Posição-Y de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
73634 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
73635 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
73638 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
73639 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
73642 msgid "%d x %d"
73643 msgstr "%d x %d"
73646 msgid ", %d float channel(s)"
73647 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
73650 msgid ", RGBA float"
73651 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
73654 msgid ", RGB float"
73655 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
73658 msgid ", RGBA byte"
73659 msgstr ", byte RGBA"
73662 msgid ", RGB byte"
73663 msgstr ", byte RGB"
73666 msgid ", %.2f fps"
73667 msgstr ", %.2f fps"
73670 msgid ", failed to load"
73671 msgstr ", falha ao carregar"
73674 msgid "Frame: %d / %d"
73675 msgstr "Quadro: %d / %d"
73678 msgid "Frame: - / %d"
73679 msgstr "Quadro: - / %d"
73682 msgid "unsupported movie clip format"
73683 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
73686 msgid "No files selected to be opened"
73687 msgstr "Sem arquivos selecionados a ser abertos."
73690 msgid "Cannot read '%s': %s"
73691 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
73694 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
73695 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
73698 msgid "No active track to join to"
73699 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
73702 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
73703 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmera não pode ser apagado."
73706 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
73707 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um quadro de clipe válido."
73710 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
73711 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
73714 msgid "No object to apply orientation on"
73715 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
73718 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
73719 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
73722 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
73723 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
73726 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
73727 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para configurar escala."
73730 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
73731 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
73734 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
73735 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja o console para detalhes)."
73738 msgid "File path"
73739 msgstr "Caminho de arquivo"
73742 msgid "Yesterday"
73743 msgstr "Ontem"
73746 msgid "File does not exist"
73747 msgstr "O arquivo não existe"
73750 msgid "No parent directory given"
73751 msgstr "Diretório parente não fornecido"
73754 msgid "Could not create new folder name"
73755 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
73758 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
73759 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operacional, criando o caminho '%s' em substituição."
73762 msgid "Could not create new folder: %s"
73763 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
73766 msgid "Cancel"
73767 msgstr "Cancelar"
73770 msgid "File name, overwrite existing"
73771 msgstr "Nome do arquivo, sobrescrever existente"
73774 msgid "File name"
73775 msgstr "Nome do arquivo"
73778 msgid "Asset Catalogs"
73779 msgstr "Catálogo de Recursos"
73782 msgid "Desktop"
73783 msgstr "Área de Trabalho"
73786 msgid "Downloads"
73787 msgstr "Downloads"
73790 msgid "Music"
73791 msgstr "Música"
73794 msgid "Pictures"
73795 msgstr "Imagens"
73798 msgid "Videos"
73799 msgstr "Vídeos"
73802 msgid "Cursor X"
73803 msgstr "Cursor X"
73806 msgid "Interpolation:"
73807 msgstr "Interpolação:"
73810 msgid "None for Enum/Boolean"
73811 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
73814 msgid "Prop:"
73815 msgstr "Propriedades:"
73818 msgid "Driver Value:"
73819 msgstr "Valor de controlador:"
73822 msgid "Update Dependencies"
73823 msgstr "Atualizar dependências"
73826 msgid "Add Modifier"
73827 msgstr "Adicionar modificador"
73830 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
73831 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
73834 msgid "See Modifiers panel below"
73835 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
73838 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
73839 msgstr "A curva-f não possui quaisquer quadros-chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
73842 msgid "No active keyframe on F-Curve"
73843 msgstr "Nenhum quadro-chave ativo na curva-f."
73846 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
73847 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
73850 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
73851 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
73854 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
73855 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
73858 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
73859 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
73862 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
73863 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
73866 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
73867 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
73870 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
73871 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
73874 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
73875 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
73878 msgid "Invalid variable name, click here for details"
73879 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
73882 msgid "Delete target variable"
73883 msgstr "Apaga a variável do alvo."
73886 msgctxt "Operator"
73887 msgid "Invalid Variable Name"
73888 msgstr "Nome de variável inválido"
73891 msgid "<No ID>"
73892 msgstr "<Sem identificador>"
73895 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
73896 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar quadros-chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
73899 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
73900 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar quadros-chave."
73903 msgid "No channels to add keyframes to"
73904 msgstr "Sem canais para os quais adicionar quadros-chave."
73907 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
73908 msgstr "Quadros-chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
73911 msgid "Active F-Curve is not editable"
73912 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
73915 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
73916 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar quadros-chave."
73919 msgid "Unsupported audio format"
73920 msgstr "Formato de áudio não suportado."
73923 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
73924 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
73927 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
73928 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
73931 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
73932 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja o console para detalhes)."
73935 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
73936 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
73939 msgid "No F-Modifiers to paste"
73940 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
73943 msgid "File not found '%s'"
73944 msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'"
73947 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
73948 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
73951 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
73952 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
73955 msgid "Discard"
73956 msgstr "Descartar"
73959 msgid "Select Slot"
73960 msgstr "Seleção de compartimento"
73963 msgid "Select Layer"
73964 msgstr "Selecionar camada"
73967 msgid "Select Pass"
73968 msgstr "Selecionar passo"
73971 msgid "Select View"
73972 msgstr "Selecionar visualização"
73975 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
73976 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
73979 msgid "Can't Load Image"
73980 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
73983 msgid "%d x %d, "
73984 msgstr "%d x %d, "
73987 msgid "%d float channel(s)"
73988 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
73991 msgid " RGBA float"
73992 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
73995 msgid " RGB float"
73996 msgstr " RGB em ponto flutuante"
73999 msgid " RGBA byte"
74000 msgstr " byte RGBA"
74003 msgid " RGB byte"
74004 msgstr " byte RGB"
74007 msgid " + Z"
74008 msgstr " +Z"
74011 msgid "unsupported image format"
74012 msgstr "Formato de imagem não suportado."
74015 msgid "Can only save sequence on image sequences"
74016 msgstr "Pode somente salvar sequências em sequências de imagem."
74019 msgid "Cannot save multilayer sequences"
74020 msgstr "Não é possível salvar sequências de multi-camadas."
74023 msgid "No images have been changed"
74024 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
74027 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
74028 msgstr "Imagens %d serão salvas dentro de %s ."
74031 msgid "Saved %s"
74032 msgstr "Salvo %s"
74035 msgid "can't save image while rendering"
74036 msgstr "Não é possível salvar imagem durante a renderização."
74039 msgid "Unpack 1 File"
74040 msgstr "Desempacotar um arquivo"
74043 msgid "Unpack %d Files"
74044 msgstr "Desempacotando %d arquivos"
74047 msgid "No packed files to unpack"
74048 msgstr "Sem arquivos empacotados para desempacotar"
74051 msgid "No packed file"
74052 msgstr "Sem arquivos empacotados..."
74055 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
74056 msgstr "Não é possível configurar caminhos relativos com um arquivo .blend não salvo."
74059 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
74060 msgstr "Não é possível configurar caminhos absolutos com um arquivo .blend não salvo."
74063 msgid "(Key) "
74064 msgstr "(Chave)"
74067 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
74068 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
74071 msgid "Verts:%s/%s"
74072 msgstr "Vértices: %s/%s"
74075 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
74076 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
74079 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
74080 msgstr "VRAM: %.1f GiB Livre"
74083 msgid "Sync Length"
74084 msgstr "Sincronizar comprimento"
74087 msgid "Now"
74088 msgstr "Agora"
74091 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
74092 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
74095 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
74096 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
74099 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
74100 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
74103 msgid "No active action to push down"
74104 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
74107 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
74108 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
74111 msgid "No animation channel found at index %d"
74112 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
74115 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
74116 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
74119 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
74120 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
74123 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
74124 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
74127 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
74128 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
74131 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
74132 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
74135 msgid "No valid action to add"
74136 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
74139 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
74140 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
74143 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
74144 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
74147 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
74148 msgstr "A ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente configurar o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
74151 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
74152 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
74155 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
74156 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
74159 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
74160 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
74163 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
74164 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
74167 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
74168 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja o console para detalhes)."
74171 msgid "Add Crypto Layer"
74172 msgstr "Adicionar Camada Criptografada"
74175 msgid "Undefined Socket Type"
74176 msgstr "Tipo de soquete indefinido"
74179 msgid " (String)"
74180 msgstr " (Variável de texto)"
74183 msgid " (Integer)"
74184 msgstr " (Integrar)"
74187 msgid " (Float)"
74188 msgstr " (Ponto flutuante)"
74191 msgid " (Vector)"
74192 msgstr " (Vetor)"
74195 msgid "True"
74196 msgstr "Verdadeiro"
74199 msgid "False"
74200 msgstr "Falso"
74203 msgid " (Boolean)"
74204 msgstr " (Booliana)"
74207 msgid "Integer field"
74208 msgstr "Campo Integral"
74211 msgid " based on:"
74212 msgstr "baseado em:"
74215 msgid "• Volume"
74216 msgstr "• Volume"
74219 msgid "Number of users of this data-block"
74220 msgstr "O número de usuários deste bloco de dados."
74223 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
74224 msgstr "O bloco de dados será retido usando um usuário virtual."
74227 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
74228 msgstr "O bloco de dados não possui usuários e será apagado."
74231 msgctxt "Action"
74232 msgid "Group"
74233 msgstr "Grupo"
74236 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
74237 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de salvar o arquivo."
74240 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
74241 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
74244 msgid "). Click here to proceed..."
74245 msgstr "). Clique aqui para continuar..."
74248 msgid "Cannot edit builtin name"
74249 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
74252 msgid "Cannot edit sequence name"
74253 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
74256 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
74257 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
74260 msgid "Operation requires an active keying set"
74261 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
74264 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
74265 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
74268 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
74269 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
74272 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
74273 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
74276 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
74277 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
74280 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
74281 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
74284 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
74285 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
74288 msgid "Not yet implemented"
74289 msgstr "Ainda não implementado."
74292 msgid "(empty)"
74293 msgstr "(vazio)"
74296 msgid "Strip None"
74297 msgstr "Nenhuma faixa"
74300 msgid "Can't reload with running modal operators"
74301 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
74304 msgid "Movie clip not found"
74305 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
74308 msgid "Mask not found"
74309 msgstr "Máscara não encontrada."
74312 msgid "File '%s' could not be loaded"
74313 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser carregado."
74316 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
74317 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
74320 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
74321 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
74324 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
74325 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
74328 msgid "2 selected sequence strips are needed"
74329 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
74332 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
74333 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
74336 msgid "No valid inputs to swap"
74337 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
74340 msgid "Please select all related strips"
74341 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
74344 msgid "Please select two strips"
74345 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
74348 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
74349 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está configurada, não é possível trocar."
74352 msgid "New effect needs more input strips"
74353 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
74356 msgid "Can't create subtitle file"
74357 msgstr "Não é possível criar arquivo de subtítulos."
74360 msgid "No subtitles (text strips) to export"
74361 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
74364 msgid "No active sequence!"
74365 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
74368 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
74369 msgstr "Arquivo modificado fora e dentro do Blender"
74372 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
74373 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
74376 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
74377 msgstr "Salva para o disco (ignora alterações externas)."
74380 msgid "Make text internal (separate copy)"
74381 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
74384 msgid "File Modified Outside Blender"
74385 msgstr "Arquivo modificado fora do Blender"
74388 msgid "Reload from disk"
74389 msgstr "Recarrega a partir do disco."
74392 msgid "File Deleted Outside Blender"
74393 msgstr "Arquivo apagado fora do Blender"
74396 msgid "Make text internal"
74397 msgstr "Torna o texto interno."
74400 msgid "Recreate file"
74401 msgstr "Recria o arquivo"
74404 msgid "unknown error writing file"
74405 msgstr "Erro desconhecido ao escrever arquivo."
74408 msgid "unknown error stating file"
74409 msgstr "Erro desconhecido na declaração do arquivo."
74412 msgid "Could not reopen file"
74413 msgstr "Não é possível reabrir o arquivo."
74416 msgid "Python disabled in this build"
74417 msgstr "Python desabilitado nesta versão"
74420 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
74421 msgstr "Não é possível salvar arquivo de texto, o caminho \"%s\" não tem permissões de escrita"
74424 msgid "Unable to save '%s': %s"
74425 msgstr "Não é possível salvar '%s': %s"
74428 msgid "Saved text \"%s\""
74429 msgstr "Texto salvo \"%s\""
74432 msgid "Unable to stat '%s': %s"
74433 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
74436 msgid "Text not found: %s"
74437 msgstr "Texto não encontrado: %s"
74440 msgid "No Recent Files"
74441 msgstr "Sem arquivos recentes..."
74444 msgid "Open Recent"
74445 msgstr "Abrir Recente"
74448 msgid "Undo History"
74449 msgstr "Histórico do desfazer"
74452 msgid "Control Point:"
74453 msgstr "Pontos de controle:"
74456 msgid "Vertex:"
74457 msgstr "Vértices:"
74460 msgid "Median:"
74461 msgstr "Média:"
74464 msgid "Z:"
74465 msgstr "Z:"
74468 msgid "W:"
74469 msgstr "W:"
74472 msgid "Vertex Data:"
74473 msgstr "Dados do vértice:"
74476 msgid "Vertices Data:"
74477 msgstr "Dados dos vértices:"
74480 msgid "Bevel Weight:"
74481 msgstr "Influência nos chanfros:"
74484 msgid "Mean Bevel Weight:"
74485 msgstr "Influência média nos chanfros:"
74488 msgid "Radius X:"
74489 msgstr "Raio em X:"
74492 msgid "Mean Radius X:"
74493 msgstr "Raio médio em X:"
74496 msgid "Radius Y:"
74497 msgstr "Raio em Y:"
74500 msgid "Mean Radius Y:"
74501 msgstr "Raio médio em Y:"
74504 msgid "Edge Data:"
74505 msgstr "Dados da aresta:"
74508 msgid "Edges Data:"
74509 msgstr "Dados das arestas:"
74512 msgid "Crease:"
74513 msgstr "Vincar:"
74516 msgid "Mean Crease:"
74517 msgstr "Influência média nos vincos:"
74520 msgid "Weight:"
74521 msgstr "Peso:"
74524 msgid "Radius:"
74525 msgstr "Raio:"
74528 msgid "Tilt:"
74529 msgstr "Inclinar:"
74532 msgid "Mean Weight:"
74533 msgstr "Influência média dos pesos:"
74536 msgid "Mean Radius:"
74537 msgstr "Raio médio:"
74540 msgid "Mean Tilt:"
74541 msgstr "Inclinação média:"
74544 msgid "4L"
74545 msgstr "4L"
74548 msgid "No Bone Active"
74549 msgstr "Sem osso ativo"
74552 msgid "Radius (Parent)"
74553 msgstr "Raio (parente)"
74556 msgid "Size:"
74557 msgstr "Tamanho"
74560 msgid "Displays global values"
74561 msgstr "Mostra valores globais."
74564 msgid "Displays local values"
74565 msgstr "Mostra valores locais."
74568 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
74569 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
74572 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
74573 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
74576 msgid "X radius used by Skin modifier"
74577 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
74580 msgid "Y radius used by Skin modifier"
74581 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
74584 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
74585 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
74588 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
74589 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo maleável."
74592 msgid "Radius of curve control points"
74593 msgstr "Raio dos pontos de controle da curva."
74596 msgid "Tilt of curve control points"
74597 msgstr "Inclinação dos pontos de controle da curva."
74600 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
74601 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
74604 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
74605 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
74608 msgid "Vertex Weights"
74609 msgstr "Pesos de vértices"
74612 msgid "Top Orthographic"
74613 msgstr "Ortográfica do Topo"
74616 msgid "Top Perspective"
74617 msgstr "Perspectiva do Topo"
74620 msgid "Object as Camera"
74621 msgstr "Objeto como câmera"
74624 msgid " (Local)"
74625 msgstr " (local)"
74628 msgid "fps: %.2f"
74629 msgstr "Quadros/Seg: %.2f"
74632 msgid "fps: %i"
74633 msgstr "Quadros/Seg: %i"
74636 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
74637 msgstr "Não é possível mover-se como em carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
74640 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
74641 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
74644 msgid "Cannot fly an object with constraints"
74645 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
74648 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
74649 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
74652 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
74653 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
74656 msgid "Depth too large"
74657 msgstr "Profundidade muito grande."
74660 msgid "No active element found!"
74661 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
74664 msgid "No active camera"
74665 msgstr "Nenhuma câmera ativa."
74668 msgid "Auto Keying On"
74669 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
74672 msgid "along X"
74673 msgstr "- Ao longo do eixo X"
74676 msgid "along %s X"
74677 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
74680 msgid "along Y"
74681 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
74684 msgid "along %s Y"
74685 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
74688 msgid "along Z"
74689 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
74692 msgid "along %s Z"
74693 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
74696 msgid "locking %s X"
74697 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
74700 msgid "locking %s Y"
74701 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
74704 msgid "locking %s Z"
74705 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
74708 msgid "along local Z"
74709 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
74712 msgid " along Y axis"
74713 msgstr " ao longo do eixo Y"
74716 msgid " along X axis"
74717 msgstr " ao longo do eixo X"
74720 msgid " locking %s X axis"
74721 msgstr " travando o eixo X - %s "
74724 msgid " along %s X axis"
74725 msgstr " %s ao longo do eixo X"
74728 msgid " locking %s Y axis"
74729 msgstr " travando o eixo Y - %s"
74732 msgid " along %s Y axis"
74733 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
74736 msgid " locking %s Z axis"
74737 msgstr " travando o eixo Z - %s"
74740 msgid " along %s Z axis"
74741 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
74744 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
74745 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está habilitada."
74748 msgid "Bone selection count error"
74749 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
74752 msgid "Linked data can't text-space transform"
74753 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
74756 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
74757 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
74760 msgid "(Sharp)"
74761 msgstr "(Acentuado)"
74764 msgid "(Smooth)"
74765 msgstr "(Suavizar)"
74768 msgid "(Root)"
74769 msgstr "(Raiz)"
74772 msgid "(Linear)"
74773 msgstr "(Linear)"
74776 msgid "(Constant)"
74777 msgstr "(Constante)"
74780 msgid "(Sphere)"
74781 msgstr "(Esfera)"
74784 msgid "(Random)"
74785 msgstr "(Aleatório)"
74788 msgid "(InvSquare)"
74789 msgstr "(Inverso quadrático)"
74792 msgid " Proportional size: %.2f"
74793 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
74796 msgid "Scale: %s%s %s"
74797 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
74800 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
74801 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
74804 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
74805 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
74808 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
74809 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
74812 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
74813 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
74816 msgid "Time: +%s %s"
74817 msgstr "Tempo: +%s %s"
74820 msgid "Time: %s %s"
74821 msgstr "Tempo: %s %s"
74824 msgid "Time: +%.3f %s"
74825 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
74828 msgid "Time: %.3f %s"
74829 msgstr "Tempo: %.3f %s"
74832 msgid "ScaleB: %s%s %s"
74833 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
74836 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
74837 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
74840 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
74841 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
74844 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
74845 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
74848 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
74849 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
74852 msgid "Envelope: %s"
74853 msgstr "Envelope: %s"
74856 msgid "Envelope: %3f"
74857 msgstr "Envelope: %3f"
74860 msgid "Roll: %s"
74861 msgstr "Rolar: %s"
74864 msgid "Roll: %.2f"
74865 msgstr "Rolagem: %.2f"
74868 msgid "Shrink/Fatten: %s"
74869 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
74872 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
74873 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
74876 msgid "Edge Slide: "
74877 msgstr "Deslizar arestas:"
74880 msgid "(E)ven: %s, "
74881 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
74884 msgid "(F)lipped: %s, "
74885 msgstr "(F) Virar: %s, "
74888 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
74889 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
74892 msgid "Opacity: %s"
74893 msgstr "Opacidade: %s"
74896 msgid "Opacity: %3f"
74897 msgstr "Opacidade: %3f"
74900 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
74901 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
74904 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
74905 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
74908 msgid "Mirror%s"
74909 msgstr "Espelhar %s"
74912 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
74913 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
74916 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
74917 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
74920 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
74921 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
74924 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
74925 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
74928 msgid "Shear: %s %s"
74929 msgstr "Aparando: %s %s"
74932 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
74933 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para configurar o eixo para aparar)"
74936 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
74937 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
74940 msgid "Tilt: %s° %s"
74941 msgstr "Inclinação: %s° %s"
74944 msgid "Tilt: %.2f° %s"
74945 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
74948 msgid "ScaleX: %s"
74949 msgstr "Escala X: %s"
74952 msgid "TimeSlide: %s"
74953 msgstr "Deslizar tempo: %s"
74956 msgid "DeltaX: %s"
74957 msgstr "Delta X: %s"
74960 msgid "To Sphere: %s %s"
74961 msgstr "Para esfera: %s %s"
74964 msgid "To Sphere: %.4f %s"
74965 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
74968 msgid "Trackball: %s %s %s"
74969 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
74972 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
74973 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
74976 msgid "right"
74977 msgstr "direita"
74980 msgid "left"
74981 msgstr "esquerda"
74984 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
74985 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os quadros-chave presentes no editor tabela de animação."
74988 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
74989 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
74992 msgid "global"
74993 msgstr "Global"
74996 msgid "gimbal"
74997 msgstr "Cardan"
75000 msgid "normal"
75001 msgstr "Normais"
75004 msgid "local"
75005 msgstr "Local"
75008 msgid "view"
75009 msgstr "Visualização"
75012 msgctxt "Scene"
75013 msgid "Space"
75014 msgstr "Espaço"
75017 msgid "Cannot use zero-length bone"
75018 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
75021 msgid "Cannot use zero-length curve"
75022 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
75025 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
75026 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
75029 msgid "Cannot use zero-length edge"
75030 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
75033 msgid "Cannot use zero-area face"
75034 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
75037 msgid "Unpack File"
75038 msgstr "Desempacotar arquivo"
75041 msgid "Create %s"
75042 msgstr "Criar %s"
75045 msgid "Use %s (identical)"
75046 msgstr "Usar %s (idênticos)"
75049 msgid "Use %s (differs)"
75050 msgstr "Usar %s (diferentes)"
75053 msgid "Overwrite %s"
75054 msgstr "Sobrescrever %s"
75057 msgid "UV Vertex"
75058 msgstr "Vértices UV"
75061 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
75062 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
75065 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
75066 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do mouse) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
75069 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
75070 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
75073 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
75074 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
75077 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
75078 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro na pilha para funcionar com desdobramento."
75081 msgid "Freestyle: Mesh loading"
75082 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
75085 msgid "Freestyle: View map creation"
75086 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
75089 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
75090 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
75093 msgid "Cannot open file: %s"
75094 msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s"
75097 msgid "Bind To"
75098 msgstr "Vincular A"
75101 msgid "Bone Envelopes"
75102 msgstr "Envelopes de ossos"
75105 msgid "Index out of range"
75106 msgstr "Índice fora do intervalo"
75109 msgid "No material to removed"
75110 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
75113 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75114 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
75117 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
75118 msgstr "'%s' não contém '%s' com prefixos e sufixos"
75121 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
75122 msgstr "'%s' não contém um prefixo alfanumérico composto por letras maiúsculas"
75125 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
75126 msgstr "'%s' não contém um sufixo alfanumérico"
75129 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
75130 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
75133 msgid "Property named '%s' not found"
75134 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
75137 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
75138 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
75141 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
75142 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
75145 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
75146 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
75149 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
75150 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
75153 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
75154 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
75157 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
75158 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
75161 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
75162 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
75165 msgid "Keying set path could not be added"
75166 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
75169 msgid "Keying set path could not be removed"
75170 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
75173 msgid "Keying set paths could not be removed"
75174 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
75177 msgid "No valid driver data to create copy of"
75178 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
75181 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75182 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
75185 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
75186 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
75189 msgid "Invalid context for keying set"
75190 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
75193 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
75194 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
75197 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
75198 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
75201 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
75202 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
75205 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
75206 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
75209 msgid "Background image cannot be removed"
75210 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
75213 msgid "Element not found in element collection or last element"
75214 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
75217 msgid "Unable to remove curve point"
75218 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
75221 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
75222 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
75225 msgid "Relationship"
75226 msgstr "Relacionamento"
75229 msgid "Bezier spline cannot have points added"
75230 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
75233 msgid "Only Bezier splines can be added"
75234 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
75237 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
75238 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
75241 msgid "Variable does not exist in this driver"
75242 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
75245 msgid "Keyframe not in F-Curve"
75246 msgstr "O quadro-chave referido não está na curva-f."
75249 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
75250 msgstr "Um ou mais pontos de controle não estão no envelope do modificador-f."
75253 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
75254 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
75257 msgid "Already a control point at frame %.6f"
75258 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controle no quadro %.6f."
75261 msgid "FCurve has already sample points"
75262 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
75265 msgid "FCurve has no keyframes"
75266 msgstr "A curva-f não possui quadros-chave."
75269 msgid "FCurve has already keyframes"
75270 msgstr "A curva-f já possui quadros-chave."
75273 msgid "FCurve has no sample points"
75274 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
75277 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
75278 msgstr "Intervalo de quadros inválido (%d - %d)."
75281 msgid "Flame"
75282 msgstr "Chama"
75285 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
75286 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
75289 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
75290 msgstr "Traços não encontrados no quadro de lápis de cera."
75293 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
75294 msgstr "Quadro não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
75297 msgid "Layer not found in grease pencil data"
75298 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
75301 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
75302 msgstr "Quadro já existe dentro deste número de quadros %d."
75305 msgid "Modify"
75306 msgstr "Modificar"
75309 msgid "Image not packed"
75310 msgstr "Imagem não empacotada."
75313 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
75314 msgstr "Não é possível salvar o arquivo empacotado para o disco como '%s'."
75317 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
75318 msgstr "Imagem '%s' não pode ser salva em '%s'."
75321 msgid "Image '%s' does not have any image data"
75322 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
75325 msgctxt "Key"
75326 msgid "Key"
75327 msgstr "Chave"
75330 msgid "Failed to add the color modifier"
75331 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
75334 msgid "Failed to add the alpha modifier"
75335 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
75338 msgid "Failed to add the thickness modifier"
75339 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
75342 msgid "Failed to add the geometry modifier"
75343 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
75346 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
75347 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
75350 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
75351 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
75354 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
75355 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
75358 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
75359 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
75362 msgid "unsupported font format"
75363 msgstr "Formato de fonte não suportado."
75366 msgid "unable to load text"
75367 msgstr "Não foi possível carregar texto."
75370 msgid "unable to load movie clip"
75371 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
75374 msgid "Object does not have geometry data"
75375 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
75378 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
75379 msgstr "%s '%s'  não deve possuir usuários para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
75382 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
75383 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
75386 msgid "Mask layer not found for given spline"
75387 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
75390 msgid "Point is not found in given spline"
75391 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
75394 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
75395 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
75398 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
75399 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
75402 msgid "Mtex not found for this type"
75403 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
75406 msgid "Maximum number of textures added %d"
75407 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
75410 msgid "Index %d is invalid"
75411 msgstr "Índice %d é inválido"
75414 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
75415 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
75418 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
75419 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
75422 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
75423 msgstr "A meta-esfera '%s' não contém a Spline fornecida."
75426 msgid "Unable to create new strip"
75427 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
75430 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
75431 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
75434 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
75435 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
75438 msgid "Trigonometric"
75439 msgstr "Trigonométrico"
75442 msgid "Same input/output direction of sockets"
75443 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
75446 msgid "Unable to locate link in node tree"
75447 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
75450 msgid "Unable to create socket"
75451 msgstr "Não é possível de criar conector"
75454 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75455 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
75458 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
75459 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
75462 msgid "Node type %s undefined"
75463 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
75466 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
75467 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
75470 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
75471 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
75474 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
75475 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
75478 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75479 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
75482 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75483 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
75486 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
75487 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
75490 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
75491 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
75494 msgid "Vertex not in group"
75495 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
75498 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
75499 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
75502 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
75503 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
75506 msgid "ShapeKey not found"
75507 msgstr "Chave de formato não encontrada."
75510 msgid "Could not remove ShapeKey"
75511 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
75514 msgid "Object should be of mesh type"
75515 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
75518 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
75519 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
75522 msgid "Bad assignment mode"
75523 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
75526 msgid "Bad vertex index in list"
75527 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
75530 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
75531 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
75534 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
75535 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
75538 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
75539 msgstr "'a partir do espaço' '%s' é inválido quando nenhum espaço personalizado é fornecido !"
75542 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
75543 msgstr "'para espaço' '%s' é inválido quando nenhum espaço personalizado é fornecido !"
75546 msgid "Object '%s' does not support shapes"
75547 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
75550 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
75551 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
75554 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
75555 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
75558 msgid "Mesh has no UV data"
75559 msgstr "Malha não possui dados UV"
75562 msgid "Mesh has no VCol data"
75563 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
75566 msgctxt "Armature"
75567 msgid "Group"
75568 msgstr "Grupo"
75571 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
75572 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
75575 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
75576 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
75579 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75580 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d"
75583 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
75584 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
75587 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
75588 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
75591 msgid "Keying set could not be added"
75592 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
75595 msgid "Style module could not be removed"
75596 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
75599 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
75600 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
75603 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
75604 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
75607 msgid "Line set '%s' could not be removed"
75608 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
75611 msgid "Style module '%s' could not be removed"
75612 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
75615 msgid "Sequence type does not support modifiers"
75616 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
75619 msgid "Modifier was not found in the stack"
75620 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
75623 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
75624 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir arquivo(s) de som !"
75627 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
75628 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
75631 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
75632 msgstr "Novo efeito para sequências - O quadro final não foi configurado !"
75635 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
75636 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
75639 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
75640 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
75643 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
75644 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
75647 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
75648 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
75651 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
75652 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
75655 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
75656 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
75659 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
75660 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
75663 msgid "Sound not packed"
75664 msgstr "Som não empacotado"
75667 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
75668 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
75671 msgid "Region not found in space type"
75672 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
75675 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75676 msgstr "Erro ao registrar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
75679 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75680 msgstr "Erro ao registrar a classe da lista de interface de usuário '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
75683 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75684 msgstr "Erro ao registrar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
75687 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75688 msgstr "Erro ao registrar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
75691 msgid "Add-on is no longer valid"
75692 msgstr "O complemento não é mais válido."
75695 msgid "Excluded path is no longer valid"
75696 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
75699 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75700 msgstr "Erro ao registrar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
75703 msgid "Font not packed"
75704 msgstr "Fonte não empacotada"
75707 msgid "Not a non-modal keymap"
75708 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
75711 msgid "Not a modal keymap"
75712 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
75715 msgid "Property value not in enumeration"
75716 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
75719 msgid "Only a single character supported"
75720 msgstr "Apenas um único caractere suportado "
75723 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
75724 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
75727 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
75728 msgstr "Configuração de tecla '%s' não pode ser removida."
75731 msgid "%s '%s'"
75732 msgstr "%s '%s'"
75735 msgid "Settings are inside the Physics tab"
75736 msgstr "Configurações estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
75739 msgid "Unbind"
75740 msgstr "Desvincular"
75743 msgid "Bind"
75744 msgstr "Vincular"
75747 msgid "Bisect"
75748 msgstr "Bi-seccionar"
75751 msgid "Coverage"
75752 msgstr "Cobertura"
75755 msgid "Create Along Paths"
75756 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
75759 msgctxt "Operator"
75760 msgid "Convert to Mesh"
75761 msgstr "Converter para Malha"
75764 msgid "Built without Remesh modifier"
75765 msgstr "Construído sem o modificador de reestruturação de malha."
75768 msgid "Stretch UVs"
75769 msgstr "Esticar UVs"
75772 msgid "Outer"
75773 msgstr "Parte externa"
75776 msgid "Shell"
75777 msgstr "Casca"
75780 msgid "Axis U"
75781 msgstr "Eixo U"
75784 msgid "Global Influence:"
75785 msgstr "Influência global:"
75788 msgid "Replace Original"
75789 msgstr "Substituir original"
75792 msgid "Crease Edges"
75793 msgstr "Vincos das arestas"
75796 msgid "Fac"
75797 msgstr "Fator"
75800 msgid "Inner Edge:"
75801 msgstr "Aresta Interna:"
75804 msgid "Undistortion"
75805 msgstr "Sem distorções"
75808 msgid "Dot"
75809 msgstr "Ponto"
75812 msgid "Add Input"
75813 msgstr "Adicionar Entrada"
75816 msgid "On"
75817 msgstr "Ligado"
75820 msgid "Val"
75821 msgstr "Valor"
75824 msgid "Geometry Node Editor"
75825 msgstr "Editor de Nós Geométricos"
75828 msgid "Invert Arc"
75829 msgstr "Inverter Arco"
75832 msgid "Top Width"
75833 msgstr "Largura do Topo"
75836 msgid "Top Height"
75837 msgstr "Altura do Topo"
75840 msgid "Profile Curve"
75841 msgstr "Perfil da Curva"
75844 msgid "Vertex Index 1"
75845 msgstr "Índice de Vértices 1"
75848 msgid "Vertex Index 2"
75849 msgstr "Índice de Vértices 2"
75852 msgid "Vertices X"
75853 msgstr "Vértices X"
75856 msgid "Vertices Y"
75857 msgstr "Vértices Y"
75860 msgid "Vertices Z"
75861 msgstr "Vértices Z"
75864 msgid "As Instance"
75865 msgstr "Como Instância"
75868 msgid "Strings"
75869 msgstr "Fios"
75872 msgid "Text Box Width"
75873 msgstr "Largura da caixa de texto"
75876 msgid "Text Box Height"
75877 msgstr "Altura da caixa de texto"
75880 msgid "Edge Crease"
75881 msgstr "Vincos de arestas"
75884 msgid " node"
75885 msgstr " nó"
75888 msgid "Shader Editor"
75889 msgstr "Editor de Sombreador"
75892 msgid "AO"
75893 msgstr "Oclusão ambiente"
75896 msgid "Anisotropy"
75897 msgstr "Anisotropia"
75900 msgid "BSDF"
75901 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
75904 msgid "IOR"
75905 msgstr "Índice de refração"
75908 msgid "RoughnessU"
75909 msgstr "Rugosidade U"
75912 msgid "RoughnessV"
75913 msgstr "Rugosidade V"
75916 msgid "Radial Roughness"
75917 msgstr "Rugosidade Radial"
75920 msgid "Coat"
75921 msgstr "Capa"
75924 msgid "Subsurface"
75925 msgstr "Sub-superfície"
75928 msgid "Subsurface Radius"
75929 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
75932 msgid "Subsurface IOR"
75933 msgstr "Índice de Refração da Sub-superfície"
75936 msgid "Specular Tint"
75937 msgstr "Tingimento especular"
75940 msgid "Anisotropic"
75941 msgstr "Anisotrópico"
75944 msgid "Anisotropic Rotation"
75945 msgstr "Rotação anisotrópica"
75948 msgid "Sheen"
75949 msgstr "Lustro"
75952 msgid "Sheen Tint"
75953 msgstr "Tingimento de lustro"
75956 msgid "Clearcoat"
75957 msgstr "Tinta protetiva"
75960 msgid "Clearcoat Roughness"
75961 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
75964 msgid "Transmission Roughness"
75965 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
75968 msgid "Clearcoat Normal"
75969 msgstr "Tinta protetiva normal"
75972 msgid "Sigma"
75973 msgstr "Sigma"
75976 msgid "View Vector"
75977 msgstr "Vetor de visualização"
75980 msgid "View Z Depth"
75981 msgstr "Profundidade Z da visualização"
75984 msgid "View Distance"
75985 msgstr "Distância de visualização"
75988 msgid "Transparency"
75989 msgstr "Transparência"
75992 msgid "True Normal"
75993 msgstr "Normal verdadeira"
75996 msgid "Incoming"
75997 msgstr "Recebimento"
76000 msgid "Parametric"
76001 msgstr "Paramétrico"
76004 msgid "Backfacing"
76005 msgstr "Parte posterior das faces"
76008 msgid "Pointiness"
76009 msgstr "Fator de incontabilidade"
76012 msgid "Is Strand"
76013 msgstr "Definido como vertente"
76016 msgid "Intercept"
76017 msgstr "Interceptar"
76020 msgid "Tangent Normal"
76021 msgstr "Tangente das normais"
76024 msgid "Facing"
76025 msgstr "Faceamento"
76028 msgid "Is Camera Ray"
76029 msgstr "São raios para a câmera"
76032 msgid "Is Shadow Ray"
76033 msgstr "São raios para as sombras"
76036 msgid "Is Diffuse Ray"
76037 msgstr "São raios para a difusão"
76040 msgid "Is Glossy Ray"
76041 msgstr "São raios para o polimento"
76044 msgid "Is Singular Ray"
76045 msgstr "São raios para a singularidade"
76048 msgid "Is Reflection Ray"
76049 msgstr "São raios para a reflexão"
76052 msgid "Is Transmission Ray"
76053 msgstr "São raios para a transmissão"
76056 msgid "Ray Depth"
76057 msgstr "Profundidade dos raios"
76060 msgid "Diffuse Depth"
76061 msgstr "Profundidade difusa"
76064 msgid "Glossy Depth"
76065 msgstr "Profundidade de polimento"
76068 msgid "Transparent Depth"
76069 msgstr "Profundidade de transparência"
76072 msgid "Transmission Depth"
76073 msgstr "Profundidade de transmissão "
76076 msgid "Color1"
76077 msgstr "Cor 1"
76080 msgid "Color2"
76081 msgstr "Cor 2"
76084 msgid "Object Index"
76085 msgstr "Índice de objeto"
76088 msgid "Color Fac"
76089 msgstr "Fator para cor"
76092 msgid "Alpha Fac"
76093 msgstr "Fator para alfa"
76096 msgid "Age"
76097 msgstr "Idade"
76100 msgid "BSSRDF"
76101 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
76104 msgid "Mortar"
76105 msgstr "Massa"
76108 msgid "Brick Width"
76109 msgstr "Largura do bloco"
76112 msgid "Row Height"
76113 msgstr "Altura da coluna"
76116 msgid "Emission Color"
76117 msgstr "Cor de emissão"
76120 msgid "Patterns"
76121 msgstr "Padrões"
76124 msgid "Bricks 1"
76125 msgstr "Blocos 1"
76128 msgid "Bricks 2"
76129 msgstr "Blocos 2"
76132 msgid "Coordinate 1"
76133 msgstr "Coordenada 1"
76136 msgid "Coordinate 2"
76137 msgstr "Coordenada 2"
76140 msgid "W1"
76141 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
76144 msgid "W2"
76145 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
76148 msgid "W3"
76149 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
76152 msgid "W4"
76153 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
76156 msgid "iScale"
76157 msgstr "Escala de intensidade"
76160 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
76161 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
76164 msgid "Could not resolve path (%s)"
76165 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
76168 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
76169 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
76172 msgid "| Time:%s | "
76173 msgstr " | Tempo: %s |"
76176 msgid "Image too small"
76177 msgstr "Imagem muito pequena."
76180 msgid "Cannot render, no camera"
76181 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmera."
76184 msgid "No border area selected"
76185 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
76188 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
76189 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
76192 msgid "No node tree in scene"
76193 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
76196 msgid "No render output node in scene"
76197 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
76200 msgid "All render layers are disabled"
76201 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desabilitadas."
76204 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
76205 msgstr "Sem quadros renderizados, os mesmos não foram usados para não sobrescrever os já existentes."
76208 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
76209 msgstr "A câmera \"%s\" não é uma câmera de múltipla visualização."
76212 msgid "No active view found in scene \"%s\""
76213 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
76216 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
76217 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
76220 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
76221 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
76224 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
76225 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
76228 msgid "%s: failed to load '%s'"
76229 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
76232 msgctxt "Sequence"
76233 msgid "Color Balance"
76234 msgstr "Balanço de cor"
76237 msgctxt "Sequence"
76238 msgid "White Balance"
76239 msgstr "Balanço dos tons brancos"
76242 msgctxt "Sequence"
76243 msgid "Curves"
76244 msgstr "Curvas"
76247 msgctxt "Sequence"
76248 msgid "Hue Correct"
76249 msgstr "Correção de matiz"
76252 msgctxt "Sequence"
76253 msgid "Bright/Contrast"
76254 msgstr "Brilho e contraste"
76257 msgctxt "Sequence"
76258 msgid "Tonemap"
76259 msgstr "Mapa de tonalidades"
76262 msgid "Strips must be the same length"
76263 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
76266 msgid "Strips were not compatible"
76267 msgstr "Faixas não são compatíveis."
76270 msgid "Strips must have the same number of inputs"
76271 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
76274 msgid "Blur X"
76275 msgstr "Desfocar X"
76278 msgid "Rim"
76279 msgstr "Aros"
76282 msgid "Wave Effect"
76283 msgstr "Efeito de Onda"
76286 msgid "Blender File View"
76287 msgstr "Visualização de arquivos do Blender"
76290 msgid "Missing 'window' in context"
76291 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
76294 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
76295 msgstr "Fonte confiável [Caminho não garantido]"
76298 msgid "Don't Save"
76299 msgstr "Não Salvar"
76302 msgid "unable to open the file"
76303 msgstr "não foi possível abrir o arquivo"
76306 msgid "File Not Found"
76307 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
76310 msgid "Save changes before closing?"
76311 msgstr "Salvar alterações antes de fechar?"
76314 msgid "Unable to create user config path"
76315 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de usuário."
76318 msgid "Startup file saved"
76319 msgstr "Arquivo Inicial Salvo"
76322 msgid "Context window not set"
76323 msgstr "Janela de contexto não configurada."
76326 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
76327 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou habilitados)."
76330 msgid "Cannot read file '%s': %s"
76331 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: '%s': %s"
76334 msgid "File format is not supported in file '%s'"
76335 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no arquivo '%s'"
76338 msgid "File path '%s' invalid"
76339 msgstr "Caminho de arquivo inválido '%s'"
76342 msgid "Unknown error loading '%s'"
76343 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
76346 msgid "Could not read '%s'"
76347 msgstr "Não é possível ler '%s'"
76350 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
76351 msgstr "Não é possível salvar arquivo Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
76354 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
76355 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
76358 msgid "Saved \"%s\""
76359 msgstr "Salvo \"%s\""
76362 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
76363 msgstr "Não é possível ler o arquivo de inicialização alternativo: '%s'"
76366 msgid "Not a library"
76367 msgstr "Não é uma biblioteca"
76370 msgid "Nothing indicated"
76371 msgstr "Sem indicação de dados."
76374 msgid "'%s': not a library"
76375 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
76378 msgid "'%s': nothing indicated"
76379 msgstr "'%s': nada indicado"
76382 msgid "'%s': cannot use current file as library"
76383 msgstr "'%s': não é possível usar o arquivo atual como biblioteca"
76386 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
76387 msgstr "'%s' não é um caminho válido da biblioteca"
76390 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
76391 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
76394 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
76395 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
76398 msgid "Win"
76399 msgstr "Win"
76402 msgid "OS"
76403 msgstr "OS"
76406 msgid "Esc"
76407 msgstr "Esc"
76410 msgid "dbl-"
76411 msgstr "dbl-"
76414 msgid "ON"
76415 msgstr "LIGADO"
76418 msgid "OFF"
76419 msgstr "DESLIGADO"
76422 msgid "OK?"
76423 msgstr "Confirma ?"
76426 msgid "unsupported format"
76427 msgstr "formato não suportado"
76430 msgid "Toggle System Console"
76431 msgstr "Alterna console de sistema"
76434 msgctxt "Operator"
76435 msgid "Toggle System Console"
76436 msgstr "Alternar o console de sistema"
76439 msgid "No operator in context"
76440 msgstr "Sem operador no contexto"
76443 msgid "Property cannot be both boolean and float"
76444 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
76447 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
76448 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
76451 msgid "Property must be an integer or a float"
76452 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
76455 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
76456 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
76459 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
76460 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
76463 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
76464 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
76467 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
76468 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
76471 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
76472 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
76475 msgid "%s '%s' not found"
76476 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
76479 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
76480 msgstr "Operador '%s' não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
76483 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
76484 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer habilitada, função chamada incorretamente."
76487 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
76488 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
76491 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
76492 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
76495 msgid "Could not resolve path '%s'"
76496 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
76499 msgid "Property from path '%s' is not a float"
76500 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
76503 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
76504 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
76507 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
76508 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
76511 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
76512 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
76515 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
76516 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
76519 msgid "Quad-buffer window successfully created"
76520 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
76523 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
76524 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
76527 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
76528 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
76531 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
76532 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
76535 msgid "Failed to create window"
76536 msgstr "Falha ao abrir a janela"
76539 msgid "All Add-ons"
76540 msgstr "Todos os complementos"
76543 msgid "All Add-ons Installed by User"
76544 msgstr "Todos os complementos instalados pelo usuário"
76547 msgid "Add Curve"
76548 msgstr "Adicionar curva"
76551 msgid "Add Mesh"
76552 msgstr "Adicionar malha"
76555 msgid "Import-Export"
76556 msgstr "Importar e exportar"
76559 msgid "Rigging"
76560 msgstr "Arranjo de animação"
76563 msgid "Video Tools"
76564 msgstr "Ferramentas de Vídeo"
76567 msgid "English (English)"
76568 msgstr "Inglês (English)"
76571 msgid "Japanese (日本語)"
76572 msgstr "Japonês (日本語)"
76575 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
76576 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
76579 msgid "Italian (Italiano)"
76580 msgstr "Italiano (Italiano)"
76583 msgid "German (Deutsch)"
76584 msgstr "Alemão (Deutsch)"
76587 msgid "Finnish (Suomi)"
76588 msgstr "Finlandês (Suomi)"
76591 msgid "Swedish (Svenska)"
76592 msgstr "Sueco (Svenska)"
76595 msgid "French (Français)"
76596 msgstr "Francês (Français)"
76599 msgid "Spanish (Español)"
76600 msgstr "Espanhol (Español)"
76603 msgid "Catalan (Català)"
76604 msgstr "Catalão (Català)"
76607 msgid "Czech (Český)"
76608 msgstr "Tcheco (Český)"
76611 msgid "Portuguese (Português)"
76612 msgstr "Português (Português)"
76615 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
76616 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
76619 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
76620 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
76623 msgid "Russian (Русский)"
76624 msgstr "Russo (Русский)"
76627 msgid "Croatian (Hrvatski)"
76628 msgstr "Croata (Hrvatski)"
76631 msgid "Serbian (Српски)"
76632 msgstr "Sérvio (Српски)"
76635 msgid "Polish (Polski)"
76636 msgstr "Polonês (Polski)"
76639 msgid "Romanian (Român)"
76640 msgstr "Romeno (Român)"
76643 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
76644 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
76647 msgid "Bulgarian (Български)"
76648 msgstr "Búlgaro (Български)"
76651 msgid "Greek (Ελληνικά)"
76652 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
76655 msgid "Nepali (नेपाली)"
76656 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
76659 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
76660 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
76663 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
76664 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
76667 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
76668 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
76671 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
76672 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
76675 msgid "Turkish (Türkçe)"
76676 msgstr "Turco (Türkçe)"
76679 msgid "Hungarian (Magyar)"
76680 msgstr "Húngaro (Magyar)"
76683 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
76684 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
76687 msgid "Estonian (Eestlane)"
76688 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
76691 msgid "Esperanto (Esperanto)"
76692 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
76695 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
76696 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
76699 msgid "Amharic (አማርኛ)"
76700 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
76703 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
76704 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
76707 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
76708 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
76711 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
76712 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
76715 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
76716 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
76719 msgid "Hausa (Hausa)"
76720 msgstr "Hausa (Hausa)"
76723 msgid "Kazakh (қазақша)"
76724 msgstr "Casaque (қазақша)"
76727 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
76728 msgstr "Abcázio (Аԥсуа бызшәа)"
76731 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
76732 msgstr "Tailandês (ภาษาไทย)"
76735 msgid "Slovak (Slovenčina)"
76736 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
76739 msgid "Georgian (ქართული)"
76740 msgstr "Georgiano (ქართული)"
76743 msgid "Complete"
76744 msgstr "Completo"
76747 msgid "In Progress"
76748 msgstr "Em progresso"
76751 msgid "Starting"
76752 msgstr "Iniciando"